Wiksyunaryo bclwiktionary https://bcl.wiktionary.org/wiki/Panginot_na_Pahina MediaWiki 1.46.0-wmf.23 case-sensitive Medio Espesyal Olay Paragamit Olay kan paragamit Wiksyunaryo Olay sa Wiksyunaryo Ladawan Olay sa ladawan MediaWiki Olay sa MediaWiki Plantilya Olay sa plantilya Tabang Olay sa tabang Kategorya Olay sa kategorya TimedText TimedText talk Module Module talk Event Event talk tigbi 0 12244 48966 2026-04-09T03:22:23Z Ballardmaize 15 Bot: Entry from Lisboa (Modern: tigbi) 48966 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TIG.bi/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tigbi ===Dakitaramon=== #Ingles: A small fruit that can be made into a bead necklace: same as Carizal which has these fruits. [[Kategorya:t]] gh8fbzjno1sc691sfb6ijalhx5owhgy 48982 48966 2026-04-09T03:32:02Z Ballardmaize 15 48982 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIG.bi/ ===Dakitaramon=== #Ingles: A small fruit that can be made into a bead necklace: same as Carizal which has these fruits. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] hxgjteyf2xm5kww2zyjemngh31qr3y7 tigok 0 12245 48967 2026-04-09T03:22:33Z Ballardmaize 15 Bot: Entry from Lisboa (Modern: tigok) 48967 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tigoc ===Dakitaramon=== #Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around. [[Kategorya:t]] hyt3m196pc41el6w6zidi372yqeq0jm 48972 48967 2026-04-09T03:26:54Z Ballardmaize 15 48972 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tigoc ===Dakitaramon=== #Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around. [[Kategorya:t]] ju8zqib76n9esr1xfpf8dczgecredhn 48983 48972 2026-04-09T03:32:17Z Ballardmaize 15 48983 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tigoc ===Dakitaramon=== #Ingles: Natitigoc, not to be able to eat alone without the son or any loved one around. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] la18ed3m69gc2p3gshwdy5qz1189nkd tiyagkao 0 12246 48968 2026-04-09T03:22:43Z Ballardmaize 15 Bot: Entry from Lisboa (Modern: tiyagkao) 48968 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.YAG.kao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyagcao ===Dakitaramon=== #Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person. [[Kategorya:t]] 2qi33yspqlhnhoyo4l2cghv1cliy0fk 48975 48968 2026-04-09T03:27:19Z Ballardmaize 15 48975 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.YAG.kao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyagcao ===Dakitaramon=== #Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person. [[Kategorya:t]] bs6yla30530fiokldk5rormwkv8ae8s 48984 48975 2026-04-09T03:32:28Z Ballardmaize 15 48984 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.YAG.kao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyagcao ===Dakitaramon=== #Ingles: Tiyagcauon, a very tall and destitute person. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] in7iojcxngfyc7dozrcczzbqn4ibvaa tiyok 0 12247 48969 2026-04-09T03:22:53Z Ballardmaize 15 Bot: Entry from Lisboa (Modern: tiyok) 48969 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.yok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyoc ===Dakitaramon=== #Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields. [[Kategorya:t]] 82axvfjw0kmeo873utfc8ic066dcv8u 48978 48969 2026-04-09T03:27:39Z Ballardmaize 15 48978 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.yok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyoc ===Dakitaramon=== #Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields. [[Kategorya:t]] f3okmkknoeu1a729h1xwwfjn3hcbusk 48985 48978 2026-04-09T03:32:41Z Ballardmaize 15 48985 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.yok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tiyoc ===Dakitaramon=== #Ingles: A brown bird the size of a chick which eats the linsas in the fields. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 0zjc8qy9de3xhyga78ifa5ltzdu0bay tila 0 12248 48970 2026-04-09T03:23:03Z Ballardmaize 15 Bot: Entry from Lisboa (Modern: tila) 48970 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.la/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tila ===Dakitaramon=== #Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree. [[Kategorya:t]] oss4dkp9t576ce4onw0qt0l3rwjkl3j 48979 48970 2026-04-09T03:27:55Z Ballardmaize 15 48979 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.la/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tila ===Dakitaramon=== #Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree. [[Kategorya:t]] gzjldr7afld6gg67q7w4uuboy5o5mst 48986 48979 2026-04-09T03:33:04Z Ballardmaize 15 48986 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.la/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tila ===Dakitaramon=== #Ingles: One kind of sour fruit called thus as well as the tree. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qwtqsqpwvpgnww2aav7lwntp80n9k4c tilagba 0 12249 48971 2026-04-09T03:26:54Z Ballardmaize 15 Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilagba) 48971 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.LAG.ba/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilagba ===Dakitaramon=== #Ingles: Macatilagbà, something long and narrow. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] 5sm0px4co3jaenwez9bm7j8fggkq334 48980 48971 2026-04-09T03:28:21Z Ballardmaize 15 48980 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.LAG.ba/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilagba ===Dakitaramon=== #Ingles: Macatilagbà, something long and narrow. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] 833vysbp4smjvdimowxr0zyvn15gd6z 48981 48980 2026-04-09T03:31:25Z Ballardmaize 15 48981 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.LAG.ba/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilagba ===Dakitaramon=== #Ingles: Macatilagbà, something long and narrow. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] bko8wgvkbe65l57ojtosd821rarpcrq 48987 48981 2026-04-09T03:33:29Z Ballardmaize 15 48987 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.LAG.ba/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilagba ===Dakitaramon=== #Ingles: something long and narrow. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 4ci29wp719jh1xznhds0uirf4v2e9sv tilang 0 12250 48973 2026-04-09T03:27:04Z Ballardmaize 15 Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilang) 48973 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilang ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] ldr6ug6a3i0kjasdniqrfa4l8r06jcq 48988 48973 2026-04-09T03:33:38Z Ballardmaize 15 48988 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilang ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] idj0zwih1m1zni2czkzkut3a8bvcmqd 48989 48988 2026-04-09T03:33:46Z Ballardmaize 15 48989 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilang ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like sea clams with their shells used as a container for the holy water in some places. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 472d34v3n8y8b7e4218d4gn9k6cwc83 tilangtilang 0 12251 48974 2026-04-09T03:27:15Z Ballardmaize 15 Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilangtilang) 48974 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.lang.TI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilangtilang ===Dakitaramon=== #Ingles: The beginning of the natives’ body paintings or tattoos located beside the ankle. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] 6ntzhak9u4xa9k9v42rbyd6xupaxf54 48990 48974 2026-04-09T03:34:06Z Ballardmaize 15 48990 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.lang.TI.lang/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilangtilang ===Dakitaramon=== #Ingles: The beginning of the natives’ body paintings or tattoos located beside the ankle. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] pw2vbslgpq3wttfmw0sty9r2dl29xpe tilao 0 12252 48976 2026-04-09T03:27:25Z Ballardmaize 15 Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tilao) 48976 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.lao/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilao ===Dakitaramon=== #Ingles: The uvula shaped like a small bell in the throat. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] dfxfb5njlt5bnenqotoo3dx9gr2rylf tildes 0 12253 48977 2026-04-09T03:27:34Z Ballardmaize 15 Bot: Harvested from Lisboa (Modern: tildes) 48977 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TIL.des/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tildes ===Dakitaramon=== #Ingles: A pig wounding another with its fangs or teeth. ==Kategorya== [[Kategorya:t]] q11bft06da9hfk3dvoh55xelnrm0lek tileu 0 12254 48991 2026-04-09T03:46:24Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 48991 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.leu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natileu ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperative''. # Natileu, l, nag, to quarrel. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] eq0ytmrnh8sqpda5ocezethmu2o3rf7 48996 48991 2026-04-09T03:50:11Z Ballardmaize 15 48996 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.leu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natileu ===Kahulugan=== 1. ''Imperatibo''. ===Dakitaramon=== #Ingles: natileu, nag, to quarrel. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8kxqb4q3kd7z1j5qzoy5lbdedb7zrhd 48997 48996 2026-04-09T03:50:31Z Ballardmaize 15 /* Reperensya */ 48997 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.leu/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natileu ===Kahulugan=== 1. ''Imperatibo''. ===Dakitaramon=== #Ingles: natileu, nag, to quarrel. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qml31r9560nespp2ks4cicr0k4o0jx3 tiling 0 12255 48992 2026-04-09T03:46:34Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 48992 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.ling/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A loud and sonorous voice. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] tlk58jdl3idt0b6orwsmz5lo0nx7666 48998 48992 2026-04-09T03:51:29Z Ballardmaize 15 48998 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.ling/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A loud and sonorous voice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] j3uxeqwq1v1pkyfhqgaptbs63rhiuxu tilintiguin 0 12256 48993 2026-04-09T03:46:44Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 48993 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.lin.TI.guin/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natilintiguin, natitilintiguin ===Kahulugan=== {{png.}} # Natilintiguin, l, nag, to lift and move something to see if it is heavy. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2zdnyhxwpl5yker9prp8klj26ml2rja 48999 48993 2026-04-09T03:53:09Z Ballardmaize 15 48999 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.lin.TI.guin/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|natitilintiguin|natilintiguin}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to lift and move something to see if it is heavy. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] pew8fw2g9yhi8yjhawmvouusg8mw2nf tilla 0 12257 48994 2026-04-09T03:46:54Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 48994 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TIL.la/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Natillà, l, nag, the clams or oysters opening up as when looking for food. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] abll7d2ekh9jsz9covf2r118oa637po 49000 48994 2026-04-09T03:54:30Z Ballardmaize 15 49000 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.la/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|-|natillà}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the clams or oysters opening up as when looking for food. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 397d776g25c7p3p0v9v5mkbu8ptfcu8 tiltig 0 12258 48995 2026-04-09T03:47:04Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 48995 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TIL.tig/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natiltig ===Kahulugan=== {{png.}} # Natiltig, l, nag, to open the oysters by beating it with the back of the knife. ===Reperensya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] cknji2f1jhksiqie3smwb0db5h9heam 49001 48995 2026-04-09T03:55:33Z Ballardmaize 15 49001 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.tig/ ===Kahulugan=== {{ber.|-|natiltig|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to open the oysters by beating it with the back of the knife. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 32oa5k0fszp87zr67kb1hmbtxzkpc1m tilwa 0 12259 49002 2026-04-09T04:31:34Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49002 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TIL.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilua #Deribatibo: nagtitilua ===Kahulugan=== {{png.}} # Tiluaon, a talkative person. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 67zatmu1289p0ne3qpiz4kwss1medyo 49007 49002 2026-04-09T04:35:33Z Ballardmaize 15 49007 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIL.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tilua #Deribatibo: nagtitilua ===Kahulugan=== ===Dakitaramon=== #Ingles: a talkative person. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9jjwzvty1wbf72hldnxyvnurrs2jkjl timaktimak 0 12260 49003 2026-04-09T04:31:44Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49003 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.mak.TI.mak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timactimac #Deribatibo: natimactimac ===Kahulugan=== {{png.}} # Natimactimac, l, nag, to walk somewhere with wet or muddy feet. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1tbenc6k94a437sucvf9fd3pt9vs23l 49008 49003 2026-04-09T04:36:27Z Ballardmaize 15 49008 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.mak.TI.mak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timactimac #Deribatibo: natimaktimak ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to walk somewhere with wet or muddy feet. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ihbc88zi0xcahicebmw5zw45jwlxizb timad 0 12261 49004 2026-04-09T04:31:54Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49004 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.mad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimad ===Kahulugan=== {{png.}} # A slanting cut. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] iw5s3s36amnjhqf6v4u84zbhb0th99e 49009 49004 2026-04-09T04:37:48Z Ballardmaize 15 49009 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mad/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimad ===Kahulugan=== {{png.}} # A slanting cut. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] guxknsmwpvgybya167buo26ajn5n9t2 timamlos 0 12262 49005 2026-04-09T04:32:04Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49005 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /ti.MAM.los/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimamlos ===Kahulugan=== {{png.}} # Natimamlos, l, nag, to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9cpytgs5k9e39awebmokmw70457vy5h 49010 49005 2026-04-09T04:38:35Z Ballardmaize 15 49010 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MAM.los/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimamlos ===Kahulugan=== {{ber,|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] s8ob1iko16lp8h1ol2ub8r36iw0ilom 49011 49010 2026-04-09T04:38:44Z Ballardmaize 15 49011 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MAM.los/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimamlos ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to take vengeance on someone who caused something bad to happen to him as when a prisoner is flogged for the fault of others and afterwards he flogs them in return. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qcfti5dwacvjqam2cna75o1ppfmts7o timao 0 12263 49006 2026-04-09T04:32:14Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49006 wikitext text/x-wiki == Central Bikol == ===Pagsayod=== /TI.mao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimao ===Kahulugan=== {{png.}} # A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry. ===Referensiya=== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] l1xqyclaybyc93mghggww7smv5u51f2 49012 49006 2026-04-09T04:39:19Z Ballardmaize 15 49012 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon== #Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] rbo0bej9ry0vya4rfej1eo25l6gd2no 49013 49012 2026-04-09T04:39:25Z Ballardmaize 15 49013 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A puddle of water left after the rain or from the water that flowed into a deep hollow, taking long to dry. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7n0dfe9errwi2r3zhpnbrcv8vkrv67x timasak 0 12264 49014 2026-04-09T04:40:33Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49014 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.sak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timasac #Deribatibo: natimasac ===Kahulugan=== {{png.}} # Natimasac, l, nag, to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1yxb5mng2c5iuf80mr5taei3zlafq46 49019 49014 2026-04-09T04:41:47Z Ballardmaize 15 49019 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.sak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timasac, natimasac ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to do something well planned and not haphazardly and the negative is to do something haphazardly, not caring how it will come out. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2gg035vwmnrqekpkirze8skzwjitf3d timawa 0 12265 49015 2026-04-09T04:40:43Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49015 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timaua ===Kahulugan=== {{png.}} # An ordinary man in town, neither prominent nor a slave. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] lgjh2l7zsh84xg2aduaemyonv3gnpej 49016 49015 2026-04-09T04:40:53Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49016 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timaua ===Kahulugan=== {{png.}} # A free man who was once a slave. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] imx691evpdgmsi8fdgusx4eehq2v3wy 49020 49016 2026-04-09T04:42:36Z Ballardmaize 15 49020 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MA.wa/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timaua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A free man who was once a slave. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ck6boa8ciurcfk795ecgh0tuv4zvluk timbon 0 12266 49017 2026-04-09T04:41:03Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49017 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.bon/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natitimbon, natitimbonan ===Kahulugan=== {{png.}} # Natitimbon, the whole family living in one house, parents, children and grandchildren. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] mpr22irywtocjo8mmy0clkyy8b9d96v 49025 49017 2026-04-09T04:43:24Z Ballardmaize 15 49025 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.bon/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natitimbon, natitimbonan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the whole family living in one house, parents, children and grandchildren. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] e5j0uahd81195b9pxuwj9k3j8w44osc timga 0 12267 49018 2026-04-09T04:41:13Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49018 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.ga/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Tin. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] owrhublc79shg2irj5xhhqewsj0qkq0 49031 49018 2026-04-09T04:44:18Z Ballardmaize 15 49031 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.ga/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakiataramon=== #Ingles: Tin. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 3vaxsrkc96wvzumrb2aamp6htaihwti timgas 0 12268 49021 2026-04-09T04:42:46Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49021 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.gas/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Matimgas, unhusked, full grained rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] a57jj0n6qcwowt2y6vuamsmuak5r4a0 49038 49021 2026-04-09T04:45:40Z Ballardmaize 15 49038 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.gas/ ===Kahulugan=== {{png.}} matimgas ===Dakitaramon=== #Ingles: unhusked, full grained rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] e8ylpycqw1k4f2xpgrbxt69qjyio1pr timhil 0 12269 49022 2026-04-09T04:42:56Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49022 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.hil/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimhil, nagcatimhil ===Kahulugan=== {{png.}} # Something higher on one side like a table or a bench. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dpdfaodv1du8to5qtqnwvdn95qbxu3o 49039 49022 2026-04-09T04:46:39Z Ballardmaize 15 49039 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.hil/ ===Kahulugan=== {{png.}} natimhil, nagkatimhil ===Dakitaramon=== #Ingles: Something higher on one side like a table or a bench. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] p243x196npjszgyqy4z3y9anrlpcl7u timinahok 0 12270 49023 2026-04-09T04:43:06Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49023 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.mi.NA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timinahoc ===Kahulugan=== {{png.}} # Those who live in the land far from the river or the sea. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] fs0jryk6g1tggtljd27ybdjchrr4z2x 49040 49023 2026-04-09T04:47:19Z Ballardmaize 15 49040 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.mi.NA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timinahoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Those who live in the land far from the river or the sea. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9lckdxhm7fsktv3883pe955itwrwcb9 timihao 0 12271 49024 2026-04-09T04:43:16Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49024 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MI.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] r28ldbhtv32hd4q0jescvncouj1b6qz 49041 49024 2026-04-09T04:48:41Z Ballardmaize 15 49041 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MI.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== # A kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] pw9j30kqcndsnoq8l9budmv8ecwyxvq 49042 49041 2026-04-09T04:48:51Z Ballardmaize 15 49042 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.MI.hao/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] e134qgfnz01d8w5zygq0s0juvw1k3tc timok 0 12272 49026 2026-04-09T04:43:26Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49026 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timoc #Deribatibo: nagtimoc, natimoc ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # The drinks. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] n2fevve2rn7pkwdrxt3ixp51yv2bl7p 49043 49026 2026-04-09T04:49:33Z Ballardmaize 15 49043 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: timoc, nagtimoc, natimoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The drinks. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] rz4zx15rw24stjyap54rmbgblltwxxf timog 0 12273 49027 2026-04-09T04:43:45Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49027 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimog ===Kahulugan=== {{png.}} # East wind or breeze. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] l6sje14tjrytoy92je0gm762nho6wjs 49044 49027 2026-04-09T04:50:02Z Ballardmaize 15 49044 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.mog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natimog ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: East wind or breeze. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dyeicp67mggyy9xfkeyyl0lbdvzeftm timpo 0 12274 49028 2026-04-09T04:43:55Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49028 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.po/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 60lcxfqu46y4pj8rlq42a875azg3zrj 49045 49028 2026-04-09T04:50:31Z Ballardmaize 15 49045 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIM.po/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The person with twisted legs, the knees close together but the legs below far apart. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8oomtr7ix6el0thn0ql5flwwun9akxl tinaakan 0 12275 49029 2026-04-09T04:44:05Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49029 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NAA.kan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinaacan ===Kahulugan=== {{png.}} # A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] k7jwjf8s4z9ebcnmr16qvj7yomo0mhl 49046 49029 2026-04-09T04:51:10Z Ballardmaize 15 49046 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NAA.kan/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinaacan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A flock of chicken or a school of small fishes coming out all at once. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] sx5pw1q81nhzup2j7vnt4bpjc1lkvfw tinabog 0 12276 49030 2026-04-09T04:44:15Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49030 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.bog/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] lemyshisd75uz7lzwivjw8vi3qz8bx8 49047 49030 2026-04-09T04:51:42Z Ballardmaize 15 49047 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.bog/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something like beads found at the ends of the layones or camagues (gold belts) or at intervals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 31e1z5vtll6ubrhj27ak8mnu48yhwv1 tinabogok 0 12277 49032 2026-04-09T04:44:25Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49032 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.BO.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinabogoc ===Kahulugan=== {{png.}} # Ytinaclà, kinds of rice thus called. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] i0k3tvefardfmlpahkckqf9uxtplg56 49048 49032 2026-04-09T04:52:24Z Ballardmaize 15 49048 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.BO.gok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinabogoc ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] buyo2pvy2ei47bedoqcg9os2jqccgps tinagak 0 12278 49033 2026-04-09T04:44:35Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49033 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagac ===Kahulugan=== {{png.}} # The abaca coiled in a small basket to warp the cloth. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] rzwfsre30qtf6k4zj8l4ndd05mx62z8 49049 49033 2026-04-09T04:52:51Z Ballardmaize 15 49049 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NA.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagac ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakiataramon=== #Ingles:The abaca coiled in a small basket to warp the cloth. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 03dezgdr6hl0nyjxumsrwpuue2whs9v tinagatahok 0 12279 49034 2026-04-09T04:44:45Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49034 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.ga.TA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagatahoc ===Kahulugan=== {{png.}} # Very flat bamboo hats used by the women. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 6m4zdq1ik25chxd9bu4n0wxa5020o8x 49050 49034 2026-04-09T04:53:19Z Ballardmaize 15 49050 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.ga.TA.hok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tinagatahoc ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Very flat bamboo hats used by the women. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] nda36mv2ovx1qdrg6ut28iq603v8p0v tinarogan 0 12280 49035 2026-04-09T04:44:55Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49035 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.RO.gan/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A big vat, small at the bottom and wide in the middle. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ngu96g9tnzmaail687e33kcm2tdccnh 49051 49035 2026-04-09T04:53:54Z Ballardmaize 15 49051 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.RO.gan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A big vat, small at the bottom and wide in the middle. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] bdaen0nxuq3c4elr5jlpu66v5o90m8h tinatina 0 12281 49036 2026-04-09T04:45:05Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49036 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.TI.na/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] fle3ytkgoghpndu52zhbrzs8zef3m0r 49052 49036 2026-04-09T04:54:20Z Ballardmaize 15 49052 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.na.TI.na/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A weed with the leaves used to dye with black the snares for catching the birds. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] t2qk6vkpgry7vnhdyj1706b6c5iayng tindaan 0 12282 49037 2026-04-09T04:45:15Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49037 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.daan/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natindaan ===Kahulugan=== {{png.}} # A mark. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 46rxztg1vl5kxbou6j9sumf9t53zuqz 49053 49037 2026-04-09T04:54:56Z Ballardmaize 15 49053 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.daan/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natindaan ===Kahulugan=== {{png.}} tandaan ===Dakitaramon=== #Ingles: A mark. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7ogz4nkpae3ko87wmi1zfgdg43q7tbp tindok 0 12283 49054 2026-04-09T04:56:52Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49054 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tindoc ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of big bananas. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ji1fa1crqhcoyxfztc7di9kwcmulao6 49074 49054 2026-04-09T05:01:23Z Ballardmaize 15 49074 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIN.dok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tindoc ===Kahulugan=== {{png.}} sarong klase nin batag ===Dakitaraman=== #Ingles: A kind of big bananas. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] o1g38p6hpfuo9mtqk9ki48bifn8ystp tingka 0 12284 49055 2026-04-09T04:57:02Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49055 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingca ===Kahulugan=== {{png.}} # The small plate of the bell like a tongue. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] l9zuqw10im35hecixeccfh2ukc0n8zz 49075 49055 2026-04-09T05:01:49Z Ballardmaize 15 49075 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingca ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The small plate of the bell like a tongue. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 4g7iqewd1ayijdqz8wdss5gcfypvg6v tingkab 0 12285 49056 2026-04-09T04:57:12Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49056 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcab #Deribatibo: natingcab ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natingcab, l, nag, to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] d1nzmzop4qjwwces8a1nuh3m1xrmhv3 49076 49056 2026-04-09T05:02:39Z Ballardmaize 15 49076 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kab/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcab, natingcab ===Kahulugan=== {{ber.|-}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to taste a drink only and the negative is not to taste nor even touch it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 0uaaft9hcfyc88gldb5gk8di0cl1gxa tingkay 0 12286 49057 2026-04-09T04:57:22Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49057 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcay #Deribatibo: natingcay ===Kahulugan=== {{png.}} # The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 213u8bs4qvi9dlur7jvrr5np6pcfe6q 49077 49057 2026-04-09T05:03:13Z Ballardmaize 15 49077 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kay/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcay, natingcay ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The roof of a small hut or the like, made of leaves or things like it. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 39b60a2syj72z5wmyoxf2t5pmrx3mmm tingkal 0 12287 49058 2026-04-09T04:57:32Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49058 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcal #Deribatibo: natingcal ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natingcal, l, nag, the divisions of the house falling apart. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] scgn6e642g3xwawuja58hlpaoseuoxo 49061 49058 2026-04-09T04:58:02Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49061 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcal ===Kahulugan=== {{png.}} # Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] eey6boi80sex7plb3rwymtk854neb2i 49078 49061 2026-04-09T05:03:37Z Ballardmaize 15 49078 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.kal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcal ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== # Something like white pitch used by goldsmiths to weld the gold. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qpidhg34axvd9n1sc45fal2ab04x6i6 tingkalag 0 12288 49059 2026-04-09T04:57:42Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49059 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ting.KA.lag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcalag #Deribatibo: natingcalag ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natingcalag, vel nag, to look somewhere, either up or at the sides. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ek9339np3xvd617nsw1hqa254wfq2xy 49079 49059 2026-04-09T05:04:20Z Ballardmaize 15 49079 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ting.KA.lag/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingcalag, natingcalag ===Kahulugan=== {{ber.|_}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to look somewhere, either up or at the sides. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] knqqefuriuuljswlay2dbhh8q7e51at tingdil 0 12289 49060 2026-04-09T04:57:52Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49060 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.dil/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The woman’s private parts. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] btdtlfwio6kn4fj7uxwdiwhtx3xhzwv tinggod 0 12290 49062 2026-04-09T04:58:12Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49062 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.god/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The ax without the fine hole where the handle can be inserted. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2jhwzkvje4daxhp7pna2uft5kfrazej 49080 49062 2026-04-09T05:04:52Z Ballardmaize 15 49080 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.god/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The ax without the fine hole where the handle can be inserted. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 00399bkgvfqr7m3wwt7lw582ihar4q7 tingrao 0 12291 49063 2026-04-09T04:58:22Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49063 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingrao ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Something that lights up like the candle, etc. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] a6dbg45qt2xfqlivhs4watqqaiir3o6 49081 49063 2026-04-09T05:05:29Z Ballardmaize 15 49081 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.rao/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingrao ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Something that lights up like the candle, etc. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] jr5n4wdevzblvtr4w5bhyr59q9jcug7 tingting 0 12292 49064 2026-04-09T04:58:35Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49064 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ting/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: napatitingting, natingting ===Kahulugan=== {{png.}} # Something stiff and taut. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 0tvar4d5bun8g2gunpb7chibto8mc0m 49065 49064 2026-04-09T04:58:45Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49065 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ting/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingting ===Kahulugan=== {{png.}} # The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 18ox9kqwgf0p0w1ijkmewuv8bdkcmpu 49082 49065 2026-04-09T05:06:00Z Ballardmaize 15 49082 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.ting/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natingting ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound made by a plate or bowl or the like being gently hit by a knife or some iron object. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] jfhemm2w9mglr0mzpll5tsw4wc3vmnj tingwal 0 12293 49066 2026-04-09T04:58:55Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49066 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingual ===Kahulugan=== {{png.}} # Tingualon na babaye, dissolute or shameless woman. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] a4m7vq2nhhl1kvm3aa9oc93ct3dnpxg 49083 49066 2026-04-09T05:06:52Z Ballardmaize 15 49083 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingual ===Kahulugan=== {{png.}} tingualon na babaye ===Dakitaramon=== #Ingles: dissolute or shameless woman. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dzsjssmcgj7q4rhtmy1ixu5j5n3foyj 49084 49083 2026-04-09T05:07:06Z Ballardmaize 15 49084 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TING.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tingual ===Kahulugan=== {{panl.|-}} tingualon na babaye ===Dakitaramon=== #Ingles: dissolute or shameless woman. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] gzt5a1bhawi1dg2ylcyckg94egoyi8c tinogos 0 12294 49067 2026-04-09T04:59:05Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49067 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.gos/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qz3cl3glup8zhdml5kmsex2otk9dt7q 49085 49067 2026-04-09T05:07:29Z Ballardmaize 15 49085 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.gos/ ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8rb3zex0yrgojcp07odh8upxq396tqe tinom 0 12295 49068 2026-04-09T04:59:15Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49068 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.nom/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natinom ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natinom, vel nag, to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] le07v8mg5p1d8v272ueag7xwvlwnayw 49086 49068 2026-04-09T05:07:59Z Ballardmaize 15 49086 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TI.nom/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natinom ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to roast something by putting it on the fire wrapped in leaves. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dwhpjnudatl0byvo454rxm1lxcy4nrg tinoma 0 12296 49069 2026-04-09T04:59:25Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49069 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ma/ ===Kahulugan=== {{png.}} # vel Ytinombaga, a kind of rice. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 6rnn1eunp1az4um6kv1sal44o2vapb5 49087 49069 2026-04-09T05:08:37Z Ballardmaize 15 49087 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ma/ ===Kahulugan=== {{png.}} ==Dakitaramon=== #Ingles: a kind of rice ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] lsxbe3hnz09l1wl2e1wsh5s7d7cp1do tinontonan 0 12297 49070 2026-04-09T04:59:35Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49070 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.non.TO.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The wide security clips on the hinapon, a gold chain. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qjf7tvjbfb118tlirimw7jk9vfgypz9 49088 49070 2026-04-09T05:09:06Z Ballardmaize 15 49088 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.non.TO.nan/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The wide security clips on the hinapon, a gold chain. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8a9hs4z5et073b5c2qox8pxu8h0v7v1 tinoron 0 12298 49071 2026-04-09T04:59:45Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49071 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ron/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of rice used in making the small bars of the arrow. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] pi4jt9fafcv4v4xsc7dtgfdch82cx1i 49089 49071 2026-04-09T05:09:30Z Ballardmaize 15 49089 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ti.NO.ron/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A kind of rice used in making the small bars of the arrow. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 20yqjlxabruhzcnbw6y8ezybkqj5ujs tiok 0 12299 49072 2026-04-09T04:59:55Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49072 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tioc #Deribatibo: natioc, natitioc ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natioc, l, nag, to suffocate someone by strangling him. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] d4k7pt835gd4lz8n0lzlsue91u4s44s 49090 49072 2026-04-09T05:10:15Z Ballardmaize 15 49090 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: tioc, natioc, natitioc ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to suffocate someone by strangling him. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9y35s0v6lkfjln5r5025kvweetqw9aq tiog 0 12300 49073 2026-04-09T05:00:05Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49073 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natiog ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Natiog, l, nag, to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ii8ecieihvpqlj6rmjpa9y03idb1c3h 49091 49073 2026-04-09T05:10:48Z Ballardmaize 15 49091 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /TIOG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: natiog ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to put the food and drink in the mouth of the patient who could not use his hands. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:t]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 6ss9x57ij5etw0tl9kfytmkk60666i7 rapi 0 12301 49092 2026-04-09T06:57:51Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49092 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.pi/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narapi ===Kahulugan=== {{png.}} # Knife, with the steel beside the cutting edge. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8h0t2p8v98hmqjczcux0vvjv8uyp1tr 49137 49092 2026-04-09T07:26:14Z Ballardmaize 15 49137 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.pi/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narapi ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Knife, with the steel beside the cutting edge. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ouyfqw97obhktimxczdbp9u9s2fw6yr rapok 0 12302 49093 2026-04-09T06:58:01Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49093 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.POK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rapoc #Deribatibo: narapoc ===Kahulugan=== {{png.}} # Narapoc, l, nag, to roast many linsa tubers over the coals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 8b56x8dkk38wdmq1nwzn8rodc6hdrdj 49138 49093 2026-04-09T07:26:46Z Ballardmaize 15 49138 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.POK/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rapoc, narapoc ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to roast many linsa tubers over the coals. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 25zzkzux64s9t7dh1dw2qkucw4m8mjy rarad 0 12303 49094 2026-04-09T06:58:11Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49094 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararad ===Kahulugan=== {{png.}} # Nararad, l, nag, something going down the river passing under the water or through the deep part of the water. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] cmvlkspaykklc9k8nmft8f2xvybfr0t 49139 49094 2026-04-09T07:27:11Z Ballardmaize 15 49139 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAD/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararad ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: something going down the river passing under the water or through the deep part of the water. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7bzw61jzqb0rb4ln6cxgjvwp9g0i49r raras 0 12304 49095 2026-04-09T06:58:21Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49095 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararas ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 69ctvrrg4ar4wf07m4tirm9f64xrmmb 49140 49095 2026-04-09T07:27:28Z Ballardmaize 15 49140 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararas ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] t89rorbffgz2ycp2xqlsjy7x9qmiwiy rarik 0 12305 49096 2026-04-09T06:58:31Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49096 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raric ===Kahulugan=== {{png.}} # Some birds with a wide beak like the heron. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] h9m6a1y228jc7qfey5dzhugya77lab6 49141 49096 2026-04-09T07:27:45Z Ballardmaize 15 49141 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raric ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Some birds with a wide beak like the heron. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] g4faa6qu058axee98w8ivcbirnei15j rarip 0 12306 49097 2026-04-09T06:58:41Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49097 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rip/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naparararip ===Kahulugan=== {{png.}} # Naparararip, to hide behind something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qk6tcjm60cpiisicxkyhbfnhx8ps4qx 49142 49097 2026-04-09T07:28:01Z Ballardmaize 15 49142 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rip/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naparararip ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Naparararip, to hide behind something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7fqx64157902rmdwcwu3j1s8zm8j76s raro 0 12307 49098 2026-04-09T06:58:51Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49098 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.ro/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararo ===Kahulugan=== {{png.}} # A fainting spell caused by a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2qdxzsgs3i542nupa9vu32c1zfnguhn 49143 49098 2026-04-09T07:28:17Z Ballardmaize 15 49143 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.ro/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: A fainting spell caused by a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7clxfjjrjqqlwybn4ukn15z14n0t64r rarog 0 12308 49099 2026-04-09T06:59:01Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49099 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.rog/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nararog ===Kahulugan=== {{png.}} # Nararog, l, nag, to pour liquid over something as when oil or honey is poured on the food. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2kcm8v4vvyl35umw2m819p7hmd9gens rarong 0 12309 49100 2026-04-09T06:59:11Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49100 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RONG/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong, nacacararong ===Kahulugan=== {{png.}} # Narararong, to come out of a battle with a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ecwei4lmrxoqsnvrsi0w9ueri3q4xul 49144 49100 2026-04-09T07:29:16Z Ballardmaize 15 49144 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.RONG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: nacacararong #Deribatibo: narararong, narararotnan, nararong, ===Kahulugan=== {{ber.|}} ===Dakitaramon=== #Ingles: to come out of a battle with a wound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] qczvd7pi03slme89ln8ghfenniupmd0 rasa 0 12310 49101 2026-04-09T06:59:21Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49101 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.SA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nagom, nacacarasa, narasa ===Kahulugan=== {{png.}} # The taste of the food. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] cp2y0g1bchr39rm4r7r9f5kbebsimei 49145 49101 2026-04-09T07:30:04Z Ballardmaize 15 49145 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.SA/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nacacarasa, narasa ===Kahulugan=== {{png.}} nagom ===Dakitaramon=== #Ingles: The taste of the food. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] rz1f10cod2oc07jt8u4hyzp28mdassx rasaras 0 12311 49102 2026-04-09T06:59:31Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49102 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.sa.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narasaras ===Kahulugan=== {{png.}} # Everything done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] oz8etb3gyt68kt9qktx161uu60rsabg 49146 49102 2026-04-09T07:30:41Z Ballardmaize 15 49146 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.sa.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narasaras ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Everything done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 0r4hsn8to8f0yd7sorut3v7eauswty6 rasikrasik 0 12312 49103 2026-04-09T06:59:41Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49103 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.sik.RA.sik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rasicrasic #Deribatibo: narasicrasic ===Kahulugan=== {{png.}} # Narasicrasic, l, nag, to speak loudly and angrily. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1msfcme7y2spylu4nuepzji5imv7fd3 rawal 0 12313 49104 2026-04-09T06:59:51Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49104 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raual #Deribatibo: naraual, nararaual, naquiquiraual ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] fhrb1tdro9rtg6uhw9inkuifws2cvme 49147 49104 2026-04-09T07:31:02Z Ballardmaize 15 49147 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raual #Deribatibo: naraual, nararaual, naquiquiraual ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] rtuo2ue6huf9w4d2zpz06ncgafj4l6a 49148 49147 2026-04-09T07:31:12Z Ballardmaize 15 49148 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wal/ ===Ibang Porma=== #Archaic: raual, naraual, nararaual, naquiquiraual ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] j4ogivzx036pfm38nb6q78wwwcldkkp rawang 0 12314 49105 2026-04-09T07:00:01Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49105 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.WANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauang #Deribatibo: nagrauang, narauang ===Kahulugan=== {{png.}} # Narauang, l, nag, a hole or tear appearing on something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ocarkhff2ko3y8cvcgk40ununhg00h9 49149 49105 2026-04-09T07:31:35Z Ballardmaize 15 49149 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.WANG/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauang,nagrauang, narauang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: hole or tear appearing on something. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] kzh8xrtbwlkjq0ubvhirtoo7lc33abp rawarawa 0 12315 49106 2026-04-09T07:00:11Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49106 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.wa.ra.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauaraua #Deribatibo: narauaraua ===Kahulugan=== {{png.}} # The filigree work done on gold pieces. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] t9juli0fbqf1ccda157az412q4a09p8 49150 49106 2026-04-09T07:32:01Z Ballardmaize 15 49150 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ra.wa.ra.WA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauaraua, narauaraua ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The filigree work done on gold pieces. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2yvlpg5fg0by47razyfn9bh1qehn5b4 rawoy 0 12316 49107 2026-04-09T07:01:12Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49107 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.woy/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauoy #Deribatibo: nagrauoy ===Kahulugan=== {{png.}} # It serves to emphasize the drunkenness. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dcyklog6f93ahthcovmutpzdibfzy8c 49151 49107 2026-04-09T07:32:24Z Ballardmaize 15 49151 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.woy/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauoy, nagrauoy ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: It serves to emphasize the drunkenness. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] e3utpsfpvpuqi51yqw6lvzavov9kwok rawot 0 12317 49108 2026-04-09T07:01:22Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49108 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauot ===Kahulugan=== {{png.}} # Someone who stammers. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] eaa8tcg1s72n3fhv8cc4mlwui1j0x8h 49152 49108 2026-04-09T07:32:41Z Ballardmaize 15 49152 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RA.wot/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rauot ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: Someone who stammers. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 15hs6f6dd4r60hf6uzpnmw849prf8ev rika 0 12318 49109 2026-04-09T07:01:32Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49109 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.KA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rica #Deribatibo: naririca, nariricahan ===Kahulugan=== {{png.}} # The attention given to something that has to be done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] jdyo3xqi4dvesbxyh11u8xc31p4p3fb 49153 49109 2026-04-09T07:33:02Z Ballardmaize 15 49153 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.KA/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rica, naririca, nariricahan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The attention given to something that has to be done. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ozm6luo4cjo7zww3r6wetceuk62n9tx rigakrigak 0 12319 49110 2026-04-09T07:01:42Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49110 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.gak.RI.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigacrigac #Deribatibo: nagrigacrigac ===Kahulugan=== {{png.}} # l, Nagrigacrigac na yning talapang. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] lsd1ddzdj1z0ayh3xtuwcurfqyknl5m 49154 49110 2026-04-09T07:33:26Z Ballardmaize 15 49154 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.gak.RI.gak/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigacrigac, nagrigacrigac ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] hx25vbj7qz2n3e4rk3o64tgx01y3kts rigorigo 0 12320 49111 2026-04-09T07:01:52Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49111 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.go.RI.go/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narigorigo ===Kahulugan=== {{png.}} # Narigorigo, l, nag, To stammer so that he will not be understood. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] tharma93lx3zxuhhwgd09qx7huzqjdj 49155 49111 2026-04-09T07:33:48Z Ballardmaize 15 49155 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.go.RI.go/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narigorigo ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To stammer so that he will not be understood. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 4kgpg3vohpobdhs57kpl8xfjtml4vri rigsok 0 12321 49112 2026-04-09T07:02:02Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49112 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIG.sok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigsoc ===Kahulugan=== {{png.}} # Vide Rongpot, l, Rompot. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] p05krr8vobjbk9dwuylpq9trrjxsd2t 49156 49112 2026-04-09T07:34:06Z Ballardmaize 15 49156 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIG.sok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rigsoc ===Kahulugan=== {{png.}} ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1vjuyau0uto8b7f4d8hzkv4xc8pxkov riikriik 0 12322 49113 2026-04-09T07:02:12Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49113 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIIK.riik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: riicriic #Deribatibo: nariicriic ===Kahulugan=== {{png.}} # The sound of a log that is breaking. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] exk3b9sx5lea3gbfdzndgafwqcnndqe 49157 49113 2026-04-09T07:34:34Z Ballardmaize 15 49157 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIIK.riik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: riicriic, nariicriic ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: The sound of a log that is breaking. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ggfchwkmp8wg81bphuaqwn534ssb5w0 rimangrimang 0 12323 49114 2026-04-09T07:02:22Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49114 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.mang.RI.mang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narimangdimang ===Kahulugan=== {{png.}} # Narimangdimang, l, nag, To pretend that he did not do anything. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] jcarvfcw3g2acjzny7i7e67ue6mudku 49158 49114 2026-04-09T07:34:59Z Ballardmaize 15 49158 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.mang.RI.mang/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narimangdimang ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: To pretend that he did not do anything. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] c4lyt28vba9spfz7kx1cic4jendxmwt rimrim 0 12324 49115 2026-04-09T07:02:32Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49115 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIM.rim/ ===Kahulugan=== {{png.}} # When the birds drink. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2yj54mtpoyi16gvxm5nmd8dcacyk3ia 49159 49115 2026-04-09T07:35:53Z Ballardmaize 15 49159 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIM.rim/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: When the birds drink. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dc527lrlih65p3jqvr56amci1ue8e2h rinapat 0 12325 49116 2026-04-09T07:02:42Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49116 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.na.PAT/ ===Kahulugan=== {{png.}} # vel Rinapatan, a room, cell or toilet. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] mfhkk7bazznka5ik3e31zr6yfwaf199 49160 49116 2026-04-09T07:36:11Z Ballardmaize 15 49160 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.na.PAT/ ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: a room, cell or toilet. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9y0skn44ikxa972olnapi9za70070pn ringuit 0 12326 49117 2026-04-09T07:03:10Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49117 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIN.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan ===Kahulugan=== {{png.}} # Nariringuit, the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 672o07szz5rasygu6mhx73qasbqp6f9 49161 49117 2026-04-09T07:36:34Z Ballardmaize 15 49161 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIN.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariringuit, nacacaringuit, nariringuitan ===Kahulugan=== {{png.}} ===Dakitaramon=== #Ingles: the woman being prevented from walking or doing something due to her menstruation or pregnancy. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 9aysql2rxxcnrb96ip496hk2sm3zorz ringka 0 12327 49118 2026-04-09T07:03:20Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49118 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.ka/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ringca #Deribatibo: naringca ===Kahulugan=== {{png.}} # The work that used to be done formerly on women’s hats with a yellow leaf like the rattan called yrao. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dw4gqsnl8r7x4ewbiqasegqhrigjy6a ringgal 0 12328 49119 2026-04-09T07:03:30Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49119 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.gal/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naringgal ===Kahulugan=== {{png.}} # Coral or enclosure or wall which is damaged. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] b5nb81phxsvec0jnuof66fo0z5t7lmf ringguit 0 12329 49120 2026-04-09T07:03:40Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49120 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.guit/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naringguit ===Kahulugan=== {{png.}} # The great heat of the sun. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] kdxh5774vayatjsxnjr39wuqjq1ii95 ringhot 0 12330 49121 2026-04-09T07:03:50Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49121 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RING.hot/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariringhot ===Kahulugan=== {{png.}} # Nariringhot, to be ashamed of the dirty things or the things which are arranged or put aside in a disorderly manner. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1qi35yoyacs9omr97cest0h0k53pjbz rinibrinib 0 12331 49122 2026-04-09T07:04:03Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49122 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.nib.RI.nib/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narinibrinib ===Kahulugan=== {{png.}} # The noise or the bursting sound made by the salt or the lice or ants or the like when they are thrown into the fire. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] cf93q7e0368em7u3yh5s45a7s1o16hf rinikrinik 0 12332 49123 2026-04-09T07:04:13Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49123 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.nik.RI.nik/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rinicrinic #Deribatibo: narinicrinic ===Kahulugan=== {{png.}} # The noise or sound made by the dropping of the rain on the roof or on another place where they fall. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 1p5lt4khr08u03dbk9vrrn0kr89tjcr rintok 0 12333 49124 2026-04-09T07:04:23Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49124 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIN.tok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: rintoc #Deribatibo: narintoc ===Kahulugan=== {{png.}} # The thickness of things when they are very close or joined together. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 3v2eq0qjwh3hgy6c6j65agwtj071sw3 riorio 0 12334 49125 2026-04-09T07:04:33Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49125 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIO.rio/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariorio ===Kahulugan=== {{png.}} # Evasiveness or deceit. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] oze90bbomvdh972wtis8hyz62f801sh 49126 49125 2026-04-09T07:04:43Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49126 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIO.rio/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naririoriohan, nacariorio ===Kahulugan=== {{png.}} # Nacariorio, to sit still without moving, ect. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] q1q5vse6fh3mbr1sisxucajrgf90471 riotriot 0 12335 49127 2026-04-09T07:05:10Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49127 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIOT.riot/ ===Kahulugan=== {{png.}} # The sound or noise of something being stepped on so that it makes this sound. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] dvpyg7z14u2m38rl402nqkn6bkdeexm riot 0 12336 49128 2026-04-09T07:05:20Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49128 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIOT/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariot ===Kahulugan=== {{png.}} # The knot which passes and enters also through the thing. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] ikrspacwkyu92cdtqnryqlw6kpbflfo ripo 0 12337 49129 2026-04-09T07:05:30Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49129 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.po/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naripo ===Kahulugan=== {{png.}} # Naripo, l, nag, to take the fruit with the hand or fingers. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] gl1f0uk10bl5imhj7fve46dm2bma15x riras 0 12338 49130 2026-04-09T07:05:40Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49130 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.RAS/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: nariras ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 99qs8u6hgvozez1niqmj5jqxglpxvd7 rirhi 0 12339 49131 2026-04-09T07:05:50Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49131 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RIR.hi/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: narirhi ===Kahulugan=== {{png.}} # Narirhi, l, nag, to pour water little by little over something as when watering the plants, covering the mouth of the recipients. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 2v8sswg2nixjm5s6kd26solddxelupz riribok 0 12340 49132 2026-04-09T07:21:26Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49132 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.RI.bok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: ririboc #Deribatibo: naririboc ===Kahulugan=== {{png.}} # Naririboc, l, nag, to do something stealthily as when going away this way in order not to be seen. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] r3y7wtym7b3piak4b4qn8rwpmpk24qh ririg 0 12341 49133 2026-04-09T07:21:36Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49133 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.rig/ ===Kahulugan=== {{png.}} # Certain kinds of window panes which used to be made formerly. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 34ki1wevrodm2fc75ctnjiw5pdpdbex ririhao 0 12342 49134 2026-04-09T07:21:46Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49134 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /ri.ri.HAO/ ===Ibang Porma=== #Deribatibo: naririhao ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] sbuu9ft4abp6r7ud1gs7565waj86j54 riring 0 12343 49135 2026-04-09T07:21:56Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49135 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.ring/ ===Kahulugan=== {{png.}} # A kind of fish. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] 7jdagkmtza6fa2n1p209l9lcbw3duje rirok 0 12344 49136 2026-04-09T07:22:06Z Ballardmaize 15 Added modernized archaic words from Lisboa dictionary 49136 wikitext text/x-wiki ===Pagsayod=== /RI.rok/ ===Ibang Porma=== #Archaic: riroc #Deribatibo: nariroc ===Kahulugan=== {{png.}} 1. ''Imperatibo''. # Imperat. ==Referensiya== * Lisboa, Marcos de (1865). ''Vocabulario de la Lengua Bicol''. Manila: Establecimiento Tipográfico del Colegio de Santo Tomás. [[Kategorya:r]] [[Kategorya:Gabos na tataramon]] h4w3cwg5vggghneh4pjaepwdhxw3f5x