Wikisource
eswikisource
https://es.wikisource.org/wiki/Portada
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Medio
Especial
Discusión
Usuario
Usuario discusión
Wikisource
Wikisource discusión
Archivo
Archivo discusión
MediaWiki
MediaWiki discusión
Plantilla
Plantilla discusión
Ayuda
Ayuda discusión
Categoría
Categoría discusión
Portal
Portal discusión
Página
Página Discusión
Índice
Índice Discusión
Autor
Autor discusión
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo discusión
Evento
Evento discusión
Categoría:Sonetos
14
1359
1649690
563249
2026-04-17T17:45:07Z
Aleator
587
iw de WD
1649690
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Poesías]]
{{ÍndiceGeneral}}
hhvm9hhhtps1dhuerm95twmwxsxve8x
Categoría:Nuevo Testamento
14
4480
1649691
835978
2026-04-17T17:46:44Z
Aleator
587
iw de WD
1649691
wikitext
text/x-wiki
{{AP|Nuevo Testamento}}
[[Categoría:La Biblia| ]]
[[Categoría:Obras por capítulos]]
h04me8s0r4h0szzp6xq1aaddgmyb6fx
Categoría:Argentina
14
4642
1649692
873983
2026-04-17T18:14:32Z
Aleator
587
iw de WD
1649692
wikitext
text/x-wiki
{{AP|Portal:Argentina}}
[[Categoría:América del Sur]]
[[Categoría:Países]]
r8tdqy4d6meh2wklw03mtxn7emapvp3
Categoría:Wikisource:Proyectos
14
8105
1649693
550189
2026-04-17T18:14:48Z
Aleator
587
iw de WD
1649693
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}
[[Categoría:Wikisource:Mantenimiento]]
ri773n3rp8c9rpbj2j95glfn878db52
Categoría:Wikisource:Políticas
14
8738
1649694
989971
2026-04-17T18:15:05Z
Aleator
587
iw de WD
1649694
wikitext
text/x-wiki
'''Artículo principal: [[{{PAGENAME}}]]'''
[[Categoría:Wikisource:Ayuda]]
mopupw59gke2luwn7qrbetrc46vexub
Categoría:Constituciones
14
12653
1649695
541624
2026-04-17T18:15:17Z
Aleator
587
iw de WD
1649695
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Derecho por fuente]]
9a69bgp6j3tzgdtc1ohvy7qwrkt0k4m
Categoría:Derecho Internacional
14
12656
1649696
541538
2026-04-17T18:15:29Z
Aleator
587
iw de WD
1649696
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Derecho por disciplina]]
casgl24qzsn13y9zfl3aymuzqg9ugna
Categoría:Usuario la
14
14843
1649697
1274850
2026-04-17T18:15:54Z
Aleator
587
iw de WD
1649697
wikitext
text/x-wiki
Idioma [[latine]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
ffxp8h4js1muwt13t7s9ruogiu6gnr2
Categoría:Usuario en-3
14
15031
1649698
598043
2026-04-17T18:16:05Z
Aleator
587
iw de WD
1649698
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Usuario en]]
9m62ggn8770w219an3hedkjoavel7g3
Categoría:Usuario sv
14
15034
1649699
1274854
2026-04-17T18:16:17Z
Aleator
587
iw de WD
1649699
wikitext
text/x-wiki
[[w:Idioma sueco|Idioma sueco]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
rsz9lk6ftng4izeoke2dpclrfbu1tpm
Categoría:Usuario ca
14
15040
1649700
1274841
2026-04-17T18:16:30Z
Aleator
587
iw de WD
1649700
wikitext
text/x-wiki
[[w:Catalán|Idioma catalán]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
i1m1qnhm1e3x6y9bxcg0vfmk8jhj6h0
Categoría:Declaraciones de guerra
14
16593
1649701
1582071
2026-04-17T18:16:42Z
Aleator
587
iw de WD
1649701
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Declaraciones]]
[[Categoría:Guerras]]
datf7j1bs6sikxb5f0nx8gysdmn5f0q
Categoría:Declaraciones internacionales
14
16808
1649702
541540
2026-04-17T18:16:55Z
Aleator
587
iw de WD
1649702
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Derecho por fuente]]
[[Categoría:Derecho Internacional]]
[[Categoría:Declaraciones]]
4upggu2gjyckz19oc6xb7cxthr38p9g
Categoría:Medicina
14
18109
1649703
543649
2026-04-17T18:17:07Z
Aleator
587
iw de WD
1649703
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Ciencias aplicadas]]
q9hiv4z9tyrv46nlzx4w8pc3vuuhr30
Categoría:Biología
14
18111
1649704
622533
2026-04-17T18:17:17Z
Aleator
587
iw de WD
1649704
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Ciencias naturales]]
h9wy9u404gi6bm26yy7p3bi1eed3h1x
Categoría:Rusia
14
22543
1649705
587655
2026-04-17T18:17:28Z
Aleator
587
iw de WD
1649705
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}[[Categoría:Europa]][[Categoría:Asia]]
[[Categoría:Países]]
l3eedi7kh4slm1stzuptjr44no863lv
Categoría:Líbano
14
23438
1649706
595584
2026-04-17T18:17:40Z
Aleator
587
iw de WD
1649706
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}[[Categoría:Asia]]
[[Categoría:Países]]
d7r67sxy0cd0qoeq4r5oapf3l8g8a2f
Categoría:Italia
14
27881
1649707
577153
2026-04-17T18:17:50Z
Aleator
587
iw de WD
1649707
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}[[Categoría:Europa|Italia]]
[[Categoría:Países]]
drv1i32ee4hj6gg18kis1vyu7bdfycx
Las mil y una noches:0956
0
31401
1649783
1632793
2026-04-18T07:38:20Z
~2026-23721-86
95975
Rosa america brito
1649783
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=[[Las mil y una noches]] - Tomo VI
|autor=[[Portal:Anónimo|Anónimo]]
|notas=
|anterior=[[Las mil y una noches:0955|Capítulo 0955]]
|sección=[[Las mil y una noches:0956|Capítulo 0956]]: historia del pastel hilado con miel de abejas y de la esposa calamitosa del zapatero remendón
|próximo=[[Las mil y una noches:0957|Capítulo 0957]]}}
<div style='text-align:justify'>
Rosa america brito
== HISTORIA DEL PASTEL HILADO CON MIEL DE ABEJAS Y DE LA ESPOSA CALAMITOSA DEL ZAPATERO REMENDÓN ==
Y dijo:
Se cuenta entre lo que se cuenta, ¡oh rey del tiempo! que en la ciudad fortificada de El Cairo había un zapatero remendón de naturaleza excelente y con todas las simpatías. Y se ganaba la vida componiendo babuchas viejas. Se llamaba Maruf, y estaba afligido por Alah el Retribuidor (¡exaltado sea en toda circunstancia!) de una esposa calamitosa macerada en la pez y en la brea, y que se llamaba Fattumah. Pero sus vecinos habíanla apodado la "Boñiga caliente"; porque en verdad que era un emplasto insoportable para el corazón de su esposo el zapatero remendón y un azote negro para los ojos de quienes se acercaban a ella. Y aquella calamitosa usaba y abusaba de la bondad y de la paciencia de su hombre, y le insultaba y le injuriaba mil veces al día y no le dejaba descansar de noche. Y el infortunado llegó a temer la maldad de ella y a temblar por sus fechorías, pues era un hombre tranquilo, prudente, sensible y celoso de su reputación, aunque humilde y de condición pobre.
Y para evitar escándalos y gritos, tenía costumbre de gastar cuanto ganaba, satisfaciendo así las exigencias de su seca, mala y áspera mujer. Y si, por desgracia, le ocurría que no ganase en la jornada bastante, durante toda la noche resonaban en sus oídos y le abrumaban la cabeza escenas espantosas, sin tregua ni remisión. Y de tal modo, le hacía pasar ella noches más negras que el libro de su destino. Y podría aplicársele el dicho del poeta:
::¡Cuántas noches sin alma me paso al lado de la polilla patuda de mi esposa!
::¡Ah! ¡lástima que en la noche fúnebre de mis bodas no le hubiese dado una copa de veneno frío para hacerle estornudar su alma!
Entre otras aflicciones sufridas por aquel Job de la paciencia...
En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se calló discretamente.
[[Categoría:Las mil y una noches-Tomo VI|0956]]
bze2532ao9qjdaa7djtggjqy6k0rf76
1649784
1649783
2026-04-18T07:40:14Z
~2026-23721-86
95975
1649784
wikitext
text/x-wiki
Rosa america brito
De 1956
6 067 856
== HISTORIA DEL PASTEL HILADO CON MIEL DE ABEJAS Y DE LA ESPOSA CALAMITOSA DEL ZAPATERO REMENDÓN ==
Y dijo:
Se cuenta entre lo que se cuenta, ¡oh rey del tiempo! que en la ciudad fortificada de El Cairo había un zapatero remendón de naturaleza excelente y con todas las simpatías. Y se ganaba la vida componiendo babuchas viejas. Se llamaba Maruf, y estaba afligido por Alah el Retribuidor (¡exaltado sea en toda circunstancia!) de una esposa calamitosa macerada en la pez y en la brea, y que se llamaba Fattumah. Pero sus vecinos habíanla apodado la "Boñiga caliente"; porque en verdad que era un emplasto insoportable para el corazón de su esposo el zapatero remendón y un azote negro para los ojos de quienes se acercaban a ella. Y aquella calamitosa usaba y abusaba de la bondad y de la paciencia de su hombre, y le insultaba y le injuriaba mil veces al día y no le dejaba descansar de noche. Y el infortunado llegó a temer la maldad de ella y a temblar por sus fechorías, pues era un hombre tranquilo, prudente, sensible y celoso de su reputación, aunque humilde y de condición pobre.
Y para evitar escándalos y gritos, tenía costumbre de gastar cuanto ganaba, satisfaciendo así las exigencias de su seca, mala y áspera mujer. Y si, por desgracia, le ocurría que no ganase en la jornada bastante, durante toda la noche resonaban en sus oídos y le abrumaban la cabeza escenas espantosas, sin tregua ni remisión. Y de tal modo, le hacía pasar ella noches más negras que el libro de su destino. Y podría aplicársele el dicho del poeta:
::¡Cuántas noches sin alma me paso al lado de la polilla patuda de mi esposa!
::¡Ah! ¡lástima que en la noche fúnebre de mis bodas no le hubiese dado una copa de veneno frío para hacerle estornudar su alma!
Entre otras aflicciones sufridas por aquel Job de la paciencia...
En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se calló discretamente.
[[Categoría:Las mil y una noches-Tomo VI|0956]]
ss686dvc4lm2i2lbon6hn4afpr4egu4
1649785
1649784
2026-04-18T07:40:35Z
Saroj
54230
Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/~2026-23721-86|~2026-23721-86]] ([[User talk:~2026-23721-86|disc.]]) a la última edición de [[User:BOTicias|BOTicias]]
1632793
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=[[Las mil y una noches]] - Tomo VI
|autor=[[Portal:Anónimo|Anónimo]]
|notas=
|anterior=[[Las mil y una noches:0955|Capítulo 0955]]
|sección=[[Las mil y una noches:0956|Capítulo 0956]]: historia del pastel hilado con miel de abejas y de la esposa calamitosa del zapatero remendón
|próximo=[[Las mil y una noches:0957|Capítulo 0957]]}}
<div style='text-align:justify'>
== HISTORIA DEL PASTEL HILADO CON MIEL DE ABEJAS Y DE LA ESPOSA CALAMITOSA DEL ZAPATERO REMENDÓN ==
Y dijo:
Se cuenta entre lo que se cuenta, ¡oh rey del tiempo! que en la ciudad fortificada de El Cairo había un zapatero remendón de naturaleza excelente y con todas las simpatías. Y se ganaba la vida componiendo babuchas viejas. Se llamaba Maruf, y estaba afligido por Alah el Retribuidor (¡exaltado sea en toda circunstancia!) de una esposa calamitosa macerada en la pez y en la brea, y que se llamaba Fattumah. Pero sus vecinos habíanla apodado la "Boñiga caliente"; porque en verdad que era un emplasto insoportable para el corazón de su esposo el zapatero remendón y un azote negro para los ojos de quienes se acercaban a ella. Y aquella calamitosa usaba y abusaba de la bondad y de la paciencia de su hombre, y le insultaba y le injuriaba mil veces al día y no le dejaba descansar de noche. Y el infortunado llegó a temer la maldad de ella y a temblar por sus fechorías, pues era un hombre tranquilo, prudente, sensible y celoso de su reputación, aunque humilde y de condición pobre.
Y para evitar escándalos y gritos, tenía costumbre de gastar cuanto ganaba, satisfaciendo así las exigencias de su seca, mala y áspera mujer. Y si, por desgracia, le ocurría que no ganase en la jornada bastante, durante toda la noche resonaban en sus oídos y le abrumaban la cabeza escenas espantosas, sin tregua ni remisión. Y de tal modo, le hacía pasar ella noches más negras que el libro de su destino. Y podría aplicársele el dicho del poeta:
::¡Cuántas noches sin alma me paso al lado de la polilla patuda de mi esposa!
::¡Ah! ¡lástima que en la noche fúnebre de mis bodas no le hubiese dado una copa de veneno frío para hacerle estornudar su alma!
Entre otras aflicciones sufridas por aquel Job de la paciencia...
En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se calló discretamente.
[[Categoría:Las mil y una noches-Tomo VI|0956]]
qq89s6zk7wlmwgoed28c9m04qqu7kzd
Categoría:Usuario en-1
14
39429
1649708
598044
2026-04-17T18:18:06Z
Aleator
587
iw de WD
1649708
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Usuario en]]
9m62ggn8770w219an3hedkjoavel7g3
Categoría:Premio Nobel de Literatura
14
44547
1649709
489913
2026-04-17T18:18:17Z
Aleator
587
iw de WD
1649709
wikitext
text/x-wiki
{{AP|Premios Nobel de Literatura}}
[[Categoría:Premios literarios]]
kf1p7iiq7yox9lun00v3hzk527j0wlb
Categoría:Usuario de
14
46304
1649710
1274842
2026-04-17T18:18:28Z
Aleator
587
iw de WD
1649710
wikitext
text/x-wiki
[[w:Idioma alemán|Idioma alemán]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
6xj9q3bdqnp3vfrfguy9ynv9v7l5tss
Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 16
0
47346
1649795
1583545
2026-04-18T11:33:32Z
Guay06
92423
Se ha deshecho la revisión [[Special:Diff/1582966|1582966]] de [[Special:Contributions/~2025-27062-43|~2025-27062-43]] ([[User talk:~2025-27062-43|disc.]])
1649795
wikitext
text/x-wiki
{{encabezado
|título=[[../|Viaje al centro de la Tierra]]
|autor=Julio Verne
|anterior = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 15|Capítulo 15]]
|sección = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 16|Capítulo 16]]
| próximo = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 17|Capítulo 17]]}}
{{t2|Capítulo 16}}
Cenamos rápidamente y se pene y se metio con cada cual todo lo mejor que pudo. La cama era bien dura, el abrigo poco sólido y la situación muy penosa a 5.000 pies sobre el nivel del mar. Sin embargo, mi sueño fue tan tranquilo aquella noche, una de las mejores que había pasado desde hacía mucho tiempo, que ni siquiera soñé.
A la mañana siguiente nos despertó, medio helados, un aire bastante vivo; el sol brillaba esplendente. Abandoné mi lecho de granito y fui a disfrutar del magnífico espectáculo que se desarrollaba ante mi vista.
Me ubiqué en la cima del pico sur del Sneffels, desde el cual se descubría la mayor parte de la isla. La óptica, común a todas las grandes alturas, hacía resaltar sus contornos, en tanto que las partes centrales parecían obscurecerse. Hubiérase dicho que tenía bajo mis pies uno de esos mapas en relieve de Helbesmer. Veía los valles profundos cruzarse en todos sentidos, descendían los precipicios a manera de pozos, los lagos se transformaban en estanques y los ríos, en arroyuelos.
A mi derecha se presentaban innumerables ventisqueros y multiplicados picos, algunos de los cuales aparecían coronados por un penacho de humo.yadiel es un perro hijueputa Las ondulaciones de estas infinitas montañas, cuyas capas de nieve daban un aspecto espumoso, semejaban la superficie del mar cuando las tempestades la agitan. Si me volvía hacia el Oeste, contemplaba las aguas del Océano, en toda su majestuosa extensión, cual si fuese continuación de aquellas aborregadas cimas. Apenas distinguían mis ojos dónde terminaba la tierra y dónde comenzaban las olas.
Me abismé, de esta suerte, en el éxtasis alucinador que producen las altas cimas, y esta vez sin vértigo alguno, pues, al fin, me iba acostumbrando a estas contemplaciones sublimes. Mis deslumbradas miradas se explayaban en la transparente irradiación de los rayos solares; me olvidé de mi propia persona y del lugar en que me encontraba para vivir la vida de los trasgos o de los silfos, imaginarios habitantes de la mitología escandinava; me embriagaba con las voluptuosidades de las alturas, sin acordarme de los abismos en que dentro de poco me sumergiría mi destino. Pero la llegada del profesor y de Hans, que vinieron a reunirse conmigo en la extremidad del pico, me trajeron nuevamente a la realidad de la vida.
Mi tío se volvió hacia el Oeste y me señaló con la mano un ligero vapor, una bruma, una apariencia de tierra que dominaba la línea de las olas.
—Groenlandia —me dijo.
—¿Groenlandia? —exclamé yo.
—Sí; sólo dista de nosotros 35 leguas, y, durante los deshielos, llegan los osos blancos hasta Islandia sobre los témpanos que arrastran las corrientes hacia el Sur. Pero esto importa poco. Nos hallamos en la cumbre del Sneffels; aquí tienes sus dos picos, el del Norte y el del Sur. Hans va a decirnos ahora qué nombre dan los islandeses a éste en que nos encontramos.
Formulada la pregunta, el cazador respondió.
—''Scartaris''.
Mi tío me dirigió una mirada de triunfo.
—¡Al cráter! —exclamó entusiasmado.
El cráter del Sneffels tenía forma de cono invertido, cuyo orificio tendría aproximadamente media legua de diámetro. Calculé su profundidad en 2.000 pies, sobre poco más o menos. ¡Júzguese lo que sería semejante recipiente cuando se llenase de truenos y llamas!
El fondo de este embudo no debía medir arriba de 500 pies de circunferencia, de suerte que sus pendientes eran bastante suaves y permitían llegar fácilmente a su parte inferior.
Involuntariamente comparaba yo este cráter con un enorme trabuco ensanchado, y la comparación me colmaba de espanto.
“Introducirse en el interior de un trabuco” —pensaba en mi fuero interno—, “que puede estar cargado y dispararse al menor choque, sólo puede ocurrírsele a unos locos”.
Pero para retroceder era tarde. Hans, con aire indiferente, se puso de nuevo al frente de la caravana; yo lo seguía sin despegar los labios.
A fin de facilitar el descenso, describía el cazador, dentro del cono, elipses muy prolongadas. Era preciso marchar por entre rocas eruptivas, algunas de las cuales, desprendidas de sus alvéolos, se precipitaban a saltos hasta el fondo del abismo. Su caída determinaba repercusiones de extraña sonoridad.
Algunas partes del cono formaban ventisqueros interiores. Hans avanzaba entonces con la mayor precaución, sondando el suelo con su bastón herrado para descubrir las grietas. En ciertos pasos dudosos necesitamos atarnos unos a otros por medio de una larga cuerda a fin de que si alguno resbalaba de improviso, quedase sostenido por los otros. Esta solidaridad era una medida prudente; mas no excluía todo peligro.
Sin embargo, y a pesar de las dificultades del descenso por pendientes que Hans desconocía, se realizó aquél sin el menor incidente, si se exceptúa la caída de un lío de cuerdas que se le escapó al islandés de las manos y rodó sin detenerse hasta el fondo del abismo.
A mediodía ya habíamos llegado. Levanté la cabeza y vi el orificio superior del cono a través del cual se descubría un pedazo de cielo de una circunferencia en extremo reducida pero casi perfecta. Solamente en un punto sobresalía el pico del Scartaris, que se hundía en la inmensidad.
En el fondo del cráter se abrían tres chimeneas a través de las cuáles arrojaba el foco central sus lavas y vapores en las épocas de las erupciones del Sneffels. Cada una de estas chimeneas tenía aproximadamente unos cien pies de diámetro y abrían ante nosotras sus tenebrosas fauces. Ya no tuve valor para hundir mis miradas en ellas; pero el profesor Lidenbrock había hecho un rápido examen de su disposición, y corría jadeante de una a otra, gesticulando y profiriendo palabras ininteligibles. Hans y sus compañeros, sentados sobre trozos de lava, lo observaba en silencio, tomándole sin duda, por un loco.
De repente, lanzó un grito mi tío; yo me estremecí, temiendo que se hubiera resbalado y hubiese desaparecido en alguna de las simas. Pero no; lo vi en seguida con los brazos extendidos y las piernas abiertas, de pie ante una roca de granito que se erguía en el centro del cráter como un pedestal enorme hecho para sustentar la estatua de Plutón. Se encontraba en la actitud de un hombre estupefacto su estupefacción cambió inmediatamente en una alegría insensata.
—¡Axel! ¡Axel! —exclamó—. ¡Ven! ¡Ven!
Acudí inmediatamente. Ni Hans ni los islandeses se movieron de sus puestos.
—¡Mira! —me dijo el profesor.
Y, participando de su asombro, aunque no de su alegría, leí sobre la superficie de la roca que miraba hacia el Oeste, grabado en caracteres rúnicos, medio gastados por la acción destructora del tiempo, este nombre mil veces maldito: Arne Saknussemm.
—¡Arne Saknussemm! —exclamó mi tío—; ¿dudarás todavía? Sin responderle, volví a mi banco de lava, consternado. La evidencia me anonadaba.
Ignoro cuánto tiempo permanecí sumido en mis reflexiones; lo que sé únicamente es que, al levantar la cabeza, sólo vi a mi tío y a Hans en el fondo del cráter. Los islandeses habían sido despedidos, y bajaban a la sazón las pendientes exteriores del Sneffels, para volver a Stapi. Hans dormía tranquilamente al pie de una roca, sobre un lecho de lava; mi tío daba vueltas por el fondo del cráter como la fiera que cae en la trampa de un cazador. Yo no tenía ni ganas de levantarme ni fuerzas para hacerlo, y, siguiendo el ejemplo del guía, me entregué a un doloroso sopor, creyendo oír ruidos o sentir sacudidas en los flancos de la montaña.
De este modo transcurrió aquella primera noche en el fondo del cráter.
A la mañana siguiente, un cielo gris, nebuloso y pesado se extendía sobre el vértice del cono. Aunque no lo hubiera notado por la oscuridad del abismo, la cólera de mi tío me lo habría hecho ver.
Pronto comprendí el motivo, y un rayo de esperanza brilló en mi corazón. Ved por qué.
De las tres rutas que ante nosotras se abrían, sólo una había sido explorada por Saknussemm. Según el sabio islandés, debía reconocérsela por la particularidad, señalada en el criptograma, de que la sombra del Scartaris acariciaba sus bordes durante los últimos días del mes de junio.
Se podía considerar, pues, aquel agudo pico como el gnomon de un inmenso cuadrante salar, cuya sombra de un día determinado señalaba el camino del centro de la tierra.
Ahora bien, oculto el sol, toda sombra era imposible, faltando, por consiguiente, la anhelada indicación. Estábamos a 25 de junio. Si el cielo permanecía cubierto por espacio de seis días, sería necesario aplazar la observación para otro año.
Renuncio a descubrir la cólera impotente del profesor Lidenbrock. Transcurrió el día sin que ninguna sombra viniese a proyectarse sobre el fondo del cráter. Hans no se movió de su puesto; sin embargo, debía llamarle la atención nuestra inactividad. Mi tío no me dirigió ni una sola vez la palabra. Sus miradas, dirigidas invariablemente hacia el cielo, se perdía en su matiz gris y brumoso.
El 26 transcurrió del misma modo. Una lluvia mezclada de nieve cayó durante el día entero. Hans construyó con trozos de lava una especie de gruta. Yo me entretuve en seguir con la vista los millares de cascadas naturales que descendían por las costados del cono, cada piedra del cual acrecentaba sus ensordecedores murmullos.
Mi tío ya no podía contenerse. Había en realidad motivo para hacer perder la paciencia al hombre más cachazudo; porque aquello era naufragar dentro del puerto.
Pero con los grandes dolores el cielo mezcla siempre las grandes alegrías y reservaba al profesor Lidenbrock una satisfacción tan intensa como sus desesperantes congojas.
Al día siguiente, el cielo permaneció también cubierto; pero el domingo 28 de junio, el antepenúltimo del mes, con el cambio de luna varió el tiempo. El sol derramó a manos llenas sus rayos en el interior del cráter. Cada montículo, cada roca, cada piedra, cada aspereza recibió sus bienhechores efluvios y proyectó instantáneamente su sombra sobre el suelo. Entre todas estas sombras, la del Scartaris se esbozó como una arista viva y comenzó a girar de una manera insensible, siguiendo el movimiento del astro esplendoroso.
Mi tío giraba con ella.
A mediodía, en su período más corto, vino a lamer dulcemente el borde de la chimenea central.
—¡Ésta es! ¡ésta es! —exclamó el profesor entusiasmado—. Al centro de la tierra —añadió en seguida en danés.
Yo miré a Hans.
—''Forüt'' —dijo éste con su calma acostumbrada.
—Adelante —respondió mi tío.
Era la una y trece minutos de la tarde.
[[Categoría:Viaje al centro de la Tierra]]
[[cs:Cesta do středu Země/16. V krateru]]
[[en:Journey into the Interior of the Earth/Chapter XVI]]
[[fr:Voyage au centre de la Terre/Chapitre 16]]
[[pl:Podróż do środka Ziemi/16]]
a9k80rxrcqio13dxm2otqlh5wjckj4o
1649796
1649795
2026-04-18T11:34:26Z
Guay06
92423
Se ha deshecho la revisión [[Special:Diff/1582967|1582967]] de [[Special:Contributions/~2025-27062-43|~2025-27062-43]] ([[User talk:~2025-27062-43|disc.]])
1649796
wikitext
text/x-wiki
{{encabezado
|título=[[../|Viaje al centro de la Tierra]]
|autor=Julio Verne
|anterior = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 15|Capítulo 15]]
|sección = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 16|Capítulo 16]]
| próximo = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 17|Capítulo 17]]}}
{{t2|Capítulo 16}}
Cenamos rápidamente y se pene y se metio con cada cual todo lo mejor que pudo. La cama era bien dura, el abrigo poco sólido y la situación muy penosa a 5.000 pies sobre el nivel del mar. Sin embargo, mi sueño fue tan tranquilo aquella noche, una de las mejores que había pasado desde hacía mucho tiempo, que ni siquiera soñé.
A la mañana siguiente nos despertó, medio helados, un aire bastante vivo; el sol brillaba esplendente. Abandoné mi lecho de granito y fui a disfrutar del magnífico espectáculo que se desarrollaba ante mi vista.
Me ubiqué en la cima del pico sur del Sneffels, desde el cual se descubría la mayor parte de la isla. La óptica, común a todas las grandes alturas, hacía resaltar sus contornos, en tanto que las partes centrales parecían obscurecerse. Hubiérase dicho que tenía bajo mis pies uno de esos mapas en relieve de Helbesmer. Veía los valles profundos cruzarse en todos sentidos, descendían los precipicios a manera de pozos, los lagos se transformaban en estanques y los ríos, en arroyuelos.
A mi derecha se presentaban innumerables ventisqueros y multiplicados picos, algunos de los cuales aparecían coronados por un penacho de humo. Las ondulaciones de estas infinitas montañas, cuyas capas de nieve daban un aspecto espumoso, semejaban la superficie del mar cuando las tempestades la agitan. Si me volvía hacia el Oeste, contemplaba las aguas del Océano, en toda su majestuosa extensión, cual si fuese continuación de aquellas aborregadas cimas. Apenas distinguían mis ojos dónde terminaba la tierra y dónde comenzaban las olas.
Me abismé, de esta suerte, en el éxtasis alucinador que producen las altas cimas, y esta vez sin vértigo alguno, pues, al fin, me iba acostumbrando a estas contemplaciones sublimes. Mis deslumbradas miradas se explayaban en la transparente irradiación de los rayos solares; me olvidé de mi propia persona y del lugar en que me encontraba para vivir la vida de los trasgos o de los silfos, imaginarios habitantes de la mitología escandinava; me embriagaba con las voluptuosidades de las alturas, sin acordarme de los abismos en que dentro de poco me sumergiría mi destino. Pero la llegada del profesor y de Hans, que vinieron a reunirse conmigo en la extremidad del pico, me trajeron nuevamente a la realidad de la vida.
Mi tío se volvió hacia el Oeste y me señaló con la mano un ligero vapor, una bruma, una apariencia de tierra que dominaba la línea de las olas.
—Groenlandia —me dijo.
—¿Groenlandia? —exclamé yo.
—Sí; sólo dista de nosotros 35 leguas, y, durante los deshielos, llegan los osos blancos hasta Islandia sobre los témpanos que arrastran las corrientes hacia el Sur. Pero esto importa poco. Nos hallamos en la cumbre del Sneffels; aquí tienes sus dos picos, el del Norte y el del Sur. Hans va a decirnos ahora qué nombre dan los islandeses a éste en que nos encontramos.
Formulada la pregunta, el cazador respondió.
—''Scartaris''.
Mi tío me dirigió una mirada de triunfo.
—¡Al cráter! —exclamó entusiasmado.
El cráter del Sneffels tenía forma de cono invertido, cuyo orificio tendría aproximadamente media legua de diámetro. Calculé su profundidad en 2.000 pies, sobre poco más o menos. ¡Júzguese lo que sería semejante recipiente cuando se llenase de truenos y llamas!
El fondo de este embudo no debía medir arriba de 500 pies de circunferencia, de suerte que sus pendientes eran bastante suaves y permitían llegar fácilmente a su parte inferior.
Involuntariamente comparaba yo este cráter con un enorme trabuco ensanchado, y la comparación me colmaba de espanto.
“Introducirse en el interior de un trabuco” —pensaba en mi fuero interno—, “que puede estar cargado y dispararse al menor choque, sólo puede ocurrírsele a unos locos”.
Pero para retroceder era tarde. Hans, con aire indiferente, se puso de nuevo al frente de la caravana; yo lo seguía sin despegar los labios.
A fin de facilitar el descenso, describía el cazador, dentro del cono, elipses muy prolongadas. Era preciso marchar por entre rocas eruptivas, algunas de las cuales, desprendidas de sus alvéolos, se precipitaban a saltos hasta el fondo del abismo. Su caída determinaba repercusiones de extraña sonoridad.
Algunas partes del cono formaban ventisqueros interiores. Hans avanzaba entonces con la mayor precaución, sondando el suelo con su bastón herrado para descubrir las grietas. En ciertos pasos dudosos necesitamos atarnos unos a otros por medio de una larga cuerda a fin de que si alguno resbalaba de improviso, quedase sostenido por los otros. Esta solidaridad era una medida prudente; mas no excluía todo peligro.
Sin embargo, y a pesar de las dificultades del descenso por pendientes que Hans desconocía, se realizó aquél sin el menor incidente, si se exceptúa la caída de un lío de cuerdas que se le escapó al islandés de las manos y rodó sin detenerse hasta el fondo del abismo.
A mediodía ya habíamos llegado. Levanté la cabeza y vi el orificio superior del cono a través del cual se descubría un pedazo de cielo de una circunferencia en extremo reducida pero casi perfecta. Solamente en un punto sobresalía el pico del Scartaris, que se hundía en la inmensidad.
En el fondo del cráter se abrían tres chimeneas a través de las cuáles arrojaba el foco central sus lavas y vapores en las épocas de las erupciones del Sneffels. Cada una de estas chimeneas tenía aproximadamente unos cien pies de diámetro y abrían ante nosotras sus tenebrosas fauces. Ya no tuve valor para hundir mis miradas en ellas; pero el profesor Lidenbrock había hecho un rápido examen de su disposición, y corría jadeante de una a otra, gesticulando y profiriendo palabras ininteligibles. Hans y sus compañeros, sentados sobre trozos de lava, lo observaba en silencio, tomándole sin duda, por un loco.
De repente, lanzó un grito mi tío; yo me estremecí, temiendo que se hubiera resbalado y hubiese desaparecido en alguna de las simas. Pero no; lo vi en seguida con los brazos extendidos y las piernas abiertas, de pie ante una roca de granito que se erguía en el centro del cráter como un pedestal enorme hecho para sustentar la estatua de Plutón. Se encontraba en la actitud de un hombre estupefacto su estupefacción cambió inmediatamente en una alegría insensata.
—¡Axel! ¡Axel! —exclamó—. ¡Ven! ¡Ven!
Acudí inmediatamente. Ni Hans ni los islandeses se movieron de sus puestos.
—¡Mira! —me dijo el profesor.
Y, participando de su asombro, aunque no de su alegría, leí sobre la superficie de la roca que miraba hacia el Oeste, grabado en caracteres rúnicos, medio gastados por la acción destructora del tiempo, este nombre mil veces maldito: Arne Saknussemm.
—¡Arne Saknussemm! —exclamó mi tío—; ¿dudarás todavía? Sin responderle, volví a mi banco de lava, consternado. La evidencia me anonadaba.
Ignoro cuánto tiempo permanecí sumido en mis reflexiones; lo que sé únicamente es que, al levantar la cabeza, sólo vi a mi tío y a Hans en el fondo del cráter. Los islandeses habían sido despedidos, y bajaban a la sazón las pendientes exteriores del Sneffels, para volver a Stapi. Hans dormía tranquilamente al pie de una roca, sobre un lecho de lava; mi tío daba vueltas por el fondo del cráter como la fiera que cae en la trampa de un cazador. Yo no tenía ni ganas de levantarme ni fuerzas para hacerlo, y, siguiendo el ejemplo del guía, me entregué a un doloroso sopor, creyendo oír ruidos o sentir sacudidas en los flancos de la montaña.
De este modo transcurrió aquella primera noche en el fondo del cráter.
A la mañana siguiente, un cielo gris, nebuloso y pesado se extendía sobre el vértice del cono. Aunque no lo hubiera notado por la oscuridad del abismo, la cólera de mi tío me lo habría hecho ver.
Pronto comprendí el motivo, y un rayo de esperanza brilló en mi corazón. Ved por qué.
De las tres rutas que ante nosotras se abrían, sólo una había sido explorada por Saknussemm. Según el sabio islandés, debía reconocérsela por la particularidad, señalada en el criptograma, de que la sombra del Scartaris acariciaba sus bordes durante los últimos días del mes de junio.
Se podía considerar, pues, aquel agudo pico como el gnomon de un inmenso cuadrante salar, cuya sombra de un día determinado señalaba el camino del centro de la tierra.
Ahora bien, oculto el sol, toda sombra era imposible, faltando, por consiguiente, la anhelada indicación. Estábamos a 25 de junio. Si el cielo permanecía cubierto por espacio de seis días, sería necesario aplazar la observación para otro año.
Renuncio a descubrir la cólera impotente del profesor Lidenbrock. Transcurrió el día sin que ninguna sombra viniese a proyectarse sobre el fondo del cráter. Hans no se movió de su puesto; sin embargo, debía llamarle la atención nuestra inactividad. Mi tío no me dirigió ni una sola vez la palabra. Sus miradas, dirigidas invariablemente hacia el cielo, se perdía en su matiz gris y brumoso.
El 26 transcurrió del misma modo. Una lluvia mezclada de nieve cayó durante el día entero. Hans construyó con trozos de lava una especie de gruta. Yo me entretuve en seguir con la vista los millares de cascadas naturales que descendían por las costados del cono, cada piedra del cual acrecentaba sus ensordecedores murmullos.
Mi tío ya no podía contenerse. Había en realidad motivo para hacer perder la paciencia al hombre más cachazudo; porque aquello era naufragar dentro del puerto.
Pero con los grandes dolores el cielo mezcla siempre las grandes alegrías y reservaba al profesor Lidenbrock una satisfacción tan intensa como sus desesperantes congojas.
Al día siguiente, el cielo permaneció también cubierto; pero el domingo 28 de junio, el antepenúltimo del mes, con el cambio de luna varió el tiempo. El sol derramó a manos llenas sus rayos en el interior del cráter. Cada montículo, cada roca, cada piedra, cada aspereza recibió sus bienhechores efluvios y proyectó instantáneamente su sombra sobre el suelo. Entre todas estas sombras, la del Scartaris se esbozó como una arista viva y comenzó a girar de una manera insensible, siguiendo el movimiento del astro esplendoroso.
Mi tío giraba con ella.
A mediodía, en su período más corto, vino a lamer dulcemente el borde de la chimenea central.
—¡Ésta es! ¡ésta es! —exclamó el profesor entusiasmado—. Al centro de la tierra —añadió en seguida en danés.
Yo miré a Hans.
—''Forüt'' —dijo éste con su calma acostumbrada.
—Adelante —respondió mi tío.
Era la una y trece minutos de la tarde.
[[Categoría:Viaje al centro de la Tierra]]
[[cs:Cesta do středu Země/16. V krateru]]
[[en:Journey into the Interior of the Earth/Chapter XVI]]
[[fr:Voyage au centre de la Terre/Chapitre 16]]
[[pl:Podróż do środka Ziemi/16]]
0zt8r8u0rvlcv4o8u3wctrbcaa9jfhg
1649797
1649796
2026-04-18T11:35:29Z
Guay06
92423
Se ha deshecho la revisión [[Special:Diff/1582970|1582970]] de [[Special:Contributions/~2025-27062-43|~2025-27062-43]] ([[User talk:~2025-27062-43|disc.]])
1649797
wikitext
text/x-wiki
{{encabezado
|título=[[../|Viaje al centro de la Tierra]]
|autor=Julio Verne
|anterior = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 15|Capítulo 15]]
|sección = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 16|Capítulo 16]]
| próximo = [[Viaje al centro de la Tierra/Capítulo 17|Capítulo 17]]}}
{{t2|Capítulo 16}}
Cenamos rápidamente y se acomodó cada cual todo lo mejor que pudo. La cama era bien dura, el abrigo poco sólido y la situación muy penosa a 5.000 pies sobre el nivel del mar. Sin embargo, mi sueño fue tan tranquilo aquella noche, una de las mejores que había pasado desde hacía mucho tiempo, que ni siquiera soñé.
A la mañana siguiente nos despertó, medio helados, un aire bastante vivo; el sol brillaba esplendente. Abandoné mi lecho de granito y fui a disfrutar del magnífico espectáculo que se desarrollaba ante mi vista.
Me ubiqué en la cima del pico sur del Sneffels, desde el cual se descubría la mayor parte de la isla. La óptica, común a todas las grandes alturas, hacía resaltar sus contornos, en tanto que las partes centrales parecían obscurecerse. Hubiérase dicho que tenía bajo mis pies uno de esos mapas en relieve de Helbesmer. Veía los valles profundos cruzarse en todos sentidos, descendían los precipicios a manera de pozos, los lagos se transformaban en estanques y los ríos, en arroyuelos.
A mi derecha se presentaban innumerables ventisqueros y multiplicados picos, algunos de los cuales aparecían coronados por un penacho de humo. Las ondulaciones de estas infinitas montañas, cuyas capas de nieve daban un aspecto espumoso, semejaban la superficie del mar cuando las tempestades la agitan. Si me volvía hacia el Oeste, contemplaba las aguas del Océano, en toda su majestuosa extensión, cual si fuese continuación de aquellas aborregadas cimas. Apenas distinguían mis ojos dónde terminaba la tierra y dónde comenzaban las olas.
Me abismé, de esta suerte, en el éxtasis alucinador que producen las altas cimas, y esta vez sin vértigo alguno, pues, al fin, me iba acostumbrando a estas contemplaciones sublimes. Mis deslumbradas miradas se explayaban en la transparente irradiación de los rayos solares; me olvidé de mi propia persona y del lugar en que me encontraba para vivir la vida de los trasgos o de los silfos, imaginarios habitantes de la mitología escandinava; me embriagaba con las voluptuosidades de las alturas, sin acordarme de los abismos en que dentro de poco me sumergiría mi destino. Pero la llegada del profesor y de Hans, que vinieron a reunirse conmigo en la extremidad del pico, me trajeron nuevamente a la realidad de la vida.
Mi tío se volvió hacia el Oeste y me señaló con la mano un ligero vapor, una bruma, una apariencia de tierra que dominaba la línea de las olas.
—Groenlandia —me dijo.
—¿Groenlandia? —exclamé yo.
—Sí; sólo dista de nosotros 35 leguas, y, durante los deshielos, llegan los osos blancos hasta Islandia sobre los témpanos que arrastran las corrientes hacia el Sur. Pero esto importa poco. Nos hallamos en la cumbre del Sneffels; aquí tienes sus dos picos, el del Norte y el del Sur. Hans va a decirnos ahora qué nombre dan los islandeses a éste en que nos encontramos.
Formulada la pregunta, el cazador respondió.
—''Scartaris''.
Mi tío me dirigió una mirada de triunfo.
—¡Al cráter! —exclamó entusiasmado.
El cráter del Sneffels tenía forma de cono invertido, cuyo orificio tendría aproximadamente media legua de diámetro. Calculé su profundidad en 2.000 pies, sobre poco más o menos. ¡Júzguese lo que sería semejante recipiente cuando se llenase de truenos y llamas!
El fondo de este embudo no debía medir arriba de 500 pies de circunferencia, de suerte que sus pendientes eran bastante suaves y permitían llegar fácilmente a su parte inferior.
Involuntariamente comparaba yo este cráter con un enorme trabuco ensanchado, y la comparación me colmaba de espanto.
“Introducirse en el interior de un trabuco” —pensaba en mi fuero interno—, “que puede estar cargado y dispararse al menor choque, sólo puede ocurrírsele a unos locos”.
Pero para retroceder era tarde. Hans, con aire indiferente, se puso de nuevo al frente de la caravana; yo lo seguía sin despegar los labios.
A fin de facilitar el descenso, describía el cazador, dentro del cono, elipses muy prolongadas. Era preciso marchar por entre rocas eruptivas, algunas de las cuales, desprendidas de sus alvéolos, se precipitaban a saltos hasta el fondo del abismo. Su caída determinaba repercusiones de extraña sonoridad.
Algunas partes del cono formaban ventisqueros interiores. Hans avanzaba entonces con la mayor precaución, sondando el suelo con su bastón herrado para descubrir las grietas. En ciertos pasos dudosos necesitamos atarnos unos a otros por medio de una larga cuerda a fin de que si alguno resbalaba de improviso, quedase sostenido por los otros. Esta solidaridad era una medida prudente; mas no excluía todo peligro.
Sin embargo, y a pesar de las dificultades del descenso por pendientes que Hans desconocía, se realizó aquél sin el menor incidente, si se exceptúa la caída de un lío de cuerdas que se le escapó al islandés de las manos y rodó sin detenerse hasta el fondo del abismo.
A mediodía ya habíamos llegado. Levanté la cabeza y vi el orificio superior del cono a través del cual se descubría un pedazo de cielo de una circunferencia en extremo reducida pero casi perfecta. Solamente en un punto sobresalía el pico del Scartaris, que se hundía en la inmensidad.
En el fondo del cráter se abrían tres chimeneas a través de las cuáles arrojaba el foco central sus lavas y vapores en las épocas de las erupciones del Sneffels. Cada una de estas chimeneas tenía aproximadamente unos cien pies de diámetro y abrían ante nosotras sus tenebrosas fauces. Ya no tuve valor para hundir mis miradas en ellas; pero el profesor Lidenbrock había hecho un rápido examen de su disposición, y corría jadeante de una a otra, gesticulando y profiriendo palabras ininteligibles. Hans y sus compañeros, sentados sobre trozos de lava, lo observaba en silencio, tomándole sin duda, por un loco.
De repente, lanzó un grito mi tío; yo me estremecí, temiendo que se hubiera resbalado y hubiese desaparecido en alguna de las simas. Pero no; lo vi en seguida con los brazos extendidos y las piernas abiertas, de pie ante una roca de granito que se erguía en el centro del cráter como un pedestal enorme hecho para sustentar la estatua de Plutón. Se encontraba en la actitud de un hombre estupefacto su estupefacción cambió inmediatamente en una alegría insensata.
—¡Axel! ¡Axel! —exclamó—. ¡Ven! ¡Ven!
Acudí inmediatamente. Ni Hans ni los islandeses se movieron de sus puestos.
—¡Mira! —me dijo el profesor.
Y, participando de su asombro, aunque no de su alegría, leí sobre la superficie de la roca que miraba hacia el Oeste, grabado en caracteres rúnicos, medio gastados por la acción destructora del tiempo, este nombre mil veces maldito: Arne Saknussemm.
—¡Arne Saknussemm! —exclamó mi tío—; ¿dudarás todavía? Sin responderle, volví a mi banco de lava, consternado. La evidencia me anonadaba.
Ignoro cuánto tiempo permanecí sumido en mis reflexiones; lo que sé únicamente es que, al levantar la cabeza, sólo vi a mi tío y a Hans en el fondo del cráter. Los islandeses habían sido despedidos, y bajaban a la sazón las pendientes exteriores del Sneffels, para volver a Stapi. Hans dormía tranquilamente al pie de una roca, sobre un lecho de lava; mi tío daba vueltas por el fondo del cráter como la fiera que cae en la trampa de un cazador. Yo no tenía ni ganas de levantarme ni fuerzas para hacerlo, y, siguiendo el ejemplo del guía, me entregué a un doloroso sopor, creyendo oír ruidos o sentir sacudidas en los flancos de la montaña.
De este modo transcurrió aquella primera noche en el fondo del cráter.
A la mañana siguiente, un cielo gris, nebuloso y pesado se extendía sobre el vértice del cono. Aunque no lo hubiera notado por la oscuridad del abismo, la cólera de mi tío me lo habría hecho ver.
Pronto comprendí el motivo, y un rayo de esperanza brilló en mi corazón. Ved por qué.
De las tres rutas que ante nosotras se abrían, sólo una había sido explorada por Saknussemm. Según el sabio islandés, debía reconocérsela por la particularidad, señalada en el criptograma, de que la sombra del Scartaris acariciaba sus bordes durante los últimos días del mes de junio.
Se podía considerar, pues, aquel agudo pico como el gnomon de un inmenso cuadrante salar, cuya sombra de un día determinado señalaba el camino del centro de la tierra.
Ahora bien, oculto el sol, toda sombra era imposible, faltando, por consiguiente, la anhelada indicación. Estábamos a 25 de junio. Si el cielo permanecía cubierto por espacio de seis días, sería necesario aplazar la observación para otro año.
Renuncio a descubrir la cólera impotente del profesor Lidenbrock. Transcurrió el día sin que ninguna sombra viniese a proyectarse sobre el fondo del cráter. Hans no se movió de su puesto; sin embargo, debía llamarle la atención nuestra inactividad. Mi tío no me dirigió ni una sola vez la palabra. Sus miradas, dirigidas invariablemente hacia el cielo, se perdía en su matiz gris y brumoso.
El 26 transcurrió del misma modo. Una lluvia mezclada de nieve cayó durante el día entero. Hans construyó con trozos de lava una especie de gruta. Yo me entretuve en seguir con la vista los millares de cascadas naturales que descendían por las costados del cono, cada piedra del cual acrecentaba sus ensordecedores murmullos.
Mi tío ya no podía contenerse. Había en realidad motivo para hacer perder la paciencia al hombre más cachazudo; porque aquello era naufragar dentro del puerto.
Pero con los grandes dolores el cielo mezcla siempre las grandes alegrías y reservaba al profesor Lidenbrock una satisfacción tan intensa como sus desesperantes congojas.
Al día siguiente, el cielo permaneció también cubierto; pero el domingo 28 de junio, el antepenúltimo del mes, con el cambio de luna varió el tiempo. El sol derramó a manos llenas sus rayos en el interior del cráter. Cada montículo, cada roca, cada piedra, cada aspereza recibió sus bienhechores efluvios y proyectó instantáneamente su sombra sobre el suelo. Entre todas estas sombras, la del Scartaris se esbozó como una arista viva y comenzó a girar de una manera insensible, siguiendo el movimiento del astro esplendoroso.
Mi tío giraba con ella.
A mediodía, en su período más corto, vino a lamer dulcemente el borde de la chimenea central.
—¡Ésta es! ¡ésta es! —exclamó el profesor entusiasmado—. Al centro de la tierra —añadió en seguida en danés.
Yo miré a Hans.
—''Forüt'' —dijo éste con su calma acostumbrada.
—Adelante —respondió mi tío.
Era la una y trece minutos de la tarde.
[[Categoría:Viaje al centro de la Tierra]]
[[cs:Cesta do středu Země/16. V krateru]]
[[en:Journey into the Interior of the Earth/Chapter XVI]]
[[fr:Voyage au centre de la Terre/Chapitre 16]]
[[pl:Podróż do środka Ziemi/16]]
ds7inlkhov3fdwon8mt1bcy1qw6oxc0
Categoría:Wikisource:Categorías escondidas
14
52205
1649711
1225489
2026-04-17T18:18:41Z
Aleator
587
iw de WD
1649711
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Wikisource:Mantenimiento de categorías]]
ifqlc2ba7xxdpv719euzfrs69rhd1kd
Categoría:Wikisource:Calidad de textos
14
57853
1649712
473565
2026-04-17T18:18:55Z
Aleator
587
iw de WD
1649712
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:wikisource:Mantenimiento]]
enwipg63vbao0j2dwogx6sxlrade3ve
Categoría:1611
14
57968
1649713
439930
2026-04-17T18:19:07Z
Aleator
587
iw de WD
1649713
wikitext
text/x-wiki
{{detalle}}
[[Categoría:Años]]
tl1ksopt577dzkz0l753qfh506bcea0
Categoría:No corregido
14
61722
1649714
1526796
2026-04-17T18:19:25Z
Aleator
587
iw de WD
1649714
wikitext
text/x-wiki
Esta es la categoría predeterminada de las páginas.
Ver: [[Ayuda:Nivel de las páginas]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
gc4tt6ywgedkhgz56j2wqiy64oa6gyw
Categoría:Corregido
14
61735
1649715
834515
2026-04-17T18:19:41Z
Aleator
587
iw de WD
1649715
wikitext
text/x-wiki
Esta es la categoría para las páginas que han sido corregidas por un sólo usuario.
{{ÍndiceGeneral}}
Ver: [[Ayuda:Nivel de las páginas]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
sc85p9givcns9u65htjvcu39vwm7zqp
Categoría:Problemática
14
61739
1649716
592234
2026-04-17T18:19:54Z
Aleator
587
iw de WD
1649716
wikitext
text/x-wiki
Esta es la categoría que agrupa aquellas páginas con alguna clase de problemas que será tratado en la correspondiente página de discusión.
Las páginas que tienen imágenes faltantes se han trasladado a [[:Categoría:Falta imagen en página Djvu]]
Ver: [[Ayuda:Nivel de las páginas]].
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
jugguv59q29uhagahfdlksp1uyb5wre
Categoría:Validado
14
61740
1649717
834514
2026-04-17T18:20:06Z
Aleator
587
iw de WD
1649717
wikitext
text/x-wiki
Esta categoría agrupa aquellas páginas que han sido revisadas por más de una persona.
{{ÍndiceGeneral}}
Ver: [[Ayuda:Nivel de las páginas]].
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
1lznss3kkhy06uui0sidx2gtsechq8t
Categoría:Estados Unidos de América
14
67595
1649718
546137
2026-04-17T18:20:16Z
Aleator
587
iw de WD
1649718
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}
[[Categoría:América del Norte]]
[[Categoría:Países]]
pk943snnu9frpablw9txeqpk6fc613y
Categoría:Reino Unido
14
67834
1649719
546144
2026-04-17T18:20:28Z
Aleator
587
iw de WD
1649719
wikitext
text/x-wiki
{{AP}}
[[Categoría:Europa]]
[[Categoría:Países]]
o5jt9dl032t72uo8h4akj4t4gi8wb6z
Categoría:Usuario ru
14
68691
1649720
1274852
2026-04-17T18:20:39Z
Aleator
587
iw de WD
1649720
wikitext
text/x-wiki
[[w:Idioma ruso|Idioma ruso]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
8uwsootlyanfs10s8fncjgb0g44uha0
Categoría:Usuario pl
14
68693
1649721
1274851
2026-04-17T18:20:52Z
Aleator
587
iw de WD
1649721
wikitext
text/x-wiki
[[w:Idioma polaco|Idioma polaco]]
[[Categoría:Usuarios por idioma]]
5br2ql07zatzhu9qla7blc6nqbneo03
Categoría:Sin texto
14
69909
1649722
585323
2026-04-17T18:21:11Z
Aleator
587
iw de WD
1649722
wikitext
text/x-wiki
Ver: [[Ayuda:Nivel de las páginas]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
qqvi63hhy2q0zhdjw7y0rfvdufu3zhq
Categoría:Viajes y turismo
14
74354
1649732
774769
2026-04-17T18:27:10Z
Aleator
587
corr. LTR
1649732
wikitext
text/x-wiki
Véase también [[:Categoría:Viajes y exploración]].
[[Categoría:Geografía]]
hirxlhustrkdhjb84nznndagfbmarjr
Categoría:Wikisource:Plantillas de tipografía
14
119958
1649723
585322
2026-04-17T18:21:47Z
Aleator
587
iw de WD
1649723
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Wikisource:Plantillas de formato de texto]]
jhwyzwvrxql8ijc2pe062qk9ze4wrlo
Categoría:Autores griegos
14
125422
1649724
567997
2026-04-17T18:22:00Z
Aleator
587
iw de WD
1649724
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Grecia]]
[[Categoría:Grecia]]
n85vw1k8wplf5g64sc5da9q3mkcg8e6
Categoría:Autores japoneses
14
125570
1649725
882092
2026-04-17T18:22:10Z
Aleator
587
iw de WD
1649725
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Japón]]
[[Categoría:Literatura japonesa]]
44eta2ts2xx5jd20do8frc9i5xrmp49
Categoría:Autores serbios
14
125579
1649726
568140
2026-04-17T18:22:21Z
Aleator
587
iw de WD
1649726
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Serbia]]
[[Categoría:Serbia]]
kzryo4jlf9lpmku18o4fa4d6m1l55ne
Categoría:Autores suecos
14
125639
1649727
568144
2026-04-17T18:22:40Z
Aleator
587
iw de WD
1649727
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Suecia]]
[[Categoría:Suecia]]
6zwmf6bob2th60aqt0l9sv12yn8yio5
Categoría:Autores polacos
14
125749
1649728
568001
2026-04-17T18:22:53Z
Aleator
587
iw de WD
1649728
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Polonia]]
[[Categoría:Polonia]]
hdxby8xv253klkph34ldmlsgkii0jj4
Categoría:Autores de la Antigua Grecia
14
126549
1649729
1118554
2026-04-17T18:23:04Z
Aleator
587
iw de WD
1649729
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Autores por nacionalidad|*]]
[[Categoría:Antigua Grecia| ]]
[[Categoría:Autores griegos]]
[[Categoría:Clasicismo]]
[[Categoría:Autores de la Antigüedad|Grecia]]
f6uz4d51o3jt8wdajttms2vnnbbrfig
Categoría:Autores de la Antigua Roma
14
127324
1649730
1044108
2026-04-17T18:23:23Z
Aleator
587
iw de WD
1649730
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Literatura de la Antigua Roma| ]]
[[Categoría:Autores por nacionalidad|*]]
jy3vinmq07zc1g6ed20dr3nr4x4qrup
Categoría:Austria
14
128627
1649731
622529
2026-04-17T18:23:33Z
Aleator
587
iw de WD
1649731
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Europa]]
[[Categoría:Países]]
car7a2yran0mu6bkf78xajbxrmfdt9n
Categoría:Documentos de Ricardo Lagos
14
177934
1649733
648272
2026-04-17T18:27:50Z
Aleator
587
corr. LTR
1649733
wikitext
text/x-wiki
'''<< Autor: [[Ricardo Lagos Escobar]]'''
[[Categoría:Documentos por autor|Lagos]]
[[Categoría:Historia de Chile|Lagos]]
6fsu1vz4fpbqbg9t8vxturmr8nqwgnc
Wikisource:Café
4
202708
1649747
1649477
2026-04-17T18:57:35Z
Aleator
587
Sección nueva: /* RIP "Book Tool" */
1649747
wikitext
text/x-wiki
{{Pestañas
|pestaña-1= Qué es Wikisource
|enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource
|pestaña-2= Políticas
|enlace-2=Wikisource:Políticas
|pestaña-3= Comunidad
|enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad
|pestaña-4= Consultas
|enlace-4=Wikisource:Consultas
|pestaña-5=Ayuda
|enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda
|pestaña-6=Café
|enlace-6=Wikisource:Café
}}
{{Wikisource encabe
|titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]]
}}__NEWSECTIONLINK__
{{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}}
{{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]]
{{Usuario:MABot/config
|archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s
|algo = old(60d)
|counter = 1
|archiveheader =
}}
== Enlace a Wikidata ==
¿Existe alguna plantilla específica para enlazar el ítem de Wikidata que se corresponde con cada edición dentro de una lista de estas? Y en una línea similar, ¿podría incluirse un parámetro <code>|wikidata=</code> (al estilo de es.wikipedia) dentro de plantillas como {{ep|cita publicación}} o {{ep|cita libro}}? Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 10:58 5 ene 2026 (UTC)
Viendo más arriba el hilo "Plantilla experimental: {{ep|lista de ediciones}}" pues la idea respecto a Wikidata sería similar, iconito incluido, aunque a mí me parece útil ver también el Q del ítem. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:02 5 ene 2026 (UTC)
:{{ping|Strakhov}} ¡Buenas! ¿quizás algo como {{tl|Enlace obra}}? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:20 5 ene 2026 (UTC)
::{{ping|Aleator}} Gracias, no la conocía. Uhmmm. Sí, pero no. Estaba buscando sobre todo una plantilla con la que colocar el Q en... artículos. Esta plantilla a través del Q te genera una cita (y enlaza Wikidata), pero para lo que yo busco no genera la suficiente información bibliográfica. O sea, estaría buscando bien una plantilla meramente tipo <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> para colocar al final de cada artículo el Q con enlace + el icono de Wikidata.... o bien lo de incluirlo como un parámetro dentro de esas otras plantillas de cita. P. ej.: [https://es.wikisource.org/wiki/Autor:Miguel_de_Unamuno#Art%C3%ADculos para indicar el Q de cada artículo en esa lista]. Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 11:36 5 ene 2026 (UTC)
:::{{ping|Strakhov}} lo más similar en que puedo pensar es {{ep|QID}} pero no muestra el Q sino que la etiqueta y enlace. Para agregar un parámetro {{parámetro|wikidata}} a {{ep|cita publicación}} hay que adaptar el [[Módulo:Citas]]. Si no me equivoco está traído casi sin adaptaciones desde es.wikipedia, por lo que ''en teoría'' se debería poder volver a importar (hacer las pocas adaptaciones correspondientes) y no afectar nada. Ahora esa plantilla <code><nowiki>{{Wikidata|Q444555666}}</nowiki></code> no existe pero sería muy muy sencilla de crear. Otra pregunta: ¿es necesario que ''se muestre'' el Q, o bastaría con que se pueda copiar y pegar? [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:19 5 ene 2026 (UTC)
::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} ''necesarias'' hay pocas cosas. A mí me suele gustar que la información se vea en lugar de que haya que intuirla, pero si por lo que fuera el mostrar explícitamente el Q no cuadrara demasiado con el estilo del proyecto (puede ser, los enlaces a Wikidata en las plantillas que he visto muestran el enlace a través del icono o bien con la palabra "metadatos") pues tampoco es cuestión de forzar. Entiendo que la idea es lograr cierta unidad de estilo entre esta plantilla y otras como {{ep|lista de ediciones}}. Así que me adapto. :) Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 14:28 5 ene 2026 (UTC)
:::::{{ping|Strakhov}} entiendo lo de la ''necesidad''. Yo en lo personal hago cierta distinción entre la información que se lee/muestra y la que solo se disponibiliza. Un ID numérico pseudo-aleatorio como un QID me parece que entrega más ''ruido'' que ''información'' al lector. Mediante el acto de leer Q34234789 o Q342334879 no puedo inferir nada, no me entrega información. Además dos ID similares como esas son muy difíciles de diferenciar visualmente. Por eso pensé en que quizás sería mejor que ese dato siguiera disponible (como texto alternativo en el ícono, por ejemplo), sin sobrecargar visualmente la lista de artículos o donde sea que pensemos colocar esos enlaces. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:44 5 ene 2026 (UTC)
::::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} como he dicho, como se vea. No termino de estar del todo de acuerdo en lo del ruido, pero que se muestre o no no es lo importante, lo esencial para mí es consignar que la obra/artículo/etc está en Wikidata y permitir acceso al ítem, además de no ir a contracorriente del resto de plantillas. Y si más adelante se decidiera que es mejor mostrar el numerito, sería fácil cambiar en origen la plantilla... Strakhov ([[Usuario discusión:Strakhov|discusión]]) 15:13 5 ene 2026 (UTC)
:::::::{{ping|Strakhov}} excelente. Entonces podrías ocupar {{ep|Wikidata}}. Sobre modificar las plantillas de cita, me parece buena idea, pero no se me apetece hacerlo. Como dije antes, debería ser un procedimiento relativamente sencillo e indoloro re-importar el módulo desde es.wikipedia. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:22 5 ene 2026 (UTC)
== Consulta de borrado: fábulas ==
Hola, quiero consultar por un borrado masivo que pretendo hacer. Lo explico brevemente: Hasta hace relativamente poco todas las fábulas de [[Autor:Esopo|Esopo]] que teníamos provenían de [http://www.edyd.com/Fabulas/Esopo/Eindice.htm este sitio], que ya no existe y no tenía información bibliográfica básica, por lo que no tenían fuente. He pasado un tiempo enlazando en lo posible cada fábula a su elemento en Wikidata y creo que tengo más o menos ordenado el asunto. Cada fábula "desconocida" la trasladé con un nombre apropiado y por eso ahora propongo borrarlas, al menos en el caso de las que tienen una versión alternativa respaldada por digitalización. La lista de las 78 páginas que cumplen con ese requisito son:
{{plegable|Lista|
* [[El abeto y el espino (ed. desconocida)]]
* [[El anciano y la muerte (ed. desconocida)]]
* [[El asno y la perrita faldera (ed. desconocida)]]
* [[El camello y Zeus (ed. desconocida)]]
* [[El canoso y sus dos pretendientes (ed. desconocida)]]
* [[El castor (ed. desconocida)]]
* [[El ciervo en el pesebre de los bueyes (ed. desconocida)]]
* [[El ciervo, el manantial y el león (ed. desconocida)]]
* [[El cuervo enfermo (ed. desconocida)]]
* [[El estómago y los pies (ed. desconocida)]]
* [[El gallo y la comadreja (ed. desconocida)]]
* [[El gato y las ratas (ed. desconocida)]]
* [[El hombre y el león viajeros (ed. desconocida)]]
* [[El hombre y el sátiro (ed. desconocida)]]
* [[El hombre y la estatua (ed. desconocida)]]
* [[El labrador y la cigüeña (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[El labrador y la víbora (ed. desconocida)]]
* [[El labrador y sus hijos (ed. desconocida)]]
* [[El ladrón y su madre (ed. desconocida)]]
* [[El león y el asno (ed. desconocida)]]
* [[El león y el asno presuntuoso (ed. desconocida)]]
* [[El león y el ratón (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[El león y los tres bueyes (ed. desconocida)]]
* [[El lobo y el asno (ed. desconocida)]]
* [[El lobo y el cordero en el arroyo (ed. desconocida)]]
* [[El lobo y el cordero en el templo (ed. desconocida)]]
* [[El lobo y el perro (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[El lobo y la cabra (ed. desconocida)]]
* [[El lobo y la grulla (ed. desconocida)]]
* [[El lobo, la nana y el niño (ed. desconocida)]]
* [[Los sacerdotes de Cibeles (ed. desconocida)]]
* [[El milano que quiso relinchar (ed. desconocida)]]
* [[El perro con campanilla (ed. desconocida)]]
* [[El perro en el pajar (ed. desconocida)]]
* [[El perro y el carnicero (ed. desconocida)]]
* [[El perro y el cocinero (ed. desconocida)]]
* [[El perro y el reflejo en el río (ed. desconocida)]]
* [[El perro, el gallo y la zorra (ed. desconocida)]]
* [[El pescador flautista (ed. desconocida)]]
* [[El pescador y el pececillo (ed. desconocida)]]
* [[El ratón campestre y el cortesano (ed. desconocida)]]
* [[El ratón y la rana (ed. desconocida)]]
* [[El ruiseñor y el gavilán (ed. desconocida)]]
* [[El sol y las ranas (ed. desconocida)]]
* [[El viejo perro cazador (ed. desconocida)]]
* [[El águila y el escarabajo (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[El águila y la zorra (ed. desconocida)]]
* [[El águila, el cuervo y el pastor (ed. desconocida)]]
* [[Hermes y el leñador (ed. desconocida)]]
* [[La corneja y las aves (ed. desconocida)]]
* [[La langosta y su madre (ed. desconocida)]]
* [[La liebre y la tortuga (ed. desconocida)]]
* [[La mosca (ed. desconocida)]]
* [[La mujer intratable (ed. desconocida)]]
* [[La mula (ed. desconocida)]]
* [[La paloma y la hormiga (ed. desconocida)]]
* [[La rana que decía ser médico y la zorra (ed. desconocida)]]
* [[La tortuga y el águila (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[La viuda y las criadas (ed. desconocida)]]
* [[La víbora y la lima (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y el anciano león (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y el chivo en el pozo (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y el cuervo gritón (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y el espino (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y el leñador (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y la careta vacía (ed. desconocida)]]
* [[La zorra y las uvas (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[Las liebres y las ranas (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[Las palomas, el milano y el halcón (ed. desconocida)]]
* [[Las ranas pidiendo rey (Esopo, ed. desconocida)]]
* [[Los dos recipientes (ed. desconocida)]]
* [[Los gallos y la perdiz (ed. desconocida)]]
* [[Los leñadores y el pino (ed. desconocida)]]
* [[Los lobos y los carneros (ed. desconocida)]]
* [[Los viandantes y el oso (ed. desconocida)]]
* [[Zeus y la mona madre (ed. desconocida)]]
* [[Zeus y las abejas (ed. desconocida)]]
* [[Zeus y los robles (ed. desconocida)]]|oculto=sí}}
espero sus opiniones o el pase para borrarlas. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:40 6 mar 2026 (UTC)
:{{ping|LadyInGrey|Ignacio Rodríguez}} (hago ping también a quien creó la mayoría o todas, hace tan solamente 21 añitos). No hay manera objetiva de revisar esas fábulas, ni de saber de qué edición o traductor provienen, así que, por mí, adelante. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:08 6 mar 2026 (UTC)
:{{ping|Ignacio Rodríguez}} totalmente de acuerdo con borrarse, ya que pueden reincorporarse con versiones digitaliadas, esas versiones, como tantas traducciones desconocidas de otras obras, fueron incorporadas anteriormente a los nuevos sistemas de transcripción de pdf y en eas epocas no habia tantas digitalizaciones disponibles online. Un saludo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 20:13 6 mar 2026 (UTC)
:: {{hecho}} --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:29 16 mar 2026 (UTC)
== Bot Flag Request for [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]] ==
Appologies for posting in English. Also, I could not locate a dedicated page for bot request in {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}, so I am posting here. Please direct me to the correct page if one exists. Thank you.
* '''Bot name''': [[{{ns:User}}:SchlurcherBot]]
* '''Bot operator''': [[commons:User:SchlurcherBot]]
* '''Bot task''': Automatically convert links from <code>http://</code> to <code>https://</code> (secure protocol migration)
* '''Technical details''': Please see [[metawiki:User:SchlurcherBot|meta:User:SchlurcherBot]] for full details, including the expected number of affected URLs on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}}.
* '''Bot flags on other projects:''': [[metawiki:Steward_requests/Bot_status/2025-12#Global_bot_status_for_User:SchlurcherBot|Global bot status granted]]. Also flagged on [[:w:en:Wikipedia:Bots/Requests for approval/SchlurcherBot|English Wikipedia]], [[:w:de:Wikipedia:Bots/Anträge_auf_Botflag/Archiv/2025#2025-02-14_–_SchlurcherBot|German Wikipedia]], [[:w:fr:Wikipédia:Bot/Statut/Archive_12#(Traité)_SchlurcherBot|French Wikipedia]], [[:w:it:Wikipedia:Bot/Autorizzazioni/Archivio/2025#SchlurcherBot|Italian Wikipedia]], [[:w:pl:Wikipedia:Boty/Zgłoszenia/2025#Wikipedysta:SchlurcherBot|Polish Wikipedia]], [[:w:pt:Wikipédia:Robôs/Pedidos_de_aprovação/Arquivo/2025#SchlurcherBot|Portuguese Wikipedia]], and [[commons:Commons:Bots/Requests/SchlurcherBot2|Commons]]. For a full list, see: [[metawiki:Special:CentralAuth/SchlurcherBot|sulutil:SchlurcherBot]]
* '''Comment''': The bot is globally approved and active on the top 10 Wikipedia projects. As this wiki has opted out of the global bot policy, I am requesting permission to perform these link updates on {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}} {{SITENAME}} as well. Please let me know if a local bot flag can be granted or if you have any questions. Thank you.
[[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 15:41 21 mar 2026 (UTC)
:{{ping|Freddy eduardo|LadyInGrey}} ¡Hola! Si os parece bien (a mí me parece bien), habría que marcar como bot a SchlurcherBot. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:43 22 mar 2026 (UTC)
::Me parece bien, lo he agregado al grupo de bots. Saludos--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 18:49 23 mar 2026 (UTC)
:::{{ping|Freddy eduardo}} Thank you for the confirmation. However, you have added me as the operator to the bot group, not my bot account. Could you please correct that? Thanks --[[Usuario:Schlurcher|Schlurcher]] ([[Usuario discusión:Schlurcher|discusión]]) 21:38 26 mar 2026 (UTC)
::::{{ping|Schlurcher}}, woops! Now its done.--[[Usuario:Freddy eduardo|Freddy eduardo]] ([[Usuario discusión:Freddy eduardo|discusión]]) 22:28 26 mar 2026 (UTC)
== Dudas sobre transcripciones ==
Buenos días. Me llamo Pablo, y acabo de llegar a Wikisource. He intentado colaborar con una transcripción y me ha surgido alguna duda. Disculpad si las respuestas a las preguntas que voy a hacer están ya resueltas en alguno de los Manuales de Estilo, pero no he sido capaz de encontrarlo.
* Cuando el archivo está digitalizado por alguna entidad que ha dejado su marca de agua, ¿debemos incluirlo en la transcripción? Por ejemplo, [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/6|aquí]] la página no tiene texto salvo «''Biblioteca Nacional de España''».
* En cuanto a la tipografía, antes era habitual tener una U mayúscula escrita como una V. ¿Debemos mantener estos cambios, o adaptarlo y poner una U? Por ejemplo, ¿[[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/5|aquí]] debería transcribir «LVCES DE BOHEMIA» o «LUCES DE BOHEMIA»?
* Tengo la misma duda en cuanto a tildes que faltan o que ya no se usan, aunque supongo que deberán respetarse las posibles faltas de ortografía con respecto a la ortografía actual, y mantener el texto original.
* Si hay añadidos posteriores en las imágenes (escritos a lápiz, o un sello, por ejemplo [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/9|aquí]], ¿se debe incluir?
* Cuando aparece en todas las páginas en la parte superior o inferior el nombre de la obra o del autor, ¿es preciso transcribirlo en cada página? [[Página:Luces de bohemia - bdh0000200851.pdf/22|Ejemplo]]
* ¿Los números de página se deben transcribir?
Por el momento, esas son las dudas que me han surgido. Si tengo otras, volveré a preguntarlas. Si esta no es la página adecuada para esto, perdonadme e indicadme dónde debería hacer este tipo de consultas. Y si todo esto ya está respondido en otro lugar, por favor redirigidme ahí. Muchas gracias. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 11:14 29 mar 2026 (UTC)
:{{ping|Pablussky}} ¡Buenas y bienvenido! Intento responder:
:*Las marcas de agua no se transcriben, ni exlibris, ni manuscritos anónimos... ni nada que no corresponda a la obra tal cual fue impresa. El ejemplo que enlazas sería una página «sin texto» (color gris).
:*Sobre «U» o «V», yo me decantaría por «V» y luego quien quiera modernizar el texto puede hacerlo con herramientas como [[Wikisource:Modernización de textos]]. Es importante que el criterio se siga a lo largo de toda la transcripción (y no unas veces «V» y otras «U»). Más información sobre estos temas en [[Wikisource:Paleografía]].
:*Tildes y ortografía diferente a la actual, como lo anterior: es preferible ser fiel al original, y luego modernizarse si se quiere mediante herramientas.
:*Los añadidos a posteriori no deberían transcribirse. Digamos que si no aparecen en otro ejemplar en papel de la misma edición, es que no son parte de esa edición. El ejemplo que enlazas sí se transcribiría, aunque esa forma de sello es más propia de [[:w:exlibris|exlibris]] que no se transcriben.
:*Las cabeceras, en las que suele aparecer el nombre del autor o el nombre de la obra, es opcional, así como el número de las páginas. Actualmente no tiene ningún uso transcribirlo.
:*Aprovecho para decir que también se copian, si hubiera, las imágenes (o en su defecto insertar la plantilla {{tl|Hay imagen}}) y las partituras musicales (o en su defecto insertar {{tl|Partitura desaparecida}}).
:¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:40 29 mar 2026 (UTC)
::Ah, me olvidaba. Para cabeceras y número de página tenemos {{tl|CP}}, y para pies de página (si los hubiera), tenemos {{tl|pie}}. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:42 29 mar 2026 (UTC)
:::{{ping|Aleator}} ¡Muchas gracias! He descubierto que hay una sección de encabezado y pie de página a la hora de transcribir y estaba usando eso para poner el título, el autor y el número de página. Lo he hecho [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/18|aquí]], entre otras. Y en cuanto a las imágenes, he intentado seguir las recomendaciones de [[Ayuda:Imágenes]] [[Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/7|aquí]]. Te agradecería si me confirmas que está bien hecho, para seguir haciendo esto o no en las próximas. [[Usuario:Pablussky|Pablussky]] ([[Usuario discusión:Pablussky|discusión]]) 17:00 29 mar 2026 (UTC)
::::{{ping|Sucdemagrana}} Te confirmo que no está "bien" hecho, está "muy bien" hecho ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 20:48 30 mar 2026 (UTC)
== Ayuda con la lista de personajes ==
¡Buenas! Vengo de nuevo con una pregunta. He transcrito [[Página:Rosario_de_Acu%C3%B1a_-_Amor_a_la_patria.djvu/8|esta página]], que contiene una lista de personajes de la obra y los actores, separados con puntos. He intentado hacerlo con la plantilla ICP, tratándolo como si fuera un índice, pero al ser la segunda columna varias palabras, las pone en líneas distintas en lugar de en la misma línea. Al final lo he dejado como puede verse, pero es un poco cutre. No sé si existe alguna otra plantilla como la de ICP, pero adecuada a este contexto. También me preguntaba si se puede hacer de alguna otra forma mejor la parte superior; la de «Personajes» y «Actores» con las dos líneas inferiores. ¡Gracias por la ayuda, y disculpad las molestias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 23:37 1 abr 2026 (UTC)
:Buenas! Mira cómo la dejé ahora, a ver si te parece mejor. Lo hice con una tabla. En estos casos, yo en lo personal prefiero sacrificar los "puntos" para simplificar la transcripción. Si quieres preservar los puntos, la plantilla {{ep|ICP}} tiene opciones para modificar los anchos de cada columna, aunque semánticamente una tabla de personajes no es un índice. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 11:32 2 abr 2026 (UTC)
::{{ping|Ignacio Rodríguez}} Vale, acabo de verlo. Estoy de acuerdo que así se entiende mejor, prescindiendo de los puntos. Y tengo otra pregunta, a raíz de [[Página:Rosario_de_Acuña_-_Amor_a_la_patria.djvu/35|esta otra página]]. Dices que se pueden modificar los parámetros de {{ep|ICP}}, supongo que también se podrán modificar los de {{ep|pt/verso}}, para que {{may|Una voz}} quede en una sola línea, y no en dos. ¿Me puedes indicar cómo? [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 13:47 2 abr 2026 (UTC)
:::{{ping|Sucdemagrana}}: no manejo mucho las plantillas de teatro, pero en este caso es un problema del manejo del ''whitespace'' por parte del navegador. Puedes cambiar el espacio por un ''non-breaking-space'' (<nowiki>&nbsp;</nowiki>) . Pero, en general, yo prefiero trabajar "lo menos" usando los estilos CSS que se pueden [[Índice:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/styles.css|configurar a nivel del índice]]. Suena a mandarín al comienzo, pero después facilita mucho las cosas. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:11 2 abr 2026 (UTC)
::::{{ping|Ignacio Rodríguez}} Vaya, gracias. Está bien saber que se puede configurar así, y a la próxima me evito tener que añadir las versalitas a cada una de forma manual. Y ya la última pregunta con respecto a esta obra, que he terminado de transcribir a excepción de [[Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/4|esta]] y [[Página:Rosario de Acuña - Amor a la patria.djvu/41|esta]] páginas. ¿Este tipo de páginas es necesario transcribirlas? Porque si es así, no tengo muy claro cómo hacerlo, viendo cómo son. Supongo que con una tabla, como me has enseñado antes, pero tendría primero que investigar cómo se hacen. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 14:29 2 abr 2026 (UTC)
:::::Completamente opcional. En estricto rigor no son parte de ''la obra'', sino un inserto de la editorial para publicidad. Habrá alguno que le interese y después enlace las obras que ya tenemos disponibles. No te mentiré que se vería genial, pero he visto en otras ocasiones que se marca la obra como "Corregida" sin corregir las páginas de publicidad. Si ya terminaste, no te olvides de marcar el índice como corregido, y luego publicar la obra en la {{ep|galería}} de la portada para que todos puedan verla. Saludos y muchas gracias por interesarte por este proyecto!! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:35 2 abr 2026 (UTC)
:::::Publicada en [[Amor a la patria]] me di cuenta de un problema. Seguro que te das cuenta también. Tiene que ver con algo muy técnico y por esta vez lo voy a solucionar yo, que seguro me demoro muy poco. Si quieres revisa la solución después. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:40 2 abr 2026 (UTC)
::::::Sí, justo acabo de verlo. Venía a preguntar por ello. Si lo resuelves tú, te lo agradezco. Ahora miro cómo queda para las próximas. ¡Gracias por la ayuda, y perdón por las molestias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 14:46 2 abr 2026 (UTC)
:::::::Para nada son molestias. Me encanta que existan otros seres humanos hispanohablantes dispuestos a meterse a un proyecto tan especial y al que le tengo tanto cariño. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:49 2 abr 2026 (UTC)
== Sobre las imágenes centradas en el texto ==
Buenas, de nuevo.
Vengo con otra pregunta; esta vez relacionada con las imágenes. Me ha surgido la duda con [[P%C3%A1gina:Manual_de_histolog%C3%ADa_normal_y_t%C3%A9cnica_microgr%C3%A1fica_-_bdh0000191874.pdf/36|esta página]], aunque creo recordar que no es la primera del estilo que he hecho. En el texto original, se corta el párrafo a mitad para introducir la imagen, y eso es lo que he hecho yo también. Mi duda viene porque en la [[Ayuda:Imágenes|página de ayuda sobre imágenes]] se incluye un apartado que reza: «Las imágenes que se incluyan centradas pueden dar la sensación de interrumpir el texto.», pero no indica realmente si se debe mantener como tal o si debemos adaptarlo a la hora de transcribir.
Por otro lado, quería que me dijerais si la forma de hacer el pie de imagen está bien como la he hecho, o si se debería hacer de alguna otra manera. Gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 21:19 6 abr 2026 (UTC)
:Como lo hiciste está bien. También podrías moverla a la derecha o izquierda, y así el texto fluiría bien. Si bien apuntamos a reproducir las ediciones lo más fielmente posible, no apuntamos a hacer facsímiles o fotocopias (para eso están las fotocopiadoras). Si quieres ser más fino, tenemos algunas plantillas que sirven para "respetar" el texto sin interrumpirlo, que no están muy bien documentadas, como {{ep|img float}}. Creo que ahora voy a agregar algún apartado en [[Ayuda:Imágenes]] para explicarlo. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:48 6 abr 2026 (UTC)
== Criminología moderna -revista- Ayuda ==
Hola. Escribo en el café porque estoy un poco sobrepasada de trabajo y no puedo acabar con un proyecto que he empezado. Os cuento, por si alguien se anima, le gusta y lo quiere continuar. Os cuento:
Una biblioteca italiana ha subido a commons varios números de una revista en español "[https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Media_from_museo_civico_archeologico_(Rosignano_Marittimo) Criminología moderna]", fechada en 1899.
Ya he creado el índice en [https://es.wikisource.org/wiki/Criminolog%C3%ADa_moderna Wikisource] y he comenzado con la transcripción. Pero como os comento estoy desbordada laboralmente y lo he dejado estancado. Igual alguien se anima y lo puede continuar. ¡Gracias!! [[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 17:46 12 abr 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]], gracias por avisar. Así como está, el proyecto no está muy atractivo como para continuarlo. Es un ''dump'' de la transcripción por máquina con muy poca corrección. Voy a hacer algo: dejar el proyecto en condiciones de aportar. Seguro que si en un futuro te animas, cuando vuelvas va a ser mucho más fácil aportar. Te esperamos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 23:38 12 abr 2026 (UTC)
== Posición de la imagen ==
Hola de nuevo. Vengo a ver si me podéis ayudar a colocar la imagen que aparece debajo del texto del autor en [[Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/5|esta página]]. Está centrada con el texto pero no con la página y por tanto no sé cómo colocarla. De momento la he puesto alineada a la derecha, pero no tiene el efecto visual del original. Probablemente da un poco igual, pero supongo que hay una manera de hacerlo y simplemente no sé cómo, por lo que si me podéis ayudar, así lo aprendo para la próxima.
Y aprovecho para hacer otra pregunta. En la [[Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/7|página siguiente]] aparece una «copia del grabado de Aliprand Capriolo», que se corresponde con [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cristoforo_Colombo,_governatore_delle_Indie_(cropped).jpg esta imagen]. ¿Debería poner la original (con mayor calidad que la copia que presenta el libro) o la que aparece en el archivo que estoy transcribiendo? ¡Gracias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 19:12 14 abr 2026 (UTC)
:{{ping|Sucdemagrana}} ¡Hola! No sé muy bien por qué, pero parece que se centra (dentro del bloque a la derecha) si la imagen se precede de <code><nowiki>{>}</nowiki></code> o de <code><nowiki>{<}</nowiki></code> (p.ej. <code><nowiki>{>}[[Archivo:...etc.]]</nowiki></code>).
:Lo de la imagen, viendo que es la mismita, yo personalmente reaprovecharía la que ya hay en Commons (que de hecho, esa es una de sus funciones: reaprovechar imágenes). Si subimos una de peor calidad, pero es por culpa de la digitalización, pues no le veo demasiado sentido. Por ese motivo precisamente, recuerdo que reaproveché muchas imágenes en [[El Robinson suizo]] (el problema es que hay que perder mucho tiempo buscándolas en Commons; aunque ahora los buscadores como images.google.com o tineye.com facilitan la tarea). ¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:26 15 abr 2026 (UTC)
::{{ping|Aleator}} ¡Gracias! Pues utilizaré la que ya está en Commons. Y luego, con respecto a lo centrarlo en el bloque, lo he intentado pero no consigo que se quede donde pretendo; se me queda o bien a la derecha del todo o bien en el centro de la página entera (y no del bloque de texto). No sé si es que no te he entendido bien o que por algún tema del aspecto que tengamos seleccionado pueda cambiar. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 20:26 15 abr 2026 (UTC)
:::{{Ping|Sucdemagrana}} Sobre el problema de la imagen, tiene que ver con cómo el software muestra las imágenes. Modifiqué un poco el [[Módulo:Título]] para poder mostrar este caso mejor. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:09 15 abr 2026 (UTC)
== Alinear leyenda ==
Siento ser tan pesado, pero me van surgiendo dudas según voy intentando hacer cosas nuevas. En esta ocasión he intentado utilizar la plantilla [[:Plantilla:Img float|Img float]] para poner la leyenda a la imagen que aparece en [[Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/11|esta página]]. Si alineo la leyenda a la derecha, la imagen deja de estar centrada, a pesar de que no haya quitado el "align=center". No sé si se trata de un error de la propia plantilla, o mío que estoy haciendo algo mal. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 20:49 15 abr 2026 (UTC)
: Esto es un error en {{ep|img float}}, tengo que ver cómo resolverlo. Si no lo hago ahora en unos minutos lo tendré que dejar para otro día, pero me queda pendiente. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:11 15 abr 2026 (UTC)
::Pensándolo mejor, no es un problema que pueda resolverse ahora. La plantilla {{ep|img float}} centrada simula un bloque usando un elemento {{tag|span}} con ancho al 100%. El texto alineado a la derecha "se lleva" la imagen. Para este caso deberás usar un bloque convencional. Lo cambio en la página y lo puedes mirar cómo quedó. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:16 15 abr 2026 (UTC)
:::Vale, muchas gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 21:21 15 abr 2026 (UTC)
== RIP "Book Tool" ==
Acabo de darme cuenta de que la herramienta "Libro" ([[Special:Book]]) está desactivada. También en otros Wikisources: [[:en:Special:Book]], [[:fr:Special:Book]] o [[:it:Special:Book]]. En cambio en las Wikipedias funciona (p.ej. [[:w:Special:Book]]).
Propongo hacer como en Wikipedia en inglés (aunque allá funciona: [[:w:en:Special:Book]], [[:w:en:Help:Books]]), que es borrar todos los "libros": los 46 de [[:Categoría:Wikisource:Libros]] y la propia categoría, la [[:Categoría:Excluir al imprimir]], {{ep|Libro guardado}}, {{ep|Plantilla:Ocultar en impresión}} y [[Ayuda:Libros]] (mejor redirigirla a [[Ayuda:Índices]]). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 18:57 17 abr 2026 (UTC)
qx8keypiqtli839ulunlke4fm1yhkjp
Categoría:Atentado a la AMIA
14
206672
1649734
775386
2026-04-17T18:28:00Z
Aleator
587
corr. LTR
1649734
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Historia de Argentina 1990-1999]]
[[Categoría:Historia de Argentina 2000-2009]]
8dcr55q23bllwhpvm5m01bjoh6zoayg
Categoría:Autores andorranos
14
217850
1649735
900342
2026-04-17T18:28:10Z
Aleator
587
corr. LTR
1649735
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores andorranos'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Andorra]]
[[Categoría:Andorra]]
6tu9vscar1blpwrpocmhycnbshsofhq
1649743
1649735
2026-04-17T18:39:54Z
Aleator
587
?
1649743
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores andorranos'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Andorra]]
[[Categoría:Andorra]]
iikase6sffq98joiuh1eg89uy1dh490
Categoría:Autores belgas
14
217851
1649736
819526
2026-04-17T18:28:53Z
Aleator
587
corr. LTR
1649736
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores belgas'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Bélgica]]
[[Categoría:Bélgica]]
0tt43uamsdx108n4j7w8jv0l0a3mo38
Categoría:Autores canadienses
14
217852
1649737
819527
2026-04-17T18:29:03Z
Aleator
587
corr. LTR
1649737
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores canadienses'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Canadá]]
[[Categoría:Canadá]]
181bauabk4sktoegj47ch6najxrfoux
Categoría:Autores hondureños
14
217853
1649738
819528
2026-04-17T18:29:47Z
Aleator
587
corr. LTR
1649738
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores hondureños'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Honduras]]
[[Categoría:Honduras]]
jpu22lkaf3fd8yoj6vihxxyx1e2rr5f
Categoría:Autores lituanos
14
217854
1649739
819529
2026-04-17T18:29:57Z
Aleator
587
corr. LTR
1649739
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores lituanos'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Lituania]]
[[Categoría:Lituania]]
e0jxytzsu6lii5arxs30h0pr2ckknjc
Categoría:Autores marroquíes
14
217855
1649740
819530
2026-04-17T18:30:07Z
Aleator
587
corr. LTR
1649740
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores marroquíes'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Marruecos]]
[[Categoría:Marruecos]]
b5po9li9rybb1z2pwrounvh5289hwfv
Categoría:Autores nigerianos
14
217857
1649741
819532
2026-04-17T18:30:17Z
Aleator
587
corr. LTR
1649741
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores nigerianos'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Nigeria]]
[[Categoría:Nigeria]]
mix3n3evy984t2m444nqra0ywb224r1
Categoría:Autores santalucenses
14
217858
1649742
819533
2026-04-17T18:30:27Z
Aleator
587
corr. LTR
1649742
wikitext
text/x-wiki
'''Categoría:Autores santalucenses'''
[[Categoría:Autores por nacionalidad|Santa Lucía]]
[[Categoría:Santa Lucía]]
0s8b4kvsspadrqehklkxnnnwuuoh3wc
Ayuda:WSexport
12
222118
1649745
1159117
2026-04-17T18:50:11Z
Aleator
587
Special:Book hace tiempo que no funciona
1649745
wikitext
text/x-wiki
'''WSexport''' es una utilidad para descargar textos de Wikisource en formato [[:w:EPUB|EPUB]], [[:w:PDF|PDF]], [[:w:.mobi|.mobi]] y otros<ref>[[:mul:Wikisource:WSexport|Wikisource:WSexport]] en Wikisource Multilingüe.</ref>.
=== Descargar ficheros ===
Esta utilidad permite exportar textos en diferentes formatos.
La forma más cómoda de usarla es haciendo clic en alguno de los enlaces del menú lateral:
* <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-epub}}</code>
* <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-mobi}}</code>
* <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-pdf}}</code>
* <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-choose}}</code>
Una segunda manera de descargar un texto como fichero es pulsando el botón <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-button}}</code>.
Una tercera manera es pulsando el icono correspondiente ([[Archivo:EPUB silk icon.svg|12px|link=]], [[Archivo:Document-pdf.svg|15px|link=]], [[Archivo:Mobi_icon.svg|22px|link=]]) que aparecerá cuando se utiliza la plantilla {{tl|Descarga}}, {{tl|Descarga2}}, {{tl|Encabe}} u otra similar.
Una cuarta manera es acceder directamente al servidor https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php y especificar qué texto se desea convertir, el formato y otras opciones adicionales.
=== Uso en páginas de transcripción ===
Para poder descargar todos los capítulos de una misma obra, y no sólo la página desde la que se solicita el fichero, es necesario que la página desde la que se solicite dicha descarga incorpore los enlaces internos a todos los capítulos de la obra.
Esto puede conseguirse de 2 maneras:
1) Si la propia obra no especifica la división por capítulos, tendrán que añadirse manualmente (puede emplearse la plantilla {{tl|Índice auxiliar}} para este fin). P.ej.:
<pre>
<pages index="Libro.djvu" from="1" to="2" header=1 /> <===supongamos que las páginas 1 y 2 son la portada
[[Libro/Capítulo 1|Capítulo 1]]
[[Libro/Capítulo 2|Capítulo 2]]
[[Libro/Capítulo 3|Capítulo 3]]
</pre>
2) Si la obra incorpora un índice o una tabla de contenidos, tendrá que incorporarse las páginas que lo contienen, y cada capítulo tendrá que incorporar un enlace interno al mismo. P.ej.:
<pre>
<pages index="Libro.djvu" from="1" to="2" header=1 /> <===supongamos que las páginas 1 y 2 son la portada
<pages index="Libro.djvu" from="201" to="202" /> <===supongamos que las páginas 201 y 202 son la tabla de contenidos
</pre>
=== Configuración ===
*Los enlaces, literales y ayudas emergentes del menú lateral <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-epub}}</code>, <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-mobi}}</code>, <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-pdf}}</code> y <code>{{:MediaWiki:Wikisource-download-choose}}</code> se crean a través de la extensión Wikisource <ref>Véase [[:phab:T256392]]. Hasta enero de 2021, los enlaces estaban codificados en [[:MediaWiki:Common.js]]</ref>.
*[[:MediaWiki:Wsexport about]]: es el contenido de la página final de todos los ficheros generados con WSExport, e incorpora los usuarios que han colaborado en la transcripción del texto, así como una página en la que informar los errores detectados ([[Ayuda:Informar de un error]])<ref>[[:mul:Wikisource:WSexport#About|MediaWiki:Wsexport about]]</ref>.
*[[:MediaWiki:Wsexport i18n.ini]]: contiene la tabla de contenidos localizada en castellano y que aparecerá en todos los ficheros generados.
*[[:MediaWiki:Epub.css]]: contiene el código necesario para determinados estilos y apariencia (como los escolios laterales).
=== Metadatos ===
Si se desea que el fichero incorpore metadatos, estos deben identificarse como tales (véase [[:mul:Wikisource:Microformat|Wikisource:Microformat]] para más información).
Ejemplos de metadatos son el autor, el año de edición, la editorial, etc.
La identificación de metadatos se consigue acotando el mismo mediante un identificador específico y predefinido. Ejemplo: <code><nowiki><span id="ws-author">[[Miguel de Cervantes]]</span></nowiki></code>.
Este código puede realizarse a mano, mediante plantillas adaptadas como {{tl|Encabe}}, mediante [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] adaptado, o mediante [[MediaWiki:Proofreadpage index template]] adaptado.
== Referencias ==
<references />
[[Categoría:Wikisource:Ayuda]]
n2g2zgna4edgl1aaujlzcmsls2wte80
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/680
102
415800
1649688
1648742
2026-04-17T17:21:51Z
Keirayim
95839
1649688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Keirayim" />{{crv|612|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>que, vendida la herencia, deben depositarse copiadas las tablas del testamento; pues el heredero debe dar una copia, y retener él las tablas auténticas, ó depositarlas en el archivo.
'''5'''. GAYO; ''Comentarios al Edicto provincial, libro VII.''—Si en la herencia hay algunas escrituras de obligaciones, el juez debe cuidar de ellas, para que queden en poder del que sea heredero de la mayor parte; y saquen los demás una copia cotejada, habiendo mediado caución, para que aquellas mismas sean exhibidas, cuando el caso lo exigiere. Si todos fueran herederos por iguales partes, y no se conviniera entre ellos en poder de quién deban estar preferentemente, deben ellos echarlo á la suerte, ó por consentimiento, ó por votación se ha de elegir un amigo, en cuyo poder se depositen, ó deben ser depositadas en el archivo sagrado.
'''6'''. ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.''
—Porque sacar la cosa á licitación, para que el que venció en la licitación tenga los documentos de la herencia, no nos parece bien ni á mi, ni á Pomponio.
'''7'''. VENULEYO; ''Estipulaciones, libro VII.''—Si un heredero, teniendo adjunto bajo condición un coheredero, ó al adjunto en poder de los enemigos, hubiere dicho que él es único heredero, y habiendo ejercitado su acción hubiere vencido, y después se cumpliere la condición del otro heredero, ó hubiere éste regresado por el postliminio, ¿deberá hacerse común á él la utilidad de la sentencia favorable,—porque indudablemente le compete solidariamente la acción de cosa juzgada—? Y se ha de dar la elección al coheredero, esto es, que ó aquella le ha de ser común, ó se ha de conceder facultad para litigar al que después de la victoria del coheredero llegó á ser heredero, ó volvió á la ciudad. Y lo mismo se ha de observar, si después hubiera nacido un póstumo; porque a estas personas no puede imputárseles el silencio, cuando hubieren llegado á la herencia después de la sentencia favorable al coheredero.
'''8'''. ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.''
—Escribe Pomponio, que si á uno solo de los herederos se le hubieren legado las cuentas, no se le han de entregar antes que los coherederos hayan sacado copia; porque, dice, si hubiere sido legado el esclavo administrador, tampoco ha de ser entregado de otro modo, que si hubiere rendido cuentas. Veremos, si acaso se ha de interponer también caución, para que siempre que se pidieren las cuentas, ó el administrador legado, se haga exhibición de ellos; porque muchas veces son necesarias al administrador las cuentas auténticas para instrucción de las cuestiones, que relativas á su conocimiento surgen después. Y es necesario que por aquél se preste sobre esto caución á los coherederos; y lo mismo opina Pomponio.
§ 1.—Dice Pomponio, que las palomas, que suelen soltarse de un palomar, vienen comprendidas en el juicio de partición de herencia, porque son
_______________<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
3ey5fu5w9jkl68pvnqibzrx9nq7o6dp
1649689
1649688
2026-04-17T17:35:21Z
Keirayim
95839
1649689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Keirayim" />{{crv|612|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>que, vendida la herencia, deben depositarse copiadas las tablas del testamento; pues el heredero debe dar una copia, y retener él las tablas auténticas, ó depositarlas en el archivo.
'''5'''. GAYO; ''Comentarios al Edicto provincial, libro VII.''—Si en la herencia hay algunas escrituras de obligaciones, el juez debe cuidar de ellas, para que queden en poder del que sea heredero de la mayor parte; y saquen los demás una copia cotejada, habiendo mediado caución, para que aquellas mismas sean exhibidas, cuando el caso lo exigiere. Si todos fueran herederos por iguales partes, y no se conviniera entre ellos en poder de quién deban estar preferentemente, deben ellos echarlo á la suerte, ó por consentimiento, ó por votación se ha de elegir un amigo, en cuyo poder se depositen, ó deben ser depositadas en el archivo sagrado.
'''6'''. ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.''
—Porque sacar la cosa á licitación, para que el que venció en la licitación tenga los documentos de la herencia, no nos parece bien ni á mi, ni á Pomponio.
'''7'''. VENULEYO; ''Estipulaciones, libro VII.''—Si un heredero, teniendo adjunto bajo condición un coheredero, ó al adjunto en poder de los enemigos, hubiere dicho que él es único heredero, y habiendo ejercitado su acción hubiere vencido, y después se cumpliere la condición del otro heredero, ó hubiere éste regresado por el postliminio, ¿deberá hacerse común á él la utilidad de la sentencia favorable,—porque indudablemente le compete solidariamente la acción de cosa juzgada—? Y se ha de dar la elección al coheredero, esto es, que ó aquella le ha de ser común, ó se ha de conceder facultad para litigar al que después de la victoria del coheredero llegó á ser heredero, ó volvió á la ciudad. Y lo mismo se ha de observar, si después hubiera nacido un póstumo; porque a estas personas no puede imputárseles el silencio, cuando hubieren llegado á la herencia después de la sentencia favorable al coheredero.
'''8'''. ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.''
—Escribe Pomponio, que si á uno solo de los herederos se le hubieren legado las cuentas, no se le han de entregar antes que los coherederos hayan sacado copia; porque, dice, si hubiere sido legado el esclavo administrador, tampoco ha de ser entregado de otro modo, que si hubiere rendido cuentas. Veremos, si acaso se ha de interponer también caución, para que siempre que se pidieren las cuentas, ó el administrador legado, se haga exhibición de ellos; porque muchas veces son necesarias al administrador las cuentas auténticas para instrucción de las cuestiones, que relativas á su conocimiento surgen después. Y es necesario que por aquél se preste sobre esto caución á los coherederos; y lo mismo opina Pomponio.
§ 1.—Dice Pomponio, que las palomas, que suelen soltarse de un palomar, vienen comprendidas en el juicio de partición de herencia, porque son<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
ezqw4ah2ra48wtpxr6poeaqoc94xmp7
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/574
102
416215
1649780
1647837
2026-04-17T22:35:13Z
Liliana Torres Condori
95841
1649780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Liliana Torres Condori" />{{crv|508|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>tingue el usufructo , respondieron los antiguos
que destruido el edificio se restituye el usufructo.
72. [79.] ULPIANO ; Comentarios á Sabino, li-
bro XVII.—Si el dueño de la nuda propiedad hub-
iere legado el usufructo, es verdad lo que escri-
bió Meciano en el libro tercero de las Cuestiones
sobre fideicomisos, que es válido el legado; y que
si acaso en vida del testador, ó antes de adida la
herencia se hubiere incorporado à la propiedad,
pertenece al legatario. Meciano admite más, que
aunque el usufructo se hubiere incorporado des-
pués de adida la herencia, corre útilmente el tér-
mino, y pertenece al legatario.
73. [80.] РOMPONIO ; Comentarios á Sabino, li-
bro V.—Si se me hubiera legado el usufructo de
un solar, puedo edificar en él una barraca para
guardar las cosas que haya en el solar.
74. [81.] GAYO ; Comentarios al Edicto provin-
cial, libro VII.—Si a tu esclavo Stico y al mio
Panfilo se les hubiere legado un usufructo, el le-
gado es tal, cual si a mi y á ti se nos hubiese lega-
do, y por lo tanto no es dudoso que por igual nos
pertenezca .
TÍTULO II
DEL DERECHO DE ACRECER EN EL USUFRUCTO
1. ULPIANO ; Comentarios á Sabino, libro XVII.
—Siempre que se ha legado un usufructo, hay en-
tre los usufructuarios el derecho de acrecer, si
conjuntamente se hubiera dejado el usufructo,
pero si separadamente se hubiera dejado á cada
uno el usufructo de parte de la cosa, indudable-
mente cesa el derecho de acrecer .
{{sec}} 1. -Finalmente, pregúntase Juliano en el li-
bro trigésimo quinto del Digesto, si se hubiera
dejado el usufructo á un esclavo común, y se ad-
quirió para ambos dueños, grepudiando ó per-
diendo uno el usufructo, tendrá el otro la totali-
dad? Y opina que pertenece al otro; y que aunque
el usufructo no se adquiera para los señores por
iguales partes, sino según sus porciones domini-
cales, sin embargo, considerada la persona de
aquél, no la de sus señores, pertenece al otro due-
ño, y no se incorpora á la propiedad.
{{sec}} 2.—Dice el mismo, que aunque el usufructo
se haya legado á un esclavo común, y separada-
mente a Ticio, perdido por uno de los socios, el
usufructo no debe pertenecer a Ticio , sino sola-
mente al socio, como á único conjunto; cuya opi-
nión es verdadera, porque mientras usa uno solo,
puede decirse que el usufructo permanece en su
propio estado. Lo mismo es, si el usufructo hubie-
se sido dejado à dos conjuntamente y a otro se
paradamente .
{{sec}} 3.—A veces, sin embargo, aunque no sean
conjuntos, el usufructo legado acrece, no obstan-
te, al otro, por ejemplo, si á mi se me hubiere de-
jado separadamente el usufructo de todo un fundo,
y a ti de la misma manera; porque, como escriben
Celso en el libro décimo octavo del Digesto, y
juliano en el libro trigésimo quinto, tenemos las
partes en concurso. Lo que también aconteceria
(5)Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 76.
(6) Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 17.
(7) XXXIII. , Vulg.
(8) totum, omitela Hal.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
a61xauh66r4h95ctrrwq15f0df6nnir
1649781
1649780
2026-04-17T22:45:32Z
Liliana Torres Condori
95841
1649781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Liliana Torres Condori" />{{crv|508|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>tingue el usufructo , respondieron los antiguos
que destruido el edificio se restituye el usufructo.
72. [79.] ULPIANO ; Comentarios á Sabino, li-
bro XVII.—Si el dueño de la nuda propiedad hu-
biere legado el usufructo, es verdad lo que escri-
bió Meciano en el libro tercero de las Cuestiones
sobre fideicomisos, que es válido el legado; y que
si acaso en vida del testador, ó antes de adida la
herencia se hubiere incorporado à la propiedad,
pertenece al legatario. Meciano admite más, que
aunque el usufructo se hubiere incorporado des-
pués de adida la herencia, corre útilmente el tér-
mino, y pertenece al legatario.
73. [80.] РOMPONIO ; Comentarios á Sabino, li-
bro V.—Si se me hubiera legado el usufructo de
un solar, puedo edificar en él una barraca para
guardar las cosas que haya en el solar.
74. [81.] GAYO ; Comentarios al Edicto provin-
cial, libro VII.—Si a tu esclavo Stico y al mio
Panfilo se les hubiere legado un usufructo, el le-
gado es tal, cual si a mi y á ti se nos hubiese lega-
do, y por lo tanto no es dudoso que por igual nos
pertenezca .
TÍTULO II
DEL DERECHO DE ACRECER EN EL USUFRUCTO
1. ULPIANO ; Comentarios á Sabino, libro XVII.
—Siempre que se ha legado un usufructo, hay en-
tre los usufructuarios el derecho de acrecer, si
conjuntamente se hubiera dejado el usufructo,
pero si separadamente se hubiera dejado á cada
uno el usufructo de parte de la cosa, indudable-
mente cesa el derecho de acrecer .
{{sec}} 1. -Finalmente, pregúntase Juliano en el li-
bro trigésimo quinto del Digesto, si se hubiera
dejado el usufructo á un esclavo común, y se ad-
quirió para ambos dueños, grepudiando ó per-
diendo uno el usufructo, tendrá el otro la totali-
dad? Y opina que pertenece al otro; y que aunque
el usufructo no se adquiera para los señores por
iguales partes, sino según sus porciones domini-
cales, sin embargo, considerada la persona de
aquél, no la de sus señores, pertenece al otro due-
ño, y no se incorpora á la propiedad.
{{sec}} 2.—Dice el mismo, que aunque el usufructo
se haya legado á un esclavo común, y separada-
mente a Ticio, perdido por uno de los socios, el
usufructo no debe pertenecer a Ticio , sino sola-
mente al socio, como á único conjunto; cuya opi-
nión es verdadera, porque mientras usa uno solo,
puede decirse que el usufructo permanece en su
propio estado. Lo mismo es, si el usufructo hubie-
se sido dejado à dos conjuntamente y a otro se
paradamente .
{{sec}} 3.—A veces, sin embargo, aunque no sean
conjuntos, el usufructo legado acrece, no obstan-
te, al otro, por ejemplo, si á mi se me hubiere de-
jado separadamente el usufructo de todo un fundo,
y a ti de la misma manera; porque, como escriben
Celso en el libro décimo octavo del Digesto, y
juliano en el libro trigésimo quinto, tenemos las
partes en concurso. Lo que también aconteceria
(5)Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 76.
(6) Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 17.
(7) XXXIII. , Vulg.
(8) totum, omitela Hal.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
nsjaon2o3fzpghtlrim1pyren34rkvg
1649782
1649781
2026-04-18T00:31:08Z
Liliana Torres Condori
95841
1649782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Liliana Torres Condori" />{{crv|508|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>tingue el usufructo , respondieron los antiguos
que destruido el edificio se restituye el usufructo.
72. [79.] ULPIANO ; Comentarios á Sabino,
li-
bro XVII.—Si el dueño de la nuda propiedad
hu-
biere legado el usufructo, es verdad lo que
escri-
bió Meciano en el libro tercero de las Cuestiones
sobre fideicomisos, que es válido el legado; y que
si acaso en vida del testador, ó antes de adida la
herencia se hubiere incorporado à la propiedad,
pertenece al legatario. Meciano admite más, que
aunque el usufructo se hubiere incorporado des-
pués de adida la herencia, corre útilmente el tér-
mino, y pertenece al legatario.
73. [80.] РOMPONIO ; Comentarios á Sabino, li-
bro V.—Si se me hubiera legado el usufructo de
un solar, puedo edificar en él una barraca para
guardar las cosas que haya en el solar.
74. [81.] GAYO ; Comentarios al Edicto provin-
cial, libro VII.—Si a tu esclavo Stico y al mio
Panfilo se les hubiere legado un usufructo, el le-
gado es tal, cual si a mi y á ti se nos hubiese lega-
do, y por lo tanto no es dudoso que por igual nos
pertenezca .
TÍTULO II
DEL DERECHO DE ACRECER EN EL USUFRUCTO
1. ULPIANO ; Comentarios á Sabino, libro XVII.
—Siempre que se ha legado un usufructo, hay en-
tre los usufructuarios el derecho de acrecer, si
conjuntamente se hubiera dejado el usufructo,
pero si separadamente se hubiera dejado á cada
uno el usufructo de parte de la cosa, indudable-
mente cesa el derecho de acrecer .
{{sec}} 1. -Finalmente, pregúntase Juliano en el li-
bro trigésimo quinto del Digesto, si se hubiera
dejado el usufructo á un esclavo común, y se ad-
quirió para ambos dueños, grepudiando ó per-
diendo uno el usufructo, tendrá el otro la totali-
dad? Y opina que pertenece al otro; y que aunque
el usufructo no se adquiera para los señores por
iguales partes, sino según sus porciones domini-
cales, sin embargo, considerada la persona de
aquél, no la de sus señores, pertenece al otro due-
ño, y no se incorpora á la propiedad.
{{sec}} 2.—Dice el mismo, que aunque el usufructo
se haya legado á un esclavo común, y separada-
mente a Ticio, perdido por uno de los socios, el
usufructo no debe pertenecer a Ticio , sino sola-
mente al socio, como á único conjunto; cuya opi-
nión es verdadera, porque mientras usa uno solo,
puede decirse que el usufructo permanece en su
propio estado. Lo mismo es, si el usufructo hubie-
se sido dejado à dos conjuntamente y a otro se
paradamente .
{{sec}} 3.—A veces, sin embargo, aunque no sean
conjuntos, el usufructo legado acrece, no obstan-
te, al otro, por ejemplo, si á mi se me hubiere de-
jado separadamente el usufructo de todo un fundo,
y a ti de la misma manera; porque, como escriben
Celso en el libro décimo octavo del Digesto, y
juliano en el libro trigésimo quinto, tenemos las
partes en concurso. Lo que también aconteceria
(5)Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 76.
(6) Véase Fragm. Vatic. {{sec}}. 17.
(7) XXXIII. , Vulg.
(8) totum, omitela Hal.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
pxyh36243dyjf6t6ccne4l1up5njd49
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/683
102
416284
1649777
1648105
2026-04-17T22:05:02Z
Keirayim
95839
1649777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Keirayim" />{{crv|615|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>§ 2.—Dilucida el mismo, que si alguno hubiere dispuesto en el testamento que sea vendido el esclavo que se ha de exportar, está en las atribuciones del juez de la partición de la herencia, que no quede sin cumplir la voluntad del difunto. Pero también cuando el testador mando que se hiciera un monumento, ejercitaran la aceitón de partición de herencia, para que se haga. Pero pretende el mismo, que como interesa á los herederos,
A quienes incumbe la cláusula del monumento, pueden ellos ejercitar la acción ''praescriptis verbis'', para que se haga el monumento.
§ 3.—Según Rescripto de tos Emperadores Severo y Antonino, desde el día de la mora puede uno de los herederos conseguir de su coheredero también los intereses de los gastos, que él solo hubiere hecho con buena fe.
§ 4.—Discretamente añade también Celso, que el coheredero, aunque no haya pagado, tiene la acción de partición de herencia, para que su coheredero sea obligado á pagar, cuando el acreedor no hayan de dejar libre la cosa de otro modo, si no se le pagara por completo.
§ 5.—Si un hijo de familia hubiese sido herede-
ro de su padre en parte, y fuera demandado por
los acreedores de su peculio, estando dispuesto &
pagar todo lo que se debe, conseguirá de los acree-
dores por medio de la excepción de dolo que se le
cedan las acciones; pero también tiene contra los
coherederos la aecion de partición de herencia,
§ 6.—Cuando uno de los herederos pagó el le-
gado al que habla sido puesto en posesión por
causa do conservar los legados, opina Papiniano,
y es verdad, que le compete contra los coherederos
el juicio de partición de herencia, porque el lega-
tario no se apartaría de la posesión, que había
conseguido por vía de prenda, de otro modo que
si se le hubiese pagado todo el legado.
§ 7.—-Pero también si alguno hubiere pagado á
Ticio una deuda, para que no se vendiese la pren-
da, escribe Neracio, que él puede reclamar por la
acción de partición de herencia.
19. Gavo; Comentarios al Edicto provincial, li-
bro VI.—También, por el contrario, debe cuidar
igualmente el juez, de que lo que uno de los he-
rederos percibió ó estipuló de cosa de la hereneia,
no redunde en beneficio de éste solo. Lo que cier-
tamente conseguirá el juez, si entre ellos hubiere
hecho computaciones, ó si hubiere cuidado de que
se interpongan cauciones, por las que se hagan
comunes entre ellos las pérdidas y las ganancias.
20. ULPIANO; Comentarios al Edicto,libro XIX
—Si la hija casada, que debió aportar á colación
la dote, dió por error de los coherederos caución de
este modo, que lo que hubiese recuperado de su
marido lo pagaria á prorrata de las porciones de
In herencia, escribe Papiniano, que, no obstante,
el arbitro de la partición de herencia deberá decí
dir de modo que se lleve á colación la dote, aun-
que aquella hubiere fallecido subsistiendo el ma-
trimonio; porque, dice, la impericía de los coherede-
ros no pudo cambiar la forma de la jurisdicción.
§ L—Si el hijo de familia se hubiese obligado
por mandato de su padre, deberá percibir antes
esta deuda; pero también si pagó en utilidad del
(8) horeditariis, otros en Hal.
@) praeceperit, erradamente Vulg.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
hree0jw2b9ws2u2ep3e2x3eg29a4ajr
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/631
102
416395
1649755
1648309
2026-04-17T19:44:10Z
Yhuliana QC
95808
1649755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|565|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>vecha á él, no a todo el fundo. Pero si de esta manera ha sido dividido el fundo que fuere sirviente,
la cosa ofrece un poco más de duda; porque si es
cierto y determinado el lugar del camino, enton prácticas que si al principio de constituirse esta
servidumbre hubiese habido aqui igualmente dos
fundos ; pero si el fundo fué dividido a lo ancho
del camino, y no importa mucho si esto se hizo con
igualdad ó desigualmente, en este caso subsiste el
mismo derecho de servidumbre que habia tenido
el fundo no dividido; y no podrá ó retenerse por
el uso, ó perderse por el no uso, sino todo el camino; y si acaso aconteciere que usara de la senda que hubiere tan sólo por uno de los fundos, no
por esto quedará libre el otro fundo, porque el
derecho de camino es uno é indivisible de este
modo . Pero pueden dejar libre uno de los dos fundos, si es que especialmente se convino esto. A la
verdad, si aquel a quien se debía la servidumbre,
hubiere redimido uno de los fundos procedentes
de esta división, desto no obstante, permanecerá
acaso la servidumbre del otro fundo? Y no veo á
qué absurdo se llegaria con esta opinión de que
permanezca siendo sirviente el otro fundo, si ya
también desde el principio pudo constituirse un
camino más angosto, que el determinado por la
ley, y queda aún en este fundo, al que no se le
remitió la servidumbre, el lugar que sea suficiente para el camino. Pero si queda menos espacio
del que baste para el camino, quedarán libres ambos fundos, el uno por la redención, el otro porque en aquel lugar que queda no puede estable-
cerse el camino. Mas si de tal modo se constituyó
la servidumbre de camino, que sea licito pasar y
conducir por cualquier parte del fundo, y nada
prohibe que esto cambie en cualquier tiempo; y
si el fundo se dividió de suerte, que por cualquier
parte del mismo se pueda igualmente pasar y conducir , entonces observaremos lo mismo que si
desde el principio se hubiesen impuesto dos ser-
vidumbres à dos fundos, de modo que pueda retenerse la una, y perderse la otra por el no uso.
Y no se me oculta, que por hecho ajeno sufrirá
alteración el derecho de otro, porque antes habia
bastado pasar y conducir por una parte, para que
á él se le conservase el mismo derecho en la otra
parte. Por el contrario, que a aquel a quien se
debia la servidumbre de camino se le agregó esta
ventaja, la de que pudiera pasar y conducir al
mismo tiempo por dos vias, y de dos veces ocho
pies en lo recto, y diez y seis en las vueltas .
<b>7. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios á Plaucio, libro XIII.''—</b> Si la servidumbre de agua se hubiera constituido
de suerte que únicamente se conduzca ó en el es-
tio, ó en un solo mes, pregúntase, de qué modo
se perderá por el no uso, porque no es continuo
el tiempo en que, no pudiendo usarla, no se usó
de ella. Y asi, también si tuviera uno la servi-
dumbre de agua para años ó meses alternos, se
pierde por duplicado tiempo del establecido ; lo
mismo se observa también respecto á la de paso;
pero si para dias alternos , ya por dias enteros, ya
tan sólo por la noche, se pierde por el tiempo es-
tablecido en las leyes, porque es una sola servi-
dumbre. Porque también si tuviera la servidumbre para horas alternas, ó para una hora cada
dia, escribe Servio, que pierde aquél la servidumbre por el no uso, como quiera que sea cuotidiano
el derecho que tiene .
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
t8t3nkd62pvxkwzdz7taxcaespqyl1c
Página:El Ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha (Barcelona, 1617).pdf/23
102
416565
1649764
1649418
2026-04-17T20:36:45Z
~2026-23673-00
95972
1649764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="50.200.114.34" /></noinclude>4 Primera parte de don
fido mejor cauallero, Palmerin de ingalaterra,
o Amadis de Gaula:mas Maeffe Nicolas, bar-
bero del mefmo Pueblo,dezia,que ninguno lie
gaua al cauallero de Febo , y que fi alguno fe
le podia comparar , era don Galaor hermano
de Amadis de Gaula,porque tenia muy accmo
dada condicion para todo, que no era caualle-
ro melindrofo,ni tan lloron como fu hermano,
y que en lo de la valentia no le yua en çaga.
En refolucion el fe enfrafco tanto en fu letura,
q̃ fe le paffauã las noches leyẽdo đ claro,en cía
roy los dias de turbio en turbio:y afsr đl poco
dormir,y del mucho leer, fe le fecò el celebro
de manera,que vino a perder el juyzio. Lleno-
fele la fantafia de todo aquello que leya en los
libros,afsi de encantamentos, como de penden
cıas,batallas,defafios,heridas,requiebros, amo-
res,tormentas, y difparates impofsibles. Y af-
fentofele de tal modo en la imaginacion , que
era verdad toda aquella maquina de aquellas
foñadas inuenciones que leya , que para el no
hauia otra hiftoria mas cierta en el mundo.
Dezia el , que el Cid Ruydıaz auia fido muy
buen cauallero, pero que no tenia que ver con
el cauallero de la Ardiente efpada, que de folo
vn reues auia partido por Medio does fieros y
defcomunales gigantes. Mejor eftaua con Ber-
nardo del Carpio porq̃ en Roncefualles auia
muerto a Roldan el encantado, valiendofe de
la
Quixote de la Mancha. 5
la induftria de Hercules , quando ahogo a An-
teon el hijo de la Tierra entre los braços. De-
zia mucho bien del gigante Morgante, porque
con fer de aquella generación Gigantea,que to
dos fon foberuios y deícomedidos, el folo era
afable y bien criado . Pero fobre todos eftaua
bıen con Reynaldos de Montaluan,y mas quan
do le veya falir de fu caftillo,y robar quãto to-
paua: y quando en Allende robo aquel ydolo
de Mahoma,que era todo de horo, fegun dize
fu hiftoria. Diera el por dar vna mano de co-
zes al traydor de Galalon , al ama que tenia, y
aun a fu fobrina de añadidura . En efeto,rema-
tado ya fu juyzio, vino a dar en el mas eftraño
penfamiento que jamas dio loco en el mundo,
y fue, que le parecio conuenible y neceffario
afsi para el aumento de fu honra, como para el
feruicio de fu república , hazerfe cauallero an-
dante,y yrfe por todo el mundo con fus armas
y cauallo,a bufear las auenturas, y a exercitarfe
en todo aquello que el auia leydo que los ca-
ualleros andantes fe exercitauã,deshaziendo to
do genero de agrauios,y poniendofe en ocafio
nes y peligros,dõde acabandolos,cobraffe eter
no nombre y fama.Imaginauafe el pobre ya co
ronado por el valor de fu braço, por lo menos
del Imperio de Trapifonda:y afsi con eftos tan
agradables penfamientos licuado del eftraño
gufto que en ellos fentia,fe dio priefla a poner
A 3 en<noinclude></noinclude>
edakxaph2eol9dv7bgarrdm9flbafqv
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/1016
102
416589
1649686
1649567
2026-04-17T14:25:15Z
~2026-23683-13
95968
1649686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Flor Talía Andrade Casilla" />{{crv|948|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>erecidísimos intereses? Paulo respondió, que en
virtud del contrato , por que se pregunta, podía ser
demandado por la pena también el heredero del
vendedor, y que asimismo en la acción de compra
se debía por ministerio del juez tener cuenta de los
intereses del precio después que mediaba mora.
'''48. [49.]''' SCÉVOLA; ''Respuestas, libro II.-'' Ті-
cio, heredero de Sempronio, vendió un fundo à Sep-
ticio, de este modo: « elfundo Semproniano, y cual-
quier derecho que fué de Sempronio, lo tendrás
comprado por tanto dinero» , y entregó la libre po-
sesión, y no le señaló los limites de aquel; se pre-
gunta, ¿habrá de ser obligado por la acción de
compra á mostrar por los instrumentos heredita-
rios el derecho que el difunto hubiere tenido, y á
manifestar los limites? Respondi, que en virtud de
esta escritura debe hacerse lo que se entiende que
convinieron; pero que si esto no apareciera, debe el
vendedor mostrar, así los instrumentos, como los
limites del fundo; porque esto es lo conforme al
contrato de buena fé.
'''49. [50.]''' HERMOGENIANO; ''Epitome del Dere-
cho, libro II.-''El que por colusión supuso un co-
lono imaginario para engañar al comprador, se
obliga por la acción de compra, y no se defiende,
si para que más fácilmente se oculte el engaño con-
certado, recibiera confidencialmente á un colono
y las pensiones de un quinquenio.
§ 1.- Pagado, aunque después de la mora, el
importe del precio, no pueden reclamarse los inte-
reses , como quiera que estos no se hallen en la obli-
gación, sino que se paguen por ministerio del juez.
'''50. [51.]''' LABEON; ''Obras póstumas compen-
diadas por Javoleno, libro IV.-''No consiente la
buena fé, que cuando por beneficio de alguna ley
el comprador hubiese dejado de deber el dinero
de la cosa vendida, antes que se le entregue la co-
sa, fuera compelido el vendedor á entregársela,
y careciese de su propia cosa; pero entregada la po-
sesión, ha de suceder, que igualmente perderia el
vendedor la cosa, como cuando al que demande
la cosa oponga el comprador la excepción de cosa
vendida y entregada, para que se considere lo
mismo que si el demandante no se la hubiese ven-
dido, ni entregado.
'''51. [52.]''' EL MISMO; ''Obras póstumas compen-
diadas por Javoleno, libro V.-''Si hubiese habido
mora, asi por el comprador, como por el vendedor.
para que no se presentase y entregase el vino, di-
ce que es lo mismo que si hubiese consistido sola-
mente en el comprador; porque no puede conside-
rarse que se causó mora por el vendedor al com-
prador, incurriendo en mora el mismo comprador.
§ 1. Pero si compraste un fundo con la condi-
ción de que des el dinero en las calendas de Julio,
aunque en las mismas calendas se hubiese hecho
por el vendedor, que no se le pagara el dinero, у
después consistiera en ti que no lo pagases, dje
que el vendedor puede utilizar contra ti su pacto,
porque al vender se trató esto, que siempre que en
el comprador hubiera consistido que no pague el
dinero, sufra la pena de la condición, y opino que
esto es así verdad, si en esto no hizo el vendedor
alguna cosa con dolo.
<hr style="width: 30%; margin-left: 0; border: 0; border-top: 1px solid #666;" /><noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
ku95882mtvije01w18l23dp5mqup9im
1649687
1649686
2026-04-17T15:09:11Z
~2026-23777-37
95969
1649687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Flor Talía Andrade Casilla" />{{crv|948|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>erecidísimos intereses? Paulo respondió, que en
virtud del contrato , por que se pregunta, podía ser
demandado por la pena también el heredero del
vendedor, y que asimismo en la acción de compra
se debía por ministerio del juez tener cuenta de los
intereses del precio después que mediaba mora.
'''48.[49.]''' SCÉVOLA; ''Respuestas, libro II.-'' Ті-
cio, heredero de Sempronio, vendió un fundo à Sep-
ticio, de este modo: « elfundo Semproniano, y cual-
quier derecho que fué de Sempronio, lo tendrás
comprado por tanto dinero» , y entregó la libre po-
sesión, y no le señaló los limites de aquel; se pre-
gunta, ¿habrá de ser obligado por la acción de
compra á mostrar por los instrumentos heredita-
rios el derecho que el difunto hubiere tenido, y á
manifestar los limites? Respondi, que en virtud de
esta escritura debe hacerse lo que se entiende que
convinieron; pero que si esto no apareciera, debe el
vendedor mostrar, así los instrumentos, como los
limites del fundo; porque esto es lo conforme al
contrato de buena fé.
'''49.[50.]''' HERMOGENIANO; ''Epitome del Dere-
cho, libro II.-''El que por colusión supuso un co-
lono imaginario para engañar al comprador, se
obliga por la acción de compra, y no se defiende,
si para que más fácilmente se oculte el engaño con-
certado, recibiera confidencialmente á un colono
y las pensiones de un quinquenio.
§ 1.- Pagado, aunque después de la mora, el
importe del precio, no pueden reclamarse los inte-
reses , como quiera que estos no se hallen en la obli-
gación, sino que se paguen por ministerio del juez.
'''50.[51.]''' LABEON; ''Obras póstumas compen-
diadas por Javoleno, libro IV.-''No consiente la
buena fé, que cuando por beneficio de alguna ley
el comprador hubiese dejado de deber el dinero
de la cosa vendida, antes que se le entregue la co-
sa, fuera compelido el vendedor á entregársela,
y careciese de su propia cosa; pero entregada la po-
sesión, ha de suceder, que igualmente perderia el
vendedor la cosa, como cuando al que demande
la cosa oponga el comprador la excepción de cosa
vendida y entregada, para que se considere lo
mismo que si el demandante no se la hubiese ven-
dido, ni entregado.
'''51.[52.]''' EL MISMO; ''Obras póstumas compen-
diadas por Javoleno, libro V.-''Si hubiese habido
mora, asi por el comprador, como por el vendedor.
para que no se presentase y entregase el vino, di-
ce que es lo mismo que si hubiese consistido sola-
mente en el comprador; porque no puede conside-
rarse que se causó mora por el vendedor al com-
prador, incurriendo en mora el mismo comprador.
§ 1. Pero si compraste un fundo con la condi-
ción de que des el dinero en las calendas de Julio,
aunque en las mismas calendas se hubiese hecho
por el vendedor, que no se le pagara el dinero, у
después consistiera en ti que no lo pagases, dje
que el vendedor puede utilizar contra ti su pacto,
porque al vender se trató esto, que siempre que en
el comprador hubiera consistido que no pague el
dinero, sufra la pena de la condición, y opino que
esto es así verdad, si en esto no hizo el vendedor
alguna cosa con dolo.
<hr style="width: 30%; margin-left: 0; border: 0; border-top: 1px solid #666;" /><noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
f7t1su1qxjwrlkvlwoirgkaskaeec92
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/238
102
416611
1649685
1649674
2026-04-17T13:55:03Z
Jhon Alex Sucasaca Yana
95956
1649685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Flor Talía Andrade Casilla" />{{crv|172|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>de cualquier ciencia; mas juzgamos que de los cin-
cuenta libros de nuestro Digesto bastan tan solo
treinta y seis, asi para vuestra exposición, como
para la instrucción de la juventud. Pero nos pa-
rece oportuno manifestar el orden de ellos y el
método con que se ha de proceder, y traeros á la
memoria lo que antes enseñabais; mostrando tan-
to la utilidad como las épocas de nuestro nuevo
plan, para que no quede por conocer nada de lo
relativo à esta enseñanza.
§ 1. Mas antes, como también lo sabe vuestra
ilustración, de tanta multitud de leyes, que se
extendia verdaderamente á dos mil libros y à tres
millones de párrafos, no olan los estudiantes en
las explicaciones de sus maestros mas que la ex-
posición de tan solo seis libros, y estos confusos y
conteniendo muy raras leyes útiles, pues los de-
más ó habían caido en desuso, ó eran para todos
impenetrables. En cuyos seis libros se contaban las
Instituciones de nuestro Gayo y cuatro tratados
especiales, el primero, de aquella antigua acción
dotal, el segundo, de las tutelas, y el tercero y el
cuarto de los testamentos y legados; y ni aún inte-
gramente los aprendian todos, sino que pasaban
por alto muchas de sus partes como superfinas. Y
dábase esta enseñanza a los estudiantes de pri-
mer año no según el orden del Edicto perpétuo, si-
no recogida de aquí y de alli y sin concierto, mez-
clado lo util con lo inútil, y consagrando a lo inú-
til la mayor parte. En el segundo año se les ense-
ñaba con desordenado método la primera parte
de las leyes, exceptuando en ella determinados
titulos; siendo absurdo aprender después de las
Instituciones otra cosa que lo que está puesto en
las leyes en primer término y mereciere tal men-
ción. Después del estudio de estas cosas, y no he-
cho continuado, sino por trozos, é inútil en gran
parte, enseñáhanseles otros titulos tanto de aquella
división de las leyes, que se llama ''de los juicios'',
-y no dando lecciones seguidas sino pocas de co-
sas útiles, como dejando por inútil todo el resto
del volúmen-, cuanto de la parte que se llama ''de
las cosas,'' separando siete libros y quedando en
ellos muchas secciones impenetrables para los
estudiantes, considerándolos como no idóneos ni
muy á propósito para la instrucción. Aprendían
en el tercer año, según el orden de uno y de
otro tratado, lo que de ambos, esto es, ''de las co-
sas y de los juicios'', no se les había enseñado en el
segundo curso, y se les abría el camino para el es-
tudio del muy sublime Papiniano y de sus Res-
puestas. Y de dicha colección de Respuestas, que
constaba de diez y nueve libros, tan solo estudia-
ban ocho; y ni aún se les enseñaban integros, sino
pocos pasajes entresacados de muchos, y brevi-
simos resúmenes de extentisimos tratados, para
que de su estudio saliesen aún con deseos de sa-
ber. Explicadas solo estas cosas por los profesores,
recitaban por si mismo los discípulos las Respues-
tas de Paulo, y tampoco por completo, sino con
el imperfecto y ya con el en cierto modo mal acos-
tumbrado método de la discontinuidad. Y tal era
<hr style="width: 25%; margin-left: 0; border: 0; border-top: 1px solid #666;" /><noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
2z1o2c7x6n0vbposf6eduk8rpeaemsq
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/267
102
416615
1649677
2026-04-17T12:13:53Z
~2026-21967-18
95868
/* No corregido */ Página creada con «naturalmente suele acontecer, & requerir la in- terpretación que la discusión en el foro fuese ne- cesaria, apoyándose en la autoridad de los juris- consultos. Esta discusión y este derecho, que sin estar escrito resultó formado por los jurisconsul- tos, no toma su nombre de alguna parte propia, cual las demás partes del derecho se designan por sus nombres, pues à todas ellas se les dió nombres especiales; sino que con la denominación común es llamada derec…
1649677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="~2026-21967-18" />{{crv|201|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>naturalmente suele acontecer, & requerir la in-
terpretación que la discusión en el foro fuese ne-
cesaria, apoyándose en la autoridad de los juris-
consultos. Esta discusión y este derecho, que sin
estar escrito resultó formado por los jurisconsul-
tos, no toma su nombre de alguna parte propia,
cual las demás partes del derecho se designan por
sus nombres, pues à todas ellas se les dió nombres
especiales; sino que con la denominación común
es llamada derecho civil.
§ 6. Después, casi al mismo tiempo se forma-
ron de estas leyes las acciones, por las que los
bombres litigason entre si; cuyas acciones, para
que el pueblo no las instituyese à su arbitrio,
quisieron que fueran ciertas y solemnes; y à esta
parte del derecho se la llama acciones de la ley,
esto es, acciones legitimas. Y de este modo, casi
à un mismo tiempo nacieron estos tres derechos:
las leyes de las Doce Tablas; de ellas comenzó á
derivarse el derecho civil; de las mismas se for-
maron las acciones de la ley. Pero la ciencia de
todas ellas, y la de interpretarlas, y las acciones
residían en el Colegio de los Pontifices, de los
cuales se nombraba uno que cada año presidiese
el conocimiento de las causas particulares, y esta
costumbre siguió el pueblo casi por espacio de
cien años.
§ 7. Después, cuando Apio Claudio hubo pro-
puesto y reducido à forma estas acciones, Cueyo
Flavio, su escribiente, hijo de un libertino, entregó
al pueblo el libro que había sustraido; y tan grato
fué al pueblo este regalo, que le hizo tribuno de
la plebe, senador, y edil curral. Este libro, que
contiene las acciones, se llama derecho civil Fla-
viano, al modo que el otro derecho civil Papíria-
no; porque tampoco Cneyo Flavio añadió al libro
cosa alguna de suyo. Aumentándose la ciudad,
como faltaran algunas especies de acciones, Sex-
to Elio compuso, no mucho espacio de tiempo des-
pués, otras acciones, y entregó al pueblo el libro,
que se llama derecho Eliano.
§ 8. Posteriormente, cuando había en la ciu-
dad la ley de las Doce Tablas y el derecho civil,
y además las acciones de la ley, aconteció que la
plebe se puso en discordia con los patricios, y se
separó y estableció leyes para si, cuyas leyes se
llaman plebiscitos. Después, cuando la plebe fué
atraída de nuevo, como quiera que nacían mu-
chas discordias por causa de estos plebiscitos, se
determinó por la ley Hortensia que también se
observasen como leyes; y se hizo de modo que,
aun cuando entre los plebiscitos y la ley mediasen
diferencias de constitución, fuese, sin embargo, la
misma su autoridad.
§ 9.-Después, como empezó á ser dificil que la
plebe se conviniera, y el pueblo ciertamente con
inucha más dificultad en medio de tanta multitud
de hombres, la misma necesidad transfirió al Se-
nado el gobierno de la república. De esta manera
comenzó à interponerse el Senado, y se observa-
ba cuanto determinaba; y este derecho se llamaba
senadoconsulto.
§ 10. Por este mismo tiempo también los ma-
gistrados restitulan derechos, y para que supieran
los ciudadanos qué derecho declararía cada uno
sobre cada asunto, y se previniesen, promulgaban<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
8zpeyqptlhd0txysalqngoptyxzlyh2
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/268
102
416616
1649678
2026-04-17T12:26:22Z
~2026-21967-18
95868
/* No corregido */ Página creada con «honorario de los Pretores. Dicese houorario, por- que habia dimanado del honor de los pretores. § 11. Ultimamente, asi como la facultad de constituir leyes parecia haber pasado a pocos indi- viduos por exigirlo los mismos negocios, aconteciò por causa de los partidos, que fuese necesario que por uno solo se cuidara de la república; porque el Senado no podia gobernar bien igualmente todas las provincias. Así pues, babiéndose consti- tuido un Principe, se le…
1649678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="~2026-21967-18" />{{crv|202|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>honorario de los Pretores. Dicese houorario, por-
que habia dimanado del honor de los pretores.
§ 11. Ultimamente, asi como la facultad de
constituir leyes parecia haber pasado a pocos indi-
viduos por exigirlo los mismos negocios, aconteciò
por causa de los partidos, que fuese necesario que
por uno solo se cuidara de la república; porque
el Senado no podia gobernar bien igualmente
todas las provincias. Así pues, babiéndose consti-
tuido un Principe, se le dió la facultad, de que lo
que hubiera determinado se tuviese por valedero.
§ 12-De esta suerte, en nuestra ciudad se de-
termina ó por derecho, esto es, por ley, ó hay de-
recho civil propio, que sin estar escrito consiste en
la sola interpretación de los jurisconsultos; o hay
acciones de la ley, que contienen la forma de pro-
ceder; ó plebiscitos, que se establecieron sin la
antoridad de los patricios; ó edicto de los magis-
trados, de donde nace el derecho honorario; ó se-
nadoconsulto, que sin ser ley se establece cons-
tituyéndolo solamente el Senado; o constitución
del principe, esto es, lo que el mismo principe
determina que se observe como ley.
$ 13. Después de conocidos el origen y el de.
sarrollo del derecho, es consiguiente que sepamos
la nomenclatura y el origen de los magistrados,
porque según hemos expuesto, el objeto del de-
recho se logra por medio de los que están puestos
para proferir derecho; pues de qué serviria que
en una ciudad hubiera derecho, si faltaban quie.
nes pudieran aplicar las leyes? Después de esto,
trataremos à seguida de la sucesión de los auto-
res, porque no puede subsistir el derecho, si no
hay un jurisperito por quien diariamente pueda
mejorarse.
§ 14. Por lo que à los magistrados atañe, cons
ta que en el principio de esta ciudad, los reyes
tuvieron toda la potestad.
§ 15. También se sabe que en los mismos tiem-
pos hubo Tribuno de los Celeres. Este era el que
mandaba á los caballeros, y tenía como el segun-
do lugar después del rey; de su número fué Ju.
nio Bruto, autor de la expulsión del Rey.
§16. Expulsados después los Reyes, constitu-
yéronse dos Consules, en los que se estableció por
ley que estuviese el ejercer la suma potestad. Lia-
máronse así, porque mirasen con grandisimo cuida-
do por la república. Mas para que del todo no vin-
dicasen para si la potestad real, se dispuso por una
ley promulgada, que de ellos hubiera apelación,
y no pudiesen sin el consentimiento del pueblo
imponer pena capital à ningún ciudadano roma-
no; sólo se les dejó facultad para que pudiesen
corregir y para que mandasen que fuera uno lle-
vado à las prisiones públicas.
17. Luego después, como el censo hubiera
de hacerse ya en mayor espacio de tiempo, y no
bastasen los consules también para este cargo, se
crearon Censores.
§ 18.- Aumentado después el pueblo, como se
suscitasen frecuentes guerras, y por los pueblos
vecinos se hicieran algunas más terribles, plugo,
mientras el caso lo exigia, que se constituyera un
magistrado de mayor potestad; y asi se crearon
Dictadores, de quienes no hubo ni el derecho de
apelar, y a quienes se concedió hasta la impo-<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
fu0h3jrb72pry5q9dk206zg7x33917f
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/263
102
416617
1649679
2026-04-17T12:37:37Z
Y Magaly Holguin M
95834
/* No corregido */ Página creada con «{{c|{{sc|PARTE PRIMERA DEL DIGESTO}}}} {{c|ó}} {{c|{{xxx-maior|PANDECTAS DEL DERECHO CORREGIDO}}}} {{c|Y SACADO DE TODO EL ANTIGUO DERECHO}} {{c|{{sc|POR ORDEN}}}} {{c|DEL SACRATÍSIMO PRÍNCIPE NUESTRO SEÑOR JUSTINIANO}} {{c|(PRELIMINARES)}} {{c|LIBRO PRIMERO}} {{c|TITULO I}} {{c|DE LA JUSTICIA Y DEL DERECHO}} 1. ULPIANO; Instituciones, libro I. - Conviene que el que haya de estudiar el derecho, conozca primero de dónde proviene la palabra ius (de- recho…
1649679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Y Magaly Holguin M" />{{crv|197|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{c|{{sc|PARTE PRIMERA DEL DIGESTO}}}}
{{c|ó}}
{{c|{{xxx-maior|PANDECTAS DEL DERECHO CORREGIDO}}}}
{{c|Y SACADO DE TODO EL ANTIGUO DERECHO}}
{{c|{{sc|POR ORDEN}}}}
{{c|DEL SACRATÍSIMO PRÍNCIPE NUESTRO SEÑOR JUSTINIANO}}
{{c|(PRELIMINARES)}}
{{c|LIBRO PRIMERO}}
{{c|TITULO I}}
{{c|DE LA JUSTICIA Y DEL DERECHO}}
1. ULPIANO; Instituciones, libro I. - Conviene
que el que haya de estudiar el derecho, conozca
primero de dónde proviene la palabra ius (de-
recho). Llámase asi de iustitia (justicia); porque,
según lo define elegantemente Celso, es el arte de
lo bueno y equitativo.
§ 1. Por cuyo motivo alguien nos llama sacer-
dotes; pues cultivamos la justicia, profesamos el
conocimiento de lo bueno y equitativo, separando
lo justo delo injusto, discerniendo lo licito delo ili-
cito, deseando hacer buenos á los hombres no sólo
por el miedo de las penas sino también con la in-
citación de los premios, buscando con ansia, si no
me engaño, la verdadera filosofia, no la aparente.
§ 2.-Dos son los aspectos de este estudio, el pú-
blico y el privado. Es derecho público, el que se
refiere al estado de la cosa romana; privado, el que
á la utilidad de cada individuo; pues unas cosas
son útiles pública, y otras privadamente. El dere-
cho público consiste en las cosas sagradas, las de
los sacerdotes, y las de los magistrados. El dere-
cho privado consta de tres partes, pues está compuesto de los preceptos naturales, ó de los de
gentes, ó de los civiles.
§ 3.-Derecho natural es aquel que la naturale-
za enseñó á todos los animales, pues este derecho
no es peculiar del género humano, sino común á
todos los animales, que nacen en la tierra ó en el
mar, y también a las aves. De aqui procede la<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
hm9rylel7y5h5z70dhqlvweapnmvbkp
1649680
1649679
2026-04-17T12:39:24Z
Y Magaly Holguin M
95834
1649680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Y Magaly Holguin M" />{{crv|197|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>
{{c|LIBRO PRIMERO}}
{{c|TITULO I}}
{{c|DE LA JUSTICIA Y DEL DERECHO}}
1. ULPIANO; Instituciones, libro I. - Conviene
que el que haya de estudiar el derecho, conozca
primero de dónde proviene la palabra ius (de-
recho). Llámase asi de iustitia (justicia); porque,
según lo define elegantemente Celso, es el arte de
lo bueno y equitativo.
§ 1. Por cuyo motivo alguien nos llama sacer-
dotes; pues cultivamos la justicia, profesamos el
conocimiento de lo bueno y equitativo, separando
lo justo delo injusto, discerniendo lo licito delo ili-
cito, deseando hacer buenos á los hombres no sólo
por el miedo de las penas sino también con la in-
citación de los premios, buscando con ansia, si no
me engaño, la verdadera filosofia, no la aparente.
§ 2.-Dos son los aspectos de este estudio, el pú-
blico y el privado. Es derecho público, el que se
refiere al estado de la cosa romana; privado, el que
á la utilidad de cada individuo; pues unas cosas
son útiles pública, y otras privadamente. El dere-
cho público consiste en las cosas sagradas, las de
los sacerdotes, y las de los magistrados. El dere-
cho privado consta de tres partes, pues está compuesto de los preceptos naturales, ó de los de
gentes, ó de los civiles.
§ 3.-Derecho natural es aquel que la naturale-
za enseñó á todos los animales, pues este derecho
no es peculiar del género humano, sino común á
todos los animales, que nacen en la tierra ó en el
mar, y también a las aves. De aqui procede la<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
9cx4w0mhi86ercct4qfqizfey7tqimn
1649684
1649680
2026-04-17T12:56:10Z
Y Magaly Holguin M
95834
1649684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Y Magaly Holguin M" />{{crv|197|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{c|{{sc|PARTE PRIMERA DEL DIGESTO|clase=libro}}}}
{{C|Ó}}
{{c|{{xxx-maior|PANDECTAS DEL DERECHO|clase=libro}}}}
{{c|Y SAGADO DE TODO EL ANTIGUO DERECHO|clase=libro}}
{{C|POR ORDEN}}
{{center|{{x-maior|DEL SACRATÍSMO PRÍNCIPE NUESTRO SEÑOR JUSTINIANO|clase=libro}}}}
{{c|PRELIMINARES|negrita|clase=libro}}
{{c|LIBRO PRIMERO}}
{{c|TITULO I}}
{{c|DE LA JUSTICIA Y DEL DERECHO}}
1. ULPIANO; Instituciones, libro I. - Conviene
que el que haya de estudiar el derecho, conozca
primero de dónde proviene la palabra ius (de-
recho). Llámase asi de iustitia (justicia); porque,
según lo define elegantemente Celso, es el arte de
lo bueno y equitativo.
§ 1. Por cuyo motivo alguien nos llama sacer-
dotes; pues cultivamos la justicia, profesamos el
conocimiento de lo bueno y equitativo, separando
lo justo delo injusto, discerniendo lo licito delo ili-
cito, deseando hacer buenos á los hombres no sólo
por el miedo de las penas sino también con la in-
citación de los premios, buscando con ansia, si no
me engaño, la verdadera filosofia, no la aparente.
§ 2.-Dos son los aspectos de este estudio, el pú-
blico y el privado. Es derecho público, el que se
refiere al estado de la cosa romana; privado, el que
á la utilidad de cada individuo; pues unas cosas
son útiles pública, y otras privadamente. El dere-
cho público consiste en las cosas sagradas, las de
los sacerdotes, y las de los magistrados. El dere-
cho privado consta de tres partes, pues está compuesto de los preceptos naturales, ó de los de
gentes, ó de los civiles.
§ 3.-Derecho natural es aquel que la naturale-
za enseñó á todos los animales, pues este derecho
no es peculiar del género humano, sino común á
todos los animales, que nacen en la tierra ó en el
mar, y también a las aves. De aqui procede la<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
sfktre2rb8f3x4jwgv9zc9u8y9x7owf
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/271
102
416618
1649681
2026-04-17T12:40:27Z
Jean Paul A M A
95843
/* No corregido */ Página creada con «== TÍTULO II == uno el Divino Tito, y agregó otro el Divino Ner- va, para que fallase las cuestiones entre el fis- co y los particulares. Y así, diez y ocho Pretores administran justicia en la ciudad. § 33. Y todo esto se observa mientras los magis- trados residen en la república; pero cuando se au- sentan, se deja uno que administre justicia; llama- se este Prefecto de la ciudad. Este Prefecto, que antiguamente se constituia, se introdujo después casi por…
1649681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|205|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>== TÍTULO II ==
uno el Divino Tito, y agregó otro el Divino Ner-
va, para que fallase las cuestiones entre el fis-
co y los particulares. Y así, diez y ocho Pretores
administran justicia en la ciudad.
§ 33. Y todo esto se observa mientras los magis-
trados residen en la república; pero cuando se au-
sentan, se deja uno que administre justicia; llama-
se este Prefecto de la ciudad. Este Prefecto, que
antiguamente se constituia, se introdujo después
casi por razón de las ferias latinas, y se nombra
cada año; porque el Prefecto de los viveres y el
de los vigilantes nocturnos no son magistrados,
sino que se hallan establecidos extraordinaria-
mente por causa de la utilidad común; y sin em-
bargo, los que llamamos Cistiberes (de aquende el
Tiber), eran creados después Ediles por senado-
consulto.
§ 34. En su consecuencia, de todos estos ad-
ministraban justicia en la ciudad diez Tribunos
de la plebe, dos Cónsules, diez y ocho Pretores y
seis Ediles.
$35. Muchisimos y muy grandes varones han
profesado la ciencia del derecho civil; pero al
presente se ha de hacer mención de aquellos que
fueron de mayor estimación para el pueblo Ro-
mano, para que aparezca de quiénes y de qué ca-
lidades de individuos nació y se transmitió este
derecho. Y a la verdad, de todos los que alcanza-
ron esta ciencia, dicese que nadie la profesó pú-
blicamente antes que Tiberio Coruncanio; pues
los demás anteriores à éste procuraban mantener
en secreto el derecho civil, y solamente se pres-
taban à evacuar consultas, más bien que à ense-
ñar á los que querian aprenderlo.
§ 36.-Mas fué en primer lugar perito Publio
Papirio, que recopiló en un libro las leyes regias.
Después de este, Appio Claudio, uno de los Decen-
viros, cuyo superior criterio se mostró en la re-
dacción de las Doce Tablas. Después, Appio Clau-
dio de la misma familia, atesoro grandisimo co-
nocimiento; este fué apellidado Centemmiano.
Hizo la via Appia, llevó á la ciudad el agua Clau-
dia, y dictaminó que no se recibiese à Pirro en la
ciudad; dicese que también escribió acciones,
primeramente de las usurpaciones, cuyo libro ya
no existe. También Appio Claudio, que parece
haber procedido de este, inventó la letra R, para
que se escribiese Valerii en lugar de Valesií, y
Furiis por Fusiis.
§ 37. Después de estos, fué de grandisima
ciencia Sempronio, à quien el pueblo romano lla
mo oopov (Sabio); y nadie antes ó después de él
fué apellidado con este sobrenombre. Cayo Sci-
pión Nasica, que fué llamado Optimo por el Sena-
do; à quien también públicamente se dió casa en
la via Sacra, para que con más facilidad pudiese
ser consultado. Después Quinto Mucio, quien en-
viado por legado a los Cartagineses, como se le
bubiesen presentado dos tablitas, la una de paz,
y la otra de guerra, dejándose à su arbitrio que
reportase & Roma la que quisiera, tomó las dos, y
dijo que los Cartagineses debian pedir la que pre-
firiesen recibir.
§ 38.
Despues de estos, existió Tiberio Co-<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
b9pvo519zkn204vuscb5csf62afojm2
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/270
102
416619
1649682
2026-04-17T12:47:27Z
Jean Paul A M A
95843
/* No corregido */ Página creada con «== TÍTULO II == objeto, con el de evitar con la muerte de la don- cella la afrenta del estupro; y tan pronto como hizo la muerte, y no seca aún la sangre de su hija, se acogió a sus camaradas. Todos los que, abandonados sus antiguos jefes, trasladaron sus banderas al Aventino desde Aigido, en donde à la sazón se hallaban las legiones con motivo de la guerra; después se dirigió también alli toda la plebe urbana; y con el consentimiento del pueblo fueron muer…
1649682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|204|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>== TÍTULO II ==
objeto, con el de evitar con la muerte de la don-
cella la afrenta del estupro; y tan pronto como
hizo la muerte, y no seca aún la sangre de su
hija, se acogió a sus camaradas. Todos los que,
abandonados sus antiguos jefes, trasladaron sus
banderas al Aventino desde Aigido, en donde à la
sazón se hallaban las legiones con motivo de la
guerra; después se dirigió también alli toda la
plebe urbana; y con el consentimiento del pueblo
fueron muertos en la carcel algunos de los decen-
viros. Asi recobró de nuevo la república su estado.
§ 25. Posteriormente, después de algunos años
que se promulgaron las Doce Tablas, como la ple-
be contendiese con los patricios, y quisiera crear
también de entre ella Consules, y lo rehusaran los
patricios, se resolvió que se crearan Tribunos mili-
tares, parte de la plebe, y parte de los patricios,
con potestad consular. Y se constituyeron en nú
mero variable, pues unas veces fueron veinte,
otras más, y algunas menos.
§ 26.-Luego, cuando plugo que también de la
plebe se nombraran Consules, comenzóse à ele-
girlos de uno y de otro cuerpo. Entonces, para que
los patricios tuvieran algo más, se determinó cons-
tituir de su número dos magistrados; y así se crea-
ron los Ediles currules.
§ 27. Y como a los Cónsules los llamaran á si las
guerras fronterizas, y no hubiese quien en la ciu-
dad pudiera pronunciar sentencias, se determinó
que se creara además un Pretor; que se llamó Ur-
bano, porque administraba justicia en la ciudad.
§ 28. Después, transcurridos algunos años, no
bastando aquel Pretor, porque también gran nú
mero de extranjeros acudia à la ciudad, se creó
otro Pretor, que se llamó Peregrino, en razón á
que ordinariamente proferia sentencias entre ex-
tranjeros.
§ 29. Siendo luego necesario un magistrado
que presidiese las ventas públicas, se nombraron
Decenviros para que conociesen de estos litigios.
§ 30.-En aquel mismo tiempo se crearon tam-
bién Cuatuorviros, que cuidasen de los caminos,
Triunviros de la moneda, forjadores de bronce, pla-
ta y oro, y Triunviros capitales que custodiasen
la carcel, à fin de que cuando conviniera ejecutar
la pena capital, se hiciese con su intervención.
§ 31. Y conio era inconveniente para los ma-
gistrados presentarse en público desde el anoche-
cer, se nombraron Quinqueviros de una y de otra
parte del Tiber, que pudiesen sustituir á los ma-
gistrados.
§ 32. Tomada después Cerdeña, luego Sicilia
y también España, y posteriormente la provincia
de Narbona, se crearon tantos Pretores cuantas
provincias se habian sometido, para que enten-
diesen, parte en los negocios urbanos, y parte en
los provinciales. Después, Cornelio Sulla instituyó
los juicios públicos, como los de falsedad, de pa-
rricidio, y de asesinos, y añadió cuatro Pretores.
Cayo Julio Cesar creó luego dos Pretores, y dos Edi-
les, que cuidasen dei trigo, y los que, del nombre de
Ceres, se llamaron Cereales. Y así se crearon doce
Pretores, y seis Ediles. Después, el divino Augus-
to estableció diez y seis Pretores. Posteriormen-
te, el Divino Claudio aumentó dos Pretores, que
conociesen de los fideicomisos; de ellos suprimió
(1
(5) de iniurils, inserta Hai.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
f80owgo1c3t83vj505vxuwws64tpv3z
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/269
102
416620
1649683
2026-04-17T12:53:39Z
Jean Paul A M A
95843
/* No corregido */ Página creada con «== TÍTULO II == sición de pena capital. Esta magistratura, por lo mismo que tenta la suma potestad, no era licito retenerla más de seis meses. § 19.-Y à estos Dietadores se les asociaban Maestres de la caballeria, al modo que los Tribu- nos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; es- taban, sin embargo, considerados como magistra- dos legitimos. $ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la plebe se hubo s…
1649683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|203|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>== TÍTULO II ==
sición de pena capital. Esta magistratura, por lo
mismo que tenta la suma potestad, no era licito
retenerla más de seis meses.
§ 19.-Y à estos Dietadores se les asociaban
Maestres de la caballeria, al modo que los Tribu-
nos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi
como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; es-
taban, sin embargo, considerados como magistra-
dos legitimos.
$ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la
plebe se hubo separado de los patricios, à corta
diferencia en el año décimo séptimo después de
expulsados los Reyes, creó para si en el monte Sa-
cro Tribunos, que fuesen magistrados plebeyos;
llamados Tribunos, porque antiguamente el pue-
blo estaba dividido en tres partes, y se elegia
uno de cada una, ó porque eran elegidos por el
voto de las tribus.
§ 21. Asimismo, para que hubiese quienes
presidiesen en los edificios en que la plebe depo
sitaba todos sus decretos, nombraron á dos indivi-
duos de la plebe, que se llamaron también Ediles.
22. Después, cuando comenzó a tomar in-
cremento el erario del pueblo, para que hubiese
quienes lo tuviesen à su cargo, se establecieron
Cuestores, que administrasen los fondos; llama-
dos яsí, porque habían sido creados para que los
procurasen y conservaran.
§ 23. Y porque, como hemos dicho, no estaba
permitido por la ley que sin el consentimiento
del pueblo los Cónsules sentenciasen à muerte &
los ciudadanos romanos, por ello se nombraban
por el pueblo Cuestores, que conociesen en las
causas capitales; llamábanse estos Cuestores de
parricidio, de los que también hace mención la
ley de las Doce Tablas.
§ 24. Y como hubiese parecido conveniente
que también se promulgaran leyes, se propuso al
pueblo que todos abdicasen su magistratura. Con
lo que, como los Decenviros nombrados por un
solo año se prorogaran á sí mismos la magistratu-
ra y procediesen injustamente, y no quisieran ce-
der después el puesto à los magistrados, para re-
tener ellos mismos y su facción perpétuamente ocu-
pada la república, llevaron con su excesiva y dura
dominación á tal punto las cosas, que el ejército
se separó de la república. Dicese haber dado prin-
cipio & esta separación un tal Virginio, quien
babiendo advertido que Apio Claudio, contra el
derecho que este misino habia trasladado del an-
tiguo à las Doce Tablas, no había admitido de él
la fianza dada por su hija, y habia pronunciado
sentencia a favor del que representándole con di-
símulo la había reclamado como esclava, y ciego
de amor à la doncella había atropellado por todo,
justo o injusto; indignado de que hubiese faltado
en perjuicio de la persona de su hija la antiquisi-
ma observancia del derecho, como quiera que
Bruto, que fue el primer Consul de Roma, habia de-
clarado, a favor de la libertad, las vindicias en
la persona de Vindex, esclavo de los Vitelios, que
babta con sus indicaciones descubierto la conju-
ración de la traición, y el juzgase que la castidad
de su hija debía ser preferida aun à la vida de
la misma, habiendo arrebatado un cuchillo de
la tienda de un carnicero mató a su hija, con este<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
f4zb9hsrwor8f39fo2aorqv7yxi88lb
Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/69
102
416621
1649744
2026-04-17T18:48:39Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{fd|65}} {{c|NAPOLEÓN EN CHAMARTÍN|sc}}</noinclude>''gado, obra en que se manifiesta con la mayor claridad la infidelidad del Emperador en sus convenios con España'', porque todo cuanto se diga acerca de la manera desleal y traidora con que nos declararon la guerra, me sabe siempre á poco. No seré tan benévolo con esta ''Carta del licenciado Siempre y Quando al Doctor Mayo de'' 1808, porque me repugnan las formas chocarreras en formales asuntos, ni daré dos higos por esta ''Alegoría poética que descubre las iniquidades del más perjudicial y maligno hipócrita del mundo, Bonaparte'', porque ya dije que este afán de tratar en malos versos lo que está pidiendo á gritos clara y valiente prosa, me
indigna y pone fuera de mí.
{{c|VII|x-grande}}
—Gracias á Dios —dijo entonces Amaranta,— que encuentro entre esta garrulería una obra de reconocida utilidad durante los tiempos de guerra. Vea Su Reverencia: ''Arte universal de la guerra del Príncipe Raimundo de Montecuculi''.
—En efecto, señora: yo daría un par de abrazos y otros tantos apretones de manos á Quiroga y Burguillos, que son impresores y editores de esta gran obra. Y aquí veo otra, á cuyo autor le pondría yo en los cuernos de la luna, pues no conozco hoy por hoy tarea más meritoria que escribir un ''Prontuario en que se''<noinclude></noinclude>
d7mj3lhdq7fnbvzhzov3vuvfhsquhql
Página:Napoleón en Chamartín (1907).djvu/70
102
416622
1649746
2026-04-17T18:52:09Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{fi|66}} {{c|B. PÉREZ GALDÓS|sc}}</noinclude>''hallan reunidas las obligaciones del soldado, cabo y sargento para la pronta metódica instrucción de las compañías''. Vea mi señora Condesa cómo también sacamos pepitas de oro puro del escorial de este montón que tenemos delante. Aquí veo la ''Higiene militar ó arte de conservar la salud del soldado en guarniciones, marchas, campamentos , hospitales, etc.'' Queden á un lado, para que no se confundan con lo demás, y en su compañía vaya ''El buen soldado de Dios y del Rey, libro donde se asocian las máximas militares con las cristianas''. Esto me parece muy del caso, pues será mejor soldado aquel que lleve en su corazón la fe, única fuente de toda heróica acción, y de la humildad y obediencia, que mantienen la disciplina, remedo mundano del divino orden puesto por Dios á la autoridad religiosa.
—Pues hagamos aquí un apartado de los buenos libros, —dijo la Condesa graciosamente, reuniendo los que el fraile le indicaba.
—Pero tate, señora mía —dijo éste,— que me parece que en ese departamento de las cosas buenas se ha colado ''El laurel de Andalucía y sepulcro de Dupont'', que, aunque muy patriótica, es de las más necias y enfadosas comedias que se han impreso en estos tiempos. Vaya fuera, y lléveselo Salmón si quiere leerlo, y en su lugar póngase esta ''Colección de proclamas, bandos, diversos estados del ejército y relaciones de batallas'', que por ser un conjunto de documentos fehacientes, será en día no lejano de grande interés para la historia, que en tales tesoros se alimenta y bebe la verdad, sin<noinclude></noinclude>
2ujixx3nutfqd74kmf5xr9uu3orfnwe
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/632
102
416623
1649748
2026-04-17T19:01:42Z
Yhuliana QC
95808
/* Corregido */
1649748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|566|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude><b>8. <span style="font-variant:small-caps;">El Mismo</span>; ''Comentarios á Plaucio, libro XV.''—</b>
Si yo tuviera el derecho de echar el estilicidio
á tu solar, y te hubiere permitido el derecho de
edificar en aquel solar, pierdo el derecho de echar
el estilicidio. Y de la misma manera, si se me debiera camino por tu fundo, y te hubiere permitido hacer alguna cosa en aquel lugar por el cual
se me debe el camino, pierdo la servidumbre de
camino .
§ 1. El que transita por una parte del paso, se
entiende que hace suya toda la servidumbre.
<b>9. <span style="font-variant:small-caps;">Javoleno</span>; ''Doctrina de Plaucio, libro III.''—</b>La servidumbre de agua, si ésta penetró en par-
te del conducto, aunque no haya llegado à los úl
timos lugares , se retiene para todas las partes .
<b>10. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios á Plaucio, libro XV.''—</b> Si yo y el pupilo tuviésemos un fundo en común,
aunque ni uno ni otro usara, no obstante, también yo retengo por causa del pupilo la servidumbre de camino .
{{sec}} 1.— Si el que tiene la servidumbre de agua
por la noche, hubiere usado de ella de dia por el
tiempo establecido para perderla, pierde la servi-
dumbre nocturna, de que no uso. Lo mismo sucede respecto de aquel que teniendo el derecho de
acueducto para ciertas horas, hubiere usado de él
en otras, y no en alguna parte de aquellas horas.
<b>11. <span style="font-variant:small-caps;">Marcelo</span>; ''Digesto, libro IV.''—</b>Uno a quien
se debia la servidumbre de camino ó la de con-
ducción, para que usase de ella con cierta especie
de vehiculo, la habia usado con otra clase distin-
ta; veamos, si no habrá perdido la servidumbre,
y si sea diferente la condición del que transportó
más carga de la que le fué licita, y si más bien
parecerá que en este caso hizo más que lo debido,
las que le fué licito, ó si al agua le hubiere mezclado otra. Y por esto no se pierde en verdad en
todos estos casos la servidumbre, pero no se concede tener en la servidumbre mas que lo que
se pactó .
{{sec}} 1.— Un heredero, habiéndose legado un fundo bajo condición, le impuso servidumbres; se extinguirán, si se cumpliera la condición del legado,
pero veamos, ¿seguirán acaso al legatario las adquiridas ? Y con más razón se ha de decir que le
seguirán .
<b>12. <span style="font-variant:small-caps;">Celso</span>; ''Digesto, libro XXIII.''—</b>Uno que de
buena fe compró un fundo ageno, usó de la servidumbre de paso que se debía al fundo; se retiene
esta servidumbre de paso, como también si posee
en precario, ó habiendo sido arrojado por fuerza el
dueño; porque de cualquier manera que se halle
el fundo, cuando asi ha sido poseido ensu habitual
estado, no se extingue la servidumbre, y no impor-
ta que el que así lo posee, lo poseajusta ó injustamente . Por lo cual, con más motivo se retiene la
servidumbre de conducción de agua, también si
el agua corrió naturalmente por el cauce, lo que
acertadamente pareció bien también a Sabino,
según se halla escrito en Neracio en el libro cuarto de los Pergaminos .<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
7cj6aj4qpbsbaxgrwgpc25fpxgfjnfh
1649754
1649748
2026-04-17T19:43:45Z
Yhuliana QC
95808
1649754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|566|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude><b>8. <span style="font-variant:small-caps;">El Mismo</span>; ''Comentarios á Plaucio, libro XV.''—</b>
Si yo tuviera el derecho de echar el estilicidio
á tu solar, y te hubiere permitido el derecho de
edificar en aquel solar, pierdo el derecho de echar
el estilicidio. Y de la misma manera, si se me debiera camino por tu fundo, y te hubiere permitido hacer alguna cosa en aquel lugar por el cual
se me debe el camino, pierdo la servidumbre de
camino .
§ 1. El que transita por una parte del paso, se
entiende que hace suya toda la servidumbre.
<b>9. <span style="font-variant:small-caps;">Javoleno</span>; ''Doctrina de Plaucio, libro III.''—</b>La servidumbre de agua, si ésta penetró en par-
te del conducto, aunque no haya llegado à los úl
timos lugares , se retiene para todas las partes .
<b>10. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios á Plaucio, libro XV.''—</b> Si yo y el pupilo tuviésemos un fundo en común,
aunque ni uno ni otro usara, no obstante, también yo retengo por causa del pupilo la servidumbre de camino .
{{sec}} 1.— Si el que tiene la servidumbre de agua
por la noche, hubiere usado de ella de dia por el
tiempo establecido para perderla, pierde la servi-
dumbre nocturna, de que no uso. Lo mismo sucede respecto de aquel que teniendo el derecho de
acueducto para ciertas horas, hubiere usado de él
en otras, y no en alguna parte de aquellas horas.
<b>11. <span style="font-variant:small-caps;">Marcelo</span>; ''Digesto, libro IV.''—</b>Uno a quien
se debia la servidumbre de camino ó la de con-
ducción, para que usase de ella con cierta especie
de vehiculo, la habia usado con otra clase distin-
ta; veamos, si no habrá perdido la servidumbre,
y si sea diferente la condición del que transportó
más carga de la que le fué licita, y si más bien
parecerá que en este caso hizo más que lo debido,
las que le fué licito, ó si al agua le hubiere mezclado otra. Y por esto no se pierde en verdad en
todos estos casos la servidumbre, pero no se concede tener en la servidumbre mas que lo que
se pactó .
{{sec}} 1.— Un heredero, habiéndose legado un fundo bajo condición, le impuso servidumbres; se extinguirán, si se cumpliera la condición del legado,
pero veamos, ¿seguirán acaso al legatario las adquiridas ? Y con más razón se ha de decir que le
seguirán .
<b>12. <span style="font-variant:small-caps;">Celso</span>; ''Digesto, libro XXIII.''—</b>Uno que de
buena fe compró un fundo ageno, usó de la servidumbre de paso que se debía al fundo; se retiene
esta servidumbre de paso, como también si posee
en precario, ó habiendo sido arrojado por fuerza el
dueño; porque de cualquier manera que se halle
el fundo, cuando asi ha sido poseido ensu habitual
estado, no se extingue la servidumbre, y no impor-
ta que el que así lo posee, lo poseajusta ó injustamente . Por lo cual, con más motivo se retiene la
servidumbre de conducción de agua, también si
el agua corrió naturalmente por el cauce, lo que
acertadamente pareció bien también a Sabino,
según se halla escrito en Neracio en el libro cuarto de los Pergaminos .
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
j43ryjn0oyxj9kdcufzvdoye2xutd0z
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/633
102
416624
1649749
2026-04-17T19:17:35Z
Yhuliana QC
95808
/* Corregido */
1649749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|567|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude><b>13. <span style="font-variant:small-caps;">Marcelo</span>; ''Digesto, libro XVII.''—</b> Si del fundo, al que debiera el vecino servidumbre de camino, hubiese vendido alguien una porción próxima al fundo sirviente sin haberle impuesto la
servidumbre, y dentro del tiempo legal, por el
que se extinguen las servidumbres, hubiese adquirido de nuevo aquella porción, habrá de tener
la servidumbre, que hubiese debido el vecino .
<b>14. <span style="font-variant:small-caps;">Javoleno</span>; ''Doctrina de Cassio, libro X.''—</b>
Si el lugar, por el que se debia servidumbre de
camino, de paso, ó de conducción, hubiese sido
ocupado por avenida de río, y dentro del tiempo
que basta para perderse la servidumbre fué restituido por aluvión que se produjo, también se restituye la servidumbre a su primitivo estado . Pero
si hubiere transcurrido el tiempo, para que la servidumbre se pierda, debe ser uno obligado á renovarla
{{sec}} 1.— Cuando un camino público se ha perdido
ó por avenida de rio, ó por ruina, el vecino inmediato debe prestar tal camino .
<b>15. <span style="font-variant:small-caps;">El Mismo</span>; ''Epístolas, libro II.''—Si debiéndo-</b>
seme servidumbre por varios fundos, adquiri un
fundo intermedio, opino que subsiste la servidumbre, porque la servidumbre se confunde siempre
que no puede usar de ella aquel a quien pertenezca; pero adquirido un fundo intermedio puede subsistir, para que se deba el paso por el primero y el último .
<b>16. <span style="font-variant:small-caps;">Próculo</span>; ''Epístolas, libro I.''—</b>Varios tuvieron la costumbre de conducir con derecho por el
mismo cauce agua que nacia en el fundo del vecino, de suerte que cada uno la conducia en su
respectivo día desde el manantial, primeramente
por el mismo cauce, y éste común, después, como
cada cual estaba más bajo, cada uno por su propio cauce, y uno no la condujo durante el tiempo
establecido , por el que se pierde la servidumbre;
opino, que éste perdió el derecho de conducir el
agua, y que su derecho no se conservó por medio
de los demás, que la condujeron; porque el derecho de éstos fué propio de cada cual, y no pudo
conservarse por otro . Pero si el paso del agua se
hubiese debido a un fundo de muchos , se habria
podido conservar por medio de uno solo de todos
estos entre los que este fundo hubiese sido común .
Asimismo, si alguno de aquellos á quienes se de-
bia servidumbre de acueducto, y que conducian
el agua por el mismo cauce, perdio el derecho
de conducir el agua no conduciéndola, por esta
razón ningún derecho acreció a los demás que
usaban del cauce; y este beneficio es de aquel por
cuyo fundo estaba este paso del agua, que por el no
uso se perdió en la parte de uno; porque disfruta
de la liberación de esta parte de la servidumbre.
<b>17. <span style="font-variant:small-caps;">Pomponio</span>; ''Doctrina de Autores varios, libro XI.''—</b> Dice Labeon, que si
recho de tomar agua, hubiere
hido a la fuente el
tiempo por el que se pierde la servidumbre, y no
hubiere tomado agua, éste pierde también la ser-
vidumbre de paso .
<b>18. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios a Sabino, libro XV.''—</b><noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
puyqzo5bgunvdatuboaeym3jo8t8hdi
1649753
1649749
2026-04-17T19:43:19Z
Yhuliana QC
95808
1649753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|567|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude><b>13. <span style="font-variant:small-caps;">Marcelo</span>; ''Digesto, libro XVII.''—</b> Si del fundo, al que debiera el vecino servidumbre de camino, hubiese vendido alguien una porción próxima al fundo sirviente sin haberle impuesto la
servidumbre, y dentro del tiempo legal, por el
que se extinguen las servidumbres, hubiese adquirido de nuevo aquella porción, habrá de tener
la servidumbre, que hubiese debido el vecino .
<b>14. <span style="font-variant:small-caps;">Javoleno</span>; ''Doctrina de Cassio, libro X.''—</b>
Si el lugar, por el que se debia servidumbre de
camino, de paso, ó de conducción, hubiese sido
ocupado por avenida de río, y dentro del tiempo
que basta para perderse la servidumbre fué restituido por aluvión que se produjo, también se restituye la servidumbre a su primitivo estado . Pero
si hubiere transcurrido el tiempo, para que la servidumbre se pierda, debe ser uno obligado á renovarla
{{sec}} 1.— Cuando un camino público se ha perdido
ó por avenida de rio, ó por ruina, el vecino inmediato debe prestar tal camino .
<b>15. <span style="font-variant:small-caps;">El Mismo</span>; ''Epístolas, libro II.''—Si debiéndo-</b>
seme servidumbre por varios fundos, adquiri un
fundo intermedio, opino que subsiste la servidumbre, porque la servidumbre se confunde siempre
que no puede usar de ella aquel a quien pertenezca; pero adquirido un fundo intermedio puede subsistir, para que se deba el paso por el primero y el último .
<b>16. <span style="font-variant:small-caps;">Próculo</span>; ''Epístolas, libro I.''—</b>Varios tuvieron la costumbre de conducir con derecho por el
mismo cauce agua que nacia en el fundo del vecino, de suerte que cada uno la conducia en su
respectivo día desde el manantial, primeramente
por el mismo cauce, y éste común, después, como
cada cual estaba más bajo, cada uno por su propio cauce, y uno no la condujo durante el tiempo
establecido , por el que se pierde la servidumbre;
opino, que éste perdió el derecho de conducir el
agua, y que su derecho no se conservó por medio
de los demás, que la condujeron; porque el derecho de éstos fué propio de cada cual, y no pudo
conservarse por otro . Pero si el paso del agua se
hubiese debido a un fundo de muchos , se habria
podido conservar por medio de uno solo de todos
estos entre los que este fundo hubiese sido común .
Asimismo, si alguno de aquellos á quienes se de-
bia servidumbre de acueducto, y que conducian
el agua por el mismo cauce, perdio el derecho
de conducir el agua no conduciéndola, por esta
razón ningún derecho acreció a los demás que
usaban del cauce; y este beneficio es de aquel por
cuyo fundo estaba este paso del agua, que por el no
uso se perdió en la parte de uno; porque disfruta
de la liberación de esta parte de la servidumbre.
<b>17. <span style="font-variant:small-caps;">Pomponio</span>; ''Doctrina de Autores varios, libro XI.''—</b> Dice Labeon, que si
recho de tomar agua, hubiere
hido a la fuente el
tiempo por el que se pierde la servidumbre, y no
hubiere tomado agua, éste pierde también la ser-
vidumbre de paso .
<b>18. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios a Sabino, libro XV.''—</b>
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
5fw9929kulswc4k6ofat588ta2parqq
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/634
102
416625
1649750
2026-04-17T19:34:29Z
Yhuliana QC
95808
/* Corregido */
1649750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|568|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>Si alguno hubiere usado de otra agua que de la
que se trató al imponerse la servidumbre, se pierde la servidumbre .
{{sec}} 1.— El tiempo en que no usó el dueño anterior
del fundo, al cual se debe la servidumbre, se le
computa al que le sucedió en su lugar.
{{sec}} 2.— Si teniendo tú el derecho de cargar tus
vigas, el vecino no hubiere tenido edificado durante el tiempo establecido, y por lo tanto tampoco hubieres podido cargarlas, no por esto perderás la servidumbre, porque no puede considerarse
que usucapió la libertad de sus casas tu vecino,
que no interrumpió tu derecho .
<b>19. <span style="font-variant:small-caps;">Pomponio</span>; ''Comentarios á Sabino, libro XXXII.''—</b> Si al vender parte de un fundo hubiere
yo puesto por condición, que por aquella parte yo
conduciria agua á lo restante de mi fundo, y hubiere transcurrido el tiempo establecido antes de
que yo hiciere el cauce, no pierdo nada de mi derecho, porque no hubo ningún paso para el agua,
sino que me queda integro el derecho; pero si yo
hubiese hecho el paso, y no hubiese usado de él,
lo perderé .
{{sec}} 1.— Si yo te hubiera legado un camino por mi fundo, y adida mi herencia hubieres ignorado, durante el tiempo establecido para que se pierda la servidumbre, que se te habia legado aquel,perderas el camino por el no uso, pero si dentro del mismotiempo, antes que llegases a saber que
se te había legado la servidumbre, hubieres ven-
dido tu fundo, el camino pertenecerá al comprador, si de él hubiere usado en el tiempo restante;
á saber, porque habia comenzado á ser tuyo, de
suerte que ya ni el derecho de repudiar ellegado te
podia corresponder, no perteneciéndote el fundo.
<b>20. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> Retiénese por
el uso una servidumbre, cuando usa de ella el
mismo a quien se debe, ó el que está en su posesión, ya sea un jornalero, ya un huésped, ya un
médico, ó el que va a visitar al dueño, ó el colo-
no, ó el usufructuario,
<b>21. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> el usufructua-
rio, aunque sea en su nombre;
<b>22. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> finalmente, cualquiera que haya usado del camino como debido,
<b>23. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> ya se dirija
å nuestro fundo, ya desde el fundo
<b>24. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> aunque sea po-
seedor de mala fe, se retendrá la servidumbre.
<b>25. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> No se considera que usó de una servidumbre, sino aquel que
creyó usar de su derecho; y por lo tanto, si algu-
no usó de la servidumbre como de camino público, ó como siendo de otro, no le compete ni interdicto, ni acción útil.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
dw4n5z1bb27re8pzg46vvpx2xta5frw
1649752
1649750
2026-04-17T19:42:54Z
Yhuliana QC
95808
1649752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yhuliana QC" />{{crv|568|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>Si alguno hubiere usado de otra agua que de la
que se trató al imponerse la servidumbre, se pierde la servidumbre .
{{sec}} 1.— El tiempo en que no usó el dueño anterior
del fundo, al cual se debe la servidumbre, se le
computa al que le sucedió en su lugar.
{{sec}} 2.— Si teniendo tú el derecho de cargar tus
vigas, el vecino no hubiere tenido edificado durante el tiempo establecido, y por lo tanto tampoco hubieres podido cargarlas, no por esto perderás la servidumbre, porque no puede considerarse
que usucapió la libertad de sus casas tu vecino,
que no interrumpió tu derecho .
<b>19. <span style="font-variant:small-caps;">Pomponio</span>; ''Comentarios á Sabino, libro XXXII.''—</b> Si al vender parte de un fundo hubiere
yo puesto por condición, que por aquella parte yo
conduciria agua á lo restante de mi fundo, y hubiere transcurrido el tiempo establecido antes de
que yo hiciere el cauce, no pierdo nada de mi derecho, porque no hubo ningún paso para el agua,
sino que me queda integro el derecho; pero si yo
hubiese hecho el paso, y no hubiese usado de él,
lo perderé .
{{sec}} 1.— Si yo te hubiera legado un camino por mi fundo, y adida mi herencia hubieres ignorado, durante el tiempo establecido para que se pierda la servidumbre, que se te habia legado aquel,perderas el camino por el no uso, pero si dentro del mismotiempo, antes que llegases a saber que
se te había legado la servidumbre, hubieres ven-
dido tu fundo, el camino pertenecerá al comprador, si de él hubiere usado en el tiempo restante;
á saber, porque habia comenzado á ser tuyo, de
suerte que ya ni el derecho de repudiar ellegado te
podia corresponder, no perteneciéndote el fundo.
<b>20. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> Retiénese por
el uso una servidumbre, cuando usa de ella el
mismo a quien se debe, ó el que está en su posesión, ya sea un jornalero, ya un huésped, ya un
médico, ó el que va a visitar al dueño, ó el colo-
no, ó el usufructuario,
<b>21. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> el usufructua-
rio, aunque sea en su nombre;
<b>22. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> finalmente, cualquiera que haya usado del camino como debido,
<b>23. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> ya se dirija
å nuestro fundo, ya desde el fundo
<b>24. <span style="font-variant:small-caps;">Scévola</span>; ''Reglas, libro I.''—</b> aunque sea po-
seedor de mala fe, se retendrá la servidumbre.
<b>25. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Sentencias, libro V.''—</b> No se considera que usó de una servidumbre, sino aquel que
creyó usar de su derecho; y por lo tanto, si algu-
no usó de la servidumbre como de camino público, ó como siendo de otro, no le compete ni interdicto, ni acción útil.
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
dxycd1cnv6ry72qrqcab2o2xpx5yv3z
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/635
102
416626
1649751
2026-04-17T19:42:23Z
Yhuliana QC
95808
/* No corregido */ Página creada con «<b>1. <span style="font-variant:small-caps;">Ulpiano</span>; ''Comentarios al Edicto, libro XVIII.''—</b> Si se dijere que un cuadrúpedo había causado daño, derivase una acción de la ley de las Doce Tablas; cuya ley quiso ó que se diese lo que cau- só el perjuicio, esto es, el animal que hizo el daño, ó que se ofreciese el importe del daño . {{sec}} 1.—. Mas es daño el mismo delito . {{sec}} 2.—. Cuya acción corrresponde respecto á todos los cuadr…»
1649751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Yhuliana QC" />{{crv|569|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude><b>1. <span style="font-variant:small-caps;">Ulpiano</span>; ''Comentarios al Edicto, libro XVIII.''—</b> Si se dijere que un cuadrúpedo había causado
daño, derivase una acción de la ley de las Doce
Tablas; cuya ley quiso ó que se diese lo que cau-
só el perjuicio, esto es, el animal que hizo el daño,
ó que se ofreciese el importe del daño .
{{sec}} 1.—. Mas es daño el mismo delito .
{{sec}} 2.—. Cuya acción corrresponde respecto á todos los cuadrúpedos .
{{sec}} 3.— Dice el Pretor: «habia causado paupe-
ries » ; pauperies es el daño causado sin culpa del
que lo hace, porque un animal no puede haberlo
hecho con injuria, porque carece de razón.
{{sec}} 4.— Y asi, como escribe Servio, tiene lugar
esta acción , cuando escitada su ferocidad hizo
daño un cuadrupedo, por ejemplo, si un caballo
coceador causare daño con una coz, ó un buey
acostumbrado á acometer con los cuernos hubiere
embestido , ó las mulas por su demasiada fiereza .
Pero si por lo malo del lugar, ó por culpa del mu-
lero, ó si cargado más de lo justo hubiere el cuadrúpedo echado la carga sobre alguien, cesará
esta acción , y se ejercitará la de daño con injuria.
{{sec}} 5.— Pero también si un perro, cuando por alguien fuese conducido á alguna parte, se hubiere
escapado por su indocilidad, y hubiere causado
daño á alguno, si por otro pudiere ser contenido
con más firmeza, ó si no debió ser conducido por
aquel lugar, cesará esta acción, y quedará obligado el que llevaba el perro .
{{sec}} 6.— Mas también si por hostigamiento de otro
hubiere causado daño la bestia, cesará esta acción .
{{sec}} 7.— Y en general, tiene lugar esta acción,
siempre que la bestia causó el daño movida contra su naturaleza. Y por tanto, si escitado el caballo con un dolor hubiere dado una coz , cesa esta acción; pero aquel que hubiere golpeado ó herido al caballo, queda obligado por la acción por
el hecho más bien que por la ley Aquilia, y esto
así, porque él no causó el daño con su propio cuer-
po. Mas si cuando alguno hubiese acariciado ó
pasado la mano a un caballo, éste le hubiere dado
una coz , habrá lugar á la acción.
{{sec}} 8.— Y si un cuadrupedo incitó a otro a que
causara algún daño, se habrá de ejercitar la acción por razón de aquel que incitó .
{{sec}} 9.— Mas ya si el cuadrúpedo causó el daño
con su cuerpo, yasi con otra cosa, que el cuadrú-
pedo tocó, tendrá lugar esta acción; por ejemplo,
si el buey magulló á alguien con la carreta, ó
con otra cosa derribada.
{{sec}} 10.— Mas respecto a las fieras, no tiene lugar
esta acción por razón de su natural ferocidad; y
por lo tanto, si huyo un oso y asi hizo daño, no
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
88hd1tohz0bui4ozplnbexak9gy0qci
Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/13
102
416627
1649756
2026-04-17T19:46:24Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 11 —}}</noinclude>Pero cuando las colonias principaron a independizarse, disminuyendo el tráfico y muerta la Casa de Contratación de Sevilla, quedaron desiertos los vastos salones de la Casa Lonja y se pensó en buscarles una aplicación útil.
{{img float|archivo=Escalera principal del Archivo de Indias.PNG|align=right|leyenda={{menor|{{may|Archivo de Indias.}} — Escalera principal}}|alinearley=right|width=300px}}
Fué en 1887 cuando el desgraciado historiador español don Juan Bautista Muñoz propuso la formación de un Archivo de Indias, para salvar del desorden y de su pérdida total los numerosos papeles existentes en Simancas y otros centros. Acogida la idea, el Archivo ha visto desde entonces aumentar poco a poco sus colecciones.
Los grandes salones del edificio se prestan admirablemente para una Exposición bibliográfica.
Los estantes fijos se alzan con una regularidad perfecta hacia ambos lados de los muros, llenos de legajos; de suerte que se ha aprovechado el centro disponible para colocar numerosas vidrieras en forma de doble pupitre unas y giratorias otras; mientras que los grabados antiguos y las cartas geográficas están colgados entre los estantes.
En esta forma, y en las galerías de la parte baja, se han instalado 3,000 documentos que componen la Exposición.
Así, por una de esas ironías o sorpresas que guardan los tiempos, destínase hoy a depósito de papeles geográficos e históricos, la misma casa donde se hacían los tratos y que fué testigo del gran movimiento comercial de uno de los mayores imperios del mundo.
No hay un catálogo completo. En cambio, los papeles están simétricamente colocados; los magníficos estantes de caoba y cedro todos llenos de legajos; los el aseo es irreprochable y la polilla no existe.
Me ha dicho el director que una vez le llevaron un archivo que era pura polilla; pero que esta fué fácilmente extinguida. La circunstancia<noinclude></noinclude>
oa72i1qcs13hy05r6aq916tut4on3ja
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/636
102
416628
1649757
2026-04-17T19:53:00Z
Yhuliana QC
95808
/* No corregido */ Página creada con «puede ser demandado el que fué su dueño, por- que dejó de ser dueño, luego que la fiera se escapó; y por consiguiente, también si yo lo maté,es mío el cuerpo {{sec}} 11.— Cuando carneros ó bueyes hubiesen causado el daño, y uno mató á otro, distinguió Quinto Mucio, que si hubiese perecido el que había acometido, cesaria la acción; y si el que no habia provocado, competería la acción; por lo cual, que debia uno ó resarcir el perjuicio, ó dar por…»
1649757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Yhuliana QC" />{{crv|570|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>puede ser demandado el que fué su dueño, por-
que dejó de ser dueño, luego que la fiera se escapó; y por consiguiente, también si yo lo maté,es mío el cuerpo
{{sec}} 11.— Cuando carneros ó bueyes hubiesen causado el daño, y uno mató á otro, distinguió Quinto Mucio, que si hubiese perecido el que había
acometido, cesaria la acción; y si el que no habia
provocado, competería la acción; por lo cual, que
debia uno ó resarcir el perjuicio, ó dar por noxa.
{{sec}} 12.— Y como también en los cuadrúpedos el
daño sigue al causante, se da esta acción contra
el dueño, no aquel de quien hubiere sido el cuadrúpedo , cuando causara el perjuicio, sino aquel
de quien es en la actualidad.
{{sec}} 13.— Pero , á la verdad, si el animal hubiere
muerto antes de contestada la demanda, se habrá
extinguido la acción .
{{sec}} 14.— Mas dar por noxa es entregar el animal
vivo. Finalmente, si el animal fuera común de
muchos, la acción noxal será por el todo contra
cada uno, como respecto de un esclavo.
{{sec}} 15.— Pero a veces no será demandado el due-
ño al objeto de que dé por la noxa, sino también
por el todo; por ejemplo , si interrogado en derecho si era suyo el cuadrúpedo, hubiere respondido que no era suyo; porque si constare que era
de él, será condenado por el todo.
{{sec}} 16.— Si el animal hubiera sido muerto por
otra persona después de contestada la demanda,
como quiera que compete al dueño la acción de
la ley Aquilia, en el juicio se tendrá cuenta de la
ley Aquilia, porque el dueño habrá perdido la facultad de entregar por noxa. Así, pues, por el
juicio entablado ofrecerá la estimación del liti-
gio, á no ser que estuviere dispuesto a ceder la
acción contra el que mató .
{{sec}} 17.— Nadie habrá dudado que esta acción se
da al heredero y á los demás sucesores; asimismo
compete contra los herederos y los demás, no por
derecho de sucesión, sino por el derecho con que
sean dueños .
<b>2. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios al Edicto, libro XXII.''—</b> Esta acción compete no solamente al dueño,
sino también á aquel a quien le interesa, por ejem-
plo, a aquel a quien se prestó la cosa, y también
al batanero, porque por lo mismo que están obligados, se considera que sufren el daño.
{{sec}} 1.— Si huyendo alguien de otro, acaso de un
Magistrado, se hubiese metido en una tienda pró-
xima, y alli hubiese sido mordido por un perro
fiero, opinan algunos que no puede ejercitarse
la acciónpor razón del perro; pero al contrario, si
hubiese estado suelto .
<b>3. <span style="font-variant:small-caps;">Gayo</span>; ''Comentarios al Edicto provincial, libro VII.''—Ya</b> no se duda que por esta ley puede
reclamarse también por causa de personas libres,
por ejemplo, si el cuadrúpedo hubiere causado
daño á un padre de famila, ó á un hijo de familia;
por supuesto, no para que se tenga cuenta de la
deformidad, porque un cuerpo libre no admite estimación, sino de los gastos hechos en la cura, y
del trabajo perdido, y del que hubiera de perder
cualquiera que hubiese quedado inutilizado.
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
8vyh9bmad2264eg0ejrry7tm5ol5c7r
Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/14
102
416629
1649758
2026-04-17T19:55:09Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 12 —}}</noinclude>de ser todo el edificio de piedra, con grandes bóvedas, los pisos de mármol y la madera incorruptible, hacen del Archivo de Indias de Sevilla un verdadero ''Sanatorio bibliográfico''.
{{c|III}}
{{c|El acto académico|bold}}
{{c|Discursos del Ministro de Instrucción y del Padre Fidel Fita|sc|menor}}
El acto académico se ha resentido de precipitación, como observan algunos diarios sevillanos.
Cerca del Ministro de Instrucción Pública, don Francisco Bergantín, estaban: el Alcalde de la ciudad; el Padre Fita, Director de la Real Academia de la Historia; el Rector de la Universidad local, y Mr. Villard, Embajador de los Estados Unidos, que solicitó concurrir al acto; el Jefe del Archivo y algunos empleados subalternos.
Después del obligado saludo del Alcalde de la ciudad, habló el Padre Fita, presidente del Comité a cuyo cargo corre la Exposición, y terminaron los discursos con el del Ministro de Instrucción.
Salvo el Embajador norteamericano, no había representantes de América: omisión que no me explico. ¿O el Comité se olvidó de hacer invitar al Ministro del Perú y a los demás agentes diplomáticos americanos que residen en Madrid, o no creyeron estos señores deber concurrir?
De los tres discursos, el más notable fué el del Alcalde de Sevilla. Dijo que los hijos de América debían considerar esta tierra «como su casa solariega, por la afinidad de su clima y la feracidad de su suelo, por los interesantísimos estudios que en sus archivos hacen de sus respectivas nacionalidades, por la intensa corriente de atracción que establece su comercio espiritual y por el intercambio de sus más preciados productor agrícolas e industriales».
Siguió el Padre Fidel Fita.
No estuvo en su día el ilustrado jesuita, autor de tantos trabajos importantes; improvisó su discurso a última hora, así que no pudimos escuchar de los labios del Director de la Real Academia de la Historia una pieza magistral sobre la empresa del Adelantado Vasco Núñez de Balboa y los ricos documentos expuestos en el Archivo en su celebración de este centenario.{{np}}<noinclude></noinclude>
7fsjngennlmy6jj9jjkva1z920rgbdu
Página:Novísimo manual del cocinero práctico chileno.djvu/10
102
416630
1649759
2026-04-17T19:58:02Z
Assassas77
48355
/* Corregido */
1649759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Assassas77" /></noinclude>— 4 —
Todos los guisos guardados de un dia para otro, al calentarlos,
no se deben tapar: los guisados del mismo dia deben
taparse siempre.
Al calertar un caldo guardado de un dia para otro, no se
debe dejar hervir, para evitar que tome mal gusto.
Cuando se cuece un pescado, al ponerle en la pescadera,
se va al fondo i se conoce que está cocido cuando sube i
tambien la piel se puede sacar con facilidad.
Conviene blanquear muchas veces cierta clase de legumbres,
como coles, coliflores, bersas, etc., para quitarles la parte
ácida, o disimular su acritud: todo esto puede hacerse colocando
en el agua en que se pone a cocer un pedazo de miga
de pan envuelto en un trapo mui fino. Despues que se le
haya dejado hervir como un cuarto de hora, se saca aquella
muñequita en que está envuelta la miga, la que se habrá
llevado todo el mal sabor.
Si se deshace la muñequita, que se ha cocido con las coles,
porotitos, coliflores, etc., se percibirá que el pan ha adquirido
un olor fétido i de mui mal gusto.
No se debe jamas apretar i estrujar directamente un limón
para echar su zumo en los manjares que se están preparando,
sino en una taza. Podria suceder de lo contrario que
cayendo en el plato alguna de las pepas del limón, i quedándose
en él, lo volviese enteramente aofrio.
El queso de bola, de la Mancha i de otras partes, no siendo
de los blancos, como el de Chanco, vienen mui bien a
todas las sopas, i así podrán utilizarse las sobras i restos del
queso, rayándolo en un plato i sirviéndolo al mismo tiempo
que la sopa.
Cuando haya que cocer leche, será bueno enjuagar con
un poco de agua fria la vasija, la que no se enjugará despues<noinclude></noinclude>
iblbij6jsu7re55mrag93v0p55e7ogl
Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/644
102
416631
1649760
2026-04-17T20:01:18Z
Yhuliana QC
95808
/* No corregido */ Página creada con «en que le fuera cortado hubiere sido muerto, po- dia reclamar uno por la ley Aquilia, y que en este precio se ha de estimar cuanto valió antes que junto con el pulgar hubiese perdido su arte. {{sec}} 4.— Pero también si hubiere sido muerto un esclavo, que habia cometido grandes fraudes en mis cuentas, y respecto del cual yo habia resuelto que sufriera el tormento, para que se descubriesen los participes de los fraudes, con muchisima razón escribe Labeon, q…
1649760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Yhuliana QC" />{{crv|578|Digesto.— Libro : Título}}
{{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>en que le fuera cortado hubiere sido muerto, po-
dia reclamar uno por la ley Aquilia, y que en este
precio se ha de estimar cuanto valió antes que
junto con el pulgar hubiese perdido su arte.
{{sec}} 4.— Pero también si hubiere sido muerto un
esclavo, que habia cometido grandes fraudes en
mis cuentas, y respecto del cual yo habia resuelto que sufriera el tormento, para que se descubriesen los participes de los fraudes, con muchisima razón escribe Labeon, que se ha de estimar
en tanto cuanto me interesaba que se descubrieran los fraudes del esclavo cometidos por él, no
en cuanto valga la noxa de este esclavo.
{{sec}} 5.— Mas también si un esclavo de buena con-
ducta hubiera sido muerto dentro del año de ha-
ber cambiado de costumbres, se estimarà el precio en cuanto valiese antes que cambiara de costumbres .
{{sec}} 6.— En suma, se ha de decir, que todas las
circunstancias que dentro del año, en que fué
muerto, harian de más precio al esclavo, se agre-
gan å su estimación.
{{sec}} 7.— Si hubiera sido muerto un infante, no de
un año todavía, es más cierto que basta esta acción, para que la estimación se refiera al tiempo
que vivió dentro del año .
{{sec}} 8.— Es sabido que esta acción se da al heredero y á los demás sucesores; pero esta acción no
se dará contra el heredero ó los demás, porque es
penal, á no ser acaso que por el daño se haya
hecho más rico el heredero .
{{sec}} 9.— Si el esclavo hubiera sido muerto con do-
lo, es sabido que el dueño puede ejercitar también la acción de la ley Cornelia, y que si hubiere
ejercitado la de la ley Aquilia, no debe causarse
perjuicio à la de la ley Cornelia.
{{sec}} 10.— Esta acción compete en su simple importe contra el que confiesa, en el duplo contra el
que niega.
{{sec}} 11.— Si falsamente confesara alguien que mató á un esclavo, que está vivo, y después estuviera dispuesto a demostrar que el esclavo vive,
escribe Juliano que cesa la aplicación de la ley
Aquilia, aunque hubiera confesado que él lo habia matado; porque esto solo remite al actor la
acción confesoria, para que no tenga necesidad de
probar que él lo mató; por lo demás, es preciso
que el esclavo haya sido muerto por cualquiera.
<b>24. <span style="font-variant:small-caps;">Paulo</span>; ''Comentarios al Edicto, libro XXII.''—</b>
-Esto es más claro respecto á un esclavo herido;
porque si hubiera confesado que lo hirió, y no estuviera herido, ¿de qué herida haremos la estimación? ¿ó á qué tiempo nos referiremos ?
<b>25. <span style="font-variant:small-caps;">Ulpiano</span>; ''Comentarios al Edicto, libro XVIII.''—</b> Por lo tanto, si ciertamente no fué matado, pero hubiera muerto, es más cierto que no
se quede obligado por haberlo muerto, aunque
uno lo haya confesado .
{{sec}} 1.— Si un procurador, ó tutor, ó curador, ú
tro cualquiera confiesa que un ausente había he-
rido, se ha de dar contra ellos la acción confeso-
ria útil .
{{sec}} 2.— Se ha de notar, que en esta acción que se
da contra el que confiesa, se nombra juez no para
{{línea|3em|e=1em}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude>
01xzf2kjeic04nbfvvvd6mhi94fcs3o
Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/15
102
416632
1649761
2026-04-17T20:06:06Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 13 —}}</noinclude>Tampoco puedo tributar elogios al Ministro de Instrucción Pública, señor Bergamín, notable personaje del partido conservador, generalmente estimado como muy buen orador.
Entre otras cosas, dijo que España «convirtiendo en espíritu fraternal el casamiento de españoles e indios, creó esa raza mestiza que actualmente rige aquellas tierras después de que España le diese el calor de su sentimiento y la luz diáfana de su inteligencia».
No se puede decir que la ''raza mestiza'' rija todos esos países. Los informes del señor Ministro a este respecto se resienten de atrasados.
En todas las naciones de América no impera la voluntad de dictadores como Porfirio Díaz, Cipriano Castro y Rafael Reyes; ni en todas ellas se sobrepone el espíritu levantisco y revolucionario de «la raza mestiza».
La inmigración extranjera, de españoles precisamente, de italianos, franceses, ingleses y alemanes, ha operado un cambio favorable y trascendental que no se conoce en España; de tal suerte, que el progreso de estas Repúblicas se debe a la evolución étnica que se ha operado después de la Independencia. Se puede asegurar, con la estadística en la mano, que el mayor o menor adelanto de cada República americana está en relación íntima con su mayor o menor inmigración europea.
El tema no era, pues, para tocarlo tan de ligero en un discurso inaugural.
{{c|IV}}
{{c|La Exposición de documentos|bold}}
Lo esencial es la Exposición.
Es verdad que el Jefe y los empleados del Archivo han tenido muy poco tiempo para poder presentar un trabajo ordenado y completo; pero hay que tener en cuenta que el examen y la clasificación de miles de papeles no es obra fácil, requiere tiempo y personal numeroso.
Conformémonos, pues, con una revista rápida. Por su naturaleza misma parecerá pesada a muchos lectores; pero agradará a cuantos se interesan por los estudios bibliográficos e históricos de nuestro continente y aun puede servirles provisionalmente de guía.
Como no está terminada la instalación de documentos y necesito adoptar un orden, observaré el siguiente: papeles relativos a los primeros descubrimientos; los de la América del Norte y Méjico; los<noinclude></noinclude>
hkkv20lxcbaudy8m3pypmg7xh9k93ec
Página:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf/16
102
416633
1649762
2026-04-17T20:14:43Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1649762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 14 —}}</noinclude>del Perú; los de Colombia, República Argentina y Chile, y los que tienen carácter general.
Aunque algunos de ellos han sido publicados, he creído que es útil consignarlos, tanto porque las copias pueden estar equivocadas, cuanto porque puede ofrecerse en muchos casos la consulta.
He aquí ahora su procedencia:
Del Archivo general de Indias.
De la Real Academia de la Historia.
De la Biblioteca Nacional.
Del Archivo Histórico (Madrid).
Del Archivo de Simancas.
De la Biblioteca Real.
De casas particulares.
{{c|Primeros tiempos del descubrimiento<ref>{{x-menor|No figura en esta Exposición ninguno de los documentos que se conservan en la «Biblioteca Colombina». (Catedral de Sevilla)}}</ref>|bold}}
{{menor|1492. — Capitulaciones hechas por lo Reyes Católicos en Santa Fe de Granada, con Cristóbal Colón para su primer viaje.}}
{{menor|Alegaciones en derecho con motivo de los pleitos de la familia de Colón con la Corona.}}
{{menor|Carta original del rey don Manuel de Portugal a los Reyes Católicos, dando cuenta de los descubrimientos de Vasco de Gama (1499) Ms.}}
{{menor|Documentos relativos a la obra emprendida por el célebre y fogoso Apóstol de los indios, fray Bartolomé de las Casas, obispo de Chiapa, en defensa de estos.}}
{{menor|Papeles del «Patronato», así llamados por el nombre de la sala que ocupan. Se componen de documentos pertenecientes a los primeros descubridores y pobladores del Nuevo Mundo.}}
{{menor|Curiosos autógrafos de Juan de la Cosa, Américo Vespucio, Magallanes y otros.}}
{{menor|Algunas cartas admirablemente escritas de Vasco Núñez de Balboa, Hernán Cortés y Francisco Pizarro.}}
{{menor|Colección de documentos sobre Vasco Núñez de Balboa y su suegro Pedra}}-<noinclude></noinclude>
0p03guoql2aq89t5ni74sc7dmsfdy31
1649763
1649762
2026-04-17T20:19:29Z
Sucdemagrana
49771
imagen
1649763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{c|— 14 —}}</noinclude>del Perú; los de Colombia, República Argentina y Chile, y los que tienen carácter general.
Aunque algunos de ellos han sido publicados, he creído que es útil consignarlos, tanto porque las copias pueden estar equivocadas, cuanto porque puede ofrecerse en muchos casos la consulta.
{{img float|file=Dirección del Archivo de Indias.png|align=left|leyenda={{menor|{{may|Archivo de Indias.}} — Dirección}}|alinearley=left|width=300px}}
He aquí ahora su procedencia:
Del Archivo general de Indias.
De la Real Academia de la Historia.
De la Biblioteca Nacional.
Del Archivo Histórico (Madrid).
Del Archivo de Simancas.
De la Biblioteca Real.
De casas particulares.
{{c|Primeros tiempos del descubrimiento<ref>{{x-menor|No figura en esta Exposición ninguno de los documentos que se conservan en la «Biblioteca Colombina». (Catedral de Sevilla)}}</ref>|bold}}
{{menor|1492. — Capitulaciones hechas por lo Reyes Católicos en Santa Fe de Granada, con Cristóbal Colón para su primer viaje.}}
{{menor|Alegaciones en derecho con motivo de los pleitos de la familia de Colón con la Corona.}}
{{menor|Carta original del rey don Manuel de Portugal a los Reyes Católicos, dando cuenta de los descubrimientos de Vasco de Gama (1499) Ms.}}
{{menor|Documentos relativos a la obra emprendida por el célebre y fogoso Apóstol de los indios, fray Bartolomé de las Casas, obispo de Chiapa, en defensa de estos.}}
{{menor|Papeles del «Patronato», así llamados por el nombre de la sala que ocupan. Se componen de documentos pertenecientes a los primeros descubridores y pobladores del Nuevo Mundo.}}
{{menor|Curiosos autógrafos de Juan de la Cosa, Américo Vespucio, Magallanes y otros.}}
{{menor|Algunas cartas admirablemente escritas de Vasco Núñez de Balboa, Hernán Cortés y Francisco Pizarro.}}
{{menor|Colección de documentos sobre Vasco Núñez de Balboa y su suegro Pedra}}-<noinclude></noinclude>
3dyeaxwrhvagtkbajl4w4oxslargeqd
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/146
102
416634
1649765
2026-04-17T20:53:53Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con «{{t2|APÉNDICE}} {{Centrar|{{xx-grande|LOS AKKAS}}}} {{Centrar|{{x-grande|RAZA PIGMEA DEL AFRICA CENTRAL}}}} {{Centrar|'''POR PAUL BROCA'''}} :::::Este artículo que traduje de la Revista periódica del célebre sabio frances Mr. Paul Broca, traduccion à la que el Sr. D. José Manuel Estrada dió cavida en las columnas de su diario «El Argentino (Nos. 242 y 244) es demasiado interesante, está firmado por una de las mas grandes notabilidades cienitficas, y expl…
1649765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t2|APÉNDICE}}
{{Centrar|{{xx-grande|LOS AKKAS}}}}
{{Centrar|{{x-grande|RAZA PIGMEA DEL AFRICA CENTRAL}}}}
{{Centrar|'''POR PAUL BROCA'''}}
:::::Este artículo que traduje de la Revista periódica del célebre sabio frances Mr. Paul Broca, traduccion à la que el Sr. D. José Manuel Estrada dió cavida en las columnas
de su diario «El Argentino (Nos. 242 y 244) es demasiado interesante, está firmado por una de las mas grandes notabilidades cienitficas, y explica con sobrada elocuencia las presuuciones del Sr. Kaillitz, para no publicarlo como apéndice o aclaracion. Con este caracter, pues, no necesita ser leido como parte integrante de los «Dos partidos en lucha, sino solamente por aquellos que deseen ilustrarse un tanto sobre uno de los hechos
antropológicos mas importantes del siglo XIX, si no de la época moderna.
{{derecha|Holmberg.}}
En la Revue d'Anthropologie (T. I,p. 565,) se ha hecho mencion del viaje del doctor Schweinfurth al pais de los Mombontou, situado en el Africa Central, al sud del pais de los Niam-Niam, cerca del grado 4° de latitud norte. En una fiesta que dió Mounsa, rey de los Momboutou, figuraron algunos esclavos de la raza de los Akkas, nacion de talla muy pequeña, que habita hacia el sur del pais de los Momboutou, cerca del grado 3° de latitud norte. Segun Schweinfurth, los Akkas no alcanzan jamás una altura que pase de 1 m. 50. Son prognatas; tienen las manos y los piés muy pequeños; son muy ajiles y muy diestros en la caza al elefante con el arco y con la lanza.
El rey Mounsa permitió al Sr. Schweinfurth llevar consigo
uno de estos ''pigmeos''; pero este representante de una raza hasta entonces desconocida, murió en la Nubia, durante el viaje de regreso.
{{np}}<noinclude></noinclude>
rh94qiak9gda4nzh4edgj0k22qs4k4o
1649766
1649765
2026-04-17T20:55:24Z
Elultimolicantropo
36540
1649766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t2|APÉNDICE}}
{{Centrar|{{xx-grande|LOS AKKAS}}}}
{{Centrar|{{x-grande|RAZA PIGMEA DEL AFRICA CENTRAL}}}}
{{Centrar|'''POR PAUL BROCA'''}}
::::::::Este artículo que traduje de la Revista periódica del célebre sabio frances Mr. Paul Broca, traduccion à la que el Sr. D. José Manuel Estrada dió cavida en las columnas de su diario «El Argentino» (Nos. 242 y 244) es demasiado interesante, está firmado por una de las mas grandes notabilidades cienitficas, y explica con sobrada elocuencia las presuuciones del Sr. Kaillitz, para no publicarlo como apéndice o aclaracion. Con este caracter, pues, no necesita ser leido como parte integrante de los «Dos partidos en lucha, sino solamente por aquellos que deseen ilustrarse un tanto sobre uno de los hechos antropológicos mas importantes del siglo XIX, si no de la época moderna.
{{derecha|Holmberg.}}
En la Revue d'Anthropologie (T. I,p. 565,) se ha hecho mencion del viaje del doctor Schweinfurth al pais de los Mombontou, situado en el Africa Central, al sud del pais de los Niam-Niam, cerca del grado 4° de latitud norte. En una fiesta que dió Mounsa, rey de los Momboutou, figuraron algunos esclavos de la raza de los Akkas, nacion de talla muy pequeña, que habita hacia el sur del pais de los Momboutou, cerca del grado 3° de latitud norte. Segun Schweinfurth, los Akkas no alcanzan jamás una altura que pase de 1 m. 50. Son prognatas; tienen las manos y los piés muy pequeños; son muy ajiles y muy diestros en la caza al elefante con el arco y con la lanza.
El rey Mounsa permitió al Sr. Schweinfurth llevar consigo
uno de estos ''pigmeos''; pero este representante de una raza hasta entonces desconocida, murió en la Nubia, durante el viaje de regreso.
{{np}}<noinclude></noinclude>
p3com691uvrgvie7xg5sms45b8d0nx8
1649767
1649766
2026-04-17T20:58:38Z
Elultimolicantropo
36540
1649767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t2|<u>APÉNDICE</u>}}
{{Centrar|{{xx-grande|LOS AKKAS}}}}
{{Centrar|{{x-grande|RAZA PIGMEA DEL AFRICA CENTRAL}}}}
{{Centrar|'''POR PAUL BROCA'''}}
::::::::Este artículo que traduje de la Revista periódica del célebre sabio frances Mr. Paul Broca, traduccion à la que el Sr. D. José Manuel Estrada dió cavida en las columnas de su diario «El Argentino» (Nos. 242 y 244) es demasiado interesante, está firmado por una de las mas grandes notabilidades cienitficas, y explica con sobrada elocuencia las presuuciones del Sr. Kaillitz, para no publicarlo como apéndice o aclaracion. Con este caracter, pues, no necesita ser leido como parte integrante de los «Dos partidos en lucha, sino solamente por aquellos que deseen ilustrarse un tanto sobre uno de los hechos antropológicos mas importantes del siglo XIX, si no de la época moderna.
{{derecha|Holmberg.}}
En la Revue d'Anthropologie (T. I,p. 565,) se ha hecho mencion del viaje del doctor Schweinfurth al pais de los Mombontou, situado en el Africa Central, al sud del pais de los Niam-Niam, cerca del grado 4° de latitud norte. En una fiesta que dió Mounsa, rey de los Momboutou, figuraron algunos esclavos de la raza de los Akkas, nacion de talla muy pequeña, que habita hacia el sur del pais de los Momboutou, cerca del grado 3° de latitud norte. Segun Schweinfurth, los Akkas no alcanzan jamás una altura que pase de 1 m. 50. Son prognatas; tienen las manos y los piés muy pequeños; son muy ajiles y muy diestros en la caza al elefante con el arco y con la lanza.
El rey Mounsa permitió al Sr. Schweinfurth llevar consigo
uno de estos ''pigmeos''; pero este representante de una raza hasta entonces desconocida, murió en la Nubia, durante el viaje de regreso.
{{np}}<noinclude></noinclude>
fpx82rh93008qcyi7a00uqet2722650
1649768
1649767
2026-04-17T20:59:25Z
Elultimolicantropo
36540
1649768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>{{t2|<u>APÉNDICE</u>}}
{{Centrar|{{xx-grande|LOS AKKAS}}}}
{{Centrar|{{x-grande|RAZA PIGMEA DEL AFRICA CENTRAL}}}}
{{Centrar|'''POR PAUL BROCA'''}}
::::::::Este artículo que traduje de la Revista periódica del célebre sabio frances Mr. Paul Broca, traduccion à la que el Sr. D. José Manuel Estrada dió cavida en las columnas de su diario «El Argentino» (Nos. 242 y 244) es demasiado interesante, está firmado por una de las mas grandes notabilidades cienitficas, y explica con sobrada elocuencia las presuuciones del Sr. Kaillitz, para no publicarlo como apéndice o aclaracion. Con este caracter, pues, no necesita ser leido como parte integrante de los «Dos partidos en lucha, sino solamente por aquellos que deseen ilustrarse un tanto sobre uno de los hechos antropológicos mas importantes del siglo XIX, si no de la época moderna.
{{derecha|Holmberg.}}
En la ''Revue d'Anthropologie'' (T. I,p. 565,) se ha hecho mencion del viaje del doctor Schweinfurth al pais de los Mombontou, situado en el Africa Central, al sud del pais de los Niam-Niam, cerca del grado 4° de latitud norte. En una fiesta que dió Mounsa, rey de los Momboutou, figuraron algunos esclavos de la raza de los Akkas, nacion de talla muy pequeña, que habita hacia el sur del pais de los Momboutou, cerca del grado 3° de latitud norte. Segun Schweinfurth, los Akkas no alcanzan jamás una altura que pase de 1 m. 50. Son prognatas; tienen las manos y los piés muy pequeños; son muy ajiles y muy diestros en la caza al elefante con el arco y con la lanza.
El rey Mounsa permitió al Sr. Schweinfurth llevar consigo
uno de estos ''pigmeos''; pero este representante de una raza hasta entonces desconocida, murió en la Nubia, durante el viaje de regreso.
{{np}}<noinclude></noinclude>
reb6f1vuffujvaaztu7qrpkzcanjw3g
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/147
102
416635
1649769
2026-04-17T21:08:02Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con «Tales eran los datos que habiamos podido dar, segun la ''Tour du monde'' del 28 de Setiembre de 1872. Mas tarde el descubrimiento del Sr. Schweinfurth ha sido confirmado por el atrevido viajero italiano Miani,que á su vez ha penetrado hasta el país de los Momboutou, donde ha sucumbido desgraciadamente á sus fatigas. Miani habia comprado al rey Mounsa dos esclavos Akkas, jóvenes, que han sido enviados a Kartoum despues de su muerte, con sus papeles y colécci…
1649769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Tales eran los datos que habiamos podido dar, segun la ''Tour
du monde'' del 28 de Setiembre de 1872. Mas tarde el descubrimiento del Sr. Schweinfurth ha sido confirmado por el atrevido viajero italiano Miani,que á su vez ha penetrado hasta el país de los Momboutou, donde ha sucumbido desgraciadamente á
sus fatigas. Miani habia comprado al rey Mounsa dos esclavos Akkas, jóvenes, que han sido enviados a Kartoum despues de su muerte, con sus papeles y colécciones. Los diarios han hablado varias veces de estos dos Akkas de Miani, y exagerado lo exiguo de su talla. Así, pues, hemos leido en el ''Medical Record'' de Londres, del 14 de Enero de 1874, que uno de los Akkas, de 18 años de edad, solo temia 1 metro de alto, y el otro de 16 años, solamente 75 centimetros. No es necesario echar mano de estas exageraciones para hacer resaltar la alta importancia del hecho antropológico descubierto por Schweinfurth y por Miani. La realidad de este hecho no permite abrigar duda alguna, gracias á los comunicados y presentaciones que se ha hecho al Instituto Egipcio de Alejandria, sociedad activa, destinada à prestar a la ciencia señalados servicios. Presidida por S. E. Colucci-Pacha, tiene de secretario un francés, el Sr. de Régny-Bey. Los ''Bulletins de l'Institut égyptien'', aparecen en francés. Extraemos de ellos lo que sigue
SESION DEL 5 DE DICIEMBRE DE 1873.
«El señor Schweinfurth manifiesta que ha reconocido en una
poblacion que habita hácia el grado 3º de latitud norte, en el pais de los Momboutou, los pigmeos de que hablan Herodoto y
Aristóteles. Su altura no pasa de un metro y medio á lo sumo;
su color no es el de los negros; son mas bien morenos que negros; su cara es muy prognata; la cabeza redonda, la nariz
hundida y las alas de esta muy anchas. No tienen labios, por decirlo asi, y su boca, cuando está cerrada, parece una simplè
fisura, como la de los monos. Había traido consigo uno de estos individuos, de quince a diez y seis años, que ha muerto en el camino, pero que lo ha hecho inhumar con cuidado, y cuyo esqueleto, que será extremadamente curioso para la ciencia, piensa hallar y traer algun dia.
«Los brazos alargados, la encorvadura de la columna vertebral en forma de C, el vientre voluminoso y globoso, lo apartatado de las piernas, todo contribuye à dar a su cuerpo un aspecto especial. El Sr. Mariette Bey hace recordar que el Sr. Schweinfurth ha traido anteriormente a Egipto un Niam-Niam
El Sr. Schweinfurth agrega que hoy se encuentra con mucha<noinclude></noinclude>
7wmlmgaawi906krb5xhre7ydi7y0ovk
1649770
1649769
2026-04-17T21:08:25Z
Elultimolicantropo
36540
1649770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>Tales eran los datos que habiamos podido dar, segun la ''Tour
du monde'' del 28 de Setiembre de 1872. Mas tarde el descubrimiento del Sr. Schweinfurth ha sido confirmado por el atrevido viajero italiano Miani,que á su vez ha penetrado hasta el país de los Momboutou, donde ha sucumbido desgraciadamente á
sus fatigas. Miani habia comprado al rey Mounsa dos esclavos Akkas, jóvenes, que han sido enviados a Kartoum despues de su muerte, con sus papeles y colécciones. Los diarios han hablado varias veces de estos dos Akkas de Miani, y exagerado lo exiguo de su talla. Así, pues, hemos leido en el ''Medical Record'' de Londres, del 14 de Enero de 1874, que uno de los Akkas, de 18 años de edad, solo temia 1 metro de alto, y el otro de 16 años, solamente 75 centimetros. No es necesario echar mano de estas exageraciones para hacer resaltar la alta importancia del hecho antropológico descubierto por Schweinfurth y por Miani. La realidad de este hecho no permite abrigar duda alguna, gracias á los comunicados y presentaciones que se ha hecho al Instituto Egipcio de Alejandria, sociedad activa, destinada à prestar a la ciencia señalados servicios. Presidida por S. E. Colucci-Pacha, tiene de secretario un francés, el Sr. de Régny-Bey. Los ''Bulletins de l'Institut égyptien'', aparecen en francés. Extraemos de ellos lo que sigue
{{Centrar|SESION DEL 5 DE DICIEMBRE DE 1873.}}
«El señor Schweinfurth manifiesta que ha reconocido en una
poblacion que habita hácia el grado 3º de latitud norte, en el pais de los Momboutou, los pigmeos de que hablan Herodoto y
Aristóteles. Su altura no pasa de un metro y medio á lo sumo;
su color no es el de los negros; son mas bien morenos que negros; su cara es muy prognata; la cabeza redonda, la nariz
hundida y las alas de esta muy anchas. No tienen labios, por decirlo asi, y su boca, cuando está cerrada, parece una simplè
fisura, como la de los monos. Había traido consigo uno de estos individuos, de quince a diez y seis años, que ha muerto en el camino, pero que lo ha hecho inhumar con cuidado, y cuyo esqueleto, que será extremadamente curioso para la ciencia, piensa hallar y traer algun dia.
«Los brazos alargados, la encorvadura de la columna vertebral en forma de C, el vientre voluminoso y globoso, lo apartatado de las piernas, todo contribuye à dar a su cuerpo un aspecto especial. El Sr. Mariette Bey hace recordar que el Sr. Schweinfurth ha traido anteriormente a Egipto un Niam-Niam
El Sr. Schweinfurth agrega que hoy se encuentra con mucha<noinclude></noinclude>
n0aso4vjp8jbwcmyaj8uzj3gt8qi4pv
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/148
102
416636
1649771
2026-04-17T21:15:26Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con «frecuencia á los Niam-Niam en todo el Sudan, y aún en Kartoum. {{Centrar|SESION DEL 12 DE DICIEMBRE DE 1873.}} «El Sr. Pereyra pregunta qué lengua hablan los nuevos pigmeos descubiertos por este viajero. El Sr. Dr. Bimsenstein dice que segun los datos comunicados por el Sr. Schweinfurth seria una lengua desconocida hasta ahora, que no se liga á ningun otro idioma, y por lo demás compuesta de un número muy reducido, de palabras. El individuo que el Sr. Sch…
1649771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>frecuencia á los Niam-Niam en todo el Sudan, y aún en Kartoum.
{{Centrar|SESION DEL 12 DE DICIEMBRE DE 1873.}}
«El Sr. Pereyra pregunta qué lengua hablan los nuevos pigmeos descubiertos por este viajero. El Sr. Dr. Bimsenstein dice que segun los datos comunicados por el Sr. Schweinfurth seria una lengua desconocida hasta ahora, que no se liga á ningun otro idioma, y por lo demás compuesta de un número muy reducido, de palabras. El individuo que el Sr. Schweinfurth había traido consigo manifestaba una inteligencia muy limitada, y no había podido aprender casi nada de las lenguas que se hablaba al rededor suyo.
«El Sr. Schweinfurth, por otra parte solo ha visto algunos
individuos de esta raza, no en su pais, sino en el de los Niam-
Niam; lo que dice de su conformacion parece exigir un nuevo
estudio mas preciso, porque es dificil conciliar sus indicaciones sobre la curva de la columna vertebral con la ajilidad que les atribuye; pero la cuestion es de las mas interesantes bajo el punto de vista antropológico, porque parece que esta fuera una raza intermediaria del mono y el hombre.
«El Sr. Gatteschi crée que bien podria tratarse simplemente
de una especie de cretinismo y no de una raza distinta.
{{Centrar|SESION DEL 19 DE DICIEMBRE DE 1873}}
El Sr. de Régny-Bey suplica al Sr. Schweinfurth tenga á bien comunicar los datos que haya podido conseguir acerca de
Miani y sus colecciones.
El Sr. Schweinfurth responde que durante tres años no se ha tenido noticias ni de Miani ni de sus barcas. El trastorno producido en los paises que riega el Nilo Blanco por la expedicion de sir Samuel Baker, había sido un nuevo obstáculo para las comunicaciones. Pero el 6 de Noviembre pasado, las barcas llegaron por fin à Kartoum y se ha sabido entonces la noticia de la muerte del sabio viajero. Segun parece, ha sucumbido á sus fatigas en el país de los Mombouton. Las barcas traian sus colecciones y su testamento. Pero inmediatamente
despues de su arribo han sido secuestradas á causa de la
quiebra de su propietario. El Sr. Schweinfurth se ha dirijido
inmediatamente al señor de Martino, cónsul general de Italia,
para hacer reclamar las colecciones y papeles de Miani, que no
podian ser incluidos en la quiebra; por último, á la primera requisitoria, el gobierno egipcio ha telegrafiado que se envie inmediatamente al Cairo los efectos de Miani.
{{np}}<noinclude></noinclude>
esi5ck0z0gwmbilririaajvujuzgpvf
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/149
102
416637
1649772
2026-04-17T21:19:49Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con ««Parece que estas colecciones son muy interesantes. Se crée que contienen numerosos objetos de etnografia, dos Chimpanzées embalsamados, y además, dos pigmeos vivos. Estos últimos que se ha considerado como esclavos en Kartoum, han sido retenidos provisoriamente en la caserna de la ciudad para ser devueltos á su libertad. {{derecha|(''Boletines del Instituto egipcio, año 1872-73''.)}} Estos datos presentaban ya cierto carácter de certidumbre, pero mas tar…
1649772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>«Parece que estas colecciones son muy interesantes. Se crée
que contienen numerosos objetos de etnografia, dos Chimpanzées embalsamados, y además, dos pigmeos vivos. Estos últimos que se ha considerado como esclavos en Kartoum, han sido retenidos provisoriamente en la caserna de la ciudad para ser devueltos á su libertad.
{{derecha|(''Boletines del Instituto egipcio,
año 1872-73''.)}}
Estos datos presentaban ya cierto carácter de certidumbre,
pero mas tarde, la cuestion adelantó un paso. Los dos Akkas
de Miani han llegado al Cairo, donde han sido estudiados por
Colucci-Pacha y por el gran naturalista inglés Ricardo Owen.
El Sr. de Régny-Bey ha tenido la bondad de comunicarnos la
cópia del acta, aún inédita, de la sesion del 20 de Febrero de
1874, y nos congratulamos de poder reproducir este importante documento.
{{Centrar|SESION DEL 20 DE FEBRERO DE 1874}}
«S. Exc. Colucci-Pacha hace recordar que el señor doctor
Schweinfurth había anunciado, en la última sesion, el arribo a
Kartoum de las barcas y de los pigmeos de Miani sobre los cuales había comunicado algo anteriormente al Instituto.
«Estos dos pigmeos están actualmente en el Cairo, y S. E.
Colucci-Pacha había ido á examinarlos junto con S. E. Burguiéres, Bey, primero y luego con el Sr. Profesor Owen.
«Esta poblacion de enanos estaba mencionada en la Historia;
Herodoto, Strabon, los historiadores árabes han hablado de ella
y Colucci-Pacha ha pedido al Sr. Scheffer, actualmente en el Cairo, y que tambien ha estado á verlos, que reuna lo que de
ellos han dicho los autores árabes.
«Uno de estos pigmeos solo tiene 1 metro y algunos centímetros; el otro apenas 1 metro.
«Respecto á su edad, examinando el criterium ordinario, es
decir, el estado de su dentadura, se puede considerar el primero como de 12 á 14 años, y el segundo como de 9 á 10.
«Su color es el de los Abisinios y de un tinte chocolate que tira á claro; sus ojos son grandes y vivos y tienen una expresion particular; la nariz, sin ser chata, es muy ancha y de fosas muy abiertas; la frente es muy desarrollada, lo que les presta una fisonomia intelijente. Los cabellos son crespos (lanudos:) uno de ellos los tiene negros, el otro castaño-dorados. La mandíbula inferior, desde la oreja hasta la barba presenta pun-<noinclude></noinclude>
e8i1q7ktg6vm69nqtrmnxw1dn1awgud
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/150
102
416638
1649773
2026-04-17T21:35:26Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con «tos salientes y depresiones muy aparentes, de suerte que la parte anterior parece casi desprendida del resto. «El torax es muy desarrollado, el vientre enorme, redondeado, muy prominente; las partes genitales muy pronunciadas; pero los testiculos, que son muy pequeños y que parecen habas no son pendientes, y están retraidos, como en las cuadrumanos. Las piernas son delgadas, el pié muy ancho, aplastado, y el pulgar ó dedo mayor se desprende del pié y toma…
1649773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>tos salientes y depresiones muy aparentes, de suerte que la parte anterior parece casi desprendida del resto.
«El torax es muy desarrollado, el vientre enorme, redondeado, muy prominente; las partes genitales muy pronunciadas; pero los testiculos, que son muy pequeños y que parecen habas no son pendientes, y están retraidos, como en las cuadrumanos. Las piernas son delgadas, el pié muy ancho, aplastado, y el pulgar ó dedo mayor se desprende del pié y toma un desarrollo muy pronunciado.
«La columna vertebral para seguir al vientre, ó como agoviada por un peso, se encorva en forma de S.
«Se pregunta si el ángulo facial es muy pronunciado. S. E.
Colucci-Pacha contesta que no es muy agudo; de suerte que el
tipo puede aproximarse, como piensa el Dr. Owen, al tipo abisinio.
«A la visita que se les hizo, asistía un sargento que había
acompañado à Miani, el cual, como conocia su idioma, ha podido servir de intérprete. De este modo se ha averiguado de nuestros pigmeos que no son una excepcion en su pais, que toda la poblacion queda fija en estas proporciones exiguas y que la edad no altera su talla.
«Los dos individuos que se encuentran en el Cairo, no han alcanzado por otra parte á la pubertad, y no tienen absolutamente cabello en el pubis.
«El señor doctor Gaillardot, recordando las voces que se habian corrido anteriormente sobre los Niam-Niam, pregunta si se ha observado en nuestros pigmeos algo que pudiera parecerse á un principio de cola.
«S. E. Colucci-Pacha contesta que no presentan nada que se
le parezca; solamente puede notarse, à causa de la inflexion
que el peso del vientre hace experimentar á la columna vertebral, una pequeña depresion, en forma de triángulo, que, situada inmediatamente antes del coccix lo hace sobresalir, lo que podría, á primera vista, producir una especie de ilusion; pero esto no es mas que una apariencia.
El Sr. de Régny-Bey pregunta, si en resúmen, la conformacion general que resulta de los diversos caracteres descritos
anteriormente, se aleja mas de los caracteres de la especie hunana que los tipos ya conocidos de salvajes y de razas inferiores. En el primer momento, contesta Colucci-Pacha, quizá se podría creer; pero un exámen minucioso demuestra que apesar
de ciertas imperfecciones, no por esto dejan de pertenecer a la
raza humana, tal como la conocemos.
{{np}}<noinclude></noinclude>
04yr7d7uc8pe08sj3tkwvfi6cbwkizw
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/151
102
416639
1649774
2026-04-17T21:40:08Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con ««Los dos jóvenes africanos que el Sr. Miani ha traido de los alrededores del Rio Garbon, al Sud de la Abisinia, tienen los cabellos ensortijados y ondulados, la nariz chata y aplastada, las mandibulas salientes, el cráneo estrecho y oval, el vientre voluminoso y saliente de la raza de los negros; pero su color es de un moreno chocolate subido, en vez de ser moreno ó negro, como en los indigenas del Africa central y occidental. «El mayor de estos dos muchac…
1649774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>«Los dos jóvenes africanos que el Sr. Miani ha traido de los
alrededores del Rio Garbon, al Sud de la Abisinia, tienen los
cabellos ensortijados y ondulados, la nariz chata y aplastada,
las mandibulas salientes, el cráneo estrecho y oval, el vientre
voluminoso y saliente de la raza de los negros; pero su color
es de un moreno chocolate subido, en vez de ser moreno ó negro, como en los indigenas del Africa central y occidental.
«El mayor de estos dos muchachos, tiene 1 m. y 11 c. de altura, y el estado de su dentadura indica una edad de 12 à 14 años á lo sumo. Las series caducas de dientes han caido y han sido reemplazadas, pero las bicuspides superiores no están aun en su sitio, y las segundas molares han salido recientemente. Los órganos genitales presentan una falta de madurez análoga; los testículos se hallan en el escroto, pero son muy pequeňos; los pelos del púbis o han salido aun.
«El pene es grande, tal come lo presenta la raza, con prepucio perfecto. Un lijero bozo sombrea el labio superior cerca de las comisuras. El borde inferior de la mandibula es ligeramente ondulado. Los lóbulos de la oreja han sido atravesados y segun parece han llevado aros pesados. El mas jóven tiene 1 m. de altura, y su dentadura indica que está en su noveno año. Las molares de leche no han caido aun; las primeras molares están en su lugar correspondiente en cada una de las mandíbulas, las segundas y terceras no se han desarrollado aun. El testículo izquierdo no ha bajado aun al escroto; por lo demas, los órganos genitales son iguales á los del mayor y sin haberse desarrollado completamente.. El lóbulo de la oreja es poco desarrollado, y no ha sido atravesado.
«El carácter saliente, la depresion en la raiz de la nariz,
la forma dilatada y trilobada del extrémo de esta,-el color
de la piel, la prominencia del vientre son iguales á los del mayor, pero el ombligo es mas saliente.
«Deduzco que estos modelos singulares é interesantes de la
especie humana, pertenecen à una raza pigmea del género de
los negros, pero de un color que caracteriza ciertas razas especiales de la Abisinia, y de las partes orientales del Africa.»
Estas observaciones atenúan hasta cierto punto la opinion
que empezaba á circular acerca de la exigüidad de la talla de
los Akkas. Los dos Akkas de Miani son muchisimo mas altos de lo que se había anunciado. El mayor tiene de alto 1 m. 11 c. en vez de 1 m.; el menor tiene 1 m. en vez de 75 centímetros.
Ademas, podrá notarse que aún son niños, el estado de su
dentadura y de sus órganos genitales, demuestra que aún les<noinclude></noinclude>
9o3hwij7gi8tff87hylxpplw3c7dard
Página:Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf/152
102
416640
1649775
2026-04-17T21:43:40Z
Elultimolicantropo
36540
/* No corregido */ Página creada con «por consiguiente la forma de una S. Si señala, pues, esta forma como una particularidad de la columna vertebral de los Akkas, si comprueba, como el Sr. Schweinfurth, que está en relacion con el volúmen enorme del vientre, es permitido deducir de esto, que habla de la columna vertebral en su conjunto, mientras que el Sr. Schweinfurth, dejando á un lado la curva cervical, solo ha descrito la columna dorso lumbar. La existencia de una raza que estuviera priva…
1649775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>por consiguiente la forma de una S. Si señala, pues, esta forma como una particularidad de la columna vertebral de los Akkas, si comprueba, como el Sr. Schweinfurth, que está en relacion con el volúmen enorme del vientre, es permitido deducir de esto, que habla de la columna vertebral en su conjunto, mientras que el Sr. Schweinfurth, dejando á un lado la curva
cervical, solo ha descrito la columna dorso lumbar.
La existencia de una raza que estuviera privada del carácter
mas decisivo de la actitud bípeda, sería un hecho de tal gravedad que, lo confieso, tengo cierto escrúpulo en admitirlo. Hé aqui por qué me pregunto, hasta tener mayores aclaraciones,
si los Akkas del rey Mounsa son completamente normales. La
rectitud perfecta de sus miembros, no prueba absolutamente
que puedan estar exentos de raquitismo, porque hay un grado
de raquitismo que se limita a detener el crecimiento de los huesos, sin producir un reblandecimiento suficiente para que se
formen encorvaduras. Entre diversos individuos de nuestra raza que son mucho mas bajos que los de talla ordinaria, hay algunos que parecen a primera vista perfectamente conformados, y en los cuales, sin embargo, un exámen minucioso permite descubrir en tal ó cual punto del esqueleto, vestigios de antiguo raquitismo. He hecho sacar el año pasado dos grandes fotografias que representan uno de estos individuos, hombre robusto, de cuarenta y tres años, cuya talla solo alcanzaba á 1
m. 430. Visto por delante, este hombrecito parece completamente normal; sus miembros son rectos, sus proporciones hermosas; pero en la cara posterior del tronco, una desviacion lateral muy lijera de las tres primeras vértebras lumbares, atestigua la influencia de un antiguo raquitismo.
Se nos anuncia que los dos Akkas de Miani serán llevados á
Italia próximamente. Llamo la atencion de los antropologistas
que tuvieren oportunidad de examinarlos, sobre la importancia
de un estudio dirijido sobre este punto de vista especial.
Agrego que la edad de estos dos individuos ha sido determinada por el exámen de la dentadura; pero creo, segun datos é informaciones muy incompletes sin duda, pero que no por esto
pierden su valor, que la irrupcion de los dientes segundos es un poco mas precoz en los negros que en los Europeos. No es, pues, imposible que los dos Akkas, observados en el Cairo, sean
un poco mas jóvenes que lo que indica el estado de su dentadura.
{{derecha|PAUL BROCA.}}<noinclude></noinclude>
2ob0vmrexg829jikvoqqj4t0p012ip4
Dos partidos en lucha/Apéndice
0
416641
1649776
2026-04-17T21:44:58Z
Elultimolicantropo
36540
Página creada con «<pages index="Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf" include=146-152 header=1/>»
1649776
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Dos partidos en lucha - Eduardo L Holmberg.pdf" include=146-152 header=1/>
1yil08pkzbshx2vwuo70qszn6ic6ksl
Página:Carlos Roberto Darwin - Eduardo Holmberg.pdf/4
102
416642
1649778
2026-04-17T22:18:30Z
Elultimolicantropo
36540
/* Sin texto */
1649778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elultimolicantropo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ay4tttiovbrgw3ypyp0oyxju39ayg5b
Página:Carlos Roberto Darwin - Eduardo Holmberg.pdf/6
102
416643
1649779
2026-04-17T22:19:13Z
Elultimolicantropo
36540
/* Sin texto */
1649779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elultimolicantropo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ay4tttiovbrgw3ypyp0oyxju39ayg5b
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/19
102
416644
1649786
2026-04-18T07:53:15Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|der=XI}}</noinclude>Ningun hombre rechaza los aplausos, á todos satisface la gloria, y el Sr. Pi no es ciertamente una excepcion de la regla; pero no procura aquellos efectos con
la pasion pueril del vanidoso, desfigurando la verdad
por el disimulo y la mentira. Madama Rattazzi ha dicho que el Sr. Pi es un verdadero sábio<ref>En su libro titulado ''La España Contemporánea.''</ref>, y esta afirmacion es cierta, si por sabio se entiende no sólo el tener muchos conocimientos y convicciones arraigadas, sino tambien el ajustar su vida privada y pública à los principios que se profesan. Hay hombres en
gran número que hacen alarde de profesar ideas liberales, y son unos verdaderos déspotas entre su familia y amigos. Existen otros que predican moral, con
oportunidad o sin ella, defensores de la familia, los
cuales son disolutos, crapulosos, sensuales y, ú odian
los dulces lazos del matrimonio y huyen de tener familia, ó viven, aun siendo casados, la vida del licencioso y libertino. ¡Cuántas caretas caerian al suelo, si pudiesen hablar los hijos y las mujeres y amantes de muchos defensores oficiosos de la familia, de la religion y de la propiedad! El Sr. Pi es un padre de familia cariñoso y solicito. Como respeta la dignidad de
amigos y enemigos, así respeta la de sus propios hijos, permitiéndoles toda la independencia compatible con la buena educacion, y á veces se le vé discutir con ellos con un espíritu de tolerancia que otros muchos no tienen con ningun hombre. No es el esposo y el padre autoritario, no es el señor, no es el tirano, es
el padre que sabe que sus hijos tienen personalidad
propia, espíritu propio, razon propia, y se limita en la
esfera del hogar á despertar en aquéllos estas cualida-<noinclude></noinclude>
rs5oeeo85g7s8jx3o6cj3h68wojiga9
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/20
102
416645
1649787
2026-04-18T08:43:08Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|izq=XII}}</noinclude>des con sus benévolas y discretas indicaciones, con sus consejos y principalmente con su ejemplo. El señor Pi es incansable en el trabajo, y el mismo Mr. Litré, de quien se dice que estudia catorce ó diez y seis horas diarias, no aventaja en esto al republicano español. Sus dos hijos, de trece y diez y seis años respectivamente, imitan al padre en la laboriosidad. El recreo para ellos consiste en pintar, en hacerse por si mismos sus juguetes, y el mayor consagra los domingos á la tipografia, componiendo con facilidad y perfeccion. La educacion de su encantadora niña pertenece exclusivamente á su discreta y buena madre.
Pudiera creerse que están demás estos detalles de la vida íntima del Sr. Pi. No, no están demás. En la vida privada se manifiesta el hombre tal cual es en la intimidad de su conciencia. El avaro, el soberbio, el corrompido, el déspota, el falso, en el seno del hogar manifiesta siempre sus pasiones. Además, esa separacion que se intenta establecer entre la vida pública y privada de los hombres, es absurda, no existe. Por el contrario, la vida pública es y debe ser el reflejo de la vida privada. ¿Quién fiaria el tesoro público à un avaro ó á un libertino derrochador, que necesita para satisfacer sus pasiones y alimentar sus vicios todos los capitales del mundo? ¿Quién fiaria el cargo de representante del pueblo al falsario, al desleal, al perezoso ó al traidor? Con frecuencia sucede; pero sucede, ó porque el pueblo no es libre, o porque ignora las cualidades y los defectos de muchos políticos. De aquí procede la farsa indigna de nuestra política y el desprestigio de nuestros partidos. Veremos al Sr. Pi como político, como jurisconsulto y como escritor, servir escrupulosamente á sus ideas y á en carácter, manifestadas en la intimidad del hogar doméstico y en el trato privado.<noinclude></noinclude>
ndgin6ldt5l0efokoutpdvob2ltmxof
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/21
102
416646
1649788
2026-04-18T08:46:58Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|der=XIII}}</noinclude>¿He de decir yo que el Sr. Pi es un distinguido escritor? Castizo, breve, lógico y elegante, en su estilo se refleja su espíritu y se vé su persona. En los escritos y aun en los discursos del Sr. Pi no hay pleonasmos ni imágenes rebuscadas y vanas, ni ripios ni superfluidades de ninguna especie, principalmente en sus últimas obras. Es sencillo como la verdad su lenguaje, bello como una estátua griega, ameno como la naturaleza, terso y limpio como la frente de una virgen, claro como los chorros trasparentes que manan de la fuente situada en la alta cima de una montaña, agudo y penetrante como los rayos del sol. El estilo es la persona misma se ha dicho mil veces, y en el Sr. Pí está comprobada esta verdad.
Se ha dicho y se repite con frecuencia que el Sr. Pi tiene una alma fria y un corazon de hielo. En efecto. tal le han presentado ante el país los conservadores, tal es para muchos que no conocen al jefe del partido federal. No negaremos nosotros su serenidad, su valor, su entereza, no; estas cualidades, estas virtudes las posee, son suyas verdaderamente. Tampoco negaremos que teniendo convicciones profundamente arraigadas, sea tan flexible que obedezca á las impresiones del momento ni ceda fácilmente de sus propоsitos ante las dificultades que opongan el error, la preocupacion y las pasiones. Esta condicion es necesaria á todos los reformadores, á todos los verdaderos estadistas. Su voluntad es de hierro, sí; pero esto revela precisamente no sólo sus convicciones y su fé, sino tambien el sentimiento que acalora las ideas, interesando á su espíritu para realizarlas en la vida. Cabalmente el estilo del Sr. Pi es tan sintético, que si no fuese tan claro, mostraria que era obra exclusiva de la espontaneidad de un ardiente é impetuoso co-<noinclude></noinclude>
34oampb8uf1xes09ikkmjpbrgo2ahcw
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/22
102
416647
1649789
2026-04-18T08:50:09Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|izq=XIV}}</noinclude>razon. Cierto que á veces la pluma del Sr. Pi suele ser dura y acerada su expresion. Fija su mente en las ideas, no se cuida de la forma con que combate las que tiene por erróneas y funestas. Atento á decir la verdad, la presenta sencilla, natural, sin más ropaje que el grave, pulcro y esmerado que á aquella corresponde. Empero, usa pocas veces de la ironía, de la reticencia ni de otras figuras, que si son muestra de ingenio, revelan tambien cierta malevolencia, cierta malignidad, incompatible con los nobles y delicados sentimientos del Sr. Pi y Margall.
De todas las cualidades que adornan al Sr. Pi, ninguna raya tan alto, ninguna es tan estimable, en mi juicio, como la independencia. Es valeroso y audaz como un apóstol, sin que sirvan á intimidarle ni las amenazas del poder, ni el imponente clamoreo de las preocupaciones, ni la impopularidad, ni el desprestigio de su nombre. Sirve á los intereses del pueblo, fiel á la democracia, y combate los privilegios de todas clases; esclavo, empero, de la verdad, no adula jamás á las muchedumbres, ni le detienen los halagos ni le ablandan las seducciones de los grandes. Sabiendo que contrariaba los deseos de su partido, condenó con frase enérgica la insurreccion del Ferrol de 1872, arrostrando las censuras y aun las iras de casi todo su partido. En 1873 despreció los aplausos de los conservadores y cayó del poder, prefiriendo ser objeto de calumniosas acusaciones á faltar á sus ideas. Como escritor, no lo hay en España tan valiente. Antes de 1851 nadie habia llegado en este país á hacer la critica racional del cristianismo y de la Iglesia. El lo hizo en la ''Historia de la Pintura'' con la misma independencia, por lo ménos, que posteriormente Strauss en Alemania y Renan en Francia. En polí-<noinclude></noinclude>
f3dxcznpsexfaldfx1qsph7yd00t3cr
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/23
102
416648
1649790
2026-04-18T09:07:25Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" /></noinclude>tica expuso los principios de la anarquía racional, atacando las bases del Estado histórico y autoritario, y defendiendo la más pura democracia. Jamás su pluma ni su labio hicieron traicion á su conciencia. Esto es, ciertamente, en nuestros dias notabilísimo por lo excepcional y raro. Hé aquí lo que dice el Sr. Pi del escritor público:
«Se nos acusará de audaces; pero no tememos estas acusaciones, siempre frivolas. El escritor público debe dejar a un lado toda consideracion y no obedecer mas que á la voz de su conciencia. Si no se siente fuerte para luchar, debe romper su pluma, jamás escribir una palabra contra sus propias convicciones. Emplearla así es un delito. Sólo el hombre que ha llegado al último grado de envilecimiento puede ponerla al servicio de cualquiera idea, á merced de todo el mundo<ref>''Estudios sobre la Edad Media.</ref>.»
Estas frases son una elocuente protesta del hombre honrado contra la indigna venalidad, no en verdad rara en estos tiempos, de los oradores y escritores que hacen objeto de comercio las dotes divinas, la inteligencia y la palabra, puestas á merced de la ambicion, de la vanidad y aun del dinero.
Con estas condiciones se lanzó el Sr. Pi al gran mundo de las letras y de la política.
En 1851 se propuso escribir la historia de las Bellas Artes, y al efecto publicó el primer tomo de la ''Historia de la Pintura en España'', arte por la cual siente una predileccion manifiesta. De esta obra apenas se encuentra un ejemplar fuera de las bibliotecas de los hombres estudiosos. Fué el primero de sus trabajos sérios y fundamentales. Su doctrina es profunda y su exposicion bellísima.<noinclude></noinclude>
710qugfc4wrwi7xunsk5z4kkb1dmfbm
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/24
102
416649
1649791
2026-04-18T09:33:43Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|izq=XVI}}</noinclude>Todo es notable en esta obra magnifica. La introduccion, principalmente, es un modelo por la profundidad de su pensamiento y por la belleza de su forma.
«Antes de concebir el proyecto de esta obra, dice el Sr. Pi, nos habíamos preguntado: ¿existe en España el arte?
El arte, nos contestamos, es la manifestacion de nuestra vida interior por medio del símbolo, la creacion de objetos que puedan herir vivamente el alma sentidos, la revelacion de las misteriosas armonías que brotan á cada paso sobre la superficie general del mundo. No es la reproduccion ni la imitacion de la naturaleza; se encarna en los séres que le rodean, pero no los reproduce ni los imita; los crea, les da una nueva existencia, comunicándoles las impresiones, las sensaciones y los sentimientos del artista. Reflejo constante del hombre, varía con los siglos, crece de generacion en generacion, traza al vivo todas las revoluciones políticas y sociales, determina el carácter de las épocas por que va pasando, consigna las aspiraciones de la sociedad en que vive, bosqueja el cuadro que presentarán los pueblos destinados á ocupar el lugar de los que van sucumbiendo en las luchas que los agitan y y conmueven. Marcha con la humanidad; llora con ella sobre las ruinas de los imperios, canta con ella los triunfos del derecho sobre la fuerza, de la libertad sobre la esclavitud, de la inteligencia y la virtud sobre la ignorancia y el vicio armados de la espada de los reyes; gime con ella en medio de los dolores que la hunden lentamente en el sepulcro, se exaspera como ella y llama como ella á los que sufren al campo de batalla. Libre como el aire, generosa, sensible, no concibe idea ni abriga sentimiento que no lance al mundo, y es á menudo la precursora de las nuevas creencias, el alba que precede á dias de regeneracion, el fuego que enciende los combustibles amontonados por lo pasado contra el presente. Hija predilecta de nuestro propio espíritu, habla el lenguaje de nuestra alma, habla á todas las inteligencias, á todos los corazones, y alcanza lo que no puede alcanzar la ciencia con todos sus<noinclude></noinclude>
et7ced6r1bju2g189hvz4smxdjf2iid
1649793
1649791
2026-04-18T09:39:29Z
Repub73
93361
1649793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|izq=XVI}}</noinclude>Todo es notable en esta obra magnifica. La introduccion, principalmente, es un modelo por la profundidad de su pensamiento y por la belleza de su forma.
«Antes de concebir el proyecto de esta obra, dice el Sr. Pi, nos habíamos preguntado: ¿existe en España el arte?
»El arte, nos contestamos, es la manifestacion de nuestra vida interior por medio del símbolo, la creacion de objetos que puedan herir vivamente el alma sentidos, la revelacion de las misteriosas armonías que brotan á cada paso sobre la superficie general del mundo. No es la reproduccion ni la imitacion de la naturaleza; se encarna en los séres que le rodean, pero no los reproduce ni los imita; los crea, les da una nueva existencia, comunicándoles las impresiones, las sensaciones y los sentimientos del artista. Reflejo constante del hombre, varía con los siglos, crece de generacion en generacion, traza al vivo todas las revoluciones políticas y sociales, determina el carácter de las épocas por que va pasando, consigna las aspiraciones de la sociedad en que vive, bosqueja el cuadro que presentarán los pueblos destinados á ocupar el lugar de los que van sucumbiendo en las luchas que los agitan y y conmueven. Marcha con la humanidad; llora con ella sobre las ruinas de los imperios, canta con ella los triunfos del derecho sobre la fuerza, de la libertad sobre la esclavitud, de la inteligencia y la virtud sobre la ignorancia y el vicio armados de la espada de los reyes; gime con ella en medio de los dolores que la hunden lentamente en el sepulcro, se exaspera como ella y llama como ella á los que sufren al campo de batalla. Libre como el aire, generosa, sensible, no concibe idea ni abriga sentimiento que no lance al mundo, y es á menudo la precursora de las nuevas creencias, el alba que precede á dias de regeneracion, el fuego que enciende los combustibles amontonados por lo pasado contra el presente. Hija predilecta de nuestro propio espíritu, habla el lenguaje de nuestra alma, habla á todas las inteligencias, á todos los corazones, y alcanza lo que no puede alcanzar la ciencia con todos sus<noinclude></noinclude>
fcpsikjxad5ifa2y516e4hclmrhheno
Página:La federación - bdh0000287954.pdf/25
102
416650
1649792
2026-04-18T09:39:02Z
Repub73
93361
Se crea la página, revisando el formato.
1649792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" /></noinclude>esfuerzos ni el poder con todos los medios de que dispone; da vida y color á las ideas, las identifica con las generaciones existentes, las trasmite con la sangre de éstas a las generaciones futuras, las escribe al fin en una bandera y arrastra trás ella à los pueblos á esos combates santos en que se decide la suerte de la especie humana.»
Despues pregunta el Sr. Pi: «¿Cumple el arte en nuestra pátria con su mision sublime?»
«Nuestros artistas, sobre todo los pintores, se han encerrado en un circulo, cuya circunferencia no rompen sino raras veces con cierta timidez y desconfianza. No hallan fuentes de inspiracion más que en la historia, y como si tuvieran vida propia, reproducen sin cesar las creaciones de otros siglos..................................................................................................................................................................
»Nuestras creencias han caido al soplo de la filosofia, como las hojas de los árboles al impulso de los vientos de otoño; nuestra fé, si no se ha extinguido, está cuando menos entre cenizas; las sombras del escepticismo cubren nuestra alma con un velo fúnebre; en torno nuestro apenas vemos más que tinieblas y la nada; luchamos aún con el pasado y buscamos un porvenir constituido sobre nuevas bases, y nuestros artistas, como extranjeros en el mundo que habitan, evocan en tanto los fantasmas de la organizacion que estamos destruyendo, desarrollan de nuevo á nuestros ojos los cuadros que ha rasgado la revolucion con la punta de la espada. Nadie ha pintado aún ni la desolacion de nuestros corazones, ni la sombría tristeza que va apoderándose de nosotros al acercarnos al sepulcro, ni la desesperacion que se refleja en nuestro semblante al sentir sobre los párpado la mano de la muerte. Nuestro escéptico indiferentismo no ha encontrado todavía entre nuestros pintores un alma como la de Goethe, ni un génio como el de Byron.»
El Sr. Pi, en la ''Historia de la Pintura'', hace un estudio profundísimo de la Edad Media, de las revoluciones y turbulencias que agitaron aquella sociedad, donde todo era contradiccion, antagonismo y lucha.<noinclude></noinclude>
ic0wmbg9xa6qzscu8tlcauztbgrnyws
1649794
1649792
2026-04-18T09:39:52Z
Repub73
93361
1649794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|der=XVII}}</noinclude>esfuerzos ni el poder con todos los medios de que dispone; da vida y color á las ideas, las identifica con las generaciones existentes, las trasmite con la sangre de éstas a las generaciones futuras, las escribe al fin en una bandera y arrastra trás ella à los pueblos á esos combates santos en que se decide la suerte de la especie humana.»
Despues pregunta el Sr. Pi: «¿Cumple el arte en nuestra pátria con su mision sublime?»
«Nuestros artistas, sobre todo los pintores, se han encerrado en un circulo, cuya circunferencia no rompen sino raras veces con cierta timidez y desconfianza. No hallan fuentes de inspiracion más que en la historia, y como si tuvieran vida propia, reproducen sin cesar las creaciones de otros siglos..................................................................................................................................................................
»Nuestras creencias han caido al soplo de la filosofia, como las hojas de los árboles al impulso de los vientos de otoño; nuestra fé, si no se ha extinguido, está cuando menos entre cenizas; las sombras del escepticismo cubren nuestra alma con un velo fúnebre; en torno nuestro apenas vemos más que tinieblas y la nada; luchamos aún con el pasado y buscamos un porvenir constituido sobre nuevas bases, y nuestros artistas, como extranjeros en el mundo que habitan, evocan en tanto los fantasmas de la organizacion que estamos destruyendo, desarrollan de nuevo á nuestros ojos los cuadros que ha rasgado la revolucion con la punta de la espada. Nadie ha pintado aún ni la desolacion de nuestros corazones, ni la sombría tristeza que va apoderándose de nosotros al acercarnos al sepulcro, ni la desesperacion que se refleja en nuestro semblante al sentir sobre los párpado la mano de la muerte. Nuestro escéptico indiferentismo no ha encontrado todavía entre nuestros pintores un alma como la de Goethe, ni un génio como el de Byron.»
El Sr. Pi, en la ''Historia de la Pintura'', hace un estudio profundísimo de la Edad Media, de las revoluciones y turbulencias que agitaron aquella sociedad, donde todo era contradiccion, antagonismo y lucha.<noinclude></noinclude>
g2fv3z5a3avto8dffi8idu0u1jndrr5