Вікікрыніцы bewikisource https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.46.0-wmf.26 first-letter Мультымедыя Адмысловае Размовы Удзельнік Размовы з удзельнікам Вікікрыніцы Размовы пра Вікікрыніцы Файл Размовы пра файл MediaWiki Размовы пра MediaWiki Шаблон Размовы пра шаблон Даведка Размовы пра даведку Катэгорыя Размовы пра катэгорыю Аўтар Размовы пра аўтара Старонка Размовы пра старонку Індэкс Размовы пра індэкс TimedText TimedText talk Модуль Размовы пра модуль Event Event talk Аўтар:Змітрок Бядуля 102 1943 283817 283584 2026-05-01T07:58:02Z Gleb Leo 2440 283817 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара | Прозвішча = Бядуля | Імёны = Змітрок | Першая літара прозвішча = Б | Варыянты імёнаў = | Апісанне = | Іншае = | ДН = 23.04.1886 | Месца нараджэння = в. Пасадзец Мінская губерня | ДС = 3.11.1941 | Месца смерці = каля Уральска, Расія | Выява = Zmitrok Biadulia1.jpg | Вікіпедыя = :be:Змітрок Бядуля | Вікіпедыя2 = :be-tarask:Зьмітрок Бядуля | Вікіцытатнік = | Вікісховішча = | Вікіліўр = | Катэгорыя = Змітрок Бядуля | Google = }} {{Усе творы|Вершы Змітрака Бядулі|Апавяданні Змітрака Бядулі|Аповесці Змітрака Бядулі|Настроі (Бядуля)‎|Публіцыстыка Змітрака Бядулі}} == Паэзія == === Зборнікі === * [[Абразкі (Бядуля)|Abrazki]]. {{Fine|Piecierburh: „Zahlanie sonce i ŭ naše wakonce“, 1913}} * {{Скан|[[Пад родным небам (1922)|Пад родным небам]]|Пад родным небам (1922).pdf}}. {{Fine|Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Адраджэньне“, 1922}} * [[На зачарованых гонях (Бядуля, зборнік)|На зачарованых гонях]]. {{Fine|Менск: Беларускае Коопэрацыйна-Выдавецкае Таварыства „Савецкая Беларусь“, 1923}} * [[Апавяданьні (Бядуля, 1926)|Апавяданьні]]. {{Fine|Менск: Дзяржаўнае Выдавецтва Беларусі, 1926}} * [[Поэмы (Бядуля, 1927)]] * [[Збор твораў (Бядуля, 1937)]] === Вершы === * [[У муках]] // {{Fine|[[Наша Ніва (1906)|Наша Ніва]]. — 19 Чэрвеня 1915. — [[Наша Ніва (1906)/1915/24|№24]]}} * [[Варта (Бядуля)|Варта]] // {{Fine|[[Варта (1918)|Варта]]. — Кастрычнік 1918. — №1}} * [[Беларуская зямля]] // {{Fine|[[Варта (1918)|Варта]]. — Кастрычнік 1918. — №1}} * Piesni // Biełaruskaje žyćcio. — 6 lipnia 1919. — №3 * З сучасных матываў // Беларускае жыцьцё, 1919, №15 * Месяц уходзіць // Беларускае жыцьцё, 1919, №15 * [[Дзяўчыне (Бядуля)]] // Беларускае жыцьцё, 1919, №16 * Васеньні сон // Беларускае жыцьцё, 1919, №19 * Закляты скарб // Беларускае жыцьцё, 1919, №22 * У поўнач // Беларускае жыцьцё, 1920, №3 * У самоце // Беларускае жыцьцё, 1920, №6 * [[Задушкі (Бядуля)]] * [[Сэрца прароча]] * [[Дзіця рая]] * [[Вавілон]] * [[Прыйдзеце]] * [[Волат (Бядуля)]] * [[Ад крыві чырвонай]] * [[Калі хочаш пазнаць]] * [[Тры сцежкі]] * [[Жалезны воўк]] * [[Новы год (Бядуля)|Новы год]] * [[Беларускі шлях]] * [[На Вялікдзень (Бядуля)]] * [[Прысяга (Бядуля)|Прысяга]] * [[Беларускі ваяка]] * [[Пара, пара…]] * [[М. Багдановічу (Бядуля)]] * [[Змаганне]] * [[У гадаўшчыну рэвалюцыі (28/II 1917 — 28/II 1918)]] * [[Звон (Бядуля)]] * [[Паходні]] * [[Беларусь (Бядуля)|Беларусь]] * [[На біблійны лад]] * [[Калі]] * [[Ваяка йдзець]] * [[Чорнае мора]] * [[Вецер, вецер, малады, гарачы]] * [[Ветракі навакол, ветракі]] * [[Шамшавілі]] * [[Ноч расла, як горны сон]] * [[У ваўнянай начы]] * [[Палаў заход]] * [[Ідзем у горы]] * [[Свае ночы і дні я развеяў]] * [[Бродзіць вецер]] * [[Пайду…]] * [[Раніца кінула казку ў дно мора]] * [[Бакланы]] * [[З сказаў буры і віхораў]] * [[Адплата пану]] * [[Госць]] * [[Віленскія помнікі]] * [[Палескія байкі]] * [[Вяселле]] * [[Дзяльба]] * [[Купалле]] * [[Жалезны воўк (Бядуля)]] * [[Тут неба — даль бязбрэжная, як мора]] === Санеты === * [[У сонцы дзён, у зорнасці начэй]] === Настроі === * [[Зарніцы над рэчкай гарэлі сягоння]] * [[Вунь бярэзнік на нагорку]] * [[Рэчка зыбіць сваю зыбку]] * [[Дзень добры!]] * [[Восень (Бядуля)|Восень]] * [[Зімовая раніца]] * [[Лезе ў вочы ззянне месяца]] * [[Грала, грэлася заранка]] * [[Спякота]] * [[Вісіць серп залаты пад спалоханым борам]] * [[Лугам-лугам зеляненькім]] * [[Дазволь…]] * [[Я пайшоў у сыр-бор]] * [[Свеціць месяц]] * [[Ля срэбнай затокі]] * [[Палумесяц арэ залатыя барозны]] * [[Доч месяца]] * [[Зазімак і адліга]] * [[Песень зімы]] * [[Ганулька]] * [[Мяцежнік]] * [[Не мы]] * [[Вайна]] * [[І будзе на палях трывожная работа]] * [[Браты]] * [[Арліхі]] * [[І сотнямі тысяч]] * [[Сухавеі]] * [[У зімовую ноч]] * [[З году ў год]] * [[Воля]] * [[У кузні]] * [[Заходняй Беларусі]] * [[Хто гэта ідзе?]] * [[3 палаючых квятаў-агнішчаў]] * [[Пятая гадавіна кастрычніка]] * [[Араты]] * [[Маладой гвардыі]] * [[Крылатыя машыны]] * [[На высокай гары]] * [[Чырвонаармейская]] * [[Шляхі]] * [[Я — спадчына вякоў, сын даўніх пакаленняў]] * [[Мой скарб]] * [[Стазычныя, высокія барыны загулі]] * [[Я — кропля вялікага творчага мора]] * [[Каўказ]] * [[Сакавік]] * [[Хвалі гралі стаямі]] * [[Ноч разліла свой атрамант]] * [[Каго сюды пазвалі]] == Проза == === Абразкі === * [[Ня плач! (Бядуля)|Не плач!]] // {{Fine|[[Гоман (1916)|Гоман]]. — 5 чэрвеня 1917. — [[Гоман (1916)/1917/45|№45 (137)]]}} * Гусьляр // Беларускае жыцьцё, 1919, №22 * Сымфонія // Беларускае жыцьцё, 1920, №1-3 === Апавяданні === * [[Малітва малога Габрусіка]] * [[Шчасьце ня кветка — у рукі ня возьмеш]] // {{Fine|[[Гоман (1916)|Гоман]]. — 22 чэрвеня 1917. — [[Гоман (1916)/1917/50|№50 (142)]]}} * [[Дзень добры ў хату!]] // {{Fine|[[Гоман (1916)|Гоман]]. — 6 ліпня 1917. — [[Гоман (1916)/1917/54|№54 (146)]]}} * [[Русалкі (Бядуля)|Rusałki]] // {{Fine|[[Krywičanin (1918)|Krywičanin]]. — Kastryčnik 1918. — №1}} * Сьмерць пані // Беларускае жыцьцё, 1919, №16-18 * [[Як дзед з бабай боб садзіў]] // {{Fine|[[Беларуская думка (1919)|Беларуская Думка]]. — 7 чэрвеня 1919. — [[Беларуская думка (1919)/18|№18]]}} * Лясун // Беларускае жыцьцё, 1920, №4-5 * Юлька // Беларускае жыцьцё, 1920, №6 * [[Нупрэйка (Бядуля)|Нупрэйка]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 21 верасня 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/33|№33 (447)]]}} * [[Песня (Бядуля, апавяданне)|Песня]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 21 снежня 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/42|№42 (456)]]}} === Аповесці === * [[Салавей]] * [[У дрымучых лясах]] === Раманы === * {{Скан|[[Язэп Крушынскі. Кніга I]]|Язэп Крушынскі. 1-я кніга (1929).pdf}} * {{Скан|[[Язэп Крушынскі. Кніга II]]|Язэп Крушынскі. 2-я кніга (1932).pdf}} === Публіцыстычныя артыкулы === '''1913''' * [[Не адным хлебам]] * [[Купальская ноч]] * [[Купалле ў Вільні]] '''1914''' * [[Жыла, жыве і будзе жыць!]] '''1915''' * [[Да вас (Бядуля)|Да вас]] // {{Fine|[[Наша Ніва (1906)|Наша Ніва]]. — 5 Чэрвеня 1915. — [[Наша Ніва (1906)/1915/22|№22]]}} '''1917''' * [[З вёскі]] * [[Пара бараніцца]] * [[Свята на Беларусі]] * [[Каля Усебеларускага з'езду]] * [[М. А. Багдановіч]] * [[Дзесяць прыказаньняў для памяці]] '''1918''' * [[Народ і інтэлігенцыя (Бядуля)|Народ і інтэлігенцыя]] * [[У гадаўшчыну смерці М. А. Багдановіча]] * [[Хрыстос Уваскрос!]] * [[Школы ў правінцыі]] * [[Адносіны Беларусі да суседніх народаў]] '''1919''' * [[Зносіны з вескай]] * [[Да беларускага студэнцтва]] * [[Нацыянальнае асведамленне]] * [[Беларускі рух і беларускія літаратары]] * [[Францішак Скарына (Бядуля)|Францішак Скарына]] // {{Fine|[[Беларусь (Мінск, газета)|Беларусь]]. — 16 лістапада 1919. — [[Беларусь (Мінск, газета)/1919/24|№24 (51)]]}} * [[Да нашага настаўніцтва]] * [[На дарозе да сваёй бацькаўшчыны]] // {{Fine|[[Беларусь (Мінск, газета)|Беларусь]]. — 4—6 студзеня 1920. — [[Беларусь (Мінск, газета)/1920/3|№3 (59)]]—[[Беларусь (Мінск, газета)/1920/4|№4 (60)]]}} '''1920''' * [[Дзесяць прыказаньняў для беларускага жаўнера]] * [[Штрыхі аб беларускай культуры]] * [[Рунь (Бядуля)|Рунь]] * [[На дарозе да сваей бацькаўшчыны]] '''1922''' * [[Тэатр і выхаваньне мас]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]}} '''1923''' * [[Ад гуртковай навуковай працы да беларускай акадэміі навук]] '''1927''' * [[Водгук на маніфэст (Бядуля)|Водгукі на маніфэст]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 26 кастрычніка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/244|№244 (2136)]]}} '''1928''' * [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/270/Ліст у рэдакцыю|Ліст у рэдакцыю]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 24 лістапада 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/270|№270 (2458)]]}} '''1932''' * [[Дзьве аповесьці пра прымежжа]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 21 красавіка 1932. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1932/6|№6]]}} '''1933''' * [[Умовы літаратурнай вучобы і практыкі раней і цяпер]] // {{Fine|[[Заклік (1933)|Заклік]]. — Красавік 1933. — [[Заклік (1933)/4|Кніга 4]]}} '''1936''' * [[Зніштожыць гадаў!]] // {{Fine|[[Звязда (газета)|Звязда]]. — 23 жніўня 1936. — [[Звязда (газета)/1936/193|№193 (5567)]]}} '''1938''' * ''[[Аўтар:Павел Кавалёў|Кавалёў, П]]''. Квітнее жыццё калгаснае // {{Fine|[[Звязда (газета)|Звязда]]. — 26 чэрвеня 1938. — [[Звязда (газета)/1938/146|№146 (6122)]]}} '''1939''' * [[Пад сонцам Сталінскай Канстытуцыі (Бядуля)|Пад сонцам Сталінскай Канстытуцыі]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 3 кастрычніка 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/34|№34 (448)]]}} * [[Фінляндскі народ адчуў праўду]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 3 снежня 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/40|№40 (454)]]}} '''1940''' * [[З календара 1939 года (Бядуля)|З календара 1939 года]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 1 студзеня 1940. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1940/1|№1 (457)]]}} === Фельетоны === * [[Размова аб з'ездзе вучыцеляў]] ''(1917)'' * [[Пакрыўджаныя]] ''(1917)'' * [[Байка]] ''(1917)'' * [[Перад Новым Годам (Бядуля)]] ''(1917)'' * [[Сялянская арыентацыя]] ''(1919)'' * [[Слова з песні]] ''(1919)'' * [[Антыхрыст]] ''(1919)'' * [[Пякельны канцэрт]] ''(1919)'' === Мастацтвазнаўства і крытыка === * [[Алесь Гарун]] * [[К 15-гадоваму юбілею літаратурнай працы Цішкі Гартнага (1908—1923)]] * [[Францішак Багушэвіч (Бядуля)]] * [[Геній сусветных працоўных мас]] * [[Да 15-годдзя літаратурнай творчасці Алеся Гурло]] * [[Натхненне і гармонія]] * [[У гадаўшчыну]] * [[Чаму ячшэ няма беларускага рамана?]] * [[Раскіданае гняздо: Драма ў пяці актах Янкі Купалы]] * [[Смех і слёзы Ф. Багушэвіча]] * [[Бэтлейка (з нарысаў па гісторыі беларускага тэатру)]] // Вести народного комиссариата просвещения ССРБ. 1922, № 3-4 * Беларускі тэатр // Вести народного комиссариата просвещения ССРБ. 1922, № 7-11 * [[Вера, паншчына і воля ў беларускіх народных песьнях і казках (1924)]] * [[Шляхам разьвіцьця (Бядуля)|Шляхам разьвіцьця]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 4 сьнежня 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/275|№275 (2167)]]}} === Успаміны === * [[Успамінкі]] * [[Памяці Івана Луцкевіча (1920)/Сьвятое гэта месца!..|Сьвятое гэта месца!..]] * [[Мае ўспаміны (Да вечара памяці М. Багдановіча)]] === Лісты === * [[Антону і Івану Луцкевічам]] * [[Адаму Бабарэку]] * [[Анатолю Тыгчыну]] * [[Чаржынскім]] * [[Вульфу Сосенскаму]] * [[Паўлу Кабзарэўскаму]] * [[Яўгеніі Чаржынскай]] == Пераклады == * ''[[Аўтар:Шолам-Алейхем|Шолам-Алейхем]]''. [[Хлопчык Мотка]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 22 мая—18 чэрвеня 1926. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1926/114|№114 (1709)]]—[[Савецкая Беларусь (1920)/1926/136|136 (1731)]]}} * ''[[Аўтар:Шолам-Алейхем|Шолам-Алейхем]]''. [[Запіскі коміваяжора]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя рэволюцыі]]. — 1938. — [[Полымя (часопіс)/1938/12|№12]]}} * ''[[Аўтар:Айзік Платнер|Платнер, А]]''. [[Палаючае сэрца]] // {{Fine|[[Звязда (газета)|Звязда]]. — 6 ліпеня 1939. — [[Звязда (газета)/1939/153|№153 (6430)]]}} * ''[[Аўтар:Эля Каган|Каган, Э]]''. [[Вызваленне (Каган/Бядуля)|Вызваленне]] // {{Fine|[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]. — 3 кастрычніка 1939. — [[Літаратура і мастацтва (газета)/1939/34|№34 (448)]]}} == Пра аўтара == * [[Зьмітрок Бядуля (Луцкевіч)]] * [[Гісторыя беларускае літэратуры (1921)/III/Нашаніўская пара/Маладзейшыя/З. Бядуля-Ясакар|З. Бядуля-Ясакар (Гарэцкі)]] * [[Зьмітраку Бядулю]] * [[Змітраку Бядулю (Колас)]] {{PD-old-70}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Яўрэйскія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія празаікі]] [[Катэгорыя:Беларускія драматургі]] [[Катэгорыя:Сябры літаратурнага аб’яднання «Маладняк»]] [[Катэгорыя:Сябры літаратурнага аб’яднання «Узвышша»]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] clsp0o5b38aihmleam1tnw7oqf9wbme Закон Рэспублікі Беларусь «Аб Правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі» 0 12416 283776 261469 2026-04-30T13:04:52Z Jaŭhien 5229 /* § 14. Прыстаўныя і ўстаўныя зычныя */ Нумарацыя 283776 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Закон Рэспублікі Беларусь «Аб Правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі» | аўтар = Палата прадстаўнікоў Рэспублікі Беларусь | год = | крыніца = http://sch112.minsk.edu.by/ru/main.aspx?guid=13151 | арыгінал = | пераклад = | секцыя = Закон | папярэдні = | наступны = | анатацыі = }} <big>'''ЗАКОН РЭСПУБЛІКІ БЕЛАРУСЬ'''<br />Аб Правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі<br />Прыняты Палатай прадстаўнікоў 24 чэрвеня 2008 года<br />Адобраны Саветам Рэспублікі 28 чэрвеня 2008 года</big> {{TOCright}} # '''Артыкул 1.''' Зацвердзіць Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (прыкладаюцца). # '''Артыкул 2.''' Дзяржаўныя органы, іншыя арганізацыі, грамадзяне Рэспублікі Беларусь, а таксама замежныя грамадзяне і асобы без грамадзянства, якія пастаянна ці часова пражываюць або часова знаходзяцца на тэрыторыі Рэспублікі Беларусь, павінны кіравацца Правіламі беларускай арфаграфіі і пунктуацыі, зацверджанымі гэтым Законам, ва ўсіх сферах і выпадках выкарыстання пісьмовай беларускай мовы. # '''Артыкул 3.''' Савету Міністраў Рэспублікі Беларусь да 1 верасня 2010 года: ## забяспечыць прывядзенне актаў заканадаўства ў адпаведнасць з гэтым Законам; ## прыняць іншыя меры, неабходныя для рэалізацыі палажэнняў гэтага Закона. # '''Артыкул 4.''' Гэты Закон уступае ў сілу з 1 верасня 2010 года, за выключэннем гэтага артыкула і артыкула 3, якія ўступаюць у сілу з дня афіцыйнага апублікавання гэтага Закона. Прэзідэнт Рэспублікі Беларусь А. Лукашэнка 23 ліпеня 2008 года, г. Мінск. № 420—З <big>'''Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі'''</big> = РАЗДЗЕЛ І. АРФАГРАФІЯ = == ГЛАВА 1. ПРАВАПІС ГАЛОСНЫХ == === §[*] 1. Галосныя літары === # У беларускім алфавіце 10 галосных літар: а, о, у, ы, э, е, ё, і, ю, я. # Літары а, о, э, у пішуцца ў пачатку слова і пасля цвёрдых зычных для абазначэння адпаведных галосных гукаў. Літара і пішацца ў пачатку слова, пасля зычных пішацца ы або і ў залежнасці ад цвёрдасці або мяккасці зычных. Літары е, ё, ю, я ў пачатку слова, у сярэдзіне слова пасля галосных, ў (у нескладовага), раздзяляльнага мяккага знака і апострафа абазначаюць на пісьме спалучэнне зычнага гука [й] з галоснымі [э], [о], [у], [а]: елка — [йэ]лка, юны — [йу]ны, яма — [йа]ма; паехаў — па[йэ]хаў, паёк — па[йо]к, саюз — са[йу]з;здароўе — здароў[йэ];льеш — ль[йэ]ш; аб’езд — аб[йэ]зд, б’ю — б[йу], сям’я — сям[йа]. # Літары я, ё, е, ю, і пасля зычных абазначаюць мяккасць зычных і адпаведныя галосныя гукі [а], [о], [э], [у], [і]: сяду — [с’а]ду, вязу — [в’а]зу, мёд — [м’о]д, лета — [л’э]та, люты — [л’у]ты, ліст — [л’і]ст. # Кропкі над літарай ё абавязковыя. Кропка над літарай і малой абавязковая. Над літарай І вялікай у друкаваных тэкстах кропка не ставіцца, а ў рукапісных тэкстах кропка абавязковая. === § 2. Літары о, ё === # Літара о пішацца толькі пад націскам: год, кот, скрозь, шоўк, ко́лас, мо́ва, до́ўга, по́суд, аро́л, шо́лах, плячо́, даро́га, разго́ртваць, дапамо́га, дадатко́ва, жніво́, дэпо́, во́дар, о́канне, о́да, о́птам, о́рдэн, о́фіс, о́пера, Об, Орша, Омск, Обнінск, Осла, Оксфард, Орск, То́кіа, Ватэрло́а. # Літара ё пішацца пад націскам: лёс, вёска, сёстры, цёмны, цёплы. Літара ё пішацца не пад націскам у словах з коранем ёд- і ёт-: ёдапіры́н, ёта́цыя, ётава́нне. # Літара ё пішацца ў складаных словах з першай часткай радыё-: радыёстанцыя, радыёграма, радыёантэна. Калі першая частка складанага слова ўтворана ад назвы хімічнага элемента радый, то пішацца літара е, якая з’яўляецца злучальнай галоснай: радыебіяло́гія, радыеакты́ўнасць, радыеметры́чны, радыеізато́п і інш. У першым складзе перад націскам у гэтым выпадку пішацца я: радыяме́трыя, радыяхі́мія, радыяло́гія, радыягра́фія. === § 3. Літары э, е === # Літара э пішацца: #*у пачатку выклічнікаў э, эге, эге-ге, эй, эх; #*пасля прыстаўной літары г у слове гэты і вытворных ад яго (дагэтуль), а таксама ў выклічніках гэ, гэй і назвах літар (бэ, вэ і інш.); #*пасля шыпячых, [р], [д], [т] і цвёрдага [ц]: жэрдка, жэмчуг, шэры, нашэсце, чэрствы, чэк, нараджэнне, абуджэнне, рэкі, рэзаць, халадэча, сардэчны, пустэча, мястэчка, цэны, у руцэ. # У пачатку запазычаных слоў літары э, е як пад націскам, так і не пад націскам пішуцца ў адпаведнасці з літаратурным вымаўленнем: э́ра, эсэ́, э́ўрыка, э́пас, э́тыка, Эўклі́д, Эўрыпі́д, Элі́ста; е́гер, е́рась, ерэты́к, Еўро́па, еўрапе́йскі, Еўпато́рыя, Ерэва́н, ерэва́нец, Еўфра́т. На канцы запазычаных нязменных слоў, а таксама ўласных імён і геаграфічных назваў пасля зычных, акрамя л, к, пішацца э: купэ́, рэзюмэ́, рэнамэ́, кафэ́, галіфэ́, кашнэ́, кабернэ́, фрыкасэ́, плісэ́,каратэ́, дэкальтэ́; Стру́вэ, Мерымэ́, Эйвэ́, Хасэ́, Мо́рзэ, Табі́дзэ, Брыгва́дзэ, Каба-Ве́рдэ,Душанбэ́, Сан-Тамэ́; але: са́льта-марта́ле, філе́, камюніке́, піке́. # Літара э ў запазычаных словах пасля губных зычных, а таксама пасля з, с, н пішацца згодна з літаратурным вымаўленнем. Так, словы капэ́ла, сурвэ́тка, экзэмпля́р, маянэ́з, тунэ́ль, сэ́рвіс, інтэрнэ́т пішуцца з літарай э, а словы меда́ль, ме́неджмент, не́рвы, парла́мент, перспекты́ва, газе́та, серві́з—з літарай е. # У запазычаных словах, адзначаных у пунктах 2 і 3 гэтага параграфа, напісанне э, е вызначаецца па слоўніку. === §4. Перадача акання на пісьме === # Галосныя гукі [о], [э] ў ненаціскным становішчы чаргуюцца з [а]: дом — дамы́, мо́ва — маўле́нне, цэ́гла — цагля́ны, шэпт — шапта́ць. # Незалежна ад паходжання слова гук[о] ў ненаціскных складах вымаўляецца як [а], што перадаецца на пісьме: гара́, вада́, баранава́нне, ко́лас, хо́лад, бало́та, Бандарэ́нка, Ко́ханава, Ку́нцава, Гаме́р,Сакра́т, арганіза́цыя, педагагі́чны, электара́т, харэагра́фія, заало́гія. Не падпарадкоўваюцца аканню словы са спалучэннямі ро, ло, якія чаргуюцца з ры, лы: кроў — крыві́ — крыва́вы, дро́вы — дрыво́тня, кро́шка — крышы́ць, бро́вы — брыво́, гром — грымо́ты — грыме́ць, брод — брысці́, гло́тка — глыта́ць, бло́хі — блыха́. # У словах славянскага паходжання і запазычаных словах, цалкам адаптаваных у беларускай мове, галосны [э] ва ўсіх ненаціскных складах чаргуецца з [а] і абазначаецца на пісьме літарай а: стрэ́хі — страха́, шэ́ры — шарэ́ць, чэ́ргі — чарга́, крэмль — крамлёўскі, жэ́мчуг —жамчу́жына, арэ́нда — арандава́ць, майстэ́рня — ма́йстар. Ва ўласных імёнах са славянскай лексічнай асновай і ў даўно запазычаных словах з неславянскіх моў у ненаціскных складах гук [э] падпарадкоўваецца агульным правілам акання — пасля цвёрдых зычных ён чаргуецца з [а] і абазначаецца на пісьме літарай а: Беразіно́, Чарапаве́ц, Жамчу́жнікаў, Чарнышэ́ўскі, Шаўчэ́нка, Чалю́скін, лі́тара, транслітара́цыя. # Перадача на пісьме [э] ў іншых запазычаных словах у ненаціскных складах асновы вызначаецца наступнымі правіламі: #*у пачатку слова [э] перадаецца на пісьме літарай э ў адпаведнасці з беларускім літаратурным вымаўленнем: экано́мія, экза́мен, эква́тар, этажэ́рка, элеме́нт. Літара э пішацца пасля прыставак і ў другой частцы складанага слова: праэкзаменава́ць, трохэлеме́нтны, квінтэсэ́нцыя; #*пасля шыпячых, [р], [д], [т] і цвёрдага [ц] пішацца э: жэто́н, Жэне́ва, Жэра́р, жэлаці́н, чэкме́нь, рэспу́бліка, рэфо́рма, Рэма́рк, рэкла́ма, рэа́ктар, рэві́зія, агрэга́т, рэжы́м, рэко́рд, рэе́стр, рэвалю́цыя, дэта́ль, гардэро́б, Дэтро́йт, Дэфо́, дэлега́т, дэманстра́цыя, о́рдэн, тэо́рыя, тэа́тр, тэлегра́ф, тэлефо́н, ветэра́н, ка́тэт, тэрмо́метр, тэарэ́ма, цэнтралі́зм, цэві́та. # У запазычаных словах напісанне э і а пасля зычных, акрамя шыпячых, [р], [д], [т] і цвёрдага [ц], вызначаецца па слоўніку: панэ́ль; але: шыне́ль. # Ненаціскныя фіналі -эль, -эр у запазычаных словахперадаюцца як -аль, -ар: шні́цаль, шпа́таль, мі́таль, фо́рталь, ка́рцар, грэ́йдар, лі́дар, камп’ю́тар, пэ́йджар, рэйсфе́дар, эспа́ндар, тэ́ндар, о́рдар, ме́неджар, фарва́тар, а́льма-ма́тар, кра́тар, прэсві́тар. Ненаціскныя фіналі -эль, -эр ва ўласных імёнах іншамоўнага паходжання перадаюцца нязменна: Ландэр,Одэр, Пітэр, Юпітэр. === § 5. Правапіс літар а, о, э ў складаных словах === #У складаных словах можа быць адзін асноўны і адзін або некалькі пабочных націскаў. Калі ў другой частцы складанага слова націск на першым складзе, то ў першай частцы замест о пішацца а: дабрадзе́й, скарахо́д, салява́р, дабрая́касны, галавало́мка, вадасхо́вішча, малатабо́ец, бамбасхо́вішча, раўнапра́ўе. Літара о захоўваецца ў складаных словах, першай часткай якіх з’яўляюцца слова-, што-,фота-, мота-: словафо́рма, словатво́рчасць; штодзённы, штоме́сяц, штого́д; фотазды́мак, фотако́пія, фотаплёнка, фотака́мера, фотавы́стаўка і г. д.; але: фатагра́фія і вытворныя ад яго; мотаго́нкі, мотакро́с, мотаспо́рт і г. д.; але: матаво́з, матацы́кл і вытворныя ад іх. #Калі ў другой частцы складанага слова націск не на першым складзе, то ў першай частцы захоўваецца о:аснòвапалажэ́нне, бавòўнапрадзі́льны, вòгнетрыва́лы, вòдаразмеркава́льнік, вагòнарамо́нтны, вòстракамбінацы́йны, высòкаідэ́йны, галòўнакама́ндуючы, кòрманарыхто́ўка, кòнегадо́ўля. У першай частцы некаторых складаных слоў, асабліва навуковых тэрмінаў, можа выразна праяўляцца пабочны націск і тады, калі асноўны націск падае на першы склад другой часткі. У такім выпадку пад пабочным націскам у першай частцы захоўваецца напісанне о: агòрафо́бія, азòнасто́йкі, азòтнакі́слы, збòжжасхо́вішча, кòксага́завы, мангòлазна́ўства, мòвазна́ўства, мòвазна́ўчы, матòразбо́рка, рабòтада́вец, слòватво́рчасць, фòндасхо́вішча і інш. Ва ўсіх іншых выпадках напісанне падобных слоў вызначаецца па слоўніку. #Літара о пішацца ў першай частцы складаных слоў, калі другая частка пачынаецца з ў (у нескладовага): марозаўсто́йлівы, торфаўбо́рачны, вогнеўсто́йлівы, збожжаўбо́рка. #Лічэбнікі ад 600 да 800 утвараюць асобны тып складаных слоў, у якіх першая частка скланяецца і пішацца як самастойнае слова. Напрыклад*: #*Н. шэсцьсот семсот восемсот #*Р. шасцісот сямісот васьмісот #*Д. шасцістам сямістам васьмістам #*В. шэсцьсот семсот восемсот #*Т. шасцюстамі сямюстамі васьмюстамі #*М. (аб) шасцістах сямістах васьмістах #Гук[э]ў першай частцы складаных слоў захоўваецца і абазна­чаецца літарай э: мэтанакіраваны, мэтазгодна, рэдказубы, шэравокі, арэхападобны, крэдытаздольнасць, тэлебачанне. #У складаных словах, утвораных ад лічэбніка ў форме роднага склону і іншага слова, першая частка пішацца так, як яна пішацца ў родным склоне лічэбніка: трохдзённы, чатырохпавярховы, шасціствольны, шасцісоты, пяцідзёнка, дзесяцігодка, сямікласнік, васьмігадовы, васьмісоты, дзевяціградусны, саракагоддзе, саракапяцітонны, двухсотметровы. #Калі складаныя словы маюць у сваім складзе больш за дзве часткі, то кожная з іх пішацца як асобна ўзятае слова: авіяматорабудаванне, аўтатрактарабудаванне, аэрафотапрыбор. === § 6. Перадача якання на пісьме === #Галосныя е, ё ў першым складзе перад націскам абазначаюцца на пісьме літарай я: зе́млі — зямля́, зе́лень — зялёны, се́м’і — сям’я́, сёлы — сяло́, сёстры — сястра́, вёслы — вясло́, вёска — вяско́вы, е́лка — ялі́на, е́здзіць — язда́, ёмкі — ямчэ́й, ёрш — ярша́, лён — ляно́к, мёд — мядо́к, дзе́нь — дзянёк, лес — лясны́, снег — снягі́, ве́цер — вятры́, сце́ны — сцяна́, дзе́вяць — дзявя́ты, дзе́сяць — дзяся́ты, сем — сямна́ццаць, во́сем — васямна́ццаць, цецеруко́ў — цецяру́к, перане́сці — перанясу́. У іншых ненаціскных складах е захоўваецца: селяні́н, зеляні́на, вестуны́, леснікі́, векаве́чны, верацяно́, нерухо́мы, безупы́нны, во́зера, ве́села, во́сем, за́едзь, вы́светліць, вы́ехаць, во́сень, це́мень, дзевятна́ццаты, дзесятко́вы. #Літара я пішацца ў першым складзе перад націскам у імёнах, прозвішчах і геаграфічных назвах са славянскай лексічнай асновай і ў даўно запазычаных словах з неславянскіх моў: Бялы́нічы, Лемяшэ́вічы, Алякса́ндр, Сярге́й, Бялі́нскі, Няхо́да, дзяжу́рства, калянда́р, яфрэ́йтар, сяржа́нт, Яршо́ў, Яфі́м. #Заўсёды захоўваецца е ў першым складзе перад націскам пасля заднеязычных г, к, х: геро́й, Гера́сім, кера́міка, кефі́р, Херсо́н. #Часціца не і прыназоўнік без заўсёды пішуцца з літарай е: не быў, не браў, не ідзе, не спыніць, без меры, без жартаў, без прычыны, не без вынікаў, не без работы. Пры напісанні разам не і без становяцца прыстаўкамі і падпарад­коўваюцца агульным правілам напісання галосных літар е, я: няха́й, нясто́мна, няшта́тны, бязме́жны, бязлю́дны, бяско́нца; але: непісьме́нны, безупы́нны, безапеляцы́йны, бескары́сны, беспаваро́тны. #Літара я пішацца ў некаторых каранях слоў нязменна: ві́цязь, су́вязь, за́яц, яравы́, вяза́ць, за́вязь, по́вязь, мяккава́ты, цягаві́ты, цяжкава́ты, святкава́ць, ме́сяц, по́яс, па́мяць, дзе́вяць, дзе́сяць, ты́сяча, Бе́сядзь, Пры́пяць; япру́к — япрука́, япруко́вы; ядло́вец — ядлаўцо́вы. #Літара я пішацца ў паслянаціскных складах у некаторых суфіксах назоўнікаў (ро́ўнядзь, бо́язь, дро́бязь) і дзеясловаў (ла́яць, ве́яць, се́яць, ка́шляць, ба́яць, му́ляць), а таксама ў аддзеяслоўных назоўніках (ла́янка, ве́ялка, се́ялка). === § 7. Правапіс е, ё, я ў складаных словах === #У першай частцы складанага слова літара е захоўваецца незалежна ад таго, на якім складзе націск у другой частцы: сенакасі́лка, серпадзю́б, верхнеазёрскі, белабры́сы, землетрасе́нне, светапо́гляд, свежавы́мыты, свежамаро́жаны, сенажа́ць. Калі першай часткай складаных слоў з’яўляецца аснова велік-/вялік-, напісанне літар е або я залежыць ад таго, які склад у другой частцы націскны: калі першы — пішацца е, калі другі — пішацца я: велікаду́шны, велікару́скі, велікаму́чанік, велікасве́цкі; Вялікабрыта́нія, вялікадзяржа́ўны, вялікагало́вы. #У першай частцы складанага слова літара ё захоўваецца пры націску не на першым складзе другой часткі і замяняецца на е, калі націск на першым складзе другой часткі: лёгкаатлеты́чны, лёдадрабі́лка, мёртванаро́джаны, мёдаварэ́нне; ледарэ́з, медаго́нка, легкаду́мна. #У складаных словах злучальныя галосныя о, ё пішуцца толькі пад націскам, галосная а — у любым ненаціскным складзе: ільновалакно́, Вадо́хрышча, куро́дым, часо́піс, геліёграф, марозаўсто́йлівы, прыборабудаўні́чы. #Злучальная галосная е ў складаных словах пераходзіць у я, калі націск на першым складзе у другой частцы складанага слова: баяздо́льны, зернясхо́вішча, земляро́б, жыццяра́дасны, крывятво́рны; але: боепрыпа́сы, жыццеапіса́нне, землекарыста́нне, зернебабо́вы. Злучальная галосная е ў складаных словах захоўваецца, калі другая частка пачынаецца з ў (у нескладовага): зернеўбо́рачны, вогнеўсто́йлівы. Складанаскарочаныя словы пры напісанні звычайна разглядаюцца як простыя словы з адным націскам:зямфо́нд, лясга́с. === § 8. Прыстаўныя галосныя і, а === #Прыстаўная галосная і пішацца: #*у пачатку слова перад спалучэннямі зычных з першай літарай м: імшара, імчаць, імгла, імгненне, імклівы; #*у пачатку некаторых слоў перад спалучэннямі зычных з першымі літарамі р, л, калі слова з такімі спалучэннямі зычных пачынае новы сказ або стаіць пасля знака прыпынку ці слова, што заканчваецца на зычную: іржа, іржаць, ірдзенне, ірваць, іржышча; ілгун, ільдзіна. Іржуць коні, калёсы скрыпяць ад Дона да Буга (Я. Купала). Часамі на цэлыя кіламетры рассцілалася дарога роўным, нібы выбеленым на сонцы, ільняным палатном (Я. Колас). Калі слова з такім пачатковым спалучэннем зычных стаіць пасля слова, якое заканчваецца на галосную, і пасля яго няма знака прыпынку, то прыстаўная літара і не пішацца: Азалаціла восень поле ржышчам, дрэвы лісцем, гумны снапамі (К. Чорны). Люблю я прыволле шырокіх палёў, зялёнае мора ржаных каласоў… (Я. Колас). #У некаторых словах можа з’яўляцца прыстаўная галосная а: імшара і амшара, іржаны і аржаны, іржышча іаржанішча. #Пасля прыставак і першай часткі складанага слова, якія заканчваюцца на галосную, прыстаўныя літары і іа перад р, л, м не пішуцца: заржавець, заржаць, зардзецца, замглёны, замшэлы, прымчацца, вокамгненна. === § 9. Спалучэнні галосных у запазычаных словах === #Калі спалучэнні іо, йо вымаўляюцца як два склады, тады яны на пісьме абазначаюцца: #*паміж зычнымі — літарамі іё (ыё) пад націскам і ія (ыя) не пад націскам: біёлаг, біёграф, дамініён, Ліён, аксіёма, бібліёграф, Галакціён, Гесіёд, патрыёт, рацыён, радыёла, стадыён, бастыён; біяло́гія, бібліятэ́ка, геліятро́п, піяне́р, ажыята́ж, перыяды́чны, патрыяты́зм, акцыяне́рны, нацыяна́льны, рацыяналіза́тар; #*у пачатку слова — літарамі іо пад націскам і іа не пад націскам: іо́н, іо́нны, Іо́сіф; Іані́чнае мора, іані́йцы, іаніза́цыя, Іакага́ма, Іаркшы́р, Іашка́р-Ала́, Іаа́н. #Калі спалучэнні іо, йо вымаўляюцца як адзін склад, тады на пісьме яны перадаюцца: #*пасля галосных — праз ё пад націскам і я не пад націскам: раён, раённы, маёр, Маёраў, Лаёла; маянэ́з, маяра́н, маяра́т, раяні́раванне; #*у пачатку слова — праз ё: ёг, ёгурт, ёд, ёдзісты, ёт (гук), ёта (літара), ётацыя, ёдаформ, ёднаваты, ётаваны. #Спалучэнне іе абазначаецца на пісьме літарамі іе (ые): гігіе́на, кліе́нт, аўдые́нцыя, арыента́цыя, абітурые́нт, кліенту́ра, іера́рхія, іе́на, іеро́гліф, Іерусалі́м, іерыхо́нскі. #Спалучэнне йе заўсёды вымаўляецца як адзін склад і на пісьме ў пачатку слова і пасля галосных перадаецца праз е: езуіт, праект, канвеер, траекторыя, Феербах, Маерава, фае. #Спалучэнне іа абазначаецца на пісьме літарамі ія (ыя) незалежна ад месца націску: авія́цыя, лія́на, генія́льны, Ілія́да, энтузія́зм, фартэпія́на, піяні́ст, сацыялі́зм, сацыя́льны, варыя́нт, матэрыя́л, матэрыялі́зм, дыя́метр, дыяпазо́н, дыяфра́гма. #Спалучэнне йа на пісьме перадаецца: #*пасля галосных і ў пачатку слова — праз я: раяль, пляяда, сакваяж, лаяльны, Савоя, Малая, Мая, ярус, яхта, ярд, яхант, ятаган; #*пасля зычных л, с, ц (мяккага), дз і непрыставачных н і з — праз ья, пасля астатніх зычных — праз ’я: мільярд, мільярдны, кальян, мадзьяр, альянс, мільярдэр, саф’ян. == ГЛАВА 2. ПРАВАПІС ЗЫЧНЫХ == === § 10. Зычныя літары === #Для абазначэння зычных гукаў у беларускай мове выкарыстоў­ваецца 21 літара: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ў, ф, х, ц, ч, ш. #Асобныя гукі не маюць спецыяльных літар: афрыкаты [дж], [дз] і мяккі [дз’] перадаюцца на пісьме адпаведна спалучэннямі літар д і ж, д і з: хаджу, ваджу, ксяндзы, пэндзаль, хадзіў, вадзіў, дзюны, дзень, дзіва. #Гук [й] перадаецца або літарай й (на канцы склада пасля галосных: рэйка, май), або літарамі е, ё, і, ю, я, якія адпаведна абазначаюць спалучэнні гукаў [йэ], [йо], [йі], [йу], [йа] ў пачатку слова, пасля галосных, апострафа, раздзяляльнага мяккага знака і ў (у нескладовага): яма, ёмкі, ехаць, іней, юшка, маянэз, аб’ява, пад’ём, пад’ехаць, раз’юшаны, уецца, уюн, маёр, медальён, салаўі, салью, альянс, саўю. === § 11. Правапіс звонкіх і глухіх зычных === #Чаргаванне звонкіх і глухіх зычных (акрамя прыставачнага з) на пісьме не адлюстроўваецца. Для праверкі правільнасці напісання звонкіх і глухіх зычных трэба змяніць слова ці падабраць іншае аднакаранёвае слова, каб пасля зычнага, які патрабуе праверкі, быў галосны або зычныя р, л, м, н, в: рыбка — рыба, магчы — магу, кладка — кладак, даведка — даведацца, дзядзька — дзядзечка, хадзьба — хадзіць, казка — казаць, важкі — важыць, просьба — прасіць, касьба — касіць, носьбіт — насіць, малацьба — малаціць, рубчык — рубец, паўзці — паўзу, малодшы — малады; хлеб — хлеба, рог — рога, дзед — дзеда, поезд — поезда, роўнядзь — роўнядзі, сядзь — сядзі, нож — нажа, маж — мажаш, лістаж — лістажу, воз — воза, мазь — мазі, дождж — дажджу, рэж — рэжу, а таксама розаг — розгі, мозг — мазгі, лязг — лязгаць, грыб — грыбны, грыбніца, бег — беглы, бегма, загадка — загадны, загадваць, ножка — нажны. Словы лязг, лязгаць маюць варыянты ляск, ляскаць. #Правапіс уласнабеларускіх і запазычаных слоў, у якіх напісанне звонкіх і глухіх зычных нельга праверыць, вызначаецца па слоўніку: футбол, баскетбол, вакзал, айсберг, струбцына, экзамен,Афганістан. === § 12. Зычныя д, т і дз, ц === #Чаргаванне цвёрдых зычных гукаў [д], [т] з мяккімі [дз’], [ц’] (дзеканне і цеканне) адлюстроўваецца на пісьме: замест д, т перад е, ё, і, ю, я пішуцца адпаведна дз, ц: гарады — у горадзе, народы — у народзе, сады — у садзе, іду — ідзём, вяду — вядзі, вада — вадзяны, грудны — грудзі, люду — людзі, варта — на варце, хата — у хаце, чысты — чысцюткі, выток — выцякаць, карта — на карце, катлы — кацёл, тру — церці, шосты — шэсць, пяты — пяць, латынь — лацінка. #Чаргаванне [д], [т] з [дз’], [ц’] адбываецца перад мяккім [в’]: два — дзве, дзвесце, рута — руцвяны, мёртвы — мярцвяк, чатыры — чацвёрты, чэрствы — счарсцвелы. Літара ц і афрыката дз перад мяккім [в’] пішуцца згодна з вымаў­леннем у словах: дзверы, мядзведзь, бацвінне, цвёрды, цвярозы, цвік, цвілы, цвісці, ліцвін, ліцвінка, яцвяг, Мацвей, Мацвеенка, Бацвіннік і інш. Выключэнне: твіст. #Гукі [д] у канцы прыстаўкі і [т] у складзе суфікса перад мяккім [в’] захоўваюцца нязменна і на пісьме перадаюцца адпаведна літарамі д і т: адвезці, у таварыстве, у агенцтве, у выдавецтве, аб прыродазнаўстве, у грамадстве, у братэрстве. Гук [т] вымаўляецца нязменна і на пісьме перадаецца літарай т перад мяккім [в’] у аддзеяслоўных назоўніках і ў словах, вытворных ад іх: бітва — у бітве, брытва — брытве, брытвенны, клятва — клятве, клятвенны, пітво — у пітве, паства — у пастве. Літары д і т пішуцца таксама ў некаторых іншых словах: мардва — мардве, мардвін, Мардвінаў, Літва — у Літве. #У запазычаных словах (а таксама ў вытворных ад іх) цвёрдыя д, т, як правіла, пішуцца нязменна: рэйсфедар, дэлегат, дэманстрацыя, медыцына, апладысменты, індык, літаратура, майстар, матэрыял, універсітэт, кватэра, тэхніка, тыраж, скептык, ерэтык, пластык, тэарэтык, авантура, дыктатура. #Перад суфіксамі і спалучэннямі суфіксальнага паходжання -ін-, -ір-, -ік-, -ёр-, -еец-, -ейск- у словах іншамоўнага паходжання, а таксама ў словах, вытворных ад іх, [д] і [т] чаргуюцца з [дз’], [ц’], што і адлюстроўваецца на пісьме: сульфіды — сульфідзін, каманда — камандзір,індзеец, індзейскі (але: Індыя — індыец, індыйскі, індыйцы), гвардыя — гвардзеец, гвардзейскі, мантаж — манцёр, манціроўка, манціровачны, білет — білецёр, білецік, эпізод — эпізодзік, жакет — жакецік. #Зычныя дз, ц пішуцца ў некаторых словах, правапіс якіх вызначаецца па слоўніку: мундзір, гетэрадзін, дзюна, дзюшэс, бардзюр, арцель, арцішок, цір, цітр, эцюд, цюль, нацюрморт, уверцюра, накцюрн, цюркскі, цюльпан, каранцін. #Зычныя д, т або дз, ц пішуцца ў адпаведнасці з беларускім літаратурным вымаўленнем ва ўласных імёнах і назвах: Дадэ, Дэфо, дэ Бальзак, Дэтройт, Тэлаві, Атэла, Тэвасян, Тэкля, Тэкерэй, Тэрэза, Шаптыцкі, «Юманітэ», Дзяніс, Гарыбальдзі, Дзвіна, Дзясна, Барадзіно, Уладзівасток, Градзянка, Плоўдзіў, Хрысціна,Цютчаў, Кацюбінскі, Вучэціч, Целяханы, Цімкавічы, Ціхвін, Быцень, Церак, Цюмень, Цюрынгія, Гаіці,Палесціна, Поці, Таіці і інш. Правапіс такіх слоў вызначаецца па слоўніку. === § 13. Некаторыя спалучэнні зычных === #У асобных словах адбылося спрашчэнне груп зычных: гістарычныя спалучэнні здн, згн, стн, скн, стл, рдн вымаўляюцца як зн, сн, сл, рн, што і адлюстроўваецца на пісьме: здн — зн: праязны, выязны (параўн.: прыезд, выезд), позна, спазніцца, Познышаў; згн — зн: бразнуць (параўн.: бразгаць); стн — сн:бязлітасны (параўн.: літасць), пачэсны (параўн.: чэсць), ненавісны (параўн.: нянавісць), існаваць(параўн.: істота), скарасны (параўн.: скорасць), колькасны (параўн.: колькасць), абласны (параўн.: вобласць), капусны (параўн.: капуста), посны (параўн.: пост), гуснуць (параўн.: густы, гусцець), абвесны (параўн.: абвестка, абвясціць), месны (параўн.: змястоўны, месца); тое ж у запазычаннях: кантрасны (параўн.: кантраст), кампосны (параўн.: кампост), фарпосны (параўн.: фарпост); скн — сн: бліснуць (параўн.: бліскаць, бліскавіца, бляск), пырснуць (параўн.: пырскаць), пляснуць (параўн.: пляскаць), ляснуць (параўн.: ляскаць), трэснуць (параўн.: трэскаць); але: віскнуць, націскны; стл — сл: жаласлівы (параўн.: жаласць), шчаслівы (параўн.: шчасце), карыслівы (параўн.: карысць), няўрымслівы (параўн.: урымсціцца), помслівы (параўн.: помста), паслаць (параўн.: пасцялю, пасцель); рдн — рн: міласэрны, міласэрнасць (параўн.: сардэчны). #Спалучэнні зычных ск, ст, с’ц’ на канцы кораня слова могуць чаргавацца з шч, што і перадаецца на пісьме: воск — вашчыць, густы — гушчар, хрысціць — хрышчоны. Калі каранёвае с стаіць побач з суфіксальным к, якое можа чаргавацца з ч, то спалучэнне гукаў [с] і [ч] (у вымаўленні — [шч]) перадаецца як сч. Напісанне сч захоўваецца і ва ўсіх вытворных словах: пясчынка, пясчанік, супясчаны, супясчанік, брусчатка. #Спалучэнне зычных дт на канцы слоў іншамоўнага паходжання перадаецца праз т: Гумбальт, Кранштат, Брант, Рэмбрант, Шміт, Клот, фарштат. === § 14. Прыстаўныя і ўстаўныя зычныя === #Прыстаўная літара в пішацца перад націскным о: #*у пачатку слоў: во́зера, во́льха, во́сень, во́спа, вось, во́кны, во́тчына, во́йкаць, во́бад, во́рыва, во́блака, во́бласць, во́страў, Во́гненная Зямля, Во́льга і інш., у вытворных ад іх словах пасля прыставак: абво́страны, адво́рваць, паво́йкаць, уво́сень; але: о́каць (і вытворныя ад яго), о́дум. Пры змене месца націску о пераходзіць у а і прыстаўная в у гэтых словах не пішацца: абады́, азёрны, асе́нні; #*перад прыстаўкамі о-, об-, од- (от-): во́кіс, во́кісел, во́клік, во́кліч, во́крык, во́пыт, во́піс, во́бземлю, во́бмацкам, во́быск, во́дгалас, во́дгук, во́ддаль, во́дзыў, во́дпаведзь, во́дпуск, во́дсвет, во́дступ, во́труб’е і інш., а таксама наво́бмацак, наво́ддалек, паво́дле, наво́дшыбе і інш.; #*у запазычаных словах: во́хра, во́цат і вытворных ад іх: во́хрыць, паво́хрыць, вòцатнакі́слы і інш. #У словах во́ка, во́стры, во́сем, вако́л і вытворных ад іх прыстаўная в захоўваецца незалежна ад месца націску: вачэ́й, вача́мі, заво́чны, увачаві́дкі, уваччу́; вастры́ць, вастрыня́, завастрэ́нне; васьмёра; вако́ліца, навако́лле, вако́лічны. #Перад націскным о у сярэдзіне некаторых слоў пішацца ўстаўная літара в: ніво́дзін, Ляво́н, Ляво́нчанка, Радзіво́наў і інш. #Прыстаўная літара в не пішацца ў запазычаных словах і некаторых уласных імёнах і назвах перад пачатковым націскным [о]: о́пера, о́перны, о́да, о́рдэн, о́фіс, Оксфард, Ом, Омск, Орша і інш. #Прыстаўная літара в пішацца: #* перад каранёвым у ў пачатку слоў: ву́гал, ву́да, ву́галь, вуж, ву́зел, ву́зы, ву́ліца, вунь, вус, ву́сны, ву́ха, ву́чань, а таксама ў вытворных ад іх словах незалежна ад месца націску: абву́глены, каменнаву́гальны, чатырохвуго́льнік, заву́лак, наву́дзіць, вудзі́льна, вузлы́, вузлава́ты, вуса́ты, чарнаву́сы, вуса́ч, вучы́цца, наву́ка, навуча́льны, педвучы́лішча, вушэ́й, вуша́мі, завушні́цы, лапаву́хі, залатаву́ст і інш.; #* перад націскнымі прыстаўкамі у-, уз- (ус-): ву́праж, ву́згалаўе, ву́сцілка, ву́сціш, ву́сцішна. #Устаўная літара в пішацца ў сярэдзіне слоў: #*перад націскным у: паву́к, ціву́н, караву́л, есаву́л, а таксама ў вытворных ад іх словах незалежна ад месца націску: павукі́, павуці́нне, павучо́к; цівуно́м; караву́льны; есаву́льскі; #*перад у ва ўласных імёнах і геаграфічных назвах: Матэвуш, Навум, Навумаўка, Тадэвуш. #Прыстаўная літара в не пішацца перад націскным пачатковым у: #*у запазычаных словах: у́льтра, ультрафіяле́тавы, у́нтэр, у́нікум, у́нія, у́рна; але: ву́стрыца; #*ва ўласных імёнах і назвах: Ульяна, Ула, Умань, Уздзенскі раён, Узда, Урал, Узбекістан, Украіна, Ушачы, Уэльс і інш. #Прыстаўная літара г пішацца ў займенніках гэты, гэтакі, гэтулькі і ў прыслоўях гэтак, гэтаксама, дагэтуль, адгэтуль. #* З прыстаўной літарай г пішуцца выклічнікі: гэй, го, га. === § 15. Нескладовае ў і у складовае === #Нескладовае ўпішацца згодна з беларускім літаратурным вымаўленнем пасля галосных: пры чаргаванні [у] з [ў]: #*у пачатку слова (калі гэта слова не пачынае сказ і перад ім няма знакаў прыпынку): на ўвесь дзень (ад усіх), моцны ўдар (ад удару), хацела ўзяць (хацеў узяць), сонца ўзімку (месяц узімку), крыкі «ўра» (крык «ура»), для ўніята (з уніятам), ва ўніверсітэце (перад універсітэтам), на ўзвей-вецер (сцяг узвіўся), ледзьве ўчуў (раптам учуў); #*у сярэдзіне слова пасля галосных перад зычнымі: аўдыенцыя, саўна, фаўна, аўдыякасета, аўра, даўн, джоўль, каўчук, маўзер, маўр, паўза, раўнд; але: траур; #*пры чаргаванні [л] з [ў]: даў, мыў, казаў, змоўклі, воўк, шоўк, шчоўк, поўны, коўзкі, моўчкі, паўметра, боўтаць; але: палка, памылка, сеялка, Алдан, Алжыр, Албанія, Волга, Валдай, Балгарыя; #*пры чаргаванні [в] з [ў]: лаўка (лава), крыўда (крывы), зноўку (новы), аўса (авёс), бацькаў (бацькавы), кроў (крыві), любоў (любові), кароў (карова), гатоў (гатовы), аўчына, аўторак, каўбой, аўгур, Аўстрыя, Аўдоцця,Аўрора, Каўказ, Боўш, Роўда, аўгіевы стайні; але: краіна В’етнам, рака Влтава, армія В’етконга, змаганне за В’енцьян. У канцы запазычаных слоў ненаціскное у не скарачаецца: фрау, Шоу, Ландау, Каратау, Дахау, Цеміртау, ток-шоу, ноу-хау. #Гук [у] пад націскам не чаргуецца з [ў]: да у́рны, Брэсцкая у́нія, групоўка у́льтра, норма і у́зус, насілі у́нты, чулася у́ханне, ау́л, бау́л, ау́каць, у выклічніках у (у, нягоднікі!), ух (ух ты!), уй (уй, які смешны!). #Гук [у] не чаргуецца з [ў] у запазычаных словах, якія заканчваюцца на -ум, -ус: прэзідыум, кансіліум, радыус, страус, соус і вытворных ад іх. #Гук [у] на пачатку ўласных імён і назваў заўсёды перадаецца вялікай літарай У складовае без надрадковага значка: ва Узбекістан (для ўзбекаў), на Уральскіх гарах (на ўральскіх дарогах), на Украіне (за ўкраінцаў), за Уладзіміра, каля Уладзіслава, да Усяслава. === § 16. Нескладовае й === #Гук [і] пасля прыставак, якія заканчваюцца на галосны, чаргуецца з [й] і перадаецца на пісьме літарай й: #*у словах з коранем іс-ці, ігр-аць, ім-я, інач-ай на месцы ненаціскнога пачатковага каранёвага [і]: зайсці, прыйсці, прыйшоў, пайшоў, выйду, выйшаў, увайсці, выйграць, зайграць, перайграць, выйгрыш, перайменаваць, найменне, займенны, займеннік, пайменны, перайначыць, перайначванне; #*у словах займаць, наймаць, пераймаць, перайманне, праймаць. У астатніх выпадках пачатковы каранёвы гук [і] захоўваецца пасля прыставак на галосны: заіскрыцца, заікацца, заінець, праіснаваць, заінтрыгаваць, праілюстраваць, праінфармаваць, неістотны,Прыіртышша,Заішым’е, Заілійскі, праіранскі. #У словах, утвораных ад дзеясловаў ісці, іграць пры дапамозе прыставак на зычны (аб-, ад-, над-, раз-, уз- і інш.), [і] чаргуецца з [ы]: абышоў, узышоў, абысці, надысці, падысці, разысціся, падыграць, абыграць і інш. #У сярэдзіне запазычаных слоў, у тым ліку ва ўласных назвах, літара й пішацца толькі перад зычнымі: дызайн, Кландайк, Драйзер, Айні, лайнер, камбайн. Гукавое спалучэнне зычнага гука [й] з галоснымі ў словах іншамоўнага паходжання перадаецца ётаванымі галоснымі, як і ў словах уласнабеларускіх: #*на пачатку слова: Ёфе, Нью-Ёрк; #*пасля галоснага ў сярэдзіне слова: маёр, маярат, маянэз, раён, Аюнскі; #*пасля галоснага на канцы слова: фае, секвоя, Мая, Папая. === § 17. Падоўжаныя і падвоеныя зычныя === #На пісьме падоўжаныя зычныя ж, з, дз, л, н, с, ц, ч, ш, якія стаяць паміж галоснымі, абазначаюцца падвоеным напісаннем адпаведных літар (падоўжанае дз на пісьме перадаецца як ддз): замужжа, Залужжа, раздарожжа, ружжо, маззю, рыззё, суддзя, разводдзе, ладдзя, пападдзя, колле, вяселле, наваколле, карэнне, насенне, вараннё, двукоссе, калоссе, адкрыццё, дзесяццю, жыццё, забыццё, куцця, мыццё, пятнаццаццю, пяццю, пяццюдзесяццю, свацця, суквецце, ламачча, ноччу, Уручча, зацішша, узвышша, мышшу. #У запазычаных словах, у тым ліку ва ўласных імёнах і назвах, і вытворных ад іх словах падвоеныя літары звычайна не пішуцца:граматыка, група, калектыў, калекцыя, сума, карэспандэнт, каса, касір, тэрыторыя, піца, саміт; Ала, Васа, Генадзь, Іна, Нона, Іпаліт, Кірыл, Адэса, Калькута, Марока, Ніца; але: бонна, донна, манна, панна, ванна, мадонна, саванна; Ганна, Жанна, Сюзанна, Мекка і інш. Напісанне такіх слоў вызначаецца па слоўніку. #Ва ўласных імёнах і назвах падоўжанае вымаўленне зычных адлюстроўваецца на пісьме: Аўгіння, Аксіння, Анісся, Аўдоцця, Наталля, Таццяна, Усціння, Фядосся, Траццякоўка; Краснаполле, Залессе, Закарпацце і інш.; але: Ілья, Емяльян, Касьян, Ульян, Ульяна, Юльян, Юльяна, Традзьякоўскі і вытворныя ад іх: Ільін, Ільіч, Ільінскі, Ільічоўка, Ульянаў, Ульянаўск, ульянаўскі і інш. == ГЛАВА 3. ПРАВАПІС МЯККАГА ЗНАКА І АПОСТРАФА == === § 18. Змякчальны мяккі знак === #Мяккі знак пішацца пасля зычных з, л, н, с, ц (з мяккага т), дз (з мяккага д): #*для абазначэння на пісьме мяккасці зычнага на канцы слова: мядзведзь, дзень, соль, вось, чытаць, пісаць, стань, кінь, лезь, шэсць, дзесяць, штось, дзесь, кудысь, чагось, вішань, кухань, соцень, песень; #*для абазначэння на пісьме мяккасці зычнага перад цвёрдым зычным: дзядзька, бацька, касьба, барацьба, пісьмо, Вязьма, Кузьма, восьмы, процьма, дзьмухавец; #*для абазначэння на пісьме мяккасці зычнага перад наступным мяккім зычным тады, калі пры змене формы таго ж слова (або пры замене яго другім словам таго ж кораня) гэты мяккі зычны становіцца цвёрдым, а папярэдні зычны захоўвае сваю мяккасць: барацьбе, барацьбіт (барацьба), пісьменнік (пісьмо), васьмі, васьмю (восьмы), цьмяны (цьма). Калі пры змене формы таго ж слова (або пры замене яго другім словам таго ж кораня) мяккасць зычных не захоўваецца, то мяккасць зычнага перад наступным мяккім зычным на пісьме мяккім знакам не абазначаецца: дзве — два, шэсць — шосты, звінець — звон. #Мяккі знак пішацца для абазначэння мяккасці зычных у дзея­словах загаднага ладу: #*перад канчаткам першай асобы множнага ліку -ма: кіньма, сядзьма, станьма; #*перад канчаткам другой асобы множнага ліку -це: будзьце, кіньце, сядзьце, станьце, намыльце; #*перад зваротнай часціцай -ся: кінься, звесься. #Мяккі знак пішацца для абазначэння мяккасці зычных у назоў­ніках перад канчаткам творнага склону множнага ліку -мі: коньмі, людзьмі, грудзьмі, дзецьмі. #Мяккі знак пішацца: #*у складаных лічэбніках: пяцьдзясят, шэсцьдзясят, пяцьсот, шэсцьсот, дзевяцьсот; #*у часціцы -сьці, якая ўваходзіць у склад слова: штосьці, чагосьці, кудысьці, дзесьці, чамусьці, якісьці; #*у слове ледзьве. #Мяккі знак пішацца для абазначэння на пісьме мяккасці [л]перад зычнымі: пальцы, кольцы, відэльцы, сальца, вальцы, колькі, толькі, гульні, вельмі, Альф’еры, бразільскі (Бразілія), венесуэльскі (Венесуэла), уральскі (Урал), лепельскі (Лепель), лільскі (Ліль), Мангальф’е. #Мяккі знак пішацца для абазначэння на пісьме мяккасці [н]: #*перад суфіксам -к-, а таксама перад суфіксам -чык- (калі слова без суфікса -чык- заканчваецца мяккім знакам): песенька, вішанька, нянька (і няньчыць); каменьчык (камень), праменьчык (прамень), карэньчык (корань), агеньчык (агонь); #*перад суфіксам -ск- у прыметніках, утвораных ад назваў месяцаў, якія заканчваюцца мяккім [н’], і назоўніка восень: студзеньскі, чэрвеньскі, ліпеньскі, снежаньскі, восеньскі, а таксама ў суадносных уласных назвах: Чэрвеньскі раён, Ліпеньская школа; у суфіксе -еньк- (-эньк-, -аньк-): маленькі, даражэнькі, прыгожанькі. #Мяккі знак не пішацца: #*пасля шыпячых (ж, дж, ч, ш), р, ц (не з т мяккага) і д, т, а таксама пасля губных б, в, м, п, ф: дождж, ноч, мыш, цар, купец, голуб, п’едэстал, сям’я, В’етнам, верф; #*пасля з, с, ц, дз перад мяккімі зычнымі, калі пры змене формы таго ж слова (або пры замене яго другім словам таго ж кораня) нельга паставіць гэтыя з, с, ц, дз перад цвёрдым зычным: песня — песні — песнямі, звер — зверам — звяроў, свет — свяціць — асвятленне, дзверы — дзвярэй, чацвер — чацвяргом, чацвёрты — чацвярціна — чацверыком, цвёрды — сцвярджаць;схіліцца, скінуць, ёсць, Дзвіна, Дзмітрый; #*пры падаўжэнні зычных: насенне, ралля, галлё, калоссе, а таксама падваенні: ззяць; #*у прыметніках з суфіксам -ск-,утвораных ад назоўнікаў на -нь: конскі (конь), астраханскі (Астрахань), любанскі (Любань), плзенскі (Плзень), чань-чунскі (Чань-Чунь), цянь-шанскі (Цянь-Шань). === § 19. Раздзяляльны мяккі знак і апостраф === #Раздзяляльны мяккі знак пішацца пасля зычных л, с, ц (з мяккага т), дз і непрыставачных н і з перад е, ё, і, ю, я ў словах іншамоўнага паходжання: вальера, рэльеф, калье, мільён, медальён, павільён, більярд, дасье, канферансье, манпансье, пасьянс, парцье, парцьера, ранцье, Фацьян, Тэнардзье, Дзьюі, мадзьяры, кастаньеты, Тэньер, каньён, Тасіньі, Авіньі, Сеньі, Нью-Ёрк, каньяк, Карбюзье, Лавуазье, разьянскі. #Ваўласных імёнах і назвах, утвораных ад імён на -ій (-ый), пасля зычных л, с, ц, дз, н, з перад суфіксальным -еў- (-ев-)пішацца мяккі знак: Васільеў, Васільевіч, Васільеўка, Васільеўскі востраў, Арсеньеў, Арсеньевіч, Афанасьевіч, Кандрацьеў, Кандрацьевіч, Аркадзьеў, Аркадзьевіч. #Пасля г, к, х і збегу зычных, акрамя нц, перад суфіксальным -еў- (-ев-) пішацца і (ы): Георгіеў, Георгіевіч, Яўціхіеў, Яўціхіевіч, Іракліевіч, Яўлампіевіч, Ануфрыеў, Ануфрыевіч,Ануфрыеўка, Дзмітрыеў, Дзмітрыевіч;але: Вікенцьеў, Вікенцьевіч, Лаўрэнцьеў, Лаўрэнцьевіч, Кліменцьевіч і інш. #Апостраф пішацца пры асобным вымаўленні зычных з наступным галосным: #*пасля прыставак, якія заканчваюцца на зычную, пераде, ё, ю, яі націскным і: ад’езд, аб’ём, аб’ява, аб’яднацца, пад’ёмны, раз’юшыцца, між’ярусны, аб’інець, уз’яднанне, ад’ютант, ін’екцыя, кан’юнктура; #*у сярэдзіне слова пасля губных б, в, м, п, ф, заднеязычных г, к, х, зубных д, т і дрыжачага рперад літарамі е,ё, і, ю, я: б’ецца, вераб’і, В’етнам, інтэрв’ю, сям’я, Дзям’ян, Камп’ен, куп’ё, куп’істы, п’юць, саф’ян,Пракоф’еў, Пракоф’евіч, Мантэг’ю, Лук’ян, Х’юстан, Аж’е, Ч’япа, Буш’е, Д’еп, бар’ер, надвор’е, Грыгор’еў,Юр’еў, Мар’іна Горка; #*у складаных словах з першай часткай двух-, трох-, чатырох-, шмат- перад літарамі е, ё, ю, я: двух’ярусны, трох’ярусны, шмат’ядзерны, шмат’ёмісты. #Апостраф не пішацца: #*пасля ў (у нескладовага) перад літарамі е, ё, і, ю, я: абаўецца, саўюць, салаўі; #*у складаных і складанаскарочаных словах на мяжы састаўных частак, у тым ліку калі іх часткі пішуцца праз злучок: цэхячэйка, дзяржюрвыдавецтва, трэд-юніёны. == ГЛАВА 4. Правапіс абрэвіятур == === § 20. Правапіс абрэвіятур === #У абрэвіятурах скарочаныя часткі пішуцца так, як у адпаведных поўных словах: гарсавет (гарадскі), прафсаюз (прафесійны), дзяржцырк (дзяржаўны), прамкамбінат (прамысловы), галоўурач (галоўны), генплан (генеральны), Еўрасаюз (еўрапейскі), заапарк (заалагічны), музвучылішча (музычнае), Белдзяржпраект (беларускі, дзяржаўны), Беллітфонд (беларускі, літаратурны), райбудкантора (раённая, будаўнічая), педфак (педагагічны факультэт), камбат (камандзір батальёна), ваенкамат (ваенны камісарыят), эсмінец (эскадранымінаносец), прафкам (прафсаюзны камітэт), ваенкам (ваенны камісар), гарвыканкам (гарадскі выканаўчыкамітэт), член-кар. (член-карэспандэнт), лясгас (лясная гаспадарка), рыбгас (рыбная гаспадарка), інтэрпал (інтэрнацыянальная паліцыя), лінкар (лінейны карабель). #Літарныя, гукавыя абрэвіятуры і абрэвіятуры змешанага тыпу звычайна пішуцца вялікімі літарамі без кропак, злучкоў і апострафаў: БДУ (Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт), ВНУ (вышэйшая навучальнаяўстанова), ЗША (Злучаныя Штаты Амерыкі), РВУ (рэдакцыйна-выдавецкая ўстанова), УА (установа адукацыі), ЖЭС (жыллёва-эксплуатацыйная служба), СНД (Садружнасць Незалежных Дзяржаў), НАНБеларусі (Нацыянальная акадэмія навук Беларусі), ЗАТ (закрытае акцыянернае таварыства), СМІ (сродкі масавай інфармацыі), МАЗ (Мінскі аўтамабільны завод), МТЗ (Мінскі трактарны завод), ЦУМ (цэнтральны ўніверсальны магазін), УП (унітарнае прадпрыемства), ГА (грамадскае аб’яднанне), ТАА (таварыства з абмежаванай адказнасцю), ААН (Арганізацыя Аб’яднаных Нацый). Калі да абрэвіятуры дадаецца лічба, то яна пішацца праз злучок: ВАЗ-21, МАЗ-200, МТЗ-82. Калі абрэвіятура скланяецца, канчаткі пішуцца разам малымі літарамі: у нашым ЖЭСе, працаваў на МАЗе, рамонт ЦУМа, дысертацыя ў ВАКу. Дапускаецца напісанне малымі літарамі агульнавядомых абрэвіятур, калі слова ўспрымаецца як простае: схадзіў у жэс і інш. Малыя літары могуць уваходзіць у камбінаваныя абрэвіятуры: ЛіМ, БелТА, УП «Белкніга», БелНДВІ (Беларускі навукова-даследчы ветэрынарны інстытут). #Напісанне няўласнабеларускіх (запазычаных) абрэвіятур вызначаецца па слоўніку; поўны сэнсавы беларускі адпаведнік перадае значэнне такіх запазычанняў, а не расшыфроўвае іх: заўгас (загадчык гаспадарчай часткі), завуч (намеснік дырэктара па вучэбнай рабоце), спецназ (атрад спецыяльнага прызначэння), АСУ (аўтаматызаваная сістэма кіравання), ЮНЕСКА (Камісія Арганізацыі Аб’яднаных Нацый па пытаннях адукацыі, навукі і культуры). #У некаторых абрэвіятурах напісанне можа не адлюстроўваць натуральнае вымаўленне: ТЮГ — Тэатр юнага гледача (вымаўляецца [ц’ух]), РІВШ — дзяржаўная ўстанова адукацыі «Рэспубліканскі інстытут вышэйшай школы» (вымаўляецца [рыўш]). #Літарныя абрэвіятуры не трэба блытаць з умоўнымі графічнымі скарачэннямі, якія ўжываюцца на пісьме, але заўсёды чытаюцца поўнасцю. Скарачэнне слоў рэгламентуецца наступнымі правіламі: #*нельга скарачаць на галосную літару, на ь, на й і на ў; #*пры спалучэнні дзвюх аднолькавых зычных скарачэнне робіцца пасля першай зычнай: насен. фонд; #*пры збегу дзвюх або некалькіх зычных скарачэнне робіцца на апошнюю зычную: народн. творчасць; #*калі імя або імя па бацьку пачынаецца з дыграфа Дз, то ініцыялам выступае толькі літара Д: Дзмітрый Дзмітрыевіч — Д. Д. Пры графічных скарачэннях ставіцца кропка і захоўваюцца тыя ж знакі і пачатковыя літары, якія ўласцівы поўнаму напісанню: В.-Д. к. (Волга-Данскі канал), с.-д. партыя (сацыял-дэмакратычная партыя), чл.-кар. (член-карэспандэнт). #Стандартныя скарочаныя абазначэнні метрычных мер пішуцца без кропак: га (гектар), см (сантыметр), кг (кілаграм), км (кіламетр) і інш. Ніжэй прыводзяцца агульнапрынятыя скарачэнні, якія не патрабуюць спецыяльнага тлумачэння. Напрыклад: акад. — акадэмік; б. — былы; бухг. — бухгалтэрыя; в. — вёска; в.а. — выконваючы абавязкі; в-аў — востраў; вобл.— вобласць; воз. — возера; г. — год; г. — горад; гг. — гады; г.зн. — гэта значыць; гл. — глядзі; гр. — грамадзянін; дац. — дацэнт; заг. — загадчык; зб. — зборнік; і г. д. — і гэтак далей; і да т. п. — і да таго падобнае; і інш. — і іншае; і пад. — і падобнае; нам. — намеснік; напр. — напрыклад; н.ст. — новы стыль; н. э. — наша эра; параўн. — параўнай; п-аў — паўвостраў; праф. — прафесар; р. — рака; р-н — раён; руб. — рубель; с. — старонка; с.-г. — сельскагаспадарчы; сс. — старонкі; с/с — сельскі савет; ст. — стагоддзе; стст. — стагоддзі; ст.ст. — стары стыль; т. — том; тав. — таварыш; т-ва — таварыства; г. зв. — так званы; тт. — тамы. == ГЛАВА 5. ПРАВАПІС НЕКАТОРЫХ МАРФЕМ == === § 21. Аднамарфемныя прыназоўнікі === #Прыназоўнікі аб, над, пад, перад пры спалучэнні з формамі асабовага займенніка я, што пачынаюцца збегам зычных, пішуцца з дадатковым а:аба мне, нада мной, перада мной. Прыназоўнікз замяняецца ў падобных выпадках на са: са мной;але: з мяне. Прыназоўнік у набывае форму ва ў спалучэннях са словамі з пачатковым у: ва ўніверсітэце, ва ўрачыстасцях, ва ўрочышчы. #Варыянт сапрыназоўніка з згодна з вымаўленнем пішацца перад збегам зычных, калі першы з іх — шыпячы або свісцячы: са школы, са шкіперам, са сваякамі, са смеху, са зброяй, са старых часоў, са сваімі сябрамі, са звонам, са здымка, велічынёй са шраціну, са знічкай; але: з братам, з праўдай, з пляча, з грукатам, з цвіком, адно з двух. === § 22. Прыстаўкі === #Да прыставакаб-, ад-, над-, пад-, раз- (рас-), с- (з-), уз- (ус-)пры спалучэнні з марфемамі, якія пачынаюцца збегам зычных, далучаецца дадатковае а:абарваць (абрываць), абагнаць (абганяць), адаспаць (адсыпацца), адапхнуць (адпіхваць), сабраць (збяру), сарваць (зрываць), надагнуць (надгінаць), падаспець, сатлелы, абамлець. Дапускаецца напісанне ўстаўнога а для раздзялення двух губных гукаў: абабягаць, абаперціся. #Прыстаўка су- пішацца: #*у назоўніках, дзе су- выдзяляецца толькі гістарычна: сусед, сувой, сувязь, супын, супынак, сутаргі, сумятня, супастат, супоня, суткі, сутокі, суцяга, сумёт, сустаў; #*у новых утварэннях, калі ёсць слова і без су-:суграмадзянін, супалімер, сукрэдытор, сукіраўнік, супастаўшчык, сучлен, суапякун, супрацоўнік, суродзіч, сунаймальнік, суспадчыннік, суадказчык, сузабудоўшчык, сувыканаўцаі інш.; #*у словах, якія без су- не ўжываюцца: суквецце, сузор’е, суладдзе, сугучча, суглінак, супесак, сукравіца, сузіральнік, сумежжа. #Прыстаўка су- пішацца: #*у дзеясловах: суадносіць, супадпарадкоўваць, сумяшчаць, суіснаваць, сустракаць, сутыкацца, супярэчыць, супастаўляць, супадаць; #*у прыметніках: сумежны, сукупны, суладны, сугучны, сучасны, сувымяральны, супольны, сумесны, суцэльны; #*у прыслоўях: супраць (супроць). #Прыстаўка су- захоўваецца ў лексемах, словаўтваральна звязаных са словамі, што маюць прыстаўку су-: сутачны (суткі), суцяжнічаць (суцяга), сурэдактарстваваць (сурэдактар), суапякунства (суапякун), сузіранне (сузіраць), сумяшчальнік (сумяшчаць), сустрэчны (сустрэча), супярэчлівасць (супярэчлівы), сумежнасць (сумежны), супольнасць (супольны), сумесна (сумесны), насуперак (супраць)і інш. #Прыстаўка са- пішацца: #*у некаторых назоўніках, дзе прыстаўка выдзяляецца толькі гістарычна: сасуд, савет, сабор, саюз, саслоўе; #*у запазычаннях і кальках (пераважна з рускай мовы): саіскальнік, сакурснік, садружнасць, сатрапезнік, сачыненне, састаў, саслужывеці інш. #Прыстаўка са- захоўваецца: #*у лексемах, словаўтваральна звязаных са словамі з прыстаўкай са-: саўдзел (саўдзельнік), саслоўны (саслоўе), састыкоўванне (састыкаваць), састаўляць (састаў), сашчэпка (сашчапіць), сапраўды (сапраўдны) і інш.; #*у дзеясловах, калі са-з’яўляецца варыянтамс- (перад збегам зычных):садраць (здзяру), сагнаць(зганю), саскочыць, сажмурыць, сасмажыць, саслабець, сасватаць, састроіць, сашмаргнуць, сашпіліць, саштурхнуць, сасмягнуць, сагнуць, саграшыць, сашчыкнуць, сашчапіцьі інш.; #*у прыметніку сапраўдны і вытворных ад яго. Напісанне прыставак су-і са-ў іншых выпадках вызначаецца па слоўніку. #Калі апошняя зычная літара прыстаўкі і першая літара кораня супадаюць, то пішуцца абедзве літары: аддача, аддалены, Наддзвінне, наддаць, бяззорны, ззаду, ззелянелы, ссадзіць, ссівелы, бессардэчны, паддопытны, рассыпаць, раззлавацца, рассаднік (тое, што з’яўляецца крыніцайчаго-небудзь), уссаджваць, контрразведка, звышштатны, транссібірскі. Словы-тэрміны іншамоўнага паходжання часткова падпарадкоў-ваюцца гэтаму ж правілу (асабліва тады, калі ёсць словы і без прыстаўкі, а прыстаўка далучаецца і да іншых каранёў): сюррэалізм, аддукцыя(рэалізм, індукцыя). У некаторых выпадках, калі слова ўспрымаецца як невытворнае ў беларускай мове, літары не падвойваюцца: інавацыя, ірыгацыя, ірэальны, іміграцыя, акамадацыя, карэляцыя, аперцэпцыя, дысідэнт, імартэль, анігіляцыя, інервацыя, акорд, карэспандэнт. Напісанне такіх слоў-тэрмінаў вызначаецца па слоўніку. У словах расол, расольнік, расада, расаднік (месца, скрынка для вырошчваннярасады)адбылося сцяжэнне гукаў, і таму яны пішуцца з адной літарай с. #Да прыставак на з-адносяцца:з-, із-, уз-, раз-, без-, небез-, абез-, праз-, цераз-, а таксама дыз- і дэз-. У пэўных пазіцыях літара з замяняецца літарай с. У прыстаўках з-, із-, уз-, раз-, без-, небез-, абез-, праз-, цераз-літара з пішацца перад звонкімі, санорнымі зычнымі і ётаванымі галоснымі (перад апострафам): збіць, здаць, знесці, ізноў, узняць, узбіцца, розгалас, бязмежны, небеззаганны, небязгрэшны, абезгалосець, абязгрошыць, празмерны, цераззерніца; раз’есці, раз’езд, абяз’ёдаваны, з’інець, раз’юшаны, без’языкі, бяз’ядзерны, з’ялчэць, з’явішча, уз’юрыцца. У слове разявіць і вытворных ад яго, а таксама ў словах узлаваць і ўзлавацца адбылося сцяжэнне [з] — прыстаўкі і [з] — кораня. У гэтых жа прыстаўках замест літары з пішацца літарасперад глухімі зычнымі:скінуць, схапіць,іспыты, усхваляць, раскідаць, роспіс, беспадстаўны, небескарысны, абяскровіць, абясшкодзіць, цераспалосіца, росшукі, росчырк. Калі корань слова пачынаецца з галосных а, у, э або ненаціскнога і, якое пераходзіцьу ы, замест прыстаўкі з- пішацца прыстаўка с-: сарганізаваць, сумысна, сэканоміць, сыграць; але: зымправізаваць, зыначыць. #У словах, утвораных ад дзеясловаў ісці, хадзіць, прыстаўкі на з-пішуцца ў залежнасці ад лексічнага значэння: зысці — сысці, зысціся — сысціся, зыходзіць — сыходзіць, зыходзячы — сыходзячы, зыходны — сходны, сыходны, зыход — сход. #У прыстаўцы дыз-перад галоснымі (у тым ліку ётаванымі) пішацца з, а перад зычнымі — с: дызасацыяцыя, дызартрыя, дыз’юнкцыя, дысгармонія, дыспрапорцыя, дыскваліфікаваць, дысфункцыя, дыскрэдытаваць, дыскамфорт. #Прыстаўка дэз-пішацца нязменна: дэзактывацыя, дэзарыентацыя, дэзынфекцыя, дэзынтэграцыя, дэзурбанізацыя. #Спалучэнні літар сч, сш, сшч, зж, зджна стыку прыстаўкі і кораня перадаюцца нязменна: расчахляць, расчэсваць, расчыніць, счысціць, счапіць, счэп, усчаць, счакацца, бесчалавечны, бясчулы, расчапіць (раз’яднаць), усчапіць(павесіць);расшыць, расшырэнне, сшытак, сшарэлы, расшумецца, расшпілены, бясшкодны, бясшлюбны; расшчапіць(раскалоць), расшчапленне(расколванне), расшчэп(раскол)(неблытацьсчапіць і шчапаць), расшчаміць(разняць), расшчодрыцца, расшчоўкацца; зжыцца, разжаць, разжаліць, разжаніць, разжыва, безжурботна, безжыццёвы; зджаліць. Выключэнні: рашчыніць (паставіцьцеста), ушчуваць, нішчымны, а таксама вытворныя ад іх:рошчына, ушчуванне, ушчунак, нішчымніца. #Пры спалучэнні прыставак (аб-, ад-, над-, пад-, раз-, з- (с-), уз-, спад-, перад-, дэз-, суб-) са словамі, што пачынаюцца з і, у адпаведнасці з вымаўленнем замест іпішаццаы: абыграць, абынтэлігенціцца, зымправізаваць, зыначаны, зысці, сысці, адыграць, адыменны, адыходзіць, сыграцца, сышчык, узыход, спадылба, спадыспаду, перадынфарктны, падынтэграваць, разысціся, перадымперскі, перадыспытны, субынспектар, дэзынтэгратар, дэзынфармацыя, дэзынфіцыраваць. Пасля прэфіксоідаў (звыш-, між-, пан-, супер-, транс-, контр-) і захоўваецца: звышімклівы, звышіндустрыяльны, звышінфляцыя, міжірыгацыйны, міжінстытуцкі, панісламізм, контрідэя, контрігра, суперінтэлект, трансіндыйскі. У складанаскарочаных словах, першая частка якіх заканчваецца на цвёрды зычны, пачатковае і другога слова пішацца нязменна:педінстытут, дзяржінспектар, палітінфармацыя, санінструктар, цяжіндустрыя, медінструменты, спецінструктаж, гарінспекцыя, гасінвентар. Прэфіксоідэкс- пішацца праз злучок, іі не пераходзіць уы: экс-інжынер, экс-імператар. Некаторыя словы з коранем -ход- маюць варыянтныя формы: адыходлівы — адходлівы, адыходнае — адходнае, адыходы — адходы, адыходнік — адходнік. === § 23. Суфіксы === #Пераважная большасць запазычаных дзеясловаў ужываецца з суфіксам -ава- (-ява-): дэградаваць, фальсіфікаваць, арыентаваць, прагназаваць, балансаваць, цытаваць, аналізаваць, іранізаваць, культываваць, кантактаваць, планаваць, групаваць, нацыяналізаваць, прыватызаваць, дэклараваць, ліквідаваць, акліматызаваць, перафразаваць, кваліфікаваць, інфармаваць, урбанізаваць, каталізаваць, функцыянаваць, ваенізаваць, кантраляваць, тыпізаваць, паразітаваць, фінансаваць, тыражаваць, ігнараваць, рэагаваць, кансультаваць, прафіляваць, ангажаваць, нерваваць, абстрагаваць, імпартаваць, дэбатаваць, дэбютаваць,інспектаваць, экспартаваць, рэканструяваць, дыскутаваць, правакаваць, фінішаваць. #Дзеяслоўны суфікс -ірава- (-ырава-) ужываецца: #*калі без гэтага суфікса ўзнікае аманімія дзеясловаў з дзеясловамі з суфіксам-ава- (-ява-): буксіраваць — буксаваць, парадзіраваць — парадаваць, візіраваць — візаваць, будзіраваць — будаваць, газіраваць — газаваць, камандзіраваць — камандаваць, пазіраваць — пазаваць, пасіраваць — пасаваць, тушыраваць — тушаваць, парыраваць — параваць, паніраваць — панаваць, фарміраваць — фармаваць, апаніраваць — апанаваць; #*калі дзеяслоў без -ір- (-ыр-) губляе сваю фармальную і семантычную акрэсленасць: шакіраваць, бісіраваць, бравіраваць, гарманіраваць, драпіраваць, лабіраваць, грасіраваць, курыраваць, лавіраваць, дэкарыраваць, сервіраваць, фантазіраваць, лакіраваць, штудзіраваць, мусіраваць, татуіраваць і інш.; #*калі дзеяслоў мае вузкатэрміналагічнае значэнне: манціраваць, пасівіраваць, аксідзіраваць, зандзіраваць, дэкаціраваць, сталіраваць, дэмпфіраваць, юзіраваць, юсціраваць, парафіраваць, дыфундзіраваць. У некаторых выпадках паралельна ўжываюцца дзве формы: дэмаскіраваць — дэмаскаваць, акупіраваць — акупаваць, курсіраваць — курсаваць, калькіраваць — калькаваць, базіраваць — базаваць. #Суфікс -ава- (-ява-) пішацца ў неазначальнай форме і формах прошлага часу тых дзеясловаў, якія ў першай асобе адзіночнага ліку губляюць гэты суфікс і заканчваюцца на -ую (-юю): галасую — галасаваць, галасаваў, галасавала, галасавалі, начую — начаваць, чаргую — чаргаваць, малюю — маляваць, камандую — камандаваць, пакутую — пакутаваць, даследую — даследаваць, будую — будаваць, рэкамендую — рэкамендаваць, характарызую — характарызаваць. #Суфікс -іва- (-ыва-) пішацца ў неазначальнай форме і асабовых формах цяперашняга часу дзеяслова, а таксама ў формах прошлага часу незакончанага трывання пасля збегу зычных, апошні з якіх л, р або н: падкрэсліваць, падкрэсліваю, падкрэсліваў, падкрэслівалі; падтрымліваць, адыгрываць, выветрываць, запэўніваць, адрозніваць. #Суфікс -ва- пішацца ў астатніх выпадках: выконваць, выконваю, выконваў, выконвалі; адказваць, вымешваць, адмерваць, заканчваць, загадваць, адорваць, разбэшчваць, падстрэльваць, раздумваць, заваёўваць, зацярушваць, дагульваць, размяркоўваць, забінтоўваць, распілоўваць. У дзеясловах выйграваць і прайграваць пішацца суфікс -ава-. #Калі неазначальная форма дзеяслова закончанага трывання заканчваецца на -іцьабо -яць з папярэдняй галоснай, то ў незакончаным трыванні перад суфіксам-ва- пішацца й: утаіць — утойваць, супакоіць — супакойваць, засвоіць — засвойваць, узброіць — узбройваць, напаіць — напойваць, склеіць — склейваць, абнадзеіць — абнадзейваць; засеяць — засейваць, абсмяяць — абсмейваць, запаяць — запайваць, настаяць — настойваць. #Суфікс -ен-пішацца ў дзеепрыметніках, утвораных ад дзеясловаў на -іць, -ці: адчынены, выбелены, згублены, супакоены, споены, накормлены, куплены, спаганены, скрыўлены, запылены, дазволены, зроблены, пазнаёмлены, асілены, заклеены, спалены, схілены, разяўлены, прастрэлены; звезены, прынесены, растрэсены, заведзены, спрадзены, пакрадзены, аплецены, мецены. #Пры чаргаванні ў аснове дзеяслова[с’] — [ш], [з’] — [ж], [ц’] — [ч], [дз’] — [дж] у дзеепрыметніках пішацца суфікс-ан-: насіць — ношаны, уразіць — уражаны, запрасіць — запрошаны, круціць — кручаны, апярэдзіць — апярэджаны. #Спалучэнне галоснай я дзеяслоўнай асновы з суфіксам дзеепрыметнікаў -н- пішацца ў тых дзеепрыметніках, якія ўтвораны ад дзеясловаў на -яць-: пасеяны, развеяны, змуляны, аблаяны, абстраляны, павыдумляны, абмяняны (ад абмяняць). #Суфікс -ец- (-ац-) пішацца ў назоўніках мужчынскага роду. Пры змяненні слова галосны выпадае: акраец,індыец, разец, ісцец (родны склон істца), плывец, мсцівец, вясковец, кармілец, удалец, баец, бельгіец, незнаёмец, канькабежац, аварац, запарожац. #Суфікс -іц- (-ыц-) пішацца ў назоўніках жаночага роду і беглага галоснага не мае: ваколіца, патыліца, спадарожніца, мсцівіца, карміліца, розніца, кірыліца, кніжыца. #Памяншальна-ласкальны суфіксальны комплекс -ічк- (-ычк-) пішацца ў назоўніках жаночага роду, якія ўтварыліся ад слоў з фіналлю -іц- (-ыц-): лесвічка, крынічка, сунічка, завушнічка, запальнічка, палічка (ад паліца), сястрычка. У астатніх выпадках пішацца памяншальна-ласкальны суфіксальны комплекс -ечк- (-ачк-): дзядзечка, бутэлечка, лялечка, цётачка, галовачка, булачка, палачка (ад палка), рэчачка, курачка (ад курка), качачка, божачка, вушачка, Сонечка, Волечка, Ванечка, Жэнечка, Сцёпачка, Наташачка, Ганначка. #Суфікс -ак- (-ек-) пішацца не пад націскам у назоўніках, якія ва ўскосных склонах губляюць суфіксальнае а ціе: сшытак — сшытка, пасынак — пасынка, каласочак — каласочка, дожджычак — дожджычку, прыцемак — прыцемку, аловак — алоўка, перашыек — перашыйка. #Суфіксы -ік- (-ык-), -нік-, -чык- пішуцца нязменна ва ўсіх формах слоў: конік — коніка, столік — століка, хлопчык — хлопчыка, дожджык — дожджыку, вожык — вожыка, тэарэтык — тэарэтыка, спадарожнік — спадарожніка, пеўнік — пеўніка, дарадчык — дарадчыка. #Суфікс -ень- (-ань-) ва ўскосных склонах у адных назоўніках захоўвае галосны, у другіх яго губляе: вусень — вусеня, прамень — праменя;але: вучань — вучня, шчэбень — шчэбню, валасень — валасня. Часам дапускаюцца абедзве формы: кіпень — кіпеню і кіпню. #Суфіксы -чык- (-чыц-)і -шчык- (-шчыц-)ужываюцца пры ўтварэнні назоўнікаў, якія называюць людзей паводле заняткаў. Суфікс -чык- (-чыц-) пішацца: #*калі ўтваральная аснова заканчваецца на пярэднеязычныя д, т, з, с: аб’ездчык, дакладчык, дарадчыца, наладчык, ракетчык, пераплётчыца, лётчык, грузчык, возчык, рэзчык, перапісчык, перапісчыца(а таксама ў адпаведных прыметніках: дарадчыцкі, перапісчыцкі і інш.); #*калі ў канцы ўтваральнай асновы адбываецца чаргаванне [г] — [ж]:перабягаць — перабежчык, перабежчыца, перабежчыцкі, нябога — нябожчык, абцягваць — абцяжчыца. Суфікс -шчык- (-шчыц-) пішацца: #*калі аснова заканчваецца на санорныя р, л, м, н, й: зваршчык, наборшчыца, вугальшчык, мадэльшчык, прыбіральшчыца, атамшчык, паромшчык, бетоншчыца, згоншчык, мыйшчык, пайшчык, пайшчыца, забойшчык(а таксама ў адпаведных прыметніках: наборшчыцкі, пайшчыцкіі інш.); #*пасля спалучэнняў тых жа санорных з наступнымі т, гутваральнай асновы: працэнт — працэнтшчыца, аліменты — аліментшчык, аліментшчыца, кобальт — кобальтшчык, цюбінг — цюбінгшчык; #*калі ўтваральная аснова заканчваецца на губныя зычныяб, п, м, ф і ў (з в): рубшчык, гардэробшчыца, апалубшчык, падкопшчык, скупшчык, скупшчыца, паромшчык, літаграфшчык, бунтаўшчык, нарыхтоўшчык, палясоўшчык, забудоўшчык. #З дапамогай суфіксаў -чын- і -шчын- утвараюцца дзве семантычна розныя групы назоўнікаў: назоўнікі са значэннем пэўнай грамадскай з’явы і назоўнікі са значэннем рэгіёна, абшару. Суфікс -чын- пішацца пасля ўтваральных асноў, што заканчваюцца на д — т, з — с, ж — ш, дж — ч:складчына (склад-), спадчына (спад-), азіятчына (азіят-), салдатчына (салдат-), братчына (брат-), старасветчына (-свет-), казаччына (казак-/казач-), рэкрутчына (рэкрут-); Валагодчына (валагод-), Брэстчына (брэст-), Навагрудчына (навагруд-), Ноўгарадчына (ноўгарад-),Суражчына (сураж-), Добрушчына (добруш-), Нямеччына (нямец-/нямеч-), Турэччына (турэц-/турэч-),Дабружчына (дабруж-), Глушчына (Глуск: глух-/глуш-), Грэшчына (Грэск: грэс-/грэш-), Полаччына (Полацк: полат-/полац-/полач-), Случчына (Слуцк: слуц-/случ-). Суфікс -шчын- пішацца пасля ўтваральных асноў, што заканчваюцца на губныя б, п, м, ф, в або санорныя н, р, л, й, а таксама ў (з в або л): скупшчына (скуп-), здзельшчына (здзель-), нелегальшчына (нелегаль-), партызаншчына (партызан-), мінуўшчына (мінул-/мінуў-), суб’ектыўшчына (суб’ектыв-/суб’ектыў-), літаратуршчына (літаратур-), ваеншчына (ваен-), кампанейшчына (кампаней-), тарабаршчына (тарабар-), татаршчына (татар-), канцыляршчына (канцыляр-), папоўшчына (папов-/папоў-), хаваншчына (хаван-), мітынгоўшчына (мітынгов-/мітынгоў-), цыганшчына (цыган-); Браслаўшчына (браслаў-), Гомельшчына (гомель-), Гуцульшчына (гуцуль-), Гродзеншчына (гродзен-), Смаленшчына (смален-), Міншчына (мін-), Бабруйшчына (бабруй-), Зэльвеншчына (зэльвен-), Магілёўшчына (магілёў-), Віцебшчына (віцеб-). Суфікс -шчын-пішацца і тады, калі ўтваральная аснова заканчваецца на зычны з папярэднім санорным: інтэлігентшчына (інтэлігент-), эмігрантшчына (эмігрант-), Самаркандшчына (самарканд-). #У прыметніках і прыслоўях з ласкальным значэннем: #*пасля мяккіх зычных незалежна ад месца націску пішацца суфікс -еньк-: круценькі, маленькі, ціхенька, паўнюсенька, утульненькі, нізенькі, беленькі, борздзенькі, хуценька; #*пасля цвёрдых зычных пад націскам пішацца суфікс-эньк-, а не пад націскам — -аньк-: даражэнькі, старэнькі, харошанькі, свежанькі, добранькі, гарачанькі. #Падвоенае ннпішацца ў суфіксальнай марфеме -энн- (-енн-) у прыметніках з павелічальным значэннем (страшэнны, здаравенны, таўсценны, худзенны, высачэнны), у прыметніках з якасна-адносным значэннем (дратвенны, брытвенны, дарэформенны, абедзенны, свяшчэнны, вогненны). #Падвоенае нн пішацца на стыку ўтваральнай асновы і суфікса паміж галоснымі: #*калі ўтваральная аснова заканчваецца на н, а суфікс пачынаецца з гэтай жа літары:дзённік, імяніннік, сяннік, маліннік, выгнаннік, дзянніца, абранніца, падаконнік, коннік, конны, сасоннік, карцінны, дывізіённы, гартанны, глыбінны, вінны, летуценны, паддонны, ваенны, вясенні, няспынны, бяссонны, айчынны, бязвінны, незаменны, прасцінны, дрэнны, дабрачынны, параённы; #*калі аснова слова заканчваецца на нн, а суфікс пачынаецца зычнымн: ванны (набор), манныя (крупы); #*у прыметніках, утвораных ад назоўнікаў на -мя: іменны, імянны, пайменны, племянны, страмянны, цемянны. Выключэнне: палымяны. #Суфіксы -ск- і -ств- пішуцца: #*калі ўтваральная аснова заканчваецца нас, то на пісьме спалучэнне сс перадаецца адной літарай: матроскі, рускі, беларускі, хакаскі, папуаскі, тунгускі, лаоскі, гандураскі, уэльскі, адэскі, арзамаскі, вільнюскі, чавускі, копыскі, палескі, залескі, прускі, тбіліскі, кутаіскі, туніскі, эскімоскі, індускі, пелапанескі; #*калі ўтваральная аснова заканчваецца на д, з, то спалучэнне іх з суфіксальным с падаецца як дс, зс: горад — гарадскі, люд — людскі, грамада — грамадства, сусед — суседскі, параход — параходства, бяда — бедства, Бесядзь — бесядскі; француз — французскі, Каўказ — каўказскі, Сілезія — сілезскі; #*у словах, вытворных ад асноў славянскага паходжання на к, спалучэнне к з суфіксальнымсна пісьме перадаецца як ц: лясніцтва, мастацтва, сваяцтва, спаборніцтва, гарняцкі, казацкі, крыжацкі, сакавіцкі, асветніцкі, наглядальніцкі, славацкі, гарадоцкі, беластоцкі, уладзівастоцкі, чашніцкі; #*у словах, утвораных ад асноў на к неславянскага паходжання, на пісьме захоўваецца спалучэнне кс:арынокскі, нью-ёркскі, бангкокскі, бузулукскі, цюркскі, каракскі, каракалпакскі, квебекскі, таджыкскі, узбекскі; #*у прыметніках, утвораных ад геаграфічных назваў на -ка, -кі, зычны к (калі перад ім ёсць іншы зычны) у канцы слова перад суфіксам -ск- знікае: крупскі (Крупкі), дудзінскі (Дудзінка), церахоўскі (Церахоўка), ямайскі (Ямайка), вяцкі (Вятка); але: касабланкскі; #*калі ўтваральны назоўнік заканчваецца на літары-ск, то суфікс -ск- зліваецца з імі: Пінск — пінскі, Глуск — глускі, Новасібірск — новасібірскі, Дамаск — дамаскі, этруск — этрускі; але: баск — баскскі; #*калі ўтваральная аснова слова заканчваецца на т, ц, ч, а суфікс пачынаецца зычнымс, то спалучэнні тс, цс, чс на пісьме перадаюцца праз ц згодна з вымаўленнем: агенцтва, балцкі, брацкі, адвакацкі, салдацкі, лабаранцкі, парламенцкі, брэсцкі, бейруцкі, па-фармалісцку, па-інтэлігенцку, выдавецтва, кравецкі, івянецкі, прыпяцкі, суэцкі, па-спажывецку, па-купецку, ткацкі, баранавіцкі, парыцкі, грэцкі (арэх), скрыпацкі, чытацкі, па-дзявоцку; #*калі ўтваральная аснова слова заканчваецца наж, ш, х (у тым ліку і пры чаргаванні [г] — [ж], [х] — [ш]), а суфікс пачынаецца зычным с, то спалучэнні жс, шсу агульных назвах перадаюцца толькі адным с: таварыш — таварыства, харошы — хараство, мног/множ — мноства, убог/убож — убоства, бог/бож — боскі, птах/пташ — птаства, наш — наскі, а таксама княжыць — княства. У некаторых выпадках напісанне такіх слоў вызначаецца па слоўніку, чаргаванне [г] — [ж], [х] — [ш] адсутнічае: Буг — бугскі, Гаага — гаагскі, Катанга — катангскі, казах — казахскі, Цюрых — цюрыхскі, Карабах — карабахскі, фелах — фелахскі, шах — шахскі, ніўх — ніўхскі, Пецярбург — пецярбургскі; #*у прыметніках, утвораных ад уласных назваў і назваў народаў, спалучэнні жс, шс перадаюцца нязменна: Нясвіж — нясвіжскі, Сураж — суражскі, Парыж — парыжскі, Балхаш — балхашскі, латыш — латышскі, чуваш — чувашскі, Волг/Волж — волжскі, чэх/чэш — чэшскі, Праг/Праж — пражскі, вараг/вараж — варажскі. #Падвоенае цц пішацца: #*у інфінітыве зваротных дзеясловаў: змагацца, брацца, купацца, вучыцца, прасіцца, імчацца; #*у трэцяй асобе адзіночнага і множнага ліку зваротных дзеясловаў: змагаецца, змагаюцца, бярэцца, бяруцца, купаецца, купаюцца, вучыцца, вучацца, просіцца, просяцца, імчыцца, імчацца; #*у лічэбніках адзінаццаць — дваццаць, трыццацьі вытворных ад іх: адзінаццаты, дваццатка, пятнаццацігадовы. == ГЛАВА 6. ПРАВАПІС ВЯЛІКАЙ І МАЛОЙ ЛІТАР == === § 24. Агульныя правілы правапісу вялікай і малой літар === #З вялікай літары пішуцца: #*першае слова ў сказе:Былі пагодныя дні. З сонцам ад рання да вечара, з сінім небам (І. Мележ). Уцякай, мароз-дзядуля! Чуеш ты, стары, ці не? (Я. Колас). Усю дарогу праз лес мяне суправаджала нябачная птушка тоненькім жалобным плачам. Што яна страціла? Па чым плакала? (І. Шамякін). Найсмачнейшыя цяпер брусніцы — як вінныя яблыкі… Яны на пасецы растуць шышкамі. Як бабок на балоце (І. Пташнікаў); #*першае слова пасля клічніка, якім выдзяляецца зваротак, а таксама выклічнік у пачатку сказа: Зямля Беларусі! Табой мы сагрэты, ніколі не сходзіш ты з нашых вачэй (П. Броўка). А-я-яй! Хто ж бы гэта мог падумаць! Гэтакі, здаецца, чалавек!.. (К. Крапіва); #*першае слова ва ўстаўных сказах-рэмарках, якія падаюцца ў дужках у пачатку тэксту і пасля кропкі, клічніка, пытальніка і шматкроп’я ў канцы сказа: Гарлахвацкі. Не толькі сакрэт, а дзяржаўная тайна. (Ідзе ў свой кабінет.) (К. Крапіва). Я размяк. (Душа ў паэта чулая.) (П. Панчанка). С ы м о н. Калі пытаюся, то няхай кажа! (Да Данілкі.) Ну! Чуеш ці не? (Я. Купала).С ым о н. А хто будаваў гэтай вось сякерай? (Трасе сякерай.) (Я. Купала). Д ан і л к а. Я ж табе, мама, казаў! Зоська пайшла… (Глянуўшы на матку, не дагаворвае.) (Я. Купала). #Па традыцыі з вялікай літары пачынаецца кожны новы радок (першае слова) у вершаваных тэкстах: Дагарэў за брамай небакрай, Месяц паміж воблачкаў плыве, Выйду зноў, як у мінулы май, Басанож прайдуся па траве. (У. Караткевіч). #З вялікай літары пішацца першае слова пасля двукроп’я: #*у пачатку простай мовы: Ён падумаў: «Ніхто цябе не бачыць, ніхто не ведае, якая ты слаўная і мілая, — і дадаў: — Дурні яны!»(Я. Колас); #*у пачатку цытаты, якая з’яўляецца самастойным сказам: П. Глебка з поўнай падставай пісаў: «Лірычную плынь унёс у нашу празаічную мову М. Лынькоў» (ЛіМ); #*у сцвярджальнай частцы пастановы, рэзалюцыі, пратакола, акта і іншага рашэння. Напрыклад: Пастанавілі: Зацвердзіць справаздачу рэвізійнай камісіі аб фінансавай дзейнасці прафкама (з пратакола прафсаюзнага сходу). З арыгіналам згодна: Сакратар выканкама (подпіс)(з копіі дакумента). #Калі цытата ўключаецца ў просты ці складаны сказ у якасці яго граматычнай часткі, тады яна пачынаецца з малой літары:Якуб Колас справядліва ўказваў, што «родная мова — гэта першая крыніца, праз якую мы пазнаём жыццё і акаляючы нас свет» (ЛіМ). Паводле глыбокага пераканання Дубоўкі, моўныя скарбы — у народзе, «настаўнікаў, мудрэйшых, чым народ, не бывае» (Беларуская мова. Энцыклапедыя). #Пішуцца з малой літары: #*першае слова пасля шматкроп’я, калі яно стаіць у сярэдзіне сказа і абазначае прыпыненне ў маўленні: Зямля… зямля… туды, туды, брат, будуй яе… ты дай ёй выгляд… (Я. Колас). Т у л я г а. Толькі я хацеў запытацца ў вас, ці не будзе гэта… подласцю?(К. Крапіва). А што вы скажаце на крытыка, Іван Ант.., выбачайце, Мацвеевіч? (З. Бядуля); #*першае слова ў сярэдзіне сказа пасля шматкроп’я, якое абазначае, што частка гэтага сказа апушчана:З невялікай і чыстай крыніцы лірычнага пачуцця… пачынаецца раман-паэма аб жыцці беларускага простага люду (А. Адамовіч); #*першае слова пасля клічніка, калі ён стаіць у сярэдзіне сказа: І кожны, хто мяне спытае, пачуе толькі адзін крык: што хоць мной кожны пагарджае, я буду жыць! — бо я мужык! (Я. Купала); #*першае слова ў словах аўтара, якія ідуць пасля простай мовы з клічнікам, пытальнікам або шматкроп’ем: «Надзя! Надзейка!..» — кліча жалейка (П. Броўка). — У школу я больш не пайду!.. — Як гэта — не пайду? А куды ты пойдзеш? — абурыўся Сяргей (І. Шамякін); першае слова ў рэмарках да слоў дзейнай асобы, калі рэмарцы не папярэднічаюць кропка, клічнік, пытальнік ці шматкроп’е: Г а р л а х в а ц к і. А можа, і праўда бландзінка. Значыць, яна гэтае самае(круціць рукой каля валасоў)пабландзінілася, а я і не заўважыў(К. Крапіва). === § 25. Вялікая і малая літары ў асабовых назвах === #З вялікай літары пішуцца: #*імёны, імёны па бацьку, прозвішчы, псеўданімы, мянушкі, а таксама дадатковыя азначэнні пры гэтых назвах: Іван, Янка, Ясь, Яська, Ваня; Канстанцін Міхайлавіч Міцкевіч (Якуб Колас), Іван Дамінікавіч Луцэвіч (Янка Купала), Алаіза Пашкевіч (Цётка), Сымон Якаўлевіч Баранаў (Сымон Баранавых); Алесь Булавешка, Міхал Казімір Радзівіл Рыбанька, Казімір Чацвёрты Ягелончык, Іаан Багаслоў, Кірыла Тураўскі, Сімяон Полацкі;Віктор Гюго, Джэк Лондан, Вольфганг Амадэй Моцарт; Дон Кіхот, Дон Жуан, Нестар Летапісец; #*кожнае імя ў састаўных імёнах і прозвішчах, калі яны пішуцца асобна або праз злучок:Эрых Марыя Рэмарк,Іаган Себасцьян Бах, Джон Ноэль, Ханс Крысціян Андэрсен, Джавані Джакома Казанова, Жак Іў Кусто,Марыя-Луіза-Жазэфіна; Вікенцій Дунін-Марцінкевіч, Марыя Складоўская-Кюры; #*прозвішчы, а таксама імёны ў множным ліку, калі яны выступаюць як назва роду, групы асоб ці ўжываюцца ў значэнні агульнай назвы:Міцкевічы, браты Гарэцкія, маёнтак Тышкевічаў, род Радзівілаў, абодва Жукі, бязродныя Іваны; Гагарыны, Заслонавы; #*часткі састаўных асабовых імёнаў кітайцаў, карэйцаў, в’етнамцаў, бірманцаў, інданезійцаў, тайландцаў, цэйлонцаў, японцаў: Ань Лушань, Ван Янмінь, Сунь Ятсен, Тао Юаньмінь, Цзян Гуанцы (Кітай); Ан Чхан Хо, Чхве Чхі Вон, Пак Ін Но (Карэя); Нгуен Фук Ань, Нгуен Чай (В’етнам); Пі Маў Нін, Такін Кода Хмайн (Бірма); Сутан Такдыр Алішахбана, Прамудзья Ананта Тур, Утуі Тутанг Сантані (Інданезія); Кулаб Сайпрадыт, П’я Тасін (Тайланд); Карахара Карахіта (Японія); #*пачатковыя часткі Ібн, Бен, Шах-, Мак-, Сан-, Сант-, Сен-, Сент-, Тэр- у іншамоўных асабовых імёнах, якія пішуцца асобна, разам або далучаюцца да іх праз злучок, а таксама пачатковыя О’, Д’,якія пішуццапраз апостраф: Ібн Сіна, Бен Алі, Шах-Джахак, Мак-Доўэл, Мак-Кінлі, Сан-Мартын, Сант-Эліё, Сен-Жуст, Сент-Эцьен,Тэр-Петрасян, О’Генры, Д’Аламбер, Д’Артаньян; #*клічкі жывёл, птушак і іншых істот: конь Варанок, карова Красуля, сабака Рэкс, кот Кузя, курыца Рабка, папугай Гоша; #*прыналежныя прыметнікі, утвораныя ад асабовых імён і клічак жывёл, мянушак пры дапамозе суфіксаў -ов-,-оў (-ав-, -аў), -ёв-, ‑ёў (-ев-, -еў), -ын-, -ін-: Кузьмоў сусед, Скарынавы выданні, Багдановічаў верш,Міхасёвы прыгоды, Васілёў голас, Зосьчыны бацькі, Рагуліна малако; #*адносныя прыметнікі, утвораныя ад імён і прозвішчаў, псеўданімаў, калі такія прыметнікі ўваходзяць у склад састаўных уласных назваў: Купалаўская прэмія (прэмія імя Янкі Купалы), Нобелеўская прэмія, Коласаўская стыпендыя (стыпендыя імя Якуба Коласа), Гарэцкія чытанні (чытанні, прысвечаныя Максіму Гарэцкаму), Варфаламееўская ноч (гістарычная падзея ў Парыжы ў ноч святога Варфаламея), Маркаўскія рады (тэрміналагічная назва ў матэматыцы). #З малой літары пішуцца: #*агульныя назвы людзей, прадметаў, рэчываў і хімічных элементаў, адзінак вымярэння, якія ўтварыліся на аснове асабовых і геаграфічных назваў: донжуан (быў донжуанам), донкіхот (такі донкіхот), эскулап; бефстроганаў, браўнінг, дызель, кацюша, маўзер, маргарытка, наган, такай, форд, фрэнч, шавіёт; морфій, амерыцый, палоній, уран, фермій; ампер, вольт, джоўль, ом, рэнтген, фарада; #*асабовыя назвы (прозвішчы, імёны і інш.) у форме множнага ліку, калі іх ужыванне выяўляе пагардлівыя, зневажальныя адносіны: гарлахвацкія, заблоцкія, кручковы, пісулькіны, тулягі; #*назвы чалавека, утвораныя ад асабовых імёнаў, якія ўказваюць на яго прыналежнасць або прыхільнасць да каго-, чаго-небудзь: гегельянец, купалавец, магаметанін, махновец, талстовец; #*прыметнікі, утвораныя ад асабовых назваў, якія ўжываюцца ў складзе ўстойлівых спалучэнняў з назоўнікамі (фразеалагізмаў) або ў складзе састаўных агульных назваў са значэннем адпаведнай адноснай прыкметы:эзопаўская (эзопава) мова, пірава перамога, ахілесава пята, танталавы мукі, шамякаў суд, бальзакаўскі ўзрост, броўнаўскі рух, гегелеўская дыялектыка, купалаўскі верш, напалеонаўскія планы, дэголеўская Францыя, рэнтгенаўскі здымак, сідарава каза; #*часткі ван, да, дзі, дзю, дон (донна), дэ, дэр, ла, ле, фон, эль і некаторыя іншыя ў іншамоўных асабовых назвах: Людвіг ван Бетховен, Леанарда да Вінчы, Кола дзі Рыенца, дзю Гар, дон Фердынанд, Лопэ дэ Вега, ле Карбюзье, Ота фон Шанхаўзен; але ў асабовых назвах літаратурных герояў (Дон Кіхот, Дон Хуан), а таксама ў некаторыхвыпадках у прозвішчах і імёнах пішуцца з вялікай літары: Дзі Віторыё, Дэ Лонг, Ван Гог,Эль Грэка, Ла Баэсі; #*часткі ага, ад, ал, ас, ар, аш, бей, бек, задэ, аглы, уль, зуль, кызы, аль, паша, хан, шах, эд, эль і некаторыя іншыя ў іншамоўных асабовых назвах, якія падаюцца звычайна пасля назвы або перад ёй і пішуцца праз злучок: Ібрагім-ага, Амар аш-Шарыф, Ібрагім-бей, Амад-задэ, Турсун-задэ, Кёр-аглы, Мамед-аглы, Сейф уль-Іслам, Зульфія-кызы, Амад эд-Дзін, Седах зуль-Факар, Сулейман-паша, Махамед эль-Куні і інш. === § 26. Вялікая і малая літары ў найменнях асоб, звязаных з рэлігіямі, назвах міфалагічных і казачных герояў === #З вялікай літары пішуцца: #*найменні найвышэйшых божастваў (бостваў) у рэлігійных культах, а таксама ўсе словы ў спалучэннях, якія змяшчаюць гэтыя назвы: Бог, Саваоф, Алах, Яхве, Шыва, Вішну; Госпад (Гасподзь), Усявышні, Уладыка Нябесны, Усемагутны Бог, Святая Тройца, Бог Айцец, Бог Сын, Божы (Боскі) Сын, Бог Дух Святы, Святы Дух,Прасвятая Тройца, Божая (Боская) Маці, Прачыстая Уладычыца Нябесная, Прасвятая Дзева Марыя, Царыца Нябесная, Месія; #*прыметнікі, утвораныя ад слова Бог: Божы (Боскі) суд, Божы (Боскі) храм, Божая (Боская) міласць; #*асабовыя імёны (і ўсе словы ў састаўных асабовых назвах, акрамя агульных назваў) заснавальнікаў рэлігійных вучэнняў, а таксама біблейскіх асоб (апосталаў, прарокаў, святых і інш.): Ісус Хрыстос, Буда, Брахма; Іаан Хрысціцель, Святы Павел; #*імёны легендарных і міфічных асоб, язычніцкіх багоў: Антэй, Зеўс, Тытан, Венера, Фурыя, Дажбог, Жыжаль,Пярун, Цмок, але як агульныя назвы: пярун — удар грому, іуда (юда) — здраднік, цмок — змей, тытан — волат, фурыя — злосная істота; #*уласныя назвы ўяўных і казачных істот, герояў літаратурных твораў: Папялушка, Чырвоная Шапачка,Калабок, Снягурка, Дзед Мароз, Баба Яга, Пегас, Буцэфал, Атлант, але як агульныя назвы: дзед-мароз — ёлачнае ўпрыгожанне, баба-яга — агідная старая, буцэфал — стары конь, атлант — у архітэктуры; #*агульныя назвы істот, а таксама з’яў і прадметаў, калі яны персаніфікуюцца, выступаюць у ролі імёнаў герояў літаратурных твораў (у казках, байках і інш.): Мядзведзь, Воўк, Ліса (Ліска), Заяц (Зайка), Асёл, Каза-дзераза, Коцік-варкоцік, Варона, Сарока-белабока, Воран, Певень, Бусел-клекатун, Карась-лежабок, Сонца, Праўда, Крыўда і інш. #З малой літары пішуцца: #*слова бог (гасподзь)ва ўстойлівых выразах, звязаных з выказваннем розных пачуццяў у прастамоўі, а не са зваротам да Бога паводле рэлігійнай абраднасці і ўяўленняў: бог яго ведае, божа (божачка) ты мой, божа збаў, дай божа, крый бог (божа), не давядзі бог (божа, госпадзі), ратуй божа, дзякаваць (дзякуй) богу (табе, госпадзі), бог з табой (з ім, з вамі), алах з ім; #*слова бог з агульным значэннем боства ў спалучэнні з асабовай назвай або з назоўнікам з агульным значэннем у родным склоне: старажытны славянскі бог Пярун, бог сонца Дажбог, Сварог — бог неба; #*агульныя назвы ўяўных істот: архангел, анёл, херувім, фея, муза, дамавік, лясун, русалка, гном, троль, здань, хохлік і інш. === § 27. Вялікая і малая літары ў геаграфічных і астранамічных назвах === #З вялікай літары пішуцца: #*уласныя назвы прыродных геаграфічных аб’ектаў: кантынентаў, гор, рэк, азёраў, лясоў, балот і інш.: Еўразія,Антарктыда, Аўстралія; Альпы, Кардыльеры; Манблан, Арарат; Везувій, Фудзіяма; Дняпро (Днепр), Нёман,Прыпяць; Вікторыя, Ківач; Нарач, Свіцязь; Гібралтар, Басфор; Тайвань, Готланд, Сахалін; Таймыр; Сахара,Гобі; Акіянія, Адрыятыка; Палессе, Панямонне, Задняпроўе; Струціна, Бель; Вялле, Ельня, Налібокі; Кручок, Альховец; #*уласныя назвы краін, іх аб’яднанняў і частак, паселішчаў і іх частак, урочышчаў: Беларусь, Кітай; Бенілюкс,Антанта; Запарожжа, Сібір; Міншчына, Лепельшчына, Случчына, Навагрудчына; Мінск, Токіа, Мазыр, Орша;Вязынка, Мікалаеўшчына, Слабада; Вал, Падол, Зарэчча, Цэнтр; Усход, Вяснянка, Зялёны Луг; Ляды,Паддуб’е; Цагельня, Царковішча, Кальварыя; Ніўкі, Камяніца; #*уласныя назвы астранамічных аб’ектаў: Андрамеда; Стажары, Валапас; Сонца, Вега; Зямля, Юпітэр; Месяц,Фобас; #*назвы напрамкаў свету ў пераносным значэнні назваў адпаведнай групы краін або тэрыторыі: Захад (краіны заходняй часткі Еўропы разам з ЗША), Усход (азіяцкія краіны), народы Поўначы; #*пачатковая службовая частка ў іншамоўных уласных геаграфічных назвах, якая пішацца з імі праз злучок: Дан-Лэры (горад), Дэ-Кастры (горад), Ла-Пампа (правінцыя), Ла-Манш (праліў), Лос-Анджэлес (горад); #*іншамоўныя родавыя агульныя назвы ў складаных уласных геаграфічных назвах: Рыа-Грандэ (рыа — рака), Лоб-Нор (нор — возера), Ісык-Куль (куль — возера), Пуэрта-Рыка (пуэрта — порт); #*часткі складаных уласных геаграфічных назваў, што пішуцца праз злучок (назоўнікі, прыметнікі): Аўстра-Венгрыя, Эльзас-Латарынгія, Давыд-Гарадок, Брэст-Літоўскі, Буда-Кашалёва, Мінск-Мазавецкі, Картуз-Бяроза; #*першае слова ў састаўных уласных геаграфічных і астранамічных назвах: Атлантычны акіян, Ціхі акіян,Паўночны полюс, Балтыйскае мора, Мінскае мора, Берынгаў праліў, Белае возера, Асіповіцкае вадасховішча,Лысая гара, Бярэзінскі біясферны запаведнік, Палярная зорка; #*усе часткі складанага прыметніка ў састаўных уласных назвах, калі такія часткі пішуцца праз злучок: Азіяцка-Ціхаакіянскі рэгіён, Мінска-Маладзечанскае ўзвышша, Дняпроўска-Бугскі канал, Паўночна-Заходні край; #*усе знамянальныя словы ў афіцыйных уласных назвах дзяржаў і іх аб’яднанняў: Рэспубліка Беларусь,Садружнасць Незалежных Дзяржаў, Расійская Федэрацыя, Злучаныя Штаты Амерыкі, Аб’яднаныя Арабскія Эміраты, Арабская Рэспубліка Егіпет, Кітайская Народная Рэспубліка, Дзяржава Кувейт, Вялікае Княства Літоўскае, Рускае і Жамойцкае; #*усе знамянальныя словы ў вобразных састаўных уласных геаграфічных і астранамічных назвах, калі гэтыя ўласныя назвы ўжываюцца без агульнай родавай назвы: Стары Свет (краіны Еўропы і Азіі), Блізкі Усход,Чорная Афрыка, Крайняя Поўнач, Старыя Дарогі (горад), Зямля Каралевы Мод, Дзікі Захад (у ЗША); у назоўным і родным склонах у спалучэнні з агульнай родавай назвай: туманнасць Конская Галава, бухта Залаты Рог, астравы Паўночная Зямля, праліў Матачкін Шар; мыс Добрай Надзеі, астравы Каралевы Шарлоты, заліў Святога Лаўрэнція. #З малой літары пішуцца: #*агульныя родавыя назвы геаграфічных, астранамічных і іншых падобных аб’ектаў у складзе ўласных назваў: Афрыканскі кантынент, Атлантычны акіян, Уральскія горы, гара Казбек, рака Вілія, возера Свіцязь, пустыня Сахара, Белавежская пушча, зорка Венера, Лагойскі тракт, вуліца Касманаўтаў, праспект Незалежнасці, плошча Перамогі, Князь-возера, Сапун-гара; #*службовыя часткі ў складзе састаўных уласных геаграфічных найменняў: Франкфурт-на-Майне, Рыа-дэ-Жанэйра, Па-дэ-Кале, Булонь-сэр-Мэр, Сьера-дэ-лас-Мінас, Дар-эс-Салам, Салам-і-Гомес. === § 28. Вялікая і малая літары ў назвах дзяржаўных органаў і іншых арганізацый === #З вялікай літары пішуцца: #*усе словы ў найменнях вышэйшых органаў заканадаўчай, выканаўчай і судовай улады Рэспублікі Беларусь і іншых краін: Савет Міністраў Рэспублікі Беларусь, Канстытуцыйны Суд Рэспублікі Беларусь, Вярхоўны Суд Рэспублікі Беларусь, Дзяржаўная Дума Федэральнага Сходу Расійскай Федэрацыі, Нацыянальны Кангрэс (у Злучаных Штатах Амерыкі), Усекітайскі Сход Народных Прадстаўнікоў;але: Нацыянальны сход Рэспублікі Беларусь, Палата прадстаўнікоў Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь; #*першае слова ў найменнях рэспубліканскіх органаў дзяржаўнага кіравання і іншых арганізацый: Міністэрства эканомікі Рэспублікі Беларусь (Мінэканомікі), Нацыянальная акадэмія навук Беларусі, Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт, Нацыянальны акадэмічны тэатр імя Янкі Купалы, Беларускі дзяржаўны музей гісторыі Вялікай Айчыннай вайны, Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанія Рэспублікі Беларусь (Белтэлерадыёкампанія), Федэрацыя прафсаюзаў Беларусі, Беларускі рэспубліканскі саюз моладзі, Мінскі абласны (гарадскі, раённы) выканаўчы камітэт, Мінскае сувораўскае ваеннае вучылішча, Новалукомская дзяржаўная раённая электрастанцыя, Нацыянальны алімпійскі камітэт Рэспублікі Беларусь, Еўрапейскі саюз(Еўрасаюз), Сусветны паштовы саюз, Міжнародны алімпійскі камітэт, Міжнародная авіяцыйная федэрацыя; #*простыя і састаўныя ўласныя назвы ў складзе ўласных найменняў дзяржаўных органаў і іншых арганізацый: Адміністрацыя Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь, Нацыянальны акадэмічны Вялікі тэатр балета Рэспублікі Беларусь, Дзяржаўны літаратурны мемарыяльны музей Якуба Коласа, Парламенцкая асамблея Савета Еўропы, Таварыства Чырвонага Крыжа, Савет Бяспекі Арганізацыі Аб’яднаных Нацый (ААН), Міжнародны суд Арганізацыі Аб’яднаных Нацый, Арганізацыя Паўночнаатлантычнага дагавору (НАТА); #*слова Савет у значэнні органа ўлады: Мінскі абласны Савет дэпутатаў, сельскі Савет дэпутатаў; але: сельсавет; #*словы Дом, Палац, якія пачынаюць найменне ўстановы: Дом культуры, Дом народнай творчасці, Палац спорту, Палац мастацтваў; але: Зімовы палац, дом адпачынку. #З малой літары пішуцца найменні аддзелаў і іншых падраздзяленняў навуковых і адукацыйных устаноў, іх органаў кіравання, а таксама словы тыпу калегія, вучоны савет, навукова-метадычны савет, савет па абароне дысертацый, факультэт, аддзяленне, сектар, група: вучоны савет факультэта журналістыкі Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта, савет па абароне дысертацый, калегія Міністэрства культуры, кафедра беларускай мовы; але: Агульны сход Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, Аддзяленне аграрных навук Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. === § 29. Вялікая і малая літары ў найменнях пасад і званняў, ветлівых зваротах і спецыяльных абазначэннях === З вялікай літары пішуцца: *словы або спалучэнні слоў, якія з’яўляюцца афіцыйнымі назвамі асобы па вышэйшых дзяржаўных і рэлігійных пасадах: Прэзідэнт Рэспублікі Беларусь, Прэм’ер-міністр Рэспублікі Беларусь, Прэзідэнт Расійскай Федэрацыі, Старшыня Савета Рэспублікі Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь, Старшыня Палаты прадстаўнікоў Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь, Старшыня Канстытуцыйнага Суда Рэспублікі Беларусь, Галоўнакамандуючы Узброенымі Сіламі Рэспублікі Беларусь, Генеральны пракурор Рэспублікі Беларусь, Мітрапаліт Мінскі і Слуцкі, Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі, Кароль Іярданіі, Каралева Аб’яднанага Каралеўства Вялікабрытаніі і Паўночнай Ірландыі, Імператар Японіі, Папа Рымскі, Патрыярх Маскоўскі і ўсяе Русі, Далай-Лама. У неафі­цыйным ужыванні словы прэзідэнт, старшыня, кароль, імператарпішуцца з малой літары: візіт прэзідэнта, выступленне старшыні, прыём у караля, загад імператара; але: выбары Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь; *словы або спалучэнні слоў, якія з’яўляюцца назвамі асобы па вышэйшых дзяржаўных узнагародах Рэспублікі Беларусь і іншых краін (акрамя слова кавалер): Герой Беларусі, Герой Савецкага Саюза, Герой Сацыялістычнай Працы, кавалер ордэна Ганаровага Легіёна; *у розных афіцыйных пасланнях, лістах займеннік Вы як форма ветлівага звароту да адной асобы; *у высокім стылістычным ужыванні такія агульныя назвы, як Радзіма, Айчына, Бацькаўшчына, Чалавек, Маці,Настаўнік, Майстар і інш.; *словы ў назвах бакоў у пагадненнях, кантрактах і іншых дагаворах: Высокія Дагаворныя Бакі, Аўтар і Выдавецтва, Заказчык і Выканаўца. === § 30. Вялікая літара ў назвах дзяржаўных і нацыянальных сімвалаў, рэліквій, дзяржаўных узнагарод, прэмій, грамат, прызоў === З вялікай літары пішуцца: *усе словы ў назвах дзяржаўных і нацыянальных, ваенных і культурных рэліквій: Сцяг Перамогі, Крыж Ефрасінні Полацкай, Курган Славы, Курган Бессмяротнасці, Востраў Слёз, Помнік Перамогі; *усе словы ў поўных назвах ордэнаў і медалёў (акрамя слоў медаль, ордэн і ступень): медаль «Залатая Зорка» Героя Савецкага Саюза, медаль «Залатая Зорка» Героя Сацыялістычнай Працы, ордэн Айчыны І (ІІ, ІІІ)ступені, ордэн Маці, ордэн Пашаны, ордэн Францыска Скарыны, ордэн Ганаровага Легіёна (Францыя), Георгіеўскі Крыж; але: ордэн Дружбы народаў; *першае слова ў назвах дзяржаўных сімвалаў, дзяржаўных і міжна­родных прэмій, грамат, прызоў і інш.: Дзяржаўны сцяг Рэспублікі Беларусь, Дзяржаўны герб Рэспублікі Беларусь, Дзяржаўная прэмія Рэспублікі Беларусь, Ганаровая грамата Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь, Ганаровая грамата Савета Міністраў Рэспублікі Беларусь, Міжнародная прэмія Міру, Нобелеўская прэмія, Кубак свету, Кубак федэрацыі,Каралеўскі кубак. === § 31. Вялікая і малая літары ў назвах дакументаў, іх зводаў, унікальных прадметаў, твораў === #З вялікай літары пішуцца: #*аднаслоўныя ўласныя назвы і першае слова ў састаўных назвах важнейшых дзяржаўных і міжнародных дакументаў, пагадненняў, актаў Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь і Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь, іх зводаў: Канстытуцыя Рэспублікі Беларусь, Закон Рэспублікі Беларусь «Аб адукацыі», Указ Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь «Аб узнагароджанні мнагадзетных маці ордэнам Маці», Кодэкс Рэспублікі Беларусь аб судаўладкаванні і статусе суддзяў, Статут Арганізацыі Аб’яднаных Нацый, Статут Вялікага Княства Літоўскага, Усеагульная дэкларацыя правоў чалавека, Літоўская метрыка; але: распараджэнне (пратакол даручэнняў) Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь, пастанова Савета Міністраў Рэспублікі Беларусь; #*аднаслоўныя ўласныя назвы і першае слова ў састаўных назвах прадметаў мастацтва і іншых адзінкавых і ўнікальных прадметаў, твораў, іх зводаў: Дзявятая сімфонія Бетховена, Венера Мілоская, Янтарны пакой,Алмазны фонд, Біблія, Стары Запавет, Каран, Талмуд. #З малой літары пішуцца агульныя назвы стыляў у мастацтве і архітэктуры: барока, ракако, готыка, ампір, мадэрн. === § 32. Вялікая і малая літары ў назвах знамянальных падзей і дат, перыядаў і эпох, святаў === #З вялікай літары пішуцца: #*аднаслоўныя ўласныя назвы і першае слова ў састаўных назвах знамянальных падзей і дат, перыядаў і эпох: Варфаламееўская ноч, Адраджэнне, Рэфармацыя, Крыжовыя паходы, Лядовае пабоішча, Крычаўскае паўстанне, Супраціўленне, Першая сусветная вайна, Другая сусветная вайна; #*аднаслоўныя ўласныя назвы і першае слова ў састаўных назвах дзяржаўных, традыцыйных і рэлігійных святаў: Дзень Канстытуцыі,Дзень Перамогі, Дзень Незалежнасці Рэспублікі Беларусь (Дзень Рэспублікі),Новы год, Дзень жанчын, Свята працы, Дзень Кастрычніцкай рэвалюцыі,Нараджэнне Хрыстова, Дзень памяці, Дзень беларускай навукі, Дзень ведаў, Ушэсце Гасподняе,Уваскрэсенне Хрыстова, Вялікая субота,Таццянін дзень, Радаўніца, Вялікдзень, Каляды, Купалле, Дабравешчанне, Наўроз,Рамадан. #З малой літары пішуцца назвы родаў і відаў знамянальных падзей і дат, перыядаў і эпох, асобных гадоў, дзён і інш.: імперыялістычная вайна, лютаўская рэвалюцыя, паўстанне Тадэвуша Касцюшкі, кайназойская эра, неаліт, эпоха феадалізму, капіталістычная фармацыя, перыяд аднаўлення, залаты век, высакосны год, дзень адчыненых дзвярэй, санітарны дзень, месячнік дарожнай бяспекі. === § 33. Вялікая літара ў назвах з двукоссем === З вялікай літары пішуцца ў двукоссі: *аднаслоўныя назвы і першае слова ў састаўных назвах арганізацый: адкрытае акцыянернае таварыства «Камунарка», рэспубліканскае ўнітарнае прадпрыемства «Мінскі трактарны завод», установа "Рэдакцыя газеты «Рэспубліка», кінатэатр «Перамога», гасцініца «Юбілейная», рэстаран «Журавінка», кафэ «Світанак», кандытарскі магазін «Ласунак», кнігарня «Слова», рэспубліканскае ўнітарнае прадпрыемства "Выдавецтва «Адукацыя і выхаванне», спарткомплекс «Раўбічы», санаторый «Крыніца», турбаза «Дняпро», медыцынская служба «Хуткая дапамога», Беларускі рэспубліканскі фонд «Узаемаразуменне і прымірэнне», студыя «Сябры», установа адукацыі «Беларускі дзяржаўны педагагічны ўніверсітэт імя Максіма Танка»; *аднаслоўныя назвы і першае слова ў састаўных назвах перыядычных выданняў, кніг, атласаў, карт і інш.: часопіс «Полымя», газета «Звязда», вілейская раённая газета «Шлях Перамогі», інфармацыйны бюлетэнь «Беларусіка», летапіс «Хроніка Быхаўца», даведнік «Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі», кніга «Літоўскі статут», перыядычнае даведачнае выданне «Летапіс друку», карта «Рэспубліка Беларусь»; *аднаслоўныя назвы і першае слова ў састаўных назвах літаратурных, публіцыстычных, навуковых твораў, твораў розных галін мастацтва і інш.: паэма Якуба Коласа «Новая зямля», камедыя Янкі Купалы «Паўлінка», верш М. Багдановіча «Слуцкія ткачыхі», песня «Ой, рэчанька», кінафільм Э. Клімава «Ідзі і глядзі», карціна В. К. Бялыніцкага-Бірулі «Зазелянелі беларускія бярозкі», габелен Г. Ю. Юзеевай-Шаблоўскай «Жанчыны Палесся», акварэль М. Л. Тарасікава «Букет бэзу», опера А. В. Багатырова «У пушчах Палесся», танец «Лявоніха», казка «Сцяпан — вялікі пан»; *аднаслоўныя назвы і першае слова ў састаўных назвах прадметаў побыту, прамысловых і прадуктовых тавараў: набор мэблі «Вязынка», зубная паста «Лясная», пральны парашок «Ветразь», хлеб «Водар», сыр «Нарач», цукеркі «Крыжачок»; *назвы вытворчых марак тэхнічных вырабаў (машын, механізмаў, прылад, збудаванняў і інш.) бяруцца ў двукоссе і пішуцца з вялікай літары: аўтамабіль «Жыгулі», камбайн «Ніва», трактар «Беларус», тэлевізар «Гарызонт», іанізатар «Аніён-40Т», радыёпрыёмнік «Селена-403». Назвы саміх вырабаў (акрамя назваў, што супадаюць з асабовымі і геаграфічнымі назвамі) пішуцца ў двукоссі з малой літары: «масквіч», «вольва», «боінг» (самалёт), «гарызонт» (тэлевізар); але: «Мінск» (халадзільнік), «Волга» (аўтамабіль). == ГЛАВА 7. ПРАВІЛЫ НАПІСАННЯ РАЗАМ, ПРАЗ ЗЛУЧОК І АСОБНА == === § 34. Агульныя правілы напісання разам, праззлучок і асобна === #Пішуцца разам: #*складанаскарочаныя словы і вытворныя ад іх: прадмаг, газпрам, журфак, прадмагаўскі, газпрамавец і інш.; #*складаныя словы і вытворныя ад іх з пачатковымі іншамоўнымі часткамі авія-, агра-, астра-, аўдыя-, аўта-,аэра-, бія-, варыя-, вела-, відэа-, гама-, геа-, грам-, заа-, кіна-, макра-, медыя-, мота-, неа-, палеа-, радыё-,сацыя-, спарт-, стэрэа-, танц-, тэле-, фота-, электра- іінш.: авіябілет, аграхімія, аўтаматакрос, аўдыявізуальны, аэрафотаздымка, біяабарона, варыяфільм, веласпорт, відэафільм, геапалітычны, гамагенны, грамзапіс, заапарк, кінастужка, макрадэфармацыя, медыятэкст, мотабол, неалітычны, палеаантраполаг, радыёхваля, спартбаза, стэрэакіно, танцклас, тэлебачанне і інш.; #*словы з пачатковай часткай поў- (паў-): поўнач, поўдзень, паўгоддзе, паўлітра, паўсвету, паўлыжкі, паўста, паўсотня, паўчвэрткі, паўчвэртка, паўчвэрці, паўлімона, паўяблыка, паўтары, паўтара, паўсукно, паўпаліто, паўаршына і інш. Калі скарочаная ці падобная да прыстаўкі частка слова далучаецца да ўласнай назвы, яна пішацца праз злучок: паў-Слуцка, паў-Ратамкі; #*словы з прыстаўкамі і падобнымі да прыставак пачатковымі часткамі: а-, анты-, арта-, архі-, гіпер-, дыс-,дэз-, звыш-, інтэр-, інфра-, квазі-, контр-, мета-, між-, мілі-, пан-, паст-, псеўда-, сін-, супер-, транс-, ультра-, экс-, экстра- і інш.:алагізм, антыгуманны, архіважны, гіперправоднасць, дыстрафія, дэзактывацыя, звышгукавы, інтэрнацыянальны, інтраспектыўны, інфрачырвоны, квазізоркавы, контрагент (выключэнне: контр-адмірал), метатэза, міжраённы, міліметр, панславізм, пангерманскі, пастфактум, пастпазіцыя, псеўданародны, сінгармонія, супермаркет, трансатлантычны, ультрамодны, экстэрытарыяльны, экстраардынарны і інш.; #*складаныя словы, першай часткай якіх з’яўляюцца лічэбнікі: васьмітысячнік, двухбаковы, двухзначнасць, двухколка, двухмоўе, двухрогі, двухногі, двуххвостка, двухрадкоўе, трыццацідвухгадовы, двухтысячагоддзе, сямісотпяцідзесяцігоддзе, чатырохразовы, аднагодкі, адзінакроўны, дванаццаціпавярховы, дзесяціпрацэнтны, а таксама двукоссе, двукроп’е. #Пішуцца праз злучок утварэнні, якія з’яўляюцца: #*паўторам слова для ўзмацнення яго значэння: сіні-сіні, ледзь-ледзь, горача-горача, хто-хто, ён-ён, хадзілі-хадзілі, а таксама ціп-ціп-ціп, го-го, трэсь-трэсь; #*паўторам слова ў іншай лексіка-граматычнай форме: мама-мамуся, братка-брацейка, сама-саменька, як-ніяк, хто-ніхто, што-нішто, дзе-нідзе, калі-нікалі, каму-нікаму, сам-насам, крыж-накрыж, раз-пораз; #*спалучэннем блізкіх або супрацьлеглых па значэнні слоў: шум-гам, паіць-карміць, бацька-маці, хлеб-соль, рукі-ногі, шыта-крыта, больш-менш, сям-там, сяк-так, сёй-той, сюды-туды, сёння-заўтра, год-два, тры-чатыры, жыў-быў, бокам-скокам, а таксама пусці-павалюся, узвей-вецер, гуляй-вецер. #Пішуцца праз злучок складаныя словы, першай (або апошняй) часткай якіх з’яўляецца: #*літара або літарная абрэвіятура любога алфавіта: К-мезон (ка-мезон), a-часціца (альфа-часціца), ЗВЧ-разрад,ДНК-залежны,Q-код (кю-код), π-падобны (пі-падобны); #*лічба любога злічэння: 50-годдзе, 12-павярховы, 60-гадовы, 3-працэнтны, алімпіяда-97, мода-2008. #Пішуцца праз злучок літарныя скарачэнні складаных слоў: с.-г. — сельскагаспадарчы, с.-д. — сацыял-дэмакратычны, ст.-сл. — стараславянскі, і.-е. — індаеўрапейскі. Злучок («вісячы дэфіс») ставіцца пасля першай часткі складанага слова (лічбы), калі другая частка апускаецца ў сувязі з наяўнасцю такой часткі ў наступным аднародным з ім складаным слове: газа- і водалічыльнік, сацыяльна- і культурназначны, фосфар- і серазмяшчальны, тэле- і радыёвяшчанне, адна-,двух- і трохвалентны, 5-, 10- і 12-павярховы. === § 35. Складаныя назоўнікі === #Пішуцца разам: #*складаныя назоўнікі з дзвюх і больш асноў, якія спалучаюцца пры дапамозе злучальных галосных о (а), е (я):конезавод, льнозавод, далягляд, землетрасенне, птушкагадоўля, чалавекалюбства, бульбакапалка, хлебапякарня, свінагадоўля, старадрук, чарназём, гарналыжнік, самалёт, патолагаанатам, медыкапсіхолаг; #*складаныя назоўнікі, у якіх першай часткай з’яўляецца дзеяслоўная форма загаднага ладу на -і (-ы):вярцішыйка, сарвігалава, вярнідуб, прайдзісвет, пакацігарошак; але: перакаці-поле; #*складаныя назоўнікі ад’ектыўнага тыпу скланення, калі яны з’яўляюцца навуковымі тэрмінамі: галаваногія, бруханогія; #*складаныя ўласныя назвы паселішчаў з пачатковай часткай нова- (нава-), стара-, верхне- (верхня-), ніжне- (ніжня-), сярэдне- (сярэдня-)і інш.: Новалукомль, Наваполацк, Навасады, Навагрудак, Старакожаўка,Верхнядзвінск, Ніжнявартаўск, Сярэдняборск, Краснаполле, Крутагор’е, Светлагорск. #Пішуцца праз злучок складаныя назоўнікі: #*у якіх скланяюцца ўсе словы: папараць-кветка, вагон-рэстаран, лётчык-касманаўт, член-карэспандэнт; #*у якіх скланяецца толькі апошняе слова: жар-птушка, сон-трава, стоп-сігнал, вакуум-насос, дызель-матор, генерал-маёр, прэм’ер-міністр, норд-ост; #*з аднаслоўным прыдаткам: лён-даўгунец, заяц-русак, нявеста-красуня, дзед-мароз, горад-герой. Пры адваротным парадку назоўніка і аднаслоўнага прыдатка злучок не пішацца: красуня дзяўчына; #*са значэннем цэласнай адзінкі вымярэння: кілават-гадзіна, тона-кіламетр-гадзіна, самалёта-вылет, чалавека-дзень;але: працадзень; якія называюць прадстаўнікоў палітычных і іншых грамадскіх рухаў: ліберал-дэмакрат, нацыянал-патрыёт, сацыял-дэмакрат; #*з пачатковымі часткамі арт-, віцэ-, вэб-, лейб-, максі-, міні-, обер-, унтэр-, штаб- (штабс-), экс-, прэс-, блок-: арт-галерэя, віцэ-прэм’ер, вэб-старонка, лейб-гвардыя, максі-прэс, міні-матч, обер-майстар, унтэр-афіцэр, штаб-ротмістр, штабс-капітан, экс-чэмпіён, экс-прэм’ер, прэс-сакратар, блок-сігнал;але: блокпост. #Пішуцца праз злучок: #*субстантываваныя спалучэнні слоў, якія з’яўляюцца назвамі раслін: брат-і-сястра; #*састаўныя прозвішчы, імёны і назвы геаграфічных аб’ектаў: Бялыніцкі-Біруля, Дунін-Марцінкевіч, Жан-Жак Русо, Бурат-Манголія, Эльзас-Латарынгія, Аўстра-Венгрыя, Камянец-Падольскі, Буда-Кашалёва, Пераяслаў-Хмяльніцкі, Давыд-Гарадок, Камень-Кашырскі; #*уласныя геаграфічныя назвы, якія з’яўляюцца спалучэннем назоўніка з назоўнікам у месным склоне і прыназоўнікам на, а таксама падобнымі іншамоўнымі спалучэннямі слоў з дэ, сюр: Растоў-на-Доне, Франкфурт-на-Майне, Па-дэ-Кале, Булонь-сюр-Мэр; #*іншамоўныя ўласныя імёны з канцавымі часткамі -хан, -шах, -паша, -бей, -бай, -задэ, -аглы, -кызы, -бек і інш.: Ахмат-шах, Асман-паша, Ізмаіл-бей, Курман-бай, Турсун-задэ, Кёр-аглы, Зейнал-кызы, Асман-бек; #*іншамоўныя ўласныя назвы асоб і геаграфічных аб’ектаў з пачатковымі часткамі Ван-, Мак-, Нью-, Сан-,Санкт-, Сен-, Сент-: Ван-Дэйк, Мак-Магон, Мак-Кінлі, Нью-Кастл, Сан-Себасцьян, Сан-Марына, Санкт-Пецярбург, Сен-Санс, Сент-Экзюперы; #*уласныя назвы паселішчаў з пачатковай часткай Усць-,Верх-, Соль-: Усць-Каменагорск, Верх-Ірмень, Соль-Ілецк. #Калі ў назве, якая складаецца з двух і больш назоўнікаў, першы абазначае родавае паняцце, а другі з’яўляецца ўласным імем, яны пішуцца асобна: рака Днепр, горад Мінск, вулкан Везувій, маёр Кравец, дзед Янка. #Артыклі і часціцы (да, дэ, ла, ле, ля і інш.), а таксама словы дэр, дон, фон, ван у іншамоўных уласных назвах пішуцца асобна: Леанарда да Вінчы, Шарль дэ Кастэр, Анарэ дэ Бальзак, ла Валета, ла Мот, ле Шапелье, ля Крэзо, Ван дэр Мейлен, фон дэр Гольц, дон Хуан, Людвіг ван Бетховен. #Асобна пішуцца словы ў геаграфічных уласных назвах, якія з’яўляюцца спалучэннем поўнага прыметніка ці парадкавага лічэбніка з назоўнікам: Стары Свержань, Белы Груд, Карнаты Дуб, Вялікія Радванічы,Старыя Дарогі, Астрашыцкі Гарадок, Восьмая лінія (вуліца), Першая пасялковая (вуліца), Першы чыгуначны (завулак). === § 36. Складаныя прыметнікі === #Пішуцца разам прыметнікі: #*якія суадносяцца са складанымі назоўнікамі, што пішуцца разам: чарназёмны (чарназём), водаправодны (водаправод), мастацтвазнаўчы (мастацтвазнаўства), іншаземны (іншаземец), радыёфізічны (радыёфізіка), жалезабетонны (жалезабетон), самаходны (самаход), хваляводны (хвалявод); #*якія суадносяцца са словазлучэннямі з падпарадкавальнай сувяззю: каменнавугальны (каменны вугаль), народнапаэтычны (народная паэзія), агульнаадукацыйны (агульная адукацыя), меднарудны, цэнтральнаеўрапейскі, уласнаручны, цвёрдапаліўны, круглагадовы, чырванабокі; #*якія суадносяцца са словазлучэннямі дзеясловаў з назоўнікамі: дрэваапрацоўчы (апрацоўваць дрэва), масларобны (рабіць масла), мукамольны (малоць муку), касцярэзны, кветкаводчы, водазаборны, ільноцерабільны, лесанарыхтоўчы, лёсавызначальны; #*якія суадносяцца са словазлучэннямі назоўнікаў з лічэбнікамі і прыслоўямі адноснай меры колькасці, аб’ёму, прасторы і інш.: двухразовы (два разы), трохколавы, двухтысячагадовы, сямісотпяцідзесяцігадовы, саракаградусны, пяцідзесяціпрацэнтны, саракатонны, шматразовы, мнагалюдны, усемагутны; #*першай часткай якіх з’яўляюцца прыслоўі: моцнадзеючы (моцна дзейнічаць), лёгкапаранены (лёгка параніць), цяжкаўспрымальны (цяжка ўспрымаць), нізкарослы, высокаадукаваны, слабасалёны, добраўпарадкаваны, малапрыкметны; але: дыяметральна процілеглы (супрацьлеглы), чыста беларускі, яскрава вызначаны, выключна дасканалы, асабліва адказны, колькасна акрэслены, рэзка адмоўны, кепска ўзараны, усенародна абраны, выпадкова сустрэты, своечасова прыняты, адносна спакойны, бясконца глыбокі, матэрыяльна зацікаўлены; #*складаныя прыметнікі з дзвюх і больш лексічных частак, якія служаць для абазначэння навуковых і тэхнічных паняццяў: старажытнаўсходнеславянскі, правабярэжназаходнебугскі, старабеларускамоўны,індаеўрапейскі. #Пішуцца праз злучок складаныя прыметнікі: #*утвораныя ад складаных назоўнікаў, якія пішуцца праз злучок: вакуум-насосны, генерал-губернатарскі, унтэр-афіцэрскі, ліберал-дэмакратычны, давыд-гарадоцкі, санкт-пецярбургскі і інш.; #*часткі якіх абазначаюць разнародныя назвы адпаведнай прыкметы: прыродна-гаспадарчы, жыллёва-будаўнічы, аграрна-сыравінны, лячэбна-працэдурны, таварна-грашовы, электронна-вылічальны, навукова-тэхнічны, грамадска-палітычны, сусветна-гістарычны, народна-вызваленчы, сярэдне-верхні, прытарна-салодкі і інш.; #*часткі якіх абазначаюць раўнапраўныя паняцці: рабоча-сялянскі, руска-беларускі; #*часткі якіх абазначаюць асаблівасці ці адценні разнароднай якасці: кісла-салодкі, жоўта-зялёны, горка-салёны, гучна-пявучы і інш.; #*часткі якіх абазначаюць напрамкі свету ў іх спалучэнні: паўночна-заходні; #*якія ўваходзяць у склад геаграфічных назваў з пачатковай часткай Усходне-, Заходне-, Паўднёва-,Паўночна-, Цэнтральна- і інш.: Паўднёва-Афрыканская Рэспубліка, Заходне-Сібірская раўніна, Цэнтральна-Азіяцкі рэгіён і інш.; #*пачатковай часткай якіх з’яўляюцца лічба або літара любога алфавіта: 1000-гадовы, 5-павярховы, Т-падобны. #Складаныя прыметнікі, утвораныя ад складаных уласных імёнаў са злучком, калі яны маюць прыстаўку, пішуцца разам: заісыккульскі, перадцяньшанскі. #Складаныя прыметнікі з пачатковай часткай ваенна- пішуцца разам: ваеннапалонны, ваеннапалявы, ваеннаабавязаны. === § 37. Лічэбнікі === #Пішуцца разам: #*складаныя колькасныя лічэбнікі, апошняй часткай якіх з’яўляюцца -дзясят, -сце, -ста, -сот: шэсцьдзясят, дзвесце, трыста, пяцьсот; #*складаныя парадкавыя лічэбнікі, апошняй часткай якіх з’яўляюцца -дзясяты, -соты, -тысячны, -мільённы і інш.: пяцідзясяты, трохсоты, двухтысячны, сямімільённы, пяцімільярдны, двухсотпяцідзесяцівасьмі-мільённы і інш. #Асобна пішуцца састаўныя колькасныя, парадкавыя і дробавыя лічэбнікі: сто дваццаць пяць, трыццаць тры, тысяча пяцьсот адзін, сто дваццаць пяты, трыццаць трэці, тысяча пяцьсот першы, два з паловай, пяць з чвэрткай, тры пятыя, пяць дзясятых, сем сотых. #Пішуцца праз злучок: #*парадкавыя лічэбнікі, напісаныя лічбамі, пры спалучэнні іх з канчаткамі, часткамі канчаткаў, састаўнымі часткамі ў выглядзе слоў: 25-ы, на 10-м км, 31-га, 10-мільённы, 18-мільярдны; #*лічэбнікі, напісаныя словамі або лічбамі, якія абазначаюць прыблізны лік: восем-дзевяць гадоў, дзве-тры гадзіны, сёмае-восьмае стагоддзе, 2-3 гады. #Ставіцца працяжнік: #*у складаных і састаўных лічэбніках прыблізнага ліку: праз трыццаць пяць — трыццаць сем гадоў, 50 — 60-я гады; #*пры ўмоўным пералічэнні: артыкулы 2 — 7, 1 — 10 класы. === § 38. Прыслоўі === #Пішуцца разам: #*прыслоўі, утвораныя ад прыслоўяў прыставачным спосабам: назаўтра, назаўсёды, назаўжды, назусім, намнога, наколькі, настолькі, нашмат, насупраць, заўчора, залетась, паслязаўтра, пазаўчора, пазалетась, замнога, задоўга і інш. Ад такіх прыслоўяў трэба адрозніваць спалучэнні назоўнікаў з прыназоўнікамі, якія ўжываюцца ў значэнні дапаўнення. Назоўнікі з прыназоўнікамі пішуцца асобна: на заўтра (адкласці), за дзякуй (рабіць), да заўтра (скончыць); ад цямна да відна, з цямна да цямна, да ранку, а таксама у адно, па двое, па трое і інш.; #*прыслоўі, якія ўтвораны ў выніку спалучэння прыназоўнікаў у і на з рознымі склонавымі формамі колькасных і зборных лічэбнікаў: удвая, утрая, удваіх, утраіх, утрох, учатырох, усемярых, удвух, удзвюх, усямёх, надвое, натрое; #*прыслоўі, утвораныя ад прыметнікаў прыставачна-суфіксальным спосабам: дабяла, дачыста, дасуха, дасыта, здалёку, звысоку, зрэдку, справа, сослепу, змоладу, змалку, злёгку, паблізу, папросту, паціху, падоўгу, пароўну, улева, управа, навечна, надоўга, насуха, зажыва, зацемна, а таксама заадно, наўдалую, ушчыльную, урассыпную, упустую, збольшага, нашто, навошта, нізашто, потым, надта, зусім, затым, прытым і інш. Спалучэнні прыназоўнікаў з займеннікамі пішуцца асобна: на што, ні за што, з усім, за тым. #Пішуцца разам прыслоўі, якія ўтвораны ў выніку спалучэння: #*прыназоўнікаў і склонавай формы назоўнікаў, якая самастойна не ўжываецца: бесперастанку, дашчэнту, досыць, замуж, запанібрата, знячэўку, знянацку, навобмацак, наогул, напагатове, напавал, напалам, наперакор, наперарэз, напрост, напярэймы, насцеж, наўздагон, наўздзіў, наўпрост, наўскос, наўцёк, неўзабаве, неўпапад, паасобку, паблізу, спакон, уваччу, удоўжкі (удоўж), упокат, употай, усутыч і інш.; #*прыназоўнікаў з формамі назоўнікаў і іншых часцін мовы, калі да падобнай формы назоўніка не можа быць далучана азначэнне або пастаўлена склонавае пытанне з адпаведным прыназоўнікам: апоўдні, апоўначы, даволі, дадому, замужам, зроду, наадварот, наадрэз, накрыж, напаказ, напалавіну (напалову), напераменку, напракат, напралом, напрыклад, насілу, насмерць (але: не на жыццё, а на смерць), наўдачу, навек, паволі, падрад, падчас, пакрысе, увосень, уброд, уголас, удзень, углыб, упершыню, уранку, уранні, уразброд, усур’ёз і інш.; #*прыназоўнікаў з формамі назоўнікаў верх, ніз, перад, зад, бок, гара, высь, век, пачатак, раз, ноч, вечар, раніца і іншых пры адсутнасці пры іх азначэння або дапаўнення: зверху, наверх, уверх, уверсе, данізу, знізу(але: з верху да нізу), наніз, унізе; наперад, уперад, уперадзе; ззаду, назад, узад; збоку, набок, убок, убаку;дагары, згары, угары, угару; увысь; удалеч; навек, навекі; спачатку, упачатку; адразу, ураз; уночы, поначы;звечара (але: з вечара да ранку), надвечар, увечары; зранку (але: з ранку да вечара), уранку. Спалучэнні прыназоўнікаў з назоўнікам пры наяўнасці паясняльнага слова пішуцца асобна: на верх гары, на ніз ямы, у высь завоблачную, у даль палёў, на векі вечныя, у пачатку года, з пачатку вясны. #Пішуцца разам прыслоўі таксама, гэтаксама, штодзень, штоноч (штоночы), штовечар (штовечара), штотыдзень (штотыдня), штомесяц, штогод і інш. #Пішуцца праз злучок прыслоўі па-першае, па-другое, па-трэцяе і г. д., а таксама ўтвораныя ад прыметнікаў і займеннікаў прыслоўі, якія пачынаюцца з па- і заканчваюцца на -ску (-цку), -і (-ы), -аму (-яму),-ому, -му (-йму): па-гаспадарску, па-беларуску, па-брацку, па-мастацку, па-бацькоўску, па-чалавечы, па-хлапечы, па-добраму, па-ранейшаму, па-даўняму, па-веснавому, па-мойму, па-свойму і інш. #Асобна пішуцца прыназоўнік у і склонавая форма поўнага прыметніка ў значэнні прыслоўя, калі яна пачынаецца з галоснай: у адкрытую. #Пішуцца асобнаблізкія па значэнні да прыслоўяў спалучэнні назоўніка з прыназоўнікам: #*калі паміж прыназоўнікам і назоўнікам можна паставіць азначэнне: у момант (у адзін момант), у тупік (папаў у такі тупік, што не выбрацца), да астатку (да самага астатку); #*калі назоўнік у пэўным (адным) значэнні захаваў хаця б некаторыя склонавыя формы з прыназоўнікамі (за выключэннем назоўнікаў верх, ніз, перад, зад, бок, гара, высь, далеч, век, пачатак, раз, ноч, вечар, ранак і інш.): падпаху, пад пахі, пад пахамі; па часе, да часу, з часам, у час; праз меру, у меру, па меры; на памяць, на памяці, па памяці; на руку, не з рукі; да душы, па душы; у пару, да пары, не ў пару; за мяжой, за мяжу, з-за мяжы; за граніцай, з-за граніцы. #Пішуцца асобна наступныя блізкія па значэнні да прыслоўяў спалучэнні назоўнікаў з прыназоўнікамі: #*без: без упынку, без аглядкі, без разбору, без развагі, без толку, без канца; але: бясконца, безупынна, безаглядна, безразважна, бесталкова; #*да: да адвалу, да зарэзу, да ўпаду, да смерці; #*на: на баку, на хаду, на ляту, на скаку, на віду, на смак, на слых, на вока, на грэх, на дзіва, на славу, на смех, на гвалт, на злосць, на жаль; #*з: з налёту, з разбегу, з разгону, з размаху, з наскоку, з ходу, з гарачкі. #Пішуцца асобна: #*спалучэнні часціц не і ні з прыназоўнікавымі формамі назоўнікаў: не ў меру, не ў пару, не ў лад, не пад сілу, не да смеху, не да спеху, не да смаку, не да твару, не на жарт, ні на ёту, ні за грош; #*спалучэнні назоўнікаў, якія пачынаюцца з галоснай, з прыназоўнікам у: у абхват, у абдымку, у абмен, у абрэз, у адзіночку, у абцяжку, у імгненне і інш.; #*выразы: усё роўна, усё адно, як бачыш, як след, як мага і інш.;але: якраз. === § 39. Прыназоўнікі, злучнікі, часціцы, выклічнікі === #Пішуцца разам: #*прыназоўнікі, якія ўтварыліся ў выніку зліцця прыназоўніка з назоўнікам: замест, наконт, накшталт, звыш; #*прыслоўі, якія ўжываюцца ў якасці прыназоўнікаў і з’яўляюцца вынікам зліцця склонавых форм назоўнікаў з прыназоўнікамі: зверху, наперадзе, наперакор, насустрач (насустрэчу), уперад, уперадзе, услед (услед за цягніком); #*злучнікі, якія ўтварыліся ў выніку зліцця прыназоўніка з займен­нікам ці словамі колькі, столькі: затое, прычым, прытым, паколькі, настолькі. Такія #*злучнікі патрэбна адрозніваць ад словазлучэнняў прыназоўнікаў з адпаведнымі займеннікамі ці неазначальна-колькаснымі словамі: паволі рабіў, затое грунтоўна (але: за што ўзяў, затое і аддаў); паколькі абяцаў, трэба зрабіць (але: бяром па столькі, па колькі дамовіліся); #*злучнікі ажно, альбо (або), нібы, нібыта, каб; #*злучнік ды з часціцай і (пераважна ў далучальным значэнні), утвараючы складаны злучнік дый: зраблю дый годзе. Складаны злучнік дый, які ўжываецца пераважна для далучэння сцвярджэння закончанасці, спынення дзеяння, неабходна адрозніваць ад састаўнога злучніка ды з часціцай і са значэннем далучэння: ніхто больш не прапанаваў, ды і нічога не хацелася; #*займеннікі і прыслоўі з постфіксамі -сь, -сьці: дзесь, хтось, дзесьці, хтосьці, кудысьці, чыйсьці, якісьці; #*займеннікі з пачатковай узмацняльнай часціцай а: аніхто, аніяк, анідзе, анікуды. Часціца а пішацца разам з часціцай ні: ані воблачка, ані нічога, ані не хачу. #Пішуцца асобна словы ў састаўных злучніках: таму што, так што, хіба што, як толькі, як быццам, перш чым, гэта значыць, то так, а таксама ў словазлучэннях, якія ўжываюцца ў функцыі пабочных слоў: можа быць, так кажучы, такім чынам і інш. #Пішуцца праз злучок: #*складаныя прыназоўнікі з-за, з-пад, з-над, з-паміж, з-па-над, па-за, па-над; #*складаныя выклічнікі, падзыўныя і гукапераймальныя словы: о-го-го, вой-вой-вой, о-ё-ёй, а-я-яй, дзю-дзю-дзю, ха-ха-ха, дзын-дзын-дзын, ку-ку, трах-тарарах, уга-уга і інш.; #*словы з прыстаўкай абы-,постфіксамі -небудзь, -колечы (-кольвечы, -кольвек), часціцай то: абы-хто, абы-што, абы-дзе, абы-адкуль, хто-небудзь, дзе-небудзь, куды-небудзь, як-колечы (кольвечы), ён-то, сказаць-то сказаў. #Займеннікі абы-хто і абы-што пры спалучэнні з прыназоўнікамі пішуцца асобна: абы ў каго, абы да каго, абы з чым. #Займеннік абы-які пры спалучэнні з прыназоўнікамі перадаецца або трыма словамі (абы з якімі), або двума (з абы-якімі). #Словы, вытворныя ад прыслоўя абы-як, з прэфіксам абы пішуцца разам: абыякавы, абыякава, абыякавасць, абыякаваты і інш. #Часціца такі пішацца праз злучок у словах тыпу ўсё-такі, так-такі, а таксама ў тых выпадках, калі яна стаіць пасля дзеяслова: прыйшоў-такі сам. Ва ўсіх астатніх выпадках часціца такі пішацца асобна: Ён такі надумаўся прыйсці. Ён усё ж такі думае прыехаць. #Пішуцца асобна часціцы бы (б), жа (ж): прыйшоў бы, прыйшла б, казаў жа, чаму ж, хто ж бы, як жа ж, а таксама што ў такіх спалучэннях, як пакуль што, амаль што, толькі што, сама што, хіба што і інш. === § 40. Правапіс не (ня) і ні === #Не (ня)пішацца разам: #*калі без не (ня) слова не ўжываецца: небарака, неруш, неслух, невук, немаўля, невідзімка, незабудка, нечысць, нелюдзім, нехрысць, нядзеля, нявестка, нягода, нястача, нябыт, нявер’е, нязгрэба, нядбальства;ненавідзець, непакоіцца, нездаровіцца, недамагаць, няможацца, няволіць; непахісны, непарушны, незабыўны, нелюдзімы, нехлямяжы, нечуваны; няспынна, няўцям, няшчадна, нельга, няма; #*з назоўнікамі, калі адмоўе прыдае слову без гэтай часціцы значэнне супрацьпастаўлення, адмаўлення: неспецыяліст, нечалавек, неметал, нятэрмін, нелінгвіст і інш., напрыклад: розніца паміж тэрмінамі і нятэрмінамі, кніга прызначана ў асноўным для неспецыялістаў, нелінгвісту гэтыя тэрміны могуць быць незнаёмыя; #*з прыметнікамі і прыметнікавымі прыслоўямі на -о (-а), калі спалучэнне іх з не служыць не для адмаўлення якога-небудзь паняцця, а для выражэння новага, супрацьлеглага паняцця: невысокі (нізкі), нешырокі (вузкі), недалёкі (блізкі), неспакойны (які хвалюецца), невялікі (малы), нелегальна (падпольна, скрыта), нямнога (мала) і інш., а таксама з прыслоўем няйначай (абавязкова). Наяўнасць паясняльных слоў, як правіла, не ўплывае на напісанне разам не з прыметнікамі: незнаёмы нам аўтар, невядомыя навуцы факты, непрыгодны для будоўлі матэрыял, няправільныя ў многіх адносінах вывады; #*у дзеяслоўнай прыстаўцы неда-,якая абазначае неадпаведнасць патрэбнай норме: недалічваць (мець менш, чым трэба), недаацэньваць (ацэньваць ніжэй, чым належыць), недаважваць (адважваць менш, чым патрабуецца), недагледзець (дзіця), недавыканаць (выканаць менш за норму), недамерваць (адмерваць менш, чым трэба). Ад дзеясловаў з прыстаўкай неда- адрозніваюцца дзеясловы з прыстаўкай да-, якія спалучаюцца з не і абазначаюць не даведзенае да канца дзеянне: не давучыцца да канца, не дачакацца цябе, не даскочыць да берага, не дасядзець да канца, не даглядзець фільм; #*з дзеепрыметнікамі, пры якіх адсутнічаюць паясняльныя словы ці супрацьпастаўленне: неасушаныя (балоты), нержавеючая (сталь), нечаканы (прыход), непрыбраны (пакой), незачыненыя (дзверы), няходжаная (сцежка); але: не засеянае жытам поле, не асушаныя да гэтага часу балоты. Не (ня) пішацца разам з поўнымі дзеепрыметнікамі і прыметнікамі пры наяўнасці пры іх слоў вельмі, надта, зусім, выключна, абсалютна, незвычайна і інш.: вельмі неабдуманы ўчынак, выключна неспрыяльнае надвор’е, абсалютна непрымальная прапанова, зусім някепскі вынік, надта няласкавы прыём; #*з займеннікамі, калі на часціцу не падае націск і паміж не і займеннікам няма прыназоўніка, і з падобнымі займеннікавымі прыслоўямі: нехта, нешта, некага, нечага, некаму, нечаму; нейкі, нейчы, некалі, некуды, неяк, некалькі, недзе, неадкуль;але: не адкуль, не адтуль (пры націску на займеннікавым прыслоўі); #*у прыслоўях: нечакана, неабсяжна, неўзабаве, незадоўга, неўпапад, непадалёк, неўзаметку, няўцям, нехаця, нельга;у прыназоўніку нягледзячы на; у часціцах няўжо, няхай, постфіксе -небудзь (як-небудзь, хто-небудзь)і слове няма. #Не пішацца асобна: #*з дзеясловамі і дзеепрыслоўямі: не бачыў, не ведаў, не буду рабіць, не бяры, не рабі, не курыць; не ведаючы куды; рабіць не спяшаючыся; сказаць не падумаўшы; #*са словамі іншых часцін мовы, калі ёсць або падразумяваецца супрацьпастаўленне: не шчасце, а адно гора з вамі; любога колеру, толькі не жоўтага; заходзіць да нас, але не часта; не два — больш; не каму, а вам будзе лепш; не пашкоджаны, але не працуе нешта; вада не гарачая — ледзь цёплая; не далёка — зусім блізка; #*з поўнымі дзеепрыметнікамі, калі пры іх ёсць паясняльныя словы: да канца не вырашанае пытанне, не пакінутая без увагі парада, даўно не стрыжаны, цалкам не ўпэўнены; #*з дзеепрыметнікамі ў кароткай форме: у пакоі (было) не прыбрана, твае правы (былі) не парушаны, дзверы не зачынены; #*з прыметнікамі, прыслоўямі, калі ў якасці паясняльнага слова выступае займеннік або займеннікавае прыслоўе, якія пачынаюцца з ні: нікому не патрэбны, ніхто не галодны, ні да чаго не здольны; #*з прыметнікамі і прыслоўямі з паясняльным словам, якое мае ацэначнае значэнне якасці: далёка не лепшы вынік, сёння дзень зусім не горшы за мінулы, не спелы яшчэ яблык; #*з нязменнымі словамі не трэба, не варта, не шкода, не супраць, якія выступаюць у якасці выказніка; #*з усімі словамі, часткі якіх пішуцца праз злучок: паступіў не па-сяброўску, зроблена не па-людску, не навукова-папулярны фільм; #*асобна пішуцца часткі выразу не раз: Не раз прыходзілася яму хадзіць праз гэты лес; #*у зваротах не хто іншы, як; не што іншае, як; не хто іншы, а; не што іншае, а, у складзе якіх ёсць адносныя займеннікі хто, што і азначальны займеннік іншы (хто іншы, што іншае), якія ў спалучэнні з не з’яўляюцца адмаўленнем іх сумеснага значэння: не хто іншы ўзяў, як ён; не хто іншы, а толькі ён; гэта не што іншае, як вапна; гэта не што іншае, а толькі нейкі звярок прашмыгнуў; але: ніхто іншы не быў, толькі ён; нішто іншае не цікавіць яго, адно толькі кнігі. #Ні пішацца разам: #*у займенніках, калі ні не аддзелена ад займенніка прыназоўнікам: ніхто, нішто, нікога, нічога, ніякі, нічый, ніякаму, нічыйго, нічыім; але: ні ў кога, ні ў якім, ні ў якія, ні да чаго, ні да каго; #*у прыслоўях ніколі, нідзе, нікуды, ніадкуль, ніяк, ніколькі, нічуць, а таксама ў вытворных словах: нічыйны, ніштаваты, ніякавата, ніякаватасць; #*у слове нібы (нібыта). #Ні пішацца асобна перад выказнікам у даданых частках складаных сказаў, калі служыць для ўзмацнення сцвярджальнага значэння: Дзе б ні быў я, Мінскам ганаруся; а таксама ва ўстойлівых узмацняльных зваротах: што ні кажы; з кім бы то ні было; што б там ні было. == ГЛАВА 8. ПРАВІЛЫ ПЕРАНОСУ == === § 41. Правілы пераносу простых, складаных, складанаскарочаных слоў, умоўных графічныхскарачэнняў і іншых знакаў === #З аднаго радка на другі слова пераносіцца па складах:во-ля, тра-ва, за-яц, га-ла-ва, ка-ва-лак, стра-ка-ты, пра-ве-рыць, пе-ра-кі-нуць. #Калі ў сярэдзіне слова паміж галоснымі маецца спалучэнне зычных, то пераносіцца на наступны радок або ўсё гэта спалучэнне, або любая яго частка. Можна пераносіць: ся-стра, сяс-тра, сяст-ра; во-стры, вос-тры, вост-ры; пту-шка, птуш-ка; кро-пля, кроп-ля; ма-ста-цтва, мас-тац-тва, мас-тацт-ва;ра-змова, раз-мова;за-става, зас-тава; ра-скрыць, рас-крыць, раск-рыць; бя-скрыўдна, бяс-крыўдна, бяск-рыўдна; дзя-ці-нства, дзя-цін-ства, дзя-цінс-тва, дзя-цінст-ва; двац-цаць, два-ццаць; калос-се, кало-ссе;сол-лю, со-ллю; памяц-цю, памя-ццю;мыц-ца, мы-цца; паа-бапал, па-абапал; насен-не, насе-нне. #Пры пераносе нельга: #*пакідаць або пераносіць на наступны радок адну літару, нават калі яна адпавядае складу: аса-ка, лі-нія, ра-дыё, еха-лі, па-коі; #*разбіваць пераносам спалучэнні літар дж і дз, калі яны абазначаюць адзін гук [дж], [дз’]: ура-джай, са-джаць, ра-дзі-ма, ха-дзіць. Спалучэнні дж і дз можна разбіваць пераносам, калі д адносіцца да прыстаўкі, а з, ж — да кораня: пад-жары, ад-жаць, пад-земны, ад-значыць; #*аддзяляць ад папярэдняй галоснай літары й і ў: сой-ка, бой-кі, май-стар, дай-сці, зай-мацца, праў-да, слоў-нік, маў-чаць, заў-тра, праў-нук; #*аддзяляць мяккі знак і апостраф ад папярэдняй зычнай: буль-ба, прось-ба, вазь-му, бур’-ян, сем’-яў, мыш’-як. #У складаных словах кожная іх частка пераносіцца згодна з правіламі пераносу асобных слоў: се-на-ўбо-рка, збож-жа-зда-ча. #Не дзеляцца пры пераносе абрэвіятуры, якія пішуцца вялікімі літарамі або з’яўляюцца спалучэннем літар і лічбаў, а таксама графічныя скарачэнні слоў і выразаў: ААН, ЮНЕСКА, НАТА, АБСЕ, ДАІ, АІ-95, г.д., г.зн.,стст.; не адрываюцца пры пераносе ад лічбаў далучаныя да іх злучком канчаткі або часткі канчаткаў: а 19-й (гадзіне), 1-га (студзеня); не адрываюцца ад прозвішчаў ініцыялы: Я. Брыль, К. М. Міцкевіч, Я. Ф. Карскі,Гурскі М. І.; не пераносяцца на наступны радок знакі прыпынку; не пераносіцца на наступны радок злучок (дэфіс), які супадае са знакам пераносу (пры гэтым знак пераносу не ставіцца); пры пераносе нельга адрываць ад лічбы скарочаныя назвы адзінак вымярэння: 1990 г., ХХІ ст., 100 кг, 50 га, 2 км, 10 см, 1000 руб. = РАЗДЗЕЛ ІІ. ПУНКТУАЦЫЯ = == ГЛАВА 9. КРОПКА == === § 42. Правілы пастаноўкі кропкі === #Кропка ставіцца ў канцы закончанага апавядальнага сказа: Вечар быў цёмны і ціхі. Побач з чыгункай стаяў высокі стары лес, таемны, пануры і важны. На станцыі шумеў паравоз таварнага цягніка, шумеў ціха і роўна, як бы баючыся парушыць спакой гэтага лесу. Замаўкаюць птушыныя звонкія спевы, калі восень прыходзіць у край наш лясны. Позняя ноч. Цішыня. #Калі ў канцы апавядальнага сказа ў дужках указваецца аўтар або даецца пашпартызацыя, то кропка ставіцца пасля дужак: Жнеі спяваюць у полі, жыта густое жнучы (М. Танк). Госця, маладая дзяўчына, сядзела ў пакоі і ціха размаўляла з маці (У. Караткевіч). Выдатны паэт і крытык Максім Багдановіч вылучаўся глыбокай і шырокай адукацыяй, тонкім разуменнем паэзіі (ЛіМ). #Пасля слоў і сказаў, якія з’яўляюцца загалоўкамі да тэкстаў, папер рознага прызначэння, а таксама кніг, карцін, фільмаў і іншых твораў, пасля надпісаў на шыльдах кропка не ставіцца. Калі ж загаловак, назва або надпіс складаюцца з двух або некалькіх сказаў, то кропка пасля апошняга сказа не ставіцца: Рэстаран «Ружа». Сямейныя абеды #Кропкай звычайна аддзяляецца «назоўны тэмы» — назва прадмета, асобы ці з’явы, пра якую будзе ісці гаворка ў наступным тэксце. Напрыклад: Піхты. Вынослівыя, гонкія, стройныя. Яны, як громаадводы, тырчаць з тайгі. Без сукоў, адны голыя ствалы. Толькі на самай макавіне дзе-нідзе рэдзенькія кароценькія лапкі (Я. Сіпакоў). Дзед Міронавіч. З-за яго і запісваю гэта. Дзед — у капелюшы, з сахаром у руцэ. А барада… раскошная, як у прарока (Я. Брыль). #Кропка ставіцца ў канцы пабуджальных сказаў, калі просьба ці пажаданне выказаны спакойным тонам, без клічнай інтанацыі. Напрыклад: Ніколі не спыняйцеся на паўдарозе (Я. Колас). Не шуміце, вербы, ля майго акна (П. Броўка). Бярыце, дзеці, кошыкі, паедзем мы на пошукі тугіх баравікоў (П. Панчанка). Не хітруй, Аўсееў. Тут табе не кірмаш — таргавацца. Табе загадана, ты і выконвай (В. Быкаў). #Кропка ставіцца ў канцы складаных сказаў з ускосным пытаннем. Напрыклад: Пятро падышоў і спытаў у шафёра, ці можна пад’ехаць (І. Шамякін). Дзед Талаш і Мартын Рыль сталі раіцца аб тым, што рабіць далей і куды ісці (Я. Колас). Міхалка і не стараўся дазнацца, дзе бывае яго гаспадар (К. Чорны). #Кропка ставіцца пасля сцвярджальных ці адмоўных слоў-сказаў так, неі іх сінонімаў (ага, але, эге, ну, добра і інш.) пры адсутнасці клічнай або пытальнай інтанацыі. Напрыклад: «У бібліятэку збіраецеся?» — «Так». «А вы, уласна кажучы, хто? Інжынер?» — «Не. Настаўніца»(І. Шамякін). «Ты мяне слухаеш?» — «Ага»(Я. Колас). #Кропка ставіцца перад злучнікамі і, ды, а, але, аднак і інш., калі яны звязваюць паміж сабой самастойныя сказы. Напрыклад: Лабановіч борздзенька кінуўся да форткі. Але там было ўсё ціха(Я. Колас). Саўчанка дазволіў разлікам добра адаспацца. Ды на холадзе, у сырых нішах, не надта спіцца (І. Шамякін). #Кропкай аддзяляюцца асобныя часткі выказвання пры парцэляцыі. Напрыклад: Людзі змагаюцца і перамагаюць. Вайну. Страх. Голад. Дэспатызм, тупасць… (І. Шамякін). «Тады будзе мір. І шчасце. І жыццё», — сказаў я не без некаторага пафасу (В. Быкаў). #Кропка ставіцца ў канцы рубрык пералічэння, калі гэтыя рубрыкі з’яўляюцца самастойнымі сказамі. Паслядоўнасць пунктаў пазначаецца лічбамі з кропкай. Напрыклад: У пастанове былі запісаны чатыры пункты: #*Арганізаваць саюз настаўнікаў на падставе пастановы сходу ад 9 ліпеня 1906 года. #*Саюз ставіць сабе асноўнай мэтай — весці барацьбу з самадзяржаўным ладам шляхам прапаганды ідэі рэвалюцыі сярод насельніцтва і распаўсюджання рэвалюцыйнай літаратуры. Кожнаму члену арганізаванага настаўніцкага саюза ставіцца ў абавязак — стварэнне на месцах рэвалюцыйных ячэек з мэтай прыцягнення найбольшай колькасці членаў у саюз настаўнікаў. #*Арганізаванаму настаўніцкаму саюзу далучыцца да Усерасійскага саюза настаўнікаў і ўвайсці з ім у цесныя зносіны. #*Для вядзення спраў саюза выбіраецца бюро ў складзе 3-х асоб: Садовіча, Райскага і Тукалы (Я. Колас). #Кропка ставіцца пасля ўмоўных графічных скарачэнняў (акрамя стандартных скарочаных абазначэнняў метрычных мер): г. Мінск; в. Лебядзінец; г. Капыль Мінскай вобл.; але: 100 г, 5 см, 3 сек і інш. Калі ўмоўным графічным скарачэннем заканчваецца сказ, то ў канцы сказа другая кропка не ставіцца. Напрыклад: Існуюць індукцыйная электрычная зварка (токамі высокай частаты), зварка электронным промнем і інш. #Кропкай аддзяляюцца назвы дзеючых асоб у драматургічных творах, калі гэтыя імёны запісваюцца ў адным радку з рэплікай. Напрыклад: Ч а р н а в у с. Можа, я занадта рэзка выступіў. Трэба будзе пагаварыць з ім. В е р а. Я лічу, што вы вельмі добра выступілі, і няма чаго вам прабачэння прасіць(К. Крапіва). #Кропка ставіцца ў спасылках (у тым ліку і падрадковых) пры ўказанні на крыніцу цытаты пасля прозвішча аўтара, калі ўслед за ім ідзе назва твора гэтага аўтара. Напрыклад: Было лета, самая зялёная пара яго (І. Мележ. «Подых навальніцы»). Тварэц мовы — народ. Задача ж пісьменніка — у фарміраванні, адборы лепшага, у прывядзенні мовы да літаратурных норм. Як бачым, задача немалая. Мы павінны мець мову прыгожую, гучную, простую, але гнуткую і выразную (Я. Колас. «Развіваць і ўзбагачаць літаратурную мову»). == ГЛАВА 10. ПЫТАЛЬНІК == === § 43. Правілы пастаноўкі пытальніка === #Пытальнік ставіцца ў канцы простага сказа (у тым ліку слова-сказа), якім выражаецца прамое пытанне. Напрыклад: Дзе вы, песні жніўныя? Хто вас адвячоркамі панясе над ніваю? (П. Броўка). Адкуль тут музыка нясецца? Чыя тут песня ў душу льецца? (Я. Колас). — Няўжо дачакаліся? Няўжо праўда? — бы дзіця, радавалася дзяўчына (В. Быкаў). — Га? — не зразумеў пытанне дзед (Я. Колас). #Пытальнік ставіцца ў канцы складаназалежнага сказа, калі пытанне выражана ў галоўнай і даданай частках або толькі ў галоўнай. Напрыклад: Ці ты, бабка, не ведаеш, хто гэта прынёс сюды красак? (Я. Колас). Хто згадае, чаго сэрца плача? (П. Трус). Край мой родны! Дзе ж у свеце край другі такі знайсці, дзе б магла так, поруч з смеццем, гожасць пышная ўзрасці? (Я. Колас). Што можа быць даражэйшае сэрцу чалавека, як у сталых гадах пачуць цябе, роднае слова, у чужой старане? (К. Крапіва). Пытальнік можа ставіцца ў канцы складаназалежнага сказа і тады, калі прамое пытанне заключаецца ў даданай частцы. Напрыклад: І скажы, дзядок, адкуль хмары гэтыя выходзяць? (Я. Колас). #Пытальнік ставіцца ў канцы складаназлучанага і бяззлучнікавага складанага сказа, калі кожная яго частка або толькі апошняя частка выражае пытанне. Напрыклад: Ці гэта казку лес складае, ці даль ачнулася нямая і немасць песняй парушала?(Я. Колас). Яго пакрыўдзілі, зняважылі, а ён будзе кланяцца ім?(Я. Колас). Стаміўся ў дарозе, ды дзе спачываць? (П. Броўка). Паслухай добра: чуеш песні? (Я. Колас). #У пытальных сказах з аднароднымі членамі сказа пытальнік можа ставіцца пасля кожнага аднароднага члена з мэтай раздзялення пытання. Напрыклад: Вольна ішлі яны [калгаснікі] пушчай, прыцішыўшы крокі… Стрэл адзінокі рэхам трывожна глухім дакаціўся да іх. Што гэта? Стрэл паляўнічы? Ці знак таямнічы? (А. Куляшоў). == ГЛАВА 11. КЛІЧНІК == === § 44. Правілы пастаноўкі клічніка === #Клічнік ставіцца ў канцы простага і складанага сказаў, якія вымаўляюцца з клічнай інтанацыяй. Напрыклад: Эх, і прывабныя стаяць летнія дзянькі! (І. Навуменка). Што за дзяўчына! Што за натура! (Я. Колас). Як хацеў бы я па палях прайсці і ўпіцца іх пахам, росамі, паглядзець, зірнуць, як жыты растуць, як калосікі наліваюцца! (Я. Колас). Цыц! Не смець казаць мянушку, а то зніму на вас папружку! (Я. Колас). «Рукі ўгору!» — грымнуў тут дзядзька Мірон… (М. Лынькоў). Ён не служка тут больш — квіта! (Я. Колас). Калі часткі складанага сказа з’яўляюцца клічнымі, то яны раздзяляюцца коскай або іншым знакам прыпынку, а ў канцы сказа ставіцца клічнік. Напрыклад: Якія знаёмыя назвы і словы, якая цудоўная родная мова! (П. Панчанка). Ты паслухай, Апанас, што за голас, што за бас! (Я. Колас). Параўн.:Колькі хараства і чароўнага прывабу ў сініх далях! Колькі новых малюнкаў, свежых матываў і таемных здарэнняў абяцаюць яны вачам і сэрцу падарожнага! (Я. Колас). Як хітра, мудра збудавана! Як чыста, хораша прыбрана! (Я. Колас). #Клічнік ставіцца пасля звароткаў, якія стаяць у пачатку або ў канцы сказа, пасля выклічнікаў і гукаперайманняў, што стаяць у пачатку, у сярэдзіне ці ў канцы сказа, калі гэтыя словы вымаўляюцца з клічнай інтанацыяй. Напрыклад: Піліпчык! Нясі з істопкі, што там ёсць у нас. Людзям час даўно снедаць (М. Лынькоў). Я помню летнія часіны і вас, грыбныя баравіны! (Я. Колас). — Гу-гу! — штось гукне, садрыгнецца, бах-бах! — на гук той адзавецца і аж па лесе пойдзе рэхам… (Я. Колас). Там рыба — ого-го! (Я. Маўр). #Клічнік ставіцца ў канцы слоў і сказаў, якімі эмацыянальна перадаюцца прывітанні, развітанні, віншаванні, пажаданні, заклікі і інш. Напрыклад: — Дзень добры! — Дзень добры! Сядай, чалавеча! (А. Куляшоў). — Добры дзень вам! — сказала, усміхаючыся ад нечаканасці і здзіўлення, Вера Сымонаўна (Б. Сачанка). Усім народам — мір і шчасце! (А. Астрэйка). Добрай ночы! Слава працаўнікам-хлебаробам! З Новым годам! З новым шчасцем! Здароўя вам і поспехаў! #Клічнік можа ставіцца пасля «назоўнага тэмы» («назоўнага ўяўлення»). Напрыклад: Мурог! Ды што за травіца! І шоўк у ёй мяккі і лён, і вечная наша крыніца з гаючай жывіцай-вадзіцай ад бацькаўскіх, дзедаўскіх дзён! (Я. Колас). Радзіма, Радзіма! Зямля маіх продкаў, гаворка пявучая, песня-душа! Сціскалася сэрца ад болю салодкага, ад горкай любові, пазнанай спярша (А. Звонак). #Клічнік можа ставіцца ў дужках для выражэння эмацыянальных адносін да зместу выказвання. Напрыклад: Прыйшоў адтуль [з рэдакцыі] ліст. А ў ім, як звычайна, пісалася: «…відаць, вы (!) упершыню ўзяліся за пяро…»(В. Зуёнак). Сцэна (дадатковая), якая падвешана (!) над звычайнай сцэнай, важыць зноў жа ні многа ні мала — сорак пяць тон… (А. Васілевіч). == ГЛАВА 12. ШМАТКРОП’Е == === § 45. Правілы пастаноўкі шматкроп’я === #Шматкроп’е ставіцца ў канцы апавядальнага сказа для абазна­чэння незакончанасці выказвання. Напрыклад: Няма Хатыні… Звоняць толькі званы (Р. Мачульскі). І змоўклі абодва надоўга, думалі кожны пра сваё… (Б. Сачанка). Беларусь, Беларусь, ні канца, ні краю… (Я. Брыль). Направа будзе лісцвяны лясок. За ім вёска Ямшчына. За Ямшчынай проста дарога на поўдзень. Адлічыш па дарозе дзве першыя вёскі…(К. Чорны). Людзі ездзяць, а ты… (Я. Брыль). #Шматкроп’е ставіцца пасля апошняга слова пералічэння, калі яно абрываецца. Напрыклад: У гэтым кутку міжрэчча некалькі вёсак маюць назву Рудня: Рудня Марымонава, Рудня Каменева… (І. Шамякін). Ёсць кулямёты, ёсць аўтаматы. І шаблі, карабіны… (Б. Сачанка). Чуецца гоман мне спелае нівы, ціхая жальба палёў, лесу высокага шум-гуд шчаслівы, песня магутных дубоў… (Я. Колас). #Шматкроп’е ставіцца для абазначэння нечаканых перапынкаў, перарывістасці ў маўленні, што ўзнікаюць у выніку перажыванняў, хвалявання чалавека або пошуку спосабу выражэння думкі. Напрыклад: — Я… так… хлопец… падарожны, праз сябе сам… Я… нічый! — і пры гэтым асцярожна ён [Сымон] зірнуў на дзедаў кій (Я. Колас). Я хацеў сказаць, што мы… сёння… не сустракаемся… (І. Мележ). Чакай, як жа яе [настаўніцу] звалі… Гм, Людміла Рыгораўна… Людміла Рыгораўна Капуцкая… Здаецца, зусім нядаўна тое ўсё было… А колькі чаго перажыта!.. (Б. Сачанка). А Сава сказаў коратка і проста: «Для мяне, хоць зараз…» — «Нічога… — перабіў Паддубны. — Толькі канспірацыя… прашу… Асцярожна. Вывучайцесваіхлюдзей…» (П. Пестрак). — Антоська!.. родны мой! канаю… перагарэў, адстаў, знікаю… Вядзі ж ты рэй, вядзі… адзін… як лепшы брат, як родны сын (Я. Колас). — Я спужаўся?! — разгарачыўся Лявон. — Я спуж… (З. Бядуля). #Шматкроп’е ставіцца ў пачатку, у сярэдзіне, у канцы цытаты, каб паказаць, што ў гэтых месцах прапушчаны словы. Напрыклад: К. Крапіва, раскрываючы сутнасць сатырычных твораў, адзначае: «…рэзананс сатырычнага твора… залежыць ад значнасці аб’екта, на які гэты твор накіраваны». Доўгі час сяброўскія адносіны звязвалі І. Шамякіна з І. Мележам. «Безумоўна, жывучы па-суседску, — успамінае ён, — мы часта заглядвалі адзін да аднаго і вялі цікавыя літаратурныя размовы, больш спакойныя, глыбокія, чым нашы калектыўныя дыспуты…». І. Шамякін успамінае: «Пленум… надзвычай узбагаціў мяне» (В. Каваленка). #У лексікаграфічных працах пры пропуску часткі цытаты-ілюстрацыі звычайна ставяцца дзве кропкі. Напрыклад: БАРВЕ́ЦЬ, -ве́е; незак. Тое, што і б а р в а в е ц ь (у 2 знач.). Грывы канчаліся трохі наводдаль, а за імі.. барвелі ў густой зелені плямы ўжо чырвоных асінак. Караткевіч (Тлумачальны слоўнік беларускай мовы). #Калі скарачаецца цытата, у канцы якой павінен стаяць пытальнік або клічнік, то гэтыя знакі ставяцца пасля дзвюх кропак. Напрыклад: Гэй! узвейце сваім крыллем, арляняты, буйна, бурна..! (Я. Купала). Параўн.: Гэй! узвейце сваім крыллем, арляняты, буйна, бурна, на мінулых дзён магіле, над санлівасцю хаўтурнай! #Шматкроп’е ставіцца ў дыялогу, каб перадаць маўчанне замест адказу на зварот суразмоўцы. Напрыклад: — Дык што, пайшлі? — запыталася дзяўчынка. — … — Ну, чаготы маўчыш? #Шматкроп’е ставіцца паміж абзацамі пры нечаканым пераходзе ад аднаго плана апавядання да другога. Напрыклад: Яна была яшчэ зусім маладая, але на твары яе ляжаў адбітак перажытага. Цесненькія маршчынкі сабраліся на яе лбе і каля рота, сінія кругі былі пад вачыма, твар увесь быў запэцканы зямлёй. Кароценькі рваны кажушок на ёй таксама быў у зямлі… Часавы раздзеўся, набраў у кварту вады і стаў умывацца. За ім памыліся яшчэ два. Кабета падняла галаву і папрасіла дазвалення памыцца (К. Чорны). Калі пераход ад аднаго плана апавядання да другога мае больш рэзкі характар, то шматкроп’е ставіцца ў канцы першага абзаца і ў пачатку другога. Напрыклад: Ці помніць яна, што гаварыла вясною? Тады ў садзе белай пенай з ружовымі прасветамі цвілі яблыні… Цвілі, каб за ўсё лета антонаўкі выраслі, паспелі, сталі такімі, як некалі яна казала… …Успомніла! Зірнула на Антона, усміхнулася, узяла самы большы яблык і паднесла да губ (І. Грамовіч). #Шматкроп’е можа ставіцца пасля «назоўнага тэмы». Напрыклад: Хатынь… Мала хто чуў, мусіць, гэтую назву да вайны. Мала хто ведаў і самую вёску, якая згубілася сярод лясоў і пагоркаў Лагойшчыны. Максім Багдановіч… Кароткі быў яго жыццёвы век. Ён вымяраецца дваццаццю пяццю гадамі. Многія літаратары ў такім узросце толькі пачынаюць тварыць. Ён жа — закончыў(А. Бачыла). == ГЛАВА 13. КОСКА Ў ПРОСТЫМ СКАЗЕ == === § 46. Коска паміж аднароднымі членамі сказа === #Коскай раздзяляюцца аднародныя члены сказа, якія не звязаны паміж сабой злучнікамі. Напрыклад: Згінулі сцюжы, марозы, мяцеліцы (Я. Купала). Наўкола гуў, гаманіў, мітусіўся салдацкі натоўп (В. Быкаў). Молада, хораша, звонка спяваў гарманіст (Я. Брыль). Не з’яўляюцца аднароднымі членамі і не аддзяляюцца адзін ад аднаго коскай два дзеясловы ў аднолькавай форме, якія стаяць побач, утвараючы ў сэнсавых адносінах адно цэлае тыпу: Пайду вазьму. Пайсці даведацца. Вазьмі аднясі. Сядзем абмяркуем. Устань паглядзі. #Раздзяляюцца коскамі два або некалькі прыметнікаў-азначэнняў, якія адносяцца да аднаго і таго слова ў сказе і характарызуюць прадмет з аднаго боку, г.зн. называюць падобныя прыкметы аднаго прадмета. Напрыклад: Мяккія, ласкавыя гукі стройным сугалоссем паліліся па пакоі (Я. Колас). Беларусь, твой народ дачакаецца залацістага, яснага дня…(М. Багдановіч). Раздзяляюцца коскамі азначэнні, якія абазначаюць адметныя адзнакі розных прадметаў. Напрыклад: Навучэнцы гімназій маюць магчымасць вывучаць нямецкую, французскую, іспанскую, англійскую літаратуры. Не раздзяляюцца коскамі неаднародныя прыметнікі-азначэнні. Напрыклад: Над далёкімі лясамі звісала тонкая блакітная смуга (Я. Колас). Я гляджу на зялёнае рослае жыта, на крутыя мурожныя ў лузе стагі (С. Грахоўскі). Плыве над верасам хваёвы душны пах (П. Панчанка). Насталі кароткія туманныя асеннія дні (Я. Колас). #Коскай аддзяляюцца аднародныя члены сказа, якія звязваюцца паміж сабой злучнікамі а, але, ды (у значэнні «але»), аднак, хоць, толькі і інш. Напрыклад: Паўлюк толькі зірнуў, але нічога не сказаў (Я. Колас). Сонца толькі што ўзышло, аднак прыгравала ўжо даволі горача (Э. Самуйлёнак). Голас яго ўжо быў амаль звычайны, толькі хрыпеў… (І. Шамякін). І дзядзька быў рыбак выдатны, хоць больш урыўкавы, прыватны…(Я. Колас). Дождж быў моцны, ды кароткі. #Коскай аддзяляюцца аднародныя члены сказа, якія звязваюцца пры дапамозе парных злучнікаў як … так і; не толькі … але (а) і; калі не … то (дык); хоць … але (а); хоць і не … затое (аднак); не то што … але і і інш. Напрыклад: Пажар заўважылі як з баракаў, так і з пасёлка (П. Пестрак). Маці як несла патэльню яечні на стол, так і застыла з ёю на паўдарозе (І. Шамякін). Каб не то што сказаць, але і падумаць ніхто кепскага не мог… (І. Мележ). Якуб Колас — паэт, і паэт не толькі ў сваіх паэмах, але і ў прозе (Б. Сачанка). #Коскай аддзяляюцца адзін ад аднаго аднародныя члены сказа, якія звязваюцца пры дапамозе паўторных злучнікаў і … і, ды … ды, то … то, ні … ні, не то … не то, ці … ці, ці то … ці то, або (альбо) … або (альбо)і інш. Напрыклад: Я рад і сонцу, і вясне, і дожджыку (Я. Пушча). Пазбіраць іх[людзей] толькі трэба ды на добрую дарогу наставіць, ды даць ім добрага камандзіра (Я. Колас). Касцы ідуць то грамадою, то шнурам цягнуць, чарадою, то паасобку, то па пары…(Я. Колас). Ні далеч, ні час не заслоняць мне родных бароў (Я. Колас). Потым чуваць ці то птушыны шчэбет-перасвіст, ці то веснавое бульканне ручаін (Я. Брыль). #Калі паўторныя злучнікі і … і, ні … ні, то … то звязваюць словы як аднародныя часткі ўстойлівых (фразеалагічных) выразаў, то ў іх перад гэтымі злучнікамі коска не ставіцца. Напрыклад: #*і днём і ноччу, і туды і сюды, і смех і грэх, і смех і слёзы, і смех і гора, і скокам і бокам, і так і сяк, і так і гэтак, і тут і там, і вашым і нашым, і такі і гэтакі, і ў хвост і ў грыву; #*ні так ні гэтак, ні бэ ні мэ, ні сёе ні тое, ні з таго ні з сяго, ні ўзад ні ўперад, ні жывы ні мёртвы, ні рыба ні мяса, ні кала ні двара, ні даць ні ўзяць, ні многа ні мала, ні больш ні менш, ні адтуль ні адсюль, ні свет ні зара, ні стаць ні сесці, ні села ні пала, ні слуху ні духу, ні складу ні ладу, ні гневу ні ласкі, ні канца ні краю, ні сват ні брат, ні к сялу ні к гораду, ні ў кола ні ў мяла, ні ў пяць ні ў дзесяць, ні грозьбай ні просьбай, ні спору ні ўмалоту, ні дому ні лому; #*то скокам то бокам, то сюды то туды, то ўзад то ўперад, то тое то сёе, то так то сяк і інш. #Не аддзяляюцца коскай два аднародныя члены сказа, якія звязваюцца паўторнымі злучнікамі, калі яны паводле сэнсу і інтанацыі ўтвараюць адзінства. Напрыклад: Як хмары закрылі і сонца і зоры, пайшоў [Каліна] партызаніць да бору…(П. Броўка). Вітаю цябе я і соллю і хлебам! (Я. Купала). І дзень і два яны ў дарозе (Я. Колас). Ці вясною ці ўлетку шмат народу на палетку (А. Русак). #Коскай раздзяляюцца ўсе аднародныя члены сказа, калі папярэднія з іх звязаны паміж сабой без злучнікаў, а наступныя — пры дапамозе паўторнага злучніка і. Напрыклад: Жыццё чулася ў траве, у гаёчку, і лясочку, на палях, і на лугах, і ў зялёненькім лужочку, і ў крынічных берагах (Я. Колас). Дзень іграе на жалейцы, на трубе, і на ражку, і на сінім трыснягу (М. Танк). #Калі паўторны злучнік і стаіць пасля першага аднароднага члена, перад злучнікам таксама ставіцца коска. Напрыклад: У песнях жа родны край, родныя словы жылі, і жывуць, і жыць будуць (Я. Купала). #Коскай аддзяляюцца аднатыпныя пары аднародных членаў сказа, звязаных паміж сабой злучнікам і. (У сярэдзіне пар коска не ставіцца.) Напрыклад: Паэтам сваёй справы павінен быць кожны: каваль і інжынер, матэматык і гісторык, географ і выкладчык літаратуры (В. Вітка). Сосны і вязы, дубы і асіны вакол возера вартай пасталі (Я. Купала). #Калі злучнік і звязвае больш як дзве пары аднародных членаў сказа, то перад ім ставіцца коска. (У сярэдзіне пар, звязаных паміж сабой злучнікам і, коска не ставіцца.) Напрыклад: Лясы ў нашай краіне можна сустрэць вялікія і малыя, і густыя і рэдкія, і хвойныя і змешаныя. #Калі злучнік і звязвае неаднатыпныя пары аднародных членаў сказа, паміж імі коска не ставіцца. Напрыклад: Удзень і ўночы над палямі і лясамі чуліся выбухі снарадаў і аўтаматная страляніна (І. Мележ). === § 47. Коска паміж словамі, якія паўтараюцца === #Коскай раздзяляюцца аднолькавыя словы і радзей — спалучэнні слоў, не звязаныя паміж сабой злучнікамі (за выключэннем і, ды), якія пераважна стаяць побач і паўтараюцца для сэнсавага падкрэслівання працягласці, бесперапыннасці дзеяння, для колькаснага або эмацыя­нальнага выдзялення прадметаў, з’яў, асоб, для ўзмацнення прыкметы і ступені якасці, сцвярджэння або адмаўлення і інш. Напрыклад: Плыве, плыве за хмарай хмара… (П. Трус). Не веру, не веру і не веру. Гэтага не магло быць (К. Крапіва). Ніколі, ніколі нідзе не забыць, як хлопцы выходзяць адранкам касіць (П. Броўка). І рэчка ёсць. А рыбы, рыбы! (Я. Колас). #Калі перад словам, якое паўтараецца, стаіць слова толькі або і толькі ці іменна, то коскамі выдзяляецца разам усё гэта спалучэнне. Напрыклад: Перад Лабановічам усплыў вобраз Ядвісі, і зноў аб ёй, толькі аб ёй, пачаў ён думаць (Я. Колас). Значыць, ты з ім, іменна ты з ім, а не ён з табою (А. Кулакоўскі). У яго, і толькі ў яго, хацела б яна вучыцца мужнасці, высакародству, адданасці справе (А. Васілевіч). #Калі перад кожным словам, якое паўтараецца, стаіць злучнік і, то перад ім ставіцца коска. Напрыклад: І гудуць, і гудуць па азімай раллі трактары (М. Танк). Глуха шэпча лес зялёны, і шуміць ён, і шуміць (Я. Колас). Коска ставіцца перад далучальнымі злучнікамі і, ды, якія стаяць пры паўтораным слове з удакладненнем. Напрыклад: Я пакахаў цябе з дзяцінства, і пакахаў да слёз (П. Трус). #Коскай не раздзяляюцца пры паўторным ужыванні словы, якія стаяць побач: два словы, звязаныя адзіночнымі злучнікамі і, ды (у значэнні і): Хваля паветра дрыжыць і дрыжыць(Я. Колас). Кругом была вада і вада (Я. Маўр). Дні бягуць ды бягуць (Я. Колас); два аднолькавыя або аднакаранёвыя словы, калі наступнае слова ўжываецца з адмоўем не: было не было, прасі не прасі, хочаш не хочаш, дагоніш не дагоніш, купіў не купіў, злавіў не злавіў, дрэва не дрэва, брат не брат, і ён не ён, насіць не перанасіць, вазіць не перавазіць, прасіць не дапрасіцца, чакаць не дачакацца, капаць не дакапацца, сказаць не скажаш, зрабіць не зробіш і інш.; два аднолькавыя словы, калі наступнае слова ўжываецца з часціцай дык і паўтараецца для ўзмацнення меры дзеяння, ступені якасці: закінуў дык закінуў, падскочыў дык падскочыў, скакаць дык скакаць, страсянуў дык страсянуў, вецер дык вецер, паводка дык паводка, чалавек дык чалавек. Калі самалёт крута пайшоў уніз,Сашка не спалохаўся: скакаць дык скакаць (М. Лынькоў). === §48. Коска пры параўнальных зваротах === #Параўнальныя звароты, якія пачынаюцца злучнікамі як, бы, як бы, нібы, нібыта, быццам, як быццам, што, як і, чым, выдзяляюцца коскамі. Напрыклад: Па небе хмары, як палотны, паўночны вецер рассцілае (Я. Колас). Дзяўчаты, нібы русалкі, карагоды водзяць (П. Панчанка). Поле, нібыта падковай, акружана лесам (І. Навуменка). Над возерам устае, быццам белая воўна, пахучы туман (З. Бядуля). Зоры высыпаюць, бы іней… (Я. Колас). #Выдзяляюцца коскамі спалучэнні слоў як адзін, як правіла, як звычайна, як знарок, як цяпер, як заўсёды і інш. Напрыклад: Мы па сігналу ваеннай трывогі ўсе, як адзін, уставалі на бой (П. Глебка). Пажылыя людзі памятаюць, як цяпер, дзень заканчэння Вялікай Айчыннай вайны. Каля магазіна, як заўсёды, збіраюцца вяскоўцы. #Пры параўнальных зваротах са злучнікамі як, як быццам, чым і іншых у шэрагу выпадкаў коска не ставіцца. Коска не ставіцца перад злучнікамі як і чым у спалучэннях больш як (не больш як), больш чым (не больш чым), менш як (не менш як), менш чым (не менш чым), не бліжэй як, не далей як, не часцей як, не радзей як, не іначай як, усё роўна як і інш., якія выражаюць абмежаванне ў прасторы, часе, колькасці. Напрыклад: Абоз расцягнуўся больш як на вярсту (Я. Колас). Менш чым праз хвіліну Несцяровіч вярнуўся ў хату (К. Чорны). У такіх спалучэннях коска перад як і чым ставіцца тады, калі яны сэнсава і інтанацыйна выдзяляюцца. Напрыклад: Лес патрэбен людзям не меней, чым хлеб (І. Навуменка). Людзей у лесе было больш, як грыбоў (Я. Колас). #Не выдзяляюцца коскамі: устойлівыя выразы са злучнікам як: як мага, як след, як мае быць, як належыць, як не ў сябе і інш. Напрыклад: Трэба як належыць рыхтавацца ў дарогу. Не паспеў Лабановіч як мае быць разгледзець гэтыя ўбогія апартаменты вартаўніка, як зараз жа выплыла з-за дрэў яго постаць (Я. Колас); устойлівыя параўнанні з як: відна як днём, гол як сакол, галодны як воўк, злы як сабака, белы як палатно, белы як снег, пабляднеў як палатно, моцны як дуб, здаровы як бык, лёгкі як пярынка, няўклюдны як мядзведзь, патрэбны як паветра, чорны як сажа, цвёрды як камень, чырвоны як рак, цёмна як ноччу, хітры як ліса, палахлівы як заяц, халодны як лёд, баяцца як агню, берагчы (глядзець) як вока, ведаць як свае пяць пальцаў, маўчаць як рыба, біцца як рыба аб лёд, не бачыць як сваіх вушэй, як рукой зняло, як рукой падаць, як кот наплакаў, растаў як снег, лопнуў як мыльны пузыр, прыстаў як смала, стаіць як укопаны, спаў як забіты, расце як на дражджах, адчуваць сябе як дома, усе як на падбор, як на далоні, як на іголках і інш. #Не выдзяляюцца коскамі параўнальныя звароты, якія з’яўляюцца іменнай часткай выказніка. Напрыклад: Яны для мяне як бацькі(В. Быкаў). Ты як песня тая (Я. Пушча). Ліпа нібы цёмная хмара за акном (Я. Брыль). #Коска не ставіцца перад параўнальным зваротам, калі перад ім ёсць часціца не або прыслоўі зусім, амаль. Напрыклад: Міхась трымаўся не як сталы чалавек (Я. Колас). Яны адчувалі сябе амаль як дарослыя людзі (Я. Колас). #Не выдзяляюцца коскамі звароты з як, калі яны ўжываюцца са значэннем «у якасці» або са значэннем тоеснасці. Напрыклад: Чмаруцьку ведаюць усе як чалавека з фантазіяй (М. Лынькоў). Ён славіўся ў брыгадзе як выдатны падрыўнік (І. Мележ). Я захоўваю франтавыя пісьмы братоў і сяброў як памяць аб іх. Гэта кніга выдадзена як дапаможнік для студэнтаў. Быў дзень як дзень. Алесь быў хлопец як хлопец. === § 49. Коска пры адасобленых азначальных зваротах і словах === #Коскамі выдзяляюцца: #*дапасаваныя азначэнні, выражаныя дзеепрыметнікавымі і прыметні­кавымі словазлучэннямі, што стаяць пасля назоўніка, які паясняюць. Напрыклад: Між імён, праслаўленых на свет, былі імёны нашых блізкіх і знаёмых (П. Глебка). Вядома, няма ўжо таго пярэстага дывана, калі бела-сінім полымем палае дол, зарослы пралескамі (І. Навуменка). Сінявокая смуга, поўная цеплыні і ласкі, песціла далёкія лясы і купчастыя бярозы (Я. Колас); #*дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрыметнікамі без паясняльных слоў, калі яны стаяць пасля назоўніка, з якім звязаны, і звычайна маюць падкрэсленую сэнсавую нагрузку. Напрыклад: Шуміць рака, вясёлая, жывая (А. Бачыла). А пад поўнач пасыпаў сняжок, заложны, спорны, густы і сухі (Я. Колас). Хата, вымытая і прыбраная, чакала гасцей. Лабановіч, зацікаўлены, глянуў яшчэ раз на пасаду (Я. Колас); #*дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрыметнікамі (з паясняльнымі словамі і без іх), калі яны стаяць перад назоўнікам і маюць дадатковае акалічнаснае адценне (прычыны, уступкі). Напрыклад: Узрушаны і выведзены з раўнавагі, старшыня грозна ўшчувае крыкуноў (Я. Колас). Захоплены гэтаю новаю думкаю, Пракоп доўга не можа заснуць (Я. Колас). Падахвочаныя, дужыя, хлопцы адразу ўзяліся за працу (Я. Колас); #*дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрыметнікамі з паясняльнымі словамі і без іх, якія адносяцца да назоўніка (пераважна да дзейніка) і стаяць перад ім, радзей — пасля яго, але аддзеленыя ад гэтага назоўніка выказнікам ці іншымі членамі сказа. Напрыклад: Магутныя ў сваёй велічы, стаялі старыя дубы (І. Навуменка). Мокрая і прыціснутая асеннім холадам, цяпер гэта расліннасць усё яшчэ гусцілася і ўпарта зелянелася(К. Чорны). Ігнась вярнуўся дадому праз два тыдні, схуднелы, абарваны (У. Ліпскі); #*дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрымет­нікамі, адзіночныя і з паясняльнымі словамі, якія адносяцца да асабовых займеннікаў. Напрыклад: Пранікніцеся любоўю да маёй Беларусі, людзі. Велічная і гордая, яна таго вартая (У. Караткевіч). Радасная здагадка азарае мяне, і, здзіўлены, я паволі ўстаю ў акопе(В. Быкаў). Пільны, насцярожаны, ступіў ён у хату (І. Мележ). Калі ў склад адасобленага азначальнага звароту ўключана іншая ўдакладняльная канструкцыя, то яна выдзяляецца коскамі: Навокал быў густы травяністы луг, усыпаны, нібы пацеркамі, расою… (Я. Сіпакоў). Калі дапасаваныя азначэнні не маюць выражанага акалічнаснага значэння, коска можа не ставіцца: Працяты марозам снег хрустка скрыпеў пад нагамі дзеда Талаша і грамознага Мартына Рыля (Я. Колас). #Дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрымет­нікамі, адзіночныя і з паясняльнымі словамі, адасабляюцца і выдзяляюцца коскамі і ў тым выпадку, калі пры іх займеннік адсутнічае, але падразумяваецца: Заняты думкамі, [я] і не заўважыў, як надышоў вечар. #Калі да аднаго назоўніка або займенніка ў сказе адносяцца некалькі адасобленых азначэнняў, выражаных дзеепрыметнікавымі і прыметнікавымі словазлучэннямі або адзіночнымі азначальнымі словамі, то яны раздзяляюцца коскамі як аднародныя члены сказа. Напрыклад: Даніла Платонавіч смяяўся шчыра і весела, гэтак жа як і яны, маладыя, бадзёрыя (І. Шамякін). Ён [дзік], натапыраны, раз’юшаны, раз’ятраны, стаяў непадалёку ад толькі што вырытай ямкі і цяжка дыхаў — бакі яго хадзілі ходырам (Б. Сачанка). #Не адасабляюцца і не выдзяляюцца коскамі дапасаваныя азначэнні, выражаныя адзіночнымі прыметнікамі і дзеепрыметнікамі, што стаяць пасля назоўніка, які паясняюць і з якім утвараюць адно сэнсавае цэлае. Напрыклад: Плыве, гудзе шум гулкі, будаўнічы…(Я. Купала). Травою спелаю, мурожнай уся запахла сенажаць (А. Астрэйка). #Не выдзяляюцца коскамі дапасаваныя азначэнні, выражаныя прыметнікамі і дзеепрыметнікамі (з паясняльнымі словамі або без іх), якія пры цеснай сувязі з дзеясловам становяцца іменнай часткай выказніка. Напрыклад: Саша ішла дадому вясёлая, узрушаная гульнёй (І. Шамякін). А лес, як добры той знаёмы, стаіць збялелы, нерухомы (Я. Колас). #Адасабляюцца і выдзяляюцца коскамі: #*недапасаваныя азначэнні, выражаныя назоўнікамі ва ўскосных склонах (з паясняльнымі словамі і без іх), з прыназоўнікамі і, радзей, без прыназоўнікаў. Напрыклад: Без шапкі, у адной гімнасцёрцы, Васіль з усяе сілы працаваў вёсламі (І. Шамякін). Хутчэй бы прыйшла зіма, белая і маладая, з малінавымі маразамі, са звонам канькоў на лёдзе і навагодняй ёлкай (П. Панчанка). На гарадок паўзла цёмна-шызая хмара, з ружова-серабрыстымі беражкамі (С. Грахоўскі); #*прыдаткі, якія адносяцца да асабовых займеннікаў і звычайна стаяць пасля іх, зрэдку — перад займеннікам. Напрыклад: І толькі ён, мароз заўзяты, мароз занадта зухаваты, адзін па лесе пахаджае… (Я. Колас). Вунь яны цягнуцца, варожыя акопы (А. Марціновіч). Сын лесніка, я сам з маленства любіў паліць касцёр, пасядзець ля вогнішча (І. Шамякін); #*прыдаткі, якія адносяцца да назоўнікаў, стаяць пасля іх і не ўтвараюць з імі цеснага сэнсавага адзінства, у тым ліку і тыя, што далучаюцца пры дапамозе злучніка як (з адценнем прычыны). Напрыклад: І мядзведзь, даўні ўладар пушчаў, таксама прабівае сабе сцежку, прыходзячы з далёкіх нязведаных сховаў (П. Пестрак). Сцяпана, як смелага салдата, часта пасылалі ў разведку (В. Быкаў); #*прыдаткі, якія з’яўляюцца ўласнымі імёнамі, стаяць пасля агульнага назоўніка і маюць удакладняльнае значэнне (перад імі можна без змены сэнсу ўставіць словы гэта значыць, а іменна). Напрыклад: Часцей заходзіць туды і старшыня, Захар Лемеш (Я. Колас). Гэта быў наш сусед, Іван Бразоўскі, Шуркаў бацька (Я. Брыль); #*прыдаткі, якія адносяцца да ўласнага імя, стаяць пасля яго і маюць удакладняльнае значэнне. Напрыклад: Ганна, маці Лабановіча, была жанчына добрая, працавітая, руплівая… (Я. Колас). Самай выдатнай фігурай Адраджэння быў Францыск Скарына, сын купца з Полацка (У. Караткевіч). Перад уласным імем і агульным назоўнікам прыдатак адасабляецца толькі тады, калі мае дадатковае акалічнаснае значэнне: Пісьменнік-псіхолаг, Колас вельмі добра разумеў чалавечыя характары (І. Шамякін). Два прыдаткі, якія стаяць перад уласным імем, коскамі не аддзяляюцца, тры і болей — аддзяляюцца: доктар тэхнічных навук прафесар Сідарчук І. М.; начальнік штаба капітан Дзянісаў; доктар тэхнічных навук, прафесар, лаўрэат Дзяржаўнай прэміі Рэспублікі Беларусь Мацкевіч Ю. Ф.; дэкан, доктар хімічных навук, прафесар Васільеў А. А. і інш. Пасля ўласнага імя прыдаткі такога тыпу аддзяляюцца коскамі: М. І. Смяян, доктар сельскагаспадарчых навук, прафесар, акадэмік Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, заслужаны дзеяч навукі Рэспублікі Беларусь. #Выдзяляецца коскамі прыдатак да назоўніка або асабовага займенніка, які ёсць або падразумяваецца ў папярэднім сказе ці ў частцы складанага сказа: Дзе ж падзеўся той Сымон? Ці дзе ходзіць спазарання, непаседа-ветрагон? (Я. Колас). === § 50. Коска пры адасобленых акалічнасцях і акалічнасных зваротах === #Коскай выдзяляюцца акалічнасці, выражаныя дзеепрыслоўнымі зваротамі, незалежна ад іх месца ў сказе. Напрыклад: Шчасце ў працы знайшоўшы, добра ў полі араць (П. Броўка). Нізкія сонечныя прамяні, яшчэ не абласкаўшы зямлю, знаходзілі беласнежную кіпень яблынь і запальвалі яе ружовым святлом (В. Карамазаў). #Акалічнасці, выражаныядзеепрыслоўнымі зваротамі, якія з’яўляюцца ўстойлівымі выразамі, коскамі не аддзяляюцца. Напрыклад: Яны працавалі не пакладаючы рук (З. Бядуля). І слухаюць яго вушы развесіўшы (А. Макаёнак). Растуць яны [дзеці] тут у нас на лес гледзячы (Я. Брыль). #Выдзяляецца коскамі акалічнасць, выражаная адзіночным дзеепрыслоўем пры дзеяслове-выказніку. Напрыклад: Раз-пораз стукалі, падаючы, спілаваныя дрэвы (П. Галавач). Успыхвалі, трапечучы, белыя ракеты (І. Мележ). І нечакана над самай галавою раскалоўся гром, затрашчала, ломячыся, дрэва (В. Адамчык). #Акалічнасці, выражаныя адзіночнымі дзеепрыслоўямі, не адасаб­ляюцца і не выдзяляюцца коскамі, калі стаяць пасля дзеяслова-выказніка і сваім значэннем набліжаюцца да прыслоўя спосабу дзеяння ці часу. Напрыклад: Бацька доўга сядзіць задумаўшыся, і я не чапаю гэтых дум (Я. Скрыган). Лена бегла не азіраючыся (М. Лынькоў). Не хваліся сеўшы, а хваліся з’еўшы (Прыказка). Людзі хутка ўстаюць, спяшаючыся апранаюць сваё скураное адзенне(Э. Самуйлёнак). #Перад злучнікам і, які звязвае дзве акалічнасці, выражаныя адзіночнымі дзеепрыслоўямі або дзеепрыслоўнымі зваротамі, а таксама прыслоўем з дзеепрыслоўем, коска не ставіцца, як пры аднародных членах сказа. Напрыклад: Смеючыся і жартуючы, дзеці ішлі да рэчкі (Я. Колас). Крушынскі гаварыў ціха і не пазіраючы на госця (З. Бядуля). Пры бяззлучнікавай сувязі паміж такімі акалічнасцямі коска ставіцца. Напрыклад: Ганна, не азіраючыся, не слухаючы нічога, пералазячы платы, напрасткі праз мокрыя, па-асенняму голыя агароды паляцела да Васілёвага селішча (І. Мележ). Конь выцягнуў воз на цвярдзейшую дарогу і пайшоў раўней, не спяшаючыся (К. Крапіва). Панізіўшы голас, шэптам дзед сказаў з узрушэннем: «У лес трэба перабірацца…» (Я. Колас). #Калі акалічнасць, выражаная адзіночным дзеепрыслоўем або дзеепрыслоўным зваротам, знаходзіцца паміж аднароднымі дзеяслоўнымі выказнікамі, звязанымі злучнікам і, то яны выдзяляюцца коскамі без злучніка. Напрыклад: Сонца апусцілася зусім нізка і, стаміўшыся, пачало хіліцца на захад (Б. Сачанка). Стараста слухаў, прыплюшчыўшы вочы, і толькі згаджаўся (Я. Колас). #Не аддзяляецца коскай акалічнасць, выражаная дзеепрыслоўем або дзеепрыслоўным зваротам, перад якой стаіць узмацняльная часціца і. Напрыклад: Штосьці трэба рабіць і не атрымаўшы звестак (А. Кулакоўскі). Антон умее гаварыць і не падумаўшы як след (П. Галавач). #Калі спалучальны злучнік, што звязвае два аднародныя дзеяслоў­ныя выказнікі, стаіць паміж адасобленымі акалічнасцямі, выражанымі дзеепрыслоўнымі зваротамі ці адзіночнымі дзеепрыслоўямі, якія адносяцца да розных выказнікаў, то коска ставіцца перад злучнікам і пасля яго. Напрыклад: Іван зацяў дыханне, стараючыся як найлепей пацэліць, і, трошкі не падпусціўшы сабаку да каменя, стрэліў (В. Быкаў). Удвух з Андрэем неслі яны сетку на бераг, трымаючы вусцем угору, і, толькі адышоўшыся далей ад вады, перавярнулі яе кулём на дол (Я.Колас). #Калі акалічнасць, выражаная дзеепрыслоўным зваротам або адзіночным дзеепрыслоўем, стаіць пасля злучніка ці злучальнага слова, якое звязвае часткі складанага сказа, то яна аддзяляецца коскай без гэтага злучніка. Напрыклад: Чуеш ты, як звоняць ціха, як, палі вітаючы свае, недзе ўнучка слуцкае ткачыхі пра вясну шчаслівая пяе(М. Танк). Жанчына сядзела перабіраючы фартух. А потым паглядзела ў акно і, не чакаючы маёй просьбы, ціха пачала сваё апавяданне (А. Васілевіч). Сонца, зрабіўшы свой штодзённы кругабег, апусцілася зусім нізка і, стаміўшыся, пачало хіліцца на захад (Б. Сачанка). #Выдзяляюцца коскамі акалічнасці, выражаныя дзеепрыслоўным зваротам, і адзіночнае дзеепрыслоўе ў пазіцыі пасля злучніка а, які звязвае два аднародныя дзеяслоўныя выказнікі з супрацьлеглым значэннем. Напрыклад: Лабановіч не спыніўся, а, выбраўшы больш зручнае месца, смела рушыў наперад (Я. Колас). Ён не гаварыў, а, махаючы кулакамі, крычаў (П. Пестрак). #Калі злучнік а па сэнсе непасрэдна звязаны з акалічнасцю, выражанай дзеепрыслоўем, тады пасля яго коска не ставіцца. Напрыклад: Рыгор доўга шукаў выхад, а знайшоўшы, весела ўсміхнуўся і выйшаў з кватэры (Ц. Гартны). Садзілася [сонца] на хвалі велізарным чырвоным кругам, а сутыкнуўшыся з вадою, увачавідкі змяніла форму (А. Кулакоўскі). #Акалічнасць, выражаная адзіночным дзеепрыслоўем або дзеепрыслоўным зваротам, пры якіх стаяць часціцы толькі, нават, разам з імі аддзяляецца коскай. Напрыклад: Толькі прайшоўшы амаль паўдарогі, [дзед] запытаў: — Ну, а як у цябе ў школе? (П. Броўка). Нават узяўшы кнігу першы раз у рукі, разумееш, як табе пашчасціла. З краю на лясных прагалах стаялі маладыя бярозкі, толькі-толькі выпускаючы пахучыя лісточкі і надаючы лесу асаблівую чароўнасць (Я. Колас). #Калі адасобленая акалічнасць, выражаная адзіночным дзеепры­слоўем або дзеепрыслоўным зваротам, звязана з астатняй часткай сказа злучнікамі нібы, як бы, быццам і інш., то коска ставіцца перад адпаведным злучнікам. Напрыклад: Яна [машына] то бегла весела, жвава, калі было роўна, то гула і стагнала, быццам злуючыся, што яе не пускаюць (Я. Скрыган). Бушмар правёў рукою па твары, як бы знімаючы з яго штосьці чужое і непрыемнае(К. Чорны). Леначка прыпала тварам да маіх грудзей, нібы хаваючы яго і ад мяне і ад сябе (Я. Брыль). #Пры адасобленай акалічнасці, выражанай дзеепрыслоўем або дзеепрыслоўным зваротам, замест коскі можа ставіцца працяжнік, калі дзеепрыслоўе выразна выдзяляецца сэнсава. Напрыклад: Не шукаючы — не знойдзеш (Прыказка). І памагаць яму трэба — умеючы (Я. Брыль). #Выдзяляецца коскамі акалічнасць, выражаная назоўнікамі ва ўскосных склонах з прыназоўнікамі насуперак, у адпаведнасці, са згоды і іншымі са значэннем прычыны, умовы, уступкі, спосабу дзеяння. Напрыклад: Насуперак ліхой стыхіі, на гэтай згруджанай жарстве, узняўшы вежы залатыя, прыгожы горад расцвіце (П. Глебка). Максіма ў ваенна-марское вучылішча не прынялі, і ён, наперакор жаданню бацькоў, на злосць усім, паехаў у марскі тэхнікум (І. Шамякін). Дваццаць восьмага ліпеня, у выніку абыходнага манеўру і баявой атакі, войскі Першага Беларускага фронта авалодалі Брэстам (У. Карпаў). У выпадку якой патрэбы, звяртайцеся па дапамогу (І. Шамякін). Нягледзячы на трывожны час, рынак жыў сваім звычайным жыццём (А. Якімовіч). У адпаведнасці з законам, кожны мае права на працу. Пры такіх акалічнасных канструкцыях з некаторымі прыназоўнікамі дапускаецца адсутнасць коскі, калі яны сэнсава і інтанацыйна не выдзяляюцца. Напрыклад: А млын — добры пункт, дзе можна ў выпадку патрэбы схавацца (З. Бядуля). У адпаведнасці з надвор’ем гэтак жа часта змяняе свой колер і возера (В. Вольскі). #Коскамі выдзяляюцца інфінітыўныя звароты, калі яны далуча­юцца да выказніка пры дапамозе злучнікаў каб, для таго каб, з тым каб, замест таго каб і інш. Напрыклад: На тое ён і лес, каб шумець (К. Крапіва). Зрабілі б што-небудзь карыснае, замест таго каб гуляць. #Не выдзяляецца коскамі інфінітыўны зварот з каб, калі ён уваходзіць у пытальную сінтаксічную канструкцыю з пачатковым што: Што каб пайсці ў адпачынак? А што каб сказаць? А што каб запрасіць іх у госці? і інш. #Коскамі могуць выдзяляцца акалічнасці, выражаныя прыслоўямі або прыслоўнымі зваротамі, што адносяцца да выказніка і маюць значэнне заўвагі. Напрыклад: Хведар бег, аслабела і няўцямна, ужо не выбіраючы шляху (В. Быкаў). Сабака ўсё брахаў, заложна і аднатонна (К. Крапіва). === § 51. Коска пры словах і спалучэннях слоў, якіяўдакладняюць або абмяжоўваюць значэннеіншых слоў у сказе === #Коскамі выдзяляюцца акалічнасці, выражаныя словамі і спалучэн­нямі слоў са значэннем месца, часу, спосабу дзеяння і інш., якія стаяць побач і ўдакладняюць, канкрэтызуюць ці ўзмацняюць сэнс папярэдніх слоў, што маюць больш шырокае значэнне. Напрыклад: Тут, на высокай і даволі прасторнай пляцоўцы, і знайшло сабе ціхі прыпынак сяло Верхань (Я. Колас). За дваром, на бярозах, была пасека — больш за дзясятак ліпавых вулляў (М. Лупсякоў). Адтуль, недзе з-за ўзгорка, даносіліся невыразныя, як бы прыглушаныя, гукі(К. Крапіва). А было гэта тыдзень таму, у нядзелю, пад вечар (Я. Брыль). #Калі другая акалічнасць мае больш шырокае значэнне, чым папярэдняя, то яна не ўдакладняе, а толькі паясняе папярэднюю і коскамі не выдзяляецца. Напрыклад: Зусім інакш ішло жыццё ў сасняку за горадам, дзе быў штаб фронту (І. Мележ). Яшчэ зранку на другі дзень па вёсцы панеслася чутка пра гэта здарэнне. #Калі другая акалічнасць у адносінах да папярэдняй мае больш вузкае значэнне, але па сэнсе і інтанацыйна не выдзяляецца, то паміж імі коска не ставіцца. Напрыклад: А там за возерам, як струнка, пралегла роўненька чыгунка (Я. Колас). На балоце паабапал дарогі раслі кусты лазы і алешніку (Я. Колас). Дзялілі лужок найчасцей у нядзелю пад вечар (Я. Брыль). #Калі ў сказе стаяць побач адна за адной тры і больш акалічнасці, з якіх наступная ўдакладняе папярэднюю, але апошняя не мае ўдаклад­няльнага значэння, то пасля яе коска не ставіцца. Напрыклад: Там, на ўзлессі, на высокім дрэве з разгалістай кронай у гняздзе шчабяталі птушаняты. #У творах мастацкай літаратуры і ў перыядычным друку пры выдзяленні ўдакладняльных акалічнасцей з узмацняльным значэннем часам ужываецца працяжнік. Напрыклад: Стрэлы чутны толькі недзе далёка — у лесе (Я. Скрыган). #Коскамі выдзяляюцца акалічнасці, выражаныя словамі і спалучэн­нямі слоў, якія ўдакладняюць, падкрэсліваюць значэнне папярэдняга прыметніка, займенніка і інш. Напрыклад: З яснага, без адзінай хмурынкі, глыбокага неба россыпам зорак свяціў поўны месячык (І. Шамякін). Крыху далей стаяла невялікая, хат на дзесяць, вёсачка (Я. Сіпакоў). Хвалістыя, доўгія, ледзь не ў пояс, валасы… былі незвычайнага, попельнага колеру (Т. Бондар). #Коскамі выдзяляюцца спалучэнні слоў і асобныя словы, якія ўдакладняюць або абмяжоўваюць, выдзяляюць ці ўзмацняюць сэнс папярэдніх ці наступных слоў, далучаючыся да іх непасрэдна або пры дапамозе выразаў у тым ліку, у тым ліку і, апрача (апроч), акрамя, амаль, за выключэннем, галоўным чынам, па прозвішчы (па мянушцы і інш.), гэта значыць, так званы, або, ці (у значэнні «гэта значыць»), асабліва, нават, напрыклад, як, у прыватнасці, і ў прыватнасці, і прытым і інш. Напрыклад: Усе палешукі, у тым ліку і стараста, пісаць не ўмелі(Я. Колас). Вада ў Нёмане, нават каля берага, не ідзе, здаецца, а бяжыць (Я. Брыль). Усе птушкі, і нават непаседлівыя крыклівыя вераб’і, схаваліся ад навальніцы (Я. Маўр). Добра памагае падбел супроць падагры, ці, як цяпер кажуць, адкладання солі (В. Вольскі). #Калі спалучэнні слоў з апрача, акрамя і іншымі маюць пры сабе ўзмацняльную часціцу і, то яны звычайна коскамі не выдзяляюцца. Напрыклад: Пабываў ля крыніцы нехта і акрамя нас. === § 52. Коска пры пабочных і ўстаўных канструкцыях === #Коскамі выдзяляюцца пабочныя словы і канструкцыі, якія стаяць у сярэдзіне або ў пачатку сказа: безумоўна, бясспрэчна, вядома, канечне, зразумела, напэўна, сапраўды, праўда, пэўна, відавочна, відаць, здаецца, здавалася, мабыць, магчыма, можа, мусіць, няйначай, бадай, знаць, нябось, часам, бывае, бывала, як вядома, як відаць, па ўсім відаць, можа быць, чаго добрага, таго і глядзі, само сабой разумеецца і інш. Напрыклад: І я, безумоўна, шчаслівы і рад, што добра зародзіць густая пшаніца (П. Глебка). Лабановіч, відавочна, быў задаволены, што не трэба доўга шукаць фурманкі (Я. Колас). Захар Крымянец зірнуў на зоркі, падумаў пра мароз, які, няйначай, збярэцца да раніцы (М. Лынькоў). Але расстацца нам час наступае; пэўна, ужо доля такая ў нас(М. Багдановіч). Хацелася мне, вядома, пачуць ад Коласа нешта незвычайнае, важнае(Я. Брыль). Не можа быць, канечне, і размовы, каб дарослы чалавек нацкаваў юнака на юнака (У. Караткевіч). Адразу пасвятлела. Відаць, ужо ўзышло сонца (І. Мележ). Як радасна ён сустракаў, бывала, Вялікдзень (Я. Колас). #Не выдзяляюцца коскамі тыя словы, якія ўжываюцца ў ролі мадальнай часціцы або са значэннем прыслоўя і выражаюць сцвярджэнне, узмацненне: можа, няйначай, пэўна, напэўна, канечне, сапраўды, часам, бывае, бывала, бадай, бадай што, мо (усечаная форма слова можа)і інш., а таксама словы відаць, здавацца, якія ў сказе выступаюць выказнікам. Напрыклад: Можа за якой паўгадзіны батальён па вузкіх і слізкіх ходах, траншэях быў выведзены ў лагчыну… (І. Шамякін). Цяпер зіма напэўна ляжа (Я. Колас). Такія корчмы-станцыі Мінскі тракт меў бадай праз кожныя дзесяць кіламетраў (З. Бядуля). Мікіта — нелюдзімы, удзень яго бадай што і не спаткаеш на людзях… (Я. Колас). Дыміць туман. Мо лепш перачакаць, пакуль зара не прыадчыніць дзверы? (М. Танк). Адтуль відаць адразу пяць азёр (Я. Брыль). Часамі Лабановічу здавалася, што вынікі дасягнуты нязначныя (Я. Колас). #Выдзяляюцца коскамі спалучэнні слоў і сказы, якія маюць значэнне эмацыянальнай ацэнкі фактаў рэчаіснасці, а таксама перадаюць пачуццёвую рэакцыю на тыя факты, пра якія гаворыцца ў сказе: на жаль, на вялікі жаль, на шчасце, як на тое шчасце, на маё здзіўленне, як на тое ліха, як на грэх, як на тую бяду, хвароба на іх і інш. Напрыклад: Аж тут, як на тое шчасце, стаіць сагнутая бярэзіна (С. Грахоўскі). Хата была, на шчасце, ужо абжытая (П. Пестрак). Але, на маё здзіўленне, ён адказвае зусім не так, як я думаў(А. Асіпенка). Як на грэх, лоў быў шчаслівы (Я. Колас). Нават сорам на хатніх зірнуць: ці не ўцямілі, хвароба на іх, ад чаго мой тварык смяецца, ад чаго маё сэрцайка б’ецца (М. Багдановіч). #Коскамі выдзяляюцца словы, спалучэнні слоў і сказы, якія паказваюць на крыніцу паведамлення, на прыналежнасць выказанай думкі: па-мойму, па-твойму, па-ягонаму, па-вашаму, па-іхняму, маўляў, думаю, на мой погляд, з пункту гледжання (каго-небудзь), на думку (каго-небудзь), як вядома, як кажуць, як людзі кажуць, як той казаў і інш. Напрыклад: Гэта, па-мойму, і ёсць сапраўдная сувязь з жыццём (К. Чорны). Выходзіць, па-ягонаму, што ледзь не самі мы вінаваты, а не той, што наша дабро крадзе (Я. Брыль). Яшчэ, як той казаў, не ўсё скончана (Я. Брыль). #Коскамі выдзяляюцца словы, спалучэнні слоў і сказы, якія перадаюць адносіны да спосабу выражэння думкі, матывацыю спосабу выказвання ці выбару стылістычных сродкаў мовы: адным словам, словам, што называецца, скажам, як гаворыцца, як гэта гаворыцца, інакш кажучы, карацей кажучы, уласна кажучы, прасцей кажучы, шчыра кажучы, не пры вас кажучы, праўдзівей сказаць, папраўдзе сказаць, так сказаць, з дазволу сказаць, я сказаў бы і інш. Напрыклад: Скажам, аб вадзе гамонкі не было спрадвек, бо хапала нам заўсёды і азёр, і рэк (А. Астрэйка). Шчыра кажучы, я толькі лічуся брыгадзірам (А. Асіпенка). #Коскамі выдзяляюцца словы, спалучэнні слоў і сказы, што выражаюць адносіны гаворачай асобы да слухача: бачыш (бач), прызнацца, кажаш, кажаце, ведаеш, ведаеце, разумееш, разумееце, паверце, выбачайце, даруйце, даруйце мне, калі ласка, калі хочаце ведаць, ці дасце веры, зрабіце ласку і інш. Напрыклад: Але ж язык у цябе, даруй мне, як тая мянташка (М. Лынькоў). Напішы мне, калі ласка, пісямко дахаты! (Я. Колас). Я, шчыра прызнацца, і загад на вас падрыхтаваў (А. Асіпенка). #Коскамі выдзяляюцца словы і спалучэнні слоў, якія служаць сродкамі сувязі асобных частак выказвання і ўказваюць на паслядоўнасць, абмежаванне, удакладненне, супастаўленне або аб’яднанне частак тэксту, на выражэнне выніку, заключэння і пад.: па-першае, па-другое, па-трэцяе і інш., першае, другое, трэцяе і інш.,нарэшце, значыць, дарэчы, наогул, аднак, прынамсі, наадварот, з аднаго боку, з другога боку, у сваю чаргу, разам з тым, у прыватнасці, між іншым, між тым, да таго ж, такім чынам, галоўным чынам, па крайняй меры і інш. Напрыклад: Турсевіч — гэта мой настаўнік і мой зямляк, прынамсі, аднае воласці (Я. Колас). Валодзька выпрасіў, нарэшце, у рэдактара дазвол паехаць на раён (Я. Брыль). Спазніліся, аднак, на вялікае спатканне, трэба было раней (В. Быкаў). Мікола быў, між тым, дома (К. Чорны). З другога боку, Ядвісі было цікава паслухаць, як вёў сваю работу ў школе настаўнік… (Я. Колас). Па крайняй меры, для яго нічога ўжо не будзе (В. Быкаў). Такім чынам, усе няяснасці, сумненні, прынесеныя Саўкам, цяпер развеяліся (Я. Колас). #Калі слова нарэшце не выконвае функцыі пабочнага слова і выражае часавае значэнне, то яно коскамі не выдзяляецца. Напрыклад: Нарэшце да Панаса падыходзіць шырокі чалавек з жорсткімі вусамі (Я. Колас). Тым часам поезд з кожнай хвілінай набліжаўся да вакзала і нарэшце спыніўся (Я. Колас). Калі слова аднак у пачатку сказа ці другой часткі складаназлучанага сказа і пры аднародных членах ужываецца як супраціўны злучнік, яно коскай не аддзяляецца. Напрыклад: Турку стала лягчэй ад тае пахвалы, аднак ён прастадушна прызнаўся (В. Быкаў). Трэба было паспаць. Аднак чамусьці не спалася. #Спалучэнні слоў між тым, тым не менш, да таго ж, якія ўжываюцца ў пачатку сказа або другой часткі складанага сказа, выконваюць функцыю злучніка і коскай не аддзяляюцца. Напрыклад: У вас на мястэчка многа сілы не патрабуецца, між тым вакол вялікая патрэба ў людзях (Ц. Гартны). На дварэ ноч. Між тым спаць не хочацца(І. Мележ). Тым не меней ён [Лабановіч] устаў і рушыў у той бок, куды паехала дзяўчына (Я. Колас). Да таго ж Мініч яшчэ меў недахоп у вымаўленні: ён шапялявіў (Я. Колас). #Коскамі выдзяляюцца словы і спалучэнні слоў, якія не маюць уласна сінтаксічнага значэння і ўводзяцца ў сказ без якой-небудзь матывацыі: гэта, гэта самае, ну, вот, само сабой, знацца, значыцца, стала быць, так сказаць, брат ты мой, тудэма-сюдэма, каліна-маліна і інш. Напрыклад: Зусім не тое выйшла, зусім не тое, што трэба было нашай, значыцца, вёсцы (М. Лынькоў). Проста, ну, сімпатызуюць адзін другому маладыя, хіба ж ім і не пагаварыць, хіба ж ім і не пасмяяцца (М. Лынькоў). Тудэма-сюдэма, куды тут садзіцца! (Я. Купала). Чаго яны, каліна-маліна, там? (І. Мележ). #Коскамі выдзяляюцца пабочныя словы і спалучэнні слоў, якія ўваходзяць у склад іншых пабочных ці ўстаўных сказаў, адасобленых зваротаў, удакладняльных ці іншых выдзеленых знакамі прыпынку частак сказа. Напрыклад: Немцы, як ты, мабыць, ведаеш, аднавілі завод у Гудове (Б. Сачанка). Боты — і выцер іх, здаецца! — усё ж такі наслядзілі на чыстай чырвонай падлозе (Я. Брыль). Не будку мае Жук — палацы (хоць не свае, вядома, працы) (К. Крапіва). Людзі слухалі ўважліва, баючыся, відаць, прапусціць хоць адно слова(П. Пестрак). Мы зайшлі ў крайнюю хату, пабудаваную, напэўна, пасля вайны. Не чакаючы, як відаць, далейшай размовы, жанчына хутка выйшла з хаты(П. Галавач). #Калі пабочнае слова стаіць перад адасобленым зваротам, пабочным сказам або ўдакладняльнай канструкцыяй, то яно ўваходзіць у іх склад і коскай не аддзяляецца. Напрыклад: Старшыня імкліва абыходзіць вакол машыны, няйначай прыглядаючыся неспакойным вокам да яе паклажы (І. Шамякін). Плылі ў вясновую сінь за акно мяккія акорды, уздыхала мора, і, можа заслухаўшыся гэтай музычнай вясной, не падавалі свайго голасу гарматы (І. Навуменка). Аднекуль, мабыць з печы, да іх кінулася жанчына (В. Быкаў). #Паміж пабочнымі словамі, спалучэннямі слоў і сказамі, якія ідуць адно за адным, ставіцца коска. Напрыклад: Словам, на наша шчасце, хата нейкім чынам уцалела (З. Бядуля). Само сабой, канечне, паставілі мы і хату (Б. Сачанка). #Пабочныя словы, спалучэнні слоў і сказы аддзяляюцца коскамі ад папярэдніх злучнікаў, якія звязваюць члены сказа або часткі складанага сказа. Напрыклад: Санкоўскі з ходу далучыўся да песні, і, можа, ад таго яна загучала яшчэ энергічней (П. Пестрак). Твае [маці] у мяне бровы, твой лоб і нос. Твой неспакой. І, пэўна, твой лёс (А. Вярцінскі). Маёр спыніўся каля дзвярэй, заплюшчыў вочы і, здалося мне, пахіснуўся(І. Шамякін). Тады спрэчкі не разлучалі іх, а, наадварот, яшчэ болей умацоўвалі(Я. Колас). #Злучнік а, калі ён складае адно цэлае з наступным пабочным кампанентам сказа, не аддзяляецца ад апошняга коскай: а можа, а магчыма, а значыцца, а між іншым, а па-другое. Напрыклад: — І штаб па кіраўніцтву партызанскім рухам будзе? — пытаў Багавік. — Будзе. А можа, ён ужо і ёсць (В. Быкаў). #Не аддзяляецца коскай ад пабочных кампанентаў узмацняльная часціца і. Напрыклад: І сапраўды, гэта не кепская думка! (Я. Колас). Дожджык, і праўда, так і поўз за каўнер (Я. Брыль). #Коска не ставіцца паміж пабочнымі словамі і часціцамі, якія да іх адносяцца і стаяць пасля іх. Напрыклад: Можа б ты даў мне хоць кавалачак хлеба ў дарогу? (Я. Колас). Ну, напэўна ж ёсць прычына, калі кпіць з цябе яна? (Я. Колас). #Коскамі выдзяляюцца ўстаўныя словы, спалучэнні слоў і сказы, якія выконваюць удакладняльную функцыю (тлумачэнні, заўвагі, дадатковыя звесткі і інш.). Напрыклад: Доўгі час Закружжа, так называлі вёску прышлыя людзі, з навакольным светам звязвала звычайная лясная сцежка (А. Асіпенка). Віхрасты хлапчук, яму было год шэсць, штосьці мармытаў праз сон і смяяўся (К. Чорны). === § 53. Коска пры зваротку === #Коскамі выдзяляюцца звароткі ў пачатку, у сярэдзіне і ў канцы сказа разам са словамі, якія адносяцца да іх. Напрыклад: Сонца, умыйся расою на світальнай зары(А. Бялевіч). Занімай, Беларусь маладая мая, свой пачэсны пасад між народамі!..(Я. Купала). Народ пранясе цябе, родная мова, святлом незгасальным у сэрцы сваім (М. Танк). Дык уздымі свой голас-звон з глыбінь душы, пясняр свабоды (К. Буйло). Відаць, па сур’ёзных справах да нас, Надзя? (М. Лынькоў). #Калі зваротак раздзяляецца на часткі іншымі словамі, то кожная з іх выдзяляецца коскамі. Напрыклад: Ой ты, мая рыбка, спі, залатая! #Калі паміж звароткамі-паўторамі ёсць займеннік ты або вы, то ён адносіцца да першага зваротка і коска ставіцца пасля займенніка. Напрыклад: Лета ты, лета прыгожа-квяцістае, колькі ты ўносіш аздобы з сабой! (Я. Купала). === § 54. Коска пры выклічніках і гукаперайманнях === #Коскамі аддзяляюцца выклічнікі, калі яны не маюць падкрэсленай клічнай інтанацыі і знаходзяцца ў пачатку ці ў сярэдзіне сказа. Напрыклад: Ах, дружа-клён! Ну як яго не ўспомніць?.. (П. Трус). Мілая! О, колькі радасці даеш майму ты сэрцу маладому! (Я. Купала). Ох, нашто ж ты, ночка, так прыгожа-міла? (Я. Колас). Эх, як слаўна, як прыгожа, хораша, прыстойна! (Я. Колас). Эй, дзяцюк малады, не тужы, не глядзі ты скрозь слёзы на свет…(Я. Купала). #Коскамі аддзяляюцца выклічнікі і гукаперайманні, калі яны знаходзяцца ў сярэдзіне або ў канцы сказа ці паўтараюцца. Напрыклад: Раздолле ў лузе, эх, раздолле! (Я. Колас). Шкада, ай, як шкада Іліко (Э. Самуйлёнак). Колькі ў лесе грыбоў, ай-яй-яй! (З. Бядуля). Ну, ну, пашавельвайся, — падганяў ён Алеся (К. Крапіва). Толькі ў другой палавіне, дзе спяць гаспадыня і яе дачка-вучаніца, размашыста і глуха стукаюць ходзікі: як-так, як-так… (І. Шамякін). #Не аддзяляюцца коскамі выклічнікі перад асабовымі займеннікамі. Напрыклад: Ой ты, ночка, чарнявая ноч, агарні цеплынёю мяне… (П. Панчанка). Эх ты, — кажа яна, — лепш вось дахаты ідзі, а то будзе табе ад маці (Я. Брыль). #Не з’яўляецца выклічнікам і не аддзяляецца коскай часціца о пры зваротку, адмоўі, сцвярджэнні, а таксама не аддзяляюцца коскай узмацняльныя часціцы, аднолькавыя па гукавым складзе з выклічнікамі. Напрыклад: Я не для вас, паны, о не, у час вольны песенькі складаю… (Я. Купала). О так, так, планы маюць выключную ролю ва ўсякай справе(М. Лынькоў). Міколу ж аднаму ай-ёй як цяжка (Я. Брыль). Я яшчэ ого які дужы! (І. Шамякін). === § 55. Коска пры сцвярджальных, адмоўных і пытальных словах === #Коскай аддзяляюцца сцвярджальныя, адмоўныя і пытальныя словы ў пачатку сказа, калі яны звязаны са сказам, які раскрывае, канкрэтызуе іх сэнс: так, але, ага, ну, што ж, як жа, не, што, як і інш. Напрыклад: Так, трэба прыняць гэтыя заўвагі. Не, не такою я хацеў сустрэць цябе, сястра! (Я. Скрыган). Што, грыбоў яшчэ няма? (Я. Колас). Як, ты гэтага яшчэ не зрабіў? Калі пры такіх словах стаяць узмацняльныя часціцы, то коскай яны аддзяляюцца разам. Напрыклад: Ой не, пакідаць таварыша ў бядзе нельга (Я. Маўр). #Калі сцвярджальныя, адмоўныя і пытальныя словы паўтараюцца, то яны раздзяляюцца коскамі. Напрыклад: Так, так, пані гаспадыня. Чалавек страляе, а чорт кулю носіць(Я. Купала). Але, але, яго маці і мне паказвала ліст, у якім ён піша, што няйначай мусіць прыехаць на свята (Ц. Гартны). Не, не, — адагнаў ад сябе змрочныя думкі Іван(Б. Сачанка). Што, што ты сказаў? #Сцвярджальныя, адмоўныя і пытальныя словы ў сярэдзіне сказа выдзяляюцца коскамі з двух бакоў. Напрыклад: Работа, што ж, у лес не пабяжыць (Ц. Гартны). Ты не паверыш, не, такой навальніцы ў нас не было ніколі! #У канцы сказа перад сцвярджальнымі, адмоўнымі і пытальнымі словамі ставіцца коска, а пасля — знак прыпынку ў адпаведнасці з агульнымі правіламі. Напрыклад: Цяпер ты пойдзеш спаць, так? (І. Мележ). Я работы не баюся, не! == ГЛАВА 14. КОСКА Ў СКЛАДАНЫМ СКАЗЕ == === § 56. Коска ў складаназлучаным сказе === #Коскай аддзяляюцца часткі складаназлучаных сказаў, якія аб’яднаны злучнікамі і, ды (у значэнні «і»), дый (ды і), або (альбо), ці. Напрыклад: Ідуць ад кожнага перона на ўсход і захад цягнікі, і ад апошняга вагона далёка свецяць аганькі (С. Грахоўскі). Праплыве гук баязліва па-над лугам, па-над нівай у знямелы свет, ды зноў ціха-ціха стане (Я. Колас). Ад завеі не было відаць агнёў нават недалёкіх вёсак, ды і блізкія ішлі ў цемры ледзь прыкметнымі мутнымі знакамі(І. Мележ). #Перад злучнікамі і, ды(у значэнні «і»), або, ці коска не ставіцца: #*калі ў складаназлучаным сказе (звычайна ў пачатку) ёсць агульны член, які адносіцца да першай і да другой частак, або агульная часціца ці пабочнае слова. Напрыклад: Дзе-нідзе ў гародчыках, ля ганкаў чырванелі вясновыя кветкі і зацвітаў бэз (В. Быкаў). Праз нейкі час вецер разагнаў хмары ў вышыні і дождж сціх(І. Мележ). Толькі верхавіны соснаў гулі ледзь чутна ды шалясцелі трапяткія асіны (М. Лынькоў); #*калі часткі складаназлучанага сказа з’яўляюцца безасабовымі (аднароднымі па значэнні), няпэўна-асабовымі або намінатыўнымі сказамі, а таксама калі маюць форму пытальных, пабуджальных ці клічных сказаў. Напрыклад: Цішыня і прастор (Э. Агняцвет). Колькі радасці і колькі захаплення! #Коскай аддзяляюцца часткі, якія аб’яднаны ў складаназлучаны сказ злучнікамі але, а, ды (у значэнні «але»), ж (жа), аж, аднак, затое, толькі і інш. Напрыклад: Наводдалек чуліся стрэлы, але тут было ўжо ціха (І. Мележ). Мартын астаўся ў хмызняку, а дзед Талаш знік з вачэй, расплыўся ў цемрадзі (Я. Колас). І чужому навучайся, ды свайго не цурайся(Прыказка). Мікіта моцна пастукаў у дзверы, аднак з кабінета ніхто не азваўся (М. Зарэцкі). На вуліцы скрыпка грае, мяне ж маці не пускае (Народнае). Завярнуўся [Бруй] і хацеў ужо ісці назад, аж з печы пачуўся голас: «Хто там?» (Я. Колас). #Коскай аддзяляюцца часткі, якія аб’яднаны ў складаназлучаны сказ пры дапамозе паўторных злучнікаў і… і, ні…ні, то…то, не то… не то, або (альбо)…або (альбо), ці…ці, ці то… ці то. Напрыклад: І хвалюецца пшаніца, і дрыжыць пяшчотна гай (П. Броўка). Ні колас на ніве не ўскалыхнецца, ні ліст на дрэве не ўзварухнецца(Я. Колас). Або іх [птушак] тут не было, або яны проста не адважваліся падаваць голасу (Я. Колас). Ці то стогне бура, ці то віхор гуляе. === § 57. Коска ў бяззлучнікавым сказе === Коскай аддзяляюцца часткі складанага бяззлучнікавага сказа, якія па сэнсе і інтанацыйна звязаны паміж сабой. Напрыклад: Цвітуць лугі, жаўцее проса, уздымае жыта каласы (С. Грахоўскі). Неба сеяла цяпло, цёплы дожджык церушыў, у думках радасна было, беглі песні ад душы (Я. Купала). Ад зямлі да самых чубоў на дрэвах не было ніводнай галінкі, сляды ад усіх колішніх галінак даўно заплылі жывой смалою, згладзіліся, кара над імі самкнулася (В. Карамазаў). === § 58. Коска ў складаназалежным сказе === #Коска ставіцца: #*паміж галоўнай і даданай часткамі. Напрыклад: Пасаджу каля вёсак сады маладыя, каб ты вечна цвіла і ў шчасці расла, дарагая мая Беларусь (П. Панчанка). Яны выехалі з двара, калі апошняя жоўтая палоска зары дагарала на захадзе (У. Караткевіч). Каб любіць Беларусь нашу мілую, трэба ў розных краях пабываць…(А. Ставер). Дзяды і бацькі нашу мову стваралі, каб звонка звінела, была як агонь (П. Броўка); #*паміж даданымі часткамі, якія адносяцца да адной і больш галоўных частак. Напрыклад: Глянь туды, дзе машыны спяваюць, дзе палае ў горане сталь, дзе рабочыя песні складаюць пад сталёвы напеў малатка (П. Трус). А там, дзе разам мы прайшлі, вясенні гул не моўкнуў, газоны пышна расцвілі, зазіхацелі вокны (М. Танк). Калі даданая частка стаіць у сярэдзіне галоўнай, яна выдзяляецца коскамі з двух бакоў. Напрыклад: Над ускрайкам лесу, дзе пачыналіся жоўтыя пяскі, зазвінела песня ляснога жаваранка (Я. Колас). #Калі аднародныя даданыя часткі звязваюцца пры дапамозе адзіночных злучнікаў і, ды (у значэнні «і»), або, ці, то паміж імі коска не ставіцца. Напрыклад: Я люблю часіну навальніцы, калі б’е пярун па ўсіх ладах і злуюцца ў хмарах бліскавіцы (П. Панчанка). Некаторыя ішлі далей, дзе было начальства і дзе раздаліся гэтыя нечаканыя выбухі (В. Быкаў). Як толькі разднела і ўзышло сонца, пачалі збірацца вучні (Я. Колас). Перад супраціўнымі злучнікамі і перад злучнікам і, які паўтараецца паміж аднароднымі даданымі часткамі, коска ставіцца. Напрыклад: Нарадзіўся я ў маі, як сады вакол цвілі, а ў наднёманскім гаі распявалі салаўі (А. Русак). #Коска не ставіцца перад злучнікамі і, ды (у значэнні «і»), або, ці, што звязваюць дзве галоўныя часткі, да якіх адносіцца агульная даданая частка. Напрыклад: Ужо сонца праглядвала праз вершаліны хвой і пачынала адчувацца гарачыня летняга дня, калі настаўнікі падышлі да балота (Я. Колас). Калі наступае глыбокая восень, над зямлёй нізка сцелецца туман або імжыць дробны дождж (К. Чорны). #Калі даданая частка звязваецца з галоўнай пры дапамозе састаўных падпарадкавальных злучнікаў (перш чым, затым што, пасля таго як, для таго каб, па меры таго як, да таго часу пакуль, з прычыны таго што, нягледзячы на тое што, дзякуючы таму што, у сувязі з тым што і інш.), то коска ставіцца паміж даданай часткай і галоўнай, калі даданая пачынаецца такім злучнікам і стаіць перад галоўнай (злучнік не разрываецца). Напрыклад: З той пары як пайшлі на аблаву, цягнецца іх паляванне да сённяшніх дзён (А. Куляшоў). Для таго каб праца давала плённыя вынікі, трэба прывучыць да сталых і сур’ёзных адносін да яе з малых гадоў (Я. Колас). Па меры таго як неба святлела, цемра змянялася рэдкім лёгкім змрокам… (І. Мележ). Калі даданая частка сказа стаіць пасля галоўнай, коска ставіцца або перад другой часткай састаўнога падпарадкавальнага злучніка, або перад гэтым злучнікам у поўным яго складзе ў залежнасці ад сэнсу. Напрыклад: Я гэту мову ўзяў сабе таму, што зашмат у ёй было гаротных песень (М. Танк). Бабка была спагадлівая да чужога гора, таму што сама перажыла шмат пакут і нягод(Ю. Пшыркоў). Ён паабяцаў не пакідаць галерэю да таго часу, пакуль не адкрыецца новая экспазіцыя. #У залежнасці ад сэнсу коска можа ставіцца пасля першай часткі састаўнога падпарадкавальнага злучніка. Напрыклад: Перад тым, як ісці ў поле, яна прыбірала ў хаце, мыла падлогу, лавы (Б. Сачанка). Па меры таго, як прыпыняўся дзе ў вёсцы Ельскі са сваім атрадам, прыпыняўся і Сцяпан (П. Пестрак). Нягледзячы на тое, што давялося несці на плячах тол і боепрыпасы, адстаючых не было (І. Мележ). Можа нават таму, што навокал было многа прастору, хлопцу раптам стала няўтульна (І. Чыгрынаў). #Коска не ставіцца перад як, калі, што і інш., якія ўваходзяць у склад устойлівых выразаў тыпу як не трэба лепш, як ні ў чым не бывала, калі б то ні было, што б там ні было і інш. Напрыклад: Усё было вылічана і вымеркавана як не трэба лепш (К. Чорны). Супакойся, прашу цябе. Што б там ні было, у нашых адносінах нічога не зменіцца (К. Крапіва). У выразах не хто іншы, як…, не што іншае, як…перад як ставіцца коска. Напрыклад: Прыйшоў не хто іншы, як наш сусед. Гэта не што іншае, як цяга да тае самае стыхіі, у якой жылі іх ранейшыя продкі (К. Крапіва). #Калі побач стаяць два падпарадкавальныя злучнікі (ці злучнік і злучальнае слова), а таксама злучальны і падпарадкавальны злучнікі (у сказах з рознымі відамі сувязі), то паміж імі ставіцца коска. Напрыклад: Брыгадзе рабочых сказалі, што, калі своечасова будзе закончаны аб’ект, яны атрымаюць прэмію. Пот заліваў вочы, але, каб не выдаць сваёй слабасці, хлопец не кідаў вёслаў(І. Шамякін). #Перад другім злучнікам коска не ставіцца, калі галоўная частка пачынаецца словамідык, то. Напрыклад: А яшчэ помніць ён [Алесь], што калі прыходзілі жаўнеры ў вёску, дык насміхаліся з усіх, абзываючы «мужыкамі» (П. Броўка). Ён чалавек дарма што сур’ёзны, а калі разгаворыцца, дык люба слухаць (К. Крапіва). Трэба было адпачыць, але Іван адчуваў, што калі ўпадзе ў снег, то напэўна болей ужо не ўстане (В. Быкаў). #Калі перад падпарадкавальным злучнікам ці злучальным словам стаіць адмоўе не або злучальны злучнік (і, ці, або і інш.), які звязаны з даданай часткай, то яна не аддзяляецца коскай ад галоўнай часткі. Напрыклад: Нам трэба ведаць не дзе ты быў, а што ты за дзень зрабіў. Ён спакойны і калі заўзята працуе, і калі адпачывае. #Даданая частка ў пазіцыі пасля галоўнай, выражаная толькі адным злучальным словам або спалучэннем слоў, коскай не аддзяляецца. Напрыклад: Яны паехалі і не сказалі куды. Невядома хто тут гаспадар. == ГЛАВА 15. КРОПКА З КОСКАЙ == === § 59. Правілы пастаноўкі кропкі з коскай === #Кропка з коскай ставіцца паміж адносна незалежнымі састаўнымі часткамі сказа, якія аб’ядноўваюцца ў адзін складаны сказ без злучнікаў, а самі часткі разгорнутыя і (або) маюць свае знакі прыпынку. Напрыклад: Чарнеецца сажаю вечар. Дождж б’ецца аб хвалі ракі; гуляе, гудзе над ёй вецер, заводзіць, што ў полі ваўкі(М. Багдановіч). Ручай застаўся недзе ўбаку, гоман яго прыціх; мацней і выразней сталі шумець яліны; свежы вецер скрозь гойдаў верхавінамі; сонца схавалася; змаркатнелае неба ўсё далей і шырэй абкладвала хмара (В. Быкаў). Кропка з коскай можа ставіцца на стыку частак бяззлучнікавага сказа з адносна незалежнымі часткамі, калі паміж імі знаходзіцца пабочнае слова. У гэтым выпадку кропка з коскай паказвае, да якой з частак адносіцца пабочнае слова. Напрыклад: Але якое гэта запрашэнне — адзін сказ у канцы, як бы між іншым, для ветлівасці; можа, спадзявалася, што ён не адважыцца прыехаць (І. Шамякін). #Кропка з коскай ставіцца паміж часткамі складанага сказа, якія звязваюцца паміж сабой: #*далучальнымі злучнікамі але, толькі, аднак, усё ж, тым не менш і інш., асабліва калі гэтыя часткі разгорнутыя і (або) маюць свае знакі прыпынку. Напрыклад: Марозік крэпіць, лёд таўшчэе, і рэчка вольная нямее, да дна вадзіца вымярзае і ходу, бедная, не мае, і цесна там ёй, і няміла яе халодная магіла; але дарма: жывую сілу не запраторыш ты ў магілу, мароз бязжаласны і люты! (Я. Колас). Гойдалася ў цэбры вада, льючыся праз край, і твару свайго выразна разгледзець у вадзе Агата не магла; толькі бялелі ў вадзе рукі, і гэта цешыла яе(К. Чорны); #*далучальнымі злучнікамі і і ды (у значэнні «і») толькі ў тым выпадку, калі яны аб’ядноўваюць дзве састаўныя часткі, якія без гэтых злучнікаў былі б самастойнымі сказамі, раздзеленымі кропкай. Напрыклад: На ёй [ялінцы] валоскія арэхі, а з пазалочанай паперкі глядзяць панадныя цукеркі; і больш на ёй няма нічога, ды хіба ж дзецям трэба многа? (Я. Колас). #Перад злучнікам а кропка з коскай ставіцца толькі ў тым выпадку, калі састаўныя часткі, якія звязваюцца гэтым злучнікам, разгорнутыя і маюць свае знакі прыпынку. Напрыклад: Ён невысок, не надта ёмак, ды карчавіты і няўломак, а волас мае цёмна-русы, і зухаўскія яго вусы ў меру доўгі, густаваты, угору чуць канцы падняты; а вочы шэры, невялічкі, глядзяць прыветна, як сунічкі, але раптоўна і адразу не расчытаеш іх выразу… (Я. Колас). #Кропка з коскай ставіцца паміж развітымі аднароднымі членамі, калі пры адным з іх ёсць коскі. Напрыклад: Хлопец злёгку задрыжаў і ўзяў скрыпку паслухмяна; струны звонкія наладзіў, раз-другі смычком правёў і аддаўся ўвесь абладзе, чарам струнных галасоў (Я. Колас). Я выйшаў на вуліцу і адчуў, як сцюдзёнае марознае паветра апаліла мне твар; пачуў, як звонка рыпіць снег; убачыў, як гарыць на сонцы аснежанае поле… (А. Астапенка). Наталля … то адкрывала сумку, то закрывала; то зашпільвала на сабе кофтачку, то, як ад гарачыні, расшпільвала яе (Я. Скрыган). #Кропка з коскай ставіцца паміж разгорнутымі даданымі часткамі складаназалежнага сказа, падпарадкаванымі адной і той жа галоўнай, калі паміж даданымі няма злучальнага злучніка, асабліва калі ў сярэдзіне такіх даданых ёсць свае даданыя часткі. Напрыклад: Калі з-пад завялых шыпулек паказаліся і смачна запахлі спачатку маленькія шэра-сінія струменьчыкі дыму, а потым, вельмі хутка разросшыся, вялікімі клубамі паплылі над бульбоўнікам; калі, нарэшце, праз голле прабіліся жвавыя і белаватыя на ранку языкі полымя, на ўчастку неяк адразу ўсё змянілася (А. Кулакоўскі). Нягледзячы на тое, што крыўда раз-пораз загаралася ў душы Кляновіча, яго цешылі перспектывы, што вось ён зоймецца даследаваннем глебаў; што будзе арганізоўваць севазвароты, адкрываць розныя курсы; …што ён едзе ў такую вобласць, дзе яшчэ не звялася мясцовая чырвоная парода кароў, аб якой Кляновіч даўно думае; што гэтую пароду няслушна закінулі… (П. Пестрак). #Кропка з коскай ставіцца паміж групамі адносна незалежных састаўных частак бяззлучнікавага сказа, а таксама паміж групамі даданых частак, якія адносяцца да адной галоўнай. Напрыклад: Цёмны бор, кусты, балоты, кучы лоз і дубняку, рэчкі, купіны, чароты, мора траў і хмызняку; мосцік, зложаны з бярвенняў, брод і грэбля кожны крок, на дарозе рад карэнняў, крыж, пахілены набок; пералескі, лес, паляна, старасвецкі дуб з жарлом, хвоя-веліч на кургане з чорным буславым гняздом; гразь, пяскі, лужок зялёны, шум крынічкі з-пад карча, шэлест лісцяў несканчоны, крык у небе крумкача; вербы, груша-сіраціна, нізкарослы цёмны гай… (Я. Колас). #Кропка з коскай ставіцца ў канцы рубрык пералічэння, калі яны не з’яўляюцца самастойнымі сказамі, але дастаткова разгорнутыя і (або) маюць свае знакі прыпынку. Напрыклад: Паводле папярэдніх даных, рух усіх трох спадарожнікаў адбываецца па блізкіх арбітах з пачатковымі параметрамі: #*перыяд абарачэння 95,2 мінуты; #*максімальная адлегласць ад паверхні Зямлі (у апагеі) 876 кіламетраў; #*мінімальная (у перыгеі) 210 кіламетраў; #*вугал нахілу арбіт да плоскасці экватара 56 градусаў 10 мінут. == ГЛАВА 16. ДВУКРОП’Е == === § 60. Правілы пастаноўкі двукроп’я === #Двукроп’е ставіцца перад пералічэннем аднародных членаў, калі перад імі ёсць абагульняльнае слова (займеннік, прыслоўе, назоўнік) або словы напрыклад, а іменна. Напрыклад: Наогул яе [настаўніцу] любілі ўсе: вучні, настаўнікі, калгаснікі (І. Шамякін). Усе былі апрануты па-святочнаму: чысценька і прыгожа (Я. Колас). На прыгуменні, поруч з садам, павець з гумном стаяла радам, а пад паветкаю прылады: вазок, калёсы, панарады, старыя сані, восі, колы і вулляў некалькі на пчолы… (Я. Колас). На ўроках мовы праводзяцца розныя віды работ, напрыклад: дыктанты, сачыненні, пераказы і інш. #У афіцыйных паперах, дакументах, у навуковых працах, зрэдку ў мастацкіх тэкстах двукроп’е перад аднароднымі членамі ставіцца і тады, калі перад імі адсутнічае абагульняльнае слова. Напрыклад: Да заявы прыкладаюцца: … . На нарадзе прысутнічалі: … . Вучылішча рыхтуе: токараў, слесараў … . #Двукроп’е ставіцца перад пералічэннем аднародных азначэнняў, якія выражаны прыметнікам або назоўнікам ці займеннікам і адносяцца да паясняльнага папярэдняга назоўніка. Напрыклад: Вялася звычайная размова знаёмых людзей у першыя хвіліны сустрэчы: пра надвор’е, пра здароўе, пра навіны. #Калі аднароднымі членамі з папярэднім абагульняльным словам сказ не заканчваецца, то перад імі ставіцца двукроп’е, а пасля іх — працяжнік. Напрыклад: Рыбацкая снасць: сетка, нераткі, вуды — была адмысловая ў дзядзькі Марціна (Я. Колас). Бацька прыбраў з воза ўсё: плуг, барану, мяшкі з бульбай — і ўвайшоў у хату (М. Зарэцкі). #Двукроп’е ставіцца перад аднароднымі членамі, якія тлумачаць, удакладняюць значэнне папярэдніх слоў. Напрыклад: На скорым часе ранічкою Алесь у кепскім быў настроі: хадзіў, бурчаў, не змоўчваў маме, усё дагары вярнуў нагамі (Я. Колас). Яна ўзялася за работу: набрала бярэмя дроў, унесла ў хату і, запаліўшы газоўку, стала класці іх у печ (К. Чорны). #Двукроп’е ставіцца паміж часткамі бяззлучнікавага складанага сказа, калі ў другой частцы раскрываецца змест ці ўказваецца прычына таго, пра што гаворыцца ў папярэдняй частцы. Напрыклад: Аўгіня пускаецца на хітрасць: яна крута верне свой човен наперарэз Мартынаваму чоўну (Я. Колас). Яна дамаглася свайго: сталовая ўжо красавалася жоўтай страхою(П. Броўка). Але пагаварыць яму так і не ўдалося: гаспадыня запрашала гасцей за стол (Я. Колас). #Двукроп’е можа ставіцца паміж трыма часткамі бяззлучнікавага складанага сказа, у якім кожная наступная частка ў адносінах да папярэдняй абазначае прычыну, выражае ўдакладняльна-тлумачальнае значэнне і інш. Напрыклад: Але справа тут не ў часе была: недаверлівыя залацінцы другое мелі ў думках: каб не прыбраў часам гэты інструктар і сад, і агарод, і сенакос (Я. Колас). Прашу: хоць раз задумайцеся, людзі: на што мы трацім лепшыя гады? (А. Бачыла). #Двукроп’е ставіцца паміж дзвюма часткамі бяззлучнікавага складанага сказа, першая з якіх заканчваецца дзеясловамі бачыць, глядзець, разгледзецца, чуць, адчуць, адчуваць, заўважыць, зразумець, ведаць, верыць, казаць, разумець і інш., пры дапамозе якіх указваецца, што далей будзе ісці паведамленне пра які-небудзь факт, падзею, з’яву і пад. Напрыклад: [Зося] заўважыла: Янка ўжо там, за вушаком дзвярэй (Г. Далідовіч). Праз туман разгледзеўся цяпер я: над палянай жоўкне поўны месяц (М. Лужанін). Адным словам сказаць, усе бачылі: яна і прыгожая, і ўдалая (К. Чорны). Няхай усё гэта песня нагадала, але я веру: устане горад мой(М. Танк). Алесь зразумеў: нервовасць Кастуся можа сапсаваць справу(У. Караткевіч). Праз вокны відаць: на ўсходзе разгараецца раніца (М. Лупсякоў). #Двукроп’е ставіцца пасля сказаў або слоў, якія ўводзяць у тэкст простую мову. Напрыклад: Лагодненька ўмее гаварыць дзед Павал: «Не хадзі ты, Агатка, далёка» (Я. Колас). Ціха шэпчуць за парканам дзеці: «Вунь новая настаўніца ідзе»(С. Грахоўскі). Рая прапанавала: «Хлопцы, дзяўчаты! Давайце наведаем Данілу Платонавіча!» (І. Шамякін). == ГЛАВА 17. ПРАЦЯЖНІК == === § 61. Правілы пастаноўкі працяжніка === #Працяжнік ставіцца паміж дзейнікам і выказнікам: #*калі абодва галоўныя члены сказа выражаны назоўнікам у назоўным склоне і пры выказніку адсутнічае дзеяслоў-звязка. Напрыклад: Мінск — сталіца, гордасць наша, слава ўсёй краіны (Я. Купала). Матчыны рукі — залатыя рукі (І. Мележ). Фразеалогія — раздзел мовазнаўства, які вывучае семантычныя, граматычныя і стылістычныя асаблівасці ўстойлівых выразаў. Прастора і час — усеагульныя формы каардынацыі з’яў і падзей; #*калі абодва галоўныя члены ці адзін з іх выражаны неазначальнай формай дзеяслова. Напрыклад: Вучыцца ў народа — задача кожнага пісьменніка (К. Чорны). Хату зрабіць — не скрынку збіць(Прыказка). Дзетак узгадаваць — не грыбкоў назбіраць (Прыказка); #*калі перад выказнікам ёсць словы гэта, вось, значыць, гэта значыць, гэта ёсць. Напрыклад: Паэзія — гэта пакута і радасць, праклён і бязлітаснасць, споведзь і гордасць (П. Панчанка). Кожны чалавек — гэта цэлы свет (К. Чорны). Цімох і Гануля — вось роўная пара (Я. Купала). Ігнараваць мову — гэта значыць ігнараваць народ, нацыю (П. Пестрак); #*калі дзейнік і выказнік выражаны лічэбнікамі або адзін з іх выражаны назоўнікам у назоўным склоне, а другі — лічэбнікам ці колькасна-іменным спалучэннем. Напрыклад: Пяць і тры — восем. Шэсцьдзясят і пяцьдзясят — сто дзесяць. Плошча Нарачы — восемдзясят квадратных кіламетраў. Плошча басейна Нёмана — 98,2 тыс. км²; #*калі выказнікам выступае ўсечаная форма дзеяслова, выклічнік або гукапераймальнае слова. Напрыклад: Уладзік зараз — шмыг у дзверы (Я. Колас). А куля — дзык! А другая ў руку(Я. Брыль). Я — хоп за павады! Конь спужаўся, а я — скок на яго (Я. Колас). #Працяжнік ставіцца перад абагульняльным словам пасля аднародных членаў. Напрыклад: І двор, і дарога, і лес — усё было занесена белым снегам (І. Пташнікаў). Адчуванне дакладнасці слова, уменне карыстацца ім, культура мовы і пісьменнасць — усё залежыць ад таго, як загучала слова, пачутае ў маленстве (В. Вітка). #Калі пасля аднародных членаў перад абагульняльным словам ужыта пабочнае слова або спалучэнне слоўсловам, адным словам, карацей кажучы, то працяжнік ставіцца перад пабочным словам, а пасля яго — коска. Напрыклад: Начны лес, ціхі, ледзь улоўны гул маразявых сосен, цішыня лясных нетраў — адным словам, усё настройвала на роздум (М. Зарэцкі). #Калі аднародныя члены сказа стаяць у сярэдзіне сказа пасля абагульняльнага слова, то перад імі ставіцца двукроп’е, а працяжнік — пасля іх. Напрыклад: Хутка ўсё: неба, і дарога, і чэзлыя балотныя хмызнякі — патанула ў снежнай завірусе (Я. Колас). Усё: і хмурнае неба, і мёрзлая чорная зямля — было ахоплена нечым сумным, халодным і грозным (К. Чорны). #Працяжнік ставіцца паміж аднароднымі членамі сказа, калі прапушчаны супраціўны злучнік. Напрыклад: Не плача — смяецца шчаслівая маці (М. Багдановіч). На чарговым прыпынку ў пярэднія дзверы не ўвайшоў — ускочыў малады, як і шафёр, хлопец (Ф. Янкоўскі). Гаспадар павёў яго не ў жылы катэдж — у лазню… (І. Шамякін). Не сваімі — чужымі нагамі гаспадар падышоў да каня (П. Глебка). #Працяжнік ставіцца перад злучнікам і паміж двума членамі сказа, калі другі з іх выражае вынік, хуткую змену падзей, нечаканасць. Напрыклад: А ўбачыў Машу — і адразу падабрэў (І. Шамякін). Зірнеш — і зрэдку дзе ўбачыш адзінокі яблык, што блішчыць між лісця на апошнім сонцы (Я. Сіпакоў). #Калі злучнік і звязвае два аднародныя выказнікі, з якіх другі выражаны ўсечанай формай дзеяслова, то паміж імі заўсёды ставіцца працяжнік — перад злучнікам або пасля яго. Напрыклад: Пахіснулася хвоя — і бразь на зямлю (Я. Колас). Да рэчкі жаданай прабраліся хлопцы і — стоп! (Я. Колас). #Працяжнік ставіцца перад недапасаваным азначэннем, выражаным неазначальнай формай дзеяслова ці спалучэннем з гэтай формай. Напрыклад: Усіх непакоіла адна думка — выстаяць (М. Лынькоў). Міканор успомніў бацькаў наказ — паглядзець, ці не прадаюць кос (І. Мележ). #Працяжнік ставіцца перад неразвітым або развітым прыдаткам, які стаіць у канцы сказа: #*калі ў прыдатку тлумачыцца, удакладняецца змест азначаемага назоўніка і перад ім без змянення сэнсу можна ўставіць словы іменна, а іменна. Напрыклад: Пацягнуўся лес сцяною — ельнік, дуб і хваіна (Я. Колас). За ўвесь час яна ні разу не глянула на свайго суседа — Лабановіча(Я. Колас); #*калі прыдатак адносіцца да займенніка. Напрыклад: Наперадзе ішоў ён — таварыш Дарожка (П. Пестрак). Вось яна — дзявочая пекната (І. Шамякін). Ён паспеў ужо коратка перазнаёміцца з усімі ў гэтым доме і стаць быццам сваім чалавекам — гэты малады і вясёлы хлопец (К. Чорны); #*калі неабходна падкрэсліць адценне самастойнасці прыдатка. Напрыклад: А вось і сам гаспадар гэтай хаты — Трахім (К. Крапіва). Андрэй сядзеў, апёршыся на край стала, і дапытліва пазіраў на людзей — на моладзь і старых (П. Пестрак). #Працяжнік ставіцца ў няпоўных складаных сказах на месцы прапушчанага члена сказа. Напрыклад: З аднаго боку дарогі стаяў рэдкі хвойнік, а з другога — кусты ядлоўцу, а далей — алешнік (Я. Колас). Раны гояцца часам, а дружбаю — гора (А. Куляшоў). Вось прабегла імгненне, затым — залатая мінута (Я. Янішчыц). #Калі ўстаўная канструкцыя знаходзіцца паміж часткамі, дзе павінна ставіцца коска, або ў канцы самой устаўной канструкцыі ёсць гэты знак прыпынку, то коска спалучаецца з працяжнікам і ставіцца перад другім працяжнікам. Напрыклад: Каб дабрацца да надзелу цёткі Насці — так завуць жонку бацькавага брата, — трэба прайсці каля будкі, у якой яшчэ нядаўна яны жылі… (І. Навуменка). Дзяўчына — мачыха дазналася ўжо, што завуць яе Параска, — прывяла воз на двор «воласці», сказала, што яна жыве тут, на першым паверсе, з боку двара (І. Мележ). #Працяжнік ставіцца паміж часткамі складаназлучанага сказа, калі ў другой частцы падкрэсліваецца вынік у адносінах да першай, калі перадаецца нечаканасць, хуткая змена падзей або супрацьпастаўленне. Напрыклад: Момант — і ў веснічках паказалася Аленка… (Я. Колас). Сярэдзіна кастрычніка — і такі мароз (І. Шамякін). Пытаўся, шукаў — і ні слыху ў адказ, ні следу нідзе, ні далёкага рэха (П. Панчанка). Узяўся чытаць — і не чыталася (М. Гарэцкі). #Працяжнік ставіцца ў бяззлучнікавых сказах паміж часткамі: #*калі ў першай частцы ўказваецца на ўмову або час дзеяння, пра якое паведамляецца ў другой частцы. Напрыклад: Запяеш па душы, дасі ўцехі гасцям — поўны гуслі насыплю дукатаў (Я. Купала). Вецер загуляе — хвойнік, лозы гнуцца(Я. Колас). Падрасцеш вялікі — раскажу тады (П. Глебка); #*калі ў другой частцы паказваецца вынік або робіцца вывад з таго, пра што паведамляецца ў першай частцы. Напрыклад: Шмат зорак у небе — добра жывёла расплодзіцца. Густая шэрань на галіны лягла — ад яблыкаў, ад ігруш дрэвы да самай зямлі прыгнуцца (Л. Дайнека). Ранак луг расой купае — дзень гарачы будзе (А. Бачыла); #*калі змест частак супрацьпастаўляецца ці супастаўляецца. Напрыклад: Клікнуць хацелася — голас замёр (П. Броўка). Маці будзіла снедаць — ён не ўстаў (І. Навуменка); #*калі ў сказе гаворыцца пра хуткую змену падзей або ў другой частцы паказваецца неадпаведнасць, нечаканы вынік таго, пра што паведамляецца ў першай частцы. Напрыклад: Бліснула маланка — стала відна як удзень (С. Грахоўскі). Глянуў я туды-сюды — нікога не відаць (Я. Колас). Ён паслухаў — ціха ўсюды (Я. Колас); #*калі апошняя частка з’яўляецца абагульняльнай у адносінах да папярэдніх. Напрыклад: Ціха булькатала вада ў канаве, сыпалася лісце, чырыкалі недзе вераб’і — усё гэта было такім звыклым, добрым, прыгожым (М. Гамолка). Дол засланы шышкамі, цвіце сунічнік, бруснічнік, перагукваюцца птушкі, звіняць камары — усё тут знаёмае…(І. Навуменка); #*калі другая частка з’яўляецца далучальным сказам. Напрыклад: І разгарэлася ігрышча — даўно такога не было (Я. Колас). Андрэй быў у добрым гуморы — гэта адразу кідалася ў вочы (М. Зарэцкі); калі другая частка з’яўляецца параўнаннем у адносінах да першай. Напрыклад: Слова сказаў — сякераю адсек (Прыказка). #Працяжнік ставіцца паміж двума словамі, якія абазначаюць прасторавыя, часавыя або колькасныя межы (гэтыя словы замяняюць словазлучэнні з прыназоўнікамі ад (з) … да. Напрыклад: Пасажырскі поезд «Мінск — Масква» прыбыў на станцыю Орша. Яр быў метры чатыры ў шырыню, метраў пятнаццаць — дваццаць глыбінёю, а ў даўжыню цягнуўся метраў на шэсцьдзесят (У. Караткевіч). #Працяжнік ставіцца паміж двума ці некалькімі найменнямі ў назвах вучэнняў, законаў, падзей і інш. Напрыклад: Закон захавання матэрыі Ламаносава — Лавуазье быў вялікім навуковым адкрыццём ХVІІІ стагоддзя. Шахматны матч Карпаў — Каспараў закончыўся ўнічыю. #Працяжнік не ставіцца, калі выказнік, выражаны ўсечанай формай дзеяслова, інтанацыйна не выдзяляецца. Напрыклад: Я тым часам шмыг за дзверы (З. Бядуля). Даніла шусь тут у вароты з жалезным ёмкім сахаром(Я. Колас). #Працяжнік паміж дзейнікам і выказнікам, выражанымі назоўнікам або назоўнікам і займеннікам ці прыметнікам, не ставіцца: #*калі паміж галоўнымі членамі сказа стаіць прыслоўе або часціца. Напрыклад: А мой бацька таксама партызан(І. Шамякін). Дзед Талаш не проста праваднік у Букрэевай разведцы (Я. Колас); #*калі паміж галоўнымі членамі сказа стаіць пабочнае слова ці адасоблены член сказа (акрамя прыдатка). Напрыклад: Хлопцы, відаць, добрыя рыбакі (Я. Сіпакоў). Хлопец, апрануты ў салдацкі шынель, наш зямляк(К. Чорны); #*калі дзейнік стаіць пасля выказніка. Напрыклад: Страшэнны штукар і свавольнік гэты Нёман (Я. Колас); #*калі перад выказнікам ёсць адмоўе не. Напрыклад: Сам сабе чалавек не вораг(Прыказка). Сляпы сляпому не павадыр (Прыказка); #*калі пры выказніку ўжываюцца параўнальныя злучнікі як, усё роўна як, быццам, быццам бы, бы, нібы, што. Напрыклад: Жыта як сцяна (І. Навуменка). Аблокі нібы воўна (Я. Янішчыц). Вясенні луг што выстаўка народнага мастацтва (І. Шамякін); #*калі дзейнік выражаны асабовым займеннікам, а выказнік — назоўнікам у назоўным склоне. Напрыклад: Пасівелы мой лес, я твой вечны паклоннік, я твой вечны даўжнік(Я. Сіпакоў); #*калі дзейнік выражаны назоўнікам, а выказнік — прыметнікам. Напрыклад: Неба чыстае, васільковае (А. Якімовіч). У познюю восень вада пад мастком чыстая і халодная (К. Чорны). #Працяжнік можа ставіцца пры сэнсава-інтанацыйным выдзяленні: #*выказніка. Напрыклад: Рак — не рыба, кажан — не птушка(Прыказка). Лёдам гасцінец мой выбіты, выліты, лёд — як магіла сама (Я. Купала). Я — чалавек, мне трэба жыць, тварыць, а не гарэць у полымі напалму (А. Зарыцкі). Неба — высокае, блакітнае (Я. Маўр); #*двух ці больш дапасаваных азначэнняў, што стаяць звычайна ў канцы сказа. Напрыклад: Сонца зайшло, і пачалося змярканне — ціхае, свежае, з расой і камарамі (Я. Брыль). Запальваліся то тут, то там зоры — вясёлыя, мігатлівыя (Б. Сачанка). Паказалася нават сонца — чырвонае, нізкае (Б. Сачанка); #*прыдатка або групы аднародных прыдаткаў, якія стаяць у сярэдзіне сказа пасля азначаемага назоўніка, калі неабходна падкрэсліць самастойнасць прыдаткаў. Напрыклад: Начны драпежнік — сава — бясшумна плыве ў паветры (В. Вольскі). Грабцы — дзяўчаты, маладзіцы — штораз варушацца жывей, бо чуюць голас навальніцы (Я. Колас). Калі патрабуецца пастаноўка пасля адасобленага прыдатка коскі, то другі працяжнік апускаецца: Падаюць сняжынкі — дыяменты-росы, падаюць бялюткі за маім акном (П. Трус); #*даданых членаў сказа, якія знаходзяцца ў канцы сказа. Напрыклад: Каля школы шчабяталі дзеці — звонка, радасна (Я. Колас); #*даданай часткі складаназалежнага сказа, якая можа знаходзіцца перад галоўнай часткай або пасля яе. Напрыклад: Цаніце чалавека заўсёды пры жыцці. Калі заплюшчыць векі — ён згіне ў небыцці (П. Панчанка). Што думаў бацька — не ведаю (Я. Брыль). Хто птушку пакрыўдзіць — той сам сабе здрадзіць (П. Панчанка). Тады магутная краіна — калі пявучы ў ёй народ (Я. Янішчыц). Смяюся, калі плакаць трэба. Журба — калі на вуснах смех (Я. Янішчыц). #Працяжнік можа ставіцца ў няпоўных простых сказах на месцы прапушчанага члена сказа. Напрыклад: Па суседству з Белым возерам знаходзіцца другое — Чорнае (В. Вольскі). Праз шум эшалона прарваўся недалёкі гарматны выбух. Затым яшчэ некалькі — большай сілы (І. Мележ). У цёмным небе — карагоды сіняватых зорак (М. Багдановіч). #Працяжнік можа ставіцца ў сказе, каб пазбегнуць двухсэн­соўнасці выказвання. Напрыклад: Ты што — забыўся? Параўн.: Ты што забыўся? І якія людзі незвычайныя — таленты!Параўн.: І якія людзі — незвычайныя таленты! #Працяжнік можа ставіцца для выдзялення ўстаўных канструкцый. Напрыклад: Алеся — ёй было ўжо каля дзесяці гадкоў — сядзела за праснічкаю(Я. Колас). Балота зрабілася сівое ад попелу, і па ім — уначы было відаць з вёскі — бегаў агонь, адгаралі высушаны альшэўнік і ніцая лаза, што раслі высока на куп’і (І. Пташнікаў). == ГЛАВА 18. ДУЖКІ == === § 62. Правілы пастаноўкі дужак === #У дужкі бяруцца ўстаўныя словы, спалучэнні слоў і сказы, якія аб’яднаны з асноўным сказам сэнсавай сувяззю і служаць у якасці заўваг, удакладненняў і пад. Напрыклад: У руках у яго вялікая галка камякоў (бульбяной кашы) (К. Крапіва). Узялі мы вуды, кацялок для юшкі, сачок (на ўсякі выпадак) і рушылі на рыбалку (А. Якімовіч). Мы, дзеці, сядзелі на нашым бярвенні (бацька збіраўся ставіць новую хату і таму навазіў ужо многа лесу) і рабілі сабе свістулькі з вярбовых пруткоў (Я. Сіпакоў). У яго тады жыла запаветная мара — стаць лётчыкам (калі не лічыць таго, што адзін час, нядаўна, ён захапляўся геалогіяй, каб знаходзіць затоеныя багацці) (І. Мележ). #У дужкі бяруцца словы і спалучэнні слоў (разам з адпаведным знакам прыпынку), якія выражаюць рэакцыю, адносіны слухачоў да чыёй-небудзь прамовы, выказвання, рэплікі. Напрыклад: С т а р ш ы н я. …Пажадаем жа яму далейшых поспехаў. (Бурныя апладысменты.) А н д р э й. …Да новай сустрэчы, сябры. (Апладысменты.) Ц і м о х. …Так мяне ашукалі! (Смех.) Г а н н а. …Хто не дбае, той не мае, людцы мае! (Гучны смех.) Б р ы г а д з і р. …Такое не часта сустракаецца. (Вясёлае ажыўленне ў зале.) А н і с і м. …Таму кожны павінен атрымаць сваю долю. (Воклічы: «Правільна!») С а к р а т а р. Ці будуць пытанні да прысутных? (Галасы: «Хопіць!») #У дужкі бярэцца прозвішча аўтара або прозвішча аўтара і крыніца (назва твора), з якой прыводзіцца цытата. Напрыклад: Каля пасады лесніковай цягнуўся гожаю падковай стары, высокі лес цяністы (Я. Колас. «Новая зямля»). #Пасля цытаты, непасрэдна за якой у гэтым жа радку ў дужках змяшчаецца спасылка на аўтара або на аўтара і крыніцу (г. зн. перад адкрывальнай дужкай), захоўваецца адпаведны знак прыпынку — пытальнік, клічнік або шматкроп’е. Напрыклад: Эпіграфам да працы ўзяты словы: «А там, над Нёманам, плывуць чаўны ў прасторы, там спевы коцяцца ў нямую далячынь» (П. Трус. «Ліст да сястры»). Прыгадаліся знаёмыя радкі: «Чым сустрэла мяне мая вуліца, як я выходзіў?»(А. Куляшоў. «Сцяг брыгады»). Няхай для нас палеткі родзяць, няхай для нас сады цвітуць! (П. Панчанка). Насустрач цягніку выходзяць з-за ўзгорка маладыя алешыны, дубы, хвоі… (П. Галавач). #Калі ж спасылка на аўтара ці на аўтара і крыніцу змяшчаецца асобна ўнізе пад тэкстам, тады ў канцы тэксту (цытаты) ставіцца кропка ці іншы адпаведны знак прыпынку (пытальнік, клічнік, шматкроп’е) і спасылка ў дужкі не бярэцца. Напрыклад: Любіце сваю зямлю аддана і да канца. Іншай нам не дадзена, дый не трэба. У. Караткевіч. …Максім Багдановіч па праву заняў пачэснае месца ў нашай маладой паэзіі як высокаталенавіты паэт і майстра паэтычнай формы. …Тое, што напісаў ён за сваё кароткае жыццё, ставіць яго ў першыя рады нашых лепшых песняроў. Якуб Колас. «Выдатнейшы паэт і крытык». #У дужкі бяруцца рэмаркі аўтара ў драматургічным творы. Напрыклад: А л ь ж б е т а (убягае, трымаючы ў руцэ клінок з тварагом). Што гэта ў вас тут парабілася, мае міленькія? П а ў л і н к а. Кабыла дзядзькава ўцякла ці хто ўкраў. (Ідзе, садзіцца на ложак і шые) (Я. Купала). #Пасля ўстаўной канструкцыі (перад закрывальнай дужкай) ставіцца пытальнік, клічнік або шматкроп’е, якія патрабуюцца кантэкстам, а кропка не ставіцца. Напрыклад: Быў узгорак, так як бубен, але Ціт пасеяў лубін, дык (ці веры вы дасце?), як чарот, жытцо расце (К. Крапіва). Змітрок (добры ён хлопец!) чытае розную літаратуру (В. Каваль). І толькі школа (я адразу ўбачыў яе і беспамылкова пазнаў) стаяла за гародамі, бліжэй да лесу (І. Шамякін). == ГЛАВА 19. ДВУКОССЕ* == === § 63. Правілы пастаноўкі двукосся === #У двукоссе бяруцца словы, якія ўжыты ў іранічным сэнсе або ў якім-небудзь асобым, незвычайным значэнні. Напрыклад: «Высокае начальства» спачатку прыслала мне падзяку, што добра вучыў дзяцей у школе… (Я. Колас). Аўтар «прышпіліў» да персанажаў лірычныя матывы, але нідзе не развіў іх і не паставіў у дзейсную і вобразную залежнасць ад канфлікту і ідэі (Полымя). Не праходзіць і дня, каб на ўчастку пагранатрада вартавыя граніцы не затрымлівалі перавозчыкаў «левых» грузаў (З газет). #У двукоссе бяруцца назвы: #*ганаровых званняў, некаторых ордэнаў і медалёў: ганаровае званне «Народны паэт Беларусі», ганаровае званне «Заслужаны настаўнік Рэспублікі Беларусь», ордэн «За службу Радзіме», медаль «За адвагу», але: ордэн Маці, медаль Францыска Скарыны; #*літаратурных твораў, навуковых прац, газет, часопісаў, рубрык, спектакляў, танцаў, музычных твораў, карцін і пад.: паэма «Сымон-музыка», раман «Людзі на балоце», камедыя «Паўлінка», манаграфія Л. М. Шакуна «Словаўтварэнне», газета «Літаратура і мастацтва», часопіс «Полымя», спектакль «Несцерка», песня «Александрына», народны танец «Бульба», опера «Кастусь Каліноўскі», сюіта «На Палессі», карціна «Абаронцы Брэсцкай крэпасці»; #*прадпрыемстваў, устаноў, вытворчых аб’яднанняў, станцый, санаторыяў, гасцініц, кінатэатраў і іншых арганізацый:адкрытае акцыянернае таварыства «Камунарка», рэспубліканскае ўнітарнае прадпрыемства «Мінскі трактарны завод», установа «Рэдакцыя газеты „Рэспубліка“», гасцініца «Еўропа», кінатэатр «Радзіма», установа адукацыі «Беларускі дзяржаўны педагагічны ўніверсітэт імя Максіма Танка», станцыя метро «Няміга»; #*марак машын, вытворчых, кандытарскіх, парфумерных вырабаў і пад.: «Ніва», «Волга», «Опель» (аўтамабілі); «Ласунак», «Мінскі грыльяж» (цукеркі); «Лясны ландыш» (духі). #У двукоссе не бяруцца назвы, у склад якіх уваходзяць словы імя, памяці. Напрыклад: Калгас імя Гастэлы. Алея памяці воінаў-інтэрнацыяналістаў. #У двукоссе бяруцца словы іншых часцін мовы, што выступаюць у ролі назоўнікаў. Напрыклад: Увесь час у яго гэтае «гэй» на языку верціцца (Я. Колас). Ні стуку, ні груку, ні кашлю, а толькі далёкае «ку-ку» ці крык перапёлкі… (А. Бачыла). У гэтым «ну-ну» Саўка пачуў нотку спогадзі, і яму стала лягчэй (Я. Колас). А хіба зямлі гэтай «дзякуй» не скажу? (К. Кірэенка). Усё гэта, вядома, вельмі цікава, але было тут і сваё «аднак» (Я. Брыль). Маці стаяла, слухала, ці не пачуе ў лесе знаёмае «но» (Я. Колас). == ГЛАВА 20. ЗНАКІ ПРЫПЫНКУ І ДВУКОССЕ ПРЫ ПРОСТАЙ МОВЕ І ЦЫТАТАХ == === § 64. Правілы пастаноўкі знакаў прыпынку і двукосся пры простай мове і цытатах === #У залежнасці ад месца слоў аўтара, якія ўводзяць простую мову, ставяцца наступныя знакі прыпынку: #*калі простая мова запісваецца ў радок, яна заключаецца ў двукоссе. Напрыклад: Барвіна праціснуўся праз натоўп да Андрэя і Санкоўскага і з ходу сказаў: «Пойдзем» (П. Пестрак). Пасланцы народныя сказалі: «Адной сям’ёю жыць народ наш будзе ад гэтых пор на вечныя вякі»(П. Панчанка); #*калі простая мова пачынаецца з абзаца, перад ёй ставіцца працяжнік. Напрыклад: Васіль ужо гатоў быў зноў пакрыўдзіцца, але Ганна добра, шчыра просіць: — Скажы што-небудзь!.. (І. Мележ). Нехта гучна клікаў з другога берага: — Гэй, паромшчык, давай пераправу! (М. Лынькоў); #*калі словы аўтара стаяць перад простай мовай, то пасля іх ставіцца двукроп’е, а простая мова, якая пачынаецца не з абзаца, заключаецца ў двукоссе. Напрыклад: У прамове на ўрачыстым сходзе Якуб Колас гаварыў: «Маё слова, хоць і вузкімі дарогамі, але даходзіла да народа»; #*калі словы аўтара стаяць у сярэдзіне простай мовы, падзяляючы яе на дзве часткі, то перад словамі аўтара ў залежнасці ад інтанацыйнага афармлення першай часткі простай мовы ставяцца пытальнік, клічнік, шматкроп’е ці коска і ўслед за гэтымі знакамі — працяжнік, а пасля слоў аўтара — або кропка і працяжнік (калі першая частка простай мовы з’яўляецца закончаным сказам), або коска і працяжнік (калі першая частка простай мовы не з’яўляецца закончаным сказам). Напрыклад: «Хіба ж можам мы з табою займацца несур’ёзнымі справамі? — пытаннем на пытанне адказала Надзя і прыгарнула да сябе Майку, прытуліла, як туляць дарослыя малых дзяцей. — Расказвай, як жывеш, як ваюеш?» (М. Лынькоў). «Сцяпанка, — сказаў чалавек, — ідзі пасядзі ў цяньку, ты стаміўся» (К. Чорны). «Эх, вадзічка… — працягваў Сава, выціраючы твар крысом курткі, — кветкамі пахне» (П. Пестрак). #У словах аўтара могуць ужывацца два дзеясловы са значэннем маўлення, думкі ці блізкія да іх па значэнні; пры гэтым калі другі дзеяслоў адносіцца да другой часткі простай мовы, то пасля слоў аўтара ставяцца двукроп’е і працяжнік. Напрыклад: «Я сказаў бы вам, ды толькі не ведаю, як прымеце вы тое, што я скажу, — ціха адзываецца ён. І, момант счакаўшы, дадае: — Я думаю, што з гэтага нічога не будзе» (Я. Колас). «Ведаеш, мама, каго я прывяла? — весела сказала дачка і таемна прашаптала: — Гэта той самы госць, якога мы ўсе калісьці ратавалі ад немцаў» (Я. Маўр). #Калі ў складзе слоў аўтара, што стаяць перад простай мовай, няма дзеясловаў са значэннем маўлення, думкі ці блізкіх да іх па значэнні, то ў канцы слоў аўтара ставіцца кропка. Напрыклад: Урэшце дзед дастае з кішэні кавалак хлеба. — Еш, Віхор… На-а-а… (З. Бядуля). Віктар заплюшчыў вочы і на ўвесь пакой прытворна захроп. «Хай думае, што я сплю…» (Б. Сачанка). #Калі словы аўтара ідуць за простай мовай, то пасля простай мовы ў адпаведнасці з інтанацыяй ставяцца пытальнік, клічнік, шматкроп’е ці коска (на месцы кропкі), а за гэтымі знакамі — працяжнік. Напрыклад: — Што вы сёння нешта не ў гуморы? — запыталася Ядвіся і глянула на настаўніка (Я. Колас). — Эх, што за мясціна! — пачаў ён [Лабановіч] і раптам перапыніў самога сябе (Я. Колас). «Вам, Лескавец, відаць, хочацца, каб асабіста вас пахвалілі», — Ліда сказала гэта як бы між іншым, нават не павярнуўшыся да яго (І. Шамякін). #Нявыказаная простая мова, пры якой у складзе слоў аўтара звычайна ёсць дзеяслоў думаць (падумаць) або іншыя словы, спалучэнні слоў і нават сказы са значэннем думкі, меркавання, разважання і пад., заўсёды бярэцца ў двукоссе. Напрыклад: «Чаму гэта пытала яна [Ядвіся] пра кнігу? — падумаў Лабановіч. — Ці не палажыла яна чаго туды?» (Я. Колас). «Во ўскочыў дык ускочыў», — чухаў патыліцу Яўхім Бабай (Б. Сачанка). «Нешта ў іх дома здарылася, — забілася ў Івана трывожна сэрца. — Інакш чужога чалавека на ноч не запрашалі б» (Б. Сачанка). #Рэплікі дзвюх і больш асоб (у дыялогу) звычайна запісваюцца з чырвонага радка і з працяжнікам перад кожнай рэплікай. Напрыклад: — Ты па вёсцы вольна ходзіш? — Хаджу, як і хадзіў. А што? — Нічога, нікога не баішся? — Я не злодзей, не забойца. Чаго ж мне баяцца? (Б. Сачанка). — Бой быў, Валя. — Дзе? — Над морам. Далёка. — З кім? — Невядома (І. Мележ). #Калі некалькі рэплік запісваюцца ў радок без указання, каму яны належаць, то паміж імі ставіцца працяжнік і кожная з іх бярэцца ў двукоссе. Напрыклад: «Вы яшчэ не былі ў сваёй школе?» — «Не, не была. І не ведаю, якая яна там. А вы ўжо даўно тут?» — «А ўжо зараз два месяцы будзе» (Я. Колас). #Калі пасля папярэдняй рэплікі ідуць словы аўтара, то перад наступнай рэплікай працяжнік не ставіцца. Напрыклад: Нарэшце адчыняюцца дзверы, недзе брэша сабака, уваходжу. Перада мной хлопчык з лямпай у руках. «Ты што тут робіш?» — пытаюся. «Нічога, — кажа. — Чыстапісанне пішу» (В. Быкаў). #Цытаты, як і простая мова, бяруцца ў двукоссе. Скарачэнне цытаты абазначаецца шматкроп’ем. Напрыклад: «Пісьменнік, які не працуе над мовай, не клапоціцца аб папаўненні сваіх моўных запасаў, — пісаў Якуб Колас, — можа стаць перад небяспекай апынуцца за дзвярыма літаратуры». Кандрат Крапіва адзначаў, што «…канцылярызмы больш за ўсё псуюць нашу літаратурную мову і ім трэба аб’явіць бязлітасную вайну». == ГЛАВА 21. СПАЛУЧЭННЕ ЗНАКАЎ ПРЫПЫНКУ == === § 65. Правілы пастаноўкі спалучэнняў знакаў прыпынку === #Калі пытальнік, клічнік, кропка, шматкроп’е або коска ўжываюцца ў спалучэнні з працяжнікам, то працяжнік ставіцца пасля пералічаных знакаў прыпынку. Напрыклад: «Хлопец твой ужо добра падрос?» — спытаў той прыглушана (Я. Брыль). «Малайцы! — стрымана пахваліў Ладынін, акінуўшы вокам зжатую плошчу. — Добры пачатак» (І. Шамякін). «Нічога. Нічога, усё пройдзе…» — паспрабавала ўсміхнуцца яна (І. Мележ). Красуй, наш Мінск, — любімая сталіца! (М. Хведаровіч). #Калі пасля працяжніка стаяць словы, якія выдзяляюцца па адпаведных правілах коскамі (напрыклад, пабочнае слова), то коска перад ім апускаецца. Напрыклад: Удасца ім зашыцца ў лес — напэўна, адарвуцца ад даганятых. Паспееш зрабіць усё да вечара — можа, дазволю схадзіць на вячоркі. #Коска і працяжнік ставяцца: #*перад словам, якое паўтараецца для таго, каб звязаць з яго дапамогай даданую частку складаназалежнага сказа, састаўную частку складана­злучанага ці частку простага сказа разгорнутай канструкцыі. Напрыклад: Тыя сцежкі, што ў заўтра вядуць, — тыя сцежкі аднолькавы, мусіць? (П. Трус). У цішыні, якой не можа парушыць ні далёкая песня адтуль, дзе палі і дарогі, ні грукатанне экскаватара, што ўжо даносіцца па вадзе з таго боку, дзе Нёман, пры зорках, што неяк цьмяна прасвечваюць з высокай вышыні, і пры месяцы, які барвовым акрайцам устаў над лугам, — у такой цішыні і спакойнай паўцемры выйшлі на працу нядаўнія госці гэтых мясцін — бабры (Я. Брыль). Сапраўды, хто яна, гэтая пеставатая прыгажунька, зіхатлівы асколак чужога, далёкага свету, недарэчным лёсам вайны закінутая ў фашысцкі канцлагер, — хто яна, каб выкладаць ёй яго балючае, што ў свой час адабрала столькі душэўнае сілы ў самога? (В. Быкаў); #*у складаназалежных сказах, звычайна з некалькімі даданымі часткамі перад галоўнай, якія распадаюцца на дзве агульныя сэнсавыя часткі, каб абазначыць месца гэтага падзелу. Напрыклад: Пакуль ён ішоў у ваду, занадта, як здавалася Толю, плёхаючы нагамі, пакуль ён пырхаў і пакрэктваў ад задавальнення, — нехта трэці, здалёк яшчэ, з-за ракі ўбачыўшы хлопцаў, падышоў да кладачкі, па якой нядаўна перабіраўся певень з чубаткамі, узышоў на востраў і пачаў падкрадацца да берага (Я. Брыль). Колькі было людзей на сходзе, што яны абмяркоўвалі, якое там прынялі рашэнне, — нам пра гэта не казалі; #*у складаных сказах з рознымі відамі сувязі, а таксама ў сказах з характэрнымі рысамі перыяду (з выразным падзелам на дзве часткі, з анафарычнай будовай першай састаўной часткі). Напрыклад: Калі ж асеннія навіны змянялі сад, калі з бяроз ірваў лісце вецер, а мароз, наліўшы ягады рабіны, траву губіў, і мы нагой узрывалі прэлых лісцяў слой; калі патроху чырванелі чаромха, ліпа, стройны клён, а гнёзды змрочныя варон між голага галля чарнелі, і грозны вечара пажар пылаў між бура-шызых хмар; калі асенні вецер дзіка стагнаў і глуха па начах грымеў у наш жалезны дах, — тады да лета Вераніка ад нас знікала ў інстытут і не будзіла згадак тут (М. Багдановіч). Ці коска зазвоніць у час касавіцы, ці песню дзяўчо запяе, ці неба заззяе ў агнях бліскавіцы, ці вецер у палях зазлуе, ці гром гучнабежны пракоціцца ў хмарах, ці грукне над полем пярун, — усё водгук знаходзіць у вольных абшарах, усё іх дакранаецца струн (Я. Колас). Ці завылі ваўкі, ці заенчыў віхор, ці запеў салавей, ці загагала гусь, — я тут бачу свой край, поле, рэчку і бор, сваю матку-зямлю — Беларусь (Я. Купала). #У канцы пытальных сказаў, якіявымаўляюцца з клічнай інтанацыяй, спачатку ставіцца пытальнік, а потым — клічнік. Напрыклад: Зямля Радзімы! У сэрцы боль салодкі хто не адчуў, сустрэўшыся з табой?! (А. Звонак). Ці ж гэта многа?! Хіба ж так трэба?! #У канцы клічных сказаў, якія вымаўляюцца з пытальнай інтанацыяй, спачатку ставіцца клічнік, а потым — пытальнік. Напрыклад: Бачыў ты!? Слова нельга сказаць!? (К. Чорны). #Перад закрывальным двукоссем захоўваецца кропка, якая паказвае графічнае скарачэнне. Напрыклад: У інструкцыі было напісана: «Прымяняецца для склейвання вырабаў з паперы, кардону і г. д.». #Калі перад закрывальным двукоссем стаіць пытальнік або клічнік, то коска ставіцца паводле кантэксту. Напрыклад: «Што прынясе вясна?», «Што вясна пакажа?», «Што будзе вясною?» — у прадчуванні важных падзей пыталіся людзі і ўпотайку рыхтаваліся да іх (Я. Колас). Пятра абганялі фурманкі з больш лёгкімі паклажамі, і ён, свецячыся сваім ясным тварам і песеннымі брывамі, толькі паспяваў гаварыць: «Добры дзень, дзядзечка!», «Добры дзень, цётачка!», хоць трошкі скіроўваючы ўбок свайго гнедку, каб даць абмінуць (Я. Скрыган). #Пытальнік, клічнік і шматкроп’е ставяцца перад закрывальным двукоссем, калі яны адносяцца толькі да слоў, узятых у двукоссе; пасля закрывальнага двукосся гэтыя знакі ставяцца тады, калі адносяцца да ўсяго сказа, які заканчваецца словамі, узятымі ў двукоссе. Напрыклад: Хлапчук спыніўся на ўсходках і з падазронасцю паглядзеў на жанчыну. «Яна яго ведае ці гэта проста цікаўнасць, можа нават і пустая?» (К. Чорны). Я паслаў ёй кароткі і сціплы адказ: «Прыязджай, будзеш госцяй жаданай у нас на вялікай будоўлі…» (А. Куляшоў). Чаму камбайн працуе не ў «Волі»?(І. Шамякін). А ведаеш ты нашага Івана «Тарпака»?(Я. Колас). #Калі перад закрывальным двукоссем стаіць пытальнік, клічнік або шматкроп’е, то яны паўторна не ставяцца пасля двукосся; неаднолькавыя знакі (калі яны патрабуюцца ў залежнасці ад характару адпаведных частак тэксту) ставяцца перад двукоссем і пасля яго. Напрыклад: Ці вучылі вы ў школе на памяць верш Я. Купалы «А хто там ідзе?» Вы чуеце, як мне пяюць натхнёныя паэты? Як шэпчуць закаханыя: «люблю!..»? (Э. Валасевіч). Якая галоўная думка выказана ў вершы Я. Коласа «Асадзі назад!»? Вучаніца выразна прачытала верш П. Броўкі «Пахне чабор». #У межах аднаго сказа коска, кропка з коскай, двукроп’е ці працяжнік ставяцца толькі пасля закрывальнай дужкі на месцы разрыву асноўнага сказа ўстаўной канструкцыяй. Напрыклад: Палілася печ (нанач браўся мароз); у печы скварылася свежына (К. Чорны). Машы ўспомніўся запіс у Алесіным дзённіку (учора ён выпадкова трапіў ёй у рукі): «У чым паэзія нашага жыцця?» (І. Шамякін). «Малы Лондан» (без прыгарадаў) — таксама не маленькі, калі прыняць пад увагу, што ён налічвае не менш за шэсць мільёнаў жыхароў (К. Крапіва). #Кропка, пытальнік, клічнік ці шматкроп’е ставяцца перад закрывальнай дужкай, калі яны адносяцца толькі да слоў, узятых у дужкі. Напрыклад: Калі ён увайшоў у пакой, той, што сядзеў за сталом, — з чорнай кучаравай галавою, у гімнасцёрцы вайсковага крою, — не адрываючыся ад паперы, падаў яму левую руку. (У правай ён трымаў завостраны з абодвух канцоў чырвона-сіні аловак.) (К. Крапіва). Няхай жыве наша родная Беларусь! (Усе ўстаюць. Апладысменты.) — Ды ў цэнтры (чуў мо?) выдалі дэкрэт — на мяса здаць усіх быкоў, якім мінула дзесяць год (К. Крапіва). А як вы нас сустрэнеце (ці пабліжэе даль?), рака імя Лаўрэнція, зялёны Манрэаль (П. Панчанка). Нядаўна (каторы раз!) я прачытаў «Новую зямлю» (І. Шамякін); #*пасля закрывальнай дужкі яны ставяцца тады, калі адносяцца да ўсяго сказа, які заканчваецца словамі, узятымі ў дужкі. Напрыклад: Іншы раз рэкі двух розных басейнаў бяруць пачатак з аднаго і таго ж балота (напрыклад, рэкі Лучэса і Аршыца паміж Віцебскам і Оршай). Відаць, своеасаблівай цікаўнасцю часопіса да славянства тлумачыцца тое, што ён змяшчаў творы групы ўкраінскіх пісьменнікаў (Кастамараў, Аснаўяненка, Гулак-Арцямоўскі і інш.). #Пры спалучэнні пытальніка або клічніка са шматкроп’ем гэтыя знакі ставяцца на месцы першай або першай і другой кропак. Напрыклад: Ганна, што з табою робіцца?.. Чаму ты такою стала?.. (К. Чорны). А што ж ты цяпер рабіць будзеш?!. (Я. Брыль). #Пры спалучэнні шматкроп’я з коскай коска не ставіцца. Напрыклад: Валюня… слаўная мая… скажы ты мне што-небудзь, га?.. Скажы… (Я. Брыль). І там… на дне… цвілі лілеі ў багне вечнасці… (М. Багдановіч). Згубілі вербы каляровасць, а там снягі… снягі… снягі… (П. Трус). #Перад шматкроп’ем можа ставіцца двукроп’е ці коска, калі ёсць неабходнасць паказаць пералік цытат, якія прыводзяцца не поўнасцю. Напрыклад: У тэлеграмах паведамлялася: … ваенны пераварот у Грэцыі, рабочыя ў Францыі адмовіліся разгружаць судны з ваеннымі грузамі… #Калі ў пачатку або ў канцы цытаты (тое ж адносіцца і да простай мовы) сустракаюцца ўнутранае і знешняе двукоссі, то ў друкаваным тэксце яны павінны адрознівацца паміж сабой малюнкам (так званыя «елачкі» і “лапкі”), прычым знешняе двукоссе не павінна апускацца. Напрыклад: Анатоль Анікейчык пісаў пра помнік Янку Купалу ў Аўраў-парку: «У аснову ідэі гэтага помніка я паклаў Купалаўскі верш “Брату на чужыне”». == ГЛАВА 22. ПАСЛЯДОЎНАСЦЬ ЗНАКАЎ ПРЫПЫНКУ ПРЫ СПАСЫЛКАХ == === § 66. Правілы паслядоўнасці знакаў прыпынку пры спасылках === #Коска, кропка з коскай, двукроп’е і кропка ставяцца пасля лічбы або зорачкі, якія з’яўляюцца знакамі-паказальнікамі спасылкі (каб указаць, што спасылка адносіцца да пэўнага слова ці групы слоў): …¹, або …²; або …*: або …**. #Пытальнік, клічнік, шматкроп’е і двукоссе ставяцца перад знакам спасылкі (лічбай ці зорачкай): …?¹ або …!² або …»*. #Пасля знака спасылкі (лічбы ці зорачкі), які размешчаны за двукоссем, кропка захоўваецца: …»¹. або …»**. ''[*] У гэтых Правілах параграфы (§) з’яўляюцца асноўнымі структурнымі элементамі, абазначаюцца арабскімі лічбамі з кропкай і маюць скразную нумарацыю. Параграфы аб’ядноўваюцца ў главы і падзяляюцца на пункты або абзацы (у выпадку, калі параграф складаецца з аднаго пункта). <nowiki>*</nowiki> Прыклады, якія прыводзяцца ў гэтых Правілах, не могуць разглядацца як падрадковыя заўвагі да пунктаў, часткі ці абзаца пунктаў. <nowiki>*</nowiki> У адрозненне ад пунктуацыйных знакаў (кропкі, коскі і інш.), двукоссе як спецыфічны знак мае іншае прызначэнне — служыць асобым спосабам выдзялення слоў, спалучэнняў слоў, сказаў, тэксту. Тым не менш ужыванне двукосся па традыцыі разглядаецца ў раздзеле «Пунктуацыя».'' {{БелУрад}} {{БелУрад}} [[Катэгорыя:Заканадаўства Беларусі]] [[Катэгорыя:Правапісы беларускай мовы]] [[Катэгорыя:Дакументы 2008 года]] ftc7y91pjx2bff8v04vlld0ynbpvhda Аўтар:Напалеон Чарноцкі 102 16644 283818 184364 2026-05-01T07:59:10Z Gleb Leo 2440 283818 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара | Прозвішча =Чарноцкі | Імёны =Напалеон | Першая літара прозвішча =Ч | Варыянты імёнаў = | Апісанне =беларускі публіцыст, перакладчык | Іншае = | ДН = 13 ліпеня 1866 | Месца нараджэння = в. Нача, цяпер Ляхавіцкі раён Брэсцкай вобласці | ДС = 14 лютага 1937 | Месца смерці = | Выява = | Вікіпедыя =Напалеон Казіміравіч Чарноцкі | Вікіпедыя2 =Напалеон Чарноцкі | Вікіцытатнік = | Вікісховішча =Category:Napaleon Čarnocki | Вікіліўр = | ЭСБЕ = | Катэгорыя = Напалеон Чарноцкі | Google = }} == Творы == {{All works‎}} *[[Як будзе з зямлёю?]] (1907) *[[Да пытання пра беларускую народную школу]] (1908) *[[Што значыць пан, што мужык, а што хам]] (1918) *[[Што дзяліць, а што не, каб супакой быў на сьвеці]] (1919) == Пераклады == * [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/Чарноцкі)]] * [[Сватанне (Чэхаў/Чарноцкі)]] {{PD-old-70}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Публіцысты]] [[Катэгорыя:Перакладчыкі]] [[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] r1j3rdwveztpobd2eu2n86urbm68vey Аўтар:Міхаіл Піятуховіч 102 18691 283852 255668 2026-05-01T11:44:26Z Gleb Leo 2440 283852 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара | Прозвішча = Піятуховіч | Імёны = Міхаіл | Першая літара прозвішча = П | Варыянты імёнаў = Пятухо́віч, Піотуховіч | Апісанне = беларускі літаратуразнавец, крытык, педагог. | Іншае = | ДН = 23 лютага 1891 | Месца нараджэння = в. Алексінічы Сенненскага пав. Магілёўскай губ., цяпер Сенненскі р-н Віцебскай вобл. | ДС = 20 снежня 1937 | Месца смерці = Мінск, НКУС | Выява = Міхайла Піятуховіч.jpg | Вікіпедыя = be:Міхаіл Мікалаевіч Піятуховіч | Вікіпедыя2 = be-tarask:Міхаіл Пятуховіч | Вікіцытатнік = | Вікісховішча = Category:Michaił Piatuchovič | Вікіліўр = | ЭСБЕ = | Катэгорыя = Міхаіл Піятуховіч | Google = }} == Творы == {{Усе творы}} * [[Прамова 29 сакавіка 1922 (Піятуховіч)]] * {{Скан|Якуб Колас як нацыянальны беларускі поэта|Піятуховіч Колас.pdf}} (1922) * [[М. Чарот «Завіруха» (Піятуховіч)|М. Чарот „Завіруха“]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]}} * {{Скан|[[Максім Багдановіч як поэта імпрэсыяністы]]|Піотуховіч Багдановіч.pdf}} (1923) * {{Скан|[[Асноўныя этапы ў разьвіцьці лірыкі Янкі Купалы]]|Піотуховіч Купала.pdf}} (1925) * [[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]] (1925) * [[Францыск Скарына і беларускае адраджэньне]] (1925) * [[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]] (1925) * [[Апавяданьне «У палескай глушы» як новы этап бел. мастацкай прозы]] (1925) * {{Скан|[[Творчы шлях Якуба Коласа]]|Пятуховіч Замоцін Колас.pdf}} (1926) * [[«Савецкая Беларусь» у жыцьці беларускай інтэлігенцыі]] (1927) * {{Скан|Цені і сьвятло ў творчасьці Максіма Багдановіча|Багдановіч Полымя 1927-3.pdf}} (1927) * {{Скан|Ля вытокаў лірыкі Янкі Купалы|Пятуховіч Купала Колас.pdf}} (1927) * {{Скан|Паэтычнае сьветаадчуваньне ў творчасьці Якуба Коласа|Пятуховіч Купала Колас.pdf}} (1927) * [[Звычаі і песні беларускага селяніна ў іх гаспадарчай аснове]] * [[«Савецкая Беларусь» у жыцьці беларускай іннтэлігэнцыі|„Савецкая Беларусь“ у жыцьці беларускай іннтэлігэнцыі]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 17 мая 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/109|№109 (2001)]]}} * [[Творчасць Цішкі Гартнага: (лірыка і мастацкая проза)]] (1928) * [[Лірыка і проза Ц. Гартнага]] (1928) * {{Скан|[[Нарысы гісторыі беларускай літаратуры (1928)]]|Ba49228.pdf}} (1928) * [[Пад знакам рэволюцыйнай грамадзкасьці і загартаванасьці]] (1929) * [[Пралетарская паэзія і лірыка Цішкі Гартнага|Пролетарская поэзія і лірыка Цішкі Гартнага]] // {{Fine|''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. [[Цішка Гартны (1923)|Цішка Гартны]]. Менск: Выданьне Інстытуту Беларускае Культуры, 1923}} * {{Скан|[[Творчы шлях Паўлюка Труса (Піятуховіч)]]|Піятуховіч Трус.pdf}} // Маладняк, 1932 — №8 — с. 151 {{PD-old-70}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Літаратуразнаўцы]] [[Катэгорыя:Крытыкі]] [[Катэгорыя:Сябры літаратурнага аб’яднання «Полымя»]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] nz6a3eqdghb8njj0sfloxgen4o5sx2d Завіруха (Чарот, зборнік) 0 38638 283851 107661 2026-05-01T11:43:39Z Gleb Leo 2440 283851 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Завіруха | аўтар = Міхась Чарот | год = 1922 год | пераклад = | секцыя = Зборнік вершаў | папярэдні = | наступны = | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе выданьні гэтага зборніка, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} * [[Завіруха (1922)|Завіруха]]. {{Fine|Менск: Дзяржаўнае Выдавецтва Беларусі, 1922}} * {{Скан|[[Завіруха (1929)|Завіруха]]|Завіруха (1929).pdf}}. {{Fine|Менск: Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва, 1929}} == Гл. таксама == * ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Піотуховіч, М]]''. [[М. Чарот «Завіруха» (Піятуховіч)|М. Чарот „Завіруха“]] // {{Fine|[[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]}} [[Катэгорыя:Завіруха (Чарот)|*]] [[Катэгорыя:Зборнікі вершаў]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] ad5ew3k0dzbt38fmr34dcc327ziduys Па рэвізіі (Крапіўніцкі/Чарноцкі) 0 49101 283815 228419 2026-05-01T07:57:01Z Gleb Leo 2440 283815 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Па рэвізіі | аўтар = Марка Крапіўніцкі | пераклад = Напалеон Чарноцкі | арыгінал = [[:s:uk:По ревизії|По ревизії]] {{smaller|(1882)}} | секцыя = Вадэвіль | дата = 1910 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} Паводле [[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрака Бядулі]], на беларускую мову п’есу пераклаў [[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Напалеон Чарноцкі]]<ref>[[Тэатр і выхаванне мас]] // [[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]. — С. 61.</ref>. * [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // Зборнік сцэнічных твораў. [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II|Сшытак II]]. {{Fine|Менск: Выданне „Вольнае Беларусі“, 1918}} * [[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // {{Fine|[[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)|Па рэвізіі, Модны шляхцюк]]. Вільня: Выданьне Т-ва Белар. Школы, 1928}} [[Катэгорыя:П’есы Маркі Крапіўніцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады Напалеона Чарноцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады з украінскай мовы]] [[Катэгорыя:Вадэвілі]] [[Катэгорыя:Творы 1882 года]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] e7m1tqi973gx3ef07zzeqvr8zoep0u2 283816 283815 2026-05-01T07:57:30Z Gleb Leo 2440 283816 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Па рэвізіі | аўтар = Марка Крапіўніцкі | пераклад = Напалеон Чарноцкі | арыгінал = [[:s:uk:По ревизії|По ревизії]] {{smaller|(1882)}} | секцыя = Вадэвіль | дата = 1910 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} Паводле [[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрака Бядулі]], на беларускую мову п’есу пераклаў [[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Напалеон Чарноцкі]]<ref>[[Тэатр і выхаваньне мас]] // [[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]. — С. 61.</ref>. * [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // Зборнік сцэнічных твораў. [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II|Сшытак II]]. {{Fine|Менск: Выданне „Вольнае Беларусі“, 1918}} * [[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // {{Fine|[[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)|Па рэвізіі, Модны шляхцюк]]. Вільня: Выданьне Т-ва Белар. Школы, 1928}} ----------- {{Крыніцы}} [[Катэгорыя:П’есы Маркі Крапіўніцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады Напалеона Чарноцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады з украінскай мовы]] [[Катэгорыя:Вадэвілі]] [[Катэгорыя:Творы 1882 года]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] o4jumedm0oj0r2v7pujpp0mez7rt112 283819 283816 2026-05-01T07:59:26Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/невядомы)]] у [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/Чарноцкі)]] 283816 wikitext text/x-wiki {{Загаловак | назва = Па рэвізіі | аўтар = Марка Крапіўніцкі | пераклад = Напалеон Чарноцкі | арыгінал = [[:s:uk:По ревизії|По ревизії]] {{smaller|(1882)}} | секцыя = Вадэвіль | дата = 1910 год | анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах. }} Паводле [[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрака Бядулі]], на беларускую мову п’есу пераклаў [[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Напалеон Чарноцкі]]<ref>[[Тэатр і выхаваньне мас]] // [[Полымя (часопіс)|Полымя]]. — Сьнежань 1922. — [[Полымя (часопіс)/1922/1|№1]]. — С. 61.</ref>. * [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // Зборнік сцэнічных твораў. [[Зборнік сцэнічных твораў (1918)/II|Сшытак II]]. {{Fine|Менск: Выданне „Вольнае Беларусі“, 1918}} * [[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)/Па рэвізіі|Па рэвізіі]] // {{Fine|[[Па рэвізіі, Модны шляхцюк (1928)|Па рэвізіі, Модны шляхцюк]]. Вільня: Выданьне Т-ва Белар. Школы, 1928}} ----------- {{Крыніцы}} [[Катэгорыя:П’есы Маркі Крапіўніцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады Напалеона Чарноцкага]] [[Катэгорыя:Пераклады з украінскай мовы]] [[Катэгорыя:Вадэвілі]] [[Катэгорыя:Творы 1882 года]] [[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]] o4jumedm0oj0r2v7pujpp0mez7rt112 Цені (1920) 0 53997 283805 199050 2026-05-01T07:19:57Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Цені (Аляхновіч)]] у [[Цені (1920)]] па-над перасылкаю 199050 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Цені | аўтар = Францішак Аляхновіч | год = 1920 год | пераклад = | секцыя = П’еса | папярэдні = | наступны = | анатацыі = }} <pages index="Цені (1920).pdf" from="5" to="5" /> {{разрыў старонкі|тэкст=}} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Цені (1920).pdf" from="7" to="7" /> {{Выроўніваньне-канец}} {{разрыў старонкі|тэкст=}} == Акт I == {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Цені (1920).pdf" from="9" to="25" tosection="I" /> {{Выроўніваньне-канец}} == Акт II == {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Цені (1920).pdf" from="25" to="39" fromsection="II" /> {{Выроўніваньне-канец}} == Акт III == {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Цені (1920).pdf" from="40" to="51" /> {{Выроўніваньне-канец}} ----------- {{Крыніцы}} {{PD-old-70}} [[Катэгорыя:П’есы Францішка Аляхновіча]] [[Катэгорыя:Драмы]] [[Катэгорыя:Творы 1920 года]] [[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]] a0794bwf25995bit5isp496hz2opu09 Аўтар:Лявон Савёнак 102 84272 283824 247291 2026-05-01T08:05:58Z Gleb Leo 2440 283824 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Лявон |Прозвішча = Савёнак |Варыянты імёнаў = Псэўданімы: Леанід Свэн, Лявон Крывічанін |Выява = Савёнак Лявон.jpg |ДН = 26 чэрвеня 1897 |Месца нараджэння = Вялец, Дзісенскі павет, Віленская губэрня, Расейская імпэрыя |ДС = 21 лютага 1974 (76 гадоў) |Месца смерці = Памона, Галаўэй, Атлантык, Нью-Джэрзі, ЗША |Апісанне = беларускі пісьменьнік |Іншае = |Вікіпедыя = Лявон Савёнак |Вікіпедыя2 = Лявон Савёнак |Вікіцытатнік = |Вікісховішча = Category:Liavon Savionak |Вікіліўр = |ЭСБЕ = |Google = |Катэгорыя = Лявон Савёнак |Першая літара прозвішча = С }} == Творы == {{Усе творы}} * [[«Кругавая пошта»|„Кругавая пошта“]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 5 лютага 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/29|№29 (1921)]]}} * ''[[Аўтар:Анатоль Вольны|Алёша]]''. [[Вясёлы архіў]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 12 сакавіка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/59|№59 (1951)]]}} * [[«Освободители»|„Освободители“]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 27 сакавіка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/70|№70 (1962)]]}} * [[Начальства забаўляецца]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 14 мая 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/107|№107 (1999)]]}} * [[Юбілеі (Савёнак)|Юбілеі]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 15 мая 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/108|№108 (2000)]]}} * [[Зосіны алімэнты]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 24 верасьня 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/217|№217 (2109)]]}} * [[Як я арганізаваўся]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 16 кастрычніка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/236|№236 (2128)]]}} * [[Таварышы наркамземаўцы, дазвольце падыскутаваць]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 28 кастрычніка 1927. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1927/246|№246 (2138)]]}} * [[Гісторыя сьвежай цыбуліны]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 2 лістапада 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/254|№254 (2442)]]}} === Нарысы === * [[Аграном як арганізатар высокага ўраджаю]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 18 лістапада 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/265|№265 (2453)]]}} * [[Аграном, як арганізатар высокага ўраджаю]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 4 сьнежня 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/278|№278 (2466)]]}} * [[Койданаўскае сёньня]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 22—23 сьнежня 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/294|№294 (2482)]]—[[Савецкая Беларусь (1920)/1928/295|295 (2483)]]}} {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія празаікі]] [[Катэгорыя:Сатырыкі]] [[Катэгорыя:Публіцысты]] [[Катэгорыя:Рэдактары]] [[Катэгорыя:Вязні]] [[Катэгорыя:Беларусы ў ЗША]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] p5mb0t9qye4c64vh72fz1m68vxy7sae Аўтар:Захар Магілеўчык 102 104741 283827 247239 2026-05-01T08:07:12Z Gleb Leo 2440 283827 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Захар |Прозвішча = Магілеўчык |Варыянты імёнаў = |Выява = |ДН = 18 лютага 1895 |Месца нараджэння = Галоўчын, Магілёўскі павет, Магілёўская губэрня, Расейская імпэрыя |ДС = 6 студзеня 1975 (79 гадоў) |Месца смерці = |Апісанне = беларускі навуковец ў галіне гігіены і санітарыі, доктар медыцынскіх навук (1945), прафесар (1934) |Іншае = |Вікіпедыя = Захар Магілеўчык |Вікіпедыя2 = Захар Магілеўчык |Вікіцытатнік = |Вікісховішча = |Вікіліўр = |ЭСБЕ = |Google = |Катэгорыя = Захар Магілеўчык |Першая літара прозвішча = М }} == Творы == {{Усе творы}} * [[За палепшаньне санітарнае справы]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 2 лістапада 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/254|№254 (2442)]]}} * [[Мясны рынак неабходна ўпарадкаваць]] // {{Fine|[[Савецкая Беларусь (1920)|Савецкая Беларусь]]. — 4 сьнежня 1928. — [[Савецкая Беларусь (1920)/1928/278|№278 (2466)]]}} {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]] [[Катэгорыя:Савецкія палітыкі]] [[Катэгорыя:Лекары]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] 876adimf2yq2huvu59nih7wrs1gqg1p Аўтар:Паўліна Мядзёлка 102 111777 283822 261782 2026-05-01T08:04:14Z Gleb Leo 2440 283822 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Паўліна |Прозвішча = Мядзёлка |Варыянты імёнаў = Грыб-Мядзёлка |Выява = |ДН = 24 верасня 1893 |Месца нараджэння = Будслаў |ДС = 13 лютага 1974 |Месца смерці = Будслаў |Апісанне = мемуарыст, культурная дзеячка |Іншае = |Катэгорыя = Паўліна Мядзёлка |Першая літара прозвішча = М }} == Творы == {{Усе творы}} *[[Беларускі тэатр (Мядзёлка)|Беларускі тэатр]] 1918 *[[Сялянская доля (паэма)|Сялянская доля]] (паэма) 1921 *[[Растуць сілы]] (1-ы акт са сцэнічнага твору «За волю Бацькаўшчыны») *[[Песня змагання]] (верш) *[[У выгнанні]] 1922 *[[Прамень культурнага адраджэння]] 1926 *[[Маці (Мядзёлка)|Маці]] 1960 *[[Сцежкамі жыцця]] (успаміны) некалькі выданняў {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Мемуарысты]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] ld4wlempnjz81dq2yelihgd1kk830kh Аўтар:Юлія Бібіла 102 112141 283821 262721 2026-05-01T08:03:25Z Gleb Leo 2440 283821 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Юлія Восіпаўна |Прозвішча = Бібіла |Варыянты імёнаў = |Выява = |ДН = 10 студзеня 1897 |Месца нараджэння = Поразава |ДС = 4 снежня 1974 |Месца смерці = Мінск |Апісанне = мемуарыст, бібліятэкар |Іншае = |Катэгорыя = Юлія Бібіла |Першая літара прозвішча = Б }} == Творы == {{Усе творы}} * [[Літаратурныя працы Ц. Гартнага]]. 1928 * [[Матэрыялы да біяграфіі Цёткі|Матэрыялы да біяграфіі Цёткі (Алаізіі Пашкевіч Кейрысавай)]] 1928 * [[Беларускі перыядычны друк, 1917—1927]]. 1929 * Сусветная мастацкая літаратура ў перакладзе на беларускую мову. 1932 * [[Бібліяграфія па гісторыі Беларусі: феадалізм і капіталізм]] 1969 * Асвета ў Беларускай ССР за 50 гадоў Савецкай улады 1973 * [[З успамінаў]] {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Літаратуразнаўцы]] [[Катэгорыя:Бібліёграфы]] [[Катэгорыя:Мемуарысты]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] kt4kd6uwwuz0mq0hf6l891dbz8p62kj Аўтар:Васіль Матэвушаў 102 121580 283823 282767 2026-05-01T08:05:03Z Gleb Leo 2440 283823 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Васіль |Прозвішча = Матэвушаў |Варыянты імёнаў = Псэўданімы: В. Нёман, Васіль Нёман. |Выява = |ДН = 6 сакавіка 1915 |Месца нараджэння = Княжыцы, Магілёўскі павет, Магілёўская губэрня, Расейская імпэрыя |ДС = 6 сакавіка 1974 |Месца смерці = Магілёў, Магілёўская вобласць, Беларуская ССР, СССР |Апісанне = беларускі паэт, журналіст |Іншае = |Вікіпедыя = Васіль Матэвушаў |Вікіпедыя2 = Васіль Матэвушаў |Вікіцытатнік = |Вікісховішча = |Вікіліўр = |ЭСБЕ = |Google = |Катэгорыя = Васіль Матэвушаў |Першая літара прозвішча = М }} == Творы == {{All works‎}} == Пераклады == * ''[[Аўтар:Тарас Шаўчэнка|Шаўчэнка, Т]]''. [[Садок вішнёвы каля хаты…]] * ''[[Аўтар:Тарас Шаўчэнка|Шаўчэнка, Т]]''. [[Гляджу — ужо світае…]] {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Перакладчыкі]] [[Катэгорыя:Журналісты]] [[Катэгорыя:Сябры Саюза пісьменнікаў БССР]] [[Катэгорыя:Сябры КПСС]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] 4105ci9ou5e43dm8rijgxax7w4vt4yb Аўтар:Тарас Хадкевіч 102 121629 283825 282829 2026-05-01T08:06:36Z Gleb Leo 2440 283825 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Тарас |Прозвішча = Хадкевіч |Варыянты імёнаў = |Выява = |ДН = 7 сакавіка 1912 |Месца нараджэння = Шайтарава, Дрысенскі павет, Віцебская губэрня, Расейская імпэрыя |ДС = 14 жніўня 1975 (63 гады) |Месца смерці = Менск, БССР, СССР |Апісанне = беларускі пісьменьнік, паэт, перакладчык, публіцыст |Іншае = |Вікіпедыя = Тарас Канстанцінавіч Хадкевіч |Вікіпедыя2 = Тарас Хадкевіч |Вікіцытатнік = |Вікісховішча = Category:Taras Chadkievič |Вікіліўр = |ЭСБЕ = |Google = |Катэгорыя = Тарас Хадкевіч |Першая літара прозвішча = Х }} == Творы == {{All works‎}} * [[Дні (Хадкевіч)|Дні]] // {{Fine|[[Наддзьвіньне (1926)|Наддзьвіньне]]. Полацак: Выданьне Полацкай філіі „Маладняка“, 1926}} * [[Сугучнасьці (Хадкевіч)|Сугучнасьці]] // {{Fine|[[Наддзьвіньне (1926)|Наддзьвіньне]]. Полацак: Выданьне Полацкай філіі „Маладняка“, 1926}} * [[Зьвінелі косы…|Зьвінелі косы…]] // {{Fine|[[Наддзьвіньне (1926)|Наддзьвіньне]]. Полацак: Выданьне Полацкай філіі „Маладняка“, 1926}} {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Савецкія вайскоўцы]] [[Катэгорыя:Перакладчыкі]] [[Катэгорыя:Публіцысты]] [[Катэгорыя:Сябры Саюза пісьменнікаў СССР]] [[Катэгорыя:Сябры КПСС]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] 5g6cxcsce2hw8eg7a1q9xr8ucjyzb5m Аўтар:Віктар Казлоўскі 102 121726 283826 282959 2026-05-01T08:06:51Z Gleb Leo 2440 283826 wikitext text/x-wiki {{Пра аўтара |Імёны = Віктар |Прозвішча = Казлоўскі |Варыянты імёнаў = Псэўданімы: Вінцэсь Казлоўскі, Вінцусь Казлоўскі |Выява = Крым. Сімеіз. Віктар Казлоўскі. 1929.jpg |ДН = 6 верасьня 1905 |Месца нараджэння = Мрочкі, Слабода-Пырашаўская воласьць, Ігуменскі павет, Менская губэрня, Расейская імпэрыя |ДС = 24 лютага 1975 (69 гадоў) |Месца смерці = Мрочкі, Узьдзенскі раён, Менская вобласьць, БССР, СССР |Апісанне = беларускі паэт, перакладчык |Іншае = |Вікіпедыя = Віктар Казлоўскі |Вікіпедыя2 = Віктар Казлоўскі |Вікіцытатнік = |Вікісховішча = Category:Viktar Kazloŭski |Вікіліўр = |ЭСБЕ = |Google = |Катэгорыя = Віктар Казлоўскі |Першая літара прозвішча = К }} == Творы == {{All works‎}} {{Парушэньне аўтарскіх правоў/аўтар}} [[Катэгорыя:Беларускія аўтары]] [[Катэгорыя:Беларускія паэты]] [[Катэгорыя:Перакладчыкі]] [[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]] hnufmihe7d9s227culms6kt197jeg9n Старонка:Дзесяць (1930).pdf/20 104 122136 283793 283743 2026-04-30T20:43:46Z Gleb Leo 2440 283793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> <section begin="II"/>{{gap|1em}}Не сьмяяўся толькі той немец, які цыгару прасіў у Міхалкі.</br> {{gap|1em}}Міхалка пачаў было бараніці селяніна:</br> {{gap|1em}}— У мужыка фэрд ніт гут. У шляхтэс гут фэрд! Ува гут!</br> {{gap|1em}}За такое адвакацтва Міхалка дастаў ад тоўстага злоснага жаўнера нямецкую аплявуху…</br> {{gap|1em}}«Тое самае і паруску», — падумаў Міхалка, — «царскія казакі ня горш умелі».</br> {{gap|1em}}— Мы прышлі да вас не ваяваць, а навясьці лад і парадак у вашай краіне. Так загадаў кайзэр Вільгельм!</br> {{gap|1em}}Міхалка зразумеў усё, бо немец-пазнанец гаварыў гэта папольску. Ён зразумеў-бы гэта і пафранцуску.</br> {{gap|1em}}«Лад і парадак» быў наведзены. Многа сялян забралі, як бальшавікоў; ад кожнай хаты бралі даніну — яек, масла, сала, быдла і збожжа.</br> {{gap|1em}}Вярнуўся зьнекуль пан Прушынскі.</br> {{gap|1em}}І пачалася адплата за маёнтак і лес…</br> {{gap|1em}}Не памагла і рэвалюцыя ў Нямеччыне. <section end="II"/> <section begin="III"/><center>{{larger|III. МІХАЛКАВА СТРЭЛЬБА}}</center> {{gap|1em}}Над лесам стаяў месяц.</br> {{gap|1em}}Было так ярка вакол, што можна было лічыць каласы на жытнім полі і траўкі на лузе. мам.</br> {{gap|1em}}У паветры пахла гарэлымі анучамі, гаркаватым дымам. Было душна, як у печы. За выганам, пад старым бярозавым плотам зацягваў выцьцё сабака. На {{перанос пачатак|хвілі|ну}} <section end="III"/><noinclude></noinclude> 8sz2bidp87tci71uihw5g1j5pf7bdub Старонка:Дзесяць (1930).pdf/26 104 122143 283795 283752 2026-04-30T20:49:28Z Gleb Leo 2440 283795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude><section begin="III"/>{{gap|1em}}Атросься, як конь пасьля купаньня. Вада лілася, цякла з яго вопратак. Не зьвярнуў на гэта ўвагі, бягом пусьціўся у поле — да крушні.</br> {{gap|1em}}Пакуль дабег, горача стала…</br> {{gap|1em}}Давай разварочваць каменьні…</br> {{gap|1em}}З пазуроў цякла кроў. Пальцы склейваліся. Намацаў гарачымі пальцамі халодную сталь стрэльбы.</br> {{gap|1em}}Да таварышоў!</br> {{gap|1em}}А там — жытняе поле прачнулася.</br> {{gap|1em}}Крыкі.</br> {{gap|1em}}Войкала цемра.</br> {{gap|1em}}Стрэльбы бухалі, грымелі…</br> {{gap|1em}}Гойдалася поле ў пошчаках-водгаласках…</br> {{gap|1em}}Грамада паўстанцаў страляла ў упор.</br> {{gap|1em}}Пяць стрэльбаў — пяць коняй упалі. Польскі атрад уцякаў.</br> {{gap|1em}}Пяць жаўнераў жыўцом у жыта пацягнулі…</br> {{gap|1em}}Зноў вынырнуў месяц.</br> {{gap|1em}}Тырчэлі чорныя коміны Глухога Бору.</br> {{gap|1em}}Плакала спалоханая дрымотная птушка. <section end="III"/> <section begin="IV"/><center>{{larger|IV. {{разьбіўка|МЯЖА}}}}</center> {{gap|1em}}Якая-ж гэта Беларусь? — ламаў галаву Міхалка. — Ішла яна, гэта самая Беларусь, раней з немцам, пасьля з палякам, а цяпер з бальшавікамі, зноў — яна ды яна…</br> {{gap|1em}}Як яна выглядае?</br> {{gap|1em}}Паякому гаворыць?</br> <section end="IV"/><noinclude></noinclude> 96oef2udycen9jyokxe0js9j1b5060k Старонка:Дзесяць (1930).pdf/27 104 122144 283760 283753 2026-04-30T12:14:53Z RAleh111 4658 /* Не вычытаная */ 283760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Чаго хоча ад нас?</br> {{gap|1em}}Чуў аб ёй многа ад розных людзей. Ніяк уцяміць ня мог. Яшчэ ні разу яе ня бачыў. Ні разу голасу яе ня чуў… Даведаўся Міхалка аб ёй, калі пачала звацца савецкай.</br> {{gap|1em}}Савецкая Беларусь!</br> {{gap|1em}}У ёй гаспадараць працоўныя.</br> {{gap|1em}}Хтось раней Вільгельму хацеў яе сасватаць, пасьля — Пілсудзкаму падарыць.</br> {{gap|1em}}А Міхалка думаў, што Беларусь недзе за акіянам жыве. Яе людзі будуць новыя акопы капаць у Глухім Бары. Ён непакоіўся, што не зразумее гэтых людзей, бо з чужаземных моваў ведае толькі адну нямецкую: «ніто кум цыгар». Трывожыўся, што прыдзецца многа даніны плаціць Беларусі.</br> {{gap|1em}}Міхалка гуртаваў людзей. Думаў бунтаваць народ…</br> {{gap|1em}}Абрадваўся, як растлумачылі ў сельсавеце. Ён даведаўся, што яшчэ адна краіна ёсьць на сьвеце — завецца Беларусь.</br> {{gap|1em}}Дык чаму-ж аб гэтым даўно не казалі?</br> {{gap|1em}}Ён-жа ведае кожны яе каменчык, кожную рэчку, узгоркі, балоты, лясы…</br> {{gap|1em}}Зусім ня знаў раней, што, апрача нямецкай, умее гаварыць яшчэ і на беларускай мове. Вось так, як ён гаворыць штодня з сваімі суседзямі з малых год. На гэтай мове ён нават сны сьніў ад маленства, сны сьніў аб волі, аб сонцы. На начлезе калісьці нават песьні сьпяваў, маладзіцы і цяпер на пагорках вясьнянкі пяюць на простай мове. У горадзе нават кніжкі друкуюцца з такімі песьнямі. Яго хлопчык Юрка чытае…</br><noinclude></noinclude> 9wiwtcgl3reuuqsrxij1iumsrwwz2t2 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/28 104 122147 283761 2026-04-30T12:22:43Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}З кніжкі глядзіць на Міхалку чалавек з вялікім лобам. Гэты чалавек жмурыць вочы на Міхалку, хавае ўсьмешку ў вачох і глядзіць. Гэта Ленін — першы бальшавік…</br> {{gap|1em}}Міхалка ў кузьні. Малатком гручыць па жалезе. Рука сама знае закон рытму; мускулы...» 283761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}З кніжкі глядзіць на Міхалку чалавек з вялікім лобам. Гэты чалавек жмурыць вочы на Міхалку, хавае ўсьмешку ў вачох і глядзіць. Гэта Ленін — першы бальшавік…</br> {{gap|1em}}Міхалка ў кузьні. Малатком гручыць па жалезе. Рука сама знае закон рытму; мускулы, нібы спрунжыны сталёвыя, разгінаюцца і згінаюцца ў такт. Кожны ўдар малатка аднамерны і па сіле і па часу — нават на адно мігаценьне вока ня спудлуе. Другая рука сашчаміла абцугамі кавалак гарачага, мяккага жалеза. Нібы цеста, комкаецца жалеза пад малатком і прымае патрэбныя формы.</br> {{gap|1em}}Сын каваля, Юрка, любіць мяхі раздуваць. Трымаецца абедзьвюма рукамі за кій і ўзапар працуе.</br> {{gap|1em}}Такая дапамога вельмі пажадана для бацькі.</br> {{gap|1em}}Міхалка жыве недалёка ад граніцы.</br> {{gap|1em}}У Глухім Бары стаіць пагранічная варта — чырвонаармейцы з зоркамі на шапках.</br> {{gap|1em}}Міхалка ня раз бачыў і польскіх жаўнераў-пагранічнікаў з белымі арламі на шапках.</br> {{gap|1em}}Чырвоныя зоркі ня ладзяць з белымі арламі.</br> {{gap|1em}}Суседняя вёска, Жоўтыя Пяскі, знаходзіцца па тым баку граніцы. Калі ўзьбярэшся на ўзгорак, дзе раней стаяў высокі крыж, дык праз рэдкі хмызьняк можна пабачыць дым з комінаў Жоўтых Пяскоў.</br> {{gap|1em}}Часам хлопчыкі з Глухога Бору бягуць на ўзгорак, каб пабачыць «замежны» дым. Яны пільна ўглядаюцца ў сінь неба, што на польскім баку, каб пабачыць белага арла.</br><noinclude></noinclude> mcsig15hhoby5vsoim881bhlrsut6mt Старонка:Дзесяць (1930).pdf/29 104 122148 283762 2026-04-30T12:30:57Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Часам, у добрае надвор’е, чутны з «таго боку» людзкія галасы.</br> {{gap|1em}}Часам карова заблудзіцца і апыніцца ў «чужаземнай краіне». Тады між прадстаўнікамі чырвонай зоркі і белага арла пачынаюцца дыплёмтычныя перагаворы. «Політычнымі нотамі» абм...» 283762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Часам, у добрае надвор’е, чутны з «таго боку» людзкія галасы.</br> {{gap|1em}}Часам карова заблудзіцца і апыніцца ў «чужаземнай краіне». Тады між прадстаўнікамі чырвонай зоркі і белага арла пачынаюцца дыплёмтычныя перагаворы. «Політычнымі нотамі» абменьваюцца абодва бакі. Зьбянтэжаны гаспадар нарэшце адваёўвае сваю карову.</br> {{gap|1em}}Часта слупы пагранічныя акутвае туман. Ня відаць іх. Ня відаць і варты. Тады Міхалку здаецца, што ніякай граніцы няма, што гэта толькі байка, прыдуманая людзьмі.</br> {{gap|1em}}Па тым баку, у вёсцы Жоўтыя Пяскі, стары бацька Міхалкі жыве. Цяпер Міхалка ніяк пабачыць яго ня можа. Чужымі парабіліся.</br> {{gap|1em}}Гэта ня байка — ёсьць граніца.</br> {{gap|1em}}Толькі жаўранкі граніцы ня ведаюць, носяцца над вёскамі, калі ранічная зараніца палыхае над хмызьняком і аднымі і тымі самымі водблескамі спачывае на маленькіх шыбінах Глухога Бору і Жоўтых Пяскоў…</br> {{gap|1em}}Толькі вецер сінявокі ня знае слупоў на мяжы. Ён часам стукне аб гэтыя слупы нявідочнай даўбнёй, засьвісьне разбойніцкім заліхвацкім сьвістам, скокне з аднаго боку на другі, украдкам перанясе песьні з аднэй вёскі ў другую… На аднэй мове пяюцца гэтыя песьні. Смутак і радасьць зьмешваюцца, сплятаюцца ў адно, нібы дым з двух комінаў.</br> {{gap|1em}}Толькі рэчка Сьлізанка сьмяецца з гранічных капцоў. Гэтая вузенькая, як сялянскі паясок, рачулачка, п’е колеры неба, журчыць і булькае па каменьнях, {{перанос пачатак|за|гінаецца}}<noinclude></noinclude> du06ezznn5gcr0hmevlc4dxma2p0qgy Старонка:Дзесяць (1930).pdf/30 104 122149 283763 2026-04-30T12:36:39Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|за|гінаецца}} ў лукі, у абаранкі, затокі і пераліваецца з лугу на луг ад Жоўтых Пяскоў да Глухога Бору. Акунькі і плоткі перадаюць прывітаньні ад рыбаловаў Глухога Бору рыбаловам Жоўтых Пяскоў…</br> {{gap|1em}}Ад аднаго перабежчыка з Жоўтых Пяск...» 283763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>{{перанос канец|за|гінаецца}} ў лукі, у абаранкі, затокі і пераліваецца з лугу на луг ад Жоўтых Пяскоў да Глухога Бору. Акунькі і плоткі перадаюць прывітаньні ад рыбаловаў Глухога Бору рыбаловам Жоўтых Пяскоў…</br> {{gap|1em}}Ад аднаго перабежчыка з Жоўтых Пяскоў ён даведаўся, што польскія жандары білі яго старога бацьку, зьдзекваліся над ім за тое, што мае сына бальшавіка.</br> {{gap|1em}}Сусед расказаў, што бацьку да паўсьмерці зьбілі. Пад пазурамі шпількамі калолі. Білі шомпаламі…</br> {{gap|1em}}Шмат яшчэ чаго жудаснага сусед гаварыў. Мужыкі па лясох хаваюцца. На панскія маёнткі нападаюць.</br> {{gap|1em}}Міхалка сьціснуў малаток. Жалеза аб жалеза зазьвінела, загаварыла моваю іскраў і агню, залемантавала ад сталёвай злосьці.</br> {{gap|1em}}— Так ня будзе! Так ня будзе!</br> {{gap|1em}}— Тата… тата… — перабіў яго сын Юрка, — глядзі! Ён абаранкі есьць.</br> {{gap|1em}}— Хто? Якія абаранкі?</br> {{gap|1em}}— А вунь на дварэ!</br> {{gap|1em}}Міхалка вышаў на двор.</br> {{gap|1em}}На вялікім круглым камені з старых жорнаў сядзеў незнаёмы пятнаццацігадовы дзяцюк і еў абаранкі.</br> {{gap|1em}}І сын і бацька з дзівам глядзелі.</br> {{gap|1em}}Юрка глытаў сьліну. Вочы блішчэлі ў яго, як у галоднага ваўчаня. Кожны раз, як дзяцюк адкусваў кавалак белага абаранка, Юрка ўяўляў сабе, што сам есьць, што адчувае надзвычайны смак…</br> {{gap|1em}}І майстар быў дзяцюк есьці гэтыя абаранкі! Ён іх еў па нейкаму спэцыяльнаму мэтоду. Нагне галаву на<noinclude></noinclude> gcm94cu7mkuj6v6tnvrqcqov7q51kvn Старонка:Дзесяць (1930).pdf/31 104 122150 283764 2026-04-30T12:45:39Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «бок і пасабачаму раскусіць абаранак, расьцягне яго як кілбасу. І тады толькі есьць. Еў ён усім целам: моршчыўся лоб, жмурыліся вочы, рухаліся рукі і ногі. Кожная частка цела памагала есьці.</br> {{gap|1em}}Юрка дзівіцца пры гэтым, куды дзірка ад абаранка дзяецца....» 283764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>бок і пасабачаму раскусіць абаранак, расьцягне яго як кілбасу. І тады толькі есьць. Еў ён усім целам: моршчыўся лоб, жмурыліся вочы, рухаліся рукі і ногі. Кожная частка цела памагала есьці.</br> {{gap|1em}}Юрка дзівіцца пры гэтым, куды дзірка ад абаранка дзяецца. Вось толькі што яна была, а раптам — няма. Абаранак яшчэ цэлы, толькі выцягнуты ўдоўжкі, а дзіркі няма…</br> {{gap|1em}}— Мабыць, спачатку дзірку есьць! — разважаў Юрка.</br> {{gap|1em}}— Пах абаранка разьліваўся па жылках Юркі. Хлопец ажно ў твары мяняўся. Галава кружылася. Ён ня мог адарвацца ад гэтага дзіва, заглядаў невядомаму дзяцюку ў рот. Зубы лічыў у яго. Хруст смачнага абаранка ў чужых зубох даводзіў хлопчыка да ахмяленьня…</br> {{gap|1em}}Быў зьдзіўлены таксама і Міхалка, але зусім паінакшаму:</br> {{gap|1em}}— Гэта-ж абаранкі з мястэчка Ільлі. Ён іх пазнае, як старых сяброў — зарумяненыя, крохкія, з вялікімі, як поўны месяц, дзіркамі. Хоць ты на частакол насоўвай! І пах знаёмы. Ня раз закусваў імі ў Малкі пасьля чаркі гарэлкі. Ня раз прыносіў адтуль дахаты цэлую вязанку гэткіх абаранкаў. Колькі вясёлых крыкаў было тады ад Юркі…</br> {{gap|1em}}Мястэчка Ільля знаходзіцца за чатырнаццаць вёрст ад граніцы на баку белага арла…</br> {{gap|1em}}Шмат успамінаў меў Міхалка аб гэтым мястэчку. Бадай кожны тыдзень у панядзелак езьдзіў туды на кірмаш. Ён і цяпер можа напамяць пералічыць усіх<noinclude></noinclude> av40m4qb3nv2uydy69kgx45qvdcvpx5 Старонка:На зломе (1925).pdf/124 104 122151 283765 2026-04-30T12:45:40Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: «другія — што гэта пераапранутае царскае ці польскае войска, якое йдзе праганяць бальшавікоў. Пры гэтых чутках дрэнна адчувалі сябе тыя, хто йшоў за саветы і хто быў зьвязаны з зямлёю і ня мог кінуць гаспадарку, каб уцячы на ўсякі выпадак. Багацейшыя-ж ды...» 283765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude>другія — што гэта пераапранутае царскае ці польскае войска, якое йдзе праганяць бальшавікоў. Пры гэтых чутках дрэнна адчувалі сябе тыя, хто йшоў за саветы і хто быў зьвязаны з зямлёю і ня мог кінуць гаспадарку, каб уцячы на ўсякі выпадак. Багацейшыя-ж ды шляхтуны цешыліся таму смутку, які апанаваў вёску і мястэчка. Словам, ніхто ня быў супакоен, але кожны адчуваў сябе пасвойму. {{Водступ|2|em}}Тая трывога, якая пачалася, асабліва захоплівала людзей уночы. Як толькі падаў змрок, у розных бакох уздымаліся ўверх чырвоныя слупы полымя, якое зіхацела скрозь усю ноч і прымушала кожнага быць напагатове. Апроч таго, то там, то тут знаходзілі па дарогах нямаведама кім застрэленых ці зарэзаных людзей. Дзесьці вораг ходзіць, дае аб сабе ведаць, але хто гэта, як ён моцны, дзе ён хаваецца — ніхто ня ведаў. Гэтая таемнасьць, неспадзяванасьць яго дзей рабілі яго яшчэ больш страшным, складалі вакол яго яшчэ болей усялякіх чутак і казак. Наастатку, то ў той ці іншай вёсцы пачалі зьяўляцца людзі, якіх ніхто ня ведаў, хто яны такія. Яны то дапытваліся, дзе жыве той ці іншы грамадзянін, дзе знаходзяцца грамадзянскія і дзяржаўныя ўстановы. Кожны чуў нешта нядобрае ў гэтых досьледах, але ўзяцца за дасьледчыкаў ці баяўся, ці ня рупіўся. {{Водступ|2|em}}Аднэю раніцаю, яшчэ сьцямна, Алеся вышла па ваду знарок рана, каб менш сустракацца з людзьмі. Толькі што яна хацела з вадою ўвайсьці ў сені з вуліцы, як яе запыніў нечы голас. {{Водступ|2|em}}— Чыя вы будзеце, кабетка? {{Водступ|2|em}}Алеся азірнулася. Кроках у трох ад яе стаяў барадаты чалавек высокае постаці, добра адзеты, хоць і пасялянску. Алеся ведала траха ня ўсіх сялян свае вёскі, хоць і мала паказвалася, але такога яна ня бачыла. Алеся хацела, нічога не адказаўшы, зачыніць дзьверы, але мужчына пераступіў парог і йшоў за ёю сьледам. {{Водступ|2|em}}Алеся пачула нядобрае ў гэтым чалавеку, але прыпыніць яго яна ня ведала як і чым. Пакуль яна думала, што рабіць, незнаёмы быў ужо ў хаце і прыветна прывітаўся са старою.<noinclude></noinclude> abqqg6r641sc8v8j44vsnfodmdkzu94 Старонка:На зломе (1925).pdf/125 104 122152 283766 2026-04-30T12:47:00Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Якая ганаровая ў вас дачка ці нявестка: не захацела адказаць мне, чыя яна. {{Водступ|2|em}}— А навошта вам гэта ведаць? — запыталася Тацьцяна. {{Водступ|2|em}}— Так сабе, іду — бачу незнаёмая кабета, ну і запытаўся. {{Водступ|2|em}}— А самі вы скул...» 283766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}— Якая ганаровая ў вас дачка ці нявестка: не захацела адказаць мне, чыя яна. {{Водступ|2|em}}— А навошта вам гэта ведаць? — запыталася Тацьцяна. {{Водступ|2|em}}— Так сабе, іду — бачу незнаёмая кабета, ну і запытаўся. {{Водступ|2|em}}— А самі вы скуль будзеце? {{Водступ|2|em}}— О, я то далёкі, але ўсіх тут вакол ведаю, бо доўга езьдзіў з поштаю між Петрыкавам і Туравам, а вас я нешта не прыкмячаў тут уперад. {{Водступ|2|em}}— Я раней жыла ў Петрыкаве. {{Водступ|2|em}}— Вось як? Ці ня жонка вы Васіля Талокі? {{Водступ|2|em}}Тацьцяна ўглядалася ў незнаёмага, але пазнаць яго не магла. {{Водступ|2|em}}— Адкуль-жа вы ведалі майго мужа? — зьдзіўлена запыталася Тацьцяна. {{Водступ|2|em}}— Ведаю, у яго было два сыны, з якіх адзін нядаўна забраны бальшавікамі. Але вы не клапацецеся, ён хутка будзе з вамі. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна ня ведала, чаму дзівіцца ёй ці сьвядомасьці гэтага чалавека, ці таму здарэньню, якое выпадала йзноў на яе долю з сынам. {{Водступ|2|em}}— Ну, бывайце здаровы! Ня ў доўгім часе мы пабачымся з вамі. А ты, кабетка, ня надта ганаруй, хоць і прадсядацелева жонка, — сказаў ён, выходзячы за дзьверы, Алесі. {{Водступ|2|em}}Гэты нязвычайны чалавек са сваім раптоўным паяўленьнем у такі час спалохаў абедзьвюх кабет. Алеся адразу сваім пачуцьцём устанавіла ў ім ворага. Тацьцяна-ж ня ведала, вораг ён ці прыяцель, але чула, што гэты, усё ведаючы чалавек пераверне яе жыцьцё — не дарэмна-ж ён заходзіў сюды. {{Водступ|2|em}}Пачаўся дзень. Алеся не магла адалець сваю трывогу. Заставацца ў гэтай глухой вёсцы бяз Рыгора ў яе больш ужо не хапала сілы. Яна парашыла йсьці ў мястэчка, каб адтуль паехаць да мужа, дзе-б ён ні быў. Тацьцяна не перашкаджала ёй, і яшчэ з раніцы Алеся цашла да мястэчка. {{Водступ|2|em}}Рыгор ужо некалькі дзён не прыпыняўся на месцы. Са сваёю невялікаю дружынаю, чалавек у пятнаццаць, ён за дзень абыходзіў дзьве-тры воласьці, аглядаючы ўсе куткі, дзе маглі-б захавацца бандыты. Але з кожным днём праца {{перанос-пачатак|п=станаві|к=лася}}<noinclude></noinclude> avvu9p2ptjc0bl78dnbbcbvcdca5olc Старонка:На зломе (1925).pdf/126 104 122153 283767 2026-04-30T12:48:36Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос-канец|п=станаві|к=лася}} ўсё маруднеўшаю, бо прыходзілася сустракацца ў лясох са значнымі часткамі ворага і вытрымліваць сапраўдныя бойкі; вёскі-ж напаўняліся бандытамі, якія пракрадаліся па адным-два чалавекі, прасачыць якіх было нязвычайна...» 283767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=станаві|к=лася}} ўсё маруднеўшаю, бо прыходзілася сустракацца ў лясох са значнымі часткамі ворага і вытрымліваць сапраўдныя бойкі; вёскі-ж напаўняліся бандытамі, якія пракрадаліся па адным-два чалавекі, прасачыць якіх было нязвычайна трудна. Атрад Рыгораў усё меншыўся ў ліку і тым, хто заставаўся, выпадала на долю яшчэ больш цяжкае заданьне. Падтрымліваць сувязь з рэўкомамі станавілася ўсё трудней. Ужо два дні як атрад ня меў ніякіх вестак з Петрыкава. Асобныя людзі, што пасылаліся Рыгорам у рэўком, не варочаліся назад і няведама — даходзілі яны ці не да месца. У той дзень, як да Тацьцяны наведаўся той нязвычайны мужчына, Рыгораў атрад быў акружаны ў лесе, і толькі пасьля гарачае бойкі палавіне яго людзей пашанцавала вырвацца і ўцячы; астатнія была пакінуты забітымі. Рыгор увесь дзень блукаўся па лясох, накіроўваючыся на поўнач, каб дабрацца ўночы да Петрыкава, але гэта ня збылося. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна, апынуўшыся адна без Алесі, ня ведала, да чаго прылажыць рукі. Той чалавек, што заходзіў у хату раніцою, унёс вялікі смутак у яе душу. Міхась ізноў можа быць з ёю і нават хутка. Але якім-жа чынам гэта зробіцца? Можа ізноў брат прывядзе брата, хоць ужо старэйшы малодшага. Не, лепш няхай ні адзін так не паказваюцца сюды. Каля поўдня новае зьявішча дадало ёй яшчэ болей смутку: гасьцінцам праз вёску праехала шмат конных вярхамі са стрэльбамі, кулямётамі; яны ехалі на Петрыкаў. Па іх рознастайнай адзежы, узросту Тацьцяна зразумела, што гэта ня войска, а тыя самыя бандыты. Яна зусім сумелася, як з гуртка гэтых людзей выдзеліўся адзін і пад‘ехаў да яе хаты: гэта быў той самы, што і раніцою. {{Водступ|2|em}}— Ну, што, няма твайго прадсядацеля з жонкаю? — запытаўся ён, адчыніўшы дзьверы ў хату. {{Водступ|2|em}}У голасе яго ўжо ня было ніякае прыемнасьці, і ён падазрона азіраўся па бакох. Ён падышоў бліжэй да Тацьцяны і са злосным позіркам запытаўся: {{Водступ|2|em}}— Ты скажы, дзе хаваецца твой Рыгор? Ты бачыш, я ўсё аб ім ведаю, і табе лепей будзе, калі скажаш. {{Водступ|2|em}}Я за Рыгорам не хаджу: дзе ён — я ня ведаю.<noinclude></noinclude> j1ijjnchw14z327uqdbtjj8dp4c6ces Старонка:На зломе (1925).pdf/127 104 122154 283768 2026-04-30T12:49:53Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Брэшаш! Вы адна шайка-лейка, — і ён перацягнуў Тацьцяну тоўстым гарапнікам. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна ні слова не адказала, нават не паглядзела ў яго бок і, прысланіўшыся к сталу, стала пазіраць у другі бок. Не чакаўшы такіх вынікаў, бандыт зь...» 283768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}— Брэшаш! Вы адна шайка-лейка, — і ён перацягнуў Тацьцяну тоўстым гарапнікам. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна ні слова не адказала, нават не паглядзела ў яго бок і, прысланіўшыся к сталу, стала пазіраць у другі бок. Не чакаўшы такіх вынікаў, бандыт зьмяніўся і лісьліва пачаў прасіць, каб Тацьцяна адказала на яго пытаньне. Але Тацьцяна нібы ня бачыла, што перад ёю стаяў чалавек. {{Водступ|2|em}}— Добра, — скрыгочучы зубамі, прамовіў ён: — мы яшчэ з табою пабачымся і пагамонім, як мае быць. {{Водступ|2|em}}Ён выляцеў за дзьверы. {{Водступ|2|em}}Дзень цягнуўся доўга. Алеся не варочалася з мястэчка, і Тацьцяна хацела, каб яна зусім там засталася, альбо калі пойдзе дадому, то зьвярнула-б са шляху. Думка яе ўсё часьцей ды часьцей варачалася да Рыгора, хоць яна ўжо ня лічыла яго сынам пасьля таго, што было з Міхасём. Ёй здавалася, што да Рыгора яна нічога ня можа адчуваць, апроч ненавісьці: ні жальбы да яго, ні літасьці ў яе не павінна застацца. А тымчасам з самага ранку — не-не ды надыйдзе нешта трывожна-цёплае, як толькі думка зьвернецца да Рыгора. Яна праганяла ад сябе думкі аб Рыгоры, настройвалася варожна да яго, але нічога не памагала. Мімавольна яна жадала, каб ён прышоў да яе, каб яна сама абараніла, схавала яго ад бяды, якая, чула яна, яго чакала. {{Водступ|2|em}}Позна ў вечары, ужо пад поўнач, хтось ціха адчыніў дзьверы ў хату і, азірнуўшыся па бакох, увашоў. Тацьцяна, сядзеўшая ні то ўва сьне, ні то проста ў сваіх, так звычайных для яе думках, не адразу прыкмеціла, хто ўвашоў. {{Водступ|2|em}}— Гэта я, матка. {{Водступ|2|em}}— Чаго табе тут трэба, Рыгор? {{Водступ|2|em}}— Стаміўся я, матка, і некуды мне больш ісьці. {{Водступ|2|em}}— А калі я тамілася, тамлюся штодзень, ты прышоў да мяне? {{Водступ|2|em}}Рыгор, як сноп, зваліўся на лаву. Тацьцяна падбавіла агню на прыпечку. Сьвет і цені затрапыхалі па хаце сваімі бязгучнымі крыламі. Твар Рыгора быў такі бляды, што Тацьцяна бачыла белую пляму нават у тыя хвіліны, як агонь зусім {{перанос-пачатак|п=за|к=міраў}}<noinclude></noinclude> k2fhr8u3s37fqpdd0vza2fzq5btrkbr Старонка:Дзесяць (1930).pdf/32 104 122155 283769 2026-04-30T12:51:20Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «ільскіх коз. Яны яму добра ў знакі даліся — многа шкоды рабілі на возе.</br> {{gap|1em}}«Цікава, ці польскія жаўнеры козам таксама бароды павырывалі, як старым ільскім яўрэям?»</br> {{gap|1em}}Але доўга Міхалка над гэтым пытаньнем не задумваўся.</br> {{gap|1em}}Падазронымі п...» 283769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>ільскіх коз. Яны яму добра ў знакі даліся — многа шкоды рабілі на возе.</br> {{gap|1em}}«Цікава, ці польскія жаўнеры козам таксама бароды павырывалі, як старым ільскім яўрэям?»</br> {{gap|1em}}Але доўга Міхалка над гэтым пытаньнем не задумваўся.</br> {{gap|1em}}Падазронымі паказаліся яму і незнаёмы дзяцюк і знаёмыя абаранкі.</br> {{gap|1em}}Міхалка падышоў бліжэй да дзяцюка.</br> {{gap|1em}}— Скуль ты, хлопча?</br> {{gap|1em}}Дзяцюк на яго скоса зірнуў.</br> {{gap|1em}}— А я, дзядзька, з суседняй вёскі.</br> {{gap|1em}}— З якой?</br> {{gap|1em}}— Ды з Гараўца.</br> {{gap|1em}}— А куды ідзеш?</br> {{gap|1em}}— У Менск!</br> {{gap|1em}}— А скуль у цябе абаранкі?</br> {{gap|1em}}— Купіў, дзядзька, а што? Мо’ хочаш пакаштаваць?</br> {{gap|1em}}Дзяцюк занепакоены сунуў да грудзей Міхалкі абаранак.</br> {{gap|1em}}Міхалка адпіхнуў абаранак і болей строгім голасам запытаў:</br> {{gap|1em}}— Дзе купіў?</br> {{gap|1em}}— Я… я… я іх ня ўкраў, а за грошы купіў…</br> {{gap|1em}}— Дзе?</br> {{gap|1em}}— У… у… у Менску, дзядзенька…</br> {{gap|1em}}— Ты-ж толькі во казаў, што ідзеш у Менск?</br> {{gap|1em}}— Я… дзядзенька… забыўся…</br><noinclude></noinclude> 4q466h6auwjh22yfxq29wsqya5opqac Старонка:Дзесяць (1930).pdf/33 104 122156 283770 2026-04-30T12:57:18Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Міхалка сьціснуў хлопца за карак:</br> {{gap|1em}}— Гэта-ж ільскія абаранкі!! Ты іх купіў у Малкі! У Малкі!!</br> {{gap|1em}}Ён вытарашчыў на дзяцюка страшныя вочы.</br> {{gap|1em}}Дзяцюк расплакаўся:</br> {{gap|1em}}— Пусьці, дзядзенька… Мне трэба хутка падаць ліст у фальвара...» 283770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Міхалка сьціснуў хлопца за карак:</br> {{gap|1em}}— Гэта-ж ільскія абаранкі!! Ты іх купіў у Малкі! У Малкі!!</br> {{gap|1em}}Ён вытарашчыў на дзяцюка страшныя вочы.</br> {{gap|1em}}Дзяцюк расплакаўся:</br> {{gap|1em}}— Пусьці, дзядзенька… Мне трэба хутка падаць ліст у фальварак Маркаўшчызну…</br> {{gap|1em}}— Ад каго?</br> {{gap|1em}}— Ад… ад… ад начальніка нейкага…</br> {{gap|1em}}Так трымаючы дзяцюка за каўнер, Міхалка перадаў яго першаму чырвонаармейцу.</br> {{gap|1em}}У той-жа дзень арыштавалі і шляхціца з фальварку Маркаўшчызны.</br> {{gap|1em}}Ён быў шпегам. <center>{{larger|V. ХЛОПЧЫК ВАНЬ}}</center> {{gap|1em}}Пасьля сьляпухі-мяцеліцы гурбы абляпілі дарогі.</br> {{gap|1em}}Белыя, бліскучыя гурбы, нібы горы пшанічнай мукі, душылі платы, сьляпілі неба.</br> {{gap|1em}}Лясочкі абапал дарогі былі засланы бялёным кужалем. Над дрэвамі крычалі вароны. Вострымі крыльлямі яны рэзалі празрыстае палатно неба. Часам апусьцяцца імпэтна на пушыстую вяршыну, пасыпяць уніз белую крупу і зноў уздымуцца з краканьнем у сонечны мароз. Чорныя на белым фоне зьнізу і зьверху яны навявалі вакол нейкую строгую ўрачыстаць.</br> {{gap|1em}}Спалі гурбы.</br><noinclude></noinclude> 4c0po6gp3vd61tnc8cyaj4t5reyxg1l 283798 283770 2026-04-30T20:55:04Z Gleb Leo 2440 283798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> <section begin="IV"/>{{gap|1em}}Міхалка сьціснуў хлопца за карак:</br> {{gap|1em}}— Гэта-ж ільскія абаранкі!! Ты іх купіў у Малкі! У Малкі!!</br> {{gap|1em}}Ён вытарашчыў на дзяцюка страшныя вочы.</br> {{gap|1em}}Дзяцюк расплакаўся:</br> {{gap|1em}}— Пусьці, дзядзенька… Мне трэба хутка падаць ліст у фальварак Маркаўшчызну…</br> {{gap|1em}}— Ад каго?</br> {{gap|1em}}— Ад… ад… ад начальніка нейкага…</br> {{gap|1em}}Так трымаючы дзяцюка за каўнер, Міхалка перадаў яго першаму чырвонаармейцу.</br> {{gap|1em}}У той-жа дзень арыштавалі і шляхціца з фальварку Маркаўшчызны.</br> {{gap|1em}}Ён быў шпегам. <section end="IV"/> <section begin="V"/><center>{{larger|V. ХЛОПЧЫК ВАНЬ}}</center> {{gap|1em}}Пасьля сьляпухі-мяцеліцы гурбы абляпілі дарогі.</br> {{gap|1em}}Белыя, бліскучыя гурбы, нібы горы пшанічнай мукі, душылі платы, сьляпілі неба.</br> {{gap|1em}}Лясочкі абапал дарогі былі засланы бялёным кужалем. Над дрэвамі крычалі вароны. Вострымі крыльлямі яны рэзалі празрыстае палатно неба. Часам апусьцяцца імпэтна на пушыстую вяршыну, пасыпяць уніз белую крупу і зноў уздымуцца з краканьнем у сонечны мароз. Чорныя на белым фоне зьнізу і зьверху яны навявалі вакол нейкую строгую ўрачыстаць.</br> {{gap|1em}}Спалі гурбы.</br> <section end="V"/><noinclude></noinclude> gc0a6iudm5k4gsd95o3vlxbh42a3waf Старонка:Дзесяць (1930).pdf/34 104 122157 283771 2026-04-30T12:58:40Z RAleh111 4658 /* Праблематычная */ 283771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude></br> {{gap|1em}}Калі-ні-калі-як прабудзіцца ў нетрах бела-пуховага лесу марозьлівы, калючы вецер, як прачнецца на вяліз ных абсьнежаных стагох на мёртвым балоце, як пач не вандраваць у дзікіх скоках ад поля да поля, як пусь- ціцца шукаць тораных сьцяжын-гурбы сьнежныя зноў ажывалі. Яны пачыналі сыпаць ветру пыл у вочы. Ён круціўся тады асьлеплены на адным месцы, выу, скаголіў між белымі посьцілкамі, блытаўся ў іх і ня ведаў, што рабіць і дзе дзецца.</br> {{gap|1em}}Вунь соўваецца па дарозе нейкая Нутлая кропка, рухаецца жывая істота ў шэрых анучах, карабкаецца па гурбах наперад. А завея сотнямі пытляў гоніць яго ў другі бок.</br> {{gap|1em}}Гэта ідзе хлончык.</br> {{gap|1em}}То бок накіруе, нібы руль, насустрач ветру, то сьпі ною да яго адвернецца. А усё наперад ідзе. Часам твар пакажа: вочы, нібы два шустрыя зайчыкі, праміль- гнуць па пуховых пярынах сьнегу. Тады вецер лоу- чыцца крутнуць яго з ног да галавы, стараецца па- пасьці яму нявідочнай пугай у вочы, у рот.</br> {{gap|1em}}Гарыць чырвоны твар хлопчыка. Во, здаецца, кроў брызьне... Ён ня ведае, дзе дзець скачанелыя рукі. Часта хукае на іх, трэ далонь аб далонь ня спыняе пры гэтым заваёўваць зьбянтэжную даль.</br> {{gap|1em}}Увесь запас цяпла ў яго роце. Як дзьмухне не- калькі разоў на рукі, дык адразу ажываюць пальцы, цяплеюць далоні і ў грудзёх лягчэй робіцца. Рот у яго-маленькая печачка, дзе можна рукі пагрэць... Каб яшчэ ногі можна было-б пагрэць у гэтай печачцы, тады хлопчык быў-бы, як у хаце...</br> {{gap|1em}}— 34<noinclude></noinclude> d0w8i76vyt2d78lj8co2pubqe7uul6r 283778 283771 2026-04-30T18:58:20Z RAleh111 4658 /* Не вычытаная */ 283778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Калі-ні-калі — як прабудзіцца ў нетрах бела-пуховага лесу марозьлівы, калючы вецер, як прачнецца на вялізных абсьнежаных стагох на мёртвым балоце, як пачне вандраваць у дзікіх скоках ад поля да поля, як пусьціцца шукаць тораных сьцяжын — гурбы сьнежныя зноў ажывалі. Яны пачыналі сыпаць ветру пыл у вочы. Ён круціўся тады асьлеплены на адным месцы, выў, скаголіў між белымі посьцілкамі, блытаўся ў іх і ня ведаў, што рабіць і дзе дзецца.</br> {{gap|1em}}Вунь соўваецца па дарозе нейкая нутлая кропка, рухаецца жывая істота ў шэрых анучах, карабкаецца па гурбах наперад. А завея сотнямі пытляў гоніць яго ў другі бок.</br> {{gap|1em}}Гэта ідзе хлончык.</br> {{gap|1em}}То бок накіруе, нібы руль, насустрач ветру, то сьпіною да яго адвернецца. А ўсё наперад ідзе. Часам твар пакажа: вочы, нібы два шустрыя зайчыкі, прамільгнуць па пуховых пярынах сьнегу. Тады вецер лоўчыцца крутнуць яго з ног да галавы, стараецца папасьці яму нявідочнай пугай у вочы, у рот.</br> {{gap|1em}}Гарыць чырвоны твар хлопчыка. Во, здаецца, кроў брызьне… Ён ня ведае, дзе дзець скачанелыя рукі. Часта хукае на іх, трэ далонь аб далонь ня спыняе пры гэтым заваёўваць зьбянтэжную даль.</br> {{gap|1em}}Увесь запас цяпла ў яго роце. Як дзьмухне некалькі разоў на рукі, дык адразу ажываюць пальцы, цяплеюць далоні і ў грудзёх лягчэй робіцца. Рот у яго — маленькая печачка, дзе можна рукі пагрэць… Каб яшчэ ногі можна было-б пагрэць у гэтай печачцы, тады хлопчык быў-бы, як у хаце…</br><noinclude></noinclude> e1t8xp8q3no9iwmaatcm6htf3osrdi6 Старонка:На зломе (1925).pdf/128 104 122158 283772 2026-04-30T13:00:06Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос-канец|п=за|к=міраў}} і рабілася цёмна так, што іншых рэчаў ня было відаць. Рукі й ногі яго трасьліся, як у трасцы, на губах выступіла пена. Маці сполахна глядзела на змучаны твар сына і падчас ёй здавалася што ён канае: так цяжка ўздымаліся яго груд...» 283772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=за|к=міраў}} і рабілася цёмна так, што іншых рэчаў ня было відаць. Рукі й ногі яго трасьліся, як у трасцы, на губах выступіла пена. Маці сполахна глядзела на змучаны твар сына і падчас ёй здавалася што ён канае: так цяжка ўздымаліся яго грудзі. Яна падышла да сына і палажыла яму на лоб руку: лоб быў мокры ад поту і халодны, вочы то адкрываліся, то заплюшчваліся. {{Водступ|2|em}}— Ох, як-жа я стаміўся, матка, — не сказаў, але прастагнаў ён: — а дзе Алеся? {{Водступ|2|em}}— Алеся пашла да мястэчка яшчэ раніцою і не зьвярнулася. {{Водступ|2|em}}Рыгор ускочыў з месца і, хістаючыся ў бакі, захадзіў па хаце. Вочы яго загарэліся. Ён сунуў у кішэню рэвольвэры, якія ляжалі на лаве, насунуў шапку і нарыхтаваўся ў дзьверы. {{Водступ|2|em}}— Рыгорка, сынок! Куды-ж ізноў пойдзеш? Супачынь, — з модлаю ў голасе пачала прасіць Тацьцяна. {{Водступ|2|em}}— Ты разумееш, матка, яны закатуюць яе: Петрыкаў-жа захоплены імі. {{Водступ|2|em}}— Што-ж ты зробіш з імі адзін, сынок? Іх тут цэлая процьма праехала. Застанься! {{Водступ|2|em}}Яна абхапіла яго рукамі, губамі сьцірала сьмяртэльны пот з яго твару. Ёй здавалася, што як толькі ён ступіць за парог, у цемру ночы, то больш ужо ня вернецца ніколі. Яна трымала, моцна сьціснуўшы рукамі, як самае даражэйшае на сьвеце, свайго сына. Пусьціць яна яго — і бязупынная хваля адарве яго і панясе, разаб‘е, і застанецца яна адна сярод пусташы навекі. {{Водступ|2|em}}— Ня йдзі, яны зловяць цябе, яны сьцерагуць кожны твой крок, яны загубяць цябе! Я захаваю, абараню цябе, я аддам сябе ўперад, а ты жыві, змагайся. {{Водступ|2|em}}— А як з Міхасём? Ты ня маеш на мяне помсты за яго? {{Водступ|2|em}}Маці аслабіла рукі, і рысы гора нязьмернага і пакуты прашлі па яе твары. Але гэта было толькі адзіны момант. Яна ізноў схапілася за сына і пацягнула яго ад дзьвярэй. {{Водступ|2|em}}— Не, матка, родная мая, не затрымлівай мяне! Я павінен, я мушу ісьці! Няхай я пайду на верную сьмерць, на {{перанос-пачатак|п=па|к=куту}}<noinclude></noinclude> pkkivfjiw37iag56z88wf258of34gy7 Старонка:На зломе (1925).pdf/129 104 122159 283773 2026-04-30T13:01:08Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос-канец|п=па|к=куту}}, але я павінен ісьці! Ты падумай толькі: гэтыя сабакі зловяць яе, будуць зьдзеквацца над яе целам, будуць катаваць, абясчэсьцяць, а потым выкінуць разарваную на вуліцу. О, я добра ведаю, што яны рабілі і робяць з нашымі жонкамі. Т...» 283773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude>{{перанос-канец|п=па|к=куту}}, але я павінен ісьці! Ты падумай толькі: гэтыя сабакі зловяць яе, будуць зьдзеквацца над яе целам, будуць катаваць, абясчэсьцяць, а потым выкінуць разарваную на вуліцу. О, я добра ведаю, што яны рабілі і робяць з нашымі жонкамі. Ты, можа, яшчэ лічыш мяне катам за тое, што я аддаў нашаму суду Міхася? Але каб ты ведала, удзельнікам якіх паскудзтваў ён быў, ты-б сказала, што я іначай ня мог зрабіць. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна яшчэ мацней сьціснула сына, бяз слоў кажучы, што яна адпушчае яму ўсё, у чым да гэтых часаў вінаваціла яго. {{Водступ|2|em}}— Я ня меў часу ахоўваць цябе, матачка, — казаў далей Рыгор: — мы жывем у такія хвіліны, калі трэба змагацца, і я ўсе свае лепшыя гады аддаў барацьбе і змаганьню — і не шкадую. Каб у мяне былі яшчэ дзьве-тры моладасьці, то я зноў-бы, бяз жалю, аддаў-бы іх. Зразумей мяне, матка, і ня помстуй на мяне... Ну, а цяпер... {{Водступ|2|em}}Рыгор не дагаварыў і моцна сьціснуў Тацьцяну. {{Водступ|2|em}}— Ну, ідзі! Я ўсё зразумела. Ідзі! {{Водступ|2|em}}Бяз жаднае сьлязінкі, бяз енку праводзіла Тацьцяна сына да дзьвярэй на двор і доўга стаяла, гледзячы яму ўсьлед. Рыгор ужо схаваўся ў цемры ночы, ужо ня чутно стала яго крокаў, а Тацьцяна ўсё стаяла. {{Водступ|2|em}}— Ня вернецца, — шапталі яе сухія губы. {{Водступ|2|em}}Яна ўвашла ў хату, прыпынілася каля парогу і перад ёю так выразна стала думка аб непатрэбнасьці далей жыць, што яна зьдзіўлена аглянулася на ўсё сваё жыцьцё — навошта яно было патрэбным? Але не, яна-ж узгадавала Рыгора, які можа страціць сваё жыцьцё, але за вялікую справу. Не, яна не дарэмна жыла, хоць і ашуквалася так многа, так доўга... {{Водступ|2|em}}— Гэй, ты, адчыняй дзьверы! — раздаўся моцны, гучны голас. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна не кранула і пальцам. {{Водступ|2|em}}Праз хвіліну перад ёю стаялі двох, абвешаных э галавы да пят аружжам. Адзін быў той, ранешні. {{Водступ|2|em}}— Дзе тут захованы твой бальшавік? — накінуўся ён на Тацьцяну. {{Водступ|2|em}}Яна, не пазіраючы на бандыта, {{Абмылка|сўпакойна|супакойна}} адказала:<noinclude></noinclude> p8snc5ahdyrmw3bldvfyur5ha9bpe1b Старонка:На зломе (1925).pdf/130 104 122160 283774 2026-04-30T13:02:06Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}— Я ўжо раз казала вам, што аб сыне нічога ня ведаю: чаго-ж вы яшчэ хочаце? {{Водступ|2|em}}— Лжэш, ён быў тут нядаўна і ня мог нікуды выйсьці з вёскі; мы яго даўно ловім, і ты мусіш сказаць, дзе ён. {{Водступ|2|em}}На гэты крык адказам была поўная моў...» 283774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}— Я ўжо раз казала вам, што аб сыне нічога ня ведаю: чаго-ж вы яшчэ хочаце? {{Водступ|2|em}}— Лжэш, ён быў тут нядаўна і ня мог нікуды выйсьці з вёскі; мы яго даўно ловім, і ты мусіш сказаць, дзе ён. {{Водступ|2|em}}На гэты крык адказам была поўная моўчка, нібы бандыт крычаў у сьцену. {{Водступ|2|em}}— А, дык ты ня скажаш? Давай, Вінцук! {{Водступ|2|em}}Старое цела Тацьцяны скацілася на падлогу, і абсацы Вінцука прашліся раз-другі ўздоўж яе. Барадаты бандыт паласаваў яе бізуном да тых часоў, пакуль яна не пакінула кратацца. Бандыты прынесьлі вядро вады і палілі парванае, пасінелае цела. Кроў расьцякалася па ўсёй хаце і пачырваніла ўсю зямлю. Тацьцяну паднялі, але яна стаяць не магла; ні носа, ні вачэй ня было відаць — усё зраўнялася з тварам, разьбітым, чырвона-сінім. {{Водступ|2|em}}— Ну, скажаш цяпер, сьцерва? {{Водступ|2|em}}Моўчкі. {{Водступ|2|em}}Барадаты, як ашалелы зьвер, кінуўся да яе, схапіў за горла, ізноў паваліў і пачаў тыльлём шаблі сыпаць пабоі адзін за другім. {{Водступ|2|em}}— Пачакай трохі, — супыніў яго Вінцук, — ты яе зусім забеш, тады нічога не даведаемся. {{Водступ|2|em}}Пабоі прыпыніліся. Тацьцяна пластом ляжала на зямлі і нават няпрыкметна было, каб яна дыхала. {{Водступ|2|em}}— Ты, мусіць, прыкончыў яе, — шкода. {{Водступ|2|em}}— Няма чаго шкадаваць, усё роўна ён, мусіць, уцёк так, як і гэтая яго шлюха. І як яны пралезьлі, ліха ведае! {{Водступ|2|em}}Барадаты са злосьцю кінуў шаблю далоў і яшчэ раз са ўсяго размаху ўдарыў нагою крывавае цела, нібы на ім хацеў спагнаць сваю злосьць. {{Водступ|2|em}}Тацьцяна зяханула і скрозь камяк крыві прашамшыла: {{Водступ|2|em}}— Вы яго не... злавілі?... Мне больш... нічога... ня трэба... Помста будзе... {{Водступ|2|em}}— А, ты яшчэ жывеш? — зароў Вінцук. {{Водступ|2|em}}— Не, я ўжо ня буду жыць, але-ж... і вам... панства... ня бачыць!.. Здохнеце! Сынок мой, за ўсіх спагані...<noinclude></noinclude> egcmfsee2ppagme3xxdjwc7srsm8try Старонка:На зломе (1925).pdf/131 104 122161 283775 2026-04-30T13:02:46Z Gabix 3485 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Барадаты два разы ўзмахнуў шабляю, і галава Тацьцяны, з выбітымі вачмі, адляцела ўбок. {{Водступ|2|em}}Ноч ішла сваёю чаргою. На вёсцы прапяялі пеўні. На прыпечку тлелі смаловыя корчыкі, а па хаце скакалі, трапыхалі крыламі блядыя цені, з кутко...» 283775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gabix" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}Барадаты два разы ўзмахнуў шабляю, і галава Тацьцяны, з выбітымі вачмі, адляцела ўбок. {{Водступ|2|em}}Ноч ішла сваёю чаргою. На вёсцы прапяялі пеўні. На прыпечку тлелі смаловыя корчыкі, а па хаце скакалі, трапыхалі крыламі блядыя цені, з куткоў пазіраў сьляпы змрок, толькі вочы ў яго то шырыліся, то звужаліся. Доўгія адзінокія думкі Тацьцяны вылецелі з галавы і на крылах сьвету і ценяў шукалі сабе выйсьця з цеснае хаты на вольны сьвет. {{накіравальная рыса|5em}}<noinclude></noinclude> riyjfyrwt8biiwmfrxx3c5c9a1obao6 Старонка:Вязьмо (1932).pdf/62 104 122162 283777 2026-04-30T13:31:47Z By-isti 3554 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}Дзіўнае, незразумелае пачуцьцё, падобнае да страху, апанавала тады Карызну, і ён кумільгам кінуўся цераз двор у хату, з сударгавай пасьпешнасьцю скінуў боты, паліто і схаваўся пад коўдру. {{Водступ|2|em}}Так, гэта быў-ткі сапраўдны страх. Гэта...» 283777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="By-isti" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}Дзіўнае, незразумелае пачуцьцё, падобнае да страху, апанавала тады Карызну, і ён кумільгам кінуўся цераз двор у хату, з сударгавай пасьпешнасьцю скінуў боты, паліто і схаваўся пад коўдру. {{Водступ|2|em}}Так, гэта быў-ткі сапраўдны страх. Гэта страх быў самога сябе, сваіх пачуцьцяў, бо Карызна пачуў быў там, ля варот, што гатоў сам заплакаць разам з дурным сэнтымэнтальным гаспадаром. {{Водступ|2|em}}Спаць… Трэба спаць… Сон разьвее гэтую праклятую мару, а заўтра ён адно будзе сьмяяцца з дурного свайго утрапеньня. {{Водступ|2|em}}Але-ж які там сон? Сон і блізка ня йдзе да яго. Ён тужыцца з усіх сіл, каб скупчыць думкі на якім-небудзь староньнім прадмеце стараецца заняць якім-небудзь староньнім вобразам сваё ўяўленьне, а ў гэтым уяўленьні, заместа ўсяго, зьяўляецца вясёленькі палавенькі канёк, якога ён помніць з даўных дзён свайго дзяцінства. Гэта быў цудоўны канёк. У яго сьпіна была кругленькая, як жбакок, і праз яе праходзіў ўздоўж роўненькі аксамітны шнурочак. На ім было мякка і небясьпечна езьдзіць. Кожнага разу, вядучы пасьвіць, Сымон валіўся з яго — ён спрытна умеў скідаць з сябе, гэты канёк! — але ніколі не наракаў Сымон на свайго улюбенца, бо той заўсёды спыняўся, як чуў на сабе пустое месца, варочаўся да нешчасьлівага яздуна і, стаўшы над ім, ірзаў ў вясёлым спачуваньні. І пакорна згінаў сваю шыю, каб па ёй паленькі гаспадар мог узглабацца на яго круглую, як жбанок, сьпіну. {{Водступ|2|em}}Карызна помніць, як прадаваў бацька гэтага канька. Колькі наплакаўся тады маленькі Сымон, колькі нагараваўся, колькі начэй не паспаў, усё думаючы аб сваім таварышу… {{Водступ|2|em}}І ў гэты момант Сымон Карызна, сакратар партыйнае ячэйкі ловіць сябе на тым самым мяккім жаласьлівым пачуцьці, якое калісьці было у дзяцінстве. Толькі трудна азначыць, ці яго нарадзіў успамін пра тое даўнае, дзяцінскае, ці мо‘ падслуханы плач дурнога гаспадара. Але ён з страхам, з жудасьцю чуе, як горла яму сьціскаюць спазмы. {{Водступ|2|em}}Карызна ўпадае у шалёную злосьць. Ён шумна варочаецца на ложку, скрыгае зубамі і шэпча, каб заглушыць самога сябе: {{Водступ|2|em}}— Гэта — рабства. Гэта пракляты ідыётызм патрыярхальнае вёскі. Трэба зьнішчыць гэта, трэба сьмяяцца з гэтага. Так, трэба сьмяяцца. {{Водступ|2|em}}Ён уяўлае сабе даўгога нязграбнага гаспадара, як стаіць ён, абняўшы маленкага калматага канька і цалуе яго у мяккую пысу. Так, пэўна, што ён цалаваў яго. Вядома, што цалаваў. Цалаваў… хі-хі-хі… {{Водступ|2|em}}Але сьмех ня сьмешны зусім. Фальшывы сьмёх. Даўгалыгая постаць гаспадара над мізэрным каньком настойна, непераможна выклікае спагаду. {{Водступ|2|em}}Карызна ўдаецца тады ў разважаньні, даводзіць самому сабе: {{Водступ|2|em}}— Трэба ламаць сябе, трэба выкрышваць з сябе гэтыя закамянелыя нарасьці дробна-буржуазнае псыхікі, якія ляжаць<noinclude></noinclude> ph6143cqt6b5x91nqeqy1bogipn8rrw Старонка:Дзесяць (1930).pdf/35 104 122163 283779 2026-04-30T19:06:39Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Хлопчык сам ня ведае куды ідзе.</br> {{gap|1em}}… Зусім нядаўна быў дома. Але не — даўно, даўно — ні то месяц, ні то год, ні то сто гадоў…</br> {{gap|1em}}Думкі блытаюцца. Успаміны ажываюць яркімі, бліскучымі малюнкамі. Дзе іх пачатак, дзе канец?</br> {{gap|1em}}Было гара...» 283779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Хлопчык сам ня ведае куды ідзе.</br> {{gap|1em}}… Зусім нядаўна быў дома. Але не — даўно, даўно — ні то месяц, ні то год, ні то сто гадоў…</br> {{gap|1em}}Думкі блытаюцца. Успаміны ажываюць яркімі, бліскучымі малюнкамі. Дзе іх пачатак, дзе канец?</br> {{gap|1em}}Было гарачае, як прысак, лета. Сонца паліла, нібы вогнішча. Сухавеі насіліся па аграмадных абшарах Паваложжа. Пякучы дробны пясок дыміў па палёх. Сунь у яго палец — спражэцца. Пажаўцела поле. Збожжа ссохалася на пні. Саламяныя сьцяблы акасьцянелі. Пыл лез у вушы, хрусьцеў між зубоў і зажмурыўшыся трэба было хадзіць.</br> {{gap|1em}}А то сьціхнуць сухавеі, толькі пячэ-пячэ сьпякота… Лужыны і дробныя рачулкі даўно сонца высматкала. Патрэскалася зямля, як разьбітая цэгліна. Птушкі раней восені паляцелі адтуль, нібы выбіраліся з ачумленай мёртвай зямлі. А тутэйшыя птушкі жаласьліва пішчэлі, нечага непакоіліся, бянтэжыліся.</br> {{gap|1em}}Хлопчыка тады болей за ўсё палохалі пахмурнелыя, строгія вочы бацькі. Яны застывалі, як лёд, пад сьціснутымі палумесяцамі і ня ўсьміхаліся па ранейшаму — па бацькаўску. Па гэтых нязвычайных вачох хлопчык даведаўся аб вялікай небясьпецы, якая надыходзіць сюды.</br> {{gap|1em}}— Гэта горш усялякіх войнаў, горш пажараў, — не сваім голасам гаварыў бацька.</br> {{gap|1em}}Маці плакала і часта перад бажніцай на каленах стаяла…</br> {{gap|1em}}На іхною ваколіцу наступаў голад.</br><noinclude></noinclude> 4vv05nqxelxon6abw13hha4z7zj3ccv Старонка:Дзесяць (1930).pdf/36 104 122164 283780 2026-04-30T19:13:41Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Што гэта за ягомасьць такі, які гэта новы белагвардзейскі генерал — хлопчык ня ведаў. Так і не пабачыў яго, голаду, да апошняга дня…</br> {{gap|1em}}Хоць усе ў іхнім сяле гаварылі:</br> {{gap|1em}}— Голад ідзе! Вось ён!</br> {{gap|1em}}Як хлопчык ні прыслуховаўся, але і...» 283780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Што гэта за ягомасьць такі, які гэта новы белагвардзейскі генерал — хлопчык ня ведаў. Так і не пабачыў яго, голаду, да апошняга дня…</br> {{gap|1em}}Хоць усе ў іхнім сяле гаварылі:</br> {{gap|1em}}— Голад ідзе! Вось ён!</br> {{gap|1em}}Як хлопчык ні прыслуховаўся, але і крокаў гэтага незнаёмага дзядзькі не пачуў. Адно толькі хлопчык заўважыў: такія вочы, як у яго бацькі, — і ў іхняга коніка буланага, у кароўкі рабой і нават у яго найлепшага сябра — у сабачкі Ваўчка…</br> {{gap|1em}}Крэўныя яны ўсе. Адна маці іх радзіла. Ва ўсіх вочы сумныя з гарачым блескам, падобным да блеску сонца пад сухавеем…</br> {{gap|1em}}Ваўчок часта лізаў рукі і твар хлопчыка і выў-выў, як ніколі раней. Валасы дуба падымаліся пад шапкай у хлопчыка. А ў яго шчуплых грудзёх нешта ныла, смактала.</br> {{gap|1em}}Коніка і кароўку зьелі.</br> {{gap|1em}}Хлопчык памятае, што пры ядзе між сабою ні слова не гаварылі. Вось як-бы анямелі… Толькі дзьвякалі і цямкалі губамі і цэлымі кавалкамі глыталі. Таксама бацькі не глядзелі пры ядзе адзін на аднаго. Вось як-бы нечага саромеліся.</br> {{gap|1em}}Пасьля гэтага піру маці капала на яду нейкае карэньне, таўкла, малола ў жорнах, парыла, варыла — уся сям’я глытала.</br> {{gap|1em}}Хлопчык даўным-даўно забыўся, што ёсьць дзесьці на сьвеце хлеб і бульба.</br> {{gap|1em}}Можа ніколі і ня было гэтага добра? Можа аб гэтым толькі ў байках баялі?</br><noinclude></noinclude> an0e6ul2rmonhff3uedlalu3qs9a1y1 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/37 104 122165 283781 2026-04-30T19:19:06Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Штодня ў іхняй вёсцы паміралі некалькі чалавек.</br> {{gap|1em}}Выкапалі на могілках вялізную яму.</br> {{gap|1em}}Мабыць, дзядзі баяліся ў адзіночку спаць у сухотнай зямлі.</br> {{gap|1em}}Суседзі хадзілі панурыя, як цені. Па нябожчыках бадай ня плакалі, не галасілі....» 283781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Штодня ў іхняй вёсцы паміралі некалькі чалавек.</br> {{gap|1em}}Выкапалі на могілках вялізную яму.</br> {{gap|1em}}Мабыць, дзядзі баяліся ў адзіночку спаць у сухотнай зямлі.</br> {{gap|1em}}Суседзі хадзілі панурыя, як цені. Па нябожчыках бадай ня плакалі, не галасілі. У вачох жывых зьзяў галодны воўчы блеск.</br> {{gap|1em}}Наслухаўся хлопчык розных страшных гутарак: нябожчыкаў ядуць, жывых рэжуць, малых дзяцей ловяць.</br> {{gap|1em}}Ня стала Ваўчка. Ня чуваць выцьця сабакі.</br> {{gap|1em}}Пуста зрабілася на сэрцы хлопчыка бяз Ваўчка. Той бывала цёрся каля ног і пішчэў, як мыш. Тады хлопчык пра свой уласны голад забываў: жаласьлівасьць да сабачкі запаўняла ўсе яго пачуцьці.</br> {{gap|1em}}Ваўчок быў яго гадунцом.</br> {{gap|1em}}Вясной іхні сусед Мітры панёс у кошыку на поле, дзе гліну капалі, некалькі шчанят тапіць. Ледзь выпрасіў у дзядзі адно шчанятка, чорненькае, бліскучае з белымі акулярамі-кружкамі вакол вачэй. Краў малако з матчыных гладышоў і выгадаваў сабачку — назваў Ваўчком. Колькі лупцоўкі меў за гэта ад бацькі — усё выцерпеў.</br> {{gap|1em}}А цяпер — прапаў Ваўчок…</br> {{gap|1em}}Хлопчык па суседах шукаў. Плакаў у першы раз за ўвесь час страшнага голаду.</br> {{gap|1em}}— Дзе Ваўчок?</br> {{gap|1em}}— Ды ты-ж яго, сынок Вань, учора еў… — казала маці глухім голасам, — што-ж было рабіць? Дзіцё маё горкае…</br><noinclude></noinclude> sgg83l1dpth26bg3x6nc4rkd2r357x2 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/38 104 122166 283782 2026-04-30T19:24:01Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}— Ваўчок! Ваўчок! — загаласіў Вань. Качаўся па зямлі і енчыў.</br> {{gap|1em}}— Дзе-ж гэты голад? Я зубы яму выкалачу!</br> {{gap|1em}}Сашчэміў Вань худзенькія кулачкі, на якіх сухімі сучкамі тырчэлі косткі, выставіў іх наперад, як нешта вельмі страшнае, і пабег ш...» 283782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}— Ваўчок! Ваўчок! — загаласіў Вань. Качаўся па зямлі і енчыў.</br> {{gap|1em}}— Дзе-ж гэты голад? Я зубы яму выкалачу!</br> {{gap|1em}}Сашчэміў Вань худзенькія кулачкі, на якіх сухімі сучкамі тырчэлі косткі, выставіў іх наперад, як нешта вельмі страшнае, і пабег шукаць, дзе дзядзя голад. Хацеў папомсьціцца за Ваўчка…</br> {{gap|1em}}Аднаго разу бацька нейк дзіўна зірнуў на Ваню. Кінуў да яго сухім пажоўклым пальцам, бліснуў вачыма і добрым, салодкім голасам сказаў:</br> {{gap|1em}}— Ва-а-ань…</br> {{gap|1em}}У бацькі твар зрабіўся дробным, высах і пажаўцеў. Пальцы тонкія і вострыя — адны косьці. Толькі шышачкі мазалёў яшчэ тырчалі на костках. Ня зыходзілі.</br> {{gap|1em}}Ад такой зьмены ў бацькі хлопчыку вельмі сьмешна стала. Вань хіхікнуў.</br> {{gap|1em}}У адказ засьмяяўся бацька. Сьмяяўся доўга — усё галасьней і галасьней. Ня мог спыніць свой рогат. Ён трымаўся за бакі. Потныя валасы прыліплі да лобу. Вышчарыў на сына вострыя жоўтыя зубы і рагатаў-рагатаў…</br> {{gap|1em}}Хлопчыка ахапіў такі страх, ажно ня ведаў, дзе дзецца.</br> {{gap|1em}}Бягом пусьціўся Вань праз вёску, выскачыў на чыстае поле і нічога ня бачыў перад сабою. Яму здавалася, што за яго плячыма нехта рагоча, рагоча, рагоча… У вушох зьвінела «бум-бум», нібы пажарны звон.</br> {{gap|1em}}Яшчэ шпарчэй пабег. Хтосьці на крыльлях яго нёс. Ён быў лёганькі, здавалася яму, што вецер яго нясе, як сухі ліст.</br><noinclude></noinclude> 0ej1c5n9bbzk0x1o6aiqlsbuapiv9o8 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/39 104 122167 283783 2026-04-30T19:30:38Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Якім чынам апынуўся на возе незнаёмых дзядзяў — ня памятае.</br> {{gap|1em}}Дзядзі накармілі яго гарачай заціркай з меднага кацялка.</br> {{gap|1em}}Пасьля ён папаў на цягнік. Паехаў.</br> {{gap|1em}}Тарарахтаў цягнік па незнаёмым белым стэпу; насіўся, як шалёны, па ро...» 283783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Якім чынам апынуўся на возе незнаёмых дзядзяў — ня памятае.</br> {{gap|1em}}Дзядзі накармілі яго гарачай заціркай з меднага кацялка.</br> {{gap|1em}}Пасьля ён папаў на цягнік. Паехаў.</br> {{gap|1em}}Тарарахтаў цягнік па незнаёмым белым стэпу; насіўся, як шалёны, па роўных бліскучых рэйках усё далей і далей і далей…</br> {{gap|1em}}А рэйкам канца ня было. Яны прарэзвалі рэчкі, лясы, даліны, узгоркі і былі выцягнутыя па напорыстых грудзёх зямлі, як срыбныя тысячавёрсныя палазы.</br> {{gap|1em}}І дзівіўся Вань на дым, які побач з цягніком віўся над рэйкамі. Гэты дым, пранізаны іскрамі, стаяў воблакам з боку вагонаў над абшарам, дрыжэў, перакідваўся, і канца яму ня было. Удзень Вань у гэтым воблаку з дыму шмат чаго бачыў. То цэлая вёска іхняя ў ім зыбалася, то родная хата кульгалася на бакі, то хмызьнякі ківалі да яго з дыму, і невядомыя страшныя зьвяры грызьліся там між сабою.</br> {{gap|1em}}А паравоз тухкаўся, торгаў вагоны, іржаў жарабцом, выў, рагатаў, ажно не па сабе Ваню рабілася. А вагоны выцягваліся ў доўгае сяло, хата на хату лезла. Сяло імчалася суровае, звар’яцелае…</br> {{gap|1em}}Пад аднамерны рокат жалезных калёс Вань мармытаў жаласьлівыя песьні сваёй ваколіцы. Засыпаў. Прабуджаўся з крыкам. Яму сьніўся тады голад, Ваўчок, буланы конік і кароўка-рабулька.</br> {{gap|1em}}Усе яны выстаўлялі на яго бліскуючыя, галодныя вочы.</br><noinclude></noinclude> k29tyd2ky3rekxrzb441htpswzdht0i Старонка:Дзесяць (1930).pdf/40 104 122168 283784 2026-04-30T19:36:57Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Вань ехаў доўгі час. Калі-ні-калі нават хлеба каштаваў. Урэшце папаў у нейкі горад. Жыў у бараку. Вакол яго на нарах ляжалі людзі. Яны паміралі, як мухі ўвосень.</br> {{gap|1em}}Вань зноў уцёк. Хадзіў па незнаемых вёсках. Мужыкі ня былі такія хмурыя, як у яго...» 283784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Вань ехаў доўгі час. Калі-ні-калі нават хлеба каштаваў. Урэшце папаў у нейкі горад. Жыў у бараку. Вакол яго на нарах ляжалі людзі. Яны паміралі, як мухі ўвосень.</br> {{gap|1em}}Вань зноў уцёк. Хадзіў па незнаемых вёсках. Мужыкі ня былі такія хмурыя, як у яго родным сяле. Кармілі гарачай стравай, бульбаю. Хлеб на дарогу давалі. Чужыя цёці гладзілі яго па галоўцы і гаварылі:</br> {{gap|1em}}— А міленькі, а няшчасьненькі хлопчык.</br> {{gap|1em}}Жаласьлівасьць чужых цётак Ваню была не да смаку. Гэта будзіла ў яго сэрцы ўспаміны аб родных. Яму плакаць хацелася. Ледзь стрымліваўся.</br> {{gap|1em}}Вань хадзіў ад вёскі да вёскі.</br> {{gap|1em}}Усе дзівіліся на хлопца, які трохі паінакшаму гаворыць. За гэта яшчэ болей шкадавалі:</br> {{gap|1em}}— Чужэнькі… Гаротненькі…</br> {{gap|1em}}Мяцеліцы ня былі яму ўжо так страшны.</br> {{gap|1em}}Вань не галадаў. {{***3||50%|5|перад=1em|пасля=1em}} {{gap|1em}}Вань пабачыў над сьнягамі ў небе трубу. Нацянькі туды пабрыў.</br> {{gap|1em}}Гэта быў маёнтак Глухі Бор — цяперашняя Комуна, дзе працавала шмат сялян.</br> {{gap|1em}}Даўно ўжо ў Комуне Міхалка кавалём працуе.</br> {{gap|1em}}Вань здалёку пачуў звон малатка ў кузьні. Пайшоў туды грэцца.</br> {{gap|1em}}Рукі яго былі чырвоныя, як накалёнае жалеза. Вань іх трымаў над гарачымі вуглямі, круціў туды і сюды, нібы сьпякчы, як бульбіну, хацеў.</br><noinclude></noinclude> 72csevaqcfdnsv2nqgsaepcjiri15dx 283785 283784 2026-04-30T19:37:16Z RAleh111 4658 283785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Вань ехаў доўгі час. Калі-ні-калі нават хлеба каштаваў. Урэшце папаў у нейкі горад. Жыў у бараку. Вакол яго на нарах ляжалі людзі. Яны паміралі, як мухі ўвосень.</br> {{gap|1em}}Вань зноў уцёк. Хадзіў па незнаемых вёсках. Мужыкі ня былі такія хмурыя, як у яго родным сяле. Кармілі гарачай стравай, бульбаю. Хлеб на дарогу давалі. Чужыя цёці гладзілі яго па галоўцы і гаварылі:</br> {{gap|1em}}— А міленькі, а няшчасьненькі хлопчык.</br> {{gap|1em}}Жаласьлівасьць чужых цётак Ваню была не да смаку. Гэта будзіла ў яго сэрцы ўспаміны аб родных. Яму плакаць хацелася. Ледзь стрымліваўся.</br> {{gap|1em}}Вань хадзіў ад вёскі да вёскі.</br> {{gap|1em}}Усе дзівіліся на хлопца, які трохі паінакшаму гаворыць. За гэта яшчэ болей шкадавалі:</br> {{gap|1em}}— Чужэнькі… Гаротненькі…</br> {{gap|1em}}Мяцеліцы ня былі яму ўжо так страшны.</br> {{gap|1em}}Вань не галадаў. {{***2||50%|5|перад=1em|пасля=1em}} {{gap|1em}}Вань пабачыў над сьнягамі ў небе трубу. Нацянькі туды пабрыў.</br> {{gap|1em}}Гэта быў маёнтак Глухі Бор — цяперашняя Комуна, дзе працавала шмат сялян.</br> {{gap|1em}}Даўно ўжо ў Комуне Міхалка кавалём працуе.</br> {{gap|1em}}Вань здалёку пачуў звон малатка ў кузьні. Пайшоў туды грэцца.</br> {{gap|1em}}Рукі яго былі чырвоныя, як накалёнае жалеза. Вань іх трымаў над гарачымі вуглямі, круціў туды і сюды, нібы сьпякчы, як бульбіну, хацеў.</br><noinclude></noinclude> 4h9z7eozv8rw8mgdconx5z9lhinj4s6 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/41 104 122169 283786 2026-04-30T19:42:47Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}— Як цябе завуць? — запытаўся ў яго Міхалка.</br> {{gap|1em}}— Вань.</br> {{gap|1em}}— Вань? Ты, мабыць, ня тутэйшы?</br> {{gap|1em}}— Не здешні…</br> {{gap|1em}}Міхалка аглядаў яго з ног да галавы.</br> {{gap|1em}}— Што ты тут робіш?</br> {{gap|1em}}— От голода збег…</br> {{gap|1em}}— Ага… — зразу...» 283786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}— Як цябе завуць? — запытаўся ў яго Міхалка.</br> {{gap|1em}}— Вань.</br> {{gap|1em}}— Вань? Ты, мабыць, ня тутэйшы?</br> {{gap|1em}}— Не здешні…</br> {{gap|1em}}Міхалка аглядаў яго з ног да галавы.</br> {{gap|1em}}— Што ты тут робіш?</br> {{gap|1em}}— От голода збег…</br> {{gap|1em}}— Ага… — зразумеў Міхалка і глыбока зірнуў хлопчыку ў сінія вочы.</br> {{gap|1em}}— Дык ведаеш, Вань, кепска шляцца так па вёсках, як жабрак.</br> {{gap|1em}}Міхалка зрабіў строгі твар.</br> {{gap|1em}}Ваню прыемна стала ад строгага выгляду Міхалкі. Людзкая жаласьлівасьць апрыкрыла.</br> {{gap|1em}}— Ты, Вань, астанешся тут у мяне. Да вясны будзеш вучыцца ў школе, а з вясны пастухом цябе зробім у Комуне. А пасьля зноў вучыцца аддадзім. Як навучымся — увесь сьвет заваюем! Дык па руках?</br> {{gap|1em}}Міхалка падставіў Ваню правую аграмадную руку. Вань памужчынску ляснуў па ёй маленькай рукою, адагрэтай у кузьні.</br> {{gap|1em}}Абодвы засьмяяліся.</br> {{gap|1em}}— Харашо? — запытаўся Міхалка ў Вані, гледзячы на хлопчыка зьверху ўніз, стараючыся ўгадзіць яму расійскім словам.</br> {{gap|1em}}— Добрэ! — адказаў Вань, зірнуўшы на аграмаднага дзядзю зьнізу ўверх, маючы на ўвазе зрабіць прыемнасьць беларускім словам.</br> {{gap|1em}}Абодва былі здаволены.</br> {{gap|1em}}Міхалка павёў хлопчыка ў хату.</br><noinclude></noinclude> 3h3c39hmj6cygadypmvivqd9se8to1p Старонка:Дзесяць (1930).pdf/42 104 122170 283787 2026-04-30T19:51:16Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « <center>{{larger|VI. У ЗІМОВЫ ВЕЧАР}}</center> {{gap|1em}}Вечар цягнецца доўга-доўга.</br> {{gap|1em}}Ня вечар — год.</br> {{gap|1em}}Праз вокны глядзіць белавокая зіма. На вялікіх шыбінах панскіх палацаў яна тчэ ільдзяныя васількі. На вэлюме срыбнай павуцінай вышывае каласкі з белымі...» 283787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> <center>{{larger|VI. У ЗІМОВЫ ВЕЧАР}}</center> {{gap|1em}}Вечар цягнецца доўга-доўга.</br> {{gap|1em}}Ня вечар — год.</br> {{gap|1em}}Праз вокны глядзіць белавокая зіма. На вялікіх шыбінах панскіх палацаў яна тчэ ільдзяныя васількі. На вэлюме срыбнай павуцінай вышывае каласкі з белымі лебядзінымі шыйкамі. Месяц запальвае гэтыя малюнкі маленькімі кроплямі іскраў. Кожная месячная кропля разьбіваецца на многа колераў — блішчыць, зіхаціць…</br> {{gap|1em}}Ня лёгка было наладзіць комуну ў панскім маёнтку. Супярэчылі заможнікі блізкай вёскі. Хацелі падзяліць між сабою зямлю. Некалькі разоў гумно гарэла ў комуне. Коняй і кароў комунараў заможнікі труцілі. Уночы дратавалі комунарскае поле, сенажаць. Не супакоіліся заможнікі, аж пакуль у вастрог не пасадзілі галоўных галаварэзаў.</br> {{gap|1em}}У адным з вялікіх пакояў панскіх палацаў — клюб. Тут граматныя сябры Комуны чытаюць газэты і кніжкі, а рэшта — вучыцца грамаце.</br> {{gap|1em}}Міхалка адзін з тых, што вучацца грамаце. З друкаванага ён ужо чытае. Чытае па складох плякаты на сьцяне, загалоўкі ў газэтах. Бегла чытае пакуль што толькі дзьве фразы.</br> {{gap|1em}}«{{разьбіўка|Пролетары ўсіх краёў}}, {{разьбіўка|злучайцеся}}!»</br> {{gap|1em}}«{{разьбіўка|Ленін — правадыр сусьветных працоўных мас}}».</br> {{gap|1em}}Тут літары ня скачуць перад яго вачыма, як {{перанос пачатак|спало|ханае}}<noinclude></noinclude> os5zdpvb77x4msyqg2ot6i9n49ua492 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/43 104 122171 283788 2026-04-30T19:58:15Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|спало|ханае}} стада авечак. Яны не пярэсьцяць, як маланкі, моцна прыбіты, нібы падковы да капытоў вухналямі.</br> {{gap|1em}}А болей за ўсё Міхалка любіць слухаць, як хто іншы чытае. Ён тады ўсё разумее. Часам разумее нават лепш за таго, хто чытае.</br...» 283788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>{{перанос канец|спало|ханае}} стада авечак. Яны не пярэсьцяць, як маланкі, моцна прыбіты, нібы падковы да капытоў вухналямі.</br> {{gap|1em}}А болей за ўсё Міхалка любіць слухаць, як хто іншы чытае. Ён тады ўсё разумее. Часам разумее нават лепш за таго, хто чытае.</br> {{gap|1em}}Кніжку Леніна аб сялянстве ён бадай напамняць ведае. Часам Міхалка дзівіцца, што Ленін думае якраз, як ён… Вось як-бы Ленін, перад тым, як пісаць, з ім, Міхалкай, гутарыў…</br> {{gap|1em}}Дзівіцца Міхалка:</br> {{gap|1em}}Скуль Ленін ведае мае думкі? Ні разу ня бачыліся з ім…</br> {{gap|1em}}Ён глядзіць на портрэт Леніна, што на сьцяне насупроць вісіць. Углядваецца Леніну ў вочы. Як жывы… Хоць завядзі з ім бяседу…</br> {{gap|1em}}Але няма часу — трэба вучыцца пісаць.</br> {{gap|1em}}Справа ня лёгкая. Закарузлыя, крывыя пальцы, папаленыя ў кузьні, лягчэй малатком па жалезе б’юць, чымся пяром па паперы мажуць.</br> {{gap|1em}}Цяжка перамагчы гэту мудрасьць.</br> {{gap|1em}}Літараў столькі, што іх і ня зьлічыш. А кожная літара пасвойму закручана, паінакшаму заверчана, мае характар. Якраз жывыя істоты. А з свой выгляд першага погляду здаецца, што ўсё яны падобны адна да аднэй, як кітайцы, як падковы, альбо як мазалі на пальцах. Толькі ў кожнага кітайца свой асаблівы твар. У кожнага каваля падкова мае свой выгляд і зусім не такая, як у другога. У кожнага працаўніка мазалі на руках інакшыя: у каваля не такія, як у {{перанос пачатак|земля|роба}}<noinclude></noinclude> lei6hgbtk2qkz3a1wct2kxiw5fyweyq Старонка:Дзесяць (1930).pdf/44 104 122172 283789 2026-04-30T20:01:46Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос канец|земля|роба}} не такія, як у шаўца; у шаўца не такія, як у столяра.</br> {{gap|1em}}Па мазалёх на руках Міхалка пазнае чалавека. Досыць яму толькі раз зірнуць. Тут вока ў яго востpae.</br> {{gap|1em}}Ня тое з літарамі на паперы… Літары сплываюцца, зьліваюцца ў...» 283789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>{{перанос канец|земля|роба}} не такія, як у шаўца; у шаўца не такія, як у столяра.</br> {{gap|1em}}Па мазалёх на руках Міхалка пазнае чалавека. Досыць яму толькі раз зірнуць. Тут вока ў яго востpae.</br> {{gap|1em}}Ня тое з літарамі на паперы… Літары сплываюцца, зьліваюцца ў адно. Хіба вельмі вучоны чалавек можа іх разблытаць, нібы цярплівая гаспадыня скудлачаны маток нітак.</br> {{gap|1em}}Адно, што Міхалка ўжо навучыўся, — гэта напісаць сваё імя і прозьвішча. Тут ён увабраў у памяць не паасобныя літары, а словы цалкам. На гэта ён шмат часу штукаваўся. І то пры пэўных умовах. Ён убіў сабе ў мазгі раз на заўсягды думку, што ня піша пяром на паперы, а круціць пальцамі мяккі дрот, круціць яго так, што выходзіць Міхалка Саўчук.</br> {{gap|1em}}Міхалка стараецца з усіх сіл.</br> {{gap|1em}}Ленін казаў, што кожная кухарка павінна ўмець кіраваць дзяржавай. Калі так, дык каваль павінен умець кіраваць ня толькі аднэй дзяржавай, але ўсім сьветам. Увесь сьвет зробіцца бальшавіцкім!</br> {{gap|1em}}За пару гадзін у клюбе Міхалка больш змарыўся, чым за цэлы дзень у кузьні…</br> {{gap|1em}}Ён ідзе дахаты.</br> {{gap|1em}}На вялікім дзядзінцы Комуны сьнег насыпан дробненькі, нібы тоўчаная сіняватая соль. Пад нагамі скрыпіць. Хоць галава стомлена, але лёгка на сэрцы. Міхалка дыхае сьвежым марозьлівым паветрам.</br> {{gap|1em}}Розныя думкі бруяцца ў галаве, вылазяць з усіх куткоў істоты.</br><noinclude></noinclude> tmabfys3b7e5494sw6sjby9rpwnd2yr Старонка:Дзесяць (1930).pdf/45 104 122173 283790 2026-04-30T20:08:13Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|1em}}Настаўнік чытаў учора газэты, і чытанае ня выходзіць у Міхалкі з галавы.</br> {{gap|1em}}Газэты зьяўляюцца для Міхалкі вышэйшай школай — унівэрсытэтам. Яны злучаюць яго нябачнымі ніткамі з усім сьветам. Ён ведае з іх, як ідзе праца на Волхаўбудзе, на вуг...» 283790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude> {{gap|1em}}Настаўнік чытаў учора газэты, і чытанае ня выходзіць у Міхалкі з галавы.</br> {{gap|1em}}Газэты зьяўляюцца для Міхалкі вышэйшай школай — унівэрсытэтам. Яны злучаюць яго нябачнымі ніткамі з усім сьветам. Ён ведае з іх, як ідзе праца на Волхаўбудзе, на вугольных Донскіх капальнях, як адбываецца забастоўка на розных фабрыках у Нямеччыне, як у капіталістычных краінах бунтуюцца працоўныя, ваююць за свой дабрабыт.</br> {{gap|1em}}Кожную навіну, кожную падзею Міхалка прымае блізка к сэрцу, хаця краіны, дзе ўсё гэта адбываецца, у яго ўяўленьні прымаюць сваявідную афарбоўку, праламляюцца пасвойму ў яго ўласнай географіі.</br> {{gap|1em}}Міхалка ператасоўвае ў думках розныя краіны, нібы калоды карт. Заўсёды ён дзеліць людзей гэтых краін на дзьве часткі — на працоўных і дармаедаў.</br> {{gap|1em}}Болей за ўсё яго захапляе паўстанчы рух у Заходняй Беларусі. Там і знаёмыя мясцовасьці і знаёмыя людзі. Дрыжаць паны. Над маёнткамі разгульваюць чырвоныя пеўні. Міхалка сьціскае кулакі ад гневу. Яго крэўныя закатаваны насьмерць жандарамі. Сотні працоўнага люду гібеюць у Віленскай, Беластоцкай і іншых турмах. Сполах наводзіць атаман Муха на польскіх паноў. Яго і злавіць нельга. Ён зьвіў сабе гнёзды ў Белавескіх, Налібоцкіх, Палескіх і іншых пушчах і лясох. А паны баяцца лясоў. Ня ідуць на Муху ў лес. Тады адважны атаман да іх у маёнткі прыходзіць. Застрэліць на дарозе некалькі жандараў, нападзе на пастарунак паліцыі і, пераадзеты ксяндзом, у маёнтку<noinclude></noinclude> 4jg2dmt2dp9ondh81y8bzsuxto2ap87 Старонка:Дзесяць (1930).pdf/46 104 122174 283791 2026-04-30T20:13:53Z RAleh111 4658 /* Не правераная */ Новая старонка: «з паненкамі гуляе… У другім месцы яго атрад забірае коняй і — ізноў у лес.</br> {{gap|1em}}Багата лясоў на Беларусі. Багата і малайцоў-удальцоў…</br> {{gap|1em}}У гэтых думках Міхалка не заўважыў, што ледзь ня стукнуўся лобам у лоб з высокім старым папом.</br> {{gap|1em}}— Д...» 283791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="RAleh111" /></noinclude>з паненкамі гуляе… У другім месцы яго атрад забірае коняй і — ізноў у лес.</br> {{gap|1em}}Багата лясоў на Беларусі. Багата і малайцоў-удальцоў…</br> {{gap|1em}}У гэтых думках Міхалка не заўважыў, што ледзь ня стукнуўся лобам у лоб з высокім старым папом.</br> {{gap|1em}}— Добры вечар!</br> {{gap|1em}}— Добры вечар!</br> {{gap|1em}}А сьцежка цёмнай зрабілася ад доўгага папоўскага ценю. З-пад капялюха «бацюшкі» рассыпаны па плячох рэдкія пасмы жоўта-сівых валасоў. Чорная фігура папа псуе настрой Міхалкі.</br> {{gap|1em}}— Калі сустрэнеш папа на дарозе — не к дабру, — кажуць людзі.</br> {{gap|1em}}Міхалка плюе, што нібы верыць у гэты дурны забабон.</br> {{gap|1em}}— Але, бадай, гэта не забабон, а праўда. Поп заўсёды ідзе туды, дзе можа што-небудзь сьцягнуць. Бярэ за хрэсьбіны, бярэ за шлюб, бярэ і за хаўтуры. Усё дай і дай.</br> {{gap|1em}}Міхалка ўспомніў, што ў суседа Арцёма старая маці пры сьмерці.</br> {{gap|1em}}— Пэўна, поп туды павалокся — па «грэшную душу» і мерку жыта…</br> {{gap|1em}}Міхалка плюнуў у сьнег.</br> {{gap|1em}}— Цьфу! Каб ты запрапасьціўся, каб ты!</br> {{gap|1em}}На твары Міхалкі залунала хітрыка і таемнасьць.</br> {{gap|1em}}— Сёньня гэтаму канец… — працадзіў ён праз вусы.</br> {{gap|1em}}Міхалка ўвайшоў у хату, крадучыся і аглядаючыся з апаскай па бакох.</br><noinclude></noinclude> eytwqzm3jestukrpsls4rkgpxjxheno Старонка:Дзесяць (1930).pdf/47 104 122175 283792 2026-04-30T20:15:45Z RAleh111 4658 /* Праблематычная */ 283792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="RAleh111" /></noinclude></br> {{gap|1em}}Ад зьзяньня месяца ў хаце было відна ва ўсіх за- кутках.</br> {{gap|1em}}Усе спалі.</br> {{gap|1em}}Міхалка зірнуў на кут, дзе адлівала золатам бліску- чая бляха бажніцы. Адтуль паглядалі на яго «маці боская>>, <<младзенец» і сівенькі Мікола.</br> {{gap|1em}}Колькі разоў Міхалка тлумачыў жонцы, што гэтыя <<багі»-папера, дрэва і бляха, што сорамна яму перад таварышамі, якія коляць вочы гэтымі багамі. Ён хоча зьняць багоў са сьцяны.</br> {{gap|1em}}Але набожная жонка лемантуе.</br> {{gap|1em}}Колькі разоў ён бабе гаварыў, што «лірыгія» - хмель для народу, што вера-п'янства, ад якога толькі дур- ман у галаве, -ніяк ня мог з'агітаваць сваю «дурную бабу», як ён называе яе.</br> {{gap|1em}} А з мяне суседкі сьмяяццца будуць, а тое ды сёё скажуць, -сыпала словамі, нібы гарохам, жонка.</br> {{gap|1em}}Усё красамоўства Міхалкі аб тым, што папы абман- ваюць народ, што апошні фунт збожжа забіраюць, што абразы-папоўскія цацкі, нічога не памагае.</br> {{gap|1em}}Упартая жонка.</br> {{gap|1em}}I вось на гэты раз Міхалка задумаў наладзіць рэво- люцыю у хаце-зьняць абразы.</br> {{gap|1em}}Строгія вочы «сьвятога» Міколы пільна ўглядаліся ў ня менш строгія вочы Міхалкі. «Божая маці» з «мла- дзенцам» болей рахмана глядзелі.</br> {{gap|1em}}Міхалка ўспомніў сваіх бацькоў і дзядоў. Гэтыя абразы яму ад дзеда ў спадчыну засталіся...</br> {{gap|1em}}<<Ня мала дзед і бацька «бацюшку» за абдзірства лаялі>>.</br> {{gap|1em}}<noinclude></noinclude> 8wax00nv2slyo41yup33fzlptskbutq Дзесяць (1930)/Навялі лад і парадак 0 122176 283794 2026-04-30T20:44:23Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Навялі лад і парадак | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Падзелім!|Падзелім!]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Міхалкава стрэльба|Міхалкава стрэльба]] | анатацыі = Іншыя публ...» 283794 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Навялі лад і парадак | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Падзелім!|Падзелім!]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Міхалкава стрэльба|Міхалкава стрэльба]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Навялі лад і парадак]]. }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Дзесяць (1930).pdf" from="14" to="20" fromsection="II" tosection="II" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} tjcfzm39oedhxdmqfbc17vb3ozvzdiq Дзесяць (1930)/Міхалкава стрэльба 0 122177 283796 2026-04-30T20:49:37Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Міхалкава стрэльба | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Навялі лад і парадак|Навялі лад і парадак]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Мяжа|Мяжа]] | анатацыі = Іншыя публікацыі г...» 283796 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Міхалкава стрэльба | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Навялі лад і парадак|Навялі лад і парадак]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Мяжа|Мяжа]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Міхалкава стрэльба]]. }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Дзесяць (1930).pdf" from="20" to="26" fromsection="III" tosection="III" /> {{Выроўніваньне-канец}} qwt0jjy82xt8dbesedb53ngqbz25b24 На зломе (1925)/Маці 0 122178 283797 2026-04-30T20:54:40Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Маці | аўтар = Янка Нёманскі | год = 1925 год | пераклад = | секцыя = Апавяданьне | папярэдні = [[На зломе (1925)/Дэзэртыр|Дэзэртыр]] | наступны = [[На зломе (1925)/Зварот|Зварот]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Маці (Нёманск...» 283797 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Маці | аўтар = Янка Нёманскі | год = 1925 год | пераклад = | секцыя = Апавяданьне | папярэдні = [[На зломе (1925)/Дэзэртыр|Дэзэртыр]] | наступны = [[На зломе (1925)/Зварот|Зварот]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Маці (Нёманскі)]]. }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="На зломе (1925).pdf" from="90" to="131" /> {{Выроўніваньне-канец}} roofp3v4o4lxzdpeohou3pgbio7ewy0 Дзесяць (1930)/Мяжа 0 122179 283799 2026-04-30T20:55:14Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Мяжа | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Міхалкава стрэльба|Міхалкава стрэльба]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Хлопчык Вань|Хлопчык Вань]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэ...» 283799 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Мяжа | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Міхалкава стрэльба|Міхалкава стрэльба]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/Хлопчык Вань|Хлопчык Вань]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Мяжа (Бядуля)]]. }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Дзесяць (1930).pdf" from="26" to="33" fromsection="IV" tosection="IV" /> {{Выроўніваньне-канец}} nknkvr19lduqs88pac1nev0yxkilsse Дзесяць (1930)/Хлопчык Вань 0 122180 283800 2026-04-30T20:56:43Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Хлопчык Вань | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Мяжа|Мяжа]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/У зімовы вечар|У зімовы вечар]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Хлопч...» 283800 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Хлопчык Вань | аўтар = Змітрок Бядуля | год = 1930 год | пераклад = | секцыя = Нарыс | папярэдні = [[Дзесяць (1930)/Мяжа|Мяжа]] | наступны = [[Дзесяць (1930)/У зімовы вечар|У зімовы вечар]] | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Хлопчык Вань]]. }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Дзесяць (1930).pdf" from="33" to="41" fromsection="V" /> {{Выроўніваньне-канец}} nar5qh81rk7jgi9lb34eqto0pdubf3j Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/62 104 122181 283801 2026-04-30T21:03:01Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}А вось як езуіты агітыравалі на сцэне мужыкоў, каб верна служылі пану. Мы бяром кавалак з «[[Камедыя (Марашэўскі)|Komedya]]» другой паловы ХVIII веку са зборніку, зложанага ксяндзом [[Аўтар:Каятан Марашэўскі|К. Марашэўскім]]. {{Водступ|2|em}}Сюжэт камэ...» 283801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}А вось як езуіты агітыравалі на сцэне мужыкоў, каб верна служылі пану. Мы бяром кавалак з «[[Камедыя (Марашэўскі)|Komedya]]» другой паловы ХVIII веку са зборніку, зложанага ксяндзом [[Аўтар:Каятан Марашэўскі|К. Марашэўскім]]. {{Водступ|2|em}}Сюжэт камэдыі такі: {{Водступ|2|em}}Калі мужыку абрыдла працаваць у пана, ён пачынае скардзіцца на Адама, што сваім грэхам, зьеўшы яблыка, {{Абмылка|па убіў|пагубіў}} усіх людзей на сьвеце. Зьяўляецца чорт і кажа селяніну ня лаяць Адама, бо й сам селянін ня выттрываў-бы {{Абмылка|пакус ў|пакусаў}} пры {{Абмылка|здарэнь і|здарэньні}}. Чорт прапануе мужыку спробу: маўчаць пэўны час. Калі ня споўніць абяцаньня, дык чорт забярэ яго {{Абмылка|душу|душу.}} Мужык прайграў і вось у канцы {{Абмылка|камэ ыі|камэдыі}} селянін у апошнім маналёгу шкадуе, што паслухаўся тых, хто навучаў яго кепскім справам. <div style="margin-left:2em; text-indent:0em"> {{Водступ|2|em}}{{Разьбіўка|Селянін}}. …Каторыя казалі, каб я быў няверным пану, каторыя акрасьць пана за грэх ня мелі, каторыя пры малацьбе колька разы паколька чвёртак у карчму насілі са мной разам на гарэлку, каторыя паном адказаць, з віны выкруціцца учылі. Праклятае тое таварыства! праклятае з шэльмамі жыцьцё… Нікалі-б я гэтак нешчасьлівы ня быў-ба, каб з тымі не таварышыў, каторыя з д’ябламі жывуць… Ах, бядаш мая, бяда! Беражыцеся, мужычкі! беражыцеся, я вас асьцерагаю, ня ругайце ані на бога ані на Адама, але на сябе, мы горшы яшчо, як Адам; і ён праўда заграшыў, але раз толькі, і раз пакутаваў. А мы дзень за дзень грашым і пакутаваць ня хочам! гэта то прычына нашай згубы, гэта ў пекла нас вядзець… </div> {{Водступ|2|em}}Вось так выхоўвалі ксяндзоўскія тэатральныя дзеячы на Беларусі ў мінулых вякох і паноў і сялян. Дзеля агітацыі езуіты і ня ганьбілі ненавіснай ім беларускай мовай. {{Водступ|2|em}}Слабым водгаласкам школьных драм езуіцкіх калегіяў аддавалі й сцэнічныя творы [[Аўтар:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч|Дуніна-Марцінкевіча]] ў сярэдзіне мінулага веку. У яго творах ідэалізуецца усё-ж такі пан, або шляхціц («[[Залёты]]»), хаця мясцамі чуецца новы сантымэнталізм («[[Ідылія (Дунін-Марцінкевіч)|Сялянка]]»), две праводзіцца ідэя, што бог роўна паважае й паноў і мужыкоў. Тут ужо чуюцца ўплывы новых часоў, бо гэтыя рэчы пісаліся перад вызваленьнем з-пад паншчыны. {{Водступ|2|em}}Царскі ўрад, чульлівы наогул да розных новых веяньняў, пачуў небясьпеку ў сантымэнтальных творах Д. Марцінкевіча й забараніў іх ставіць на сцэне. («Сялянка» была пастаўлена ў Менску пару разоў у сярэдзіне XIX {{Абмылка|в.)|в.).}} Плюсам да небясьпечных ідэяў аб тым, што перад богам мужык і пан роўны, была яшчэ й беларуская мова — мова бунтароў і паўстанцаў. {{Водступ|2|em}}Тая маленькая думка з дэмократычным пылком, кінутая з падмосткаў беларускага тэатру ў палавіне мінулага сталецьця аб роўнасьці паміж панам і мужыком, як не прыдушаў яе царскі ўрад у самым пачатку, гэтая думка пусьціла свае слабенькія расткі па нашаму краю. Скарэй усяго тут была не адна, а дзьве думкі: 1) сацыяльная аснова выказанай Марцінкевічам новай ідэі і 2) грамадзянскае права «мужыцкай» (беларускай) мовы. Раз гэтая мова раздаецца з тэатральных падмосткаў, — значыць яна мае права роўнасьці з усімі мовамі. {{Водступ|2|em}}Зьяўляюцца адразу два беларускія паэты — [[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]] і [[Аўтар:Янка Неслухоўскі|Ян Няслухоўскі]]. Творы абодвух гэтых пісьменьнікаў ужо аддаюць моцна народніцкім і паводлуг таго часу сьвядома-сацыяльным духам. Іхнія вершы (разам з вершамі {{Абмылка|ма цінкевіча|Марцінкевіча}}) у працягу якіх 50 год разыходзіліся ў рукапісах па засьценках, і іх дэклямавалі напамяць на беларускіх вёсках. {{Водступ|2|em}}Пасьля пастаноўкі на сцэне «Сялянкі» Марцінкевіча, гэтая дэклямацыя па вёсках была як-бы доўгім дывэртысмэнтам, {{Абмылка|яку|які}} патрохі каваў сярод мас ідэі беларускага адраджэньня да самага яркага рэвалюцыйнага выбуху яго ў часы 1905—1906 г.г.<noinclude></noinclude> oh6os87weqwn21u0wkzv6j8l1l0npe0 Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/63 104 122182 283802 2026-04-30T21:16:54Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « {{Водступ|2|em}}У той час моцна пачалі думаць аб беларускім тэатры, як аб спосабе прапаганды. Як сьведчыць газэта «[[Наша Ніва (1906)|Наша Ніва]]» ([[Наша Ніва (1906)/1909/40|№ 40]], 1909 г. арт. «[[Народны тэатр]]»), тады ўдалося паставіць беларускія спэктаклі у Меншчыне і В...» 283802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}У той час моцна пачалі думаць аб беларускім тэатры, як аб спосабе прапаганды. Як сьведчыць газэта «[[Наша Ніва (1906)|Наша Ніва]]» ([[Наша Ніва (1906)/1909/40|№ 40]], 1909 г. арт. «[[Народны тэатр]]»), тады ўдалося паставіць беларускія спэктаклі у Меншчыне і Віленшчыне (у Радашковічах, Пятроўшчыне і Карльсбэргу). Ставілася «Па рэвізіі» [[Аўтар:Марка Крапіўніцкі|Крапіўніцкага]] ў перакладзе на беларускую мову д-ра [[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Чарноцкага]]. Тады было пераложана некалькі п’есак з украінскай мовы. Украінскі бытавы абразок, дзе чуецца клясавы налёт, дзе моцна разьдзелены пан і мужык, дзе ёсьць тэндэнцыя ганьбіць першага і ідэалізаваць апошняга, вельмі пасавалі й да беларускага жыцьця. Калі ўжо з 1910 г. пачалі ставіцца рэгулярныя беларускія спэктаклі, дык фігуравалі (апрача «[[Модны шляхцюк|Моднага шляхцюка]]» [[Аўтар:Карусь Каганец|Каганца]] выключна пераклады з украінскага і пераробкі з [[Аўтар:Эліза Ажэшка|Аржэшкі]] («[[Хам (1912)|Хам]]», «[[У зімовы вечар (Ажэшка/Ластоўскі)|У зімовы вечар]]»), якая на польскай мове малявала беларускі быт. Украінскае «пшанічнае зярно» дало на беларускай глебе добры ураджай. {{Водступ|2|em}}Той факт, што ўкраінскаму руху дапамог тэатр, памяталі беларусы і, ня маючы адразу сваіх арыгінальных п‘ес, яны бралі п‘есы украінскія. {{Водступ|2|em}}Тэатр [[Аўтар:Ігнат Буйніцкі|Буйніцкага]], разьязджаючы па Беларусі каля двух год {{Абмылка|1911|(1911}}—1912), ужо меў кале 6 п‘ес. Заўсёды пасьля спэктакляў дэклямаваліся беларускія вершы, у якіх будзілася сьвядомая беларуская думка. Гэта думка тады на кожным кроку трывожыла царскую паліцыю, якая чыніла беларускаму тэатру вялікія перашкоды. Часам бывала так, што дазволены цэнзурай верш да друку не дазваляўся да дэкламацыі. Жывое бунтарскае слова са сцэны лічылася вельмі небясьпечнай штукай. Але ўжо тады тэатр адыграў сваю ролю ў беларускай справе, агітуючы са сцэны беларускасьць, у якую быў уложаны як стрыжань той зьмест, што й беларус хоча звацца чалавекам. Такім чынам беларускі тэатр, хоць у аматарскай форме, прыдбаў тысячы людзей да беларускага руху, служыў добрым жывым настаўнікам і кіраўніком масавай думцы. {{Водступ|2|em}}У часы вялікай вайны беларускі «крамольны» тэатр бадай заснуў да рэвалюцыі 1917 году (хаця ён трохі істнаваў у Вільні пад нямецкай акупацыяй). {{Водступ|2|em}}Затое з 1917 г. тэатр адразу аджыў і ў першыя жа месяцы пачаў разьяжджаць на ўсёй Усходняй Беларусі зноў-жа з ранейшай мэтай — мэтай агітацыі і выхаваньня беларускіх грамадзян у новых ідэях. Абагаціўся моцна рэпертуар арыгінальнымі п‘есамі розных аўтараў: [[Аўтар:Янка Купала|Я. Купалы]], [[Аўтар:Францішак Аляхновіч|Аляхновіча]], [[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Галубка]], [[Аўтар:Леапольд Родзевіч|Л. Родзевіча]] і г. д. Поўнаму разьвіцьцю беларускага тэатру перашкодзілі акупацыі немцаў і палякаў у нашым краю. Затое за апошнія два гады пад Сав. уладай тэатр з тэхнічна-мастацкага боку меў вялікае разьвіцьцё, перайшоў з аматорскага на Беларускі Дзяржаўны Акадэмічны Тэатр з студыяй у Маскве. {{Водступ|2|em}}Менскія трупы рабілі турнэ па правінцыі. На мястэчках і вёсках за гэты час з’арганізавалася ў дадатак шмат уласных аматорскіх труп. {{Водступ|2|em}}Ня будзем тут гаварыць аб агітацыі праз беларускі тэатр ідэі, аб правох роўнасьці беларускай мовы сярод грамадзянства — аб гэтым кажа вялікая сетка беларускіх школ у Менску, паветах і вёсках Савецкай Беларусі. Гэта часткова — вынікі беларускага тэатру. Ня будзем так-сама гаварыць аб практыкаваньні мітынгу-тэатру, што ўжывалася ў нашай Рэспубліцы болей году таму назад, калі з мэтай скліканьня публікі на мітынг, давалі й спэктакль пасьля прамоваў. Але тут трэба сказаць колькі слоў аб сэрцы тэатру — аб нашым рэпертуары, які з 5 сцэнічных твораў у 1906 г. цяпер мае ўжо каля двух сот п‘ес рознага зьместу й характару, {{Водступ|2|em}}Звычайна паміж тэатрам і публікай ёсьць абаюдны уплыў. З аднаго боку сцэнічны твор робіць пэўнае ўражаньне на публіку, гіпнатызуе яе, і большая частка відоўцаў мае прадстаўленьне аб самых выдатных {{перанос-пачатак|п=пэрсана|к=жах}}<noinclude></noinclude> o02hdajmkqut89buxavrxryfvxb8oml 283803 283802 2026-04-30T21:17:44Z Gleb Leo 2440 283803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> {{Водступ|2|em}}У той час моцна пачалі думаць аб беларускім тэатры, як аб спосабе прапаганды. Як сьведчыць газэта «[[Наша Ніва (1906)|Наша Ніва]]» ([[Наша Ніва (1906)/1909/40|№ 40]], 1909 г. арт. «[[Народны тэатр]]»), тады ўдалося паставіць беларускія спэктаклі у Меншчыне і Віленшчыне (у Радашковічах, Пятроўшчыне і Карльсбэргу). Ставілася «[[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/невядомы)|Па рэвізіі]]» [[Аўтар:Марка Крапіўніцкі|Крапіўніцкага]] ў перакладзе на беларускую мову д-ра [[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Чарноцкага]]. Тады было пераложана некалькі п’есак з украінскай мовы. Украінскі бытавы абразок, дзе чуецца клясавы налёт, дзе моцна разьдзелены пан і мужык, дзе ёсьць тэндэнцыя ганьбіць першага і ідэалізаваць апошняга, вельмі пасавалі й да беларускага жыцьця. Калі ўжо з 1910 г. пачалі ставіцца рэгулярныя беларускія спэктаклі, дык фігуравалі (апрача «[[Модны шляхцюк|Моднага шляхцюка]]» [[Аўтар:Карусь Каганец|Каганца]] выключна пераклады з украінскага і пераробкі з [[Аўтар:Эліза Ажэшка|Аржэшкі]] («[[Хам (1912)|Хам]]», «[[У зімовы вечар (Ажэшка/Ластоўскі)|У зімовы вечар]]»), якая на польскай мове малявала беларускі быт. Украінскае «пшанічнае зярно» дало на беларускай глебе добры ураджай. {{Водступ|2|em}}Той факт, што ўкраінскаму руху дапамог тэатр, памяталі беларусы і, ня маючы адразу сваіх арыгінальных п‘ес, яны бралі п‘есы украінскія. {{Водступ|2|em}}Тэатр [[Аўтар:Ігнат Буйніцкі|Буйніцкага]], разьязджаючы па Беларусі каля двух год {{Абмылка|1911|(1911}}—1912), ужо меў кале 6 п‘ес. Заўсёды пасьля спэктакляў дэклямаваліся беларускія вершы, у якіх будзілася сьвядомая беларуская думка. Гэта думка тады на кожным кроку трывожыла царскую паліцыю, якая чыніла беларускаму тэатру вялікія перашкоды. Часам бывала так, што дазволены цэнзурай верш да друку не дазваляўся да дэкламацыі. Жывое бунтарскае слова са сцэны лічылася вельмі небясьпечнай штукай. Але ўжо тады тэатр адыграў сваю ролю ў беларускай справе, агітуючы са сцэны беларускасьць, у якую быў уложаны як стрыжань той зьмест, што й беларус хоча звацца чалавекам. Такім чынам беларускі тэатр, хоць у аматарскай форме, прыдбаў тысячы людзей да беларускага руху, служыў добрым жывым настаўнікам і кіраўніком масавай думцы. {{Водступ|2|em}}У часы вялікай вайны беларускі «крамольны» тэатр бадай заснуў да рэвалюцыі 1917 году (хаця ён трохі істнаваў у Вільні пад нямецкай акупацыяй). {{Водступ|2|em}}Затое з 1917 г. тэатр адразу аджыў і ў першыя жа месяцы пачаў разьяжджаць на ўсёй Усходняй Беларусі зноў-жа з ранейшай мэтай — мэтай агітацыі і выхаваньня беларускіх грамадзян у новых ідэях. Абагаціўся моцна рэпертуар арыгінальнымі п‘есамі розных аўтараў: [[Аўтар:Янка Купала|Я. Купалы]], [[Аўтар:Францішак Аляхновіч|Аляхновіча]], [[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Галубка]], [[Аўтар:Леапольд Родзевіч|Л. Родзевіча]] і г. д. Поўнаму разьвіцьцю беларускага тэатру перашкодзілі акупацыі немцаў і палякаў у нашым краю. Затое за апошнія два гады пад Сав. уладай тэатр з тэхнічна-мастацкага боку меў вялікае разьвіцьцё, перайшоў з аматорскага на Беларускі Дзяржаўны Акадэмічны Тэатр з студыяй у Маскве. {{Водступ|2|em}}Менскія трупы рабілі турнэ па правінцыі. На мястэчках і вёсках за гэты час з’арганізавалася ў дадатак шмат уласных аматорскіх труп. {{Водступ|2|em}}Ня будзем тут гаварыць аб агітацыі праз беларускі тэатр ідэі, аб правох роўнасьці беларускай мовы сярод грамадзянства — аб гэтым кажа вялікая сетка беларускіх школ у Менску, паветах і вёсках Савецкай Беларусі. Гэта часткова — вынікі беларускага тэатру. Ня будзем так-сама гаварыць аб практыкаваньні мітынгу-тэатру, што ўжывалася ў нашай Рэспубліцы болей году таму назад, калі з мэтай скліканьня публікі на мітынг, давалі й спэктакль пасьля прамоваў. Але тут трэба сказаць колькі слоў аб сэрцы тэатру — аб нашым рэпертуары, які з 5 сцэнічных твораў у 1906 г. цяпер мае ўжо каля двух сот п‘ес рознага зьместу й характару, {{Водступ|2|em}}Звычайна паміж тэатрам і публікай ёсьць абаюдны уплыў. З аднаго боку сцэнічны твор робіць пэўнае ўражаньне на публіку, гіпнатызуе яе, і большая частка відоўцаў мае прадстаўленьне аб самых выдатных {{перанос-пачатак|п=пэрсана|к=жах}}<noinclude></noinclude> 93s9vwi92xdlkjvq8dh49n2ichsfzzk Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/64 104 122183 283804 2026-05-01T07:19:30Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос-канец|п=пэрсана|к=жах}} п‘есы, як аб ідэале. З другога боку публіка робіць пэўнае ўражаньне на тэатральных работнікаў, якія часам падрабляюцца пад густ публікі, каб мець хоць танны посьпех. А як першымі так і другімі кіруе акружаючае жыцьцё і ты...» 283804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{перанос-канец|п=пэрсана|к=жах}} п‘есы, як аб ідэале. З другога боку публіка робіць пэўнае ўражаньне на тэатральных работнікаў, якія часам падрабляюцца пад густ публікі, каб мець хоць танны посьпех. А як першымі так і другімі кіруе акружаючае жыцьцё і тыя настроі, якія носяцца вакол гэтага жыцьця і ў ім самым. Гэтаму жыцьцю, гэтым настроям заўсёды дае пэўную ахварбоўку пануючая кляса, якая трымае ў сваіх руках палітычна-эканамічны руль жыцьця дзяржаўную ўладу. {{Водступ|2|em}}Пры умовах такіх абставінаў вытвараецца псыхалёгія мас, вытвараецца быт, які пераліваецца ў формы мастацтва. Вартасьць мастацтва не правышае вураўня агульнай культуры таго народу, які творыць гэтае мастацтва. Такім чынам да беларускага рэпэртуару, як да прадукту культуры доўгімі вякамі заняпалага народу, нельга падхадзіць з строгай меркай. Мастацкі бок беларускага рэпэртуару мы тут і не зачэпім, а будзем гаварыць толькі аб яго ідэёвай вартасьці. {{Водступ|2|em}}У большасьці беларускіх бытавых сцэнічных творах фігуруюць пан і мужык. Вялікага пана абшарніка часам замяняе шляхціц. Гэта відаць у п‘есах Марцінкевіча («Сялянка», «Залёты», «[[Пінская шляхта]]»), Каганца («Модны шляхцюк»), Янкі Купалы («[[Раскіданае гняздо]]», «[[Паўлінка]]»), у «Хаме» Эл. Аржэшка і іншых. Розна трактуюцца пан і мужык у памянёных творах. Найвышэйшага пункту ідэалізацыі і сьвядомага парываньня да свабоды выходзіў мужык у творах Я. Купалы. Клясавая рознь, барацьба між панам і мужыком ярка адмалёваны ў яго сымбалічным творы «Раскіданае гняздо», дзе нават фігуруе агітатор-сацыяліст «Незнаёмы», апаэтызіраваны як прарок. Канчаецца гэта п’еса помстай мужыка, які спаліў панскі маёнтак. Рэвалюцыйныя пралетарыі адмалёваны ў п‘есе Аляхновіча «[[Калісь (Аляхновіч)|Калісь]]». абразок з рэвалюцыі 1905 г. У лягэндзе «[[Бутрым Няміра]]» Аляхновіча таксама ёсьць лёгкая клясавая падкладка. Гэта чуецца і ў некаторых п‘есках [[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Галубка]]. {{Водступ|2|em}}Вялікае месца ў беларускіх бытавых п‘есах займае гумарыстыка. Гэтая гумарыстыка галоўным чынам праз п‘янства праходзіць белай ніткай у большасьці п‘ес. П‘янства ў беларускіх п‘есах ужо прыелася. Яно тырчыць дзе трэба й дзе ня трэба. Нават у тых лірычна-настраёвых п‘есах Аляхновіча з жыцьця гарадзкога абыватэльства гарэлка займае першае месца («[[На Антокалі]]», «[[Страхі жыцьця]]», «[[Цені (Аляхновіч)|Цені]]»). Ёсьць гэта сівуха і ў многіх п‘есах Галубка. Усюды п‘янства трактуецца з гумарыстычнага боку, за выключаньнем п‘ескі Я. Коласа «[[Антось Лата]]», дзе паказана ярка (хаця сцэнічна слаба) трагічная старана п‘янства. {{Водступ|2|em}}Нэўрастэнічнай рамантыкай пранікнуты п‘есы Аляхновіча «Цені», «Страхі жыцьця» «[[Манька (Аляхновіч)|Манька]]» і іншыя. Пэрсанажы ўсе падобныя адзін да аднаго: напоўпаэтычныя, напоўвар‘яты. Словам вырадкі. Ніводнага здаровага нармальнага чалавека ў іх няма. {{Водступ|2|em}}Галубок, які побач з дзярж. тэатрам мае сваю трупу, напісаў за гады рэвалюцыі да 40 п‘ес чыста кіноматаграфічнага характару. Ён дае у сваіх п‘есах танны гумар і галаваломныя эфэкты. Усе яго п‘есы аддаюць вялікай прымітыўнасьцю, хаця маюць пэўны посьпех сярод неразьвітага мяшчанства. {{Водступ|2|em}}Пераклады розных «[[Цётка з Бразыліі (Томас/Ждановіч)|Цётак з Бразыліі]]», «[[Дамы й гузары (Фрэдра/Ждановіч)|Дамы й гузары]]» ([[Аўтар:Фларыян Ждановіч|Ф. Ждановіча]]) так сама тавар нявысокай маркі. {{Водступ|2|em}}Прашумела ў нашым Менску музыкальная драма [[Аўтар:Міхась Чарот|Чарота]] «[[На Купальле (Чарот)|На Купальле]]». У гэтым посьпеху ня так заслуга аўтара, як сакавітая лірыка народных абраднасьцяў і народных мэлёдыяў. {{Водступ|2|em}}У выніку можна сказаць, што беларускі рэпэртуар яшчэ вельмі бедны. Аднак ён здолеў шмат зрабіць і пры сваёй убогасьці. {{Водступ|2|em}}Мы чулі, што ў гэтым сэзоне шыкуюцца новыя арыгінальныя п‘есы й<noinclude></noinclude> 9ph9dfudwc8bdh3xrl71vul2vpdtfu7 283807 283804 2026-05-01T07:20:23Z Gleb Leo 2440 283807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{перанос-канец|п=пэрсана|к=жах}} п‘есы, як аб ідэале. З другога боку публіка робіць пэўнае ўражаньне на тэатральных работнікаў, якія часам падрабляюцца пад густ публікі, каб мець хоць танны посьпех. А як першымі так і другімі кіруе акружаючае жыцьцё і тыя настроі, якія носяцца вакол гэтага жыцьця і ў ім самым. Гэтаму жыцьцю, гэтым настроям заўсёды дае пэўную ахварбоўку пануючая кляса, якая трымае ў сваіх руках палітычна-эканамічны руль жыцьця дзяржаўную ўладу. {{Водступ|2|em}}Пры умовах такіх абставінаў вытвараецца псыхалёгія мас, вытвараецца быт, які пераліваецца ў формы мастацтва. Вартасьць мастацтва не правышае вураўня агульнай культуры таго народу, які творыць гэтае мастацтва. Такім чынам да беларускага рэпэртуару, як да прадукту культуры доўгімі вякамі заняпалага народу, нельга падхадзіць з строгай меркай. Мастацкі бок беларускага рэпэртуару мы тут і не зачэпім, а будзем гаварыць толькі аб яго ідэёвай вартасьці. {{Водступ|2|em}}У большасьці беларускіх бытавых сцэнічных творах фігуруюць пан і мужык. Вялікага пана абшарніка часам замяняе шляхціц. Гэта відаць у п‘есах Марцінкевіча («Сялянка», «Залёты», «[[Пінская шляхта]]»), Каганца («Модны шляхцюк»), Янкі Купалы («[[Раскіданае гняздо]]», «[[Паўлінка]]»), у «Хаме» Эл. Аржэшка і іншых. Розна трактуюцца пан і мужык у памянёных творах. Найвышэйшага пункту ідэалізацыі і сьвядомага парываньня да свабоды выходзіў мужык у творах Я. Купалы. Клясавая рознь, барацьба між панам і мужыком ярка адмалёваны ў яго сымбалічным творы «Раскіданае гняздо», дзе нават фігуруе агітатор-сацыяліст «Незнаёмы», апаэтызіраваны як прарок. Канчаецца гэта п’еса помстай мужыка, які спаліў панскі маёнтак. Рэвалюцыйныя пралетарыі адмалёваны ў п‘есе Аляхновіча «[[Калісь (Аляхновіч)|Калісь]]». абразок з рэвалюцыі 1905 г. У лягэндзе «[[Бутрым Няміра]]» Аляхновіча таксама ёсьць лёгкая клясавая падкладка. Гэта чуецца і ў некаторых п‘есках [[Аўтар:Уладзіслаў Галубок|Галубка]]. {{Водступ|2|em}}Вялікае месца ў беларускіх бытавых п‘есах займае гумарыстыка. Гэтая гумарыстыка галоўным чынам праз п‘янства праходзіць белай ніткай у большасьці п‘ес. П‘янства ў беларускіх п‘есах ужо прыелася. Яно тырчыць дзе трэба й дзе ня трэба. Нават у тых лірычна-настраёвых п‘есах Аляхновіча з жыцьця гарадзкога абыватэльства гарэлка займае першае месца («[[На Антокалі]]», «[[Страхі жыцьця]]», «[[Цені (Аляхновіч)|Цені]]»). Ёсьць гэта сівуха і ў многіх п‘есах Галубка. Усюды п‘янства трактуецца з гумарыстычнага боку, за выключаньнем п‘ескі [[Аўтар:Якуб Колас|Я. Коласа]] «[[Антось Лата]]», дзе паказана ярка (хаця сцэнічна слаба) трагічная старана п‘янства. {{Водступ|2|em}}Нэўрастэнічнай рамантыкай пранікнуты п‘есы Аляхновіча «Цені», «Страхі жыцьця» «[[Манька (Аляхновіч)|Манька]]» і іншыя. Пэрсанажы ўсе падобныя адзін да аднаго: напоўпаэтычныя, напоўвар‘яты. Словам вырадкі. Ніводнага здаровага нармальнага чалавека ў іх няма. {{Водступ|2|em}}Галубок, які побач з дзярж. тэатрам мае сваю трупу, напісаў за гады рэвалюцыі да 40 п‘ес чыста кіноматаграфічнага характару. Ён дае у сваіх п‘есах танны гумар і галаваломныя эфэкты. Усе яго п‘есы аддаюць вялікай прымітыўнасьцю, хаця маюць пэўны посьпех сярод неразьвітага мяшчанства. {{Водступ|2|em}}Пераклады розных «[[Цётка з Бразыліі (Томас/Ждановіч)|Цётак з Бразыліі]]», «[[Дамы й гузары (Фрэдра/Ждановіч)|Дамы й гузары]]» ([[Аўтар:Фларыян Ждановіч|Ф. Ждановіча]]) так сама тавар нявысокай маркі. {{Водступ|2|em}}Прашумела ў нашым Менску музыкальная драма [[Аўтар:Міхась Чарот|Чарота]] «[[На Купальле (Чарот)|На Купальле]]». У гэтым посьпеху ня так заслуга аўтара, як сакавітая лірыка народных абраднасьцяў і народных мэлёдыяў. {{Водступ|2|em}}У выніку можна сказаць, што беларускі рэпэртуар яшчэ вельмі бедны. Аднак ён здолеў шмат зрабіць і пры сваёй убогасьці. {{Водступ|2|em}}Мы чулі, што ў гэтым сэзоне шыкуюцца новыя арыгінальныя п‘есы й<noinclude></noinclude> nlbn9vii3wjkuo9bawv1b3cjcss99i7 Цені (Аляхновіч) 0 122184 283806 2026-05-01T07:19:58Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Цені (Аляхновіч)]] у [[Цені (1920)]] па-над перасылкаю 283806 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Цені (1920)]] ogdlq1c21kukc142egm55c1jawtcn7p Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/65 104 122185 283808 2026-05-01T07:25:43Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «перакладныя клясычных аўтараў. Нельга наракаць на беларускі тэатр, што пакуль што нічога выдатнага яшчэ ня даў з погляду новай гістарычнай эпохі. У гэтым кірунку мы яшчэ нічога асобнага ня бачылі на расейскай маскоўскай сцэне. Рэвалюцыйная эстэтычная...» 283808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>перакладныя клясычных аўтараў. Нельга наракаць на беларускі тэатр, што пакуль што нічога выдатнага яшчэ ня даў з погляду новай гістарычнай эпохі. У гэтым кірунку мы яшчэ нічога асобнага ня бачылі на расейскай маскоўскай сцэне. Рэвалюцыйная эстэтычная думка яшчэ й там ня выявілася на сцэне, хаця за апошнія годы рэвалюцыі аб тэатры напісаны цэлыя горы кніг. {{Водступ|2|em}}Рэвалюцыйнай трыбунай тэатр яшчэ не зрабіўся. Ён зробіцца ёю толькі тады, калі цалком пяройдзе з рук старых «прафэсыяналаў», якія лічаць мастацтва «аполітычнай, індывідуальнай натхнёнасьцю», у абоймы новай калектыўнай творчасьці. Ня лічачы некаторых выключных спроб рэвалюцызыраваньня, тэатр ішоў па ранейшай дробна-мяшчанскай пуцявінцы. {{Водступ|2|em}}Пралетарыят меў у ім час-ад-часу адпачынак ад працы, а глядзеў на старыя п‘есы не як на ідэал, а як на адмоўную старану дробна-буржуазнага жыцьця і ідэалаў, якія пайшлі ў панства мінулага. З гэтага боку, з боку адвіданьня ўсяго ранейшага, падмосткі служылі пралетарыяту. У гэтым кірунку й было выхаваньне масаў праз тэатр за апошнія гады рэвалюцыі. Бачачы на сцэне малюнкі ранейшага, гнілога жыцьця буржуазеі й мяшчанства, рабочы меў магчымасьць пераканацца ў іх нікчэмнасьці, у іх гібелі. {{Водступ|2|em}}З гэтага погляду цікава паказаць на адзін гістарычны факт, дзе пабачым вялікае значэньне тэатру. На сцэне можа быць пастаўлена самая нявінная п‘еска з жыцьця мінуўшчыны, а публіцы досыць адзін намёк на сучаснае становішча жыцьця, каб запалаць, захапіцца гневам проціў эксплёатуючай клясы. {{Водступ|2|em}}20 мая 1771 г. у францускім тэатры гралі камэдыю «La partie de chasse de Henri IV.» Акторы расказвалі аб апале Сюльлі, а саля загаралася думкамі з прычын адстаўкі папулярнага міністра Нэккера. На сцэне прахадзілі прыдворныя інтрыганы аджытай, даўно забытай эпохі, а перад вачыма публікі паўсталі абразы ненавісных фаворытаў Людавіка XV. Кожнае слова нявіннай п‘ескі зьвінела, як трывожная званіца. Газэтам забаранілі пісаць аб Нэккеры, але тэатр, не ўпамінаючы яго імені, гаварыў аб ім галасьней друку. {{Водступ|2|em}}Наш тэатр, так-сама сьвядома, ці несьвядома, выпаўніў сваю місію на карысьць Рэвалюцыі і асьведамленьня мас: гэтым павінен закончыцца першы этап яго рэвалюцыйнай дзеяльнасьці. Цяпер мы стаім на парозе новага этапу — стварэньня праўдзіва-рэвалюцыйнага тэатру. {{Водступ|2|em}}З тэхнічнага боку прыняты памагчымасьці ўсе меры, каб паставіць беларускі тэатр на пэўную вышыню. Адрамонтыраван будынак Бел. Дзярж. Акад. Тэатру, зроблены новыя дэкарацыі, касьцюмы, запрошаны новыя сілы да працы і г. д. У Маскве Беларуская Студыя нядаўна адсьвяткавала першую гадавіну свайго існаваньня. Беларускім студыйцам даецца поўная магчымасьць атрымаць сцэнічную адукацыю паводлуг самых навейшых школ і мэтадаў. Думаем, што абагаціцца й рэпэртуар. Новае жыцьцё высуне маладых драматургаў, якія ўловяць рытмы і настроі сучаснасьці і перальлюць іх у пекныя драматычныя вобразы. {{Водступ|2|em}}«Я люблю толькі тое, што напісана крывёю» — сказаў паэт-філёзаф [[Аўтар:Фрыдрых Ніцшэ|Фрыдрых Ніцшэ]]. Шчырасьць пачуцьця павінна быць на першым пляне. Малейшы фальш на сцэне, чуць прыметная робленасьць адчуваецца адразу. Кожную драму пісьменьнік павінен доўга насіць у сваім сэрцы, перажываць яе да малейшых дэталяў і тады толькі брацца за пяро. А то некаторыя з нашых вядомых драматургаў пякуць свае творы, як бліны, пішуць чуць ня што месяц новы сцэнічны твор. Ад гэтага, разумеецца, карысьці для нашага мастацтва мала.<noinclude></noinclude> 5y9z086fldd15xf46xv0rpw9vptj5ks Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/66 104 122186 283809 2026-05-01T07:41:39Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: « <section begin="Бядуля"/>{{Водступ|2|em}}«Красота спасет мир», — сказаў [[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Дастаеўскі]]. І ў новай рэвалюцыйнай творчасьці хараство — на першым пляне. Крыніц, дзе чарпаць гэта хараство, у нашым новым жыцьці на кожным кроку многа. {{Водступ|2|em}}...» 283809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> <section begin="Бядуля"/>{{Водступ|2|em}}«Красота спасет мир», — сказаў [[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Дастаеўскі]]. І ў новай рэвалюцыйнай творчасьці хараство — на першым пляне. Крыніц, дзе чарпаць гэта хараство, у нашым новым жыцьці на кожным кроку многа. {{Водступ|2|em}}Мы ня будзем абманваць сябе тым, што наш тэатр будзе шагаць наперад, багатырскімі крокамі. Гэтага ня можа быць. Няхай ён ідзе памалу, але пэўным цьвёрдым шляхам у новае жыцьцё. {{Водступ|2|em}}Калі пакуль што няма багатага свайго рэпэртуару, дык можна карыстацца перакладамі клясычных усясьветных твораў. Ёсьць такія творы, якія ніколі ня трацаць сваёй сьвежасьці. Так робіць расейскі тэатр, украінскі. Іначай нельга. Мастацтва даўно лічылася інтэрнацыянальным. Разумеецца, павінен быць строгі выбор. На наш погляд, падходзяць розныя бытавыя рэчы, гістарычныя, дзе выяўляецца барацьба клясаў, змаганьне за лепшае жыцьцё працоўных масаў і г. д. {{Водступ|2|em}}Пабачыць абразок з жыцьця буржуазеі, кавалак быту якога-колечы народу, факт з гісторыі пэўнай эпохі й народу заўсёды патрэбна. Пралятарскія масы ва ўсім гэтым знойдуць матар‘ял для свайго разьвіцьця й выхаваньня. Усе адмоўныя й прыкладныя стараны пэрсанажаў будуць зразумелы для публікі са сцэны кожнай зьявы. Пралетарым будзе рабіць з гэтага свае здаровыя лёгічныя вывады. Толькі адно павінна быць праўдзівае, шчырае мастацтва. Толькі тады тэатр будзе правадыром мас і выхаваньне праз тэатр будзе роўнавартна выхаваньню праз школу. {{Калёнтытул|right='''З. Бядуля.'''}} <section end="Бядуля"/> <section begin="Жылуновіч"/>{{Водступ|'''Аб крытыцы „[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]“ і яшчэ аб саміх<br />„Босыя на вогнішчы“ [[Аўтар:Міхась Чарот|М. Чарота]].'''|памер=140%}} {{Водступ|2|em}}Адным з выдатных падарункаў у скарбніцу беларускай літаратуры, ахвярованых у вапошнія часы, бязумоўна ёсьць поэма М. Чарота «Босыя на вогнішчы». Гэты твор маладога й здольнага беларускага песьняра выклікаў шмат аб сабе гутаркі, пісаніны й спрэчак. Ды йначай і быць не {{Абмылка|магло|магло.}} Гэткія рэчы апошнімі часамі досі рэдка даруюцца беларускімі пісьменьнікамі. Беларускі парнас, за малым выключэньнем, не адлёг спад сьнегу, накіданага на яго да акцябрскага ўсходу. Ён варушыцца пад ім, як вада пад цвёрдым зямляным слоем. «Босыя на вогнішчы» пашырылі расстаўшую часьціну парнаскіх высотаў. Таму з гэткаю цікавасьцю й пакіравалі на іх пільныя погляды. {{Водступ|2|em}}Кожнаму цікава выглядзець на іх новыя кветкі й сучасныя хварбы, каб пацешыцца імі. «Босыя на вогнішчы» — новых кветак і хварбаў маюць у сабе ў досі значным ліку. Гэта бачыш з першага погляду на гэты твор. Аднак, разам з тым, гэтыя хварбы й кветкі кожнаму глядачу здаюцца асабістымі і зусім ня тымі, як яны ў натуры. Вось мы й бачым, што у поэме «Босыя на вогнішчы» яе крытыкі вынаходзяць тое, чаго ў ёй сапраўды няма. Што гэта так, разьбярэм па парадку два надрукованыя й найбольш грунтоўныя погляды на «Босыя на вогнішчы» т. [[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|У. Ігнатоўскага]] і т. [[Аўтар:Вільгельм Кнорын|В. Кнорына]], і паглядзім, ці наша праўда. Бяром першым крытыку т. У. Ігнатоўскага.<ref>У. Ігнатоўскі. [[«Босыя на вогнішчы» (Ігнатоўскі)|„Босыя на вогнішчы“]] крытычны нарыс і„ [[Матывы лірыкі беларускага песьняра М. Чарота]]“. Менск, 22 г.</ref> «Поэма Босыя на<section end="Жылуновіч"/><noinclude></noinclude> 42fwp6ly5gsv2fyqhnjy69lqtq25xm1 283810 283809 2026-05-01T07:42:07Z Gleb Leo 2440 283810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> <section begin="Бядуля"/>{{Водступ|2|em}}«Красота спасет мир», — сказаў [[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Дастаеўскі]]. І ў новай рэвалюцыйнай творчасьці хараство — на першым пляне. Крыніц, дзе чарпаць гэта хараство, у нашым новым жыцьці на кожным кроку многа. {{Водступ|2|em}}Мы ня будзем абманваць сябе тым, што наш тэатр будзе шагаць наперад, багатырскімі крокамі. Гэтага ня можа быць. Няхай ён ідзе памалу, але пэўным цьвёрдым шляхам у новае жыцьцё. {{Водступ|2|em}}Калі пакуль што няма багатага свайго рэпэртуару, дык можна карыстацца перакладамі клясычных усясьветных твораў. Ёсьць такія творы, якія ніколі ня трацаць сваёй сьвежасьці. Так робіць расейскі тэатр, украінскі. Іначай нельга. Мастацтва даўно лічылася інтэрнацыянальным. Разумеецца, павінен быць строгі выбор. На наш погляд, падходзяць розныя бытавыя рэчы, гістарычныя, дзе выяўляецца барацьба клясаў, змаганьне за лепшае жыцьцё працоўных масаў і г. д. {{Водступ|2|em}}Пабачыць абразок з жыцьця буржуазеі, кавалак быту якога-колечы народу, факт з гісторыі пэўнай эпохі й народу заўсёды патрэбна. Пралятарскія масы ва ўсім гэтым знойдуць матар‘ял для свайго разьвіцьця й выхаваньня. Усе адмоўныя й прыкладныя стараны пэрсанажаў будуць зразумелы для публікі са сцэны кожнай зьявы. Пралетарым будзе рабіць з гэтага свае здаровыя лёгічныя вывады. Толькі адно павінна быць праўдзівае, шчырае мастацтва. Толькі тады тэатр будзе правадыром мас і выхаваньне праз тэатр будзе роўнавартна выхаваньню праз школу. {{Калёнтытул|right='''З. Бядуля.'''}} <section end="Бядуля"/> <section begin="Жылуновіч"/>{{Водступ|'''Аб крытыцы „[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]“ і яшчэ аб саміх'''<br />'''„Босыя на вогнішчы“ [[Аўтар:Міхась Чарот|М. Чарота]].'''|памер=140%}} {{Водступ|2|em}}Адным з выдатных падарункаў у скарбніцу беларускай літаратуры, ахвярованых у вапошнія часы, бязумоўна ёсьць поэма М. Чарота «Босыя на вогнішчы». Гэты твор маладога й здольнага беларускага песьняра выклікаў шмат аб сабе гутаркі, пісаніны й спрэчак. Ды йначай і быць не {{Абмылка|магло|магло.}} Гэткія рэчы апошнімі часамі досі рэдка даруюцца беларускімі пісьменьнікамі. Беларускі парнас, за малым выключэньнем, не адлёг спад сьнегу, накіданага на яго да акцябрскага ўсходу. Ён варушыцца пад ім, як вада пад цвёрдым зямляным слоем. «Босыя на вогнішчы» пашырылі расстаўшую часьціну парнаскіх высотаў. Таму з гэткаю цікавасьцю й пакіравалі на іх пільныя погляды. {{Водступ|2|em}}Кожнаму цікава выглядзець на іх новыя кветкі й сучасныя хварбы, каб пацешыцца імі. «Босыя на вогнішчы» — новых кветак і хварбаў маюць у сабе ў досі значным ліку. Гэта бачыш з першага погляду на гэты твор. Аднак, разам з тым, гэтыя хварбы й кветкі кожнаму глядачу здаюцца асабістымі і зусім ня тымі, як яны ў натуры. Вось мы й бачым, што у поэме «Босыя на вогнішчы» яе крытыкі вынаходзяць тое, чаго ў ёй сапраўды няма. Што гэта так, разьбярэм па парадку два надрукованыя й найбольш грунтоўныя погляды на «Босыя на вогнішчы» т. [[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|У. Ігнатоўскага]] і т. [[Аўтар:Вільгельм Кнорын|В. Кнорына]], і паглядзім, ці наша праўда. Бяром першым крытыку т. У. Ігнатоўскага.<ref>У. Ігнатоўскі. [[«Босыя на вогнішчы» (Ігнатоўскі)|„Босыя на вогнішчы“]] крытычны нарыс і„ [[Матывы лірыкі беларускага песьняра М. Чарота]]“. Менск, 22 г.</ref> «Поэма Босыя на<section end="Жылуновіч"/><noinclude></noinclude> 3cclzup7x1r09uvf1hmrdj5rbheoc7m 283811 283810 2026-05-01T07:43:09Z Gleb Leo 2440 283811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude> <section begin="Бядуля"/>{{Водступ|2|em}}«Красота спасет мир», — сказаў [[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Дастаеўскі]]. І ў новай рэвалюцыйнай творчасьці хараство — на першым пляне. Крыніц, дзе чарпаць гэта хараство, у нашым новым жыцьці на кожным кроку многа. {{Водступ|2|em}}Мы ня будзем абманваць сябе тым, што наш тэатр будзе шагаць наперад, багатырскімі крокамі. Гэтага ня можа быць. Няхай ён ідзе памалу, але пэўным цьвёрдым шляхам у новае жыцьцё. {{Водступ|2|em}}Калі пакуль што няма багатага свайго рэпэртуару, дык можна карыстацца перакладамі клясычных усясьветных твораў. Ёсьць такія творы, якія ніколі ня трацаць сваёй сьвежасьці. Так робіць расейскі тэатр, украінскі. Іначай нельга. Мастацтва даўно лічылася інтэрнацыянальным. Разумеецца, павінен быць строгі выбор. На наш погляд, падходзяць розныя бытавыя рэчы, гістарычныя, дзе выяўляецца барацьба клясаў, змаганьне за лепшае жыцьцё працоўных масаў і г. д. {{Водступ|2|em}}Пабачыць абразок з жыцьця буржуазеі, кавалак быту якога-колечы народу, факт з гісторыі пэўнай эпохі й народу заўсёды патрэбна. Пралятарскія масы ва ўсім гэтым знойдуць матар‘ял для свайго разьвіцьця й выхаваньня. Усе адмоўныя й прыкладныя стараны пэрсанажаў будуць зразумелы для публікі са сцэны кожнай зьявы. Пралетарым будзе рабіць з гэтага свае здаровыя лёгічныя вывады. Толькі адно павінна быць праўдзівае, шчырае мастацтва. Толькі тады тэатр будзе правадыром мас і выхаваньне праз тэатр будзе роўнавартна выхаваньню праз школу. {{Калёнтытул|right='''З. Бядуля.'''}} <section end="Бядуля"/> <section begin="Жылуновіч"/>{{Цэнтар|'''Аб крытыцы „[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]“ і яшчэ аб саміх<br />„Босыя на вогнішчы“ [[Аўтар:Міхась Чарот|М. Чарота]].'''|памер=140%}} {{Водступ|2|em}}Адным з выдатных падарункаў у скарбніцу беларускай літаратуры, ахвярованых у вапошнія часы, бязумоўна ёсьць поэма М. Чарота «Босыя на вогнішчы». Гэты твор маладога й здольнага беларускага песьняра выклікаў шмат аб сабе гутаркі, пісаніны й спрэчак. Ды йначай і быць не {{Абмылка|магло|магло.}} Гэткія рэчы апошнімі часамі досі рэдка даруюцца беларускімі пісьменьнікамі. Беларускі парнас, за малым выключэньнем, не адлёг спад сьнегу, накіданага на яго да акцябрскага ўсходу. Ён варушыцца пад ім, як вада пад цвёрдым зямляным слоем. «Босыя на вогнішчы» пашырылі расстаўшую часьціну парнаскіх высотаў. Таму з гэткаю цікавасьцю й пакіравалі на іх пільныя погляды. {{Водступ|2|em}}Кожнаму цікава выглядзець на іх новыя кветкі й сучасныя хварбы, каб пацешыцца імі. «Босыя на вогнішчы» — новых кветак і хварбаў маюць у сабе ў досі значным ліку. Гэта бачыш з першага погляду на гэты твор. Аднак, разам з тым, гэтыя хварбы й кветкі кожнаму глядачу здаюцца асабістымі і зусім ня тымі, як яны ў натуры. Вось мы й бачым, што у поэме «Босыя на вогнішчы» яе крытыкі вынаходзяць тое, чаго ў ёй сапраўды няма. Што гэта так, разьбярэм па парадку два надрукованыя й найбольш грунтоўныя погляды на «Босыя на вогнішчы» т. [[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|У. Ігнатоўскага]] і т. [[Аўтар:Вільгельм Кнорын|В. Кнорына]], і паглядзім, ці наша праўда. Бяром першым крытыку т. У. Ігнатоўскага.<ref>У. Ігнатоўскі. [[«Босыя на вогнішчы» (Ігнатоўскі)|„Босыя на вогнішчы“]] крытычны нарыс і„ [[Матывы лірыкі беларускага песьняра М. Чарота]]“. Менск, 22 г.</ref> «Поэма Босыя на<section end="Жылуновіч"/><noinclude></noinclude> nx0bkp4oxixa8yxkyx5c0qm2ux8wqcm Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас 0 122187 283812 2026-05-01T07:49:01Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Тэатр і выхаваньне мас | аўтар = Змітрок Бядуля | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = Полымя (часопіс)/1922/1/Чым выклікаецца эканамічнае аб’яднаньне Савецкіх Рэспублік|Чым выклікаецца эка...» 283812 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Тэатр і выхаваньне мас | аўтар = Змітрок Бядуля | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Чым выклікаецца эканамічнае аб’яднаньне Савецкіх Рэспублік|Чым выклікаецца эканамічнае аб’яднаньне Савецкіх Рэспублік]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота|Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="59" to="66" fromsection="Бядуля" tosection="Бядуля" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Тэатр і выхаваньне мас}} [[Катэгорыя:Публіцыстыка Змітрака Бядулі]] [[Катэгорыя:Тэатр]] 6jii9zzbflt37jlerch7kvvnbh3tfx6 283814 283812 2026-05-01T07:54:07Z Gleb Leo 2440 283814 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Тэатр і выхаваньне мас | аўтар = Змітрок Бядуля | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Чым выклікаецца эканамічнае аб’яднаньне Савецкіх Рэспублік|Чым выклікаецца эканамічнае аб’яднаньне Савецкіх Рэспублік]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота|Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="59" to="66" fromsection="Бядуля" tosection="Бядуля" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Тэатр і выхаваньне мас}} [[Катэгорыя:Публіцыстыка Змітрака Бядулі]] [[Катэгорыя:Тэатр]] [[Катэгорыя:Гісторыя беларускай літаратуры]] tj4s0gwnb1a25fgvrqlys48nc5slvpf Тэатр і выхаваньне мас 0 122188 283813 2026-05-01T07:52:19Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас]] 283813 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас]] n3bpn9gvvng3lbwo1joi48t51klx9mm Па рэвізіі (Крапіўніцкі/невядомы) 0 122189 283820 2026-05-01T07:59:27Z Gleb Leo 2440 Gleb Leo перанёс старонку [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/невядомы)]] у [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/Чарноцкі)]] 283820 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Па рэвізіі (Крапіўніцкі/Чарноцкі)]] rh48ogvpdd6cw9eqhd8hu4q8pyox2yl Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/67 104 122190 283828 2026-05-01T08:16:48Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «вогнішчы, піша ён: — дае нам абгляд (2) усясьветнай (?!) сучаснай (?!) рэвалюцыі у тым відзе і ў тым настрою, як яна адбывалася ў нас на Беларусі». Што гэтым хацеў выказаць т. У. Ігнатоўскі? Ня відаць. Можа многае, але у гэтым выказаным літаральна нічога ня выказ...» 283828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>вогнішчы, піша ён: — дае нам абгляд (2) усясьветнай (?!) сучаснай (?!) рэвалюцыі у тым відзе і ў тым настрою, як яна адбывалася ў нас на Беларусі». Што гэтым хацеў выказаць т. У. Ігнатоўскі? Ня відаць. Можа многае, але у гэтым выказаным літаральна нічога ня выказана. Бо сказаць недаказаўшы — значыць нічога не сказаць. А крытык ня ўзяўся даказаць; прыходзіцца дагадвацца чытачу самому. А калі дагадваешся, вынаходзячы сэнс думкі т. У. Ігнатоўскага ў сьціслых прабеглых між самога фокусу словах — гэта выходзіць, што аўтар „Босыя на вогнішчы“ разглядае рэвалюцыю на Беларусі скрось «пралятарска-сялянскі настрой і клясавы сьветапагляд». Гэтым т. Ігнатоўскі пэўна хацеў сказаць, што М. Чарот пяром сучасьніка гэтай рэвалюцыі малюе нам вобразы яе разьвіцьця й ажыцяўленьня, «як рэвалюцыянэр і камуніста». Гэта значыць, што калі-б яно так сапраўды было, мы мелі-б у поэме «Босыя на вогнішчы» блізкія нам, выразнаачулыя, б‘ючыя ў вочы сваім рэалізмам, вобразы. Кожнае слова тады было-б нам ясна й жыло бы ў нашым адчуваньні, як кропка перажытага й перачутага сацыяльнага парушэньня. Аднак таго нямашака. Тав. У. Ігнатоўскі кажа, згаджаючыся з гэтым: „Поэма яшчэ чакае свайго філёзофскага й мастацкага разгляду“. Гэта значыць, што нам, сучасьнікам яе вытварэньня і проста чытачом — твор М. Чарота «вада ва облацех». У той жа час т. Ігнатоўскі дадае: «Магчыма лічыць, што поэма «Босыя на вогнішчы» для выяўленьня сутнасьці вялікай рэвалюцыі на Беларусі зрабіла тое самае, што зрабілі поэмы [[Аўтар:Аляксандр Блок|А. Блока]] «[[Дванаццаць (Блок)|12]]» і «[[Скіфы]]» для выяўленьня сутнасьці агульна-рускай рэвалюцыі.<ref>Усе выняткі бяруцца намі з крытычнага варысу т. У. Ігнатоўскага [[«Босыя на вогнішчы» (Ігнатоўскі)|«Босыя на вогнішчы»]], даданага да поэмы.</ref> Нам здаецца, што сутнасьць рэвалюцыі, як на Беларусі, так і дзе б там ня было, ня мае ў сабе нічога мэтафізычнага. Тым болей — з боку матэрыялістычнага погляду на гісторыю. Кожны камуніста і нават кожны марксіста ведаюць, што ў сутнасьці рэвалюцыі ляжыць адна грунтоўная ідэя, гэта ідэя дасягненьня камунізму, бач гэткага ладу, які ня мецьме клясавых падзелаў і які грунтуецца на зьнішчэньні грамадзянскай і эканамічнай эксплёатацыі і на абсалютнай свабодзе людзкое асобы. {{Водступ|2|em}}Само гістарычнае разьвіцьцё сацыяльных формаў вядзе да гэтага. Пэўна і аўтар, калі ён камуніста-марксіста, та мусіць грунтавацца на гэткім жа сінтэзе (падставе). А калі так — калі М. Чарот рэвалюцыянэр і камуніста — аб сім сьведчыць т. У. Ігнатоўскі — то ўжо па таму аднаму між ім і А. Блокам ня можа быць нічога агульнага. А. Блок, — па сацыяльнаму становішчу, прадстаўнік буржуазнай інтэлігэнцыі, а па сваім поглядам — крайні суб‘ектывыст-сымболіст. Дзякуючы гэтаму, ён у сваіх «Двенадцати» да ашаламаніўшай яго і ўсіх яго складу людзей рэвалюцыі адносіцца з вокагляду сымбалізму. Іначай кажучы: згодна А. Блоку ўразуменьне сутнасьці рэвалюцыі трэба шукаць у адцягненых ад жыцьця вабласьцёх містыцызму. Зразумелае рэвалюцыянэру-матар‘ялісту для А. Блока павіта тулем таемнасьці, нешта надчалавечнае. Грунтуючыся на падставах сымбалізму, як буржуйным кірунку ў літаратуры, ён нічога ідэёва-прыгожага у вялікай рэвалюцыі ня ўгледзеў. Блокаўскія двананцаць: {{block center/s}} И идут без имени святого<br /> {{gap|2.5em}}Все двенадцать — вдаль,<br /><noinclude></noinclude> dokx9qz6v4ypjsspkvuwjn3pukhruhx 283829 283828 2026-05-01T08:17:08Z Gleb Leo 2440 283829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>вогнішчы, піша ён: — дае нам абгляд (?) усясьветнай (?!) сучаснай (?!) рэвалюцыі у тым відзе і ў тым настрою, як яна адбывалася ў нас на Беларусі». Што гэтым хацеў выказаць т. У. Ігнатоўскі? Ня відаць. Можа многае, але у гэтым выказаным літаральна нічога ня выказана. Бо сказаць недаказаўшы — значыць нічога не сказаць. А крытык ня ўзяўся даказаць; прыходзіцца дагадвацца чытачу самому. А калі дагадваешся, вынаходзячы сэнс думкі т. У. Ігнатоўскага ў сьціслых прабеглых між самога фокусу словах — гэта выходзіць, што аўтар „Босыя на вогнішчы“ разглядае рэвалюцыю на Беларусі скрось «пралятарска-сялянскі настрой і клясавы сьветапагляд». Гэтым т. Ігнатоўскі пэўна хацеў сказаць, што М. Чарот пяром сучасьніка гэтай рэвалюцыі малюе нам вобразы яе разьвіцьця й ажыцяўленьня, «як рэвалюцыянэр і камуніста». Гэта значыць, што калі-б яно так сапраўды было, мы мелі-б у поэме «Босыя на вогнішчы» блізкія нам, выразнаачулыя, б‘ючыя ў вочы сваім рэалізмам, вобразы. Кожнае слова тады было-б нам ясна й жыло бы ў нашым адчуваньні, як кропка перажытага й перачутага сацыяльнага парушэньня. Аднак таго нямашака. Тав. У. Ігнатоўскі кажа, згаджаючыся з гэтым: „Поэма яшчэ чакае свайго філёзофскага й мастацкага разгляду“. Гэта значыць, што нам, сучасьнікам яе вытварэньня і проста чытачом — твор М. Чарота «вада ва облацех». У той жа час т. Ігнатоўскі дадае: «Магчыма лічыць, што поэма «Босыя на вогнішчы» для выяўленьня сутнасьці вялікай рэвалюцыі на Беларусі зрабіла тое самае, што зрабілі поэмы [[Аўтар:Аляксандр Блок|А. Блока]] «[[Дванаццаць (Блок)|12]]» і «[[Скіфы]]» для выяўленьня сутнасьці агульна-рускай рэвалюцыі.<ref>Усе выняткі бяруцца намі з крытычнага варысу т. У. Ігнатоўскага [[«Босыя на вогнішчы» (Ігнатоўскі)|«Босыя на вогнішчы»]], даданага да поэмы.</ref> Нам здаецца, што сутнасьць рэвалюцыі, як на Беларусі, так і дзе б там ня было, ня мае ў сабе нічога мэтафізычнага. Тым болей — з боку матэрыялістычнага погляду на гісторыю. Кожны камуніста і нават кожны марксіста ведаюць, што ў сутнасьці рэвалюцыі ляжыць адна грунтоўная ідэя, гэта ідэя дасягненьня камунізму, бач гэткага ладу, які ня мецьме клясавых падзелаў і які грунтуецца на зьнішчэньні грамадзянскай і эканамічнай эксплёатацыі і на абсалютнай свабодзе людзкое асобы. {{Водступ|2|em}}Само гістарычнае разьвіцьцё сацыяльных формаў вядзе да гэтага. Пэўна і аўтар, калі ён камуніста-марксіста, та мусіць грунтавацца на гэткім жа сінтэзе (падставе). А калі так — калі М. Чарот рэвалюцыянэр і камуніста — аб сім сьведчыць т. У. Ігнатоўскі — то ўжо па таму аднаму між ім і А. Блокам ня можа быць нічога агульнага. А. Блок, — па сацыяльнаму становішчу, прадстаўнік буржуазнай інтэлігэнцыі, а па сваім поглядам — крайні суб‘ектывыст-сымболіст. Дзякуючы гэтаму, ён у сваіх «Двенадцати» да ашаламаніўшай яго і ўсіх яго складу людзей рэвалюцыі адносіцца з вокагляду сымбалізму. Іначай кажучы: згодна А. Блоку ўразуменьне сутнасьці рэвалюцыі трэба шукаць у адцягненых ад жыцьця вабласьцёх містыцызму. Зразумелае рэвалюцыянэру-матар‘ялісту для А. Блока павіта тулем таемнасьці, нешта надчалавечнае. Грунтуючыся на падставах сымбалізму, як буржуйным кірунку ў літаратуры, ён нічога ідэёва-прыгожага у вялікай рэвалюцыі ня ўгледзеў. Блокаўскія двананцаць: {{block center/s}} И идут без имени святого<br /> {{gap|2.5em}}Все двенадцать — вдаль,<br /><noinclude></noinclude> 0prlxntdn9ruibyamnztac2udt66tlx Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/68 104 122191 283830 2026-05-01T08:26:09Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{gap|2.5em}}Ко всему готовы,<br /> {{gap|2.5em}}Ничего не жаль…<br /> Их винтовочки стальные<br /> {{gap|2.5em}}На незримого врага…<br /> В переулочки глухие.<br /> {{gap|2.5em}}Где одна пылит пурга… {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}«Катька», «Петька», якія складаюць двананцаць, вырваны Блокам н...» 283830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{gap|2.5em}}Ко всему готовы,<br /> {{gap|2.5em}}Ничего не жаль…<br /> Их винтовочки стальные<br /> {{gap|2.5em}}На незримого врага…<br /> В переулочки глухие.<br /> {{gap|2.5em}}Где одна пылит пурга… {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}«Катька», «Петька», якія складаюць двананцаць, вырваны Блокам не з тае, абуранае пэнтам вызваленьня, сьвядомае працаўнічае грамады, ''якая бязумоўна мае сьвятое імя, бачыць ворага й змагаецца з ім на адкрытым полі'' (курсіў мой. З. Ж), а з контынгэнту начлежных дамоў, „з перавулачкаў глухіх“. {{Водступ|2|em}}У «Двенадцати» А. Блока яскрава выглядае погляд усіх тых, хто пратрубіў вушы злоснаю брахнёю пра Акцябрскую Рэвалюцыю, як пра «бунтоўнае, дзікае бандыцтва, зруйнаваўшае сьвятыя ўстоі ўласнасьці, закону й парадку й разбурыўшае ўсе назьбіраныя ранейшаю культураю каштоўнасьці». На працягу ўсёй поэмы не ўлавіць і зернятка прасьветлага ліку сьвядомага сьвятога паўстаньня рыцараў-ваяк, гэрояў багатыроў, якія дыямэнтамі ўбіраюць шлях Рэвалюцыі. У Блокаўскіх двананцаці {{block center/s}} «… Руки в крови<br /> Из-за Катькиной любви», {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Вось што кажа аб „Двенадцати“ А. Блока крытык Сяргей Баброў<ref>Сергей Бобров. Символист Блок. Журнал «Красная Новь» № 5, студзень-люты 1922 г.</ref>: «Толькі дарэшты спустошанае сэрца ў адказ на гэткія страсьці людзкія магло пабудаваць гэту стылізаваную пад мяшчанскія рамансыкі Глінкі і сучасныя частушкі (гэткую) дрындушку, пакошчаную з гэткім стараньнем, што так да гэтых часоў не разабраць: аб чым кажа аўтар? А калі ні аб чым, дык гэтаму твору можа быць забясьпечана у лепшым выпадку нядбайнасьць (равнодушие)». {{Водступ|2|em}}Болей гастрой і, вядома, правідловей, гавора аб «Двенадцати» А. Блока т. Г. Усьцінаў:<ref>Г. Устинов. Очерки новейшей русской литературы. Известия ВЦИК — ад 2 серпеня 1922 г.</ref> «Першы стрэл па клясавай рэвалюцыі — кажа ён — быў зроблен сымболістам Блокам. І далей: «Блок у «Двенадцати» даў пралятарскай рэвалюцыі выгляд 12-ці п‘яных хуліганаў, зьлёгку прыправіўшы іх падліўкаю містыцызму (таемнасьці) з майстэрні [[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Дастаеўскага]]». Каб хоць крыху прыапрануць іх брудную голасьць, Блок прыдаў ім сэрца, «якое білася ў імя божае, а разбой вёў іх (рэвалюцыю) на Гальгофу ня так сабе, а {{block center/s}} «И за вьюгой невидим,<br /> И от пули невредим.<br /> Нежной поступью надвьюжной,<br /> Снежной россыпью жемчужной<br /> В белом венчике из роз<br /> Впереди Исус Христос». {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}За Ісуса якраз вельмі шчыра ўхапіліся крытыкі з белага, стану. Хуліганы з Хрыстом (пэўна адзнака старае Расеі) з «Двенадцати» дужа прыемны і ўсёй буржуазеі. Трэба толькі пабачыць, з якім натхненьнем пасылае яна воплескі ім. Аўтару гэтага артыкулу давялося<noinclude></noinclude> 34n122hyngvmhgmzuqvn1czhe12ocsc Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/69 104 122192 283831 2026-05-01T08:56:00Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «бываць на эмігранцкіх канцэртах у Бэрліне, дзе адборнае белагвардзейства разьлівалася адабрэньнем «Двенадцати». І не з-за рэвалюцыйнасьці іх так шчыра выдалі гэты твор А. Блока некалькі загранічных белагвардзейскіх выдавецтваў! Ня хіліліся-б яны да г...» 283831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>бываць на эмігранцкіх канцэртах у Бэрліне, дзе адборнае белагвардзейства разьлівалася адабрэньнем «Двенадцати». І не з-за рэвалюцыйнасьці іх так шчыра выдалі гэты твор А. Блока некалькі загранічных белагвардзейскіх выдавецтваў! Ня хіліліся-б яны да гэткага сэнсу пралятарскай рэвалюцыі ў «Двенадцати», на які намякае і які, пэўна, знаходзіць у іх т. У. Ігнатоўскі. {{Водступ|2|em}}З гэткаю меркаю, з меркаю Блокаўскіх «Двенадцати», было бы зусім незразумелым падыходзіць да «Босыя на Вогнішчы» М. Чарота; то была-б воўчая ўслужлівасьць паэту рэвалюцыянэру й камуністу, каб… каб ён сапраўды свой твор тварыў, з погляду камуніста-матэрыяліста, хоць бы з калівам романтызму. Але М. Чарот у пазывах творчасьці «Босыя на вогнішчы» ці не хацеў, ці ня мог абаперціся на правідловы грунт, а.. зірнуў на рэвалыцыю так сама праз крывую прызму і ўгледзеў… Блокаўскіх «Двенадцать», толькі не ў «переулочках глухіх, где одна пылит пурга», а на вогнішчы. Усё-ж трэба аддаць увагу географічным і нацыянальна-сацыяльным умовам, адрожніваючым Пецярбург ад Менску! {{Водступ|2|em}}Аднак для т. У. Ігнатоўскага гэта не адчыніла вачоў. Для яго поэма „яшчэ чакае свайго філёзоўскага разгляду“… А т. В. Кнорын думае зусім наадварот і знаходзіць у творы М. Чарота зусім іншае. Ён, наперакор т. У. Ігнатоўскаму, ня бачыць у «Босыя на вогнішчы ніякае містычнае заслоны. Згодна т. В. Кнорыну: «М. Чарот сумеў — гэты просты сюжэт (увага!), гэты ўсім нам вядомы бег рэвалюцыйнай гісторыі Беларусі ўлажыць у яскравыя вобразы і рытмы, якраз адбіваючыя сягоньняшняе жыцьцё».<ref>В. Кнорин «[[На шляху да беларускай пралетарскай паэзіі|На пути к белорусской пролетарской поэзии]]», артыкул далучаны да «Босыя на вогнішчы» у выд. «Адраджэньне».</ref> Значыць — ясна: «вобразы яскравыя» і непатрабуючыя «чакаць свайго філёзоўскага разгляду». А чаму ясныя? Таму, што М. Чарот у іх зьяўляецца «першым песьняром, які ў беларускай паэзіі… знайшоў у сваіх лепшых творах выраз для нашай пралетарскай рэвалюцыі». У чым відно гэта, — т. В. Кнорын не адмячае прыкладамі. Чаму? А таму, што й нельга гэтага зрабіць. А нельга зрабіць затым, што «Босыя на вогнішчы», як згаджаецца сам В. Кнорын, «гэта ня поэма арганізованага гарадзкога пралетарыяту буйных прадпрыемстваў». Так, праўда… Але, калі так, то тады ўжо гэта ня вяжацца з разуменьнем таго значэньня, якое ўложана т. А. Кнорыным у словы: «М. Чарот знайшоў выказ для нашай пралятарскай рэвалюцыі». Тав. В. Кнорына нельга ўпікнуць у нязнаньні тае ісьціны, якая ўсім вядома, — бач, што агульна-расейскую пралетарскую рэвалюцыю зрабіў арганізаваны пралетарыят. Тав. В. Кнорына так сама нельга западозрыць і ў тым, каб ён ня ведаў, што ў Беларусі гэткага пралетарыяту няма. Праўда, ляхаўскія гарбары, бабруйскія лесапільшчыкі й барысаўскія рабочыя на ф-ках запалак — гралі пераважную ролю ў рэвалюцыі на Беларусі, але многа паштырхаючай потэнцыі яны атрымоўвалі ад пралетарыяту рабочых цэнтраў Расеі. Тав. [[Аўтар:Іван Казлоў|І. Казлоў]] у сваім артыкуле «[[Ці ёсьць у нас пралятарская культура?|Ці ёсьць у нас пралятарская культура]]»?<ref>«Вперед» № 1 Май 1922. — Месячнік Цэн. Бюро Камун. Партыі Беларусі.</ref> аб гэтым піша: «…можна было бы зараней зьдзівіцца, каб гэта ў нас у Беларусі, дзе пераважвае сялянства, дзе ''няма ў сапраўдным сэнсе гэтага слова гарадзкога пралетарыяту'', зарадзілася пралятарская культура». (Курсіў, наш. З. Ж.). {{Водступ|2|em}}Праўда, т. І. Казлоў, як сам сазнаецца, незнаём з беларускай<noinclude></noinclude> sfy6r7utcee148s1t6vl10smj7o7vuq 283832 283831 2026-05-01T08:56:30Z Gleb Leo 2440 283832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>бываць на эмігранцкіх канцэртах у Бэрліне, дзе адборнае белагвардзейства разьлівалася адабрэньнем «Двенадцати». І не з-за рэвалюцыйнасьці іх так шчыра выдалі гэты твор А. Блока некалькі загранічных белагвардзейскіх выдавецтваў! Ня хіліліся-б яны да гэткага сэнсу пралятарскай рэвалюцыі ў «Двенадцати», на які намякае і які, пэўна, знаходзіць у іх т. У. Ігнатоўскі. {{Водступ|2|em}}З гэткаю меркаю, з меркаю Блокаўскіх «Двенадцати», было бы зусім незразумелым падыходзіць да «Босыя на Вогнішчы» М. Чарота; то была-б воўчая ўслужлівасьць паэту рэвалюцыянэру й камуністу, каб… каб ён сапраўды свой твор тварыў, з погляду камуніста-матэрыяліста, хоць бы з калівам романтызму. Але М. Чарот у пазывах творчасьці «Босыя на вогнішчы» ці не хацеў, ці ня мог абаперціся на правідловы грунт, а.. зірнуў на рэвалыцыю так сама праз крывую прызму і ўгледзеў… Блокаўскіх «Двенадцать», толькі не ў «переулочках глухіх, где одна пылит пурга», а на вогнішчы. Усё-ж трэба аддаць увагу географічным і нацыянальна-сацыяльным умовам, адрожніваючым Пецярбург ад Менску! {{Водступ|2|em}}Аднак для т. У. Ігнатоўскага гэта не адчыніла вачоў. Для яго поэма „яшчэ чакае свайго філёзоўскага разгляду“… А т. В. Кнорын думае зусім наадварот і знаходзіць у творы М. Чарота зусім іншае. Ён, наперакор т. У. Ігнатоўскаму, ня бачыць у «Босыя на вогнішчы ніякае містычнае заслоны. Згодна т. В. Кнорыну: «М. Чарот сумеў — гэты просты сюжэт (увага!), гэты ўсім нам вядомы бег рэвалюцыйнай гісторыі Беларусі ўлажыць у яскравыя вобразы і рытмы, якраз адбіваючыя сягоньняшняе жыцьцё».<ref>В. Кнорин «[[На шляху да беларускай пралетарскай паэзіі|На пути к белорусской пролетарской поэзии]]», артыкул далучаны да «Босыя на вогнішчы» у выд. «Адраджэньне».</ref> Значыць — ясна: «вобразы яскравыя» і непатрабуючыя «чакаць свайго філёзоўскага разгляду». А чаму ясныя? Таму, што М. Чарот у іх зьяўляецца «першым песьняром, які ў беларускай паэзіі… знайшоў у сваіх лепшых творах выраз для нашай пралетарскай рэвалюцыі». У чым відно гэта, — т. В. Кнорын не адмячае прыкладамі. Чаму? А таму, што й нельга гэтага зрабіць. А нельга зрабіць затым, што «Босыя на вогнішчы», як згаджаецца сам В. Кнорын, «гэта ня поэма арганізованага гарадзкога пралетарыяту буйных прадпрыемстваў». Так, праўда… Але, калі так, то тады ўжо гэта ня вяжацца з разуменьнем таго значэньня, якое ўложана т. А. Кнорыным у словы: «М. Чарот знайшоў выказ для нашай пралятарскай рэвалюцыі». Тав. В. Кнорына нельга ўпікнуць у нязнаньні тае ісьціны, якая ўсім вядома, — бач, што агульна-расейскую пралетарскую рэвалюцыю зрабіў арганізаваны пралетарыят. Тав. В. Кнорына так сама нельга западозрыць і ў тым, каб ён ня ведаў, што ў Беларусі гэткага пралетарыяту няма. Праўда, ляхаўскія гарбары, бабруйскія лесапільшчыкі й барысаўскія рабочыя на ф-ках запалак — гралі пераважную ролю ў рэвалюцыі на Беларусі, але многа паштырхаючай потэнцыі яны атрымоўвалі ад пралетарыяту рабочых цэнтраў Расеі. Тав. [[Аўтар:Іван Казлоў|І. Казлоў]] у сваім артыкуле «[[Ці ёсьць у нас пралятарская культура?|Ці ёсьць у нас пралятарская культура]]»?<ref>«Вперед» № 1 Май 1922. — Месячнік Цэн. Бюро Камун. Партыі Беларусі.</ref> аб гэтым піша: «…можна было бы зараней зьдзівіцца, каб гэта ў нас у Беларусі, дзе пераважвае сялянства, дзе ''няма ў сапраўдным сэнсе гэтага слова гарадзкога пралетарыяту'', зарадзілася пралятарская культура». (Курсіў наш. З. Ж.). {{Водступ|2|em}}Праўда, т. І. Казлоў, як сам сазнаецца, незнаём з беларускай<noinclude></noinclude> 8vtwvysdyj6lhkqa15h0nvzy9u9zpon Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/70 104 122193 283833 2026-05-01T09:08:18Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «паэзіяй і дзівіцца на аванс (заўчэсьне), ну, а значнасьць слова пралетарыят, думаем, разумее. Ды нават, сам т. В. Кнорын сазнаецца, кажучы ў другім мейсцы: «Босыя на вогнішчы» — гэта не поэма арганізаванага гарадзкога пралетарыяту буйных прадпрыемстваў, а...» 283833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>паэзіяй і дзівіцца на аванс (заўчэсьне), ну, а значнасьць слова пралетарыят, думаем, разумее. Ды нават, сам т. В. Кнорын сазнаецца, кажучы ў другім мейсцы: «Босыя на вогнішчы» — гэта не поэма арганізаванага гарадзкога пралетарыяту буйных прадпрыемстваў, а гэта поэма басаножы — нашых сялян беднякоў, нашага ''паўпралетарыяту''». (Курсіў, наш. З. Ж.). А ў другім сваім артыкуле: «Мёртвы хапае жывога…»<ref>„Звезда“ ад 17 верасьня 1922 г. № 221.</ref> ён зноў кажа: «Калі ўважліва прачытаць «Босыя на вогнішчы», то ясна, што тут аўтар ужо ''не народнік''. (Курсіў аўтара. З. Ж.). Ён (М. Чарот) зразумеў у «Босыя на вогнішчы» сутнасьць пралятарскае рэвалюцыі на Беларусі, ён зразумеў дыктатуру гораду, ён зразумеў дыктатуру босых над краінай праз іх сувязь з горадам». І далей у тым жа артыкуле: «Яны (рэч ідзе аб «Босыя на вогнішчы» і другіх апошняга часу творах М. Чарота) ужо прыналежаць пэрыяду клясавай барацьбы пралетарыяту за камунізм». Усім гэтым сказана многа, але выразна, каб можна было выявіць сэнс тае думкі, якую тужыцца т. В. Кнорын прыцягнуць да «Босыя на вогнішчы» — нельга ўва ўсім гэтым канкрэтна (абачна) абмацаць. І гэта таму, што т. В. Кнорын сілаю стараецца ўлажыць сваю ідэю ў поэму М. Чарота, ня маючую месца для гэтай ідэі. Праўда, у поэме «Босыя на вогнішчы» М. Чарот — ня зусім народнік, толькі… толькі і не паэта клясавае барацьбы пралетарыяту за камунізм і нават не паэта «нашага паўпралетарыяту й нязначнага ліку пралетарыяту». {{Водступ|2|em}}Ня судзім гэтта іншых твораў бзумоўна сьвежага й арыгінальнага ў беларускай паэзыі М. Чарота, ну што-ж датыча «Босыя на вогнішчы», дык нельга не пашкадаваць паважанага крытыка, калі ён хоча злучыць нязлучванае. Бо дзе-ж хоць адзін узор у «Босыя на вогнішчы», які б падмацаваў думку т. В. Кнорына на тое, што аўтар іх — паэта «нашага паўпралетарыяту й нязначнага ліку пралетарыяту». Думаем, што зьвязваць вёску з горадам ніякім чынам ня можа — басанож. Думаем, што ў гэтым выпадку т. В. Кнорын абмыляецца, калі хоча прыцягнуць тыпы з „Босыя на вогнішчы“, да таго «нязначнага ліку» пралетарыяту, які маецца на Беларусі. І яго выраз — басанож — з якога боку не глядзець — ня можа быць прычэплен ні да фабрычнага рабочага, ні да рамесьніка, ні да малазямельніка, ні да парабка. Басонож — гэта асабісты стан людзей, якіх так сама мае на вучоце палітычная эканомія, але якіх у Беларусі рэвалюцыя ''ня бачыла''. Гэта — люмпэн-пралетарыят — плён фабрычна-заводзкіх раёнаў капіталізаванае краіны. А ў нашым выпадку гэта ''толькі'' гэроі «Двенадцати» і «Босыя на вогнішчы». {{Водступ|2|em}}Як ня шукай таго, што ўгледзеў у «Босыя на вогнішчы» — т. В. Кнорын — ня знойдзеш. І таму мы кажам, што ён „перагнуў палку“. Ці сьвядома, ці несьвядома, у канцы свайго артыкулу „[[На шляху да беларускай пралетарскай паэзіі|На пути к белорусской пролетарской поэзии]]“ ён хацеў падкрэсьліць праводзімую ім думку жывым узорам з поэмы, і прывёў лёзунг босых: {{block center/s}} «Каго зловіш — разарві, Хто ня наш — таго даві». {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Прывёў і — літаральна закасаваў усю сваю думку. Сьвядомы рэвалюцыянэр, далучнік прайшоўшай паміж нас і з нашай дапамогай рэвалюцыі на Беларусі, ня меў і ня мог мець гэткага лёзунгу. „Каго<noinclude></noinclude> focksq1tmgh9xp4qx5mahvwgz1on6ko Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/71 104 122194 283834 2026-05-01T09:45:35Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «зловіш — разарві“, — гэта вокліч, ад якога нясе „зялёным дубам“, ад якога далёка нават і „ў белым венчыку із роз — Ісус Хрыстос“. {{block center/s}} „На вогнішчы басанож,<br /> У руках вінтоўка, нож“ — {{block center/e}} малюе досі выразна чужыя рэвалюцыі дух і вобразы...» 283834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>зловіш — разарві“, — гэта вокліч, ад якога нясе „зялёным дубам“, ад якога далёка нават і „ў белым венчыку із роз — Ісус Хрыстос“. {{block center/s}} „На вогнішчы басанож,<br /> У руках вінтоўка, нож“ — {{block center/e}} малюе досі выразна чужыя рэвалюцыі дух і вобразы. Між гэтай карціны, як між чужога праходзіць рэвалюцыя: {{block center/s}} „Чырвоныя ідуць —<br /> Песьню волі зноў пяюць“. {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Для босых рэвалюцыя чужая: яны ня здатны падняцца да настрою сапраўдных пралятарыяў-рэвалюцыянэраў; босым незразумела сьвятое абурэньне супроціў жыцьцёвага прыгнёту. Ім {{block center/s}} „Жыць неахвота“. {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Ясна. Зразумела. Босыя — гэта ахвяры сацыяльных адносін між станамі, людзі пераможаныя, сышоўшыя з дарогі змаганьня. Яны стараюцца памажлівасьці выскаўзнуць с-пад агню адкрытай барацьбы. {{block center/s}} „Калі на вогнішчы стала пячы,<br /> На вуліцы вецер, бура…<br /> — Трэба ўцячы.<br /> Каб была цэлая скура —<br /> А мы босыя адступаем“. {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Ды ня толькі гэтыя «рэвалюцыянэры» ня могуць змагацца, яны нават ''ня ведаюць'' сваіх заданьняў ды ня ўцямяць сабе, хто яны. {{block center/s}} — «А як жа? Кім будзем звацца?<br /> Як жа будзе вось гэта ды тое?». {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}А на сходзе дык — {{block center/s}} «Пасылаюць к… мацеры…» {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Вось хто яны „Босыя на вогнішчы“. Поўны, выразны абраз агідных крымінальнікаў, каторыя ў рэвалюцыю граюць ролю драпежных птушак, прылятаючых на збройнае поле, каб пажывіцца целамі забітых ваяк. {{Водступ|2|em}}Судзіць па гэтым, што М. Чарот „зразумеў сутнасьць пралятарскай рэвалюцыі ў Беларусі, што ён зразумеў дыктатуру гораду“, як думае т. В. Кнорын, гэта глыбока абмыляцца. «Босыя на вогнішчы» ''нічым'' не паказваюць на гэта. М. Чарот у іх выглядае сымбалістам. І гэты яго наносны сымбалізм зарадзіў у ім „Босыя на вогнішчы“. Зарадзіў, але ня добра вынасіў, бо ў працягу вынашэньня аўтар больш гнаўся за надворнымі формамі вершу, не патураючы на яго ідэю. Гэта адмячае і т. В. Кнорын, кажучы: «сягоньня паэт шукае. Ён ні да нікога не прылучыўся, ніякае школы ня прызнаў. Яго цягне [[Аўтар:Сяргей Ясенін|Ясенін]], гэты першы паэт Савецкае Расеі (?) з яго імажынізмам. Ён недалёк ад стылістычных шуканьняў футурыстаў [[Аўтар:Уладзімір Маякоўскі|Маякоўскага]] і [[Аўтар:Васіль Каменскі|Васіля Каменскага]]. Але ён не пахаваў яшчэ й народніцкае формы (?) і стылю народніка (!!) [[Аўтар:Янка Купала|Купалы]], і свайго ўчарашняга дню». {{Водступ|2|em}}Вось гэты сказ т. В. Кнорына праўдзіў. Але разам са сваёю праўдзівасьцю ён разьбівае ўшчэнт усе ранейшыя абгаворы г. В. Кнорына, у якіх ён стараўся даказаць, што М. Чарот пясьняр „нашага паўпралетарыяту й нязначнага ліку пралетарыяту“. Ня можа т. В. Кнорын зьвязваць роднасьцю імажынізм з пралятарскаю паэзіяй.<noinclude></noinclude> jpa5whcsjf27z0pzca7a8gh0x11dyet Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/72 104 122195 283835 2026-05-01T09:54:32Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Жылуновіч"/>Імажынізм — вырадак сымбалізму, напрамку буржуйна-мяшчанскага. «Імажынізм ёсьць лёгічны і нямінучы скутак (рэзультат) разьвіцьця сымбалізму й футурызму»,<ref>''Ипполит Соколов''. Имажинистика</ref> так абгаворвае імажынізм яго прадста...» 283835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Жылуновіч"/>Імажынізм — вырадак сымбалізму, напрамку буржуйна-мяшчанскага. «Імажынізм ёсьць лёгічны і нямінучы скутак (рэзультат) разьвіцьця сымбалізму й футурызму»,<ref>''Ипполит Соколов''. Имажинистика</ref> так абгаворвае імажынізм яго прадстаўнік {{Абмылка|І|І.}} Сокалаў. «Мэтодам імажынізму ў паэзіі зьяўляецца композыцыя вобразаў, для якое фонам служыць творчая інтуіцыя, творчы інстынкт мастака», —<ref>Иван Грузинов. Имажинизма основное.</ref> кажа другі прадстаўнік імажынізму І. Грузінаў. Гэта значыць, што імажынізм самоцен, суб‘ектывен у сваёй сутнасьці, — а значыць і далёкі ад пралятарскай поэзіі, якая грунтуецца на кольлектыўнай творчасьці, на процэсе працы {{Абмылка|ндустрыяльнага|індустрыяльнага}} рабочага. Футурызм так сама ня бліжэй да пралятарскасьці, чымся імажынізм. Тымчасам М. Чарот „ня прыстаў да ніводнае школы“. Калі-ж прыдаць да гэтага, што ён „не пахаваў яшчэ ні народніцкай формы, ні стылю народніка Купалы, ні свайго ўчарашняга дню“, то сьмела можна сказаць, бяз дадзеных намі прыкладаў, а на размове т. В. Кнорына, што пралятарскага ў «Босыя на вогнішчы нічога няма. Невядома, як будзе далей. То іншая рэч… У „Босыя на вогнішчы“ часткаю трапляюцца блізкія поэту „мэлёдыі сялянскага настрою, які родніць песьняра з нашым трывожным, хутка бягучым, рэвалюцыйным часам“. Супроць гэтых слоў т. У. Ігнатоўскага спрачацца нельга. Але гэта зусім ня тое, што кажа т. В. Кнорын, і, само сабою, не патрабуе так сама й „філёзофскага разгляду“. {{Водступ|2|em}}Для беларускае літаратуры „Босыя на вогнішчы“ каштоўны тым, што яны, як-ні-як, а выяўляюць сабою новы, сьвежы і арыгінальны па ідэі, па стылю, ды досі талентны твор. Так сама «Босыя на вогнішчы» сьведчаць аб паступовым разьвіцьці іх аўтара, аб яго шуканьнях, якія могуць прынесьці тое, што жадаюць бачыць яго крытыкі і мы разам з імі. {{Водступ|2|em}}А пакуль прыхільнікаў і прыяцеляў маладое беларускае літаратуры цешыць і дадзенае ў „Босыя на вогнішчы“. Гэтаю суцехаю й можна зьясьніць тую ўвагу, якая ім даецца. {{Калёнтытул|right='''З. Жылуновіч.'''}} <section end="Жылуновіч"/> <section begin="Грамыка"/>{{Цэнтар|'''Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя у поэзіі.'''|памер=140%}} {{Водступ|2|em}}Рэвалюцыя захапляе ўсе бакі грамадзянскага й прыватнага жыцьця. Толькі не ва ўсіх галінах гэтага жыцьця рэвалюцыя выяўляецца адначасна. Адны, як політыка і экономіка, пярвей за ўсіх адчуваюць на сабе зьмену форм, іншыя, як мастацтва й навуковыя ідэі, пазьней падыходзяць пад рэвалюцыйнае кола гісторыі. Вось, ужо справа сёнешняга дню, — рэлігійна-царкоўны рух. {{Водступ|2|em}}Але, амаль што кожная з пералічаных галін чалавечых шуканьняў мае свае рэвалюцыйныя этапы, ступені, мае свае — „лютыя“ (февралі) і свае „кастрычнікі“ (акцябры). Нас {{перанос-пачатак|п=ціка|к=вяць}}<section end="Грамыка"/><noinclude></noinclude> 9gmb8fry854bxchsln05no904n3fflh Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/73 104 122196 283836 2026-05-01T10:00:38Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «{{перанос-канец|п=ціка|к=вяць}} этапы рэвалюцыйнай паступовасьці ў болей знаёмай нам галіне мастацтва, — поэзіі. Зараз мы ня маем часу й магчымасьці разгледзіць дэтальна ход руху беларускай, або расійскай поэзіі з часоў 17-га году, каб прасачыць на прыкла...» 283836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{перанос-канец|п=ціка|к=вяць}} этапы рэвалюцыйнай паступовасьці ў болей знаёмай нам галіне мастацтва, — поэзіі. Зараз мы ня маем часу й магчымасьці разгледзіць дэтальна ход руху беларускай, або расійскай поэзіі з часоў 17-га году, каб прасачыць на прыкладах тое, што мы скажам аб ёй. Адзначым толькі галоўную думку. Праўдзівая, пэўная рэвалюцыя ў поэзыі, так сказаць „кастрычнік“ яе руху, адзначацца поўнай зьменай, як формы, так і зьместу. Калі бачым або тое, або тое: новую форму пры старым зьместу або нейкі нібы новы зьмест пры старой форме (праўдзіва новага зьместу пры старой форме нават ня істнуе), — мы маем справу толькі яшчэ з „лютым“ поэтычных, творчых шуканьняў. {{Водступ|2|em}}— Ня досыць сказаць: „госпадзі, госпадзі, каб ужо ўвайсьці ў царства нябеснае“, сказана ў старой кнізе. Ня досыць паставіць над вершам загаловак: „каваль“, {{Абмылка|пролетары“|„пролетары“}} і г. д., каб лірыка была праўдзіва пролетарскай, рэвалюцыйнай. {{Водступ|2|em}}Рэвалюцыя мае ня толькі свой зьмест (зьмену палітычна-сацыяльных форм жыцьця), але й свой тэмп ходу, свой рытм, пад які яна робіць свае руйнуючыя й разам з тым будуючыя крокі. {{Водступ|2|em}}Такі самы тэмп, нэрвова-рашучы тэмп ходу, павінна мець і поэзія, калі яна прайшла ступеню „васьпяваньня“ рэвалюцыі (успомнім: чырвоныя сьцягі мела і рэвалюцыя „лютага“ — февральская!), і дайшла да ступені, калі ў ёй самой зрабілася рэвалюцыя. {{Водступ|2|em}}Шуканьне зьместу, новага зьместу, згодна новым формам жыцьця, і шуканьне новай формы, адпавядаючай рэвалюцыйнаму тэмпу — вось заданьні новай поэзіі, новай лірыкі. Павінна адчувацца, што сам пясьняр перажыў, або перажывае ў душы рэвалюцыйны рух. {{Водступ|2|em}}Прасачыць гэтыя паральлелі ў сучаснай лірыцы надзвычайна цікава, але для гэтага трэба навукова, удумна аднесьціся да досьледаў. {{Водступ|2|em}}У нашай беларускай поэзіі, здаецца, [[Аўтар:Міхась Чарот|Чарот-Кудзелька]] адпавядае ў некаторых сваіх творах („[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]“) такім запатрабаваньням. {{Водступ|2|em}}Ніжэй мы зьмяшчаем верш: „[[Гвалт пад формай]]“, які зьяўляецца намерам, вопытам даць нейкае шуканьне формы й зьместу. {{Водступ|2|em}}Аўтар яго будзе здаволеным, калі гэты слабы прыклад дасьць нейкі імпэт нашым новым творча-рэвалюцыйным пачынаньням. {{Калёнтытул|right='''М. Грамыка.'''}} {{Водступ|2|em}}7/XI 22 г.<noinclude></noinclude> 87o9tmoi2f4e9sil9x8rf5wc955ilzc 283843 283836 2026-05-01T10:09:19Z Gleb Leo 2440 283843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{перанос-канец|п=ціка|к=вяць}} этапы рэвалюцыйнай паступовасьці ў болей знаёмай нам галіне мастацтва, — поэзіі. Зараз мы ня маем часу й магчымасьці разгледзіць дэтальна ход руху беларускай, або расійскай поэзіі з часоў 17-га году, каб прасачыць на прыкладах тое, што мы скажам аб ёй. Адзначым толькі галоўную думку. Праўдзівая, пэўная рэвалюцыя ў поэзыі, так сказаць „кастрычнік“ яе руху, адзначацца поўнай зьменай, як формы, так і зьместу. Калі бачым або тое, або тое: новую форму пры старым зьместу або нейкі нібы новы зьмест пры старой форме (праўдзіва новага зьместу пры старой форме нават ня істнуе), — мы маем справу толькі яшчэ з „лютым“ поэтычных, творчых шуканьняў. {{Водступ|2|em}}— Ня досыць сказаць: „госпадзі, госпадзі, каб ужо ўвайсьці ў царства нябеснае“, сказана ў старой кнізе. Ня досыць паставіць над вершам загаловак: „каваль“, {{Абмылка|пролетары“|„пролетары“}} і г. д., каб лірыка была праўдзіва пролетарскай, рэвалюцыйнай. {{Водступ|2|em}}Рэвалюцыя мае ня толькі свой зьмест (зьмену палітычна-сацыяльных форм жыцьця), але й свой тэмп ходу, свой рытм, пад які яна робіць свае руйнуючыя й разам з тым будуючыя крокі. {{Водступ|2|em}}Такі самы тэмп, нэрвова-рашучы тэмп ходу, павінна мець і поэзія, калі яна прайшла ступеню „васьпяваньня“ рэвалюцыі (успомнім: чырвоныя сьцягі мела і рэвалюцыя „лютага“ — февральская!), і дайшла да ступені, калі ў ёй самой зрабілася рэвалюцыя. {{Водступ|2|em}}Шуканьне зьместу, новага зьместу, згодна новым формам жыцьця, і шуканьне новай формы, адпавядаючай рэвалюцыйнаму тэмпу — вось заданьні новай поэзіі, новай лірыкі. Павінна адчувацца, што сам пясьняр перажыў, або перажывае ў душы рэвалюцыйны рух. {{Водступ|2|em}}Прасачыць гэтыя паральлелі ў сучаснай лірыцы надзвычайна цікава, але для гэтага трэба навукова, удумна аднесьціся да досьледаў. {{Водступ|2|em}}У нашай беларускай поэзіі, здаецца, [[Аўтар:Міхась Чарот|Чарот-Кудзелька]] адпавядае ў некаторых сваіх творах („[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]“) такім запатрабаваньням. {{Водступ|2|em}}Ніжэй мы зьмяшчаем верш: „[[Гвалт над формай|Гвалт {{Абмылка|над|пад}} формай]]“, які зьяўляецца намерам, вопытам даць нейкае шуканьне формы й зьместу. {{Водступ|2|em}}Аўтар яго будзе здаволеным, калі гэты слабы прыклад дасьць нейкі імпэт нашым новым творча-рэвалюцыйным пачынаньням. {{Калёнтытул|right='''М. Грамыка.'''}} {{Водступ|2|em}}7/XI 22 г.<noinclude></noinclude> 339571j0h44f04s38rwa2tgw9q9c4r2 Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота 0 122197 283837 2026-05-01T10:03:42Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота | аўтар = Зміцер Жылуновіч | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас|Тэатр...» 283837 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота | аўтар = Зміцер Жылуновіч | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас|Тэатр і выхаваньне мас]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі|Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="66" to="71" fromsection="Жылуновіч" tosection="Жылуновіч" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота}} [[Катэгорыя:Крытыка Цішкі Гартнага]] [[Катэгорыя:Крытыка твораў Міхася Чарота]] ni600vgvaeqq5xftirpbxugwoqarusb 283839 283837 2026-05-01T10:07:05Z Gleb Leo 2440 283839 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота | аўтар = Зміцер Жылуновіч | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Тэатр і выхаваньне мас|Тэатр і выхаваньне мас]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі|Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="66" to="72" fromsection="Жылуновіч" tosection="Жылуновіч" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота}} [[Катэгорыя:Крытыка Цішкі Гартнага]] [[Катэгорыя:Крытыка твораў Міхася Чарота]] sol403whhi9h835xyskdvl3cqyz2nbh Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота 0 122198 283838 2026-05-01T10:04:10Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота]] 283838 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота]] 912vtxh3p0bpfbptks5zifzonp9fjou Катэгорыя:Крытыка твораў Міхася Чарота 14 122199 283840 2026-05-01T10:07:49Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «[[Катэгорыя:Творы пра Міхася Чарота]] [[Катэгорыя:Крытыка паводле аўтараў твораў|Чарот, Міхась]]» 283840 wikitext text/x-wiki [[Катэгорыя:Творы пра Міхася Чарота]] [[Катэгорыя:Крытыка паводле аўтараў твораў|Чарот, Міхась]] himn3k8htbm5oydi0yen7tl4zaatgg6 Полымя (часопіс)/1922/1/Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі 0 122200 283841 2026-05-01T10:08:19Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі | аўтар = Міхайла Грамыка | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогні...» 283841 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі | аўтар = Міхайла Грамыка | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота|Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Гвалт над формай|Гвалт над формай]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="72" to="73" fromsection="Грамыка" /> {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі}} [[Катэгорыя:Крытыка Міхайлы Грамыкі]] ffrd43lmdjie39ghzvdydxrd39meovj 283842 283841 2026-05-01T10:08:35Z Gleb Leo 2440 283842 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі | аўтар = Міхайла Грамыка | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Публіцыстыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Аб крытыцы «Босыя на вогнішчы» і яшчэ аб саміх «Босыя на вогнішчы» М. Чарота|Аб крытыцы „Босыя на вогнішчы“ і яшчэ аб саміх „Босыя на вогнішчы“ М. Чарота]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Гвалт над формай|Гвалт над формай]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="72" to="73" fromsection="Грамыка" /> {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі}} [[Катэгорыя:Публіцыстыка Міхайлы Грамыкі]] dxmk0242qz1z3rd9zutgx674v4n4vlo Катэгорыя:Публіцыстыка Міхайлы Грамыкі 14 122201 283844 2026-05-01T10:10:41Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «[[Катэгорыя:Міхайла Грамыка]] [[Катэгорыя:Публіцыстыка паводле аўтараў|Грамыка, Міхайла]]» 283844 wikitext text/x-wiki [[Катэгорыя:Міхайла Грамыка]] [[Катэгорыя:Публіцыстыка паводле аўтараў|Грамыка, Міхайла]] seni3wrov0r67wc2b27p7bjttnptc14 Паэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў паэзіі 0 122202 283845 2026-05-01T10:11:08Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Полымя (часопіс)/1922/1/Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі]] 283845 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Полымя (часопіс)/1922/1/Поэзія аб рэвалюцыі і рэвалюцыя ў поэзіі]] 02tstem9fko2d7iqy1o9kctvo6o960w Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/86 104 122203 283846 2026-05-01T11:05:59Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Кнігапіс"/>{{Цэнтар|'''Кнігапіс.'''|памер=140%}} <section end="Кнігапіс"/> <section begin="Піятуховіч"/>'''[[Аўтар:Міхась Чарот|М. Чарот]] „[[Завіруха (Чарот, зборнік)|Завіруха]]“. Дзяржаўнае выдавецтва Беларусі. {{Абмылка|Мекск|Менск}}, 1922 г.''' {{Водступ|2|em}}М. Чарот — мала...» 283846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Кнігапіс"/>{{Цэнтар|'''Кнігапіс.'''|памер=140%}} <section end="Кнігапіс"/> <section begin="Піятуховіч"/>'''[[Аўтар:Міхась Чарот|М. Чарот]] „[[Завіруха (Чарот, зборнік)|Завіруха]]“. Дзяржаўнае выдавецтва Беларусі. {{Абмылка|Мекск|Менск}}, 1922 г.''' {{Водступ|2|em}}М. Чарот — малады поэта, але ўспеўшы набыць сабе пэўную вядомасьць у тых колах, якія цікавяцца беларускай літаратурай. Яго поэма «[[Босыя на вогнішчы (Чарот)|Босыя на вогнішчы]]» зьвярнула на сябе вялікую ўвагу, крытыка надта прыхільна спаткала яе, як твор, які ўнёс у беларускае пісьменства асьважаючую плынь супраўдна пралетарскай поэзії. Зразумела, жаданьне і ў новым зборніку лірычных вершаў маладога поэты знайсьці гэтую асьвяжаючую плынь. І часткова аўтар здавальняе гэта жаданьне. Яго зборнік уносіць новыя матывы, новыя тэмы ў беларускую лірыку. {{Водступ|2|em}}Беларуская літаратура, народніцкая па сутнасьці, надта ахоплена романтыкай мінулага. У ёй побач з рэвалюцыйнымі і соцыяльнымі матывамі пануюць матывы нацыянальнага адраджаньня. Шукаючы гістарычных падставаў для гэтага адраджэньня, поэты нашы часта зварачаюцца да мінуўшчыны Беларусі, й рысуюць гэту мінуўшчыну ружовымі хварбамі часта мала адпавядаючымі рэчавістасьці. Погляд Чарота ўвесь вывернуты на будучыну, ён увесь захоплены цяперашнім працэсам рэвалюцыйнай барацьбы, якая кладзе асновы для гэтай сьветлай будучыны. Адсюль матывы рэвалюцыйнага змаганьня — закліканьні да яго і яго дынаміка — пануючыя матывы лірыкі Чарота. Нават, калі выпадкова ён кідае свой погляд на мінулае Беларусі, дык і там ён з замілаваньнем спыняецца на моманце гэтай барацьбы; у «[[Песьня лірніка|Песьні лірніка]]» ім рысуецца казацкае паўстаньне, ажыўляюцца вобразы Небабы, Антона Галавацкага. Чарот сам усьведамляе рожніцу яго ліры з лірай папярэдніх поэтаў, да іх, відаць, ён зьвяртаецца з закліканьнем: {{block center/s}} Годзе плакаць вам над Рагнедаю<br /> І, зірнуўшы у мінулае, цяжка уздыхаць<br /> Новы дзень хай вам казку паведае,<br /> Чыю ў песьнях усхваліваць раць.<ref>„Завіруха“, 6 стр.</ref> {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}М. Чарот у сваіх вершах і дае нам гэтую казку новага дню барацьбы, ён усхваляе раць камунараў, якія вядуць гатую барацьбу. {{Водступ|2|em}}Другая адзнака музы Чарота — гэта не бадзёры оптымістычны настрой. Ён не закрывае, праўда, сваіх вачэй на адмоўныя сумныя бакі жыцьця; у яго мы знаходзім прызнаньне: {{block center/s}} Глянеш навокал — сэрца захватуе…<br /> Колькі шчэ трэба нам сілы:<br /> Хата старая, страхі садраныя,<br /> Хлеу аж хістаецца згнілы.<br /> Вокам акінеш родны палетак,<br /> Дзернам зрасьліся загоны…<ref>«Завіруха», 77 стр.</ref><br /> Хопіць тут працы для нас і для дзетак… {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Але вялікасьць беднасьці народнай<section end="Піятуховіч"/><noinclude></noinclude> tt9cwq26whs9z1eapighntcog8h68u9 Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс 0 122204 283847 2026-05-01T11:16:50Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = Кнігапіс | безаўтара = | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Навакол польскага сойму|Навакол польскага сойму]] | наступны = Полымя (часопіс)/1922/1/Хроніка Беларускае Культуры|...» 283847 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = Кнігапіс | безаўтара = | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Навакол польскага сойму|Навакол польскага сойму]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Хроніка Беларускае Культуры|Хроніка Беларускае Культуры]] | анатацыі = }} {{block center/s|style=width:100%; max-width:30em}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="86" to="86" onlysection="Кнігапіс" /> {{Dotted TOC||'''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|М. Піотуховіч]]''' — [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/М. Чарот «Завіруха»|М. Чарот „Завіруха“]]|84|7|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||'''[[Аўтар:Аркадзь Смоліч|А. Смоліч]]''' — [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/«Беларуская навуковая тэрміналёгія»|„Беларуская навуковая тэрміналёгія“]]|85|7|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||'''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|З—р]]''' — [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/Дни нашей жизни|Дни нашей жизни]]|86|7|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||'''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Х]]''' — [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/«Вестник Народного Комиссариата Просвещения С.С.Р.Б.»|„Вестник Народного Комиссариата Просвещения С.С.Р.Б.“]]|87|7|col3-width=2.5em}} {{Dotted TOC||'''[[Аўтар:Канстанцін Пуроўскі|К. Пуроўскі]]''' — [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/«Беларускі Лірнік»|„Беларускі Лірнік“]]|88|7|col3-width=2.5em}} {{block center/e}} odaon96jyfzku77bnxn0mbxsbl7em4z Старонка:Полымя. 1922. № 1.pdf/87 104 122205 283848 2026-05-01T11:37:54Z Gleb Leo 2440 /* Не правераная */ Новая старонка: «<section begin="Піятуховіч"/>не падаўляе песьняра; ён ня скажа разам з [[Аўтар:Максім Багдановіч|Багдановічам]]: {{block center/s}} Брацьця! Ці зможам грамадзкае гора,<br /> Брацьця! Ці хваце нам сілы? {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Чарот ня ведае гэтай рэфлексыі, задумленасьці. Ён...» 283848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude><section begin="Піятуховіч"/>не падаўляе песьняра; ён ня скажа разам з [[Аўтар:Максім Багдановіч|Багдановічам]]: {{block center/s}} Брацьця! Ці зможам грамадзкае гора,<br /> Брацьця! Ці хваце нам сілы? {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Чарот ня ведае гэтай рэфлексыі, задумленасьці. Ён пераконаны, што {{block center/s}} «дума ня йдзе на пажытак». {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Наш поэта верыць, што праца ўсё пераможа: {{block center/s}} «Нашу краіну, што звалі ўсе дзікай,<br /> Зробім квяцістай, прыгожай…<br /> Працы далучым — дык будзе вялікай,<br /> Ў сьвеце ня знойдзем пахожай».<ref>«Завіруха», 78 стр.</ref> {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Поэта часта заклікае да гэтай працы: {{block center/s}} «Да працы ўсе, хто чуе сілу,<br /> Пад сьцяг чырвоны, вольны сьцяг!<br /> Капайце ворагам магілу,<br /> К камуне стройце новы шлях!<ref>ibid. 58 стр.</ref> {{block center/e}} {{Водступ|2|em}}Але на вялікі жаль, поэта ў большасьці выпадкаў абменьваецца толькі гэтымі закліканьнямі, ён мала рысуе нам самы працэс гэтай працы, яе паэзію. Другою заганаю зборніка зьяўляецца, што ў ім надта часта трапляюцца старыя, ужо зьбітыя вобразы й формы: «грухоча гром, трашчаць пяруны», «рвіце ўсе адвечнай няволі ланцуг», «на кліч звона ідзі, хто ня скуты», «звон гудзе»… ўжо парвалі іржаўлены ланцуг» і г. д. — гэтымі й падобнымі ім выразамі пярэсьцяцца старонкі зборніка. Гэтае ўжываньне гэткіх зьбітых вобразаў стварае ўражаньне аднастайнасьці й пазбаўляе зборнік мастацкай суцэльнасьці й гарманічнасьці: новае віно ўліваецца тут у старыя мяхі. У гэтых адносінах «Босыя на вогнішчы» стаяць бязьмерна вышэй: тут зьместу адпавядаюць новыя сьмелыя вобразы, багацьце і разнастайнасьць рытму, чаго мы зусім ня бачым у лірыцы Чарота. {{Калёнтытул|right='''М. Піотуховіч.'''}} <section end="Піятуховіч"/> <section begin="Смоліч"/>{{Водступ|2|em}}'''«Беларуская навуковая тэрміналёгія'''». («''Вестн. Н.'' К. ''Пр. №№2—10''».) {{Водступ|2|em}}Да апошняга часу беларуская школа мела падручнікі далёка не па ўсім прадметам нават 2-ое ступені, — між іншым з прычыны няўсталенасьці тэрміналёгіі па гэтым прадметам. Навуковую тэрміналёгію былі змушаны стварыць аўтары падручнікаў, або паасобныя навуковыя ці выдавецкія таварыствы. Гэта выклікала вялікую блутаніну тэрмінаў, частую іх зьмену пры новых выданьнях і г. д., што наогул вельмі непамысна адбівалася на беларускіх школах, перашкаджала вядзеньню шмат якіх прадметаў пабеларуску. Уважаючы на такое палажэньне справы, Нар. Кам. Асьветы залажыў яшчэ летась Навукова-Тэрміналёгічную Камісію для апрацаваньня беларускае тэрміналёгіі. У склад камісіі ўвайшлі лепшыя знаўцы беларускае мовы й спэцыялісты з розных галін веды, што рабіла гэтую ўстанову вельмі аўтарытэтнаю. Пазьней, з утварэньнем Інбелкульту, тэрміналёгічная праца перайшла да яго, так-сама, як і ўсе працаўнікі камісіі. {{Водступ|2|em}}У апошніх выпусках Весьніка НКП надрукованы першыя рэзультаты тэрміналёгічнае працы Камісіі і Інбелкульту — тэрміналёгія ''граматыкі, лёгікі, арытмэтыкі, а альгэбры, батанікі й геомэтрыі'' — усяго каля 2000 тэрмінаў. Прыймаючы пад увагу характар работы, пры якой кожны тэрмін вымагае больш ці менш значнае дыскусіі, а галоўнае — варункі работы, — адсутнасьць добрых слоўнікаў народнае беларускае мовы, трэба прызнаць, што зроблена шмат. Найважней-жа, што і з боку янасьці гэтая работа зусім здавальняе, прынамсі пры сучасным аб‘ёме нашае веды беларускае народнае мовы. Наогул кажучы, выдадзеная ўжо тэрміналёгія — досіць поўная, згодная з духам беларускае мовы і з {{Абмылка|навуковамі|навуковымі}} вымаганьнямі. Асабліва гэта трэба сказаць аб тых галінах навукі, дзе ўжо была зроблена папярэдняя тэрміналёгічная праца — прыкл., аб тэрміналёгіі граматыкі, арытмэтыкі. Ёсьць аднак і<section end="Смоліч"/><noinclude></noinclude> lemz8hxqowuoq8dxtmm3g7ff0n1pv48 Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/М. Чарот «Завіруха» 0 122206 283849 2026-05-01T11:41:00Z Gleb Leo 2440 Новая старонка: «{{загаловак | назва = М. Чарот „Завіруха“ | аўтар = Міхаіл Піятуховіч | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Навакол польскага сойму|Навакол польскага сойму]] | наступны = Полымя (часопіс)/1922/1/К...» 283849 wikitext text/x-wiki {{загаловак | назва = М. Чарот „Завіруха“ | аўтар = Міхаіл Піятуховіч | год = Сьнежань 1922 году | пераклад = | секцыя = Крытыка | папярэдні = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Навакол польскага сойму|Навакол польскага сойму]] | наступны = [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/«Беларуская навуковая тэрміналёгія»|„Беларуская навуковая тэрміналёгія“]] | анатацыі = }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="Полымя. 1922. № 1.pdf" from="86" to="87" fromsection="Піятуховіч" tosection="Піятуховіч" /> ----------- {{Крыніцы}} {{Выроўніваньне-канец}} {{DEFAULTSORT:М. Чарот «Завіруха» (Піятуховіч)}} [[Катэгорыя:Крытыка Міхаіла Піятуховіча]] [[Катэгорыя:Крытыка твораў Міхася Чарота]] doxuf58qan7jqe13rqv6eix2t0to8kh М. Чарот «Завіруха» (Піятуховіч) 0 122207 283850 2026-05-01T11:41:29Z Gleb Leo 2440 Перасылае да [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/М. Чарот «Завіруха»]] 283850 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Полымя (часопіс)/1922/1/Кнігапіс/М. Чарот «Завіруха»]] nrvaaobctt1grkvub0t1oahbid6bpnp