Wikisource eswikisource https://es.wikisource.org/wiki/Portada MediaWiki 1.46.0-wmf.22 first-letter Medio Especial Discusión Usuario Usuario discusión Wikisource Wikisource discusión Archivo Archivo discusión MediaWiki MediaWiki discusión Plantilla Plantilla discusión Ayuda Ayuda discusión Categoría Categoría discusión Portal Portal discusión Página Página Discusión Índice Índice Discusión Autor Autor discusión TimedText TimedText talk Módulo Módulo discusión Evento Evento discusión Wikisource:Proyecto:Homenajes 4 7276 1646572 17168 2026-04-01T22:47:13Z Sucdemagrana 49771 errata 1646572 wikitext text/x-wiki '''Aviso: Este proyecto se encuentra en desarrollo''' == Objetivo == El objetivo de este proyecto es el de homenajear o recordar a escritores o personalidades que ya tienen un artículo en Wikisource, y especificar la fecha de publicación de los textos. A diferencia de las "Efemérides" de Wikipedia, los años no contarán con un artículo, ya que requieren de una actualización constante. El artículo será reemplazado por categorías. En el caso de los meses del año, sí se crearán artículos, ya que serán los encargados de reunir los acontecimientos, como nacimientos y fallecimientos. Estos homenajes aparecerán en la [[Portada]], de esta manera, cada mes se recordará a los autores que corresponda. Por el momento la cantidad de acontecimientos no es muy grande, con lo cual cada uno está detallada en la portada. Los primeros homenajeados han sido los que estaban en el mes de [[Octubre]]. Cuando el número de autores aumente considerablemente, se dejará un enlace al mes en lugar de mencionarlos a todos. == Esquema de meses == Cada mes tiene su página creada y se están agregando los nacimientos y fallecimientos. Para realizar estas listas, se están agregando a los autores existentes un enlace a los meses en los cuales nacieron o fallecieron. [[Enero]] | [[Febrero]] | [[Marzo]] | [[Abril]] | [[Mayo]] | [[Junio]] | [[Julio]] | [[Agosto]] | [[Septiembre]] | [[Octubre]] | [[Noviembre]] | [[Diciembre]] Existen algunos autores de los cuales se desconoce la fecha exacta de su nacimiento o fallecimiento, por ese motivo se ha creado [[Mes desconocido]]. == Esquema de años == Por el momento no está previsto en esta parte del proyecto, abrir un artículo por cada año, ya que se está trabajando con categorías para evitar la actualización de más listas. === Primera fase del proyecto === Como primera parte se están cargando los nacimientos y fallecimientos, de la forma explicada anteriormente '''Progreso:''' Todos los autores con página en Wikisource ya han sido terminados. === Segunda fase del proyecto === Una vez terminada la carga de la primera fase, el proyecto continuará con el agregado de categorías por la fecha de publicación. De esta forma en cada año nos podemos encontrar con distintos acontecimientos para ser mencionados. Por ese motivo se ha creado un sistema o "código" que representará cada uno de esos acontecimientos. Por ejemplo: Para categorizar los nacimientos se agrega a la página de autor "Categoría:N1500", usando N como abreviatura de nacimiento. El modelo de categorización quedará de esta manera: * [[:Categoría:1850]] contendrá: ** [[:Categoría:N1850]] (N = Nacimientos del año) ** [[:Categoría:F1850]] (F = Fallecimientos del año) ** [[:Categoría:P1850]] (P = Textos Publicados en ese año) ** [[:Categoría:E1850]] (E = Estreno de obras de teatro) De esta manera dentro del año 1850 podemos visualizar fácilmente lo que se está buscando. La lista completa de categorías de años ya creados puede verse en [[:Categoría:Años]] Este sistema de códigos es ampliable a nuevas categorías que puedan ir surgiendo, por ejemplo, # año de firma de tratados # año de promulgación de leyes '''Progreso''': Hasta el momento hay unos pocos textos con categorías de años. Puede verse como ejemplo: [[Miguel Strogoff]] y [[Los viajes de Gulliver]]. [[Categoría:Wikisource:Proyectos]] kzfoui5uk04vpd83zbsirn9dc5dvo4j Wikisource:Café 4 202708 1646578 1646416 2026-04-01T23:37:58Z Sucdemagrana 49771 Sección nueva: /* Ayuda con la lista de personajes */ 1646578 wikitext text/x-wiki {{Pestañas |pestaña-1= Qué es Wikisource |enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource |pestaña-2= Políticas |enlace-2=Wikisource:Políticas |pestaña-3= Comunidad |enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad |pestaña-4= Consultas |enlace-4=Wikisource:Consultas |pestaña-5=Ayuda |enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda |pestaña-6=Café |enlace-6=Wikisource:Café }} {{Wikisource encabe |titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]] }}__NEWSECTIONLINK__ {{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}} {{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]] {{Usuario:MABot/config |archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s |algo = old(60d) |counter = 1 |archiveheader = }} == Nombre de páginas == [[:Categoría:Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer|Estas páginas]] tienen nombres muy genéricos (Rima V, Rima LXIV, etc.). ¿Deben tener nombres "Rimas (Bécquer, 1885)/Rima V"? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 22:55 28 dic 2025 (UTC) :En mi opinión sí, porque creo mejor usar un nombre que evite confusión cuando hay varias ediciones (algo parecido se recomienda en [[Wikisource:Convención de títulos]]). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:05 30 dic 2025 (UTC) {{ping|Eievie}} Las rimas eran parte de [[Obras de Gustavo A. Bécquer (Tomo III)]], no todo lo que habia ahi, eran rimas! Hay que tener más cuidado al hacer traslados masivos. En general, habria que pedirlos via bot y consultar bien antes de hacer estas cosas porque quedan mal los enlaces entre otros desbarajustes. Ya lo arregle. Un saludo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:55 31 dic 2025 (UTC) Entonces, [[Autor:José María Heredia]] ya tiene algunas páginas de poemas. Cuando los convierta a transcluidos, ¿debería cambiarles el nombre? Por ejemplo, ([[A Elpino]] → [[Poesías lirícas/Á Elpino]]) [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 01:35 6 ene 2026 (UTC) :{{ping|Eievie}} No, ahi te repondí en tu página de discusión. En el caso de A Elpino, esta bien, no habia que trasladarlo, en el caso de cuentos y poesías, siempre se tiende a priorizar su nombre mas corto y con ortograía moderna, salvo algunas excepciones, que por ahi conviene usar subpáginas, hay que tratar de no usarlas (Por ejemplo los prólogos o introducciones, ahi si se usa la subpágina, porque son titulos muy comunes) [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 12:01 7 ene 2026 (UTC) ::{{ping|Shooke}} Empecé a trasladar las páginas antes de recibir esta respuesta. Necesito deshacer eso ahora. Pero también hay otro problema: Hay algunos poemas con el mismo título en el mismo libro. "La resolución" (p. 50 y p. 84) y "Misantropía" (p. 19 y 204). ¿Qué debo hacer con esos? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 17:29 7 ene 2026 (UTC) == cambiar el código == Para compatibilidad entre {{ep|gota}} y {{ep|poema}}, necesito cambiar el código de {{ep|gota}}. Lo copiaría de [[:en:Template:Dropinitial]]. ¿Estoy permitida? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 20:25 31 dic 2025 (UTC) :Mientras hagas las pruebas correspondientes primero, y no cambies significativamente el aspecto de las páginas, no debería haber ningún problema. A todo esto, me recordaste que tenía que hacer algo con la presentación de esta plantilla y la sangría de los párrafos, y después de muchos años intentando, {{diff|1614943|lo logré}}. Te agradecería que incorpores ese pequeño cambio cuando copies la plantilla inglesa. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 23:43 31 dic 2025 (UTC) == Enlace a Wikidata == ¿Existe alguna plantilla específica para enlazar el ítem de Wikidata que se corresponde con cada edición dentro de una lista de estas? Y en una línea similar, ¿podría incluirse un parámetro <code>|wikidata=</code> (al estilo de es.wikipedia) dentro de plantillas como {{ep|cita publicación}} o {{ep|cita libro}}? Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 10:58 5 ene 2026 (UTC) Viendo más arriba el hilo "Plantilla experimental: {{ep|lista de ediciones}}" pues la idea respecto a Wikidata sería similar, iconito incluido, aunque a mí me parece útil ver también el Q del ítem. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:02 5 ene 2026 (UTC) :{{ping|Strakhov}} ¡Buenas! ¿quizás algo como {{tl|Enlace obra}}? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:20 5 ene 2026 (UTC) ::{{ping|Aleator}} Gracias, no la conocía. Uhmmm. Sí, pero no. Estaba buscando sobre todo una plantilla con la que colocar el Q en... artículos. Esta plantilla a través del Q te genera una cita (y enlaza Wikidata), pero para lo que yo busco no genera la suficiente información bibliográfica. O sea, estaría buscando bien una plantilla meramente tipo <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> para colocar al final de cada artículo el Q con enlace + el icono de Wikidata.... o bien lo de incluirlo como un parámetro dentro de esas otras plantillas de cita. P. ej.: [https://es.wikisource.org/wiki/Autor:Miguel_de_Unamuno#Art%C3%ADculos para indicar el Q de cada artículo en esa lista]. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:36 5 ene 2026 (UTC) :::{{ping|Strakhov}} lo más similar en que puedo pensar es {{ep|QID}} pero no muestra el Q sino que la etiqueta y enlace. Para agregar un parámetro {{parámetro|wikidata}} a {{ep|cita publicación}} hay que adaptar el [[Módulo:Citas]]. Si no me equivoco está traído casi sin adaptaciones desde es.wikipedia, por lo que ''en teoría'' se debería poder volver a importar (hacer las pocas adaptaciones correspondientes) y no afectar nada. Ahora esa plantilla <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> no existe pero sería muy muy sencilla de crear. Otra pregunta: ¿es necesario que ''se muestre'' el Q, o bastaría con que se pueda copiar y pegar? [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:19 5 ene 2026 (UTC) ::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} ''necesarias'' hay pocas cosas. A mí me suele gustar que la información se vea en lugar de que haya que intuirla, pero si por lo que fuera el mostrar explícitamente el Q no cuadrara demasiado con el estilo del proyecto (puede ser, los enlaces a Wikidata en las plantillas que he visto muestran el enlace a través del icono o bien con la palabra "metadatos") pues tampoco es cuestión de forzar. Entiendo que la idea es lograr cierta unidad de estilo entre esta plantilla y otras como {{ep|lista de ediciones}}. Así que me adapto. :) Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 14:28 5 ene 2026 (UTC) :::::{{ping|Strakhov}} entiendo lo de la ''necesidad''. Yo en lo personal hago cierta distinción entre la información que se lee/muestra y la que solo se disponibiliza. Un ID numérico pseudo-aleatorio como un QID me parece que entrega más ''ruido'' que ''información'' al lector. Mediante el acto de leer Q34234789 o Q342334879 no puedo inferir nada, no me entrega información. Además dos ID similares como esas son muy difíciles de diferenciar visualmente. Por eso pensé en que quizás sería mejor que ese dato siguiera disponible (como texto alternativo en el ícono, por ejemplo), sin sobrecargar visualmente la lista de artículos o donde sea que pensemos colocar esos enlaces. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:44 5 ene 2026 (UTC) ::::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} como he dicho, como se vea. No termino de estar del todo de acuerdo en lo del ruido, pero que se muestre o no no es lo importante, lo esencial para mí es consignar que la obra/artículo/etc está en Wikidata y permitir acceso al ítem, además de no ir a contracorriente del resto de plantillas. Y si más adelante se decidiera que es mejor mostrar el numerito, sería fácil cambiar en origen la plantilla... Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 15:13 5 ene 2026 (UTC) :::::::{{ping|Strakhov}} excelente. Entonces podrías ocupar {{ep|Wikidata}}. Sobre modificar las plantillas de cita, me parece buena idea, pero no se me apetece hacerlo. Como dije antes, debería ser un procedimiento relativamente sencillo e indoloro re-importar el módulo desde es.wikipedia. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:22 5 ene 2026 (UTC) == Consulta de borrado: fábulas == Hola, quiero consultar por un borrado masivo que pretendo hacer. Lo explico brevemente: Hasta hace relativamente poco todas las fábulas de [[Autor:Esopo|Esopo]] que teníamos provenían de [http://www.edyd.com/Fabulas/Esopo/Eindice.htm este sitio], que ya no existe y no tenía información bibliográfica básica, por lo que no tenían fuente. He pasado un tiempo enlazando en lo posible cada fábula a su elemento en Wikidata y creo que tengo más o menos ordenado el asunto. Cada fábula "desconocida" la trasladé con un nombre apropiado y por eso ahora propongo borrarlas, al menos en el caso de las que tienen una versión alternativa respaldada por digitalización. La lista de las 78 páginas que cumplen con ese requisito son: {{plegable|Lista| * [[El abeto y el espino (ed. desconocida)]] * [[El anciano y la muerte (ed. desconocida)]] * [[El asno y la perrita faldera (ed. desconocida)]] * [[El camello y Zeus (ed. desconocida)]] * [[El canoso y sus dos pretendientes (ed. desconocida)]] * [[El castor (ed. desconocida)]] * [[El ciervo en el pesebre de los bueyes (ed. desconocida)]] * [[El ciervo, el manantial y el león (ed. desconocida)]] * [[El cuervo enfermo (ed. desconocida)]] * [[El estómago y los pies (ed. desconocida)]] * [[El gallo y la comadreja (ed. desconocida)]] * [[El gato y las ratas (ed. desconocida)]] * [[El hombre y el león viajeros (ed. desconocida)]] * [[El hombre y el sátiro (ed. desconocida)]] * [[El hombre y la estatua (ed. desconocida)]] * [[El labrador y la cigüeña (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El labrador y la víbora (ed. desconocida)]] * [[El labrador y sus hijos (ed. desconocida)]] * [[El ladrón y su madre (ed. desconocida)]] * [[El león y el asno (ed. desconocida)]] * [[El león y el asno presuntuoso (ed. desconocida)]] * [[El león y el ratón (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El león y los tres bueyes (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el asno (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el cordero en el arroyo (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el cordero en el templo (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el perro (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El lobo y la cabra (ed. desconocida)]] * [[El lobo y la grulla (ed. desconocida)]] * [[El lobo, la nana y el niño (ed. desconocida)]] * [[Los sacerdotes de Cibeles (ed. desconocida)]] * [[El milano que quiso relinchar (ed. desconocida)]] * [[El perro con campanilla (ed. desconocida)]] * [[El perro en el pajar (ed. desconocida)]] * [[El perro y el carnicero (ed. desconocida)]] * [[El perro y el cocinero (ed. desconocida)]] * [[El perro y el reflejo en el río (ed. desconocida)]] * [[El perro, el gallo y la zorra (ed. desconocida)]] * [[El pescador flautista (ed. desconocida)]] * [[El pescador y el pececillo (ed. desconocida)]] * [[El ratón campestre y el cortesano (ed. desconocida)]] * [[El ratón y la rana (ed. desconocida)]] * [[El ruiseñor y el gavilán (ed. desconocida)]] * [[El sol y las ranas (ed. desconocida)]] * [[El viejo perro cazador (ed. desconocida)]] * [[El águila y el escarabajo (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El águila y la zorra (ed. desconocida)]] * [[El águila, el cuervo y el pastor (ed. desconocida)]] * [[Hermes y el leñador (ed. desconocida)]] * [[La corneja y las aves (ed. desconocida)]] * [[La langosta y su madre (ed. desconocida)]] * [[La liebre y la tortuga (ed. desconocida)]] * [[La mosca (ed. desconocida)]] * [[La mujer intratable (ed. desconocida)]] * [[La mula (ed. desconocida)]] * [[La paloma y la hormiga (ed. desconocida)]] * [[La rana que decía ser médico y la zorra (ed. desconocida)]] * [[La tortuga y el águila (Esopo, ed. desconocida)]] * [[La viuda y las criadas (ed. desconocida)]] * [[La víbora y la lima (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el anciano león (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el chivo en el pozo (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el cuervo gritón (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el espino (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el leñador (ed. desconocida)]] * [[La zorra y la careta vacía (ed. desconocida)]] * [[La zorra y las uvas (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Las liebres y las ranas (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Las palomas, el milano y el halcón (ed. desconocida)]] * [[Las ranas pidiendo rey (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Los dos recipientes (ed. desconocida)]] * [[Los gallos y la perdiz (ed. desconocida)]] * [[Los leñadores y el pino (ed. desconocida)]] * [[Los lobos y los carneros (ed. desconocida)]] * [[Los viandantes y el oso (ed. desconocida)]] * [[Zeus y la mona madre (ed. desconocida)]] * [[Zeus y las abejas (ed. desconocida)]] * [[Zeus y los robles (ed. desconocida)]]|oculto=sí}} espero sus opiniones o el pase para borrarlas. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:40 6 mar 2026 (UTC) :{{ping|LadyInGrey|Ignacio Rodríguez}} (hago ping también a quien creó la mayoría o todas, hace tan solamente 21 añitos). No hay manera objetiva de revisar esas fábulas, ni de saber de qué edición o traductor provienen, así que, por mí, adelante. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:08 6 mar 2026 (UTC) :{{ping|Ignacio Rodríguez}} totalmente de acuerdo con borrarse, ya que pueden reincorporarse con versiones digitaliadas, esas versiones, como tantas traducciones desconocidas de otras obras, fueron incorporadas anteriormente a los nuevos sistemas de transcripción de pdf y en eas epocas no habia tantas digitalizaciones disponibles online. Un saludo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 20:13 6 mar 2026 (UTC) :: {{hecho}} --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:29 16 mar 2026 (UTC) == Bot Flag Request for [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]] == Appologies for posting in English. Also, I could not locate a dedicated page for bot request in {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}, so I am posting here. Please direct me to the correct page if one exists. Thank you. * '''Bot name''': [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]] * '''Bot operator''': [[commons:User:SchlurcherBot]] * '''Bot task''': Automatically convert links from <code>http://</code> to <code>https://</code> (secure protocol migration) * '''Technical details''': Please see [[metawiki:User:SchlurcherBot|meta:User:SchlurcherBot]] for full details, including the expected number of affected URLs on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}. * '''Bot flags on other projects:''': [[metawiki:Steward_requests/Bot_status/2025-12#Global_bot_status_for_User:SchlurcherBot|Global bot status granted]]. Also flagged on [[:w:en:Wikipedia:Bots/Requests for approval/SchlurcherBot|English Wikipedia]], [[:w:de:Wikipedia:Bots/Anträge_auf_Botflag/Archiv/2025#2025-02-14_–_SchlurcherBot|German Wikipedia]], [[:w:fr:Wikipédia:Bot/Statut/Archive_12#(Traité)_SchlurcherBot|French Wikipedia]], [[:w:it:Wikipedia:Bot/Autorizzazioni/Archivio/2025#SchlurcherBot|Italian Wikipedia]], [[:w:pl:Wikipedia:Boty/Zgłoszenia/2025#Wikipedysta:SchlurcherBot|Polish Wikipedia]], [[:w:pt:Wikipédia:Robôs/Pedidos_de_aprovação/Arquivo/2025#SchlurcherBot|Portuguese Wikipedia]], and [[commons:Commons:Bots/Requests/SchlurcherBot2|Commons]]. For a full list, see: [[metawiki:Special:CentralAuth/SchlurcherBot|sulutil:SchlurcherBot]] * '''Comment''': The bot is globally approved and active on the top 10 Wikipedia projects. As this wiki has opted out of the global bot policy, I am requesting permission to perform these link updates on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}} as well. Please let me know if a local bot flag can be granted or if you have any questions. Thank you. [[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 15:41 21 mar 2026 (UTC) :{{ping|Freddy eduardo|LadyInGrey}} ¡Hola! Si os parece bien (a mí me parece bien), habría que marcar como bot a SchlurcherBot. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:43 22 mar 2026 (UTC) ::Me parece bien, lo he agregado al grupo de bots. Saludos--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 18:49 23 mar 2026 (UTC) :::{{ping|Freddy eduardo}} Thank you for the confirmation. However, you have added me as the operator to the bot group, not my bot account. Could you please correct that? Thanks --[[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 21:38 26 mar 2026 (UTC) ::::{{ping|Schlurcher}}, woops! Now its done.--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 22:28 26 mar 2026 (UTC) == Dudas sobre transcripciones == Buenos días. Me llamo Pablo, y acabo de llegar a Wikisource. He intentado colaborar con una transcripción y me ha surgido alguna duda. Disculpad si las respuestas a las preguntas que voy a hacer están ya resueltas en alguno de los Manuales de Estilo, pero no he sido capaz de encontrarlo. * Cuando el archivo está digitalizado por alguna entidad que ha dejado su marca de agua, ¿debemos incluirlo en la transcripción? Por ejemplo, [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/6|aquí]] la página no tiene texto salvo «''Biblioteca Nacional de España''». * En cuanto a la tipografía, antes era habitual tener una U mayúscula escrita como una V. ¿Debemos mantener estos cambios, o adaptarlo y poner una U? Por ejemplo, ¿[[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/5|aquí]] debería transcribir «LVCES DE BOHEMIA» o «LUCES DE BOHEMIA»? * Tengo la misma duda en cuanto a tildes que faltan o que ya no se usan, aunque supongo que deberán respetarse las posibles faltas de ortografía con respecto a la ortografía actual, y mantener el texto original. * Si hay añadidos posteriores en las imágenes (escritos a lápiz, o un sello, por ejemplo [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/9|aquí]], ¿se debe incluir? * Cuando aparece en todas las páginas en la parte superior o inferior el nombre de la obra o del autor, ¿es preciso transcribirlo en cada página? [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/22|Ejemplo]] * ¿Los números de página se deben transcribir? Por el momento, esas son las dudas que me han surgido. Si tengo otras, volveré a preguntarlas. Si esta no es la página adecuada para esto, perdonadme e indicadme dónde debería hacer este tipo de consultas. Y si todo esto ya está respondido en otro lugar, por favor redirigidme ahí. Muchas gracias. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 11:14 29 mar 2026 (UTC) :{{ping|Pablussky}} ¡Buenas y bienvenido! Intento responder: :*Las marcas de agua no se transcriben, ni exlibris, ni manuscritos anónimos... ni nada que no corresponda a la obra tal cual fue impresa. El ejemplo que enlazas sería una página «sin texto» (color gris). :*Sobre «U» o «V», yo me decantaría por «V» y luego quien quiera modernizar el texto puede hacerlo con herramientas como [[Wikisource:Modernización de textos]]. Es importante que el criterio se siga a lo largo de toda la transcripción (y no unas veces «V» y otras «U»). Más información sobre estos temas en [[Wikisource:Paleografía]]. :*Tildes y ortografía diferente a la actual, como lo anterior: es preferible ser fiel al original, y luego modernizarse si se quiere mediante herramientas. :*Los añadidos a posteriori no deberían transcribirse. Digamos que si no aparecen en otro ejemplar en papel de la misma edición, es que no son parte de esa edición. El ejemplo que enlazas sí se transcribiría, aunque esa forma de sello es más propia de [[:w:exlibris|exlibris]] que no se transcriben. :*Las cabeceras, en las que suele aparecer el nombre del autor o el nombre de la obra, es opcional, así como el número de las páginas. Actualmente no tiene ningún uso transcribirlo. :*Aprovecho para decir que también se copian, si hubiera, las imágenes (o en su defecto insertar la plantilla {{tl|Hay imagen}}) y las partituras musicales (o en su defecto insertar {{tl|Partitura desaparecida}}). :¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:40 29 mar 2026 (UTC) ::Ah, me olvidaba. Para cabeceras y número de página tenemos {{tl|CP}}, y para pies de página (si los hubiera), tenemos {{tl|pie}}. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:42 29 mar 2026 (UTC) :::{{ping|Aleator}} ¡Muchas gracias! He descubierto que hay una sección de encabezado y pie de página a la hora de transcribir y estaba usando eso para poner el título, el autor y el número de página. Lo he hecho [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/18|aquí]], entre otras. Y en cuanto a las imágenes, he intentado seguir las recomendaciones de [[Ayuda:Imágenes]] [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/7|aquí]]. Te agradecería si me confirmas que está bien hecho, para seguir haciendo esto o no en las próximas. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 17:00 29 mar 2026 (UTC) ::::{{ping|Sucdemagrana}} Te confirmo que no está "bien" hecho, está "muy bien" hecho ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 20:48 30 mar 2026 (UTC) == Ayuda con la lista de personajes == ¡Buenas! Vengo de nuevo con una pregunta. He transcrito [[Página:Rosario_de_Acu%C3%B1a_-_Amor_a_la_patria.djvu/8|esta página]], que contiene una lista de personajes de la obra y los actores, separados con puntos. He intentado hacerlo con la plantilla ICP, tratándolo como si fuera un índice, pero al ser la segunda columna varias palabras, las pone en líneas distintas en lugar de en la misma línea. Al final lo he dejado como puede verse, pero es un poco cutre. No sé si existe alguna otra plantilla como la de ICP, pero adecuada a este contexto. También me preguntaba si se puede hacer de alguna otra forma mejor la parte superior; la de «Personajes» y «Actores» con las dos líneas inferiores. ¡Gracias por la ayuda, y disculpad las molestias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 23:37 1 abr 2026 (UTC) 0091qvqn3bnxn559u9tv8e2z7oq52n3 1646596 1646578 2026-04-02T11:32:56Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Ayuda con la lista de personajes */ 1646596 wikitext text/x-wiki {{Pestañas |pestaña-1= Qué es Wikisource |enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource |pestaña-2= Políticas |enlace-2=Wikisource:Políticas |pestaña-3= Comunidad |enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad |pestaña-4= Consultas |enlace-4=Wikisource:Consultas |pestaña-5=Ayuda |enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda |pestaña-6=Café |enlace-6=Wikisource:Café }} {{Wikisource encabe |titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]] }}__NEWSECTIONLINK__ {{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}} {{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]] {{Usuario:MABot/config |archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s |algo = old(60d) |counter = 1 |archiveheader = }} == Nombre de páginas == [[:Categoría:Rimas de Gustavo Adolfo Bécquer|Estas páginas]] tienen nombres muy genéricos (Rima V, Rima LXIV, etc.). ¿Deben tener nombres "Rimas (Bécquer, 1885)/Rima V"? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 22:55 28 dic 2025 (UTC) :En mi opinión sí, porque creo mejor usar un nombre que evite confusión cuando hay varias ediciones (algo parecido se recomienda en [[Wikisource:Convención de títulos]]). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:05 30 dic 2025 (UTC) {{ping|Eievie}} Las rimas eran parte de [[Obras de Gustavo A. Bécquer (Tomo III)]], no todo lo que habia ahi, eran rimas! Hay que tener más cuidado al hacer traslados masivos. En general, habria que pedirlos via bot y consultar bien antes de hacer estas cosas porque quedan mal los enlaces entre otros desbarajustes. Ya lo arregle. Un saludo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:55 31 dic 2025 (UTC) Entonces, [[Autor:José María Heredia]] ya tiene algunas páginas de poemas. Cuando los convierta a transcluidos, ¿debería cambiarles el nombre? Por ejemplo, ([[A Elpino]] → [[Poesías lirícas/Á Elpino]]) [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 01:35 6 ene 2026 (UTC) :{{ping|Eievie}} No, ahi te repondí en tu página de discusión. En el caso de A Elpino, esta bien, no habia que trasladarlo, en el caso de cuentos y poesías, siempre se tiende a priorizar su nombre mas corto y con ortograía moderna, salvo algunas excepciones, que por ahi conviene usar subpáginas, hay que tratar de no usarlas (Por ejemplo los prólogos o introducciones, ahi si se usa la subpágina, porque son titulos muy comunes) [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 12:01 7 ene 2026 (UTC) ::{{ping|Shooke}} Empecé a trasladar las páginas antes de recibir esta respuesta. Necesito deshacer eso ahora. Pero también hay otro problema: Hay algunos poemas con el mismo título en el mismo libro. "La resolución" (p. 50 y p. 84) y "Misantropía" (p. 19 y 204). ¿Qué debo hacer con esos? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 17:29 7 ene 2026 (UTC) == cambiar el código == Para compatibilidad entre {{ep|gota}} y {{ep|poema}}, necesito cambiar el código de {{ep|gota}}. Lo copiaría de [[:en:Template:Dropinitial]]. ¿Estoy permitida? [[Usuario:Eievie|Eievie]] ([[Usuario discusión:Eievie|discusión]]) 20:25 31 dic 2025 (UTC) :Mientras hagas las pruebas correspondientes primero, y no cambies significativamente el aspecto de las páginas, no debería haber ningún problema. A todo esto, me recordaste que tenía que hacer algo con la presentación de esta plantilla y la sangría de los párrafos, y después de muchos años intentando, {{diff|1614943|lo logré}}. Te agradecería que incorpores ese pequeño cambio cuando copies la plantilla inglesa. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 23:43 31 dic 2025 (UTC) == Enlace a Wikidata == ¿Existe alguna plantilla específica para enlazar el ítem de Wikidata que se corresponde con cada edición dentro de una lista de estas? Y en una línea similar, ¿podría incluirse un parámetro <code>|wikidata=</code> (al estilo de es.wikipedia) dentro de plantillas como {{ep|cita publicación}} o {{ep|cita libro}}? Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 10:58 5 ene 2026 (UTC) Viendo más arriba el hilo "Plantilla experimental: {{ep|lista de ediciones}}" pues la idea respecto a Wikidata sería similar, iconito incluido, aunque a mí me parece útil ver también el Q del ítem. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:02 5 ene 2026 (UTC) :{{ping|Strakhov}} ¡Buenas! ¿quizás algo como {{tl|Enlace obra}}? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:20 5 ene 2026 (UTC) ::{{ping|Aleator}} Gracias, no la conocía. Uhmmm. Sí, pero no. Estaba buscando sobre todo una plantilla con la que colocar el Q en... artículos. Esta plantilla a través del Q te genera una cita (y enlaza Wikidata), pero para lo que yo busco no genera la suficiente información bibliográfica. O sea, estaría buscando bien una plantilla meramente tipo <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> para colocar al final de cada artículo el Q con enlace + el icono de Wikidata.... o bien lo de incluirlo como un parámetro dentro de esas otras plantillas de cita. P. ej.: [https://es.wikisource.org/wiki/Autor:Miguel_de_Unamuno#Art%C3%ADculos para indicar el Q de cada artículo en esa lista]. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:36 5 ene 2026 (UTC) :::{{ping|Strakhov}} lo más similar en que puedo pensar es {{ep|QID}} pero no muestra el Q sino que la etiqueta y enlace. Para agregar un parámetro {{parámetro|wikidata}} a {{ep|cita publicación}} hay que adaptar el [[Módulo:Citas]]. Si no me equivoco está traído casi sin adaptaciones desde es.wikipedia, por lo que ''en teoría'' se debería poder volver a importar (hacer las pocas adaptaciones correspondientes) y no afectar nada. Ahora esa plantilla <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> no existe pero sería muy muy sencilla de crear. Otra pregunta: ¿es necesario que ''se muestre'' el Q, o bastaría con que se pueda copiar y pegar? [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:19 5 ene 2026 (UTC) ::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} ''necesarias'' hay pocas cosas. A mí me suele gustar que la información se vea en lugar de que haya que intuirla, pero si por lo que fuera el mostrar explícitamente el Q no cuadrara demasiado con el estilo del proyecto (puede ser, los enlaces a Wikidata en las plantillas que he visto muestran el enlace a través del icono o bien con la palabra "metadatos") pues tampoco es cuestión de forzar. Entiendo que la idea es lograr cierta unidad de estilo entre esta plantilla y otras como {{ep|lista de ediciones}}. Así que me adapto. :) Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 14:28 5 ene 2026 (UTC) :::::{{ping|Strakhov}} entiendo lo de la ''necesidad''. Yo en lo personal hago cierta distinción entre la información que se lee/muestra y la que solo se disponibiliza. Un ID numérico pseudo-aleatorio como un QID me parece que entrega más ''ruido'' que ''información'' al lector. Mediante el acto de leer Q34234789 o Q342334879 no puedo inferir nada, no me entrega información. Además dos ID similares como esas son muy difíciles de diferenciar visualmente. Por eso pensé en que quizás sería mejor que ese dato siguiera disponible (como texto alternativo en el ícono, por ejemplo), sin sobrecargar visualmente la lista de artículos o donde sea que pensemos colocar esos enlaces. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:44 5 ene 2026 (UTC) ::::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} como he dicho, como se vea. No termino de estar del todo de acuerdo en lo del ruido, pero que se muestre o no no es lo importante, lo esencial para mí es consignar que la obra/artículo/etc está en Wikidata y permitir acceso al ítem, además de no ir a contracorriente del resto de plantillas. Y si más adelante se decidiera que es mejor mostrar el numerito, sería fácil cambiar en origen la plantilla... Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 15:13 5 ene 2026 (UTC) :::::::{{ping|Strakhov}} excelente. Entonces podrías ocupar {{ep|Wikidata}}. Sobre modificar las plantillas de cita, me parece buena idea, pero no se me apetece hacerlo. Como dije antes, debería ser un procedimiento relativamente sencillo e indoloro re-importar el módulo desde es.wikipedia. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:22 5 ene 2026 (UTC) == Consulta de borrado: fábulas == Hola, quiero consultar por un borrado masivo que pretendo hacer. Lo explico brevemente: Hasta hace relativamente poco todas las fábulas de [[Autor:Esopo|Esopo]] que teníamos provenían de [http://www.edyd.com/Fabulas/Esopo/Eindice.htm este sitio], que ya no existe y no tenía información bibliográfica básica, por lo que no tenían fuente. He pasado un tiempo enlazando en lo posible cada fábula a su elemento en Wikidata y creo que tengo más o menos ordenado el asunto. Cada fábula "desconocida" la trasladé con un nombre apropiado y por eso ahora propongo borrarlas, al menos en el caso de las que tienen una versión alternativa respaldada por digitalización. La lista de las 78 páginas que cumplen con ese requisito son: {{plegable|Lista| * [[El abeto y el espino (ed. desconocida)]] * [[El anciano y la muerte (ed. desconocida)]] * [[El asno y la perrita faldera (ed. desconocida)]] * [[El camello y Zeus (ed. desconocida)]] * [[El canoso y sus dos pretendientes (ed. desconocida)]] * [[El castor (ed. desconocida)]] * [[El ciervo en el pesebre de los bueyes (ed. desconocida)]] * [[El ciervo, el manantial y el león (ed. desconocida)]] * [[El cuervo enfermo (ed. desconocida)]] * [[El estómago y los pies (ed. desconocida)]] * [[El gallo y la comadreja (ed. desconocida)]] * [[El gato y las ratas (ed. desconocida)]] * [[El hombre y el león viajeros (ed. desconocida)]] * [[El hombre y el sátiro (ed. desconocida)]] * [[El hombre y la estatua (ed. desconocida)]] * [[El labrador y la cigüeña (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El labrador y la víbora (ed. desconocida)]] * [[El labrador y sus hijos (ed. desconocida)]] * [[El ladrón y su madre (ed. desconocida)]] * [[El león y el asno (ed. desconocida)]] * [[El león y el asno presuntuoso (ed. desconocida)]] * [[El león y el ratón (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El león y los tres bueyes (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el asno (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el cordero en el arroyo (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el cordero en el templo (ed. desconocida)]] * [[El lobo y el perro (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El lobo y la cabra (ed. desconocida)]] * [[El lobo y la grulla (ed. desconocida)]] * [[El lobo, la nana y el niño (ed. desconocida)]] * [[Los sacerdotes de Cibeles (ed. desconocida)]] * [[El milano que quiso relinchar (ed. desconocida)]] * [[El perro con campanilla (ed. desconocida)]] * [[El perro en el pajar (ed. desconocida)]] * [[El perro y el carnicero (ed. desconocida)]] * [[El perro y el cocinero (ed. desconocida)]] * [[El perro y el reflejo en el río (ed. desconocida)]] * [[El perro, el gallo y la zorra (ed. desconocida)]] * [[El pescador flautista (ed. desconocida)]] * [[El pescador y el pececillo (ed. desconocida)]] * [[El ratón campestre y el cortesano (ed. desconocida)]] * [[El ratón y la rana (ed. desconocida)]] * [[El ruiseñor y el gavilán (ed. desconocida)]] * [[El sol y las ranas (ed. desconocida)]] * [[El viejo perro cazador (ed. desconocida)]] * [[El águila y el escarabajo (Esopo, ed. desconocida)]] * [[El águila y la zorra (ed. desconocida)]] * [[El águila, el cuervo y el pastor (ed. desconocida)]] * [[Hermes y el leñador (ed. desconocida)]] * [[La corneja y las aves (ed. desconocida)]] * [[La langosta y su madre (ed. desconocida)]] * [[La liebre y la tortuga (ed. desconocida)]] * [[La mosca (ed. desconocida)]] * [[La mujer intratable (ed. desconocida)]] * [[La mula (ed. desconocida)]] * [[La paloma y la hormiga (ed. desconocida)]] * [[La rana que decía ser médico y la zorra (ed. desconocida)]] * [[La tortuga y el águila (Esopo, ed. desconocida)]] * [[La viuda y las criadas (ed. desconocida)]] * [[La víbora y la lima (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el anciano león (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el chivo en el pozo (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el cuervo gritón (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el espino (ed. desconocida)]] * [[La zorra y el leñador (ed. desconocida)]] * [[La zorra y la careta vacía (ed. desconocida)]] * [[La zorra y las uvas (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Las liebres y las ranas (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Las palomas, el milano y el halcón (ed. desconocida)]] * [[Las ranas pidiendo rey (Esopo, ed. desconocida)]] * [[Los dos recipientes (ed. desconocida)]] * [[Los gallos y la perdiz (ed. desconocida)]] * [[Los leñadores y el pino (ed. desconocida)]] * [[Los lobos y los carneros (ed. desconocida)]] * [[Los viandantes y el oso (ed. desconocida)]] * [[Zeus y la mona madre (ed. desconocida)]] * [[Zeus y las abejas (ed. desconocida)]] * [[Zeus y los robles (ed. desconocida)]]|oculto=sí}} espero sus opiniones o el pase para borrarlas. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:40 6 mar 2026 (UTC) :{{ping|LadyInGrey|Ignacio Rodríguez}} (hago ping también a quien creó la mayoría o todas, hace tan solamente 21 añitos). No hay manera objetiva de revisar esas fábulas, ni de saber de qué edición o traductor provienen, así que, por mí, adelante. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:08 6 mar 2026 (UTC) :{{ping|Ignacio Rodríguez}} totalmente de acuerdo con borrarse, ya que pueden reincorporarse con versiones digitaliadas, esas versiones, como tantas traducciones desconocidas de otras obras, fueron incorporadas anteriormente a los nuevos sistemas de transcripción de pdf y en eas epocas no habia tantas digitalizaciones disponibles online. Un saludo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 20:13 6 mar 2026 (UTC) :: {{hecho}} --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:29 16 mar 2026 (UTC) == Bot Flag Request for [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]] == Appologies for posting in English. Also, I could not locate a dedicated page for bot request in {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}, so I am posting here. Please direct me to the correct page if one exists. Thank you. * '''Bot name''': [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]] * '''Bot operator''': [[commons:User:SchlurcherBot]] * '''Bot task''': Automatically convert links from <code>http://</code> to <code>https://</code> (secure protocol migration) * '''Technical details''': Please see [[metawiki:User:SchlurcherBot|meta:User:SchlurcherBot]] for full details, including the expected number of affected URLs on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}. * '''Bot flags on other projects:''': [[metawiki:Steward_requests/Bot_status/2025-12#Global_bot_status_for_User:SchlurcherBot|Global bot status granted]]. Also flagged on [[:w:en:Wikipedia:Bots/Requests for approval/SchlurcherBot|English Wikipedia]], [[:w:de:Wikipedia:Bots/Anträge_auf_Botflag/Archiv/2025#2025-02-14_–_SchlurcherBot|German Wikipedia]], [[:w:fr:Wikipédia:Bot/Statut/Archive_12#(Traité)_SchlurcherBot|French Wikipedia]], [[:w:it:Wikipedia:Bot/Autorizzazioni/Archivio/2025#SchlurcherBot|Italian Wikipedia]], [[:w:pl:Wikipedia:Boty/Zgłoszenia/2025#Wikipedysta:SchlurcherBot|Polish Wikipedia]], [[:w:pt:Wikipédia:Robôs/Pedidos_de_aprovação/Arquivo/2025#SchlurcherBot|Portuguese Wikipedia]], and [[commons:Commons:Bots/Requests/SchlurcherBot2|Commons]]. For a full list, see: [[metawiki:Special:CentralAuth/SchlurcherBot|sulutil:SchlurcherBot]] * '''Comment''': The bot is globally approved and active on the top 10 Wikipedia projects. As this wiki has opted out of the global bot policy, I am requesting permission to perform these link updates on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}} as well. Please let me know if a local bot flag can be granted or if you have any questions. Thank you. [[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 15:41 21 mar 2026 (UTC) :{{ping|Freddy eduardo|LadyInGrey}} ¡Hola! Si os parece bien (a mí me parece bien), habría que marcar como bot a SchlurcherBot. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:43 22 mar 2026 (UTC) ::Me parece bien, lo he agregado al grupo de bots. Saludos--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 18:49 23 mar 2026 (UTC) :::{{ping|Freddy eduardo}} Thank you for the confirmation. However, you have added me as the operator to the bot group, not my bot account. Could you please correct that? Thanks --[[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 21:38 26 mar 2026 (UTC) ::::{{ping|Schlurcher}}, woops! Now its done.--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 22:28 26 mar 2026 (UTC) == Dudas sobre transcripciones == Buenos días. Me llamo Pablo, y acabo de llegar a Wikisource. He intentado colaborar con una transcripción y me ha surgido alguna duda. Disculpad si las respuestas a las preguntas que voy a hacer están ya resueltas en alguno de los Manuales de Estilo, pero no he sido capaz de encontrarlo. * Cuando el archivo está digitalizado por alguna entidad que ha dejado su marca de agua, ¿debemos incluirlo en la transcripción? Por ejemplo, [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/6|aquí]] la página no tiene texto salvo «''Biblioteca Nacional de España''». * En cuanto a la tipografía, antes era habitual tener una U mayúscula escrita como una V. ¿Debemos mantener estos cambios, o adaptarlo y poner una U? Por ejemplo, ¿[[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/5|aquí]] debería transcribir «LVCES DE BOHEMIA» o «LUCES DE BOHEMIA»? * Tengo la misma duda en cuanto a tildes que faltan o que ya no se usan, aunque supongo que deberán respetarse las posibles faltas de ortografía con respecto a la ortografía actual, y mantener el texto original. * Si hay añadidos posteriores en las imágenes (escritos a lápiz, o un sello, por ejemplo [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/9|aquí]], ¿se debe incluir? * Cuando aparece en todas las páginas en la parte superior o inferior el nombre de la obra o del autor, ¿es preciso transcribirlo en cada página? [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/22|Ejemplo]] * ¿Los números de página se deben transcribir? Por el momento, esas son las dudas que me han surgido. Si tengo otras, volveré a preguntarlas. Si esta no es la página adecuada para esto, perdonadme e indicadme dónde debería hacer este tipo de consultas. Y si todo esto ya está respondido en otro lugar, por favor redirigidme ahí. Muchas gracias. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 11:14 29 mar 2026 (UTC) :{{ping|Pablussky}} ¡Buenas y bienvenido! Intento responder: :*Las marcas de agua no se transcriben, ni exlibris, ni manuscritos anónimos... ni nada que no corresponda a la obra tal cual fue impresa. El ejemplo que enlazas sería una página «sin texto» (color gris). :*Sobre «U» o «V», yo me decantaría por «V» y luego quien quiera modernizar el texto puede hacerlo con herramientas como [[Wikisource:Modernización de textos]]. Es importante que el criterio se siga a lo largo de toda la transcripción (y no unas veces «V» y otras «U»). Más información sobre estos temas en [[Wikisource:Paleografía]]. :*Tildes y ortografía diferente a la actual, como lo anterior: es preferible ser fiel al original, y luego modernizarse si se quiere mediante herramientas. :*Los añadidos a posteriori no deberían transcribirse. Digamos que si no aparecen en otro ejemplar en papel de la misma edición, es que no son parte de esa edición. El ejemplo que enlazas sí se transcribiría, aunque esa forma de sello es más propia de [[:w:exlibris|exlibris]] que no se transcriben. :*Las cabeceras, en las que suele aparecer el nombre del autor o el nombre de la obra, es opcional, así como el número de las páginas. Actualmente no tiene ningún uso transcribirlo. :*Aprovecho para decir que también se copian, si hubiera, las imágenes (o en su defecto insertar la plantilla {{tl|Hay imagen}}) y las partituras musicales (o en su defecto insertar {{tl|Partitura desaparecida}}). :¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:40 29 mar 2026 (UTC) ::Ah, me olvidaba. Para cabeceras y número de página tenemos {{tl|CP}}, y para pies de página (si los hubiera), tenemos {{tl|pie}}. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:42 29 mar 2026 (UTC) :::{{ping|Aleator}} ¡Muchas gracias! He descubierto que hay una sección de encabezado y pie de página a la hora de transcribir y estaba usando eso para poner el título, el autor y el número de página. Lo he hecho [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/18|aquí]], entre otras. Y en cuanto a las imágenes, he intentado seguir las recomendaciones de [[Ayuda:Imágenes]] [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/7|aquí]]. Te agradecería si me confirmas que está bien hecho, para seguir haciendo esto o no en las próximas. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 17:00 29 mar 2026 (UTC) ::::{{ping|Sucdemagrana}} Te confirmo que no está "bien" hecho, está "muy bien" hecho ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 20:48 30 mar 2026 (UTC) == Ayuda con la lista de personajes == ¡Buenas! Vengo de nuevo con una pregunta. He transcrito [[Página:Rosario_de_Acu%C3%B1a_-_Amor_a_la_patria.djvu/8|esta página]], que contiene una lista de personajes de la obra y los actores, separados con puntos. He intentado hacerlo con la plantilla ICP, tratándolo como si fuera un índice, pero al ser la segunda columna varias palabras, las pone en líneas distintas en lugar de en la misma línea. Al final lo he dejado como puede verse, pero es un poco cutre. No sé si existe alguna otra plantilla como la de ICP, pero adecuada a este contexto. También me preguntaba si se puede hacer de alguna otra forma mejor la parte superior; la de «Personajes» y «Actores» con las dos líneas inferiores. ¡Gracias por la ayuda, y disculpad las molestias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 23:37 1 abr 2026 (UTC) :Buenas! Mira cómo la dejé ahora, a ver si te parece mejor. Lo hice con una tabla. En estos casos, yo en lo personal prefiero sacrificar los "puntos" para simplificar la transcripción. Si quieres preservar los puntos, la plantilla {{ep|ICP}} tiene opciones para modificar los anchos de cada columna, aunque semánticamente una tabla de personajes no es un índice. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 11:32 2 abr 2026 (UTC) hdazyt6pccxdlrv02es19om5avzfq4l Usuario:Ignacio Rodríguez/NinoTools.js 2 220097 1646494 1646489 2026-04-01T12:11:20Z Ignacio Rodríguez 3603 1646494 javascript text/javascript /*############################################################################################## sector para poner letras equivocadamente sin hueviar #################################################################################################*/ /*jshint esversion: 6 This page defines a TemplateScript librcari] foris usage. /* global $, pathoschild */ /* * TemplateScript adds configurable templates and scripts to the sidebar, and adds an example regex editor. * @see https://meta.wikimedia.org/wiki/TemplateScripte * @update-token [[File:Pathoschild/templatescript.js]] */ // <nowiki>re $.ajax('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/pathoschild.templatescript.js', { dataType:'script', cache:true }).then(function() { /********* ** Define libraryet *********/ pathoschild.TemplateScript.library.define({ key: 'wikisource.ninovolador', name: 'NinoTools', url: '//es.wikisource.org/wiki/Wikisource:TemplateScript', description: 'Herramientas mías de mí', categories: [ { name: 'NinoTools', scripts: [ { key: 'OCRespecial', name: 'OCR especial', script: function(editor) { ocrespecial(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'5' }, { key: 'anclajeDLSB', name: 'Anclaje DICC LSB', script: function(editor) { diccLSB1(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'9' }, { key: 'enlaceDLSB', name: 'Enlace DICC LSB', script: function(editor) { diccLSB2(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'8' }, { key: 'versiculator', name: 'Versiculator', script: function(editor) { bibliaversos(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'v' }, { key: 'bibliator', name: 'Bibliator', script: function(editor) { bibliator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'b' }, { key: 'abbrevs', name: 'Abbreviator', scrript: function(editor) { abbr(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'a' }, // { key: 'laminator', name: 'Laminator', script: function(editor) { laminator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'' }, { key: 'dittoator', name: 'Dittoinador', script: function(editor) { dittoator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'7' }, // { key: 'fabulator', name: 'Fabulainador', script: function(editor) { fabulator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'6' }, { key: 'lecturator', name: 'Lecturainador', script: function(editor) { lecturator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'6' }, // { key: 'laminatormanual', name: 'LaminatorSingle', script: function(editor) { laminatormanual(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'ñ' }, { key: 'makeref2', name: 'Makeref2', script: function(editor) { makeReference2(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'j' }, { key: 'tagref', name: 'Ref a tag', script: function(editor) { tagref(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'j' }, // { key: 'teatralizator', name: 'Teatralizator', script: function(editor) { teatralizator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'ñ' }, { key: 'pareaditoator', name: 'Pareaditos', script: function(editor) { pareaditoator(editor); }, forNamespaces: 'page', accessKey:'ñ' }, ] } ] }); var lecturator = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { re0 = /\#\#/; /* ## separa dos bloques distintos*/ re1 = /\|\n/; /* | y salto de línea separa los elementos de la primera columna */ re2 = /\#/; /* # separa los elementos de la segunda columna*/ array0 = text.split(re0); TEXT2=""; for (var j = 0; j < array0.length; j++){ array1 = array0[j].split(re1); array2 = array0[j].split(re2); for (var i = 0; (i==0||i<array1.length-1); i++) { TEXT2=TEXT2+"\n"+array1[i]+(array2.length>1? "|"+array2[i+1]:"").trim(); } } return TEXT2.slice(1); }); }; var fabulator = function(editor){ $('#wpHeaderTextbox').val(function(i, val) { return ''; }); editor.replace(/F[ÁA]BULA (\w+)\s*\n+([A-ZÁÉÍÓÚ Ñ]+)\s*/g, '{{sust:Crop|1.5}}\n\n{{t3|FÁBULA $1|grande|serif}}\n\n{{línea|5em|e=2em}}\n\n{{c|$2|lh=2em}}\n\n{{bloque centro/c}}<poem>:'); }; var abbr = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { return '{{a|'+text+'}}'; }); }; var arreglator = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { text = text.replace(/({{pareado\|.*?)\n(.*?)}}\n+{{pareado\|(.*?)\n(.*?}})/, "$1$3\|\n$2$4"); return text; }); }; var dittoator = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { var t = text.split(" "); var i; for (i = 0; i < t.length; i++) { t[i]= '{{ditto|'+t[i]+'}}'; } return t.join(' '); }); }; var makeReference2 = function(editor) { var editbox = $('#wpTextbox1').get(0); editbox.focus(); var refStart = editbox.selectionStart; var refEnd = editbox.selectionEnd; var firstref = editbox.value.indexOf('<ref group=n></ref>'); if (firstref != -1) { editbox.value = editbox.value.slice(0,firstref+13) + editbox.value.slice(refStart, refEnd) + editbox.value.slice(firstref+13, refStart) + editbox.value.slice(refEnd); } addPageFooter(editor); }; var pareaditoator = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { text = text.replace(/(?<!\S *\n)^(['\w])/gm,"{{pareado|$1"); text = text.replace(/(\S *)$(\n\n|(?!\s+^))/gm,"$1}}$2"); text = text.replace(/ /gm,"|"); text = text.replace(/_/gm," "); text = text.replace(/\|}}/gm,"}}"); return text; }); }; var tagref = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { // Para edición del diccionario de LSB solamente var re = /<ref ?((?:name ?= ?"?\w+"?)?) ?((?:group ?= ?"?\w+"?)?) ?((?:follow ?= ?"?\w+"?)?) ?>([\s\S]+)<\/ref>/; var ar = re.exec(text); return '{{#tag:ref|'+ar[4]+(ar[1]&&'|'+ar[1])+(ar[2]&&'|'+ar[2])+(ar[3]&&'|'+ar[3])+'}}'; }); }; var diccLSB1 = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { // Para edición del diccionario de LSB solamente text = text[0].toUpperCase() + text.slice(1).toLowerCase(); return '{{ELSB|' + text + '}}'; }); }; var diccLSB2 = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { // Para edición de las páginas de LSB return '{{Dicc LSB|'+text[0]+'|' + text + '}}'; }); }; var bibliaversos = function(editor){ var cap = prompt("Capítulo:"); editor.replace(/^(\d+)/gm, '{{vers|'+cap+'|$1}}') .replace(/^— *?(\d+)/gm, '— {{vers|'+cap+'|$1}}') .replace(/^CAP[ÌIÍ]TULO (\w+)\.?\s*?\n([^\n]+)/gm, '{{c|CAPÍTULO $1.|grande}}\n{{sc|\'\'$2\'\'|menor}}'); }; var bibliator = function(editor) { editor.replaceSelection(function(text) { var re = /([\w\s\.]+?)\.?\s*?(\w+)\.\s*?v?\.\s*(\d+)/; var ar = re.exec(text); return '{{biblia|'+ar[1]+'|'+ar[2]+':'+ar[3]+'|\'\''+ar[1]+'. '+ar[2]+'. v\'\'.'+ar[3]+'}}'; }); }; var laminator = function(editor) { editor.replace(/Lámina (\d+) \'*?([abcedfg])\)\'*?/g, "{{anclaje|lam$1$2}}{{hay imagen}}Lámina $1 ''$2)''") .replace(/(\d{2,3}) y (\d{2,3})/g,'[[#lam$1|$1]] y [[#lam$2|$2]]') .replace(/(\d{2,3}),/g,'[[#lam$1|$1]],') .replace(/(\d{2,3}) \'*?([abcdefg])\'*?, \'*?([abcdefg])\'*? y \'*?([abcdefg])\'*?/g,"[[#lam$1$2|$1 ''$2'']], [[#lam$1$3|''$3'']] y [[#lam$1$4|''$4'']]") .replace(/(\d{2,3}) \'*?([abcdefg])\'*? y \'*?([abcdefg])\'*?/g,"[[#lam$1$2|$1 ''$2'']] y [[#lam$1$3|''$3'']]") .replace(/(\d{2,3}) ([abcdefg])/g,"[[#lam$1$2|$1 ''$2'']]") .replace(/(\[\[(?:[Aa]rchivo|[Ff]ile):Grierson (\d+[abcdef]?))/g,'{{anclaje|lam$2}}$1'); }; var laminatormanual = function(editor){ editor.replaceSelection(function(text){ return '[[#lam'+text+'|'+text+']]'; }); }; var teatralizator = function(editor){ editor.replace(/^([A-ZÁÉÍÓÚÑ ]{4,}\.) (\([^\n]+\))/gm, function(match, p1, p2) { return '{{c|{{may|'+p1[0]+p1.slice(1).toLowerCase()+"}} "+p2+"|lh=3em}}"}) .replace(/^([A-ZÁÉÍÓÚÑ ]{4,}\.?)/gm, function(match, p1) { return '{{c|'+p1[0]+p1.slice(1).toLowerCase()+"|may|lh=3em}}"}) .replace(/(\([^\n)]+\))/g, "''$1''"); }; var ocrespecial = function(editor) { editor.replace(/#FEM#/g,'♀') .replace(/#MAS#/g,'♂') .replace(/#1\/2#/g,'½') .replace(/#3\/4#/g,'¾') .replace(/#1\/4#/g,'¼') .replace(/<</g,'«') .replace(/>>/g,'»') .replace(/#so/g,'§') .replace(/#--/g,'—') .replace(/#[nņ]/g,'ņ') .replace(/#N/g,'Ņ'); if (mw.config.get('wgTitle').match(/Anales de la Sociedad/)) { editor .replace(/{{may\|([^}\]]+)}}/g, '{{may|[[Autor:$1|$1]]}}'); } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Diccionario eti/)) { editor // .replace(/\s*(?:\$|§)\s*(\d+)/g, "\n\n§ '''$1'''") // .replace(/\s+(\[?\d\d\d\d\.) ([A-ZÑŅÁÉÍÓÚÜ\]\[]+[\.\]\?]+)\s+/g, "\n\n;$1 $2\n:") /* .replace(/\s+(\d\d+)[\., ]+([A-ZÑŅÁÉÍÓÚÜ ]{3,})([ ,\.])/mg, "\n\n:$1. '''$2'''$3") */ .replace(/[«»]/g,'"') .replace(/ȧ|å|ă|ả/g, 'á') .replace(/ė|ẻ/g, 'é') .replace(/ɔ/g, "o") .replace(/ů|ŭ|ủ/g, "ú") .replace(/ł/g, "l") .replace(/ň|š/g, "ñ") .replace(/Ň|Š/g, "Ñ") .replace(/(?:ın|nı)/g,'m') .replace(/^:((?!Véase)(?:[IV]+)*\.*[*]*\s*)([a-záéíóúüñ]+(?:, a\b)*)/gm, ":$1'''$2'''") .replace(/^(:[A-Z]+:\s*)(\s*[IV]*\.*\s*)([a-záéíóúüñ]+(?:, a\b)*)/gm, "$1$2'''$3'''") .replace(/:(\s*[IV]*\.*\s*)\*\s*/g,':$1{{*}} ') .replace(/({{\*}}\s*)([a-záéíóúüñ]+(?:, a\b)*)/gm, "$1'''$2'''") .replace(/'''p[áa]pa''' ([a-záéíóúüñ]+)/g, "'''pápa $1'''") .replace(/'''hac[eé]r''' ([a-záéíóúüñ]+)/g, "'''hacér $1'''") .replace(/ S[eo]lanum tuberosum/g, " ''Solanum tuberosum''") .replace(/\(S[eo]lanum tuberosum/g, "(''Solanum tuberosum''") .replace(/\s+VARIANTES\:*/g, '\n:VARIANTES:') .replace(/\s+VARIANTE\:*/g, '\n:VARIANTE:') .replace(/\s+DERIVAD[Oo]S\:*/g, '\n:DERIVADOS:') .replace(/\s+DERIVAD[Oo]\:*/g, '\n:DERIVADO:') .replace(/\s+ETIM[CO]L[CO]J.A\:*/g, '\n:ETIMOLOJÍA:') .replace(/B. VICU[NÑS]A MACKENNA/g, '{{may|B. Vicuña Mackenna}}') .replace(/VICU[NÑS]A MACKENNA/g, '{{may|Vicuña Mackenna}}') .replace(/B. VICU[NÑS]A M[\.,]/g, '{{may|B. Vicuña M.}}') .replace(/VICU[NÑS]A M[\.,]/g, '{{may|Vicuña M.}}') .replace(/BARROS ARANA/g, '{{may|Barros Arana}}') .replace(/BARROS GREZ/g, '{{may|Barros Grez}}') .replace(/BLEST GANA/g, '{{may|Blest Gana}}') .replace(/ALEJANDRO CAÑAS PINOCHET/g, '{{may|Alejandro Cañas Pinochet}}') .replace(/CAÑAS PINOCHET/g, '{{may|Cañas Pinochet}}') .replace(/CIEZA DE LEON/g, '{{may|Cieza de Leon}}') .replace(/CORTES DE HOJEA/g, '{{may|Cortes de Hojea}}') .replace(/FONCK[ \-]MENENDEZ/g, '{{may|Fonck-Menendez}}') .replace(/MENENDEZ[ \-]FONCK/g, '{{may|Menendez-Fonck}}') .replace(/JUAN I ULLOA/g, '{{may|Juan i Ulloa}}') .replace(/VIDAL GORMAZ/g, '{{may|Vidal Gormaz}}') .replace(/PEDRO DE VALDIVIA/g, '{{may|Pedro de Valdivia}}') .replace(/PEDRO DE ANGELIS/g, '{{may|Pedro de Angelis}}') .replace(/VELEZ DE ARAGON/g, '{{may|Velez de Aragon}}') .replace(/T\. GU[EF]VARA/g, '{{may|T. Guevara}}') .replace(/SANFUENTES/g, '{{may|Sanfuentes}}') .replace(/ALBERT/g, '{{may|Albert}}') .replace(/ALCED[OoC]/g, '{{may|Alcedo}}') .replace(/AMUN[ÁA]TEGUI/g, '{{may|Amunátegui}}') .replace(/ARO[NV]A/g, '{{may|Arona}}') .replace(/BA[RK]BA\b/g, '{{may|Barba}}') .replace(/BA[RK][EB]E[RK]E[VN]A/g, '{{may|Barberena}}') .replace(/BASCU[NÑS]AN/g, '{{may|Bascuñan}}') .replace(/B[AÁ]TRES/g, '{{may|Batres}}') .replace(/BEAUREPAIRE/g, '{{may|Beaurepaire}}') .replace(/BELLO/g, '{{may|Bello}}') .replace(/BE[KR]TONIO/g, '{{may|Bertonio}}') .replace(/CALCA[NÑS][OoC]/g, '{{may|Calcaño}}') .replace(/CA[NÑ]AS/g, '{{may|Cañas}}') .replace(/CARVALL[OoC]/g, '{{may|Carvallo}}') .replace(/CAVADA/g, '{{may|Cavada}}') .replace(/CEBALLOS/g, '{{may|Ceballos}}') .replace(/CEVALLOS/g, '{{may|Cevallos}}') .replace(/CHIAP+A/g, '{{may|Chiappa}}') .replace(/C[ÓO]RDOBA/g, '{{may|Córdoba}}') .replace(/C[ÓO]RDOVA/g, '{{may|Córdova}}') .replace(/CUERVO/g, '{{may|Cuervo}}') .replace(/ DIEZ/g, ' {{may|Diez}}') .replace(/ECHEVERR[IÍ]A/g, '{{may|Echeverría}}') .replace(/EGUILAZ/g, '{{may|Eguilaz}}') .replace(/ERCILLA/g, '{{may|Ercilla}}') .replace(/ESPINOSA/g, '{{may|Espinosa}}') .replace(/ESPINOZA/g, '{{may|Espinoza}}') .replace(/FALKNER/g, '{{may|Falkner}}') .replace(/F[FE][BER][BRK][EËÉÈ]S/g, '{{may|Febrés}}') .replace(/FERN[ÁA]NDEZ/g, '{{may|Fernández}}') .replace(/FERRAZ/g, '{{may|Ferraz}}') .replace(/FEUILL[EÉ]E/g, '{{may|Feuillée}}') .replace(/FONCK/g, '{{may|Fonck}}') .replace(/F[UL][FE]NTES/g, '{{may|Fuentes}}') .replace(/GAGINI/g, '{{may|Gagini}}') .replace(/GARC[IÍ]A/g, '{{may|García}}') .replace(/GA[YV]\b/g, '{{may|Gay}}') .replace(/G[OÓ]MARA/g, '{{may|Gómara}}') .replace(/GRANADA/g, '{{may|Granada}}') .replace(/GU[EF]VARA/g, '{{may|Guevara}}') .replace(/HAVESTA[DU]T/g, '{{may|Havestadt}}') .replace(/HERNANDEZ/g, '{{may|Hernandez}}') .replace(/HERNÁNDEZ/g, '{{may|Hernandez}}') .replace(/HERRERA/g, '{{may|Herrera}}') .replace(/JOHOW/g, '{{may|Johow}}') .replace(/JOTABECHE/g, '{{may|Jotabeche}}') .replace(/JUAN/g, '{{may|Juan}}') .replace(/JULIET/g, '{{may|Juliet}}') .replace(/K[ÖO]NIG/g, '{{may|König}}') .replace(/K[ÖO]RTING/g, '{{may|Körting}}') .replace(/LAFONE/g, '{{may|Lafone}}') .replace(/LOVERA/g, '{{may|Lovera}}') .replace(/MALDONADO/g, '{{may|Maldonado}}') .replace(/MEDINA/g, '{{may|Medina}}') .replace(/MEM[EB][RB]E[NÑS]O/g, '{{may|Membreño}}') .replace(/MENDOZA/g, '{{may|Mendoza}}') .replace(/MENENDEZ/g, '{{may|Menendez}}') .replace(/MI*DDEN ?D+O[RKE][EFK]/g, '{{may|Middendorf}}') .replace(/MOLINA/g, '{{may|Molina}}') .replace(/MONLAU/g, '{{may|Monlau}}') .replace(/MONTO[YV]A/g, '{{may|Montoya}}') .replace(/MURILLO/g, '{{may|Murillo}}') .replace(/N[ÁA]JERA/g, '{{may|Nájera}}') .replace(/N[Oo]T[Aa]/g, '{{may|Nota}}') .replace(/OLIVARES/g, '{{may|Olivares}}') .replace(/\b[ÖO][NÑ]A\b/g, '{{may|Oña}}') .replace(/[ÖO]RT[UÚ]ZAR/g, '{{may|Ortúzar}}') .replace(/[ÖO]VALLE/g, '{{may|Ovalle}}') .replace(/[ÖO]VIED[ÖO]/g, '{{may|Oviedo}}') .replace(/PALMA/g, '{{may|Palma}}') .replace(/P[HI].?I[LI]I[PF][PF]I/g, '{{may|Philippi}}') .replace(/PICHARD[Oo]/g, '{{may|Pichardo}}') .replace(/R[Aa]M[Oo]S/g, '{{may|Ramos}}') .replace(/REED/g, '{{may|Reed}}') .replace(/REICHE/g, '{{may|Reiche}}') .replace(/R[oO]D[KR][IÍ]GUEZ/g, '{{may|Rodriguez}}') .replace(/R[Oo]M[Aa]N/g, '{{may|Roman}}') .replace(/R[Oo][Ss]ALES/g, '{{may|Rosales}}') .replace(/SAAVEDRA/g, '{{may|Saavedra}}') .replace(/SOLAR/g, '{{may|Solar}}') .replace(/TO[ERB]AR/g, '{{may|Tobar}}') .replace(/TRIBALDOS/g, '{{may|Tribaldos}}') .replace(/TSCHUDI/g, '{{may|Tschudi}}') .replace(/ULLOA/g, '{{may|Ulloa}}') .replace(/URI[BE]E/g, '{{may|Uribe}}') .replace(/VALDIVIA/g, '{{may|Valdivia}}') .replace(/V[AÁ]S[QO]UEZ/g, '{{may|Vásquez}}') .replace(/V[Il]DAURRE/g, '{{may|Vidaurre}}') .replace(/ZEROLO/g, '{{may|Zerolo}}') .replace(/\$/g, '§') .replace(/\s*=\s*(?!})/g, ' = ') .replace(/ ling[iuüí]+stic/g, ' lingüístic') .replace(/ etimolojia/g, ' etimolojía') .replace(/ pucd/g, ' pued') .replace(/ scr/g, ' ser') .replace(/ cst/g, ' est') .replace(/encr/g, 'ener') .replace(/ orijen/g, ' oríjen') .replace(/ asi\b/g, ' así ').replace(/ Asi\b/g, ' Así') .replace(/[\.I1]rjentina\b/g, 'Arjentina') .replace(/M[ie]jico\b/g, 'Méjico') .replace(/Chil[oc][eé]\b/g, 'Chiloé') .replace(/\b[PFr]eri\b/g, 'Perú') .replace(/[1l][1l]onduras\b/g, 'Honduras') .replace(/Calamarca\b/g, 'Catamarca') .replace(/Gualemala\b/g, 'Guatemala') .replace(/Celombia\b/g, 'Colombia') .replace(/[Vr][ec]n[ce]zu[ce]la\b/g, 'Venezuela') .replace(/inapuche/g, 'mapuche') .replace(/misino/g, 'mismo') .replace(/misina/g, 'misma') .replace(/Nuble/g, 'Ñuble') .replace(/ Z[Oo0][Oo0][l!]\b/g, ' Zool') .replace(/ Var[iz]ante:/g, " ''Variante'':") .replace(/ Var[iz]antes:/g, " ''Variantes'':") .replace(/ [PD]erivado:/g, " ''Derivado'':") .replace(/ [PD]erivados:/g, " ''Derivados'':") .replace(/ Etimoloj[íi]a:/g, " ''Etimolojía'':") .replace(/(Arjentina|Brasil|Catamarca|Colombia|Costa Rica|Cuba|Ecuador|Guatemala|Honduras|Méjico|Perú|Rio Grande|Salvador|Venezuela),/g, "''$1'',") .replace(/ n\. vulg /g, " n. vulg. ") .replace(/ (vulg|sust),/g, " $1.") .replace(/ in\. /g, ' m. ') .replace(/ th\. /g, ' tb. ') .replace(/ [1I][\.,] c\./g, ' l. c.') .replace(/ vu[ i]g\. /g, ' vulg. ') .replace(/ (?:11\.|a\.|n) vulg\./g, ' n. vulg.') .replace(/Dic+\. ?Ac\. ?[¹1][³3]/g,"''Dicc. Ac.''<sup>13</sup>") .replace(/en La Lei/g, "en ''La Lei''") .replace(/ Io(\d)/g, ' 10$1') .replace(/ I(\d)/g, ' 1$1') .replace(/ I\| /g, ' || ') .replace(/ - [IJ]\./g, ' - 1.') .replace(/( |\(|\[)(f|m|i ss|n. vulg|adj. invar|adj. inv.|n. p|adv|adj|ant|ac|burl|cast|Cm|Cp|cp|dep|dim|esp|etn|etnol|fam|hist|ibid|ib|id|jen|l. c|lat|lit|map|mar|met|min|metaf|metáf|ort|p. ej|plur|quech|refl|s. v|sig|sust|tb|var|vulg|NN)\.(?!})/g, '$1{{a|$2.}}') .replace(/\((?:\d|i)\)/g, '<ref></ref>') .replace(/ı/g, 'i') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Daireaux/)) { editor .replace(/ a /g, ' á ') .replace(/ e /g, ' é ') .replace(/ o /g, ' ó ') .replace(/-/g, '—') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Blas/)) { editor .replace(/FIG(\d+)/g, '{{Img float\n| archivo = Blas Cabrera - Principio de relatividad (page XX crop).jpg\n| alinear = right\n| alinearley = center\n| alt = Fig. $1.\n| leyenda = Fig. $1.\n| ancho=16em\n| anclaje = fig$1}}') .replace(/\s*FORMULA/g, '<br/>\n{{cel|<math></math>}}') .replace(/}}\s*\((\d+), *(\d+)\)$/gm, ' {{fd|($1, $2)|id=$1_$2}}}}') .replace(/\((\d+), *(\d+)\)\s*(?!}|\|)/g, '{{ea|$1_$2|($1, $2)}} ') .replace(/VEC([^\s\.\,]+)/g, '<math>\\vec{$1}</math>') .replace(/TFRAC\{([^\s\.\,]+)\}\{([^\s\.\,]+)\}/g, '<math>\\tfrac{$1}{$2}</math>') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/chino/)) { editor // estructura oraciones .replace(/((?:^(?![{#\|<]).+\n?)+)(\n\n|$)/gm, function(match, p1, p2){ var lines = p1.trim().split('\n'); var last = lines.pop(); p1 = lines.join('\n'); return "{{*EIC2|\n"+p1+"\n|"+last+"}}\n{{línea|3em}}\n"+p2; }) .replace(/^([\u4E00-\u9FA5]) ([\wáéíóú?\']+) ([\u4E00-\u9FA5]) ([\wáéíóú?\']+) ([\wáéíóú?].*?)$/gm, function(match, p1, p2, p3, p4, p5){ return '{{*EIC|' + p1 + '|' + p2 + '|' + p3 + '|' + p4 + '|' + p5 + '}}' }) .replace(/^([\u4E00-\u9FA5]) ([\wáéíóú?\']+) ([\wáéíóú?].*?)$/gm, function(match, p1, p2, p3){ return '{{*EIC|' + p1 + '|' + p2 + '|' + p3 +'}}' }) .replace(/^(?:{{\*EIC\|\|\|)?([\wáéíóú?].*?)([.,?!]?)(?:}})?$/gm, function(match, p1, p2){ var words = [ [/^\?/gi, '麼', 'mo'], [/^(á)$/gi, '到', 'tau'], [/^(á t[ií])/gi, '你', 'ni'], [/^(ab(?:iert[oa]s*|rir|re[sn]*))\b/gi, '開', 'c\'ai'], [/^(activ[ao]s?)\b/gi, '勤', 'ch\'in|工|cung'], [/^(adem[áa]s)/gi, '連', 'lien'], [/^(admirables?)\b/gi, '奇', 'ch\'i'], [/^(agradecid)/gi, '蒙', 'mung'], [/^(alt[ao]s*)\b/gi, '高', 'cao'], [/^(anch[ao]s*)\b/gi, '闊', 'c\'uo'], [/^(andar?)\b/gi, '走', 'tsau'], [/^(años?)\b/gi, '年', 'nien'], [/^(aprend)/gi, '學', 'sho'], [/^(aquel)/gi, '那', 'na|個|co'], [/^(aquí)/gi, '這', 'che|裡|li'], [/^(aquí)/gi, '這', 'che|裡|li'], [/^(arroyos?)\b/gi, '溪', "ch'i"], [/^(arroz)\b/gi, '飯', 'faan'], [/^(as[ií])$/gi, '這', 'che|麼|mo'], [/^(aun no)\b/gi, '未', 'uei'], [/^(ayer)\b/gi, '昨', 'tso|天|t\'ien'], [/^(beb[ae][rs]*)\b/gi, '𣣹', 'jo'], [/^(barcos?)\b/gi, '船', 'choan|的|ti'], [/^(blanco)\b/gi, '白', 'pai|的|ti'], [/^(bocas*)\b/gi, '口', 'c\'ou'], [/^(bordes*)\b/gi, '邊', 'pien'], [/^(botes*)\b/gi, '船', 'choan'], [/^(brazas*)\b/gi, '丈', 'chang'], [/^(buen[ao]s*)\b/gi, '好', 'jao'], [/^(caball(?:er)?os*)\b/gi, '馬', 'ma'], [/^(cabellos*)\b/gi, '毫', 'jao'], [/^(cabezas*)\b/gi, '頭', 't'], [/^(cada)\b/gi, '各', 'co'], [/^(cadenas*)\b/gi, '引', 'in'], [/^(camino)\b/gi, '條', 'teao|路|lu'], [/^(candelas*)\b/gi, '燭', 'chu'], [/^(capital)\b/gi, '城', 'shang'], [/^(carnes*)\b/gi, '肉', 'you'], [/^(caros*)\b/gi, '貴', 'cuei'], [/^(casas*)\b/gi, '房', 'fang|子|tz'], [/^(cates*)\b/gi, '斤', 'chin'], [/^(celemin)\b/gi, '斗', 't'], [/^(celemines)\b/gi, '斗', 't'], [/^(chapecas*)\b/gi, '銅', 'tung|錢|t\'chien'], [/^(chin[ao]s*)\b/gi, '中', 'chung|國|cuo'], [/^(cien)\b/gi, '一', 'i|百|pai'], [/^(cien(?:tos?)?)\b/gi, '百', 'pai'], [/^(cinco)\b/gi, '五', 'u'], [/^(cincuenta)\b/gi, '五', 'u|十|shi'], [/^(ciudad)\b/gi, '城', 'chang'], [/^(clases?)\b/gi, '樣', 'yang'], [/^(comer)\b/gi, '吃', 'chi'], [/^(comercio)\b/gi, '生','shang|意|i'], [/^(comprar*)\b/gi, '買', 'mai'], [/^(conmigo)\b/gi, '同', 'tung|我|uo'], [/^(cortaplumas?)\b/gi, '小', 'siau|刀|tau'], [/^(cosas*)\b/gi, '東', 'tong|西|si'], [/^(cria[nr])\b/gi, '養', 'yang'], [/^(cuadrados*)\b/gi, '方', 'fang'], [/^(cuarenta)\b/gi, '四', 'sz|十|shi'], [/^(cuatro)\b/gi, '四', 'sz'], [/^(cundrin)\b/gi, '分', 'fuen'], [/^(cundrines)\b/gi, '分', 'fuen'], [/^(cu[áa]ndo)\b/gi, '幾', 'chi|時|shi'], [/^(cu[áa]nto tiempo)\b/gi, '幾', 'chi|久|chieu'], [/^(cu[áa]nt[ao]s*)\b/gi, '多', 'to|少|shau'], [/^(dar)\b/gi, '給', 'chi'], [/^(debe)\b/gi, '當', 'tang|得|t\'e'], [/^(dejan*)\b/gi, '止', 'chi'], [/^(de dónde)\b/gi, '那', 'na|裡|li'], [/^(demasiado)\b/gi, '太', 'tai'], [/^(dentro)\b/gi, '内', 'nui|的|ti'], [/^(de prisa)\b/gi, '緊', 'chin'], [/^(despacio)\b/gi, '慢', 'man|慢|man'], [/^(d[íi]as*)\b/gi, '日', 'i'], [/^(dí|decir)$/gi, '說', 'shó'], [/^(dije)\b/gi, '講', 'chiang|的|ti|話|joa'], [/^(dialectos*)\b/gi, '音', 'in'], [/^(diez)\b/gi, '十', 'shi'], [/^(dif[íi]cil(?:es)?)\b/gi, '難', 'nan'], [/^(dinero)\b/gi, '錢', 't\'chien'], [/^(divididas*)\b/gi, '開', 'cai'], [/^(divisiones)\b/gi, '分', 'fuen'], [/^(dobles*)\b/gi, '雙', 'shoang'], [/^(dónde)\b/gi, '那', 'na|裡|li'], [/^(dos)\b/gi, '二', 'olr'], [/^(efectos*)\b/gi, '貨', 'juó|物|u'], [/^(él)\b/gi, '他', 'ta'], [/^(ell[oa]s)\b/gi, '他', 't\'a|們|men'], [/^(emplean?)\b/gi, '使', 'shi'], [/^(en)\b/gi, '在', 'tsai'], [/^(enfermedad)\b/gi, '病', 'ping'], [/^(entiendo)\b/gi, '暁', 'shiau|得|t\'e'], [/^(entonces)\b/gi, '就', 'chieu'], [/^(es|son)\b/gi, '是', 'shi'], [/^(es[eo])\b/gi, '那', 'na|個|co'], [/^(esclavos?)\b/gi, '奴', 'nu'], [/^(escrib(?:ir|as))/gi, '寫', 'sié'], [/^(espadas*)\b/gi, '劍', 'chien'], [/^(estadios*)\b/gi, '里', 'li'], [/^(est[ae])\b/gi, '這', 'che|个|co'], [/^(está[ns]?)/gi, '在', 'tsai'], [/^(estarán)\b/gi, '得', 'te'], [/^(estimado)\b/gi, '寳', 'pau'], [/^(esto)\b/gi, '這', 'che|個|co'], [/^(extranjer[ao]s*)\b/gi, '洋', 'yang'], [/^(floreados*)\b/gi, '華', 'joa'], [/^(fuego)\b/gi, '火', 'juó'], [/^(fuera)\b/gi, '外', 'uai'], [/^(fuma.?)\b/gi, '吸', 'chi'], [/^(gentes*)\b/gi, '人', 'yen|家|cha'], [/^(grados*)\b/gi, '度', 'tu'], [/^(grandes*)\b/gi, '大', 'ta'], [/^(hablar)\b/gi, '講', 'chiang'], [/^(haces)\b/gi, '作', 'tsó'], [/^(hacer)\b/gi, '做', 'uei'], [/^(hacen)\b/gi, '爲', 'uei'], [/^(hay)\b/gi, '有', 'yeu'], [/^(hebras*)\b/gi, '絲', 'sze'], [/^(hombres*)\b/gi, '人', 'yen'], [/^(horas?)\b/gi, '時', 'shi|候|jou'], [/^(hoy)\b/gi, '今', 'chin|天|t\'ien'], [/^(hubo)\b/gi, '有', 'yeu'], [/^(igual(?:es)?)\b/gi, '一', 'i|樣|yang'], [/^(ir(?:se)?)\b/gi, '去', 'ch\'ü'], [/^(justamente)\b/gi, '纔', 'tsai'], [/^(larg[ao]s*)\b/gi, '長', 'chang'], [/^(lee[rn]?)\b/gi, '讀', 't\'u'], [/^(lenguas*)\b/gi, '話', 'joa'], [/^(letras*)\b/gi, '字', 'tz'], [/^(libros?)\b/gi, '書', 'shu'], [/^(llama)\b/gi, '呌', 'chiau'], [/^(lleg(?:u[eé]|ar|ast?e?|ado))\b/gi, '到', 'tai'], [/^(llevan?)\b/gi, '載', 'tsai'], [/^(lugar(?:es)?)\b/gi, '裡', 'li'], [/^(lugar(?:es)?)\b/gi, '地', 'ti|方|fang'], [/^(manda)\b/gi, '送', 'sung'], [/^(maneras*)\b/gi, '樣', 'yang'], [/^(mañana)\b/gi, '明', 'ming|天|t\'ien'], [/^(mas)\b/gi, '錢', 't'], [/^(mases)\b/gi, '錢', 't'], [/^(me)\b/gi, '我', 'uo'], [/^(medi[ao]s*)\b/gi, '中', 'chung'], [/^(medi[ao]s*)\b/gi, '半󠄁', 'pan'], [/^(mi)\b/gi, '我', 'uo|的|ti'], [/^(midiendo)\b/gi, '量', 'liang'], [/^(mil)\b/gi, '千', 't'], [/^(mitad)\b/gi, '對', 'tui'], [/^(monedas*)\b/gi, '淺', 't'], [/^(much[ao]s?)\b/gi, '幾', 'chi|多|to'], [/^(mujer(?:es)?)\b/gi, '女', 'nū|人|yen'], [/^(muy)$/gi, '甚', 'shen'], [/^(necesari[ao]s?)\b/gi, '用', 'yung'], [/^(negro)\b/gi, '黒い', 'jei|的|ti'], [/^(niñas?)\b/gi, '女', 'nū'], [/^(no)\b/gi, '不', 'pu'], [/^(nombre)\b/gi, '名', 'ming'], [/^(nueve)\b/gi, '九', 'chieu'], [/^ó\B/, '或', 'juo'], [/^(obti*en)/gi, '得', 't\'e'], [/^(ocho)\b/gi, '八', 'pa'], [/^(oir|oigo)\b/gi, '聽', 't\'ing'], [/^(opio)\b/gi, '雅', 'ya|片|p\'ien'], [/^(otr[ao]s*)\b/gi, '再', 'tsai'], [/^(palabras*)\b/gi, '話', 'joa'], [/^(pasar|pasando)/gi, '歩', 'pu'], [/^(pasos*)\b/gi, '歩', 'pu'], [/^(pedacitoss*)\b/gi, '絲', 'sz'], [/^(pequeñ[ao]s*)\b/gi, '小', 'siau'], [/^(pero)\b/gi, '但', 'tan'], [/^(personas*)\b/gi, '人', 'yen'], [/^(pesos*)\b/gi, '洋', 'yang|錢|t\'chien'], [/^(picos*)\b/gi, '担', 'tan'], [/^(pies*)\b/gi, '尺', 'chi'], [/^(pintas*)\b/gi, '升', 'shang'], [/^(plata)\b/gi, '銀', 'in'], [/^(pobres*)/gi, '貧', 'ping|窮|chung|的|ti'], [/^(por eso)\b/gi, '所', 'sho|以|i'], [/^(por qué)/gi, '爲', 'uei|何|jo'], [/^(precio)\b/gi, '價', 'cha'], [/^(preparativos)\b/gi, '弄', 'lung'], [/^(producen?)\b/gi, '有', 'yeu|出|ch\'u'], [/^(prontos)\b/gi, '便', 'pien'], [/^(provincias*)\b/gi, '省', 'shang'], [/^(pueblo)\b/gi, '百', 'po|姓|sing'], [/^(puedes?)\b/gi, '可', 'c\'o|以|i'], [/^(puedo)\b/gi, '得', 't\'e'], [/^(puente)/gi, '橋', 'chiau'], [/^(pulgadas*)\b/gi, '寸', 'tsun'], [/^(puñados)\b/gi, '合', 'c'], [/^(qué)/gi, '甚', 'shen|麼|mo'], [/^(quier[eo][sn]*)\b/gi, '要', 'yau'], [/^(redondo)\b/gi, '員', 'yuen'], [/^(regla)\b/gi, '法', 'fa'], [/^(reino)\b/gi, '國', 'cuo'], [/^(refinada)\b/gi, '紋', 'uen'], [/^(ric[ao]s*)/gi, '富', 'fu|貴|cuei|的|ti'], [/^(roba)\b/gi, '拐', 'cuae'], [/^(ruego)\b/gi, '請', 't\'sing'], [/^(ser)\b/gi, '爲', 'uei'], [/^(seis)\b/gi, '六', 'leu'], [/^(siempre)\b/gi, '常', 'chang'], [/^(siete)\b/gi, '七', 'tchi'], [/^(su)\b/gi, '自', 'ts'], [/^(Sur)\b/gi, '南', 'nan'], [/^(tael)\b/gi, '兩', 'liang'], [/^(taeles)\b/gi, '兩', 'liang'], [/^(talentos?)\b/gi, '才', 'tsai'], [/^(tambi[ée]n)\b/gi, '又', 'yeu'], [/^(tengo|tiene[ns]?)\b/gi, '有', 'yeu'], [/^(ti)\b/gi, '的', 'ti'], [/^(tiempo)\b/gi, '時', 'shi|候|jou'], [/^(tierra)\b/gi, '地', 'ti'], [/^(todos?)\b/gi, '都', 'tu'], [/^(trabajo)\b/gi, '工', 'cung'], [/^(trasportar)\b/gi, '搫', 'pan|運|yun'], [/^(tres)\b/gi, '三', 'san'], [/^(t[úe])$/gi, '你', 'ni'], [/^(tus?)\b/gi, '你', 'ni|的|ti'], [/^(un[ao]*s*)\b/gi, '一', 'i|个|co'], [/^(usad[ao]s*)\b/gi, '用', 'yung|的|ti'], [/^(usa[rn]?|usos*)\b/gi, '用', 'yung'], [/^(va)\b/gi, '去', 'ch\'ü'], [/^(vender)\b/gi, '賣', 'mae'], [/^(ver)\b/gi, '看', 'c\'an'], [/^(vienes*|viniste)\b/gi, '來', 'lai'], [/^(vinos*)\b/gi, '酒', 'chieu'], [/^(ven(?:g[ao]|ir)?)\b/gi, '來', 'lai'], [/^(verano)\b/gi, '夏', 'sha|天|t\'ien'], [/^(verdaderamente)\b/gi, '實', 'shi|在|tsai'], [/^(verdadero)\b/gi, '貫', 'shi'], [/^(verduras?)\b/gi, '菜', 'tsai'], [/^(voz|voces)\b/gi, '聲', 'shang'], [/^(y)\b/gi, '及', 'chi'], [/^(yo)\b/gi, '我', 'uo'], [/^(átomos)\b/gi, '忽', 'jú'] ]; for (var word of words){ if (p1.match(word[0])){ if (p1[0] == p1[0].toUpperCase()){ word[2] = word[2][0].toUpperCase() + word[2].slice(1); } return '{{*EIC|'+word[1]+'|'+word[2]+'|'+p1+p2+'}}'; } } return '{{*EIC|||'+p1+p2+'}}'; }); } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Adivinanza/)) { editor .replace(/(?<=^|\n)(\d+) *\n([\p{L} \n,.;:<>/?¿¡!]*?)((?:[Cc]p\. *)*D\. *\d+[^\n]+)?(?=\n\n|$)/gu, '{{bc|{{c|$1|id=$1}}\n<poem>:$2</poem>{{d|$3}}}}\n') .replace(/{{d\|}}/g, '') .replace(/\n\n+/g, '\n\n') /*.replace(/\d+ *([\p{L} \(),\*]+)[\.]*\n((?:\d+[ ">»]*\n)+)/gu, function(match, p1, p2){ var local = ''; p2.match(/\d+/g).forEach((element) => { local = local + '\n# {{ditto|' + p1 + '}}'; }); return "# "+ p1 +"."+local+"\n"; }) .replace(/^\d+ *([\p{L} \(),\*]+)/gmu, '# $1')*/ ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Lenz/)) { editor .replace(/’/g, "'") .replace(/”/g, "»") .replace(/“/g, "«") .replace(/(?<!\[)\[([^\[\]]{10,})\]/g, '<ref>$1</ref>') // .replace(/^('*\d+.*)\n(.*?)\n\n([^'\d\s].*?)\n([^'\d\s].*?)\n+/gm, '$1 $3 \n $2 $4\n\n') //orden en pareaditos .replace(/ņ/g, 'ŋ') .replace(/’/g, "'") .replace(/\n\n+/g, '\n\n') .replace(/ $/gm, '') .replace(/(?<=\w)-\n/g, '') //elimina guion salto sin resguardos .replace(/(?<=\w)\n(?=\w)/g, ' ') //elimina saltos de línea sin ataos .replace(/ +/g, ' ') .replace(/[Mm][Uu][Ss][Tt][Ee][Rr][Ss](?!})/g, '{{may|Musters}}') .replace(/,\n+/g, '. ') .replace(/,[\-—]/g, '.—') .replace(/[I1][I1][I1]/g, 'III') .replace(/I(?=\d\d)/g, '1') // .replace(/(\d+)[\.,][\*\?"”\%\d]+\s*/g, "'''$1'''.<sup></sup> ") .replace(/(\d+)\.\s*/g, "'''$1'''. ") .replace(/^(?:\d\d\d\s+)?[A-Z]{4,}[A-Z\d \n]*([A-Z])/g, '{{npt}}\n|$1') .replace(/ 1 /g, ' i ') .replace(/\(\d+\)/g, '<ref></ref>') /* .replace(/(?<=\P{L})[F₤£]\./gu, " ''F''.") // F cursiva */ .replace(/(?<=\P{L})[F₤£]\./gu, "F.")// F no cursiva .replace(/(?<='*F'*\. )([a-züùúñí]+)/g, function(match, p1){ p1 = p1.replace(/ú/g, 'ù'); return "''"+p1+"''"; }) .replace(/(?<=\P{L})"(?=[\p{L}¿¡])/gu, ' «') .replace(/(?<=\P{L})[nw](?=[A-Z])/gu, ' «') .replace(/(?<=[\p{L}?!])"\s*(?=\P{L})/gu, '» ') .replace(/(?<=[?!])\s*[nw]\s*(?=\P{L})/gu, '» ') //.replace(/ür/g, 'üt') //mapuzugun .replace(/ s /g, " s'") .replace(/s k/g, "s'k") .replace(/ii/g, 'ü') .replace(/ü'/g, 'ü´') //.replace(/ú/g, 'ü') .replace(/mcu/g, 'meu') .replace(/(u|ú)ŋe(?=\P{L})/gu, '$1ŋe') // uŋe/úŋe .replace(/n(e|é)i(?=\P{L})/gu, 'ŋ$1i') // ŋei/ŋéi .replace(/nn(?=\P{L})/gu, 'ŋn') .replace(/ine(?=\P{L})/gu, 'iŋe') .replace(/(?<=[a-záéíóúüñ])[KA4ÁZ]+(?=[a-záéíóúüñ'])/g, 'ʎ') .replace(/(?<=l|u|n| )nen(?=\P{L})/gu, 'ŋen') //lnen -> lŋen .replace(/nelai(?=\P{L})/gu, 'ŋelai') .replace(/(?<!ka)nin(?=\P{L})/gu, 'ŋin') .replace(/ei[pn]u(?=\P{L})/gu, 'eiŋu') .replace(/(?<=\P{L})ant[aeo]\b/gu, 'antə') .replace(/(?<=\P{L})ánt[aeo]\b/gu, 'ántə') .replace(/(?<=\P{L})dunu/gu, 'duŋu') .replace(/(?<=\P{L})femne/gu, 'femŋe') .replace(/(?<=\P{L})kawe.u/gu, 'kaweʎu') .replace(/k[oa]+la/g, 'kəla') .replace(/(?<=\P{L})kuchi.u/gu, 'kuchiʎu') .replace(/k[oea]+me/g, 'kəme') .replace(/K[oea]+me/g, 'Kəme') .replace(/k[oe]+p/g, 'kəp') .replace(/K[oe]+p/g, 'Kəp') .replace(/kapa/g, 'kəpa') .replace(/Kapa/g, 'Kəpa') .replace(/(?<=\P{L})ki+me\b/gu, 'küme') .replace(/(?<=\P{L})kol/gu, 'kəl') .replace(/(?<=\P{L})kordi.era\b/gu, 'kordiʎera') .replace(/(?<=\P{L})lo[np]k/gu, 'loŋk') .replace(/(?<=\P{L})ma.é\b/gu, 'maʎé') .replace(/(?<=\P{L})m[oea]+lei/gu, 'məlei') .replace(/(?<=\P{L})m[oea]+l ei/gu, "məl'ei") .replace(/(?<=\P{L})m[oea]+rei/gu, "məl'ei") .replace(/(?<=\P{L})m[oea]+li /gu, 'məli ') .replace(/(?<=\P{L})mon(e|i|é|k)/gu, 'moŋ$1') .replace(/(?<=\P{L})m[oe]te/gu, 'məte') .replace(/(?<=\P{L})m[oe]tt+/gu, 'mətt·') .replace(/(?<=\P{L})nem/gu, 'ŋem') .replace(/nechi\b/g, 'ŋechi') .replace(/nep\b/g, 'ŋep') .replace(/(?<=\P{L})(?:n(?:ü|[íúui]+)r(?:ü|[íúui]+)|miri)/gu, 'ŋürü') .replace(/(?<=\P{L})no.in/gu, 'ŋoʎin') .replace(/(?<=\P{L})pi[ny]e/gu, 'piŋe') // piŋei .replace(/(?<=\P{L})rani/gu, 'raŋi') .replace(/(?<=\P{L})suka/gu, "s'uka") .replace(/(?<=\P{L})t[aeo]+fa/gu, 'təfa') .replace(/(?<=\P{L})t[aeo]+fi/gu, 'təfi') .replace(/(?<=\P{L})t[aeo]+v/gu, 'təv') .replace(/(?<=\P{L})T[aeo]+v/gu, 'Təv') .replace(/(?<=\P{L})t[aeo]+k/gu, 'tək') .replace(/(?<=\P{L})tinre/gu, 'tiŋre') .replace(/(?<=\P{L})[Ct] *ipa/gu, "t'ipa") .replace(/wen[rt] *u/g, "went'u") .replace(/wo/g, 'wə') .replace(/(?<=\P{L})(?!wit')w[üi][tr' ]+a/gu, "wüt'a") .replace(/zün/g, 'züŋ') //picunche .replace(/nérk/gu, 'ŋërk') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Lecturas Araucanas/)) { editor .replace(/\[\[\d+\]\]/g, '<ref></ref>') .replace(/"/g, '“') .replace(/\u0009/g, ' ') .replace(/\s((?:“|\.|;|:|,|\)|\?|!)+)\s*/g, '$1 ') .replace(/\s*((?:\(|¿|„|¡)+)\s*/g, ' $1') .replace(/\s+(\d+)\./g, '\n|-\n|$1.') .replace(/\|-\n\|(\d+)\./g, '|}\n\n{{t3|$1.}}\n\n{|class=_comp\n|'); } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Suma/)) { editor.replace(/(\w)<(\w+)>(\w+)`/g, '{{$1$2$3}}') .replace(/(\w)<(\w+)>/g, '{{$1$2}}') .replace(/&/g, '{{et}}') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Zool/)) { editor.replace(/ón\b/g,'on') .replace(/espués/g,'espues') .replace(/ambién/g,'ambien') .replace(/ún\b/g,'un') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Cosmos/)) { editor.replace(/ón\b/g,'on') .replace(/^[-—\^]* ?\d+ ?[-—\^]*/g,'') .replace(/espués/g,'espues') .replace(/ambién/g,'ambien') .replace(/ún\b/g,'un') .replace(/Sy\b/g,'s,') .replace(/umen\b/g,'úmen') .replace(/amen\b/g,'ámen') .replace(/frió\b/g,'frio') .replace(/ orden\b/g,' órden') .replace(/úan\b/g,'uan') // .replace(/ ser\b/g,' sér') .replace(/ serie\b/g,' série') .replace(/ seres\b/g,' séres') .replace(/ origen/g,' orígen') .replace(/ déla/g,' de la') .replace(/ délos/g,' de los') .replace(/g[\-\^]/g,'g') .replace(/ían\b/g,'ian') .replace(/\bmutu/g,'mútu') .replace(/\bperpetu/g,'perpétu') .replace(/ babia/g,' habia') .replace(/ becho/g,' hecho') .replace(/ bistoria/g,' historia') .replace(/\bba\b/g,'ha') .replace(/\bban\b/g,'han') .replace(/\bbe\b/g,'he') .replace(/([\w;,]) V (\w)/g,'$1 y $2') .replace(/\bha[jv]\b/g,'hay') .replace(/\bho[jv]\b/g,'hoy') .replace(/ ha ?va\b/g,' haya') .replace(/ ha ?van\b/g,' hayan') .replace(/\bserio/g,'sério') .replace(/\bserias/g,'sérias') .replace(/\bja\b/g,'ya') .replace(/\babora\b/g,'ahora') .replace(/ [jv] /g,' y ') .replace(/ [jv],/g,' y,') .replace(/ le ?[jyv]es/g,' leyes') .replace(/ le ?[jyv]\b/g,' ley') .replace(/ major/g,' mayor') .replace(/ ravo/g,' rayo') .replace(/ ja\b/g,' ya') .replace(/ jo\b/g,' yo') .replace(/ mu ?[jy] /g,' muy ') .replace(/ cu[jv]a\b/g,' cuya') .replace(/ cu[jv]o\b/g,' cuyo') .replace(/ cu[jv]as\b/g,' cuyas') .replace(/ cu[jv]os\b/g,' cuyos') .replace(/ rajo/g,' rayo') .replace(/ en ?[jyv]a\b/g,' cuya') .replace(/ en ?[jyv]o\b/g,' cuyo') .replace(/ en ?[jyv]as\b/g,' cuyas') .replace(/ en ?[jyv]os\b/g,' cuyos') .replace(/ransad[\.,]/g,'ransact.') .replace(/ist,/g,'ist.') .replace(/céntrale/g,'centrale') .replace(/ A[nm][nui]ales/g,' Annales') .replace(/ A[nm][nui]?alen/g,' Annalen') .replace(/ P[áa]g\,/g,' Pág.') .replace(/ Geogr,/g,' Geogr.') .replace(/ phys,/g,' phys.') .replace(/ vio\b/g,' vió') .replace(/ crej[oó]\b/g,' creyó') .replace(/ arrojo\b/g,' arroyo') .replace(/ arrojos\b/g,' arroyos') .replace(/ joven\b/g,' jóven') .replace(/ deberla\b/g,' deberia') .replace(/ pies\b/g,' piés') .replace(/ pie\b/g,' pié') .replace(/ Etua/g,' Etna') .replace(/ gueiss/g,' gneiss') .replace(/Leo\?,/g,'Leop.') .replace(/ de ?r([A-Z])/g, " de l'$1") .replace(/Transad/g, "Transact") .replace(/(Acad|[Gg]eogr?|[Gg]eol|[Hh]ist|crit|Relat|Transact),/g,'$1.') .replace(/ 1\. ([IXVLCM]{2,})/g,' l. $1') .replace(/ i\. ([IXVLCM]{2,})/g,' t. $1') .replace(/ t\. [lIí]/g, " t. I") .replace(/ t\. [lIí][lIí]/g, " t. II") .replace(/ t\. [lIí][lIí][lIí]/g, " t. III") .replace(/ \((\d\d)\)/g, ' {{ref|4$1|($1)}}') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Origen/)) { editor.replace(/rigen\b/g,'rígen') .replace(/ antes/g,' ántes') .replace(/ ambas /g,' ámbas ') .replace(/ ambos /g,' ámbos ') .replace(/ volumen/g,' volúmen') .replace(/ entonces/g,' entónces') .replace(/ menos\b/g,' ménos') .replace(/gco/g,'geo') .replace(/ [àa] /g,' á ') .replace(/ſ/g,'f') .replace(/ fue /g,' fué ') .replace(/ II([aeiou])/g,' H$1') .replace(/ aunquo\b/g,' aunque') .replace(/ quo /g,' que ') .replace(/ ol /g,' el ') .replace(/ on /g,' en ') .replace(/ os /g,' es ') .replace(/ ho /g,' he ') .replace(/ anto /g,' ante ') .replace(/ osta /g,' esta ') .replace(/ sor\b/g,' ser') .replace(/ soa\b/g,' sea') .replace(/ llor\b/g, ' flor') .replace(/cran\b/g, 'eran') .replace(/ individuo/g, ' indivíduo') .replace(/ v[oe]c[oe]s /g,' veces ') .replace(/(\w)dados\b/g,'$1dades') .replace(/ s[oée]r[eo]s /g,' séres ') .replace(/ esp[eo]ci[eoc]/g,' especie') .replace(/ cf/g,' ef') .replace(/ lejos\b/g, ' léjos') .replace(/ apenas\b/g, ' apénas') .replace(/ diferonte/g,' diferente') .replace(/ [lt]icuen /g,' tienen ') .replace(/ entro /g,' entre ') .replace(/(!el)(..)emento\b/g,'$1emente') .replace(/menle\b/g, 'mente') .replace(/onos\b/g,'ones') .replace(/rablo\b/g,'rable') .replace(/ pudi[co]/g,' pudie') .replace(/ loy/g,' ley') .replace(/ perfectam[oe]nt[oe]/g,' perfectamente') .replace(/ [eo]sp[oe]ci[eo]/g,' especie') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Museo/)) { editor.replace(/ [0O)]\. (\w+)/g," ''O. $1''") ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/fueguino/)) { editor.replace(/[’‘]/g, "'") .replace(/[\. ,2\+]{3,}/g, "||") .replace(/^(?:\|-\n)?[ !\|':\]\[\{\}]*([A-Z])/mg, "|-\n|$1") .replace(/^(?:\|-\n)?«/mg, "|-\n{{ditto|}}") .replace(/6/g, 'ó') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Neologismos/)) { editor.replace(/\n\n([\w, áéíóúü]+?)\s*[-—]\s*/g, "\n;$1:—") ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/araucano/)) { editor.replace(/^(\S+) - (\S+) (\d+)\s+/g, function(match, p1, p2, p3){ text = '{{cp||'+p1+' — '+p2+'|'+p3+'}}'; $('#wpHeaderTextbox').val(text); return ""; } ); editor.replace(/^(\d+) (\S+) - (\S+)\s+/g, function(match, p1, p2, p3){ text = '{{cp|'+p1+'|'+p2+' — '+p3+'|}}'; $('#wpHeaderTextbox').val(text); return ""; } ) editor.replace(/^(?!;)(\S{1,20})\s*,\s*/mg, ';$1,: ') .replace(/^(?!;)(\S{1,20})\s*=\s*/mg, ';$1: =') .replace(/\n+[—-]/g, '—') .replace(/[—-] *([\p{Lower}· ]+[\p{Lower}·])/gu, "—''$1''") .replace(/ii/g, 'ü') .replace(/=\s*([\p{Lower}·]+)/gu, "=''$1''") .replace(/V\.\s*(\p{L}+)/g, "V. ''$1''") ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/leguas/)) { editor.replace(/ión/g, 'ion') .replace(/ía([ .,:;\n])/g, 'ia$1') .replace(/ían([ .,:;\n])/g, 'ian$1') .replace(/también/g, 'tambien') .replace(/ orden/g, ' órden') .replace(/ origen/g, ' orígen') .replace(/ según/g, ' segun') .replace(/ examen/g, ' exámen') .replace(/ croquis/g, ' cróquis') .replace(/ continuo/g, ' contínuo') .replace(/ río/g, ' rio') .replace(/ dio /g, ' dió ') .replace(/ copia/g, ' cópia') .replace(/{{[Gg]uion\|([^\|]*)\|}}/g, '$1') .replace(/{{[Gg]uion\|([^\|]*)\|([^}]*)}}/g, '$1') .replace(/\n{{brecha}}/g, '\n') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Compendio/) ) { editor .replace(/^.{0,8}Compendio de la Historia civil[\S]{0,3}/s, '') .replace(/^.{0,8}del Rey ?no de Chile.\s*\d*[\S]{0,3}/s, '') .replace(/((?:uno|dos|tres|quatro|cinco|seis|siete|ocho|nueve|diez),?) (?:el|6) (uno|dos|tres|quatro|cinco|seis|siete|ocho|nueve|diez)/g, '$1 ó $2') .replace(/^CAP[ÍI]TULO ([IVX]+)[\.,]*\s*\n+([A-Z,\.ÑÁÉÍÓÚÜ: ]+)\n+([\p{L},\.: ]+)[,\.]/mgu, "{{t3|CAPITULO $1.<br/>\n''$2''<br/>\n{{menor|''$3''\.}}}}") .replace(/JVI/g, 'M') .replace(/án(?=[ .,:;\n])/g, 'an') .replace(/án(?=[ .,:;\n])/g, 'an') .replace(/ón(?=[ .,:;\n])/g, 'on') .replace(/[íi][áa]n([ .,:;\n])/g, 'ian$1') // .replace(/[íi][áa]([ .,:;\n])/g, 'ia$1') .replace(/eria(?=[ .,:;\n])/g, 'ería') .replace(/ Chiloe/g, ' Chiloé') .replace(/ fol,/g, ' fol.') .replace(/ mió/g, ' mio') .replace(/ muí/g, ' mui') .replace(/ orden([ .,:;\n])/g, ' órden$1') .replace(/ ordenes([ .,:;\n])/g, ' órdenes$1') .replace(/ reí/g, ' rei') .replace(/ Valparaíso/g, ' Valparaiso') .replace(/\bpaís/g, 'pais') .replace(/ag,/g, 'ag.') .replace(/algún/g, 'algun') .replace(/B[ií][ao][hb][íi][ao]/g, 'Biobio') .replace(/Ca(?:[nu]|ti)pol(?:[itl][ce]|k)a[nu]/g, 'Caupolican') .replace(/C[oó]l[oó][ce][oó]l[oó]/g, 'Colocolo') .replace(/común/g, 'comun') .replace(/crimen/g, 'crímen') .replace(/cónico/g, 'conico') .replace(/debía/g, 'debia') .replace(/demás/g, 'demas') .replace(/después/g, 'despues') .replace(/día/g, 'dia') .replace(/ d[íi]o(?=\P{L})/gu, 'dió') .replace(/espía/g, 'espia') .replace(/están([ .,:;\n])/g, 'estan$1') .replace(/Europe/g, 'Europé') .replace(/europe/g, 'europé') .replace(/ex[eé]rc[ií]to/g, 'exército') .replace(/fr[ií][óo]/g, 'frio') .replace(/ fue(?=\P{L})/gu, ' fué') .replace(/Gar(?:cí|d)a/g, 'Garcia') .replace(/había/g, 'habia') .replace(/Jos\b/g, 'los') .replace(/medió/g, 'medio') .replace(/ningún/g, 'ningun') .replace(/océano/g, 'oceano') .replace(/P ?tiren/g, 'Puren') .replace(/rchipiélago/g, 'rchipielago') .replace(/río/g, 'rio') .replace(/según/g, 'segun') .replace(/también/g, 'tambien') .replace(/También/g, 'Tambien') .replace(/todavía/g, 'todavia') .replace(/Ulmén/g, 'Ulmen') .replace(/¬ /g, '') .replace(/ándo/g, 'ando') .replace(/éndo/g, 'endo') .replace(/\((?:\d|i)\)/g, '<ref></ref>') /* específicos de Molina??? */ .replace(/(?<=[a-z,]) [aíid] (?=[a-z])/g, ' á ') .replace(/(?<=[a-z,]) [o6] (?=[a-z])/g, ' ó ') .replace(/ alli/g, ' allí') .replace(/exi/g, 'exî') .replace(/ éxi/g, ' éxî') .replace(/ exa/g, ' exâ') .replace(/ exo/g, ' exô') .replace(/oxi/g, 'oxî') .replace(/óxi/g, 'óxî') .replace(/auxi/g, 'auxî') .replace(/ flexi/g, ' flexî') .replace(/ sexo/g, ' sexô') .replace(/\n([A-Z] ?[a-z]?(?: ?\d)?) ([\p{L}\-\.~]{1,8})\s*$/gu, function(match, p1, p2) { $('#wpFooterTextbox').val('{{pie|2='+p1+'|3='+p2+'}}'); return ''}) .replace(/\n([\p{L}\-\.~]{1,8})\s*$/gu, function(match, p1) { $('#wpFooterTextbox').val('{{pie|3='+p1+'}}'); return ''}) ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/Reyno/) ) { /*Ovalle y Luis de Valdivia*/ editor //general .replace(/[\|!\+'¡«»]/gu, '') .replace(/=/gu, '-') .replace(/[£€]/g, 'e') .replace(/\$/g, '§') .replace(/w/g, 'v') .replace(/\n\n\n+/g, '\n\n') .replace(/[\[\]/]/gu, 'ſ') .replace(/(?<=\p{L})\.(?=\p{L})/gu, ' ') //acentos no acentos en siglo 17 .replace(/[íi][óo]n([ .,:;\n])/gu, 'ion$1') .replace(/[íi][áa]n([ .,:;\n])/gu, 'ian$1') .replace(/[íi][áa]s([ .,:;\n])/gu, 'ias$1') //acentos graves .replace(/á(?=\P{L})/gu, 'à') // \P{L} cualquier cosa menos una letra en unicode (!) .replace(/ó(?=\P{L})/gu, 'ò') // \P{L} cualquier cosa menos una letra en unicode (!) .replace(/Per[iú]/gu, 'Perù') //otras faltas graues de fuerça .replace(/J/gu, 'l') .replace(/\s*abra[gc]/gu, ' abraç') .replace(/\s*alaban[gc]a/gu, ' alabança') .replace(/\s*alcan[gc]/gu, ' alcanç') .replace(/\s*apro[nvy]ech/gu, ' aprouech') //aprouech .replace(/\s*atre[nvy]/gu, ' atreu') //atreuido .replace(/\s*Ara[un]c(?=o|a)/g, ' Arauc') .replace(/\s*ba[rt]all/gu, ' batall') .replace(/\s*bonan[gc]a/gu, ' bonança') .replace(/(?<=\P{L})bra[gc](?=o|a)/gu, 'braç') .replace(/\s*Ca[nv]alle/gu, ' Caualle') .replace(/\s*ca[nv]alle/gu, ' caualle') .replace(/\s*ca[nv]allo/gu, ' cauallo') .replace(/\s*ca[nv]ti[nu]/gu, ' cautiu') .replace(/\s*cabe[gc]a/gu, ' cabeça') .replace(/(?<=\P{L})ca[gc]a/gu, 'caça') .replace(/\s*comen[gc]/gu, ' començ') .replace(/\s*comien[gc]/gu, ' comienç') .replace(/\s*confian[gc]/gu, ' confianç') // .replace(/(?<=\P{L})conv/gu, 'conu') .replace(/ c[oóò] /gu, ' cõ ') .replace(/\s*cora[gc]on/gu, ' coraçon') .replace(/\s*culti[nv]/gu, ' cultiu') .replace(/\s*de[nvy]ocio/gu, ' deuocio') .replace(/\s*de[nvy]ot(?=a|o)/gu, ' deuot') .replace(/\s*di[fl][fl][ce]r[ce]n/gu, ' differen') .replace(/(?<=\P{L})di[nvy]i(?=d|s|n)/gu, 'diui') .replace(/\s*endere[gc]/gu, ' endereç') .replace(/\s*esfuer[gc]/gu, ' esfuerç') .replace(/\s*[ce]x[ce][rt]ci[tr]/gu, ' exercit') .replace(/\s*Enrop/gu, ' Europ') .replace(/\s*E[yn]ang[ce]l/gu, ' Euangel') .replace(/\s*fa[vny]or/gu, ' fauor') .replace(/\s*freguen/gu, ' frequen') .replace(/\s*fu[ce]r[gc]a/gu, ' fuerça') .replace(/\s*garban[gc]/gu, ' garbanç') .replace(/\s*go[ynv][ce]r[nm]/gu, ' gouern') .replace(/\s*Go[ynv][ce]r[nm]/gu, ' Gouern') .replace(/\s*go[ynv]i[ce]r[nm]/gu, ' gouiern') .replace(/\s*Go[ynv]i[ce]r[nm]/gu, ' Gouiern') .replace(/(?<=\P{L})go[gc](?=a|o)/gu, 'goç') .replace(/(?<=\P{L})ha[yvn][ce]r(?=\P{L})/gu, 'hauer') .replace(/(?<=\P{L})ha[vn]ia/gu, 'hauia') .replace(/(?<=\P{L})ha[yvn]ien/gu, 'hauien') .replace(/\s*[bh]aze/gu, ' haze') .replace(/\s*[hb]i[yvn]iern/gu, ' hiuiern') .replace(/\s*hu[yvn]ie/gu, ' huuie') .replace(/\s*[l1IL][unoa] *dio/gu, ' Indio') .replace(/(?<=\P{L})[l1I][yvun]an/gu, 'Iuan') .replace(/(?<=\P{L})lan[cg]a/gu, 'lança') //*blanca .replace(/\s*le[yvn]ant/gu, ' leuant') .replace(/(?<=\P{L})llev(?=e|ar)/gu, 'lleu') .replace(/(?<=\P{L})llo[ynv](?=er|iend)/gu, 'llou') .replace(/\s*llue[yvn]e/gu, ' llueue') .replace(/\s*llu[yvn]ia/gu, ' lluuia') .replace(/\s*mara[yvn]ill/gu, ' marauill') .replace(/\s*matan[cg]a/gu, ' matança') .replace(/(?<=\P{L})mo[cg]o/gu, 'moço') .replace(/\s*Mendo[gc]a/gu, ' Mendoça') .replace(/\s*moti[yvn]o/gu, ' motiuo') .replace(/(?<=\P{L})na[yvn][ce](?=\P{L}|s)/gu, 'naue') .replace(/\s*na[yvn][ce]ga/gu, ' nauega') .replace(/\s*na[yvn]io(?=\P{L}|s)/gu, ' nauio') .replace(/(?<=\P{L})nie[yvn]e/gu, 'nieue') .replace(/(?<=\P{L})Nu[ce][yvnu](?=o|a)/gu, 'Nueu') .replace(/(?<=\P{L})nu[ce][yvnu](?=o|a)/gu, 'nueu') .replace(/(?<=\P{L})orra(?=\P{L}|s)/gu, 'otra') .replace(/(?<=\P{L})orro(?=\P{L}|s)/gu, 'otro') .replace(/(?<=\P{L})parre(?=\P{L}|s)/gu, 'parte') .replace(/\s*peda[gc]o/gu, ' pedaço') .replace(/(?<=\P{L})pla[gc]a/gu, 'plaça') .replace(/\s*prima[yvn]era/gu, ' primauera') .replace(/(?<=\P{L})propric/gu, 'proprie') .replace(/(?<=\P{L})pro[yvn]ech/gu, 'prouech') .replace(/\s*pro[yvn]incia/gu, ' prouincia') .replace(/\s*Pro[yvn]incia/gu, ' Prouincia') .replace(/\s*P.ren/gu, ' Puren') .replace(/(?<=\P{L})gue(?=\P{L})/gu, 'que') .replace(/(?<=\P{L})ra[cg]on/gu, 'raçon') .replace(/\s*rece[yvn]i/gu, ' receui') .replace(/\s*Se[yvnu]illa/gu, ' Seuilla') .replace(/\s*[rt]ambi[ce]n\s*/gu, ' tambien ') .replace(/(?<=\P{L})ran(?=\P{L})/gu, 'tan') .replace(/(?<=\P{L})[tr]an[tr](?=o|a)/gu, 'tant') .replace(/\s*[rt]ie[tr][tr]a/gu, ' tierra') .replace(/\s*riempo/g, ' tiempo') .replace(/(?<=\P{L})tu[vn](?=\P{L}|o|ie|e)/gu, 'tuu') .replace(/(?<=\P{L})[uy]n(?=\P{L}|a|o)/gu, 'vn') .replace(/(?<=\P{L})vu(?=\P{L}|a|o)/gu, 'vn') .replace(/(?<=\P{L})yan(?=\P{L})/gu, 'van') .replace(/(?<=\P{L})ye(?=\P{L}|n|a|z|ces|r)/gu, 've') .replace(/(?<=\P{L})yiene/gu, 'viene') .replace(/(?<=\P{L})[vy][li]tim/gu, 'vltim') .replace(/(?<=\P{L})vol[yvn](?=i|e)/gu, 'volu') //volver, volviesse .replace(/\s*Valdi[nv]/gu, ' Valdiu') .replace(/\s*Xa[nv]ier/gu, ' Xauier') .replace(/Y /gu, 'Y') .replace(/(?<=\P{L})[yv]er[vnu]a/gu, 'yerua') .replace(/Yralia/gu, 'Ytalia') // preprocesamiento: separar palabrasjuntas .replace(/(?<=\p{L})(?!alli)a[flſ][flſ]i(?=\P{L})/gu, ' aſſi') .replace(/\s*algun/gu, ' algun') .replace(/algun(os*|as*)(?=\p{L})(?!s)/gu, 'algun$1 ') .replace(/\s*aun[gq]ue/gu, ' aunque') .replace(/aunque(?=\p{L})/gu, 'aunque ') .replace(/([^ aeiunrlſõẽ\(\[])de(?=\P{L})/g, '$1 de') .replace(/\s*qual(?!\P{L}|es|q|i)/gu, ' qual ') .replace(/\s*(?<!n|a)como(?!d)\s*/gu, ' como ') .replace(/(?<=\P{L})delas(?=\p{L})/gu, 'delas ') .replace(/(?<=\P{L})delos(?=\p{L})/gu, 'delos ') .replace(/(?<=\P{L})donde(?=\p{L})/gu, 'donde ') .replace(/(?<=\P{L})eltos(?=\p{L})/gu, 'eſtos ') .replace(/(?<=\P{L})elto(?=\p{L})(?!s)/gu, 'eſto ') .replace(/(?<=\P{L})eltas(?=\p{L})/gu, 'eſtas ') .replace(/(?<=\P{L})eltar(?=\p{L})/gu, 'eſtas ') .replace(/(?<=\P{L})elta(?=\p{L})(?!s|n|r|do)/gu, 'eſta ') .replace(/\s*[ce]lte\s*/gu, ' eſte ') .replace(/(?<=\p{L})enel(?=\P{L})/gu, ' en el') .replace(/(?<=\P{L})enla(?=\p{L})(?!s)/gu, 'en la ') .replace(/(?<=\P{L})enlas(?=\p{L})/gu, 'en las ') .replace(/(?<=\P{L})enlos(?=\p{L})/gu, 'en los ') .replace(/\s*por[gq]ue/gu, ' porque') .replace(/porque(?=\p{L})/gu, 'porque ') .replace(/\s*tant(os*|as*)(?=\p{L})(?!s)/gu, ' tant$1 ') .replace(/\s*tod(os*|as*)(?=\p{L})(?!s)/gu, ' tod$1 ') .replace(/dela(?! |s|n)/gu, 'dela ') .replace(/(?<=\P{L})delas(?=\p{L})/gu, 'delas ') .replace(/(?<=\P{L})haze(?=\p{L})(?!n|l|r)\s*/gu, 'haze ') .replace(/(?<=\P{L})[yv]n(?=\p{L})(?!a|o|i)/gu, 'vn ') .replace(/(?<=\P{L})[yv]nos(?=\p{L})/gu, 'vnos ') .replace(/(?<=\P{L})[yv]na(?=\p{L})(?!s)/gu, 'vna ') .replace(/(?<=\P{L})[yv]nas(?=\p{L})/gu, 'vnas ') // .replace(/(?<=\p{L})[yv]n(?=\P{L})/gu, ' vn') // .replace(/(?<=\p{L})[yv]nos(?=\P{L})/gu, ' vnos') // .replace(/(?<=\p{L})[yv]na(?=\P{L})/gu, ' vna') // .replace(/(?<=\p{L})[yv]nas(?=\P{L})/gu, ' vnas') .replace(/(?<=\p{L})dela(?=\P{L})/gu, ' dela') .replace(/(?<=\p{L})delas(?=\P{L})/gu, ' delas') .replace(/(?<=\p{L})e[fl]te(?=\P{L})/gu, ' eſte') // .replace(/(?<=\p{L})elto(?=\P{L})/gu, ' eſto') // .replace(/(?<=\p{L})eltos(?=\P{L})/gu, ' eſtos') .replace(/(?<=\p{L})por(?=\P{L})/gu, ' por') .replace(/(?<=\p{L})tant(os*|as*)(?=\P{L})/gu, ' tant$1 ') .replace(/(?<=\p{L})tod(os*|as*)(?=\P{L})/gu, ' tod$1 ') // .replace(/(?<=\p{L})(?<!n|e)de(?=\P{L})/gu, ' de') // .replace(/(?<=\p{L})(?<!por|aun|Caci|para)que(?=\P{L})/gu, ' que') .replace(/yy /g, ', y ') // .replace(/y y/g, ', y') .replace(/(?<=s|r)y /g, ', ') .replace(/yla/g, 'y la') .replace(/ylo/g, 'y lo') .replace(/yde/g, 'y de') .replace(/porno/g, 'por no') .replace(/(?<=\P{L})comoel(?=\P{L})/gu, 'como el') .replace(/(?<=\P{L})comola(?=\P{L}|s)/gu, 'como la') .replace(/(?<=\P{L})[tc]onel(?=\P{L})/gu, 'con el') .replace(/(?<=\P{L})[tc]onla(?=\P{L}|s)/gu, 'con la') .replace(/(?<=\P{L})[tc]onlo(?=\P{L}|s)/gu, 'con lo') .replace(/(?<=\P{L})[tc]ontan(?=\P{L})/gu, 'con tan') .replace(/(?<=\P{L})e[hn]la(?=\P{L}|s)/gu, 'en la') .replace(/(?<=\P{L})e[hn]lo(?=\P{L}|s)/gu, 'en lo') .replace(/(?<=\P{L})e[hn]el(?=\P{L})/gu, 'en el') .replace(/(?<=\P{L})entrela(?=\P{L}|s)/gu, 'entre la') .replace(/(?<=\P{L})ni[ce]n(?=\P{L})/gu, 'ni en') .replace(/(?<=\P{L})ni[ce]l(?=\P{L})/gu, 'ni el') .replace(/(?<=\P{L})nila(?=\P{L}|s)/gu, 'ni la') .replace(/(?<=\P{L})nila(?=\P{L}|s)/gu, 'ni lo') .replace(/(?<=\P{L})no[ce]s(?=\P{L})/gu, 'no es') .replace(/(?<=\P{L})nolo(?=\P{L}|s)/gu, 'no la') .replace(/(?<=\P{L})nolo(?=\P{L}|s)/gu, 'no lo') .replace(/(?<=\P{L})porel(?=\P{L})/gu, 'por el') .replace(/(?<=\P{L})porla(?=\P{L}|s)/gu, 'por la') .replace(/(?<=\P{L})porlo(?=\P{L}|s)/gu, 'por lo') .replace(/(?<=\P{L})pordonde/gu, 'por donde') .replace(/(?<=\P{L})ef(?!\P{L}|[fe])que\s*(?!\s|d|b|l|m|n|r)/gu, 'que ') //quedar etc .replace(/(?<=\P{L})que(?=lo|la)/gu, 'que ') // ſ larga (método histograma) .replace(/(?<=\P{L})fu(?=\P{L}|s)/gu, 'ſu') .replace(/(?<=\P{L})fi(?=\P{L}|s)/gu, 'ſi') .replace(/(?<=\P{L})fe([adfgimnñpt])/gu, 'ſe$1') .replace(/(?<=\P{L})fi([mt])/gu, 'ſi$1') .replace(/(?<=\P{L})fo([bcflnpſ])/gu, 'ſo$1') .replace(/(?<=\P{L})fu([abcdfgmpsyſ])/gu, 'ſu$1') .replace(/(?<=\P{L})fag/gu, "ſag") .replace(/(?<=\P{L})fan/gu, "ſan") .replace(/(?<=\P{L})faç/gu, "ſaç") .replace(/(?<=\P{L})fea/gu, "ſea") .replace(/(?<=\P{L})fed/gu, "ſed") .replace(/(?<=\P{L})fef/gu, "ſeſ") .replace(/(?<=\P{L})feg/gu, "ſeg") .replace(/(?<=\P{L})fei/gu, "ſei") .replace(/(?<=\P{L})fem/gu, "ſem") .replace(/(?<=\P{L})fen/gu, "ſen") .replace(/(?<=\P{L})fep/gu, "ſep") .replace(/(?<=\P{L})fet/gu, "ſet") .replace(/(?<=\P{L})feñ/gu, "ſeñ") .replace(/(?<=\P{L})fil/gu, "ſil") .replace(/(?<=\P{L})fim/gu, "ſim") .replace(/(?<=\P{L})fit/gu, "ſit") .replace(/(?<=\P{L})fob/gu, "ſob") .replace(/(?<=\P{L})foc/gu, "ſoc") .replace(/(?<=\P{L})fof/gu, "ſoſ") .replace(/(?<=\P{L})fol/gu, "ſol") .replace(/(?<=\P{L})fon/gu, "ſon") .replace(/(?<=\P{L})fop/gu, "ſop") .replace(/(?<=\P{L})fot/gu, "ſot") .replace(/(?<=\P{L})fua/gu, "ſua") .replace(/(?<=\P{L})fub/gu, "ſub") .replace(/(?<=\P{L})fuc/gu, "ſuc") .replace(/(?<=\P{L})fud/gu, "ſud") .replace(/(?<=\P{L})fuf/gu, "ſuſ") .replace(/(?<=\P{L})fug/gu, "ſug") .replace(/(?<=\P{L})fum/gu, "ſum") .replace(/(?<=\P{L})fup/gu, "ſup") .replace(/(?<=\P{L})fus/gu, "ſus") .replace(/(?<=\P{L})fut/gu, "ſut") .replace(/(?<=\P{L})fuy/gu, "ſuy") .replace(/afa/gu, "aſa") .replace(/afc/gu, "aſc") .replace(/Aff/gu, "Aſſ") .replace(/afo/gu, "aſo") .replace(/afp/gu, "aſp") .replace(/afs/gu, "aſs") .replace(/aft/gu, "aſt") .replace(/afu/gu, "aſu") .replace(/bfe/gu, "bſe") .replace(/bfo/gu, "bſo") .replace(/bft/gu, "bſt") .replace(/efa/gu, "eſa") .replace(/efc/gu, "eſc") .replace(/efd/gu, "eſd") .replace(/efg/gu, "eſg") .replace(/efm/gu, "eſm") .replace(/efn/gu, "eſn") .replace(/efp/gu, "eſp") .replace(/Efp/gu, "Eſp") .replace(/efq/gu, "eſq") .replace(/Eft/gu, "Eſt") .replace(/efu/gu, "eſu") .replace(/efv/gu, "eſv") .replace(/fad/gu, "ſad") .replace(/fag/gu, "ſag") .replace(/faj/gu, "ſaj") .replace(/fan/gu, "ſan") .replace(/fap/gu, "ſap") .replace(/far/gu, "ſar") .replace(/fas/gu, "ſas") .replace(/faç/gu, "ſaç") .replace(/fca/gu, "ſca") .replace(/fce/gu, "ſce") .replace(/fci/gu, "ſci") .replace(/fcl/gu, "ſcl") .replace(/fco/gu, "ſco") .replace(/fcr/gu, "ſcr") .replace(/fcu/gu, "ſcu") .replace(/fde/gu, "ſde") .replace(/fdi/gu, "ſdi") .replace(/fea/gu, "ſea") .replace(/fed/gu, "ſed") .replace(/fef/gu, "ſeſ") .replace(/feg/gu, "ſeg") .replace(/fei/gu, "ſei") .replace(/fej/gu, "ſej") .replace(/fem/gu, "ſem") .replace(/fep/gu, "ſep") .replace(/fes/gu, "ſes") .replace(/feu/gu, "ſeu") .replace(/feñ/gu, "ſeñ") .replace(/ffa/gu, "ſſa") .replace(/fga/gu, "ſga") .replace(/fgo/gu, "ſgo") .replace(/fgr/gu, "ſgr") .replace(/fib/gu, "ſib") .replace(/fid/gu, "ſid") .replace(/fif/gu, "ſiſ") .replace(/fim/gu, "ſim") .replace(/fio/gu, "ſio") .replace(/fit/gu, "ſit") .replace(/fma/gu, "ſma") .replace(/fme/gu, "ſme") .replace(/fmi/gu, "ſmi") .replace(/fmo/gu, "ſmo") .replace(/fna/gu, "ſna") .replace(/fnu/gu, "ſnu") .replace(/fob/gu, "ſob") .replace(/foc/gu, "ſoc") .replace(/fof/gu, "ſoſ") .replace(/fol/gu, "ſol") .replace(/fon/gu, "ſon") .replace(/fop/gu, "ſop") .replace(/fos/gu, "ſos") .replace(/fot/gu, "ſot") .replace(/fpa/gu, "ſpa") .replace(/fpe/gu, "ſpe") .replace(/fpi/gu, "ſpi") .replace(/fpl/gu, "ſpl") .replace(/fpo/gu, "ſpo") .replace(/fpr/gu, "ſpr") .replace(/fpu/gu, "ſpu") .replace(/fqu/gu, "ſqu") .replace(/fsi/gu, "ſsi") .replace(/fsò/gu, "ſsò") .replace(/fta/gu, "ſta") .replace(/fte/gu, "ſte") .replace(/fti/gu, "ſti") .replace(/fto/gu, "ſto") .replace(/ftr/gu, "ſtr") .replace(/ftu/gu, "ſtu") .replace(/ftà/gu, "ſtà") .replace(/ftò/gu, "ſtò") .replace(/fua/gu, "ſua") .replace(/fub/gu, "ſub") .replace(/fuc/gu, "ſuc") .replace(/fud/gu, "ſud") .replace(/fuf/gu, "ſuſ") .replace(/fug/gu, "ſug") .replace(/ful/gu, "ſul") .replace(/fum/gu, "ſum") .replace(/fup/gu, "ſup") .replace(/fus/gu, "ſus") .replace(/fut/gu, "ſut") .replace(/fuy/gu, "ſuy") .replace(/ifa/gu, "iſa") .replace(/ifc/gu, "iſc") .replace(/ifd/gu, "iſd") .replace(/ifm/gu, "iſm") .replace(/ifo/gu, "iſo") .replace(/ifp/gu, "iſp") .replace(/ift/gu, "iſt") .replace(/lfa/gu, "lſa") .replace(/nft/gu, "nſt") .replace(/ofa/gu, "oſa") .replace(/ofc/gu, "oſc") .replace(/ofe/gu, "oſe") .replace(/ofn/gu, "oſn") .replace(/ofo/gu, "oſo") .replace(/Ofo/gu, "Oſo") .replace(/ofp/gu, "oſp") .replace(/ofq/gu, "oſq") .replace(/oft/gu, "oſt") .replace(/rfa/gu, "rſa") .replace(/rfe/gu, "rſe") .replace(/rfo/gu, "rſo") .replace(/rfu/gu, "rſu") .replace(/ufa/gu, "uſa") .replace(/ufc/gu, "uſc") .replace(/ufe/gu, "uſe") .replace(/ufo/gu, "uſo") .replace(/ufp/gu, "uſp") .replace(/uft/gu, "uſt") .replace(/vfa/gu, "vſa") .replace(/vfo/gu, "vſo") //endings .replace(/cr(?=\P{L}|on)/gu, 'er') .replace(/uf([oa])/g, 'uſ$1') .replace(/(?<=[dejnpſz])a[vn]a(?=\P{L})/gu, 'aua') .replace(/(?<!m|g|ſ)anan(?=\P{L})/gu, 'auan') .replace(/avan(?=\P{L})/gu, 'auan') .replace(/(?<!vi)nieran/gu, 'uieran') .replace(/(?<!vi)nieron/gu, 'uieron') .replace(/enre/gu, 'ente') .replace(/(?<!u)\s*[ce]lt(?=a|o)/gu, ' eſt') .replace(/o[fíÍ\(/]([oa]s?)(?=\P{L})/gu, 'oſ$1') .replace(/[flíÍI\(\/]el([oea]s?)(?=\P{L})/gu, 'ſel$1') .replace(/[fíÍ\(/]ando/gu, 'ſando') .replace(/[flíÍI\(\/][flíÍI\(\/]ion(?=\P{L})/gu, 'ſſion') .replace(/(?<!e)[flíÍI\(\/]ion(?=\P{L})/gu, 'ſion') .replace(/ro[flíÍI\(\/]o(?=\P{L}|s)/gu, 'roſo') //poderoſo, valeroſo .replace(/(?!ella)[ce][flíÍI\(\/][flíÍI\(\/]a/gu, 'eſſa') .replace(/[ce][flíÍI\(\/][flíÍI\(\/][ce](?=\P{L}|n\P{L})/gu, 'eſſe') .replace(/(?!ello)[ce][flíÍI\(\/][flíÍI\(\/]o/gu, 'eſſo') .replace(/(?!ll)[flíÍI\(\/][flíÍI\(\/](os?)(?=\P{L})/gu, 'ſſ$1') .replace(/(?!ll)[flíÍI\(\/][flíÍI\(\/](a[nrs]?)(?=\P{L})/gu, 'ſſ$1') .replace(/(?!ll)[flíÍI\(\/][flíÍ\(/)](en?)(?=\P{L})/gu, 'ſſ$1') .replace(/[flíÍI\(\/]+(im[ao]s?)(?=\P{L})/gu, 'ſſ$1') //ilustriſſimas, os, etc .replace(/[fíÍI\(\/]t([ao])(?=\P{L}|s)/gu, 'ſt$1') .replace(/[fíÍI\(\/]amente(?=\P{L})/gu, 'ſamente') .replace(/[fíÍ\(/][ce](?=\P{L})/gu, 'ſe') //al final .replace(/[fíÍ\(/]as(?=\P{L})/gu, 'ſas') .replace(/[fíÍ\(/]os(?=\P{L})/gu, 'ſos') //otras //.replace(/(?<!di|o)[fí][fí]/gu, 'ſſ') // risky - difficil - officio .replace(/(q|G) /gu, 'q̃ ') //risky // post-correcciones .replace(/(?<=\P{L})eſſos/gu, 'ellos') .replace(/[fíÍ](?=c|d|g|m|n|p|q|s|t)/g, 'ſ') // f+consonantes raras .replace(/cſ/g, 'eſ') //pies de pagina .replace(/\n(Libro [VIX]+)\.*\s([A-Z] ?[a-z][a-z]?(?: ?\d)?)\s([\p{L}\-\.~]{1,8})\s*$/gu, function(match, p1, p2 , p3) { $('#wpFooterTextbox').val('{{div col end}}\n{{pie|'+p1+'|'+p2+'|'+p3+'}}'); return ''}) .replace(/\n([\p{L}\-\.~]{1,8})\s*$/gu, function(match, p1) { $('#wpFooterTextbox').val('{{div col end}}\n{{pie|3='+p1+'}}'); return ''}) //CAPITVLOS .replace(/^CAP[ÍI]TVLO ([IVX]+)[\.,]*\s*\n+([\p{L},: ſ]+)[,\.]/mgu, "\n{{t3|CAPITVLO $1.<br/>\n''$2.''}}\n") .replace(/[-]\s*/g, '') .replace(/ (ſ|s) /g, ' ') .replace(/ aura/g, ' aora') .replace(/ (de|en|para|tenia|que|ya|a|entre|fue)s /g, ' $1 ') .replace(/(?<=\p{L})(ſ|j)(?=\P{L})/gu, '') .replace(/eẽt/g, 'ect') .replace(/([a-z])([A-Z])/g, '$1 $2') .replace(/(?<!ſ)s(?=\w)(?!l|f|b|t)/g, 's ') //casi no hay acentos agudos y el OCR confunde acento agudo x tilde .replace(/[áä]/gu, 'ã') .replace(/[éë]/gu, 'ẽ') .replace(/[óö]/gu, 'õ') .replace(/ẽ(?=\P{L})/gu, 'è') ; } if (mw.config.get('wgTitle').match(/reyno567845683457634576835834/) ) { /* Molina y Rosales, fuera Molina x miles de ataos*/ editor // .replace(/CAP[IÍ]TULO ([IVXL]+)\.*\s*/g, '{{t3|CAPÍTULO $1.}}\n{{línea|5em|e=1em}}\n{{c|') .replace(/[íi][óo]n([ .,:;\n])/g, 'ion$1') .replace(/[íi][áa]n([ .,:;\n])/g, 'ian$1') // .replace(/[íi][áa]s([ .,:;\n])/g, 'ias$1') // .replace(/ía([ .,:;\n])/g, 'ia$1') .replace(/ón([ .,:;\n])/g, 'on$1') .replace(/([a-záéíóú])H([a-záéíóú])/g, '$1li$2') .replace(/ muí/g, ' mui') .replace(/ ks/g, ' las') .replace(/ (?:j|7) /g, ' y ') .replace(/ fácil/g, ' facil') .replace(/ mió/g, ' mio') .replace(/ río/g, ' rio') .replace(/ árbol\b/g, ' arbol') .replace(/ débil/g, ' debil') .replace(/tólic/g, 'tolic') .replace(/ dio /g, ' dió ') .replace(/ Ue/g, ' lle') .replace(/volumen/g, 'volúmen') .replace(/después/g, 'despues') .replace(/también/g, 'tambien') .replace(/También/g, 'Tambien') .replace(/ imbiemo/g, ' imbierno') .replace(/ jomada/g, ' jornada') .replace(/ camero/g, ' carnero') .replace(/rchipiélago/g, 'rchipielago') .replace(/ atrás/g, ' atras') .replace(/ fábula/g, ' fabula') .replace(/ evangélic/g, ' evangelic') .replace(/ógra/g, 'ogra') .replace(/ógic/g, 'ogic') .replace(/ompañía/g, 'ompañia') .replace(/ príncipe/g, ' principe') .replace(/ rápid/g, ' rapid') .replace(/según/g, 'segun') .replace(/algún/g, 'algun') .replace(/ningún/g, 'ningun') .replace(/común/g, 'comun') .replace(/ únic/g, ' unic') .replace(/océano/g, 'oceano') .replace(/rópico/g, 'ropico') .replace(/cónico/g, 'conico') .replace(/ género/g, ' genero') .replace(/apitán/g, 'apitan') .replace(/ revés/g, 'reves') .replace(/crimen/g, 'crímen') .replace(/lférez/g, 'lferez') .replace(/ Peni/g, ' Perú') .replace(/Jesús/g, 'Jesus') .replace(/Osomo/g, 'Osorno') .replace(/Román/g, 'Roman') .replace(/Femando/g, 'Fernando') .replace(/García/g, 'Garcia') .replace(/Gutiérrez/g, 'Gutierrez') .replace(/ Valparaíso/g, ' Valparaiso') .replace(/ Chiloe/g, ' Chiloé') .replace(/ Ohi/g, ' Chi') .replace(/\((?:\d|i)\)/g, '<ref></ref>') .replace(/Jos\b/g, 'los') .replace(/fr[ií][óo]([ .,:;\n])/g, 'frio$1') .replace(/demás/g, 'demas') .replace(/ag,/g, 'ag.') .replace(/¬ /g, '') .replace(/«|»/g, '"') .replace(/\bpaís/g, 'pais') .replace(/ reí/g, ' rei') .replace(/ fol,/g, ' fol.') } if (mw.config.get('wgTitle').match(/perfeta/)) { editor.replace(/a(?![\w\s]*>|[\w\s]*\||[\w\s]*}|[\w\s]*=)/g,'ɑ') .replace(/á(?![\w\s]*>|[\w\s]*\||[\w\s]*}|[\w\s]*=)/g,'ɑ́') .replace(/d(?!\'|[\w\s]*>|[\w\s]*\||[\w\s]*}|[\w\s]*=)/g,"''d''") .replace(/<strike>LL<\/strike>/g,"{{ok-LL}}") .replace(/<strike>ll<\/strike>/g,"{{ok-ll}}") .replace(/R<sup>r<\/sup>/g,"{{ok-RR}}") .replace(/<strike>rr<\/strike>/g,"{{ok-rr}}") .replace(/<strike>CH<\/strike>/g,"{{ok-CH}}") .replace(/<strike>ch<\/strike>/g,"{{ok-ch}}") .replace(/LL(?![\w\s]*})/g,"{{ok-LL}}") .replace(/ll(?![\w\s]*})/g,"{{ok-ll}}") .replace(/RR(?![\w\s]*})/g,"{{ok-RR}}") .replace(/rr(?![\w\s]*})/g,"{{ok-rr}}") .replace(/CH(?![\w\s]*})/g,"{{ok-CH}}") .replace(/ch(?![\w\s]*})/g,"{{ok-ch}}") .replace(/[Kк]/g, "k") .replace(/â/g, "ɑ᷄") .replace(/ a /g, " ɑ᷄ ") .replace(/ê/g, "e᷄") .replace(/î/g, "i᷄") .replace(/ô/g, "o᷄") .replace(/ o /g, " o᷄ ") .replace(/û/g, "u᷄") .replace(/\s*[Kk][aɑ]pitulo (\d+)\. ([A-Z])/g, "\n\n{{c|kɑpitulo $1.}}\n\n{{gota|$2}}") ; } }; }); // </nowiki> n6qgzzqe7vsh5dt9lmiq1wy3g5nwy32 Wikisource:GUS2Wiki 4 290538 1646495 1645968 2026-04-01T12:27:36Z Alexis Jazz 59503 Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]]) 1646495 wikitext text/x-wiki {{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}} Los siguientes datos provienen de la caché, y fueron actualizados por última vez a fecha de: 2026-04-01T08:11:13Z. La caché contiene {{PLURAL:5000|un resultado|5000 resultados}} como máximo. {| class="sortable wikitable" ! Accesorio !! data-sort-type="number" | Número de usuarios !! data-sort-type="number" | Usuarios activos |- |Botonera || data-sort-value="Infinity" | Predeterminado || data-sort-value="Infinity" | Predeterminado |- |CropTool || 38 || 1 |- |DetectaDesambiguaciones || 18 || 2 |- |EIS || 92 || 0 |- |GoogleOCR || 92 || 1 |- |HotCat || 110 || 5 |- |LivePreview || 77 || 0 |- |PantallaCompleta || 26 || 2 |- |TemplateScript || 110 || 1 |- |newLST || 38 || 2 |- |ocr || data-sort-value="Infinity" | Predeterminado || data-sort-value="Infinity" | Predeterminado |- |robot || 2 || 1 |} * [[Especial:Uso de accesorios]] * [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]] <!-- data in CSV format: Botonera,default,default CropTool,38,1 DetectaDesambiguaciones,18,2 EIS,92,0 GoogleOCR,92,1 HotCat,110,5 LivePreview,77,0 PantallaCompleta,26,2 TemplateScript,110,1 newLST,38,2 ocr,default,default robot,2,1 --> pqzhr1ssllh196144gvtrfmiw8upbb9 Índice:Último discurso de Pi y Margall (16 de noviembre de 1901). Publicado en El-Nuevo Régimen (14-12-1901).jpg 104 399729 1646573 1599067 2026-04-01T23:03:22Z Sucdemagrana 49771 1646573 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Titulo= |Subtitulo= |Volumen= |Autor= |Editor= |Traductor= |Prologuista= |Imprenta= |Editorial= |Ilustrador= |Ano= |Lugar= |derechos=España |Fuente={{BDH|0000287954}} |Imagen=1 |Progreso=T |Paginas=<pagelist 1/> |Notas= |Wikidata=Q137049667 |Serie= |Header= |Footer= |Modernizacion=S |Dict= |ultima-muerte=1901 }} 3yi47wgxo15xwbw3z2puk2zhabyye20 Índice:Suma de Geographia (1518).djvu 104 410962 1646507 1646193 2026-04-01T14:48:24Z Ignacio Rodríguez 3603 1646507 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Titulo=[[Suma de geographia]] |Subtitulo= |Volumen= |Autor= |Editor= |Traductor= |Prologuista= |Imprenta= |Editorial= |Ilustrador= |Ano= |Lugar= |derechos= |Fuente={{IA|bub_gb_qUZbAAAAcAAJ}} |Imagen=8 |Progreso=P |Paginas=<pagelist 1to7=- 8="Portada" 9=— 10=2 10to157=folio 158to164=-/> |Notas={{índice auxiliar|autolinks=Suma de geographia| * [[/1|Preliminares]] * [[/2|Cosmografía]] * [[/3|Tablas de declinación solar]] * [[/4|Geografía - Europa]] * [[/5|Geografía - Asia septentrional]] * [[/6|Geografía - Asia occidental]] * [[/7|Geografía - África y Asia austral hasta el río Indo]] * [[/8|Geografía - India y territorios al oriente]] * [[/9|Geografía - Indias Occidentales al sur del ecuador e islas al norte del ecuador]] * [[/10|Geografía - Indias Occidentales en tierra firme al norte del ecuador]] * [[/11|Geografía - Descubrimientos al norte de las Azores]] * [[/12|Colofón]] }} |Wikidata=Q137807925 |Serie= |Header= |Footer= |Modernizacion=default |Dict= |ultima-muerte= }} 0qw8reehh217epwr1teckcxu674ndne Página:Suma de Geographia (1518).djvu/157 102 415228 1646529 1646163 2026-04-01T15:42:21Z Ignacio Rodríguez 3603 1646529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" /></noinclude><section begin="s1"/>larga. est{{an}} los bacallaos al Oeste de galizia. {{et}} parte dellos al Oeste. quarta al norueste: {{et}} tien{{en}} muchos puertos {{et}} buenos: {{et}} mucha tierra poblada: {{et}} muchas islas del{{an}}te: todas pobladas. diz{{en}} que ay enella muchas pieles para enforros muy finas. la tierra del labrador esta al norte delos açores. Ay desde los açores fasta ala tierra del labrador trezientas leguas. {{et}} desde Galizia ala tierra del labrador trezi{{en}}tas {{et}} cincuenta. Ay desde galizia ala tiera de cauallaos quini{{en}}tas {{et}} treynta leguas. esta la tierra delos cauallaos en {{paleo|.xlix.|49}} y en {{paleo|.l.|50}} grados. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{bloque centro|1= {{xx-grande|{{calderón}}Fenece la suma de geographia con}}<br> la espera en rom{{an}}ce y el regimi{{en}}to del sol y del norte por donde los mare{{an}}tes se pueden regir {{et}} gouernar enel marear. Assi mesmo va puesta la cosmographia por derrotas y alturas: por donde los pilotos sabr{{an}} de oy en adel{{an}}te muy mejor {{que}} fasta aqui yr a descobrir las tierras {{que}} ouier{{en}} de descobrir. fue sacada esta suma {{de}} muchos {{et}} auctenticos autores. Conuiene a saber dela historia batriana. los dos Tholomeos. Erastotenes. Plinio. Strabon. Josepho. Anselmo. La biblia. La general historia. y otros muchos. {{et}} la experi{{en}}cia de nustros tiempos {{que}} es madre de todas las cosas. Fue impressa enla nobilissima {{et}} muy leal ciudad de Seuilla por Jacobo cr{{on}}berger alem{{an}} enel año {{de}}la encarnacion de nuestro señor. de mil {{et}} quinientos {{et}} diez {{et}} nueue. {{np}} |ancho=26em}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ncvqwxbrzfoztyhqrx4zy1ljecn1fle Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/16 102 415507 1646600 1646402 2026-04-02T11:45:20Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Validado */ guion al final 1646600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ignacio Rodríguez" />{{fd|V|asc}} {{c|INTRODUCCIÓN|asc}}</noinclude>grandiosa teoría celular, la más alta y filosófica de las generalizaciones biológicas. Las ideas de Turpin tuvieron gran eco en Alemania, donde se conquistaron las valiosas adhesiones de Schleiden y de Schwann. En Francia, Mirbel proclamó parecidas doctrinas. Mas ahora las pruebas afluían de todas partes. Dujardin descubriendo los movimientos de la ''sarcoda'', Meyen, Schultze, Hækel dando á conocer la actividad de los protozoarios: Cohn, Nægeli, Truret, De Bary, etc., estudiando la vida de los zoósporos y plasmodias, dieron plena confirmación á las entonces arriesgadas afirmaciones de Turpin. Faltaba aún, á pesar de tantas conquistas, aclarar un hecho de estructura, común á los vegetales y animales. En el cuerpo de la planta, no todo son células, hállanse tubos, fibras, materias intercelulares, disposiciones, en fin, aparentemente irreductibles al tipo celular, y sin cuya reducción sería forzoso admitir otros elementos de construcción de los organismos. Dutrochet (1837), Hugo Mohl y Schleiden llenaron este importante vacío, demostrando que todos los elementos de la planta, aun los más distantes por sus diferenciaciones de la forma celular, son simples transformaciones de ésta, y concluyendo que no hay más que un tejido fundamental, el tejido celular. A el célebre Schwann (1839) estaba reservada la tarea de generalizar esta y todas las demás afirmaciones de la teoría celular al dominio de los tejidos animales. Estudió, con singular paciencia, los elementos de todos los tejidos, fundando la histología humana y la histogenia; explicó el origen de los elementos orgánicos, aplicando á la esfera animal la hipótesis de Schleiden sobre la generación blastemática de las células vegetales, é hizo resaltar con lógica vigorosa el papel fisiológico que la célula desempeña en la economía animal, con lo que creó, antes que Bernard, la fisiología general. Su célebre libro sobre ''La conformidad de estructura y de desarrollo de los ani''-<noinclude></noinclude> 6ismf2ulpx3d2t1up6b8wictqbhb2i4 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/34 102 415525 1646552 1646433 2026-04-01T21:15:47Z Elultimolicantropo 36540 1646552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas. {{np}}<noinclude></noinclude> 51r7d67ckrw1xbya82zubnax8ln226n 1646553 1646552 2026-04-01T21:16:52Z Elultimolicantropo 36540 1646553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas. {{np}}<noinclude></noinclude> 63mrgit2tost4f4qyzhmyhg505jsq3l 1646554 1646553 2026-04-01T21:18:53Z Elultimolicantropo 36540 1646554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.<noinclude></noinclude> t2989elj947d5b346ask0ytry3ujel0 1646557 1646554 2026-04-01T21:25:50Z Elultimolicantropo 36540 1646557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas. <br /><noinclude></noinclude> 682woqpbqkf2drl3heo20gih07hgtbi 1646558 1646557 2026-04-01T21:26:49Z Elultimolicantropo 36540 1646558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.<br /><noinclude></noinclude> hmglvhvoy3yvjt49i6389llhf5s24q5 1646565 1646558 2026-04-01T21:46:41Z Elultimolicantropo 36540 1646565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sns parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.{{np}}<noinclude></noinclude> glomuxin87d2skqirpkdydp3931slqh 1646567 1646565 2026-04-01T21:47:39Z Elultimolicantropo 36540 1646567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez-la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sus parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.{{np}}<noinclude></noinclude> m9hg31xip1wkyu925blh4st4vxlr2iu 1646568 1646567 2026-04-01T21:48:24Z Elultimolicantropo 36540 1646568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sus parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.{{np}}<noinclude></noinclude> 1vgqg97a6cnm5c7wzqoifbu7kxwmi2s 1646569 1646568 2026-04-01T21:49:48Z Elultimolicantropo 36540 1646569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO V}} {{Centrar|''Continuacion del anterior.''}} {{t4|LAS MARAVILLAS DE UN NATURALISTA-RESURRECCION DE UNA SENSITIVA.}} {{Centrar|1872}} Al dia siguiente le envié la coleccion que le habia prometido, y dos horas despues me presentaba en su casa, mas por satisfacer mi curiosidad, que por tener el gusto de tratarlo, pues es fama que los ignorantes nunca han tenido mucha simpatía por los sabios, y cuentase, con bastante generalidad, que, desde tiempo inmemorial, los sábios no profesan gran cariño á los ignorantes. Cuestion de gusto. Despues de saludarlo, me invitó á pasar á la biblioteca. Nunca he creido en brujas, ni en diablos, ni en kobbolds, ni en nada que se les parezca, pero no sé por qué extraña filiacion de ideas, recordé haber oido en mi niñez la historia de cierto barbero que hacía desaparecer á sus parroquianos cuando los afeitaba, presentándolos luego al público bajo la forma poco envidiable de salchichas.{{np}}<noinclude></noinclude> rrhl4k1lfjiz86ribffl4awsd0ecxgt Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/35 102 415526 1646551 1646434 2026-04-01T21:15:30Z Elultimolicantropo 36540 1646551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Pero esto no pasaba de ser una reminisceneia mas ó menos caprichosa y extemporánea, por cuanto el Sr. Grifritz no tenia traza de parecerse al barbero del cuento. Le seguí por una estrecha escalera descendente. Aunque nos hallábamos a algunos metros bajo la superficie terrestre, y en un barrio sumamente húmedo, la pieza á que habiamos bajado era seca y bien ventilada, aunque tenebrosamente oscura. Se respiraba en olla agradablemente, pues un lijero perfume de mosquetas, reseda y jazmines bañaba aquel ambiente sin resplandores. -«Malo!» dije para mis adentros, «los hombres jamás se preocupan con estos detalles. Aqui debe haber gato encerrado. -«Caballero, está Vd. en su casa.» -«Acepto, y en prueba de ello me tomaré la libertad de encender un fósforo, porque no puedo convertirme tan súbitamente en raton» comparacion un tanto vulgar para la generalidad del pueblo, pero que, para los sábios presenta un sabor cientifico exquisito. El señor darwinista por toda contestacion dio algunos pasos que resonaron como en un suelo metálico, y dando vuelta aina llave hizo desaparecer tan anti-científicas tinieblas. Aquello era espléndido. Es cierto que no se veia las paredes; pero ¿qué importaba? unos quince ó veinte mil volúmenes las cubrian por completo. El salon tendria 20 varas de largo por 15 de ancho y de 7 á 8 de alto. En el centro se veia una espaciosa mesa cubierta de papeles. compases, pinturas, libros y, lo que mas me llamaba la atencion, cajas de fósforos deshechas. {{np}}<noinclude></noinclude> 6vburql0ngs2hwtnpmegorr9egkblo0 1646555 1646551 2026-04-01T21:19:14Z Elultimolicantropo 36540 1646555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude><br/>Pero esto no pasaba de ser una reminisceneia mas ó menos caprichosa y extemporánea, por cuanto el Sr. Grifritz no tenia traza de parecerse al barbero del cuento. Le seguí por una estrecha escalera descendente. Aunque nos hallábamos a algunos metros bajo la superficie terrestre, y en un barrio sumamente húmedo, la pieza á que habiamos bajado era seca y bien ventilada, aunque tenebrosamente oscura. Se respiraba en olla agradablemente, pues un lijero perfume de mosquetas, reseda y jazmines bañaba aquel ambiente sin resplandores. -«Malo!» dije para mis adentros, «los hombres jamás se preocupan con estos detalles. Aqui debe haber gato encerrado. -«Caballero, está Vd. en su casa.» -«Acepto, y en prueba de ello me tomaré la libertad de encender un fósforo, porque no puedo convertirme tan súbitamente en raton» comparacion un tanto vulgar para la generalidad del pueblo, pero que, para los sábios presenta un sabor cientifico exquisito. El señor darwinista por toda contestacion dio algunos pasos que resonaron como en un suelo metálico, y dando vuelta aina llave hizo desaparecer tan anti-científicas tinieblas. Aquello era espléndido. Es cierto que no se veia las paredes; pero ¿qué importaba? unos quince ó veinte mil volúmenes las cubrian por completo. El salon tendria 20 varas de largo por 15 de ancho y de 7 á 8 de alto. En el centro se veia una espaciosa mesa cubierta de papeles. compases, pinturas, libros y, lo que mas me llamaba la atencion, cajas de fósforos deshechas. {{np}}<noinclude></noinclude> o2z0rrk995jwpw2wd0ejq16463216xk 1646566 1646555 2026-04-01T21:46:58Z Elultimolicantropo 36540 1646566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Pero esto no pasaba de ser una reminisceneia mas ó menos caprichosa y extemporánea, por cuanto el Sr. Grifritz no tenia traza de parecerse al barbero del cuento. Le seguí por una estrecha escalera descendente. Aunque nos hallábamos a algunos metros bajo la superficie terrestre, y en un barrio sumamente húmedo, la pieza á que habiamos bajado era seca y bien ventilada, aunque tenebrosamente oscura. Se respiraba en olla agradablemente, pues un lijero perfume de mosquetas, reseda y jazmines bañaba aquel ambiente sin resplandores. -«Malo!» dije para mis adentros, «los hombres jamás se preocupan con estos detalles. Aqui debe haber gato encerrado. -«Caballero, está Vd. en su casa.» -«Acepto, y en prueba de ello me tomaré la libertad de encender un fósforo, porque no puedo convertirme tan súbitamente en raton» comparacion un tanto vulgar para la generalidad del pueblo, pero que, para los sábios presenta un sabor cientifico exquisito. El señor darwinista por toda contestacion dio algunos pasos que resonaron como en un suelo metálico, y dando vuelta aina llave hizo desaparecer tan anti-científicas tinieblas. Aquello era espléndido. Es cierto que no se veia las paredes; pero ¿qué importaba? unos quince ó veinte mil volúmenes las cubrian por completo. El salon tendria 20 varas de largo por 15 de ancho y de 7 á 8 de alto. En el centro se veia una espaciosa mesa cubierta de papeles. compases, pinturas, libros y, lo que mas me llamaba la atencion, cajas de fósforos deshechas. {{np}}<noinclude></noinclude> 6vburql0ngs2hwtnpmegorr9egkblo0 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/36 102 415527 1646550 1646435 2026-04-01T21:14:35Z Elultimolicantropo 36540 1646550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Al lado de esta mesa, un estante pequeño, en cuya cornisa se leía: {{Centrar|MANUSCRITOS DE PASCASIO GRIFRITZ.}} En él habría unos cincuenta volúmenes de diversos formatos. Acerquéme un tanto y lei los titulos de algunos de ellos:- HISTORIA DE UNA CAJA DE FOSFOROS, (Páginas cienti- ficas de la juventud) 2 vol. 8°. 1861. LOS MILAGROS REFERIDOS EN LA BIBLIA, EXPLICADOS CIENTIFICAMENTE, 1 vol. 4°. con láminas, 1866. CRÍTICA DE LA PSICOLOGÍA VEGETAL DE T. FECHNER, 1 vol. 1867. FLORA ARGENTINA, sive enumeratio plantarum quas ab auctore, in Repb. Argent. invente fuerunt, 10 vol. fol. cum tab., 1865-71. FAUNA ARGENTINA, s. descriptiones omnium animalium viv. et fos. in Repb. Arg. auct. int. cum tab. col. 15 vol. fol. 1865-71. EL HUAMIL, su anatomia, y costumbres, 4°. 1 tom. 1868. TRANSICIONES NATURALES, ó sea descripcion de algunos esqueletos hallados en Abisinia, que pueden servir de eslabones entre el hombre, y los Monos antropomorfos, 2 vol. 4.°, con laminas.-1870-71. FLORA UNIVERSALIS............. Y algunos otros cuyos títulos, escritos en caracteres que me eran del todo desconocidos, completaban aquella maravillosa coleccion de manuscritos que por su simple enunciacion habrian pasmado al mas sábio de los sábios, no diré á mí, ignorante hasta el punto de no poder apreciar ni aún la posibilidad de haber tenido tiempo de escribir todo aquello en siete años, y á su edad, el señor Grifritz, que había puesto su nombre de autor en la primera pájina de cada uno de aquellos volúmenes. {{np}}<noinclude></noinclude> 5mxd6pu34e05aca04oxl34yq20kfk35 1646556 1646550 2026-04-01T21:24:53Z Elultimolicantropo 36540 1646556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Al lado de esta mesa, un estante pequeño, en cuya cornisa se leía: {{Centrar|MANUSCRITOS DE PASCASIO GRIFRITZ.}} En él habría unos cincuenta volúmenes de diversos formatos. Acerquéme un tanto y lei los titulos de algunos de ellos: :HISTORIA DE UNA CAJA DE FOSFOROS, (Páginas cientificas de la juventud) 2 vol. 8°. 1861. :LOS MILAGROS REFERIDOS EN LA BIBLIA, EXPLICADOS CIENTIFICAMENTE, 1 vol. 4°. con láminas, 1866. :CRÍTICA DE LA PSICOLOGÍA VEGETAL DE T. FECHNER, 1 vol. 1867. :FLORA ARGENTINA, sive enumeratio plantarum quas ab auctore, in Repb. Argent. invente fuerunt, 10 vol. fol. cum tab., 1865-71. :FAUNA ARGENTINA, s. descriptiones omnium animalium viv. et fos. in Repb. Arg. auct. int. cum tab. col. 15 vol. fol. 1865-71. :EL HUAMIL, su anatomia, y costumbres, 4°. 1 tom. 1868. :TRANSICIONES NATURALES, ó sea descripcion de algunos esqueletos hallados en Abisinia, que pueden servir de eslabones entre el hombre, y los Monos antropomorfos, 2 vol. 4.°, con laminas.-1870-71. :FLORA UNIVERSALIS............. Y algunos otros cuyos títulos, escritos en caracteres que me eran del todo desconocidos, completaban aquella maravillosa coleccion de manuscritos que por su simple enunciacion habrian pasmado al mas sábio de los sábios, no diré á mí, ignorante hasta el punto de no poder apreciar ni aún la posibilidad de haber tenido tiempo de escribir todo aquello en siete años, y á su edad, el señor Grifritz, que había puesto su nombre de autor en la primera pájina de cada uno de aquellos volúmenes. <br/><noinclude></noinclude> t7sp3jdxneal5nscslik59wyaephlg8 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/37 102 415528 1646549 1646436 2026-04-01T21:14:08Z Elultimolicantropo 36540 1646549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-Digame Vd., señor Grifritz, ¿por qué no ha publicado Vd. estas obras?» -«Acaso perderán su mérito dándolas á luz diez años des: pues de redactadas ?» -«No; pero desde el momento que son obras taz útiles, à juzgar por los títulos.» -«No ha llegado aún el momento para que un Argentino publique obras científicas.» -«¿Por qué no?» -«Por qué los Argentinos no las leerán!» -«Y eso que importa? las leerán les Europeos.» -«Soy mas patriota de lo que Vd. se figura. No está muy distante el dia en que veamos en los catálogos de nuestras librerias surtidos inmensos de obras científicas, y á nuestros compatriotas leerlas con la avidez con que se lée los boletines en época de lucha electoral.» -«Por qué dice Vd. eso?.» -«Porque cuando llegue ese dia feliz, publicaré mis obras y los que como yo vieron al nacer el sol Americano, y respiraron el aire de la Pampa, verán levantarse un sol ''cientifico'', cuyos rayos iluminarán el título de mis obras.» El lenguaje aquel era demasiado metafórico para que me fuera posible descifrar su sentido desde el primer momento. Despues de una lijera pausa,.le dije: -«De manera que Vd. desea que cuando salga ese sol ''cientifico'' los Argentinos lean sus obras cientificas antes que los Europeos!» -«Es lo que he dicho."» -«Y esta biblioteca, ¿por qué razon la ha hecho Vd. construir subterránea?» -«En primer lugar, porque de ese modo estoy completamente aislado.» {{np}}<noinclude></noinclude> h5e7y9w8xtioh8pzuy9iv1bltvpfz8m Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/38 102 415529 1646548 1646437 2026-04-01T21:13:44Z Elultimolicantropo 36540 1646548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«No comprendo.» -«En segundo lugar, porque tengo motivos muy poderosos, y que me reservo, Sr. Kaillitz.» -«Me dicen que tiene Vd. un museó que es una de las maravillas del siglo?» -«Si tiene Vd. la bondad de acompañarine, tendré el mayor placer en enseñarselo.» De susto en pasmo, de admiracion en sorpresa, mi cerebro comenzaba á luchar con el misterio de, aquella vida subterranea. ¿Habría sido simpatico al señor Grifritz, que tan espontáneamente ne permitia ver sus maravillas, contradiciendo de este modo la opinion general de que aquel museo era un misterio? No podria decirlo; pero la afabilidad de aquel personaje, sus maneras francas, la variedad de sus conocimientos, me convencieron una vez mas de que nadie tiene derecho á abrir juicio sin conocer la cuestion de que se trata. El salon contiguo à la biblioteca encerraba la coleccion de minerales. Alli se veía desde la roca eruptiva mas antigua, hasta la tierra vejetal: granitos de todas especies, gneiss, micasquistos, diamantes, antracitas, mármoles de tintas tan caprichosas como variadas, todos los metales conocidos, la mayor parte de los metaloides en esta lo simple ó en combinaciones binarias, el kaolin, con que se fabrica la porcelana en China y en Sèvres, y el de la República Argentina con el que algun dia llegará á fabricarse tan buena como en aquellos puntos, y en el centro del salon un enorme trozo de malaquita de la Rioja, preciosa piedra de cobre con velas azules y verdes de todos los tonos y de todos los tintes, y que, asemejándose al mármol en su estructura aparente, presenta las caprichosas ondulaciones de la ágata. {{np}}<noinclude></noinclude> csl7n76hpiahailgoju32rbe19z7342 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/39 102 415530 1646547 1646438 2026-04-01T21:13:00Z Elultimolicantropo 36540 1646547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Aqui tiene Vd.,» me dijo, todos los minerales que se conoce hoy dia.» -«Tiene Vd. una fortuna encerrada en estos estantes!» -«Que quiere Vd., son un elemento indispensable de mi vida.» Cuando hube saciado mi vista y mi ánimo en la contemplacion de aquellos tesoros eternamente insensibles, el Sr. Grifritz me invitó á pasar al otro salon, en cuya puerta había leido : {{Centrar|VEGETALES}} Alli estaban «en perfecto órden y rigurosamente clasificados, todos los vegetales conocidos, los unos en herbarios de papel, los otros a herbarios de cristal,» me dijo. -«En herbarios de cristal!» -«Los vegetales muy pequeños, como los que se ve en las infusiones ó maceraciones los conservo entre laminitas muy finas de cristal, por cuanto frecuentemente necesito examinarlos con el microscopio.» -«Y su forma se conserva distintamente?» -«Como si fueran frescos. Los someto à una preparacion prévia y ...... permitame, los vi Vd. á ver.» Efectivamente, los organismos imperceptibles del reino vegetal conservaban su forma y hasta creo que su color característico. Tuve tentaciones de preguntarle de qué medio se valia para operar aquella conservacion, pero crei con esto que pasaría de los limites de la confianza que me había dispensado y guardé un prudente silencio. -«Debo advertir á Vd.» me dijo despues de una lijera pausa, «que estos vegetales están clasificados segun el principio de Darwin: perfeccionamiento gradual y no por los sistemas tan antiguos como conocidos.» {{np}}<noinclude></noinclude> gqxhqgy2zwm0vxmn4ajeyipih6uegol Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/42 102 415533 1646546 1646441 2026-04-01T21:12:13Z Elultimolicantropo 36540 1646546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>ria, es decir con las dos primeras hojas, ó sea las hojas dicotiledoneales, hasta el corte con sus tres o cuatro mil capas anuales de la Washingtonia <ref>Nombre que los Norte-Americanos dan al gigantesco conifero que los Ingleses llaman «Wellingtonia.» Es indigena de la California, alcanza a 150 metros de altura, y su tronco, en la base, ha medido 40 metros de circunferencia. La edad de algunos individuos ha sido calculada en 3 o 4,000 años.</ref> y del Baobab.» -«Y todo eso cabe aqui?» -«Ya verá Vd.» El Sr. Grifritz abrió una puerta y... ¡no seria una pesadilla maravillosa?» Atravesamos otro salon. -«Ya verá Vd.» repitió el Sr. Grifritz. Cuatro inmensos salones, completamente llenos de plantas desecadas, cortes transversales, lonjitudinales y algunos en todas direcciones, se presentaron á mi vista atónita, á mi áni- mo perplejo con la duda de la realidad. -«Pobres vejetales!» exclamé al contemplar aquel tesoro invaluable de plantas secas.» -«Y por qué pobres?» -«Muertos, completamente muertos! exclamé en un arrebato de éxtasis compasivo. -«¿Quién ha dicho a Vd. semejante cosa?» -«¡Cómo! Sr. Grifritz! pretende Vd. acaso hacerme creer que estos vejetales están vivos en sus tumbas de papel!» -«Y por qué no? no cree Vd. que el vejetal sea intermediario entre el mineral y el animal? no sabe Vd. que en las excavaciones de Pompeya se ha encontrado granos de trigo que despues de estar dos mil años sepultados han reproducido el vėjetal que los produjo?» -«Si, pero......» {{np}}<noinclude></noinclude> n7r4wnvzpohrusu7uv24ykmxknnjkou Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/44 102 415544 1646545 1646459 2026-04-01T21:11:07Z Elultimolicantropo 36540 1646545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>''Mimosa pudica'' en el herbario, lo he conseguido, poco ha; pues, come sabes bien por las muchas tentativas que antes hicimos, las hojas se replegan inmediatamente que se las pone en contacto con el panel. 'Había observado en Buenos Aires que cuando reinaba un viento fresco, sobre todo por la mañana cuando la planta recien despierta las hojas de la Sensitiva no eran tan sensibles. He aprovechado esa observacion consiguiendo los mejores resultados. 'Mi amigo el Sr. L... que parte para esa, te entregará algunas cajas con objetos. 'En la caja No. 4 vá la sensitiva. ...................................... {{derecha|'A. BOMPLAND.'}} -«Venga Vd. conmigo, Sr. Kaillitz, venga Vd. conmigo al salon de los vejetales..» Se acercó á uno de los estantes y leyendo en voz alta ''Mimosa pudica'', sacó una caja. -«Ya lo ve V.» me dijo, «tiene el número 4, y para ahorrarle preguntas le diré que es la misma caja que Bompland enviaba á Humboldt, con una carta fechada 5 de Diciembre de 1820, de manera que va V. a ver una Sensitiva que fué cortada hace 50 años..» Con todo el esmero debito, separo algunos cuadernos, y tomando uno de ellos, levanté dos hojas de papel, operacion que me permitió ver un gajo de la planta tan bien preparado, que todos los foliolos estaban completamente aislados unos de otros, es decir, tanto cuanto era necesario para permitir notar que había muerto completamente despierta, y que, a pesar de haber estado cincuenta años en aquella caja, no había perdido ni una sola hoja, ni una sola flor, ni un sola semilla. {{np}}<noinclude></noinclude> 0he43de6pcadlqv6slrrfsnw3x5xv3y Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/45 102 415545 1646544 1646460 2026-04-01T21:10:38Z Elultimolicantropo 36540 1646544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Si hubiera tenido menos respeto al S. Griftitz, habria besado aquellas hojas venerables, donde se posara la mano de un hombre que siempre habia espetado, y que mas de una vez habría estrecha lo la mano de aquel Humboldt cuyo nombre siempre me ha infundido una veneracion religiosa; pero, la situacion era demasiado imponente para pensar en estas superfluidades. Me consolé con la idea de que la Sensitiva no habría devuelto probablemente mis caricias. -«Supongamos», dijo el señor Grifritz que el viento fresco de que habla Bompland en su carta tuviera una temperatura de 10 à 12 grados.» -«Está bien.» -«Ya lo creo,» dijo sonriendo el Sr. Grifritz, no sé por qué razon. Tomó una caja de laton, abrió la tapa, colocó el gajo seco, superlativamente seco, en un vaso de agua en la cual había echado algunas gotas de un líquido que yo no conocía, y guardando vaso y gajo en la caja, tapó esta y por un agujero particular introdujo en ella la bola de un termómetro. Un momento despues dijo: -«Esto es, 12 grados.» ¿Era aquel hombre un farsante ó era algun génio desconocido que en el silencio (probablemente) de sus salones subterraneos, había resuelto el secreto de la resurreccion? ¿Era una pesadilla lo que me ajitaba, ó contemplaba despierto una de las conquistas mas grandiosas del saber humano? Yo no sé, pero aquellos miles de vejetales encerrados con tanto misterio, aquellos minerales, aquel inexplicable personaje que hacia una vida de grillo en su cueva, me hacían creer que los pobres sabios y los pobres museos que se ostentan en el mundo no son mas que pobres cosas comparadas con aquel museo y con aquel sábio.<noinclude></noinclude> ox7rerfwu0uth94tfpbc5x222xlzkzj Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/46 102 415546 1646543 1646461 2026-04-01T21:08:29Z Elultimolicantropo 36540 1646543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude> El sr. Grifitz pareció comprender mis reflexiones, porque me dijo: -«Le parece a Vd. maravilloso?» -«Efectivamente, estoy por creer que es Vd. un nigromante; si esta sensitiva vuelve à su primer estado.» -«Y lo duda Vd. todavía?» -«Disculpeme, pero......» -«Es la cosa mas sencilla del mundo.» -«No me parece.» -«Digame Vd., cuando muere un animal que es lo que sucede por lo regular?» -«Sus elementos orgánicos se descomponen en amoniaco, agua, hidrogeno sulfurado, y otros gases.» -«Y sus elementos organizados?» -«Se desorganizan.» -«Está Vd. vencido.» -«Como así?» -«Ya lo verá. Cuando se toma una planta y se la coloca entre unas hojas de papel secante y se le somete á una lijera presion, ¿qué sucede?» -«El agua de sus tejidos, se evapora.» -«Y esos tejidos se desorganizan?» -«No, que yo sepa.» -«Y sus elementos se transforman en amoniaco, hidrógeno sulfurado, etc., etc?» -«No.» -«Y entonces, ¿porque se admira Vd. si le digo que volviendo en condiciones especiales á la sensitiva que tiene todos sus elementos, el agua que ha perdido en el herbario, pueda reverdecer, desplegar sus hojas animadas, y adormecerse misteriosamente cual si formara parte de la planta viva, como decía Vd. hace un momento!» {{np}}<noinclude></noinclude> n98fkl7cjifz6403ahoz8wontpgj5jt Página:Suma de Geographia (1518).djvu/133 102 415554 1646493 1646492 2026-04-01T12:11:07Z Ignacio Rodríguez 3603 1646493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude><section begin="s1"/>naos a saber que tiara auia {{et}} {{que}} cosa era la mar estos fueron {{et}} dize que entrar{{on}} por el g{{an}}ges: {{et}} {{que}} lo que del se escriue que estos lo supier{{on}}: otros que el mismo alex{{an}}dre llego alla: todo es gracioso hablar como arriba tengo dicho por{{que}} el mismo alex{{an}}dre no passo deste rio Ipanin {{que}} desde aqui se boluio ni t{{an}} poco Onesitrito ni neayco fueron al ganges. {{et}} los {{que}} fueron {{et}} passar{{on}} al g{{an}}ges {{et}} a palliborta fueron el rey delos sodianos y el principe y eredero delos batrianos como arriba declare. assi {{que}} fasta aqui lo escrito es cierto por{{que}} dello ay escrituras autenticas delos passados. {{et}} desto dela india la mas clara {{et}} cierta es la de alex{{an}}dre fasta a este rio Ipanin. desde aqui fasta al g{{an}}ges {{que}} es la segunda india no ay qui{{en}} t{{en}}ga aut{{en}}tica escritura. avn {{que}} dela tierra dela costa dela mar ay escrituras de mercaderes {{que}} lo h{{an}} nauegado y entrado por el g{{an}}ges: desdel g{{an}}ges ala parte del ori{{en}}te {{que}} es la postrera india a que llam{{an}} catayo {{et}} a do fueron las tierras del preste ju{{an}} {{et}} la de Got {{et}} magot no ay escritura aut{{en}}tica mas dela del rey sodiano por{{que}} si algunos mercaderes h{{an}} passado alla h{{an}} visto poco y a{{que}}llo escriu{{en}} lo dudoso {{et}} poco {{et}} sin orden: {{et}} assi es todo de poca fe. yo porne lo que me paresciere que dello es mas cierto {{et}} lleua mas razon. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{gota|[[Archivo:Suma de geographia - drop P.jpg|sinmarco|upright=0.35|P|alt=P]]}}Ues hemos dicho dela primera india digamos delas otras dsz toda la india se parte en tres partes. la vna {{et}} primera es desde persia fasta al rio indo. la seg{{un}}da desdel rio indo fasta a g{{an}}ges. La tercera desdel g{{an}}ges fasta al gatigara. dela primera ya es dicho. {{nli|Diuision dela india.}}dela segunda digamos. La seg{{un}}da comi{{en}}ça enel rio indo: {{et}} desdel rio indo fasta al cabo cumeri ay dozi{{en}}tas {{et}} cicu{{en}}ta leguas: va la costa ala media partida de entre el sur y el sudueste. enesta costa ay muchos puertos {{et}} buenos. desde el rio indo fasta al puerto {{et}} rio de goa ay och{{en}}ta leguas y est{{an}} en medio Chaul {{et}} Dabul {{et}} c{{on}}bayda {{que}} son buenos puertos {{et}} de buena tierra {{et}} g{{en}}te. esta chaul en .xix. grados. dabul en .xviij. la goa en .xvj. Enel paraje de esta costa esta la ciudad de {{nli|Berengalia.}}ber{{en}}gallia ci{{en}} leguas dentro enla tierra. esta ciudad diz{{en}} {{que}} es muy gr{{an}}dre {{et}} {{que}} ay enella nouecientos mill h{{on}}bres. aqui es la ciudad de Capamuria {{et}} la de delli. enesta tierra {{que}}m{{an}} alos muertos: {{et}} qu{{an}}do el marido muere quem{{an}} ala muger c{{on}} el. enesta {{nli|Tierra {{de}} especias.}}tierra ay mucho g{{en}}gibre {{et}} sandalos: lacar indico: mirabolanos: espico nardo: {{et}} sirgo. Desdel puerto {{et}} rio de goa fasta al m{{on}}te delli ay cincu{{en}}ta {{et}} cinco leguas. desdel m{{on}}te delli a calicut quar{{en}}ta {{et}} cinco. cabo el monte delli esta canamor. y toda esta costa {{nli|Islas {{de}} calicut.}}tiene del{{an}}te muchos isleos que v{{an}} al largo dela costa a cerca dela tierra del{{an}}te del monte delli. ala parte del poni{{en}}te est{{an}} tres islas al luengo en {{que}} ay fasta ala {{pri}}mera tre{{in}}ta leguas. la postrera es la mayor {{et}} llama se Secuter{{an}}. es buena isla a do ay mucho ambar. estas islas tien{{en}} junto a ellas ala parte {{de}}l set{{en}}trion vnos baxos gr{{an}}des {{et}} peligrosos. {{et}} ala parte del austro tien{{en}} alas {{nli|Islas {{de}} h{{on}}bres solos.}}ilas de c{{an}}daro {{et}} cabolli. y entre las vnas {{et}} las otras ay otras dos islas: {{et}} mas al poni{{en}}te {{de}}stas islas est{{an}} otras dos islas: la vna esta poblada {{de}} {{om}}bres<section end="s2"/><noinclude></noinclude> j52ivpqt6jj0yiuckfpfk1pzzkrkxlg Página:Suma de Geographia (1518).djvu/134 102 415555 1646496 2026-04-01T12:51:52Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>{{et}} {{nld|Isla de mugeres}}la otra de mugeres y estas passan en tres meses del año los vnos alos otros {{et}} si est{{an}} mas tiempo diz{{en}} {{que}} se h{{an}} de morir {{et}} por esto se torna cada vno a sus islas: {{et}} si las mugeres qued{{an}} preñadas {{et}} par{{en}} hijas tienen se las c{{on}}sigo: {{et}} si par{{en}} hijos cri{{an}} los siete años {{et}} despues embi{{an}} los ala isla delos h{{om}}bres. en todas estas islas ay mucho {{nld|Ambar.}}ambar por{{que}} ay muchas vallenas {{et}} ay gr{{an}}des pesquerias do se toma mucho pescado {{et}} lo sec{{an}} {{et}} lleu{{an}} a v{{en}}der a otras partes. desdel monte delli a calicut ay quar{{en}}ta {{et}} cinco leguas. va la costa ala media partida del sur {{et}} del surueste. esta calicut en .x. grados. desde calicut a Cochin ay treinta leguas. desdel cochin al cabo Cumeri veinte. esta el cabo Cumeri en .vij. grados y medio. esta Cochin en .viij. y medio. {{nld|calicut.}}Calicut {{et}} cochin son buenos puertos {{et}} de mucho trato {{de}} especias do se coge mucha pimi{{en}}ta: g{{en}}gibre: Lacar: mirabolanos: sasamo: cinamomo gruesso. la g{{en}}te es negra: son ydolatras: {{et}} and{{an}} medio desnudos: su comer es arroz {{et}} leche: pescado: carnes. hazen del arroz vn beurage con agua en cierta manera: {{et}} d{{an}} le color c{{on}} cierto çumo {{que}} paresce vino: y esto beue por vino. {{et}} a causa dela mucha pimi{{en}}ta y especias {{que}} enesta tierra se cogen ay en calicut y en cochin muchos mercaderes {{xp|ianos}} {{et}} moros {{que}} biuen enella. enesta tierra tom{{an}} las mugeres qu{{an}}tos maridos quier{{en}}: {{et}} los maridos se conciertan quanto dara cada vno para m{{an}}tenimi{{en}}to dela muger: {{et}} quando el vno va a estar con la muger dexa vna señal enla puerta por{{que}} si los otros vinier{{en}} no entr{{en}}. {{et}} qu{{an}}do la muger pare da el hijo al marido {{que}} ella quiere. Su vestir destas es de algod{{on}} {{et}} de lino: {{et}} todas se cubr{{en}} con vn paño desde la cinta fasta la rodilla. Eneste parage son las tierras de Tancur {{et}} Colongur. en todas estas tierras ador{{an}} al buey. toda esta tierra desdel rio indus fasta al cabo Cumeri es buena tierra {{et}} rica: {{et}} ay en toda ella buenos puertos. pero el mejor {{et}} de mas trato es el de calicut. enesta tierra ay vna vena de tierra que se dize {{nld|Salam{{an}}dra.}}Salam{{an}}dria la qual maj{{an}} mucho en almirezes fasta {{que}} se haze baua y de a{{que}}lla se hila vn hilo muy delgado {{et}} se texe: {{et}} despues de texido lo ech{{an}} enel fuego {{et}} alli se cura {{et}} se haze t{{an}} bl{{an}}co como nieue. es muy preciado. enel rio de {{nld|Coch{{in}}.}}cochin ay cocodrillos. estos cocodrillos son vnos pescados {{que}} tienen forma de h{{on}}bres vmanos. {{et}} de dia est{{an}} enel agua: {{et}} de noche sal{{en}} a tierra y enci{{en}}den fuego con vnas piedras: {{et}} assan los pescados {{que}} tom{{an}}. Desdel {{nld|Cabo cumeri.}}cabo Cumeri buelue la costa al Este quar{{en}}ta leguas fasta en par dela isla {{de}} Zeyl{{an}}. {{nld|Isla zeilan.}}zeyl{{an}} es buena isla esta Nordeste Sudueste: tiene sesenta leguas de longitud {{et}} veinte {{et}} cinco de latitud. esta el cabo del sudueste en .vj. grados. y esta Leste Oeste conel cabo {{de}}la trapobana llamada Naguabar. esta el cabo del norueste de zeyl{{an}} en .viij. grados y medio. y en .ix. es buena isla {{et}} rica a do ay mucho m{{an}}tenimi{{en}}to {{et}} muchas piedras preciosas. esta al luengo dela tiera. y entre la tierra y la isla aycico {{et}} seys leguas. desdel paraje desta isla buelue la costa dela tierra de cabo Cumeri al nordeste fasta al golfo de san blas. {{et}} de alli va al cabo de cori. {{nld|Cabo {{de}} cori.}}este cabo de Cori tiene ala trapobana al austro. {{et}} passado el cabo de cori buelue la costa al sueste fasta a modobar<noinclude></noinclude> s7m56pucbwrh3n7n9c17l8o4hgnu5d5 Página:Suma de Geographia (1518).djvu/135 102 415556 1646497 2026-04-01T13:12:12Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>{{et}}a melaca esta modobar en .iiij. grados: {{et}} melaca en .ij. grados. Estas dos {{nli|Melaca.}}Melaca {{et}} modobar tien{{en}} al Oeste ala isla trapobana. y entre la tierra de melaca {{et}} la trapobana es todo el mar baxos {{que}} comienç{{an}} desde la isla de samotora {{et}} lleg{{an}} fasta passada melaca. y enestos baxos ay tres canales por donde passan las naos: {{que}} tiene cada canal quatro braças {{et}} {{qua}}tro {{et}} media {{de}} fondo: {{et}} dur{{an}} cinco leguas: y est{{an}} las canales norte sur. tom{{an}}do vna quarta del norueste {{et}} al cabo delas canales ala parte de melaca esta vn m{{on}}te red{{on}}do: {{et}} como a{{que}}l se paresce hall{{an}} siete braças de fondo {{et}} v{{an}} fuera dela canal. esta isla dela {{nli|Trapobana.}}Trapobana esta dela tierra de melaca veinte {{et}} cinco {{et}} treinta leguas. es gr{{an}}de isla. tiene de longitud de norte sur dozi{{en}}tas {{et}} treinta leguas. {{et}} de latitud ala parte del norte do es naguabar ci{{en}}to {{et}} quar{{en}}ta leguas: {{et}} ala parte del sur ci{{en}} leguas: es isla rica {{et}} abundosa de m{{an}}tenimientos no tien{{en}} vino. pero tien{{en}} vnos aruoles {{que}} les cort{{an}} los ramos: {{et}} por las cortaduras estila dellos vn licor muy suaue: {{et}} aquello beu{{en}} por vino: y es bueno {{et}} tien{{en}} abund{{an}}cia dello. {{nli|Oro y especias.}}Enesta isla ay mucha pimienta {{et}} Lacar. {{et}} ay especias mucho Oro {{et}} piedras preciosas. la g{{en}}te della es alta {{et}} bien dispuesta. tien{{en}} gr{{an}}des orejas vsan traer colgados delas orejas cercillos de oro engastonadas enellos muchas piedras preciosas. vist{{en}} paños de lino {{et}} sirgo: {{et}} and{{an}} todos cubiertos desde la cinta fasta ala rodilla. enesta tierra tom{{an}} los hombres qu{{an}}tas mugeres quier{{en}}: son idolatras. En vna prouincia desta isla biu{{en}} vnos que se llam{{an}} {{nli|Antropofagos {{que}} son canibales.}}Antropofagos: estos com{{en}} carne vmana: tien{{en}} continua guerra con los comarcanos: {{et}} com{{en}} a qu{{an}}tos prend{{en}} {{et}} beu{{en}} su sangre aqui vsan las casas baxas a causa del mucho calor dela tierra. por esta isla passa la equinocial. el cabo desta isla {{que}} esta al norte: esta en .vj. grados. en este cabo esta la punta de naguabar. esta punta tiene al set{{en}}tri{{on}} tres islas que v{{an}} vna empos de otra. la vna se llama Pedil {{que}} esta en .vj. grados {{et}} medio. la otra Gaminpolla {{que}} esta en .viij. grados. la otra niquibar en .ix. grados. la punta de naguabar esta al Este de zeil{{an}}. la parte dela trapobana {{que}} esta al sur. esta en .viij. grados dela otra parte dela equinocial hazia al sur. en deredor desta trapobana ay otras muchas islas. enel parage dela costa de melaca {{et}} de modobar ay mucha {{nli|Canela}}canela. {{et}} aqui se pesc{{an}} muchas {{nli|Perlas.}}perlas finas: las conchas en {{que}} se cri{{an}} son como las delas almejas: {{et}} de d{{en}}tro reluzientes. pesc{{an}} las en abril {{et}} mayo. Esta tierra es la que llam{{an}} moabar {{et}} al set{{en}}tri{{on}} desta son los bramanos a do fue martirizado {{nli|Sancto tomas.}}santo Tomas: y esta sepultado en vna ciudad a do ay {{xp|ianos}} {{et}} moros {{et}} g{{en}}tiles en vna onrrada ygle- sia: {{et}} todos onr{{an}} mucho a sancto tomas por{{que}} diz{{en}} que fue vn santo h{{on}}bre. Estos bramanos son buena g{{en}}te {{et}} bellicosa: {{et}} son t{{an}} verdaderos que por ninguna cosa no diri{{an}} mentira ni tomari{{an}} cosa agena que no fuesse suya. bi- u{{en}} contin{{en}}tem{{en}}te: no tom{{an}} sino vna muger. los {{que}} son idolatras ador{{an}} al bu- ey. aqui ay bueyes muy gr{{an}}des con crines como cauallos. Esta prouincia de moabar tiene al set{{en}}tri{{on}} ala tierra delos Mosolinos a donde se cri{{an}} los Adam{{an}}tes en vnas sierras a donde ay gr{{an}}des serpientes {{que}} paresce fueron<noinclude></noinclude> affo73exb82h2zssj6jeqxd4uhrmc7p Usuario:Sucdemagrana 2 415557 1646498 2026-04-01T13:21:05Z Sucdemagrana 49771 Página creada con «¡Hola! Me llamo Pablo, y voy a intentar contribuir con mi granito de arena por aquí. == Transcripciones abiertas == * {{may|Benito Pérez Galdós}}. ''[[Índice:Napoleón en Chamartín (1907).djvu|Napoleón en Chamartín]]''. Edición de 1907. * {{may|Santiago Ramón y Cajal}}. ''[[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|Manual de histología normal y técnica micrográfica]]''. 1889.» 1646498 wikitext text/x-wiki ¡Hola! Me llamo Pablo, y voy a intentar contribuir con mi granito de arena por aquí. == Transcripciones abiertas == * {{may|Benito Pérez Galdós}}. ''[[Índice:Napoleón en Chamartín (1907).djvu|Napoleón en Chamartín]]''. Edición de 1907. * {{may|Santiago Ramón y Cajal}}. ''[[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|Manual de histología normal y técnica micrográfica]]''. 1889. lvmtdrwxku4bmy4quv6izsca2hk1ixi 1646585 1646498 2026-04-02T00:01:18Z Sucdemagrana 49771 1646585 wikitext text/x-wiki ¡Hola! Me llamo Pablo, y voy a intentar contribuir con mi granito de arena por aquí. == Transcripciones abiertas == * {{may|Benito Pérez Galdós}}. ''[[Índice:Napoleón en Chamartín (1907).djvu|Napoleón en Chamartín]]''. Edición de 1907. * {{may|Santiago Ramón y Cajal}}. ''[[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|Manual de histología normal y técnica micrográfica]]''. 1889. * {{may|Rosario de Acuña}}. ''[[Índice:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu|Amor a la patria]]''. 1877. llu7c0nzppd4e8lhyv07lxodwgw9xzq Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/44 102 415558 1646499 2026-04-01T13:24:40Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{fi|40}} {{c|B. PÉREZ GALDÓS|sc}}</noinclude>saladísimo paje de D. Gaspar Melchor de Jovellanos —añadió la otra,— que los españoles guerrean por echar á los franceses y por mejorar la mala condición de los reinos, quitando las muchas cosas malas que hay, al modo de lo que dice D. Roque por las noches, cuando predica á solas y á obscuras en su cuarto. Estas dos opiniones dieron pie á una acalorada disputa que no copio porque nada sacarían de ella en limpio mis lectores, toda vez que es público y notorio que en lo que va de siglo, la historia, la grave y cachazuda historia, no ha podido dilucidar la cuestión planteada por aquellas dos niñas, y aun hoy andan á la greña eminentes escritores por averiguar si decía verdad la mayor ó la menor de las hijas de Doña Melchora. Salmón, consumido su chocolate, dijo: — Con que, amiguitos, ¿me dan ustedes su venia para retirarme? — ¿Tan pronto, Padre? ¡Que siempre nos ha de tener Vuestra Reverencia con hambre de su compañía! — Bastante os acompaño, hijitas mías. — Pues siempre nos sabe á poco. — Ya sabéis que tenemos en casa desde esta tarde ''octava misión y solemnes cultos para desagraviar á Jesús Nazareno y á María Santísima de los sacrílegos insultos que han sufrido, en nuestros templos, de los impíos ejércitos franceses, é implorar de la Divina Misericordia que robustezca y ampare á nuestros soldados, y conserve y dirija en todos los negocios á los que nos gobiernan. Después habrá procesión á la Virgen de''<noinclude></noinclude> oa3pr8cpyjuq8scx3030qe5q22nszrw Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/45 102 415559 1646500 2026-04-01T13:28:40Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{fd|41}} {{c|NAPOLEÓN EN CHAMARTÍN|sc}}</noinclude>''la Paloma, patrona de todo el majerío''. ¿Pero no lo sabíais, pajaritas volanderas? Por supuesto, que no faltaréis el día que me toque predicar. — Antes faltará la tierra y prados en ella, como dijo el otro. Y estaba en pie para retirarse el Padre mercenario, cuando el Sr. de Cuervatón, que poco antes había sido llamado de su casa, donde le esperaba una visita, volvió dando voces; y lleno de cólera, que en los ojos con fulminantes rayos le centelleaba, habló así: — ¡No sé cómo no le ahogo!... ¡Vaya con el lindo currutaco, harto de ajos!... ¡Cuando creí que vendría á pagarme, viene á pedirme más dinero!... ¡Y ahora sale con que su señora mamá es muy rica! Miserable, pringoso, vestido con harapos de príncipe, ¿por qué esa señora no reventó antes que os pariera?. — ¿Qué hay, Sr. de Cuervatón? ¿Qué le pasa? — Que después que me estoy arruinando por favorecer con mi pequeña hacienda á los necesitados, he aquí que un señor Condesito de Rumblar ó de Barrabás con pintas, me debe más de nueve mil reales, y después de no pagarme ni un céntimo de interés (que no son más de peseta por duro al mes), viene á pedirme más dinero. Canalla, catacaldos: ¿qué me importa que sea noble y que le vayan á caer dos mayorazgos? — ¿D. Diego de Rumblar? — dijo Salmón; y luego, volviéndose á mí, añadió:— no olvides, Gabriel, que tenemos que hablar.<noinclude></noinclude> i0k5u02mogsl7c9wujqayvh01xnqntu Página:Suma de Geographia (1518).djvu/136 102 415560 1646501 2026-04-01T13:55:50Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>alli criadas como por guarda de a{{que}}llas {{nld|adam{{an}}tes.}}adam{{an}}tes por {{que}} por miedo dellas no osan yrlos a buscar. pero los h{{om}}bres con industria buscaron formas {{par}}a ello en {{que}} les ech{{an}} carnes en cierta manera {{et}} a ciertas partes a a{{que}}llas sirpi{{en}}tes las quales v{{an}} a ellas: y en t{{an}}to los v{{an}} a buscar. {{et}} t{{am}}bi{{en}} en a{{que}}llas tierras llueue mucho enlos meses de Junio {{et}} julio {{et}} agosto: y con las crecientes el agua trae muchos dellos. y enestos ti{{em}}pos los v{{an}} a buscar alos rios {{et}} a los arroyos a do los hall{{an}}. Todas estas tierras fueron del preste ju{{an}}: {{et}} agora son del gr{{an}} c{{an}}. Desde melaca buelue la costa {{et}} va ala media partida de entre el norte {{et}} nordeste ci{{en}}to {{et}} set{{en}}ta leguas fasta a lic{{an}}dora a d{{on}}de haze vna entrada la tierra enla mar de mas de veinte leguas {{et}} a do comi{{en}}ça a boluer {{paleo|trr̃a|tierra}}. ala media {{par}}tida del norte {{et}} nordeste esta {{nld|Mel{{an}}ga-}}Mal{{an}}ga. ay desde melaca a mal{{an}}ga ochenta leguas. esta mal{{an}}ga es tierra baxa {{et}} como isla por{{que}} elrio tenaferin la toma toda en medio: {{et}} como es baxa tierra es muy enferma tierra: {{et}} ay enella mucha pimi{{en}}ta: y a esta tierra {{et}} ala de melaca diuide vn braço del rio Tenaserin {{que}} entra por tres partes enla mar: la vna boca entra en melaca: {{et}} la otra entre melaca {{et}} mel{{an}}ga: {{et}} la otra en nagagor {{et}} ha la tierra de melaca como isla {{et}} ala de mel{{an}}ga t{{am}}bien: y en toda esta tierra se coge canela {{et}} mucha pimi{{en}}ta. Desde nagagor al cabo de salic{{an}}dora ay treinta leguas. passada salic{{an}}dora esta el puerto {{et}} rio de sama: {{et}} ay desde sama fasta ala entrada del rio G{{an}}ges ciento {{et}} sesenta leguas. va la costa al Nordeste quarta al Este. esta la entrada del {{nld|Rio g{{an}}ges.}}rio g{{an}}ges en .xx. grados. antes del rio g{{an}}ges esta el puerto de Bengala y el de catala. y este de b{{en}}gala es buen puerto {{et}} rico. eneste parage al poni{{en}}te son las prouincias {{de}} arcos {{et}} mosolinos a donde son los m{{on}}tes bretos y el de Ber{{en}}galia d{{on}}de se cri{{an}} {{et}} hall{{an}} los adam{{an}}tes. todas estas tierras son abundosas de especias {{et}} son tierras ricas: {{et}} ay enellas mucho brasil {{et}} perlas {{et}} piedras preciosas. la g{{en}}te es negra. pero no mucho. acostumbr{{an}} vntar se con azeyte de g{{en}}joli para hazer se mas negros por{{que}} tien{{en}} por g{{en}}tileza ser vn h{{on}}bre muy negro. su comer es arroz {{et}} leche {{et}} carnes: son idolatres. pint{{an}} a sus ydolos negros: {{et}} alos diablos blancos. ador{{an}} al buey {{et}} diz{{en}} {{que}} es santo por{{que}} labra la tierra. {{et}} no comeri{{an}} carne de buey ni lo matari{{an}} por cosa del m{{un}}do. b{{en}}gala tiene al austro ala isla sayl{{an}} {{que}} es buena isla {{et}} rica a donde ay muchas piedras preciosas: y en rededor della ay otras muchas islas. {{calderón}} El rio {{nld|G{{an}}ges.}}g{{an}}ges es el mejor {{et}} mayor rio dela india {{et}} tiene sus nacimi{{en}}tos enlos m{{on}}tes Emodos {{et}} ymaos {{et}} {{de}}sde alli desci{{en}}de hazia al austro fasta {{que}} llega ala ciudad g{{an}}ges: {{et}} desde alli buelue {{et}} va al ori{{en}}te fasta a {{nld|paliborta.}}Paliborta {{que}} esta en vna isla gr{{an}}de {{que}} el g{{an}}ges haze en medio a do esta vn rey {{que}} se llama Paliborto y es muy poderoso {{que}} pone enel c{{am}}po dozi{{en}}tos mil h{{om}}bres de pelea: {{et}} veinte mill de cauallo: {{et}} tres mill elefantes. Entre este rio ganges y el rio pan{{in}} es la tierra muy buena. y enesta tierra son los sofistas {{que}} son gr{{an}}des medicos {{et}} adeuinadores. enla {{paleo|trr̃a|tierra}} destos esta vn m{{on}}te {{de}} sal {{de}} d{{on}}de se bastece mucha {{paleo|trr̃a|tierra}} {{et}} otros muchos m{{on}}tes a do ay mucho oro: {{et}} al ori{{en}}te {{de}} palli-<noinclude></noinclude> ck7c03wv6t4xjm00i0y7lsrgo634xuq Página:Suma de Geographia (1518).djvu/137 102 415561 1646502 2026-04-01T14:05:18Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>borta estan los {{nli|derdas.}}derdas que es vna nacion de gr{{an}}des gentes {{et}} muchas y enla tierra destos derdas esta vn monte {{que}} tiene mas de cien leguas en derredor a do ay mucho oro en gr{{an}}de ab{{un}}d{{an}}cia. {{et}} aqui ay las formigas {{que}} llam{{an}} {{nli|Aurifodinas.}}Aurifodinas: las {{qua}}les enel inuierno haz{{en}} cueuas a dondese met{{en}}: {{et}} la tierra {{que}} sac{{an}} pon{{en}} la a cerca dela puerta delas cueuas como aca hazen las formigas. y enesta tierra {{que}} sac{{an}} sale mucho oro {{et}} muy fino. y estas formigas defienden {{que}} los hombres no vay{{an}} a tomar de a{{que}}lla tierra ni a cauar en otras partes de a{{que}}l monte para buscar el oro: {{et}} si v{{an}} alla mat{{an}} alos h{{om}}bres: {{et}} a esta causa los h{{on}}bres no v{{an}} por oro a este monte. pero v{{an}} alos rios {{que}} salen del monte: y enellos lo cog{{en}} delo {{que}} el rio trae qu{{an}}do crece: {{et}} t{{am}}bien v{{an}} al m{{on}}te a d{{on}}de son las cueuas {{et}} lleu{{an}} carne {{que}} les ech{{an}} alas formigas: y en t{{an}}to {{que}} la comen carg{{an}} bestias de a{{que}}lla tierra {{que}} sac{{an}} alas puertas delas cueuas {{et}} lleuan se la: {{et}} a{{que}}lla echada enla fragua sale mucho oro della. Estas formigas has de saber {{que}} son vn genero de leones mayores {{que}} raposos como mastines. los quales en a{{que}}lla tierra se llam{{an}} formigas. y estos son los {{que}} matan los h{{om}}bres. destas formigas Aurifodinas ay enla etiopia a cerca dela equinocial. Desde paliborta fasta ala mar ay dozientas {{et}} cincuenta leguas. y enlas riberas deste rio g{{an}}ges desde la boca a paliborta ay muchas ciudades gr{{an}}des {{et}} ricas {{et}} g{{en}}tiles {{et}} de mucho trato. aqui esta la ciudad de {{nli|Marazia ciudad.}}Marazia {{que}} es gr{{an}}de {{et}} rica a do ay muchos aruoles de aloes {{et}} gr{{an}}de abundancia de oro fino {{et}} plata {{et}} piedras preciosas {{et}} perlas. y esta es la tierra {{que}} la sacra escritura llama euilac. Enlas riberas deste rio ay muchas huertas y eredades con g{{en}}tiles jardines {{et}} muy deleytosos. {{et}} ay cañas t{{an}} gr{{an}}des que de vna dellas haz{{en}} vna barca para andar por el rio a pescar: {{et}} hazen tablas para nauios. este rio es el mayor dela india y es t{{an}} ancho {{que}} los que naueg{{an}} por el a penas ven la tierra delas riberas: y es muy h{{on}}do {{et}} ay enel muchos cocodrillos. y enlas sierras do nasce ay muchas {{nli|Oro {{et}} plata.}}venas de plata muy fina. este rio no tiene sino vna boca enla mar: y esta es ancha {{et}} muy honda: {{et}} ay enel muchos generos de pescados de estrañas formas. Desdel g{{an}}ges hazia al ori{{en}}te es la tierra {{et}} india {{que}} dizen Ultra g{{an}}ges {{que}} es la mayor {{et}} la mejor {{et}} la mas rica de todas. esta tierra se llama agora {{nli|El catayo.}}el Catayo y es del gr{{an}} c{{an}} y en otro ti{{em}}po fue del preste ju{{an}}: llamase la tierra de m{{an}}gi. enesta tierra adel{{an}}te del G{{an}}ges sesenta leguas esta el puerto de {{nli|Zeitona}}Zeitona {{que}} es vna ciudad muy rica {{et}} de mucho trato {{et}} tiene muy buen puerto {{et}} aqui es el mayor trato de toda la prouincia {{de}} M{{an}}gi y del catayo {{et}} a do mas naos v{{an}}. aqui ay mucho trato de paños de oro {{et}} de seda {{et}} de piedras preciosas {{et}} perlas {{et}} de todas maneras de especias. enesta tierra enla prouincia de m{{an}}gi son las g{{en}}tes quasi todos oficiales. {{et}} aqui hazen alos hijos que sigan los oficios de sus padres. enesta tierra ay muchos {{et}} gr{{an}}des filosofos: {{et}} acostumbr{{an}} mucho el arte de adeuinar. adel{{an}}te de zeitona esta Ginusay: {{et}} desde ay buelue la costa al Sueste. quarta al Sur. {{et}} despues va ala media partida del sur {{et}} del sueste fasta el Aurea cheroneso. el Ganges esta en .xx. grados. zeitona<noinclude></noinclude> 8lpx4kc06dwmibgew2mwypi0ytgmeb1 Página:Suma de Geographia (1518).djvu/138 102 415562 1646503 2026-04-01T14:30:34Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>den .xviij. ginusay en .xvij. la {{nld|Aurea.}}aurea esta enla equinocial {{que}} atrauiessa por ella ay desde la aurea fasta a melaca {{qua}}troci{{en}}tas {{et}} cincu{{en}}ta leguas. y estas tiene de trauiesso el golfo g{{an}}getico leste Oeste. la aurea es tierra rica. desde Zeitona {{et}} de ginusay fasta ala isla de Ci{{an}}pa ay quinientas leguas. esta {{nld|Isla ci{{an}}pa.}}ci{{an}}pa al austro de zeitona en .xij. grados dela otra parte dela equinocial hazia al austro. Esta isla de ci{{an}}pa es buena isla gr{{an}}de: ay enella mucho oro {{et}} muchas piedras preciosas: es delas mas ricas de todo el ori{{en}}te. el rey desta isla tiene sus palacios cubiertos todos de pl{{an}}chas de oro por tejas. {{et}} las v{{en}}tanas {{et}} marmores del palacio son todos de oro. la g{{en}}te desta isla es mala: {{et}} qu{{an}}do algunos de otras tierras v{{an}} a a{{que}}lla isla si los tom{{an}} mat{{an}} los {{et}} beuen su sangre {{et}} comen se los. todos los arboles desta isla son muy olorosos {{et}} de muy prouechosos frutos. aqui ay mucha pimi{{en}}ta dela bl{{an}}ca que nasce enella. a esta isla v{{an}} pocas naos por{{que}} esta apartada del camino dela nauegacion: {{et}} por{{que}} es de mala g{{en}}te. eneste golfo g{{an}}getico y enesta mar ay gr{{an}}de abund{{an}}cia de islas en mucha qu{{an}}tidad {{et}} todas pobladas {{et}} ricas. {{et}} aqui estan las islas clauas en .lvj. grados. a ci{{en}} leguas dela tierra del Aurea ala parte del norte. Desde ci{{an}}pa fasta Jaua la mayor ay ciento {{et}} cincuenta leguas. esta jaua al este. quarta al nordeste en diez grados dela otra parte dela equinocial hazia al austro. desdejaua ala aurea ay ci{{en}} leguas. esta jaua al austro {{et}} medio dia dela Aurea. esta isla {{de}} jaua es buena isla gr{{an}}de {{et}} rica. ay enella mucha canela y clauos {{et}} pimienta {{et}} g{{en}}gibre {{et}} muchas otras especias en abund{{an}}cia. es isla muy rica de especias: {{et}} ay en ella mucho oro. es tierra abastada de m{{an}}tenimientos. la gente es idolatra: {{et}} tiene lengua persiana. mas al ori{{en}}te desta isla hazia al sueste a diez leguas est{{an}} otras dos islas: y el mar es todo baros mas de veinte {{et}} treinta leguas. {{et}} adel{{an}}te destas a och{{en}}ta leguas {{de}} jaua al sueste esta otra isla {{que}} se llama {{nld|Isla jocat.}}jocat a d{{on}}de ay mucho oro en abund{{an}}cia {{et}} muchos elefantes {{et}} ximios {{et}} muchos carocolitos del mar {{que}} se vsan en muchas tierras por moneda. {{et}} seg{{un}} lo {{que}} de ofir se escriue de do hizo salom{{on}} lleuar el oro {{par}}a el t{{en}}plo creese {{que}} esta es ofir porque enesta ay gr{{an}}de abund{{an}}cia de oro {{et}} delas otras cosas que le lleuar{{on}} a salomon. {{et}} aqui es el mar baxo por donde las naos no podi{{an}} nauegar sino por ciertas canales. adel{{an}}te desta isla de jocat esta a treinta leguas Jaua la menor que es a cerca del {{nld|Gatigara.}}Gatigara a do es la tierra a donde se cri{{an}} los {{nld|Unicornios.}}vnicornios. esta tierra del gatigara esta a .ix. {{et}} .x. grados dela equinocial dela otra parte {{de}}l austro {{et}} desdel Aurea al gatigara ay dozietas leguas. y esta el gatigara al Este: y entre el Aurea y el galigara entra vn golfo de mar a que llam{{an}} maremagn{{um}} n{{un}} hazia al set{{en}}trion {{que}} llega fasta ala tierra de aganagora {{que}} esta en .xx. gra- dos. desde aqui adel{{an}}te no ay noticia de mas tierras porque no se ha nauegado mas adelante: {{et}} por tierra no se puede andar porque la tierra es toda lagos {{et}} de gr{{an}}des montañas muy altas a do se dize {{que}} es el {{nld|Parayso terrenal.}}parayso terrenal a do esta la fuente do nascen los quatro rios en cruz {{et}} despues se torn{{an}} a fundir {{et}} van a salir por las venas dela nierra el vno alos montes Emo-<noinclude></noinclude> kjbdfbrequuv3r2lwy0vr113eqbvk5y Página:Suma de Geographia (1518).djvu/139 102 415563 1646504 2026-04-01T14:41:06Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ 1646504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude><section begin="s1"/>dos {{que}} se dize g{{an}}ges: y el otro ala etiopia alos montes de luna {{que}} se dize el Nilo. y los otros dos alas sierras de armenia. el vno se dize tigris y el otro Eufrates. esta tierra toda se llama el Catayo: y diz{{en}} {{que}} es la final tierra del ori{{en}}te por{{que}} no ay noticia de alli adel{{an}}te de otras tierras. y en todo este Catayo son los edificios delas casas {{et}} las otras cosas dela policia dela vida quasi como las de nuestra europa. pero es a{{que}}lla tierra muy rica de oro {{et}} de especias: {{et}} de piedras preciosas {{et}} perlas: por{{que}} de todo ay mucha abund{{an}}cia: {{et}} todo se cria {{et}} nasce enla misma tierra: {{et}} la g{{en}}te es de mucha raz{{on}} {{et}} biu{{en}} por mejor ord{{en}} {{que}} nosotros: {{et}} no vsan moneda de oro ni de plata sino tartaresca que es fecha de cortezas de morales. y en algunas partes tien{{en}} moneda de coral y es muy presciado entre ellos {{et}} vsan lo mucho las mugeres para sus joyas. {{nli|Ord{{en}} {{de}} Indios notable}}Biuen por esta manera en siete oficios. Los vnos son filosofos: y a estos tien{{en}} por mas honrados y estos h{{an}} de dezir cada vn año como h{{an}} de suceder las cosas al pueblo: {{et}} {{que}} tales h{{an}} de venir los frutos {{et}} los ganados {{et}} si alguno dellos yerra tres vezes priu{{an}} lo del oficio dela filosofia. {{et}} alos {{que}} aciert{{an}} honr{{an}} los mucho {{et}} d{{an}} les dones. La segunda ord{{en}} es delos labradores {{que}} entienden enla agricultura. estos entiend{{en}} en arar {{et}} cauar {{et}} coger los frutos: {{et}} no pued{{en}} tener oficio ninguno enla republica ni v{{an}} ala guerra antes qu{{an}}do ay guerra and{{an}} mas seguros por{{que}} ninguno delos que vsan las armas les haze daño ninguno. Los terceros son los pastores. estos entiend{{en}} enlos ganados y en caçar los animales siluestres {{et}} mat{{an}} muchos elefantes en cierta manera. Los quartos son los oficiales {{et}} mesoneros {{et}} ferreros {{et}} carpinteros {{et}} maestros de hazer nauios {{et}} todos oficios mecanicos. Los quintos son los defensores que and{{an}} enla guerra: y en t{{an}}to que no tienen guerra exercit{{an}} cosas anexas alas armas: porque qu{{an}}do fuere menester se hallen prestos.{{nli|Nota.}} Los sextos son los presidentes {{que}} haz{{en}} justicia {{et}} tien{{en}} cuydado delas meretrices {{et}} de denuciar al Rey lo que se haze {{et}} acontesce en su tierra. Los septimos son los consegeros del rey y presides. este oficio no lo puede auer sino hombre filosofo. estos exercen los magistrados. {{et}} los vnos tien{{en}} cargo delos labradores {{et}} de sus difer{{en}}cias {{et}} de les partir las tierras. {{et}} los otros {{de}}los oficiales {{et}} oficios mecanicos {{et}} de hazelles hazer armas {{et}} nauios. Los otros delos {{de}}los ganados {{et}} caçadores: {{et}} de hazer matar las {{paleo|aĩalias|animalias}} brauas. Los otros delos dela guerra. Los otros delas rentas {{et}} vetigales. {{et}} no consentiri{{an}} que por cosa ninguna vno dexasse su oficio {{et}} tomasse otro. {{et}} por esto son mejor regidos que nosotros. Pluguiesse a dios {{que}} en nuestra españa vuiesse t{{an}} buena orden. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{c|¶ Jndias ocidentales.}} {{gota|[[Archivo:Suma de geographia - drop P.jpg|sinmarco|upright=0.35|P|alt=P]]}}Ues emos dicho dela parte del mundo {{que}} esta desde la ista del fierro por do hezimos la linea del diametro hazia ala parte del oriente a do est{{an}} Asia. Africa y Europa: digamos dela otra parte del m{{un}}do {{que}} esta desdel fierro hazia la parte {{de}}l poni{{en}}te. y esta par-<section end="s2"/><noinclude></noinclude> dffqh6kconr0p46arl2us5zroyzlk4q Suma de geographia/8 0 415564 1646505 2026-04-01T14:43:35Z Ignacio Rodríguez 3603 Página creada con «<pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=133-139 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/>» 1646505 wikitext text/x-wiki <pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=133-139 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> ozq1awz4s9e7mjnkru849dfqv032l21 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/47 102 415565 1646506 2026-04-01T14:43:53Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «-«Es que la planta al perder el agua ha perdido la vida.» -«En apariencia. Por esa razon he echado en el agua en que ahora está algunas gotas de un liquido particular, destinado á volver á sus elementos aún organizados la fuerza necesaria de la vida.» -«Y ese liquido ¿qué liquido es?» -«Sr. Kaillitz... si tiene Vd. la bondad de acompañarme, podremos examinar los salones que nos falta. Aún tenemos una hora mientras la sensitiva reverdece.» Llegamos…» 1646506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Es que la planta al perder el agua ha perdido la vida.» -«En apariencia. Por esa razon he echado en el agua en que ahora está algunas gotas de un liquido particular, destinado á volver á sus elementos aún organizados la fuerza necesaria de la vida.» -«Y ese liquido ¿qué liquido es?» -«Sr. Kaillitz... si tiene Vd. la bondad de acompañarme, podremos examinar los salones que nos falta. Aún tenemos una hora mientras la sensitiva reverdece.» Llegamos á enfrentar una puerta en la cual se leía palabra {{Centrar|ANIMALES.}} ¡Toda la série Zoológica estaba alli representada, segun juzgué á primera vista! -«¡Cuántos animales tiene Vd. señor Grifritz!» -«Mas de cuatrocientos cincuenta mil, de los cuales doscientos setenta y seis mil son insectos.» -«Oh! pero eso es espantoso!» -«¿Qué dirian los sábios públicos si vieran esto?» -«No lo creerían.» -«Cómo!» -«Es claro; las especies de insectos que existen en todos los museos del mundo alcanzan à 500,000, segun se calcula, siendo de 700,000 à 800,000 las especies existentes en el globo, es decir, las creadas.» -«¿Y bien?» -«¿Cómo es posible que una sola persona posea mas de la mitad de los conocidos?» -«Pues es la verdad. ¿Cree Vd. que esos señores pondrían en duda la existencia tanjible le estos animales?» -«Esto es maravilloso!»<noinclude></noinclude> iwkuvxodzzpsym3qoclkt1pm3c6zfff 1646542 1646506 2026-04-01T21:07:33Z Elultimolicantropo 36540 1646542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Es que la planta al perder el agua ha perdido la vida.» -«En apariencia. Por esa razon he echado en el agua en que ahora está algunas gotas de un liquido particular, destinado á volver á sus elementos aún organizados la fuerza necesaria de la vida.» -«Y ese liquido ¿qué liquido es?» -«Sr. Kaillitz... si tiene Vd. la bondad de acompañarme, podremos examinar los salones que nos falta. Aún tenemos una hora mientras la sensitiva reverdece.» Llegamos á enfrentar una puerta en la cual se leía palabra {{Centrar|ANIMALES.}} ¡Toda la série Zoológica estaba alli representada, segun juzgué á primera vista! -«¡Cuántos animales tiene Vd. señor Grifritz!» -«Mas de cuatrocientos cincuenta mil, de los cuales doscientos setenta y seis mil son insectos.» -«Oh! pero eso es espantoso!» -«¿Qué dirian los sábios públicos si vieran esto?» -«No lo creerían.» -«Cómo!» -«Es claro; las especies de insectos que existen en todos los museos del mundo alcanzan à 500,000, segun se calcula, siendo de 700,000 à 800,000 las especies existentes en el globo, es decir, las creadas.» -«¿Y bien?» -«¿Cómo es posible que una sola persona posea mas de la mitad de los conocidos?» -«Pues es la verdad. ¿Cree Vd. que esos señores pondrían en duda la existencia tanjible le estos animales?» -«Esto es maravilloso!» {{np}}<noinclude></noinclude> 9bxdo7pjfk09rkeggmfckm9bb99l88f Página:Suma de Geographia (1518).djvu/142 102 415566 1646508 2026-04-01T15:13:49Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «ellos qu{{an}}do lo queri{{an}} pero no haz{{en}} cu{{en}}ta dello por{{que}} estos no c{{on}}pr{{an}} ni ven- den {{que}} entre ellos no ay sino permutaci{{on}}. enesta tierra comen p{{an}} de rayzes {{et}} de mayz {{et}} com{{en}} rayzes a {{que}} llam{{an}} Ajes {{et}} batatas. pero las batatas son me- jores por{{que}} crudas tien{{en}} sabor de castañas. pero assadas es su comer. Estos hazen vino de vna fruta de palmas amarilla {{et}} t{{an}} gr{{an}}de… 1646508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>ellos qu{{an}}do lo queri{{an}} pero no haz{{en}} cu{{en}}ta dello por{{que}} estos no c{{on}}pr{{an}} ni ven- den {{que}} entre ellos no ay sino permutaci{{on}}. enesta tierra comen p{{an}} de rayzes {{et}} de mayz {{et}} com{{en}} rayzes a {{que}} llam{{an}} Ajes {{et}} batatas. pero las batatas son me- jores por{{que}} crudas tien{{en}} sabor de castañas. pero assadas es su comer. Estos hazen vino de vna fruta de palmas amarilla {{et}} t{{an}} gr{{an}}de como vn ouillo. {{et}} qu{{an}}do esta sazonada es buena de comer. y el vino della es bueno {{et}} tiene se mucho ti{{en}}po. estos haz{{en}} casas con sobrados y duermen y est{{an}} enlos sobra- dos {{et}} lo de debaxo dex{{an}} lo abierto. tien{{en}} vnas m{{an}}tas de algodon: y estas a- t{{an}} enlos cabos c{{on}} cuerdas {{et}} las cuerdas at{{an}} la vna enla vna parte dela ca- sa {{et}} la otra enla otra: y en estas se ech{{an}} por camas: y estas camas se vsan en todas las indias ocid{{en}}tales. pero no duermen en altos ni haz{{en}} sobrados en las casas sino aqui. {{que}} en todas las otras partes hazen las casas sin sobra- dos: {{et}} cubr{{en}} las casas de hojas de palmas {{et}} de yerua. E desde esta mar dul- ce fasta a Paria va la costa ala media partida del Oeste {{et}} norueste. y es to- da baxa que no se h{{an}} de llegar las naos ala tierra. ay desde este rio a Paria dozientas {{et}} cincu{{en}}ta leguas. enesta mar dulce cresce la mar {{et}} m{{en}}gua t{{an}}to co- mo en bretaña. y esta en .vj. grados y medio. Paria esta desta otra parte de Paria. la equinocial hazia al norte en .vij. grados. y en paria crescela mar: pero po- co. {{et}} de paria adel{{an}}te hazia el poni{{en}}te no cresce la mar. Desde la entrada {{de}}l golfo de Paria fasta al cabo {{que}} es al Oeste ay treynta {{et}} cinco leguas. {{et}} de alli buelue la costa al nordeste otras treinta {{et}} cinco leguas. {{et}} de alli torna a yr la costa al Oeste. Del{{an}}te deste golfo esta la isla dela trinidad: {{et}} hazia la La tri- parte del Oeste haze el golfo de paria vn medio circulo oblico como dia nidad. dema. {{et}} al cabo deste circulo es la entrada de paria. y enesta entrada ay en- tre latierra {{et}} la isla ocho leguas. y enel otro cabo no ay entre la isla {{et}} la tier- ra sino poco espacio: pero es fondo y es buena la entrada. Esta isla de la tri- nidad tiene de longitud veinte {{et}} cinco leguas. {{et}} otras t{{an}}tas de latitud. esta en ocho grados. esta poblada de mucha g{{en}}te. pero no esta sojuzgada. aqui- vsan los indios flechas t{{an}} largas como vna braçada fechas de cañas de j{{un}}- cos {{que}} ay en a{{que}}lla tierra {{et}} al cabo inxierto vn palo fuerte en {{que}} ponen hues- sos de pescados por fierros. y son los huessos mas fuertes {{que}} diam{{an}}tes: {{et}} tie- ne cada vno tres {{et}} quatro dedos en lu{{en}}go. {{et}} cada pescado tiene tres dellos vno encima del lomo {{et}} dos debaxo delas alas. y el del lomo es el mas fuer- te {{et}} mas gruesso. Enesta isla dizen {{que}} ay oro de nascimiento. enesta isla y en paria ay j{{un}}cos muy gruessos de {{que}} hazen bastones {{et}} tra{{en}} los a españa para bastones. tambien ay papagayos verdes gr{{an}}des {{et}} gentiles. {{et}} algunos de- ellos tin{{en}} las fru{{en}}tes amarillas: y estos deprenden presto a hablar {{et}} habl{{an}} mucho. t{{an}}bien ay enelgolfo de Paria perlas avn que pocas. pero son bue- nas {{et}} crecidas. paria tiene muchas islas al norte fasta la isla de san Cristo ual. {{et}} desde san cristoual fasta la Española van otras islas al norueste. los nombres destas islas son estos. la primera que esta cabo paria se llama isla Jsla de de Mayo: esta es pequeña. ay en ella vna fruta que la casca de ella hue-<noinclude></noinclude> aybr06fe8esdhby55sip2ballwh41xd Página:Suma de Geographia (1518).djvu/143 102 415567 1646509 2026-04-01T15:14:05Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «le como mejuy t{{an}}bien ay resua en vnas aruales que la h{{an}} por enci<io {{et}} al mastica. esta en x, grados y medio. la de Tabaco en x. santa Lucia {{et}} la ac{{en}}- si{{on}} en .xj. grados y medio. la Baruada en .xij. grados. Martiniño en .xij. y medio. la Dominica en .xiij. y medio. Guadalupe {{et}} la desseada en .xv. gra- dos. P{{on}}serrate y el antigua en .xvj. grados. Baruada en .xvij. Esta bar- uada arrodeada de baros. la Red{{on}}da en .xv… 1646509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>le como mejuy t{{an}}bien ay resua en vnas aruales que la h{{an}} por enci<io {{et}} al mastica. esta en x, grados y medio. la de Tabaco en x. santa Lucia {{et}} la ac{{en}}- si{{on}} en .xj. grados y medio. la Baruada en .xij. grados. Martiniño en .xij. y medio. la Dominica en .xiij. y medio. Guadalupe {{et}} la desseada en .xv. gra- dos. P{{on}}serrate y el antigua en .xvj. grados. Baruada en .xvij. Esta bar- uada arrodeada de baros. la Red{{on}}da en .xv. grados y medio. san x{{pist}}oual en .xvij. y medio. sant Bartolome {{et}} sant Martin en .xviij. grados y medio Jias. Sombrero en .xix. y medio. la Anegada en xx. las Uirgines en xix. y en .xx. Santa cruzen .xviij. y medio. sant Ju{{an}} en .xix. y en .xx. y en .xx. Y medio. Ay desde la trinidad fasta a sant Ju{{an}} dozientas {{et}} quarenta leguas. est{{an}} todas las otras {{que}} he nombrado entre medias destas dos. {{et}} son todas de Caniba- les {{que}} com{{en}} carne vmana. {{et}} v{{an}} se por la mar en canoas a hazer guerra a o- Cani- tras partes {{et}} vnos a otros. {{et}} a todos qu{{an}}tos pued{{en}} los lleu{{an}} a sus tierras bales. {{et}} si son h{{on}}bres com{{en}} se los {{et}} si mugeres siru{{en}} se dellas como de esclauas. {{et}} si algun hombre delos {{que}} lleu{{an}} esta flaco pon{{en}} lo a engordar: {{et}} desque esta gordo com{{en}} se lo: {{et}} diz{{en}} que lo mas sabroso es los dedos delas manos {{et}} lo delgado delas ijadas del hombre. Estos vsan mucho los arcos {{et}} flechas. Si v{{an}} a hazer les guerra {{et}} conoscen que los {{que}} v{{an}}son mas poderosos {{que}} no ellos dex{{an}} la isla {{et}} v{{an}}se a otras. En todas estas islas dizen que ay oro. enla de guadalupe lo h{{an}} hallado {{et}} cogido. pero como no son ganadas no ay cer- Sa<tju tinidad dello. La isla {{de}} sant Ju{{an}} es buena isla {{et}} tiene dos puertos buenos vno ala parte del norte {{que}} se llama puerto Rico: y es el lugar de cristianos {{et}} bueno avn que no es grade. y el otro se llama sant Jerm{{an}}. enesta isla seco- ge mucho oro {{et}} todo oro fino. tiene esta isla de longitud Leste Oeste trein- Spaño ta leguas. y en latitud veinte. Ay desde esta isla ala isla española deziseis le guas. esta entre ambas quasi enel medio la Mona {{que}} es vna isla pequeña El pr{{in}}cipio dela tierra dela Española es el cabo de Higuei. esta en .xx. gra- Uigua dos. Desde este cabo de higuey fasta el cabo del Tibur{{on}} que es el cabo {{et}} fin dela isla. ay ci{{en}}to {{et}} sesenta leguas. est{{an}} Leste Oeste. desde este cabo de Piguey fasta ala Saona {{que}} esta cabo la entrada del puerto de Higuey ay quinze leguas. esta la Saona al sudueste en xix. grados y medio. santa ca- talina en otros t{{an}}tos. desde la entrada del puerto de higuey fasta la entra- graucto da del puerto de sancto Domingo va la costa al Oeste. {{et}} ay treinta {{et}} cin- co leguas. desde sancto Domingo a acua veinte. esta acua al Oeste. desde danas acua ala beata ay veinte leguas. esta la beata de achia al sudueste en .xix. gra- dos. desde la Beata a Yaquimo ay veinte {{et}} cico leguas. desde ya{{quei}}mo ala Cauana ay quar{{en}}ta leguas. est{{an}} yaquimo {{et}} la cauana en .xx. grados. des- de la cauana sale vn cabo dela tierra ala mar hazia al sur ocho leguas. {{et}} de alli buelue la costa ala media partida del Oeste {{et}} norueste fasta al cabo del Tiburon>. ay desdel vn cabo al otro veinte {{et}} cinco leguas. del{{an}}te dela çaua- y entre ella {{et}} la cauana es bara la mar- na esta vna isla {{que}} se llama la caual va por junto con la tierra. {{et}} otra va por cabo la sla desoel cabo {{de}}l<noinclude></noinclude> eirg72wb9ezhh3mhrtgdhc6erpepm2f Página:Suma de Geographia (1518).djvu/144 102 415568 1646510 2026-04-01T15:14:39Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «tibur{{on}} buelue la costa al Este fasta a Laragua set{{en}}ta leguas fasta en par de la isla de Guanab{{on}}. enestas setenta leguas no lleua la tierra dela española- mas de largo de veinte a veinte {{et}} dos leguas. desde xaragua buelue la cos- ta al norueste: quarta al norte fasta al cabo de sant miculas. ay desde Tara- gua al cabo de san miculas cincu{{en}}ta {{et}} cinco leguas. doblado el cabo de san- miculas buelue la costa al Este fasta a puerto r… 1646510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>tibur{{on}} buelue la costa al Este fasta a Laragua set{{en}}ta leguas fasta en par de la isla de Guanab{{on}}. enestas setenta leguas no lleua la tierra dela española- mas de largo de veinte a veinte {{et}} dos leguas. desde xaragua buelue la cos- ta al norueste: quarta al norte fasta al cabo de sant miculas. ay desde Tara- gua al cabo de san miculas cincu{{en}}ta {{et}} cinco leguas. doblado el cabo de san- miculas buelue la costa al Este fasta a puerto real. ay desdel cabo de san mi- culas fasta a puerto real cincuenta leguas. este puerto real es el mejor puer- to dela isla sino {{que}} esta apartado del trato: {{et}} por esso no v{{an}} a el. Desde puer- to real al puerto de plata ay treinta {{et}} cinco leguas. desde puerto de plata al- cabo de sierpe ay quarenta leguas. va la costa ala media partida del Este sueste. desdel cabo de sierpe al cabo de higuey ay veinte {{et}} ocho leguas. des- de este cabo de higuey al cabo del Tibur{{on}} ay ciento {{et}} ochenta leguas: y es- ta es la longitud desta isla: la latitud mayor es desde la Beata a puerto re- al {{que}} ay nouenta leguas. la parte del sur esta en .xix. {{et}} .xx. grados. la del norte en .xxiiij. esta isla esta poblada de x{{pist}}ianos: cogese enella mucho oro: vienen cada vn año a castilla de esta isla quatroci{{en}}tos mil castellanos {{et}} mas delo que se coge en ella. es tierra de muchas carnes {{et}} mucho pescado fresco. los Cost{{an}}- ganados multiplic{{an}} mucho por{{que}} no ay animal ning{{un}}o {{que}} mal les haga en bres de- toda ella. las vacas {{et}} las yeguas par{{en}} cada año: de año {{et}} medio se empre. la espa- ñan las potr{{an}}cas {{et}} las bezerras. la yerua esta en todo ti{{en}}po verde que n{{un}} ñola. ca se seca: los aruoles est{{an}} contino en verdura con su foja como aca por ma- yo {{et}} por junio. comen p{{an}} de rayzes a {{que}} llam{{an}} caçaui. ay otras rayzes como nabos que se llam{{an}} ajes {{et}} batatas. pero las batatas son mejores: ay ereda- des dellas como aca de miesses. ay vna fruta {{que}} se llama piñas {{que}} son dela fe- chura de piñas sino {{que}} son mayores: los aruoles {{que}} las crian son como cañas o cepas de lirios {{et}} flordelises qu{{an}}do est{{an}} sazonadas bueluen amarillas co- mo cera: su olor es tanto {{et}} t{{an}} suaue que est{{an}}do vna en vna sala huele en to- da la casa: es de marauilloso sabor avn {{que}} tira vn poco a agro. ay otra fruta de aruoles que se llama Mameis {{que}} es gr{{an}}de como vn ouillo de color par- da: tiene dentro tres cuexcos: la carne della es como la del durazno tir{{an}}te en colorado. la g{{en}}te desta isla era idolatra {{et}} desnuda avn que agora los h{{an}} bu- elto x{{pist}}ianos. vsan las mugeres vnas a que llaman naguas fechas de ma- nera {{que}} les toma desde la cinta fasta alas rodillas. {{et}} las {{que}} son virgines and{{an}} como nasc{{en}}. {{et}} luego que vna muger se echa con vn h{{on}}bre {{et}} pierde la virgi- nidad se cubre: {{et}} sino tiene naguas pone se vna foja atada c{{on}} vnas cuerdas de algodon con {{que}} cubre su vergu{{en}}ça: {{et}} llam{{an}} a{{que}}lla foja p{{an}}panilla. Estos qu{{an}}do vna muger esta preñada o cria algun fijo no dormirian con ella por cosa del mundo: diz{{en}} {{que}} es pecado dormir conella: {{et}} luego que la muger esta preñada toma el marido otra con quien duerme en t{{an}}to {{que}} su muger pare o cria. qu{{an}}do algun señor dellos muere a que llam{{an}} cacique hazi{{an}} vn hoyo gr{{an}}de a donde lo poni{{an}} {{et}} poni{{an}} lo dentro assentado: {{et}} poni{{an}} le {{que}} comiesse {{et}} que beuesse. {{et}} cubr{{an}} el horo con maderos {{et}} con tierra {{et}} derau{{an}} vna boca<noinclude></noinclude> 7wrumpil6yjxcfm002z43cgukt0lm5f Página:Suma de Geographia (1518).djvu/145 102 415569 1646511 2026-04-01T15:15:16Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «por do pudiesse entrar vn hombre estrecho a este veni{{an}} sus mugeres {{et}} las {{que}} lo querian mucho entrau{{an}} se d{{en}}tro conel {{et}} meti{{an}} de comer: {{et}} desque aque- llas entrau{{an}} cobri{{an}} la boca con maderos {{et}} tierra: {{et}} dexau{{an}} los dentro todos {{et}} dezi{{an}} que a{{que}}llas lo yuan a acompañar al otro mundo a donde aui{{an}} de te ner mejor de comer {{et}} mas plazer. Agora est{{an}} enesta isla muchos lugar… 1646511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>por do pudiesse entrar vn hombre estrecho a este veni{{an}} sus mugeres {{et}} las {{que}} lo querian mucho entrau{{an}} se d{{en}}tro conel {{et}} meti{{an}} de comer: {{et}} desque aque- llas entrau{{an}} cobri{{an}} la boca con maderos {{et}} tierra: {{et}} dexau{{an}} los dentro todos {{et}} dezi{{an}} que a{{que}}llas lo yuan a acompañar al otro mundo a donde aui{{an}} de te ner mejor de comer {{et}} mas plazer. Agora est{{an}} enesta isla muchos lugares {{de}} Sancto cristianos. el principal es sancto Domingo a donde es el puerto {{et}} rio bue- domigo no. y alli es el trato principal de toda la isla. y este es ala parte del sur. {{et}} ala del norte es puerto de plata: pero el lugar es pequeño y el puerto no es tan bueno: {{et}} a esta causa es poco el trato. Enesta isla ay muchos montes de sal- Cuba. {{et}} peñas de sal. Desdel cabo de sant miculas ala isla de Cuba ay catorze le guas. esta la isla de cuba al Oeste. tiene de longitud dozi{{en}}tas {{et}} veinte legu- as: {{et}} de latitud por el cabo de cruz cincuenta leguas: {{et}} por las otras partes por vnas treinta leguas {{et}} por otras veinte. es huena isla: ay en ella mucho de comer delo de aquella tierra {{et}} muchas aues {{et}} palomas {{et}} ansares {{et}} per- dizes {{et}} muchos papagayos: la tierra es algo aspera {{et}} m{{on}}tuosa. coge se en- ella mucho oro: avn que no es t{{an}} fino como lo dela española. la g{{en}}te es ido- satra. vna parte della esta poblada de x{{pist}}ianos. esta el cabo de cabo sant mi- culas en .xxiiij. grados y medio. el del Oeste en .xxvij. la punta del cabo de cruz en veinte {{et}} tres. eneste cabo de Cruz vuo vn cacique que se baptizo: {{et}} llamaua se el com{{en}}dador. {{et}} passando por a{{que}}lla tierra vn nauio quedo se c{{on}} el vn marinero m{{an}}cebo algo malo: {{et}} despues {{que}} sano: el marinero puso vna Cabo{{de}} ymag{{en}} de sancta Maria en vna casa pequeña cabo la del cacique a {{que}} lla- m{{an}} Boyo: {{et}} dixo le al Cacique que el dios delos x{{pist}}ianos era sancta Ma- cruz. ria {{que}} era madre de dios: {{et}} que era a{{que}}lla su figura: {{et}} bezole el auemaria al ca- cique {{et}} a algunos otros. {{et}} hazia al cacique {{que}} lleuasse cada tarde a todos los indios a a{{que}}lla casa a do tenia la figura de sancta Maria y llamau{{an}} la ygle- sia: y el cacique {{et}} todos los indios yu{{an}} cada tarde a a{{que}}lla casa {{et}} hincau{{an}} se todos de rodillas {{et}} dezi{{an}} todos a bozes. señora sancta Maria salua nos {{et}} ayuda no. {{et}} dezia les el marinero cada tarde el aue maria {{et}} la salue: {{et}} todos yu{{an}} cada tarde a{{que}}lla oracion de buena gana. {{et}} como los otros caciques de a{{que}}lla {{tiest}}ra lo supier{{on}} amenazar{{on}} lo por{{que}} dexaua a su idolo a {{que}} llam{{an}} Cemi- {{et}} sobre esto pelear{{on}} muchas vezes {{et}} yua el marinero por capit{{an}}: {{et}} avn que er{{an}} pocos toda via vencia el x{{pist}}iano marinero. {{et}} despues a cabo de vn año vino se el marinero: {{et}} venido tornaron a pelear este caci{{que}} com{{en}}dador {{et}} los otros caciques sobre {{qua}}l era mejor: el cemi o sancta Maria {{et}} toda via ven- cia el com{{en}}dador {{que}} dezia que era mejor sancta Maria: {{et}} dezi{{an}} los otros ca- ciques que no hazia el com{{en}}dador ni los suyos la guerra sino vna muger muy fermosa vestida toda de bl{{an}}co que le venia a ayudar con vn palo que los mataua todos a palos {{et}} los hazia fuyr. {{et}} concertaron se entre ellos en esta manera {{que}} los caciques tomassen vn indio delos {{de}}l com{{en}}dador {{et}} lo ata- sen a su voluntad como ellos {{qui}}siessen. {{et}} {{que}} el comendador tomasse otro indio delos delos otros caci{{que}}s {{et}} {{que}} lo atasse a su volutad. {{et}} {{que}} assi atados los dexa-<noinclude></noinclude> 2wvc4hx956eiy47fxssnyeo2rtqi0yn Página:Suma de Geographia (1518).djvu/146 102 415570 1646512 2026-04-01T15:15:43Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «sen de noche en vn prado solos {{et}} {{que}} si el Cemi era mejor que no santa Ma- ria que el vernia {{et}} desataria el suyo. {{et}} {{que}} si sancta Maria era mejor {{que}} no el Cemi que ella vernia {{et}} desataria el suyo: {{et}} fecho el concierto tomaron los indios {{et}} atar{{on}} los como es dicho y echaron los en vn prado con guardas para {{que}} viessen lo que se hiziesse: {{et}} a media noche vino el Cemi {{et}} fue a desa- tar el suyo {{et}}… 1646512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>sen de noche en vn prado solos {{et}} {{que}} si el Cemi era mejor que no santa Ma- ria que el vernia {{et}} desataria el suyo. {{et}} {{que}} si sancta Maria era mejor {{que}} no el Cemi que ella vernia {{et}} desataria el suyo: {{et}} fecho el concierto tomaron los indios {{et}} atar{{on}} los como es dicho y echaron los en vn prado con guardas para {{que}} viessen lo que se hiziesse: {{et}} a media noche vino el Cemi {{et}} fue a desa- tar el suyo {{et}} queri{{en}}do lo desatar llego sancta Maria vestida toda de bl{{an}}. Sancta co {{et}} muy fermosa con vn palo enla mano y en paresci{{en}}do ella se fue fuyen- maria. do el Cemi: y ella llego {{et}} toco conel palo al indio {{de}}l com{{en}}dador que era de su parte {{et}} como lo toco fue suelto: {{et}} todas las ataduras {{que}} a{{que}}l tenia se pas- sar{{on}} al otro indio {{de}}l cemi de mas delas {{que}} tenia: y al otro dia como las guar- das {{et}} los {{que}} auian atado dixeron lo {{que}} auia passado los Caciques dixeron {{que}} no podia ser sino {{que}} auia engaño: {{et}} tornaron a atarlos otra vez {{et}} passo o- tro t{{an}}to {{et}} dixeron lo mismo que era engaño: {{et}} despues boluier{{on}} otra vez a atarlos {{et}} pusieron se en guarda los mismos caciques {{et}} vieron otro t{{an}}to co- mo los otros: {{et}} como vier{{on}} aquello dixeron que sancta Maria era bu{{en}} ca- cique. {{et}} de alli adel{{an}}te assentaron que el comendador tuuiesse a santa Ma- ria por caci{{que}} {{et}} {{que}} los otros tomassen al {{que}} ellos mas quisiessen a santa Ma- ria o al cemi. {{et}} desde alli adel{{an}}te el com{{en}}dador {{et}} los suyos tuuieron a santa Maria por cemi: {{et}} cada tarde yu{{an}} a su casa a do teni{{an}} su figura a hazer su oracion como el marinero se lo auia mostrado: {{et}} despues vino por alli vna nao en que venia vn clerigo {{et}} dixo les vna salue c{{an}}tada: {{et}} baptizo muchos dellos: y ellos teni{{an}} le puesto enla casa ala figura de sancta Maria de co- mer {{et}} de beuer porque ansi lo acostumbrau{{an}} poner al cemi: {{et}} porque san- cta Maria nunca comia marauillau{{an}} se. {{et}} dezi{{an}} que su Cemi comia delo que le poni{{an}}: y el clerigo les dixo {{que}} sancta Maria no comia {{et}} que los cleri- gos lo comi{{an}} por ella: {{et}} tomo delo que le teni{{an}} puesto a sancta Maria pa- ra {{que}} comiesse {{et}} leuo se lo {{et}} comio dello: {{et}} los indios se {{que}}xaron dello {{et}} lo qui- sieron matar {{et}} dezi{{an}} que era malo {{et}} {{que}} n{{on}} era de sancta Maria sino del ce- mi: {{et}} quisieron lo matar. yo lo vi de vista por{{que}} venia enla misma nao: y el clerigo era natural de Sanlucar de barrameda. T{{an}}bien vi que a qualqui- era cristiano que salia a tierra le tomau{{an}} los indios {{et}} lo hazi{{an}} sentar {{et}} le da- u{{an}} de comer porque les bezasse el aue maria: {{et}} sino queria de grado hazian se la dezir avn que no {{que}}ria. {{et}} ami mesmo me tomar{{on}} {{et}} yo se la dixe muchas vezes y estuue con ellos tres dias. Tambi{{en}} ac{{on}}tescio enla española que y{{en}}. Admi- do camino quatro indios se metieron en vna cueua por{{que}} llouia {{et}} tronaua: racion. y el vno dellos que estaua sentado en medio {{de}}los otros dixo alos otros que dixessen el aue maria {{et}} que sancta Maria haria cessar los truenos {{et}} la for- tuna {{et}} los otros no quisieron antes burlaron dello. y el que lo dixo començo a rezar el aue maria: y est{{an}}do la rezando cayo vn rayo {{et}} matolos a todos: y el que rezaua el Aue maria quedo sano {{et}} libre como sino cayera tal cosa. muchas destas cosas {{et}} semej{{an}}tes h{{an}} contecido en aquellas indias. las qua- les dexo {{de}} escreuir por no ser proliro. Esta slla {{de}} Cuba uene ala pane del<noinclude></noinclude> f6vsgsg4k0nd00oydullh2m9fstocrg Página:Suma de Geographia (1518).djvu/147 102 415571 1646513 2026-04-01T15:17:00Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «<section begin="s1"/>Porte alas islas delos y ucayos que son mas de dozientas las avn que yuca- no son muy gr{{an}}des y est{{an}} todas pobladas. los indios de ellas no son muy yos. negros: son de buenas disposiciones: {{et}} ay indias bien dispuestas. pero no tien{{en}} en ellas ninguna carne. su comer es pescado {{et}} rayzes {{et}} p{{an}} de rayzes: {{et}} cogollos de yerua. si los lleu{{an}} a otras partes {{et}} les dan carne a comer mue- ren se si l… 1646513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude><section begin="s1"/>Porte alas islas delos y ucayos que son mas de dozientas las avn que yuca- no son muy gr{{an}}des y est{{an}} todas pobladas. los indios de ellas no son muy yos. negros: son de buenas disposiciones: {{et}} ay indias bien dispuestas. pero no tien{{en}} en ellas ninguna carne. su comer es pescado {{et}} rayzes {{et}} p{{an}} de rayzes: {{et}} cogollos de yerua. si los lleu{{an}} a otras partes {{et}} les dan carne a comer mue- ren se si la carne no es muy poca. Ala parte del austro {{et}} Sur de cuba esta la isla de Jamayca. y esta de jamayca esta al Oeste del cabo del Tiburon. Jamay ay desdel cabo del tiburon {{que}} es enla española fasta a Jamayca veinte legu- as. esta en medio la nauaca que es vna isla de peña pequeña {{et}} llana {{et}} sin prouecho. Jamayca esta Leste Oeste. tiene de longitud cincu{{en}}ta leguas: y en latitud veinte {{et}} cinco. es isla frutifera a do ay mucho p{{an}} delo de aquella tierra {{et}} todas otras cosas delas que alla comen. ay mucho ganado. ay mu- chos aruoles de algodon: coge se mucho algod{{on}} en ella de que haz{{en}} mucha ropa. pero no ay oro. es viciosa de muchos pescados {{et}} buenos: {{et}} ay enella vna generacion de pelo {{et}} hocico {{et}} cola como ratones y el cuerpo como co- nejos: {{et}} llam{{an}} se hutias que tienen buena carne de comer: {{et}} ay multitud de ellas. al norueste del fin de Cuba se ha parescido vna tierra gr{{an}}de que cre- en que es tierra firme. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{gota|[[Archivo:Suma de geographia - drop P.jpg|sinmarco|upright=0.35|P|alt=P]]}}Ues es dicho delas sslas boluamos ala costa de {{nli|Paria.}}Paria a do començamos a dezir delas islas. Digo pues {{que}} salido de Paria bu- selue la costa dela tierra al Oeste. ay desde la boca del golso de pa- ¶Olria fasta al cabo que esta sobre el golfo de aljofar setenta {{et}} cinco leguas. esta el golfo de aljofar al Oeste. quarta al Norueste en .ix. grados y medio. queda en medio el golfo de todos sanctos. cabo el golfo de todos sanctos ala parte del Oeste entra vn cabo dela tierra enla mar bien tres le- guas: y en par deste cabo al Norte enla mar adentro ocho leguas estan los frayles {{et}} roques {{que}} es vn ayuntami{{en}}to de islas pequeñas como rocas: {{et}} ha- Mar zia ala parte del Oeste delos frayles esta la isla Margarita {{que}} es vna isla- garita. que tiene veinte leguas de Leste Oeste {{et}} de norte sur doze. en todo el rede- Perlas. dor desta isla se pesc{{an}} perlas finas en qu{{an}}tidad. y enel golfo de aljofarse pes- can t{{an}}bien. Pero enesta isla ay mas qu{{an}}tidad {{et}} mayores. {{et}} ala vanda del sur son las mas {{et}} mayores. doblado el cabo de aljofar buelue vn golfo de mar entre dos tierras al Este mas de quinze leguas de ancho: eneste se pes- c{{an}} muchas perlas {{et}} mucho aljofar: las conchas en que se cri{{an}} son como las delas almejas sino que son gr{{an}}des {{et}} reluzi{{en}}tes de dentro como las mismas perlas: pero de fuera son del color delas almejas: pesc{{an}} se muchas en qu{{an}}ti- dad. del cabo del golfo de aljofar al cabo que esta sobre puerto flechado {{que}} se llama Tucuraca ay ochenta leguas. esta tucuraca en .ix. grados y medio en medio queda el cabo de isleos. {{et}} antes del est{{an}} puerto solo y el puerto de cañafistola: y despues del esta puerto Flechado {{que}} tiene muchos isleos an- te si. toda esta costa es de muchas pesquerias: y enella ay aruoles de caña-<section end="s2"/><noinclude></noinclude> hgysxr8ju4m1yykryqa5k0hig001h0w Página:Suma de Geographia (1518).djvu/148 102 415572 1646514 2026-04-01T15:17:14Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «fitola que ech{{an}} las cañas t{{an}} gruessas como vna gruessa l{{an}}ça es buena: pe- ro como tiene mucha carne corrompe se antes {{que}} la que aca ay. est{{an}} el puer- to flechado y el dela cañafistola en ocho grados. esta tierra es de mucho ba Cana- stim{{en}}to. ay en ella muchos papagayos y perlas {{et}} aljofar. los indios de esta fistola. tierra vsan flechas t{{an}} complidas como vna braça {{et}} muchos arcos: ay jun- cos gr{{an}}des de que haz… 1646514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>fitola que ech{{an}} las cañas t{{an}} gruessas como vna gruessa l{{an}}ça es buena: pe- ro como tiene mucha carne corrompe se antes {{que}} la que aca ay. est{{an}} el puer- to flechado y el dela cañafistola en ocho grados. esta tierra es de mucho ba Cana- stim{{en}}to. ay en ella muchos papagayos y perlas {{et}} aljofar. los indios de esta fistola. tierra vsan flechas t{{an}} complidas como vna braça {{et}} muchos arcos: ay jun- cos gr{{an}}des de que hazen bastones. Desde Tucuraca fasta al cabo de sant Rom{{an}} ay quarenta {{et}} cinco leguas. esta el cabo de sant Rom{{an}} al sudueste. quarta al Sur en .xj. grados. el cabo de sant rom{{an}} entra d{{en}}tro enla mar ve- inte leguas que no lleua la tierra en ancho mas de tres {{et}} quatro leguas. {{et}} ala parte del este tiene el puerto de Coriana. {{et}} ala parte del Oeste al puer- to del Pico: son buenos puertos. ay desde ellos fasta al cabo veinte leguas est{{an}} en .x. grados. Desdel cabo de sant Rom{{an}} al cabo de Coquibacoa ay Coqui- tres isleos en tri{{an}}gulo. entre estos dos cabos se haze vn golfo de mar en fi bacoa. gura quadrada. {{et}} al cabo de Coquibacoa entra desde este golfo otro gol- fo pequeño enla tierra quatro leguas. {{et}} al cabo del a cerca dela tierra esta vna peña grande que es llana encima della. y encima della esta vn lugar {{de}} casas de indios que se llama Ueneciuela. esta en .x. grados. entre este golfo Ueneci- de veneciuela y el cabo de Coquibacoa haze vna buelta el agua dentro de uela. la tierra ala parte del Oeste. y enesta buelta esta Coquibacoa. aqui se ha hallado peso y toque para el oro enel lugar que es gr{{an}}de. {{et}} diz{{en}} los indios que traen el oro de fasta a veinte {{et}} cinco leguas de dentro dela tierra. {{et}} que qu{{an}}do v{{an}} alla por ello lleu{{an}} el peso y el toque para conoscer lo que traen. En todas las indias del poniente no se ha hallado peso sino aqui. el lugar de Coquibacoa es gr{{an}}de {{et}} bueno de buena gente pacifica. en Ueneciuela es la gente bien dispuesta: {{et}} ay mas gentiles mugeres que no en otras par- tes delas de a{{que}}lla tierra. ay perlas buenas {{et}} crescidas: avn {{que}} no ay tantas como enla Margarita. aqui vsan los indios l{{an}}ças de a veinte {{et}} cinco pal- mos: {{et}} tiraderas como dardos. desdel cabo de Coquibacoa sasta al cabo dela Uela ay quarenta leguas. Esta el cabo dela Uela ala media parti. Cabo{{de}} da del Oeste {{et}} del Norueste. en .xij. grados y medio. junto a este cabo dela la vela. vela ay vn buen puerto con vn isleo del{{an}}te que esta ala parte del Oeste. pas- sado el cabo dela vela buelue la costa al Sur. quarta al sudueste. y es la co- sta baxa {{et}} toda la tierra del cabo dela vela es tierra baxa. desdel cabo dela vela a Tucuraca ay treinta leguas. esta Tucuraca en .xj. grados y medio. Tucu- es buen puerto. Desde Tucuraca a sancta Marta ay veinte {{et}} cinco legu. raca. as. sancta marta esta al Oeste en .xj. grados y medio. es buen puerto: tiene vn isleo delante: es el mejor puerto de toda esta costa. Esta tierra de sancta Marta es tierra que se riega por mano por cequias. {{et}} los panes {{et}} cosas {{que}} Sancta siembr{{an}} y pl{{an}}t{{an}} los riegan. es tierra algo abierta: {{et}} tiene sierras altas {{et}} pe marta. ladas. la arena delos rios es toda margaxita que es piedra de color de oro que paresce que es toda oro. ay en ella muchos puercos {{et}} muchos cieruos. halla se en poder delos indios mucho oro {{et}} cobre. halla se mucho cobre do- h iij<noinclude></noinclude> fah0mxc74h7lhs6vbkohpq2vf11brdd Página:Suma de Geographia (1518).djvu/149 102 415573 1646515 2026-04-01T15:17:41Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «rada dize los indios que dor{{an}} el cobre con vna ya que ay en aquella ti- rra la {{qua}}l majada {{et}} sacado el çumo {{et}} lauado el cobre con ella {{et}} puesto al fue go sebuelue de color de oro muy fino {{et}} sube mas o benos en color segun que ellos le d{{an}} mas o menos yerua. la gente es bellicosa {{et}} feroz: vsan arcos {{et}} fle- chas poco mayores que viras: y vnt{{an}} las con yerua y es t{{an}} ponçoñosa la yerua que por dicha escapa hom… 1646515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>rada dize los indios que dor{{an}} el cobre con vna ya que ay en aquella ti- rra la {{qua}}l majada {{et}} sacado el çumo {{et}} lauado el cobre con ella {{et}} puesto al fue go sebuelue de color de oro muy fino {{et}} sube mas o benos en color segun que ellos le d{{an}} mas o menos yerua. la gente es bellicosa {{et}} feroz: vsan arcos {{et}} fle- chas poco mayores que viras: y vnt{{an}} las con yerua y es t{{an}} ponçoñosa la yerua que por dicha escapa hombre que con ella sea herido. vna delas co- sas c{{on}} que hazen la yerua son vnas m{{an}}çanas que ay en aquella tierra {{que}} son M{{an}}ça del grandor {{et}} color delas M{{an}}çanas siluestes a que llama maguillas delas nas {{de}} p{{on}} de esta tierra. el aruol que las lleua es como vn peral cermeño delos de esta- tierra. luego que vn hombre come vna dellas se le torna toda gusanos enel çoña. cuerpo {{et}} cresc{{en}} t{{an}}to fasta que comiendo del cuerpo mat{{an}} al cuerpo do est{{an}}. esto se sabeser ansi porque yo lo fize esperimentar en vna {{que}} se le dio a comer a vn perro. la qual dentro de {{qua}}tro oras se le boluio toda en gusanos enel cu- erpo {{et}} ansi la hallaron qu{{an}}do fezimos abrir el perro para ver el efeto dela m{{an}}çana. {{et}} si vn hombre se pone ala sombra de vn aruol de aquellos: luego como le da la sombra le comi{{en}}ça a doler la cabeça: {{et}} si mucho se detiene co- mi{{en}}ça se le a hinchar la cara {{et}} a turbar se le la vista: {{et}} si a caso se duerme de baxo luego pierde la vista. todo esto he visto yo por esperiencia. Antes de Y aharo llegar a santa Marta esta Y aharo que es enlas caydas delas sierras ne- uadas. Y aharo es buen puerto {{et}} buena tierra: {{et}} aqui ay heredades de ar- uoles de muchas frutas de comer. y entre otras ay vna que paresce naran- jas {{et}} qu{{an}}do es sazonada para comer buelue se amarilla: lo que tiene de d{{en}}- tro es como m{{an}}teca y es de marauilloso sabor {{et}} dexa el gusto t{{an}} bueno y t{{an}} blando que es cosa marauillosa. Las sierras neuadas comienç{{an}} en sancta Parta: y en par de Y aharo es lo mas alto {{et}} lo que paresce encima bl{{an}}co como nieue. {{et}} de alli v{{an}} fasta en par de Ueneciuela. {{et}} de alli van hazia ala Sierra tierra a dentro no se sabe a donde porque no es ganada la tierra ni los indi- neuada os d{{an}} de ello mas razon de que v{{an}} muy lexos. Esta sierra es enlo alto llana- {{et}} ay muchas poblaciones de indios encima de ella {{et}} muchas lagunas. En sancta Marta se coge mucho algodon {{et}} labran los indios muchos paños de ello que es cosa de ver: {{et}} hazen los de muchas colores hazen de plumas de papagayos {{et}} de pauos {{et}} de otras aues que ay en a{{que}}lla tierra vnas co- mo diademas gr{{an}}des que se ponen las señoras enlas cabeças que lleuan detras por la parte que cae por cima delas espaldas vna pieça colgando que les llega fasta ala cinta como los cabos dela mitra delos obispos y es- ta es tambien obrada que es marauilla de ver la diuersidad delas colores {{et}} la obra {{et}} arte dellas. {{et}} como son las colores naturales {{et}} propias paresc{{en}} tanto bien que ninguna obra artificial delas que aca obr{{an}} es tan buena ni tan agradable ala vista. Desde sancta Marta buelue la costa al Sur ve- ynte leguas. y enla buelta cabo sancta Marta esta Garia que es la gen- Garia. te muy mala. {{et}} adelante esta Aldea grande. {{et}} mas adelante entra vn rio muy grande que va desde las sierras Neuadas: y es tanto de grande que<noinclude></noinclude> 55u3e5w23qnbplyx4kkti8gj2gls37u Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/48 102 415574 1646516 2026-04-01T15:25:26Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «amigo Quince salones de dimensiones colosales, estan destinados á contener la Faunia del mundo entero, desde los protozoarios silcosos que animaban las aguas de los mares primeros, hasta los colobres de caprichosos cambiantes que voltean en las selvas tropicales;-desde el condor que se cierne como el génio de la libertad sobre las cimas gigantes de los Andes, hasta el plesiosauro que se halla escondido, testimonio elocuente de otras épocas, en las profundas… 1646516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>amigo Quince salones de dimensiones colosales, estan destinados á contener la Faunia del mundo entero, desde los protozoarios silcosos que animaban las aguas de los mares primeros, hasta los colobres de caprichosos cambiantes que voltean en las selvas tropicales;-desde el condor que se cierne como el génio de la libertad sobre las cimas gigantes de los Andes, hasta el plesiosauro que se halla escondido, testimonio elocuente de otras épocas, en las profundas entrañas de la tierra.» -«Sabe Vd., señor Grifritz, que hay algo que me llama la atención.» -«Cuál es ese algo?.» -«No veo aqui ballenas, y si tuviera Vd. todas las especies conocidas no bastaria su museo para contenerlas.» -«Se engaña Vd., porque las tengo todas..» -«En que parte?.» - Voy explicarle, me dijo el señor Grifeitz, la razon por la cual no ha visto Vd. ballenas. Para mi es sumamente fácil obtener esqueletos de estos animales, asi es que no tengo inconveniente en cuanto recibo uno de estos, cambiarlo con el Museo Británico, el de Paris, à la Institucion Smithsoniana de Washington, etc., por objetos que yo no tenga. Esto es muy ventajoso para mi, porque de este modo recibo muchas veces hasta 5,000 ejemplares de los tres reinos por un solo esqueleto. Y no para en esto, porque ademas de enviarme la corporacion ese número fabuloso de objetos, tiene la obligacion de mandarme, despues de un año, un esqueleto completo y exacto de marfil, que representa. el inmenso mamifero, y como el mas largo tiene un metro, debe Vd. comprender que en este tamaño no ha sido dificil darle una exactitud proporcional: No me quejo.» En uno de los testeros del salon que examinábamos se veía<noinclude></noinclude> g33d6efrvifbk1pwy3cs39oo1axl7b8 1646517 1646516 2026-04-01T15:32:50Z Elultimolicantropo 36540 1646517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Sí amigo mio. Quince salones de dimensiones colosales, estan destinados á contener la Faunia del mundo entero, desde los protozoarios silcosos que animaban las aguas de los mares primeros, hasta los colobres de caprichosos cambiantes que voltean en las selvas tropicales;-desde el condor que se cierne como el génio de la libertad sobre las cimas gigantes de los Andes, hasta el plesiosauro que se halla escondido, testimonio elocuente de otras épocas, en las profundas entrañas de la tierra.» -«Sabe Vd., señor Grifritz, que hay algo que me llama la atención.» -«Cuál es ese algo?.» -«No veo aqui ballenas, y si tuviera Vd. todas las especies conocidas no bastaria su museo para contenerlas.» -«Se engaña Vd., porque las tengo todas..» -«En que parte?.» - Voy explicarle, me dijo el señor Grifeitz, la razon por la cual no ha visto Vd. ballenas. Para mi es sumamente fácil obtener esqueletos de estos animales, asi es que no tengo inconveniente en cuanto recibo uno de estos, cambiarlo con el Museo Británico, el de Paris, à la Institucion Smithsoniana de Washington, etc., por objetos que yo no tenga. Esto es muy ventajoso para mi, porque de este modo recibo muchas veces hasta 5,000 ejemplares de los tres reinos por un solo esqueleto. Y no para en esto, porque ademas de enviarme la corporacion ese número fabuloso de objetos, tiene la obligacion de mandarme, despues de un año, un esqueleto completo y exacto de marfil, que representa. el inmenso mamifero, y como el mas largo tiene un metro, debe Vd. comprender que en este tamaño no ha sido dificil darle una exactitud proporcional: No me quejo.» En uno de los testeros del salon que examinábamos se veía<noinclude></noinclude> e19dl83utgnom65r3wupkqpz2fitjf9 Página:Suma de Geographia (1518).djvu/150 102 415575 1646518 2026-04-01T15:35:07Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «entra su agua gr{{an}}de trecho enla mar sin boluer se con la salada: {{et}} de alli va- la costa al Oeste fasta al puerto dezamba. Zamba es bu{{en}} puerto. y esta en xj. grados y medio. desde sancta Marta azamba ay veinte {{et}} cinco leguas la tierra desta costa es llana {{et}} rasa sin montes {{que}} es toda çanauas muy fer- mosas. es tierra bi{{en}} poblada: los hombres tra{{en}} los cabellos cortados {{et}} co- ronas como frayles. las mugeres and{{an}… 1646518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>entra su agua gr{{an}}de trecho enla mar sin boluer se con la salada: {{et}} de alli va- la costa al Oeste fasta al puerto dezamba. Zamba es bu{{en}} puerto. y esta en xj. grados y medio. desde sancta Marta azamba ay veinte {{et}} cinco leguas la tierra desta costa es llana {{et}} rasa sin montes {{que}} es toda çanauas muy fer- mosas. es tierra bi{{en}} poblada: los hombres tra{{en}} los cabellos cortados {{et}} co- ronas como frayles. las mugeres and{{an}} cubiertas dela cinta abaxo. es bue Frailes na g{{en}}te {{que}} no haz{{en}} mal alos que sal{{en}} a ellos: si a ellos no gelo haz{{en}} primero. Zamba tiene ala parte del Oeste alas islas de arenas que son quatro y est{{an}} a cerca dela tierra {{et}} arrodeadas todas {{de}} baxos. entr{{an}} diez leguas enla mar- pero entre ellas {{et}} la tierra a do esta el cabo del loyo del gato pueden passar naos. desde zamba fasta al cabo dela canoa {{que}} es a dos leguas de Cartage na ay veinte leguas son malas de nauegar a causa delos baxos delas islas Jslas {{de}} de Arenas. del{{an}}te del cabo dela canoa ay vna peña {{que}} sube encima dela a arenas. gua poca cosa a que llam{{an}} Canoa. pero como se vee no es peligrosa. {{et}} vn poco adel{{an}}te a dos leguas della est{{an}} los puertos de cartagena. estos puer- tos de Cartagena tien{{en}} vna isla en medio que no sale del c{{on}}pas dela otra Puerto tierra. {{et}} por la vna parte {{et}} por la otra dela isla ay puerto. pero la dela par de carta te del Este es la mejor entrada. la isla se llama quodego: tiene dos leguas {{de}} gena. longitud {{et}} media legua de latitud. esta bien poblada de indios pescadores. la g{{en}}te desta tierra es bien dispuesta. pero los hombres {{et}} las mugeres and{{an}}- todos desnudos como nasc{{en}}: son bellicosos {{et}} vsan arcos {{et}} flechas: tiran to- das las flechas con yerua dela mala. {{et}} pele{{an}} las mugeres t{{an}}bien como los hombres. Yo tuue presa vna moça de fasta a deziocho o veinte años que se afirmaua por todos que auia muerto ocho h{{on}}bres cristianos antes {{que}} fues- se presa enla batalla en {{que}} la prendieron. aqui ay la yerua Jperboto c{{on}} que Bperbo- san{{an}} las feridas dela yerua. {{et}} con esta yerua dizen que sano alex{{an}}dre a To> ton. lomeo enesta tierra. {{et}} de aqui hazia al poni{{en}}te comen los indios p{{an}} de gra- no de maiz molido: {{et}} haz{{en}} dello buen p{{an}} que es de mucho m{{an}}tenimi{{en}}to. de esta misma harina de maiz cozida en calderas {{et}} tinajas grandes en mucha agua hazen vino para beuer: y es vino de mucha sust{{an}}cia {{et}} bueno {{et}} de bu- en sabor. los indios vsan beuer del vna gr{{an}}de taça como se leu{{an}}t{{an}} sin comer otra cosa ninguna: {{et}} c{{on}} aquello se v{{an}} a sus lauores: {{et}} se estan alla la mayor parte del dia sin mas comer. los x{{pist}}ianos que est{{an}} en a{{que}}lla tierra vsan lo mis- mo {{et}} dizen {{que}} es la mejor cosa delas {{que}} alla ay: {{et}} se sufrira vno trabaj{{an}}do vn dia sin comer si beue dos vezes dello. la yerua iperbot{{on}} c{{on}} {{que}} san{{an}} la yerua di- z{{en}} {{que}} es t{{an}} bueno el çumo de su rayz para la vista como {{par}}a sanar la yerua. {{et}} {{que}} la ay en Carmania y en el monte atal{{an}}te enel parage de getulia. Enesta tie- rra de cartagena ay en poder delos indios mucho cobre: {{et}} ay oro avn que no t{{an}}to. {{et}} diz{{en}} ellos que a veinte leguas de aquella tierra hazia al sudueste ay mucho oro {{et}} que va alla el {{que}} quiere por ello. Desde cartagena alas islas de Caramari que son adel{{an}}te al Oeste ay ocho leguas. las islas son todas Cara- baxos que no puede passar nao entre ellas. Desde las islas de Caramari<noinclude></noinclude> 7l3y1zqsasdsmtw9vf0d6p9louue8yi Página:Suma de Geographia (1518).djvu/151 102 415576 1646519 2026-04-01T15:35:33Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «alas illas de baru ay diez leguas. entre estas de batu e la tierra pued{{en}} pas- sar nauios sino son muy grades. {{et}} passadas las de baru mas al Oeste esta el puerto del Cenu que es vna baya gr{{an}}de: {{et}} tiene la entrada por el Este es bu{{en}} puerto seguro. ay desde cartagena al cenu veinte {{et}} cinco leguas. esta C enu. cartagena al Este en .x. grados {{et}} medio. el cenu al Oeste en .ix. grados. enel cenu se haze mucha sal. la gente es rez… 1646519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>alas illas de baru ay diez leguas. entre estas de batu e la tierra pued{{en}} pas- sar nauios sino son muy grades. {{et}} passadas las de baru mas al Oeste esta el puerto del Cenu que es vna baya gr{{an}}de: {{et}} tiene la entrada por el Este es bu{{en}} puerto seguro. ay desde cartagena al cenu veinte {{et}} cinco leguas. esta C enu. cartagena al Este en .x. grados {{et}} medio. el cenu al Oeste en .ix. grados. enel cenu se haze mucha sal. la gente es rezia bellicosa vsan arcos {{et}} slechas her- uoladas. and{{an}} desnudos todos hombres {{et}} mugeres. qu{{an}}do muere algun hombre principal o algun hijo suyo sac{{an}} le las tripas {{et}} lau{{an}} lo con ciertas cosas {{et}} despues lo vnta y encima de a{{que}}llo pon{{en}} lana de algodon teñido de diuersas colores que se pega enel cuerpo: {{et}} cubierto de a{{que}}llo pon{{en}} lo en vna hamaca que es la cama de ellos {{et}} aquella cuelg{{an}} dentro en casa a cerca de a donde haz{{en}} el fuego: {{et}} assi lo tienen. Yo me acerte en tomar vn lugar que se llama Catarapa a donde hallamos mas de veinte muertos puestos de esta manera enlas casas. Enesta tierra del cenu ay mucho oro en poder de indios {{et}} muy fino: y es todo sobre mezcla {{et}} fundam{{en}}to de plata que ningu- na parte ay enello de cobre: y es mas claro oro {{que}} lo que tiene fundam{{en}}to de cobre dizen los indios que lo tra{{en}} de vnas sierras de donde viene el rio del cenu de vnos lugares que se llam{{an}} Mocri. {{et}} otro Cubra. {{et}} otro Cuda. {{et}} {{et}} que la tierra de donde son a{{que}}llos lugares que es tirante a- Tierra otro colorada: {{et}} {{que}} lo cogen enlos arroyos {{et}} valles: {{et}} {{que}} qu{{an}}do llueue atrauiessan de oro. enlos arroyos redes {{et}} {{que}} como cresce el agua trae granos de oro gr{{an}}des co- mo hueuos {{et}} que se qued{{an}} enlasredes: {{et}} que desta manera cog{{en}} los mayo- res granos {{et}} que lo que cog{{en}} lo tray{{an}} al lugar {{que}} se llama Cenu que esta di- ez leguas dela mar sobre el rio: {{et}} que alli lo labrau{{an}} {{et}} hazi{{an}} lo que queri{{an}} del. Yo tuue vn cacique preso {{que}} me dixo que tres vezes auia el ydo alla a a- quellos lugares {{et}} lo auia visto coger desta manera {{et}} lo auia el cogido. esta tierra del Cenues de muchos m{{an}}tenimi{{en}}tos delos de aquella tierra. el p{{an}} y el vino es de harina de mayz como en cartagena. t{{an}}bien ay rayzes de que se haze el pan como enlas islas de Cuba {{et}} Jamayca y el española. Pero son de otra qualidad por{{que}} las {{de}}las islas son malas que si vno come de vna Nayzes dellas muere como si comiesse rejalgar {{et}} qualquiera animal {{que}} come dellas de pan- o del agua {{que}} dellas sale muere: {{et}} para hazer pan dellas rall{{an}} las {{et}} despues las esprim{{en}}: {{et}} como qued{{an}} en poluo seco hazen las p{{an}}. y las desta tierra del Cenu {{et}} de toda la tierra desde aqui adel{{an}}te comen las crudas {{et}} assadas {{que}} son muy buenas de comer {{et}} de gentil sabor. ¶ Requerimiento. ¶ Y orequeri de parte del rey de castilla a dos Caciques destos del Cenu- que fuessen del rey de castilla {{et}} {{que}} les hazia saber como auia vn solo dios {{que}} era trino {{et}} vno {{et}} gouernaua al cielo {{et}} ala tierra {{et}} {{que}} este auia venido al m{{un}}- do {{et}} auia dexado en su lugar a sant pedro: {{et}} {{que}} sant Pedro auia dexado por su suscessor enla tierra al sancto padre {{que}} era señor de todo el m{{un}}do vniuerso en lugar de Dios: {{et}} {{que}} este sancto padre como señor del vnius so auia fecho<noinclude></noinclude> ppvludq5i3i0okl17gpr6chqvxyi7ov Página:Suma de Geographia (1518).djvu/152 102 415577 1646520 2026-04-01T15:36:04Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «merced de toda a{{que}}lla tierra delas indias {{et}} del Cenu al Rey de castilla {{et}} qe> por virtud de a{{que}}lla merced {{que}} el papa le auia fecho al rey les requeria {{que}} ellos le dexassen a{{que}}lla tierra pues le pertenescia {{et}} que si quisiessen biuir enella co- mo se estau{{an}} que le diessen la obedi{{en}}cia como a su señor {{et}} le diessen en señal- de obedi{{en}}cia alguna cosa cada vn año {{et}} {{que}} esto fuesse lo {{que}} ell… 1646520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>merced de toda a{{que}}lla tierra delas indias {{et}} del Cenu al Rey de castilla {{et}} qe> por virtud de a{{que}}lla merced {{que}} el papa le auia fecho al rey les requeria {{que}} ellos le dexassen a{{que}}lla tierra pues le pertenescia {{et}} que si quisiessen biuir enella co- mo se estau{{an}} que le diessen la obedi{{en}}cia como a su señor {{et}} le diessen en señal- de obedi{{en}}cia alguna cosa cada vn año {{et}} {{que}} esto fuesse lo {{que}} ellos quisiessen se ñalar {{et}} {{que}} si esto hazi{{an}} que el rey les haria mercedes {{et}} les daria ayuda con- tra sus enemigos {{et}} {{que}} pornia entre ellos frayles o clerigos {{que}} les dixessen las cosas dela fe de x{{pist}}o. {{et}} {{que}} si algunos se quisiessen tornar x{{pist}}ianos {{que}} les haria mercedes {{et}} {{que}} los {{que}} no quisiessen ser x{{pist}}ianos {{que}} no les apremiari{{an}} a {{que}} lo fues- sen sino {{que}} se estuuiessen como se estau{{an}}. y respondier{{on}} me: {{que}} enlo que dezia {{que}} no auia sino vn dios {{et}} {{que}} este gouernaua el cielo {{et}} la tierra {{et}} que era señor de todo {{que}} les parecia bien {{et}} que assi deuia ser: pero {{que}} enlo {{que}} dezia {{que}} el papa- era señor de todo el vniuerso en lugar de dios {{et}} {{que}} el auia fecho merced de a- quella tierra al rey de castilla: dixeron {{que}} el papa deuiera estar borracho {{qua}}n- do lo hizo pues daua lo {{que}} n{{on}} era suyo. {{et}} {{que}} el rey que pedia {{et}} tomaua tal mer- ced deuia ser algun loco pues pedia lo {{que}} era de otros {{et}} {{que}} fuesse alla a tomar la {{que}} ellos le porni{{an}} la cabeça en vn palo como teni{{an}} otras que me mostra- ron de enemigos suyos puestas encima de sendos palos cabo el lugar: {{et}} di- xeron {{que}} ellos se er{{an}} señores de su tierra {{et}} {{que}} no aui{{an}} menester otro señor. {{et}} yo les torne a requerir {{que}} lo hiziessen sino {{que}} les haria la guerra {{et}} les tomaria el lugar {{et}} que mataria a qu{{an}}tos tomasse o los pr{{en}}deria {{et}} los venderia por es- clauos. {{et}} resp{{on}}dieron me {{que}} ellos me porni{{an}} primero la cabeça en vn palo: {{et}} trabajaron por lo hazer: pero no pudier{{on}} por{{que}} les tomamos el lugar por fu- erça avn {{que}} nos tirar{{on}} infinitas flechas {{et}} todas heruoladas {{et}} nos hirieron dos hombres con yerua y entr{{an}}bos murieron dela yerua avn {{que}} las heridas er{{an}} pequeñas. {{et}} despues prendi yo en otro lugar al vn cacique dellos {{que}} es el que dixe arriba {{que}} me auia dicho delas minas del nocri {{et}} hallelo h{{on}}bre de mucha verdad {{et}} {{que}} guardaua la palabra {{et}} le parescia mal lo malo {{et}} bi{{en}} lo bueno. {{et}} {{qua}}si desta forma se hazen alla todas las guerras. Desde esterio del cenu fasta al golfo de Uraba ay veinte {{et}} cinco leguas. esta el golfo de vra. Uraba. ba al Oeste en .viij. grados. la tierra desta costa es algo m{{on}}tuosa. la g{{en}}te es mala {{que}} son todos canibales {{que}} com{{en}} carne vmana. vsan arcos {{et}} flechas her Cani- uoladas. a ci<co leguas del rio del cenu ala parte del Oeste esta la isla n{{on}}bra bales. da isla fuerte {{qua}}si vna legua dela tierra. enesta isla se haze mucha sal. {{et}} mas hazia al golfo esta otra {{que}} se llama la tortuga. el golfo de vraba tiene quator Golso {{de}} ze leguas de l{{on}}gitud la tierra ad{{en}}tro. {{et}} de latitud enla boca o entrada tiene vraba. seis {{et}} siete leguas: {{et}} mas adel{{an}}te cinco. {{et}} adel{{an}}te acerca del cabo {{qua}}tro. enla entrada ala parte del Este tiene vnos baxos {{que}} entr{{an}} mas {{de}} dos leguas enla mar en traues dela boca o entrada {{et}} lleg{{an}} a cerca dela meatad {{de}}la entrada ala {{par}}te {{de}}l Oeste del golfo. esta cinco leguas ad{{en}}tro del golfo el dari{{en}} {{que}} esta Parie. poblado de x{{pist}}ianos {{et}} a{{qui}} cog{{en}} oro fino en vnos rios {{que}} desci{{en}}den de vnas si- erras altas {{et}} m{{on}}tuosas. enestas sierras ay muchos tigres {{et}} leones {{et}} otros<noinclude></noinclude> 09hvguph6cse970azmcjzyrvmh102tz Página:Suma de Geographia (1518).djvu/153 102 415578 1646521 2026-04-01T15:36:32Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «diuersos animales {{et}} gatos rabudos que son como monas sino {{que}} tien{{en}} gr{{an}}- des rabos. ay muchos puercos. ay vnos animales t{{an}} gr{{an}}des como van>cas {{et}} carnudos {{de}} color pardo que tien{{en}} los pies {{et}} las manos como vacas. la ca- beça como vna mula con gr{{an}}des orejas. llam{{an}} las en aquella tierra vacas mochas: tienen la carne muy buena de comer. otros animales ay muchos. Yo tome por mi ventura a{{que}}l lugar que… 1646521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>diuersos animales {{et}} gatos rabudos que son como monas sino {{que}} tien{{en}} gr{{an}}- des rabos. ay muchos puercos. ay vnos animales t{{an}} gr{{an}}des como van>cas {{et}} carnudos {{de}} color pardo que tien{{en}} los pies {{et}} las manos como vacas. la ca- beça como vna mula con gr{{an}}des orejas. llam{{an}} las en aquella tierra vacas mochas: tienen la carne muy buena de comer. otros animales ay muchos. Yo tome por mi ventura a{{que}}l lugar que fue el primero {{que}} se tomo en aquella tierra: {{et}} vi todos estos animales. {{et}} dixeron me algunos que aui{{an}} visto On ças: pero yo no las vi. pero vi que en vn rio {{que}} passa por el lugar del Dari{{en}}- auia muchos lagartos gr{{an}}des tan gruessos enel cuerpo como vn bezerro: {{et}} si vey{{an}} algun otro animal o perro o puerco o hombre a cerca del agua sa- li{{an}} del agua {{et}} arremeti{{an}} a el {{et}} si lo alc{{an}}çau{{an}} lleuau{{an}} se lo al agua {{et}} comi{{an}} se lo. Yo me acerte a matar el primero que se mato: {{et}} vi {{que}} le echaron mas de diez l{{an}}ças: que ansi como dau{{an}} enel saltau{{an}} como si dier{{an}} en vna peña. {{et}} {{de}}s- pues vn criado mio fue por traues del {{et}} atrauessole vna lança de vn golpe- por medio del cuerpo: {{et}} ansi lo matamos: {{et}} muerto {{et}} sacado a tierra halla- mos que tenia por cima del lomo {{que}} le tomaua desdel pescueço fasta ala co- la vna concha que lo cubria todo que era t{{an}} fuerte {{que}} no auia lança {{que}} la pas- sasse: {{et}} debaxo de a{{que}}lla que era desde el medio cuerpo abaxo hazia ala tri- pa era como otros lagartos. {{et}} por aquella parte tenia la l{{an}}ça atrauessada. tenia tres palmos de boca desdel hocico fasta al cabo delos di{{en}}tes. tenia por cada parte dos ordenes de dientes los mas fieros que jamas vimos yo ni los que comigo estau{{an}}. aquel se dessollo {{et}} comio su carne. era bl{{an}}ca {{et}} gentil- olia a almizque: era buena de comer. tambi{{en}} vi comer la carne delos tigres {{et}} delos leones. {{et}} vi algunos hombres matar solos en su cabo a leones. los {{et}}igres Tigresson mas gr{{an}}des de cuerpo que los leones: {{et}} tien{{en}} muy rezios bra- ços {{et}} mucha fuerça. pero son pesados que corren poco {{et}} son de poco cora- Leone çon. Acontescia yr vn tigre tras vn hombre vna legua fasta llegar al lugar que nunca el hombre yua sino a su passo y el tigre tras del {{qua}}nto tres o qua- tro lanças apartado detras: y en toda vna legua no osar acometer al hom- bre. Los lagartos en el mes de Enero {{et}} Febrero cri{{an}} enesta manera. qu{{an}}- Cagar do mas hierue el sol enel dia ellos se sal{{en}} del agua alos arenales {{et}} haz{{en}} con las manos vn hoyo {{et}} alli pon{{en}} los hueuos. {{et}} despues de puestos cubr{{en}} los conel arena: {{et}} como el sol hierue engendr{{an}} se los lagartos enlos hueuos: {{et}} despues horad{{an}} los {{et}} sal{{en}} se delos hueuos al arena {{et}} van se al agua. son los hueuos grandes como de ansares {{et}} avn mayores: {{et}} no tienen cascas sino vnas brinças como los que las gallinas pon{{en}} qu{{an}}do pon{{en}} algunos sin cas- cas: son buenos {{et}} de buen sabor. pone de vna postura cada lagarto sesenta- {{et}} setenta hueuos de comer {{et}} de buen sabor. T{{an}}bien ay otros a que llam{{an}} Yagua. Yaguanas que son gr{{an}}des {{et}} como lagartos: y estos tien{{en}} la cabeça redon- da {{et}} desde la fruente fasta ala cola le va vn cerro de espinas alçadas muy nas. fiero: son de color pardo {{et}} algo pintadas. estas and{{an}} enlos montes: son te- merosas de ver {{et}} no son dañ osas porque las tom{{an}} biuas {{et}} las mat{{an}} a pa-<noinclude></noinclude> c5etd13ye794uvz8pywgd0vo5ohd27e Página:Suma de Geographia (1518).djvu/154 102 415579 1646522 2026-04-01T15:37:43Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «los estas son buenas de comer: {{et}} su carne es presciada. en aquella tierra los hueuos destas son de gentil sabor. enesta tierra ay muchos pauos de diuer- sas maneras enlos montes {{que}} son de gentil carne. ay gr{{an}}de abund{{an}}cia de pa- pagayos verdes: {{et}} ay vnos gr{{an}}des que son de muchas colores de colora- dos {{et}} azules {{et}} negros y verdes que son fermosos de mirar: tien{{en}} buena car- ne sabrosa. ay otros {{que}} son t{{an}} ch… 1646522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|d}}</noinclude>los estas son buenas de comer: {{et}} su carne es presciada. en aquella tierra los hueuos destas son de gentil sabor. enesta tierra ay muchos pauos de diuer- sas maneras enlos montes {{que}} son de gentil carne. ay gr{{an}}de abund{{an}}cia de pa- pagayos verdes: {{et}} ay vnos gr{{an}}des que son de muchas colores de colora- dos {{et}} azules {{et}} negros y verdes que son fermosos de mirar: tien{{en}} buena car- ne sabrosa. ay otros {{que}} son t{{an}} chiquitos como paxaros pequeños pardales {{et}} son verdes {{et}} muy lindos. Enesta tierra ay gr{{an}}des pesquerias de gentiles pescados. ay gr{{an}}des palmares que lieu{{an}} fruta t{{an}} gr{{an}}de como hueuos vnas amarillas {{et}} otras como rosadas. pero son de gr{{an}}des cuescos: su sabor tira- a agro. enesta tierra ay vnos animales pequeños como vn lech{{on}} de vn mes estos tien{{en}} los pies {{et}} las manos como vn cauallo {{et}} la cabeça como vn ca- uallo pequeñita con sus orejuelas: y esta todo cubierto de vna c{{on}}cha: desde las orejas fasta ala cola {{que}} paresce cauallo encubertado. son fermosos de mi rar pacen como vn cauallo. enesta tierra ay conejos {{et}} perdizes {{et}} otros mu- chos generos de aues gentiles: y el p{{an}} {{et}} vino desta tierra es de mayz como es dicho. la gente es bien dispuesta {{et}} idolatra. algunos pi{{en}}san entre ellos {{que}} no ay sino nascer {{et}} morir. tien{{en}} señores honr{{an}} los mucho. al que es gr{{an}} se- ñor llam{{an}} le Tiba: {{et}} alos otros que no son t{{an}}to gr{{an}}des quinis. adel{{an}}te de esterio del Dari{{en}} entra otro rio muy gr{{an}}de eneste golfo de Uraba: y entra Riogr{{an}} por seys o siete bocas avn {{que}} son baxas {{que}} no pued{{en}} entrar nauios por ellas de. mayores que verg{{an}}tines. pero dentro dela boca es gr{{an}}de {{et}} hondo de quin- ze {{et}} veinte braças {{et}} ancho de vna milla: trae mucha agua: a quar{{en}}ta legu- as dentro dela tierra se le junt{{an}} gr{{an}}des rios que vienen dela parte del Este delas sierras de donde nasce el rio del Cenu. y el primero rio que se le junta- es el del dabayne. enlos nascimi{{en}}tos deste rio {{et}} de otro que esta mas adel{{an}}- te deste dizen que ay gr{{an}}des minas: pero no se sabe lo cierto dello mas de {{que}} lo dizen los indios {{et}} de que se h{{an}} tomado en poder de indios pieças de oro fino que pesaron a siete {{et}} a ocho libras de peso. Enlas riberas deste rio ay muchos anegadizos y enellos ay muchos indios: {{et}} tien{{en}} las casas {{et}} las a- bitaciones encima delos aruoles por{{que}} debaxo es todo agua: {{et}} biu{{en}} de pes- cadores. Este golfo de Uraba tiene dela otra parte dela sierra de dari{{en}} ha- zia ala parte {{de}}l sur otro golfo {{que}} se llama el golto de san Miguel. {{et}} ay desde Golfo{{de}} el vno al otro veinte {{et}} cinco leguas. {{et}} ay esta difer{{en}}cia entre ellos: {{que}} enel gol sant mi- fo del dari{{en}} o vraba no cresce la mar vn palmo: y enel de sant miguel cresce guel. t{{an}}to como en bretaña. {{et}} desta costa del golfo de sant miguel dire despues: {{et}} agora bueluo al golfo de vraba. {{et}} digo {{que}} desde la entrada {{de}}l golfo {{de}} vraba- fasta al puerto {{de}} careta ay quinze leguas. esta Careta al norueste en .ix. gra Careta dos. desde careta a puerto {{per}}dido ay ocho leguas. esta puerto {{per}}dido al noru- este en .ix. grados y medio. desde puerto {{per}}dido fasta al n{{on}}bre {{de}} dios va la co N{{on}}bre sta ala media {{par}}tida {{de}}l oeste {{et}} norueste. esta el n{{on}}bre {{de}} dios en .x. grados yme de dios. dio. est{{an}} en medio conogie. pocurosa. la vaya {{de}} san blas. ay desde puerto {{per}}di Pocu- do a conogie .vij. leguas. {{de}} conogie a pocurosa .x. {{de}} pocurosa ala baya {{de}} san rosa.<noinclude></noinclude> 2puap1iuqetwczz1w5dbuxbzbmppc7u Página:Suma de Geographia (1518).djvu/155 102 415580 1646523 2026-04-01T15:38:47Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «blas cinco. dela baya al N{{on}}bre de dios seys. en toda esta tierra llam{{an}} a los hombres omes: {{et}} alas mugeres yras: los hombres and{{an}} desnudos: {{et}} vsan- traer vnos caracoles dela mar atados con vnas cuerdas por la cinta: y en aquellos met{{en}} su mi{{en}}bro. {{et}} alg{{un}}os tra{{en}} vnos como embudos fechos de oro en que lo met{{en}}. las mugeres and{{an}} todas cubiertas desde la cinta abaxo con Naguas de algodon: {{et}} traen cerc… 1646523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{{notas laterales|i}}</noinclude>blas cinco. dela baya al N{{on}}bre de dios seys. en toda esta tierra llam{{an}} a los hombres omes: {{et}} alas mugeres yras: los hombres and{{an}} desnudos: {{et}} vsan- traer vnos caracoles dela mar atados con vnas cuerdas por la cinta: y en aquellos met{{en}} su mi{{en}}bro. {{et}} alg{{un}}os tra{{en}} vnos como embudos fechos de oro en que lo met{{en}}. las mugeres and{{an}} todas cubiertas desde la cinta abaxo con Naguas de algodon: {{et}} traen cercillos {{et}} otras cosas muchas: {{et}} cadenas de oro. hallase entre los indios mucho oro: avn {{que}} mucho dello es baxo que no es de diez {{et}} doze quilates {{et}} menos: {{et}} llam{{an}} a esto giamiu. Enesta tierra ala parte del sur se halla enlos rios oro: pero como no se ha buscado mucho fas- ta agora no se sabe. Yo he visto grano cogido enrio de peso de siete duca- dos. desdel nombre de dios fasta a Ueragua ay treinta {{et}} cinco leguas. esta Uera- Ueragua al O este en .x. grados. a cerca del nombre de dios esta puerto be- llo {{que}} es buen puerto. tiene enla entrada vna isla pequeña y en medio otra. esta tierra desta costa es aspera de montañas {{et}} desaprouechada. desde be- ragua buelue la costa al norte fasta al cabo de Gracias a dios setenta legu- Cabos as. esta el cabo de Gracias a dios en .xiiij. grados. cabo beragua esta la fur- gracias mia: {{et}} despues coroboro. despues vnas islas arrodeadas de baxos. desdel a dios. cabo de gracias a dios buelue la costa al Oeste fasta al cabo de Caxines a do esta vna isla: {{et}} ay treinta leguas. {{et}} desdel cabo de caxines buelue la cos- ta al norte set{{en}}ta {{et}} cinco leguas fasta al cabo del lagar. {{et}} todas estas set{{en}}ta Baxos. {{et}} cinco leguas son de baxos que entr{{an}} enla mar hazia al Este sesenta leguas ay desde este cabo fasta al cabo dela isla de cuba ciento {{et}} veinte leguas. esta el cabo de cuba al norte. desdel cabo del lagar al cabo dela fondura treynta cabo del {{et}} cinco leguas. va la costa al Oeste. est{{an}} el cabo del Lagar y el dela fondu- lagar. ra en .xvj. grados. passado el cabo dela fondura se haze vn golfo que entra- quinze leguas enla tierra: {{et}} tiene enla entrada deziocho leguas de largo: {{et}} Baya {{de}} mas ad{{en}}tro veinte {{et}} cinco. desde este cabo fasta ala Baya de sancto Tome- santo to ay sesenta leguas. va la costa al Oeste. junto c{{on}} la baya entra vn cabo de tie- rra enla mar veynte leguas al norueste: y en fin del cabo se haze la entrada dela baya de santo tome: {{et}} buelue la baya sobre el cabo al sueste {{que}}`r{{en}}ta {{et}} cir- co leguas {{que}} lleua en ancho {{et}} largo quinze leguas. enla entrada deste golfo- ala parte del Oeste se haze otro golfo pequeño redondo {{que}} esta lleno de iste- os. desde la boca deste golfo fasta al puerto {{de}}las figueras ay treinta leguas va la costa al nordeste: es toda baxos. esta la entrada del golfo de sancto to- me en .xix. grados y medio. entra se por la parte del Este porque por la del- Cabo{{de}} O este es baxos. esta el cabo delas figueras en .xxj. grados. desde aqui se hol- lasfigue uieron los descubridores {{que}} no passaron mas: {{et}} fallar{{on}} enesta tierra enzinas c{{on}} bellotas como las {{nuest}}ras. {{et}} muchas aues difer{{en}}tes delas desta tierra: {{et}} ga- ras. llinas como ansares c{{on}} vnos papos {{que}} son g{{en}}tiles. {{et}} hallar{{on}} señales {{que}} auia Golfo{{de}} mucho oro por{{que}} hallau{{an}} gr{{an}}des pieças de oro en poder delos indios. sant mi. ¶ Agora bueluo al golfo de sant miguel {{et}} ala costa {{de}}la otra parte hazia al- guel. sur el golfo de sani miguel esta nordeste su dueste conel de vraba. ay .xxv. le<noinclude></noinclude> onfdq44yzbwksg879a564a8kty391il Página:Suma de Geographia (1518).djvu/156 102 415581 1646524 2026-04-01T15:39:22Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «<section begin="s1"/>guas de tierra entre el vno y el otro esta el {{de}} sant miguel al sudueste. tiene de entrada diez leguas: {{et}} de longitud veinte {{et}} cinco. tiene al sueste ala isla delas perlas. ay desdel golfo ala isla diez leguas. esta isla es muy abastecida {{et}} fer Jsla de til de cosas de comer. ay en ella muchas aues. ay t{{an}}tos conejos que se entran perlas. enlas casas a criar. enel derredor della a todas partes ay grande pesqueria d… 1646524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" /></noinclude><section begin="s1"/>guas de tierra entre el vno y el otro esta el {{de}} sant miguel al sudueste. tiene de entrada diez leguas: {{et}} de longitud veinte {{et}} cinco. tiene al sueste ala isla delas perlas. ay desdel golfo ala isla diez leguas. esta isla es muy abastecida {{et}} fer Jsla de til de cosas de comer. ay en ella muchas aues. ay t{{an}}tos conejos que se entran perlas. enlas casas a criar. enel derredor della a todas partes ay grande pesqueria de perlas gruessas {{et}} muy finas. yo vivna de fechura de pera cermeña la me- jor {{et}} mayor {{que}} hevisto. esta la entrada del golfo de sant miguel en .vj. grados Desde la entrada del golfo de sant miguel va la costa al Oeste siete leguas fasta al cacique Tamao. va la costa veinte ocho leguas al norueste. {{qua}}rta al- Oeste fasta al rio de Tubanama. este rio de tubanama tiene enla entrada tamaos. vna isla en triangulo que le haze hazer dos bocas: es buen rio {{et}} la tierra es Tuba- buena {{et}} bien poblada. de muchos mantenimientos {{et}} de gr{{an}}des pesqueri nama. as. ay enella mucho oro. enesta costa cresce {{et}} mengua la mar en mucha qu{{an}}- tidad. desde este rio fasta a Panama ay veinte leguas: {{et}} va la costa al Oes Pana- te. estan en medio el rio de Chapanere y el de Pacora {{que}} es buena tierra y ma. es tierra do ay oro. {{et}} la gente es buena. panama tiene vna isla ala mar cerca Pacora dela tierra. desde panama fasta al cabo de Chiru ay veynte leguas. va la Ehitu. costa al Oeste. quarta al sudueste. est{{an}} en medio Perequete {{et}} tabora. desde Chiru ala parte del Oeste se haze vn golfo de circulo oblico. y en medio {{de}}l circulo esta el cacique Paris {{que}} es el mas poderoso {{et}} rico de aquella costa. Paris. y qued{{an}} en medio Natan y Estora: {{que}} son buenos pueblos. toda esta costa desdel golfo de sant miguel fasta Chiru. {{et}} Paris esta desde .vj. a .vij. gra- dos. es la tierra rasa {{et}} buena. de muchos m{{an}}tenimientos {{et}} caças: y en toda ella ay mucho oro. desde paris va vna punta dela tierra ala mar que entra- veinte leguas. {{et}} passada la punta buelue la costa al nordeste fasta en par {{de}}l cabo de gracias a dios. y toda la tierra es fertil {{et}} tierra rica de oro a do ay muchos pueblos {{et}} buenos. Enesta tierra cerc{{an}} los lugares de madera por temor delos tigres {{et}} leones {{que}} no entr{{en}} de noche entre las casas. Desdel gol- fo> de Uraba {{et}} del de sant miguel fasta este paraje del cabo de Gracias a di- os ay dozi{{en}}tas leguas: y en todo ello no lleua la tierra en largo mas de trein ta: {{et}} qu{{an}}do mas quar{{en}}ta leguas. y toda es de buena gente {{et}} rica {{et}} fertil tier- ra. aqui no vsan arcos ni hierua sino lanças {{et}} tiraderas como dardos. Ay enesta mar dela parte del sur muchas islas a do ay mucho oro {{et}} perlas: se- gun dicho de indios. {{et}} t{{an}}bien ay tierra a donde los indios dizen que ay gen- te que tienen libros {{et}} que escriu{{en}} {{et}} leen como nosotros. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{gota|[[Archivo:Suma de geographia - drop P.jpg|sinmarco|upright=0.35|P|alt=P]]}}Ues {{que}} es dicho dela parte que esta desde la ista del fierro hazia el poniente {{et}} al austro digamos {{de}} vna parte de tierra que esta en esta seg{{un}}da parte hazia al set{{en}}trion. la qual tierra se dize la tierra E del labrador. Esta tierra del labrador esta en .lvij. grados. esta al norueste de Galizia {{et}} Leste Oeste con Escocia. esta tierra del labrador tiene al O este ala tierra delos bacallaos {{que}} es tierra de gr{{an}}des pesquerias {{et}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> o69ffbrej2h9rh6wrh0wa60mttucukf Suma de geographia/9 0 415582 1646525 2026-04-01T15:40:21Z Ignacio Rodríguez 3603 Página creada con «<pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=139-147 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/>» 1646525 wikitext text/x-wiki <pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=139-147 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> 0qcvalcwf3oe74e78nwcz33cq3vgvdv Suma de geographia/10 0 415583 1646526 2026-04-01T15:40:42Z Ignacio Rodríguez 3603 Página creada con «<pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=147-156 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/>» 1646526 wikitext text/x-wiki <pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=147-156 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> 07d9hm1sdnvsrlm7ztdlvh2zjllmy2e Suma de geographia/11 0 415584 1646527 2026-04-01T15:40:58Z Ignacio Rodríguez 3603 Página creada con «<pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=156-157 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/>» 1646527 wikitext text/x-wiki <pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=156-157 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> pgrsxil92rwloyocmo0iqxdxv59h410 Suma de geographia/12 0 415585 1646528 2026-04-01T15:41:13Z Ignacio Rodríguez 3603 Página creada con «<pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=157 fromsection=s2 header=1/>» 1646528 wikitext text/x-wiki <pages index="Suma de Geographia (1518).djvu" include=157 fromsection=s2 header=1/> fx2g91qvhyu1puuy5xs1a2m1oya4byx Página:Suma de Geographia (1518).djvu/32 102 415586 1646530 2026-04-01T15:44:27Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «Gosto ha vrxi. dia. La luna .xxix. Cano Lche ha .x. horas. y el dia .xiiij. viij c Sant pedro enla carcel. xvj. d Esteuan papa {{et}} martyr. v e Jnu{{en}}cion de sant esteu{{an}}. ¶ Justino sacerdote. xiij ¶ Sancta maria delas nieues. ¶ Trasfiguracion del señor. b Donato obispo. ¶ Ciriaco obispo {{et}} confessor. d Roman. Ulgilia. rviij e. Llorexnte martrr. vij. ¶ Tiburcio {{et}} susana. ¶ Sancta clara virgen. xv. ¶ Ypolito c{{on}} sus c{{on}}pañeros. Uigi… 1646530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" /></noinclude>Gosto ha vrxi. dia. La luna .xxix. Cano Lche ha .x. horas. y el dia .xiiij. viij c Sant pedro enla carcel. xvj. d Esteuan papa {{et}} martyr. v e Jnu{{en}}cion de sant esteu{{an}}. ¶ Justino sacerdote. xiij ¶ Sancta maria delas nieues. ¶ Trasfiguracion del señor. b Donato obispo. ¶ Ciriaco obispo {{et}} confessor. d Roman. Ulgilia. rviij e. Llorexnte martrr. vij. ¶ Tiburcio {{et}} susana. ¶ Sancta clara virgen. xv. ¶ Ypolito c{{on}} sus c{{on}}pañeros. Uigiia. Sal en viras. ui b Assumpcion de nuestra señora. d Roco confesso. e O ctaua de sant lloreynte. ¶ Agapito marter. ¶ Ludouico obispo {{et}} confessor. ¶ Sant bernardo abad. xvij b Sant priuado martyr. c La octaua de nuestra señora. Uigilia. xiiij e Barthelome apostol. ¶ Luys rey de francia. ¶ Sant seuerino papa. tir. bSantaugustin obisos. Degollaci{{on}} de sant juan. viij d Feliz {{et}} adauto martyre<noinclude></noinclude> kkmmctearhm1i1rqcwdv9n7u5a22foq Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/49 102 415587 1646531 2026-04-01T17:27:33Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «un mapa-mundi entrecruzado por una multitud de lineas de todos colores. -«Me diria Vd., señor Grifitz, lo que significa esto?.» -«Como habrá tenido Vd. ocasion de observarlo, estas riquezas inmensas, no son el resultado de colecciones recojidas por un hombre solo. En estos momentos, cincuenta y siete expedicionarios recorren el mundo en todas direcciones buscando plantas, animales y minerales para aumentar mi coleccion. De este modo, recibo todos los años… 1646531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>un mapa-mundi entrecruzado por una multitud de lineas de todos colores. -«Me diria Vd., señor Grifitz, lo que significa esto?.» -«Como habrá tenido Vd. ocasion de observarlo, estas riquezas inmensas, no son el resultado de colecciones recojidas por un hombre solo. En estos momentos, cincuenta y siete expedicionarios recorren el mundo en todas direcciones buscando plantas, animales y minerales para aumentar mi coleccion. De este modo, recibo todos los años nuevas especies, que asombraran al mundo cientifico por su número, cuando este museo sea conocido por la publicacion de mis obras.» -«Y esas lineas indicadas en el mapa?» -«Son los diversos trayectos que deben recorrer mis espedicionarios.» -«Y son hombres hábiles?» -«Ya lo ve Vd.;-todos los ejemplares que hay aquí están preparados por ellos, pues han recibido órden de no remitir los objetos que coleccionen sino cada año. De este modo tienen tiempo de enviármelos perfectamente arreglados y en núme- ro considerable. Mi trabajo aquí, solo consiste en su clasifi- cacion y distribucion; si las especies son nuevas, las describo como tales; si son conocidas, lo consigno. Pero venga Vd., señor Kaillitz; ya es tiempo de que vamos á ver la sensitiva.» Volvimos al salon donde esperaba contemplar los gestos ridiculos que haría el señor Grifritz, al ver que la planta estaría tan seca como ántes. -«12 grados,» dijo, «la temperatura no se la alterado.» Destapó la caja. No, me engaño, iba a destaparla, y como diera vuelta, crei me manifestaría su triunfo teóricamente, antes de cerciorarme con la evidencia del experimento. -«Digame V., señor Grifritz, ¿por qué es necesaria esa temperatura para que se produzca esta extraordinaria palingenesia?»<noinclude></noinclude> fb7k2fehwqk7k0ule4r9vphm9a9g47y 1646540 1646531 2026-04-01T21:04:19Z Elultimolicantropo 36540 1646540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>un mapa-mundi entrecruzado por una multitud de lineas de todos colores. -«Me diria Vd., señor Grifitz, lo que significa esto?.» -«Como habrá tenido Vd. ocasion de observarlo, estas riquezas inmensas, no son el resultado de colecciones recojidas por un hombre solo. En estos momentos, cincuenta y siete expedicionarios recorren el mundo en todas direcciones buscando plantas, animales y minerales para aumentar mi coleccion. De este modo, recibo todos los años nuevas especies, que asombraran al mundo cientifico por su número, cuando este museo sea conocido por la publicacion de mis obras.» -«Y esas lineas indicadas en el mapa?» -«Son los diversos trayectos que deben recorrer mis espedicionarios.» -«Y son hombres hábiles?» -«Ya lo ve Vd.;-todos los ejemplares que hay aquí están preparados por ellos, pues han recibido órden de no remitir los objetos que coleccionen sino cada año. De este modo tienen tiempo de enviármelos perfectamente arreglados y en núme- ro considerable. Mi trabajo aquí, solo consiste en su clasifi- cacion y distribucion; si las especies son nuevas, las describo como tales; si son conocidas, lo consigno. Pero venga Vd., señor Kaillitz; ya es tiempo de que vamos á ver la sensitiva.» Volvimos al salon donde esperaba contemplar los gestos ridiculos que haría el señor Grifritz, al ver que la planta estaría tan seca como ántes. {{np}} -«12 grados,» dijo, «la temperatura no se la alterado.» Destapó la caja. No, me engaño, iba a destaparla, y como diera vuelta, crei me manifestaría su triunfo teóricamente, antes de cerciorarme con la evidencia del experimento. -«Digame V., señor Grifritz, ¿por qué es necesaria esa temperatura para que se produzca esta extraordinaria palingenesia?»<noinclude></noinclude> ep3rzodtm31hd4jrv0vmbr2fyo7po51 1646541 1646540 2026-04-01T21:06:38Z Elultimolicantropo 36540 1646541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>un mapa-mundi entrecruzado por una multitud de lineas de todos colores. -«Me diria Vd., señor Grifitz, lo que significa esto?.» -«Como habrá tenido Vd. ocasion de observarlo, estas riquezas inmensas, no son el resultado de colecciones recojidas por un hombre solo. En estos momentos, cincuenta y siete expedicionarios recorren el mundo en todas direcciones buscando plantas, animales y minerales para aumentar mi coleccion. De este modo, recibo todos los años nuevas especies, que asombraran al mundo cientifico por su número, cuando este museo sea conocido por la publicacion de mis obras.» -«Y esas lineas indicadas en el mapa?» -«Son los diversos trayectos que deben recorrer mis espedicionarios.» -«Y son hombres hábiles?» -«Ya lo ve Vd.;-todos los ejemplares que hay aquí están preparados por ellos, pues han recibido órden de no remitir los objetos que coleccionen sino cada año. De este modo tienen tiempo de enviármelos perfectamente arreglados y en núme- ro considerable. Mi trabajo aquí, solo consiste en su clasifi- cacion y distribucion; si las especies son nuevas, las describo como tales; si son conocidas, lo consigno. Pero venga Vd., señor Kaillitz; ya es tiempo de que vamos á ver la sensitiva.» Volvimos al salon donde esperaba contemplar los gestos ridiculos que haría el señor Grifritz, al ver que la planta estaría tan seca como ántes. -«12 grados,» dijo, «la temperatura no se la alterado.» Destapó la caja. No, me engaño, iba a destaparla, y como diera vuelta, crei me manifestaría su triunfo teóricamente, antes de cerciorarme con la evidencia del experimento. -«Digame V., señor Grifritz, ¿por qué es necesaria esa temperatura para que se produzca esta extraordinaria palingenesia?» {{np}}<noinclude></noinclude> lhx7rkqys4rtbrf6qxtb355943xeson Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/50 102 415588 1646532 2026-04-01T17:32:53Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «-«Porque el diámetro que tenian los vasos de la planta en el momento de cortar este gajo, se ha conservado sin alteracion, debido a la temperatura que reinaba entonces, pues, como sabe V. bien, su mayor ó menor diámetro está en razon directa con el grado de calor, y la velocidad de la savia en razon inversa con el diámetro de los vasos. Si la sometiera á una temperatura mucho mayor ó menor, el agua no podría bañar los tejidos y disolver los elementos solubl… 1646532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Porque el diámetro que tenian los vasos de la planta en el momento de cortar este gajo, se ha conservado sin alteracion, debido a la temperatura que reinaba entonces, pues, como sabe V. bien, su mayor ó menor diámetro está en razon directa con el grado de calor, y la velocidad de la savia en razon inversa con el diámetro de los vasos. Si la sometiera á una temperatura mucho mayor ó menor, el agua no podría bañar los tejidos y disolver los elementos solubles proporcionalmente al grado en que se efectuó la evaporacion hace 50 años. Este liquido que me ha visto Vd. echar en el agua revivificadora, está destinado á producir una temperatura mayor o menor segun la cantidad que de él mezcle con el agua.» <ref>Es indudable que la temperatura media, ó por mejor decir, casi constante de la savia es de 12 grados. De ahi que en invierno la proximidad de los arboles temple el rigor de su ambiente, aumentando su temperatura, y que en verano suceda otro tanto disminuyeudola. Ignoro si el señor Grifritz no incluiria la Sensitiva en esta ley, por el reducido diámetro de su tallo; estoy dispuesto a creerlo, pues nadie duda que una de las causas para que la mayor parte de los arbustos y yerbas se hiele en invierno es la mayor facilidad de someterse su savia á la temperatura ambiente.</ref> -«¿En qué relacion debe estar esta con ese líquido para producir una temperatura dada?» -«Segun. Si tomo cien partes de agua, tomo doce del liquido para producir doce grados en el centigrado, de modo que puede decirse que está en la proporcion de 1 á 100 por uno.» -«Y qué combinacion es la que produce ese líquido» -«Señor Kaillitz, si me permite Vd., ya es hora de ver nuestra planta.» Para los que créen facilmente en milagros, nada tiene de particular que se resucite una sensitiva, ni aún que se resucite un hombre; pero, para los que solo buscan en los fenómenos naturales la causa natural que los produce, ver una cosa quise aparta completamente del órden regular, es algo que incita vi-<noinclude></noinclude> q5uxeeboc4okaj14uzp0cg302sr2bjy 1646536 1646532 2026-04-01T17:44:28Z Elultimolicantropo 36540 1646536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude> -«Porque el diámetro que tenian los vasos de la planta en el momento de cortar este gajo, se ha conservado sin alteracion, debido a la temperatura que reinaba entonces, pues, como sabe V. bien, su mayor ó menor diámetro está en razon directa con el grado de calor, y la velocidad de la savia en razon inversa con el diámetro de los vasos. Si la sometiera á una temperatura mucho mayor ó menor, el agua no podría bañar los tejidos y disolver los elementos solubles proporcionalmente al grado en que se efectuó la evaporacion hace 50 años. Este liquido que me ha visto Vd. echar en el agua revivificadora, está destinado á producir una temperatura mayor o menor segun la cantidad que de él mezcle con el agua.» <ref>Es indudable que la temperatura media, ó por mejor decir, casi constante de la savia es de 12 grados. De ahi que en invierno la proximidad de los arboles temple el rigor de su ambiente, aumentando su temperatura, y que en verano suceda otro tanto disminuyeudola. Ignoro si el señor Grifritz no incluiria la Sensitiva en esta ley, por el reducido diámetro de su tallo; estoy dispuesto a creerlo, pues nadie duda que una de las causas para que la mayor parte de los arbustos y yerbas se hiele en invierno es la mayor facilidad de someterse su savia á la temperatura ambiente.</ref> -«¿En qué relacion debe estar esta con ese líquido para producir una temperatura dada?» -«Segun. Si tomo cien partes de agua, tomo doce del liquido para producir doce grados en el centigrado, de modo que puede decirse que está en la proporcion de 1 á 100 por uno.» -«Y qué combinacion es la que produce ese líquido» -«Señor Kaillitz, si me permite Vd., ya es hora de ver nuestra planta.» Para los que créen facilmente en milagros, nada tiene de particular que se resucite una sensitiva, ni aún que se resucite un hombre; pero, para los que solo buscan en los fenómenos naturales la causa natural que los produce, ver una cosa quise aparta completamente del órden regular, es algo que incita vi-<noinclude></noinclude> d68tlqp1r59hnbcw0t7w4zxz7g0gesk 1646537 1646536 2026-04-01T17:45:01Z Elultimolicantropo 36540 1646537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>-«Porque el diámetro que tenian los vasos de la planta en el momento de cortar este gajo, se ha conservado sin alteracion, debido a la temperatura que reinaba entonces, pues, como sabe V. bien, su mayor ó menor diámetro está en razon directa con el grado de calor, y la velocidad de la savia en razon inversa con el diámetro de los vasos. Si la sometiera á una temperatura mucho mayor ó menor, el agua no podría bañar los tejidos y disolver los elementos solubles proporcionalmente al grado en que se efectuó la evaporacion hace 50 años. Este liquido que me ha visto Vd. echar en el agua revivificadora, está destinado á producir una temperatura mayor o menor segun la cantidad que de él mezcle con el agua.» <ref>Es indudable que la temperatura media, ó por mejor decir, casi constante de la savia es de 12 grados. De ahi que en invierno la proximidad de los arboles temple el rigor de su ambiente, aumentando su temperatura, y que en verano suceda otro tanto disminuyeudola. Ignoro si el señor Grifritz no incluiria la Sensitiva en esta ley, por el reducido diámetro de su tallo; estoy dispuesto a creerlo, pues nadie duda que una de las causas para que la mayor parte de los arbustos y yerbas se hiele en invierno es la mayor facilidad de someterse su savia á la temperatura ambiente.</ref> -«¿En qué relacion debe estar esta con ese líquido para producir una temperatura dada?» -«Segun. Si tomo cien partes de agua, tomo doce del liquido para producir doce grados en el centigrado, de modo que puede decirse que está en la proporcion de 1 á 100 por uno.» -«Y qué combinacion es la que produce ese líquido» -«Señor Kaillitz, si me permite Vd., ya es hora de ver nuestra planta.» Para los que créen facilmente en milagros, nada tiene de particular que se resucite una sensitiva, ni aún que se resucite un hombre; pero, para los que solo buscan en los fenómenos naturales la causa natural que los produce, ver una cosa quise aparta completamente del órden regular, es algo que incita vi-<noinclude></noinclude> q5uxeeboc4okaj14uzp0cg302sr2bjy Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/51 102 415589 1646533 2026-04-01T17:35:39Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «vamente su inteligencia á la investigacion de esa causa. Para aquellos, todo se explica por,et poder la voluntad de Dios; para estos por la accion simultanea de varías fuerzas fisicas. Me hallaba entre los últimos, y apesar de la explicacion que me había dado el Sr. Grifritz, ¡cuán grande fué mi admiracion, cuál mi sorpresa, en el momento en quo Grifritz destapó la ca- ja, al ver aquel Fenix misterioso que renacia de sus propios tejidos, aquel Lázaro vejet… 1646533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>vamente su inteligencia á la investigacion de esa causa. Para aquellos, todo se explica por,et poder la voluntad de Dios; para estos por la accion simultanea de varías fuerzas fisicas. Me hallaba entre los últimos, y apesar de la explicacion que me había dado el Sr. Grifritz, ¡cuán grande fué mi admiracion, cuál mi sorpresa, en el momento en quo Grifritz destapó la ca- ja, al ver aquel Fenix misterioso que renacia de sus propios tejidos, aquel Lázaro vejetal que había tenido tambien un Cristo que le enviara el alma entre las gotas de un liquido mágico! Con misterioso respeto, acerquéme y toqué su tallo venerable. Nervioso y delicado, sus hojas se inclinaron, sus fotiolos se plegaron con el contacto. Dormia con el sueño de la vida. Mi ciencia no llegaba basta el punto de explicarme las causas que habían obrado en aquel extraño fenómeno, y la consecuencia de esto fué que yo me consideré sinceramente mas ignorante que nunca, y que el señor Grifritz fué desde entonces para mí el mas sabio de todos los nigromantes, y el más nigromante de todos los sabios. -«Es Vd. un héroe,» le dije. Me estrechó la mano. Lo que prueba hasta la evidencia que la lisonja despierta ecos simpáticos aún en los nervios de los mismos sábios, apesar de lo que dijo Salomon. -«Ahora lo admiro mas que antes, señor Grifritz, y mas que antes, tambien, extraño la vida solitaria que Vd. lleva.» Grifritz sonrió. -«Voy a decir á Vd. la verdad, me dijo. «Sirvo una doctrina científica: el Darwinismo. Tarde o temprano llegará á ser una doctrina política, y necesito cierto misterio en mi conducta. No me pregunte Vd. mas, pues me vería en el caso de negarle una respuesta.» Lo que me dejó muy enterado.<noinclude></noinclude> 3pk2k8vl0c6o7sm7r1vzzmaddqtosj8 1646539 1646533 2026-04-01T21:03:56Z Elultimolicantropo 36540 1646539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>vamente su inteligencia á la investigacion de esa causa. Para aquellos, todo se explica por,et poder la voluntad de Dios; para estos por la accion simultanea de varías fuerzas fisicas. Me hallaba entre los últimos, y apesar de la explicacion que me había dado el Sr. Grifritz, ¡cuán grande fué mi admiracion, cuál mi sorpresa, en el momento en quo Grifritz destapó la ca- ja, al ver aquel Fenix misterioso que renacia de sus propios tejidos, aquel Lázaro vejetal que había tenido tambien un Cristo que le enviara el alma entre las gotas de un liquido mágico! Con misterioso respeto, acerquéme y toqué su tallo venerable. Nervioso y delicado, sus hojas se inclinaron, sus fotiolos se plegaron con el contacto. Dormia con el sueño de la vida. Mi ciencia no llegaba basta el punto de explicarme las causas que habían obrado en aquel extraño fenómeno, y la consecuencia de esto fué que yo me consideré sinceramente mas ignorante que nunca, y que el señor Grifritz fué desde entonces para mí el mas sabio de todos los nigromantes, y el más nigromante de todos los sabios. -«Es Vd. un héroe,» le dije. Me estrechó la mano. Lo que prueba hasta la evidencia que la lisonja despierta ecos simpáticos aún en los nervios de los mismos sábios, apesar de lo que dijo Salomon. -«Ahora lo admiro mas que antes, señor Grifritz, y mas que antes, tambien, extraño la vida solitaria que Vd. lleva.» Grifritz sonrió. -«Voy a decir á Vd. la verdad, me dijo. «Sirvo una doctrina científica: el Darwinismo. Tarde o temprano llegará á ser una doctrina política, y necesito cierto misterio en mi conducta. No me pregunte Vd. mas, pues me vería en el caso de negarle una respuesta.» Lo que me dejó muy enterado. {{np}}<noinclude></noinclude> 96v561j1c4g3156jdo3zp28x7e3y00f Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/52 102 415590 1646534 2026-04-01T17:40:47Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «Un murmurio lejano, el canto de las aves saludando la caida de la tarde, me indicó que era hora de retirarme. Salimos del museo. -«Señor Kaillitz dijo el gran naturalista, es V. muy jóven aún; pero tiene tendencias marcadas hacia el Darwinismo; estudie, pues, y si cree que mi sinceridad puede ser tan grande como su adiniracion, acepte mi amistad, acepte mis conocimientos; seré su maestro, haré de V. un Darwinista, y tarde o temprano verá Vd. las ventajas… 1646534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Un murmurio lejano, el canto de las aves saludando la caida de la tarde, me indicó que era hora de retirarme. Salimos del museo. -«Señor Kaillitz dijo el gran naturalista, es V. muy jóven aún; pero tiene tendencias marcadas hacia el Darwinismo; estudie, pues, y si cree que mi sinceridad puede ser tan grande como su adiniracion, acepte mi amistad, acepte mis conocimientos; seré su maestro, haré de V. un Darwinista, y tarde o temprano verá Vd. las ventajas que esto reporta.» Estreché con efusion la mano de aquel sábio, y balbuceando algunas palabras preparatorias, le dije:-Si mi humilde posicion social y mis ningunos titulos cientificos no son un inconveniente para ser su amigo, acépteme desde ahora como tal, y cuando mis ideas sobre la gran teoria tengan una baso sólida. y pueda, dirijido por Vd., llevar dignamente el titulo de Darwinista, sabré probarle que no en vano le ofrezco mis servicios.» Tomé el sombrero y me retiré cavilando. «Sirvo una doctrina científica: ''el Darwinismo''. Tarde ó temprano llegará á ser una doctrina politica, y necesito cierto misterio en mi conducta.» Estas palabras que Grifritz me había dicho en tono confidencial resonaron desde entonces en mi oido. Jamás las he olvidado. He estudiado y soy Darwinista. En cuanto á las ventajas que ello reporta, ''vedremo''. Al retirarme del museo de Grifritz, contemplé la mas hermosa tarde que mis ojos hayan contemplado y admirado mi alma. Las aves gorgeaban tan alegremente sus últimos cantos de aquel dia, mi espíritu se sentía tan expansivo, los rayos del sol próximo á su ocaso se tamizaban con tanto esplendor en las hojas de los árboles, que crei por un instante que la Naturaleza se ostentaba mas bella y mas espléndida, como invitándome á abrigar el presentimiento de que algun dia el Señor Grifritz llegaría á tener razon.<noinclude></noinclude> pq53andu3ieyksqsoeqeucdgztq5lw6 Dos partidos en lucha/CAPÍTULO V.—''Continuacion del anterior''. Las maravillas de un naturalista.—Resurreccion de una Sensitiva (1872) 0 415591 1646535 2026-04-01T17:43:25Z Elultimolicantropo 36540 Página creada con «<pages index="Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf" include=34-52 header=1/> {{línea|6em|align=left}} {{listaref}}» 1646535 wikitext text/x-wiki <pages index="Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf" include=34-52 header=1/> {{línea|6em|align=left}} {{listaref}} pl1l3wut2drixmr1wq2hd3mcqo523cv Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/53 102 415592 1646538 2026-04-01T21:02:15Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «{{t3|CAPÍTULO VI.}} {{t4|LA PRIMERA SESION PÚBLICA DEL CONGRESO CIENTIFICO ARGENTINO.}} {{Centrar|(1875)}} La tarde del 20 de Junio fué una tarde estrepitosa. Vamos á explicarnos, para que no se nos trate de extravagantes por emplear palabras que pudieran no estar en buena armonía unas con otras. Una tarde ''nublada'', una tarde ''serena'', se dice cuando esta hora la atmósfera está de uno u otro modo:-una tarde estrepitosa, cuando la atmósfera está agit… 1646538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO VI.}} {{t4|LA PRIMERA SESION PÚBLICA DEL CONGRESO CIENTIFICO ARGENTINO.}} {{Centrar|(1875)}} La tarde del 20 de Junio fué una tarde estrepitosa. Vamos á explicarnos, para que no se nos trate de extravagantes por emplear palabras que pudieran no estar en buena armonía unas con otras. Una tarde ''nublada'', una tarde ''serena'', se dice cuando esta hora la atmósfera está de uno u otro modo:-una tarde estrepitosa, cuando la atmósfera está agitada por vibraciones exajeradas; y como tanto la niebla, como la transparencia, como el estrépito son fenómenos eminentemente fisicos, de aquí que pueda suponerse que las palabras tarde y estrepitosa no vayan a hacerse una mueca y á rechazarse mútuamente de la linea en que se las haya colocado unidas. Por lo demas, en una fantasía científica, bien puede permitirse nuevas concordancias fisicas. Pero vamos a nuestro asunto. Si dijéramos que la pirotécnica había agotado todos sus recursos en la fabricacion de proyectiles teóricamente inofensivos, solo diríamos lo que está en la conciencia de todo el mundo.<noinclude></noinclude> 81s8lcc9f96ghwbkxb0zob1b727p0xr 1646559 1646538 2026-04-01T21:32:09Z Elultimolicantropo 36540 1646559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO VI.}} {{t4|LA PRIMERA SESION PÚBLICA DEL CONGRESO CIENTIFICO ARGENTINO.}} {{Centrar|(1875)}} La tarde del 20 de Junio fué una tarde estrepitosa. Vamos á explicarnos, para que no se nos trate de extravagantes por emplear palabras que pudieran no estar en buena armonía unas con otras. Una tarde ''nublada'', una tarde ''serena'', se dice cuando esta hora la atmósfera está de uno u otro modo:-una tarde estrepitosa, cuando la atmósfera está agitada por vibraciones exajeradas; y como tanto la niebla, como la transparencia, como el estrépito son fenómenos eminentemente fisicos, de aquí que pueda suponerse que las palabras tarde y estrepitosa no vayan a hacerse una mueca y á rechazarse mútuamente de la linea en que se las haya colocado unidas. Por lo demas, en una fantasía científica, bien puede permitirse nuevas concordancias fisicas. Pero vamos a nuestro asunto. Si dijéramos que la pirotécnica había agotado todos sus recursos en la fabricacion de proyectiles teóricamente inofensivos, solo diríamos lo que está en la conciencia de todo el mundo. {{np}}<noinclude></noinclude> b4kf608wyws5cntuebzwah8gimnux16 1646564 1646559 2026-04-01T21:46:08Z Elultimolicantropo 36540 1646564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t3|CAPÍTULO VI.}} {{t4|LA PRIMERA SESION PÚBLICA DEL CONGRESO CIENTIFICO ARGENTINO.}} {{Centrar|(1875)}} La tarde del 20 de Junio fué una tarde estrepitosa. Vamos á explicarnos, para que no se nos trate de extravagantes por emplear palabras que pudieran no estar en buena armonía unas con otras. Una tarde ''nublada'', una tarde ''serena'', se dice cuando esta hora la atmósfera está de uno u otro modo:-una tarde estrepitosa, cuando la atmósfera está agitada por vibraciones exajeradas; y como tanto la niebla, como la transparencia, como el estrépito son fenómenos eminentemente fisicos, de aquí que pueda suponerse que las palabras tarde y estrepitosa no vayan a hacerse una mueca y á rechazarse mútuamente de la linea en que se las haya colocado unidas. Por lo demas, en una fantasía científica, bien puede permitirse nuevas concordancias fisicas. Pero vamos a nuestro asunto. Si dijéramos que la pirotécnica había agotado todos sus recursos en la fabricacion de proyectiles teóricamente inofensivos, solo diríamos lo que está en la conciencia de todo el mundo.{{np}}<noinclude></noinclude> hlo3wth795g6u949xzmgk3r5u820rj0 Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/54 102 415593 1646560 2026-04-01T21:39:11Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «¿Qué especies o variedades de cohetes y de bombas no estaron en la ciudad de Buenos Aires, desde las cuatro hasta las siete y media de aquella tarde? Todos los colores, todos los ruidos, todos los tamaños, desde el cohete chino que los muchachos queman por gruesas en las calles en el Sábado Santo, en la noche de San Juan y en la Pascua de Navidad, hasta la bomba de diez libras, se recorrió toda la escala del alboroto-sin que por esto dejara de quemarse gra… 1646560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>¿Qué especies o variedades de cohetes y de bombas no estaron en la ciudad de Buenos Aires, desde las cuatro hasta las siete y media de aquella tarde? Todos los colores, todos los ruidos, todos los tamaños, desde el cohete chino que los muchachos queman por gruesas en las calles en el Sábado Santo, en la noche de San Juan y en la Pascua de Navidad, hasta la bomba de diez libras, se recorrió toda la escala del alboroto-sin que por esto dejara de quemarse gran cantidad de esas bombas que se levantan formando un espiral de fuego y luego estallan derramando una lluvia de luces que la muchedumbre acoje con un-«Aaaah! qué lindo!» Las primeras, sobretodo, reventaban de una manera tal, que parecían, al unir sus estruendos en la altura, el estampido de quinientos cañones que vomitaran à un tiempo sus amenazas por quinientas bocas. Asi opinaban los de temperamento nervioso. Pero lo que mas llamó la atencion, fué unos buscapiés que bien podrian llamarse saca-ojos, tal era su empeño inconsciente por penetrar en las órbitas de los curiosos, sobre todo en las de Estaca, que parecia predestinado á parecerse á Camoens, aunque solo fuera por la coincidencia de no poder usar provechosamente el estereoscópio:-y no porque le fuera imposible proveerse de uno de estos instrumentos. Todos estos ruidos fueron uno de los medios que se empleó para llamar la atencion pública. {{linea|3cm|align=center}} En Buenos Aires como sucede en muchos otros pueblos, se publica diarios que se lée, y diarios que no se lée. El lector no extrañará lo primero, pero si lo segundo, y esta extrañeza no podrá menos que manifestarla con palabras como estas: «¿Y porqué se publica esos diarios si no se les ha de leer?». {{np}}<noinclude></noinclude> 9uwi4v5e0c6qcdnd95eaj8i0ahutdsy 1646561 1646560 2026-04-01T21:40:11Z Elultimolicantropo 36540 1646561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>¿Qué especies o variedades de cohetes y de bombas no estaron en la ciudad de Buenos Aires, desde las cuatro hasta las siete y media de aquella tarde? Todos los colores, todos los ruidos, todos los tamaños, desde el cohete chino que los muchachos queman por gruesas en las calles en el Sábado Santo, en la noche de San Juan y en la Pascua de Navidad, hasta la bomba de diez libras, se recorrió toda la escala del alboroto-sin que por esto dejara de quemarse gran cantidad de esas bombas que se levantan formando un espiral de fuego y luego estallan derramando una lluvia de luces que la muchedumbre acoje con un-«Aaaah! qué lindo!» Las primeras, sobretodo, reventaban de una manera tal, que parecían, al unir sus estruendos en la altura, el estampido de quinientos cañones que vomitaran à un tiempo sus amenazas por quinientas bocas. Asi opinaban los de temperamento nervioso. Pero lo que mas llamó la atencion, fué unos buscapiés que bien podrian llamarse saca-ojos, tal era su empeño inconsciente por penetrar en las órbitas de los curiosos, sobre todo en las de Estaca, que parecia predestinado á parecerse á Camoens, aunque solo fuera por la coincidencia de no poder usar provechosamente el estereoscópio:-y no porque le fuera imposible proveerse de uno de estos instrumentos. Todos estos ruidos fueron uno de los medios que se empleó para llamar la atencion pública. {{línea|2cm|align=center}} En Buenos Aires como sucede en muchos otros pueblos, se publica diarios que se lée, y diarios que no se lée. El lector no extrañará lo primero, pero si lo segundo, y esta extrañeza no podrá menos que manifestarla con palabras como estas: «¿Y porqué se publica esos diarios si no se les ha de leer?». {{np}}<noinclude></noinclude> 5oscn5pluk1816qly1dlgyvd7a5e4mw 1646563 1646561 2026-04-01T21:45:48Z Elultimolicantropo 36540 1646563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>¿Qué especies o variedades de cohetes y de bombas no estaron en la ciudad de Buenos Aires, desde las cuatro hasta las siete y media de aquella tarde? Todos los colores, todos los ruidos, todos los tamaños, desde el cohete chino que los muchachos queman por gruesas en las calles en el Sábado Santo, en la noche de San Juan y en la Pascua de Navidad, hasta la bomba de diez libras, se recorrió toda la escala del alboroto-sin que por esto dejara de quemarse gran cantidad de esas bombas que se levantan formando un espiral de fuego y luego estallan derramando una lluvia de luces que la muchedumbre acoje con un-«Aaaah! qué lindo!» Las primeras, sobretodo, reventaban de una manera tal, que parecían, al unir sus estruendos en la altura, el estampido de quinientos cañones que vomitaran à un tiempo sus amenazas por quinientas bocas. Asi opinaban los de temperamento nervioso. Pero lo que mas llamó la atencion, fué unos buscapiés que bien podrian llamarse saca-ojos, tal era su empeño inconsciente por penetrar en las órbitas de los curiosos, sobre todo en las de Estaca, que parecia predestinado á parecerse á Camoens, aunque solo fuera por la coincidencia de no poder usar provechosamente el estereoscópio:-y no porque le fuera imposible proveerse de uno de estos instrumentos. Todos estos ruidos fueron uno de los medios que se empleó para llamar la atencion pública. {{línea|2cm|align=center}} En Buenos Aires como sucede en muchos otros pueblos, se publica diarios que se lée, y diarios que no se lée. El lector no extrañará lo primero, pero si lo segundo, y esta extrañeza no podrá menos que manifestarla con palabras como estas: «¿Y porqué se publica esos diarios si no se les ha de leer?».{{np}}<noinclude></noinclude> sneq5cktt0xeh9k2rc1di9w4grucgmu Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/55 102 415594 1646562 2026-04-01T21:45:31Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «Cómo! ¿Acaso se lée ''El Mosquito''? ¿se lée por ventura ''La Presidencial''-No, pero se admira y se festeja sus cuadros. Ahí está explicado el misterio. Pero tanto estos como aquellos llamaban vivamente la atencion del pueblo, sea por los sérios artículos de fondo que publicaron los primeros, cuánto por las graciosas caricaturas que entregaron los últimos à la risa general. La prensa bonaerense estaba dividida en dos bandos: Darwinistas y Rabianistas,…» 1646562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Cómo! ¿Acaso se lée ''El Mosquito''? ¿se lée por ventura ''La Presidencial''-No, pero se admira y se festeja sus cuadros. Ahí está explicado el misterio. Pero tanto estos como aquellos llamaban vivamente la atencion del pueblo, sea por los sérios artículos de fondo que publicaron los primeros, cuánto por las graciosas caricaturas que entregaron los últimos à la risa general. La prensa bonaerense estaba dividida en dos bandos: Darwinistas y Rabianistas, y representaba cada cual á su partido, segun su pasion, su razon ó su ciencia, con mas ó menos probabilidades de buen éxito. El 19 de Junio todos los diarios dedicaron preciosos artículos á tan séria cuanto trascendental cuestion, pues el 20 por la noche, el Congreso Científico debia celebrar su primera sesion pública. Y no se crea que los autores empaparon en veneno su pluma, ó su lápiz para redactar esos articulos, antes por el contrario no dejó de admirar el pueblo la moderacion y cordura que los inspiró. Un diario neutral y conciliador se felicitó altamente en el número del 20 de Junio de que al fin el periodismo hubiera desterrado los odiosos dicterios que en luchas anteriores se habian prodigado los partidos políticos. «Es altamente honroso para la prensa de Buenos Aires» dijo, «que en una cuestion que afecta tan vivamente los intereses científicos de la humanidad, se haya empleado el lenguaje digno y elevado que corresponde á este género de luchas en las que solo debe imperar la conviccion y el desinterés bien entendido de la opinion cientifica.» Y tenia razon. Lo único que vituperamos à la prensa bonaerense es una ligereza de expresion cometida por todos los redactores de ambos partidos.{{np}}<noinclude></noinclude> ky0mquw0ddohlxlrypbb10wfbro81ah 1646570 1646562 2026-04-01T21:54:38Z Elultimolicantropo 36540 1646570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Cómo! ¿Acaso se lée ''El Mosquito''? ¿se lée por ventura ''La Presidencia''? -No, pero se admira y se festeja sus cuadros. Ahí está explicado el misterio. Pero tanto estos como aquellos llamaban vivamente la atencion del pueblo, sea por los sérios artículos de fondo que publicaron los primeros, cuánto por las graciosas caricaturas que entregaron los últimos à la risa general. La prensa bonaerense estaba dividida en dos bandos: Darwinistas y Rabianistas, y representaba cada cual á su partido, segun su pasion, su razon ó su ciencia, con mas ó menos probabilidades de buen éxito. El 19 de Junio todos los diarios dedicaron preciosos artículos á tan séria cuanto trascendental cuestion, pues el 20 por la noche, el Congreso Científico debia celebrar su primera sesion pública. Y no se crea que los autores empaparon en veneno su pluma, ó su lápiz para redactar esos articulos, antes por el contrario no dejó de admirar el pueblo la moderacion y cordura que los inspiró. Un diario neutral y conciliador se felicitó altamente en el número del 20 de Junio de que al fin el periodismo hubiera desterrado los odiosos dicterios que en luchas anteriores se habian prodigado los partidos políticos. «Es altamente honroso para la prensa de Buenos Aires» dijo, «que en una cuestion que afecta tan vivamente los intereses científicos de la humanidad, se haya empleado el lenguaje digno y elevado que corresponde á este género de luchas en las que solo debe imperar la conviccion y el desinterés bien entendido de la opinion cientifica.» Y tenia razon. Lo único que vituperamos à la prensa bonaerense es una ligereza de expresion cometida por todos los redactores de ambos partidos.{{np}}<noinclude></noinclude> 81ffz9mpuqzyuk5sncjmknwfkuxbw9y Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/56 102 415595 1646571 2026-04-01T21:59:12Z Elultimolicantropo 36540 /* No corregido */ Página creada con «Era la siguiente: Habla un diario Darwinista: «Podemos felicitar anticipadamente á nuestro ''partido'' por el espléndido triunfo de sus ideas sobre las del ''bando'' Rabianista.» Habla un diario Rabianista: «Hoy celebra el Congreso Cientifico su primera conferencia pública, y nos felicitamos desde ahora de que el ''bando'' Darwinista será derrotado completamente por la poderosa falanje de sábios del ''partido'' Rabinista»...... Las palabras ''bando'' y… 1646571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Era la siguiente: Habla un diario Darwinista: «Podemos felicitar anticipadamente á nuestro ''partido'' por el espléndido triunfo de sus ideas sobre las del ''bando'' Rabianista.» Habla un diario Rabianista: «Hoy celebra el Congreso Cientifico su primera conferencia pública, y nos felicitamos desde ahora de que el ''bando'' Darwinista será derrotado completamente por la poderosa falanje de sábios del ''partido'' Rabinista»...... Las palabras ''bando'' y ''partido'', eran como una reliquia mal guardada, que manifestaba hasta qué punto se lleva entre nosotros la memoria de las luchas políticas. {{línea|2cm|align=center}} El aviso de la próxima reunion del Congreso Cientifico, desparramado con tanto ruido por medio de las bombas, y con tanta moderacion por los diarios, alcanzó á todos los que pudieron darse cuenta del ruido y de lo que los diarios decían. Pero en Buenos Aires, como debe suceder en otras partes hay un elemento de difusion de noticias cuyo poder no tiene igual. Me refiero á los ''Boletines''. Mientras por una parte se leía estos con avidez, por otra las nuevas bombas y los nuevos cohetes unian su nuevo estrepito con el estrépito de los que ya habían estallado, dejando los timpanos de la muchedumbre con una especie de aberracion acústica que se manifestaba bajo la forma poco agradable de zumbidos. Cuando el reloj del Cabildo dejó oir las dos campanadas que señalan la media hora, y que dominaron con su vibracion los mencionados ruidos, estos dejaron de oirse. A las 8 de la noche, las puertas del teatro Colon no daban á<noinclude></noinclude> dcihqa2i6j2k2o7ke7a1ef08hwm1zdv Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/3 102 415596 1646574 2026-04-01T23:10:37Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|ADMINISTRACION|bold}} {{c|LIRICO-DRAMATICA.|grande}} {{línea}} {{c|AMOR|x-grande}} {{c|Á LA PATRIA,|xxxx-grande}} {{c|DRAMA TRÁGICO}} {{c|EN UN ACTO Y EN VERSO,}} {{c|ORIGINAL DE LA|x-menor}} {{c|SRA. D.ª ROSARIO DE ACUÑA DE LAIGLESIA.|x-grande|bold|asc}} {{línea|10em}} {{c|MADRID.|bold}} {{c|SEVILLA, 14, PRINCIPAL.}} {{c|1877.}}<noinclude></noinclude> fto8bgs7bwxls06kmf8h69h6vpgvwzt Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/5 102 415597 1646575 2026-04-01T23:11:09Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|AMOR A LA PATRIA.|bold}}<noinclude></noinclude> rko63h7hslmcvow1zhas0idf7flm2yb Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/7 102 415598 1646576 2026-04-01T23:16:00Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{título| {+++++} AMOR A LA PATRIA, DRAMA TRÁGICO EN UN ACTO Y EN VERSO, {--} ORIGINAL DE LA {+} SRA. D.ª ROSARIO DE ACUÑA DE LAIGLESIA.}} {{c|Escrito para la Sra. MARIN, dedicado á los hijos de Zaragoza y estrenado en dicha poblacion el 27 de Noviembre último, bajo el pseudónimo de Remigio Andrés Delafon.}} {{línea|10em}} {{c|MADRID.|grande}} {{c|IMPRENTA DE JOSÉ RODRÍGUEZ. — CALVARIO, 18.}} {{c|1877.}}<noinclude></noinclude> 9uwh4h14x3fxd2jy037qbevy18b9rhf Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/8 102 415599 1646577 2026-04-01T23:31:47Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{brecha|5em}}{{grande|PERSONAJES.}}{{brecha|5em}}{{grande|ACTORES.}} {{brecha|6em}}___{{brecha|10em}}___ INÉS, 40 años........................{{may|Sra. Marin}}. MARÍA 20...........................{{may|Sta. Abril}}. PEDRO, 24...........................{{may|Sr. Comte}}. TOMÁS..............................{{may|Sr. Cepillo}}. DIEGO, hombre del pueblo........{{may|Sr. Carsi}}. VARIAS VOCES......................{{brecha}}» Rondalla Zaragozana, que no sale á escena.— Hombres y mujeres del pueblo. {{línea|10em}} {{c|La accion pasa en Zaragoza el dia 2 de Julio de 1808 en una casa de las inmediaciones del Portillo.}} {{línea|30em|right}} {{menor|Esta obra es propiedad de su autor, y nadie podrá, sin su permiso, reimprimirla ni representarla en España y sus posesiones de Ultramar, ni en los paises con los cuales haya celebrados ó se celebren en adelante tratados internacionales de propiedad literaria.}} {{menor|La autora se reserva el derecho de traduccion.}} {{menor|Los comisionados de la Administración Lirico-Dramática de DON EDUARDO HIDALGO, son los exclusivamente encargados de conceder ó negar el permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad.}} {{menor|Queda hecho el depósito que marca la ley.}}<noinclude></noinclude> owq23jzvtmht4vaprtjcporl3asr386 1646593 1646577 2026-04-02T11:27:04Z Ignacio Rodríguez 3603 propuesta con tabla 1646593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{| style=margin:auto |{{c|PERSONAJES.|grande}}{{línea|1em}} || {{c|ACTORES.|grande}}{{línea|1em}} |- |INÉS, 40 años||{{may|Sra. Marin}}. |- |MARÍA 20||{{may|Sta. Abril}}. |- |PEDRO, 24||{{may|Sr. Comte}}. |- |TOMÁS||{{may|Sr. Cepillo}}. |- |DIEGO, hombre del pueblo||{{may|Sr. Carsi}}. |- |VARIAS VOCES||{{ditto|Sr. Carsi}} |- |colspan=2|Rondalla Zaragozana, que no sale á escena.— Hombres y mujeres del pueblo. |} {{línea|10em}} {{c|La accion pasa en Zaragoza el dia 2 de Julio de 1808 en una casa de las inmediaciones del Portillo.}} {{línea|30em|right}} {{menor|Esta obra es propiedad de su autor, y nadie podrá, sin su permiso, reimprimirla ni representarla en España y sus posesiones de Ultramar, ni en los paises con los cuales haya celebrados ó se celebren en adelante tratados internacionales de propiedad literaria.}} {{menor|La autora se reserva el derecho de traduccion.}} {{menor|Los comisionados de la Administración Lirico-Dramática de DON EDUARDO HIDALGO, son los exclusivamente encargados de conceder ó negar el permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad.}} {{menor|Queda hecho el depósito que marca la ley.}}<noinclude></noinclude> jkkqdcqmy1mkt7ktpov3cuwhnfr19ct 1646594 1646593 2026-04-02T11:29:13Z Ignacio Rodríguez 3603 ajustes 1646594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{| style="margin:auto" | {{c|PERSONAJES.|grande}}{{línea|1em}} | {{c|ACTORES.|grande}}{{línea|1em}} |- |INÉS, 40 años||{{may|Sra. Marin}}. |- |MARÍA 20||{{may|Sta. Abril}}. |- |PEDRO, 24||{{may|Sr. Comte}}. |- |TOMÁS||{{may|Sr. Cepillo}}. |- |DIEGO, hombre del pueblo||{{may|Sr. Carsi}}. |- |VARIAS VOCES||{{ditto|Sr. Carsi}} |- |colspan=2|{{menor|Rondalla Zaragozana, que no sale á escena.— Hombres y mujeres del pueblo.}} |} {{línea|10em}} {{c|La accion pasa en Zaragoza el dia 2 de Julio de 1808 en una casa de las inmediaciones del Portillo.}} {{línea|30em|right}} {{menor|Esta obra es propiedad de su autor, y nadie podrá, sin su permiso, reimprimirla ni representarla en España y sus posesiones de Ultramar, ni en los paises con los cuales haya celebrados ó se celebren en adelante tratados internacionales de propiedad literaria.}} {{menor|La autora se reserva el derecho de traduccion.}} {{menor|Los comisionados de la Administración Lirico-Dramática de DON EDUARDO HIDALGO, son los exclusivamente encargados de conceder ó negar el permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad.}} {{menor|Queda hecho el depósito que marca la ley.}}<noinclude></noinclude> qkfmcnuvcu1z6n470070ayiolhtubw3 Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/9 102 415600 1646579 2026-04-01T23:40:07Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>Abuela mia: largas noches de invierno he pasado escuchándote relatar los hechos asombrosos que presenciaste en la heróica guerra de la Independencia; y más de una vez he llorado conmovida, al oir las escenas desgarradoras de la epopeya más grandiosa de nuestro siglo. Recordando aquellas veladas, escribí esta obra: á tí te la dedico, ya que tu palabra me enseñó á conocer el período más glorioso de nuestra historia. Recíbela como una débil muestra de la veneración y el cariño que te guarda tu {{derecha|Rosario {{brecha}}}}<noinclude></noinclude> i525mdm1p1ybod0xujtqor6w52o13mp 1646580 1646579 2026-04-01T23:40:23Z Sucdemagrana 49771 1646580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>Abuela mia: largas noches de invierno he pasado escuchándote relatar los hechos asombrosos que presenciaste en la heróica guerra de la Independencia; y más de una vez he llorado conmovida, al oir las escenas desgarradoras de la epopeya más grandiosa de nuestro siglo. Recordando aquellas veladas, escribí esta obra: á tí te la dedico, ya que tu palabra me enseñó á conocer el período más glorioso de nuestra historia. Recíbela como una débil muestra de la veneración y el cariño que te guarda tu {{derecha|Rosario. {{brecha}}}}<noinclude></noinclude> 580e78fov1n3nv3w80ksvfu4bbxintv Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/10 102 415601 1646581 2026-04-01T23:42:09Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|ADVERTENCIA.}} {{línea|3em}} Véase {{may|Historia de España}}, de ''D. Modesto Lafuente'', Tomo XXIII, Parte tercera, Libro X, Cap. II. Pág. 509 y siguientes.<noinclude></noinclude> h93sg7pqrzs8kk5n782tdt4r552pj6p Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/11 102 415602 1646582 2026-04-01T23:52:16Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|ACTO ÚNICO.|x-grande}} {{línea|3em}} La escena representa el patio de una casa : á la derecha del espectador la fachada de la casa, compuesta de puerta y ventana (la puerta en primer término), dos ventanas en el piso superior, una de las cuales estará practicable; sobre la puerta un emparrado que avanza algo sobre la escena; debajo del emparrado una silla y dos bancos de madera. Enfrente del espectador telón de fondo de calle en último término: en segundo una tapia que atraviesa todo el escenario; á la izquierda del espectador una fachada de casa sin piso alto, compuesta de una pequeña puerta y dos ventanas, una á cada lado de la puerta. Delante de la misma, en primer término, y apoyado en la pared, un montón de leña. A otro lado de la puerta un pozo. Esta fachada de casa ha de figurar una dependencia tal como pajar ó cuadra de la casa principal. Enfrente del espectador, y en la tapia, una ventana con reja, cuyas hojas estarán practicables para abrirse por dentro de escena. En el mismo frente, y á la izquierda, un portón de dos hojas que han de abrirse hácia el espectador. En el rincon de la derecha del patio una cuba alta y varios aperos de labranza. Es de dia. {{c|ESCENA PRIMERA.|grande}} {{c|MARÍA, en traje sencillo de la época y algo característico del país. INÉS con traje oscuro é iguales detalles que el de María.|menor}} {| {{Pt|INÉS.|{{menor|(Al ver á María entrar por la puerta del fondo.)}} Al fin vienes; por Dios que tu tardanza}}<noinclude></noinclude> dradpubtensympzexf1pt7o5jm13xl7 1646584 1646582 2026-04-01T23:59:53Z Sucdemagrana 49771 1646584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|ACTO ÚNICO.|x-grande}} {{línea|3em}} La escena representa el patio de una casa : á la derecha del espectador la fachada de la casa, compuesta de puerta y ventana (la puerta en primer término), dos ventanas en el piso superior, una de las cuales estará practicable; sobre la puerta un emparrado que avanza algo sobre la escena; debajo del emparrado una silla y dos bancos de madera. Enfrente del espectador telón de fondo de calle en último término: en segundo una tapia que atraviesa todo el escenario; á la izquierda del espectador una fachada de casa sin piso alto, compuesta de una pequeña puerta y dos ventanas, una á cada lado de la puerta. Delante de la misma, en primer término, y apoyado en la pared, un montón de leña. A otro lado de la puerta un pozo. Esta fachada de casa ha de figurar una dependencia tal como pajar ó cuadra de la casa principal. Enfrente del espectador, y en la tapia, una ventana con reja, cuyas hojas estarán practicables para abrirse por dentro de escena. En el mismo frente, y á la izquierda, un portón de dos hojas que han de abrirse hácia el espectador. En el rincon de la derecha del patio una cuba alta y varios aperos de labranza. Es de dia. {{c|ESCENA PRIMERA.|grande}} {{c|MARÍA, en traje sencillo de la época y algo característico del país. INÉS con traje oscuro é iguales detalles que el de María.|menor}} {| {{Pt/verso|INÉS.| {{menor|(Al ver á María entrar por la puerta del fondo.)}} Al fin vienes; por Dios que tu tardanza}}<noinclude></noinclude> 1y3pdam0niuuvq1rupszvr2zp2bebqi 1646599 1646584 2026-04-02T11:41:13Z Sucdemagrana 49771 1646599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" /></noinclude>{{c|ACTO ÚNICO.|x-grande}} {{línea|3em}} La escena representa el patio de una casa: á la derecha del espectador la fachada de la casa, compuesta de puerta y ventana (la puerta en primer término), dos ventanas en el piso superior, una de las cuales estará practicable; sobre la puerta un emparrado que avanza algo sobre la escena; debajo del emparrado una silla y dos bancos de madera. Enfrente del espectador telón de fondo de calle en último término: en segundo una tapia que atraviesa todo el escenario; á la izquierda del espectador una fachada de casa sin piso alto, compuesta de una pequeña puerta y dos ventanas, una á cada lado de la puerta. Delante de la misma, en primer término, y apoyado en la pared, un montón de leña. A otro lado de la puerta un pozo. Esta fachada de casa ha de figurar una dependencia tal como pajar ó cuadra de la casa principal. Enfrente del espectador, y en la tapia, una ventana con reja, cuyas hojas estarán practicables para abrirse por dentro de escena. En el mismo frente, y á la izquierda, un portón de dos hojas que han de abrirse hácia el espectador. En el rincon de la derecha del patio una cuba alta y varios aperos de labranza. Es de dia. {{c|ESCENA PRIMERA.|grande}} {{c|MARÍA, en traje sencillo de la época y algo característico del país. INÉS con traje oscuro é iguales detalles que el de María.|menor}} {| {{Pt/verso|INÉS.| {{menor|(Al ver á María entrar por la puerta del fondo.)}} Al fin vienes; por Dios que tu tardanza}}<noinclude></noinclude> fxq8x0qkft95vrpkso5trrn8xm02vrx Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/12 102 415603 1646583 2026-04-01T23:59:21Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 8 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|| pesarosa é inquieta me tenía. En tu rostro la pena se retrata; son tan tristes acaso las noticias? }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Que ya está en primer término de escena.)}} ¡¡Tan tristes son que del dolor el alma apenas se da cuenta, madre mia!! Como se cubre dilatado campo en el verano con la rubia espiga; como la blanca espuma de las olas sobre la playa sin cesar se agita, así junto la pobre Zaragoza se aglomeran las huestes enemigas. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}|¡¡Aún vienen más franceses?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|¡¡Aún vienen más franceses?|}}¡¡Sí; el infierno sin duda de sus antros los vomita!! Desde las defendidas aspilleras y entre un grupo de pueblo confundida, pude verlos, del Ebro en la ribera, levantando jigantes baterías. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| De conquistar la joya más preciada de Aragon, por mi nombre, que desistan, si no quieren coger en vez de lauros cadáveres, escombros y cenizas!!! }} {{pt/verso|{{may|María.}}| ¡¡Tu voz, como mi voz, no puede nada!! ¡¡Mujeres somos!! }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Con calor.)}}{{ditto|somos!!|}} ¡¡Por la patria mia, aunque mujer, la sangre de mis venas late con entusiasmo; y por su dicha, por verla libre de extranjero yugo, por conquistar su libertad bendita y mirarla temible y poderosa, la vida, es poco, el alma perdería!! {{menor|(Transición del entusiasmo á la tristeza.)}} ¡Acaso al escuchar este lenguaje tiembla tu corazón, sí, pobre niña, veinte años no cumpliste y es muy poco para medir los trances de la vida! }}<noinclude></noinclude> dzfu3ijqd2pjwiqj29xwn8k1mztjp4l Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/713 102 415604 1646586 2026-04-02T00:01:48Z Sucdemagrana 49771 /* Sin texto */ 1646586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Sucdemagrana" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8208jdfi38yug1kgim2gytysav5gtet Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/712 102 415605 1646587 2026-04-02T00:02:10Z Sucdemagrana 49771 /* Sin texto */ 1646587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Sucdemagrana" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8208jdfi38yug1kgim2gytysav5gtet Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/711 102 415606 1646588 2026-04-02T00:02:19Z Sucdemagrana 49771 /* Sin texto */ 1646588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Sucdemagrana" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8208jdfi38yug1kgim2gytysav5gtet Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/710 102 415607 1646589 2026-04-02T00:02:27Z Sucdemagrana 49771 /* Sin texto */ 1646589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Sucdemagrana" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8208jdfi38yug1kgim2gytysav5gtet Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/13 102 415608 1646590 2026-04-02T11:07:00Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 9 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con amargura.)}} Duéleme, madre, que tan mal te trates diciendo esas palabras á tu hija; tú, la heróica mujer, buena entre todas, de estirpe noble, poderosa y rica, que por unir tu suerte á un artesano perdiste nombre, posicion, familia; tú, la madre del alma idolatrada, que entre el humilde pueblo confundida, diste siempre el ejemplo de virtudes que, sólo al contemplarlas, santifican; tú, que madre de un hijo sin conciencia su ingratitud y su abandono olvidas, y llorando su ausencia dilatada pasas los años sin contar los días, tú rae dices que acaso tiemble el alma de pueriles zozobras aflijida... ¡como si sangre tuya no tuviera y no fuese Aragon la patria mia! }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Con amor.)}} ¡¡Hija!! de mi dolor en los arcanos penetró tu palabra; la mentira sé que jamás pronunciará tu labio; el alma triste en tu valor confía. {{menor|(Con tristeza.)}} ¡Tu hermano! ¡sí! ¡Dios mio! ¡cuánto tiempo! ¡Nueve años hace ya; mi triste vida en la viudez y en el dolor pasaba; quince abriles mi Pedro cumpliría, cuando una noche, noche de tristeza, que aún la recuerda el alma estremecida, sin causa, sin por qué, sin más razones que aquesta carta que mi pecho agita, despareció de nuestro humilde albergue dejándome y dejándote muy niña, }} {{pt/verso|{{may|María.}}| Y sola tú desde tan triste noche, sin amigos, ni deudos, ni familia... }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Interrumpiéndola.)}} Quise ahogar el dolor dentro del alma buscando tu amor, bien de mi vida, }}<noinclude></noinclude> f3z5eod4n34l9ziw16pgrbyid0qynea Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/14 102 415609 1646591 2026-04-02T11:13:09Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 10 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|| dejé pasar los solitarios años que tan sólo recuerdos me traían. }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con cariño.)}} Y yo al calor de tus abrazos, madre, mirándome en tus ojos sonreía, aprendiendo de tí con entusiasmo á ser noble y á ser buena patricia. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| En la orfandad que sufre tu existencia, tus esperanzas en la patria fija, á ella levanta el fuego de tus ojos, por ella ruega en oracion bendita y, si fuese preciso que tu brazo luchase con denuedo, no vacila, ármalo de un puñal y como brava lucha por ella hasta perder la vida. }} {{pt/verso|{{may|María.}}| Madre y patria; guardando estos dos nombres el alma siempre vivirá tranquila. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| Así te quiero ver, que así he soñado que fuese el hijo que robó mi dicha. {{menor|(Transición de la tristeza al entusiasmo.)}} Si cerca le tuviese, con qué orgullo y conmovidas voces le diría: ¡hijo! la Francia quiere que tu patria en repugnante feudo esclava viva! Y ese gran Napoleon, dueño del mundo, supone que es muy fácil su conquista! ¡Hijo de mis entrañas! Cuanto tienes es un brazo leal y sangre altiva! ¡Corre á buscar el vengador acero, tu fuerte mano con valor lo esgrima, y sin que nunca el pecho se acobarde por tu patria y tu Dios luchando espira! }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con calor.)}} Si no puedes decírselo á tu hijo, con entusiasmo lo escuchó tu hija. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Conmovida.)}} María...}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|(conmovida)María...|}} Si acaso lo dudases presto con mis acciones lo creerías. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| Explícame lo que por fuera pasa }}<noinclude></noinclude> jlno37edwu8i4z5aareh5qrbe2rf2ai Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/15 102 415610 1646592 2026-04-02T11:23:27Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 11 —}}</noinclude>{| {{pt/verso||y si habrá una defensa positiva.}} {{pt/verso|{{may|María.}}| Todos están en que se hará defensa, ¡pero espanta el estado de la villa! y sobre todo el lado del Portillo tan próximo de aquí.}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|tan próximo de aquí|}} Todo hecho ruinas, me dijo ayer Tomás, que se encontraba cuando vino á contar lo que Agustina hizo por la defensa del Portillo.}} {{pt/verso|{{may|María.}}|¡Qué mujer! ¡qué mujer!}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|¡Qué mujer! ¡qué mujer!|}} ¡Nadie diría que apenas cuatro lustros ha cumplido! Pero en fin, qué sucede?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|Pero en fin, ¿qué sucede?|}} Las noticias que he de darte son breves, cual escasas; se dice que unos cuerpos de milicia vendrán á reforzar los del Portillo en tanto que estas casas, que radican en sus inmediaciones, por vecinos y algunos pocos bravos defendidas serán; después he oido que un poco ántes de pasar el dia se alzarán tres inmensas barricadas, una de ellas muy cerca de la esquina, precaucion que se torna, por si acaso el enemigo audaz se precipita sobre estas calles.}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|sobre estas calles.|}}Bien, bien me parece.}} {{pt/verso|{{may|María.}}|Lo principal me falta.}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|Lo principal me falta|}}Pues aprisa, que aunque lejano, escucho algun murmullo. }} {{pt/verso|{{may|María.}}| Como esta casa sólida y antigua la pudiera tomar el enemigo, y en fuerte del momento convertirla, la junta de este barrio y los vecinos han dicho que es preciso hacerla ruinas. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Con un movimiento involuntario de terror.)}}}}<noinclude></noinclude> ndlb95marevmpwb4vazp58qcz70n5uf Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/16 102 415611 1646595 2026-04-02T11:32:43Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 12 —}}</noinclude>{| {{pt/verso||¡Jesús, qué horror!}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con severidad.)}}{{brecha|2em}} Por cierto, madre, que es poco tu valor. }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Dominándose.)}}{{brecha|3em}} Prosigue, hija. }} {{pt/verso|{{may|María}}| {{menor|(Con resolución.)}} En fin, yo les he dicho que, en tu nombre, la casa y cuanto encierra les cedía.}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| Bien hecho {{menor|(Con firmeza.)}}}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|Bien hecho|}} Pero que era el caso para tratarlo como al caso hacía, y que pensaran que si tal vez fuera algo mejor volarla que el hundirla, la necesaria pólvora trajesen, y puesta en la bodega en una tina, si el peligro arreciaba y los franceses vinieran hacia aquí, tu mano misma pegará fuego á la estendida mecha dejándola en escombros convertida.}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{menor|(Con calor.)}} ¡No en valde á la Agustina Zaragoz[a] has visto combatir; la patria mia no ha de rendirse nunca al extranjero mientras albergue tantas Agustinas!}} {{pt/verso|{{may|María.}}| ¿Apruebas mis palabras?}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|¿Apruebas mis palabras?|}}Las apruebo, y yo sabré cumplir como patricia. }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Queriendo asegurarse de la resolución de su madre.)}} ¿Si la pólvora traen?... }} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|¿Si la pólvora traen?...|}}La llevan dentro! Donde quieran ponerla que lo digan.}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Al ver que se marcha su madre.)}} Te marchas de mi lado!}} {{pt/verso|{{may|Inés.}}| {{ditto|Te marchas de mi lado!|}}Los recuerdos quiero salvar de la espantosa ruina y voy á recogerlos con despacio, {{menor|(Al ver el ademan de seguirla que hace María.)}} no te muevas de aquí, vuelvo en seguida.}}<noinclude></noinclude> oe3cv7h1pu00dx8fqydwym6yhn2sg48 Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/17 102 415612 1646597 2026-04-02T11:39:10Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 13 —}}</noinclude>{{c|ESCENA II.|xx-grande}} {{c|MARÍA sola.|menor}} {{c|Este monólogo depende de la actriz, la cual comprenderá toda la importancia de la significacion y modulacion de sus frases, puesto que es de puro sentimiento.|menor}} {| {{pt/verso|{{may|María.}}| ¡Madre del alma! ¡madre idolatrada! ¡Acaso al verme tau tranquila, piensa que indiferente el corazon helado nunca sintió el amor por estas piedras, y las contemplo á escombros destinadas sin que hondo llanto de mis ojos vierta! ¡¡Ay!! ¡que del alma en lo profundo llevo acerado puñal que me atormenta, y siento la garganta comprimida por un nudo de hierro que me aprieta!! ¡¡Mi casa!... ¡mis sonrisas, mis amores, los juegos de mi infancia, mis creencias, el lecho donde el cuerpo reposaba; la ventana, colgada de verbenas, el espejo do viera mi prendido, el ancho hogar donde quemé la leña, la estampa de la Vírgen, los floreros... Y allá, muy alto, de los cielos cerca, el palomar, en cuyos blandos nidos buscó mi mano la paloma nueva! ¡Y todo en vano polvo, cual lo arrastra el furioso huracán en noche horrenda, he de mirarlo presto convertido!!... {{menor|(Transición de la tristeza á la indignacion; con ademan hacia el foro.)}} ¡Infame Napoleon! ¡infame y negra esa nube de gloria que te ofusca y te hace ser verdugo de la tierra!... {{menor|(Con tristeza.)}} ¡Ay, madre! tú no sabes que, callada}}<noinclude></noinclude> ghvem422ervke0vh0klp8f2g52ws12z 1646598 1646597 2026-04-02T11:40:16Z Sucdemagrana 49771 1646598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 13 —}}</noinclude>{{c|ESCENA II.|grande}} {{c|MARÍA sola.|menor}} {{c|Este monólogo depende de la actriz, la cual comprenderá toda la importancia de la significacion y modulacion de sus frases, puesto que es de puro sentimiento.|menor}} {| {{pt/verso|{{may|María.}}| ¡Madre del alma! ¡madre idolatrada! ¡Acaso al verme tau tranquila, piensa que indiferente el corazon helado nunca sintió el amor por estas piedras, y las contemplo á escombros destinadas sin que hondo llanto de mis ojos vierta! ¡¡Ay!! ¡que del alma en lo profundo llevo acerado puñal que me atormenta, y siento la garganta comprimida por un nudo de hierro que me aprieta!! ¡¡Mi casa!... ¡mis sonrisas, mis amores, los juegos de mi infancia, mis creencias, el lecho donde el cuerpo reposaba; la ventana, colgada de verbenas, el espejo do viera mi prendido, el ancho hogar donde quemé la leña, la estampa de la Vírgen, los floreros... Y allá, muy alto, de los cielos cerca, el palomar, en cuyos blandos nidos buscó mi mano la paloma nueva! ¡Y todo en vano polvo, cual lo arrastra el furioso huracán en noche horrenda, he de mirarlo presto convertido!!... {{menor|(Transición de la tristeza á la indignacion; con ademan hacia el foro.)}} ¡Infame Napoleon! ¡infame y negra esa nube de gloria que te ofusca y te hace ser verdugo de la tierra!... {{menor|(Con tristeza.)}} ¡Ay, madre! tú no sabes que, callada}}<noinclude></noinclude> g8fsjxx77lqpsj4toca53x2ah7viakr Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/18 102 415613 1646601 2026-04-02T11:53:11Z Sucdemagrana 49771 /* No corregido */ Página creada con «{| {{pt/verso|| por no hacerte sentir más viva pena, recojo en lo profundo de mi pecho todo este llanto que mis ojos quema!}} {{pt/dir|{{c|ESCENA III.|grande}}}} {{pt/dir|{{c|TOMÁS, DIEGO y HOMBRES DEL PUEBLO; éstos últimos llevando dos barriles que pesan bastante. Tomás en traje de voluntario; los demas vestidos de aragoneses (traje del pueblo.)|menor}}}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Al sentir que llaman á la puerta del patio.)}} ¿Quién llama?… 1646601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sucdemagrana" />{{c|— 14 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|| por no hacerte sentir más viva pena, recojo en lo profundo de mi pecho todo este llanto que mis ojos quema!}} {{pt/dir|{{c|ESCENA III.|grande}}}} {{pt/dir|{{c|TOMÁS, DIEGO y HOMBRES DEL PUEBLO; éstos últimos llevando dos barriles que pesan bastante. Tomás en traje de voluntario; los demas vestidos de aragoneses (traje del pueblo.)|menor}}}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Al sentir que llaman á la puerta del patio.)}} ¿Quién llama? }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Desde dentro.)}} Yo, Tomás, ¿no me conoces?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Ap. y luego alto.)}} (No han de verme llorar.) Ya voy, espera.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Entra solo.)}} ¿Estás sola?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|(entra solo) ¿Estás sola?|}}Mi madre está allá dentro.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(En segundo término de escena.)}} ¿Pueden entrar la pólvora?...}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|¿Pueden entrar la pólvora?...|}}Que vengan cuando quisieren. }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Hace entrar á Diego y demas hombres: á ellos.)}} {{ditto|cuando quisieran.|}}Bueno, pues andando.}} {{pt/verso|{{may|María.}}| Llévalos tú, Tomás, á la bodega.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Adelantándose hacia la escena y con segunda intencion.)}} Ya sé yo dónde está, si acaso hay vino... }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con dulzura.)}} Puedes beber y darles lo que quieran. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Indicando á los hombres que llevan los barriles la puerta de la casa por la cual entran.)}} Por aquí, y cuidadito con los choques.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| Que no se olvide colocar la mecha.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}|Yo mismo la pondré.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{ditto|Yo mismo la pondré|}}Por la ventana puedes por un extremo suspenderla, que la mecha es muy larga y dará tiempo para salvarse al punto que se encienda. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Queriéndose enterar del mandado.)}} Es decir, que un extremo en los barriles?...}}<noinclude></noinclude> bdk8kxy3o8vc08dgff4ifxlclqpy0cq 1646602 1646601 2026-04-02T11:53:24Z Sucdemagrana 49771 1646602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sucdemagrana" />{{c|— 14 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|| por no hacerte sentir más viva pena, recojo en lo profundo de mi pecho todo este llanto que mis ojos quema!}} {{pt/dir|{{c|ESCENA III.|grande}}}} {{pt/dir|{{c|TOMÁS, DIEGO y HOMBRES DEL PUEBLO; éstos últimos llevando dos barriles que pesan bastante. Tomás en traje de voluntario; los demas vestidos de aragoneses (traje del pueblo.)|menor}}}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Al sentir que llaman á la puerta del patio.)}} ¿Quién llama? }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Desde dentro.)}} Yo, Tomás, ¿no me conoces?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Ap. y luego alto.)}} (No han de verme llorar.) Ya voy, espera.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Entra solo.)}} ¿Estás sola?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|(entra solo) ¿Estás sola?|}}Mi madre está allá dentro.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(En segundo término de escena.)}} ¿Pueden entrar la pólvora?...}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|¿Pueden entrar la pólvora?...|}}Que vengan cuando quisieren. }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Hace entrar á Diego y demas hombres: á ellos.)}} {{ditto|cuando quisieran.|}}Bueno, pues andando.}} {{pt/verso|{{may|María.}}| Llévalos tú, Tomás, á la bodega.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Adelantándose hacia la escena y con segunda intencion.)}} Ya sé yo dónde está, si acaso hay vino... }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con dulzura.)}} Puedes beber y darles lo que quieran. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Indicando á los hombres que llevan los barriles la puerta de la casa por la cual entran.)}} Por aquí, y cuidadito con los choques.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| Que no se olvide colocar la mecha.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}|Yo mismo la pondré.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{ditto|Yo mismo la pondré|}}Por la ventana puedes por un extremo suspenderla, que la mecha es muy larga y dará tiempo para salvarse al punto que se encienda. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Queriéndose enterar del mandado.)}} Es decir, que un extremo en los barriles?...}}<noinclude></noinclude> o2omruwkvkiemq0kmft20yfnn94m13l 1646603 1646602 2026-04-02T11:53:46Z Sucdemagrana 49771 /* Corregido */ 1646603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 14 —}}</noinclude>{| {{pt/verso|| por no hacerte sentir más viva pena, recojo en lo profundo de mi pecho todo este llanto que mis ojos quema!}} {{pt/dir|{{c|ESCENA III.|grande}}}} {{pt/dir|{{c|TOMÁS, DIEGO y HOMBRES DEL PUEBLO; éstos últimos llevando dos barriles que pesan bastante. Tomás en traje de voluntario; los demas vestidos de aragoneses (traje del pueblo.)|menor}}}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Al sentir que llaman á la puerta del patio.)}} ¿Quién llama? }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Desde dentro.)}} Yo, Tomás, ¿no me conoces?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Ap. y luego alto.)}} (No han de verme llorar.) Ya voy, espera.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Entra solo.)}} ¿Estás sola?}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|(entra solo) ¿Estás sola?|}}Mi madre está allá dentro.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(En segundo término de escena.)}} ¿Pueden entrar la pólvora?...}} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{ditto|¿Pueden entrar la pólvora?...|}}Que vengan cuando quisieren. }} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{menor|(Hace entrar á Diego y demas hombres: á ellos.)}} {{ditto|cuando quisieran.|}}Bueno, pues andando.}} {{pt/verso|{{may|María.}}| Llévalos tú, Tomás, á la bodega.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Adelantándose hacia la escena y con segunda intencion.)}} Ya sé yo dónde está, si acaso hay vino... }} {{pt/verso|{{may|María.}}| {{menor|(Con dulzura.)}} Puedes beber y darles lo que quieran. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Indicando á los hombres que llevan los barriles la puerta de la casa por la cual entran.)}} Por aquí, y cuidadito con los choques.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| Que no se olvide colocar la mecha.}} {{pt/verso|{{may|Diego.}}|Yo mismo la pondré.}} {{pt/verso|{{may|Tomás.}}| {{ditto|Yo mismo la pondré|}}Por la ventana puedes por un extremo suspenderla, que la mecha es muy larga y dará tiempo para salvarse al punto que se encienda. }} {{pt/verso|{{may|Diego.}}| {{menor|(Queriéndose enterar del mandado.)}} Es decir, que un extremo en los barriles?...}}<noinclude></noinclude> hsjlad7rytaky8fsaay37r029eksikj