Wiktionary
dawiktionary
https://da.wiktionary.org/wiki/Forside
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
case-sensitive
Media
Speciel
Diskussion
Bruger
Brugerdiskussion
Wiktionary
Wiktionary diskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki diskussion
Skabelon
Skabelondiskussion
Hjælp
Hjælp diskussion
Kategori
Kategoridiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
får
0
7634
342768
332633
2026-04-26T16:00:51Z
Hekîm Şahîn
12244
342768
wikitext
text/x-wiki
[[Billede:Flock of sheep.jpg|thumb|Fåreflok]]
{{=da=}}
{{-noun-|da}}
{{wikipedia}}
{{pn}} {{n}}
#(''zoologi'') [[pattedyr]] med det videnskabelige navn ''Ovis aries'', som holdes som [[husdyr]] og [[klippe]]s for [[uld]]
{{-decl-}}
{{da-noun|et|får|fåret|får|fårene}}
{{-rel-}}
* [[lam#Substantiv|lam]]
{{-trans-}}
{{(}}
*{{en}}: {{trad|en|sheep}}
* {{O|eo|ŝafo}}
*{{et}}: {{trad|et|lammas}}
*{{fi}}: {{trad|fi|lammas}}
*{{fr}}: {{trad|fr|mouton}}
*{{fo}}: {{trad|fo|seyður}}
*{{ka}}: {{trad|ka|ცხვარი}}
*{{el}}: {{trad|el|πρόβατο}}
*{{ja}}: {{trad|ja|羊}} (ひつじ, ''hitsuji'')
*{{zh}}: {{ZHchar|[[绵羊]]}} (miányáng)
*{{la}}: {{trad|la|ovis}}
{{-}}
*{{lb}}: {{trad|lb|Schof}}
*{{nl}}: {{trad|nl|schaap}}
*{{no}}: {{trad|no|sau}}, {{trad|no|får}}
*{{pl}}: {{t|pl|owca|f}}
*{{sk}}: {{t|sk|ovca|f}}
*{{es}}: {{t|es|oveja|f}}
*{{sv}}: {{t|sv|får|n}}
*{{cs}}: {{t|cs|ovce|f}}
*{{tr}}: {{trad|tr|koyun}}
*{{de}}: {{t|de|Schaf|n}}
*{{hu}}: {{trad|hu|juh}}, {{trad|hu|birka}}
{{)}}
[[Kategori:Pattedyr på dansk]]
{{-verb-|da}}
{{pn}}
# Præsens af [[få]]
{{=no=}}
{{-noun-|no}}
{{pn}} eller [[sau]]
# [[#Dansk|får]]
{{=sv=}}
{{-noun-|sv}}
{{pn}} {{n}}
# et [[#Dansk|får]] (dyr)
# et får, en [[følger]] (person, medlem af forsamling, menighed; følger af en leder)
#: ''familjens svarta '''får'''''
#:: familiens sorte får
# et får (person), en [[idiot]]
{{-decl-}}
{{sv-noun-irreg-n}}
{{-rel-}}
{|
|- valign=top
|
* [[fåraherde]]
* [[fårahjord]]
* [[fårahus]]
* [[fårakläder]]
* [[fåraktig]]
* [[fåravel]]
* [[fårbog]]
* [[fårfarm]]
|
* [[fårfiol]]
* [[fårflock]]
* [[fårfålla]]
* [[fårherde]]
* [[fårhjord]]
* [[fårhund]]
* [[fårhus]]
* [[fårkätte]]
|
* [[fårkött]]
* [[fårlort]]
* [[fårlår]]
* [[fårost]]
* [[fårskalle]]
* [[fårskallig]]
* [[fårskinn]]
* [[fårskock]]
|
* [[fårskötsel]]
* [[fårstek]]
* [[fårstyng]]
* [[fårtarm]]
* [[fårticka]]
* [[fårull]]
* [[Fårö]]
* [[Färöarna]]
|}
{{-verb-|sv}}
{{pn}}
# Præsens af [[få]]
{{-ref-}}
* {{SAOL|får|f%e5r}}
80kzlg2hjok8e4bc3u74ru0iggj0ldg
Skabelon:Bruger ku
10
9526
342739
342738
2026-04-26T13:53:31Z
Hekîm Şahîn
12244
342739
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
c8dkeckkb4qjjf77c5f7xq8ryo8cwq8
342763
342739
2026-04-26T14:35:46Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342739|342739]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342763
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
mxy380qn8i48zq8u7v3uku1oihz35wt
342788
342763
2026-04-27T07:34:34Z
Hekîm Şahîn
12244
342788
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی مستخدمی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
13b5l270qsjrfvri5hy262slguvj4ze
342789
342788
2026-04-27T08:18:30Z
Hekîm Şahîn
12244
342789
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی مستعملی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
haospsl94t4hv3vm0i20w4syk423yo1
342801
342789
2026-04-27T08:45:39Z
Hekîm Şahîn
12244
342801
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی مستعملی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
3bfc4mwp9stlozjex1pp1d6axw77jmu
342802
342801
2026-04-27T11:26:00Z
Hekîm Şahîn
12244
342802
wikitext
text/x-wiki
{{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}}
c8dkeckkb4qjjf77c5f7xq8ryo8cwq8
şuştin
0
55635
342749
342721
2026-04-26T14:07:31Z
Hekîm Şahîn
12244
342749
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''')
#{{l|da|vaske}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشوئی او دشوت ام دشوئین هون دشون او دشون</span>
#::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.''
#::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشوئی او ناشوت ام ناشوئین هون ناشون او ناشون</span>
#::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.''
#::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span>
#::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.''
#::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span>
#::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.''
#::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span>
#::'''''Bişo'''; '''bişon'''.''
#::Vask du; vask I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span>
#::'''''Meşo'''; '''meşon'''.''
#::Vask du ikke; vask I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span>
#::''destên xwe '''şuştin'''''
#::at vaske hænder
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|vask}} (det at vaske)
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
adonlavvs56p2hfkp5moqpvd27peqd2
342750
342749
2026-04-26T14:13:36Z
Hekîm Şahîn
12244
342750
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''')
#{{l|da|vaske}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشویی او دشوت ام دشویین هون دشون او دشون</span>
#::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoyî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoyîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.''
#::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشویی او ناشوت ام ناشویین هون ناشون او ناشون</span>
#::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoyî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoyîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.''
#::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span>
#::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.''
#::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span>
#::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.''
#::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span>
#::'''''Bişo'''; '''bişon'''.''
#::Vask du; vask I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span>
#::'''''Meşo'''; '''meşon'''.''
#::Vask du ikke; vask I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span>
#::''destên xwe '''şuştin'''''
#::at vaske hænder
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|vask}} (det at vaske)
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
7o7x2sjid3ocxqr15e6048ex6h3v2g9
342753
342750
2026-04-26T14:29:11Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342750|342750]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342753
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''')
#{{l|da|vaske}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشوئی او دشوت ام دشوئین هون دشون او دشون</span>
#::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.''
#::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشوئی او ناشوت ام ناشوئین هون ناشون او ناشون</span>
#::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.''
#::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span>
#::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.''
#::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span>
#::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.''
#::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span>
#::'''''Bişo'''; '''bişon'''.''
#::Vask du; vask I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span>
#::'''''Meşo'''; '''meşon'''.''
#::Vask du ikke; vask I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span>
#::''destên xwe '''şuştin'''''
#::at vaske hænder
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|vask}} (det at vaske)
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
adonlavvs56p2hfkp5moqpvd27peqd2
342799
342753
2026-04-27T08:43:54Z
Hekîm Şahîn
12244
342799
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''')
#{{l|da|vaske}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشویی او دشوت ام دشویین هون دشون او دشون</span>
#::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoyî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoyîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.''
#::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشویی او ناشوت ام ناشویین هون ناشون او ناشون</span>
#::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoyî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoyîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.''
#::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span>
#::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.''
#::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span>
#::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.''
#::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span>
#::'''''Bişo'''; '''bişon'''.''
#::Vask du; vask I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span>
#::'''''Meşo'''; '''meşon'''.''
#::Vask du ikke; vask I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span>
#::''destên xwe '''şuştin'''''
#::at vaske hænder
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|vask}} (det at vaske)
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
7o7x2sjid3ocxqr15e6048ex6h3v2g9
kirmancî
0
55651
342748
342722
2026-04-26T14:06:38Z
Hekîm Şahîn
12244
342748
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
*''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]''
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}}
#(''sprog'') {{l|da|kurdisk}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی ازمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span>
#::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.''
#::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span>
#::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?''
#::Kan du kurdisk?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span>
#::'''''kirmanciya''' qenc''
#::godt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span>
#::'''''kirmanciya''' xirab''
#::dårligt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span>
#::''guh dane '''kirmancî'''''
#::at lytte til kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span>
#::'''''bi kirmancî''' axiftin''
#::at tale kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span>
#::'''''kirmancî''' hînbon''
#::at lære kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span>
#::'''''bi kirmancî''' zanîn''
#::at kunne kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span>
#::'''''kirmancî''' xwendin''
#::at læse kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span>
#::'''''bi kirmancî''' nivîsîn''
#::at skrive på kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span>
#::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin''
#::at oversætte fra arabisk til kurdisk
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
9xhrumnb43kn3l4153aufo8wg561vza
342754
342748
2026-04-26T14:29:37Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342748|342748]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342754
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
*''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]''
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}}
#(''sprog'') {{l|da|kurdisk}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی أزمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span>
#::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.''
#::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span>
#::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?''
#::Kan du kurdisk?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span>
#::'''''kirmanciya''' qenc''
#::godt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span>
#::'''''kirmanciya''' xirab''
#::dårligt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span>
#::''guh dane '''kirmancî'''''
#::at lytte til kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span>
#::'''''bi kirmancî''' axiftin''
#::at tale kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span>
#::'''''kirmancî''' hînbon''
#::at lære kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span>
#::'''''bi kirmancî''' zanîn''
#::at kunne kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span>
#::'''''kirmancî''' xwendin''
#::at læse kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span>
#::'''''bi kirmancî''' nivîsîn''
#::at skrive på kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span>
#::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin''
#::at oversætte fra arabisk til kurdisk
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
ai58sy8oemxjbjc4f5ufcyq7ii5ppyd
342798
342754
2026-04-27T08:40:58Z
Hekîm Şahîn
12244
342798
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
*''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]''
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}}
#(''sprog'') {{l|da|kurdisk}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی ازمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span>
#::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.''
#::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span>
#::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?''
#::Kan du kurdisk?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span>
#::'''''kirmanciya''' qenc''
#::godt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span>
#::'''''kirmanciya''' xirab''
#::dårligt kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span>
#::''guh dane '''kirmancî'''''
#::at lytte til kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span>
#::'''''bi kirmancî''' axiftin''
#::at tale kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span>
#::'''''kirmancî''' hînbon''
#::at lære kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span>
#::'''''bi kirmancî''' zanîn''
#::at kunne kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span>
#::'''''kirmancî''' xwendin''
#::at læse kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span>
#::'''''bi kirmancî''' nivîsîn''
#::at skrive på kurdisk
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span>
#::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin''
#::at oversætte fra arabisk til kurdisk
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
9xhrumnb43kn3l4153aufo8wg561vza
Xudê
0
55669
342746
342724
2026-04-26T14:05:53Z
Hekîm Şahîn
12244
342746
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}}
{{-prop-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|Gud}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span>
#::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.''
#::Der er ingen gud udover Gud.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اڭر خدی حظ كت</span>
#::''eger '''Xudê''' hez kit''
#::om Gud vil
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span>
#::''bi '''Xudê'''''
#::ved Gud
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span>
#::''bi navê '''Xudê'''''
#::i Guds navn
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span>
#::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.''
#::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span>
#::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!''
#::Må Gud være dine forældre nådig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span>
#::'''''Xudê''' arîkar bitin!''
#::Må Gud være hjælpsom!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span>
#::'''''Xudê''' j te razî bitin!''
#::Må Gud være tilfreds med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span>
#::'''''Xudê''' bi tera bitin!''
#::Gud være med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span>
#::'''''Xudê''' nekit!''
#::Gud forbyde det!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span>
#::''Tû bi '''Xudê''' kî!''
#::Gør det for Guds skyld!
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
nzwyul8bkgl0moevk4xd298vyd5dceh
342756
342746
2026-04-26T14:30:11Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342746|342746]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342756
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}}
{{-prop-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|Gud}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span>
#::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.''
#::Der er ingen gud udover Gud.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span>
#::''eger '''Xudê''' hez kit''
#::om Gud vil
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span>
#::''bi '''Xudê'''''
#::ved Gud
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span>
#::''bi navê '''Xudê'''''
#::i Guds navn
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span>
#::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.''
#::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span>
#::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!''
#::Må Gud være dine forældre nådig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span>
#::'''''Xudê''' arîkar bitin!''
#::Må Gud være hjælpsom!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span>
#::'''''Xudê''' j te razî bitin!''
#::Må Gud være tilfreds med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span>
#::'''''Xudê''' bi tera bitin!''
#::Gud være med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span>
#::'''''Xudê''' nekit!''
#::Gud forbyde det!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span>
#::''Tû bi '''Xudê''' kî!''
#::Gør det for Guds skyld!
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
6hz256drvs0aezyj1xohp4x61ow8a1a
342777
342756
2026-04-26T16:22:46Z
Hekîm Şahîn
12244
342777
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}}
{{-prop-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|Gud}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span>
#::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.''
#::Der er ingen gud udover Gud.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span>
#::''eger '''Xudê''' hez kit''
#::om Gud vil
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span>
#::''bi '''Xudê'''''
#::ved Gud
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span>
#::''bi navê '''Xudê'''''
#::i Guds navn
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span>
#::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.''
#::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span>
#::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!''
#::Må Gud være dine forældre nådig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span>
#::'''''Xudê''' arîkar bitin!''
#::Må Gud være hjælpsom!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span>
#::'''''Xudê''' j te radî bitin!''
#::Må Gud være tilfreds med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span>
#::'''''Xudê''' bi tera bitin!''
#::Gud være med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span>
#::'''''Xudê''' nekit!''
#::Gud forbyde det!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span>
#::''Tû bi '''Xudê''' kî!''
#::Gør det for Guds skyld!
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
r6oz8y78sm907ko34m91oxjkyvktiqb
342786
342777
2026-04-26T20:07:22Z
Hekîm Şahîn
12244
342786
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] [[𒅆𒄿𒌑𒍑]] (''Siyûs'').
Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}}
{{-prop-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|Gud}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span>
#::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.''
#::Der er ingen gud udover Gud.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span>
#::''eger '''Xudê''' hez kit''
#::om Gud vil
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span>
#::''bi '''Xudê'''''
#::ved Gud
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span>
#::''bi navê '''Xudê'''''
#::i Guds navn
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span>
#::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.''
#::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span>
#::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!''
#::Må Gud være dine forældre nådig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span>
#::'''''Xudê''' arîkar bitin!''
#::Må Gud være hjælpsom!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span>
#::'''''Xudê''' j te radî bitin!''
#::Må Gud være tilfreds med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span>
#::'''''Xudê''' bi tera bitin!''
#::Gud være med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span>
#::'''''Xudê''' nekit!''
#::Gud forbyde det!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span>
#::''Tû bi '''Xudê''' kî!''
#::Gør det for Guds skyld!
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
3ey7bmb6jnf4fwsgix9bf4kh8517qkd
342796
342786
2026-04-27T08:40:07Z
Hekîm Şahîn
12244
342796
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] [[𒅆𒄿𒌑𒍑]] (''Siyûs'').
Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}}
{{-prop-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|Gud}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span>
#::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.''
#::Der er ingen gud udover Gud.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اڭر خدی حظ كت</span>
#::''eger '''Xudê''' hez kit''
#::om Gud vil
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span>
#::''bi '''Xudê'''''
#::ved Gud
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span>
#::''bi navê '''Xudê'''''
#::i Guds navn
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span>
#::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.''
#::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span>
#::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!''
#::Må Gud være dine forældre nådig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span>
#::'''''Xudê''' arîkar bitin!''
#::Må Gud være hjælpsom!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span>
#::'''''Xudê''' j te radî bitin!''
#::Må Gud være tilfreds med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span>
#::'''''Xudê''' bi tera bitin!''
#::Gud være med dig!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span>
#::'''''Xudê''' nekit!''
#::Gud forbyde det!
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span>
#::''Tû bi '''Xudê''' kî!''
#::Gør det for Guds skyld!
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
4kvzrllcvvr496jmxvw2im0l95opxbu
tehl
0
55677
342785
342669
2026-04-26T18:32:33Z
Hekîm Şahîn
12244
342785
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[bitter]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/tɜħl/}}
{{-adj-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تحل</span> {{pn}}
#{{l|da|bitter}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تحل و شیرین</span>
#::'''''tehl''' û şîrîn''
#::bitter og sød
{{-ant-|ku}}
*[[şîrîn]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA88&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Tãhhla''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA92&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تال</span> '''tal''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA63&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تَحْلْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
i3dm6gy3j9nrlh7osk9gxg57wi7eave
şîrîn
0
55678
342783
342670
2026-04-26T18:19:07Z
Hekîm Şahîn
12244
342783
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[sød]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃiːˈɾiːn/}}
{{-adj-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''شیرین''')</span>
#{{l|da|sød}}
#:''Ev keça he çend '''şîrîne'''!''
#::''Sikken sød pige hun er!''
{{-ant-|ku}}
*[[tehl]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “'''Scirìna'''” i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: Den Hellige Kongregation til Udbredelse af Troen, [https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA135&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 135]
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''شیرین'''</span> '''chirin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA266&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 266]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''شِێریٖنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA155&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 155]
smiz6sy0ynbp8e0is5vw2v3zlnb56f7
342784
342783
2026-04-26T18:27:08Z
Hekîm Şahîn
12244
342784
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[sød]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃiːˈɾiːn/}}
{{-adj-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیرین</span> {{pn}}
#{{l|da|sød}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڤ كچا هه چند شیرینه</span>
#::''Ev keça he çendi '''şîrîne'''!''
#::Sikken sød pige hun er!
{{-ant-|ku}}
*[[tehl]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA135&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Scirìna''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA266&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیرین</span> '''chirin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA155&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شِێریٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
g74d6sbh2nyauxpmvr54em7iz51j9im
xew
0
55750
342742
342728
2026-04-26T14:01:27Z
Hekîm Şahîn
12244
342742
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|søvn}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span>
#::''Min '''xew''' nayê.''
#::Jeg kan ikke sove.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اودیا خوی</span>
#::''odeya '''xewê'''''
#::soveværelse
{{-derv-|ku}}
*[[xewn]]
*[[nivistin]]
*[[nivîn]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
q7jh16ujzsuqnzk1h8cx4pwqj4ri51l
342760
342742
2026-04-26T14:31:23Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342742|342742]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342760
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|søvn}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span>
#::''Min '''xew''' nayê.''
#::Jeg kan ikke sove.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أودیا خوی</span>
#::''odeya '''xewê'''''
#::soveværelse
{{-derv-|ku}}
*[[xewn]]
*[[nivistin]]
*[[nivîn]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
8xmcxwj13pztirqsmud977kxfu91p77
342792
342760
2026-04-27T08:36:12Z
Hekîm Şahîn
12244
342792
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|søvn}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span>
#::''Min '''xew''' nayê.''
#::Jeg kan ikke sove.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اودیا خوی</span>
#::''odeya '''xewê'''''
#::soveværelse
{{-derv-|ku}}
*[[xewn]]
*[[nivistin]]
*[[nivîn]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
q7jh16ujzsuqnzk1h8cx4pwqj4ri51l
beran
0
56532
342773
334564
2026-04-26T16:12:05Z
Hekîm Şahîn
12244
342773
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[sanskrit]] [[उर॑ण]] (''úraṇa'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/bɜˈɾʌːn/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''بران''')</span> {{m}}
#{{l|da|vædder}}
#:'''''beranê''' xesandî''
#::''bede''
{{-ant-|ku}}
*[[mih]]
g1uwzrk7k5bowor0hig1n275chs01wo
xwarin
0
61162
342744
342726
2026-04-26T14:03:43Z
Hekîm Şahîn
12244
342744
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[zad]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''')
#{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دخوم تو دخوی او دخوت ام دخوین هون دخون او دخون</span>
#::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.''
#::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناخوم تو ناخوی او ناخوت ام ناخوین هون ناخون او ناخون</span>
#::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.''
#::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span>
#::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.''
#::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span>
#::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.''
#::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span>
#::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.''
#::Spis du; spis I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span>
#::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.''
#::Spis du ikke; spis I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span>
#::''taştê '''xwarin'''''
#::at spise morgenmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span>
#::''firavîn '''xwarin'''''
#::at spise frokost
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span>
#::''şîv '''xwarin'''''
#::at spise aftensmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span>
#::''goşt '''xwarin'''''
#::at spise kød
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span>
#::''nan vêkra '''xwarin'''''
#::at spise sammen
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ام نانی دخورین</span>
#::''Em nanî '''dixwerîn'''.''
#::Vi sidder og spiser.
#{{l|da|aflægge}} (ed)
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span>
#::''sond '''xwarin'''''
#::at aflægge ed
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span>
#::''bi derew sond '''xwarin'''''
#::at begå mened
#{{l|da|rumme}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما اڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span>
#::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?''
#::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme?
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
8cf8gw19chaf3izv1np6jc0cs55034n
342758
342744
2026-04-26T14:30:45Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342744|342744]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342758
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[zad]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''')
#{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دخوم تو دخوی أو دخوت أم دخوین هون دخون أو دخون</span>
#::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.''
#::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز ناخوم تو ناخوی أو ناخوت أم ناخوین هون ناخون أو ناخون</span>
#::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.''
#::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span>
#::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.''
#::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span>
#::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.''
#::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span>
#::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.''
#::Spis du; spis I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span>
#::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.''
#::Spis du ikke; spis I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span>
#::''taştê '''xwarin'''''
#::at spise morgenmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span>
#::''firavîn '''xwarin'''''
#::at spise frokost
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span>
#::''şîv '''xwarin'''''
#::at spise aftensmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span>
#::''goşt '''xwarin'''''
#::at spise kød
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span>
#::''nan vêkra '''xwarin'''''
#::at spise sammen
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أم نانی دخورین</span>
#::''Em nanî '''dixwerîn'''.''
#::Vi sidder og spiser.
#{{l|da|aflægge}} (ed)
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span>
#::''sond '''xwarin'''''
#::at aflægge ed
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span>
#::''bi derew sond '''xwarin'''''
#::at begå mened
#{{l|da|rumme}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما أڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span>
#::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?''
#::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme?
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
dwtuj9lik9o8n8y5w46ptk2jgkw3ul9
342794
342758
2026-04-27T08:38:38Z
Hekîm Şahîn
12244
342794
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[zad]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''')
#{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دخوم تو دخوی او دخوت ام دخوین هون دخون او دخون</span>
#::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.''
#::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناخوم تو ناخوی او ناخوت ام ناخوین هون ناخون او ناخون</span>
#::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.''
#::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span>
#::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.''
#::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span>
#::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.''
#::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span>
#::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.''
#::Spis du; spis I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span>
#::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.''
#::Spis du ikke; spis I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span>
#::''taştê '''xwarin'''''
#::at spise morgenmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span>
#::''firavîn '''xwarin'''''
#::at spise frokost
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span>
#::''şîv '''xwarin'''''
#::at spise aftensmad
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span>
#::''goşt '''xwarin'''''
#::at spise kød
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span>
#::''nan vêkra '''xwarin'''''
#::at spise sammen
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ام نانی دخورین</span>
#::''Em nanî '''dixwerîn'''.''
#::Vi sidder og spiser.
#{{l|da|aflægge}} (ed)
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span>
#::''sond '''xwarin'''''
#::at aflægge ed
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span>
#::''bi derew sond '''xwarin'''''
#::at begå mened
#{{l|da|rumme}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما اڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span>
#::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?''
#::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme?
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
8cf8gw19chaf3izv1np6jc0cs55034n
kevl
0
61476
342780
334315
2026-04-26T17:47:12Z
Hekîm Şahîn
12244
342780
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɜvl/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''كڤل''')</span> {{m}}
#(''dyrehud'') {{l|da|skind}}, {{l|da|læder}}
#:'''''kevlê''' xezalê''
#::''hjorteskind''
{{-syn-|ku}}
*[[çerm]]
*[[post]]
dwm3xzb75w4l6my382zkqi3ewihq4l0
gohtin
0
61723
342745
342725
2026-04-26T14:05:06Z
Hekîm Şahîn
12244
342745
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''')
#{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دبیژم تو دبیژی او دبیژت ام دبیژین هون دبیژن او دبیژن</span>
#::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.''
#::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نابیژم تو نابیژی او نابیژت ام نابیژین هون نابیژن او نابیژن</span>
#::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.''
#::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span>
#::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.''
#::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span>
#::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.''
#::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span>
#::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.''
#::Sig du; sig I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span>
#::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.''
#::Sig du ikke; sig I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span>
#::''Tû çi '''dibêjî'''?''
#::Hvad siger du?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span>
#::''Te '''çi got'''?''
#::Hvad sagde du?
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span>
#::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.''
#::Datteren bør rette sig efter sine forældre.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
dl6gf6j0t3ylns1fsbf6hp7uqygdkfd
342757
342745
2026-04-26T14:30:28Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342745|342745]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342757
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''')
#{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دبیژم تو دبیژی أو دبیژت أم دبیژین هون دبیژن أو دبیژن</span>
#::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.''
#::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نابیژم تو نابیژی أو نابیژت أم نابیژین هون نابیژن أو نابیژن</span>
#::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.''
#::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span>
#::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.''
#::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span>
#::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.''
#::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span>
#::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.''
#::Sig du; sig I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span>
#::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.''
#::Sig du ikke; sig I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span>
#::''Tû çi '''dibêjî'''?''
#::Hvad siger du?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span>
#::''Te '''çi got'''?''
#::Hvad sagde du?
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span>
#::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.''
#::Datteren bør rette sig efter sine forældre.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
lcx141zaajr89tjnk3gerpx8wk1j6ah
342795
342757
2026-04-27T08:39:41Z
Hekîm Şahîn
12244
342795
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''')
#{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دبیژم تو دبیژی او دبیژت ام دبیژین هون دبیژن او دبیژن</span>
#::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.''
#::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نابیژم تو نابیژی او نابیژت ام نابیژین هون نابیژن او نابیژن</span>
#::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.''
#::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span>
#::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.''
#::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span>
#::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.''
#::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span>
#::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.''
#::Sig du; sig I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span>
#::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.''
#::Sig du ikke; sig I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span>
#::''Tû çi '''dibêjî'''?''
#::Hvad siger du?
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span>
#::''Te '''çi got'''?''
#::Hvad sagde du?
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span>
#::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.''
#::Datteren bør rette sig efter sine forældre.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
dl6gf6j0t3ylns1fsbf6hp7uqygdkfd
Bruger:Hekîm Şahîn
2
62123
342740
342635
2026-04-26T13:58:41Z
Hekîm Şahîn
12244
342740
wikitext
text/x-wiki
{{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}}
I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî.
Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere seks vigtige konsonanter (/ħ/, /sˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses.
At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk.
sqpbuvdtoui3o3t9zoldfpyw3w06kjs
342762
342740
2026-04-26T14:32:24Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342740|342740]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342762
wikitext
text/x-wiki
{{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}}
I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî.
Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere syv vigtige konsonanter (/ʔ/, /ħ/, /sˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses.
At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk.
dg85ux6ik23s1zhiykkjglxddlo2t3a
342775
342762
2026-04-26T16:14:21Z
Hekîm Şahîn
12244
342775
wikitext
text/x-wiki
{{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}}
I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî.
Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere otte vigtige konsonanter (/ʔ/, /ħ/, /sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses.
At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk.
gw7yhqgs4wjs4sz1zl9j8hbkvc2w481
342787
342775
2026-04-27T07:21:32Z
Hekîm Şahîn
12244
342787
wikitext
text/x-wiki
{{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}}
I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn.
Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî.
Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere ti vigtige konsonanter (/ʔ/, /θ/, /ħ/, /ð/, /sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses.
At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk.
0uxjb92d1j2ggkpehco69h1t2tkttlj
ped
0
62274
342765
337187
2026-04-26T15:53:57Z
Hekîm Şahîn
12244
Hekîm Şahîn flyttede siden [[pez]] til [[ped]]
337187
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[sanskrit]] [[पशु]] (''páśu''), [[latin]] ''[[pecus]]'', [[dansk]] ''[[fæ]]'', [[engelsk]] ''[[fee]]'', [[tysk]] ''[[Vieh]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜzˤ/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} (<span style="font-family:tahoma">'''پظ'''</span>) {{m}}
#{{l|da|får}}
{{-rel-|ku}}
*[[mih]]
*[[beran]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''پز'''</span>” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 78]
2lwd5ao9bwtbte3t5mjzttq9c5gm7ox
342767
342765
2026-04-26T16:00:07Z
Hekîm Şahîn
12244
342767
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|får}}
{{-derv-|ku}}
*[[mih]]
*[[beran]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
3gs5gy5i31iqolvzx7n1via3ohrf5c7
342769
342767
2026-04-26T16:04:37Z
Hekîm Şahîn
12244
342769
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|småkvæg}}
{{-derv-|ku}}
*[[mih]]
*[[beran]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
6q2fzvdnnqcwodjfivs4xvlqcjy29jj
342770
342769
2026-04-26T16:04:56Z
Hekîm Şahîn
12244
342770
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|småkvæg}}
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
hptpfvcylwdmfm58td0ylj99zjd11io
342772
342770
2026-04-26T16:07:19Z
Hekîm Şahîn
12244
342772
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|får}}, {{l|da|småkvæg}}
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
4qeveq4v3j1he6xt9e1fxy2hmncu81k
342776
342772
2026-04-26T16:18:18Z
Hekîm Şahîn
12244
342776
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}}
#(''får og geder'') {{l|da|småkvæg}}
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
iyyq5yt8pn16z0vrs8vg9atgvm3fblh
hirî
0
62460
342781
336645
2026-04-26T17:48:11Z
Hekîm Şahîn
12244
342781
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[uld]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɘˈɾiː/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''هری''')</span> {{f}}
#{{l|da|uld}}
jq1ca8ofudwbwt9756zej094q1anu4v
zanîn
0
62474
342741
342729
2026-04-26T14:00:50Z
Hekîm Şahîn
12244
342741
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''')
#{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دزانم تو دزانی او دزانت ام دزانین هون دزانن او دزانن</span>
#::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.''
#::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نزانم تو نزانی او نزانت ام نزانین هون نزانن او نزانن</span>
#::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.''
#::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span>
#::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.''
#::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span>
#::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.''
#::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span>
#::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.''
#::Vid du; vid I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span>
#::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.''
#::Vid du ikke; vid I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن او بكرمانجی نزانت</span>
#::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.''
#::Han kan desværre ikke kurdisk.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از بچار ازمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span>
#::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.''
#::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
t7ku3px7e12vop5o6any3hswez2gc2y
342761
342741
2026-04-26T14:31:42Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342741|342741]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342761
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''')
#{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دزانم تو دزانی أو دزانت أم دزانین هون دزانن أو دزانن</span>
#::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.''
#::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نزانم تو نزانی أو نزانت أم نزانین هون نزانن أو نزانن</span>
#::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.''
#::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span>
#::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.''
#::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span>
#::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.''
#::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span>
#::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.''
#::Vid du; vid I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span>
#::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.''
#::Vid du ikke; vid I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن أو بكرمانجی نزانت</span>
#::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.''
#::Han kan desværre ikke kurdisk.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز بچار أزمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span>
#::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.''
#::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
bks6tk352dx8izhzwkzwo72gjzf3ysu
342791
342761
2026-04-27T08:35:48Z
Hekîm Şahîn
12244
342791
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''')
#{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دزانم تو دزانی او دزانت ام دزانین هون دزانن او دزانن</span>
#::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.''
#::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نزانم تو نزانی او نزانت ام نزانین هون نزانن او نزانن</span>
#::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.''
#::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span>
#::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.''
#::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span>
#::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.''
#::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span>
#::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.''
#::Vid du; vid I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span>
#::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.''
#::Vid du ikke; vid I ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن او بكرمانجی نزانت</span>
#::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.''
#::Han kan desværre ikke kurdisk.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از بچار ازمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span>
#::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.''
#::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk.
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
t7ku3px7e12vop5o6any3hswez2gc2y
ajotin
0
62476
342751
342631
2026-04-26T14:14:34Z
Hekîm Şahîn
12244
342751
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''')
#{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}}
#:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoyî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoyîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.''
#::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.''
#:''Ez '''najom'''; tû '''najoyî'''; ew '''najo'''; em '''najoyîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.''
#::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.''
#:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.''
#::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.''
#:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.''
#::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.''
#:'''''Bajo'''; '''bajon'''.''
#::''Driv du; driv I.''
#:'''''Majo'''; '''majon'''.''
#::''Driv du ikke; driv I ikke.''
#:''pez '''ajotin'''''
#::''at drive får''
#:''erdê '''ajotin'''''
#::''at pløje jorden''
#:''erebe '''ajotin'''''
#::''at køre bil''
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span> ,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34]
k69qit406hva0id9fmr1t4xsba662vl
342752
342751
2026-04-26T14:28:51Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342751|342751]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342752
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''')
#{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}}
#:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.''
#::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.''
#:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.''
#::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.''
#:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.''
#::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.''
#:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.''
#::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.''
#:'''''Bajo'''; '''bajon'''.''
#::''Driv du; driv I.''
#:'''''Majo'''; '''majon'''.''
#::''Driv du ikke; driv I ikke.''
#:''pez '''ajotin'''''
#::''at drive får''
#:''erdê '''ajotin'''''
#::''at pløje jorden''
#:''erebe '''ajotin'''''
#::''at køre bil''
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span> ,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34]
t9qz8ve8qu5cp8warwvtykq0ijijf1p
342778
342752
2026-04-26T17:45:00Z
Hekîm Şahîn
12244
342778
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''')
#{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}}
#:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.''
#::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.''
#:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.''
#::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.''
#:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.''
#::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.''
#:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.''
#::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.''
#:'''''Bajo'''; '''bajon'''.''
#::''Driv du; driv I.''
#:'''''Majo'''; '''majon'''.''
#::''Driv du ikke; driv I ikke.''
#:''ped '''ajotin'''''
#::''at drive får''
#:''erdê '''ajotin'''''
#::''at pløje jorden''
#:''erebe '''ajotin'''''
#::''at køre bil''
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span> ,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34]
kkxpmdn8clv17bfkc4gzrdpqah0w6r0
342779
342778
2026-04-26T17:45:30Z
Hekîm Şahîn
12244
342779
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''')
#{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}}
#:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.''
#::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.''
#:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.''
#::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.''
#:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.''
#::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.''
#:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.''
#::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.''
#:'''''Bajo'''; '''bajon'''.''
#::''Driv du; driv I.''
#:'''''Majo'''; '''majon'''.''
#::''Driv du ikke; driv I ikke.''
#:''ped '''ajotin'''''
#::''at drive småkvæg''
#:''erdê '''ajotin'''''
#::''at pløje jorden''
#:''erebe '''ajotin'''''
#::''at køre bil''
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span> ,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34]
8b3m3tztw9molrcgpqc7oxf4oe6f18n
342800
342779
2026-04-27T08:44:20Z
Hekîm Şahîn
12244
342800
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}}
{{-verb-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''')
#{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}}
#:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoyî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoyîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.''
#::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.''
#:''Ez '''najom'''; tû '''najoyî'''; ew '''najo'''; em '''najoyîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.''
#::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.''
#:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.''
#::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.''
#:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.''
#::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.''
#:'''''Bajo'''; '''bajon'''.''
#::''Driv du; driv I.''
#:'''''Majo'''; '''majon'''.''
#::''Driv du ikke; driv I ikke.''
#:''ped '''ajotin'''''
#::''at drive småkvæg''
#:''erdê '''ajotin'''''
#::''at pløje jorden''
#:''erebe '''ajotin'''''
#::''at køre bil''
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span> ,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34]
kpexdvpkzq593c1if7y77v9pxnvchdv
çêre
0
62625
342782
341285
2026-04-26T17:49:04Z
Hekîm Şahîn
12244
342782
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[persisk]] [[چرا]] (''čarâ'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/t͡ʃeːˈɾɜ/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''چیره''')</span> {{f}}
#{{l|da|græs}}, {{l|da|græsgang}}, {{l|da|græsning}}, {{l|da|græsningsareal}}
{{-derv-|ku}}
*[[çêrîn]]
*[[çêrandin]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “'''Ciàir'''” i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: Den Hellige Kongregation til Udbredelse af Troen, [https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA205&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 205]
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''چره'''</span> '''tcheré'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA128&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 128]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''چِێرَه'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA85&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 85]
bm9xfa6m8bafo5n36hys2fcm0c8tt2m
ezman
0
62782
342764
341785
2026-04-26T14:49:39Z
Hekîm Şahîn
12244
342764
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] ''[[*leles]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[tunge]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʔɜzˈmʌːn/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمان</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|tunge}}, {{l|da|sprog}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمانی دایی</span>
#::'''''ezmanê''' dayê''
#::modersmål
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA178&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Azmàn''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA7&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> '''ezman''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA224&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زمان</span> '''ziman''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA130&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زِمٰانْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
jpx978dx3eybyr1xsclhnhcq17lfh7w
342790
342764
2026-04-27T08:32:53Z
Hekîm Şahîn
12244
342790
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Fra [[urkurdisk]] ''[[*leles]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[tunge]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʔɜzˈmʌːn/}}
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> {{pn}} {{m}}
#{{l|da|tunge}}, {{l|da|sprog}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی دایی</span>
#::'''''ezmanê''' dayê''
#::modersmål
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA178&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Azmàn''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA7&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> '''ezman''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA224&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زمان</span> '''ziman''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA130&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زِمٰانْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
195i2v142fvox75zrmmpai5obkq7wf1
mih
0
62852
342771
338812
2026-04-26T16:06:42Z
Hekîm Şahîn
12244
342771
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[sanskrit]] [[मेष]] (''meṣá''), [[persisk]] [[میش]] (''miš'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/mɘh/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''مه''')</span> {{f}}
#{{l|da|moderfår}}
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''مه'''</span> '''meh''', '''mih'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA409&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 409]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''مِهْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA246&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 246]
dtre2avtpq43qcz1u9lxul7cb0j8sut
342774
342771
2026-04-26T16:12:28Z
Hekîm Şahîn
12244
342774
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[sanskrit]] [[मेष]] (''meṣá'').
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/mɘh/}}
{{-noun-|ku}}
{{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''مه''')</span> {{f}}
#{{l|da|moderfår}}
{{-ant-|ku}}
*[[beran]]
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''مه'''</span> '''meh''', '''mih'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA409&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 409]
*[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''مِهْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA246&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 246]
kj33l86lg15w5jbug82qee7og5npxij
heyîn
0
63806
342743
342727
2026-04-26T14:02:42Z
Hekîm Şahîn
12244
342743
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[bon]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''')
#{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از همه تو ههٔ او هیه ام هیین هون هنه او هنه</span>
#::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.''
#::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نینم تو نینی او نینه ام نینین هون نینن او نینن</span>
#::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.''
#::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از هبوم تو هبوی او هبو ام هبوین هون هبون او هبون</span>
#::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.''
#::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نبوم تو نبوی او نبو ام نبوین هون نبون او نبون</span>
#::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.''
#::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span>
#::'''''Hebe'''; '''hebin'''.''
#::Eksistér du; eksistér I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span>
#::'''''Mebe'''; '''mebin'''.''
#::Eksistér du ikke; eksistér I ikke.
#{{l|da|have}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span>
#::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.''
#::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span>
#::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.''
#::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span>
#::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.''
#::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span>
#::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.''
#::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke.
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی مه هیینا میه</span>
#::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.''
#::Vores sprog er vores eksistens.
{{-derv-|ku}}
*[[heyî]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
k40jr5u1inhi6be81hgu7f1x8bfyjvw
342759
342743
2026-04-26T14:31:03Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342743|342743]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342759
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[bon]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''')
#{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز همه تو ههٔ أو هیه أم هیین هون هنه أو هنه</span>
#::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.''
#::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نینم تو نینی أو نینه أم نینین هون نینن أو نینن</span>
#::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.''
#::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز هبوم تو هبوی أو هبو أم هبوین هون هبون أو هبون</span>
#::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.''
#::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نبوم تو نبوی أو نبو أم نبوین هون نبون أو نبون</span>
#::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.''
#::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span>
#::'''''Hebe'''; '''hebin'''.''
#::Eksistér du; eksistér I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span>
#::'''''Mebe'''; '''mebin'''.''
#::Eksistér du ikke; eksistér I ikke.
#{{l|da|have}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span>
#::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.''
#::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span>
#::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.''
#::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span>
#::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.''
#::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span>
#::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.''
#::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke.
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمانی مه هیینا میه</span>
#::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.''
#::Vores sprog er vores eksistens.
{{-derv-|ku}}
*[[heyî]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
knybxefsfi4958itm7kot5ec9ecmt8e
342793
342759
2026-04-27T08:37:36Z
Hekîm Şahîn
12244
342793
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Afledt af ''[[bon]]''.
Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''')
#{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از همه تو ههٔ او هیه ام هیین هون هنه او هنه</span>
#::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.''
#::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نینم تو نینی او نینه ام نینین هون نینن او نینن</span>
#::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.''
#::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از هبوم تو هبوی او هبو ام هبوین هون هبون او هبون</span>
#::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.''
#::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نبوم تو نبوی او نبو ام نبوین هون نبون او نبون</span>
#::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.''
#::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span>
#::'''''Hebe'''; '''hebin'''.''
#::Eksistér du; eksistér I.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span>
#::'''''Mebe'''; '''mebin'''.''
#::Eksistér du ikke; eksistér I ikke.
#{{l|da|have}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span>
#::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.''
#::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span>
#::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.''
#::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span>
#::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.''
#::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde.
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span>
#::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.''
#::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke.
{{-noun-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}}
#{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی مه هیینا میه</span>
#::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.''
#::Vores sprog er vores eksistens.
{{-derv-|ku}}
*[[heyî]]
{{-ref-}}
*[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide''
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
k40jr5u1inhi6be81hgu7f1x8bfyjvw
hînbon
0
64003
342747
342723
2026-04-26T14:06:14Z
Hekîm Şahîn
12244
342747
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''')
#{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از كرمانجی هیندبم</span>
#::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.''
#::Jeg lærer kurdisk.
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
2fbobtqvlypwjik2aet1q4oj9jx1yvc
342755
342747
2026-04-26T14:29:57Z
Hekîm Şahîn
12244
Fjernede sideversion [[Special:Diff/342747|342747]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]])
342755
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''')
#{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز كرمانجی هیندبم</span>
#::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.''
#::Jeg lærer kurdisk.
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
gqxa7dcaa0pdmd9643rffc1qmggpyo5
342797
342755
2026-04-27T08:40:29Z
Hekîm Şahîn
12244
342797
wikitext
text/x-wiki
{{-ku-}}
{{-etym-}}
Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''.
{{-pronun-}}
*(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}}
{{-verb-|ku}}
<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''')
#{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}}
#:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از كرمانجی هیندبم</span>
#::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.''
#::Jeg lærer kurdisk.
{{-ref-}}
*[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences''
*<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعهسی</span>
2fbobtqvlypwjik2aet1q4oj9jx1yvc
pez
0
64008
342766
2026-04-26T15:53:57Z
Hekîm Şahîn
12244
Hekîm Şahîn flyttede siden [[pez]] til [[ped]]
342766
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[ped]]
d0ovotm9wxuj2opfrav81xl5ul5k7cb