Wiktionary dawiktionary https://da.wiktionary.org/wiki/Forside MediaWiki 1.46.0-wmf.24 case-sensitive Media Speciel Diskussion Bruger Brugerdiskussion Wiktionary Wiktionary diskussion Fil Fildiskussion MediaWiki MediaWiki diskussion Skabelon Skabelondiskussion Hjælp Hjælp diskussion Kategori Kategoridiskussion TimedText TimedText talk Modul Moduldiskussion Event Event talk får 0 7634 342768 332633 2026-04-26T16:00:51Z Hekîm Şahîn 12244 342768 wikitext text/x-wiki [[Billede:Flock of sheep.jpg|thumb|Fåreflok]] {{=da=}} {{-noun-|da}} {{wikipedia}} {{pn}} {{n}} #(''zoologi'') [[pattedyr]] med det videnskabelige navn ''Ovis aries'', som holdes som [[husdyr]] og [[klippe]]s for [[uld]] {{-decl-}} {{da-noun|et|får|fåret|får|fårene}} {{-rel-}} * [[lam#Substantiv|lam]] {{-trans-}} {{(}} *{{en}}: {{trad|en|sheep}} * {{O|eo|ŝafo}} *{{et}}: {{trad|et|lammas}} *{{fi}}: {{trad|fi|lammas}} *{{fr}}: {{trad|fr|mouton}} *{{fo}}: {{trad|fo|seyður}} *{{ka}}: {{trad|ka|ცხვარი}} *{{el}}: {{trad|el|πρόβατο}} *{{ja}}: {{trad|ja|羊}} (ひつじ, ''hitsuji'') *{{zh}}: {{ZHchar|[[绵羊]]}} (miányáng) *{{la}}: {{trad|la|ovis}} {{-}} *{{lb}}: {{trad|lb|Schof}} *{{nl}}: {{trad|nl|schaap}} *{{no}}: {{trad|no|sau}}, {{trad|no|får}} *{{pl}}: {{t|pl|owca|f}} *{{sk}}: {{t|sk|ovca|f}} *{{es}}: {{t|es|oveja|f}} *{{sv}}: {{t|sv|får|n}} *{{cs}}: {{t|cs|ovce|f}} *{{tr}}: {{trad|tr|koyun}} *{{de}}: {{t|de|Schaf|n}} *{{hu}}: {{trad|hu|juh}}, {{trad|hu|birka}} {{)}} [[Kategori:Pattedyr på dansk]] {{-verb-|da}} {{pn}} # Præsens af [[få]] {{=no=}} {{-noun-|no}} {{pn}} eller [[sau]] # [[#Dansk|får]] {{=sv=}} {{-noun-|sv}} {{pn}} {{n}} # et [[#Dansk|får]] (dyr) # et får, en [[følger]] (person, medlem af forsamling, menighed; følger af en leder) #: ''familjens svarta '''får''''' #:: familiens sorte får # et får (person), en [[idiot]] {{-decl-}} {{sv-noun-irreg-n}} {{-rel-}} {| |- valign=top | * [[fåraherde]] * [[fårahjord]] * [[fårahus]] * [[fårakläder]] * [[fåraktig]] * [[fåravel]] * [[fårbog]] * [[fårfarm]] | * [[fårfiol]] * [[fårflock]] * [[fårfålla]] * [[fårherde]] * [[fårhjord]] * [[fårhund]] * [[fårhus]] * [[fårkätte]] | * [[fårkött]] * [[fårlort]] * [[fårlår]] * [[fårost]] * [[fårskalle]] * [[fårskallig]] * [[fårskinn]] * [[fårskock]] | * [[fårskötsel]] * [[fårstek]] * [[fårstyng]] * [[fårtarm]] * [[fårticka]] * [[fårull]] * [[Fårö]] * [[Färöarna]] |} {{-verb-|sv}} {{pn}} # Præsens af [[få]] {{-ref-}} * {{SAOL|får|f%e5r}} 80kzlg2hjok8e4bc3u74ru0iggj0ldg Skabelon:Bruger ku 10 9526 342739 342738 2026-04-26T13:53:31Z Hekîm Şahîn 12244 342739 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} c8dkeckkb4qjjf77c5f7xq8ryo8cwq8 342763 342739 2026-04-26T14:35:46Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342739|342739]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342763 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} mxy380qn8i48zq8u7v3uku1oihz35wt 342788 342763 2026-04-27T07:34:34Z Hekîm Şahîn 12244 342788 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی مستخدمی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} 13b5l270qsjrfvri5hy262slguvj4ze 342789 342788 2026-04-27T08:18:30Z Hekîm Şahîn 12244 342789 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|أزمانی ڤی مستعملی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} haospsl94t4hv3vm0i20w4syk423yo1 342801 342789 2026-04-27T08:45:39Z Hekîm Şahîn 12244 342801 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی مستعملی ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} 3bfc4mwp9stlozjex1pp1d6axw77jmu 342802 342801 2026-04-27T11:26:00Z Hekîm Şahîn 12244 342802 wikitext text/x-wiki {{Brugersprog|ku|ازمانی ڤی بكارینری ههٔ '''[[:Kategori:Brugere ku-N|دایی]]''' '''[[:Kategori:Brugere ku|كرمانجیه]]'''}} c8dkeckkb4qjjf77c5f7xq8ryo8cwq8 şuştin 0 55635 342749 342721 2026-04-26T14:07:31Z Hekîm Şahîn 12244 342749 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''') #{{l|da|vaske}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشوئی او دشوت ام دشوئین هون دشون او دشون</span> #::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.'' #::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشوئی او ناشوت ام ناشوئین هون ناشون او ناشون</span> #::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.'' #::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span> #::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.'' #::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span> #::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.'' #::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span> #::'''''Bişo'''; '''bişon'''.'' #::Vask du; vask I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span> #::'''''Meşo'''; '''meşon'''.'' #::Vask du ikke; vask I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span> #::''destên xwe '''şuştin''''' #::at vaske hænder {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|vask}} (det at vaske) {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> adonlavvs56p2hfkp5moqpvd27peqd2 342750 342749 2026-04-26T14:13:36Z Hekîm Şahîn 12244 342750 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''') #{{l|da|vaske}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشویی او دشوت ام دشویین هون دشون او دشون</span> #::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoyî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoyîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.'' #::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشویی او ناشوت ام ناشویین هون ناشون او ناشون</span> #::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoyî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoyîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.'' #::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span> #::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.'' #::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span> #::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.'' #::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span> #::'''''Bişo'''; '''bişon'''.'' #::Vask du; vask I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span> #::'''''Meşo'''; '''meşon'''.'' #::Vask du ikke; vask I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span> #::''destên xwe '''şuştin''''' #::at vaske hænder {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|vask}} (det at vaske) {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 7o7x2sjid3ocxqr15e6048ex6h3v2g9 342753 342750 2026-04-26T14:29:11Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342750|342750]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342753 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''') #{{l|da|vaske}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشوئی او دشوت ام دشوئین هون دشون او دشون</span> #::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.'' #::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشوئی او ناشوت ام ناشوئین هون ناشون او ناشون</span> #::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.'' #::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span> #::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.'' #::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span> #::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.'' #::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span> #::'''''Bişo'''; '''bişon'''.'' #::Vask du; vask I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span> #::'''''Meşo'''; '''meşon'''.'' #::Vask du ikke; vask I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span> #::''destên xwe '''şuştin''''' #::at vaske hænder {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|vask}} (det at vaske) {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> adonlavvs56p2hfkp5moqpvd27peqd2 342799 342753 2026-04-27T08:43:54Z Hekîm Şahîn 12244 342799 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[شستن]]</span> (''šostan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃʷɘʃˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-şo-]]''') #{{l|da|vaske}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دشوم تو دشویی او دشوت ام دشویین هون دشون او دشون</span> #::''Ez '''dişom'''; tû '''dişoyî'''; ew '''dişot'''; em '''dişoyîn'''; hon '''dişon'''; ew '''dişon'''.'' #::Jeg vasker; du vasker; han vasker; vi vasker; I vasker; de vasker. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناشوم تو ناشویی او ناشوت ام ناشویین هون ناشون او ناشون</span> #::''Ez '''naşom'''; tû '''naşoyî'''; ew '''naşot'''; em '''naşoyîn'''; hon '''naşon'''; ew '''naşon'''.'' #::Jeg vasker ikke; du vasker ikke; han vasker ikke; vi vasker ikke; I vasker ikke; de vasker ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ششت ته ششت وی ششت مه ششت وه ششت وان ششت</span> #::''Min '''şuşt'''; te '''şuşt'''; wî '''şuşt'''; me '''şuşt'''; we '''şuşt'''; wan '''şuşt'''.'' #::Jeg vaskede; du vaskede; han vaskede; vi vaskede; I vaskede; de vaskede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نششت ته نششت وی نششت مه نششت وه نششت وان نششت</span> #::''Min '''neşuşt'''; te '''neşuşt'''; wî '''neşuşt'''; me '''neşuşt'''; we '''neşuşt'''; wan '''neşuşt'''.'' #::Jeg vaskede ikke; du vaskede ikke; han vaskede ikke; vi vaskede ikke; I vaskede ikke; de vaskede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بشو بشون</span> #::'''''Bişo'''; '''bişon'''.'' #::Vask du; vask I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مشو مشون</span> #::'''''Meşo'''; '''meşon'''.'' #::Vask du ikke; vask I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">دستین خوه ششتن</span> #::''destên xwe '''şuştin''''' #::at vaske hænder {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ششتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|vask}} (det at vaske) {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA175&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Buſcium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA264&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شوشتین</span> '''chouchtin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA154&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شُوشْتِن</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 7o7x2sjid3ocxqr15e6048ex6h3v2g9 kirmancî 0 55651 342748 342722 2026-04-26T14:06:38Z Hekîm Şahîn 12244 342748 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} *''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]'' {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}} #(''sprog'') {{l|da|kurdisk}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی ازمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span> #::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.'' #::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span> #::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?'' #::Kan du kurdisk? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span> #::'''''kirmanciya''' qenc'' #::godt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span> #::'''''kirmanciya''' xirab'' #::dårligt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span> #::''guh dane '''kirmancî''''' #::at lytte til kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span> #::'''''bi kirmancî''' axiftin'' #::at tale kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span> #::'''''kirmancî''' hînbon'' #::at lære kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span> #::'''''bi kirmancî''' zanîn'' #::at kunne kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span> #::'''''kirmancî''' xwendin'' #::at læse kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span> #::'''''bi kirmancî''' nivîsîn'' #::at skrive på kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span> #::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin'' #::at oversætte fra arabisk til kurdisk {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 9xhrumnb43kn3l4153aufo8wg561vza 342754 342748 2026-04-26T14:29:37Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342748|342748]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342754 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} *''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]'' {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}} #(''sprog'') {{l|da|kurdisk}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی أزمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span> #::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.'' #::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span> #::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?'' #::Kan du kurdisk? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span> #::'''''kirmanciya''' qenc'' #::godt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span> #::'''''kirmanciya''' xirab'' #::dårligt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span> #::''guh dane '''kirmancî''''' #::at lytte til kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span> #::'''''bi kirmancî''' axiftin'' #::at tale kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span> #::'''''kirmancî''' hînbon'' #::at lære kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span> #::'''''bi kirmancî''' zanîn'' #::at kunne kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span> #::'''''kirmancî''' xwendin'' #::at læse kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span> #::'''''bi kirmancî''' nivîsîn'' #::at skrive på kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span> #::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin'' #::at oversætte fra arabisk til kurdisk {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> ai58sy8oemxjbjc4f5ufcyq7ii5ppyd 342798 342754 2026-04-27T08:40:58Z Hekîm Şahîn 12244 342798 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} *''[[kirmanc]]'' + ''[[-î]]'' {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɘɾmʌːnˈd͡ʒiː/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> {{pn}} {{f}} #(''sprog'') {{l|da|kurdisk}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی ازمانكی دیرینه كو بهزاران سالان هاتیه آخفتن</span> #::'''''Kirmancî''' ezmanekî dêrîne ko bi hezaran salan hatiye axiftin.'' #::Kurdisk er et ældgammelt sprog som har været talt i tusindvis af år. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما تو بكرمانجی دزانی</span> #::''Ma tû '''bi kirmancî''' dizanî?'' #::Kan du kurdisk? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا قنج</span> #::'''''kirmanciya''' qenc'' #::godt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجیا خراب</span> #::'''''kirmanciya''' xirab'' #::dårligt kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭهدانه كرمانجی</span> #::''guh dane '''kirmancî''''' #::at lytte til kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی آخفتن</span> #::'''''bi kirmancî''' axiftin'' #::at tale kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی هینبون</span> #::'''''kirmancî''' hînbon'' #::at lære kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی زانین</span> #::'''''bi kirmancî''' zanîn'' #::at kunne kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی خوندن</span> #::'''''kirmancî''' xwendin'' #::at læse kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بكرمانجی نڤیسین</span> #::'''''bi kirmancî''' nivîsîn'' #::at skrive på kurdisk #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ژعربی بكرمانجیڤه ورڭراندن</span> #::''ji erebî '''bi kirmancîve''' wergerandin'' #::at oversætte fra arabisk til kurdisk {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA125&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Kurmángi''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA329&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كردی</span> '''kurdi''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA330&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كرمانجی</span> '''kourmandji''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA211&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">كِرْمٰانْجِیٖ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 9xhrumnb43kn3l4153aufo8wg561vza Xudê 0 55669 342746 342724 2026-04-26T14:05:53Z Hekîm Şahîn 12244 342746 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}} {{-prop-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|Gud}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span> #::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.'' #::Der er ingen gud udover Gud. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اڭر خدی حظ كت</span> #::''eger '''Xudê''' hez kit'' #::om Gud vil #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span> #::''bi '''Xudê''''' #::ved Gud #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span> #::''bi navê '''Xudê''''' #::i Guds navn #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span> #::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.'' #::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span> #::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!'' #::Må Gud være dine forældre nådig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span> #::'''''Xudê''' arîkar bitin!'' #::Må Gud være hjælpsom! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span> #::'''''Xudê''' j te razî bitin!'' #::Må Gud være tilfreds med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span> #::'''''Xudê''' bi tera bitin!'' #::Gud være med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span> #::'''''Xudê''' nekit!'' #::Gud forbyde det! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span> #::''Tû bi '''Xudê''' kî!'' #::Gør det for Guds skyld! {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> nzwyul8bkgl0moevk4xd298vyd5dceh 342756 342746 2026-04-26T14:30:11Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342746|342746]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342756 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}} {{-prop-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|Gud}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span> #::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.'' #::Der er ingen gud udover Gud. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span> #::''eger '''Xudê''' hez kit'' #::om Gud vil #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span> #::''bi '''Xudê''''' #::ved Gud #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span> #::''bi navê '''Xudê''''' #::i Guds navn #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span> #::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.'' #::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span> #::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!'' #::Må Gud være dine forældre nådig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span> #::'''''Xudê''' arîkar bitin!'' #::Må Gud være hjælpsom! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span> #::'''''Xudê''' j te razî bitin!'' #::Må Gud være tilfreds med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span> #::'''''Xudê''' bi tera bitin!'' #::Gud være med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span> #::'''''Xudê''' nekit!'' #::Gud forbyde det! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span> #::''Tû bi '''Xudê''' kî!'' #::Gør det for Guds skyld! {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 6hz256drvs0aezyj1xohp4x61ow8a1a 342777 342756 2026-04-26T16:22:46Z Hekîm Şahîn 12244 342777 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] ''[[*Dingir]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}} {{-prop-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|Gud}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span> #::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.'' #::Der er ingen gud udover Gud. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span> #::''eger '''Xudê''' hez kit'' #::om Gud vil #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span> #::''bi '''Xudê''''' #::ved Gud #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span> #::''bi navê '''Xudê''''' #::i Guds navn #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span> #::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.'' #::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span> #::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!'' #::Må Gud være dine forældre nådig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span> #::'''''Xudê''' arîkar bitin!'' #::Må Gud være hjælpsom! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span> #::'''''Xudê''' j te radî bitin!'' #::Må Gud være tilfreds med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span> #::'''''Xudê''' bi tera bitin!'' #::Gud være med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span> #::'''''Xudê''' nekit!'' #::Gud forbyde det! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span> #::''Tû bi '''Xudê''' kî!'' #::Gør det for Guds skyld! {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> r6oz8y78sm907ko34m91oxjkyvktiqb 342786 342777 2026-04-26T20:07:22Z Hekîm Şahîn 12244 342786 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] [[𒅆𒄿𒌑𒍑]] (''Siyûs''). Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}} {{-prop-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|Gud}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span> #::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.'' #::Der er ingen gud udover Gud. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڭر خدی حظ كت</span> #::''eger '''Xudê''' hez kit'' #::om Gud vil #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span> #::''bi '''Xudê''''' #::ved Gud #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span> #::''bi navê '''Xudê''''' #::i Guds navn #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span> #::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.'' #::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span> #::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!'' #::Må Gud være dine forældre nådig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span> #::'''''Xudê''' arîkar bitin!'' #::Må Gud være hjælpsom! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span> #::'''''Xudê''' j te radî bitin!'' #::Må Gud være tilfreds med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span> #::'''''Xudê''' bi tera bitin!'' #::Gud være med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span> #::'''''Xudê''' nekit!'' #::Gud forbyde det! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span> #::''Tû bi '''Xudê''' kî!'' #::Gør det for Guds skyld! {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 3ey7bmb6jnf4fwsgix9bf4kh8517qkd 342796 342786 2026-04-27T08:40:07Z Hekîm Şahîn 12244 342796 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] [[𒅆𒄿𒌑𒍑]] (''Siyûs''). Beslægtet med [[dansk]] ''[[Gud]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɵˈdeː/}} {{-prop-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|Gud}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو خدی ژبل خدی نینه</span> #::''Tu xudê ji bil '''Xudê''' nîne.'' #::Der er ingen gud udover Gud. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اڭر خدی حظ كت</span> #::''eger '''Xudê''' hez kit'' #::om Gud vil #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخدی</span> #::''bi '''Xudê''''' #::ved Gud #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدی</span> #::''bi navê '''Xudê''''' #::i Guds navn #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بناڤی خدایی مزن و مهربان</span> #::''Bi navê '''Xudayê''' Mezin û Mihreban.'' #::I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">رحما خدی لدا و بابی ته بی</span> #::''Rehma '''Xudê''' li da û babê te bî!'' #::Må Gud være dine forældre nådig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی آریكار بتن</span> #::'''''Xudê''' arîkar bitin!'' #::Må Gud være hjælpsom! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی ژته راضی بتن</span> #::'''''Xudê''' j te radî bitin!'' #::Må Gud være tilfreds med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی بترا بتن</span> #::'''''Xudê''' bi tera bitin!'' #::Gud være med dig! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی نكت</span> #::'''''Xudê''' nekit!'' #::Gud forbyde det! #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو بخدی كی</span> #::''Tû bi '''Xudê''' kî!'' #::Gør det for Guds skyld! {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA66&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Qodé''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA152&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خدی</span> '''khoudi''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُدێ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 4kvzrllcvvr496jmxvw2im0l95opxbu tehl 0 55677 342785 342669 2026-04-26T18:32:33Z Hekîm Şahîn 12244 342785 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[bitter]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/tɜħl/}} {{-adj-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تحل</span> {{pn}} #{{l|da|bitter}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تحل و شیرین</span> #::'''''tehl''' û şîrîn'' #::bitter og sød {{-ant-|ku}} *[[şîrîn]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA88&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Tãhhla''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA92&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تال</span> '''tal''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA63&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تَحْلْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> i3dm6gy3j9nrlh7osk9gxg57wi7eave şîrîn 0 55678 342783 342670 2026-04-26T18:19:07Z Hekîm Şahîn 12244 342783 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[sød]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃiːˈɾiːn/}} {{-adj-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''شیرین''')</span> #{{l|da|sød}} #:''Ev keça he çend '''şîrîne'''!'' #::''Sikken sød pige hun er!'' {{-ant-|ku}} *[[tehl]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “'''Scirìna'''” i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: Den Hellige Kongregation til Udbredelse af Troen, [https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA135&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 135] *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''شیرین'''</span> '''chirin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA266&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 266] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''شِێریٖنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA155&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 155] smiz6sy0ynbp8e0is5vw2v3zlnb56f7 342784 342783 2026-04-26T18:27:08Z Hekîm Şahîn 12244 342784 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[sød]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʃiːˈɾiːn/}} {{-adj-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیرین</span> {{pn}} #{{l|da|sød}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أڤ كچا هه چند شیرینه</span> #::''Ev keça he çendi '''şîrîne'''!'' #::Sikken sød pige hun er! {{-ant-|ku}} *[[tehl]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA135&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Scirìna''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA266&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیرین</span> '''chirin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA155&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شِێریٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> g74d6sbh2nyauxpmvr54em7iz51j9im xew 0 55750 342742 342728 2026-04-26T14:01:27Z Hekîm Şahîn 12244 342742 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|søvn}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span> #::''Min '''xew''' nayê.'' #::Jeg kan ikke sove. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اودیا خوی</span> #::''odeya '''xewê''''' #::soveværelse {{-derv-|ku}} *[[xewn]] *[[nivistin]] *[[nivîn]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> q7jh16ujzsuqnzk1h8cx4pwqj4ri51l 342760 342742 2026-04-26T14:31:23Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342742|342742]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342760 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|søvn}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span> #::''Min '''xew''' nayê.'' #::Jeg kan ikke sove. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أودیا خوی</span> #::''odeya '''xewê''''' #::soveværelse {{-derv-|ku}} *[[xewn]] *[[nivistin]] *[[nivîn]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 8xmcxwj13pztirqsmud977kxfu91p77 342792 342760 2026-04-27T08:36:12Z Hekîm Şahîn 12244 342792 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[søvn]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xɜw/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|søvn}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خو نایی</span> #::''Min '''xew''' nayê.'' #::Jeg kan ikke sove. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">اودیا خوی</span> #::''odeya '''xewê''''' #::soveværelse {{-derv-|ku}} *[[xewn]] *[[nivistin]] *[[nivîn]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA160&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خو</span> '''kheoŭ''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خَوْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> q7jh16ujzsuqnzk1h8cx4pwqj4ri51l beran 0 56532 342773 334564 2026-04-26T16:12:05Z Hekîm Şahîn 12244 342773 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[sanskrit]] [[उर॑ण]] (''úraṇa''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/bɜˈɾʌːn/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''بران''')</span> {{m}} #{{l|da|vædder}} #:'''''beranê''' xesandî'' #::''bede'' {{-ant-|ku}} *[[mih]] g1uwzrk7k5bowor0hig1n275chs01wo xwarin 0 61162 342744 342726 2026-04-26T14:03:43Z Hekîm Şahîn 12244 342744 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[zad]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''') #{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دخوم تو دخوی او دخوت ام دخوین هون دخون او دخون</span> #::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.'' #::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناخوم تو ناخوی او ناخوت ام ناخوین هون ناخون او ناخون</span> #::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.'' #::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span> #::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.'' #::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span> #::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.'' #::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span> #::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.'' #::Spis du; spis I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span> #::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.'' #::Spis du ikke; spis I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span> #::''taştê '''xwarin''''' #::at spise morgenmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span> #::''firavîn '''xwarin''''' #::at spise frokost #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span> #::''şîv '''xwarin''''' #::at spise aftensmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span> #::''goşt '''xwarin''''' #::at spise kød #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span> #::''nan vêkra '''xwarin''''' #::at spise sammen #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ام نانی دخورین</span> #::''Em nanî '''dixwerîn'''.'' #::Vi sidder og spiser. #{{l|da|aflægge}} (ed) #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span> #::''sond '''xwarin''''' #::at aflægge ed #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span> #::''bi derew sond '''xwarin''''' #::at begå mened #{{l|da|rumme}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما اڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span> #::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?'' #::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme? {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 8cf8gw19chaf3izv1np6jc0cs55034n 342758 342744 2026-04-26T14:30:45Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342744|342744]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342758 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[zad]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''') #{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دخوم تو دخوی أو دخوت أم دخوین هون دخون أو دخون</span> #::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.'' #::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز ناخوم تو ناخوی أو ناخوت أم ناخوین هون ناخون أو ناخون</span> #::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.'' #::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span> #::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.'' #::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span> #::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.'' #::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span> #::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.'' #::Spis du; spis I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span> #::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.'' #::Spis du ikke; spis I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span> #::''taştê '''xwarin''''' #::at spise morgenmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span> #::''firavîn '''xwarin''''' #::at spise frokost #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span> #::''şîv '''xwarin''''' #::at spise aftensmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span> #::''goşt '''xwarin''''' #::at spise kød #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span> #::''nan vêkra '''xwarin''''' #::at spise sammen #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أم نانی دخورین</span> #::''Em nanî '''dixwerîn'''.'' #::Vi sidder og spiser. #{{l|da|aflægge}} (ed) #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span> #::''sond '''xwarin''''' #::at aflægge ed #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span> #::''bi derew sond '''xwarin''''' #::at begå mened #{{l|da|rumme}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما أڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span> #::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?'' #::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme? {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> dwtuj9lik9o8n8y5w46ptk2jgkw3ul9 342794 342758 2026-04-27T08:38:38Z Hekîm Şahîn 12244 342794 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[zad]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/xʷʌːˈɾɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-xwe-]]''') #{{l|da|spise}}, {{l|da|æde}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دخوم تو دخوی او دخوت ام دخوین هون دخون او دخون</span> #::''Ez '''dixwem'''; tû '''dixwey'''; ew '''dixwet'''; em '''dixweyn'''; hon '''dixwen'''; ew '''dixwen'''.'' #::Jeg spiser; du spiser; han spiser; vi spiser; I spiser; de spiser. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از ناخوم تو ناخوی او ناخوت ام ناخوین هون ناخون او ناخون</span> #::''Ez '''naxwem'''; tû '''naxwey'''; ew '''naxwet'''; em '''naxweyn'''; hon '''naxwen'''; ew '''naxwen'''.'' #::Jeg spiser ikke; du spiser ikke; han spiser ikke; vi spiser ikke; I spiser ikke; de spiser ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من خوار ته خوار وی خوار مه خوار وه خوار وان خوار</span> #::''Min '''xwar'''; te '''xwar'''; wî '''xwar'''; me '''xwar'''; we '''xwar'''; wan '''xwar'''.'' #::Jeg spiste; du spiste; han spiste; vi spiste; I spiste; de spiste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نخوار ته نخوار وی نخوار مه نخوار وه نخوار وان نخوار</span> #::''Min '''nexwar'''; te '''nexwar'''; wî '''nexwar'''; me '''nexwar'''; we '''nexwar'''; wan '''nexwar'''.'' #::Jeg spiste ikke; du spiste ikke; han spiste ikke; vi spiste ikke; I spiste ikke; de spiste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بخوه بخون</span> #::'''''Bixwe'''; '''bixwen'''.'' #::Spis du; spis I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخوه مخون</span> #::'''''Mexwe'''; '''mexwen'''.'' #::Spis du ikke; spis I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تاشتی خوارن</span> #::''taştê '''xwarin''''' #::at spise morgenmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">فراڤین خوارن</span> #::''firavîn '''xwarin''''' #::at spise frokost #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شیڤ خوارن</span> #::''şîv '''xwarin''''' #::at spise aftensmad #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوشت خوارن</span> #::''goşt '''xwarin''''' #::at spise kød #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">نان ڤیكرا خوارن</span> #::''nan vêkra '''xwarin''''' #::at spise sammen #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ام نانی دخورین</span> #::''Em nanî '''dixwerîn'''.'' #::Vi sidder og spiser. #{{l|da|aflægge}} (ed) #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">صوند خوارن</span> #::''sond '''xwarin''''' #::at aflægge ed #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بدرو صوند خوارن</span> #::''bi derew sond '''xwarin''''' #::at begå mened #{{l|da|rumme}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ما اڤ دبانچهٔ هه چند بركان دخورت</span> #::''Ma ev debançeyi he çend berikan '''dixwerit'''?'' #::Hvor mange patroner kan denne pistol rumme? {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA182&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bokum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA163&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|“<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خورین</span>, <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خوارین</span> '''khourin''', '''kharin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA101&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">خُوٰارِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 8cf8gw19chaf3izv1np6jc0cs55034n kevl 0 61476 342780 334315 2026-04-26T17:47:12Z Hekîm Şahîn 12244 342780 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/kɜvl/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''كڤل''')</span> {{m}} #(''dyrehud'') {{l|da|skind}}, {{l|da|læder}} #:'''''kevlê''' xezalê'' #::''hjorteskind'' {{-syn-|ku}} *[[çerm]] *[[post]] dwm3xzb75w4l6my382zkqi3ewihq4l0 gohtin 0 61723 342745 342725 2026-04-26T14:05:06Z Hekîm Şahîn 12244 342745 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''') #{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دبیژم تو دبیژی او دبیژت ام دبیژین هون دبیژن او دبیژن</span> #::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.'' #::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نابیژم تو نابیژی او نابیژت ام نابیژین هون نابیژن او نابیژن</span> #::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.'' #::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span> #::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.'' #::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span> #::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.'' #::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span> #::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.'' #::Sig du; sig I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span> #::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.'' #::Sig du ikke; sig I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span> #::''Tû çi '''dibêjî'''?'' #::Hvad siger du? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span> #::''Te '''çi got'''?'' #::Hvad sagde du? {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span> #::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.'' #::Datteren bør rette sig efter sine forældre. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> dl6gf6j0t3ylns1fsbf6hp7uqygdkfd 342757 342745 2026-04-26T14:30:28Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342745|342745]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342757 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''') #{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دبیژم تو دبیژی أو دبیژت أم دبیژین هون دبیژن أو دبیژن</span> #::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.'' #::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نابیژم تو نابیژی أو نابیژت أم نابیژین هون نابیژن أو نابیژن</span> #::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.'' #::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span> #::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.'' #::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span> #::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.'' #::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span> #::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.'' #::Sig du; sig I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span> #::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.'' #::Sig du ikke; sig I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span> #::''Tû çi '''dibêjî'''?'' #::Hvad siger du? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span> #::''Te '''çi got'''?'' #::Hvad sagde du? {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span> #::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.'' #::Datteren bør rette sig efter sine forældre. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> lcx141zaajr89tjnk3gerpx8wk1j6ah 342795 342757 2026-04-27T08:39:41Z Hekîm Şahîn 12244 342795 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[sige]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/goːhˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} (''rod '''''[[-bêj-]]''') #{{l|da|sige}}, {{l|da|ytre}}, {{l|da|udtale}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دبیژم تو دبیژی او دبیژت ام دبیژین هون دبیژن او دبیژن</span> #::''Ez '''dibêjim'''; tû '''dibêjî'''; ew '''dibêjit'''; em '''dibêjîn'''; hon '''dibêjin'''; ew '''dibêjin'''.'' #::Jeg siger; du siger; han siger; vi siger; I siger; de siger. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نابیژم تو نابیژی او نابیژت ام نابیژین هون نابیژن او نابیژن</span> #::''Ez '''nabêjim'''; tû '''nabêjî'''; ew '''nabêjit'''; em '''nabêjîn'''; hon '''nabêjin'''; ew '''nabêjin'''.'' #::Jeg siger ikke; du siger ikke; han siger ikke; vi siger ikke; I siger ikke; de siger ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من ڭوت ته ڭوت وی ڭوت مه ڭوت وه ڭوت وان ڭوت</span> #::''Min '''got'''; te '''got'''; wî '''got'''; me '''got'''; we '''got'''; wan '''got'''.'' #::Jeg sagde; du sagde; han sagde; vi sagde; I sagde; de sagde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نڭوت ته نڭوت وی نڭوت مه نڭوت وه نڭوت وان نڭوت</span> #::''Min '''negot'''; te '''negot'''; wî '''negot'''; me '''negot'''; we '''negot'''; wan '''negot'''.'' #::Jeg sagde ikke; du sagde ikke; han sagde ikke; vi sagde ikke; I sagde ikke; de sagde ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">به بیژ به بیژن</span> #::'''''Bibêj'''; '''bibêjin'''.'' #::Sig du; sig I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبیژ مبیژن</span> #::'''''Mebêj'''; '''mebêjin'''.'' #::Sig du ikke; sig I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">تو چه دبیژی</span> #::''Tû çi '''dibêjî'''?'' #::Hvad siger du? #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ته چڭوت</span> #::''Te '''çi got'''?'' #::Hvad sagde du? {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوهتن</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|udsagn}}, {{l|da|ytring}}, {{l|da|udtalelse}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">لازمه دوهت بڭوهتنا دا و بابی خوه كت</span> #::''Lazime dohti '''bi gohtina''' da û babê xwe kit.'' #::Datteren bør rette sig efter sine forældre. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA37&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Ghotina''']”, “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA131&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Bezium''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA367&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭوتین</span> '''goutin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA223&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ڭُۆتِنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> dl6gf6j0t3ylns1fsbf6hp7uqygdkfd Bruger:Hekîm Şahîn 2 62123 342740 342635 2026-04-26T13:58:41Z Hekîm Şahîn 12244 342740 wikitext text/x-wiki {{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}} I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî. Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere seks vigtige konsonanter (/ħ/, /sˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses. At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk. sqpbuvdtoui3o3t9zoldfpyw3w06kjs 342762 342740 2026-04-26T14:32:24Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342740|342740]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342762 wikitext text/x-wiki {{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}} I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî. Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere syv vigtige konsonanter (/ʔ/, /ħ/, /sˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses. At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk. dg85ux6ik23s1zhiykkjglxddlo2t3a 342775 342762 2026-04-26T16:14:21Z Hekîm Şahîn 12244 342775 wikitext text/x-wiki {{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}} I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî. Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere otte vigtige konsonanter (/ʔ/, /ħ/, /sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses. At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk. gw7yhqgs4wjs4sz1zl9j8hbkvc2w481 342787 342775 2026-04-27T07:21:32Z Hekîm Şahîn 12244 342787 wikitext text/x-wiki {{Babel|ku|da-4|en-3|de-3|fr-2|ar-2}} I Gud den Almægtige og Barmhjertiges navn. Mit navn er Hekîm Şahîn, og jeg er kurdisk lingvist som agter at standardisere kurdisk. Min kurdiske ordbog er baseret på den ældste variant af kurdisk som blev talt i Bohtan og anvendt af den berømte digter Melayê Cizerî. Det latinske alfabet egner sig ikke til denne variant, da det ikke er muligt at repræsentere ti vigtige konsonanter (/ʔ/, /θ/, /ħ/, /ð/, /sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, /zˤ/, /ʕ/, /ɣ/) hver for sig uden at gøre alfabetet for komplekst og upraktisk med for mange bogstaver. Til gengæld egner det traditionelle kurdo-arabiske alfabet sig til varianten, da det er praktisk og lærevenligt, idet det ikke gør brug af overflødigheder såsom komma, punktum, udråbstegn og spørgsmålstegn. (Varianten er allerede opbygget således at en indfødt vil kunne vide hvornår en sætning skal læses spørgende, eller hvornår der skal være pause.) Derudover ignorerer alfabetet overflødige korte vokaler og skelner ikke mellem /eː/, /iː/ og /j/ eller /oː/, /uː/ og /w/ – indfødte ved allerede intuitivt hvordan det skal læses. At anvende det arabiske alfabet er oplagt, da meget af det kurdiske ordforråd allerede er fra arabisk. De fleste kurdere er også muslimer, og det vil gavne dem at kunne læse og skrive med det arabiske alfabet, da Koranen er på arabisk. 0uxjb92d1j2ggkpehco69h1t2tkttlj ped 0 62274 342765 337187 2026-04-26T15:53:57Z Hekîm Şahîn 12244 Hekîm Şahîn flyttede siden [[pez]] til [[ped]] 337187 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[sanskrit]] [[पशु]] (''páśu''), [[latin]] ''[[pecus]]'', [[dansk]] ''[[fæ]]'', [[engelsk]] ''[[fee]]'', [[tysk]] ''[[Vieh]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜzˤ/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} (<span style="font-family:tahoma">'''پظ'''</span>) {{m}} #{{l|da|får}} {{-rel-|ku}} *[[mih]] *[[beran]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''پز'''</span>” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 78] 2lwd5ao9bwtbte3t5mjzttq9c5gm7ox 342767 342765 2026-04-26T16:00:07Z Hekîm Şahîn 12244 342767 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|får}} {{-derv-|ku}} *[[mih]] *[[beran]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' 3gs5gy5i31iqolvzx7n1via3ohrf5c7 342769 342767 2026-04-26T16:04:37Z Hekîm Şahîn 12244 342769 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|småkvæg}} {{-derv-|ku}} *[[mih]] *[[beran]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' 6q2fzvdnnqcwodjfivs4xvlqcjy29jj 342770 342769 2026-04-26T16:04:56Z Hekîm Şahîn 12244 342770 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|småkvæg}} {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' hptpfvcylwdmfm58td0ylj99zjd11io 342772 342770 2026-04-26T16:07:19Z Hekîm Şahîn 12244 342772 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|får}}, {{l|da|småkvæg}} {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' 4qeveq4v3j1he6xt9e1fxy2hmncu81k 342776 342772 2026-04-26T16:18:18Z Hekîm Şahîn 12244 342776 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[fæ]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/pɜdˤ/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پض</span> {{pn}} {{m}} #(''får og geder'') {{l|da|småkvæg}} {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA78&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">پز</span> '''pez''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' iyyq5yt8pn16z0vrs8vg9atgvm3fblh hirî 0 62460 342781 336645 2026-04-26T17:48:11Z Hekîm Şahîn 12244 342781 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[uld]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɘˈɾiː/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''هری''')</span> {{f}} #{{l|da|uld}} jq1ca8ofudwbwt9756zej094q1anu4v zanîn 0 62474 342741 342729 2026-04-26T14:00:50Z Hekîm Şahîn 12244 342741 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''') #{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دزانم تو دزانی او دزانت ام دزانین هون دزانن او دزانن</span> #::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.'' #::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نزانم تو نزانی او نزانت ام نزانین هون نزانن او نزانن</span> #::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.'' #::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span> #::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.'' #::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span> #::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.'' #::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span> #::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.'' #::Vid du; vid I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span> #::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.'' #::Vid du ikke; vid I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن او بكرمانجی نزانت</span> #::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.'' #::Han kan desværre ikke kurdisk. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از بچار ازمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span> #::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.'' #::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> t7ku3px7e12vop5o6any3hswez2gc2y 342761 342741 2026-04-26T14:31:42Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342741|342741]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342761 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''') #{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز دزانم تو دزانی أو دزانت أم دزانین هون دزانن أو دزانن</span> #::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.'' #::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نزانم تو نزانی أو نزانت أم نزانین هون نزانن أو نزانن</span> #::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.'' #::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span> #::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.'' #::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span> #::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.'' #::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span> #::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.'' #::Vid du; vid I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span> #::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.'' #::Vid du ikke; vid I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن أو بكرمانجی نزانت</span> #::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.'' #::Han kan desværre ikke kurdisk. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز بچار أزمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span> #::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.'' #::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> bks6tk352dx8izhzwkzwo72gjzf3ysu 342791 342761 2026-04-27T08:35:48Z Hekîm Şahîn 12244 342791 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[دانستن]]</span> (''dânestan''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/zʌːˈniːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> {{pn}} (''rod '''''[[-zan-]]''') #{{l|da|vide}}, {{l|da|kunne}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از دزانم تو دزانی او دزانت ام دزانین هون دزانن او دزانن</span> #::''Ez '''dizanim'''; tû '''dizanî'''; ew '''dizanit'''; em '''dizanîn'''; hon '''dizanin'''; ew '''dizanin'''.'' #::Jeg ved; du ved; han ved; vi ved; I ved; de ved. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نزانم تو نزانی او نزانت ام نزانین هون نزانن او نزانن</span> #::''Ez '''nizanim'''; tû '''nizanî'''; ew '''nizanit'''; em '''nizanîn'''; hon '''nizanin'''; ew '''nizanin'''.'' #::Jeg ved ikke; du ved ikke; han ved ikke; vi ved ikke; I ved ikke; de ved ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من زانی ته زانی وی زانی مه زانی وه زانی وان زانی</span> #::''Min '''zanî'''; te '''zanî'''; wî '''zanî'''; me '''zanî'''; we '''zanî'''; wan '''zanî'''.'' #::Jeg vidste; du vidste; han vidste; vi vidste; I vidste; de vidste. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نزانی ته نزانی وی نزانی مه نزانی وه نزانی وان نزانی</span> #::''Min '''nezanî'''; te '''nezanî'''; wî '''nezanî'''; me '''nezanî'''; we '''nezanî'''; wan '''nezanî'''.'' #::Jeg vidste ikke; du vidste ikke; han vidste ikke; vi vidste ikke; I vidste ikke; de vidste ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">بزان بزانن</span> #::'''''Bizan'''; '''bizanin'''.'' #::Vid du; vid I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مزان مزانن</span> #::'''''Mezan'''; '''mezanin'''.'' #::Vid du ikke; vid I ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مخابن او بكرمانجی نزانت</span> #::''Mixabin, ew bi kirmancî '''nizanit'''.'' #::Han kan desværre ikke kurdisk. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از بچار ازمانان دزانم كرمانجی و تركی و فارسی و عربی</span> #::''Ez bi çar ezmanan '''dizanim''': kirmancî û tirkî û farisî û erebî.'' #::Jeg kan fire sprog: kurdisk, tyrkisk, persisk og arabisk. {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA240&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Zanum''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA219&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زانین</span> '''zanin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA126&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زٰانِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> t7ku3px7e12vop5o6any3hswez2gc2y ajotin 0 62476 342751 342631 2026-04-26T14:14:34Z Hekîm Şahîn 12244 342751 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''') #{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}} #:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoyî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoyîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.'' #::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.'' #:''Ez '''najom'''; tû '''najoyî'''; ew '''najo'''; em '''najoyîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.'' #::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.'' #:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.'' #::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.'' #:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.'' #::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.'' #:'''''Bajo'''; '''bajon'''.'' #::''Driv du; driv I.'' #:'''''Majo'''; '''majon'''.'' #::''Driv du ikke; driv I ikke.'' #:''pez '''ajotin''''' #::''at drive får'' #:''erdê '''ajotin''''' #::''at pløje jorden'' #:''erebe '''ajotin''''' #::''at køre bil'' {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span>&nbsp;,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34] k69qit406hva0id9fmr1t4xsba662vl 342752 342751 2026-04-26T14:28:51Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342751|342751]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342752 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''') #{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}} #:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.'' #::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.'' #:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.'' #::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.'' #:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.'' #::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.'' #:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.'' #::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.'' #:'''''Bajo'''; '''bajon'''.'' #::''Driv du; driv I.'' #:'''''Majo'''; '''majon'''.'' #::''Driv du ikke; driv I ikke.'' #:''pez '''ajotin''''' #::''at drive får'' #:''erdê '''ajotin''''' #::''at pløje jorden'' #:''erebe '''ajotin''''' #::''at køre bil'' {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span>&nbsp;,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34] t9qz8ve8qu5cp8warwvtykq0ijijf1p 342778 342752 2026-04-26T17:45:00Z Hekîm Şahîn 12244 342778 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''') #{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}} #:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.'' #::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.'' #:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.'' #::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.'' #:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.'' #::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.'' #:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.'' #::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.'' #:'''''Bajo'''; '''bajon'''.'' #::''Driv du; driv I.'' #:'''''Majo'''; '''majon'''.'' #::''Driv du ikke; driv I ikke.'' #:''ped '''ajotin''''' #::''at drive får'' #:''erdê '''ajotin''''' #::''at pløje jorden'' #:''erebe '''ajotin''''' #::''at køre bil'' {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span>&nbsp;,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34] kkxpmdn8clv17bfkc4gzrdpqah0w6r0 342779 342778 2026-04-26T17:45:30Z Hekîm Şahîn 12244 342779 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''') #{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}} #:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.'' #::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.'' #:''Ez '''najom'''; tû '''najoî'''; ew '''najo'''; em '''najoîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.'' #::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.'' #:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.'' #::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.'' #:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.'' #::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.'' #:'''''Bajo'''; '''bajon'''.'' #::''Driv du; driv I.'' #:'''''Majo'''; '''majon'''.'' #::''Driv du ikke; driv I ikke.'' #:''ped '''ajotin''''' #::''at drive småkvæg'' #:''erdê '''ajotin''''' #::''at pløje jorden'' #:''erebe '''ajotin''''' #::''at køre bil'' {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span>&nbsp;,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34] 8b3m3tztw9molrcgpqc7oxf4oe6f18n 342800 342779 2026-04-27T08:44:20Z Hekîm Şahîn 12244 342800 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[age]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʌːʒoːˈtɘn/}} {{-verb-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''آژوتن''')</span> (''rod '''''[[-ajo-]]''') #{{l|da|drive}}, {{l|da|fremdrive}}, {{l|da|fordrive}}, {{l|da|pløje}}, {{l|da|fure}}, {{l|da|skubbe}}, {{l|da|føre}}, {{l|da|styre}}, {{l|da|køre}}, {{l|da|ride}} #:''Ez '''tajom'''; tû '''tajoyî'''; ew '''tajo'''; em '''tajoyîn'''; hon '''tajon'''; ew '''tajon'''.'' #::''Jeg driver; du driver; han driver; vi driver; I driver; de driver.'' #:''Ez '''najom'''; tû '''najoyî'''; ew '''najo'''; em '''najoyîn'''; hon '''najon'''; ew '''najon'''.'' #::''Jeg driver ikke; du driver ikke; han driver ikke; vi driver ikke; I driver ikke; de driver ikke.'' #:''Min '''ajot'''; te '''ajot'''; wî '''ajot'''; me '''ajot'''; we '''ajot'''; wan '''ajot'''.'' #::''Jeg drev; du drev; han drev; vi drev; I drev; de drev.'' #:''Min '''najot'''; te '''najot'''; wî '''najot'''; me '''najot'''; we '''najot'''; wan '''najot'''.'' #::''Jeg drev ikke; du drev ikke; han drev ikke; vi drev ikke; I drev ikke; de drev ikke.'' #:'''''Bajo'''; '''bajon'''.'' #::''Driv du; driv I.'' #:'''''Majo'''; '''majon'''.'' #::''Driv du ikke; driv I ikke.'' #:''ped '''ajotin''''' #::''at drive småkvæg'' #:''erdê '''ajotin''''' #::''at pløje jorden'' #:''erebe '''ajotin''''' #::''at køre bil'' {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''هاژوتین'''</span>&nbsp;,<span style="font-family:tahoma">'''اژوتین'''</span> '''ajoutin''', '''hajoutin'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 8] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''آژُۆتِنْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA34&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 34] kpexdvpkzq593c1if7y77v9pxnvchdv çêre 0 62625 342782 341285 2026-04-26T17:49:04Z Hekîm Şahîn 12244 342782 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[persisk]] [[چرا]] (''čarâ''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/t͡ʃeːˈɾɜ/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''چیره''')</span> {{f}} #{{l|da|græs}}, {{l|da|græsgang}}, {{l|da|græsning}}, {{l|da|græsningsareal}} {{-derv-|ku}} *[[çêrîn]] *[[çêrandin]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “'''Ciàir'''” i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: Den Hellige Kongregation til Udbredelse af Troen, [https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA205&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 205] *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''چره'''</span> '''tcheré'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA128&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 128] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''چِێرَه'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA85&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 85] bm9xfa6m8bafo5n36hys2fcm0c8tt2m ezman 0 62782 342764 341785 2026-04-26T14:49:39Z Hekîm Şahîn 12244 342764 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] ''[[*leles]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[tunge]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʔɜzˈmʌːn/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمان</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|tunge}}, {{l|da|sprog}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمانی دایی</span> #::'''''ezmanê''' dayê'' #::modersmål {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA178&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Azmàn''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA7&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> '''ezman''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA224&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زمان</span> '''ziman''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA130&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زِمٰانْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> jpx978dx3eybyr1xsclhnhcq17lfh7w 342790 342764 2026-04-27T08:32:53Z Hekîm Şahîn 12244 342790 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Fra [[urkurdisk]] ''[[*leles]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[tunge]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/ʔɜzˈmʌːn/}} {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> {{pn}} {{m}} #{{l|da|tunge}}, {{l|da|sprog}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی دایی</span> #::'''''ezmanê''' dayê'' #::modersmål {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA178&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''Azmàn''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA7&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمان</span> '''ezman''']”, “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA224&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زمان</span> '''ziman''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA130&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">زِمٰانْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 195i2v142fvox75zrmmpai5obkq7wf1 mih 0 62852 342771 338812 2026-04-26T16:06:42Z Hekîm Şahîn 12244 342771 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[sanskrit]] [[मेष]] (''meṣá''), [[persisk]] [[میش]] (''miš''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/mɘh/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''مه''')</span> {{f}} #{{l|da|moderfår}} {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''مه'''</span> '''meh''', '''mih'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA409&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 409] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''مِهْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA246&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 246] dtre2avtpq43qcz1u9lxul7cb0j8sut 342774 342771 2026-04-26T16:12:28Z Hekîm Şahîn 12244 342774 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[sanskrit]] [[मेष]] (''meṣá''). {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/mɘh/}} {{-noun-|ku}} {{pn}} <span style="font-family:tahoma">('''مه''')</span> {{f}} #{{l|da|moderfår}} {{-ant-|ku}} *[[beran]] {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]], [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “<span style="font-family:tahoma">'''مه'''</span> '''meh''', '''mih'''” i ''Dictionnaire kurde-français'', Skt. Petersborg: Det Kejserlige Videnskabernes Akademi, [https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA409&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 409] *[[w:Yousef al-Khalidi|Yusuf Ziyaeddin Paşa]] (1892), “<span style="font-family:tahoma">'''مِهْ'''</span>” i ''al-hadiyyatu al-ḥamīdiyyatu fī al-luḡati al-kurdiyyati'', Istanbul: Şirket-i Mürettibiye Trykkeri, [https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA246&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false| s. 246] kj33l86lg15w5jbug82qee7og5npxij heyîn 0 63806 342743 342727 2026-04-26T14:02:42Z Hekîm Şahîn 12244 342743 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[bon]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''') #{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از همه تو ههٔ او هیه ام هیین هون هنه او هنه</span> #::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.'' #::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نینم تو نینی او نینه ام نینین هون نینن او نینن</span> #::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.'' #::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از هبوم تو هبوی او هبو ام هبوین هون هبون او هبون</span> #::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.'' #::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نبوم تو نبوی او نبو ام نبوین هون نبون او نبون</span> #::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.'' #::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span> #::'''''Hebe'''; '''hebin'''.'' #::Eksistér du; eksistér I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span> #::'''''Mebe'''; '''mebin'''.'' #::Eksistér du ikke; eksistér I ikke. #{{l|da|have}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span> #::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.'' #::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span> #::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.'' #::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span> #::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.'' #::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span> #::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.'' #::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke. {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی مه هیینا میه</span> #::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.'' #::Vores sprog er vores eksistens. {{-derv-|ku}} *[[heyî]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> k40jr5u1inhi6be81hgu7f1x8bfyjvw 342759 342743 2026-04-26T14:31:03Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342743|342743]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342759 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[bon]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''') #{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز همه تو ههٔ أو هیه أم هیین هون هنه أو هنه</span> #::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.'' #::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نینم تو نینی أو نینه أم نینین هون نینن أو نینن</span> #::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.'' #::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز هبوم تو هبوی أو هبو أم هبوین هون هبون أو هبون</span> #::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.'' #::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز نبوم تو نبوی أو نبو أم نبوین هون نبون أو نبون</span> #::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.'' #::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span> #::'''''Hebe'''; '''hebin'''.'' #::Eksistér du; eksistér I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span> #::'''''Mebe'''; '''mebin'''.'' #::Eksistér du ikke; eksistér I ikke. #{{l|da|have}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span> #::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.'' #::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span> #::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.'' #::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span> #::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.'' #::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span> #::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.'' #::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke. {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أزمانی مه هیینا میه</span> #::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.'' #::Vores sprog er vores eksistens. {{-derv-|ku}} *[[heyî]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> knybxefsfi4958itm7kot5ec9ecmt8e 342793 342759 2026-04-27T08:37:36Z Hekîm Şahîn 12244 342793 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Afledt af ''[[bon]]''. Beslægtet med [[dansk]] ''[[have]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hɜˈjiːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} (''rod '''''[[he-]]''') #{{l|da|eksistere}}, {{l|da|findes}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از همه تو ههٔ او هیه ام هیین هون هنه او هنه</span> #::''Ez '''heme'''; tû '''heyi'''; ew '''heye'''; em '''heyîn'''; hon '''hene'''; ew '''hene'''.'' #::Jeg eksisterer; du eksisterer; han eksisterer; vi eksisterer; I eksisterer; de eksisterer. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نینم تو نینی او نینه ام نینین هون نینن او نینن</span> #::''Ez '''nînim'''; tû '''nînî'''; ew '''nîne'''; em '''nînîn'''; hon '''nînin'''; ew '''nînin'''.'' #::Jeg eksisterer ikke; du eksisterer ikke; han eksisterer ikke; vi eksisterer ikke; I eksisterer ikke; de eksisterer ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از هبوم تو هبوی او هبو ام هبوین هون هبون او هبون</span> #::''Ez '''hebom'''; tû '''hebuwî'''; ew '''hebo'''; em '''hebuwîn'''; hon '''hebon'''; ew '''hebon'''.'' #::Jeg eksisterede; du eksisterede; han eksisterede; vi eksisterede; I eksisterede; de eksisterede. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از نبوم تو نبوی او نبو ام نبوین هون نبون او نبون</span> #::''Ez '''nebom'''; tû '''nebuwî'''; ew '''nebo'''; em '''nebuwîn'''; hon '''nebon'''; ew '''nebon'''.'' #::Jeg eksisterede ikke; du eksisterede ikke; han eksisterede ikke; vi eksisterede ikke; I eksisterede ikke; de eksisterede ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هبه هبن</span> #::'''''Hebe'''; '''hebin'''.'' #::Eksistér du; eksistér I. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">مبه مبن</span> #::'''''Mebe'''; '''mebin'''.'' #::Eksistér du ikke; eksistér I ikke. #{{l|da|have}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هیه ته هیه وی هیه مه هیه وه هیه وان هیه</span> #::''Min '''heye'''; te '''heye'''; wî '''heye'''; me '''heye'''; we '''heye'''; wan '''heye'''.'' #::Jeg har; du har; han har; vi har; I har; de har. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نینه ته نینه وی نینه مه نینه وه نینه وان نینه</span> #::''Min '''nîne'''; te '''nîne'''; wî '''nîne'''; me '''nîne'''; we '''nîne'''; wan '''nîne'''.'' #::Jeg har ikke; du har ikke; han har ikke; vi har ikke; I har ikke; de har ikke. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من هبو ته هبو وی هبو مه هبو وه هبو وان هبو</span> #::''Min '''hebo'''; te '''hebo'''; wî '''hebo'''; me '''hebo'''; we '''hebo'''; wan '''hebo'''.'' #::Jeg havde; du havde; han havde; vi havde; I havde; de havde. #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">من نبو ته نبو وی نبو مه نبو وه نبو وان نبو</span> #::''Min '''nebo'''; te '''nebo'''; wî '''nebo'''; me '''nebo'''; we '''nebo'''; wan '''nebo'''.'' #::Jeg havde ikke; du havde ikke; han havde ikke; vi havde ikke; I havde ikke; de havde ikke. {{-noun-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هیین</span> {{pn}} {{f}} #{{l|da|eksistens}}, {{l|da|nærvær}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">ازمانی مه هیینا میه</span> #::''Ezmanê me '''heyîna''' meye.'' #::Vores sprog er vores eksistens. {{-derv-|ku}} *[[heyî]] {{-ref-}} *[[w:Maurizio Garzoni|Garzoni, Maurizio]] (1787), “[https://books.google.dk/books?id=xtFJAAAAcAAJ&newbksAAJ&pg=PA96&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|'''ᴀia''']”, i ''Grammatica e vocabolario della lingua kurda'', Rom: ''Sacra Congregazione di Propaganda Fide'' *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین</span> '''hein''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هَیِیٖنْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> k40jr5u1inhi6be81hgu7f1x8bfyjvw hînbon 0 64003 342747 342723 2026-04-26T14:06:14Z Hekîm Şahîn 12244 342747 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''') #{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از كرمانجی هیندبم</span> #::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.'' #::Jeg lærer kurdisk. {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 2fbobtqvlypwjik2aet1q4oj9jx1yvc 342755 342747 2026-04-26T14:29:57Z Hekîm Şahîn 12244 Fjernede sideversion [[Special:Diff/342747|342747]] af [[Special:Contributions/Hekîm Şahîn|Hekîm Şahîn]] ([[User talk:Hekîm Şahîn|diskussion]]) 342755 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''') #{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">أز كرمانجی هیندبم</span> #::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.'' #::Jeg lærer kurdisk. {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> gqxa7dcaa0pdmd9643rffc1qmggpyo5 342797 342755 2026-04-27T08:40:29Z Hekîm Şahîn 12244 342797 wikitext text/x-wiki {{-ku-}} {{-etym-}} Beslægtet med [[dansk]] ''[[lære]]''. {{-pronun-}} *(''[[w:Bohtan|Bohtan]]'') {{IPA|/hiːnˈboːn/}} {{-verb-|ku}} <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هینبون</span> {{pn}} (''rod '''''[[hîn-b-]]''') #{{l|da|lære}}, {{l|da|tilvænne sig}} #:<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">از كرمانجی هیندبم</span> #::''Ez kirmancî '''hîndibim'''.'' #::Jeg lærer kurdisk. {{-ref-}} *[[w:August Kościesza-Żaba|Jaba, Auguste]]; [[w:Ferdinand Justi|Justi, Ferdinand]] (1879), “[https://books.google.dk/books?id=aggVAAAAYAAJ&pg=PA458&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هین بوین</span> '''hin bouin''']”, i ''Dictionnaire kurde-français'', Sankt Petersborg: ''Académie impériale des sciences'' *<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">[[w:Yousef al-Khalidi|یوسف ضیاء الدین پاشا الخالدی]]</span> (1892), “[https://books.google.dk/books?id=NK20OHD5_okC&pg=PA262&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|<span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">هِیٖنْبُونْ</span>]”, i <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">الهدیة الحمیدیة فی اللغة الكردیة</span>, Istanbul: <span dir="ltr" style="font-family:tahoma;font-size:133%">شركت مرتبیه مطبعه‌سی</span> 2fbobtqvlypwjik2aet1q4oj9jx1yvc pez 0 64008 342766 2026-04-26T15:53:57Z Hekîm Şahîn 12244 Hekîm Şahîn flyttede siden [[pez]] til [[ped]] 342766 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[ped]] d0ovotm9wxuj2opfrav81xl5ul5k7cb