Vikifontaro
eowikisource
https://eo.wikisource.org/wiki/Vikifontaro:%C4%88efpa%C4%9Do
MediaWiki 1.45.0-wmf.5
first-letter
Aŭdvidaĵo
Specialaĵo
Diskuto
Uzanto
Uzanto-Diskuto
Vikifontaro
Vikifontaro diskuto
Dosiero
Dosiero-Diskuto
MediaWiki
MediaWiki-Diskuto
Ŝablono
Ŝablono-Diskuto
Helpo
Helpo-Diskuto
Kategorio
Kategorio-Diskuto
Aŭtoro
Aŭtoro-Diskuto
Paĝo
Paĝo-Diskuto
Indekso
Indekso-Diskuto
TimedText
TimedText talk
Modulo
Modulo-Diskuto
Paĝo:Sekso kaj Egaleco - Oktobro 1979.pdf/1
104
9121
108995
108851
2025-06-16T21:59:28Z
HenriLeFoll
4277
108995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{|
|-
|rowspan="2"|{{f|'''Sekso'''|g=200%}}||rowspan="2"|{{f|'''kaj'''|g=200%}}|| Numero 0
|-
| Oktobro 1979
|-
|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2"| {{f|'''Egaleco'''|g=200%}}
|-
|2 int. resp. kup.
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
r0rjsp200z55if80994n0kb04q593tb
108996
108995
2025-06-16T22:01:36Z
HenriLeFoll
4277
108996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{|
|-
|rowspan="2"|{{f|'''Sekso'''|g=200%}}||rowspan="2"|{{f|'''kaj'''|g=200%}}|| Numero 0
|-
| Oktobro 1979
|-
|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=200%}}
|-
|2 int. resp. kup.
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
avislzag5wwu5p783us9rriy1dllpap
109000
108996
2025-06-17T06:06:34Z
HenriLeFoll
4277
109000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{| style="background-color: #90ee90;"
|-
| {{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}} || {{Kaŝita|kaj}}||
|-
|rowspan="2" rowspan="2" colspan=2|{{dekstra|{{f|'''Sekso kaj'''|g=200%}}}}|| Numero 0
|-
| Oktobro 1979
|-
|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=200%}}
|-
|2 int. resp. kup.
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
9cfsnws4ps1p9woqli2scbuvzotkqou
109002
109000
2025-06-17T06:14:32Z
HenriLeFoll
4277
109002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{| style="background-color: #90ee90;"
|-
|{{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}} || {{Kaŝita|tregrandaNumero}}||
|-
||| rowspan="2" colspan=2|{{dekstra|{{f|'''Sekso kaj'''|g=200%}}}}|| {{dekstra|Numero 0}}
|-
| ||{{dekstra|Oktobro 1979}}
|-
|colspan="2"|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=200%}}
|-
|colspan="2"|2 int. resp. kup.||
|-
|{{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}} || {{Kaŝita|kaj}}||
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
p67bitwn3o5djg8n8hk82idgshkwea3
109003
109002
2025-06-17T06:15:27Z
HenriLeFoll
4277
109003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{| style="background-color: #90ee90;"
|-
|{{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}} || {{Kaŝita|tregrandaNumero}}||
|-
||| rowspan="2" colspan=2|{{dekstra|{{f|'''Sekso kaj'''|g=250%}}}}|| {{dekstra|Numero 0}}
|-
| ||{{dekstra|Oktobro 1979}}
|-
|colspan="2"|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=250%}}
|-
|colspan="2"|2 int. resp. kup.||
|-
|{{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}} || {{Kaŝita|kaj}}||
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
nh80md21asoycfmedw6q59s8bmd7ufi
109005
109003
2025-06-17T09:12:38Z
Lepticed7
3194
109005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="Kapo"/>
{| style="background-color: #90ee90; width: 500px"
|-
|{{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}}|| {{Kaŝita|Numero}} || {{Kaŝita|tregrandaNumero}}||
|-
||| rowspan="2" colspan=2|{{dekstra|{{f|'''Sekso kaj'''|g=250%}}}}|| {{dekstra|Numero 0}}
|-
| ||{{dekstra|Oktobro 1979}}
|-
|colspan="2"|1,50 gld. aŭ ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=250%}}
|-
|colspan="2"|2 int. resp. kup.||
|-
|{{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}}|| {{Kaŝita|kaj}} || {{Kaŝita|kaj}}||
|}
<section end="Kapo"/>
<section begin="Enkonduko"/>Multaj homoj partoprenis la diskuton pri la plano eldoni novaĵleteron pri virina agado. Pluraj tuj vidis bezonon por tia bulteno kaj forte subtenis ĝin per la plej praktika maniero — per kontribuado. Aliaj tamen kritikis la ideon, asertante, ke la virinoj ne bezonas apartan eldonaĵon. Ili argumentis ke la virinoj ne devus konsideri sin speciala grupo, sed agi en la kadro de la ordinara socio, senzorge pri sia sekso. Tiu reago venis precipe de virinoj, kiuj mem sukcesis tion fari.
Bedaŭrinde, por la plimulto da virinoj la afero ne estas tiel facila, Sendube, ili havas la saman potencialon kiel viroj - sed praktikaj kaj psikologiaj malhelpoj neniam permesas al ili realigi tiun potencialon. Ĉi tiu novaĵletero celos esplori kaj identigi tiujn faktorojn, kiuj influas la situacion de virinoj, kaj diskuti manierojn superi ilin - kaj ĉu entute necesas superi ilin.
Ĉu do SkE estas nur por virinoj? Kompreneble, kiel la plej evidentaj viktimoj de seksa diskriminacio, ili pli ol viroj okupiĝas pri la temo. Tamen, la ekzisto de iu ajn formo de diskriminacio ~ sed precipe de speco, en kiu ni ĉiuj regule kaj rekte implikiĝas — devus esti temo grava por homoj de ambaŭ seksoj. Efektive, iu ajn agado rilate al la socia pozicio de virinoj nepre koncernos ankaŭ virojn kaj finfine bezonos ilian apogon. Ju pli virinoj konsciiĝas pri sia situacio kaj provas ŝanĝi ĝin, des pli ili malproksimiĝos de tiuj viroj, kiuj rifuzas kompreni ilian sintenon. Tio jam okazis en la pli batalemaj virinaj organizaĵoj. Mi esperas do, ke viroj same aktive kiel virinoj partoprenos la diskuton pri seksa egaleco per ĉi tiu bulteno. (Cetere, virinoj ne estas la solaj viktimoj de seksa diskriminacio. Ankaŭ la individueco de viroj estas limigita pro antaŭsupozoj pri normoj de vira konduto. Neniu ankoraŭ kontaktis SkE pri tiu temo. Certe, estus interese ricevi opiniojn pri ĝi.)
SkE havas la eblecon eniri tute alian teritorion ol la nacilingvaj revuoj pri similaj temoj. Uzante Esperanton, legantoj el la plej diversaj {{Vdk|kultu|roj}}
<section end="Enkonduko"/><noinclude><references/></noinclude>
r7jjbkb85swo7ow57rsr9sdkx3jij8c
Paĝo:Sekso kaj Egaleco - Januaro 1980.pdf/1
104
9235
108997
108964
2025-06-16T22:05:54Z
HenriLeFoll
4277
108997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{|
|-
|rowspan="2"|{{f|'''Sekso'''|g=200%}}||rowspan="2"|{{f|'''kaj'''|g=200%}}|| Numero 1
|-
|Jan.1980
|-
|Sendependa ||rowspan="2" colspan=2| {{f|'''Egaleco'''|g=200%}}
|-
|novaĵletero
|}
Venis ĝenerale pozitiva reago al la provnumero de ĉi tiu novaĵletero. Multaj Esperanto-revuoj anoncis la ekaperon de SkE - interalie raportis la gazeto <u>Heroldo</u> kaj Radio Zagreb. Tio nun portas konstateblajn sekvojn en la formo de petoj pri la provnumero (kiu nun pli-malpli elĉerpiĝis) kaj abonoj.
Kiel oni atendus inter esperantistoj, la plej viglan reagon vekis la artikolo pri komunseksa pronomo. Efektive mi rapide atingas la konkludon, ke oni facile povus eldoni tutan revuon nur pri tiu temo, Mankas spaco en ĉi tiu numero por aperigi ĉiujn leterojn, do pliaj sekvos en venontaj monatoj.
Kaj, kiam temas pri spaco: ni ne disponas tro en SkE. Sed mi ne povas plenkore bedaŭri tion, ke foje la paĝoj donas impreson, ke ni apenaŭ sukcesis enŝtopi ĉion direndan. Tio montras, ke ni jam ricevis tre riĉan kaj enhavoplenan reagon de la legantoj. Tio bone aŭguru por la estonteco!
Ne postulas multan atenton por rimarki, ke la tajpaĵo estas iom pli granda ĉi-foje ol en la provnumero. Por kompensi tion, ni aldonis kvar paĝojn. Estis evidente, ke pasintfoje ni tro malgrandigis la tekston. Espereble ni nun trovis la taŭgan proporcion. Se ne, vi povas atendi plian serĉadon! La kunmetado de SkE estas iugrade eksperimenta kaj por mi kaj por Dermod Quirke, kiu presas ĝin. Do ne tro konsterniĝu, se dum serĉo por la ĝusta formulo, la eksperimentantoj foje atingos iujn neatenditajn rezultojn.
SkE estas tajpita kaj provlegita plejparte de unu homo. Tio ne estas ideala aranĝo, kiel vi povis konstati el multaj tajperaroj en la provnumero, Ekzistas nur unu solvo por tiu problemo: pli da kunlaborantoj. Ĉu troviĝas - en lando, kiu havas bonajn poŝtajn<noinclude></noinclude>
t1u8d6ghydsqjpi9qv8z6y3s444vp0j
Paĝo:Sekso kaj Egaleco - Aprilo 1980.pdf/22
104
28330
108998
87412
2025-06-17T05:41:18Z
HenriLeFoll
4277
/* Validigita */
108998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="HenriLeFoll" /></noinclude>strukturon de la Komuna Merkato, sen diskriminacio.
Substrekante la neceson de egaleco mi alvenis ĉe frazo de mia
manuskripto, en kiu pronomo por la ĝenerala homnocio
“lingva neŭtralisto” estis bezonata. Laŭ la kutimoj de
multaj eŭropaj lingvoj tio devus estis “li”. Sed verkante
pri temo ligita al samrajteco, enprofundiĝinte en la etoson
de egaleco (kaj iel sub la memoroj de la ĵus finiĝinta
UN-jaro de la virino) mi sentis la neadekvatecon de tiu
identigo: homo ĝenerale = li.
Meditante pri sendiskriminacia eliro mi konsultis <u>Plenan
Ilustritan Vortaron</u> kaj tie trovis, ke <u>ĝi</u> uziĝas tute
korekte kiel triapersona pronomo, se temas pri “estulo, kies
sekson oni ne bezonas precizigi”. Tio estas sama klarigo
kiel tiu de Zamenhof mem en liaj <u>Lingvaj Respondoj</u> (n-ro
91: “Kiam ni parolis pri homo, ne montrante la sekson,
tiam estus regule uzi la pronomo ‘ĝi’ …, kaj se vi tiel
agos, vi estos gramatike tute prava …”). Do en la teksto
de mia festprelego mi uzis tiuloke <u>ĝi</u>. En la aŭtuno de la
sama jaro mi verkis la antaŭparolon por la jarlibro 1977,
kaj en ĝi mi uzis nur la pronomon <u>ĝi</u>, kiam temis pri homo.
La legantoj de tiu ĉi artikoleto bonvolu relegi tiun tekston.
Post la pretigo de mia festprelego mi eksciis, ke prof.
Jonathan Pool en sia ISU-prelego dum la sama Universala
Kongreso uzis kiel senseksan pronomon de la tria persono
en singularo <u>zi</u>. En decembro 1976 Ole Hagemann proponis
en la dana Esperanto-revuo <u>Eĥo</u> la formon <u>ri</u>. Kiam mi
diskutis kun kolegoj la problemon, iu diris, ke <u>li</u> por ambaŭ
seksoj iĝis tiel kutima, ke ĝi konservu tiun funkcion kaj
ke por virseksa pronomo iu nova vorteto estu enkondukita.
Prezentiĝis do kiel senseksaj pronomoj 1) <u>ĝi</u>, 2) <u>zi</u>, 3) <u>ri</u>
kaj 4) <u>li</u>.
La tuta demando reakiris gravecon, kiam la nova statuto de
UEA venis en sian finan stadion. Laŭ la malnova statuto de
UEA el la jaro 1947 prezidanto estas “li” same kiel ĝenerala
sekretario — kaj eĉ delegito montras ĝeneralan virsekson.
Diskutoj en la Komitato pri la lingvaĵo de la
statutprojekto evidentigis, ke eĉ la Zamenhofe pravigita <u>ĝi</u>
ne estus akceptebla, i.a. ĉar la sento estis forta, ke la
uzo de <u>li</u> por funkciulo kompreneble virseksa kaj esceptokaze
tamen ankaŭ ina estas io tute natura. La minimumo<noinclude><references/></noinclude>
exsrwh9mh13fxoncm3vj9mukgrzhusc
Paĝo:Sekso kaj Egaleco - Aprilo 1980.pdf/23
104
28334
108999
87422
2025-06-17T05:51:46Z
HenriLeFoll
4277
/* Validigita */
108999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="HenriLeFoll" /></noinclude>atingebla estis la propono, ke la redakta komisiono pri la
nova statuto evitu “pronomojn limigitajn al unu sekso”.
Kiam la Komitato voĉdonis pri sendiskriminacia lingvaĵo en
la statuto, por tio estis 31 komitatanoj, 7 estis kontraŭ
kaj 8 sindetenis. Lerte la redakta komisiono poste ĉirkaŭiris
la pronoman problemon per preskaŭ kompleta ellaso de
pronomoj kun ripetoj de la koncernaj substantivoj. La
legantoj de tiu ĉi artikoleto bonvolu mem legi la tekston de
la nova statuto de UEA.
Eduki la homojn al sendiskriminacia lingvouzo evidente
estas terure malfacila tasko. Feliĉe ni traktas tion inter
esperantistoj, kiuj jam estas konsciaj pri la ekzisto de
diskriminacioj pro la lingva demando, kiu ŝarĝas ilin. Kiam
iuj nun strebas forigi la seksisman lingvouzon, ili faru
tion decide, sed sen krei per tio plian problemon. La uzo
de {{ss|ĝi}} estas Zamenhofa kaj aprobita de PIV. Nova vorteto
por senseksa triapersona pronomo estus nur neologismo, kaj
la esperantistoj estas plene rajtigitaj tiujn enkonduki en
kazo de bezono, sen tuŝi la Fundamenton per tio. Sed pro
la premo de la kutimoj la enkonduko de nova {{ss|pronomo}} estas
apenaŭ ebla, dum Zamenhofa apliko de ekzistanta pronomo
estus iomete pli facile altrudebla al la esperantistoj.
Duoble ŝarĝi unu pronomon, {{ss|ĝi}}, per du sencoj estus ĝene
kaj povus rezultigi ambiguon. Sed tiu ioma komplikaĵo
devas postrangi al la neceso enkonduki rapide akcepteblan
triapersonan pronomuzon.
La seksisma pronomo ne estas io izolita. Paralela problemo
estas la kutimo de la esperantistoj ĝenerale preskaŭ
ĉiam diferencigi inter viroj kaj virinoj per senĉesa uzo de
la sufikso -{{ss|ino}}, tiel substrekante, ke la sama radiko,
sed sen la sufikso -{{ss|ino}}, signas nur viron. Nur pro tio oni
komprenas, aŭdinte la vorton “prezidanto”, ke temas ja pri
viro, kun virinoj en tiu pozicio kiel esceptoj. La nuna
lingvouzo estas kontraŭfundamenta! La legantoj bonvolu mem
relegi en la Fundamento signifojn de la sufiksoj kaj de
la gramatikaj finaĵoj. Ili ĉiuj estas sensekse difinitaj,
ekz. per “persono kiu …” Ofte oni aŭdas, ĉefe inter
junuloj, la uzon de la sufikso -{{ss|ulo}} por viroj. Tio estas la
sama aroganteco kial uzi la vorton “homo” kaj celi nur
virojn. Estas ja gaje konstrui la vortoparon “ulo kaj ino”
(ambaŭ nur sufiksoj), sed tiu lingvouzo estas seksisma kaj<noinclude><references/></noinclude>
1fp3zfyjclnov9j4qx52w1jzu0ax5r2
Uzanto:Lepticed7/Farotaĵoj
2
34244
109001
108595
2025-06-17T06:08:35Z
HenriLeFoll
4277
109001
wikitext
text/x-wiki
* [[Paĝo:Balzac - La firmao de la kato kiu pilkludas, 1924, Benoit.pdf/7]]; trovi kiel ligi al notoj.
* [[Paĝo:Grabowski_-_El_Parnaso_de_Popoloj,_1913.pdf/222| el parnaso p.222]] , [[Paĝo:Grabowski_-_El_Parnaso_de_Popoloj,_1913.pdf/95|p.95]] [[Paĝo:Grabowski - El Parnaso de Popoloj, 1913.pdf/170|p.170]]: malfacilaj Piedoj
* [[Vikifontaro:Ĉefpaĝo|'''Vikiejo''']] ; aldoni la evento [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/03/monatalibro|'''monata libro''']]
* [[Paĝo:Raimund - La Malŝparulo, 1924, Zwach.pdf/12|problemo kun Didaskalio]]
* [[Paĝo:Seippel_-_Adèle_Kamm,_1914,_De_Saussure.pdf/10|ĉ ŝ ...]]
* Ekzemplo de paĝo por [[Paĝo:Kabe_-_Vortaro_de_Esperanto,_1922.pdf/7|la radiko abat]] (abato/abatino)
* En la fino, for '''Iliado''' de [[Fundamenta_Krestomatio_(1903)/El_Hamleto|El Hamleto]]
* Plibonigi la [[Paĝo:Sekso_kaj_Egaleco_-_Oktobro_1979.pdf/1|titolo]]
kkejb3gip2q00vtsex1g8gc4poj2vsa
Paĝo:Zamenhof L. L. - Fundamenta Krestomatio, 1903.pdf/320
104
34394
109004
102413
2025-06-17T09:02:49Z
Ciampix
3284
/* Validigita */
109004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ciampix" />{{RunningHeader|314|FUNDAMENTA KRESTOMATIO.|}}</noinclude>krom Esperanto; ĝi aŭ estos lasita por ĉiam en ĝia nuna
formo, aŭ en ĝi estos poste faritaj iaj ŝanĝoj.
{{f|VIII|c}}
Kaj nun ni rigardu, kio sekvas el ĉio, kion ni supre
diris. Unue sekvas tio, ke la esperantistoj tute ne estas
tiaj fantaziistoj, kiaj ili ŝajnas al multaj tiel nomataj
«saĝaj» kaj «praktikaj» homoj, kiuj juĝas pri ĉio
supraĵe kaj sen ia logika pripenso kaj mezuras ĉion per
mezurilo de la modo. Ili batalas por afero, kiu ne sole
havas grandegan gravecon por la homaro, sed kiu al tio
havas en si nenion fantazian kaj kiu pli aŭ malpli frue
''devas'' efektiviĝi kaj ''nepre'' efektiviĝos, kiom ajn la
inerciuloj batalus kontraŭ ĝi, kiom ajn la saĝuloj ŝercadus
pri ĝi. Kiel estas sendube, ke post la nokto venas
mateno, tiel sendube estas, ke post mallonga aŭ longa
batalado Esperanto pli aŭ malpli frue estos enkondukita
en komunan uzon por la komunikiĝoj internaciaj. Ni
konfirmas tion ĉi kuraĝe ne tial, ke ni tiel volas, ke ni
tion esperas, sed tial, ke la konkludoj de simpla logiko
diras, ke tiel esti ''devas'' kaj ke ''alie esti ne povas''. Longan
tempon eble ankoraŭ la esperantistoj devos bataladi,
longan tempon eble ankoraŭ ĉia bubo ĵetados sur ilin
ŝtonojn, koton kaj malsaĝajn spritaĵojn, sed tio, kio
devas veni, pli aŭ malpli frue venos. La iniciatoroj de la
Esperanta afero eble ne ĝisvivos ĝis tiu tempo, kiam
fariĝos videblaj la fruktoj de ilia agado, ili iros eble en
la tombon kun la malestima nomo de homoj, kiuj okupadis
sin je infanaĵoj, sed pli aŭ malpli frue por la maldolĉa
kaliko, kiun ili trinkas el la manoj de la samtempuloj, la
posteuloj konstruos al ili monumentojn kaj elparolados
ilian nomon kun la plej granda danko. Longe ankoraŭ
eble ili ŝajnos al la mondo senfortaj, multajn fojojn eble
ankoraŭ ilia afero ŝajnos al la mondo eĉ mortinta kaj je
ĉiam enterigita — sed tiu ĉi afero jam neniam mortos,<noinclude><references/></noinclude>
opdw069me0vnlonillhs6r1wwta7vwz
Paĝo:Merchant - Tri Angloj Alilande, 1936.pdf/27
104
36129
108993
108987
2025-06-16T20:31:51Z
HenriLeFoll
4277
/* Validigita */
108993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="HenriLeFoll" /></noinclude>vera aŭtoritatulo, kiu preferas aŭskulti la opiniojn de
aliaj ol esprimi la proprajn.
La kreskado de tiu penso daŭris ĝis la momento,
kiam alvenis la fiakro ĉe la ''{{Lingvo|fr|Place Victor Hugo}}'', kie,
rigardante la belan statuon de la fama verkisto,
Robinson demandis: “Ĉu Victor Hugo estis mortigita
sur la batalkampo de Waterloo, aŭ senkapigita dum la
Revolucio?”
La sinjorino preskaŭ svenis pro mirego, kaj ne
povis konstati, ĉu li ŝercas, aŭ ĉu efektive li ne scias.
Ŝi decidis eltrovi la veron, kaj por tion fari, ŝi ĵetis al
li la sekvantajn demandojn:—
“Ĉu vi studadis ĉiujn romanojn de Balzac?”
“Ne, ne ĉiujn, sinjorino.”
“Sed preskaŭ ĉiujn, ĉu ne?”
“Ho, jes, preskaŭ ĉiujn,” li respondis kun tiom
da kuraĝo, kiom muso havas, kiam ĝi aŭdas la risorton
de kaptilo kraki malantaŭ ĝi.
“Kiun el ili vi plej ŝatas?”
“Mi ne ŝatas unu pli ol la aliajn.”
“Ĉu ne ''{{Lingvo|fr|Les trois mousquetaires?}}''” demandis la
sinjorino kiel eble plej serioze.
“Jes, jes,” li respondis rapide, “eble mi preferas
tiun; mi opinias ke ĝi estas lia plej grandioza verko.»
“Kaj pri ''{{Lingvo|fr|Don Quichotte}}'', ĉu vi ne trovas ĝin
la plej fama verko de Victor Hugo?” ŝi daŭrigis
senkompate.
“Sendube,” respondis Robinson, danka pro tio,
ke ŝi nomis titolon de libro, anstataŭ lasi la elekton
al li.
“Kompreneble, vi trovis ĝin tre amuza?”
“Jes, treege,” li diris, kun rideto, kiun li provis
ŝajnigi natura.
“Ĉu vi memoras pri la azeno, kiun ''{{Lingvo|fr|Don Quichotte}}''
rajdis dum siaj aventuroj?”
“Perfekte,” respondis Robinson, tre kontenta
memori ion, kion ŝi deziras, kondiĉe ke ŝi nomu ĝin.
“Kaj pri la bela fraŭlino kiu lin ĉiam akompanadis?”<noinclude><references/></noinclude>
600c8vwb2anqoy9obwpf2xsh5t5ewf8
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, I.pdf/203
104
36130
108988
2025-06-16T18:56:15Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>lin preskaŭ egale, kiel lin terurus krueleco. Ŝajnis al li, ke se li
restus pli longe, okazus denove io neatendita do, stariĝinte
apud Vinicius, li komencis paroli per interrompata voĉo:
— Donu la leteron, sinjoro! donu la leteron!
Kaj ekkaptinte la tabuleton, kiun Vinicius al li donis, li
riverencis foje al la kristanoj, duafoje al Vinicius, kaj ŝtele
glitante tuj ĉe la muro, elkuris eksteren.
En la gardeneto, kiam ĉirkaŭigis lin mallumo, teruro denove
hirtigis la harojn sur lia kapo, ĉar li estis certa, ke Ursus
elkuros post li kaj mortigos lin en la ombroj de l’ nokto. Li
forkurus per ĉiuj fortoj, sed la piedoj rifuzis lin obei kaj post
momento iĝis tute rigidaj, ĉar Ursus efektive ekstaris apud li.
Chilo falis survizaĝen kaj komencis ĝemi:
— Urbano .... en la nomo de Kristo....
Sed Urbano diris:
— Ne timu. La apostolo ordonis al mi konduki vin ekster
la pordegon, kaj se mankas al vi fortoj, mi akompanos vin
hejmen.
Chilo levis la vizaĝon.
— Kion vi diras? kion? Vi ne mortigos min?
— Ne, mi vin ne mortigos, kaj se mi kaptis vin tro forte
kaj dolorigis viajn brakojn, pardonu min.
— Helpu min leviĝi — diris la greko. — Vi ne mortigos
min? vere? Elkonduku min en la straton, kaj pluen mi iros sola.
Ursus levis lin de la tero facile, kiel lanugon, kaj starigis
lin sur la piedojn, poste elkondukis tra la malluma pasejo en
la duan korton, el kiu oni iris en la vestiblon kaj sur la
straton. En la koridoro Chilo denove ripetadis al si interne:
„mi estas perdita!” , kaj nur, kiam ili troviĝis sur la strato, li
iom trankviliĝis kaj diris:
— Mi iros pluen sola
— Paco estu kun vi.
— Kaj kun vi! kaj kun vi ! .... Lasu min ekspiri.
Kaj post la foriro de Ursus li ekspiris plenbruste. Per la
manoj li palpis sian zonon kaj koksojn, kvazaŭ volante konvinkiĝi,
ke li vivas, kaj per rapidaj paŝoj ekiris antaŭen.
Sed, farinte kelkdek paŝojn, li haltis kaj diris:
— Kial ili min tamen ne mortigis?
Kaj malgraŭ tio, ke jam kun Euricius li parolis pri la
kristana instruo, malgraŭ la interparolo kun Urbano apud la
rivero kaj malgraŭ ĉio, kion li aŭdis en Ostriano, li ne sciis
trovi respondon al tiu ĉi demando.<noinclude><references/></noinclude>
gg7xsgmx0h2qhih9o0uqsvsg3d7dejb
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, I.pdf/204
104
36131
108989
2025-06-16T19:18:53Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{{Titolo|ĈAPITRO XXV}}
Vinicius ankaŭ ne sciis klarigi al si tion, kio okazis, kaj
en la fundo de la animo li estis mirigita preskaŭ ne malpli, ol
Chilo. Ĉar, ke kun li mem oni agis tiel, kiel oni agis, kaj anstataŭ
venĝi kontraŭ li por tiu atako, zorgeme okupiĝis pri
liaj vundoj, tion ĉi li atribuis parte al la instruo, kiun ili konfesis,
pli multe al Ligia, kaj iom ankaŭ al sia grandega signifo.
Sed ilia konduto rilate al Chilo simple superis liajn
konceptojn pri la homa pardonpovo. Ankaŭ al li malgraŭvole
trudis sin la demando, kial ili ne mortigis la grekon? Ili ja
povus tion fari senpune. Ursus enterigus lin en la ĝardeno aŭ
portus nokte en Tibron, kiu en tiu tempo de noktaj banditagoj,
plenumataj de la cezaro mem, tiel ofte surbordigadis
matene homajn korpojn, ke neniu eĉ esploris ilian devenon.
Krom tio, laŭ Vinicius, la kristanoj ne nur povis, sed eĉ devis
mortigi Chilon. Kompato ne estis tute fremda al tiu mondo,
al kiu apartenis la juna patricio. La atenanoj ja konstruis al ĝi
altaron kaj dum longa tempo rezistis enkondukon de la gladiatoraj
luktoj en Atenojn. Okazis iafoje, ke eĉ en Romo venkitoj
ricevis pardonon, kiel ekzemple Calicratus, la reĝo de l’ britoj,
kiu, militkaptita de Claudius kaj malavare de li dotita, libere
loĝis en la urbo. Sed venĝo pro personaj malbonagoj ŝajnis al
Vinicius, same kiel al ĉiuj aliaj, prava kaj justa. Rezigni ĝin
estis io kontraŭ lia animo. Li ankaŭ aŭdis, vere, en Ostriano, ke
oni devas ami eĉ siajn malamikojn, li tamen konsideris tion
kiel teorion, ne havantan signifon en la vivo. Kaj eĉ nun
ankoraŭ lian kapon trakuris la penso, ke eble oni ne mortigis
Chilon nur tial, ke estis ia festperiodo aŭ lunfazo, dum kiu
la kristanoj ne devas mortigi. Li aŭdis, ke estas tiaj tempodaŭroj,
en kiuj al diversaj nacioj ne estas permesite eĉ komenci
militon. Sed kial en tiu okazo oni ne transdonis la grekon al
tribunalo, kial la apostolo diris, ke se iu pekus sepfoje, oni
devus sepfoje lin pardoni, kaj kial Glaucus diris al Chilo:
„Dio vin tiel pardonu, kiel mi vin pardonas?” Kaj tam en Chilo
faris al li la plej teruran malbonon, kiun unu homo povas fari al
alia, kaj en Vinicius ĉe la nura penso pri tio, kiel li agus kun<noinclude><references/></noinclude>
d8n78ax8yjnfl5zgl49b248n377r7no
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, I.pdf/205
104
36132
108990
2025-06-16T19:43:40Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>iu, kiu ekzemple mortigus Ligian, la koro ekbolis de kolero:
ne estus tiaj torturoj, per kiuj li ŝin ne venĝus! Kaj Glaucus
pardonis! Kaj Ursus ankaŭ pardonis, li, kiu efektive povus
senpune mortigi en Romo kiun ajn li volus, ĉar poste li bezonus
nur mortigi la reĝon de la Nemorena bosko kaj okupi
lian lokon. Ĉu al la homo, al kiu ne rezistis Croto, rezistus la
gladiatoro, tenanta tiun rangon, kiun oni akiris nur per mortigo
de la antaŭa „reĝo” ? Unu sola respondo estis al ĉiuj tiuj
demandoj. Nome, ke ili ne mortigis pro iu boneco, tiel granda,
ke simila ne ekzistis ĝis nun en la mondo, kaj pro senlima amo
al la homoj, kiu ordonis forgesi sin mem, faritajn al si malbonojn,
sian feliĉon kaj sian malbonsorton — kaj vivi por
aliaj. Kian rekompencon tiuj homoj devis por tio ricevi —
Vinicius aŭdis en Ostriano, sed ĝi ne povis trovi lokon en lia
kapo. Li sentis anstataŭe, ke tiu tera vivo, ligita kun la devo
rezigni ĉion, kio estas plaĉa kaj volupta, por la bono de aliaj,
devus esti mizera. Tial en tio, kion li pensis ĉi-momente pri la
kristanoj, estis krom mirego ankaŭ kompato, kaj kvazaŭ nuanco
de malestimo. Ŝajnis al li, ke tio estas ŝafoj, nepre pli aŭ malpli
frue formanĝotaj de lupoj, kaj lia romana naturo ne
kapablis trovi en si respekton por tiuj, kiuj lasas sin formanĝi.
Frapis lin tamen unu afero. Nome, post la eliro de Chilo ia
profunda ĝojo lumigis ĉiujn vizaĝojn. La apostolo proksimiĝis
al Glaucus kaj, metinte la manon sur lian kapon, diris:
— Kristo venkis en vi!
Kaj Glaucus levis supren la okulojn, tiel plenajn de fido
kaj ĝojo, kvazaŭ verŝiĝus sur lin ia grandega, neatendita feliĉo.
Vinicius, kiu komprenis nur ĝojon pro plenumita venĝo,
rigardis lin per pupiloj, vastigitaj de febro, iom tiel, kiel li
rigardus frenezulon. Li vidis tamen, kaj li vidis tion ne sen
interna indigno, kiel poste Ligia alpremis siajn reĝidinajn lipojn
al la mano de tiu homo, kies aspekto similis tiun de sklavo, kaj
ŝajnis al li, ke la ordo de la mondo tute renversiĝas. Poste alvenis
Ursus kaj komencis rakonti, kiel li elkondukis Chilon
sur la straton kaj kiel li petis de li pardonon por la malbono,
kiun li povis fari al liaj brakoj, por kio la apostolo benis lin
ankaŭ, kaj Crispus deklaris, ke tio ĉi estis tago de granda venko.
Ekaŭdinte pri tiu ĉi venko, Vinicius tute perdis la ordon de
siaj pensoj.
Sed kiam Ligia denove donis al li refresiĝan trinkaĵon, li
retenis momente ŝian manon kaj demandis:
— Do ankaŭ vi min pardonis?<noinclude><references/></noinclude>
ic0wustl1v2nlg7k1w9jmhzqaxv30ed
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, I.pdf/206
104
36133
108991
2025-06-16T20:02:36Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>— Ni estas kristanoj. Ni ne rajtas konservi koleron en la
koro.
— Ligia — li diris tiam — kiu ajn estas via Dio, mi honoros
Lin per hekatombo, nur tial, ke Li estas via Dio.
— Vi honoros Lin en via koro, kiam vi Lin ekamos.
— Nur tial, ke Li estas via Dio .... — ripetis Vinicius per
malforta voĉo.
Kaj li mallevis la palpebrojn, ĉar denove ekposedis lin
sveneco.
Ligia foriris, sed post momento ŝi revenis kaj, stariĝinte
proksime, kliniĝis super li, por vidi ĉu li dormas. Vinicius
eksentis ŝian proksimecon kaj, malferminte la okulojn, ridetis;
Ligia facile metis sur ilin la manon, kvazaŭ volante inkliniĝi
lin al dormo. Tiam ekregis lin granda dolĉeco, sed samtempe
li sentis sin pli malsana. Kaj tiel estis efektive. Plene noktiĝis
intertempe, kaj kune venis ankaŭ pli forta febro. Pro tio li
ne povis endormiĝi kaj sekvis Ligian per la okuloj, kien ajn
ĝi moviĝis. Kelkfoje li tamen falis en ian duondormon, en kiu
li vidis kaj aŭdis ĉion, kio okazis ĉirkaŭ li, sed en kiu la
realeco miksis sin kun febraj vizioj. Ŝajnis do al li, ke en iu
malnova, forlasita tombejo trovas sin turforma sanktejo, kie
Ligia estas patrino. Kaj li ne deturnis de ŝi la okulojn, sed li
vidis ŝin sur la supro de la turo, kun liuto en la mano, tutan
en lumo, similan al tiuj pastrinoj, kiuj nokte kantis himnojn al
la luno kaj kiujn li vidadis en Oriento. Li mem grimpis kun
granda peno sur serpentsimila ŝtuparo, por ŝin forkapti, kaj
post li rampis Chilo, klakante per la dentoj pro teruro kaj
ripetante: „N e faru tion, sinjoro, ĉar ŝi estas pastrino, pro
kiu Li venĝos.... ” Vinicius ne sciis, kiu estas tiu Li, tamen li
komprenis, ke li iras plenumi sakrilegion, kaj ankaŭ sentis senmezuran
teruron. Sed kiam li atingis la balustradon, ĉirkaŭantan
la supron de la turo, apud Ligia ekstaris subite la apostolo
kun arĝenta barbo kaj diris: „ne levu kontraŭ ŝin vian
manon, ĉar ŝi apartenas al mi.” Kaj, dirinte ĉi tion, li komencis
iri kun ŝi straton el lunlumo, kvazaŭ vojon al la ĉielo,
kaj li, Vinicius, etendinte al ili la manojn, komencis petegi, ke
ili lin kunprenu.
Ĉi-momente li vekiĝis, rekonsciiĝis kaj komencis rigardi
antaŭ sin. La fajro sur la alta fajroplato ardis jam malpli forte,
sed ĵetis ankoraŭ brilojn sufiĉe vivajn, kaj ili ĉiuj sidis
antaŭ la kameno, varmigante sin, ĉar la nokto estis frosteta
kaj la ĉambro sufiĉe malvarma. Vinicius vidis iliajn spirojn.<noinclude><references/></noinclude>
b9pfv0ytovlpjfhcjnsd4pl59iqua2e
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, I.pdf/207
104
36134
108992
2025-06-16T20:24:40Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>elirantajn el la buŝoj en la formo de vaporo. En la mezo sidis
la apostolo, ĉe liaj genuoj, sur malalta tabureto, Ligia, poste
Glaucus, Crispus, Miriam , kaj ĉe la fino unuflanke Ursus,
aliflanke Nazarius, la filo de Miriam, juna knabo kun belega
vizaĝo kaj longaj, nigraj haroj, kiuj falis ĝis liaj ŝultroj.
Ligia aŭskultis kun okuloj levitaj al la apostolo, kaj ĉiuj
kapoj estis turnitaj al li, dum li ion parolis duonvoĉe. Vinicius
komencis rigardi lin kun certa superstiĉa timo, ne multe malpli
granda, ol tiu teruro, kiun li sentis en la febra vizio. Venis
ankaŭ al li la ideo, ke en la febro li sentis veron kaj ke tiu
maljuna veninto el malproksimaj landoj efektive forprenas de
li Ligian kaj kondukas ŝin sur iajn nekonatajn vojojn. Li estis
ankaŭ certa, ke la maljunulo parolas pri li, kaj eble konsilas,
kiel disigi lin de Ligia, ĉar ŝajnis al Vinicius tute neeble, ke iu
povus paroli pri io alia, do, streĉinte la tutan konscion, li komencis
aŭskulti la vortojn de Petro.
Li tamen plene eraris, ĉar la apostolo denove parolis pri
Kristo.
— Ili vivas per tiu ĉi nomo! — ekpensis Vinicius.
Kaj la maljunulo rakontis pri la kapto de Kristo. Venis
roto kaj pastraj servistoj, por Lin kapti. Kiam la Savinto
demandis ilin, kiun ili serĉas, tiuj diris: „Jesuon Nazaretan !”
Sed kiam Li diris al ili: „Mi estas!” — ili falis teren, ne kuraĝante
levi kontraŭ Lin la manojn, kaj nur post refoja demando
ili Lin kaptis.
Ĉi-momente la apostolo interrompis kaj, etendinte la manojn
al la fajro, diris:
— La nokto estis malvarma, kiel hodiaŭ, sed mia koro
ekbolis, do mi eligis glavon, por Lin defendi, kaj mi fortranĉis
la orelon al servisto de la ĉefpastro. Kaj mi defendus
Lin pli, ol la pro pran vivon, se Li ne dirus al mi: „Metu vian
glavon en la ingon. Ĉu la kalikon, kiun la Patro al mi donis,
mi ne trinkos?” .... Tiam ili kaptis Lin kaj ligis....
Dirinte ĉi tion, li metis la manojn al la frunto kaj eksilentis,
volante antaŭ la plua rakontado ekregi la forton de la rememoroj.
Sed Ursus, ne povante sin deteni, saltleviĝis, plibonigis
per fera stango la fajron sur la fajroplato, tiel, ke fajreroj
ekŝprucis orpluve kaj la flamo pli vive eksaltis, poste li sidiĝis
kaj ekkriis:
— Kio ajn tiam okazus — ha ! ....
Sed li interrompis subite, ĉar Ligia metis la fingron sur
la buŝon. Li nur spiris laŭtege, kaj oni vidis, ke li ribelas en<noinclude><references/></noinclude>
peeo9lo89m1nqintmmri0apok822kk0
Paĝo:Sienkiewikz - Quo vadis?, 1934, Zamenhof, II.pdf/47
104
36135
108994
2025-06-16T21:40:44Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
108994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>la pordon al ili malfermas muziko.
Petronius, kiu havis nenian dubon, ke Nero parolas ĉi-momente
sincere kaj ke muziko efektive povas elprofundigi diversajn
pli noblajn emojn de lia naturo, surpremitajn de
montoj da egoismo, diboĉemo kaj krimoj, diris:
— Oni devas koni vin tiel intime, kiel mi; Romo neniam
sciis vin taksi.
Kaj la cezaro apogis sin pli forte sur la brako de Vinicius,
kvazaŭ li fleksiĝus sub la ŝarĝo de maljusteco, kaj respondis:
— Tigellinus diris al mi, ke en la senato oni flustras unu
al alia en la orelojn, ke Diodorus kaj Terpnos pli bone ludas
citrojn, ol mi. Eĉ tion ĉi oni al mi rifuzas! Sed vi, kiu ĉiam parolas
veron, diru al mi sincere: ĉu ili ludas pli bone, aŭ egale
bone, kiel mi?
— Tute ne. Vi havas pli dolĉan tuŝon, kaj kune pli da
forto. En vi oni ekkonas artiston, en ili — lertajn metiistojn.
Kontraŭe! aŭdinte antaŭe ilian muzikon, oni komprenas pli
bone, kio vi estas.
— Se tiel estas, mi lasos ilin vivi. Neniam ili divenos, kian
servon vi faris al ili en tiu ĉi momento. Cetere, se mi ilin kondamnus,
mi devus akcepti aliajn muzikistojn anstataŭe.
— Kaj krome oni parolus, ke pro amo al muziko vi ekstermas
muzikon en via regno. Neniam mortigu arton pro arto,
dia!
— Kiel alia vi estas, ol Tigellinus — respondis Nero —
sed vidu, mi estas ĝuste en ĉio artisto, kaj ĉar muziko malfermas
antaŭ mi spacojn, kies ekziston mi eĉ ne supozis, landojn,
kiujn mi ne regas, volupton kaj feliĉon, kiujn mi neniam
spertis, tial mi ne povas vivi la ordinaran vivon. Ĝi, la
muziko, diras al mi, ke eksterordinareco ekzistas, do mi serĉas
tiun eksterordinarecon per la tuta potenco de la povo,
kiun la dioj metis en miajn manojn. Iafoje ŝajnas al mi, ke
Por atingi tiujn olimpajn mondojn oni devas fari ion tian,
kion neniu homo faris ĝis nun, ke oni devas superi la homan
idaron en bono aŭ malbono. Mi scias ankaŭ, ke homoj suspektas
min pri frenezo. Sed mi ne frenezas, mi nur serĉas!
kaj se mi frenezas, ĝi estas pro enuo kaj malpacienco, ke mi
ne povas trovi. Mi serĉas! vi komprenas min, kaj tial mi
volas esti pli granda, ol homo, ĉar nur ĉi-maniere mi povas
esti plej granda, kiel artisto.
Ĉe tio ĉi li mallaŭtigis la voĉon, tiel, ke Vinicius ne povu
lin aŭdi, kaj almetinte la buŝon al la orelo de Petronius, {{vdk|ko|mencis}}<noinclude><references/></noinclude>
bzqvpx9l4nxqojvfc9du0cc1b01504j
Paĝo:Zamenhof, Dietterle - Originala Verkaro, 1929.pdf/535
104
36136
109006
2025-06-17T09:50:33Z
Ciampix
3284
/* Provlegita */
109006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ciampix" />{{RunningHeader||Th. Ĉart. — N-roj 234—240|}}
-----</noinclude>atako, sed nur fari proponon; ke al la neaprobantoj de la novaj vortoj
mi konsilas, ke ili formulu sian deziron tute precize en formo klara
kaj plenumebla (ekzemple „aprobadu“ aŭ „ne aprobadu“) sed ne en
tia nedifinita kaj tute ne plenumebla formo kiel ekzemple „aprobadu,
sed faru tion ĉi en tia maniero, ke ĉiuj estu kontentaj“ — kaj
proponu ĝin al la prijuĝo<ref>''teksto: prejuĝo''</ref> kaj voĉdono de la esperantistoj; ke mi tute
ne havas la deziron altrudi al la esperantistoj mian volon kaj donis
la novajn vortojn (kiel konsilon, ne kiel leĝon) nur cedante al la
konstanta bombardado de preskaŭ ĉiuj esperantistoj, sed ke mi jam
senpacience atendas la kongreson, por ke mi povu fordoni mian malfacilan rolon de gvidanto al ia Centra Komitato; ke mi petis vin, ke
vi sciigu al la esperantistoj, ke la diversaj flataĵoj kaj la nomo „majstro“,
kiun multaj uzas en siaj leteroj al mi, estas al mi tre malagrabla; ke
se kelkaj vortoj havas ne severe egalan formon en diversaj vortaroj
kiujn mi aprobis, tio ĉi estas nur eraro tempa, kiu pli aŭ malpli frue
malaperos kaj kiu estas neevitebla ĉe tiuj treege malfavoraj kaj lacigaj
cirkonstancoj, en kiuj mi estas devigata laboradi.
{{---|5em}}
Ŝajnas al mi, ke se tian artikoleton publikigos ne mi, sed vi, tiam
la tuta situacio estos savita kaj ĉia ombro da supozo kvazaŭ ekzistas
ia malkontenteco inter mi kaj vi aŭ inter la francaj kaj germanaj propagandistoj, malaperos. Ĉu vi ne tiel pensas? Ŝajnas al mi, ke antaŭ
la kongreso ni devas severe eviti ĉion, kio povus prezenti ian ombron
de interna malpaco. Kompreneble, mi esprimas al vi nur mian {{gsp|opinion}},
sed ne mian deziron: publikigu la diritan artikoleton nur en tia
okazo se <u>vi mem</u> aprobas mian ideon kaj se vi trovas en ĝi
nenion malagrablan por vi.
Kun kora saluto kaj plej sinceraj bondeziroj por la nova jaro.
N-ro 239.          P. ? Jan. 1905
Kara sinjoro! — Koran dankon por via amika letero. Pli detale
mi skribos al vi en la venonta semajno; nun mi nur rapidas sciigi
vin, ke hodiaŭ la milita estraro min tute liberigis; mi restas en
Varsovio kaj daŭrigos trankvile laboradi por nia afero.
N-ro 240.          L. 11.II.1905
Kara sinjoro! — La „Trafenditan Turon“ mi ricevis kun plezuro kaj
danko. La duan ekzempleron mi sendis laŭ ĝia adreso, t. e. al d-ro K. Bein.
La milita estraro trovis, ke mia sano estas tro malforta; tial oni min
liberigis kaj mi restas en Varsovio kaj mi povos veni al la kongreso. —
La timo de s-ro Bourlet estis senkaŭza, ĉar se mi eĉ devus veturi
Mandĵurujon, mi ne ĉesus esti ligita kun nia afero kaj — ne povante
partopreni en la kongreso korpe, mi partoprenus en ĝi spirite, sendinte
ĉiujn miajn pensojn kaj proponojn en formo de letero.<noinclude><references/>
{{RunningHeader|||533}}</noinclude>
dfb4h9u1r6l2f2qr6wq12wam1wtat1w
109007
109006
2025-06-17T10:02:31Z
Ciampix
3284
109007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ciampix" />{{RunningHeader||Th. Ĉart. — N-roj 234—240|}}
-----</noinclude>atako, sed nur fari proponon; ke al la neaprobantoj de la novaj vortoj
mi konsilas, ke ili formulu sian deziron tute precize en formo klara
kaj plenumebla (ekzemple „aprobadu“ aŭ „ne aprobadu“) sed ne en
tia nedifinita kaj tute ne plenumebla formo kiel ekzemple „aprobadu,
sed faru tion ĉi en tia maniero, ke ĉiuj estu kontentaj“ — kaj
proponu ĝin al la prijuĝo<ref>''teksto: prejuĝo''</ref> kaj voĉdono de la esperantistoj; ke mi tute
ne havas la deziron altrudi al la esperantistoj mian volon kaj donis
la novajn vortojn (kiel konsilon, ne kiel leĝon) nur cedante al la
konstanta bombardado de preskaŭ ĉiuj esperantistoj, sed ke mi jam
senpacience atendas la kongreson, por ke mi povu fordoni mian malfacilan rolon de gvidanto al ia Centra Komitato; ke mi petis vin, ke
vi sciigu al la esperantistoj, ke la diversaj flataĵoj kaj la nomo „majstro“,
kiun multaj uzas en siaj leteroj al mi, estas al mi tre malagrabla; ke
se kelkaj vortoj havas ne severe egalan formon en diversaj vortaroj
kiujn mi aprobis, tio ĉi estas nur eraro tempa, kiu pli aŭ malpli frue
malaperos kaj kiu estas neevitebla ĉe tiuj treege malfavoraj kaj lacigaj
cirkonstancoj, en kiuj mi estas devigata laboradi.
{{---|5em}}
Ŝajnas al mi, ke se tian artikoleton publikigos ne mi, sed vi, tiam
la tuta situacio estos savita kaj ĉia ombro da supozo kvazaŭ ekzistas
ia malkontenteco inter mi kaj vi aŭ inter la francaj kaj germanaj propagandistoj, malaperos. Ĉu vi ne tiel pensas? Ŝajnas al mi, ke antaŭ
la kongreso ni devas severe eviti ĉion, kio povus prezenti ian ombron
de interna malpaco. Kompreneble, mi esprimas al vi nur mian {{gsp|opinion}},
sed ne mian deziron: publikigu la diritan artikoleton nur en tia
okazo se <u>vi mem</u> aprobas mian ideon kaj se vi trovas en ĝi
nenion malagrablan por vi.
Kun kora saluto kaj plej sinceraj bondeziroj por la nova jaro.
{{RunningHeader|N-ro 239.|P. ? Jan. 1905|}}
Kara sinjoro! — Koran dankon por via amika letero. Pli detale
mi skribos al vi en la venonta semajno; nun mi nur rapidas sciigi
vin, ke hodiaŭ la milita estraro min tute liberigis; mi restas en
Varsovio kaj daŭrigos trankvile laboradi por nia afero.
{{RunningHeader|N-ro 240.|L. 11.II.1905|}}
Kara sinjoro! — La „Trafenditan Turon“ mi ricevis kun plezuro kaj
danko. La duan ekzempleron mi sendis laŭ ĝia adreso, t. e. al d-ro K. Bein.
La milita estraro trovis, ke mia sano estas tro malforta; tial oni min
liberigis kaj mi restas en Varsovio kaj mi povos veni al la kongreso. —
La timo de s-ro Bourlet estis senkaŭza, ĉar se mi eĉ devus veturi
Mandĵurujon, mi ne ĉesus esti ligita kun nia afero kaj — ne povante
partopreni en la kongreso korpe, mi partoprenus en ĝi spirite, sendinte
ĉiujn miajn pensojn kaj proponojn en formo de letero.<noinclude><references/>
{{RunningHeader|||533}}</noinclude>
reeo687t42fptaosd0zixrvh1o3auiz
109008
109007
2025-06-17T11:15:00Z
Ciampix
3284
109008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ciampix" />{{RunningHeader||Th. Ĉart. — N-roj 234—240|}}
-----</noinclude>atako, sed nur fari proponon; ke al la neaprobantoj de la novaj vortoj
mi konsilas, ke ili formulu sian deziron tute precize en formo klara
kaj plenumebla (ekzemple „aprobadu“ aŭ „ne aprobadu“) sed ne en
tia nedifinita kaj tute ne plenumebla formo kiel ekzemple „aprobadu,
sed faru tion ĉi en tia maniero, ke ĉiuj estu kontentaj“ — kaj
proponu ĝin al la prijuĝo<ref>''teksto: prejuĝo''</ref> kaj voĉdono de la esperantistoj; ke mi tute
ne havas la deziron altrudi al la esperantistoj mian volon kaj donis
la novajn vortojn (kiel konsilon, ne kiel leĝon) nur cedante al la
konstanta bombardado de preskaŭ ĉiuj esperantistoj, sed ke mi jam
senpacience atendas la kongreson, por ke mi povu fordoni mian malfacilan rolon de gvidanto al ia Centra Komitato; ke mi petis vin, ke
vi sciigu al la esperantistoj, ke la diversaj flataĵoj kaj la nomo „majstro“,
kiun multaj uzas en siaj leteroj al mi, estas al mi tre malagrabla; ke
se kelkaj vortoj havas ne severe egalan formon en diversaj vortaroj
kiujn mi aprobis, tio ĉi estas nur eraro tempa, kiu pli aŭ malpli frue
malaperos kaj kiu estas neevitebla ĉe tiuj treege malfavoraj kaj lacigaj
cirkonstancoj, en kiuj mi estas devigata laboradi.
{{---|5em}}
Ŝajnas al mi, ke se tian artikoleton publikigos ne mi, sed vi, tiam
la tuta situacio estos savita kaj ĉia ombro da supozo kvazaŭ ekzistas
ia malkontenteco inter mi kaj vi aŭ inter la francaj kaj germanaj propagandistoj, malaperos. Ĉu vi ne tiel pensas? Ŝajnas al mi, ke antaŭ
la kongreso ni devas severe eviti ĉion, kio povus prezenti ian ombron
de interna malpaco. Kompreneble, mi esprimas al vi nur mian {{gsp|opinion}},
sed ne mian deziron: publikigu la diritan artikoleton nur en tia
okazo se <u>vi mem</u> aprobas mian ideon kaj se vi trovas en ĝi
nenion malagrablan por vi.
Kun kora saluto kaj plej sinceraj bondeziroj por la nova jaro.
{{RunningHeader|N-ro 239.|P. ? Jan. 1905|}}
Kara sinjoro! — Koran dankon por via amika letero. Pli detale
mi skribos al vi en la venonta semajno; nun mi nur rapidas sciigi
vin, ke hodiaŭ la milita estraro min tute liberigis; mi restas en
Varsovio kaj daŭrigos trankvile laboradi por nia afero.
{{RunningHeader|N-ro 240.|L. 11. II. 1905|}}
Kara sinjoro! — La „Trafenditan Turon“ mi ricevis kun plezuro kaj
danko. La duan ekzempleron mi sendis laŭ ĝia adreso, t. e. al d-ro K. Bein.
La milita estraro trovis, ke mia sano estas tro malforta; tial oni min
liberigis kaj mi restas en Varsovio kaj mi povos veni al la kongreso. —
La timo de s-ro Bourlet estis senkaŭza, ĉar se mi eĉ devus veturi
Mandĵurujon, mi ne ĉesus esti ligita kun nia afero kaj — ne povante
partopreni en la kongreso korpe, mi partoprenus en ĝi spirite, sendinte
ĉiujn miajn pensojn kaj proponojn en formo de letero.<noinclude><references/>
{{RunningHeader|||533}}</noinclude>
encc8076rqydcyhusqdt6rusv1a5iid
109009
109008
2025-06-17T11:15:53Z
Ciampix
3284
109009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ciampix" />{{RunningHeader||Th. Cart. — N-roj 234—240|}}
-----</noinclude>atako, sed nur fari proponon; ke al la neaprobantoj de la novaj vortoj
mi konsilas, ke ili formulu sian deziron tute precize en formo klara
kaj plenumebla (ekzemple „aprobadu“ aŭ „ne aprobadu“) sed ne en
tia nedifinita kaj tute ne plenumebla formo kiel ekzemple „aprobadu,
sed faru tion ĉi en tia maniero, ke ĉiuj estu kontentaj“ — kaj
proponu ĝin al la prijuĝo<ref>''teksto: prejuĝo''</ref> kaj voĉdono de la esperantistoj; ke mi tute
ne havas la deziron altrudi al la esperantistoj mian volon kaj donis
la novajn vortojn (kiel konsilon, ne kiel leĝon) nur cedante al la
konstanta bombardado de preskaŭ ĉiuj esperantistoj, sed ke mi jam
senpacience atendas la kongreson, por ke mi povu fordoni mian malfacilan rolon de gvidanto al ia Centra Komitato; ke mi petis vin, ke
vi sciigu al la esperantistoj, ke la diversaj flataĵoj kaj la nomo „majstro“,
kiun multaj uzas en siaj leteroj al mi, estas al mi tre malagrabla; ke
se kelkaj vortoj havas ne severe egalan formon en diversaj vortaroj
kiujn mi aprobis, tio ĉi estas nur eraro tempa, kiu pli aŭ malpli frue
malaperos kaj kiu estas neevitebla ĉe tiuj treege malfavoraj kaj lacigaj
cirkonstancoj, en kiuj mi estas devigata laboradi.
{{---|5em}}
Ŝajnas al mi, ke se tian artikoleton publikigos ne mi, sed vi, tiam
la tuta situacio estos savita kaj ĉia ombro da supozo kvazaŭ ekzistas
ia malkontenteco inter mi kaj vi aŭ inter la francaj kaj germanaj propagandistoj, malaperos. Ĉu vi ne tiel pensas? Ŝajnas al mi, ke antaŭ
la kongreso ni devas severe eviti ĉion, kio povus prezenti ian ombron
de interna malpaco. Kompreneble, mi esprimas al vi nur mian {{gsp|opinion}},
sed ne mian deziron: publikigu la diritan artikoleton nur en tia
okazo se <u>vi mem</u> aprobas mian ideon kaj se vi trovas en ĝi
nenion malagrablan por vi.
Kun kora saluto kaj plej sinceraj bondeziroj por la nova jaro.
{{RunningHeader|N-ro 239.|P. ? Jan. 1905|}}
Kara sinjoro! — Koran dankon por via amika letero. Pli detale
mi skribos al vi en la venonta semajno; nun mi nur rapidas sciigi
vin, ke hodiaŭ la milita estraro min tute liberigis; mi restas en
Varsovio kaj daŭrigos trankvile laboradi por nia afero.
{{RunningHeader|N-ro 240.|L. 11. II. 1905|}}
Kara sinjoro! — La „Trafenditan Turon“ mi ricevis kun plezuro kaj
danko. La duan ekzempleron mi sendis laŭ ĝia adreso, t. e. al d-ro K. Bein.
La milita estraro trovis, ke mia sano estas tro malforta; tial oni min
liberigis kaj mi restas en Varsovio kaj mi povos veni al la kongreso. —
La timo de s-ro Bourlet estis senkaŭza, ĉar se mi eĉ devus veturi
Mandĵurujon, mi ne ĉesus esti ligita kun nia afero kaj — ne povante
partopreni en la kongreso korpe, mi partoprenus en ĝi spirite, sendinte
ĉiujn miajn pensojn kaj proponojn en formo de letero.<noinclude><references/>
{{RunningHeader|||533}}</noinclude>
nmy1gip4bmxlnw49y88qop47ugd6h53