Wiksyunaryo
bclwiktionary
https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina
MediaWiki 1.46.0-wmf.23
case-sensitive
Medio
Espesyal
Olay
Paragamit
Olay kan paragamit
Wiksyunaryo
Olay sa Wiksyunaryo
Ladawan
Olay sa ladawan
MediaWiki
Olay sa MediaWiki
Plantilya
Olay sa plantilya
Tabang
Olay sa tabang
Kategorya
Olay sa kategorya
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Event
Event talk
tigbi
0
12244
48966
2026-04-09T03:22:23Z
Ballardmaize
15
Bot: Entry from Lisboa (Modern: tigbi)
48966
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TIG.bi/
===Ibang Porma===
#Archaic: tigbi
===Dakitaramon===
#Ingles: A small fruit that can be made into a bead necklace: same as Carizal which has these fruits.
[[Kategorya:t]]
gh8fbzjno1sc691sfb6ijalhx5owhgy
48982
48966
2026-04-09T03:32:02Z
Ballardmaize
15
48982
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIG.bi/
===Dakitaramon===
#Ingles: A small fruit that can be made into a bead necklace: same as Carizal which has these fruits.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
hxgjteyf2xm5kww2zyjemngh31qr3y7
tigok
0
12245
48967
2026-04-09T03:22:33Z
Ballardmaize
15
Bot: Entry from Lisboa (Modern: tigok)
48967
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tigoc
===Dakitaramon===
#Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around.
[[Kategorya:t]]
hyt3m196pc41el6w6zidi372yqeq0jm
48972
48967
2026-04-09T03:26:54Z
Ballardmaize
15
48972
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tigoc
===Dakitaramon===
#Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around.
[[Kategorya:t]]
ju8zqib76n9esr1xfpf8dczgecredhn
48983
48972
2026-04-09T03:32:17Z
Ballardmaize
15
48983
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tigoc
===Dakitaramon===
#Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
la18ed3m69gc2p3gshwdy5qz1189nkd
tiyagkao
0
12246
48968
2026-04-09T03:22:43Z
Ballardmaize
15
Bot: Entry from Lisboa (Modern: tiyagkao)
48968
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.YAG.kao/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyagcao
===Dakitaramon===
#Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person.
[[Kategorya:t]]
2qi33yspqlhnhoyo4l2cghv1cliy0fk
48975
48968
2026-04-09T03:27:19Z
Ballardmaize
15
48975
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.YAG.kao/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyagcao
===Dakitaramon===
#Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person.
[[Kategorya:t]]
bs6yla30530fiokldk5rormwkv8ae8s
48984
48975
2026-04-09T03:32:28Z
Ballardmaize
15
48984
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.YAG.kao/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyagcao
===Dakitaramon===
#Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
in7iojcxngfyc7dozrcczzbqn4ibvaa
tiyok
0
12247
48969
2026-04-09T03:22:53Z
Ballardmaize
15
Bot: Entry from Lisboa (Modern: tiyok)
48969
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.yok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyoc
===Dakitaramon===
#Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields.
[[Kategorya:t]]
82axvfjw0kmeo873utfc8ic066dcv8u
48978
48969
2026-04-09T03:27:39Z
Ballardmaize
15
48978
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.yok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyoc
===Dakitaramon===
#Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields.
[[Kategorya:t]]
f3okmkknoeu1a729h1xwwfjn3hcbusk
48985
48978
2026-04-09T03:32:41Z
Ballardmaize
15
48985
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.yok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tiyoc
===Dakitaramon===
#Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
0zjc8qy9de3xhyga78ifa5ltzdu0bay
tila
0
12248
48970
2026-04-09T03:23:03Z
Ballardmaize
15
Bot: Entry from Lisboa (Modern: tila)
48970
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.la/
===Ibang Porma===
#Archaic: tila
===Dakitaramon===
#Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree.
[[Kategorya:t]]
oss4dkp9t576ce4onw0qt0l3rwjkl3j
48979
48970
2026-04-09T03:27:55Z
Ballardmaize
15
48979
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.la/
===Ibang Porma===
#Archaic: tila
===Dakitaramon===
#Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree.
[[Kategorya:t]]
gzjldr7afld6gg67q7w4uuboy5o5mst
48986
48979
2026-04-09T03:33:04Z
Ballardmaize
15
48986
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.la/
===Ibang Porma===
#Archaic: tila
===Dakitaramon===
#Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qwtqsqpwvpgnww2aav7lwntp80n9k4c
tilagba
0
12249
48971
2026-04-09T03:26:54Z
Ballardmaize
15
Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilagba)
48971
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.LAG.ba/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilagba
===Dakitaramon===
#Ingles: Macatilagbà, something long and narrow.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
5sm0px4co3jaenwez9bm7j8fggkq334
48980
48971
2026-04-09T03:28:21Z
Ballardmaize
15
48980
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.LAG.ba/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilagba
===Dakitaramon===
#Ingles: Macatilagbà, something long and narrow.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
833vysbp4smjvdimowxr0zyvn15gd6z
48981
48980
2026-04-09T03:31:25Z
Ballardmaize
15
48981
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.LAG.ba/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilagba
===Dakitaramon===
#Ingles: Macatilagbà, something long and narrow.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
bko8wgvkbe65l57ojtosd821rarpcrq
48987
48981
2026-04-09T03:33:29Z
Ballardmaize
15
48987
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.LAG.ba/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilagba
===Dakitaramon===
#Ingles: something long and narrow.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
4ci29wp719jh1xznhds0uirf4v2e9sv
tilang
0
12250
48973
2026-04-09T03:27:04Z
Ballardmaize
15
Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilang)
48973
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilang
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
ldr6ug6a3i0kjasdniqrfa4l8r06jcq
48988
48973
2026-04-09T03:33:38Z
Ballardmaize
15
48988
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilang
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
idj0zwih1m1zni2czkzkut3a8bvcmqd
48989
48988
2026-04-09T03:33:46Z
Ballardmaize
15
48989
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilang
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
472d34v3n8y8b7e4218d4gn9k6cwc83
tilangtilang
0
12251
48974
2026-04-09T03:27:15Z
Ballardmaize
15
Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilangtilang)
48974
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.lang.TI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilangtilang
===Dakitaramon===
#Ingles: The beginning of the natives’ body paintings or tattoos located beside the ankle.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
6ntzhak9u4xa9k9v42rbyd6xupaxf54
48990
48974
2026-04-09T03:34:06Z
Ballardmaize
15
48990
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.lang.TI.lang/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilangtilang
===Dakitaramon===
#Ingles: The beginning of the natives’ body paintings or tattoos located beside the ankle.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
pw2vbslgpq3wttfmw0sty9r2dl29xpe
tilao
0
12252
48976
2026-04-09T03:27:25Z
Ballardmaize
15
Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilao)
48976
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.lao/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilao
===Dakitaramon===
#Ingles: The uvula shaped like a small bell in the throat.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
dfxfb5njlt5bnenqotoo3dx9gr2rylf
tildes
0
12253
48977
2026-04-09T03:27:34Z
Ballardmaize
15
Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tildes)
48977
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TIL.des/
===Ibang Porma===
#Archaic: tildes
===Dakitaramon===
#Ingles: A pig wounding another with its fangs or teeth.
==Kategorya==
[[Kategorya:t]]
q11bft06da9hfk3dvoh55xelnrm0lek
tileu
0
12254
48991
2026-04-09T03:46:24Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
48991
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.leu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natileu
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperative''.
# Natileu, l, nag, to quarrel.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
eq0ytmrnh8sqpda5ocezethmu2o3rf7
48996
48991
2026-04-09T03:50:11Z
Ballardmaize
15
48996
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.leu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natileu
===Kahulugan===
1. ''Imperatibo''.
===Dakitaramon===
#Ingles: natileu, nag, to quarrel.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8kxqb4q3kd7z1j5qzoy5lbdedb7zrhd
48997
48996
2026-04-09T03:50:31Z
Ballardmaize
15
/* Reperensya */
48997
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.leu/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natileu
===Kahulugan===
1. ''Imperatibo''.
===Dakitaramon===
#Ingles: natileu, nag, to quarrel.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qml31r9560nespp2ks4cicr0k4o0jx3
tiling
0
12255
48992
2026-04-09T03:46:34Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
48992
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.ling/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A loud and sonorous voice.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
tlk58jdl3idt0b6orwsmz5lo0nx7666
48998
48992
2026-04-09T03:51:29Z
Ballardmaize
15
48998
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.ling/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A loud and sonorous voice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
j3uxeqwq1v1pkyfhqgaptbs63rhiuxu
tilintiguin
0
12256
48993
2026-04-09T03:46:44Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
48993
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.lin.TI.guin/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natilintiguin, natitilintiguin
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natilintiguin, l, nag, to lift and move something to see if it is heavy.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2zdnyhxwpl5yker9prp8klj26ml2rja
48999
48993
2026-04-09T03:53:09Z
Ballardmaize
15
48999
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.lin.TI.guin/
===Kahulugan===
{{ber.|-|natitilintiguin|natilintiguin}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to lift and move something to see if it is heavy.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
pew8fw2g9yhi8yjhawmvouusg8mw2nf
tilla
0
12257
48994
2026-04-09T03:46:54Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
48994
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TIL.la/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natillà, l, nag, the clams or oysters opening up as when looking for food.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
abll7d2ekh9jsz9covf2r118oa637po
49000
48994
2026-04-09T03:54:30Z
Ballardmaize
15
49000
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.la/
===Kahulugan===
{{ber.|-|-|natillà}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the clams or oysters opening up as when looking for food.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
397d776g25c7p3p0v9v5mkbu8ptfcu8
tiltig
0
12258
48995
2026-04-09T03:47:04Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
48995
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TIL.tig/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natiltig
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natiltig, l, nag, to open the oysters by beating it with the back of the knife.
===Reperensya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
cknji2f1jhksiqie3smwb0db5h9heam
49001
48995
2026-04-09T03:55:33Z
Ballardmaize
15
49001
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.tig/
===Kahulugan===
{{ber.|-|natiltig|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to open the oysters by beating it with the back of the knife.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
32oa5k0fszp87zr67kb1hmbtxzkpc1m
tilwa
0
12259
49002
2026-04-09T04:31:34Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49002
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TIL.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilua
#Deribatibo: nagtitilua
===Kahulugan===
{{png.}}
# Tiluaon, a talkative person.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
67zatmu1289p0ne3qpiz4kwss1medyo
49007
49002
2026-04-09T04:35:33Z
Ballardmaize
15
49007
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIL.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: tilua
#Deribatibo: nagtitilua
===Kahulugan===
===Dakitaramon===
#Ingles: a talkative person.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9jjwzvty1wbf72hldnxyvnurrs2jkjl
timaktimak
0
12260
49003
2026-04-09T04:31:44Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49003
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.mak.TI.mak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timactimac
#Deribatibo: natimactimac
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natimactimac, l, nag, to walk somewhere with wet or muddy feet.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1tbenc6k94a437sucvf9fd3pt9vs23l
49008
49003
2026-04-09T04:36:27Z
Ballardmaize
15
49008
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.mak.TI.mak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timactimac
#Deribatibo: natimaktimak
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to walk somewhere with wet or muddy feet.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ihbc88zi0xcahicebmw5zw45jwlxizb
timad
0
12261
49004
2026-04-09T04:31:54Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49004
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.mad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimad
===Kahulugan===
{{png.}}
# A slanting cut.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
iw5s3s36amnjhqf6v4u84zbhb0th99e
49009
49004
2026-04-09T04:37:48Z
Ballardmaize
15
49009
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mad/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimad
===Kahulugan===
{{png.}}
# A slanting cut.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
guxknsmwpvgybya167buo26ajn5n9t2
timamlos
0
12262
49005
2026-04-09T04:32:04Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49005
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/ti.MAM.los/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimamlos
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natimamlos, l, nag, to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9cpytgs5k9e39awebmokmw70457vy5h
49010
49005
2026-04-09T04:38:35Z
Ballardmaize
15
49010
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MAM.los/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimamlos
===Kahulugan===
{{ber,|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
s8ob1iko16lp8h1ol2ub8r36iw0ilom
49011
49010
2026-04-09T04:38:44Z
Ballardmaize
15
49011
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MAM.los/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimamlos
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qcfti5dwacvjqam2cna75o1ppfmts7o
timao
0
12263
49006
2026-04-09T04:32:14Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49006
wikitext
text/x-wiki
== Central Bikol ==
===Pagsayod===
/TI.mao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimao
===Kahulugan===
{{png.}}
# A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry.
===Referensiya===
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
l1xqyclaybyc93mghggww7smv5u51f2
49012
49006
2026-04-09T04:39:19Z
Ballardmaize
15
49012
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon==
#Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
rbo0bej9ry0vya4rfej1eo25l6gd2no
49013
49012
2026-04-09T04:39:25Z
Ballardmaize
15
49013
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7n0dfe9errwi2r3zhpnbrcv8vkrv67x
timasak
0
12264
49014
2026-04-09T04:40:33Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49014
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.sak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timasac
#Deribatibo: natimasac
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natimasac, l, nag, to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1yxb5mng2c5iuf80mr5taei3zlafq46
49019
49014
2026-04-09T04:41:47Z
Ballardmaize
15
49019
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.sak/
===Ibang Porma===
#Archaic: timasac, natimasac
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2gg035vwmnrqekpkirze8skzwjitf3d
timawa
0
12265
49015
2026-04-09T04:40:43Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49015
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: timaua
===Kahulugan===
{{png.}}
# An ordinary man in town, neither prominent nor a slave.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
lgjh2l7zsh84xg2aduaemyonv3gnpej
49016
49015
2026-04-09T04:40:53Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49016
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: timaua
===Kahulugan===
{{png.}}
# A free man who was once a slave.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
imx691evpdgmsi8fdgusx4eehq2v3wy
49020
49016
2026-04-09T04:42:36Z
Ballardmaize
15
49020
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MA.wa/
===Ibang Porma===
#Archaic: timaua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A free man who was once a slave.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ck6boa8ciurcfk795ecgh0tuv4zvluk
timbon
0
12266
49017
2026-04-09T04:41:03Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49017
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.bon/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natitimbon, natitimbonan
===Kahulugan===
{{png.}}
# Natitimbon, the whole family living in one house, parents, children and grandchildren.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
mpr22irywtocjo8mmy0clkyy8b9d96v
49025
49017
2026-04-09T04:43:24Z
Ballardmaize
15
49025
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.bon/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natitimbon, natitimbonan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the whole family living in one house, parents, children and grandchildren.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
e5j0uahd81195b9pxuwj9k3j8w44osc
timga
0
12267
49018
2026-04-09T04:41:13Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49018
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.ga/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Tin.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
owrhublc79shg2irj5xhhqewsj0qkq0
49031
49018
2026-04-09T04:44:18Z
Ballardmaize
15
49031
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.ga/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakiataramon===
#Ingles: Tin.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
3vaxsrkc96wvzumrb2aamp6htaihwti
timgas
0
12268
49021
2026-04-09T04:42:46Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49021
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.gas/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Matimgas, unhusked, full grained rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
a57jj0n6qcwowt2y6vuamsmuak5r4a0
49038
49021
2026-04-09T04:45:40Z
Ballardmaize
15
49038
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.gas/
===Kahulugan===
{{png.}} matimgas
===Dakitaramon===
#Ingles: unhusked, full grained rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
e8ylpycqw1k4f2xpgrbxt69qjyio1pr
timhil
0
12269
49022
2026-04-09T04:42:56Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49022
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.hil/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimhil, nagcatimhil
===Kahulugan===
{{png.}}
# Something higher on one side like a table or a bench.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dpdfaodv1du8to5qtqnwvdn95qbxu3o
49039
49022
2026-04-09T04:46:39Z
Ballardmaize
15
49039
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.hil/
===Kahulugan===
{{png.}} natimhil, nagkatimhil
===Dakitaramon===
#Ingles: Something higher on one side like a table or a bench.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
p243x196npjszgyqy4z3y9anrlpcl7u
timinahok
0
12270
49023
2026-04-09T04:43:06Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49023
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.mi.NA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timinahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Those who live in the land far from the river or the sea.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
fs0jryk6g1tggtljd27ybdjchrr4z2x
49040
49023
2026-04-09T04:47:19Z
Ballardmaize
15
49040
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.mi.NA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timinahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Those who live in the land far from the river or the sea.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9lckdxhm7fsktv3883pe955itwrwcb9
timihao
0
12271
49024
2026-04-09T04:43:16Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49024
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MI.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
r28ldbhtv32hd4q0jescvncouj1b6qz
49041
49024
2026-04-09T04:48:41Z
Ballardmaize
15
49041
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MI.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
# A kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
pw9j30kqcndsnoq8l9budmv8ecwyxvq
49042
49041
2026-04-09T04:48:51Z
Ballardmaize
15
49042
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.MI.hao/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
e134qgfnz01d8w5zygq0s0juvw1k3tc
timok
0
12272
49026
2026-04-09T04:43:26Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49026
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timoc
#Deribatibo: nagtimoc, natimoc
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# The drinks.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
n2fevve2rn7pkwdrxt3ixp51yv2bl7p
49043
49026
2026-04-09T04:49:33Z
Ballardmaize
15
49043
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mok/
===Ibang Porma===
#Archaic: timoc, nagtimoc, natimoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The drinks.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
rz4zx15rw24stjyap54rmbgblltwxxf
timog
0
12273
49027
2026-04-09T04:43:45Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49027
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimog
===Kahulugan===
{{png.}}
# East wind or breeze.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
l6sje14tjrytoy92je0gm762nho6wjs
49044
49027
2026-04-09T04:50:02Z
Ballardmaize
15
49044
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.mog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natimog
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: East wind or breeze.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dyeicp67mggyy9xfkeyyl0lbdvzeftm
timpo
0
12274
49028
2026-04-09T04:43:55Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49028
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.po/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
60lcxfqu46y4pj8rlq42a875azg3zrj
49045
49028
2026-04-09T04:50:31Z
Ballardmaize
15
49045
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIM.po/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8oomtr7ix6el0thn0ql5flwwun9akxl
tinaakan
0
12275
49029
2026-04-09T04:44:05Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49029
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NAA.kan/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinaacan
===Kahulugan===
{{png.}}
# A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
k7jwjf8s4z9ebcnmr16qvj7yomo0mhl
49046
49029
2026-04-09T04:51:10Z
Ballardmaize
15
49046
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NAA.kan/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinaacan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
sx5pw1q81nhzup2j7vnt4bpjc1lkvfw
tinabog
0
12276
49030
2026-04-09T04:44:15Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49030
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.bog/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
lemyshisd75uz7lzwivjw8vi3qz8bx8
49047
49030
2026-04-09T04:51:42Z
Ballardmaize
15
49047
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.bog/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
31e1z5vtll6ubrhj27ak8mnu48yhwv1
tinabogok
0
12277
49032
2026-04-09T04:44:25Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49032
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.BO.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinabogoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Ytinaclà, kinds of rice thus called.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
i0k3tvefardfmlpahkckqf9uxtplg56
49048
49032
2026-04-09T04:52:24Z
Ballardmaize
15
49048
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.BO.gok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinabogoc
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
buyo2pvy2ei47bedoqcg9os2jqccgps
tinagak
0
12278
49033
2026-04-09T04:44:35Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49033
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagac
===Kahulugan===
{{png.}}
# The abaca coiled in a small basket to warp the cloth.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
rzwfsre30qtf6k4zj8l4ndd05mx62z8
49049
49033
2026-04-09T04:52:51Z
Ballardmaize
15
49049
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NA.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagac
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakiataramon===
#Ingles:The abaca coiled in a small basket to warp the cloth.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
03dezgdr6hl0nyjxumsrwpuue2whs9v
tinagatahok
0
12279
49034
2026-04-09T04:44:45Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49034
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.ga.TA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagatahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Very flat bamboo hats used by the women.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
6m4zdq1ik25chxd9bu4n0wxa5020o8x
49050
49034
2026-04-09T04:53:19Z
Ballardmaize
15
49050
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.ga.TA.hok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tinagatahoc
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Very flat bamboo hats used by the women.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
nda36mv2ovx1qdrg6ut28iq603v8p0v
tinarogan
0
12280
49035
2026-04-09T04:44:55Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49035
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.RO.gan/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A big vat, small at the bottom and wide in the middle.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ngu96g9tnzmaail687e33kcm2tdccnh
49051
49035
2026-04-09T04:53:54Z
Ballardmaize
15
49051
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.RO.gan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A big vat, small at the bottom and wide in the middle.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
bdaen0nxuq3c4elr5jlpu66v5o90m8h
tinatina
0
12281
49036
2026-04-09T04:45:05Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49036
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.TI.na/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
fle3ytkgoghpndu52zhbrzs8zef3m0r
49052
49036
2026-04-09T04:54:20Z
Ballardmaize
15
49052
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.na.TI.na/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
t2qk6vkpgry7vnhdyj1706b6c5iayng
tindaan
0
12282
49037
2026-04-09T04:45:15Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49037
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.daan/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natindaan
===Kahulugan===
{{png.}}
# A mark.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
46rxztg1vl5kxbou6j9sumf9t53zuqz
49053
49037
2026-04-09T04:54:56Z
Ballardmaize
15
49053
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.daan/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natindaan
===Kahulugan===
{{png.}} tandaan
===Dakitaramon===
#Ingles: A mark.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7ogz4nkpae3ko87wmi1zfgdg43q7tbp
tindok
0
12283
49054
2026-04-09T04:56:52Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49054
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tindoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of big bananas.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ji1fa1crqhcoyxfztc7di9kwcmulao6
49074
49054
2026-04-09T05:01:23Z
Ballardmaize
15
49074
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIN.dok/
===Ibang Porma===
#Archaic: tindoc
===Kahulugan===
{{png.}} sarong klase nin batag
===Dakitaraman===
#Ingles: A kind of big bananas.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
o1g38p6hpfuo9mtqk9ki48bifn8ystp
tingka
0
12284
49055
2026-04-09T04:57:02Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49055
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingca
===Kahulugan===
{{png.}}
# The small plate of the bell like a tongue.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
l9zuqw10im35hecixeccfh2ukc0n8zz
49075
49055
2026-04-09T05:01:49Z
Ballardmaize
15
49075
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingca
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The small plate of the bell like a tongue.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
4g7iqewd1ayijdqz8wdss5gcfypvg6v
tingkab
0
12285
49056
2026-04-09T04:57:12Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49056
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kab/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcab
#Deribatibo: natingcab
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natingcab, l, nag, to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
d1nzmzop4qjwwces8a1nuh3m1xrmhv3
49076
49056
2026-04-09T05:02:39Z
Ballardmaize
15
49076
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kab/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcab, natingcab
===Kahulugan===
{{ber.|-}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
0uaaft9hcfyc88gldb5gk8di0cl1gxa
tingkay
0
12286
49057
2026-04-09T04:57:22Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49057
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcay
#Deribatibo: natingcay
===Kahulugan===
{{png.}}
# The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
213u8bs4qvi9dlur7jvrr5np6pcfe6q
49077
49057
2026-04-09T05:03:13Z
Ballardmaize
15
49077
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kay/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcay, natingcay
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
39b60a2syj72z5wmyoxf2t5pmrx3mmm
tingkal
0
12287
49058
2026-04-09T04:57:32Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49058
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcal
#Deribatibo: natingcal
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natingcal, l, nag, the divisions of the house falling apart.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
scgn6e642g3xwawuja58hlpaoseuoxo
49061
49058
2026-04-09T04:58:02Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49061
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcal
===Kahulugan===
{{png.}}
# Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
eey6boi80sex7plb3rwymtk854neb2i
49078
49061
2026-04-09T05:03:37Z
Ballardmaize
15
49078
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.kal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcal
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
# Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qpidhg34axvd9n1sc45fal2ab04x6i6
tingkalag
0
12288
49059
2026-04-09T04:57:42Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49059
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ting.KA.lag/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcalag
#Deribatibo: natingcalag
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natingcalag, vel nag, to look somewhere, either up or at the sides.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ek9339np3xvd617nsw1hqa254wfq2xy
49079
49059
2026-04-09T05:04:20Z
Ballardmaize
15
49079
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ting.KA.lag/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingcalag, natingcalag
===Kahulugan===
{{ber.|_}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to look somewhere, either up or at the sides.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
knqqefuriuuljswlay2dbhh8q7e51at
tingdil
0
12289
49060
2026-04-09T04:57:52Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49060
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.dil/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The woman’s private parts.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
btdtlfwio6kn4fj7uxwdiwhtx3xhzwv
tinggod
0
12290
49062
2026-04-09T04:58:12Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49062
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.god/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The ax without the fine hole where the handle can be inserted.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2jhwzkvje4daxhp7pna2uft5kfrazej
49080
49062
2026-04-09T05:04:52Z
Ballardmaize
15
49080
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.god/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The ax without the fine hole where the handle can be inserted.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
00399bkgvfqr7m3wwt7lw582ihar4q7
tingrao
0
12291
49063
2026-04-09T04:58:22Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49063
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingrao
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Something that lights up like the candle, etc.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
a6dbg45qt2xfqlivhs4watqqaiir3o6
49081
49063
2026-04-09T05:05:29Z
Ballardmaize
15
49081
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.rao/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingrao
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Something that lights up like the candle, etc.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
jr5n4wdevzblvtr4w5bhyr59q9jcug7
tingting
0
12292
49064
2026-04-09T04:58:35Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49064
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ting/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: napatitingting, natingting
===Kahulugan===
{{png.}}
# Something stiff and taut.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
0tvar4d5bun8g2gunpb7chibto8mc0m
49065
49064
2026-04-09T04:58:45Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49065
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ting/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingting
===Kahulugan===
{{png.}}
# The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
18ox9kqwgf0p0w1ijkmewuv8bdkcmpu
49082
49065
2026-04-09T05:06:00Z
Ballardmaize
15
49082
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.ting/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natingting
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
jfhemm2w9mglr0mzpll5tsw4wc3vmnj
tingwal
0
12293
49066
2026-04-09T04:58:55Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49066
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingual
===Kahulugan===
{{png.}}
# Tingualon na babaye, dissolute or shameless woman.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
a4m7vq2nhhl1kvm3aa9oc93ct3dnpxg
49083
49066
2026-04-09T05:06:52Z
Ballardmaize
15
49083
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingual
===Kahulugan===
{{png.}} tingualon na babaye
===Dakitaramon===
#Ingles: dissolute or shameless woman.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dzsjssmcgj7q4rhtmy1ixu5j5n3foyj
49084
49083
2026-04-09T05:07:06Z
Ballardmaize
15
49084
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TING.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: tingual
===Kahulugan===
{{panl.|-}} tingualon na babaye
===Dakitaramon===
#Ingles: dissolute or shameless woman.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
gzt5a1bhawi1dg2ylcyckg94egoyi8c
tinogos
0
12294
49067
2026-04-09T04:59:05Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49067
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.gos/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qz3cl3glup8zhdml5kmsex2otk9dt7q
49085
49067
2026-04-09T05:07:29Z
Ballardmaize
15
49085
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.gos/
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8rb3zex0yrgojcp07odh8upxq396tqe
tinom
0
12295
49068
2026-04-09T04:59:15Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49068
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.nom/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natinom
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natinom, vel nag, to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
le07v8mg5p1d8v272ueag7xwvlwnayw
49086
49068
2026-04-09T05:07:59Z
Ballardmaize
15
49086
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TI.nom/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natinom
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dwhpjnudatl0byvo454rxm1lxcy4nrg
tinoma
0
12296
49069
2026-04-09T04:59:25Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49069
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ma/
===Kahulugan===
{{png.}}
# vel Ytinombaga, a kind of rice.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
6rnn1eunp1az4um6kv1sal44o2vapb5
49087
49069
2026-04-09T05:08:37Z
Ballardmaize
15
49087
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ma/
===Kahulugan===
{{png.}}
==Dakitaramon===
#Ingles: a kind of rice
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
lsxbe3hnz09l1wl2e1wsh5s7d7cp1do
tinontonan
0
12297
49070
2026-04-09T04:59:35Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49070
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.non.TO.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The wide security clips on the hinapon, a gold chain.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qjf7tvjbfb118tlirimw7jk9vfgypz9
49088
49070
2026-04-09T05:09:06Z
Ballardmaize
15
49088
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.non.TO.nan/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The wide security clips on the hinapon, a gold chain.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8a9hs4z5et073b5c2qox8pxu8h0v7v1
tinoron
0
12298
49071
2026-04-09T04:59:45Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49071
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ron/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of rice used in making the small bars of the arrow.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
pi4jt9fafcv4v4xsc7dtgfdch82cx1i
49089
49071
2026-04-09T05:09:30Z
Ballardmaize
15
49089
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ti.NO.ron/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A kind of rice used in making the small bars of the arrow.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
20yqjlxabruhzcnbw6y8ezybkqj5ujs
tiok
0
12299
49072
2026-04-09T04:59:55Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49072
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: tioc
#Deribatibo: natioc, natitioc
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natioc, l, nag, to suffocate someone by strangling him.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
d4k7pt835gd4lz8n0lzlsue91u4s44s
49090
49072
2026-04-09T05:10:15Z
Ballardmaize
15
49090
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOK/
===Ibang Porma===
#Archaic: tioc, natioc, natitioc
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to suffocate someone by strangling him.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9y35s0v6lkfjln5r5025kvweetqw9aq
tiog
0
12300
49073
2026-04-09T05:00:05Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49073
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natiog
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Natiog, l, nag, to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ii8ecieihvpqlj6rmjpa9y03idb1c3h
49091
49073
2026-04-09T05:10:48Z
Ballardmaize
15
49091
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/TIOG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: natiog
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:t]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
6ss9x57ij5etw0tl9kfytmkk60666i7
rapi
0
12301
49092
2026-04-09T06:57:51Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49092
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.pi/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narapi
===Kahulugan===
{{png.}}
# Knife, with the steel beside the cutting edge.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8h0t2p8v98hmqjczcux0vvjv8uyp1tr
49137
49092
2026-04-09T07:26:14Z
Ballardmaize
15
49137
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.pi/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narapi
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Knife, with the steel beside the cutting edge.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ouyfqw97obhktimxczdbp9u9s2fw6yr
rapok
0
12302
49093
2026-04-09T06:58:01Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49093
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.POK/
===Ibang Porma===
#Archaic: rapoc
#Deribatibo: narapoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narapoc, l, nag, to roast many linsa tubers over the coals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
8b56x8dkk38wdmq1nwzn8rodc6hdrdj
49138
49093
2026-04-09T07:26:46Z
Ballardmaize
15
49138
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.POK/
===Ibang Porma===
#Archaic: rapoc, narapoc
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to roast many linsa tubers over the coals.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
25zzkzux64s9t7dh1dw2qkucw4m8mjy
rarad
0
12303
49094
2026-04-09T06:58:11Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49094
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararad
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nararad, l, nag, something going down the river passing under the water or through the deep part of the water.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
cmvlkspaykklc9k8nmft8f2xvybfr0t
49139
49094
2026-04-09T07:27:11Z
Ballardmaize
15
49139
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAD/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararad
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: something going down the river passing under the water or through the deep part of the water.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7bzw61jzqb0rb4ln6cxgjvwp9g0i49r
raras
0
12304
49095
2026-04-09T06:58:21Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49095
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararas
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
69ctvrrg4ar4wf07m4tirm9f64xrmmb
49140
49095
2026-04-09T07:27:28Z
Ballardmaize
15
49140
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararas
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
t89rorbffgz2ycp2xqlsjy7x9qmiwiy
rarik
0
12305
49096
2026-04-09T06:58:31Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49096
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rik/
===Ibang Porma===
#Archaic: raric
===Kahulugan===
{{png.}}
# Some birds with a wide beak like the heron.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
h9m6a1y228jc7qfey5dzhugya77lab6
49141
49096
2026-04-09T07:27:45Z
Ballardmaize
15
49141
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rik/
===Ibang Porma===
#Archaic: raric
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Some birds with a wide beak like the heron.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
g4faa6qu058axee98w8ivcbirnei15j
rarip
0
12306
49097
2026-04-09T06:58:41Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49097
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rip/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naparararip
===Kahulugan===
{{png.}}
# Naparararip, to hide behind something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qk6tcjm60cpiisicxkyhbfnhx8ps4qx
49142
49097
2026-04-09T07:28:01Z
Ballardmaize
15
49142
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rip/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naparararip
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Naparararip, to hide behind something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7fqx64157902rmdwcwu3j1s8zm8j76s
raro
0
12307
49098
2026-04-09T06:58:51Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49098
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.ro/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararo
===Kahulugan===
{{png.}}
# A fainting spell caused by a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2qdxzsgs3i542nupa9vu32c1zfnguhn
49143
49098
2026-04-09T07:28:17Z
Ballardmaize
15
49143
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.ro/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: A fainting spell caused by a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7clxfjjrjqqlwybn4ukn15z14n0t64r
rarog
0
12308
49099
2026-04-09T06:59:01Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49099
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.rog/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nararog
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nararog, l, nag, to pour liquid over something as when oil or honey is poured on the food.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2kcm8v4vvyl35umw2m819p7hmd9gens
rarong
0
12309
49100
2026-04-09T06:59:11Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49100
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RONG/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong, nacacararong
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narararong, to come out of a battle with a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ecwei4lmrxoqsnvrsi0w9ueri3q4xul
49144
49100
2026-04-09T07:29:16Z
Ballardmaize
15
49144
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.RONG/
===Ibang Porma===
#Archaic: nacacararong
#Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong,
===Kahulugan===
{{ber.|}}
===Dakitaramon===
#Ingles: to come out of a battle with a wound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
qczvd7pi03slme89ln8ghfenniupmd0
rasa
0
12310
49101
2026-04-09T06:59:21Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49101
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.SA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nagom, nacacarasa, narasa
===Kahulugan===
{{png.}}
# The taste of the food.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
cp2y0g1bchr39rm4r7r9f5kbebsimei
49145
49101
2026-04-09T07:30:04Z
Ballardmaize
15
49145
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.SA/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nacacarasa, narasa
===Kahulugan===
{{png.}} nagom
===Dakitaramon===
#Ingles: The taste of the food.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
rz1f10cod2oc07jt8u4hyzp28mdassx
rasaras
0
12311
49102
2026-04-09T06:59:31Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49102
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.sa.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narasaras
===Kahulugan===
{{png.}}
# Everything done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
oz8etb3gyt68kt9qktx161uu60rsabg
49146
49102
2026-04-09T07:30:41Z
Ballardmaize
15
49146
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.sa.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narasaras
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Everything done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
0r4hsn8to8f0yd7sorut3v7eauswty6
rasikrasik
0
12312
49103
2026-04-09T06:59:41Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49103
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.sik.RA.sik/
===Ibang Porma===
#Archaic: rasicrasic
#Deribatibo: narasicrasic
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narasicrasic, l, nag, to speak loudly and angrily.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1msfcme7y2spylu4nuepzji5imv7fd3
rawal
0
12313
49104
2026-04-09T06:59:51Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49104
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: raual
#Deribatibo: naraual, nararaual, naquiquiraual
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
fhrb1tdro9rtg6uhw9inkuifws2cvme
49147
49104
2026-04-09T07:31:02Z
Ballardmaize
15
49147
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: raual
#Deribatibo: naraual, nararaual, naquiquiraual
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
rtuo2ue6huf9w4d2zpz06ncgafj4l6a
49148
49147
2026-04-09T07:31:12Z
Ballardmaize
15
49148
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wal/
===Ibang Porma===
#Archaic: raual, naraual, nararaual, naquiquiraual
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
j4ogivzx036pfm38nb6q78wwwcldkkp
rawang
0
12314
49105
2026-04-09T07:00:01Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49105
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.WANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauang
#Deribatibo: nagrauang, narauang
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narauang, l, nag, a hole or tear appearing on something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ocarkhff2ko3y8cvcgk40ununhg00h9
49149
49105
2026-04-09T07:31:35Z
Ballardmaize
15
49149
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.WANG/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauang,nagrauang, narauang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: hole or tear appearing on something.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
kzh8xrtbwlkjq0ubvhirtoo7lc33abp
rawarawa
0
12315
49106
2026-04-09T07:00:11Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49106
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.wa.ra.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauaraua
#Deribatibo: narauaraua
===Kahulugan===
{{png.}}
# The filigree work done on gold pieces.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
t9juli0fbqf1ccda157az412q4a09p8
49150
49106
2026-04-09T07:32:01Z
Ballardmaize
15
49150
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ra.wa.ra.WA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauaraua, narauaraua
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The filigree work done on gold pieces.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2yvlpg5fg0by47razyfn9bh1qehn5b4
rawoy
0
12316
49107
2026-04-09T07:01:12Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49107
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.woy/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauoy
#Deribatibo: nagrauoy
===Kahulugan===
{{png.}}
# It serves to emphasize the drunkenness.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dcyklog6f93ahthcovmutpzdibfzy8c
49151
49107
2026-04-09T07:32:24Z
Ballardmaize
15
49151
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.woy/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauoy, nagrauoy
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: It serves to emphasize the drunkenness.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
e3utpsfpvpuqi51yqw6lvzavov9kwok
rawot
0
12317
49108
2026-04-09T07:01:22Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49108
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wot/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauot
===Kahulugan===
{{png.}}
# Someone who stammers.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
eaa8tcg1s72n3fhv8cc4mlwui1j0x8h
49152
49108
2026-04-09T07:32:41Z
Ballardmaize
15
49152
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RA.wot/
===Ibang Porma===
#Archaic: rauot
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: Someone who stammers.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
15hs6f6dd4r60hf6uzpnmw849prf8ev
rika
0
12318
49109
2026-04-09T07:01:32Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49109
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.KA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rica
#Deribatibo: naririca, nariricahan
===Kahulugan===
{{png.}}
# The attention given to something that has to be done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
jdyo3xqi4dvesbxyh11u8xc31p4p3fb
49153
49109
2026-04-09T07:33:02Z
Ballardmaize
15
49153
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.KA/
===Ibang Porma===
#Archaic: rica, naririca, nariricahan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The attention given to something that has to be done.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ozm6luo4cjo7zww3r6wetceuk62n9tx
rigakrigak
0
12319
49110
2026-04-09T07:01:42Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49110
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.gak.RI.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigacrigac
#Deribatibo: nagrigacrigac
===Kahulugan===
{{png.}}
# l, Nagrigacrigac na yning talapang.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
lsd1ddzdj1z0ayh3xtuwcurfqyknl5m
49154
49110
2026-04-09T07:33:26Z
Ballardmaize
15
49154
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.gak.RI.gak/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigacrigac, nagrigacrigac
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
hx25vbj7qz2n3e4rk3o64tgx01y3kts
rigorigo
0
12320
49111
2026-04-09T07:01:52Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49111
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.go.RI.go/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narigorigo
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narigorigo, l, nag, To stammer so that he will not be understood.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
tharma93lx3zxuhhwgd09qx7huzqjdj
49155
49111
2026-04-09T07:33:48Z
Ballardmaize
15
49155
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.go.RI.go/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narigorigo
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To stammer so that he will not be understood.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
4kgpg3vohpobdhs57kpl8xfjtml4vri
rigsok
0
12321
49112
2026-04-09T07:02:02Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49112
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIG.sok/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigsoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Vide Rongpot, l, Rompot.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
p05krr8vobjbk9dwuylpq9trrjxsd2t
49156
49112
2026-04-09T07:34:06Z
Ballardmaize
15
49156
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIG.sok/
===Ibang Porma===
#Archaic: rigsoc
===Kahulugan===
{{png.}}
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1vjuyau0uto8b7f4d8hzkv4xc8pxkov
riikriik
0
12322
49113
2026-04-09T07:02:12Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49113
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIIK.riik/
===Ibang Porma===
#Archaic: riicriic
#Deribatibo: nariicriic
===Kahulugan===
{{png.}}
# The sound of a log that is breaking.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
exk3b9sx5lea3gbfdzndgafwqcnndqe
49157
49113
2026-04-09T07:34:34Z
Ballardmaize
15
49157
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIIK.riik/
===Ibang Porma===
#Archaic: riicriic, nariicriic
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: The sound of a log that is breaking.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ggfchwkmp8wg81bphuaqwn534ssb5w0
rimangrimang
0
12323
49114
2026-04-09T07:02:22Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49114
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.mang.RI.mang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narimangdimang
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narimangdimang, l, nag, To pretend that he did not do anything.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
jcarvfcw3g2acjzny7i7e67ue6mudku
49158
49114
2026-04-09T07:34:59Z
Ballardmaize
15
49158
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.mang.RI.mang/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narimangdimang
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: To pretend that he did not do anything.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
c4lyt28vba9spfz7kx1cic4jendxmwt
rimrim
0
12324
49115
2026-04-09T07:02:32Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49115
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIM.rim/
===Kahulugan===
{{png.}}
# When the birds drink.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2yj54mtpoyi16gvxm5nmd8dcacyk3ia
49159
49115
2026-04-09T07:35:53Z
Ballardmaize
15
49159
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIM.rim/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: When the birds drink.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dc527lrlih65p3jqvr56amci1ue8e2h
rinapat
0
12325
49116
2026-04-09T07:02:42Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49116
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.na.PAT/
===Kahulugan===
{{png.}}
# vel Rinapatan, a room, cell or toilet.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
mfhkk7bazznka5ik3e31zr6yfwaf199
49160
49116
2026-04-09T07:36:11Z
Ballardmaize
15
49160
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.na.PAT/
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: a room, cell or toilet.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9y0skn44ikxa972olnapi9za70070pn
ringuit
0
12326
49117
2026-04-09T07:03:10Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49117
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIN.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nariringuit, the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
672o07szz5rasygu6mhx73qasbqp6f9
49161
49117
2026-04-09T07:36:34Z
Ballardmaize
15
49161
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIN.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan
===Kahulugan===
{{png.}}
===Dakitaramon===
#Ingles: the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
9aysql2rxxcnrb96ip496hk2sm3zorz
ringka
0
12327
49118
2026-04-09T07:03:20Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49118
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.ka/
===Ibang Porma===
#Archaic: ringca
#Deribatibo: naringca
===Kahulugan===
{{png.}}
# The work that used to be done formerly on women’s hats with a yellow leaf like the rattan called yrao.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dw4gqsnl8r7x4ewbiqasegqhrigjy6a
ringgal
0
12328
49119
2026-04-09T07:03:30Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49119
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.gal/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naringgal
===Kahulugan===
{{png.}}
# Coral or enclosure or wall which is damaged.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
b5nb81phxsvec0jnuof66fo0z5t7lmf
ringguit
0
12329
49120
2026-04-09T07:03:40Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49120
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.guit/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naringguit
===Kahulugan===
{{png.}}
# The great heat of the sun.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
kdxh5774vayatjsxnjr39wuqjq1ii95
ringhot
0
12330
49121
2026-04-09T07:03:50Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49121
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RING.hot/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariringhot
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nariringhot, to be ashamed of the dirty things or the things which are arranged or put aside in a disorderly manner.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1qi35yoyacs9omr97cest0h0k53pjbz
rinibrinib
0
12331
49122
2026-04-09T07:04:03Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49122
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.nib.RI.nib/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narinibrinib
===Kahulugan===
{{png.}}
# The noise or the bursting sound made by the salt or the lice or ants or the like when they are thrown into the fire.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
cf93q7e0368em7u3yh5s45a7s1o16hf
rinikrinik
0
12332
49123
2026-04-09T07:04:13Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49123
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.nik.RI.nik/
===Ibang Porma===
#Archaic: rinicrinic
#Deribatibo: narinicrinic
===Kahulugan===
{{png.}}
# The noise or sound made by the dropping of the rain on the roof or on another place where they fall.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
1p5lt4khr08u03dbk9vrrn0kr89tjcr
rintok
0
12333
49124
2026-04-09T07:04:23Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49124
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIN.tok/
===Ibang Porma===
#Archaic: rintoc
#Deribatibo: narintoc
===Kahulugan===
{{png.}}
# The thickness of things when they are very close or joined together.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
3v2eq0qjwh3hgy6c6j65agwtj071sw3
riorio
0
12334
49125
2026-04-09T07:04:33Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49125
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIO.rio/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariorio
===Kahulugan===
{{png.}}
# Evasiveness or deceit.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
oze90bbomvdh972wtis8hyz62f801sh
49126
49125
2026-04-09T07:04:43Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49126
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIO.rio/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naririoriohan, nacariorio
===Kahulugan===
{{png.}}
# Nacariorio, to sit still without moving, ect.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
q1q5vse6fh3mbr1sisxucajrgf90471
riotriot
0
12335
49127
2026-04-09T07:05:10Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49127
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIOT.riot/
===Kahulugan===
{{png.}}
# The sound or noise of something being stepped on so that it makes this sound.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
dvpyg7z14u2m38rl402nqkn6bkdeexm
riot
0
12336
49128
2026-04-09T07:05:20Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49128
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIOT/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariot
===Kahulugan===
{{png.}}
# The knot which passes and enters also through the thing.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
ikrspacwkyu92cdtqnryqlw6kpbflfo
ripo
0
12337
49129
2026-04-09T07:05:30Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49129
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.po/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naripo
===Kahulugan===
{{png.}}
# Naripo, l, nag, to take the fruit with the hand or fingers.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
gl1f0uk10bl5imhj7fve46dm2bma15x
riras
0
12338
49130
2026-04-09T07:05:40Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49130
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.RAS/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: nariras
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
99qs8u6hgvozez1niqmj5jqxglpxvd7
rirhi
0
12339
49131
2026-04-09T07:05:50Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49131
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RIR.hi/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: narirhi
===Kahulugan===
{{png.}}
# Narirhi, l, nag, to pour water little by little over something as when watering the plants, covering the mouth of the recipients.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
2v8sswg2nixjm5s6kd26solddxelupz
riribok
0
12340
49132
2026-04-09T07:21:26Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49132
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.RI.bok/
===Ibang Porma===
#Archaic: ririboc
#Deribatibo: naririboc
===Kahulugan===
{{png.}}
# Naririboc, l, nag, to do something stealthily as when going away this way in order not to be seen.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
r3y7wtym7b3piak4b4qn8rwpmpk24qh
ririg
0
12341
49133
2026-04-09T07:21:36Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49133
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.rig/
===Kahulugan===
{{png.}}
# Certain kinds of window panes which used to be made formerly.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
34ki1wevrodm2fc75ctnjiw5pdpdbex
ririhao
0
12342
49134
2026-04-09T07:21:46Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49134
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/ri.ri.HAO/
===Ibang Porma===
#Deribatibo: naririhao
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
sbuu9ft4abp6r7ud1gs7565waj86j54
riring
0
12343
49135
2026-04-09T07:21:56Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49135
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.ring/
===Kahulugan===
{{png.}}
# A kind of fish.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
7jdagkmtza6fa2n1p209l9lcbw3duje
rirok
0
12344
49136
2026-04-09T07:22:06Z
Ballardmaize
15
Added modernized archaic words from Lisboa dictionary
49136
wikitext
text/x-wiki
===Pagsayod===
/RI.rok/
===Ibang Porma===
#Archaic: riroc
#Deribatibo: nariroc
===Kahulugan===
{{png.}}
1. ''Imperatibo''.
# Imperat.
==Referensiya==
* Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás.
[[Kategorya:r]]
[[Kategorya:Gabos na tataramon]]
h4w3cwg5vggghneh4pjaepwdhxw3f5x