Wikisource
frwikisource
https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Accueil
MediaWiki 1.47.0-wmf.2
first-letter
Média
Spécial
Discussion
Utilisateur
Discussion utilisateur
Wikisource
Discussion Wikisource
Fichier
Discussion fichier
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèle
Discussion modèle
Aide
Discussion aide
Catégorie
Discussion catégorie
Transwiki
Discussion Transwiki
Auteur
Discussion Auteur
Page
Discussion Page
Portail
Discussion Portail
Livre
Discussion Livre
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Event
Event talk
Sujet
Utilisateur:Yann
2
1292
15784529
15760506
2026-05-12T16:28:50Z
Yann
4
/* TODO */
15784529
wikitext
text/x-wiki
{{Userboxtop|<Lahidra> ''Et ben, moi qui pensais tomber sur un salon de vieux érudits grincheux, j'suis servie !'' }}
{{#babel:fr|en-4|hi-2|gu-1}}
{{User contrib|100000}}
{{Userboxbottom}}
* [http://tools.wmflabs.org/phetools/statistics.php Wikisource:ProofreadPage_Statistics], [http://stats.wikimedia.org/wikisource/EN/TablesWikipediaFR.htm tables], [http://frwikisource.wikiscan.org/ WikiScan]
== TODO ==
[[Image:Rickshaw Jan2007.jpg|thumbnail|280px|Rickshaw, Ahmedabad, 2007]]
* [[Aide:Textes demandés]], [[Aide:Demander l’importation d’un livre]]
* [[Special:IndexPages]]
* [[:Catégorie:Livres sans couche texte]]
* [[:Catégorie:Pages « Auteur » sans élément sur Wikidata]]
* [[Utilisateur:Yann/Dynamic Todo List]]
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=1000&key=incategory%3A%22Livres+%C3%A0+valider%22&order=size&sortascending=1 Livres à valider]
* [[/Hathitrust]]
=== Sciences ===
* [[Annales de chimie et de physique]]
* [[Annales de mathématiques pures et appliquées]]
* [[Journal de mathématiques pures et appliquées]]
* [[Nouvelles annales de mathématiques]]
* [[Bulletin général et universel des annonces et des nouvelles scientifiques]]
* [https://archive.org/details/archivesdesscien437gen Archives des sciences physiques et naturelles] (Genève)
* [[Auteur:Adrien-Marie Legendre]]
* [[Auteur:Henri Poincaré]]
* [[Auteur:Charles Nordmann]]
* [[Auteur:Paul Langevin]]
* [[Auteur:Albert Einstein]]
* [[Auteur:Henri Becquerel]]
* [[Auteur:Pierre de Fermat]]
* [[Auteur:Édouard Lucas]]
* [[Auteur:Augustin Louis Cauchy]]
* [[Auteur:Joseph-Louis Lagrange]]
* [[Auteur:Pierre-Simon Laplace]]
* [[Auteur:Leonhard Euler]]
* [[Auteur:Carl Friedrich Gauss]]
* [[Auteur:Bernhard Riemann]]
:* [[Livre:Riemann - Œuvres mathématiques, trad Laugel, 1898.djvu]]
* [[Auteur:Sophie Germain]]
* [[Auteur:Joseph Fourier]]
* [[Auteur:Siméon Denis Poisson]]
* [[Livre:Hachette - Correspondance sur l’École Royale Polytechnique à l’usage des élèves de cette école, tome 1, 1813.pdf]]
=== Littérature française ===
* [[Wikisource:Anthologie de la poésie française|Anthologie de la poésie française]]
* [[Wikisource:Panorama de la poésie française]]
* [[Auteur:Michel de Montaigne]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Montaigne&order=quality]
* [[Auteur:Charles Baudelaire]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Baudelaire&order=quality]
** [[Documents sur le procès des Fleurs du mal]]
* [[Auteur:Arthur Rimbaud]] [https://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:IndexPages?key=intitle%3A+Rimbaud&filter=all&order=quality&limit=100]
* [[Auteur:Alexandre Dumas]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Dumas&order=quality]
* [[Auteur:Gustave Flaubert]] [https://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:IndexPages?key=intitle%3A+Flaubert&filter=all&order=quality&limit=100]
** [[Livre:Flaubert - L’Éducation sentimentale (1891).djvu]] {{2/4}}
* [[Auteur:Guy de Maupassant|Maupassant]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AMaupassant&order=quality]
* [[Auteur:Émile Zola]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AZola&order=quality]
* [[Livre:Alexis - Émile Zola. Notes d’un ami, Charpentier, 1882.djvu]]
* [[Livre:Gaboriau - Monsieur Lecoq, Dentu, 1869, tome 2.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Lanson - Histoire de la littérature française, 1920.djvu]] {{4/4}}
=== Littérature anglo-saxonne ===
* [[Auteur:Herbert George Wells|Herbert George Wells]]
:* [[Livre:Pages choisies, par Herbert George Wells, 1931.pdf]]
* [[Auteur:John Ruskin|John Ruskin]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ARuskin&order=quality]
** [[Livre:Ruskin - La Couronne d'olivier sauvage.djvu]] {{1/4}}
** [[Livre:John Ruskin par Frédéric Harrison.djvu|John Ruskin par Frédéric Harrison]] {{4/4}}
** [[Livre:Ruskin et la religion de la beauté.djvu|Ruskin et la religion de la beauté]] {{4/4}}
* [[Livre:Stevenson - Saint-Yves.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Stevenson - L'Île au trésor, trad. Savine-Lieutaud.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Brontë - Un amant.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Whymper - Escalades dans les Alpes.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Bunyan - Le pelerinage du chretien a la cite celeste.djvu]] {{4/4}}
=== [[Portail:Littérature russe|Littérature russe]] ===
* [[Auteur:Léon Tolstoï|Léon Tolstoï]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ATolsto%C3%AF&order=quality]
** [[Œuvres complètes (Tolstoï)|Œuvres complètes]]
** [[Livre:Tolstoï - Correspondance inédite.djvu|Correspondance inédite]] {{1/4}}
** [[Livre:Tolstoï - Quelle est ma vie ?.djvu|Quelle est ma vie ?]] {{1/4}}
** [[Livre:Tolstoï - Ma confession.djvu|Ma confession]] {{1/4}}
** [[Livre:Tolstoï - Œuvres complètes, vol36.djvu|Résurrection]] {{4/4}}
* [[Auteur:Fédor Dostoïevski|Dostoïevski]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ADosto%C3%AFevski&order=quality]
** [[Livre:Dostoïevski - Souvenirs de la maison des morts.djvu]] {{3/4}}
** [[Livre:Dostoïevski - Les Frères Karamazov 1.djvu|Les Frères Karamazov, trad. Halpérine]], tome 1 {{1/4}}
** [[Livre:Dostoïevski - Les Frères Karamazov, trad. Mongault, tome 1.djvu|Les Frères Karamazov, trad. Mongault]], tome 1 {{1/4}}
=== [[Portail:Sciences humaines]] ===
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3APsychologie&order=quality]
* [[:Catégorie:Pédagogie|Pédagogie]], [[:Catégorie:Psychologie|psychologie]], [[:Catégorie:Sociologie|sociologie]], etc.
* [[Auteur:Sigmund Freud|Sigmund Freud]]
* [[Auteur:Émile Durkheim|Émile Durkheim]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ADurkheim&order=quality]
** [[Livre:Durkheim - Les Formes élémentaires de la vie religieuse.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:EDMA - La psychanalyse, Le Livre de Poche, 1975.djvu|La Psychanalyse]] {{2/4}}
=== [[Portail:Les Lumières]] ===
* [[Portail:Index librorum prohibitorum]]
* [[Auteur:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=150&key=intitle%3A+Rousseau&order=quality]
* [[Auteur:Montesquieu]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Montesquieu&order=quality]
** [[Livre:Jameson - Montesquieu et l’esclavage.djvu]]
** [[Livre:Montesquieu - Lettres persanes II, 1873.djvu]] {{2/4}}
=== [[Portail:Économie|Économie]] - [[Portail:Politique|Politique]] - Histoire ===
[[Image:Partial transcription of the bordereau.jpg|thumb|100px|Bordereau de l'affaire Dreyfus]]
* [[Études socialistes]], [[Auteur:Jean Jaurès|Jean Jaurès]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AJaur%C3%A8s&order=quality]
* [[Auteur:Karl Marx|Karl Marx]], [[Auteur:Pierre-Joseph Proudhon|Pierre-Joseph Proudhon]], [[Auteur:Adam Smith|Adam Smith]], [[Auteur:Paul Lafargue|Paul Lafargue]]
* [[Auteur:Louise Michel|Louise Michel]], [[Auteur:Rosa Luxemburg|Rosa Luxemburg]]
* [[Livre:Sorel - Réflexions sur la violence.djvu|Réflexions sur la violence]], ([[Auteur:Georges Sorel|Georges Sorel]]) {{4/4}}
* [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A%22Rolland%22&order=quality]
* [[Auteur:Gaston Couté|Gaston Couté]]
* [[Livre:La Boétie - Œuvres complètes Bonnefon 1892.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Faguet - Le Pacifisme.djvu|Le Pacifisme]] {{1/4}}
* [[Livre:Les Munitions du pacifisme.djvu|Les Munitions du pacifisme]] {{1/4}}
* [[Livre:Agoult - Histoire de la révolution de 1848, tome 1.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:James Guillaume - L'Internationale, I et II.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Denikine - La décomposition de l'armée et du pouvoir, 1922.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Le proces Zola devant la cour d assises de la Seine et la cour de cassation, Paris Bureaux du Siècle etc , 1898, Tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu]] {{4/4}}
* [[Le Mouvement socialiste (Revue)]]
==== [[:Catégorie:Révolution française]] ====
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22R%C3%A9volution+fran%C3%A7aise%22&order=quality Liste des index]
* [[Livre:Aulard - Histoire politique de la Révolution française.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Michelet - OC, Histoire de la Révolution française, t. 6.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Blanc - Histoire de la révolution française, 1878, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Œuvres complètes de Maximilien de Robespierre, tome 1.djvu]] {{4/4}}
==== [[Portail:La Commune de Paris (1871)]] ====
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22Commune+de+Paris+%281871%29%22&order=quality Index dans la Catégorie Commune de Paris]
* [[Livre:Monteil - Souvenirs de la Commune.djvu|Souvenirs de la Commune]], par Monteil {{1/4}}
* [[Livre:Lissagaray - Histoire de la Commune de 1871, MS.djvu|Histoire de la Commune de 1871]], par Lissagaray {{4/4}}
* [[Livre:Lepelletier - Histoire de la Commune de 1871, volume 1.djvu|Histoire de la Commune de 1871]], par Lepelletier {{4/4}}
* [[Livre:Mendès - Les 73 journées de la Commune, du 18 mars au 29 mai 1871, MS.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Le Livre rouge de la Commune, extrait du Journal officiel.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Journal officiel de la République française sous la commune, du 19 mars au 24 mai 1871.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Maillard - Histoire des journaux publiés à Paris pendant le siège et sous la Commune, 4 septembre 1870 au 28 mai 1871.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Maillard - Les Publications de la rue pendant le siège et la Commune de Paris.djvu|Livre:Maillard - Les Publications de la rue pendant le siége et la Commune de Paris.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Journal des journaux de la Commune, tableau résumé de la presse quotidienne du 19 mars au 24 mai 1871, v1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Margueritte - La Commune.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Duret - Histoire de France de 1870 à 1873, vol2.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Vuillaume - Mes cahiers rouges, souvenirs de la Commune.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Elections des 26 mars et 16 avril 1871.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Procès en diffamation de M. Delamarche contre le Cri du peuple.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Da Costa - La Commune vécue, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Lefrançais - Étude sur le mouvement communaliste à Paris, en 1871.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Arnould - Histoire populaire et parlementaire de la Commune de Paris, v1.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Allemane - Mémoires d’un communard.djvu]] {{1/4}}
* [[:Livre:Mendès - Les 73 journées de la Commune, 1871.djvu]] {{4/4}}
==== Anarchisme ====
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22Anarchisme%22&order=quality Index dans la catégorie Anarchisme]
* [[Livre:Grave - L’Anarchie, son but, ses moyens.djvu|L’Anarchie, son but, ses moyens]] {{1/4}}
* [[Livre:Reclus - L’Évolution, la révolution et l’idéal anarchique.djvu|L’Évolution, la révolution et l’idéal anarchique]] {{4/4}}
* [[Livre:Faure - Encyclopédie anarchiste, tome 1.djvu|Encyclopédie anarchiste]] {{4/4}}
* [[Livre:Grave - L’Individu et la société.djvu|L’Individu et la société]] {{1/4}}
* [[Livre:Proudhon - De la Capacité politique des classes ouvrières.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Kropotkine Champs, usines et ateliers.djvu|Champs, usines et ateliers]] {{4/4}}
* [[Livre:Bakounine - Œuvres t3.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Anonyme - Journal d’un insurgé malgré lui.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Grave - La Société future.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Nettlau - Bibliographie de l’anarchie.djvu]]
* [[Livre:Faure - La Douleur universelle.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Grave - Le Mouvement libertaire sous la IIIe République.djvu]] {{4/4}}
==== Révolution russe ====
[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22R%C3%A9volution+russe%22&order=quality Index dans la catégorie Révolution russe]
* [[Livre:Bienstock - Histoire du mouvement révolutionnaire en Russie, vol1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Vandervelde - Trois Aspects de la Révolution russe.djvu]]
* [[Livre:Les Faussaires contre les Soviets, 1926.djvu]]
* [[Livre:Gorine - La Révolution russe de 1905.djvu]]
* [[Livre:Lénine - La Révolution bolcheviste.djvu]]
* [[Livre:Bourdeau - Tolstoï, Lénine et la Révolution russe.djvu]]
* [[Livre:Trotsky - Histoire de la Révolution russe, tome 1.djvu]]
* [[Livre:Trotsky - Ma vie, 1934.djvu]]
* [[Livre:Trotski - La Révolution trahie, vol1.pdf]]
* [[Livre:Trotski - La Révolution permanente.pdf]]
* [https://archive.org/details/ObservationsSurLaTactiqueDesSocalistesDansLaLutteContreLe Observations sur la tactique des socialistes dans la lutte contre le bolchevisme (extraits d'une lettre à Martov)]
* [https://archive.org/details/lexiquedelaguerr00mazouoft Lexique de la guerre et de la révolution en Russie (1914-1918)]
* [https://archive.org/details/239593431MarcVishniacLeRegimeSovietiste Marc Vishniac Le Regime Sovietiste]
* [[Livre:Morizet - Chez Lénine et Trotski.djvu]]
* ''Tché-ka; matériaux et documents sur la terreur bolcheviste recueillis par le Bureau central du Parti socialiste révolutionnaire russe'' [https://catalog.hathitrust.org/Record/006077988 HT]
* [[Auteur:Victor Serge]]
:* [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31353835n Vie des révolutionnaires]
=== [[Portail:Surréalisme]] ===
* [[Livre:La Révolution surréaliste, n05, 1925.djvu]]
* [[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire]]
* [[Auteur:Louis Aragon|Louis Aragon]]
* [[Auteur:Antonin Artaud|Antonin Artaud]]
* [[Auteur:André Breton|André Breton]]
* [[Auteur:Jean Cocteau|Jean Cocteau]]
* [[Auteur:René Crevel|René Crevel]]
* [[Auteur:René Daumal|René Daumal]]
* [[Auteur:Robert Desnos|Robert Desnos]]
* [[Auteur:Paul Éluard|Paul Éluard]]
:* [[Livre:Éluard - Capitale de la douleur, 1926.djvu]]
* [[Auteur:Benjamin Péret|Benjamin Péret]]
* [[Auteur:Philippe Soupault|Philippe Soupault]]
* [[Auteur:Jacques Vaché|Jacques Vaché]]
=== Divers ===
* [http://www.mediatheque-agglo-troyes.fr/bmtroyes/_/feuilletoir/feuilletoir-5.html La Très Sainte Trinosophie]
* [[Wikisource:Académie française]]
* [[Dictionnaire de l’Académie française]]
* [[Grammaire nationale]] de [[Auteur:Louis-Nicolas Bescherelle|Louis-Nicolas Bescherelle]]
* [[Discussion Utilisateur:Zyephyrus/Octobre 2008|Modifier un DJVU]] (à tester)
* [[Livre:Catalogue général de la librairie française, 1867, tome 1.djvu]]
* [[Livre:L'Affaire des avions renifleurs - Le texte intégral du rapport.djvu]]
=== Partitions ===
* [[Livre:Collection de chansons françaises.djvu]]
* [[Livre:Weckerlin - Chansons et rondes enfantines, Garnier, 1870.djvu]]
=== Inde ===
* [[Portail:Littérature indienne]]
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=400&key=incategory%3A%22Inde%22&order=quality Dans la catégorie Inde]
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:IndexPages&limit=100&offset=0&key=incategory%3A%22Bouddhisme%22&order=quality Dans la catégorie Bouddhisme]
* [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:IndexPages&limit=50&offset=0&key=incategory%3A%22Tibet%22&order=quality Dans la catégorie Tibet]
* [[:Catégorie:Mots manquants en sanskrit]]
* [[Auteur:Mohandas Karamchand Gandhi|Mohandas K. Gandhi]]
:* [[Livre:Gandhi - La Jeune Inde.djvu]] {{1/4}}
* [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb328574376/date Revue de l'Orient : bulletin de la Société orientale]
* http://classiques.uqac.ca/classiques/inde/inde_index.html
* [[Le Mahâbhârata]]
* [[Bhâgavata Purâna]]
* [[Pantcha-Tantra]]
* [[Livre:Lamairesse - Kama Sutra.djvu|Kama Sutra]] {{1/4}}
* [[Livre:Henry - Les Littératures de l’Inde.djvu|Les Littératures de l’Inde]] {{1/4}}
* [[Livre:Soupé - Études sur la littérature sanscrite.djvu|Études sur la littérature sanscrite]] {{1/4}}
* [[Livre:Garcin de Tassy - La Langue et la littérature hindoustanies en 1876.djvu|La Langue et la littérature hindoustanies en 1876]] {{1/4}}
* [[Livre:Loti - L’Inde (sans les Anglais).djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Foucaux - La Reconnaissance de Sakountala.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Arnold - La Lumière de l’Asie.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Zend-Avesta, trad. Anquetil-Duperron, volume 1.djvu|Zend-Avesta]] {{1/4}}
* [[Journal asiatique]]
* [[Annales du Musée Guimet]]
* [[Revue de l’histoire des religions]]
* [[Livre:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 1.djvu|Revue de linguistique et de philologie comparée]] {{1/4}}
* [[Livre:Schlegel - Œuvres écrites en français, t. 3, éd. Böcking, 1846.djvu]]
* [[Livre:Harlez - Avesta, livre sacré du Zoroastrisme.djvu]] {{1/4}}
* [[:Category:Bibliothèque de l'École pratique des hautes études]]
* Œuvres de [[Auteur:Théodore Pavie|Théodore Pavie]]
* [[Livre:Chailley-Bert - L’Inde britannique.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Castonnet des Fossés - L’Inde française au XVIIIe siècle.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Eichhoff - Parallèles des langues de l’Europe et de l’Inde.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Eichhoff - Poésie héroïque des Indiens.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Martineau - Dupleix et l’Inde française, tome 1.djvu]] {{4/4}}
* [[Livre:Mas - L’Angleterre, la Chine et l’Inde.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Méry - La guerre du Nizam, Hachette, 1859.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Le Gentil de La Galaisière - Voyage dans les mers de l’Inde, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Malleson - Histoire des Français dans l’Inde.djvu]]
* [[Livre:Soltykoff - Voyages dans l’Inde.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:La Mazelière - Essai sur l’évolution de la civilisation indienne, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Paniagua - Les Temps héroïques.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Anquetil-Duperron - L’Inde en rapport avec l’Europe, tome 1.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Bochinger - La Vie contemplative, ascétique et monastique chez les Indous et chez les peuples bouddhistes.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Cust - Les Religions et les langues de l’Inde.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Wagener - Essai sur les rapports qui existent entre les apologues de l’Inde et les apologues de la Grèce.djvu]]
* [[Livre:Rousselet - L’Inde des rajahs.djvu]]
* [[Livre:Esquer - Essai sur les castes dans l’Inde.djvu]]
* [[Livre:Collin de Bar - Histoire de l'Inde ancienne et moderne, tome 1.djvu]]
* [[Livre:Marlès - Histoire de l’Inde ancienne et moderne, 1845.djvu]]
* [[Livre:Kent - Les Vingt-huit Jours d’une Française aux Indes.djvu]]
* [[Livre:Piriou - L’Inde contemporaine et le mouvement national.djvu]]
* [[Livre:Viel-Castel - Des sentiments de justice et d’humanité de l’Angleterre dans la question indienne.djvu]]
* [[Livre:Nève - Le Bouddhisme, son fondateur et ses écritures.djvu]]
* [[Livre:Métin - L’Inde d’aujourd’hui, étude sociale, 1918.pdf]]
* [[Épisodes militaires de la vie anglo-indienne]] {{1/4}}
* [http://gallica.bnf.fr/Search?q=Inde.%20Religion Gallica : Inde. Religion]
* [http://catalog.hathitrust.org/Search/Home?type%5B%5D=subject&lookfor%5B%5D=India&filter%5B%5D=language%3AFrench&ft=ft Hathitrust]
* [http://indologica.de/drupal/?q=node/65 Indologica]
* [http://gallica.bnf.fr/html/presse-et-revues/etablissements-francais-de-linde Journaux des Établissements français de l'Inde]
=== A faire ===
* [http://petscan.wmflabs.org/?psid=554806&interface_language=fr Autrices sans texte]
* [http://www.e-rara.ch/nav/index/all Bibliothèques suisses]
* http://www.archive.org/search.php?query=%28Inde%29%20AND%20language%3A%28French%29
* [[Livre:Saussure - La Méthode psychanalytique.djvu]]
* [[Livre:Deploige - Le Conflit de la morale et de la sociologie.djvu]]
* [[Livre:Regnier - Hypnotisme et croyances anciennes.djvu]]
* [[Livre:Debay - Mystères du sommeil et du magnétisme.djvu]]
* http://www.archive.org/search.php?query=%28language%3Afre%20OR%20language%3A%22French%22%29&sort=-publicdate
* http://www.archive.org/details/romansetessais00gide
* http://www.archive.org/details/CollectionOfTheInternationalPsychoanalyticUniversityBerlin
* http://www.archive.org/details/lesongeroman00mont
* [[Livre:Retté - Le Soleil intérieur.djvu]]
* http://www.archive.org/details/lesveillesdul00carc
* http://www.archive.org/details/histoireillust00abry
* [[Livre:Antheaume, Dromard - Poésie et folie.djvu]]
* [[Livre:Cartault - L’Intellectuel.djvu]]
* [[Livre:Garriguet - Question sociale et écoles sociales.djvu]]
* [[Bulletin officiel des Établissements français de l’Inde]]
* [http://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&collapsing=disabled&query=dc.relation%20all%20%22cb33882155v%22 Congrès international des orientalistes, 1873, 3 vol.]
* [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6210862t Du chaos à la lumière, essai sur l’Inde ancienne et moderne], 1926, DP en 2029
* [https://archive.org/search.php?query=Annales%20historiques%20de%20la%20R%C3%A9volution%20fran%C3%A7aise Annales historiques de la révolution française]
=== À renommer ===
* [[Livre:Le Rouge et le Noir.djvu]]
=== A valider ===
* [[Livre:Mercier - L’An deux mille quatre cent quarante.djvu]]
* [[Livre:Bronte - Shirley et Agnes Grey.djvu]]
* [[Livre:Collins - La Femme en blanc.djvu]]
* [[Livre:Jaurès - Histoire socialiste, IX.djvu]]
* [[Livre:Lanson - Manuel bibliographique de la littérature française moderne, t1, 1921.djvu]]
* [[Livre:Hatin - Histoire politique et littéraire de la presse en France, tome 4.djvu]] {{1/4}}
* [[Livre:Smith - Recherches sur la nature et les causes de la richesse des nations, Blanqui, 1843, II.djvu]]
* [[Livre:Barre - Le Symbolisme, 1911.djvu]]
* [[Livre:Routhier - Le Centurion, roman des temps messianiques, 1909.djvu]]
== Publications ==
* [[Unto This Last - M. K. Gandhi]]
* [[Commentaires sur Unto This Last de M. K. Gandhi]]
* [[Science et non-violence]]
* [[Notre avenir à tous - Rapport Brundtland|Rapport Brundtland]]
* [[Rapport de la Cour des comptes sur l’affaire des avions renifleurs]]
* [[Accord entre l’Agence Internationale de l’Énergie Atomique et l’Organisation Mondiale de la Santé|Accord entre l'AIEA et l'OMS]]
== Sources ==
* [[Wikisource:Ressources libres de droit]]
* http://sources.ebooksgratuits.com/
* [http://www.mahatma.org.in/publish/publish.jsp?link=pu&cat=publish The Official Mahatma Gandhi eArchive]
* [http://www.bookenstock.com/afficher_livre.php?id=258 Unto This Last (Les ouvriers de la dernière heure), Mohandas K. Gandhi]
* [http://navajivantrust.org/ Navajivan Trust : Home Page]
* [http://www.gandhiserve.org/information/writings_online/writings_online.html Mahatma Gandhi Research and Media Service - Archive - Writings Online]
* [http://dwardmac.pitzer.edu/Anarchist_Archives/bright/tolstoy/lettertodhindu.html Letter to a Hindu, Tolstoy]
* [http://marxists.org/archive/marx/works/cw/index.htm Marx en anglais]
* [http://marxists.org/francais/index.htm Marxists en français]
* http://www.gutenberg.org/browse/languages/fr
* [http://pge.rastko.net/ PG Europe]
* http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?page=home
* [http://www.ebooksgratuits.com/ebooks.php ebooksgratuits.com]
* http://www.weblettres.net/sommaire.php?entree=20&rubrique=45
* http://fraternitelibertaire.free.fr/liste_des_ouvrages.htm
* [[Wikisource:Classiques des sciences sociales]], [http://classiques.uqac.ca/ Les Classiques des sciences sociales]
* [http://membres.lycos.fr/irnc/listeouv.htm Liste chronologique ouvrages en langue française sur la non-violence (1890-1930)]
* http://www.mutopiaproject.org/
* [http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvres-domaine-public.html In Libro Veritas]
* [http://institutions.ville-geneve.ch/fr/bge/bge-numerique/accueil/ Bibliothèque de Genève]
== Outils ==
* [http://www.lexilogos.com/clavier/devanagari.htm Clavier virtuel dévanagari] [[Page:Burnouf - La Bhagavad-Gîtâ.djvu/16|Composés dévanagari]] [https://books.google.fr/books?id=dJFFAQAAMAAJ Sanskrit Manual]
* [https://www.lexilogos.com/keyboard/gujarati.htm Clavier virtuel gujarati]
* [[m:Wikimedia press releases/Facts & Figures/Wikisource]]
* http://theleme.enc.sorbonne.fr/
* [[Aide:Créer un fichier DjVu]]
* http://bibnum.over-blog.com/article-4080478-6.html#anchorComment
* [[Wikisource:Grandes œuvres de la littérature française]]
* [[/Test]]
* — ─ – ’ «» “” æ Æ œ Œ
=== Useful commands ===
/cs op #wikimedia
/msg chanserv op #wikimedia
/cs op #wikimedia -yannf
/cs access #wikimedia list
/mode +b *!*@*. (for banning)
[[de:Benutzer:Yann]]
[[en:User:Yann]]
[[gu:સભ્ય:Yann]]
[[sa:योजकः:Yann]]
<div class="text">{{Page:Vivekananda - Râja-yoga, 1910.djvu/17}}</div>
no7e2hhjgn47h49j8wrn6wtfxw6xh8z
Auteur:Eugène Viollet-le-Duc
102
2824
15785233
15769678
2026-05-13T08:47:46Z
Lorlam
85998
15785233
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1843|titre=Projet de restauration de Notre-Dame de Paris|titre alpha=|livre=Lassus, Viollet-le-Duc - Projet de restauration de Notre-Dame de Paris.djvu|avancement=5|export}}
{{document|date=1849|titre=Conseils pour la restauration en 1849 par Eugène Viollet-le-Duc et Prosper Mérimée|titre alpha=Conseils pour la restauration en 1849 par Eugene Viollet-le-Duc et Prosper Merimee|livre=Bulletin du comité historique des arts et monuments, volume 1, 1849.djvu}}
{{document|date=1854|titre=Essai sur l'architecture militaire au Moyen Âge}}
{{document|date=1856|titre=Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle|titre alpha=Dictionnaire raisonne de l’architecture française du XIe au XVIe siecle|livre=|avancement=5}}
{{document|date=1856|titre=Description de Notre-Dame, cathédrale de Paris|livre=Description de Notre-Dame, cathédrale de Paris.djvu|avancement=5|export}}
{{document|date=1857|titre=Description du château de Pierrefonds|titre alpha=Description du chateau de Pierrefonds|livre=Viollet-le-Duc - Description du château de Pierrefonds.djvu|avancement=5|export}}
{{document|date=1873|titre=Histoire d’une maison|livre=Viollet-le-Duc, Histoire d une maison, 1873.djvu|avancement=0}}
{{document|date=1875|titre=Description du château de Coucy|titre alpha=Description du chateau de Coucy|livre=Viollet-le-Duc - Description du château de Coucy.djvu|avancement=5|export}}
{{document|date=1878|titre=Entretiens sur l’architecture|titre alpha=|livre=}}
{{document|date=1888|éditions=La Cité de Carcassonne|titre alpha=Cite de Carcassonne|livre=}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 1)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 1.djvu}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 2)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 2.djvu}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 3)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 3.djvu}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 4)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 4.djvu}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 5)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 5.djvu}}
{{document|date=1873|titre=[[Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance|Dictionnaire raisonné du mobilier français de l’époque carlovingienne à la Renaissance (tome 6)]]|titre alpha=Dictionnaire mobilier|livre=Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 6.djvu}}
{{liste documents fin}}
}}
[[Catégorie:Eugène Viollet-le-Duc| ]]
[[Catégorie:Médiévistes]]
[[Catégorie:Auteurs du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire]]
dx02yl9lljzjn522w4cjzn037isf665
Auteur:André Gide
102
4434
15784556
15687878
2026-05-12T16:43:31Z
Yann
4
[[Anthologie de la poésie française]]
15784556
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
=== Livres et recueil d’articles ===
{{liste documents début}}
{{document
| date = 1891
| titre = [[Les Cahiers d’André Walter]]
| divers= Édition définitive en 1930
}}
{{document
| date = 1891
| titre = [[Le Traité du narcisse|Le Traité du Narcisse]]
|livre = Gide - Philoctète, 1899.djvu
| avancement=2
}}
{{document
| date = 1892
| titre = [[Les Poésies d’André Walter]]
| livre = Gide - Les Poésies d’André Walter, 1922.djvu
}}
{{document
| date = 1893
| livre = Gide - Le Voyage d’Urien, Paludes.djvu
| titre = [[Le Voyage d’Urien]]
}}
{{document
| date = 1893
| livre = Gide - La Tentative amoureuse, ou le Traité du vain désir.djvu
| titre = [[La Tentative amoureuse]] ou le Traité du vain désir
| avancement=5|export
}}
{{document
| date = 1895
| livre = Gide - Le Voyage d’Urien, Paludes.djvu
| titre = [[Paludes]]
| avancement=1
}}
{{document
| date = 1897
| titre = Réflexions sur quelques points de littérature et de morale
}}
{{document
| date = 1897
| livre = Gide - Les Nourritures terrestres.djvu
| titre = [[Les Nourritures terrestres]]
| avancement=4
| export
}}
{{document
| date = 1897
| titre = Feuilles de route 1895-1896
}}
{{document
| date = 1899
| livre = Gide - Le Prométhée mal enchainé.djvu
| titre = [[Le Prométhée mal enchaîné]]
| avancement=4
| export
}}
{{document
| date = 1899
| livre = Gide - Philoctète, 1899.djvu
| titre = [[El Hadj ou le Traité du faux prophète]]
}}
{{document
| date = 1899
| livre = Gide - Philoctète, 1899.djvu
| titre = [[Philoctète ou le Traité des lois morales]]
}}
{{document
| date = 1900
| titre = Lettres à Angèle
}}
{{document
| date = 1900
| livre = Gide - De l’influence en littérature.djvu
| titre = De l’influence en littérature
| avancement=5 | export
}}
{{document
| date = 1901
| livre = Gide - Les Limites de l’art, 1901.djvu
| titre = Les Limites de l’art
| avancement = 5
| export
}}
{{document
| date = 1901
| livre = Gide - Saül - Le roi Candaule.djvu
| titre = [[Le Roi Candaule (Gide)|Le Roi Candaule]]
}}
{{document
| date = 1903
| titre = De l’importance du public
}}
{{document
| date = 1903
| titre = Prétextes
| livre = Gide - Prétextes.djvu
}}
{{document
| date = 1902
| livre = Gide - L’Immoraliste.djvu
| titre = [[L’Immoraliste]]
| avancement=4 | export
}}
{{document
| date = 1903
| livre = Gide - Saül - Le roi Candaule.djvu
| titre = [[Saül (Gide)|Saül]]
}}
{{document
| date = 1906
| livre = Gide - Amyntas, 1906.djvu
| titre = Amyntas
}}
{{document
| date = 1907
| titre = [[Le Retour de l’enfant prodigue]]
| livre = Gide - Le retour de l'enfant prodigue, paru dans Vers et prose, mars à mai 1907.djvu
| avancement = 5
}}
{{document
| date = 1909
| livre = Gide - La Porte étroite, 1909.djvu
| titre = [[La Porte étroite]]
| avancement = 5
| export
}}
{{document
| date = 1910
| titre = [[Oscar Wilde (Gide)|Oscar Wilde]]
}}
{{document
| date = 1911
| titre = Nouveaux Prétextes
| livre = Gide - Nouveaux Prétextes.djvu
}}
{{document
| date = 1911
| livre = Gide - Charles-Louis Philippe.djvu
| titre = [[Charles-Louis Philippe (Gide)|Charles-Louis Philippe]]
| avancement=3
}}
{{document
| date = 1911
| livre = Gide - Isabelle.djvu
| titre = [[Isabelle]]
}}
{{document
| date = 1912
| livre = Gide - Bethsabé, 1912.djvu
| titre = [[Bethsabé]]
}}
{{document
| date = 1913
| livre = Gide - Souvenirs de la Cour d’assises.djvu
| titre = [[Souvenirs de la Cour d’assises]]
}}
{{document
| date = 1914
| titre = [[Les Caves du Vatican]]
}}
{{document
| date = 1919
| livre = Gide - La Symphonie pastorale.pdf
| titre = [[La Symphonie pastorale]]
| avancement = 5
| export
}}
{{document
| date = 1922
| livre = Gide - Numquid et tu, 1926.djvu
| titre = [[Numquid et tu ?]]…
| avancement = 4
| divers= Première édition commerciale en 1926
}}
{{document
| date = 1923
| livre = Gide - Dostoïevsky, 1923.djvu
| titre = [[Dostoïevsky (Gide)|Dostoïevsky]]
| avancement=4 | export
}}
{{document
| date = 1924
| titre = [[Corydon]]
| livre = Gide - Corydon, 1925.djvu
| avancement = 4
| export = Corydon
| divers= {{Présentation|Corydon/Présentation}}Tirages privés en 1911 (incomplet) et 1920 (éd. 1925)
}}
{{document
| date = 1924
| titre = Incidences
}}
{{document
| date = 1924
| livre = Gide - Si le grain ne meurt, 1924.djvu
| titre = Si le grain ne meurt
}}
{{document
| date = 1925
| livre = Gide - Caractères, 1925.djvu
| titre = Caractères
}}
{{document
| date = 1925
| livre = Gide - Les Faux-monnayeurs.djvu
| titre = [[Les Faux-monnayeurs]]
}}
{{document
| date = 1926
| titre = [[Journal des Faux-monnayeurs|Journal des ''Faux-monnayeurs'']]
| livre = Gide - Le Journal des Faux-monnayeurs 1926.djvu
}}
{{document
| date = 1927
| titre = Voyage au Congo
| livre = Gide - Voyage au Congo, 1927.djvu
}}
{{document
| date = 1928
| titre = Le Retour du Tchad
| livre = Gide - Le Retour du Tchad, 1928.djvu
}}
{{document
| date = 1929
| titre = [[L’École des femmes (Gide)|L’École des femmes]]
}}
{{document
| date = 1929
| titre = Essai sur Montaigne
}}
{{document
| date = 1929
| livre = Gide - Un esprit non prévenu, 1929.djvu
| titre = Un esprit non prévenu
| avancement=4 | export
}}
{{document
| date = 1930
| titre = Robert
}}
{{document
| date = 1930
| titre = La Séquestrée de Poitiers
}}
{{document
| date = 1930
| titre = L’Affaire Redureau
}}
{{document
| date = 1931
| livre = Gide - Œdipe, 1931.djvu
| titre = [[Œdipe (Gide)|Œdipe]]
| avancement=5 | export= Œdipe (Gide)
}}
{{document
| date = 1934
| titre = [[Perséphone (Gide)|Perséphone]]
}}
{{document
| date = 1935
| titre = Les Nouvelles nourritures
}}
{{document
| date = 1936
| titre = [[Geneviève (Gide)|Geneviève]]
}}
{{document
| date = 1936
| livre = Gide - Retour de l'URSS, 1936.djvu
| titre = {{nec|[[Retour de l’U.R.S.S.]]}}
| avancement = 4
| export
}}
{{document
| date = 1937
| titre = [[Retouches à mon Retour de l’U.R.S.S.|Retouches à mon ''Retour de {{nec|l’U.R.S.S.}}'']]
| livre = Gide - Retouches à mon retour de l'URSS, 1937.djvu
| avancement = 4
| export
}}
{{document
| date = 1938
| titre = Notes sur Chopin
}}
{{document
| date = 1941
| titre = Découvrons Henri Michaux
}}
{{document
| date = 1943
| titre = Interviews imaginaires
}}
{{document
| date = 1946
| livre = Gide - Thésée, 1946.djvu
| titre = [[Thésée (Gide)|Thésée]]
| avancement = 4
| export
}}
{{document
| date = 1946
| titre = Souvenirs littéraires et problèmes actuels
}}
{{document
| date = 1947
| titre = [[Paul Valéry (Gide)|Paul Valéry]]
}}
{{document
| date = 1947
| titre = [[Poétique (Gide)|Poétique]]
}}
{{document
| date = 1948
| titre = Rencontres
}}
{{document
| date = 1948
| titre = Préfaces
}}
{{document
| date = 1948
| titre = Les Caves du Vatican (farce)
}}
{{document
| date = 1948
| titre = [[Éloges (Gide)|Éloges]]
}}
{{document
| date = 1949
| titre = Robert ou l’Intérêt général
}}
{{document
| date = 1950
| titre = [[Journal (Gide)|Journal]]
| divers= première parution dite intégrale ; nombreuses éditions partielles depuis 1934
}}
{{document
| date = 1951
| titre = Et nunc manet in te
| livre = Gide - Et nunc manet in te, 1951.djvu
| avancement = 4 | export
}}
{{document
| date = 1952
| titre = Ainsi soit-il ou Les jeux sont faits
}}
{{liste documents fin}}
=== Œuvres choisies et anthologies ===
{{liste documents début}}
{{document
| date = 1920
| titre = [[Morceaux choisis (Gide)|Morceaux choisis]]
}}
{{document
| date = 1920
| titre = [[Pages choisies (Gide)|Pages choisies]]
}}
{{document
| date = 1942
| titre = [[Théâtre (Gide)|Théâtre]]
}}
{{liste documents fin}}
=== Éditions de textes, traductions et adaptations ===
{{liste documents début|vo|auteur}}
{{document
| date = 1913
| livre = Tagore - L’Offrande lyrique.djvu
| titre = L’Offrande lyrique
| vo = {{lang|en|Song offerings}}
| auteur= Rabîndranâth Tagore
}}
{{document
| date = 1918
| livre = Conrad - Typhon, trad. Gide, 1918.djvu
| titre = [[Typhon (trad. Gide)|Typhon]]
| vo = {{lang|en|Typhoon}}
| auteur= Joseph Conrad | avancement=4 | export
}}
{{document
| date = 1920
| titre = [[Antoine et Cléopâtre (trad. Gide)|Antoine et Cléopâtre]]
| vo = {{lang|en|Anthony and Cleopatra}}
| auteur= William Shakespeare
}}
{{document
| date = 1922
| titre = Amal et la lettre du roi
| vo = {{lang|en|Amal and the Letter from the King}}
| auteur= Rabîndranâth Tagore
}}
{{document
| date = 1922
| titre = [[Le Mariage du ciel et de l’enfer (trad. Gide)|Le Mariage du ciel et de l’enfer]]
| vo = {{lang|en|The Marriage of Heaven and Hell}}
| auteur= William Blake
}}
{{document
| date = 1923
| titre = [[La Dame de pique (trad. Schiffrin, Schloezer et Gide)|La Dame de pique]]
| vo = {{lang|ru|Пиковая дама}}
| auteur= Alexandre Pouchkine
| divers= avec [[Auteur:Jacques Schiffrin|Jacques Schiffrin]] et [[Auteur:Boris de Schlœzer|Boris de Schlœzer]]
}}
{{document
| date = 1935
| titre = [[Récits (Pouchkine, trad. Schiffrin et Gide)|Récits]]
| vo = {{lang|ru|Повѣсти покойнаго Ивана Петровича Бѣлкина}}
| auteur= Alexandre Pouchkine
| divers= avec [[Auteur:Jacques Schiffrin|Jacques Schiffrin]]
}}
{{document
| date = 1945
| titre = [[Hamlet (trad. Gide)|Hamlet]]
| vo = {{lang|en|Hamlet}}
| auteur= William Shakespeare
}}
{{document
| date = 1947
| titre = [[Le Procès (adapt. Gide et Barrault)|Le Procès]], adaptation théâtrale
| vo = {{lang|de|Der Prozess}}
| auteur= Franz Kafka
| divers= avec Jean-Louis Barrault
}}
{{document
| date = 1949
| livre = Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu
| titre = [[Anthologie de la poésie française]]
| vo = [anthologie poétique]
}}
{{document
| date = 1950
| titre = [[Prométhée (Goethe, trad. Gide)|Prométhée]]
| vo = {{lang|de|Prometheus}}
| auteur= [[Auteur:Johann Wolfgang von Goethe|Goethe]]
}}
{{liste documents fin}}
== Voir aussi ==
* [[Prostitués/IV/André Gide|André Gide]] {{4/4}} par [[Auteur:Han Ryner|Han Ryner]] dans {{L2s|Prostitués|Ryner - Prostitués, 1904.djvu}} en 1904
* {{Livre2Scanné|André Gide et l’âme moderne|Braak - André Gide et l’âme moderne.djvu}}, 1923
{{Thieme|G#GIDE}}
{{qpd/Walch3}}
}}
[[Catégorie:André Gide| ]]
[[Catégorie:Auteurs de la Nouvelle Revue Française]]
ouqagv82vjdduw28frzlj5ynbn09u2x
Modèle:Nouveautés
10
10685
15784327
15784038
2026-05-12T12:37:51Z
Narilora
147413
Fabre 6
15784327
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
<!--
****************************************************************************************
* Ce modèle contient la liste des 20 derniers textes ajoutés à Wikisource. *
* Si vous ajoutez un titre (en début de liste), *
* pensez à déplacer le dernier au début de la seconde liste *
****************************************************************************************
-->
{{début encart coloré|1=#FFFFFF00}}
:*<big>'''Insérez''' les nouveaux textes en tête de cette liste</big>
:{{m|Nouveauté|titre|auteur|complément}}
: <small>''Autres paramètres'' :
::*<code>|4=titre différent</code>, <code>|5=auteur différent</code>,
::*<code>|auteur1=premier</code>, <code>|auteur2=second auteur</code>
: ''Autres éléments'' :
::*{{m|Présentation|Titre/Présentation}} = {{Présentation|La Dette/Présentation}}
::*{{m|e|{{m|vert|Projet}}}} = {{e|{{vert|L’Échelle}}}}
::*{{m|pam}}={{pam}}</small>
:*<big>'''Déplacez''' les derniers textes dans la seconde liste</big>
{{fin encart}}
<!--LISTE DES 20 DERNIÈRES NOUVEAUTÉS -->
</noinclude><div style="font-size:90%; text-align:left; margin-left:-1.3em;">
# {{export|Souvenirs entomologiques/Série 6}} '''[[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]]''', ''[[Souvenirs entomologiques/Série 6|Souvenirs entomologiques, sixième série]]'', 1899
# {{Nouveauté|Œuvres posthumes (Françoise de Graffigny)|Françoise de Graffigny|1775}}
# {{Nouveauté|L’Impromptu de Paris|Jean Giraudoux|1937}}
# {{Nouveauté|Bécassine chez les Turcs|auteur1=Caumery|auteur2=Joseph Pinchon||1919}}
# {{Nouveauté|Un corsaire sous la Terreur|Gabriel de La Landelle|1879 {{T|({{5e}} éd.)|84}}}}
# {{Nouveauté|L’Amazone rouge|Rachilde|1931}}
# {{Nouveauté|Le nouvel Icare (Imagerie d’Épinal — Histoire enfantine 1877)|Anonyme|1877}}
# {{Nouveauté|En tonneaux|Anonyme|1893}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Les recettes d’une Dame du Monde|Madame X***|1896}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Montauciel en goguette|Anonyme|1850}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Aviation de France|René de Narbonne|1944}}
# {{Nouveauté|Isaac, le tresseur de fil de fer|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Un mariage en province|Léonie d’Aunet|1858}}
# {{Nouveauté|La petite Lotte|Simone Bodève|1907}}
# {{Nouveauté|L’Histoire de don Quichotte de la Manche|Miguel de Cervantes Saavedra|{{trad.}} [[Auteur:César Oudin|C. Oudin]] et [[Auteur:François de Rosset|F. de Rosset]], [1605-1615] 1884}}
# {{Nouveauté|Les livres chinois avant l’invention du papier|Édouard Chavannes|1905}}
# {{Nouveauté|Domnitza de Snagov|Panaït Istrati|1926}}
# {{Nouveauté|Le Crime de la Cinquième Avenue|Anna Katharine Green|1886}}
# {{Nouveauté|L’Empreinte du dieu|Maxence Van der Meersch|1936}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Bas les armes !|Bertha von Suttner|1899}}
# {{Présentation|Histoire d’un dictionnaire latin/Présentation}} {{export|Histoire d’un dictionnaire latin}} '''[[Auteur:Jeanne Malassez|Jeanne Malassez]]''', ''[[Histoire d’un dictionnaire latin]]'', 1905
</div><br />
----
<noinclude>
<!--LISTE DES AUTRES NOUVEAUTÉS -->
'''Textes précédents (non affichés sur la page d’accueil)'''
: ''(déplacez les éléments en excès depuis la fin de la liste précédente vers la tête de la liste suivante ; quand la liste ci-dessous devient trop longue, transférez la fin de la liste vers la page d’archive, qu’on n’est plus obligé de modifier à chaque fois.)''
# {{Présentation|Nymphes dansant avec des satyres/Présentation}} {{export|Nymphes dansant avec des satyres}} '''[[Auteur:René Boylesve|René Boylesve]]''', ''[[Nymphes dansant avec des satyres]]'', 1920
#{{Présentation|Secrets de poste/Présentation}} {{Nouveauté|Secrets de poste|Alphonse Momas|1891|5=Le Nismois}}
# {{Nouveauté|Fables et légendes du Japon|Claudius Ferrand|1903}}
# {{Nouveauté|Les Paris sont ouverts|Claude Cahun|1934}}
#{{Présentation|Satan et Ève/Présentation}} {{Nouveauté|Satan et Ève|Anonyme|1832}}
# {{Nouveauté|Héroïnes|Claude Cahun|1925}}
# {{Nouveauté|L’Amour libre|Madeleine Vernet|1925}}
# {{Présentation|Ma vie secrète (trad. Perceau)/Présentation}} {{export|Ma vie secrète (trad. Perceau)}}'''[[Auteur:Henry Spencer Ashbee|Henry Spencer Ashbee]]''', [[Ma vie secrète (trad. Perceau)|Ma vie secrète]], traduction [[Auteur:Louis Perceau|Louis Perceau]], 1923
# {{Nouveauté|Lettres sur l’Atlantide de Platon et sur l’ancienne histoire de l’Asie|Jean Sylvain Bailly|1779}}
# {{Nouveauté|Le Mariage des couleurs|Maurice Bedel|1951}}
# {{Nouveauté|L’Ami des lois|Jacques-Claude Martin de Mariveaux|1775|5=Martin de Mariveaux}}
# {{Nouveauté|Pensées (Pascal, éd. Brunschvicg)|Blaise Pascal|{{éd.}} [[Auteur:Léon Brunschvicg|Brunschvicg]], [1904] 1921-1925|4=Pensées}}
# {{Nouveauté|Les Cariatides (Théodore de Banville)|Théodore de Banville|[1842] 1889|4=Les Cariatides}}
# {{Nouveauté|Voyage de Jérôme aux États-Unis d’Amérique|Maurice Bedel|1953}}
# {{Nouveauté|Jeanne de Mauguet|Claude Vignon|1861}}
# {{Nouveauté|Le Pâtissier Royal Belge illustré|Émile Le Graive|1922}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Présentation des Haïdoucs|Panaït Istrati|1925}}
# {{Nouveauté|Dictionnaire de théologie catholique/JACQUES D’ÉDESSE|Eugène Tisserant|Dictionnaire de théologie catholique|Jacques d’Édesse}}
# {{Présentation|Amours perverses/Présentation}} {{Nouveauté|Amours perverses|Anonyme|1912|5=Philédonis}}
# {{Présentation|La Tourelle de Saint-Étienne/Présentation}} {{Nouveauté|La Tourelle de Saint-Étienne| Anonyme|vers 1830}}
# {{Présentation|Le Journal intime d’une soubrette/Présentation}} {{Nouveauté|Le Journal intime d’une soubrette|Anonyme|1930|5=Par ***}}
# {{Présentation|La Bourgeoise pervertie/Présentation}} {{Nouveauté|La Bourgeoise pervertie|André Ibels|1930}}
# {{Présentation|Mes amours avec Victoire (éd. augmentée)/Présentation}} {{Nouveauté|Mes amours avec Victoire (éd. augmentée)|Édouard Demarchin|1889|5=E. D}}
# {{Présentation|Les Carbonari de l’amour/Présentation}} {{Nouveauté|Les Carbonari de l’amour|Alphonse Momas|1902|5=V. d’Andorre}}
# {{Présentation|La Vertu de la sœur Agnès/Présentation}} {{Nouveauté|La Vertu de la sœur Agnès|Anonyme|1891}}
# {{Nouveauté|Variations guesdistes|Émile Pouget|La Sociale, 1897}}
# {{Nouveauté|Le Supplice de Phèdre|Henri Deberly|1926}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Nerrantsoula|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Le phénomène humain (Teilhard de Chardin)|Pierre Teilhard de Chardin|1955|Le phénomène humain}}
# {{Présentation|Le Manuel du libertin/Présentation}} {{Nouveauté|Le Manuel du libertin| Anonyme|1914}}
# {{Présentation|Le Précurseur (Fréhel)/Présentation}} {{Nouveauté|Le Précurseur (Fréhel)|Jacques Fréhel|1905|Le Précurseur}}
# {{Présentation|Château-Gaillard/Présentation}} {{Nouveauté|Château-Gaillard|Claude Vignon|1874}}
# {{Nouveauté|Le Laurier d’Apollon|Maurice Bedel|1936}}
# {{Nouveauté|Le Fellah|Edmond About|1883}}
# {{Présentation|Le Nouveau chatouilleur pour dames/Présentation}} {{Nouveauté|Le Nouveau chatouilleur pour dames|Anonyme|1795 (1890 ?)}}
# {{Nouveauté|Mémoire sur les rapports naturels des Makis, Lemur, L. et description d'une nouvelle espèce de mammifère|Étienne Geoffroy Saint-Hilaire|1796}}
# {{Nouveauté|Jérôme 60° latitude nord|Maurice Bedel|1927}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Le Vérificateur des dates|Aimé Paris|1866}}
# {{Nouveauté|Mikhaïl|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Et nunc manet in te|André Gide|1951}}
# {{Nouveauté|Éricie ou la Vestale|Jean-Gaspard Dubois-Fontanelle|1768|5=Joseph-Gaspard Dubois-Fontanelle}}
# {{Nouveauté|L’honorable paix japonaise|Jean Escarra|1938}}
# {{Nouveauté|L’Art de jetter les Bombes|François Blondel|1685}}
# {{Nouveauté|Codine|Panaït Istrati|1926}}
# {{Nouveauté|L’Oiseau bleu (Bayard et Varner)||1836|L’Oiseau bleu|auteur1=Jean-François Bayard|auteur2=Antoine-François Varner}}
# {{Nouveauté|La Montagne magique|Thomas Mann|{{trad.}} [[Auteur:Maurice Betz|Maurice Betz]], [1924] 1931}}
# {{Nouveauté|La Place de l’homme dans la nature|Pierre Teilhard de Chardin|1956}}
# {{Nouveauté|Le Droit à la vie et le minimum de salaire|Gabrielle Duchêne|1917}}
# {{Nouveauté|L’Éducation en vue de la paix|Gabrielle Duchêne|1925}}
# {{Nouveauté|La Femme en U.R.S.S.|Gabrielle Duchêne|1934}}
# {{Nouveauté|Le Supplice d’une queue|François-Paul Alibert|1931}}
# {{Nouveauté|Bécassine mobilisée|auteur1=Caumery|auteur2=Édouard Zier||1918}}
# {{Nouveauté|Mon noviciat, ou les joies de Lolotte (éd. Poulet-Malassis)|André-Robert Andréa de Nerciat|1864|4=Mon noviciat, ou les joies de Lolotte|5=Andréa de Nerciat}}
# {{pam}} {{Nouveauté|Le Tonnelier|Nicolas-Médard Audinot|1765}}
# {{Nouveauté|Le Carnet vert|Henriette d’Angeville|1900}}
# {{Nouveauté|Dictionnaire de théologie catholique/ZACHARIE LE RHÉTEUR| Gustave Bardy|1950|Zacharie le rhéteur, Dictionnaire de théologie catholique}}
# {{Nouveauté|Bécassine chez les Alliés|auteur1=Caumery|auteur2=Édouard Zier||1917}}
# {{Nouveauté|Bécassine pendant la guerre|auteur1=Caumery|auteur2=Joseph Pinchon||1916}}
# {{Présentation|La Dette/Présentation}} {{Nouveauté|La Dette|Jacques Morel|1905}}
# {{Nouveauté|Le Cœur de la Matière|Pierre Teilhard de Chardin|1976}}
# {{Nouveauté|La Rose de sang|Louise Hervieu|1953}}
# {{nouveauté|Description et Histoire naturelle du Groenland|Hans Egede|[1729] 1763}}
# {{export|Le Chevalier d’Éon (comédie)}} '''[[Auteur:Jean-François Bayard|Bayard]], [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]]''', ''[[Le Chevalier d’Éon (comédie)]]'', 1837
# {{Nouveauté|Amok (recueil)|Stefan Zweig|1930}}
# {{export|Révoltée !}} '''[[Auteur:Claude Vignon|Claude Vignon]]''', ''[[Révoltée !]]'', 1879
# {{Nouveauté|Les Incas, ou la Destruction de l’empire du Pérou|Jean-François Marmontel|1777}}
# {{Nouveauté|Madame Adonis|Rachilde|1929}}
# {{Nouveauté|Le Crime|Louise Hervieu|1937}}
# {{export|La Bretagne (Janin)}} '''[[Auteur:Jules Janin|Jules Janin]]''', ''[[La Bretagne (Janin)|La Bretagne]]'', 1844
# {{Nouveauté|Comment je crois|Pierre Teilhard de Chardin|1969}}
# {{export|3500 milles d’enfer}} '''[[Auteur:Alexandre Huot|Paul Verchères]]''', ''[[3500 milles d’enfer]]'' 1848
# {{Nouveauté|Science et Christ|Pierre Teilhard de Chardin|1965}}
# {{Nouveauté|Genèse d’une pensée (Lettres 1914-1919)|Pierre Teilhard de Chardin|1961}}
# {{export|Actualités. Insurrection de Paris : Incendie du palais des Tuileries (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)}} '''[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]''', ''[[Actualités. Insurrection de Paris : Incendie du palais des Tuileries (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)]]'', 1871
# {{Nouveauté|La médecine dans l’art|Félix Desvernay|1911}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{export|Les Souhaits (Mlle ***)}} '''[[Auteur:Anonyme|{{Mlle|***}}]]''', ''[[Les Souhaits (Mlle ***)|Les Souhaits]]'', 1742
# {{Nouveauté|Les Poètes de la Ripaille|Collectif|1910}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Sangs|Louise Hervieu|1936}}
# {{Nouveauté|Récit de François Kaondinoketc, chef des Nipissingues (tribu de race algonquine)|François Kaondinoketc|1848}}
# {{Nouveauté|L’Art d’utiliser ses fautes, d’après Saint François de Sales|Joseph Tissot (prêtre)|1878}}
# {{Nouveauté|Les Papillons et les Enfants|Louise Crombach|1845}}
# {{Nouveauté|Écrits du temps de la guerre (1916-1919)|Pierre Teilhard de Chardin|1965}}
# {{export|Une nuit d’orgies à Saint-Pierre Martinique}} '''[[Auteur:Anonyme|Effe Géache]]''', ''[[Une nuit d’orgies à Saint-Pierre Martinique]]'', 1892
# {{Nouveauté|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Jean Rambosson|1868}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Tels qu’ils furent|Édouard Estaunié|illus. [[Auteur:Pierre Lissac|Pierre Lissac]], 1929}}
# {{Nouveauté|Le Milieu divin|Pierre Teilhard de Chardin|1957}}
# {{Nouveauté|L’Oiseau mécanique|Horace Van Offel|1907}}
# {{Nouveauté|L’Amérique vivante|Henri Hauser|1924}}
# {{Nouveauté|La Maniere de enter et planter en iardins|Anonyme|1494}}
# {{Nouveauté|Les Mystères de Saint-Pétersbourg|Ivan Doff|1888}}
# {{Nouveauté|Un pauvre devant Dieu|Louise Crombach|1845}}
# {{Nouveauté|La Sorcière d’Ecbatane|Jane de la Vaudère|1906}}
# {{Nouveauté|Les Mammifères de l’éocène inférieur français et leurs gisements|Pierre Teilhard de Chardin|1921}}
# {{Présentation|Histoire d’une sous-maîtresse/presentation}} {{nouveauté|Histoire d’une sous-maîtresse|Adèle Battanchon|1861|5=Adèle Esquiros}}
# {{nouveauté|Réminiscences (Hervieu)|Louise Hervieu|1946|4=Réminiscences}}
# {{Nouveauté|L’Art d’être une bonne mère|Pauline Fréchette|1923}}
# {{Nouveauté|L’Apparition de l’Homme|Pierre Teilhard de Chardin|1956}}
# {{Nouveauté|Portraits jaunes|Lucien Vigneron|1896}}
# {{Nouveauté|À la Brebis sans tache (recueil)|Marie-Louise Pailleron|1936}}
# {{Nouveauté|Le Pain dur|Paul Claudel|1918}}
# {{export|Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)}} '''Charles Malbran''', graveur, ''[[Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)|Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville]]'', 1871
# {{Nouveauté|La Vie tragique de Geneviève|Louise Compain|1912}}
# {{export|Œuvres mêlées}} '''[[Auteur:Marie-Jeanne L’Héritier de Villandon|Marie-Jeanne L’Héritier de Villandon]]''', ''[[Œuvres mêlées]]'', 1696
# {{export|L’Otage (Claudel)}} '''[[Auteur:Paul Claudel|Paul Claudel]]''', ''[[L’Otage (Claudel)|L’Otage]]'', [1911] 1923
# {{export|Souvenirs entomologiques/Série 10}} '''[[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]]''', ''[[Souvenirs entomologiques/Série 10|Souvenirs entomologiques, Dixième série]]'', 1909
# {{Nouveauté|Le Pur et l’impur|Colette|[1932] 1985}}
# {{Nouveauté|Monseigneur Henry Verjus|Jean Vaudon|1899}}
# {{Nouveauté|Heures de prison|Marie Capelle|1855}}
# {{Nouveauté|Les Voix du silence/La Tour d’ivoire|Victor de Laprade|1865}}
# {{Nouveauté|L’Arbre qui saigne|François-Paul Alibert|1907}}
# {{Nouveauté|Aux Femmes Françaises (affiche 1914)|René Viviani|1914}}
# {{export|Le Diable dupé par les femmes}} '''[[Auteur:Anonyme|F.-N. Henry]]''', ''[[Le Diable dupé par les femmes]]'', frontispice de [[Auteur:Félicien Rops|Félicien Rops]] {{t|Enfer de la BNF|90}}, 1881
# {{nouveauté|Le bienheureux J.-Gabriel Perboyre|Jean Vaudon|1890}}
# {{Nouveauté|Déclaration européenne sur les droits et principes numériques pour la décennie numérique|Commission européenne|2022}}
# {{export|La Liberté civile (Quatrième édition 1872)}} '''[[Auteur:Jules Simon|Jules Simon]]''', ''[[La Liberté civile (Quatrième édition 1872)|La Liberté civile]]'', 1872
# {{Nouveauté|Le Japon intime|Andrée Viollis|1934}}
# {{Nouveauté|Domenica|Marceline Desbordes-Valmore|1843}}
# {{Nouveauté|Les Singes et le Pélican poursuivis par le Serpent enragé (Imagerie d’Épinal — Estampe 1897)|Anonyme|1897}}
# {{export|Histoire amoureuse des Gaules (éd. Originale)}} '''[[Auteur:Roger de Bussy-Rabutin|Roger de Bussy-Rabutin]]''', ''[[Histoire amoureuse des Gaules (éd. Originale)|Histoire amoureuse des Gaules]]'', 1665
# {{Nouveauté|Album primo-avrilesque|Alphonse Allais|1897}}
# {{export|La Mort à Venise}} '''[[Auteur:Thomas Mann|Thomas Mann]]''', ''[[La Mort à Venise]]'', {{trad.}} [[Auteur:Félix Bertaux|F. Bertaux]] et [[Auteur:Charles Sigwalt|Ch. Sigwalt]], [1912] 1929
# {{Nouveauté|Le Père humilié|Paul Claudel|1920}}
<div style="font-size:90%;">
</div>
Voir pages d’archives :
* [[Wikisource:Liste des nouveautés/Global|Global]]
* [[Wikisource:Liste des nouveautés/1000|1000 premières]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2000|2000 premières]]
* Années : [[Wikisource:Liste des nouveautés/2014|2014]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2015|2015]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2016|2016]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2017|2017]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2018|2018]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2019|2019]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2020|2020]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2021|2021]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2022|2022]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2023|2023]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2024|2024]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2025|2025]]
[[Catégorie:Modèles pour portail]]
[[de:Vorlage:Hauptseite Neue Artikel]]
[[en:Template:New texts]]
[[pl:Szablon:Nowe]]
[[vi:Tiêu bản:Văn kiện mới]]
</noinclude>
s8tz0eqhcxvwipa99nnsr511ss86onc
15784329
15784327
2026-05-12T12:38:43Z
Narilora
147413
20
15784329
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
<!--
****************************************************************************************
* Ce modèle contient la liste des 20 derniers textes ajoutés à Wikisource. *
* Si vous ajoutez un titre (en début de liste), *
* pensez à déplacer le dernier au début de la seconde liste *
****************************************************************************************
-->
{{début encart coloré|1=#FFFFFF00}}
:*<big>'''Insérez''' les nouveaux textes en tête de cette liste</big>
:{{m|Nouveauté|titre|auteur|complément}}
: <small>''Autres paramètres'' :
::*<code>|4=titre différent</code>, <code>|5=auteur différent</code>,
::*<code>|auteur1=premier</code>, <code>|auteur2=second auteur</code>
: ''Autres éléments'' :
::*{{m|Présentation|Titre/Présentation}} = {{Présentation|La Dette/Présentation}}
::*{{m|e|{{m|vert|Projet}}}} = {{e|{{vert|L’Échelle}}}}
::*{{m|pam}}={{pam}}</small>
:*<big>'''Déplacez''' les derniers textes dans la seconde liste</big>
{{fin encart}}
<!--LISTE DES 20 DERNIÈRES NOUVEAUTÉS -->
</noinclude><div style="font-size:90%; text-align:left; margin-left:-1.3em;">
# {{export|Souvenirs entomologiques/Série 6}} '''[[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]]''', ''[[Souvenirs entomologiques/Série 6|Souvenirs entomologiques, sixième série]]'', 1899
# {{Nouveauté|Œuvres posthumes (Françoise de Graffigny)|Françoise de Graffigny|1775}}
# {{Nouveauté|L’Impromptu de Paris|Jean Giraudoux|1937}}
# {{Nouveauté|Bécassine chez les Turcs|auteur1=Caumery|auteur2=Joseph Pinchon||1919}}
# {{Nouveauté|Un corsaire sous la Terreur|Gabriel de La Landelle|1879 {{T|({{5e}} éd.)|84}}}}
# {{Nouveauté|L’Amazone rouge|Rachilde|1931}}
# {{Nouveauté|Le nouvel Icare (Imagerie d’Épinal — Histoire enfantine 1877)|Anonyme|1877}}
# {{Nouveauté|En tonneaux|Anonyme|1893}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Les recettes d’une Dame du Monde|Madame X***|1896}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Montauciel en goguette|Anonyme|1850}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Aviation de France|René de Narbonne|1944}}
# {{Nouveauté|Isaac, le tresseur de fil de fer|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Un mariage en province|Léonie d’Aunet|1858}}
# {{Nouveauté|La petite Lotte|Simone Bodève|1907}}
# {{Nouveauté|L’Histoire de don Quichotte de la Manche|Miguel de Cervantes Saavedra|{{trad.}} [[Auteur:César Oudin|C. Oudin]] et [[Auteur:François de Rosset|F. de Rosset]], [1605-1615] 1884}}
# {{Nouveauté|Les livres chinois avant l’invention du papier|Édouard Chavannes|1905}}
# {{Nouveauté|Domnitza de Snagov|Panaït Istrati|1926}}
# {{Nouveauté|Le Crime de la Cinquième Avenue|Anna Katharine Green|1886}}
# {{Nouveauté|L’Empreinte du dieu|Maxence Van der Meersch|1936}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Bas les armes !|Bertha von Suttner|1899}}
</div><br />
----
<noinclude>
<!--LISTE DES AUTRES NOUVEAUTÉS -->
'''Textes précédents (non affichés sur la page d’accueil)'''
: ''(déplacez les éléments en excès depuis la fin de la liste précédente vers la tête de la liste suivante ; quand la liste ci-dessous devient trop longue, transférez la fin de la liste vers la page d’archive, qu’on n’est plus obligé de modifier à chaque fois.)''
# {{Présentation|Histoire d’un dictionnaire latin/Présentation}} {{export|Histoire d’un dictionnaire latin}} '''[[Auteur:Jeanne Malassez|Jeanne Malassez]]''', ''[[Histoire d’un dictionnaire latin]]'', 1905
# {{Présentation|Nymphes dansant avec des satyres/Présentation}} {{export|Nymphes dansant avec des satyres}} '''[[Auteur:René Boylesve|René Boylesve]]''', ''[[Nymphes dansant avec des satyres]]'', 1920
#{{Présentation|Secrets de poste/Présentation}} {{Nouveauté|Secrets de poste|Alphonse Momas|1891|5=Le Nismois}}
# {{Nouveauté|Fables et légendes du Japon|Claudius Ferrand|1903}}
# {{Nouveauté|Les Paris sont ouverts|Claude Cahun|1934}}
#{{Présentation|Satan et Ève/Présentation}} {{Nouveauté|Satan et Ève|Anonyme|1832}}
# {{Nouveauté|Héroïnes|Claude Cahun|1925}}
# {{Nouveauté|L’Amour libre|Madeleine Vernet|1925}}
# {{Présentation|Ma vie secrète (trad. Perceau)/Présentation}} {{export|Ma vie secrète (trad. Perceau)}}'''[[Auteur:Henry Spencer Ashbee|Henry Spencer Ashbee]]''', [[Ma vie secrète (trad. Perceau)|Ma vie secrète]], traduction [[Auteur:Louis Perceau|Louis Perceau]], 1923
# {{Nouveauté|Lettres sur l’Atlantide de Platon et sur l’ancienne histoire de l’Asie|Jean Sylvain Bailly|1779}}
# {{Nouveauté|Le Mariage des couleurs|Maurice Bedel|1951}}
# {{Nouveauté|L’Ami des lois|Jacques-Claude Martin de Mariveaux|1775|5=Martin de Mariveaux}}
# {{Nouveauté|Pensées (Pascal, éd. Brunschvicg)|Blaise Pascal|{{éd.}} [[Auteur:Léon Brunschvicg|Brunschvicg]], [1904] 1921-1925|4=Pensées}}
# {{Nouveauté|Les Cariatides (Théodore de Banville)|Théodore de Banville|[1842] 1889|4=Les Cariatides}}
# {{Nouveauté|Voyage de Jérôme aux États-Unis d’Amérique|Maurice Bedel|1953}}
# {{Nouveauté|Jeanne de Mauguet|Claude Vignon|1861}}
# {{Nouveauté|Le Pâtissier Royal Belge illustré|Émile Le Graive|1922}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Présentation des Haïdoucs|Panaït Istrati|1925}}
# {{Nouveauté|Dictionnaire de théologie catholique/JACQUES D’ÉDESSE|Eugène Tisserant|Dictionnaire de théologie catholique|Jacques d’Édesse}}
# {{Présentation|Amours perverses/Présentation}} {{Nouveauté|Amours perverses|Anonyme|1912|5=Philédonis}}
# {{Présentation|La Tourelle de Saint-Étienne/Présentation}} {{Nouveauté|La Tourelle de Saint-Étienne| Anonyme|vers 1830}}
# {{Présentation|Le Journal intime d’une soubrette/Présentation}} {{Nouveauté|Le Journal intime d’une soubrette|Anonyme|1930|5=Par ***}}
# {{Présentation|La Bourgeoise pervertie/Présentation}} {{Nouveauté|La Bourgeoise pervertie|André Ibels|1930}}
# {{Présentation|Mes amours avec Victoire (éd. augmentée)/Présentation}} {{Nouveauté|Mes amours avec Victoire (éd. augmentée)|Édouard Demarchin|1889|5=E. D}}
# {{Présentation|Les Carbonari de l’amour/Présentation}} {{Nouveauté|Les Carbonari de l’amour|Alphonse Momas|1902|5=V. d’Andorre}}
# {{Présentation|La Vertu de la sœur Agnès/Présentation}} {{Nouveauté|La Vertu de la sœur Agnès|Anonyme|1891}}
# {{Nouveauté|Variations guesdistes|Émile Pouget|La Sociale, 1897}}
# {{Nouveauté|Le Supplice de Phèdre|Henri Deberly|1926}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Nerrantsoula|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Le phénomène humain (Teilhard de Chardin)|Pierre Teilhard de Chardin|1955|Le phénomène humain}}
# {{Présentation|Le Manuel du libertin/Présentation}} {{Nouveauté|Le Manuel du libertin| Anonyme|1914}}
# {{Présentation|Le Précurseur (Fréhel)/Présentation}} {{Nouveauté|Le Précurseur (Fréhel)|Jacques Fréhel|1905|Le Précurseur}}
# {{Présentation|Château-Gaillard/Présentation}} {{Nouveauté|Château-Gaillard|Claude Vignon|1874}}
# {{Nouveauté|Le Laurier d’Apollon|Maurice Bedel|1936}}
# {{Nouveauté|Le Fellah|Edmond About|1883}}
# {{Présentation|Le Nouveau chatouilleur pour dames/Présentation}} {{Nouveauté|Le Nouveau chatouilleur pour dames|Anonyme|1795 (1890 ?)}}
# {{Nouveauté|Mémoire sur les rapports naturels des Makis, Lemur, L. et description d'une nouvelle espèce de mammifère|Étienne Geoffroy Saint-Hilaire|1796}}
# {{Nouveauté|Jérôme 60° latitude nord|Maurice Bedel|1927}} {{e|[[Portail:Prix Goncourt|Prix Goncourt]]}}
# {{Nouveauté|Le Vérificateur des dates|Aimé Paris|1866}}
# {{Nouveauté|Mikhaïl|Panaït Istrati|1927}}
# {{Nouveauté|Et nunc manet in te|André Gide|1951}}
# {{Nouveauté|Éricie ou la Vestale|Jean-Gaspard Dubois-Fontanelle|1768|5=Joseph-Gaspard Dubois-Fontanelle}}
# {{Nouveauté|L’honorable paix japonaise|Jean Escarra|1938}}
# {{Nouveauté|L’Art de jetter les Bombes|François Blondel|1685}}
# {{Nouveauté|Codine|Panaït Istrati|1926}}
# {{Nouveauté|L’Oiseau bleu (Bayard et Varner)||1836|L’Oiseau bleu|auteur1=Jean-François Bayard|auteur2=Antoine-François Varner}}
# {{Nouveauté|La Montagne magique|Thomas Mann|{{trad.}} [[Auteur:Maurice Betz|Maurice Betz]], [1924] 1931}}
# {{Nouveauté|La Place de l’homme dans la nature|Pierre Teilhard de Chardin|1956}}
# {{Nouveauté|Le Droit à la vie et le minimum de salaire|Gabrielle Duchêne|1917}}
# {{Nouveauté|L’Éducation en vue de la paix|Gabrielle Duchêne|1925}}
# {{Nouveauté|La Femme en U.R.S.S.|Gabrielle Duchêne|1934}}
# {{Nouveauté|Le Supplice d’une queue|François-Paul Alibert|1931}}
# {{Nouveauté|Bécassine mobilisée|auteur1=Caumery|auteur2=Édouard Zier||1918}}
# {{Nouveauté|Mon noviciat, ou les joies de Lolotte (éd. Poulet-Malassis)|André-Robert Andréa de Nerciat|1864|4=Mon noviciat, ou les joies de Lolotte|5=Andréa de Nerciat}}
# {{pam}} {{Nouveauté|Le Tonnelier|Nicolas-Médard Audinot|1765}}
# {{Nouveauté|Le Carnet vert|Henriette d’Angeville|1900}}
# {{Nouveauté|Dictionnaire de théologie catholique/ZACHARIE LE RHÉTEUR| Gustave Bardy|1950|Zacharie le rhéteur, Dictionnaire de théologie catholique}}
# {{Nouveauté|Bécassine chez les Alliés|auteur1=Caumery|auteur2=Édouard Zier||1917}}
# {{Nouveauté|Bécassine pendant la guerre|auteur1=Caumery|auteur2=Joseph Pinchon||1916}}
# {{Présentation|La Dette/Présentation}} {{Nouveauté|La Dette|Jacques Morel|1905}}
# {{Nouveauté|Le Cœur de la Matière|Pierre Teilhard de Chardin|1976}}
# {{Nouveauté|La Rose de sang|Louise Hervieu|1953}}
# {{nouveauté|Description et Histoire naturelle du Groenland|Hans Egede|[1729] 1763}}
# {{export|Le Chevalier d’Éon (comédie)}} '''[[Auteur:Jean-François Bayard|Bayard]], [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]]''', ''[[Le Chevalier d’Éon (comédie)]]'', 1837
# {{Nouveauté|Amok (recueil)|Stefan Zweig|1930}}
# {{export|Révoltée !}} '''[[Auteur:Claude Vignon|Claude Vignon]]''', ''[[Révoltée !]]'', 1879
# {{Nouveauté|Les Incas, ou la Destruction de l’empire du Pérou|Jean-François Marmontel|1777}}
# {{Nouveauté|Madame Adonis|Rachilde|1929}}
# {{Nouveauté|Le Crime|Louise Hervieu|1937}}
# {{export|La Bretagne (Janin)}} '''[[Auteur:Jules Janin|Jules Janin]]''', ''[[La Bretagne (Janin)|La Bretagne]]'', 1844
# {{Nouveauté|Comment je crois|Pierre Teilhard de Chardin|1969}}
# {{export|3500 milles d’enfer}} '''[[Auteur:Alexandre Huot|Paul Verchères]]''', ''[[3500 milles d’enfer]]'' 1848
# {{Nouveauté|Science et Christ|Pierre Teilhard de Chardin|1965}}
# {{Nouveauté|Genèse d’une pensée (Lettres 1914-1919)|Pierre Teilhard de Chardin|1961}}
# {{export|Actualités. Insurrection de Paris : Incendie du palais des Tuileries (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)}} '''[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]''', ''[[Actualités. Insurrection de Paris : Incendie du palais des Tuileries (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)]]'', 1871
# {{Nouveauté|La médecine dans l’art|Félix Desvernay|1911}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{export|Les Souhaits (Mlle ***)}} '''[[Auteur:Anonyme|{{Mlle|***}}]]''', ''[[Les Souhaits (Mlle ***)|Les Souhaits]]'', 1742
# {{Nouveauté|Les Poètes de la Ripaille|Collectif|1910}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Sangs|Louise Hervieu|1936}}
# {{Nouveauté|Récit de François Kaondinoketc, chef des Nipissingues (tribu de race algonquine)|François Kaondinoketc|1848}}
# {{Nouveauté|L’Art d’utiliser ses fautes, d’après Saint François de Sales|Joseph Tissot (prêtre)|1878}}
# {{Nouveauté|Les Papillons et les Enfants|Louise Crombach|1845}}
# {{Nouveauté|Écrits du temps de la guerre (1916-1919)|Pierre Teilhard de Chardin|1965}}
# {{export|Une nuit d’orgies à Saint-Pierre Martinique}} '''[[Auteur:Anonyme|Effe Géache]]''', ''[[Une nuit d’orgies à Saint-Pierre Martinique]]'', 1892
# {{Nouveauté|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Jean Rambosson|1868}} {{e|[[Wikisource:Projets communautaires/Mission Gourmande|Mission gourmande]]}}
# {{Nouveauté|Tels qu’ils furent|Édouard Estaunié|illus. [[Auteur:Pierre Lissac|Pierre Lissac]], 1929}}
# {{Nouveauté|Le Milieu divin|Pierre Teilhard de Chardin|1957}}
# {{Nouveauté|L’Oiseau mécanique|Horace Van Offel|1907}}
# {{Nouveauté|L’Amérique vivante|Henri Hauser|1924}}
# {{Nouveauté|La Maniere de enter et planter en iardins|Anonyme|1494}}
# {{Nouveauté|Les Mystères de Saint-Pétersbourg|Ivan Doff|1888}}
# {{Nouveauté|Un pauvre devant Dieu|Louise Crombach|1845}}
# {{Nouveauté|La Sorcière d’Ecbatane|Jane de la Vaudère|1906}}
# {{Nouveauté|Les Mammifères de l’éocène inférieur français et leurs gisements|Pierre Teilhard de Chardin|1921}}
# {{Présentation|Histoire d’une sous-maîtresse/presentation}} {{nouveauté|Histoire d’une sous-maîtresse|Adèle Battanchon|1861|5=Adèle Esquiros}}
# {{nouveauté|Réminiscences (Hervieu)|Louise Hervieu|1946|4=Réminiscences}}
# {{Nouveauté|L’Art d’être une bonne mère|Pauline Fréchette|1923}}
# {{Nouveauté|L’Apparition de l’Homme|Pierre Teilhard de Chardin|1956}}
# {{Nouveauté|Portraits jaunes|Lucien Vigneron|1896}}
# {{Nouveauté|À la Brebis sans tache (recueil)|Marie-Louise Pailleron|1936}}
# {{Nouveauté|Le Pain dur|Paul Claudel|1918}}
# {{export|Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)}} '''Charles Malbran''', graveur, ''[[Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville (Imagerie d’Épinal — Estampe 1871)|Guerre de 1870-1871 — Défense héroïque de Belfort par le brave colonel Denfert, la garnison et les habitants de la ville]]'', 1871
# {{Nouveauté|La Vie tragique de Geneviève|Louise Compain|1912}}
# {{export|Œuvres mêlées}} '''[[Auteur:Marie-Jeanne L’Héritier de Villandon|Marie-Jeanne L’Héritier de Villandon]]''', ''[[Œuvres mêlées]]'', 1696
# {{export|L’Otage (Claudel)}} '''[[Auteur:Paul Claudel|Paul Claudel]]''', ''[[L’Otage (Claudel)|L’Otage]]'', [1911] 1923
# {{export|Souvenirs entomologiques/Série 10}} '''[[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]]''', ''[[Souvenirs entomologiques/Série 10|Souvenirs entomologiques, Dixième série]]'', 1909
# {{Nouveauté|Le Pur et l’impur|Colette|[1932] 1985}}
# {{Nouveauté|Monseigneur Henry Verjus|Jean Vaudon|1899}}
# {{Nouveauté|Heures de prison|Marie Capelle|1855}}
# {{Nouveauté|Les Voix du silence/La Tour d’ivoire|Victor de Laprade|1865}}
# {{Nouveauté|L’Arbre qui saigne|François-Paul Alibert|1907}}
# {{Nouveauté|Aux Femmes Françaises (affiche 1914)|René Viviani|1914}}
# {{export|Le Diable dupé par les femmes}} '''[[Auteur:Anonyme|F.-N. Henry]]''', ''[[Le Diable dupé par les femmes]]'', frontispice de [[Auteur:Félicien Rops|Félicien Rops]] {{t|Enfer de la BNF|90}}, 1881
# {{nouveauté|Le bienheureux J.-Gabriel Perboyre|Jean Vaudon|1890}}
# {{Nouveauté|Déclaration européenne sur les droits et principes numériques pour la décennie numérique|Commission européenne|2022}}
# {{export|La Liberté civile (Quatrième édition 1872)}} '''[[Auteur:Jules Simon|Jules Simon]]''', ''[[La Liberté civile (Quatrième édition 1872)|La Liberté civile]]'', 1872
# {{Nouveauté|Le Japon intime|Andrée Viollis|1934}}
# {{Nouveauté|Domenica|Marceline Desbordes-Valmore|1843}}
# {{Nouveauté|Les Singes et le Pélican poursuivis par le Serpent enragé (Imagerie d’Épinal — Estampe 1897)|Anonyme|1897}}
# {{export|Histoire amoureuse des Gaules (éd. Originale)}} '''[[Auteur:Roger de Bussy-Rabutin|Roger de Bussy-Rabutin]]''', ''[[Histoire amoureuse des Gaules (éd. Originale)|Histoire amoureuse des Gaules]]'', 1665
# {{Nouveauté|Album primo-avrilesque|Alphonse Allais|1897}}
# {{export|La Mort à Venise}} '''[[Auteur:Thomas Mann|Thomas Mann]]''', ''[[La Mort à Venise]]'', {{trad.}} [[Auteur:Félix Bertaux|F. Bertaux]] et [[Auteur:Charles Sigwalt|Ch. Sigwalt]], [1912] 1929
# {{Nouveauté|Le Père humilié|Paul Claudel|1920}}
<div style="font-size:90%;">
</div>
Voir pages d’archives :
* [[Wikisource:Liste des nouveautés/Global|Global]]
* [[Wikisource:Liste des nouveautés/1000|1000 premières]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2000|2000 premières]]
* Années : [[Wikisource:Liste des nouveautés/2014|2014]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2015|2015]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2016|2016]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2017|2017]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2018|2018]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2019|2019]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2020|2020]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2021|2021]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2022|2022]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2023|2023]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2024|2024]], [[Wikisource:Liste des nouveautés/2025|2025]]
[[Catégorie:Modèles pour portail]]
[[de:Vorlage:Hauptseite Neue Artikel]]
[[en:Template:New texts]]
[[pl:Szablon:Nowe]]
[[vi:Tiêu bản:Văn kiện mới]]
</noinclude>
i1j81739pwash5hqy5p5rtgf7qkwlh9
Utilisateur:Yann/monobook.css
2
25535
15785466
9299409
2026-05-13T10:57:14Z
Yann
4
15785466
css
text/css
/* <pre> */
body { font-family: "DejaVu Sans Serif"; font-size: 100%; }
/* body { font-family: "DejaVu Serif"; font-size: 75%; } */
body { font-family: Georgia,serif; font-size: 80%; }
/* textarea { font-size: 130%; } */
#wpTextbox1 { font-size: 90%; }
.text { width: 40em; }
div#siteNotice { display:none; }
div#editpage-copywarn { display:none; }
div#nouvel_article { display:none; }
#msgNewarticletext {display:none;}
/* </pre> */
feko6f9uga3qf166wl7nk3jizs70sc6
Auteur:J. Gerlier
102
79614
15785065
13602165
2026-05-13T02:56:14Z
Bertille
15499
15785065
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
=== Illustrations ===
* 1868 : {{L2s|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf}} de [[Auteur:Jean Rambosson|Jean Rambosson]] {{validé}} {{export|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses}}
* 1871 : Pierres et métaux, de [[Auteur:Arthur Mangin|Arthur Mangin]]
* 1892 : {{L2s| La Muse à Bébé|La Muse à Bébé, Marpon et Flammarion.djvu}}, de [[Auteur:Jules Jouy|Jules Jouy]]
* 1896 : {{L2s|La Fortune de Gaspard|Segur - La Fortune de Gaspard.djvu}}, de la [[Auteur:Comtesse de Ségur|Comtesse de Ségur]]
* 1896 : {{L2s|Un monde inconnu|Sélènes Pierre un monde inconnu 1896.djvu}} de [[Auteur:Ali Bétolaud|Pierre de Sélènes]]
}}
[[Catégorie:Auteurs de prénom inconnu]]
fyhbiaeuc8yctca6mdhl5q9qqsqsmpx
Aide:Demander l’importation d’un livre
12
87078
15784306
15784107
2026-05-12T12:19:10Z
Cunegonde1
52509
/* Armide */
15784306
wikitext
text/x-wiki
{{Fil d'Ariane aide}}
[[Catégorie:Numérisation|Demander]][[Catégorie:Aide]]
<!-- DÉBUT BOUTON DEMANDE IMPORT LIVRE -->
<div class="center"><span class="plainlinks" style="margin-left:5px; text-align:center;">[{{fullurl:Aide:Demander l’importation d’un livre|action=edit§ion=new&preload=Modèle:DemandeLivre}} {{Bouton cliquable|Demander l’import d’un livre|couleur=blue}}]</span></div>
<!-- FIN BOUTON -->
{{saut|10px}}
<!-- DÉBUT BOUTON DEMANDE OCR -->
<div class="center"><span class="plainlinks" style="margin-left:5px; text-align:center;">[{{fullurl:Aide:Demander une OCR}} {{Bouton cliquable|Demander une OCR|couleur=blue}}]</span></div>
<!-- FIN BOUTON -->
{{début encart coloré|bleu}}
{|
|+
|[[File:OOjs_UI_icon_alert-yellow.svg|40px]]
|Merci de porter attention à la rédaction des demandes d’imports de fac-similés en remplissant la '''totalité des items de la demande''', en particulier '''la source précise du fac-similé''' et la '''signature du demandeur'''. Merci également d’éviter de demander l’import de '''Fac-similés qui ne seront pas corrigés''' par vous-même ou un autre contributeur informé de cette demande. Merci enfin d’éviter de faire de '''trop nombreuses demandes simultanées'''. (Cela décourage les bonnes volontés).
|}
{{fin encart}}
{{Menu de navigation aide|état groupe2 = affiché}}
Afin de disposer d’images utilisables dans l’espace [[aide:Espace "Page"|pages]], vous pouvez soit importer vous-mêmes ces images (voir [[Aide:Créer un fichier DjVu|Créer un fichier DjVu]]), soit en faire la demande ici en cliquant sur le lien ci-dessus.
Cette liste permet également de savoir quels imports sont en cours. Consultez l’[[:Catégorie:Index|index]], pour savoir quels livres ont déjà été importés. Vous pouvez aussi voir leur état d'avancement parmi les [[Wikisource:Livres disponibles en mode page|livres disponibles en mode page]].
= Liste de livres demandés =
Lorsque des œuvres en plusieurs volumes sont en cours d’importation, vous pouvez y participer en demandant plus de précisions sur l’avancement.
Les demandes traitées peuvent être effacées sans archivage particulier autre que <span class="plainlinks">[//fr.wikisource.org/w/index.php?title=Aide:Demander_l%E2%80%99importation_d%E2%80%99un_livre&action=history l’historique de cette page]</span>.
== Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2 ==
Bonjour, la version actuelle de [[:Fichier:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf]] est corrompue (taille 0 ko). Une belle âme peut-elle remplacer le fichier actuel par l’une de ces versions (la plus correcte) ?
* Sur internet archive : {{IA|commentairesurl00storgoog}}
* Sur google books : {{Google|npGqiJxNPZsC}}, {{google|bDJTAAAAcAAJ}}, {{google|pGoz0BM_7I4C}}.
Merci d’avance. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 12 mai 2026 à 08:40 (UTC)
:{{fait}} C'était un bug qui a été en partie corrigé. Il suffit maintenant de purger (2 fois) la page du fichier. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 08:56 (UTC)
== Demande d'importation d'un livre ==
*Merci de bien vouloir importer Voici la femme : préférences par [[Aurel]]. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3348853s] je n'ai pas de logiciel pour créer des djvu sur mon mac… [[Utilisateur:Sapcal22|Sapcal22]] ([[Discussion utilisateur:Sapcal22|d]]) 21 mars 2026 à 18:04 (UTC)
*:@[[Utilisateur:Sapcal22|Sapcal22]] Je m'en occupe. Ce sera fait dans l'après-midi. Je te tiens au courant. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 22 mars 2026 à 11:20 (UTC)
*::@[[Utilisateur:Sapcal22|Sapcal22]] : [[Livre:Aurel - Voici la Femme, 1909.djvu]] [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 22 mars 2026 à 14:12 (UTC)
*:::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] : merci bien, c'est parfait [[Utilisateur:Sapcal22|Sapcal22]] ([[Discussion utilisateur:Sapcal22|d]]) 23 mars 2026 à 17:06 (UTC)
== Importer des livres de HathiTrust ==
* Auteur : Collectif
* [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433062722685&seq=9 Annales de chimie et de physique Ser. 1, t. 63-64 (1807)] à importer sur [[:File:Annales de chimie, tome 63-64, 1807.pdf]]
* [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433062742477&seq=9 Annales de chimie et de physique Ser. 1, t. 65-66 (1808)] à importer sur [[:File:Annales de chimie, tome 65-66, 1808.pdf]]
* [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uiug.30112107013440&seq=9 Le Mouvement socialiste v.5 (1901)] à importer sur [[:File:Le Mouvement socialiste, Jan-Jun 1901.pdf]] (US only)
* [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hn2ugu&seq=9 Le Mouvement socialiste t.6 (1901)] à importer sur [[:File:Le Mouvement socialiste, Jul-Dec 1901.pdf]] (USA seulement)
* [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hn2uhf&seq=9 Le Mouvement socialiste t.7 (1902)] à importer sur [[:File:Le Mouvement socialiste, Jan-Jun 1902.pdf]] (USA seulement)
* Demandeur : Ce sont de très gros livres (> 700 pages), et je n'arrive pas à les télécharger depuis HathiTrust. J'utilise Internet Archive Downloader, mais cette extension disponible pour Firefox et Chrome n'est pas très fiable. HathiTrust Download Helper ne fonctionne plus, et c'est dommage, cela fonctionnait très bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 avril 2026 à 09:57 (UTC)
* Pris en charge par :
* État : {{fait}} [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 14 avril 2026 à 13:50 (UTC)
== ''Louis XIV et son siècle'' ==
* Titre : ''Louis XIV et son siècle'', 1844.
* Auteur : [[Auteur :Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]] (1802-1870).
* Source : [[c:File : Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu|commons]].
* Demandeur : [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 9 mai 2026 à 10:08 (UTC)
* Pris en charge par : [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 mai 2026 à 11:16 (UTC)
* État : {{fait}} {{ping|Fabrice Dury}} Le fichier était déjà sur Commons, il suffisait de créer l'index : [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu]].
* Merci {{ping|Yann}}. Cdlt. [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 10 mai 2026 à 21:44 (UTC)
== Armide ==
* Titre : Armide, drame héroïque en cinq actes
* Auteur : Philippe Quinault
* Source : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58471988.texteImage
* Demandeur : Yvan Kusevic
* Pris en charge par : Yvan Kusevic
* État : En attente. Bonjour le texte d’Armide fait partie des œuvres complètes de Quinault, déjà importés : [[Page:Le théâtre de Quinault, tome 5, 1715.djvu/405|Théâtre de Quinault, T. 5, p. 381]]. Souhaitez vous malgré tout l'import de l'édition de 1777 ? --[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 10 mai 2026 à 04:34 (UTC)
tkifdoilx20mm24w2lsr2e5swayy1jg
Auteur:Paul Claudel
102
119537
15784923
15779985
2026-05-12T20:44:12Z
Susuman77
51799
15784923
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
=== Théâtre ===
{{liste documents début}}
{{document|date=1887 |titre=L’endormie | avancement=}} (première version)
{{document|date=1888 |titre=Fragment d’un drame | avancement=}}
{{document|date=1890 |titre=Tête d’or | avancement=}} (première version)
{{document|date=1892 |titre=La Jeune Fille Violaine| avancement=|scan={{IA|thtrepreme03clau}}}} (première version)
{{document|date=1893 |titre=[[La Ville (Claudel, première version)|La Ville]]| avancement=|scan={{IA|thtrepreme02clau}}}} (première version)
{{document|date=1894 |titre=Tête d’or | avancement=}} (deuxième version)
{{document|date=1894 |titre=[[L’Échange (Claudel)|L’Échange]] | avancement=|scan={{IA|thtrepreme03clau}}}} (première version)
{{document|date=1896 |titre=Le Repos du septième jour | avancement=|scan={{IA|thtrepreme04clau}}}}
{{document|date=1899 |titre=La Jeune Fille Violaine | avancement=}} (deuxième version)
{{document|date=1901 |titre=[[La Ville (Claudel, deuxième version)|La Ville]] | avancement=}} (deuxième version)
{{document|date=1901 |titre=[[L’Arbre (Claudel)|L’Arbre]] (contenant l’Échange, le Repos du septième jour, la Jeune Fille Violaine, …) | avancement=}}
{{document|date=1901 |titre=[[Le Repos du septième jour]] | avancement=}}
{{document|date=1906 |titre=[[Partage de midi (1906)|Partage de midi]]| avancement=}} (première version, voir aussi celle de 1949)
{{document|date=1911 |titre=[[L’Otage (Claudel)|L’Otage]], drame en trois actes|livre=Paul Claudel, L’Otage, 1923.djvu | avancement=4|export}}
{{document|date=1912 |titre=[[L’Annonce faite à Marie (éd. 1940)|L’Annonce faite à Marie]] | avancement=1 |livre=Paul Claudel, L’Annonce faite à Marie, 1940.djvu| divers=Première version, {{éd.}} de 1940 avec variante pour l’acte IV}}
{{document|date=1913 |titre=Protée | avancement=}} (première version)
{{document|date=1913 |titre=[[Le Pain dur]], drame en trois actes|livre=Claudel - Le Pain dur, 1918.djvu | avancement=4|export}}
{{document|date=1915 |titre=La Nuit de Noël de 1914 | avancement=|scan={{IA|lanuitdenolde100clau}}}}
{{document|date=1917 |titre=L’Homme et son désir}}
{{document|date=1917 |titre=[[L’Ours et la Lune]] | avancement=|scan={{IA|leschophoresde00clau}}}}
{{document|date=1920 |titre=[[Le Père humilié]], drame en quatre actes |livre=Paul Claudel, le Père humilié, 1920.djvu | avancement=4|export}}
{{document|date=1920 |titre=Protée, drame satirique en deux actes | avancement=|scan={{IA|proteclau00clau}}}} (deuxième version)
{{document|date=1922 |titre=La Femme et son ombre | avancement=}}
{{document|date=1927 |titre=Sous le rempart d'Athènes | avancement=}}
{{document|date=1929 |titre=[[Le Soulier de satin]]|livre=Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu | avancement=1 |divers=ou Le pire n’est pas toujours sûr, action espagnole en quatre journées}}
{{document|date=1933 |titre=''Le Livre de Christophe Colomb'', drame lyrique en deux parties |livre=Paul Claudel, le Livre de Christophe Colomb, 1935.djvu | avancement=}}
{{document|date=1939 |titre=''Jeanne d’Arc au bûcher'' | avancement=}}
{{document|date=1939 |titre=''La Sagesse ou la Parabole du destin'' | avancement=}} (pseudonyme : Delachapelle)
{{document|date=1942 |titre=''L’Histoire de Tobie et de Sara'', moralité en trois actes | avancement=}}
{{document|date=1947 |titre=L’endormie | avancement=}} (deuxième version)
{{document|date=1948 |titre=L’Annonce faite à Marie | avancement=}} (deuxième version)
{{document|date=1949 |titre=[[Partage de midi (1949)|Partage de midi]] | avancement=1 |livre=Paul Claudel, Partage de midi, 1949.djvu|divers=Version de 1949}}
{{document|date=1949 |titre=''Protée'', drame satirique en deux actes (deuxième version) | avancement=}}
{{document|date=1951 |titre=[[L’Échange (Claudel)|L’Échange]] | avancement=}} (deuxième version)
{{liste documents fin}}
''Autres œuvres théâtrales'' :
* La Parabole du festin
* Le Peuple des hommes cassés
* Le Jet de pierre
* La Danse des morts
* Au quatrième toc il sera exactement…
* La Lune à la recherche d'elle-même
* Le Ravissement de Scapin
* Le Chemin de la Croix n° 2
=== Poésie ===
{{liste documents début}}
{{document|date=1896 |titre=[[Connaissance de l’Est]]|livre=Claudel - Connaissance de l’est larousse 1920.djvu | avancement=4|export=Connaissance de l’Est}}
{{document|date=1905 |titre=Poèmes de la Sexagésime | avancement=}}
{{document|date=1907 |titre=Processionnal pour saluer le siècle nouveau | avancement=|scan={{IA|cinqgrandesodess00clau}}}}
{{document|date=1910 |titre=Cinq Grandes Odes | avancement=|scan={{IA|cinqgrandesodess00clau}}}}
{{document|date=1910 |titre=Premiers vers (Claudel)|=}}
{{document|date=1911 |titre=Le Chemin de la croix|=}}
{{document|date=1912 |titre=Vers d’exil | avancement=|scan={{IA|thtrepreme04clau}}}}
{{document|date=1915 |titre=La Cantate à trois voix}}
{{document|date=1915 |titre=[[Trois poëmes de guerre]]|livre=Claudel - Trois poëmes de guerre.djvu | avancement=5}}
{{document|date=1915 |titre=Corona benignitatis anni dei | avancement=|scan={{IA|coronabenignitat00clau}}}}
{{document|date=1916 |titre=Autres poèmes durant la guerre | avancement=|scan={{IA|autrespomesdur00clau}}}}
{{document|date=1916 |titre=[[Sainte Thérèse (Claudel)|Sainte Thérèse]]}}
{{document|date=1918 |titre=[[Sainte Cécile (Claudel)|Sainte Cécile]]}}
{{document|date=1919 |titre=[[La Messe là-bas]]|livre = Claudel - La Messe là-bas, 1919.djvu | avancement=4}}
{{document|date=1922 |titre=Poèmes de guerre (1914-1916) | avancement=|scan={{IA|pomesdeguerre100clau}}}}
{{document|date=1925 |titre=Feuilles de saints | avancement=}}
{{document|date=1945 |titre=Introduction à la peinture hollandaise | avancement=}} (publiée en 1946 dans L'œil écoute)
{{document|date=1942 |titre=Cent phrases pour éventails | avancement=}}
{{document|date=1945 |titre=Visages radieux | avancement=}}
{{document|date=1949 |titre=Accompagnements | avancement=}}
{{liste documents fin}}
=== Essais ===
{{liste documents début}}
{{document|date=1903 |titre=Développement de l’Église|=}}
{{document|date=1907 |titre=[[Art poétique (Claudel)|Art poétique]]|livre=Claudel - Art Poétique, 1913.djvu | avancement=1}}
{{document|date=1912 |titre=[[Arthur Rimbaud (Claudel)|Arthur Rimbaud]]|livre=NRF 8.djvu}}
{{document|date=1913|titre=La Physique de l’Eucharistie|=}}
{{document|date=1920 |titre=Introduction à quelques œuvres : conférence faite le 30 mai 1919 au théâtre du Gymnase pour la maison des amis des livres | avancement=|scan={{IA|introductionquel00clau}}}}
{{document|date=1922 |titre=[[Verlaine (Claudel)|Verlaine]] | avancement=|scan={{IA|verlaine00clau}}}}
{{document|dates=1928/1934 |titre=Positions et propositions| avancement=|scan={{IA|positionsetpropo00clauuoft}}}}
{{document|date=1929 |titre=L’Oiseau noir dans le soleil levant | avancement=}}
{{document|date=1935 |titre=Conversations dans le Loir-et-Cher| avancement=}}
{{document|date=1936 |titre=Figures et paraboles | avancement=}}
{{document|date=1940 |titre=Contacts et circonstances | avancement=}}
{{document|date=1942 |titre=Seigneur, apprenez-nous à prier | avancement=}}
{{document|date=1946 |titre=L’Œil écoute | avancement=}}
{{document|date=1949 |titre=Emmaüs | avancement=}}
{{document|date=1950 |titre=Une voix sur Israël | avancement=}}
{{document|date=1951 |titre=L’Évangile d’Isaïe | avancement=}}
{{document|date=1952 |titre=Paul Claudel interroge l’Apocalypse | avancement=}}
{{document|date=1954 |titre=Paul Claudel interroge le Cantique des Cantiques | avancement=}}
{{document|date=1915 |titre=J'aime la Bible | avancement=}}
{{document|date=1956 |titre=Conversation sur Jean Racine | avancement=}}
{{document|date=1957 |titre=Sous le signe du dragon | avancement=}}
{{document|date=1958 |titre=Qui ne souffre pas… Réflexions sur le problème social | avancement=}}
{{document|date=1958 |titre=Présence et prophétie | avancement=}}
{{document|date=1959 |titre=La Rose et le rosaire | avancement=}}
{{document|date=1959 |titre=Trois figures saintes pour le temps actuel | avancement=}}
{{liste documents fin}}
=== Mémoires, journal ===
* 1935 : Salut à la Belgique
* 1954 : Mémoires improvisés. Quarante et un entretiens avec Jean Amrouche
* 1968 : Journal. Tome I : 1904-1932
* 1969 : Journal. Tome II : 1933-1955
{{NRF}}
{{liste documents début |auteur}}
{{document|date=1934 |titre=[[Richard Wagner, rêverie d’un poète français (Claudel)|Richard Wagner, rêverie d’un poète français]] |livre=Richard Wagner, 1934, La Revue de Paris.djvu| avancement=4}}
{{document|date=1910 |titre=[[« On m’attend. Rien ne sert de tarder. Adieu ! »]]|livre=NRF 3.djvu | avancement=}}
{{document|date=1910 |titre=[[Magnificat (Claudel)|Magnificat]]|livre=NRF 3.djvu | avancement=2}}
{{document|date= |titre=[[L’Annonce faite à Marie]] | avancement=}}
{{document|date=1911 |titre=[[Poèmes (Patmore)|Poèmes]]|livre=NRF 6.djvu|auteur=[[Auteur:Coventry Patmore|Coventry Patmore]], trad. [[Auteur:Paul Claudel|Paul Claudel]] et O. W. K. | avancement=2}}
{{liste documents fin}}
=== Correspondance ===
=== Traductions ===
{{liste documents début |auteur}}
{{document|date=1894 |titre=L’Agamemnon d’Eschyle | avancement=|auteur=-|scan={{IA|thtrepreme04clau}}}}
{{document|date=1894 |titre=[[Poèmes (Patmore)|Poèmes]]|livre=NRF 6.djvu |auteur=Coventry Patmore}}
{{document|date=1919 |titre=[[Les Choéphores d’Eschyle]] | avancement=|scan={{IA|leschophoresde00clau}}}}
{{document|date=1920 |titre=[[Les Euménides d’Eschyle]] | avancement=|scan={{IA|leschophoresde00clau}}}}
{{liste documents fin}}
=== Autres ===
* Ballade, 1939
== Textes sur Paul Claudel ==
* [[Paul Claudel (E. Sainte-Marie Perrin)|Paul Claudel]] {{4/4}}, par [[Auteur:Élisabeth Sainte-Marie Perrin|É. Sainte-Marie Perrin]], {{RDDM2|19|1914}}
* {{L2s|Réception de M. Paul Claudel, ambassadeur de France, au Palais impérial|Bulletin de la Société franco-japonaise de Paris, numéro 50, 1921.pdf}}, 1921
}}
[[Catégorie:Membres de l’Académie française]]
[[Catégorie:Auteurs-Symbolisme]]
[[Catégorie:Auteurs de la Nouvelle Revue Française]]
[[Catégorie:Paul Claudel| ]]
12j6zgr6owofftca4zc4q1myrkbzm1a
Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771
0
121774
15785529
15740658
2026-05-13T11:37:52Z
Seudo
2609
/* Texte non formaté */
15785529
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|50%}}
<pages index="Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu" from=1 to=1 />
{{Titre|'''[[Dictionnaire universel françois et latin]]|Jésuites et imprimeurs de Trévoux|1771,<br/>'''Liste des index'''}}
<div class="text">
* [[/Préface/]]
* [[/Tables des auteurs/]]
* [[/Privilège du Roi/]]
* [[/Errata/]]
----
{{IndexAlphaTrévoux}}
<div class=center>
{{ArticleCatégorie|Articles du Dictionnaire de Trévoux, 6e édition|Découvrir les | articles}}
<div style="display:inline-flex; height:100%; width:250px;">
{{Chercher|Dictionnaire de Trévoux/|5=🔎 Articles|4=no|2=▶|8=30px}}
</div>
<div style="display:inline-flex; height:100%; width:250px;">
{{Chercher|Page:Dictionnaire de Trévoux|5=🔎 Pages|4=no|2=▶|8=30px}}
</div>
</div>
----
;Index par tome :
* {{Livre2Scanné|/Tome 1|Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu|Tome Premier, de A à BOU}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 2|Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu|Tome Second, de BOU à CRA}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 3|Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu|Tome Troisième, de CRE à E}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 4|Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu|Tome Quatrième, de F à JAM}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 5|Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu|Tome Cinquième, de JAN à MIS}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 6|Dictionnaire de Trévoux, 1771, VI.djvu|Tome Sixième, de MIT à PRO}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 7|Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu|Tome Septième, de PRO à TE}}
* {{Livre2Scanné|/Tome 8|Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu|Tome Huitième, de THA à Z (et un dictionnaire latin-français)}}
----
;Index par fascicules de dix pages :
* [[/Tome 1/Fascicules/|Tome 1]]
* [[/Tome 2/Fascicules/|Tome 2]]
* [[/Tome 3/Fascicules/|Tome 3]]
* [[/Tome 4/Fascicules/|Tome 4]]
* [[/Tome 5/Fascicules/|Tome 5]]
* [[/Tome 6/Fascicules/|Tome 6]]
* [[/Tome 7/Fascicules/|Tome 7]]
* [[/Tome 8/Fascicules/|Tome 8]]
</div>
{{dct}}
[[Catégorie:XVIIIe siècle|Trévoux, 6e édition (1771)]]
[[Catégorie:1771|Trévoux, 6e édition (1771)]]
[[Catégorie:Dictionnaires français-latin]]
ne76pd10awnajhly496w03hv21ztvbk
Anthologie de la poésie française
0
138050
15784539
15276675
2026-05-12T16:34:41Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Wikisource:Anthologie de la poésie française]] vers [[Anthologie de la poésie française]] par-dessus une redirection
15276675
wikitext
text/x-wiki
<big>'''Auteurs et titres de l’''Anthologie de la poésie française'', d’[[Auteur:André Gide|André Gide]].'''</big>
; [[Auteur:Rutebeuf|Rutebeuf]] (1225 ─ 1285)
* [[Rutebeuf - Œuvres complètes, 1839/De la griesche d’yver|La Grièche d’hiver]]
* [[Rutebeuf - Œuvres complètes, 1839/C’est de la povretei Rutebuef|La Pauvreté Rutebeuf]]
* [[Rutebeuf - Œuvres complètes, 1839/La complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]
* [[Rutebeuf - Œuvres complètes, 1839/La mort Rustebeuf|La Mort Rutebeuf]]
; [[Auteur:Charles d’Orléans|Charles d’Orléans]] (1394 ─ 1465)
* ''[[Le temps a laissié son manteau]]''
* ''[[Prenez tost ce baisier, mon cueur]]''
* [[Complainte]]
; [[Auteur:François Villon|François Villon]] (1431 ─ 1489)
* [[Le Lais|Le Petit Testament]]
* [[Le Grand Testament]]
** [[Le Grand Testament/Ballade des dames du temps jadis|Ballade des dames du temps jadis]]
** [[Le Grand Testament/Les regrets de la belle heaulmière|Les Regrets de la belle Heaumière]]
** [[Le Grand Testament#Ballade que villon feit a la requeste de sa mère pour prier nostre-dame|Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame]]
** [[Le Grand Testament#Ballade de Villon et de la grosse Margot|Ballade de Villon et de la Grosse Margot]]
; [[Auteur:Clément Marot|Clément Marot]] (1495 ─ 1544)
* [[Plus ne suis ce que j’ai été]]
; [[Auteur:Charles Fontaine|Charles Fontaine]] (1505 ─ 1588)
* [[Chant sur la naissance de Jean|Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur]]
; [[Auteur:Maurice Scève|Maurice Scève]] (début du XVIe siècle ─ 1564)
* [[Délie]]
* [[Arion]]
* [[La Saussaie]]
* [[Microcosme - le vain travail de voir divers païs]]
; [[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|Jacques Pelletier du Mans]] (1517 ─ 1582)
* [[A ceux qui blament les Mathématiques]]
* [[L'Alouette]]
; [[Auteur:Pernette du Guillet|Pernette du Guillet]] (1520 ─ 1545)
* [[Il n'est besoin que plus je me soucie]]
* [[Pour contenter celui qui me tourmente]]
* [[C'est un grand mal se sentir offensé]]
; [[Auteur:Pontus de Tyard|Pontus de Tyard]] (1521 ─ 1605)
* [[Père du doux repos, sommeil]]
; [[Auteur:Pierre de Ronsard|Pierre de Ronsard]] (1524 ─ 1585)
* [[Vœu]]
* [[Si je trespasse entre tes bras, Madame]]
* [[Quand au temple nous serons]]
* [[Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux]]
* [[Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse]]
* [[Chanson]]
* [[Cesse tes pleurs, mon livre]]
* [[Je vous envoye un bouquet, que ma main]]
* [[Stances]]
* [[Quand vous serez bien vielle]]
* [[Stances de la Fontaine d'Hélène]]
* [[Six ans estoient coulez]]
* [[Ode à Michel de l'Hopital]]
* [[Mignonne, allons voir si la rose]]
* [[Ah Dieux! que malheureux nous sommes]]
* [[Contre DEnise, Sorcière]]
* [[J'ay l'esprit tout ennuyé]]
* [[Du malheur de recevoir]]
* [[Celuy qui est mort aujourd'huy]]
* [[Les espics sont à Cerés]]
* [[Belles aubepin, fleurissant]]
* [[Discours en forme d'élégie]]
* [[Discours]]
; [[Auteur:Joachim du Bellay|Joachim du Bellay]] (1525 ─ 1560)
; [[Auteur:Louise Labé|Louise Labé]] (1526 ─ 1566)
; [[Auteur:Jacques Tahureau|Jacques Tahureau]] (1527 ─ 1555)
* [[Chanson à l'admirée]]
* [[Baisers]]
* [[Qui a leu comme Venus]]
; [[Auteur:Rémy Belleau|Rémy Belleau]] (1528 ─ 1577)
* [[Le Désir]]
* [[Douce et Belle Bouchelette]]
; [[Auteur:Olivier de Magny|Olivier de Magny]] (1529 ─ 1561)
* [[Sonette à Mesme]]
; [[Auteur:Jean-Antoine de Baïf|Jean-Antoine de Baïf]] (1532 ─ 1589)
* [[Tout s'échauffe d'amour]]
* [[Muse Royne d'Elicon]]
* [[A fin que pour jamais une marque demeure]]
; [[Auteur:Étienne Jodelle|Étienne Jodelle]] (1532 ─ 1573)
* [[Comme un qui s'est perdu dans la fôret profonde]]
; [[Auteur:Jean Passerat|Jean Passerat]] (1534 ─ 1602)
* [[Ode et vers Saphique]]
; [[Auteur:Robert Garnier|Robert Garnier]] (1535 ─ 1601)
; [[Auteur:Jean Vauquelin de La Fresnaye|Jean Vauquelin de La Fresnaye]] (1535 ─ 1607)
; [[Auteur:Amadis Jamyn|Amadis Jamyn]] (1538 ─ 1592)
; [[Auteur:Philippe Desportes|Philippe Desportes]] (1546 ─ 1606)
; [[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné|Agrippa d’Aubigné]] (1551 ─ 1630)
; [[Auteur:François de Malherbe|François de Malherbe]] (1555 ─ 1628)
; [[Auteur:Jacques Davy du Perron|Jacques Davy du Perron]] (1556 ─ 1618)
; [[Auteur:Jean de Sponde|Jean de Sponde]] (1557 ─ 1594)
; [[Auteur:Mathurin Régnier|Mathurin Régnier]] (1573 ─ 1613)
; [[Auteur:François Maynard|François Maynard]] (1582 ─ 1646)
* ''[[« Mon âme, il faut partir »|Mon âme, il faut partir...]]''
; [[Auteur:Honorat de Bueil, seigneur de Racan|Honorat de Racan]] (1589 ─ 1670)
; [[Auteur:Théophile de Viau|Théophile de Viau]] (1590 ─ 1626)
; [[Auteur:Tristan L’Hermite|Tristan L’Hermite]] (1601 ─ 1655)
; [[Auteur:Jacques Vallée Des Barreaux|Jacques Vallée Des Barreaux]] (1602 ─ 1673)
; [[Auteur:André de Compans|André de Compans, R. P. Cyprien]] (1605 ─ 1680)
; [[Auteur:Jean de La Fontaine|Jean de La Fontaine]] (1621 ─ 1695)
; [[Auteur:Laurent Drelincourt|Laurent Drelincourt]] (1626 ─ 1680)
; [[Auteur:Nicolas Boileau|Nicolas Boileau]] (1636 ─ 1711)
; [[Auteur:Jean Racine|Jean Racine]] (1639 ─ 1699)
; [[Auteur:Jean-François Ducis|Jean-François Ducis]] (1733 ─ 1816)
; [[Auteur:Jean-Pierre Claris de Florian|Jean-Pierre Claris de Florian]] (1755 ─ 1794)
; [[Auteur:André Chénier|André Chénier]] (1762 ─ 1794)
; [[Auteur:Marceline Desbordes-Valmore|Marceline Desbordes-Valmore]] (1786 ─ 1859)
; [[Auteur:Alphonse de Lamartine|Alphonse de Lamartine]] (1790 ─ 1869)
* [[Le Désert, ou l’Immatérialité de Dieu|Le Désert, ou l’immatérialité de Dieu]]
* [[Le Soir (Lamartine)|Le Soir]]
* [[Méditations poétiques (éd. originale 1820)/Le Vallon|Le Vallon]]
* [[Méditations poétiques (éd. originale 1820)/L’Enthousiasme|L’Enthousiasme]]
* [[Méditations poétiques (éd. originale 1820)/Le Lac|Le Lac]]
* [[Œuvres complètes de Lamartine (1860)/Tome 1/Le Papillon|Le Papillon]]
* [[Œuvres complètes de Lamartine (1860)/Tome 1/Chant d’amour|Chant d’amour]]
* [[Pourquoi mon âme est-elle triste ?]]
* [[Jocelyn]] extrait : L'aigle de la montagne un jour dit au soleil ...
* [[Les Visions =]] Chant XIX
* [[Vers sur un album]]
; [[Auteur:Casimir Delavigne|Casimir Delavigne]] (1793 ─ 1843)
* [[Les Limbes]]
* [[Aux Ruines de la Grèce païenne|Aux ruines de la Grèce païenne]]
; [[Auteur:Alfred de Vigny|Alfred de Vigny]] (1797 ─ 1863)
* [[Poésies/Lemerre, 1883/Moïse|Moïse]]
* [[Poésies/Lemerre, 1883/Éloa/Chant I|Éloa]]
* [[Les Destinées (recueil)/La Maison du berger|La Maison du Berger]]
* [[Les Destinées (recueil)/La Colère de Samson|La Colère de Samson]]
* [[Les Destinées (recueil)/Le Mont des Oliviers|Le Mont des Oliviers]]
* [[Les Destinées (recueil)/La Bouteille à la mer|La Bouteille à la mer]]
; [[Auteur:Victor Hugo|Victor Hugo]] (1802 ─ 1885)
* [[Odes et Ballades/À mes odes|À mes odes]]
* [[Les Orientales/Enthousiasme|Enthousiasme]]
* [[Les Orientales/Sara la baigneuse|Sara la baigneuse]]
* [[Les Orientales/Les Djinns|Les Djinns]]
* [[Les Orientales/Rêverie|Rêverie]]
* [[Les Orientales/Extase|Extase]]
* ''[[Les Feuilles d’automne/« Ce siècle avait deux ans ! »|Ce siècle avait deux ans]]''
* [[Les Orientales/Lui|Lui]]
* [[Les Chants du crépuscule/À la Colonne|À la Colonne]]
* [[Les Chants du crépuscule/Napoléon II|Napoléon II]]
* ''[[Les Chants du crépuscule/« Puisque j’ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine »|Puisque j’ai mis ma lèvre]]''
* ''[[Les Voix intérieures/« Puisqu’ici-bas toute âme… »|Puisqu’ici-bas toute âme]]''
* [[Les Voix intérieures/Soirée en mer|Soirée en mer]]
* [[Les Rayons et les Ombres/Oceano nox|Oceano nox]]
* [[Les Rayons et les Ombres/Tristesse d’Olympio|Tristesse d’Olympio]]
* [[Les Contemplations/La Fête chez Thérèse|La Fête chez Thérèse]]
* [[Les Contemplations/Trois Ans après|Trois ans après]]
* [[Les Contemplations/Veni, vidi, vixi|Veni, vidi, vixi]]
* [[Les Contemplations/Paroles sur la dune|Paroles sur la dune]]
* [[Les Contemplations/Mugitusque boum|Mugitusque boum]]
* [[Les Contemplations/Cérigo|Cérigo]]
* ''[[Les Contemplations/« J’ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline »|J’ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline]]''
* [[Les Contemplations/Les Malheureux|Les Malheureux]]
* [[Les Contemplations/Claire|Claire]]
* [[Les Contemplations/Les Mages|Les Mages]]
* [[Toute la lyre/IV|À Théophile Gautier]] pièce XXXVI
* ''[[Toute la lyre/V|Le vieillard chaque jour dans plus d’ombre s’éveille]]'' pièce LI
* [[La Légende des siècles/Le Sacre de la femme|Le Sacre de la femme]]
* [[La Légende des siècles/Le Satyre|Le Satyre]]
* [[La Légende des siècles/Les Sept merveilles du monde|Les Sept Merveilles du Monde]]
* [[La Légende des siècles/Booz endormi|Booz endormi]]
* [[L’Expiation]]
* [[Le Cheval]]
* ''[[Suites|L’homme était la souris]]'' Religions et Religion
* [[L’Océan d’en haut|L’Ange]] Fouille l’air, l’onde, l’herbe ; écoute l’affreux bruit
* [[Le Cantique de Bethphagé]] La Fin de Satan
* ''[[Pygmalion s’éprend de sa pâle statue]]''
* ''[[Quand les nuages lourds]]''
* [[Paroles de l’archange]]
* [[L’Enfer (Hugo)|L’Enfer]]
; [[Auteur:Auguste Barbier|Auguste Barbier]] (1805 ─ 1882)
* [[La Curée (Barbier)|La Curée]]
* [[L’Idole]]
* [[Le Campo Santo]]
; [[Auteur:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]] (1808 ─ 1855)
* [[Petits châteaux de Bohême (Didier, 1853)/Troisième château|Daphné]] ch. V
* [[Les Chimères/El Desdichado|El Desdichado]]
; [[Auteur:Alfred de Musset|Alfred de Musset]] (1810 ─ 1857)
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/Rolla|Rolla]]
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/Lettre à M. de Lamartine|Lettre à M. de Lamartine]]
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/À la Malibran|À la Malibran]]
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/À la Mi-Carême|À la Mi-Carême]]
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/Impromptu|Qu’est-ce que la Poésie ?]]
* [[Poésies nouvelles (1836-1852)/Chanson de Fortunio|Chanson de Fortunio]]
; [[Auteur:Théophile Gautier|Théophile Gautier]] (1811 ─ 1872)
* [[Émaux et Camées/Affinités secrètes|Affinités secrètes]]
* [[Émaux et Camées/Bûchers et Tombeaux|Bûchers et tombeaux]]
* [[España/À Zurbaran|À Zurbaran]]
; [[Auteur:Louise-Victorine Ackermann|Madame Ackermann]] (1813 ─ 1890)
* [[L’Amour et la Mort]]
; [[Auteur:Leconte de Lisle|Leconte de Lisle]] (1818 ─ 1894)
* [[Le Nazaréen]]
* [[Poèmes antiques/Midi|Midi]]
; [[Auteur:Charles Baudelaire|Charles Baudelaire]] (1821 ─ 1867)
* [[Bénédiction]]
* [[Élévation]]
* [[Correspondances]]
* [[Les Phares]]
* [[L’Ennemi]]
* [[Le Guignon (Baudelaire)|Le Guignon]]
* [[La Vie antérieure]]
* [[Parfum exotique]]
* [[La Chevelure]]
* [[Le Balcon]]
* [[L’Invitation au voyage]]
* ''[[« Je te donne ces vers afin que si mon nom »|Je te donne ces vers afin que si mon nom]]''
* [[L’Irréparable]]
* [[Chant d’automne]]
* [[Moesta et errabunda]]
* [[Les Chats (Baudelaire)|Les Chats]]
* [[Les Hiboux]]
* [[La Musique]]
* [[La Cloche fêlée]]
* [[Spleen (« Pluviôse, irrité contre la ville entière »)|Spleen]]
* [[Spleen (« J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans »)|Spleen]]
* [[L’Irremédiable|L’Irrémédiable]]
* [[Paysage]]
* [[Le Cygne]]
* [[L’Amour du mensonge]]
* ''[[« La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse »|La servante au grand cœur]]''
* [[Rêve parisien]]
* [[Le Crépuscule du matin]]
* [[Une martyre]]
* [[Un voyage à Cythère]]
* [[La Mort des amants]]
* [[Le Voyage]]
* [[Lesbos]]
* [[Le Jet d’eau]]
* [[Les Yeux de Berthe]]
* [[Recueillement]]
* [[Les Plaintes d’un Icare]]
; [[Auteur:Louis Ménard|Louis Ménard]] (1822 ─ 1901)
* [[Rêveries d’un païen mystique/Circé|Circé]]
* [[Rêveries d’un païen mystique/Le Rishi|Le Rishi]]
; [[Auteur:Théodore de Banville|Théodore de Banville]] (1823 ─ 1891)
* [[Oh ! quand la Mort, que rien ne saurait apaiser]]
* [[Les Stalactites (Banville)/« Sculpteur, cherche avec soin »|Les Stalactites]]
* [[L'Invincible]]
* [[Le Sang de la Coupe]]
; [[Auteur:Charles Cros|Charles Cros]] (1842 ─ 1888)
* [[Nocturne (Cros)|Nocturne]]
; [[Auteur:José-Maria de Heredia|José-Maria de Heredia]] (1842 ─ 1905)
* [[Les Trophées/Le Chevrier|Le Chevrier]]
* [[Les Trophées/Le Récif de corail|Le Récif de corail]]
* [[Les Trophées/Les Conquérants|Les Conquérants]]
; [[Auteur:Stéphane Mallarmé|Stéphane Mallarmé]] (1842 ─ 1898)
* [[Apparition (Stéphane Mallarmé)|Apparition]]
* [[Angoisse]]
* [[Brise marine]]
* [[Don du poème]]
* [[Hérodiade]]
* [[L’Après-Midi d’un faune (Poésies 1899)|L’Après-midi d’un faune]]
* [[Toast funèbre]]
* [[Autre Éventail de mademoiselle Mallarmé]]
* [[Types de la rue|Chansons bas]]
* ''[[« Quand l’ombre menaça de la fatale loi »|Quand l’ombre menaça de la fatale loi]]''
* ''[[« Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui »|Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui]]''
* ''[[« Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos »|Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos]]''
* ''[[« À la nue accablante tu »|À la nue accablante tu]]''
* ''[[« M’introduire dans ton histoire »|M’introduire dans ton histoire]]''
* [[Le Tombeau d’Edgar Poe|Le Tombeau d’Edgar Poë]]
* [[Tombeau de Verlaine]]
; [[Auteur:Paul Verlaine|Paul Verlaine]] (1844 ─ 1896)
* [[Poèmes saturniens (1866)/Mon rêve familier|Mon rêve familier]]
* [[Poèmes saturniens (1866)/Chanson d’automne|Chanson d’automne]]
* [[Fêtes galantes (1902)/Clair de lune|Clair de lune]]
* [[Les Ingénus]]
* [[Mandoline]]
* [[À Clymène]]
* [[En sourdine]]
* [[Colloque sentimental]]
* ''[[« Avant que tu ne t’en ailles »|Avant que tu ne t’en ailles]]''
* ''[[« La lune blanche »|La lune blanche]]''
* ''[[« Il pleure dans mon cœur »|Il pleure dans mon cœur]]''
* [[Green]]
* [[A poor young shepherd]]
* [[Beams]]
* ''[[« Sagesse d’un Louis Racine, je t’envie ! »|Sagesse d’un Louis Racine, je t’envie !]]''
* ''[[« Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste ! »|Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste]]''
* ''[[« Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons »|Vous reviendrez bientôt, les bras plein de pardons]]''
* ''[[Sagesse (1902)/« Écoutez la chanson bien douce »|Écoutez la chanson bien douce]]''
* ''[[« L’âme antique était rude et vaine »|L’âme antique était rude et vaine]]''
* ''[[« L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable »|L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable]]''
* [[« Gaspard Hauser chante »|Gaspar Hauser chante]]
* ''[[« Le ciel est, par-dessus le toit »|Le ciel est, par-dessus le toit]]''
* ''[[« Je ne sais pourquoi »|Je ne sais pourquoi]]''
* [[Kaléidoscope]]
* [[Art poétique]]
* [[Crimen amoris]]
* ''[[« Ces passions qu’eux seuls nomment encore amours »|Ces passions qu’eux seuls nomment encore amours]]''
* [[Laeti et errabundi]]
* [[Agnus Dei]]
* [[Vêpres rustiques]]
* ''[[Dédicaces/Ce livre est sûr de mal plaire|J’admire l’ambition du Vers Libre]]''
; [[Auteur:Tristan Corbière|Tristan Corbière]] (1845 ─ 1875)
* [[Rondel (Tristan Corbière)|Rondel]]
* [[Mirliton]]
* [[Petit mort pour rire|Petit Mort pour rire]]
; [[Auteur:Arthur Rimbaud|Arthur Rimbaud]] (1854 ─ 1891)
* [[Le Dormeur du val]]
* [[Les Premières Communions]]
* [[Les Poètes de sept ans]]
* [[Le Bateau ivre]]
* [[Les Chercheuses de poux]]
* [[Voyelles]]
* [[Comédie de la soif]]
* [[Honte]]
* [[Fêtes de la patience|Chanson de la plus haute tour]]
* [[Une saison en enfer|Alchimie du verbe]]
* [[Fêtes de la faim|Faim]]
; [[Auteur:Émile Verhaeren|Émile Verhaeren]] (1855 ─ 1915)
* [[Un_Matin_(Verhaeren)|Un Matin]]
* ''[[Vous_m’avez_dit,_tel_soir_des_paroles_si_belles(Verhaeren)|Vous m’avez dit, tel soir…]]''
* [[Les_Pêcheurs_(Verhaeren)|Les Pêcheurs]]
* [[Le_Menuisier_(Verhaeren)|Le Menuisier]]
* [[Dialogue rustique « Pierre » (Verhaeren)|Dialogue rustique III]]
; [[Auteur:Jean Moréas|Jean Moréas]] (1856 ─ 1910)
* ''[[Je naquis au bord d’une mer]]''
* ''[[Les courlis dans les roseaux]]''
* ''[[Que faudra-t-il à ce cœur qui s’obstine]]''
* [[Enone au clair visage]]
* [[Proserpine cuillant des violettes]]
* [[Les Stances (Jean Moréas)|Stances]]
; [[Auteur:Jules Laforgue|Jules Laforgue]] (1860 ─ 1887)
* [[Complainte des débats mélancoliques et littéraires]]
* [[Complainte de la lune en province]]
* [[Solo de lune]]
* [[Mes Chauves-souris]]
; [[Auteur:Charles van Lerberghe|Charles van Lerberghe]] (1861 ─ 1907)
* ''[[De mon mystérieux voyage]]''
* ''[[Le Seigneur a dit à son enfant]]''
* ''[[Ô beau rosier du Paradis]]
* ''[[Pardonne-moi, ô mon amour]]''
; [[Auteur:Henri de Régnier|Henri de Régnier]] (1864 ─ 1936)
* ''[[Ils ont heurté les portes d’or]]''
* [[Scènes au crépuscule]]
* [[Odelette (Henri de Régnier)|Odelette]]
* [[Le Visiteur]]
; [[Auteur:Paul-Jean Toulet|Paul-Jean Toulet]] (1867 ─ 1920)
* [[Contrerimes]]
* [[Chansons (Paul-Jean Toulet)|Chansons]]
* [[Coples]]
* [[Poèmes inachevés]]
; [[Auteur:Francis Jammes|Francis Jammes]] (1868 ─ 1938)
* [[Vers, 1894/Le pauvre pion|Le pauvre pion]]
* [[J’aime l’âne]]
* [[L’Après-midi]]
* [[Avec ton parapluie]]
* [[Dans le verger]]
* [[Il s’occupe]]
* [[Il va neiger]]
* [[Quand verrai-je les îles]]
* [[Élégie troisième]]
* [[Prière pour être simple]]
* [[Prière pour aller au paradis avec les ânes]]
* [[Prière pour louer Dieu]]
; [[Auteur:Paul Valéry|Paul Valéry]] (1871 ─ 1945)
* [[La Fileuse (Valéry)|La Fileuse]] {{4/4}}
* [[Orphée (Paul Valéry)|Orphée]] {{4/4}}
* [[Le Bois amical]] {{4/4}}
* [[Aurore (Paul Valéry)|Aurore]] {{4/4}}
* [[L’Abeille (Paul Valéry)|L’Abeille]] {{4/4}}
* [[La Pythie]] {{4/4}}
* [[L’Insinuant]] {{4/4}}
* [[La Fausse Morte]] {{4/4}}
* [[Ébauche d’un serpent]] {{4/4}}
* [[Le Cimetière marin]] {{4/4}}
* [[Palme]] {{4/4}}
; [[Auteur:Emmanuel Signoret|Emmanuel Signoret]] (1872 ─ 1900)
* [[Proclamation]]
* [[Chant héroïque]]
* [[Chant d’amour (Emmanuel Signoret)|Chant d’amour]]
* [[Le Vaisseau (Emmanuel Signoret)|Le Vaisseau]]
* [[Averse de Mai]]
* [[Lévriers de Sparte]]
* [[Les Oliviers]]
* [[Élégie II]]
* [[Inscription antique pour le tombeau de madame Eugénie Toesca]]
* [[La Fontaine des Muses]]
* [[Élégie III]]
* [[Élégie IV]]
* [[Élégie VIII]]
* [[Élégie de Mai]]
; [[Auteur:Franc-Nohain|Franc-Nohain]] (1872 ─ 1934)
* [[Chameaux]]
* [[La Complainte de monsieur Benoît]]
* [[Cantilène des trains qu’on manque]]
; [[Auteur:Charles Guérin|Charles Guérin]] (1873 ─ 1907)
* ''[[Être le jeune Adam]]''
; [[Auteur:Henry Jean-Marie Levet|Henry Jean-Marie Levet]] (1874 ─ 1906)
* [[Outwards]]
* [[Afrique occidentale]]
* [[République Argentine-La Plata]]
; [[Auteur:Max Jacob|Max Jacob]] (1876 ─ 1944)
* [[Établissement d’une communauté au Brésil]] {{4/4}}
* ''[[Lorsque l’empereur...|Lorsque l’empereur qui devait renoncer à la souveraineté]]'' {{4/4}}
* [[Villonelle]] {{4/4}}
* [[Petite Ville anglaise le dimanche]] {{4/4}}
* [[Printemps et cinématographie mêlés]] {{4/4}}
* [[wikilivres:« Connaissez-vous Maître Eckart ? »|« Connaissez-vous Maître Eckart ? »]]
* [[wikilivres:Reportage de juin 40|Reportage de juin 40]]
* [[wikilivres:Vantardises d’un Marin breton ivre|Vantardises d’un Marin breton ivre]]
; [[Auteur:Charles Ferdinand Ramuz|Charles Ferdinand Ramuz]] (1878 ─ 1947)
* [[wikilivres:Chanson devant la guérite|Chanson devant la guérite]]
* [[wikilivres:Chanson des Vaudois|Chanson des Vaudois]]
; [[Auteur:Guillaume Apollinaire|Guillaume Apollinaire]] (1880 ─ 1918)
* [[Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée/Le Chat|Le Chat]] {{4/4}}
* [[Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée/La Puce|La Puce]] {{4/4}}
* [[Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée/L’Écrevisse|L’Écrevisse]] {{4/4}}
* [[Alcools/La Chanson du mal-aimé|La Chanson du mal-aimé]]
* [[Alcools/Les Cloches|Les Cloches]]
* [[Alcools/Rosemonde|Rosemonde]]
* [[Alcools/À la Santé|À la Santé]]
* [[Calligrammes/C’est Lou qu’on la nommait|C’est Lou qu’on la nommait]] {{4/4}}
* [[Calligrammes/L’Adieu du cavalier|L’Adieu du cavalier]]
* [[Calligrammes/Chant de l’horizon en Champagne|Chant de l’horizon en Champagne]]
* [[Calligrammes/La Grâce exilée|La Grâce exilée]]
* [[Calligrammes/Exercice|Exercice]]
* [[Calligrammes/Chant de l’honneur|Chant de l’honneur]]
* [[Poèmes à Lou/Ma Lou je coucherai|Mourmelon-le-Grand]]
* [[Poèmes à Lou/Si je mourais là-bas…|Si je mourais là-bas...]]
; [[Auteur:Jean-Marc Bernard|Jean-Marc Bernard]] (1881 ─ 1915)
* [[De profundis]]
; [[Auteur:Catherine Pozzi|Catherine Pozzi]] (1882 ─ 1934)
* [[Vale]]
* [[Scopolamine]]
* [[Nyx]]
; [[Auteur:Raymond Radiguet|Raymond Radiguet]] (1903 ─ 1923)
* [[Amélie (Radiguet)|Amélie]]
* [[Avec la mort tu te maries…]]
[[Catégorie:Anthologies|Gide]]
39ba5hxzqmvbboi7sr8wszzv0w528ry
Page:Tolstoï - La Puissance des tenebres.djvu/209
104
175411
15784963
8833611
2026-05-12T21:19:50Z
Sicarov
121895
15784963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="YannBot" /></noinclude>VARIANTE DU QUATRIÈME ACTE 201
SCÈNE VI
LES MEMES, plus MATRENA
MATRENA (revenant, à voix basse).
Mais qu’as-tu donc ! Que le Christ soit avec toi ! Qu’est-ce que tu vas t’imaginer ? Comment peut-il être vivant, puisque même ses petits os sont en morceaux.
Encore du vin !
NIKITA (Il boit.)
MATRENA Va, mon fils, maintenant, tu dormiras… Ça ne fait rien.
NIKITA (debout, écoutant).
Il vit encore … Voilà… Il piaule… Est-ce que tu n’entends pas ?… Voilà !
MATRENA sa voix basse).
Mais non !
NIKITA Ma petite mère, c’en est fait de ma vie. Qu’est-ce que vous avez fait de moi ? Où aller ? (Il sort en courant de l’isba. MATRENA le suit.)<noinclude>
<references/></noinclude>
qydnn5h8znd9egrco0moxia26ndmqjq
Page:Baudelaire - Œuvres posthumes 1908.djvu/176
104
262055
15784734
7748209
2026-05-12T19:22:46Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>{{tiret2|natura|listes}} enragés qui vous nourrissez de carottes pour mieux les dessiner, et vous habilleriez de plumes pour mieux peindre un perroquet, lisez et relisez ces hautes leçons empreintes d’une ironie allemande énorme.
Jusqu’à présent, je n’ai rien dit du style. On le devine facilement. Il est large, soudain, brusque, poétique, comme la nature. Pas de grosses bouffissures, pas de littérarisme outré. L’auteur, de même qu’il s’applique à bien voir les êtres et leurs physionomies toujours étranges pour qui sait bien voir, s’applique aussi à bien retenir le cri de leur animalité, et il en résulte une sorte de méthode d’autant plus frappante qu’elle est pour ainsi dire insaisissable. J’explique peut-être mal ma pensée, mais tous ceux qui ont éprouvé le besoin de se créer une esthétique à leur usage me comprendront.
La seule chose que je reprocherais volontiers à l’auteur est de ne pas connaître peut-être ses richesses, de n’être pas suffisamment rabâcheur, de trop se fier à ses lecteurs, de ne pas tirer de conclusions, de ne pas épuiser un sujet, tous reproches qui se réduisent à un seul, et qui dérivent du même principe. Mais peut-être aussi ai-je tort ; il ne faut forcer la destinée de personne ; de larges ébauches sont plus belles que des tableaux confusionnés, et il a peut-être choisi la meilleure méthode qui est la simple, la courte et l’ancienne.
Le quatrième volume qui paraîtra prochainement est au moins égal aux précédents.
Enfin, pour conclure, ces nouvelles sont essentiellement amusantes et appartiennent à un ordre de littérature très relevé.
{{brn|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pifh04jnb01hfxdc525n6777t68yp0q
Annales (Tacite)/Livre VI
0
322391
15785028
15781463
2026-05-12T22:40:30Z
Susuman77
51799
/* Relu et corrigé */
15785028
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu" from=215 to=245 tosection=s1 header=1 current="[[Annales (Tacite)|Annales]]" prev="[[../Livre V/]]" next="[[../Livre XI/]]" />
[[en:The Annals (Tacitus)/Book 6]]
[[it:Annali (Tacito)/VI]]
[[la:Ab excessu divi Augusti (Annales)/Liber VI]]
bb5zrd48w6fr0juc1w7abjpqy9gu304
Annales (Tacite)/Livre XI
0
347491
15785029
3976566
2026-05-12T22:48:52Z
Susuman77
51799
/* Texte non formaté */
15785029
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|50%}}
<pages index="Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu" from=245 fromsection=s2 to=265 header=1 current="[[Annales (Tacite)|Annales]]" prev="[[../Livre VI/]]" next="[[../Livre XII/]]" />
[[en:The Annals (Tacitus)/Book 11]]
[[it:Annali (Tacito)/XI]]
[[la:Ab excessu divi Augusti (Annales)/Liber XI]]
h14h1gf2ie8k1uvzqlwtu3v5rt9ehn9
Utilisateur:Cantons-de-l'Est
2
416934
15784459
15459769
2026-05-12T15:14:39Z
Cantons-de-l'Est
8473
15784459
wikitext
text/x-wiki
{{/Alias}}
{| align=right
|----
| style="padding-left:20px;" |{{#babel:fr|en-2}}
|}
* [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est/FAQ|FAQ]] — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est/Aide-mémoire|Aide-mémoire]] — [https://stats.uptimerobot.com/BN16RUOP5/782558466 WsExport fonctionne ?]
== Je relis/transcris/valide ==
* [[Livre:Rétif de la Bretone - Le Paysan et la paysane pervertis, vol. 1, 1784.djvu]]
* [[Livre:Les Mille et Une Nuits, trad. Galland, Le Normant, 1806, VII.djvu]]
* [[Robinson Crusoé (Borel)/68]]
== Ouvrages extensivement relus et corrigés ==
* 2024-08 : [[Livre:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu|''L’Odyssée'', traduction d'Ulysse de Séguier]] (1896). De longs poèmes avec des mots étranges : « Aux champs Élyséens où siège Rhadamanthe », « Tantôt Notus le livre aux fougues Boréennes, »... La traduction de l'écrit à mon jargon exige parfois une relecture des passages. Exercice intéressant, mais parfois ennuyeux parce que l'action est trop lente.
* 2024-06 : [[Livre:Champollion - L'Egypte sous les Pharaons tome premier, 1811.djvu|''L'Egypte sous les Pharaons'', tome premier]] de Jean-François Champollion. Un mélange de français, de copte et de grec. Intéressant exercice, mais à ne pas trop répétér.
* 2022-09 : J'ai nettoyé toutes les illustrations de [[Livre:Metivet, Jean-qui-lit et Snobinet, 1909.djvu|''Jean-qui-lit et Snobinet'' (1909)]]. J'ai également validé le texte (relativement court, les images prenant beaucoup de place). J'ai amélioré la mise en page du texte et des images. Je crois que le livre dans l'état actuel est ce que peut faire de mieux Wikisource avec le matériau disponible.
*
* 2022-08 : J'ai créé et corrigé beaucoup de pages de [[Livre:Champollion - Panthéon égyptien, 1823.djvu|''Panthéon égyptien'' (1823)]]. Beaucoup d'illustrations nettoyées, exercice qui m'a obligé à améliorer mes compétences en graphisme. La transcription des passages en grec ancien diacrité a été une torture. J'ai créé de toutes pièces la TdM et préparé les chapitres. Le résultat en PDF est bien. Je ne crois pas que l'on puisse faire mieux avec le matériau offert, sinon recourir à un service d'impression professionnelle.
*
* 2022-03 : J'ai créé et corrigé beaucoup de pages de [[Livre:H G Wells La guerre des mondes 1906.djvu|''La Guerre des mondes'' (1906)]]. Beaucoup d'illustrations extraites du fichier haute résolution stocké sur Gallica, exercice qui m'a obligé à creuser davantage la façon de présenter les images. J'ai aussi préparé le livre entier et les chapitres. Le résultat en PDF est bien, même si je crois que l'on peut faire mieux (mon wikitemps est compté ;-).
*
* 2021-07 : d'avril 2014 à juillet 2021, j'ai transcrit ''[[Histoire de la décadence et de la chute de l’Empire romain]]'' (environ <!-- Nombre de caractères par page : 1480 environ -->{{formatnum: {{#expr: 1480 * (426 + 504 + 471 + 544 + 401 + 488 + 454 + 545 + 523 + 538 + 487 + 488 + 455) }} }} caractères transcrits sur {{formatnum: {{#expr: 426 + 504 + 471 + 544 + 401 + 488 + 454 + 545 + 523 + 538 + 487 + 488 + 455 }} }} pages en tout). Un énorme chantier (français, latin, grec, abondance de liens Wikipédia, création et application de modèles, usage de code HTML/CSS, création et maintenance des chapitres, création de livres avec liens Wikipédia et sans lien Wikipédia, mise en page, tester extensivement les exports...).
*
* 2021-04 : J'ai relu les pages du [[Livre:Champollion - Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, 1824.djvu|''Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens'']] et ses [[Livre:Champollion - Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, planches, 1824.djvu|''Planches'']]. Les deux ouvrages sont complètement validés {{sourire}} grâce à la collaboration de [[user:Lorlam|Lorlam]] qui a fait beaucoup de travaux préparatoires.
*
* 2020-09-21 : [[Livre:Nodier - Smarra ou les démons de la nuit, 1822.djvu|''Smarra ou les démons de la nuit'']], plusieurs corrections et améliorations de mise en page.
*
* 2016-04-10 : [[Livre:Krafft-Ebing - Psychopathia Sexualis, Carré, 1895.djvu|''Psychopathia Sexualis'']], un gros travail de correction à cause de l'abondance des modèles. La transcription du contenu était très bonne avant mon effort. Il reste encore des trucs à corriger, mais j'ai suffisamment donné.
*
* 2012-10-01 : [[Livre:Fabre - Une nouvelle figure du monde. Les Théories d’Einstein.djvu|''Une nouvelle figure du monde. Les Théories d’Einstein'']], mon premier ouvrage complet sur Wikisource
== Avantages de Wikisource ==
{| style="float:center; margin:0 auto;"
|----
|valign=top|
{|class="wikitable" style="margin:0 1em 0 0"
! colspan=3 style="font-size:125%;"| Livres
|-
! style="background-color:white;"|Catégorie !! style="background-color:white;"|Nombre !! style="background-color:white;"|Pourcent.
|-
|[[:Category:Livres à corriger|Livres à corriger]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres à valider|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres terminés|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality3"
|[[:Category:Livres à valider|Livres à valider]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY:Livres à valider}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Livres à valider|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres à valider|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres terminés|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality4"
|[[:Category:Livres terminés|Livres terminés]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY:Livres terminés}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Livres terminés|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres à valider|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres terminés|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|----
| '''Total'''
|{{ts|ar}}|{{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Livres à corriger|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres à valider|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Livres terminés|R}} }} }}
| align=right | 100,0 %
|}
|valign=top|
{|class="wikitable" style="margin:0 1em 0 0"
! colspan=3 style="font-size:125%;"| Pages
|-
! style="background-color:white;"|Catégorie !! style="background-color:white;"|Nombre !! style="background-color:white;"|Pourcent.
|-class="quality0"
|[[:Category:Sans texte|Sans texte]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY: Sans texte}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality1"
|[[:Category:Page non corrigée|Pages non corrigées]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY: Page non corrigée}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality2"
|[[:Category:Page à problème|Pages à problème]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY: Page à problème}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality3"
|[[:Category:Page corrigée|Pages corrigées]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY: Page corrigée}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|-class="quality4"
|[[:Category:Page validée|Pages validées]]
|{{ts|ar}}|{{PAGESINCATEGORY: Page validée}}
| align=right | {{formatnum: {{#expr: ( ({{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}} / ({{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}}) ) round 3 ) * 100 }} }} %
|----
| '''Total'''
|{{ts|ar}}|{{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Sans texte|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page non corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page à problème|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page corrigée|R}} + {{PAGESINCATEGORY:Page validée|R}} }} }}
| align=right | 100,0 %
|}
|}
{{clr}}
(Texte rédigé en s'inspirant largement de [//fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Avril_2014#Avantages_de_Wikisource])
La transcription façon Wikisource permet de
* copier-coller le texte (pour une citation)
* afficher le texte dans n'importe quelle police de caractères
* ajuster la taille des caractères
* imprimer dans une grande variété de qualités (médiocre, écologique, en couleur, contraste élevé, etc.)
* s'affranchir de la variation de coloration du papier
* créer un fichier au format
** ePub
** HTML
** mobi
** PDF (tailles : A4, A5, A6, US letter)
* créer des hyperliens vers des pages dont les adresses sont stables (utiles pour les citations)
* copier le texte dans un fichier au format Word, par exemple, ce qui autorise de
** modifier la police de caractères,
** modifier la mise en page,
** marquer les passages
** annoter le texte pour ses recherches
** créer une table des matières
* naviguer dans le texte grâce à des hyperliens stables, que ce soit dans le même texte ou dans le Web
* charger le texte dans une liseuse
* recourir à un logiciel de synthèse vocale
* mettre en parallèle l'image et le texte établi (donc valider la transcription)
* reprendre le texte sous [[:w:Licence Creative Commons|CC BY-SA]], une licence libérale
* lire le texte sur un fond uniforme, stable et de luminosité adaptée
* lire un texte sans caractères déformés, inclinés, raturés ou effacés
* consulter/charger un texte un nombre illimité de fois (par exemple, [https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Août_2014#Le_nombre_de_consultations_d%27un_Google_Book_est_limité Google limite le nombre de consultations])
* Wikisource, multilingue,
** propose des millions de pages, toutes publiées sous [[:w:Licence Creative Commons|CC BY-SA]], [[:w:Licence de documentation libre GNU|GFDL]] ou [[:w:Domaine public (propriété intellectuelle)|DP]]
** est le seul à proposer des textes dans certaines langues
** à texte égal, coûte moins cher que la compétition (voyez un exemple pour ''Histoire de la décadence...'' chez Amazon : [//www.amazon.fr/Histoire-d%C3%A9clin-chute-lempire-romain/dp/222111731X/ref=pd_sim_sbs_b_1/275-0340541-0924678?ie=UTF8&refRID=1AXTACZCVQW10YV1ZR67]) ou coûte la même chose (si le livre se trouve sur Projet Gutemberg, par exemple)
* Propagande (gentille) : [[Wikisource, le défi d’une bibliothèque virtuelle bénévole !]]
== LMUN, trad. Galland ou Caussin de Perceval ==
{| class="wikitable"
! Tome
! Avan-<br>cement
! Livre
! Entier
! Nbre<br>pages
|----
| align=center | IX
| align=center | {{4/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IX.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IX.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IX.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IX.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IX.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IX v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IX&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IX&action=history h]</span>
| align=right | 448
|----
| align=center | VIII
| align=center | {{4/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VIII.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VIII.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VIII.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VIII.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VIII.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VIII v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VIII&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VIII&action=history h]</span>
| align=right | 504
|----
| align=center | VII
| align=center | {{4/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VII.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VII.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VII.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VII.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VII.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VII v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VII&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VII&action=history h]</span>
| align=right | 399
|----
| align=center | VI
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VI.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VI.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VI.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VI.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_VI.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VI v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VI&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_VI&action=history h]</span>
| align=right | 433
|----
| align=center | V
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_V.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_V.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_V.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_V.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_V.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_V v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_V&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_V&action=history h]</span>
| align=right | 471
|----
| align=center | IV
| align=center | {{validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IV.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IV.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IV.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IV.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_IV.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IV v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IV&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_IV&action=history h]</span>
| align=right | 524
|----
| align=center | III
| align=center | {{validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_III.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_III.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_III.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_III.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_III.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_III v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_III&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_III&action=history h]</span>
| align=right | 548
|----
| align=center | II
| align=center | {{validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_II.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_II.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_II.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_II.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_II.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_II v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_II&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_II&action=history h]</span>
| align=right | 519
|----
| align=center | I
| align=center | {{validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_I.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_I.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_I.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_I.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Les_Mille_et_Une_Nuits,_trad._Galland,_Le_Normant,_1806,_I.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_I v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_I&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=LMUN/Tome_I&action=history h]</span>
| align=right | 508
|}
* [[:Catégorie:Modèles LMUN]]
; À faire
* Valider les pages des tomes
** {{vert|1, 2, 3, 4, 5, 6}}, {{rouge|7, 8, 9}}
== (validé) LMUN, trad. Mardrus ==
{| class="wikitable"
! Tome
! Avan-<br>cement
! Livre
! Nbre<br>pages
|----
| align=center | 16
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_16,_trad_Mardrus,_1904.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_16,_trad_Mardrus,_1904.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_16,_trad_Mardrus,_1904.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_16,_trad_Mardrus,_1904.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_16,_trad_Mardrus,_1904.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 295
|----
| align=center | 15
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_15,_trad_Mardrus,_1904.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_15,_trad_Mardrus,_1904.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_15,_trad_Mardrus,_1904.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_15,_trad_Mardrus,_1904.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_15,_trad_Mardrus,_1904.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 334
|----
| align=center | 14
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_14,_trad_Mardrus,_1903.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_14,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_14,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_14,_trad_Mardrus,_1903.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_14,_trad_Mardrus,_1903.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 338
|----
| align=center | 13
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_13,_trad_Mardrus,_1903.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_13,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_13,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_13,_trad_Mardrus,_1903.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_13,_trad_Mardrus,_1903.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 339
|----
| align=center | 12
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_12,_trad_Mardrus,_1903.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_12,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_12,_trad_Mardrus,_1903.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_12,_trad_Mardrus,_1903.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_12,_trad_Mardrus,_1903.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 330
|----
| align=center | 11
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_11,_trad_Mardrus,_1902.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_11,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_11,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_11,_trad_Mardrus,_1902.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_11,_trad_Mardrus,_1902.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 359
|----
| align=center | 10
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_10,_trad_Mardrus,_1902.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_10,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_10,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_10,_trad_Mardrus,_1902.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_10,_trad_Mardrus,_1902.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 329
|----
| align=center | 9
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_9,_trad_Mardrus,_1902.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_9,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_9,_trad_Mardrus,_1902.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_9,_trad_Mardrus,_1902.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_9,_trad_Mardrus,_1902.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 348
|----
| align=center | 8
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_8,_trad_Mardrus,_1901.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_8,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_8,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_8,_trad_Mardrus,_1901.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_8,_trad_Mardrus,_1901.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 361
|----
| align=center | 7
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_7,_trad_Mardrus,_1901.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_7,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_7,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_7,_trad_Mardrus,_1901.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_7,_trad_Mardrus,_1901.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 284
|----
| align=center | 6
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_6,_trad_Mardrus,_1901.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_6,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_6,_trad_Mardrus,_1901.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_6,_trad_Mardrus,_1901.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_6,_trad_Mardrus,_1901.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 312
|----
| align=center | 5
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_5,_trad_Mardrus,_1900.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_5,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_5,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_5,_trad_Mardrus,_1900.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_5,_trad_Mardrus,_1900.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 307
|----
| align=center | 4
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_4,_trad_Mardrus,_1900.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_4,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_4,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_4,_trad_Mardrus,_1900.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_4,_trad_Mardrus,_1900.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 341
|----
| align=center | 3
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_3,_trad_Mardrus,_1900.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_3,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_3,_trad_Mardrus,_1900.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_3,_trad_Mardrus,_1900.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_3,_trad_Mardrus,_1900.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 331
|----
| align=center | 2
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_2,_trad_Mardrus,_1916.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_2,_trad_Mardrus,_1916.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_2,_trad_Mardrus,_1916.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_2,_trad_Mardrus,_1916.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_2,_trad_Mardrus,_1916.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 370
|----
| align=center | 1
| align=center | {{5/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_1,_trad_Mardrus,_1918.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_1,_trad_Mardrus,_1918.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_1,_trad_Mardrus,_1918.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_1,_trad_Mardrus,_1918.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Le_livre_des_mille_nuits_et_une_nuit,_Tome_1,_trad_Mardrus,_1918.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 379
|}
; À faire
== PPP ==
{| class="wikitable"
! Tome
! Avan-<br>cement
! Livre
! Nbre<br>pages
|----
| align=center | 4
| align=center | {{0/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._4,_1784.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._4,_1784.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._4,_1784.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._4,_1784.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._4,_1784.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 552
|----
| align=center | 3
| align=center | {{0/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._3,_1784.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._3,_1784.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._3,_1784.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._3,_1784.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._3,_1784.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 552
|----
| align=center | 2
| align=center | {{0/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._2,_1784.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._2,_1784.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._2,_1784.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._2,_1784.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._2,_1784.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 536
|----
| align=center | 1
| align=center | {{0/4}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._1,_1784.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._1,_1784.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._1,_1784.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._1,_1784.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Rétif_de_la_Bretone_-_Le_Paysan_et_la_paysane_pervertis,_vol._1,_1784.djvu/styles.css s]</span>
| align=right | 542
|}
[[:Catégorie:Modèles PPP]]
== Tomaisons ==
Plus de 200 pages de tomaisons à rendre plus conviviales en appliquant {{m|Tome avancement}} à répétition
* [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est/Tomaisons#L|En cours : Lettre L]]
== Ouvrages à améliorer légèrement ==
=== (validé) HDCER ===
* [https://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/HDCER,_pages Suivi des pages liées]
{| class="wikitable"
! Tome
! Avan-<br>cement
! Livre
! Entier<br>avec liens
! Entier<br>sans lien
! Nbre<br>pages
|-----
| align=center | 13
| align=center |{{Validé}}
| align=center |<span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_13.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_13.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_13.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_13.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_13.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_13_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_13_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_13_sans_lien Pdf]</span>
| align=right |426
|----
| align=center | 12
| align=center |{{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_12.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_12.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_12.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_12.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_12.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_12_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_12_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_12_sans_lien Pdf]</span>
| align=right |504
|----
| align=center | 11
| align=center |{{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_11.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_11.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_11.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_11.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_11.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_11_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_11_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_11_sans_lien Pdf]</span>
| align=right |471
|----
| align=center | 10
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_10.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_10.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_10.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_10.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_10.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_10_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_10_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_10_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 544
|----
| align=center | 9
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_9.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_9.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_9.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_9.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_9.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_9_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_9_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_9_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 401
|----
| align=center | 8
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_8.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_8.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_8.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_8.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_8.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_8_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_8_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_8_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 488
|----
| align=center | 7
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_7.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_7.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_7.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_7.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_7.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_7_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_7_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_7_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 454
|----
| align=center | 6
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_6.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_6.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_6.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_6.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_6.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_6_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_6_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_6_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 545
|----
| align=center | 5
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_5.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_5.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_5.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_5.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_5.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_5_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_5_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_5_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 523
|----
| align=center | 4
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_4.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_4.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_4.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_4.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_4.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_4_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_4_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_4_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 538
|----
| align=center | 3
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_3.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_3.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_3.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_3.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_3.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_3_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_3_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_3_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 487
|----
| align=center | 2
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_2.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_2.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_2.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_2.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_2.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_2_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_2_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_2_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 488
|-----
| align=center | 1
| align=center | {{Validé}}
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_1.djvu v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_1.djvu&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_1.djvu&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_1.djvu d]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Gibbon_-_Histoire_de_la_décadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain,_traduction_Guizot,_tome_1.djvu/styles.css s]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_avec_liens v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_avec_liens&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_avec_liens&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_1_avec_liens Pdf]</span>
| align=center | <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_sans_lien v]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_sans_lien&action=edit m]</span> - <span class=plainlinks>[https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=HDCER/Tome_1_sans_lien&action=history h]</span> - <span class=plainlinks>[https://ws-export.wmcloud.org/?format=pdf&lang=fr&page=HDCER/Tome_1_sans_lien Pdf]</span>
| align=right | 455
|}
* [[:Catégorie:Modèles HDCER]]
; À faire
; Anecdotes
* [//twitter.com/DannyDutch/status/850634529056403456 Tranches « décadentes »] des tomes d'HDCER <small>(merci Consulnico :-)</small>
; Lettres grecques
* [[:w:fr:Alphabet grec|Alphabet grec]] et [[:w:fr:Lettres supplémentaires de l'alphabet grec|Lettres supplémentaires]]
** ገ, qui est la [//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/ba/Das_Buch_der_Schrift_%28Faulmann%29_186.jpg lettre tau minuscule] selon Faulmann
** [//www.archive.org/stream/hekainediatheken00clem#page/2/mode/2up page 13], qui comprend un tableau de lettres grecques
; Liens externes
* [[:s:en:Index:Decline and Fall of the Roman Empire vol 1 (1897).djvu|Decline and Fall]] sur EN.Wikisource
* [[Portail:Littérature grecque]]
* [[:w:en:Roman historiography]]
* [http://www.gutenberg.org/ebooks/search/?query=History+of+the+Decline+and+Fall+of+the+Roman+Empire History of the Fall and...] sur Gutenberg
* [//books.google.ca/books?id=hE0UigGe-u4C&pg=PA58&lpg=PA58&dq=ut+ductorem+morigerus+miles&source=bl&ots=kD9WF1pmGu&sig=zptKakW4kahxplJ8OLwSeobwgfs&hl=fr&sa=X&ei=1DGYVP2LBavjsAT-wYLgDw&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q=ut%20ductorem%20morigerus%20miles&f=false Tome 4 (1819) sur Google Books]
* [http://www.sacred-texts.com/cla/gibbon/02/index.htm Tomes 1 à 6 en anglais] sur sacred-text.com (les numéros de chapitre correspondent)
* [http://www.mediterranee-antique.fr/Auteurs/Fichiers/GHI/Gibbon/Histoire_Romaine/GB_001.htm tous les tomes] sur Méditerranée-antique
{{boîte déroulante|titre=Regexp|contenu=
* Remplacer les apostrophes droites par des apostrophes typographiques
<pre style="margin-left:20px;">https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AGibbon_-_Histoire_de_la_d%C3%A9cadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain%2C_traduction_Guizot%2C_tome_1.djvu/%1
([a-zA-ZçÇ])'([aeiouyAEIOUYàâäéèêëìîïòôöùûüÀÂÄÉÈÊËÌÎÏÒÔÖÙÛÜÆæŒœhH\[\{])
$1’$2
</pre>
* Supprimer les parenthèses autour des <ref>... </ref>
<pre style="margin-left:20px;">https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AGibbon_-_Histoire_de_la_d%C3%A9cadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain%2C_traduction_Guizot%2C_tome_1.djvu/%1
(\((\<ref)|(\<\/ref\>)\))
$2$3
</pre>
* Remplacer <nowiki>[[: w : Article WP | terme Wikisource ]]</nowiki> par <nowiki>{{Hdcer| Article WP | terme Wikisource }}</nowiki>
<pre style="margin-left:20px;">https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AGibbon_-_Histoire_de_la_d%C3%A9cadence_et_de_la_chute_de_l%27Empire_romain%2C_traduction_Guizot%2C_tome_2.djvu/%1
\[\[\:w( |)\:( |)(fr\:|)(.*?)\|(.*?)\]\]
{{hdcer|$4|$5}}
</pre>
}}
<!--
== HDCER, publication et impression ==
Bonjour,
Les fichiers produits par WsExport sont bons, quand il fonctionne. Il est souvent en ligne, mais il est régulièrement en panne. Voyez ce tableau :
{|
|+ '''[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est/WsExport|État WsExport]]'''
|----
| {{Utilisateur:Cantons-de-l'Est/WsExport}}
|}
== Agrandir le texte transcrit et le scan ==
Bonjour,
Le moteur de Wikisource donne la possibilité d'agrandir de façon indépendante la taille du texte transcrit et la taille du scan. Vous devez utiliser une souris avec molette ou qui imite la molette. Les deux méthodes que je propose fonctionnent sous Windows avec Firefox (et clones, dont Palemoon), Google Chrome, Opera et Vivaldi.
Pour modifier la taille des lettres du texte transcrit :
* agrandir : {{touches|Ctrl|+}}.
* remettre à la taille d'origine : {{touches|Ctrl|0}}.
* rétrécir : {{touches|Ctrl|-}}.
Dans le navigateur Web, pour modifier la taille du scan :
# éditer la page
# survoler le scan
# Si le pointeur de souris est une croix à quatre branches fléchées, poursuivre, sinon recharger la page d'édition (Le moteur de Wikisource est parfois dur de la feuille ;-)
# cliquer sur le scan
# jouer de la molette
On peut aussi utiliser les fonctions zoom de l'aide à la relecture, mais ça allonge le temps de travail.
~~~~
== Sept ans et demi ==
Bonjour,
Tous les tomes de l’''[[Histoire de la décadence et de la chute de l’Empire romain]]'' (HDCER) sont validés. De plus, WsExport génère proprement tous les tomes, peu importe le format choisi.
Ce dossier wikisourcien est donc clos 200 ans après la publication de sa traduction par François Guizot. Ce travail de moine m'a obligé à mettre au point des modèles et à trouver des façons de faire inédite ici. Curieux de parcourir les contenus de cet ouvrage publié la première fois en 1819 ? Naviguez à [[Histoire de la décadence et de la chute de l’Empire romain]]. Vous serez surpris par cette ''Histoire'' rédigée en [//fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Réformes_orthographiques_du_français français moderne de 1798], qui n'est pas si romaine dans les faits. Edward Gibbon a documenté (grossièrement) plusieurs empires : romain ({{Hwp|Jules César|Jules César}}, {{Hwp|Auguste|Auguste}} et leurs successeurs), sassanide ({{Hwp|Ardachir Ier|Artaxerxès}}), musulman ({{Hwp|Mahomet}}), byzantin ({{Hwp|Constantin Ier (empereur romain)|Constantin le Grand}} et {{Hwp|Justinien}}), hunnique ({{hwp|Attila le Hun}}), ottoman ({{Hwp|Mehmed II}}), turc ({{Hwp|Soliman le Magnifique}}), mongol ({{Hwp|Gengis Khan}}), timouride ({{Hwp|Tamerlan}}), et d'autres que j'ai oubliés (si ma mémoire est exacte, l'{{Hwp|Empire parthe}} n'est pas mentionné). Gibbon mentionne des groupes ethniques plus ou moins nombreux : les Goths, les Alains, les Vandales, les Saxons, les Lombards, les Esclavons, les Francs..., certains étant à l'origine des peuples contemporains : Allemands, Anglo-Saxons, Italiens, Français... L'ouvrage est divertissant et ramène à de justes proportions l'importance de notre (trop) courte existence.
Ma décision d'insérer des liens Wikipédia dans les transcriptions ne fait pas l'unanimité. Je m'en excuse auprès des gens qui y sont opposés. Ils peuvent néanmoins charger chaque tome sans liens Wikipédia. Pourquoi me suis-je acharné à ajouter des liens Wikipédia dans l'ouvrage, me demanderez-vous ? HDCER comporte beaucoup de noms et de termes inconnus dans ses {{unité|6 200 pages}}. Si une personne n'a aucune idée de ce qu'est un monophysite, qui est Victor de Tunnune ou encore à quelle époque a vécu Barhebræus, elle peut le savoir en suivant les wikiliens. Je compte pas moins de {{unité|4300|noms/termes}} dans ma base de données de wikiliens. Par ailleurs, plusieurs personnes mentionnées dans HDCER n'avaient aucun article dans Wikipédia. J'ai créé {{unité|75|articles}} [//fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/Contributions#Transcriptions_dans_Wikisource], et d'autres ont été créés (notamment par Cebeuq :-). Si je n'avais pas croisé leur nom dans HDCER, je n'aurais jamais été suffisamment enthousiaste pour créer les articles.
Tous ces efforts peuvent sembler futiles, mais l’œuvre d'Edward Gibbon, bonifiée par François Guizot, est un monument. C'est ma façon de saluer leur travail. Je tiens à souligner la collaboration de Challwa à cet ambitieux projet (il ne s'en vantera pas ; il ne collabore malheureusement plus depuis plusieurs années). Grâce à sa relecture, plusieurs erreurs ont été éliminées. Je juge qu'après sa relecture, le taux d'erreur est descendu à une erreur par page en moyenne. Également, Acelan et Seudo ont éliminé des erreurs (d'autres contributeurs aussi, mais je n'ai pas noté leur pseudonyme). Selon mes calculs sommaires, il y a encore {{unité|3000 erreurs}} en tout. Le taux d'erreur moyen de transcription est donc d'une erreur par deux pages transcrites. Ça peut sembler beaucoup pour un ouvrage validé, mais les tomes sont rédigés en français moderne de 1798 (exemples : si'''é'''ge et conten'''s'''), ils comportent beaucoup de références (un peu plus d'une par page en moyenne), sans oublier des passages en grec ancien, en latin, en italien et en anglais. De plus, le nombre moyen de caractères par page est supérieur à {{unité|1500}}, alors que pour beaucoup de romans, c'est environ 800 caractères par page et beaucoup de mots ne font pas partie du vocabulaire courant. J'ai calculé grossièrement que les treize tomes comprennent {{unité|1 500 000 mots}}. Il serait possible de réduire le taux d'erreur, mais le travail serait conséquent. J'ai calculé une moyenne de 150 heures d'effort par tome (si, si), j'ai suffisamment donné.
On peut télécharger aux formats ePub, PDF et Mobi tous les tomes de HDCER, qu'ils contiennent des liens Wikipédia ou pas. Aucune partie n'est omise/perdue dans les exports. Tous les liens Wikipédia fonctionnent. Tous les liens de navigation interne fonctionnent (très utiles pour consulter les notes en un seul clic). Pendant trois longues années, ce type de navigation fonctionnait mal dans les exports. J'ai fait plusieurs tentatives pour régler ce problème (sept, si je suis exact), sans succès. Je suppute que la rectification a pris naissance dans une [https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Octobre_2021#Page_contenant_trop_d'inclusions_de_modèles demande d'Acélan]. Après avoir étudié une façon de corriger son problème, j'ai conclu que ça pouvait alléger les tomes d'HDCER (certains comportent beaucoup de modèles, au point de parfois excéder la limite exigée par le moteur de Wikisource). J'ai donc appliqué mon idée aux tomes. Maintenant, la navigation interne fonctionne dans les exports, pour toutes les références. {{sourire}}
J'ai commencé à transcrire les pages de HDCER le [https://fr.wikisource.org/w/index.php?target=Cantons-de-l%27Est&namespace=all&tagfilter=&start=2014-04-12&end=2014-04-11&limit=50&title=Spécial%3AContributions 12 avril 2014]. Après sept ans et demi, je peux enfin dire que c'est mission accomplie. {{sourire}}
~~~~
-->
; À faire un jour...
* Trouver et éliminer les apostrophes courbes dans les liens (<code><nowiki>{{Hwp|mur d’’’Antioche|...}}</nowiki></code> et <code><nowiki>{{Hws}}</nowiki></code>)
* Corriger
*: <code><nowiki>''{{lang|la|Texte}}'' {{lang|la|Texte}} ''{{lang|la|Texte}}''</nowiki></code>
*: en
*: <code><nowiki>{{lang|la|''italique'' pas_italique ''italique''}}</nowiki></code>
* ''leg.'' ou bien leg. (sans italiques) ?
* "Palus Méotides" avec trait d'union
* [[:w:Lactance|Cæcilius]], ''De mort{{corr||.}} pers'' (l'un des noms de Lactance, auteur de l'ouvrage ''De Mortibus Persecutorem'')
; {{fait}} LGdM
* [[Livre:H G Wells La guerre des mondes 1906.djvu]]
* Images en résolution maximale : <code><nowiki>https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/bpt6k9925304/f_NUMERO_/full/full/0/native</nowiki></code>
* [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Illustrations_from_%27The_War_of_the_Worlds%27_by_Henrique_Alvim_Corr%C3%AAa Catégorie Commons pour les images]
{{page personnelle}}
18xmc6ovxuej9ogl9b2o94ojzd725z1
Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu
112
429448
15784455
15749215
2026-05-12T15:13:20Z
Olivier LPB
36880
15784455
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Titre=[[Œuvres posthumes (Verlaine)|Œuvres posthumes]]
|Sous_titre=
|Volume=Premier volume
|Auteur=[[Auteur:Paul Verlaine|Paul Verlaine]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Messein
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1911
|Publication=
|Bibliotheque={{IA|oeuvresposthumes01verluoft}}
|Clef=Verlaine - Œuvres posthumes
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=9
|Avancement=T
|Compilation=false
|Pages=Progression : {{Statlivre|Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu}}
<pagelist 1to6=- 7=np 8=- 9=titre 10=np 11=1 12=- 14=- 16=- 24=- 26=- 130=- 138=- 140=- 152=- 154=- 168=- 170=- 172=- 326=- 328=- 412=- 413to418=TdM 420to426=- />
|Tomes={{Œuvres complètes de Paul Verlaine}}
|Sommaire={{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/413}}
{{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/414}}
{{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/415}}
{{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/416}}
{{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/417}}
{{page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/418}}
|Epigraphe={{Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/9}}
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Index - 20e siècle]]
[[Catégorie:Livres de poèmes]]
rga4knlvdm35tifh9qg9g2b2tgtgtzv
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/682
104
529427
15784415
15784059
2026-05-12T14:38:03Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15784415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
On dit aussi, en parlant d’Architecture, qu’une corniche est ''gueuse,'' pour dire, qu’elle est trop dénuée d’ernemens.
Dans l’Histoire, on a appelé ''Gueux,'' les premiers Hollandois qui ont commencé à secouer le joug de la monarchie Espagnole, parceque Bréderode, & quelques autres Seigneurs se présenterent en habits gris devant la Duchesse de Parme ; & du nom de ''Gueux'' que des Courtisans leur avoient donné par raillerie, ils se firent un nom d’honneur, & après un grand repas signèrent leur union, sur laquelle ils firent frapper des médailles, où l’on voyoit une besace soutenue de deux mains entrelacées, avec ce mot, ''fidèles jusqu’à la besace.'' Larrey dit que l’inscription fut ''serviteurs du Roi jusqu’à la besace ;'' mais il se trompe. Voyez l’Histoire de ''Strada,'' & la Hollande métallique de l’Abbé ''Bizot,'' &c.
{{sc|Gueux, euse}}, est aussi un s. m. & f. qui signifie Mendiant, qui demande l’aumône. C’est un ''gueux'' gueusant. Il mène une vie de ''gueux.'' On a fait un hôpital général pour y renfermer tous les ''gueux'' mendians, les ''gueux'' de profession. On dit que ces sortes de gueux font une espèce de république, qu’ils ont un Roi, qu’ils appellent le grand Couaire ; & qu’ils tiennent des assemblées, qui sont comme leurs états, où ils règlent tout ce qui regarde leur République. Ils ont un langage particulier, qu’ils appellent l’Argot. On en a fait un Dictionnaire. Les mots de ce jargon n’étant, ni de l’usage ordinaire, ni propres d’aucun Art, ou d’aucune science, ne se trouvent pas ici. On dit d’une femme de mauvaise vie, que c’est une ''gueuse.'' {{sc|Ac. Fr}}.
Onn dit proverbialement, qu’un homme est ''gueux'' comme un rat d’Eglise, ''gueux'' comme un Peintre, pour dire qu’il est fort pauvre ; que c’est un ''gueux'' revêtu, quand de pauvre étoit il est devenu riche. C’est un ''gueux'' revêtu des dépouilles d’Horace. {{sc|Boil}}. On appelle aussi un ''gueux fieffé,'' un ''gueux'' qui s’attache à quelque endroit certain, à quelque coin d’Eglise pour y attendre l’aumône ; & ''gueux de l’ostière,'' celui qui va par les rues, & qui gueuse de porte en porte, qui ''{{lang|la|vadit ad ostia.}}''
On appeloit autrefois ''Gueux de l’ostière,'' un gueux qui va fleureter les huis des maisons, dit Pasquier, ''Rech. L.{{lié}}{{rom-maj|VIII}}, C.{{lié}}42,'' & ce mot venoit du Latin ''{{lang|la|Ganeo ostiarius.}}''
<section end="GUEUX"/>
<section begin="GUÈZE"/><nowiki/>
GUÈZE. s. f. Mesure des longueurs dont les Persans se servent pour mesurer les étoffes, les toiles & autres semblables marchandises.
<section end="GUÈZE"/>
<section begin="GUGERNIEN"/><nowiki/>
GUGERNIEN, ENNE. s. m. & f. Nom d’un ancien peuple de la basse Allemagne, qui porta ensuite le nom de Sicambres. ''{{lang|la|Gugernus.}}'' Les ''Gugerniens'' avoient les Usipètes au nord, & les Ubiens au sud, & ils occupoient le pays qu’on nomme maintenant le Duché de Clèves.
<section end="GUGERNIEN"/>
<section begin="GUGIDIME"/><nowiki/>
GUGIDIME. Montagne du Royaume de Maroc, en Afrique, dans la Province d’Escure. ''{{lang|la|Gugidimus mons.}}'' Elle touche à celle de Tenfit, & n’est habitée que du côté du septentrion, qui est plein d’oliviers. ''Voyez'' Marmol, ''L.{{lié}}{{rom-maj|III}}, C.{{lié}}77.''
<section end="GUGIDIME"/>
<section begin="GUGUAN"/><nowiki/>
GUGUAN. ''Voyez'' {{tr6L|GUAJAN}}.
<section end="GUGUAN"/>
<section begin="GUHR"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} GUHR. s. m. Terme de Métallurgie. Mot que les Naturalistes François ont emprunté des Allemands, pour désigner des terres très-divisées, chargées de métaux, qui se trouvent dans le sein de la terre, quelquefois même vers sa surface. {{sc|Acad. Fr}}. ''{{lang|la|Creta fluida, metalla fluida.}}'' Les Minéralogistes regardent les guhrs comme un indice assez sûr de la présence d’une mine métallique.
<section end="GUHR"/>
<section begin="GUI"/><nowiki/>
{{c3|{{sp|GU}}I.}}
Cette syllabe ''gui,'' se prononce dans les mots qui survent & qu’elle commence, comme le ''ghi'' des Italiens, & sans faire sentir l’''u''. Il en faut excepter le mot ''Guise,'' quand c’est un nom de ville, ou le nom de la branche de Lorraine établie en France, qui a porté ce nom, & le mot de ''Guide,'' quand c’est le nom d’un Peintre célèbre qui s’appeloit en Italien ''Guido Reni.'' Apparemment on a conservé la prononciation de l’''u'' dans ces deux mots pour les distinguer ; le premier du mot de ''guise,'' quand il veut dire manière, façon d’agir ; & le second du mot de ''guide,'' quand il veut dire conducteur.
GUI, ou GUY. s. f. Nom d homme. Vitus. Saint Vit, que nous appelons communément ''{{St.|Gui}},'' & les Allemands ''{{abr|S.|Sankt}}{{lié}}Weit,'' étoit Sicilien de naissance, de l’une des premières familles du pays. {{sc|Baillet}}, {{15e|Juin}}. {{St.|''Gui''}} fut martyrisé sous les Empereurs Dioclétien & Maximien, avec {{St.|Modeste}} & {{Ste|Crescence|nx,pt}}. ''Voyez'' le {{P.|Papebroch}}, ''{{lang|la|Acta Sanct. Jun.}} {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|1013}} & suiv.''
{{sc|Gui}} se dit aussi pour Guidon. ''{{lang|la|Guido.}}'' Saint ''Guidon,'' que plusieurs nomment aussi {{St.|Gui}}, né dans un village de Brabant de parens fort pauvres, sur surnommé le Pauvre d’Anderlecht, Coutre-lay ; c’est-à-dire, Bedeau & valet d’Eglise. Il vécut dans le {{XIe}} & {{XIIe|siècle}}. ''Gui,'' Vicomte de Limoges, ayant tenu prisonnier l’Evêque d’Angoulême, fut en{{lié}}1063 condamné par le Pape à être attaché au cou de deux chevaux indomptés, jusqu’à ce que son corps fût déchiré, & ensuite à être jetté à la voirie. {{sc|Mézerai}}, ''Hist. de France, vie de Robert.''
Il y en a qui croient que le nom de ''Gui'' dans son origine, veut dire la même chose que ''guide, {{lang|la|dux}}.'' C’est le sentiment de Skinner. D’autres disent que ''Gui, Guido,'' est la même chose que ''Hugues, Ugo, Hugo.'' Enfin, il y en a qui appellent en Latin ''Luido'' ceux que nous appelons ''Gui,'' & qui disent ''{{lang|la|Luido Spoletanus}},'' pour ''Gui,'' Duc de Spolète.
{{StdT|l|☞}} GUI. s. m. Plante parasite (''Voyez'' au mot {{tr6L|PARASITE}}) qui ne vient jamais à terre, mais qui naît sur les branches de plusieurs arbres, tels que le chêne, le pommier, le poirier, le prunier, l’''acacia'' d’Amérique, le hêtre, l’yeuse, le châtaignier, & plusieurs autres arbres. ''{{lang|la|Viscus,}}'' ou ''{{lang|la|Viscum.}}'' Le ''Gui'' croît à la hauteur d’environ deux pieds. Ses tiges sont couvertes d’une écorce verte, quelquefois jaunâtre, grosses ordinairement comme le doigt, dures, ligneuses, entrecoupées de nœuds, d’où sortent plusieurs rameaux plians, s’entrelaçant les uns dans les autres. Ses feuilles sont opposées deux à deux, semblables aux feuilles de pourpier, oblongues, épaisses, de couleur verte-jaunâtre, ou pâle, veineuses dans leur longueur, arrondies par le bout. Ses fleurs naissent trois à trois, disposées en trefle dans la division & à l’extrémité des branches : chaque fleur est un bassin jaunâtre, d’environ trois lignes de diamètre, épais comme un marroquin, & recoupé en quatre pièces, arrondies en tiers point, & opposées en croix. Les fruits naissent aussi trois à trois, disposés en trefle dans l’extrémité des rameaux : ce sont des baies ovales semblables à une petite perle, remplies d’une semence plate, de la figure d’un cœur, couverte d’une membrasse argentée très-délicate, enveloppée de glu, c’est-à-dire, d’une colle fort gluante, blanchâtre & douceâtre, dans laquelle la semence germe naturellement, & pour le deux œilletons à chaque côté de son échancrure. Ces fruits naissent sur des branches différentes de celles qui portent des fleurs. Les grives sont fort friandes des baies de {{lié}}gui : elles les avalent & les vident ensuite sur les branches des arbres où elles se perchent ; par ce moyen elles donnent lieu à une nouvelle production du ''gui :'' mais en écrasant ces baies avec leurs pieds ou avec leur bec, elles en font sortir la glu, par laquelle elles s’attachent aux branches : ce qui a fait dire à Plaute que la grive chie sa mort. ''{{lang|la|Ipsa sibi avis mortem cacat.}}'' Les Druides faisoient de grandes cérémonies en cueillant le ''gui'' de chêne. {{M.|Spon}} dit qu’ils le cueilloient au premier jour de l’an avec une serpe d’or. ''Voyez'' {{tr6L|À GUI L’AN NEUF}}. Le ''gui'' est d’une odeur forte & désagréable. Il est spécifique dans l’épilepsie. On s’en sert aussi dans l’apoplexie, dans la léthargie, dans la paralysie, dans le vertige. Le meilleur ''gui'' est celui du chêne. En Latin, ''{{lang|la|viscum, baccis albis.}}'' C.{{lié}}B.
{{StdT|l|☞}} Le ''gui'' fait grand tort aux arbres dont il tire sa nourriture. Aussi a-t-on grand soin de le détruire, quand<noinclude>
<references/></noinclude>
pn7ywm2vl8lk6ih7i9hd0aic4ja2p71
Modèle:ALL PAGES
10
537557
15785122
15783973
2026-05-13T07:00:12Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15785122
wikitext
text/x-wiki
3 945 362
1j8use1tz1bqxnfkcg747ffl4gevmst
Modèle:PR TEXTS
10
537558
15785123
15783974
2026-05-13T07:00:22Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15785123
wikitext
text/x-wiki
488 955
3ax5pqafnh51kay2n06fxpllhurg5am
Modèle:ALL TEXTS
10
537559
15785124
15783975
2026-05-13T07:00:32Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15785124
wikitext
text/x-wiki
488 948
88rx98inynd3qtllil9hb0uf3glzemf
Auteur:Fanny Burney
102
573477
15784567
12971539
2026-05-12T17:02:39Z
Sapcal22
420
15784567
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
=== Romans ===
{{liste documents début}}
{{document|date=1778 |titre=Évelina|livre=Burney - Evelina T1 1797 Maradan.djvu|divers={{Présentation|Évelina/Présentation}} ou l’Entrée d’une jeune personne dans le monde|vo=''Evelina, or the history of a young lady’s entrance in the the World''|genre=roman|export| avancement=5|scan= }}
{{document|date=1782|titre=Cécilia|livre=Burney_-_Cecilia_ou_Memoires_d_une_heritiere_1_an_III.djvu|divers={{Présentation|Cécilia/Présentation}} ou Mémoires d’une héritière|vo=''Cecilia, or Memoirs of an heiress''|export|avancement=4|genre=roman|scan= }}
{{document|date=1796 |titre=Camilla, ou La peinture de la jeunesse|genre=roman|vo=''Camilla, or a Picture of Youth''| avancement=|scan={{Google|F9pLAAAAcAAJ}}}}
{{document|date=1814 |titre=La Femme errante, ou les Embarras d’une Femme|genre=roman|vo=''The Wanderer: Or, Female Difficulties''| avancement=}}
{{liste documents fin}}
=== Théâtre ===
*The Witlings, 1779
*Edwy and Elgiva, 1790
*Hubert de Vere, 1788-91 ?
*The Siege of Pevensey, 1788-91 ?
*Elberta, (fragment) 1788-91 ?
*Love and Fashion, 1799
*The Woman Hater, 1800-1801
*A Busy Day, 1800-1801
== Voir aussi ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1826 |titre=[[Répertoire universel des femmes célèbres/Arblay, miss Burney|Répertoire universel, historique, biographique des femmes célèbres, mortes ou vivantes…]]| livre=Répertoire universel des femmes celebres T1 1836.pdf|avancement=}}
{{document|date=1839|titre=[[Revue des Romans/Fanny Burney|Revue des Romans]]||livre=Revue des Romans (1839).djvu|auteur=[[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]]|divers=''analyse raisonnée'' des principaux romans| avancement=}}
{{document|date=1904 |titre=Revues étrangères - Une Femme de lettres anglaise du XVIIIe siècle - Fanny Burney|auteur=Théodore de Wyzewa| avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
{{Portail|Littérature de langue anglaise}}
n3vjg3fubvlb0l2qdi10ki84g4l6pzd
Auteur:George Eliot
102
580028
15784618
14466816
2026-05-12T18:00:36Z
Sapcal22
420
15784618
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1858 |titre=Scènes de la vie du clergé|vo=Scenes of Clerical Life|livre=Eliot - Scenes de la vie du clerge - Barton Gilfil.pdf|genre=Nouvelles|avancement=4|export}}
{{document|date=1859 |titre=Adam Bede|vo=Adam Bede|genre=Roman|livre=George Eliot Adam Bede Tome 1 1861.djvu|avancement=4|export}}
{{document|date=1860 |titre=Le Moulin sur la Floss|livre=George Eliot Le moulin sur la Floss Tome 1 1897.djvu|vo=The Mill on the Floss|genre=Roman|avancement=|divers={{Gallica|bpt6k64606w/f6.image}}}}
{{document|date=1861 |titre=Silas Marner|vo=Silas Marner|livre=Eliot - Silas Marner.djvu|genre=Roman|divers=le tisserand de Raveloe|avancement=3}}
{{document|date=1863 |titre=Ramola ou Florence et Savaranole|vo=Romola|genre=Roman|avancement=}}
{{document|date=1866 |titre=Felix Holt, le radical|vo=Felix Holt, the Radical |genre=Roman|avancement=}}
{{document|date=1871-1872 |titre=Middlemarch|vo= |livre=Eliot - Middlemarch, volume 1.djvu|avancement=4|genre= |divers=étude de la vie de province|export}}
{{document|date=1876 |titre=Daniel Deronda|livre=Eliot - Daniel Deronda vol 1&2.pdf|vo= |avancement=4|export}}
{{liste documents fin}}
{{RDDM}}
{{liste documents début}}
{{document|date= |titre=[[Le Voile soulevé]] |livre=Revue des Deux Mondes - 1880 - tome 41.djvu| avancement=|divers={{RDDM2|41|1880|nocat}}}}
{{liste documents fin}}
== Bibliographie ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1873 |titre=[[Le Roman de la vie de province en Angleterre, Middlemarch, de George Eliot]] |auteur=[[Auteur:Thérèse Bentzon|Thérèse Bentzon]]|divers=''Revue des deux mondes''| avancement=}}
{{document|date=1876 |titre=[[Le Roman de mœurs en Angleterre, Daniel Deronda de George Eliot]]|auteur=[[Auteur:Thérèse Bentzon|Thérèse Bentzon]]|divers=''Revue des deux mondes''| avancement=}}
{{document|date=1887 |titre=Portraits de femmes : Madame Caryle, George Eliot,… |auteur=Arvède Barine| avancement=|divers={{Gallica|bpt6k411440x/f4.image}}}}
{{document|date=1909 |titre=Lectures littéraires. Pages choisies des grands écrivains : George Eliot, avec une introduction|auteur=H. Hovelaque | avancement=}}
{{document|date=1920 |titre=Le Centenaire de George Eliot|auteur= Albert Thibaudet|divers=''La Nouvelle Revue'' <small>{{Gallica|bpt6k54536092/f37.image</small>}}}}
{{liste documents fin}}
}}
{{Portail|Littérature de langue anglaise}}
[[Catégorie:Pseudonymes]]
[[Catégorie:Écrivains victoriens]]
c8e9ocatxbxryeedddb8syz9o1gwkhi
Page:Ernest Cœurderoy - Hurrah !!!.djvu/322
104
583248
15784724
14757561
2026-05-12T19:17:50Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><nowiki />
{{interligne}}
{{t|'''{{rom-maj|XXI}}.'''|120}}{{iv|1}} Pourquoi donc trembler, ô bourgeois très-honnêtes, quand les vents qui courent sur les mers avides et les monts élevés apportent jusqu’à vos capitales le cri lointain des invasions ! Et que ferez-vous donc, bourgeois, quand résonnera dans la vallée du Jugement la terrible trompette qui soulèvera les morts ?
Une armée conquérante pénètre en France à la pointe de ses lances ; elle occupe militairement la contrée, l’opprime, la saccage, la surcharge d’impôts et de contributions, la courbe sous la tyrannie la plus absolue et la plus farouche…
Eh bien ! En résulte-t-il que la race française soit anéantie ? que le pays habité par elle soit supprimé à tout jamais ? que ses rapports avec les états limitrophes soient interceptés ? que les nations voisines puissent se passer de ce pays, et que ce pays puisse se passer des nations voisines ? Lui est-il permis de se dérober au mouvement général de l’Humanité ? Ses richesses sont-elles confisquées, son sol frappé de sécheresse, ses ateliers déserts, sa production et sa consommation détruites, son mouvement artistique et intellectuel paralysé, ses hommes sous terre, ses femmes stériles, ses enfants moissonnés dans leur verte croissance ? Quels changements l’Invasion a-t-elle donc introduits dans ce pays ? Elle a modifié les rapports entre les individus, sans diminuer les ressources qui leur sont départies par la nature ; et ces nouveaux rapports doivent être réglés par un nouveau contrat. Voilà tout. — Et voilà ce qui vous effraie, bourgeois de France : la Révolution contre le Monopole, et non pas l’invasion de la Patrie française ! — Que si vous me répondiez non, je vous en donnerais le démenti !
{{séparateur4}}
{{brn|3}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6g33akanxw2j8s8k6mntyfzoii7phuh
Modèle:PAGES NOT PROOFREAD
10
605375
15785121
15783972
2026-05-13T07:00:02Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15785121
wikitext
text/x-wiki
668 874
ezbo5fmgjs41cvajg57gjlij9o4m2gd
Page:Le Bon - Psychologie politique et défense sociale.djvu/269
104
637670
15784739
6599530
2026-05-12T19:27:00Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Chrisric" /></noinclude><i>{{tiret2|tolé|rance}} abusive, montre où sont la raison et le bon sens pratique. Les châtiments corporels seuls sont efficaces pour les criminels professionnels.
En 1905, au Danemark, comme il y avait de nombreuses attaques contre des personnes, on rétablit la bastonnade. En peu de temps les crimes de cet ordre ont cessé.
Nous estimons, conclut le professeur Lacassagne, qu’il faudrait introduire l’usage des châtiments corporels : ce sont les seuls qui agissent, l’expérimentation anglaise l’a bien prouvé. Il est plus sûr et plus efficace, nous dirons même plus hygiénique, d’infliger des coups de fouet que d’appliquer des mois ou des années de prison.</i>
Assurément, devant la nullité de la répression et l’incapacité, parfois excessive, de nos magistrats, la criminalité est destinée à s’élever encore. Les lois dites humanitaires, et en réalité féroces, sur le travail dans les manufactures contribuent fortement à augmenter le nombre des criminels. Elles ont eu pour résultat, comme je l’ai dit déjà, de jeter sur le pavé des milliers d’adolescents qui, par désœuvrement, adoptent vite la profession de souteneur et de voyou.
Le peu de risques qu’entraînent le meurtre et l’assassinat, les bons soins attendant les condamnés dans les prisons ou dans les bagnes provoquent également l’accroissement de la criminalité.
Au cours d’une séance récente du Conseil municipal de Paris, deux conseillers se plaignirent de la fréquence des attaques nocturnes à Paris. Le préfet, monsieur Lépine, répondit en montrant que la faiblesse de la magistrature et les amnisties continues avaient entièrement désarmé la répression et conclut par ces mots : "Le vent d’humanitarisme qui souffle depuis quelques années sur le pays porte aujourd’hui ses fruits."
Seul l’excès du mal pourra engendrer le remède. Les cervelles les plus dures, celles dominées par la plus plaintive sentimentalité, sont bien obligées de se rendre aux leçons de l’expérience. Lorsque certains quartiers des
grandes villes seront devenus des coupe-gorges {{Corr|redoutables|redoutables,}}
que des bandes de chauffeurs de toutes races infesteront les campagnes, qu’il sera impossible de sortir le soir dans Paris sans être armé jusqu’aux dents, peut-être se décidera-t-on à prendre des mesures pour nous défendre.
Mais alors, les lois répressives sérieuses n’existant pas<noinclude>
<references/></noinclude>
dfovfups8l6xcy460ecxqdxamcvj16g
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/235
104
638536
15785004
8802100
2026-05-12T21:42:06Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>{{tiret2|re|nonçant}} à leurs arcs, dont la portée est moins longue, courent la pique en avant ou l’épée à la main. Tantôt, comme dans un combat de cavalerie, c’est une alternative de charges et de retraites ; tantôt c’est une mêlée où les armes s’entrechoquent, les hommes se poussent et se repoussent. Enfin les Albaniens et les Ibériens saisissent leurs ennemis, les démontent, les mettent dans un double péril, entre les coups dont les accable d’en haut le bras des cavaliers, et ceux que le fantassin leur assène de plus près. Pharasmane et Orode couraient partout, secondant ou ranimant les courages. Ils se reconnaissent aux marques de leur dignité ; et leurs cris, leurs traits, leurs coursiers se croisent à l’instant. Pharasmane était le plus impétueux : il perça le casque d’Orode ; mais, emporté par son cheval, il ne put redoubler, et le blessé fut couvert par les plus intrépides de ses gardes. Toutefois le bruit faussement répandu qu’Orode était mort effraya les Parthes, et ils cédèrent la victoire.
{{Ancre+|XXXVI}}. Artaban remua, pour venger cette défaite, toutes les forces de son empire. Les Ibériens, connaissant mieux le pays, eurent un nouvel avantage ; et cependant il ne se rebutait pas encore, si Vitellius, en rassemblant ses légions et en semant le bruit d’une invasion dans la Mésopotamie, ne lui eût fait peur des armes romaines. Alors Artaban quitta l’Arménie, et ses affaires allèrent en décadence. Vitellius sollicitait les Parthes d’abandonner un roi qui était leur fléau, dans la paix par sa cruauté, dans la guerre par ses revers. J’ai déjà dit que Sinnacès était l’ennemi d’Artaban. Il entraîne à la révolte son père Abdagèse et d’autres mécontents dont cette suite de désastres avait encouragé les secrets desseins. Le parti se grossit peu à peu de tous ceux qui, plus soumis par crainte que par attachement, avaient repris de l’audace en se voyant des chefs. Artaban n’avait pour toute ressource que quelques étrangers dont il formait sa garde, vil ramas de bannis, qui n’ont ni intelligence du bien, ni souci du mal, mercenaires qu’on nourrit pour être les instruments du crime. Il part avec eux et s’enfuit rapidement jusqu’aux frontières de la Scythie : il croyait y trouver du secours, ayant des liaisons de famille avec les Hyrcaniens et les Carmaniens ; et même il fondait quelque espoir sur l’inconstance des Parthes, aussi prompts à regretter leurs rois qu’à les trahir.
{{Ancre+|XXXVII}}. Vitellius, voyant Artaban en fuite et les esprits disposés à un changement de maître, exhorte Tiridate à {{tiret|pren|dre}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ctblqkj9kgcpr3955xest76n35ggj0l
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/236
104
638537
15785005
8802101
2026-05-12T21:45:03Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>{{tiret2|pren|dre}} possession de sa conquête, et mène aux rives de l’Euphrate l’élite des légions et des auxiliaires. Là, suivant l’usage des Romains, il offrait aux dieux un suovétaurile<ref>De ''{{lang|la|sus, ovis, taurus}}'', un porc, un bélier, un taureau.</ref>, et Tiridate immolait un cheval en l’honneur du fleuve. Tout à coup les habitants annoncèrent que, de lui-même et sans la moindre pluie, l’Euphrate venait de s’élever outre mesure, et que l’écume blanchissante formait à la surface de l’eau des cercles qui semblaient autant de diadèmes. Ce fut pour les uns l’augure d’un heureux passage ; d’autres, par une interprétation plus subtile, en conclurent que la fortune, favorable d’abord, ne le serait pas longtemps. Selon eux, « les phénomènes du ciel et de la terre parlaient sans doute un langage plus sûr ; mais les fleuves, dans leur éternelle mobilité, ne faisaient que montrer et emporter le présage. » Cependant on fit un pont de bateaux, et l’armée passa sur l’autre rive. Ornospade vint le premier s’y joindre avec plusieurs milliers d’hommes à cheval. Exilé jadis, Ornospade se distingua sous Tibère, qui achevait la guerre de Dalmatie, et ses services lui valurent le droit de cité romaine. Depuis, rentré en grâce auprès du roi, et comblé de distinctions, il eut le gouvernement des plaines immenses qui, enfermées entre les deux célèbres fleuves du Tigre et de l’Euphrate, ont reçu le nom de Mésopotamie. Peu après, Sinnacès amena de nouvelles troupes ; et Abdagèse, le soutien de ce parti, livra les trésors et toutes les décorations de la grandeur royale. Vitellius, persuadé qu’il suffisait d’avoir montré les armes romaines, engage Tiridate et les grands, l’un à ne pas oublier qu’il est le petit-fils de Phraate et le nourrisson de César, deux titres si glorieux pour lui, les autres à demeurer toujours soumis à leur roi, respectueux envers nous, fidèles à l’honneur et au devoir. Ensuite il revient en Syrie avec ses légions.
{{Ancre+|XXXVIII}}. Ces événements furent l’ouvrage de deux étés. Je les ai réunis pour me délasser du spectacle des malheurs domestiques. Car trois ans s’étaient vainement écoulés depuis la mort de Séjan : le temps, les prières, la satiété, qui adoucissent les cœurs les plus aigris, n’avaient point désarmé Tibère. Il poursuivait des faits douteux et oubliés, comme des crimes récents et irrémissibles. Averti par ces rigueurs, Fulcinius Trio ne voulut pas subir l’outrage d’une accusation. Dans l’écrit dépositaire de ses dernières pensées, il entassa<noinclude>
<references/></noinclude>
1r9hifnjpnhqrkkt735tnf75t6vuhd3
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/237
104
638538
15785007
8802103
2026-05-12T21:48:02Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>mille invectives contre Macron et les principaux affranchis du palais ; il n’épargna pas même l’empereur, que l’âge avait, disait-il, privé de sa raison, et dont la retraite sans fin n’était qu’un exil. Les héritiers cachaient ce testament : Tibère en ordonna la lecture, affectant de souffrir la liberté d’autrui, et bravant sa propre infamie, ou curieux peut-être, après avoir ignoré si longtemps les crimes de Séjan, de les entendre publier à quelque prix que ce fût, et d’apprendre, au moins par l’injure, la vérité qu’étouffe l’adulation. Quelques jours après, le sénateur Granius Martianus, accusé de lèse-majesté par C.{{lié}}Gracchus, se donna la mort ; et Tatius Gratianus, ancien préteur, poursuivi sous le même prétexte, fut condamné au dernier supplice.
{{Ancre+|XXXIX}}. De semblables trépas finirent les jours de Trébelliénus Rufus et de Sextius Paconianus. Le premier se tua de sa main ; l’autre avait fait dans sa prison des vers contre le prince, il y fut étranglé. Et ce n’était plus de l’autre côté de la mer et par de lointains messages que Tibère recevait ces nouvelles. Établi près de Rome<ref>Tantôt à Tusculum, tantôt dans le territoire d’Albe.</ref>, et répondant le jour même ou après l’intervalle d’une nuit aux lettres des consuls, il regardait, en quelque sorte, le sang couler à flots dans les maisons, et les bourreaux à l’ouvrage. À la fin de l’année mourut Poppéus Sabinus, d’une naissance médiocre, honoré, par l’amitié des princes, du consulat et des décorations triomphales, et placé vingt-quatre ans à la tête des plus grandes provinces, non qu’il fût doué de qualités éminentes, mais parce que sa capacité suffisait aux affaires, sans s’élever au-dessus.
{{Ancre+|XL}}. L’année suivante eut pour consuls Q.{{lié}}Plautius et Sext. Papinius. Le supplice de L.{{lié}}Aruséius, dans une ville accoutumée au spectacle de ses maux, fut une cruauté à peine remarquée ; mais la terreur fut au comble, quand on vit le chevalier romain Vibulénus, après avoir entendu jusqu’au bout ses accusateurs, tirer du poison de dessous sa robe et l’avaler en plein sénat. Il tomba mourant : les licteurs le saisirent à la hâte, le traînèrent dans la prison, et les étreintes du lacet pressèrent un cadavre. Tigrane même, autrefois souverain d’Arménie et alors accusé, ne put échapper au supplice ; roi, il périt comme les citoyens. Le consulaire C.{{lié}}Galba et les deux Blésus finirent volontairement leurs jours : Galba, sur une lettre sinistre où l’empereur lui défendait de se présenter au<noinclude>
<references/></noinclude>
82w5kp0x33f31c6u09fhkw1cic2va2z
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/238
104
638539
15785013
8802105
2026-05-12T21:53:10Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>partage des provinces ; les Blésus, parce que des sacerdoces promis à chacun d’eux pendant la prospérité de leur maison, ajournés depuis ses malheurs, venaient enfin d’être donnés à d’autres comme des dignités vacantes. C’était un arrêt de mort ; ils le comprirent et l’exécutèrent. Émilia Lépida, dont j’ai rapporté le mariage avec le jeune Drusus, et qui fut l’accusatrice acharnée de son époux, vécut abhorrée, et toutefois impunie, tant que son père Lépidus vit le jour. Quand il fut mort, les délateurs s’emparèrent d’elle, pour cause d’adultère avec un esclave. On ne doutait nullement du crime ; aussi, renonçant à se défendre, elle mit fin à sa vie.
{{Ancre+|XLI}}. Pendant ce même temps, la nation des Clites, soumise au Cappadocien Archélaüs<ref>La Cappadoce avait été réduite en province romaine à la mort de son roi Archélaüs, sans doute père de celui-ci. Les Clites habitaient la partie montagneuse de la Cilicie.</ref>, et mécontente d’être assujettie, comme nos tributaires, au cens et aux impôts, se retira sur les hauteurs du mont Taurus, où l’avantage des lieux la soutenait contre les troupes mal aguerries du roi. Enfin le lieutenant M.{{lié}}Trébellius y fut envoyé par Vitellius, gouverneur de Syrie, avec quatre mille légionnaires et l’élite des alliés. Les barbares occupaient deux collines, la moins haute nommée Cadra, l’autre Davara. Il les environna d’une circonvallation et tailla en pièces ceux qui hasardèrent des sorties ; la soif obligea les autres à se rendre. Thridace cependant, reconnu volontairement par les Parthes, prit possession de Nicéphorium, d’Anthémusiade<ref>Nicéphorium, ville de Mésopotamie, sur le bord de l’Euphrate, bâtie par ordre d’Alexandre, aujourd’hui Racca. — Anthémusiade, ville de l’Osroène, dans la même contrée, entre l’Euphrate et le Tigre.</ref> et des autres villes qui, fondées par les Macédoniens, ont reçu des noms grecs ; il prit aussi deux villes parthiques, Artémite et Halus<ref>Halus, ville d’Assyrie, aujourd’hui Galoula, selon d’Anville. D’Anville dit que la position d’Artémite, cette ancienne cité, tombe sur un lieu nommé Dascara et surnommé El-Melik, la Royale, parce que {{roi|Khosroès|II}}, roi de Perse, y habita vingt-quatre ans ; elle s’appelait alors Dastagerda.</ref> ; et partout éclatait l’enthousiasme des peuples, qui, détestant pour sa cruauté Artaban, nourri chez les Scythes, espéraient de Tiridate, élève de la civilisation romaine, un caractère plus doux.
{{Ancre+|XLII}}. L’adulation se signala particulièrement à Séleucie<ref name=p208>Séleucie était située sur la rive droite du Tigre, à quelques {{tiret|au|-dessous}}</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
m7g72bulnrs3uoqz2p5qkka8e0o3e3c
15785014
15785013
2026-05-12T21:53:34Z
Susuman77
51799
15785014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>partage des provinces ; les Blésus, parce que des sacerdoces promis à chacun d’eux pendant la prospérité de leur maison, ajournés depuis ses malheurs, venaient enfin d’être donnés à d’autres comme des dignités vacantes. C’était un arrêt de mort ; ils le comprirent et l’exécutèrent. Émilia Lépida, dont j’ai rapporté le mariage avec le jeune Drusus, et qui fut l’accusatrice acharnée de son époux, vécut abhorrée, et toutefois impunie, tant que son père Lépidus vit le jour. Quand il fut mort, les délateurs s’emparèrent d’elle, pour cause d’adultère avec un esclave. On ne doutait nullement du crime ; aussi, renonçant à se défendre, elle mit fin à sa vie.
{{Ancre+|XLI}}. Pendant ce même temps, la nation des Clites, soumise au Cappadocien Archélaüs<ref>La Cappadoce avait été réduite en province romaine à la mort de son roi Archélaüs, sans doute père de celui-ci. Les Clites habitaient la partie montagneuse de la Cilicie.</ref>, et mécontente d’être assujettie, comme nos tributaires, au cens et aux impôts, se retira sur les hauteurs du mont Taurus, où l’avantage des lieux la soutenait contre les troupes mal aguerries du roi. Enfin le lieutenant M.{{lié}}Trébellius y fut envoyé par Vitellius, gouverneur de Syrie, avec quatre mille légionnaires et l’élite des alliés. Les barbares occupaient deux collines, la moins haute nommée Cadra, l’autre Davara. Il les environna d’une circonvallation et tailla en pièces ceux qui hasardèrent des sorties ; la soif obligea les autres à se rendre. Thridace cependant, reconnu volontairement par les Parthes, prit possession de Nicéphorium, d’Anthémusiade<ref>Nicéphorium, ville de Mésopotamie, sur le bord de l’Euphrate, bâtie par ordre d’Alexandre, aujourd’hui Racca. — Anthémusiade, ville de l’Osroène, dans la même contrée, entre l’Euphrate et le Tigre.</ref> et des autres villes qui, fondées par les Macédoniens, ont reçu des noms grecs ; il prit aussi deux villes parthiques, Artémite et Halus<ref>Halus, ville d’Assyrie, aujourd’hui Galoula, selon d’Anville. D’Anville dit que la position d’Artémite, cette ancienne cité, tombe sur un lieu nommé Dascara et surnommé {{Nec|El-Melik}}, la Royale, parce que {{roi|Khosroès|II}}, roi de Perse, y habita vingt-quatre ans ; elle s’appelait alors Dastagerda.</ref> ; et partout éclatait l’enthousiasme des peuples, qui, détestant pour sa cruauté Artaban, nourri chez les Scythes, espéraient de Tiridate, élève de la civilisation romaine, un caractère plus doux.
{{Ancre+|XLII}}. L’adulation se signala particulièrement à Séleucie<ref name=p208>Séleucie était située sur la rive droite du Tigre, à quelques {{tiret|au|-dessous}}</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
5qpabmaose5f589nlhwp2a64gm1ky9i
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/239
104
638540
15785015
8802106
2026-05-12T21:59:06Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>C’est une ville puissante, environnée de murailles, et qui, au milieu de la barbarie, a gardé l’esprit de son fondateur Séleucus. Trois cents citoyens, choisis d’après leur fortune ou leurs lumières, lui composent un sénat. Le peuple a sa part de pouvoir. Quand ces deux ordres sont unis, on ne craint rien du Parthe ; s’ils se divisent, chacun cherche de l’appui contre ses rivaux, et l’étranger, appelé au secours d’un parti, les asservit tous deux. C’est ce qui venait d’avoir lieu sous Artaban, dont la politique livra le peuple à la discrétion des grands ; il savait que le gouvernement populaire est voisin de la liberté, tandis que la domination du petit nombre ressemble davantage au despotisme d’un roi. À l’arrivée de Tiridate, on lui prodigua tous les honneurs dont jouirent les anciens monarques, avec ceux qu’y avait encore ajoutés l’adulation moderne ; et en même temps on maudissait le nom d’Artaban, qui, disait-on, « ne tenait que par sa mère à la famille d’Arsace, et n’était du reste qu’un rejeton bâtard. » Tiridate remit le pouvoir aux mains du peuple. Ensuite, comme il délibérait sur le jour où il prendrait solennellement les marques de la royauté, il reçut de Phraate et d’Hiéron, gouverneurs des deux principales provinces, des lettres où ils le priaient de les attendre quelques jours. Il crut devoir cet égard à des hommes si puissants. Dans l’intervalle, il se rendit à Ctésiphon, siége de l’empire. Mais, comme ils demandaient chaque jour un nouveau délai, Suréna, suivant l’usage du pays, et aux acclamations d’un peuple immense, ceignit du bandeau royal le front de Tiridate.
{{Ancre+|XLIII}}. Si en ce moment il avait pénétré plus avant et s’était montré au reste des provinces, il s’emparait des volontés indécises, et tout se ralliait sous les mêmes étendards. En assiégeant un château où Artaban avait renfermé ses trésors et ses concubines, il laissa le temps d’oublier les promesses. Phraate, Hiéron, et tous ceux dont le concours avait manqué à la solennité du jour où il prit le diadème, redoutant sa colère, ou jaloux d’Abdagèse, qui gouvernait la cour et le nouveau roi, se tournèrent du côté d’Artaban. Ce prince fut trouvé en Hyrcanie, couvert de haillons, et n’ayant que son arc pour fournir à ses besoins. Il crut d’abord qu’on lui tendait un
<ref name=p208>{{tiret2|au-|dessous}} de la position actuelle de Bagdad. Sur la rive opposée du même fleuve, et pour contre-balancer la puissance de Séleucie, les Parthes bâtirent Ctésiphon.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
lhytk0yl2kom6q9uijbs8mrrnm5jn8d
15785016
15785015
2026-05-12T21:59:58Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>C’est une ville puissante, environnée de murailles, et qui, au milieu de la barbarie, a gardé l’esprit de son fondateur Séleucus. Trois cents citoyens, choisis d’après leur fortune ou leurs lumières, lui composent un sénat. Le peuple a sa part de pouvoir. Quand ces deux ordres sont unis, on ne craint rien du Parthe ; s’ils se divisent, chacun cherche de l’appui contre ses rivaux, et l’étranger, appelé au secours d’un parti, les asservit tous deux. C’est ce qui venait d’avoir lieu sous Artaban, dont la politique livra le peuple à la discrétion des grands ; il savait que le gouvernement populaire est voisin de la liberté, tandis que la domination du petit nombre ressemble davantage au despotisme d’un roi. À l’arrivée de Tiridate, on lui prodigua tous les honneurs dont jouirent les anciens monarques, avec ceux qu’y avait encore ajoutés l’adulation moderne ; et en même temps on maudissait le nom d’Artaban, qui, disait-on, « ne tenait que par sa mère à la famille d’Arsace, et n’était du reste qu’un rejeton bâtard. » Tiridate remit le pouvoir aux mains du peuple. Ensuite, comme il délibérait sur le jour où il prendrait solennellement les marques de la royauté, il reçut de Phraate et d’Hiéron, gouverneurs des deux principales provinces, des lettres où ils le priaient de les attendre quelques jours. Il crut devoir cet égard à des hommes si puissants. Dans l’intervalle, il se rendit à Ctésiphon, siége de l’empire. Mais, comme ils demandaient chaque jour un nouveau délai, Suréna, suivant l’usage du pays, et aux acclamations d’un peuple immense, ceignit du bandeau royal le front de Tiridate.
{{Ancre+|XLIII}}. Si en ce moment il avait pénétré plus avant et s’était montré au reste des provinces, il s’emparait des volontés indécises, et tout se ralliait sous les mêmes étendards. En assiégeant un château où Artaban avait renfermé ses trésors et ses concubines, il laissa le temps d’oublier les promesses. Phraate, Hiéron, et tous ceux dont le concours avait manqué à la solennité du jour où il prit le diadème, redoutant sa colère, ou jaloux d’Abdagèse, qui gouvernait la cour et le nouveau roi, se tournèrent du côté d’Artaban. Ce prince fut trouvé en Hyrcanie, couvert de haillons, et n’ayant que son arc pour fournir à ses besoins. Il crut d’abord qu’on lui tendait un
<ref follow=p208>{{tiret2|au-|dessous}} de la position actuelle de Bagdad. Sur la rive opposée du même fleuve, et pour contre-balancer la puissance de Séleucie, les Parthes bâtirent Ctésiphon.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
knu98n7ijyu31k7xndylkw16rne5evw
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/240
104
638541
15785018
8802110
2026-05-12T22:03:37Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>piége et conçut des craintes. Bientôt, sur l’assurance qu’on était venu pour lui rendre son trône, il reprend courage et demande quel est donc ce changement soudain. Alors Hiéron se déchaîne contre Tiridate, qu’il appelle un enfant. « Non, l’empire n’était pas aux mains d’un Arsacide ; ce lâche, corrompu par la mollesse étrangère, ne possédait qu’un vain titre ; la puissance était dans la maison d’Abdagèse. »
{{Ancre+|XLIV}}. L’expérience du vieux roi comprit que, si leur amour était faux, leurs haines ne l’étaient pas. Il ne différa que le temps de rassembler chez les Scythes des troupes auxiliaires, et s’avança rapidement pour prévenir et les ruses de ses ennemis, et l’inconstance de ses amis. Il avait conservé ses haillons, afin d’émouvoir la pitié de la multitude. Artifices, prières, il n’omit rien pour gagner les indécis, affermir les zélés. Déjà il s’approchait en force de Séleucie, et Tiridate apprit à la fois la marche et l’arrivée d’Artaban. À ce coup subit, il demeure incertain s’il ira le combattre, ou s’il traînera la guerre en longueur. Ceux qui étaient d’avis de livrer bataille et de brusquer la fortune voulaient qu’on profitât du désordre et de la fatigue d’une longue route, et du peu de temps qu’avaient eu pour se rattacher au devoir des soldats traîtres naguère et rebelles au maître qu’ils servaient maintenant. Mais le conseil d’Abdagèse était qu’on se retirât en Mésopotamie. Là, couverts par le fleuve, on ferait lever derrière soi les Arméniens, les Élyméens et les autres nations ; puis, accrus de ces renforts et de ceux qu’enverrait le général romain, on tenterait le sort des armes. Cet avis prévalut, grâce à l’ascendant d’Abdagèse et à la faiblesse de Tiridate en présence du danger. Mais la retraite eut l’air d’une fuite. La désertion commence par les Arabes, et bientôt chacun regagne sa demeure, ou va grossir l’armée d’Artaban. Enfin Tiridate retourne lui-même en Syrie avec une poignée d’hommes, et sauve à tous la honte d’une trahison.
{{Ancre+|XLV}}. La même année, un violent incendie éclata dans Rome, et consuma la partie du cirque qui touche au mont Aventin et tout le quartier bâti sur cette colline. Tibère fit tourner ce désastre à sa gloire en payant le prix des maisons détruites. Cent millions de sesterces furent employés à cet acte de munificence dont on lui sut d’autant plus de gré, que pour lui-même il dépensait peu en bâtiments. Du reste, il ne construisit non plus que deux édifices publics, un temple à Auguste et la scène du théâtre de Pompée ; et même, quand ces ouvrages<noinclude>
<references/></noinclude>
pjyvkfje3f109h6l6utrobf2v2mfmql
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/241
104
638542
15785019
8802111
2026-05-12T22:06:22Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>furent achevés, soit mépris des applaudissements, soit vieillesse, il négligea d’en faire la dédicace. L’estimation des pertes causées par l’incendie fut confiée aux quatre gendres de l’empereur<ref>Les maris de ses petites-filles.</ref>, Cn.{{lié}}Domitius, Cassius Longinus, M.{{lié}}Vinicius et Rubellius Blandus, auxquels fut adjoint, sur le choix des consuls, P.{{lié}}Pétronius. On décerna au prince tous les honneurs que put inventer le génie de l’adulation. On ignore ceux qu’il agréa ou refusa : sa mort suivit de trop près. Ce fut en effet au bout d’assez peu de temps que les derniers consuls du règne de Tibère, Cn.{{lié}}Acerronius et C.{{lié}}Pontius, entrèrent en charge. Déjà Macron jouissait d’un pouvoir excessif. Il n’avait jamais négligé l’amitié de Caïus César, et de jour en jour il la cultivait avec plus d’empressement. Après la mort de Claudia, qui avait été, comme je l’ai dit, mariée à Caïus, Macron fit servir à ses vues sa femme Ennia, que lui-même envoyait auprès du jeune homme avec mission de le séduire, et de l’enchaîner par une promesse de mariage. Celui-ci se prêtait à tout pour arriver au trône ; car, malgré la violence de son caractère, il avait appris, à l’école de son aïeul, les ruses de la dissimulation.
{{Ancre+|XLVI}}. Le prince le savait ; aussi balança-t-il sur le choix du maître qu’il donnerait à l’empire. De ses deux petits-fils, la tendresse et le sang parlaient pour celui dont Drusus était le père ; mais il n’était pas encore sorti de l’enfance. Le fils de Germanicus, déjà dans la force de l’âge, était chéri du peuple et par conséquent haï de son aïeul. Restait Claude, d’un âge mûr, désirant naturellement le bien, mais faible d’esprit : Tibère n’y songea qu’un instant. De chercher un successeur hors de sa maison, il craignait que ce ne fût livrer la mémoire d’Auguste et le nom des Césars à l’insulte et aux outrages : car, si l’opinion contemporaine le touchait peu, l’avenir n’était pas indifférent à sa vanité. Enfin, l’esprit irrésolu, le corps affaissé, il abandonna au destin une délibération dont il n’était pas capable. Toutefois, des paroles tombées de sa bouche témoignèrent qu’il en prévoyait l’issue. Il fit à Macron le reproche clairement allégorique de quitter le couchant pour regarder l’orient. Il prédit à Caïus, qui dans une conversation se moquait de Sylla, qu’il aurait tous les vices de ce dictateur et pas une de ses vertus. Comme il embrassait, en pleurant beaucoup, le plus jeune de ses petits-fils, il surprit à Caïus un<noinclude>
<references/></noinclude>
eqd9srhgjnvlf9urzacobytnrl8yww9
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/242
104
638543
15785021
8802113
2026-05-12T22:12:11Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>regard sinistre : « Tu le tueras<ref>Caïus fit mourir, en effet, le jeune Tibère, dès la première année de son règne.</ref>, lui dit-il, et un autre te tuera. » Cependant sa santé s’affaiblissait de jour en jour, sans qu’il renonçât à aucune de ses débauches ; patient pour paraître fort, accoutumé d’ailleurs à se railler de la médecine et de ceux qui, passé trente ans, avaient besoin, pour connaître ce qui leur était bon ou mauvais, de conseils étrangers.
{{Ancre+|XLVII}}. À Rome, on préparait les voies à des assassinats qui devaient avoir leur cours même après Tibère. Lélius Balbus avait accusé de lèse-majesté Acutia, qui avait été femme de P.{{lié}}Vitellius. Acutia condamnée, comme on décernait une récompense à l’accusateur, Junius Otho, tribun du peuple, opposa son intervention. Ce fut entre eux une source de haines, que l’exil d’Otho suivit de près. Une femme décriée par le nombre de ses amants, Albucilla, qui avait eu pour mari Satrius Sécundus, dénonciateur de Séjan, fut déférée comme impie envers le prince. On lui donnait pour complices d’impiété et d’adultères Cn.{{lié}}Domitius<ref>Le gendre même de Tibère, le mari d’Agrippine, mère de Néron. {{abr|Voy.|Voyez}} Suétone, ''Néron'', {{chap.}}{{rom|v}}.</ref>, Vibius Marsus, L.{{lié}}Arruntius. J’ai parlé de l’illustration de Domitius. Marsus joignait aussi à d’anciens honneurs l’éclat des talents. Les pièces envoyées au sénat portaient que Macron avait présidé à l’interrogatoire des témoins et à la torture des esclaves. Le prince d’ailleurs n’ayant point écrit contre les accusés, on soupçonnait Macron d’avoir abusé de son état de faiblesse, et forgé peut-être à son insu la plupart des griefs, en haine d’Arruntius, dont on le savait ennemi.
{{Ancre+|XLVIII}}. Domitius, en préparant sa défense, Marsus, en feignant de se laisser mourir de faim, prolongèrent leur vie. Pressé par ses amis de temporiser comme eux, Arruntius répondit « que les convenances n’étaient pas les mêmes pour tous ; qu’il avait assez vécu ; que tout son regret était d’avoir traîné, parmi les affronts et les périls, une vieillesse tourmentée, odieux longtemps à Séjan, maintenant à Macron, toujours à la puissance du moment, et cela sans autre tort que son horreur pour le crime. Sans doute il pouvait échapper aux derniers jours d’un prince expirant ; mais comment éviter la jeunesse du maître qui menaçait l’empire ? Si Tibère, avec sa<noinclude>
<references/></noinclude>
n0hjszs4z92z9vnmnn8yxko678i0x63
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/243
104
638544
15785025
8802114
2026-05-12T22:29:29Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>longue expérience, n’avait pas tenu contre cet enivrement du pouvoir qui change et bouleverse les âmes, qu’attendre de Caïus, à peine sorti de l’enfance, ignorant de toutes choses, ou nourri dans la science du mal ? Entrerait-il dans de meilleures voies, sous la conduite d’un Macron, qui, pire que Séjan et, à ce titre, choisi pour l’accabler, avait déchiré la république par plus de forfaits encore ? Déjà il voyait s’avancer un plus dur esclavage, et il fuyait à la fois le passé et l’avenir. » Après ces mots, prononcés avec un accent prophétique, il s’ouvrit les veines. La suite prouvera qu’Arruntius fit sagement de mourir. Albucilla, blessée par sa propre main d’un coup mal assuré, fut portée dans la prison par ordre du sénat. Les ministres de ses débauches furent condamnés, Carsidius Sacerdos, ancien préteur, à être déporté dans une île, Pontius Frégellanus à perdre le rang de sénateur. On prononça les mêmes peines contre Lélius Balbus, et ce fut avec plaisir : Balbus passait pour un orateur d’une éloquence farouche, toujours prête à se déchaîner contre l’innocence.
{{Ancre+|XLIX}}. Pendant ces mêmes jours, Sext. Papinius, d’une famille consulaire, choisit un trépas aussi affreux que soudain ; il se précipita. La cause en fut imputée à sa mère, dont les caresses et les séductions, longtemps repoussées, avaient, disait-on, réduit enfin ce jeune homme à une épreuve d’où il ne pouvait sortir que par la mort. Accusée devant le sénat, en vain elle se jeta aux pieds de ses juges, attestant la douleur que cause à tous les hommes la perte d’un fils, douleur plus vive en un sexe plus faible ; en vain, pour augmenter la pitié, elle fit entendre de longues et déchirantes lamentations : elle n’en fut pas moins bannie de Rome pour dix ans, en attendant que le second de ses fils eût passé l’âge où les piéges sont à craindre.
{{Ancre+|L}}. Déjà le corps, déjà les forces défaillaient chez Tibère, mais non la dissimulation. C’était la même inflexibilité d’âme, la même attention sur ses paroles et ses regards, avec un mélange étudié de manières gracieuses, vains déguisements d’une visible décadence. Après avoir plusieurs fois changé de séjour, il s’arrêta enfin auprès du promontoire de Misène, dans une maison qui avait eu jadis Lucullus pour maître. C’est là, qu’on sut qu’il approchait de ses derniers instants, et voici de quelle manière. Auprès de lui était un habile médecin nommé Chariclès, qui, sans gouverner habituellement la santé du prince, lui donnait cependant ses conseils. Chariclès, quittant {{tiret|l’em|pereur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0ta2gvqzbtbzofhla7pl0gzy2hqj5e4
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/244
104
638545
15785026
8802116
2026-05-12T22:32:34Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>{{tiret2|l’em|pereur}} sous prétexte d’affaires particulières, et lui prenant la main pour la baiser en signe de respect, lui toucha légèrement le pouls. Il fut deviné ; car Tibère, offensé peut-être et n’en cachant que mieux sa colère, fit recommencer le repas d’où l’on sortait, et le prolongea plus que de coutume, comme pour honorer le départ d’un ami. Le médecin assura toutefois à Macron que la vie s’éteignait, et que Tibère ne passerait pas deux jours. Aussitôt tout est en mouvement, des conférences se tiennent à la cour, on dépêche des courriers aux armées et aux généraux. Le dix-sept avant les calendes d’avril, Tibère eut une faiblesse, et l’on crut qu’il avait terminé ses destins. Déjà Caïus sortait, au milieu des félicitations, pour prendre possession de l’empire, lorsque tout à coup on annonce que la vue et la parole sont revenues au prince, et qu’il demande de la nourriture pour réparer son épuisement. Ce fut une consternation générale : on se disperse à la hâte ; chacun prend l’air de la tristesse ou de l’ignorance. Caïus était muet et interdit, comme tombé, d’une si haute espérance, à l’attente des dernières rigueurs. Macron, seul intrépide, fait étouffer le vieillard sous un amas de couvertures, et ordonne qu’on s’éloigne. Ainsi finit Tibère, dans la soixante-dix-huitième année de son âge.
{{Ancre+|LI}}. Il était fils de Tibérius Néro, et des deux côtés issu de la maison Claudia, quoique sa mère fût passée par adoption dans la famille des Livius, puis dans celle des Jules. Il éprouva dès le berceau les caprices du sort. De l’exil, où l’avait entraîné la proscription de son père, il passa, comme beau-fils d’Auguste, dans la maison impériale. Là, de nombreux concurrents le désespérèrent, tant que dura la puissance de Marcellus, d’Agrippa, et ensuite des Césars Caïus et Lucius. Il eut même dans son frère Drusus un rival heureux de popularité. Mais sa situation ne fut jamais plus critique que lorsqu’il eut reçu Julie en mariage, forcé qu’il était de souffrir les prostitutions de sa femme ou d’en fuir le scandale. Revenu de Rhodes, il remplit douze ans le vide que la mort avait fait dans le palais du prince, et régla seul, près de vingt-trois autres années, les destins du peuple romain. Ses mœurs eurent aussi leurs époques diverses : honorable dans sa vie et sa réputation, tant qu’il fut homme privé ou qu’il commanda sous Auguste ; hypocrite et adroit à contrefaire la vertu, tant que Germanicus et Drusus virent le jour ; mêlé de bien et de mal jusqu’à la mort de sa mère ; monstre de cruauté, mais cachant ses {{tiret|dé|bauches}}<noinclude>
<references/></noinclude>
og5iam0pihhwc4dgtfmyazz38o7zgbo
Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/245
104
691820
15785027
8802118
2026-05-12T22:39:59Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude><section begin="s1"/>{{tiret2|dé|bauches}}, tant qu’il aima ou craignit Séjan, il se précipita tout à la fois dans le crime et l’infamie, lorsque, libre de honte et de crainte, il ne suivit plus que le penchant de sa nature.
{{—|6|m=3em}}<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{t3|LIVRE ONZIÈME{{t|<ref>Les livres VII, VIII, IX et X des ''Annales'', où étaient racontés le règne de Caligula et les six premières années de Claude, nous manquent tout entiers avec le commencement du onzième. Tibère était mort l’an de Rome 790 ; Caïus avait régné quatre ans moins quelques jours ; Claude avait reçu l’empire en{{lié}}794. La partie qui nous reste du onzième livre commence à l’an 800 (après {{abr|J. C.|Jésus-Christ}}, 47), Claude étant Consul pour la quatrième fois, et censeur avec Vitellius, père de celui qui fut empereur.</ref>|75}}.|fs=160%|ff=Georgia, serif|m=1.5em}}
{{Centré|Ce livre renferme un espace d’environ deux ans.}}
{{il|.5}}
{| align=center style="text-align : center ;"
| {{em}}{{t|{{abr|A. de R.|An de Rome}}|90}}{{em}}
| {{em}}{{t|de {{abr|J. C.|Jésus-Christ}}|90}}{{em}}
| {{t|Consuls.|90}}
|-
| 800
| 47
| align=left |{{Accolade(||L. Vitellius, III.<br>Tib. Claudius César, IV.|2|largeur=0%}}
|-
| 801
| 48
| align=left |{{Accolade(||Aulus Vitellius.<br>L. Vipstanus.|2|largeur=0%}}
|}
{{il|1.5}}
{{Ancre+|I}}. Messaline crut que Valérius Asiaticus, deux fois consul, avait été autrefois l’amant de Poppéa. D’ailleurs elle convoitait ses jardins, commencés par Lucullus, et qu’il embellissait avec une rare magnificence. Elle déchaîna contre l’un et l’autre l’accusateur Suilius. Chargé de le seconder, Sosibius, précepteur de Britannicus, avertissait Claude, avec une hypocrite sollicitude, de se mettre en garde contre une audace et un crédit menaçants pour les princes ; « qu’Asiaticus, premier auteur du meurtre de Caïus<ref>Caligula.</ref>, n’avait pas craint d’avouer ce forfait dans l’assemblée du peuple romain, et de s’en faire une gloire criminelle ; que, depuis ce temps, son nom était célèbre dans Rome, répandu dans les provinces ; qu’il se disposait à partir pour les armées de Germanie, et qu’étant né à Vienne, et soutenu d’une parenté nombreuse et puissante, il soulèverait sans peine des peuples dont il était le compatriote. » Claude, sans rien approfondir, et comme s’il {{tiret|s’agis|sait}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
ioy5tmplw7m84q8avnxgv53becyx3j9
Auteur:Valentin Foulquier
102
773244
15785064
11887648
2026-05-13T02:55:14Z
Bertille
15499
15785064
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
=== Illustrations ===
* {{L2s|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf}} de [[Auteur:Jean Rambosson|Jean Rambosson]], 1868 {{validé}} {{export|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses}}
* {{L2s|L’Auberge de l’Ange Gardien|Ségur - L’auberge de l’ange gardien.djvu}} de la [[Auteur:Comtesse de Ségur|Comtesse de Ségur]], 1888 {{validé}} {{export|L’Auberge de l’Ange Gardien}}
}}
[[Catégorie:Graveurs français]]
4v6afyyu1y2fvrgjx7qoz35q6xbo2y2
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/178
104
880639
15785103
6176744
2026-05-13T06:28:23Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr||{{sc|modeste mignon.}}|173}}</noinclude><nowiki/>
{{centré|{{rom-maj|VI|6}}.{{brn}}{{sc|à mademoiselle O. d’Este-M}}.}}{{brn}}
{{Gauche|« Mademoiselle,|3}}{{brn}}
» Sans aucune hypocrisie, oui, si j’avais été certain que vous eussiez une immense fortune, j’aurais agi tout autrement. Pourquoi ? J’en ai cherché la raison, la voici.
» Il est en nous un sentiment inné, développé d’ailleurs outre mesure par la Société, qui nous lance à la recherche, à la possession du bonheur. La plupart des hommes confondent le bonheur avec ses moyens, et la fortune est, à leurs yeux, le plus grand élément du bonheur. J’aurais donc tâché de vous plaire entraîné par le sentiment social qui, dans tous les temps, a fait de la richesse une religion. Du moins, je le crois. On ne doit pas attendre, chez un homme, jeune encore, cette sagesse qui substitue le bon sens à la sensation ; et, devant une proie, l’instinct bestial caché dans le cœur de l’homme, le pousse en avant. Au lieu d’une leçon, vous eussiez donc reçu de moi des compliments, des flatteries. Aurais-je eu ma propre estime ? j’en doute. Mademoiselle, dans ce cas, le succès offre une absolution ; mais le bonheur ?… c’est autre chose. Me serais-je défié de ma femme, si je l’eusse obtenue ainsi ?… Bien certainement. Votre démarche eût repris tôt ou tard son caractère. Votre mari, quelque grand que vous le fassiez, finirait par vous reprocher de l’avoir avili ; vous-même, tôt ou tard, peut-être arriveriez-vous à le mépriser. L’homme ordinaire tranche le nœud gordien que constitue un mariage d’argent avec l’épée de la tyrannie. L’homme fort pardonne. Le {{sic2|poëte|poète}} se lamente.
» Telle est, mademoiselle, la réponse de ma probité.
» Écoutez-moi bien maintenant. Vous avez eu le triomphe de me faire profondément réfléchir, et sur vous que je ne connais pas assez, et sur moi que je connaissais peu. Vous avez eu le talent de remuer bien des pensées mauvaises qui croupissent au fond de tous les cœurs ; mais il en est sorti chez moi quelque chose de généreux, et je vous salue de mes plus gracieuses bénédictions,<noinclude>
<references/></noinclude>
arhv9zyq8c8nbgwx8p5ptbd2tj665cu
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/179
104
880640
15785104
6177547
2026-05-13T06:29:21Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr|174|{{sc|i. livre, scènes de la vie privée.}}|}}</noinclude>comme on salue en mer un phare qui nous a montré les écueils où nous pouvions périr.
» Voici ma confession, car je ne voudrais perdre ni votre estime ni la mienne, au prix de tous les trésors de la terre.
» J’ai voulu savoir qui vous étiez. Je reviens du Havre où j’ai vu Françoise Cochet, je l’ai suivie à Ingouville, et vous ai vue au milieu de votre magnifique villa. Vous êtes aussi belle que la femme des rêves d’un {{sic2|poëte|poète}} ; mais je ne sais pas si vous êtes mademoiselle Vilquin cachée dans mademoiselle d’Hérouville, ou mademoiselle d’Hérouville cachée dans mademoiselle Vilquin. Quoique de bonne guerre, cet espionnage m’a fait rougir, et je me suis arrêté dans mes recherches. Vous aviez éveillé ma curiosité, ne m’en voulez pas d’avoir été quelque peu femme : n’est-ce pas le droit du {{sic2|poëte|poète}} ?
» Maintenant, je vous ai ouvert mon cœur, je vous y ai laissé lire, vous pouvez croire à la sincérité de ce que je vais ajouter. Quelque rapide qu’ait été le coup d’œil que j’ai jeté sur vous, il a suffi pour modifier mon jugement. Vous êtes à la fois un {{sic2|poëte|poète}} et une poésie, avant d’être une femme. Oui, vous avez en vous quelque chose de plus précieux que la beauté, vous êtes le beau idéal de l’Art, la Fantaisie… La démarche, blâmable chez les jeunes filles vouées à une destinée ordinaire, change pour le caractère que je vous prête. Dans le grand nombre d’êtres, jetés par le hasard de la vie sociale sur la terre pour y composer une génération, il est des exceptions. Si votre lettre est la terminaison de longues rêveries poétiques sur le sort que la loi réserve aux femmes ; si vous avez voulu, entraînée par la vocation d’un esprit supérieur et instruit, apprendre la vie intime d’un homme à qui vous accordez le hasard du génie, afin de vous créer une amitié soustraite au commun des relations, avec une âme pareille à la vôtre, en échappant à toutes les conditions de votre sexe ; certes, vous êtes une exception ! La loi qui sert à mesurer les actions de la foule est alors très étroite pour déterminer votre résolution. Mais, le mot de ma première lettre revient alors dans toute sa force : vous avez fait trop ou pas assez.
» Recevez encore des {{sic2|remercîments|remerciements}} pour le service que vous m’avez rendu, en m’obligeant à me sonder le cœur ; car vous avez rectifié chez moi cette erreur assez commune en France, que le mariage est un moyen de fortune. Au milieu des troubles de ma<noinclude>
<references/></noinclude>
p1o9xppvm4sasm404tcyhfegrtwif22
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/180
104
880641
15785107
6177601
2026-05-13T06:30:59Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr||{{sc|modeste mignon.}}|175}}</noinclude>conscience, une voix sainte m’a parlé. Je me suis juré, solennellement à moi-même, de faire ma fortune à moi seul, afin de n’être pas déterminé dans le choix d’une compagne par des motifs cupides. Enfin j’ai blâmé, j’ai réprimé la curiosité malséante que vous aviez excitée en moi. Vous n’avez pas six millions. Il n’y a pas d’incognito possible, au Havre, pour une jeune personne qui posséderait une pareille fortune, et vous seriez trahie par cette meute des familles de la Pairie que je vois à la chasse des héritières à Paris et qui jette le Grand-Écuyer chez vos Vilquin. Ainsi les sentiments que je vous exprime ont été conçus, abstraction faite de tout roman ou de la vérité, comme une règle absolue.
» Prouvez-moi maintenant que vous avez une de ces âmes auxquelles on passe la désobéissance à la loi commune, vous donnerez alors raison dans votre esprit à cette seconde comme à ma première lettre. Destinée à la vie bourgeoise, obéissez à la loi de fer qui maintient la société. Femme supérieure, je vous admire ; mais je vous plains, si vous voulez obéir à l’instinct que vous devez réprimer : ainsi le veut l’État social. L’admirable morale de l’épopée domestique, intitulée ''[[Histoire de Miss Clarisse Harlove|Clarisse Harlowe]]'', est que l’amour légitime et honnête de la victime la mène à sa perte, parce qu’il se conçoit, se développe et se poursuit, malgré la famille. La Famille a raison contre Lovelace. La Famille, c’est la Société.
» Croyez-moi, pour une fille, comme pour une femme, la gloire sera toujours d’enfermer dans la sphère des convenances les plus serrées ses ardents caprices. Si j’avais une fille qui dût être madame de Staël, je lui souhaiterais la mort à quinze ans. Supposez-vous votre fille exposée sur les tréteaux de la Gloire, et paradant pour obtenir les hommages de la foule, sans éprouver mille cuisants regrets ? À quelque hauteur qu’une femme se soit élevée par la poésie secrète de ses rêves, elle doit sacrifier ses supériorités sur l’autel de la famille. Ses élans, son génie, ses aspirations vers le bien, vers le sublime, tout le poëme de la jeune fille appartient à l’homme qu’elle accepte, aux enfants qu’elle aura. J’entrevois chez vous un désir secret d’agrandir le cercle étroit de la vie à laquelle toute femme est condamnée, et de mettre la passion, l’amour dans le mariage. Ah ! c’est un beau rêve, il n’est pas impossible, il est difficile ; mais il fut réalisé pour le désespoir des âmes, passez-moi ce mot devenu ridicule, dépareillées !<noinclude>
<references/></noinclude>
a5u03bkcav86dp8l7stcwxontjm06at
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/181
104
880642
15785108
6177634
2026-05-13T06:33:31Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr|176|{{sc|i. livre, scènes de la vie privée.}}|}}</noinclude><nowiki/>
» Si vous cherchez une espèce d’amitié platonique, elle ferait le désespoir de votre avenir. Si votre lettre fut un jeu, ne le continuez pas. Ainsi ce petit roman est fini, n’est-ce pas ? Il n’aura pas été sans porter quelques fruits : ma probité s’est armée, et vous aurez, vous, acquis une certitude sur la vie sociale. Jetez vos regards vers la vie réelle, et jetez dans les vertus de votre sexe l’enthousiasme passager que la littérature y fit naître.
» Adieu, mademoiselle. Faites-moi l’honneur de m’accorder votre estime. Après vous avoir vue, ou celle que je crois être vous, j’ai trouvé votre lettre bien naturelle : une si belle fleur devait se tourner vers le soleil de la poésie. Aimez la poésie ainsi que vous devez aimer les fleurs, la musique, les somptuosités de la mer, les beautés de la nature, comme une parure de l’âme ; mais songez à tout ce que j’ai eu l’honneur de vous dire sur les {{sic2|poëtes|poètes}}. Gardez-vous d’épouser un sot, cherchez avec soin le compagnon que Dieu vous a fait. Il existe, croyez-moi, beaucoup de gens d’esprit, capables de vous apprécier, de vous rendre heureuse.
» Si j’étais riche, et si vous étiez pauvre, je mettrais un jour ma fortune et mon cœur à vos pieds, car je vous crois l’âme pleine de richesses, de loyauté ; je vous confierais enfin ma vie et mon honneur avec une pleine sécurité. Encore une fois, adieu, blonde fille d’Ève, la blonde. »{{brn|2}}{{Séparateur}}{{brn}}
La lecture de cette lettre, dévorée comme une gorgée d’eau dans le désert, ôta la montagne qui pesait sur le cœur de Modeste. Elle aperçut les fautes qu’elle avait commises dans la conception de son plan, et les répara sur-le-champ en faisant à Françoise des enveloppes de lettres sur lesquelles elle écrivit elle-même son adresse à Ingouville, en lui recommandant de ne plus venir au Chalet. Désormais Françoise, rentrée chez elle, mettrait chaque lettre arrivée de Paris sous une de ces enveloppes et la jetterait secrètement à la poste du Havre. Modeste se promit de recevoir à l’avenir le facteur elle-même, en se trouvant sur le seuil du Chalet à l’heure où il y passait. Quant aux sentiments que cette réponse, où le cœur du noble et pauvre La Brière battait sous le brillant fantôme de Canalis, excita chez Modeste, ils furent aussi multipliés que les vagues qui vinrent mourir une à une sur le rivage, pendant que les yeux attachés sur<noinclude>
<references/></noinclude>
akpmubr0znkpus2vzly1s3f4jvmdumj
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/182
104
880643
15785142
6178071
2026-05-13T07:18:20Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr||{{sc|modeste mignon.}}|177}}</noinclude>l’Océan, elle se livrait au bonheur d’avoir harponné, pour ainsi dire, une âme angélique dans la mer parisienne, d’avoir deviné que chez les hommes d’élite le cœur pouvait parfois être en harmonie avec le talent, et d’avoir été bien servie par la voix magique du pressentiment. Un intérêt puissant allait animer sa vie. L’enceinte de cette jolie habitation, le treillis de sa cage était brisé ! Sa pensée volait à pleines ailes.
— Ô mon père, se dit-elle en regardant à l’horizon, fais-nous bien riches !
La réponse que lut cinq jours après Ernest de La Brière en dira plus d’ailleurs que toute espèce de glose.{{brn|2}}{{Séparateur}}{{brn}}
{{centré|{{rom-maj|VII|7}}.{{brn}}{{sc|à monsieur de Canalis}}.}}{{brn}}
« Mon ami, laissez-moi vous donner ce nom, vous m’avez ravie, et je ne vous voudrais pas autrement que vous êtes dans cette lettre, la première… oh ! qu’elle ne soit pas la dernière ? Quel autre qu’un {{sic2|poëte|poète}} aurait pu jamais excuser si gracieusement une jeune fille et la deviner.
» Je veux vous parler avec la sincérité qui, chez vous, a dicté les premières lignes de votre lettre. Et d’abord, fort heureusement, vous ne me connaissez point. Je puis vous le dire avec bonheur, je ne suis ni cette affreuse mademoiselle Vilquin, ni la très noble et très sèche mademoiselle d’Hérouville qui flotte entre trente et cinquante ans, sans se décider à un chiffre tolérable. Le cardinal d’Hérouville a fleuri dans l’histoire de l’Église avant le cardinal de qui nous vient notre seule grande illustration, car je ne prends pas des lieutenants-généraux, des abbés à petits volumes et à trop grands vers pour des célébrités. Puis je n’habite pas la splendide villa des Vilquin ; il n’y a pas, Dieu merci, dans mes veines la dix-millionnième partie d’une goutte de ce sang froidi dans les comptoirs. Je tiens à la fois et de l’Allemagne et du midi de la France, j’ai dans la pensée la rêverie tudesque, et dans le sang la vivacité provençale. Je suis noble, et par mon<noinclude>
<references/></noinclude>
pjbw46nlgyklgf53waa01ldl42kcdmm
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/183
104
880644
15785169
6178131
2026-05-13T07:49:10Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr|178|{{sc|i. livre, scènes de la vie privée.}}|}}</noinclude>père, et par ma mère. Par ma mère, je tiens à toutes les pages de l’almanach de Gotha. Enfin, mes précautions sont bien prises, il n’est au pouvoir d’aucun homme ni même au pouvoir de l’autorité, de démasquer mon incognito. Je resterai voilée, inconnue. Quant à ma personne, et quant à ''mes propres'', comme disent les Normands, rassurez-vous, je suis au moins aussi belle que la petite personne (heureuse sans le savoir) sur qui vos regards se sont arrêtés, et je ne crois pas être une pauvresse, encore que dix fils de pairs de France ne m’accompagnent pas dans mes promenades ! J’ai vu jouer déjà pour moi le vaudeville ignoble de l’héritière, adorée pour ses millions. Enfin, n’essayez d’aucune manière, même par pari, d’arriver à moi. Hélas ! quoique libre, je suis gardée, et par moi-même d’abord, et par des gens de courage qui n’hésiteraient point à vous planter un couteau dans le cœur, si vous vouliez pénétrer dans ma retraite. Je ne dis point ceci pour exciter votre courage ou votre curiosité, je crois n’avoir besoin d’aucun de ces sentiments pour vous intéresser, pour vous attacher.
» Je réponds maintenant à la seconde édition considérablement augmentée de votre premier sermon.
» Voulez-vous un aveu ? Je me suis dit en vous voyant si défiant, et me prenant pour une Corinne, dont les improvisations m’ont tant ennuyée, que, déjà, beaucoup de dixièmes Muses vous avaient emmené, vous tenant par la curiosité, dans leurs doubles vallons, et vous avaient proposé de goûter aux fruits de leurs parnasses de pensionnaire… Oh ! soyez en pleine sécurité, mon ami ; si j’aime la poésie, je n’ai point de ''petits vers'' en portefeuille, et mes bas sont et resteront d’une entière blancheur. Vous ne serez point ennuyé par des ''légèretés'' en un ou deux volumes. Enfin si je vous dis jamais : Accourez ! vous ne trouverez point, vous le savez maintenant, une vieille fille, pauvre et laide.
» Oh ! mon ami, si vous saviez combien je regrette que vous soyez venu au Havre ! Vous avez ainsi modifié ce que vous appelez mon roman. Non, Dieu seul peut peser dans ses mains puissantes le trésor que je réservais à un homme assez grand, assez confiant, assez perspicace pour partir de chez lui, sur la foi de mes lettres, après avoir pénétré pas à pas dans l’étendue de mon cœur et arriver à notre premier rendez-vous avec la simplicité d’un enfant ! Je rêvais cette innocence à un homme de génie.<noinclude>
<references/></noinclude>
qx39cxi9wk3y2edt303u53a7d2drzyw
Page:Œuvres complètes de H. de Balzac, IV.djvu/184
104
880645
15785171
6178265
2026-05-13T07:50:25Z
Laurent Jerry
2851
/* Validée */
15785171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Laurent Jerry" />{{nr||{{sc|modeste mignon.}}|179}}</noinclude>Le trésor, vous l’avez écorné. Je vous pardonne, cher {{sic2|poëte|poète}}, vous vivez à Paris ; et, comme vous le dites, il y a un homme dans un {{sic2|poëte|poète}}. Me prendrez-vous, à cause de ceci, pour une petite fille qui cultive le parterre enchanté des illusions ? Ne vous amusez pas à jeter des pierres dans les vitraux cassés d’un château ruiné depuis longtemps. Vous, homme d’esprit, comment n’avez-vous pas deviné que la leçon de votre pédante première lettre, mademoiselle d’Este se l’était dite à elle-même ! Non, cher {{sic2|poëte|poète}}, ma première lettre ne fut pas le caillou de l’enfant qui va gabant le long des chemins, qui se plaît à effrayer un propriétaire lisant la cote de ses contributions à l’abri de ses espaliers ; mais bien la ligne appliquée avec prudence par un pêcheur du haut d’une roche au bord de la mer, espérant une pêche miraculeuse.
» Tout ce que vous dites de beau sur la Famille a mon approbation. L’homme qui me plaira, de qui je me croirai digne, aura mon cœur et ma vie, de l’aveu de mes parents ; je ne veux ni les affliger, ni les surprendre ; j’ai la certitude de régner sur eux, ils sont d’ailleurs sans préjugés. Enfin, je me sens forte contre les illusions de ma fantaisie. J’ai bâti de mes mains une forteresse, et je l’ai laissé fortifier par le dévouement sans bornes de ceux qui veillent sur moi comme sur un trésor, non que je ne sois de force à me défendre en plaine ; car, sachez-le, le hasard m’a revêtu d’une armure bien trempée, et sur laquelle est gravé le mot {{sc|mépris}}. J’ai l’horreur la plus profonde de tout ce qui sent le calcul, de ce qui n’est pas entièrement noble, pur, désintéressé. J’ai le culte du beau, de l’idéal, sans être romanesque, mais après l’avoir été, pour moi seule, dans mes rêves. Aussi ai-je reconnu la vérité des choses, justes jusqu’à la vulgarité, que vous m’avez écrites sur la vie sociale.
» Pour le moment, nous ne sommes et ne pouvons être que deux amis. Pourquoi chercher un ami dans un inconnu ? direz-vous. Votre personne m’est inconnue, mais votre esprit, votre cœur me sont connus, ils me plaisent, et je me sens des sentiments infinis dans l’âme qui veulent un homme de génie pour unique confident. Je ne veux pas que le {{sic2|poëme|poème}} de mon cœur soit inutile, il brillera pour vous comme il eût brillé pour Dieu seul. Quelle chose précieuse qu’un bon camarade à qui l’on peut tout dire ! Refuserez-vous les fleurs inédites de la jeune fille vraie qui<noinclude>
<references/></noinclude>
jgbhb30h8ttkk3nnh1o1h7bc3ygqg25
Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome II.djvu/464
104
909915
15784624
8423935
2026-05-12T18:04:15Z
Kilom691
3875
corrections
15784624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude><br/>
{{Personnage|STELLA.}}
Le voilà.... le voilà ! Et pourtant ce n’est pas la millième partie de ce qu’il était. Ce front, ces yeux noirs, ces boucles brunes, ce sérieux.... Mais hélas ! il n’a pu exprimer cet amour, cette grâce, quand son âme s’épanchait !... O mon cœur, toi seul peux le sentir !
{{Personnage|LUCIE.}}
Madame, je suis étonnée.... ’ .
{{Personnage|STELLA.}}
C’est là un homme !
{{Personnage|LUCIE.}}
Je dois vous dire que j’ai dîné aujourd’hui à la poste avec un officier qui ressemblait à ce monsieur.... Oh ! c’est lui-même ! Je gagerais ma vie....
{{Personnage|STELLA.}}
Aujourd’hui ! Tu te trompes, tu me trompes !
{{Personnage|LUCIE.}}
Aujourd’hui. Seulement, il était plus âgé, plus brun, brûlé par le soleil. C’est lui ! c’est lui !
Stella. Elle sonne. . Lucie, mon cœur se brise ! J’y veux aller !
{{Personnage|LUCIE.}}
Ce n’est pas convenable.
{{Personnage|STELLA.}}
Convenable ? Oh mon cœur !,.. (Entre un Domestique.) Wilhelm, courez à la poste ! courez ! Un officier s’y trouve, qui doit.... qui est.... Lucie, dis-lui donc... Il faut qu’il vienne ici. Lucie, au Domestique.
Connaissez-vous monsieur ?
{{Personnage|LE DOMESTIQUE.}}
Comme moi-même.
{{Personnage|LUCIE.}}
Allez donc à la poste. Il s’y trouve un officier qui lui ressemble extraordinairement. Allez voir si je me trompe. Je jure que c’est lui.
{{Personnage|STELLA.}}
Dis-lui de venir ! de venir vite, vite ! Que ne suis-je au bout !... L’aurais-je dans ce.... dans.... Tu te trompes ! c’est impossible.... Laissez-moi, mes chères amies, laissez moi seule....
(Elle ferme le cabinet sur elle.)
LUCIE.
Qu’<noinclude>
<references/></noinclude>
g22k5o3qou180evynmwxwskuco19jyp
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/10
104
1031658
15784987
11710890
2026-05-12T21:28:25Z
Gorillero
38506
15784987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>{{Img float-p
|file=Chateaubriand - Les Natchez, 1872 p0010.png
|width=400px|padt=1.5em|padb=1.5em
|align=center
|style=font-size:85%
|cap=On me nomme Chactas ({{lia|Livre 1|Illustration_p10|page 10|11}}).}}
retire en souriant devant lui. On vit alors paraître un vieillard. Le ciel avait voulu l’éprouver : ses yeux ne voyaient plus la lumière du jour. Il cheminait tout courbé, s’appuyant d’un côté sur le bras d’une jeune femme, de l’autre sur un bâton de chêne.
Le patriarche du désert se promenait au milieu de la foule charmée ; les sachems mêmes paraissaient saisis de respect, et faisaient, en le suivant, un cortège de siècles au vénérable homme qui jetait tant d’éclat et attirait tant d’amour sur le vieil âge.
René et ses guides l’ayant salué à la manière de l’Europe, le sauvage, averti, s’inclina à son tour devant eux, et, prenant la parole dans leur langue maternelle, il leur dit : « Étrangers, j’ignorais votre présence parmi nous. Je suis fâché que mes yeux ne puissent voir ; j’aimais autrefois à contempler mes hôtes et à lire sur leur front s’ils étaient aimés du ciel. » Il se tourna ensuite vers la foule qu’il entendait autour de lui : « Natchez, comment avez-vous laissé ces Français si longtemps seuls ? Êtes-vous assurés que vous ne serez jamais voyageurs loin de votre terre natale ? Sachez que toutes les fois qu’il arrive parmi vous un étranger, vous devez, un pied nu dans le fleuve et une main étendue sur les eaux, faire un sacrifice au Meschacebé, car l’étranger est aimé du Grand Esprit. »
Près du lieu où parlait ainsi le vieillard se voyait un catalpa au tronc noueux, aux rameaux étendus et chargés de fleurs : le vieillard ordonne à sa fille de l’y conduire. Il s’assied au pied de l’arbre avec René et les guides. Des enfants montés sur les branches du catalpa éclairaient avec des flambeaux la<noinclude>
<references/></noinclude>
854rennakzofq55s7dex85k249ko58o
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/11
104
1031659
15784989
15770767
2026-05-12T21:28:57Z
Gorillero
38506
15784989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>scène au-dessous d’eux. Frappés de la lueur rougeâtre des torches, le vieil arbre et le vieil homme se prêtaient mutuellement une beauté religieuse ; l’un et l’autre portaient les marques des rigueurs du ciel, et pourtant ils fleurissaient encore après avoir été frappés de la foudre.
Le frère d’Amélie ne se lassait point d’admirer le sachem. Chactas (c’était son nom) ressemblait aux héros représentés par ces bustes antiques qui expriment le repos dans le génie et qui semblent naturellement aveugles. La paix des passions éteintes se mêlait sur le front de Chactas à cette sérénité remarquable chez les hommes qui ont perdu la vue ; soit qu’en étant privés de la lumière terrestre nous commercions plus intimement avec celle des cieux, soit que l’ombre où vivent les aveugles ait un calme qui s’étende sur l’âme ; de même que la nuit est plus silencieuse que le jour.
{{corr|Les achem|Le sachem}}, prenant le calumet de paix chargé de feuilles odorantes du laurier de montagne, poussa la première vapeur vers le ciel, la seconde vers la terre et la troisième autour de l’horizon. Ensuite il le présente aux étrangers. Alors le frère d’Amélie dit : — Vieillard ! puisse le ciel te bénir dans tes enfants ! Es-tu le pasteur de ce peuple qui t’environne ? Permets-moi de me ranger parmi ton troupeau.
— Étranger, repartit le sage des bois, je ne suis qu’un simple sachem, fils d’Outalissi. {{ancre|Illustration_p10}}{{lp|Livre 1|10|9|On me nomme Chactas,}} parce qu’on prétend que ma voix a quelque douceur ; ce qui peut provenir de la crainte que j’ai du Grand Esprit. Si nous te recevons comme un fils, nous ne devons point en retirer de louanges. Depuis longtemps nous sommes amis d’Ononthio<ref>Le gouverneur français.</ref>, dont le Soleil<ref>Le roi de France.</ref> habite de l’autre côté du lac sans rivage<ref>La mer.</ref>. Les vieillards de ton pays ont discouru avec les vieillards du mien et mené dans leur temps la danse des forts, car nos aïeux étaient une race puissante. Que sommes-nous auprès de nos aïeux ? Moi-même qui te parle, j’ai habité jadis parmi tes pères : je n’étais pas courbé vers la terre comme aujourd’hui, et mon nom retentissait dans les forêts. J’ai contracté une grande dette envers la France. Si l’on me trouve quelque sagesse, c’est à un Français que je la dois, ce sont ses leçons qui ont germé dans mon cœur : les paroles de l’homme, selon les voies du Grand Esprit, sont des graines fines que les brises de la fécondité dispersent dans mille climats, où elles se développent en pur maïs ou en fruits délicieux. Mes os, ô mon fils, reposeraient mollement dans la cabane de la mort, si je pouvais, avant de descendre à la contrée des âmes, prouver ma reconnaissance par quelque service rendu aux compatriotes de mon ancien hôte du pays des blancs.
En achevant de prononcer ces mots, le Nestor des Natchez se couvrit la tête de son manteau et parut se perdre dans quelque grand souvenir. La beauté de ce vieillard, l’éloge d’un homme policé prononcé au milieu d’un désert par un sauvage, le titre de fils donné à un étranger, cette coutume naïve des peuples de la nature de traiter de parents tous les hommes, touchaient profondément René.
Chactas, après quelques moments de silence, reprit ainsi la parole :
— Étranger du pays de l’Aurore, si je t’ai bien compris, il me semble que tu es venu pour habiter les forêts où le soleil se couche. Tu fais là une entreprise périlleuse ; il n’est pas aussi aisé que tu le penses d’errer par les sentiers du chevreuil. Il faut que les manitous du malheur t’aient donné des songes bien funestes, pour t’avoir conduit à une pareille résolution. Raconte-nous ton histoire, jeune étranger : je juge par la fraîcheur de ta voix, et en touchant tes bras je vois par leur souplesse que tu dois être dans l’âge des passions. Tu trouveras ici des cœurs qui pourront compatir à tes souffrances. Plusieurs des sachems qui nous écoutent connaissent la langue et les mœurs de ton pays ; tu dois apercevoir aussi, dans la foule des blancs, tes compatriotes du fort Rosalie, qui seront charmés d’entendre parler de leur pays.
Le frère d’Amélie répondit d’une voix troublée : — Indien, ma vie est sans aventures, et le cœur de René ne se raconte point.
Ces paroles brusques furent suivies d’un profond silence : les regards du frère d’Amélie étincelaient d’un feu sombre ; les pensées s’amoncelaient et s’entr’ouvraient sur son front comme des nuages ; ses cheveux avaient une légère agitation sur ses tempes. Mille sentiments confus régnaient dans la multitude : les uns prenaient l’étranger pour un insensé, les autres pour un génie revêtu de la forme humaine.
Chactas étendant la main dans l’ombre, prit celle de René. — Étranger, lui dit-il, pardonne à ma prière indiscrète : les vieillards sont curieux ; ils aiment à écouter des histoires pour avoir le plaisir de faire des leçons.
Sortant de l’amertume de ses pensées, et ramené au sentiment de sa nouvelle existence, René supplia Chactas de le faire admettre au nombre des guerriers natchez, et de l’adopter lui-même pour son fils.
— Tu trouveras une natte dans ma cabane, répondit le sachem, et mes vieux ans s’en réjouiront. Mais le Soleil est absent : tu ne peux être adopté<noinclude>
<references/></noinclude>
2m18j5ix7ekw6jze8cfvivvbb033575
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/12
104
1031660
15784990
11710086
2026-05-12T21:29:38Z
Gorillero
38506
15784990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>qu’après son retour. Mon hôte, réfléchis bien au parti que tu veux prendre. Trouveras-tu dans nos savanes le repos que tu viens y chercher ? Es-tu certain de ne jamais nourrir dans ton cœur les regrets de la patrie ? Tout se réduit souvent pour le voyageur à échanger dans la terre étrangère des illusions contre des souvenirs. L’homme entretient dans son sein un désir de bonheur qui ne se détruit ni ne se réalise ; il y a dans nos bois une plante dont la fleur se forme et ne s’épanouit jamais : c’est l’espérance.
Ainsi parlait le sachem : mêlant la force à la douceur, il ressemblait à ces vieux chênes où les abeilles ont caché leur miel.
Chactas se lève à l’aide du bras de sa fille. Le frère d’Amélie suit le sachem, que la foule empressée reconduit à sa cabane. Les guides retournèrent au fort Rosalie.
Cependant René était entré sous le toit de son hôte, qu’ombrageaient quatre superbes tulipiers. On fait chauffer une eau pure dans un vase de pierre noire, pour laver les pieds du frère d’Amélie. Chactas sacrifie aux Manitous protecteurs des étrangers ; il brûle en leur honneur des feuilles de saule : le saule est agréable aux génies des voyageurs, parce qu’il croît au bord des fleuves, emblèmes d’une vie errante. Après ceci, Chactas présenta à René la calebasse de l’hospitalité, où six générations avaient bu l’eau d’érable. Elle était couronnée d’hyacinthes bleues, qui répandaient une bonne odeur. Deux Indiens, célèbres par leur esprit ingénieux, avaient crayonné sur ses flancs dorés l’histoire d’un voyageur égaré dans les bois. René, après avoir mouillé ses lèvres dans la coupe fragile, la rendit aux mains tremblantes du patron de la solitude. Le calumet de paix, dont le fourneau était fait d’une pierre rouge, fut de nouveau présenté au frère d’Amélie. On lui servit en même temps deux jeunes ramiers qui, nourris de baies de genévrier par leur mère, étaient un mets digne de la table d’un roi. Le repas achevé, une jeune fille aux bras nus parut devant l’étranger, et, dansant la chanson de l’hospitalité, elle disait :
« Salut, hôte du Grand Esprit ! salut, ô le plus sacré des hommes ! Nous avons du maïs et une couche pour toi : salut, hôte du Grand Esprit ! salut, ô le plus sacré des hommes ! » La jeune fille prit l’étranger par la main, le conduisit à la peau d’ours qui devait lui servir de lit, et puis elle se retira auprès de ses parents. René s’étendit sur la couche du chasseur, et dormit son premier sommeil chez les Natchez.
Tandis que la nation du Soleil s’occupe encore de jeux et de fêtes, une fatale destinée précipite de toutes parts les événements. Abandonnant les champs fertilisés par les sueurs de leurs aïeux, de jeunes hommes, plantes étrangères arrachées au doux sol de la France, viennent en foule peupler de leur fructueux exil le fort qui gourmande le Meschacebé, et qui fait redire à ses bords le nom charmant de Rosalie. Perrier, qui gouverne à la Nouvelle-Orléans les vastes champs de la Louisiane, Perrier ordonne à Chépar, vaillant capitaine des Français aux Natchez, de faire le dénombrement de ses soldats, afin de porter ensuite, si telle était la nécessité, le soc ou la bêche jusque dans les tombeaux des Indiens. Chépar commande aussitôt à ses bataillons de se déployer à la première aurore sur les bords du fleuve.
À peine les rayons du matin avaient jailli du sein des mers Atlantiques, que le bruit des tambours et les fanfares des trompettes font tressaillir le guerrier dans sa tente assoupi. Le désert s’épouvante et secoue sa chevelure de forêts ; la terreur pénètre au fond de ses demeures, qui depuis la naissance du monde ne répétaient que les soupirs des vents, le bramement des cerfs et le chant des oiseaux.
À ce signal, le démon des combats, le sanguinaire Areskoui<ref>Génie ou Dieu de la guerre chez les sauvages.</ref> et les autres esprits des ombres poussent un cri de joie. L’ange du Dieu des armées répond à leurs menaces en frappant sa lance d’or sur son bouclier de diamant : telles sont les rumeurs de l’Océan lorsque les fleuves américains, enflant leurs urnes, fondent tous ensemble sur leur vieux père : l’Océan, fracassant ses vagues entre les rochers, étincelle ; il se soulève indigné, se précipite sur ses fils, et, les frappant de son trident, les repousse dans leur lit fangeux. Le soldat français entend ces bruits ; il se réveille, comme le cheval de bataille qui dresse l’oreille au frémissement de l’airain, ouvre ses narines fumantes, remplit l’air de ses grêles hennissements, mord les barreaux de sa crèche qu’il couvre d’écume, et décèle dans toutes ses allures l’impatience, le courage, la grâce et la légèreté.
Un mouvement général se manifeste dans le camp et dans le fort. Les fantassins courent aux faisceaux d’armes, les cavaliers voltigent déjà sur leurs coursiers ; on entend le bruit des chaînes et les roulements de la pesante artillerie. Partout brille l’acier, partout flottent les drapeaux de la France : drapeaux immortels couverts de cicatrices, comme des guerriers vieillis dans les combats. Bientôt l’armée se déroule le long du Meschacebé. Le chœur des instruments de Bellone anime de ses airs triomphants tous ces braves, tandis que l’on voit s’agiter en cadence le bonnet du grenadier, qui, reposé sur<noinclude>
<references/></noinclude>
64di09daq9j5nvn520eom2z2srvrpi4
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/24
104
1031672
15784986
11711726
2026-05-12T21:27:43Z
Gorillero
38506
15784986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>{{tiret2|con|duit}} dans sa cabane de bois d’ilicium, dont les meubles reflétaient l’éclat des essences qui les avaient embaumés. Il le fait asseoir sur la dépouille d’un ours longtemps la terreur du pays des Esquimaux ; lui-même il s’assied à ses côtés en lui disant : « Enfant de l’aurore, les étrangers et les pauvres viennent du Grand Esprit. »
Céluta, dans la couche de laquelle aucun guerrier n’avait dormi, essaya de continuer son ouvrage ; mais ses yeux ne voyaient plus que des erreurs sans issue dans les méandres de ses broderies.
Il est une coutume parmi ces peuples de la nature, coutume que l’on trouvait autrefois chez les Hellènes : tout guerrier se choisit un ami. Le nœud, une fois formé, est indissoluble il résiste au malheur, et à la prospérité. Chaque homme devient double et vit de deux âmes ; si l’un des deux amis s’éteint, l’autre ne tarde pas à disparaître. Ainsi ces mêmes forêts américaines nourrissent des serpents à deux têtes, dont l’union se fait par le milieu, c’est-à-dire par le cœur : si quelque voyageur écrase l’un des deux chefs de la mystérieuse créature, la partie morte reste attachée à la partie vivante, et bientôt le symbole de l’amitié périt.
Trop jeune encore lorsqu’il perdit son père, le frère de Céluta n’avait point fait le choix d’un ami. Il résolut d’unir sa destinée à celle du fils adoptif de Chactas : il saisit donc la main de l’étranger, et lui dit : « Je veux être ton ami. » René ne comprit point ce mot, mais il répéta dans la langue de son hôte le mot ''ami''. Plein de joie, Outougamiz se lève, prend une flèche, un collier de porcelaine<ref>Sorte de coquillage.</ref> et fait signe à René et à Céluta de le suivre.
Non loin de la cabane habitée on voyait une autre cabane déserte, dans laquelle Outougamiz était né : un ruisseau en baignait le toit tombé et les débris épars. Le jeune Indien y pénètre avec son hôte ; Céluta, comme une femme appelée en témoignage devant un juge, demeure debout à quelque distance du lieu marqué par son frère. Outougamiz, parvenu au milieu des ruines, prend une contenance solennelle ; il donne à tenir à René un bout de la flèche dont l’autre bout repose dans sa main. Élevant la voix et attestant le ciel et la terre :
« Fils de l’étranger, dit-il, je me confie à toi sur mon berceau, et je mourrai sur ta tombe. Nous n’aurons plus qu’une natte pour le jour, qu’une peau d’ours pour la nuit. Dans les batailles, je serai à tes côtés. Si je te survis, je donnerai à manger à ton esprit, et, après plusieurs soleils passés en festins ou en combats, tu me prépareras à ton tour une fête dans le pays des âmes. Les amis de mon pays sont des castors qui bâtissent en commun. Souvent ils frappent leurs tomahawks<ref>Massues.</ref> ensemble ; et quand ils se trouvent ennuyés de la vie, ils se soulagent avec leur poignard.
« Reçois ce collier ; vingt graines rouges marquent le nombre de mes neiges<ref>Années.</ref> ; les dix-sept graines blanches qui les suivent indiquent les neiges de Céluta, témoin de notre engagement ; neuf graines violettes disent que c’est dans la neuvième lune, ou la lune des chasseurs, que nous nous sommes juré amitié ; trois graines noires succèdent aux graines violettes : elles désignent le nombre des nuits que cette lune a déjà brillé. J’ai dit. »
Outougamiz cessa de parler, et des larmes tombèrent de ses paupières. Comme les premiers rayons du soleil descendent sur une terre fraîchement labourée et humectée de la rosée de la nuit, ainsi l’amitié du jeune Natchez pénétra dans l’âme attendrie de René. À la vivacité du frère de Céluta, au mot d’ami souvent répété, au choix extraordinaire du lieu, René comprit qu’il s’agissait de quelque chose de grand et d’auguste ; il s’écria à son tour : « Quel que soit ce que tu me proposes, homme sauvage, je te jure de l’accomplir ; j’accepte les présents que tu me fais. » Et le frère d’Amélie presse sur son sein le frère de Céluta. Jamais cœur plus calme, jamais cœur plus troublé ne s’étaient approchés l’un de l’autre.
{{ancre|Illustration_p26}}{{lp|Livre 3|26|25|Après ce pacte, les deux amis échangèrent les manitous de l’amitié.}} Outougamiz donna à René le bois d’un élan, qui, tombant chaque année, chaque année se relève avec une branche de plus, comme l’amitié qui doit s’accroître en vieillissant. René fit présent à Outougamiz d’une chaîne d’or. Le sauvage la saisit d’une main empressée, parla tout bas à la chaîne, car il l’animait de ses sentiments, et la suspendit sur sa poitrine, jurant qu’il ne la quitterait qu’avec la vie : serment trop fidèlement gardé ! Comme un arbre consacré dans une forêt à quelque divinité, et dont les rameaux sont chargés de saintes reliques, mais qui va bientôt tomber sous la cognée du bûcheron, ainsi parut Outougamiz portant à son cou l’offrande de l’amitié.
Les deux amis plongèrent leurs pieds nus dans le ruisseau de la cabane, pour marquer que désormais ils étaient deux pèlerins devant finir l’un avec l’autre leur voyage.
Dans la fontaine qui donnait naissance au ruisseau, Outougamiz puisa une eau pure où Céluta mouilla ses lèvres, afin de se payer de son témoignage et de participer à l’amitié qui venait de naître dans l’âme des deux nouveaux frères.<noinclude>
<references/></noinclude>
3n4ymuftnofz0nqx6y25svf9u6m8t9r
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/36
104
1031687
15784985
15772199
2026-05-12T21:27:08Z
Gorillero
38506
15784985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>convoitait sa place. Cette place, la première de l’État après celle du Grand Chef, donnait le droit de régence dans la minorité des Soleils. Une troupe de guerriers, appelés Allouez, qui jadis composaient la garde du Soleil, fermait le cortège ; mais ces guerriers, dispersés dans les tribus, n’existaient plus comme un corps distinct et séparé.
Le Grand Chef, accompagné de la foule, s’étant arrêté sur la place publique, Chactas se fit conduire vers lui, en poussant trois cris. Il dit alors au Soleil qu’un Français demandait à être adopté par une des tribus des Natchez. Le Grand Chef répondit : « C’est bien, » et Chactas se retira en poussant trois autres cris un peu différents des premiers. Le frère d’Amélie apprit que l’on traiterait de son adoption dans trois jours.
Il employa ces jours à porter de cabane en cabane les présents d’usage : les uns les reçurent, les autres les refusèrent, selon qu’ils se prononçaient pour ou contre l’adoption de l’étranger. Quand René se présenta chez les parents de Mila, la petite Indienne lui dit : « Tu n’as pas voulu que je fusse ta femme, je ne veux pas être ta sœur ; va-t’en. » La famille accepta les dons que l’enfant était fâchée de refuser.
René offrit à Céluta un voile de mousseline, qu’elle promit, en baissant les yeux, de garder le reste de sa vie : elle voulait dire qu’elle le conserverait pour le jour de son mariage ; mais aucune parole d’amour ne sortait de la bouche du frère d’Amélie. Céluta demanda timidement des nouvelles de la blessure de René ; et Outougamiz, charmé de la valeur du compagnon qu’il s’était choisi, portait avec orgueil la chaîne d’or qui le liait à la destinée de l’homme blanc.
Le jour de l’adoption étant arrivé, elle fut accordée sur la demande de Chactas, malgré l’opposition d’Ondouré. La honte d’une défaite avait changé en haine implacable dans le cœur de cet homme, un sentiment de jalousie. Aussi impudent que perfide, ce sauvage s’osait montrer après son attentat. Les lois, chez les Indiens, ne recherchent point l’homicide : la vengeance de ce crime est abandonnée aux familles ; or, René n’avait point de famille.
Le renouvellement des trêves rendit l’adoption de René plus facile ; mais le prince des ténèbres fit jaillir de cette solennité une nouvelle source de discorde. Au moment où l’adoption fut proclamée à la porte du temple, le jongleur, dévoué à la puissance d’Akansie, et gagné par les présents d’Ondouré, annonça que le serpent sacré avait disparu sur l’autel. La foule se retira consternée : l’adoption du nouveau fils de Chactas fut déclarée désagréable aux génies et de mauvais augure pour la prospérité de la nation.
En ramenant la saison des chasses, l’automne suspendit quelque temps l’effet de ces craintes superstitieuses et de ces machinations infernales. Chactas, quoique aveugle, est désigné maître de la grande chasse du castor, à cause de son expérience et du respect que les peuples lui portaient. Il part avec les jeunes guerriers. René, admis dans la tribu de l’Aigle et accompagné d’Outougamiz, est au nombre des chasseurs. Les pirogues remontent le Meschacebé et entrent dans le lit de l’Ohio. Pendant le cours d’une navigation solitaire, René interroge Chactas sur ses voyages aux pays des blancs et lui demande le récit de ses aventures : le sachem consent à le satisfaire. Assis auprès du frère d’Amélie, à la poupe de la barque indienne, le vieillard raconte son séjour chez Lopez, sa captivité chez les Siminoles, ses amours avec Atala, sa délivrance, sa fuite, l’orage, la rencontre du père Aubry et la mort de la fille de Lopez.
— Après avoir quitté le pieux solitaire et les cendres d’Atala, continua Chactas, je traversai des régions immenses sans savoir où j’allais : tous les chemins étaient bons à ma douleur, et peu m’importait de vivre.
« Un jour, au lever du soleil, je découvris un parti d’Indiens qui m’eut bientôt entouré. Juge, ô René ! de ma surprise en reconnaissant parmi ces guerriers de la nation iroquoise Adario, compagnon des jeux de mon enfance. Il était allé apprendre l’art d’Areskoui<ref>Génie de la guerre.</ref> chez les belliqueux Canadiens, anciens alliés des Natchez.
« Je m’informai avec empressement des nouvelles de ma mère ; j’appris qu’elle avait succombé à ses chagrins, et que ses amis lui avaient fait les dons du sommeil. Je résolus de suivre l’exemple d’Adario, de me mettre à l’école des combats chez les Cinq-Nations<ref>Les Iroquois.</ref>. Mon cœur était animé du désir de mêler la gloire à mes regrets ; je brûlais de confondre les souvenirs de la fille de Lopez avec une action digne de sa mémoire. Déjà je comptais plusieurs neiges et je n’avais fait aucun bien. Si le Grand Esprit m’eût appelé alors à son tribunal, comment lui aurais-je présenté le collier de ma vie, où je n’avais pas attaché une seule perle ?
« Lorsque nous entrâmes dans les forêts du Canada, l’oiseau de rizière était prêt à partir pour le couchant, et les cygnes arrivaient des régions du Nord. Je fus adopté par une des nations iroquoises. Adario et moi, nous fîmes le serment d’amitié ; notre cri de guerre était le nom d’Atala, de cette vierge tombée dans le lac de la Nuit, comme ces colombes du pays des Agniers, qui se précipitent, au coucher<noinclude>
<references/></noinclude>
5q7d21253t634cos6rspp1w24efkiqr
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/47
104
1031698
15784984
11763107
2026-05-12T21:26:41Z
Gorillero
38506
15784984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Aziliz Breizh" /></noinclude>infortunés plutôt que pour des hommes haïs du Grand Esprit à cause de leurs injustices : il y a dans la douleur un accent auquel on ne se peut tromper. D’ailleurs, ils me semblaient bien nombreux, ces hommes : y aurait-il tant de cœurs amis du mal ? »
« Ononthio repartit : « On compte plusieurs milliers de Français ainsi condamnés à l’exil ; on les bannit parce qu’ils veulent adorer Dieu à des autels nouvellement élevés<ref>Les protestants. Révocation de l’édit de Nantes, dragonnades.</ref>. »
« ― Ainsi, m’écriai-je, c’est la voix de plusieurs milliers de Français malheureux que je viens d’entendre au milieu de cette pompe française ! Ô nation incompréhensible ! d’une main vous faites des libations au Manitou des joies, de l’autre vous arrachez vos frères à leur foyer ! vous les forcez d’abandonner, avec toutes sortes de misères, leurs génies domestiques ! »
« ― Chactas ! Chactas ! s’écria vivement Ononthio, on ne parle point de cela ici. »
« Je me tus, mais le reste des jeux me parut empoisonné : incapable de fixer mes pensées sur les mœurs et les lois des Européens, je regrettai amèrement ma cabane et mes déserts.
« Nous nous retrouvâmes avec délices chez Ononthio. Heureux, me disais-je en cédant au sommeil, heureux ceux qui ont un arc, une peau de castor et un ami !
« Le lendemain, vers la première veille de la nuit, Ononthio me fit monter avec lui sur son traîneau, et nous arrivâmes au portique d’une longue cabane<ref>Un théâtre.</ref> qu’inondaient les flots des peuples. Par d’étroits passages, éclairés à la lueur de feux renfermés dans des verres, nous pénétrons jusqu’à une petite hutte<ref>Une loge.</ref> tapissée de pourpre, dont une esclave nous ouvrit la porte.
« À l’instant je découvre une salle où quatre rangs de cabanes semblables à celles où j’entrais étaient suspendus aux contours de l’édifice : des femmes d’une grande beauté, des héros à la longue chevelure et chargés de vêtements d’or, brillaient dans les cabanes à la clarté des lustres. Au-dessous de nous, au fond d’un abîme, d’autres guerriers debout et pressés ondulaient comme les vagues de la mer. Un bruit confus sortait de la foule ; de temps en temps des voix, des cris plus distincts se faisaient entendre, et quelques fils de l’Harmonie, rangés au bas d’un large rideau, exécutaient des airs tristes qu’on n’écoutait pas.
« Tandis que je contemplais ces choses si nouvelles pour moi, tandis qu’Ononthio et ses amis étudiaient dans mes yeux les sensations d’un sauvage, un sifflement tel que celui des perruches dans nos bois part d’un lieu inconnu : le rideau se replie dans les airs comme le voile de la Nuit, touché par la main du Jour.
« Une cabane soutenue par des colonnes se découvre à mes regards. La musique se tait ; un profond silence règne dans l’assemblée. Deux guerriers, l’un jeune, l’autre déjà atteint par la vieillesse, s’avancent sous les portiques. René, je ne suis qu’un sauvage, mes organes grossiers ne peuvent sentir toute la mélodie d’une langue parlée par le peuple le plus poli de l’univers ; mais, malgré ma rudesse native, je ne saurais te dire quelle fut mon émotion lorsque les deux héros vinrent à ouvrir leurs lèvres au milieu de la hutte muette. Je crus entendre la musique du ciel : c’était quelque chose qui ressemblait à des airs divins, et cependant ce n’était point un véritable chant ; c’était je ne sais quoi qui tenait le milieu entre le chant et la parole. J’avais ouï la voix des vierges de la solitude durant le calme des nuits ; plus d’une fois j’avais prêté l’oreille aux brises de la lune lorsqu’elles réveillent dans les bois les génies de l’harmonie ; mais ces sons me parurent sans charmes auprès de ceux que j’écoutais alors.
« Mon saisissement ne fit qu’augmenter à mesure que la scène se déroula. Ô Atala ! quel tableau de passion, source de toutes nos infortunes ! Vaincu par mes souvenirs, par la vérité des peintures, par la poésie des accents, les larmes descendirent en torrents de mes yeux : mon désordre devint si grand qu’il troubla la cabane entière.
« Lorsque le rideau retombé eut fait disparaître ces merveilles, la plus jeune habitante d’une hutte voisine de la nôtre me dit : « Mon cher Huron, je suis charmée de toi, et je te veux avoir ce soir à souper, avec celui que tu appelles ton père. » Ononthio me prit à part, et me raconta que cette femme gracieuse était une célèbre ikouessen chez laquelle se réunissait la véritable nation française. Ravi de la proposition, je répondis à l’ikouessen : « Amante du plaisir, tes lèvres sont trop aimables pour recevoir un refus. Tu excuseras seulement ma simplicité, parce que je viens des grandes forêts. »
« Dans ce moment la toile s’enleva de nouveau. Je fus plus étonné du second spectacle que je ne l’avais peut-être été du premier, mais je le compris moins. Les passions que vous appelez tragiques sont communes à tous les peuples, et peuvent être entendues d’un Natchez et d’un Français ; les pleurs sont partout les mêmes, mais les ris diffèrent selon les temps et les pays.
« Les jeux finis, l’ikouessen s’enveloppa dans un<noinclude>
<references/></noinclude>
ki2w2colteo4bsn2tw05g0nwwgbr9nc
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/52
104
1031703
15784978
11765994
2026-05-12T21:25:09Z
Gorillero
38506
15784978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>m’avait pas d’abord permis de me dérober à l’abominable spectacle. Je m’écriai : « Remenez-moi à mes déserts ! reconduisez-moi dans mes forêts ! » et je m’éloignai à grands pas. Longtemps j’errai à l’aventure, tout en pleurs et comme hors de moi-même. Mais enfin la lassitude du corps parvint à distraire les fatigues de l’âme, et, me trouvant aussi harassé qu’un chasseur qui a pousuivi un cerf agile, je fus contraint de demander quelque part les dons de l’hospitalité.
« Je heurte à la porte d’une très belle cabane ; un esclave vient m’ouvrir : « Que veux-tu ? » me dit-il brusquement. « Va dire à ton maître, répondis-je, qu’un guerrier des chairs rouges veut boire avec lui la coupe du banquet. » L’esclave se prit à rire, et referma la porte.
« Cette épreuve ne me découragea point. À quelque distance, dans une petite voie écartée, une habitation assez semblable à nos huttes s’offrit à mes regards. Je me présente sur le seuil de cette demeure. J’aperçois au fond d’une case obscure un guerrier demi-nu, une femme et trois enfants : j’augurai bien de mes hôtes, lorsque je vis qu’ils restaient tranquilles à mon aspect comme des Indiens. J’entre dans la cabane, je m’assieds au foyer dont je salue le Manitou domestique, et, prenant dans mes bras le plus jeune des trois enfants, ces douces lumières de leur mère, j’entonne la chanson du suppliant.
« Quand cela fut fait, je dis en français : « J’ai faim, » et le guerrier me répondit : « Tu as faim ? » ce qui me fit penser qu’il avait été voyageur chez les peuples de la solitude. Il se leva, prit un gâteau de maïs noir, et me le donna : je ne le pus manger, car je vis la mère répandre une larme et les enfants dévorer des yeux le pain que je portais à ma bouche. Je le distribuai à leur innocence, et je dis au guerrier leur père : « Les mânes des ours n’ont donc pas été apaisés par des sacrifices la neige dernière, puisque la chasse n’a pas été bonne et que tes enfants ont faim ? » — « Faim ! répondit mon hôte, oui ! Pour nous autres misérables, cette faim dure toute notre vie. »
« Je repartis : « Il y a sans doute quelque autre guerrier dont le soleil a regardé les érables, et dont les flèches ont été plus favorisées du grand Castor : il te fera part de son abondance. » L’homme sourit amèrement, ce qui me fit juger que j’avais dit une chose peu sage.
« Une veuve qui, du lit désert où elle est couchée, voit les toiles de l’insecte suspendues sur sa tête, se plaint de l’abandon de sa cabane ; ainsi la laborieuse matrone dont je recevais l’hospitalité adressa les paroles de l’injure à son époux, en l’accusant d’oisiveté. Le guerrier frappa rudement son épouse : je me hâtai d’étendre le calumet de paix entre mes hôtes et d’apaiser la colère qui monte du cœur au visage en nuage de sang. J’eus alors pour la première fois l’idée de la dégradation européenne dans toute sa laideur. Je vis l’homme abruti par la misère, au milieu d’une famille affamée, ne jouissant point des avantages de la société et ayant perdu ceux de la nature.
« Je me levai ; je mis un grain d’or dans la main du guerrier, je l’invitai à venir s’asseoir avec sa famille dans ma cabane. « Ah ! s’écria mon hôte tout ému, quoique vous ne soyez qu’un Iroquois, on voit bien que vous êtes un roi des sauvages. » — « Je ne suis point un roi, » répondis-je en me hâtant de quitter cette cabane où j’avais trouvé quelques vertus primitives poussant encore faiblement au milieu des vices de la civilisation : le bouquet de romarin que nos chefs décédés emportent avec eux au tombeau prend quelquefois racine sur l’argile même de l’homme, et végète jusque dans la main des morts.
« J’avoue qu’après de telles expériences je fus prêt à renoncer à mes études, à retourner chez Ononthio. En vain je cherchais ta nation et des mœurs, et je ne trouvais ni les secondes ni la première. La nature me semblait renversée ; je ne la découvrais dans la société que comme ces objets dont on voit les images inverties dans les eaux. Génie propice qui arrêtâtes mes pas, qui m’engageâtes à continuer mes recherches,
puissiez-vous, en récompense des faveurs que vous m’avez faites,
puissiez-vous approcher le plus près du Grand Esprit ! Sans vous, sans votre conseil, je ne serais pas ce que je suis, je n’aurais pas connu un homme qui m’a réconcilié avec les hommes, et de qui mes cheveux blancs tiennent le peu de sagesse qui les couronne.
« Je marchais le cœur serré, la tête baissée, lorsque la voix de deux esclaves, qui causaient à la porte d’une cabane, me tira de ma rêverie. Mon premier mouvement fut de m’éloigner ; mais, frappé de l’air d’honnêteté des deux esclaves, je me sentis disposé à faire une dernière tentative. Je m’avançai donc, et, m’adressant au plus vieux des serviteurs : « Va, lui dis-je, apprendre à ton maître qu’un guerrier étranger a faim. »
« L’esclave me regarda avec étonnement, mais je ne vis point l’impudence et la bassesse dans ses regards. Sans me répondre, il entra précipitamment dans les cours de la cabane, et, revenant quelques moments après tout hors d’haleine, il me dit : « Seigneur sauvage, mon maître vous prie de lui faire l’honneur d’entrer. » Je suivis aussitôt le bon esclave.
« Nous montons les degrés de marbre qui circulaient autour d’une rampe de bronze. Nous traversons plusieurs huttes où régnait, avec la paix, une demi-lumière, et nous arrivons enfin à une cabane<noinclude>
<references/></noinclude>
0051xai5iyb1xq7xvqa6276kglfu48s
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/53
104
1031704
15784979
11766028
2026-05-12T21:25:34Z
Gorillero
38506
15784979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>pleine de colliers<ref>De livres, de papiers, etc. Une bibliothèque.</ref>. Là je vis un homme occupé à tracer sur des feuilles les signes de ses pensées. Il était assez maigre et d’une taille élevée : un air de bonté intelligente était répandu sur son visage ; l’expression de ses yeux ne se saurait décrire : c’était un mélange de génie et de tendresse, une beauté, je ne sais laquelle, que jamais peintre n’a pu exprimer. Ainsi me le raconta depuis Ononthio.
« — Chactas, me dit l’homme en se levant aussitôt qu’il m’aperçut, nous ne sommes déjà plus des étrangers l’un pour l’autre. Un de mes parents, qui a prêché notre sainte religion en Amérique, se hâta de m’écrire lorsque vous fûtes si injustement arrêté. Je sollicitai, de concert avec le gouvernement du Canada, votre délivrance, et nous avons eu le bonheur de l’obtenir. Je vous ai vu depuis à Versailles, et, d’après le portrait qu’on m’a fait de vous, il me serait difficile de vous méconnaître. Je vous avouerai d’ailleurs que la manière dont vous venez, par hasard, de me faire demander l’hospitalité m’a singulièrement touché ; car, ajouta-t-il avec un léger sourire, je suis moi-même un peu sauvage.
« — Serais-tu, m’écriai-je aussitôt, ce généreux chef de la prière qui s’est intéressé à ma liberté et à celle de mes frères ? Puisse le
Grand Esprit te récompenser ! Je ne t’ai vu encore qu’un moment, mais je sens que je t’aime et te respecte déjà comme un sachem.
« Mon hôte, me prenant par la main, me fit asseoir avec lui auprès d’une table. On servit le pain et le vin, la force de l’homme Les esclaves s’étant retirés pleins de vénération pour leur maître, je commençai à échanger les paroles de la confiance avec le serviteur des autels.
« — Chactas, me dit-il, nous sommes nés dans des pays bien éloignés l’un de l’autre, mais croyez-vous qu’il y ait entre les hommes de grandes différences de vertus et conséquemment de bonheur ?
« Je lui répondis : « Mon père, à te parler sans détour, je crois les hommes de ton pays plus malheureux que ceux du mien. Ils s’enorgueillissent de leurs arts et rient de notre ignorance ; mais si toute la vie se borne à quelques jours, qu’importe que nous ayons accompli le voyage dans un petit canot d’écorce ou sur une grande pirogue chargée de lianes et de machines. Le canot même est préférable, car il voyage sur le fleuve le long de la terre où il peut trouver mille abris : la pirogue européenne voyage sur un lac orageux où les ports sont rares, les écueils fréquents, et où souvent on ne peut jeter l’ancre, à cause de la profondeur de l’abîme.
« Les arts ne font donc rien à la félicité de la vie, et c’est là pourtant le seul point où vous paraissez l’emporter sur nous. J’ai été ce matin témoin d’un spectacle exécrable, qui seul déciderait la question en faveur de mes bois. Je viens de frapper à la porte du riche et à celle du pauvre : les esclaves du riche m’ont repoussé ; le pauvre n’est lui-même qu’un esclave.
« Jusqu’à présent j’avais eu la simplicité de croire que je n’avais point encore vu ta nation ; ma dernière course m’a donné d’autres idées. Je commence à entrevoir que ce mélange odieux de rangs et de fortunes, d’opulence extraordinaire et de privations excessives, de crime impuni et d’innocence sacrifiés, forme en Europe ce qu’on appelle la société. Il n’en est pas de même parmi nous : entre dans les huttes des Iroquois, tu ne trouveras ni grands, ni petits, ni riches, ni pauvres ; partout le repos du cœur et la liberté de l’homme. » Ici je fis le mieux qu’il me fut possible la peinture de notre bonheur, et je finis, comme à l’ordinaire, par inviter mon hôte à se faire sauvage.
« Il m’avait écouté avec la plus grande attention : le tableau de notre félicité le toucha : « Mon enfant, me dit-il, je me confirme dans ma première pensée : les hommes de tous les pays, quand ils ont le cœur pur, se ressemblent, car c’est Dieu alors qui parle en eux, Dieu qui est toujours le même. Le vice seul établit entre nous des différences hideuses : la beauté n’est qu’une ; il y a mille laideurs. Si jamais je trace le tableau d’une vie heureuse et sauvage, j’emploierai les couleurs sous lesquelles vous me la venez de peindre.
« Mais, Chactas, je crains que dans vos opinions vous n’apportiez un peu de préjugés, car les Indiens en ont comme les autres hommes. Il arrive un temps où le genre humain, trop multiplié, ne peut plus exister par la chasse : il faut avoir recours à la culture. La culture entraîne des lois, les lois des abus. Serait-il raisonnable de dire qu’il ne faut point de lois parce qu’il y a des abus ? Serait-il sensé de supposer que Dieu a rendu la condition sociale la pire de toutes, lorsque cette condition paraît être l’état universel des hommes ?
« Ce qui vous blesse, sincère sauvage, ce sont nos travaux, l’inégalité de nos rangs, enfin cette violation du droit naturel, qui fait que vous nous regardez comme des esclaves infiniment malheureux : ainsi votre mépris pour nous tombe en partie sur nos souffrances. Mais, mon fils, s’il existait une félicité relative dont vous n’avez ni ne pouvez avoir aucune idée ; si le laboureur à son sillon, l’artisan dans son atelier, goûtaient des biens supérieurs à ceux que vous trouvez dans vos forêts, il faudrait donc retrancher d’abord de votre mépris<noinclude>
<references/></noinclude>
dc1yiszs4z9gxcsak070hcejzbkekbo
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/54
104
1031705
15784980
15775114
2026-05-12T21:25:54Z
Gorillero
38506
15784980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>tout ce que vous donnez de ce mépris à nos prétendues misères.
« Comment vous expliquerai-je ensuite ce sixième sens où les cinq autres viennent se confondre, le sens des beaux-arts ? Les arts nous rapprochent de la Divinité ; ils nous font entrevoir une perfection au-dessus de la nature et qui n’existe que dans notre intelligence. Si vous m’objectiez que les jouissances dont je parle sont vraisemblablement inconnues de la classe indigente de nos villes, je vous répondrais qu’il est d’autres plaisirs sociaux accordés à tous : ces plaisirs sont ceux du cœur.
« Chez vous les attachements de la famille ne sont fondés que sur des rapports intéressés de secours accordés et rendus : chez nous, la société change ces rapports en sentiments. On s’aime pour s’aimer ; on commerce d’âmes ; on arrive au bout de sa carrière à travers une vie pleine d’amour. Est-il un labeur pénible à celui qui travaille pour un père, une mère, un frère, une sœur ? Non, Chactas, il n’en est point ; et, tout considéré, il me semble que l’on peut tirer de la civilisation autant de bonheur que de l’état sauvage. L’or n’existe pas toujours sous sa forme primitive, tel qu’on le trouve dans les mines de votre Amérique : souvent il est façonné, filé, fondu en mille manières, mais c’est toujours de l’or.
« La politique qui nous courbe vers la terre, qui oblige l’un à se sacrifier à l’autre, qui fait des pauvres et des riches, qui semble, en un mot, dégrader l’homme, est précisément ce qui l’élève : la générosité, la pitié céleste, l’amour véritable, le courage dans l’adversité, toutes ces choses divines sont nées de cette condition politique. Le citoyen charitable qui va chercher, pour la secourir, l’humanité souffrante dans les lieux où elle se cache, peut-il être un objet de mépris ? Le prêtre vertueux qui naguère trempait vos fers de ses larmes sera-t-il frappé de vos dédains ? L’homme qui pendant de longues années a lutté contre le malheur, qui a supporté sans se plaindre toutes les sortes de misères, est-il moins admirable dans sa force que le prisonnier sauvage dont le mépris se réduit à braver quelques heures de tourments ?
« Si les vertus sont des émanations du Tout-Puissant, si elles sont nécessairement plus nombreuses dans l’ordre social que dans l’ordre naturel, l’état de société qui nous rapproche davantage de la Divinité est donc un état supérieur à celui de nature.
« Il est parmi nous d’ardents amis de leur patrie, des cœurs nobles et désintéressés, des courages magnanimes, des âmes capables d’atteindre à ce qu’il y a de plus grand. Songeons, quand nous voyons un misérable, non à ses haillons, non à son air humilié et timide, mais aux sacrifices qu’il fait, aux vertus quotidiennes qu’il est obligé de reprendre chaque matin, avec ses pauvres vêtements, pour affronter les tempêtes de la journée ! Alors, loin de le regarder comme un être vil, vous lui porterez respect. Et s’il existait dans la société un homme qui en possédât les vertus sans en avoir les vices, serait-ce à cet homme que vous oseriez comparer le sauvage ? En paraissant tous les deux au tribunal du Dieu des chrétiens, du Dieu véritable, quelle serait la sentence du juge ? Toi, dirait-il au sauvage, tu ne fis point de mal, mais tu ne fis point de bien. Qu’il passe à ma droite, celui qui vêtit l’orphelin, qui protégea la veuve, qui réchauffa le vieillard, qui donna à manger au Lazare, car c’est ainsi que j’en agis lorsque j’habitais entre les hommes.
Ici le chef de la prière cessa de se faire entendre. Le miel distillait de ses lèvres ; l’air se calmait autour de lui à mesure qu’il parlait. Ce qu’il faisait éprouver n’était pas des transports, mais une succession de sentiments paisibles et ineffables. Il y avait dans son discours je ne sais quelle tranquille harmonie, je ne sais quelle douce lenteur, je ne sais quelle longueur de grâces, qu’aucune expression ne peut rendre. Saisi de respect et d’amour, je me jetai aux pieds de ce bon génie.
« — Mon père, lui dis-je, tu viens de faire de moi un nouvel homme. Les objets s’offrent à mes yeux sous des rapports qui m’étaient auparavant inconnus. O le plus vénérable des sachems ! chaste et pure hermine des vieux chênes, que ne puis-je t’emmener dans mes forêts ! Mais, je le sens, tu n’es pas fait pour habiter parmi des sauvages ; ta place est chez un peuple où l’on peut admirer ton génie et jouir de tes vertus. Je vais bientôt rentrer dans les déserts du Nouveau-Monde, je vais reprendre la vie errante de l’Indien ; après avoir conversé avec ce qu’il y a de plus sublime dans la société, je vais entendre les paroles de ce qu’il y a de plus simple dans la nature : mais quels que soient les lieux où le Grand Esprit conduise mes pas, sous l’arbre, au bord du fleuve, sur le rocher, je rappellerai tes leçons et je tâcherai de devenir sage de ta sagesse. »
« — Mon fils, me répondit mon hôte en me relevant, chaque homme se doit à sa patrie : mon devoir me retient sur ces bords pour y faire le peu de bien dont je suis capable ; le vôtre est de retourner dans votre pays. Dieu se sert souvent de l’adversité comme d’un marchepied pour nous élever ; il a permis contre vous une injustice afin de vous rendre meilleur. Partez, Chactas ; allez retrouver votre cabane. Moins heureux que vous, je suis enchaîné dans un palais. Si je vous ai inspiré quelque estime,<noinclude>
<references/></noinclude>
or968u6w0z14qculqidfe6bj7q1tjbz
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/56
104
1031707
15784981
11766593
2026-05-12T21:26:14Z
Gorillero
38506
15784981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><nowiki />
« Ononthio me disait : — Tu vois ici, Chactas, l’excuse des fêtes de Versailles : dans toute l’étendue de la France, c’est la même richesse ; les travaux seulement et les paysages diffèrent, car ce royaume renferme dans son sein tout ce qui peut servir aux besoins ou aux délices de la vie. L’attention que l’œil du maître donne à l’agriculture s’étend sur les autres parties de l’État. Nous avons été chercher jusque dans les pays étrangers les hommes qui pouvaient faire fleurir le commerce et les manufactures. Ce roi qui t’a paru si superbe, si occupé de ses plaisirs, travaille laborieusement avec ses sachems ; il entre jusque dans les moindres détails. Le plus petit citoyen lui peut soumettre des plans et obtenir audience de lui : de la même main qui protège les arts et fait céder l’Europe à nos armes, il corrige les lois et introduit l’unité dans nos coutumes.
« Il est trois choses que les ennemis de ce siècle lui reprochent : le faste des monuments et des fêtes, l’excès des impôts, l’injustice des guerres.
« Quant à nos fêtes, ce n’est pas aux Français à en faire un crime à leur souverain : elles sont dans nos mœurs, et elles ont contribué à imprimer à notre âge cette grandeur que le temps n’effacera point. Nous sommes devenus la première nation du monde par nos édifices et par nos jeux, comme le furent jadis par les mêmes pompes les habitants d’un pays appelé la Grèce.
« Le reproche relatif à l’accroissement de l’impôt n’a aucun fondement raisonnable : nul royaume ne paye moins à son gouvernement, en proportion de sa fertilité, que la France.
« Il est malheureux qu’on ne puisse aussi facilement nous justifier du reproche fait à notre ambition. Mais, belliqueux sauvage, tu le sais,
est-il beaucoup de guerres dont les motifs soient équitables ? Louis a révélé à la France le secret de ses forces ; il a prouvé qu’elle se peut rire des ligues de l’Europe jalouse. Après tout, les étrangers, qui cherchent à rabaisser notre gloire, doivent cependant ce qu’ils sont à notre génie. Louis est moins le législateur de la France que celui de l’Europe. Descendez sur les rivages d’Albion, pénétrez dans les forêts de la Germanie, franchissez les Alpes ou les Pyrénées, partout vous reconnaîtrez qu’on a suivi nos édits pour la justice, nos règlements pour la marine, nos ordonnances pour l’armée, nos institutions pour la police des chemins et des villes : jusqu’à nos mœurs et nos habits, tout a été servilement copié. Telle nation qui, dans son orgueil, se vante aujourd’hui de ses établissements publics, en a emprunté l’idée à notre nation. Vous ne pouvez faire un pas chez les étrangers sans retrouver la France mutilée : Louis est venu après des siècles de barbarie, et il a créé le monde civilisé. »
« Après six jours de voyage nous arrivâmes au bord de la grande eau salée. Nous passâmes une lune entière à attendre des vents favorables. Je contemplai avec étonnement ce port<ref>Rochefort.</ref> qui venait d’être construit dans le lac qui marche<ref>L’océan.</ref>, de même que j’avais vu cet autre<ref>Toulon.</ref> port du lac immobile<ref>La Méditerranée.</ref> auquel le Manitou de la nécessité m’avait contraint de travailler. Je visitai les arsenaux et les bassins ; je n’eus pas moins de sujet d’admirer le génie de ta nation dans ces arts nouveaux pour elle que dans ceux où depuis longtemps elle était exercée. Une activité générale régnait dans le port et dans la ville : on voyait sortir des vaisseaux qui emportaient des colonies aux extrémités du monde, en même temps que des flottes rapportaient à la France les richesses des terres les plus éloignées. Un matelot embrassait sa mère sur la grève, au retour d’une longue course ; un autre recevait en s’embarquant les adieux de sa femme. Onze mille guerriers des troupes d’Areskoui<ref>Génie de la guerre.</ref>, cent soixante-six mille enfants des mers, mille jeunes fils de vieux marins, instruits dans les hautes sciences de Michabou<ref>Génie de la mer.</ref>, cent quatre-vingt-dix-huit monstres nageants<ref>Vaisseaux de guerre.</ref> qui vomissaient des feux par soixante bouches, trente galères dont je dois me souvenir, vous rendaient alors les dominateurs des flots, comme vous étiez les maîtres de la terre.
« Enfin le Grand Esprit envoya le vent du milieu du jour qui nous était favorable : l’ordre du départ est proclamé ; on s’embarque en tumulte. De petits canots nous portent aux grands navires ; nous arrivons sous leurs flancs ; nous y demeurons quelque temps balancés par la lame grossie : nous montons sur les machines flottantes à l’aide de cordes qu’on nous jette. À peine avons-nous atteint le bord que nos matelots, comme des oiseaux de la tempête, se répandent sur les vergues. La foudre<ref>Le canon.</ref>, sortant du vaisseau d’Ononthio, donne le signal au reste de la flotte : tous les vaisseaux, avec de longs efforts, arrachent leur pied<ref>L’ancre.</ref> d’airain des vases tenaces. La double serre ne s’est pas plutôt déprise de la chevelure de l’abîme qu’un mouvement se fait sentir dans le corps entier du vaisseau. Les bâtiments se couvrent de leurs voiles : les plus basses, déployées dans toute leur largeur, s’arrondissent comme de vastes cylindres ; les plus élevées, comprimées dans<noinclude>
<references/></noinclude>
m50zplzppzxvlwan4u0nzc36ly74vw7
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/59
104
1031710
15784974
15775343
2026-05-12T21:23:05Z
Gorillero
38506
15784974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><section begin="s1"/>nous défendre et un fer tranchant pour couper un arc et tailler une flèche. Hors la vie qu’avions-nous à perdre ? Le flot qui nous jetait sur une côte inhabitée nous rendait à notre bonheur : l’homme nu saluait le désert et rentrait en possession de son empire.
Il plut à la souveraine sagesse de sauver le vaisseau, mais la même vague qui le poussa hors des écueils emporta l’un de ses mâts et me jeta dans l’abîme : j’y tombai comme un oiseau de mer qui se précipite sur sa proie. En un clin d’œil le vaisseau, chassé par les vents, parut à une immense distance de moi ; il ne pouvait s’arrêter sans s’exposer une seconde fois au naufrage, et il fut contraint de m’abandonner. Perdant tout espoir de le rejoindre, je commençai à nager vers la côte éloignée. »<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{c|LIVRE HUITIÈME}}
« Les premiers pas du matin s’étaient imprimés en taches rougeâtres dans les nuages de la tempête, lorsque couvert de l’écume des flots j’abordai au rivage. Courant sur les limons verdis, tout hérissés des pyramides de l’insecte des sables, je me dérobe à la fureur du génie des eaux. À quelque distance s’offrait une grotte dont l’entrée était fermée par des framboisiers. J’écarte les broussailles et pénètre sous la voûte du rocher, où je fus agréablement surpris d’entendre couler une fontaine. Je puisai de l’eau dans le creux de ma main, et faisant une libation : — Qui que tu sois, m’écriai-je, Manitou de cette grotte, ne repousse pas un suppliant que le Grand Esprit a jeté sur tes rivages ; que cette malédiction du ciel ne t’irrite pas contre un infortuné. Si jamais je revois la terre des sassafras, je te sacrifierai deux jeunes corbeaux dont les ailes seront plus noires que celles de la nuit.
« Après cette prière, je me couchai sur des branches de pin : épuisé de fatigue, je m’endormis aux soupirs du Sommeil, qui baignait ses membres délicats dans l’eau de la fontaine.
« À l’heure où le fils des cités, couvert d’un riche manteau, se livre aux joies d’un festin servi par la main de l’abondance, je me réveillai dans ma grotte solitaire. En proie aux attaques de la faim, je me lève : comme un élan échappé à la flèche du chasseur croit bientôt retourner à ses forêts ; près de rentrer sous leur ombrage, il rencontre une autre troupe de guerriers qui l’écartent avec des cris et le poursuivent de nouveau sur les montagnes : ainsi j’étais éloigné de ma patrie par les traits de la fortune.
« À l’instant où je sortais de la grotte, un ours blanc se présente pour y entrer ; je recule quelques pas et tire mon poignard. Le monstre, poussant un mugissement, me menace de ses serres énormes, de son museau noirci et de ses yeux sanglants : il se lève, et me saisit dans ses bras comme un lutteur qui cherche à renverser son adversaire. Son haleine me brûle le visage : la faim de ses dents est prête à se rassasier de ma chair ; il m’étouffe dans ses embrassements ; aussi facilement qu’ils ouvrent un coquillage au bord de la mer, ses ongles vont séparer mes épaules. J’invoque le Manitou de mes pères, et, de la main qui me reste libre, je plonge mon poignard dans le cœur de mon ennemi. Les bras du monstre se relâchent ; il abandonne sa proie, s’affaisse, roule à terre, expire.
« Plein de joie, j’assemble des mousses et des racines à l’entrée de ma grotte : deux cailloux me donnent le feu ; j’allume un bûcher dont la flamme et la fumée s’élèvent au-dessus des bois. Je dépouille la victime ; je la mets en pièces ; je brûle les filets de la langue et les portions consacrées aux génies : je prends soin de ne point briser les os, et je fais rôtir les morceaux les plus succulents. Je m’assieds sur des pierres polies par la douce lime des eaux ; je commence un repas avec l’hostie de la destinée, avec des cressons piquants et des mousses de roche aussi tendres que les entrailles d’un jeune chevreuil. La solitude de la terre et de la mer était assise à ma table : je découvrais à l’horizon, non sans une sorte d’agréable tristesse, les voiles du vaisseau où j’avais fait naufrage.
« L’abondance ayant chassé la faim, et la nuit étant revenue sur la terre, je me retirai de nouveau au fond de l’antre, avec la fourrure du monstre que j’avais terrassé. Je remerciai le Grand Esprit qui m’avait fait sauvage et qui me donnait dans ce moment tant d’avantages sur l’homme policé. Mes pieds étaient rapides, mon bras vigoureux, ma vie habituée aux déserts : un génie ami des enfants, le Sommeil, fils de l’Innocence et de la Nuit, ferma mes yeux, et je bus le frais sumac du Meschacebé dans la coupe dorée des Songes.<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
6574uoym4pspbs7pprd2fdi9zl49oeh
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/60
104
1031711
15784975
11768052
2026-05-12T21:23:28Z
Gorillero
38506
15784975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><nowiki />
« Les sifflements du courlis et le cri de la barnacle, perchée sur les framboisiers de la grotte, m’annoncèrent le retour du matin : je sors. Je suspends par des racines de fraisier les restes de la victime à mes épaules ; j’arme mon bras d’une branche de pin ; je me fais une ceinture de joncs où je place mon poignard, et, comme un lion marin, je m’avance le long des flots.
« Pendant mon séjour chez les Cinq-Nations iroquoises, le commerce et la guerre m’avaient conduit chez les Esquimaux, et j’avais appris quelque chose de la langue de ce peuple. Je savais que l’île de mon naufrage s’approchait, dans la région de l’étoile immobile, des côtes du Labrador : je cherchai donc à remonter vers ce détroit.
« Je marchai autant de nuits qu’une jeune femme qui n’a point encore nourri de premier-né reste dans le doute sur le fruit que son sein a conçu : craignant de tromper son époux, elle ne confie ses tendres espérances qu’à sa mère ; mais aux défaillances de cette femme, annonces mystérieuses de l’homme, à son secret, qui éclate dans ses regards, le père devine son bonheur, et, tombant à genoux, offre au Grand Esprit son fils à naître.
« Je traversai des vallées de pierres revêtues de mousse, et au fond desquelles coulaient des torrents d’eau demi-glacée : des bouquets de framboisiers, quelques bouleaux, une multitude d’étangs salés couverts de toutes sortes d’oiseaux de mer, variaient la tristesse de la scène. Ces oiseaux me procuraient une abondante nourriture, et des fraises, des oseilles, des racines, ajoutaient à la délicatesse de mes banquets.
« Déjà mes pas étaient arrivés au détroit des tempêtes. Les côtes du Labrador se montraient quelquefois par delà les flots au coucher et au lever du soleil. Dans l’espoir de rencontrer quelque navigateur, je cheminais le long des grèves ; mais lorsque j’avais franchi des caps orageux, je n’apercevais qu’une suite de promontoires aussi solitaires que les premiers.
« Un jour j’étais assis sous un pin : les flots étaient devant moi ; je m’entretenais avec les vents de la mer et les tombeaux de mes ancêtres. Une brise froide s’élève des régions du nord, et un reflet lumineux voltige sous la voûte du ciel. Je découvre une montagne de glace flottante ; poussée par le vent, elle s’approche de la rive. Manitou du foyer de ma cabane, dites quel fût mon étonnement lorsqu’une voix, sortant de l’écueil mobile, vint frapper mon oreille. Cette voix chantait ces paroles dans la langue des Esquimaux :
« Salut, esprit des tempêtes, salut, ô le plus beau des fils de l’Océan !
« Descends de ta colline où l’importun soleil ne luit jamais ; descends, charmante Élina ! Embarquons-nous sur cette glace. Les courants nous emportent en pleine mer ; les loups marins viennent se livrer à l’amour sur la même glace que nous.
« Sois-moi propice, esprit des tempêtes, ô le plus beau des fils de l’Océan !
« Élina, je darderai pour toi la baleine ; je te ferai un bandeau pour garantir tes beaux yeux de l’éclat des neiges ; je te creuserai une demeure sous la terre pour y habiter avec un feu de mousse ; je te donnerai trente tuniques impénétrables aux eaux de la mer. Viens sur le sommet de notre rocher flottant. Nos amours y seront enchaînées par les vents, au milieu des nuages et de l’écume des flots.
« Salut, esprit des tempêtes, ô le plus beau des fils de l’Océan !
«Tel était ce chant extraordinaire. Couvrant mes yeux de ma main, et jetant dans les flots une partie de mon vêtement, je m’écriai : — Divinité de cette mer dont je viens d’entendre la voix, soyez-moi propice ; favorisez mon retour. Aucune réponse ne sortit de la montagne, qui vint s’échouer sur les sables à quelque distance du lieu où j’étais assis.
« J’en vis bientôt descendre un homme et une femme vêtus de peaux de loup marin. Aux caresses qu’ils prodiguaient à un enfant, je les reconnus pour mari et femme. Ainsi l’a voulu le Grand Esprit ; le bonheur est de tous les peuples et de tous les climats : le misérable Esquimau, sur son écueil de glace, est aussi heureux que le monarque européen sur son trône ; c’est le même instinct qui fait palpiter le cœur des mères et des amantes dans les neiges du Labrador et sur le duvet des cygnes de la Seine.
« Je dirige mes pas vers la femme, dans l’espérance que l’homme accourrait au secours de son épouse et de son enfant. L’esprit qui m’inspira cette pensée ne trompa point mon attente. Le guerrier s’avance vers moi avec fureur : il était armé d’un javelot surmonté d’une dent de vache marine ; ses yeux sanglants étincelaient derrière ses ingénieuses lunettes ; sa barbe rousse, se joignant à ses cheveux noirs, lui donnait un air affreux. J’évite les premiers coups de mon adversaire, et m’élançant sur lui je le terrasse.
« Élina, arrêtée à quelque distance, faisait éclater les signes de la plus vive douleur ; ses genoux fléchirent ; elle tomba sur le rocher. Comme le pois fragile qui s’élève autour de la gerbe de maïs, sa fleur délicate se marie au blé robuste et joint ainsi la grâce à la vie utile de son époux ; mais si la pierre tranchante de l’Indienne vient à moissonner l’épi, l’humble pois, qu’une tige amie ne soutient plus, s’affaisse et couvre de ses grappes fanées le sol qui l’a vu naître : ainsi la jeune sauvage était<noinclude>
<references/></noinclude>
fa66k4djeknm379bl717jllu1vw1rm6
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/62
104
1031713
15784976
15776625
2026-05-12T21:23:55Z
Gorillero
38506
15784976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>ses flots ; tout mouvement cessa, et au bruit des glaces brisées succéda un silence universel.
« Aussitôt mes hôtes s’occupèrent à bâtir des cabanes de neige : elles se composaient de deux ou trois chambres qui communiquaient ensemble par des espèces de portes abaissées. Une lampe de pierre, remplie d’huile de baleine, et dont la mèche était faite d’une mousse séchée, servait à la fois à nous réchauffer et à cuire la chair des veaux marins. La voûte de ces grottes sans air fondait en gouttes glacées ; on ne pouvait vivre qu’en se pressant les uns contre les autres et en s’abstenant, pour ainsi dire, de respirer. Mais la faim nous forçait encore de sortir de ces sépulcres de frimas : il fallait aller aux dernières limites de la mer gelée épier les troupeaux de Michabou.
« Mes hôtes avaient alors des joies si sauvages, que j’en étais moi-même épouvanté. Après une longue abstinence, avions-nous dardé un phoque, on le traînait sur la glace : la matrone la plus expérimentée montait sur l’animal palpitant, lui ouvrait la poitrine, lui arrachait le foie, et en buvait l’huile avec avidité. Tous les hommes, tous les enfants se jetaient sur la proie, la déchiraient avec les dents, dévoraient les chairs crues ; les chiens, accourus au banquet, en partageaient les restes et léchaient le visage ensanglanté des enfants. Le guerrier vainqueur du monstre recevait une part de la victime plus grande que celle des autres ; et lorsque, gonflé de nourriture, il ne se pouvait plus repaître, sa femme, en signe d’amour, le forçait encore d’avaler d’horribles lambeaux qu’elle lui enfonçait dans la bouche. Il y avait loin de là, René, à ma visite au palais de tes rois et au souper chez l’élégante ikouessen.
« Un chef des Esquimaux vint à mourir ; on le laissa auprès de nous, dans une des chambres de la hutte où l’humidité causée par les lampes amena la dissolution du corps. Les ossements humains, ceux des dogues et les débris des poissons, étaient jetés à la porte de nos cabanes ; l’été, fondant le tombeau de glace qui croissait autour de ces dépouilles, les laissait pêle-mêle sur la terre.
« Un jour nous vîmes arriver sur un traîneau, que tiraient six chiens à longs poils, une famille alliée à celle dont j’étais l’esclave. Cette famille retourna bientôt après aux lieux d’où elle était venue ; mon maître l’accompagna et m’ordonna de le suivre.
« La tribu d’Esquimaux chez laquelle nous arrivâmes n’habitait point, comme la nôtre, dans des cabanes de neige ; elle s’était retirée dans une grotte dont on fermait l’ouverture avec une pierre. Comme on voit, au commencement de la lune voyageuse, des corneilles se réunir en bataillons dans quelque vallée, ou comme des fourmis se retirent sous une racine de chêne, ainsi cette nombreuse tribu d’Esquimaux était réfugiée dans le souterrain.
« Je fis le tour de la salle, pour chercher quelques vieillards qui sont la mémoire des peuples : le Grand Esprit lui-même doit sa science à son éternité. Je remarquai un homme âgé dont la tête était enveloppée dans la dépouille d’une bête sauvage. Je le saluai en lui disant : « Mon père ! » Ensuite j’ajoutai : — Tu as beaucoup honoré tes parents, car je vois que le ciel t’a accordé une longue vie. En faveur de mon respect pour tes aïeux, permets-moi de m’asseoir sur la natte à tes côtés. Si je savais où une douce mort a déposé les os de tes pères, je les aurais apportés pour te réjouir.
« Le vieillard souleva son bonnet de peau d’ours, et me regarda quelque temps en méditant sa réponse. Non, le bruit des ailes de la cigogne qui s’élève d’un bocage de magnolias dans le ciel des Florides est moins délicieux à l’oreille d’une vierge que ne le furent pour moi les paroles de cet homme, lorsque je retrouvai sur ses lèvres, dans l’antre des affreux Esquimaux, le langage du prêtre divin des bords de la Seine.
« — Je suis fils de la France, me dit le vieillard : lorsque nous enlevâmes aux enfants d’Albion les forts bâtis aux confins du Labrador, je suivais le brave d’Iberville. Ma tendresse pour une jeune fille des mers me retint dans ces régions désolées, où j’ai adopté les mœurs et la vie des aïeux de celle que j’aimais.
« Tel que dans les puits des savanes d’Atala on voit sortir des canaux souterrains l’habitant des ondes, brillant étranger que l’amour a égaré loin de sa patrie, ainsi, ô Grand Esprit ! tu te plais à conduire les hommes par des chemins qui ne sont connus que de ta providence. René, on trouve les guerriers de ton pays chez tous les peuples : les plus civilisés des hommes, ils en deviennent, quand ils le veulent, les plus barbares. Ils ne cherchent point à nous policer, nous autres sauvages : ils trouvent plus aisé de se faire sauvages comme nous. La solitude n’a point de chasseurs plus adroits, de combattants plus intrépides ; on les a vus supporter les tourments du cadre de feu<ref>Les tourments que l’on fait subir aux prisonniers de guerre.</ref> avec la fortitude des Indiens mêmes, et malheureusement devenir aussi cruels que leurs bourreaux. Serait-ce que le dernier degré de civilisation touche à la nature ? Serait-ce que le Français possède une sorte de génie universel qui le rend propre à toutes les vies, à tous les climats ? Voilà ce que pourrait seule décider la sagesse du père Aubry,<noinclude>
<references/></noinclude>
kxgpqm2ffnkh1ly1aouz31ls82osjmn
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/64
104
1031715
15784977
11768838
2026-05-12T21:24:27Z
Gorillero
38506
15784977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>rempli votre âme d’excellentes choses : soyez notre chef, défendez-nous ; régnez avec la justice. Nous quitterons pour vous les coutumes des anciens jours ; nous cesserons de former des familles isolées ; nous deviendrons un peuple : par là vous acquerrez une gloire immortelle.
« Or voici ce que nous ferons : vous choisirez la plus belle des filles des Sioux. Chaque famille vous offrira quatre génisses de trois ans avec un fort taureau, sept chèvres pleines, cinquante autres donnant déjà une grande abondance de lait, et six chiens rapides qui pressent également les chevreuils, les cerfs et toutes les bêtes fauves. Nous joindrons à ces dons quarante toisons de buffle noir pour couvrir votre tente. En voyant vos grandes richesses, nul ne pourra s’empêcher de vous réputer heureux. Que les génies vous gardent de rejeter notre prière ! Votre père n’est plus, votre mère dort avec lui. Vous ne serez qu’un étranger dans votre patrie. Si nous allions vous maudire dans notre douleur, vous savez que le Grand Esprit accomplit les malédictions prononcées par les hommes simples. Soyez donc touché de notre peine et entendez nos paroles.
« Frappé des flèches invisibles d’un génie, je demeurai muet au milieu de l’assemblée. Rompant enfin le silence, je répondis : — O Nadoué que les peuples honorent ! je vous dirai la vérité toute pure. Je prends à témoin les Manitous hospitaliers du foyer où je reçus un asile que la parole du mensonge n’a jamais souillé mes lèvres : vous voyez si je suis touché. Sioux des savanes, jamais l’accueil que j’ai reçu de vous ne sortira de ma mémoire. Les présents que vous m’offrez ne pourraient être rejetés par aucun homme qui aurait quelque sens ; mais je suis un infortuné condamné à errer sur la terre. Quel charme la royauté m’offrirait-elle ? Craignez d’ailleurs de vous donner un maître : un jour vous vous repentiriez d’avoir abandonné la liberté. Si d’injustes ennemis vous attaquent, implorez le ciel, il vous sauvera, car vos mœurs sont saintes.
« Ô Sioux ! puisqu’il est vrai que je vous ai inspiré quelque pitié, ne retenez plus mes pas ; conduisez-moi aux rives du Meschacebé : donnez-moi un canot de cyprès : que je descende à la terre des sassafras. Je ne suis point un méchant que les génies ont puni pour ses crimes ; vous n’avez point à craindre la colère du Grand Esprit en favorisant mon retour. Mes songes, mes veilles, mon repos, sont tout remplis des images d’une patrie que je pleure sans cesse. Je suis le plus misérable des chevreuils des bois : ne fermez pas l’oreille à mes plaintes.
« Les bergers furent attendris ; le Grand Esprit les avait faits compatissants. Quand le murmure de la foule eut cessé, Nadoué me dit : — Les hommes sont touchés de vos paroles, et les génies le sont aussi. Nous vous accordons la pirogue du retour. Mais contractons d’abord l’alliance : rassemblons des pierres pour en faire un haut lieu, et mangeons dessus.
« Or cela fut fait comme il avait été dit : le Manitou de Nadoué, celui des Sioux, celui des Natchez, reçurent le sacrifice. L’alliance accomplie et trouvée parfaitement belle par les pasteurs, je marchai avec eux pendant six jours pour arriver au Meschacebé ; mon cœur tressaillait en approchant. Du plus loin que je découvris le fleuve, je me mis à courir vers lui ; je m’y élançai comme un poisson qui, échappé du filet, retombe plein de joie dans les flots. Je m’écriai en portant à ma bouche l’eau sacrée :
« — Te voilà donc enfin, ô fleuve qui coules dans le pays de Chactas ! fleuve où mes parents me plongèrent en venant au monde ! fleuve où je me jouais dans mon enfance avec mes jeunes compagnons ! fleuve qui baignes la cabane de mon père et l’arbre sous lequel je fus nourri ! Oui, je te reconnais ! Voilà les osiers pliants qui croissent dans ton lit aux Natchez, et que j’avais accoutumé de tresser en corbeilles ; voilà les roseaux dont les nœuds me servaient de coupe. C’est bien encore le goût et la douceur de ton onde, et cette couleur qui ressemble à celle du lait de nos troupeaux.
« Ainsi je parlais dans mon transport, et les délices de la patrie coulaient déjà dans mon cœur. Les Sioux, doués de simplicité et de justice, se réjouissaient de mon bonheur. J’embrassai Nadoué et ses fils ; je souhaitai toutes sortes de dons à mes hôtes et, entrant dans ma pirogue chargée de présents, je m’abandonnai au cours du Meschacebé. Les Sioux rangés sur la rive me saluaient du geste et de la voix ; moi-même je les regardais en faisant des signes d’adieu, et priant les génies d’accorder leur faveur à cette nation innocente. Nous continuâmes de nous donner des marques d’amour jusqu’au détour d’un promontoire qui me déroba la vue des pasteurs ; mais j’entendais encore le son de leurs voix affaiblies, que les brises dispersaient sur les eaux, le long des rivages du fleuve.
« Maintenant chaque heure me rapprochait de ce champ paternel dont j’étais absent depuis tant de neiges. J’en étais sorti sans l’expérience, dans ma dix-septième lune des fleurs ; j’allais y rentrer dans ma trente-troisième feuille tombée et plein de la triste connaissance des hommes. Que d’aventures éprouvées ! que de régions parcourues ! que de peuples les pas de mes malheurs avaient visités ! Ces réflexions roulaient dans mon esprit, et le courant entraînait ma nacelle.<noinclude>
<references/></noinclude>
kv801gnefju56g6b1h4whldob2tjfda
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/70
104
1031722
15784971
15776860
2026-05-12T21:22:09Z
Gorillero
38506
15784971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>tions des traîtres. Les dernières instructions de la Nouvelle-Orléans me laissent libre ; je pense qu’il est temps d’en finir. Allez déclarer aux sauvages qu’ils aient à céder les terres, ou qu’ils se disposent à me recevoir avec les troupes de mon maître. »
Fébriano, dérobant au commandant un sourire ironique, se hâte d’aller porter aux Natchez la décision de Chépar. Le père Saouël, retiré à la mission des Yazous, n’était plus au fort Rosalie pour plaider la cause de la justice, et d’Artaguette reçut l’ordre de se préparer aux combats et non aux discours.
Le conseil des sachems se rassemble : on écoute les paroles et les menaces du messager français.
« Ainsi, lui répond Chactas, vous profitez de l’absence de nos guerriers pour refuser le renouvellement des traités : cela est-il digne du courage de la noble nation dont vous vous dites l’interprète ? Qu’il soit fait selon la volonté du Grand Esprit ! Nous désirons vivre en paix, mais nous saurons nous immoler à la patrie. »
Dernier essai de la modération et de la prudence ! Chactas veut aller lui-même présenter encore le calumet au fort Rosalie : les sachems comptaient sur l’autorité de ses années ; ils y comptaient vainement. Les habitants de la colonie poussaient le commandant à la violence ; Fébriano l’obsédait par le récit de divers complots : dans un camp on désire la guerre, et le soldat est plus sensible à la gloire qu’à la justice. Tout précipitait donc les partis vers une première action. Non seulement Chépar refusa la paix, mais, à l’instigation de Fébriano, il retint Chactas au fort Rosalie. « Plus ce vieillard est renommé, dit le commandant, plus il est utile de priver les rebelles de leur meilleur guide. J’estime Chactas, à qui le grand roi offrit autrefois un rang dans notre armée : on ne lui fera aucun mal ; il sera traité ici avec toutes sortes d’égards, mais il n’ira pas donner à des factieux le moyen d’échapper au châtiment. »
— Français, dit Chactas, vous étiez destinés à violer deux fois dans ma personne le droit des nations ! Quand je fus arrêté au Canada, on pouvait au moins dire que ma main maniait la hache ; mais que craignez-vous aujourd’hui d’un vieillard aveugle ?
— Ce ne sont pas tes coups que nous craignons, s’écrièrent à la fois les colons, mais tes conseils. »
Chépar avait espéré que la captivité de leur premier sachem, répandant la consternation parmi les Natchez, les amènerait à se soumettre au partage des terres : il en fut autrement. La rage s’empare de tous les cœurs ; on s’assemble en tumulte, on délibère à la hâte. L’enfer, qui voit ses desseins près d’être renversés, songe à sauver le culte du Soleil de l’attaque imprévue des Français. Satan appelle à lui les esprits des ténèbres : il leur ordonne de soutenir les Natchez par tous les moyens dont il a plu à Dieu de laisser la puissance au génie du mal. Afin de donner aux Indiens le temps de se préparer, le prince des démons déchaîne un ouragan dans les airs, soulève le Meschacebé, et rend pendant quelques jours les chemins impraticables. Profitant de cette trêve de la tempête, les Natchez envoient des messagers aux nations voisines : la jeunesse s’empresse d’accourir.
Chépar n’attendait que la fin de l’orage pour marcher au grand village des Natchez. La sixième aurore ramena la sérénité, et vit les soldats français porter en avant leurs drapeaux ; mais l’inondation de la plaine contraignit l’armée à faire un long détour.
Aussitôt que la Renommée eut annoncé aux Natchez la nouvelle de l’approche de l’ennemi, l’air retentit de gémissements : les femmes fuient, emportant leurs enfants sur leurs épaules et laissant les manitous suspendus aux portes des cabanes abandonnées. On voit s’agiter les guerriers, qui n’ont eu le temps de se préparer au combat ni par les jeûnes, ni par les potions sacrées, ni par l’étude des songes. Le cri de guerre, la chanson de mort, le son de la danse d’Areskoui, se mêlent de toutes parts. Le bataillon des Amis, la troupe des jeunes gens se dispose à descendre à la contrée des âmes : Outougamiz est à la tête de ce bataillon sacré. Outougamiz seul est triste : il n’a point son compagnon, le guerrier blanc, à ses côtés.
Céluta vient trouver son frère ; elle le serre dans ses bras, elle le prie de ménager ses jours. « Songe, lui dit-elle, ô mon aigle protecteur ! que je suis née avec toi dans le nid de notre mère. Le cygne que tu as choisi pour ami a volé aux rivières lointaines ; Chactas est prisonnier ; Adario va peut-être recevoir la mort ; d’Artaguette est dans les rangs de l’ennemi : que me restera-t-il, si je te perds ? »
— Fille de Tabamica, répond Outougamiz, souviens-toi du repas funèbre ; si l’homme blanc était ici, le soin lui en appartiendrait ; mais voilà son manitou d’or sur mon cœur ; il me préservera de tout péril, car il m’a parlé ce matin et m’a dit des choses secrètes. Rassure-toi donc ; invoquons l’Amitié et les génies qui punissent les oppresseurs. Ne crois pas que les Français soient les plus nombreux ; en combattant pour les os de nos pères, nos pères combattront pour nous. Ne les vois-tu pas, ces aïeux, qui sortent des bocages funèbres ? « Courage ! nous crient-ils, courage ! Ne souffrez pas que l’étranger viole nos cendres ; nous accourons à votre secours avec les puissances de la nuit et
de la tombe ! » Crois-tu, Céluta, que les ennemis<noinclude>
<references/></noinclude>
myiyc6xnwinr902usqmeqyodsdbm1rf
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/71
104
1031723
15784973
11769922
2026-05-12T21:22:33Z
Gorillero
38506
15784973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>puissent résister à cette pâle milice ? Entends-tu la Mort, qui marche à la tête des squelettes, armée d’une massue de fer ? O Mort ! nous ne redoutons point ta présence : tu n’es pour nos cœurs innocents qu’un génie paisible.
Ainsi parle Outougamiz dans l’exaltation de son âme. Céluta est entraînée dans les bois par Mila et les matrones.
Toute la force des Natchez est dans la troupe de jeunes hommes que les sachems ont placée autour des bocages de la mort. Les sachems eux-mêmes forment entre eux un bataillon qui s’assemble dans le bois, à l’entrée du temple du Soleil : la nation, ainsi divisée, s’était mise sous la protection des tombeaux et des autels. Une admiration profonde saisissait le cœur à l’aspect des vieillards armés : on voyait se mouvoir, dans l’obscurité du bois, leurs têtes chauves ou blanchies, comme les ondes argentées d’un fleuve, sous la voûte des chênes. Adario, qui commande les sachems et qui s’élève au-dessus d’eux de toute la hauteur du front, ressemble à l’antique étendard de cette troupe paternelle. Non loin, sur un bûcher, le grand-prêtre fait des sacrifices, consulte les esprits, et ne promet que des malheurs. Ainsi, aux approches des tempêtes de l’hiver, quand la brise du soir apporte l’odeur des feuilles séchées, la corneille, perchée sur un arbre dépouillé, prononce des paroles sinistres.
Bientôt, aux yeux éblouis des Natchez, sort du fond d’une vallée la pompe des troupes françaises, semblable au feu annuel dont les sauvages consument les herbages et qui s’étend comme un lac de feu. Indiens, à ce spectacle vous sentîtes une sorte d’étonnement furieux ; la patrie, enchantant vos âmes, les défendait de la terreur, mais non de la surprise. Vous contempliez les ondulations régulières, les mouvements mesurés, la superbe ordonnance de ces soldats. Au-dessus des flots de l’armée se hérissaient les baïonnettes, telles que ces lances du roseau qui tremblent dans le courant d’un fleuve.
Un vieillard se présente seul devant les guerriers de la France. D’une main il tient le calumet de paix, de l’autre il lève une hache {{sic2|dégouttante}} de sang ; il chante et danse à la fois, et ses chants et ses pas sont mêlés de mouvements tumultueux et paisibles. Tour à tour il invoque la fureur des jeux d’Areskoui et l’ardeur des luttes de l’amour, la terreur de la bataille des héros et le charme du combat des grâces et de la lyre. Tantôt il tourne sur lui-même en poussant des cris et lançant le tomahawk ; tantôt il imite le ton d’un augure qui préside à la fête des moissons. Le visage de ce vieillard est rigide, son regard impérieux, son front d’airain ; tout son air décèle le père de la patrie et l’enthousiaste de la liberté. On mène l’envoyé des Natchez à Chépar.
Debout au milieu d’une foule de capitaines, sans s’incliner, sans fléchir le genou, il parle ainsi au commandant des Français :
— Mon nom est Adario : de père en fils, tous mes ancêtres sont morts pour la défense de leur terre natale. Je te viens, de la part des sachems, redemander Chactas et te proposer une dernière fois la paix. Si j’avais été le chef de ma nation, tu ne m’eusses vu que la hache à la main. Que veux-tu ? Quels sont tes desseins ? Que t’avons-nous fait ?
Prétends-tu nous massacrer dans les cabanes où nous avons donné l’hospitalité à tes pères, lorsque, faibles et étrangers, ils n’avaient ni huttes pour se garantir des frimas, ni maïs pour apaiser leur faim ?
Si tu persistes à nous opprimer, sache qu’avant que nous te cédions les tombeaux de nos ancêtres, le soleil se lèvera où il se couche, les chênes porteront les fruits du noyer, et le vautour nourrira les petits de la colombe.
Tu as violé la foi publique en arrêtant Chactas. Je n’ai pourtant pas craint de me présenter devant toi. Ou ton cœur sera rappelé à des sentiments d’équité, ou tu commettras une nouvelle injustice : dans le premier cas, nous aurons la paix ; dans le second, tu combleras la mesure. Le Grand Esprit se chargera de notre vengeance.
Choisis : voilà le calumet de paix, fume ; voici la hache de sang, frappe.
Tel qu’un fer présenté à la forge se pénètre d’une pourpre brûlante, ainsi le visage de Chépar s’allume des feux de la colère au discours du sauvage. L’indomptable vieillard levait sa tête au-dessus de l’assemblée émue, comme un chêne américain qui, laissé debout sur son sol natal, domine de sa tige inflexible les moissons de l’Europe flottantes à ses pieds. Alors Chépar :
— Rebelle, ce pays appartient au roi mon maître : si tu oses t’opposer au partage des terres que j’ai distribuées aux habitants de la colonie, je ferai de ta nation un exemple épouvantable. Retire-toi, de peur que je ne te fasse éprouver le châtiment épargné à Chactas.
— Et moi, s’écrie Adario brisant le calumet de paix, je te déclare, au nom des Natchez, guerre éternelle ; je te dévoue toi et les tiens à l’implacable Athaënsic. Viens faire un pain digne de tes soldats avec le sang de nos vieillards, le lait de nos jeunes épouses et les cendres de nos pères ! Puissent mes membres, quand ton fer les aura séparés de mon corps, se ranimer pour la vengeance, mes pieds marcher seuls contre toi, ma main coupée lancer la hache, ma poitrine éteinte pousser le cri<noinclude>
<references/></noinclude>
14969ebn2cqj9adnpuokdj893cqa9w1
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/84
104
1031737
15784969
15778154
2026-05-12T21:21:28Z
Gorillero
38506
15784969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>naient ensuite rangés deux à deux : ils tenaient, par l’extrémité d’une corde, René et le chef des Natchez à moitié nus, les bras liés au-dessus du coude.
Le cortège parvint ainsi sur la place du village : une foule curieuse s’y trouvait déjà assemblée ; cette foule se pressait, s’agitait, dansait autour du vieux Soleil et de son compagnon : telles, dans un soir d’automne, d’innombrables hirondelles voltigent autour de quelques ruines solitaires ; tels les habitants des eaux se jouent dans un rayon d’or qui pénètre les vagues du Meschacebé, tandis que les fleurs des magnolias, détachées par le souffle de la brise, tombent en pluie sur la surface de l’onde.
Lorsque l’armée et tous les sauvages furent réunis dans le lieu de douleur, le grand-prêtre donna le signal du prélude des supplices, appelé, par l’horrible Athaënsic, les ''caresses aux prisonniers''.
Aussitôt les Indiens, rangés sur deux lignes, frappent avec des bâtons de cèdre le chef des Natchez : celui-ci, sans hâter sa marche, passe entre ses bourreaux, comme un fleuve qui roule la lenteur de ses flots entre deux rives verdoyantes. René s’attendait à voir tomber la victime ; il ignorait que ces maîtres en supplice évitaient de porter les coups aux parties mortelles, afin de prolonger leurs plaisirs. « Vénérable sachem, s’écriait le frère d’Amélie, quelle destinée ! Moi, je suis jeune ; je puis souffrir : mais vous ! »
Le Soleil répondit : « Pourquoi me plains-tu ? je n’ai pas besoin de ta pitié. Songe à toi : rappelle tes forces. L’épreuve du feu commencera par moi, parce que je suis un chêne desséché sur ma tige et propre à m’embraser rapidement. J’espère jeter une flamme dont la lumière éclairera ma patrie et réchauffera ton courage. »
Après ces traitements faits à la vieillesse, le jeune Français eut à supporter les mêmes barbaries ; ensuite les deux prisonniers furent conduits dans une cabane, où on leur prodigua tous les secours et tous les plaisirs : l’oiseau de Minerve canadienne brise le pied de ses victimes et les engraisse dans son aire durant les beaux jours, pour les dévorer dans la saison des frimas.
La nuit vint : René, couvert de blessures, était couché sur une natte à l’une des extrémités de la cabane. Des gardes veillaient à la porte. Une femme vêtue de blanc, une couronne de jasmin jaune sur la tête, s’avance dans l’ombre ; on entendait couler ses larmes. « Qui es-tu ? » dit René en se soulevant avec peine. « Je suis la ''Vierge des dernières amours'', répondit l’Indienne. Mes parents ont demandé pour moi la préférence, car ils haïssent Venclao, que j’aime. Voilà pourquoi je pleure à ton chevet : je m’appelle Nélida. »
René répondit dans la langue des sauvages : « Les baisers d’une bouche qui n’est point aimée sont des épines qui percent les lèvres. Nélida, va retrouver Venclao ; dis-lui que l’étranger des sassafras a respecté ton amour et ton malheur. » À ces mots, la fille des Illinois s’écria : « Manitou des infortunés, écoute ma prière ! Fais que ce prisonnier échappe au sort qu’on lui réserve ! il n’a point flétri mon sein ! puisse sa bien-aimée lui être attachée comme l’épouse de l’alcyon, qui porte aux rayons du soleil son époux languissant sous le poids des années ! »
En achevant ces paroles, la ''Vierge des dernières amours'' prit les fleurs de jasmin qui couvraient ses cheveux, et les déposa sur le front de René : mœurs extraordinaires dont la trame semble être tissue par les Muses et par les Furies.
« Couronnée de ta main, dit le jeune homme à Nélida, la victime sera plus agréable au Grand Esprit. » René, depuis longtemps, avait assez de la vie ; content de mourir, il offrait au ciel les tourments qu’il allait endurer pour l’expiation de ceux d’Amélie.
Dans ce moment les gardes entrèrent, et la fille des Illinois se retira.
Elle vint, l’heure des supplices : les Indiens racontèrent que l’astre de la lumière, épouvanté, ne sortit point ce jour-là du sein des mers, et qu’Athaënsic, déesse des vengeances, éclaira seule la nature. Les prisonniers furent conduits au lieu de l’exécution.
Le chef des Natchez est attaché à un poteau, au pied duquel s’élevait un amas d’écorces et de feuilles séchées : le frère d’Amélie est réservé pour la dernière victime. Le grand-prêtre paraît au milieu du cercle que formait la foule autour du poteau ; il tient à la main une torche, qu’il secoue en dansant. Bientôt il communique le feu au bûcher : on eût cru voir un de ces sacrifices offerts par les anciens Grecs sur les bords de l’Hellespont : le mont Ida, le Xante et le Simoïs pleuraient Astyanax et les ruines fumantes d’Ilion.
On brûle d’abord les pieds du vieillard, aussi tranquille au feu du bûcher que s’il eût été assis, aux rayons du matin, à la porte de sa cabane. Le sachem chante au milieu des tourments qui le conduisent à la tombe, comme l’époux répète le cri d’hyménée en s’approchant du lit nuptial. Les bourreaux, irrités, épuisent la fécondité de leur infernal génie. Ils enfoncent dans les plaies de l’ami de Chactas des éclisses de pin enflammées, et lui crient : « Eclaire-nous donc maintenant, ô bel astre ! » Tel un soleil couronnant son front du feu le plus doux se couche au milieu du concert de la nature : ainsi parut aux Illinois la victime rayonnante.<noinclude>
<references/></noinclude>
bywvnburu7vrysnr2n8alixscvse5wn
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/88
104
1031742
15784967
14143260
2026-05-12T21:21:08Z
Gorillero
38506
15784967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><nowiki />
D’une voix paisible l’Indienne paraissait répondre à Outougamiz : « En vérité, je dis qu’il connaîtra toutes les ruses de la sagesse, l’homme qui pourra pénétrer celle de votre amitié. Ne craignez rien : j’ai dans le jardin de mon père des simples pour guérir tous les arbres, et en particulier les érables blessés. »
En prononçant ces paroles, qu’Outougamiz croyait entendre, l’Indienne, fille du songe, prit un air de majesté : sa tête se couronna de rayons ; deux ailes blanches bordées d’or ombragèrent ses épaules divines. L’extrémité d’un de ses pieds touchait légèrement la terre, tandis que son corps flottait déjà dans l’air diaphane.
« Outougamiz, semblait dire le brillant fantôme, élève-toi par l’adversité. Que les vertus de la nature te servent d’échelons pour atteindre aux vertus plus sublimes de la religion de cet homme à qui tu as dévoué ta vie : alors je reviendrai vers toi, et tu pourras compter sur les secours de l’ange de l’amitié. »
Ainsi parle la vision au jeune Natchez plongé dans le sommeil. Un parfum d’ambroisie, embaumant les lieux d’alentour, répand la force dans l’âme du frère de Céluta, comme l’huile sacrée qui fait les rois ou prépare l’âme du mourant aux béatitudes célestes.
En même temps le rêve devient magnifique : le séraphin, dont il produit l’image, poussant la terre de son pied, comme un plongeur qui remonte du fond de l’abîme, s’élève dans les airs. Cette vertu calme ne se meut point avec la rapidité des messagers qui portent les ordres redoutables du Tout-Puissant ; son assomption vers la région de l’éternelle paix est mesurée, grave et majestueuse. Aux champs de l’Europe un globe lumineux, arrondi par la main d’un enfant des Gaules, perce lentement la voûte du ciel ; aux champs de l’Inde, l’oiseau du paradis flotte sur un nuage d’or, dans le fluide azuré du firmament.
Outougamiz se réveille ; la voix du héron annonçait le retour de l’aurore : le frère de Céluta se sentait tout fortifié par son rêve et par son sommeil. Après quelques moments employés à rassembler ses idées, l’Indien, rappelant et les périls passés et les dangers à venir, se lève pour commencer sa journée. Il visite d’abord blessures de René, frotte les membres engourdis du malade avec un bouquet d’herbes aromatiques, partage avec lui quelques morceaux de maïs, change les joncs de la couche, renouvelle l’air en agitant les branches des cyprès, et replace son ami sur de frais roseaux : on eût dit d’une matrone laborieuse qui arrange au matin sa cabane, ou d’une mère qui donne de tendres soins à son fils.
Ces choses de l’amitié étant faites, Outougamiz songe à se parer avant d’accomplir les desseins qu’il méditait. Il se mire dans les eaux, peigne sa chevelure, et ranime ses joues décolorées avec la pourpre d’une craie précieuse. Ce sauvage avait tout oublié dans son héroïque entreprise, hors le vermillon des fêtes, mêlant ainsi l’homme et l’enfant, portant la gravité du premier dans les frivolités du second, et la simplicité du second dans les occupations du premier : sur l’arbre d’Atalante, le bouton parfumé qui sert d’ornement à la jeune fille grossit auprès de la pomme d’or qui rafraîchit la bouche du voyageur fatigué.
La nature avait placé dans le cœur d’Outougamiz l’intelligence qu’elle a mise dans la tête des autres hommes : le souffle divin donnait à la Pythie des vues de l’avenir moins claires et moins pénétrantes que l’esprit dont il était animé ne découvrait au frère de Céluta les malheurs qui pouvaient menacer son ami. Saisissant le Temps corps à corps, l’amitié forçait ce mystérieux Protée à lui révéler ses secrets.
Outougamiz, ayant pris ses armes, dit au nouveau Philoctète couché dans son antre, mais que l’amitié des déserts, plus fidèle que celle des palais, n’avait point trahi : « Je vais chercher les dons du Grand Esprit, car il faut bien que tu vives, et il faut aussi que je vive. Si je ne mangeais pas, j’aurais faim, et mon âme s’en irait dans le pays des âmes. Et comment ferais-tu alors ? Je vois bien tes pieds, mais ils sont immobiles ; je vois bien tes mains, mais elles sont froides et ne peuvent serrer les miennes. Tu es loin de ta forêt et de ta retraite : qui donnerait la pâture à l’hermine blessée, si le castor qui l’accompagne allait mourir ? Elle baisserait la tête, ses yeux se fermeraient ; elle tomberait en défaillance : les chasseurs la trouveraient expirante et diraient : « Voyez l’hermine blessée loin de sa forêt et de sa retraite. »
À ces mots l’Indien s’enfonça dans la cyprière, mais non sans tourner plusieurs fois la tête vers le lieu où reposait la vie de sa vie. Il se parlait incessamment, et se disait : « Outougamiz ! tu es un chevreuil sans esprit ; tu ne connais point les plantes, tu ne fais rien pour sauver ton frère. » Et il versait des larmes sur son peu d’expérience et il se reprochait d’être inutile à son ami !
Il chercha longtemps dans les détours du marais des herbes salutaires : il cueillit des cressons et tua quelques oiseaux. En revenant à l’asile consacré par son amitié, il aperçut de loin les joncs bouleversés et épars. Il approche, appelle, touche à la couche, soulève les roseaux : le frère d’Amélie n’était plus !
Le désespoir s’empare d’Outougamiz : prêt à se<noinclude>
<references/></noinclude>
4tc39uhaanc4haxutpxl4209o8yqcbe
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/96
104
1031752
15784945
15779577
2026-05-12T21:13:43Z
Gorillero
38506
15784945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>celui-ci consent à recevoir Ondouré au milieu de la nuit, sur un des ravelins du fort.
— Sachem des Français, dit Ondouré en l’abordant, je ne sais ce que vous méditez. De nouveaux guerriers vous sont arrivés : peut-être est-ce votre dessein de lever encore une fois la hache contre nous. Au lieu de vous engager dans cette route incertaine, je puis vous mener à votre but par une voie plus sûre. Depuis longtemps je suis l’ami des Français ; employez votre autorité à me faire élever à la place qui me rendra tuteur du jeune Soleil. Je m’engage alors à vous faire céder les terres que vous réclamez, et dont vos députés et les nôtres doivent régler les limites. Dans deux jours la nomination de l’édile aura lieu. Que l’on envoie par vos ordres des présents aux jeunes guerriers, aux matrones et aux prêtres, et je l’emporterai sur mes compétiteurs.
Flatté d’entendre parler de sa puissance, regardant comme un grand coup de politique de mettre Ondouré, qu’il croyait l’ami de la France, à la tête des Natchez, espérant surtout réparer sa faute par l’obtention des terres dont on lui fait la promesse, Chépar se précipite dans le projet d’Ondouré : il charge Fébriano de la distribution des présents.
Ondouré retourne auprès d’Akansie, qu’il s’étonne de trouver abattue : il en est du crime comme de ces boissons amères que l’habitude seule rend supportables. « Il ne s’agit plus d’hésiter, s’écrie Ondouré : voulez-vous commander avec moi, ou voulez-vous rester esclave sous un sachem de votre famille ? Songez qu’il y va de votre vie et de la mienne : si nous ne sommes pas assez forts pour proscrire nos ennemis, nous serons proscrits par eux. Tôt ou tard quelque voix accusatrice révélera le secret de la mort du Soleil, et au lieu de monter au pouvoir, nous serons traînés au supplice. Allez donc ; parlez aux matrones, obtenez leurs voix ; je cours m’assurer de celle des jeunes guerriers. Outougamiz, qui balance seul mon crédit auprès d’eux, Outougamiz, encore trop faible, ne peut sortir de sa cabane. Que le jongleur dévoué à nos intérêts fasse s’expliquer les génies, et nous triompherons de la résistance de Chactas et d’Adario. »
L’assemblée générale de la nation étant convoquée pour procéder au choix de l’édile, Chactas proposa d’élever René, son fils adoptif, à cette place importante ; mais le jongleur déclara que l’étranger, coupable à la fois de la disparition du serpent sacré, de la mort des femelles de castor et de la guerre dans laquelle le vieux Soleil avait péri, était réprouvé du Grand Esprit.
Le frère d’Amélie rejeté, Adario présenta son neveu Outougamiz, qui venait de faire éclater tant de vertu et de vaillance : Outougamiz fut écarté à cause de la simplicité de sa vertu. Chactas et Adario ne voulaient pas pour eux-mêmes une charge dont leur âge ne leur permettait plus l’exercice.
Akansie désigna à son tour Ondouré : ce nom fit rougir les hommes qui conservaient encore quelque pudeur. Chactas repoussa de toute la dignité de son éloquence un guerrier dont il osa peindre les vices. Adario, qui sentait le tyran dans Ondouré, menaça de le poignarder s’il attentait jamais à la liberté de la patrie ; mais les présents de Fébriano avaient produit leur effet : les matrones enchantées par des parures, les jeunes guerriers séduits par des armes, un assez bon nombre de sachems, à qui l’ambition ôtait la prudence, soutinrent le candidat de la femme-chef. Les Manitous consultés approuvèrent l’élection d’Ondouré. Ainsi l’éducation d’un enfant qui devait un jour commander à des peuples fut remise à des mains oppressives et souillées : le champ empoisonné de Gomorrhe fait mourir la plante qu’on lui confie, ou ne porte que des arbres dont les fruits sont remplis de cendre.
Cependant les blessures de René se fermaient ; des simples, connus des sauvages, rétablissaient ses forces avec une étonnante rapidité. Il n’avait qu’un moyen de payer à Outougamiz la dette d’une amitié sublime, c’était d’épouser Céluta. Le sacrifice était grand : tout lien pesait au frère d’Amélie ; aucune passion ne pouvait entrer dans son cœur, mais il crut qu’il se devait immoler à la reconnaissance ; du moins ce n’était pas à ses yeux démentir sa destinée, que de trouver un malheur dans un devoir.
Il fit part de sa résolution à Chactas : Chactas demanda la main de Céluta à Adario ; Outougamiz fut rempli de joie en apprenant que son ami allait devenir son frère. Céluta, rougissant, accorda son consentement avec cette grâce modeste qui respirait en elle ; mais elle éprouvait quelque chose de plus que ce plaisir mêlé de frayeur qu’éprouve la jeune vierge prête à passer dans les bras d’un époux. Malgré l’amour qui entraînait vers René la fille de Tabamica, malgré la félicité dont elle se faisait l’image, elle était frappée d’une tristesse involontaire ; un secret pressentiment serrait son cœur : René lui inspirait une terreur dont elle ne se pouvait défendre ; elle sentait qu’elle allait tomber dans le sein de cet homme comme on tombe dans un abîme.
Les parents ayant approuvé le mariage, Chactas dit à René : « Bâtis ta cabane, portes-y le collier pour charger les fardeaux et le bois pour allumer le feu ; chasse pendant six nuits ; à la septième, Céluta te suivra à tes foyers. »
René établit sa demeure dans une petite vallée<noinclude>
<references/></noinclude>
kmbgxkb1qscwoyzkmi0vusj8r6zmzg6
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/99
104
1031755
15784946
14143263
2026-05-12T21:14:09Z
Gorillero
38506
15784946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>celles qu’il inventait pour assouvir sa haine ; il se félicita de pouvoir faire partager à Céluta ces tourments de jalousie qu’il avait connus pour elle. La rencontre de René et de Mila fut représentée à la chaste sœur d’Outougamiz comme l’infidélité de l’homme qu’elle aimait. Céluta pleura, et cacha ses larmes.
Cependant Céluta était mère ; l’épouse féconde n’assurait-elle pas les droits de l’amante ? Lorsque René eut la certitude que sa femme portait un enfant dans son sein, il s’approcha d’elle avec un saint respect ; il la pressa doucement de peur de la blesser : « Femme, lui dit-il, le ciel a béni tes entrailles ! »
Céluta répondit : « Je n’ai pas osé faire des vœux avant vous pour l’enfant que le Grand Esprit m’a donné. Je ne suis que votre servante : mon devoir est de nourrir votre fils ou votre fille, je tâcherai d’y être fidèle. »
Le front du frère d’Amélie s’obscurcit. « Nourrir mon fils ou ma fille ! dit-il avec un sourire amer : sera-t-il plus heureux que moi ? sera-t-elle plus heureuse que ma sœur ? Qui aurait dit que j’eusse donné la vie à un homme ? » Il sortit, laissant Céluta dans une inexprimable douleur.
Ondouré poursuivait ses projets : malgré l’autorité d’Adario et de Chactas, il avait rétabli dans toute leur puissance les Allouez, gardes dévoués au despotisme des anciens Soleils ; il avait dépêché des messagers, avec des ordres secrets, pour toutes les nations indiennes. Plus que jamais il trompait le commandant du fort Rosalie à l’aide de fausses confidences : il lui faisait dire par Fébriano que sans l’opposition d’Adario, de Chactas et de René il serait entièrement maître du conseil des Natchez ; que ces trois ennemis du nom français l’empêchaient de tenir sa promesse. Ondouré invitait Chépar à les enlever quand il lui en donnerait le signal. Par cette politique, il avait le double dessein de livrer ses adversaires aux étrangers, et de soulever les Natchez contre ces mêmes étrangers, lorsque ceux-ci se seraient portés à quelque violence contre deux sachems idoles de leur patrie.
Il fallait néanmoins ne rien précipiter ; il fallait que toutes les forces des Indiens fussent secrètement rassemblées, afin de frapper sûrement le dernier coup. Il était en même temps aussi difficile de modérer ces éléments de discorde que de les faire agir de concert. Les trêves, sans cesse renouvelées, suspendaient à peine des hostilités toujours prêtes à renaître : les Français et les Natchez s’exerçaient aux armes, en cultivant ensemble les champs où ils se devaient exterminer.
Plusieurs mois étaient nécessaires à Ondouré pour l’exécution de son vaste plan. Chépar, de son côté, n’avait point encore reçu tous les secours qu’il attendait. Une paix forcée par la position des chefs régnait donc dans la colonie ; les Indiens, en attendant l’avenir, s’occupaient de leurs travaux et de leurs fêtes.
Mila, ayant des liens de famille avec Céluta, vint remercier celui qu’elle appelait son libérateur. Elle lui apporta une gerbe de maïs qui ressemblait à une quenouille chargée d’une laine dorée : « Voilà, lui dit-elle, tout ce que je te puis donner, car je ne suis pas riche. » René accepta l’offrande.
Céluta sentit ses yeux se remplir de larmes, mais elle reçut sa jeune parente avec son inaltérable douceur ; elle caressa même avec bonté l’aimable enfant, qui lui demanda si elle assisterait à la moisson de la folle-avoine<ref>Sorte de riz qui croît dans les rivières.</ref>. Céluta lui dit qu’elle s’y trouverait. Mila sortit pleine de joie, en voyant René tenir encore dans sa main la gerbe de maïs.
Depuis le jour où le capitaine d’Artaguette avait ramené aux Natchez les infortunés amis, il était allé à la Nouvelle-Orléans voir son frère, le général Diron d’Artaguette, et le jeune conseiller Harlay, qui devait épouser Adélaïde, fille du gouverneur de la Louisiane. Il revint au fort Rosalie la veille de la moisson annoncée par Mila. Il avait appris le mariage du frère d’Amélie avec Céluta : la reconnaissance que le capitaine devait à cette belle sauvage, le tendre penchant qui l’entraînait vers elle, l’estime qu’il sentait pour René, le conduisirent à la cabane des nouveaux époux. Il trouva la famille réunie prête à partir pour la moisson : Chactas, Adario, Céluta, René, Outougamiz, rétabli dans toute sa force, Outougamiz qui avait oublié ce qu’il avait fait et qui fuyait lorsque René racontait les prodiges de sa délivrance.
D’Artaguette fut reçu avec la plus touchante hospitalité par Céluta, qui l’appelait son frère. Outougamiz lui dit : « Céluta t’a sauvé, tu as sauvé mon ami : je t’aime, et si nos nations combattent encore, ma hache se détournera de toi. » René proposa au capitaine d’assister à la fête de la moisson : « Très volontiers, » répondit d’Artaguette. Ses regards ne se pouvaient détacher de Céluta, dont une secrète langueur augmentait la beauté.
On s’embarque dans des canots, sur la rivière qui coulait au bas de la colline où la cabane de René était bâtie. On remonte le courant pour arriver au lieu de la moisson. Les chênes-saules dont la rivière était bordée y répandaient l’ombre ; les pirogues s’ouvraient un chemin à travers les plantes qui couvraient de feuilles et de fleurs la surface de l’eau. Par intervalles, l’œil pénétrait la profondeur des flots roulant sur des sables d’or, ou sur des lits ve-<noinclude>
<references/></noinclude>
6blbju3r3mwoka5rww4l7wnrxkpklu2
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/100
104
1031756
15784947
15779580
2026-05-12T21:14:27Z
Gorillero
38506
15784947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>loutés d’une mousse verdoyante. Des martins-pêcheurs se reposaient sur des branches pendantes au-dessus de l’onde, ou fuyaient devant les canots, en rasant le bord de la rivière.
On arrive au lieu désigné : c’était une baie où la folle-avoine croissait en abondance. Ce blé, que la Providence a semé en Amérique pour le besoin des sauvages, prend racine dans les eaux ; son grain est de la nature du riz ; il donne une nourriture douce et bienfaisante.
À la vue du champ merveilleux, les Natchez poussèrent des cris, et les rameurs, redoublant d’efforts, lancèrent leur pirogue au milieu des moissons flottantes. Des milliers d’oiseaux s’enlevèrent, et, après avoir joui des bienfaits de la nature, cédèrent leur place aux hommes.
En un instant les nacelles furent cachées dans la hauteur et l’épaisseur des épis. Les voix qui sortaient du labyrinthe mobile ajoutaient à la magie de la scène. Des cordes de bouleau furent distribuées aux moissonneurs ; avec ces cordes ils saisissaient les tiges de la folle-avoine, qu’ils liaient en gerbe ; puis, inclinant cette gerbe sur le bord de la pirogue, ils la frappaient avec un fléau léger ; le grain mûr tombait dans le fond du canot. Le bruit des fléaux qui battaient les gerbes, le murmure de l’eau, les rires et les joyeux propos des sauvages, animaient cette scène, moitié marine, moitié rustique.
Le champ était moissonné : la lune se leva pour éclairer le retour de la flotte ; sa lumière descendait sur la rivière, entre les saules à peine frémissants. De jeunes Indiens et de jeunes Indiennes suivaient les canots à la nage, comme des sirènes ou des tritons ; l’air s’embaumait de l’odeur de la moisson nouvelle mêlée aux émanations des arbres et des fleurs. La pirogue du Grand Chef était à la tête de la flotte, et un prêtre, debout à la poupe de cette pirogue, redisait le chant consacré à l’astre des voyageurs :
« Salut, épouse du Soleil ! tu n’as pas toujours été heureuse ! Lorsque, contrainte par Athaënsic de quitter le lit nuptial, tu sors des portes du matin, tes bras arrondis, étendus vers l’orient, appellent inutilement ton époux.
« Ce sont encore ces beaux bras que tu entr’ouvres lorsque tu te retournes vers l’occident, et que la cruelle Athaënsic force à son tour le Soleil à fuir devant toi.
« Depuis ton hymen infortuné, la mélancolie est devenue ta compagne ; elle ne te quitte jamais, soit que tu te plaises à errer à travers les nuages, soit qu’immobile dans le ciel, tu tiennes tes yeux fixés sur les bois ; soit que, penchée au bord des ondes du Meschacebé, tu t’abandonnes à la rêverie ; soit que tes pas s’égarent avec les fantômes le long des pâles bruyères.
« Mais, ô Lune ! que tu es belle dans ta tristesse ! L’Ourse étoilée s’éclipse devant tes charmes, tes regards veloutent l’azur du ciel ; ils rendent les nues diaphanes ; ils font briller les fleuves comme des serpents ; ils argentent la cime des arbres, ils couvrent de blancheur le sommet des montagnes ; ils changent en une mer de lait les vapeurs de la vallée.
« C’est ta lumière, ô Lune ! qui donne de grandes pensées aux sachems ; c’est ta lumière qui remplit le cœur d’un amant du souvenir de sa maîtresse ; à ta clarté, la mère veille au berceau de son fils ; à ta clarté, les guerriers marchent aux ennemis de la patrie ; à ta clarté, les chasseurs tendent des pièges aux hôtes des forêts ; et maintenant à ta clarté, chargés des dons du Grand Esprit, nous allons revoir nos heureuses cabanes. »
Ainsi chantait le prêtre : à chaque strophe, la conque mêlait ses sons au chœur général des Natchez ; un recueillement religieux avait saisi Céluta, René, d’Artaguette, Outougamiz, Adario et le vieux Chactas : le pressentiment d’un avenir malheureux s’était emparé de leur cœur. La tristesse est au fond des joies de l’homme : la nature attache une douleur à tous ses plaisirs ; et quand elle ne nous peut refuser le bonheur, par un dernier artifice elle y mêle la crainte de le perdre. Une voix vint arracher les amis à leurs graves réflexions : cette voix semblait sortir de l’eau ; elle disait : « Mon libérateur, me voici. » René, d’Artaguette, Outougamiz, Chactas, Adario, Céluta, regardent dans le fleuve, et ils aperçoivent Mila qui nageait auprès du canot. Enveloppée d’un voile, elle ne montrait au-dessus de l’eau que ses épaules demi-nues et sa tête humide ; quelques épis de folle-avoine, capricieusement tressés, ornaient son front. Sa figure riante brillait à la clarté de la lune, au milieu de l’ébène de ses cheveux ; des filets d’argent coulaient le long de ses joues : on eût pris la petite Indienne pour une naïade qui avait dérobé la couronne de Cérès.
— Outougamiz, disait-elle, viens donc te baigner avec moi ; pour le guerrier blanc, ton frère, j’en aurais peur. »
Outougamiz saute par-dessus le bord de la pirogue. Mila se mit à nager de concert avec lui. Tantôt elle se balançait lentement le visage tourné vers le ciel ; vous eussiez cru qu’elle dormait sur les vagues ; tantôt, frappant de son pied l’onde élastique, elle glissait rapidement dans le fleuve. Quelquefois, s’élevant à demi, elle avait l’air de se tenir debout ; quelquefois ses bras écartaient l’onde avec grâce : dans cette position elle tournait un peu la<noinclude>
<references/></noinclude>
s5ich4t1ir3948lqrqkmud4vsy8kb6l
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/102
104
1031758
15784948
15779584
2026-05-12T21:14:44Z
Gorillero
38506
15784948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><nowiki />
— Si tu étais ma mère, disait Mila à l’épouse affligée, je serais toujours avec toi ; j’entendrais le guerrier blanc te parler de l’amitié de ton frère et te raconter des histoires de son pays. Nous préparerions ensemble la couche du guerrier blanc ; et puis, quand il dormirait, je rafraîchirais son sommeil avec un éventail de plumes. »
Mila terminait ordinairement ses discours en se jetant dans les bras de Céluta ; c’était chercher la tranquillité au sein de l’orage, la fraîcheur au milieu des feux du midi. La jeune Indienne obtenait un regard de pitié des yeux dont elle faisait couler les larmes ; elle sollicitait l’amitié d’un cœur qu’elle venait de poignarder.
La mère de Mila, impatiente de ces courses, avait menacé sa fille de lui jeter de l’eau au visage, châtiment qu’infligent à leurs enfants les matrones indiennes. Mila avait répondu qu’elle mettrait le feu à la cabane de sa mère ; les parents avaient ri, et Mila avait continué de chercher René.
Un soir celui-ci était assis au bord d’un de ces lacs que l’on trouve partout dans les forêts du Nouveau-Monde. Quelques baumiers isolés bordaient le rivage ; le pélican, le cou reployé, le bec reposant comme une faux sur sa poitrine, se tenait immobile à la pointe d’un rocher ; les dindes sauvages élevaient leur voix rauque du haut des magnolias ; les flots du lac, unis comme un miroir, répétaient les feux du soleil couchant. Mila survint.
— Me voici ! dit-elle ; je suis tout étonnée, je t’assure : j’avais peur d’être grondée.
— Et pourquoi vous gronder ? dit René.
— Je ne sais, répondit Mila en s’asseyant et s’appuyant sur les genoux du guerrier blanc.
— N’auriez-vous point quelque secret ? répliqua René.
— Grand Esprit ! s’écria Mila, est-ce que j’aurais un secret, J’ai beau penser, je ne me souviens de rien.
Mila posa ses deux petites mains sur les genoux de René, inclina la tête sur ses mains, et se mit à rêver en regardant le lac. René souffrait de cette attitude, mais il n’avait pas le courage de repousser cette enfant. Il s’aperçut, au bout de quelque temps, que Mila s’était endormie.
Âge de candeur, qui ne connais aucun péril ! âge de confiance, que tu passes vite ! « Quel bonheur pour toi, Mila ! murmura sourdement René, si tu dormais ici ton dernier sommeil ! »
— Que dis-tu ? s’écria Mila tirée de son assoupissement. Pourquoi m’as-tu réveillée ? Je faisais un si beau rêve !
— Vous feriez mieux, dit René, de me chanter une chanson, plutôt que de dormir ainsi comme un enfant. »
— C’est bien vrai, dit Mila ; attends, que je me réveille. Et elle frotta ses yeux humides de sommeil et de larmes.
— Je me souviens, reprit-elle, d’une chanson de Céluta. O Céluta ! comme elle est heureuse ! comme elle mérite de l’être ! C’est ta femme, n’est-ce pas ?
Mila se prit à chanter ; elle avait dans la voix une douceur mêlée d’innocence et de volupté. Elle ne put chanter longtemps ; elle brouilla tous ses souvenirs, et pleura de dépit de ne pouvoir redire la chanson de Céluta.
La mère de Mila, qui la suivait, la trouva assise aux genoux de René ; elle la frappa avec une touffe de lilas qu’elle tenait à la main, et Mila s’échappa en jetant des feuilles à sa mère. L’imprudente colère de la matrone révéla la course de sa fille ; le bruit s’en répandit de toutes parts. Mila elle-même s’empressa de dire à Céluta qu’elle avait dormi sur les genoux du guerrier blanc au bord du lac. Céluta n’avait pas besoin de ce qu’elle prenait pour une nouvelle preuve du malheur qui l’avait frappée.
Le frère d’Amélie connaissait trop les passions pour ne pas apercevoir ce qui naissait au fond du cœur de Mila ; il devint plus sévère avec elle : cette rigueur effraya la gentille sauvage. Ses sentiments repoussés se replièrent sur tout ce qui aimait René, sur Céluta, sur Outougamiz, qui avait délivré le guerrier blanc avec tant de courage et qui avait si bien nagé dans le fleuve. Mila rencontrait souvent Outougamiz dans les cabanes : la naïveté héroïque du jeune homme plaisait à la naïveté malicieuse de la jeune fille.
— Tu as sauvé ton ami du cadre de feu, disait un jour Mila à Outougamiz. C’est bien beau ! j’aurais voulu être là.
— Tu m’aurais beaucoup gêné, répondit le frère de Céluta, parce que tu aurais eu faim ; et que t’aurais-je donné à manger ?
— C’est vrai, répliqua l’Indienne ; mais si j’avais été avec toi, j’aurais pris la tête de ton ami dans mes deux mains, j’aurais réchauffé ses yeux avec mes lèvres ; et pour voir si son cœur battait encore, j’aurais mis ma main sur son cœur. — Et Mila portait la main au cœur d’Outougamiz.
— Ne fais pas cela, dit le sauvage. Est-ce que tu serais devenue amoureuse ? — Non, certainement, s’écria l’Indienne étonnée : mais je le demanderai à Céluta.
L’âme de la jeunesse en prenant son essor essaye de tous les sentiments, goûte, comme l’enfant, à toutes les coupes, douces ou amères, et n’apprend à s’y connaître que par l’expérience. Attirée d’abord par René, Mila trouva bientôt en lui quelque chose de trop loin d’elle. Le cœur d’Outougamiz était le cœur qui convenait à celui de Mila ; leur sympathie une<noinclude>
<references/></noinclude>
gefly4akar589vecgvjq7lokhorivtl
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/109
104
1031766
15784950
11784446
2026-05-12T21:15:09Z
Gorillero
38506
15784950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>même, conduit au fort, a été vendu comme esclave. Nous tâcherons de réparer le mal : vous ne feriez que l’aggraver en tombant entre les mains de nos ennemis. »
L’étonnement et l’indignation soulevaient la poitrine de René : « Capitaine, dit-il, tandis qu’on égorge mes amis, ce n’est pas sans doute sérieusement que vous me proposez la fuite. Adario esclave ! son fils massacré ! Et ma femme et ma fille, que sont-elles devenues ? Courons les défendre ; soulevons la nation ; délivrons la terre généreuse qui m’a donné l’hospitalité !… »
— Nous prendrons soin de votre femme, de votre fille, de Chactas, de tous vos amis, dit d’Artaguette en interrompant René ; mais vous les perdrez dans ce moment si vous vous obstinez à vous montrer. Partez, encore une fois ; épargnez-moi le malheur de vous voir saisir sous mes yeux. Songez que vous exposez ce brave grenadier.
— Quelle vie que la mienne ! s’écria René avec l’accent du désespoir ; puis tout à coup : « Eh bien, généreux d’Artaguette ! je ne vous exposerai point ; je n’exposerai point ce brave grenadier ; je ne compromettrai point, comme vous me le dites, ma femme, ma fille, Chactas et mes amis ; mais ne me comptez pas ébranler dans la résolution que je viens de prendre. Je ne suis point un scélérat, obligé de me cacher le jour dans les cavernes, la nuit dans les forêts. J’accepte votre pirogue, je pars, je descends à la Nouvelle-Orléans, je me présente au gouverneur, je demande quel est mon crime, je propose ma tête pour celle d’Adario : j’obtiendrai sa grâce ou je périrai. »
Le capitaine, en admirant la résolution de René, tâcha de le dissuader de la suivre : « Vos ennemis, lui dit-il, sont de petits hommes : ils ne sentiront ni votre mérite ni le prix de votre action. Étranger, inconnu, sans protecteurs, vous ne réussirez pas, vous ne parviendrez même pas à vous faire entendre. Je ne le vous puis cacher : d’après les calomnies répandues contre vous, d’après la puissance de vos calomniateurs, la rigueur de l’autorité militaire dans une colonie nouvelle peut vous être funeste.
— Tant mieux ! répondit brusquement le frère d’Amélie ; le fardeau est trop pesant, et je suis las. Je vous recommande Céluta, sa fille, ma seconde Amélie !… Chactas, mon second père !… » Puis, se tournant vers Outougamiz, qui n’avait rien compris à leur langage français, il lui dit en natchez :
« Mon ami, je vais faire un voyage ; quand nous reverrons-nous ? qui le sait ? peut-être dans un lieu où nous aurons plus de bonheur : il n’y a rien sur la terre qui soit digne de ta vertu.
— Tu peux partir, si tu veux, répond Outougamiz, mais tu sais bien que je vais te suivre et te retrouver. Je vais aller chercher Mila, qui a plus d’esprit que moi ; j’apprendrai par elle ce que tu ne me dis pas. »
On entendit le bruit des armes. « Je ne cherche plus à vous retenir, dit le capitaine. J’écrirai pour vous à mon frère le général et à mon ami le conseiller Harlay. » D’Artaguette ordonne au grenadier de sortir de la pirogue ; il y fait entrer René ; celui-ci, repoussant le rivage avec un aviron, est entraîné par le cours du fleuve.
Fébriano ne trouva plus le frère d’Amélie ; il rencontra seulement le capitaine d’Artaguette et le grenadier ; il ne douta point que René ne dût son salut à leur dévouement : il y a des hommes qu’on peut toujours accuser d’avoir fait le bien, comme il y en a d’autres qu’on peut toujours soupçonner d’avoir fait le mal. D’Artaguette jeta un regard de mépris à Fébriano, qui n’y répondit que par un geste menaçant adressé à Jacques. Outougamiz, en voyant s’éloigner le frère d’Amélie, s’était dit : « Je le suivrais bien à la nage ; mais il faut que je consulte Mila. » Et il était allé consulter Mila.
On peut juger du soulagement de Céluta quand, après de longues heures d’attente, elle vit accourir sa jeune amie, dont le visage riant annonçait de loin que le guerrier blanc était en sûreté. « Céluta, s’écria Mila toute haletante, tu aurais été assise trois lunes de suite à pleurer que tu n’aurais rien trouvé. Moi, j’ai été tout droit, sans qu’on me le dît, à la grotte où était mon libérateur ; Outougamiz y arrivait en même temps que moi. Grand Esprit ! j’aurais eu tant de peur si je n’avais eu tant de plaisir ! Imagine-toi que ton frère garde ton mari dans la grotte où ils parlent comme deux aigles. »
Céluta comprit sur-le-champ que René était dans la caverne funèbre avec Outougamiz. Elle embrassa la petite Indienne, lui disant : « Charmante enfant, tu me fais à présent autant de bien que tu m’as fait de mal.
— Je t’ai fait du mal ! repartit Mila. Comment ? Est-ce que tu ne veux pas que j’épouse ton frère Outougamiz le Simple ? Nous venons pourtant de nous promettre de nous marier dans la grande caverne. » Et Mila fuit de nouveau, disant : « Je reviens, je reviens ; mais il faut que je m’aille montrer à ma mère. »
Céluta remplit une corbeille de gâteaux et de fruits, suspendit sa fille à ses épaules, et, appuyée sur un roseau, s’avança vers la grotte des Ancêtres. Il était plus de minuit lorsqu’elle y arriva : elle ne se put défendre d’une secrète terreur, à l’abord de ce lieu redoutable. Elle s’arrête, écoute : aucun bruit ne frappe son oreille ; elle nomme à voix basse Outougamiz, n’osant nommer René : aucune voix ne répond à sa voix.<noinclude>
<references/></noinclude>
8ncqcrr2kp8btvswmszv6zdwp4rj7cs
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/117
104
1031775
15784951
15780624
2026-05-12T21:15:30Z
Gorillero
38506
15784951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>dienne, tu es une matrone ; tu dois être la lumière du Conseil des guerriers blancs, si j’en juge par ton hospitalité. À toi appartient la natte ; moi je ne suis encore qu’une jeune mère.
En disant cela, Céluta s’assit sur la pierre du foyer, débarrassa sa fille de ses langes trempés d’eau, et la présenta à la flamme.
— Bon ! voici un enfant à présent ! s’écrie la vieille dans la langue de la sœur d’Outougamiz. Tu es Natchez ? J’ai été longtemps aux Natchez ; mais, pauvre chétive créature, comme tu es mouillée ! que tu as l’air malade ! Et puis voilà un enfant !
Céluta fondit en larmes en entendant des paroles si affectueuses prononcées dans la langue de son pays ; elle se jeta au cou de la matrone. « Attends, attends, » dit celle-ci. Elle courut en trébuchant à son lit, en arracha la couverture, qu’elle vint chauffer au feu, dépouilla malgré elle Céluta d’une partie de ses vêtements et l’enveloppa avec le nourrisson dans la couverture brûlante.
— Vénérable femme blanche, aussi bonne que la femme noire du fort, disait Céluta, je suis bien malheureuse de ne t’avoir pas reçue dans ma cabane aux Natchez.
La femme blanche n’écoutait pas ; elle préparait du lait dans une calebasse. Elle l’offrit à l’Indienne, qui fut obligée d’y porter ses lèvres, afin de ne pas déplaire à son hôtesse.
La vieille prit alors la petite Amélie, et la déposa dans son tablier ; chantant d’une voix cassée, elle faisait danser devant la flamme l’enfant, qui souriait. Céluta regardait ces jeux avec des yeux de mère, tandis que toutes ses pensées se reportaient vers son mari.
— Jacques était tout comme cela quand il était petit, dit la vieille, bon enfant ! ne pleurant jamais ! Il avait seulement les cheveux plus noirs que ceux de cette mignonne.
— Quel était ce Jacques, ma mère ? » dit Céluta.
— Comment ! reprit la vieille femme avec vivacité, Jacques mon fils ! tout le monde le connaît, un des plus beaux grenadiers qui soient dans les troupes du roi, et un des plus vaillants aussi. Le brave garçon ! c’est lui qui me nourrit ; sans lui je ne pourrais pas vivre, car je suis trop vieille pour travailler. Je suis bien fâchée de n’avoir pas la dernière lettre que mon fils m’écrivait, je te la lirais : si le capitaine d’Artaguette savait ce que Jacques dit de lui, il serait bien fier. Ils ont été ensemble, Jacques et le capitaine, chercher un gentilhomme appelé René dans une grande caverne… »
Céluta interrompit cette effusion de la tendresse et de l’orgueil maternels en jetant de nouveau ses beaux bras autour de son hôtesse. « Grand Esprit, s’écria-t-elle en sanglotant, tu es la mère de ce pauvre guerrier compagnon de mon frère d’Artaguette ! C’est la mère de ce guerrier qui me reçoit dans sa cabane !
— Qu’as-tu ? demanda la vieille. — Ce que j’ai, dit Céluta : ne suis-je pas la femme de René ?
— Comment ! s’écria à son tour la mère de Jacques, tu serais cette Céluta qui a sauvé le capitaine, et à cause de cela ils veulent tuer ton mari ! » Le coup frappa Céluta au cœur : elle s’évanouit.
Ayant bientôt repris ses sens par les soins de sa charitable hôtesse, elle lui dit : « Femme blanche, voilà le jour ; laisse-moi retourner à la hutte du sang, je veux rejoindre mon mari. » La vieille trouva que c’était juste : elle couvrit sa tête d’une petite cornette blanche et ses épaules d’un petit mantelet rouge ; elle prit sa béquille dans sa main, et se prépara à conduire l’Indienne à la prison.
— Je ne puis te blâmer, disait-elle à Céluta : si Jacques fait quelque chose de bien, et qu’il soit envoyé aux galères, j’irai aussi avec lui. »
Céluta, vêtue de nouveau de sa tunique indienne, et ayant enveloppé sa fille dans les peaux séchées, monta les degrés perpendiculaires qui conduisaient à la trappe ; la vieille la suivit avec peine : quand elles se trouvèrent dans la rue, l’orage était dissipé. Le soleil, émergeant d’une nuit sombre, éclairait le fleuve, les campagnes et la ville, de même que sortirent de leur demeure ténébreuse les deux merveilles de l’amour conjugal et de l’amour maternel.
— Nous touchons à la prison, dit la mère de Jacques, on ne t’en ouvrira pas la porte, et tu ne pourras pas parler à René : si tu m’en crois, nous irons plutôt chez le gouverneur. Céluta se laissa conduire par sa vénérable hôtesse.
Elles se mirent en route. Chemin faisant elles entendirent un bruit confus de cloches et de musique : la vieille se signa pour l’agonie que sonnait la cloche, et s’avança vers le palais du gouvernement, où la musique annonçait une fête.
En réjouissance du mariage prochain d’Adélaïde avec le défenseur de René, un bal avait été donné malgré le procès du frère d’Amélie et l’orage de la nuit : il était dans le caractère du gouverneur de ne rien changer aux choses préparées, quels que fussent les événements. Le bal durait encore lorsque le jour parut. La mère de Jacques et Céluta entrèrent dans les premières cours du palais ; les esclaves blancs et noirs, qui attendaient leurs maîtres, s’attroupèrent autour des étrangères : les éclats de rire et les insultes furent prodigués à l’infortune et à la jeunesse qui se présentaient sous la protection de la vieillesse et de l’indigence. « Si Jacques était ici, disait la vieille, comme il vous obligerait à me faire place ! »<noinclude>
<references/></noinclude>
5rn2zwgm8vyc5tmmm45t5de8xdi74vr
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/118
104
1031776
15784952
15780636
2026-05-12T21:15:48Z
Gorillero
38506
15784952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude><nowiki />
Les deux femmes pénétrèrent avec peine jusqu’aux soldats de garde aux portes : ils reconnurent la mère de leur camarade, et la laissèrent passer. Plus loin elle fut arrêtée de nouveau par le concierge. La fête finissait ; on commençait à sortir du palais. Adélaïde se montra à une fenêtre avec Harlay ; le couple généreux parlait avec vivacité, et semblait oublier la fête : en jetant les yeux dans la cour, il aperçut les étrangères repoussées par le concierge. Le vêtement indien frappa Adélaïde, qui fit signe à la vieille de s’approcher sous le balcon : « Ma jeune dame, dit la mère de Jacques, c’est la femme de René qui veut parler à votre père, et l’on ne nous veut pas laisser entrer.
— La femme du prisonnier ? s’écria Adélaïde ; cette jeune sauvage qui a sauvé le capitaine d’Artaguette ! » Adélaïde, obéissant aux mouvements de son bon cœur, ouvre les portes, et, dans toute la parure du bal d’un brillant hyménée, se précipite au-devant de la malheureuse Céluta. L’Indienne lui présentait sa fille, et lui disait : « Jeune femme blanche, le Grand Esprit vous bénira : vous aurez un petit guerrier qui sera plus heureux que ma fille. »
— Que je suis fâchée de ne pas la comprendre ! disait Adélaïde : je n’ai jamais entendu une plus douce voix. »
Dans la pompe de ses adversités, Céluta paraissait d’une beauté divine : son front pâli était ombragé de ses cheveux noirs ; ses grands yeux exprimaient l’amour et la mélancolie ; son enfant qu’elle portait avec grâce sur son sein, montrait son visage riant auprès du visage attristé de sa mère : le malheur, l’innocence et la vertu ne se sont jamais prêté tant de charmes.
Tandis qu’on se pressait autour de Céluta, on entendit au dehors prononcer ces mots dans la foule : « Vous ne passerez pas ! » Une voix d’homme répondait à des menaces, mais dans une langue inconnue. Le mouvement s’accroît ; un sauvage, défendant une femme, se débat au milieu des soldats, et poussé et repoussé arrive jusqu’à la porte du palais. Il disait les yeux étincelants :
— Je suis venu chercher mon ami par l’ordre de ce Manitou (et il montrait une chaîne d’or) ; je ne veux faire de mal à personne. Mais est-il ici un guerrier qui m’ose empêcher de passer ?
— Mon frère ! s’écria Céluta.
— Oh ! bien ! dit Mila : Outougamiz, voici ta sœur !
La mère de Jacques expliquait ce colloque à Adélaïde, qui fit entrer tous ces sauvages dans le palais.
— Bon Manitou ! disait Mila en embrassant son amie, que je hais ces chairs blanches ! Nous avons frappé à leurs cabanes pour demander l’hospitalité, et on nous a presque battus. Et puis de grandes huttes si larges ! si vilaines ! des guerriers si sauvages !
— Tu parles trop, dit Outougamiz. Cherchons Ononthio : il faut qu’il me rende mon ami à l’instant. »
Outougamiz quitte Céluta, et, suivi de Mila, fend la presse à travers les salles. Les spectateurs regardaient avec surprise ce couple singulier qui, occupé d’un sentiment unique, n’avait pas l’air d’être plus étonné au milieu de ce monde nouveau que s’il eût été dans ses bois.
— Ne me déclarez pas la guerre, disait Outougamiz en avançant toujours, vous vous en repentiriez. Faisant tourner son casse-tête, il ouvrait à Mila un large chemin. La confusion devient générale : la musique se tait, le bal cesse, les femmes fuient. Le roulement des carrosses qui veulent s’éloigner, le bruit du tambour qui rappelle les soldats, la voix des officiers qui font prendre les armes, ajoutent au sentiment de terreur et augmentent le désordre.
Adélaïde, la mère de Jacques, Céluta, Mila, Outougamiz, sont emportés et séparés par la foule : le gouverneur montra un grand ressentiment de cette scène.
Le conseil de guerre s’était assemblé afin de prononcer l’arrêt qui devait être lu à René dans la prison. Les charges examinées de nouveau ne parurent pas suffisantes pour motiver la peine de mort ; mais le frère d’Amélie fut condamné à être transporté en France, comme perturbateur du repos de la colonie. Un vaisseau du roi devait mettre à la voile dans quelques heures ; le gouverneur, irrité du bruit dont René avait été l’objet, ordonna d’exécuter sur-le-champ la sentence et de transporter le prisonnier à bord de la frégate.
René connut presque à la fois le jugement qui le condamnait à sortir de la Louisiane et l’ordre de l’exécution immédiate de ce jugement ; il se serait réjoui de mourir, il fut consterné d’être banni. Renvoyer en France le frère d’Amélie, c’était le reporter à la source de ses maux. Cet homme, étranger sur ce globe, cherchait en vain un coin de terre où il pût reposer sa tête : partout où il s’était montré il avait créé des misères. Que trouverait-il en Europe ? une femme malheureuse. Que laisserait-il en Amérique ? une femme malheureuse. Dans le monde et dans le désert son passage avait été marqué par des souffrances. La fatalité qui s’attachait à ses pas le repoussait des deux hémisphères ; il ne pouvait aborder à un rivage qu’il n’y soulevât des tempêtes : sans patrie entre deux patries, à cette âme isolée, immense, orageuse, il ne restait d’abri que l’Océan.
En vain René demanda à ne pas subir le supplice<noinclude>
<references/></noinclude>
j9oenobfz66036rrn9gh7scy8zj65e8
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/127
104
1031787
15784953
15781466
2026-05-12T21:16:09Z
Gorillero
38506
15784953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" /></noinclude>Outougamiz sur une natte semée de fleurs, Ondouré entra dans la cabane.
— Mauvais esprit ! s’écria Mila, que viens-tu faire ici ? viens-tu nous porter malheur ?
Ondouré, affectant un sourire ironique, s’assit à terre, et dit :
— Outougamiz ! je viens t’offrir les vœux que je fais pour toi ; tu méritais d’être heureux.
— Heureux ! repartit Outougamiz, et quel homme l’est plus que moi ? Où pourrais-tu rien trouver de comparable à ma femme et à mon ami ?
— Je ne veux point détruire tes illusions, dit Ondouré d’un air attristé, mais si tu savais ce que toute la nation sait ! quel méchant Manitou t’a lié avec cette chair blanche !
— Tuteur du Soleil ! répliqua Outougamiz rougissant, je te respecte ; mais ne calomnie pas mon ami : il vaudrait mieux pour toi que tu n’eusses jamais existé.
Ondouré repartit : « Admirable jeune homme ! que n’as-tu trouvé une amitié digne de la tienne !
— Chef ! s’écria Outougamiz avec l’accent de l’impatience, tu me tourmentes comme le vent qui agite la flamme du bûcher ; qu’y a-t-il ? que veux-tu ? que cherches-tu ?
— Ô patrie ! patrie ! » dit avec un soupir Ondouré.
Au mot de patrie, les yeux d’Outougamiz se troublent ; il se lève précipitamment de sa natte et s’approche d’Ondouré, qui s’était levé à son tour. La crainte de quelque affreux secret avait passé à travers le cœur du frère de Céluta.
— Qu’y a-t-il donc dans la patrie ? dit le noble sauvage. Faut-il prendre les armes ? Marchons : où sont les ennemis ?
— Les ennemis ! dit Ondouré, ils sont dans nos entrailles ! Nous étions vendus, livrés comme des esclaves ; un traître…
— Un traître ! nomme-le, s’écria Outougamiz d’une voix où mille sentiments contraires avaient mêlé leurs accents ; nomme-le ; mais prends garde à ce que tu vas dire.
Ondouré observe Outougamiz, dont les mains tremblaient de colère ; il saisit le bras du jeune homme, pour prévenir le premier coup ; il s’écrie : « René ! »
— Tu mens ! répliqua Outougamiz cherchant à dégager son bras : je t’arracherai ta langue infernale ; je ferai de toi un mémorable exemple.
Mila se jette entre les deux guerriers. « Laisse vivre ce misérable ! dit-elle à Outougamiz ; chasse-le seulement de ta cabane. »
À la voix de Mila les transports d’Outougamiz s’apaisent.
— Tuteur du Soleil ! dit-il, je le vois à présent, tu te voulais amuser de ma simplicité ; mais ne renouvelle pas ces jeux, cela me fait trop de mal.
— Je te quitte, dit Ondouré ; bientôt tu me rendras plus de justice : interroge le prêtre du Soleil et ton oncle Adario. » Ondouré sort de la cabane.
Outougamiz veut paraître tranquille, il ne l’est plus ; il veut se reposer, et il ne sait comment les joncs de sa natte sont plus piquants que les épines de l’acacia. Il se relève, marche, s’assied de nouveau. Mila lui parle, et il ne l’entend pas. « Pourquoi, murmurait-il à voix basse, pourquoi ce chef a-t-il parlé ! J’étais si heureux ! »
— N’y pense plus, lui dit Mila ; les paroles du méchant sont comme le sable qu’un vent brûlant chasse au visage : il aveugle et fait pleurer le voyageur.
— Tu as raison, Mila, s’écrie Outougamiz ; me voilà bien tranquille à présent. »
Infortuné ! le coup mortel est frappé : tu ne trouveras plus le repos ; ton sommeil, naguère léger comme ton innocence, se va charger de songes funestes ! Tel est le bonheur des hommes, un mot suffit pour le détruire. Douce confiance de l’âme, union intime et sacrée, adieu pour toujours ! Sainte amitié, elles sont passées, tes délices : tes tourments commencent ! finiront-ils jamais ?
— Mila, dit Outougamiz, je me sens malade, je veux aller voir le jongleur.
— Le jongleur ! repartit Mila. Ne va pas voir cet homme-là. René t’aime, tu l’aimes ; il te doit suffire, comme tu me suffis. Si la colombe prête l’oreille à la voix de la corneille, celle-ci lui dira des choses qui la troubleront, parce qu’elle ne parle pas son langage.
— Ce n’est pas pour parler de René que je veux voir le jongleur, dit Outougamiz ; je suis malade, il me guérira.
Mila posa la main sur le cœur d’Outougamiz, et dit à son époux, en le regardant avec un demi-sourire : « Malade ! oui, bien malade, puisqu’un mensonge vient de sortir de tes lèvres. »
Outougamiz s’obstina à vouloir consulter le jongleur, qu’Ondouré lui avait exprès nommé dans ses révélations mystérieuses. « Va donc, dit Mila, pauvre abeille de la savane ; mais évite de te reposer sur la fleur empoisonnée de l’acota. »
L’homme ne peut être parfait ; aux qualités les plus héroïques Outougamiz mêlait une faiblesse : de la crainte de Dieu, crainte salutaire, sans laquelle il n’y a point de vertu, Outougamiz était descendu jusqu’à la plus aveugle crédulité. La simplicité de son caractère le rendait facile à tromper : un prêtre était pour le frère de Céluta un oracle ; et si ce ministre du Grand Esprit parlait au nom de la patrie, de la patrie si chère aux sauvages, quel moyen pour Outougamiz d’échapper à ce double pouvoir de la terre et du ciel ?<noinclude>
<references/></noinclude>
5z7mbs134zt4bdiy5jibw6s74iz7tmd
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/132
104
1031792
15784955
14143258
2026-05-12T21:16:27Z
Gorillero
38506
15784955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>tion, les biches, les caribous, les bisons, les chevreuils, les orignaux, sortaient de leur retraite pour paître les savanes. Dans le lointain on entendait les chants extraordinaires des raines, dont les unes imitant le mugissement du bœuf laboureur, les autres le tintement d’une cloche champêtre, rappelaient les scènes rustiques de l’Europe civilisée, au milieu des tableaux agrestes de l’Amérique sauvage.
Les zéphyrs embaumés par les magnolias, les oiseaux cachés sous le feuillage, murmuraient d’harmonieuses plaintes, que Céluta prenait pour la voix des enfants à naître ; elle croyait voir les petits génies des ombres, et ceux qui président au silence des bois, descendre du firmament sur les rayons de la lune ; légers fantômes qui s’égaraient à travers les arbres et le long des ruisseaux. Alors elle adressait la parole à sa fille couchée sur ses genoux ; elle lui disait : « Si j’avais le malheur de te perdre à présent, que deviendrais-je ? Ah ! si ton père m’aimait encore, je t’aurais bientôt retrouvée ! Je découvrirais mon sein ; j’épierais ton âme errante avec les brises de l’aube, sur la tige humectée des fleurs, et mes lèvres te recueilleraient dans la rosée. Mais ton père s’éloigne de moi, et les âmes des enfants ne rentrent jamais dans le sein des mères qui ne sont point aimées. »
L’Indienne versait, en prononçant ces mots, des larmes religieuses, semblable à un délicieux ananas qui a perdu sa couronne, et dont le cœur exposé aux pluies se fond et s’écoule en eau.
Des pélicans, qui volaient au haut des airs, et dont le plumage couleur de rose réfléchissait les premiers feux de l’aurore, avertirent Céluta qu’il était temps de reprendre sa course. Elle dépouilla d’abord son enfant pour le baigner dans une fontaine où se désaltéraient, en allongeant la tête, des écureuils noirs accrochés à l’extrémité d’une liane flottante. La blanche et souffreteuse Amélie, couchée sur l’herbe, ressemblait à un narcisse abattu par l’orage, ou à un oiseau tombé de son nid avant d’avoir des ailes. Céluta enveloppa dans des mousses de cyprès plus fines que la soie sa fille purifiée ; elle n’oublia point de la parer avec des graines de différentes couleurs et des fleurs de divers parfums ; enfin, elle la renferma dans les peaux d’hermine, et la suspendit de nouveau à ses épaules par une tresse de chèvrefeuille : la pèlerine qui s’avance pieds nus dans les montagnes de Jérusalem porte ainsi les présents sacrés qu’elle doit offrir au saint tombeau.
La fille de Tabamica traversa sur un pont de liane la rivière qui lui fermait le chemin. Elle avait à peine marché une heure, qu’elle se trouva engagée au milieu d’un terrain coupé de flaques d’eau remplies de crocodiles. Tandis qu’elle hésite sur le parti qu’elle doit prendre, elle entend haleter derrière elle ; elle tourne la tête, et voit briller les yeux vitrés et sanglants d’un énorme reptile. Elle fuit, mais elle heurte du pied un autre monstre et tombe sur les écailles sonores. Le dragon rugit, Céluta se relève et ne sent plus le poids léger que portaient ses épaules. Elle jette un cri ; prête à être dévorée, elle n’est attentive qu’à ce qu’elle a perdu. Tout à coup les deux monstres, dont elle sentait déjà la brûlante haleine sur ses pieds, se détournent ; ils se hâtent vers une autre proie. Que les regards d’une mère sont perçants ! ils découvrent parmi de hautes herbes l’objet qui attire les affreux animaux ! Céluta s’élance, saisit son enfant, et ses pas, que n’aurait point alors devancés le vol de l’hirondelle, la portent au sommet d’un promontoire d’où l’œil suit au loin les détours du Meschacebé.
Victoire d’une femme, qui dira ton orgueil et tes joies ? L’astre des nuits, qui vient de dissiper dans le ciel les nuages d’une tempête, paraît moins beau que la pâle Céluta, triomphante au désert. Amélie avait ignoré le péril ; elle ne s’était pas même réveillée dans son lit de mousse ; sa parure conservait la fraîcheur et la symétrie. Chargée du berceau où l’innocence dormait sous des fleurs, Céluta avait accompli sa fuite, comme l’élégante Canéphore achevait sa course, sans déranger dans sa corbeille les guirlandes et les couronnes. Mais la frayeur, qui n’avait pu troubler l’enfant, avait exercé son pouvoir sur la mère ; le sein de Céluta s’était tari : ainsi, quand la terre est ébranlée par les secousses de l’Etna, disparaît une fontaine dans les champs de la Sicile, et l’agneau demande en vain l’eau salutaire à la source épuisée.
Que Céluta manquât de nourriture pour son enfant ; que son sein fût stérile, quand son cœur surabondait de tendresse, voilà ce que l’Indienne ne pouvait comprendre. Elle accusait sa faiblesse, elle se reprochait jusqu’à ses douleurs, jusqu’à l’excès de sa frayeur maternelle. Elle cherchait une cause à ce châtiment du Grand Esprit : elle se demandait si elle avait cessé d’être fidèle à son époux, si elle avait aimé assez sa fille, si elle avait été injuste envers ses amis, si elle avait souhaité du mal à ses ennemis, si sa cabane, sa famille, sa tribu, son pays, les Manitous, les génies, n’avaient point eu à se plaindre d’elle. Les yeux levés vers le séjour du père nourricier des hommes, elle montrait au ciel son sein desséché, réclamant sa fécondité première, se plaignant d’une rigueur non méritée.
Tout à coup Amélie, déposée sur l’herbe, pousse un gémissement : elle sollicite le festin accoutumé ; ses mains suppliantes se tournent vers sa mère. Le désespoir s’empare de la sœur d’Outougamiz ; elle<noinclude>
<references/></noinclude>
szaa8zluloz03lkak88w17h96uy6mn6
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/134
104
1031794
15784956
15783294
2026-05-12T21:16:45Z
Gorillero
38506
15784956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>des débris de fleurs les aromates les plus précieux. »
Ainsi disait Imley ; il baisait l’air en feu autour de lui et chargeait l’éther brûlant d’aller trouver les lèvres de la femme aimée, par la route impatiente des désirs.
La petite Amélie vint alors à jeter un cri. Imley imposa ses deux mains sur la tête de la mère, et dit : « Vous êtes la femme des tribulations. »
À quoi Céluta répondit : « Je prie le Grand Esprit qu’Izéphar ait des entrailles plus heureuses que les miennes. »
Enfant des peuples de Caïn, vous répliquâtes avec une grande vivacité : « J’aime Izéphar comme une perle, mais son sein ne portera jamais un esclave : l’éléphant m’a enseigné sa sagesse. »
En conversant de la sorte, l’épouse de René et son guide étaient arrivés aux cases des nègres de l’habitation. Les toits écrasés de ces cases se montraient entre de hauts tournesols. Imley et Céluta traversèrent des carrés d’ignames et de patates, que l’esclave africain cultive dans ses courts moments de loisir, pour sa subsistance et pour celle de sa famille. Un calme profond régnait dans ces lieux : sur cette terre étrangère, dans la couche de la servitude, le sommeil berçait ces exilés des illusions de la liberté et de la patrie. Imley dit à voix basse à Céluta : « Ils dorment, mes frères noirs ! les insensés ! ils prennent des forces, afin de travailler pour un maître. Moi… »
L’Américaine et l’Africain entrèrent dans une case dont Imley poussa doucement la porte. Il se dépouilla de sa pagne, qu’il cacha sous des chaumes : « Car, disait-il, nos maîtres prétendent que l’habit de mon pays est un fétiche qui leur portera malheur. » Il reprit l’habit de l’esclave, et réveilla une femme. Cette femme descend de son hamac de coton bleu, souffle des charbons assoupis, en jetant dans le foyer des cannes de sucre desséchées ; une grande flamme éclaire subitement l’intérieur de la case. Céluta reconnaît la négresse Glazirne ! Glazirne demeure immobile d’étonnement. Les deux femmes se prennent à pleurer.
— Bonne mère des pays lointains, dit Céluta, votre petite fille indienne est prête à mourir ; mon sein s’est fermé : j’espère que le vôtre est resté ouvert à votre fils.
Glazirne répondit : « Je croyais ne plus vous revoir. Mon maître, aux Natchez, m’a vendue avec Imley, parce que j’avais eu trop de pitié de vous chez le bon blanc d’Artaguette. Mon maître n’aimait point la pitié : voilà ma joie dans son berceau. »
Glazirne découvrit un berceau caché sous une natte, prit son nourrisson, le mit à l’une de ses mamelles, suspendit à l’autre l’enfant de Céluta et s’assit à terre.
Quand l’épouse de René vit cette pauvre esclave presser sur son sein les deux petites créatures si étrangères par leur pays, si différentes par leur race, si ressemblantes par leur misère ; quand elle la vit les nourrir en leur prodiguant ces petits chants, ce langage maternel, le même en tous climats, elle adressa au ciel la prière de la reconnaissance. Elle regardait les deux enfants ; comparant la faiblesse de sa fille à la force du fils de Glazirne, elle dit avec un mélange de joie, de douleur et de tendre jalousie : « Femme noire, que ton fils est grand et fort ! Il est pourtant de l’âge de ma fille ! »
— Femme rouge, dit Glazirne en se levant, j’ai commencé par ta fille ; prends maintenant pour toi ces ignames, et bois ce suc d’une plante de mon pays, qui te rendra la fécondité. Mais hâte-toi de t’éloigner, le jour va naître ; mon nouveau maître hait les femmes indiennes ; ne reviens plus aux cases. Cache-toi dans la forêt ; Imley te conduira à un lieu secret connu de nous autres esclaves. Au milieu du jour je t’irai porter la pâture, et au milieu de la nuit pleurer avec toi. Mon cœur n’est point fait de l’acier des blancs ; je ne suis point née sans père ni sans mère, quoique ma mère m’ait vendue pour un collier. »
Glazirne remplit une coupe de bois de citronnier d’une liqueur particulière, et la présenta à la voyageuse, comme la Madianite offrait un vase d’eau à l’étranger, au bord du puits du Chameau. Céluta vida la coupe, et sortit avec Imley, qui la conduisit au lieu désigné.
À l’heure où les cigales, vaincues par l’ardeur du soleil, cessent leurs chants, Céluta entendit un cri : c’était celui que les nègres poussent dans le désert pour écarter les serpents et les tigres. Elle découvrit Glazirne, qui regardait s’il n’y avait point de blancs alentour.
La négresse, se glissant dans le bois, déposa quelque chose au pied d’un arbre, et se retira. Céluta, s’avançant à son tour, enleva la calebasse déposée. Il y avait du lait pour la fille, des fruits et des gâteaux pour la mère : ce commerce clandestin de l’infortune et de la misère se faisait à la porte du riche et de l’heureux.
Les ombres revinrent sur la terre. Céluta ouït vers le milieu de la nuit un bruissement léger ; elle étendit la main dans les ténèbres, et rencontra bientôt celle de Glazirne : le bonheur repousse le bonheur, mais les larmes appellent les larmes ; elles viennent se mêler dans les cœurs des infortunés, comme ces eaux sympathiques qui se cherchent à travers les feuilles d’un livre mystérieux et qui y font paraître, en se confondant, des caractères disposés d’avance par l’amour.
La négresse apportait avec elle son fils : elle mit<noinclude>
<references/></noinclude>
p8hpptsx2vnbyahjsknihoa8salp4ud
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/140
104
1031802
15784957
11871200
2026-05-12T21:17:16Z
Gorillero
38506
15784957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude><nowiki />
Un soir, assise avec sa sœur à quelque distance de sa cabane, elle entendit du bruit dans l’ombre : Mila prétendit qu’elle voyait un fantôme. « Ce n’est point un fantôme, dit Imley ; c’est moi qui viens visiter Céluta.
— Guerrier noir, s’écria Céluta, qui te ramène ici ? Glazirne est-elle avec toi, cette colombe étrangère qui a réchauffé ma petite colombe sous ses ailes ?
— Glazirne est toujours esclave, répondit Imley ; mais j’ai rompu mes chaînes et celles d’Izéphar. Ondouré, le fameux chef, me nourrit dans la forêt, en attendant l’assemblée au grand lac.
— De quelle assemblée parles-tu ? demande Céluta, étonnée.
— Tais-toi, reprit Imley, c’est un secret que je ne sais pas entièrement, mais Outougamiz sera du voyage. Céluta, nous serons tous libres ! Izéphar est avec moi : depuis qu’elle est fugitive, jamais elle n’a été si belle. Si tu la voyais dans les grandes herbes où je la cache le jour, tu la prendrais pour une jeune lionne. Quand la nuit vient, nous nous promenons, en parlant de notre pays, où nous allons bientôt retourner. J’entends déjà le chant du coq de ma case ; je vois déjà à travers les arbres la fumée des pipes des Zangars ! » Imley, dansant et chantant, se replongea dans le bois, laissant Mila riante et charmée du caribou noir.
L’indiscrète légèreté de l’Africain jeta Céluta dans de nouvelles inquiétudes : quel était le voyage que devait bientôt entreprendre Outougamiz et dont l’Indien n’avait jamais parlé ?
Outougamiz n’avait pu parler de ce voyage, car il ignorait encore ce qu’il était au moment d’apprendre. Imley, chef des noirs qu’Ondouré avait débauchés à leurs maîtres pour les armer un jour contre les blancs, ne savait pas lui-même le fond du complot : il connaissait seulement quelques détails qu’on s’était cru obligé de lui apprendre, afin de soutenir son courage et celui de ses compagnons.
L’apparition d’Imley ne fut précédée de celle d’Adario que de quelques heures. Le sachem vint à la cabane de Céluta chercher son neveu ; il l’emmène dans un champ stérile et dépouillé, ou toute surprise était impossible ; il parla ainsi au jeune homme :
— L’assemblée générale des Indiens pour la délivrance des chairs rouges a été convoquée au nom du Grand Esprit par les Natchez. Quatre messagers ont été envoyés avec le calumet d’alliance aux quatre points de l’horizon : les guerres particulières sont pour un moment suspendues. Le calumet a été remis à la première nation que les messagers ont rencontrée ; cette nation l’a porté à une autre, et ainsi de suite jusqu’à la limite où la terre a été bornée par le ciel et l’eau : nulle tribu n’a désobéi à l’ordre de Kitchimanitou<ref>Le Grand Esprit.</ref>. Des députés de tous les peuples sont en marche pour le rendez-vous, fixé au rocher du grand lac. Le conseil des sachems t’a nommé avec le jongleur et le tuteur du Soleil, pour assister à l’assemblée générale.
Outougamiz, il faut partir : la patrie te réclame ; montre-toi digne du choix des vieillards. Cependant, si tu te sentais faible, dis-le-moi : nous chercherons un autre guerrier, jaloux de faire vivre son nom dans la bouche des hommes. Toi, tu prendras la tunique de la vieille matrone ; le jour, tu iras dans les bois abattre des petits oiseaux avec des flèches d’enfant ; la nuit, tu reviendras dans les bras de ta femme, qui te protégera ; elle te donnera pour postérité des filles que personne ne voudra épouser.
Outougamiz regarda le sachem avec des larmes d’indignation. « Qu’ai-je fait ? lui dit-il. Depuis quand ai-je refusé de donner mon sang à mon pays ? Si j’ai jamais eu quelque amour de la vie, ce n’est pas en ce moment. »
— Nourris cette noble ardeur ! s’écrie Adario. Oui, je le vois : tu es prêt à sacrifier...
— Qui ? dit Outougamiz en l’interrompant.
— Toi-même, repartit le sachem, qui sentit l’imprudence de la parole à demi-échappée à ses lèvres ; va, mon neveu, va t’occuper de ton départ ; tu apprendras le reste sur le rocher du grand lac. » Adario quitta Outougamiz, et celui-ci rentra dans la cabane de René plein d’une nouvelle tristesse, dont il ne pouvait trouver la cause. On sait par quelle profondeur de haine et de crime Ondouré avait voulu qu’Outougamiz se trouvât à l’assemblée générale, afin de le lier par un serment qu’il ne pourrait rompre.
Mila et Céluta observaient Outougamiz ; elles le virent préparer ses armes dans un endroit obscur de la cabane ; il tira de son sein la chaîne d’or, et lui dit : « Manitou, te porterai-je avec moi ? oui, les guerriers disent que tu me feras mourir, je te veux donc garder. » Les deux sœurs étaient hors d’elles-mêmes en entendant Outougamiz parler ainsi.
— Mon frère, dit Céluta, tu vas donc faire un voyage ?
— Oui, ma sœur, répondit le jeune guerrier.
— Seras-tu longtemps ? dit Mila. Je sais que tu vas au rocher du grand lac.
— Cela est vrai, repartit Outougamiz : mais comment le sais-tu ? Il s’agit de la patrie, il faut partir.
Mila ne trouvait plus de paroles : assise sur sa<noinclude>
<references/></noinclude>
lwdbgr93d2xrcs1m46ls9ru8xbb56yo
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/141
104
1031803
15784958
15783314
2026-05-12T21:17:53Z
Gorillero
38506
15784958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>natte, elle pleurait ; un Allouez de la garde du Soleil se présente. « Guerrier, dit-il à Outougamiz, les sachems assemblés t’attendent.
— Je te {{corr|suis|suis,}} » répondit Outougamiz. Mila et Céluta volent à leur mari et à leur frère. « Quand te reverrons-nous ? » dirent-elles en l’entourant de leurs bras.
— Les lierres, répondit Outougamiz, ne pressent que les vieux chênes : je suis trop jeune encore pour que vous vous attachiez à moi ; je ne vous pourrais soutenir.
— Si je portais ton fils dans mon sein, dit Mila, me quitterais-tu ? Comment ferons-nous sans René et sans Outougamiz ?
— Tu es sage comme une vieille matrone, Mila, repartit le sauvage.
— Ne te fie pas à mes cheveux blancs, dit Mila avec un sourire : c’est de la neige d’été sur la montagne ; elle fond au premier rayon du soleil. »
L’Allouez pressant Outougamiz de partir, Céluta s’écria : « Grand Esprit ! fais qu’il nous rapporte le bonheur ! » prière qui n’arriva pas jusqu’au ciel. Les deux femmes restèrent sur le seuil de la cabane à écouter les pas d’Outougamiz, qui retentissaient dans la nuit. Quand elles n’entendirent plus rien, elles rentrèrent et pleurèrent jusqu’au lever du jour.
Arrivé à la grotte des sachems, Outougamiz apprit que le jongleur et Ondouré, avec leur suite et les présents, étaient déjà partis, et qu’il les devait rejoindre. Les vieillards exhortèrent le frère de Céluta à soutenir l’honneur et la liberté de sa patrie. Le même garde qui l’avait amené au conseil le conduisit dans la forêt où se croisaient divers chemins. Outougamiz marcha vers le nord ; il trouva le jongleur et Ondouré au lieu désigné : ce lieu était la fontaine même où Céluta avait rencontré son mari et son frère, lors de leur retour du pays des Illinois.
Sur la côte septentrionale du lac Supérieur s’élève une roche d’une hauteur prodigieuse ; sa cime porte une forêt de pins ; de cette forêt sort un torrent, qui se précipitant dans le lac ressemble à une zone blanche suspendue dans l’azur du ciel. Le lac s’étend comme une mer sans bornes ; l’île des Âmes apparaît à peine à l’horizon. Sur les côtes du lac la nature se montre dans toute sa magnificence sauvage. Les Indiens racontent que ce fut du sommet de la Roche-Isolée que le Grand Esprit examina la terre après l’avoir faite, et qu’en mémoire de cette merveille il voulut qu’une partie de cette terre restât visible du lieu d’où il avait contemplé la création au sortir de ses mains.
C’était à ce rocher, témoin des œuvres du Grand Esprit, que toutes les nations indiennes se devaient réunir. Une flotte aussi nombreuse que singulière commençait à s’assembler au pied du rocher ; le canot pesant de l’Iroquois voguait auprès du canot léger du Huron ; la pirogue de l’Illinois, d’un seul tronc de chêne, flottait avec le radeau du Pannis ; la barque ronde du Poutoüais était soulevée par la vague qui ballottait l’outre de l’Esquimau.
Les députés des Natchez gravirent la roche sauvage ; de jeunes Indiens de toutes les tribus les accompagnèrent. Sur les deux rives du torrent, dans l’épaisseur du bois, ils construisirent en abattant des pins une salle dont les troncs des arbres renversés formaient les siéges. Au milieu de cet amphithéâtre ils allumèrent un immense bûcher.
Toutes les nations étant arrivées, elles montèrent au rocher du Grand Esprit et vinrent occuper tour à tour l’enceinte préparée.
Les Iroquois parurent les premiers : nulle autre nation n’aurait osé passer avant eux. Ces guerriers avaient la tête rasée, à l’exception d’une touffe de cheveux qui composait avec des plumes de corbeau une espèce de diadème ; leur front était peint en rouge ; leurs sourcils étaient épilés : leurs longues oreilles découpées se rattachaient sur leur poitrine. Chargés d’armes européennes et sauvages, ils portaient une carabine en bandoulière, un poignard à la ceinture, un casse-tête à la main. Leur démarche était fière, leur regard intrépide : c’étaient les républicains de l’état de nature. Seuls de tous les sauvages, ils avaient résisté aux Européens et dompté les Indiens de l’Amérique septentrionale. Le Canada était leur pays. Ils entrèrent dans la salle du conseil en exécutant le pas d’une danse guerrière ; ils prirent à la droite du torrent la place la plus honorable.
Après eux parurent les Algonquins, reste d’une nation autrefois si puissante et qu’après trois siècles de guerre les Iroquois avaient presque exterminée. Leur langue, devenue la langue polie du désert, comme celle des Grecs et des Romains dans l’ancien monde, attestait leur grandeur passée. Ils n’avaient que deux jeunes hommes pour députés ; ceux-ci, d’une taille élevée, d’une contenance guerrière, ne portant ni ornements ni peintures, entrèrent simplement et sans danser dans l’enceinte. Ils passèrent devant les Iroquois, la tête haute, et se placèrent en silence sur la gauche du torrent, en face de leurs ennemis.
Les Hurons venaient les troisièmes : vifs, légers, braves, d’une figure sensible et animée, c’étaient les Français du Nouveau-Monde. De tout temps alliés d’Ononthio et ennemis des Iroquois, ils occupaient quelques bourgades autour de Québec. Ils se précipitèrent dans la salle du conseil, jetèrent en<noinclude>
<references/></noinclude>
4v7h5qicfk6slu66t7aftu722rk857g
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/143
104
1031805
15784959
15783316
2026-05-12T21:18:32Z
Gorillero
38506
15784959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>roche élevée portait dans les airs, comme sur un piédestal, et ce bois né avec la terre, et cette assemblée de sauvages, prête à délibérer sur la liberté de tout un monde.
Aussitôt que le disque du soleil toucha les flots du lac, par delà l’île des Âmes, le jongleur des Natchez, les bras tendus vers l’astre du jour, s’écria : « Peuples, levez-vous ! » Quatre interprètes des quatre langues-mères de l’Amérique répétèrent le commandement du jongleur, et les députés se levèrent.
Le silence règne : on n’entend que le bruit du torrent qui coule au milieu du conseil, et qui cesse de gronder en se précipitant dans le lac où il n’arrive qu’en vapeur.
Tous les yeux sont fixés sur le jongleur : il déploie un rouleau de peaux de castor ; la dernière enveloppe s’entr’ouvre : on aperçoit des ossements humains !
« Les voilà, s’écrie le prêtre, ces témoins redoutables ! Ossements sacrés, vous reposerez encore dans une terre libre ! Oui ! pour vous nous allons entreprendre des choses qui ne se sont point encore vues ; sur vous nous allons prêter le serment d’un secret plus profond que les abîmes de la tombe dont nous vous avons retirés. »
Le jongleur s’arrête, puis s’écrie de nouveau : « Peuples, jurez ! » Il prononce ainsi la formule du plus terrible des serments :
« Par le Grand Esprit, par Athaënsic, par les cendres de nos pères, par la patrie, par la liberté, je jure d’adhérer fidèlement à la résolution qui sera prise, soit en général par tous les peuples, soit en particulier par ma nation. Je jure que, quelles que soient les mesures que les peuples en général, ou ma nation en particulier, adoptent dans cette assemblée, je garderai un inviolable secret. Je ne révélerai ce secret ni à mes frères, ni à mes sœurs, ni à mon père, ni à ma mère, ni à ma femme, ni à mes amis, encore moins à ceux contre qui ces mesures pourraient être adoptées. Si je révèle ce secret, que ma langue soit coupée en morceaux, que l’on m’enferme vivant dans un tombeau, qu’Athaënsic me poursuive, que mon corps, après ma mort, soit livré aux mouches, et que mon âme n’arrive jamais au pays des âmes ! »
Agité du génie de la mort, le jongleur se tait ; il promène des yeux hagards sur l’assemblée, que glace une religieuse terreur. Tout à coup les sauvages, déployant un bras armé, s’écrient : « Nous le jurons ! »
Le soleil tombe sous l’horizon, le lac bat ses rivages, le bois murmure, le bûcher du conseil pousse une noire fumée, les ossements semblent tressaillir : Outougamiz a juré.
Il a juré ! et comment eût-il pu ne pas prononcer le serment ? La religion, la mort, la patrie, avaient parlé ! Cent vieillards avaient promis de se taire sur la délivrance de toutes les nations américaines !
Ondouré avait prévu pour Outougamiz cet entraînement inévitable ; il jeta un regard plein d’une joie affreuse sur l’infortuné : Outougamiz sentit passer sur lui ce fatal regard. Il leva les yeux, et lut son malheur au visage du monstre. Un cri aigu sort de la poitrine du frère de Céluta : « René est mort ! j’ai tué mon ami ! »
Ce cri, ce désespoir, troublent l’assemblée. Ondouré explique tout bas aux sachems que ce neveu du grand Adario a quelquefois des accès de frénésie, effet d’un sort à lui jeté par un magicien de la chair blanche. Les prêtres entourent le jeune sauvage, et prononcent sur lui des paroles mystérieuses. Outougamiz revient du premier égarement de sa douleur : il n’ose plus se plaindre devant les ministres du Grand Esprit ; il écoute la délibération, qui commence. Un vague espoir lui reste de trouver le moyen d’échapper à des maux qu’il prévoit, mais que cependant il ne connaît pas, puisqu’il ignore ce qu’on va proposer.
Ondouré porte la parole au nom des Natchez. Six sachems, chargés de garder dans leur mémoire le discours du chef, se distribuèrent les bûchettes qui devaient servir à noter la partie du discours que chacun d’eux était obligé de retenir.
« L’arbre de la paix, dit Ondouré, étendait ses rameaux sur toute la terre des chairs rouges qui croyaient être seules dans le monde. Nos pères vivaient rassemblés à l’ombre de l’arbre : les forêts ne savaient que faire de leurs chevreuils et les lacs de leurs poissons.
« Donnez douze colliers de porcelaine bleue. »
Le jongleur des Natchez jette douze colliers au milieu du conseil.
« Un jour, reprit Ondouré, jour fatal ! un bruit vint du Levant ; ce bruit disait : Des guerriers vomissant le feu et montés sur des monstres marins sont arrivés à travers le lac sans rivages. Nos aïeux rirent : guerriers mexicains, que je vois ici, vous savez si le bruit disait vrai.
« Nos pères, enfin convaincus de l’apparition des étrangers, délibérèrent. Ils dirent : « Bien que les étrangers soient blancs, ils n’en sont pas moins des hommes : on leur doit l’hospitalité. »
« Alléchés par nos richesses, les blancs descendirent de toutes parts sur nos rives. Mexicains, ils vous ensevelirent dans la terre ; Chicassaws, ils vous obligèrent de vous enfoncer dans la solitude ; Paraoustis, ils vous exterminèrent ; Abénaquis, ils vous empoisonnèrent avec une poudre ; Iroquois, Algonquins, Hurons, ils vous détruisirent les uns<noinclude>
<references/></noinclude>
bb9kudvyolthyzoy7uru7nbxkrdqgwy
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/153
104
1031816
15784961
15780770
2026-05-12T21:19:06Z
Gorillero
38506
15784961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>de ne pas se laisser trop rassurer par la concession des terres. Une lettre d’Adélaïde, adressée à René, s’étant trouvée dans les dépêches, Ondouré, que Fébriano instruisait de tout, s’empressa d’annoncer une nouvelle trahison du fils adoptif de Chactas ; mais en même temps, pour achever de tromper le commandant et pour avoir l’air de ne s’occuper que de plaisirs, il ordonna une chasse au buffle de l’autre côté du Meschacebé.
Mila n’eut pas plus tôt appris cette nouvelle qu’elle dit à Céluta : « Il nous faut aller à cette chasse, où se trouveront toutes les matrones ; je veux que le jongleur m’apprenne aujourd’hui même le secret. » Céluta consentit tristement à suivre Mila ; elle doutait du succès de sa jeune amie, qui refusait de dire le moyen dont elle se comptait servir pour faire parler le jongleur.
Le jour de la chasse arrivé, les deux sœurs partirent ensemble : elles marchaient seules hors de la foule, car tout le monde les fuyait comme on fuit les malheureux. On s’embarque dans les canaux ; on traverse le fleuve ; on descend sur l’autre rive ; on entre dans les savanes parsemées d’étangs d’une eau saumâtre, où les buffles viennent lécher le sel.
Divisés en trois bandes, les chasseurs commencent l’attaque : on voyait bondir les buffles au-dessus des grandes forêts de cannes de plus de quinze pieds de hauteur. Mila avait quitté Céluta. Elle s’était attachée aux pas du jongleur, qui prononçait des paroles afin d’amener les victimes sous la lance des guerriers. Un buffle blessé fond tout à coup sur le magicien, qui prend la fuite : le buffle est arrêté par les chasseurs, mais le prêtre continue à s’enfoncer dans les cannes, et, entendant courir derrière lui, il fait encore plus vite : ce n’était pourtant que Mila qui volait sur ses traces comme les colibris volent sur la cime des roseaux. Elle appelle le jongleur ; celui-ci tourne enfin la tête, et, reconnaissant une femme, il se précipite à terre tout haletant.
« Je t’assure, dit Mila en arrivant à lui, que j’ai eu autant de peur que toi. Je te suivais, parce que tu m’aurais sauvée. D’une seule parole tu aurais fait tomber le buffle mort à tes pieds. »
« C’est vrai, dit le jongleur reprenant un air solennel, mais que j’ai soif ! »
Mila portait à son bras une corbeille, dans cette corbeille un flacon et une coupe.
« Le Grand Esprit m’a bien inspirée, s’écria Mila : j’ai par hasard ici de l’essence de feu. Ah ! bon génie ! si un homme comme toi allait mourir, que deviendraient les Natchez ? »
« Mila, dit le prêtre essuyant son front et se rapprochant de la malicieuse enchanteresse, tu m’as toujours semblé avoir de l’esprit comme une hermine. »
« Et toi, dit Mila versant l’essence de feu dans la coupe, tu m’as toujours paru beau comme le génie qui préside aux chasses, comme le Grand-Lièvre honoré dans les forêts. » Le prêtre vida la coupe.
Les sauvages, passionnés pour les liqueurs de l’Europe, recherchent les fumées de l’ivresse comme les peuples de l’Orient les vapeurs de l’opium. « Je ne t’avais jamais vu de si près, dit Mila remplissant de nouveau la coupe et la présentant à la main vide du jongleur ; que tu es beau ! que tu es beau ! on dit que tu parles tant de langues ! Est-ce que tu entends tout ce que tu dis ? »
Triplement enivré de vin, d’amour et de louanges, le prêtre commençait à faire parler ses yeux. Mila remplit encore la coupe, la porte de sa main droite aux lèvres du jongleur, et, appuyant doucement sa main gauche sur son épaule, semble regarder avec admiration sa victime déjà séduite.
Le lieu était solitaire, les roseaux élevés. « Mila ! » dit le jongleur.
« Que veux-tu ? » dit l’Indienne affectant un air troublé et un peu honteux.
« Approche-toi, » repartit le prêtre. Mila parut se vouloir défendre.
« N’aie pas peur, dit le prêtre, je puis répandre la nuit autour de nous. »
« C’est pour cela que j’ai tant de peur ! répondit Mila ; tu es un si grand magicien ! » Le prêtre, prenant Mila dans ses bras, l’attira sur ses genoux. « Bois donc à ton tour, charmante colombe, » dit-il.
« Moi ! » s’écria Mila. Elle feignit de porter la liqueur à sa bouche, tandis que le prêtre, tournant la coupe, cherchait à boire sur le bord que les lèvres de Mila avaient touché.
Le jongleur commençait à sentir les effets du poison, les objets flottaient devant ses yeux.
« Ne vois-je pas, dit-il à Mila, une grande cabane ? » C’étaient des roseaux agités par le vent.
« Oui, dit Mila, c’est la cabane où les sachems sont rassemblés pour délibérer sur la mort de René. »
« C’est étonnant, repartit le prêtre balbutiant, car ce n’est pas encore si tôt. »
Le cœur de Mila tressaillit ; elle pressa involontairement le jongleur, qui la serra à son tour dans ses bras.
« Pas encore si tôt ? dit Mila, mais c’est… »
« La douzième nuit, pendant la lune des chasses, » dit le prêtre.
« Je croyais, répondit Mila, que c’était la treizième ? »
« Je sais mieux cela que toi, repartit le jongleur ; il y a douze roseaux dans la gerbe : nous en retirons un chaque nuit. »<noinclude>
<references/></noinclude>
o8awb6lzkzhf6ewxo0w3u4gcxqun5f9
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/158
104
1031821
15784992
11874475
2026-05-12T21:30:50Z
Gorillero
38506
15784992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>sans mélange de peines ! Ces cheveux charmants sont maintenant souillés dans les limons du fleuve ! cette bouche, que l’amour semblait entr’ouvrir, est remplie de sable ! Cette femme qui était tout âme il y a quelques heures, cette femme que la vie animait de toute sa mobilité ; maintenant froide, fixée à jamais dans les bras de la mort ! Qu’elle a été vite oubliée, la tendre amie qui n’existait que pour ses amis ! Sa famille n’y pense déjà plus ; Outougamiz même a été entraîné ailleurs : personne ne rendra les honneurs funèbres à la jeune, à l’innocente, à la courageuse Mila.
Ces réflexions, auxquelles s’abandonnait Céluta en retournant à sa cabane, la firent changer de route ; elle chemina vers le fleuve pour y chercher le corps de son amie. Céluta avait injustement accusé son frère ; Outougamiz n’avait point oublié Mila. Après avoir reconduit Adario, il descendit au rivage du Meschacebé ; il regarda d’abord passer l’eau, et côtoya ensuite le fleuve ; attentif à chaque objet que le courant entraînait, il crut ouïr un murmure : « Est-ce toi, Mila ? dit-il : es-tu maintenant une vague légère, une brise habitante des roseaux ? Te joues-tu, poisson d’or et d’azur, à travers les forêts de corail ? Mobile hirondelle, traces-tu des cercles à la surface du fleuve… ? Sous ta robe de plume, d’écaille ou de cristal, ton cœur aime encore et plaint René. »
Un jeune magnolia, que le Meschacebé avait environné dans sa dernière inondation, fixa longtemps les regards d’Outougamiz : il lui semblait voir Mila debout dans l’onde.
Outougamiz s’assit sur la rive : « Pourquoi, dit-il, Mila, ne me réponds-tu pas, toi qui parlais si bien ? Quand tu pleurais sur René, tes yeux étaient comme deux cercles au fond d’une source ; ton sein, mouillé de larmes, était comme le duvet blanc du jonc, sur lequel le vent a fait jaillir quelques gouttes d’eau. Tu étais tout mon esprit ; à présent, que je suis seul, je ne saurai comment enlever mon ami aux sachems : puis tu étais si sûre de son innocence ! »
Mila, avant de disparaître, avait dit au frère et à la sœur qu’ils cherchaient des moyens extraordinaires de sauver René, tandis qu’il y en avait un tout naturel, auquel ils ne songeaient pas : c’était d’aller au-devant du guerrier blanc, de le retenir loin des Natchez autant de jours qu’il serait nécessaire pour le soustraire au péril. Mila avait ajouté que si René résistait, ils l’attacheraient au pied d’un arbre ; car elle mêlait toujours les raisons de l’enfance aux inspirations de l’amour et aux conseils d’une sagesse prématurée. Outougamiz, au bord du fleuve, se souvint du dernier conseil de Mila. « Tu as raison, » s’écria-t-il. Il jette au loin tout ce qui peut retarder la rapidité de sa course, et, trompant la vigilance des Allouez attachés à ses pas, il vole comme une flèche lancée par la main du chasseur.
À peine avait-il quitté le fleuve, que Céluta parut sur le rivage. Elle s’arrêtait à chaque pas, regardait parmi les roseaux, s’avançait sur la dernière pointe des promontoires, cherchait, comme on cherche un trésor, la dépouille de sa jeune amie ; elle ne trouva rien. « Le Meschacebé est aussi contre nous, » dit-elle ; et elle retourna à sa cabane, épuisée de fatigue et de douleur.
Revenu de son ivresse, le jongleur avait conservé le sentiment confus de son indiscrétion : il courut en faire l’aveu au tuteur du Soleil. Ondouré, après s’être emporté contre le prêtre, se hâta de rassembler le conseil. Il déclara qu’il était très probable que Mila, instruite du secret, l’aurait révélé à Céluta ; il annonça en même temps aux sachems qu’il n’y avait plus rien à craindre de Mila ; car déjà elle n’existait plus. Adario s’opposa à tout arrêt de sang contre sa nièce, et s’engagea à obtenir d’elle un serment qu’elle tiendrait aussi religieusement qu’Outougamiz. Les vieillards cédèrent au désir d’Adario ; il fut pourtant résolu que si le frère et la sœur laissaient échapper la moindre parole, on les immolerait à la sûreté de tous.
On mit aussi en délibération la mort immédiate de René, en cas qu’il revînt avant le jour du massacre ; mais Adario fit remarquer que si l’on frappait ce traître isolément, on alarmerait les blancs, ses complices, qu’on s’exposerait surtout aux effets du désespoir d’Outougamiz et de Céluta, lorsque ce désespoir pourrait encore nuire à l’exécution générale du complot. On trouva donc plus prudent de laisser les choses telles qu’elles étaient, et de ne faire aucun mouvement.
Il ne manquait aux succès des plans d’Ondouré que la mort de Chactas, et les divers messagers commençaient à apporter la nouvelle de cette perte irréparable. Quant à la profanation de Céluta dans les bras d’un monstre, Ondouré se croyait déjà sûr de sa proie. Ces ressorts si compliqués, ces plans si tortueux, cette double intrigue dans le conseil aux Natchez et dans le conseil au fort Rosalie ; cette trame si laborieusement ourdie et néanmoins si fragile : tout avait été imaginé et conduit par Ondouré, afin de satisfaire une passion criminelle et d’atteindre, par le triomphe de l’amour, au plus haut degré de l’ambition. Mais l’excès de l’orgueil et de la joie fut encore au moment de perdre Ondouré ; il ne put s’empêcher d’aller insulter sa victime. Délivré de la présence de Mila, il osa paraître dans la solitude sacrée de Céluta ; il osa prononcer des paroles de tendresse à la plus misérable des<noinclude>
<references/></noinclude>
jg6u68rfpp2ilcqfryc24mkcedlcmu2
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/160
104
1031823
15784994
11873299
2026-05-12T21:32:37Z
Gorillero
38506
15784994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>flèche qui siffle à mon oreille ? Non, c’est la balle qui fuit devant la raquette. Ô mon œil, sois attentif à la balle, ou je t’arracherai. Que dirait la raquette, si elle restait veuve de la balle qu’elle aime ?
{{c|les jeunes guerriers|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
Empruntons les pieds du chevreuil pour marier la raquette à la balle.
{{c|un prêtre|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
Les femmes étaient nées d’abord sans la moitié de leurs grâces : un jour, le génie de l’amour jouait à la balle dans les bois du ciel ; la balle va frapper à la poitrine la plus jeune des épouses du génie : le globe se transforme en un double sein, dont la bouche d’un nouveau-né fit éclore le dernier charme.
{{c|un guerrier|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
La balle est un jeu noble et viril ; mais qui pourrait chanter les osselets ? C’est aux osselets que l’on gagne les richesses, c’est aux osselets qu’on obtient une tendre épouse.
{{c|les sachems|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
C’est aux osselets qu’on perd la raison ; c’est aux osselets qu’on vend sa liberté.
{{c|les jongleurs|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
Deux parts ont été faites de nos destinées : l’une bonne, l’autre mauvaise. Le Grand Esprit mit la première dans un osselet blanc, la seconde dans un osselet noir. Chaque homme en naissant, avant qu’il ait les yeux ouverts, prend son osselet dans la main du Grand Esprit.
{{c|Les sachems|sc|mt=1.5em|mb=1.5em}}
Qu’importe que l’osselet de notre destinée soit noir ou blanc ? Nous jouons dans la vie assis sur une tombe ; à peine avons-nous tiré notre osselet heureux ou fatal, la Mort, qui marque la partie, nous le redemande.
Les joueurs se séparent en deux bandes ; les Natchez d’un côté, les Chicassaws de l’autre. À un signal donné, le plus adroit des guerriers natchez, placé à son poteau, frappe d’un coup de raquette la balle qui fuit, comme le plomb sort du tube enflammé des chasseurs ; un Chicassaws la reçoit et la renvoie avec la même rapidité. Elle est repoussée vers les Chicassaws, qui la reprennent de nouveau. Un mouvement général commence ; la balle est chassée et rechassée : tantôt elle vole horizontalement, et vous verriez les joueurs se baisser tour à tour comme des épis sous le passage d’une brise ; tantôt elle est lancée au ciel à perte de vue : tous les yeux sont levés pour la découvrir dans les airs, toutes les mains tendues pour la recevoir dans sa chute. Soudain des guerriers se jettent à l’écart, se groupent, s’entremêlent, se déploient, se rassemblent encore ; la balle saute à petits bonds sur leurs raquettes jusqu’au moment où un bras vigoureux, la dégageant du conflit, la reporte au centre de l’arène. Les cris d’espérance ou de crainte, les applaudissements et les risées, le bruit de la course, le sifflement de la balle, les coups de raquette, la voix des marqueurs, les ronflements de la conque, font retentir les bois.
Au milieu de ce bruit et de ce mouvement les âmes étaient diversement occupées ; les Français jouissaient en pleine confiance de ce spectacle, tandis que les conjurés comptaient leurs victimes. Il n’y avait rien de plus affreux que ces plaisirs qui couvraient le massacre de toute une colonie. Que d’hommes ont pris pour un jour de fête celui qui devait leur apporter la mort !
Les jeux furent suspendus pour le festin, servi à l’ombre d’une futaie d’érables, au bord d’un courant d’eau ; ils recommencèrent ensuite ; on ne savait de quel côté se déciderait la victoire, dont le prix était réglé à mille peaux de bêtes sauvages. Tout à coup le spectacle est interrompu ; les sachems se lèvent ; la foule se porte vers la colline du nord ; on entend répéter ces mots : « Voici notre père, voici Chactas ! Hélas ! il est mourant ! Outougamiz vient d’annoncer son arrivée. »
En effet, Outougamiz, qui n’avait pas rejoint René, avait rencontré le sachem, que portait une troupe de jeunes Chéroquois. La réputation de Chactas était telle, que le commandant français lui-même suivit la multitude pour aller au-devant du vieillard. La foule poussait des cris d’amour sur le passage de l’homme vénérable, mais les yeux étaient remplis de larmes, car on voyait que Chactas n’avait plus que quelques heures à vivre : son visage toujours serein annonçait l’extrême fatigue et la décrépitude ; sa voix était si faible qu’on avait de la peine à l’entendre. Cependant le sachem répondait avec sa bonté et son calme ordinaires à ceux qui lui adressaient la parole. Un jeune guerrier remarquant que les cheveux argentés du vieillard avaient encore blanchi : « C’est vrai, mon enfant, dit Chactas ; j’ai pris ma parure d’hiver, et je<noinclude>
<references/></noinclude>
6wer9qnl7w6mnjf01itrk6ukat9immh
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/161
104
1031824
15784995
15780769
2026-05-12T21:33:36Z
Gorillero
38506
15784995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>vais m’enfermer dans la caverne. » Un sachem du parti d’Ondouré lui parlait des jeux et de la paix de la patrie ; il répondit « L’eau est paisible au-dessus de la cataracte ; elle n’est troublée qu’au-dessous. »
Outougamiz, qui marchait auprès du lit de feuillage sur lequel les Chéroquois portaient Chactas, passait d’un profond abattement à une incompréhensible joie : « Ah ! disait-il tout bas, c’est ainsi que j’ai vu porter René quand je l’aimais, et que je ne le voulais pas tuer avant que Mila m’eût quitté pour toujours. »
Ces deux noms frappèrent l’oreille de Chactas. « Mon excellent Outougamiz, lui dit-il, tu parles de René et de Mila ; et Céluta, où est-elle ? où sont mes chers enfants, pour que je les embrasse avant de mourir ?
— Chêne protecteur ! s’écria Outougamiz, nous allons tous nous mettre à l’abri sous ton ombre, excepté Mila, qui s’est fait une couche au fond des eaux.
— Héroïque et bon jeune homme, dit Chactas, je crains que le chêne ne soit tombé avant qu’il t’ait pu garantir de l’orage.
Chactas demanda où était Adario ; on lui dit qu’il habitait les forêts.
Ondouré, à ce triomphe de la vertu, éprouvait de mortelles inquiétudes. L’arrivée inattendue et la prolongation de la vie de Chactas semblaient déranger les projets du conspirateur. Il craignait que le sachem ne découvrît ses trames, et qu’un entretien secret d’un moment avec Céluta et Outougamiz ne détruisit l’œuvre de deux années. Désirant séparer le plus tôt possible Outougamiz de Chactas, Ondouré eut l’imprudence de s’avancer jusqu’à la couche du vieillard, pour le supplier de se livrer au repos. Chactas, le reconnaissant à la voix, lui dit :
— Ô le plus faux des hommes ! tu n’as donc pas encore appris à rougir ?
— Courage, Chactas ! s’écria Outougamiz ; tu parles tout comme Mila ! » Ondouré, balbutiant, avait perdu son effronterie accoutumée.
— Mes enfants ! dit Chactas, élevant la voix et s’adressant à la foule qu’il entendait autour de lui, mais qu’il ne voyait pas, voilà un des plus dangereux scélérats que la terre ait produits. C’est notre faiblesse qui fait sa tyrannie ; il y a longtemps que j’ai deviné les secrets de ce traître.
Ces paroles violentes dans la bouche d’un vieillard si modéré et si sage produisirent un effet extraordinaire. Ondouré se crut perdu. Outougamiz encourageait le tumulte : « Allez chercher Céluta, s’écriait-il ; voici que tout est arrangé : René est sauvé ! Je ne le tuerai pas ! Quel dommage que Mila soit morte ! »
Quelques sachems restés fidèles à Chactas, racontaient qu’Ondouré était vraisemblablement le meurtrier du vieux Soleil ; qu’il avait séduit la Femme chef ; qu’il s’était emparé de l’autorité par violence ; qu’il méditait dans ce moment même d’autres forfaits. Les sauvages étrangers paraissaient troublés. Le commandant français commençait à s’étonner de ce mot de complot redit de toutes parts. La destinée d’Ondouré ne semblait plus tenir qu’à un fil, lorsque les prêtres et les sachems du parti du traître répétèrent l’histoire du maléfice jeté par un magicien de la chair blanche sur Outougamiz et sur le vénérable Chactas. Les absurdités religieuses employées précédemment dans des occasions pareilles eurent leur succès accoutumé ; la foule superstitieuse les crut de préférence à la vérité. Chactas fut porté à sa cabane. Chépar retourna au fort, toujours disposé par Fébriano à se confier à Ondouré et à soupçonner le frère d’Amélie. Le soleil étant couché, les sauvages remirent au lendemain la continuation des jeux.
Mais l’orage conjuré pour un moment menaçait d’éclater de nouveau. Chactas, à peine déposé dans sa cabane, avait demandé la convocation d’un conseil, désirant s’entretenir avec les sachems avant d’expirer. Il était impossible aux conjurés de se refuser au dernier vœu de l’illustre vieillard sans se rendre suspects et odieux à la nation. Ondouré s’empressa de chercher Adario et de lui parler de Chactas, dont la tête, disait-il, était affaiblie par les approches de la mort. Adario, regardant de travers le sauvage : « Il te convient bien, misérable guerrier, de t’exprimer de la sorte sur le plus grand des sachems et sur l’ami d’Adario ! Ôte-toi de devant mes yeux, si tu ne veux que je punisse tes paroles insensées. »
Ces deux vieillards étaient le désespoir d’Ondouré : Chactas ne connaissait point les desseins du scélérat, et les aurait renversés s’il les eût connus ; Adario méprisait le tuteur du Soleil, et l’aurait poignardé s’il avait pu croire que, par le massacre des blancs, il aspirait à la tyrannie. Les sachems s’empressèrent de tenir le conseil dans la cabane de Chactas ; Adario s’y rendit le premier.
Outougamiz était allé trouver sa sœur. Assise à ses foyers solitaires, et descendue dans son propre cœur, Céluta y avait remué, pour ainsi dire, tous ses chagrins ; elle les en avait tirés l’un après l’autre ; sa fille, Mila, Outougamiz, René, s’étaient tour à tour présentés à ses craintes et à ses regrets ; elle n’avait oublié de pleurer que sur elle. Les grandes douleurs abrègent le temps comme les grandes joies ; et les larmes qui coulent avec abondance emportent rapidement les heures dans leur cours. Céluta ignorait l’interruption des jeux, le<noinclude>
<references/></noinclude>
ouozworcgo4paou3hr2a9smpst9bqli
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/162
104
1031825
15784962
11669473
2026-05-12T21:19:32Z
Gorillero
38506
15784962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>{{Img float-p
|file=Chateaubriand - Les Natchez, 1872 p0162.png
|width=400px|padt=1.5em|padb=1.5em
|align=center
|style=font-size:85%
|cap=Outagamiz et Céluta entrèrent dans la cabane de Chactas.}}
retour de son frère et l’arrivée de Chactas. Outougamiz se précipite dans la cabane, et s’écrie {{corr|;|:}}
— Me voici ! le voilà ! Chactas, Chactas lui-même. Je l’ai trouvé au lieu de René ; il est arrivé ! Nous serons tous sauvés ! Ah ! si Mila n’était pas morte ! Elle s’est trop pressée ! Allons ! prends ton manteau et ta fille, allons vite voir Chactas. Il est peut-être mort à présent, mais nous n’en sommes pas moins sauvés.
À ces paroles inintelligibles pour tout autre que pour Céluta, l’Indienne éleva son cœur vers le Grand Esprit et se hâta de chercher son manteau. Outougamiz lui ordonnait d’aller vite, prétendait l’aider, et ne faisait que retarder ses apprêts. Quand le frère et la sœur sortirent de la cabane, la nuit atteignait le milieu de son cours. Dans ce moment même, les trois vieilles femmes attachées au culte d’Athaënsic entraient dans un temple, et, en présence du chef des prêtres, brûlaient un des roseaux de la gerbe ; on aurait dit des Parques coupant le premier fil de la vie de René.
Outougamiz et Céluta arrivèrent à la cabane de Chactas ; le conseil n’était pas fini, et les Allouez placés alentour les empêchèrent d’approcher. On n’a jamais su ce qui se passa dans ce conseil assemblé au bord du lit funèbre de Chactas et présidé par la vertu mourante. Les gardes les plus voisins de la porte saisirent seulement quelques mots lorsque les voix s’élevaient au milieu d’une discussion animée. Une fois Chactas répondit à Adario {{corr|;|:}}
— Je crois aimer la patrie autant que toi ; mais je l’aime moins que la vertu.
Quelque temps après il dit : « J’ignore ce que vous prétendez ; mais quiconque est obligé de cacher ses actions ne fait rien d’agréable au Grand Esprit. »
On entendit ensuite la Femme Chef discourir d’un ton passionné, sans pouvoir recueillir ses paroles. Chactas dit après elle :
— Vous le voyez, cette femme est en proie aux remords ; elle ne dit pas tout, mais sa conscience lui pèse : pourquoi son complice, l’infâme Ondouré, n’est-il pas ici ?
Sur une observation qu’on lui faisait sans doute, Chactas repartit :
— Je le sais : les jeunes guerriers doivent préférer<noinclude>
<references/></noinclude>
0n3xkvt0v4mx5h0cexlrjsuq1p3shfq
15784996
15784962
2026-05-12T21:34:43Z
Gorillero
38506
15784996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>{{Img float-p
|file=Chateaubriand - Les Natchez, 1872 p0162.png
|width=400px|padt=1.5em|padb=1.5em
|align=center
|style=font-size:85%
|cap=Outagamiz et Céluta entrèrent dans la cabane de Chactas.}}
retour de son frère et l’arrivée de Chactas. Outougamiz se précipite dans la cabane, et s’écrie {{corr|;|:}}
— Me voici ! le voilà ! Chactas, Chactas lui-même. Je l’ai trouvé au lieu de René ; il est arrivé ! Nous serons tous sauvés ! Ah ! si Mila n’était pas morte ! Elle s’est trop pressée ! Allons ! prends ton manteau et ta fille, allons vite voir Chactas. Il est peut-être mort à présent, mais nous n’en sommes pas moins sauvés.
À ces paroles inintelligibles pour tout autre que pour Céluta, l’Indienne éleva son cœur vers le Grand Esprit et se hâta de chercher son manteau. Outougamiz lui ordonnait d’aller vite, prétendait l’aider, et ne faisait que retarder ses apprêts. Quand le frère et la sœur sortirent de la cabane, la nuit atteignait le milieu de son cours. Dans ce moment même, les trois vieilles femmes attachées au culte d’Athaënsic entraient dans un temple, et, en présence du chef des prêtres, brûlaient un des roseaux de la gerbe ; on aurait dit des Parques coupant le premier fil de la vie de René.
Outougamiz et Céluta arrivèrent à la cabane de Chactas ; le conseil n’était pas fini, et les Allouez placés alentour les empêchèrent d’approcher. On n’a jamais su ce qui se passa dans ce conseil assemblé au bord du lit funèbre de Chactas et présidé par la vertu mourante. Les gardes les plus voisins de la porte saisirent seulement quelques mots lorsque les voix s’élevaient au milieu d’une discussion animée. Une fois Chactas répondit à Adario {{corr|;|:}}
— Je crois aimer la patrie autant que toi ; mais je l’aime moins que la vertu.
Quelque temps après il dit : « J’ignore ce que vous prétendez ; mais quiconque est obligé de cacher ses actions ne fait rien d’agréable au Grand Esprit. »
On entendit ensuite la Femme Chef discourir d’un ton passionné, sans pouvoir recueillir ses paroles. Chactas dit après elle :
— Vous le voyez, cette femme est en proie aux remords ; elle ne dit pas tout, mais sa conscience lui pèse : pourquoi son complice, l’infâme Ondouré, n’est-il pas ici ?
Sur une observation qu’on lui faisait sans doute, Chactas repartit :
— Je le sais : les jeunes guerriers doivent préfé-<noinclude>
<references/></noinclude>
m1obq7wvf4hoaya60j31ul8yuyb5in7
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/165
104
1031828
15784997
15770783
2026-05-12T21:36:36Z
Gorillero
38506
15784997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>yeux du côté du bruit et aperçoivent le spectre. Les armes échappent à leurs mains ; les uns fuient ; les autres, sentant défaillir leurs genoux, ont à peine assez de force pour se traîner dans les buissons voisins.
Céluta marche au temple, ouvre une des portes, se place sur le seuil. Le prêtre gardien était assis à terre ; l’apparition le frappe tout à coup : ses prunelles se dilatent, sa bouche s’entr’ouvre, sa peau frémit. L’Indienne franchit le seuil ; elle s’avance à pas mesurés, s’arrête, s’avance encore et étend la main d’un squelette sur la tête du jongleur. Celui-ci veut crier et ne peut trouver de voix, une sueur froide inonde son corps, ses dents claquent dans le frisson de la peur. Céluta achève sa victoire, touche d’une main glacée le front du prêtre : la victime tombe évanouie.
La fille de Tabamica est à l’autel ; elle en cherche de toutes parts l’ouverture ; vingt fois elle fait le tour de la pierre sans rien découvrir ; elle essaye de soulever la table sacrée, se baisse, se relève, porte la lampe à tous les points du tabernacle, renverse l’idole ; le dépôt mystérieux échappe à ses perquisitions.
Le temps presse ; les gardes et le jongleur peuvent revenir de leur épouvante. La sœur d’Outougamiz croit entendre des pas et des voix au dehors ; elle adresse des prières à l’Amour et à la Patrie ; elle promet des dons, des offrandes : s’il faut du sang pour celui qu’elle veut épargner, elle offre le sien. Les yeux obscurcis par les larmes du désespoir, l’Indienne tantôt regarde vers la porte du temple, tantôt examine de nouveau l’autel. N’a-t-elle pas senti fléchir une des marches de cet autel ? Son cœur bat ; elle s’agenouille, presse le cèdre obéissant, l’ébranle : la planche fuit horizontalement sous sa main. Joie et terreur ! espérance et crainte ! Céluta plonge son bras nu dans l’ouverture et touche du bout des doigts la gerbe de roseaux.
Mais comment la retirer ? l’ouverture n’est pas assez large, et la planche arrêtée refuse de s’écarter. Il ne reste qu’un seul moyen, c’est de saisir les roseaux un à un : trois fois Céluta plonge son bras dans l’ouverture, trois fois elle ramène quelques roseaux, comme si elle arrachait les jours de René à la destinée ! mais elle ne peut tout enlever ; les roseaux du dessous de la gerbe sont hors de la portée de sa main. La pieuse sacrilège se détermine à fuir avec son larcin : elle avait retiré huit roseaux, il n’en restait plus que trois dans l’habitacle, le douzième ayant été déjà brûlé. Elle sort du temple au moment même où le prêtre revenait de son évanouissement. Bientôt, enfoncée dans l’endroit le plus épais de la cyprière, elle détache son effroyable parure, roule son voile, rend les ossements à la terre, leur demandant pardon d’avoir troublé leur repos éternel. « Dépouille sacrée, leur dit-elle, vous apparteniez peut-être à un infortuné, et vous avez secouru l’infortune ! »
Son succès n’était pas complet, mais du moins Céluta croyait avoir augmenté les chances de salut pour René. Si le massacre était avancé de huit jours, c’étaient huit jours à retrancher du nombre de ceux qui menaçaient la vie du frère d’Amélie. Il n’y avait plus que trois jours de péril : qui sait si l’absence de l’homme menacé ne se prolongerait pas au delà d’un terme désormais si court ? Céluta, rentrée dans sa cabane, jette aux flammes les roseaux, s’approche de sa fille endormie sur un lit de mousse, la regarde à la lumière de cette même lampe qui avait servi à éclairer les ossements des morts. L’enfant s’éveille et sourit à sa mère ; la mère se penche sur l’enfant, le couvre de baisers : elle prenait le sourire de l’innocence pour une approbation de l’enlèvement des roseaux. Céluta n’avait d’autre conseil que cette petite Amélie qui, en venant au monde, n’avait pas réjoui le cœur paternel ; que cette Amélie dont René voulait rester à jamais inconnu. C’était sur un berceau délaissé qu’une femme abandonnée consultait le ciel pour un époux malheureux, et interrogeait l’avenir.
Outougamiz se fait entendre, et paraît sur le seuil de la cabane. Il avait passé le jour précédent et une grande partie de la nuit à explorer les chemins par où son ami pouvait revenir : rien ne s’était présenté à sa vue. Il remarqua quelque chose de plus animé dans les regards de sa sœur. « Tu prends courage, lui {{corr|dit-il|dit-il,}} pour assister aux funérailles de notre père. Dépêchons-nous, il est temps de partir. »
Céluta ne crut pas devoir révéler à Outougamiz le larcin qu’elle venait de commettre, ni embarrasser son frère d’un nouveau secret. Elle se hâta de prendre ses habits de deuil. En se rendant de bonne heure au lit funèbre de Chactas, elle espérait éloigner encore les soupçons qui pourraient planer sur elle lorsque la disparition des roseaux serait connue.
Quand le frère et la sœur arrivèrent à la cabane de Chactas, le jour naissait. Les parents allument un grand feu ; on purifie la hutte avec l’eau lustrale ; on revêt le corps du sachem d’une superbe tunique et d’un manteau qui n’avait jamais été porté. Dans la chevelure blanche du vieillard on place une couronne de plumes cramoisies. Céluta et Outougamiz furent chargés de peindre les traits du décédé. Quel triste devoir ! Ils se mirent à genoux des deux côtés du corps étendu sur une natte. Lorsque les deux orphelins vinrent à se pencher sur le visage de leur père, leurs têtes charmantes se touchèrent et formèrent une voûte au-dessus du front de Chactas.<noinclude>
<references/></noinclude>
hkmm94ij6deolmqn2w1yvy99rw4uwjk
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/166
104
1031829
15785001
11872694
2026-05-12T21:38:37Z
Gorillero
38506
15785001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude><nowiki />
Un sachem, maître de la cérémonie funèbre, donnait les couleurs et en expliquait les allégories : le rouge étendu sur les joues devait être de différentes nuances, selon les morts : l’amour ne se colore pas du même vermillon que la pudeur, et le crime rougit autrement que la vertu. L’azur appliqué aux veines est la couleur du dernier sommeil ; c’est aussi celle de la sérénité. Les pleurs de Céluta effaçaient son ouvrage. Il fallut finir par le terrible baiser d’adieu : les lèvres de l’amitié et de l’amour vinrent toucher ensemble celles de la mort.
Cela étant fait, des matrones donnèrent au vieillard l’attitude que l’enfant a dans le sein de sa mère, ce qui voulait dire que la mort nous rend à la terre, notre première mère, et qu’elle nous enfante en même temps à une autre vie.
Déjà la foule s’assemblait : les congrégations des prêtres, des sachems, des guerriers, des matrones, des jeunes filles, des enfants, arrivaient tour à tour et prenaient leur rang. Les sachems avaient tous un bâton blanc à la main ; leurs têtes étaient nues et leurs cheveux négligés : Adario menait ces vieillards. Les Français et le commandant du fort se joignirent à la pompe funèbre comme ils s’étaient mêlés aux jeux : le cortège, attendant la marche, formait un vaste demi-cercle à la porte de la cabane.
Alors on enleva les écorces de cette cabane du côté qui touchait au cortège, et l’on aperçut Chactas assis sur un lit de parade : derrière lui était couché en travers son cercueil, fait de bois de cèdre et de petits ossements entrelacés. Debout, derrière cette redoutable barrière, se tenait un sachem représentant Chactas lui-même, et qui devait répondre aux harangues qu’on allait lui adresser.
Les deux chiens favoris du mort étaient enchaînés à ses pieds ; on ne les avait point égorgés, selon l’usage, parce que le sachem abhorrait le sang ; d’ailleurs, il n’aurait aucun besoin de ses dogues pour chasser dans le pays des âmes, car il y serait employé, disait la foule, à gouverner les ombres. Le calumet de paix du vieillard reposait pareillement à ses pieds ; à sa gauche on voyait ses armes, honneur de sa jeunesse ; à sa droite, le bâton sur lequel il appuyait ses vieux ans. Comme on est plus touché des vertus du sage que de celles du héros, la vue de ce simple bâton portait l’attendrissement dans tous les cœurs.
Adario commença les discours au nom des sachems ; s’avança à pas lents dans le cercle des spectateurs. Les bras croisés et le visage tourné vers son ami, il lui dit :
— Frère, vous aimâtes la patrie ; frère, vous combattîtes pour elle ; {{corr|frère|frère,}} vous l’enseignâtes de votre sagesse. Dire ce que vous avez fait est inutile : ennemi de l’oppresseur, vengeur de l’opprimé, tout en vous était indépendance. Votre pied était celui du chevreuil qui ne connaît point de barrière dont il ne puisse franchir la hauteur ; votre bras était un rameau de chêne qui se roidit aux coups de la tempête ; votre voix était la voix du torrent que rien ne peut forcer au silence. Ceux qui ont habité votre cœur savent qu’il était trop grand pour être resserré dans la petite main de la servitude. Quant à votre âme, c’était un souffle de liberté.
Le sachem représentant Chactas répondit de derrière le cercueil :
— Frère, je vous remercie : je fus libre et je le suis encore. Si mon corps vous semble enchaîné, vos yeux vous trompent : il est sans mouvement, mais on ne le peut faire souffrir ; il est donc libre. Quant à mon âme, je garde le secret. Adieu, frère !
— Vous n’avez point parlé de votre amitié mutuelle ! s’écria Outougamiz en se levant, à la grande surprise des spectateurs.
Adario et le sachem représentant Chactas se regardèrent sans répliquer une parole.
Le tuteur du Soleil s’avança pour prononcer un discours au nom des jeunes guerriers : mais un des bras de Chactas, plié de force, s’échappa comme pour repousser Ondouré. Une voix s’élève : « Il est désagréable aux morts, qu’il s’éloigne ! »
Céluta, fille adoptive de Chactas, fut chargée de rattacher le bras du vieillard. Dans sa tunique noire et sa beauté religieuse on l’eût prise pour une de ces femmes qui se consacrent en Europe aux œuvres les plus pénibles de la charité.
Céluta, s’adressant au mort, lui dit : « Mon père, êtes-vous bien ? »
— Oui, ma fille, répliqua le sachem interprète ; si dans le tombeau je me retourne pour me délasser, ma main s’étendra sur toi. »
Le représentant de Chactas répondit aux discours des mères, des veuves, des jeunes filles et des enfants.
Ces harangues extraordinaires finies, les parents poussèrent trois cris ; trois sons des conques funèbres annoncèrent la levée du corps. Les huit sachems les plus âgés, au nombre desquels était Adario, s’avancèrent en exécutant la marche de la mort pour emporter Chactas : ils imitaient le bûcheron, le moissonneur, le chasseur, qui coupe l’arbre, rompt l’épi, perce l’oiseau. Adario dit à Chactas : « Frère, voulez-vous vous coucher ? »
Le truchement de la tombe répondit : « Frère, j’ai besoin de sommeil. »
Alors quatre des huit sachems de la mort formèrent en s’agenouillant un carré étroit ; les autres sachems prennent le lit où reposait le défunt, le<noinclude>
<references/></noinclude>
2ea33s7a8qcaa0oxtyzpcddr993k336
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/172
104
1031835
15784964
15781477
2026-05-12T21:19:53Z
Gorillero
38506
15784964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>ordinaire de la morsure du serpent à sonnettes, était marquée de taches noires, vertes et jaunes ; une teinte livide et luisante couvre ces taches, comme le vernis couvre un tableau. Les doigts de la femme coupable étaient crevés ; une écume impure sortait de sa bouche : les chasseurs contemplaient avec horreur le vice châtié de la main du Grand Esprit.
Céluta, qui revenait des bois voisins et qui regagnait sa cabane par la levée du marais, fut un nouveau témoin envoyé du ciel à cette scène. À l’aspect de la femme punie, elle fut saisie d’une pitié profonde, et lui prodigua des soins et des secours. Akansie, reconnaissant la généreuse Indienne, fit des efforts extraordinaires pour parler ; mais sa langue enflée ne laissait sortir de sa bouche que des sons inarticulés. Lorsqu’elle s’aperçut qu’elle ne se pouvait faire entendre, le désespoir s’empara d’elle ; elle se roula sur la terre, qu’elle mordait dans les convulsions de la mort.
« Grand Esprit, s’écria Céluta, accepte le repentir de cette pauvre femme ! pardonne-lui comme je lui pardonne, si jamais elle m’a offensée ! »
À cette prière, des espèces de larmes voulurent couler des yeux d’Akansie ; il se répandit sur son front une sérénité qui l’aurait embellie si quelque chose avait pu effacer l’horreur de ses traits. Ses lèvres ébauchèrent un sourire d’admiration et de gratitude : elle expira sans douleur, mais en emportant le fatal secret. Ondouré, délivré de ses craintes, remercia intérieurement le ciel, épouvanté de sa reconnaissance. Céluta, reprenant le chemin de sa retraite, disait au soleil qui se levait : « Soleil, tu viens de voir en deux matins la mort de Chactas et celle d’Akansie ; rends la mienne semblable à la première. »
Ondouré fit avertir les parents de la femme-chef d’enlever le corps d’Akansie. Afin de ne pas effrayer l’imagination des conjurés par le spectacle d’une seconde pompe funèbre, les sachems décidèrent que les funérailles (qui ne devaient jamais être célébrées) n’auraient lieu qu’après le massacre.
Devenu plus puissant que jamais par la mort de la femme-chef, le tuteur du Soleil, ne se souvenant ni d’avoir été aimé d’Akansie ni de l’avoir assassinée, se rendit à la vallée des Bois. Les jeux avaient recommencé : Outougamiz, par ordre des vieillards, s’était venu mêler à ces jeux. Quelques moments de réflexion lui avaient suffi pour le tranquilliser sur le pieux larcin de sa sœur ; il lui semblait moins nécessaire d’en instruire immédiatement le conseil, puisque René n’était pas arrivé et que Céluta ne pouvait confier le secret à René absent. En supposant même le retour du frère d’Amélie, Outougamiz avait une telle confiance dans la vertu de Céluta, qu’il était sûr qu’elle se tairait, même après avoir rendu le secret plus fatal. Enfin, quand Outougamiz se hâterait de tout apprendre aux sachems, les sachems feraient peut-être mourir Céluta sans utilité pour personne, car le massacre n’en aurait pas moins lieu. Et qui pouvait dire s’il était bon ou mauvais que le jour de ce massacre fût retardé ou avancé pour le destin du guerrier blanc ?
Telles étaient les réflexions d’Outougamiz. Le frère et la sœur comptaient maintenant chaque heure écoulée ; ils regardaient si le soleil baissait à l’horizon, si l’éphémère, qui sort des eaux à l’approche du soir, commençait à voler dans les prairies ; ils se disaient : « Encore un moment passé, et René n’est pas revenu ! » Nos illusions sont sans terme ; détrompés mille fois par l’amertume du calice, nous y reportons sans cesse nos lèvres avides.
Les ennemis s’étant refusés à recevoir le calumet de paix, René avait renvoyé les guerriers porteurs des présents pour les Illinois, et il revenait seul aux Natchez. Accablé du passé, n’espérant rien de l’avenir, insensible à tout, hors à la raison de Chactas, à l’amitié d’Outougamiz et à la vertu de Céluta, il ne soupçonnait pas qu’on en voulut à sa vie ; ses ennemis étaient loin de savoir à leur tour à quel point il y tenait peu. Les Natchez l’accusaient de crimes imaginaires ; ils l’avaient condamné pour ces crimes, et il ne pensait pas plus aux Natchez qu’au reste du monde ; ses idées comme ses désirs habitaient une région inconnue.
Un jour, dans la longue route qu’il avait à parcourir, il arriva à une grande prairie dépouillée d’arbres ; on n’y voyait qu’une vieille épine couverte de fleurs tardives, qui croissait sur le bord d’un chemin indien. Le soleil approchait de son couchant lorsque le frère d’Amélie parvint à cette épine. Résolu de passer la nuit dans ce lieu, il aperçut un gazon sur lequel étaient déposées des gerbes de maïs ; il reconnut la tombe d’un enfant et les présents maternels. Remerciant la Providence de l’avoir appelé au festin des morts, il s’assit entre deux grosses racines de l’épine, qui se tordaient au-dessus de la terre. La brise du soir soufflait par intervalles dans le feuillage de l’arbre ; elle en détachait les fleurs, et ces fleurs tombaient sur la tête de René en pluie argentée. Après avoir pris son repas, le voyageur s’endormit au chant du grillon.
La mère, qui avait couché l’enfant sous l’herbe au bord du chemin, vint à minuit apporter des dons nouveaux et humecter de son lait le gazon de la tombe. Elle crut distinguer une espèce d’ombre ou de fantôme étendu sur la terre ; la frayeur la saisit, mais l’amour maternel, plus fort que la frayeur, l’empêche de reculer. S’avançant à pas silencieux vers l’objet inconnu, elle vit un jeune<noinclude>
<references/></noinclude>
nqpgqpwwysddvovtom6eb8611jgcd4h
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/176
104
1031839
15784944
11876495
2026-05-12T21:10:04Z
Gorillero
38506
15784944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Obelon" /></noinclude>elle croyait ouïr des voix lointaines, tantôt il lui semblait entendre des pas précipités. Mais n’est-ce point en effet des pas qui font retentir le sentier désert ? ils approchent rapidement. Céluta ne peut plus se tromper : elle se veut lever, les forces lui manquent ; elle reste enchaînée sur sa natte, le front couvert de sueur. Un homme paraît sur le seuil de la porte : ce n’est pas René ! c’est le bon grenadier de la Nouvelle-Orléans, le fils de la vieille hôtesse de Céluta, le soldat du capitaine d’Artaguette.
Il apportait un billet écrit du poste des Yasous par son capitaine. Quel bonheur, quel soulagement, dans la crainte et l’attente d’une grande catastrophe, de voir entrer un ami, au lieu de la victime ou de l’ennemi que l’on attendait ! Céluta retrouve ses forces, se lève, court les bras ouverts au grenadier, mais tout à coup elle se souvient du péril général ; René n’est pas le seul Français menacé, tous les blancs sont sous le poignard ; un moment encore, et Jacques peut être égorgé. « Fils de ma vieille mère de la chair blanche, s’écrie-t-elle, celui que vous cherchez n’est pas ici ; retournez vite sur vos pas, vous n’êtes pas en sûreté dans cette cabane ; au nom du Grand Esprit, retirez-vous ! »
Le grenadier n’entendait point ce qu’elle disait ; il lui montrait le billet, qui n’était point pour René, mais pour elle-même. Céluta ne pouvait lire ce billet. Jacques et Céluta faisaient des gestes multipliés, tâchaient de se faire comprendre l’un de l’autre sans y pouvoir réussir. Dans ce moment un sablier qui appartenait à René, et avec lequel l’Indienne avait appris à diviser le temps, laisse échapper le dernier grain de sable qui annonçait l’heure expirée. Céluta voit tomber dans l’éternité la minute fatale : elle jette un cri, arrache le billet de la main de Jacques et pousse le soldat hors de sa cabane. Celui-ci ayant rempli son message et ne se pouvant expliquer les manières extraordinaires de Céluta, court à travers les bois, afin de gagner le fort Rosalie avant le lever du jour.
Que contenait le billet du capitaine ? On l’a toujours ignoré. À force de regarder la lettre, de se souvenir des paroles et des gestes du soldat, qui n’avait pas l’air triste, Céluta laisse pénétrer dans son cœur un rayon d’espérance ; pâle crépuscule bientôt éteint dans cette sombre nuit.
Maintenant chaque minute aux Natchez appartenait à la mort : quelques heures de plus d’absence, et René était à l’abri de la catastrophe, déjà commencée peut-être pour ses compatriotes. Ah ! si Céluta, aux dépens de sa vie, eût pu précipiter la fuite du temps ! Un bruit se fait entendre : sont-ce les meurtriers qui viennent chercher René dans sa cabane ? Ils ne l’y trouveront pas ! Serait-ce le frère d’Amélie lui-même ? Céluta s’élance à la porte : ô prodige ! Mila ! Mila échevelée, pâle, amaigrie, recouverte de lambeaux comme si elle sortait du sépulcre, et charmante encore ! Céluta recule au fond de la cabane ; elle s’écrie : « Ombre de ma sœur, me viens-tu chercher ? le moment fatal est-il arrivé ?
— Je ne suis point un fantôme, répondit Mila, déjà tombée dans le sein de son amie ; je suis ta petite Mila.
Et les deux sœurs entrelaçaient leurs bras, mêlaient leurs pleurs, confondaient leurs âmes. Mila dit rapidement :
— Après la découverte du secret, Ondouré me fit enlever. Ils m’ont enfermée dans une caverne et m’ont fait souffrir toutes sortes de maux ; mais je me suis ri des Allouez : cette nuit, je ne sais pourquoi, mes geôliers se sont éloignés de moi un moment : ils étaient armés, et ils sont allés parler à d’autres guerriers sous des arbres. Moi, qui cherchais toujours les moyens de me sauver, j’ai suivi ces méchants. Je me suis glissée derrière eux : une fois échappée, ils auraient plutôt attrapé l’oiseau dans la nue que Mila dans le bois. J’accours. Où est Outougamiz ? Le guerrier blanc est-il arrivé ? Lui as-tu dit le secret, comme je le lui vais dire ? Il y a encore huit nuits avant la catastrophe, si ce beau jongleur amoureux m’a dit vrai sur le nombre des roseaux.
— Oh, Mila ! s’écrie Céluta, je suis la plus coupable, la plus infortunée des créatures ! J’ai avancé la mort de René ; j’ai dérobé huit roseaux ; c’est à l’heure même où je te parle que le coup est porté.
— Tu as fait cela ! dit Mila ; je ne t’aurais pas crue si courageuse ! René est-il arrivé ?
— Non, repartit Céluta.
— Eh bien, dit Mila, que te reproches-tu ? Tu as sauvé mon libérateur ; tu n’as plus que quelques heures à attendre. Mais que fais-tu ? que fait Outougamiz pendant ces heures ? Tu commences toujours bien, Céluta et tu finis toujours mal. Crois-tu que tu sauveras René en te contentant de pleurer sur ta natte ! Je ne sais point demeurer ainsi tranquille ; je ne sais point sacrifier mes sentiments ; je ne sais point douter de la vertu de mes amis, les soupçonner, m’attendrir sur une patrie impitoyable, et garder le secret des assassins. Méchants, vous m’avez laissée échapper de mon tombeau, je viens révéler vos iniquités ! je viens sauver mon libérateur, s’il n’est point encore tombé entre vos mains ! « Nous perdons des moments irréparables. »
Depuis le jour où René avait rencontré l’Indienne qui lui enseigna sa route, il s’était avancé<noinclude>
<references/></noinclude>
770eg1i9glqvoy0gqaz5hcbg7fdjv7u
Page:Chateaubriand - Les Natchez, 1872.djvu/179
104
1031842
15784965
15771624
2026-05-12T21:20:17Z
Gorillero
38506
15784965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Guillaumelandry" /></noinclude>s’écria Outougamiz, frappé de la voix sépulcrale de sa sœur ; je respire un champ de bataille ; j’ai du sang sous mes pieds. »
« Du sang ! s’écria Mila ; allume donc un flambeau. »
« Fantôme, répond Outougamiz, donne-moi la lumière des morts. »
Outougamiz cherche en tâtonnant le foyer ; il y trouve de la mousse de chêne et deux pierres à feu ; il frappe ces deux pierres l’une contre l’autre : une étincelle tombe sur la mousse, et soudain une flamme s’élève au milieu du foyer. Trois cris horribles s’échappent à la fois du sein de Céluta, de Mila et d’Outougamiz.
La cabane inondée de sang, quelques meubles renversés par les dernières convulsions du cadavre, les animaux domestiques montés sur les siéges et sur les tables pour éviter la souillure de la terre, Céluta assise sur la poitrine de René, et portant les marques de deux crimes qui auraient fait rebrousser l’astre du jour ; Mila debout, les yeux à moitié sortis de leur orbite ; Outougamiz le front sillonné comme par la foudre, voilà ce qui se présentait aux regards !
Mila rompt la première le silence ; elle se précipite sur le cadavre de René, le serre dans ses bras, le presse de ses lèvres.
« C’en est donc fait ! s’écrie-t-elle. O mon libérateur, faut-il que je te revoie ainsi ! Lâches amis, cœurs pusillanimes, c’est vous qui l’avez assassiné par vos indignes soupçons, par vos irrésolutions éternelles ! Félicite-toi, Outougamiz, d’avoir bien gardé ton secret. Mais à présent ranime donc ce cœur qui palpitait pour toi d’une amitié si sainte ! Oh ! tu es un sublime guerrier ! Je reconnais ta vertu ; mais ne m’approche jamais : je préférerais à tes embrassements ceux du monstre dont tu vois l’œuvre dans cette cabane. »
Le désespoir ôtait la raison à la jeune Indienne, d’abord amante et ensuite amie de René. Outougamiz l’écoutait, muet comme la pierre du sépulcre, puis, tout à coup : « Hors d’ici, fantôme exécrable, ombre sinistre, ombre affamée qui veut dévorer mon ami ! »
« Ton ami ! dit Mila en relevant la tête : tu oses te dire l’ami de René ! ne devrais-tu pas plutôt, comme cette femme sans amour, évanouie maintenant sur cette dépouille sanglante, ne devrais-tu pas supplier la terre de t’engloutir ? Moi seule j’ai aimé René ! En vain tu feins de me croire un fantôme : j’existe, je sors de la caverne où m’avaient plongée les scélérats dont j’allais révéler les desseins. As-tu pu jamais croire que tu étais obligé au secret ? As-tu pu te figurer que la liberté serait le fruit du crime ? »
Ici Céluta parut revenir à la vie, elle ouvrit les yeux et se souleva ; ses idées se débrouillèrent : elle se ressouvient de ses malheurs ; elle reconnaît Mila et Outougamiz ; elle reconnaît la dépouille mortelle du plus infortuné des hommes. La douleur lui rend les forces ; elle se lève, elle s’écrie : « C’est moi qui l’ai assassiné ! »
« Oui, c’est toi ! » s’écrie à son tour Mila, devenue cruelle par le désespoir.
« René, dit Céluta du ton le plus passionné, parlant au cadavre de son époux, je te voulais dire avant de mourir que mon âme t’adorait comme elle adore le Grand Esprit ; que ta lettre n’avait rien changé au fond de mon cœur ; que je te révérais comme la lumière du matin ; que je te croyais aussi innocent que l’enfant qui n’a fait encore que sourire à sa mère. »
« Pourquoi donc, dit Mila, as-tu gardé le secret ? Que n’en instruisais-tu les Français, puisque tu ne pouvais l’apprendre à ton mari absent ? »
Mila pousse des sanglots, et ses larmes descendent à flots pressés comme la pluie de l’orage.
Le frère de Céluta, s’approchant alors avec respect du corps de son ami : « Mila dit que tu n’étais pas coupable : quel bonheur ! Tu as donc pu mourir. »
Malgré son désespoir, Mila comprit ce mot, et tendit une main désarmée au jeune sauvage.
Outougamiz continuant : « Je leur avais bien dit que je n’aimais point, que j’étais un mauvais ami, que je te tuerais. Je suis pourtant sorti du lac souterrain pour te sauver ; j’ai couru de toutes parts ; des guerriers qui prétendaient t’avoir vu m’ont égaré : je suis simple, on me trompe toujours. Tu es mort seul, je mourrai aussi, mais il faut auparavant… J’attendrai pourtant que la patrie n’ait plus besoin de lui, car il faudra maintenant défendre la patrie. »
Dans ce moment Céluta fut saisie de convulsions. Un ruisseau de sueur glacée sillonne son front : elle cherche à s’étrangler, se roule d’un côté sur l’autre, pousse des espèces de mugissements. Outougamiz et Mila volent à son secours. Céluta les regarde, et leur dit en pressant ses flancs : « Le savez-vous ? la mort m’a-t-elle fait violence ? » Mila jette un cri : elle a deviné ! Outougamiz, qui n’a pas compris, veut parler encore : « Tu ne sais rien, lui dit Mila en l’interrompant, le cadavre de ton ami est un spectacle délicieux auprès de ce que j’entrevois ! »
Le jour commençait à poindre ; le canon se fait entendre du côté du fort Rosalie ; les parentes de Chactas arrivent à la cabane de René ; elles venaient féliciter Céluta de l’absence de son mari : elles rencontrent cette scène épouvantable.<noinclude>
<references/></noinclude>
8hoxc2a2d2ccvyrj4fe5a2nlrh0tw4h
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/874
104
1071603
15784418
15783341
2026-05-12T14:39:23Z
Psephos
145984
15784418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>il faut retenir le nom Latin, & dire l’Empereur ''Honorius,'' le Pape ''Honorius,'' & non pas l’Empereur ''Honoire,'' le Pape ''Honoire.''
<section end="HONOIRE"/>
<section begin="HONOLSTEIN"/><nowiki/>
HONOLSTEIN. Petite ville avec un château qui la domine. Honolseinum. Elle est dans l’Electorat de Trèves, chef d’un de ses Bailliages, & située à une lieue & demie de la ville de Weldentz. {{sc|Maty}}.
HONORABLE. adj. m. & f. Qui est digne d’être honoré ; qui mérite de l’honneur, du respect, de la vénération & de l’estime. Honorabilis, honore dignus, honorandus, observandus. La vertu est honorable, même dans les ennemis. Le mérite est honorable pattout où il se trouve. Le devoir des Grands, est de rendre les vertus honorables & plus estimables par leur exemple. Nic.
HONORABLE se dit aussi de tout ce qui honore, qui procure de l’honneur, de la gloire, de l’estime, du respect. Decorus, laude dignus, honorificus, gloriofus. Cet homme est dans un poste, dans une charge, dans une profession honorable. Il est parvenu à une vieillesse honorable. Rang, condition, caractère honorable.
On dit à la guerre, qu’un homme a reçu une blessure honorable, quand il a été bleffé par devant ; & qu’il a fini par une mort honorable, lorsqu’il a été tué en combattant courageusement : qu’un Capitaine a fait une retraite honorable, quand il s’est retiré en bon ordre, & avec son bagage, d’un lieu où il étoit engagé. Decorus.
HONORABLE signifie aussi honnête, & va quelquefois jusqu’au fomptueux. Splendisins, magnificus. Cethomme reçoit fort bien ceux qui vont le voir ; il efít honorable ; il nous a fait un accueil honorable. Dépenfe honorable. On dit aussi, en parlant des Auteurs, des Historicus, qu’ils ont fait une honorable mention de quelqu’un, pour dire, qu’ils en ont parlé avantageusement, quand l’occasion s’en est présentée.
HONORABLE HOMME est un titre que l’on donne dans les contrats à ceux qui n’en ont point d’autres, & qui n’ont, ni charge, ni Seigneurie qui leur donne une distinction particulière. Honestus, ingenuus. C’est celle que prennent les Bourgeois, Marchands & Artisans. Ce titre est à présent avili, & est en quelque façon opposé à noblesse. Il se donnoit quelquefois à ceux qui avoient passe par les Magistratures, qu’on appeloit personnes honorables, de même que ceux dont il est fait mention dans le Code Théodolien, de Comitibus vacantibus, qui font maintenant nos Vétérans ou Conseillers honoraires, Honorable homme & sage étoit autrefois le titre que l’on donnoit aux gens de robe qui avoient dignité, & aux gens de lettres, On a donné autrefois ce titre aux Commissaires du Châtelet, qui n’étoient pas nobles. Aujourd’hui ce titre est aboli. Voyez le Commissaire LA
MARE, Traité de la Police, L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, Tit.{{lié}}{{rom-maj|XI}}, c. s. C’est ainsi qu’on appeloit autrefois Honorati, dans quelques Colonies Romaines, comme à Barcelone, ceux qui avoient été Duumvirs, ou, s’il est permis de parler ainsi, les Exduumvirs. On les appelle aussi Principales, il reste encore à Barcelone des vestiges de cet ancien titre ; car il y a certains Bourgeois notables qui jouissent des privilèges de la Noblesse, & qu’on appelle encore Hourados, Honorati. Voyez M. DE MARCA, Hifpan. L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}14, n. 13. Il est souvent parlé de ces Honorati dans l’un & l’autre Code, dans S. Augustin & dans S. Léon, Pape, aussi-bien que dans plusieurs inscriptions antiques ; ainsi je ne voudrois point appeler en Latin, Honorarius, ce que nous appelons Honoraire ; je dirois Honoratus. En termes de Blason, on appelle pièces honorables de l’écu, les pièces principales & ordinaires, qui, en leur juste étendue, peuvent occuper le tiers de son champ. Quelques-uns n’en mettent que neuf, savoir : la croix, le chef, le pal, la bande, la fasce, le fautoir, le giron & l’écusson. D’autres y en ajoutent trois ; la barre, la bordure, l’effoninier ou le trécheur.
AMENDE HONORABLE, C’est un supplice infamant, où un criminel est livré entre les mains du bourreau qui, l’ayant mis nu en chemise, & la corde au cou, avec une torche de cire ardente à la main, du poids de deux livres, le mène à l’audience, ou devant la principale Eglise du lieu, & on l’oblige à demander pardon à Dieu, au Roi, à Justice & à sa partie, de l’action par lui commise. Animadverfio honoraria, animadverfionis honoraria multa. Quelquefois sa peiné finit là, quelquefois on ajoute les galères eu la mort. On condamne à l’amende honorable dans les grands crimes, comme ceux de lèfe Majesté, parricides, sacrilèges, faussetés & autres. On dit aussi, dans le discours ordinaire & dans un sens figuré, faire amende honorable à quelqu’un, pour dire, lui faire réparation d’honneur, & reconnoître qu’on a eu tort à son égard.
Colonne honorable, en Architecture, c’est une colonne élevée en l’honneur des hommes illustres qui ont bien servi le public.
HONORABLEMENT. adv. D’une manière honorable. Honoratè, honestè, ornate, honorificè. Ce Bourgeois vit honorablement chez lui, reçoit ses amis fort honorablement. Ce livre parle fort honorablement d’un tel Capitaine, en fait une mention honorable.
HONORAIRE. adj. m. & f. Qui possède quelque titre, quelque qualité, seulement par honneur, sans aucun émolument & sans aucune charge ni administration. Honorarius, ad honores. Ainsi on appelle un Conseiller honoraire, celui qui après avoir été vingt ans dans sa charge, la vend, & en qualité de vétéran, se conserve le droit de séance & de jugement aux audiences, sans pouvoir rapporter ni participer aux épices. Ceux qui ont droit d’entrer dans les Compagnies, soit en vertu de lettres du Prince, soit par les privilèges de leur charge ou de leur dignité, s’appellent Conseillers d’honneur. Dans le Parlement de Paris, on distingue des Conseillers honoraires & des Conseillers d’honneur. Les Conseillers honoraires ont place après le Président ; les Conseillers d’honneur n’ont place qu’après les Conseillers en pied. Les Conseillers d’honneur font des Officiers, ou en titre, ou qui ont des places auxquelles cette qualité est attachée. Les Conseillers honoraires font d’anciens Officiers qui ont servi un temps compétent, & qui ont obtenu & fait enrégistrer des lettres de Vétérance. {{sc|Dict. des Arts}}, 1731.
On appelle Tuteurs honoraires, des personnes de qualité préposées pour veiller aux intérêts des mineurs, pendant que les Tuteurs onéraires, qui agissent fous leurs ordres, sont chargés du maniement effectif.
Chanoine honoraire. Il y a deux fortes de Chanoines honoraires. Les uns font d’anciens Chanoines, qui se font démis de leur Canonicat, & auxquels on conserve une place de Chanoine. Les autres font des personnes qui, sans être Chanoines, ni l’avoir été, ont la place & les honneurs de Chanoine.
HONORAIRE. s. m. Signifie la récompense que l’on donne à ceux que l’honneur de leur profession ne permet pas de recevoir des salaires. Honorarium dicitur, quod non mercedis nomine, sed honoris causa ultrò & sponte alicui offertur in remunerationem potius accepti ab ce bénéfiou, quàm in laboris compensationem. Pignus merces, pretium opere. Les Avocats peuvent bien recevoir leur honoraire ; mais ils n’estiment pas qu’il soit honnête de le demander. On le dit aussi de ce qu’on donne aux Curés, aux Ecclésiastiques, pour les devoirs Ecclésiastiques & spirituels dont ils s’acquittent, ou qu’ils rendent, & aux Médecins pour leurs peines.
C’est encore, en termes de Chancellerie, le droit d’expédition & de signature. Pretium folvendum ut tabula in Cancellaria obsignentur. Il y a un Edit du Roi du mois de Décembre 1697, qui fixe l’honoraire ou droit d’expédition des lettres de la grande Chancellerie, dont moitié doit entrer en bourse commune. Il y a un autre Edit du mois de Mars 1704, qui attribue le droit de signature & d’honoraire, à quarante Secrétaires du Roi que cet Edit crée. Voyez<noinclude>
<references/></noinclude>
qimwydrebt2kzbpobvy49tvdojfbma6
15784481
15784418
2026-05-12T15:42:05Z
Psephos
145984
colonne 1
15784481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>il faut retenir le nom Latin, & dire l’Empereur ''Honorius,'' le Pape ''Honorius,'' & non pas l’Empereur ''Honoire,'' le Pape ''Honoire.''
<section end="HONOIRE"/>
<section begin="HONOLSTEIN"/><nowiki/>
HONOLSTEIN. Petite ville avec un château qui la domine. ''{{lang|la|Honolsteinum.}}'' Elle est dans l’Electorat de Trèves, chef d’un de ses Bailliages, & située à une lieue & demie de la ville de Weldentz. {{sc|Maty}}.
<section end="HONOLSTEIN"/>
<section begin="HONORABLE"/><nowiki/>
HONORABLE. adj. m. & f. Qui est digne d’être honoré ; qui mérite de l’honneur, du respect, de la vénération & de l’estime. ''{{lang|la|Honorabilis, honore dignus, honorandus, observandus.}}'' La vertu est ''honorable,'' même dans les ennemis. Le mérite est honorable par-tout où il se trouve. Le devoir des Grands, est de rendre les vertus honorables & plus estimables par leur exemple. {{sc|Nic}}.
{{sc|Honorable}} se dit aussi de tout ce qui honore, qui procure de l’honneur, de la gloire, de l’estime, du respect. ''{{lang|la|Decorus, laude dignus, honorificus, gloriosus.}}'' Cet homme est dans un poste, dans une charge, dans une profession ''honorable.'' Il est parvenu à une vieillesse ''honorable.'' Rang, condition, caractère ''honorable.''
On dit à la guerre, qu’un homme a reçu une blessure ''honorable,'' quand il a été blessé par devant ; & qu’il a fini par une mort ''honorable,'' lorsqu’il a été tué en combattant courageusement : qu’un Capitaine a fait une retraite ''honorable,'' quand il s’est retiré en bon ordre, & avec son bagage, d’un lieu où il étoit engagé. ''{{lang|la|Decorus.}}''
{{sc|Honorable}} signifie aussi honnête, & va quelquefois jusqu’au somptueux. ''{{lang|la|Splendidus, magnificus.}}'' Cet homme reçoit fort bien ceux qui vont le voir ; il est ''honorable ;'' il nous a fait un accueil ''honorable.'' Dépense ''honorable.'' On dit aussi, en parlant des Auteurs, des Historiens, qu’ils ont fait une ''honorable'' mention de quelqu’un, pour dire, qu’ils en ont parlé avantageusement, quand l’occasion s’en est présentée.
{{sc|Honorable Homme}} est un titre que l’on donne dans les contrats à ceux qui n’en ont point d’autres, & qui n’ont, ni charge, ni Seigneurie qui leur donne une distinction particulière. ''{{lang|la|Honestus, ingenuus.}}'' C’est celle que prennent les Bourgeois, Marchands & Artisans. Ce titre est à présent avili, & est en quelque façon opposé à ''noblesse.'' Il se donnoit quelquefois à ceux qui avoient passé par les Magistratures, qu’on appeloit ''personnes honorables,'' de même que ceux dont il est fait mention dans le Code Théodosien, ''{{lang|la|de Comitibus vacantibus}},'' qui sont maintenant nos Vétérans ou Conseillers honoraires. ''Honorable'' homme & sage étoit autrefois le titre que l’on donnoit aux gens de robe qui avoient dignité, & aux gens de lettres. On a donné autrefois ce titre aux Commissaires du Châtelet, qui n’étoient pas nobles. Aujourd’hui ce titre est aboli. ''Voyez'' le Commissaire {{sc|la Mare}}, ''Traité de la Police, L.{{lié}}{{romm|I}}, Tit.{{lié}}{{rom-maj|XI}}, c.{{lié}}5.'' C’est ainsi qu’on appeloit autrefois ''{{lang|la|Honorati}},'' dans quelques Colonies Romaines, comme à Barcelone, ceux qui avoient été Duumvirs, ou, s’il est permis de parler ainsi, les Exduumvirs. On les appelle aussi ''{{lang|la|Principales}}.'' Il reste encore à Barcelone des vestiges de cet ancien titre ; car il y a certains Bourgeois notables qui jouissent des privilèges de la Noblesse, & qu’on appelle encore ''Hourados, {{lang|la|Honorati}}.'' Voyez {{M.|{{sc|de Marca}}}}, ''{{lang|la|Hispan.}} L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}14, n.{{lié}}13.'' Il est souvent parlé de ces ''{{lang|la|Honorati}}'' dans l’un & l’autre Code, dans {{St.|Augustin}} & dans {{St.|Léon}}, Pape, aussi-bien que dans plusieurs inscriptions antiques ; ainsi je ne voudrois point appeler en Latin, ''{{lang|la|Honorarius}}'', ce que nous appelons ''Honoraire ;'' je dirois ''{{lang|la|Honoratus}}.''
En termes de Blason, on appelle pièces ''honorables'' de l’écu, les pièces principales & ordinaires, qui, en leur juste étendue, peuvent occuper le tiers de son champ. Quelques-uns n’en mettent que neuf, savoir : la croix, le chef, le pal, la bande, la fasce, le sautoir, le giron & l’écusson. D’autres y en ajoutent trois ; la barre, la bordure, l’essoninier ou le trécheur.
{{sc|Amende Honorable}}, C’est un supplice infamant, où un criminel est livré entre les mains du bourreau, qui, l’ayant mis nu en chemise, & la corde au cou, avec une torche de cire ardente à la main, du poids de deux livres, le mène à l’audience, ou devant la principale Eglise du lieu, & on l’oblige à demander pardon à Dieu, au Roi, à Justice & à sa partie, de l’action par lui commise. ''{{lang|la|Animadversio honoraria, animadversionis honorariæ mulcta.}}'' Quelquefois sa {{corr|peiné|peine}} finit là, quelquefois on ajoute les galères ou la mort. On condamne à l’''amende honorable'' dans les grands crimes, comme ceux de lèse Majesté, parricides, sacrilèges, faussetés & autres.
On dit aussi, dans le discours ordinaire & dans un sens figuré, faire ''amende honorable'' à quelqu’un, pour dire, lui faire réparation d’honneur, & reconnoître qu’on a eu tort à son égard.
Colonne ''honorable,'' en Architecture, c’est une colonne élevée en l’honneur des hommes illustres qui ont bien servi le public.
<section end="HONORABLE"/>
<section begin="HONORABLEMENT"/><nowiki/>
HONORABLEMENT. adv. D’une manière honorable. Honoratè, honestè, ornate, honorificè. Ce Bourgeois vit honorablement chez lui, reçoit ses amis fort honorablement. Ce livre parle fort honorablement d’un tel Capitaine, en fait une mention honorable.
HONORAIRE. adj. m. & f. Qui possède quelque titre, quelque qualité, seulement par honneur, sans aucun émolument & sans aucune charge ni administration. Honorarius, ad honores. Ainsi on appelle un Conseiller honoraire, celui qui après avoir été vingt ans dans sa charge, la vend, & en qualité de vétéran, se conserve le droit de séance & de jugement aux audiences, sans pouvoir rapporter ni participer aux épices. Ceux qui ont droit d’entrer dans les Compagnies, soit en vertu de lettres du Prince, soit par les privilèges de leur charge ou de leur dignité, s’appellent Conseillers d’honneur. Dans le Parlement de Paris, on distingue des Conseillers honoraires & des Conseillers d’honneur. Les Conseillers honoraires ont place après le Président ; les Conseillers d’honneur n’ont place qu’après les Conseillers en pied. Les Conseillers d’honneur font des Officiers, ou en titre, ou qui ont des places auxquelles cette qualité est attachée. Les Conseillers honoraires font d’anciens Officiers qui ont servi un temps compétent, & qui ont obtenu & fait enrégistrer des lettres de Vétérance. {{sc|Dict. des Arts}}, 1731.
On appelle Tuteurs honoraires, des personnes de qualité préposées pour veiller aux intérêts des mineurs, pendant que les Tuteurs onéraires, qui agissent fous leurs ordres, sont chargés du maniement effectif.
Chanoine honoraire. Il y a deux fortes de Chanoines honoraires. Les uns font d’anciens Chanoines, qui se font démis de leur Canonicat, & auxquels on conserve une place de Chanoine. Les autres font des personnes qui, sans être Chanoines, ni l’avoir été, ont la place & les honneurs de Chanoine.
HONORAIRE. s. m. Signifie la récompense que l’on donne à ceux que l’honneur de leur profession ne permet pas de recevoir des salaires. Honorarium dicitur, quod non mercedis nomine, sed honoris causa ultrò & sponte alicui offertur in remunerationem potius accepti ab ce bénéfiou, quàm in laboris compensationem. Pignus merces, pretium opere. Les Avocats peuvent bien recevoir leur honoraire ; mais ils n’estiment pas qu’il soit honnête de le demander. On le dit aussi de ce qu’on donne aux Curés, aux Ecclésiastiques, pour les devoirs Ecclésiastiques & spirituels dont ils s’acquittent, ou qu’ils rendent, & aux Médecins pour leurs peines.
C’est encore, en termes de Chancellerie, le droit d’expédition & de signature. Pretium folvendum ut tabula in Cancellaria obsignentur. Il y a un Edit du Roi du mois de Décembre 1697, qui fixe l’honoraire ou droit d’expédition des lettres de la grande Chancellerie, dont moitié doit entrer en bourse commune. Il y a un autre Edit du mois de Mars 1704, qui attribue le droit de signature & d’honoraire, à quarante Secrétaires du Roi que cet Edit crée. Voyez<noinclude>
<references/></noinclude>
mkddy68dt32uwamoygmyx98zdnol1be
15784546
15784481
2026-05-12T16:36:40Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15784546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>il faut retenir le nom Latin, & dire l’Empereur ''Honorius,'' le Pape ''Honorius,'' & non pas l’Empereur ''Honoire,'' le Pape ''Honoire.''
<section end="HONOIRE"/>
<section begin="HONOLSTEIN"/><nowiki/>
HONOLSTEIN. Petite ville avec un château qui la domine. ''{{lang|la|Honolsteinum.}}'' Elle est dans l’Electorat de Trèves, chef d’un de ses Bailliages, & située à une lieue & demie de la ville de Weldentz. {{sc|Maty}}.
<section end="HONOLSTEIN"/>
<section begin="HONORABLE"/><nowiki/>
HONORABLE. adj. m. & f. Qui est digne d’être honoré ; qui mérite de l’honneur, du respect, de la vénération & de l’estime. ''{{lang|la|Honorabilis, honore dignus, honorandus, observandus.}}'' La vertu est ''honorable,'' même dans les ennemis. Le mérite est honorable par-tout où il se trouve. Le devoir des Grands, est de rendre les vertus honorables & plus estimables par leur exemple. {{sc|Nic}}.
{{sc|Honorable}} se dit aussi de tout ce qui honore, qui procure de l’honneur, de la gloire, de l’estime, du respect. ''{{lang|la|Decorus, laude dignus, honorificus, gloriosus.}}'' Cet homme est dans un poste, dans une charge, dans une profession ''honorable.'' Il est parvenu à une vieillesse ''honorable.'' Rang, condition, caractère ''honorable.''
On dit à la guerre, qu’un homme a reçu une blessure ''honorable,'' quand il a été blessé par devant ; & qu’il a fini par une mort ''honorable,'' lorsqu’il a été tué en combattant courageusement : qu’un Capitaine a fait une retraite ''honorable,'' quand il s’est retiré en bon ordre, & avec son bagage, d’un lieu où il étoit engagé. ''{{lang|la|Decorus.}}''
{{sc|Honorable}} signifie aussi honnête, & va quelquefois jusqu’au somptueux. ''{{lang|la|Splendidus, magnificus.}}'' Cet homme reçoit fort bien ceux qui vont le voir ; il est ''honorable ;'' il nous a fait un accueil ''honorable.'' Dépense ''honorable.'' On dit aussi, en parlant des Auteurs, des Historiens, qu’ils ont fait une ''honorable'' mention de quelqu’un, pour dire, qu’ils en ont parlé avantageusement, quand l’occasion s’en est présentée.
{{sc|Honorable Homme}} est un titre que l’on donne dans les contrats à ceux qui n’en ont point d’autres, & qui n’ont, ni charge, ni Seigneurie qui leur donne une distinction particulière. ''{{lang|la|Honestus, ingenuus.}}'' C’est celle que prennent les Bourgeois, Marchands & Artisans. Ce titre est à présent avili, & est en quelque façon opposé à ''noblesse.'' Il se donnoit quelquefois à ceux qui avoient passé par les Magistratures, qu’on appeloit ''personnes honorables,'' de même que ceux dont il est fait mention dans le Code Théodosien, ''{{lang|la|de Comitibus vacantibus}},'' qui sont maintenant nos Vétérans ou Conseillers honoraires. ''Honorable'' homme & sage étoit autrefois le titre que l’on donnoit aux gens de robe qui avoient dignité, & aux gens de lettres. On a donné autrefois ce titre aux Commissaires du Châtelet, qui n’étoient pas nobles. Aujourd’hui ce titre est aboli. ''Voyez'' le Commissaire {{sc|la Mare}}, ''Traité de la Police, L.{{lié}}{{romm|I}}, Tit.{{lié}}{{rom-maj|XI}}, c.{{lié}}5.'' C’est ainsi qu’on appeloit autrefois ''{{lang|la|Honorati}},'' dans quelques Colonies Romaines, comme à Barcelone, ceux qui avoient été Duumvirs, ou, s’il est permis de parler ainsi, les Exduumvirs. On les appelle aussi ''{{lang|la|Principales}}.'' Il reste encore à Barcelone des vestiges de cet ancien titre ; car il y a certains Bourgeois notables qui jouissent des privilèges de la Noblesse, & qu’on appelle encore ''Hourados, {{lang|la|Honorati}}.'' Voyez {{M.|{{sc|de Marca}}}}, ''{{lang|la|Hispan.}} L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}14, n.{{lié}}13.'' Il est souvent parlé de ces ''{{lang|la|Honorati}}'' dans l’un & l’autre Code, dans {{St.|Augustin}} & dans {{St.|Léon}}, Pape, aussi-bien que dans plusieurs inscriptions antiques ; ainsi je ne voudrois point appeler en Latin, ''{{lang|la|Honorarius}}'', ce que nous appelons ''Honoraire ;'' je dirois ''{{lang|la|Honoratus}}.''
En termes de Blason, on appelle pièces ''honorables'' de l’écu, les pièces principales & ordinaires, qui, en leur juste étendue, peuvent occuper le tiers de son champ. Quelques-uns n’en mettent que neuf, savoir : la croix, le chef, le pal, la bande, la fasce, le sautoir, le giron & l’écusson. D’autres y en ajoutent trois ; la barre, la bordure, l’essoninier ou le trécheur.
{{sc|Amende Honorable}}, C’est un supplice infamant, où un criminel est livré entre les mains du bourreau, qui, l’ayant mis nu en chemise, & la corde au cou, avec une torche de cire ardente à la main, du poids de deux livres, le mène à l’audience, ou devant la principale Eglise du lieu, & on l’oblige à demander pardon à Dieu, au Roi, à Justice & à sa partie, de l’action par lui commise. ''{{lang|la|Animadversio honoraria, animadversionis honorariæ mulcta.}}'' Quelquefois sa {{corr|peiné|peine}} finit là, quelquefois on ajoute les galères ou la mort. On condamne à l’''amende honorable'' dans les grands crimes, comme ceux de lèse Majesté, parricides, sacrilèges, faussetés & autres.
On dit aussi, dans le discours ordinaire & dans un sens figuré, faire ''amende honorable'' à quelqu’un, pour dire, lui faire réparation d’honneur, & reconnoître qu’on a eu tort à son égard.
Colonne ''honorable,'' en Architecture, c’est une colonne élevée en l’honneur des hommes illustres qui ont bien servi le public.
<section end="HONORABLE"/>
<section begin="HONORABLEMENT"/><nowiki/>
HONORABLEMENT. adv. D’une manière honorable. ''{{lang|la|Honoratè, honestè, ornatè, honorificè.}}'' Ce Bourgeois vit ''honorablement'' chez lui, reçoit ses amis fort ''honorablement.'' Ce livre parle fort ''honorablement'' d’un tel Capitaine, en fait une mention ''honorable.''
<section end="HONORABLEMENT"/>
<section begin="HONORAIRE"/><nowiki/>
HONORAIRE. adj. m. & f. Qui possède quelque titre, quelque qualité, seulement par honneur, sans aucun émolument & sans aucune charge ni administration. ''{{lang|la|Honorarius, ad honores.}}'' Ainsi on appelle un Conseiller ''honoraire,'' celui qui après avoir été vingt ans dans sa charge, la vend, & en qualité de vétéran, se conserve le droit de séance & de jugement aux audiences, sans pouvoir rapporter ni participer aux épices. Ceux qui ont droit d’entrer dans les Compagnies, soit en vertu de lettres du Prince, soit par les privilèges de leur charge ou de leur dignité, s’appellent Conseillers d’honneur. Dans le Parlement de Paris, on distingue des Conseillers ''honoraires'' & des Conseillers d’honneur. Les Conseillers ''honoraires'' ont place après le Président ; les Conseillers d’honneur n’ont place qu’après les Conseillers en pied. Les Conseillers d’honneur sont des Officiers, ou en titre, ou qui ont des places auxquelles cette qualité est attachée. Les Conseillers ''honoraires'' sont d’anciens Officiers qui ont servi un temps compétent, & qui ont obtenu & fait enrégistrer des lettres de Vétérance. {{lié|{{sc|Dict. des Arts}}, 1731.}}
On appelle Tuteurs ''honoraires,'' des personnes de qualité préposées pour veiller aux intérêts des mineurs, pendant que les Tuteurs onéraires, qui agissent sous leurs ordres, sont chargés du maniement effectif.
Chanoine ''honoraire.'' Il y a deux sortes de Chanoines ''honoraires.'' Les uns sont d’anciens Chanoines, qui se sont démis de leur Canonicat, & auxquels on conserve une place de Chanoine. Les autres sont des personnes qui, sans être Chanoines, ni l’avoir été, ont la place & les honneurs de Chanoine.
{{StdT|l|☞}} HONORAIRE. s. m. Signifie la récompense que l’on donne à ceux que l’honneur de leur profession ne permet pas de recevoir des salaires. ''{{lang|la|Honorarium dicitur, quod non mercedis nomine, sed honoris causâ ultrò & sponte alicui offertur in remunerationem potius accepti ab eo beneficii, quàm in laboris compensationem. Pignus merces, pretium operæ.}}'' Les Avocats peuvent bien recevoir leur ''honoraire ;'' mais ils n’estiment pas qu’il soit honnête de le demander.
On le dit aussi de ce qu’on donne aux Curés, aux Ecclésiastiques, pour les devoirs Ecclésiastiques & spirituels dont ils s’acquittent, ou qu’ils rendent, & aux Médecins pour leurs peines.
C’est encore, en termes de Chancellerie, le droit d’expédition & de signature. ''{{lang|la|Pretium solvendum ut tabulæ in Cancellaria obsignentur.}}'' Il y a un Edit du Roi du mois de Décembre{{lié}}1697, qui fixe l’''honoraire'' ou droit d’expédition des lettres de la grande Chancellerie, dont moitié doit entrer en bourse commune. Il y a un autre Edit du mois de Mars{{lié}}1704, qui attribue le droit de signature & d’''honoraire,'' à quarante Secrétaires du Roi que cet Edit crée. ''Voyez''<noinclude>
<references/></noinclude>
igtvn4zvpoyswuuij5wi0ejhietxndq
15784548
15784546
2026-05-12T16:37:09Z
Psephos
145984
15784548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>il faut retenir le nom Latin, & dire l’Empereur ''Honorius,'' le Pape ''Honorius,'' & non pas l’Empereur ''Honoire,'' le Pape ''Honoire.''
<section end="HONOIRE"/>
<section begin="HONOLSTEIN"/><nowiki/>
HONOLSTEIN. Petite ville avec un château qui la domine. ''{{lang|la|Honolsteinum.}}'' Elle est dans l’Electorat de Trèves, chef d’un de ses Bailliages, & située à une lieue & demie de la ville de Weldentz. {{sc|Maty}}.
<section end="HONOLSTEIN"/>
<section begin="HONORABLE"/><nowiki/>
HONORABLE. adj. m. & f. Qui est digne d’être honoré ; qui mérite de l’honneur, du respect, de la vénération & de l’estime. ''{{lang|la|Honorabilis, honore dignus, honorandus, observandus.}}'' La vertu est ''honorable,'' même dans les ennemis. Le mérite est honorable par-tout où il se trouve. Le devoir des Grands, est de rendre les vertus honorables & plus estimables par leur exemple. {{sc|Nic}}.
{{sc|Honorable}} se dit aussi de tout ce qui honore, qui procure de l’honneur, de la gloire, de l’estime, du respect. ''{{lang|la|Decorus, laude dignus, honorificus, gloriosus.}}'' Cet homme est dans un poste, dans une charge, dans une profession ''honorable.'' Il est parvenu à une vieillesse ''honorable.'' Rang, condition, caractère ''honorable.''
On dit à la guerre, qu’un homme a reçu une blessure ''honorable,'' quand il a été blessé par devant ; & qu’il a fini par une mort ''honorable,'' lorsqu’il a été tué en combattant courageusement : qu’un Capitaine a fait une retraite ''honorable,'' quand il s’est retiré en bon ordre, & avec son bagage, d’un lieu où il étoit engagé. ''{{lang|la|Decorus.}}''
{{sc|Honorable}} signifie aussi honnête, & va quelquefois jusqu’au somptueux. ''{{lang|la|Splendidus, magnificus.}}'' Cet homme reçoit fort bien ceux qui vont le voir ; il est ''honorable ;'' il nous a fait un accueil ''honorable.'' Dépense ''honorable.'' On dit aussi, en parlant des Auteurs, des Historiens, qu’ils ont fait une ''honorable'' mention de quelqu’un, pour dire, qu’ils en ont parlé avantageusement, quand l’occasion s’en est présentée.
{{sc|Honorable Homme}} est un titre que l’on donne dans les contrats à ceux qui n’en ont point d’autres, & qui n’ont, ni charge, ni Seigneurie qui leur donne une distinction particulière. ''{{lang|la|Honestus, ingenuus.}}'' C’est celle que prennent les Bourgeois, Marchands & Artisans. Ce titre est à présent avili, & est en quelque façon opposé à ''noblesse.'' Il se donnoit quelquefois à ceux qui avoient passé par les Magistratures, qu’on appeloit ''personnes honorables,'' de même que ceux dont il est fait mention dans le Code Théodosien, ''{{lang|la|de Comitibus vacantibus}},'' qui sont maintenant nos Vétérans ou Conseillers honoraires. ''Honorable'' homme & sage étoit autrefois le titre que l’on donnoit aux gens de robe qui avoient dignité, & aux gens de lettres. On a donné autrefois ce titre aux Commissaires du Châtelet, qui n’étoient pas nobles. Aujourd’hui ce titre est aboli. ''Voyez'' le Commissaire {{sc|la Mare}}, ''Traité de la Police, L.{{lié}}{{romm|I}}, Tit.{{lié}}{{rom-maj|XI}}, c.{{lié}}5.'' C’est ainsi qu’on appeloit autrefois ''{{lang|la|Honorati}},'' dans quelques Colonies Romaines, comme à Barcelone, ceux qui avoient été Duumvirs, ou, s’il est permis de parler ainsi, les Exduumvirs. On les appelle aussi ''{{lang|la|Principales}}.'' Il reste encore à Barcelone des vestiges de cet ancien titre ; car il y a certains Bourgeois notables qui jouissent des privilèges de la Noblesse, & qu’on appelle encore ''Hourados, {{lang|la|Honorati}}.'' Voyez {{M.|{{sc|de Marca}}}}, ''{{lang|la|Hispan.}} L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}14, n.{{lié}}13.'' Il est souvent parlé de ces ''{{lang|la|Honorati}}'' dans l’un & l’autre Code, dans {{St.|Augustin}} & dans {{St.|Léon}}, Pape, aussi-bien que dans plusieurs inscriptions antiques ; ainsi je ne voudrois point appeler en Latin, ''{{lang|la|Honorarius}}'', ce que nous appelons ''Honoraire ;'' je dirois ''{{lang|la|Honoratus}}.''
En termes de Blason, on appelle pièces ''honorables'' de l’écu, les pièces principales & ordinaires, qui, en leur juste étendue, peuvent occuper le tiers de son champ. Quelques-uns n’en mettent que neuf, savoir : la croix, le chef, le pal, la bande, la fasce, le sautoir, le giron & l’écusson. D’autres y en ajoutent trois ; la barre, la bordure, l’essoninier ou le trécheur.
{{sc|Amende Honorable}}, C’est un supplice infamant, où un criminel est livré entre les mains du bourreau, qui, l’ayant mis nu en chemise, & la corde au cou, avec une torche de cire ardente à la main, du poids de deux livres, le mène à l’audience, ou devant la principale Eglise du lieu, & on l’oblige à demander pardon à Dieu, au Roi, à Justice & à sa partie, de l’action par lui commise. ''{{lang|la|Animadversio honoraria, animadversionis honorariæ mulcta.}}'' Quelquefois sa {{corr|peiné|peine}} finit là, quelquefois on ajoute les galères ou la mort. On condamne à l’''amende honorable'' dans les grands crimes, comme ceux de lèse Majesté, parricides, sacrilèges, faussetés & autres.
On dit aussi, dans le discours ordinaire & dans un sens figuré, faire ''amende honorable'' à quelqu’un, pour dire, lui faire réparation d’honneur, & reconnoître qu’on a eu tort à son égard.
Colonne ''honorable,'' en Architecture, c’est une colonne élevée en l’honneur des hommes illustres qui ont bien servi le public.
<section end="HONORABLE"/>
<section begin="HONORABLEMENT"/><nowiki/>
HONORABLEMENT. adv. D’une manière honorable. ''{{lang|la|Honoratè, honestè, ornatè, honorificè.}}'' Ce Bourgeois vit ''honorablement'' chez lui, reçoit ses amis fort ''honorablement.'' Ce livre parle fort ''honorablement'' d’un tel Capitaine, en fait une mention ''honorable.''
<section end="HONORABLEMENT"/>
<section begin="HONORAIRE"/><nowiki/>
HONORAIRE. adj. m. & f. Qui possède quelque titre, quelque qualité, seulement par honneur, sans aucun émolument & sans aucune charge ni administration. ''{{lang|la|Honorarius, ad honores.}}'' Ainsi on appelle un Conseiller ''honoraire,'' celui qui après avoir été vingt ans dans sa charge, la vend, & en qualité de vétéran, se conserve le droit de séance & de jugement aux audiences, sans pouvoir rapporter ni participer aux épices. Ceux qui ont droit d’entrer dans les Compagnies, soit en vertu de lettres du Prince, soit par les privilèges de leur charge ou de leur dignité, s’appellent Conseillers d’honneur. Dans le Parlement de Paris, on distingue des Conseillers ''honoraires'' & des Conseillers d’honneur. Les Conseillers ''honoraires'' ont place après le Président ; les Conseillers d’honneur n’ont place qu’après les Conseillers en pied. Les Conseillers d’honneur sont des Officiers, ou en titre, ou qui ont des places auxquelles cette qualité est attachée. Les Conseillers ''honoraires'' sont d’anciens Officiers qui ont servi un temps compétent, & qui ont obtenu & fait enrégistrer des lettres de Vétérance. {{sc|Dict.{{lié}}des{{lié}}Arts}},{{lié}}1731.
On appelle Tuteurs ''honoraires,'' des personnes de qualité préposées pour veiller aux intérêts des mineurs, pendant que les Tuteurs onéraires, qui agissent sous leurs ordres, sont chargés du maniement effectif.
Chanoine ''honoraire.'' Il y a deux sortes de Chanoines ''honoraires.'' Les uns sont d’anciens Chanoines, qui se sont démis de leur Canonicat, & auxquels on conserve une place de Chanoine. Les autres sont des personnes qui, sans être Chanoines, ni l’avoir été, ont la place & les honneurs de Chanoine.
{{StdT|l|☞}} HONORAIRE. s. m. Signifie la récompense que l’on donne à ceux que l’honneur de leur profession ne permet pas de recevoir des salaires. ''{{lang|la|Honorarium dicitur, quod non mercedis nomine, sed honoris causâ ultrò & sponte alicui offertur in remunerationem potius accepti ab eo beneficii, quàm in laboris compensationem. Pignus merces, pretium operæ.}}'' Les Avocats peuvent bien recevoir leur ''honoraire ;'' mais ils n’estiment pas qu’il soit honnête de le demander.
On le dit aussi de ce qu’on donne aux Curés, aux Ecclésiastiques, pour les devoirs Ecclésiastiques & spirituels dont ils s’acquittent, ou qu’ils rendent, & aux Médecins pour leurs peines.
C’est encore, en termes de Chancellerie, le droit d’expédition & de signature. ''{{lang|la|Pretium solvendum ut tabulæ in Cancellaria obsignentur.}}'' Il y a un Edit du Roi du mois de Décembre{{lié}}1697, qui fixe l’''honoraire'' ou droit d’expédition des lettres de la grande Chancellerie, dont moitié doit entrer en bourse commune. Il y a un autre Edit du mois de Mars{{lié}}1704, qui attribue le droit de signature & d’''honoraire,'' à quarante Secrétaires du Roi que cet Edit crée. ''Voyez''<noinclude>
<references/></noinclude>
lka73h4hjcbzh2w2ve7xoc0pbak0k85
Discussion Auteur:Fanny Burney
103
1081587
15784569
4175731
2026-05-12T17:05:27Z
Sapcal22
420
15784569
wikitext
text/x-wiki
*archive : [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A(Burney)%20AND%20mediatype%3A(texts%20OR%20text)%20AND%20(language:fre%20OR%20language:%22French%22) tester]
**Evelina, ou L'entrée d'une jeune personne dans le monde, tome II et III {{IA|evelinaoulentre00renfgoog}} {{IA|evelinaoulentre01renfgoog}}
*Evelina, ou l'Entrée d'une jeune personne dans le monde . Ouvrage traduit de l'anglais (de Mme d'Arblay, par Henri Renfner) 1779
*Cécilia, ou Mémoires d'une héritière , par l'auteur d'"Evelina" (Mme d'Arblay). Traduit de l'anglais (par H. Rieu), 1783
**Cécilia ou Mémoires d'une héritière. Tome cinquième, 1783
*Oeuvres de Miss Burney. Evelina. (Traduit par H. Renfner.), 1784
*Georgina , histoire véritable par l'auteur de Cécilia (miss Burney) traduite de l'anglois par M. V***
*Camilla, ou La peinture de la jeunesse . Traduit de l'anglais de Miss Burney,...1797
*La femme errante ou Les embarras d'une femme , par Miss Burney,... Traduit de l'anglais 1815
*Evelina, par Miss Burney, traduction de M. L. de Wailly 1843
*Cecilia, ou Mémoires d'une héritière, imités de l'anglais de Miss Burney (Mme d'Arblay), par Madame de Bawr 1852
*Camilla ou la Peinture de la jeunesse : [http://books.google.fr/books?id=F9pLAAAAcAAJ&pg=PP5#v=onepage&q&f=false I] [http://books.google.fr/books?id=JNpLAAAAcAAJ&pg=PP9#v=onepage&q&f=false II] [http://books.google.fr/books?id=M9pLAAAAcAAJ&pg=PP7#v=onepage&q&f=false III] [http://books.google.fr/books?id=QdpLAAAAcAAJ&pg=PP7#v=onepage&q&f=false IV] [http://books.google.fr/books?id=UNpLAAAAcAAJ&pg=PP7#v=onepage&q&f=false V] semble complet
** autres : volume 2 {{Google|cgbV19nkVhgC}} ; volume 3 {{Google|wf5e2ctSrKcC}} ; volume 5 {{Google|5vtaAAAAcAAJ}}
tm24dmwsjztlz73abebt16v6anddj52
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 08.djvu/407
104
1095113
15784311
15387039
2026-05-12T12:24:33Z
Lorlam
85998
Nec
15784311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Interligne}}
{{c|UN MONSIEUR|fs=135%}}
{{c|QUI {{Nec|A}} BRÛLÉ UNE DAME|fs=235%}}
{{Interligne|0.5em}}
----
{{Brn|2}}
{{A|{{di|Le théâtre représente un jardin. Grille d’entrée au fond ; à droite, l’étude ; à gauche, un pavillon servant à serrer des instruments de jardinage et à loger Loiseau ; chaises de jardin.}}}}
{{-|4}}
{{Scène|première.}}
{{Acteurs|BLANCMINET, puis ANTOINE, puis BOURGILLON,<br />puis LOISEAU.|n}}
{{di|Au lever du rideau, Blancminet sonne à la grille du fond, personne ne répond ; il ouvre la porte avec effort.|c}}
{{PersonnageD|Blancminet|c|entrant.}}
Ah çà ! il n’y a donc personne ?… voyons si à l’étude… {{di|(Il frappe à la porte sur laquelle on lit : {{sc|étude}}.)}} Fermée !… eh bien, il se donne du bon temps, maître Bourgillon… le notaire de Vitry-le-Brûlé ! {{di|(Appelant en frappant sur une table.)}} À la boutique ! à la boutique !
{{PersonnageD|Antoine|c|paraissant au rez-de-chaussée de droite, la figure barbouillée de savon.}}
Quoi qu’y a ?… Tiens ! c’est {{M.|Blancminet}}, l’horloger !<noinclude>
<references/></noinclude>
nv5o0t8oq8h3i48hwz5iuthyk31l7d5
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 08.djvu/408
104
1095115
15784312
15387040
2026-05-12T12:25:02Z
Lorlam
85998
Nec
15784312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Personnage|Blancminet.|c}}
Pharmacien !… je suis pharmacien !
{{Personnage|Antoine.|c}}
Oui, mais vous raccommodez aussi les montres !…
{{Personnage|Blancminet.|c}}
Que veux-tu ! ils se portent comme des bœufs dans ce pays-ci !… alors, voyant que la pharmacie languissait… j’ai joint une seconde corde à mon arc… la corde de l’horlogerie !
{{Personnage|Antoine.|c}}
Un fameux métier !
{{Personnage|Blancminet.|c}}
Pas mauvais ! malheureusement, il n’y a que cinq montres dans tout le village… mais je m’arrange pour qu’il y en ait toujours trois en réparation…
{{Personnage|Antoine.|c}}
Ah ! vous êtes un {{Nec|malin}}, vous !… aussi vous avez du foin dans vos bottes !
{{Personnage|Blancminet.|c}}
J’ai de quoi vivre… Ah çà ! tout le monde est donc sorti aujourd’hui ?
{{Personnage|Antoine.|c}}
Non, monsieur… je vas vous dire… c’est dimanche !… alors l’étude se fait la barbe…
{{Personnage|Blancminet.|c}}
Mais tu n’es pas de l’étude, toi, tu es jardinier ?
{{Personnage|Antoine.|c}}
Je suis jardinier… et second clerc !… je plante les choux et je porte les dossiers… j’ai aussi ajouté une corde !…<noinclude>
<references/></noinclude>
3k4u1ahygoyscql3s4tei9u5cis9ui6
Page:Laurentie - Sur Barbey d’Aurevilly, 1912.djvu/336
104
1192310
15784727
8547762
2026-05-12T19:20:35Z
Kilom691
3875
typo
15784727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr|320|SUR BARBEY D’AUREVILLY}}</noinclude><br />
Recueil d’articles concernant : Crétineau-Joly, le Dr Pusey,
Fr. Lacombe, l'abbé Brispot, l’abbé Christophe, le P.
A. Theiner, Dargaud, Chastel, Doizy et Mézières, l’abbé
Gratry, Mgr R. Salvado, A.-P. Floquet, Michelet, l’abbé Maynard, V. Cousin, Garo, Barthélémy Saint-Hilaire, Taine, Guizot, H. Bonhomme et J. Soury, Ernest Hello.
''XIX{{e}} siècle. Les Œuvres et les Hommes'' (1{{re}} série). — '''Les historiens'''
'''politiques et littéraires,''' un vol. in-12 (Paris, Amyot,
éditeur), décembre 1861.
Dédicace à Edelestand du Méril.
Recueil d’articles concernant : Historiographes et historiens,
Gapefigue, Michelet, Henri JMartin, Amédée Thierry, Roselly
de Lorgnes, M. Ferrari, M. de Chalembert, Saint-Simon, Nettement, Mignet et Pichot, Marie-Antoinette, Nicolardot. Vaublanc, Dargaud, M. E. Forgues, le duc de Luynes, Audin,
Cousin.
''XIX{{e}} siècle. Les Œuvres et les Hommes'' (2{{e}} série). — '''Les historiens,'''
un vol. in-8*^ (Paris, Quantin), avril 1888.
Dédicace à Siméon Luce.
Recueil d’articles concernant : Léopold Ranke, Fustel de
Coulanges, Gaston Boissier, Wallon, Gobineau, Henri de
l’Epinois, le comte de Gasparin, le vicomte de Meaux,
W.-H. Prescott, M. H. Forneron, E. et J. de Concourt, Nicolardot, Félix Rocquain, Carlyle, Michelet, Oscar de Vallée,
Ch. d’Héricault, Taine, Xavier Eyma, Crétineau-Joly, le
D’Révelière.
''XIX{{e}} siècle. Les Œuvres et les Hommes'' (1{{re}} série). — '''Les poètes,'''
un vol. in-12 (Paris, Amyot, éditeur), décembre 1862.
Dédicace à Paul de Saint-Victor.
Recueil d’articles concernant : Victor Hugo, Vigny, Théophile Gautier, Brizeux, Sainte-Beuve, Roger de Beauvoir,
{{Mme}} Dcsbordes-Valmorc, Mistral, Soulary, Pommiei-, Banville,
Leconte de Lisle, Pierre Dupont, Autran, M. de Gères, V. de
Laprade, M"> » de Girardin, Murger, Auguste de Chàtillon,
Edgar Quinet, Louis Bouilhet, M. Pécontal, Baudelaire.
''XIX{{e}} siècle. Les Œuvres et les Hommes'' (2{{e}} série). — '''Les poètes,'''
un vol. in-8°el in-12 (Paris, A. Lemerre, éditeur), mars 1889.
Dédicace à la mémoire de iï. —Charles Road.<noinclude>
<references/></noinclude>
o8vdsmu99ux497uyyf7irtghhz4vwdj
Aide:Travailler sur le Trévoux
12
1255975
15784394
15631929
2026-05-12T14:10:35Z
Seudo
2609
/* Accentuation des majuscules */ coquille
15784394
wikitext
text/x-wiki
= Choix éditoriaux =
{{ChoixEd
|concept=typo
|liste_typo=*Suppression des espaces avant virgules et dans les parenthèses ; utilisation moderne des guillemets français pour les citations (et non de guillemets au début de chaque ligne de la citation)
*Remplacement de « ſ » par « s » ; de même remplacement des ligatures en grec par les caractères modernes
|liste_scanilles=*La plupart des scanilles connues sont corrigées par le script. Voir ci-dessous.
|rem_texte =*Quand « ſ. f. » ou « ſ. m. » suivent une entrée, il faut transcrire « s. f. » ou « s. m. » (pour substantif féminin ou masculin).
*Pas d'accents sur les majuscules quand ils ne figurent pas dans l'original.
*Pour la correction des accents, voir la section dédiée.
|liste_chapitre=*{{M|c3}} avec {{M|sp}} (exemple : [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/37|p. 37]])
|rem_miseenpage=*Utilisation du dingbat main : {{T|☞|180}}
*{{M|Numérotation}} pour les en-têtes
*{{M|lang|}} pour les mots en langues étrangères
*{{M|tiret}} et {{M|tiret2}} pour les césures (nécessaires à cause des nombreuses sections)
*{{M|sc|}} pour les petites majuscules
*Pas de colonnes
|utilisateur_création=*{{u'|VIGNERON}}
*{{u'|Pymouss}}
*{{u'|Serein}}
*{{u'|Acer11}}
*{{u'|Acélan}}
}}
= Espace de travail =
*[[Dictionnaire universel françois et latin, 6e édition (1771)|Vue d’ensemble]]
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu|Le tome III dans l’espace Livre : avancement]] {{taille|(Aide : [[Aide:Qualité des pages|code des couleurs]])|90}}
*<span class="plainlinks">[http://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Dictionnaire_de_Tr%C3%A9voux,_1771,_III.djvu#.C3.89dition Les contributeurs]</span>
* <span class="plainlinks">[http://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Tr%C3%A9voux,_1771,_III.djvu Contributions récentes sur le Tome 1]</span>
*<span class="plainlinks">[http://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Dictionnaire_de_Tr%C3%A9voux,_1771,_III.djvu#Discussion Les discussions]</span>
::'''LBE: TBD, A mettre à jour quand cette page deviendra la principale'''
= Contexte =
Le '''''Dictionnaire de Trévoux''''' est un ouvrage historique synthétisant les dictionnaires français du {{s|XVIII}} rédigé sous la direction des Jésuites entre 1704 et 1771. Plus de détails dans [[w:Dictionnaire de Trévoux|l’article Wikipédia]]. L’édition utilisée sur Wikisource est la dernière et plus complète, celle de 1771.
La travail de retranscription a commencé ici en Juin 2009. Voir le Scriptorium [[Wikisource:Scriptorium/Juin_2009#Dictionnaire_de_Trévoux|Juin_2009#Dictionnaire_de_Trévoux]]
= Comment travailler sur une page =
Voici une méthode conseillée pour travailler sur une page du Trévoux :
* Si la page est nouvelle :
:*Publier une fois l’OCR brut (pas nécessaire, mais utile pour comprendre l’action du script)
:*Passer le [[#Script et boutons utiles|script]] (et l’indiquer dans l’historique), comme expliqué ci-dessous
* Effectuer les corrections et la mise en page comme expliqué ici.
* Si vous arrêtez le travail en cours, il est utile d’indiquer la part du texte que vous considérez comme entièrement vérifiée (soit dans l’historique, soit par un commentaire invisible dans la page <small>(syntaxe : <nowiki>< ! --visible seulement en édition--></nowiki>)</small>)
* Si vous êtes bloqué (mots illisibles, langues anciennes), utilisez les modèles appropriés ({{m|hébreu}}, {{m|??}}), d’autres {{pcw}} viendront compléter
* Lorsque vous avez terminé, vérifiez les points suivants avant de passer au statut corrigé :
:* La correction du français est complète, évidement
:* La mise en page est faite (en-tête, sous-titre, césure)
:* Tous les mots anciens (grecs, hébreux) sont retranscrits
:* (Optionnel) Les coquilles sont expliquées en page de discussion, et référencées dans la liste globale
* Passer à la page suivante…
Une page du Trévoux peut demander une grosse heure de travail. Bon courage.
== Ordre de correction ==
La priorité est à donner à la retranscription du tome 4.
Le nombre de contributeurs au Trévoux est habituellement limité, et il y a peu de risques de conflits. Toutefois, il peut être utile de vérifier quelles ont été les contributions récentes (<span class="plainlinks">[http://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Tr%C3%A9voux,_1771,_III.djvu Tome 3]</span>, [[#Liens utiles|autres Tomes]]) et de choisir une page distincte.
Pour ce qui en est de la priorité des créations/corrections/validations, il vaut mieux chercher à ''jaunir'' (corriger) le maximum de pages.
Ne pas créer massivement des pages avec seulement OCR + script : elles sont peu lisibles sans correction manuelle. Le script est amélioré en permanence, et il est aussi possible que nous bénéficiions un jour de changements plus profonds (meilleur scan, meilleur OCR). Il vaut mieux utiliser les outils actuels pour des pages travaillées à court terme.
Le Trévoux est de toutes façons un projet au long cours, rien ne sert de se précipiter.
= Quelques indications pour l’aide à la correction et à la mise en forme =
== Script et boutons utiles ==
Pour installer le script et les boutons spécifiques au Trévoux, il suffit de recopier le code javascript qui suit dans <u>votre</u> page <nowiki>[[Utilisateur:VotrePseudo/vector.js]]</nowiki>, ou <nowiki>[[Utilisateur:VotrePseudo/commons.js]]</nowiki>, accessible dans vos Préférences, onglet "Apparence", par le lien "Javascript personnalisé" :
Ce code ajoute:
*Un nouveau bouton dans la barre d’outil : [[File:Button Fractur OCR.png]]. Il lance un script qui permet de corriger automatiquement les scanilles courantes sur les nouvelles pages. Il est aussi possible de l’utiliser sur des pages déjà partiellement corrigées (pour bénéficier d'une version plus récente), mais il risque de faire des corrections inutiles.
* 3 nouveaux Boutons dans l'onglet "Avancé" de la barre d'outil améliorée : [[Fichier:Small_caps.svg]] pour le modèle {{m|sc}}, [[Fichier:ISO_639_Icon_la.svg|23px]] pour marquer les mots latins, et '''<big>#</big>''' pour ajouter facilement les [[#Sections|sections]].
Notes:
<small>*Les 3 boutons sont dans l’onglet "Avancé" dans la barre d'outil améliorée, activable dans l'onglet "Modification" de vos Préférences.</small>
*Le script est maintenu par [[User:Acer11|Acer11]]. Vous pouvez lui faire des suggestions d'ajouts sur sa page de discussion.
*Ce code est assez sensible aux évolutions de l’infrastructure de Wikisource. En cas de problème, s’adresser aux experts sur le Scriptorium.
{{boîte déroulante|titre=Code à copier|contenu=
<syntaxhighlight lang="javascript">
//============================================================
// Script pour le Trévoux (Phe's product)
// le troisième document.write() n'est pas indispensable (il ajoute un bouton dans la fenêtre des diffs en dessous des diffs pour avoir des meilleurs diffs), il
// est utile pour voir plus facilement les modifications faites par le script. Le code est dans Trévoux.js, la plupart des regexp dans Trévoux_data_1.js pour
// alléger le script principal.
//============================================================
var server = mw.config.get('wgServer');
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_1.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_2.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
mw.loader.load(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s');
});
});
//Boutons pour le trévoux : sc et latin
if(typeof $ != 'undefined' && typeof $.fn.wikiEditor != 'undefined') {
$(function() {
$('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', {
section: 'advanced',
group: 'format',
tools: {
'sc': {
label: 'Small caps',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/Small_caps.svg?size=23px',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: '{{sc|',
peri: '',
post: '}}',
ownline: false
}
}
},
'la': {
label: 'Latin',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/04/ISO_639_Icon_la.svg/23px-ISO_639_Icon_la.svg.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: "''{{lang|la|",
peri: '',
post: "}}''",
ownline: false
}
}
},
'section': {
label: 'Section',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c5/Toolbaricon_bold_sharp.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
regex: /^\n?(☞? ?)(.*)$/,
regexReplace: '##"$2"##\n<nowiki/>\n\n$1$2',
}
}
}
}
});
});
} else if (mwCustomEditButtons) {
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/SmallcapsButton.png",
"speedTip": "small caps",
"tagOpen": '{{sc|',
"tagClose": '}}',
"sampleText": ""};
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://bits.wikimedia.org/skins-1.5/common/images/button_sig.png",
"speedTip": "latin",
"tagOpen": "''{{lang|la|",
"tagClose": "}}''",
"sampleText": ""};
}
</syntaxhighlight>
}} <!--Fin de la boite déroulante-->
== Langues ==
Évitez absolument les retranscriptions « visuelles » des caractères non-latins. Il y a des contributeurs WS qui connaissent ces langues et pourront vous suppléer.
Sur le Trévoux 3 alphabets ont été dénombrés. Le plus utilisé est l’alphabet latin (ou assimilé) pour les langues modernes (français, italien, espagnol, anglais [?] et allemand [???]). Puis vient l’alphabet du grec ancien (code : <code>grc</code>, à la différence du grec moderne code : <code>el</code>). Enfin nous avons l’alphabet hébreu (code : <code>he</code>), qui sert aussi à transcrire l’arabe, le « phénicien » [aujourd'hui on parle de "punique"], l’araméen [mentionné sous le nom de « chaldéen » par ex [[Page:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_I.djvu/890|p.866]] ; et même le turc par ex. [[Page:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_II.djvu/155|p.147]] ].
=== Grec ===
Le modèle {{m|grec}} permet de signaler du texte grec restant à corriger.
* [http://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm Clavier disponible en ligne]
* Si l’on ne peut pas reporter le grec, laisser ce modèle.
* Si l’on peut reporter le grec : utiliser le modèle {{m|lang|grc}}. Exemple : <nowiki>{{lang|grc|αβγδεζ}}</nowiki>
=== Hébreu (et arabe, phénicien/punique, turc) ===
* [http://www.lexilogos.com/clavier/ivrit.htm Clavier disponible en ligne]
* Le modèle {{m|hébreu}} permet de signaler le texte hébreu restant à corriger.
* Si l’on peut reporter l’hébreu : utiliser le modèle {{m|lang|he}}.
* Les mots arabes (et même phéniciens) sont écrits en caractères hébreux : il faut donc utiliser les mêmes modèles {{m|hébreu}} et {{m|lang|he}}.
=== Statut des pages comportant des mots « à corriger » ===
Toutes les pages comportant des mots signalés « à corriger » à l’aide des modèles mentionnés ci-dessus doivent être listées dans la section « [[#Demandes d’aide|Demandes d’aide]] ». Il ne faut pas les passer corrigées. Un commentaire peut signaler que la page est entièrement corrigée, à l’exception des mots inconnus.
Ces pages sont accessibles également via les catégories [[:Catégorie : Mots manquants en grec ancien]], [[:Catégorie:Texte hébreu à corriger]].
=== Latin ===
Les citations latines sont à encadrer par le modèle {{m|lang|la}}.<br />
Les ligatures Æ, Œ, æ et œ sont systématiquement utilisées. Attention à la retranscription de ces caractères : le æ italique est tellement fin qu’il ressemble à un i.
=== Autres modèles de langues ===
cf. [[w:Modèle:Lang]]
== Caractères spéciaux ==
=== Typographie ===
* Contrairement à d’autres projets Wikisource, le ſ (s long) ne doit pas être conservé. Il doit être remplacé par un s normal.
* Attention à utiliser l’apostrophe courbe {{taille|’|200}}, et non pas l’apostrophe droite {{taille|'|200}}.
* Signe très usité pour signaler certains articles ou certaines parties d’articles (nouveaux par rapport à l’édition précédente) : ☞ (à utiliser sans mise en forme particulière). Accessible via le raccourci ^ + m
* On rencontre régulièrement un caractère utilisé pour désigner un verset : ℣
* Il n’est pas rare de rencontrer des caractères « exotiques » :un certain nombre sont recensés dans [[Wikisource: Glyphes & caractères]], où l’on peut également poser une question concernant un caractère inconnu.
* En '''Géographie''', il faut utiliser les signes suivants pour les minutes et les secondes {{taille|°|200}} (degré), {{taille|′|200}} (minute), {{taille|″|200}} (seconde). Exemple : 49° 30′ 00″ — ces symboles peuvent être trouvés dans la barre des « caractères spéciaux > symboles ».
::le modèle {{m|Angle}} permet de les obtenir automatiquement : <nowiki>{{Angle|15|25|36}}</nowiki> donne {{Angle|15|25|36}}
::pour le cas où le degré est indiqué avec {{e|d}}, utiliser le paramètre {{vert|{{!}}d}} : <nowiki>{{Angle|15|25|36|d}}</nowiki> donne {{Angle|15|25|36|d}}
* Pour permettre le repérage des caractères que l’on ne peut pas transcrire, utiliser le modèle {{m| ? }}. La page apparaîtra dans la catégorie [[:Catégorie : Mots manquants]]. Encore une fois, il ne faut alors pas passer la page à « corrigée », et la lister dans les [[#Demandes d’aide|demandes d’aide]].
=== Mathématiques ===
*[[w:Aide:Formules_TeX]]
*[[:m:Aide:Formule]]
*[http://www.fileformat.info/info/unicode/block/mathematical_operators/list.htm Opérateurs mathématiques unicode]
Encadrer les formules par les balises <nowiki><math></math></nowiki>.
Pour avoir un formatage satisfaisant, il est généralement nécessaire d'utiliser les commutateurs <code>\scriptstyle</code>, <code>\scriptscriptstyle</code> et éventuellement <code>\textstyle</code>. cf [[w:Aide:Formules_TeX#Taille]]
Exemples :
{|
|
* fraction : <math>\scriptstyle\frac{abc}{z}</math>
|<nowiki><math>\scriptstyle\frac{abc}{z}</math></nowiki>
|-
|
* raciné carrée : <math>\scriptstyle\sqrt{ab}</math>
|<nowiki><math>\scriptstyle\sqrt{abc}</math></nowiki>
|}
== Formatage ==
=== Pratiques habituelles ===
Un certain nombre de modèles et d’outils de formatage s'utilisent comme ailleurs sur Wikisource. Les plus courants sonts :
*{{m|sc}} pour les {{sc|petites capitales}} (voir aussi les [[#Script et boutons utiles|boutons utiles]]), {{m|e}} pour les {{e|exposants}} (se souvenir que <nowiki>{{e}}</nowiki> tout seul donne {{e}}).
*{{m|tiret}} & {{m|tiret2}} pour les césures.
*<nowiki><poem></poem></nowiki> pour les poèmes.
*{{m|droite}} ou {{m|d}} pour la justification à droite (notamment des auteurs de poèmes).
**utiliser <nowiki>{{d|blabla|sc}}</nowiki> pour mettre directement en {{sc|petites capitales}}.
*<nowiki><nowiki/></nowiki> en début de page si elle commence par un nouveau paragraphe.
Pour plus de précisions, se référer aux pages d'aide.
=== En-têtes ===
Utiliser le modèle {{m|numérotation}}. Exemple : <nowiki>{{numérotation|ACC|66}}</nowiki> (numéro à gauche) et <nowiki>{{numérotation|ACC||67}}</nowiki> (numéro à droite)
'''LBE: Là il reste 2 sujets à décider:'''
*'''En-tête double/multiple: Proposition de ne garder que la triplette de gauche'''
:pour les entêtes à deux triplettes différentes, depuis le début, j'ai mis les 2, séparés par un tiret [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/126|ex.]] - ça rend pas mal, qu’en dites-vous ? --[[Utilisateur:Hsarrazin|Hélène]] ([[Discussion utilisateur:Hsarrazin|d]]) 14 mars 2012 à 08:14 (UTC)
::C'est clair et sans fioriture, ça me va bien. --[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] ([[Discussion utilisateur:Acer11|d]]) 15 mars 2012 à 09:51 (UTC)
=== Intertitres ===
Utiliser le modèle {{m|c3}} + le modèle {{m|sp}}, qui permet d’espacer les lettres. Exemple : <nowiki>{{c3|{{sp|ABB.}}}}</nowiki>
{{c3|{{sp|ABB.}}}}
=== Tableaux ===
Le Trévoux contient souvent des passages qui doivent être retranscrits sous forme de tableaux. Vous pouvez vous référer aux exemples suivants :
* Page comportant une mise en forme avec tableau, sans bordure : [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/511|p. 487]]
* Page comportant des additions : [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/130|p. 116]]
* Tableau avec bordures et accolades : [[Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 2.djvu/306|''Encyclopédie'', t. 2, p. 302]]
=== Divers ===
2 sujets spécifiques au Trévoux, pour les fins de page :
* Il y a souvent en pied de page un rappel du Tome en cours, suivi d’une suite de lettre (par ex, [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/689|vol. 1 p. 665]]). Il s’agit de marques utilisées par les imprimeurs pour faciliter l’assemblage des feuillets. Elles n’apportent rien au texte, il n’est pas nécessaire de les transcrire.
* Parfois, il arrive qu’une césure soit complétée à la fois sur la page suivante et sur la page même (par exemple, '''TBD'''). C’est parfois le début du paragraphe de la page suivante qui est anticipé (par exemple, [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/296|Vol. 1 p. 272]]). C’est une pratique typographique d’époque. Pour éviter les problèmes lors de la mise en page, il faut mettre ces lignes dans le pied de page (voir les exemples).
== Corrections et orthographe ==
=== Orthographe de l’époque ===
* À l’époque de la rédaction du Trévoux, l’orthographe n’est pas vraiment fixée, en particulier concernant les consonnes doubles et les accents.
* Les substantifs terminés par ''nt'' au singulier font normalement leur pluriel (''plurier'') en ''ns'' : ''enfans, parens, etc.''
* L’imparfait se termine en oit : ''passoit, étoient'' ; on écrit également ''foible'', par exemple.
* Méthodes possible pour vérifier la validité d’une orthographe :
:* Chercher le mot dans Wikisource. D’autre textes d’époque existent ; s’ils utilisent la même orthographe, elle peut être considérée comme correcte.
:* Chercher le mot dans le Trévoux lui-même. Si l’orthographe n’y est indiquée ni comme valide, ni comme usitée, on peut la considérer comme une coquille.
::* Pour aider à cette méthode, il existe un [[Utilisateur:LBE|index grossier]] des 8 tomes.
* En cas de doute, garder l’orthographe du texte original.
=== Ponctuation ===
Conserver la ponctuation de l’époque, même si elle paraît « bizarre » mais bien vérifier le scan car ce qui peut paraître un point est parfois une simple « pétouille » du livre.
* Après les entrées « Vedettes », c’est à dire en MAJUSCULES, c’est normalement un point « . » qui précède la mention de la catégorie grammaticale, « s.f., adj., etc. » — il arrive fréquemment que l’OCR ait mis une virgule « , » — penser à remettre un point. ''La virgule existe, mais est très exceptionnelle.''
* après les entrées « secondaires » en {{sc|Petites Capitales}}, ce peut être, selon les cas, un point ou une virgule — bien vérifier le fac-simile, et selon le sens (quand le mot est le « sujet » de la phrase, il est évident que ce « doit » être une virgule et non un point).
=== Accentuation ===
Elle est assez anarchique et variable d’un article à l’autre.
* L’accent grave sur le ''e'' est plutôt rare, sauf sur ''très'' et ''extrème, extrèmement''.
** Des mots comme ''pere'', ''mere'', ainsi que toutes les 3ème personne du passé simple, ''passerent'', ''allerent'', n’ont jamais d’accent. L’OCR a tendance à les rajouter, donc ne pas hésiter à les enlever.
** ''à'' est systématiquement accentué.
* L’accent aigu est plus rare qu’aujourd’hui, mais assez fréquent ; il n’est pas rare qu’il soit omis, en particulier sur les lettres capitales (où il est présent lorsque le sens le requiert).
* L’accent circonflexe est fréquent sur le ''u'' : ''dû'', mais aussi ''dûs'' et ''dûes, pû, vû, ajoûter…
** Le mot ''âme'' s’écrit systématiquement ''ame''.
* Le tréma se rencontre fréquemment sur le ''u'' dans la diphtongue ''ou'' : ''joüeur'' (mais on trouve aussi ''joueur''). On trouve aussi systématiquement ''poëme'' et ''poëte''.
Comme toujours, en cas de doute, garder la typographie originale.
Note :Les définitions de [[Page: Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/86|ACCENT]] et [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/127|ACUT]] donnent des règles d’accentuation d’époque.
=== Accentuation des majuscules ===
'''Contrairement à la convention qui prévaut ailleurs sur Wikisource''', l’usage, pour le Trévoux, est de n’accentuer les majuscules que lorsqu’elles sont accentuées dans l’original.
De façon générale, les majuscules accentuées ne sont que dans les titres de mots, et très rarement dans le texte (à part pour le mot ''Île'').
=== Correction des coquilles ===
Au vu de ce qui précède, il ressort qu’il faut utiliser le modèle {{m|corr}} avec parcimonie, lorsqu’il s’agit de coquilles d’imprimerie, et non de ce que l’on suppose être des fautes d’orthographe.
Il sera utile en particulier :
* pour les syllabes redoublées en cas de césure d’un mot en fin de ligne
* pour les lettres inversées : ''dour'' au lieu de ''pour'' (Tome I p. 233)
* pour les graphies fautives du grec (il n’est pas indispensable d’ajouter les accents lorsqu’ils sont manquants ; les esprits, quant à eux, doivent être corrigés).
* pour l’hébreu il est utile de remarquer que s’écrivant de droite à gauche, l’ordre <nowiki>{{corr|motfautif|motcorrect}}</nowiki> se trouve apparemment perturbé quand on passe de <nowiki>{{corr|motfautif|}}</nowiki> à <nowiki>{{corr|motfautif|motcorrect}}</nowiki> pour donner <nowiki>{{corr|motcorrect|motfautif}}</nowiki>. Cette inversion ne paraît qu’en mode édition, il est inutile de s’en préoccuper.
Il est utile de documenter complètement les corrections, à l’aide du modèle {{m|CorrDiscussion}} sur la page de discussion de la page, du modèle {{m|CorrBandeau}} dans l’en-tête de la page, et du modèle {{m|Page Discussion}} dans cette page, section [[#Corrections|Corrections]].
=== Mots illisibles et doutes ===
Si un mot est illisible, ou si vous avez un doute sur la retranscription, vous pouvez commencer par vous référer à d’autres scans du texte.
* Gallica a un scan très différent de l’édition de 1771. '''(lien {{Gallica|bpt6k50980z}} pour le tome I)''' - même édition
* archive.org en a [http://www.archive.org/stream/dictionnaireuniv01fure un autre], même édition, très net aussi
* Google Books a plusieurs scans d’édition antérieures. Les même phrases s’y retrouvent souvent, mais à des pages différentes. (En général, une recherche d’une phrase un peu spécifique de la page permet de retrouver les document correspondants.
:[http://books.google.fr/books?id=gvtAAAAAcAAJ&dq Édition de 1732] - [http://books.google.fr/books?id=iIM-AAAAcAAJ&pg Édition de 1743] - [http://books.google.fr/books?id=-7VKAAAAcAAJ&pg Édition de 1752]
Si le doute persiste, ou si vous décidez de passer, il faut marquer le problème avec le modèle {{m|?}}, lister la page dans les demandes d’aide, et ne pas la passer corrigée.
=== Relecture de pages « corrigées » (marquées en jaune) ===
pour la relecture des pages déjà « jaunes », je pars d’un principe : si je trouve plus de 2 scanilles (l/i f/s t/r o/e n/u en particulier) dans la page, je ne la passe pas en validée, en considérant qu’il est probable qu’il en reste encore… ainsi, un troisième relecteur devra passer… ça me semble une bonne « sécurisation » de la relecture — qu’en pensez-vous ? la validation sera plus lente… mais plus sûre : ) —-[[Utilisateur: Hsarrazin|Hélène]] ([[Discussion utilisateur:Hsarrazin|d]]) 8 février 2012 à 08 : 24 (UTC)
== Mise en fascicules ==
La mise en mode page se fait par fascicules de 10 pages consécutives. L’index des fascicules pour le Tome 3 est [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Tome 3/Fascicules|ici]].
Pour ajouter un fascicule (quand toutes les pages de la série doivent avoir été créées) :
* Ajouter la ligne dans l’[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Tome 3/Fascicules|index]].
* Copier le contenu d’un fascicule existant dans la page à créer, et mettre à jour '''soigneusement''' les numéros de page.
* Vérifier le résultat, notamment que toutes les pages sont présentes, que les transitions entre pages se font bien (césures, paragraphes).
* Si le nouveau fascicule est contigu à d’autre, vérifier que les liens depuis ceux-ci fonctionnent.
Le premier mot d’un fascicule est la première [[#Sélection des vedettes|vedette]] qui s’y trouve (même si elle n’est pas sur sa première page). Le dernier est la dernière vedette qui est commencée (mais pas forcément terminée).
== Sections ==
Le bouton '''#''' permet d’ajouter facilement des sections pour une consultation ultérieure article par article. Pour ajouter ce bouton, cf. ci-dessus « [[#Script et boutons utiles|Script et boutons utiles]]. »
En règle générale, tous les termes écrits en grandes capitales doivent être compris dans une section.
* Sélectionner le terme : ''exemple'' : ANCYRE
* Cliquer sur le bouton '''#''' : la mention de section s’ajoute au-dessus du terme sélectionné. ''exemple'' <nowiki>## "ANCYRE" ##</nowiki>
* '''Important''' : Pour obtenir une indentation correcte en transclusion, il faut faire suivre la section de <nowiki><nowiki/></nowiki> et d'une ligne blanche
* Il faut supprimer le saut de ligne précédant la section, pour respecter l’indentation du texte ; si le texte précédant la section est un poème, on peut laisser deux lignes.
* Si le terme est précédé d’une main ☞, la sélectionner en même temps que la vedette : elle ne sera pas sélectionnée dans le nom de section.
* '''Attention''': Chaque page doit commencer par une balise de section, soit celle du mot en cours, soit le cas échéant celle du mot qui débute la page (dans ce cas, la balise de section doit être avant le <nowiki><nowiki/></nowiki>).
* Pas de saut de ligne avant et après les intertitres, mais une balise de fin de section avant l’intertitre.
:exemple :
<nowiki>## "ANCZACRICH" ##</nowiki><br />
<nowiki><nowiki/></nowiki>
<nowiki>ANCZACRICH. Rivière de Pologne. ''{{lang|la|Anczacricus}}''. Elle vient de la basse Polodie, & se jette dans la mer Noire, non loin d’Oczakou.</nowiki><br />
<nowiki>####</nowiki><br />
<nowiki>{{c3|{{sp|AND.}}}}</nowiki><br />
<nowiki>## "ANDA" ##</nowiki><br />
<nowiki><nowiki/></nowiki>
<nowiki>ANDA. s. m. Grand arbre qui croît dans le Brésil…</nowiki>
=== Sélection des vedettes ===
* En règle générale, tous les termes en grandes capitales, et eux seuls, doivent être sélectionnés.
* Ne pas mettre plusieurs fois la même section (cf. par exemple [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/370|p. 346]] : ANET figure deux fois dans deux acceptions différentes, mais il ne fait l’objet que d’une section).
* Il peut arriver qu’un terme en petites capitales ne soit pas la reprise d’un terme en grandes capitales ; en ce cas, il faut le transformer en section également (le mettre en majuscules dans le nom de section). Voir par exemple [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/625|Vol. 1 p. 601]]. Note: Il est possible de considérer cela comme une coquille et de la corriger comme telle.
* Pour les adjectifs, sélectionner uniquement la forme au masculin. ''exemple'' : ANDALOUS, OUSE → <nowiki>## "ANDALOUS" ##</nowiki>
* Pour les formes alternatives, conserver l’ensemble. ''exemple'' : ANDANAGER, ou AMÉDANAGER → <nowiki>## "ANDANAGER ou AMÉDANAGER" ##</nowiki> (il n’est pas nécessaire de conserver la virgule)
* Pour les vedettes comportant l’éperluette (&), la transcrire en ''et'' (pour des raisons techniques) ; ''exemple'' ☞ ANDOKAN, ANDECAN & ANDUGIAN → <nowiki>## "ANDOKAN, ANDECAN et ANDUGIAN" ##</nowiki>
* Pour les participes passés suivant le verbe à l'infinitif, il est inutile de créer une section. exemple : [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/325|p. 301]] : AMOINDRI, IE. part. → dans la continuité de l'article AMOINDRIR.
=== Travail en cours d’ajout de sections aux pages corrigées ou validées ===
'''Déplacé sur la PdD'''
== Liens internes ==
Les renvois du type ''Voyez'' {{sc|Chien}} font l'objet de liens internes au dictionnaire, à l’aide du modèle {{m|Tr6L}}. Voir la page de documentation du modèle pour son utilisation.
Attention : mettre le terme en MAJUSCULES par défaut.
= Liens utiles =
== Autres sources ==
Fac-similé de l’Édition de 1771:
* [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50980z sur Gallica]
* sur {{IA|dictionnaireuniv01fure}} (ex. de la Bib. de Boston, sur archive.org). '''{{rouge|Les scan y sont très souvent bien plus lisibles et facile à agrandir}}'''.
Autres : cf. [[Discussion:Dictionnaire de Trévoux#Editions et sources]]
== Index ==
<section begin="Index" />
{| class="wikitable" style="font-size:90%"
|-
!Volumes transclus
!Lettres entièrement transcluses
|-valign=top
|
*[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Tome 1|Vol 1.]]
*[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Tome 2|Vol 2.]]
*[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Tome 3|Vol 3.]]
|
*[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - A|A]] — [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - B|B]] — [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - C|C]] — [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - D|D]] — [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - E|E]]
*[[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/Index alphabétique - Q|Q]]
|}
{| class="wikitable" style="font-size:90%"
|-
! [[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu|Vol 4.]]
! [[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu|Vol 5.]]
! [[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VI.djvu|Vol. 6.]]
! [[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu|Vol. 7.]]
! [[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu|Vol. 8.]]
<!-- Tome 4 -->
|- valign="top"
| '''p. 1: F'''
p. 25: FAIRE
p. 50: FARE
p. 75: FAUX
'''p. 100: FERM'''
p. 125: FEUIL
p. 150: FIGU
p. 175: FLAC
'''p. 200: FLO'''
p. 225: FONCO
p. 250: FORME
p. 275: FOURG
'''p. 300: FRANCOIS'''
p. 325: FRIG
p. 350: FUMI
p. 375: GAIA
'''p. 400: GAN'''
p. 425: GARRO
p. 450: GELA
p. 475: GENS
'''p. 500: GETH'''
p. 525: GLAIV
p. 550: GOMEZ
p. 575: GOUVER
'''p. 600: GRAND'''
p. 625: GRENAI
p. 650: GRUA
p. 675: GUI
'''p. 700: HABIT'''
p. 725: HARAN
p. 750: HAUT
p. 775: HEMER
'''p. 800: HERME'''
p. 825: HID
p. 850: HOL
p. 875: HORNOY
'''p. 900: HUMA'''
p. 925: HYPO
p. 948: JAMU
<!-- Tome 5 -->
| '''p. 1: JAN'''
p. 25: ICHO
p. 50: JET
p. 75: IMA
'''p. 100: IMPO'''
p. 125: INCONS
p. 150: INDIR
p. 175: INHU
'''p. 200: INST'''
p. 225: INTRU
p. 250: JOUG
p. 275: ISEN
'''p. 300: JUGE'''
p. 325: JUX
p. 350: KILK
p. 375: LACH
'''p. 400: LANC'''
p. 425: LARD
p. 450: LAUS
p. 475: LEON
'''p. 500: LEV(U)R'''
p. 525: LIER
p. 550: LIN
p. 575: LIV
'''p. 600: LON(M)B'''
p. 625: index des longitudes?
p. 650: LOUP
p. 675: LUNE
'''p. 700: MACHA'''
p. 725: MAGOT
p. 750: MAIS
p. 775: MALP
'''p. 800: MANI'''
p. 825: MARCHE
p. 850: MARQUE
p. 875: MASSE
'''p. 900: MEDAIL'''
p. 925: MENAG
p. 950: MERIT
p. 975: METIE
'''p. 1000: MILLE (!)'''
p. 1020: MISE
<!-- Tome 6 -->
| '''p. 1: MITHR'''
p. 25: MOM
p. 50: MONTR
p. 75: MOUCH
'''p. 100: MULOT'''
p. 125: NABU
p. 150: NATUR
p. 175: NEOLO
'''p. 200: NIL'''
p. 225: NOMBR
p. 250: NOUVE
p. 275: OBLIG
'''p. 300: OEIL'''
p. 325: OISEA
p. 350: OPERAT
p. 375: ORDINAT
'''p. 400: ORME'''
p. 425: OVERIS
p. 450: PAHA
p. 475: PALM
'''p. 500: PAPA'''
p. 525: PARDON
p. 550: PARTAG
p. 575: PASSEP
'''p. 600: PATRO'''
p. 625: PECHE
p. 650: PENDU
p. 675: PEREGR
'''p. 700: PERSE'''
p. 725: PFI
p. 750: PIC
p. 775: PIETRO
'''p. 800: PISTE'''
p. 825: PLATON
p. 850: PODOM
p. 875: POLIT
'''p. 900: POROS'''
p. 925: POTAM
p. 950: PRAX
p. 975: PRESA
'''p. 1000: PRINCI'''
p. 1016: PROE
<!-- Tome 7 -->
| '''p. 1: PROF'''
p. 25: PROST
p. 50: PUISS
p. 75: QUANT
'''p. 100: QUIN'''
p. 125: RAFL
p. 150: RAPH
p. 175: REAL
'''p. 200: RECO'''
p. 225: REFROI
p. 250: REI(J)O
p. 275: REMU
'''p. 300: REPA'''
p. 325: RESID
p. 350: RETRA
p. 375: RHU
'''p. 400: ROBU'''
p. 425: ROQ
p. 450: ROUS
p. 475: SABL
'''p. 500: SAIS'''
p. 525: SANCT
p. 550: SATEL
p. 575: SCALH
'''p. 600: SCO'''
p. 625: SEINC
p. 650: SENTEN
p. 675: SERPEN
'''p. 700: SIC'''
p. 725: SINE
p. 750: SOIE
p. 775: SONGE
'''p. 800: SOUL'''
p. 825: SPEC
p. 850: STIG
p. 875: SUBV
'''p. 900: SUPE'''
p. 925: SUV
p. 950: TACHE
p. 975: TANT
'''p. 1000: TCH'''
p. 1025: TENE
p. 1050: TESSE
p. 1060: TEUT
<!-- Tome 8 -->
| '''p. 1: THAB'''
p. 25: THOM
p. 50: TINE
p. 75: TOIS
'''p. 100: TORS'''
p. 125: TOUT
p. 150: TRANSI
p. 175: TRESOR
'''p. 200: TRIP'''
p. 225: TRO
p. 250: TURC
p. 275: VALAB
'''p. 300: VAUB'''
p. 325: VENIS
p. 350: VERGE
p. 375: VETER
'''p. 400: VIGN'''
p. 425: VISI
p. 450: VOIC
p. 475: VOY
'''p. 500: WAL'''
p. 552: ZY
|}
<section end="Index" />
= Statistiques =
* Modifications récentes sur les pages du : [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_I.djvu|tome I]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_II.djvu|tome II]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_III.djvu|tome III]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_IV.djvu|tome IV]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_V.djvu|tome V]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_VI.djvu|tome VI]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_VII.djvu|tome VII]], [[Spécial:Suivi_des_liens/Livre:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_VIII.djvu|tome VIII]].
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VI.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VI.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu|w=50%}}
*[[Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu]] :
{{StatGr|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu|w=50%}}
= À faire =
Tâches globales uniquement. Les tâches spécifiques à chaque tome sont suivies dans la page de discussion de ce tome.
* Compléter l’[[User:LBE|index grossier]], puis le copier ici ou dans une sous-page.
* Créer l’index complet des fascicules des autres tomes.
* Ajouter les premiers et derniers mots dans l’en-tête des fascicules.
* Créer un modèle pour les fascicules.
* (A discuter) Créer une transclusion alternative, en ~100 pages, pour export par WSExport.
* Dans le Tome 6: importer (manuellement ?) la couche texte des pages déjà créées.
::(la couche texte manquait globalement, certaine page ont toutefois été créée partiellement. Le problème de couche texte a été corrigé, mais uniquement pour les nouvelles pages)
[[Catégorie:Aide]]
rb8ks9ykzlc55r2uhbobpfkdtb0ckny
Modèle:Tr6L/documentation
10
1258032
15784440
13464663
2026-05-12T15:00:57Z
Seudo
2609
/* Sur un article existant */
15784440
wikitext
text/x-wiki
__NOTOC__
== Utilisation ==
<section begin=description />Permet de faire un lien dans le [[Dictionnaire universel françois et latin, 6e édition (1771)|Dictionnaire de Trévoux, 6e édition]]<section end=description />.
=== Remarques ===
Ce modèle dédié est utilisé pour les liens dans le [[Dictionnaire universel françois et latin, 6e édition (1771)|Dictionnaire de Trévoux, 6e édition]].
== Syntaxe ==
<code><nowiki>{{Tr6L|Nom de l’article (majuscule)|affichage du lien}}</nowiki></code>
== Paramètres ==
<templatedata>
{
"params": {
"1": {
"label": "Nom de l’article",
"description": "Nom de l’article dans le dictionnaire de Trévoux, 6e édition",
"example": "AACH",
"type": "string"
},
"2": {
"label": "Modificateur textuel",
"description": "Modificateur du style du texte",
"example": "sc, uc, it",
"type": "string"
}
},
"description": "Permet de faire un lien dans le Dictionnaire de Trévoux, 6e édition.",
"format": "inline"
}
</templatedata>
== Exemple ==
== Sur un article existant ==
{{Code rendu}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AACH}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AACH}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AACH|Sc}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AACH|Sc}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AACH|Uc}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AACH|Uc}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AACH|It}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AACH|It}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AACH|{{sc|''Aach''}}}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AACH|{{sc|''Aach''}}}}
|}
Attention si le nom de l'article contient plusieurs majuscules :
{{Code rendu}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|DEUX-PONTS}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|DEUX-PONTS}} (n'affiche qu'une majuscule)
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|DEUX-PONTS|{{sc|Deux-Ponts}}}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|DEUX-PONTS|Sc}} (plus correct)
|}
=== Article inexistant ===
{{Code rendu}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AAH}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AAH}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AAH|Sc}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AAH|Sc}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AAH|Uc}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AAH|Uc}}
|-
| <pre><nowiki>{{Tr6L|AAH|It}}</nowiki></pre> || {{Tr6L|AAH|It}}
|}
<!--== Voir aussi ==
* {{m|}}-->
<includeonly>
[[Catégorie:Modèles dédiés]]
[[Catégorie:Modèles pour dictionnaires]]
[[Catégorie:Modèles de liens]]</includeonly>
<noinclude>[[Catégorie:Documentations de modèles]]</noinclude>
4kt9s0ombdthqyxo169cvgsxtzcd5ft
Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/48
104
1278726
15784490
15771981
2026-05-12T15:51:57Z
Mahagaja
2304
/* Validée */
15784490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{nr|30|{{uc|Le nom}}}}</noinclude>''Type'' VIII, C. Les féminins en ''‑ə''χ ''‑ɑ''χ, ‑αχ (‑ach), forment le génitif en ''‑i꞉'' (‑ighe), qui est accentué dans les mêmes conditions phonétiques que le cas direct (voir type I, B, § {{SjDe-section|24}}) ; d’où un double type de flexion ; à accent fixe, sur la racine : ˈ''sgo꞉rnə''χ (scórnach) « gosier », ˈ''sgo꞉rni꞉'' (scórnaighe), ˈ''sgo꞉rnəgʹ'' (scórnaigh) ; ˈ''fʹ''α''mənə''χ (feamnach) « goémon », ˈ''fʹ''α''məni꞉'' (feamnaighe), ˈ''fʹ''α''mənəgʹ'' (feamnaigh), d’une part, à accent mobile : ''gʹəˈlɑ''χ (gealach) « lune », ''gʹ''αˈ''li꞉'' (gealaighe), ˈ''gʹ''α''ləgʹ'' (gealaigh) ; ''kə''ˈ''lʹ''αχ (cailleach) « vieille femme », ''k''αˈ''lʹi꞉'' (caillighe) ''ˈk''α''lʹəgʹ'' (cailligh), d’autre part. Notez que la finale ''i꞉'', là où elle prend l’accent, n’exerce pas sur la syllabe radicale atone une action réductrice aussi prononcée que fait la finale ''‑ɑ''χ (‑ach), comme l’indique le maintien, au moins partiel, du timbre de la voyelle radicale.
Le monosyllabe ''dʹo''χ (deoch) « boisson », gén. ''dʹi꞉'' (dighe) a le datif semblable au cas direct.
{{ancre|p36|§ 36.}} ''Type'' IX.
''Cas direct'' = ''vocatif'' en ''voyelle'' (plus rarement, en ''liquide'')/​''génitif'' avec désinence à ''consonne vélaire''/​''datif'' avec désinence à ''consonne palatale''.
Féminins, à quelques exceptions près.
On peut distinguer trois variétés selon que la consonne qui caractérise les cas obliques est une gutturale, une dentale pure ou une nasale dentale.
A. ''Thèmes à gutturales'' : le génitif est en ''‑ə''χ (‑ach), le datif en ''‑əgʹ'' (‑aigh) : ''kʷi꞉rə'' (caora) « mouton » ''kʷè꞉rə''χ (caorach), ''kʷè꞉rəgʹ'' (caoraigh), ou ''kʷi꞉rə''. Nous n’avons pas relevé d’autres exemples du datif en ''‑əgʹ''. Tous les autres mots qui forment le génitif en ''‑ə''χ (‑ach) ont le datif semblable au cas direct : ''kɑhərʹ'' (cathair) « ville », ''kɑhərə''χ (cathrach), ''kɑhərʹ'', etc., ce type se trouve ainsi ramené de fait à un type à deux formes, d’ailleurs très vivant (voir § {{SjDe-section|32}}).
B. En vertu de l’alternance finale signalée § {{SjDe-section|2}}, on a dans quelques mots un datif en ''‑gʹ'' (‑idh) s’opposant à un génitif en ''‑ə'' (consonne ''zéro'') semblable au cas direct : ''bʹ''α''hə'' (beatha) « vie », gén. ''bʹ''α''hə'' (beathadh), datif ''bʹ''α''həgʹ'' (beathaidh) ; ''lʹ''α''bə''<noinclude></noinclude>
nzp2ckpxyhn6kmw59rc6fv1fkx5691w
Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/37
104
1399170
15785068
12478030
2026-05-13T03:24:44Z
Yun
4441
Corrigée
15785068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Arlo Barnes" /></noinclude>{{c|
LEXIQUE ÉTYMOLOGIQUE
DES TERMES LES PLUS USUELS DU BRETON MODERNE
}}
{{Séparateur|lh=2}}
<section begin="A"/>{{PetitTitre|A}}
{{AlinéaNégatif|'''1 A''', préfixe général de conjugaison, br., {{abréviation|corn.|cornique}}, cymr. : reste d’un ancien démonstratif celtique et primitif (sk. ''a-'' « ce ») jouant ici le rôle de pronom relatif, en telle sorte que des phrases du genre de ''{{lang|br|Pér a ganô, Doué a garann}}'', etc., doivent s’interpréter littéralement « [c’est] Pierre ''qui'' chantera, [c’est] Dieu ''que'' j’aime », etc. Cf. ''1 é''.
'''2 A''', prép., v. g. ''{{lang|br|leûn a zour}}'' « plein d’eau », etc. : peut représenter, soit un primitif ''*ápo'' (sk. ''ápa,'' gr. {{Lang|grc|ἀπὸ}}, {{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|ab}}'', sl. ''po''), « de, à partir de », soit la prép. primitive à laquelle répond le sk. ''ā́'', « vers, à partir de », confondus pour la forme et le sens.
<section end="A"/>
<section begin="A-"/>'''A-''', préfixe de direction, cf. ''{{lang|br|aba, abarz, abenn}}'', etc., etc.: le même que la prép. précédente.
<section end="A-"/>
<section begin="Ab"/>'''Ab''', particule patronymique, cymr. ''ab'' « fils [de] » : écourté de ''{{lang|br|mâb}}'' ou ''{{lang|br|mâp}}'' « fils ». V. ce mot<ref>Un ''m'' initial, en principe, ne disparaît jamais. Mais l’''m'' de ''mâb'' a commencé par devenir ''v'' dans la locution courante ''Pezr vab Ælard'' « Pierre fils d’Élard », et similaires, qui exigeaient la mutation douce. Après quoi, le ''v'' initial est tombé, d’où ''Pezr ab Ælard'' « Pierre Abélard », comme dans ''azé'' issu de ''vazé'', ''eṅvor'' issu de *''veṅvor'', etc. V. ces mots, la chute ''constante'' du ''v'' initial est un fait actuellement constaté dans le parler de l’île d’Ouessant : ''ar éleien'', « les prêtres » : ''da Rest'' « à Brest », etc. </ref>.
<section end="Ab"/>
<section begin="Aba"/>'''Aba''', adv., prép., depuis : avec mutation douce, pour ''a-pa'' « à partir de quand ». V. sous ''a-'' et ''pa''.
<section end="Aba"/>
<section begin="Abad"/>'''Abad''', s. m., abbé. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} (accus.) ''{{lang|la|abbátem}}''.
<section end="Abad"/>
<section begin="Abaf"/>'''Abaf''', adj., étourdi, timide, stupide. Empr. au fr. popul. (le poitevin a un mot ''ébaffé'' « abasourdi »), mais avec un vague rappel du sens de ''{{lang|br|bâv}}''. V. ce mot, et cf. {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''abaff'' « hésitation ».
<section end="Abaf"/>
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4exdgcgp4ykgybzp2z2x8ipz53sjdve
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu/48
104
1451353
15785167
11321229
2026-05-13T07:46:18Z
Seudo
2609
erreur italique
15785167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acer11" />{{numérotation|BRA|40}}</noinclude><section begin="BRANCHE"/>{{tiret2|chande|lier}} à plusieurs ''branches'' ; pour exprimer, une chandelier à plusieurs rameaux qui servent aussi de chandeliers. Un ruban noué à plusieurs ''branches''. ''Branche'' d’un bouquet de plume. ''Branche'' d’une garde d’épée. Les deux parties d’un bois de cerf sont appelées ''branches. Branche'' de commerce, objet particulier de commerce, ''&c''.
{{sc|Branche}}, en Architecture, signifie les arcs des voûtes des ogives, lesquels arcs traversant diagonalement d’un angle à un autre, forment une croix entre les autres arcs qui font les côtés du carré, dont les arcs font les diagonales. Quelques-unes de ces ''branches'' détachées des pendentifs de la doulle, en rachetent d’autres suspendues, d’où pend quelque cul de lampe.
{{sc|Branche}}. Terme de Manufacture d’étoffes de laine, en usage dans quelques endroits de Picardie, parmi les Sergers & Bouracaniers, particulièrement à Abbeville. La ''branche'' est une portée de fils dont sont composées les portées qui font la largeur de la chaîne d’une étoffe.
{{sc|Branches de tranchée}}, est la même chose que ''boyau de tranchée''. Voyez {{Tr6L|BOYAU}}.
{{sc|Branche de la bride}}, en termes de Manège, sont deux pièces de fer courbées qui portent l’embouchure, les chaînettes & la gourmette, & qui sont attachées d’un côté à la têtière, & de l’autre aux rênes, qui tiennent la tête du cheval sujette. On dit ''branche hardie'', en parlant de celle qui ramene. On forgeoit autrefois une ''branche'' pour relever, qu’on appeloit ''branche flaque''. Elle n’est plus en usage.
Les meilleures ''branches'' de mords sont de l’invention du Connétable de Montmorenci, qu’on appelle à cause de cela, à la Connétable. {{sc|Newcastle}}. De quelque côté que les ''branches'' du mords aillent, la bouche du cheval va toujours au contraire. Vous tirez la bride, & cela tire sur les ''branches'' en haut, & la bouche va en bas. {{sc|Id}}. ''Voyez'' sur les ''branches'' du mords le même Auteur, ''pag.'' 419 & ''suiv.'' où il explique ce qui les rend foibles & fortes, & quelle est leur action semblable à celle du levier.
Les Potiers d’étain appellent ''branche de flambeau'', toute la partie du flambeau qui s’élève au-dessus du pied, jusqu’à l’endroit où l’on met la chandelle.
Les deux grands bâtons de devant des crochets d’un Crocheteur, & qui posent sur son dos, sont appelés ''banches de crochet''.
On appelle les ''branches'' d’un carrosse, les deux pièces de bois qui sont au derrière du train d’un carrosse, vis-à-vis les moutons, & qui en soutiennent les arc-boutans.
On appelle aussi ''branches de la trompette'', se deux premiers canaux qui portent le vent au pavillon.
{{sc|Branche}}, se dit en Anatomie, des rameaux qui sortent d’une grosse veine, & particulièrement de la veine cave.
{{sc|Branche}}, se dit aussi figurément des rameaux qui sortent de la souche ou de la tige de l’arbre généalogique, où se voient les descendans en ligne collatérale. La ''branche'' masculine. La ''branche'' feminine. La ''branche'' d’Alençon, de Dreux. La ''branche'' de Valois.
{{sc|Branche}}, signifie aussi la verge, ou la pièce de bois, ou de fer, qui tient lieu de fléau dans la balance romaine, le long de laquelle le contrepoids est mobile.
{{sc|Branches de biveau}}, ou de ''Sauterelles'', sont les côtes de ces instrumens. Le P. Déran les appelle ''doigts''. Daviler les appelle ''bras''.
{{sc|Branche de voussoir}}. ''Voyez'' {{Tr6L|ENFOURCHEMENT}}.
{{sc|Branche}}, en termes de Verrerie. C’est un instrument de fer, long d’un pied & demi, ou environ, avec lequel on élargit la bosse du côté qu’elle a été séparée de la felle qui a servi à la souffler.
☞ {{sc|Branche de vigne}}. C’étoit chez les Romains la marque des Centurions.
{{sc|Branche de Cyprès}}. C’est une espèce de droit de balise qui se paye au Bureau des Fermes du Roi, établi à Blaye. Ce droit est de 4 s. 6 d. par chaque vaisseau venant de Bourdeaux, Libourne & Bourg. Le tiers de ce droit montant à 1 sol 6 d. appartient au Fermier, les deux autres tiers sont au Duc de Duras, par concession de Sa Majesté.
{{sc|Branche-ursine}}. Quelques-uns disent {{sc|Branque-ursine}}. s. f. Herbe que les Grecs & les Latins appellent ''Acanthe, {{lang|la|Acanthus}}''. C’est de la representation de ses feuilles qu’on fait les ornemens du chapiteau Corinthien. ''Voyez'' {{Tr6L|ACANTHE ou ACANTE|ACANTHE|Uc}}.
<section end="BRANCHE"/>
<section begin="BRANCHER"/><nowiki/>
BRANCHER. v. a. Pendre un soldat, voleur ou déserteur, à une branche d’arbre. ''{{lang|la|Reum de arbore suspendere}}''. Cela n’a d’usage qu’à la guerre. Certains paysans du temps de Charlemagne confessoient avoir semé des poudres dans les campagnes afin de faire mourir les bestiaux, ensuite de quoi on les ''branchoit'' de tous côtés, jusqu’à ce que S. Agobard, pour-lors Evêque de Lyon, ayant reconnu leur innocence, entreprit leur défense dans son livre ''{{lang|la|Contra insulsam vulgi opinionem de grandine & tonitruis}}''. {{sc|Mascur}}. Ce terme est familier.
{{sc|Brancher}}, en termes de Chasse, se dit des oiseaux qui se posent sur une branche d’arbre, qu’on appelle de-là ''oiseaux branchiers. {{lang|la|Sedere in ramo, ramo insidere}}''. Ce sont de jeunes oiseaux de proie qui commencent à sortir du nid, & qui n’ayant pas encore assez de force, volent seulement de branche en branche. En se cens il est neutre.
On dit aussi, ''Brancher'', & prendre le bouton de l’arbre ; c’est-à-dire, se percher sur la cime.
{{sc|Brancher}} la bosse. Terme de verrerie. C’est tourner en rond l’instrument que les Verriers appellent ''Branche'', au-dedans de l’ouverture qu’on à faire à la bosse, en l’incisant avec de l’eau, pour la séparer du col de la felle.
{{sc|Branché, ée}}, part.
BRANCHÉ, adj. Vieux mot. Perché. Se dit des oiseaux. ''Gloss. sur Marot.''
<section end="BRANCHER"/>
<section begin="BRANCHIDES"/><nowiki/>
BRANCHIDES. s. m. pl. Prêtres d’Apollon Didyméen. ''{{lang|la|Branchides}}''. {{corr|Appollon|Apollon}} avoit un temple à Didyme, ville d’Ionie dans la Natolie. Les Prêtres de ce temple s’appeloient ''Branchides'', & le Dieu s’appeloit l’Oracle des ''Branchides'', parce qu’il y rendoit des oracles. ''{{lang|la|Branchidarum Oraculum}}''. Prononcez ''Brankides''.
☞ Les habitans de Didyme s’appeloient aussi ''Branchides''. Ce furent eux qui ouvrirent à Xercés ce temple d’Apollon, d’où il enleva toutes les richesses. Ne se trouvant pas en sûreté dans la Gréce, après cette trahison, ils obtinrent de Xercés une retraite dans la Sogdiane, au-delà de la mer Caspienne, sur les frontières de la Perse, où ils bâtirent une ville qu’ils nommerent ''Branchides''. Mais ils n’éviterent pas la punition de leur crime ; car Alexandre, ayant vaincu Darius, Roi de Perse, & ayant été instruit de cette perfidie, punis dans les enfans l’impiété des peres, en faisant passer au fil de l’épée tous les habitans, & raser entièrement la ville. ''Quint. Curt.'' cité par {{sc|Mor}}.
<section end="BRANCHIDES"/>
<section begin="BRANCHIER"/><nowiki/>
BRANCHIER. adj. m. C’est ainsi qu’on appelle en fauconnerie les jeunes oiseaux de proie qui sortent du nid, & qui n’ont encore la force que de voler de branche en branche. ''{{lang|la|Accipiter arborarius}}''.
<section end="BRANCHIER"/>
<section begin="BRANCHIES"/><nowiki/>
BRANCHIES. s. f. pl. C’est le nom que les Médecins grecs ont donné aux oüies des poissons, qui sont des parties composées de cartilages & de membranes, en forme de feuillet, qui leur servent comme de poumons.
Ce mot est grec, & vient de {{lang|grc|βράγϰια}}, qui signifie la même chose. Et selon le P. Pezron {{lang|grc|βράγϰια}} vient du mot celtique ''brenc''.
<section end="BRANCHIES"/>
<section begin="BRANCHU"/><nowiki/>
BRANCHU, UE, adj. Qui a des branches. ''{{lang|la|Ramosus}}''. Il ne se dit que des arbres & des plantes, & est fort usité en Botanique.
<section end="BRANCHU"/>
<section begin="BRANCHUS"/><nowiki/>
BRANCHUS. s. m. {{lang|grc|βράγχος, τὸ}}, fluxion d’humeur sur la gorge, ou espèce de catarrhe. {{sc|Dict. de James}}.
☞ BRANCHUS, Devin, étoit fils de Smicrus, que son pere Democlus de Delphes, avoit laissé à Milet. Ce fils y épousa une fille riche, laquelle étant prête d’accoucher, songea que le soleil entroit par sa bouche & sortoit de ses entrailles. Les Devins dirent<section end="BRANCHUS"/><noinclude>{{d|que}}
<references/></noinclude>
hsk06il5rw2kouepgtjm7oq9emaf6o3
Auteur:Jean Rambosson
102
1517582
15785063
15606036
2026-05-13T02:53:51Z
Bertille
15499
15785063
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* {{L2s|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf}}, 1868 {{validé}} {{export|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses}}
* {{L2s|Histoire des Météores|Rambosson - Histoire des Météores, 1883.djvu}}, 4{{e}} édition, 1883 {{4/4}} {{export|Histoire des Météores}}
}}
dtezspftw6jznmaxjizzcr6k0kb1fj3
Auteur:Dieudonné Lancelot
102
1598619
15785066
14445256
2026-05-13T02:56:59Z
Bertille
15499
15785066
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* [[De Paris à Bucharest|De Paris à Bucharest, causeries géographiques]], texte et illustrations, 1861-1868 dans [[Le Tour du monde]] {{4/4}}
* {{L2s|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses|Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf}} de [[Auteur:Jean Rambosson|Jean Rambosson]], 1868 {{validé}} {{export|Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses}}
}}
[[Catégorie:Auteurs du Tour du monde]]
qakv8tajwebcemw06ered7hn6ibutwz
Utilisateur:Cantons-de-l'Est/common.js
2
1753200
15784988
15761218
2026-05-12T21:28:38Z
Cantons-de-l'Est
8473
Ajout.
15784988
javascript
text/javascript
//Gadget-Transclusici permet de créer des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
// Voir https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Mars_2026#Gadget-Transclusici.js
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
///////////////////////////////////////////////////
// Hyperliens textuels côté gauche
// Proposition reprise des travaux de Challwa
// https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Challwa/common.js&diff=14946837&oldid=14840014
///////////////////////////////////////////////////
var BoutonsNavigation1 = function ($) {
var _DivLeft = document.createElement('div');
_DivLeft.className = "noprint";
_DivLeft.setAttribute("style", "position:fixed; left:60px; display:block; width:120px; margin:0; padding:0; top:5%; right:4px; background-color:#E9967A; font-size:90%; z-index:3;");
var _HtmlLeft = '<ul style="text-align:left; list-style:none; margin:0; padding:0;" class="noprint">';
// WP:RAW
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="WP:RAW" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipédia:RAW/Rédaction&action=history">WP:RAW</a>'
+ ' </li>';
// WP Bulletin
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="WP Bulletin" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Bulletin_des_administrateurs">WP Bulletin</a>'
+ ' </li>';
// LdS Wikisource
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS Wikisource" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Liste_de_suivi">LdS Wikisource</a>'
+ ' </li>';
// WS Scriptorium
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="WS Scriptorium" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium#footer">WS Scriptorium</a>'
+ ' </li>';
// LdS, HDCER
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, HDCER" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/HDCER,_pages">LdS, HDCER</a>'
+ ' </li>';
// LdS, LMUN
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, LMUN" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/LMUN,_pages">LdS, LMUN</a>'
+ ' </li>';
// LdS, Mardrus
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, Mardrus" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/Mardrus,_pages">LdS, Mardrus</a>'
+ ' </li>';
// LdS, DCLF
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, DCLF" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/DCLF,_pages">LdS, DCLF</a>'
+ ' </li>';
_HtmlLeft += '</ul>';
_DivLeft.innerHTML = _HtmlLeft;
document.body.insertBefore(_DivLeft, document.body.firstChild);
};
$(document).ready(BoutonsNavigation1);
///////////////////////////////////////////////////
// Hyperliens textuels côté gauche
// Proposition reprise des travaux de Challwa
// https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Challwa/common.js&diff=14946837&oldid=14840014
///////////////////////////////////////////////////
var BoutonsNavigation2 = function ($) {
var _DivLeft = document.createElement('div');
_DivLeft.className = "noprint";
_DivLeft.setAttribute("style", "position:fixed; left:50px; display:block; width:140px; margin:0; padding:0; top:40%; right:4px; background-color:#E9967A; font-size:90%; z-index:3;");
var _HtmlLeft = '<ul style="text-align:left; list-style:none; margin:0; padding:0;" class="noprint">';
// LdS, Ordinaux
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, Ordinaux" href="https://fr.wikisource.org/w/index.php?hidemyself=1&hidebots=1&hidecategorization=1&hideWikibase=1&target=Mod%C3%A8le%3AModèles_d%27ordinaux_avec_exposants&limit=50&days=7&title=Spécial:Suivi_des_liens&urlversion=2">LdS, Ordinaux</a>'
+ ' </li>';
// LdS, Adverbes
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, Adverbes" href="https://fr.wikisource.org/w/index.php?hidemyself=1&hidebots=1&hidecategorization=1&hideWikibase=1&target=Mod%C3%A8le%3AModèles_d%27adverbes_avec_exposants&limit=50&days=7&title=Spécial:Suivi_des_liens&urlversion=2">LdS, Adverbes</a>'
+ ' </li>';
// LdS, Wiklio
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, Wiklio" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Special:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/Wiklio,_téléchargements">LdS, Wiklio</a>'
+ ' </li>';
// LdS, Wikidata
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS, Wikidata" href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:Watchlist?hidemyself=1&hidebots=1&hidecategorization=1&limit=250&days=3&urlversion=2">LdS, Wikidata</a>'
+ ' </li>';
// LdS Commons
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS Commons" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:Watchlist">LdS Commons</a>'
+ ' </li>';
// LdS Meta
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS Meta" href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:Watchlist?hidemyself=1&hidepreviousrevisions=1&translations=filter&hidecategorization=1&hideWikibase=1&limit=250&days=7&urlversion=2">LdS Meta</a>'
+ ' </li>';
// LdS Wikipédia
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS Wikipédia" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Spécial:Suivi_des_liens/Utilisateur:Cantons-de-l%27Est/LdS">LdS Wikipédia</a>'
+ ' </li>';
// LdS Commons djvu
_HtmlLeft += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:1px;">'
+ ' <a title="LdS Commons djvu" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:RecentChangesLinked/User:Cantons-de-l%27Est/Wiklio,_LdS">LdS Commons djvu</a>'
+ ' </li>';
_HtmlLeft += '</ul>';
_DivLeft.innerHTML = _HtmlLeft;
document.body.insertBefore(_DivLeft, document.body.firstChild);
};
$(document).ready(BoutonsNavigation2);
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
// Créé un ToDo list (un bouton est ajouté en haut des pages de Wikipédia en français
// Copie de https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:BrandonXLF/TodoList.js
// 2021-07-11
/*** Todo List ***/
// Adds a todo list that also has a convient popup
// Documentation at [[User:BrandonXLF/TodoList]]
// By [[User:BrandonXLF]]
$.when(mw.loader.using([
'mediawiki.user',
'oojs-ui-core',
'oojs-ui-windows',
'oojs-ui.styles.icons-movement',
'oojs-ui.styles.icons-editing-core',
'oojs-ui.styles.icons-interactions',
'oojs-ui.styles.icons-moderation',
'oojs-ui.styles.icons-content'
]), $.ready).then(function() {
mw.util.addCSS(
'.userjs-todo-list .item:hover .act { visibility: visible !important; }' +
'[data-drop="above"]::before { display: block; border-top: 2px solid #066; margin-top: -2px; content: ""; }' +
'[data-drop="below"]::after { display: block; border-top: 2px solid #066; margin-top: -2px; content: ""; }' +
'.userjs-todo-list .items:empty { border: none !important; margin: 0 !important; padding: 0 !important;}' +
'.userjs-todo-moreinfo > a { min-width: unset !important; min-height: unset !important; padding: 0.65em !important; }' +
'.userjs-todo-moreinfo > a > span { min-width: unset !important; min-height: unset !important; width: 1.3em !important; left: 0 !important; }'
);
if (mw.config.get('skin') === 'minerva') {
mw.util.addCSS(
'.userjs-todo-list .item .act { visibility: visible !important; }' +
'#userjs-todo-popup { top: 0 !important; bottom: 0 !important; left: 0 !important; right: 0 !important; width: 100%; height: 100%; }' +
'#userjs-todo-popup .userjs-todo-list { width: 100%; height: 100%; } '
);
}
var api = new mw.Api(),
link = $(mw.util.addPortletLink(
'p-personal',
mw.util.getUrl('Special:BlankPage/todo'),
'Todo',
'userjs-todo',
'Click to see your todo list',
'd',
'#pt-preferences')
),
changes = [mw.user.options.get('userjs-todo-script')],
undo = 0,
req = 0,
parent,
ispopup = false,
loader = $('<input type="file" accept=".json" style="display:none;">').on('change', function() {
if (!this.files || !this.files[0]) return;
var file = this.files[0],
reader = new FileReader();
reader.onload = function() {
save(reader.result, true, true);
};
reader.readAsText(file);
}).appendTo(document.body);
$(window).on('beforeunload', function() {
if (req > 0) return true;
});
function save(what, record, relist) {
if (typeof what != 'string') {
what = JSON.stringify(what);
}
mw.user.options.set('userjs-todo-script', what);
req++;
parent.find('.status').text('Saving changes...');
api.saveOption('userjs-todo-script', what).done(function() {
req--;
if (req === 0) {
parent.find('.status').text('');
}
});
if (record !== false) {
while (undo > 0) {
changes.pop();
undo--;
}
changes.push(mw.user.options.get('userjs-todo-script'));
if (changes.length > 50) changes.shift();
}
if (relist) {
list();
if (req > 0) {
parent.find('.status').text('Saving changes...');
}
}
}
Math.clamp = function(max, x, min) {
return Math.min(max, Math.max(min, x));
};
function item(parent, array) {
var date = new Date(+array[2]),
url = array[0] || '',
txt = array[0] || '';
if (url.match(/^(https:|http:|:)\/\//) && url.match(/ /)) {
var reg = /(.*?) (.*)/.exec(url);
url = reg[1];
txt = reg[2];
} else if (!url.match(/^(https:|http:|:)\/\//)) {
url = mw.util.getUrl(url);
}
parent.append($('<div class="item" style="margin:5px 0;white-space:nowrap;"></div>')
.attr('data-page', array[0] || '')
.attr('data-info', array[1] || '')
.attr('data-date', array[2] || '')
.append((new OO.ui.IconWidget({icon: 'draggable', title: 'Drag'})).$element
.css({cursor: 'move', height: '1.2em', width: '1.2em', minWidth: 'unset', minHeight: 'unset', marginRight: '0.5em'})
.on('mousedown', function() {
$(this).parent().attr('draggable', 'true');
})
.on('mouseup', function() {
$(this).parent().attr('draggable', 'false');
})
)
.append($('<a>').addClass('page').attr('href', url).text(txt))
.append(array[0] && array[1] ? ' . . ' : '')
.append($('<span>').addClass('info').text(array[1] || ''))
.append(array[0] || array[1] ? '<span class="act" style="visibility:hidden;"> . . </span>' : '')
.append((new OO.ui.IconWidget({icon: 'trash', title: 'Delete', flags: ['destructive']})).$element
.css({cursor: 'pointer', visibility: 'hidden', height: '1.1em', width: '1.1em', minWidth: 'unset', minHeight: 'unset', marginRight: '0.5em'})
.addClass('act')
.click(function() {
var arr = [];
$(this).parent().siblings().each(function() {
arr.push([$(this).attr('data-page'), $(this).attr('data-info'), $(this).attr('data-date')]);
});
$(this).parent().remove();
save(arr);
})
)
.append((new OO.ui.IconWidget({icon: 'edit', title: 'Edit', flags: ['progressive']})).$element
.css({cursor: 'pointer', visibility: 'hidden', height: '1em', width: '1em', minWidth: 'unset', minHeight: 'unset', marginRight: '0.5em'})
.addClass('act edit')
.click(function() {
$(this).css('display', 'none');
$('<div style="border:1px solid #a2a9b1;padding:0 4px;margin:0.5em 0;border-radius:4px;"></div>')
.append((new OO.ui.TextInputWidget({
placeholder: 'Page name or URL',
value: $(this).parent().attr('data-page')
})).$element.css({maxWidth: 'unset', margin: '4px 0'}))
.append((new OO.ui.TextInputWidget({
placeholder: 'Comment',
value: $(this).parent().attr('data-info')
})).$element.css({maxWidth: 'unset', margin: '4px 0'}))
.append($('<table style="width:100%;border-spacing:0;margin-bottom:0.5em;"></table>').append($('<tr></tr>')
.append($('<td style="width:50%;padding-right:4px;"></td>').append((new OO.ui.ButtonWidget({
label: 'Save',
flags: ['progressive']
}).$element.css('width', '100%').children().css('width', '100%').parent()).click(function() {
var editbox = $(this).parent().parent().parent().parent(),
listitem = editbox.parent();
listitem.find('.page').text(editbox.find('input[placeholder="Page name or URL"]').val());
listitem.attr('data-page', editbox.find('input[placeholder="Page name or URL"]').val());
listitem.find('.info').text(editbox.find('input[placeholder="Comment"]').val());
if (listitem.find('.info')[0].previousSibling.nodeType != 3 && editbox.find('input[placeholder="Comment"]').val() !== '') {
listitem.find('.info').before(' . . ');
} else if (
listitem.find('.info')[0].previousSibling.nodeType == 3 &&
editbox.find('input[placeholder="Comment"]').val() === ''
) {
$(listitem.find('.info')[0].previousSibling).remove();
}
listitem.attr('data-info', editbox.find('input[placeholder="Comment"]').val());
var arr = [];
listitem.parent().children().each(function() {
arr.push([$(this).attr('data-page'), $(this).attr('data-info'), $(this).attr('data-date')]);
});
save(arr);
link.find('.redo').remove();
listitem.find('.edit').css('display', 'inline-block');
editbox.remove();
})
))
.append($('<td style="width:50%;padding-left:4px;"></td>').append((new OO.ui.ButtonWidget({
label: 'Cancel',
flags: ['destructive']
}).$element.css('width', '100%').children().css('width', '100%').parent()).click(function() {
var editbox = $(this).parent().parent().parent().parent(),
listitem = editbox.parent();
listitem.find('.edit').css('display', 'inline-block');
editbox.remove();
})
))
)).appendTo(this.parentNode);
})
)
.append(array[2] ? (new OO.ui.PopupButtonWidget({
icon: 'info',
framed: false,
label: 'More information',
invisibleLabel: true,
title: 'More information',
popup: {
$content: $('<p></p>').text(
'Added: ' +
date.getDate() +
' ' +
mw.config.get('wgMonthNames')[date.getMonth() + 1] +
', ' +
date.getFullYear() +
' at ' +
date.getHours() +
':' +
('' + date.getMinutes()).padStart(2, '0')
),
padded: true,
align: 'forwards'
}
})).$element
.addClass('userjs-todo-moreinfo')
.css({cursor: 'pointer', visibility: 'hidden', height: '1.3em', width: '1.3em', minWidth: 'unset', minHeight: 'unset', marginRight: '0.5em'})
.addClass('act') : ''
)
.on('dragover', function(e) {
e.preventDefault();
e.dataTransfer = e.originalEvent.dataTransfer;
if (e.offsetY < ($(this).height()/2)) {
this.setAttribute('data-drop', 'above');
} else {
this.setAttribute('data-drop', 'below');
}
})
.on('dragleave', function() {
this.setAttribute('data-drop', '');
})
.on('drop', function(e) {
e.dataTransfer = e.originalEvent.dataTransfer;
this.setAttribute('data-drop', '');
var ele = $('[data-dragid="' + e.dataTransfer.getData('text/plain') + '"]')[0];
if (e.offsetY < ($(this).height()/2)) {
this.insertAdjacentElement('beforebegin', ele);
} else {
this.insertAdjacentElement('afterend', ele);
}
var arr = [];
$(this).parent().children().each(function() {
arr.push([$(this).attr('data-page'), $(this).attr('data-info'), $(this).attr('data-date') || '']);
});
save(arr);
})
.on('dragstart', function(e) {
e.dataTransfer = e.originalEvent.dataTransfer;
var uid = ('' + Math.random()).replace('.', '');
$(this).attr('data-dragid', uid);
e.dataTransfer.setData('text/plain', uid);
})
);
}
function list() {
$('.userjs-todo-list').remove();
var todo = parent.append($('<div class="userjs-todo-list" style="overflow:auto;"></div>')
.append($('<div style="padding:0.5em;" class="todo-menu"></div>')
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'undo',
invisibleLabel: true,
title: 'Undo'
}).$element.click(function() {
if (changes[changes.length-undo-2] !== undefined) {
save(changes[changes.length-undo-2], false, true);
undo++;
}
}))
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'redo',
invisibleLabel: true,
title: 'Redo'
}).$element.click(function() {
if (changes[changes.length-undo] !== undefined) {
save(changes[changes.length-undo], false, true);
undo--;
}
}))
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'trash',
invisibleLabel: true,
title: 'Clear'
}).$element.click(function() {
OO.ui.confirm('Are you sure you want to clear your todo list?').done(function(confirmed) {
if (confirmed) {
parent.find('.items').empty();
save('', true, true);
}
});
}))
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'download',
invisibleLabel: true,
title: 'Download'
}).$element.click(function() {
$($('<a download="todo.json" style="display:none;"></a>')
.attr('href', 'data:text/plain;charset=utf-8,' + encodeURIComponent(mw.user.options.get('userjs-todo-script')))
.appendTo(document.body)[0].click()
).remove();
}))
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'upload',
invisibleLabel: true,
title: 'Upload'
}).$element.click(function() {
loader.click();
}))
.append(new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'info',
invisibleLabel: true,
title: 'Help'
}).$element.click(function() {
window.open('https://en.wikipedia.org/wiki/User:BrandonXLF/TodoList/Help');
}))
)
.append($('<div style="padding:0 0.5em 0.5em;"></div>')
.append((new OO.ui.TextInputWidget({
placeholder: 'Page name or URL',
value: mw.config.get('wgPageName').replace(/_/g, ' ') != 'Special:BlankPage/todo' ? mw.config.get('wgPageName').replace(/_/g, ' ') : ''
})).$element.css({maxWidth: 'unset', margin: '4px 0'}))
.append((new OO.ui.TextInputWidget({
placeholder: 'Comment'
})).$element.css({maxWidth: 'unset', margin: '4px 0'}))
.append((new OO.ui.ButtonWidget({
label: 'Add'
}).$element.css('width', '100%').children().css('width', '100%').parent()).click(function() {
var opts = JSON.parse(mw.user.options.get('userjs-todo-script') || '[]'),
arr = [];
arr.push($(this).parent().parent().find('input[placeholder="Page name or URL"]').val());
arr.push($(this).parent().parent().find('input[placeholder="Comment"]').val());
if (!arr.join('')) return;
arr.push((new Date()).getTime());
item($('.userjs-todo-list .items'), arr);
opts.push(arr);
save(opts);
$('#userjs-todo-popup').css({top: Math.max(parseInt($('#userjs-todo-popup').css('top')), 0)});
}))
)
.append($('<div class="items" style="margin:0.5em;padding-top:0.5em;border-top:1px solid #a2a9b1;"></div>'))
.append('<div class="status" style="padding:0 0.5em 0.5em;"></div>')
);
if (ispopup) {
todo.find('.todo-menu')
.css('cursor', 'grab')
.append((new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'close',
invisibleLabel: true,
title: 'Close'
}).$element.css({float: 'right', marginRight: '0'}).click(function() {
parent.remove();
})))
.append(($('<a></a>').attr('href', mw.util.getUrl('Special:BlankPage/todo')).append((new OO.ui.ButtonWidget({
framed: false,
icon: 'newWindow',
invisibleLabel: true,
title: 'Your Todo List'
}).$element.css('float', 'right').click(function() {
location.url = mw.util.getUrl('Special:BlankPage/todo');
})))))
.on('mousedown', function(e) {
if (e.target !== this) return;
this.style.cursor = 'grabbing';
var x = parent.position().left - e.pageX,
y = parent.position().top - e.pageY,
b = $(document.body);
function move(e) {
parent.css({
left: Math.clamp($(window).width() - parent.width(), e.pageX + x, 0) + 'px',
top: Math.clamp($(window).height() - parent.height(), e.pageY + y, 0) + 'px',
right: '',
bottom: ''
});
}
function up() {
e.target.style.cursor = 'grab';
b.off('mousemove', move);
b.off('mouseup', up);
}
b.on('mousemove', move);
b.on('mouseup', up);
});
}
$.each(JSON.parse(mw.user.options.get('userjs-todo-script') || '[]'), function(a, b) {
item(todo.find('.items'), b);
});
return todo;
}
function repos(pos, css, pvar, cond, pcss, ccss) {
return $('<div style="pointer-events:all;position:absolute;"></div>').attr('id', pos + 'gfdgfdgfd').css('cursor', pos + '-resize').css(css).on('mousedown', function(e) {
if (e.target !== this) return;
var p = parent,
c = p.find('.userjs-todo-list'),
q = eval(pvar),
b = $(document.body);
b.css('user-select', 'none');
function move(e) {
if (eval(cond)) return;
(new Function('e', 'p', 'q', 'p.css(' + pcss + ')'))(e, p, q);
(new Function('e', 'c', 'q', 'c.css(' + ccss + ')'))(e, c, q);
}
function up() {
b.css('user-select', '');
b.off('mousemove', move);
b.off('mouseup', up);
}
b.on('mousemove', move);
b.on('mouseup', up);
});
}
if (mw.config.get('wgPageName') === 'Special:BlankPage/todo') {
document.title = 'Your Todo List - ' + mw.config.get('wgSiteName');
$('#firstHeading').text('Your Todo List');
parent = mw.util.$content.empty();
list();
link.children().first().click(function(e) {
e.preventDefault();
mw.notify('Unable to open todo list popup while on the todo list page.', {tag: 'rtbyilounmt7udfnod'});
});
} else {
link.children().first().click(function(e) {
e.preventDefault();
if ($('#userjs-todo-popup')[0]) {
$('#userjs-todo-popup').remove();
return;
}
ispopup = true;
parent = $('<div style="overflow:auto;min-height:3em;z-index:' + (mw.config.get('skin') === 'minerva' ? '3' : '4') + ';box-shadow:0 2px 2px 0 rgba(0,0,0,0.25);color:#222;min-width:20em;position:fixed;right:1em;background-color:white;border-radius:4px;border: 1px solid #a2a9b1;font-size:0.75rem;max-width:100vw;max-height:100vh;" id="userjs-todo-popup"></div>')
.appendTo(document.body)
.css('top', link.position().top + link.height() + 8 + 'px')
.append($('<div style="pointer-events:none;position:absolute;top:0;left:0;bottom:0;right:0;"></div>')
.append(repos('e', {top: 0, right: 0, width: '7px', height: '100%'}, 'p.position().left', 'e.clientX - q < 40', '{right:"",minWidth:"",left:q + "px"}', '{width:e.clientX - q + "px"}'))
.append(repos('n', {top: 0, height: '7px', width: '100%'}, 'p.position().top + p.height()', 'q <= e.clientY + 40', '{top:Math.max(e.clientY, 0) + "px"}', '{height:q - e.clientY + "px"}'))
.append(repos('s', {bottom: 0, height: '7px', width: '100%'}, 'p.position().top', 'e.clientY - q < 40', '{top:Math.max(q,0) + "px"}', '{height:e.clientY - q + "px"}'))
.append(repos('w', {left: 0, width: '7px', height: '100%'}, 'p.position().left + parent.width()', 'q <= e.clientX + 40', '{right:"",minWidth:"",left:e.clientX + "px"}', '{width:q - e.clientX + "px"}'))
.append($('<div style="pointer-events:all;position:absolute;height:100%;top:0;right:0;width:7px;height:7px;cursor:ne-resize;"></div>').on('mousedown', function(e) {
e.originalEvent.stopImmediatePropagation();
$('#egfdgfdgfd').trigger('mousedown');
$('#ngfdgfdgfd').trigger('mousedown');
}))
.append($('<div style="pointer-events:all;position:absolute;height:100%;top:0;left:0;width:7px;height:7px;cursor:nw-resize;"></div>').on('mousedown', function(e) {
e.originalEvent.stopImmediatePropagation();
$('#wgfdgfdgfd').trigger('mousedown');
$('#ngfdgfdgfd').trigger('mousedown');
}))
.append($('<div style="pointer-events:all;position:absolute;height:100%;bottom:0;right:0;width:7px;height:7px;cursor:se-resize;"></div>').on('mousedown', function(e) {
e.originalEvent.stopImmediatePropagation();
$('#egfdgfdgfd').trigger('mousedown');
$('#sgfdgfdgfd').trigger('mousedown');
}))
.append($('<div style="pointer-events:all;position:absolute;height:100%;bottom:0;left:0;width:7px;height:7px;cursor:sw-resize;"></div>').on('mousedown', function(e) {
e.originalEvent.stopImmediatePropagation();
$('#wgfdgfdgfd').trigger('mousedown');
$('#sgfdgfdgfd').trigger('mousedown');
}))
);
parent.css('top', Math.max(parseInt(parent.css('top')), 0));
list();
});
}
});
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
// Dans n'importe quel historique, transforme le bouton « Comparer les versions sélectionnées » en hyperlien (on peut donc charger n'importe quel diff dans un autre onglet :-)
// Copie de https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Mattflaschen/Compare_link.js
// 2020-01-05
/**
* Convert the "Compare selected versions" button to a link
* (Based on [[w:en:User:Superm401/Compare_link.js]])
* @source: http://www.mediawiki.org/wiki/Snippets/Compare_link
* @rev: 2
* @see: [[bugzilla:16165]]
*
* Copyright 2006-2013 Matthew Flaschen ([[User:Superm401]]), [[User:Helder.wiki]]
*
* In addition to the GFDL and CC-BY-SA:
*
* This function (compare link) is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License
* as published by the Free Software Foundation; either version 2
* of the License, or (at your option) any later version.
*
* This function is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* A copy of the GPL is available at https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt .
*
* By modifying [[Snippets/Compare_link]]:
* You agree to dual-license your contributions under both the
* GFDL (http://en.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL) and version 2 of the GPL
* (https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt) or any later version
* of the GPL published by the FSF.
*
*/
function fixCompare() {
var $histForm = $('#mw-history-compare'),
$diffList = $('#pagehistory'),
$buttons = $histForm.find('input.historysubmit'),
buttonText, $compareLink;
if ( $buttons.length === 0 ) {
// Only one version, so do nothing
return;
}
buttonText = $buttons
.remove()
.first().val();
$compareLink = $('<a></a>', {
'class': 'compare-link',
'text': buttonText
});
$histForm
.prepend($compareLink)
.append($compareLink.clone());
var updateCompare = function(){
var $radio = $histForm.find('input[type=radio]:checked'),
genLink = mw.config.get('wgScript')
+ '?title=' + mw.util.wikiUrlencode( mw.config.get( 'wgPageName' ) )
+ '&diff=' + $radio.eq(0).val()
+ '&oldid=' + $radio.eq(1).val();
$('.compare-link').each(function() {
$(this).attr('href', genLink);
});
};
updateCompare();
$diffList.change(updateCompare);
}
if ( mw.config.get('wgAction') === 'history' ) {
mw.util.addCSS( '.compare-link { border-radius:5px; color:black; text-decoration:none; border-width:1px 2px 2px 1px; border-style:solid; border-color:#DDDDDD #BBBBBB #BBBBBB #DDDDDD; padding:0.2em 1em; background-color:#EEEEEE; white-space:nowrap; } .compare-link:active{ border-width:0.1em; margin:0.1em; }' );
$(fixCompare);
}
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
// Barre de navigation
//
// Pour créer votre barre, consultez
// https://fr.wikipedia.org/wiki/Modèle:Barre_de_navigation
//
// (Concept de Cantons-de-l'Est inspiré d'un outil du contributeur Lepsyleon.)
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
var BoutonsNavigation3 = function ($) {
var Today = function() {
var m = ["janvier", "février", "mars", "avril", "mai", "juin", "juillet", "août", "septembre", "octobre", "novembre", "décembre"];
var today = new Date();
var day = today.getDate();
var month = m[today.getMonth()];
var year = today.getYear();
if (year<2000) year = year + 1900;
return (day + "_" + month + "_" + year);
};
var MonthYear = function() {
var m = ["Janvier", "Février", "Mars", "Avril", "Mai", "Juin", "Juillet", "Août", "Septembre", "Octobre", "Novembre", "Décembre"];
var today = new Date();
var month = m[today.getMonth()];
var year = today.getYear();
if (year<2000) year = year + 1900;
return (month + "_" + year);
};
var CurrentYear = function() {
var today = new Date();
var year = today.getYear();
if (year<2000) year = year + 1900;
return year;
};
var Semaine = function() {
var semaine = new Date();
var jour = semaine.getDate();
var mois = semaine.getMonth();
var annee = semaine.getFullYear();
var ListeMois = new Array(31,28,31,30,31,30,31,31,30,31,30,31);
if (annee %4 === 0 && annee %100 !==0 || annee %400 === 0) {ListeMois[1]=29;}
var TotalJour=0;
for(var cpt=0; cpt<mois; cpt++){TotalJour+=ListeMois[cpt];}
TotalJour+=jour;
var DebutAn = new Date(annee,0,1);
var JourDebutAn=DebutAn.getDay();
if(JourDebutAn===0){JourDebutAn=7;}
TotalJour-=8-JourDebutAn;
var NumSemaine = 1;
NumSemaine+=Math.floor(TotalJour/7);
if(TotalJour%7!==0){NumSemaine+=1;}
return("semaine_" + NumSemaine + "_" + annee);
};
var Mois = function() {
var m = ["janvier", "février", "mars", "avril", "mai", "juin", "juillet", "août", "septembre", "octobre", "novembre", "décembre"];
var today = new Date();
var month = m[today.getMonth()];
var year = today.getYear();
if (year<2000) year = year + 1900;
return (month + "_" + year);
};
var _DivRight = document.createElement('div');
_DivRight.className = "noprint";
_DivRight.setAttribute("style", "position:fixed; display:block; width:20px; margin:0; padding:0; top:20%; right:4px; background-color:#FFF; z-index:3;");
var _HtmlRight = '<ul style="list-style:none; margin:0; padding:0;" class="noprint">';
// Haut de la page
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Haut de la page" href="#" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fc/2uparrow.png" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Wikisource, Scriptorium
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Scriptorium de Wikisource" href="https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium#footer" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.svg" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Bulletin des administrateurs
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Bulletin des administrateurs" href="//fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Bulletin_des_administrateurs" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Nuvola_apps_klipper.png" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Wiktionnaire
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Wiktionnaire" href="https://fr.wiktionary.org/w/index.php?search=" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/74/Wiktionary-logo-ka-without-text.svg/330px-Wiktionary-logo-ka-without-text.svg.png" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Autobiographie
_HtmlRight += ''
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Autobiographie" href="//fr.wikisource.org/wiki/Utilisateur:Cantons-de-l\'Est/Autobiographie_(' + CurrentYear() + ')#' + MonthYear() + '">'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/26/Noia_64_apps_wp.png" style="height:20px; border:0;" />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Wikidata
_HtmlRight += ''
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Wikidata" href="//www.wikidata.org/wiki/User:Cantons-de-l\'Est">'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Wikidata_Favicon_color.svg/250px-Wikidata_Favicon_color.svg.png" style="height:20px; border:0;" />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Accueil de Commons
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Accueil de Commons" href="//commons.wikimedia.org/wiki/" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Commons-logo.svg" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Biens patrimoniaux du RPCQ sans photo
_HtmlRight += ''
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Carte RPCQ" href="https://w.wiki/F6o">'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5f/Flag_of_Quebec.svg" style="width:20px; border:0;" />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Biens du Heritage Places of Ontario sans photo
_HtmlRight += ''
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Carte HPO" href="https://w.wiki/UyX">'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/Flag_of_Ontario.svg" style="width:20px; border:0;" />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
// Bas de la page
_HtmlRight += ' '
+ ' <li style="border:1px solid #A7D7F9; margin-bottom:3px; background-color:#F6F6F6;">'
+ ' <a title="Bas de la page" href="#footer" >'
+ ' <img src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/2downarrow.png" height=20 width=20 border=0 />'
+ ' </a>'
+ ' </li>';
_HtmlRight += '</ul>';
_DivRight.innerHTML = _HtmlRight;
document.body.insertBefore(_DivRight, document.body.firstChild);
};
$(document).ready(BoutonsNavigation3);
// Voir https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Septembre_2023#Wikidata_et_Wikisource
//mw.loader.load('//fr.wikisource.org/w/index.php?title=User:Seudo/wikidatafy.js&action=raw&ctype=text/javascript');
gdoaewp08elpq2ltc2ax5y6e1l20ndx
MediaWiki:Gadget-correct long s data 2.js
8
1773510
15784649
15761469
2026-05-12T18:23:09Z
Acer11
787
"$1$2i$3ière", "$1$2i$3iere", Gestion accents
15784649
javascript
text/javascript
// History of this fileis in [[Utilisateur:Acer11/Trévoux data 2.js]]
if ( window.CorrectLongS === undefined ) {
window.CorrectLongS = {};
}
var char_min = 'a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ';
var char_maj = 'A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ';
var char = char_min + char_maj;
var bw = '([^' + char + ']|^)';
var ew = '([^' + char + ']|$)';
window.CorrectLongS.typo_def_long_s_2 = new Array(
//====A
bw + "(a|â|A)[bh][aânz]i", "$1$2bai",
"([bcçdeéghikmnstuvxy])[az](bl|id)[ce](s|)([,\\. \\-])", "$1able$3$4",
"([cghr])â(bl|id)[ce](s|)([,\\. \\-])", "$1âble$3$4",
bw + "(a|â|A)b[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[bco]([lnru])", "$1$2bso$3",
bw + "(a|A)ccen[cfiîïlrt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)([aeé])", "$1$2ccentu$4",//-accenser
"(a|A)cc[nu][CfFïIjrT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio,\\. \\-])", "$1ccus$2",
"([bcégiprst ’\\-\n])(a|â|i|ir|n|z)ff(a|â|i|ir|n|z)i([benrst])", "$1affai$4",//-remplissai[nt]
"([bcégilprst ’\\-\n])(a|â|ir|n|z)ff(a|â|i|ir|n|z)i([benrst])", "$1affai$4",
"A(h|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]r)[iîlrt]que", "Afrique",
"(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z|3)(h|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]r)[iîlrt][cçert](a|i|\\.i|i\\.|n|p|z|3)(m|[iîlrt](a|h|ii|li|n|ri|rt|u))(c|ç|e|i|o|r|t|z|)(s|)", "africain$6$7",
bw + "(a|A)[il][gpq](h|[il][ce])([s,\\. \\-])", "$1$2igle$4",
"[aâiz]i[ir][ceo](s|)([,\\. \\-])", "aire$1$2",
bw + "(?!ail[eé][es])[aâiz]i[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aeé])([aceésy])", "$1ais$2$3",
"[aâinz]j[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][cilrt]([aâceéu])", "ajest$1",
"([ \\-\n])(a|A)(iii|in|m|ni)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][iîïl]([,\\. \\-])", "$1$2insi$4",
"([bBcCfFlLmMnNpPrRStTv])[aâz]([iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CfFîïIjJtT/19\\{\\(]|hT)([aâeéèiîouy])([^q])", "$1aiss$3$4",//→caustique
"\\.?[aâinz]([il][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?|hT|U)[ceéèê][aâinz](ii|u|U)", "aisseau",
bw + "(a|â|A)(H|ii|il|li|ll)(iii|in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u)(s|t)", "$1$2limen$6",
"(a|A|o)l(h|[il][il])[aâinz](ii|n|u)([ct])", "$1llian$4",
"([énrt \n])[aâdinz](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh](ii|n|u|U)[il]([aâeéèio])", "$1ambul$4",
"[aânz](iii|in|iu|m|ni|ui)(ii|u|U)[CfFiîIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aâceéèio])(b|e|i|m|n|r|s|t|u|z|)(a|e|l|t|r|s|)(i|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)(s|)", "amus$3$4$5$6$7$8$9$10",
"A(iii|in|iu|m|ni|ui)(ii|u|U)[CfFiîIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aâceéèio])(b|e|i|m|n|r|s|t|u|z|)(a|e|l|t|r|s|)(i|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)(s|)", "Amus$3$4$5$6$7$8$9$10",
bw + "A(ii|n|u)[goq][il][ceo][cilrt][ceo][cilrtv][cilrtv][ceo]", "$1Angleterre",
"(j|J)[aânz](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceé](ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?", "$1ansénis",
"(j|J)[aâinz](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceé](ii|n|u)[il](ii|n|u|U)", "$1anséniu",
bw + "[aâz](ii|n|u|U)(s|)" + ew, "$1a$2$3$4",
"(a|A)pp[bco][CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1ppos$2",
bw + "(a|A)[ir][ceê][cilt][ce](s|)" + ew, "$1$2rête$3$4",
"a(?:d|ri)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?m[cçeéèëiorstz](s|)"+ ew, "arisme$1$2",//-anime/é-tr|ansmis
"a(?:d|n|ri)[CÇfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?m[cçeéèëorstz](s|)"+ ew, "arisme$1$2",
bw + "(a|A)[ciïlrtv][go][ce](ii|n|u)[cilrt]", "$1$2rgent",
"A[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(][iîïÎÏ][ceo]([^eru])", "Asie$1",//-Alicui
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(i|y)l[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2s$3le$4$5',//asile asyle
bw + "[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\{\\(s]’?[aâAinz][il]([lns])([iîlo])", "$1assai$2$3",
"([bcçdeéifghjklmnoprstuüvwxyz \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CFîïIjJT/19\\{\\(][ce][nu][cilrt]([i \\-\b])", "$1$2ssent$3",
"([bcçdeéifghjklmnoprstuüvwxyz \\-\n])(a|A)[CFIjJT/19\\{\\(][filrt][ce][nu][cilrt]([i \\-\b])", "$1$2ssent$3",
bw + "(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][iîïIÎÏl]g(ii|n|u)([aâéèioy])", "$1$2ssign$4",
"([^’])( ?)[aâiz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][iîïIÎÏl]g(ii|n|u)([aâéèioy])", "$1$2assign$4",
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïìIl]s' + ew, '$1$2ssis$3',//-artiste-artisan-arriser
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïìIl]s' + ew, '$1$2ssis$3',
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïìI][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo](s|)' + ew, '$1$2ssise$3$4',
bw + "(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CFiîïIjJT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?", "$1$2ssis",//-arriss
bw + "(a|A)[CFiîïIjJT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?", "$1$2ssis",
"([bénr \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?[îïIÎÏl][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[ct]([aâeéèio])", "$1$2ssist$3",
"([bénr \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[îïIÎÏl][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[clt]([aâeéèio])", "$1$2ssist$3",
//-saifoit → sassoit
bw + "[CfiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(i|î|r|t|\\.)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdenoòpuù](i|î|l|r|t|\\.)((en|)t)" + ew, "$1faisoi$5$7",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CFîïIJT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFîIjJT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFîIjJlT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJrT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CFîïIJT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(]’?f’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù]ci([eè]|)(r|)([aâ]|)(ss|)([éimt]|)([eo]|)(n|)([stz]|)' + ew, '$1$2ssoci$3$4$5$6$7$8$9$10$11',//conjug associer
bw + '(a|A)([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?lb|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[&bcdenoòpuù]ci([eè]|)(r|)([aâ]|)(ss|)([éimt]|)([eo]|)(n|)([stz]|)' + ew, '$1$2ssoci$5$6$7$8$9$10$11$12$13',
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù]ci(a|à|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)([blt])', '$1$2ssocia$4',//associ hors conjug -â
bw + '(a|A)([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?lb|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[&bcdenoòpuù]ci(a|à|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)([blt])', '$1$2ssocia$6',
"([eénr’ \\-\n])(a|A)[cilrt][cilrt][aâz]q(ii|n|u)([aâeéèio])", "$1$2ttaqu$4",
bw + "[aâinz][cilrt][cilrt][cilrtv][bco](ii|n|u|U)[op][ce](r|s|z|)" + ew, "$1attroupe$3$4",
"(a|A)(ii|u|U)g(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[clrt]", "$1ugust",
"(a|A)(ii|u|U)g(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[cilrt]", "$1ugust",
"([^mM])([fiLv \\-\n])[aâinz]ut[cirt][ce]([cfmnrs \\-\b])", "$1$2autre$3",//-minutie
bw + "(A|a)(ii|n|u|U)[cilrt][cilrtv][ce]f", "$1$2utref",
bw + "(A|a)(ii|u|U)[cilrt][cilrtv][ce][CFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?", "$1$2utref",
bw + "(a|A)(ii|n|u|U)[cfilrt][cilrt](ii|n|u|U)[iîïl]([,\\. \\-])", "$1$2utrui$5",
//====B
"([abeéimoru \\-\n])(b|B)[aâinz][li][iîï][CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([aâceéèimot])", "$1$2alis$3",
"(b|B)[aâinz]p[cilrt]([êi])", "$1apt$2",
bw + '(b|B)[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏl1](ii|n|u)' + ew, "$1$2assin$4",
bw + "[bh][anz][CfFiîIjJT/19\\{\\(s]’?[lrt][bco](ii|n|u)([ns,\\. \\-])", "$1baston$3",
bw + "B[anz][CfFiîIjJT/19\\{\\(s]’?[lrt][bco](ii|n|u)([ns,\\. \\-])", "$1Baston$3",
"[bh]b[ceo][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceéèê]", "bbesse",
bw + "[bèh][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[\\-]?[cilrtv][co][il](s|)" + ew, "$1beffroi$2$3",
bw + "B[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[\\-]?[cilrtv][co][il](s|)" + ew, "$1Beffroi$2$3",
bw + "(b|B)(c|e|é|e’|r)(h|ii|n|u)(c|e|é|e’)([dfv])(?!ictus)", "$1$2éné$6",
"([iu])b[ce][cirt][cilrt][eé]([es,\\. \\-])", "$1berté$2",
bw + "(b|B)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[aâinz](ça|ce|ci|ig|in|nt|s)", "$1$2esa$3",
bw + "(b|B)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ao])", "$1$2esti$3",
bw + "(b|B)[ceê][cirt][ce]([ms,\\. \\-])", "$1$2ête$3",
bw + "(b|B)[ceêo][cit][ce]([ms,\\. \\-])", "$1$2ête$3",//éviter bore
bw + "(b|B)[il][bh](h|li)[bco]([^iu])", "$1$2iblio$4",
bw + "(b|B|c|o|O)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ce][aâinz](ii|n|u|U)", "$1$2iseau",
bw + "(b|B)i[CfFiîïIjJLrtT/19\\{\\(s]’?[ce]([aginstuxz])([egilmnu,\\. \\-])", "$1$2ise$3$4",
"([aceému \n])(b|B)(b|[il][aâinz])[bh][iîl]([ace])", "$1$2labl$4",
bw + "(b|B)[bco][il](u|U|[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?)[bco](ii|n|u)", "$1$2oisson",//boisions rare
bw + "(b|B)[bco][il](u|U|[CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?)[bco](ii|n|u)", "$1$2oisson",
bw + "(b|B)[crtv][aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2rass$3",
bw + "(b|B)[cirtv][aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2rass$3",
"([^GlL])([aâeéimoru])[bh][cirtv][aâz][CfFiîIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2brass$3",//?brais? négligeables
bw + "(b|B)[cïrtv][cçeéèët][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?" + ew, "$1$2ref$3",
"([aéimr])b[crt][cet](ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1breuse$3$4",
"([ \\-\n])(b|B)[cilrt]i[CFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([aâceéèikoqstu\\-])", "$1$2ris$3",
"([ \\-\n])(b|B)[cilrt]i[CFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?([âceéèkoqsu\\-])", "$1$2ris$3",
bw + "(b|B)[crt](ii|n|u|U)", "$1$2ru",
"(ii|n|u|U)[bh][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[clrt]([aâceéèio])", "ubsist$2",
"([^el])(ii|n|u|U)[bh][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?i([aâceéèio])", "$1ubsist$3",
//====C
bw + "(c|C)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)[bhkt](1|i|î|l|r|t|\\.)(a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt](s|)" + ew, "$1$2abinet$6$7",//
"(c|C)[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[clrt][ce][il]", "$1astel",
"([eénx \n])(c|C)[aâAnz][cilrt](ii|n|u)[aâAz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?([ei])", "$1$2arnass$4",
"([ceéoru\n])(c|C)[aânz][CfFiîïIjJLT/19\\{\\(s]’?[ce](n|r|u|)(a|s|t|x|z|)" + ew, "$1$2ase$3$4$5",//pb écafer
bw + "c[aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eilrsz\\-]?)" + ew, "$1cass$2$3$4", //caller canadien
bw + "C[aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eilrsz\\-]|)" + ew, "$1Cass$2$3$4",
bw + "(c|C)[aânz](?!ir)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?([aeé])" + ew, "$1$2ass$3$4",
bw + "(c|C)[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏl1](ii|n|u)" + ew, "$1$2assin$4",
bw + "(c|C)[aânz](?!ir)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eirsz\\-]|)" + ew, "$1$2ass$3$4$5",
bw + "C[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?ti([egln])", "$1Casti$2",
bw + "c[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?ti([cegln])([^z])", "$1casti$2$3",
bw + "(c|C)[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[cilrt][co][crv]([eéis, \\.])", "$1$2astor$3",
"([eéy \n])(c|C)[aâAz][CfFiîIjJtT/19\\{\\(]’?q[nu]", "$1$2asqu",//-caïque
bw + "(c|C)[ce][CfFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2esse$3$4",
"([dirs])([née])c[ce][CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2cesse$3$4",
"([dirs])([née])c[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2cesse$3$4",
bw + "(c|C)[ce](?!ls)[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(s]’?([aâeéèiou])", "$1$2ess$3",
"([ceénorx \\-\n])c[ceéè](fn|[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(]’?[iîÏÎÏl])([befotv])", "$1cessi$3",
"([ceénorx \\-\n])c[ceéè](fn|[CfFiîïIjJtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[iîÏÎÏl])([befotv])", "$1cessi$3",
"([ceo])c[ceéè]l’?l’?[iîÏÎÏl]([befotv])", "$1cessi$2",
"([ \\-\n])(c|C)[ceéè][lr]’?l’?[iîÏÎÏl]([bfotv])", "$1$2essi$3",
bw + "(c|C)[ce][cit](t|)(e|)" + ew, "$1$2et$3$4$5",
bw + "(c|C)[ce][cilrt]" + ew, "$1$2et$3",
"(c|C)h[aâAnz]n[CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([ot])([in])", "$1hans$2$3",
"([aâeEéÉêinoôrtuû])ch[aâAnz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CfFîïIjJT/19\\{\\(]([aâeéèioy])(.)([^d])", "$1chass$2$3$4",
"([aâeEéÉêinoôrtuû])ch[aâAnz][CfFîïIjJT/19\\{\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]([aâeéèioy])(.)([^do])", "$1chass$2$3$4",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])", "$1$2hass$4",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])([^ns])", "$1$2hass$4$5",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])([^ns])", "$1$2hass$4$5",
"([e \\-\n])(c|C)h[ce][cilrt]c([ho])", "$1$2herc$3",
"([ \\-\n])clio[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?", "$1chos",
bw + "C[bh][cilrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[cilrtv]", "$1Christ",
"([aéiïnrsx])ci[CfFiîïIjJlT/19\\(s][céèê]([ems, \\.])", "$1cisé$2",
"([éïnrsx])ci[CfFiîïIjJT/19\\(]e([em, \\.])", "$1cisé$2",
"([ceénrsx])c([1biîJlt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)|Ui)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïíìIÎlt]f(s|)" + ew, "$1clusif$4$5",
"ç[bco]i[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce](s|)" + ew, "çoise$1$2",
bw + "(c|C)[bco][il][il][ceè]g(e|u)", "$1$2ollèg$3",
'(c|C)[bco](an|iii|in|iu|m|ni|rn|ui)p[bco][CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aâeéèêiost])', '$1ompos$3',//
"([eéinor \\-\n])(c|C)[ceo]mpo([nrst])", "$1$2ompo$3",
"c[bco](im|ini|mi|nu|un|uu)[co][iîï]t", "connoit",
"(c|C)[bco](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[il][ce]", "$1onscie",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[cilrtv][il]", "$1onscri",
"([n \n])(c|C)[bco][nu][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][ceé]([cgq])(.)([adet])", "$1$2onsé$3$4$5",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïl1][àdèA4]([eéè])[cilrtv]", "$1onsid$3r",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[co]l", "$1onsol",
"(c|C)[bco](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bcoòù](ii|n)([aâeéèino])", "$1onson$4",
"([eéns \\-\n])(c|C)[co][nu][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)[il][cilrt]([aâeéèiou])", "$1$2onsult$4",
bw + "(c|C)[bco][cilrt]ps" + ew, "$1$2orps$3",
bw + "(c|C)[bco][cirt]p([aeou])", "$1$2orp$3",
"cq(ii|n|u|U)i[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([cç])", "cquies$2",
"([âceEéÉnsux])cr[ce][cit](s|)([aéinotu, \\.\\-])", "$1cret$2$3",
"c[cirt]i[CfFiîïIljJlrtT/1\\(][rt]", "crist", //sacrist cristal
'(d|D|r)[iîlrt]([CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïìIlt]|û)((a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)|M)x', '$1istaux',//-dinaux
"([aeéÉnors])c[ir][il][ct]([aeéèisu, \\.\\-])", "$1crit$2",
bw + "(c|C)[crtv][il][lrt]([éèio])", "$1$2rit$3",
"(c|C)[cirt][co]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeéio])", "$1roiss$2",
bw + "(c|C)(ii|n|u|U)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLrtT/19\\(s]’?|hT|iU)([aeio])", "$1$2uiss$5",//pb cuistance cuistances cuistax cuistot cuistots cultridenté cultrifolié
bw + "(c|C)(ii|n|u|U)(i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?|hT|iU)([aceio])([^rz])", "$1$2uiss$5$6",
// défaire la précédente
"cuissi(er|ère)", "cuilli$1",//XVIIIe
"(c|C)(ii|n|u|U)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?|hT|iU)[aâinz][cilrtv][àAdò4]", "$1uissard",
"([éor])[crt]((ii|n|u|U)[citz]|m)[iîï][ceou][nu](s|)([,\\. \\-])", "$1cution$4$5",
//====D
bw + "(d|D|l|L) ?([AÂÄEÉÈÊËIÎÏOÔÖUÛYŶŸŒÆ])([a-zçs])([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿœæçs])", "$1$2’$3$4$5",
"([aeéinsu \\-\n])(d|D)[aâz](iii|iir|iit|iri|irr|irt|iti|itr|itt|rii|rir|rit|rri|rrr|rrt|rtr|rtt|tii|tir|tit|tri|trt|ttr|ttt)[ce]([lnrstuz, \\-\b])", "$1$2ame$4",
"(?!cédât)([acdeimos])([éiïlnoruz])[àdèôA4][aânz][crt](é|)(s|)" + ew, "$1$2dat$3$4$5",
bw + "(d|D)[aânz][cilrt][iï][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(][’\"]?", "$1$2atif",
bw + "([àdè4]|\\<[liI1])(e|u)(s|)" + ew, "$1d$3$4$5",
bw + "(d|D)[cét][CFîïIJT/19\\(]’?[cet]([cnrtu])", "$1$2éfe$3",
"[àdèA4][ceé][CfFîïIJT/19\\(][ce](d|c[cilrt])", "défect",
"D[ceé][CfFîïIJT/19\\(][ce](d|c[cilrt])", "Défect",
"[àdèòA4][ceé]g(ii|n|u|U)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?([aâeéèio])", "déguis$2",
"D[ceé]g(ii|n|u|U)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?([aâeéèio])", "Déguis$2",
"( |\n)[àdA4][ceé][il][aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1délass$2",
"[àdèA4][ceé][il][ce](?:d|c[cilrt])([^u])", "délect$1",
"D[ceé][il][ce](?:d|c[cilrt])([^u])", " Délect$1",
"([eno \\-\n])[àd4][cé](?:h|li)([béèv])", "$1déli$2",
bw + "D[cé](?:h|li)([béèv])", "$1Déli$2",
"([n \\-\n])[àdA4]é(?:h|li)[cç]([aâeiot])([estu])", "$1délic$2$3",
"([n \\-\n])Dé(?:h|li)[cç]([aâeiot])([estu])", "$1Délic$2$3",
"[àd4][ce](?:ii|n|u)(t|)s" + ew, "den$1s$2",//possib dons←dcns
bw + "(d|D)[ceéo][op][ce](?:ii|n|u)([^pt])", "$1$2épen$3",
"(d|D)[ce][cilrtv](?:ii|n|u)[il]([eèt])", "$1erni$2",
"([^ \\-'’\n\\|])[àdèA4][cesz]s", "$1des",
"( |\\-)[àdè4][cesz]s([acdeimopqstu \\-])", "$1des$2",
bw + "(?:<l|à|d|è|ò|A|4)[cçeërstz][s%]" + ew, "$1des$2",
bw + "([rR]e|)(d|D)(e|é)(?:[CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?[aàâiîïIlntz]|û)[iïlrtv](?:iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2$3$4sarm$5$15",//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + "([rR]e|)(d|D)[eé](?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[aàâîïIlntz]|û)[ciïlrtv](?:an|iii|iK|\\-n|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(able|ement)(s|)" + ew, "$1$2$3ésarm$4$5$6",//-s pour éviter reprendr prédéd -délivrant
bw + "(d|D)[ceé][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bceéE][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p([ceéo])([ciïlrtv])([aéer])", "$1$2ésesp$3$4$5",
"([ \\-\n])[àdèA4][ceéèo][CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aânz]v([aeo])([inu])", "$1désav$2$3",//mais vb délaver
"([ \\-\n])D[ceéèo][CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aânz]v([aeo])([inu])", "$1Désav$2$3",
"[àdèA4][ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïÎÏl]gn", "désign",//pb délign
bw + '(d|D)é[CÇFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ol([aâdeéèilov])', '$1$2ésol$3',
bw + '(d|D)é[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ol([aâdeéèlov])', '$1$2ésol$3',
bw + '(d|D)é[CÇFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù](?:li|h)(e|o)(ns|z)'+ ew, '$1$2ésoli$3$4$5',//àoptimiser
"[àdèA4][ceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cq](ii|n|u)[ceo][il]s", "desquels",
bw + "(d|D)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([nt])", "$1$2esti$3",
"([amnor])([eéno])[àdèA4][ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ent])", "$1$2desti$3",
bw + "(d|D)[ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)(n|u)[iîï]", "$1$2ésuni",
"( |\n)[àdA4][ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)(n|u)[iîï]", "$1désuni",
"[àdèA4][ceé][crt][ce]c[cilrt]", "détect",
"D[ceé][crt][ce]c[cilrt]", "Détect",
"( |\n)(d|D)[ceé][ilrt][cilrt](ii|n|u)", "$1$2étru",
"( |\n)(d|D)[ceéo][ilrt][clrt](ii|n|u)", "$1$2étru",
"(?:[<i]l|à|d|è|H|ò|4)[cçersz]v([aeèiîo])", "dev$1",
"(i\\)|ï\\)|D)[cçersz]v([aeèiîo])", "$1ev$2",
"(d|D)[ceo][vy][il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceéèê]", "$1evise",
"([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæs]) ?[àAdèò4][ceo][vy][il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceéèê]", "$1 devise",
"[àdèA4]i[ce](ii|n)(s|)" + ew, "dien$2$3",//possibles faux par « -dion(s) »
"([éru])[àdèA4](m|[il](ii|ji|n|u))[aâinz](u|[il][cilrt])[ceo]([ms, \\.])", "$1dinaire$5",
"(d|D)[il]p(h|li)[cilrt]([éhot])", "$1ipht$3",
bw + "[àdèòô4][il][cilr][ce]" + ew, "$1dire$2",
bw + "[àèòô4][il](r|t)[ce](s|)" + ew, "$1di$2e$3$4",
"([aeéiïnor ])[àdA4][iîïl][CfFîïIjJT/19\\(][ce]([nrstuxz, \\.])", "$1dise$2",
"([^co])([aeiïnor ])[àd4][iîïl]l[ce]([nrsuxz, \\.])", "$1$2dise$3",
"([eén \\-\n])(d|D)(h|[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s])’?p[bco]([nrsCfFiîïIjJlrtT/19\\(])", "$1$2ispo$4",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][CFîïIjJLT/1\\(s][ceèêz]([cmnqrsuz])([^eor ])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][CFîïIjJLT/1\\(s]é([cmnqrsuz])([^eor ])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]f[ceéèêz]([cmnqrsuz])([^aâeéièor])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]fé([cmnqrsuz])([^aâeéièor])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]l[ceéèêz]([cmqsuz])([^eor ])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]lé([cmqsuz])([^eor ])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][lrt][ceéèêz]([cq])([atu])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][lrt]é([cq])([atu])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJLrtT/1\\(s][lr][ceéèêz]([mnruz])", "$1isse$2",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJLrtT/1\\(s][lr]é([mnruz])", "$1issé$2",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]r[ceéèêz]([mnrsuz])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]ré([mnrsuz])", "$1issé$2$3",
bw + "(d|D)[il][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?t", "$1$2ist",
"([ \\-\n])(<l|à|d|è|ò|ô|4)[il][clrt]" + ew, "$1dit$3",//-Air
"([ \\-\n])(<l|à|d|è|A|ò|ô|4)[il][clt]" + ew, "$1dit$3",
"(?:[<i]l|à|d|è|ò|4)(?:1|i|î|l|\\.)v([aeiou])", "div$1",
"(i\\)|ï\\)|D)(?:1|i|î|l|\\.)v([aeiou])", "$1iv$2",
"([n \\-\n])(d|D)[bcdoòpù](â|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)[cçeéèëirtz]([msu, \\.])", "$1$2octe$4",
"([n \\-\n])(d|D)[bco](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[co][cilrt]", "$1$2octor",
"([n \\-\n])(d|D)[bco](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[clrt]", "$1$2octr",
"(d|D)[ou](im|iin|ini|mi|nii|nn)[ce]([s, \\.])", "$1onne$3",
"(d|D)c(im|nn)[ce]([s, \\.])", "$1onne$3",
"([ain])[àdA4]c(im|mi|nn)[ce]([s, \\.])", "$1démie$3",
bw + "(d|D)H([abceéfghijlmopqrst \\-])([aceéèhimnoprstuxy \\-])", "$1$2is$3$4",
"[àdA4]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?c[clrtv]", "discr",
bw + '(d|D)(i|î|l|r|t|\\.)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîJlt][bcdenoòpu](ca|qu)', '$1$2islo$4',//vérif
bw + "([àèdA4])i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)([be])", "$1$2issem$4",
"([aéinru])[àèdA4]i[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "$1disseme",
"([aéinru])[àèdA4]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "$1disseme",
"([aeéinoru ])(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][CfFîïIJrtT/19\\(s][bcoôò]([cilnu])", "$1$2isso$3",//pb diffondre
bw + '(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]l[bcoôò](ci|l[uv]|n[aen]|u[dst])', '$1$2isso$3',//-dislo
bw + '(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]i[bcoôò]([cilnu])([^s])', '$1$2isso$3$4',
"[àdA4]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[îlrt][clrtv]", "distr",
"Di[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cîlrt][clrt]", "Distr",
bw + "[àdèòA4][cou](im|mi|nn|nu)([aâeéèio])", "$1donn$3",
"[àdèòA4][cou]([nu][nu]|ini|iui|iin|iiu|nii|uii)([aâeéèio])", "donn$2",
bw + "[àèd4][clrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1dress$2",
"D[clrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "Dress$1",
"([^ \\-\n'\\|])[àdA4][cltv][iîïl][àdA4]", "$1drid",
"([ \\-aeén\n])(d|D)[cïlrtv][co][il][cilrt]([, \\.\\-eisu])", "$1$2roit$3",
bw + '(a|A|)(<l|à|d|è|H|ò|4)[cilrtv][bcdenoòpu](i|î|l|r|t|\\.)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, '$1$2droit$5$6$7',//-Avoir
bw + '(a|A|)(<l|à|d|è|H|ò|A|4)[cilrt][bcdenoòpu](i|î|l|r|t|\\.)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, '$1$2droit$5$6$7',
bw + '((d|D)u|(r|R)i)ch[cçeéèëiorstz]([CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2chesse$7$8',//-richelle
bw + '((d|D)u|(r|R)i)ch[cçeéèëiorstz]([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2chesse$7$8',
"([abdeéno])d(ii|n|u|U)(ct|d)([aeioru])", "$1duct$4",
"([aéno])[àdA4][nu]i[CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aeiîo])", "$1duis$2",
//====E
"( |\n)L(h|n) ", "$1E$2 ",
"([ijflmnprtv])[ce][cé][cit](ii|u|U)([aâeéèimors])", "$1ectu$3",
"([dlLtv \n])(é|É)c(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeéio])", "$1$2cuss$4",
"([nl])[ceé](h|li|fi)c[ce](s|)" + ew, "$1éfice$3$4",
"([dDhH])[ceé](h|li|fi)c[ce](s|)" + ew, "$1élice$3$4",
bw + "(e|E|é|É)[go](h|u|U|[IjJl/1\\(][iïî])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cçert](s|)" + ew, "$1$2glise$4$5",
"e[il]l[cçet](s|)" + ew, "elle$1$2",
bw + '([cCbBpPStTvV]|)[cçetz](H|ll|U)[cçetz](s|)' + ew, '$1$2elle$4$5',
bw + "[cçet€](n|w)" + ew, "$1en$3",
bw + "[cçe](ii|u|U)" + ew, "$1eu$3",
"([DV])[cçe](iii|in|iu|ni|ui)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]", "$1enise",
"([bBgGrvV])é(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aeio])", "$1éniss$3",
"([bBgGrvV])é(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?([aeio])", "$1éniss$3",
bw + "([^A-ZÂÆÉÈÊÏÎŒ])(.*)enc([, \\-\\.])", "$1$2$3ent$4",
"[ce](ii|n)[CfFîïIjJlrT/19\\(s][ceéot](iii|in|iu|m|ni|ra)([bce])", "ensem$3",
"([’' \\-\n])[ce]n[CFiîïIJlT/19\\(s][co]([ilmruy])([aâceéèiofmptu])", "$1enso$2$3",
bw + "[cez](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|n|o|u|U)[il][cilrt][cez]" + ew, "$1ensuite$4",
bw + "[EF](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|n|o|u|U)[il][cilrt][cez]" + ew, "$1Ensuite$4",
"([^PpaDeéilmprvV’' \\-\n])[ce][nu][it]" + ew, "$1ent$2",//→Veut
"([^mo])([mnr])[cez][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[bco]l(s|)" + ew, "$1$2esol$3$4",
bw + "[BE]p(h|li)([ceè])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cez]", "$1Eph$3se",//Ephese
bw + "[BEÉ]p[il][ilrt](h|li|ll)([aèé])", "$1Epith$3",
"(E|É)[cilrt][aâinz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?(in|m|ni)", "$1rasm",
"(g|h|m|M|p|P)(e|è)[ir][ce](s|)" + ew, "$1$2re$3$4",
"(g|h|m|M|p|P)c[ir][ce](s|)" + ew, "$1ere$2$3",
"([chinrt ])([eé])[cir]é(h|[CfFiîïIjJrtT/19\\(]’?[iîïÎÏl])([aelnops])", "$1$2rési$4",
"([BhpPt])[ce][cirt][CfFîïIjJlT/19\\(]’?[bco]n([aæinos])", "$1erson$2",
"([BhpPt])[ce][cirt][CfFîïIjJlT/19\\(s]’?[bco](r|u)([ænr])", "$1erson$3",
"([’' \\-\n])E[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?p", "$1Esp",
bw + "(1|)([ce]|E)[CfîïjJlſtT/1\\(]p", "$1$2$3sp",
bw + "(e|E)[CfiîïjJlſtT/1\\(]p", "$1$2sp",
bw + "E[fîjJlstT/1\\(]p", "$1Esp",
bw + "(e|E)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u)([ct])", "$1$2ssen$4",
"([flsv])[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?[ceéèê](ii|n|u|U)([lrsx])", "$1esseu$3",
// ici pour éviter que la suivante affertion →assession etc.
bw + "infertion|inferrion" + ew, "$1insertion$2",
bw + '(d|D)ire(â|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)[iîlrt][bcdenoòpu](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)', '$1$2irection',//
"affertion", "assertion",
bw + "fe(dh|fti)on", "$1section", // idem
"([cfr])[ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n|u)" + ew, "$1ession$3",//→(dé)possession (inter/ob/pos)session
"([^ceép])([^ef\\-])([cégnopr])([cfr])[ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n|u)(n|)(i|)(a|e|o|)(i|n|)(s|t|z|)" + ew, "$1$2$3$4essio$5$6$7$8$9$10$11",
bw + "(e|E)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[coôö][cilrt]([aâeéèio, \\.])", "$1$2ssor$3",
bw + '(e|E)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?u([giy])', '$1$2ssu$3',
"([ahlmnoruv])e[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[lrt][cirtv][il]([acdeilnos])", "$1estri$2",//pb verrillon
bw + "[ceé][crt][eé](s|)" + ew, "$1été$2$3",
"([é’ \\-\n])[ceé][ilrt][co][CfFîïIjJrT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ceê]([mnrsuz, \\.])", "$1étoffe$2",
"([ceé])[ilt][co][CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?[ce]", "$1toffe",
"([ceé])[ilt][co][CfFîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?[ce]", "$1toffe",
'(le|pe|ri)([aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)ra([bcglnr])', '$1ctra$3',
bw + "(é|É)[rt][clrt]([aeéèiou])", "$1$2tr$3",
bw + "[eéèê][cit][cirt][ce]" + ew, "$1être$2",
bw + "[ceéèê][ct][cilrt][ce]" + ew, "$1être$2",
"é[lrt](ii|n|u|U)[ce][îïl]", "étuel",
"([^aéNcx])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([^h])", "$1euse$3",//-récuse
"([bdéfghilmnoprstuvyz])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([lmnrstuz, \\.\\-])", "$1euse$3",
"([bdéfghiklmMnprstuvyz])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]" +ew, "$1euse$3",
bw + "e(ii|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](n|)(s|t|)" +ew, "$1eusse$3$4$5",
"évcn", "éven",
"([’ \n])[ceé][vy][ceéê][cie](h|li)[ceé]([s, \\.])", "$1évêché$3",
bw + "E[vy][ceéê][cie](h|li)[ceé]([s, \\.])", "$1Evêché$3",
"([éln’ \\-\n])[ce][xy]i?[ceé][cirt]([ru])([^, \\.])", "$1exéc$2$3",
//====F
"([e \\-\n])[CfhiîïIjlr/19\\(][aâinz](im|ini|mi|nn|nu|un|uu)([s, \\.\\-])", "$1faim$3",
"([e \\-\n])[CfhiîïIjJlr/19\\(][aâinz](im|ini|mi|nn|un|uu)([s, \\.\\-])", "$1faim$3",//→Janus
bw + "(f|F)[aâinz]i[cirt]([aos, \\.\\-])", "$1$2ait$3",
bw + "[fiîïIjJt/19\\(]’?[aâinz][ilrt]i[nu][ce]([nrsuz, \\.])", "$1farine$2",//pb tarine titiner
"([en])[CfiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aâinz][ilrt]i[nu][ce]([nrsuz, \\.])", "$1farine$2",
bw + '(f|F)a[CÇfFIjJ£lLtT/149\\(s]’?t([eiou])', '$1$2ast$3',//faste
// avant la suivante pour éviter fauroient →fautoient
bw + "fauroi", "$1sauroi",
bw + "(f|F)(m|[aânz](ii|u|U))[ilrt]([aâeéèior, \\.\\-])", "$1$2aut$5",
"[fîIjJT/1][aâz]u[it]", "faut",
"(dé|re| |\\-)[fîïIjJ/1][aâz]ur([^o])", "$1faut$2",//→"sauroit"
bw + "(i|I)[il] ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2l faut$4",
bw + "(n|N|v|V)[bco](ii|n|u|U)s ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2ous faut$5",
bw + "(q|Q)(ii|n|u|U)[ce] ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2ue faut$5",
"(b|B|c|C|f|F|g|G|h|L|p|P|S)[aâinz]v[ce](u|U)[cilrt]", "$1aveur",
"(l|L|r)[aâinz]v[ce](u|U)[cilrt]", "$1aveur",
"([éfr])[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ce](d|ct)(ii|n|u|U)([aâeéèimors])", "$1fectu$4",
// ici pour éviter que la suivante ne reffent →reffens
bw + "reffen([ts])", "$1ressen$2",
bw + '(c|o|O)[CfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[CfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèëtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?([aâeéèio])', '$1$2ffens$4',
'(<l|à|d|è|ò|A|4)[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' défense$3',
'(<l|à|d|è|ò|A|4)[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' défense$3',//-détruit
'D[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' Défense$2',
'D[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' Défense$2',
"(é|f)f[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?([ceé])(s|)" + ew, "$1fens$3$4$5",
"([^p])([eéfnor])[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[ce][cirtv](iii|in|m)([aeo])n", "$1$2ferm$4n",
"([eéfno\\-])[CfiîïIjJlLrſT/19\\(][ce][cilrtv](iii|iu|m|ui)([aeéi])", "$1ferm$3",
bw + "(f|F)[ce][cilrtv](iii|iu|m)[bco]([in])", "$1$2ermo$4",
bw + "(f|F)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([fnv])([^è])", "$1$2esti$3$4",
bw + "F[ceéèê]t[ce]([rsz\\-]|)" + ew, "$1Fête$2$3",
bw + "[CfiîïIjJlrt/19\\(]’?[ce](ii|u)i[il][il]", "$1feuill",
bw + "Hl([aâdeéèilmostu, \\.\\-])([aàâbcdeéèfgimnorstuz, \\.\\-])", "$1fil$2$3",
"([e \\-\n])[CfiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ][il][ce][cilt]([aâeéèios]|)" + ew, "$1filet$2$3",
bw + "(f|F)[iîïIÎÏl][il][ce][cilt]([aâeéèios]|)" + ew, "$1$2ilet$3$4",
"([a-zéèàùâêîôûëïœæ])([a-zéèàùâêîôûëïœæ])He(s|)" + ew, "$1$2fle$3$4",
bw + "[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il][ceé]c(h|li)([aâeéèiîo])", "$1fléch$3",
bw + "F[il][ceé]c(h|li)([aâeéèiîo])", "$1Fléch$3",
bw + "[FîïIjJT/19\\(]’?(k|l[ce])(ii|n|u|U)[cilrt]", "$1Fleur",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrtv][il][CiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?", "$1floriss",//-flotill
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrtv][il][CiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CiîïIjJLrT/19\\(s]’?", "$1floriss",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bo][cilrtv][il]f[CIJlLT/149\\(s]’?", "$1floriss",//-fictif
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrv][il]f[CIJlLT/149\\(s]’?", "$1floriss",
"([efinr])Hu[ce]([nrstuz\b])", "$1flue$2",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?l)(ii|n|u|U)[il][àAdèô4]([ei])", "$1fluid$4",
"([^i])([efln \\-\n])(f|F)ran([aâéèeiou])", "$1$2$3am$4",
"([ceéfn])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][crt][cr][ce](r|)(a|â|)(s|)(m|s|t|)(i|)(e|)(o|)(n|)(t|)(s|z|)" + ew, "$1force$2$3$4$5$6$7$8$9$10$11$12",
bw + "[fiîïIjJlrtT/19\\(][bco][cïlrtv][cr][ce](r|s|t|z|)" + ew, "$1force$2$3",
bw + "F[bco][cïlrtv][cr][ce](r|s|t|z|)" + ew, "$1Force$2$3",
bw + "[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][cilrtv][éèê][cilrt](ain|)(s|)" + ew, "$1forêt$2$3$4",
bw + "F[bco][cilrtv][éèê][cilrt](ain|)(s|)" + ew, "$1Forêt$2$3$4",
bw + "[fiîïIjJlrtT/19\\(][bco][irt](iu|m|ni|ui)([aâeéèiou])([aâcdeéèiglmnoqrstz, \\.\\-])", "$1form$3$4",
"([^b])([ae, \\.\\-\n])[fiîïIjJlrtT/19\\(]’?[bcdoòpuù](ii|u|U)[àdA4][cilrt]([eio])", "$1$2foudr$4",//→[bcdoòpuù]
"([aeé \n])(h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cilrtv])[aâinz](i|î|l)c(h|li)([ceiî])", "$1fra$3ch$5",
bw + "[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[ce]([ns, \\.\\-])", "$1fusse$3",
bw + "[CfFiîïIjJl/19\\(]’?(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce]([ns, \\.\\-])", "$1fusse$3",
//====G
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t([aeéiou])", "$1$2est$3",
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irl]([éiu])", "$1$2est$3",
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([cor])", "$1$2esti$3",
"([egino])g[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([bcfov])", "$1gesti$2",
"(m|r)([aeé])[go][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt][cilrtv]([aâeéèio])", "$1$2gistr$3",//pb regifliez regiflions
"(g|G)[cirtv][aâinz][irt]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]", "$1ratifi",
"([^e])[go][cilrtv][ceé]g[aâinz]", "$1gréga",//pb gregale
bw + "(g|G)[bco](ii|u|û|U)[cfiîïrt](s|)([aâeéèiou, \\.\\-])", "$1$2oût$4$5",
bw + '(g|G)[bco](u|û)[cfiîïlrt](t|el)', '$1$2out$4',
bw + '(g|G)[bco](u|û)[cfiîïrt]((abl|eu(r|s|x)|onn|)(ai|e|(ai|)en|i(ez|on)|)(s|t|))' + ew, '$1$2oût$4$11',
bw + "(g|G)[ciïrtv][âdinz][nu][àdA4]", "$1$2rand",
bw + "(g|G)[ciïrtv][aâdinz][nu][àdA4](|e)(|s)" + ew, "$1$2rand$3$4$5",//duplprécédant+amplif prud
bw + "(g|G)[ciïlrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)vi(?:[CÇfFiîïíIjJ£LT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)(a(i|n|)|e([nstuz])|i([emo])|on)([^l])", "$1$2raviss$3$7",//-gravillon-gravirions-gravitions
bw + "(g|G)[ciïlrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)vi(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)(a(i|n|)|e([nstuz])|i([emo])|on)([^l])", "$1$2raviss$3$7",
bw + "(g|G|o)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïIl][ce][cilrtv]", "$1$2osier",
bw + "(g|G)[cirt](ii|n|u)[ce](s|)" + ew, "$1$2rue$4$5",
//====H
"([abcCdeéfgiklmnoOprRsStTuxy’ \\-\n])’n([aâbeéèêiîïklmnoôœrstuûvwy’, \\.\\-])", "$1h$2",
bw + "(h|H)[aâinz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aâinz][cilrt][àdA4]", "$1$2asard",
bw + "(h|H)[aâz](ii|u)[CfFiîïIjJlrT/19\\(s][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]([aâeéèiîo])", "$1$2auss$4",
"(h|H)[aâz](ii|u)[CFiîïIjJrT/19\\(s][CfFîïIjJlrT/19\\(s]([aâeéèiîo])", "$1auss$3",
bw + "[HM][ce](ii|n)[cilrt]i" + ew, "$1Henri$3",
"([cprstsST])hco([bcdfglmnprst\\-])", "$1heo$2",
bw + "(h|H)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([nrsz, \\.])", "$1$2isse$3",
"([acCeé])h[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([mnrsuz, \\.])", "$1hisse$2",
"([acCeé])h[il][CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[fr][ce]([mnrsuz, \\.])", "$1hisse$2",
"([acCeé])[bh][iîl][CfFiîïIjJLrT/19\\(s]’?l[ce]([mnrsuz, \\.])([^a])", "$1hisse$2$3",//-Chirlemagne
"([^i])([^’'acCénprstT \\-\n])(h|H)[bco](in|iu|m|ni)", "$1$2’$3om",//-italiq gentil/s/homme/s/
//====I
bw + "[Il1][bh][il][àdèòA4]\\.?" + ew, "$1Ibid.$2",
bw + "(alg|bif|cup|fét|flu|hum|liv|luc|lur|nit|rap|rig|sap|sol|tim|val|vir|viv)[il][àAdèô4][il][cilrt][eé](s|)" + ew, "$1$2idité$3$4",//finales idité
"([cdnorstuvx])i(h|[CFîïIjJLT/19\\(]’?s)" + ew, "$1ifs$3",//finales "ifs"
"([^bcdDfghlLmnprRsStvx])[iîï]c(ii|n|u)(x|)?" + ew, "$1ien$3$4",
"(ù|iè)[ir][ce](s|z|)" + ew, "ière$2$3",
bw + "(H|W)([^aéio\\.])" + ew, "$1Il$3$4",//-initiale+.
bw + "(11|H|W)s" + ew, "$1Ils$3",
bw + '([1Il][1l]|H|W)[1l](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?', '$1Illus',
"([cdghlnortvx])(im|nn)[ce][nu](s|)" + ew, "$1imen$3$4",
"( |\n)(i|I)(iimi|iinii|iinn|iinu|imii|imn|imu|miu|mni|mui|niin|niiu|nini|niui|nmi|nnn|nnu|nun|nuu|uuu)([aeéiouy])", "$1$2mm$4",
"([^az])[iI](ii|n)[ce](s|)" + ew, "$1ine$3$4",//finale ine
"([ad])î(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u)[ce](s|)" + ew, "$1îne$3$4",//finale îne
"([aeo])ï(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u)[ce](s|)" + ew, "$1ïne$3$4",//finale ïne
"([acfFhlnpstuv])[il](ii|n|u)i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt]([eéèr])", "$1inist$3",
"([acfFhlmnpstuv])[il](ii|n|u)i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[lrt]([eéèr])", "$1inist$3",
bw + "(i|I)(ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?p", "$1$2nsp",
"([’eéhHmnoprstuwW \\-\n])[iîï](ii|n|u)[lrt][ce][cirt]([abcdeéfgijlmnoprstuvz\\-])", "$1inter$3",
bw + "(i|I)nte[ciïlrtv](g|p|T’)[ciïlrtv]([eéèêë])[cfiîïlrt]e(s|)" + ew, "$1$2nterpr$4te$5$6",
bw + "hi([cdeèfgiosu])([eéhikosux])([s’, \\.\\-])", "$1In$2$3$4",
bw + "(i|I)(ii|n|rr)[ceé]g(ii|n|u|U)", "$1$2rrégu",
// ici pour éviter que la suivante tifîu →isin
bw + 'tiflu|tifîu' + ew, 'tissu',
"[iîï][CfFiîïIjJT/19\\(]’?[iîïÎÏl](ii|n|u)([s, \\.])", "isin$2",
"([adou])[iîïI](d|[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[iîïIl])(ii|n|u)([aâeéèios, \\.])", "$1isin$4",//pb fluidus languidus
"([^t])([aglortuv])[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u)[cilrt]", "$1$2isement",
"([eglNopPt])([aglortuv])[iîïIÎÏ]l’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u|U)[cilrt]", "$1$2isement",
"([^in])([dgn])[il](v|y)[ce][cirt][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([lmnrsz, \\.])", "$1$2iverse$4",
bw + "(i|I)vr[cçeéèëiorstz][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcçeéèëEiorstz]", "$1$2vresse",
bw + "(v|V)[ce][irtv][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[anz]([bdgist])", "$1$2ersa$3",
bw + "(v|V)[ce][irtv][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?â([mt])", "$1$2ersâ$3",
"([adeéilnors])(v|y)[ce][cirtv][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?[anz]([abgilnrstu])", "$1$2ersa$3",
"([aeéilnor])(v|y)[ce][cirtv][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?â([mt])", "$1$2ersâ$3",
bw + "(v|V)[ce][cilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aâinz](ii|n|u)[cilrt](e|)(s|)" + ew, "$1$2ersant$4$5$6",
"( |\n)(j|J)(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?q(ii|n|u|U)", "$1$2usqu",//harmoniser ac data_1
//====J
"J[aâAinz](iw|(ii|n|u)v)[,\\.]", "Janv.",
"([dno])j[ce](c[cilrt]|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)(ii|n|u)([mr])", "$1jectu$4",
bw + "(j|J)[ceéÉ][cilrt](ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?", "$1Jérus",
"J[ceéÉ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ \\-]Ch[cilrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]", "Jésus-Christ",//sans petites majuscules pr «l'an de Jésus-Christ»
"([deéns \\-\n])(j|J)[bco][il][çg](ii|n|u)([aeéèiîo])", "$1$2oign$4",
bw + "J[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ae])[gopq]", "$1Jos$2p",
"(j|J)[bceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceo][gopq]", "$1osep",
"(j|J)[bco](ii|n|u)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?|hT|iU)([aeéio])", "$1ouiss$4",
bw + "(j|J)(ii|n|u|U)[cilrtv][ilt][àdèòA4]", "$1$2urid",
//====L
"([a-zéèàæ])( |)(P|T|V)([A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ])([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ])", "$1$2l’$4$5",
"l[aâz](ii|n)s" + ew, "lans$2",
bw + "(l|L)[aâAinz](?!it)(d|[cefiîïlrtz](?:1|i|ï|î|l|r|t|\\.))(ii|n|u)([aeios, \\.])", "$1$2atin$5",
bw + "(l|L)[ce][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[ilrt]([ aâeéèio])", "$1$2est$3",
"([aeéo])[il][ce][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[irt][il]([enoqrst])", "$1lesti$2",
bw + "(l|L)[ce][cilrt][cilrt][ciïlrtv][ce]([nrsuz, \\.])", "$1$2ettre$3",
bw + "(k|[Il][ce])(ii|n|u|U)[ciïlrv](s|)" + ew, "$1leur$4$5",
bw + "(l|L)[il][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ce]", "$1$2iasse",
"([^cdéigopt])(h|U)[ce]n([^acdeinoôrstuy])", "$1lien$3",//pb prehensum
bw + '(l|L)(i|î|l|r|t|\\.)(cr|iî|s|g|q|[i\\^]?\\^)(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt)(é|)e(r|s|)' + ew, '$1$2ign$6e$7$8',
"([abBceéfilopuy \\-\n])hq(?:ii|n|u)", "$1liqu",//possib siqu
"([aceégimnostu][abceéghimnprstuv][ao]| )li[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?an[cefiîïlrt]" + ew, "$1lisant$2",
"([ceégimosu][aceéghinprstuv][ailo]| )li[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?an[cefiîïlrt]" + ew, "$1lisant$2",
"([aeiou])l(?:U|lc|le)(?:ii|n)[cilrt]" + ew, "$1llent$2",//finales « -llent »
"([aeiou])l(?:U|lc|le)[cir]" + ew, "$1ller$2",//finales « -ller »
"([in \n])([emMt])([io])[il](?:k|[il][ceo])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[ceo](s|)" + ew, "$1$2$3llesse$4$5",
"([in \n])([emMt])([io])(?:U|[il][il])[ceo][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo](s|)" + ew, "$1$2$3llesse$4$5",
'(o|[gG]ou)(?:[iîlt](?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)|Ui)(?:an|iii|iK|in|iu|m|ni|rn|rti|tn|ui)[cçeéèëiortz](?:a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[cfiîïlrt]' + ew, '$1lument$2',
bw + "(i|l|L)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(?:h|[fiîïlrt][clrtv]|u)([aâeéèiou])", "$1$2ustr$3",
bw + "(i|l|L)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:[fiîïlrt][clrtv]|u)([aâeéèiou])", "$1$2ustr$3",
"([aeéilnp])[il](?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:h|[cfîïlrt][clrtv])([aâeéèio])", "$1lustr$2",
//====M
"([ o])(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[aâAinz](?:cr|iî|s|g|\\^)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]([eéèr])", "$1magist$2",
"([ o])(?:M|\\.?Vî)[aâAinz](?:cr|iî|s|g|\\^)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]([eéèr])", "$1Magist$2",
bw + "(m|M)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)gi[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïìIlt]er" + ew, "$1$2agister$3",//à amplifier
bw + "(m|M)[aâinz][ciïlr]ch([aâeéèio])", "$1$2arch$3",
"(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[aâAnz]r[il][bco]n([ns, \\.\\-])", "marion$1",
bw + '(m|M)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(k|[1biîJl](a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^))(<l|à|d|è|H|ò|A|4)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2aladie$8$9',
bw + '(m|M)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(k|[1biîJlt](a|à|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^))(<l|à|d|è|H|ò|A|4)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2aladie$8$9',
"(iii|iu|m|ui)[aAz]t[il][co][nu]([ns, \\.\\-])", "mation$2",
"([aégimoru])(iii|iu|m|ui)[aAz]r[il][co][nu]([ns, \\.\\-])", "$1mation$3",//pb démarions
"([aeéilmorsu])(in|iu|m|ni|ui)[aâAnz][it]i[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâeéèimost])([^bl])", "$1matis$3$4",//pb amatir rematir
"([aeégilmorsu])(iu|m|ni|ui)[aâAnz][it]i[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâeéèimost])([^bl])", "$1matis$3$4",
bw + "(M|\\.?Vî)[aâAinz][cilrt][cilrt](b|h|li)[il][ce](ii|n|u|U)" + ew, "$1Matthieu$5",
bw + "(m|M)[aâinz][ciïrt][CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?[ce]([it, \\.\\-])", "$1$2arse$3",
"([âbèghiîôrsuûy \\-\n])(iu|m|ui)[ce](ii|n)[cit]([aâéèhiîorsu, \\.\\-])", "$1ment$4",//-nient
"(m|M)[ceo][cilrt][aâz][op]", "$1étap",
"([tzw \n])(m|M)cn(s|)" + ew, "$1$2en$3$4",//→"$1mon$2$3",
"([Ypvwy])([aeégiîlorsuy])mcn(s|)" + ew, "$1$2men$3$4",
"(m|M)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïÎÏs][ce](ii|n|u)[ciïlrt]s", "$1essieurs",
"(m|M)[ce][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l[ce](ii|n|u)[ciïlrt]s", "$1essieurs",
"(m|M)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?é[cilrtv]([aâeéèio])([^q])", "$1isér$2$3",
bw + "(iii|in|iu|m|ui)[ce][ct](t|)(a|e|i|r|)(a|e|i|n|o|)(n|)(s|t|z|)" + ew, "$1met$3$4$5$6$7$8",
bw + "(iii|iu|m|ni|ui)[ce][cirt][rt]([aeior])", "$1mett$3",
"([adeéêilmorsu])(m|ni)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?([aeiou])([abefilmnorsuvz, \\.\\-])", "$1miss$3$4",
"([adeéglnortv \\-\n])([deéêlmosu])(m|ni)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l([aeiou])([abefilmnorsuvz, \\.\\-])", "$1$2miss$4$5",
"([^acCefFhiLmorRsSu])([adeéêlmoru])(in|m|ni)[iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?([aeiou])", "$1$2miss$4",
"(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJrtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]([an, \\.\\-])", "mission$2",
"(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]", "mission",//traite le pluriel
"([deéêmorsu])(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]([an, \\.\\-])", "$1mission$3",
"(iii|iu|m|ni|ui)i[cit][il][co][nu](s|)" + ew, "mition$2$3",
"([aeo])(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|ni|ui)[CFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1mnis$4$5",
"(a|e)(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|ni|ui)f([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1mnis$4$5",
"([^CdKl])([aeo])(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|m|ni|ui)t([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1$2mnis$5$6",
"([âêëhmô])mcn(s|)" + ew, "$1mon$2$3",
"(m|M)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[bco]([uv])", "$1osco$2",
"([aeéimr \\-\n])(m|M)[bco]u[CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?([aâeéèiouy])", "$1$2ouss$3",
"(M|\\.?Vî)[bco][vy][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[ceo]", "Moyse",
"(iii|in|iu|m|ni|ui)[op][ceéè][cilrv][ce](ii|n|u|U)[cilrv](s|)" + ew, "mpereur$3$4",
"(iii|in|iu|m|ni|ui)[op][ceéè][cilrv][ce](ii|u|U)[cilrtv](s|)" + ew, "mpereur$3$4",
'(an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)p[bcdenoòpuù][cilrtv][cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz](a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u|ù)', 'mportemen',
'([oei])(iii|iK|iu|m|rn|rti|tn|ui|w)p[bcdnoòp][cilrtv]t([aeéèious, \\.\\-])', '$1mport$3',// malgré compost et impost moins fréquent
bw + "(m|M)(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?c([aeilsu, \\.\\-])", "$1$2usc$4",
//====N
bw + "(n|N)[aâAz]([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?|hT)([aeio])", "$1$2aiss$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1$2asse$3$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1$2asse$3$4",
"([^ag])(ii|n)[aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1nasse$3$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][cilrt][il]([cfov])", "$1$2ati$3",
bw + "(n|N)[ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[aâAnz][ciïlrt]([is, \\.])", "$1$2ectar$4",
bw + "(n|N)[ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct)([ceou])", "$1$2ect$4",
"([aeéginoru])n[ce]l[li][ce]([s, \\.])", "$1nelle$2",
"([^m])([^gq])(ii|n|u)e[uU][CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce]", "$1$2neuse",
"(i|o)[nu](H|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l)[ce]x([eiu])", "$1nflex$3",
"([aéinoruy])(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(iii|iu|m|ni|ui)[ce](s|)" + ew, "$1nisme$4$5",
"([aéinoruy])(m|n[il])[CfFïIjJlLrſtT/19\\(]’?(iii|iu|m|ni|ui)[ce](s|)" + ew, "$1nisme$4$5",
"([aeéinoru])(ii|n|u)i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?[bcoòù]i([est])", "$1nissoi$3",
"([aeéinoru])(ii|n|u)i[CFiîïIjJrtT/19\\(]’?[lr]’?[bco]i([est])", "$1nissoi$3",
"([aégimnru])(ii|n)i[cilrt]é(s|e|)" + ew, "$1nité$3$4",
bw + "(n|N)[bco][il][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[ce]([stu, \\.])", "$1$2oise$3",
"([deéginouy \\-])(ii|u|n)[co](in|m|ni)i([acdemnqs])", "$1nomi$4",
bw + "N[bco](ii|n|u)(i|o|)" + ew, "$1Non$3$4",
bw + "(a|â|)(ii|n|u)[co](ii|n|u)(i|o|)" + ew, "$1$2$3on$5$6",
"n[CFîïIjJlrT/19\\(s]’?(?:in|ni)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",//-infini-transmis
"n[CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[iîïI](?:ii|n|u)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",//-*nflu*
"n[CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[iîïIl](?:ii|n)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",
"([ae])ntere([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?e|k)(s|)" + ew, "$1nteresse$3$4",//chanteresse menteresse
//====O
bw + "G(bcdfgjklmstvwxz])", "$1O$2",
bw + "[GO][bh][ceé](i[cilrtv]|n)", "$1Obéir",
bw + "o[bh][ceé](i[cilrv]|n)", "$1obéir",
bw + "[bco][bh][ceé]([il][cilrv]|n)(a|e|i|o|)(e|i|n|o|)(e|)(n|)(s|t|z|)" + ew, "$1obéir$3$4$5$6$7$8",
bw + "(o|O)(b|h|k|’n|t|i\\-i)j[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt](s|)" + ew, "$1$2bjet$4$5",
bw + "(o|O)[bh][iîl][il]([gqt])", "$1$2bli$3",
bw + "[bco][bh][iîl][il]([gqt])", "$1obli$2",
"([acénrt])([égnors])o[bh][iîl][il]([egoqrst])", "$1$2obli$3",
bw + "(o|O)[CfFîïjJlſtT/19\\(]’?[CfFîïIjJLT/19\\(]’?[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2ffens$4",
bw + "(o|O)[CfFîïjJlſtT/19\\(]’?t[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2ffens$4",
"([^Hh])(o|O)[CfFiîïjJlLrſtT/19\\(s]’?t[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])([^bt])", "$1$2ffens$4$5",//-ostentation ostensib
"(o|O)[CfFiîïjJlLrſtT/19\\(]’?t[ce](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])([ru])", "$1ffens$3$4",
bw + "(o|O)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIl]c([ei])", "$1$2ffic$3",
bw + "(o|O)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([alu, \\.])", "$1$2ise$3",
"([bcefglLmnprtv’])oi[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[co](ii|n|u)", "$1oison",
"([bcefglLmnprtv’])ci[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[co](ii|n|u)s", "$1oisons",
"([bcefglLmnprtv’])[bco]i[il][co](ii|n|u)([^sx])", "$1oison$3",
"([bcefglLmnr’])[bco]il[bco](ii|n|u)s", "$1oisons",
//"(Ai|é|m|M)[cdo][nu][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s][cilrt]([eéèi])", "$1onast$2",
//"(Ai|é|m|M)[cdo][nu][aâz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][cirt]([eéèi])", "$1onast$2",
"[co](ii|n|u)((ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])|d[hH])[il][vy][ce]", "onctive",
"([aâbcdeféiglLmnoOprstuûvyx \\-])([bBcçdefghilmnprstvxyYz])[co](ii|n)(ii|n|u)[ce]([lrstz\\-]|)" + ew, "$1$2onne$5$6",
"([n’ \\-\n])[cdo]pp[bceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1oppos$2",
"Opp[bcdo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "Oppos$1",
"([dnpr])[cdo][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[aâinz]g[ce](s|)" + ew, "$1osage$2$3",
"([dnpr])[bcdo][CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[aâinz]g[ce](s|)" + ew, "$1osage$2$3",
bw + "(o|O)([cilrt])[aâinz]g[cçe](s|)" + ew, "$1$2$3age$4$5",
"([lr])[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïíìIÎl][CfFiîïIjJT/19\\(]’?(s|)" + ew, "$1osif$2$3",
"([lr])[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïíìIÎlt][CfFîïIjJT/19\\(]’?(s|)" + ew, "$1osif$2$3",
"([’bBcCdehHilmMnrstx ])[bco][CfFïIjJtT/19\\(s](iii|m)([aeéio])", "$1osm$3",
"([bBimMnx])o[CfFiîIjJlſtT/19\\(s]’?q", "$1osq",
"([bBimMnx])c[CfFîIjJlſtT/19\\(s]’?q", "$1osq",
bw + "([cC]o|[fF]|[gG])[il][co][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[aâinz]([dilnrt])", "$1$2lossa$3",
"[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CFîïIjJT/19\\(]’?[aàârz]i([enrst])", "ossai$1",
"([^t])[co][CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?f[aàâz]i([enrst])", "$1ossai$2",//pb vb golfer mais golfoit golfoient ok
"[co][CFIjJT/19\\(]’?[ilrt]’?[aàârz]i([enrst])", "ossai$1",
"([^dDmMvV])[co][îïrt]l’?[aàârz]i([enrst])", "$1ossai$2",
"([bcdéglr])[co][CfFîïIjJrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|u|U)([rsx])", "$1osseu$3",
"([^cCeo])([cdéglr])[co]i[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u|U)([rsx])", "$1$2osseu$4",
"([^n \n])([bcdéglr])[co]l[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u|U)([rsx])", "$1$2osseu$4",
"([bcdéfilprst])[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CFîïIjJT/19\\(][iîïIl]([bdeéèfglnorst])", "$1ossi$2",
"([bcdéfilprst])[co][CFIjJT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl]([bdeéèfglnorst])", "$1ossi$2",
"(l|r)[bco][CfFîïIjJlrtT/19\\(s][CfFiîïIjJlrT/19\\(s][iîïIÎÏl]([rt])" + ew, "$1ossi$2$3",
bw + "[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl][CfFîïIjJrT/19\\(][iîïIl]", "$1ossifi",
bw + "O[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl][CfFîïIjJrT/19\\(][iîïIl]", "$1Ossifi",
"([ \\-\n])([bdfprt])[bco][CfFîïIjJtT/19\\(][CfFiîïjJlT/19\\(][iîïIl]", "$1$2ossi",
"(o|O)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt][ce](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[il]([bfo])", "$1stensi$3",
bw + "(o|O)(ii|u|U)[cilr][CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?([eio])", "$1$2urs$4",
"([bBcC \\-\n])o(ii|u|U)[cilrt][CfFîïIjJT/19\\(s][ce]", "$1ourse",
"([bBcCfFgGlLpPyY’ \\-\n])[bco](ii|il|u|U)t[cr][ce]([clmnprsuz, \\-\\.])", "$1outre$3",
//====P
bw + "p[aâAz3][cirt]" + ew, "$1par$2",
"(p|P)[aâinz3][cilrtv][co][ilrt][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ei])", "$1aroiss$2",
"(p|P)[aâinz3][cilrtv][co][iîlrt][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ei])", "$1aroiss$2",
bw + "(p|P)[aâAinz3][cirtv](iii|iu|m|ni|ui)([aeéi])", "$1$2arm$4",
"([^p])(p|P)[aâAz3][irt][cilrt][aâz3]g", "$1$2artag",
bw + "(p|P)[aâAz3][CfFiîïIjJT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[aâAz]([bcdignstv, \\-\\.])", "$1$2assa$3",
"([aeéimry \\-\n])(p|P)[aâAz3][CFiîïIjJlſtT/19\\(][CfFiîïIjJT/19\\(][aâAz]([bcdiglnst])", "$1$2assa$3",
"([aeéimry \\-\n])(p|P)[aâAz3][CFîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(][aâAz]([bcdglnst])", "$1$2assa$3",
bw + "(p|P)[aâAnz3][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?([aeé])([stz]|)" + ew, "$1$2ass$3$4$5",
"([emu \n])(p|P)[ce][cilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[ce]c", "$1$2erfec",
bw + "(p|P)[ce][rt][rt]’?[iîïIÎÏl]([^éègn])", "$1$2ersi$3",//ersi en data_1
"(a|i)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[ce][ilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîIÎÏl](c|o|)(ii|n|u|)(e|f|)", "$1spersi$2$3$4",
bw + "(p|P)[ce](?!ll)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ceflos])", "$1$2esti$3",
"([denrt])([aeéim])p[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irt][iîïIÎÏl]([efloqv])", "$1$2pesti$3",
"([ \\-e\n])(p|P)[ce][cilt]i[cilrt]([aeisu, \\-\\.])", "$1$2etit$3",
bw + '(p|P)[cçèëirtz][cfiîïlrt][iîlrt][cfiîïlrt]((e|)s|)' + ew, '$1$2etit$3$5',//harm ac ↑ -peril
bw + '(p|P)[cçeèëirtz][cfiîïlrt][iîlrt][fiîïrt]((e|)s|)' + ew, '$1$2etit$3$5',//harm ac ↑ -périr polir
"([aeéioxy \\-\n])pliil([aehiotu])", "$1phil$2",
"p[il](ii|n|u)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[aâinz]" + ew, "pinosa$2",
bw + "(P|p)[bco][ceë][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cez]([s, \\.])", "$1$2oësie$3",//même si Trévoux admet poésie
bw + "(P|p)[bco]é[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cez]([s, \\.])", "$1$2oésie$3",//
bw + "(P|p)[bco]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?", "$1$2oiss",
bw + "(P|p)[bco]i[CfFiîïIjJT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1$2oiss",
bw + "(P|p)[bco]i(u|U|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?)[bco][nu]", "$1$2oisson",//poilions rare
bw + "(p|P)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏI]([deot])([inoruz])([fmnov])", "$1$2osi$3$4$5",
bw + "(P|p)p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?t[ce]([mnrsuz, \\.])", "$1$2oste$3",
"([aeéim])p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[crt][ce]([mnrsuz, \\.])", "$1poste$2",
"(dé|im| |\n)(P|p)[bco][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIFjJrltT/1\\(s][ceéèê][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIjJlrtT/1\\(s]([iceo])", "$1$2ossess$3",
"([aem \n])(p|P)[bco][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s][lrt][nu]([lmr])", "$1$2ostu$3",
"([acdenprsx \\-\n])([acdeinorstu \\-\n])(?![ \n]pole)([aeéimpstxy \\-\n])[pq][bco][CfFiîïIjJlT/19\\(][ce]([^ns])", "$1$2$3pose$4",
"([aAeéi\n])p[bco][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[cilrt][aânz]([, \\.gilmnstu])", "$1posta$2",
"([aAmeéi\n])p[bco][CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[cirt][aâinz]([, \\.gimnstu])", "$1posta$2",
"([aAmeéi\n])p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[cilrt][aânz]([, \\.gilmstu])", "$1posta$2",
" p[bcoû][nuU]([bëfilmnprvxyz, \\.\\-])", " pou$1",
"([aceémor \\-\n])(p|P)[bco]u[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[CFîïIjJlſtT/19\\(]’?([aâeéèioy])", "$1$2ouss$3",
bw + "(P|p)[bco](ii|n|u)v[bco]", "$1$2ouvo",
"(p|P)[crt][coeéè][àdA4][ceéo]([cdefnst])([^t])([^i])", "$1rédé$2$3$4",
bw + "(P|p)[cilrt][ceé][àdèA4][il]([cglqrst])", "$1$2rédi$3",
bw + "(p|P)[cirt][eé][CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[bco]([mn])", "$1$2réso$3",
bw + "(p|P)[cilrt][ceé][rt]’?[ceo]([mn])([op])", "$1$2réso$3$4",
bw + "(p|P)[cilrtv][ceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?q(ii|n|u|U)", "$1$2resqu",
"([^x])([pP ])[cir][ce][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][ceéèê]m([^m])", "$1$2ressem$3",//harmoniser ac data_1
bw + "(p|P)(n|[cilrtv][il])[ceo](ii|u|U)[cilrtv](é|)(s|)" + ew, "$1$2rieur$5$6$7",
bw + "(p|P)(n|[cilrtv][il])[ceo](ii|n|u|U)[cilrv](é|)(s|)" + ew, "$1$2rieur$5$6$7",
bw + "(p|P)(n|[crtv][il])[ceo](ii|u|U)[cilrtv]([aeéis])", "$1$2rieur$5",
"([eép \n])(p|P)[clrt][bco]c(b|h|li)([aâeéèior])", "$1$2roch$4",
bw + "(?:Ih|lh|Pr)op(?:[bhk]|[il][ir])(e|é|è|ê)[cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](s|)" + ew, "$1Proph$2te$3$4",
bw + "(p|P)[ciïlrtv]op(?:[bhk]|[il][ir])(e|é|è|ê)[cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](s|)" + ew, "$1$2roph$3te$4$5",
"(P|p)[cilrt][bco]p[cilrt][cez]([s, \\.])", "$1ropre$2",
"([ei \n])(P|p)[cir][bco][CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[ilt]([aehiry])([^g])", "$1$2rost$3$4",
"([ei \n])(P|p)[cr][bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ilt]([aehiry])([^g])", "$1$2rost$3$4",
"([aeéimpr \\-\n])pri[CfFiîïIjJlT/19\\(]([aâceéèmost, \\.\\-])([^l])", "$1pris$2$3",
"([aeimoru])p(d|[cilrt][il])[cou](ii|n|u)" + ew, "$1ption$4",
//====Q
"(q|Q)(ii|M|n|U)([’aâceéèêiînoru\\-\'])", "$1u$3",
"([^aâceèêiïlnorstuy] )q(ii|iî|iv|M|n|o|u|U|vi)([cçertz])" + ew, "$1que$4",
"([ \\-\n])(q|j)(m|uïî)([abcdeéèglmnprstz, \\-\\.])", "$1qui$4",
"([ \\-\n])[\\(]m([bcdglmnprstz, \\-\\.])", "$1qui$2",
//====R
"([^g])([aFgGp])[clrtv][aâinz](?!ill)(i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?|hT)([aeéèio])", "$1$2raiss$4",
"([^g])([aFgGp])[clrtv][aâinz](i[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?|hT)([aeéèio])", "$1$2raiss$4",
"([^lv])[cr][aâiz][il][cirt]" + ew, "$1rait$2",
"( |\n)r([aâz])r[ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]([aâiîïIlz])", "$1raréf$3",
"( |\n)([ir])([aâz])r[ce][CfFiîïIjJlT/19\\(s]([c, \\.])", "$1rares$4",
"( |\n)[irt][az][irt][ce][cilrt][ceéo](s|)" + ew, "$1rareté$3",
bw + "(r|R)[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïI]", "$1$2assasi",
"r[aâz][it][iîï][co][nu]([s, \\.])", "ration$1",
"(r|R)[ce][CfFiîïIJLT/19\\(]’?(ii|u|U)[CfFïIjJlLſtT/19\\(s]’?([aâeéèiot, \\.])", "$1efus$3",
'([fhv]é|pa|ur)[ciïlrtv][cçeéèëiorstz](an|iii|iK|i\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(an|iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz](a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù)[cfiîïlrt]' + ew, '$1remment$5',//finale ~remment
"( |\n)(r|R)[ce](îi|ii|n|u)[àdA4]([aeiîorsuz, \\.])", "$1$2end$4",
bw + "([lr])cp", "$1$2ep",
"( |\n)(r|R)[ce]p[bco][CfFiîïIjJrT/19\\(s]’?([aâeéèêiîo])", "$1$2epos$3",
bw + "(r|R)é[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl](ii|n|u)([aâeéègio])", "$1$2ésin$4",
bw + "(r|R)[ce][CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl](ii|n|u)([aâeéègio])", "$1$2ésin$4",//relinéariser rejinguer
bw + "(r|R)[ceé][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(hi|[iîïIÎÏl]n)([aâeéègio])([^gt])", "$1$2ésin$4$5",
bw + "(r|R)[cé][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(m|hi|[iîïIÎÏl]n)([aâeéègio])([^gt])", "$1$2ésin$4$5",
"([eotT \n])[lrt]é[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?o[crtv]([beis, \\.])", "$1résor$2",
"(r|R)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[il]([rt])", "$1espi$2",
"[lrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[il]([rt])", "respi$1",
bw + "(r|R)e[CÇFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?a[CÇFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2essass$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft-restait
bw + "(r|R)e[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£LtT/149\\(s]’?a[CÇfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2essass$3$13",//-reflairer-reflatter-restaffer-réfracter-refraiser-retraiter-restait
"([abBCdeéFgGiopPtTuvy \n])(r|R)e[CfFiîïIjJlT/19\\(][CFîïIjJrT/19\\(][ce]([aglmnrstuz, \\.\\-])", "$1$2esse$3",
"([abBCdeéFgGiopPtTuvy \n])(r|R)e[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][CFîïIjJT/19\\(][ce]([aglmnrstuz, \\.\\-])", "$1$2esse$3",
bw + "(r|R)[ce](d|[CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?)[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)b", "$1$2essemb",
bw + "(r|R)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[co]([ilnrsu])", "$1$2esso$3",
"([acdégpt])[ilrt][ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[co]([ilnrsu])", "$1resso$2",
"(ba|[fl]o|su|up|[cp]| )[cr][ce][CfFîïIjJlT/19\\(s][irt][il]([adeègmnopt])", "$1resti$2",
bw + "(r|R)[ce][CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([aegmnopt])", "$1$2esti$3",
bw + "(r|R)[ce][ft]’?t[iîïIÎÏl]([aegmnopt])", "$1$2esti$3",
"([t \n])[cilrt][ce][irt][iîï][lrt]([aâeéèio])", "$1retir$2",
"[cilrt][ceé](m|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U))l[cilrt]([aâeéèio])", "résult$3",
"R[ceé](m|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U))l[cilrt]([aâeéèio])", "Résult$3",
"( |\n)[cirt][il]c(h|li)[ce]([lmnrsz, \\.\\-])", "$1riche$3",
"([acéopPrtu \\-\n])[cir][iîï][ceo](ii|u|U)[cirt]([aeéis, \\.\\-])", "$1rieur$3",
"([ \\-\n])([aAcCdDéÉgGiIkoOpP])[cir]i[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?([aâceéèkoqtu\\-])([^n])", "$1$2ris$3$4",//→=B
"( |\n)[ilrt][iîï](v|z)(ù|[iîï][ceéè])[cilrt]", "$1ri$2ièr",
"( |\n)([aAcCfFhHlLMR])[iîï]([lnptv])(?:ù|[iîï][éè])[cilrt][ce]", "$1$2i$3ière",
"( |\n)([aAcCfFhHlLmMR])[iîï]([nptv])(?:ù|[iîï][ce])[clrt][ce]", "$1$2i$3iere",
"[crtv](iii|m|iu)[ce](l|n|r|s|t|z|)" + ew, "rme$2$3",
bw + "[KR][ceo][il]" + ew, "$1Roi$2",
"(r|R)o(ii|u|U)[CFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLrT/19\\(s]’?[ce]([rsz]|)" + ew, "$1ousse$3$4",
"([abBdfrtT])[ilrt][co](ii|u|U)[CfFiîïIjJrT/19\\(s]’?[CFîïIjJtT/19\\(s]’?[ceë]([almnqrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$3",
bw + "([cir])[co](ii|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJT/19\\(s]’?[ceë]([aelnrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$4",
bw + "([cilrt])[co](ii|n|u|U)[CFîïIjJtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ceë]([aelnrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$4",
'(dé|re)[cfiîïlrt][cilrtv][bcdenoòpu](ii|iî|ij|ir|iv|M|o|u|U|v|vi|xt)(d|n|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|T|U)([aeéèio])', '$1trouss$4',
'(dé|re)[cfiîïlrt][cilrtv][bcdenoòpu](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)(d|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|T|U)([aeéèio])', '$1trouss$4',
"([cé’ \\-\n])([ao])rr[bco][CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâéèios])", "$1$2rros$3",
"([cé’ \\-\n])([ao])rr[bco][CfFîïIjJlrT/19\\(]’?e", "$1$2rrose",
"([bBcdéfgrtTuv \\-\n])[cir]oy([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",
"([bBcdéfgrtTuv \\-\n])[cr][co]y([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",
"([bBcdeéfgrtTuv \\-\n])c[co]y([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",//→Quercy -icy
"([bBcdeéfgrtTuv \\-\n])[ci]oy([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",//→Quercy -icy
"([aâbcdeéêfghlmnoprtuy])([abcdéfioprtuvy])r(ii|u|U)[crv][ceo](r|s|z|)" + ew, "$1$2rure$4$5",
"([aâbcdeéêfghilmnoprtuy])([abcdéfiopruvy])r(ii|u|U)[crv][ceo](r|s|z|)" + ew, "$1$2rure$4$5",
//====S
" s ([aeéèêiou])", " s’$1",
bw + "[àdèA4][aâz](n|u|ii)s (f|l’)[aânz] ", "$1dans sa ",
"([^\' ]) ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][i’]?[aâinz]c[ce][cilrtv][àAdJ4][bcdenoòpuù]([^n])", "$1 sacerdo$2",
"S[aâinz]c[ce][cilrtv][àAdJ4]", "Sacerd",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][aâz]c([cr][iîïl]|n)([^mn])", "$1sacri$3",
bw + "[CfiîïIjJlr/19\\(s][aâinz]g[ce]([ms\\-])([aefs \\-])" + ew, "$1sage$2$3$4",
bw + "[CfiîïIjJlrt/19\\(s][aânz]g[ce]([ms\\-])([aefs \\-])" + ew, "$1sage$2$3$4",
bw + "[CiîïIJl/19\\(s][aâinz][il][il][il][il]([eorst_])", "$1sailli$2",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s][aâAz][CfFîïIjJLT/19\\(]’?[cirtv][aâAnz](ii|n|u)", "$1safran",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][aâAinz]i(?:ii|n|u)[cCilrt](e|)(s|)" + ew, "$1saint$2$3$4",//harm ac Data_1
bw + "S[aâAinz][il](ii|n)[cilrt](e|)(s|)" + ew, "$1Saint$3$4$5",//-Salut
"([és \\-\n])[CiîïIjJlT/19\\(s][aâz][iîï][CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[bco][nu]([ns ])", "$1saison$2",
bw + "S[aâinz](iii|iu|m|ni|ui)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u)", "$1Samson",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][aâAinz](?:ii|n|u)(?:(?:ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])[il]|d[hH])(?:h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏl])", "$1sanctifi",
bw + "S[aâAinz](?:ii|n|u)(?:(?:ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])[il]|d[hH])(?:h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏl])", "$1Sanctifi",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][aâinz](?:ii|n)[àdèòA4][aâinz](i|l)(e|i|m)", "$1sanda$2$3",
bw + "S’?[aâinz](?:ii|n|u)[àdèòA4][aâinz](i|l)(e|i|m)", "$1Sanda$2$3",
"([aâeéiïlnoprsuy \\-\n])[îïIJ/19\\(][aâz][nu][lrt]([aâeéèhiîors, \\.])", "$1sant$2",
"s[ai](ii|n)[clrt]" + ew, "sant$2",
bw + "[fFiîïIjJlrT/19\\(s][aâinz][cilrtv][aâinz][bh][aânz]", "$1saraba",
bw + "t[aâinz][cirtv][aâinz][bh][aânz]", "$1saraba",
"([nrsu])[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[aâz]ti[cfirt]([s, \\.])", "$1satif$2",
bw + "[fiîïIr/19\\(][aâz](?:ii|n|u)r([aâeéèiîos_])", "$1saur$2",
bw + "[iîïIjJlrtT/19\\(s][aâinz](?:ii|u|U)[it][ce]([lnrsuz, \\.\\-])", "$1saute$2",
bw + "[CfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s][aâinz]v[bco](?:ii|n|u)(s|)" + ew, "$1savon$2$3",
bw + "l’?[aâinz]v[bcdnoòpu](?:a|h|ii|li|n|ri|rt|u)" + ew, "$1savon$2",
bw + "l’?[aâinz][vy][bcdenoòpu](?:a|h|ii|n|ri|rt)" + ew, "$1savon$2",
bw + "([bcghlp])[aâinz]v[bco](ii|n|u)s" + ew, "$1$2avons$4",
bw + "[CfiîïIjJlLrſT/19\\(s][aânz]x[bco]([nps])", "$1saxo$2",//pb faxons
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]c([eéè])n([aeio])", "$1sc$2n$3",
bw + "[CfFîïjJlLr/19s]c([aeéèhiloruy])([aâbeéèiklmnoprstuw])", "$1sc$2$3",
"([ \\-\n])Sc([eéè])n([aeio])", "$1Sc$2n$3",
bw + "[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?c(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)(?:[<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:li|h)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1scandalis$2$12",
" [fFïî/19\\(\\{s][ce] ", " se ",
bw + "(\\(|)[fFîïIr/1]’?[ceé](c|l|p|t|)(d|s|x|)([, \\.])", "$1$2se$3$4$5",//essai \\(
bw + "(?!des )S[ce](?![\\.\\,])" + ew, "$1Se$2",
bw + '[CÇfFiîïíIjJ£lLſtT/149\\(s]’?[eéè](<l|à|d|è|H|ò|A|4)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)([aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)', '$1séduct',
"([^aeEiou])sc(s?)([, \\.\\-])", "$1se$2$3",//→+ ew
bw + "[CfFiîïIjJ£lrtT/19\\(s][eéèê][il][bco](ii|n)" + ew, "$1selon$3",
bw + "[CiîïIjJ£lrtT/19\\(s]’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce][il]", "$1semel",
bw + "S’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce][il]", "$1Semel",
"sci[co]([mnrsuz ])([aeicmort ])", "scie$1$2",
"([^p])([eés\\-\n])[CfFiîïIjJ£rtT/19\\(]éch([aâeéèio])", "$1$2séch$3",
bw + "féch", "$1séch", // sécher etc.
'Técorce', 'l’écorce',
bw + "[CfFiîïIjJ£lLtT/19\\(s]ce]c[bco]", "$1seco",
bw + "[CiîïIjJ£lLtT/19\\(][ceé]c[bco]", "$1seco",//fécond < second
bw + "[CfFiîïIjJ£lrtT/19]’?[ce]c[cilrt] ?:? ?\\.", "$1sect.",
bw + "[CFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]éc(ii|n|u|U)[il][aânz]", "$1sécula",
bw + "[CfFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]éc(ii|n|u|U)[il][il]", "$1séculi",
bw + "[CFiîïIjJ£lLtT/19\\(s][ceé]c(ii|n|u|U)[il][aânz]", "$1sécula",
bw + "[CfFiîïIjJ£lLtT/19\\(s][ceé]c(ii|n|u|U)[il][il]", "$1séculi",
// commenté : l’écurie →sécurie
//bw + "[CFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?éc(ii|n|u|U)[cirtv]([il])", "$1sécur$3",
", l[cez] (<l|à|d|A|4)i[cilrt] ", ", se dit ",
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ceé][àdôèA4][il]([mt])([ceil])", "$1sédi$2$3",
bw + "S[ceé][àdôèA4][il]([mt])([cei])", "$1sédi$2$3",
"([ \\-\n])[fFiîïIjJlrtT/19][ce][iîï]z", "$1seiz",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[éèê]j[bco](ii|n|u|U)[clrtv]([anéès, \\.])", "$1séjour$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo]j[bco](ii|n|u|U)[clrv]([anéès, \\.])", "$1séjour$3",
bw + "[fFiîïIjJlrſ/19s][ce][il]l[ce](s|)" + ew, "$1selle$2$3",
"([éinouCfFiîïIjJlrſtT/19\\(s])[CfFiîïIjJT/19\\(]é(in|m|ni)[cez](ii|n|u)", "$1sémen",
bw + "[fFiîïIjJrſtT/19s][cçeéèësz](ii|n|u)(s|t)" + ew, "$1sen$3$4",
"( |\n)son[CfFîïIjJlrſT/19\\(]’?([a-zé, \\.\\-])", "$1sens$2",
"( |\n)sons([a-zé])", "$1sens$2",
"( |\n)sont’?([a-zé])", "$1sens$2",
bw + "[CfFiîïIjJlr/19\\(s]’?[ce](ii|n|ri|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aânz][ilrt][il][ceo](ii|n|ri|u)", "$1sensation",
bw + "S[ce](ii|n|ri|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aânz][ilrt][il][ceo](ii|n|ri|u)", "$1Sensation",
"([béns \n])[CfFîïIjJlT/19s][ce]n[clrt][ce][nu]([cdt])", "$1senten$2",
bw + "[FiîïIjJT/19s]’?[ce](ii|n|ri|u)[cirt]i([emnorst, \\.\\-])", "$1senti$3",
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][ce]n[cilrt]in", "$1sentin",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce](ii|n|u)[ilrt][il][ir]([aeio, \\.\\-])", "$1sentir$3",
"([ns])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u)[irt][il][ir]", "$1sentir",
"([^en]) ?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ceé]p[aâinz][cirtv]([aâeéèio])([begimnorstz])", "$1 sépar$2$3",
bw + "S[ceé][op][aâinz][cirtv]([aâeéèio])([begimnorstz])", "$1Sépar$2$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce]p[cit][ce]([mnt])", "$1septe$2",
bw + "[CfiîïIjJlLrſT/19\\(s][ce][cilrt]g([eéèi])", "$1serg$2",
bw + "[CiîïIjJl/19\\(s]’?[ce][cilrtv](iii|m)", "$1serm",//lermois lermuse rares -rerm→term
bw + "[CiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce][cilrtv](iii|iu|m)[bco]([cn])", "$1sermo$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce][cilrtv](iii|in|iu|m|ui)[co](ii|n|u)" + ew, "$1sermon$4",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce][cilrtv](iii|in|iu|m|ui)[co](ii|n|u)(ii|n|u)", "$1sermonn",
"[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cilrtv][vy][il](e|r|s|t|)" + ew, "servi$1$2",
"([^n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cirtv][vy][il](e|r|s|t)([aeinostuz])([adeimnorstuz])", "$1servi$2$3$4",
"([abéns \\-\n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cirtv][vy][il]([col])([eln])", "$1servi$2$3",
bw + "[fiîïIjJ/1\\(s]’?[ce][CfFîïIjJT/19\\(s]’?" + ew, "$1ses$2",//vérif avec "$1ses$2" data_1
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ce][vy][ceéè][cilrtv][ce]([ms, \\.])", "$1sevère$2",
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][éèëê][vy][ceéè][cilrtv][ce]([ms, \\.])", "$1sévère$2",
bw + "[iîïIjJlſtT/19\\(]’?i" + ew, "$1si$2",
"([eCfFiîïIjJlrtT/19\\( \n]’?)[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ù|[îïi]([ceéèê]))g[ceo]([aâorsuz, \\.])", "$1si$3ge$4",//siége
// défaire la précédente pour siège/siège
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîï][il][ceéè](nc|x])", "$1sile$2",
bw + '[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]([iîïìIÎlt](in|m|ni|tn)|(mi|nn|nu|un|uu))p[il]([aei])', '$1simpl$5',//vérifier groupes
"([ \\-\n])S(im|ini|mi|nn|nu|un|uu)p[il]", "$1Simpl",
"([adeiglnoruy])([acimnorsu])[CFiîïIjJT/19\\(s]’?[iîïIl]n([s, \\.\\-])", "$1$2sin$3",
"([^pst])([adeiglnouy])([acimorsu])fin([s, \\.\\-])", "$1$2$3sin$4",
"(d|D)[ceé](d|[CfFiîïIjJLrT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[crt]é(s|)" + ew, "$1ésiré$3$4",
"([aéinorsu])(d|[CFiîïIjJLT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1sité$3$4",
"([abcdeghilmnprtuv])([aéinorsu])(d|[CFiîïIjJLT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1$2sité$4$5",
"([abcdeghilmnptuv])([anorsu])(d|f[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1$2sité$4$5",
"( |\n)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cirt][bco]([cpt])", "$1siro$2",
'([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæs]) [CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïIÎÏlt] ?[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdopuù](ii|iî|n|o|u|U)v[cetz]', '$1 si souve',
"([^é])s[iîïÎÏ][cirt]é(s|)" + ew, "$1sité$2$3",
//avant "$1situ$3$4$5",
bw + "(l|L)(?:1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiortz]u(r|)(e|)(s|)"+ ew, "$1$2ieu$3$4$5$6",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïl][clrt](ii|n|u)([aâeéilo])([^alntu])([^er])", "$1situ$3$4$5",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIÎÏl]x([t, \\.\\-])", "$1six$2",
"[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïíìIÎlt]\\.?x(ù|[iîlrt][ceè])(iii|in|iu|m|ni|ui)", "sixièm",
bw + "(s|S)(iii|in|iu|m|ni|ui)[vy][cilrt](ii|n|u)", "$1$2myrn",
bw + "[fFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][bco][bh][clrtv]([ei])", "$1sobr$2",
bw + "S[bco][bh][clrtv]([ei])", "$1Sobr$2",
"( |\n)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s][coôóòõö]ci([aeéno\\-])", "$1soci$2",
"( |\n)S[coôóòõö]ci([aeéno\\-])", "$1Soci$2",
"([aeéinors])[CfFiîïIjJrtT/19\\(][coôóòõö]ci([aâeéèio])([beilmnorstuz])", "$1soci$2$3",
bw + '([CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149s]|S)[bcdoòpù][<cçer](?:1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëirstz][fiîïlrt][cçeéèëorstz](s|)' + ew, '$1$2ociété$3$4',
bw + '([CfFiîïíIjJ£rtT/149s]’?|S)[bcdenoòpuù][<cçet](?:1|i|î|l|\\.)[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt][cçeéèëortz](s|)' + ew, '$1$2ociété$3$4',
"([aeéiops \n])[fFîïIjJT/19\\(][bcoù][àdA4]([aâdeéèio])", "$1sod$2",
"([^n])([aàdeélnpruv ])([aeéiops ])[l][coù][àdA4]([aâdeéèio])", "$1$2$3sod$4",
bw + "(?!sole)[iîïItT/19\\(s]’?[eo](i|î|l|t|\\.)[ceo]((nt|rie|)(s|))" + ew, "$1soie$3$6",
bw + "[iîïIlr/19\\(s][eo](i|î|r|\\.)[ce]((nt|rie|)(s|))" + ew, "$1soie$3$6",
"([norsu])[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[eèêoô]i[ceo]([mnrs, \\.\\-])", "$1soie$2",
"([^ot])([norsu])l’?[eèêoô]i[ceo]([mnrs, \\.\\-])", "$1$2soie$3",
bw + "[CiîïIlLrſtT/19\\(s][boô]i[ce]" + ew, "$1soie$2",
bw + "[FiîïIJrtT/19\\(s]’?[coù]i[cirv](ée|)(s|)" + ew, "$1soir$2$3$4",
bw + "[fFiîïIjJrT/19\\(s]’?[bcoù][il]t([u, \\.\\-])", "$1soit$2",
'[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdeoôpuù][ilrt]x(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)(ii|n|rt|u)[cfilrt]', ' soixant',
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][coù]l([àdA4]|cl)([aâeéèou])", "$1sold$3",
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[bco](h|li|ll)[àdA4]([^o])", "solid$2",
"([^ln])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][bco](h|li|ll)[vy]([^l])", "$1 soliv$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[bcoù]([il][il][il]|[il]h|h[il])c[il][cilrt]", "$1sollicit",//on pourrait se passer du t final
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s][bcouù](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh][crtv]([aâeéèio])([âegimnorsuz, \\.])", "$1sombr$3$4",
"([ens \\-\n])[fFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[co](in|m|ni)(in|m)[anz]([bginst, \\.])", "$1somma$4",
bw + "(?<!{{)[iîïIjJ£Lr/19\\{\\(s]’?[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "(?<!{{|t’)[iîïIjJ£Lrt/19\\{\\(s]’?[bcoù]((ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "[iîïIjJ£LrtT/19\\{\\(s][bcoù]((ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "F’[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])([^a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæ\\.])", "$1sont$4",//rare en poésie -Font
bw + "l[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "l[’ ][bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1l’ont$4",
bw + '(ce|ne) [CfFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]’?[bcoù](m|(ii|n)[ilrt]) fait(e|)(s|)(\\-|)' + ew, '$1$2 sont fait$5$6$7',//à amplif
bw + "(Elle|Elles|Il|Ils) [CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[bco][cilrtv][clrt]([aâeiîors])([beilmnorstuz, \\.])" , "$1$2 sort$3$4",
"([^'’\\-]) (elle|il) [fFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco][clrtv][cilrt]" + ew, "$1 $2 sort$3",
bw + "[iîïIjJr/19\\{\\(]’?[bcoù][cirv][cilrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "l[bcoù][cirv][clrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "l[bcoù][crv][cilrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "[ceo](?:ii|n)( |)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[bcoô][cirt][irt][cez]" + ew, "$1en$2sorte$3",//Trévoux ensorte
"([s \n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco][ciïlrtv][ilrt]i[iïlrv]([aeio, \\.])", "$1sortir$2",
bw + 'fouftle', '$1souffle',
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[coù](ii|n|u)f[crt]([^o])", "$1soufr$3",
"[CfFîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[il][il][ce][cirt]", "soulier",
"S[bco](ii|n|u|U)[il][il][ce][cirt]", "Soulier",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[co][clrtv][il]([prstv])", "$1souscri$3",
"([abeir])([beins])[CFiîïIJltT/19\\(][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîors])([eimnorstuz, \\.])", "$1$2sout$4$5",
"([ \\-\n])[FiîïIJ/19s][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîors])([eimnorstuz, \\.])", "$1sout$3$4",
"([ \\-\n])[iîïIl/19\\(][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîo])", "$1sout$3",
bw + "[FiîïIJlL/19\\(s]’?[co](ii|u|U)[ct][ce]([nrsz, \\.])", "$1soute$3",
bw + "[FiîïIJlLſtT/19\\(s]’?[co](ii|u|U)[ct][ce]([nr])([aeinortu])", "$1soute$3$4",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[ct][ce][cilrtv][cilrtv](a|â|\\.?i|i\\.|n|\\.r|z)[il]", "$1souterrai",
bw + "[CFiîïIJltT/19\\(s]’?[coù](ii|u|U)[it][il]([enor])([aâeéèinorstz])", "$1souti$3$4",
bw + "[fjr]’?[coù](ii|u|U)[it][il]([efor])([âéèst])", "$1souti$3$4",
bw + "[fjrs]’?[coù](ii|n|u|U)[it][il]([efr])([âéènst])", "$1souti$3$4",
bw + "[fFiîïIjJtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[vy]([eiî])([cegnr])([aeimnorstu])", "$1souv$3$4$5",//-rouvert
bw + "r’?[bco](ii|n|u|U)[vy]([eiî])([cegnr])([aeimnorsu])", "$1souv$3$4$5",//-rouvert
"([aeor])([es])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[co](ii|n|u|U)[vy]([eiîr])", "$1$2souv$4",
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?p[ceéoù][cç]([iu])", "$1spéc$2",//qq mots latins spec…
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?p[ce][cç]", "spec",
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cirt][aâz][ceé][il][iîï][cilrt][ce](s|)" + ew, "sraélite$1$2",
"([aeiu])[CFîIjJtT/19\\(s]’?[CFîïIjJT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$3$4",
"([aeiu])[CFîIjJT/19\\(s]’?(h|[CFiîïIjJrT/19\\(]’?[iîïÎÏl])[co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$4$5",
"([aeiu])[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?h[co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$3$4",
bw + '(i|I)ll(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(h|[cfiîïlrt][cilrtv]|u)([aâeéèio])', '$1$2llustr$5',//avant $1ssiss$2
bw + '[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?u[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1suspend$2$3$4$5$6$7$8',//conjug suspendre
bw + '(di|[Ifl](b|ii|li|ti)|m)u[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1suspend$3$4$5$6$7$8$9',
bw + 'Su[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1Suspend$2$3$4$5$6$7$8',
bw + '(v|V)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](1|i|î|l|r|t|\\.)ll(1|i|î|l|r|t|\\.)', '$1$2ieilli',
bw + 'vieill(hT|iU’?|uT|i[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?)an', '$1vieillissan', //pour éviter que suivante vieilliffant →vieississant
"(?!bo)([âiu])[CfFiîïIjJtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeiou])", "$1ssiss$2",
"(?!bo)([aâiou])[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?([aeiou])", "$1ssiss$2",
"[CfFîïIjJtT/19\\(](u|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][iîïÎÏl])[CfFîïIjJlſtT/19\\(][CfFîïIjJlſtT/19\\(][aâz][nu][cilrt]([, \\.\\-])", "ssissant$2",
"([^v])([^M])([aeiou])(ii|n)[crt][aânz](ii|n|u)[cilrt](s|)" + ew, "$1$2$3ntant$6$7",//finale ntant
"([^q])([^mv])([bein \n])[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|t[aâinz])(ii|n|u)[ce]([eéèi])", "$1$2$3stanc$6",
"(ii|n|u|U)[bh][CfiîïjJIlrtT/1\\(s](b|[clrt][aâinz])(ii|n|u)[ce][ce]", "ubstance",
"([^v])([^M])([aeiou])(ii|n)[crt][aânz](ii|n|u)s" + ew, "$1$2$3ntans$6",//finale "ntans" pluriel du XVIII
"([e \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irt][aânz][lrt](ii|n|u|U)([aâeéèfiqrt])", "$1statu$3",
"([aeinouy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?t[ceè][cirtv][ce](s|)" + ew, "$1stère$2$3",//qq mots latins
"([^ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il][CfFiîïIjJlLT/19\\(]’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1stifi$2",
"([ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il][CfFiîïIjJLT/19\\(]’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1stifi$2",
"([^bBcCdDiop])([ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il]l’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1$2stifi$3",
"([^r])([beno])[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][cilrt][iîïl][cilrt](ii|n|u|U)[cirt]([aeirs ])", "$1$2stitut$4",
"([aeinoruy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[cit][il]q(ii|n|u|U)([aâceéèio])", "$1stiqu$3",
"([aeinoruy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[cit]i[oq](ii|n|u|U)([aâceéèio])", "$1stiqu$3",
"[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[cilrt][cilrtv](ii|iî|iv|M|u|U|vi)(B|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ft|tL|[co][cilrt])([aeiru])", "struct$3",//rituélique rare
"([ainou \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][cirt](ii|n|u|U)(in|m|ni)([ce])", "$1strum$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt](ii|n|u|U)p[il]([dt])", "$1stupi$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u)b(h|li)([egmno])", "$1subli$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][nuùúûüU]b[crt]([ceéo])", "$1subr$2",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)b[cit][iîï]", "$1subti",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)cc[ce]([dnCfFiîïIjJlrtT/19\\(s])’?", "$1succe$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[cir][ci][ceéè][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1success",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[cir][cir][ceéè][CfFîïIjJltT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1success",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)c[lrt][ce]([nrstuz, \\.])", "$1sucre$3",
bw + 'l(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[<cçert][ciïlrtv]é(e|)(s|)' + ew, '$1sucré$3$4$5',
bw + "[fFiîïIjJ/19\\(]ue([^l])", "$1sue$2",
bw + "[fFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(E|h|H|K|[CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeég])", "$1suffi$4",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CFîïIjJT/19\\(]’?(E|h|H|K|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeé])", "$1suffi$4",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(E|H|K|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeé])", "$1suffi$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(d|h|n|û|A|E|H|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iîïIÎÏE])[CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aeio])([imnoz\b])", "$1suffis$4$5",//pb initiiez rare
bw + "[CfFiîïIlLrſtT/19\\(s]’?(ii|u|U)i[CfFiîïILT/19\\(]’?(f)?([aâeéèio, \\.])", "$1suif$3$4",
"([CfFiîïIjJlrtT/19\\(s \\-\n]’?)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)j[ceo][ilrt]([st, \\.])", "$1sujet$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(?:ii|n|u|U)p[ceéèê][cilrtv](ation|ette|ieure?(ment|)|ior(isme|ité))(s|)" + ew, "$1supér$2$5$6",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(?:ii|n|u|U)p[ceéèê][cilrtv]([bcflnpsv])", "$1super$2",
bw + "[FiîïIrT/19\\(](u|U)[cilrt][aâz]n", "$1suran",
"([e \n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|li|n|ti|u|U)[cilrtv](ii|n|u)[co]([mtu])", "$1surno$4",
bw + "[iîï/19\\(]’?(u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?([bcdhimnprstuv\\-])", "$1sus$3",
bw + "[jJlrts]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?c([aeir])(.)([^ou])", "$1susc$3$4$5",
bw + "[IjJlrts]’?(ii|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?c([aeir])(.)([^ou])", "$1susc$3$4$5",
bw + "[CfIjJlrtTs]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?d([aéi])", "$1susd$3",
bw + "[CfFIjJlrtTs]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrtT/19\\(s]’?(iu|m|ni|ui)[ce][nu][clrt]", "$1susment",
bw + "[CfFIjJltTs]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïjJlſtT/19\\(s]’?[nu][co](in|iu|m|ni|ui)", "$1susnom",
bw + "[CfFIjJlrtTs]’?(ii|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?p([ei])([^c])", "$1susp$3$4",
bw + "[IltTs]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlT/19\\(s]’?(r|t)[cçeéèëiorstz]([ln])", "$1sus$3e$4",
bw + "[CfFjJlrtTs](ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)r", "$1susur",
bw + "[CfFjJlrtTs](ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrT/19\\(s]’?u[cir]", "$1susur",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[vy\\)](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh]([io])([lo])", "$1symb$3$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][vy][nu][ceo]([denpsv])", "$1syno$2",
//====T
"([ceinps \\-\n])t[aâz]c[il][ce](s|)" + ew, "$1tacle$2$3",
"t[aâz](in|m|ni)[ceo](ii|n|ri|u)[cit]", "tament",
bw + "([cCtT])[ce](U|[il][il])[ce](s|)" + ew, "$1$2elle$4$5",
"([coru])[irt][eé][cir]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèioqstm])", "$1téris$2",
"([coru])t[eé][cirt]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèioqstm])", "$1téris$2",
bw + "(t|T)[cet]([cilrt]m|mi|nn)([aâeéèio])([^s])", "$1$2erm$4$5",
bw + "(t|T)[cçetz][cilrtv](an|iii|iK|in|iu|m|rn|rti|tn|ui)[ce]", "$1$2erme",
"([eént \\-\n])([tT])[ce][cilrt][cilrt][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?", "$1$2errass",
"([eénot \\-\n])(t|T)[ce][CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[crt]([aâeéèiorsu, \\.\\-])", "$1$2est$3",
"([eénot \\-\n])[it][ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t[anz]([bcgimnrst])", "$1testa$2",
"([eénot \\-\n])[it]e[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t[az]([bcgimnrst])", "$1testa$2",
"([eénot \\-\n])(t|T)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[lt][az]([bcgmnrst])", "$1$2esta$3",//pb hinterland
bw + "(t|T)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cit][iîïIÎÏl]([cefmnos])([ugnoz, \\.\\-])", "$1$2esti$3$4",
"([aén \\-\n])(t|T)[ce][it][ce]([abmnrsuz, \\.\\-])", "$1$2ête$3",
"([aâeéêfhilnoprstuû])t[ce](ii|u)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce]([ms, \\.])", "$1teuse$3",//finales
"([^gq])([eémnoruy])([aæceinors])[cilrt][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]c([aei])", "$1$2$3tific$4",
"([^gq])([aeémnoruy])([aæeinors])[cilrt][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]c([aei])", "$1$2$3tific$4",
'(es|la|ol)[cfilrt][ilrt](m|(ii|n|rt)[ilrt])[cfilrt][ceé](s|)' + ew, '$1tinité$4$5',
'(es|la|ol)[cfilrt][ilrt]u[ilrt][cfilrt][cé](s|)' + ew, '$1tinité$2$3',
// d'abord fertilis pour éviter que les suivantes ne produise ferttiss.
"fertilif([aeéèo])", "fertilis$1",
"([aâeéênoôrstu \\-\n])[it][iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(][ce]([mnruz, \\.\\-])", "$1tisse$2",
"([^a].)[cilrt]i[CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[ce][cilrt]", "$1tisser",
bw + "(t|T)i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[ceéêo][cilrt]", "$1$2isser",
"([àbdelm])([aâeéêoôrstu\\-\n])[ilt][iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJlſtT/19\\(][ce]([mnruz \\-\b])", "$1$2tisse$3",
"([aeort \n])(t|T)[il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)([elrst, \\.\\-])", "$1$2issu$4",
bw + '(t|T)(m|[ilt][cfirt][clrtv])[cetz]', '$1$2itre',
bw + "(t|T)[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?c[aâAnz](ii|n|u)", "$1$2oscan",
'([inu \\-\n])[cfilt]ô[cfilrt]' + ew, '$1tôt$2',
bw + "(t|T)[ceo](ii|n|u)[il][ceo](ii|n|u)[CfFiîïIJlrtT/19\\(s]’?(a|e)", "$1$2oulous$5",
"([aenor \\-\n])(t|T)[cir][aâAz][il](ii|n|u)([aâdeéèigost, \\.\\-])", "$1$2rain$4",
"T[cilrt][aâinz]j[aâinz](ii|n|ri|u)" + ew, "Trajan$2",
"([aeénst \n])[ilt][cirt]ib([aoru])", "$1trib$2",
"([aeénst \n])[ilrt][cir]ib([aoru])", "$1trib$2",
"[ilrt][cilrt][iîï][bco][nu][aâz][îïl1][ce]([s, \\.])", "trionale$1",
bw + "(t|T)[cilrtv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cirt]([aeioy])", "$1$2rist$3",
bw + "(t|T)[clrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cirt]([aeioy])", "$1$2rist$3",
"([^bBhH])([nst])[lrt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[crt]([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
"([^bBhH])([anst])[lt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[crt]([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
"([aeop])([ast])[lrt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?i([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
bw + "[ilrt][cilrt][co][iîï]s([^i])", "$1trois $2",
"[cilrt][cilrtv][bco][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:ù|[iîïÎÏl]([ceéè]))(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "troisi$1me",//troisièm
bw + "T[cilrtv][co](ii|n|u|U)[op][ce](s|)" + ew, "$1Troupe$3$4",
bw + "[ilrt][cilrtv][co](ii|n|u|U)[op][ce](s|)" + ew, "$1troupe$3$4",
"([éls ])[cilrt][cirt](ii|n|u|U)i[CfFiîïIjJlT/19\\(]([aeiîmost, \\.])", "$1truis$3",
"([is])[ilrt][nu][cit]i[co][nu]([ans, \\.])", "$1tution$2",
//====U
"\\. (?!Jus)(J|li|U|V)[un](e|s|)([, \\.\\-])", ". Un$2$3",
'([^\\.]) (F|P|V|Y|l’)[cçeéèëirstz]((a|à|â|i|\\.i|i\\.|p|u|z|3|\\^)(ï|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|xt)|M)' + ew, '$1 l’eau$6',
'([^\\.]) (F|P|T|V|Y|l’|r)[cçeéèëiorstz]((a|à|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(ï|ii|iî|ij|iv|M|n|ti|u|U|v|xt)|M)' + ew, '$1 l’eau$6',
'([^\\.]) (F|P|T|V|Y|l’|r)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|ti|u|U|v|vi|xt)[un](e|s|)' + ew, '$1 l’un$4$5',
'([^«»,\\.\\-\']) (F|P|V|Y|l’|r)[bcdoòpù][un]' + ew, '$1 l’on$3',
'([^«»,\\.\\-\']) (F|P|V|Y|l’|r)[bcdoòpù]n' + ew, '$1 l’on$3',
"( |\n)([abdejlmnopqrstvw])(ii|U)([, \\.\\-])", "$1$2u$4",
"([^bBdDejlLnoœrsStz])uc(s|)" + ew, "$1ue$2$3",//fin ue
'([bcfghiïlnprstuvy])auc' + ew, '$aut$',//finale aut
"([eimor])b(ii|n|u|U)[ce](r|s|z|)" + ew, "$1bue$3$4",//finale bue
"([adeorsv])([aeinoru])[àdA4](n|u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1$2due$4$5$6",//finale due pb trouduc
"([abceéfgiloru])[il](u|U)[ce](s|r|z|)" + ew, "$1lue$3$4",//finale lue pb caluc chaluc
"([eéinr])(ii|n|u)(u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1nue$4$5$6",//finale nue
"([BcdDfgHjJLmnNprRsStTv])o(u|U)[ce](l|n|r|t|y|z|)(s|)" + ew, "$1oue$3$4$5",//finale oue
"([abcdeégnoruv \\-])[ir](u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1rue$3$4$5",//finale rue
"([aeéginsu])s(ii|u|U)[ce](l|t|)(s|)" + ew, "$1sue$3$4$5",//finale sue
"([aceéêilnprtu \\-])[it](u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1tue$3$4$5",//finale tue
"([mMorR])(ii|n|u)gi[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?", "$1ugiss",
"([^lm])([aeélmprs])(ii|n|u|U)(ii|n|u)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[eé]([mnsuz, \\.])", "$1$2unisse$5",
"(ii|n|u|U)pp[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "uppos$2",
"ucc(r|s|t|z|)" + ew, "uce$1$2",
"([^tT])urc(r|s|t|z|)" + ew, "$1ure$2$3",
"utc(r|s|t|z|)" + ew, "ute$1$2",
bw + "(u|U)[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?(i|)(a|â|[ao]i|e|eu|é|in|ons|u)(g|nt|r|s|t|z|)(a|e|é|l|)" + ew, "$1$2s$4$5$6$7",
"([bLnr \n])(u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ilt]t([aeéh, \\.])", "$1$2sit$3",
"([ajJfgors])(ii|u)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][cilrt]in([^, \\.])", "$1ustin$3",
"([’aAdelor])(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[fîïlrt][cirt][iîï]([aâeéèinos])", "$1ustri$3",
bw + "(I|l’|d’|)(ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[iïrt]([aâceéèiop])", "$1$2usur$5",
"(a[hl]?|bo?|c[hor]|dj|ea|é[cl]|f[ao]|go|ha|i[bntz]|jo|l[bo]|mp|nc|o[aclt]|r[cmo]|s[acpo]|ta?|vo|ya)(?:ii|u)[cirt][ce](?:iu|(?:ii|u)[cit])(e|)(s|)" + ew, "$1uteur$2$3$4",
//====V
"([aeru])v[aâz][nu][cilrt][aâz]([bignrsu])", "$1vanta$2",
"([aAeêilnoru])v[aâz](ii|n|ri)[cilrt]" + ew, "$1vant$3",
"([^i])vc([ao])", "$1ve$2",
"vce(s|)" + ew, "vée$1$2",
"[vy][ceo]l[ceo]p", "velop",
"([aAbdeénor\\-])v[cçeéèërstz](a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù)[ilrt]i([aceflnosv])", "$1venti$3",
"([aAbdeénor\\-])v[cçeéèëiorstz](h|ii|;i|ix|li|n|rt|u|ù)[ilrt]i([aceflnosv])", "$1venti$3",
"v[ceéè]q", "vêq",
"([abdeéilnors])(v|y)[ce][cirt][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
bw + "(v|V)[ce][cirt][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([almnrstuyz, \\.])", "$1$2erse$3",
"([bdélns])v[ce][cirt]i[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1verse$2$3$4",
"([abdilnors])(v|y)[ce][ir]t[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
bw + "(v|V)[ce][cirt][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
"([dir])v[ce][cirt][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl][cilt]([aée])", "$1versit$2",//corr mm si e←é
bw + "(v|V)[ce][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏ]([abgmst])", "$1$2esti$3",
bw + "(v|V)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏ]([abmst])", "$1$2esti$3",
bw + "(v|V)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|cl|ct|cr|tL)’?[il]|d[hH])([mos])", "$1$2icti$5",
"([eén])(v|y)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|ct|cr|tL)[il]|d[hH])([mos])", "$1$2icti$5",
bw + "(v|V)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|cl|ct|cr|tL) ?:? ?)’?[co]", "$1$2icto",
"([^lno])v[il][ce](s|)" + ew, "$1vie$2$3",
"([^defo])([lon])v[il][ce](s|)" + ew, "$1$2vie$3$4",
bw + "(v|V)[il][iïl][iïl]([aeéiouy])", "$1$2ill$3",
"([aeéior])[vy][il][CFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([ior ])[vy][il]t’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([aeéor ])[vy][il]f’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([io ])[vy][il]r’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
bw + "(v|V)[il](?!ll)[CFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[iîïIl][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1$2ision$4",
"([^i])(v|V)[copu][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(m|[il][n|u])([, \\.aâeéèios])", "$1$2oisin$4",
bw + "(v|V)[copu][vy\\)][aâAinz]([bcgin])", "$1$2oya$3",
" (ii|n|u|U)’[vy] ", " n’y ", //====lettre xy
"xi[CfiîïIjJlſtT/1\\(][ct]", "xist",
"x[lr](.)([^b])", "xt$1$2",
"[vy](ll|U)", "yll",
"([abeéhop])([abdhilrt])y[CfFiîïIjJT/19\\(s][aâz]([bcgilnrst\b])", "$1$2ysa$3",
" ", " ",//2 espaces → 1seul
"([abdhit])[vy]t[aâz]([bcglnrst\b])", "$1ysa$2"
);
1r468zxi2wte79orntiof9h76xlk0qj
15784654
15784649
2026-05-12T18:26:00Z
Acer11
787
"$1stère$2$3", "$1stere$2$3", gestion accents
15784654
javascript
text/javascript
// History of this fileis in [[Utilisateur:Acer11/Trévoux data 2.js]]
if ( window.CorrectLongS === undefined ) {
window.CorrectLongS = {};
}
var char_min = 'a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ';
var char_maj = 'A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ';
var char = char_min + char_maj;
var bw = '([^' + char + ']|^)';
var ew = '([^' + char + ']|$)';
window.CorrectLongS.typo_def_long_s_2 = new Array(
//====A
bw + "(a|â|A)[bh][aânz]i", "$1$2bai",
"([bcçdeéghikmnstuvxy])[az](bl|id)[ce](s|)([,\\. \\-])", "$1able$3$4",
"([cghr])â(bl|id)[ce](s|)([,\\. \\-])", "$1âble$3$4",
bw + "(a|â|A)b[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[bco]([lnru])", "$1$2bso$3",
bw + "(a|A)ccen[cfiîïlrt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)([aeé])", "$1$2ccentu$4",//-accenser
"(a|A)cc[nu][CfFïIjrT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio,\\. \\-])", "$1ccus$2",
"([bcégiprst ’\\-\n])(a|â|i|ir|n|z)ff(a|â|i|ir|n|z)i([benrst])", "$1affai$4",//-remplissai[nt]
"([bcégilprst ’\\-\n])(a|â|ir|n|z)ff(a|â|i|ir|n|z)i([benrst])", "$1affai$4",
"A(h|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]r)[iîlrt]que", "Afrique",
"(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z|3)(h|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]r)[iîlrt][cçert](a|i|\\.i|i\\.|n|p|z|3)(m|[iîlrt](a|h|ii|li|n|ri|rt|u))(c|ç|e|i|o|r|t|z|)(s|)", "africain$6$7",
bw + "(a|A)[il][gpq](h|[il][ce])([s,\\. \\-])", "$1$2igle$4",
"[aâiz]i[ir][ceo](s|)([,\\. \\-])", "aire$1$2",
bw + "(?!ail[eé][es])[aâiz]i[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aeé])([aceésy])", "$1ais$2$3",
"[aâinz]j[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][cilrt]([aâceéu])", "ajest$1",
"([ \\-\n])(a|A)(iii|in|m|ni)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][iîïl]([,\\. \\-])", "$1$2insi$4",
"([bBcCfFlLmMnNpPrRStTv])[aâz]([iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CfFîïIjJtT/19\\{\\(]|hT)([aâeéèiîouy])([^q])", "$1aiss$3$4",//→caustique
"\\.?[aâinz]([il][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?|hT|U)[ceéèê][aâinz](ii|u|U)", "aisseau",
bw + "(a|â|A)(H|ii|il|li|ll)(iii|in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u)(s|t)", "$1$2limen$6",
"(a|A|o)l(h|[il][il])[aâinz](ii|n|u)([ct])", "$1llian$4",
"([énrt \n])[aâdinz](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh](ii|n|u|U)[il]([aâeéèio])", "$1ambul$4",
"[aânz](iii|in|iu|m|ni|ui)(ii|u|U)[CfFiîIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aâceéèio])(b|e|i|m|n|r|s|t|u|z|)(a|e|l|t|r|s|)(i|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)(s|)", "amus$3$4$5$6$7$8$9$10",
"A(iii|in|iu|m|ni|ui)(ii|u|U)[CfFiîIjJlſtT/19\\{\\(s]’?([aâceéèio])(b|e|i|m|n|r|s|t|u|z|)(a|e|l|t|r|s|)(i|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)(s|)", "Amus$3$4$5$6$7$8$9$10",
bw + "A(ii|n|u)[goq][il][ceo][cilrt][ceo][cilrtv][cilrtv][ceo]", "$1Angleterre",
"(j|J)[aânz](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceé](ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?", "$1ansénis",
"(j|J)[aâinz](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceé](ii|n|u)[il](ii|n|u|U)", "$1anséniu",
bw + "[aâz](ii|n|u|U)(s|)" + ew, "$1a$2$3$4",
"(a|A)pp[bco][CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1ppos$2",
bw + "(a|A)[ir][ceê][cilt][ce](s|)" + ew, "$1$2rête$3$4",
"a(?:d|ri)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?m[cçeéèëiorstz](s|)"+ ew, "arisme$1$2",//-anime/é-tr|ansmis
"a(?:d|n|ri)[CÇfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?m[cçeéèëorstz](s|)"+ ew, "arisme$1$2",
bw + "(a|A)[ciïlrtv][go][ce](ii|n|u)[cilrt]", "$1$2rgent",
"A[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(][iîïÎÏ][ceo]([^eru])", "Asie$1",//-Alicui
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(i|y)l[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2s$3le$4$5',//asile asyle
bw + "[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\{\\(s]’?[aâAinz][il]([lns])([iîlo])", "$1assai$2$3",
"([bcçdeéifghjklmnoprstuüvwxyz \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CFîïIjJT/19\\{\\(][ce][nu][cilrt]([i \\-\b])", "$1$2ssent$3",
"([bcçdeéifghjklmnoprstuüvwxyz \\-\n])(a|A)[CFIjJT/19\\{\\(][filrt][ce][nu][cilrt]([i \\-\b])", "$1$2ssent$3",
bw + "(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][iîïIÎÏl]g(ii|n|u)([aâéèioy])", "$1$2ssign$4",
"([^’])( ?)[aâiz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s][iîïIÎÏl]g(ii|n|u)([aâéèioy])", "$1$2assign$4",
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïìIl]s' + ew, '$1$2ssis$3',//-artiste-artisan-arriser
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïìIl]s' + ew, '$1$2ssis$3',
bw + '(A|a)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïìI][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo](s|)' + ew, '$1$2ssise$3$4',
bw + "(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CFiîïIjJT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?", "$1$2ssis",//-arriss
bw + "(a|A)[CFiîïIjJT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?", "$1$2ssis",
"([bénr \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?[îïIÎÏl][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[ct]([aâeéèio])", "$1$2ssist$3",
"([bénr \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[îïIÎÏl][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[clt]([aâeéèio])", "$1$2ssist$3",
//-saifoit → sassoit
bw + "[CfiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(i|î|r|t|\\.)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdenoòpuù](i|î|l|r|t|\\.)((en|)t)" + ew, "$1faisoi$5$7",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CFîïIJT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFîIjJT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFîIjJlT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJrT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CFîïIJT/19\\{\\(]’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
"([bcéhlmnoprstv’ \\-\n])(a|A)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(]’?f’?[co]([cgiïlmnrstuy])", "$1$2sso$3",
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù]ci([eè]|)(r|)([aâ]|)(ss|)([éimt]|)([eo]|)(n|)([stz]|)' + ew, '$1$2ssoci$3$4$5$6$7$8$9$10$11',//conjug associer
bw + '(a|A)([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?lb|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[&bcdenoòpuù]ci([eè]|)(r|)([aâ]|)(ss|)([éimt]|)([eo]|)(n|)([stz]|)' + ew, '$1$2ssoci$5$6$7$8$9$10$11$12$13',
bw + '(a|A)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù]ci(a|à|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)([blt])', '$1$2ssocia$4',//associ hors conjug -â
bw + '(a|A)([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?lb|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[&bcdenoòpuù]ci(a|à|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)([blt])', '$1$2ssocia$6',
"([eénr’ \\-\n])(a|A)[cilrt][cilrt][aâz]q(ii|n|u)([aâeéèio])", "$1$2ttaqu$4",
bw + "[aâinz][cilrt][cilrt][cilrtv][bco](ii|n|u|U)[op][ce](r|s|z|)" + ew, "$1attroupe$3$4",
"(a|A)(ii|u|U)g(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[clrt]", "$1ugust",
"(a|A)(ii|u|U)g(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[cilrt]", "$1ugust",
"([^mM])([fiLv \\-\n])[aâinz]ut[cirt][ce]([cfmnrs \\-\b])", "$1$2autre$3",//-minutie
bw + "(A|a)(ii|n|u|U)[cilrt][cilrtv][ce]f", "$1$2utref",
bw + "(A|a)(ii|u|U)[cilrt][cilrtv][ce][CFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?", "$1$2utref",
bw + "(a|A)(ii|n|u|U)[cfilrt][cilrt](ii|n|u|U)[iîïl]([,\\. \\-])", "$1$2utrui$5",
//====B
"([abeéimoru \\-\n])(b|B)[aâinz][li][iîï][CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([aâceéèimot])", "$1$2alis$3",
"(b|B)[aâinz]p[cilrt]([êi])", "$1apt$2",
bw + '(b|B)[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏl1](ii|n|u)' + ew, "$1$2assin$4",
bw + "[bh][anz][CfFiîIjJT/19\\{\\(s]’?[lrt][bco](ii|n|u)([ns,\\. \\-])", "$1baston$3",
bw + "B[anz][CfFiîIjJT/19\\{\\(s]’?[lrt][bco](ii|n|u)([ns,\\. \\-])", "$1Baston$3",
"[bh]b[ceo][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ceéèê]", "bbesse",
bw + "[bèh][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[\\-]?[cilrtv][co][il](s|)" + ew, "$1beffroi$2$3",
bw + "B[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(]’?[\\-]?[cilrtv][co][il](s|)" + ew, "$1Beffroi$2$3",
bw + "(b|B)(c|e|é|e’|r)(h|ii|n|u)(c|e|é|e’)([dfv])(?!ictus)", "$1$2éné$6",
"([iu])b[ce][cirt][cilrt][eé]([es,\\. \\-])", "$1berté$2",
bw + "(b|B)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[aâinz](ça|ce|ci|ig|in|nt|s)", "$1$2esa$3",
bw + "(b|B)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ao])", "$1$2esti$3",
bw + "(b|B)[ceê][cirt][ce]([ms,\\. \\-])", "$1$2ête$3",
bw + "(b|B)[ceêo][cit][ce]([ms,\\. \\-])", "$1$2ête$3",//éviter bore
bw + "(b|B)[il][bh](h|li)[bco]([^iu])", "$1$2iblio$4",
bw + "(b|B|c|o|O)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ce][aâinz](ii|n|u|U)", "$1$2iseau",
bw + "(b|B)i[CfFiîïIjJLrtT/19\\{\\(s]’?[ce]([aginstuxz])([egilmnu,\\. \\-])", "$1$2ise$3$4",
"([aceému \n])(b|B)(b|[il][aâinz])[bh][iîl]([ace])", "$1$2labl$4",
bw + "(b|B)[bco][il](u|U|[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?)[bco](ii|n|u)", "$1$2oisson",//boisions rare
bw + "(b|B)[bco][il](u|U|[CfFiîïIjJlT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?)[bco](ii|n|u)", "$1$2oisson",
bw + "(b|B)[crtv][aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2rass$3",
bw + "(b|B)[cirtv][aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2rass$3",
"([^GlL])([aâeéimoru])[bh][cirtv][aâz][CfFiîIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2brass$3",//?brais? négligeables
bw + "(b|B)[cïrtv][cçeéèët][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?" + ew, "$1$2ref$3",
"([aéimr])b[crt][cet](ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1breuse$3$4",
"([ \\-\n])(b|B)[cilrt]i[CFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([aâceéèikoqstu\\-])", "$1$2ris$3",
"([ \\-\n])(b|B)[cilrt]i[CFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?([âceéèkoqsu\\-])", "$1$2ris$3",
bw + "(b|B)[crt](ii|n|u|U)", "$1$2ru",
"(ii|n|u|U)[bh][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[clrt]([aâceéèio])", "ubsist$2",
"([^el])(ii|n|u|U)[bh][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?i([aâceéèio])", "$1ubsist$3",
//====C
bw + "(c|C)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)[bhkt](1|i|î|l|r|t|\\.)(a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt](s|)" + ew, "$1$2abinet$6$7",//
"(c|C)[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[clrt][ce][il]", "$1astel",
"([eénx \n])(c|C)[aâAnz][cilrt](ii|n|u)[aâAz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?([ei])", "$1$2arnass$4",
"([ceéoru\n])(c|C)[aânz][CfFiîïIjJLT/19\\{\\(s]’?[ce](n|r|u|)(a|s|t|x|z|)" + ew, "$1$2ase$3$4$5",//pb écafer
bw + "c[aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eilrsz\\-]?)" + ew, "$1cass$2$3$4", //caller canadien
bw + "C[aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eilrsz\\-]|)" + ew, "$1Cass$2$3$4",
bw + "(c|C)[aânz](?!ir)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?([aeé])" + ew, "$1$2ass$3$4",
bw + "(c|C)[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[iîïIÎÏl1](ii|n|u)" + ew, "$1$2assin$4",
bw + "(c|C)[aânz](?!ir)[CFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?([aeé])([eirsz\\-]|)" + ew, "$1$2ass$3$4$5",
bw + "C[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?ti([egln])", "$1Casti$2",
bw + "c[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?ti([cegln])([^z])", "$1casti$2$3",
bw + "(c|C)[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[cilrt][co][crv]([eéis, \\.])", "$1$2astor$3",
"([eéy \n])(c|C)[aâAz][CfFiîIjJtT/19\\{\\(]’?q[nu]", "$1$2asqu",//-caïque
bw + "(c|C)[ce][CfFiîïIjJtT/19\\{\\(s]’?[CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2esse$3$4",
"([dirs])([née])c[ce][CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2cesse$3$4",
"([dirs])([née])c[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJrT/19\\{\\(s]’?[ce](r|s|z|)" + ew, "$1$2cesse$3$4",
bw + "(c|C)[ce](?!ls)[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(s]’?([aâeéèiou])", "$1$2ess$3",
"([ceénorx \\-\n])c[ceéè](fn|[CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJrtT/19\\{\\(]’?[iîÏÎÏl])([befotv])", "$1cessi$3",
"([ceénorx \\-\n])c[ceéè](fn|[CfFiîïIjJtT/19\\{\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[iîÏÎÏl])([befotv])", "$1cessi$3",
"([ceo])c[ceéè]l’?l’?[iîÏÎÏl]([befotv])", "$1cessi$2",
"([ \\-\n])(c|C)[ceéè][lr]’?l’?[iîÏÎÏl]([bfotv])", "$1$2essi$3",
bw + "(c|C)[ce][cit](t|)(e|)" + ew, "$1$2et$3$4$5",
bw + "(c|C)[ce][cilrt]" + ew, "$1$2et$3",
"(c|C)h[aâAnz]n[CfFiîïIjJlrT/19\\{\\(]’?([ot])([in])", "$1hans$2$3",
"([aâeEéÉêinoôrtuû])ch[aâAnz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(][CfFîïIjJT/19\\{\\(]([aâeéèioy])(.)([^d])", "$1chass$2$3$4",
"([aâeEéÉêinoôrtuû])ch[aâAnz][CfFîïIjJT/19\\{\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]([aâeéèioy])(.)([^do])", "$1chass$2$3$4",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])", "$1$2hass$4",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFiîïIjJlſtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])([^ns])", "$1$2hass$4$5",
"([ \\-\n])(c|C)(h|li)[aâAnz][CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\{\\(]’?([aâeéèioy])([^ns])", "$1$2hass$4$5",
"([e \\-\n])(c|C)h[ce][cilrt]c([ho])", "$1$2herc$3",
"([ \\-\n])clio[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?", "$1chos",
bw + "C[bh][cilrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\{\\(s]’?[cilrtv]", "$1Christ",
"([aéiïnrsx])ci[CfFiîïIjJlT/19\\(s][céèê]([ems, \\.])", "$1cisé$2",
"([éïnrsx])ci[CfFiîïIjJT/19\\(]e([em, \\.])", "$1cisé$2",
"([ceénrsx])c([1biîJlt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)|Ui)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïíìIÎlt]f(s|)" + ew, "$1clusif$4$5",
"ç[bco]i[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce](s|)" + ew, "çoise$1$2",
bw + "(c|C)[bco][il][il][ceè]g(e|u)", "$1$2ollèg$3",
'(c|C)[bco](an|iii|in|iu|m|ni|rn|ui)p[bco][CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aâeéèêiost])', '$1ompos$3',//
"([eéinor \\-\n])(c|C)[ceo]mpo([nrst])", "$1$2ompo$3",
"c[bco](im|ini|mi|nu|un|uu)[co][iîï]t", "connoit",
"(c|C)[bco](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[il][ce]", "$1onscie",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[cilrtv][il]", "$1onscri",
"([n \n])(c|C)[bco][nu][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][ceé]([cgq])(.)([adet])", "$1$2onsé$3$4$5",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïl1][àdèA4]([eéè])[cilrtv]", "$1onsid$3r",
"(c|C)[bco](ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[co]l", "$1onsol",
"(c|C)[bco](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bcoòù](ii|n)([aâeéèino])", "$1onson$4",
"([eéns \\-\n])(c|C)[co][nu][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)[il][cilrt]([aâeéèiou])", "$1$2onsult$4",
bw + "(c|C)[bco][cilrt]ps" + ew, "$1$2orps$3",
bw + "(c|C)[bco][cirt]p([aeou])", "$1$2orp$3",
"cq(ii|n|u|U)i[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([cç])", "cquies$2",
"([âceEéÉnsux])cr[ce][cit](s|)([aéinotu, \\.\\-])", "$1cret$2$3",
"c[cirt]i[CfFiîïIljJlrtT/1\\(][rt]", "crist", //sacrist cristal
'(d|D|r)[iîlrt]([CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïìIlt]|û)((a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)|M)x', '$1istaux',//-dinaux
"([aeéÉnors])c[ir][il][ct]([aeéèisu, \\.\\-])", "$1crit$2",
bw + "(c|C)[crtv][il][lrt]([éèio])", "$1$2rit$3",
"(c|C)[cirt][co]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeéio])", "$1roiss$2",
bw + "(c|C)(ii|n|u|U)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLrtT/19\\(s]’?|hT|iU)([aeio])", "$1$2uiss$5",//pb cuistance cuistances cuistax cuistot cuistots cultridenté cultrifolié
bw + "(c|C)(ii|n|u|U)(i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?|hT|iU)([aceio])([^rz])", "$1$2uiss$5$6",
// défaire la précédente
"cuissi(er|ère)", "cuilli$1",//XVIIIe
"(c|C)(ii|n|u|U)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?|hT|iU)[aâinz][cilrtv][àAdò4]", "$1uissard",
"([éor])[crt]((ii|n|u|U)[citz]|m)[iîï][ceou][nu](s|)([,\\. \\-])", "$1cution$4$5",
//====D
bw + "(d|D|l|L) ?([AÂÄEÉÈÊËIÎÏOÔÖUÛYŶŸŒÆ])([a-zçs])([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿœæçs])", "$1$2’$3$4$5",
"([aeéinsu \\-\n])(d|D)[aâz](iii|iir|iit|iri|irr|irt|iti|itr|itt|rii|rir|rit|rri|rrr|rrt|rtr|rtt|tii|tir|tit|tri|trt|ttr|ttt)[ce]([lnrstuz, \\-\b])", "$1$2ame$4",
"(?!cédât)([acdeimos])([éiïlnoruz])[àdèôA4][aânz][crt](é|)(s|)" + ew, "$1$2dat$3$4$5",
bw + "(d|D)[aânz][cilrt][iï][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(][’\"]?", "$1$2atif",
bw + "([àdè4]|\\<[liI1])(e|u)(s|)" + ew, "$1d$3$4$5",
bw + "(d|D)[cét][CFîïIJT/19\\(]’?[cet]([cnrtu])", "$1$2éfe$3",
"[àdèA4][ceé][CfFîïIJT/19\\(][ce](d|c[cilrt])", "défect",
"D[ceé][CfFîïIJT/19\\(][ce](d|c[cilrt])", "Défect",
"[àdèòA4][ceé]g(ii|n|u|U)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?([aâeéèio])", "déguis$2",
"D[ceé]g(ii|n|u|U)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?([aâeéèio])", "Déguis$2",
"( |\n)[àdA4][ceé][il][aânz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1délass$2",
"[àdèA4][ceé][il][ce](?:d|c[cilrt])([^u])", "délect$1",
"D[ceé][il][ce](?:d|c[cilrt])([^u])", " Délect$1",
"([eno \\-\n])[àd4][cé](?:h|li)([béèv])", "$1déli$2",
bw + "D[cé](?:h|li)([béèv])", "$1Déli$2",
"([n \\-\n])[àdA4]é(?:h|li)[cç]([aâeiot])([estu])", "$1délic$2$3",
"([n \\-\n])Dé(?:h|li)[cç]([aâeiot])([estu])", "$1Délic$2$3",
"[àd4][ce](?:ii|n|u)(t|)s" + ew, "den$1s$2",//possib dons←dcns
bw + "(d|D)[ceéo][op][ce](?:ii|n|u)([^pt])", "$1$2épen$3",
"(d|D)[ce][cilrtv](?:ii|n|u)[il]([eèt])", "$1erni$2",
"([^ \\-'’\n\\|])[àdèA4][cesz]s", "$1des",
"( |\\-)[àdè4][cesz]s([acdeimopqstu \\-])", "$1des$2",
bw + "(?:<l|à|d|è|ò|A|4)[cçeërstz][s%]" + ew, "$1des$2",
bw + "([rR]e|)(d|D)(e|é)(?:[CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?[aàâiîïIlntz]|û)[iïlrtv](?:iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2$3$4sarm$5$15",//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + "([rR]e|)(d|D)[eé](?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[aàâîïIlntz]|û)[ciïlrtv](?:an|iii|iK|\\-n|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(able|ement)(s|)" + ew, "$1$2$3ésarm$4$5$6",//-s pour éviter reprendr prédéd -délivrant
bw + "(d|D)[ceé][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bceéE][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p([ceéo])([ciïlrtv])([aéer])", "$1$2ésesp$3$4$5",
"([ \\-\n])[àdèA4][ceéèo][CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aânz]v([aeo])([inu])", "$1désav$2$3",//mais vb délaver
"([ \\-\n])D[ceéèo][CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aânz]v([aeo])([inu])", "$1Désav$2$3",
"[àdèA4][ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïÎÏl]gn", "désign",//pb délign
bw + '(d|D)é[CÇFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ol([aâdeéèilov])', '$1$2ésol$3',
bw + '(d|D)é[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ol([aâdeéèlov])', '$1$2ésol$3',
bw + '(d|D)é[CÇFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[&bcdenoòpuù](?:li|h)(e|o)(ns|z)'+ ew, '$1$2ésoli$3$4$5',//àoptimiser
"[àdèA4][ceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cq](ii|n|u)[ceo][il]s", "desquels",
bw + "(d|D)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([nt])", "$1$2esti$3",
"([amnor])([eéno])[àdèA4][ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ent])", "$1$2desti$3",
bw + "(d|D)[ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)(n|u)[iîï]", "$1$2ésuni",
"( |\n)[àdA4][ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s](ii|n|u|U)(n|u)[iîï]", "$1désuni",
"[àdèA4][ceé][crt][ce]c[cilrt]", "détect",
"D[ceé][crt][ce]c[cilrt]", "Détect",
"( |\n)(d|D)[ceé][ilrt][cilrt](ii|n|u)", "$1$2étru",
"( |\n)(d|D)[ceéo][ilrt][clrt](ii|n|u)", "$1$2étru",
"(?:[<i]l|à|d|è|H|ò|4)[cçersz]v([aeèiîo])", "dev$1",
"(i\\)|ï\\)|D)[cçersz]v([aeèiîo])", "$1ev$2",
"(d|D)[ceo][vy][il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceéèê]", "$1evise",
"([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæs]) ?[àAdèò4][ceo][vy][il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceéèê]", "$1 devise",
"[àdèA4]i[ce](ii|n)(s|)" + ew, "dien$2$3",//possibles faux par « -dion(s) »
"([éru])[àdèA4](m|[il](ii|ji|n|u))[aâinz](u|[il][cilrt])[ceo]([ms, \\.])", "$1dinaire$5",
"(d|D)[il]p(h|li)[cilrt]([éhot])", "$1ipht$3",
bw + "[àdèòô4][il][cilr][ce]" + ew, "$1dire$2",
bw + "[àèòô4][il](r|t)[ce](s|)" + ew, "$1di$2e$3$4",
"([aeéiïnor ])[àdA4][iîïl][CfFîïIjJT/19\\(][ce]([nrstuxz, \\.])", "$1dise$2",
"([^co])([aeiïnor ])[àd4][iîïl]l[ce]([nrsuxz, \\.])", "$1$2dise$3",
"([eén \\-\n])(d|D)(h|[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s])’?p[bco]([nrsCfFiîïIjJlrtT/19\\(])", "$1$2ispo$4",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][CFîïIjJLT/1\\(s][ceèêz]([cmnqrsuz])([^eor ])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][CFîïIjJLT/1\\(s]é([cmnqrsuz])([^eor ])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]f[ceéèêz]([cmnqrsuz])([^aâeéièor])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]fé([cmnqrsuz])([^aâeéièor])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]l[ceéèêz]([cmqsuz])([^eor ])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]lé([cmqsuz])([^eor ])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][lrt][ceéèêz]([cq])([atu])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s][lrt]é([cq])([atu])", "$1issé$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJLrtT/1\\(s][lr][ceéèêz]([mnruz])", "$1isse$2",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJLrtT/1\\(s][lr]é([mnruz])", "$1issé$2",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]r[ceéèêz]([mnrsuz])", "$1isse$2$3",
"([Dd])[il][CfFiîïIjJlLrſtT/1\\(s]ré([mnrsuz])", "$1issé$2$3",
bw + "(d|D)[il][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?t", "$1$2ist",
"([ \\-\n])(<l|à|d|è|ò|ô|4)[il][clrt]" + ew, "$1dit$3",//-Air
"([ \\-\n])(<l|à|d|è|A|ò|ô|4)[il][clt]" + ew, "$1dit$3",
"(?:[<i]l|à|d|è|ò|4)(?:1|i|î|l|\\.)v([aeiou])", "div$1",
"(i\\)|ï\\)|D)(?:1|i|î|l|\\.)v([aeiou])", "$1iv$2",
"([n \\-\n])(d|D)[bcdoòpù](â|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)[cçeéèëirtz]([msu, \\.])", "$1$2octe$4",
"([n \\-\n])(d|D)[bco](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[co][cilrt]", "$1$2octor",
"([n \\-\n])(d|D)[bco](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[clrt]", "$1$2octr",
"(d|D)[ou](im|iin|ini|mi|nii|nn)[ce]([s, \\.])", "$1onne$3",
"(d|D)c(im|nn)[ce]([s, \\.])", "$1onne$3",
"([ain])[àdA4]c(im|mi|nn)[ce]([s, \\.])", "$1démie$3",
bw + "(d|D)H([abceéfghijlmopqrst \\-])([aceéèhimnoprstuxy \\-])", "$1$2is$3$4",
"[àdA4]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?c[clrtv]", "discr",
bw + '(d|D)(i|î|l|r|t|\\.)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîJlt][bcdenoòpu](ca|qu)', '$1$2islo$4',//vérif
bw + "([àèdA4])i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)([be])", "$1$2issem$4",
"([aéinru])[àèdA4]i[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "$1disseme",
"([aéinru])[àèdA4]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "$1disseme",
"([aeéinoru ])(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][CfFîïIJrtT/19\\(s][bcoôò]([cilnu])", "$1$2isso$3",//pb diffondre
bw + '(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]l[bcoôò](ci|l[uv]|n[aen]|u[dst])', '$1$2isso$3',//-dislo
bw + '(d|D)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]i[bcoôò]([cilnu])([^s])', '$1$2isso$3$4',
"[àdA4]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[îlrt][clrtv]", "distr",
"Di[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cîlrt][clrt]", "Distr",
bw + "[àdèòA4][cou](im|mi|nn|nu)([aâeéèio])", "$1donn$3",
"[àdèòA4][cou]([nu][nu]|ini|iui|iin|iiu|nii|uii)([aâeéèio])", "donn$2",
bw + "[àèd4][clrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1dress$2",
"D[clrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "Dress$1",
"([^ \\-\n'\\|])[àdA4][cltv][iîïl][àdA4]", "$1drid",
"([ \\-aeén\n])(d|D)[cïlrtv][co][il][cilrt]([, \\.\\-eisu])", "$1$2roit$3",
bw + '(a|A|)(<l|à|d|è|H|ò|4)[cilrtv][bcdenoòpu](i|î|l|r|t|\\.)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, '$1$2droit$5$6$7',//-Avoir
bw + '(a|A|)(<l|à|d|è|H|ò|A|4)[cilrt][bcdenoòpu](i|î|l|r|t|\\.)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, '$1$2droit$5$6$7',
bw + '((d|D)u|(r|R)i)ch[cçeéèëiorstz]([CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2chesse$7$8',//-richelle
bw + '((d|D)u|(r|R)i)ch[cçeéèëiorstz]([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2chesse$7$8',
"([abdeéno])d(ii|n|u|U)(ct|d)([aeioru])", "$1duct$4",
"([aéno])[àdA4][nu]i[CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aeiîo])", "$1duis$2",
//====E
"( |\n)L(h|n) ", "$1E$2 ",
"([ijflmnprtv])[ce][cé][cit](ii|u|U)([aâeéèimors])", "$1ectu$3",
"([dlLtv \n])(é|É)c(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeéio])", "$1$2cuss$4",
"([nl])[ceé](h|li|fi)c[ce](s|)" + ew, "$1éfice$3$4",
"([dDhH])[ceé](h|li|fi)c[ce](s|)" + ew, "$1élice$3$4",
bw + "(e|E|é|É)[go](h|u|U|[IjJl/1\\(][iïî])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cçert](s|)" + ew, "$1$2glise$4$5",
"e[il]l[cçet](s|)" + ew, "elle$1$2",
bw + '([cCbBpPStTvV]|)[cçetz](H|ll|U)[cçetz](s|)' + ew, '$1$2elle$4$5',
bw + "[cçet€](n|w)" + ew, "$1en$3",
bw + "[cçe](ii|u|U)" + ew, "$1eu$3",
"([DV])[cçe](iii|in|iu|ni|ui)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]", "$1enise",
"([bBgGrvV])é(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aeio])", "$1éniss$3",
"([bBgGrvV])é(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?([aeio])", "$1éniss$3",
bw + "([^A-ZÂÆÉÈÊÏÎŒ])(.*)enc([, \\-\\.])", "$1$2$3ent$4",
"[ce](ii|n)[CfFîïIjJlrT/19\\(s][ceéot](iii|in|iu|m|ni|ra)([bce])", "ensem$3",
"([’' \\-\n])[ce]n[CFiîïIJlT/19\\(s][co]([ilmruy])([aâceéèiofmptu])", "$1enso$2$3",
bw + "[cez](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|n|o|u|U)[il][cilrt][cez]" + ew, "$1ensuite$4",
bw + "[EF](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|n|o|u|U)[il][cilrt][cez]" + ew, "$1Ensuite$4",
"([^PpaDeéilmprvV’' \\-\n])[ce][nu][it]" + ew, "$1ent$2",//→Veut
"([^mo])([mnr])[cez][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[bco]l(s|)" + ew, "$1$2esol$3$4",
bw + "[BE]p(h|li)([ceè])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cez]", "$1Eph$3se",//Ephese
bw + "[BEÉ]p[il][ilrt](h|li|ll)([aèé])", "$1Epith$3",
"(E|É)[cilrt][aâinz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?(in|m|ni)", "$1rasm",
"(g|h|m|M|p|P)(e|è)[ir][ce](s|)" + ew, "$1$2re$3$4",
"(g|h|m|M|p|P)c[ir][ce](s|)" + ew, "$1ere$2$3",
"([chinrt ])([eé])[cir]é(h|[CfFiîïIjJrtT/19\\(]’?[iîïÎÏl])([aelnops])", "$1$2rési$4",
"([BhpPt])[ce][cirt][CfFîïIjJlT/19\\(]’?[bco]n([aæinos])", "$1erson$2",
"([BhpPt])[ce][cirt][CfFîïIjJlT/19\\(s]’?[bco](r|u)([ænr])", "$1erson$3",
"([’' \\-\n])E[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?p", "$1Esp",
bw + "(1|)([ce]|E)[CfîïjJlſtT/1\\(]p", "$1$2$3sp",
bw + "(e|E)[CfiîïjJlſtT/1\\(]p", "$1$2sp",
bw + "E[fîjJlstT/1\\(]p", "$1Esp",
bw + "(e|E)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u)([ct])", "$1$2ssen$4",
"([flsv])[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?[ceéèê](ii|n|u|U)([lrsx])", "$1esseu$3",
// ici pour éviter que la suivante affertion →assession etc.
bw + "infertion|inferrion" + ew, "$1insertion$2",
bw + '(d|D)ire(â|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)[iîlrt][bcdenoòpu](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)', '$1$2irection',//
"affertion", "assertion",
bw + "fe(dh|fti)on", "$1section", // idem
"([cfr])[ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n|u)" + ew, "$1ession$3",//→(dé)possession (inter/ob/pos)session
"([^ceép])([^ef\\-])([cégnopr])([cfr])[ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n|u)(n|)(i|)(a|e|o|)(i|n|)(s|t|z|)" + ew, "$1$2$3$4essio$5$6$7$8$9$10$11",
bw + "(e|E)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[coôö][cilrt]([aâeéèio, \\.])", "$1$2ssor$3",
bw + '(e|E)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?u([giy])', '$1$2ssu$3',
"([ahlmnoruv])e[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[lrt][cirtv][il]([acdeilnos])", "$1estri$2",//pb verrillon
bw + "[ceé][crt][eé](s|)" + ew, "$1été$2$3",
"([é’ \\-\n])[ceé][ilrt][co][CfFîïIjJrT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ceê]([mnrsuz, \\.])", "$1étoffe$2",
"([ceé])[ilt][co][CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?[ce]", "$1toffe",
"([ceé])[ilt][co][CfFîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?[ce]", "$1toffe",
'(le|pe|ri)([aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)ra([bcglnr])', '$1ctra$3',
bw + "(é|É)[rt][clrt]([aeéèiou])", "$1$2tr$3",
bw + "[eéèê][cit][cirt][ce]" + ew, "$1être$2",
bw + "[ceéèê][ct][cilrt][ce]" + ew, "$1être$2",
"é[lrt](ii|n|u|U)[ce][îïl]", "étuel",
"([^aéNcx])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([^h])", "$1euse$3",//-récuse
"([bdéfghilmnoprstuvyz])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([lmnrstuz, \\.\\-])", "$1euse$3",
"([bdéfghiklmMnprstuvyz])[ce](ii|u|U)[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]" +ew, "$1euse$3",
bw + "e(ii|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](n|)(s|t|)" +ew, "$1eusse$3$4$5",
"évcn", "éven",
"([’ \n])[ceé][vy][ceéê][cie](h|li)[ceé]([s, \\.])", "$1évêché$3",
bw + "E[vy][ceéê][cie](h|li)[ceé]([s, \\.])", "$1Evêché$3",
"([éln’ \\-\n])[ce][xy]i?[ceé][cirt]([ru])([^, \\.])", "$1exéc$2$3",
//====F
"([e \\-\n])[CfhiîïIjlr/19\\(][aâinz](im|ini|mi|nn|nu|un|uu)([s, \\.\\-])", "$1faim$3",
"([e \\-\n])[CfhiîïIjJlr/19\\(][aâinz](im|ini|mi|nn|un|uu)([s, \\.\\-])", "$1faim$3",//→Janus
bw + "(f|F)[aâinz]i[cirt]([aos, \\.\\-])", "$1$2ait$3",
bw + "[fiîïIjJt/19\\(]’?[aâinz][ilrt]i[nu][ce]([nrsuz, \\.])", "$1farine$2",//pb tarine titiner
"([en])[CfiîïIjJlrtT/19\\(]’?[aâinz][ilrt]i[nu][ce]([nrsuz, \\.])", "$1farine$2",
bw + '(f|F)a[CÇfFIjJ£lLtT/149\\(s]’?t([eiou])', '$1$2ast$3',//faste
// avant la suivante pour éviter fauroient →fautoient
bw + "fauroi", "$1sauroi",
bw + "(f|F)(m|[aânz](ii|u|U))[ilrt]([aâeéèior, \\.\\-])", "$1$2aut$5",
"[fîIjJT/1][aâz]u[it]", "faut",
"(dé|re| |\\-)[fîïIjJ/1][aâz]ur([^o])", "$1faut$2",//→"sauroit"
bw + "(i|I)[il] ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2l faut$4",
bw + "(n|N|v|V)[bco](ii|n|u|U)s ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2ous faut$5",
bw + "(q|Q)(ii|n|u|U)[ce] ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz](ii|u|U)[cilrt]" + ew, "$1$2ue faut$5",
"(b|B|c|C|f|F|g|G|h|L|p|P|S)[aâinz]v[ce](u|U)[cilrt]", "$1aveur",
"(l|L|r)[aâinz]v[ce](u|U)[cilrt]", "$1aveur",
"([éfr])[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ce](d|ct)(ii|n|u|U)([aâeéèimors])", "$1fectu$4",
// ici pour éviter que la suivante ne reffent →reffens
bw + "reffen([ts])", "$1ressen$2",
bw + '(c|o|O)[CfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[CfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèëtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?([aâeéèio])', '$1$2ffens$4',
'(<l|à|d|è|ò|A|4)[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' défense$3',
'(<l|à|d|è|ò|A|4)[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' défense$3',//-détruit
'D[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' Défense$2',
'D[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?[cçeéèërtz](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[cçeéèërtz]([, \\.us])', ' Défense$2',
"(é|f)f[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?([ceé])(s|)" + ew, "$1fens$3$4$5",
"([^p])([eéfnor])[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[ce][cirtv](iii|in|m)([aeo])n", "$1$2ferm$4n",
"([eéfno\\-])[CfiîïIjJlLrſT/19\\(][ce][cilrtv](iii|iu|m|ui)([aeéi])", "$1ferm$3",
bw + "(f|F)[ce][cilrtv](iii|iu|m)[bco]([in])", "$1$2ermo$4",
bw + "(f|F)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([fnv])([^è])", "$1$2esti$3$4",
bw + "F[ceéèê]t[ce]([rsz\\-]|)" + ew, "$1Fête$2$3",
bw + "[CfiîïIjJlrt/19\\(]’?[ce](ii|u)i[il][il]", "$1feuill",
bw + "Hl([aâdeéèilmostu, \\.\\-])([aàâbcdeéèfgimnorstuz, \\.\\-])", "$1fil$2$3",
"([e \\-\n])[CfiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ][il][ce][cilt]([aâeéèios]|)" + ew, "$1filet$2$3",
bw + "(f|F)[iîïIÎÏl][il][ce][cilt]([aâeéèios]|)" + ew, "$1$2ilet$3$4",
"([a-zéèàùâêîôûëïœæ])([a-zéèàùâêîôûëïœæ])He(s|)" + ew, "$1$2fle$3$4",
bw + "[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il][ceé]c(h|li)([aâeéèiîo])", "$1fléch$3",
bw + "F[il][ceé]c(h|li)([aâeéèiîo])", "$1Fléch$3",
bw + "[FîïIjJT/19\\(]’?(k|l[ce])(ii|n|u|U)[cilrt]", "$1Fleur",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrtv][il][CiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?", "$1floriss",//-flotill
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrtv][il][CiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CiîïIjJLrT/19\\(s]’?", "$1floriss",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bo][cilrtv][il]f[CIJlLT/149\\(s]’?", "$1floriss",//-fictif
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il])[bco][cilrv][il]f[CIJlLT/149\\(s]’?", "$1floriss",
"([efinr])Hu[ce]([nrstuz\b])", "$1flue$2",
bw + "(H|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?l)(ii|n|u|U)[il][àAdèô4]([ei])", "$1fluid$4",
"([^i])([efln \\-\n])(f|F)ran([aâéèeiou])", "$1$2$3am$4",
"([ceéfn])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][crt][cr][ce](r|)(a|â|)(s|)(m|s|t|)(i|)(e|)(o|)(n|)(t|)(s|z|)" + ew, "$1force$2$3$4$5$6$7$8$9$10$11$12",
bw + "[fiîïIjJlrtT/19\\(][bco][cïlrtv][cr][ce](r|s|t|z|)" + ew, "$1force$2$3",
bw + "F[bco][cïlrtv][cr][ce](r|s|t|z|)" + ew, "$1Force$2$3",
bw + "[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][cilrtv][éèê][cilrt](ain|)(s|)" + ew, "$1forêt$2$3$4",
bw + "F[bco][cilrtv][éèê][cilrt](ain|)(s|)" + ew, "$1Forêt$2$3$4",
bw + "[fiîïIjJlrtT/19\\(][bco][irt](iu|m|ni|ui)([aâeéèiou])([aâcdeéèiglmnoqrstz, \\.\\-])", "$1form$3$4",
"([^b])([ae, \\.\\-\n])[fiîïIjJlrtT/19\\(]’?[bcdoòpuù](ii|u|U)[àdA4][cilrt]([eio])", "$1$2foudr$4",//→[bcdoòpuù]
"([aeé \n])(h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cilrtv])[aâinz](i|î|l)c(h|li)([ceiî])", "$1fra$3ch$5",
bw + "[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[ce]([ns, \\.\\-])", "$1fusse$3",
bw + "[CfFiîïIjJl/19\\(]’?(ii|n|u|U)[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce]([ns, \\.\\-])", "$1fusse$3",
//====G
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t([aeéiou])", "$1$2est$3",
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irl]([éiu])", "$1$2est$3",
bw + "(g|G)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([cor])", "$1$2esti$3",
"([egino])g[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([bcfov])", "$1gesti$2",
"(m|r)([aeé])[go][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt][cilrtv]([aâeéèio])", "$1$2gistr$3",//pb regifliez regiflions
"(g|G)[cirtv][aâinz][irt]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]", "$1ratifi",
"([^e])[go][cilrtv][ceé]g[aâinz]", "$1gréga",//pb gregale
bw + "(g|G)[bco](ii|u|û|U)[cfiîïrt](s|)([aâeéèiou, \\.\\-])", "$1$2oût$4$5",
bw + '(g|G)[bco](u|û)[cfiîïlrt](t|el)', '$1$2out$4',
bw + '(g|G)[bco](u|û)[cfiîïrt]((abl|eu(r|s|x)|onn|)(ai|e|(ai|)en|i(ez|on)|)(s|t|))' + ew, '$1$2oût$4$11',
bw + "(g|G)[ciïrtv][âdinz][nu][àdA4]", "$1$2rand",
bw + "(g|G)[ciïrtv][aâdinz][nu][àdA4](|e)(|s)" + ew, "$1$2rand$3$4$5",//duplprécédant+amplif prud
bw + "(g|G)[ciïlrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)vi(?:[CÇfFiîïíIjJ£LT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)(a(i|n|)|e([nstuz])|i([emo])|on)([^l])", "$1$2raviss$3$7",//-gravillon-gravirions-gravitions
bw + "(g|G)[ciïlrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)vi(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFîïíIjJ£LrtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)(a(i|n|)|e([nstuz])|i([emo])|on)([^l])", "$1$2raviss$3$7",
bw + "(g|G|o)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïIl][ce][cilrtv]", "$1$2osier",
bw + "(g|G)[cirt](ii|n|u)[ce](s|)" + ew, "$1$2rue$4$5",
//====H
"([abcCdeéfgiklmnoOprRsStTuxy’ \\-\n])’n([aâbeéèêiîïklmnoôœrstuûvwy’, \\.\\-])", "$1h$2",
bw + "(h|H)[aâinz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aâinz][cilrt][àdA4]", "$1$2asard",
bw + "(h|H)[aâz](ii|u)[CfFiîïIjJlrT/19\\(s][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]([aâeéèiîo])", "$1$2auss$4",
"(h|H)[aâz](ii|u)[CFiîïIjJrT/19\\(s][CfFîïIjJlrT/19\\(s]([aâeéèiîo])", "$1auss$3",
bw + "[HM][ce](ii|n)[cilrt]i" + ew, "$1Henri$3",
"([cprstsST])hco([bcdfglmnprst\\-])", "$1heo$2",
bw + "(h|H)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([nrsz, \\.])", "$1$2isse$3",
"([acCeé])h[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([mnrsuz, \\.])", "$1hisse$2",
"([acCeé])h[il][CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[fr][ce]([mnrsuz, \\.])", "$1hisse$2",
"([acCeé])[bh][iîl][CfFiîïIjJLrT/19\\(s]’?l[ce]([mnrsuz, \\.])([^a])", "$1hisse$2$3",//-Chirlemagne
"([^i])([^’'acCénprstT \\-\n])(h|H)[bco](in|iu|m|ni)", "$1$2’$3om",//-italiq gentil/s/homme/s/
//====I
bw + "[Il1][bh][il][àdèòA4]\\.?" + ew, "$1Ibid.$2",
bw + "(alg|bif|cup|fét|flu|hum|liv|luc|lur|nit|rap|rig|sap|sol|tim|val|vir|viv)[il][àAdèô4][il][cilrt][eé](s|)" + ew, "$1$2idité$3$4",//finales idité
"([cdnorstuvx])i(h|[CFîïIjJLT/19\\(]’?s)" + ew, "$1ifs$3",//finales "ifs"
"([^bcdDfghlLmnprRsStvx])[iîï]c(ii|n|u)(x|)?" + ew, "$1ien$3$4",
"(ù|iè)[ir][ce](s|z|)" + ew, "ière$2$3",
bw + "(H|W)([^aéio\\.])" + ew, "$1Il$3$4",//-initiale+.
bw + "(11|H|W)s" + ew, "$1Ils$3",
bw + '([1Il][1l]|H|W)[1l](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?', '$1Illus',
"([cdghlnortvx])(im|nn)[ce][nu](s|)" + ew, "$1imen$3$4",
"( |\n)(i|I)(iimi|iinii|iinn|iinu|imii|imn|imu|miu|mni|mui|niin|niiu|nini|niui|nmi|nnn|nnu|nun|nuu|uuu)([aeéiouy])", "$1$2mm$4",
"([^az])[iI](ii|n)[ce](s|)" + ew, "$1ine$3$4",//finale ine
"([ad])î(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u)[ce](s|)" + ew, "$1îne$3$4",//finale îne
"([aeo])ï(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u)[ce](s|)" + ew, "$1ïne$3$4",//finale ïne
"([acfFhlnpstuv])[il](ii|n|u)i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt]([eéèr])", "$1inist$3",
"([acfFhlmnpstuv])[il](ii|n|u)i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[lrt]([eéèr])", "$1inist$3",
bw + "(i|I)(ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?p", "$1$2nsp",
"([’eéhHmnoprstuwW \\-\n])[iîï](ii|n|u)[lrt][ce][cirt]([abcdeéfgijlmnoprstuvz\\-])", "$1inter$3",
bw + "(i|I)nte[ciïlrtv](g|p|T’)[ciïlrtv]([eéèêë])[cfiîïlrt]e(s|)" + ew, "$1$2nterpr$4te$5$6",
bw + "hi([cdeèfgiosu])([eéhikosux])([s’, \\.\\-])", "$1In$2$3$4",
bw + "(i|I)(ii|n|rr)[ceé]g(ii|n|u|U)", "$1$2rrégu",
// ici pour éviter que la suivante tifîu →isin
bw + 'tiflu|tifîu' + ew, 'tissu',
"[iîï][CfFiîïIjJT/19\\(]’?[iîïÎÏl](ii|n|u)([s, \\.])", "isin$2",
"([adou])[iîïI](d|[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[iîïIl])(ii|n|u)([aâeéèios, \\.])", "$1isin$4",//pb fluidus languidus
"([^t])([aglortuv])[iîïIÎÏ][CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u)[cilrt]", "$1$2isement",
"([eglNopPt])([aglortuv])[iîïIÎÏ]l’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce](ii|n|u|U)[cilrt]", "$1$2isement",
"([^in])([dgn])[il](v|y)[ce][cirt][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([lmnrsz, \\.])", "$1$2iverse$4",
bw + "(i|I)vr[cçeéèëiorstz][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcçeéèëEiorstz]", "$1$2vresse",
bw + "(v|V)[ce][irtv][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[anz]([bdgist])", "$1$2ersa$3",
bw + "(v|V)[ce][irtv][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?â([mt])", "$1$2ersâ$3",
"([adeéilnors])(v|y)[ce][cirtv][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?[anz]([abgilnrstu])", "$1$2ersa$3",
"([aeéilnor])(v|y)[ce][cirtv][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?â([mt])", "$1$2ersâ$3",
bw + "(v|V)[ce][cilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aâinz](ii|n|u)[cilrt](e|)(s|)" + ew, "$1$2ersant$4$5$6",
"( |\n)(j|J)(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?q(ii|n|u|U)", "$1$2usqu",//harmoniser ac data_1
//====J
"J[aâAinz](iw|(ii|n|u)v)[,\\.]", "Janv.",
"([dno])j[ce](c[cilrt]|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)(ii|n|u)([mr])", "$1jectu$4",
bw + "(j|J)[ceéÉ][cilrt](ii|n|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?", "$1Jérus",
"J[ceéÉ][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ \\-]Ch[cilrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]", "Jésus-Christ",//sans petites majuscules pr «l'an de Jésus-Christ»
"([deéns \\-\n])(j|J)[bco][il][çg](ii|n|u)([aeéèiîo])", "$1$2oign$4",
bw + "J[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ae])[gopq]", "$1Jos$2p",
"(j|J)[bceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ceo][gopq]", "$1osep",
"(j|J)[bco](ii|n|u)([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?|hT|iU)([aeéio])", "$1ouiss$4",
bw + "(j|J)(ii|n|u|U)[cilrtv][ilt][àdèòA4]", "$1$2urid",
//====L
"([a-zéèàæ])( |)(P|T|V)([A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ])([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ])", "$1$2l’$4$5",
"l[aâz](ii|n)s" + ew, "lans$2",
bw + "(l|L)[aâAinz](?!it)(d|[cefiîïlrtz](?:1|i|ï|î|l|r|t|\\.))(ii|n|u)([aeios, \\.])", "$1$2atin$5",
bw + "(l|L)[ce][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[ilrt]([ aâeéèio])", "$1$2est$3",
"([aeéo])[il][ce][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[irt][il]([enoqrst])", "$1lesti$2",
bw + "(l|L)[ce][cilrt][cilrt][ciïlrtv][ce]([nrsuz, \\.])", "$1$2ettre$3",
bw + "(k|[Il][ce])(ii|n|u|U)[ciïlrv](s|)" + ew, "$1leur$4$5",
bw + "(l|L)[il][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ce]", "$1$2iasse",
"([^cdéigopt])(h|U)[ce]n([^acdeinoôrstuy])", "$1lien$3",//pb prehensum
bw + '(l|L)(i|î|l|r|t|\\.)(cr|iî|s|g|q|[i\\^]?\\^)(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt)(é|)e(r|s|)' + ew, '$1$2ign$6e$7$8',
"([abBceéfilopuy \\-\n])hq(?:ii|n|u)", "$1liqu",//possib siqu
"([aceégimnostu][abceéghimnprstuv][ao]| )li[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?an[cefiîïlrt]" + ew, "$1lisant$2",
"([ceégimosu][aceéghinprstuv][ailo]| )li[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?an[cefiîïlrt]" + ew, "$1lisant$2",
"([aeiou])l(?:U|lc|le)(?:ii|n)[cilrt]" + ew, "$1llent$2",//finales « -llent »
"([aeiou])l(?:U|lc|le)[cir]" + ew, "$1ller$2",//finales « -ller »
"([in \n])([emMt])([io])[il](?:k|[il][ceo])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[ceo](s|)" + ew, "$1$2$3llesse$4$5",
"([in \n])([emMt])([io])(?:U|[il][il])[ceo][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo](s|)" + ew, "$1$2$3llesse$4$5",
'(o|[gG]ou)(?:[iîlt](?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)|Ui)(?:an|iii|iK|in|iu|m|ni|rn|rti|tn|ui)[cçeéèëiortz](?:a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[cfiîïlrt]' + ew, '$1lument$2',
bw + "(i|l|L)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(?:h|[fiîïlrt][clrtv]|u)([aâeéèiou])", "$1$2ustr$3",
bw + "(i|l|L)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:[fiîïlrt][clrtv]|u)([aâeéèiou])", "$1$2ustr$3",
"([aeéilnp])[il](?:ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:h|[cfîïlrt][clrtv])([aâeéèio])", "$1lustr$2",
//====M
"([ o])(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[aâAinz](?:cr|iî|s|g|\\^)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]([eéèr])", "$1magist$2",
"([ o])(?:M|\\.?Vî)[aâAinz](?:cr|iî|s|g|\\^)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[cilrt]([eéèr])", "$1Magist$2",
bw + "(m|M)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)gi[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïìIlt]er" + ew, "$1$2agister$3",//à amplifier
bw + "(m|M)[aâinz][ciïlr]ch([aâeéèio])", "$1$2arch$3",
"(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[aâAnz]r[il][bco]n([ns, \\.\\-])", "marion$1",
bw + '(m|M)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(k|[1biîJl](a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^))(<l|à|d|è|H|ò|A|4)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2aladie$8$9',
bw + '(m|M)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(k|[1biîJlt](a|à|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^))(<l|à|d|è|H|ò|A|4)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](s|)' + ew, '$1$2aladie$8$9',
"(iii|iu|m|ui)[aAz]t[il][co][nu]([ns, \\.\\-])", "mation$2",
"([aégimoru])(iii|iu|m|ui)[aAz]r[il][co][nu]([ns, \\.\\-])", "$1mation$3",//pb démarions
"([aeéilmorsu])(in|iu|m|ni|ui)[aâAnz][it]i[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâeéèimost])([^bl])", "$1matis$3$4",//pb amatir rematir
"([aeégilmorsu])(iu|m|ni|ui)[aâAnz][it]i[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâeéèimost])([^bl])", "$1matis$3$4",
bw + "(M|\\.?Vî)[aâAinz][cilrt][cilrt](b|h|li)[il][ce](ii|n|u|U)" + ew, "$1Matthieu$5",
bw + "(m|M)[aâinz][ciïrt][CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?[ce]([it, \\.\\-])", "$1$2arse$3",
"([âbèghiîôrsuûy \\-\n])(iu|m|ui)[ce](ii|n)[cit]([aâéèhiîorsu, \\.\\-])", "$1ment$4",//-nient
"(m|M)[ceo][cilrt][aâz][op]", "$1étap",
"([tzw \n])(m|M)cn(s|)" + ew, "$1$2en$3$4",//→"$1mon$2$3",
"([Ypvwy])([aeégiîlorsuy])mcn(s|)" + ew, "$1$2men$3$4",
"(m|M)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïÎÏs][ce](ii|n|u)[ciïlrt]s", "$1essieurs",
"(m|M)[ce][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l[ce](ii|n|u)[ciïlrt]s", "$1essieurs",
"(m|M)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?é[cilrtv]([aâeéèio])([^q])", "$1isér$2$3",
bw + "(iii|in|iu|m|ui)[ce][ct](t|)(a|e|i|r|)(a|e|i|n|o|)(n|)(s|t|z|)" + ew, "$1met$3$4$5$6$7$8",
bw + "(iii|iu|m|ni|ui)[ce][cirt][rt]([aeior])", "$1mett$3",
"([adeéêilmorsu])(m|ni)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?([aeiou])([abefilmnorsuvz, \\.\\-])", "$1miss$3$4",
"([adeéglnortv \\-\n])([deéêlmosu])(m|ni)[iîï][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l([aeiou])([abefilmnorsuvz, \\.\\-])", "$1$2miss$4$5",
"([^acCefFhiLmorRsSu])([adeéêlmoru])(in|m|ni)[iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlT/19\\(]’?([aeiou])", "$1$2miss$4",
"(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJrtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]([an, \\.\\-])", "mission$2",
"(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]", "mission",//traite le pluriel
"([deéêmorsu])(in|iu|m|ni|ui)[iïî][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iïîIÏ][co][nu]([an, \\.\\-])", "$1mission$3",
"(iii|iu|m|ni|ui)i[cit][il][co][nu](s|)" + ew, "mition$2$3",
"([aeo])(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|ni|ui)[CFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1mnis$4$5",
"(a|e)(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|ni|ui)f([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1mnis$4$5",
"([^CdKl])([aeo])(iii|in|iu|m|ni|ui)(iii|in|iu|m|ni|ui)t([aâceéèiopt])([abeimnorstz, \\.])", "$1$2mnis$5$6",
"([âêëhmô])mcn(s|)" + ew, "$1mon$2$3",
"(m|M)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?c[bco]([uv])", "$1osco$2",
"([aeéimr \\-\n])(m|M)[bco]u[CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?([aâeéèiouy])", "$1$2ouss$3",
"(M|\\.?Vî)[bco][vy][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[ceo]", "Moyse",
"(iii|in|iu|m|ni|ui)[op][ceéè][cilrv][ce](ii|n|u|U)[cilrv](s|)" + ew, "mpereur$3$4",
"(iii|in|iu|m|ni|ui)[op][ceéè][cilrv][ce](ii|u|U)[cilrtv](s|)" + ew, "mpereur$3$4",
'(an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)p[bcdenoòpuù][cilrtv][cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz](a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u|ù)', 'mportemen',
'([oei])(iii|iK|iu|m|rn|rti|tn|ui|w)p[bcdnoòp][cilrtv]t([aeéèious, \\.\\-])', '$1mport$3',// malgré compost et impost moins fréquent
bw + "(m|M)(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?c([aeilsu, \\.\\-])", "$1$2usc$4",
//====N
bw + "(n|N)[aâAz]([il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?|hT)([aeio])", "$1$2aiss$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1$2asse$3$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1$2asse$3$4",
"([^ag])(ii|n)[aânz][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](s|)" + ew, "$1nasse$3$4",
bw + "(n|N)[aâdnz][cilrt][il]([cfov])", "$1$2ati$3",
bw + "(n|N)[ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct|d)[aâAnz][ciïlrt]([is, \\.])", "$1$2ectar$4",
bw + "(n|N)[ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|tL|ct)([ceou])", "$1$2ect$4",
"([aeéginoru])n[ce]l[li][ce]([s, \\.])", "$1nelle$2",
"([^m])([^gq])(ii|n|u)e[uU][CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce]", "$1$2neuse",
"(i|o)[nu](H|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?l)[ce]x([eiu])", "$1nflex$3",
"([aéinoruy])(ii|n)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(iii|iu|m|ni|ui)[ce](s|)" + ew, "$1nisme$4$5",
"([aéinoruy])(m|n[il])[CfFïIjJlLrſtT/19\\(]’?(iii|iu|m|ni|ui)[ce](s|)" + ew, "$1nisme$4$5",
"([aeéinoru])(ii|n|u)i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?[bcoòù]i([est])", "$1nissoi$3",
"([aeéinoru])(ii|n|u)i[CFiîïIjJrtT/19\\(]’?[lr]’?[bco]i([est])", "$1nissoi$3",
"([aégimnru])(ii|n)i[cilrt]é(s|e|)" + ew, "$1nité$3$4",
bw + "(n|N)[bco][il][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[ce]([stu, \\.])", "$1$2oise$3",
"([deéginouy \\-])(ii|u|n)[co](in|m|ni)i([acdemnqs])", "$1nomi$4",
bw + "N[bco](ii|n|u)(i|o|)" + ew, "$1Non$3$4",
bw + "(a|â|)(ii|n|u)[co](ii|n|u)(i|o|)" + ew, "$1$2$3on$5$6",
"n[CFîïIjJlrT/19\\(s]’?(?:in|ni)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",//-infini-transmis
"n[CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[iîïI](?:ii|n|u)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",//-*nflu*
"n[CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[iîïIl](?:ii|n)(a|c|n|e|o|u)?(a|e|é|è|i|r)?(e?ment|nt|r|re|rité|tif|tion)?(|s)?" + ew, "nsin$1$2$3$4$5",
"([ae])ntere([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?e|k)(s|)" + ew, "$1nteresse$3$4",//chanteresse menteresse
//====O
bw + "G(bcdfgjklmstvwxz])", "$1O$2",
bw + "[GO][bh][ceé](i[cilrtv]|n)", "$1Obéir",
bw + "o[bh][ceé](i[cilrv]|n)", "$1obéir",
bw + "[bco][bh][ceé]([il][cilrv]|n)(a|e|i|o|)(e|i|n|o|)(e|)(n|)(s|t|z|)" + ew, "$1obéir$3$4$5$6$7$8",
bw + "(o|O)(b|h|k|’n|t|i\\-i)j[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt](s|)" + ew, "$1$2bjet$4$5",
bw + "(o|O)[bh][iîl][il]([gqt])", "$1$2bli$3",
bw + "[bco][bh][iîl][il]([gqt])", "$1obli$2",
"([acénrt])([égnors])o[bh][iîl][il]([egoqrst])", "$1$2obli$3",
bw + "(o|O)[CfFîïjJlſtT/19\\(]’?[CfFîïIjJLT/19\\(]’?[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2ffens$4",
bw + "(o|O)[CfFîïjJlſtT/19\\(]’?t[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1$2ffens$4",
"([^Hh])(o|O)[CfFiîïjJlLrſtT/19\\(s]’?t[ce](ii|n)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])([^bt])", "$1$2ffens$4$5",//-ostentation ostensib
"(o|O)[CfFiîïjJlLrſtT/19\\(]’?t[ce](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèio])([ru])", "$1ffens$3$4",
bw + "(o|O)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIl]c([ei])", "$1$2ffic$3",
bw + "(o|O)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]([alu, \\.])", "$1$2ise$3",
"([bcefglLmnprtv’])oi[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[co](ii|n|u)", "$1oison",
"([bcefglLmnprtv’])ci[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[co](ii|n|u)s", "$1oisons",
"([bcefglLmnprtv’])[bco]i[il][co](ii|n|u)([^sx])", "$1oison$3",
"([bcefglLmnr’])[bco]il[bco](ii|n|u)s", "$1oisons",
//"(Ai|é|m|M)[cdo][nu][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s][cilrt]([eéèi])", "$1onast$2",
//"(Ai|é|m|M)[cdo][nu][aâz][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][cirt]([eéèi])", "$1onast$2",
"[co](ii|n|u)((ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])|d[hH])[il][vy][ce]", "onctive",
"([aâbcdeféiglLmnoOprstuûvyx \\-])([bBcçdefghilmnprstvxyYz])[co](ii|n)(ii|n|u)[ce]([lrstz\\-]|)" + ew, "$1$2onne$5$6",
"([n’ \\-\n])[cdo]pp[bceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "$1oppos$2",
"Opp[bcdo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "Oppos$1",
"([dnpr])[cdo][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[aâinz]g[ce](s|)" + ew, "$1osage$2$3",
"([dnpr])[bcdo][CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[aâinz]g[ce](s|)" + ew, "$1osage$2$3",
bw + "(o|O)([cilrt])[aâinz]g[cçe](s|)" + ew, "$1$2$3age$4$5",
"([lr])[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïíìIÎl][CfFiîïIjJT/19\\(]’?(s|)" + ew, "$1osif$2$3",
"([lr])[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïíìIÎlt][CfFîïIjJT/19\\(]’?(s|)" + ew, "$1osif$2$3",
"([’bBcCdehHilmMnrstx ])[bco][CfFïIjJtT/19\\(s](iii|m)([aeéio])", "$1osm$3",
"([bBimMnx])o[CfFiîIjJlſtT/19\\(s]’?q", "$1osq",
"([bBimMnx])c[CfFîIjJlſtT/19\\(s]’?q", "$1osq",
bw + "([cC]o|[fF]|[gG])[il][co][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[aâinz]([dilnrt])", "$1$2lossa$3",
"[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CFîïIjJT/19\\(]’?[aàârz]i([enrst])", "ossai$1",
"([^t])[co][CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?f[aàâz]i([enrst])", "$1ossai$2",//pb vb golfer mais golfoit golfoient ok
"[co][CFIjJT/19\\(]’?[ilrt]’?[aàârz]i([enrst])", "ossai$1",
"([^dDmMvV])[co][îïrt]l’?[aàârz]i([enrst])", "$1ossai$2",
"([bcdéglr])[co][CfFîïIjJrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|u|U)([rsx])", "$1osseu$3",
"([^cCeo])([cdéglr])[co]i[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u|U)([rsx])", "$1$2osseu$4",
"([^n \n])([bcdéglr])[co]l[CfFîïIjJlrT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u|U)([rsx])", "$1$2osseu$4",
"([bcdéfilprst])[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CFîïIjJT/19\\(][iîïIl]([bdeéèfglnorst])", "$1ossi$2",
"([bcdéfilprst])[co][CFIjJT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl]([bdeéèfglnorst])", "$1ossi$2",
"(l|r)[bco][CfFîïIjJlrtT/19\\(s][CfFiîïIjJlrT/19\\(s][iîïIÎÏl]([rt])" + ew, "$1ossi$2$3",
bw + "[co][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl][CfFîïIjJrT/19\\(][iîïIl]", "$1ossifi",
bw + "O[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][iîïIl][CfFîïIjJrT/19\\(][iîïIl]", "$1Ossifi",
"([ \\-\n])([bdfprt])[bco][CfFîïIjJtT/19\\(][CfFiîïjJlT/19\\(][iîïIl]", "$1$2ossi",
"(o|O)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[clrt][ce](ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[il]([bfo])", "$1stensi$3",
bw + "(o|O)(ii|u|U)[cilr][CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?([eio])", "$1$2urs$4",
"([bBcC \\-\n])o(ii|u|U)[cilrt][CfFîïIjJT/19\\(s][ce]", "$1ourse",
"([bBcCfFgGlLpPyY’ \\-\n])[bco](ii|il|u|U)t[cr][ce]([clmnprsuz, \\-\\.])", "$1outre$3",
//====P
bw + "p[aâAz3][cirt]" + ew, "$1par$2",
"(p|P)[aâinz3][cilrtv][co][ilrt][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ei])", "$1aroiss$2",
"(p|P)[aâinz3][cilrtv][co][iîlrt][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ei])", "$1aroiss$2",
bw + "(p|P)[aâAinz3][cirtv](iii|iu|m|ni|ui)([aeéi])", "$1$2arm$4",
"([^p])(p|P)[aâAz3][irt][cilrt][aâz3]g", "$1$2artag",
bw + "(p|P)[aâAz3][CfFiîïIjJT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[aâAz]([bcdignstv, \\-\\.])", "$1$2assa$3",
"([aeéimry \\-\n])(p|P)[aâAz3][CFiîïIjJlſtT/19\\(][CfFiîïIjJT/19\\(][aâAz]([bcdiglnst])", "$1$2assa$3",
"([aeéimry \\-\n])(p|P)[aâAz3][CFîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(][aâAz]([bcdglnst])", "$1$2assa$3",
bw + "(p|P)[aâAnz3][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?([aeé])([stz]|)" + ew, "$1$2ass$3$4$5",
"([emu \n])(p|P)[ce][cilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[ce]c", "$1$2erfec",
bw + "(p|P)[ce][rt][rt]’?[iîïIÎÏl]([^éègn])", "$1$2ersi$3",//ersi en data_1
"(a|i)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[ce][ilrtv][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîIÎÏl](c|o|)(ii|n|u|)(e|f|)", "$1spersi$2$3$4",
bw + "(p|P)[ce](?!ll)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([ceflos])", "$1$2esti$3",
"([denrt])([aeéim])p[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irt][iîïIÎÏl]([efloqv])", "$1$2pesti$3",
"([ \\-e\n])(p|P)[ce][cilt]i[cilrt]([aeisu, \\-\\.])", "$1$2etit$3",
bw + '(p|P)[cçèëirtz][cfiîïlrt][iîlrt][cfiîïlrt]((e|)s|)' + ew, '$1$2etit$3$5',//harm ac ↑ -peril
bw + '(p|P)[cçeèëirtz][cfiîïlrt][iîlrt][fiîïrt]((e|)s|)' + ew, '$1$2etit$3$5',//harm ac ↑ -périr polir
"([aeéioxy \\-\n])pliil([aehiotu])", "$1phil$2",
"p[il](ii|n|u)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[aâinz]" + ew, "pinosa$2",
bw + "(P|p)[bco][ceë][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cez]([s, \\.])", "$1$2oësie$3",//même si Trévoux admet poésie
bw + "(P|p)[bco]é[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cez]([s, \\.])", "$1$2oésie$3",//
bw + "(P|p)[bco]i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?", "$1$2oiss",
bw + "(P|p)[bco]i[CfFiîïIjJT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1$2oiss",
bw + "(P|p)[bco]i(u|U|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?)[bco][nu]", "$1$2oisson",//poilions rare
bw + "(p|P)[bco][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïÎÏI]([deot])([inoruz])([fmnov])", "$1$2osi$3$4$5",
bw + "(P|p)p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?t[ce]([mnrsuz, \\.])", "$1$2oste$3",
"([aeéim])p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[crt][ce]([mnrsuz, \\.])", "$1poste$2",
"(dé|im| |\n)(P|p)[bco][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIFjJrltT/1\\(s][ceéèê][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIjJlrtT/1\\(s]([iceo])", "$1$2ossess$3",
"([aem \n])(p|P)[bco][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s][lrt][nu]([lmr])", "$1$2ostu$3",
"([acdenprsx \\-\n])([acdeinorstu \\-\n])(?![ \n]pole)([aeéimpstxy \\-\n])[pq][bco][CfFiîïIjJlT/19\\(][ce]([^ns])", "$1$2$3pose$4",
"([aAeéi\n])p[bco][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[cilrt][aânz]([, \\.gilmnstu])", "$1posta$2",
"([aAmeéi\n])p[bco][CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[cirt][aâinz]([, \\.gimnstu])", "$1posta$2",
"([aAmeéi\n])p[bco][CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[cilrt][aânz]([, \\.gilmstu])", "$1posta$2",
" p[bcoû][nuU]([bëfilmnprvxyz, \\.\\-])", " pou$1",
"([aceémor \\-\n])(p|P)[bco]u[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[CFîïIjJlſtT/19\\(]’?([aâeéèioy])", "$1$2ouss$3",
bw + "(P|p)[bco](ii|n|u)v[bco]", "$1$2ouvo",
"(p|P)[crt][coeéè][àdA4][ceéo]([cdefnst])([^t])([^i])", "$1rédé$2$3$4",
bw + "(P|p)[cilrt][ceé][àdèA4][il]([cglqrst])", "$1$2rédi$3",
bw + "(p|P)[cirt][eé][CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[bco]([mn])", "$1$2réso$3",
bw + "(p|P)[cilrt][ceé][rt]’?[ceo]([mn])([op])", "$1$2réso$3$4",
bw + "(p|P)[cilrtv][ceo][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?q(ii|n|u|U)", "$1$2resqu",
"([^x])([pP ])[cir][ce][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][ceéèê]m([^m])", "$1$2ressem$3",//harmoniser ac data_1
bw + "(p|P)(n|[cilrtv][il])[ceo](ii|u|U)[cilrtv](é|)(s|)" + ew, "$1$2rieur$5$6$7",
bw + "(p|P)(n|[cilrtv][il])[ceo](ii|n|u|U)[cilrv](é|)(s|)" + ew, "$1$2rieur$5$6$7",
bw + "(p|P)(n|[crtv][il])[ceo](ii|u|U)[cilrtv]([aeéis])", "$1$2rieur$5",
"([eép \n])(p|P)[clrt][bco]c(b|h|li)([aâeéèior])", "$1$2roch$4",
bw + "(?:Ih|lh|Pr)op(?:[bhk]|[il][ir])(e|é|è|ê)[cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](s|)" + ew, "$1Proph$2te$3$4",
bw + "(p|P)[ciïlrtv]op(?:[bhk]|[il][ir])(e|é|è|ê)[cfiîïlrt][cçeéèëiorstz](s|)" + ew, "$1$2roph$3te$4$5",
"(P|p)[cilrt][bco]p[cilrt][cez]([s, \\.])", "$1ropre$2",
"([ei \n])(P|p)[cir][bco][CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[ilt]([aehiry])([^g])", "$1$2rost$3$4",
"([ei \n])(P|p)[cr][bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ilt]([aehiry])([^g])", "$1$2rost$3$4",
"([aeéimpr \\-\n])pri[CfFiîïIjJlT/19\\(]([aâceéèmost, \\.\\-])([^l])", "$1pris$2$3",
"([aeimoru])p(d|[cilrt][il])[cou](ii|n|u)" + ew, "$1ption$4",
//====Q
"(q|Q)(ii|M|n|U)([’aâceéèêiînoru\\-\'])", "$1u$3",
"([^aâceèêiïlnorstuy] )q(ii|iî|iv|M|n|o|u|U|vi)([cçertz])" + ew, "$1que$4",
"([ \\-\n])(q|j)(m|uïî)([abcdeéèglmnprstz, \\-\\.])", "$1qui$4",
"([ \\-\n])[\\(]m([bcdglmnprstz, \\-\\.])", "$1qui$2",
//====R
"([^g])([aFgGp])[clrtv][aâinz](?!ill)(i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?|hT)([aeéèio])", "$1$2raiss$4",
"([^g])([aFgGp])[clrtv][aâinz](i[CfFiîïIjJLrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLſtT/19\\(s]’?|hT)([aeéèio])", "$1$2raiss$4",
"([^lv])[cr][aâiz][il][cirt]" + ew, "$1rait$2",
"( |\n)r([aâz])r[ceé][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]([aâiîïIlz])", "$1raréf$3",
"( |\n)([ir])([aâz])r[ce][CfFiîïIjJlT/19\\(s]([c, \\.])", "$1rares$4",
"( |\n)[irt][az][irt][ce][cilrt][ceéo](s|)" + ew, "$1rareté$3",
bw + "(r|R)[aâinz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[aânz][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïI]", "$1$2assasi",
"r[aâz][it][iîï][co][nu]([s, \\.])", "ration$1",
"(r|R)[ce][CfFiîïIJLT/19\\(]’?(ii|u|U)[CfFïIjJlLſtT/19\\(s]’?([aâeéèiot, \\.])", "$1efus$3",
'([fhv]é|pa|ur)[ciïlrtv][cçeéèëiorstz](an|iii|iK|i\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(an|iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz](a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù)[cfiîïlrt]' + ew, '$1remment$5',//finale ~remment
"( |\n)(r|R)[ce](îi|ii|n|u)[àdA4]([aeiîorsuz, \\.])", "$1$2end$4",
bw + "([lr])cp", "$1$2ep",
"( |\n)(r|R)[ce]p[bco][CfFiîïIjJrT/19\\(s]’?([aâeéèêiîo])", "$1$2epos$3",
bw + "(r|R)é[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl](ii|n|u)([aâeéègio])", "$1$2ésin$4",
bw + "(r|R)[ce][CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl](ii|n|u)([aâeéègio])", "$1$2ésin$4",//relinéariser rejinguer
bw + "(r|R)[ceé][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(hi|[iîïIÎÏl]n)([aâeéègio])([^gt])", "$1$2ésin$4$5",
bw + "(r|R)[cé][CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?(m|hi|[iîïIÎÏl]n)([aâeéègio])([^gt])", "$1$2ésin$4$5",
"([eotT \n])[lrt]é[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?o[crtv]([beis, \\.])", "$1résor$2",
"(r|R)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[il]([rt])", "$1espi$2",
"[lrtv][ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?p[il]([rt])", "respi$1",
bw + "(r|R)e[CÇFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?a[CÇFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2essass$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft-restait
bw + "(r|R)e[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£LtT/149\\(s]’?a[CÇfFîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2essass$3$13",//-reflairer-reflatter-restaffer-réfracter-refraiser-retraiter-restait
"([abBCdeéFgGiopPtTuvy \n])(r|R)e[CfFiîïIjJlT/19\\(][CFîïIjJrT/19\\(][ce]([aglmnrstuz, \\.\\-])", "$1$2esse$3",
"([abBCdeéFgGiopPtTuvy \n])(r|R)e[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][CFîïIjJT/19\\(][ce]([aglmnrstuz, \\.\\-])", "$1$2esse$3",
bw + "(r|R)[ce](d|[CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?)[ce](iii|in|iu|m|ni|ui)b", "$1$2essemb",
bw + "(r|R)[ce][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[co]([ilnrsu])", "$1$2esso$3",
"([acdégpt])[ilrt][ce][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[co]([ilnrsu])", "$1resso$2",
"(ba|[fl]o|su|up|[cp]| )[cr][ce][CfFîïIjJlT/19\\(s][irt][il]([adeègmnopt])", "$1resti$2",
bw + "(r|R)[ce][CFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏl]([aegmnopt])", "$1$2esti$3",
bw + "(r|R)[ce][ft]’?t[iîïIÎÏl]([aegmnopt])", "$1$2esti$3",
"([t \n])[cilrt][ce][irt][iîï][lrt]([aâeéèio])", "$1retir$2",
"[cilrt][ceé](m|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U))l[cilrt]([aâeéèio])", "résult$3",
"R[ceé](m|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U))l[cilrt]([aâeéèio])", "Résult$3",
"( |\n)[cirt][il]c(h|li)[ce]([lmnrsz, \\.\\-])", "$1riche$3",
"([acéopPrtu \\-\n])[cir][iîï][ceo](ii|u|U)[cirt]([aeéis, \\.\\-])", "$1rieur$3",
"([ \\-\n])([aAcCdDéÉgGiIkoOpP])[cir]i[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?([aâceéèkoqtu\\-])([^n])", "$1$2ris$3$4",//→=B
"( |\n)[ilrt][iîï](v|z)(ù|[iîï][ceéè])[cilrt]", "$1ri$2ièr",
"( |\n)([aAcCfFhHlLMR])[iîï]([lnptv])(?:ù|[iîï][éè])[cilrt][ce]", "$1$2i$3ière",
"( |\n)([aAcCfFhHlLmMR])[iîï]([nptv])(?:ù|[iîï][ce])[clrt][ce]", "$1$2i$3iere",
"[crtv](iii|m|iu)[ce](l|n|r|s|t|z|)" + ew, "rme$2$3",
bw + "[KR][ceo][il]" + ew, "$1Roi$2",
"(r|R)o(ii|u|U)[CFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJLrT/19\\(s]’?[ce]([rsz]|)" + ew, "$1ousse$3$4",
"([abBdfrtT])[ilrt][co](ii|u|U)[CfFiîïIjJrT/19\\(s]’?[CFîïIjJtT/19\\(s]’?[ceë]([almnqrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$3",
bw + "([cir])[co](ii|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[CFîïIjJT/19\\(s]’?[ceë]([aelnrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$4",
bw + "([cilrt])[co](ii|n|u|U)[CFîïIjJtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(]’?[ceë]([aelnrstuz, \\.\\-])", "$1rousse$4",
'(dé|re)[cfiîïlrt][cilrtv][bcdenoòpu](ii|iî|ij|ir|iv|M|o|u|U|v|vi|xt)(d|n|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|T|U)([aeéèio])', '$1trouss$4',
'(dé|re)[cfiîïlrt][cilrtv][bcdenoòpu](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)(d|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|T|U)([aeéèio])', '$1trouss$4',
"([cé’ \\-\n])([ao])rr[bco][CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?([aâéèios])", "$1$2rros$3",
"([cé’ \\-\n])([ao])rr[bco][CfFîïIjJlrT/19\\(]’?e", "$1$2rrose",
"([bBcdéfgrtTuv \\-\n])[cir]oy([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",
"([bBcdéfgrtTuv \\-\n])[cr][co]y([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",
"([bBcdeéfgrtTuv \\-\n])c[co]y([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",//→Quercy -icy
"([bBcdeéfgrtTuv \\-\n])[ci]oy([aâeéèios, \\.\\-])", "$1roy$2",//→Quercy -icy
"([aâbcdeéêfghlmnoprtuy])([abcdéfioprtuvy])r(ii|u|U)[crv][ceo](r|s|z|)" + ew, "$1$2rure$4$5",
"([aâbcdeéêfghilmnoprtuy])([abcdéfiopruvy])r(ii|u|U)[crv][ceo](r|s|z|)" + ew, "$1$2rure$4$5",
//====S
" s ([aeéèêiou])", " s’$1",
bw + "[àdèA4][aâz](n|u|ii)s (f|l’)[aânz] ", "$1dans sa ",
"([^\' ]) ?[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][i’]?[aâinz]c[ce][cilrtv][àAdJ4][bcdenoòpuù]([^n])", "$1 sacerdo$2",
"S[aâinz]c[ce][cilrtv][àAdJ4]", "Sacerd",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][aâz]c([cr][iîïl]|n)([^mn])", "$1sacri$3",
bw + "[CfiîïIjJlr/19\\(s][aâinz]g[ce]([ms\\-])([aefs \\-])" + ew, "$1sage$2$3$4",
bw + "[CfiîïIjJlrt/19\\(s][aânz]g[ce]([ms\\-])([aefs \\-])" + ew, "$1sage$2$3$4",
bw + "[CiîïIJl/19\\(s][aâinz][il][il][il][il]([eorst_])", "$1sailli$2",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s][aâAz][CfFîïIjJLT/19\\(]’?[cirtv][aâAnz](ii|n|u)", "$1safran",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][aâAinz]i(?:ii|n|u)[cCilrt](e|)(s|)" + ew, "$1saint$2$3$4",//harm ac Data_1
bw + "S[aâAinz][il](ii|n)[cilrt](e|)(s|)" + ew, "$1Saint$3$4$5",//-Salut
"([és \\-\n])[CiîïIjJlT/19\\(s][aâz][iîï][CfFiîïIjJlrT/19\\(s]’?[bco][nu]([ns ])", "$1saison$2",
bw + "S[aâinz](iii|iu|m|ni|ui)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u)", "$1Samson",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][aâAinz](?:ii|n|u)(?:(?:ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])[il]|d[hH])(?:h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏl])", "$1sanctifi",
bw + "S[aâAinz](?:ii|n|u)(?:(?:ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|Él|Èl|èl|èt|ét|6t|cl|ct|tL|d|[âc][cilrt])[il]|d[hH])(?:h|[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏl])", "$1Sanctifi",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][aâinz](?:ii|n)[àdèòA4][aâinz](i|l)(e|i|m)", "$1sanda$2$3",
bw + "S’?[aâinz](?:ii|n|u)[àdèòA4][aâinz](i|l)(e|i|m)", "$1Sanda$2$3",
"([aâeéiïlnoprsuy \\-\n])[îïIJ/19\\(][aâz][nu][lrt]([aâeéèhiîors, \\.])", "$1sant$2",
"s[ai](ii|n)[clrt]" + ew, "sant$2",
bw + "[fFiîïIjJlrT/19\\(s][aâinz][cilrtv][aâinz][bh][aânz]", "$1saraba",
bw + "t[aâinz][cirtv][aâinz][bh][aânz]", "$1saraba",
"([nrsu])[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[aâz]ti[cfirt]([s, \\.])", "$1satif$2",
bw + "[fiîïIr/19\\(][aâz](?:ii|n|u)r([aâeéèiîos_])", "$1saur$2",
bw + "[iîïIjJlrtT/19\\(s][aâinz](?:ii|u|U)[it][ce]([lnrsuz, \\.\\-])", "$1saute$2",
bw + "[CfFiîïíIjJ£LrtT/149\\(s][aâinz]v[bco](?:ii|n|u)(s|)" + ew, "$1savon$2$3",
bw + "l’?[aâinz]v[bcdnoòpu](?:a|h|ii|li|n|ri|rt|u)" + ew, "$1savon$2",
bw + "l’?[aâinz][vy][bcdenoòpu](?:a|h|ii|n|ri|rt)" + ew, "$1savon$2",
bw + "([bcghlp])[aâinz]v[bco](ii|n|u)s" + ew, "$1$2avons$4",
bw + "[CfiîïIjJlLrſT/19\\(s][aânz]x[bco]([nps])", "$1saxo$2",//pb faxons
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]c([eéè])n([aeio])", "$1sc$2n$3",
bw + "[CfFîïjJlLr/19s]c([aeéèhiloruy])([aâbeéèiklmnoprstuw])", "$1sc$2$3",
"([ \\-\n])Sc([eéè])n([aeio])", "$1Sc$2n$3",
bw + "[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?c(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)(?:[<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:li|h)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1scandalis$2$12",
" [fFïî/19\\(\\{s][ce] ", " se ",
bw + "(\\(|)[fFîïIr/1]’?[ceé](c|l|p|t|)(d|s|x|)([, \\.])", "$1$2se$3$4$5",//essai \\(
bw + "(?!des )S[ce](?![\\.\\,])" + ew, "$1Se$2",
bw + '[CÇfFiîïíIjJ£lLſtT/149\\(s]’?[eéè](<l|à|d|è|H|ò|A|4)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)([aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)', '$1séduct',
"([^aeEiou])sc(s?)([, \\.\\-])", "$1se$2$3",//→+ ew
bw + "[CfFiîïIjJ£lrtT/19\\(s][eéèê][il][bco](ii|n)" + ew, "$1selon$3",
bw + "[CiîïIjJ£lrtT/19\\(s]’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce][il]", "$1semel",
bw + "S’?[ce](in|iu|m|ni|ui)[ce][il]", "$1Semel",
"sci[co]([mnrsuz ])([aeicmort ])", "scie$1$2",
"([^p])([eés\\-\n])[CfFiîïIjJ£rtT/19\\(]éch([aâeéèio])", "$1$2séch$3",
bw + "féch", "$1séch", // sécher etc.
'Técorce', 'l’écorce',
bw + "[CfFiîïIjJ£lLtT/19\\(s]ce]c[bco]", "$1seco",
bw + "[CiîïIjJ£lLtT/19\\(][ceé]c[bco]", "$1seco",//fécond < second
bw + "[CfFiîïIjJ£lrtT/19]’?[ce]c[cilrt] ?:? ?\\.", "$1sect.",
bw + "[CFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]éc(ii|n|u|U)[il][aânz]", "$1sécula",
bw + "[CfFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]éc(ii|n|u|U)[il][il]", "$1séculi",
bw + "[CFiîïIjJ£lLtT/19\\(s][ceé]c(ii|n|u|U)[il][aânz]", "$1sécula",
bw + "[CfFiîïIjJ£lLtT/19\\(s][ceé]c(ii|n|u|U)[il][il]", "$1séculi",
// commenté : l’écurie →sécurie
//bw + "[CFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?éc(ii|n|u|U)[cirtv]([il])", "$1sécur$3",
", l[cez] (<l|à|d|A|4)i[cilrt] ", ", se dit ",
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ceé][àdôèA4][il]([mt])([ceil])", "$1sédi$2$3",
bw + "S[ceé][àdôèA4][il]([mt])([cei])", "$1sédi$2$3",
"([ \\-\n])[fFiîïIjJlrtT/19][ce][iîï]z", "$1seiz",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[éèê]j[bco](ii|n|u|U)[clrtv]([anéès, \\.])", "$1séjour$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceo]j[bco](ii|n|u|U)[clrv]([anéès, \\.])", "$1séjour$3",
bw + "[fFiîïIjJlrſ/19s][ce][il]l[ce](s|)" + ew, "$1selle$2$3",
"([éinouCfFiîïIjJlrſtT/19\\(s])[CfFiîïIjJT/19\\(]é(in|m|ni)[cez](ii|n|u)", "$1sémen",
bw + "[fFiîïIjJrſtT/19s][cçeéèësz](ii|n|u)(s|t)" + ew, "$1sen$3$4",
"( |\n)son[CfFîïIjJlrſT/19\\(]’?([a-zé, \\.\\-])", "$1sens$2",
"( |\n)sons([a-zé])", "$1sens$2",
"( |\n)sont’?([a-zé])", "$1sens$2",
bw + "[CfFiîïIjJlr/19\\(s]’?[ce](ii|n|ri|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aânz][ilrt][il][ceo](ii|n|ri|u)", "$1sensation",
bw + "S[ce](ii|n|ri|u)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[aânz][ilrt][il][ceo](ii|n|ri|u)", "$1Sensation",
"([béns \n])[CfFîïIjJlT/19s][ce]n[clrt][ce][nu]([cdt])", "$1senten$2",
bw + "[FiîïIjJT/19s]’?[ce](ii|n|ri|u)[cirt]i([emnorst, \\.\\-])", "$1senti$3",
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][ce]n[cilrt]in", "$1sentin",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce](ii|n|u)[ilrt][il][ir]([aeio, \\.\\-])", "$1sentir$3",
"([ns])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u)[irt][il][ir]", "$1sentir",
"([^en]) ?[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ceé]p[aâinz][cirtv]([aâeéèio])([begimnorstz])", "$1 sépar$2$3",
bw + "S[ceé][op][aâinz][cirtv]([aâeéèio])([begimnorstz])", "$1Sépar$2$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce]p[cit][ce]([mnt])", "$1septe$2",
bw + "[CfiîïIjJlLrſT/19\\(s][ce][cilrt]g([eéèi])", "$1serg$2",
bw + "[CiîïIjJl/19\\(s]’?[ce][cilrtv](iii|m)", "$1serm",//lermois lermuse rares -rerm→term
bw + "[CiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce][cilrtv](iii|iu|m)[bco]([cn])", "$1sermo$3",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce][cilrtv](iii|in|iu|m|ui)[co](ii|n|u)" + ew, "$1sermon$4",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][ce][cilrtv](iii|in|iu|m|ui)[co](ii|n|u)(ii|n|u)", "$1sermonn",
"[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cilrtv][vy][il](e|r|s|t|)" + ew, "servi$1$2",
"([^n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cirtv][vy][il](e|r|s|t)([aeinostuz])([adeimnorstuz])", "$1servi$2$3$4",
"([abéns \\-\n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ceé][cirtv][vy][il]([col])([eln])", "$1servi$2$3",
bw + "[fiîïIjJ/1\\(s]’?[ce][CfFîïIjJT/19\\(s]’?" + ew, "$1ses$2",//vérif avec "$1ses$2" data_1
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][ce][vy][ceéè][cilrtv][ce]([ms, \\.])", "$1sevère$2",
bw + "[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s][éèëê][vy][ceéè][cilrtv][ce]([ms, \\.])", "$1sévère$2",
bw + "[iîïIjJlſtT/19\\(]’?i" + ew, "$1si$2",
"([eCfFiîïIjJlrtT/19\\( \n]’?)[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ù|[îïi]([ceéèê]))g[ceo]([aâorsuz, \\.])", "$1si$3ge$4",//siége
// défaire la précédente pour siège/siège
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîï][il][ceéè](nc|x])", "$1sile$2",
bw + '[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]([iîïìIÎlt](in|m|ni|tn)|(mi|nn|nu|un|uu))p[il]([aei])', '$1simpl$5',//vérifier groupes
"([ \\-\n])S(im|ini|mi|nn|nu|un|uu)p[il]", "$1Simpl",
"([adeiglnoruy])([acimnorsu])[CFiîïIjJT/19\\(s]’?[iîïIl]n([s, \\.\\-])", "$1$2sin$3",
"([^pst])([adeiglnouy])([acimorsu])fin([s, \\.\\-])", "$1$2$3sin$4",
"(d|D)[ceé](d|[CfFiîïIjJLrT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[crt]é(s|)" + ew, "$1ésiré$3$4",
"([aéinorsu])(d|[CFiîïIjJLT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1sité$3$4",
"([abcdeghilmnprtuv])([aéinorsu])(d|[CFiîïIjJLT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1$2sité$4$5",
"([abcdeghilmnptuv])([anorsu])(d|f[iîïIÎÏl])[ct]é(s|)" + ew, "$1$2sité$4$5",
"( |\n)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIl][cirt][bco]([cpt])", "$1siro$2",
'([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæs]) [CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïIÎÏlt] ?[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdopuù](ii|iî|n|o|u|U)v[cetz]', '$1 si souve',
"([^é])s[iîïÎÏ][cirt]é(s|)" + ew, "$1sité$2$3",
//avant "$1situ$3$4$5",
bw + "(l|L)(?:1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiortz]u(r|)(e|)(s|)"+ ew, "$1$2ieu$3$4$5$6",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïl][clrt](ii|n|u)([aâeéilo])([^alntu])([^er])", "$1situ$3$4$5",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][iîïIÎÏl]x([t, \\.\\-])", "$1six$2",
"[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[iîïíìIÎlt]\\.?x(ù|[iîlrt][ceè])(iii|in|iu|m|ni|ui)", "sixièm",
bw + "(s|S)(iii|in|iu|m|ni|ui)[vy][cilrt](ii|n|u)", "$1$2myrn",
bw + "[fFiîïIjJlLrſtT/19\\(s][bco][bh][clrtv]([ei])", "$1sobr$2",
bw + "S[bco][bh][clrtv]([ei])", "$1Sobr$2",
"( |\n)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s][coôóòõö]ci([aeéno\\-])", "$1soci$2",
"( |\n)S[coôóòõö]ci([aeéno\\-])", "$1Soci$2",
"([aeéinors])[CfFiîïIjJrtT/19\\(][coôóòõö]ci([aâeéèio])([beilmnorstuz])", "$1soci$2$3",
bw + '([CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149s]|S)[bcdoòpù][<cçer](?:1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëirstz][fiîïlrt][cçeéèëorstz](s|)' + ew, '$1$2ociété$3$4',
bw + '([CfFiîïíIjJ£rtT/149s]’?|S)[bcdenoòpuù][<cçet](?:1|i|î|l|\\.)[cçeéèëiorstz][cfiîïlrt][cçeéèëortz](s|)' + ew, '$1$2ociété$3$4',
"([aeéiops \n])[fFîïIjJT/19\\(][bcoù][àdA4]([aâdeéèio])", "$1sod$2",
"([^n])([aàdeélnpruv ])([aeéiops ])[l][coù][àdA4]([aâdeéèio])", "$1$2$3sod$4",
bw + "(?!sole)[iîïItT/19\\(s]’?[eo](i|î|l|t|\\.)[ceo]((nt|rie|)(s|))" + ew, "$1soie$3$6",
bw + "[iîïIlr/19\\(s][eo](i|î|r|\\.)[ce]((nt|rie|)(s|))" + ew, "$1soie$3$6",
"([norsu])[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[eèêoô]i[ceo]([mnrs, \\.\\-])", "$1soie$2",
"([^ot])([norsu])l’?[eèêoô]i[ceo]([mnrs, \\.\\-])", "$1$2soie$3",
bw + "[CiîïIlLrſtT/19\\(s][boô]i[ce]" + ew, "$1soie$2",
bw + "[FiîïIJrtT/19\\(s]’?[coù]i[cirv](ée|)(s|)" + ew, "$1soir$2$3$4",
bw + "[fFiîïIjJrT/19\\(s]’?[bcoù][il]t([u, \\.\\-])", "$1soit$2",
'[CfFiîïIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdeoôpuù][ilrt]x(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)(ii|n|rt|u)[cfilrt]', ' soixant',
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][coù]l([àdA4]|cl)([aâeéèou])", "$1sold$3",
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[bco](h|li|ll)[àdA4]([^o])", "solid$2",
"([^ln])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s][bco](h|li|ll)[vy]([^l])", "$1 soliv$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[bcoù]([il][il][il]|[il]h|h[il])c[il][cilrt]", "$1sollicit",//on pourrait se passer du t final
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s][bcouù](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh][crtv]([aâeéèio])([âegimnorsuz, \\.])", "$1sombr$3$4",
"([ens \\-\n])[fFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[co](in|m|ni)(in|m)[anz]([bginst, \\.])", "$1somma$4",
bw + "(?<!{{)[iîïIjJ£Lr/19\\{\\(s]’?[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "(?<!{{|t’)[iîïIjJ£Lrt/19\\{\\(s]’?[bcoù]((ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "[iîïIjJ£LrtT/19\\{\\(s][bcoù]((ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "F’[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])([^a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæ\\.])", "$1sont$4",//rare en poésie -Font
bw + "l[bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1sont$4",
bw + "l[’ ][bcoù](m|(ii|n)[ilrt])" + ew, "$1l’ont$4",
bw + '(ce|ne) [CfFiîïIjJ£lLrſtT/19\\(s]’?[bcoù](m|(ii|n)[ilrt]) fait(e|)(s|)(\\-|)' + ew, '$1$2 sont fait$5$6$7',//à amplif
bw + "(Elle|Elles|Il|Ils) [CFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[bco][cilrtv][clrt]([aâeiîors])([beilmnorstuz, \\.])" , "$1$2 sort$3$4",
"([^'’\\-]) (elle|il) [fFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco][clrtv][cilrt]" + ew, "$1 $2 sort$3",
bw + "[iîïIjJr/19\\{\\(]’?[bcoù][cirv][cilrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "l[bcoù][cirv][clrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "l[bcoù][crv][cilrt][ce]" + ew, "$1sorte$2",
bw + "[ceo](?:ii|n)( |)[CfFiîïIjJlrtT/19\\{\\(s]’?[bcoô][cirt][irt][cez]" + ew, "$1en$2sorte$3",//Trévoux ensorte
"([s \n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco][ciïlrtv][ilrt]i[iïlrv]([aeio, \\.])", "$1sortir$2",
bw + 'fouftle', '$1souffle',
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\{\\(]’?[coù](ii|n|u)f[crt]([^o])", "$1soufr$3",
"[CfFîïIjJlſtT/19\\{\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[il][il][ce][cirt]", "soulier",
"S[bco](ii|n|u|U)[il][il][ce][cirt]", "Soulier",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[co][clrtv][il]([prstv])", "$1souscri$3",
"([abeir])([beins])[CFiîïIJltT/19\\(][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîors])([eimnorstuz, \\.])", "$1$2sout$4$5",
"([ \\-\n])[FiîïIJ/19s][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîors])([eimnorstuz, \\.])", "$1sout$3$4",
"([ \\-\n])[iîïIl/19\\(][coù](ii|u|U)t([aâeéèiîo])", "$1sout$3",
bw + "[FiîïIJlL/19\\(s]’?[co](ii|u|U)[ct][ce]([nrsz, \\.])", "$1soute$3",
bw + "[FiîïIJlLſtT/19\\(s]’?[co](ii|u|U)[ct][ce]([nr])([aeinortu])", "$1soute$3$4",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[ct][ce][cilrtv][cilrtv](a|â|\\.?i|i\\.|n|\\.r|z)[il]", "$1souterrai",
bw + "[CFiîïIJltT/19\\(s]’?[coù](ii|u|U)[it][il]([enor])([aâeéèinorstz])", "$1souti$3$4",
bw + "[fjr]’?[coù](ii|u|U)[it][il]([efor])([âéèst])", "$1souti$3$4",
bw + "[fjrs]’?[coù](ii|n|u|U)[it][il]([efr])([âéènst])", "$1souti$3$4",
bw + "[fFiîïIjJtT/19\\(s]’?[bco](ii|n|u|U)[vy]([eiî])([cegnr])([aeimnorstu])", "$1souv$3$4$5",//-rouvert
bw + "r’?[bco](ii|n|u|U)[vy]([eiî])([cegnr])([aeimnorsu])", "$1souv$3$4$5",//-rouvert
"([aeor])([es])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[co](ii|n|u|U)[vy]([eiîr])", "$1$2souv$4",
"([ \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?p[ceéoù][cç]([iu])", "$1spéc$2",//qq mots latins spec…
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?p[ce][cç]", "spec",
"[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cirt][aâz][ceé][il][iîï][cilrt][ce](s|)" + ew, "sraélite$1$2",
"([aeiu])[CFîIjJtT/19\\(s]’?[CFîïIjJT/19\\(s]’?[iîïÎÏl][co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$3$4",
"([aeiu])[CFîIjJT/19\\(s]’?(h|[CFiîïIjJrT/19\\(]’?[iîïÎÏl])[co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$4$5",
"([aeiu])[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?h[co](ii|n)(s|)" + ew, "$1ssion$3$4",
bw + '(i|I)ll(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(h|[cfiîïlrt][cilrtv]|u)([aâeéèio])', '$1$2llustr$5',//avant $1ssiss$2
bw + '[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?u[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1suspend$2$3$4$5$6$7$8',//conjug suspendre
bw + '(di|[Ifl](b|ii|li|ti)|m)u[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1suspend$3$4$5$6$7$8$9',
bw + 'Su[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?p[cçeéèëiorstz]nd([iîoru]|)(a|m|ss|)(i|r|t|)(e|o|)(n|)(s|t|z|)' + ew, '$1Suspend$2$3$4$5$6$7$8',
bw + '(v|V)(1|i|î|l|r|t|\\.)[cçeéèëiorstz](1|i|î|l|r|t|\\.)ll(1|i|î|l|r|t|\\.)', '$1$2ieilli',
bw + 'vieill(hT|iU’?|uT|i[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?)an', '$1vieillissan', //pr éviter suivante vieilliffant →vieississant
"(?!bo)([âiu])[CfFiîïIjJtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlT/19\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlſtT/19\\(s]’?([aeiou])", "$1ssiss$2",
"(?!bo)([aâiou])[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[iîïÎÏ][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?([aeiou])", "$1ssiss$2",
"[CfFîïIjJtT/19\\(](u|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][iîïÎÏl])[CfFîïIjJlſtT/19\\(][CfFîïIjJlſtT/19\\(][aâz][nu][cilrt]([, \\.\\-])", "ssissant$2",
"([^v])([^M])([aeiou])(ii|n)[crt][aânz](ii|n|u)[cilrt](s|)" + ew, "$1$2$3ntant$6$7",//finale ntant
"([^q])([^mv])([bein \n])[CfiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|t[aâinz])(ii|n|u)[ce]([eéèi])", "$1$2$3stanc$6",
"(ii|n|u|U)[bh][CfiîïjJIlrtT/1\\(s](b|[clrt][aâinz])(ii|n|u)[ce][ce]", "ubstance",
"([^v])([^M])([aeiou])(ii|n)[crt][aânz](ii|n|u)s" + ew, "$1$2$3ntans$6",//finale "ntans" pluriel du XVIII
"([e \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[irt][aânz][lrt](ii|n|u|U)([aâeéèfiqrt])", "$1statu$3",
"([aeinouy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?tè[cirtv][ce](s|)" + ew, "$1stère$2$3",//qq mots latins
"([aeinouy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?t[ce][cirtv][ce](s|)" + ew, "$1stere$2$3",
"([^ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il][CfFiîïIjJlLT/19\\(]’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1stifi$2",
"([ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il][CfFiîïIjJLT/19\\(]’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1stifi$2",
"([^bBcCdDiop])([ainou])[CFîïIjJlLT/19\\(s]’?[rt][il]l’?[iîïl]([aâceéèio])", "$1$2stifi$3",
"([^r])([beno])[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][cilrt][iîïl][cilrt](ii|n|u|U)[cirt]([aeirs ])", "$1$2stitut$4",
"([aeinoruy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[cit][il]q(ii|n|u|U)([aâceéèio])", "$1stiqu$3",
"([aeinoruy])[CfFîïIjJLT/19\\(s]’?[cit]i[oq](ii|n|u|U)([aâceéèio])", "$1stiqu$3",
"[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?[cilrt][cilrtv](ii|iî|iv|M|u|U|vi)(B|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ft|tL|[co][cilrt])([aeiru])", "struct$3",//rituélique rare
"([ainou \\-\n])[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][cirt](ii|n|u|U)(in|m|ni)([ce])", "$1strum$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt](ii|n|u|U)p[il]([dt])", "$1stupi$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u)b(h|li)([egmno])", "$1subli$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][nuùúûüU]b[crt]([ceéo])", "$1subr$2",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)b[cit][iîï]", "$1subti",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)cc[ce]([dnCfFiîïIjJlrtT/19\\(s])’?", "$1succe$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[cir][ci][ceéè][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1success",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[cir][cir][ceéè][CfFîïIjJltT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?", "$1success",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)cr([aâeéèio])([eègimnorstuz, \\.])", "$1sucr$3$4",
"([en \\-\n])[CfFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)c[lrt][ce]([nrstuz, \\.])", "$1sucre$3",
bw + 'l(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[<cçert][ciïlrtv]é(e|)(s|)' + ew, '$1sucré$3$4$5',
bw + "[fFiîïIjJ/19\\(]ue([^l])", "$1sue$2",
bw + "[fFiîïIjJrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(E|h|H|K|[CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeég])", "$1suffi$4",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CFîïIjJT/19\\(]’?(E|h|H|K|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeé])", "$1suffi$4",
bw + "[fFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(E|H|K|[CfFiîïIjJlſtT/19\\(]’?[iîïIÎÏ])([^aeé])", "$1suffi$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJtT/19\\(]’?(d|h|n|û|A|E|H|[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[iîïIÎÏE])[CfFiîïIjJlT/19\\(s]’?([aeio])([imnoz\b])", "$1suffis$4$5",//pb initiiez rare
bw + "[CfFiîïIlLrſtT/19\\(s]’?(ii|u|U)i[CfFiîïILT/19\\(]’?(f)?([aâeéèio, \\.])", "$1suif$3$4",
"([CfFiîïIjJlrtT/19\\(s \\-\n]’?)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)j[ceo][ilrt]([st, \\.])", "$1sujet$3",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(?:ii|n|u|U)p[ceéèê][cilrtv](ation|ette|ieure?(ment|)|ior(isme|ité))(s|)" + ew, "$1supér$2$5$6",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(?:ii|n|u|U)p[ceéèê][cilrtv]([bcflnpsv])", "$1super$2",
bw + "[FiîïIrT/19\\(](u|U)[cilrt][aâz]n", "$1suran",
"([e \n])[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(b|ii|li|n|ti|u|U)[cilrtv](ii|n|u)[co]([mtu])", "$1surno$4",
bw + "[iîï/19\\(]’?(u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?([bcdhimnprstuv\\-])", "$1sus$3",
bw + "[jJlrts]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?c([aeir])(.)([^ou])", "$1susc$3$4$5",
bw + "[IjJlrts]’?(ii|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?c([aeir])(.)([^ou])", "$1susc$3$4$5",
bw + "[CfIjJlrtTs]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlſtT/19\\(s]’?d([aéi])", "$1susd$3",
bw + "[CfFIjJlrtTs]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrtT/19\\(s]’?(iu|m|ni|ui)[ce][nu][clrt]", "$1susment",
bw + "[CfFIjJltTs]’?(ii|n|u|U)[CfFiîïjJlſtT/19\\(s]’?[nu][co](in|iu|m|ni|ui)", "$1susnom",
bw + "[CfFIjJlrtTs]’?(ii|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?p([ei])([^c])", "$1susp$3$4",
bw + "[IltTs]’?(ii|n|u|U)[CfFîïjJlT/19\\(s]’?(r|t)[cçeéèëiorstz]([ln])", "$1sus$3e$4",
bw + "[CfFjJlrtTs](ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)r", "$1susur",
bw + "[CfFjJlrtTs](ii|n|u|U)[CfFiîïjJlrT/19\\(s]’?u[cir]", "$1susur",
bw + "[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[vy\\)](iii|in|iu|m|ni|ui)[bh]([io])([lo])", "$1symb$3$4",
bw + "[CfFiîïIjJlrtT/19\\(][vy][nu][ceo]([denpsv])", "$1syno$2",
//====T
"([ceinps \\-\n])t[aâz]c[il][ce](s|)" + ew, "$1tacle$2$3",
"t[aâz](in|m|ni)[ceo](ii|n|ri|u)[cit]", "tament",
bw + "([cCtT])[ce](U|[il][il])[ce](s|)" + ew, "$1$2elle$4$5",
"([coru])[irt][eé][cir]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèioqstm])", "$1téris$2",
"([coru])t[eé][cirt]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([aâeéèioqstm])", "$1téris$2",
bw + "(t|T)[cet]([cilrt]m|mi|nn)([aâeéèio])([^s])", "$1$2erm$4$5",
bw + "(t|T)[cçetz][cilrtv](an|iii|iK|in|iu|m|rn|rti|tn|ui)[ce]", "$1$2erme",
"([eént \\-\n])([tT])[ce][cilrt][cilrt][aâz][CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlrtT/19\\(s]’?", "$1$2errass",
"([eénot \\-\n])(t|T)[ce][CfFiîïIjJlT/19\\(]’?[crt]([aâeéèiorsu, \\.\\-])", "$1$2est$3",
"([eénot \\-\n])[it][ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t[anz]([bcgimnrst])", "$1testa$2",
"([eénot \\-\n])[it]e[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?t[az]([bcgimnrst])", "$1testa$2",
"([eénot \\-\n])(t|T)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[lt][az]([bcgmnrst])", "$1$2esta$3",//pb hinterland
bw + "(t|T)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cit][iîïIÎÏl]([cefmnos])([ugnoz, \\.\\-])", "$1$2esti$3$4",
"([aén \\-\n])(t|T)[ce][it][ce]([abmnrsuz, \\.\\-])", "$1$2ête$3",
"([aâeéêfhilnoprstuû])t[ce](ii|u)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][ce]([ms, \\.])", "$1teuse$3",//finales
"([^gq])([eémnoruy])([aæceinors])[cilrt][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]c([aei])", "$1$2$3tific$4",
"([^gq])([aeémnoruy])([aæeinors])[cilrt][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[il]c([aei])", "$1$2$3tific$4",
'(es|la|ol)[cfilrt][ilrt](m|(ii|n|rt)[ilrt])[cfilrt][ceé](s|)' + ew, '$1tinité$4$5',
'(es|la|ol)[cfilrt][ilrt]u[ilrt][cfilrt][cé](s|)' + ew, '$1tinité$2$3',
// d'abord fertilis pour éviter que les suivantes ne produise ferttiss.
"fertilif([aeéèo])", "fertilis$1",
"([aâeéênoôrstu \\-\n])[it][iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(][ce]([mnruz, \\.\\-])", "$1tisse$2",
"([^a].)[cilrt]i[CFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFîïIjJT/19\\(s]’?[ce][cilrt]", "$1tisser",
bw + "(t|T)i[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[CfFiîïIjJT/19\\(s]’?[ceéêo][cilrt]", "$1$2isser",
"([àbdelm])([aâeéêoôrstu\\-\n])[ilt][iîïl][CfFiîïIjJlrtT/19\\(][CfFîïIjJlſtT/19\\(][ce]([mnruz \\-\b])", "$1$2tisse$3",
"([aeort \n])(t|T)[il][CfFiîïIjJlrtT/19\\(]’?[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?(ii|u|U)([elrst, \\.\\-])", "$1$2issu$4",
bw + '(t|T)(m|[ilt][cfirt][clrtv])[cetz]', '$1$2itre',
bw + "(t|T)[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?c[aâAnz](ii|n|u)", "$1$2oscan",
'([inu \\-\n])[cfilt]ô[cfilrt]' + ew, '$1tôt$2',
bw + "(t|T)[ceo](ii|n|u)[il][ceo](ii|n|u)[CfFiîïIJlrtT/19\\(s]’?(a|e)", "$1$2oulous$5",
"([aenor \\-\n])(t|T)[cir][aâAz][il](ii|n|u)([aâdeéèigost, \\.\\-])", "$1$2rain$4",
"T[cilrt][aâinz]j[aâinz](ii|n|ri|u)" + ew, "Trajan$2",
"([aeénst \n])[ilt][cirt]ib([aoru])", "$1trib$2",
"([aeénst \n])[ilrt][cir]ib([aoru])", "$1trib$2",
"[ilrt][cilrt][iîï][bco][nu][aâz][îïl1][ce]([s, \\.])", "trionale$1",
bw + "(t|T)[cilrtv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cirt]([aeioy])", "$1$2rist$3",
bw + "(t|T)[clrtv][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(]’?[cirt]([aeioy])", "$1$2rist$3",
"([^bBhH])([nst])[lrt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[crt]([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
"([^bBhH])([anst])[lt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[crt]([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
"([aeop])([ast])[lrt][irv]i[CfFiîïIjJlLrſT/19\\(s]’?i([aâeéèio])", "$1$2trist$3",
bw + "[ilrt][cilrt][co][iîï]s([^i])", "$1trois $2",
"[cilrt][cilrtv][bco][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(?:ù|[iîïÎÏl]([ceéè]))(?:iii|in|iu|m|ni|ui)[ce]", "troisi$1me",//troisièm
bw + "T[cilrtv][co](ii|n|u|U)[op][ce](s|)" + ew, "$1Troupe$3$4",
bw + "[ilrt][cilrtv][co](ii|n|u|U)[op][ce](s|)" + ew, "$1troupe$3$4",
"([éls ])[cilrt][cirt](ii|n|u|U)i[CfFiîïIjJlT/19\\(]([aeiîmost, \\.])", "$1truis$3",
"([is])[ilrt][nu][cit]i[co][nu]([ans, \\.])", "$1tution$2",
//====U
"\\. (?!Jus)(J|li|U|V)[un](e|s|)([, \\.\\-])", ". Un$2$3",
'([^\\.]) (F|P|V|Y|l’)[cçeéèëirstz]((a|à|â|i|\\.i|i\\.|p|u|z|3|\\^)(ï|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|xt)|M)' + ew, '$1 l’eau$6',
'([^\\.]) (F|P|T|V|Y|l’|r)[cçeéèëiorstz]((a|à|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(ï|ii|iî|ij|iv|M|n|ti|u|U|v|xt)|M)' + ew, '$1 l’eau$6',
'([^\\.]) (F|P|T|V|Y|l’|r)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|ti|u|U|v|vi|xt)[un](e|s|)' + ew, '$1 l’un$4$5',
'([^«»,\\.\\-\']) (F|P|V|Y|l’|r)[bcdoòpù][un]' + ew, '$1 l’on$3',
'([^«»,\\.\\-\']) (F|P|V|Y|l’|r)[bcdoòpù]n' + ew, '$1 l’on$3',
"( |\n)([abdejlmnopqrstvw])(ii|U)([, \\.\\-])", "$1$2u$4",
"([^bBdDejlLnoœrsStz])uc(s|)" + ew, "$1ue$2$3",//fin ue
'([bcfghiïlnprstuvy])auc' + ew, '$aut$',//finale aut
"([eimor])b(ii|n|u|U)[ce](r|s|z|)" + ew, "$1bue$3$4",//finale bue
"([adeorsv])([aeinoru])[àdA4](n|u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1$2due$4$5$6",//finale due pb trouduc
"([abceéfgiloru])[il](u|U)[ce](s|r|z|)" + ew, "$1lue$3$4",//finale lue pb caluc chaluc
"([eéinr])(ii|n|u)(u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1nue$4$5$6",//finale nue
"([BcdDfgHjJLmnNprRsStTv])o(u|U)[ce](l|n|r|t|y|z|)(s|)" + ew, "$1oue$3$4$5",//finale oue
"([abcdeégnoruv \\-])[ir](u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1rue$3$4$5",//finale rue
"([aeéginsu])s(ii|u|U)[ce](l|t|)(s|)" + ew, "$1sue$3$4$5",//finale sue
"([aceéêilnprtu \\-])[it](u|U)[ce](l|r|z|)(s|)" + ew, "$1tue$3$4$5",//finale tue
"([mMorR])(ii|n|u)gi[CfFiîïIjJlrT/19\\(]’?[CfFîïIjJlrT/19\\(]’?", "$1ugiss",
"([^lm])([aeélmprs])(ii|n|u|U)(ii|n|u)[il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[eé]([mnsuz, \\.])", "$1$2unisse$5",
"(ii|n|u|U)pp[bco][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?([aâeéèio])", "uppos$2",
"ucc(r|s|t|z|)" + ew, "uce$1$2",
"([^tT])urc(r|s|t|z|)" + ew, "$1ure$2$3",
"utc(r|s|t|z|)" + ew, "ute$1$2",
bw + "(u|U)[CfFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?(i|)(a|â|[ao]i|e|eu|é|in|ons|u)(g|nt|r|s|t|z|)(a|e|é|l|)" + ew, "$1$2s$4$5$6$7",
"([bLnr \n])(u|U)[CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[ilt]t([aeéh, \\.])", "$1$2sit$3",
"([ajJfgors])(ii|u)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(][cilrt]in([^, \\.])", "$1ustin$3",
"([’aAdelor])(ii|n|u|U)[CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[fîïlrt][cirt][iîï]([aâeéèinos])", "$1ustri$3",
bw + "(I|l’|d’|)(ii|n|u)[CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|u|U)[iïrt]([aâceéèiop])", "$1$2usur$5",
"(a[hl]?|bo?|c[hor]|dj|ea|é[cl]|f[ao]|go|ha|i[bntz]|jo|l[bo]|mp|nc|o[aclt]|r[cmo]|s[acpo]|ta?|vo|ya)(?:ii|u)[cirt][ce](?:iu|(?:ii|u)[cit])(e|)(s|)" + ew, "$1uteur$2$3$4",
//====V
"([aeru])v[aâz][nu][cilrt][aâz]([bignrsu])", "$1vanta$2",
"([aAeêilnoru])v[aâz](ii|n|ri)[cilrt]" + ew, "$1vant$3",
"([^i])vc([ao])", "$1ve$2",
"vce(s|)" + ew, "vée$1$2",
"[vy][ceo]l[ceo]p", "velop",
"([aAbdeénor\\-])v[cçeéèërstz](a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù)[ilrt]i([aceflnosv])", "$1venti$3",
"([aAbdeénor\\-])v[cçeéèëiorstz](h|ii|;i|ix|li|n|rt|u|ù)[ilrt]i([aceflnosv])", "$1venti$3",
"v[ceéè]q", "vêq",
"([abdeéilnors])(v|y)[ce][cirt][CfFîïIjJlLT/19\\(s]’?[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
bw + "(v|V)[ce][cirt][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[ce]([almnrstuyz, \\.])", "$1$2erse$3",
"([bdélns])v[ce][cirt]i[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1verse$2$3$4",
"([abdilnors])(v|y)[ce][ir]t[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
bw + "(v|V)[ce][cirt][CfFiîïIjJLT/19\\(s]’?[ce](t|)(r|s|z|)" + ew, "$1$2erse$3$4$5",
"([dir])v[ce][cirt][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[iîïIÎÏl][cilt]([aée])", "$1versit$2",//corr mm si e←é
bw + "(v|V)[ce][CfFiîïIjJlſtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏ]([abgmst])", "$1$2esti$3",
bw + "(v|V)[ce][CfFiîïIjJlrtT/19\\(s]’?[cilrt][iîïIÎÏ]([abmst])", "$1$2esti$3",
bw + "(v|V)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|cl|ct|cr|tL)’?[il]|d[hH])([mos])", "$1$2icti$5",
"([eén])(v|y)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|ct|cr|tL)[il]|d[hH])([mos])", "$1$2icti$5",
bw + "(v|V)[il]((â|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|cl|ct|cr|tL) ?:? ?)’?[co]", "$1$2icto",
"([^lno])v[il][ce](s|)" + ew, "$1vie$2$3",
"([^defo])([lon])v[il][ce](s|)" + ew, "$1$2vie$3$4",
bw + "(v|V)[il][iïl][iïl]([aeéiouy])", "$1$2ill$3",
"([aeéior])[vy][il][CFiîïIjJlLT/19\\(s]’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([ior ])[vy][il]t’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([aeéor ])[vy][il]f’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
"([io ])[vy][il]r’?[iîïI][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1vision$3",
bw + "(v|V)[il](?!ll)[CFiîïIjJlLſtT/19\\(s]’?[iîïIl][bcdenoòpu](ii|n|u)([ns, \\.])", "$1$2ision$4",
"([^i])(v|V)[copu][il][CfFiîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?(m|[il][n|u])([, \\.aâeéèios])", "$1$2oisin$4",
bw + "(v|V)[copu][vy\\)][aâAinz]([bcgin])", "$1$2oya$3",
" (ii|n|u|U)’[vy] ", " n’y ", //====lettre xy
"xi[CfiîïIjJlſtT/1\\(][ct]", "xist",
"x[lr](.)([^b])", "xt$1$2",
"[vy](ll|U)", "yll",
"([abeéhop])([abdhilrt])y[CfFiîïIjJT/19\\(s][aâz]([bcgilnrst\b])", "$1$2ysa$3",
" ", " ",//2 espaces → 1seul
"([abdhit])[vy]t[aâz]([bcglnrst\b])", "$1ysa$2"
);
6o1imasa4fdu9gm4gpw38hr8i5gul5b
MediaWiki:Gadget-correct long s data 1.js
8
1773511
15784637
15761501
2026-05-12T18:15:52Z
Acer11
787
'$1sacr$2$3$4$5', -Carte
15784637
javascript
text/javascript
// History of this file in [[Utilisateur:Acer11/Trévoux data 1.js]]
if ( window.CorrectLongS === undefined ) {
window.CorrectLongS = {};
}
var char_min = 'a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ';
var char_maj = 'A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ';
var char = char_min + char_maj;
var bw = '([^' + char + ']|^)';
var ew = '([^' + char + ']|$)';
window.CorrectLongS.typo_def_long_s_1 = new Array(
//";C", "☞ ", //Pb ici
// Format: couple de regex, remplacement, le flag est toujours "g".
// Ordre définitions qqfois important
// apo droite, apo inverse : probablm erreur.
"([^'])['‘]([^'])", "$1’$2",
"[.][.][.][.]*", "…",
" ([,.\\)])", "$1",
'\\( ', '(',
"([^ ])([;:!\\?])", "$1 $2",
"([«;:!\\?])([^ \s…])", "$1 $2",
// Séparé des précédentes sinon "word!»" overlap
"([^ ])([»])", "$1 $2",
// Une regex précédente a pu produire des <espace>\n
// de+ les espaces en fin de ligne n'ont pas d'intérêt
" (\n|<br)", "$1",
"\n ?(t ?: ?r|\\?) ([A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ])", "\n☞ $2",//avant les suivantes
// 3 majuscules en début ligne → paragraphe
"([^\n])\n([A-ZÉÈÊÏÎŒ][A-ZÉÈÊÏÎŒiîïíl][A-ZÉÈÊÏÎŒ])", "$1\n\n$2",
// 4 majuscules en cours de ligne → paragraphe " ([A-ZÉÈÊÏÎŒ][A-ZÉÈÊÏÎŒiîïíl][A-ZÉÈÊÏÎŒiîïíl][A-ZÉÈÊÏÎŒ])", " \n\n$1",
//Exception pour les chiffres romains
"\n\n([CDILMVX][CDILMVX][CDILMVX][CDILMVX])", " $1",
//ligne de moins de 35 signes qui ne sont pas des \n suivi par un . + \n → paragraphe
"(\n[^\n]{1,35}[.]\n)([^\n])", "$1\n$2",
// Césure mais après l'insertion des paragraphes, ici seulement si le code spécialisé a raté des césures.
"[-—] ?■? ?\n([a-zéèçà])", "$1",
"([^\n])\n([^\n])", "$1 $2",
// restaure les sauts de ligne entre italiq (en usage dans <poem>)
"'' ''", "''\n''",
//la s n'a cette forme qu'en fin de mot. Si suivi d'une majuscule ou de &, intercaler espace.
"([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ])s([A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ])", "$1s $2",
"([a-zéèàùâêîôûŷäëïöüÿçœæſ])s& ", "$1s & ",
//Dupliqué dans _last.js. uns et unes pas vraiment nécessaire.
bw + "&(le|la|les|de|du|des|un|une|qu|qui|que|bien|même|il|ils|dont|on|très|pour|tous|près|dans|en|souvent|par)" + ew, "$1& $2$3",
//Dupliqué dans _last.js. La ligature ct produit souvent des &, essayer de restaurer au moins certains cas.
"&(ion|ions|ement|eur|eurs|ée|ées)" + ew, "ct$1$2",
bw + "(c|C)ara&", "$1$2aract",
'([aeinoruyAEIO])&([aâeéèiorsuy])', '$1ct$2',//voyelle devant (+ n et r) et derrière (+ s final) sans espace
'([a-z])S' + ew, '$1s$2',//S maj en fin mot → s min
"(■,|\\-,|•,)", ";",
" \\-, ", " ; ",
";([a-zéèçà])", "; $1",
"’ ([aàâAeéèêëEÈÉÊœiîïíìIoôöòOuûüùUyY])", "’$1",//Pb coordonnées
"j ", ", ",
" ,", ",",
",([a-zéèçà])", ", $1",
//fréquent Trévoux l^oy. ^^oye : ,wyeç
"Voyez", "VoXXXXXyez",//évite de transformer les Voyez, transformation inverse faite +loin
"([ .\\(\\{])[FJKlNPrTV][\\^’]?[bcoûq][jvy>//)] ?\\.", "$1''Voy.''",
"([ .\\(\\{])[FJKNPrTV][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’? ?\\: ?\\(?[,T7\\:\\;\\-çïix\\^]r?", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FJKNPrTV///l][ \\^’]?[bcoûq][jvy>//)] ?[cefrtz<\\?] ?[\\?’]? ?[T7\\:\\;\\-çïix\\^] ?[_\\[\\}\\:\\;\\^]? ", "$1''Voyez'' ",
"([ .\\(\\{])[FKNPrTV][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’?\\-[\\[\\}\\:\\;\\^]", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FKNPrTV][\\^’]?[bcoûq>][jvy] ?[cefrtz]’?\\-[\\[\\}\\:\\;\\^]", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FKNPrTV][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’?\\-\\[", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FPT][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’?[z\\:\\-çix\\^]?[^us] ", "$1''Voyez'' ",//éviter "fcvcs = fèves ; foveur = faveur"/bve^
"[T/][\\^’]?\\^?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz][\\^’]? ?\\? ?[çzx\\:\\;\\-] ?[\\[\\:\\;]?", "''Voyez'' ",
"([^ap])[T/l][\\^’]?\\^?[bcoOûq][jvy>] ?[cefrtz][\\^’]? ?[çzT7\\:\\;çïix\\^]", "$1''Voyez''",
"[T/][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’? ?\\?? ?[çxz\\:\\;\\-] ?\\;?", "''Voyez'' ",
" [PpTr][\\^’]?[bcûq][jvy>] ?[cefrtz]i?i?’?\\^?[çxz]?", " ''Voyez''",
" [PpTr][\\^’]?[bcoûq][jv>] ?[cfrtz]i?i?’?\\^?[çxz]?", " ''Voyez''",
" [PpT][\\^’]?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]i?i?’?\\^?[çxz]?", " ''Voyez''",
"\\^?/’?\\^?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’? ?[\\:iï]?[çïj]? ?[xz\\:\\;\\-]?[,\\[\\}\\:\\;\\^]", "''Voyez''",
"\\^/?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz][ ’]?[\\:iï][çïj]? ?[xz\\:\\;\\-]?[\\[\\}\\:\\;\\^]", "''Voyez''",
"J\\^/?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz][ ’]?[\\:çïj][ xz\\:\\-]?[\\[\\}\\:\\;\\^]?", "''Voyez'' ",
"\\^? ?/?\\^[bcoûq]’?[jvy>] ?[cefrtz]’? ?[çrxz\\:\\-] ?[,\\[\\}\\:\\;\\^]", "''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FKPrTV]’?\\^[bcoûq][jvy>][cefrtz]’? ?[xz\\:\\-çi\\^]?", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FKNPrTV]’?\\^[bcoûq][jy>][cefrtz]’? ?[xz\\:\\-çi\\^]?", "$1''Voyez''",
"([ .\\(\\{])[FKPrTV]’?[bcoûq][jvy>] ?[cefrtz]’?\\^?[^st] ", "$1''Voyez'' ",
"([ .\\(\\{])[FKNPrTV]’?[bcoûq][jy>] ?[cefrtz]’?\\^?[^rst] ", "$1''Voyez'' ",
"([ .\\(\\{])[Vry>][bcoûq][\\:çïjy][certz] ?[çT7xz\\:\\;\\-\\^’]? ", "$1''Voyez'' ",
"([ .\\(\\{])[jVry>][bcoûq][\\:çïjy][crtz] ?[çT7xz\\:\\;\\-\\^’]? ", "$1''Voyez'' ",
"([ .\\(\\{])(w|[Vy][bcoûq])[jvy>//)] ?[cefrtz<]’? ?[zT7\\[\\}\\:\\;çïix\\^\\?] ?[\\:\\;\\-\\^]?", "$1''voyez''",
"\\{ ?''Voy", "(''Voy",
"( [lt]<[ci] | [<>]?[358H£S][cè] | <? ?[il\\:] ?<[cè] | \\; ?\\! ?Jc | c\\^\\- | [ct]S ?[\\:l]? | i ?[\\:\\^] | [i<>\\:][3iïS]c | [cdiîIèt>\\(]k ?\\.? | ?<k | ?[o\\:\\(] ?\\? ?c | [&ëèêÊoôÔ]’?[c£] | àt |J\\( | [é\\^][’ceik\\:] | [68é\\^][ceik\\:] | S[\\(l][,.]? | « [S\\^]\\: ?\\: | [&S][<C]\\.? | Si\\. )", " & ",
" ([<«>]?(ïv) ?[cèz\\:]?|[<«>]?[ciïv]S ?[cèz\\:]?|[<«>][ciïv]?S ?[cèz\\:]?) ?", " & ", //si mieux q [i<>\\:][iS]c <Sè
" (?:\\(J[ce]|(?:<k|6’|8c)[ce]|\\(Sec ?|\\(S[ce])(\\.|) ", " &c$1 ",
"([a-z0-9])([ \\(])Se ", "$1$2& ",
"([a-z0-9]) ?iS[ce] ", "$1 & ",
"([^«.]) ?Se de" + ew, "$1 & de$2",
"& : ", "& ",
" [,j] ?& ", ", & ",
"([^\\.\\:\"«] )([^\"«]|)Se ", "$1$2& ",
bw + 'fcrt' + ew, '$1sert$2',//avant suivantes
"([ .\n])([’\\^çf]? ?[CfïîjJl\\)\\{\\^] ?[CfFZ]?’?[FT]( |[-\\?’\"\\^°=])|\\{?[■If\\|]?[§cfIJ\\(\\|][\\-\\?\"\\^°=] ?|\\{?[■If\\|]?[§actfIJ\\(\\|][\\?\"\\^°=] ?|\\{?[■If\\|]?[§atfI\\|][COk] ?|\\{?[■If\\|]?[§actfI\\|][CO] ?|I/\\-I ?\\? ?|£<ir ?|\\^y[FT])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([’\\^çf]? ?[CfïîjJl\\)\\{\\^] ?[CfFZ]?’?[FT]( |[-\\?’\"\\^°=])|\\{?[■If\\|]?[§cfIJ\\(\\|][\\-\\?\"\\^°=] ?|\\{?[■If\\|]?[§actfIJ\\(\\|][\\?\"\\^°=] ?|\\{?[■If\\|]?[§atfJ\\|][CSk] ?|\\{?[■If\\|]?[§actfJ\\|][CS] ?|I/\\-I ?\\? ?|£<ir ?|\\^y[FT])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([’\\^çf] ?[CfïîIjlr\\?\\|\\)\\{\\^] ?[4CfjFZ][JFTL]? ?[r\\-\\?’\"\\^.])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([’\\^çif] ?[CfïîIjJr\\?\\|\\)\\{\\^] ?[4CfjFZ][JFTL]? ?[r\\-\\?’\"\\^])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([f\\^]?fS[\"\\^’]? ?|§?[4C\\|]\\^?[GJOS][\\-\\?’\"\\^°]|§?[4CI\\|]\\^?[GJO][\\-\\?’\"\\^°]|[\\(\\|][iï] ?J[\\?’\"\\^] ?|[ÇU][’\"\\^] ?|(l’|[4§])CJ ?[\\?’\"\\^])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([’if%•\\^c\\|]? ?[iItf0;\\$§S\\^/\\{c#=][’\"\\^°]? ?[JpPÔ] ?[\\-\\?’\"\\^°=])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([’i%•\\{\\^\\|]? ?[tf0;\\$§S\\^/#=.][’\"\\^°]? ?[3PÔ] ?[\\-\\?’\"\\^=.])[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([giî%\\$§Ç\\|\\^] ?[cdt\\:]? ?[Cf]?[JOÔ0TF\\?] ?[\\-\\?’\"\\^°=.]?)[ \n]?", "$1☞ ",//-\\([JOTF]
"([ .\n])([giî%\\$§Ç\\|\\^\\(] ?[cdt\\:]? ?[Cf]?[Ô0\\?] ?[\\-\\?’\"\\^°=.]?)[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([giî%\\$§Ç\\|\\^\\(] ?[cdt\\:]?C[JTF\\?r]’?|[gî%\\$§ÇD\\|\\^\\(] ?[ct\\:]?[Cfr][JTF\\?rt]’?)[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([fgiî%\\$§Ç\\|\\^\\(] ?[ct\\:]?[Cfr][JTF\\?rt]’?)[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])([giî£%\\$§Ç\\|\\^\\(] ?[cdt\\:]? ?[Cf][JTF\\?]’?|[gî£%\\$§Ç\\|\\^] ?[cdt\\:\\(]? ?[Cf]([^aâeéèiou]) ?[JTF\\?]?’?)[ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([fgî£%\\$§Ç\\|\\^] ?[cdt\\:]? ?[CfkK] ?[JTF\\?]?’?)[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])(f[cdt]?[Cf] ?[JÔTFL\\?]’?|[f\\(\\|]<? ?[Cfij][fJ\\^][’\"\\^]|[’\\^çf]?( |\n)[CiïîIjJl\\?\\|\\)\\{\\^] ?[4CfjFZ][rs] ?[\\?’\"\\^]?)[ \n]", "$1☞ ",
"\\. [■If\\|]?[§ctfI\\(\\|][er] ?[\\-\\?’\"\\^°=.][ \n]", ". ☞ ",
"([ .\n])(■[°\"\\^’] |tj[OÔ] ?[\\-\\?’\"\\^°=.][ \n])", "$1☞ ",
"([ .\n])([\\$§Ç][C][ïîIjJ][JF][ \n])", "$1☞ ",
"([ .\n])([’\\^])([4A-Zc])[f’\\*] ?[=\\-\\?°’\"\\^]?[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])(rcJ|[I%\\|]p) ?[=\\-\\?’\"\\^°][ \n]?", "$1☞ ",
"([ .\n])([\\$§fS] ?[s][iïîI][TFr] ?[=\\-\\?\\^\"°’]?|t? ?[ct\\:]? ?[Cf][JTF\\?\\^\"°’] ?[=\\-\\?\\^\"°’]?)[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])([IÎj])?([ifrtO][OCÇJU][FlT])[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])([ÇCJU]i?[cirt][crt]|[\\$§] ?[il\\:] ?[=\\-\\?\\^\"°’])[ \n]", "$1☞ ",//^ Ip-
"([ .\n])« ?\"Kr[ \n]", "$1☞ ",
"([ .\n])-[fr]\\^ ", "$1☞ ",
"([ .\n])[■#\\$§ÇCS\\{][IÏ][3JpPÔ][#=\\-][r=\\-\\?\\^\"°’][ \n]", "$1☞ ",
'☞ [FrT]([ \n])([A-Z\'])', '☞$1$2',
// défaire certaine précédentes, Trévoux.
bw + "☞ t-(il|Û)" + ew, "$1a-t-il$3",
bw + "☞ t-elle" + ew, "$1a-t-elle$2",
"☞ & (?!q)", "☞ Se ",
"\\*", ".",
bw + "([CDIlLMVX]|)([CDIlLMVX]|)([CDIlLMVX]|)([XIl]|)([XIl])[°\"\\^’] siècle", "{{s|$1$2$3$4$5$6}}",
//Chgm important Trévoux début script
"([,.] ?[Cfiî£l1r\\(\\{][’\"]?[i,.] ?[CÇf£î1][’\"]?[,.]? |[,.] ?[Cfî£l1r]\"? [CÇfî£1][’\"]?[,.]? )", ". s. f. ",
"([,.] ?[Cfiîl1r\\(\\{][’\"]?[i,.] ?(in|iu|ln|lu|m|ni|ui)[,.]? |[,.] ?[Cfiîl1r][’\"]? (in|iu|ln|lu|m|ni|ui)[,.]? )", ". s. m. ",
"([,.]) ?[aâinz][àd][vy][,.] ", "$1 adv. ",
"([,.]) ?[aâinz][àd][jJ\\)][,.] ", "$1 adj. ",
"([,.]) ?[aâinz][àd][jJ\\)][,.] [CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[i,.] ", "$1 adj. f. ",
"([,.]) ?[aâinz][àd][jJ\\)][,.] (in|iu|ln|lu|m|ni|ui)[,.] ", "$1 adj. m.",
"([,.]) ?p[aâinz][cirt][cilrt][,.] ", "$1 part. ",
"([,.]) ?p[aâinz][cirt][cilrt][,.] ?p[aâinz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[,.] ", "$1 part. pass. ",
"([,.]) ?[CÇfî1][’\"]?[i,.]? p[il][,.]? ", "$1 f. pl. ",
"([,.]) ?(in|iu|ln|lu|m|ni|ui)[,.]? p[il][,.]? ", "$1 m. pl. ",
"([,.]) ?(in|iu|ln|lu|m|ni|ui)[,.]? ?& ?[CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[i,.]? ", "$1 m. & f. ",
// 2 majuscules au moins en cours de ligne suivies de " s. m. "," s. f. ",". adv. "→ paragraphe
" ([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?(ou |)(plutôt |)[A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*\\. ?s\\. ?f\\. )", " \n\n$1",
" ([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?(ou |)(plutôt |)[A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*\\. ?s\\. ?m\\. )", " \n\n$1",
" ([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?(ou |)(plutôt |)[A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*\\. ?adv\\. )", " \n\n$1",
" ([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?(ou |)(plutôt |)[A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*\\. ?adj\\. )", " \n\n$1",
" ([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?(ou |)(plutôt |)[A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ][a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*\\. ?part\\. )", " \n\n$1",
"([\nA-ZÂÉÈÊÏÎŒ])([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][A-ZÂÉÈÊÏÎŒ][A-ZÂÉÈÊÏÎŒ]*, ?)\n\n", "$1$2 ",
// Ordre alphabétiq expression corrigée.
//d'ab regex pouvant restaurer espaces
bw + "([dlL])( |’)?(a|A)(ii|n|u|U)[cfilrt][cilrtv][ceoz][CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][il]s", "$1$2’$4utrefois ",
"([^dlL’]) ?(a|A)(ii|n|u|U)[cfilrt][cilrtv][ceoz][CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[bco][il]s", "$1 $2utrefois ",
bw + '((a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)ï|(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)]|M)([cfiîïlrt][cilrtv]|u)[cçeéèëiorstz][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdenoòpuù](i|î|l|r|t|\\.)s' + ew, '$1autrefois$8',
"([’ v\n])(a|â|i|\\.i|i\\.|z)(ii|u|U)[cilrt][cilrtv][cez]s(,|\\.|)", "$1autres$4 ",
"([’ v\n])(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|u|U)[cilrt][cirtv][cez]s(,|\\.|)", "$1autres$4 ",
"([’ v\n])(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|u|U)[cirt][cilrtv][cez]s(,|\\.|)", "$1autres$4 ",
bw + "(c|C)[ce](s|) ?(an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(?!ur)[bcdnoòpu][clrt](s|)" + ew, "$1$2e$3 mot$5$6",
"(c|C)[ce](s|)(iii|iu|m|ni|ui)[co][clrt](s|)" + ew, " $1e$2 mot$4$5",
"([nr\\-])c[bco](ii|n)[cilrt][cilrtv][ceé]e(s|)", "$1contrée$3 ",
"([^nr\\-]) ?(c|C)[bco](ii|n)[cilrt][cilrtv][ceé]e(s|)", "$1 $2ontrée$4 ",
"([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(a|â|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il]( |’)", "dans l’",
"(ï\\)|D)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il]( |’)", "Dans l’",
//s n'a cette forme qu'en fin de mot → ajout espace *pb* si on repasse une 2e fois le script...→$5
'([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il][cez](u|)(r|)s([^bdqst\\-])', ' dans le$4$5s $6',
'([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il][cez](u|)(r|)' + ew, ' dans le$4$5$6',
"D(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il][cez](s|)([^qz])", " Dans le$3 $4",
"([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)s ?[il](a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)([^q])", " dans la $5",
"D(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u)s ?[il](a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)([^q])", " Dans la $4",
"([^129aâbBeEéÉègiIïlnoOôrsuyY \\-\'])d[ce](r|s|z|)" + ew, "$1 de$2$3",
bw + "(à|â|i|n|z) ?[àdèòA4][il][cilrtv][cetz]([^ar])", "$1à dire$3 ",
bw + "(a|à|â|i|n|z) ?[àdèòA4][il][ilr][cetz]([^aceé])", "$1à dire $3",
"à ?[àdèòA4][il][cilrtv][cetz]([^ar])", " à dire $1",
bw + '[àdèòA4][il][cilrt] ?(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)(ii|n|u|U)([CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?(d|h|û|A|E|[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(s]’?|d)(i|î|l|r|t|\\.))' + ew, '$1dit aussi$7',
"E(ii|n|u)[cr][bco][ciïlrtv][cez]", " Encore ",
"[cez](ii|n)[cr][bco][ciïlrtv][cez]", " encore ",
"[cez]uc[bco][ciïlrtv][cez]", " encore ",
"(c|C)( |’)[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?[aà] ?[àdèòA4][il][cilrt][cez]", "$1’est-à-dire ",
"[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?[aà] ?[àdèò4][il][cilrt][cez]", " est à dire ",
bw + '[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)[il](ii|n|u)[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[il]', '$1est ainsi ',
bw + "[ceé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIrt] ?l[ce]", "$1est le",
bw + "[ceé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)(e|) ", "$1est un$4 ",
bw + "[eé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)(e|) ", "$1 est un$4 ",
"(c|C|n)( |’|)[ceé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ?(p[aânz]s ?|)(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)(e|) ", " $1’est $3 un$6 ",
bw + "(i|I)[il] ?[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt]" + ew, "$1$2l est$3",
"([^aAcdeœfhnNoprstuvx])(i|I)[il] ?[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt]" + ew, "$1 $2l est$3",
"([aAcdeœfhnNoprstuvx])(i|I)[il] ?[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt]" + ew, "$1$2l est$3",
bw + "[ceéz][il][il][ceéz] ?[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ", "$1 elle est ",
bw + "[EF][il][il][ceéz] ?[ceéz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ", "$1Elle est ",
bw + "(i|I)[il]s ?[CFiîïíIjJlLrſT/19\\(\\{s][coòô](ii|n|u)[ciîïíIlrt]" + ew, "$1$2ls sont$4",
bw + "(i|I)[il]s ?[CFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s][coòô](ii|n)[ciîïíIlrt]" + ew, "$1$2ls sont$4",
"([^bcdghimnprstTuvz])[ceéz][il][il][ceéz]s ?[CFiîïíIjJlLrſT/19\\(\\{s][coòô](?:ii|n|u)[ciîïíIlrt]" + ew, "$1 elles sont$2",
"([^bcdghimnprstTuvz])[ceéz][il][il][ceéz]s ?[CFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s][coòô](?:ii|n)[ciîïíIlrt]" + ew, "$1 elles sont$2",
"[EF][il][il][ceéz]s ?[CFiîïíIjJlLrſT/19\\(\\{s][coòô](ii|n|u)[ciîïíIlrt]" + ew, " Elles sont$2",
"[EF][il][il][ceéz]s ?[CFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s][coòô](ii|n)[ciîïíIlrt]" + ew, " Elles sont$2",
bw + "[eéz][cfiîïlrt][co][il][cez](ii|n|u)[cfiîïlrt]", "$1étoient ",
"([bfgilnprt])[éz][ct][co]i[cez](ii|n|u)[cilrt]" + ew, "$1étoient$3",
"([^bfgilnprt])[éz][ct][co]i[cez](ii|n|u)[cilrt]" + ew, "$1 étoient$3",
bw + "[ceéz][cfiîït][co][il][cfiîïlrt] ", "$1étoit ",//après étoient -étoile
bw + 'C[ceéz][cfiîït][co][il][cfiîïlrt]', '$1C’étoit ',
'([^\\-\n])A[il][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[aâinpz][ce][ce]', '$1 Alsace ',
'A[cilrt][bhk][aâinpz](ii|n|u)[aâinpz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ceéèê]', ' Athanase ',
'C[aâinpz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?p[il][cez](ii|n|u)(ii|n|u)[cez]', ' Caspienne ',
'C[ceé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[aâinpz][cilrtv][ceé][cez]', ' Césarée ',
"(?<!\')(?:E|F)[ciïlrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)[ceo][cçeéèërtz][CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[<cçert](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)", " Francesca ",
"(?<!\')(?:E|F)[cilrtv](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(?:a|h|ii|ix|li|n|ri|u)[ceo][cçeéèërtz]([^es])", " France$1",//-Fran(ces)coFranci-Fiancée-Ecarte|r
'G[cez](ii|n|u)[ceè][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ceéèêz]', ' Genèse ',
'M[bco][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ceéèêz](U|[il][il])[ceéèêz]', ' Moselle ',
'R(ii|n|u|U)[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?(d|h|û|A|E|[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(s]’?[iîïíIl])[cez]' + ew, ' Russie$3',
'(t|T)[cez][cilrtv][cilrt](ii|n|u)(U|[il][il])[il]', ' $1ertulli',
"\\. ?(?<!\')(Ih|Us)" + ew, ". Ils$2",
//-il y ait→il y a it/joute
"(?<!\')(?:1|i|î|l|\\.)[1iîIJl] ?y ?(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^) ", " il y a ",
bw + "(l|L)[cez](s|) ?(?:ii|n|u)[bco](?:iii|in|iu|m|ni|ui)(s|)" + ew, "$1$2e$3 nom$4$5",
bw + "(l|L)[cez](s|) ?(?:ii|n|u)[bco](?:iii|in|iu|m|ni|ui)(s|)([^abeim])", "$1$2e$3 nom$4 $5",
bw + "[il][cez](s|) ?(?:ii|n|u)[bco](?:iii|in|iu|m|ni|ui)(s|) + ew", "$1le$2 nom$3$4",
bw + "[il][cez](s|) ?(?:ii|n|u)[bco](?:iii|in|iu|m|ni|ui)(s|)([^abeim])", "$1le$2 nom$3 $4",
bw + '(iii|in|iu|m|ni|ui)[cez] ?(<l|à|d|è|ò|ô|A|4)[il][cilrt]' + ew, '$1me dit$4',
"(?<!\')(c|C|d|D|L|m)[ce](s|)(iii|iu|m|ni|ui)[bco][clrt](s|)" + ew, " $1e$2 mot$4 ",
"(?<!\')(c|C|d|D|L|m)[ce](s|)(iii|in|iu|m|ni|ui)o[clrt](s|)" + ew, " $1e$2 mot$4 ",
"(?<!\')[CO](ii|iî|n|u) ?(<l|à|d|è|ò|ô|4)[il][cilrt]([^aâ])", " On dit $3",
"(?<!\')[CO](ii|iî|n|u) ?p[cez](ii|iî|n|o|u|U)[cilrt] ?[il][cez](s|) ?[àdèòA4][il][cilrtv][cez] ?de ?(iii|in|iu|m|ni|ui)[ceêéèSz](iii|in|iu|m|ni|ui)[cez] ?[cez](ii|n|u)", " On peut le$3 dire de même en ",
"(?<!\')[CO](ii|iî|n|u) ?p[cez](ii|iî|n|o|u|U)[cilrt] ?[il][cez](s|) ?[àdèòA4][il][cilrtv][cez]", " On peut le$3 dire ",
bw + "[co](ii|iî|n) (le |) ?p[cez](ii|iî|n|o|u|U)[cilrt]([ ,.])", "$1on $3peut$5",
bw + "(ii|n|u)[ce] ?p[cez](ii|iî|n|o|u|U)[cilrt]", "$1ne peut ",
bw + "p[aâAz][cilrt][ce][ce]( |\\-)", "$1parce$2",
bw + "(p|P)[aâinz][cilrtv] ?[àdèòA4][ce]s" + ew, "$1$2ar des$3",
"(?<!\')(P|p)[iïl1/1\\(](ii|iî|n|o|u|U)(h|ù|[CfiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[iïîiîïíl1])[ceotz](ii|iî|n|o|u|U)[cilrtv]s", " $1lusieurs ",
"[gpq](hi|ki|[iïl/1\\(](ii|n|o|u|U))([dù]|[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[iïîiîïíl1])[cez](ii|n|o|u|U)[cirtv]", "plusieur",
"(p|P)[bco](a|ii|u|U)[cilnrtv] ?(c|d|l)[ce](s|)" + ew, "$1our $3e$4$5",
"(P|p)[bco](a|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[cilnrtv] ?[àdèòA4][il][cilrtv][cez]" + ew, "$1our dire$3",
"(?!\'\')(P|p)[cilrtv][ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[il][ce][cilrtv](s|)([^ce])", " $1remier$3 $4",
"(?<!\')[il][cetz](s|) ?(P|p)[cilrtv][ce](iii|in|iu|m|ni|ui)[il][ce][cilrtv](s|)([^ce])", " le$1 $2remier$4 $5",
"(?<!\')(P|p)[cilrtv][ce](iii|in|iu|m|ni|ui)(ù|[il]([ceéè]))[cilrtv][ce](s|)", " $1remi$4re$5",//première
"(?<!\')[il](a|â|i|\\.i|i\\.|n|z) ?(P|p)[cilrtv][ce](iii|in|iu|m|ni|ui)(ù|[il]([ceéè]))[cilrtv][ce] ", " la $2remi$5re ",//la première
"(?<!\')[il][cetz][sS] ?(P|p)[cilrtv][ce](iii|in|iu|m|ni|ui)(ù|[il]([ceéè]))[cilrtv][ce]s ", " les $1remi$4res ",
"q(a|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)", "qu",// prépare suivantes
"([^A-ZÂÉÈÊÏÎŒ])Q(a|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|v|vi|xt)", "$1Qu",//prépare suiv
"([A-ZÂÉÈÊÏÎŒ])Q(ii|iî|ll|n|o|u)", "$1QU",//prépare suiv
"(q|Q)(ii|M|n|u|U)(\\.i|\\.r|i\\.|a|â|n|z)(ii|n|ri|u)[àòdA4]", "$1uand",
'cj(ii|M|n|u|U)(\\.i|\\.r|i\\.|a|â|n|z)(ii|n|ri|u)[àòdA4]', 'quand',
"(q|Q)uc([^ilrt])", "$1ue$2",//quo +rare prépare suiv
"(q|Q)(i ?|ii|M|n|U)([cçe])", "$1ue",
'(q|Q)ucl', '$1uel',//avant suivante
bw + '(q|Q)u[bcdopuù][ilrt]([^ ,.aeiqst])', '$1$2uoi $3',
"(?<!\')p(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)[cilrtv][ce][cetz] ?(qu|rm)", " parce qu",
bw + "(q|Q)ue ?[il][cez](s|) ", "$1$2ue le$3 ",
"(?<!\'|a)(j|J)(ii|iî|n|o|ti|u|U|vi)[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?q", " $1usq",//prépare 1 des suiv
"([^abhikuy\'])(l|L)[bco][cilrtv]iq", "$1 $2orsq",//prépare 1 des suivantes
"(?<!\')(l|L)[bco][cilrtv][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?q", " $1orsq",//prépare 1 des suiv
"(?<!\')(p|P)[cilrtv][cetz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?q", " $1resq",//prépare 1 des suivantes
"(?<!\')(p|P)(ii|iî|n|o|u|U)[il][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?q", " $1uisq",//prépare 1 des suivantes
"(?<!\')(q|Q)u([bcdeopuù][irt]|iu)q", " $1uoiq",//prépare 1 des suivantes
"(?<!\')(q|Q)u[bcdopuù][ilrt]q", " $1uoiq",//prépare 1 des suivantes
"([^aéixs\'])(q|Q)u(’| )[cetz][il][il][cetz]([^s])", "$1 $2u’elle $4",
"(q|Q)ue ?(ii|n|u)[bcdenoòpuù](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)s", "$1ue nous ",
"([ils])(q|Q)[ux](’| [cetz]| ?\\?| )([il][il]|Û)(e|s|)", "$1$2u’il$5 ",
bw + "(q|Q)i[fT](d|il|Û)(s|)" + ew, "$1$2u’il$4$5",
bw + "(q|Q)(?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)’?[iîïíìIÎlt]l(s|)" + ew, "$1$2u’il$3$4",
'(q|Q)(x ?\\?|u(’| ))', '$1u’',
bw + '(cpi|[cq](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt))i' + ew, '$1qui$4',
"([^beilsu])([^é \\-\"])(q|Q)ui" + ew, "$1$2 $3ui$4",
"([^aâèilnorsuy'])(c|C)[cez] ?qu[il]", "$1 $2e qui ",
"([^aâèilnorsuy'])(c|C)[cez] ?q[ux](’| \\??)", "$1 $2e qu’",
"(?<!\')( c|C|mi|Mi| y)[cez](ii|n|u|U)x ?(?:qu|rm)([’aeéio])", " $1eux qu$3",
"(?<!\')(à|dc|de|les|lcs|pas|vaut) ?(c|C|mi|Mi|y)eux ?(?:qu|rm)([’aeéio])", " $1 $2eux qu$3",
bw + "(q|Q)u[il] ?[ceé][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt] ", "$1$2ui est ",
bw + "(q|Q)((ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)[cçeéèëortz]|iu)ll[cçeéèëiortz](s|) ", "$1$2uelle$5 ",
"(?<!\')(q|Q)u[il] [CfFiîïíIJLrT/19\\(\\{s]’?[cçeéèëiorstz] ", " $1ui se ",
"(?<!\')(q|Q)u[cetz][[cez]il]qu(’| )", " $1uelqu’",
"[àdèòA4][cetz] ?qu[cetz][il]qu(’| )", "de quelqu’",
"(?<!\')(q|Q)u[il]qu(’| )(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)(e|)", " $1uelqu’un$5 ",
"[àdèòA4][cez] ?qu[cetz][il]q(x ?\\?|u(’| ))(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)(e|)", "de quelqu’un$5 ",
"(?<!\')(q|Q)u[cetz][il]qu[cetz](s|)" + ew, " $1uelque$2$3",
"(?<!\')(q|Q)u[cetz][il]qu[cetz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(][co][il]s", " $1uelquefois ",
"[àdèòA4][cez] ?qu[cetz][il]qu[cetz](s|)", "de quelque$1 ",
"qu[cez] ?qu[cetz][il]qu[cetz](s|)", "que quelque$1 ",
"lque ?[co](h|li)[co][CfFiïîjJIlrſtT/19\\(\\{s][cez](s|)", "lque chose$2 ",
"(?<!\')(q|Q)u[cetz][il]qu[cetz][CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(][bco][il]s", " $1uelquefois ",
"(?<!\')(q|Q)u[cetz][il]qu[cetz]s ?(ii|iî|n|u|U)(ii|iî|n|u)s", " $1uelques uns ",
" ?([^éop\\-\'])[cilrtv][ceéz][CÇfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(]’?[ceéz][cilrtv][cetz](ii|iî|n|u)c[cetz](s|z|)", "$1 référence$3 ",
"(?<!\')[cilrtv][ceé]j[bco](ii|n|u|U)[il]", " réjoui",
"(?<!\')R[ceé]j[bco](ii|n|u|U)[il]", " Réjoui",
"(?<!\')[cilrtv][co]y[aâinz](ii|n|u|U)(iii|in|iu|m|ni|ui)[ce](s|)", " royaume$3 ",
"(?<!\')(r|R)[bco]y[aâinz](ii|n|u|U)(iii|in|iu|m|ni|ui)[ce](s|)", " $1oyaume$4 ",
" [CfFiîïíIjJlLſtT/19\\(\\{s]’?[ceo][àdèòA4](in|iu|ni|ui)([rst])", " sedui$2",
" [CfFiîïíIjJlLſtT/19\\(\\{s]’?[éèêë][àdèòA4](in|iu|ni|ui)([rst])", " sédui$2",
"([^p]) ?[CfFiîïíIlLrſtT/19\\(s]’?(ii|iî|n|u|U)[lrt] ?[il](a|â|\\.i|i\\.|z)q", "$1 sur laq",
"(?<![\'n])(t|T)[cetz][cilrtv](iii|in|iu|m|ni|ui)[cez](s|) ?(<l|à|d|è|ò|ô|A|4)[cez](s|)", " $1erme$3 de$5",
"([^\\-\' acinsu])t[bco](ii|u|U)s ?[il][ce][sS]", "$1 tous les ",
"(?<!\')T[bco](ii|n|u|U)s ?[il][ce][sS]", " Tous les ",
"(?<!\')[cilrt][co](ii|n|u|U)[cilrt][ce]s ?[CFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[bco][cilrtv][cilrt][ce]s ?[àdA4]([^ ])", " toutes sortes d$2",
"(?<!\')[àdèA4][ce] ?[cilrt][co](ii|n|u|U)[cilrt][ce]s ?[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[bco][cilrtv][cilrt][ce]s", " de toutes sortes ",
"([^en\\-\'])[cilrt][ilrtv][co](ii|iî|n|u|U)v[ce](s|z|)([^nr])", "$1 trouve$3 $4",
" [fFiîïíIT/19\\(\\{s]’?[cez] ?(<l|à|d|è|A|ò|ô|4)[il][clt]([^au])", " se dit ",
" [fFiîïíIrT/19\\(\\{s]’?[cez] (<l|à|d|è|ò|ô|4)[il][clrt]([^acei])", " se dit $2",
" [fFiîïíI/19\\(\\{s]’?[cez] (<l|à|d|è|ò|ô|4)[il][clrt]([^acei])", " se dit $2",
" ", " ",//3 espaces → 1seul
" ", " ",//2 espaces → 1seul
"’ ", "’",
" ([,.])", "$1",
"\n ", "\n",// esp en début d ligne
"([a-zéèà])J, ", "$1s, ",
"([a-zéèàA-ZÂÉÈÊÏÎŒ]) J ([^aeéèiouy])", "$1, $2",
"([a-zéèàA-ZÂÉÈÊÏÎŒ])\\^ ([a-zéèêA-ZÂÉÈÊÏÎŒ])", "$1, $2",
"([^jJqQwWxX0-9/\\^])/([^d0-9/])", "$1l$2",
"([a-zàâçéêèiïîôû])\\(([a-zàâçéêèiïîôû])", "$1s$2",
//====A
"( |’)yE", "$1Æ",
"[aâz]bc([s, .])", "abe$1",
"( |’)[aâz]b[CfïIJtT/1\\(]", "$1abs",
"([én’ \n])([aA])(b|h|k|i\\-i)l[cçeiorstz]([nq])", "$1$2bse$4",//àf Phe pr b=t
"([én’ \n])([aA])(b|h|k|i\\-i)l([éèêë])([nq])", "$1$2bs$4$5",
" A[bh][ixy]...n([s, .])", " Abyssin$1",
"zch", "ach",
"( |’)[aâz]ch[cez][cirt]", "$1achet",
bw + "Ach[cez][cirt]", "$1Achet",
bw + '(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)[<cçert][<cçert](ii|iî|ij|ir|M|n|u|U|v|vi|xt)[iîJlt]([^ ]*)( à| aux)', '$1accul$4$5',
bw + 'A[<cçet][<cçert](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)[iîJlt]([^ ]*)( à| aux)', '$1Accul$3$4',
"à[àdA4]ir[cez]", "à dire",
"([ ’él])[aâcdûz][àAdû][crt][cez][CfFiîjJlsT/1\\(][CfFîIjJlsT/1\\(]", "$1adress",
"( |’)[aâdz][àdû]v[cez]r[Cfîls/1]", "$1advers",
'([degilmnrstv])[aàâiz](h|i[CfFiîïíIjJlLT/19\\(\\{s]’?)[bcoòô](ii|n|u)(s|)' + ew, '$1aison$4$5',//finale aison avant asion
" [aâz][ir]t[il]([cfglmos])", " arti$1",
"[aâz]hle", "able", //surtt finales en "able"
"(é|f|’| )([Aaâz])[CÇfiîjJlſtT/1\\(][CÇfFiîIjJlſtT/1\\(][ceéèêz][ci][cirt]", "$1$2ffect", //"défaffect -> désaffect" mais "assette" (rare)
"(é|s|’| )([Aaâz])[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[ceéèêz](â|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|f[lt]|tL|û|Û|6t|&)", "$1$2ffect",
'(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)[ilrt](ii|n|u)(h|û|A[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[iîïíìIÎl])' + ew, ' ainsi$4',//pb latin intuli
bw + '(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)[ilrt](ii|n|u)(h|û|A[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?t)' + ew, '$1ainsi$5',//pb latin intuli
bw + '(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z)[ilrt](ii|n|u)(h|û|A[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[iîïíìIÎlt])', '$1ainsi ',//pb aturin aturien
'(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)[ilrt](ii|n|u)(h|û|A[CfFïIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?t)' + ew, ' ainsi$4',
'A[ilrt](ii|n|u)(h|û|A[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[iîïíìIÎl])' + ew, ' Ainsi$3',
//éviter que la suivante laifîer→lassier
bw + "la(ifi|ifî|iU|uT)([aeo])", "$1laiss$3",
"[aâz][iïî][CfFîjJſs/1\\(][iïî]", "aisi",
"([bdefghilmMnprstuvV])a(h|i[CfFiîïíIjJlſT/19\\(\\{s])[bcdenoòpuù]n([ns, \\.\\-])", "$1aison$3",
bw + "(A|a)j(ii|n|u)", "$1$2ju",
bw + "(A|a)(?:a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)l[vy][CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2nalys$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft
"[aâz][n][ce][cez]" + ew, "ance$1",//finales ance
"ap([^aout ])c", "ap$1e",//dans le mm mot
bw + "[aâz][CfFîIjJ1\\(]c([aeéèhilory])([bdeéfilmnortu, .])", "$1asc$2$3",//pb si c=t
"([bBcCdéfFgGhiklLmMnpPrRvV])[aâz][CfFIjJtT/19\\(]c([aeéèiloru])", "$1asc$2",
"([énos’ \\-\n])(a|A)(([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))i|Hl)mil([aâeéèio])", "$1$2ssimil$6",
bw + "[aâz][CfFîIjJ1\\(][rt]([aeéèhioruy])([aceéfgiïlmnopqrst, .])([^a])", "$1ast$2$3$4",//pb si [rt]=t -africaine
bw + "A[CfîjJlſ/1\\(\\{s][iî]([ae])([clnrt])", "$1Asi$2$3",//-"Ailer ; ni Aller"
bw + "[aâz][fîjJtT/1\\(]p", "$1asp",
bw + "A[fîjJtT/1\\(]p", "$1Asp",
bw + "(br|bon|c|coc|cr|dam|fin|gr|j|mul|paill|pan|paper|p|pot|rêv|t|tat|trac)a(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)[beèE][ciïrv](?:1|i|î|l|r|t|\\.)e(s|)" + ew, "$1$2asserie$3$4",//Phe
bw + "(br|bon|c|coc|cr|dam|fin|gr|j|mul|paill|pan|paper|p|pot|rêv|t|tat|trac)a(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)[beèE][ciïlrtv](?:1|i|î|r|\\.)e(s|)" + ew, "$1$2asserie$3$4",//Phe
bw + "(A|a)(?:[CÇfFïíIjJ£LſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)[bcçeéèëEosz]s" + ew, "$1$2ssés$3",//assez ancien
bw + "(A|a)(?!isé)(?:[CÇfFiïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£LſtT/149\\(s]’?|d|hT|lT|n|T|U’?|uT)[bcçéèëEosz]s" + ew, "$1$2ssés$3",
"[aâz][CfFïIjJlſT/1\\(][crt][crt][cez]", "astre",
"A[CfïIjJlſT/1\\(][crt][crt][cez]", "Astre",
bw + "(A|a)[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s]’?[cilrt][cilrtv][il](ii|n)", "$1$2strin",
"[aâz][CfFïIjJlſT/1\\(][crt][crt][co]", "astro",
"A[CfïIjJlſT/1\\(][crt][crt][bco]", "Astro",
"(a|â|\\.i|i\\.|n|p|z)(ii|iî|iv|n|o|u|U)j[bcdoòpuù](ii|iî|iv|n|o|u|U)[ciïlrtv]([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)", "aujourd",
bw + 'auirement|aurrement|aurremenr|aurremcnt', '$1autrement', //éviter que suivante aurrement→austement
"([cfhlr \n\\-])[aâz]u[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][crt]([aeéèiru])", "$1aust$2",
bw + "(a|A)v[cçeéèëiorstz][<cçert]" + ew, "$1$2vec$3",
"([Pp \\-\n])[aâz][vy][CfFîïIjJlrſtT/19\\(\\{s]([aâeéèi \\-\b])([^l])", "$1ays$2$3",
"(p|P)[aâz][vy][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][aâz](ii|n|u)", "$1aysan",
//====B
bw + "(b|B)ai[CÇfFiîïíIjJ£LrſtT/149\\(\\{s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2ais$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + "(b|B)ai[CÇfFiîïíIjJ£rſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2aiss$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + "(b|B)ai[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£rſtT/149\\(s]’?((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2aiss$3$13",
bw + "(b|B)ai[CÇfFiîïíIjJ£lrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(age|ée|elle|ier|ière|oir)(s|)" + ew, "$1$2aiss$3$4$5",
"(b|B)[aâz][cirt]b", "$1arb",
"(b|B)[aâz][f\\(]([aceit])", "$1as$2",
bw + "balfam", "$1balsam",//éviter balfalmique→bassamique par la suivante
bw + "(b|B)[az][CîïíjJlſtT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJT/1\\(s]([aâeéèiou])([^m])", "$1$2ass$3$4",
bw + "(b|B)[az][CîïíjJlſtT/1\\(\\{s][CFiîïíIjJT/1\\(s]([aâeéèiou])([^m])", "$1$2ass$3$4",
"(a|A)sse[CÇfFîïíIjJ£lLT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(e|eure|ora[lt]|rice)(s|)" + ew, "$1ssess$2$3$4",//après $1$2ass$3
"(a|A)sse[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?(e|eure|ora[lt]|rice)(s|)" + ew, "$1ssess$2$3$4",
"(b|B)[cez]r([,\\. ])", "$1er$2",
"(b|B)[cez][CfFiïîjJlſtT/1\\(]c[cez]", "$1esce",
"(b|B)[cer][CfFiîIjJlſT/1\\(][co]in", "$1esoin",
"Béc([^ahou])", "Réc$1",
"(b|B)l[aâz][CfFjJlſ/1\\(]([^af])", "$1las$2",
"([^P].)bl[ceor]([s, .])", "$1ble$2",//finale en ble
"(b|B)[hH]([cegs, .])", "$1li$2",
"(b|B)lcm", "$1lem",
"(b|B)l[cez][CfFiîïíjJlſT/1\\(][CiîïíIjJlrſtT/1\\(][ceéèêz]", "$1lesse",
"(b|B)l[cez][CfFiîïíjJlſT/1\\(][CiîïíIjJlrſtT/1\\(]([aâèéiou])", "$1less$2",
bw + "(b|B)le[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?a|û)nt(e|)(s|)" + ew, "$1$2lessant$3$4$5",//négl vb bleffer
bw + "(b|B)le(?:d|hT|lT|n|T|U’?|uT)ant(e|)(s|)" + ew, "$1$2lessant$3$4$5",
" (b|B)[&bcdnòp]([bikmpx])([^g])", " $1o$2$3",
"(b|B)[bco][nu]v(ante|[ce]au|[ce]ri[ce]|i[ce]n|ott|rin[ce])", "$1euv$2",
"(b|B)[bco]u([^rsvx])", "$1ou$2",
"(au?|em|om|re|zé| |\n)(b|B)re[1biîIJlt][1biîIJlt]e([s, .])", "$1$2relle$3",
"(B|b)[cirt][ceé][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][iîïí][il]", "$1résil",
"([én’ \n])([aAoO])(b|h|k|i\\-i)[CfFîïIjJT/19\\(][ceéê]([nsqr])", "$1$2bse$4",//Phe pr b=t
"([^amoOru])(b|i\\-i)[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[clrt]([aeéèhiîor])", "$1bst$3",//Phe pr b=hkt
//====C
"( |\\-)([cC]) ([^A-Z0-9’;:!?])", "$1$2’$3",
bw + "(c|C)a[ciïrtv]ca[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?e|k)(s|)" + ew, "$1$2arcasse$3$4",
"(c|C)[aâz][uU][fiîIjJT/1\\(]", "$1aus",
bw + '[cçert](?:(?:a|â|\\.i|i\\.|n|p|z|3)(?:ii|iî|ij|ir|M|n|o|u|U|xt)|M)(?:[CfFîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s]’?[cçeèëiortz]|k)([rstu, .])', '$1cause$2',
bw + '[cçert](?:(?:a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(?:ii|iî|ij|ir|M|n|u|U|xt)|M)(?:[CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s]’?[çeèëiortz]|k)([rstu, .])', '$1cause$2',
bw + '[cçer](?:(?:a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(?:ii|iî|ij|ir|M|n|o|u|U|xt)|M)(?:[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[cçeèëiortz]|k)[cilrtv]([i, .])', '$1causer$2',
"([^aiu])c[aâeêz][uU][lt/1\\(\\|][cez]([^dlrt])", "$1cause$2",
" ([déjmt])c([s, .])", " $1e$2",//-"nc" car "blanc" & svt "nt"au lieu d "ne"
bw + 'c[ce]n[rt]' + ew, '$1cent$2',//
"c[cez]p[cilrt][cez]", "cepte",
"[cr][cez][cr][crt][aâz]i[nu]", "certain",
"c[cez][CfFiïîjJlſtT/1\\(]c[cez]", "cesce",
bw + '(?!Circé)[CG][cçeéèëiorstz][crtv][crtv][cçeéèëiorstz]' + ew, '$1Cette$2',
"([cC])h[aâz][CfFîjJIlT/1\\(\\{s][CfFîIjJIT/1\\(s]([eéèêio])", "$1hass$2",
"([cC])h[aâz][CfFîjJIlT/1\\(\\{s][CfFîIjJIT/1\\(s][crstz]", "$1hasse",
"(C|c)h[cirt]i[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][cilrt]([aeéimosu\b])", "$1hrist$2",
"([ \\-\n])[co](?:h|li)[co][CfFiïîjJIlrſtT/19\\(\\{s][cez](s|)" + ew, "$1chose$2$3",//choie rare
"ci[fîIlſ/1\\(][iîl][cou]n([s, .])", "cision$1",
"([aeéou])c[ïl]([bfghj-np-tv-xz])", "$1ci$2",
" ([cC])[CfiîïíIjJlrstT/1\\(]er[cirt]s", " $1lercs",
"([cC])[CfiîïíIjJlrstT/1\\(]er[cirt]" + ew, "$1lerc$2",
"c[iîïíIlt/1\\(][ceéè]h", "clési",
"([AEIOUY])cna", "$1cha",
"([eè])cc" + ew, "$1co$2",//finales co
"([eén \\-\n])(c|ç|C)[bcdoòpuù](m|ni|in)(m|ni|in)[cez]", "$1$2omme",// (1er gp? élargir 2e gp? pomme tomme somme ailleurs)liée à ↓
'([eén \\-\n])(c|ç)om', '$1com',
"[&bcdenoòpuù](?:an|iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)m(?:uT|[iïî](?:U|[CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]’?[CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]))’?[iïîIÏ][co]n", "ommission",
" ([cC])[ceo][nu]c([^aehioy])", " $1onc$2",
"([^r])c(.)n[CÇfFîIJlT/1\\(][cez]s", "$1c$2nfes",//confes
".? C[bco][nu]j.? ", ". Conj. ",
"([^ér])([cC])oniu", "$1$2onju",//conjug
"([Cc])[cou]n[fiîIls/1\\(][aâz]c", "$1onsac",
"([beénorsu \n\\-])(C|c)[co]n[CFîïIjJlrſT/19\\(]([ce])([inqrs])", "$1$2ons$3$4",
"( |\n)C[bco]n[CfîïIjJlrſT/1\\(][cez]n", "$1Consen",
"([ e])[cirt][co]n[CfîïIjJlrſT/1\\(\\{s][cetz][nu]", "$1consen",
"[cirt][co][nu][cirst][cez][rt]v", "conserv",
"([Cc])[bco][nu]f[iîïíl1][àAd]([eéè])([^n])", "$1onsid$2$3",
" c[bco][CfFiîIjJſsT/1\\(][bco]nn[cez]([s, .])", " {{corr|cosonne$1|consonne$1}}",
"([Cc])[cbo]n[fîIJlT/1\\(]t", "$1onst",//-confrère ; conseil
"([en \n])(c|C)[bco][nu][CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][nu]m", "$1$2onsum",
"([eéou])cr[aâz][CfFîïIjJlrſT/19\\(]", "$1cras",
bw + "[cr][cr][cez][ouU][CfFiîIljs/1\\(]([aâeéèiou])", "$1creus$2",
bw + '(c|C|G)[bcdenoòpuù]u[1biîJlt][cçeéèëiorstz](iu|(ii|iî|ij|ir|iv|M|o|ti|u|U|v|vi|xt)[cilrtv])(s|)' + ew, '$1$2ouleur$5$6',
bw + '(c|C|G)[bcdenoòpuù]u[1biîJlt][cçeéèëiorstz](iu|(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[cilrv])(s|)' + ew, '$1$2ouleur$5$6',
"(éî|6î|£î|6t|£t|Jt)", "ct",
"a(6t|ct|Cl|df|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|tL)è", "actè",
"([lmr]a|[iI]|[nNr]y)[cd][CfFtr]([ceéè])[cr][cez]([s, .])", "$1ct$2re$3",//ctère
"([^bgors])([aeinou])[cd]l[iîïí][cou](n|\b)", "$1$2ctio$3",
"([^aâéioursy])[cd]H[ou][nouU]([s, .])", "$1ction$2",//[^aâéioursy]=évit clion ; [au]initiaux traités ailleurs
"dl(ii|n|u)r[cez]", "cture",
" c[uU][iî][CfFI/\\(]", " cuis",
"([efiov])([énros])c(ii|n|u)[CfFiîïíIjJlſtT/1\\(\\{s](d|h|û|A|E|[CfFîïIjJlſT/1\\(s][iîïíÎÏl])[bco](ii|n|u)", "$1$2cussion",
//====D
'([A-ZÉÈÀÂÙÊÎÔÛŶÄËÏÖÏŸÇŒÆ])(i\\)|ï\\))', '$1D',
'([.] |\n)(i\\)|ï\\))', '$1D',
bw + "ô[cefiîïlrtz]((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1ôt$2$12",//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + "ô(?!le|so|t[aâeéèio])([^, .])", "$1d$2",
bw + '(<l|<£|[àAèdô]|cl)[’\\^]', '$1d’',
bw + "E\\)’", "$1D’",
'( |\\-)([dD]) ([aàâAeéèêëEÈÉÊœiîïíìIoôöòOuûüùUyY])', '$1$2’$3',
bw + "[àdA4][aâz](ii|n|u)[CfFîJlT/1\\(\\{s]", "$1dans",
"d[aâinz](ii|n|u)[ilrt](aeés|)(es|)" + ew, "dant$2$3$4",
bw + "[àdè4][cez] ", "$1de ",//-do
bw + "A[ez] ", "$1de ",
bw + "[àdAJ4][cez]( |)[îïIjJlſ/19\\(][bco][cilr][crt][cez]" + ew, "$1de$2sorte$3",
"([àdèrRD4])[eéèê]chn", "$1éclin",
"(d|D)ée[CfiîIljJſsT/1\\(][CfFîIFljJſsT/1\\(]", "$1éess",
"(d|D)[ceé][cez][CfFîïIjJlrſtT/1\\(][CfFîïIjJlrſtT/1\\(][ceéèêz]", "$1éesse",
"(d|D)[ceé]e[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][ceéèêz]", "$1éesse",
"[àdA4][cçeéèëirstz]n[cilrt](s|)([, .])", "dent$1$2",//-dont
"[àdA4]cr([,\\. ])", "der$1",
"[àdAJ4][cez][CfFîïIjJlrſtT/1\\(]c[cez]", "desce",
" D[cez][CfFîïIjJlrſtT/1\\(]c[cez]", " Desce",
"(?<!\')dé(?:h|[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(]i)gn", " désign",//délignifier=rare
bw + '(d|D)([ceéè])[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:1|i|ï|î|l|r|t|\\.)[ciïlrtv](s|)' + ew, '$1$2$3sir$4$5',//avant 1dess
bw + '(d|D)([ceéè])[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:1|i|ï|î|l|r|t|\\.)[îï](s|)' + ew, '$1$2$3sîr$4$5',//avant 1dess
bw + "[àdA4][cez][CfFîhIljJTu/1\\(\\{s][CfFIFjJT/1\\(s]", "$1dess",
bw + "(?:i\\)|ï\\)|D)[cez][CfFîhIljJTu/1\\(\\{s][CfFIFjJT/1\\(s]", "$1Dess",
bw + "[àdA4][cerz][CfFiîIljJſsT/1\\(][CfFîIFljJſsT/1\\(][ceéèêz]i", "$1dessei",
bw + '(<l|à|d|è|H|ò|A|4)[cçeéèëiorstz](d|n|ss|T|U’?)([iîïíìIÎlt](h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù)|m|ni|ui)([, \\.aeé])', '$1dessin$6',//complm "$1dess",
bw + "[àdA4][cez](n|[CfFiîIljs/1\\(][CfFiîIFljJſs/1\\(])[bceo][nuU]s", "$1dessous ",
bw + "[àdA4][cez][CfFiîIljſ/1\\(\\{s](?:[CfFiîIFljJſs/1\\(s](?:a|b|ii|li|n|ti|u|U)|m) ?[s:]", "$1dessus",
"[àd4][cez][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(](li|[nuU]) ?[s:]", "dessus",
bw + "[àd4][cez][CfFîl/1\\(\\{s]c", "$1desc",
" [àdA4][ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[bcdenoòpuù]r(<l|à|d|è|ò|A|4)", " désord",
"(d|D)[ceé][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[bcdenoòpuù]r(<l|à|d|è|ò|A|4)", "$1ésord",
'(ae|æ|an|in|mo|pé|re|ré|to| )(<l|à|d|è|ò|A|4)[cetz][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?t([ir])', '$1dest$3',
'([éo])(<l|à|d|è|ò|A|4)[cetz][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cflrt]([aeu])', '$1dest$3',
'([éo])(<l|à|d|è|ò|A|4)[cetz][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s]’?i([aeu])', '$1dest$3',
"([^a])[àAd4]h[uU]", "$1d’hu",//-adhuc
"(d|D)i[cé][CfFlr1](.)([^n])", "$1ict$2$3",//dicrote (rare)
"(d|D)i([aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|[ceéèdî][ciîïlrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)’?i[co]", "$1ictio",
" [àd4]i(Ô|O|[CÇfîls/1\\(][CÇfFîIlrst/1\\(])[aâz]m", " diffam",
"[àd4]i(Ô|O|[CÇfTiîïíjJlrstT/1\\(][CÇfFiîïíIjJlrst/1\\(])[céf]r", "différ",
bw + "([Dd])i(Ô|O|[CÇfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CÇfFîïIjJlſT/1\\(])[cez][crt][cr]", "$1$2ifferr",//latin
" ([Dd])i((Ô|O|[CÇfiîïíIjJlrſtT/1\\(]f)è|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]E\\-)", " $1iffè",//diffère
" ([Dd])i(Ô|O|[CÇfiîïíIjJlrſtT/1\\(]f)[cez]r([^or])", " $1iffèr$3",// differ→diffèr tenant compte latin
" [àd4]i(Ô|O|[CÇfîls/1\\(][CÇfFîIlrst/1\\(])[iî][cr]([^hi])", " diffic$2",//ri←n←distingu
" [àd4]i(Ô|O|[CÇfîIjJlsT/1\\(][CÇfFîIjJFlrsT/1\\(])[nuU][CfFîIjJFlstT/1\\(]", " diffus",
" [àd4]i(Ô|O|[CÇfiîIjJl/1\\(][CÇfFîIjJl/1\\(])[crt]", " diffr",
"[àdA4][il][bco]c[ceèé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cez]", "diocèse",
"D[il][bco]c[ceèé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cez]", "Diocèse",
"([aeéiïnor \\-\n])d[iîïíl][CfFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s][aâz][nu][ilrt](e|s|)(?=[ \n\.,;:]|$)", "$1disant$2",//rare:adirant
" [àd4]i[fiîl/1\\(]c", " disc",//dilo* rare
" [àd4]i[fiîls1][cez]n[crt]([\\- ,.])", " disent$1",
"[àd4]i[fiîIjJlrſtT/1\\(][fiîIjJlrſtT/1\\(][bco]([cq])([^i])", "dislo$1$2",
" [àd4]i[fiîls/1\\(][co]i[cez]n[crt]([\\- ,.])", " disoient$1",
" [àd4]i[fiîl/1\\(]o", " diso",
"([aeén \n\\-])(d|D)i[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]p([aeoru.])", "$1$2isp$3",
"d(uT|iU|i[CfiîïíIjJrt/1\\(][CfFiîïíIjJlrſT/1\\(])[ceèêz]m", "dissem",//-2"l" à la fois [][]e
"d(uT|iU|i[CfiîïíIjJrt/1\\(][CfFiîïíIjJlrſT/1\\(])ém", "dissém",//-2"l" à la fois [][]e
"di[CfiîïíIjJlrſT/1\\(][CfFiîïíIjJrt/1\\(][ceèêz]m", "dissem",//-2"l" à la fois
"di[CfiîïíIjJlrſT/1\\(][CfFiîïíIjJrt/1\\(]ém", "dissém",//-2"l" à la fois
bw + '(<l|à|d|è|H|ò|A|4)i[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?im(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)l', '$1dissimul',
bw + '(i\\)|ï\\)|D)i[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?im(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)l', '$1Dissimul',
" [àd4](uT|[iîïíl](U|[fiîIjJlrſtT/1\\(\\{s][CfFiîIjJlrſT/1\\(s]))[vy]", " dissy",
bw + "[àd4]i[clrt]([s, \\.\b])", "$1dit$2",
bw + "[àd4]i[celrt]([, \\.\b])", "$1dit$2",
" [àd4]i[CfîIFjJlſT/1\\(][rt][aâz]([cln])", " dista$1",
"[àd4][iîïí][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s](H|[cfilrt][iîïí]|u)(n|ri|u)(.)([^e])", "distin$3$4",
" [àd4]i[CÇfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CÇfFîïIFjJlrſtT/1\\(][ceé][crt][cez]n", " différen",
" [àd4](uT|iU|i[fiîIjJlſ/1\\(][CfFîIjJlſT/1\\(][ceèêz])([cm])", " disse$2",//dissem & dissec
" [àd4](uT|iU|i[fiîIjJlſ/1\\(][CfFîIjJlſT/1\\(]é)([cm])", " dissé$2",
" [àd4]i[fiîIjJlſ/1\\(][CfFîIjJlſT/1\\(]ém", " dissém",
" [àd4](uT|iU|i[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFîïIjJlſT/1\\(])[ceéèê]n([^cdet])", " dissens$2",//distension rare
" [àd4]i[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][cirt][ceé]n([^cdet])", " distens$1",
" [àd4](uT|iU|i[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFîïIjJlrſtT/1\\(])[ceé]q", " disséq",
" [àd4]i[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFîïIjJlrſtT/1\\(][ceé]n[^cet]([^i])", " distend$1",
" [àd4]i[fîls/1\\(][rt][iî]([clnq])", " disti$1",
" [àd4]i[fîls/1\\(][rt]([^aceéifu])", " dist$1",
"[àd4][rt]c([s,\\. ])", "dre$1",
"([^ao])([^ ])dr[cez][CfFiïîjJlſtT/1\\(][CfFiïîIjJlrſtT/1\\(]([eé])", "$1$2dress$3",
" [àAd4]’(ii|n|u|U)(n|u)(e| )", " d’un$3",
" [à4](ii|n|u|U)(n|u)(e| )", " d’un$3",
bw + '(d|D)une p(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)[cilrtv][cfiîïlrt]' + ew, '$1$2’une part$4',
' (?!Ami)(<l|à|d|è|H|ò|A|4)’?(am|mi|un)' + ew, ' d’un$3',
' (?!Ami)(<l|à|d|è|H|ò|A|4)’?(mi|un)e' + ew, ' d’une$3',
" (<î|à|d|4)(ii|n|u|U) ", " du ",
"([^aiInor])[àdA4]y[fiîjJlſ/1\\(]", "$1dys",
//====E
"([^bhnrRt])ê([,\\. -])", "$1e$2",//peu de finale en ê
"([^dD])éc([,\\. -])", "$1ée$2",//finale éc → éo moins fréq; -d/Déc.
'([a-z])déc([,\\. -])', '$1dée$2',
"(b|d|g|k|m|p|v)cr", "$1er",
" (f|j|l|n|r|t)cr", " $1er",
"(E|e)cc[l/1\\(][ceéè][CfFiîjJtTl/1\\(\\{s][iïî][aâz][fiîjJtTl/1\\(\\{s][cfilrt]iq[nouU][cez](s|)" + ew, "$1cclésiastique$2$3",
bw + "(E|É|é|e)[cçert][cilrtv][iîlrt][crt][nouU][cilrtv][cez]([s,\\. ])", "$1$2criture$3",
"cde([ns,\\. ])", "ède$1",
"eé[ilt]", "ect",
"e(ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)if([s,\\. ])", "ectif$2",
"[cez]dio[nu]", "ection",
"[cez]c[cit]i[ceo][n]", "ection",
"([^r])[cez]c[lr]i[ceo][n]", "$1ection",
"écn" + ew, "éen$1",
"écs" + ew, "ées$1",
bw + "(E|e)[CÇfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CÇfFîïIjJlſtT/19\\(][cez][cilrt]([s,\\. -])", "$1$2ffet$3",
"([’r \n])(E|e)[CÇFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CÇfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][co][cilr]([cçt])", "$1$2ffor$3",
"([’r \n])(E|e)[CÇfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CÇfFiîïíIjJlrſT/19\\(][co][cilr]([cçt])", "$1$2ffor$3",
"([cCpPtT])[cez]((i|î|l|r|t|\\.)(a|h|ii|ix|li|n|rt|u)|m|ni|ui)[cirt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)[cirt]([aeéèiol])", "$1eintur$6",
"([cCpPtT])[cez]((i|î|l|r|t|\\.)(a|h|ii|ix|li|n|ri|rt|u)|m|ni|ui)[cirt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|u|U|v|vi|xt)[cirt]([aeéèiol])", "$1eintur$6",
"eh[cez]r([s, .])", "elier$1",
" ([eE])îl[cez] ", " $1lle ",
"([acdeéghHilmnorStuvx])cm([, \\.\b])", "$1em$2",//alcmancien rare pb cm←om
'([aâbcdeéèêfgiîïílmnoôpqrstuûvy])([bcédfghilmnprstuvxyz])[cetz](iii|iu|m|ui)[cetz](ii|n|rt)[rt](s|)' + ew, '$1$2ement$5$6',
" [cez]n[fil](?:m|[a][n])(t|)([s, .])", " enfan$1$2",//orthog Trévoux
"([^Ddln])[cez]mi[cez]" + ew, "$1enne$2",
"[cez]mi[cez]n[cirt]", "ennent",
"([^Ddln])[cez]mi[cez]s" + ew, "$1ennes$2",
"([^p])(..)([défps\n])en[CFiîïíIjJlrſtT/19\\(][aâz]b([ilo])", "$1$2$3ensab$4",
"[cez]nh([^aeioruy])", "ensi$1",
" [cez]n[fiîIjJlſ/1\\(][cez]m", " ensem",
"([^lr])e(ii|ri)t" + ew, "$1ent$3",
"[cez](ii|n)[clrt]([s\b])", "ent$2",
"([cCdégHilmnprstuv \n])[ce]nu[ilrt]ie([lnrsuz])", "$1entie$2",
"([cCérsv’ \n])[ce]n[ilrt][crt][ce]([, \\.bcdfghijlmnprstvsz\\-])", "$1entre$2",
"[ce][nu][cirt][cirt][ce]p[cr]", "entrepr",
"[céè]r" + ew, "er$1",//finales "er"
"[ceé][cir][ceé][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(][iîïí][ce]([s, .])", "érésie$1",
"[ceé][CfFî][aâz]r([,\\. ])", "ésar$1",
" [ce][CfFîls/]c", " esc",
"[ce]n[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s][ceèê][iîïí][gpq]", "enseig",
"([dDrR])[eé][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(][iîïíl][àd4]([aâeèiou])", "$1ésid$2",
bw + "[ce][CfFîïíjJtT/1\\(\\{s][CfFiîïIjJlſtT/1\\(s][ceéèêë]n[rt]([^ s])", "$1essent$2",
bw + "[ce][CfFiîïíjJlſtT/1\\(\\{s][CfFîïIjJlſT/1\\(s][ceéèêë]n[rt]([^ s])", "$1essent$2",
"([bcdéflmrst \n])(e|E)[CfFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s][CFîïIjJT/19\\(s][co]([ilnruû])", "$1$2sso$3",
"([bcdéflmrst \n])(e|E)[CFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s][CfFîïIjJT/19\\(s][co]([ilnruû])", "$1$2sso$3",//complément
"[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(s](ii|n|u)[vy]", "essuy",
"([^bcul’ '])[ce][CfFIjJlLſtT/19\\(]t" + ew, "$1 est$2",//compléter Phe autre valeur du f
bw + "d’ceil", "$1d’œil",//q la regex suiv ne fasse pas d’cil→d’c’est
bw + "[ceéèêë](h|tr|u)e" + ew, "$1être$3",//éviter que les suivante d’ctre→d’este
bw + "(c|C|n)( |’|)([ceé](d|û|[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt]))" + ew, "$1$2’est$6",
"( |\n)C[’]?[ceërz][CfFiïîjJlrstT/19\\(\\{s][ciîlrtT]( |\\-)", "$1C’est$2",
bw + "G( |’|)[ceé][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[ciîïíIlrt]" + ew, "$1C’est$2",
bw + "[eé][CfFiîïííIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[îïíIlrt](?!\\.)" + ew, "$1est$2",
bw + "c[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[îïIlrtcîïIrt](?![,.])" + ew, "$1est$2",
bw + "c[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cîïIrt]" + ew, "$1est$2",
bw + "t[CfïîIjJlrstT9/1\\(\\{s][cîïIlrt]" + ew, "$1est$2",
bw + "t[CfïîIjJlrstT9/1\\(\\{s][cîïIlrt]([aâeéèhioru])", "$1est$2",
bw + "[ceét][CfFîïIjJlſT/19\\(\\{s]’?[îïIlrt]([^aâeéèhioru, \\-.])", "$1est $2",
bw + "[e]([CfFiîjJlrst/1\\(9][CfFiîlrtT]|H)( |\\-)", "$1est$3",
bw + "E[CfiïîIjJlrstT9/1\\(][CfFiîïíIlrtT]( |\\-)", "$1Est$2",
bw + "E[CfFjls/1\\(][îrtT]", "$1Est",
bw + "E[CfFiîjJlrst/1\\(9][CfFiîlrtT]( |\\-)", "$1Est$2",
bw + "[ce][CfFîïIjJtT/19\\(][cilrt][co]", "$1esto",
"([djJ])[ceé][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(]ui([cenostv])", "$1ésui$2",
bw + "E[rt]li", "$1Eth",
bw + "E.[crt][^r]er([,\\. ])", "$1Esther$2",
"[ceéè][cilrt][aâinz][bh]l(uT|[il](U|[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]))’?", "établiss",
bw + 'é[cirt](a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)[nuU][irt](.)([^n])', '$1étant$3$4',
bw + "Erh", "$1Eth",
"(E|é|É)[cilrt][coû][iîïí][il]", "$1toil",
bw + "[eé][crt][oû]i([^efglnrsxz])", "$1étoi$2",
" [c][ct][coû]i", " étoi",
"(?<!\')(j|J)[ce][uU]n[ce][CfFiîïíjJlſT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(s]", " $1euness",
"(?<!\')(j|J)[ce][uU]n[ce][CfFiîïíjJlſtT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJlſT/1\\(s]", " $1euness",
"([^o])[ce]u[cirt][ce][nu][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s][ce]", "$1eureuse",
"([^cfhiïlmMnpsStTuvV])eul[ce]", "$1euse",
"([^al \n])l[ce](ii|n|u|U)[CfîïIjJlſT/1\\(\\{s][ce]", "$1leuse",
"Eu[CfiîïíIjJtT/1\\(\\{s]([aéèkrt])([^o])", "Eus$1$2",
"([^mMnNpuyzCcfiîïíIjJlrsStTvV/1\\(])eul[ce]", "$1euse",
"([^g])ueul[ce]([s,\\. ])", "$1ueuse$2",
"([rt])eul[ce]([s,\\. ])", "$1euse$2",
"([^ \\-])è[CfiîIjJlſT/1\\(]([, \\.\\-])", "$1ès$2",
"[ce](iw|[nuU]x)" + ew, "eux$2",//-oux bcp + rares q les -eux
" [ce]x[iîïíIjrst][ce](n|m)", " exte$1",
bw + '(e|E)x[cfiîïlrt][ceé](nu|ri)', '$1$2xté$3',
" [ce]x[ciîïíIjrt][ce]r", " exter",
//====F
bw + '[fiîïIjJrtT/19\\(s]’?(a|â|\\.i|i\\.|p|u|z|3)(an|iii|iK|in|iu|m|ni|ra|rn|rti|tn|ui|w)([iîlrt][iîJlt]|Û)([ceil])', '$1famil$5',
bw + 'l(a|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(an|iii|iK|in|iu|m|ni|ra|rn|rti|tn|ui|w)([iîlrt][iîJlt]|Û)([ceil])', '$1famil$5',
bw + '[fiîïIjJlrſtT/19\\(s]’?(a|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)(an|iii|iK|in|iu|m|ni|ra|rn|rti|tn|ui|w)[iîlrt](H|[iîJlt][îJt]|U)', '$1famill',
bw + '[CÇfiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?inal' + ew, '$1final$2',
bw + '(A|E|h|H|K)nal' + ew, '$1final$3',
bw + '([fFnNpPvV])oi[iïrtv][cçeéèëiortz](s|)' + ew, '$1$2oire$3$4',
bw + '([fFnNpPvV])oi[ciïrtv][cçeéèëortz](s|)' + ew, '$1$2oire$3$4',
bw + 'fri[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?on', '$1frisson',
bw + 'Fri[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?on', '$1Frisson',
bw + 'Fu([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?i|d|h|n|û|A|E|H)l(ie[nr]|lade|)(s|)' + ew, '$1Fusil$3$4$5',
bw + '[CÇfiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]u(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?i|d|h|n|û|A|E|H)l(igne|ie[nr]|lade|)(s|)' + ew, '$1fusil$2$3$4',
bw + '[CÇfiîïíIjJ£lrſtT/149\\(s]’?u(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?i|d|h|n|û|A|E|H)l(igne|ie[nr]|lade|)(s|)' + ew, '$1fusil$2$3$4',
bw + '[CÇfiîïíIjJ£lrſtT/149\\(s]’u(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]’?i|d|h|n|û|A|E|H)ll((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))' + ew, '$1fusill$2$12',//conjug 1er gp sauf subj impft
bw + '[CÇfiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]u(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s]’?i|d|h|n|û|A|E|H)ll((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))' + ew, '$1fusill$2$12',
//====G
'([aér])g(?:a|â|\\.i|i\\.|n|p|z)(?:h|ii|n|rt|u)[iîr][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?([aâeéèimot])', '$1ganis$2',
bw + "(?:cr|iî|g)(?:a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z)[cirtv](?:a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z)(?:a|h|ii|li|n|ri|rt|u)(c|s|t)", "$1garan$2",
"gc([s, .])", "ge$1",//qques positifs en gc->go (rare) pas gr.
"([^mM])gr([s, .])", "$1ge$2",//qques positifs en gc->go(rare) -Mgr mgr
"g[ce][CfFiïîjJlſtT/1\\(]c[ce]", "gesce",
"(g|G)[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][cirt]i[bco][nu]([s, .])", "$1estion$2",
"g[iïî][ce]" + ew, "gie$1",
"g[iîïí][CfFiîïíIjJT/1\\(][iîïí](b|t)", "gisi$1",
bw + "ag(iif|iff|iU|uT)([aeo])", "$1agiss$3",//éviter que la suivante : agiifent→agistent
"([anor])gi[CfFiîïíIjJlſtT/19\\(][cfrt][ce]", "$1giste",//angiite; NB→[cfrt]
"([aéfnsu])[gq][cirt][ce][CiîjJIlſtT/1\\(][CfFiîIjJlſT/1\\(][ceéèê]([s, .])", "$1gresse$2",
"([aéfnsu])[gq][cirt][ce][CfFiîjJIlſtT/1\\(][CiîjIJlT/1\\(][ceéèê]([s, .])", "$1gresse$2",
"[àAd][iïî][gq][cirt][ce][CfFiîjJIlstT/1\\(][CfFiîIjJlstT/1\\(]", "digress",
"[bco][gq][cirt][ce]([CiîjJIlſtT/1\\(\\{s][CfFiîjJIlſtT/1\\(s]|H)’?", "ogress",
"[bco][gq][cirt][ce]([CfFiîjJIlſtT/1\\(\\{s][CiîjJIlſtT/1\\(s]|H)’?", "ogress",
"g[cirt][co]([CfFîïIjJrsT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(ss]|H)’?([aâeéèiîo])([eègimnorstuyzfjl,\\. ])", "gross$2$3",
"([^n])g[cirt][co][iîïí][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s]’?([aâeéèiîo])([eègimnorstuyzfjl,\\. ])", "$1gross$2$3",
"([eén \\-])(g|G)[cirt][co][tl]l’?([aâeéèiîo])", "$1$2ross$3",
"g[it][co][CfFîïIjJlrsT/1\\(][CfFîïIjJlstT/1\\(]’?", "gross",
bw + "(g|G)[cirtv][co][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlrſT/19\\(s]’?[ce]", "$1$2rosse",
bw + "(g|G)[cirtv][co][CfFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?[ce]", "$1$2rosse",
"g([nu])c", "g$1e",
"([éi])gui[CfiîïíIjJtT/1\\(]", "$1guis",
bw + 'H[bcdenoòpuù](an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz][cirtv][cçeéèëiorstz]', '$1Homère ',
//====Lettre i
'([,.]) ([0-9]|)i([,\\. 0-9])', '$1 $21$3',
'([^,.]) i ([^,\\.&])', '$1 ; $2',
"’i’", "ï",
"([^bdfhîïIlmNnpPrstuVvz])ic([,\\. ])", "$1ie$2",//finale ie
bw + "[ciïlrtv](1|i|î|l|r|t|\\.)ch[ce](O|o|0|[CfFiîïíIjJ£lLT/149\\(]’?[CfFîïíIjJ£lLT/149]’?)", "$1richess",//→"richess"-icheli /Maj en data_2
"i[ce][CfFiïîjJlſtT/1\\(]’?c[ce]", "iesce",
"[iî][eè](ii|u|U)[CfîiIjJlſT/1\\(][ce]([s,\\. ])", "ieuse$2",
// pour éviter que la suivante ne ieulement→ieusement
bw + "ieule", "$1seule",
"ieu[CfiîïíjJlſtT/1\\(][ce]m", "ieusem",
"[iïî]H[ce]([,\\. ])", "ifie$1",//"ilie" permet correction orthogr FF
"[iïî][CÇfFiîïíIjJT/1\\(][iïî][ce]([,\\. ])", "ifie$1",
"([^lnoprsv])[iïî]t[iïî][ce]([,\\. ])", "$1ifie$2",
" (H|U|W)([es,]) ", " Il$2 ",//-initiale+.
bw + "(H|U|W) ?y" + ew, "$1Il y$3",
" (in|m|ni)[CÇfiîïíjJlrſtT/1\\(][aàz]m([^, //.//-])", " infam$2",
" (in|m|ni)[CÇfiîïíjJlrſtT/1\\(]âm([ei])", " infâm$2",
" [iïî][nu]h([bcdglmnrx])", " infi$1",
"([aé])in[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(]i([dgmnpst\b])", "$1insi$2",
bw + "(i|I)n[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][iîïíÎÏl]([dgmnpst\b])([cntu])", "$1$2nsi$3$4",
"([^lr])i[CfiîïíIjJT/1\\(][aâz]t", "$1isat",
"([bBcdDfglnprtvV])[iïî][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(]c[ceo]([bgïmnprstu])", "$1isco$2",
"(cu|ro|vo)i[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s][iïî]na", "$1isina",//
"[iïî]n[fîIls/1\\(]cr", "inscr",
"([aé’ \n])(i|I)n[CFiîïíIjJlrſT/19\\(][iîïí]([dgmps,\\. ])", "$1$2nsi$3",
"([^’ \n])(i|I)n[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][iîïí]([nst,\\. ])", "$1insi$3",
" i[nu][fiîïíIjJlſtT/1\\(][bco][IJlſ/1\\(][ce]", " insole",
"([^iqr])([iïî][nu]|ui|m)(lh|[CfFiîIJlT/1\\(\\{s][ilrt][crt])[nouU]([^l])", "$1instru$4",//essai pour -intitu->instru -L|imitro|phe
"iii[cr]t", "int",
" hi[ct]([^clst \\-])", " int$1",//hicard rare
"[^a]n[rt][^ aêiu][rt][ce][CfFiîïíjJlrſtT/1\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]", "intéress",//pointerelle rare
"irc([s, .])", "ire$1",
"([^bBmM])[iïî][CfFiîjJIlT/1\\(]an([s,\\. ])", "$1isan$2",//finale isan pas occitan gitan titan
"([aAtTuU])[iïî][CfFiîjJIlT/1\\(][aâz][nu][ce]([s,\\. ])", "$1isane$2",//finale isane, pas bijane
"I[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][iîïí]([dgs])", "Isi$1",
"[iïî]hè", "isiè",
"([^ \\-])i[CfiîïíIjJtT/1\\(]m([^o])", "$1ism$2",//-slmt finale isme
"[iïî]f[bco]n([s, .])", "ison$1",
"([bcdflnrtuvwW])i[CfîïIjJlſtT/1\\(](q(ii|iî|n|o|ti|u|U|vi)|rm)", "$1isqu",
"([cfjkqsvwxz])([bcdhlnrtuv])[iïî][CfFîIljJ/1\\(]q(ii|iî|n|o|ti|u|U|vi)[ce]([s,\\. ])", "$1$2isque$3",//-"musique" si "s" rendu par "i"
"[I1l][CfFîl/1\\(]r[aâz][ceë]h[ctr][ce]([s,\\. ])", "Israëlite$1",
"[I1l][CfFîl/1\\(]r[aâz][ceë]li[ctr][ce]([s,\\. ])", "Israëlite$1",
'([aéotuv])i(?!ll)[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(s]’?[aâinpz](ii|n|u)[ce][cez](s|)' + ew, '$1issance$3$4',//
'([^cq])([aéotuv])[il][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?t[aâinpz](ii|n|u)[ce][cez](s|)' + ew, '$1$2issance$4$5',
'([^fv])([aéotuv])[il][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?l[aâinpz](ii|n|u)[ce][cez](s|)' + ew, '$1$2issance$4$5',
"[iïî][CfFîIljJ/1\\(]t[ce]([s,\\. ])", "iste$1",
"([cfglnprstwx])[îïi][CfFiîïíIjJT/19\\(][crt]è[cirt][ce]([ns \b])", "$1istère$2",
"([^t])(..)[iïî][CfFîIjJ/1\\(\\{s]é(s|)" + ew, "$1$2isé$3$4",//-tarifé
"[iïî][CfFîIjJlſ/1\\(\\{s][CfFîIFjJ/1\\(s][iïî]([es,\\. ])", "issi$1",
"[iïî]rh([s,\\. ])", "ith$1",
"([cdhrtuv])[iîïíl][vy][iîïíl][CFiîïíIjJT/19\\(\\{s]([aâceéèimost])", "$1ivis$2",
"([cdhrtu])[iîïíl][vy][iîïíl]f([aâceéèimost])", "$1ivis$2",
"([^pP])([dhrtuv])[iîïíl][vy][iîïíl]l([aâceéèimost])", "$1$2ivis$3",
//====Lettre j
"j[bco][nouU][crt][àAdû] ", "jourd’",
"(j|J)[nu][cirt]i[CfïîjJlrſtT/1\\(s]", "$1uris",
"(j|J)[nuU][fîl/1\\(\\{s][crt]", "$1ust",
"([eno \\-\n])(J|j)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s]’?[clrt]([aâeéèiou])", "$1$2ust$3",
"([aeno \\-\n])(J|j)(?:ii|n|u|U)[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[crt]([aâeéèio])", "$1$2ust$3",
" j[nuU][fî/1\\(]", " jus",
bw + '(j|J)(?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|u|U|v|vi|xt)(?:[CfFiîïíIjJ£LrT/149\\(\\{s]’?[iîïìIlt]|û)([aei])', '$1$2ust$3',
bw + '(j|J)(?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|u|U|v|vi|xt)(?:[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[îïìIt]|û)([aei])', '$1$2ust$3',
bw + '(j|J)(?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|u|U|v|vi|xt)n([^gikot])', '$1$2ust$3',//
bw + '(j|J)(?:ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|u|U|v|vi|xt)(?:lh|(?:n|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[iîïìIlt]|û)i)[<cçert]([ei])', '$1$2ustic$3',
//====Lettre l
"( |\\-)[iîïíl][ ’]([aAeEéèêœiIoOuUyY'])", "$1l’$2",
"( |\\-)1[ ’]([aAeEéèêœiIoOuUyY'])([^cov])", "$1l’$2$3",
bw + '(?!Po)(?:F|P|T|l’)[ceœo](?:d|(?:[iîlrt][iîl]|Û))' + ew, '$1l’œil$2',
bw + '(?:F|l’)épi', '$1l’épi',
bw + '(?:P|l’)épi([^aent])', '$1l’épi$2',//pépiderme rare
bw + '(?:F|P|l’)éva', '$1l’éva',
bw + 'Fa([afhjpwz])([^ceistu])', '$1l’a$2$3',
'([a-z] ?)Pa' + ew, '$1l’a$2',
bw + 'U([aâAeéèÈÉÊËœiIoOuyY])', '$1L’$2',
bw + 'UE([^.])', '$1L’E$2',
'VOyez', 'Voyez',//avant suivante
bw + 'V ?([AEÈÉÊËIOUY][a-z])', '$1 l’$2',
"[1l]['^’-]? ?[aàâz\"«»=^?]['^]? [gpq][cirt][iîïí][vy’][’\\^.]?[aâz][cirt][iîïí][CfFiïîjJlrſtT/1\\(]", "l’{{lang|grc|α}} privatif",
bw + "(l|L)(\\.i|i\\.)" + ew, "$1$2a$4",
bw + '! ?([ae])(s|)' + ew, '$1l$2$3$4',
"([^ov])([^\\-])([lL])[aâz](i(U|[CfiîIjJlſtT/1\\(][CfFïîIjJlſtT/1\\(])|hT|uT)", "$1$2$3aiss",//laisser et ses composés
'[iîïíIl](a|â|i|\\.i|i\\.)i[CfiîïíIjJlſtT/1\\(\\{s][CfFîïIjJrtT/1\\(s][ce]', 'laisse',
'[iîïíIl](a|â|i|\\.i|i\\.)i[CfiîïíIjJtT/1\\(\\{s][CfFîïIjJlrſtT/1\\(s][ce]', 'laisse',
"([ \n\\-])lal([aâeéèiîlmpstuv])", "$1sal$2",//pb fasse & lasse
"(l|L)[aâz][CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][CFîïIjJlſT/19\\(][iïî]([ceèfoqst])", "$1assi$2",
"(\n| )(l|L)[aâz][CfFiîïíIjJlrſT/19\\(][CFJTîïIjs/19\\(]([^aâcos])", "$1$2ass$3",
bw + "(l|L)[cç](d|i|k|s|t|u|v|z|) ", "$1$2e$3 ",
bw + "(l|L)[ce][sS]([$bsqst])", "$1$2es$3",
"l[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]c[ce]", "lesce",
"lh([,\\. ])", "lli$1",// finales lli
bw + "hb", "$1lib",
"([^y])(.)([abéfgiloprs])h[ce]a", "$1$2$3lica",
"([^c])h[ce][cr][cr][ce]([^ay])", "$1lierre$2",
"[li]i[ce][cr][cr][ce]", "lierre",
"h[ct]é([s,\\. ])", "lité$1",
"ll[ce][CfFiîïíIjJlſT/1\\(][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(][ceéèê]([s,\\. ])", "llesse$1",
"([^cpt])hc([s,\\. ])", "$1lie$2",// finales "ho" fautives en "hc" rares (écho; macho; rhô; sorgho)[^]her
"([^cC])h[ce]f([s,\\. ])", "$1lief$2",
"([^cCéoprst])h[ce][cirt]([,\\. ])", "$1lier$2",// finale lier
"([^cCéoprst])h[ce][cirt]s([,\\. ])", "$1liers$2",// finale liers
"([^crt])h[ce][uU]([dcestx,\\. \\-])", "$1lieu$2",
"U[ce][uU]([s,x\\. ])", "lieu$1",
"lo[fîjJls/1\\(]oph([aeio])", "losoph$1",
"(H|[Il/1\\(][CfFîIjJT/1\\(])[iîI][cou]n([s, .])", "lsion$2",
"([aiou])l[rt]([eéè])[rt]", "$1lt$2r",//altèr(n)e adultère consulter…
bw + "[il](ii|n|u|U)[il][CfFiîïíIjJlſT/19\\(\\{s]’?([aeè])", "$1luis$3",//éviter suite→luite→luise
//"([cCép \n])(l|L|U)[nuU][CfFîïIjJlſT/19\\(][ce]([ ,\\.cnrstz])", "$1$2use$3",
//====Lettre m
"( |\\-)m ", "$1m’",
"([A-Z \\-\n])(Aî|iTi|iVl|Ivl|Iv1|JVl|Nl|N1)", "$1M",
"jn", "m",
" m[aâz][iïî][CfFîïjJlstT/1\\(] ", " mais ",
" m[aâz][iïî][CfFîïjJſsT/1\\(] ", " mais ",
" m[aâz][iïî][lst]([^aehlr])", " mais$1",
"([Mm])[aâz][go][nu][iïî][[CÇfiïîjJIlrſtT/1\\(][iïî][eo]", "$1agnifie",
bw + '(m|M)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)[1biîJlt]([bhk]|l[ir])[cçeéèëiorstz](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[cilrtv]', '$1$2alheur',
bw + '(an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)li([gnqv])', '$1mali$4',//-militaire milice
bw + '(an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(a|à|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)li([cgnqtv])', '$1mali$4',//-militaire milice
bw + '(m|M)a(h|[1biîJl](1|i|î|l|r|t|\\.))([cgknqtv])', '$1$2ali$5',//-matin
bw + '(m|M)a(h|[1biîJlt](1|i|î|l|r|t|\\.))([cgkqtv])', '$1$2ali$5',//
bw + "(m|M)[aâz](?!lo)[CfFîJlT/1\\(][co]", "$1$2asc",
bw + "(m|M)a[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?cu([1biîJlt]i|h)(a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)", "$1$2asculin",
bw + "(m|M)a[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[<cçert]((ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)l|id)(in|m|ni|ui)", "$1$2asculin",
" (m|M)[aâz][CfFîsT/1\\(][CfFîIFsT/19\\(](a|[ce]|i|o|u|\\-)([^aeu])", " $1ass$2$3",//-"malle" ni "maffia ; mafflu"
"([aâeéghiîlmoôrsuy \\-\n])(m|M)[aâz][CfFîïIjJtT/19\\(]’?[CfFîïIjJlſT/19\\(]’?e([aglmnprstuz \\-\b])", "$1$2asse$3",
"([aâeéghiîlmoôrsuy \\-\n])(m|M)[aâz](?!lt)[CfFiîïíIjJlſT/19\\(]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?e([aglmnprstuz \\-\b])", "$1$2asse$3",
"([^ao])(m|ni|in)[bh][iïî][ce]([s, .])", "$1$2ble$3",
bw + "([Mm])[ceê]m[ce]([s,\\. ])", "$1$2ême$3",
bw + "(an|iii|iK|in|iu|m|ni|rir|rn|rti|tn|ui|w)[ceèêS](an|iii|iK|in|iu|m|ni|ra|rir|rn|tn|ui|w)[ce]([s,\\. ])", "$1même$4",
bw + "(an|iii|iK|iu|m|ni|ra|rir|rn|rti|tn|ui|w)[ceèêS](an|iii|iK|iu|m|ni|ra|rir|rn|rti|tn|ui|w)[ce]([s,\\. ])", "$1même$4",
"(a|u)m[ce][CfFiïîjJlſtT/1\\(]c[ce](?:a|h|ii|;i|it|ix|ji|li|n|ri|rt|u|ù|û)", "$1mescen",
bw + "(m|M)[cçeéèëiorstz][CÇfFiîïíIjJ£lLſtT/149\\(\\{s]’?([<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)((a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)m|un)[cçeéèëiorstz]s" + ew, "$1$2esdames$6",
"(M|\\.?Vî)[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{][iïî][ce]", "Messie",
"([Mm])[ce][CfFîIjJlſT/1\\(\\{s](ii|n|u|U)[cilrtv]([aceo])", "$1esur$3",//c final pr finales fautives e,o
"( |\n)([Mm])[iïî][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][iïî][co]n", "$1$2illion",//pb mitrions
" ([Mm])i[CfîJlT/1\\(][ce]([^s])", " $1ise$2",
"mi[CfîJT/1\\(][ce]", "mise",//-"mile"
"(m|M)(hT|uT|[iïî](U|[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFîïIjJtT/19\\(s]))[iïî][co]", "$1issio",
"([^c])(.)[m][m]i[r]([ée])", "$1$2mmit$3",
" (m|M)[cou]r[rt]([s, .])", " $1ort$2",
"(in|m|ni)[bco]n[CfîïIjJlrſtT/1\\(]t", "monst",
"([^a])(.)(in|m|ni)[bco]n[CfiîïíIjJlrſT/1\\(][cr]", "$1$2monst",
bw + '(iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|vi|xt)et' + ew, '$1muet$4',
bw + "(m|M)(u[cçeéèëiorz]|iu)[cfiîïlt](s|)" + ew, "$1$2uet$4$5",
" (m|M)[nu][CfFiîIjJlſtT/1\\(][iî]q", " $1usiq", //pb rare "mutique"
" (m|M)[vy][fîIljJ/1\\(s]", " $1ys",
//====Lettre n
" ’H", " N",
bw + "Na([CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?|(d|hT|lT|n|T|U’?|uT))au" + ew, "$1Nassau$4",
"( |\\-)(ii|n)’([AaEeÉéÈèÊêœIiOoÖöUuYy])", "$1n’$3",//ii peut ê «si, il»
"( |\\-)ii([aeou])", "$1n$2",
"([^bdijkpqtvwxz])ji([es’, .])", "$1n$2",//"jji" peut être "ssi"
"([^aeiou])nc" + ew, "$1ne$2",
"([aAeio])ncc([s, \\.\b])", "$1nce$2",
"([^aeio])ncs" + ew, "$1nes$2",
" n[ceé]c[ce][CfFiîjJlrstT/1\\(][CfFiîIjJlrstT/1\\(]", " nécess",
"[n][ce]l([ls, .])", "nel$1",//- finales -nel -nelle
bw + '([tT]on|[pP]ig)ne[ciïrtv][ciïlrtv]e(s|)?' + ew, '$1$2nerre$3$4',
bw + '([tT]on|[pP]ig)ne[ciïlrtv][ciïrtv]e(s|)?' + ew, '$1$2nerre$3$4',//-tonnelle
"([bcdfhijklmnpqstvwxz])nè([s, .])([^e])", "$1né$2$3",//finales -né(s)
"n[ce][CfFiïîjJlrſtT/1\\(]c[ce]", "nesce",
// pour éviter que la suivante ne "miniftère"→"minissere"
"mini(ft|jl|ff|rt|lf)([èe])re", "minist$2re",
"([aéignru])n(hT|uT|i(U|[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFîïIjJtT/19\\(]))[céèêe]([mnrsuz\b])", "$1nisse$4",
"([aéignru])ni[CFiîïíIjJT/19\\(][ilr][ceéèê]([mnrsuz\b])", "$1nisse$2",
"gn(hT|uT|i(U|[lrt][ilr]))[ceéèê]([mnrsuz\b])", "gnisse$3",
"([afm])in(hT|uT|i(U|[CfFiîïíIjJlſtT/19\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]))[ceéèê]([mnsuz\b])", "$1inisse$4",
"([^rtv])([aeiou])n[CfîïFjJlrsT/1\\(][ce]n([afgst, .])", "$1$2nsen$3",
"[nu][bco]b[CfiîjJIlſtT/1\\(][cilrt][aâz]n", "nobstan",
"[nu][bco]b[CfiîjJItT/1\\(][cilrt][aâz]u", "nobstan",
"( |\\-)[nu][bcdenoòpuù](ii|iî|ij|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)s" + ew, "$1nous$3",//-noirs
"[nu][co][nu][CfFïIjJT/19\\(s]([^e, \\.\\-'])(.)([^o])", "nous$1$2$3",
"nhd", "nsid",//nlid inexist
"([^io])n[CfFiîïíIjJlſT/19\\(]i[àdA]([^èéi])", "$1nsid$2",
"([^ae])n[rt][iîïí][àdA]([^i])", "$1nsid$2",
"[iîïí]n[CfFiîïíIjJlſT/19\\(][iîïí][àdA].([^l1])", "insid$1$2",
"([ioe])[nu](lh|[CfFîïIjJlrſtT/19\\(\\{s][cilrt][cirt])u([aceimo])", "$1nstru$3",
"[nu]ô[rt]r[cez]([s, .])", "nôtre$1",
"([^g])([ou])(ii|n)[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]t[ce][cirt]", "$1$2nster",
"nr([s, .])", "nt$1",
"([aeio])(ii|n)[rt][cetz](in|iu|m|ni|ui)[cetz](n|u)([st])", "$1ntemen$5",
"n[CfïîJlrT/1\\(][nu][l/1\\(]", "nsul",//insul consul…
"([^g])([^Z])n[rt][ce]([s, .])", "$1$2nte$3",// sauf "genre"
"nui[CfîIjJlſT/1\\(]", "nuis",//"menuiserie ; nuisance"
" [cou]b[fîs/1\\(]([ceéèiotu])", " obs$1",
//====Lettre p
"(P|p)[aâz]l[ce][CfFiîjJſs/1\\(][crt][iî][nu](c|e|i)", "$1alestin$2",
"([^ \\-\n])p[aâz][ir][ce]([s, \\.\b])", "$1pare$2",// pb lamparo disparo
bw + '(p|P)(a|â|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)[cilrtv][îJl][cçeéèëiortz][cilrtv]' + ew, '$1$2arler$4',
bw + '(p|P)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)[cirtv][îJlt][cçeéèëortz][cilrtv]' + ew, '$1$2arler$4',
"(P|p)ar[ce][fiîïíIjJlſT/1\\(][fiîïíIjJlſT/1\\(]([^ls, .])", "$1aress$2",
"([eémo \\-])(p|P)(a|à|\\.i|i\\.|n|p|z|3|\\^)[crt][CfFîïjJrT/1\\(][ce]([cinmrstuz])", "$1$2arse$4",//-pâtre-pitre-pussent
'(p|P)(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z|3)[cilrtv][cfiîïltr][iîlrt][cçrt](ii|iî|ij|ir|iv|M|n|u|U|v|vi|xt)[iîlt]([aei])', '$1articul$4',
"(P|p)[aâz][tr]r[iïî]([âdéèilpqu])", "$1atri$2",
"([aeéimr \\-\n])(P|p)[aâz][CFîïIjJlſT/19\\(]’?[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]’?a([bcdignstv])", "$1$2assa$3",
"([aeéimr \\-\n])(P|p)[aâz][fit]’?[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]’?a([dgn])", "$1$2assa$3",
"(P|p)[aârz](d|[CfFiîjJlſ/1][CfFiîjJlſ/1])[aàârz]g[ce]", "$1assage",
"(P|p)[aâz][CFiïîjJT/1\\(][CfFîIjJlſT/1\\(][ceéèê]", "$1asse",
"([aâeéêilmoôprsuy\\- \n])(P|p)[aâz][CFiîïíIjJlſtT/19\\(][CfFîïIjJlſT/19\\(][ceéèê]([fmnprstuz, \\.\\-\b])", "$1$2asse$3",
"([aeéimry \n\\-])(P|p)[aâz][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(][CFîïIjJlſT/19\\(]([é])([es, .])", "$1$2ass$3$4",
"(?<!\')[PF][aâz][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlrſtT/19\\(s]’?[iîïíiîïíl][bco](ii|n|u)(s|)" + ew, " Passion$2$3",
"([m \n])p[aâz][CfFîïíIjJlſtT/19\\(\\{s]’?[CFîïIjJrT/19\\(s]’?[iîïíiîïíl][bco](ii|n|u)([ns, \\.\\-\b])", "$1passion$3",//-paillon
"([m \n])p[aâz][CFiîïíIjJlſT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlrſtT/19\\(s]’?[iîïíiîïí][bco](ii|n|u)([ns, \\.\\-\b])", "$1passion$3",
'([m \n])p(a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3)f[fl][iîïíiîïíl][bcdenoòpu]n', '$1passion',
bw + "(P|p)[ce]n[Cfîls/1\\(]", "$1$2ens",
" (P|p)[ce]r[CfiîjJſs/1\\(]e([s, .])", " $1erse$2",
bw + "(p|P)er[CÇfFiîïíIjJ£lrſtT/149\\(\\{s]’?i(c[ao]|en|f[fl]|ll|pa|qu|st)", "$1$2ersi$3",//-perliens 3 regex de suite
bw + "(p|P)erlien([^s])", "$1$2ersien$3",
bw + "(p|P)erli(c[ao]|f[fl]|ll|pa|qu|st)", "$1$2ersi$3",
bw + "(p|P)ersi[CÇFiîïíIjJ£lrſtT/149\\(\\{s]’?[cefiîïrt]((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2ersist$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft -persiller-persifler
bw + "(p|P)ersi[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[cefrt]((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2ersist$3$13",
bw + "(p|P)ersi[CÇfFiîïíIjJ£lrſtT/149\\(]’?[1biîIJl]((â|)(m|t|)(e|è|)(r|)(a|e|)(é|i|)(e|o|)(n|)([stz]|))" + ew, "$1$2ersifl$3$13",//conjug 1er gp sauf subj impft -persiller-persister
bw + "(P|p)[cez][crt][CfFiîjJls/1\\(][bco&]([^diloprtu])([^s])", "$1$2erso$3$4",
"(P|p)[cez][cirt][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s][bco&][nu][nu][cez]", "$1ersonne",
"(P|p)[cez][cirt][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s][bco&][nu][nu][^aâcez]", "$1ersonni",
"(P|p)[cez][cirt][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s][bco&][nu][nu][aâz]li[CfiîïíIjJlrſT/1\\(s]", "$1ersonnalis",//-personnalit
"(P|p)[cez][cirt][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(\\{s][bco&][nu][nu][^cei][^l]", "$1ersonnag",
"([aeopum \\-])(P|p)[cez][CfFiîïíIjJrtT/1\\(][aâz][nu][cirt]", "$1$2esant",
" (P|p)[cez][àd][u]", " $1ersu",
" (P|p)[cez][crt][CfFiîjJlſT/1\\(][nu]([al])", " $1ersu$2",
"(P|p)c(b|c|d|f|g|j|k|m|n|p|q|r|s|t|v|w|x)", "$1e$2",
"(P|p)hilo[CfiîIjJlſ/1\\(][bco]ph", "$1hilosoph",
"(P|p)(h|li)[bco][CfFîIjJT/1\\(]", "$1hos",
"(P|p)h[cirt][aâz][CfFiîIjJlſ/1\\(][ce]", "$1hrase",
"([aimo \n\\-])(P|p)h[vy][CfFiîïíIjJrT/19\\(s]([aeéèio.])", "$1$2hys$3",
"(P|p)h[vy][CfFiîIjJlſ/1\\(\\{s][iî]", "$1hysi",
"(P|p)[iîïíc][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]c([aeéèio])", "$1isc$2",
// ici pour éviter que la suivante ne qifil→pisil
"[pq][iîïí][CfFiîïíIjJT/1\\(][iîïí]", "pisi",
"(P|p)[iîïí][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s][cfilrt][iîïí][l1]", "$1istil",
"(P|p)(b|l[aâz])i[fîls/1\\(s]", "$1lais",
"([^ ])plc([s, .])", "$1ple$2",
"p[hH]m", "plim",
"(P|p)[l/1\\(](hT|uT|i(U|[CfiîIjJlſtT/1\\(][CfFiîIjJlſtT/1\\(]))[ceéèêrz]m[cer][nu][rt]", "$1lissement",
bw + "(P|p)[bco][ceë]m[cez]([s, .])", "$1$2oëme$3",
bw + "(P|p)[bco][ceë][cirt][cez]([s, .])", "$1$2oëte$3",
bw + "(P|p)[bco][CfFîIjJ/1\\(]", "$1$2os",
bw + "(P|p)[bco][CfFiîIjJT/1\\(]([ée, .])", "$1$2os$3",
"([adeéilmoprstxy \\-\n])(P|p)[bco][CFîIjJT/19\\(]([aâcéeèiopstu\b])", "$1$2os$3",
"([adinp])([dinr])([iosu])p[bco][[CfFiîIjJlrſtT/1\\(][ce]", "$1$2$3pose",
"([^ar])p[bco][CfFiîïíIjJlſT/1\\(\\{s][eé]e", "$1posée",
"([eémopstx \\-\n])(P|p)[bco][CfFiîïíIjJT/19\\(]e([es \\-\b])", "$1$2ose$3",
'(p|P)[bco](fu|(d|h|û|A|[CFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s][iîïíIl])[ilt])[iîïíl][co](ii|n|u)', '$1osition',
"([eéo \n])(P|p)[cbo][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]([ceéèê])[àdA]", "$1$2oss$3d",
"(P|p)[bco][CfFiîIjJlſtT/1\\(\\{s][CfFîIFjJlſtT/1\\(s][ceéèê][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(\\{s][CfFiîïíIFjJlſtT/1\\(s][iîïíiîïíl][co](ii|n|u)", "$1ossession",
"(P|p)[bco][CfFîIjJlſtT/1\\(][CfFîIFjJlſtT/1\\(][iî]b[l/1][ce]", "$1ossible",
bw + '(p|P)[bcdoòpu](ii|iî|ij|ir|iv|M|u|U|v|vi|xt)i?[irtv]' + ew, '$1$2our$4',
bw + '(p|P)[bcdoòpu]((ii|iî|ij|ir|iv|M|u|U|v|vi|xt)[cirtv]|iu)' + ew, '$1$2our$5',
bw + "(P|p)[bcdoòp]n[cilrv]" + ew, "$1$2our$3",
bw + "(P|p)[bco](m|(ii|u)[cilrtv])([, .])", "$1$2our$5",
"(P|p)[bco]u[cirt][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]u[iïî]", "$1oursui",
"([aAcehiloruv])([aâèêory])p[clr][ce]([s, \\.\b])", "$1$2pre$3",
"([m \n])(P|p)[clrt][ce][CfFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s]c", "$1$2resc",
bw + "(P|p)[cilrt]([ceéè])[CfFîïIjJlrſT/19\\(\\{s][ce][nu]", "$1$2r$3sen",
bw + "(P|p)[cilrt]([ceéèê])[CfFiîIjJlrſtT/19\\(\\{s][ce]n[cr]", "$1$2r$3senc",//« présenc »
bw + "(P|p)[cirt]([ceéè])[CfFiîIjJlſT/19\\(\\{s][ce]n[ilrt]", "$1$2r$3sent",//« présent »
"(P|p)[crt]([ceéè])[CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{s][nu]([mpr])", "$1r$2su$2",//préture rare
"(P|p)[crt][ce][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(s][iïîl]([^dgms])", "$1ressi$2",
"([PF]|p)[rt][ceéèê][rt][rt][ce]([s, .])", "$1rêtre$2",
" ([PF]|p)ri[Cfîl/1\\(]", " $1ris",
"(p|P)(d|n|ri)[Cfîl/1\\(\\{s][ce]([s, .])", "$1rise$3",
"(P|p)[cirt][co][CÇfFiîIFJlT/1\\(][ce][CfFiîïíIFjJlſtT/1\\(][CfFiîïíIFjJlſtT/1\\(]", "$1rofess",
"(P|p)[cirt][co]p", "$1rop",
"(P|p)[cr][co]p[co][CfFiîIjJtT/1\\(]", "$1ropos",
'(P|p)[cilrtv][bcdeoòpuù][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(]’?p', '$1rosp',
"(P|p)[cirt][bco]te[fiîIjJlſT/1\\(][rt]", "$1rotest",
"(P|p)ui[CfiîïíIjJlrſT/1\\(]([aâeéèioqs\\-])", "$1uis$2",
bw + '([br])(ii|iî|n|u|U)(i(U|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?)|hT|uT)', '$1$2uiss',
'([pP])(ii|iî|n|u|U)([iîïí](U|[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CfFîïIjJ£lLrſtT/149\\(]’?)|hT|uT)', '$1uiss',
"pu[CfiïîjJlrſtT/1\\(]cu", "puscu",
//=====Q,R
"(q|Q)u’? ", "$1u’",
"(q|Q)u( |’|)[bcdnoòpù]n(c|t|)" + ew, "$1u’on$3$4",
"([bflmor ])([uU]|ii)[CfiîIjJlſtT/1\\(\\{s]q", "$1usq",
"([bflmor ])([nuU]|ii)[CfîIjJlſtT/1\\(\\{s]q", "$1usq",
bw + "[cgoq]u(t|[cerz][iîIjlt/1\\(])( |)(?:qu|rm)[’ ]([aeœiou])", "$1quel$3qu’$4",
bw + "[cgoq]u(t|[cerz][iîIjlt/1\\(])( |)(?:qu|rm)([aeiou])", "$1quel$3qu$4",
"[CfîIjJT/19\\(s]q(ii|iî|n|o|ti|u|U|vi)", "squ",
"qu[ce][CfFiîIjJT/1\\(s]([^o])", "ques$1",
"(?:qu|rm)[ce]l(?:qu|rm)[ce][CÇfFiîIjJlſtT/1\\(][bcouù]is", "quelquefois",
"([^é])(?:qu|rm)i[CfiîïíIjJlſtT/1\\(][ce]", "$1quise",
"[r][aâz]i[CfiîjJlſT/1\\(](o|in)", "rais$1",
//pour éviter que la suivante caraftère→carassere
bw + 'caraftère', '$1caractère',
'([^apPv])([abcdefghioprtuvy])r(a|\\.i|n|p|z)[CfFîIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CFîïIjJlrſT/19\\(s]’?([ceèêz])', '$1$2rass$4',
'([^r])([^pPgpv])([abcdefghioprtuvy])r(a|\\.i|n|p|z)[CfFîIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlLrſT/19\\(s]’?([ceèêz])', '$1$2$3rass$5',//coralle craffe rares
'([^npP])([abcdefhioprtuvy])r(a|\\.i|z)[CfFîIjJlLrſT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJlLrſtT/19\\(s]’?([ceèêz])', '$1$2rass$4',
"([abcdeéfghioprtuvy \n])r[aâz][CFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(]é([mnorstuyz \b])", "$1rassé$2",
"([abcdeéfghioprtuvy \n])r[aâz][CFiîïíIjJlrſtT/19\\(][CfFîïIjJT/19\\(]é([mnorstuyz \b])", "$1rassé$2",
"(h|t)[cirt][aâz][CfFîïIjJſsT/19\\(][clrt][ce]", "$1raste",
"([^adhmv])([éht])[rt][aâz][CfFîïIjJlrſtT/19\\(][crlt][ce]", "$1$2raste",
bw + '(t|T)alc' + ew, '$1$2alfc$3',//avant la suivante
"([bdglmpvx])c" + ew, "$1e$2",//-"nc"("donc blanc") ni "rc"("merc." + bivalence"r"&"c")
bw + '(t|T)alfc' + ew, '$1$2alc$3',//après les 2 précédentes
"([^eE])tc" + ew, "$1te$2",//affin précédent ; pas "etc"/"Etc"
" [cir][ce]q", " req",
"[cirt][ce][gq][crt][ce][cirt][cirt]", "regrett",
" [ir][ce]h[ce][CfFîIlſ/1\\(]", " relief",
"r[ce]ll[ce]([s, .])", "relle$1",
" [ir]é[fiîIlſ/1\\(][iîïí]([dfglnps])", " rési$1",
" [ir]él", " rés",
"[cirt][ce][CfFîïIjJlſtT/1\\(]c[ce]", "resce",
"([re \n])(r|R)[eé][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][ceo]l([uûv])", "$1$2ésol$3",
'[cilrtv][cetz][fiîIjJlſtT/1\\(]p[cetz](â|d|ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|cf|ci|cl|cr|ct|ft|tL|û|Û|&)', 'respect',
"[cirt][ce][fiîIjJlſtT/1\\(]p[ce][ce][cilrt]", "respect",
"([^x])([pP ])[cir][ce][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(\\{s][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(s][ceéèê]m([^m])", "$1$2ressem$3",//pressément rare
"[cilrtv][cetz][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s](bi|[cfilrt](a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)(ii|iî|u|U))[cirtv]", "restaur",
"R[cetz][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s](biu|[cfilrt](a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)(ii|iî|o|u|U))[cirtv]", "Restaur",
"([bcdfghilmnrsptuvwyzLNT])[ce][CfFïIjJT/19\\(\\{s][îït][ce]([ailmnprsuz, .])", "$1este$2",
"([^u])([bcdfghmrptuvwyzLNT])[ce]i[îït][ce]([ailmprsuz, .])", "$1$2este$3",
"([bdfghilmnrsptuwyzLNT])[ce]l[îït][ce]([ailmnprsuz, .])", "$1este$2",
"([^r])(.)([^bdfhjkqrtvwxyz])([bcfghinrspvwyzLNT])[ce]tt[ce]([ailpuz])(.)([^v])", "$1$2$3este$4$5$6",
" (R|r)é[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(\\{]u[cir]", " $1ésur",
" (R|r)e[CfiîïíIJlT/1\\(\\{]u[r](.)([^t])", " $1ésur$2$3",//reste à affiner "retur" si pas returbi returlu→résur
" (R|r)[ce][t][nu][cr]([^bl])", " $1ésur$2",
"re[cirt][céèê]" + ew, "reté$1",//finales reté
" [ir][cée]u[CfiîjJlſT/1\\(\\{s][CfFîjJtT/1\\(s]", " réuss",
" [ir][cée]n[CfîjJlſT/1\\(\\{s][CfFîjJtT/1\\(s]", " réuss",
"teulement", "seulement", //avant suivante sinon teulement→reusement
"([bcdmvy])[rt][ce]u[is][coe]", "$1reuse",
"([âêhlsû])[rt][ce]u[is][coe]", "$1teuse",
"([^eéiou])[rt][ce]ul[ce]", "$1reuse",//-slmt finales reuse
"([^abdéfgnortuûv])rir([s, \\.\b])", "$1rit$2",
bw + "(a|agu[eé]|a(m|tt)[eé]|ba|équa|nou|(dé|)pou)[ciïrtv][ciïlrtv](hT|uT|[iïî](U|[CÇfFiîïíIjJ£LrſtT/149\\(\\{s][CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]))([aeiou])", "$1$2rriss$7",
bw + "(a|agu[eé]|a(m|tt)[eé]|ba|équa|nou|(dé|)pou)[ciïlrtv][ciïlrv](hT|uT|[iïî](U|[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s][CÇfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(s]))([aeiou])", "$1$2rriss$7",
"(ama|amo|asso|cou|desse|fo|répa|resso|se|ta|tou|ve)[ciïrtv][cefiîïlrt]i[CÇFiîïíIjJ£lrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?(age|able|ement|eur|euse|oir|oire|ant|ime|imo|ure|eau|es)(s|)" + ew, "$1rtiss$2$3$4",
"(ama|amo|asso|cou|desse|fo|répa|resso|se|ta|tou|ve)[ciïlrtv][cefiîïrt]i[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[CÇfFîïíIjJ£lrſtT/149\\(s]’?(age|able|ement|eur|euse|oir|oire|ant|ime|imo|ure|eau|es)(s|)" + ew, "$1rtiss$2$3$4",
"([aAbéfhty])[cirt][iîïí][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(]t[bco]([bcdïlmnprtu\\-])", "$1risto$2",
bw + "(r|R)oc([bhk]|[il][ir])[cçefiorstz][cïlrv](s|)"+ ew, "$1$2ocher$4$5",
"([^mM])([acfr])ro(hT|uT|i(u|U|[CfFiîïíIjJlrſT/1\\(\\{s][CfFîïIjJlrſtT/1\\(s]))([aâeéèiou])", "$1$2roiss$5",
"rcn" + ew, "ron$1",//finales en "ron"
"[cr][CfFiîïíIjJlſtT/1\\(][eéèê][c][nu]", "rsécu",
"rr([s, .])", "rt$1",
"rdc([aâeéèêhiîïíloôruûüy])", "rtic$1",
//==== s
"([^ci \\-\n])l’([^aâAceEéÉèÈêÊhHiIîïíoOôuUûyY])", "$1s$2",//"l’"=s
" [iîj/1\\(][aâz] ", " sa ",
bw + '(?!Carte)[CÇfFiîïíIjJ£LrſtT/149\\(s][aâz][<cçert][ciïlrtv](é|)(e|)(s|)' + ew, '$1sacr$2$3$4$5',
" [fiîIjJlſ/1\\(][aâz][goq][ce](s|)" + ew, " sage$1$2",
"( |\n)[CfFiîïíIjJlrſtT/149\\(s][aâz][goq][cetz][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFiîïíIjJlrſT/19\\(s]’?[ceéèêtz](s|)?" + ew, "$1sagesse$2$3",
"(F|S)[aâz][goq][ce][CfFîl/1\\(\\{s][CfFîIlT/149\\(s][ceéèê]([s, .])", "Sagesse$2",
" [CfiîïíIjJlrſtT/149s][aâz]gi[cirt]", " sagit",
bw + '[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s](a|â|i|\\.i|i\\.|n|z|3)[iî](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, '$1saint$4$5$6',
'S(a|â|i|\\.i|i\\.|n|z|3)[iî](a|h|ii|li|n|ri|rt|u)[cfiîïlrt](e|)(s|)' + ew, 'Saint$3$4$5',
" [iî/1]([ae])l([ou])", " s$1l$2",
"([ \n\\-])[iîïíI/19][aâz]l([aâbcdeéèghiîlmopstuv])", "$1sal$2",
"([aeéilnoprstuy])[CFîïIJT/19\\(\\{s][aâz]l([aâbcdeéèghiîklmopstuvz])", "$1sal$2",
"[CfiîïíFjJlſ/1\\(s][aâz][l/1\\|\\(][aâz]i[cirt][ce]", "salaire",//alaire=rare
bw + '(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]a|û)(?:(?:an|iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)e|rm)(?:[<i]l|à|d|è|H|ò|A|4)(?:1|i|î|l|r|t|\\.)' + ew, '$1samedi$2',
" [iî/1][aâz](ii|n|u)[go]", " sang",
" [fiîjJlſ/1][aâz]ng([flrs])", " sang$1",
bw + "[CfFiîïíIjJlſtT/19s][aânz](ii|n|u)g([ls, \\-.])", "$1sang$3",
bw + "[CiîïíIjJlſtT/1\\(][aâz](ii|n)s" + ew, "$1sans$3",
bw + '[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s][aàâiîïIlntz][ciïlrtv](?!en)[<cçert](?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:(?:an|iii|iK|\\-n|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)[cçeéèëiorstz]|rm)(s|)' + ew, '$1sarcasme$2$3',
"([ifnos \\-])[fîIjJſs/1\\(][aârz][rt][iï][CfFîIjJlsT/1\\(]([^ceèlmst])", "$1satis$2",
" [i/1][aâz][uU]", " sau",
" [CfiîjIl/1\\(][aâz]uc[ce]", " sauce",//-de mots « auce* »
" [fiîIJlſ/1\\(][aâz][nouU]v([^eéi])([^.])", " sauv$1$2",//-de mots « auv^e »
"[CfiîïíIjJlſtT/1\\(][aâz][nu][vy][ce][cri](.)(.)([^\b])", "sauver$1$2$3",
" [fiîI/1][aâz]v[aâz]([^glrf/1\\(])", " sava$1",
" [fiîIjJ/1][aâz]v[cop]i", " savoi",
bw + "[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ç(?:(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(?:1|i|î|l|r|t|\\.)|M)s" +ew, "$1sçais$2",//sçavoir
bw + "[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?ç(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)v" +ew, "$1sçav",
" [CfFiîïíIjJlrſtT/1]ce([^ \\-])", " sce$1",
//"[CfîIjJlſtT/1\\{]c[ce]([s, .])", "sce$1", //car le c est svt é
"[fîIjJls/1\\(]c[ce]n[ce][ce]", "scence",
" [fîIjJls/1]c[ce]n[rt]", " scent",
" [fîl/1]ci", " sci",
" [fI/1]ci[ceo]", " scie",
" [CfFîïjJlrſtT/1s]c[bcdnoòpuù](bi|fa|l[aeéioy]|mb|n[es]|o[pt]|p[aehiosu]|r[bdeips]|za)", " sco$1",
"[fîIjJſs/1\\(\\{]cr([aeiou])", "scr$1",//-"sépulcre; velcro; ..."
"([^éfiîIjJloprs/1\\(\\{])[îI/1\\{\\(][ce]s([^tfîIjJlſT/1\\{\\(])", "$1ses$2",//-je ; festin ; fesse pb latin confessio
"[fîïIjJ/1\\(]èch", "sèch",// d'abord sèch
"[fîïIjJ/1\\(][ce]ch", "sech",// puis sech
'[CfFiîïíIjJ£LT/149s][ceé][cçe]h(a|â|\\.i|i\\.|n|p|z)', 'sécha',
'[CfFiîïíIjJ£LT/149s]’[ceé][cçe]h(a|â|\\.i|i\\.|n|p|z)([^flnpru])', 'sécha$2',
bw + '[CfFiîïíIjJ£ſtT/149s]’?[cçetz][cçe][cilrv]([eéè])', '$1secr$2',//-sect
bw + '(?:[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?e|k)(?:[<cçert][cefiîïlrt]|[aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)a(ire|teur|trice)(s|)' + ew, '$1secta$2$3$4',
bw + 'S[cçeiorstz](?:[<cçet][cefiîïlrt]|[aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|d|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|p|u|z|3|\\^)(ire|teur|trice)(s|)' + ew, '$1Secta$2$3$4',//-ScripteurSéducteur
bw + 'S[cçeéèëiorstz](?:[<cçert][cefiîïlrt]|[aâ] ?:? ?|B|cf|Cl|Ct|i?[ceéèdî][ciîïflrt]|ift|f[elt]|tL|û|Û|6t|&)(?:a|à|â|i|\\.i|i\\.|n|u|z|3|\\^)(ire|teur|trice)(s|)' + ew, '$1Secta$2$3$4',
bw + "S[ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)([aeio\\.])([^atz])", "$1Sect$3$4",
" [CfiîïíjJT/1\\{][ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)([aeio])([^tz])", " sect$2$3",
" S[ce][ce][cilrtf]([aeio])([^tz])", " Sect$1$2",
" [Cfiî/1\\{][ce][ce][cilrtf]([aeio])([^tz])", " sect$1$2",//éviter "ferez; feret" mais "feeling"
"[CîïIJT/1\\(\\{][ce](ei|éi|èi|eî|éî|èî|eï|éï|èï|él|èl|èt|ét|6t|ci|cl|cr|ct|tL|d)[ceo]", "secte",
"([^h])([ins \n])[CFiîïíIJlſtT/19\\(s]’?[ce][cd][cirt][ce]([nrsz, .])", "$1$2secte$3",
"([aeilnosu\\-])[CfiîïíIjJT/1\\(]ei([cgmnlstxz])([^t])", "$1sei$2$3",
" [îïIjJlſ/1]ei([cgmnlstxz])([^bcdfjkmpqrtuüûvwxyz])", " sei$1$2",
bw + "[fiîIjJlLrſtT/1\\(\\{s][ceéèê]i[iz][’]?[\\^]?[ce]" + ew, "$1seize$2",
" [CfiîïíIjJlr/19][ce]l(s)?" + ew, " sel$1$2",
" [fiî/1\\{][ce]l([fstv, .])", " sel$1",
"([isu \n])[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s][ce]l[co]([int])", "$1selo$2",
"([en| ])[CfiîIjJlſ/1\\(\\{][ce]mb", "$1semb",
" [CfFiîïíIjJ£lLſtT/149\\(\\{s]’?[ce]m[cer]([ cfinrsuz])", " seme$1",//Trévoux:seme = sème parfois -remercie
" [CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[ce]m[cer]([ finsuz])", " seme$1",
"[fîIjJ/1\\(\\{][ce]nc[ce]([s, .])", "sence$1",//éviter silence, science
bw + "[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(s]’?[ce](ii|n|u)[clrt][il](iii|iïi|in|iu|m|ni|ui)", "$1sentim",
bw + "(in|)[ÇfFiîïíIjJ£LT/149\\(s]’?en[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?é(e|)(s|)" + ew, "$1$2sensé$3$4$5",//-tenté-renté-renié-lenté
bw + "(in|)[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?en[CÇfFîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s]’?é(e|)(s|)" + ew, "$1$2sensé$3$4$5",
bw + "(in|)Sen[CÇfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?é(e|)(s|)" + ew, "$1$2Sensé$3$4$5",
"([eéilns \n])[CfFiîïíIjJlſtT/19\\(s][ceéêè]p[aâz]([^lnst])", "$1sépa$2",//-’? à cause ’épaule
" S[eé]p[aâz]([^nst])", " Sépa$1",
"([\\- ])[fiîIlſ/1\\(][ce]p[crt]", "$1sept",
"([^enrtu])[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][ce][cirt][pqo][ce]([anrstz])", "$1serpe$2",
"(dé|Dé|és|di|if|is)[fîIlſ/1\\(\\{][ce]r[crt]([s, .])", "$1sert$2",//-"clerc"
" [CfiîïíIjJlrſtT/1\\(][ce][cirt][crt]" + ew, " sert$1",
' (k|[iîïíIJlr/1\\(][ce])[cirt]v', ' serv',
" f[ce]rv([aio])", " serv$1",//-ferveur, fervent ; pas corrigé: "servez,servent,serveur/euse"
"(con|def|des|ob|pré|ré)[Cfiîl/1\\(\\{][ce]rv", "$1serv",
" [fiîjJI/1\\(][ce]s ", " ses ",
"([\\- ])[fiîjJlſtT/1][ce][ouU]l", "$1seul",
"([^t])([^fr ])[CfiîïíIjJ/1\\(]ex([acdeéioptu])", "$1$2sex$3",
"jî", "sî",//si ou st
"([^.]) [fîl/1\\(][iîl] ", "$1 si ",
"([^.]) [i][iî] ", "$1 si ",
"[/1\\(]î([^l])", "si$1",
"([ailnorsu])([CfFiîïíIjJT/19\\(]’?[iîïíÎÏl]|h)b[il][ce]", "$1sible",
"([^dD])([^ aâiuz])[CfîïIjJſsT/1\\(][iïî][ce]([,\\. ])", "$1$2sie$3",//finale "sie"
bw + "[CfFiîïíIjJrtT/19\\(s]’?(?:ù|[iïî]([ceéè]))([cgo])([el])", "$1si$2$3$4",//sie
bw + "(?:[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(s]’?[iïî]|h)([éèe])[ci][li]", "$1si$2cl",//siecle
bw + "(?:[CfFiîïíIjJlr/19\\(s]’?[iïî]|h)([céèe])(?:d|[ci][li])[ce](s|)", "$1si$2cle$3 ",
"[CfFiîïíIjJ£LT/149\\(]’?(?:ù|[iîl]([ceéè]))(?:iii|iu|m|rn|ui)[cetz]([s, .])", "si$1me$2",//sième
'[ilrtv][bcdeoòpuù][ilrt][CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?(?:ù|[iîl]([ceéè]))(?:an|iii|in|iu|m|ni|rn|ui)[cetz](s|)' + ew, 'roisi$1me$2$3',//sième
"(\n| )[CfiîïíIjJ//1\\(][iïî][ce]n([s, .])", "$1sien$2",
"([^acipru])(?:h|[fiîls/1\\(][iîl])g(?:m|(?:n|ii|iî|îi)i)", "$1signi",
" (?:h|[CfiîjJ/1][iîl])[gq]n([^o])", " sign$1",
"([eénso \\-\n])(?:h|[CFiîïíIjJT/19\\(]i)gn([aâeéèiou])", "$1sign$2",
bw + "afïuré", "$1assuré",
"[fîïíIjJ/1][iîïí][nu][cr]([aeéèi])", "sinc$1",
"[CfiîïíIjJlſtT/1](m|in|ni)[cr](a|e|è|é|o)[crt]", "sinc$1r",
"(?:h|[CfiîïíIjJrT/19\\(s][iîïí])(?:cr|iî|s|g|q|\\^?\\^)(?:m|[nu][iîïí])(?:n|[CFiîïíIjJlſT/1\\(f][iîïíìIÎlt])", "signifi",//jiquilite(rare) amélio→vérif étendre valeurs de s
"(?:h|[CfiîïíIjJrT/19\\(s][iîïí])(?:cr|iî|s|g|q|\\^?\\^)(?:m|[nu][iîïí])(?:a|A|E|h|H|K|fi)", "signifi",
"[fiîïíIjJlrſtT/19\\(][iîïí][nu](cr|iî|s|g|q|\\^?\\^)[nu]l([aeit])", "singul$2",
"[fîls/1\\(][iîl]non", "sinon",
"(?!T)(ba|ha|ia|la|gma|na|pa|ra|ta|hé|géné|hti|dru|o|s|mu|Mu|ru|y)[Cfîs/1\\(][iîl]([cq])", "$1si$2",//-Trafic
"([^e])(ma|tra|béné|malé|véné|gni|ati|nti|ou)[CfFîs/1\\(][iîl]([cq])", "$1$2fi$3",
"([éinorsu])[CfFiîïíIjJlſT/19\\(]’?[iîl]r([aés, \\.\\-])", "$1sir$2",
bw + "garantiff", "$1garantiss", // éviter que suivantes : garantiffant→garansistant
bw + "périff([aeo])", "$1périss$2", // éviter que suivantes : périffent→pésistent
bw + "dépériff", "$1dépériss",
"héri(if|ff)(on|é)", "hériss$2",
"([bés])[CFiîïíIjJtT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CfFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?[ct]([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([béinrs])[CFîïIjJT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CfFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?[ct]([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([énrs])[CFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CfFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?f([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([éinrs])[CFîïIjJrT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CfFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?f([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([bénrs])[CfFiîïíIjJT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CFiîïíIjJrtT/19\\(\\{s]’?[rlt]([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([béinrs])[CfFîïIjJT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CFiîïíIjJrtT/19\\(\\{s]’?[rlt]([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([béinrs])[CfFjJlſT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïíl][CFIjJrtT/19\\(\\{s]’?l([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([ns])[CFiîïíIjJlrſT/19\\(\\{s]’?[iîïíiîïí][CfFiîïíIjJrT/19\\(\\{s]’?[crt]([aâeéèior])", "$1sist$2",
"([^ eéfnorsu])[CfîIjJT/1\\(][iïî]t" + ew, "$1sit$2",
" ([fiîI/1][iïî]|h)t([^emtz, \\.\\-])", " sit$2",
"([aénos])([CFiîïíIjJT/19\\(\\{s][iîïíI]|h)[cilrt]i[co](ii|n|u)([s, \\.\b])", "$1sition$4",
"([aéinos])([CFiîïíIjJT/19\\(\\{s][iîïíI]|h)[cilt]i[co](ii|n|u)([s, \\.\b])", "$1sition$4",
"([eéghip])([aéinos])(l[iîïíI]|h)[ilt]i[co](ii|n)([s \b])", "$1$2sition$5",
"([ion])([CfiîI/1\\(][iïîI]|h)[crt][iï][co](n|u|ii)([s, .])", "$1sition$4",
"([ns])([CFiîïíIjJlrſT/19\\(][iîïíIl]|h)[rt][iîïíl][co](n|u|ii)", "$1sition",
"[îIjJT/19\\(][iîïíIl]v[cez]([s, .])", "sive$1",
"([\\- ])[fiîlſ/1\\(]oi[ce]n[rt]([, \\.\\-])", "$1soient$2",
"(di|fai| |\\-)[fîIſ/1\\(]oi[rt]([u, \\.\\-])", "$1soit$2",
"(di|fai| |\\-)[fîIlſ/1\\(]oit([u, \\.\\-])", "$1soit$2",
" [fîIlſ/1\\(][bco]l([de])", " sol$1",//Soleil, solde ...[fiîIjJlrſT/1\\(]olit vérifier qd i→s
" [fiîïíIjJlrſtT/1\\(][co]li[cirt](a|o|u)", " solit$1",//folitude, lolita, mais rares
" [fîl/1\\(]oU", " soll",
" [fiîIjJlſ/1\\(][bco](ii|n)s", " sons",
bw + "[CÇfFîïIjJ£lLr/149s][bcoù](ii|n)" + ew, "$1son$3",//-(on Ton
bw + '(d|D|l|L)e [ií]’?[&bcdenoòpuù](a|h|ii|;i|ix|li|n|ri|rt|u|ù|û)' + ew, '$1$2e son$4',
bw + 'd[cez] [cilrt][bcouù](ii|n|u|U)[cilrt][cez] [CfFiîïíIjJ£lLrT/149\\(\\{s][bcouù](ii|n|u)' + ew, '$1de toute son$4',//fon fou = son
bw + '[fFiîïíIj£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdoòpù](ii|n|u)(a|\\.i|i\\.|n|p|z)(gra|r|t)(in|mm|ph|)(e|)(s|)' + ew, '$1sona$4$5$6$7$8',
bw + "(a|af|(re|)bouf|cara|(dé|en|re|)chif|(re|)(dé|empl|)pla|(dé|)tire|(re|)grif| )[fîI/1\\(][bco]nn", "$1$2fonn",//compléter les valeurs de f
"(a[inrs]|e[rs]|i[ns]|[ln]a|o[cins]|pa|[bnrt]i|r[aeé]|u[eirs])[fîIſ/1\\(s][bco]nn", "$1sonn",//
"([^iop \n])[CFîIJſ/19\\(]o(mi|nn)([^amqt])", "$1sonn$3",
" [iîIJlſ/1\\(][cou]n([ast, .])([cgrt, .])", " son$1$2",//éviter "font" (pas de "f") et "lunaison" pour éviter (&{ initial
"[fîIlſ\\(][bco]ph(i|)[ce]", "soph$1e",
" [îIjJlſ1\\(][bco][rt]t[ce]", " sorte",//"sotte" est possible mais sera exceptionnel pour éviter (&{ initial
"([ fnp])[fiîïíIjJlſt\\(]orti([elorst, \\-])([^alrsu])([^n])", "$1sorti$2$3$4",
bw + '[CfFiîïíIj£ſT/149s]’?[bcdoòpù][ft](s|)' + ew, '$1sot$2$3',//-Jos
bw + 'J’?[bcdoòpù][fſts]\\.' + ew, '$1Jos.$2',
bw + '[fFiîïíIJ£rſtT/149\\(s]’?[bcdoòpù][flt][rt]([eio])', '$1sott$2',
'[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(s]’?[bcdeoòpuù](ii|iî|iv|n|o|u|U)h(a|â|i|\\.i|i\\.|n|p|z)[iîlrt][cfilrt]', 'souhait',
"([^g])[CfiîïíIJlſ/1\\(][bco][nu][CÇfFJT/1\\(][CÇfFIJT/1\\(]([elr])", "$1souff$2",
"([\\- \n])[fFiîïíIjJlſtT/19\\(\\{s][bcdenoòpuù][nuU]m([aeiopy, \\.\\-\b])", "$1soum$2",
bw + '[fFiîïíIjJ£lLrt/149]’?[bcdoòpù](ii|iî|iv|n|o|u|U)[clrtv]([cç])([aâeéèio])', '$1sour$3$4',
"([\\- ])[iîIjJlſ/19\\(][cou][nouU]s([\\- ])", "$1sous$2",
" [fiîIjJlſ/1\\(][cou][nouU][CfFiîIjJ/1\\(](cr|es|li|fi|si|tr)", " sous$1",//soustraire... pas "soulage" // pour éviter (&{ initial
" [fîjJlſtT/1]p", " sp",
"([^sS])([iou])[CfFiîïíjJlrſtT/\\19\\(\\{s]pi[ce][ce]", "$1$2spice",
"[CfFîïIjJlrſtT/19\\(s]’?[op][iïîl][cilrtv][iïî][cilrt](ii|n|o|u|U)[ce][il]", "spirituel",
"[CfFîïIjJſs/19]pr([aiou])", "spr$1",//-"malpropre"
"[fîs/l\\(]p[nuU][rt]", "sput",
"([^ ])[CfîIjJſsT/19\\(]F([aeéèêiou])", "$1ss$2",
"([^ in])[CîIjJT/19\\(]f([aeéèêiou])", "$1ss$2",//éviter "ff lf"...
bw + "([aA]|[dD]i|[rR][ae])[CfîIjJlſ/19\\(\\{s][CfFiîIFjJlſ/1\\(s][ceéèê](an|iii|iK|in|iu|m|ni|nv|ra|rn|rti|tn|ui|w)bl", "$1$2ssembl",
"[fîIjJlſ/1\\(]s[ceéèê][aâz][nouU]((esque|is[mt]e|)(s|x|)[, \\-.])", "sseau$1",//fonctionne avec "[fiîIjJſs/1\\(][ce]au", "seau", ↑ //éviter "biseau;ciseau"
"([^aou])[CfîIjJlſ/19\\(][CfFîIFjJ/19\\(][ceéèê]m[ce]n[rt]", "$1ssement",
bw + 's(ii|iî|iv|M|n|o|ti|u|U|vi)pport', '$1support',//compléter
bw + '[fFîïjJ£lLrſtT/149s]’?[ft]([aeéèœhiopruy])([abcdeéèfgiïlmnopqrstuwy])', '$1st$2$3',
"([^cjkswv])jl([^kjtz])", "$1st$2",//caractéristique des italiques
"[CfîïIjJT/19]tit([aâeiru])", "stit$1",
"([^bB])([.])[fîIjJ/19\\(]t[cez]([s, .])", "$1$2ste$3",//Trévoux : "vîte"
" vste", " vîte",//correction erreur poss.de "[fîIjJ/\\(]t[ce]([s, .])", "$1ste$2",
"([bcnrp]a|[acn]u|[au]m|er|pe|[mnr]i|[hr]o|on|[mo]u|ra| )[CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s][rtl][cez]ll", "$1stell",//Trévoux:"icelles, ficelle"
"[fî/]H", "sti",//compléter
"([^ \n])\\(H", "$1sti",
"([^mt])(a|i|l|r|u)[CfiîIjJT/1\\(\\{s][crtl][iî][cr][cez]([^m])", "$1$2stice$3",
"([^mt])(a|i|l|r|u)[CfiîIjJlſT/1\\(\\{s][crt][iî][cr][cez]([^m])", "$1$2stice$3",
"(a|i|o)[CfiîIjJlſT/1\\(\\{s][cirtl][iî][cr]h[cez]", "$1stiche",
'([abdgijlmnoprtu])([aeiouy])([CfFiîïíIjJ£lLT/149\\(\\{s]’?[ciîïlrt]|û)[iîlt](d|[<cçrt][iît])([adeéèmnst])', '$1$2stici$5',
'([abdgijlmnoprtu])([aeiouy])([CfFiîïíIjJ£lLrſtT/149\\(\\{s]’?[ciîïlt]|û)[iît](d|[<cçert][iît])([adeéèmnst])', '$1$2stici$5',
"[CfFîïIjJT/19\\(]tin([es, .])", "stin$1",
"[fIjJ/1\\(]tre([s, .])", "stre$1",
"([^aelonpu])ître([s, .])", "$1stre$2",
"([aeinoy])[CfFiîïíIjJlLſtT/19\\(\\{s]’?[it]y([glnprs])", "$1sty$2",
bw + "[CfFiîïíIjJlLſtT/19\\(s]’?[cilt]y([glnprs])", "$1sty$2",
bw + "[fiî/1\\(](ii|n|u|U)b", "$1sub",
"([eér \n])[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(][nu]bj", "$1subj",
'([ce \n])[CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?(ii|n|o|u|U)[bh][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[iîl][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[cîlrt]', '$1subsist',
bw + "[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(s]’?[nuûU][bh][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cîlrt]([air])", "$1subst$2",
bw + "[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(s]’?[nuûU][bh][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[fît]([air])", "$1subst$2",
bw + "S[nouûU][bh][CfFîïIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[cîlrt]([air])", "$1Subst$2",
bw + "S[nouûU][bh][CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[fît]([air])", "$1Subst$2",
"[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(s]’?(ii|n|o|u|U)cc[ce]([CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFiîïíIjJlLrſtT/19\\(s]’?|n|T|U)[ceéèêz](ii|n|u|U)[cilrtv]", "successeur",
"[fiîïíIjJlrſT/1\\(s][nouU]cc[ceo]([CfFiîïíIjJlrſT/1\\(\\{s][CfFiîïíIFjJlrſT/1\\(s]|n|T|U)[iîïíiîïíl][ceo](ii|n|u|U)", "succession",
" [fiîIJlſ/1\\(][uU]c([^aehikoqru])", " suc$1", // pour éviter (&{ initial
" [fiîIjJlſ/1\\(][nuU]d([,\\. ])", " sud$1",
bw + "fuffe", "$1fusse", // éviter suivante fuffent -> suffent
" [fiîI/1\\(s][nuU][fîI/1\\(][CfFîIFT/1\\(]", " suff",//lup /éviter (&{ initial-suif
" [CfiîjJlstT/1\\(\\{s][nuU][CfFiîjJlſtT/1\\(][CfFiîIjJlſtT/1\\(][cirt][az][go]", " suffrag",//lustrage rare /éviter (&{ initial
"[CfiîïíIjJlrſtT/1\\(s]ugg", "sugg",
bw + "[fiîIlſ/1\\(s][nouU]iv", "$1suiv",
bw + "(di|[Ifl](b|ii|li|ti)|m)iv", "$1suiv",
bw + "ûuv", "$1suiv",
"[CfiîIlT/1\\(][ouU]j[ce][rt]", "sujet",
" [fiîI/1\\(\\{s][nuU]p", " sup", //éviter (&{ initial
"[CÇfFiîïíIjJ£llrſtT/149\\(s](?:a|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)p[ceé](n|[cilrtv](i|î|l|r|t|\\.))[cçeéèëiorstz][nouU][irt]([es, .])", "supérieur$3",
" l[nouU]pp", " supp",
" [fiîIlſ/1\\(][nouU]pe", " supe", // pour éviter (&{ initial
"(me|cen|ton| )[fiîIlſ/1\\(]([uû])r([eés\\-, .])([^ntu])", "$1s$2r$3$4", //-"furent fureter fureur ni jure...coiffure moulure"
" [CiîïíIjJT/1\\(]u[rt] ", " sur ",//-"fut lut rut tut" ; pb "Cur" latin "Cut" anglais
bw + 'fur' + ew, '$1sur$2',//malgré allemand
" [CfiîIjJlſtT/1\\(][nouU]r( |\\-)([^ei])", " sur$1$2",//-"fur et à mesure" //éviter (&{ initial
"[fiïîjJlrſtT/1\\(][nu][irt][CÇfFiïîJlſtT/1\\(]ac", "surfac",
"S[nu][irt][CÇfFiïîJlſtT/1\\(]ac", "Surfac",
" [fiîIjJlſ/1\\(][nuU]rn", " surn", //éviter (&{ initial
" [fiîIjJlſ/1\\(][nuU]rp", " surp", //éviter (&{ initial
" [CfFîïIjJlrſtT/1\\(][nuU][crt][irt][bco](ii|n|u|U)[cirt]", " surtout", //éviter (&{ initial
bw + '[fFiîïíIj£lLrſtT/149\\(s](ii|iî|iv|n|u|U)[crtv]v', '$1surv',
" ([sS])u[CfîïIjJtT/1\\(]c", " $1usc",
" ([sS])ulc(...)([^nr])", " $1usc$2$3",
bw + "[fiîIjJ/1\\(]y([abclmnps])", "$1sy$2",//"iyar" = mois hébreu - rare
"[CfiîïíIjJlrſtT/19\\(][vy][l1][l1][aâz]", "sylla",
bw + '(p|P)[bcdenoòpuù][iîJlt]y[iîJlt](ect|i|og|ym)', '$1$2olyl$3',
bw + '(p|P)[bcdenoòpuù][iîJlt]y[cfiîïlrt](ech|[eé]l|h|m|o|r[aio]|u|[vy]p)', '$1$2olyt$3',
"([^aEÉloU])[fiîIjJlſ/1\\(s]y[fiIl(/1s]([aost])", "$1sys$2",
"[fî][vy]n", "syn",
//====t
"([^a])([^ ])t[ce][CfFiïîjJlſtT/1\\(]c[ce]", "$1$2tesce",
"([enot])t[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/19\\(\\{s]’?[CfFîïIjJtT/19\\(]’?([aceé])" + ew, "$1test$2$3",//finale teste$1 avant tesse$1
"t[ce][CfFiîïíIjJT/1\\(][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][ceéèê]" + ew, "tesse$1",//finale tesse
"t[ce][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(][CfFîïIJT/1\\(][ceéèê]" + ew, "tesse$1",//finale tesse
"t[ce][CfFiîIjJlſT/1\\(]t", "test",
"(c|p)ti[CÇFiîïíIjJlrſtT/19\\(]([s\b])", "$1tif$2",
"(a(l|p|rc|t)|béa|Béa|fo(r|ul)|inap|(in|)(cer|exac|gra)|la|moul|mul|pla|promp|rec|vas)[^, .][^b, .][^a, .][nouU]d[ce]", "$1titude",
"ti[co][nu]([s, .])", "tion$1",
"U[co][nu]([s, .])", "tion$1",
"([^h])([.])[crt]m[co][CfFiîïíIjJlrſtT/1\\(]p", "$1$2tmosp",//atmosphère
" (?!lomba[bgilnrt]|lombe[almrsu])[lrt][bco]mb(a[bcdnsuz ,-]|â[mt]|e[aclnrsuz ,-]|é[es ,-]|èr|i[os]|o[lnu])", " tomb$1",//rombou rar
" [crt][bceou][nouU]j[bceou](?:a|ii|iî|ij|ir|iv|M|n|o|ti|u|U|v|vi|xt)[ciïlrtv]s", " toujours",
"([r\\- ])[rt][co][ouU]t" + ew, "$1tout$2",
bw + "(t|T)[bco](ii|o|u|U)[cit]([ers\\-])", "$1$2out$4",
bw + 'r[bco](ii|o|u|U)r(e|)(s|)' + ew, '$1tout$3$4$5',
bw + "[cirt][bco](ii|n|o|u|U)[ct]" + ew, "$1tout$3",
bw + "T[bco](ii|n|o|u|U)[cilt]" + ew, "$1Tout$3",
bw + 'du [tf]o(ii|iî|ij|ir|iv|M|n|ti|u|U|v|vi|xt)t' + ew, '$1du tout$3',
"tr[aâz]n[fiîIjJlſ/1\\(]", "trans",
"trc([s, .])", "tre$1",
'☞ ?[a-z]?\n', '☞ ',
"([^'])' ", "$1'",
" '([^'])", "'$1",
" ", " "//2 espaces → 1seul
);
qo6blm5d6y0uw2exr7zmmcgce4o89u7
Page:Noailles - Le Cœur innombrable, 1901.djvu/13
104
1811559
15784377
10580813
2026-05-12T13:23:41Z
~2026-28543-06
162989
15784377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Poslovitch" /></noinclude><nowiki />
{{t3|L’OFFRANDE À LA NATURE}}
{{brn|3}}
<poem class="verse" >
Nature au cœur profond sur qui les cieux reposent,
Nul n’aura comme moi si chaudement aimé
La lumière des jours et la douceur des choses
L’eau luisante et la terre où la vie a germé.
La forêt, les étangs et les plaines fécondes
Ont plus touché mes yeux que les regards humains,
Je me suis appuyée à la beauté du monde
Et j’ai tenu l’odeur des saisons dans mes mains.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
r03ef9jriovm84zl4zodc92qsekr0t1
Page:Helvétius - Œuvres complètes d’Helvétius, tome 6.djvu/93
104
1817022
15784710
8039041
2026-05-12T19:12:19Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>{{tiret2|médio|cres}}, il faut en général se prêter aux erreurs communes, se conformer aux usages, et ressembler à tout le monde. L’esprit élevé ne peut s’abaisser jusques-là : il aime mieux être la digue qui s’oppose au torrent, dût-il en être renversé, que le rameau léger qui flotte au gré des eaux. D’ailleurs l’homme éclairé, avec quelque adresse qu’il se masque, ne ressemble jamais si exactement à un sot qu’un sot se ressemble à lui-même. On est bien plus sûr de soi lorsqu’on prend que lorsqu’on feint de prendre des erreurs pour des vérités.
Le nombre d’idées que suppose l’esprit de conduite n’a donc que peu d’étendue : mais, en exigeât-il davantage, je dis que le public n’auroit encore aucune sorte d’estime pour cette sorte d’esprit. L’intrigant se fait le centre de la nature ; c’est à son {{tiret|inté|rêt}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t2b4awfvzzfr0lodglmuleoyalhn6md
Page:Potier de Courcy - Nobiliaire et armorial de Bretagne, 1890, tome 3.djvu/531
104
1866124
15784625
7227465
2026-05-12T18:05:17Z
Kilom691
3875
typo
15784625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pumpernickel" />{{C|— 518 —}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki/>
prefendre ; pareillement a tous aultres officiers chacun en son bailliage, ainsi les faire
maintenir et garder.
Faict et delibere par le Due en son conseil a Vannes le xvui* jour de decerabre, Tan mil
cccc lvi. Ainsi signe : Raoulet.<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{T3|Nº 2.}}
{{C|''Ordonnance pour la Réformation de 1513.''}}
Anne, par la gr&ce de Dieu, royne de France, duchesse de Bretaigne, a nos amez el
feaux conseillers les gens de nos comptes, et aux receveurs de nos fouages de ndtre diet
pays de Bretaigne, salut et dilection.
Sgavoir vous faisons : comme le plaisir de Monsieur ayt este nous octroyer, consent ir et
accorder la totale administration et disposition des affaires de nOtre diet pays et duche,
soit ainsi que longtemps ayons este informez et acertaioez que plusieurs et grand nombre
de nos diets subjets, gens partables, et de sort et extraction partables, se fontet se veulent
exempter des contributions et payement de nos (ouages, souldoys et autres subsides, indiiement,
sans gr&ce, ne authorite de nous ; les uns, au moyen qu’ils sont praticiens,
monnoyeurs, sergents et officiers, tant de nous, que de plusieurs nobles nos subjects ;
aulres par pactions et conventions indttes et prohibees faictes entre eux et les paroissiens
des puroisses ou ilssont demeurants ; et par lollerance, les paroissiens d’icelles paroisses
supportent faveurs, crainte d’aucuns nobles et officiers, et pour estre retenuz a nos gaiges,
garnisons, mortes-payes de nos places méme ; par les diets moyens et aultremement, ont
plusieurs de nos diets sujents, tant gens d’eglise, nobles, monnoyeurs et autres, exempte
et veulent exempter plusieurs maisons, terres et heritaiges roturiers, qu’ils ont acquis et
recouverts de gens partables, qui auparavant y demeuroient, et qui les tenoient, et souloient
contribuer et payer aux diets fouages et souldoys ; autres ont annexe et adjoinct
plusieurs maisons, estaiges et heritaiges roturiers a leurs maisons et metairies nobles ;
quels maisons ou heritaiges avoient este et estoient auparavant tenus et possedez par gens
partables, sujects et contributifs au diets deniers ; et par ce moyen, veulent exempter
celles terres, et ceux qui de par eux, les tiennent et occupent, de la contribution denos
diets fouages, souldoys et autres subsides ; et par les diets voyes et moyens et autres
diverges fa?ons et manures indues, plusieurs de nos diets subjects ont faict et commis, font
etcommettent de jour en autre, grandes entrepriseset usurpations sur nosdicts droits souverains
et seigneuriaux, a la grande charge, foulleet oppression de nos pauvres subjec t*, et
diminution de nos deniers, fouages et subsides ; pourquoi, nous, ces choses considerees, et
pour autres bonnes considerations a ce nous mouvant, desirant remedier et ponrvoir a ce
que desuis, corriger les abus, reunir et réformer les dictes choses pour les remeltre et
tenir en Testat ancien, et surtout sc pourvoir comme raison est, vou3 mandons et corn-
.;<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
mp6b8ntd6y9z40jj2s362jnq721ozxk
Utilisateur:Olivier LPB
2
1928057
15784474
15778383
2026-05-12T15:33:19Z
Olivier LPB
36880
Fin Verlaine Posthume tome 1
15784474
wikitext
text/x-wiki
{{utilisateur Wikipédia}}
{{Utilisateur Contributions|3000}}
{{clr}}
== A créer ==
== En désébauchage ==
''Beaucoup de travail, tout un peu en même temps ce qui me permet de varier mais j'avance…''
# {{StatGr|Livre:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu}} [[Livre:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu]] : intéressant à lire aussi
# {{StatGr|Livre:Prosper Guéranger - L'année liturgique - 1858 - Tome 1.djvu}}[[Livre:Prosper Guéranger - L'année liturgique - 1858 - Tome 1.djvu]] : ''une future priorité de nouveau j'espère, mais quelle idée de prendre des trucs aussi gros.''
# {{StatGr|Livre:Aymar de Saint-Saud - Armorial des prélats français du XIXe siècle (1906).djvu}}[[Livre:Aymar de Saint-Saud - Armorial des prélats français du XIXe siècle (1906).djvu]] : de retour sur le sujet, l’arrivée de {{u|Kailingkaz}} me motive à avancer.
# {{StatGr|Livre:Recueil des allocutions consistoriales, encycliques et autres lettres apostoliques des souverains pontifes Clément XII, Benoit XIV, Pie VI, Pie VII, Léon XII, Grégoire XVI et Pie IX .djvu}} [[Livre:Recueil des allocutions consistoriales, encycliques et autres lettres apostoliques des souverains pontifes Clément XII, Benoit XIV, Pie VI, Pie VII, Léon XII, Grégoire XVI et Pie IX .djvu]] : ''euh la c'est un peu en stand-by''
== En relecture de validation ==
Corrigés par moi mais plus qu'à trouver de gentils contributeurs pour la validation.
# '''[[Livre:Vaudon - Le bienheureux J.-Gabriel Perboyre, 1890.djvu]]''' : discours du père Vaudon assez bref
# '''[[Livre:Vaudon - Monseigneur Henry Verjus, 1899.djvu]]''' : ''hagiographie''
Dans ma liste des livres à valider :
* '''[[Livre:Dictionnaire d'argot, ou Guide des gens du monde, 1827.pdf]] : fini reste juste une page de partition à corriger et valider.
* '''[[Livre:Groupe Bayard - La Croix, 1 décembre 1880.djvu]]''' : tombé dessus au hasard d’une recherche de l’utilisation de N.D. j’aide {{u|Sicarov}} pour finaliser ce numéro et l’hommage posthume au {{R. P.|d’Alzon}}.
* <s>[[Livre:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu]]</s>
* [[Livre:Bégule - L’Abbaye de Fontenay et l’architecture cistercienne.pdf]] : ''fini mais il faut reprendre totalement la mise en forme des images, donc tout relire en quelque sorte''''
* [[Livre:Dumas_-_Napoléon,_1840.djvu]]
Je me le laisse de côté car important :
* [[Livre:Genoude - Les Pères de l'Eglise, vol. 1.djvu]]
== Livres terminés ==
* [[Livre:Aunet - Un mariage en province.djvu]] entièrement validé par moi, roman agréable à lire.
* [[Livre:Encyclique Quanta Cura et Syllabus, traduction francaise Montreal 1882.djvu]] : entièrement validé par moi
* [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]] : enfin terminé depuis le temps… en majorité validé par moi
== Modèles utiles ==
* [[Aide:Créer_un_fichier_DjVu]] : procédure pour importer et transformer en DJVU très facilement
* [[Aide:Transclusion]] : gestion des transclusions (et notamment de l'affichage des chapitres)
* [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]] : page de base de l'aide
* {{m|tiret}} et {{m|tiret2}} pour faire les débuts de mots en fin de page et fins de mots.
* {{m|Nr}} pour l'ente en trois colonnes.
* {{m|brn}} pour faire un certain nombre de sauts de lignes
* {{m|-}} pour faire un trait horizontal d'une certaine taille
* {{m|Sc}} conversion des minuscules en petites majuscules et des majuscules
* [[:Catégorie:Modèles de séparateur]] pour les séparateurs
662qpshwkms05cix6412ujzug1a1bnz
Page:Revue des Deux Mondes - 1920 - tome 57.djvu/596
104
1974089
15784747
8493344
2026-05-12T19:32:30Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>parfois des plumes du paon, mais c’était sans aucune prétention symbolique et parce qu’ils trouvaient qu’elles leur allaient bien, voilà tout. La logique n’a rien à voir dans ces choses, toutes de sentiment et d’inconscientes associations d’idées. Mais, pour inconscientes qu’elles soient, ces associations ne sont pas arbitraires et elles ne peuvent se détruire en un jour. Que les ailes des anges soient taillées sur le patron des ailes des oiseaux, voilà qui s’allie à l’idée que nous nous faisons des uns et des autres, mais non pas qu’elles ressemblent à des drapeaux…
On a beaucoup dit que la décadence de notre art religieux tenait à l’affaiblissement des croyances et à la tiédeur des âmes. Ne nous payons pas de ces raisons : elles ne valent rien. Il y avait autant de désir et d’espoir en une intervention divine, en 1914 et en 1918, parmi les fidèles qui déferlaient au pied des autels, dans toutes les églises de Paris, aux jours des deux batailles de la Marne, lorsqu’on y invoquait à grands cris sainte Geneviève et Jeanne d’Arc, que parmi les foules mantouanes, il y a quatre cent vingt-cinq ans, priant la Madone, à la veille de Fornoue. Et il ne serait pas difficile de trouver, parmi nos grands chefs vainqueurs de la grande guerre, des chrétiens infiniment plus attentifs à leurs devoirs religieux que le marquis Gonzague, tout agenouillé qu’il soit devant la ''Vierge de la Victoire''. Pourtant cette Vierge est un chef-d’œuvre. Ce qui manque de nos jours pour lui donner un pendant, au ''Salon'', ce n’est ni la foi du soldat, ni le péril national, ni le vœu, ni la victoire : c’est Mantegna.
Quel parti aurait pris Mantegna, ou tout autre vieux maître, en face d’un objet de dévotion à peu près impossible à figurer par l’Art, comme le Sacré-Cœur, par exemple ? Nous l’ignorons, mais nous voyons que ces maîtres n’ont retenu, de tout ce que leur offraient les ''Vies des Saints'' et ''la Légende dorée'', que les thèmes de beauté. Le reste, à peine exploré, a été abandonné. Vainement, racontait-on des scènes édifiantes de martyres, de peaux écorchées, d’entrailles enroulées autour d’un treuil : à peine deux ou trois Primitifs se sont-ils laissés aller à les peindre. La tradition ne les a pas consacrés. Il y a, là, pour nos artistes, un enseignement. Le simple instinct esthétique est là, d’ailleurs, pour les avertir. Il ne suffit pas qu’une dévotion soit encouragée par l’Église, répandue dans les masses et même bienfaisante aux âmes, pour que son objet puisse être matérialisé<noinclude>
<references/></noinclude>
akyxj6kspvfervmaqf6ck9yofx8orw6
Page:Revue des Deux Mondes - 1921 - tome 65.djvu/191
104
2021245
15784735
14503757
2026-05-12T19:23:52Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>renfermait, et sans le coup de botte donné par l’un de mes grenadiers à celui qui devait mettre le feu au tonneau, j’aurais infailliblement péri avec toute ma suite. Depuis cette époque, tous ceux qui m’entouraient avaient constamment l’attention de ne pas me laisser approcher de trop près et faisaient prendre par la police toutes les mesures convenables, particulièrement si je devais aller en public. C’est de cette manière que je me suis garanti des surprises de mes ennemis.
« De tous les assassins, continua-t-il, les fanatiques sont les plus dangereux : on ne se garantit que très difficilement de la férocité de ces hommes. Un homme qui a l’intention, la volonté de se sacrifier, est toujours maître de la vie d’un autre homme, et quand il est fanatique et surtout fanatique religieux, il porte ses coups avec plus d’assurance. L’histoire fourmille de pareilles actions : César, {{roi|Henri|III}}, {{roi|Henri|IV}}, Gustave, Kléber, etc., etc. furent au nombre de leurs victimes. Fanatiques religieux, fanatiques politiques, tous sont à craindre. Les complices de ces tigres, si toutefois ils en ont, car ces grands criminels n’ont souvent de complices qu’eux-mêmes, sont toujours enveloppés d’un voile impénétrable qui les dérobe aux recherches les plus actives, les plus exactes. Il est bon de paraître populaire, mais il faut agir avec circonspection ; les malheurs arrivent assez tôt sans qu’on aille les chercher. »
Quand l’Empereur apprit que le prince Eugène avait fait mettre en vente le musée de la Malmaison, il en fut outré. « Est-il possible qu’Eugène, mon fils adoptif, aille se salir en faisant de l’argent des objets précieux que renferme ce château ? Ne l’ai-je pas fait assez riche pour qu’il se dispense de faire une pareille vilenie ? Malheureux intérêt ! Toutes ces belles choses, qui, pour la plupart, ont été acquises au prix du sang français, devaient-elles avoir une pareille destination ? Il eût été digne, il eût été noble à Eugène d’en faire hommage à la France, et le musée de Paris eût été quelque peu indemnisé des pertes qu’il a faites en 1815. À cet acte, on eût reconnu un cœur français et un des miens. Il ne lui reste plus maintenant que d’en faire autant de la Malmaison. Cette habitation pour lui doit être sacrée et doit lui être chère à plus d’un titre ; il doit la transmettre, à ses descendants ; mais, non ! il semble que ceux qui m’appartiennent et ceux qui m’ont entouré se donnent la main pour se confondre dans la foule la plus abjecte. On dirait qu’ils prennent à tâche<noinclude>
<references/></noinclude>
6ss76opywiwoy7cgrkui8tienvygtsx
Livre:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu
112
2053551
15785385
15529275
2026-05-13T10:00:55Z
Olivier LPB
36880
15785385
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1|Explication suivie des quatre Évangiles - Tome 1]]
|Sous_titre=
|Volume=1
|Auteur=[[Auteur:Thomas d’Aquin|Thomas d’Aquin]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Librairie de Louis Vivés, éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1868
|Publication=
|Bibliotheque={{Google|9hejHgxfd9MC}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=3
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1to3=np 4=- 5=1 5to39=roman 40=- 41=1 574=- />
|Tomes={{Explication suivie des quatre Évangiles}}
|Sommaire={{c|Sommaire}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Préface|Préface]] |page={{pli|5|0|i}}}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Préface du RP Nicolai|Préface du {{R. P.|Nicolaï}}]] |page={{pli|11|0|vii}}}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Concession|Concession ]] |page={{pli|17|0|xiii}}}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Catalogues auteurs|Catalogue de tous les auteurs cités dans cet ouvrage]] |page={{pli|18|0|xiv}}}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Lettre de saint Thomas d'Aquin au pape Urbain IV|Lettre de saint Thomas d'Aquin au pape {{roi|Urbain|IV}} ]]|page={{pli|21|0|xvii}}}}
{{table|titre=[[Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Lettre de saint Thomas d'Aquin au seigneur Annibal|Lettre de saint Thomas d'Aquin au seigneur Annibal]] |page={{pli|25|0|xxi}}}}
* préface de l’explication de l’Évangile de saint Matthieu par saint Thomas {{pli|27|0|xxiii}}
* le saint évangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu
**Chapitre I {{pli|1|40}}
**Chapitre II {{pli|83|40}}
**Chapitre III {{pli|137|40}}
**Chapitre IV {{pli|182|40}}
**Chapitre V {{pli|230|40}}
**Chapitre VI {{pli|340|40}}
**Chapitre VII {{pli|428|40}}
**Chapitre VIII {{pli|481|40}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
gxjfx8gfvzs09h5k6nmupkgfo7t3s6v
Page:Pouget - La Confédération générale du travail, 1908.djvu/21
104
2087571
15784730
11951752
2026-05-12T19:21:17Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */ un minimum de 2 600 syndicats -> un minimum de 2 500 syndicats
15784730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kaviraf" /></noinclude>de la nécessité qu’il y a de soutenir financièrement une grève, elles n’escomptent pas son succès que de fortes caisses.
La Fédération du Livre a, tant au point de vue financier que mutuelliste, physionomie à part. Sa cotisation est de {{unité|2|francs}} par mois et par membre, et elle assure aux syndiqués : secours de chômage, {{lang|la|viaticum}}, secours de maladie, secours de grève. Elle rappelle, tant par la forme que par l’esprit, les organisations anglaises, et, au surplus, l’autonomie de ses syndicats est très relative, leur action étant subordonnée au consentement de la Fédération.
La majeure partie des Fédérations publient un organe corporatif, dans la plupart des cas mensuel, et qui, le plus souvent, est servi gratuitement à tous les fédérés.
À des périodes déterminées, chaque Fédération tient un Congrès où s’examine l’œuvre accomplie, où se révisent les tendances et se manifeste l’orientation de l’agrégat syndical. Les Syndicats nationaux tiennent un congrès annuel, nécessité par la forme même de leur organisation centraliste ; quant à la plupart des Fédérations, elles organisent sinon un congrès tous les ans, au moins tous les deux ans. Seule la Fédération du Livre se borne à un congrès tous les cinq ans.
L’importance de ces assises ouvrières, pour la marche de la Fédération, est considérable. Là, se retrempe l’organisation, et la mise en contact des militants venus de tous les points du pays, renouvelle et vivifie leurs convictions, de même qu’à ce frottement disparaissent les résidus d’esprit particulariste.
Les Fédérations sont, actuellement, au nombre de 60 et les Syndicats nationaux de trois, groupant un minimum de {{unité|2500|syndicats}} ou sections syndicales. L’effectif fédéral, au point de vue du nombre de syndiqués que représente cet<noinclude>
<references/></noinclude>
favp6h0nlgjl9x9ghwm8cxz5qifve3t
Page:Encyclique Quanta Cura et Syllabus, traduction francaise Montreal 1882.djvu/9
104
2213058
15785523
14487803
2026-05-13T11:20:27Z
Olivier LPB
36880
15785523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|{{Taille|ENCYCLIQUE|200}}}}
{{Centré|{{Taille|" QUANTA CURA."|110}}}}
{{Centré|__________}}
{{Centré|{{Taille|À TOUS NOS VÉNÉRABLES FRÈRES LES PATRIARCHES, LES
PRIMATS, LES ARCHEVÊQUES ET ÉVÊQUES EN {{Corr|GRACE|GRÂCE}} ET
EN COMMUNION AVEC LE {{Corr|SIÉGE|SIÈGE}} APOSTOLIQUE.|110}}}}
{{Centré|{{Taille|PIE IX, PAPE.|130}}}}
{{Centré|{{Taille|VÉNÉRABLES FRÈRES,|100}}}}
{{Centré|{{Taille|SALUT ET BÉNÉDICTION APOSTOLIQUE.|90}}}}
Avec quelle sollicitude et quelle vigilance pastorale les Pontifes Romains, Nos prédécesseurs, ont rempli la charge et le devoir qui leur a été confié par Jésus-Christ lui-même dans la personne du bienheureux Pierre, Prince
des Apôtres, de paître les agneaux et les brebis, en sorte qu’ils n’ont jamais cessé de nourrir fidèlement des paroles de la foi et de la doctrine du salut tout le troupeau du Seigneur et de le détourner des pâturages empoisonnés,
tous le savent, tous le voient, et vous mieux que personne, Vénérables Frères. Et en effet, Nos mêmes prédécesseurs, gardiens et vengeurs de l’auguste religion catholique, de la vérité et de la justice, pleins de sollicitude pour le salut des âmes, n’ont jamais rien eu de plus à cœur que de découvrir et de condamner par leurs Lettres et Constitutions, monuments de sagesse, toutes les hérésies et toutes les erreurs qui, contraires à notre divine foi, à la doctrine de l’{{Corr|Eglise|Église}} catholique, à l’honnêteté des mœurs et au salut éternel des hommes, excitèrent souvent de violentes tempêtes et appelèrent sur l’{{Corr|Eglise|Église}} et sur la société civile de déplorables calamités.
C’est pourquoi, avec une vigueur apostolique, ils s’opposèrent constamment aux coupables machinations des {{tiret|mé|chants}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jjzy0omq46ojjssprt5eq4e78ytthdw
Page:Recueil des allocutions consistoriales, encycliques et autres lettres apostoliques des souverains pontifes Clément XII, Benoit XIV, Pie VI, Pie VII, Léon XII, Grégoire XVI et Pie IX .djvu/17
104
2222860
15785526
14568474
2026-05-13T11:30:28Z
Olivier LPB
36880
15785526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Olivier LPB" />{{Nr||ENCYCLIQUE DE N. T. S. P. LE PAPE PIE IX. 1864.|5}}</noinclude>avons averti et exhorté tous les enfants de l’Église catholique, Nos fils bien-aimés, d'avoir en horreur et d'éviter la contagion de cette peste cruelle. Et en particulier dans notre première Encyclique du 9 novembre 1846, à vous adressée, et dans deux Allocutions, dont l’une du 9 décembre 1854, et l'autre du 9 juin 1862, prononcées en Consistoire, Nous avons condamné les monstrueuses erreurs qui dominent surtout aujourd’hui, au grand malheur des âmes et au détriment de la société civile elle-même, et qui ne sont pas seulement la ruine de l’Église catholique, de ses salutaires doctrines et de ses droits sacres, mais encore de l'éternelle loi naturelle gravée par Dieu même dans tous les cœurs, et de la droite raison.
Cependant, bien que Nous n’ayons pas négligé de proscrire souvent et de réprouver ces erreurs, la cause de l’Église catholique, le salut des âmes divinement confié à Notre sollicitude, le bien même de la société humaine demandent impérieusement que Nous excitions de nouveau votre sollicitude à condamner d’autres opinions, sorties des mêmes erreurs comme de leur source.
Ces opinions fausses et perverses doivent être d’autant plus détestées que leur
but principal est d’empêcher et d’écarter cette force salutaire dont l’Église
catholique, en vertu de l'institution et du commandement de son divin Fondateur,
doit faire usage jusqu’à la consommation des siècles, non moins à l’égard des particuliers qu’à l’égard des nations, des peuples et de leurs souverains,
et de détruire l’union et la concorde mutuelle du sacerdoce et de
l’empire, toujours si salutaire à l’Église et à l’{{Corr|Etat|État}}.
En effet, il vous est parfaitement connu, Vénérables Frères, qu'aujourd'hui
il ne manque pas d’hommes qui, appliquant à la société civile l'impie et
absurde principe du ''Naturalisme'', comme ils l’appellent, osent enseigner que
« la perfection des gouvernements et le progrès civil demandent impérieusement
que la société humaine soit constituée et gouvernée sans plus tenir
compte de la religion que si elle n’existait pas, ou du moins sans faire aucune
différence entre la vraie religion et les fausses. » De plus, contrairement a la doctrine de l’Écriture, de l’Église et des saints Pères, ils ne craignent pas d'affirmer que « le meilleur gouvernement est celui où l'on ne reconnait pas au pouvoir l’obligation de réprimer, par la sanction des peines, les violateurs de la religion catholique, si ce n’est lorsque la tranquillité publique le demande. » En conséquence de cette idée absolument fausse du gouvernement social, ils n’hésitent pas à favoriser cette opinion erronée, on ne peut plus fatale à l’Église catholique et au salut des âmes, et que Notre Prédécesseur d’heureuse mémoire, {{roi|Grégoire|XVI}}, appelait un ''délire'', savoir, que « la liberté de conscience et des cultes est un droit propre à chaque homme, qui doit être proclamé et assuré dans tout État bien constitué ; et que les citoyens ont droit à la pleine liberté de manifester hautement et publiquement leurs opinions, quelles qu’elles soient, par la parole, par l’impression ou autrement, sans que l’autorité ecclésiastique ou civile puisse la limiter. » Or, en soutenant ces affirmations téméraires, ils ne pensent pas, ils ne considèrent pas qu’ils prêchent une ''liberté de perdition'', et que, s’il est toujours permis aux opinions humaines d’entrer en conflit, il ne manquera jamais d'hommes qui oseront résister à la Vérité et mettre leur confiance dans le verbiage de la sagesse<noinclude>
<references/></noinclude>
rddwnvd54yf5mtezkpz0do02yzfieiq
Utilisateur:Seudo/common.js
2
2283680
15784316
15784066
2026-05-12T12:28:53Z
Seudo
2609
15784316
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = 0.1; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, -y:osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
p8ftrizrwm4w61wuees6d90bwdf2wsr
15784317
15784316
2026-05-12T12:29:24Z
Seudo
2609
15784317
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = 0.1; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, -y:osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
3bne36slyuresb4hu0o1sg8y7713wsd
15784319
15784317
2026-05-12T12:30:09Z
Seudo
2609
15784319
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = 0.1; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, -1*y:osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
sudnpbdpnd6wj06a6vmt2n8q6kk5w4s
15784320
15784319
2026-05-12T12:31:29Z
Seudo
2609
15784320
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = 0.1; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
5ls566od2d70jdl279hdnn6za7y3u0j
15784321
15784320
2026-05-12T12:32:07Z
Seudo
2609
15784321
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.01; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
532b99ndgkaajeelcjxoih4p8ees862
15784322
15784321
2026-05-12T12:32:57Z
Seudo
2609
15784322
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.05; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
mnv3ha9rtjbe76vyyn1fly93cty2fpq
15784323
15784322
2026-05-12T12:33:24Z
Seudo
2609
15784323
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.025; // J'ignore l'unité
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
nx19rpwuo3qfxk6z8hmijwptkir1tjh
15784324
15784323
2026-05-12T12:34:12Z
Seudo
2609
15784324
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.021; // J'ignore l'unité, il faudrait sans doute que cela dépende du niveau de zoom
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
op7h155hkd9mc6sm9o9z81k3phrk8bt
15784389
15784324
2026-05-12T14:06:09Z
Seudo
2609
15784389
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.021; // J'ignore l'unité, il faudrait sans doute que cela dépende du niveau de zoom
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');
importScript('User:Seudo/Trevoux.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
4fuog9kqxph3dabayz6gy6wux3is5ct
15784935
15784389
2026-05-12T20:53:44Z
Seudo
2609
15784935
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.021; // J'ignore l'unité, il faudrait sans doute que cela dépende du niveau de zoom
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('User:Seudo/Gadget-Easy LST.js');
importScript('User:Seudo/Trevoux.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
b6ywkqdgk3jje6qh2ov9cw7tow4vmdg
15784939
15784935
2026-05-12T20:56:36Z
Seudo
2609
15784939
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.021; // J'ignore l'unité, il faudrait sans doute que cela dépende du niveau de zoom
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
importScript('User:Seudo/EasyLTS.js');
importScript('User:Seudo/Trevoux.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
dkqgxvnq7k4olqjvdy6kmffud05ir18
15785069
15784939
2026-05-13T04:37:27Z
Seudo
2609
15785069
javascript
text/javascript
/* Expérimental : s'assurer que le curseur reste au centre du champ de saisie quand on utilise les flèches Haut ou Bas. */
$(function () {
const textarea = document.getElementById('wpTextbox1');
if (!textarea) return;
textarea.addEventListener('keydown', function (e) {
move = function(up) {
const start = textarea.selectionStart;
const value = textarea.value;
// Ligne actuelle
const lineStart = value.lastIndexOf('\n', start - 1) + 1;
const lineEnd = value.indexOf('\n', start);
const currentColumn = start - lineStart;
let nextLineStart, nextLineEndPos;
if(up) {
// nextLine = ligne précédente
nextLineEndPos = lineStart - 1;
nextLineStart = value.lastIndexOf('\n', nextLineEndPos - 1) + 1;;
}
else {
// nextLine = ligne suivante
nextLineStart = lineEnd + 1;
nextLineEndPos = value.indexOf('\n', nextLineStart);
}
const nextLineEnd = nextLineEndPos === -1 ? value.length : nextLineEndPos;
// Longueur de la ligne suivante
const nextLineLength = nextLineEnd - nextLineStart;
// Nouvelle position
const newPos = nextLineStart + Math.min(currentColumn, nextLineLength);
textarea.selectionStart = newPos;
textarea.selectionEnd = newPos;
};
const scrollStep = 20;
const osdStep = -0.021; // J'ignore l'unité, il faudrait sans doute que cela dépende du niveau de zoom
if (e.key === 'ArrowUp') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(true);
}
else {
textarea.scrollTop -= scrollStep; // nombre de pixels à ajuster
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:osdStep});
}
}
if (e.key === 'ArrowDown') {
//e.preventDefault();
if(e.altKey) {
e.preventDefault();
move(false);
}
else {
textarea.scrollTop += scrollStep;
if(mw.proofreadpage && mw.proofreadpage.openseadragon)
mw.proofreadpage.openseadragon.viewer.viewport.panBy({x:0, y:-osdStep});
}
}
});
});
/*
importScript('User:Seudo/EasyLTS.js');
*/
importScript('User:Seudo/Trevoux.js');
/* Expérimental : rajoute des boutons pour enregistrer une macro (suite de commandes du clavier qu'on
peut ensuite rejouer à volonté), peut être utile pour des actions répétitives sur une page. */
importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
/* Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
/* Scripts personnels */
importScript('User:Seudo/Gadget-QualityRibbon.js');
// Le gadget Typo n'est plus chargé depuis les préférences, ou de manière aléatoire
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
importScript('User:Seudo/Gadget-Typo.js'); // test
importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
// Pour faire fonctionner Alt-Shift e sous Vector 2022
// (cf. https://phabricator.wikimedia.org/T336211)
// Non, semble supprimer les autres raccourcis
// mw.loader.load( 'https://nap.wikisource.org/w/index.php?title=Utente:Ruthven/De-duplicateAccessKeys.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
importScript('Utilisateur:Seudo/doublons-accesskey.js')
// Test de correction du gadget de modernisation (qui avait plusieurs bugs)
//importScript('Utilisateur:Seudo/Gadget-modernisation.js')
// Tests personnels
importScript('Utilisateur:Seudo/facsimile.js')
// Permet de redimensionner à la souris les deux parties de l'écran dans l'espace Page.
importScript('Utilisateur:Seudo/resize.js')
// Pour des tests
// importScript('Utilisateur:Seudo/test.js')
// Pré-sélectionner le niveau de validation de la page suivante
// importScript('Utilisateur:Seudo/Edit-Seq.js');
// importScript('Utilisateur:Utilisateur:Denis_Gagne52/Edit-Seq.js');
// Repousser les boutons de suivi dans l'ordre des tab
mw.loader.using(['oojs-ui'], function(){
watch = $('#wpWatchthis');
if(watch)
watch.attr("tabindex", 10);
watch_expiry = $("#wpWatchlistExpiryWidget .oo-ui-dropdownWidget-handle");
if(watch_expiry)
watch_expiry.attr("tabindex", 11);
// Tentative pour éviter, sous Firefox, que le menu d'autocomplete du
// champ Résumé se déclenche lorsqu'on clique sur l'un des radio buttons
// situé en-dessous
wpSummary = $('#wpSummary')[0];
qualityContainer = $('#wpQuality-container')[0];
const radios = qualityContainer.querySelectorAll('input[type="radio"]');
for (const radio of radios) {
radio.addEventListener("mousedown", () => {
// Dès qu'on clique sur le radio button, on sort le focus
// du champ résumé pour éviter l'apparition du menu d'autocomplétion
if(document.activeElement === wpSummary)
wpSummary.blur();
});
}
});
// Bouton pour convertir une table des matières {{table|titre=TITRE|page=PAGE}} en
// table classique {|...|-|TITRE||PAGE|}, la mise en forme étant gérée dans une feuille de styles
//importScript('Utilisateur:Seudo/Table2Wiki.js');
// Bouton pour remplacer les s par des ſ longs
importScript('Utilisateur:Seudo/LongSRestore2.js');
// Aide à l'enrichissement des pages Auteur et de Wikidata
importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.js');
//importScript('Utilisateur:Seudo/wikidatafy.dev.js');
// importScript('Utilisateur:Seudo/auteur.js')
// Affiche une commande « Purge »
importScript('Utilisateur:Seudo/showPurge.js')
// Remplacement de caractères en cours de frappe
importScript('Utilisateur:Seudo/caracteres-speciaux.js')
// Ajoute des fonctions de manipulation d'image, pour accroître la lisibilité du fac-similé
importScript('Utilisateur:Seudo/image.js')
// Ajoute des commandes diverses, souvent spécifiques à un ouvrage
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_commandes.js')
// Déplace le numéro de page sur un ensemble continu de pages (peut être utile
// si on a rajouté ou retiré des pages dans un fac-similé, mais à utiliser
// avec précaution)
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_renommage.js')
importScript('Utilisateur:Seudo/sd_recopier.js')
// Test
// importScript('Utilisateur:Seudo/sd dumplivre.js')
/* Scripts externes */
// WEF editor for wd [https://ru.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Gadget-wefedition.js] - essai
mw.loader.load('https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:WEF AllEditors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* Cat-a-lot - changes category of multiple files */
mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){
mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot');
});
window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10};
/* Wikisource:Dicothèque */
// importScript('Utilisateur:Poslovitch/RechercheDico.js');
nhbk4rm8ngu42v6348mn0uesm1kbs3y
Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome23.djvu/428
104
2466025
15784708
10296991
2026-05-12T19:11:44Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */ vinciila -> vincula
15784708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><nowiki />
Au premier livre (17-26), Virgile, dans la description de la tempête, s’exprime ainsi :
{{g|<poem> {{lang|la|Laxis laterum compagibus omnes
Accipiunt inimicum imbrem, rimisque fatiscunt.}}</poem>|2|fs=90%|m=1.5em}}
L’abbé Desfontaines traduit : « Tous les vaisseaux fracassés et
entr’ouverts font eau de toutes parts, et sont près d’être engloutis. »
Virgile n’a pas eu certainement l’inattention de dire qu’un vaisseau fracassé était entr’ouvert. S’il est fracassé, c’est bien pis
que de s’entr’ouvrir. Le moins ne se souffre pas après le plus.
''Font eau de toutes parts :'' Quelle plate expression ! rend-elle l’idée de Virgile ? ''L’onde ennemie est reçue dans les flancs entr’ouverts.'' Que ne traduisait-il mot à mot ; il eût au moins donné une idée faible, mais vraie, de Virgile :
{{g|<poem>{{lang|la|Tantane vos generis tonuit fiducia vestri ?}} ({{abréviation|v.|vers}} 136.)</poem>|2|fs=90%|m=1.5em}}
Quelle confiance audacieuse votre naissance vous inspire ?
L’abbé Desfontaines dit : ''Race téméraire, qui vous inspire tant d’audace ?''
Ce n’est pas là le sens de son auteur.
{{g|<poem> {{lang|la|Hic fessas non vincula naves
Ulla tenent, unco non alligat anchora morsu.}} (172-73.)</poem>|2|fs=90%|m=1.5em}}
« Dans cette rade, les vaisseaux n’ont besoin ni d’ancres ni de câbles. »
Premièrement, il n’est point ici question d’une rade ; il s’agit d’un très-beau port que Virgile peint admirablement ; et c’est même, comme on sait, le port de Naples, qu’il se plut à décrire sous le nom de port de Carthage.
Secondement, quelle platitude ! ''n’ont besoin ni d’ancres ni de câbles.'' Virgile dit dans son style, toujours figuré, animé, et métaphorique :
Les vaisseaux fatigués n’y sont retenus ni par des liens, ni par l’ancre recourbée qui mord l’arène.
{{g|<poem>{{lang|la|Optata potiuntur Troes arena.}} (176.)</poem>|2|fs=90%|m=1.5em}}
Les Troyens jouissent enfin du rivage.
Desfontaines dit : « Les Troyens descendirent avec empressement. »
{{g|<poem>{{lang|la|Suscepitque ignem foliis, atque arida circum
Nutrimenta dedit, rapuitque in fomite flammam.}} (179-80.)</poem>|2|fs=90%|m=1.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ooz8omtoz2onpnm4fhfcmic13ihnry7
Page:Spencer - La Science sociale.djvu/164
104
2575447
15785319
13943813
2026-05-13T09:21:59Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d a → d’a
15785319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abecido" /></noinclude>{{tiret2|don|nèrent}} de grosses sommes d’argent pour secourir les gens
ruinés, et envoyèrent beaucoup d’hommes et de femmes pour soigner les blessés. »
« Les faits mis au jour par ces recherches sont donc extrêmement instructifs. Maintenant que des milliers et
des milliers d’années de discipline ont établi l’harmonie
dans la vie des hommes vivant en société — maintenant
que les caractères ont fini par s’ajuster aux conditions
et réciproquement, nous sommes portés à supposer la nécessité
d’une certaine conformité entre les institutions, la
conduite, les sentiments et les croyances. Il nous paraît
presque impossible que des principes absolument contraires
soient journellement mis en pratique dans une même société ;
et il nous semble à peine croyable que des hommes aient,
ou professent d’avoir, des croyances complètement inconciliables
avec leurs actions. La maladie si rare qu’on appelle
insanité pourrait seule expliquer la conduite d’une personne
qui, sachant fort bien que le feu brûle, mettrait néanmoins sa
main dans la flamme. Nous considérerions également comme
un fou l’homme qui, tout en déclarant hautement que la bonne
morale ordonne d’agir de telle et telle façon, ferait justement
le contraire. Les révélations tirées de ces ruines antiques
nous montrent cependant que les sociétés pouvaient
subsister en dépit de ce qui nous paraît un chaos dans les
opinions et la conduite. Bien plus, elles nous montrent qu’il
était possible à des hommes de professer une opinion et
d’agir en sens contraire, sans paraître avoir le sentiment de
leur inconséquence. En voici un témoignage curieux. Parmi
les nombreuses institutions fondées dans des buts de bienfaisance,
les Anglais comptaient une certaine ''Société Biblique navale et militaire'', dont la fonction était de distribuer des exemplaires de leur livre sacré à leurs combattants de profession
de l’armée de terre et de l’armée de mer. Les principaux
souscripteurs de cette société, ceux qui la dirigeaient, étaient presque tous des chefs de ces combattants. Le rapporteur
suggère qu’on avait sans doute pour cette classe
d’hommes une édition expurgée du livre sacré, édition dans
laquelle on avait supprimé les préceptes du genre de ceux-ci : « Rendez le bien pour le mal, » « Donne ta joue à celui qui t’a frappé, etc. » C’est possible ; mais, même dans ce<noinclude>
<references/></noinclude>
hw0wizriyhou01eatc09hqliswizqel
Page:Réflexions sur la révolution de France.pdf/65
104
2602298
15785309
13959824
2026-05-13T09:15:33Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: sss → ss
15785309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>et de répéter, comme une sorte de rubrique, les {{corr|expresssions|expressions}} des précédens actes d’Elisabeth et de Jacques) « que de la ''stabilité'' dans l’ordre de succession dépendent, sous la protection de Dieu, l’unité, la paix et la tranquillité de cette nation. »
Les deux Chambres reconnurent qu’un titre de succession douteux ressemblerait trop à une élection, et qu’une élection serait entièrement destructive ''de l’unité, de la paix et de la tranquillité de cette nation'', choses qu’elles regardaient comme d’une considération de grande importance. Pour nous procurer cet avantage, et, par conséquent, pour écarter à jamais la doctrine du club de ''Old Jewry'', « le droit de choisir ceux qui nous gouvernent, » elles ajoutèrent une clause extraite du précédent acte, de la reine Elisabeth, où l’on trouve le gage le plus solennel qu’il soit possible de donner en faveur de la succession héréditaire, et la renonciation la plus formelle qu’il soit possible de faire aux principes que cette Société lui imputait. « Les lords spirituels et temporels, et les Communes, au nom de tout le peuple susdit, se soumettent fidèlement et humblement, ainsi que leurs héritiers et leur postérité, à jamais ; et promettent fidèlement qu’ils soutiendront, maintiendront et défendront leursdites majestés, et aussi l’ordre de succession à la couronne, ici spécifié et contenu, de toute la force de leur pouvoir, etc., etc. »
Il est si loin d’être vrai que nous ayons acquis par la révolution le droit de choisir nos rois, que l’eussions-nous possédé auparavant, la nation anglaise y a<noinclude>
<references/></noinclude>
gkecfdj0gc7vuainta4mgshaq2cp9sr
Page:Pradez - Les Ignorés.djvu/129
104
2618163
15785237
13918129
2026-05-13T08:49:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15785237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="IsadF" />{{nr||{{sc|le garde-voie}}|123}}</noinclude>qu’il chérissait était venu de nuit le dépouiller lâchement.
Non, jamais elle ne pourrait se décider à cet acte
cruel.
Il fallait mentir alors ?
Au lieu d’attendre Jérôme avec son impatience ordinaire, elle regardait l’aiguille avancer sur le cadran de l’horloge et il lui semblait que les minutes volaient tandis que son esprit alourdi restait inactif, incapable d’aucun effort.
Une heure passa, puis deux, sans apporter de solution à ce tourment intérieur, où le vague souci d’appréhension que sa jeunesse malheureuse avait semé dans sa vie, flottait confusément.
Tout à coup, tout près d’elle, le sifflet strident du dernier train de nuit déchira l’air. Catherine sursauta sur sa chaise comme si c’était la première fois qu’elle entendait ce bruit aigu traverser la paix nocturne. Le roulement approcha, grandit, menaça, puis s’enfonça dans la distance et s’y éteignit.
Dans l’âtre, le feu consumé couvait sourdement sous
la cendre ; dehors, l’éclat cru de la lune avait disparu ; autour de Catherine régnait l’obscurité transparente d’une belle nuit d’hiver. Elle se leva. Dans moins d’une heure, Jérôme rentrerait. S’il la trouvait sur pied à cette heure matinale, il soupçonnerait quelque chose. Elle se dévêtit dans l’obscurité et se coucha. Le visage tourné du côté de la fenêtre, elle resta longtemps les yeux ouverts, regardant à travers le givre<noinclude>
<references/></noinclude>
drxgx2uy1hbyt0ukf521494qpa8lzj1
Page:Pradez - Les Ignorés.djvu/188
104
2619407
15785238
13919172
2026-05-13T08:49:16Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15785238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="IsadF" />{{nr|182|{{sc|les ignorés}}|}}</noinclude>trente-cinq ans de plein air et de soleil, qui avaient bronzé, durci, écaillé la peau.
Il y eut un silence.
— La chicane, dit enfin le vieux paysan en fourrant
ses mains dans ses poches d’un geste résolu, ça coûte des sous blancs.
— Ça ne coûte rien quand on gagne, répondit Pierre laconique, et, sa pipe ne donnant plus signe de
vie, il secoua dans sa main les cendres éteintes, les jeta dans l’âtre, et s’en alla.
Dehors l’air était vif et froid. Il gèlerait ferme pendant la nuit ; déjà le sol durci craquait sous les souliers ferrés de Pierre, tandis qu’il suivait la route blanche qui passait devant l’église. Il s’arrêta une minute en face du petit enclos, où, sous la terre glacée, tant de travailleurs fatigués se reposaient de leur labeur, et il murmura, les dents serrées :
— Canaille !
Puis il continua sa route à pas rapides.
{{Centré|II}}
Le lendemain, quand le coq du poulailler chanta
pour la première fois sous la fenêtre des deux vieux paysans, bien qu’il fit encore nuit noire dans la {{tiret|cam|pagne, }}<noinclude>
<references/></noinclude>
po8dscdd3pzmso5c1z0cii41p0umacq
Page:Pallegoix - Description du royaume Thai ou Siam, 1854, tome 1.djvu/55
104
2703387
15785226
14168106
2026-05-13T08:46:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àd → âd
15785226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||— 49 —|}}</noinclude>aussi beaucoup de cascades, et ce n’est que dans le
temps des pluies que les habitants de ''Mûang-Nán''
peuvent la descendre avec leurs radeaux de bois de
''tek''. Ce pays comme, par le nord, à une tribu de
''Lao'' appelés ''Lû'' avec lesquels ils sont continuellement
en guerre.
{{t4|LUÁNG-PHRA-BANG.|fw=bold|mt=2em|mb=1em}}
Autrefois, sur le grand fleuve du ''Camboge'', appelé
''Më-Kong'': il y avait trois royaumes lao, celui
de ''Vieng-Chan'', au midi, ''Luáng-Phra-Bang'' au
milieu, et ''Mûang-Phuen'' au nord. Mais, depuis que
les Siamois ont ravagé ''Vieng-Chan'', qui est devenu
une province de leur royaume, et depuis qu’ils ont
emmené captifs presque tous les habitants de
''Mûang-Phuen'', le royaume de ''Luáng-Phra-Bang''
s’est étendu au nord, et a pris un grand accroissement.
Aujourd’hui, c’est un pays florissant qui
fait un commerce considérable avec Siam et avec
les Chinois ''Lolos'', qui viennent y trafiquer par le
nord. La population de la capitale est d’environ
80,000 âmes. Ce pays est riche en mines et en
productions diverses, dont nous avons fait l’énumération
en parlant des Lao en général.<noinclude>
<references/></noinclude>
9hovmi8ysdy63050idcti1bd010glqg
Page:Pallegoix - Description du royaume Thai ou Siam, 1854, tome 2.djvu/136
104
2703485
15785227
14168617
2026-05-13T08:46:28Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àl → âl
15785227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||— 122 —|}}</noinclude>un même lieu par un pur effet de la Providence !
À peine monseigneur d’Héliopolis se fût-il délassé
pendant quelques jours à Siam, qu’il se mit
en devoir de passer au Tong-King qui était le lieu.
principal de son vicariat. Mais un marchand mahométan
à qui il avait prêté cinq cents écus pour le
transporter dans cette contrée, lui manqua de parole
et lui vola son argent, ce qui l’obligea à
séjourner à Siam. Messeigneurs les vicaires apostoliques
résolurentalors de fonder à Siam un séminaire
mais le manque d’argent les empêcha de
mettre ce projet à exécution. De concert avec le les
missionnaires, ils firent alors divers règlements, et
monseigneur d’Héliopolis consentit à partir pour
Rome afin de les faire approuver par le-Pape, et
d’obtenir divers brefs nécessaires au bien de la mission.
Il partit donc de Siam le 19 janvier 1665,
trois ans après son départ de France.
Vers le même temps, le roi de Siam, qui avait
souvent entendu parler avantageusement des missionnaires
français, eut la curiosité de les voir.
Par son ordre, ils se rendirent au palais et furent
introduits en particulier à l’audience de Sa Majesté.
Quoique ce prince fût grand en tout et magnifique
à l’excès, quand il paraissait en public, il {{tiret|n’affec|tait}}<noinclude>
<references/></noinclude>
opk30uv0qd0sc7b1fxkfql7n0hmbrln
Page:Verlaine - Œuvres complètes, Vanier, III.djvu/96
104
2727758
15784477
9029710
2026-05-12T15:36:31Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr|86|{{sc|dédicaces}}|b=<hr/>}}</noinclude><poem>Va-t-il falloir que je l’endure ?
Oui, non sans maints ennuis cuisants.
Or voici le cas de rupture :
Je n’ai que quarante-trois ans.
J’aurai quelque jour un accès
Contre cette littérature.
Je jure alors, foi de Français !
De courre et nâvrer l’imposture,
Fût-ce au fond de l’Estramadure
Ou vers le pôle aux froids jusants.
Dilemme : « Surcharge ou râture ! »
Je n’ai que quarante-trois ans.</poem>
{{Centré|{{sc|envoi}}}}
<poem>Princes du pouf et de l’ordure,
Sachez-l’, échotiers maldisants
Que tente une poigne encor dure,
Je n'ai que quarante-trois ans.</poem>
Décembre 1887.<noinclude>
<references/></noinclude>
4q9badz0kn72g5p4e3ndr6q0nld5dv1
Page:Anatole Leroy-Beaulieu - Empire des Tsars, tome 2, Hachette, 1893.djvu/190
104
2734727
15784609
13822855
2026-05-12T17:57:08Z
Kilom691
3875
typo
15784609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wuyouyuan" /></noinclude>délibérer, quel que fût le nombre des délégués présents,
alors même qu’une assemblée, comptant plus de soixante
membres, n’en réunirait pas dix. Ce fait seul montre
quelle est, dans la majeure partie des provinces, la langueur de la vie publique.
Même à Pétersbourg et à Moscou, l’étranger est étonné
de rencontrer autant de vides dans les rangs des délégués
aux assemblées territoriales. Les hommes qui assistent
régulièrement aux séances y viennent pour la plupart
moins en représentants des intérêts locaux, qu’en candidats aux justices de paix, à la délégation permanente et
aux diverses fonctions rétribuées dont dispose le zemstvo.
Les membres les plus assidus ne sont pas ainsi toujours
les plus zélés pour le bien du pays. Beaucoup ne voient
dans les affaires publiques qu’un moyen de faire les leurs,
si bien que nombre de ces « hommes de zemstvo »
(''zemskié lioudi'') ressemblent fort aux politiciens d’Amérique et de certains États d’Europe. La présence de ces
coureurs de place éloigne trop souvent les hommes les
plus capables ou les plus honnêtes, de sorte que la direction des affaires locales peut tomber aux mains d’intrigants
besogneux. Les semences du mal dont se plaignent des
pays plus avancés dans la vie politique ont ainsi déjà
germé dans cet humble et jeune ''self-government'' provincial. En plus d’un district, les hommes qui auraient le
plus de titres à diriger les affaires locales se tiennent
systématiquement à l’écart. Cette sorte d’abstention ou
d’absentéisme moral a été une des raisons du discrédit
qui, dès les dernières années d’{{roi|Alexandre|II}}, avait frappé
les nouvelles institutions territoriales. Les États provinciaux, dont on attendait la réforme de tous les abus de
l’administration bureaucratique, n’ont pas toujours été
fermés aux défauts qu’ils devaient faire disparaître. On a
plus d’une fois signalé chez eux des spéculations condamnables, des cas de prévarication ou de dilapidation. Les
élus et les fonctionnaires du zemstvo se sont çà et là<noinclude>
<references/></noinclude>
3brwxqfpoknsfx2ewn5qrorb2wa9djo
Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/116
104
2745749
15785054
15591332
2026-05-13T02:00:52Z
Yun
4441
/* Corrigée */
15785054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yun" />{{nr|80|KRAOUADEN-KRÉN}}</noinclude>base {{abréviation|celt.|celtique}} ''*krāo-'' pour ''*krāpo-'' « toit » ; cf. visl. ''hrōf'', ags. ''hrōf'' > ag. ''roof'' sans autre équivalent connu.
'''Kraouaden''' (V.), s. f., gratin. Empr. fr. bizarrement altéré.
'''Kraouen''', s. f., chas d’aiguille, {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''crai'', ir. ''cró'', gael. ''crò''<ref>En d’autres termes, partout à peu près identique à ''{{lang|br|kraou}}''.</ref> id. : soit donc peut-être « le toit de l’aiguille », cf. ''kraou''.
'''Kraouṅ''', s. m., noix, mbr. ''knoenn'', {{abréviation|corn.|cornique}} ''cnyfan'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''cneuen'', vir. ''cnú'', ir. ''cno'', gael. ''cnò'' id. : d’un celt. ''*kno-wo-'', cf. ags. ''hnu-tu'' > ag. ''nut'', visl. ''knot'', al. ''nuss''<ref>Sans équivalent connu ({{abréviation|lat.|latin}} ''{{lang|la|nux}}'' est isolé), mais commun à tout le celto-germanique. Sur ''n'' > ''r'' après explosive, cf. ''kréac’h'' et ''kouldri''.</ref>.
'''Krapa''', vb., accrocher. Empr. fr. ''grappe'', ''grappin'', ''gripper'', ''agrafer'' et autres de même souche ; cf.'' krâf'' et ''krampinel''.
'''Kravaz''', s. m., brancard. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''grabātus'' > ''grabattus''.
'''Kravel''', s. m., grattoir, sarcloir : dér. de ''krâf''. V. ce mot.
'''Kraz''', adj., sec, aride, rôti, {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''cras'' id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kraso-'', dont la rac. est la même que celle de sk. ''çrā́-ya-ti'' « il cuit », ''çrā-tá'' et ''çṛ-tá'' « cuit », gr. {{lang|grc|texte=ϰερά-ννῡ-μι}}<ref>Qui prend aussi la forme {{lang|grc|texte=ϰρᾱ}} dans {{lang|grc|texte=ἄϰρᾱτος}}, etc.</ref> « je mêle », et cf. ''{{Corr|krìn|krîn}}''.
'''Kré''', adj., variante usuelle de ''kréṅv''. V. ce mot.
'''Kréac’h''', s. m., tertre, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''knech'' (cf. ''kraouṅ''), vbr. ''cnoch'', vir. ''cnocc'', ir. et gael. ''cnoc'' id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*knokko-'', cf. visl. ''hnakke'' « nuque », ags. ''hnecca'' > ag. ''neck'', al. ''nacken'', sans autre équivalent.
'''Krédi''', vb., croire, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''cridiff'', {{abréviation|corn.|cornique}} ''cresy'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''credu'', vir. ''cret-im'' « je crois » : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kred-dō'' « je place dans mon cœur », comme {{abréviation|lat.|latin}} ''crēdō'' et sk. ''çrad-dádhāmi'' (= gr. {{lang|grc|texte=-τίθημι}}) id. Cf. ''kreiz''.
'''Kréfen''', s. f., couture : dér. de ''2 krâf''. V. ce mot.
'''Krégi''', vb., mordre, accrocher : dér. de ''krôk''.
'''Krec’hen''', s. f., colline : dér. de ''kréac’h''.
'''Kreiz''', s. m., milieu : étymologiquement « cœur », {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''craidd'', vir. ''cride'', ir. ''croidhe'', gael. ''cridhe'', {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kridyo-'' pour ''*kṛdyo-'', gr. {{lang|grc|texte=ϰαρδ-ία ϰραδ-ίη}}, lat. {{lang|la|''cor'' (''cord-is'')}}, lit. ''szird-ì-s'', cf. {{abréviation|got.|gotique}} ''haírt-ō'', ag. ''heart'', al. ''herz''. Pour le sens, cf. vsl. ''srêda'' et russe ''seredá'' « milieu ».
'''Krémen''', s. f., crasse : dér. de ''*kramm''. V. sous ''krampoez''.
'''Krén''', s. m., tremblement : pour ''*krezn'', dérivé d’une base {{abréviation|celt.|celtique}} ''*krid-'' « trembler » qu’on trouvera sous ''kridien''<ref>D’où ''koat krén'' et ''krén'' tout court « tremble ».</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
gdyb4mr83kd7h264ja3sp9mb2vq1voj
Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/117
104
2745750
15785067
13639238
2026-05-13T03:08:35Z
Yun
4441
/* Corrigée */
15785067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yun" />{{nr||KRÉÑA-KRIBEL|81}}</noinclude><nowiki/>
'''Kréña''', vb., se rouler, se vautrer : aussi ''krénia'' = ''*krenn-ia'' dér. de ''krenn'' « se mettre en boule ».
'''Krenn''', adj., rond, vbr. ''cron'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''crwn'', vir. ''cruind'', gael. ''cruinn'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kr-undi-'', formé comme le {{abréviation|lat.|latin}} ''rot-undu-s'', sur une base signifiant « courbe », qu’on trouvera sous ''korveṅten''.
'''Kréṅv''', adj., fort, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''creff'', {{abréviation|corn.|cornique}} ''crif'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''craff'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*krem-o-'', cf. sk. ''krám-a'' « marche », ''krā́m-ati'' « il marche », ''vikramá'' « exploit » : sans autre équivalent. — Conj.
'''Kréoṅ''', s. m., toison, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''kneau'' (cf. ''kraouṅ''), {{abréviation|corn.|cornique}} ''cnêu'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''cnaif'', vir. ''cnae'' id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*knaw-ī-'', cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|texte=ϰνά-ω}} « je gratte », {{lang|grc|texte=ϰνάφ-αλο-ν}} « flocon », et {{abréviation|br.|breton}} ''krévia''.
'''Krés''', s. m., chemise, vêtement, {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''crys'', « ceinture, chemise », vir. ''criss'' et gael. ''crios'' « ceinture » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*krisso-'' qui paraît avoir signifié « [vêtement] du milieu ». V. sous ''kreiz''.
'''Kreski''', vb., croître. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''crēsc-ere'' > ''*crĕscere''.
'''Kresteiz''', s. m., midi, sud : altéré pour ''kreiz deiz''<ref>Mot demi-savant calqué sur ''merīdiēs'' qu’on s’est faussement expliqué par ''media diēs''.</ref>. V. ces mots.
'''Kresténen''', s. f., variante de ''kristinen''. V. ce mot.
'''Krét''', s. m., caution : pour ''kréd'', abstrait de ''krédi''.
'''Kreûen, kreûṅ, kreunn''', s. m., croûte du pain, {{abréviation|corn.|cornique}} ''crevan'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''crawen'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kreuenno-'' pour ''*kreup-enno-'', dont la base se retrouve en lettique et germanique<ref>Exemples : lit. ''kraup-ù-s'' « rude au toucher », lett. ''kraup-e'' « escarre d’une plaie », vhal. ''hruf'' id., etc. Donc sans aucun rapport avec fr. ''croûte'' < {{abréviation|lat.|latin}} ''crusta''.</ref>.
'''Kreûzeul''', s. m., lampe, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''creuseul''. Emp. fr. ancien ''croissel''<ref>En partie germanique ; cf. ag. ''cruse'' « petit pot », dont le dimin. a donné fr. ''creusequin'', ir. ''crúisgin'' et gael. ''crùisgein''. Le type ''croissel'' vient de la forme latinisée. Il est encore largement représenté dans les patois : M. Rod l’écrit ''croïjet'' en valaisan (''Là-Haut'', Perrin 1897, p. 321).</ref>.
'''Krévia''', vb., tondre : dér. de la forme {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} de ''kréoṅ''.
'''Kréz''', s. m., variante de ''krés''. V. ce mot.
'''Krî''', s. m., clameur. Empr. fr. ''cri'' (cymr. ''cri'' aussi, par l’ag. ''cry'').
'''Krîb''', {{abréviation|s. f.|substantif féminin}}, peigne, {{abréviation|vbr.|vieux-breton}} ''crip'', {{abréviation|cymr.|cymrique}} ''crip'' > ''crib'' id., mais {{abréviation|vir.|vieil-irlandais}} ''crich'' « limite » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*kriqā'' dont les conditions originaires sont inconnues<ref>Les deux sens pourraient se concilier par celui de « séparation, séparateur » (crible, etc.), si l’on rattachait le mot à la rac. de ''krouer'' et ''kras''.</ref>.
'''Kribel, kriben''', s. f., crête, huppe : dér. de ''krîb''<ref>Comme en ag. ''cock’s comb'' et en al. ''hahnen-kamm''.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
brmtzzh112xzf9wps8rruwmcv9q21wx
Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/154
104
2753240
15785318
14180762
2026-05-13T09:21:29Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15785318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Némo-Noé" />{{Numérotation|PÉRICLÈS.|156||}}</noinclude>{{Pom|
Exécute mon ordre ; sinon tu vivras dans l’infortune ;
Obéis, et, par mon arc d’argent, tu seras heureux.
Éveille-toi, et dis ce que tu as rêvé.
|sf|m=1em}}
{{HhakD|Diane disparaît.|d|r=4em}}
{{personnage|périclès|c|s’éveillant.}}
— Céleste Diane, déesse argentine, — je t’obéirai… Hélicanus !
{{HhakD|Reviennent {{sc|Hélicanus}}, {{sc|Lysimaque}} et {{sc|Marina}}.}}
{{personnage|hélicanus.|c}}
Seigneur ?
{{personnage|périclès.|c}}
— J’avais l’intention d’aller à Tharse, pour y châtier —
l’inhospitalier Cléon ; mais j’ai — un autre devoir à remplir
d’abord ; dirige sur Éphèse — notre voile gonflée ; je te
dirai bientôt pourquoi…
{{HhakD|À Lysimaque.|g|r=4em}}
— Permettez-vous, seigneur, que nous nous ravitaillions
sur votre côte, — et que nous achetions les provisions —
nécessaires à notre voyage ?
{{personnage|lysimaque.|c}}
— De tout mon cœur, seigneur ; et, quand vous serez à
terre, — j’aurai à mon tour une demande à vous adresser.
{{personnage|périclès.|c}}
Vous l’obtiendrez, — fût-ce l’autorisation de faire la
cour à ma fille ; car il paraît — que vous avez agi noblement
envers elle.
{{personnage|lysimaque.|c}}
Seigneur, prêtez-moi votre bras.
{{personnage|périclès.|c}}
Viens, ma Marina.
{{HhakD|Tous sortent.|d|r=4em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3oypmq1n2q3y4c0zh8s1tyacaeqqndw
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/391
104
2763026
15784433
7465903
2026-05-12T14:58:30Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr||{{sc|comme ça}}|381|b=<hr />}}</noinclude>s’étreignirent à nouveau, pour, après, l’homme
s’agenouiller…
Alors, elle, tel le prêtre catholique, dans le
sacrement de l’extrême onction, console tous les
sens, rassure l’âme, asséna son frêle poing
naguère armé d’une arme immonde contre un simple
visage séducteur qu’elle avait déformé et qui
l’avait éblouie, tua, dans cette génuflexion de lui,
la tête qui avait conçu ce déshonneur là.<noinclude>
<references/></noinclude>
6sf80g25yk5p6911zln5lmwjths6oi4
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/392
104
2763027
15784438
7465907
2026-05-12T15:00:25Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" /></noinclude>{{t3|L’HISTOIRE D’UN REGARD}}
{{épigraphe|« Le mal entre par les yeux, dit un auteur sacré. — Le bien aussi. Car tout est réciproque. »<br/>{{droite|(***)}}}}
Aline allait au lait.
C’était un amour de petite fille, pâle et blonde,
et barbouillée au possible. Elle portait des vêtements
monstrueusement pauvres pour son âge si
frêle, six ans ! Mais qu’elle était tout de même
gentille à travers tout et malgré tout !
Donc, elle allait au lait, et son pot lui battait
au bout de son chétif bras charmant : tel un petit
Chaperon rouge, maladif, hélas !
Soudain un train princier éclata par le chemin
où trottinait l’enfant. Celle-ci se retourna, s’intéressant
au nuage de poussière où bruissaient le
claquement d’un fouet et le trot de chevaux. Le
nuage enfla puis creva, laissant voir un carrosse
magnifique tiré par quatre jeunes étalons et {{tiret|pré|cédé}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8lh16ilhctyvuy1gdf065u0pz2pkh8w
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/393
104
2763028
15784442
7465915
2026-05-12T15:02:53Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr||{{sc|comme ça}}|383|b=<hr />}}</noinclude>{{tiret2|pré|cédé}} d’un piqueur nègre, doré sur toutes les coutures.
La petite se rangea, écarquillant ses yeux, battant
des mains presque à ce spectacle, et comme
secouée d’un rire fou.
Le carrosse était, en effet, éblouissant, doré
aussi, lui, et peintureluré comme tout. Deux
grands laquais en la même livrée que le piqueur,
et très poudrés, se dandinaient appendus à
l’arrière-train de l’équipage qui, maintenant,
filait devant elle, cependant qu’à la portière une
vieille dame se montrait qui regarda l’enfant.
Mais dès qu’elle l’eut vue si pauvre et si jolie
sur le bord de cette route, elle fit un signe et, rebroussant
chemin, la voiture s’arrêta devant
Aline, de plus en plus émerveillée. L’un des laquais
sauta de derrière le carrosse dont il ouvrit
la portière, et, dans une profonde salutation,
s’effaça devant la vieille dame qui descendait sans
aide, assez prestement pour son âge, lequel était
si grand, si grand pourtant !
Alors ce furent des caresses grand’maternelles,
des offres de friandises et des baisers en veux-tu
en voilà. Puis des questions : « Avez-vous encore
vos parents ?… Comment t’appelles-tu, mon
chou, dis-moi ? » Mais l’enfant de ne pas répondre,
occupée à croquer ses dragées, non sans
d’ailleurs un regard de vague et vive sympathie<noinclude>
<references/></noinclude>
4ywhmmj9qz3qg89i13m1p1em6zwzkpp
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/394
104
2763029
15784446
7465976
2026-05-12T15:04:44Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr|384|{{sc|histoires}}|b=<hr />}}</noinclude>vers les yeux de cette grande dame, si vieille et
si bonne, peut-être une fée ! (Car elle s’appuyait
sur une belle canne à bec de corbin et avait une
jolie robe à paniers où s’épanouissaient mille et
une fleurettes.) Mais la dame reprit plus en douceur
encore : « Je ne te fais pas peur, n’est-ce pas ?
Où vas-tu comme cela avec ton pot ? Veux-tu
venir avec moi en voiture ? » À ces mots Aline
ne se sentit pas de joie ; elle ouvrit de larges
yeux où brilla soudain comme un éclair de
reconnaissance : « Je m’appelle Aline, et j’allais
au lait… »
{{Astérisme}}
À l’ébahissement des laquais la dame l’avait
fait monter avec elle pour la conduire à la ferme
prochaine où se rendait la mignonne. Celle-ci
n’était pas sans une sorte de crainte parmi son ravissement
d’aller ainsi en carrosse : si la dame
était une mauvaise fée, qui l’emportât vers
quelque grotte terrible ou quelque forêt enchantée ?… Mais elle se rassura par degrés sous
l’averse des bonnes paroles que chevrotait
l’aïeule.
On arriva bien vite à la ferme, et l’on en revint
de même, Aline avec son pot empli du lait que<noinclude>
<references/></noinclude>
7l2xmdxeh52kipqcdezv50ilrfluxms
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/395
104
2763030
15784452
7465930
2026-05-12T15:11:31Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr||{{sc|comme ça}}|385|b=<hr />}}</noinclude>l’avaient envoyée chercher ses parents. La vieille
avait tenu à reconduire chez ceux-ci l’enfant. En
route les questions reprirent de plus belle
« — Que font tes parents ? — Ils sont charrons.
(En effet, le père était charron et la mère ravaudait.) — Et quel âge as-tu ? — Sept ans » ; en quoi Mine mentait.
Arrivé devant l’humble demeure, l’équipage
s’arrêta.
Les bonnes gens furent tous ébaubis de ce
qu’une aussi belle voiture stationnait devant leur
chaumière sans qu’on leur demandât de réparations ;
mais ce fut bien autre chose quand ils en
virent sortir Aline et son pot au lait. Aline qu’un
domestique aidait à descendre, ainsi qu’une merveilleuse
dame âgée qui leur sourit dès qu’on fut
entré. De même qu’elle avait interrogé l’enfant
durant le trajet, elle interrogea les parents sur
leurs ressources, le nombre de leurs enfants, sur,
enfin, ce qu’ils pouvaient souhaiter. Ceux-ci répondaient,
timides, du mieux qu’ils pouvaient, à
cette dame du bon Dieu qui s’intéressait à eux,
comme cela, sans les connaître : on n’était pas
bien riche, mais on travaillait pour nourrir les
enfants, deux petits garçons et trois petites filles
(dont Aline), et, avec du courage et de la persévérance, on mettait à peu près les deux bouts ensemble.
Et autres paroles de ce genre, dites d’un<noinclude>
<references/></noinclude>
h0vwpue2vvfub7ry2h7uitr6vbd78ta
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu/396
104
2763031
15784453
7465974
2026-05-12T15:12:54Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr|386|{{sc|histoires}}|b=<hr />}}</noinclude>ton sincère qui toucha la dame : « Tenez, bonnes
gens, prenez ces pistoles ; tenez, mes enfants,
prenez ces bonbons… »
Et, profitant du trouble et de la joie qui agitaient
ces cœurs humbles et mouillaient ces
pauvres visages, elle disparut…
{{Astérisme}}
La marquise de X. avait été l’une des plus
belles personnes qui se pût voir, une des plus coquettes
aussi, sinon la plus coquine, en amour,
s’entend… Descendante d’une des plus hautes familles
de France, sa prime jeunesse avait été
vouée à l’éducation d’alors, toute de danses,
d’ariettes et de telles exquises frivolités. Une
instruction suffisante : elle sut tôt lire les romans,
écrire des poulets et mal compter. À quinze ans,
ses parents la marièrent contre un colonel de
vingt ans, qui n’abandonna pas un instant la
moindre de ses maîtresses en l’honneur de l’épousée,
quelque séduisante que fût celle-ci, encore
qu’elle se montrât fidèle, mais sans guère tarder
à venger son amour-propre plutôt que son amour
proprement dit, jusqu’à pouvoir lui en revendre.
Dès lors, elle se rua toute à l’intrigue et au
jeu, aux parties fines où on s’encanaille un peu,<noinclude>
<references/></noinclude>
amgsap5iz8a1yqmh9z05xgrov1wjq26
Œuvres posthumes (Verlaine)
0
2763170
15784457
15759660
2026-05-12T15:13:56Z
Olivier LPB
36880
/* Validé */
15784457
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu" titre="[[Œuvres complètes de Paul Verlaine]]" />
{{Centré|{{t|Second volume :|150}}}}
<div id="ws-summary"> <pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, II.djvu" from=439 fromsection=table to=441 />
</div>
[[Catégorie:Poèmes de Paul Verlaine|*Oeuvres posthumes]]
[[Catégorie:Bon pour export]][[Catégorie:Recueils de poèmes]]
oieiakx2ivfxuiqsipqw6i4gopvbmky
15784464
15784457
2026-05-12T15:22:38Z
Olivier LPB
36880
/* Relu et corrigé */ ah non en fait c'est les deux tomes
15784464
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu" titre="[[Œuvres complètes de Paul Verlaine]]" />
{{Centré|{{t|Second volume :|150}}}}
<div id="ws-summary"> <pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, II.djvu" from=439 fromsection=table to=441 />
</div>
[[Catégorie:Poèmes de Paul Verlaine|*Oeuvres posthumes]]
[[Catégorie:Bon pour export]][[Catégorie:Recueils de poèmes]]
i92ysjg6qvu9h784qraw4auyhps2y90
Page:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, II.djvu/353
104
2771211
15785325
9010647
2026-05-13T09:30:22Z
Seudo
2609
coquille
15785325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DaraDaraDara" />{{nr||{{sc|critique et conférences}}|343|b=<hr />}}</noinclude>{{tiret2|pro|digieux}}, prestigieux d’orgueil, comme l’''Expiation''
(bien qu’inférieure ''écriturement parlant'' au
''Feu du Ciel'' (''Orientales''), prototype), comme
l’incomparable ''Tempête sous un Crâne'', honneur
de toute une littérature, a dit Baudelaire,
mieux. Esprit d’homme de lettres, idées
moyennes, sensations cordiales bourgeoises —
nul plus mauvais « chantre » de l’amour. Médiocre
pamphlétaire en prose, fort-en-gueule
seulement satirique politique et littéraire, une
érudition de livres dépareillés (suivant son
aveu à votre serviteur). Extraordinaire deux
fois décadence, assimilable à aucune comme
chute terrible et magnifique, au point qu’on est
tenté de lui appliquer le premier vers de la ''Fin
de Satan'' :
{{Centré|« Depuis quatre mille ans il tombait, »}}
que la postérité peut-être la plus lointaine redira
en parlant de lui, comme aussi sa gloire
peut sombrer sous nos yeux, et à coup sûr
s’éclipsera pour un temps comme nous la voyons
commencera le faire.
Mais, en somme, quelle grande figure et
qu’avec tous ses défauts, c’est encore, avec
Lamartine incomparablement plus poète, certes,
mais infiniment moins artiste, le Maître !<noinclude>
<references/></noinclude>
7vjnaswy7vh4q6xp7qurr834lmpxfrv
Utilisateur:Lorlam
2
2842208
15784827
15783328
2026-05-12T20:13:09Z
Lorlam
85998
15784827
wikitext
text/x-wiki
<nowiki/>
{{#babel:fr|en-2|eo-1|zh-1}}[[Image:Lorlam Armoiries simples.png|220px|droite]]
<nowiki/>
=== {{emoji|1F52C}} Contributions prévues, et travaux en cours ===
— {{Souligner|'''[[Auteur:Eugène Scribe|Scribe]]'''}} : [[Livre:Scribe - Théâtre, 1.djvu|Le Solliciteur]] / [[Livre:Scribe - Théâtre, 8.djvu|Le Diplomate]] / [[Livre:Scribe - Théâtre, 16.djvu|Yelva, ou l’Orpheline russe]] / [[Livre:Scribe - Théâtre, 19.djvu|Les Héritiers de Crac]] ''(correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Eugène Labiche|Labiche]]'''}} : [[Livre:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 07.djvu|Un pied dans le crime]] / [[Livre:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 03.djvu|Célimare le Bien-aimé]] / [[Livre:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 01.djvu|L’Affaire de la rue de Lourcine]] / [[Livre:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 08.djvu|La Chasse aux corbeaux]] / [[Livre:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu|Doit-on le dire ?]] ''(correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Georges Feydeau|Feydeau]]'''}} : [[Livre:Feydeau - Théâtre complet, volume 2, 1948.djvu|Chat en poche]] / [[Livre:Feydeau - Théâtre complet, volume 6, 1948.djvu|Champignol malgré lui]] / [[Livre:Feydeau - Théâtre complet, volume 2, 1948.djvu|Le Système Ribadier]] / [[Livre:Feydeau - Théâtre complet, volume 5, 1948.djvu|Le Circuit]] / [[Livre:Feydeau - Les fiancés de Loches, 1888.djvu|Les Fiancés de Loches]] ''(correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Amédée Achard|Achard]], [[Auteur:Paul Féval|Féval]], [[Auteur:Hippolyte Hostein|Hostein]]'''}} : [[Livre:Achard, Feval, Hostein - Bellerose, 1876.djvu|Bellerose (théâtre)]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Paul Féval fils|Féval fils]]'''}} : [[Livre:Feval fils - Le fils de Lagardere (theatre), 1908.djvu|Le fils de Lagardère (théâtre)]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Auguste Anicet-Bourgeois|Anicet]], [[Auteur:Paul de Guerville|de Guerville]]'''}} : [[Livre:Anicet, de Guerville - La Sonnette du Diable, 1849.djvu|La Sonnette du Diable]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Auguste Anicet-Bourgeois|Anicet]], [[Auteur:Julien de Mallian|Mallian]]'''}} : [[Livre:Anicet, Mallian - La Nonne sanglante, 1835.djvu|La Nonne sanglante]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Auguste Anicet-Bourgeois|Anicet]]'''}} : [[Livre:Anicet - Stella, 1843.djvu|Stella]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Albert Robida|Robida]]'''}} : [[Livre:Robida - Voyages très extraordinaires de Saturnin Farandoul, vol. 1.djvu|Voyages très extraordinaires de Saturnin Farandoul]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Sun Zi|Sun Zi]] (trad. [[Auteur:Joseph-Marie Amiot|Amiot]])'''}} : [[Livre:Sun Zi - L’Art de la guerre, les treize articles, 1996.djvu|L’Art de la guerre, Les Treize Articles]] ''(correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Stanislas Julien|Julien]] (traduction)'''}} : [[Livre:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu|Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fées]] — {{Souligner|'''Anonyme (trad. [[Auteur:Émile de Laveleye|de Laveleye]])'''}} : [[Livre:Laveleye - Sigurd et les Eddas, 1900.djvu|Sigurd et les Eddas]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Alexandre Ratheau|Ratheau]]'''}} : [[Livre:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu|Monographie du château de Leucate]] / [[Livre:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu|Salses]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Joséphin Péladan|Péladan]]'''}} : [[Livre:Peladan - La cle de Rabelais, 1905.djvu|Le Secret des corporations : La Clé de Rabelais]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Charles Gailly de Taurines|Gailly de Taurines]]'''}} : [[Livre:La merveilleuse et tres plaisante histoire des quatres fils Aymon, 1929.djvu|La merveilleuse et très plaisante histoire des quatre fils Aymon (Édition illustrée 1929)]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Henri Gourdon de Genouillac|Gourdon de Genouillac]]'''}} : [[Livre:Gourdon - Les mysteres du blason,1868.djvu|Les Mystères du blason]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Pierre-Barthélemy Gheusi|Gheusi PB]]'''}} : [[Livre:Pierre-Barthélemy Gheusi, Le Blason - 1933.djvu|Le Blason, Théorie nouvelle de l'art héraldique]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Pierre Loti|Loti]]'''}} : [[Livre:Loti - La Mort de Philae, 1909.djvu|La Mort de Philæ]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Joseph Bédier|Bédier]]'''}} : [[Livre:Le Roman de Tristan et Iseut, renouvelé par J. Bédier.djvu|Le Roman de Tristan et Iseut]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Voltaire|Voltaire]]'''}} : [[Livre:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome2.djvu|Zaïre]] ''(validation)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Édouard Estaunié|Estaunié]]'''}} : [[Livre:Estaunié - Le Labyrinthe, 1924.djvu|Le Labyrinthe (Estaunié)]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Ernest Archdeacon|Archdeacon]]'''}} : [[Livre:Pourquoi je suis devenu esperantiste.pdf|Pourquoi je suis devenu esperantiste]] ''(import, correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Fénelon|Fénelon]]'''}} : [[Livre:Fénelon - Fables, édition 1800.djvu|Fables de Fénelon]] — {{Souligner|'''[[Auteur:Molière|Molière]]'''}} : [[Livre:Molière - Œuvres complètes, Garnier, 1904, tome 03.djvu|Le Bourgeois gentilhomme (Édition Garnier 1904)]] / [[Livre:Molière - Édition Louandre, 1910, tome 1.djvu|L’Étourdi ou les Contretemps (Édition Louandre 1910)]] ''(correction)''
— {{Souligner|'''[[Auteur:Aristophane|Aristophane]] (trad. [[Auteur:Pierre Brumoy|Brumoy]])'''}} : [[Livre:Brumoy - Le Théâtre des Grecs (1763) - Tome 6.djvu|Les Oiseaux (Aristophane, trad. Brumoy — Le Théâtre des Grecs 1763)]] ''(correction)''
=== {{emoji|1F52D}} [[Utilisateur:Lorlam/Contributions|Historique des contributions]] ===
{{emoji|1F30D}} Dans le ''labyrinthe virtuel''…… Mes intérêts principaux sur ''Wikisource'' sont : '''''le théâtre''''' (principalement les comédies et vaudevilles), '''''les jeux de réflexion''''' (échecs, jeu de go, énigmes, et autres), '''''la culture asiatique''''' (de la Chine en particulier, mais aussi du Japon, Corée et Asie du Sud-Est), '''''la littérature médiévale''''' (romans de chevalerie, sagas, chansons de geste), '''''les systèmes d'écriture''''' (comme les sinogrammes et les hiéroglyphes), '''''les écrits sur l'histoire de l'aviation''''', '''''sur les explorations et les voyages''''', et puis… '''''des romans''''', '''''des contes''''', '''''des fables''''', '''''de la philosophie''''', etc… Mais… en fait… je suis toujours en quête d'une nouvelle découverte !!!!! {{clin}}{{sourire}}
{{emoji|1F527}} ''[[Utilisateur:Lorlam/Brouillon|Rabelais - Prologue de Gargantua (texte modernisé)]]''
{{emoji|1F4CC}} ''[[De l’horrible danger de la lecture|Voltaire - De l’horrible danger de la lecture]]''
{{emoji|1F525}} ''[[L’Année terrible/À qui la faute ?|Hugo - À qui la faute ?]]''
bpwbrmrjst57rjzlvtktpbpluiadsty
Page:Savinien de Cyrano de Bergerac - Les Œuvres Diverses de Mr de Cyrano Bergerac.djvu/460
104
2965435
15784616
15372739
2026-05-12T17:59:35Z
Kilom691
3875
corrections
15784616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cantons-de-l'Est" />9#& LE TEÛAKT WVE,</noinclude>du Fanfaron, du Bourgeois, & du Pag<vquiiçacbaû !J
qu’on Eut icy des jeux* ne manqueront pas dry trant
porter leursignares petfonoes. le te mec ladesmoa*
ftres en tefte qu’il w feut combacrcdiucrfcmcnr. Ti*
verras diuerfes fortesdevifeges. Lesvnsfabordefonc
froidement, & fi tu les réfutes* aufli-toft glaiuc en
l’air , & forceront ta porte auec brutalité ; Le moins
derefiftance que tu feras, c’eft le meilleur. Il t’en
conuiendra voir d’autres, la barbe faite en garde de
poignard, aux mouftaches rubanrÉcs, an cri&poudré,
au manteau, galonné, qui coût échauffez fe prefèntc*
ront àtoy. Situ t’oppofesi leur torrent, ilstctrajjttft»
sont de fat i fe formaliferom que tu ne les connoi* pas ;
Dés qu’ils t’auront arrauonné de la forte, inge qu’ils
ont trop bonne mine pour eftre bien mc&hans»
Auale toutes leurs injures : Mais fi la main entreprend
d officier pour la langue, fouuien-toy de la règle. Mo*
kdepro Fi*o, D autres, pour s’introduire, demande*
ront à parlera quelque Acteur, pour affaire d’importance & qui ne fe peut remettre ; D’autres auront
quelques hardes à Jeur porter : À tous ceux-là , Nefêo
rvos. D’autres, comme les Pages, enuironnez chacun
d’vnEkoUcfid’vn Courcaut, &d vnc Putain, viendront
pour eftre admis ; Reçois les. Ce n’eft pas que
cette race de Pigmécs puiffe de foy rien effèâuer de
terrible, mais eue iroit conglober vn torrent de-car
nailles armées qui déborderait fur toy , corne vn eflèiu
deguffpçslurvne poire molle. FaU^mcare,<noinclude>
<references/></noinclude>
ji27tc3cfsm6yb0xccg5nczhivd8zha
Livre:Arnaud - La Cousine Adele.pdf
112
3044079
15784891
15371884
2026-05-12T20:26:13Z
Sapcal22
420
15784891
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[La Cousine Adèle]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Angélique Arnaud|Angélique Arnaud]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur={{Éditeur|Édouard Dentu|E. Dentu}}, éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1879
|Publication=
|Bibliotheque=
|Clef=
|wikidata_item=Q131945945
|BNF_ARK=bpt6k6514289c
|Source=pdf
|Image=13
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 17=1 />
|Tomes=
|Sommaire={{Page|Arnaud - La Cousine Adele.pdf/384}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Index - 19e siècle]]
bn8jno2uj4r9a6jrsqgyn34q9yc2b6s
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/19
104
3044110
15784684
9793995
2026-05-12T18:52:52Z
Sapcal22
420
15784684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>{{tiret2|très-|indifférent}} en matière de religion, et même assez
enclin à la critique voltairienne, allait à la messe aux
jours de fêtes conservées ; il ne refusait jamais d’être
le ''cavalier servant'' d’une quêteuse, et consentait
même à présenter le pain bénit, lorsque la fabrique de
l’église Saint-Gervais, sa paroisse, lui faisait offrir le
gâteau d’usage.
Malgré tant de prudence, de convenance et de tact
dans tous ses procédés, on avait octroyé deux épithètes
à ce gentilhomme : on l’appelait, selon l’occasion, « le
Serpent » ou « le Renard. »
Pourquoi de tels mots en présence de qualités si
appréciées ? — L’instinct ne raisonne pas.
Au moment où nous prenons cette histoire, c’est-à-dire
en pleine Restauration, M. de Frankallais pouvait
avoir de vingt-huit à trente ans. Comme il était
sans profession, sa journée se partageait entre les soins
qu’exigeait une assez belle fortune, de longues promenades
que réclamait sa santé et quelques études superficielles.
Les visites imposées à l’homme du monde lui
prenaient aussi beaucoup de temps.
On supposait à M. de Frankallais des opinions très-arrêtées
et peu sympathiques au gouvernement que
1815 avait établi. Mais en faveur de quelles convictions
sa mystérieuse opposition se produisait-elle ? Voilà ce
que nul ne pouvait savoir. Sur ce point, Olivier ne se
montrait pas moins discret qu’au sujet de ses affections ;
son silence ou quelques saillies malicieuses, qui<noinclude>
<references/></noinclude>
ga4mkgh4es3c6wj49x5571vw2h2f3ms
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/374
104
3044357
15784792
9794635
2026-05-12T20:05:22Z
Sapcal22
420
15784792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Je crois, madame, que votre interprétation est la
vraie, répondit le comte avec mélancolie.
Le domestique de garde ayant pris un flambeau et la
clé de M. de Frankallais, ce dernier le suivit et entra
dans sa chambre.
Je ne lui ai jamais vu l’air si aimable, dit Mme Berthaud
à son compagnon de veillée ; mais ne trouvez-vous
pas qu’il est tout défait ?
— Ah ! vous voilà bien ! dit l’ami, prenant une revanche.
Toujours inquiète, toujours émue pour vos
charmants, vos chers pensionnaires. Vous n’aimez pas
beaucoup ''une seule personne'', mais vous aimez ''beaucoup''
''de personnes''.
Le lendemain, à midi, le comte de Frankallais
n’avait pas sonné. {{Mme}} Berthaud n’en augura rien de
fâcheux, se rappelant qu’il s’était couché plus tard que
de coutume.
Cependant, se souvenant aussi de cette pâleur qui
l’avait frappée, elle ne voulut pas attendre plus d’une
demi-heure pour sortir d’inquiétude.
Après avoir en vain frappé, on entra chez le comte
par le cabinet communiquant avec sa chambre. Le domestique
couchait là ; mais pendant la nuit il n’avait
rien entendu.
Olivier de Frankallais fut trouvé la face renversée
sur son lit, tout près du guéridon où sa veilleuse brûlait
encore.
Sur ce meuble, se trouvait une feuille de papier où<noinclude>
<references/></noinclude>
ji9rzog2gtqatuxb1xj4ttxjuqz45gy
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/373
104
3044359
15784791
9794682
2026-05-12T20:05:00Z
Sapcal22
420
15784791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>plus les enfants roses et les suaves fillettes : tout fantôme
créé par son imagination prenait des aspects
lugubres.
Rose Lallaud s’enfonçait entre deux eaux, comme
Ophélie ; et, sur la berge, Cadet — toujours moqueur
— lui envoyait ses imprécations en grimaçant.
Jenny Sandron — transformée en Willis — l’agitait
par des agaceries endiablées… l’enlaçait par des caresses
mortelles. La respiration lui manquait, et il ne
pouvait crier.
Enfin, secouant la torpeur, il put reprendre sa pénible
course.
Le comte arriva à son hôtel entre une et deux heures
du matin. {{Mme}} Berthaud l’attendait, en compagnie d’un
M. Gillet, — son pensionnaire perpétuel, — qui passait
pour son ami de cœur et qui, probablement, ce
soir-là, avait quelque chose à se faire pardonner.
— Monsieur le comte va nous mettre d’accord, dit
l’hôtesse en voyant Olivier. Parlez le premier, monsieur
Gillet ?
— Eh bien ! répondit l’interpellé, je répète l’axiome :
« À quiconque a beaucoup aimé, beaucoup de péchés
seront remis ! »
— Et moi, je dirai toujours, reprit la dame, qu’on a
mal interprété l’Évangile, et que ''beaucoup aimer'' ne
veut pas dire — comme les hommes l’entendent —
qu’il faut aimer beaucoup de personnes, mais beaucoup
aimer une seule personne.<noinclude>
<references/></noinclude>
hwvch1shaayzy5lu7rrk93welfyyx61
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/371
104
3044361
15784787
9794643
2026-05-12T20:02:50Z
Sapcal22
420
15784787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tous les êtres créés la grande réconciliation qui nous
remet dans l’ordre et donne, avec la paix, la joie
immense de se sentir à sa place dans l’harmonie universelle.
Cette satisfaction — la pleine possession de son être
moral — l’empêchait de s’apercevoir qu’à l’inverse, le
côté physique avait fléchi. Il dut le remarquer lorsque,
voulant continuer sa route, ses jambes se trouvèrent
lourdes et presque paralysées. Il put cependant reprendre
d’un pas chancelant le chemin de l’hôtel de la
Province.
Un peu de fièvre, produite par la surexcitation de
l’esprit, lui donnait par moment une force factice. Il
s’ensuivait un peu de délire, ce qui le sauvait de toute
inquiétude sur son état et lui cachait la possibilité des
accidents qui le menaçaient.
Des visions d’enfants rosés, de fillettes frêles et
suaves comme des églantines, telles qu’il en avait vu
chez M. Marly, semblaient voltiger sur son chemin.
« Je me sens presque heureux ! » pensait-il ; mais la
réaction de ces réflexions apaisantes ne se fit pas
attendre :
« Se pourrait-il vraiment qu’ayant forfait aux vraies
lois de la vie, je pusse reprendre la voie normale et
réparer mes désastres ? se demandait-il.
« Adèle est libre encore, » avait-il murmuré ; mais il
fut obligé de se souvenir qu’Adèle n’avait presque plus
rien de ce charme qui l’avait attaché à elle depuis ses<noinclude>
<references/></noinclude>
nqfckbezj55addij24bwm5lcs4pcawg
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/361
104
3044366
15784882
9794648
2026-05-12T20:24:28Z
Sapcal22
420
15784882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><section begin=to/>l’expérience, n’osait plus se risquer à l’attaque de positions fortifiées à ce point.
« Paris ! Paris ! » lui murmura un matin à l’oreille
une de ces voix qui se font entendre dans le demi-sommeil.
« Oui, Paris, se dit-il lorsqu’il fut tout à fait
éveillé. Paris… c’est-à-dire l’oubli dans le tumulte…
l’incognito dans la mêlée… l’absence de ces pygmées
aux griffes incisives, qui mordent aux jarrets, ne pouvant
atteindre le front.
« Essayons encore de Paris !
« À Paris, on ne connaît pas vos tourments, on ne
sait rien de vos défaites ; l’orgueil se soustrait à la pitié
et peut demeurer intact dans un cœur écrasé de souffrance ! »
<section end=to/><section begin=from/>
{{T3|XXXI}}
L’homme obligé de chercher son refuge dans le lieu
que la nostalgie lui avait fait abandonner doit être réputé
malheureux entre tous les hommes : tel était le
comte de Frankallais lorsque, sur la foi des avantages
négatifs qu’il venait d’énumérer, ce gentilhomme reprit
la diligence, marchant en sens inverse de tout ce qui
lui avait semblé le bonheur un mois plus tôt.<section end=from/><noinclude>
<references/></noinclude>
88kmkvxb0htx5lddq23weciyu5yowun
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/362
104
3044378
15784776
9794662
2026-05-12T19:54:52Z
Sapcal22
420
15784776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Il portait sur les accidents de la route un regard
atone et désintéressé, lorsqu’il n’était pas endormi ou
assoupi dans son indifférence. Il lui était égal d’arriver
plus tôt ou plus tard. Il eût accepté d’être mené ainsi
jusqu’à la tombe.
En arrivant à Paris, — et ne voulant pas reprendre
ses conditions premières, — il chargea le hasard de lui
chercher un gîte, sauf à voir plus tard…
Il accepta donc la première adresse que lui proposa
l’un des commissionnaires chargés de faire l’article pour
les hôtels.
Sa chance — il en avait donc encore un peu ? — le
fit tomber dans une de ces pensions, dites « de famille, »
qui ne mentait pas trop à son titre. On y tenait
appartement meublé et table d’hôte.
Cette maison touchait à la place Royale : c’est dire
que « l’''hôtel de la Province'' » étalait sa philanthropie
en plein marais.
M. de Frankallais mangeait dans sa chambre. Il ne
frayait avec aucun des pensionnaires de {{Mme}} Berthaud,
ce qui lui valut le renom ''d’aristocrate de haut titre''.
L’hôtesse ne lui en sut pas mauvais gré : le mot de
comte sonnait doux à son oreille au milieu de sa clientèle plébéienne.
À peine installé, M. de Frankallais eut avec {{Mme}} Berthaud,
qu’il avait fait appeler, le colloque suivant :
— Madame, je suis d’une santé très-faible, qui
m’oblige à quelques précautions.<noinclude>
<references/></noinclude>
fye222innt00ycxh7hvji0ypojam0ga
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/363
104
3044380
15784777
9794664
2026-05-12T19:55:53Z
Sapcal22
420
15784777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki />
— Monsieur le comte, s’était hâté de dire l’hôtesse,
je suis la mère de tous mes clients ; vous n’avez qu’à
exprimer un désir, il sera satisfait ; j’irai même au devant
de vos vœux, cherchant à deviner…
— Je ne réclame pas tant, dit froidement Olivier,
pour couper court à cet excès de zèle. Je vous prie
seulement, si le cas arrivait que je n’eusse pas sonné
avant midi, de faire monter dans ma chambre et d’envoyer chercher un médecin, si j’en avais besoin.
— Oh ! monsieur, j’irais moi-même.
Le comte n’ayant pas répondu, {{Mme|Berthaud}} comprit
qu’il voulait être seul et s’esquiva sans bruit.
Comme on le voit, si M. de Frankallais n’aimait plus
la vie, il n’était pas pressé de mourir.
{{Mme}} Berthaud était une excellente femme. Elle se
promit d’entourer de sollicitude ce « ''grand seigneur''
''beau et triste'' » que la Providence lui envoyait, dans le
double but de faciliter ses petites affaires et de lui donner
l’occasion d’exercer la charité chrétienne.
Le comte sortait dès le matin. Il marchait lentement,
et s’asseyait souvent ; cela durait toute la journée. Il
voyait passer les jeunes bonnes au Jardin-des-Plantes,
les grisettes au Luxembourg, les femmes du monde
aux Tuileries ; mais c’était à peine s’il leur accordait un
regard. Son cœur était mort, son imagination éteinte.
Il différait peu d’un cadavre que le cercueil eût rejeté
parmi les vivants, sans pouvoir lui rendre les aspirations
de la vie. Lui-même provoquait cet {{tiret|anéantisse|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ihxcdmef6yvombrt40f9o5zs14h9o7d
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/364
104
3044382
15784778
9794667
2026-05-12T19:56:55Z
Sapcal22
420
15784778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>{{tiret2|anéantisse|ment}} du sentiment et de la pensée. Ne pas souffrir
était le seul désir de ce cœur si longtemps voué aux
affections multiples.
Mais la nature se refuse à l’annihilation complète de
nos facultés constitutives. Nous ne pouvons empêcher
tout à fait notre esprit de comprendre, notre âme de
sentir. De même que, sur un arbre arraché à la terre,
un reste de sève fait apparaître des branches feuillues,
frêles et d’un vert tendre : la force morale, dont l’être
humain est doué, cherche à le ranimer, si éteint et si
glacé qu’il se croie.
Quand vinrent les derniers jours d’octobre, en foulant
les feuilles tombées, au souffle d’une brise tiède et
caressante, Olivier ne pouvait plus contenir les mouvements
de la sensibilité douloureuse qui l’envahissait.
Dans cette phase nouvelle, la gaîté d’autrui le faisait
soupirer ; il enviait le plus infime des êtres s’il pouvait
lui supposer une passion, un désir ; un enfant que ramenait
à la maison son père, fût-ce en jurant et grondant,
lui faisait éprouver une sorte de souffrance qui
tenait de la jalousie.
Un soir, entre autres, il lui sembla que tout conspirait
contre son repos. En passant près d’un jardin, un
coup d’œil, jeté machinalement à travers la grille, lui
avait montré, au clair de la lune, assis sous un saule
pleureur, un jeune homme et une jeune fille : — deux
fiancés, sans doute, qui causaient bas et de près. —
Des larmes arrivèrent à ses paupières arides.<noinclude>
<references/></noinclude>
lk3likg870z0keofpwvvj2afrru8p2o
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/365
104
3044385
15784781
9794670
2026-05-12T19:58:03Z
Sapcal22
420
15784781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki />
Un peu plus loin, un jeune mari, homme du peuple,
d’une forme assez rude, soutenait de son bras robuste
une femme, belle et gracieuse, qui avait trop longtemps
marché. L’un et l’autre riaient de cette fatigue, suite
d’une journée de plaisirs exceptionnels. Ils se réjouissaient
du repos qu’ils allaient trouver dans leur famille,
avec la bonne réception des parents et des amis.
« Moi seul, se disait Olivier, je ne connais plus ni
l’affection, ni la joie. Ô solitude ! tu vas achever le travail
de la douleur ! »
Un jour, soit instinct, soit hasard, sa course errante
le conduisit près de la maison d’un ancien commerçant
de Saint-X***, qui avait prospéré et qui, en abandonnant
les affaires, était venu dépenser à Paris ses vingt
mille livres de rente.
Cet homme — il se nommait Marly — habitait, avec
sa famille, une jolie maisonnette à lui, tout près du
parc Monceau qui alors était vraiment un parc.
« J’en fais mon jardin, » disait-il avec une naïve jubilation.
« Au risque d’être navré de leur bonheur, pensa
M. de Frankallais, il faut que je voie l’intérieur de ces
gens-là. Ils m’ont souvent invité à leurs dîners, à leurs
fêtes. J’ai toujours redouté l’emploi du temps qui peut
se borner à bâiller ; mais, aujourd’hui, l’ennui ne saurait
m’effrayer.
« Je ressens le transport bizarre d’un homme ivre
qui crie : « Du vin ! » Je me sens pris de la fantaisie<noinclude>
<references/></noinclude>
ktokt6rfqs3ryxjspmezkr4kt21b3nt
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/21
104
3044407
15784691
9794703
2026-05-12T18:56:27Z
Sapcal22
420
15784691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki />
La femme du sous-préfet, personne très-fine et
passablement caustique, réclama une explication :
— Cher comte, observa-t-elle, je ne comprends pas
bien si nous devons rire aux dépens des princes ou aux
dépens du cafetier ?
— Ce sera comme vous le voudrez, madame ; je n’y
ajoute pas la moindre importance.
Le doute de la ''sous-préfette'' et la réponse d’Olivier
ayant eu quelque retentissement, il demeura
constant que M. de Frankallais n’épargnait pas plus
ses hôtes de race royale que ses concitoyens de la
plèbe.
On l’en blâma. À ce moment l’opinion libérale
croyait exploiter à son profit les mésintelligences qui
existaient entre les deux tiges bourboniennes, en prenant
parti pour celle qui ne régnait pas.
Ceux qui se piquaient d’une prévoyance plus experte
remarquaient certains indices qui mettaient en suspicion
les démonstrations démocratiques des descendants
de Philippe-Égalité.
« Le duc d’Orléans met ses enfants au collège, dit
un jour le doyen des avocats ; cela n’empêche pas ceux
qui jouissent de son intimité d’employer — en parlant
des taquineries que lui fait subir la cour — des formules
comme celles-ci : ''Quand, nous serons roi, les''
''choses ne se passeront pas ainsi !'' »
Les soirées du jeune gentilhomme — il était comte,
bien qu’il eût le bon goût de n’en tirer nul {{tiret|avan|tage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bae1kr3x5cjyqpk9n6rbq4205i2a636
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/22
104
3044410
15784693
9794706
2026-05-12T18:57:59Z
Sapcal22
420
15784693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>{{tiret2|avan|tage}} — étaient consacrées à des relations intimes :
les unes légères, nées d’un caprice ; d’autres constantes
et pour ainsi dire aussi anciennes que sa vie.
Au nombre de celles-ci figurait une charmante
femme qui se nommait {{Mme}} d’Aubépin et qui lui était
un peu parente. Il s’occupait de cette cousine avec un
soin tout fraternel. Il la conseillait pour la gestion de
ses affaires ; il terminait ses différends avec les colons
ou les fermiers ; il traitait avec les maçons si elle
entreprenait quelque bâtisse ; il achetait pour elle le
meilleur bois du marché et l’aidait dans la vente de
son blé ou de son vin ; il lui rendait enfin cette foule
de petits services qui épargnent de si grands soucis
aux vieilles filles et aux femmes veuves.
Si les observateurs les plus subtils avaient pu distinguer
parfois dans la voix de M. de Frankallais,
lorsqu’il parlait à sa cousine, des inflexions assez tendres,
personne, du moins, ne l’avait surpris en délit
de propos galants. Cette phrase, si souvent répétée à
Saint-X*** à propos de tous les rapports entre hommes
et femmes : « Il lui fait la cour, » n’avait pu être
sérieusement prononcée à l’occasion de {{Mme}} d’Aubépin.
M. de Frankallais se tenait toujours près de sa
parente dans une attitude d’amical respect : c’était une
certaine familiarité mêlée de déférence. {{Mme}} d’Aubépin
acceptait cela simplement ; elle y trouvait du
charme. Elle craignait bien un peu le ''qu’en'' ''{{tiret|dira-t|on}}''<noinclude>
<references/></noinclude>
918bnk2bpqhb4hb16v4setgcthxcs34
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/27
104
3044426
15784699
9794728
2026-05-12T19:03:36Z
Sapcal22
420
15784699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki />
Quoi qu’il en soit, le seuil franchi, M. de Frankallais
se maintint victorieusement dans la forteresse.
Aux journaux, aux papiers, qui d’abord lui avaient
servi de passe, le jeune comte avait fait succéder des
plantes pour la cour, des fleurs pour le pot de grès
placé sur la cheminée, des branches de millet pour le
serin bien-aimé de {{Mme}} Pernelle. Bientôt le conquérant
s’était trouvé assez fort pour se présenter sans
prétexte.
Mais alors, par combien de petits soins, d’adroites
flatteries, ne savait-il pas se rendre agréable ! Dix fois
en un quart d’heure, la mère Lallaud laissait tomber
tous les ustensiles de sa profession ; — elle était couturière.
— M. de Frankallais, qui avait, comme on le sait,
le regard oblique et les yeux souvent baissés vers la
terre, relevait aussitôt soit les lunettes, soit le dé, le
peloton et jusqu’aux aiguilles ; il ouvrait la porte à
Cadet, le second enfant de {{Mme}} Lallaud ; parfois même
il ne craignait pas de compromettre sa dignité de gentilhomme
en attisant le feu où mitonnaient, pressés
dans la marmite, des pruneaux ou autres fruits secs
pour la collation du soir.
Les gens qui apprenaient ces détails par quelque
circonstance fortuite comprenaient bien que la mère
Pernelle, et surtout {{Mlle}} Rose, trouvassent un grand
plaisir à cette relation, ou qu’elles pussent en concevoir
certaines espérances propres à les faire transiger avec
leurs anciennes habitudes ; mais ce qui attachait M. de<noinclude>
<references/></noinclude>
r0n5ogxbjnfnp8xkfynv67rl6vz4v8y
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/28
104
3044429
15784700
9794735
2026-05-12T19:04:43Z
Sapcal22
420
15784700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>Frankallais à ce rez-de-chaussée humide et sombre
restait un impénétrable mystère.
Quelquefois, on adressait à Cadet Lallaud des interrogations
plus ou moins directes
— Allons ! ne fais pas le ''secret''… conviens-en : ''le''
''Renard'' fait la cour à ta sœur.
Ou bien : — Tu vas être le petit beau-frère de
M. Olivier ! Tu seras joliment fier… et vous serez tous
joliment riches !
Mais Cadet répondait — dans son langage affranchi
des particules négatives — La Rose ! oh ben ! oui !…
il lui dit jamais rien. Il la regarde seulement pas !
Et comme Cadet était trop indépendant pour se
donner jamais l’embarras d’un mensonge, on se l’était
tenu pour dit.
D’un autre côté, la factrice de la poste aux lettres,
— une certaine Gothon fort au courant de ce qu’on
cherchait à tenir secret dans la ville, — ayant relancé
le comte jusque dans cette maison pour lui remettre
son journal, affirmait « qu’elle l’avait trouvé assis de
manière à contempler la mère Lallaud tout à son aise,
mais qu’il ne montrait à la jeune personne que le coin
de son épaule. »
Il n’était donc pas amoureux d’elle !
Quant à Rose, elle n’en brodait que de plus belle,
baissait les yeux plus encore que par le passé, et disait
à peine vingt paroles dans une soirée, sur lesquelles sa
mère lui en reprochait dix.<noinclude>
<references/></noinclude>
d5rn8ks80xgxby982sb8933xyyoy2mb
Œuvres posthumes (Verlaine)/Histoires comme ça/Extrêmes-Onctions
0
3089456
15784435
14206973
2026-05-12T14:59:16Z
Olivier LPB
36880
/* Validé */
15784435
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu" from=387 to=391 header=1 current="[[Histoires comme ça (Verlaine)|Histoires comme ça]]" />
[[Catégorie:Œuvres de Paul Verlaine]]
qi82kbw5l93qwqwu2oe7ne2wnorr8hi
Œuvres posthumes (Verlaine)/Histoires comme ça/L’histoire d’un regard
0
3089458
15784456
14206974
2026-05-12T15:13:36Z
Olivier LPB
36880
/* Validé */
15784456
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu" from=392 to=401 header=1 current="[[Histoires comme ça (Verlaine)|Histoires comme ça]]" />
[[Catégorie:Œuvres de Paul Verlaine]]
l0ev4pvvv5wnnhcdkah5d7xah5hm5uu
Page:Léon Daudet – Le Monde des images.djvu/161
104
3122174
15784744
10010380
2026-05-12T19:29:17Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>compréhension d’âge en âge. Il y en a d’autres qui creusent des abîmes. Il y en a qui augmentent en nous la sincérité. Il y en a qui favorisent l’état de duplicité intérieure ou de mensonge permanent, qui est une altération grave de l’esprit-corps et que nous devrons examiner.
{{brn|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ddzmmtda4vpckdnqfzj6u7nig941w89
Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/1228
104
3306192
15785072
10523431
2026-05-13T05:10:02Z
JLTB34
21327
/* Non corrigée */
15785072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Phe-bot" /></noinclude><poem style="font-size:90%;text-align:left">
{{em|1}}J’ai crié vers toi à la violence,
Et tu ne secours pas !
{{em|2}}{{verset|1|3}} Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Et contemples-tu l’injustice ?
Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ?
{{em|1}}Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
{{em|2}}{{verset|1|4}} Aussi la loi n’a point de vie,
La justice n’a point de force ;
{{em|1}}Car le méchant triomphe du juste,
Et l’on rend des jugements iniques. —
{{em|2}}{{verset|1|5}} Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante !
{{em|1}}Car je vais faire en vos jours une œuvre,
Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
{{em|2}}{{verset|1|6}} Voici, je vais susciter les Chaldéens,
Peuple furibond et impétueux,
{{em|1}}Qui traverse de vastes étendues de pays,
Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
{{em|2}}{{verset|1|7}} Il est terrible et formidable ;
{{em|1}}De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
{{em|2}}{{verset|1|8}} Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Plus agiles que les loups du soir,
Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ;
{{em|1}}Ses cavaliers arrivent de loin,
Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
{{em|2}}{{verset|1|9}} Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ;
Ses regards avides se portent en avant,
{{em|1}}Et il assemble des prisonniers comme du sable.
{{em|2}}{{verset|1|10}} Il se moque des rois,
Et les princes font l’objet de ses railleries ;
{{em|1}}Il se rit de toutes les forteresses,
Il amoncelle de la terre, et il les prend.
{{em|2}}{{verset|1|11}} Alors son ardeur redouble,
Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.
{{em|1}}Sa force à lui, voilà son dieu ! —
{{em|2}}{{verset|1|12}} N’es-tu pas de toute éternité,
Éternel, mon Dieu, mon Saint ?
Nous ne mourrons pas !
{{em|1}}Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ;
Ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
{{em|2}}{{verset|1|13}} Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Et tu ne peux pas regarder l’iniquité.
{{em|1}}Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu,
Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui ?
{{em|2}}{{verset|1|14}} Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
{{em|1}}Comme le reptile qui n’a point de maître ?
</poem><noinclude>
<references/></div></noinclude>
5opwebv4hu4t27tx57fhephwfdh865s
15785074
15785072
2026-05-13T05:11:17Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15785074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><poem style="font-size:90%;text-align:left">
{{em|1}}J’ai crié vers toi à la violence,
Et tu ne secours pas !
{{em|2}}{{verset|1|3}} Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Et contemples-tu l’injustice ?
Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi ?
{{em|1}}Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
{{em|2}}{{verset|1|4}} Aussi la loi n’a point de vie,
La justice n’a point de force ;
{{em|1}}Car le méchant triomphe du juste,
Et l’on rend des jugements iniques. —
{{em|2}}{{verset|1|5}} Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante !
{{em|1}}Car je vais faire en vos jours une œuvre,
Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
{{em|2}}{{verset|1|6}} Voici, je vais susciter les Chaldéens,
Peuple furibond et impétueux,
{{em|1}}Qui traverse de vastes étendues de pays,
Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
{{em|2}}{{verset|1|7}} Il est terrible et formidable ;
{{em|1}}De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
{{em|2}}{{verset|1|8}} Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Plus agiles que les loups du soir,
Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ;
{{em|1}}Ses cavaliers arrivent de loin,
Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
{{em|2}}{{verset|1|9}} Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ;
Ses regards avides se portent en avant,
{{em|1}}Et il assemble des prisonniers comme du sable.
{{em|2}}{{verset|1|10}} Il se moque des rois,
Et les princes font l’objet de ses railleries ;
{{em|1}}Il se rit de toutes les forteresses,
Il amoncelle de la terre, et il les prend.
{{em|2}}{{verset|1|11}} Alors son ardeur redouble,
Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.
{{em|1}}Sa force à lui, voilà son dieu ! —
{{em|2}}{{verset|1|12}} N’es-tu pas de toute éternité,
Éternel, mon Dieu, mon Saint ?
Nous ne mourrons pas !
{{em|1}}Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ;
Ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
{{em|2}}{{verset|1|13}} Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Et tu ne peux pas regarder l’iniquité.
{{em|1}}Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu,
Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui ?
{{em|2}}{{verset|1|14}} Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
{{em|1}}Comme le reptile qui n’a point de maître ?
</poem><noinclude>
<references/></div></noinclude>
0zm0rrb5q17cjrrzqyswsyk5kqnsqlq
Page:Nanteuil, L’épave mystérieuse, 1891.djvu/158
104
3316574
15784913
13893921
2026-05-12T20:35:49Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: Lé → Le
15784913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" />{{nr|140|L’ÉPAVE MYSTÉRIEUSE|}}</noinclude><nowiki />
Tous les matins, le commandant prend connaissance du journal.
En y jetant les yeux, Le Toullec devint livide. Alors, en sacrant et en jurant, il sauta sur le cordon de sa sonnette tiré ; avec violence, le malheureux cordon demeura aux mains du furieux.
Un timonier répondit à l’appel.
» Commandant ? dit-il.
— Appelez le lieutenant. »
Langelle arriva, son carreau dans l’œil ; mais un observateur eût
remarqué l’air hésitant et légèrement troublé du jeune officier. Sans répondre à son salut :
« Qu’est-ce que cette impertinence ? lui cria Le Toullec ; croyez-vous, monsieur, que je supporterai une pareille insulte si vous ne l’effacez immédiatement, monsieur ? J’en ai assez, monsieur, de vos insolences. »
S’il l’avait perdu un instant, Langelle reprit bientôt tout son sang-froid et répliqua :
« Commandant, dit-il, j’ignore absolument en quoi j’ai pu vous
manquer, et, croyez-le, l’insolence et la grossièreté ne sont point mon fait ; jamais il n’est sorti de ma bouche un mot dont ensuite j’eusse le moindre regret.
— Oui, monsieur, vous êtes maître de vos paroles ; elles en deviennent d’autant plus irritantes pour votre vieux commandant, qui aurait l’âge d’être votre père et qui n’a eu ni votre éducation ni vos chances.
— Ah bien ! s’il le prend ainsi, se disait Langelle, je ferai tout ce qu’il voudra, bien certainement, et des excuses aussi. »
Mais, sans deviner les pensées de son second, croyant toujours
être regardé avec insolence au travers de ce malheureux lorgnon, le commandant reprit en s’échauffant de plus en plus :
— Vous allez biffer ces lignes, monsieur, entendez-vous, je vous
l’ordonne…
— Commandant, cet ordre dépasse vos droits, et je n’obéirai
pas. »
« Réellement, disait Langelle plus tard en racontant la scène,
réellement, j’ai cru que le malheureux allait me frapper ou avoir une attaque d’apoplexie, car il devint rouge, et puis livide et puis violet. »
Cependant Le Toullec se contint, et par un effort si violent que ses mains tremblèrent, posées sur la page du journal où on lisait :
« Le 10 octobre, à quatre heures et demie du matin, par {{angle|19|2|51}} latitude et par {{angle|34|17|35}} de longitude ouest, les basses voiles amurées, les bonnettes de hune et de perroquet hissées, filant cinq nœuds avec petite brise de S.-E. et faisant route à l’O.-S.-O., la ''Coquette'' a<noinclude>
<references/></noinclude>
i9kabokbgo1ajze7pscwygjwygt2s0o
Page:Revue pour les français, T2, 1907.djvu/177
104
3359714
15785078
10700429
2026-05-13T05:17:41Z
Kilom691
3875
typo
15785078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||CE QUI SE PASSE DANS LE MONDE|605}}</noinclude>ont leur nez dans ces commérages, ils négligent les affaires publiques,
ils ne s’occupent pas de finances. C’est moins coûteux pour le
pays. Puisse ce jeu des papiers les absorber longtemps ! De deux
maux, choisissons le moindre.
{{interligne}}
{{Souligner|{{g|''Au Maroc''.|2}}}}
Depuis plusieurs mois, nous avons prévenu nos lecteurs contre
l’optimisme insensé du gouvernement français en présence des
affaires du Maroc. Les faits nous ont malheureusement donné raison.
Et nos bateaux ont pris la voie de Tanger, et nos troupes le
chemin d’Oujda. Nous ne voulons pas perdre notre temps, ni le
vôtre, lecteurs, à déplorer les fautes commises, à rechercher ce qui
serait advenu si nous avions agi différemment. Mais prenez garde
que l’occupation d’Oujda comme la présence de nos navires devant
Tanger sont des manifestations tout platoniques. Ce qui eut suffi
jadis est aujourd’hui devenu parfaitement vain. Nos hésitations
ont répandu là-bas une impression de faiblesse, nos timides
remontrances ont été représentées comme un bluff. Il nous faut
maintenant dépenser dix fois plus d’énergie qu’il y a cinq ans
pour obtenir dix fois moins de résultats. Voilà où mène la politique
à courte vue des hommes qui mesurent l’intérêt national à
leurs besoins particuliers et qui, visant un but, s’entêtent à négliger
l’emploi des meilleurs moyens pour l’atteindre.
{{interligne}}
{{Souligner|{{g|''L’accord franco-siamois''.|2}}}}
Un nouveau traité franco-siamois a été signé le 23 mars à
Bangkok. Il présente cette particularité heureuse qu’il est de
nature à satisfaire les vœux des deux parties et à fournir une base
durable, sinon définitive, à leurs excellentes relations.
Les journaux quotidiens en ont énuméré les clauses, insistant
particulièrement sur la cession par le Siam à la France des trois
provinces de Battambang, Siem-réap et Sisophon. Cette session
mérite, en effet, d’être appréciée. Ces trois provinces formaient
hier encore, la partie ''irredenta'' du Cambodge ; les Cambodgiens
ne cessaient de manifester, à leur propos, leur rancune contre le
Siam qui les leur avait prises ; ils les revendiquaient âprement :
les « frictions » qui en résultaient pouvaient amener de fâcheux<noinclude>
<references/></noinclude>
61af7y98ru7wss91b58dpup0rzhrgyj
Utilisateur:Seudo/EasyLTS.js
2
3380666
15784933
10760582
2026-05-12T20:53:09Z
Seudo
2609
15784933
javascript
text/javascript
/**
* Easy Labelled Section Transclusion Syntax
*
* Configurations:
* enabled: Set to false to disable this gadget on the current page
*
* Configure it like this, from your main JS:
*
* {
* var easySectSyntaxConfig = {
* enabled: true,
* };
*
* mw.hook("easy_section_syntax.config").fire(easySectSyntaxConfig);
* }
*/
"use strict";
// IIFE used when including as a user script (to allow debug or config)
// Default gadget use will get an IIFE wrapper as well
(function($, mw) {
var gadget_name = "easy_section_syntax";
var EasySS = {
enabled: true,
debug: true,
configured: false,
};
function log(msg) {
if (EasySS.debug) {
console.log(gadget_name + ": ", msg);
}
}
function error(msg) {
console.error(gadget_name + ": ", msg);
}
/*
* Read config from user. This function fired by hook
*/
function apply_config(cfg) {
console.log("Configuring " + gadget_name);
// Bail if the config looks like junk
if (!cfg || typeof cfg !== "object") {
console.error("Invalid " + gadget_name + " config", cfg);
return;
}
if (typeof cfg.enabled === "boolean") {
EasySS.enabled = cfg.enabled;
}
if (typeof cfg.debug === "boolean") {
EasySS.debug = cfg.debug;
}
EasySS.configured = true;
}
/*
* Convert ## syntax to <section> syntax
*/
function restore_lst() {
log("Restoring section markers from ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var m = parseInt(a.length / 2);
for (var i = 0; i < m; i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
// Ensure we'll don't get twice quote.
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
var content = a[i * 2 + 2];
if (title && content.substring(0, 2) == "{|") {
content = "\n" + content;
}
if (title) {
s = s + "<section begin=\"" + title + "\" />" +
content +
"<section end=\"" + title + "\" />\n";
} else {
s = s + content;
}
/* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */
}
editbox.textSelection('setContents', s);
}
/**
* easy lst: hide section markers
*/
function easy_section_syntax() {
log("Converting section markers to ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var ok = true;
for (var i = 0; i < parseInt(a.length / 2); i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
var content = a[i * 2 + 2];
var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/;
var m2 = content.match(r2);
if (m2) {
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n" &&
s.charAt(s.length - 1) != "|") {
s = s + "\n";
}
s = s + "## " + title + " ##\n" + m2[1];
if (m2[4]) {
if (m2[4] != "----\n") {
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n") {
s = s + "\n";
}
s = s + "####\n" + m2[4];
}
}
} else {
ok = false;
error("Error" + title);
}
}
if (ok) {
// val() function is important, as just setting .value on a raw
// element doesn't work in CodeMirror
editbox.textSelection('setContents', s);
}
}
/*
* Run setup, and convert to ## syntax for LST
*/
function on_load() {
easy_section_syntax();
// Install the on-save hook on all edit buttons
$('.editButtons').click(restore_lst);
}
/**
* Install a load hook in the editor
* @param {Function} callback: function to call when editor text is loaded
*/
function install_load_hook(callback) {
if ($.inArray(mw.config.get("wgAction"), ["edit", "submit"]) !== -1) {
mw.loader.using("ext.proofreadpage.page", function() {
// mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.
if (mw.user.options.get("usebetatoolbar") &&
$.inArray("ext.wikiEditor", mw.loader.getModuleNames()) > -1) {
var load_deps = ["ext.wikiEditor"];
if (mw.user.options.get("codemirror-syntax-highlight") == 1) {
load_deps.push("ext.CodeMirror.lib");
}
mw.loader.using(load_deps, function() {
callback();
});
} else {
callback();
}
});
}
}
function easy_sect_syn_setup() {
// Get user config, if any
mw.hook(gadget_name + ".config").add(apply_config);
// LST only in Page NS and if user has it enabled
if (!EasySS.enabled || mw.config.get("wgCanonicalNamespace") !== "Page") {
return;
}
install_load_hook(on_load);
}
$(easy_sect_syn_setup);
}(jQuery, mediaWiki));
nyo65sedyubzdjrlidddp3ex088s8o3
15784942
15784933
2026-05-12T20:59:51Z
Seudo
2609
ajout de trimEnd() pour des tests
15784942
javascript
text/javascript
/**
* Easy Labelled Section Transclusion Syntax
*
* Configurations:
* enabled: Set to false to disable this gadget on the current page
*
* Configure it like this, from your main JS:
*
* {
* var easySectSyntaxConfig = {
* enabled: true,
* };
*
* mw.hook("easy_section_syntax.config").fire(easySectSyntaxConfig);
* }
*/
"use strict";
// IIFE used when including as a user script (to allow debug or config)
// Default gadget use will get an IIFE wrapper as well
(function($, mw) {
var gadget_name = "easy_section_syntax";
var EasySS = {
enabled: true,
debug: true,
configured: false,
};
function log(msg) {
if (EasySS.debug) {
console.log(gadget_name + ": ", msg);
}
}
function error(msg) {
console.error(gadget_name + ": ", msg);
}
/*
* Read config from user. This function fired by hook
*/
function apply_config(cfg) {
console.log("Configuring " + gadget_name);
// Bail if the config looks like junk
if (!cfg || typeof cfg !== "object") {
console.error("Invalid " + gadget_name + " config", cfg);
return;
}
if (typeof cfg.enabled === "boolean") {
EasySS.enabled = cfg.enabled;
}
if (typeof cfg.debug === "boolean") {
EasySS.debug = cfg.debug;
}
EasySS.configured = true;
}
/*
* Convert ## syntax to <section> syntax
*/
function restore_lst() {
log("Restoring section markers from ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var m = parseInt(a.length / 2);
for (var i = 0; i < m; i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
// Ensure we'll don't get twice quote.
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
var content = a[i * 2 + 2];
if (title && content.substring(0, 2) == "{|") {
content = "\n" + content;
}
if (title) {
s = s + "<section begin=\"" + title + "\" />" +
content.trimEnd() +
"<section end=\"" + title + "\" />\n";
} else {
s = s + content;
}
/* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */
}
editbox.textSelection('setContents', s);
}
/**
* easy lst: hide section markers
*/
function easy_section_syntax() {
log("Converting section markers to ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var ok = true;
for (var i = 0; i < parseInt(a.length / 2); i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
var content = a[i * 2 + 2];
var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/;
var m2 = content.match(r2);
if (m2) {
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n" &&
s.charAt(s.length - 1) != "|") {
s = s + "\n";
}
s = s + "## " + title + " ##\n" + m2[1];
if (m2[4]) {
if (m2[4] != "----\n") {
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n") {
s = s + "\n";
}
s = s + "####\n" + m2[4];
}
}
} else {
ok = false;
error("Error" + title);
}
}
if (ok) {
// val() function is important, as just setting .value on a raw
// element doesn't work in CodeMirror
editbox.textSelection('setContents', s);
}
}
/*
* Run setup, and convert to ## syntax for LST
*/
function on_load() {
easy_section_syntax();
// Install the on-save hook on all edit buttons
$('.editButtons').click(restore_lst);
}
/**
* Install a load hook in the editor
* @param {Function} callback: function to call when editor text is loaded
*/
function install_load_hook(callback) {
if ($.inArray(mw.config.get("wgAction"), ["edit", "submit"]) !== -1) {
mw.loader.using("ext.proofreadpage.page", function() {
// mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.
if (mw.user.options.get("usebetatoolbar") &&
$.inArray("ext.wikiEditor", mw.loader.getModuleNames()) > -1) {
var load_deps = ["ext.wikiEditor"];
if (mw.user.options.get("codemirror-syntax-highlight") == 1) {
load_deps.push("ext.CodeMirror.lib");
}
mw.loader.using(load_deps, function() {
callback();
});
} else {
callback();
}
});
}
}
function easy_sect_syn_setup() {
// Get user config, if any
mw.hook(gadget_name + ".config").add(apply_config);
// LST only in Page NS and if user has it enabled
if (!EasySS.enabled || mw.config.get("wgCanonicalNamespace") !== "Page") {
return;
}
install_load_hook(on_load);
}
$(easy_sect_syn_setup);
}(jQuery, mediaWiki));
8ks58p81zylyruw3gjh0xi218ykk19a
15784943
15784942
2026-05-12T21:05:56Z
Seudo
2609
15784943
javascript
text/javascript
/**
* Easy Labelled Section Transclusion Syntax
*
* Configurations:
* enabled: Set to false to disable this gadget on the current page
*
* Configure it like this, from your main JS:
*
* {
* var easySectSyntaxConfig = {
* enabled: true,
* };
*
* mw.hook("easy_section_syntax.config").fire(easySectSyntaxConfig);
* }
*/
"use strict";
// IIFE used when including as a user script (to allow debug or config)
// Default gadget use will get an IIFE wrapper as well
(function($, mw) {
var gadget_name = "easy_section_syntax";
var EasySS = {
enabled: true,
debug: true,
configured: false,
};
function log(msg) {
if (EasySS.debug) {
console.log(gadget_name + ": ", msg);
}
}
function error(msg) {
console.error(gadget_name + ": ", msg);
}
/*
* Read config from user. This function fired by hook
*/
function apply_config(cfg) {
console.log("Configuring " + gadget_name);
// Bail if the config looks like junk
if (!cfg || typeof cfg !== "object") {
console.error("Invalid " + gadget_name + " config", cfg);
return;
}
if (typeof cfg.enabled === "boolean") {
EasySS.enabled = cfg.enabled;
}
if (typeof cfg.debug === "boolean") {
EasySS.debug = cfg.debug;
}
EasySS.configured = true;
}
/*
* Convert ## syntax to <section> syntax
*/
function restore_lst() {
log("Restoring section markers from ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var m = parseInt(a.length / 2);
for (var i = 0; i < m; i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
// Ensure we'll don't get twice quote.
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
var content = a[i * 2 + 2];
if (title && content.substring(0, 2) == "{|") {
content = "\n" + content;
}
if (title) {
s = s + "<section begin=\"" + title + "\" />" +
content +
"<section end=\"" + title + "\" />\n";
} else {
s = s + content;
}
/* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */
}
editbox.textSelection('setContents', s);
}
/**
* easy lst: hide section markers
*/
function easy_section_syntax() {
log("Converting section markers to ##-syntax");
var editbox = $("#wpTextbox1");
if (!editbox) {
error("Couldn't find editbox");
return;
}
var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/;
var a = editbox.textSelection('getContents').split(search);
var s = a[0];
var ok = true;
for (var i = 0; i < parseInt(a.length / 2); i++) {
var title = a[i * 2 + 1];
var content = a[i * 2 + 2];
var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/;
var m2 = content.match(r2);
if (m2) {
title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1");
title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1");
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n" &&
s.charAt(s.length - 1) != "|") {
s = s + "\n";
}
s = s + "## " + title + " ##\n" + m2[1];
if (m2[4]) {
if (m2[4] != "----\n") {
if (s && s.charAt(s.length - 1) != "\n") {
s = s + "\n";
}
s = s + "####\n" + m2[4];
}
}
} else {
ok = false;
error("Error" + title);
}
}
if (ok) {
// val() function is important, as just setting .value on a raw
// element doesn't work in CodeMirror
editbox.textSelection('setContents', s);
}
}
/*
* Run setup, and convert to ## syntax for LST
*/
function on_load() {
easy_section_syntax();
// Install the on-save hook on all edit buttons
$('.editButtons').click(restore_lst);
}
/**
* Install a load hook in the editor
* @param {Function} callback: function to call when editor text is loaded
*/
function install_load_hook(callback) {
if ($.inArray(mw.config.get("wgAction"), ["edit", "submit"]) !== -1) {
mw.loader.using("ext.proofreadpage.page", function() {
// mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.
if (mw.user.options.get("usebetatoolbar") &&
$.inArray("ext.wikiEditor", mw.loader.getModuleNames()) > -1) {
var load_deps = ["ext.wikiEditor"];
if (mw.user.options.get("codemirror-syntax-highlight") == 1) {
load_deps.push("ext.CodeMirror.lib");
}
mw.loader.using(load_deps, function() {
callback();
});
} else {
callback();
}
});
}
}
function easy_sect_syn_setup() {
// Get user config, if any
mw.hook(gadget_name + ".config").add(apply_config);
// LST only in Page NS and if user has it enabled
if (!EasySS.enabled || mw.config.get("wgCanonicalNamespace") !== "Page") {
return;
}
install_load_hook(on_load);
}
$(easy_sect_syn_setup);
}(jQuery, mediaWiki));
nyo65sedyubzdjrlidddp3ex088s8o3
Page:Mémoires de la comtesse de Boigne Tome V 1923.djvu/112
104
3385474
15784802
14091981
2026-05-12T20:08:14Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15784802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tipram" />{{nr||''{{t|CHUTE DE LA MONARCHIE D’ORLÉANS |95}}''|109}}</noinclude>tants après, je reçus un message de lui. Le Luxembourg,
quoique fort {{corr|menaçé|menacé}}, n’était pas encore au pouvoir des
bandits.
Le chancelier avait pu gagner la barrière par le jardin. Il y avait trouvé sa voiture et il me faisait dire
qu’il partait pour Châtenay, où il allait m’attendre. Je
respirai un peu, mais pas trop librement. Aller à Châtenay, c’était se jeter dans la gueule du loup. Notre
présence y serait plus remarquée que partout ailleurs,
et, s’il lui fallait se cacher, aucun lieu ne pouvait être
plus mal choisi.
J’ai appris depuis qu’en me quittant le mercredi, il
s’était rendu chez monsieur Molé. Le Roi, impatient d’une
réponse, y avait envoyé un de ses aides de camp. Celui-ci
emportait une lettre dans laquelle monsieur Molé, en
annonçant au Roi l’impossibilité où il se trouvait de
former un cabinet, lui disait y renoncer entièrement.
Le chancelier, n’ayant plus rien à apprendre au Roi,
ne retourna pas aux Tuileries. Il regagna le faubourg
Saint-Germain, encore parfaitement calme, et rentra dans
son appartement, sans se douter des immenses résultats
de l’échauffourée dont nous avions entendu le bruit.
Il n’en fut informé que le lendemain et apprit, les
unes après les autres, les péripéties de cette orageuse
matinée, sans oser s’éloigner du poste où le devoir le
retenait.
Vers les onze heures, il reçut l’avis de se préparer à
une séance royale. Lui et monsieur Decazes s’occupèrent
de convoquer le plus de pairs possible. Ils arrivèrent en
petit nombre, et attendirent madame la duchesse d’Orléans et son fils jusqu’au moment où la déroute éprouvée
à la Chambre des députés leur fut connue. Le chancelier
rentra dans son appartement pour mettre ordre à quelques papiers.<noinclude>
<references/></noinclude>
5e0cxbp4zplm9y71ngg5lelqbm60ysz
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/160
104
3481791
15785435
11049039
2026-05-13T10:32:53Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Validée */
15785435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Grrrrrrrrrrr" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{Avant-Titre|L’ÂME ERRANTE.}}
{{interligne|6em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e01ph7tt6w1sl6d839rb96npz3j30ks
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/16
104
3481794
15785434
11049046
2026-05-13T10:32:31Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Validée */
15785434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Grrrrrrrrrrr" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{Avant-Titre|UN AMOUR VRAI.}}
{{interligne|6em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3ocecavonjvzqygx9gwnte9crhsvgh6
Page:Revue des Deux Mondes - 1913 - tome 18.djvu/167
104
3710430
15785245
14060602
2026-05-13T08:52:28Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15785245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zoé" /></noinclude>qui suivit la mort de {{roi|Louis|XV}}, Gabriel avait demandé à se
retirer du service des Bâtimens. Cette mesure, qui eut son effet
au premier janvier suivant, permit de confier à des mains nouvelles la réalisation des projets de Marie-Antoinette. Mique fut
nomme intendant et contrôleur général des Bâtimens de la Reine,
ce qui introduisait dans les nomenclatures de l’''Almanach royal''
un titre fort singulier et une division de services assez capricieuse. Une volonté féminine les avait imposés à l’abbé Terray,
qui n’avait pas fait la moindre résistance. L’architecte fut dès
lors le maître de ses travaux, échappant, au moins pour un
temps, au contrôle de l’administration des Bâtimens du Roi,
dirigée par le comte d’Angiviller. Né à Nancy en 1728, d’un
père architecte, Richard Mique était un de ces Lorrains bien vus
du roi Stanislas, qui avaient bénéficié des faveurs spéciales de
sa fille, Marie Leczinska. Il fut traité de même par la nouvelle
souveraine, à qui Marie-Thérèse recommandait les anciens sujets
de sa maison. Ayant quitté la Lorraine, il borna longtemps son
ambition à obtenir le poste de premier architecte des bâtimens
construits par Stanislas et auxquels il avait travaillé. Ce poste,
vainement sollicité au temps de Marigny, n’ayant pas été créé,
Marie Leczinska employa Mique à Versailles et lui fit construire
le magnifique couvent des Ursulines, dont elle dota la ville
royale ; les parties conservées de cette maison sur l’avenue de
Saint-Cloud, dans le lycée Hoche d’aujourd’hui, témoignent
encore des talens de l’artiste. Marie-Antoinette l’avait donc hérité
de la feue Reine ; mais il pouvait faire valoir aussi sa parfaite
connaissance du genre nouveau dans les jardins et des diverses
résidences lorraines aménagées suivant le goût chinois.
Mique était lié avec Hubert Robert, peut-être par leur commune origine provinciale. Si l’on ne trouve nulle part, dans les
comptes relatifs à Trianon, le nom du paysagiste, il ne s’ensuit
pas qu’on doive le croire étranger à ces travaux. Protégé par
{{M.|d’Angiviller}}, il était, à ce moment même, occupé dans Versailles à réaliser le projet du rocher des Bains d’Apollon, où devait
être mis le fameux groupe de Girardon, ''Apollon servi par les Nymphes'' ; il est impossible qu’il n’ait pas donné ses avis pour
les motifs pittoresques qu’on voulait introduire à Trianon et
pour lesquels il était, nous dit-on, « l’homme en vogue. » Au
reste, un élève de Mique, l’architecte Fontaine, destiné à devenir plus célèbre que son maître, assure que « la Reine consulta<noinclude>
<references/></noinclude>
oyy5am99heg8ki62ot9ng3iu9iuld1n
Page:Revue des Deux Mondes - 1917 - tome 40.djvu/210
104
3772613
15785247
14251895
2026-05-13T08:53:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ù → à
15785247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zoé" /></noinclude>grisonnans, rejoignent le col de l’armiak qu’aucun linge blanc
ne souligne. Tous deux ont les pantalons enfermés dans de
hautes bottes. Ils prennent place dans la salle où sont déjà des
personnalités connues. Voici {{M.|Tchaïkowsky}}, qui vécut en
Angleterre ses longues années d’exil, {{M.|Lopatine}}, vingt-cinq
ans prisonnier dans la forteresse de Schlusselbourg…
La discussion porte sur le système de ''la représentation proportionnelle''. L’un après l’autre, les orateurs se lèvent, débitent
leurs argumens pour ou contre, tantôt approuvés, tantôt
contredits, puis ils s’asseyent, remplacés par d’autres…
{{M.|Vodovozoff}}, membre du parti des paysans, petit, maigre,
pâle, échevelé et barbu, va d’un orateur à l’autre avec sa main
en cornet à l’oreille, car il entend mal… ''La représentation proportionnelle'' ?… Est-ce que je rêve, grand Dieu ?… ''La représentation proportionnelle ?'' Où ? Pourquoi ? Comment ? La représentation proportionnelle pour une Chambre qui n’existe pas
encore ; qui ne sera élue qu’après une Assemblée Constituante
dont la convocation n’est pas même fixée. La représentation
proportionnelle ?… À voir l’ardeur que l’on met à l’attaquer et
à la défendre ; à voir l’attention qu’elle suscite et les ''a parte''
qu’elle provoque ; à voir la célérité, l’empressement que
{{M.|Vodovozoff}} met à déplacer son oreille d’un orateur à l’autre,
il semble que les destinées de la Russie y soient suspendues !
''La représentation proportionnelle'', messieurs ? Mais l’Allemand
est à vos portes ! Que dis-je, il est chez vous ! il vit dans vos
villes, il se nourrit du blé de vos champs, il se chauffe avec le
bois de vos forêts !… ''La représentation proportionnelle'' ! Mais
que l’ennemi fasse encore un pas, et c’en sera peut-être fini
pour vous de l’Assemblée Constituante, de la Chambre qui la
suivra et de cette représentation proportionnelle en quoi se
concentrent actuellement toutes vos énergies pensantes et dont
le nom sonnera désormais à mes oreilles comme le symbole
des inutiles discussions de Byzance pendant que les coups de
{{roi|Mahomet|II}} font crouler les murs de la cité !
Le surlendemain, les socialistes anglais et français ont
fait leur entrée dans la salle, au moment fixé. Ils ont parlé,
on les a applaudis. Malheureusement, cela ne prouve rien,
— qu’une politesse un peu chaude. Je n’ai rien entendu,
ou presque. ''La représentation proportionnelle'' sonnait à mes
oreilles comme un glas. Aujourd’hui, je suis venue à l’Hôtel de<noinclude>
<references/></noinclude>
htx9ux4ciy5wqg59pqp8bef8nzfyi80
Page:Revue des Deux Mondes - 1919 - tome 50.djvu/300
104
3821216
15785249
13980875
2026-05-13T08:53:23Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: du l’ → de l’
15785249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zoé" /></noinclude><nowiki/>
{{c|III. — PRÉPARATION DE LA NOUVELLE OFFENSIVE.<br />A-T-ON ABANDONNÉ PARIS ?|m=1em}}
Il a donc décidé la retraite. Nous avons dit dans quelles
conditions elle s’est accomplie. Maintenant, il faut tâcher de
découvrir les raisons qui ont déterminé la manœuvre, le terrain
et l’heure : car rien de tout cela n’est dû au hasard, ni à des
inspirations extérieures.
L’esprit du chef voit les ensembles : s’il n’apercevait que
certains cas particuliers ou s’il se laissait dominer par des
préoccupations locales, quelle que soit leur importance, son
équilibre serait rompu. Les armées de l’Ouest ne sont pas
seules en cause ; toutes les forces de Joffre se battent à la fois
sur le vaste front qui s’étend de l’Ourcq aux Vosges, et c’est
parce que le chef pense à toutes simultanément que le terrain
et l’heure s’imposent en quelque sorte à lui et qu’il les choisit
par sa manœuvre.
La retraite, la défense de Paris, les mouvements par les
lignes intérieures, l’arrivée des renforts, des munitions et des
approvisionnements, les lignes géographiques, les données
morales et politiques et, ''par-dessus tout, la liaison des armées'',
tout est posé à la fois ; toutes ces considérations assaillent
l’esprit du chef pour la minute unique où la main sera mise sur
la manette et le mouvement déclenché. Qui eût été en mesure
de décider, sinon lui<ref> Pour ces importantes préparations de la bataille de la Marne, c’est-à-dire la grande retraite des armées françaises, l’avance des armées allemandes, et l’emplacement des deux armées adverses le 5 au soir, voir les tomes VII et VIII de l’''Histoire illustrée de la guerre'' de 1914. </ref> ?
Le bond que l’armée française fait en arrière dépend à la
fois « l’un principe et d’une nécessité militaire : c’est qu’à une
troupe en échec, il faut laisser le temps et l’espace convenables
pour qu’elle puisse reprendre haleine, se refaire et surtout
regagner l’entière liberté de ses mouvements.
Joffre lance donc son Instruction générale du 25 août, qui
est un ordre de « décrochement » avec, pour objet, un rétablissement en vue de la reprise de l’offensive. Il recule. Est-ce uniquement pour reculer ? Va-t-il reculer, comme on l’a dit amèrement, « jusqu’aux Pyrénées… jusqu’à Rivesaltes ? »<noinclude>
<references/></noinclude>
8j4kj6s4o8b5virvbshw8eykflabztj
Progrès et Pauvreté/Livre 6/2
0
3840515
15784740
14028673
2026-05-12T19:27:47Z
Sixdegrés
56197
Textes validés
15784740
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Henry George - Progrès et Pauvreté.djvu" from=335 fromsection=s2 to=337 header=1 />
jb552z03ua84tks4k2zif17jzla14u2
Page:Parigot - Alexandre Dumas père, 1902.djvu/53
104
3849219
15785228
13887144
2026-05-13T08:46:31Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: n a → n’a
15785228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="D Che7" />{{nr||LE DRAME HISTORIQUE ET POPULAIRE.|41}}</noinclude>''Polyeucte'' est admirable. Sans une contorsion, presque sans un geste, elle découvre son cœur et dévore l’affront ; raisonnable et sensible, d’une beauté toute tragique, elle épuise le tissu serré des transitions morales et toute la gamme des plus intimes accents depuis la tendresse et la plainte jusqu’au cri de douleur et de fierté, dans une scène où il faudrait écrire en marge de tous les ''motifs'' : simple, sublime, humain !
{{il|0.5}}
{{pom|C’est donc là le dégoût qu’apporte l’hyménée ?
Je te suis odieuse après m’être donnée !|mg=4em}}
{{il|0.5}}
Bérengère aussi ressent l’outrage. Mais elle se débat dans le vif du drame. Elle n’analyse pas son cœur ; elle le jette meurtri dans l’action. Elle redoute de s’ensevelir en ce tombeau vivant qu’est le cloître ; elle craint le déshonneur ; elle se trouble au souvenir du jour où elle se donna. Elle est amoureuse jusqu’à l’exaltation. Elle est femme et croyante ; elle fera, pieds nus, un pèlerinage et sera féconde. Le comte la rappelle à la raison. Il s’agit bien de raison ! Elle ne saurait se refroidir sur le sentiment de la jalousie qui la brûle. Elle ne peut oublier le son de cette voix qui pour la première fois lui murmura : « Je t’aime ! » La voici humiliée, suppliante, à deux genoux. Elle n’a pas assez d’images violentes et sensuelles, encore frémissante de désirs, pour exprimer l’agonie de son amour et de son corps brisés.
{{il|0.5}}
{{pom|Pour chercher la pitié dans votre ''cœur de pierre'',
J’ai d’abord à mon aide appelé la prière ;
Bientôt vous avez ''vu'' l’excès de mes douleurs|ds|mg=4em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ibh7svc942l4hiwejnfu5ynw5o7e5wj
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 13.2.djvu/380
104
3858424
15784687
14001181
2026-05-12T18:54:28Z
Kilom691
3875
typo
15784687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />
2173
##RELIGIEUX##
<nowiki/>
'''RELIGIEUX'''. L’ENTREE EN RELIGION
2174</noinclude><nowiki />
Le postulat doit se faire ou dans la maison du noviciat
ou dans une autre maison de l’institut parfaitement
disciplinée et sous la surveillance d’un religieux
éprouvé. Les postulantes sont soumises à la clôture
dans les monastères de moniales. Le costume des
postulants ou postulantes sera un habit modeste, différent
de celui des novices. L’entrée au postulat sera
précédée d’une retraite d’au moins huit jours pleins,
durant laquelle les retraitants feront, si le confesseur
le juge opportun, une confession générale de leur vie
passée. Can. 541.
A noter que les prescriptions relatives au postulat
n’intéressent pas la validité de l’admission. Leur violation
qui, dans certains cas, peut être gravement illicite,
n’entraîne jamais la nullité de l’admission en religion
ou de la profession à venir.
2. Le noviciat. —
Le postulat étant achevé, le candidat,
jugé apte à entreprendre la vie religieuse et libre
de tout empêchement canonique, entre au noviciat.
Parmi les empêchements qui s’opposent à l’admission
au noviciat, les uns sont de droit commun, et
leur dispense relève du Saint-Siège, les autres sont
prévus par les constitutions et le supérieur général
peut en dispenser. Les uns et les autres peuvent intéresser
soit la validité soit la licéité de l’admission
au noviciat et à la profession.
a) D’après le droit commun, ne peuvent être validement
admis au noviciat : ceux qui se sont volontairement
affiliés à une secte non catholique ; ceux qui
n’ont pas quinze ans accomplis ; ceux qui seraient sous
le coup d’une crainte grave, de la violence et du dol ou
que les supérieurs admettraient sous les mêmes influences ;
les personnes engagées dans les liens du mariage ;
ceux qui sont ou ont été liés par la profession
religieuse (quelle que soit la cause de leur sortie de religion
) ; ceux qui sont sous la menace d’une condamnation
pour un délit grave dont ils sont ou peuvent être
accusés ; les évêques, titulaires ou résidentiels, même
simplement nommés ; les clercs qui, en vertu d’une
disposition spéciale du Saint-Siège, se sont engagés par
serment à se consacrer au service d’un diocèse ou des
missions, aussi longtemps qu’ils sont tenus par leur
engagement. Tous ces empêchements, constituant des
incapacités, atteignent ceux mêmes qui les ignorent.
Can. 16.
b) Par contre, ne seraient pas admis licitement (bien
que validement) au noviciat : les clercs promus aux
ordres sacrés, qui n’auraient pas pris conseil de l’Ordinaire
du lieu pour leur entrée en religion ou auxquels
l’Ordinaire refuserait son consentement parce que leur
départ occasionnerait aux âmes un dommage grave,
impossible à écarter autrement ; ceux qui sont chargés
de dettes et ne peuvent les acquitter ; ceux qui ont des
comptes à rendre ou se trouvent engagés dans des
affaires temporelles d’où pourraient sortir des procès
ou autres difficultés pour l’institut ; les enfants qui
ont l’obligation de secourir leurs parents ou grandsparents
nécessiteux, de même que les parents (père et
mère) dont le concours est nécessaire pour nourrir et
éduquer leurs enfants ; ceux qui entrent en religion en
vue du sacerdoce, alors qu’ils sont écartés de celui-ci
par quelque irrégularité ou empêchement canonique ;
les Orientaux qui voudraient entrer dans un institut de
rite latin, tant qu’ils n’ont pas obtenu une permission
écrite de la S. C. pour l’Église orientale. Can. 542. Le
Code ne parle pas du consentement des parents comme
devant être préalablement obtenu avant l’admission
au noviciat ; en effet, dans le choix d’un état de vie les
enfants pubères ne sont pas soumis à l’autorité paternelle.
Les parents gardent cependant le droit de s’opposer
à un choix imprudent ou de soumettre la vocation
à une épreuve raisonnable ; si cette opposition n’est
pas justifiée, les enfants ont le droit de passer outre ;
toutefois les supérieurs agiront prudemment en refusant,
dans la plupart des cas, d’admettre des postulants
mineurs sans le consentement de leurs parents
ou tuteurs.
c) Beaucoup d’empêchements, qui étaient autrefois
de droit commun, ont été maintenus à titre de droit
particulier dans les constitutions de certains instituts.
Les plus ordinaires sont les suivants : naissance illégitime,
appartenance antérieure à un autre institut,
renvoi formel ou équivalent d’un établissement d’instruction,
et, pour les femmes, le veuvage ou un âge
trop avancé (plus de 25 ou 30 ans). La S. C. des Religieux
admet difficilement qu’une exclusive générale soit
portée contre les « servantes » qui désireraient entrer
en religion, ou que le recrutement soit limité en principe
à des sujets d’une seule nationalité ; elle laisse
cependant aux supérieures compétentes le soin de
juger des cas particuliers.
d) Le droit d’admettre au noviciat appartient aux
supérieurs majeurs, sur le vote de leur conseil ou chapitre,
conformément aux constitutions. Tout candidat
devra produire un certificat de baptême et de confirmation.
On exigera en outre toutes les testimoniales
requises par le droit, can. 544-546 ; leur défaut ne
rendrait cependant pas l’admission et la profession
invalides, mais seulement illicites.
e) En entrant au noviciat, la postulante doit généralement
se pourvoir d’une dot ; celle-ci consiste en un
capital (biens mobiliers ou immobiliers) confié à l’institut
e. dont les revenus doivent servir à l’entretien de
la nouvelle religieuse. La dot est obligatoire dans les
monastères de moniales ; sa quotité est déterminée par
les constitutions ou la coutume légitime. Dans les instituts
à vœux simples, on s’en tiendra aux constitutions
quant à l’obligation de la dot et à sa qualité. Dispense
totale ou partielle de la dot peut être accordée
par l’autorité compétente : Saint-Siège, Ordinaire,
supérieur majeur, selon les cas et d’après les constitutions.
La dot est absolument inaliénable du vivant de la
religieuse ; à la mort de celle-ci, survenue après la profession
même temporaire, la dot devient irrévocablement
la propriété de l’institut ou du monastère ; elle
sera au contraire remise aux parents ou héritiers si la
religieuse n’était que novice. Can. 548. Aussitôt après
la première profession, la dot devra être placée en fonds
sûrs, licites et productifs, administrée avec prudence
et honnêteté sous ta surveillance de l’Ordinaire du lieu.
En cas de sortie, de renvoi ou de passage à un autre
institut, la dot devra être remise (en capital) dans les
formes et délais prescrits Can. 551.
f) Deux mois au moins avant l’admission au noviciat,
à la profession temporaire et à la profession perpétuelle
d’une religieuse ou d’une moniale, l’Ordinaire
doit être averti afin qu’il puisse procéder à l’examen
canonique des postulantes ou novices ; cet examen qui
pourra être confié à un prêtre délégué devra se faire
au moins trente jours avant chacune de ces cérémonies.
Can. 552.
g) Le noviciat commence par la prise d’habit ou de
toute autre manière fixée par les constitutions. Pour
être valide, il ne doit p i ; être entrepris par un candidat
âgé de moins de quinz. 1 ans révolus, il doit durer une
année entière et continue, et se faire dans une maison
de noviciat. Une durée plus longue n’est requise pour
la validité, que si les constitutions le disent exprès
sèment. L’année de noviciat se calcule d’après le calendrier,
le jour d’entrée ne comptant pas et le temps prescrit
s’achevant à la fin du même quantième du mois
de l’année suivante. Can. 34, § 3, 3°. Il est des absences
qui, aux termes du droit, interrompent le noviciat ;
d’autres seulement en suspendent le cours. Can. 556.
Dans le premier cas, il faut recommencer le noviciat<noinclude>
<references/></noinclude>
oycceg2k3qdtio6ipk2fus4423sicb8
Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 14.djvu/650
104
3870618
15785285
14077918
2026-05-13T09:10:11Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: lé → le
15785285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|646|{{sc|revue philosophique}}|}}</noinclude>pas que le bon sens, la rectitude d’esprit, l’intelligence soient en rapport avec la somme des-connaissances acquises.
{{T3|{{rom-maj|III}}}}
Si le progrès intellectuel de l’homme ne paraît pas avoir toute la valeur qu’on lui attribue au point de vue du bonheur, il est un autre désavantage de l’évolution qu’il faut mettre en lumière et qui provient de l’évolution morale. Ce nouveau problème se rattache du reste au précédent, la morale ayant une partie intellectuelle et comprenant certaines conceptions que l’homme s’est faites.
Le problème de la morale se pose ainsi : Ne sommes-nous pas actuellement ou ne serons-nous pas obligés d’abandonner les croyances sur lesquelles repose actuellement la morale : Dieu, la liberté, le devoir ? et, ces bases détruites, la vie de l’homme pourra-t-elle rester ce qu’elle est ? {{M.|Guyau}}, dans son ouvrage sut la ''Morale anglaise contemporaine'', a montré avec beaucoup d’ingéniosité tout ce que le sentiment de l’obligation morale pouvait perdre à être reconnu pour un sentiment d’une valeur subjective, En somme d’après la théorie évolutionniste, nous sommes obligés moralement, parce que nous croyons l’être. N’est-il pas à présumer que, quand nous aurons conscience de ce fait, nous né nous croyons plus obligés, et par suite que nous ne le serons plus en réalité ? N’est-il pas à craindre dès lors que toute morale ne soit anéantie et la société bouleversée profondément ?
Il en serait peut-être ainsi si la morale n’avait pour soutien que l’idée du devoir, — encore faut-il remarquer que cette idée aurait toujours, pour des causes que je n’ai point à indiquer ici, une certaine influence ; — mais la morale a encore pour bases l’intérêt personnel de chacun de nous et ensuite nos sentiments altruistes, enfin nos sentiments désintéressés, l’amour du bien, de la justice, de l’ordre. Cependant il faut reconnaître que la substitution d’une morale nouvelle à la morale ancienne aura de la peine à se faire sans secousses. Ces sentiments altruistes et désintéressés seront-ils assez forts pour réprimer suffisamment les sentiments égoïstes, même avec l’appui des habitudes prises et de la contrainte imposée par l’état social actuel ? Je ne sais si on peut l’affirmer. En tout cas, nos trouvons là de profondes causes de souffrance. Le développement moral de l’homme s’est mal effectué ; homme a été engagé par la religion dans une mauvaise voie, il s’est habitué à la sanction {{tiret|surna|turelle}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r9g0zl9xt65s2m7uzs45jvf1txxk5hz
Page:Tissandier - Voyages dans les airs - 1885.djvu/82
104
3912485
15784717
12652959
2026-05-12T19:14:39Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15784717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><nowiki />
Voici ce qu’écrivait à ce sujet un correspondant du ''Temps'' au moment du départ d’Hanoï pour
Bac-Ninh :
« Un moment les curieux du quai lèvent les yeux en l’air, les bateliers qui passent le fleuve s’interrompent de pagayer, les soldats qui ont déjà atteint l’autre rive retournent la tête pour contempler le spectacle, nouveau pour les Français autant que pour les Annamites, de ballons suivant une armée, tout gonflés. Deux aérostats ont été amenés d’Europe et remplis de gaz depuis quelques jours ; le premier, retenu par {{unité|200|mètres}} de cordes, servira à explorer le pays devant soi quand on sera en présence de l’ennemi ; le second contient le gaz destiné à suppléer aux déperditions du premier. Le lest placé dans la nacelle est calculé de façon à leur ôter toute force ascensionnelle. Quelques soldats suffisent à les tirer sur la route. L’escouade monte dans la baleinière, et les ballons, flottant par-dessus le passage du fleuve, traversent le courant à leur tour. »
Un peu plus tard le même correspondant donnait les détails suivants sur le ballon captif de notre armée :
« La brigade déborde le Truong-Son sur sa droite, et prend son ordre de combat. On amène le ballon, le capitaine Cuvelier monte dans la<noinclude>
<references/></noinclude>
98rx1nwrtarg1lf50oi9qpb9bjlrixl
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/669
104
3962647
15784387
15761509
2026-05-12T14:04:53Z
Sicarov
121895
/* Corrigée */
15784387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sicarov" />{{nr|1319|JÉSUS-CHRIST ET LA THÉOLOGIE. PUISSANCE DU CHRIST|1320}}</noinclude><nowiki/>
{{lang|grc|β}}) ''Causalité physique''. — Les meilleurs commentateurs de saint Thomas, c’est-à-dire toute l’école thomiste, sauf Melchior Cano qui adhère à l’opinion de la causalité morale. ''Relect. de Sacramentis'', p. {{rom|iv}}, q. 1. post conclus. 6, et bon nombre d’autres théologiens, dont les plus connus sont Grégoire de Valencia ''De incarnatione'', q. {{rom|xiii}}. punct. 2 ; Suarez, ''De incarnatione'', disp. {{rom-maj|XXXI}}, sect. {{rom|iii}} ; Tanner, ''id.'', q. {{rom|v}}, dub. {{rom|i}}, dubit. 2, et, de nos jours, dans leurs traités de l’incarnation, Janssens, Hugon, Van Noort, etc., admettent avec saint Thomas, que la causalité morale ne saurait suffire pour expliquer la part prise par l’humanité du Christ dans la production des miracles ou de la grâce. Cette causalité morale (qu’on l’explique par le mérite ou par la prière, peu importe) requiert en outre une véritable causalité efficiente. Sans doute, les adversaires affirment, bien que la causalité morale est en réalité efficiente, et ils parlent de causalité instrumentale morale, mais leur thèse est difficile à expliquer et surtout leurs affirmations doivent tomber devant les textes précis de saint Thomas, lequel reconnaît, en Jésus, à l’égard des miracles et de la grâce, une double causalité per ''{{lang|la|meritum et per efficientiam, meritorie et efficienler sed instrumentaliter}}''. ''Sum. theol.'', III{{e|a}}, q. {{rom|viii}}, a. 1, ad 1{{e|um}} ; q. {{rom|xlviii}}, a. 6 et ad 3{{e|um}} ; q. {{rom|lxiv}}, a. 3. Or, cette causalité efficiente instrumentale ne saurait être purement morale : car elle vise les effets miraculeux à produit dans les êtres, ''sauf la création'', q. {{rom|xiii}}, a. 2 ; cette restriction ne serait pas intelligible, s’il ne s’agissait d’une causalité instrumentale ''physique'', au sens où l’entendent les thomistes, c’est-à-dire comportant deux effets réels subordonnés, l’un propre à l’humanité du Christ, l’autre produit par cette humanité mue par la divinité, le premier appelait nécessairement le second dont il est comme une disposition préalable. En effet, dans l’hypothèse d’une causalité instrumentale morale, rien n’empêcherait le Christ de demander à Dieu de créer un être.
D’ailleurs, de l’aveu même des théologiens favorables à la causalité morale, la causalité instrumentale physique « est plus conforme à certains témoignages de l’Écriture et des Pères ». Stentrup, ''op. cit.'', p, 1294, Nous avons, en effet, remarqué déjà, voir col. 1193, que le Christ opérait le plus souvent ses miracles en accomplissant certains gestes, certaines actions où le contact physique tient la plus large part ; cf. Matth., {{rom|viii}}, 2-3 ; 11-15 ; Marc, {{rom|viii}}, 22-20 ; Joa., {{rom|ix}}, 6 ; {{rom|vii}}, 32-35. Le miracle s’accomplissait, car, est-il dit plusieurs lois, une « vertu » sortait de Jésus et guérissait les malades Luc, {{rom|vi}}, 19 ; cf. {{rom|viii}}, 46. On comprend la causalité morale par l’invocation la prière, le mérite ; on ne conçoit plus le rôle de ces gestes sensibles du Sauveur dans l’hypothèse d’une causalité morale ; et comment expliquer cette « vertu » qui sortait de lui ? D’autres fois la causalité de l’humanité du Christ — et c’est toujours le cas lorsqu’il s’agit de la rémission des péchés et de l’infusion de la grâce dans l’âme d’un pécheur — s’exprime d’une manière impérative, commandement, menaces et simple volonté extérieurement exprimée, Marc, {{rom|ix}}, 25 ; {{rom|iv}}, 39 ; {{rom|v}}, 11-12 : Luc, {{rom|ii}}, 14-15, 48 ; {{rom|vi}}, 20 ; Joa., {{rom|xi}}, 43. Lorsqu’il s’agit de Communiquer l’Esprit Saint aux apôtres, Jésus joint au commandement le rite sensible de l’insufflation, Luc, {{rom|xx}}, 22. Expliqués par la causalité morale, ces signes impératifs ne se justifient plus que par un occasionalisme insoutenable. Il faut donc leur accorder une causalité propre et parlant physique.
Le concile d’Éphèse fournit de plus, en ce qui concerne particulièrement l’humanité du Christ, un argument qui semble décisif. Le onzième anathématisme, parle de la ''chair vivificatrice'' {{lang|grc|σάρξ ζωοποιός}} du Seigneur. Mais la chair du Christ ne saurait être vivificatrice selon la causalité morale, qui appartient en propre à l’âme ; cf. Gonet, n. 10. Et c’est bien un réalisme physique que professent certains Pères, notamment saint Cyrille d’Alexandrie, ''In Joannem'', c. {{rom|ii}}, {{rom|iv}}, ''P. G.'', t. {{rom|lxxiii}}, col. 565, 578 ; ''Exegesis ad Valerianum'', ''P. G.'', t. {{rom|lxxvii}}, col. 261-263 ; ''Quod unus sit Christus'', ''P. G.'', t. {{rom|lxxv}}, col. 1360 ; Eusèbe de Césarée, ''Demonstr. evang.'', l. {{rom-maj|IV}}, c. {{rom|xiii}}, ''P. G.'', t. {{rom|xxii}}, col. 286-287 ; saint Jean Damascène, ''De fide orthod.'', l. {{rom-maj|III}}, c. {{rom|xvi}}, ''P. G.'', t. {{rom|xciv}}, col. 107 !). On trouvera d’autres témoignages dans Suarez, disp. {{rom-maj|XXXI}}.
sect. {{rom|iii}}, et Petau, ''De incarnatione'', l. {{rom-maj|X}}, c. {{rom|ii}} ; cf. Stentrup, ''loc. cit.'', Les thomistes insistent particulièrement sur ce fait que les Pères grecs, surtout Eusèbe et le Damascène, appellent l’humanité du Christ organe du Verbe ou de la divinité. Or, cet organe ne saurait être conçu dans l’hypothèse de la causalité morale.
Enfin la raison paraît exiger la causalité physique ; l’humanité du Christ, physiquement unie à la divinité dans l’être même du Verbe, doit aussi lui demeurer physiquement unie dans l’opération. Or cette union physique dans l’opération suppose la causalité physique instrumentale, comme on l’explique d’ordinaire.
Ces principes généraux sont admis par les thomistes et autres partisans de la causalité physique ; mais dès qu’il s’agit d’analyser plus profondément la nature de la causalité physique instrumentale de l’humanité du Christ, de nouvelles divergences commencent à s’affirmer :
{{lang|grc|α}}. La première opinion à citer — parce qu’elle doit être immédiatement éliminée — est celle du frère mineur André Vega, dans son ouvrage sur les décrets du concile de Trente, ''De justificatione doctrina universa'', l. {{rom-maj|VII}}, c. {{rom|xiv}}. Tant que l’humanité du Christ a vécu de sa vie terrestre, elle a été l’instrument physique, non seulement des miracles, mais de la grâce en ceux que Jésus a justifié immédiatement. Mais, montée au ciel, cette humanité ne peut plus concourir physiquement aux effets surnaturels qui se produisent dans l’Église militante.
A rencontre de cette opinion, l’unanimité morale des thomistes enseigne que l’humanité du Christ jouissait, même à distance, et aujourd’hui encore du haut du ciel, de la causalité efficiente physique instrumentale par rapport aux miracles et à la grâce.
L’assertion du II{{e}} anathématisme d’Éphèse est universelle et ne pose pas de restriction ; les textes rapportés plus haut du docteur angélique supposent ou affirment d’une manière explicite, lorsqu’il s’agit des sacrements, cette action physique instrumentale de l’humanité du Christ. Pourquoi appellerait-on l’humanité du Christ l’organe ou l’instrument ''de la divinité'' (et non du Fils simplement), si son action après l’ascension du Sauveur, ne devait être que morale ? Enfin, il est de toute convenance que l’humanité glorifiée conserve au ciel les mêmes prérogatives dont elle jouissait ici-bas, s’il n’y a pas de contradiction à les lui reconnaître. Or, même au ciel, cette humanité peut conserver les caractères de cause instrumentale physique : comme cette humanité est un instrument mû par la divinité elle-même, sa vertu instrumentale n’est limitée ni par le temps, ni par l’espace. Aussi la passion, la résurrection de Notre-Seigneur sont dites par saint Thomas les causes instrumentales de notre salut et de notre propre résurrection, parce que l’humanité souffrante du Sauveur a été et reste encore, parce que l’humanité glorieuse de Jésus est toujours, par la vertu divine qui l’anime, cause instrumentale de notre salut et de notre gloire future. Cf. Gonet, ''loc. cit.'', n. 35, 15. Et nul contact physique n’est requis pour l’instrument, là où, à cause même de l’infinie puissance de Dieu, le « contact virtuel ou spirituel » suffit. Cf. s. Thomas, ''{{lang|la|Sum theol.}}'',<noinclude>
<references/></noinclude>
dzkvzxtvqdb9ck4iu7zr5cbze1vaat3
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/670
104
3962648
15784402
15761510
2026-05-12T14:22:05Z
Sicarov
121895
/* Corrigée */
15784402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sicarov" />{{nr|J321|JÉSUS-CHRIST ET LA THÉOLOGIE. PI [SSANCE Dl CHRIST|L322}}</noinclude>III{{e|a}}, q. {{rom|xlviii}}. a. 6. ad 2{{e|um}} ; q. {{rom|lxi}}, a. 1, ad 3{{e|um}}. Cette doctrine n’est, en somme que la traduction en formule scolastique de la doctrine de saint Jean, sur le Christ, vie des chrétiens, ou de saint Paul, sur le Christ, chef du corps mystique de l’Église.
{{lang|grc|β}}. Une deuxième opinion, dont on retrouve trace dans Cajétan et Silvestre de Ferrare, pour le premier dans son Commentaire in III{{e|am}}, q. {{rom|xiii}}. a. 4 ; q. {{rom|lxii}}. a. 1 : I{{e|a}}-II{{e|æ}}. q. {{rom|cxii}}, a. 1. pour le second, dans le ''Commentaire in Sum. c. Gentes'', l. {{rom-maj|III}}, c. {{rom|lvi}}, a été proposée par le cardinal Billot. Elle comporte deux assertions principales. — La première assertion est relative à la nature de l’action instrumentale, la seconde concerne l’instrument lui-même. S’appuyant sur un texte de saint Thomas, ''De potentia'', q. {{rom|vi}}. a. 4. ces auteurs disent que Dieu opérant les miracles par le seul commandement, l’action instrumentale de l’humanité de Jésus doit uniquement consister dans la présentation de ce commandement aux créatures. Qu’est, au juste, cette présentation ? Le commandement divin réalise immédiatement les effets voulus par Dieu ; mais comment le concevoir ''physiquement'' passant par un instrument pour atteindre ''physiquement'' l’effet voulu ? Cette présentation du commandement divin consiste donc simplement dans la désignation des créatures sur lesquelles doit opérer le divin commandement. Dans cette désignation se trouve une marque efficace qui entraîne nécessairement, infailliblement le miracle. Mais l’homme, par lui-même, n’a pas ce pouvoir ; il faut donc qu’il désigne les créatures par l’autorité et comme instrument de Dieu. Ainsi le prêtre opère instrumentalement pour obtenir la transsubstantiation, en prononçant les paroles de la consécration, commandement divin, en vertu duquel le pain devient le corps, le vin devient le sang du Christ. Cette action instrumentale, conclut le cardinal Billot « ne provient pas d’une vertu physique, mais elle appartient bien plutôt à l’ordre ''intentionnel'' de l’esprit qui dirige, avec le secours de la volonté. Et quoique dans des directions de cette sorte les forces naturelles de l’âme agissent (l’instrument doit toujours mettre dans son action quelque chose de lui-même), cependant ces forces n’auraient aucune efficacité par elle-même, si elles n’agissaient pas en vertu du souverain domaine que Dieu possède sur tout l’univers. Par là nous pouvons résumer en deux points l’analogie qui existe entre les instruments de Dieu dans l’accomplissement des miracles et les instruments physiques dont nous nous servons dans les arts humains. Premièrement, à l’opération propre de l’instrument physique correspond, chez l’instrument d’ordre rationnel, la conversion vers la chose naturelle marquée ainsi par lui pour le miracle (cette conversion se manifeste par des paroles, des gestes, des contacts, ou même par un simple acte de volonté). Deuxièmement, au mouvement physique que l’agent principal communique à l’instrument physiquement, répond l’efficacité de la désignation, efficacité qui découle de la volonté de Dieu qui choisit lui-même les hommes et les anges qu’il veut pour devenir les instruments des merveilles à accomplir. » — Le second point de la présente opinion se rattache plus exclusivement à la question de la puissance instrumentale de l’humanité du Christ. L’instrument physique n’est pas instrument simplement lorsqu’il est mis en action par l’agent principal ; il possède auparavant déjà la forme qui le rend apte à agir comme instrument. Sans doute la hache ne coupe que lorsqu’elle est actionnée par la main de l’artisan : mais auparavant déjà, elle possède la forme qui la rend apte à recevoir cette impulsion : l’instrument acquiert sa vertu instrumentale, dit saint Thomas, doublement, tout d’abord quand il reçoit la forme qui le fait instrument ; ensuite quand il reçoit, de l’agent principal, l’impulsion qui lui fait produire un effet. » ''Sum. theol.'', III{{e|a}}, q. {{rom|lxxii}}. a. 3, ad 2{{e|um}}. Il faut en dire autant, toute proportion gardée, des instruments d’ordre rationnel, que Dieu choisit pour accomplir des œuvres surnaturelles. Chez le prêtre qui consacre, la « forme » instrumentale n’est autre que le caractère sacramentel, dont le prêtre use comme il l’entend, en vue d’accomplir ce miracle déterminé qu’est la transubstantiation. Sur la nature du caractère sacramentel, voir [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/CARACTÈRE SACRAMENTEL|{{sc|Caractère}}]], t. {{rom|ii}}, {{col.}}1702 sq. Dans le Christ la « forme » instrumentale n’a pas été une qualité, puissance possédée par mode d’''{{lang|la|habitus}}'' permanent : mais c’est par l’union hypostatique elle-même, par la grâce d’union, que, d’une façon habituelle, l’humanité du Sauveur a été constituée l’instrument de la divinité pour les opérations dépassant les forces de la nature. Billot, th. {{rom|xxii}}, a. 1.
Remarquons immédiatement combien les deux points délimités si nettement par le cardinal Billot précisent le problème si embrouillé chez les auteurs et surtout chez Suarez, disp. {{rom-maj|XXXI}}, sect. {{rom|v}}-{{rom|vi}}, de la nature de la puissance instrumentale en Jésus-Christ. L’instrument, pour ''être'', c’est-à-dire pour avoir sa forme d’instrument, n’a besoin, en Jésus-Christ, d’aucune addition intrinsèque ; par le fait de son union avec le Verbe, l’humanité est l’instrument de la divinité. Mais, pour ''agir'', l’instrument doit recevoir de l’agent principal, en Jésus-Christ comme dans les causes physiques ordinaires, une impulsion, un mouvement de l’agent principal, et devient par là capable de produire instrumentalement l’effet auquel naturellement il ne peut atteindre. Ainsi, en Jésus-Christ, l’humanité doit recevoir de la divinité une impulsion, un mouvement, une « vertu instrumentale ». Qu’est-ce que cette vertu ? Le cardinal Billot répond à cette question précise dans le premier point exposé ci-dessus. C’est une intention, une direction de l’esprit, manifestée, dans les miracles de Jésus, par la désignation des créatures sujets des miracles, au moyen de signes extérieurs sensibles ou d’actes intérieurs de la volonté. On sait toutes les critiques auxquelles cette causalité intentionnelle, qui ne veut être ni physique ni morale, a donné lieu. Voir [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/SACREMENTS|{{sc|Sacrements}}]]. Il semble bien, en tenant compte de tous les éléments de la controverse que pour échapper à la contradiction, il faille la ramener à l’une ou l’autre causalité : nous l’avons maintenue parmi les opinions se réclamant de la causalité physique, parce que c’est par la causalité physique qu’il faut expliquer le texte du ''De potentia'' sur laquelle elle s’appuie.
{{lang|grc|γ}}) Suarez admet pleinement la causalité physique instrumentale ; mais ne pouvant rejeter les principes posés par lui au sujet du concours simultané, il est contraint, pour expliquer l’action instrumentale de l’humanité de Jésus-Christ, d’abandonner les explications proprement thomistes et de s’engager dans une voie singulière. La vertu instrumentale communiquée au Christ par la divinité pour l’accomplissement des miracles, n’est ni une qualité surajoutée, ni un mouvement inspiré à l’humanité hypostatiquement unie a ce Verbe, mais c’est une vertu active obédientielle existant en cette humanité, vertu par laquelle l’humanité sainte du Christ peut produire les œuvres surnaturelles, comme instrument de Dieu, Dieu concourant avec l’humanité par un secours ou un concours proportionné a l’effet voulu, secours ou concours excédant celui qui eût été dû à l’activité naturelle de la créature. Disp, {{rom-maj|XXXI}}, sect. {{rom-maj|V}}, n. 7. Dans la partie ''négative'' de sa thèse, ''loc. cit.'', sect. {{rom|vi}}, n. {{rom|I}}-{{rom|II}}{{e|a}}. Suarez combat efficacement la thèse trop radicale, soutenue par quelques auteurs, dont Contenson, et d’après laquelle, même pour l’''action'' instrumentale, rien, absolument rien ne serait requis en l’humanité du Christ, en plus de l’union<noinclude>
<references/></noinclude>
ixfvcsgil16n050ahv0q4z3zfzv7luz
Page:Revue des Deux Mondes - 1922 - tome 11.djvu/98
104
3962989
15785250
13961234
2026-05-13T08:53:30Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àt → ât
15785250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zoé" /></noinclude>visages maigres et couleur de bronze. Graves, ils saluent au
passage les étrangers.
Le long des rues, aux maisons basses qui descendent vers la
mer, sur la place bordée d’échoppes à la mode turque, à chaque
pas on retrouve le souvenir des heures troubles que Durazzo
vient de traverser. Ici, il y avait des arbres, des jardins… Les
Autrichiens les ont détruits. Au pied de la vieille muraille
vénitienne qui grimpe la colline, on a dû creuser des abris
pour mettre en sûreté les habitants, lors des bombardements.
Durazzo, clef de la vaste plaine de la Mysakja, et, le long de
cette inaccessible côte adriatique, seule ouverture donnant
accès à l’intérieur de la Péninsule, commandant la route de
Monastir et de Constantinople, a, depuis l’antiquité, déchaîné
de terribles convoitises. Durazzo, la Dyrrachium romaine, était
le point de départ de cette fameuse via Egnatia, qui, à travers
toute la Péninsule, faisait communiquer Rome avec Byzance.
Cette colline, qui fut une île naguère, où César assiégea
Pompée, où l’on dit que saint Paul a prêché, vit maintes fois
aux prises l’Orient et l’Occident, assista au débarquement des
Croisés, vit triompher les Normands, puis les Vénitiens succédant aux retours de Byzance, puis les mandataires des ducs
d’Anjou, et enfin ce Philippe de Tarente, un prince français,
qui, au {{s|XIV}}, résida en Albanie et essaya de l’unifier.
L’Orient fut victorieux avec l’invasion turque, qui eut raison
de la résistance désespérée des Albanais. Et ils viennent enfin
de trouver leur unité dans leur volonté d’indépendance, après
des siècles d’oppression ottomane.
Aujourd’hui, les souvenirs des luttes de l’antiquité et du
moyen âge sont oubliés. Les paysans ramassent sur leur champ
des médailles romaines. Et de rares Européens vont contempler, à une dizaine de kilomètres de Durazzo, ces ruines inviolées qu’on appelle l’arc romain, à cause d’une porte cintrée s’ouvrant dans la longue muraille qui descend vers la mer. Les
lignes régulières de briques encastrées entre les rangs de
pierres attestent le soin de cette construction magnifique.
Autour, c’est le désert. La chaîne des collines s’abaisse. Une
plage s’élargit au pied des murailles envahies de chardons. Et de
l’autre côté se développe, entre ses lagunes sans fin, la plaine fertile et marécageuse qui attend des bras pour l’assainir, et transformer en moissons ces pâtis où les troupeaux errent en liberté.<noinclude>
<references/></noinclude>
8houdpq2v2bqvh8c2wnvsr07i5xhpvs
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 4.2.djvu/124
104
3984870
15784690
15659794
2026-05-12T18:56:00Z
Kilom691
3875
corrections
15784690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />1545 DŒLLINGER (DE) 1546</noinclude>c’est un terrible jouteur, et ses adversaires, protestants,
francs-maçons ou bureaucrates, sortent de ses mains
tout meurtris. Peut-être que les habitudes du polémiste
ont trop influé sur l’historien, en provoquant
l’attitude et le ton agressif de Dœllinger à l’égard des
protestants durant la première phase de sa carrière.
Ge qu’il y a de sûr, c’est que Dœllinger était alors la
hète noire et le point de mire de la presse protestante
ou libre-penseuse ; peu de publicistes catholiques ont
été plus haïs et plus insultés que lui ; au seul nom de
Dœllinger, Henri Heine, démasqué, bien et dûment
convaincu de n’avoir ni foi chrétienne ni patriotisme,
écumait de rage.
Professeur, écrivain et polémiste de premier ordre,
Dœllinger enfin descendra dans L’arène politique-L’université,
dont il était le bibliothécaire en chef
depuis 1837, l’envoya siéger en 1815, un peu contre son
gré, parait-il, à la Chambre des députés. Sur les bancs
de la seconde chambre bavaroise comme dans sa chaire
d’histoire et dans les colonnes de l’Eos, partout Dœllinger
fut l’habile et ardent champion de la cause de
l’Eglise. Le {{1er}} janvier 1847, il était nommé prévôt de
la collégiale royale de Saint-Gaétan, et, dans le courant
de l’année, il forçait, si je puis ainsi parler, les
portes, trop lentes à s’ouvrir, de l’Académie des sciences
de Munich. L’université l’avait élevé, cette année-là
même, à la dignité de recteur magnifique. Dœllinger
perdra son siège de député le 27 août 1817, lorsqu’à
la suite du scandale Lola Montés, le roi Louis {{Ier}} le
mettra en congé temporaire et dispersera du même
coup le corps professoral. Mais, l’année d’après, à la
vive surprise et au plus vif déplaisir de la presse
dite libérale, il entrera, plein d’espérances, dans le
parlement de Francfort et ira s’y asseoir au côté droit ;
l’émeute démagogique du 18 septembre 1848 faillit lui
coûter la vie. En même temps qu’il combat au sein du
parlement pour l’indépendance de l’Église en Allemagne,
qu’il y rêve à la constitution d’une Eglise nationale
et qu’il y proteste avec la dernière énergie contre
l’abolition du célibat ecclésiastique, on le voit prendre
une part importante à la fameuse conférence épiscopale
de Wurzbonrg, novembre 1818, promouvoir infatigablement
ces congrès généraux qui, de nos jours,
exercent jusque sur l’épiscopat allemand leur puissante
influence, travailler à l’organisation et à la diffusion
de la presse catholique, dont il proclame plus
que personne la nécessité. Dans toutes les affaires de
l’Église, sur le terrain politique comme sur le terrain
religieux, on reconnaît la main de Dœllinger. Il est
un des chefs vénérés des catholiques de l’Allemagne ;
avec la renommée, il a l’autorité.
Néanmoins, à y regarder de près, un sourd travail
se fait dans la pensée de Dœllinger, et ses convictions
primitives ont déjà subi quelques accrocs ; ainsi, ses
anciennes sympathies pour les jésuites se sont tournées
depuis 1812 en froideur, avant de se tourner en
haine. Un incident d’apparence très ordinaire aura
pour lui les conséquences les plus graves. Dès 1849,
Dœllinger a admis en pension, sous son toit, le jeune
Acton, venu d’Angleterre à Munich pour achever ses
études ; et l’élève aura vile fait, avec ses rares qualités
d’esprit et sa connaissance des hommes, de gagner
l’affection et la confiance du maître. Affection sans
éclipse, influence surprenante, que lord Acton conservera
jusqu’à la fin, et qui acheminera le vieux savant à
sa chute ; comme le professeur Huber, un ami d’enfance
de Dœllinger, lord Acton sera son mauvais génie.
En 1850, on sent percer l’humeur de Dœllinger contre
le Saint-Siège ; tandis que le monde catholique se serre
avec un redoublement de vénération et de dévouement
autour de la chaire de Pierre, Dœllinger, par chauvinisme
et préjugé théologique, s’en éloigne chagrin, en
attendant qu’il se retourne haineusement contre elle.
En 1854, il blâme, sans oser se déclarer, la promulgation
du dogme de l’immaculée conception, qu’il tient
pour inconnu de l’antiquité chrétienne ; et l’on colportera,
pendant le concile de 1870 à Rome, le mot dont
Marie Gœrres, en cette occasion, l’aurait souffleté : « Vous mourrez dans la peau d’un hérétique. » En 1857,
Dœllinger revient de son voyage d’Italie, la vanité
blessée, l’esprit et le cœur aigris, et la claire prévision
qu’il rapporte de la ruine prochaine du pouvoir temporel
des papes, n’est pas pour le troubler ni l’affliger.
Le Set le 9 avril 1861, les deux célèbres Conférences
de l’Odéon, en dépeignant le gouvernement pontifical
sous les plus noires couleurs et en légitimant de la
sorte l’usurpation piémontaise des Romagnes, provoqueront
dans toute la catholicité un long cri de surprise
et de colère ; c’était, au fond, l’acte d’un mauvais
lils, c’était le crime de Cham.
{{2o}} Deuxième période, 5 et 9 avril 1861-17 avril 1871.
— Avec ou presque aussitôt après les Conférences de
l’Odéon, s’ouvre la deuxième étape de la vie et de la
pensée de Dœllinger. La guerre à la papauté, une
guerre sournoise et généralement anonyme, caractérise
et remplit la période que nous abordons. Il n’y eut
point pour le vieux savant un jour, une heure, un moment
solennel où ses yeux se dessillèrent, et où, désabusé,
il se vit transforme''. Pas d’orage, pas de déchirement,
pas de coup de tonnerre, comme cela est arrivé
peut-être pour Lamennais et pour.toutfroy ;
Dœllinger a eu son évolution, non sa révolution. « Il
ne lui manque rien pour être un hérétique, disait de
lui ilès 1858 son ancien secrétaire Joœg, que d’avoir
ses derrières assurés. » Qu’il estimât ou non ne les
avoir point assez assurés en 1861, Dœllinger ne fit pas
d’abord au Saint-Siège une guerre ouverte et sans
ménagements Mais, éloigné par les circonstances ou
privé par la mort des anges gardiens de son âge mûr ;
entouré et dominé par un groupe d’admirateurs de
toute provenance et de toute croyance qui n’avaient
entre eux rien de commun que l’aversion de Rome ;
entraîné sans un contrepoids suffisant par les préjugés
de son éducation et de sa jeunesse, plus ou moins
longtemps assoupis, jamais étouffés ; victime surtout
d’une infatuation scientifique qui croît avec les années,
Dœllinger descendra peu à peu et prudemment la
pente au bout de laquelle il trouvera l’apostasie. On
dirait un de ces villages, au penchant des montagnes,
qui glissent insensiblement du rocher sans secousse
avec leur fonds de terrain tout entier et se réveillent
un matin dans la plaine.
Entre temps, l’évolution mentale de Dœllinger se
poursuit sans fracas et son âme va s’ulcérant. Car, à
mesure que le roi {{roi|Maximilien|II}}, qui lui a déjà rendu sa
chaire au mois de novembre 1849, se rapproche de lui,
et que la science officielle, tout imprégnée de l’esprit
protestant et rationaliste, comble ses désirs, en l’appelant,
octobre 1863, au sein de la Commission historique,
Rome laisse percer de plus en plus ses défiances
et ses appréhensions. Quand Dœllinger, de concert avec
l’orientaliste Haneberg et l’historien Alzog, projettera
de convoquer à Munich, au mois de septembre 1863, un
congrès de théologiens et de savants catholiques d’Allemagne,
Rome en prendra naturellement de l’ombrage ;
mais elle s’inquiétera moins du caractère général de
l’entreprise que du nom et des idées du prévôt de Saint-Gaétan,
et la preuve en est que les mesures édictées,
juillet 1864, contre les futurs congrès scientifiques sont
devenues lettre morte, sitôt que Dœllinger eut disparu.
Pie {{rom-maj|IX}}, d’ailleurs, se montra satisfait de l’adresse des
congressistes de Munich au Saint-Siège. Lettre apostol.
du 21 décembre 1863 à l’archevêque de Munich. Le
Sylîabus du 8 décembre 1864, par son texte même et
par les prévisions auxquelles ce texte donn ; ra lieu,
exaspérera le vieux savant bavarois ; il se sentira direc-<noinclude>
<references/></noinclude>
go1o6tuzoj1xd1ty65wpe1ipnzoome9
Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 18.djvu/206
104
3993491
15785286
14058580
2026-05-13T09:10:16Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: lé → le
15785286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|202|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>{{tiret2|entre|voir}} le sujet. La poésie qui est l’art le plus voisin de la pensée, est tout autre chose que la pensée. Traduire un poète, c’est le trahir. Cependant, pour éveiller des sensations agréables, l’art doit remplir certaines conditions déterminées et que l’analyse scientifique nous découvre. Tout musicien est doublé d’un mathématicien, mais d’un mathématicien ignorant les mathématiques et ne perdant rien à les ignorer. L’observation exacte, mais inconsciente des lois mathématiques ne serait-elle pas aussi, l’une des conditions sans lesquelles Îles arts du dessin nous laisseraient indifférents ? Il y a de la géométrie dans tous les arts, et la science des lignes n’est pas sans rapport avec l’art des lignes. Cela ne se conteste plus. Ce qui n’est guère plus contestable, c’est que la source du plaisir esthétique ne tient pas à la seule observation des règles. La règle est quelque chose d’abstrait et de mort ; l’œuvre d’art est concrète, elle est vivante. « La science formule a loi générale que l’art suppose ; elle ne peut ni prévoir ni proposer es applications délicates qui sont l’art même<ref>Page 236.</ref>. » Dans le langage de l’art se dissimule toute une science. Dans la correspondance de ce langage à l’idée qu’il exprime, la science intervient aussi. La ligne horizontale donne l’idée de repos, la ligne verticale exprime l’action. Pourquoi ? Demandez-le à la science. Elle vous apprendra, avec Wundt, « que les distances verticales nous paraissent en règle générale plus grandes que les distances horizontales exactement de même dimension<ref>Page 140.</ref>. » En outre, l’expérience ne nous montre-t-elle pas que l’animal pour dormir se couche, et pour combattre se soulève et se dresse ? Ainsi des couleurs : elles éveillent en nous des pensées. Le vert évoque en nous l’idée de la nature. Le bleu est une couleur ''caressante''. Le rouge est un ton ''violent''. Voilà des épithètes vulgaires et profondément significatives.
Maintenant, tournons-nous vers l’idée, analysons le sentiment esthétique ; en le développant, nous y trouverons la science, nous y découvrirons l’esprit et ses lois. La beauté s’éprouve ; ne se prouve-t-elle pas aussi ? Le sentiment s’analyse après avoir été ressenti. Avouer cela, n’est-ce pas avouer qu’en se décomposant il devient intelligible, exclusivement intelligible ? Des lois président à la création de la beauté, lois que dissimule l’harmonie vivante et qu’il faut découvrir ; la critique n’a point d’autre mission. Il est de toute nécessité que l’œuvre d’art parle à l’intelligence : toute beauté est harmonie, toute harmonie est unité, cela revient à dire que toute beauté est raison. Dégager cette raison des symboles matériels dont elle s’enveloppe, mais à travers lesquels elle doit transparaître, est une tâche instructive : on admire mieux et plus lorsqu’on sait pourquoi l’on admire. {{M.|Séailles}} dit cela, il ne fait que le dire. J’aimerais qu’il eût insisté. Nombre de gens, {{tiret|aujour|d’hui}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h2zp7a3xdtcsn5rz3uyh3o9w7r9p4ko
Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu
112
3996600
15784541
15375818
2026-05-12T16:35:10Z
Yann
4
[[Anthologie de la poésie française]]
15784541
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Anthologie de la poésie française]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:André Gide|André Gide]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur={{Éditeur|Gallimard}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1949
|Publication=
|Bibliotheque=[https://archive.org/details/andre-gide-anthologie-de-la-poesie-francaise-1949 archive.org]
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=T 1to52=roman 53=1 827=tdm />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/829}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832}}
---
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841}}
|Epigraphe={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/1}}
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Anthologies]]
dwy03l74dm1m88harw62i3owuladxl6
15784578
15784541
2026-05-12T17:13:05Z
Yann
4
TdM
15784578
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Anthologie de la poésie française]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:André Gide|André Gide]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur={{Éditeur|Gallimard}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1949
|Publication=
|Bibliotheque=[https://archive.org/details/andre-gide-anthologie-de-la-poesie-francaise-1949 archive.org]
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=T 1to52=roman 53=1 827=tdm />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/829}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/830}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841}}
|Epigraphe={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/1}}
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Anthologies]]
6egcoqe8o1wnnbbzqrgj9vxzjk7o6x1
15785452
15784578
2026-05-13T10:45:31Z
Yann
4
15785452
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Anthologie de la poésie française]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:André Gide|André Gide]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur={{Éditeur|Gallimard}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1949
|Publication=
|Bibliotheque=[https://archive.org/details/andre-gide-anthologie-de-la-poesie-francaise-1949 archive.org]
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=T 3=1 831=TdM />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/842}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/843}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/844}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/845}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/846}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/847}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/848}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Anthologies]]
3rkaiqnbg2bvnlo1igg4lacjg77pzti
15785454
15785452
2026-05-13T10:46:47Z
Yann
4
15785454
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Anthologie de la poésie française]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:André Gide|André Gide]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur={{Éditeur|Gallimard}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1949
|Publication=
|Bibliotheque=[https://archive.org/details/andre-gide-anthologie-de-la-poesie-francaise-1949 archive.org]
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=T 2=— 3=1 831=TdM />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/842}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/843}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/844}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/845}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/846}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/847}}
{{Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/848}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Anthologies]]
hne9vgs5hid8v8uckti5tdxblxzp8mw
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/56
104
3996602
15785450
12902759
2026-05-13T10:40:57Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/52]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/56]] sans laisser de redirection
12902759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Wuyouyuan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
sjznquw156ey53kat53bnnllfzh03ck
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831
104
3996603
15784752
12902762
2026-05-12T19:34:39Z
Yann
4
/* Proofread */
15784752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=200%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tw8cwuzhkf9w02c064yzig6i9e2kpto
15785386
15784752
2026-05-13T10:01:00Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/827]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831]] sans laisser de redirection
15784752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=200%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tw8cwuzhkf9w02c064yzig6i9e2kpto
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832
104
3996604
15785384
12902763
2026-05-13T10:00:41Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/828]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832]] sans laisser de redirection
12902763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Wuyouyuan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
sjznquw156ey53kat53bnnllfzh03ck
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833
104
3996608
15784566
15279873
2026-05-12T17:00:35Z
Yann
4
15784566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES}}
PRÉFACE. vii
APPENDICE I : Notes sur quelques poètes. xli
APPENDICE 11 : Sur une définition de la Poésie. xlvii
{{Centré|ANTHOLOGIE}}
{{g|RUTEBEUF (1225-1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394-1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431-1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495-1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505-1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.-1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fai5alakxvx5g2onhe4rlpeaighgqpd
15784568
15784566
2026-05-12T17:03:54Z
Yann
4
15784568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40|''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40|''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40|''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{g|RUTEBEUF (1225-1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394-1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431-1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495-1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505-1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.-1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bbdwid5sonifr96v115uwmsgxxin7pi
15784570
15784568
2026-05-12T17:06:05Z
Yann
4
15784570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{g|RUTEBEUF (1225-1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394-1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431-1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495-1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505-1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.-1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kd4d7lnos7hj6hx077gt4fmffa2jcze
15784571
15784570
2026-05-12T17:06:30Z
Yann
4
{{interligne}}
15784571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|RUTEBEUF (1225-1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394-1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431-1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495-1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505-1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.-1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
m43w7rjm22rn7qbo5w4sexy7jvmx3i9
15784572
15784571
2026-05-12T17:06:46Z
Yann
4
15784572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|RUTEBEUF (1225-1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394-1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431-1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495-1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505-1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.-1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ci7k0bvw25kupnrn9p366igey89bwco
15784575
15784572
2026-05-12T17:08:52Z
Yann
4
15784575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|RUTEBEUF (1225─1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|CHARLES D’ORLÉANS (1394─1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|FRANÇOIS VILLON (1431─1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|CLÉMENT MAROT (1495─1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|CHARLES FONTAINE (1505─1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|MAURICE SCÈVE (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6e1hi9iqk5javxz951aotm3kv650pb6
15784585
15784575
2026-05-12T17:20:26Z
Yann
4
15784585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nrwduwdt1y8sskgqv181kwbo4k1tpal
15784586
15784585
2026-05-12T17:20:47Z
Yann
4
15784586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''PRÉFACE''|vii}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes''|xli}}
{{CorpsTdM|indentation=0|largeurp=40||''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie''|xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jf45mbc6mfkinm9fz0d148szta7fj5f
15784595
15784586
2026-05-12T17:40:45Z
Yann
4
15784595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''PRÉFACE'' |page=vii}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes'' |page=xli}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie'' |page=xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]]|{{pli|5|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]]|{{pli|6|52}}
||[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]]|{{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Le temps a laissié son manteau''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||''Prenez tost ce baisier, mon cœur''|11}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Complainte|12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Petit Testament|15}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Le Grand Testament|17}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade des Dames du Temps jadis|20}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Les Regrets de la Belle Heaumière|21}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame|22}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Ballade de Villon et de la Grosse Margot|23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Plus ne suis ce que j’ai été|27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur|31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Délie|35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5pcfr23prhqpcc0p29mewgx8ue5s0pk
15784599
15784595
2026-05-12T17:46:06Z
Yann
4
15784599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''PRÉFACE'' |page=vii}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes'' |page=xli}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie'' |page=xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]] |page={{pli|5|52}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]] |page={{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le temps a laissié son manteau…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Prenez tost ce baisier, mon cœur…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte|page=12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Petit Testament |page=15}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Grand Testament |page=17}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade des Dames du Temps jadis |page=20}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets de la Belle Heaumière |page=21}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame |page=22}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade de Villon et de la Grosse Margot |page=23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Plus ne suis ce que j’ai été |page=27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur |page=31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Délie |page=35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gjm0qph7j34qkhmxmzr2h1c80hd9hje
15784600
15784599
2026-05-12T17:46:57Z
Yann
4
15784600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''PRÉFACE'' |page=vii}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes'' |page=xli}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie'' |page=xlvii}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]] |page={{pli|5|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]] |page={{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le temps a laissié son manteau…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Prenez tost ce baisier, mon cœur…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte|page=12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Petit Testament |page=15}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Grand Testament |page=17}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade des Dames du Temps jadis |page=20}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets de la Belle Heaumière |page=21}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame |page=22}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade de Villon et de la Grosse Margot |page=23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Plus ne suis ce que j’ai été |page=27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur |page=31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Délie |page=35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
d5rt1du90kd8ase49ry817blfogbak2
15784602
15784600
2026-05-12T17:50:03Z
Yann
4
{{sc|
15784602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''PRÉFACE'' |page={{sc|vii}}}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes'' |page={{sc|xli}}}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie'' |page={{sc|xlvii}}}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]] |page={{pli|5|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]] |page={{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le temps a laissié son manteau…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Prenez tost ce baisier, mon cœur…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte|page=12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Petit Testament |page=15}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Grand Testament |page=17}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade des Dames du Temps jadis |page=20}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets de la Belle Heaumière |page=21}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame |page=22}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade de Villon et de la Grosse Margot |page=23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Plus ne suis ce que j’ai été |page=27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur |page=31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Délie |page=35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4y6cy604z3ltquhs47nrm42ug8iw26y
15785383
15784602
2026-05-13T09:59:47Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/829]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833]] sans laisser de redirection
15784602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|TABLE DES MATIÈRES|fs=150%}}
{{interligne}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''PRÉFACE'' |page={{sc|vii}}}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE I : Notes sur quelques poètes'' |page={{sc|xli}}}}
{{table |indentation=0 |largeurp=40 |titre=''APPENDICE II : Sur une définition de la Poésie'' |page={{sc|xlvii}}}}
{{Centré|ANTHOLOGIE|fs=120%}}
{{interligne}}
{{g|[[Auteur:Rutebeuf|RUTEBEUF]] (1225─1285)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Grièche d’Hiver|La grièche d’Hiver]] |page={{pli|5|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Pauvreté Rutebeuf|La Pauvreté Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Complainte Rutebeuf|La Complainte Rutebeuf]] |page={{pli|6|52}}}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Rutebeuf/La Mort Rutebeuf|La Mort Rutebeuf]] |page={{pli|7|52}}}}
{{g|[[Auteur:Charles_d’Orléans|CHARLES D’ORLÉANS]] (1394─1465)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le temps a laissié son manteau…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Prenez tost ce baisier, mon cœur…''|page=11}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte|page=12}}
{{g|[[Auteur:François Villon|FRANÇOIS VILLON]] (1431─1489)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Petit Testament |page=15}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Grand Testament |page=17}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade des Dames du Temps jadis |page=20}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets de la Belle Heaumière |page=21}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade que fit Villon à la requête de sa mère, pour prier Notre-Dame |page=22}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Ballade de Villon et de la Grosse Margot |page=23}}
{{g|[[Auteur:Clément Marot|CLÉMENT MAROT]] (1495─1544)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Plus ne suis ce que j’ai été |page=27}}
{{g|[[Auteur:Charles Fontaine|CHARLES FONTAINE]] (1505─1588)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chant sur la naissance de Jean, fils de l’auteur |page=31}}
{{g|[[Auteur:Maurice Scève|MAURICE SCÈVE]] (début du XVIe s.─1564)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Délie |page=35}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4y6cy604z3ltquhs47nrm42ug8iw26y
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/845
104
3996611
15784748
12902776
2026-05-12T19:32:42Z
Yann
4
15784748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Comédie de la soif |page=604}}
Honte. 606
Chanson de la plus haute tour. 607
Alchimie du verbe. 608
Faim. 609
{{g|[[Auteur:Émile Verhaeren|ÉMILE VERHAEREN]] (1855-1915)|mt=1em}}
Un Matin. 613
Les Pêcheurs. 615
Le Menuisier. 617
Dialogue rustique III. 619
{{g|[[Auteur:Jean Moréas|JEAN MORÉAS]] (1856-1910)|mt=1em}}
Je naquis au bord d’une mer. 623
Les courlis dans les roseaux. 623
Que faudra-t-i à ce cœur qui s’obstine. 624
Enone au clair visage. 624
Proserpine cueillant des violettes. 625
Stances. 625
{{g|[[Auteur:Jules Laforgue|JULES LAfORGUE]] (1860-1887)|mt=1em}}
Complainte des débats mélancoliques et littéraires. 631
Complainte de la lune en province. 632
Solo de lune. 634
Les Chauves-souris. 637
{{g|[[Auteur:Charles van Lerberghe|CHARLES VAN LERBERGHE]] (1861-1907)|mt=1em}}
De mon mystérieux voyage. 641
Le Seigneur a dit à son enfant. 642
O beau rosier du Paradis. 642
Pardonne-moi, ô mon amour. 643
{{g|[[Auteur:Henri de Régnier|HENRI DE RÉGNIER]] (1864-1936)|mt=1em}}
Ils ont heurté les portes d’or. 647
Scènes au crépuscule. 648
Odelette. 648
Le Visiteur. 649
{{g|[[Auteur:Paul-Jean Toulet|PAUL-JEAN TOULET]] (1867-1920)|mt=1em}}
Contrerimes. 653
Chansons. 658
Copies. 658
Poèmes inachevés. 660<noinclude>
<references/></noinclude>
nnx420smdnrixqs8sm1b6sr2zsq5pic
15784749
15784748
2026-05-12T19:33:11Z
Yann
4
15784749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Comédie de la soif |page=604}}
Honte. 606
Chanson de la plus haute tour. 607
Alchimie du verbe. 608
Faim. 609
{{g|[[Auteur:Émile Verhaeren|ÉMILE VERHAEREN]] (1855-1915)|mt=1em}}
Un Matin. 613
Les Pêcheurs. 615
Le Menuisier. 617
Dialogue rustique III. 619
{{g|[[Auteur:Jean Moréas|JEAN MORÉAS]] (1856-1910)|mt=1em}}
Je naquis au bord d’une mer. 623
Les courlis dans les roseaux. 623
Que faudra-t-i à ce cœur qui s’obstine. 624
Enone au clair visage. 624
Proserpine cueillant des violettes. 625
Stances. 625
{{g|[[Auteur:Jules Laforgue|JULES LAFORGUE]] (1860-1887)|mt=1em}}
Complainte des débats mélancoliques et littéraires. 631
Complainte de la lune en province. 632
Solo de lune. 634
Les Chauves-souris. 637
{{g|[[Auteur:Charles van Lerberghe|CHARLES VAN LERBERGHE]] (1861-1907)|mt=1em}}
De mon mystérieux voyage. 641
Le Seigneur a dit à son enfant. 642
O beau rosier du Paradis. 642
Pardonne-moi, ô mon amour. 643
{{g|[[Auteur:Henri de Régnier|HENRI DE RÉGNIER]] (1864-1936)|mt=1em}}
Ils ont heurté les portes d’or. 647
Scènes au crépuscule. 648
Odelette. 648
Le Visiteur. 649
{{g|[[Auteur:Paul-Jean Toulet|PAUL-JEAN TOULET]] (1867-1920)|mt=1em}}
Contrerimes. 653
Chansons. 658
Copies. 658
Poèmes inachevés. 660<noinclude>
<references/></noinclude>
ff3j788c8auyxhg1z4nxackzwfrr5b7
15784938
15784749
2026-05-12T20:56:22Z
Yann
4
15784938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Comédie de la soif |page=604}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Honte |page=606}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chanson de la plus haute tour |page=607}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Alchimie du verbe |page=608}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Faim |page=609}}
{{g|[[Auteur:Émile Verhaeren|ÉMILE VERHAEREN]] (1855-1915)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Un Matin |page=613}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Vous m’avez dit, tel soir…'' |page=614}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Pêcheurs |page=615}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Menuisier |page=617}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Dialogue rustique III |page=619}}
{{g|[[Auteur:Jean Moréas|JEAN MORÉAS]] (1856-1910)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Je naquis au bord d’une mer…'' |page=6239}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Les courlis dans les roseaux…'' |page=6239}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Que faudra-t-il à ce cœur qui s’obstine…'' |page=6249}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Enone au clair visage |page=6249}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Proserpine cueillant des violettes |page=6259}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Stances |page=6259}}
{{g|[[Auteur:Jules Laforgue|JULES LAFORGUE]] (1860-1887)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte des débats mélancoliques et littéraires |page=631}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte de la lune en province |page=632}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Solo de lune |page=634}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Chauves-souris |page=637}}
{{g|[[Auteur:Charles van Lerberghe|CHARLES VAN LERBERGHE]] (1861-1907)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''De mon mystérieux voyage…'' |page=641}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le Seigneur a dit à son enfant…'' |page=642}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Ô beau rosier du Paradis…'' |page=642}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pardonne-moi, ô mon amour…'' |page=643}}
{{g|[[Auteur:Henri de Régnier|HENRI DE RÉGNIER]] (1864-1936)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Ils ont heurté les portes d’or…'' |page=647}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Scènes au crépuscule |page=648}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Odelette |page=648}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Visiteur |page=649}}
{{g|[[Auteur:Paul-Jean Toulet|PAUL-JEAN TOULET]] (1867-1920)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contrerimes |page=653}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chansons |page=658}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Copies |page=658}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Poèmes inachevés |page=660}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5g3ekxf6uj67jycvm5jwnup8p30mqbo
15785365
15784938
2026-05-13T09:55:34Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/845]] sans laisser de redirection
15784938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Comédie de la soif |page=604}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Honte |page=606}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chanson de la plus haute tour |page=607}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Alchimie du verbe |page=608}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Faim |page=609}}
{{g|[[Auteur:Émile Verhaeren|ÉMILE VERHAEREN]] (1855-1915)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Un Matin |page=613}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Vous m’avez dit, tel soir…'' |page=614}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Pêcheurs |page=615}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Menuisier |page=617}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Dialogue rustique III |page=619}}
{{g|[[Auteur:Jean Moréas|JEAN MORÉAS]] (1856-1910)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Je naquis au bord d’une mer…'' |page=6239}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Les courlis dans les roseaux…'' |page=6239}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Que faudra-t-il à ce cœur qui s’obstine…'' |page=6249}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Enone au clair visage |page=6249}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Proserpine cueillant des violettes |page=6259}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Stances |page=6259}}
{{g|[[Auteur:Jules Laforgue|JULES LAFORGUE]] (1860-1887)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte des débats mélancoliques et littéraires |page=631}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Complainte de la lune en province |page=632}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Solo de lune |page=634}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Chauves-souris |page=637}}
{{g|[[Auteur:Charles van Lerberghe|CHARLES VAN LERBERGHE]] (1861-1907)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''De mon mystérieux voyage…'' |page=641}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Le Seigneur a dit à son enfant…'' |page=642}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Ô beau rosier du Paradis…'' |page=642}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pardonne-moi, ô mon amour…'' |page=643}}
{{g|[[Auteur:Henri de Régnier|HENRI DE RÉGNIER]] (1864-1936)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Ils ont heurté les portes d’or…'' |page=647}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Scènes au crépuscule |page=648}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Odelette |page=648}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Visiteur |page=649}}
{{g|[[Auteur:Paul-Jean Toulet|PAUL-JEAN TOULET]] (1867-1920)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contrerimes |page=653}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chansons |page=658}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Copies |page=658}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Poèmes inachevés |page=660}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5g3ekxf6uj67jycvm5jwnup8p30mqbo
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834
104
3996680
15784584
12902972
2026-05-12T17:16:55Z
Yann
4
15784584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Arion|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||La Saussaie|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Microcosme : Le vain travail de voir divers pais|39}}
{{g|JACQUES PELLETIER DU MANS (1517─1582)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||A ceux qui blâment les Mathématiques|43}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||L’Alouette|45}}
{{g|PERNETTE DU GUILLET (1520─1545)|mt=1em}}
Il n’est besoin que plus je me soucie. 49
Pour contenter celui qui me tourmente. 49
C’est un grand mal se sentir offense. 49
{{g|PONTUS DE TYARD (1521─1605)|mt=1em}}
Père du doux repos, Sommeil. 53
{{g|PIERRE DE RONSARD (1524─1585)|mt=1em}}
Vœu. 57
Si je trépasse entre tes bras, Madame. 57
Quand a11 temple nous serons. 58
Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux. 59
Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse. 60
Chanson. 60
Cesse tes pleurs, mon livre. 62
Je vous envoye un bouquet, que ma main. 63
Stances. 63
Quand vous serez bien vieille… 64
Stances de la Fontaine d’Hélène. 65
Six ans estoient coulez. 66
Ode à Michel de l’Hopital. 66
Mignonne, allons voir si la rose… 72
Ab Dieu ! que malheureux nous sommes… 72
Contre Denise, sorcière. 74
J’ay l’esprit tout ennuyé… 76
Du malheur de recevoir… 77
Celuy qui est mort aujourd’huy… 79
Les espics sont à Cerès… 80
Brune Vesper… 81
Bel aubepin, fleurissant… 81
Discours en forme d’élégie. 82
Discours. 83
Ecoute, bucheron, arreste un peu le bras… 84
Hymne de l’Éternité. 85
Les Démons. 86<noinclude>
<references/></noinclude>
6hzxslyeiu308v24ubbxrr7m22zwbro
15784589
15784584
2026-05-12T17:23:46Z
Yann
4
15784589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Arion|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||La Saussaie|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Microcosme : Le vain travail de voir divers pais|39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||A ceux qui blâment les Mathématiques|43}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||L’Alouette|45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Il n’est besoin que plus je me soucie|49}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Pour contenter celui qui me tourmente|49}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||C’est un grand mal se sentir offense|49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Père du doux repos, Sommeil|53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
Vœu. 57
Si je trépasse entre tes bras, Madame. 57
Quand a11 temple nous serons. 58
Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux. 59
Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse. 60
Chanson. 60
Cesse tes pleurs, mon livre. 62
Je vous envoye un bouquet, que ma main. 63
Stances. 63
Quand vous serez bien vieille… 64
Stances de la Fontaine d’Hélène. 65
Six ans estoient coulez. 66
Ode à Michel de l’Hopital. 66
Mignonne, allons voir si la rose… 72
Ab Dieu ! que malheureux nous sommes… 72
Contre Denise, sorcière. 74
J’ay l’esprit tout ennuyé… 76
Du malheur de recevoir… 77
Celuy qui est mort aujourd’huy… 79
Les espics sont à Cerès… 80
Brune Vesper… 81
Bel aubepin, fleurissant… 81
Discours en forme d’élégie. 82
Discours. 83
Ecoute, bucheron, arreste un peu le bras… 84
Hymne de l’Éternité. 85
Les Démons. 86<noinclude>
<references/></noinclude>
l1f4bivwzncsfsao88goaxo5pvm62o8
15784590
15784589
2026-05-12T17:34:41Z
Yann
4
15784590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Arion|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||La Saussaie|38}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Microcosme : Le vain travail de voir divers pais|39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||A ceux qui blâment les Mathématiques|43}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||L’Alouette|45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Il n’est besoin que plus je me soucie|49}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||Pour contenter celui qui me tourmente|49}}
{{CorpsTdM|indentation=1|largeurp=40||C’est un grand mal se sentir offense|49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Père du doux repos, Sommeil...''|page=53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Vœu |page=57}}
Si je trépasse entre tes bras, Madame. 57
Quand a11 temple nous serons. 58
Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux. 59
Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse. 60
Chanson. 60
Cesse tes pleurs, mon livre. 62
Je vous envoye un bouquet, que ma main. 63
Stances. 63
Quand vous serez bien vieille… 64
Stances de la Fontaine d’Hélène. 65
Six ans estoient coulez. 66
Ode à Michel de l’Hopital. 66
Mignonne, allons voir si la rose… 72
Ab Dieu ! que malheureux nous sommes… 72
Contre Denise, sorcière. 74
J’ay l’esprit tout ennuyé… 76
Du malheur de recevoir… 77
Celuy qui est mort aujourd’huy… 79
Les espics sont à Cerès… 80
Brune Vesper… 81
Bel aubepin, fleurissant… 81
Discours en forme d’élégie. 82
Discours. 83
Ecoute, bucheron, arreste un peu le bras… 84
Hymne de l’Éternité. 85
Les Démons. 86<noinclude>
<references/></noinclude>
57fsj8wuw4h8kwxzn66t9fxenm8yc7x
15784592
15784590
2026-05-12T17:38:34Z
Yann
4
15784592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Arion |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Saussaie |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Microcosme : ''Le vain travail de voir divers païs...'' |page=39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À ceux qui blâment les Mathématiques |page=43}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Alouette |page=45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Il n’est besoin que plus je me soucie...'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pour contenter celui qui me tourmente...'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''C’est un grand mal se sentir offense...'' |page=49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Père du doux repos, Sommeil...'' |page=53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Vœu |page=57}}
Si je trépasse entre tes bras, Madame. 57
Quand a11 temple nous serons. 58
Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux. 59
Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse. 60
Chanson. 60
Cesse tes pleurs, mon livre. 62
Je vous envoye un bouquet, que ma main. 63
Stances. 63
Quand vous serez bien vieille… 64
Stances de la Fontaine d’Hélène. 65
Six ans estoient coulez. 66
Ode à Michel de l’Hopital. 66
Mignonne, allons voir si la rose… 72
Ab Dieu ! que malheureux nous sommes… 72
Contre Denise, sorcière. 74
J’ay l’esprit tout ennuyé… 76
Du malheur de recevoir… 77
Celuy qui est mort aujourd’huy… 79
Les espics sont à Cerès… 80
Brune Vesper… 81
Bel aubepin, fleurissant… 81
Discours en forme d’élégie. 82
Discours. 83
Ecoute, bucheron, arreste un peu le bras… 84
Hymne de l’Éternité. 85
Les Démons. 86<noinclude>
<references/></noinclude>
ie26yjpmfka8151g5i9u8eldj8t5w3i
15784594
15784592
2026-05-12T17:39:13Z
Yann
4
15784594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Arion |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Saussaie |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Microcosme : ''Le vain travail de voir divers païs…'' |page=39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À ceux qui blâment les Mathématiques |page=43}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Alouette |page=45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Il n’est besoin que plus je me soucie…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pour contenter celui qui me tourmente…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''C’est un grand mal se sentir offense…'' |page=49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Père du doux repos, Sommeil…'' |page=53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Vœu |page=57}}
Si je trépasse entre tes bras, Madame. 57
Quand au temple nous serons. 58
Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux. 59
Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse. 60
Chanson. 60
Cesse tes pleurs, mon livre. 62
Je vous envoye un bouquet, que ma main. 63
Stances. 63
Quand vous serez bien vieille… 64
Stances de la Fontaine d’Hélène. 65
Six ans estoient coulez. 66
Ode à Michel de l’Hopital. 66
Mignonne, allons voir si la rose… 72
Ab Dieu ! que malheureux nous sommes… 72
Contre Denise, sorcière. 74
J’ay l’esprit tout ennuyé… 76
Du malheur de recevoir… 77
Celuy qui est mort aujourd’huy… 79
Les espics sont à Cerès… 80
Brune Vesper… 81
Bel aubepin, fleurissant… 81
Discours en forme d’élégie. 82
Discours. 83
Ecoute, bucheron, arreste un peu le bras… 84
Hymne de l’Éternité. 85
Les Démons. 86<noinclude>
<references/></noinclude>
42ztzxigchjt1spwtklhdbmsea5ihn1
15784613
15784594
2026-05-12T17:58:44Z
Yann
4
15784613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Arion |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Saussaie |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Microcosme : ''Le vain travail de voir divers païs…'' |page=39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À ceux qui blâment les Mathématiques |page=43}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Alouette |page=45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Il n’est besoin que plus je me soucie…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pour contenter celui qui me tourmente…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''C’est un grand mal se sentir offense…'' |page=49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Père du doux repos, Sommeil…'' |page=53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Vœu |page=57}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Si je trépasse entre tes bras, Madame…'' |page=57}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Quand au temple nous serons…'' |page=58}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux…'' |page=59}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse…'' |page=60}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Chanson |page=60}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Cesse tes pleurs, mon livre…'' |page=62}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Je vous envoye un bouquet, que ma main…'' |page=63}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Stances |page=63}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Quand vous serez bien vieille…'' |page=64}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Stances de la Fontaine d’Hélène |page=65}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Six ans estoient coulez…'' |page=66}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Ode à Michel de l’Hopital |page=66}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Mignonne, allons voir si la rose…'' |page=72}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Ab Dieu ! que malheureux nous sommes…'' |page=72}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Contre Denise, sorcière |page=74}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''J’ay l’esprit tout ennuyé…'' |page=76}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Du malheur de recevoir…'' |page=77}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Celuy qui est mort aujourd’huy…'' |page=79}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Les espics sont à Cerès…'' |page=80}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Brune Vesper…'' |page=81}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Bel aubepin, fleurissant…'' |page=81}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Discours en forme d’élégie |page=82}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Discours |page=83}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Écoute, bucheron, arreste un peu le bras…'' |page=84}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Hymne de l’Éternité |page=85}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Les Démons |page=86}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7j17uubm1hlfx3piakgz2oxtd75ll9u
15785381
15784613
2026-05-13T09:59:31Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/830]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834]] sans laisser de redirection
15784613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Arion |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Saussaie |page=38}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Microcosme : ''Le vain travail de voir divers païs…'' |page=39}}
{{g|[[Auteur:Jacques Pelletier du Mans|JACQUES PELLETIER DU MANS]] (1517─1582)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À ceux qui blâment les Mathématiques |page=43}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Alouette |page=45}}
{{g|[[Auteur:Pernette du Guillet|PERNETTE DU GUILLET]] (1520─1545)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Il n’est besoin que plus je me soucie…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Pour contenter celui qui me tourmente…'' |page=49}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''C’est un grand mal se sentir offense…'' |page=49}}
{{g|[[Auteur:Pontus de Tyard|PONTUS DE TYARD]] (1521─1605)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Père du doux repos, Sommeil…'' |page=53}}
{{g|[[Auteur:Pierre de Ronsard|PIERRE DE RONSARD]] (1524─1585)|mt=1em}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Vœu |page=57}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Si je trépasse entre tes bras, Madame…'' |page=57}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Quand au temple nous serons…'' |page=58}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux…'' |page=59}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Marie, levez-vous, ma jeune paresseuse…'' |page=60}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Chanson |page=60}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Cesse tes pleurs, mon livre…'' |page=62}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Je vous envoye un bouquet, que ma main…'' |page=63}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Stances |page=63}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Quand vous serez bien vieille…'' |page=64}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Stances de la Fontaine d’Hélène |page=65}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Six ans estoient coulez…'' |page=66}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Ode à Michel de l’Hopital |page=66}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Mignonne, allons voir si la rose…'' |page=72}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Ab Dieu ! que malheureux nous sommes…'' |page=72}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Contre Denise, sorcière |page=74}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''J’ay l’esprit tout ennuyé…'' |page=76}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Du malheur de recevoir…'' |page=77}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Celuy qui est mort aujourd’huy…'' |page=79}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Les espics sont à Cerès…'' |page=80}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Brune Vesper…'' |page=81}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Bel aubepin, fleurissant…'' |page=81}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Discours en forme d’élégie |page=82}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Discours |page=83}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=''Écoute, bucheron, arreste un peu le bras…'' |page=84}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Hymne de l’Éternité |page=85}}
{{table |largeurp=40 |indentation=1 |titre=Les Démons |page=86}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7j17uubm1hlfx3piakgz2oxtd75ll9u
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835
104
3996726
15784627
12903039
2026-05-12T18:06:12Z
Yann
4
15784627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II. 108
La Complainte du Désespéré. 108
L’Olive : Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre. 111
J’ai veu, amour. 112
Seul et pensif par la déserte plaine… 112
Si notre vie est moins qu’une journée… 113
Les Regrets : France, mère des arts… 113
Heureux, de qui la mort… 114
Heureux qui, comme Ulysse… 114
Comme le marinier, que le cruel orage… 115
Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse… 115
Les Louanges d’amour. 116
Du Retour du Printemps… 118
D’un Vanneur de blé, aux Vents. 119
Autre Baiser… 119
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ (1526-1566)|mt=1em}}
Sonnets : On voit mourir toute chose animée. 123
Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie… 123
Tout aussitôt que je commence à prendre… 124
Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie… 124
Tant que mes yeux pourront larmes épandre… 125
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
Chanson à l’Admirée. 129
Baisers… 130
Qui a leu comme l’ému… 130<noinclude>
<references/></noinclude>
d3h02j4f2qw9c4qgldn5jwy8g9wcny0
15784628
15784627
2026-05-12T18:06:42Z
Yann
4
15784628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II. 108
La Complainte du Désespéré. 108
L’Olive : Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre. 111
J’ai veu, amour. 112
Seul et pensif par la déserte plaine… 112
Si notre vie est moins qu’une journée… 113
Les Regrets : France, mère des arts… 113
Heureux, de qui la mort… 114
Heureux qui, comme Ulysse… 114
Comme le marinier, que le cruel orage… 115
Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse… 115
Les Louanges d’amour. 116
Du Retour du Printemps… 118
D’un Vanneur de blé, aux Vents. 119
Autre Baiser… 119
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
Sonnets : On voit mourir toute chose animée. 123
Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie… 123
Tout aussitôt que je commence à prendre… 124
Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie… 124
Tant que mes yeux pourront larmes épandre… 125
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
Chanson à l’Admirée. 129
Baisers… 130
Qui a leu comme l’ému… 130<noinclude>
<references/></noinclude>
66q3i6bljcyqzf3ys7r11w5o7ybefhi
15784633
15784628
2026-05-12T18:12:32Z
Yann
4
15784633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Complainte du Désespéré |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Olive : ''Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre…'' |page=111}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''J’ai veu, amour…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Seul et pensif par la déserte plaine…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Si notre vie est moins qu’une journée…'' |page=113}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets : ''France, mère des arts…'' |page=113}}
Heureux, de qui la mort… 114
Heureux qui, comme Ulysse… 114
Comme le marinier, que le cruel orage… 115
Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse… 115
Les Louanges d’amour. 116
Du Retour du Printemps… 118
D’un Vanneur de blé, aux Vents. 119
Autre Baiser… 119
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
Sonnets : On voit mourir toute chose animée. 123
Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie… 123
Tout aussitôt que je commence à prendre… 124
Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie… 124
Tant que mes yeux pourront larmes épandre… 125
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
Chanson à l’Admirée. 129
Baisers… 130
Qui a leu comme l’ému… 130<noinclude>
<references/></noinclude>
erlb55i2ubfgk5ytibjg166jx9y9wib
15784636
15784633
2026-05-12T18:15:52Z
Yann
4
15784636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Complainte du Désespéré |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Olive : ''Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre…'' |page=111}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''J’ai veu, amour…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Seul et pensif par la déserte plaine…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Si notre vie est moins qu’une journée…'' |page=113}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets : ''France, mère des arts…'' |page=113}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux, de qui la mort…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux qui, comme Ulysse…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Comme le marinier, que le cruel orage…'' |page=115}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse…'' |page=115}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Louanges d’amour |page=116}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Du Retour du Printemps |page=118}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=D’un Vanneur de blé, aux Vents |page=119}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Autre Baiser |page=119}}
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
Sonnets : On voit mourir toute chose animée. 123
Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie… 123
Tout aussitôt que je commence à prendre… 124
Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie… 124
Tant que mes yeux pourront larmes épandre… 125
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
Chanson à l’Admirée. 129
Baisers… 130
Qui a leu comme l’ému… 130<noinclude>
<references/></noinclude>
obk5vdh6oz0dbkq3fyiotrh3yt1uok8
15784642
15784636
2026-05-12T18:19:19Z
Yann
4
15784642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Complainte du Désespéré |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Olive : ''Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre…'' |page=111}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''J’ai veu, amour…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Seul et pensif par la déserte plaine…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Si notre vie est moins qu’une journée…'' |page=113}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets : ''France, mère des arts…'' |page=113}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux, de qui la mort…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux qui, comme Ulysse…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Comme le marinier, que le cruel orage…'' |page=115}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse…'' |page=115}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Louanges d’amour |page=116}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Du Retour du Printemps |page=118}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=D’un Vanneur de blé, aux Vents |page=119}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Autre Baiser |page=119}}
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Sonnets : ''On voit mourir toute chose animée…'' |page=123}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie…'' |page=123}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Tout aussitôt que je commence à prendre…'' |page=124}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie…'' |page=124}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=''Tant que mes yeux pourront larmes épandre…'' |page=125}}
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chanson à l’Admirée |page=129}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Baisers |page=130}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Qui a leu comme l’ému… |page=130}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r6i79qukixjtvx16j2jmi3oba1gsmiw
15784643
15784642
2026-05-12T18:20:09Z
Yann
4
15784643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Complainte du Désespéré |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Olive : ''Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre…'' |page=111}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''J’ai veu, amour…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Seul et pensif par la déserte plaine…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Si notre vie est moins qu’une journée…'' |page=113}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets : ''France, mère des arts…'' |page=113}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux, de qui la mort…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux qui, comme Ulysse…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Comme le marinier, que le cruel orage…'' |page=115}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse…'' |page=115}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Louanges d’amour |page=116}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Du Retour du Printemps |page=118}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=D’un Vanneur de blé, aux Vents |page=119}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Autre Baiser |page=119}}
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Sonnets : ''On voit mourir toute chose animée…'' |page=123}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie…'' |page=123}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Tout aussitôt que je commence à prendre…'' |page=124}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie…'' |page=124}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Tant que mes yeux pourront larmes épandre…'' |page=125}}
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chanson à l’Admirée |page=129}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Baisers |page=130}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Qui a leu comme l’ému… |page=130}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r3kb4d2ksqgq3bjmexjz9022490tj8v
15785379
15784643
2026-05-13T09:59:19Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/831]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835]] sans laisser de redirection
15784643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Été |page=88}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de !’Automne |page=89}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de l’Hiver |page=92}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de Bacchus |page=93}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Hymne de la Mort |page=96}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à très illustre et vertueuse princesse Marie Stuart |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Discours à Scevoe de Sainte-Marthe |page=97}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Hylas |page=98}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Excellence de l’Esprit |page=100}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Réponse aux Injures et Calomnies |page=101}}
{{g|[[Auteur:Joachim du Bellay|JOACHIM DU BELLAY]] (1525-1560)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Musagnœomachie |page=105}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Contre les Poètes envieux |page=106}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Tombeau de Marguerite de Navarre |page=107}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Prosphonématique au Roi Très Chrétien Henri II |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=La Complainte du Désespéré |page=108}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=L’Olive : ''Le fort sommeil, que céleste on doibt croyre…'' |page=111}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''J’ai veu, amour…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Seul et pensif par la déserte plaine…'' |page=112}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Si notre vie est moins qu’une journée…'' |page=113}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Regrets : ''France, mère des arts…'' |page=113}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux, de qui la mort…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Heureux qui, comme Ulysse…'' |page=114}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Comme le marinier, que le cruel orage…'' |page=115}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Et je pensois aussi ce que pensoit Ulysse…'' |page=115}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Les Louanges d’amour |page=116}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Du Retour du Printemps |page=118}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=D’un Vanneur de blé, aux Vents |page=119}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Autre Baiser |page=119}}
{{g|[[Auteur:Louise Labé|LOUISE LABÉ]] (1526-1566)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Sonnets : ''On voit mourir toute chose animée…'' |page=123}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie…'' |page=123}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Tout aussitôt que je commence à prendre…'' |page=124}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie…'' |page=124}}
{{table |indentation=3 |largeurp=40 |titre=''Tant que mes yeux pourront larmes épandre…'' |page=125}}
{{g|[[Auteur:Jacques Tahureau|JACQUES TAHUREAU]] (1527-1555)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Chanson à l’Admirée |page=129}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Baisers |page=130}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Qui a leu comme l’ému… |page=130}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r3kb4d2ksqgq3bjmexjz9022490tj8v
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836
104
3996729
15784645
15388571
2026-05-12T18:21:58Z
Yann
4
15784645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|780|{{uc|table des matières}}}}</noinclude>{{AN|REMY BELLEAU (1528-1577)}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Le_Désir|Le Désir]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|135|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Douce et belle bouchelette|''Douce et belle bouchelette'']].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|136|52}}}}
{{AN|OLIVIER DE MAGNY (1529-1561)}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Magny/Sonnet à Mesme|Sonnet à Mesme.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{corr|142|{{pli|141|52}}}}}}
{{AN|JEAN-ANTOINE DE BAIF (1532-1589)}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Tout s’échauffe d’amour|Tout s’échauffe d’amour]]''…|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|145|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Muse Royne d’Elicon|Muse Royne d’Elicon]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Afin que pour jamais une marque demeure|Afin que pour jamais une marque demeure''…]] |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{AN|ÉTIENNE JODELLE (1532-1573)}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jodelle/Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde|Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde…]]''|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|149|52}}}}
{{AN|JEAN PASSERAT (1534-1602)}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Ode en vers saphiques|Ode en vers saphiques.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/De toute amoureuse poursuite|De toute amoureuse poursuite]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Prières de Passerat mourant|Prières de Passerat mourant]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|154|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Épitaphe|Épitaphe]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|155|52}}}}
{{AN|ROBERT GARNIER (1535-1601)}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Garnier/Élégie sur la mort de Ronsard|Élégie sur la mort de Ronsard]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|159|52}}}}
{{AN|VAUQUELIN DE LA FRESNAYE (1535-1607)}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Fresnaye/Du paresseux sommeil où tu gis endormie|Du paresseux sommeil où tu gis endormie]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|163|52}}}}
{{AN|AMADIS JAMYN (1538-1592)}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jamyn/Des Esprits des Morts|Des Esprits des Morts]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|167|52}}}}
{{AN|PHILIPPE DESPORTES (1546-1606)}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Icare est cheut ici, le Jeune audacieux|Icare est cheut ici, le Jeune audacieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Voici du gay printans l’heureux advenement|Voici du gay printans l’heureux advenement]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée|Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux|Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Comme dans un bois enrichy de fueillage|Comme dans un bois enrichy de fueillage]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Le tens léger s’enfuit|Le tens léger s’enfuit]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages|Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés|Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! que nous sommes misérables|Las ! que nous sommes misérables]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|175|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/D’une fontaine|D’une fontaine]]… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Villanelle|Villanelle]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Depuis six mois entiers que ta main courroucée|Depuis six mois entiers que ta main courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|177|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Des abysmes d’ennuis|Des abysmes d’ennuis]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|179|52}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cjtf3mq9eawjowp7ks2a8ooqc106pso
15784652
15784645
2026-05-12T18:24:48Z
Yann
4
15784652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|780|{{uc|table des matières}}}}</noinclude>{{g|REMY BELLEAU (1528-1577)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Le_Désir|Le Désir]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|135|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Douce et belle bouchelette|''Douce et belle bouchelette'']].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|136|52}}}}
{{g|OLIVIER DE MAGNY (1529-1561)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Magny/Sonnet à Mesme|Sonnet à Mesme.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{corr|142|{{pli|141|52}}}}}}
{{g|JEAN-ANTOINE DE BAIF (1532-1589)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Tout s’échauffe d’amour|Tout s’échauffe d’amour]]''…|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|145|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Muse Royne d’Elicon|Muse Royne d’Elicon]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Afin que pour jamais une marque demeure|Afin que pour jamais une marque demeure''…]] |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{g|ÉTIENNE JODELLE (1532-1573)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jodelle/Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde|Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde…]]''|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|149|52}}}}
{{g|JEAN PASSERAT (1534-1602)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Ode en vers saphiques|Ode en vers saphiques.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/De toute amoureuse poursuite|De toute amoureuse poursuite]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Prières de Passerat mourant|Prières de Passerat mourant]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|154|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Épitaphe|Épitaphe]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|155|52}}}}
{{g|ROBERT GARNIER (1535-1601)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Garnier/Élégie sur la mort de Ronsard|Élégie sur la mort de Ronsard]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|159|52}}}}
{{g|VAUQUELIN DE LA FRESNAYE (1535-1607)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Fresnaye/Du paresseux sommeil où tu gis endormie|Du paresseux sommeil où tu gis endormie]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|163|52}}}}
{{g|AMADIS JAMYN (1538-1592)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jamyn/Des Esprits des Morts|Des Esprits des Morts]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|167|52}}}}
{{g|PHILIPPE DESPORTES (1546-1606)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Icare est cheut ici, le Jeune audacieux|Icare est cheut ici, le Jeune audacieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Voici du gay printans l’heureux advenement|Voici du gay printans l’heureux advenement]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée|Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux|Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Comme dans un bois enrichy de fueillage|Comme dans un bois enrichy de fueillage]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Le tens léger s’enfuit|Le tens léger s’enfuit]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages|Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés|Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! que nous sommes misérables|Las ! que nous sommes misérables]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|175|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/D’une fontaine|D’une fontaine]]… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Desportes/Villanelle|Villanelle]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Depuis six mois entiers que ta main courroucée|Depuis six mois entiers que ta main courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|177|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Des abysmes d’ennuis|Des abysmes d’ennuis]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|179|52}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nn66iwjd4razygojcu42j4t2aywzxs9
15784656
15784652
2026-05-12T18:28:24Z
Yann
4
/* Validated */
15784656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yann" />{{nr|780|{{uc|table des matières}}}}</noinclude>{{g|[[Auteur:Rémy Belleau|REMY BELLEAU]] (1528-1577)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Le_Désir|Le Désir]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|135|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Douce et belle bouchelette|''Douce et belle bouchelette'']].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|136|52}}}}
{{g|[[Auteur:Olivier de Magny|OLIVIER DE MAGNY]] (1529-1561)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Magny/Sonnet à Mesme|Sonnet à Mesme.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{corr|142|{{pli|141|52}}}}}}
{{g|[[Auteur:Jean-Antoine de Baïf|JEAN-ANTOINE DE BAIF]] (1532-1589)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Tout s’échauffe d’amour|Tout s’échauffe d’amour]]''…|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|145|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Muse Royne d’Elicon|Muse Royne d’Elicon]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Afin que pour jamais une marque demeure|Afin que pour jamais une marque demeure''…]] |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{g|[[Auteur:Étienne Jodelle|ÉTIENNE JODELLE]] (1532-1573)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jodelle/Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde|Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde…]]''|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|149|52}}}}
{{g|[[Auteur:Jean Passerat|JEAN PASSERAT]] (1534-1602)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Ode en vers saphiques|Ode en vers saphiques.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/De toute amoureuse poursuite|De toute amoureuse poursuite]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Prières de Passerat mourant|Prières de Passerat mourant]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|154|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Épitaphe|Épitaphe]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|155|52}}}}
{{g|[[Auteur:Robert Garnier|ROBERT GARNIER]] (1535-1601)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Garnier/Élégie sur la mort de Ronsard|Élégie sur la mort de Ronsard]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|159|52}}}}
{{g|[[Auteur:Jean Vauquelin de La Fresnaye|VAUQUELIN DE LA FRESNAYE]] (1535-1607)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Fresnaye/Du paresseux sommeil où tu gis endormie|Du paresseux sommeil où tu gis endormie]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|163|52}}}}
{{g|[[Auteur:Amadis Jamyn|AMADIS JAMYN]] (1538-1592)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jamyn/Des Esprits des Morts|Des Esprits des Morts]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|167|52}}}}
{{g|[[Auteur:Philippe Desportes|PHILIPPE DESPORTES]] (1546-1606)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Icare est cheut ici, le Jeune audacieux|Icare est cheut ici, le Jeune audacieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Voici du gay printans l’heureux advenement|Voici du gay printans l’heureux advenement]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée|Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux|Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Comme dans un bois enrichy de fueillage|Comme dans un bois enrichy de fueillage]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Le tens léger s’enfuit|Le tens léger s’enfuit]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages|Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés|Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! que nous sommes misérables|Las ! que nous sommes misérables]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|175|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/D’une fontaine|D’une fontaine]]… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Desportes/Villanelle|Villanelle]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Depuis six mois entiers que ta main courroucée|Depuis six mois entiers que ta main courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|177|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Des abysmes d’ennuis|Des abysmes d’ennuis]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|179|52}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pcsj928txm57rl5i113xuyylp75c61b
15785377
15784656
2026-05-13T09:59:08Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/832]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836]] sans laisser de redirection
15784656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yann" />{{nr|780|{{uc|table des matières}}}}</noinclude>{{g|[[Auteur:Rémy Belleau|REMY BELLEAU]] (1528-1577)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Le_Désir|Le Désir]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|135|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Belleau/Douce et belle bouchelette|''Douce et belle bouchelette'']].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|136|52}}}}
{{g|[[Auteur:Olivier de Magny|OLIVIER DE MAGNY]] (1529-1561)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Magny/Sonnet à Mesme|Sonnet à Mesme.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{corr|142|{{pli|141|52}}}}}}
{{g|[[Auteur:Jean-Antoine de Baïf|JEAN-ANTOINE DE BAIF]] (1532-1589)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Tout s’échauffe d’amour|Tout s’échauffe d’amour]]''…|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|145|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Muse Royne d’Elicon|Muse Royne d’Elicon]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/De Baïf/Afin que pour jamais une marque demeure|Afin que pour jamais une marque demeure''…]] |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|146|52}}}}
{{g|[[Auteur:Étienne Jodelle|ÉTIENNE JODELLE]] (1532-1573)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jodelle/Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde|Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde…]]''|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|149|52}}}}
{{g|[[Auteur:Jean Passerat|JEAN PASSERAT]] (1534-1602)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Ode en vers saphiques|Ode en vers saphiques.]]|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/De toute amoureuse poursuite|De toute amoureuse poursuite]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|153|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Prières de Passerat mourant|Prières de Passerat mourant]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|154|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Passerat/Épitaphe|Épitaphe]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|155|52}}}}
{{g|[[Auteur:Robert Garnier|ROBERT GARNIER]] (1535-1601)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Garnier/Élégie sur la mort de Ronsard|Élégie sur la mort de Ronsard]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|159|52}}}}
{{g|[[Auteur:Jean Vauquelin de La Fresnaye|VAUQUELIN DE LA FRESNAYE]] (1535-1607)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Fresnaye/Du paresseux sommeil où tu gis endormie|Du paresseux sommeil où tu gis endormie]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|163|52}}}}
{{g|[[Auteur:Amadis Jamyn|AMADIS JAMYN]] (1538-1592)|mt=1em}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Jamyn/Des Esprits des Morts|Des Esprits des Morts]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|167|52}}}}
{{g|[[Auteur:Philippe Desportes|PHILIPPE DESPORTES]] (1546-1606)|mt=1em}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Icare est cheut ici, le Jeune audacieux|Icare est cheut ici, le Jeune audacieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Voici du gay printans l’heureux advenement|Voici du gay printans l’heureux advenement]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|171|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée|Ma nef passe au destroit d’une mer courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux|Las ! Je ne verray plus ces soleils gracieux]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|172|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Comme dans un bois enrichy de fueillage|Comme dans un bois enrichy de fueillage]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Le tens léger s’enfuit|Le tens léger s’enfuit]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|173|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages|Dieux ! Que de tourbillons, de grêle, de nuages]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés|Ceux qui liront ces vers qu’en pleurant j’ai chantés]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|174|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Las ! que nous sommes misérables|Las ! que nous sommes misérables]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|175|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/D’une fontaine|D’une fontaine]]… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=[[Anthologie de la poésie francaise (Gide)/Desportes/Villanelle|Villanelle]].|indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|176|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Depuis six mois entiers que ta main courroucée|Depuis six mois entiers que ta main courroucée]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|177|52}}}}
{{table|titre=''[[Anthologie_de_la_poésie_francaise_(Gide)/Desportes/Des abysmes d’ennuis|Des abysmes d’ennuis]]''… |indentation=1.4|largeurp=40|page={{pli|179|52}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pcsj928txm57rl5i113xuyylp75c61b
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837
104
3996741
15784662
12903127
2026-05-12T18:35:31Z
Yann
4
15784662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Agrippa d’Aubigné|AGRIPPA D’AUBIGNÉ]] (1551-1630)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Printemps |page=185}}
À l’escler viollant de ta face divine… 185
Les Tragiques. 186
L’Hiver… 189
Liberté douce et gratieuse… 190
Pleurez avec moi tendres fleurs… 191
Consolation à Mlle de Saint-Germain. 192
Vision funèbre de Suzanne. 194
Extase. 194
Méditation et prière. 195
Préparatif à la Mort. 196
{{g|[[Auteur:François de Malherbe|FRANÇOIS DE MALHERBE]] (1555-1628)|mt=1em}}
Consolation à M. du Perier. 199
Stances aux ombres de Damon. 201
Prière pour le Roi allant en Limousin. 201
Ode au feu Roi sur l’heureux succès du Voyage à Sedan… 202
Stances au Roi Henri le Grand. 203
Vers funèbres sur la mort de Henri le Grand. 204
Ode à la reine Marie de Médicis. 205
Sus debout la merveille des belles… 206
Pour la Reine mère du Roi. 207
Ode au Roi Louis XIII. 211
Stances (paraphrase d’une partie du Psaume CXLV). 215
{{g|[[Auteur:Jacques Davy du Perron|JACQUES DAVY DU PERRON]] (1556-1618)|mt=1em}}
Au bord tristement doux des eaux, je me retire… 219
{{g|[[Auteur:Jean de Sponde|JEAN DE SPONDE]] (1557-1594)|mt=1em}}
Je meurs, et les soucis qui sortent du martyre… 223
Les vents grondoyent en l’air, les plus sombres nuages… 223
{{g|[[Auteur:Mathurin Régnier|MATHURIN RÉGNIER]] (1573-1613)|mt=1em}}
Quand sur moy je jette les yeux… 227
Épitaphe de Régnier. 229
{{g|[[Auteur:François Maynard|FRANÇOIS MAYNARD]] (1582-1646)|mt=1em}}
Mon Ame, il faut partir… 233
{{g|[[Auteur:Honorat de Racan|HONORAT DE RACAN]] (1589-1670)|mt=1em}}
Les Bergeries. 237
Thirsis, il faut penser à faire la retraite… 239
Psaume XXII : Loin de moy, tragiques pensées… 240<noinclude>
<references/></noinclude>
2tbqx4q3ju77r3qayoxs9y0sryalars
15784663
15784662
2026-05-12T18:36:07Z
Yann
4
Honorat de Bueil, seigneur de Racan
15784663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Agrippa d’Aubigné|AGRIPPA D’AUBIGNÉ]] (1551-1630)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Printemps |page=185}}
À l’escler viollant de ta face divine… 185
Les Tragiques. 186
L’Hiver… 189
Liberté douce et gratieuse… 190
Pleurez avec moi tendres fleurs… 191
Consolation à Mlle de Saint-Germain. 192
Vision funèbre de Suzanne. 194
Extase. 194
Méditation et prière. 195
Préparatif à la Mort. 196
{{g|[[Auteur:François de Malherbe|FRANÇOIS DE MALHERBE]] (1555-1628)|mt=1em}}
Consolation à M. du Perier. 199
Stances aux ombres de Damon. 201
Prière pour le Roi allant en Limousin. 201
Ode au feu Roi sur l’heureux succès du Voyage à Sedan… 202
Stances au Roi Henri le Grand. 203
Vers funèbres sur la mort de Henri le Grand. 204
Ode à la reine Marie de Médicis. 205
Sus debout la merveille des belles… 206
Pour la Reine mère du Roi. 207
Ode au Roi Louis XIII. 211
Stances (paraphrase d’une partie du Psaume CXLV). 215
{{g|[[Auteur:Jacques Davy du Perron|JACQUES DAVY DU PERRON]] (1556-1618)|mt=1em}}
Au bord tristement doux des eaux, je me retire… 219
{{g|[[Auteur:Jean de Sponde|JEAN DE SPONDE]] (1557-1594)|mt=1em}}
Je meurs, et les soucis qui sortent du martyre… 223
Les vents grondoyent en l’air, les plus sombres nuages… 223
{{g|[[Auteur:Mathurin Régnier|MATHURIN RÉGNIER]] (1573-1613)|mt=1em}}
Quand sur moy je jette les yeux… 227
Épitaphe de Régnier. 229
{{g|[[Auteur:François Maynard|FRANÇOIS MAYNARD]] (1582-1646)|mt=1em}}
Mon Ame, il faut partir… 233
{{g|[[Auteur:Honorat de Bueil, seigneur de Racan|HONORAT DE RACAN]] (1589-1670)|mt=1em}}
Les Bergeries. 237
Thirsis, il faut penser à faire la retraite… 239
Psaume XXII : Loin de moy, tragiques pensées… 240<noinclude>
<references/></noinclude>
sume69ifblzb8xg90aos6ou198eos8m
15784919
15784663
2026-05-12T20:42:16Z
Yann
4
Théodore Agrippa d'Aubigné
15784919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Théodore Agrippa d'Aubigné|AGRIPPA D’AUBIGNÉ]] (1551-1630)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Printemps |page=185}}
À l’escler viollant de ta face divine… 185
Les Tragiques. 186
L’Hiver… 189
Liberté douce et gratieuse… 190
Pleurez avec moi tendres fleurs… 191
Consolation à Mlle de Saint-Germain. 192
Vision funèbre de Suzanne. 194
Extase. 194
Méditation et prière. 195
Préparatif à la Mort. 196
{{g|[[Auteur:François de Malherbe|FRANÇOIS DE MALHERBE]] (1555-1628)|mt=1em}}
Consolation à M. du Perier. 199
Stances aux ombres de Damon. 201
Prière pour le Roi allant en Limousin. 201
Ode au feu Roi sur l’heureux succès du Voyage à Sedan… 202
Stances au Roi Henri le Grand. 203
Vers funèbres sur la mort de Henri le Grand. 204
Ode à la reine Marie de Médicis. 205
Sus debout la merveille des belles… 206
Pour la Reine mère du Roi. 207
Ode au Roi Louis XIII. 211
Stances (paraphrase d’une partie du Psaume CXLV). 215
{{g|[[Auteur:Jacques Davy du Perron|JACQUES DAVY DU PERRON]] (1556-1618)|mt=1em}}
Au bord tristement doux des eaux, je me retire… 219
{{g|[[Auteur:Jean de Sponde|JEAN DE SPONDE]] (1557-1594)|mt=1em}}
Je meurs, et les soucis qui sortent du martyre… 223
Les vents grondoyent en l’air, les plus sombres nuages… 223
{{g|[[Auteur:Mathurin Régnier|MATHURIN RÉGNIER]] (1573-1613)|mt=1em}}
Quand sur moy je jette les yeux… 227
Épitaphe de Régnier. 229
{{g|[[Auteur:François Maynard|FRANÇOIS MAYNARD]] (1582-1646)|mt=1em}}
Mon Ame, il faut partir… 233
{{g|[[Auteur:Honorat de Bueil, seigneur de Racan|HONORAT DE RACAN]] (1589-1670)|mt=1em}}
Les Bergeries. 237
Thirsis, il faut penser à faire la retraite… 239
Psaume XXII : Loin de moy, tragiques pensées… 240<noinclude>
<references/></noinclude>
t3wlcdxebnoez0qqw7miyjhxr4o8tko
15784922
15784919
2026-05-12T20:44:04Z
Yann
4
15784922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné|AGRIPPA D’AUBIGNÉ]] (1551-1630)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Printemps |page=185}}
À l’escler viollant de ta face divine… 185
Les Tragiques. 186
L’Hiver… 189
Liberté douce et gratieuse… 190
Pleurez avec moi tendres fleurs… 191
Consolation à Mlle de Saint-Germain. 192
Vision funèbre de Suzanne. 194
Extase. 194
Méditation et prière. 195
Préparatif à la Mort. 196
{{g|[[Auteur:François de Malherbe|FRANÇOIS DE MALHERBE]] (1555-1628)|mt=1em}}
Consolation à M. du Perier. 199
Stances aux ombres de Damon. 201
Prière pour le Roi allant en Limousin. 201
Ode au feu Roi sur l’heureux succès du Voyage à Sedan… 202
Stances au Roi Henri le Grand. 203
Vers funèbres sur la mort de Henri le Grand. 204
Ode à la reine Marie de Médicis. 205
Sus debout la merveille des belles… 206
Pour la Reine mère du Roi. 207
Ode au Roi Louis XIII. 211
Stances (paraphrase d’une partie du Psaume CXLV). 215
{{g|[[Auteur:Jacques Davy du Perron|JACQUES DAVY DU PERRON]] (1556-1618)|mt=1em}}
Au bord tristement doux des eaux, je me retire… 219
{{g|[[Auteur:Jean de Sponde|JEAN DE SPONDE]] (1557-1594)|mt=1em}}
Je meurs, et les soucis qui sortent du martyre… 223
Les vents grondoyent en l’air, les plus sombres nuages… 223
{{g|[[Auteur:Mathurin Régnier|MATHURIN RÉGNIER]] (1573-1613)|mt=1em}}
Quand sur moy je jette les yeux… 227
Épitaphe de Régnier. 229
{{g|[[Auteur:François Maynard|FRANÇOIS MAYNARD]] (1582-1646)|mt=1em}}
Mon Ame, il faut partir… 233
{{g|[[Auteur:Honorat de Bueil, seigneur de Racan|HONORAT DE RACAN]] (1589-1670)|mt=1em}}
Les Bergeries. 237
Thirsis, il faut penser à faire la retraite… 239
Psaume XXII : Loin de moy, tragiques pensées… 240<noinclude>
<references/></noinclude>
bdymt22q0wv84h7zexc14ga8r4mr1wc
15785376
15784922
2026-05-13T09:58:43Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/833]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837]] sans laisser de redirection
15784922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné|AGRIPPA D’AUBIGNÉ]] (1551-1630)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Printemps |page=185}}
À l’escler viollant de ta face divine… 185
Les Tragiques. 186
L’Hiver… 189
Liberté douce et gratieuse… 190
Pleurez avec moi tendres fleurs… 191
Consolation à Mlle de Saint-Germain. 192
Vision funèbre de Suzanne. 194
Extase. 194
Méditation et prière. 195
Préparatif à la Mort. 196
{{g|[[Auteur:François de Malherbe|FRANÇOIS DE MALHERBE]] (1555-1628)|mt=1em}}
Consolation à M. du Perier. 199
Stances aux ombres de Damon. 201
Prière pour le Roi allant en Limousin. 201
Ode au feu Roi sur l’heureux succès du Voyage à Sedan… 202
Stances au Roi Henri le Grand. 203
Vers funèbres sur la mort de Henri le Grand. 204
Ode à la reine Marie de Médicis. 205
Sus debout la merveille des belles… 206
Pour la Reine mère du Roi. 207
Ode au Roi Louis XIII. 211
Stances (paraphrase d’une partie du Psaume CXLV). 215
{{g|[[Auteur:Jacques Davy du Perron|JACQUES DAVY DU PERRON]] (1556-1618)|mt=1em}}
Au bord tristement doux des eaux, je me retire… 219
{{g|[[Auteur:Jean de Sponde|JEAN DE SPONDE]] (1557-1594)|mt=1em}}
Je meurs, et les soucis qui sortent du martyre… 223
Les vents grondoyent en l’air, les plus sombres nuages… 223
{{g|[[Auteur:Mathurin Régnier|MATHURIN RÉGNIER]] (1573-1613)|mt=1em}}
Quand sur moy je jette les yeux… 227
Épitaphe de Régnier. 229
{{g|[[Auteur:François Maynard|FRANÇOIS MAYNARD]] (1582-1646)|mt=1em}}
Mon Ame, il faut partir… 233
{{g|[[Auteur:Honorat de Bueil, seigneur de Racan|HONORAT DE RACAN]] (1589-1670)|mt=1em}}
Les Bergeries. 237
Thirsis, il faut penser à faire la retraite… 239
Psaume XXII : Loin de moy, tragiques pensées… 240<noinclude>
<references/></noinclude>
bdymt22q0wv84h7zexc14ga8r4mr1wc
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838
104
3996744
15784681
12903137
2026-05-12T18:49:22Z
Yann
4
15784681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Psaume XLIII : Les enfants d’âge en âge apprendront de leurs pères… |page=241}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Psaume XLVIII |page=242}}
{{g|[[Auteur:Théophile de Viau|THÉOPHILE DE VIAU]] (1590-1626)|mt=1em}}
La Solitude. 247
La Maison de Sylvie. 248
Dans ce parc un vallon secret… 248
Chaste oyseau, que ton amitié… 249
Ode VIII. 251
Maintenant que Cloris a juré de me plaire… 251
Cloris, lorsque je songe, en te voyant si belle… 252
Lettre à son Frère. 253
Un fier démon qui me menace… 256
{{g|[[Auteur:Tristan L’Hermite|TRISTAN L’HERMITE]] (1601-1655)|mt=1em}}
Le Promenoir des deux Amants. 259
{{g|[[Auteur:Jacques Vallée Des Barreaux|DES BARREAUX]] (1602-1673)|mt=1em}}
Grand Dieu, tes jugements… 263
Trompeurs miroirs des cœurs… 263
{{g|[[Auteur:André de Compans|R. P. CYPRIEN]] (1605-1680)|mt=1em}}
Cantique entre l’âme et Jésus-Christ son époux. 267
{{g|[[Auteur:Jean de La Fontaine|JEAN DE LA FONTAINE]] (1621-1695)|mt=1em}}
Discours à Mme de la Sablière. 271
Psyché. 272
Adonis. 272
Le Loup et l’Agneau. 274
Le Chat, la Belette et le petit Lapin. 275
Le Héron — La Fille. 276
Les deux Amis. 279
Discours à Mme de la Sablière. 280
Le Songe d’un habitant du Mogol. 286
Le Paysan du Danube. 287
La Matrone d’Éphèse. 289
Le Faucon. 294
{{g|[[Auteur:Laurent Drelincourt|LAURENT DRELINCOURT]] (1626-1680)|mt=1em}}
Sur le voyage de la Madeleine au sépulcre de Notre-Seigneur. 303
{{g|[[Auteur:Nicolas Boileau|NICOLAS BOILEAU]] (1636-1711)|mt=1em}}
Art poétique. 307<noinclude>
<references/></noinclude>
nljooljaitls9e7o61zz8x57tv81x7f
15785375
15784681
2026-05-13T09:57:45Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/834]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838]] sans laisser de redirection
15784681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Psaume XLIII : Les enfants d’âge en âge apprendront de leurs pères… |page=241}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Psaume XLVIII |page=242}}
{{g|[[Auteur:Théophile de Viau|THÉOPHILE DE VIAU]] (1590-1626)|mt=1em}}
La Solitude. 247
La Maison de Sylvie. 248
Dans ce parc un vallon secret… 248
Chaste oyseau, que ton amitié… 249
Ode VIII. 251
Maintenant que Cloris a juré de me plaire… 251
Cloris, lorsque je songe, en te voyant si belle… 252
Lettre à son Frère. 253
Un fier démon qui me menace… 256
{{g|[[Auteur:Tristan L’Hermite|TRISTAN L’HERMITE]] (1601-1655)|mt=1em}}
Le Promenoir des deux Amants. 259
{{g|[[Auteur:Jacques Vallée Des Barreaux|DES BARREAUX]] (1602-1673)|mt=1em}}
Grand Dieu, tes jugements… 263
Trompeurs miroirs des cœurs… 263
{{g|[[Auteur:André de Compans|R. P. CYPRIEN]] (1605-1680)|mt=1em}}
Cantique entre l’âme et Jésus-Christ son époux. 267
{{g|[[Auteur:Jean de La Fontaine|JEAN DE LA FONTAINE]] (1621-1695)|mt=1em}}
Discours à Mme de la Sablière. 271
Psyché. 272
Adonis. 272
Le Loup et l’Agneau. 274
Le Chat, la Belette et le petit Lapin. 275
Le Héron — La Fille. 276
Les deux Amis. 279
Discours à Mme de la Sablière. 280
Le Songe d’un habitant du Mogol. 286
Le Paysan du Danube. 287
La Matrone d’Éphèse. 289
Le Faucon. 294
{{g|[[Auteur:Laurent Drelincourt|LAURENT DRELINCOURT]] (1626-1680)|mt=1em}}
Sur le voyage de la Madeleine au sépulcre de Notre-Seigneur. 303
{{g|[[Auteur:Nicolas Boileau|NICOLAS BOILEAU]] (1636-1711)|mt=1em}}
Art poétique. 307<noinclude>
<references/></noinclude>
nljooljaitls9e7o61zz8x57tv81x7f
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839
104
3996746
15784688
12903145
2026-05-12T18:54:34Z
Yann
4
15784688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Satires |page=308}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Épîtres |page=309}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À mon jardinier |page=310}}
{{g|[[Auteur:Jean Racine|JEAN RACINE]] (1639-1699)|mt=1em}}
Cantiques spirituels
I. — A la louange de la Charité. 313
II. — Sur le bonheur des justes et le sur le malheur des réprouvés. 315
III. — Plainte d’un chrétien sur les contrariétés qu’il éprouve au dedans de lui-même. 317
IV. — Sur les vaines occupations des gens du siècle. 318
{{g|[[Auteur:Jean-François Ducis|JEAN-FRANÇOIS DUCIS]] (1733-1816)|mt=1em}}
Heureuse solitude… 323
{{g|[[Auteur:Jean-Pierre Claris de Florian|FLORIAN]] (1735-1794)|mt=1em}}
La Carpe et les Carpillons. 327
L’Aveugle et le Paralytique. 328
Le Grillon. 329
Le Lapin et la Sarcelle. 330
{{g|[[Auteur:André Chénier|ANDRÉ CHÉNIER]] (1762-1794)|mt=1em}}
Pasiphaé. 335
Néære. 336
La jeune Tarentine. 337
La Mort d’Hercule. 337
Néœre, ne va plus te confier aux flots… 338
Accours, jeune Chromis… 338
Toujours ce souvenir m’allendrit… 338
Sous le roc sombre et frais d’une grotte ignorée… 339
Voilà re que chantait aux Naiades prochaines… 339
Hermès. 340
L’Astronomie. 340
{{g|[[Auteur:Marceline Desbordes-Valmore|MARCELINE DESBORDES-VALMORE]] (1786-1859)|mt=1em}}
Rêve intermittent d’une nuit triste. 345
Le Mal du Pays. 346
Qu’en avez-vous fait ? 347
Souvenir. 348
L’absence. 348
Les Roses de Saadi. 349<noinclude>
<references/></noinclude>
1r6xkdg1b8fxf68s5tqm51uxslvh4ls
15784689
15784688
2026-05-12T18:55:22Z
Yann
4
15784689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Satires |page=308}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Épîtres |page=309}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À mon jardinier |page=310}}
{{g|[[Auteur:Jean Racine|JEAN RACINE]] (1639-1699)|mt=1em}}
Cantiques spirituels
I. — À la louange de la Charité. 313
II. — Sur le bonheur des justes et le sur le malheur des réprouvés. 315
III. — Plainte d’un chrétien sur les contrariétés qu’il éprouve au dedans de lui-même. 317
IV. — Sur les vaines occupations des gens du siècle. 318
{{g|[[Auteur:Jean-François Ducis|JEAN-FRANÇOIS DUCIS]] (1733-1816)|mt=1em}}
Heureuse solitude… 323
{{g|[[Auteur:Jean-Pierre Claris de Florian|FLORIAN]] (1735-1794)|mt=1em}}
La Carpe et les Carpillons. 327
L’Aveugle et le Paralytique. 328
Le Grillon. 329
Le Lapin et la Sarcelle. 330
{{g|[[Auteur:André Chénier|ANDRÉ CHÉNIER]] (1762-1794)|mt=1em}}
Pasiphaé. 335
Néære. 336
La jeune Tarentine. 337
La Mort d’Hercule. 337
Néœre, ne va plus te confier aux flots… 338
Accours, jeune Chromis… 338
Toujours ce souvenir m’allendrit… 338
Sous le roc sombre et frais d’une grotte ignorée… 339
Voilà ce que chantait aux Naïades prochaines… 339
Hermès. 340
L’Astronomie. 340
{{g|[[Auteur:Marceline Desbordes-Valmore|MARCELINE DESBORDES-VALMORE]] (1786-1859)|mt=1em}}
Rêve intermittent d’une nuit triste. 345
Le Mal du Pays. 346
Qu’en avez-vous fait ? 347
Souvenir. 348
L’absence. 348
Les Roses de Saadi. 349<noinclude>
<references/></noinclude>
qcnaotnaq8mid5w1f0ess1qvl0jcsof
15785374
15784689
2026-05-13T09:57:31Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/835]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839]] sans laisser de redirection
15784689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Satires |page=308}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Épîtres |page=309}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=À mon jardinier |page=310}}
{{g|[[Auteur:Jean Racine|JEAN RACINE]] (1639-1699)|mt=1em}}
Cantiques spirituels
I. — À la louange de la Charité. 313
II. — Sur le bonheur des justes et le sur le malheur des réprouvés. 315
III. — Plainte d’un chrétien sur les contrariétés qu’il éprouve au dedans de lui-même. 317
IV. — Sur les vaines occupations des gens du siècle. 318
{{g|[[Auteur:Jean-François Ducis|JEAN-FRANÇOIS DUCIS]] (1733-1816)|mt=1em}}
Heureuse solitude… 323
{{g|[[Auteur:Jean-Pierre Claris de Florian|FLORIAN]] (1735-1794)|mt=1em}}
La Carpe et les Carpillons. 327
L’Aveugle et le Paralytique. 328
Le Grillon. 329
Le Lapin et la Sarcelle. 330
{{g|[[Auteur:André Chénier|ANDRÉ CHÉNIER]] (1762-1794)|mt=1em}}
Pasiphaé. 335
Néære. 336
La jeune Tarentine. 337
La Mort d’Hercule. 337
Néœre, ne va plus te confier aux flots… 338
Accours, jeune Chromis… 338
Toujours ce souvenir m’allendrit… 338
Sous le roc sombre et frais d’une grotte ignorée… 339
Voilà ce que chantait aux Naïades prochaines… 339
Hermès. 340
L’Astronomie. 340
{{g|[[Auteur:Marceline Desbordes-Valmore|MARCELINE DESBORDES-VALMORE]] (1786-1859)|mt=1em}}
Rêve intermittent d’une nuit triste. 345
Le Mal du Pays. 346
Qu’en avez-vous fait ? 347
Souvenir. 348
L’absence. 348
Les Roses de Saadi. 349<noinclude>
<references/></noinclude>
qcnaotnaq8mid5w1f0ess1qvl0jcsof
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840
104
3996748
15784694
12903153
2026-05-12T18:58:54Z
Yann
4
15784694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Alphonse de Lamartine|ALPHONSE DE LAMARTINE]] (1790-1869)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Désert, ou l’immatérialité de Dieu |page=353}}
Le Soir. 355
L’Enthousiasme. 358
Le Lac. 360
Le Papillon. 362
Chant d’amour. 362
Pourquoi mon âme est-elle triste ? 363
Jocelyn. 367
Les Visions. 368
Vers sur un album. 369
{{g|[[Auteur:Casimir Delavigne|CASIMIR DELAVIGNE]] (1793-1843)|mt=1em}}
Les Limbes. 373
Aux ruines de la Grèce païenne. 375
{{g|[[Auteur:Alfred de Vigny|ALFRED DE VIGNY]] (1797-1863)|mt=1em}}
Moïse. 379
Eloa. 379
La Maison du Berger. 380
La Colère de Samson. 383
Le Mont des Oliviers. 385
La Bouteille à la mer. 386
{{g|[[Auteur:Victor Hugo|VICTOR HUGO]] (1802-1885)|mt=1em}}
À mes Odes. 389
Enthousiasme. 389
Sara la baigneuse. 390
Les Djinns. 392
Réverie. 395
Extase. 396
Ce siècle avait deux ans… 396
Lui. 397
A la Colonne. 397
Napoléon II. 398
Puisque j’ai mis ma lèvre… 405
Puisqu’ici-bas toute âme… 405
Soirée en mer. 406
Oceano nox… 410
Tristesse d’Olympio. 411
La Fête chez Thérèse. 412
Trois ans après. 412
Veni, vidi, vixi… 413<noinclude>
<references/></noinclude>
78njzy4w88z4cd8nx7r0z317airnxl7
15785372
15784694
2026-05-13T09:57:16Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/836]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840]] sans laisser de redirection
15784694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{g|[[Auteur:Alphonse de Lamartine|ALPHONSE DE LAMARTINE]] (1790-1869)|mt=1em}}
{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Le Désert, ou l’immatérialité de Dieu |page=353}}
Le Soir. 355
L’Enthousiasme. 358
Le Lac. 360
Le Papillon. 362
Chant d’amour. 362
Pourquoi mon âme est-elle triste ? 363
Jocelyn. 367
Les Visions. 368
Vers sur un album. 369
{{g|[[Auteur:Casimir Delavigne|CASIMIR DELAVIGNE]] (1793-1843)|mt=1em}}
Les Limbes. 373
Aux ruines de la Grèce païenne. 375
{{g|[[Auteur:Alfred de Vigny|ALFRED DE VIGNY]] (1797-1863)|mt=1em}}
Moïse. 379
Eloa. 379
La Maison du Berger. 380
La Colère de Samson. 383
Le Mont des Oliviers. 385
La Bouteille à la mer. 386
{{g|[[Auteur:Victor Hugo|VICTOR HUGO]] (1802-1885)|mt=1em}}
À mes Odes. 389
Enthousiasme. 389
Sara la baigneuse. 390
Les Djinns. 392
Réverie. 395
Extase. 396
Ce siècle avait deux ans… 396
Lui. 397
A la Colonne. 397
Napoléon II. 398
Puisque j’ai mis ma lèvre… 405
Puisqu’ici-bas toute âme… 405
Soirée en mer. 406
Oceano nox… 410
Tristesse d’Olympio. 411
La Fête chez Thérèse. 412
Trois ans après. 412
Veni, vidi, vixi… 413<noinclude>
<references/></noinclude>
78njzy4w88z4cd8nx7r0z317airnxl7
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841
104
3996750
15784697
12903158
2026-05-12T19:02:28Z
Yann
4
15784697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Paroles sur la Dune |page=413}}
Mugitusque boum. 415
Apparition. 416
Cérigo. 417
}’ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline… 418
Les Malheureux. 419
Claire. 422
Les Mages. 423
A Théophile Gautier. 424
Le vieillard cbaque jour dans plus d’ombre s’éveille… 426
Le Sacre de la femme. 426
Le Satyre. 427
Les sept Merveilles du Monde. 432
Booz endormi. 434
L’Expiation. 435
Le Cheval. 439
L’homme étant la souris… 440
L’Ange. 441
Le Cantique de Bethphagé. 442
Pygmalion s’éprend de sa pâle statue… 443
Quand les nuages lourds… 443
Paroles de l’archange. 444
L’Enfer. 444
{{g|[[Auteur:Auguste Barbier|AUGUSTE BARBIER]] (1805-1882)|mt=1em}}
La Curée. 447
L’idole. 449
Le Campo Santo. 450
{{g|[[Auteur:Gérard de Nerval|GÉRARD DE NERVAL]] (1808-1855)|mt=1em}}
Daphné. 455
El Desdichado. 456
{{g|[[Auteur:Alfred de Musset|ALFRED DE MUSSET]] (1810-1857)|mt=1em}}
Rolla. 459
Lettre à M. de Lamartine. 461
A la Malibran. 462
A la Mi-Carême. 463
Qu’est-ce que la Poésie ? 465
Chanson de Fortunio. 465
{{g|[[Auteur:Théophile Gautier|THÉOPHILE GAUTIER]] (1811-1872)|mt=1em}}
Affinités secrètes. 469
Bûchers et tombeaux. 471<noinclude>
<references/></noinclude>
44a9vzcbzxb1fc2i0upc4b9maxlv0th
15785370
15784697
2026-05-13T09:57:02Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/837]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/841]]
15784697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Paroles sur la Dune |page=413}}
Mugitusque boum. 415
Apparition. 416
Cérigo. 417
}’ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline… 418
Les Malheureux. 419
Claire. 422
Les Mages. 423
A Théophile Gautier. 424
Le vieillard cbaque jour dans plus d’ombre s’éveille… 426
Le Sacre de la femme. 426
Le Satyre. 427
Les sept Merveilles du Monde. 432
Booz endormi. 434
L’Expiation. 435
Le Cheval. 439
L’homme étant la souris… 440
L’Ange. 441
Le Cantique de Bethphagé. 442
Pygmalion s’éprend de sa pâle statue… 443
Quand les nuages lourds… 443
Paroles de l’archange. 444
L’Enfer. 444
{{g|[[Auteur:Auguste Barbier|AUGUSTE BARBIER]] (1805-1882)|mt=1em}}
La Curée. 447
L’idole. 449
Le Campo Santo. 450
{{g|[[Auteur:Gérard de Nerval|GÉRARD DE NERVAL]] (1808-1855)|mt=1em}}
Daphné. 455
El Desdichado. 456
{{g|[[Auteur:Alfred de Musset|ALFRED DE MUSSET]] (1810-1857)|mt=1em}}
Rolla. 459
Lettre à M. de Lamartine. 461
A la Malibran. 462
A la Mi-Carême. 463
Qu’est-ce que la Poésie ? 465
Chanson de Fortunio. 465
{{g|[[Auteur:Théophile Gautier|THÉOPHILE GAUTIER]] (1811-1872)|mt=1em}}
Affinités secrètes. 469
Bûchers et tombeaux. 471<noinclude>
<references/></noinclude>
44a9vzcbzxb1fc2i0upc4b9maxlv0th
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/842
104
3996751
15784698
12903169
2026-05-12T19:03:14Z
Yann
4
15784698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=A Zurbaran |page=474}}
MADAME ACKERMANN (1813-1890)
L’Amour et la Mort. 479
LECONTE DE LISLE (1818-1894)
Le Nazaréen. 485
Midi. 486
CHARLES BAUDELAIRE (1821-1867)
Bénédiction. 491
Élévation. 492
Correspondances. 492
Les Phares. 492
L’Ennemi. 494
Le Guignon. 494
La Vie antérieure. 495
Parfum exotique. 495
La Chevelure. 496
Le Serpent qui danse. 497
Le Vampire. 498
Le Balcon. 499
L’Invitation au voyage. 500
Je te donne ces vers afin que si mon nom… 501
L’Irréparable. 502
Chant d’automne. 502
Moesta et errabunda. 503
Les Chats. 504
Les Hiboux. 505
La Musique. 505
La Cloche fêlée. 506
Spleen. 506
Spleen. 507
L’Irrémédiable. 507
Paysage. 508
Le Cygne. 509
L’Amour du mensonge. 510
La servante au grand cœur… 511
Rêve parisien. 511
Le Crépuscule du matin. 514
Une Martyre. 515
Un Voyage à Cythère. 517
La Mort des amants. 518
Le Voyage. 519<noinclude>
<references/></noinclude>
6qk4lx3xnuf4ces45wx2vrvmbh37qy3
15784731
15784698
2026-05-12T19:21:48Z
Yann
4
15784731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=A Zurbaran |page=474}}
{{g|[[Auteur:Louise-Victorine Ackermann|MADAME ACKERMANN]] (1813-1890)|mt=1em}}
L’Amour et la Mort. 479
{{g|[[Auteur:Leconte de Lisle|LECONTE DE LISLE]] (1818-1894)|mt=1em}}
Le Nazaréen. 485
Midi. 486
{{g|[[Auteur:Charles Baudelaire|CHARLES BAUDELAIRE]] (1821-1867)|mt=1em}}
Bénédiction. 491
Élévation. 492
Correspondances. 492
Les Phares. 492
L’Ennemi. 494
Le Guignon. 494
La Vie antérieure. 495
Parfum exotique. 495
La Chevelure. 496
Le Serpent qui danse. 497
Le Vampire. 498
Le Balcon. 499
L’Invitation au voyage. 500
Je te donne ces vers afin que si mon nom… 501
L’Irréparable. 502
Chant d’automne. 502
Moesta et errabunda. 503
Les Chats. 504
Les Hiboux. 505
La Musique. 505
La Cloche fêlée. 506
Spleen. 506
Spleen. 507
L’Irrémédiable. 507
Paysage. 508
Le Cygne. 509
L’Amour du mensonge. 510
La servante au grand cœur… 511
Rêve parisien. 511
Le Crépuscule du matin. 514
Une Martyre. 515
Un Voyage à Cythère. 517
La Mort des amants. 518
Le Voyage. 519<noinclude>
<references/></noinclude>
avvp0busumzka7vbfgp3qhenwah78y8
15785369
15784731
2026-05-13T09:56:49Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/838]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/842]] sans laisser de redirection
15784731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=A Zurbaran |page=474}}
{{g|[[Auteur:Louise-Victorine Ackermann|MADAME ACKERMANN]] (1813-1890)|mt=1em}}
L’Amour et la Mort. 479
{{g|[[Auteur:Leconte de Lisle|LECONTE DE LISLE]] (1818-1894)|mt=1em}}
Le Nazaréen. 485
Midi. 486
{{g|[[Auteur:Charles Baudelaire|CHARLES BAUDELAIRE]] (1821-1867)|mt=1em}}
Bénédiction. 491
Élévation. 492
Correspondances. 492
Les Phares. 492
L’Ennemi. 494
Le Guignon. 494
La Vie antérieure. 495
Parfum exotique. 495
La Chevelure. 496
Le Serpent qui danse. 497
Le Vampire. 498
Le Balcon. 499
L’Invitation au voyage. 500
Je te donne ces vers afin que si mon nom… 501
L’Irréparable. 502
Chant d’automne. 502
Moesta et errabunda. 503
Les Chats. 504
Les Hiboux. 505
La Musique. 505
La Cloche fêlée. 506
Spleen. 506
Spleen. 507
L’Irrémédiable. 507
Paysage. 508
Le Cygne. 509
L’Amour du mensonge. 510
La servante au grand cœur… 511
Rêve parisien. 511
Le Crépuscule du matin. 514
Une Martyre. 515
Un Voyage à Cythère. 517
La Mort des amants. 518
Le Voyage. 519<noinclude>
<references/></noinclude>
avvp0busumzka7vbfgp3qhenwah78y8
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/843
104
3996752
15784737
12903175
2026-05-12T19:26:02Z
Yann
4
15784737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Lesbos |page=519}}
Le Jet d’eau. 522
Les Yeux de Berthe. 523
Recueillement. 523
Les Plaintes d’un Icare. 524
{{g|[[Auteur:Louis Ménard|LOUIS MÉNARD]] (1822-1901)|mt=1em}}
Circé. 527
Le Rishi.527
{{g|[[Auteur:Théodore de Banville|THÉODORE DE BANVILLE]] (1823-1891)|mt=1em}}
Oh ! quand la mort… 531
Sculpteur, cherche avec soin… 531
L’Invincible. 532
Vous en qui je salue une nouvelle aurore… 533
{{g|[[Auteur:Charles Cros|CHARLES CROS]] (1842-1888)|mt=1em}}
Nocturne. 537
{{g|[[Auteur:José-Maria de Heredia|JOSÉ-MARIA DE HEREDIA]] (1842-1905)|mt=1em}}
Le Chevrier. 541
Le Récif de corail. 541
Les Conquérants. 542
{{g|[[Auteur:Stéphane Mallarmé|STÉPHANE MALLARMÉ]] (1842-1898)|mt=1em}}
Apparition. 545
Angoisse. 545
Brise marine. 546
Don du Poème. 546
Hérodiade. 547
L’Après-midi d’un faune. 549
Toast funèbre. 552
Autre éventail de mademoiselle Mallarmé. 553
Chansons bas. 553
Quand l’ombre menaça de la fatale loi… 554
Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui… 554
Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos… 555
A la nue accablante tu… 555
M’introduire dans ton histoire… 556
Le Tombeau d’Edgar Poë. 556
Tombeau de Verlaine. 557
{{g|[[Auteur:Paul Verlaine|PAUL VERLAINE]] (1844-1896)|mt=1em}}
Mon Rêve familier.
Chanson d’automne. 561<noinclude>
<references/></noinclude>
r0lcohl7j8ctonjbqjeaw8idaxhjmk9
15785367
15784737
2026-05-13T09:56:32Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/839]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/843]] sans laisser de redirection
15784737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Lesbos |page=519}}
Le Jet d’eau. 522
Les Yeux de Berthe. 523
Recueillement. 523
Les Plaintes d’un Icare. 524
{{g|[[Auteur:Louis Ménard|LOUIS MÉNARD]] (1822-1901)|mt=1em}}
Circé. 527
Le Rishi.527
{{g|[[Auteur:Théodore de Banville|THÉODORE DE BANVILLE]] (1823-1891)|mt=1em}}
Oh ! quand la mort… 531
Sculpteur, cherche avec soin… 531
L’Invincible. 532
Vous en qui je salue une nouvelle aurore… 533
{{g|[[Auteur:Charles Cros|CHARLES CROS]] (1842-1888)|mt=1em}}
Nocturne. 537
{{g|[[Auteur:José-Maria de Heredia|JOSÉ-MARIA DE HEREDIA]] (1842-1905)|mt=1em}}
Le Chevrier. 541
Le Récif de corail. 541
Les Conquérants. 542
{{g|[[Auteur:Stéphane Mallarmé|STÉPHANE MALLARMÉ]] (1842-1898)|mt=1em}}
Apparition. 545
Angoisse. 545
Brise marine. 546
Don du Poème. 546
Hérodiade. 547
L’Après-midi d’un faune. 549
Toast funèbre. 552
Autre éventail de mademoiselle Mallarmé. 553
Chansons bas. 553
Quand l’ombre menaça de la fatale loi… 554
Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui… 554
Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos… 555
A la nue accablante tu… 555
M’introduire dans ton histoire… 556
Le Tombeau d’Edgar Poë. 556
Tombeau de Verlaine. 557
{{g|[[Auteur:Paul Verlaine|PAUL VERLAINE]] (1844-1896)|mt=1em}}
Mon Rêve familier.
Chanson d’automne. 561<noinclude>
<references/></noinclude>
r0lcohl7j8ctonjbqjeaw8idaxhjmk9
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/844
104
3996754
15784741
12903185
2026-05-12T19:28:14Z
Yann
4
15784741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Clair de lune |page=562}}
Les Ingénus. 563
Mandoline. 563
A Clymène. 564
En sourdine. 565
Colloque sentimental. 565
Avant que tu ne t’en ailles… 566
La lune blanche… 567
Il pleure dans mon cœur… 567
O triste, triste était mon âme… 568
Green. 569
A poor young Shepherd. 569
Beams. 570
Sagesse d’un Louis Racine, je t’envie !… 571
Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste… 571
Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons… 572
Écoutez la chanson bien douce… 572
L’âme antique était rude et vaine… 573
L’espoir luit comme brin de paille dans l’étable… 575
Gaspar Hauser cbante. 575
Le ciel est par-desssus le toit… 576
Je ne sais pourquoi… 576
Kaléidoscope. 577
Art poétique. 578
Crimen amoris. 580
Ces passions qu’eux seuls nomment encore amours… 583
Laeti et errabundi. 584
Agnus Dei. 586
Vêpres rustiques. 587
J’admire l’ambition du Vers Libre… 588
{{g|[[Auteur:Tristan Corbière|TRISTAN CORBIÈRE]] (1845-1875)|mt=1em}}
Rondel. 593
Mirliton. 593
Petit mort pour rire. 594
{{g|[[Auteur:Arthur Rimbaud|ARTHUR RIMBAUD]] (1854-1891)|mt=1em}}
Le Dormeur du val. 597
Les premières Communions. 597
Les Poètes de sept ans. 599
Le Bateau ivre. 600
Les Chercheuses de poux. 603
Voyelles. 604<noinclude>
<references/></noinclude>
cy2983s5wtbebled3tggs6fubqnqunv
15785366
15784741
2026-05-13T09:56:16Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/840]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/844]] sans laisser de redirection
15784741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude>{{table |indentation=1 |largeurp=40 |titre=Clair de lune |page=562}}
Les Ingénus. 563
Mandoline. 563
A Clymène. 564
En sourdine. 565
Colloque sentimental. 565
Avant que tu ne t’en ailles… 566
La lune blanche… 567
Il pleure dans mon cœur… 567
O triste, triste était mon âme… 568
Green. 569
A poor young Shepherd. 569
Beams. 570
Sagesse d’un Louis Racine, je t’envie !… 571
Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste… 571
Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons… 572
Écoutez la chanson bien douce… 572
L’âme antique était rude et vaine… 573
L’espoir luit comme brin de paille dans l’étable… 575
Gaspar Hauser cbante. 575
Le ciel est par-desssus le toit… 576
Je ne sais pourquoi… 576
Kaléidoscope. 577
Art poétique. 578
Crimen amoris. 580
Ces passions qu’eux seuls nomment encore amours… 583
Laeti et errabundi. 584
Agnus Dei. 586
Vêpres rustiques. 587
J’admire l’ambition du Vers Libre… 588
{{g|[[Auteur:Tristan Corbière|TRISTAN CORBIÈRE]] (1845-1875)|mt=1em}}
Rondel. 593
Mirliton. 593
Petit mort pour rire. 594
{{g|[[Auteur:Arthur Rimbaud|ARTHUR RIMBAUD]] (1854-1891)|mt=1em}}
Le Dormeur du val. 597
Les premières Communions. 597
Les Poètes de sept ans. 599
Le Bateau ivre. 600
Les Chercheuses de poux. 603
Voyelles. 604<noinclude>
<references/></noinclude>
cy2983s5wtbebled3tggs6fubqnqunv
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/3
104
3996759
15784544
12903191
2026-05-12T16:36:02Z
Yann
4
/* Proofread */
15784544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><br />
{{Centré|ANTHOLOGIE<br /><br />DE LA<br /><br />POÉSIE FRANÇAISE|fs=200%}}
<br /><noinclude>
<references/></noinclude>
l27tiru52ule6g5aouqpnkpf62wlwtw
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/4
104
3996766
15784545
12903201
2026-05-12T16:36:28Z
Yann
4
/* Proofread */
15784545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
<poem>
LA PRÉSENTE ÉDITION DE
L’ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE
FRANÇAISE, PAR ANDRÉ GIDE,
A ÉTÉ ACHEVÉE D’IMPRIMER LE
TRENTE ET UN MARS MIL NEUF
CENT QUARANTE-NEUF, POUR
PANTHEON BOOKS, NEW YORK,
PAR L’IMPRIMERIE SAINTE-CATHERINE,
BRUGES, BELGIQUE.
</poem>
<br /><noinclude>
<references/></noinclude>
mggkg7vq5bxf83hjej4jys799k26wvx
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/5
104
3996768
15784550
12903206
2026-05-12T16:38:01Z
Yann
4
/* Proofread */
15784550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|ANDRÉ GIDE|fs=200%}}
{{Centré|ANTHOLOGIE<br /><br /><br />DE LA POÉSIE<br /><br /><br />FRANÇAISE|fs=300%}}
{{Centré|Tirage spécial fait par la Librairie Gallimard, Paris, pour}}
{{Centré|PANTHEON BOOKS, NEW YORK|fs=150%}}
<br /><noinclude>
<references/></noinclude>
lu5hir44mxd1793o0mqn1iugy4diixz
15784551
15784550
2026-05-12T16:38:21Z
Yann
4
{{interligne}}
15784551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|ANDRÉ GIDE|fs=200%}}
{{Centré|ANTHOLOGIE<br /><br /><br />DE LA POÉSIE<br /><br /><br />FRANÇAISE|fs=300%}}
{{Centré|Tirage spécial fait par la Librairie Gallimard, Paris, pour}}
{{interligne}}
{{Centré|PANTHEON BOOKS, NEW YORK|fs=150%}}
<br /><noinclude>
<references/></noinclude>
bdgiwy00ug932i6ofoj50jbwjj19o1o
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/6
104
3996769
15784552
12903219
2026-05-12T16:39:04Z
Yann
4
/* Proofread */
15784552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
<noinclude><center>
<i>Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation <br />
réservés pour tous pays, y compris la Russie. <br />
Copyright by Librairie Gallimard, 1949 <br />
(Printed in Belgium)</i>
</center></noinclude>
<br /><noinclude>
<references/></noinclude>
fw89ejj1smdxss3d8xccgefgq7h01e3
15785422
15784552
2026-05-13T10:17:45Z
Yann
4
/* Without text */
15785422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/9
104
3996770
15785399
12903231
2026-05-13T10:06:57Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/7]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/9]] sans laisser de redirection
12903231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{T2|''PRÉFACE''}}
<poem>
{{sc|Boswell}} : Then, Sir, what is poetry ?
{{sc|Johnson}} : Why, Sir, it is much easier
to say what it is not. We
all ''know'' what light is; but
it is not easy to ''tell'' what
it is.
''Boswell, 11 avril 1776''.
</poem>
{{Centré|I}}
En 1917, me trouvant à Cambridge, je fus aimablement
convié à un de ces lunchs cérémonieux que donnent, régulièremrent je crois, les membres de l'Université. L'aspect de l’immense salle où le repas était servi, aussi bien que la dignité des convives et leur costume, imposait aux propos un
ton quelque peu solennel. M'étant mis fort tard à l’anglais,
je le parlais alors très mal, le comprenais plus mal encore.
Pourtant j'avais comme voisin de table A. E. Housman,
dont un petit volurre de vers, The Shropshire Lad, avait
récemment fait mes délices. J’aurais pris plaisir à le lui dire.
Housman s'y montrait, sinon de grande envergure, du moins
« poète pur », comme nous disons aujourd'hui, et délicat
musicien. Qu'il fût de plus un esprit des mieux cultivés,
c’est ce qui devait apparaître par la suite ; en attendant
qu'il lui plût de me le montrer, je restais gêné, doutant même
s'il comprenait le français et n'osant me risquer à le complimenter
dans sa langue. Depuis le commencement du repas,<noinclude>
<references/></noinclude>
9gfx722smuqz604ear7fhqxd1v4xu39
15785403
15785399
2026-05-13T10:07:39Z
Yann
4
15785403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Wuyouyuan" /></noinclude><nowiki />
{{T2|''PRÉFACE''}}
<poem>
{{sc|Boswell}} : Then, Sir, what is poetry ?
{{sc|Johnson}} : Why, Sir, it is much easier
to say what it is not. We
all ''know'' what light is; but
it is not easy to ''tell'' what
it is.
''Boswell, 11 avril 1776''.
</poem>
{{Centré|I}}
En 1917, me trouvant à Cambridge, je fus aimablement
convié à un de ces lunchs cérémonieux que donnent, régulièremrent je crois, les membres de l'Université. L'aspect de l’immense salle où le repas était servi, aussi bien que la dignité des convives et leur costume, imposait aux propos un
ton quelque peu solennel. M'étant mis fort tard à l’anglais,
je le parlais alors très mal, le comprenais plus mal encore.
Pourtant j'avais comme voisin de table A. E. Housman,
dont un petit volurre de vers, The Shropshire Lad, avait
récemment fait mes délices. J’aurais pris plaisir à le lui dire.
Housman s'y montrait, sinon de grande envergure, du moins
« poète pur », comme nous disons aujourd'hui, et délicat
musicien. Qu'il fût de plus un esprit des mieux cultivés,
c’est ce qui devait apparaître par la suite ; en attendant
qu'il lui plût de me le montrer, je restais gêné, doutant<noinclude>
<references/></noinclude>
knoijpztcyi9ad5bk10nmwv285hmuhc
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/10
104
3996771
15784553
12903236
2026-05-12T16:41:05Z
Yann
4
/* Proofread */
15784553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>c’est-à-dire depuis un temps qui me paraissait interminable,
nous restions donc silencieux l’un et l’autre et ma gêne était
près de devenir intolérable, lorsque Housman, se tournant
vers moi brusquement, me dit enfin, en un français impeccable
et presque sans aucun accent :
— Comment expliquez-vous, M. Gide, qu’il n’y ait pas de poésie française ?
Et comme, interloqué, j’hésitais à le comprendre, il précisa :
— L’Angleterre a sa poésie, l’Allemagne a sa poésie,
l’Italie a sa poésie. La France n’a pas de poésie.
Il vit assurément que je doutais si je devais prendre ces
derniers mots pour une boutade impertinente, et continua de
sorte que je ne pusse croire, de sa part, à de l’ignorance :
— Oh, je sais bien, vous avez eu Villon, Baudelaire.
J’entrevis aussitôt ce à quoi il tendait, ef pour m’en assurer :
— Vous pourriez ajouter Verlaine, dis-je.
— Assurément, reprit-il ; quelques autres encore ; je les
connais. Mais, entre Villon et Baudelaire, quelle longue et
constante méprise a fait considérer comme poèmes des discours
rimés où l’on trouve de l’esprit, de l’éloquence, de la
virulence, du pathos, mais jamais de la poésie.
Je ne sais bas trop ce que je répondis et n’ai pas gardé
souvenir bien net de la suite de notre entretien, mais je
l’imagine sans peine. I] pourrait se poursuivre ainsi :
— Mais d’abord qu’est-ce que la poésie ?
— L’on n’en sait parbleu rien, et c’est tant mieux, car
cela permet la méprise. La littérature naît toujours d’un
malentendu. (Il va sans dire que ces propos paradoxaux,
je les prête à l’autre, réservant pour les miens une apparence
de raison. C’est ainsi que je riposterais :)
— L’idée que se fait un peuple cultivé de ce qu’est ou de
ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon ef jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des<noinclude>
<references/></noinclude>
gdolnf1dumc9hg633hkjqx3mpm5plua
15785396
15784553
2026-05-13T10:06:25Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/8]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/10]] sans laisser de redirection
15784553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>c’est-à-dire depuis un temps qui me paraissait interminable,
nous restions donc silencieux l’un et l’autre et ma gêne était
près de devenir intolérable, lorsque Housman, se tournant
vers moi brusquement, me dit enfin, en un français impeccable
et presque sans aucun accent :
— Comment expliquez-vous, M. Gide, qu’il n’y ait pas de poésie française ?
Et comme, interloqué, j’hésitais à le comprendre, il précisa :
— L’Angleterre a sa poésie, l’Allemagne a sa poésie,
l’Italie a sa poésie. La France n’a pas de poésie.
Il vit assurément que je doutais si je devais prendre ces
derniers mots pour une boutade impertinente, et continua de
sorte que je ne pusse croire, de sa part, à de l’ignorance :
— Oh, je sais bien, vous avez eu Villon, Baudelaire.
J’entrevis aussitôt ce à quoi il tendait, ef pour m’en assurer :
— Vous pourriez ajouter Verlaine, dis-je.
— Assurément, reprit-il ; quelques autres encore ; je les
connais. Mais, entre Villon et Baudelaire, quelle longue et
constante méprise a fait considérer comme poèmes des discours
rimés où l’on trouve de l’esprit, de l’éloquence, de la
virulence, du pathos, mais jamais de la poésie.
Je ne sais bas trop ce que je répondis et n’ai pas gardé
souvenir bien net de la suite de notre entretien, mais je
l’imagine sans peine. I] pourrait se poursuivre ainsi :
— Mais d’abord qu’est-ce que la poésie ?
— L’on n’en sait parbleu rien, et c’est tant mieux, car
cela permet la méprise. La littérature naît toujours d’un
malentendu. (Il va sans dire que ces propos paradoxaux,
je les prête à l’autre, réservant pour les miens une apparence
de raison. C’est ainsi que je riposterais :)
— L’idée que se fait un peuple cultivé de ce qu’est ou de
ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon ef jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des<noinclude>
<references/></noinclude>
gdolnf1dumc9hg633hkjqx3mpm5plua
15785409
15785396
2026-05-13T10:09:21Z
Yann
4
15785409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>même s'il comprenait le français et n'osant me risquer à le complimenter dans sa langue. Depuis le commencement du repas, c’est-à-dire depuis un temps qui me paraissait interminable, nous restions donc silencieux l’un et l’autre et ma gêne était près de devenir intolérable, lorsque Housman, se tournant vers moi brusquement, me dit enfin, en un français impeccable et presque sans aucun accent :
— Comment expliquez-vous, M. Gide, qu’il n’y ait pas de poésie française ?
Et comme, interloqué, j’hésitais à le comprendre, il précisa :
— L’Angleterre a sa poésie, l’Allemagne a sa poésie, l’Italie a sa poésie. La France n’a pas de poésie.
Il vit assurément que je doutais si je devais prendre ces derniers mots pour une boutade impertinente, et continua de sorte que je ne pusse croire, de sa part, à de l’ignorance :
— Oh, je sais bien, vous avez eu Villon, Baudelaire.
J’entrevis aussitôt ce à quoi il tendait, ef pour m’en assurer :
— Vous pourriez ajouter Verlaine, dis-je.
— Assurément, reprit-il ; quelques autres encore ; je les
connais. Mais, entre Villon et Baudelaire, quelle longue et
constante méprise a fait considérer comme poèmes des discours
rimés où l’on trouve de l’esprit, de l’éloquence, de la
virulence, du pathos, mais jamais de la poésie.
Je ne sais bas trop ce que je répondis et n’ai pas gardé
souvenir bien net de la suite de notre entretien, mais je
l’imagine sans peine. I] pourrait se poursuivre ainsi :
— Mais d’abord qu’est-ce que la poésie ?
— L’on n’en sait parbleu rien, et c’est tant mieux, car
cela permet la méprise. La littérature naît toujours d’un
malentendu. (Il va sans dire que ces propos paradoxaux,
je les prête à l’autre, réservant pour les miens une apparence
de raison. C’est ainsi que je riposterais :)
— L’idée que se fait un peuple cultivé de ce qu’est ou de<noinclude>
<references/></noinclude>
0eybt381gpmw7iktyj7ol6bh6u3hl0o
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/44
104
3996772
15785425
12903237
2026-05-13T10:19:33Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/40]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/44]] sans laisser de redirection
12903237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Wuyouyuan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
sjznquw156ey53kat53bnnllfzh03ck
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1194
104
4012078
15784692
15096876
2026-05-12T18:56:54Z
Verbex
1987
15784692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2331|TRYPHON — TUNIQUE|2332}}</noinclude>dant Tryphon s’aperçut bientôt que Jonathas était trop loyal pour se prêter à ses projets ambitieux ; il s’empara de sa personne par trahison, et le mit finalement à mort. I Mach., {{rom|xii}}, 39-49 ; {{rom|xiii}}, 12-24. Voir {{sc|Jonathas}} 3, t. {{rom|iii}}, col. 1623. Une fois débarrassé de celui qui pouvait être d’un puissant secours pour le jeune Antiochus VI, il se défit de son malheureux pupille, $àu>,
dit le texte grec, I Mach., {{rom|xiii}}, 31 ; en faisant opérer
sur cet enfant de dix ans, dit Tite-Live, ''Epit.'', ly, une
opération chirurgicale mortelle, par les médecins qu’il
avait gagnés (170 avant J.-C). Tryphon prit alors le titre
de roi. Il exerça le pouvoir avec la cruauté, la cupidité,
la violence que présageaient ses antécédents. Sa tyrannie
devait le rendre odieux à ses sujets. Il se montra particulièrement rapace à l’égard des Juifs. Simon Machabée eut recours alors contre lui à Démétrius {{rom-maj|II}}, qui ne demanda pas mieux que de s’assurer un tel auxiliaire contre son ennemi, I Mach., {{rom|xiii}}, 34-40, et
prépara une expédition pour combattre Tryphon. Mais, étant allé en Médie pour se procurer des secours dont il avait besoin pour sa campagne, Démétrius Nicator fut fait prisonnier par un des généraux d’Arsace {{rom-maj|VI}}, roi des Parthes, ou, selon le titre que lui donne l’Écriture, « roi de Perse et de Médie ». I Mach., {{rom|xiv}}, 1-3.
Voir {{sc|Arsace}} {{rom-maj|VI}}, t. {{rom|i}}, col. 1034. Le trône paraissait ainsi assuré à Tryphon. Justin, {{rom|xxxvi}}, 1 ; Diodore, Leg., xxxix. Celui-ci n’avait plus qu’à réduire les généraux de Démétrius qui lui résistaient encore. Mais un adversaire plus dangereux se leva bientôt contre lui. Un frère cadet du roi captif, connu depuis sous le nom d’Antiochus VII Sidète, en apprenant à Rhodes, où il
était, le malheur arrivé à son aîné, s’empressa de quitter l’Ile, pour tenter de ceindre sa couronne. Il fut mal accueilli en Syrie, et n’eut pas d’abord le succès qu’il avait espéré, à cause de la crainte qu’inspirait Tryphon, mais sa belle-sœur Cléopâtre fit tourner la fortune en sa faveur. Après avoir épousé Alexandre Balas, elle était devenue la femme de Démétrius II et possédait la ville de Séleucie. Pour la conserver, elle offrit à son beau-frère de l’épouser, afin qu’il pût la défendre contre Tryphon. Ce mariage mit Antiochus en état d’attaquer l’usurpateur et lui amena de nombreux partisans, qui abandonnèrent son ennemi. Celui-ci fut réduit à s’enfuir à Dor, sur la côte de Phénicie.
Assiégé dans cette ville, il y fut serré de près. I Mach., xv, 10-14. Il n’eut d’autre ressource que de s’échapper par mer pour aller se réfugier d’abord à Ptolémaïde, Charax, Didot, ''Hist. græc. fragm.'', t. {rom|iii}}, n. 40, p. 644, . puis à Orthosiade, I Mach., {{rom|xv}}, 37, et enfin à Apamée, où il fut de nouveau assiégé et où il périt, d’après Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XIII}}, {{rom|vii}}, 2. D’après Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|v}}, 2, Antiochus VII. l’obligea à se donner la mort à Coracésium. Cf. Appien, Syr., 68.
<section begin="TRYPHOSE"/><nowiki/>
'''TRYPHOSE''' (grec : Tpuçùira), chrétienne de Rome, saluée par saint Paul. Rom., {{rom|xvi}}, 12. Voir {{sc|Tryphêne}}, col. 2330.<section end="TRYPHOSE"/>
<section begin="TSADÉ"/><nowiki/>
'''TSADÉ''', {{lang|he|צ}}, ''ṣ'', dix-huitième lettre de l’alphabet hébreu. Les uns ont cru qu’elle représentait, sous son ancienne forme phénicienne, voir Alphabet, t. {{rom|i}}, col. 407-408, un hameçon ; d’autres, une faulx ou une faucille. Voir Gesenius, ''Thesaurus'', p. 1143. — Le ''tsadé'' est une sifflante dentale, qui se décompose en t et s. Les Septante et, à leur suite, saint Jérôme, l’ont rendu par une simple s, comme EaëatS ! ), pour Çeba’ôf ; EeSextaç, pour §idqiydh ; Siôtiv, §îdôn ; Vulgate, Sabaoth, Sedecias, Sidon, de sorte que, dans les versions, le ''tsadé'' est rendu comme le ''samech'', le ''sin'' et le ''schin''.<section end="TSADÉ"/>
<section begin="TUBALCAIN"/><nowiki/>
'''TUBALCAIN''' (hébreu : Tùbal Qa’in ; Septante : & Q6êeX), Caïnite, fils de Lamech et de Sella. Gen., {{rom|iv}}, 22. Il forgea toutes sortes d’ouvrages d’airain et de fer. Vulgate : ''Fuit malleator et faber in cuncta opera seris et ferri''. C’est tout ce que l’Écriture nous apprend de lui. Les rabbins ont raconté à son sujet diverses légendes sans fondement. Josèphe, Ant. jud., {{rom|i}}, {{rom|ii}}, 2, dit que Tubaleaïn était distingué par sa force prodigieuse et par ses succès dans la guerre. On a donné de son nom les étymologies les plus diverses, mais aucune ne s’impose. On a rapproché de Tubalcaïn les Thubaliens, qu’Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 13, mentionne sous le nom de Thubal, entre Javan (Vulgate : ''Grœcia'') et Mosoch.<section end="TUBALCAIN"/>
<section begin="TUBIANÉENS"/><nowiki/>
'''TUBIANÉENS''' (grec : Tovôuivot ; Alexandrinus :
Touêeîvoi), habitants du pays de Tob. II Mach., {{rom|xii}}, 17.
L’Écriture nomme ainsi des Juifs qui s’étaient établis
dans le pays de Tob et que Judas Machabée y rencontra
lorsqu’il poursuivait le général syrien Timothée, qu’il
avait pensé atteindre en cet endroit mais qui en était
déjà reparti. VoirToB, col. 2256 ; Characa, t. {{rom|ii}}, col. 577.
TUBIN.VoirTuBiANÉENS ; Tob, col. 2256.<section end="TUBIANÉENS"/>
<section begin="TUILE"/><nowiki/>
'''TUILE''' (grec : xÉpajio ; ; Vulgate : ''tegula''), morceau
de terre cuite, ordinairement en forme de rectangle
ou de trapèze, et servant à la couverture des toits. Il
est possible que les, tuiles qui recouvraient les terrasses
de Palestine aient affecté la dimension et l’épaisseur
de dalles. — Pour descendre le paralytique devant
Notre-Seigneur, onfit une ouvertnre dans le toit. Marc,
II, 4. Saint Luc, {{rom|v}}, 19, dit que l’on descendit le malade
Stà râv v.Epâ[iwv, per tegulas. Cette expression
suppose des tuiles enlevées. Néanmoins, comme les
mots per tegulas, dans les classiques, signifient seulement « à travers l’ouverture » ménagée au milieu d’un
atrium ou d’un péristyle, sans qu’il y ait eu déplacement
de tuiles, il se pourrait que saint Luc ait en vue
ce dernier sens et n’ait voulu parler que du trou pratiqué
par les porteurs. Cf. Rich, IHct. des antiq.
romaines et grecques, trad. Chéruel, Paris, 1873, p. 627.
{{d|H. Lesêtre.|3|sc}}<section end="TUILE"/>
<section begin="TUMEUR"/><nowiki/>
'''TUMEUR''', excroissance qui se forme dansles tissus
du corps et peut être bénigne, quand elle ne gêne que
par son volume ; ou maligne quand elle fait souffrir et
devient dangereuse. Moïse range les tumeurs parmi les
maux qui affligeront les Israélites infidèles. Sur le genre
de tumeurs auxquelles il fait allusion, voir Hémorroïdes,
t. {{rom|iii}}, col. 587 ; Ofalim, t. {{rom|iv}}, col. 1757.
{{d|H. Lesêtre.|3|sc}}<section end="TUMEUR"/>
<section begin="TUNIQUE"/><nowiki/>
'''TUNIQUE''', espèce de vêtement. Voir {{sc|Vêtement}}.
I. Dans l’Ancien Testament. — En hébreu, plusieurs
mots servent à désigner ce que les versions appellent « tunique ».
1° Ketànéf, y.iitiv, tunica, correspondant à l’assyrien
kitinnû, qui désigne un. vêtement de laine. Le kefônéf
est un vêtement assez étroit qui prend la forme du
corps. Dieu donne à Adam et Eve une tunique de peaux.
Gen., {{rom|iii}}, 21. Job, {{rom-maj|XXX}}, 18, se plaint que, par la violence
du mal, son corps est tellement amaigri que son
vêtement a l’air d’une tunique. Cette tunique est à
l’usage d’Aaron et des prêtres, Exod., {{rom|xxviii}}, 40 ; Lev.,
x, 5 ; {{rom|xvi}}, 4, etc., de l’Épouse, Cant., {{rom|v}}, 3, de l’intendant
Sobna. Is., {{rom|xxil}}, 21. Joseph a un kefônét passîm,
vêtement qui descend jusqu’aux mains et aux pieds,
Xtttiv 7101x£Xoi ; , tunica polymita, tunique de diverses
couleurs. Gen., {{rom|xxxvil}}, 3, 23, 32. C’était une tunique
de valeur supérieure aux tuniques ordinaires, puisqu’elle
est la marque d’une tendresse particulière de la
part de Jacob. Thamar, sœur d’Absalom, portait une
tunique de même nom, yiTtbv xapitMtôç, tunique à
manches descendant aux poignets, tunica talaris, tunique
descendant aux talons. Il Reg., {{rom|xiii}}, 18, 19. Il y
a encore le ketônét tasbês, jtltwv y.O(rj(16ô>Toç, une
tunique à franges, tunica et linea stricta, une tunique
de lin étroite, destinée à Aaron. Exod., {{rom|xxviii}},<section end="TUNIQUE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
qdckleeq8t04vldtncooev5u7u8j2km
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1195
104
4012079
15784683
15116907
2026-05-12T18:51:55Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2333|TUNIQUE|2334}}</noinclude>4. — 2° ''Meʿîl'', probablement tunique de dessus, sans manches, communément appelée par les versions {{lang|grc|διπλοΐς}}, ''pallium, chlamys'', bien que cène soit pas un manteau, comme l’indique l’usage qui lui est attribué dans plusieurs passages. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Manteau|{{sc|Manteau}}]], t. {{rom|iv}}, col. 663. C’est la tunique que la mère de Samuel fait chaque année pour son jeune fils, I Reg., {{rom|ii}}, 19, celle de Job
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=529. — La sainte tunique d Argenteuil. — D’après A. Jacquemot.
Elle est représentée en noir sur une étoffe destinée à la soutenir.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
et de ses amis, {{lang|grc|ἱμάτια, στολή}}, ''vestimenta, vestes'', Job, {{rom|i}}, 20 ; {{rom|ii}}, 12, de Samuel, I Reg., {{rom|xv}}, 27 ; {{rom|xxviii}}, 14, de Jonathas, {{lang|grc|ἐπενδύτη}}, ''tunica'', I Reg., xviii, 4, de Saül, I Reg., {{rom|xxiv}}, 5, 12, et des filles du roi. II Reg., xhi, 18. — 3° Ma’âtâfâh, ''palliolum'', tunique plus ample à l’usage des femmes. Is., {{rom|iii}}, 22. — 4° Médév, {{lang|grc|μανδύν}}, ''tunica'', sorte de casaque à l’usage d’Esdras. I Esd., {{rom|ix}}, 3. — 5° Pattîs, ''vestes'', nom chaldéen des tuniques que portent les trois jeunes hommes dans la fournaise. Dan., {{rom|iii}}, 21. — Les versions traduisent encore par {{lang|grc|μανδύν, ἔνδυμα}} : {{rom|x}}, ''tunica stricta'', tunique serrée, le ''hâgôr'' que porte Joab, II Reg., {{rom|xx}}, 8, mais ce mot désigne une ceinture. I Reg., {{rom|xviii}}, 4 ; Prov., {{rom|xxxi}}, 24.
II. {{sc|Dans le Nouveau Testament.}} — 1° Notre-Seigneur conseille à son disciple d’abandonner son manteau à qui lui prend sa tunique, Matth., {{rom|v}}, 40 ; Luc, VI, 29, c’est-à-dire d’être prêt à tous les sacrifices plutôt qu’à celui de la paix et de la charité. Le prédicateur
de l’Évangile ne doit pas avoir deux tuniques, Matth., {{rom|x}}, 10 ; Marc, {{rom|vi}}, 9 ; Luc, {{rom|ix}}, 3, pour ne pas s’embarrasser du superflu.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=530. — Le tissu de la sainte tunique.
D’après une photographie des Gobelins.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Celui qui a deux tuniques doit en donner une à celui qui en manque. Luc, {{rom|iii}}, 11. À l’approche du siège de Jérusalem, il ne faudra
pas rentrer dans sa maison pour prendre sa tunique, tant le danger sera pressant. Matth., {{rom|xxiv}}, 18. La tunique était donc un vêtement de dessus que l’on quittait à la maison pour vaquer à différentes occupations sur son toit. Les pêcheurs la quittaient pendant leur
travail. Joa., {{rom|xxi}}, 7. Tabitha faisait des tuniques pour les pauvres veuves. Act., {{rom|ix}}, 39. Saint Jude, 23, veut que le chrétien haïsse « jusqu’à la tunique souillée par la chair, » c’est-à-dire jusqu’aux apparences de la corruption.<noinclude>
<references/></noinclude>
8epxysha74dy13qh7kj840gfjy0wk80
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1196
104
4012080
15784657
15096532
2026-05-12T18:29:11Z
Verbex
1987
15784657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était appaçoç, inconsutilis, sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont
Josèphe, Ant. jud., {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans
notre langue iieeîp (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules. On y ajoute un bord,
531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire
que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1 I °09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges
de m 33 et longues de m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous.
Cf. £. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : xi’Sapcç, [juTpa ; Vulgate : ''corona'', coronula, vitta), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; Mitre, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt coronula, Exod., xxxix, 28, tantôt, vitta, Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant pe’êr par 8ô ?a, « gloire », et corona, Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le pe’êr se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers
passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le pe’êr qu’un agencement particulier de la chevelure, Tpcxii[j.a, y.ûy.at. H. Lesêtre.
'''TUTEUR''' ’fgrec : èiuiTpÔ7uoç ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
34hwyb66tr9xto8iic4g1hydwabhq18
15784658
15784657
2026-05-12T18:30:12Z
Verbex
1987
15784658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était appaçoç, inconsutilis, sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont
Josèphe, Ant. jud., {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans
notre langue iieeîp (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
On y ajoute un bord, pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire
que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1 I °09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges
de m 33 et longues de m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous.
Cf. £. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : xi’Sapcç, [juTpa ; Vulgate : ''corona'', coronula, vitta), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; Mitre, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt coronula, Exod., xxxix, 28, tantôt, vitta, Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant pe’êr par 8ô ?a, « gloire », et corona, Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le pe’êr se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers
passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le pe’êr qu’un agencement particulier de la chevelure, Tpcxii[j.a, y.ûy.at. H. Lesêtre.
'''TUTEUR''' ’fgrec : èiuiTpÔ7uoç ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
1vn94789huv2vxrwkmupdt2sqlqm5ru
15784660
15784658
2026-05-12T18:33:28Z
Verbex
1987
15784660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était appaçoç, inconsutilis, sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont
Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans
notre langue iieeîp (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
On y ajoute un bord, pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1 I °09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges
de m 33 et longues de m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous.
Cf. £. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : {{lang|grc|κίδαρις, μίτρα }} ; Vulgate : ''corona'', coronula, vitta), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; {{sc|Mitre}}, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt coronula, Exod., xxxix, 28, tantôt, vitta, Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant pe’êr par 8ô ?a, « gloire », et corona, Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le pe’êr se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers
passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le pe’êr qu’un agencement particulier de la chevelure, Tpcxii[j.a, y.ûy.at. H. Lesêtre.
'''TUTEUR''' (grec : {{lang|grc|ἐπιτρόπος}} ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
kob61ha1rv1s3bvqv5trlroxwfl1exq
15784668
15784660
2026-05-12T18:38:40Z
Verbex
1987
15784668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était {{lang|grc|appaçoç}}, ''inconsutilis'', sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans notre langue {{lang|grc|iieeîp}} (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
On y ajoute un bord, pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1m 09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges
de 0m 33 et longues de 0m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous. Cf. E. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : {{lang|grc|κίδαρις, μίτρα}} ; Vulgate : ''corona'', ''coronula'', ''vitta''), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; {{sc|Mitre}}, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt ''coronula'', Exod., xxxix, 28, tantôt, ''vitta'', Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant ''pe’êr'' par {{lang|grc|δόξα}}, « gloire », et corona, Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le ''pe’êr'' se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers
passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le pe’êr qu’un agencement particulier de la chevelure, {{lang|grc|Tρίχώμα, ϰόμαι}}. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
'''TUTEUR''' (grec : {{lang|grc|ἐπιτρόπος}} ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
k84ftvbc8q5i5cwxn2xlx7olvuqom8n
15784672
15784668
2026-05-12T18:40:29Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était {{lang|grc|ἄῤῥαφος}}, ''inconsutilis'', sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans notre langue {{lang|grc|μεείρ}} (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
On y ajoute un bord, pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1m 09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges
de 0m 33 et longues de 0m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous. Cf. E. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : {{lang|grc|κίδαρις, μίτρα}} ; Vulgate : ''corona'', ''coronula'', ''vitta''), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; {{sc|Mitre}}, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt ''coronula'', Exod., xxxix, 28, tantôt, ''vitta'', Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant ''pe’êr'' par {{lang|grc|δόξα}}, « gloire », et corona, Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le ''pe’êr'' se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers
passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le pe’êr qu’un agencement particulier de la chevelure, {{lang|grc|Tρίχώμα, ϰόμαι}}. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
'''TUTEUR''' (grec : {{lang|grc|ἐπιτρόπος}} ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
rgfjoez4rcorfsc2azzlcihh49s4v5e
15784673
15784672
2026-05-12T18:41:29Z
Verbex
1987
15784673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2335|TUNIQUE — TUTEUR|2336}}</noinclude>2° La tunique du Sauveur était {{lang|grc|ἄῤῥαφος}}, ''inconsutilis'', sans couture, par conséquent tissée d’une seule pièce depuis le haut jusqu’en bas. Joa., six, 23. Elle était ainsi à peu près semblable à celle des prêtres, dont Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|III}}, {{rom|vii}}, 4, fait cette description : « C’est une tunique talaris, que nous appelons dans notre langue {{lang|grc|μεείρ}} (me’îl)… Cette tunique ne se compose pas de deux pièces, ayant des coutures sur les épaules et sur les côtés ; mais c’est un vêtement d’une seule pièce, tissé dans toute sa longueur, que l’on entre par le cou au moyen d’une ouverture en forme de fente longitudinale allant depuis la poitrine jusqu’au haut du dos, entre les épaules.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=531. — La sainte tunique de Trêves.
D’après Friedlieb, ''Archéol. de la Passion'', p. 377.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
On y ajoute un bord, pour cacher la difformité de la fente. Elle a également des ouvertures pour passer les mains. » Cf. Braun, ''De vest. sacerd. hebræor.'', Leyde, 1680, p. 342. Le procédé employé pour fabriquer des vêtements sans couture ne s’est pas perdu en Orient. Cf. Rosenmüller, ''Das alte und neue Morgenland'', Leipzig, 1818, t. {{rom|v}}, p. 273. Il est clair qu’une tunique sans couture perdrait toute sa valeur si on la divisait en plusieurs morceaux ; aussi les soldats qui avaient crucifié le Sauveur préférèrent-ils tirer la sienne au sort. — Il est à croire que des disciples du Sauveur ont racheté ses vêtements aux soldats. Cependant on ne possède à ce sujet aucun document authentique qui soit antérieur au xi’siècle. Des fragments de vêtements du Sauveur sont conservés en différents endroits, particulièrement au Latran. Mais les deux tuniques les plus célèbres sont celles d’Argenteuil et de Trêves.
La tunique d’Argenteuil (fig. 529) mesurait 1 m 45 de haut, quand elle était entière, elle avait une ouverture au col et des manches. L’étoffe est un tissu de laine, fabriqué sur un métier primitif, mais très régulier (fig. 530). On y a reconnu, à l’analyse, des taches de sang. La tunique de Trêves (fig. 531), également sans couture, a été conservée entière. Elle mesure en hauteur 1m48 par devant et 1 m 57 par derrière, en largeur 1m 09 en bas et m 70 en haut, avec des manches larges de 0m 33 et longues de 0m 46. Il est fort possible que Notre-Seigneur ait porté plusieurs tuniques sans couture. On suppose que celle de Trêves était la tunique de dessus, et celle d’Argenteuil la tunique de dessous. Cf. E. Bessel, ''Geschichte des heiligen Rockes'', Trêves, 1889 ; C. Willems, ''Der heilige Rock zu Trier'', Trêves, 1891, trad. par Furcy Raynaud ; ''La sainte robe de N.-S. J.-C. à Trèves'', Trêves, 1891 ; Id., ''La sainte robe de Trêves et la relique d’Argenteuil'', Paris, 1894 ; A. Jacquemot, ''La tunique sans couture de N.-S. J.-C. conservée dans l’église d’Argenteuil'', Lille, 1894 ; J.-B. Vanel, ''Histoire de la sainte tunique d’Argenteuil'' (manuscrit de dom Wyard, bénédictin de Saint-Maur du xvii{{e}} siècle), Paris, 1894 ; J. H. Friedlieb, ''Archéologie de la Passion'', trad. Martin, Paris, 1897, p. 358-381. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
<section begin="TURBAN"/><nowiki/>
'''TURBAN''' (hébreu : pe’êr ; Septante : {{lang|grc|κίδαρις, μίτρα}} ; Vulgate : ''corona'', ''coronula'', ''vitta''), espèce de coiffure. Le turban de lin est attribué aux prêtres, concurremment avec la mitre, dont il ne devait pas différer beaucoup, puisque les Septante les confondent. Voir {{sc|Cidaris}}, t. {{rom|ii}}, col. 750 ; {{sc|Mitre}}, t. {{rom|iv}}, col. 1135. La forme de cette coiffure était celle d’une sorte de bonnet qui entourait la tête et s’attachait par derrière. Voir t. {{rom|v}}, fig. 172, col. 647. La Vulgate l’appelle tantôt ''coronula'', Exod., xxxix, 28, tantôt, ''vitta'', Ezech., {{rom|xliv}}, 18. En tous cas, ce n’était pas une coiffure vulgaire, puisqu’elle servait aux prêtres dans l’exercice de leurs fonctions sacrées. Mais il est impossible de dire en quoi elle différait des autres coiffures analogues. Voir {{sc|Tiare}}, col. 2205. — Le turban était aussi en usage dans la vie civile. Les femmes élégantes le portaient. Is., {{rom|iii}}, 20. Il servait de coiffure au nouveau marié. Is., {{rom|lxi}}, 10. En rendant ''pe’êr'' par {{lang|grc|δόξα}}, « gloire », et ''corona'', Is., {{rom|lxi}}, 3, les versions donnent à entendre que c’était une coiffure de fête, probablement pourvue de certains ornements. Isaïe, {{rom|lxi}}, 3, et Ezéchiel, {{rom|xxiv}}, 17, 23, supposent que le ''pe’êr'' se portait aux jours de joie et de paix, et remplaçait la cendre des jours de deuil. Dans les deux derniers passages d’Ézéchiel, les Septante ne voient dans le ''pe’êr'' qu’un agencement particulier de la chevelure, {{lang|grc|Tρίχώμα, ϰόμαι}}. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
'''TUTEUR''' (grec : {{lang|grc|ἐπιτρόπος}} ; Vulgate : ''procurator'', ''tutor''), celui qui est chargé d’élever un mineur et de gérer sa fortune. — Mardochée a rempli vis-à-vis d’Esther le rôle de tuteur et de nourricier, ’omên. Esth., il, 7. Voir {{sc|Nourricier}}, t. {{rom|iv}}, col. 1699. — Lysias, parent d’Antiochus Eupator, fut le tuteur du jeune roi et le régent du royaume. II Mach., {{rom|xi}}, 1 ; {{rom|xiii}}, 2 ; {{rom|xiv}}, 2. — Saint Paul dit que l’héritier encore enfant « est soumis à des tuteurs, èirn-pônoi ; , ''tutoribus'', et à des curateurs,
oîxovô(j.ouç, ''actoribus'', jusqu’au temps marqué par le père. » Gal., {{rom|iv}}, 2. Ces tuteurs et ces curateurs exercent probablement leur charge après la mort du père qui, de son vivant, prenait soin lui-même de l’éducation et des intérêts de son enfant. C’est la loi qui fixait l’âge de l’émancipation de l’héritier, ce qui porterait à conclure
que les tuteurs sont ici de simples administrateurs des biens ou des intendants aux pouvoirs desquels le père, encore vivant, assigne le terme qu’il veut. Mais rien ne prouve que saint Paul se réfère au droit romain plutôt qu’au droit naturel, qui laissait au père le pouvoir de fixer la durée de la tutelle. D’ailleurs, si le père était encore vivant, il émanciperait son fils à l’époque suggérée par les circonstances, tandis qu’il y a<section end="TURBAN"/><noinclude>
<references/></noinclude>
92xl5eneur3v4fhd7u8dtu16jfj6n8q
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1197
104
4012081
15784638
15518837
2026-05-12T18:17:33Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2337|TUTEUR — TYR|2338}}</noinclude>ici un « temps marqué à l’avance » ; irpo^suina, præfi"nitum tenipus, qui a dû être réglé par le père avant sa mort. L’Apôtre applique cette comparaison à l’humanité, qui a été en état de servage, comme un héritier en tutelle, pendant les siècles qui ont précédé, mais qui entre en jouissance de l’héritage de salut, au moment librement fixé par les décrets divins. Cf. Cornely, ''Epist. ad Galat.'', Paris, 1892, p. 591, 592 ; Prat, ''La théologie de saint Paul'', Paris, 1908, p. 251.
{{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TYCHIQUE"/><nowiki/>
'''TYCHIQUE''' (grec : Tjxixo ?, nom qui a le même sens en grec que Fortunatus et Félix en latin), compagnon de saint Paul. — {{1o}} Il était originaire de la province d’Asie. Act., {{rom|xx}}, 1, et il accompagna saint Paul dans son troisième voyage de missions, <small>℣</small>. 4, mais pas d’une manière continue. Lorsque l’Apôtre se rendit à Jérusalem avec Trophime, {{rom|xxi}}, 29, Tychique resta en
Asie, probablement à Milet, {{rom|xx}}, 15, 38. — {{2o}} Pendant
l’emprisonnement de Paul à Rome, nous retrouvons Tychique auprès de lui, sans que nous sachions précisément ce qu’il avait fait dans l’intervalle. Son maître l’envoya aux Colossiens, afin qu’il pût se rendre compte de leur situation et l’en informer exactement, tout en
leur donnant de ses nouvelles. Dans son Épître, il le leur présente comme un frère bien-aimé et un ministre fidèle, serviteur comme lui du Seigneur, ainsi qu’Onésime, leur compatriote, qui l’accompagne. Col., {{rom|iv}}, 7-8. Ils devaient porter l’un et l’autre la lettre que saint Paul adressait aux Colossiens. — {{3o}} Saint Paul avait chargé aussi Tychique de porter aux Éphésiens l’Épître qu’il leur écrivait. Voir Éphésiens (épître aux), t. {{rom|ii}}, col. 1852. Il l’appelle de la même manière que dans l’Épitre aux Colossiens, ''charissimus frater et fidelis minister in Domino''. Eph., {{rom|iv}}, 21. — {{4o}} Dans son
Épitre à Tite, {{rom|iii}}, 12, saint Paul lui annonce qu’il lui
enverra en Crète Tychique ou Artémas et il lui demande de venir lui-même le rejoindre promptement à Nicopolis, où il veut passer l’hiver. — {{5o}} Dans sa seconde Épître à Timothée, écrite à Rome pendant son emprisonnement, saint Paul dit à son disciple, {{rom-maj|IV}}, 12,
qu’il a envoyé Tychique à Ephèse. Les commentateurs ne sont pas d’accord sur l’époque précise de cette mission.
— Le Nouveau Testament ne nous apprend pas autre chose sur Tychique. Suivant la tradition, il devint évêque de Chalcédoine en Bythinie. D’après le Ménologe grec, au 8 décembre, il succéda à saint Sosthène,
comme évêque de Colophon en Ionie. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Acta|{{sc|Acta sanctorum}}]], t. {{rom|iii}} julii, p. 613.
'''TYMPANUM'''. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Tambour|{{sc|Tambour}}]], col. 1982.<section end="TYCHIQUE"/>
<section begin="TYPIQUE"/><nowiki/>
'''TYPIQUE''' (SENS), un des noms du Sens spirituel. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Sens|{{sc|Sens}}]] de l’Écriture, {{rom|ii}}, 2, col. 1610 ; Spirituel (Sens), col. 1858.
'''TYR''' (hébreu : ''Sûr ''; Septante : Tûpo ; ; en assyrien :
Surru ; iparra), aujourd’hui Sûr, ville de Phénicie, à
35 kilomètres au sud de Sidon, et à une distance un
peu moindre au nord de Saint-Jean-d’Acre, sur la Méditerranée
(fig. 532).
I. {{sc|Situation.}} — Son nom, qui signifie « rocher », lui vient de son emplacement. En effet, elle était bâtie, du moins en grande partie, sur un ilôt rocheux, alors situé à environ 600 mètres du continent. Le papyrus Anastasi I parle de Tyr comme d’une ville entourée par les flots de la mer. Ézéchiel, {{rom|xxvi}}, 4, 14, et {{rom|xxvii}}, 4, dit aussi qu’elle s’élève « au cœur des mers », et qu’après sa ruine elle sera semblable à « un rocher nu ». Cf. Is., {{rom|xxiii}}, 4. Par sa situation, complétée par de solides remparts, Tyr devint promptement une forteresse de premier ordre, Jos., {{rom|xix}}, 29 ; II Reg., xxiv. 7, etc. Son territoire et celui de la tribu d’Aser étaient limitrophes. Sa beauté et celle de ses alentours sont mentionnées plusieurs fois dans la Bible. Cf. Ezech., xxvii, 3, 4, 10, 11 ; Ose., {{rom|ix}}, 13. L’île tyrienne n’ayant qu’une étendue restreinte (22 stades de périmètre, c’est-à-dire environ 4000 mètres), on avait dû donner aux maisons une élévation peu ordinaire chez les anciens ; elles étaient plus hautes qu’à Rome. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 23.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=532. — Monnaie d’argent de Tyr.
Melkarth à cheval sur un hippocampe ailé ; sous les flots, un
dauphin. — R° Chouette debout à droite portant le fléau et le
sceptre égyptien.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Manquant d’eau potable, elle s’en procura par un système fort bien combiné de canaux, qui allaient en chercher jusqu’aux sources abondantes du Ras-el-Aïn, sur le continent, à environ une heure et demie de marche de l’île, dans la direction du sud. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre d’Ephèse}}]], dans Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 1 ; Arrien, Anabas., {{rom|ii}}, 20, etc. — Tyr (fig. 533) avait deux ports naturels : l’un au nord, du côté de Sidon, et nommé sidonien pour ce motif ; l’autre au sud, le port
égyptien. Par des travaux considérables, dont on admire encore les restes, on les avait abrités tout à la fois contre le vent, les vagues et les ennemis extérieurs. Strabon,
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=533. — Plan de Tyr insulaire.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
XVI, {{rom|ii}}, 23 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20 21. Cf. Ezech., {{rom|xxvii}}, 3.
En face de la Tyr insulaire, dans la plaine peu large (2 kil. seulement), mais très longue, qui s’étale entre le rivage et les collines de l’est, voir le plan, fig. 535, col. 2344, était construite la cité continentale, dont le point central paraît avoir été le rocher nommé aujourd’hui Tell-el-Machoûkh, et qui s’étendait au sud, jusqu’au
Ras-el-Aîn. Elle dut être, aux jours les plus florissants de son histoire, plus considérable encore que la ville<section end="TYPIQUE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
gyejqek0rc7cctvffu53z8qv00mxptr
15784646
15784638
2026-05-12T18:22:03Z
Verbex
1987
15784646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2337|TUTEUR — TYR|2338}}</noinclude>ici un « temps marqué à l’avance » ; {{lang|grc|προθεσμία}}, ''præfinitum tempus'', qui a dû être réglé par le père avant sa mort. L’Apôtre applique cette comparaison à l’humanité, qui a été en état de servage, comme un héritier en tutelle, pendant les siècles qui ont précédé, mais qui entre en jouissance de l’héritage de salut, au moment librement fixé par les décrets divins. Cf. Cornely, ''Epist. ad Galat.'', Paris, 1892, p. 591, 592 ; Prat, ''La théologie de saint Paul'', Paris, 1908, p. 251. {{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TYCHIQUE"/><nowiki/>
'''TYCHIQUE''' (grec : {{lang|grc|Tύχιϰος}}, nom qui a le même sens en grec que ''Fortunatus'' et ''Félix'' en latin), compagnon de saint Paul. — {{1o}} Il était originaire de la province d’Asie. Act., {{rom|xx}}, 1, et il accompagna saint Paul dans son troisième voyage de missions, <small>℣</small>. 4, mais pas d’une manière continue. Lorsque l’Apôtre se rendit à Jérusalem avec Trophime, {{rom|xxi}}, 29, Tychique resta en
Asie, probablement à Milet, {{rom|xx}}, 15, 38. — {{2o}} Pendant
l’emprisonnement de Paul à Rome, nous retrouvons Tychique auprès de lui, sans que nous sachions précisément ce qu’il avait fait dans l’intervalle. Son maître l’envoya aux Colossiens, afin qu’il pût se rendre compte de leur situation et l’en informer exactement, tout en
leur donnant de ses nouvelles. Dans son Épître, il le leur présente comme un frère bien-aimé et un ministre fidèle, serviteur comme lui du Seigneur, ainsi qu’Onésime, leur compatriote, qui l’accompagne. Col., {{rom|iv}}, 7-8. Ils devaient porter l’un et l’autre la lettre que saint Paul adressait aux Colossiens. — {{3o}} Saint Paul avait chargé aussi Tychique de porter aux Éphésiens l’Épître qu’il leur écrivait. Voir Éphésiens (épître aux), t. {{rom|ii}}, col. 1852. Il l’appelle de la même manière que dans l’Épître aux Colossiens, ''charissimus frater et fidelis minister in Domino''. Eph., {{rom|iv}}, 21. — {{4o}} Dans son
Épître à Tite, {{rom|iii}}, 12, saint Paul lui annonce qu’il lui
enverra en Crète Tychique ou Artémas et il lui demande de venir lui-même le rejoindre promptement à Nicopolis, où il veut passer l’hiver. — {{5o}} Dans sa seconde Épître à Timothée, écrite à Rome pendant son emprisonnement, saint Paul dit à son disciple, {{rom-maj|IV}}, 12,
qu’il a envoyé Tychique à Ephèse. Les commentateurs ne sont pas d’accord sur l’époque précise de cette mission.
— Le Nouveau Testament ne nous apprend pas autre chose sur Tychique. Suivant la tradition, il devint évêque de Chalcédoine en Bythinie. D’après le Ménologe grec, au 8 décembre, il succéda à saint Sosthène,
comme évêque de Colophon en Ionie. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Acta|{{sc|Acta sanctorum}}]], t. {{rom|iii}} julii, p. 613.
'''TYMPANUM'''. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Tambour|{{sc|Tambour}}]], col. 1982.<section end="TYCHIQUE"/>
<section begin="TYPIQUE (SENS)"/><nowiki/>
'''TYPIQUE (SENS)''', un des noms du Sens spirituel. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Sens|{{sc|Sens}}]] de l’Écriture, {{rom|ii}}, 2, col. 1610 ; Spirituel (Sens), col. 1858.
'''TYR''' (hébreu : ''Sûr ''; Septante : {{lang|grc|Tύρος}} ; en assyrien : ''Ṣurru'' ; ''Ṣarra''), aujourd’hui Sûr, ville de Phénicie, à
35 kilomètres au sud de Sidon, et à une distance un
peu moindre au nord de Saint-Jean-d’Acre, sur la Méditerranée
(fig. 532).
I. {{sc|Situation.}} — Son nom, qui signifie « rocher », lui vient de son emplacement. En effet, elle était bâtie, du moins en grande partie, sur un ilôt rocheux, alors situé à environ 600 mètres du continent. Le papyrus Anastasi I parle de Tyr comme d’une ville entourée par les flots de la mer. Ézéchiel, {{rom|xxvi}}, 4, 14, et {{rom|xxvii}}, 4, dit aussi qu’elle s’élève « au cœur des mers », et qu’après sa ruine elle sera semblable à « un rocher nu ». Cf. Is., {{rom|xxiii}}, 4. Par sa situation, complétée par de solides remparts, Tyr devint promptement une forteresse de premier ordre, Jos., {{rom|xix}}, 29 ; II Reg., xxiv. 7, etc. Son territoire et celui de la tribu d’Aser étaient limitrophes. Sa beauté et celle de ses alentours sont mentionnées plusieurs fois dans la Bible. Cf. Ezech., xxvii, 3, 4, 10, 11 ; Ose., {{rom|ix}}, 13. L’île tyrienne n’ayant qu’une étendue restreinte (22 stades de périmètre, c’est-à-dire environ 4000 mètres), on avait dû donner aux maisons une élévation peu ordinaire chez les anciens ; elles étaient plus hautes qu’à Rome. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 23.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=532. — Monnaie d’argent de Tyr.
Melkarth à cheval sur un hippocampe ailé ; sous les flots, un
dauphin. — R° Chouette debout à droite portant le fléau et le
sceptre égyptien.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Manquant d’eau potable, elle s’en procura par un système fort bien combiné de canaux, qui allaient en chercher jusqu’aux sources abondantes du Ras-el-Aïn, sur le continent, à environ une heure et demie de marche de l’île, dans la direction du sud. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre d’Ephèse}}]], dans Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 1 ; Arrien, Anabas., {{rom|ii}}, 20, etc. — Tyr (fig. 533) avait deux ports naturels : l’un au nord, du côté de Sidon, et nommé sidonien pour ce motif ; l’autre au sud, le port
égyptien. Par des travaux considérables, dont on admire encore les restes, on les avait abrités tout à la fois contre le vent, les vagues et les ennemis extérieurs. Strabon,
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=533. — Plan de Tyr insulaire.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
XVI, {{rom|ii}}, 23 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20 21. Cf. Ezech., {{rom|xxvii}}, 3.
En face de la Tyr insulaire, dans la plaine peu large (2 kil. seulement), mais très longue, qui s’étale entre le rivage et les collines de l’est, voir le plan, fig. 535, col. 2344, était construite la cité continentale, dont le point central paraît avoir été le rocher nommé aujourd’hui Tell-el-Machoûkh, et qui s’étendait au sud, jusqu’au
Ras-el-Aîn. Elle dut être, aux jours les plus florissants de son histoire, plus considérable encore que la ville<section end="TYPIQUE (SENS)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
legmpn7e19bzaqsr9chewua53a4yjxd
15784648
15784646
2026-05-12T18:23:08Z
Verbex
1987
15784648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2337|TUTEUR — TYR|2338}}</noinclude>ici un « temps marqué à l’avance » ; {{lang|grc|προθεσμία}}, ''præfinitum tempus'', qui a dû être réglé par le père avant sa mort. L’Apôtre applique cette comparaison à l’humanité, qui a été en état de servage, comme un héritier en tutelle, pendant les siècles qui ont précédé, mais qui entre en jouissance de l’héritage de salut, au moment librement fixé par les décrets divins. Cf. Cornely, ''Epist. ad Galat.'', Paris, 1892, p. 591, 592 ; Prat, ''La théologie de saint Paul'', Paris, 1908, p. 251. {{d|H. Lesêtre.|3|sc}}
<section begin="TYCHIQUE"/><nowiki/>
'''TYCHIQUE''' (grec : {{lang|grc|Tύχιϰος}}, nom qui a le même sens en grec que ''Fortunatus'' et ''Félix'' en latin), compagnon de saint Paul. — {{1o}} Il était originaire de la province d’Asie. Act., {{rom|xx}}, 1, et il accompagna saint Paul dans son troisième voyage de missions, <small>℣</small>. 4, mais pas d’une manière continue. Lorsque l’Apôtre se rendit à Jérusalem avec Trophime, {{rom|xxi}}, 29, Tychique resta en
Asie, probablement à Milet, {{rom|xx}}, 15, 38. — {{2o}} Pendant
l’emprisonnement de Paul à Rome, nous retrouvons Tychique auprès de lui, sans que nous sachions précisément ce qu’il avait fait dans l’intervalle. Son maître l’envoya aux Colossiens, afin qu’il pût se rendre compte de leur situation et l’en informer exactement, tout en
leur donnant de ses nouvelles. Dans son Épître, il le leur présente comme un frère bien-aimé et un ministre fidèle, serviteur comme lui du Seigneur, ainsi qu’Onésime, leur compatriote, qui l’accompagne. Col., {{rom|iv}}, 7-8. Ils devaient porter l’un et l’autre la lettre que saint Paul adressait aux Colossiens. — {{3o}} Saint Paul avait chargé aussi Tychique de porter aux Éphésiens l’Épître qu’il leur écrivait. Voir Éphésiens (épître aux), t. {{rom|ii}}, col. 1852. Il l’appelle de la même manière que dans l’Épître aux Colossiens, ''charissimus frater et fidelis minister in Domino''. Eph., {{rom|iv}}, 21. — {{4o}} Dans son
Épître à Tite, {{rom|iii}}, 12, saint Paul lui annonce qu’il lui
enverra en Crète Tychique ou Artémas et il lui demande de venir lui-même le rejoindre promptement à Nicopolis, où il veut passer l’hiver. — {{5o}} Dans sa seconde Épître à Timothée, écrite à Rome pendant son emprisonnement, saint Paul dit à son disciple, {{rom-maj|IV}}, 12,
qu’il a envoyé Tychique à Ephèse. Les commentateurs ne sont pas d’accord sur l’époque précise de cette mission.
— Le Nouveau Testament ne nous apprend pas autre chose sur Tychique. Suivant la tradition, il devint évêque de Chalcédoine en Bythinie. D’après le Ménologe grec, au 8 décembre, il succéda à saint Sosthène,
comme évêque de Colophon en Ionie. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Acta|{{sc|Acta sanctorum}}]], t. {{rom|iii}} julii, p. 613.
'''TYMPANUM'''. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Tambour|{{sc|Tambour}}]], col. 1982.<section end="TYCHIQUE"/>
<section begin="TYPIQUE (SENS)"/><nowiki/>
'''TYPIQUE (SENS)''', un des noms du Sens spirituel. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Sens|{{sc|Sens}}]] de l’Écriture, {{rom|ii}}, 2, col. 1610 ; Spirituel (Sens), col. 1858.
'''TYR''' (hébreu : ''Sûr ''; Septante : {{lang|grc|Tύρος}} ; en assyrien : ''Ṣurru'' ; ''Ṣarra''), aujourd’hui Sûr, ville de Phénicie, à
35 kilomètres au sud de Sidon, et à une distance un
peu moindre au nord de Saint-Jean-d’Acre, sur la Méditerranée
(fig. 532).
I. {{sc|Situation.}} — Son nom, qui signifie « rocher », lui vient de son emplacement. En effet, elle était bâtie, du moins en grande partie, sur un ilôt rocheux, alors situé à environ 600 mètres du continent. Le papyrus Anastasi I parle de Tyr comme d’une ville entourée par les flots de la mer. Ézéchiel, {{rom|xxvi}}, 4, 14, et {{rom|xxvii}}, 4, dit aussi qu’elle s’élève « au cœur des mers », et qu’après sa ruine elle sera semblable à « un rocher nu ». Cf. Is., {{rom|xxiii}}, 4. Par sa situation, complétée par de solides remparts, Tyr devint promptement une forteresse de premier ordre, Jos., {{rom|xix}}, 29 ; II Reg., xxiv. 7, etc. Son territoire et celui de la tribu d’Aser étaient limitrophes. Sa beauté et celle de ses alentours sont mentionnées plusieurs fois dans la Bible. Cf. Ezech., xxvii, 3, 4, 10, 11 ; Ose., {{rom|ix}}, 13. L’île tyrienne n’ayant qu’une étendue restreinte (22 stades de périmètre, c’est-à-dire environ 4000 mètres), on avait dû donner aux maisons une élévation peu ordinaire chez les anciens ; elles étaient plus hautes qu’à Rome. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 23.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=532. — Monnaie d’argent de Tyr.
Melkarth à cheval sur un hippocampe ailé ; sous les flots, un
dauphin. — R° Chouette debout à droite portant le fléau et le
sceptre égyptien.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Manquant d’eau potable, elle s’en procura par un système fort bien combiné de canaux, qui allaient en chercher jusqu’aux sources abondantes du Ras-el-Aïn, sur le continent, à environ une heure et demie de marche de l’île, dans la direction du sud. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre d’Ephèse}}]], dans Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 1 ; Arrien, Anabas., {{rom|ii}}, 20, etc. — Tyr (fig. 533) avait deux ports naturels : l’un au nord, du côté de Sidon, et nommé sidonien pour ce motif ; l’autre au sud, le port
égyptien. Par des travaux considérables, dont on admire encore les restes, on les avait abrités tout à la fois contre le vent, les vagues et les ennemis extérieurs. Strabon, XVI, {{rom|ii}}, 23 ;
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=533. — Plan de Tyr insulaire.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20 21. Cf. Ezech., {{rom|xxvii}}, 3.
En face de la Tyr insulaire, dans la plaine peu large (2 kil. seulement), mais très longue, qui s’étale entre le rivage et les collines de l’est, voir le plan, fig. 535, col. 2344, était construite la cité continentale, dont le point central paraît avoir été le rocher nommé aujourd’hui Tell-el-Machoûkh, et qui s’étendait au sud, jusqu’au
Ras-el-Aîn. Elle dut être, aux jours les plus florissants de son histoire, plus considérable encore que la ville<section end="TYPIQUE (SENS)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
j2ifkx5zeztxg87czv6luwc1n6ncsar
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1198
104
4012082
15784629
14820305
2026-05-12T18:08:04Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2339|TYR|2340}}</noinclude>bâtie dans l’île. Les anciens historiens ou géographes grecs et romains parlent d’elle sous les noms de {{lang|grc|Παλαίτυρος, ἡ πάλαι Τύρoς}}, ''Vetus Tyrus''. Cf. Ménandre, dans Josèphe, ''Ant. jud.'' r {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 24 ; Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|ii}}, 18 ; Justin, {{rom-maj|XI}}, {{rom|x}}, {{rom-maj|II}}, etc. Pline affirme que les deux villes réunies auraient en un périmètre de 19 milles romains (28 kil. 1/2) et une largeur de 22 stades (4 kil.). Comme son nom même l’indique, la ville continentale aurait été la plus ancienne. L’emplacement de Palætyr et l’époque de sa construction ont été de nos jours l’objet d’assez vives discussions. Guthe, dans ''Realencylopädie fur protest. Theologie'', 3{{e}} édit., t. {{rom|xviii}}, p. 285. Voir la Tyr actuelle, fig. 534.
II. {{sc|Le commerce et la richesse de Tyr, ses vices, menaces de châtiments.}} — D’après la Bible, comme au dire des écrivains classiques qui se sont occupés de Tyr, cette ville était particulièrement renommée pour son vaste commerce et pour les immenses richesses qu’il lui procurait. Ses marins n’étaient pas moins célèbres par leur hardiesse que par leur habileté, et c’est grâce à eux surtout qu’elle était devenue, selon le mot d’Isaïe, {{rom|xxiii}}, 3, « le marché des nations. » Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 12-27, commentant pour ainsi dire cette parole, dresse une longue et éloquente nomenclature des peuples avec lesquels Tyr était en relations commerciales, et des marchandises qu’elle importait,
exportait et échangeait. Elle était vraiment, comme il l’écrit, {{rom|xxvii}}, 3, « le marchand de peuples d’îles nombreuses, » c’est-à-dire qu’elle trafiquait avec un grand nombre de contrées. Au moyen de ses vaisseaux de petites dimensions, qui, chargés de produits de toute
nature, longeaient les rives de la Méditerranée sans en excepter une seule, remontaient le Nil, n’avaient pas craint de franchir le détroit de Gibraltar et d’explorer non seulement les îles Canaries et les côtes occidentales de l’Afrique, mais même le littoral anglais, elle avait fondé sur tous ces points des factoreries, des centres commerciaux, des colonies. Elle entretenait aussi un grand commerce par la voie de terre avec les régions du nord et de l’orient. Elle était ainsi le trait d’union des peuples et favorisait singulièrement l’industrie, la civilisation, les relations de contrée à contrée. En cela, elle envisageait avant tout son propre profit. Si elle ne manifesta aucune envie de conquérir le monde les armes à la main, elle chercha constamment à s’enrichir le plus possible aux dépens des autres. Ses
produits spéciaux étaient le verre et la pourpre qui portait son nom. Voir {{sc|Phénicie}}, t. {{rom|v}}, col. 233. Si les prophètes hébreux signalent son opulence et sa grande puissance, Is., {{rom|xxiii}}, 8 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 25, 33 ; {{rom|xxviii}}, 5 ; Zach., {{rom|ix}}, 3, etc., ils n’oublient pas de lui reprocher son orgueil, son luxe coupable, son avidité, sa ruse, et de prédire les châtiments terribles que ces vices devaient lui attirer de la part du Seigneur. Is., {{rom|xxiii}}, 8-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22 ; {{rom|xxvii}}, 3 ; {{rom|xlvii}}, 4 ; Ezech., {{rom|xxvi}}, 221 ; {{rom|xxvii}}, 26-36 ; {{rom|xxviii}}, 1-19. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21-22 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14.
III. {{sc|Histoire.}} — L’histoire de Tyr, en tant qu’elle se confond d’une manière générale avec celle des Phéniciens, a été racontée plus haut. Voir {{sc|Phénicie}}, col. 242247. Nous n’avons à en exposer ici que les traits particuliers les plus saillants.
{{1o}} Ses débuts sont très obscurs. Tyr remonte certainement à une haute antiquité, Is., {{rom|xxiii}}, 7 ; Strabon, XVI, {{rom-maj|II}}, 22 ; mais ses origines, telles que les racontent les anciens historiens, sont remplies de détails légendaires. C’est ainsi qu’Hérodote, {{rom|ii}}, 44, s’appuyant sur le témoignage des prêtres du dieu tyrien Melkarth, fait remonter sa fondation à l’année 2750 avant Jésus-Christ.
Il est frappant, sous ce rapport, ’de constater que Tyr n’est mentionnée nulle part dans le Pentateuque, tandis que Sidon, qui fut tour à tour sa rivale, sa suzeraine et sa vassale, est signalée dans la Table ethnographique de la Genèse, {{rom|x}}, 15. D’autre part, Josèphe ;
An t. jud., {{rom-maj|VIII}}, {{rom|iii}}, 1, abaisse beaucoup trop l’origine de Tyr, lorsqu’il affirme qu’elle ne fut bâtie que 240 ans
avant la construction du Temple de Salomon, vers l’année 1250. Le passage biblique où elle fait sa première apparition, Jos., {{rom-maj|XIX}}, 29, nous apprend qu’elle était déjà une « ville forte » lorsque les Hébreux prirent possession de la Terre Promise (environ 1450 av. J.-C). Homère ne cite nulle part son nom. Cf. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, n, 22. Sur ses monnaies, Sidon se dit la « mère » de
Tyr comme de toutes les autres cités phéniciennes, et, d’un autre côté, Isaïe, {{rom|xxiii}}, 12, nomme cette dernière ville la « fille de Sidon » ; mais ces termes sont généraux, et ils ne signifient pas d’une manière absolue que Tyr ait été fondée par Sidon. Elle existait depuis
longtemps déjà, lorsqu’elle fut « remplie par les marchands de Sidon, » Is., {{rom|xxiii}}, 2, qui vinrent s’y réfugier lorsque les Philistins eurent pris et saccagé leur cité (1252 avant J.-C). C’est surtout à partir de cette date que Tyr exerça sur la Phénicie entière une hégémonie qui dura jusqu’en 877.
{{2o}} Période d hégémonie. — Les relations de Tyr avec les Hébreux appartiennent spécialement à cette époque florissante. (D’après les Septante et la Vulgate, Eccli., {{rom|xlvi}}, 21, Samuel aurait écrasé les Tyriens, mais l’original hébreu porte : « il soumit les chefs des
ennemis. » Sôr = « adversaire, ennemi ».) Un peu plus tard, un des plus grands rois de Tyr, Hiram {{Ier}} (voir {{sc|Hiram}}, t. {{rom|iii}}, col. 717-718), qui régna de 969-936, noua des relations très étroites d’amitié et de commerce, soit avec David, II Reg., {{rom|v}}, 11, soit avec Salomon. III Reg., {{rom|ix}}, 11-14, 26-28 ; II Par., {{rom|ii}}, 11-16 ; {{rom|viii}}, 2, 17-18. D’après de précieux fragments des historiens grecs Dios et Ménandre, conservés par Josèphe, Contra
A-pion., {{rom|i}}, 17-18 (cf. Ant. jud., {{rom-maj|VIII}}, {{rom|v}}, 3), Hiram agrandit et embellit notablement la Tyr insulaire, à laquelle il réunit le petit îlot qui portait le temple du Zeus phénicien. Il reconstruisit aussi les sanctuaires de Melkarth et d’Astarté (Hérodote, {{rom|ii}}, 44), et établit à l’est de la ville une grande place qui reçut plus tard le nom d’Eurychnron. Un des successeurs d’Hiram I", l’Ethbaal de la Bible (t. {{rom|iii}}, col. 2005), qui donna sa fille Jézabel en mariage à Achab, roi d’Israël, régnait tout à la fois sur Tyr et sur Sidon. Si l’esprit de spéculation des Tyriens rendit quelques services aux Hébreux, il pesa parfois lourdement sur le peuple
théocratique : de là, les graves dénonciations et les menaces des écrivains sacrés. Cf. Ps. {{rom|lxxxii}}, 6-8 ; Joël, iii, 4-8 ; Amos, {{rom|i}}, 9-10 ; Is., {{rom|xxiii}}, 1-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22, et
xlvii, 4 ; et surtout Ezech., xxvi-xxviii. Sur la description
du commerce de Tyr par Ezéchiel, voir G. Rawlinson, ''Phœnicia'', 1889, p. 150-164 ; id., ''History of Phœnicia'', 1889, p. 271-308. Même à l’époque de sa grandeur et de son opulence, Tyr eut souvent à souffrir
de luttes intestines.
{{3o}} ''Tyr et l’Assyrie.'' — C’est dès le ix{{e}} siècle avant J.-C., sous le règne d’Ethbaal, que les Assyriens commencèrent à pénétrer dans l’histoire de Tyr. Vers 865, cette ville est mentionnée sur le monolithe de Nimroud, parmi les contrées qui payaient le tribut à Assurbanipal.
Au {{rom-maj|viii}}{{e}} siècle, nous la retrouvons dans les listes analogues de Salmanasar {{rom-maj|II}}, de Ramman-nirar {{rom-maj|III}}, de Théglathphalasar III. Vers l’année 724, Salmanasar IV ayant envahi la Syrie et la Phénicie, Tyr osa seule lui résister. Il en fit le blocus pendant plusieurs années, sans pouvoir s’en emparer. Sargon, son successeur, ne fut pas plus heureux. Une transaction mit fin à cet état de choses : le roi tyrien Élouli s’engagea à payer un tribut annuel, et les Assyriens levèrent le siège. Lorsque Scnnachérib eut succédé à Sargon, Élouli crut le moment favorable pour supprimer sa redevance ;
mais l’armée assyrienne accourut et réussit<noinclude>
<references/></noinclude>
emibegrtny2jouict6joleqkiujap89
15784630
15784629
2026-05-12T18:10:01Z
Verbex
1987
15784630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2339|TYR|2340}}</noinclude>bâtie dans l’île. Les anciens historiens ou géographes grecs et romains parlent d’elle sous les noms de {{lang|grc|Παλαίτυρος, ἡ πάλαι Τύρoς}}, ''Vetus Tyrus''. Cf. Ménandre, dans Josèphe, ''Ant. jud.'' r {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 24 ; Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|ii}}, 18 ; Justin, {{rom-maj|XI}}, {{rom|x}}, {{rom-maj|II}}, etc. Pline affirme que les deux villes réunies auraient en un périmètre de 19 milles romains (28 kil. 1/2) et une largeur de 22 stades (4 kil.). Comme son nom même l’indique, la ville continentale aurait été la plus ancienne. L’emplacement de Palætyr et l’époque de sa construction ont été de nos jours l’objet d’assez vives discussions. Guthe, dans ''Realencylopädie fur protest. Theologie'', 3{{e}} édit., t. {{rom|xviii}}, p. 285. Voir la Tyr actuelle, fig. 534.
II. {{sc|Le commerce et la richesse de Tyr, ses vices, menaces de châtiments.}} — D’après la Bible, comme au dire des écrivains classiques qui se sont occupés de Tyr, cette ville était particulièrement renommée pour son vaste commerce et pour les immenses richesses qu’il lui procurait. Ses marins n’étaient pas moins célèbres par leur hardiesse que par leur habileté, et c’est grâce à eux surtout qu’elle était devenue, selon le mot d’Isaïe, {{rom|xxiii}}, 3, « le marché des nations. » Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 12-27, commentant pour ainsi dire cette parole, dresse une longue et éloquente nomenclature des peuples avec lesquels Tyr était en relations commerciales, et des marchandises qu’elle importait, exportait et échangeait. Elle était vraiment, comme il l’écrit, {{rom|xxvii}}, 3, « le marchand de peuples d’îles nombreuses, » c’est-à-dire qu’elle trafiquait avec un grand nombre de contrées. Au moyen de ses vaisseaux de petites dimensions, qui, chargés de produits de toute nature, longeaient les rives de la Méditerranée sans en excepter une seule, remontaient le Nil, n’avaient pas craint de franchir le détroit de Gibraltar et d’explorer non seulement les îles Canaries et les côtes occidentales de l’Afrique, mais même le littoral anglais, elle avait fondé sur tous ces points des factoreries, des centres commerciaux, des colonies. Elle entretenait aussi un grand commerce par la voie de terre avec les régions du nord et de l’orient. Elle était ainsi le trait d’union des peuples et favorisait singulièrement l’industrie, la civilisation, les relations de contrée à contrée. En cela, elle envisageait avant tout son propre profit. Si elle ne manifesta aucune envie de conquérir le monde les armes à la main, elle chercha constamment à s’enrichir le plus possible aux dépens des autres. Ses produits spéciaux étaient le verre et la pourpre qui portait son nom. Voir {{sc|Phénicie}}, t. {{rom|v}}, col. 233. Si les prophètes hébreux signalent son opulence et sa grande puissance, Is., {{rom|xxiii}}, 8 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 25, 33 ; {{rom|xxviii}}, 5 ; Zach., {{rom|ix}}, 3, etc., ils n’oublient pas de lui reprocher son orgueil, son luxe coupable, son avidité, sa ruse, et de prédire les châtiments terribles que ces vices devaient lui attirer de la part du Seigneur. Is., {{rom|xxiii}}, 8-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22 ; {{rom|xxvii}}, 3 ; {{rom|xlvii}}, 4 ; Ezech., {{rom|xxvi}}, 221 ; {{rom|xxvii}}, 26-36 ; {{rom|xxviii}}, 1-19. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21-22 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14.
III. {{sc|Histoire.}} — L’histoire de Tyr, en tant qu’elle se confond d’une manière générale avec celle des Phéniciens, a été racontée plus haut. Voir {{sc|Phénicie}}, col. 242247. Nous n’avons à en exposer ici que les traits particuliers les plus saillants.
{{1o}} Ses débuts sont très obscurs. Tyr remonte certainement à une haute antiquité, Is., {{rom|xxiii}}, 7 ; Strabon, XVI, {{rom-maj|II}}, 22 ; mais ses origines, telles que les racontent les anciens historiens, sont remplies de détails légendaires. C’est ainsi qu’Hérodote, {{rom|ii}}, 44, s’appuyant sur le témoignage des prêtres du dieu tyrien Melkarth, fait remonter sa fondation à l’année 2750 avant Jésus-Christ.
Il est frappant, sous ce rapport, ’de constater que Tyr n’est mentionnée nulle part dans le Pentateuque, tandis que Sidon, qui fut tour à tour sa rivale, sa suzeraine et sa vassale, est signalée dans la Table ethnographique de la Genèse, {{rom|x}}, 15. D’autre part, Josèphe ;
''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom|iii}}, 1, abaisse beaucoup trop l’origine de Tyr, lorsqu’il affirme qu’elle ne fut bâtie que 240 ans
avant la construction du Temple de Salomon, vers l’année 1250. Le passage biblique où elle fait sa première apparition, Jos., {{rom-maj|XIX}}, 29, nous apprend qu’elle était déjà une « ville forte » lorsque les Hébreux prirent possession de la Terre Promise (environ 1450 av. J.-C). Homère ne cite nulle part son nom. Cf. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, n, 22. Sur ses monnaies, Sidon se dit la « mère » de
Tyr comme de toutes les autres cités phéniciennes, et, d’un autre côté, Isaïe, {{rom|xxiii}}, 12, nomme cette dernière ville la « fille de Sidon » ; mais ces termes sont généraux, et ils ne signifient pas d’une manière absolue que Tyr ait été fondée par Sidon. Elle existait depuis
longtemps déjà, lorsqu’elle fut « remplie par les marchands de Sidon, » Is., {{rom|xxiii}}, 2, qui vinrent s’y réfugier lorsque les Philistins eurent pris et saccagé leur cité (1252 avant J.-C). C’est surtout à partir de cette date que Tyr exerça sur la Phénicie entière une hégémonie qui dura jusqu’en 877.
{{2o}} ''Période d’hégémonie.'' — Les relations de Tyr avec les Hébreux appartiennent spécialement à cette époque florissante. (D’après les Septante et la Vulgate, Eccli., {{rom|xlvi}}, 21, Samuel aurait écrasé les Tyriens, mais l’original hébreu porte : « il soumit les chefs des
ennemis. » Sôr = « adversaire, ennemi ».) Un peu plus tard, un des plus grands rois de Tyr, Hiram {{Ier}} (voir {{sc|Hiram}}, t. {{rom|iii}}, col. 717-718), qui régna de 969-936, noua des relations très étroites d’amitié et de commerce, soit avec David, II Reg., {{rom|v}}, 11, soit avec Salomon. III Reg., {{rom|ix}}, 11-14, 26-28 ; II Par., {{rom|ii}}, 11-16 ; {{rom|viii}}, 2, 17-18. D’après de précieux fragments des historiens grecs Dios et Ménandre, conservés par Josèphe, ''Contra Apion.'', {{rom|i}}, 17-18 (cf. Ant. jud., {{rom-maj|VIII}}, {{rom|v}}, 3), Hiram agrandit et embellit notablement la Tyr insulaire, à laquelle il réunit le petit îlot qui portait le temple du Zeus phénicien. Il reconstruisit aussi les sanctuaires de Melkarth et d’Astarté (Hérodote, {{rom|ii}}, 44), et établit à l’est de la ville une grande place qui reçut plus tard le nom d’Eurychnron. Un des successeurs d’Hiram I", l’Ethbaal de la Bible (t. {{rom|iii}}, col. 2005), qui donna sa fille Jézabel en mariage à Achab, roi d’Israël, régnait tout à la fois sur Tyr et sur Sidon. Si l’esprit de spéculation des Tyriens rendit quelques services aux Hébreux, il pesa parfois lourdement sur le peuple
théocratique : de là, les graves dénonciations et les menaces des écrivains sacrés. Cf. Ps. {{rom|lxxxii}}, 6-8 ; Joël, iii, 4-8 ; Amos, {{rom|i}}, 9-10 ; Is., {{rom|xxiii}}, 1-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22, et
xlvii, 4 ; et surtout Ezech., xxvi-xxviii. Sur la description
du commerce de Tyr par Ezéchiel, voir G. Rawlinson, ''Phœnicia'', 1889, p. 150-164 ; id., ''History of Phœnicia'', 1889, p. 271-308. Même à l’époque de sa grandeur et de son opulence, Tyr eut souvent à souffrir
de luttes intestines.
{{3o}} ''Tyr et l’Assyrie.'' — C’est dès le ix{{e}} siècle avant J.-C., sous le règne d’Ethbaal, que les Assyriens commencèrent à pénétrer dans l’histoire de Tyr. Vers 865, cette ville est mentionnée sur le monolithe de Nimroud, parmi les contrées qui payaient le tribut à Assurbanipal.
Au {{rom-maj|viii}}{{e}} siècle, nous la retrouvons dans les listes analogues de Salmanasar {{rom-maj|II}}, de Ramman-nirar {{rom-maj|III}}, de Théglathphalasar III. Vers l’année 724, Salmanasar IV ayant envahi la Syrie et la Phénicie, Tyr osa seule lui résister. Il en fit le blocus pendant plusieurs années, sans pouvoir s’en emparer. Sargon, son successeur, ne fut pas plus heureux. Une transaction mit fin à cet état de choses : le roi tyrien Élouli s’engagea à payer un tribut annuel, et les Assyriens levèrent le siège. Lorsque Scnnachérib eut succédé à Sargon, Élouli crut le moment favorable pour supprimer sa redevance ;
mais l’armée assyrienne accourut et réussit<noinclude>
<references/></noinclude>
34lnv4lhx46rxe50bspq68js1mbsj5c
15784650
15784630
2026-05-12T18:23:35Z
Verbex
1987
15784650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2339|TYR|2340}}</noinclude>bâtie dans l’île. Les anciens historiens ou géographes grecs et romains parlent d’elle sous les noms de {{lang|grc|Παλαίτυρος, ἡ πάλαι Τύρoς}}, ''Vetus Tyrus''. Cf. Ménandre, dans Josèphe, ''Ant. jud.'' r {{rom-maj|IX}}, {{rom|xiv}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|ii}}, 24 ; Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 17 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|ii}}, 18 ; Justin, {{rom-maj|XI}}, {{rom|x}}, {{rom-maj|II}}, etc. Pline affirme que les deux villes réunies auraient en un périmètre de 19 milles romains (28 kil. 1/2) et une largeur de 22 stades (4 kil.). Comme son nom même l’indique, la ville continentale aurait été la plus ancienne. L’emplacement de Palætyr et l’époque de sa construction ont été de nos jours l’objet d’assez vives discussions. Guthe, dans ''Realencylopädie für protest. Theologie'', 3{{e}} édit., t. {{rom|xviii}}, p. 285. Voir la Tyr actuelle, fig. 534.
II. {{sc|Le commerce et la richesse de Tyr, ses vices, menaces de châtiments.}} — D’après la Bible, comme au dire des écrivains classiques qui se sont occupés de Tyr, cette ville était particulièrement renommée pour son vaste commerce et pour les immenses richesses qu’il lui procurait. Ses marins n’étaient pas moins célèbres par leur hardiesse que par leur habileté, et c’est grâce à eux surtout qu’elle était devenue, selon le mot d’Isaïe, {{rom|xxiii}}, 3, « le marché des nations. » Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 12-27, commentant pour ainsi dire cette parole, dresse une longue et éloquente nomenclature des peuples avec lesquels Tyr était en relations commerciales, et des marchandises qu’elle importait, exportait et échangeait. Elle était vraiment, comme il l’écrit, {{rom|xxvii}}, 3, « le marchand de peuples d’îles nombreuses, » c’est-à-dire qu’elle trafiquait avec un grand nombre de contrées. Au moyen de ses vaisseaux de petites dimensions, qui, chargés de produits de toute nature, longeaient les rives de la Méditerranée sans en excepter une seule, remontaient le Nil, n’avaient pas craint de franchir le détroit de Gibraltar et d’explorer non seulement les îles Canaries et les côtes occidentales de l’Afrique, mais même le littoral anglais, elle avait fondé sur tous ces points des factoreries, des centres commerciaux, des colonies. Elle entretenait aussi un grand commerce par la voie de terre avec les régions du nord et de l’orient. Elle était ainsi le trait d’union des peuples et favorisait singulièrement l’industrie, la civilisation, les relations de contrée à contrée. En cela, elle envisageait avant tout son propre profit. Si elle ne manifesta aucune envie de conquérir le monde les armes à la main, elle chercha constamment à s’enrichir le plus possible aux dépens des autres. Ses produits spéciaux étaient le verre et la pourpre qui portait son nom. Voir {{sc|Phénicie}}, t. {{rom|v}}, col. 233. Si les prophètes hébreux signalent son opulence et sa grande puissance, Is., {{rom|xxiii}}, 8 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 25, 33 ; {{rom|xxviii}}, 5 ; Zach., {{rom|ix}}, 3, etc., ils n’oublient pas de lui reprocher son orgueil, son luxe coupable, son avidité, sa ruse, et de prédire les châtiments terribles que ces vices devaient lui attirer de la part du Seigneur. Is., {{rom|xxiii}}, 8-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22 ; {{rom|xxvii}}, 3 ; {{rom|xlvii}}, 4 ; Ezech., {{rom|xxvi}}, 221 ; {{rom|xxvii}}, 26-36 ; {{rom|xxviii}}, 1-19. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21-22 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14.
III. {{sc|Histoire.}} — L’histoire de Tyr, en tant qu’elle se confond d’une manière générale avec celle des Phéniciens, a été racontée plus haut. Voir {{sc|Phénicie}}, col. 242247. Nous n’avons à en exposer ici que les traits particuliers les plus saillants.
{{1o}} Ses débuts sont très obscurs. Tyr remonte certainement à une haute antiquité, Is., {{rom|xxiii}}, 7 ; Strabon, XVI, {{rom-maj|II}}, 22 ; mais ses origines, telles que les racontent les anciens historiens, sont remplies de détails légendaires. C’est ainsi qu’Hérodote, {{rom|ii}}, 44, s’appuyant sur le témoignage des prêtres du dieu tyrien Melkarth, fait remonter sa fondation à l’année 2750 avant Jésus-Christ.
Il est frappant, sous ce rapport, ’de constater que Tyr n’est mentionnée nulle part dans le Pentateuque, tandis que Sidon, qui fut tour à tour sa rivale, sa suzeraine et sa vassale, est signalée dans la Table ethnographique de la Genèse, {{rom|x}}, 15. D’autre part, Josèphe ;
''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom|iii}}, 1, abaisse beaucoup trop l’origine de Tyr, lorsqu’il affirme qu’elle ne fut bâtie que 240 ans
avant la construction du Temple de Salomon, vers l’année 1250. Le passage biblique où elle fait sa première apparition, Jos., {{rom-maj|XIX}}, 29, nous apprend qu’elle était déjà une « ville forte » lorsque les Hébreux prirent possession de la Terre Promise (environ 1450 av. J.-C). Homère ne cite nulle part son nom. Cf. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, n, 22. Sur ses monnaies, Sidon se dit la « mère » de
Tyr comme de toutes les autres cités phéniciennes, et, d’un autre côté, Isaïe, {{rom|xxiii}}, 12, nomme cette dernière ville la « fille de Sidon » ; mais ces termes sont généraux, et ils ne signifient pas d’une manière absolue que Tyr ait été fondée par Sidon. Elle existait depuis
longtemps déjà, lorsqu’elle fut « remplie par les marchands de Sidon, » Is., {{rom|xxiii}}, 2, qui vinrent s’y réfugier lorsque les Philistins eurent pris et saccagé leur cité (1252 avant J.-C). C’est surtout à partir de cette date que Tyr exerça sur la Phénicie entière une hégémonie qui dura jusqu’en 877.
{{2o}} ''Période d’hégémonie.'' — Les relations de Tyr avec les Hébreux appartiennent spécialement à cette époque florissante. (D’après les Septante et la Vulgate, Eccli., {{rom|xlvi}}, 21, Samuel aurait écrasé les Tyriens, mais l’original hébreu porte : « il soumit les chefs des
ennemis. » Sôr = « adversaire, ennemi ».) Un peu plus tard, un des plus grands rois de Tyr, Hiram {{Ier}} (voir {{sc|Hiram}}, t. {{rom|iii}}, col. 717-718), qui régna de 969-936, noua des relations très étroites d’amitié et de commerce, soit avec David, II Reg., {{rom|v}}, 11, soit avec Salomon. III Reg., {{rom|ix}}, 11-14, 26-28 ; II Par., {{rom|ii}}, 11-16 ; {{rom|viii}}, 2, 17-18. D’après de précieux fragments des historiens grecs Dios et Ménandre, conservés par Josèphe, ''Contra Apion.'', {{rom|i}}, 17-18 (cf. Ant. jud., {{rom-maj|VIII}}, {{rom|v}}, 3), Hiram agrandit et embellit notablement la Tyr insulaire, à laquelle il réunit le petit îlot qui portait le temple du Zeus phénicien. Il reconstruisit aussi les sanctuaires de Melkarth et d’Astarté (Hérodote, {{rom|ii}}, 44), et établit à l’est de la ville une grande place qui reçut plus tard le nom d’Eurychnron. Un des successeurs d’Hiram I", l’Ethbaal de la Bible (t. {{rom|iii}}, col. 2005), qui donna sa fille Jézabel en mariage à Achab, roi d’Israël, régnait tout à la fois sur Tyr et sur Sidon. Si l’esprit de spéculation des Tyriens rendit quelques services aux Hébreux, il pesa parfois lourdement sur le peuple
théocratique : de là, les graves dénonciations et les menaces des écrivains sacrés. Cf. Ps. {{rom|lxxxii}}, 6-8 ; Joël, iii, 4-8 ; Amos, {{rom|i}}, 9-10 ; Is., {{rom|xxiii}}, 1-14 ; Jer., {{rom|xxv}}, 22, et
xlvii, 4 ; et surtout Ezech., xxvi-xxviii. Sur la description
du commerce de Tyr par Ezéchiel, voir G. Rawlinson, ''Phœnicia'', 1889, p. 150-164 ; id., ''History of Phœnicia'', 1889, p. 271-308. Même à l’époque de sa grandeur et de son opulence, Tyr eut souvent à souffrir
de luttes intestines.
{{3o}} ''Tyr et l’Assyrie.'' — C’est dès le ix{{e}} siècle avant J.-C., sous le règne d’Ethbaal, que les Assyriens commencèrent à pénétrer dans l’histoire de Tyr. Vers 865, cette ville est mentionnée sur le monolithe de Nimroud, parmi les contrées qui payaient le tribut à Assurbanipal.
Au {{rom-maj|viii}}{{e}} siècle, nous la retrouvons dans les listes analogues de Salmanasar {{rom-maj|II}}, de Ramman-nirar {{rom-maj|III}}, de Théglathphalasar III. Vers l’année 724, Salmanasar IV ayant envahi la Syrie et la Phénicie, Tyr osa seule lui résister. Il en fit le blocus pendant plusieurs années, sans pouvoir s’en emparer. Sargon, son successeur, ne fut pas plus heureux. Une transaction mit fin à cet état de choses : le roi tyrien Élouli s’engagea à payer un tribut annuel, et les Assyriens levèrent le siège. Lorsque Scnnachérib eut succédé à Sargon, Élouli crut le moment favorable pour supprimer sa redevance ;
mais l’armée assyrienne accourut et réussit<noinclude>
<references/></noinclude>
6vpupjovxvj6e5x89lrsaruklm1sb0v
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1200
104
4012084
15784606
15117131
2026-05-12T17:55:56Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2343|TYR|2344}}</noinclude>cette fois à prendre Tyr. Cette défaite porta un grand coup à la puissance tyrienne, qui avait déjà beaucoup décru ; néanmoins, la ville conserva sa flotte et son commerce durant toute cette période de la domination assyrienne. Âsarhaddon, fils de Sennachérib, cite à son tour la ville de Tyr parmi ses vassaux et tributaires. En 667, elle eut encore quelque velléité de révolte ; mais les Assyriens s’en emparèrent de nouveau. 4° Tyr sous les Chaldéens et les Perses. — Au vi{{e}} siècle avant notre ère, Tyr, alors gouvernée par Ethbaal ou Ithobaal 111, était encore assez puissante pour tenir tête au conquérant Nabuchodonosor {{rom-maj|II}}, qui vint l’assiéger aussi. Le siège dura treize ans, et
les habitants résistèrent avec vaillance. Mais l’heure était venue où devaient s’accomplir les oracles d’Isaïe, de Jérémie et d’Ézéchiel : en 574, la ville fut prise d’assaut. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre}}]], dans Josèphe, ''Contr. Ap.'', {{rom|i}}, 21. C’est probablement d’alors que date la disparition de la Tyr continentale. Une période d’anarchie succéda à ce grand malheur. ''Ibid''. En 536, Tyr passa sous la domination des rois de Perse, cf. I Esd., {{rom|iii}}, 7, dont le joug fut moins lourd que celui de Babylone. Cyrus rendit la liberté à ceux des Tyriens qui avaient été
emmenés en captivité par Nabuchodonosor.
5° Tyr sous la domination grecque et sous les Romains. — Après la bataille d’Issus (333 avant J.-C), Alexandre le Grand reçut la soumission de la plupart des villes phéniciennes ; mais Tyr, vaillante jusqu’à l’audace, lui ferma ses portes. Elle s’était rangée du côté de Darius Codoman, et elle voulut lui rester fidèle même après sa défaite. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|v}}, 10 ; xvii, 5. Vivement irrité, le jeune conquérant en fit le siège. Ne voulant pas perdre son temps à un long blocus, il fit construire par ses soldats, avec les débris
de Palætyr, une chaussée gigantesque qui réunit au continent l’Ile sur laquelle Tyr était bâtie. De la sorte, il put s’approcher jusqu’au pied des remparts et donner victorieusement l’assaut (332). Il fut d’ailleurs
aidé par sa propre flotte, qui immobilisa celle des Tyriens. Sa vengeance fut terrible. Il détruisit la ville en partie ; 8000 habitants furent massacrés, 30000 vendus comme esclaves. Cf. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|xxi}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|iv}}, 10-18. Après la mort d’Alexandre, en 323, Tyr à demi ruinée partagea le sort très accidenté de la Syrie. Elle appartint aux Ptolémées jusqu’en 198 et passa ensuite aux Séleucides.
Les livres des Machabées la mentionnent trois fois durant cette période. I Mach., {{rom|xi}}, 59, et II Mach., {{rom|iv}}, 18, 44. Grâce à ses relations commerciales d’autrefois, elle parvint à reprendre une certaine vie. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, il, 23. L’an 126, elle acheta son autonomie, qui fut confirmée par Pompée, lorsque Tyr passa, avec toute la Syrie, au pouvoir des Romains (64 avant J.-C). Cf.
Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XV}}, {{rom|iv}}, 1. Mais Auguste restreignit ses libertés (20 avant J.-C.). Voir [[Dictionnaire de la Bible/Dion|{{sc|Dion}}]] Cassius, {{rom|liv}}, 7. 6° Tyr durant lapériode chrétienne. — Les habitants de Tyr sont cités, Marc, {{rom|iii}}, 8 ; Luc, {{rom|vi}}, 17, parmi les foules qui accouraient en Galilée pour voir et entendre Notre-Seigneur. Jésus paraît être allé lui-même jusque sur son territoire. Matth., {{rom|xv}}, 21 ; Marc, {{rom|vii}}, 24. Il l’a nommée avec Sidon, dans un de ses discours, comme une ville très coupable, mais qui aurait pu se convertir à sa voix. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14. — Au livre des Actes, {{rom|xii}}, 20, il est dit que les Tyriens vinrent trouver à Césarée, avec des paroles de regret, le roi Hérode Agrippa Ier, dont ils avaient excité la colère. Un passage du même livre, {{rom|xxi}}, 3-6, nous apprend que, lorsque saint Paul vint à Tyr par mer, au cours de son
voyage à Jérusalem qui s’acheva par un long emprisonnement (59 après J.-C), il y trouva une chrétienté déjà considérable. — L’antique cité conserva longtemps une certaine prospérité commerciale et industrielle.
Pline l’Ancien, ''H. N.'', {{rom|ix}}, 60 ; {{rom|xxi}}, 22 ; {{rom|xxxv}}, 26, signale, dans la seconde moitié du i « siècle de notre ère, sa pourpre, ses tissus et sa métallurgie. Au iv{{e}} siècle, .
saint Jérôme écrit, In Ezech., {{rom|xxvi}}, 7, et {{rom|xxvii}}, 2, t. {{rom|xxv}}, col. 242, 247, que Tyr était encore la plus belle et la plus florissante des villes phéniciennes. Les Sarrasins s’en emparèrent, l’an 638 de notre ère, sous le khalifat d’Omar. De 1124 à 1291, elle fut au pouvoir des croisés, qui en firent une place forte de premier ordre. Elle redevint ensuite la propriété des mahométans, qui rasèrent ses murs. Elle ne recommença à avoir une histoire qu’en l’année 1766, grâce aux Arabes métoualis, qui vinrent s’y établir. La nouvelle ville, détruite en partie par le tremblement de terre de 1837, fut relevée par
Ibrahim-Pacha. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Phénicie{{sc|Phénicie}}]], col. 241-247.
{{Img float-p
|file=Hiram's Tomb.jpg
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=535. — Tyr et ses environs.
D’apiès Gaillardot, dans E. Renan, ''Mission de Phénicie.''
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
IV. {{sc|État actuel.}} — La prédiction des prophètes d’Israël s’est accomplie d’une manière saisissante sur-Tyr, qui est à peine aujourd’hui l’ombre d’elle-même. « Les deux tiers au moins de l’emplacement qu’occupait (la cité) sont maintenant envahis par la solitude, ,
par des cimetières, par des jardins et par des décombres informes.
* V. Guérin, Galilée, t. {{rom|ii}}, p. 194. La ville actuelle, réduite à moins de 6000 habitants (métoualisen majorité, grecs orthodoxes, chrétiens maronites, juifs, etc.), s’élève « sur une presqu’île autrefois entièrement détachée du continent, auquel se rattache maintenant un isthme sablonneux ; l’Ile primitive, basse et rocailleuse, était parallèle à la côte et mesurait environ 1609 mètres de long. Les deux extrémités forment les bras de la croix de chaque côté de l’isthme
.(voir le plan, fig. 535), et, se prolongeant encore par une ligne d’écueils, interceptent deux baies au sud et au nord. La ville est construite de ce côté, au point de jonction de l’Ile et de l’isthme. » Chauvet et Isambert, ''Syrie, Palestine'', Paris, 1887, p. 563-564. La chaussée élevée par Alexandre existe donc toujours ; par l’effet des vents et des vagues qui, des deux côtés, ont apporté des masses de sable, elle s’est même considérablement<noinclude>
<references/></noinclude>
tg500wp9ucc9cx4w63glfck9s05d7zu
15784607
15784606
2026-05-12T17:57:00Z
Verbex
1987
15784607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2343|TYR|2344}}</noinclude>cette fois à prendre Tyr. Cette défaite porta un grand coup à la puissance tyrienne, qui avait déjà beaucoup décru ; néanmoins, la ville conserva sa flotte et son commerce durant toute cette période de la domination assyrienne. Âsarhaddon, fils de Sennachérib, cite à son tour la ville de Tyr parmi ses vassaux et tributaires. En 667, elle eut encore quelque velléité de révolte ; mais les Assyriens s’en emparèrent de nouveau. 4° Tyr sous les Chaldéens et les Perses. — Au vi{{e}} siècle avant notre ère, Tyr, alors gouvernée par Ethbaal ou Ithobaal 111, était encore assez puissante pour tenir tête au conquérant Nabuchodonosor {{rom-maj|II}}, qui vint l’assiéger aussi. Le siège dura treize ans, et
les habitants résistèrent avec vaillance. Mais l’heure était venue où devaient s’accomplir les oracles d’Isaïe, de Jérémie et d’Ézéchiel : en 574, la ville fut prise d’assaut. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre}}]], dans Josèphe, ''Contr. Ap.'', {{rom|i}}, 21. C’est probablement d’alors que date la disparition de la Tyr continentale. Une période d’anarchie succéda à ce grand malheur. ''Ibid''. En 536, Tyr passa sous la domination des rois de Perse, cf. I Esd., {{rom|iii}}, 7, dont le joug fut moins lourd que celui de Babylone. Cyrus rendit la liberté à ceux des Tyriens qui avaient été
emmenés en captivité par Nabuchodonosor.
5° Tyr sous la domination grecque et sous les Romains. — Après la bataille d’Issus (333 avant J.-C), Alexandre le Grand reçut la soumission de la plupart des villes phéniciennes ; mais Tyr, vaillante jusqu’à l’audace, lui ferma ses portes. Elle s’était rangée du côté de Darius Codoman, et elle voulut lui rester fidèle même après sa défaite. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|v}}, 10 ; xvii, 5. Vivement irrité, le jeune conquérant en fit le siège. Ne voulant pas perdre son temps à un long blocus, il fit construire par ses soldats, avec les débris
de Palætyr, une chaussée gigantesque qui réunit au continent l’Ile sur laquelle Tyr était bâtie. De la sorte, il put s’approcher jusqu’au pied des remparts et donner victorieusement l’assaut (332). Il fut d’ailleurs
aidé par sa propre flotte, qui immobilisa celle des Tyriens. Sa vengeance fut terrible. Il détruisit la ville en partie ; 8000 habitants furent massacrés, 30000 vendus comme esclaves. Cf. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|xxi}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|iv}}, 10-18. Après la mort d’Alexandre, en 323, Tyr à demi ruinée partagea le sort très accidenté de la Syrie. Elle appartint aux Ptolémées jusqu’en 198 et passa ensuite aux Séleucides.
Les livres des Machabées la mentionnent trois fois durant cette période. I Mach., {{rom|xi}}, 59, et II Mach., {{rom|iv}}, 18, 44. Grâce à ses relations commerciales d’autrefois, elle parvint à reprendre une certaine vie. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, il, 23. L’an 126, elle acheta son autonomie, qui fut confirmée par Pompée, lorsque Tyr passa, avec toute la Syrie, au pouvoir des Romains (64 avant J.-C). Cf.
Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XV}}, {{rom|iv}}, 1. Mais Auguste restreignit ses libertés (20 avant J.-C.). Voir [[Dictionnaire de la Bible/Dion|{{sc|Dion}}]] Cassius, {{rom|liv}}, 7. 6° Tyr durant lapériode chrétienne. — Les habitants de Tyr sont cités, Marc, {{rom|iii}}, 8 ; Luc, {{rom|vi}}, 17, parmi les foules qui accouraient en Galilée pour voir et entendre Notre-Seigneur. Jésus paraît être allé lui-même jusque sur son territoire. Matth., {{rom|xv}}, 21 ; Marc, {{rom|vii}}, 24. Il l’a nommée avec Sidon, dans un de ses discours, comme une ville très coupable, mais qui aurait pu se convertir à sa voix. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14. — Au livre des Actes, {{rom|xii}}, 20, il est dit que les Tyriens vinrent trouver à Césarée, avec des paroles de regret, le roi Hérode Agrippa Ier, dont ils avaient excité la colère. Un passage du même livre, {{rom|xxi}}, 3-6, nous apprend que, lorsque saint Paul vint à Tyr par mer, au cours de son
voyage à Jérusalem qui s’acheva par un long emprisonnement (59 après J.-C), il y trouva une chrétienté déjà considérable. — L’antique cité conserva longtemps une certaine prospérité commerciale et industrielle.
Pline l’Ancien, ''H. N.'', {{rom|ix}}, 60 ; {{rom|xxi}}, 22 ; {{rom|xxxv}}, 26, signale, dans la seconde moitié du i « siècle de notre ère, sa pourpre, ses tissus et sa métallurgie. Au iv{{e}} siècle, .
saint Jérôme écrit, In Ezech., {{rom|xxvi}}, 7, et {{rom|xxvii}}, 2, t. {{rom|xxv}}, col. 242, 247, que Tyr était encore la plus belle et la plus florissante des villes phéniciennes. Les Sarrasins s’en emparèrent, l’an 638 de notre ère, sous le khalifat d’Omar. De 1124 à 1291, elle fut au pouvoir des croisés, qui en firent une place forte de premier ordre. Elle redevint ensuite la propriété des mahométans, qui rasèrent ses murs. Elle ne recommença à avoir une histoire qu’en l’année 1766, grâce aux Arabes métoualis, qui vinrent s’y établir. La nouvelle ville, détruite en partie par le tremblement de terre de 1837, fut relevée par
Ibrahim-Pacha. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Phénicie{{sc|Phénicie}}]], col. 241-247.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=535. — Tyr et ses environs.
D’apiès Gaillardot, dans E. Renan, ''Mission de Phénicie.''
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
IV. {{sc|État actuel.}} — La prédiction des prophètes d’Israël s’est accomplie d’une manière saisissante sur-Tyr, qui est à peine aujourd’hui l’ombre d’elle-même. « Les deux tiers au moins de l’emplacement qu’occupait (la cité) sont maintenant envahis par la solitude, ,
par des cimetières, par des jardins et par des décombres informes.
* V. Guérin, Galilée, t. {{rom|ii}}, p. 194. La ville actuelle, réduite à moins de 6000 habitants (métoualisen majorité, grecs orthodoxes, chrétiens maronites, juifs, etc.), s’élève « sur une presqu’île autrefois entièrement détachée du continent, auquel se rattache maintenant un isthme sablonneux ; l’Ile primitive, basse et rocailleuse, était parallèle à la côte et mesurait environ 1609 mètres de long. Les deux extrémités forment les bras de la croix de chaque côté de l’isthme
.(voir le plan, fig. 535), et, se prolongeant encore par une ligne d’écueils, interceptent deux baies au sud et au nord. La ville est construite de ce côté, au point de jonction de l’Ile et de l’isthme. » Chauvet et Isambert, ''Syrie, Palestine'', Paris, 1887, p. 563-564. La chaussée élevée par Alexandre existe donc toujours ; par l’effet des vents et des vagues qui, des deux côtés, ont apporté des masses de sable, elle s’est même considérablement<noinclude>
<references/></noinclude>
9cd0ichzkor5gqrfovg6cbdhex4aglw
15784617
15784607
2026-05-12T17:59:38Z
Verbex
1987
15784617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2343|TYR|2344}}</noinclude>cette fois à prendre Tyr. Cette défaite porta un grand coup à la puissance tyrienne, qui avait déjà beaucoup décru ; néanmoins, la ville conserva sa flotte et son commerce durant toute cette période de la domination assyrienne. Âsarhaddon, fils de Sennachérib, cite à son tour la ville de Tyr parmi ses vassaux et tributaires. En 667, elle eut encore quelque velléité de révolte ; mais les Assyriens s’en emparèrent de nouveau. 4° Tyr sous les Chaldéens et les Perses. — Au vi{{e}} siècle avant notre ère, Tyr, alors gouvernée par Ethbaal ou Ithobaal 111, était encore assez puissante pour tenir tête au conquérant Nabuchodonosor {{rom-maj|II}}, qui vint l’assiéger aussi. Le siège dura treize ans, et
les habitants résistèrent avec vaillance. Mais l’heure était venue où devaient s’accomplir les oracles d’Isaïe, de Jérémie et d’Ézéchiel : en 574, la ville fut prise d’assaut. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre}}]], dans Josèphe, ''Contr. Ap.'', {{rom|i}}, 21. C’est probablement d’alors que date la disparition de la Tyr continentale. Une période d’anarchie succéda à ce grand malheur. ''Ibid''. En 536, Tyr passa sous la domination des rois de Perse, cf. I Esd., {{rom|iii}}, 7, dont le joug fut moins lourd que celui de Babylone. Cyrus rendit la liberté à ceux des Tyriens qui avaient été
emmenés en captivité par Nabuchodonosor.
5° Tyr sous la domination grecque et sous les Romains. — Après la bataille d’Issus (333 avant J.-C), Alexandre le Grand reçut la soumission de la plupart des villes phéniciennes ; mais Tyr, vaillante jusqu’à l’audace, lui ferma ses portes. Elle s’était rangée du côté de Darius Codoman, et elle voulut lui rester fidèle même après sa défaite. Arrien, ''Anab.'', {{rom-maj|II}}, {{rom|v}}, 10 ; {{rom|xvii}}, 5. Vivement irrité, le jeune conquérant en fit le siège. Ne voulant pas perdre son temps à un long blocus, il fit construire par ses soldats, avec les débris de Palætyr, une chaussée gigantesque qui réunit au continent l’Ile sur laquelle Tyr était bâtie. De la sorte, il put s’approcher jusqu’au pied des remparts et donner victorieusement l’assaut (332). Il fut d’ailleurs aidé par sa propre flotte, qui immobilisa celle des Tyriens. Sa vengeance fut terrible. Il détruisit la ville en partie ; 8000 habitants furent massacrés, 30000 vendus comme esclaves. Cf. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|xxi}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|iv}}, 10-18. Après la mort d’Alexandre, en 323, Tyr à demi ruinée partagea le sort très accidenté de la Syrie. Elle appartint aux Ptolémées jusqu’en 198 et passa ensuite aux Séleucides.
Les livres des Machabées la mentionnent trois fois durant cette période. I Mach., {{rom|xi}}, 59, et II Mach., {{rom|iv}}, 18, 44. Grâce à ses relations commerciales d’autrefois, elle parvint à reprendre une certaine vie. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, il, 23. L’an 126, elle acheta son autonomie, qui fut confirmée par Pompée, lorsque Tyr passa, avec toute la Syrie, au pouvoir des Romains (64 avant J.-C). Cf.
Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XV}}, {{rom|iv}}, 1. Mais Auguste restreignit ses libertés (20 avant J.-C.). Voir [[Dictionnaire de la Bible/Dion|{{sc|Dion}}]] Cassius, {{rom|liv}}, 7. 6° Tyr durant lapériode chrétienne. — Les habitants de Tyr sont cités, Marc, {{rom|iii}}, 8 ; Luc, {{rom|vi}}, 17, parmi les foules qui accouraient en Galilée pour voir et entendre Notre-Seigneur. Jésus paraît être allé lui-même jusque sur son territoire. Matth., {{rom|xv}}, 21 ; Marc, {{rom|vii}}, 24. Il l’a nommée avec Sidon, dans un de ses discours, comme une ville très coupable, mais qui aurait pu se convertir à sa voix. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14. — Au livre des Actes, {{rom|xii}}, 20, il est dit que les Tyriens vinrent trouver à Césarée, avec des paroles de regret, le roi Hérode Agrippa Ier, dont ils avaient excité la colère. Un passage du même livre, {{rom|xxi}}, 3-6, nous apprend que, lorsque saint Paul vint à Tyr par mer, au cours de son
voyage à Jérusalem qui s’acheva par un long emprisonnement (59 après J.-C), il y trouva une chrétienté déjà considérable. — L’antique cité conserva longtemps une certaine prospérité commerciale et industrielle.
Pline l’Ancien, ''H. N.'', {{rom|ix}}, 60 ; {{rom|xxi}}, 22 ; {{rom|xxxv}}, 26, signale, dans la seconde moitié du i « siècle de notre ère, sa pourpre, ses tissus et sa métallurgie. Au {{rom-maj|iv}}{{e}} siècle, .
saint Jérôme écrit, In Ezech., {{rom|xxvi}}, 7, et {{rom|xxvii}}, 2, t. {{rom|xxv}}, col. 242, 247, que Tyr était encore la plus belle et la plus florissante des villes phéniciennes. Les Sarrasins s’en emparèrent, l’an 638 de notre ère, sous le khalifat d’Omar. De 1124 à 1291, elle fut au pouvoir des croisés, qui en firent une place forte de premier ordre. Elle redevint ensuite la propriété des mahométans, qui rasèrent ses murs. Elle ne recommença à avoir une histoire qu’en l’année 1766, grâce aux Arabes métoualis, qui vinrent s’y établir. La nouvelle ville, détruite en partie par le tremblement de terre de 1837, fut relevée par
Ibrahim-Pacha. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Phénicie{{sc|Phénicie}}]], col. 241-247.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=535. — Tyr et ses environs.
D’apiès Gaillardot, dans E. Renan, ''Mission de Phénicie.''
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
IV. {{sc|État actuel.}} — La prédiction des prophètes d’Israël s’est accomplie d’une manière saisissante sur Tyr, qui est à peine aujourd’hui l’ombre d’elle-même. « Les deux tiers au moins de l’emplacement qu’occupait (la cité) sont maintenant envahis par la solitude, ,
par des cimetières, par des jardins et par des décombres informes. *V. Guérin, ''Galilée'', t. {{rom|ii}}, p. 194. La ville actuelle, réduite à moins de {{formatnum:6000}} habitants (métoualis en majorité, grecs orthodoxes, chrétiens maronites, juifs, etc.), s’élève « sur une presqu’île autrefois entièrement détachée du continent, auquel se rattache maintenant un isthme sablonneux ; l’Île primitive, basse et rocailleuse, était parallèle à la côte et mesurait environ 1609 mètres de long. Les deux extrémités forment les bras de la croix de chaque côté de l’isthme (voir le plan, fig. 535), et, se prolongeant encore par une ligne d’écueils, interceptent deux baies au sud et au nord. La ville est construite de ce côté, au point de jonction de l’Île et de l’isthme. » Chauvet et Isambert, ''Syrie, Palestine'', Paris, 1887, p. 563-564. La chaussée élevée par Alexandre existe donc toujours ; par l’effet des vents et des vagues qui, des deux côtés, ont apporté des masses de sable, elle s’est même considérablement<noinclude>
<references/></noinclude>
fdcif76n5n09edx0ojhgr0nzu26j8w5
15784632
15784617
2026-05-12T18:10:58Z
Verbex
1987
15784632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2343|TYR|2344}}</noinclude>cette fois à prendre Tyr. Cette défaite porta un grand coup à la puissance tyrienne, qui avait déjà beaucoup décru ; néanmoins, la ville conserva sa flotte et son commerce durant toute cette période de la domination assyrienne. Âsarhaddon, fils de Sennachérib, cite à son tour la ville de Tyr parmi ses vassaux et tributaires. En 667, elle eut encore quelque velléité de révolte ; mais les Assyriens s’en emparèrent de nouveau. 4° Tyr sous les Chaldéens et les Perses. — Au vi{{e}} siècle avant notre ère, Tyr, alors gouvernée par Ethbaal ou Ithobaal 111, était encore assez puissante pour tenir tête au conquérant Nabuchodonosor {{rom-maj|II}}, qui vint l’assiéger aussi. Le siège dura treize ans, et
les habitants résistèrent avec vaillance. Mais l’heure était venue où devaient s’accomplir les oracles d’Isaïe, de Jérémie et d’Ézéchiel : en 574, la ville fut prise d’assaut. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Ménandre|{{sc|Ménandre}}]], dans Josèphe, ''Contr. Ap.'', {{rom|i}}, 21. C’est probablement d’alors que date la disparition de la Tyr continentale. Une période d’anarchie succéda à ce grand malheur. ''Ibid''. En 536, Tyr passa sous la domination des rois de Perse, cf. I Esd., {{rom|iii}}, 7, dont le joug fut moins lourd que celui de Babylone. Cyrus rendit la liberté à ceux des Tyriens qui avaient été
emmenés en captivité par Nabuchodonosor.
5° Tyr sous la domination grecque et sous les Romains. — Après la bataille d’Issus (333 avant J.-C), Alexandre le Grand reçut la soumission de la plupart des villes phéniciennes ; mais Tyr, vaillante jusqu’à l’audace, lui ferma ses portes. Elle s’était rangée du côté de Darius Codoman, et elle voulut lui rester fidèle même après sa défaite. Arrien, ''Anab.'', {{rom-maj|II}}, {{rom|v}}, 10 ; {{rom|xvii}}, 5. Vivement irrité, le jeune conquérant en fit le siège. Ne voulant pas perdre son temps à un long blocus, il fit construire par ses soldats, avec les débris de Palætyr, une chaussée gigantesque qui réunit au continent l’Ile sur laquelle Tyr était bâtie. De la sorte, il put s’approcher jusqu’au pied des remparts et donner victorieusement l’assaut (332). Il fut d’ailleurs aidé par sa propre flotte, qui immobilisa celle des Tyriens. Sa vengeance fut terrible. Il détruisit la ville en partie ; 8000 habitants furent massacrés, 30000 vendus comme esclaves. Cf. Arrien, Anab., {{rom-maj|II}}, {{rom|xxi}}, 2 ; Diodore de Sicile, {{rom|xvii}}, 40 ; Quinte-Curce, {{rom-maj|IV}}, {{rom|iv}}, 10-18. Après la mort d’Alexandre, en 323, Tyr à demi ruinée partagea le sort très accidenté de la Syrie. Elle appartint aux Ptolémées jusqu’en 198 et passa ensuite aux Séleucides.
Les livres des Machabées la mentionnent trois fois durant cette période. I Mach., {{rom|xi}}, 59, et II Mach., {{rom|iv}}, 18, 44. Grâce à ses relations commerciales d’autrefois, elle parvint à reprendre une certaine vie. Strabon, {{rom-maj|XVI}}, il, 23. L’an 126, elle acheta son autonomie, qui fut confirmée par Pompée, lorsque Tyr passa, avec toute la Syrie, au pouvoir des Romains (64 avant J.-C). Cf.
Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XV}}, {{rom|iv}}, 1. Mais Auguste restreignit ses libertés (20 avant J.-C.). Voir [[Dictionnaire de la Bible/Dion|{{sc|Dion}}]] Cassius, {{rom|liv}}, 7. 6° Tyr durant lapériode chrétienne. — Les habitants de Tyr sont cités, Marc, {{rom|iii}}, 8 ; Luc, {{rom|vi}}, 17, parmi les foules qui accouraient en Galilée pour voir et entendre Notre-Seigneur. Jésus paraît être allé lui-même jusque sur son territoire. Matth., {{rom|xv}}, 21 ; Marc, {{rom|vii}}, 24. Il l’a nommée avec Sidon, dans un de ses discours, comme une ville très coupable, mais qui aurait pu se convertir à sa voix. Cf. Matth., {{rom|xi}}, 21 ; Luc, {{rom|x}}, 13-14. — Au livre des Actes, {{rom|xii}}, 20, il est dit que les Tyriens vinrent trouver à Césarée, avec des paroles de regret, le roi Hérode Agrippa Ier, dont ils avaient excité la colère. Un passage du même livre, {{rom|xxi}}, 3-6, nous apprend que, lorsque saint Paul vint à Tyr par mer, au cours de son
voyage à Jérusalem qui s’acheva par un long emprisonnement (59 après J.-C), il y trouva une chrétienté déjà considérable. — L’antique cité conserva longtemps une certaine prospérité commerciale et industrielle.
Pline l’Ancien, ''H. N.'', {{rom|ix}}, 60 ; {{rom|xxi}}, 22 ; {{rom|xxxv}}, 26, signale, dans la seconde moitié du i « siècle de notre ère, sa pourpre, ses tissus et sa métallurgie. Au {{rom-maj|iv}}{{e}} siècle, saint Jérôme écrit, In Ezech., {{rom|xxvi}}, 7, et {{rom|xxvii}}, 2, t. {{rom|xxv}}, col. 242, 247, que Tyr était encore la plus belle et la plus florissante des villes phéniciennes. Les Sarrasins s’en emparèrent, l’an 638 de notre ère, sous le khalifat d’Omar. De 1124 à 1291, elle fut au pouvoir des croisés, qui en firent une place forte de premier ordre. Elle redevint ensuite la propriété des mahométans, qui rasèrent ses murs. Elle ne recommença à avoir une histoire qu’en l’année 1766, grâce aux Arabes métoualis, qui vinrent s’y établir. La nouvelle ville, détruite en partie par le tremblement de terre de 1837, fut relevée par Ibrahim-Pacha. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Phénicie{{sc|Phénicie}}]], col. 241-247.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=400px|padt=25px|padb=12px
|cap=535. — Tyr et ses environs.
D’apiès Gaillardot, dans E. Renan, ''Mission de Phénicie.''
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
IV. {{sc|État actuel.}} — La prédiction des prophètes d’Israël s’est accomplie d’une manière saisissante sur Tyr, qui est à peine aujourd’hui l’ombre d’elle-même. « Les deux tiers au moins de l’emplacement qu’occupait (la cité) sont maintenant envahis par la solitude, ,
par des cimetières, par des jardins et par des décombres informes. *V. Guérin, ''Galilée'', t. {{rom|ii}}, p. 194. La ville actuelle, réduite à moins de {{formatnum:6000}} habitants (métoualis en majorité, grecs orthodoxes, chrétiens maronites, juifs, etc.), s’élève « sur une presqu’île autrefois entièrement détachée du continent, auquel se rattache maintenant un isthme sablonneux ; l’Île primitive, basse et rocailleuse, était parallèle à la côte et mesurait environ 1609 mètres de long. Les deux extrémités forment les bras de la croix de chaque côté de l’isthme (voir le plan, fig. 535), et, se prolongeant encore par une ligne d’écueils, interceptent deux baies au sud et au nord. La ville est construite de ce côté, au point de jonction de l’Île et de l’isthme. » Chauvet et Isambert, ''Syrie, Palestine'', Paris, 1887, p. 563-564. La chaussée élevée par Alexandre existe donc toujours ; par l’effet des vents et des vagues qui, des deux côtés, ont apporté des masses de sable, elle s’est même considérablement<noinclude>
<references/></noinclude>
q5cek3knv1csr45ctf3ggmi4sa4tzsa
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/1204
104
4012088
15784603
15783893
2026-05-12T17:50:18Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15784603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|2351|ULFILAS|2352}}</noinclude>dans le Skeireins avec les citations des Psaumes qu’on trouve dans les Évangiles de saint Luc et de saint Jean et dans l’Épître aux Éphésiens ; enfin quelques noms propres, extraits de Neh., {{rom|v-vii}} plutôt que d’Esdras, il. Cf. A. Uppstrôm (pour Néhémie), Upsal, 1868 ; O. Ohrloff, ''Die Bruchstücke nom A. T. der Gotischen Bibelübersetzung kritisch untersucht'', Halle, 1873 ; ''Die alttestamenttictien Bruchstücke der gotischen Uebersetzung'', dans ''Zeitschrift für deutsche Philologie'',
Halle, 1876, t. {{rom|vii}}, p. 251-295 ; E. Laugner, Die gothischen
Nehemiafragmente, Sprottau, 1903(programme) ; J. Mühlau, ''Zur Frage nach der gotischen Psalmenübersetzung'', Kiel, 1904 (dissert.). Paul de Lagarde avait supposé que cette version était faite sur la recension
de Lucien. ''Librorum V. T. pars prior'', p. xiv. Cf. A. Kiseh, ''Der Septuaginta-Codex des Ulfilas'', dans ''Monatschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums'', Breslau, 1873, t. {{rom|xxii}}, p. 42-46, 85-89, 215-219. F. Kauffmann l’a clairement démontré. ''Zur Quellenkritik der gotischen Bibelübersetzung'', dans Zeitschrift fur deutsche Philologie, 1897, t. {{rom|xxix}}, p. 315-337. Mais il conclut que, dans le fragment de Néhémie, ce texte a été traité capricieusement, que la version n’est pas d’Ulfilas et qu’elle n’a pas été faite au
IV{{e}} siècle.
2° ''Nouveau Testament''. — Nous n’avons que des fragments des quatre Évangiles et des Épîtres de saint Paul. Il ont été successivement découverts, publiés et étudiés.
1. ''Les textes''. — a) Le ''Codex Argenteus'' d’Upsal. Voir son histoire, sa description et ses éditions, avec un fac-similé, t. {{rom|i}}, col. 948-949. Ajoutons seulement qu’en 1665 ce manuscrit se trouvait en Hollande en la possession d’Isaac Vossius et qu’il fut transcrit ligne par ligne par Derrer. Le manuscrit et sa copie furent
achetés en 1662 par le comte Magnus Gabriel de la Gardie, qui les donna à l’université d’Upsal. La copie périt dans un incendieen 1702. Voir encore G. J. Heupel, ''Dissertatio de Ulphila a versione 1 V Evangelistarum gothica'', 1683 ; ''Ulphilas illustratus'' de Ihre, reproduit avec d’autres écrits du même par Büsching, Berlin, 1773. S. Haushall a publié saint Matthieu à Londres en 1807, et J. A. Schmeller de même à Stuttgart en 1827. Sur l’édition d’Uppström, voir Gabelentz et Lobe, ''Uppström’s Codex Argenteus. Eine Nachschrift zu der Ausgabe des Ulfilas'', Leipzig, 1860. Guillaume Uppström a réédité à Stockholm en 1861 les fragments de saint Matthieu de l’édition de son père, André Uppström. N. Skeat a donné à Londres, en 1882, les fragments de saint Marc. Voir enfin I. Peter, ''Die Zahl Blätter des Codex Argenteus'', dans ''Germania'', Vienne, 1885, nouv. série, t. {{rom|xviii}}, p.’314-315 ; E. Meyer, dans ''Zentralblatt für Bibliothekwesen'', décembre 1911.
b) ''Le Codex Carolinus de Wolfenbûttel.'' — Sous quelques feuilles d’un manuscrit, écrit en Espagne au ix* siècle et reproduisant les Origines de saint Isidore de Séville, F. A. Knittel, bibliothécaire de Wolfenbïttel, découvrit quelques fragments de l’Épître aux Romains,
xi, 33-36 ; {{rom|xii}}, 1-5, 17-21 ; {{rom|xiii}}, 1-5 ; {{rom|xiv}}, 9-20 ; {{rom|xv}}, 3-13, à côté du texte latin correspondant. Il les publia à Brunswick, en 1762. J. Ihre les réédita à Upsal l’année suivante, et cette réédition est reproduite par Büsching, Berlin, 1773, p. 97. Zahn les réédita encore avec le ''Codex Argenteus'', en 1805. Ce manuscrit ''goticolatinus'' est du v{{e}} siècle.
c) Nouveaux fragments des Évangiles et desEpîtres. — Angelo Mai en 1817 découvrit à l’Ambrosienne de Milan sous un palimpseste du {{VIIIe}} siècle, provenant de Bobbio et reproduisant les Homélies de saint Grégoire le Grand sur Ézéchiel, 6, 22, des fragments de toutes les Épîtres de saint Paul sauf les deux Épîtres aux Thessaloniciens et la lettre aux Hébreux. Sous un autre palimpseste du {{IXe}} siècle, contenant en seconde écriture le commentaire de saint Jérôme sur Isaïe, il remarqua des extraits des mêmes Épîtres hormis celles aux Romains
et aux Hébreux. Un manuscrit latin des Évangiles contenait une feuille d’un codex plus ancien, reproduisant en latin et en goth deux passages de saint Matthieu, {{rom|xxv}}, 38-xxvi, 3 ; {{rom|xxvi}}, 64-xxvii, qui comblaient partiellement les lacunes du ''Codex Argenteus''. Mai fut aidé dans son travail de déchiffrement par le comte Charles-Octave Castiglione, et ils publièrent ensemble une notice sur leur découverte, avec la description des manuscrits et un spécimen du texte, Milan, 1819. Mai, devenu bibliothécaire du Vatican, laissa au comte Castiglione le soin de la publication. Celui-ci s’en acquitta par morceaux : en 1829, il donna II Cor. ; en 1834, Rom., I Cor., Eph. ; en 1835, Gal., Phil., Col., I Thés., eten 1839, II Thés., I et II Tim., Tit., Philem.,
le tout à Milan, avec une traduction, des notes et un glossaire. J. F. Massmann trouva dans un manuscrit du Vatican le Skeireins, dont nous avons déjà parlé, et le publia à Munich en 1834. Ce commentaire de saint
Jean fournit, en dehors du texte du quatrième Évangile, des citations des trois autres Évangiles et de l’Épître aux Hébreux. H. C. de Gabelentz et J. Lobe recueillirent tous les fragments connus tant de l’Ancien que du Nouveau Testament, collationnèrent soigneusement
les manuscrits et, aidés par le comte Castiglione, ils donnèrent un texte plus soigné avec une traduction latine, un glossaire et une grammaire goths, rédigés en allemand, Altenbourg et Leipzig, 1836, 1. 1 ; Leipzig, 1843, t. {{rom|ii}}, Cet ouvrage a été reproduit par Migne,
Patr. lat., t. {{rom|xviii}}, col. 455-1558 ; mais la grammaire
et le glossaire ont été traduits de l’allemand en latin par Tempestini. Ces textes ont été reproduits et étudiés, comme étant les plus anciens documents de la langue allemande, par J.Gaugengigl, ''Ulfilas, Urschrift, Sprachlehre, Wôrterbuch'', Passau, 1848, et sous un titre nouveau : ''Aelteste Denkmäler der deutschen Sprache erhalten in Ulfilas gotischen Uebersetzung'', 3{{e}} édit., 1853 ; 4{{e}} édit., 1856 ; par lî. F. Massmann, ''Ulfilas'', Stuttgart, 1855, 1857 ; par F. L. Stamm, ''Ulfila oder die uns erhaltenen Denkmäler der deutschen Sprache'' (texte, grammaire et dictionnaire), Paderborn, 1858 ; depuis la 5{{e}} édit., en 1872, cet ouvrage a été revu par M. Heyne ; 11{{e}} édit., 1908 ; A. Uppström, ''Fragmenta gothica selecta'', Upsal, 1861 ; ''Codices gotici Ambrosiani'', etc., Upsal, 1868. Reilferscheid découvrit à Turin quatre feuilles ayant appartenu au manuscrit de Milan, et Massmann les édita, ''Turiner Blätter der gotischen Bibelübersetzung'', dans ''Germania'', Vienne, 1868, t. {{rom|xiii}}, p. 271-284. Les fragments nouveaux étaient des Épîtres aux Galates et aux Colossiens. E. Bernhardt, qui avait publié : ''Kritische Untersuchungen
über die gothische Bibelübersetzung'', Meiningen, 1864, 1869, donna deux éditions de la version gothique de l’Écriture : ''Vulfila oder die gotische Bibel, mit dem entsprechenden Text'', Halle, 1875 ; ''Die
gotische Bibel des Vulfila'' (texte, variantes et glossaire), Halle, 1884. G. H. Balg a édité cette Bible avec introduction, syntaxe et glossaire : ''The first Teutonic (Germanic) Bible'', Milwaukee, 1891 ; P. Odefey, ''Das gotische Lukas-Evangelium'', Flensburg, 1908 ; W. Streitberg, ''Die gotische Bibel, dans Germanische Bibliothek'', part. {{rom-maj|II}}, t. {{rom|iii}}, 1, Heidelberg, 1908 ; t. {{rom|iii}}, 2 (dictionnaire goth, grec, allemand), 1910. Cf. K. Marold, ''Stichometrie
und Leseabschnitte in den gothischen Episteltexten'', Kœnigsberg, 1890 ; J. M. N. Kapteijn, ''Die Uebersetzungstechnik der gotischen Bibel in den Paulinischen Briefen'', dans ''Indogerm. Forschungen'', 1911, t. {{rom|xxix}},
fasc. 3 et 4.
d) Un nouveau fragment bilingue, gothique-latin, comme le ''Codex Argenteus'', a été acheté au cours des années 1907-1908 auprès d’Antinoë dans la Haute-Égypte et apporté à Berlin en 1908. Il appartient maintenant à<noinclude>
<references/></noinclude>
oofdd1ozldpens879930nftfqjeunq7
Page:Adhémar d'Alès - Dictionnaire apologétique de la foi catholique, 1909, Tome 1.djvu/272
104
4012770
15784612
13673948
2026-05-12T17:58:18Z
Kilom691
3875
corrections
15784612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />527 CHINE 528</noinclude>mort en Chine. — Le Tao-tei-king a été traduit en
français par Stanislas Jilien, en anglais par J. Lkgge.
Léon WiEGi’R S. J.
Confucius. — Proprement K’oiig-fou-tse, maître
K’ojig. politique chinois, né en 55 1, mort en 4/9 avant
J.-C. Originaire de la principauté de Lou, province
actuelle du Chan-tong. Fils d’un officier militaire
obscur, qui le laissa orphelin à trois ans. Tout ce
qu’on sait de son enfance, c’est qu’il ralTolait des
cérémonies, et excellait dans les rits. Marié à dix-neuf
ans, il devint, avec le temps, intendant des greniers,
puis des pacages du marquis de Lou. Il avait
cinquante ans quand, en 501, il fut promu préfet.
En 500, il devint grand-juge du marquisat, et en
^97 vice-ministre. Dans ces diverses fonctions, il se
montra sévère, intransigeant, cassant. Trouvant le
mai-quis de Lou trop peu déférant et trop peu souple,
il le quitta brusquement, et se mit à errer, colporteur
de politique à la disposition du plus offrant, à
travers les principautés féodales pratiquement indépendantes,
qui composaient alors l’empire chinois,
prêchant partout le retour aux mœurs anticxues, parfois
écouté pour un temps, plus souvent éconduit sur-le-champ,
l’acrimonie de son caractère servant mal
sa politicomanie… En 484, après treize années dévie
errante, âgé de 67 ans, il revint à Lou, mais ne
rentra pas au service du marquis. L’empire était
caduc, les rits et la musique dégénéraient, les odes
et les annales étaient oubliées. Confucius chercha à
faire revivre tout cela, à réformer son temps en le
ramenant de 18 siècles en arrière. A cette fin, il tria
les Bits, il fit une sélection des Annales et un choix
des Odes, il commenta les Mutations (voyez LnRES
chinois). Confucius compila ces choix de textes, ces
anthologies, pour l’usage de ses élèves. Or, par suite
de la destruction des bibliothèques en l’an 213 avant
J.-C, il est arrivé que ces manuels scolaires, en
somme moins de deux cents pages in-8° de textes
détachés, sont à peu près tout ce qui nous reste de la
Chine ancienne. Ces petits livres ont fait la grande
réputation de l’homme… Confucius tint école privée
jusqu’à la fin de sa vie. Il enseigna successivement
environ trois mille élèves, dont 72, qui le satisfirent
plus particulièrement, sont appelés ses disciples…
Avec l’âge et les mécomptes, car il n’agréa jamais à
ses contemporains, son caractère alla s’aigrissant et
il devint superstitieux. Il regretta de n’avoir pas cultivé
davantage la mj-stique divinatoire. Des chasseurs
ayant tué un animal extraordinaire, il en conclut que
son œuvre ne lui survivrait pas. Il consacra ses dernières
années à la rédaction des Annales de Lou,
ouvrage dans lequel il créa cet art des réticences
calculées, des insinuations perfides, des travestissements
délibérés, des euphémismes trompeurs ; art
mauvais dont les Lettrés ont depuis lors tant usé et
abusé. En 479’Confucius annonça que le mont
sacré allait s’écrouler, que la maîtresse poutre
allait se rompre, que le Sage allait périr. Ses dernières
paroles furent : « Pourquoi vivrais-je davantage ?
Aucun prince n’a l’esprit de m’écouter, personne
n’est capable de me comprendre ; autant vaut
mourir ! » Il s’alita, ne parla plus, et s’éteignit
le septième jour, à l’âge de 78 ans. Ses disciples l’ensevelirent
au nord de la ville de K’iu-fou, la capitale
de Lou, au bord de la rivière Se. Sa tombe existe
encore, inviolée… Le fils de Confucius, Pai-yu, était
mort avant son père, laissant un fils nommé Ki
(Tse-se), auteiu- du traité sur le Juste milieu, qui contribua
beaucoup à systématiser les propositions
éparses de son aïeul. — Retournés dans leurs patries
respectives, les élèves de Confucius firent école privée
autour d’eux, à l’instar du Maître. Ainsi naquit la
secte des Lettrés, laquelle fut d’abord aussi peu
connue et aussi mal vue qu’avait été son auteur. Les
Lettrés ne fm>ent jamais ime institution publique,
comme on le croit parfois à tort. Ils furent toujours
une coterie privée de politiciens retardataires et
réactionnaires, une caste fermée, presque une société
secrète, se perpétuant par l’éducation des jeunes
gens, par cooptation et par intermai-iages. Répandus
un peu partout, faisant partout bande à part, hypnotisés
par l’idée unique du retour à l’âge d’or, acariâtres
comme leur Maître, pédants antipathiques par
nature, critiques frondeurs par état, ils furent parfois
flattés par intérêt, quelquefois persécutés pour
leur insolence, le plus souvent justement ignorés.
Généralement parlant, les dynasties chinoises leur
furent hostiles. C’est sous les deux dynasties étrangères,
la mongole et la mandchoue, qu’ils firent le
mieux leurs affaires ; sous la première comme agents
du fisc, sous la seconde comme maîtres de l’enseignement.
Voici un échantillon du ton sur lequel ces
intellectuels le prenaient, non avec les petits, mais
avec les grands de la terre. En l’an 195 avant J.-C,
l’empereur Kao, des Han, passant près de la tombe
de Confucius, fit une offrande à ses mânes. « Jadis le
Ciel a fait naître Confucius, le Maître de tous les âges.
Que les peuples existent encore, c’est à la doctrine
de notre Sage qu’ils le doivent. Cette doctrine pénètre
l’univers, dont elle est comme l’esprit vital, comme
l’âme. Les T’sin n’ont pas réussi à la détruire, les
Han n’ont pas le mérite de l’avoir ressuscitée, parce
qu’elle est immortelle, éternelle. Elle est au-dessus
des atteintes des hommes, de toutes les vicissitudes
des temps et des choses ; elle a toujours été, et ne cessera
jamais d’être. L’empereur Kao, le premier des
Han, un reître grimpé sur le trône, n’entendait rien
aux Odes ni aux Annales. Il méprisait les Lettrés,
les outrageait quand il pouvait, allant jusqu’à uriner
dans leurs bonnets. Comment cet homme qui
traitait ainsi les disciples, pouvait-il estimer leur
Maître ? Cependant, quand il passa près de la tombe
de Confucius, il fit une offrande à ses mânes. Si les
Han se maintinrent sur le trône durant quatre siècles,
c’est à cet acte de déférence qu’ils le durent. S’ils en
tombèrent après quatre siècles, c’est qu’ils n’étaient
pas arrivés, pendant tout ce temps, à pénétrer et à
appliquer la doctrine du Maître. » En 72 après J.-C.
l’empereur Ming, passant par le pays de Lou, visita
la maison de Confucius. L’historiographe officiel
écrivit dans sa relation, que l’empereur « honora »
de sa visite la maison de Confucius. Les Lettrés clamèrent.
« Cet historiographe n’entendait évidemment
rien â la valeur des termes. Le Maître de tous les
âges, le Père des bonnes mœurs, le Soutien du ciel
et de la terre, le Conservateur de la race humaine,
est-il honoré parce qu’un empereur le visite ? C’est
l’empereur qui s’honore en le visitant ! » (Citations du
T’se-tci’ie-t’ong-kien)… Les innombrables écrits des
Lettrés de tous les âges, sont dans le même goût. Les
modernes n’ont rien perdu de la morgue de leurs
anciens. Il ne se peut rien imaginer de plus pauvre
comme fond, de plus maussade comme forme, que les
élucubrations de ces esprits retardataires, empêtrés
dans leurs utopies surannées du gouvernement
patriarcal et de la politique équilibriste. Il y a peu
d’années, ils assiégeaient encore le trône, réclamant à
toute occasion le retour de quarante siècles en arrière.
Malgré leurs efforts, les aiguilles du cadran ont jusqu’ici
continué à avancer. Ils n’ont pas perdu l’espoir
(l’arrivcr quelque jour à les faire reculer quand
même. — L’introduction et l’évolution de ce qu’on a
appelé le culte de Confucius. de l’hommage officiel
rendu à la mémoire du Sage, fut singulièrement tar-<noinclude>
<references/></noinclude>
agdyk3ljna5mbfum4ffn7lw7ns6nax6
Page:Adhémar d'Alès - Dictionnaire apologétique de la foi catholique, 1909, Tome 1.djvu/435
104
4012933
15784721
14144514
2026-05-12T19:16:24Z
Kilom691
3875
corrections
15784721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" /></noinclude>853
CURIE ROMAINE (CARDINAUX)
854
Les origines historiques de l’inslitution cardinalice
se confondent avec celles du preshyterium dans la priuiitiAC
Eglise. Dès Tcpoque initiale du christianisme,
nous trouvons en chaque communauté vm groupe,
un organisme connu sous le noiu de piesbyLeiiuin.
Il était formé de prêtres et de diacres, sous la présidence
d’un évêque, qu’ils avaient pour mission
comnuine d’aider de leurs conseils et de seconder
dans la conduite de son troupeau. Saint IcxACKd’Antioche
fait souvent mention de ce groupe ou
presbytère, auquel les fidèles doivent respect et
soumission. Il enseigne aux E^ihésiens, c.ii, 2, Patres
(ipustolici, édit. Funk, t. {{rom-maj|I}}, p. 21 4, à « pratiquer l’obéissance
parfaite dans la su[)ordinalion à l’évéque
et au presljytère » ; il félicite les Magnésiens, c. 11,
iùid., iJ. 232, « d’être soumis à l’évéque, comme à la
bonté de Dieu, et au presbytèi-e, connue à la loi du
Christ » ; il exhorte les Tralliens, c. {{rom|iii}}, i. ''ibid''., ). 2 ! ^ ! ^,
à « révérer les presbytres, comme le sénat de Dieu
et le conseil des Apôtres » ; aux Philadelphiens il
écrit, c.iv, ''ibid''., p. 36^, de tout faire en union « avec
l’évéque, le presl)ytère et les diacres », et, c. {{rom|vii}}, i.
''ibid''., p. 270, il leur « crie à hante voix et au nom de
Dieu : Obéissez à l’évéque, au presbytère et aux diacres
». Dès lors donc il existait un conseil épiscopal,
dans la composition duquel entraient des prêtres et
des diacres. Chez Ignace, il est rsà, la dénomination
de presbytère est encore généralement réservée aux
premiers ; mais nous savons par ailleurs qu’elle ne
tarda i^as à être étendue de façon à embrasser l’ensemble
des conseillers de l’évéque.
Plus que tout autre, l’évéque de Rome, à raison de
la gravité de sa tâche et de sa responsabilité, dut tôt
sentir le besoin d’un corps choisi de conseillers et
d’aides. Aussi bien le Liber poutificalis, édit. Duchesne,
t. {{rom-maj|I}}, p. 126, nous montre déjà autour du pape
EvARisTE (de 99 à 107 environ), un groupe de sept
diacres, évidemment ainsi constitué en mémoire des
sept élus dont il est question au chap. vi des Actes
des Apôtres. Saint Pierre même aurait déjà ordonné
sept diacres, ''ibid''., p. 118, pour assister l’évéque à la
messe. Plus tard, les diacres furent chargés, dans
Rome, du soin des pauvres, ceux-ci ressortissant à
sept diaconies ou régions, instituées par le pape
Fabien (Liber pontif., t. {{rom-maj|I}}, p. 148) et groupées autour
de sept églises déterminées. Ces diacres, les diaconi
regiuitarii, sont à distinguer d’autres, plus nombreux,
qui leur furent adjoints dans la suite, avec la qualification
de statiunarii, et qui n’avaient comme tels
aucune église à administrer, mais dans les rangs
desquels se recrutaient habituellement les regionarii.
Ceux-ci, par leurs relations nécessaires et constantes
avec la personne du pape, acquirent naturellement
une très réelle influence dans ses conseils et un grand
prestige aux yeux du public, et ils devinrent ainsi.
à la longue, les cardinaux-diacres. Mais même sous
cette nouvelle dénomination, leur nombre septénaire
fut d’abord maintenu. Ce n’est qu’au xi’= siècle que
ce nomljre fut doublé, en même temps <|ue l’était
celui des diaconies, j)ar suite de la multitude toujours
croissante des nécessités auxquelles il fallait subvenir.
Peu après, il fut i)orté à dix-huit. Ce chilFre.
d’après Maiullon, avait déjà été atteint, sinon dépassé,
sous HoxoRirs II (1 124-1 130) ; mais Sixte-Quint, en
1586, le ramena à quatorzc, et cette règle est encore
observée de nos jours.
Le Liber poiiti/icalis, ''ibid''., p. 122, rapporte aussi
que Clet, qui fut le second successeur de Pierre,
aurait, du vivant même et sur l’ordre de celui-ci.
ordonné vingt-cinq prêtres, à qui Evariste aurait
ensuite distril>uc les églises paroissiales, //v/V/., p. 126.
Il est, en tout cas, certain que, de bonne lieure, le
pape eut besoin de nombreux assistants ou sup
pléants pour ses fonctions sacerdotales. Parmi les
prêtres qu’il dut s’associer, les uns s’acquittaient de
leur ministère dans l’église même du pontife et, pour
ainsi dire, sous ses yeux ; aux autres étaient assignées
diverses églises, qui prirent la dénomination de titres,
tituli. Suivant l’auteur du Liber pontificalis, t. {{rom-maj|I}},
p. 164, le pape Marcel en aurait institué vingt-cinq.
Au concile du 1*" mars ^99, les prêtres romains
signent avec l’indication des vingt-cinq titres auxquels
ils étaient attachés. Ces titres se multiplièrent et
acquirent de riniportance. Au xii’siècle, il y en avait
certainement vingt-huit. Cf. Jean Diacre ijiiniur), De
Ecclesia Luterancusi, P. /.., t. CXCIV. col. 155^, et
SoLLERius, Acta Satictorum, Junii, t. {{rom-maj|VI}}, p. xlvi. On
peut même remonter un siècle plus haut, car la Descriptio
sanctuarii Lateranensis, de la lin du xi* siècle,
contenait déjà le passage de Jean Diacre svir les
vingt-huit prêtres titulaires des principales églises de
Rome. Ceux-ci en vinrent peu à jieu à exercer sur
les églises voisines une sorte de juridiction épiscopale.
Distribués en quatre catégories, ils dépendaient
directement des quatre grandes églises patriarcales
et, par leur intermédiaire, ils se rattachaient tous à
la basilique de Latran, la Mater et magistra oianium
Ecclesiarum, le cardo totius iirbis et orbis. Comme
les diacres dont il a été question, ils étaient dits cardinaux,
cardinales. Ils sont devenus nos cardinauxprêtres.
Ajoutons qu’aux réunions du presbytère romain
on vit fréquemment, dès les premiers temps, se mêler
les évêques étrangers qui se trouA’aient par hasard
à Rome, amenés par le désir soit de rendre leurs
tlevoirs au successeur de Pierre, soit de recourir à sa
direction suprême. Les sources historiques mentionnent
clairement le cas déjà sous le pontificat dç saint
Corneille (261-253). Bientôt la coutume s’introduisit
d’inviter à ces assemblées les évêques des cités les
plus voisines. Leur présence, ajoutée à celle des prêtres
et des diacres url)ains, finit par constituer dans
la ville des papes une sorte de petit concile plus ou
moins permanent, une manière de tî^koSî ; jvô/ ; / » ! ^ ? ! /.,
analogue à l’organisme connu et fonctionnant sous
ce nom à Constantinople. De là à ranger les évêques
« suburbicaires » au nombre des conseillers ordinaires
du pontife suprême, à en faire des membres de
son sénat, des cardina ux-éi-èques, il n’y avait qu’un
pas, et, avec le temps, ce pas fut accompli.
III. Situation spéciale des carihnaux romains. —
De la similitude d’origine et de ce que le nom de cardinal
a été, à une certaine époque, attribué également
au haut clergé romain et au liant clergé des
autres villes, on aurait tort de conclure, comme l’a
l’ait MuRATORi, qu’à ce nom répondaient, dans l’un et
l’autre cas, des prérogatives identiques. Si pareille
déduction était fondée, il faudrait retendre bien
au delà de ces limites, puisque, ainsi que nous l’avons
constaté, même des églises rurales, du moins avant
le VIII’siècle, avaient leurs clerici cardinales. D’ailleurs,
l’appellation de pape se donnait jadis indistinctement
à tous les évêques, et il n’est jamais venu
à l’esprit d’aucun catholique de les mettre tous, pour
cette raison, sur le même rang. Ainsi en va-t-il du
nom de cardinal : il était d’abord générique, indéterminé,
n’impliquant nul rôle précis, nulle obligation
ou puissance uniforme ; sa valeur exacte se déterminait
suivant les circonstances. Les cardinaux d’un
diocèse particulier autre que celui de Rome n’ont
jamais pu recevoir de leur évê(iue et partager avec
lui qu’un pouvoir renfermé dans les bornes de ce
diocèse ; mais les dignitaires associés par le souverain
pontife à l’administration des affaires qui lui
incombent acquirent par là même, naturellement et<noinclude>
<references/></noinclude>
f9bzvs7t2bf0fmstcp76c0omy1lb1hs
Page:Adhémar d'Alès - Dictionnaire apologétique de la foi catholique, 1909, Tome 4.djvu/514
104
4016071
15785083
14166639
2026-05-13T06:02:08Z
Kilom691
3875
corrections
15785083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />1015 REVOLUTION 1016</noinclude>pire forment une autre période de nos annales.
Mais ce serait une grave erreur de croire qu’à cette
date la Révolution est close. Elle va continuer à
tracer son fatal sillon en Europe et dans le monde,
à étendre le champ de ses ravages, et cela d’autant
plus aisément que les principes dont elle procède
seront inscrits dans les lois et dans les traités
internationaux.
En substituant à l’ordre politique et social voulu
par Dieu, conforme à la Tradition, un ordre nouveau
fondé sur la philosophie athée et le Contrat social,
la Révolution déclanchait, suivant l’expression de
Joseph de Maistre, « une convulsion générale du
iiiunde. » Et, après 136ans écoulés, cette convulsion
est loin d’être calmée. On put croire à certains
moments qu’une réaction énergique viendrait à bout
de cette terrible maladie. Quand le Concordat fut
négocié, l’on crut à une sincère pacilication religic.
ise, mais les articles organiques, rédigés sans
aucun accord avec le Saint-Siège, n’avaient d’autre
objet que d’enlever à l’Eglise une part de sa liberté
el de son autorité légitime. Les armées de la République
et de l’Empire avaient répandu dans toute
l’Europe les théories révolutionnaires. L’émancipation
des Juifs, dont l’action sur les sociétés secrètes
et la Franc-maçonnerie était patente, amplilia cette
propagande. Quant à Napoléon, Thiers l’a justement
qualifié en écrivant qu’il allait, « sous les
formes monarchiques, continuer la Révolution dans
le monde. »
La Restauration, la Sainte- Alliance marquèrent
des temps d’arrêt de courte durée dans cette course
à l’abîme. La Révolution de 1848 lui donna un nouvel
essor.
On peut dire que les persécutions religieuses, la
loi du divorce, le principe des nationalités (créateur
de l’unité italienne et de l’unité allemande), l’axiome
bismarckien : « la force prime le droit », la laïcité, les
théories socialistes et communistes, le droit des
peuples à vivre à leur guise leur vie, la dictature du
prolétariat avec ses horribles hécatombes…, tout
cela procède à divers titres et avec des modalités
distinctes delà Révolution française.
Il n’est pas possible de donner ici une bibliographie,
même sommaire, de l’histoire delà Révolution.
Mentionnons toutefois les publications spéciales qui
ont assumé cette lâche : M. Tournbux : i° Les Sources
bibliographiques de l’histoire de la Révolution
française (Paris, années 1898 et suiv.) ; 2" Bibliographie
de l histoire de Paris pendant la Révolution t
(Paris, îSyo et suiv.) — A. Tubtby, Répertoire des
sources manuscrites de l’histoire de Paris, pendant
la Révolution (Paris, 18<jo et suiv.). — H. Hui’fkr,
Quellenztir Gesehiekte der franz. Révolution. (Leipzig.
1901 et suiv.). — A. Lumbroso, Bibliographies
ragionata dell’Epoca Napoleonica (Home, 18g5 et
suiv). Et signalons encore, parmi les plus récentes
publications : Bernard Fay. /.’esprit révolutionnaire
en France et aux Etats-Unis à la fin du xviu 1’siècle.
— The Cambridge Modem Ilistory, planned by lord
Acton. Vol. VIII. The French Révolution (Cambridge ;
. — D" CaBANÈS et Nass, La Névrose révolutionnaire
. (Paris 1906). — Nesta H. Wobster, The
French Révolution (London, 1930), — J. Bainvillk,
Le Dix-huit brumaire (Paris, 192 r >).
{{d|{{sc|Roger Lambelin}}.}}
II. L’Esprit de la Révolution. — A. Le mot Révolution. — B. Ambitions révolutionnaires. — C. Objections en faveur de la Révolution contre l’Eglise.
A. Le mot : révolution. — Ce mot signifie : i° le changement des affaires publiques, de la politique humaine : en ce sens général, la révolution peut être
bonne ou mauvaise, légitime ou illégitime ; et nous
n’avons pas à nous en occuper ; a l’ensemble des
faits survenus en France de 1789 à 1801 ; c’est ce
qu’on appelle la Révolution française, et ce n’est pas
d’elle seulement, quoique ce soit d’elle principalement,
que nous devons traiter ici ; 3° le vaste système,
théorique et pratique, de vie individuelle,
familiale, sociale et internationale, qu’un grand nombre
d’écrivains et d’hommes d’action s’efforcent, depuis
environ un siècle, de substituer au système
antérieur qui s’inspirait, dans une large mesure, des
principes chrétiens : c’est là, croyons-nous, la véritable
définition de la Révolution, telle que l’Eglise et
la théologie doivent la considérer ; et c’est dans ce
sens que nous allons nous-même l’examiner.
B. Ambitions révolutionnaires. — La Révolution
essaie : i° de ramener l’homme individuel au pur rationalisme.
C’était le rêve de Rousseau. L’Église ne
saurait transiger sur ce point, sans se nier elle-même
et sans détruire le christianisme. Tous les Papes
depuis cent ans, et le concile du Vatican de 1870,
ont donc condamné hautement cette forme de la Révolution,
et il est aussi superflu de citer leurs témoignages
que de les justifier. 2 La Révolution essaie
de déchristianiser la famille, en lui ôtant son
caractère religieux, son lien sacramentel, son indissolubilité,
voire même son unité et jusqu’à son existence,
puisque beaucoup de révolutionnaires la remplacent
en théorie, el parfois en fait, par le concubinage,
le phalanstère et l’amour libre. L’Église ne
saurait non plus transiger sur ce point, et Pie {{rom-maj|IX}},
Léon XIII surtout, ont affirmé plus fortement que
leurs prédécesseurs les lois et les droits sacrés de la
famille. (Voir les art. Divorce, Mariage) 3° La Révolution
essaie de mettre l’Église et son influence,
Jésus-Christ et sa religion, Dieu et enfin tout principe
spirituel, en dehors du fonctionnement social :
c’est ce qu’elle avait tenté en France à partir de 1793,
ce qu’elle tenta de nouveau à Paris en 1870, ce qu’elle
voudrait recommencer partout où le matérialisme
et le nihilisme peuvent s’introduire. La destruction
de tous les liens qui rattachent l’État à l’Église, la
négatif n du pouvoir civil, la ruine du pouvoir temporel
des Papes, l’exagération de toutes les libertés
politiques poussée jusqu’à la licence complète, sont
les principales manifestations de cette action révolutionnaire,
contre laquelle il est évident que l’Église
ne peut que réagir de toutes ses forces. (Voyez les
art. Églisb, Liberté, Papauté, Pouvoir Politique, Pouvoir
temporel, etc.) ! ° La Révolution essaie de remplacer
dans les rapports internationaux le droit par
la force et la conscience par l’intérêt, jusqu’à la destruction,
s’il est possible, de toute distinction et de
toute barrière entre les peuples qui ne feraient plus
qu’une immense société sans Dieu et sans âme. Comment
supposer que l’Église puisse jamais s’associer
à de pareils crimes sociaux et à de pareils songes ?
Il y a divers degrés assui émentdans laRévolution,
et tous les révolutionnaires ne vont pas jusqu’aux
extrémités que nous avons signalées. Mais, l’on peut
et l’on doit le constater, la logique rattache toutes
ces conséquences aux principes du naturalisme et du
rationalisme. Le diable est logicien, disait Dante.
Aussi le concile du Vatican (dans le PrologMO de sa
première Constitution dogmatique), a-t-il en raison
de rattacher la Révolution contemporaine, dont les
excès nous font frémir, à la révolte religieuse et souvent
déjà politique et sociale duxvi* siècle. Quel en
sera le terme ? Nous l’ignorons ; mais l’Église nous
affirma (fbid. et S. S. Léon {{rom-maj|XIII}}, passim) que, si la
société humaine doitéchapper aux catastrophes don<noinclude>
<references/></noinclude>
folk139u8c9gu02dki2b7micml51fyx
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.2.djvu/299
104
4020261
15784622
15695253
2026-05-12T18:02:26Z
Kilom691
3875
corrections
15784622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1807|EXTRAVAGANTES EXTRÊME ONCTION|1898}}</noinclude><section begin="EXTRAVAGANTES"/>vag. Exsecrahilis, De præbendis ; ceiles de la seconde
série, en remplaçant le nom de Jean XXII par l’indication inter communes, par exemple : Extrav. Vices
illius. De Ireuga et pace, inter communes.
Toutes les Extravagantes de Jean XXII ont été
glosées ; des communes, quelques-unes seulement,
celles de Boniface VIII et de Benoît {{rom-maj|XI}}, par Jean
Le Moyne (Joannes Monachus), un Picard, et par
Joannes Franciscus de Pavinis, de Padoue.
Les deux recueils n’ont comme tels aucune valeur
officielle ; mais les constitutions elles-mêmes gardent,
en tant que leur discipline n’a pas été modifiée, toute
leur valeur originelle.
{{P début|90}}Phillips, Du droit ecclésiastique dans ses sources, 1852 ;
A. Tardif. Histoire des sources du droit canonique, 1887 ;
Ph. Schneider, Die Lehre von den Kirchenrechtsquellen, 1892 ;
Schulte, Die Geschichte der Quellen und Literatur des canonischen Rechts, 1877, t. {{rom|ii}}.{{P fin}}
{{d|A. Villien.|3|sc}}<section end="EXTRAVAGANTES"/>
<section begin="EXTRÊME ONCTION"/><nowiki/>
'''EXTRÊME ONCTION'''. — Nous étudierons successivement l’extréme onction : <br/>
{{refl|1|nosup|num={{1o}} dans l’Écriture ;}} <br/>
{{refl|2|nosup|num={{2o}} d’après les Pères et les écrivains ecclésiastiques des neuf premiers siècles ;}} <br/>
{{refl|3|nosup|num={{3o}} chez les scolastiques ;}} <br/>
{{refl|4|nosup|num={{4o}} d’après le concile de Trente et ! es théologiens postérieurs ;}} <br/>
{{refl|5|nosup|num={{5o}} on traitera enfin les questions morales et pratiques.}}
'''{{refa|1|I. EXTRÊME ONCTION DANS L’ÉCRITURE}}'''. <br/>
{{refl|11|nosup|num=I. L’attestation de Jacques, {{rom|v}}, 14-18.}} <br/>
{{refl|11|nosup|num=II. Les origines du rite.}}
{{refa|11|I. L’attestation de Jacques, {{rom|v}}, 14-18.}}
{{1o}} ''Analyse du texte''.
14. 'A<76£V£Ï Ti ; âv jij.îv : 14 Quelqu’un parmi vous
T : p05-/.a), cÇ7âa-6(D -o-j ? irpeffest il malade : qu’il appelle
r/jTspo’jî T ?, ; èy.7.>, r, (7 ; 'aç, y.aî 'es prêtres de l’Église et que
i : f.0Tîu^ïu8({{rom|i}})(rxv =7r' aùiôv. ceux-ci prient sur lui, l’oi
àXsi’iavTS : a-jrôv è'/, acw È/ gnant d’i uile au nom du
TM ôvôfiaTt To-j Kjpio-j. Seigneur. 15 Et la prière de
15. Kal T, e-j/ï) t-?, ; T.iaxew ; '^ foi sauvera le mal.de et
(jw7ct TÔv y.à(j.vov-a, xai le Seigneur le relèvera, et
èyspEt a-jTÔv 6 KOpioç- xav s'"' « commis des péc’iés,
àu-aptia ; T, Trî7 : 'jtr, y.'o ;, àf Erémission lui sera accordé.-.
6r, TeTxt a’JT(T). 16. 'E^o| ;.oIG Confessez donc vos péchés
).oy£" ; 76ê o-jv àXÀTiXoiç rà ; les uns aux autres et priez
àu.apTiai ; xa’t £'j-/e179£ ûitèp les uns pour les autres afin
à).>, rj), tov, OTTO) ; ta67|TEtio) j que vous soyez guéris ; car la
i^y-jct 5éT, 71 ; Sizatou Èv£pprié{{e}} fervente du juste peut
YOv ; j.£vi, . beaucoup.
'AiTÔEvE'. -.- £v j(j.rv ; Quelqu’un est-il malade parmi
vous ? Saint Jacques vient de dire : Quelqu’un parmi
vous est-il malheureux, qu’il prie ; est-il joyeux, qu’il
cliante des cantiques. De la soufïrance en général il
passe à une douleur spéciale très commune. Le mot
employé par lui convient pour désigner la maladie
physique, c’est la signification qu’il a d’ordinaire
dans le Nouveau Testament, par exemple, Matth.,
X, 8 ; {{rom-maj|XXV}}, 3C ; Marc, {{rom|vi}}, 56 ; Luc, {{rom|iv}}, 40 ; {{rom|vii}}, 10 ;
Joa., {{rom-maj|IV}}, 40 ; {{rom|xi}}, 2, 3, 4 ; Act., {{rom|ix}}, 37 ; II Tim., {{rom|iv}}, 20.
Il est opposé à {/ytaiveiv. Sans doute, il s’entend
parfois au sens figuré ; mais alors le contexte avertit
le lecteur. Ici, au contraire, les expressions employées
montrent qu’il s’agit d’une maladie proprement dite
et surtout d’une maladie grave. Le rite dont l’apôtre
recommande l’emploi ne s’applique donc ni aux morts
ni aux fidèles bien portants, fussent-ils sur le point
de mourir. Seuls peuvent en user les chrétiens : « Quelqu’un est-il malade parmi mus, » c’est-à-dire
parmi les fidèles, nieinbres de l’Église, dont il sera
question bientôt.
llpoTza/.îdKTOd) ; qu’il fasse venir, qu’il appelle.
Le malade dont il s’agit ne peut donc pas quitter la
maison ou le lit, il est graveuient atteint, incapable
de se rendre à l’assemblée ou dans la demeure des
prêtres. Pas n’est besoin qu’il ait perdu connaissance.
L’expression employée suppose au contraire qu’il
appelle lui-même les dispensateurs du rite ; elle laisse
ainsi entendre que de la part du malade est requis
un certain désir de l’onction et des prières joint à
la foi en leur elTicacité. S’il n’avait pas ces dispositions,
il n’appellerait pas les presbytres. Le mode employé :
, qu’j7 fasse venir ne désigne pas nécessairement un
précepte. Un peu plus haut, saint Jacques a écrit :
Quelqu’un est-il dans le malheur, qu’il prie ; dans le
boiilienr, qu’il chante des cantiques. Il ne faisait pas
I une obligation proprement dite à ceux qui sont gais
:de psalmodier. De même, il a écrit précédemment :
Riches, pleurez, {{rom|v}}, 1 ; Prenez patience, mes frères. Saint
Jacques recommande une pratique, mais sans préciser
s’il donne un conseil ou un ordre, s’il impose un prj
i cepte grave ou léger.
Tfj-jç ~p£(TÔuripo’j ; Tr, ; ÈxvcÀyirjiaç. Que le malade
chrétien appelle les presbytres de l’Église. Ces personnages ne sont ni les vie'.Uards, ni les plus anciens
membres de la communauté. Le Nouveau Testament
appelle de ce nom certains chefs des premières communautés chrétiennes, supérieurs aux laïques et aux
diacres, inférieurs aux apôtres et à leurs disciples
principaux par lesquels ils ont été établis. Cf. Act.,
XI, 30 ; {{rom-maj|XIV}}, 22 ; {{rom|xx}}, 17 ; I Tim., {{rom|v}}, 17, 19 ; Tit., {{rom|i}}, 5 ;
I Pet., {{rom-maj|V}}, 1 sq. Cf. Michiels, Origine de l’épiscopat,
Louvain, 1900 ; Batifîol, Études d’histoire et de théologie
positive, Paris, 1904, t. i. Voir Évêques, col. 1659 sq.
Si l’onction devait être donnée par des laïques, pourquoi serait-elle réservée aux plus cmciensl Ils ne
sont pas nécessairement tous les plus innocents, les
plus pieux, les plus fervents. On pourrait admettre
l’hypothèse de l’intervention des vieillards les plus
parfaits ou de ceux qui auraient reçu le don de guérir
les malades. Mais rien n’atteste que ce charisme soit
réservé aux seuls chrétiens âgés et qu’ils l’aient tous
re ; {{rom|ii}}, que les anciens mènent tous une vie exemplaire,
prient avec une foi plus vive. Dire qu’ils sont les
me ; nbres de l’Église les plus en vue et auxquels
d’instinct on est porté à attribuer surtout des pouvoirs
miraculeux ou la force de la foi, B. Weiss, Lehrbuch
der biblischen Theologie des neuen Testaments, Stuttgart et Berlin, 1903, p. 193, note 4, c’est faire une
supposition gratuite et contraire à l’expérience de
tous les siècles : dans une communauté chrétienne les
laïques les plus remarqués et à la prière desquels on
attribue le plus d’efficacité ne sont pas nécessairement
les vieillards, tous les vieillards.
Si un doute pouvait subsister, le mot qui complète
le substantif « presbytre » suffirait à le dissiper. Ce
sont les anciens de l’Église qu’il faut appeler. Pourquoi
ajouter ce mot, s’il s’agissait de vieillards ; évidemment
saint Jacques sait d’avance que ses lecteurs ne seront
pas tentés d’appeler des païens. Et pourquoi le malade
ne pourrait-il pas faire appel à un membre âgé d’une
communauté voisine qui aurait une réputation
extraordinaire de sainteté ou lorsque l’expérience
aurait démontré qu’à sa prière Dieu soulage et guérit
plus volontiers ? Il est impossible de donner à ces
questions une réponse satisfaisante. Au contraire,
' si l’apôtre parle de l’intervention de la hiérarchie, il
' est tout naturel qu’il dise : faites venir les chefs de
la communauté, les presbytres de l’Église. C’est bien
cette locution toÙ ; i : p£170UTspo-j ; Tr.ç è/.y.XyjT ; » ; par
laquelle les Actes, {{rom|xx}}, 17, 28, désignent ceux que
l’Esprit-Saint a établis « épiscopes pour paître l’Église
du Seigneur. »
L’apôtre empLie le pluriel. Le malade peut donc
recevoir l’onction et obtenir la prière de plusieurs
presbytres : le rite sera valide et l’intercession
e ! Vicace. Saint Jacques exige-t-i que l’acte soit accompli par plus d’un prêtre ? Il ne le dit nullement.<section end="EXTRÊME ONCTION"/><noinclude>
<references/></noinclude>
f4e9sx0jfzjiswanyx3e9kkcqcew9ic
15784666
15784622
2026-05-12T18:37:14Z
Sicarov
121895
vérifier le grec
15784666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1807|EXTRAVAGANTES EXTRÊME ONCTION|1898}}</noinclude><section begin="EXTRAVAGANTES"/>vag. Exsecrahilis, De præbendis ; ceiles de la seconde série, en remplaçant le nom de Jean XXII par l’indication inter communes, par exemple : Extrav. Vices illius. De Ireuga et pace, inter communes.
Toutes les Extravagantes de Jean XXII ont été glosées ; des communes, quelques-unes seulement, celles de Boniface VIII et de Benoît {{rom-maj|XI}}, par Jean Le Moyne (Joannes Monachus), un Picard, et par Joannes Franciscus de Pavinis, de Padoue.
Les deux recueils n’ont comme tels aucune valeur officielle ; mais les constitutions elles-mêmes gardent, en tant que leur discipline n’a pas été modifiée, toute leur valeur originelle.
{{P début|90}}Phillips, ''Du droit ecclésiastique dans ses sources'', 1852 ; A. Tardif. Histoire des sources du droit canonique, 1887 ; Ph. Schneider, ''Die Lehre von den Kirchenrechtsquellen'', 1892 ; Schulte, ''Die Geschichte der Quellen und Literatur des canonischen Rechts'', 1877, t. {{rom|ii}}.{{P fin}}
{{d|A. Villien.|3|sc}}<section end="EXTRAVAGANTES"/>
<section begin="EXTRÊME ONCTION"/><nowiki/>
'''EXTRÊME ONCTION'''. — Nous étudierons successivement l’extréme onction : <br>
{{refl|1|nosup|num={{1o}} dans l’Écriture ; }} <br>
{{refl|2|nosup|num={{2o}} d’après les Pères et les écrivains ecclésiastiques des neuf premiers siècles ; }} <br>
{{refl|3|nosup|num={{3o}} chez les scolastiques ; }} <br>
{{refl|4|nosup|num={{4o}} d’après le concile de Trente et ! es théologiens postérieurs ; }} <br>
{{refl|5|nosup|num={{5o}} on traitera enfin les questions morales et pratiques.}}
'''{{refa|1|I. EXTRÊME ONCTION DANS L’ÉCRITURE}}'''. <br>
{{refl|11|nosup|num=I. L’attestation de Jacques, {{rom|v}}, 14-18.}} <br>
{{refl|11|nosup|num=II. Les origines du rite.}}
{{refa|11|I. L’attestation de Jacques, {{rom|v}}, 14-18.}}
{{1o}} ''Analyse du texte''.
{{ColD|
14. Ασθενεί τις ἐν ὑμῖν;
προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσ
ευτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ
προσευξάσθωσαν ἐπ' αὐτόν,
ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν
τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
15. Καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως
σώσει τον κάμνοντα, καὶ
ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· καν
ἁμαρτίας ἡ πεποιηκώς, ἀφε
θήσεται αὐτῷ. 16. Εξομο
λογεῖσθε οὖν ἀλληλοις τὰς
ἁμαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ
ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε πολύ
ισχύει δέησις δικαίου ἐνερ
γουμένη.
}}
{{ColD|
14 Quelqu'un parmi vous
est il malade: qu'il appelle
les prêtres de l'Église et que
ceux-ci prient sur lui, l'oi-
gnant d'uile au nom du
Seigneur 15 Et la prière de
la foi sauvera le mal de et
le Seigneur le relèvera, et
s'il a commis des péchés,
rémission lui sera accordé..
16 Confessez donc vos péchés
les uns aux autres et priez
les uns pour les autres afin
que vous soyez guéris; car la
priè e fervente du juste peut
beaucoup.
}}
{{grec}}Ασθενεί τις ἐν ὑμῖν; beaucoup. {{grec}}’AiTÔEvE’. —.— £v j(j.rv ; Quelqu’un est-il malade parmi vous ? Saint Jacques vient de dire : Quelqu’un parmi vous est-il malheureux, qu’il prie ; est-il joyeux, qu’il cliante des cantiques. De la soufïrance en général il passe à une douleur spéciale très commune. Le mot employé par lui convient pour désigner la maladie physique, c’est la signification qu’il a d’ordinaire dans le Nouveau Testament, par exemple, Matth., {{rom|X}}, 8 ; {{rom-maj|XXV}}, 3C ; Marc, {{rom|vi}}, 56 ; Luc, {{rom|iv}}, 40 ; {{rom|vii}}, 10 ; Joa., {{rom-maj|IV}}, 40 ; {{rom|xi}}, 2, 3, 4 ; Act., {{rom|ix}}, 37 ; II Tim., {{rom|iv}}, 20.
Il est opposé à {{grec}}{/ytaiveiv. Sans doute, il s’entend parfois au sens figuré ; mais alors le contexte avertit le lecteur. Ici, au contraire, les expressions employées montrent qu’il s’agit d’une maladie proprement dite et surtout d’une maladie grave. Le rite dont l’apôtre recommande l’emploi ne s’applique donc ni aux morts ni aux fidèles bien portants, fussent-ils sur le point de mourir. Seuls peuvent en user les chrétiens : « Quelqu’un est-il malade parmi mus, » c’est-à-dire parmi les fidèles, meinbres de l’Église, dont il sera question bientôt.
{{grec}}llpoTza/.îdKTOd) ; qu’il fasse venir, qu’il appelle.
Le malade dont il s’agit ne peut donc pas quitter la maison ou le lit, il est graveuient atteint, incapable de se rendre à l’assemblée ou dans la demeure des
prêtres. Pas n’est besoin qu’il ait perdu connaissance.
L’expression employée suppose au contraire qu’il
appelle lui-même les dispensateurs du rite ; elle laisse
ainsi entendre que de la part du malade est requis
un certain désir de l’onction et des prières joint à
la foi en leur efficacité. S’il n’avait pas ces dispositions,
il n’appellerait pas les presbytres. Le mode employé :
, qu’il fasse venir ne désigne pas nécessairement un
précepte. Un peu plus haut, saint Jacques a écrit :
Quelqu’un est-il dans le malheur, qu’il prie ; dans le
boiilienr, qu’il chante des cantiques. Il ne faisait pas
I une obligation proprement dite à ceux qui sont gais
:de psalmodier. De même, il a écrit précédemment :
Riches, pleurez, {{rom|v}}, 1 ; Prenez patience, mes frères. Saint
Jacques recommande une pratique, mais sans préciser
s’il donne un conseil ou un ordre, s’il impose un prj i cepte grave ou léger.
{{grec}}Τους πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.. Que le malade chrétien appelle les presbytres de l’Église. Ces personnages ne sont ni les vie’.Uards, ni les plus anciens membres de la communauté. Le Nouveau Testament appelle de ce nom certains chefs des premières communautés chrétiennes, supérieurs aux laïques et aux diacres, inférieurs aux apôtres et à leurs disciples principaux par lesquels ils ont été établis. Cf. Act., XI, 30 ; {{rom-maj|XIV}}, 22 ; {{rom|xx}}, 17 ; I Tim., {{rom|v}}, 17, 19 ; Tit., {{rom|i}}, 5 ; I Pet., {{rom-maj|V}}, 1 sq. Cf. Michiels, ''Origine de l’épiscopat'', Louvain, 1900 ; Batiffol, ''Études d’histoire et de théologie positive'', Paris, 1904, t. {{rom|i}}. Voir {{sc|Évêques}}, col. 1659 sq.
Si l’onction devait être donnée par des laïques, pourquoi serait-elle réservée aux plus cmciensl Ils ne sont pas nécessairement tous les plus innocents, les plus pieux, les plus fervents. On pourrait admettre l’hypothèse de l’intervention des vieillards les plus parfaits ou de ceux qui auraient reçu le don de guérir les malades. Mais rien n’atteste que ce charisme soit réservé aux seuls chrétiens âgés et qu’ils l’aient tous re ; {{rom|ii}}, que les anciens mènent tous une vie exemplaire, prient avec une foi plus vive. Dire qu’ils sont les me ; nbres de l’Église les plus en vue et auxquels d’instinct on est porté à attribuer surtout des pouvoirs miraculeux ou la force de la foi, B. Weiss, ''Lehrbuch der biblischen Theologie des neuen Testaments'', ''Stuttgart et Berlin'', 1903, p. 193, note 4, c’est faire une supposition gratuite et contraire à l’expérience de tous les siècles : dans une communauté chrétienne les laïques les plus remarqués et à la prière desquels on attribue le plus d’efficacité ne sont pas nécessairement les vieillards, tous les vieillards.
Si un doute pouvait subsister, le mot qui complète le substantif « presbytre » suffirait à le dissiper. Ce sont les anciens de l’Église qu’il faut appeler. Pourquoi ajouter ce mot, s’il s’agissait de vieillards ; évidemment saint Jacques sait d’avance que ses lecteurs ne seront pas tentés d’appeler des païens. Et pourquoi le malade ne pourrait-il pas faire appel à un membre âgé d’une communauté voisine qui aurait une réputation extraordinaire de sainteté ou lorsque l’expérience aurait démontré qu’à sa prière Dieu soulage et guérit plus volontiers ? Il est impossible de donner à ces questions une réponse satisfaisante. Au contraire,’si l’apôtre parle de l’intervention de la hiérarchie, il’est tout naturel qu’il dise : faites venir les chefs de la communauté, les presbytres de l’Église. C’est bien cette locution {{grec}}τους πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας; par laquelle les Actes, {{rom|xx}}, 17, 28, désignent ceux que l’Esprit-Saint a établis « épiscopes pour paître l’Église du Seigneur. »
L’apôtre empLie le pluriel. Le malade peut donc recevoir l’onction et obtenir la prière de plusieurs presbytres : le rite sera valide et l’intercession e ! Vicace. Saint Jacques exige-t-i que l’acte soit accompli par plus d’un prêtre ? Il ne le dit nullement.''{{lang|la|}}''<section end="EXTRÊME ONCTION"/><noinclude>
<references/></noinclude>
dqodvs3eqmb3d6ik5ovi17lc94gxrb3
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu/193
104
4027394
15784404
15698393
2026-05-12T14:23:58Z
Sicarov
121895
15784404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1695|CAPUCIËS — CARACCIOLI|JG96}}</noinclude><nowiki />
l.CAPUCIÉS ((in duxiPsiècle), membresd’unesorte de confrérie, qui avait pour but le maintien de la paix. Un grand nombre de brabançons, côtereaux (voir ce mol), routiers, dévastaient la France. Appelés à titre de mercenaires, au cours des guerres continuelles entre les rois de France et les Plantagenets, puis entre les princes de la maison d’Angleterre, ces aventuriers avaient, plus encore que leur solde, le pillage pour ressource. Ils molestaient particulièrement les clercs et les moines. Le mal se localisa à peu près dans les pays en deçà de la Loire. Les capuciés le combattirent.
Cette confrérie aurait eu pour origine une apparition de la Vierge à un pauvre cbarpentier du Puy, nommé Durand, en 1182. La sainte Vierge lui avait donné un papier, où elle était représentée assise sur un trône et tenant dans ses mains limage de Jésus enfant ; autour du papier il y avait cette inscription : « Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, donnez-nous la paix. » Elle lui avait prescrit d’aller voir l’évêque du Puy, et de lui demander de créer une association destinée à procurer la paix à l’Église et ayant pour insignes une image, laquelle reproduirait ce papier, et un capuchon blanc où serait fixée l’image. Le récit de cette apparition, quoi qu’il faille penser de sa vérité (le Chronic.
Laudunense, dans le ''Recueil des historiens des Gaules et de la France'', t. {{rom|xviii}}, p. 705, y voit le résultat d’une supercherie), devint vite populaire. La confrérie fut instituée ; la fameuse église de Notre-Dame-du-Puy fut son centre. Le capuchon qui distingua ses membres leur valut le nom de capuciés. Ceux qui étaient « de la paix de sainte Marie » ne devaient pas faire de faux serments, blasphémer, jouer aux dés, entrer dans les tavernes, porler des vêtements de luxe. Entre eux ils étaient unis par le lien d’une solidarité très forte. Ils s’engageaient à garder la paix et à la défendre contre ses ennemis.
La création de cette confrérie constitue donc un épisode de l’histoire de la paix et trêve de Dieu. Cf. E. Sémicbon, ''La paix et la trêve de Dieu'', Paris, 1857, p. 194.
Les commencements de la ligue des capuciés furent heureux.
Pour un temps, ils pacifièrent la province. Ce mouvement s’étendit dans l’Auvergne entière, et gagna le Berry, l’Aquitaine, la Gascogne, l’Auxerrois, l’Orléanais.
Une victoire, remportée sur les routiers par l’armée royale (1183) et dont l’honneur revint aux capuciés pour une bonne part, acheva de leur donner de l’importance.
Leur fortune fut brève. Un ou deux ans après leur triomphe, ils voulurent imposer leurs volontés aux seigneurs avec une insolence telle que ces derniers, appelant les routiers à leur aide, les écrasèrent. Dans l’intervalle, les capuciés s’étaient affranchis de la tutelle et même de la doctrine de l’Église, autant qu’on peut en juger par [’Historia episcoporum Anlissiodorensium, dans le ''Recueil des historiens des Gaules et de la France'', t. {{rom|xviii}}, p. 729. Nous y lisons que les capuciés n’avaient ni crainte ni respect pour les puissances supérieures, mais « tous s’efforçaient de conquérir cette liberté qu’ils disaient tenir de leurs premiers parents dès le jour de la création, ignorant que la servitude a été la peine du pèche.
.. Il n’y avait plus de distinction entre les petits et les grands, mais bien plutôt une confusion fatale, entraînant la ruine des institutions qui maintenant, grâce à Dieu, son ! régies par la sagesse et le ministère des grands. Par là se trouvait détruite cette discipline politique ou catholique qui est faite pour nous dispenser la paix et le salut. Par là était accru le nombre des hérétiques qui profitent de la défaite de l’Église pour établir le règne de la chair ». Trad, ''II. Géraud'', dans la ''Bibliothèque de i école det charte »'', Paris, 1812, t. {{rom|iii}}, p, l ir>. Ce témoignage est intéressant ; il le serait plus encore s’il était moins agne. L’auteur semble être) écho des seigneurs, dont le Chronic. Laudunerue nous dit, ''loc. cit.'', p. 700, en retraçant les débuts des capu ciés : tremebant principes in circuitu, nihil præter justum hominibus sius inferre audenles, nec ab eis exactiones alignas vel precarias præter redditus débilos exagère præsumebant. On peut donc se demander si vraiment les capuciés avaient dévié de façon grave, et s’il faut accueillir l’accusation d’hétérodoxie dirigée contre eux.
1. ''Sources''.
Geoffroy du Vigeois, ''Chronic. Lewovicense'', dans le ''Recueil des historiens des Gaules et de la France'', Paris, 1822, t. {{rom|xviii}}, p. 219 ; Chronic. Laudunense, ''ibid.'', p. 705-706 ; Historia episcoporum Antissiodorensium, ''ibid.'', p. 729-730 ; Rigord, ''Degestis Philippi Augusti'', ''op. cit.'', t. {{rom|xix}}, p. 12 ; Chroniques de Saint-Denis, ''ibid.'', p. 355 ; Gervais de Canterhury (Dorobernensis), Chronic. de rébus Anglise, ''ibid.'', p. 663 ; C. Duplessis d’Argentré, ''Collectio judiciorum de novis erreribus'', Paris, 1728, t. {{rom|I}}, p. 123-125 ; Guyot de Provins, dans ''Méon'', ''Fabliaux et contes des poètes françois'', Paris, 1808, t. {{rom|ii}}, p. 307.
II. {{sc|Travaux}}.
H. Géraud, ''Les routiers au xir siècle'', dans la ''Bibliothèque de l’école des chartes'', Paris, 1842, t. {{rom|iii}}, p. 125-147 ; H. Haupt, dans ''Realencyklopàdie'', 3{{e}} édit., Leipzig, 1897, t. {{rom|iii}}, p. 722-723 ; A. Luchaire, ''Un essai de révolution sociale sous Philippe-Auguste'', dans la ''Grande revue'', Paris, {{1o}} mai 1900 ; P. Alphandéry, ''Les idées morales chez les hétérodoxes latins au début du xiir siècle'', Paris, 1903, p. 13-22.
F. Vernet.
<section begin="CAPUCIÉS (fin du xiv siècle)"/><nowiki/>
2. '''CAPUCIÉS (fin du xiv siècle)'''. Les disciples de Wiclef, sous la dénomination de lollards (voir ce mot), firent une recrue importante, à Londres, dans la personne de l’augustin Pierre Pateshull, en 1387. Après avoir passé à leur secte, Pierre attaqua l’ordre qu’il avait quitté, dans une prédication très violente. Il ne put la terminer, mais il se rattrapa en affichant, à l’entrée de l’église de Saint-Paul, un écrit où il accusait les augustins de toutes sortes de crimes. Un certain nombre de lollards, qui appartenaient à la noblesse, saisirent l’occasion pour se livrer à des excès contre les catholiques et, en particulier, pour détruire les saintes images qu’il y avait dans les églises ; ces lollards étaient connus sous le nom de capuciés, parce que, en présence du snintsacrement, ils gardaient leurs capuchons sur la tête.
Thomas de Walsingham, ''Historia Anglise brevis'', dans ''Rerum britannicarum medii sévi scriptores'', édit. Riley, Londres, 1863, t. {{rom|il}}, p. 157 ; H. Sponde (Spondan us), Annalium ecclesiast.
Baronii continuatio, an. 1387, n. 9, Lyon, 1678, t. {{rom|i}}, p. 636.
F. Vernet.<section end="CAPUCIÉS (fin du xiv siècle)"/>
<section begin="CAPULLIO Pierre"/><nowiki/>
'''CAPULLIO Pierre''', né à Cortone, entra chez les frères mineurs conventuels ; ses talents le firent élever à la charge de régent des études de son ordre à Venise, à Bologne et à Rome, où Sixte-Quint venait de fonder le collège de Saint-Iionavenlure. Créé évêque de Conversano dans les Pouilles en 1605, il mourut le 21 juin 1025. Il reste de lui : Commentaria in primum Sententiarum libruni divi Bonavenluræ, in-fol., Venise, 1023 ; … in secundum librum…, 1624.
Francliini, ''Ribliosofia{{e}} memorie letterarie di scrittori conventuali'', Modène, 1693, p. 520 ; Sbaralea, Supplementum et castigutio ad script, ord. min., Rome, 1806.
P. Kuoiard d’Alençon.<section end="CAPULLIO Pierre"/>
<section begin="CARABELLONI Jean"/><nowiki/>
'''CARABELLONI Jean''', théologien italien, de l’ordre de Saint-Augustin, mort en 1818 à l’âge de 67 ans. On a de lui : 1° Syllexis in Novum Testamentum, Home, 1795 ; 2° Excursio in religionis elementa, H. une, 1797 ; 3° De agiographia primigenia et Iranslaiitia adjectis ex hebrmo lextu divinis testimoniis ab apostolis et evangelistis{{e}} Veteri Testamento in Novum adscitis, revocatisque ad foules nonnullis coptico-sacris fragments, Rome, 1793.
Lanicri, ''Postrema sxcula se.v religionis augustinianm'', t. {{rom|iii}}, p. 321-322 ; Hurler, ''Nomenclator'' Ulerurius, I. {{rom|iii}}, cul.. r)77 ; Giaume, Elogium funèbre in morte R. 1’. Augustin) Muiix Carabelloni O. S. A., Gènes, 1818.
A. PlLMIERI,<section end="CARABELLONI Jean"/>
<section begin="CARACCIOLI Jean-Baptiste"/><nowiki/>
'''CARACCIOLI Jean-Baptiste''', théatin italien, né à Naples, lient en 1656. Ses ouvrages traitent surtout de théologie mystique. Voici les principaux : 1° Délie<section end="CARACCIOLI Jean-Baptiste"/><noinclude>
<references/></noinclude>
gv60ar1j59jdjo8jllogfooeaxn8lfk
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu/194
104
4027395
15784406
15457751
2026-05-12T14:25:20Z
Sicarov
121895
15784406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1697|CA R A CC I ( i M C R A CT ER E S A CR A MENT E L|1008}}</noinclude>iriii in générale, délie loro bellezza, varietà{{e}} cot mur, Naples, 1650 ; {{2o}} DeUa virtù délia fede, {{e}} dei grandi < meraviglioti mitteri ehe ellà n>— insegna /< Uio, iii Criêto, < dei novistimi, Naples, 1651 ;’’> Dell amore o carilà inverto Dio, Napli. Ifl51 ; if Introdu* —.mur ail’etica dell bv lano, Naples, 1651 ;
o DeW <-. Naples, 1652 ; {{6o}} Dell’uomo teni i/o, modesto ed umile, Naples, ''Hi.". : i ; 7’La créa dei monda ; lezioni istorichee ntorali topra l’opéra tit sei glorni secondo il musaico eisamerone'', Rome, 105*.
i i i {{rom|i}}, Bibliotheca neapolitana, Naples, 1678, p. 131 ; Vezzosi, / r, ittori dei chierici regolari detti teatini, Rome, 178U, t. {{rom|i}}, p. 197-200.
A. P.U.MIF.RI.
1.CARACCIOLO Antoine, théatin italien, oé dans les Abruzzes, mort en I612. [la laissé beaucoup d’ouvrages d’archéologie et d’histoire ecclésiastique. Ses ouvrages théologiques sont : 1° Apologiapro psalmodia inchoro, Lyon, 10W) ; Paris, 1661, dirigée contre Grégoire de Valence, d’après qui les religieux s’étaient imposé l’office du chœur, ut inepti ad alia ministeria spiritualia ; 2f> Biga illwtrium controversiarum, Naples, 1618 ; 3° D. Aurelii Auguslini episcopi Hipponensis, confession uni flores, resedis rerum difficilium spinis, in sexareolas distributi, Naples, 1621 ; 1° Compendium lomi secundi Francisa Suarez in tertiam pu D. Thomas ubi de vila beatissinix Virginie agitur, Lyon, 1(583.
Toppi, ''Bibliotheca neapolitana'', Naples, 1678, p. 25 ; Silos, nistoriarvm clericorum regularium pars altéra, Rome, 1665, p. 149, 197, 205 ; Vezzosi, / scrittori dei chierici regolari detli teatini, Home, 1780, t. {{rom|I}}, p. 184-195 ; Ilurter, ''Nomenclator'', t. {{rom|i}}, p. 472.
{{d|A. Pai.mieri.|3|sc}}
<section begin="CARACCiOLO Robert"/><nowiki/>
2. '''CARACCiOLO Robert''', issu d’une uoble famille, naquit à Lecce, dans les ''Pouilles'', vers 1425. Avant sa naissance, voué par sa mère à saint François, il fut tout jeune confié aux conventuels de Nardo, puis entra chez les observants. Il y devint bientôt un prédicateur célèbre et dès liôl le pape lui accordait des privilèges par lesquels il était soustrait à la juridiction de ses supérieurs. L’année suivante, par suite d’ambitions déçues, semblerait-il, il se tourna contre sa famille religieuse qu’il abandonna pour passer chez les conventuels, et il employa toute son influence contre ses anciens confrères. Les jugements sont fort partagés sur sa conduite et nous ne voulons pas aborder cette question.
Sa réputation comme orateur était admise sans conteste, on Papjelait t le nouveau Paul, le prince des prédicateurs ». Les papes l’avaient en estime, Callixte 111 l’envoyait comme nonce à Milan pour recueillir les dîmes prélevées pour la croisade contre les Turcs ; Paul II le mandait à Ferra re et le nommait prédicateur apostolique. Le roi de Naples Ferdinand II le choisissait aussi pour son prédicateur et son fils Alphonse le prenait pour confesseur. Sixte IV créa Caracciolo évéque d’Aquin le 25 octobre 1475 ; son successeur le transférait à Lecce, sa patrie, le 22 mars 1485, mais Robert reprenait au bout de peu de mois l’administration de son premier diocèse dont il porta toujours le litre. Il mourut à Lecce le mai 1595, laissant i euvre oratoire qui avait eu un succès sans égal dans l’histoire de la typographie encore au berceau, Hayn lui consacre 80 numéros (44184*98) de son Repertorium : aussi nous renonçons à énumérer toutes les éditions de ses œuvres, dont nous donnons seulement les titres, qui varient suivant les imprimeurs : Opus quadragesimale perulilitsimum r/mitl dr pmnitentia dictum rst, Venise, 117-2 ; Sermones de adventu et de timoré judiciorum Dei… accedit oratio de morte, Venise, I’17.*> : Quadragesimale italico, composé A la demande de Ferdinand, roi « le Naples, Naples, 1170, Quadragesintale aureum de pec-’rtttis, achevé de composer le 9 octobre 1483, Lj Veni’e laudibui {{rom|ii}}, Naples et Venise, 1489 ; Prsedicationet a prima dominica de tu… usque ad quartam, et de festivitatibua a KativitaU Domini ue ad Epiphaniam ; Semwnee per adventum teu colla ta niagi traita de furmaimne Iwmi lis, Nurernbi rg, 1 I" Specchio de la fede, con sermoni lalin{{rom|i}}{{e}} volgari delli n’a di Christo{{e}} délia gloriosa Vt di aliri tancti…, dédié a Alphonse d’Aragon, duc des Calabres, Venise, 1495. On lui attribue aussi un 77actatus de incarnatione Christi contra errores ju rv.rn t/ui in Christo credere nolunt. Ses œuvi en partie réunies en 3 in-fol., Venise, 1490 ; Lyon, 1550.
L’éloquence de Caracciolo porte ce cachet de franchise brutale, même triviale, que I on trouve chez plusieurs prédicateurs de cette époque ; son empire sur les foules était complet et il communiquait ses senti {{rom|ii}}, auditeurs, les faisant passer du rire aux larmes. Il n’avait pas la dignité de saint Bernardin de Sienne, dont quelques-uns le disent disciple, bien que lui-n affirme ne l’avoir jamais vu. La vie de Caracciolo fut écrite par Dominique de Angelis en 1703.
Wadiling, Aunalrs minorum, an 1454, etc. ; Dominique de Angelis, ''Le rite dr’! Iterati Saletitini'', 1710, dans ''Giurtiule de letterati dltalia'', Venise. 1713. t. {{rom|xiii}}, p. 203 ; Tiraboschi, ''Storia délia letteratura italiana'', t. {{rom|vi}}, 1. m. c. {{rom|vi}}. §6 ; Sbaxstlia, ''Supplementutn et castijatiu ad scriptores ord. minurum'', Rome, 1806 ; Hain, ''Bipertorium bibliograplticum'', Stir 1820, lue. cit. ; Hicliard et Giraud, ''Dizionario universab scienze ecclesiastiche'', Naples, 1814 ; Hurler, ft’o t. {{rom|iv}}, col. 915 ; L. Lernmens, B. Bernardini Aquilani Chrvniæ fr. min. observantUe, Home, 1902, p. 39-50.
{{d|P. EDOUARD d’Alencon.|3|sc}}<section end="CARACCiOLO Robert"/>
<section begin="CARACTÈRE SACRAMENTEL"/><nowiki/>
'''CARACTÈRE SACRAMENTEL'''. — I. Définition et existence. II. Nature. III. Rôle et propriétés. IV. Le quasi-caractère.
I. {{sc|Définition et existence}}.
Le concile de Trente définit le caractère sacramentel lorsqu’il déclare contre les protestants, sess. {{rom-maj|VII}}, can. 9, Denzinger, n.
que trois sacrements : le baptême, la confirmation et l’ordre, impriment dans l’âme un caractère, c’est-à-dire un signe spirituel et indélébile, en ertu duquel ces sacrements ne peuvent être réitérés. Le caractère imprimé par l’ordination est de nouveau affirmé par le canon 4 de la session {{rom-maj|XXIII}}, Denzinger, n. SG5, et la profession de foi de Pie IV spécifie que la réitération de l’un des trois sacrements précités constituerait un sacrilège. Denzinger, n. 8fiô.
Le décret rendu au concile de Florence (lioS) par Eugène IV pour les Arméniens contenait déjà la même doctrine. Denzinger, n. 590. Deux siècles auparavant, Grégoire IX (1227), interrogé sur la validité des ordinations faites illégitimement extra tempora, mettait hors de doute que ceux ainsi ordonnés avaient le caractère sacramentel. Décret., 1. I. tit. {{rom|xi}}. c. {{rom|xvi}}, Consultati De même, à propos du baptême conféré à des sujets endormis ou atteints d’aliénation mentale. Innocent III (1198) répondait que ces sujets avaient ou non le caractère sacramentel selon qu’ils avaient antérieurement accepté ou refusé de recevoir le sacrement. Décret., 1. 111, tit. {{rom|xlii}}. c. {{rom|iii}}, Majores. Denzinger, n.
Cependant les termes lalU non absurde distinguant) dans lesquels Innocent 1Il propose son enseignement montrent assez que ce n’est pas une définition de foi.
Innocent III a-t-il inventé ce dogme ? Le protestant Chemnitz l’a prétendu, dans ''Bellarmin'', ''De sær. m grn.'', 1. 11, c. {{rom-maj|XVI}}, et il semblerait au premier abord que certains théologiens catholiques, en nombre il vrai très restreint, ont été de cet avi*. Ainsi Scot. ''In IV Sent.'',. IV. dis !. {{rom-maj|VI}}, q. vin ; Biel, InJVSent., I IV.
di<t. {{rom-maj|VI}}, q. {{rom|m}}. a. I ; Cajétan, ''In UJ Jm Sum.theol'', q.i.in, ont écrit que l’existence du caractère sacramentel ne se. eait nettement ni de l’Ecriture ni de la tradition<section end="CARACTÈRE SACRAMENTEL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
79a5vzmbzbhqn6gq8j6pns264c20l4a
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu/199
104
4027400
15784408
15586874
2026-05-12T14:28:16Z
Sicarov
121895
15784408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1707|CARACTÈRE SACRAMENTEL|1703}}</noinclude><section begin="CARACTÈRE SACRAMENTEL"/>admise par la plupart des théologiens, cette doctrine a été étendue par eux à la confirmation et à l’ordre. En effet, ces sacrements ne pouvant pas être réitérés, s’ils ne pouvaient pas revivre, celui qui les aurait indignement reçus serait privé à jamais des grâces spéciales à ces sacrements, c’est-à-dire de secours indispensables pour accomplir dignement les actes auxquels ces sacrements le destinent. A la vérité, ces grâces spéciales sont des grâces actuelles, mais pour y avoir droit, il faut que le sujet soit en état de grâce habituelle. Tel est, d’après de Lugo, ''De sacr. in gen.'', disp. {{rom-maj|VI}}, sect. {{rom|iv}}, n. 81, l’enseignement commun. — c) Ces grâces spéciales auxquelles le caractère donne droit sont déjà un puissant secours pour conserver la grâce sanctifiante, mais le caractère contribue encore à cet effet d’une autre manière. Les Pères enseignent que le caractère fait fuir les démons qui l’ont en horreur et appelle sur celui qui en est revêtu la protection des bons anges, qui voient en lui quelqu’un de leur famille. S. Cyrille de Jérusalem, Cat., i, n. 3, ''P. G.'', t. {{rom|xxxiii}}, col. 374.
{{3o}} Si l’on envisage le caractère par rapport à l’Eglise, il est un signe qui distingue les fidèles, soit de ceux qui n’appartiennent pas à l’Église, soit entre eux, en les partageant en différentes classes.
1. Il va de soi que Dieu n’a pas besoin du caractère pour reconnaître ceux qui lui appartiennent. Quant aux bons anges, nous savons par les Pères que le caractère sacramentel est comme une lettre de recommandation et qu’il fait fuir les démons : néanmoins, saint Thomas enseigne que le caractère ne leur est pas nécessaire pour distinguer les fidèles. C’est donc seulement par rapport aux hommes que le caractère serait une marque distincrive, mais comment cela se peut-il, puisqu’il est invisible ? Cette difficulté disparait si l’on observe que les fidèles croient à l’existence du caractère chez ceux qui ont reçu le sacrement qui le confère. Par suite, dès que l’on a la preuve, facile à obtenir, qu’un tel a été baptisé, confirmé ou ordonné, on tient que ces sacrements ont imprimé en lui leur caractère et on l’admet dans l’Église aux actes pour lesquels ce caractère est requis.
S. Thomas, ''In IV Sent.'', l. {{rom-maj|IV}}, dist. {{rom-maj|IV}}, q. {{rom-maj|I}}, a. 2. Sans doute il peut arriver, dans un cas particulier, que l’Église soit trompée, cf. tit. De presbytero non baplizalo, l. III Decr., mais cette erreur tout accidentelle n’infirme pas la possibilité de connaître en règle ordinaire, avec toute la certitude nécessaire, la validité du sacrement en cause. En ce sens, le caractère est bien, comme l’enseigne le décret aux Arméniens, Denzinger, n. 570, ''{{lang|la|sigitnm a céleris distinctivum}}'', et constitue, selon le sacrement d’où il dérive, les fidèles dans des classes véritablement distinctes. Le bapfisé est séparé des infidèles, devient membre du corps du Christ et acquiert le droit aux sacrements ; la confirmation le sépare des simples fidèles en le sacrant officiellement soldat du Christ ; enfin, s’il reçoit l’ordre, il sera séparé’du reste du peuple et appartiendra à la hiérarchie sacrée.
2. ''Les considérations précédentes fixent la place du caractère dans la théologie de l’Église''. — a) Si, avec les théologiens, on rapporte à l’âme de l’Eglise non seulement la grâce sanctifiante et les dons qui en sont inséparables, mais encore les dons gratuits, attendu qu’elle tient les tins et les autres de Jésus-Christ, son chef invisible, les caractères sacramentels devront être rangés dans cette dernière catégorie. Toutefois, ceux chez qui ils existent, sans être accompagnés de la grâce sanctifiante, ne sont unis à l’âme de l’Eglise que d’une façon imparfaite. — b) D’autre part, la validité de tous les sacrements dépend du baptême et celle de tous les autres sacrements, le mariage excepté, suppose chez le ministre l’ordre presbytéral ou épiscopal. Or, les sacrements sont les moyens ordinaires par lesquels la vie surnaturelle est communiquée aux fidèles : par conséquent, le caractère du baptême et celui de l’ordre sont la condition normale de la
vie surnaturelle de l’Église. — c) Enfin ces mêmes caractères du baptême et de l’ordre sont également essentiels pour l’existence du corps de l’Église et spécialement de la hiérarchie qui donne à ce corps son unité sociale. La perpétuité de l’Église est tout particulièrement intéressée à la permanence du caractère épiscopal, parce que, s’il venait à faire défaut, le remplacement des ministres sacrés deviendrait impossible.
IV. {{sc|Le quasi-caractère}}.
La permanence des effets de l’extrême-onction et surtout du mariage a induit certains théologiens allemands, cf. Laake, ''Uber den sakramentalen Charakter'', p. 156-201, à considérer ces deux sacrements comme produisant quelque chose d’analogue au caractère, ou quasi-caractère, en vertu duquel ils ne peuvent pas être réitérés à volonté et jouissent de la propriété de revivre dans les mêmes conditions que le baptême, la confirmation et l’ordre. Schvvetz, ''Theologia dogmatica'', 5{{e}} édit., Vienne, 1869, t. {{rom|iii}}, p. 166 sq ; Oswald, ''Die dogmatische Lettre von den lieiligen Sakramenten'', 5{{e}} édit., Munster, 1891, p. 104 ; Berlage, ''Kalolisclie Dogmatik'', Munster, 1864, t. {{rom|vii}}, p. 73.
M. Earine, ''Der sakramentale Charakter'', p. 77-95, tout en reconnaissant que le sacrement de mariage n’imprime aucun caractère sacramentel et ne constitue pas les époux dans un état sacramentel particulier, trouve cependant dans ce sacrement une analogie symbolique avec le caractère sacramentel, puisque le mariage constitue principalement et immédiatement un état permanent, et signifie les grâces d’état auxquelles il donne droit.
Cette assimilation des effets de l’extrême-onction et du mariage à ceux du caractère sacramentel est manifestement peu heureuse. Le caractère confère à ceux qui le reçoivent un certain pouvoir dans l’Église où il les constitue en tant que fidèles, secundum stalum fidei, dans une classe distincte. Or ni l’extrême-onction ni le mariage ne confèrent au sujet aucun pouvoir dans l’Eglise, et s’il est vrai que le mariage établit les époux dans un nouvel état de vie et leur donne certains droits, ces droits et cet état ne modifient en rien le rang qu’ils occupaient auparavant dans la société des fidèles. Ainsi la dénomination de quasi-caractère ne repose sur aucune base solide.
Sans doute l’extrême-onction ne peut être réitérée dans le cours de la même maladie, non plus que le mariage du vivant de l’autre conjoint, et de plus, ce dernier sacrement crée un lien indissoluble ; aussi la reviviscence de ces deux sacrements est très vraisemblable, mais ces raisons ne suffisent point à faire conclure que ces sacrements laissent dans l’âme une impression plus ou moins durable, analogue au caractère. Si, dans certaines limites, on ne peut pas les réitérer, c’est uniquement en vertu d’une défense divine qui résulte implicitement de la fin du sacrement d’extrêmeonction et qui a été portée explicitement par Jésus-Christ pour le mariage. La reviviscence de ces sacrements ne serait pas un meilleur argument en faveur du quasi-caractère, puisque les théologiens qui l’admettent la déduisent uniquement de l’impossibilité relative de leur réitération.
{{P début|90}}
Guillaume d’Auxerre, ''Summa aurea'', Paris, s. d. ; S. Uonaventure, lu IV Sent., l. {{rom-maj|VI}}, dist. {{rom-maj|VI}}, Quaracchi, 188’. », t. {{rom|iv}}, p. 136-145 ; S. Thomas, ''In IV Sent.'', l. {{rom-maj|IV}}, dist. {{rom-maj|IV}}, q. {{rom-maj|I}}, Paris, 1873, t. {{rom|x}}, p. 86-96 ; ''Sum. theol.'', III*, q. {{rom|lxiii}} ; Scot, ''In IV Sent.'', l. {{rom-maj|IV}}, dist. {{rom-maj|VI}}, q. {{rom|xxi}}, Paris, 1894, t. {{rom|XVI}}, p. 615-654 ; tous les commentateurs du IVlivre des Sentences et do la Ht partie de la Somme théologique ; tous les théologiens qui ont traité des sacrements en général, notamment Suarez, Vasquez, T..lot ; de Lugo, ''De sacramentis in génère'', disp. VI ; Hellarmin, ''De sacr.
in génère'', l. {{rom-maj|II}}, c. {{rom|xvii}} sq. ; Franzelin, De sacramentia in genere, th. {{rom|xii}}, xiii ; Oihr, ''Die heiligen Sakramente'', 2{{e}} édit., Fribourg-en-Iiris^au, 1 ! K)2, t. {{rom|i}} ; Lorinser, ''De charactere sacramentali'', 1H14 ; O. Laake, ''Vber tien sakramentalen Chorale* ter'', Munich, 1903 ; J. L. Farine, ''Der sacramentnle Charakter ICin dogmatische Studie'', dans ''Slrassburgcr theologisclie Six*’CUen'', I iib.-tn-D., 1<JU4, t. {{rom-maj|VI}}, fasc. 5.
{{P fin}}
{{d|H. Moureau.|3|sc}}<section end="CARACTÈRE SACRAMENTEL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
s2v5f1h02k3bo58671iul2ofyxeh3hn
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 3.djvu/577
104
4030512
15784604
15588115
2026-05-12T17:50:45Z
Kilom691
3875
corrections
15784604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />1131 CONGRUISME 1112</noinclude><nowiki />
1. Le P l le P. H< rrmann
Dan un b mi. dil le pn i
Dieu donn " {{rom|l}}, M’Dj, , 1 donne la{{e}}’P.« ’./ la w( efficace. Dan
le premier, la dilïi rei itre la - r <{{e}} dite efflcai
i’-nt uniquement de la
humaine ; dam le second, Dieu lui-même opère
un h iaj lustrieux entre li par là li - dia
tingm h effl( acei et aul /
l. II. sect. vin. Paria, 1883, p. 127. Cf. J. B< rrmann, ’.j/i’s de divina gratta, pai t. I. sect. {{rom|iv}}. c. v. Romi.
1904, p. 324. — A noir, - jugement, le P. de Régnon (ait
ei reur dan a aei onde observation. Le choix de Dieu,
cju î s’arrête à une grâce efficace de préférence à une
autre simplement suffisante, ne contribue, en aucune
manière, a rendre l’une et l’autre ce qu’elles sont i a
réalité. Il les voit, certes, et les <) i-ji - i t telles qu’elles
Beraient dans certaines conditions supposées, I
qu’ellesseront immanqnablementdans cescondilions une
fuis, mais l’une comme l’autre sont ce qu i
sont, vraiment efficace ou purement suffisante, par
le libre arbitre de l’homme. Par suite, il y ; i plu
qu’exagération à prêter aux congruistes la pensée que
Dieu, par un triage industrieux, distingue les grâces en
efficaces et en suffisantes, en un mot les fait ce qu’elles
sont. Ainsi s’efface le gros trait de séparation que l’on a
voulu marquer entre les deux systèmes, plus peut-être
par esprit de controverse que par souci de l’histoire,
et l’on peut logiquement soutenir, semblet-il, qu’entre
le congruisme et le molinisme il n’existe aucune différence
essentielle, fondamentale, sur la manière d’entendre
et d’expliquer l’efficacité de la grâce. J’accorde
néanmoins que les tenants des deux cotés, dans l’analyse
qu’ils présentent de la théorie commune, ont pu
introduire des éléments qui ne sont pas tous absolument
identiques. Ici. comme dans tous les problèmes idéologiques,
chacun apporte, avec sa manière propre d’envisager
et de traiter les questions, le développement ultérieur,
le perfectionnement qu’il croit avoir entrevu :
c’est là une des occasions et l’un des moyens du progrès
théologique. Mais toutes ces différences sont simplement
accidentelles, tous demeurant unanimes sur le point
capital : à savoir, dans l’espèce, que la grâce est rendue
efficace ou simplement suffisante par le libre arbitre,
par l’acceptation ou le refus de l’homme.
2. Toutefois, à un autre point de vue, celui des prédéfinitions
divines, il y a lieu de retenir une réelle
différence. Le congruisme, entendu à la façon de Suarez,
admet, de la part de Dieu, la prédéfinition antécédente
et absolue des actes surnaturels chez les élus. Dieu
décide d’abord, en dehors de toute considération de
l’homme, absolument, que tel ou tel acte surnaturel
sera posé par telle ou telle individualité. En conséquence,
il choisit, dans le trésor infini de ses dons, une
grâce que la science moyenne lui montre devoir être
acceptée, dans les circonstances données, par le sujet
en question. Par suite, il semble exact de dire, comme
nous l’avons observé antérieurement, que Dieu octroie
cette grâce parce qu’il la sait efficace. Suivant Molina,
la prédéfinition divine de nos actes doit être admise,
sans hésitation possible, mais il l’entend tout autrement
que Suarez. A son avis, Dieu décide d’abord, pour des
raisons très sages et très mystérieuses, mais toutes
bienveillantes, de donner à un homme telle ou telle
grâce capable d’obtenir un acte surnaturel. Il voit
ensuite, dans sa science moyenne, si l’homme consentira
ou ne consentira pas. Le procédé n’est plus précisément
le même que précédemment, et il faut reconnaître
que la plupart des congruistes, en conservant
sur beaucoup de points l’explication donnée par Suarez
aux principes de Molina, ne l’ont cependanl plus suivi
dans le système des prédétinitions absolues.
3. Sur celle question des rapports du congruisme et
du molinii me, il est un A rurni
que I un ne i" l du’du l il H |uel
aérai Claude Aqu iviva pri de la
Compagni igner le c ngi umiie. lid
.i abu t<Jre
igner le i :
nation du rnolinismi
dt fentionem m m <
eperat, ne maturiui in />’<.<, hujut aw {{rom|i}},, .
a tem/>rra d cl
leçe loin omnibus suis aimants, ni gratis
systema a P. Suarez trwitlum t’-nerent atq
derent. Pour compléter sa ; do
i ni iti’tlit’olog i h i i’ihant du
jésuite Tanner : /P.ntentia Molina
nom et diligentem huju s rei
ndistimi I’atrit nostri Clattdii.1
Societatu noslvm prspositt generalts, auuo 1<113 iniprobata
est, en m isto ad Societati
tit…, t. {{rom-maj|ii}}, disp. {{rom-maj|VI}}, Degrad., q. n.dub. v. dans liill
De gratia, di>s. {{rom-maj|V}}, a. 2, tricht, t. {{rom|vi}}, p.
D’autres théologiens ont ensuit I îfiirmatii i
Billuart, et, il faut le reconnaître, contrairement à la
vérité. Car a) tout d’aboi I is in
troduire une doctrine nom elle, en opposition a une
autre précédemment enseignée par ses confi
but est de maintenir, dans la Société, l’ancienne uniformité
de doctrine, uniformitatem doctrins, et d
ter l’introduction de théories nouvelles, occaswuet
prmscindere novas subi mie o/iin
Aussi c’est toujours la même doctrine de la C
qu’il commande de retenir ; cette doctrine, fermement
et constamment défendue dans les congrégationauxiliis,
perfectionnée sans doute par le progrès théologique
et à l’occasion des controverses. Stofuini
mandamus ut in tra gratis ef /icacitale,
tlicologi Socielatis eatn opinionem sequantur, sive in
lectionibus, sive in publiais disputationibtu, qus a
plerisque Societatis scriptoribus tradtla alqtu
controversia de auxiliis divins gratis corant summis
ponlificibus piae memoris Clémente VI II et S h S.
l’aulo V tanquam magis consentanea SS. Augu
et Tliomæ, gravissimorum I’atru ata
et defensa est. Schneemann, ''op. cit.'', p. 303. Cf. Denzinger,
Enchiridion, n. 9(51. — fri Qu’ordonne positiv.
le décret ? L’on doit unanimement enseigner qu’entre
la grâce efficace et la grâce suffisante, la dill. i
n’est pas seulement in aetu secundo, parce q.
première obtient son effet par l’exercice du libre arbitra
soutenu par la grâce coopérante et que l’autre,
l’abstention du libre arbitre, demeure inopérante
cette différence existe aussi, , , ( utu primo. En quoi
donc consiste cette efficacité de
C’est que par la science moyenne telle grâce est connue
de Dieu comme devant atteindre son effet, et qu’elle
est donnée par le propos et l’intention efficace de Dieu
d’obtenir de nous le bien très certainement : Nostri in
posterum omnino doceant inier gratiam qua ; effectum
re ipsa habet al</ue efficax dicitur, et eam quant sufficientem
nommant, non tantum discrimen esst
aclu secundo, quia ex usu liberi arbilrii etiam <
ranlem grattant Itabentis efjectum sortiatur, altéra
non item : sed in ipso aclu primo, quod posila tia
condilionalium, ex ef/icaci Dei proposito atipie
intentione ef/iciendi certissime tn nobis boni, i
Or tous ces points de doctrine, s ils sont de Suai
du congruisme, sont aussi de Molina. On ne peut douter
qu’il ait enseigné la science moyenne ; mais la
est qu’il tenait aussi, nous l’avons montre, pour la
définition toute gratuite en Dieu de la grâce efiica.
tant qu’efficace. Concordia, q. xxiit. i sp. I.
m. {{rom|il}}, cor.cl. G", Paris. 1876, p. 515-ôlG ; Appendix ad<noinclude>
<references/></noinclude>
h3b1yx7p6kg25e7lt2aci4koytfvlpz
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.djvu/538
104
4032033
15784720
15763293
2026-05-12T19:15:49Z
Kilom691
3875
typo
15784720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1063|BOSSUET|106}}</noinclude>mon et la critiqua historique au {{rom|xvii}}{{e}} siècle, dans la ''Revue d’histoire et de littérature religieuses'', 1899, t. {{rom|IV}}, p. 435-457 ; A. Bernus, Richard Simon et son histoire critique du Vieux Testament. La critique biblique au siècle de Louis {{rom-maj|XIV}}. Thèse présentée à la faculté de théologie de l’Église libre du canton de Vaud, Laucanne, 1869 ; J. Denis, ''Critique et controverse ou Richard Simon et Rossuel'', Cæn, 1870.
{{corr|III|II}}. {{refa|2|{{sc|L’évêque de Meaux}}}}. — Des dernières années de Bossuet où nous avait entraîné le dessein de retracer en une fois la controverse avec Bichard Simon, nous remontons à l’année 1678. L’union du dauphin avec Marie-Christine de Bavière avait été décidée ; relevé de ses fonctions de précepteur, Bossuet, aux approches du mariage, fut choisi comme aumônier de la princesse, qu’il alla recevoir à Fegherseim, à quelques lieues en deçà de Strashourg, avec toute la maison de la nouvelle dauphine. Le 2 mai 1681, il était nommé à l’évêché de Meaux, vacant par la mort de M. de Ligny. Il fut préconisé le 17 novembre de la même année ; le 17 février 1682, il prenait possession de son siège.
''I. PART QUE L’ÉVÈQUE DE MEAUX PREND AUX AFFAIRES GÉNÉRALES DU TEMPS.''
Bossuet à Meaux remplit avec un zèle et une persévérance infatigables les fonctions de sa charge. Mais avant de retracer cette vie épiscopale si pleine et de nommer les œuvres immortelles qu’il écrivit alors, il faut rappeler un événement auquel l’évêque de Meaux eut une part importante : la déclaration de 1682.
{{1o}} ''La déclaration de 1682''. — La question de la régale, débattue entre Innocent {{rom-maj|XI}} et Louis {{rom-maj|XIV}}, en provoquant la réunion de l’assemblée de 1681, avait été l’occasion de la fameuse déclaration. En vertu de la régale, les rois de France, lorsqu’un évèché était vacant, en percevaient les revenus et nommaient aux bénéfices qui en dépendaient, jusqu’à ce que le nouveau titulaire eût prêté serment de fidélité et fait enregistrer son serment à la Chambre des comptes ; cela s’appelait clore la régale. « C’était, a-t-on dit, une exception au droit commun et une charge qui s’expliquait d’ailleurs, dans certains diocèses, par le souvenir des fondations que les princes y avaient laites, et de la protection qu’ils avaient souvent accordée à des églises privées de leurs chefs contre la violence et la cupidité des nobles.
Le {{rom-maj|II}}{{e}} concile général de Lyon (1274) avait autorisé la régale dans les évêchés où elle était établie par titre de fondation, ou par une ancienne coutume, et défendu expressément de l’introduire dans ceux où elle n’était pas encore reçue. Un grand nombre d’églises en étaient donc exemptes en France, et notamment celles des provinces de Languedoc, de Guyenne, de Provence et de Dauphine.
.. » Ch. Gérin, ''Recherches historiques sur l’assemblée du clergé de France de 1682'', c. I. A la différence de Louis {{rom-maj|XII}} et de Henri IV qui déclaraient ne vouloir pas excéder en matière de régale, « les gens du roi soutenaient que la régale était un droit de la couronne, inaliénable et imprescriptible, » Fleury, Introduction au droit ecclésiastique, part. {{rom-maj|II}}, c. {{rom|xviii}} ; et Louis {{rom-maj|XIV}}, entrant de lui-même dans les maximes de ses conseillers, par des déclarations de 1673 et de 1675, étendit la régale à tout le royaume. Tous les archevê-’ques et évêques qui n’avaient pas encore clos la régale en taisant enregistrer leur serment de fidélité, étaient mis en demeure d’accomplir cette formalité dans les six mois. Pavillon, évêque d’Aleth, et Caulet, évêque de Pamiers, opposèrent aux prétentions royales une résistance intrépide. Nous ne retracerons pas les péripéties de la persécution et du schisme qui sévirent dans le diocèse de Pamiers. Le pape avait adressé au roi des brefs sévères ; sous l’influence de l’archevêque de Paris, Harlay, l’assemblée du clergé de 1680 prit parti pour Louis {{rom-maj|XIV}} contre Innocent {{rom-maj|XI}} ; et une seconde assemblée (la petite assemblée de 1681) prépara celle ou la ques tion de la régale et d’autres questions plus graves encore ail, lient être tranchées d’une manière si contraire aux doctrines du saint-siège.
La nouvelle assemblée — celle qui porte dans l’histoire le nom d’assemblée de 1682 — se réunit au couvent des Grands-Augustins, le 27 octobre 1681. Elle s’ouvrit le dimanche 9 novembre, par la messe solennelle du Saint-Esprit ; et après l’Évangile, Bossuet, député de la province ecclésiastique de Paris, monta en chaire et prononça, ou plutôt lut le sermon sur l’unité de l’Église.
Ce que l’évêque de Meaux pensait du droit de régale, nous le savons par son propre témoignage. « Je ne conviendrais pas aisément, écrit-il à Dirois (29 décembre 1681), que les biens donnés aux églises puissent être tellement sujets à la puissance temporelle, qu’elle les puisse reprendre sous prétexte de certains droits qu’elle voudrait établir, ni que l’Église dans ce cas n’ait pas droit de défendre son autorité. » Il ajoute cependant : « J’avoue que nous ne sommes point dans le cas d’en venir là ; il faut sortir par des voies plus douces d’une affaire si légère dans le fond. » L’affaire était moins légère que ne l’avance Bossuet. Aux évêques qui, le 6 février 1682, avaient étendu la régale à tout le royaume, et qui avaient essayé de se justifier auprès du pape, Innocent {{rom-maj|XI}} répondit par le bref du Il avril de la même année : Illam vero partem litterarum vestrarum non sine animi horrore légère potuimus, in qua dicitis vos jure vestro decedentes illud in regem contulisse ; quasi Ecclesiarum, quse curée vestree commisses fuere, essetis arbitri, non custodes…
On prétendait ne pas se borner à décider, dans le sens de Louis {{rom-maj|XIV}} et de ses ministres, les questions de la régale et du schisme de Pamiers — nous ne dirons rien de l’affaire du monastère de Charonne ; dès le 24 novembre 1681, l’assemblée avait été saisie d’un projet de déclaration touchant la puissance ecclésiastique.
Sur ce projet aussi, nous savons ce que pensait Bossuet.
Il avait une médiocre confiance en ceux qui s’apprêtaient à légiférer. « Vous savez, écrivait-il à Rancé en septembre 1681, ce que c’est que les assemblées du clergé, et quel esprit y domine ordinairement. Je vois certaines dispositions qui me font un peu espérer de celle-ci : mais je n’ose me fixer à mes espérances, et en vérité elles ne sont pas sans beaucoup de crainte. » Il eût voulu écarter toute question relative aux droits du souverain pontife, mais tel n’était point l’avis des meneurs de l’assemblée, lesquels, dit Fleury, dans les iVowveaux opuscules publiés par M. Émery, « crurent nécessaire de traiter-la question de l’autorité du pape. On ne la jugera qu’en temps de division, disaient l’archevêque de Reims, Le Tellier, le chancelier son père, Colbert, et l’archevêque de Paris, Harlay. » Ne pouvant faire obstacle à ce projet, Bossuet demandait que du moins, « dans une matière si grave…, la tradition de l’Église sur ce point fût soigneusement recherchée… Il avait à cœur de gagner du temps… » Floquet, ''Rossuet précepteur du dauphin et evêque à la cour'', c. {{rom|xiv}}, p. 557. Repoussé encore, il s’attacha à rendre la déclaration aussi modérée que possible ; un schéma du 4{{e}} article, découvert par M. Gérin, qui lui en attribue la rédaction, s’éloigne moins de la doctrine catholique que le projet qui lut adopté.
Recherches historiques, etc., c. {{rom|xi}}, p. 343. Bossuet défendit fortement, contre Choiseul-Praslin, évêque de Tournai, le dogme de l’indéfectibilité du saint-siège.
Voir le récit de cette dispute dans Fénelon, ''De summi pontificis auctoritale'', c. {{rom|vii}}. Lui-même nous donne la preuve du soin qu’il avait apporté à ne point atténuer, dans son sermon d’ouverture, au gré des passions schismatiques, les droits du pape. Dans ce sermon, il citait le mot de Charlemagne « que quand cette Eglise (l’Église romaine) imposerait un joug à peine supportable, il le faudrait souffrir plutôt que de rompre la communion avec elle ». Or, l’un de ceux à qui l’évêque de<noinclude>
<references/></noinclude>
17pejvri2c4ytvu6kb8nb4r3dywot3b
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 1.2.djvu/519
104
4033500
15784719
15574832
2026-05-12T19:15:32Z
Kilom691
3875
corrections
15784719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2529|AUGUSTINISME (DEVELOPPEMENT HISTORIQUE DE L')|2530}}</noinclude>évêque de Troyes, et Remy, successeur d’AmoIon sur le
siège de Lyon (852), ainsi que l’Église lyonnaise qui
donnait au diacre Florusla mission d’écrire en son nom.
Voir Bibliographie. D’après Hincmar, De prædest.,
c. {{rom|xxi}}, ''P. L.'', t. {{rom|cxxv}}, col. 186, Prudence, qui avait
signé les capitula de Kiersy, les attaqua ensuite et leur
opposa quatre capitula conservés par Hincmar. ''Ibid''.,
col. 64. Ct. Hefele, ''loc. cit''., § 454, t. {{rom|v}}, p. 395.
2. ''Le concile''.
Il en résulta que les évêques des
trois provinces de Lyon, Arles et Vienne, convoqués par
l’empereur Lotliaire en concile à Valence (janvier 855),
sous prétexte de condamner les graves erreurs de Scot
Érigène, ineplas queestiunculas, et aniles pêne fabulas,
scotorumque pultes puritati fidei nauseam infèrent es,
est-il dit dans le can. 6, Denzinger, Enchir., n. 288,
condamnèrent aussi les capitula quatuor (de Kiersy)
quæ a concilio fratrum iioslrorum minus prospecte
suscepta sunt, propter inulililalem vel ctiam noxielatem et errorem contrarium veritati. ''Ibid''., can. 4. Les
six canons affirmaient, le {{1er}} la nécessité d’éviter les
nouveautés (blâme pour les c. m et iv de Kiersy), le
2{{e}} l’accord de la prescience et de la liberté humaine
nettement proclamée, le 3{{e}} les deux prédestinations
electorum ad vitani, … impiorum ad morlem, le 4{{e}} les
limites de la rédemption, le 5{{e}} la véritable régénération
des non -élus par les sacrements, le 6{{e}} les règles des
conciles anciens (Orange, etc.) sur la grâce, à maintenir
contre les deux excès opposés. Cf. le texte du {{rom-maj|III}}{{e}} conc.
de Valence, Mansi, t. {{rom|xv}}, col. I sq. ; Denzinger, Enchiridion, n. 283 sq. ; Hefele, ''op. cit''., § 456, t. {{rom|v}}, p. 400.
3. ''Explication doctrinale''.
Il est certain que les
Pères de Valence, en réprouvant les capitula de Kiersy,
croient y trouver des erreurs, propter errorem, et que
leurs formules diffèrent absolument de celles de Kiersy
(par exemple les deux prédestinations). Mais il n’est pas
moins certain que les expressions de Valence sont
encore plus malheureuses, plus obscures que celles de
Kiersy, et que les deux partis, ne se comprenant plus
l’un l’autre, soutenaient au fond la même doctrine ;
seulement ils n’en voyaient et n’en exprimaient qu’un
côté chacun. Nous sommes en cela de l’avis d’Hergenrôther, KirchengescU., iv « période, n. 202, trad. franc.,
t. {{rom|v}}, p. 464. Pour s’en convaincre, on n’a qu’à lire la
critique détaillée des Capitula Carisiaca par saint Remy
de Lyon, De tenenda Script, verit., c. {{rom|viii}}-{{rom|xv}}, ''P. L.'',
t. {{rom|cxxi}}, col. 1102-1134, et l’apologie des mêmes capitula
par Hincmar, De preedest., c. {{rom|xvi}}-{{rom|xxxiv}}, col. 129-369.
Cet accord doctrinal apparaît sur les points principaux :
a) La liberté et le pouvoir de se sauver chez les
réprouvés sont affirmés par les Pères de Valence : [credinius] nec prorsus ulli malo præscientiani Dei imposuisse necessitateni ; … nec ipsos malos ideo perire,
quia boni esse non potuerunt, sed quia boni esse noluerunt. Can. 2. Tous les adversaires d’Hincmar disaient
de même : Loup Servat, Epis t., {{rom|cxxix}}, ''P. L.'', t. exix,
col. 606 : non ad supplicium impellendo… /saint Remy,
''loc. cit.'', c. {{rom|viii}}, ''P. L.'', t. {{rom|cxxi}}, col. 1002 : nec ista prædestinatione aliquem cogat (Deus) ad maie agendum ;
ct. tout le c. {{rom|x}}, col. 11Il sq. ; saint Prudence, De prædestin. cont. Scotum, c. ni, ''P. L.'', t. {{rom|cxv}}, col. 1039 :
Quod dicis prædestinalioni Dei nullam inesse vint qua
quit cogatur ad aliquid, et nos dicimus et probamus.
Donc le prédestinalianisme était repoussé par les deux
partis.
b) Quant à la prédestination simple ou double, c’était
une pure logomachie, Hincmar ne voulait pas dire :
g Dieu prédestine les réprouvés à la peine, » mais : « Dieu prédestine la peine aux réprouvés. » C i de
Kiersy, Denzinger, ''Enchiridion'', n. 279. Saint Remy et
les Pères <le Valence veulent aussi la première formule,
mais ils ajoutent que cette prédestination des réprouvés
suit la prescience de leurs fautes et diffère ainsi essentiellement de celle des élus. Can. 3 de Valence, Denzinger, n. 285. Affaire de mots, accord pour le fond.
c) Sur la volonté divine de sauver tous les hommes,
le griei de saint Remy, ''loc. cit''., c. {{rom|xii}}, ''P. L.'', t. {{rom|cxxi}},
col. 1116, c’est qu’on soulève ces questions délicates que
le pape Célestin n’a point voulu décider. Voir col. 2463.
Le concile de Valence n’a point osé nier cette assertion
de Kiersy.
d) Quand les Pères de Valence nient l’universalité de
la rédemption, ils veulent dire que ceux qui étaient
damnés avant la passion du Christ n’ont point été
retirés de l’enfer, etc.
{{4o}} Les conciles nationaux de Savonnières (859) et de
Toioy (800) rétablissent l’accord et sanctionnent la
victoire de l’augustinisme modéré. — En 859, quinze
jours avant le concile national convoqué à Savonnières
près de Toul par Charles le Chauve, une conférence tenue
à Langres prépara l’accord en supprimant du concile de
Valence la censure des capitula. Au concile de Savonnières quin 859) trois rois (Charles, Lothaire II et
Charles de Provence) étaient présents, ainsi que les
évêques de douze provinces (entre autres Remy et Hincmar). On lut les canons revisés de Valence et ceux de
Kiersy, renvoyant à un prochain concile les explications.
Voir Mansi, t. {{rom|xv}}, col. 527, Concil. Tullense apud Saponarias. Ce concile, plus nombreux encore que le précédent (étaient présents les membres des synodes de Kiersy et
de Valence) se tint à Toucy, près de Toul. Sans revenir sur
les décrets de Kiersy et de Valence, les Pères rédigèrent de concert ou plutôt chargèrent Hincmar de
rédiger une lettre synodale pour les fidèles, expliquant
les principes sur lesquels tous les évêques étaient
d’accord. Or on y lit expressément que Jésus-Christ est
mort pro omnibus mortis debitoribus, Mansi, t. {{rom|xv}},
col. 565, et au contraire il n’y est point fait mention de
la prédestination ad mortem. C’était le triomphe de
l’augustinisme modéré d’Hincmar et de Kiersy.
IV. l’augustinisme sagement interprété par les
grands scolastiques du MOYEN âge. — {{1o}} Caractère
général du développement de l’augustinisme par la
scolastique médiévale. — 1. Un premier fait à signaler,
c’est que les grands scolastiques reconnaissent Augustin comme leur guide et leur maitre. Même ceux qui
suivent avec le plus d’ardeur le nouveau courant péripaléticien, dès qu’il s’agit de la grâce, s’inspirent de
['évéque d’Hippone. Celui-ci est parfois mal interprété,
mais il est le maitre reconnu. Pierre Lombard lui
emprunte une série innombrable de textes devenus
classiques. Il faut ajouter que, dans l’ensemble, les docleurs scolastiques, évitant les deux écueils du pélagianisme et du fatalisme, restent Qdèles.m véritable augustinisme et sauvegardent les grands principes sur lesquels
il repose, en particulier la dépendance continuelle de la
liberté par rapport à Dieu. Saint Thomas en particulier
mérite, dans les questions de la grâce, d’être égalé par
Suarez à Augustin lui-même : ipsi Augustino eum supparem reputamus, tant il s’est pénétré de l’esprit
augustinien. De gratta, proleg. {{rom-maj|VI}}, c. {{rom|vi}}, n. 28, Paris,
1857, p. 322.
2. Un second fait est l’immense progrès que réalise la
scolastique dans sa synthèse de I ; mgustinisme : elle ne
transcrit pas servilement les formules, elle les étudie,
les développe, les complète, selon les lois énoncées plus
haut, et c’est encore saint Thomas qui imprime à ce
progrès sa direction éminemment sage et modérée. —
a) Certaines idées plutôt supposées que traitées par saint
Augustin sont mises en relief et développées ; telles sont
les théories des deux ordres naturel et surnaturel, de la
grâce sanctifiante, etc. — b) Dans le gouvernement divin
de l’homme, le côté de la libelle'', de la responsabilité
humaine, du pouvoir qui lui est donné pour le bien
comme pour le mal, est spécialement envisagé, tandis
que saint Augustin, ayant en face, les pélagiens, accen
I. - 80<noinclude>
<references/></noinclude>
qnbp61wbv8ahlz506jokf15q7t21ued
Page:Pernety - Dictionnaire portatif de peinture, sculpture et gravure, 1757.djvu/154
104
4067564
15785230
14235303
2026-05-13T08:46:56Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àd → âd
15785230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|20|{{espacé|AZ}}{{em|12}}{{espacé|BA}}}}</noinclude><section begin="AZUR"/>tiroient autrefois de naturel
de Nankin-Chequiam, &
de l’Iſle de Haman. On y
en trouve encore aujourd’hui,
mais en ſi petite quantité,
qu’il eſt devenu extrêmement
rare.
L’Azur factice, eſt un verre
bleu réduit en poudre.
Lorſque cette poudre eſt
broyée ſubtilement ſur le
porphyre, on l’appelle
''émail''. Quand elle eſt groſſiere,
elle ſe nomme ''azur à poudrer''.
La premiere nous
vient communément de
Hollande, & la ſeconde
d’Allemagne. Celle-ci eſt
moins chere, parce qu’elle
eſt moins travaillée, & que
ſa couleur n’approche pas
tant de celle de l’Outremer.
Voyez le recueil des Mémoires
de l’Académie des
Sciences, année 1737, {{p.|228}}.
On trouve encore la
maniere de le faire dans les
tranſactions Philoſophiques.
{{n°|393}}.
Anſelme Boetius de Boot,
donne une maniere de faire
un bel ''Azur'' avec la pierre
Armene, appellée en Allemand
''{{lang|de|Berglau}}'', & dit que
ſa couleur eſt auſſi belle que
celle de l’Outremer, & ſe
conſerve autant, pourvû
qu’on la fixe en delayant cet
azur avec de l’huile de petrole.
''Voyez'' ſon traité des
pierres précieuſes, {{ch.|142}}.
& suiv.
On fait peu d’uſage de
l’''Azur'' ordinaire dans la
Peinture, excepté dans les
endroits expoſés à l’air, tant
parce que ſa couleur devient
verdâtre dans la ſuite du
tems, qu’à cauſe de ſa dureté
qui le rend peſant, difficile
à être rompu avec les
autres couleurs ; il ne change
cependant pas tant que
le bleu de Pruſſe, & la cendre
bleue. Il s’employe aſſez
bien dans la Peinture à la
cire. ''Voyez'' {{sc|Émail}}.
<section end="AZUR"/>
<section begin="Lettre B"/>{{t3|B}}
<section end="Lettre B"/>
<section begin="BACQUET"/>BACQUET eſt un uſtenſile
de Graveurs en taille-douce,
que {{M.|le Clerc}} a
mis le premier en uſage pour
faire couler & mordre l’eau-forte
ſur les planches. C’eſt
une eſpece de caiſſe d’une
grandeur proportionnée aux
planches : les bords de cette
caiſſe ont environ trois à
quatre pouces de hauteur,
& ſont d’un bois très-mince,
bien aſſemblé & calfeutré
par le dehors avec des bandes
de papier ; ce ''bacquet''
doit être peint à l’huile, tant
dehors que dedans, enſorte
qu’il puiſſe contenir l’eau-forte
ſans en être imbibé.
Quand on veut faire mor-<section end="BACQUET"/><noinclude>
<references/></noinclude>
8vrb61scxsrkcx02mii7trkca4499wi
Modèle:Dictionnaire de Trévoux 1771
10
4068815
15784686
15740914
2026-05-12T18:53:58Z
Cantons-de-l'Est
8473
Proposition.
15784686
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Documentation}}</noinclude><!--
--><!--
-->{{tome avancement|valide|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu|1}} • <!--
-->{{tome avancement|avalider|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu|2}} • <!--
-->{{tome avancement|avalider|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu|3}} • <!--
-->{{tome avancement|acreer|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu|4}} • <!--
-->{{tome avancement|acreer|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu|5}} • <!--
-->{{tome avancement|acreer|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VI.djvu|6}} • <!--
-->{{tome avancement|acreer|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu|7}} • <!--
-->{{tome avancement|acreer|Livre:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu|8}}<!--
--><noinclude>
[[Catégorie:Modèles pour tomaison]]
</noinclude>
267ehhqy7qcn7pxt1c3n8yg90bil9gh
Page:Pernety - Dictionnaire portatif de peinture, sculpture et gravure, 1757.djvu/214
104
4102746
15785231
14240281
2026-05-13T08:47:01Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: du la → de la
15785231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|80|{{espacé|CO}}{{em|12}}{{espacé|CO}}}}</noinclude><section begin="COMPOSITION"/>tion des groupes particuliers,
dont les plus foibles
cedent aux plus forts, concourent
à n’en faire qu’un,
que le Titien appelloit
''la grappe de raiſin''. ''V''. {{sc|Clair-obscur}}.
Les couleurs ne concourent
pas moins à la beauté
d’un tableau, que les maſſes.
La principale figure devant
être en général la plus
viſible ou la plus frappante,
ſes couleurs dominantes ſeront
répandues ſur le tout,
& donneront le ton au reſte
des groupes & du tableau ;
car il faut une ſubordination
des parties au tout, &
des parties à d’autres plus
principales, qui doivent auſſi
ſe faire diſtinguer, & être
traitées à proportion plus
fiérement, qu’elles doivent
être plus ſenſibles. Si la
Peinture eſt ſœur de la Poëſie,
elle ne l’eſt pas moins
de la Muſique. Un tableau
doit faire ſur l’œil, l’effet
d’un concert ſur l’oreille :
ſi on introduit dans celui-ci
un inſtrument trop bruyant,
ou diſcordant, l’harmonie
eſt rompue, l’agréable repos
ne s’y trouve plus, &
l’on ſe ſent étourdi, loin d’en
être flatté. Une partie trop
éclatante & trop forte dans
un tableau, produiroit un
effet auſſi déſagréable ; on
aime à ſe promener d’objets
en objets, de groupes en
groupes, par ordre & avec
plaiſir.
L’éclat des couleurs n’eſt
pas toujours le plus ſûr
moyen de faire diſtinguer la
figure principale ; le Peintre
peut le faire, & le doit même,
lorſqu’il ſe trouve dans
la néceſſité de la mettre dans
une place peu favorable ;
c’eſt alors qu’il faut attirer la
vûe & réveiller l’attention
par la couleur vive de ſa
draperie, ou d’une partie
ſeulement, ou par le fond
ſur lequel cette figure eſt
peinte, ou par quelqu’autre
artifice : mais la force & l’éclat
ſont inutiles où la place
de la figure principale la rend
aſſez viſible & aſſez diſtinguée ;
ce ſeroit cependant
un défaut impardonnable
que de l’éteindre par l’éclat
des figures voiſines, & de la
perdre ainſi dans la foule.
Un tableau de l’Albane repréſente
Jeſus-Chriſt dans
l’éloignement, qui s’approche
de ſes Diſciples placés
ſur le devant du tableau ;
quelque petite que ſoit la figure
de Jeſus-Chriſt, elle
s’y trouve cependant la plus
apparente, parce que le
Peintre a eu l’adreſſe de la
placer ſur une éminence, &
de la peindre ſur la partie la
<section end="COMPOSITION"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hsmzu77rmzxo1koni3skhljyg65a04d
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/11
104
4205665
15784314
15171786
2026-05-12T12:27:09Z
Narilora
147413
titre unifié
15784314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><section begin="s1"/><nowiki />
{{il|2em}}
{{c|{{t|SOUVENIRS|160}}|ff=serif}}
{{il|1}}
{{c|{{t|ENTOMOLOGIQUES|260}}|ff=serif}}
{{c|{{t|(SIXIÈME SÉRIE)|90}}|ff=serif}}
{{il|2em}}
----<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{Centré|I|fs=140%|m=2em}}
{{Centré|LE SISYPHE. — L’INSTINCT DE LA PATERNITÉ|fs=90%|mb=2em}}
Les devoirs de la paternité ne sont guère imposés
qu’aux animaux supérieurs. L’oiseau y excelle ; le vêtu
de poils s’en acquitte honorablement. Plus bas, indifférence
générale du père à l’égard de la famille. Bien
peu d’insectes font exception à cette règle. Si tous sont
d’une ardeur frénétique à procréer, presque tous aussi,
la passion d’un instant satisfaite, rompent sur-le-champ
les relations de ménage et se retirent insoucieux de la
nitée, qui se tirera d’affaire comme elle pourra.
Cette froideur paternelle, odieuse dans les rangs élevés
de l’animalité où la faiblesse des jeunes demande
assistance prolongée, a ici pour excuse la robusticité
du nouveau-né, qui, sans aide, sait cueillir ses bouchées,
pourvu qu’il se trouve en lieu propice. Lorsqu’il suffit
à la Piéride, pour la prospérité de sa race, de déposer
ses œufs sur les feuilles d’un chou, à quoi bon la sollicitude
d’un père ? L’instinct botanique de la mère n’a pas
besoin d’aide. À l’époque de la ponte, l’autre serait un<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
eq092986h7qpydm6hear7y9qsjwoigs
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/13
104
4205950
15785184
15774180
2026-05-13T08:09:37Z
Narilora
147413
mme me
15785184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" />{{nr||LE SISYPHE. — INSTINCT DE LA PATERNITÉ|3}}</noinclude>lir une parcelle de ciment aux lieux fangeux, ce n’est
pas là travail au-dessus de ses forces. Il pourrait très
bien collaborer, au moins comme manœuvre, bon à
cueillir ce que la mère, mieux entendue, mettrait en
place. Le véritable motif de son inaction c’est l’ineptie,
Chose étrange : l’hyménoptère, le mieux doué des
insectes industrieux, ne connaît pas le travail paternel.
Lui, en qui les exigences des jeunes sembleraient devoir
développer de hautes aptitudes, il reste aussi borné
qu’un papillon, dont la famille coûte si peu à établir.
Le don de l’instinct échappe à nos prévisions les mieux
fondées.
Il nous échappe si bien, qu’à notre extrême surprise
se trouve, chez le manipulateur de fiente, la noble prérogative
dont le mellifére est privé. Divers bousiers pratiquent
les allégements du ménage et connaissent la
puissance du travail à deux. Rappelons-nous le couple
Géotrupe préparant de concert le patrimoine de la larve ;
remettons-nous en mémoire le père qui prête à sa compagne
le concours de sa robuste presse dans la fabrication
des boudins comprimés. Mœurs familiales superbes,
bien étonnantes au milieu de l’isolement général.
À cet exemple, unique jusqu’ici, des recherches continuées
dans cette voie me permettent aujourd’hui d’en
adjoindre trois autres, d’intérêt non moindre : et tous
les trois nous sont encore fournis par la corporation des
bousiers. Je vais les exposer, mais en abrégeant, car
bien des points répéteraient l’histoire du Scarabée sacré,
du Copris espagnol et des autres.
Le premier nous vient du Sisyphe (''Sisyphus Schœfferi'',
Lin.), le plus petit et le plus zélé de nos rouleurs de
pilules. Nul ne l’égale en vive prestesse, gauches cul-<noinclude>
<references/></noinclude>
tblm1pfnsrl3ld605u77o1r653svd9x
Page:Routhier - À travers l'Espagne, lettres de voyage, 1889.djvu/84
104
4236632
15785305
13880594
2026-05-13T09:14:07Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: qe → qu
15785305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kaderousse" />{{nr||— 85 —}}</noinclude><nowiki/>
La mosquée n’a rien de tout cela ; elle déroule à perte de vue l’admirable perspective de sa colonnade, mais elle rampe. Elle ne se détache pas de terre, et ne manifeste aucun effort pour s’élever.
L’art musulman ignore, du reste, la peinture et la statuaire. Que dis-je ? Elles lui sont interdites. Car le Koran lui dit :
Ô croyants ! les statues sont une abomination inventée par Satan !
Pendant que je faisais ces réflexions, un train omnibus (il n’y en a pas d’autres dans cette partie de l’Espagne) m’emportait vers Grenade, et faisait courageusement ses dix ou douze milles à l’heure. Les chevaux du Prophète allaient plus vite, quand ils couraient à la guerre sainte.
Le soleil s’était enveloppé de nuages gris, comme un Marabout dans sa ''gandoura''. Il pleuvait. Mais nous traversions le pays le plus pittoresque et le plus fertile du monde. Les vignes couvraient les flancs des collines, les oliviers en couronnaient les sommets, les aloès et les figuiers de Barbarie tapissaient les rochers, et les oranges brillaient comme des bijoux d’or dans la verdure des bosquets.<noinclude>
<references/></noinclude>
llbk4ijyqgd3mhhhvjoicx0jt6bmoo5
Page:Routhier - À travers l'Espagne, lettres de voyage, 1889.djvu/392
104
4252416
15785304
13974137
2026-05-13T09:13:46Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d a → d’a
15785304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kaderousse" /></noinclude>coutumes et de religion offre constamment à l’observateur
quelque spectacle nouveau, et des contrastes
vraiment curieux.
{{astérisme}}
De Constantine à Bône, le chemin de fer traverse
d’abord un pays dénudé et de pauvre apparence. Mais
bientôt la végétation apparaît, et l’olivier verdit sur les
coteaux. Aux bords de ''l’oued Zenati'', les lauriers roses
poussent par touffes et les lis tapissent les gazons.
En approchant de ''Djebel Thayci'', la végétation devient
plus riche encore : les acacias d’Australie et les amandiers
sont en fleurs. Après Nador, les montagnes
s’abaissent, de grands troupeaux gardés par des Arabes
paissent au loin, les figuiers de Barbarie sont couverts
de fruits rouges, les jujubiers sauvages disparaissent et
font place aux vignes. Nous arrivons à Bône.
Quel site enchanteur ! Quelle jolie baie lui sert de
miroir ! Quelle promenade charmante, longeant la
mer, bordée de caroubiers et de nopals ! Mais quelle
petite ville moderne ennuyeuse pour ceux qui recherchent
les villes orientales !
De grandes rues tirées au cordeau, de larges trottoirs,
de grandes places vides, des boutiques, des cafés, des
hôtels, des façades uniformes, toutes les banalités d’une
ville de province de troisième ordre.
En revanche, Bône est une place d’eau dont le climat
et la salubrité doivent être bien préférables à ceux de
Nice et de Cannes, et la végétation qui l’entoure est la
plus admirable que l’on puisse voir.<noinclude>
<references/></noinclude>
pxszy54j26his4gklf88olhgkb5w0u7
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/26
104
4254412
15784820
13880918
2026-05-12T20:11:28Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: Eufin → Enfin
15784820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>connaître un genre de pile un peu différente de celle de Volta, et dans laquelle un seul métal alternait avec deux liquides<ref>An account of some galvanic combination formed by the arrangement of single metallic plates and fluids, analogous to the new galvanic apparatus of Volta. ''Soc. roy. Lond.'' 18 juin 1801. ''Philos. trans.'' {{vol.|XCI}}, {{pg|397}}. Bibliot. Brit. {{lié|tom. XVII}}, {{pg|237}}.</ref>. En 1802, il avait opéré sur divers liquides avec une pile très-puissante, et observé plusieurs dégagements singuliers de gaz. Enfin, il se livra à des recherches plus profondes, qu’il suivit persévéramment pendant quelques années, et qui établirent définitivement la théorie de ce nouvel ordre de phénomènes. Le résultat en fut publié, en 1806<ref>On some chemical agencies of electricity. ''Soc. roy. Lond.'' 20 ''nov''. 1806. ''Philos. trans.'' {{vol.|XCVII}}, {{pg|1}}, 1807. ''Ann. de Chimie'', {{lié|tom. LXIII}}, {{pg|172 et 225}}. ''Journal de Physique'', {{t.|LXIV}}, {{pg|421}}. ''Bibl. Brit''. {{t.|XXXV}}, {{pg|16}}.</ref>, dans un mémoire intitulé ''Leçons Bakeriennes'', parce qu’il était destiné à remplir une de ces fondations assez nombreuses dans la Grande-Bretagne, et dont l’objet est de diriger l’attention des savants sur certains sujets spéciaux auxquels le fondateur portait intérêt. Après de minutieuses précautions, il était parvenu à démontrer que lorsque l’eau est pure, il n’en sort que de l’hydrogène et de l’oxigène, dans les proportions où les deux gaz la composent. Soumettant au même agent des corps de toutes sortes, il avait porté au plus haut degré de généralité la loi de Hisinger et de Berzélius ; et remontant enfin au principe même de cette loi, il était arrivé à cette conclusion, ''que l’affinité chimique n’est autre que l’énergie des pouvoirs''
<ref follow=t12p25>and on certain modes of increasing the powers of the galvanic pile of Volta. ''Nicholson’s journal'', {{in-4°}}. {{lié|tom. IV}}, {{pg|337, 380 et 394}}.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
1qoxx9r0np7qoau6pj16gxvhbbdtnr5
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/36
104
4254464
15784824
13881070
2026-05-12T20:12:06Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: co → ce
15784824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>être conçus d’après les principes généraux de la science, sans rien attendre des autres ni du hasard.
{{M.|Davy}} commença par analyser le gaz, par fixer les quantités de carbone et d’hydrogène qui le composent, et les proportions dans lesquelles son mélange avec l’air commun détone plus ou moins fortement ; il examina ensuite à quel degré de chaleur se fait la combustion et suivant quelles lois elle se propage. Il observa que dans des tubes d’une petite dimension, elle ne se continue point, même au milieu de toutes les autres circonstances qui devraient la produire, parce que la masse de ces tubes refroidit assez les gaz pour la faire cesser. Il en conclut qu’en empêchant l’air de se porter en masse sur la mèche et en l’y faisant arriver par des ouvertures étroites et prolongées, et seulement dans la quantité convenable, pour entretenir la lumière, cet air se trouvât-il momentanément composé dans les proportions les plus favorables à la détonation, la détonation serait impossible. Il fut conduit ainsi à construire une lanterne dont le bas ne communiquait au dehors qu’au travers des intervalles de plusieurs tubes concentriques, et dont la cheminée était garnie en dessus d’un diaphragme percé de petits trous, ou formé d’une gaze métallique. Ce premier essai ne le satisfaisait point encore, mais il lui laissait entrevoir quelque chose de plus parfait. Il soumit ce pouvoir refroidissant des solides à une multitude d’expériences, pour en saisir le juste degré, et découvrit de nombreuses vérités physiques pleines d’intérêt, entre autres la supériorité de chaleur de la flamme, même sur celle d’un métal chauffé à blanc. C’est ainsi qu’il vit un fil de platine rougir dans un mélange dont la combustion était trop lente<noinclude>
<references/></noinclude>
0jpp4nwsccdud0c4csqdj1a08zpjwdh
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/49
104
4254539
15784829
13881240
2026-05-12T20:13:39Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: dis dis → {{corr|dis dis|dis}}
15784829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>aussi les jeunes élèves en pharmacie dans leurs herborisations, se mêlait à eux, et les étonnait par sa facilité à retenir les noms des plantes et même leurs caractères.
Tant d’application, et des succès réellement très-rapides pour un écolier si mal prépare, faisaient souvent le sujet des conversations de {{M.|Cheradame}}. I en parla à notre célèbre confrère feu {{M.|Fourcroy}}, son parent, qui, opprimé aussi dans sa jeunesse par la pauvreté, devait naturellement compatir au sort d’un jeune homme dont la position avait tant de rapport avec la sienne. Des offres modestes, les seules que, dans ce temps-là, il fût en état de faire, furent acceptées avec joie, et dès lors il s’ouvrit pour {{M.|Vauquelin}} une carrière aussi brillante qu’auparavant il en avait eu une triste et sans espoir. Devenu par degrés l’aide, l’élève de Fourcroy, le compagnon assidu de tous ses travaux, enfin son ami intime, leurs deux noms sont unis pour un si grand nombre de mémoires, d’expériences et de découvertes, qu’ils demeureront inséparables dans l’histoire des sciences ; et, ce qui peut-être est plus remarquable encore, ce qui fait à l’un et à l’autre un honneur égal, c’est que, pendant plus de vingt-cinq ans aucune humeur, aucune vivacité n’ait, je ne {{corr|dis dis|dis}} pas altéré, mais refroidi un instant ce dévouement mutuel, dont les effets se sont même prolongés long-temps après la mort de Fourcroy.
Dès le premier moment, {{M.|Fourcroy}} ne négligea rien pour compléter l’éducation de son élève ; il devint son précepteur, et il avait presque tout encore à lui apprendre. À mesure qu’il lui faisait connaître les bons auteurs anciens et modernes, qu’il lui formait le langage et le style, il l’introduisait dans le monde et le présentait aux hommes occu-<noinclude>
<references/></noinclude>
nmtjgto9r7y2swcmpdm3la906swwh1o
Page:Reclus - Correspondance, tome 1.djvu/202
104
4258656
15785241
13892614
2026-05-13T08:51:30Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: m a → m’a
15785241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Maxamado" /></noinclude><nowiki/>
Armin m’a reçu avec enthousiasme : ''{{lang|de|Ach ! du altes Haus, treue Seele}}''<ref>Ma vieille branche, âme sincère.</ref>, et il me tapait sur’épaule, sur la cuisse, sur le ventre. Immédiatement, il a fallu ''{{lang|de|kneipen gehen}}''<ref>Aller boire.</ref>, car sans ''{{lang|de|Kneipe}}'', la manifestation, la tendresse d’un Allemand ont toujours quelque chose d’incomplet, rien n’est doux, à ce qu'il paraît, comme de plonger son museau dans une grande choppe et de faire déborder l’écume sur ses joues tout en regardant ''{{lang|de|ein gemuthliches altes Haus wie den}} Élisée Reclus {{lang|de|aus}} Paris''<ref>La bonne vieille branche de Parisien, Élisée.</ref>. Plusieurs politiques de renom étaient attablés en même temps que nous et, comme de juste, il a fallu ricoiner les vieilles ricoines. Comme de juste aussi, on s’entendait pour mépriser les Français et pour s’honorer soi-même. Oui, disait triomphalement l’un d’eux, la différence entre les Français et nous, c’est que vous obéissez à un maître parvenu, tandis que nous, au moins, nous obéissons à des maîtres de vieille souche. C’est cela, ajoute ironiquement Armin vous n’avez qu’un simple baudet, mais les Allemands ont des baudets de race, ''{{lang|de|angestammte Eseln}}''.
Cependant, il m’a semblé que tout n’était pas mort en Allemagne comme en France : il est certain qu’on s’y occupe encore beaucoup d’art et de sciences. Cela provient sans doute de l’adaptation facile de l’Allemand à tous les milieux qui l’entourent. Là où le Français mourrait, il trouve encore de l’air vital, il végète assez bien dans le fumier. À ce peuple panthéiste, toute divinité est bonne : pourvu qu’il adore, que ce soit le roi Cliquot ou bien la Liberté, n’importe ! Ses<noinclude>
<references/></noinclude>
1fe5ws6troxn28k7ht53pwezdevxkhi
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/221
104
4259024
15784818
13894332
2026-05-12T20:11:01Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d e → d’e
15784818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>est une partie de la voûte crânienne, et vers ''d'' est un trou<ref>Je ne cite qu’une ouverture : il y en a une autre symétrique à droit mais que cache la moitié conservée du pariétal. La même chose doit s’entendre ainsi pour les parties recouvertes de l’interpariétal. Voilà pourquoi j’ai parlé des deux ailes ''k, k'' : au surplus, ces ailes sont toutes deux visibles, {{fig.|22}}.</ref> qui paraît ouvert, mais qui est fermé par un bord non visible dans le dessin, à cause du raccourci de la pièce ; ce trou ouvre extérieurement dans un autre de même dimension creusé dans les parois du pariétal et intérieurement dans la grande caisse auditive. Ainsi cette caisse au moyen de ce trou d prolonge son état celluleux et ses communications dans le pariétal, où cela finit en cul-de-sac.
J’aurais ici à compléter cette description, en traitant de la face opposée, ou de la voûte crânienne, dont les flancs élargis contiennent la caisse du limaçon et les canaux semi-circulaires. Mais je renvoie ce point à l’article suivant, pouvant pour le montrer et me faire comprendre, m’aider de figures
{{c|{{2o}} ''Objets des {{fig.|22 et 23}}, représentés d’après le gavial''<br />(crocodilus gangeticus).}}
La première des deux figures, {{n°}}22, a été dessinée sous le même aspect que la pièce {{n°}}16 ; par conséquent même position respective des parties composantes et mêmes lettre : pour la désignation des parties analogues : on a de même laissé, sous le couvert de la lame, ou moitié, Y, du pariétal, la portion de droite. Cependant ces figures ayant à représenter d semblables sujets et dans de mêmes circonstances, montrent d’assez grandes différences. Ceci tient à une disposition d’en semble, chacune spéciale aux crânes des deux espèces, dis-<noinclude>
<references/></noinclude>
2et5x3ewf146nf3pc5dxtkm15kwf5vm
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/222
104
4259027
15784819
13894338
2026-05-12T20:11:25Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: L → Le
15784819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>position différente, surtout en ce qui concerne les fosses jugo-temporales. Chez le crocodile à deux arêtes, l’ouverture est exiguë, quand c’est un ovale fort étendu chez le gavial ; voyez pour celui-ci ''vv'', {{fig.|1 et 8}}. Des différences dans l’ensemble tiennent à des différences dans le volume proportionnel des éléments composants ; et le gavial montre surtout le principe de ces différences, dans la longueur singulièrement exagérée des grandes ailes ''k, k'', {{fig.|22}}. C’est la tubérosité médiane et extérieure K qui se prolonge, en s’abaissant de chaque côté sous le pariétal dans une telle étendue, qu’il en arrive une portion dans la fosse jugo-temporale. Le bord dentelé du pariétal se voit à droite en son entier : ses franges terminales correspondent avec le bord également dentelé et contigu du temporal P ; et c’est par delà cette même articulation que se répandent au-dessus et assez loin les ailes voyez à droite, L. ''k'', {{fig.|8}}. Les ailes, Lettr. ''k, k'', {{fig.|22}}, que partage transversalement sur leur milieu une arête dorsale, se composent ainsi de deux plans légèrement inclinés l’un à l’autre ; le postérieur ''k'' sur la gauche, qui s’engrène par une surface rugueuse avec une surface à tous égards correspondante de l’os contigu, l’ex-occipital R, {{fig.|8}}, et le plan antérieur ''k'' vers la droite, qui intervient dans la fosse temporale, remplissent un vide laissé entre le pariétal, le temporal et la caisse ou enostéal ; le temporal P développant un coude et étant superposé à l’énostéal ''py''. J’ai placé ce même signe ''k'' dans la fosse jugo-temporale (fig. 8), là où cette aile apparaît.
La portion postérieure Z, inscrite en dedans des occipitaux latéraux, se distingue aussi de sa partie analogue, {{fig.|16}}, par plus d’étendue et surtout par une portion coudée qui,<noinclude>
<references/></noinclude>
3c41kjrqxjbpxbh66fl9qbm4uu674xi
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/270
104
4259281
15784821
13895106
2026-05-12T20:11:34Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: oeu → œu, i- m → i-m
15784821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>décoction avec addition assez forte d’esprit de mindérérus, ne fût très-favorable à ceux qui avaient les os ramollis ; et en effet j’ai prescrit un pareil traitement à de vieux goutteux avec un avantage réel. Je me rappelais d’ailleurs que j’avais conseillé utilement un pareil traitement à ceux qui avaient des fièvres syncopales à la suite des fièvres malignes pernicieuses, et même à ceux qui éprouvaient des palpitations de cœur, dans lesquels des médecins anatomistes et moi-même avions re connu par les autopsies un extrême ramollissement dans cet organe et même dans les gros vaisseaux, ainsi que nous l’avons exposé dans nos mémoires précédents. Je reviens à la substance des os que Gagliardi, Duhamel et Fougeroux ont appelée terreuse. C’est cette même substance des os, que de très-habiles chimistes, ''Berthollet, Fourcroy, Vauquelin'' et autres encore, ont soumise à leur examen pour en faire une analyse exacte.
Ces chimistes nous ont appris que cette substance consistait principalement en un phosphate de chaux, contenant de la gélatine, de l’albumine, en des proportions diverses, ainsi que très-peu de magnésie et infiniment moins de fer, qu’ils n’ont même pu également déterminer, et qui sans doute sont susceptibles les unes et les autres substances de diminuer et d’augmenter en quantité, selon les âges et les maladies des individus.
{{M.|Vauquelin}} m’a également dit que les substances pulvérulentes, que de grands médecins avaient trouvées dans les goutteux, autour et dans les articulations, paraissaient être à peu près de la même nature que celles qu’on trouvait dans le périoste.
Selon ''Lassone'' et autres physiologistes, tant que le périoste jouit de ses facultés naturelles, il absorbe le phosphate et<noinclude>
<references/></noinclude>
odl5hvmcehxhjd0x7ipz2fz1d871so4
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/431
104
4262982
15784825
13905621
2026-05-12T20:12:44Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: do → de
15784825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>ce ''maximum'' relatif ne fourniront plus aucune équation propre à déterminer les deux fonctions arbitraires que contiendra toujours l’intégrale complète de l’équation <math>\mathrm H=0</math> appliquée à ce problème. C’est par d’autres considérations qu’il faudra réduire cette intégrale à ne plus renfermer que trois constantes arbitraires, savoir, les trois coordonnées du centre de la sphère qui résout la question et dont le rayon se déduira du volume donné. Je me propose de m’occuper, dans un autre Mémoire, de cette question particulière.
(29) Dans une ''addition'' à l’ouvrage intitulé : ''Methodus inveniendi lineas etc''., Euler détermine la figure de la lame élastique proprement dite, d’après un principe qui lui avait été communiqué par Daniel Bernouilli, et suivant lequel l’intégrale <math>\int\frac{ds}{\rho^2},</math> prise dans toute l’étendue de cette courbe, doit être moindre que pour toute autre courbe de même longueur ; <math>ds</math> étant l’élément différentiel de la courbe cherchée, et <math>\rho</math> désignant son rayon de courbure. Pour donner un exemple de l’usage des formules précédentes, nous étendrons par induction ce principe à la figure d’équilibre d’une lame élastique, courbe en tous sens, dont les points ne sont sollicités par aucune force donnée ; et en désignant par <math>\rho</math> et <math>\xi,</math> les deux rayons de courbure principaux en un point quelconque de cette surface, ou plus généralement les rayons de courbure de deux sections normales perpendiculaires l’une à l’autre, et par ''do'' son élément différentiel, nous supposerons qu’entre toutes les surfaces d’une même étendue, la surface élastique est celle qui répond au ''minimum'' de l’intégrale<noinclude>
<references/></noinclude>
p9da4x1j6uyml958lofnxfbr733ivxl
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1878.djvu/336
104
4267707
15785283
13919798
2026-05-13T09:10:03Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d u → d’u, M. Charles → {{M.|Charles}}
15785283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Newnewlaw" />{{nr|326|REVUE PÉDAGOGIQUE}}</noinclude>que curieuses d’une autorité qui a largement contribué non-seulement
à faire arriver notre province au rang presque
privilégié qu’elle occupe, mais encore à l’y maintenir.
Dans son discours prononcé le 5 juillet 1864 à la séance
à ouverture du Conseil provincial, {{M.|Charles}} Vandamme,
gouverneur du Luxembourg, examine ce qu’était dans
cette province l’enseignement primaire avant le régime
actuel, et de cet examen, qui avait pour objet la partie du
pays la plus avancée, il est permis de conclure à ce qu’était
l’enseignement dans le restant du royaume.
Voici comment s’exprime l’honorable gouverneur :
« La question de l’éducation populaire est de date moderne.
Jadis, ce que nous appelons la nation était une élite.
La puissance et la vie publique presque entière étaient dans
les mains de cette élite très-restreinte. Les classes inférieures
en semblaient à jamais exclues. On songeait peu à les
instruire. L’idée seule de la diffusion générale de l’instruction
faisait naître en beaucoup d’esprits une sorte de
malaise et de crainte.
» Aujourd’hui, tous les efforts peuvent se proposer tous les
buts. La richesse, les honneurs, l’élévation et l’influence
sous toutes les formes sont devenus le patrimoine universel.
L’instruction et le travail sont, pour chacun, le moyen
légitime de conquérir son lot dans ce bien commun : de
sorte que l’égalité sainement entendue, la sage pratique de
la liberté, l’avancement dans toutes les voies, la culture
morale et l’instruction, tout cela se tient, et, au fond, tout
cela n’est qu’un.
» Le principe qui a successivement constitué l’instruction
primaire a suivi, pour ainsi dire, pas à pas les modifications
survenues dans l’organisation même du pays.
» Sous la domination autrichienne, le droit d’ouvrir une<noinclude>
<references/></noinclude>
as1wy89z7q7kjcmw1wsjmpch3va22cg
Page:Revue de Paris - 1829 - tome 1.djvu/75
104
4268229
15785243
13921310
2026-05-13T08:51:52Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àl → âl
15785243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kiminou1" />{{modernisation}}</noinclude><nowiki/>
Si vous êtes aussi les serviteurs de Dieu, répondit Onésiphore,
venez avec moi, et prenez du repos dans ma maison. Alors ils suivirent Onésiphore ; et dès que saint Paul fut entré, ce fut une grande joie dans toute la famille. Ils prièrent Dieu à genoux, ils firent la cène ; puis saint Paul s’écria :
Heureux les hommes qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu ; heureux les hommes qui vivent chastes et sans souillures, car ils seront les temples de Dieu !
Heureux ceux que fait trembler la parole de Dieu, car ils seront
consolés ; ceux qui conservent la pureté du baptême, car ils se reposeront au sein du père ; ceux qui ont l’intelligence de Jésus-Christ, car ils habiteront dans la lumière !
Heureux surtout les corps et les esprits des vierges, car elles plairont à Dieu, et ne perdront pas le prix de leur chasteté !
Ainsi parlait saint Paul dans la maison d’Onésiphore.
Je ne sais si je me fais illusion ; mais cette scène d’hospitalité
chrétienne me semble avoir un charme particulier. Voilà presque
les vieilles mœurs d’Homère ; voilà cet empressement à recevoir un
hôte : ''Car Jupiter accompagne les hôtes et les supplians'' (Odyssée,
liv. 7). Mais ici ce n’est pas un hôte ordinaire, qui vient, au nom
de Jupiter, s’asseoir près du foyer : c’est un serviteur du Dieu qui
bénit ; c’est un apôtre. Aussi avec quel zèle toute la famille accourt
sur ses pas ! « Que les dieux, dit Ulysse à Nausicaa, que les dieux
exaucent toutes les pensées de votre cœur ; qu’ils vous donnent un
mari, des enfans, et surtout la paix de la famille. » Voilà les vœux
du monde, les vœux du paganisme. Que dit l’hôte divin d’Onésiphore ? Que la grâce de Dieu soit avec toi et avec ta famille : voilà l’esprit de la foi nouvelle. Même contraste dans les souhaits et dans les idées de bonheur : « Trois fois heureux, dit Ulysse, et ton père, et ta mère, et tes frères ! Comme leur cœur bondit de joie lorsqu’ils te voient, jeune et florissante, te mêler aux chœurs de danse ! mais heureux par-dessus tous, heureux dans son ame, l’époux qui t’amènera dans sa maison ! » Depuis douze siècles, et
long-temps avant sans doute, ce sont là les vœux qui ont ouvert le cœur des jeunes filles aux prières des supplians ; ce sont là les pa-<noinclude>
<references/></noinclude>
0qz23jgcr6430vkvd9giuqmwozrc0rl
Page:Rousseau - La Sagesse de Jean-Jacques, 1878, éd. Roget.djvu/22
104
4273640
15785303
13953127
2026-05-13T09:13:43Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: fm → fin , àm → âm
15785303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Favete linguistis" />{{nr||— 10 —}}</noinclude>aucune puissance, et qui, soit en public soit tout
seul et sans témoin, ne fait en toute occasion
que ce qui est juste et honnête, sans égard aux
vœux secrets de son cœur, celui-là seul est
homme vertueux.
— La grandeur de l’homme appartient à tous
les états, et nul ne peut être heureux s’il ne
jouit de sa propre estime.
— Sois sûr, que s’il est un seul exemple de
bonheur sur la terre, il se trouve dans un
homme de bien.
— Employons à nous rendre bons et heureux
le temps que les philosophes perdent à chercher
comment on doit l’être, et proposons-nous
de grands exemples à imiter plutôt que de vains
systèmes à suivre.
— Il faut que le mot de vertu ne soit qu’un
vain nom, ou qu’elle exige des sacriflces.
— Hélas ! je le sens trop par mes vices, l’homme
ne vit qu’à moitié durant sa vie, et la vie de
l’âme ne commenee qu’à la mort du corps.
— La mort est la fin de la vie du méchant et
le commencement de celle du juste.
— La préparation à la mort est une bonne
vie ; je n’en connais point d’autre.
— La vanité de l’homme est la source de ses<noinclude>
<references/></noinclude>
c36zd78hh75eyt0adzgc1lei091zjwe
Page:Réflexions sur la révolution de France.pdf/450
104
4274171
15785307
13955560
2026-05-13T09:15:04Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: no → ne
15785307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
Les devoirs d’un financier sont donc de s’assurer un ample revenu, de l’obtenir par des impôts justes et également répartis, d’en faire un emploi économe, et lorsque les besoins publics l’obligent à faire usage du crédit, d’en assurer les bases, dans cette occasion, et pour toutes les autres, sur l’évidence et sur la candeur de ses procédés, sur l’exactitude de ses calculs et sur la solidité de ses engagemens. Nous pouvons, d’après ces points fondamentaux, prendre un aperçu du mérite et du talent de ceux qui, dans l’Assemblée Nationale, se sont emparés de la conduite de ces intérêts épineux. Loin de trouver que le revenu public se soit accru dans leurs mains, nous voyous dans un rapport du Comité des Finances, fait par {{M.|Vernier}}, le 2 août dernier, que le revenu national, comparé à ce qu’il était avant la révolution, était alors diminué de 200 millions, ou 8 ''millions'' sterling ; ce qui est beaucoup plus que le tiers du total.
Si c’est là le résultat d’une grande habileté, il faut convenir que jamais habileté ne s’est manifestée d’une manière plus distinguée, ou n’a eu des effets plus puissans. L’inexpérience la plus grossière, l’incapacité la plus vulgaire, la négligence ministérielle la plus volontaire, le crime même le mieux combiné, ni la corruption, ni le péculat, ni même aucune des hostilités directes que nous avons vues dans le monde moderne, n’auraient pu, dans un espace de temps aussi court, opérer un bouleversement aussi complet dans les finances, ni mieux détruire en même temps la force publi-<noinclude>
<references/></noinclude>
1i0scni6omla0kgmyb0dog9inh89ndd
Page:Réflexions sur la révolution de France.pdf/454
104
4274184
15785308
14025008
2026-05-13T09:15:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: graud → grand
15785308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>Le masque est à la fin tombé, et aujourd’hui ils sont occupés à chercher (avec peu de succès) des moyens d’arracher par la force le produit de ce qu’ils demandaient à titre de bienveillance.
Cette bienveillance patriotique, cet enfant rachitique de leur faiblesse, devait être soutenu par une antre ressource, le frère jumeau de la même imbécillité prolifique. Les ''dons patriotiques'' devaient suppléer au défaut de la ''contribution patriotique. John d’Oe devait servir de caution à Richard Rue''<ref>Manière de parler assez plaisante en Angleterre, lorsque l’on veut faire allusion au peu de confiance que méritent les cautions fictives, dont on emploie seulement les noms dans les procès de trop peu de valeur mériter des cautions réelles. Les noms ci-dessus sont, comme pour ceux de Titius et de Mœvius, employés dans les écoles de droit, st dans les espèces sur lesquelles on s’exerce.</ref>. D’après ce plan, ils reçurent des choses qui avaient une grande valeur pour ceux qui les donnaient, et qui n’en avaient qu’une bien faible pour ceux qui les recevaient. Ils ont ruiné plusieurs branches de commerce ; ils ont pillé les ornemens de la couronne, l’argenterie des églises, et enlevé au peuple ses ornemens personnels. Ces inventions de tous ces jeunes prétendans à la liberté n’étaient réellement que des imitations serviles d’une des plus misérables ressources d’un despotisme radoteur ; ils ont pris dans toutes les antiquailles de la fripperie de {{roi|Louis|XIV}} une de ses plus vieilles perruques à grande chevelure, pour couvrir le front déjà chauve de la jeune Assemblée Nationale ; ils mirent en avant cette extravagante et vieille folie, quoiqu’elle eût été.<noinclude>
<references/></noinclude>
nn5g7yyj4jtu3n2rhrynza1wae443ac
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/489
104
4275098
15784828
13959960
2026-05-12T20:13:25Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ttt → tt
15784828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>en <math>d</math> le côté <math>ac</math> prolongé, s’il est nécessaire. Le triangle <math>baf,</math> comme ayant un angle <math>baf</math> commun avec le triangle primitif <math>\mathrm{BAC},</math> aura la somme de ses angles égale à deux angles droits. Par la même raison le triangle <math>baf,</math> pouvant être considéré comme primitif à son tour, puisque la somme de ses angles est égale à deux angles droits, le triangle <math>bad,</math> qui a l’angle <math>b</math> commun avec le triangle <math>baf,</math> aura la somme de ses angles égale à deux angles droits ; et puisque enfin le triangle <math>bac</math> a l’angle <math>a</math> commun avec le triangle <math>abd,</math> le triangle <math>bac</math> devra aussi avoir la somme de ses angles égale à deux angles droits. Donc, ''s’il existe un seul triangle'', etc.
8. D’après cette démonstration, la question qui nous occupe est réduite à trouver un triangle, et un seulement, dans lequel la somme des angles soit égale à deux angles droits ; or, il n’est personne qui, en essayant de se servir de la règle et du compas, n’ait réussi à former des triangles qui jouissent de {{corr|cettte|cette}} propriété. Car, en faisant un carré, par exemple, on voit manifestement que ses quatre angles sont droits, et qu’ainsi une diagonale divise ce carré en deux triangles qui auront chacun un angle droit et deux angles demi-droits ; d’où il suit que la somme des trois angles est égale à deux angles droits. De même si, après avoir décrit un cercle, on remarque que le rayon peut se porter exactement six fois sur la circonférence, il s’ensuit qu’en tirant les six cordes qui joignent les points de division, et menant du centre des rayons à ces mêmes points, on formera six triangles équilatéraux, dont les six angles assemblés au centre valent quatre angles droits ; donc les trois angles de chaque triangle valent deux angles droits. D’après ces résul-<noinclude>
<references/></noinclude>
85ob6xtx4gvmutycj91yfvnqo4ir1yx
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/571
104
4275933
15784831
13962951
2026-05-12T20:14:17Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ent du xvii2 → ent du xvi12, retrait: ^
15784831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>de leur état par des créations successives de nouvelles charges, qu’on motivait toujours sur les besoins du fisc. Les longs revers des dernières guerres de {{roi|Louis|XIV}} portèrent, au commencement du xvii{{e}} siècle, la misère du peuple à son comble ; et comme on ne pense pas à se procurer le superflu quand on manque du nécessaire, la mode des bains d’étuves se passa ; le plus grand nombre de ces établissements se fermèrent, et il ne resta ouverts que ceux dont les exploitants eurent assez de moyens pour les entretenir avec une sorte de luxe. Par cela seul ils furent obligés d’en élever le prix. Il fallut être riche pour aller au bain. Voilà pourquoi le nombre des ''baigneurs-étuvistes'' se trouvait réduit à huit ou neuf vers l’année 1760, lorsque l’un d’eux imagina d’établir des bains chauds sur la rivière, dans un bateau construit exprès. Par cette innovation, qui mit les bains publics à la portée d’un plus grand nombre d’individus, l’usage de ces bains commença à se renouveler, et ce fut une première amélioration introduite dans nos habitudes.
La distribution des eaux de la compagnie ''Perier'' en produisit une seconde quelques années après, par la facilité qu’elle procura d’établir de nouveaux bains dans différents quartiers de Paris.
Leur nombre s’accrut encore dès que la suppression des communautés d’arts et métiers, en 1791, eut permis à l’industrie de s’exercer librement.
Mais c’est à dater du commencement de ce siècle, et surtout depuis que les eaux du canal de l’Ourcq ont pu être mises en distribution sur une partie de la surface de Paris, que les maisons de bain se sont multipliées car il ne faut pas oublier qu’en 1816 on n’y comptait que ''cinq cents bai''-<noinclude>
<references/></noinclude>
4xrxxnraxkrmuxx2gpa4olwys9tpzr8
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/679
104
4277164
15784832
15374569
2026-05-12T20:14:41Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: co → ce
15784832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|''Description de l’appareil qui sert à mesurer les effets<br />électriques produits par la pression''.}}
De semblables recherches exigent un appareil avec lequel on puisse varier à volonté les causes qui influent sur le développement de l’électricité, et qui permettent d’en mesurer les effets : cependant nous n’aurons égard pour le moment qu’à la variation d’une des causes influentes, et nous supposerons toutes les autres constantes. Ainsi, nous agirons sur des corps dont le poli, la température et l’état hygrométrique seront sensiblement les mêmes : nous ne ferons donc varier que la pression. S’il en était autrement, il serait impossible de distinguer la part que chacune des causes influentes aurait eue sur la production de l’électricité, etc.
L’appareil suivant remplit les conditions nécessaires : on prend une balance électrique que l’on place sur une planchette horizontale <math>gg,</math> {{fig.|1}}, recouverte d’une glace ; cette planchette est suspendue à l’aide de deux montants verticaux <math>hh</math> à une traverse <math>\mathrm{AA},</math> d’un fort châssis en bois <math>\mathrm{AABB}.</math> La cloche <math>oo</math> de la balance est percée dans sa partie supérieure d’une ouverture <math>ii,</math> par laquelle on fait passer un tube de cuivre qui descend dans son intérieur et qui est maintenu à la traverse horizontale par de fortes vis. À l’extrémité de ce tube, on fixe un appareil ''co'' composé de deux petits plans circulaires en cuivre qui peuvent se rapprocher au moyen de trois vis, et dont le plan inférieur est percé à son centre d’une ouverture de deux centimètres ; c’est entre ces deux plans qu’on place le corps qui doit être soumis à la pression. Ce petit appareil [[illisible]]<noinclude>
<references/></noinclude>
hnaqb4l54ryokd4x3p0xaknb80cxybp
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/223
104
4277684
15785284
13967389
2026-05-13T09:10:07Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: lé → le
15785284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Newnewlaw" />{{nr|222|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>d’égards, ne peut s’élever de lui-même vers l’idéal du vrai,
du beau et du bien, tandis que l’homme fait, une fois que
sa raison et sa volonté sont émancipées, devient l’agent
libre et responsable de son propre perfectionnement.
Ce n’est pas que la définition de Platon dissipe à elle seule
toute incertitude ; elle suppose évidemment une conception
bien arrêtée de la destinée humaine, et une connaissance
approfondie de la double nature, corporelle et spirituelle,
qu’il s’agit de développer dans le sens de la perfection. La
pédagogie, qui fait partie de la morale, est intimement
liée à la métaphysique, à la psychologie, et même à la
physiologie. Pour élever l’enfant, il faut connaître ses
organes, connaître son âme. Mais cette connaissance expérimentale
ne suffit pas ; car nous ne voyons dans la réalité
abandonnée à elle-même, avant l’intervention des
causes raisonnables et libres, qu’un déterminisme inflexible.
Si nous ne devons pas à la raison cette conviction
absolue que l’homme a une destinée spéciale, dont la
science de la nature extérieure et la psychologie expérimentale
ne peuvent lui donner le secret, et que la spéculation
métaphysique est seule capable d’apercevoir, pourquoi
n’abandonnerions-nous pas l’enfant au développement
spontané de ses forces physiques et de ses facultés mentales ?
La pédagogie de Platon tient donc étroitement à sa
métaphysique et à sa psychologie : en indiquant la méthode
par laquelle on peut faire arriver le corps et l’âme à la
perfection dont ils sont capables, il avait à la fois en vue
le point de départ, c’est-à-dire l’état naturel dans lequel :
se trouve l’enfant avant l’éducation, et le point d’arrivée,
c’est-à-dire l’idéal de la perfection vers lequel il s’agit de
le conduire.
Le philosophe a traité dans les Lois aussi longuement que<noinclude>
<references/></noinclude>
rbaa8u3htjudfb42196iw0nmdybom0l
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 12.djvu/726
104
4277775
15784834
13967873
2026-05-12T20:14:56Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: mcn → men
15784834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>corrigé, sans retirer à l’or monnayé la qualité de monnaie légale et circulante qu’il y a quelque avantage à lui conserver, parce qu’elle est utile au public dans un grand nombre de circonstances. Sur la place de Paris, la prime est toujours à la charge de celui qui achète l’or : ce fait prouve que la loi a taxé ce métal au-dessous de sa vraie valeur. Si l’or eût été taxé trop haut, les débiteurs de mauvaise foi auraient pu s’en prévaloir au préjudice de leurs créanciers.
Le taux de la prime est variable par sa nature ; l’agio n’est quelquefois que de <math>2</math> fr. <math>50</math> cent. pour mille francs d’argent, il monte quelquefois à <math>10</math> fr., <math>12</math> fr.: au moment où j’écris il s’est élevé jusqu’à <math>14</math> fr.; dans ces différents cas, mille francs d’or valent <math>1002</math>{{e|fr}}, <math>50\,;</math> <math>1010</math>{{e|fr}} <math>1012</math>{{e|fr}}, et <math>1014</math> francs d’argent.
D’après ces faits, il est évident que le franc que l’on formerait en alliant, conformément à la loi, <math>\tfrac{2}{31}</math> de gramme d’or pur avec <math>\tfrac{1}{31}</math> de gramme de cuivre, ne serait plus la même valeur que le franc d’argent : c’est donc une erreur que de leur avoir donné le même nom et d’avoir dérivé du franc la nomenclature des monnaies d’or ; il est nécessaire de leur donner des dénominations qui leur soient propres ; celle de ''pistole'' serait très-convenable, elle réunit toutes les conditions qu’on puisse désirer : le public est accoutumé au nom, tous les jours il en fait usage en y attachant l’idée d’une valeur de dix trancs. La différence entre la valeur légale de la pistole d’or et sa valeur inarchande lui paraîtrait peu sensible ; elle s’élèverait rarement au taux de <math>1\,\tfrac{1}{4}</math> pour cent, qui faisait la différence entre l’ancienne livre tournois et le franc.
Si on adoptait la dénomination de ''pistole'' pour les mon-<noinclude>
<references/></noinclude>
cjfprgruyv2sjowbw030z28xsmzmztq
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 3.djvu/393
104
4279537
15784847
13973824
2026-05-12T20:18:00Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: et et → {{corr|et et|et}}
15784847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>''tions des surfaces élastiques'', qui n’a point encore été imprimé. <ref>''Voyez'' sur ce point le Bulletin de la Société philomatique, août et septembre 1818.</ref>
{{il}}
(13) Les limites de l’intégrale relative à <math>p</math> et <math>q</math> devraient aussi être <math>p=\pm\frac{1}{0},</math> <math>q=\pm\frac{1}{0}\,;</math> mais à cause que les fonctions arbitraires <math>f</math> et <math>\operatorname{F}</math> peuvent être discontinues, et qu’elles ne contiennent pas d’autres variables que <math>p</math> et <math>q,</math> il est évident que ces limites sont illusoires ; car on peut supposer ces fonctions, nulles dans une étendue quelconque des valeurs de <math>p</math> et <math>q\,;</math> ce qui revient à prendre les intégrales dans des limites qu’on est libre de choisir arbitrairement. Il en résulte même que chaque élément de ces intégrales doubles doit satisfaire isolément à l’équation (10), en sorte que cette équation sera satisfaite en prenant
{{c|<math>z=\frac{c}{t}sin.\left(\frac{(x-p)^2+(y-q)^2}{4bt}\right)+\frac{c'}{t}cos.\left(\frac{(x-p)^2+(y-q)^2}{4bt}\right),</math>}}
{{SA|ou la somme d’un nombre quelconque de termes semblables ; <math>c,\,c',\,p</math> et <math>q</math> étant regardées comme des constantes arbitraires. C’est, en effet, ce qu’il est aisé de vérifier par la substitution directe de cette valeur particulière de <math>z</math> dans l’équation (10).}}
La même remarque s’appliquerait à l’intégrale de l’équation (7), si l’on y faisait
{{c|<math>x+2\alpha\sqrt{at}=p,\qquad y+2\beta\sqrt{at}=q,\qquad z+2\gamma\sqrt{at}=r\,;</math>}}
{{SA|ce qui changerait la fonction arbitraire, contenue sous les signes d’intégration, en <math>f(p,\,q,\,r)\,:</math> les limites des inté-}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6he5f5sw3j1uhndkibrqk44an5gw8tb
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 1.djvu/227
104
4282266
15784803
13985296
2026-05-12T20:08:33Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: la la → {{corr|la la|la}}
15784803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
La constante <math>c,</math> se trouvera ainsi remplacée par <math>\varepsilon,</math> dont {{corr|la la|la}} différentielle a conservé, au facteur <math>n</math> près, la même forme que celle de <math>c\,;</math> et, d’après ce qu’on a dit à la fin du {{n°}}14, la différence partielle de <math>\Omega,</math> par rapport à <math>h,</math> n’entrant pas dans les différentielles des autres constantes arbitraires, il n’y aura rien de changé à leurs expressions, si ce n’est qu’il y faudra mettre <math>n\frac{d\Omega}{d\varepsilon},</math> à la place de <math>\frac{d\Omega}{dc}.</math>
{{il}}
(22) Toutes les suppositions que nous venons de faire, conviennent au mouvement elliptique d’une planète autour du soleil, ou d’un satellite autour de sa planète, troublé par l’action des autres corps célestes. En effet les coordonnées du mouvement elliptique s’expriment en fonctions de la longitude moyenne qui est de la forme <math>n(t+c)\,;</math> et le coëfficient <math>n</math> dépend du grand axe, lequel dépend lui-même de la constante des forces vives ; car on a les équations connues
{{c|<math>a=-\frac{\mu}{h},\qquad n=\frac{\sqrt{\mu}}{a\sqrt{a}}\,;</math>}}
{{SA|dans lesquelles <math>h</math> est la même constante que précédemment, <math>a,</math> le demi-grand axe de l’orbite, et <math>\mu,</math> une constante absolue qui exprime l’intensité de la pesanteur universelle à l’unité de distance. De plus <math>\Omega</math> est une fonction donnée des coordonnées de la planète troublée et des planètes perturbatrices ; après qu’on y a substitué pour ces coordonnées leurs valeurs, elle devient une fonction des longitudes moyennes de ces planètes et des élémens elliptiques de leurs orbites ; or, à cause de la petitesse des excentricités et des inclinaisons mutuelles de ces orbites, cette fonction <math>\Omega</math> peut toujours se développer en série convergente de sinus ou de}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9w5etissls894q2r8r75bpaagzuqzyx
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/15
104
4287165
15784837
14020215
2026-05-12T20:16:07Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: on à → on a
15784837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>prise dans les limites dont il donne également l’expression analytique.
Voilà pour ce qui concerne un arc du méridien. L’auteur suppose ensuite que l’arc mesuré, l’a été dans une direction perpendiculaire au méridien. On distribuera de la même manière l’excès sphérique et l’erreur propre des angles. On aura donc des corrections analogues pour les côtés et pour l’arc entier. Ici la théorie se complique un peu, parce que, outre la vérification de la seconde base, on en trouve une autre dans l’azimut du dernier côté qu’on observe directement, et que l’on compare à celui qui se déduit du premier côté, par une suite de calculs dans lesquels entrent nécessairement tous les angles observés le long de l’arc pour la formation des triangles. Les corrections qu’on obtient reposent pareillement sur une analyse de laquelle on a éliminé la loi de possibilité des erreurs, on connaît de même les limites dans lesquelles la probabilité est renfermée.
On peut remarquer que, dans les opérations géodésiques, l’analyse n’a guère fait que confirmer et légitimer ce que le simple bon sens avait indiqué. Nous pourrions citer d’autres circonstances où l’on a eu le même bonheur. Cependant il peut se trouver aussi des occasions où le simple aperçu conduirait à un principe faux et qui pourrait égarer. Ainsi, dans la question du pendule, on avait été tenté de croire que si le tranchant du couteau, au lieu d’être une ligne presque mathématique, était un petit cylindre, dont le rayon ne fût pas absolument insensible, il fallait ajouter ce rayon à la longueur mesurée, au lieu que l’analyse a montré qu’il fallait le retrancher. En conséquence, dans un petit écrit que {{M.|de Laplace}} a inséré à la suite du Mémoire précédent, il a re-<noinclude>
<references/></noinclude>
c9s27u21g087xhjpfvnoleafk4eiw19
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/49
104
4287428
15784842
14020996
2026-05-12T20:17:05Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àc → âc
15784842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>jours subsistante de cette théorie à laquelle il ne manquait rien que des moyens d’exécution un peu plus expéditifs. Le traité du planisphère, production originale d’Hipparque, donne la théorie complète du genre de projection que nos géographes emploient encore aujourd’hui dans la construction de leurs cartes.
La véritable histoire de la science ne doit pas être la simple énonciation des découvertes les plus frappantes. Pour intéresser les savans, elle doit leur offrir les théorêmes, les démonstrations, les méthodes et les procédés de calcul. C’est ce qu’on ne trouve dans aucune des nombreuses histoires de l’astronomie que nous possédons en diverses langues. C’est l’avantage qu’on a tâché de donner à la nouvelle histoire qui sera en même temps un traité complet de l’astronomie de tous les âges, qui ne supposera que les connaissances les plus élémentaires de la simple géométrie et de l’arithmétique ; en sorte que le lecteur, à mesure qu’il avancera, se trouvera par-tout au niveau de la science du temps dont il étudiera l’histoire.
Les deux volumes de l’astronomie ancienne ne contiennent encore que la science des Grecs, sans aucune addition et sans aucun mélange. Le troisième, qui est sous presse, montrera l’astronomie du moyen âge, depuis les astronomes d’Almamoun, jusqu’à Copernic. Nous n’avions qu’une idée très-imparfaite des travaux des Arabes. Les orientalistes, qui ont perdu tant de temps à traduire les livres d’astrologie, ont presque entièrement négligé les astronomes. L’ouvrage d’Alfragan, purement élémentaire, n’est qu’un extrait fort superficiel de Ptolémée. L’introduction aux tables d’Albategnius est le seul ouvrage important qu’on nous eût fait connaître ;<noinclude>
<references/></noinclude>
bp6n4cv4w774yrimpnjt7birtllbx8h
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/510
104
4287937
15784843
14023619
2026-05-12T20:17:26Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: que que → {{corr|que que|que}}
15784843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>cette équation devient
{{c|<math>\operatorname{F}\left(2(i+1)l+z\right)=b^{i+1}\operatorname{F}z-\frac{\left(1-b^{i+1}\right)bp}{1-b}-\frac{(-1)^i\left(1-(-b)^{i+1}\right)bq}{1+b}\,;</math>}}
{{SA|en faisant, pour abréger,}}
{{c|<math>\varphi\left(\frac{z}{a}\right)+\varphi\left(\frac{2l+z}{a}\right)=2p,\qquad\varphi\left(\frac{z}{a}\right)-\varphi\left(\frac{2l+z}{a}\right)=2q.</math>}}
{{SA|Lorsque <math>i</math> sera devenu un très-grand nombre, on pourra supprimer les termes qui contiennent la puissance <math>i</math> de <math>b\,;</math> le mouvement sera alors indépendant de l’état initial du fluide ; et, en remettant pour 6 sa valeur, on aura simplement}}
{{c|<math>\operatorname{F}\left(2(i+1)l+z\right)=\frac{(1-k)p}{2}+\frac{(-1)^i(1-k)q}{2k}.</math>}}
Les valeurs de la fonction <math>\operatorname{F},</math> données par cette équation, redeviendront les mêmes toutes les fois que <math>i</math> augmentera de deux unités, c’est-à-dire lorsque <math>at</math> augmentera de <math>4l,</math> ou <math>t</math> de <math>\frac{4l}{a}\,;</math> en vertu des équations <math>(8),</math> les valeurs de <math>v</math> et de <math>s</math> suivent les mêmes lois que celles de cette fonction ; le fluide fera donc, comme sa première tranche, des oscillations isochrones dont la durée sera égale à <math>\frac{4l}{a}.</math> Mais ce mouvement ne sera conforme à l’hypothèse du {{n°}}2, qu’autant que l’une ou l’autre des quantités <math>p</math> et <math>q</math> sera égale à zéro : la première, dans le cas du tube fermé à l’extrémité du tube qui répond à <math>x=l,</math> et la seconde, dans le cas du tube ouvert ; car, sans cela, les valeurs de la fonction <math>\operatorname{F},</math> et par suite celles de <math>v</math> et de <math>s</math> deviendraient extrêmement grandes, à cause de la quantité <math>k</math> que nous supposons très-grande dans le premier cas, et très-petite dans le second ({{n°}}18).
On fera donc <math>q=0</math> dans le cas du tube ouvert ; ce qui<noinclude>
<references/></noinclude>
4qifvkvmm0u8vdtnqjrh8b1qc694lyu
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/545
104
4289124
15784846
14027943
2026-05-12T20:17:44Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: la la → {{corr|la la|la}}
15784846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>peuvent elles-mêmes se déterminer, pour les différens gaz, par l’expérience que nous avons indiquée dans le {{n°}}27.
{{il}}
(39) Nous suivrons ici le même ordre que dans le paragraphe précédent ; ainsi nous supposerons d’abord que la longueur <math>l'</math> du second fluide soit infinie, et que la vîtesse et la condensation initiales soient nulles dans toute son étendue. On aura alors <math>v'=0,</math> <math>s'=0,</math> quand <math>y=0,</math> pour toutes les valeurs de <math>x</math> plus grandes que <math>l\,;</math> d’où l’on conclut <math>f'x=0,</math> <math>\operatorname{F}'x=0,</math> depuis <math>x=l</math> jusqu’à <math>x=\infty\,;</math> et, par conséquent, <math>f'(l+ny)=0,</math> <math>\operatorname{F}'(l+ny)=0,</math> puisque la variable <math>y</math> est toujours positive. D’après cela, si l’on élimine <math>f'(l-ny)</math> entre les équations <math>(20)</math> et <math>(21),</math> on aura
{{c|<math>f(l-y)-\operatorname{F}(l+y)=c\left(f(l-y)+\operatorname{F}(l+y)\right)\,;</math>}}
{{SA|c’est-à-dire, <math>as=cv,</math> pour <math>x=l.</math> Donc, quel que soit le mouvement du premier fluide, il s’établit toujours, à l’extrémité où il s’appuie sur le second, un rapport constant et connu, entre la vîtesse et la condensation de sa dernière tranche ; résultat analogue à celui du {{n°}}30, et qui peut aussi servir à confirmer la supposition générale qu’on a faite dans le {{n°}}12.}}
{{il}}
(40) Avant de quitter le cas où le second fluide était primitivement en repos, et où sa longueur est supposée infinie, il est bon d’examiner en détail comment une onde sonore, produite en un point du premier fluide, est en partie transmise dans le second et en partie réfléchie sur elle-même, lorsqu’elle parvient à la jonction des deux fluides.
Dans le second fluide, on a <math>x>l\,;</math> on aura donc constamment <math>\operatorname{F}'(x+ny)=0\,;</math> ce qui réduit les équations relatives<noinclude>
<references/></noinclude>
7bdw811rockksol1phxr024emxx85z0
Page:Paul Vibert - Mon berceau, 1893.djvu/179
104
4290704
15785229
14033561
2026-05-13T08:46:45Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: fm → fin
15785229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Noé" />{{nr|174|{{sc|le foyer}}}}</noinclude>température clémente de l’Égypte un adoucissement
à ses souffrances, mais l’excès de travail
l’avait condamné et il devait mourir le 10 décembre
1891 au Caire, à 54 ans, dans tout l’éclat
de son talent.
Dans un discours touchant, {{M.|Lucien Marc}},
le directeur de l’''Illustration'', a rendu un dernier
et suprême hommage à la mémoire de son vaillant
collaborateur et, faisant allusion aux plus
séduisantes créations du maître, c’est avec beaucoup
de justesse, qu’il a dit que Bayard avait
souvent retrouvé les traditions et l’élégance du
siècle dernier.
Impossible de faire un éloge plus fin et plus
mérité du dessinateur populaire, aussi je n’y veux
rien ajouter.
{{astérisme}}
Mais Émile Bayard appartient aussi au premier
arrondissement et voici comment : En 1878, il
avait été chargé de la décoration du foyer du
théâtre du Palais-Royal et son tableau, que je
viens de revoir pour la centième fois, porte à côté
de sa signature la date de 1880.
Cet écart de deux ans, pour lui qui travaillait si
vite, s’explique par la somme énorme de documents {{incise|costumes et portraits authentiques}} qu’il avait dû rassembler avant de se mettre à
l’œuvre.<noinclude>
<references/></noinclude>
6ykv6b0505x80wfb3h4l48j20o27xsb
Page:Mercure de France - 1891 - Tome 2.djvu/56
104
4291201
15784704
14035421
2026-05-12T19:09:00Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: M. Romy → {{M.|Romy}} (2), l → le
15784704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cnyirahabihirwe123" />{{nr||JANVIER 1893|55}}</noinclude>LES LIVRES
Les Chants de Maldoror, par le conte de Lautreamont, avec une lettre autographe de l’auteur, un frontispice de Joseph Roy, et une notice de Féditeur (L. Genonceaux). {{M.|Romy}} de Gourmont devant consacrer à ce livre son prochain article, nous nous contenterons aujourd’hui de signaler cette l’œuvre étrange, et de féliciter {{M.|Léon}} Genonceaux de l’avoir ! remise en lumière et dans une édition si soignée. A. V.
Poésies et poèmes en prose, par Ephraïm Mikhxel (un volume de la petite bibliothèque littéraire, cher Lemerre. Voici rassemblées en un livre, hélas posthume ! toutes les œuvres d’Ephraïm Mikhaël. Jamais la stupide immoralité des choses n’apparaît plus cruellement qu’aux heures mauvaises, où s’en vont ceux dont les lèvres mystérieuses hods révélaient les secrets du rêve et les agnificences cachées de la parole. Ici le deuil est plus tragique : car nul mieux que ce jeune homme de vingt-quatre ans n’a dit l’irrémédiable tristesse de vivre, la vanité de la joie et de la douleur, la double déception de l’esprit et de la chair, ni mieux rendu leur gloire primitive aux mots les plus simples, aux mots des petits enfants
et des humbles, comme mauvais, saint, heuréux, doux :
Laisse les vendangeurs en leurs mauvaises vignes.
Et pour avoir dormi sous de saintes étoiles.
Rendit ses douces mains comme des fleurs de paix.
Prés des nymphes riant dans les fleuves heureux.
C’est qu’il eut par dessus tout les deux dons merveilleux qui sacrent les poètes : celui de créer des personnages symboliques
qui représentent en eux toute une partie d’humanité, et celui d’inventer des images qui rendent sensibles ces êtres de fiction. Et tous sont nés de sa parole évocatrice ; ils sont sortis à son appel des terres invisibles, tous, le Solitaire du parc clos aux voix du monde, la Dame en deuil éternellement incertaine entre le cilice et les baisers, le Mage incapable de haïr les barbares qui deviendront les héros des légendes futures, et la divine Etrangères lapidée par les femmes et les prostituées, en haine de l’amour des rêvés et des dieux et le Chevalier captif de la Magicienne.
Qui méprise la guerre à cause de la glotre
(t) Au prochain fascicule : La Gloire du Verbe (Pierre
Quillard) ; Les Chants de Maldoror (comte de Lautréamont)
Fleurs d’oisiveté (Charles Guinot) ; Les Vieux (Ernest Bosiers) ; Le Poème de la chair (Abel Pelletier) ; Les Psychoses
(Arsène Reynaud) ; Un Simple (Edouard Estannié).<noinclude>
<references/></noinclude>
os1p5h26hsdecsq4m6c5co1gvpi4mps
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/346
104
4291244
15784840
14035563
2026-05-12T20:16:29Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c u → c’u
15784840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|<math>\frac{3}{2}\rho_1.\mathrm{P}.(\alpha\,l-\alpha\,y''')\,;</math>}}
{{SA|ce qui est conforme à ce qui précède. On déterminera, par la même analyse, la variation de la pesanteur, due à un corps dense, ou à une cavité située dans l’intérieur de la terre.}}
Considérons maintenant l’effet de l’attraction d’une montagne, sur la mesure des degrés du méridien. L’expression d’un degré du méridien, mesuré sur la surface de l’atmosphère supposée, est, en exprimant par ''c'' un degré moyen,
{{c|<math>c\cdot\left(1+\alpha\,y+\alpha\cdot\left(\frac{ddy}{d\theta^2}\right)\right)\,;</math>}}
{{SA|<math>\theta</math> étant la latitude du milieu de ce degré, et <math>1+\alpha\,y</math> étant le rayon mené du centre de la terre, à ce milieu. Concevons maintenant une montagne dont la masse soit <math>m,</math> et <math>\theta'</math> la latitude. La distance de cette montagne, au milieu du degré mesuré, sera <math>2.sin.\frac{1}{2}\gamma</math> <math>\gamma</math> étant l’angle que forment entre eux les deux rayons terrestres, menés à la montagne et au milieu du degré. En considérant ce milieu comme un point attiré par la montagne, la masse de la montagne, divisée par sa distance à ce point, sera <math>\frac{m}{2.sin.\frac{9}{2}\gamma}.</math> C’est la quantité dont la valeur de <math>\mathrm V''</math> de l’équation <math>(4)</math> du {{n°}}I. s’accroît par l’accession de la montagne. Cette accession ajoute donc à la valeur du rayon terrestre mené à la surface de l’atmosphère, que donne cette équation, le terme}}
{{c|<math>\frac{m}{2\mathrm P.sin.\frac{1}{2}\gamma},</math>}}
{{SA|<math>\mathrm P</math> étant la masse de la terre.}}
De là il suit que l’accession de la montagne ajoute au degré mesuré, la quantité,<noinclude>
<references/></noinclude>
lu05lkwtk53ol8f9vmbc529u1ikzr41
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 2.djvu/351
104
4291353
15784841
14035833
2026-05-12T20:17:00Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: pour pour → {{corr|pour pour|pour}}
15784841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>celui de la terre entière. Si l’on nomme <math>x,y,\zeta</math> les trois coordonnées d’une molécule <math>dm</math> de la mer, rapportées à cet axe et aux deux autres axes principaux ; les trois intégrales <math>\int xydm,\,\int x\zeta\,\,dm,\int y\zeta\,dm,</math> étendues à tout l’océan, seront nulles, parce que <math>dm</math> est proportionnel à <math>\rho</math> supposé nul ; mais si <math>\rho</math> n’est pas nul, les valeurs de ces intégrales s’opposeront par les propriétés connues des axes principaux, à ce que l’axe principal du sphéroïde soit celui de la terre entière. Prenons maintenant pour nouvel axe fixe de rotation, l’axe principal du corps formé par le sphéroïde terrestre et par la mer dans ce premier état d’équilibre, la durée de rotation étant toujours supposée la même. Soient <math>x',y',\zeta'</math> les coordonnées d’une molécule <math>dm</math> de la mer, dans ce premier état, et rapportées aux nouveaux axes principaux ; la mer ne sera plus alors en équilibre, mais elle prendra un second état d’équilibre autour du nouvel axe de rotation. Soient alors <math>x'',y'',\zeta'',</math> les coordonnées d’une molécule <math>dm</math> de la mer ; il est facile de voir que les valeurs des fonctions
{{c|<math>\int x''y''dm-\int x'y'dm,</math> <math>\int x''\zeta''dm-\int x'\zeta'dm,</math> <math>\int y''\zeta''dm-\int y'\zeta'dm,</math>|fs=90%}}
{{SA/o|s’opposent à ce que ce nouvel axe soit un axe principal : or <math>x'',y'',\zeta''</math> ne diffèrent de <math>x',y',\zeta'</math> que de quantités de l’ordre <math>\rho,</math> puisque leur différence est due à l’écart du second axe de rotation, du premier, écart qui serait nul avec <math>\rho,</math> et qui est, par conséquent, de l’ordre <math>\rho.</math> Les valeurs des fonctions précédentes sont donc de l’ordre <math>\rho^2.</math> Prenons encore pour troisième axe fixe de rotation, l’axe principal du corps formé par le sphéroïde terrestre, et par la mer dans son second état d’équilibre. Ce troisième axe ne s’écartera du second, que d’une quantité de l’ordre <math>\rho^2\,:</math> car les valeurs qu’il faut détruire par un déplacement du second axe pour en former un axe prin-}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i0be3a97es6b96t4i2o3xlt2yhujq3u
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/460
104
4295789
15784850
14047235
2026-05-12T20:18:26Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àc → âc
15784850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>représenter toutes à l’aide d’une même lettre et de divers exposants. Et de là il résulte que, dans une fonction quelconque de ces racines, il n’est pas possible de changer une racine en une autre, sans opérer entre toutes les racines une permutation simultanée. Le nombre de toutes les permutations possibles, et partant le nombre de toutes les valeurs de la fonction, se réduit donc simplement au nombre des racines ; et le degré de la résolvante, qui s’élève si haut pour les équations où les racines sont indépendantes, ne peut passer ici le degré de la proposée même. Mais, de plus, cette résolvante peut devenir simplement une équation à deux termes, par la nature de la fonction des racines qu’on aura choisie ; et de cette manière la proposée sera résolue.
Je me contente d’indiquer ici cette méthode, que je tâcherai d’éclaircir et d’expliquer ailleurs plus en détail. Mais ce développement n’est pas même nécessaire pour la remarque générale que j’ai ici en vue : car, indépendamment de cette théorie et de ces propriétés des racines, qu’il semble que Vandermonde ne connaissait pas encore, nous voyons que cet habile géomètre est venu à bout de faire l’application de sa méthode générale, et d’en donner le résultat pour l’équation binome du 11{{e|me}} degré, qu’on n’avait jamais pu résoudre avant lui : et, dans son Mémoire, il avance expressément que sa methode s’applique aux équations semblables de tous les degrés de sorte que, malgré l’obscurité de sa méthode et la longueur de ses calculs, Vandermonde doit être regardé à juste titre comme le premier auteur de cette belle découverte en algèbre.
Cette remarque ne diminue en rien le mérite de la théorie neuve et profonde que l’on doit à {{M.|Gauss}}, et sans laquelle<noinclude>
<references/></noinclude>
j57aqaqvocgdm7iq3tgz7sjynwuduqc
Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1806
104
4298144
15784374
14087213
2026-05-12T13:21:58Z
CyrMatt
110082
/* Corrigée */
15784374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CyrMatt" />{{nr|1774|JÉRÉMIE.|{{sc|[ch. xxxii.]}}}}{{Début de colonnes|nombre=2|filet=1.5px solid}}</noinclude>le Seigneur des armées est votre nom.
19.{{lié}}''Vous êtes'' grand dans ''vos'' conseils, et incompréhensible dans vos pensées ; ''vous'' dont les yeux sont ouverts sur toutes les voies des fils d’Adam, afin de rendre à chacun selon ses voies et selon le fruit de ses inventions.<ref>Jr. 32,19 : ''Inventions'' ; selon l’hébreu, ''actions, œuvres''. Voir [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Isaïe#CHAPITRE 3.|Isaïe, 3, 8]].</ref>
20.{{lié}}''C’est vous'' qui avez fait jusqu’à ce jour des signes et des prodiges dans la terre d’Égypte, en Israël et parmi les hommes, et vous avez rendu votre nom célèbre comme il est en ce jour.
21.{{lié}}Et vous avez tiré Israël votre peuple de la terre d’Égypte, par des signes, et par des prodiges, et par une main forte, et par un bras étendu, et par une grande terreur.
22.{{lié}}Et vous leur avez donné cette terre que vous aviez juré à leurs pères de leur donner, une terre où couleraient du lait et du miel.
23.{{lié}}Et ils sont entrés, et ils l’ont possédée ; et ils n’ont point obéi à votre voix, et ils n’ont pas marché dans votre loi ; et ils n’ont rien fait de tout ce que vous leur avez ordonné ; et tous ces maux sont venus sur eux.
24.{{lié}}Voilà que des fortifications ont été construites contre la cité, afin de la prendre ; et la ville a été livrée aux mains des Chaldéens qui combattent contre elle, au glaive, et à la famine, et à la peste, et tout ce que vous avez dit est arrivé, comme vous-même le voyez.
25.{{lié}}Et vous, Seigneur mon Dieu, vous me dites : Achète le champ avec de l’argent, et prends des témoins, quoique la ville ait été livrée aux mains des Chaldéens.
26.{{lié}}Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant :<ref>Jr. 32,26 : ''Disant''. Voir, sur ce mot, [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 1.|Jérémie, 1, 4]].</ref>
27.{{lié}}Voici que moi je suis le Seigneur, le Dieu de toute chair ; est-ce qu’une chose me sera difficile ?
28.{{lié}}À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : Voilà que moi je livrerai cette cité aux mains des Chaldéens, et aux mains du roi de Babylone, et ils la prendront.
29.{{lié}}Et les Chaldéens viendront combattant contre cette ville, et ils y mettront le feu, et ils la brûleront, ainsi que les maisons sur les toits desquelles ils sacrifiaient à Baal et faisaient à des dieux étrangers de nombreuses libations pour m’irriter.<ref>Jr. 32,29 : ''Nombreuses''. Voir, sur ce mot, [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 19.|Jérémie, 19, 13]].</ref>
30.{{lié}}Car les fils d’Israël et les fils de Juda faisaient continuellement le mal sous mes yeux dès leur jeunesse ; les fils d’Israël qui jusqu’à ce jour me révoltaient par les œuvres de leurs mains, dit le Seigneur.
31.{{lié}}Parce que cette cité est devenue pour moi un objet de fureur et d’indignation, depuis le jour qu’on l’a bâtie, jusqu’au jour où elle disparaîtra de ma présence,
32.{{lié}}À cause du mal que les enfants d’Israël et les enfants de<noinclude>{{Fin de colonnes}}</noinclude>
446ttbeus7lcox4s9tbxvu5ln9x6bv0
Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1807
104
4298145
15784920
14087214
2026-05-12T20:43:11Z
CyrMatt
110082
/* Corrigée */
15784920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CyrMatt" />{{nr|{{sc|[ch. xxxii.]}}|JÉRÉMIE.|1775}}{{Début de colonnes|nombre=2|filet=1.5px solid}}</noinclude>Juda ont fait, en me provoquant au courroux, eux et leurs rois, leurs princes, et leurs prêtres, et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.<ref>Jr. 32,32 : ''Les hommes de Juda'' ; est synonyme d’habitants de Juda.</ref>
33.{{lié}}Et ils ont tourné vers moi le dos et non la face, lorsque je les enseignais au point du jour, et que je les instruisais, et qu’ils ne voulaient pas écouter et recevoir l’instruction.<ref>Jr. 32,33 : ''Au point du jour'' ; hébraïsme, pour : ''avec un grand empressement''.</ref>
34.{{lié}}Et ils ont mis leurs idoles dans la maison dans laquelle a été invoqué mon nom, afin de la souiller.<ref>Jr. 32,34 : Voir [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/IV Rois#CHAPITRE 21.|4 Rois, 21, 4]]. ― ''Dans laquelle'', etc. ; ou ''laquelle a été appelée de mon nom''. Voir [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 7.|Jérémie, 7, 10]].</ref>
35.{{lié}}Et ils ont bâti les hauts lieux de Baal qui sont dans la vallée du fils d’Ennom, afin de consacrer leurs fils et leurs filles à Moloch ; ce que je ne leur ai pas commandé ; et il n’est pas monté jusqu’à mon cœur qu’ils feraient cette abomination, et qu’ils entraîneraient Juda dans le péché.<ref>Jr. 32,35 : ''Il n’est pas monté'', etc. Voir [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 3.|Jérémie, 3, 16]] ; [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Isaïe#CHAPITRE 30.|Isaïe, 30, 33]].</ref>
36.{{lié}}Et maintenant, à cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël, à cette cité dont vous dites, vous, qu’elle sera livrée aux mains du roi de Babylone, par le glaive, par la famine et par la peste :
37.{{lié}}Voilà que moi, je les rassemblerai de toutes les terres dans lesquelles je les ai jetés dans ma fureur, et dans ma colère et dans ma grande indignation, et je les ramènerai en ce lieu, et je les ''y'' ferai habiter en assurance.
38.{{lié}}Et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
39.{{lié}}Et je leur donnerai un seul cœur et une seule voie, afin qu’ils me craignent tous les jours ''de leur vie'', et que bien ''leur'' soit à eux et à leurs fils après eux.
40.{{lié}}Et je ferai avec eux une alliance éternelle, et je ne cesserai point de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent pas de moi.
41.{{lié}}Et je me réjouirai en eux, lorsque je leur aurai fait du bien ; et je les rétablirai en cette terre dans la vérité, de tout mon cœur, et de toute mon âme.<ref>Jr. 32,41 : ''Dans la vérité'' ; selon l’hébreu, ''d’une manière ferme, stable''.</ref>
42.{{lié}}Car voici ce que dit le Seigneur : Comme j’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, ainsi j’amènerai sur eux tous les biens que je leur promets.
43.{{lié}}Et les champs auront encore des possesseurs dans cette terre de laquelle vous dites, vous, qu’elle est déserte, parce qu’il n’y est pas demeure d’homme ni de bête, et qu’elle a été livrée aux mains des Chaldéens.
44.{{lié}}Les champs seront achetés avec de l’argent, et ils seront inscrits sur la feuille, et un sceau y sera gravé, des témoins seront invoqués, dans la terre de Benjamin et aux environs de Jérusalem ; dans les cités de Juda, dans les cités des montagnes, dans les cités de la plaine, et dans les cités<noinclude>{{Fin de colonnes}}</noinclude>
iujdwfn8o4yzbe0ei9zg8q7brrfssfs
Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1808
104
4298146
15784926
14116376
2026-05-12T20:45:33Z
CyrMatt
110082
/* Corrigée */
15784926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CyrMatt" />{{nr|1776|JÉRÉMIE.|{{sc|[ch. xxxiii.]}}}}{{Début de colonnes|nombre=2|filet=1.5px solid}}</noinclude>qui sont au midi ; parce que je ramènerai leurs captifs, dit le Seigneur.<ref>Jr. 32,44 : * ''De la plaine'' ; de la Séphéla. Voir la note sur [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Juges#CHAPITRE 1.|Juges, 15, 5]].</ref>
{{t4|CHAPITRE 33.}}
{{Alinéa|Promesses du retour de Juda et du rétablissement de Jérusalem. Exécution des promesses à l’égard d’Israël et de Juda. Nouveau germe de la race de David. Alliance du Seigneur avec les deux races royales et sacerdotale. Promesse du Seigneur en faveur de Jacob et de David.|1.3|-1.3|lh=1.2|fs=85%|mt=0.5em}}
1.{{lié}}Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison, disant :<ref>Jr. 33,1 ; 19 ; 23 : ''Disant''. Voir, sur ce mot, [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 1.|Jérémie, 1, 4]].</ref>
2.{{lié}}Voici ce que dit le Seigneur, qui doit faire, et disposer, et préparer cela ; le Seigneur est son nom.<ref>Jr. 33,2 : ''Cela'' ; c’est-à-dire, ce qu’il a dit, ce qu’il a annoncé.</ref>
3.{{lié}}Crie vers moi, et je t’exaucerai, et je t’annoncerai des choses grandes et certaines que tu ne sais pas.
4.{{lié}}Parce que voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville et aux maisons du roi de Juda qui ont été détruites, et aux fortifications et au glaive
5.{{lié}}De ceux qui viennent, afin de combattre contre les Chaldéens, et afin de les remplir des cadavres des hommes que j’ai frappés dans ma fureur et dans mon indignation, détournant ma face de cette cité à cause de toute leur malice :<ref>Jr. 33,5 : ''Les remplir (impleant eas)'' ; ce pronom féminin ne peut se rapporter grammaticalement qu’à ''munitions'' et à ''maisons'' du verset précédent.</ref>
6.{{lié}}Voici que moi, je refermerai leur cicatrice, ''je leur donnerai'' la santé et je les soignerai ; et je leur montrerai la paix et la vérité qu’ils demandent.<ref>Jr. 33,6 : ''Je refermerai'', etc. ; littér. ''je refermerai pour eux cicatrice et santé''. Dans le style biblique, on ajoute souvent au complément d’un verbe un autre complément qui ne convient pas à ce verbe, et qui est réellement gouverné par un autre verbe sous-entendu, mais que la signification même de ce second complément fait aisément deviner. ― ''La paix'', etc. ; littér. ''la demande de la paix'', etc. Au lieu de ''demande'', l’hébreu porte ''abondance, cumul''. ― ''Vérité'' ; signifie souvent ''solidité, stabilité'', et, lorsqu’il est appliqué à Dieu, ''la fidélité dans ses promesses''.</ref>
7.{{lié}}Et je ferai retourner certainement Juda et Jérusalem ; et je les établirai comme dès le commencement.<ref>Jr. 33,7 : ''Je ferai retourner certainement''. Voir [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Jérémie#CHAPITRE 30.|Jérémie, 30, 3]].</ref>
8.{{lié}}Et je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi, et je leur pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils se sont rendus coupables envers moi, et m’ont méprisé.
9.{{lié}}Ce sera pour moi un renom, et une joie, et une louange, et une exultation parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront tous les biens que moi je dois leur faire ; et elles auront peur et elles seront troublées à cause de tous les biens et de toute la paix que moi je leur accorderai.
10.{{lié}}Voici ce que dit le Seigneur : On entendra encore dans ce lieu (que vous dites être un désert, parce qu’il n’y a pas d’homme ni de bête, dans les cités de Juda<noinclude>{{Fin de colonnes}}</noinclude>
q7751oz9j39vs8lju778yhdut03sgbz
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 4.2.djvu/218
104
4300145
15785084
15562025
2026-05-13T06:02:55Z
Kilom691
3875
typo
15785084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />1703 DOXATISME 1704</noinclude>avaient commis un acte illégal et anticanonique en
s’immisçant dans une affaire qui ne les regardait pas
et en procédant à l’élection et à la consécration d’un
candidat qui ne pouvait être qu’un intrus, le siège de
Cartilage étant déjà pourvu légitimement et validement.
Sans doute, ils prétendaient que l’élection et la consécration de Cécilien étaient nulles, parce qu’un évêque traditeur ne peut pas conférer validement le sacrement
de l’ordre. Mais c’était là appliquer à l’ordre un principe discutable ou plutôt erroné contre lequel l’Eglise
romaine n’avait cessé de protester, à propos du baptême, depuis saint Cyprien, C’était en tout cas l’appliquer à faux, car, dans l’espèce, Félix d’Aptunge n’avait
été nullement traditeur, ainsi que devait le démontrer
plus tard l’enquête officielle prescrite par l’empereur
et dûment consignée dans un document public. Et
l’application en était d’autant plus criante qu’elle fut
faite par des évêques, dont la plupart étaient des traditeurs incontestables, d’après les actes du concile de
Cirta tenu en 305, qui furent officiellement produits
dans la suite. Quant à Cécilien, les enquêtes, les jugements et les sentences favorables dont il fut l’objet à
Rome près du pape, à Arles de la part du concile et à
Milan de la part de Constantin, démontrèrent qu’il
était le seul évoque légitime de Carthage. Mais, sans
attendre, il fut reconnu pour tel. L’empereur lui-même reconnut tout d’abord ses droits. Constantin, en
effet, donna l’ordre au proconsul Anulinus de faire
restituer aux églises ce qui leur avait été confisqué
pendant la persécution de Dioctétien, Eusèbe, //. E.,
x, 5, P. G., t. xx, col. 884, et d’exempter des charges
publiques les clercs dont Cécilien était le chef. ''H. E.'',
x, 7, col. 893. Il écrivit à Cécilien lui-même pour lui
notifier l’ordre qu’il avait donné au Rationalis d’Afrique,
Ursus, de lui verser 3000 folles pour être distribuées
d’après un état dressé par Osius. //. E., x, fi, col. 892 ;
P. L., t. xliii, col. 777.
{{4o}} ''Appel des schismatiques à l’empereur''. — Dans
de semblables conditions, la situation de Majorin paraissait fort compromise ; mais ses protecteurs, dès
313, intervinrent énergiquement pour la sauver. Ils
remirent, en effet, au proconsul Anulinus, un double
pli, l’un cacheté, l’autre ouvert. Le premier, Libellus
Ecclesiie calholicae criminum Cœciliani traditus a
parte Majorini, Gest. coll., m, 215-220, P. L., t. xi,
col. 1401-1402, contenait les chefs d’accusation relevés
par eux contre celui qu’ils déclaraient schismatique ;
le second était une supplique demandant à l’empereur
de choisir en Gaule, où il n’y avait pas eu de défections
épiscopales, des juges ecclésiastiques pour trancher le
différend de Carthage. S. Optât, De schism. donat.,
i, 22, P. L., t. xi, col. 930. Anulinus fit un rapport et
transmit ces deux documents à Constantin, le 15 avril
313. Texte intégral de ce rapport, qui fut lu à la conférence de 411, dans S. Augustin, Epis t., lxxxvm, 2,
P. L., t. xxxiii, col. 303. Rapport et documents ne
parvinrent à l’empereur qu’en Gaule. Aussitôt Constantin désigna comme juges Materne, évêque de Cologne, Réticius, évêque d’Autun, et Marin, évêque d’Arles,
pour aller traiter cette affaire à Rome avec le pape
Melchiade ou Miltiade ; en même temps il écrivit au
pape pour lui annoncer l’arrivée des trois évêques gaulois et le prier, documents en main, de décider en
connaissance de cause. Eusèbe, II. /•.’., x, 5, P. G.,
t. xx, col. 888 ; P. L., t. xliii, col. 778. Cette lettre
impériale fut produite à la conférence de 111. Gest.
coll., m, 319, P. L., t. xi, col. 1249 ; Brev. coll., m, 24,
P. L., t. xi. ni, col. 637. En outre, il donnait l’ordre au
proconsul Anulinus de mander à Rome une délégation
des deux partis pour y vider leur différend. La réponse
du proconsul que l’ordre impérial avait été exécuté fut
également produite à la conférence de 411. Gesl. coll.,
ni, 319 ; Urcv. coll., m, 24.
{{5o}} Concile de Rome, octobre 313. — En octobre 3I3,
à Rome, devant le pape entouré de 19 évêques, parmi
lesquels Materne, Réticius et Marin, comparurent Cécilien et Donat des Cases Noires, accompagnés chacun
de dix de leurs collègues. Faute de témoins et de preuves
juridiques, Cécilien fut reconnu et déclaré innocent
du crime de schisme qu’on lui reprochait ; Donat, au
contraire, fut convaincu d’avoir fait œuvre schismatique sous Mensurius, du temps que Cécilien n’était
que diacre ; il avoua de plus avoir rebaptisé ceux qui
étaient passés au parti de Majorin et avoir imposé les
mains à des évêques qui avaient failli pendant la persécution, S. Optât, De schism. donat., 1, 24, P. L., t. xi,
col. 932 ; il fut condamné. Les actes de ce concile furent produits à la conférence de 411. Gest. coll., m,
320-326, 403, 540, P. L., t. xi, col. 1219, 1252, 1256 ;
Brev. coll., m, 24, 31, P. L., t. xliii, col. 637, 642. Le
pape décida notamment, comme nous l’apprennent les
actes du concile d’Arles, tenu l’année suivante, que les
partisans de Majorin pourraient conserver leurs sièges,
à la condition de rentrer dans l’unité, et que, là où se
rencontrerait un évêque de chaque parti, le plus
ancien selon la consécration conserverait le siège et
que le plus récemment consacré serait pourvu d’un
autre siège ; Cécilien était seul reconnu évêque légitime de Carthage. Le pape fit part de cette sentence à
l’empereur ; mais les dissidents refusèrent d’y obtempérer, alléguant qu’on ne leur avait pas donné le temps
de s’expliquer ; ils demandèrent donc à l’empereur
d’autres juges. Constantin, bien que suffisamment édifié sur leur compte, les renvoya au prochain concile et
il ordonna au vicaire d’Afrique d’envoyer une délégation
des deux partis à Arles pour le {{1er}} août 314 et de procéder, toute affaire cessante, à une enquête officielle
sur le cas de Félix d’Aptunge. P. L., t. xi.ni, col. 780,
788 ; Hefele, Conciliengeschichte, t. i, p. 194.
{{6o}} ''Concile d’Arles, août 314''. — A la date fixée, le
concile se tinta Arles. Le pape s’y était fait représenter
par deux prêtres et deux diacres ; Marin, Materne et
Réticius s’y retrouvèrent, et les partis en lutte comparurent. Même solution qu’à Rome. Dans la lettre synodale envoyée au pape Sylvestre, successeur de Miltiade,
le concile dit que Cécilien est hors de cause, que ses
accusateurs et les fauteurs principaux du schisme ont
été, les uns condamnés (Donat et Majorin), les autres
mis en demeure, aux conditions déjà fixées à Rome, de
faire retour à l’unité, sous peine de perdre leur rang
dans la cléricature. P. L., t. xliii, col. 786. Parmi les
canons de ce concile, deux nous intéressent, l’un,
can. 8, qui condamne la réitération du baptême, l’autre,
can. 13, qui condamne tout clerc convaincu par un
acte public d’avoir livré les Écritures, les vases sacrés
ou le nom de ses frères, à la déposition, et qui déclare
valide l’ordination faite par un évêque traditeur. Le
premier de ces deux canons visait nettement Donat. En
ce qui concernait le cas de Cécilien, il n’y avait pas eu
d’accusation basée sur des actes officiels, et son sacre
devait être tenu pour valide, même dans le cas où son
consécrateur aurait été traditeur, chose qui n’était pas,
mais qu’on ignorait à Arles.
{{7o}} Décision de l’empereur. — Battus à Arles comme
à Rome, les partisans de Majorin s’entêtent et, sous
divers prétextes, réclament une décision impériale. Un
tel recours au pouvoir civil dans une affaire d’ordre
religieux sera plus tard reproché aux donatistes ; et
quand ceux-ci répliqueront que les catholiques ont fait
pire en sollicitant des lois coercitives contre les donatistes, les catholiques n’auront pas de peine à leur
répondre que le cas était tout différent, car, menacés
dans leurs biens et dans leurs personnes, ils ne faisaient que se défendre et demander protection. Obsédé
par cette affaire deux fois légitimement jugée par ses
juges naturels, Constantin voulut en finir. Il avait<noinclude>
<references/></noinclude>
2mqzbll6h38tk9h8swb6sccrbldbnlc
Page:Perrodil - À travers les cactus, 1896.djvu/154
104
4300542
15785235
14058538
2026-05-13T08:48:04Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: l → le
15785235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Maxamado" />{{nr|148|{{sc|à travers les cactus}}|}}</noinclude>était-elle retirée qu’ils s’abattaient à nouveau, enveloppant tout d’une grouillante
couche noirâtre.
Cet horrible acharnement de ces hordes ailées, qui, patientes et torturantes, revenaient toujours malgré nos gestes réitérés, n’avait d’égale que la prodigieuse persévérance du jeune Belge, mon compagnon, à dire sur un ton, toujours nuancé de la même manière : « Oh ! ces mouches ! »
Il répétait ces mots toutes les vingt secondes, en chassant les nuées, mais le plus fin des observateurs n’eût pas surpris la moindre différence dans sa façon d’articuler son exclamation.
« La patience de ce Belge, me suis-je dit parfois, m’explique la longanimité de sa
patrie à l’égard de la Hollande qui, si longtemps, maintint ses voisins sous sa domination. Parbleu ! la Belgique se contentait de dire : « Oh ! cette Hollande ! » et elle supportait le joug en se contentant d’esquisser un beau geste. »
À la fin de notre déjeuner, quelques {{tiret|habi|tants}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4pa86ljtfm54a3brvrpwvwswes1013u
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/568
104
4301017
15784851
14059645
2026-05-12T20:18:46Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un
15784851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>extrêmes qui répondent aux deux bases, et par <math>v_1</math> et <math>v_2</math> les températures extrêmes correspondantes, le coëfficient <math>\alpha,</math> qui est proportionnel au flux constant de chaleur, équivaut à <math>\frac{v_2-v_1}{x_2-x_1}\,;</math> en sorte qu’en désignant par <math>\mathrm{S}</math> une partie déterminée d’une section quelconque parallèle aux bases, le terme <math>-\mathrm{KS}\frac{v_1-v_2}{x_1-x_2},</math> exprime la quantité totale de chaleur qui, pendant l’unité de temps, traverse la surface <math>\mathrm{S}</math> d’un mouvement uniforme dans le sens suivant lequel les <math>x</math> augmentent. C’est dans ce résultat que consiste le premier lemme.
{{2o}} Si le solide est compris entre six plans rectangulaires, et que la température actuelle <math>v</math> de chaque point étant exprimée par l’équation
{{c|<math>v=\mathrm A+\alpha\,x+\beta\,y+\gamma\,z,</math>}}
{{SA|on maintienne, par des causes extérieures quelconques, tous les points des six plans aux températures qui satisfont à l’équation donnée}}
{{c|<math>v=\mathrm A+\alpha\,x+\beta\,y+\gamma\,z,</math>}}
{{SA/o|il arrivera nécessairement que les températures des points intérieurs seront aussi invariables, et exprimées par la même équation. Une section quelconque parallèle au plan des <math>x</math> et <math>y,</math> est traversée à chaque instant par une onde constante qui serait la même pour toute autre section parallèle. Ce flux de chaleur est égal à celui qui aurait lieu dans le même solide, si les températures actuelles étaient exprimées par l’équation <math>v=\mathrm A+\alpha\,x.</math> Désignant donc sur l’axe des <math>x</math> deux molécules placées à la surface du solide, l’une ayant pour ab-}}<noinclude>
<references/></noinclude>
18odfvy4vtanw5vv5ys9vrshxgf654y
Page:Meredith - L’Égoïste, 1904.djvu/81
104
4306379
15784705
14078418
2026-05-12T19:10:12Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s y → s’y
15784705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|68|L’ÉGOÏSTE}}</noinclude>son procédé, car elle s’arrêta court où il refusait de
commencer. Il plongeait sous la surface avant de lire
la table des matières. Il avait gagné la main de {{corr|Mrs|Miss}}
Middleton ; il crut avoir captivé son cœur ; mais il
n’était pas si certain de la possession de son âme ; il
courut après. Notre gentleman énamouré n’avait
point reçu d’encoches de la Nature, pour marquer
ses découvertes dans les profondeurs. C’est l’inconvénient
des plongées, que lorsqu’on ne s’éclaire pas, il
faut beaucoup labourer, ce qui jette le trouble au fond
si gentil. Les traits de Miss Middleton étaient visibles,
jusqu’à déceler la source de ses moindres impressions.
Il put voir qu’elle avait de l’énergie avec un naturel
amour de la liberté, ce qui impliquait le besoin d’espace,
si elle était laissée à elle-même. Ces traits, malheureusement,
au lieu de s’en servir comme une porte
d’entrée dans l’intérieur, il s’en servit comme d’un
miroir pour s’y refléter lui-même.
Ces traits de grande douceur devaient tenter, en
effet, un amant accepté à s’y accrocher. Mais il avait
découvert que sur deux ou trois points leurs opinions
différaient. Que sa fiancée pensât autrement que lui,
ce fut odieux pour sa tranquillité.
Obstinément, il revenait à la charge pour lui démontrer
son erreur sous des aspects variés. Il entendait
modeler son caractère de telle manière qu’il
épousât le sien, et il trahit quelque surprise en la
voyant se faire l’avocate de ses idées. Elle dit immédiatement :
« Willoughby, il est encore temps » et le<noinclude>
<references/></noinclude>
0ncojdoim4n6n4x3k3r4v5ueego9g89
Page:Michaud - Biographie universelle ancienne et moderne - 1843 - Tome 2.djvu/548
104
4306416
15784712
14078526
2026-05-12T19:12:54Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: áz → âz (2)
15784712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="AZZ"/>{{tiret2|ac|coutumé}}, et pour se concerter avec le divan sur différentes affaires importantes. On imagina aussitôt qu’il allait être déposé : l’invitation faite à l’ancien kan de se rapprocher de la capitale donnait un nouveau degré de probabilité a cette supposition ; cependant Azymet-Guéraî fit une entrée très-pompeuse le 29 juin 1765, reçut le meilleur accueil du Grand Seigneur, et s’en alla très-mécontent des ministres et des officiers de la cour. Il eut les plus grandes peines à obtenir d’eux une vaine promesse d’obliger les Russes à détruire les forts de Kabartah, extrêmement incommodes et dangereux pour la Crimée. Ces utiles représentations lui devinrent funestes, et il fut déposé au mois de mars 1767. Nous ignorons l’époque de sa mort. {{d|[[Auteur:Louis-Mathieu_Langlès|L-s]].}}
<section end="AZZ"/>
<section begin="AZYZ-BILLAH (Anou-Massena-Názan)"/>'''AZYZ-BILLAH''' (Anou-Massena-Názan), 5{{e}} calife fathémite, naquit à Mahdyeh, le 14 de moharrem 344 (10 mai 935 de J.-C.), et succéda à son père, Moézz-Lédinillah, l’an 505 (975~6). Ce prince, l’un des plus distingués de sa’ maison, ajouta à son héritage Emesse, Alep, llamah et Chéïzer. La prière se lit en son nom à Moussoul et dans le Yémen, et ses armes et ses vertus inspirèrent aux peuples voisins la crainte et le respect. Il se proposait d’achever la conquête de la Syrie, lorsque la mort le frappa à Bilbéis, le 28 de ramadan 386 (14 octobre 996 de J. -C.), après un règne de 21 ans, qu’il signala par la construction d’un grand portique dans le palais des califes au Caire, de plusieurs mosquées et autres édifices. Ce fut lui qui dirigea les études d’Ib-Younis vers l’astronomie, et lui fournit les instruments nécessaires à ses observations. À un grand amour pour les sciences, à la générosité envers ceux qui les cultivaient, il joignait un courage à toute épreuve, une clémence rare chez les princes d’orient, et la tendresse d’un père pour ses sujets. On rapporte qu’un poète ayant fait contre son vizir des vers injurieux dans lesquels il était lui-même attaqué, le ministre vint lui demander vengeance. Azyz, après avoir lu les vers, lui dit : « Comme j’ai part à l’injure, je désire que vous preniez part au pardon que je lui accorde. » Ce calife avait épousé une femme chrétienne qu’il chérissait, et dont il fit les deux frères patriarches, l’un d’Alexandrie et l’autre de Jérusalem. Son fils, Hakem-Biamrillah, lui succéda. {{d|[[Auteur:Louis-Marie-Michel_Bréchillet_Jourdain|J—n]].}}
<section end="AZYZ-BILLAH (Anou-Massena-Názan)"/>
<section begin="AZZ-ED-DAULAH"/>'''AZZ-ED-DAULAH BOKHTYAR''', prince bouïde, succéda à Moezz-ed-Daulali, son père, le 47 de riby 2{{e}}, 356 de lHégire (1{{er}} avril 907), et régna, comme
lui, sur l’Ahwaz, le Khouzistan et Bagdad. Moezzed-Daulah, avant de mourir, lui avait donné de fort bons conseils ; mais il s’abandonna à la débauche, s’entoura de bouffons et de chanteurs. Il s’engagea bientôt de violentes guerres entre les Turcs et les Déilémytes, ses partisans. Les deux partis se battirent pendant cinquante jours sur les frontières de Wacith, et le plus souvent la victoire resta aux Turcs. Adhad-ed-Daulah, instruit de leurs succès, marcha en diligence contre eux, et joignit d’Azzed-Daulah dans Waeith. L’arrivée de ce prince fit
changer la fortune. Les Turcs prirent la fuite vers Bagdad, ou Adhad-ed-Daulah vint les assiéger ; il attaqua la ville à l’orient, tandis que Azz-ed-Daulah
l’attaquait à l’occident ; enfin, il la prit, et songea aussitôt à s’assurer le fruit de sa victoire. La révolte des troupes lui en fournit l’occasion. Elles exigeaient d’Azz-ed-Daulah la paye de leur solde. Ce prince, dans l’impossibilité de les satisfaire, eut recours a Adhad-Eddaulah, qui lui conseilla d’abdiquer. Azzed-Daulah obéit, et son astucieux cousin, après avoir
publié que, pénétré lui-même de son incapacité, il s’était démis de son autorité, le fit jeter dans les fers. Morzéhan, fils d’Azz-ed-Daulah, instruit de cette perfidie, écrivit à Ilokn-ed-Daulah pour lui demander justice. Ce prince, irrité contre Adhad-ed-Daulah, lui ordonna de remettre en liberté Azz-ed-Daulah, et de lui restituer ses possessions. Adhad-ed-Daulah proposa en vain de lui céder le Farès pour l’lrak : il fallut obéir ou combattre contre un père. Dès que Rokn-ed-Daulah fut mort, Adhad-ed-Daulah renouvela ses propositions à Azz-ed-Daulah ; et celui-ci, trop faible pour résister, prit la fuite vers la Syrie, laissant son adversaire la libre possession de Bagdad. Il rencontra dans sa retraite Hantdan Ben Nassired-Daulah, qui le persuada de s’emparer de Moussoul, où régnait Abou-Taghleb Ben Nassir-ed-Daulah, son frère. Ce dernier, instruit du conseil de Hamdan, offrit à Azz-ed-Daulah de l’aider à rentrer dans Bagdad, s’il voulait lui livrer Hamdan. Azz-ed-Daulah, séduit par cette promesse, remit son hôte enim les mains d’Abou-Taghleb. Délivré d’un ennemi qui l’inquiétait, Abou-Taglileb se dirigea vers Bagdad ; mais Adhad marchait déjà à sa rencontre, et les deux armées se rencontrèrent près de Tékryt, le 18 de chawal 367 de l’hégire (30 mai 978). Après une résistance opiniâtre, l’armée d’Abou-Taghleb fut mise en fuite, et Azz-ed-Daulah tomba au pouvoir du vainqueur, qui le fit périr le même jour. Ainsi finit, à l’âge de 56 ans, un prince faible, et qui s’était souillé par la plus infâme trahison. Assimilé aux animaux par l’aveuglement avec lequel il suivait ses passions, la nature lui avait encore donne, par ses forces physiques, un autre trait de ressemblance avec les plus forts d’entre eux. Il prenait un taureau par ses cornes, et le terrassait. Adhad-ed-Daulah, non content de s’être débarrassé de Azz-ed-Daulah, fit emprisonner ses six fils. Ils trouvèrent moyen de rompre leurs fers, et se mirent en campagne contre Samsam-ed-Daulah (voy. ce nom) ; mais ils furent défaits et repris. Le vainqueur fit mourir deux d’entre eux, qui, par leur âge et leurs talents, lui paraissaient les plus dangereux. Enfin, dans une sédition élevée parmi les troupes de Samsam-ed-Daulah, un des quatre captifs fut proclamé sultan par la milice, et tua Samsam-ed-Daulah, l’an 588 de l’hégire (998 de J.-C.), près de Chyraz. Cependant aucun des quatre fils d’Azz-ed-Daulah n’a occupé le trône : car Bolia-ed-Daulah (voy. ce nom) succéda à Samsam-ed-Daulah. {{d|[[Auteur:Louis-Marie-Michel_Bréchillet_Jourdain|J-n]].}}
<section end="AZZ-ED-DAULAH"/>
<section begin="AZZANELLO (GRÉGOIRE)"/>'''AZZANELLO''' (GRÉGOIRE), né à Crémone, vivait à la cour de Jean-Galéas Visconti, premier duc de Milan ; il a laissé un recueil de lettres, conservées
en manuscrit à la bibliothèque Ambrosienne. La première de ces lettres, datée de Milan, le 10 {{tiret|sep|tembre}}<section end="AZZANELLO (GRÉGOIRE)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
ge63fus2g5e7ta9zhf24zlcdtzzjyg3
Page:Morphy - Le vampire, 1886.djvu/176
104
4307805
15784794
14160912
2026-05-12T20:07:15Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: l → le
15784794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Newnewlaw" />{{nr|176|LE VAMPIRE}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki />
— Nom d’un tonnerre ! hurla Tord-la-Gueule.
Et s’arc-boutant contre une roue, il essaya de renverser l’énorme voiture
sur le flanc.
Ce fut en vain.
Caudirol, furieux de la mauvaise tournure que prenait l’attaque, se précipita
vers Tord-la-Gueule qu’il rejeta de côté.
— Tiens, dit-il, voilà comme on travaille.
Il exerça une poussée terrible, tout en soulevant la roue de ses mains
crispées.
La voiture s’éleva et bascula, entraînant les chevaux qui roulèrent avec
elle.
Au loin, on entendait des cris.
On arrivait du poste de la gendarmerie.
Sacrais sciait toujours les barreaux.
— Hardi ! les amis, criait-il.
Tord-la-Gueule voulut prendre sa revanche. Il s’adressa à Sacrais.
— Gare-toi, dit-il, et jette ta ferraille.
Il saisit les barreaux et les arracha sur toute la longueur de la voiture.
Sacrais se glissa hors du compartiment.
— À une autre fois, monsieur Haroux, dit-il avec un éclat de rire sauvage.
— Malédiction sur moi ! fit celui-ci avec rage.
Les secours arrivaient, mais il était trop tard…
Les bandits s’étaient enfuis à la faveur des ténèbres.
La victoire leur restait.
<br />
{{séparateur|9}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki/>
{{t3|CHAPITRE X}}
{{c|'''Les funérailles.'''}}
Après avoir quitté Adrienne Marchand, qu’il venait de rencontrer à l’Assistance publique, le Docteur-Noir reprit son chemin dans la direction de l’hôtel de Cènac.
Jean-Baptiste Flack, suivait son maître.
En lui-même, il pensait :
— Je n’ai guère le droit de filer le docteur comme un simple policier ;<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
9h8fuoxvufzy02brmqy8aimfdr5rag0
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/852
104
4310657
15784854
14101541
2026-05-12T20:19:09Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: peut peut → {{corr|peut peut|peut}}
15784854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>contraire <math>-\frac{1}{2}\pi.</math> On peut vérifier par ce moyen la propriété de la fonction <math>\frac{2}{\pi}\int\frac{dq\sin.q.\cos.qx}{q}</math> (voir page 490), dont la valeur est <math>1</math> ou <math>0,</math> selon que <math>x</math> est ou n’est pas comprise entre <math>1</math> et <math>-1.</math> En effet on a
{{c|<math>\int\frac{dq}{q}\cos.qx.\sin.q=\frac{1}{2}\int\frac{dq}{q}\sin.(x+1)q-\frac{1}{2}\int\frac{dq}{q}\sin.(x-1)q.</math>}}
{{SA|Le premier terme vaut <math>\frac{1}{4}\pi</math> ou <math>-\frac{1}{4}\pi,</math> selon que <math>x+1</math> est une quantité positive ou négative ; le second, abstraction faite du signe, vaut <math>\frac{1}{4}\pi</math> ou <math>-\frac{1}{4}\pi,</math> selon que <math>x-1</math> est une quantité positive ou négative. Donc l’intégrale totale est nulle si <math>x</math> est <math>>1,</math> car les deux termes se détruisent ; elle est nulle par la même raison si <math>x</math> est <math><-1\,:</math> elle vaut <math>\frac{1}{2}\pi</math> si <math>x</math> est <math>>-1</math> et <math><1,</math> car les deux termes s’ajoutent.}}
On pouvait déduire aussi de la transformation des séries en intégrales les propriétés des deux expressions
{{c|<math>\int\frac{dq\cos.qx.}{1+q^2},\quad\int\frac{qdq\sin.qx.}{1+q^2}.</math>}}
{{SA|La première (voyez page 492, {{art.|68}} équivaut à <math>e^{-x},</math> lorsque <math>x</math> est positive, et à <math>e^x</math> lorsque <math>x</math> est négative. La seconde équivaut à <math>e^{-x}</math> si <math>x</math> est positive, et à <math>-e^{-x}</math> si <math>x</math> est négative ; en sorte que ces deux intégrales ont la même valeur si <math>x</math> est positive, et des valeurs opposées si <math>x</math> est négative.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
akxewlmx9jqr60qb1tm1cwttdjkwni3
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/78
104
4312446
15784852
14110878
2026-05-12T20:18:53Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s a → s’a
15784852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|''Essai sur l’art de la corderie, par'' {{M.}} Bernard {{sc|Duboul}} : ''commissaires'', {{MM.}} Sané. Girard. Dupin, ''et'' Molard, ''rapporteur''.|mt=2em|mb=1em}}
Deja {{M.|Duboul}} était avantageusement connu de l’Académie par un mémoire dont il a été rendu compte dans l’Histoire de 1818. Encouragé par ce dernier rapport, {{M.|Duboul}} annonça que les moyens qu’il avait décrits n’étaient qu’un simple agent d’exécution et un accessoire à un essai sur l’art de la corderie. pour l’impression duquel son Exc. le ministre de l’intérieur lui accordait 1200 francs ; mais qu’avant de disposer son travail pour cette impression, il désirait que l’Académie nommât une commission pour l’examiner. Il annonça quatre-vingt-cinq tableaux, dans lesquels il avait classe numériquement les proportions à donner aux fils. C’est ce travail qui a fixé particulièrement l’attention des commissaires. Il commence par des observations instructives qui ont pour but de mettre à portée d’apprécier les diverses qualités des chanvres, de les assortir et les employer de la manière la plus avantageuse, enfin de les faire espader et peigner avec le moins de déchet possible.
À défaut d’une théorie générale qui puisse s’appliquer à tous les cas qui peuvent se présenter dans la pratique de l’art, {{M.|Duboul}} s’en est crée une qu’il a toujours trouvée d’accord avec l’expérience, et d’après laquelle il a trace numériquement dans cent quatre-vingts tableaux les règles à suivre pour toutes les opérations de la corderie.
Enfin, après avoir tracé des méthodes à la portée de l’intelligence ordinaire, qui indiquent la grosseur, la longueur<noinclude>
<references/></noinclude>
eymeex7q7yb9guq4ywrs4x6elcn753w
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/168
104
4312896
15784848
14112448
2026-05-12T20:18:12Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: elle à → elle a
15784848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>ments précieux sur la force défensive de la Grande-Bretagne, tirée, soit des obstacles de la nature, soit des travaux de l’art.
Les deux volumes relatifs à la force militaire de la Grande-Bretagne, considérés sous le point de vue purement militaire, sont maintenant jugés par les officiers qui décident en ce genre du suffrage public.
Malgré des dissidences de jugements inévitables sur une foule de points mis en discussion par des rivalités nationales, les critiques anglais et français se sont réunis pour rendre hommage à l’impartialité de l’auteur, à la justesse de ses observations, à la fidélité de ses descriptions, et souvent à la profondeur de ses vues comme à l’énergie de leur expression.
{{c|''Force navale de la Grande-Bretagne, premier volume'' :<br />{{sc|Constitution de la marine}}.|mt=2em|mb=1em}}
{{M.|Dupin}} vient de présenter à l’Académie le premier volume de la seconde partie de ses voyages, relative à la force navale.
La force navale de l’{{corr|Angletrre|Angleterre}} est pour les autres nations un objet encore plus instructif et plus important que la force de son armée de terre. Car c’est par la force navale qu’elle a conquis tant de richesses et de contrées, et qu’elle a exercé sur le sort des nations européennes une si puissante influence.
Cette partie est celle pour laquelle le public est en droit d’attendre le plus de l’auteur. {{M.|Dupin}}, officier supérieur au génie maritime, habitué par son état à rapporter à la marine toutes ses observations, a profité de son expérience<noinclude>
<references/></noinclude>
hrr8czckz967h4nkw4njqwwfq7ot2x5
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXIX.djvu/246
104
4314195
15785252
14114899
2026-05-13T08:54:29Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c e → c’e
15785252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|236|{{sc|revue philosophique}}}}</noinclude>réelle entre le spécial et l’universel ; car de même que le concret
contient l’abstrait, l’universel philosophique est toujours virtuellement
renfermé dans le particulier scientifique. La science spéciale
ne s’oppose donc que verbalement à la vraie philosophie ; mais elle
a toujours été l’ennemie implacable de la méthode qui consiste à
mettre la charrue avant les bœufs ou à vouloir atteindre le but sans
employer les moyens qui y conduisent.
Dans son ''Essai sur les fondements de nos connaissances'', un philosophe
estimable quoiqu’à peu près oublié aujourd’hui, {{M.|Cournot}},
distingue cinq formes principales de développement intellectuel,
qu’on peut, dit-il, « en les énonçant dans l’ordre qui rappelle assez
bien leurs alliances et qui est conforme à ce que nous savons de la
marche générale de la civilisation », désigner ainsi :
Religion — Art — Histoire — Philosophie — Science.
« Toute civilisation, dit expressément cet auteur, a commencé par
la religion et s’y est d’abord concentrée tout entière ; l’art et la poésie
sont nés à l’ombre et sous l’influence de la religion ; l’histoire de
la nature et de l’homme s’est dégagée plus tard des enveloppes
mythologiques et poétiques ; et partout la philosophie, en se rattachant
d’abord aux symboles de la religion et de l’art, a devancé
la science, qui semble la dernière conquête de l’esprit de l’homme
et le produit d’une civilisation parvenue à toute sa maturité. L’histoire
fait appel à l’art et à la philosophie ; la science peut rarement
s’isoler de la philosophie et de l’histoire ; mais les alliances et les
combinaisons de principes divers ne doivent pas être une raison de
les confondre. Tous les efforts qu’on a pu faire pour les mettre en
antagonisme n’ont jamais réussi à les déraciner de l’esprit humain,
parce qu’ils tiennent essentiellement à sa nature et à la nature de
ses rapports avec les objets extérieurs. On l’a dit maintes fois, de la
religion et de la philosophie, de la poésie et de la science : il faut
le dire pareillement de la science et de la philosophie. Insistons
donc sur ce point capital que nous avons eu surtout en vue : à
savoir, que la philosophie n’est point une science, comme on le dit
si souvent, et que c’est pourtant quelque chose dont la nature
humaine, pour être complète, ne peut pas plus se passer qu’elle ne
pourrait se passer de la science et de l’art<ref>Page 255.</ref> »
Cournot a grandement raison de vouloir tracer une ligne de démarcation
profonde entre la science et la philosophie ; mais ce point n’est
pas essentiel à son schème qui décrit les faits d’une façon superficielle,
flatte les vieux préjugés et ne tient aucun compte des rapports
cachés des phénomènes.<noinclude>
<references/></noinclude>
qt1gaz8a001vfxgdzzxg91orxhte6vo
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 4.djvu/203
104
4314795
15784849
14118266
2026-05-12T20:18:24Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: eu commun → en commun
15784849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>mée, d’après la différence qu’il supposait entre les méridiens d’Alexandrie et de Babylone, {{M.|Ideler}} nous le donne comme l’observation même des Chaldéens, et se garde bien de parler des cinq et six heures après minuit.
Dans une cinquième éclipse la lune fut obscurcie de la moitié de son diamètre, une heure avant minuit ; enfin dans la sixième, une demi-heure avant minuit, la lune parut éclipsée de deux doigts dans la partie australe.
Pour démontrer l’exactitude des Chaldéens, {{M.|Ideler}} calcule ces éclipses par les tables de Mason ; il trouve pour les erreurs du temps <math>6,\,8,\,12,\,49,\,64,\,15</math> et <math>35'\,;</math> les erreurs sur la quantité de l’éclipse ne sont guère que d’un seul doigt. Il ne trouve pas la même exactitude à beaucoup près par les tables de Burg, et il conclut une correction de <math>-2',</math> sur le mouvement séculaire du nœud. Il omet que Ptolémée est soupçonné d’avoir altéré ces éclipses pour les faire cadrer avec ses hypothèses.
Il avoue que l’histoire ne fait mention d’aucun Chaldéen en particulier comme astronome : c’est, nous dit-il, que les prêtres de Babylone observaient en commun ; et en effet, pour noter l’heure que marquait une clepsydre au commencement d’une éclipse, pour estimer à-peu-près une éclipse d’un sixième, d’un quart ou d’une moitié du diamètre, il ne fallait pas des hommes bien habiles, et les prêtres auraient pu s’en reposer sur le portier du temple. Il n’ajoute pas qu’ils calculassent en commun ; pour les théories, il est peu probable qu’elles soient l’ouvrage d’une réunion de savants. Ainsi du silence des historiens on pourrait conclure que les Chaldéens peuvent avoir eu quelques observateurs, mais que réellement ils n’ont jamais eu un seul astronome.<noinclude>
<references/></noinclude>
eemyxs5933z7coj7m76yiwogoq8j858
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/417
104
4318718
15784856
14136799
2026-05-12T20:19:25Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: la la → {{corr|la la|la}}
15784856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>13 décimètres de profondeur. Il se trouvait à demi recomblé par les terres qui ayant été projetées en l’air, <math>y</math> étaient retombées. Après qu’elles furent dégagées, je reconnus parfaitement l’excavation produite par l’explosion de la bombe ; les parois et le fond de cette excavation étaient entièrement noircis par la poudre, qui paraissait avoir agi uniformément dans son pourtour : 11 éclats, pesant ensemble 87 livres, avaient pénétré d’environ 24 centimètres dans les parois de l’entonnoir, d’où il résultait que les à peu près de la bombe s’y étaient logés.
2 En rapprochant de cette expérience celle du 29 novembre 1792, qui m’avait fait connaître la force de percussion et de pénétration ( qu’on me passe ce mot) des projectiles creux à travers le corps d’un arbre, j’avais pu me faire une idée assez vraie de l’effet de l’explosion des projectiles creux dans le bois ; c’est ce qui me détermina plus tard, sans autre indication, de proposer, comme nous allons le voir, de substituer le tir des projectiles creux au tir à boulets rouges dans la guerre maritime.
Au commencement de 1794, après la campagne du déblocus de Landau, étant passé de l’armée de la Moselle à celle d’Italie, dont le quartier-général était à Nice, j’y appris que les vaisseaux de nos escadres qui croisaient dans la Méditerranée avaient des fourneaux à réverbère pour pouvoir employer le tir à boulets rouges contre les vaisseaux de nos ennemis.
Mais, jugeant qu’un tir de cette nature ne devait pas être moins dangereux pour les vaisseaux qui s’en servaient que pour ceux contre lesquels il était dirigé, je remis, le 28 novembre 1794, au général Bonaparte, qui, quoique encore très-<noinclude>
<references/></noinclude>
5sftwv1omhmuq0jyfhwoccwqvymeayn
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXIX.djvu/542
104
4320962
15785253
14146595
2026-05-13T08:54:36Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: fm → fin
15785253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|532|{{sc|revue philosophique}}}}</noinclude>réelle, et le voir dans l’espace où il n’est pas. « C’est une psychologie
grossière, dit {{M.|Bergson}}, dupe du langage, que celle qui nous montre
rame déterminée par une sympathie, une aversion ou une haine,
comme par autant de forces qui pèsent sur elle. Ces sentiments,
pourvu qu’ils aient atteint une profondeur suffisante, représentent
chacun l’âme entière, en ce sens que tout le contenu de l’âme se reflète
en chacun d’eux » ({{pg|126}}). À la conception mécaniste du moi, il faut en
substituer une dynamique. « Le mécanisme auquel l’associationnisme
s’est condamné par avance n’est qu’une représentation symbolique…Il ne saurait tenir contre le témoignage de la conscience, qui nous
présente le dynamisme interne comme un fait. »
Symptôme intéressant : la psychologie associationniste qui, il y a
dix ans encore, jouissait d’une si grande faveur, est vivement attaquée
de divers côtés. Personne ne dirait plus aujourd’hui, avec Stuart Mill,
que la loi d’association des idées est en psychologie ce qu’est en astronomie
la loi d’attraction universelle. Cette loi est simplement une
hypothèse, qui a été commode pour la classification et la description
des faits psychologiques. Elle suppose que ces faits sont distincts les
uns des autres, qu’ils constituent des sortes d’unités séparables, au
moins par l’abstraction, et que le problème est de voir comment ces
unités s’attirent, se joignent et se coordonnent. {{M.|Boutroux}} appelle
cette hypothèse l’''atomisme psychologique'', et la fait remonter à Locke.
Or toute, la thèse de {{M.|Bergson}} va à démontrer l’insuffisance, ou, pour
mieux dire, le mal-fondé de cette hypothèse, puisque, selon lui, l’âme
tout entière est dans chaque état de conscience profond, puisque les
faits psychologiques ne se juxtaposent pas, mais se pénètrent, puisqu’enfin
la vie de l’esprit n’est pas un mécanisme, mais un progrès
dynamique. Une critique analogue de l’hypothèse associationniste se
trouve dans un très remarquable article (''{{lang|en|Psychology}}'') de l’''{{lang|la|Encyclopædia britannica}}''. Dans ce travail, {{M.|James Ward}} explique qu’il ne
faut point considérer les faits psychologiques « comme des îlots séparés
les uns des autres par des bras de mer ». Ils ne forment point des
chaînes dont ils seraient les anneaux, ni des agrégats dont ils seraient
les éléments, comme les atomes composent la molécule. Ils sortent les
uns des autres par voie de différenciation progressive et pour ainsi
dire d’épanouissement. C’est le « progrès dynamique » dont parle
{{M.|Bergson}}.
En d’autres termes, la psychologie, science encore dans l’enfance,
demande, par un emploi inévitable de l’analogie, une hypothèse fondamentale
à des sciences voisines, sciences de faits comme elle, mais
plus avancées. Cette hypothèse, elle l’a empruntée depuis Locke aux
sciences physiques, qui dès le {{s|xvii|e}} étaient en possession de
leur méthode. Elle a conçu son objet comme la physique conçoit
le sien : de là l’''atomisme'' psychologique. Mais dans notre siècle les
sciences biologiques et historiques ont fait à leur tour des progrès
considérables. Elles ont leur méthode propre ; elles considèrent les<noinclude>
<references/></noinclude>
qcnl9m9owjlgdgfk7zcdq1ufz3zze6s
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/640
104
4321523
15784876
14149046
2026-05-12T20:22:43Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ct → et
15784876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>Les trois autres faces étant les projections de celle-ci, leurs aires seront <math>\omega c,\,\omega c',\,\omega c'',</math> et les composantes de l’action du corps qui s’y rapportent auront pour valeurs les produits de ces aires et des quantités précédentes <math>\mathrm{P_1,P_2},</math> etc. Or, toutes les forces qui agissent sur le tétraèdre devant se faire équilibre, on aura
{{c|<math>\left.\begin{alignat}{4}
\mathrm P'&+\mathrm P_1c''&&+\mathrm P_2c'&&+\mathrm P_3c&&=0,\\
\mathrm Q'&+\mathrm Q_1c''&&+\mathrm Q_2c'&&+\mathrm Q_3c&&=0,\\
\mathrm R'&+\mathrm R_1c''&&+\mathrm R_2c'&&+\mathrm R_3c&&=0,
\end{alignat}\right\}\quad</math>(2)}}
{{SA|2 en supprimant le facteur commun à tous les termes de chaque équation.}}
Nous négligeons dans ces équations les quantités du troisième ordre par rapport aux dimensions du tétraèdre. C’est pour cela que nous ne tenons pas compte des forces données, comme le poids ou autres, qui proviennent de tous ses points et sont proportionnelles à son volume, et que nous avons seulement égard aux actions des parties extérieures du corps qui ne dépendent que de la surface du tétraèdre. Par la même raison, quoique sa quatrième face ne passe pas par le point <math>\mathrm{M},</math> nous pourrons considérer <math>\mathrm{P',\,Q',\,R'},</math> comme se rapportant à un plan parallèle à cette face et passant par le point <math>\mathrm{M}</math> ; ce qui n’altère ces forces que d’une quantité du premier ordre, qui, multipliée par <math>\omega,</math> donnera une quantité du troisième, ou de l’ordre que nous avons négligé. Il résulte de là qu’en ayant d’ailleurs égard au sens dans lequel les forces <math>\mathrm{P',\,Q',\,R'},</math> sont dirigées, elles seront égales et contraires aux composantes <math>\mathrm{P,Q,R}</math> ; ainsi l’on aura
{{c|<math>\mathrm{P'+P=0,\qquad Q'+Q=0,\qquad R'+R}=0\,;</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f9myt5a0xpo53w41knifagnob44t9je
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/676
104
4322555
15784881
14151461
2026-05-12T20:24:23Z
M0tty
2730
corr
15784881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
Après quelques essais, on trouve pour les valeurs approchées des deux plus petites racines de l’équation (4) :
{{c|<math>m=2{,}56334,\qquad m=6{,}05973\,;</math>}}
{{SA|d’où il résulte que les deux sons les plus graves de la sphère répondront à}}
{{c|<math>n=(0{,}31602)\sqrt{\frac{gh}{l^2\delta}},\qquad n=(0{,}74705)\sqrt{\frac{gh}{l^2\delta}},</math>}}
{{SA|c’est-à-dire qu’ils seront entre eux à peu près comme <math>2</math> est à <math>5.</math>}}
S’il existe dans l’intérieur de la sphère, une ou plusieurs surfaces concentriques à la sienne, dont tous les points restent immobiles pendant les vibrations isochrones, correspondantes à une racine déterminée de l’équation (4), leurs rayons seront donnés par l’équation
<math>\frac{d\varphi}{dr}=0,</math>
laquelle est
{{c|<math>\mu\,r\cos.\mu\,r-\sin.\mu\,r=0,</math>}}
{{SA|en vertu de la formule (13). Le son correspondant de la sphère sera donc accompagné d’autant de ''surfaces nodales'' que cette équation donnera de valeurs de <math>r</math> moindres que <math>l,</math> ou, ce qui est la même chose, de valeurs de <math>\mu\,r</math> moindres que <math>\mu\,l</math> ou <math>m.</math> Ses deux plus petites racines ont pour valeurs approchées :}}
{{c|<math>\mu\,r=4{,}49331,\qquad\mu\,r=7{,}73747.</math>}}
{{SA|En les comparant aux deux plus petites valeurs de <math>m,</math> on voit qu’il n’y aura pas de surfaces nodales dans le cas du son le plus grave, et qu’il y en aura une seule dans le cas du son qui vient ensuite ; le rayon de celle-ci étant}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mnkdnejz88mqc4806coudiebuuppqvv
Page:Miral - L'art de recevoir, 1934.djvu/16
104
4325250
15784716
14156542
2026-05-12T19:14:34Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c^m → c’m, mme un → {{mme|un}}
15784716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Benoitdd" />{{Nr|14||''L’Art de Recevoir''}}
----</noinclude><nowiki/>
'''Le beurre.''' Laissez le beurre à la température de la pièce pour qu’il ramollisse au point
de pouvoir être mis en crème (ne le faites jamais fondre). Certains assaisonnements peuvent
être incorporés au beurre (un peu de citron pour les sandwichs au poisson, du paprika,
de la poudre de curry, de la moutarde, de la sauce Worcestershire, etc.) et être ainsi mélangés
plus étroitement. On amalgame aussi au beurre du piment émincé, des noix moulues, etc.
'''Formes fantaisistes de sandwichs.''' Les sandwichs rappelant aux invités la circonstance
qui les réunit sont obtenus à l’aide de couteaux spéciaux qui taillent les tranches de pain en
formes de cœur, de feuilles de trèfle, de cloche, de carreau, de pique, etc. Lorsqu’on ne prépare
qu’une petite quantité de ces sandwichs, on peut les tailler à l’aide d’un couteau
pointu, en suivant le contour d’un modèle en papier.
'''Sandwichs en rouleaux.''' Enlevez toutes les croûtes d’une miche de pain. Coupez de
grandes tranches dans le sens de la longueur. Beurrez et garnissez d’un mélange ayant une
consistance de pâte. Roulez comme pour un rouleau à la gelée. Entourez de papier ciré et
laissez reposer : (de la sorte le rouleau gardera sa forme). Pour servir, coupez en tranches
d’un demi-pouce d’épaisseur. C’est d’un très joli effet lorsque la garniture est bien colorée
Des cornichons marinés font de jolis centres à ce sandwichs.
'''Sandwichs en ruban.''' Placez les unes par-dessus les autres 4 tranches de pain de même
couleur, ou de pain blanc et de pain brun, en les alternant. Entre ces tranches, vous aurez
étendu des garnitures dont la saveur et la couleur se marient agréablement. Enveloppez de
papier ciré afin de conserver le pain frais. Pressez sous une pesée. Pour servir coupez en
tranches d’un demi-pouce, puis chaque tranche en doigt de manière à montrer les garnitures
'''Sandwichs roulés.''' N’employez que de la mie de pain très fraîche, finement tranchée ;
toute trace de croûte doit avoir disparu. Couvrez d’une garniture à consistance de pâte.
Roulez serré, en commençant par un des bords ou un des coins, comme un rouleau à la
gelée en miniature. Une asperge simplement assaisonnée peut prendre place au centre, si
le sandwich doit être grillé, mouillé de mayonnaise, s’il est servi froid. Enveloppez chaque
rouleau dans du papier ciré. Laissez-les reposer pendant une heure dans un endroit frais,
ils prendront une jolie forme. Mettez au gril et faites brunir sur toutes les faces. Ces
sandwichs sont délicieux avec une garniture de pâte de fromage ou de poisson a laquelle on
ajoute une pointe d’asperge.
'''Sandwichs découverts ou canapés.''' On les sert chauds ou froids.
'''Sandwichs en damier.''' Suivez les indications données pour les sandwichs en ruban,
mais en préparant 2 paquets de 5 tranches de pain brun et blanc alternées. Un des paquets
commencera et finira par une tranche de pain blanc, l’autre par une tranche de pain brun
Enveloppez les paquets et mettez au frais pendant un moment. Découpez en tranche d’un
demi-pouce d’épaisseur, recouvrez ces tranches de beurre ou de garniture, superposez-les
l’une sur l’autre en alternant celles qui ont des bords bruns et celles qui ont des bords blancs
ainsi vous aurez brun sur blanc, et blanc sur brun. Enveloppez de nouveau dans du papier
ciré et laissez refroidir. Avant de servir découpez en tranches.
{{t3|GARNITURES DE SANDWICHS}}
Du beurre dans lequel on a incorporé du jus et de l’écorce de citron, du piment rouge
passé au tamis, de la pâte d’anchois, etc. ; du fromage blanc doux, nature ou mélangé à du
jus et des pelures de citron ou d’orange, du piment passé au tamis, de la pâte d’anchois ; du
fromage blanc doux mélangé à de la marmelade ou de la gelée aigrelette ; on peut ajouter
si on le désire, des noix moulues.
Du fromage au piment, au “relish”, à la crème, à l’ananas auxquels on ajoute, si l’on
veut, du gingembre finement haché, des petits morceaux d’amandes grillées, de minces
tranches de fruits épicés ou de la mayonnaise.
Du fromage jaune doux, râpé et assaisonné de piment, de quelques grains de poivre de
Cayenne, d’un rien de moutarde, d’un “relish” ou encore de marmelade d’oranges, d’olives
hachées ou de noix moulues, etc. (les sandwichs au fromage sont excellents grillés) ; en
y ajoutant du bacon on obtient une savoureuse garniture de canapé.<noinclude>
<references/></noinclude>
ieizwsh6d5s12ajia7ft8y940u3bzf5
Page:Meurdrac - La Chymie charitable et facile, en faveur des dames, 1674.pdf/35
104
4327362
15784706
14165122
2026-05-12T19:10:21Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: j e → j’e
15784706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||''Avant-propos.''}}</noinclude>ſels, les teintures, les eaux & les eſſences :
la troiſieſme eſt des Animaux ; la
quatrieſme des Metaux ; la cinquieſme
la maniere de faire les medecines compoſées,
avec pluſieurs remedes tous
experimentez : la ſixieſme eſt en faveur
des Dames ; où il eſt parlé de toutes les
choſes qui peuvent conſerver & augmenter
la beauté. I’ay fait ce que j’ay
pû pour me bien expliquer, & faciliter
les operations : je n’ay point voulu
paſſer mes connoiſſances, & puis aſſeurer
que tout ce que j’enſeigne eſt veritable,
& que tous mes remedes ſont
experimentez ; dont ie louë & glorifie
Dieu.
[[File:Meurdrac - La Chymie charitable et facile, en faveur des dames, 1674 (page 35 crop).jpg|center|60px]]<noinclude>
<references/></noinclude>
ar3svq1wylxv3b20f2pp28t3dgs6wbn
Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome III.djvu/337
104
4327966
15784793
14166151
2026-05-12T20:06:40Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: o → 0
15784793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" />{{nr||{{sc|du troisième volume}}|327}}</noinclude><nowiki/>
<section begin="v122" />122 — B, ''Por ce dist.'' {{rom|.I.|1}} ''clers''.<section end="v122" />
<section begin="v123" />123 — B, ''dou monde depart''.<section end="v123" />
<section begin="v125" />125 — ainçois la. B, ''car tout le''.<section end="v125" />
<section begin="v126" />126 — Gerbers. B, {{rom|.I.|1}} ''clers''.<section end="v126" />
{{brn|3}}
<section begin="LVII" />{{c|LVII. — {{sc|Du Chevalier a la robe vermeille}}, {{pg|35}}.|mt=0|mb=1em}}
<small>A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, {{fol.|128}} {{r^o}} à 129 {{vo}}.
B. — {{ell|Paris,}} {{ell|Bibl. nat.,}} {{ell|Mss. fr.}} 1593, {{fol.|149}} {{r^o}} à 150 {{vo}}.</small>
{{brn|.5}}
Ce fabliau se retrouve aussi dans le {{ms.|de}} la Bibliothèque de Pavie (130 E 5, {{fol.|85}} {{vo}} à 87 {{vo}}), que {{M.|A.}} Mussafia a analysé dans les ''Sitzungsberichte der k. Akademie der Wissenschaften'' (de Vienne), ''Phil.-Hist. Classe'', {{rom-maj|LXIV}}, 545-618 ; mais, d’après {{M.|Mussafia}}, le texte en est tellement corrompu qu’il est presque inutile d’en relever les variantes ({{pg|616}}).
Publié par Barbazan, {{rom-maj|II}}, 168 ; par Méon, {{rom-maj|III}}, 272-282 ; et traduit par Legrand d’Aussy, {{rom-maj|II}}, 328-334, sous le titre de « La robe d’escarlate ».
{{brn|.5}}<section end="LVII" />
<section begin="v1" />Vers 1 — Le comté de Dammartin en Brie, dont le comte le plus célèbre fut, au {{s|XV}}, Antoine de Chabannes, avait été apporté en dot à son mari par Marguerite
de Nanteuil.<section end="v1" />
<section begin="v3-4" />3-4 — B :
{{pom|Une merveillouse aventure
C’uns chevaliers qui sanz laidure.|mg=25%|m=.5em}}<section end="v3-4" />
<section begin="v5" />5 — ou païs. B, ''en peis tot''.<section end="v5" />
<section begin="v13" />13 — Avoir, lisez ''Avoit''. — B, ''Pou avoit entre''{{corr|. II.| {{rom|.II.|2}}}}<section end="v13" />
<section begin="v15" />15 — erroit. B, ''aloit''.<section end="v15" />
<section begin="v18" />18 — Et. B, ''Mès''.<section end="v18" />
<section begin="v19" />19 — à. B, ''en''.<section end="v19" /><noinclude>
<references/></noinclude>
hq9rx118xfv6plhoxy9ja9ifyokycoc
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/114
104
4329226
15785255
14173124
2026-05-13T08:54:40Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d o → d’o
15785255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|104|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude><nowiki />
L’auteur applique ces remarques à divers cas pathologiques : hallucination,
phénomènes psychomoteurs d’ordre morbide.
{{sc|Santayana}}. ''L’idéalisme moral de Lotze''. — Étude critique intéressante
sur la philosophie de Lotze. Ce philosophe s’est proposé pour but
principal de concilier le sentiment et la connaissance des besoins scientifiques
avecles besoins esthétiques et moraux ; et sans se demander si
cette réconciliation est possible, il suppose qu’elle doit être complète.
Il combine la doctrine du mécanisme universel avec la croyance aux
causes finales ; mais sans admettre le principe de la conservation de
l’énergie qu’il remplace par un mécanisme hypothétique. En même
temps il admet l’indéterminisme, en sorte que sa métaphysique ressemble
en gros à la monadologie modiliée de manière à admettre des
événements sans cause, l’intrusion de nouveaux commencements. Pour
lui et pour ceux qui partagent son point de vue, il a certainement
réussi dans sa réconciliation ; mais il faut remarquer que, tandis que
la science, malgré des fluctuations, devient une autorité, il n’en n’est
pas de même du sentiment. Quelle doctrine admettre ? le théisme ?
d’ailleurs, son indéterminisme se réduit à l’introduction du hasard dans
la nature, ce qui rend sa valeur morale équivoque. Le conflit entre la
science et le sentiment est éternel, mais il change constamment de terrain ;
il n’existe pas entre des théories moralement nécessaires et des
théories moralement répugnantes, mais entre des théories familières et
des théories non familières. L’impossible moral d’aujourd’hui est le
nécessaire moral de demain.
{{sc|J. Ward}}. ''Le progrès de In philosophie'', — L’auteur combat par une
revue historique l’opinion des détracteurs contemporains de la philosophie
soutenant que, tandis que les sciences se sont émancipées, la philosophie
ne reste occupée que de concepts vides. Que faut-il penser de son
avenir ? Deux hypothèses spéculatives se présentent que l’on peut désigner
sous le nom de religieuse et de non religieuse : l’avenir de la philosophie
dépendra des résultats pratiques auxquels chacune des deux
conduira. Ce sera un cas de la survivance du plus apte ; mais comme
nous ignorons l’avenir de la race, cela ne nous permet pas de répondre.
{{sc|Notes et Discussions}}. — {{sc|{{M.|G. Croom Robertson}}}} étudie les recherches
de Münsterberg sur l’aperception (V. ''Revue philosophique'',
tome {{rom-maj|XIV}}, {{pg|104}}) ; {{M.|Mackenzie}}, les théories opposées par Burdon
Sanderson sur la ''Méthode physiologique'' ; Hobhouse, ''la Certitude expérimentale'' et le {{3e}} livre de la ''Logique'' de Mill, etc., etc.
{{—|m=1.5em}}
{{T4|'''{{lang|en|The American Journal of psychology}}.'''|m=1.5em}}
{{Centré|{{t|January 1890.|85}}}}
{{interligne}}
{{sc|Coombs Knapp}}. ''La folie du doute''. — Cet article ne contient guère
qu’un résumé des travaux faits sur ce sujet par Legrand du Saulle,<noinclude>
<references/></noinclude>
0y1yzor7tvh7m7xjal69p9v8sf1pptd
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/847
104
4330602
15784884
14179453
2026-05-12T20:25:05Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: autres autres → {{corr|autres autres|autres}}
15784884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>reste à exposer les considérations dont on peut la déduire ; cel examen est utile, parce que les mêmes considérations s’appliquent à diverses autres recherches.
La question a pour objet de trouver une expression de <math>v</math> qui représente l’état initial lorsqu’on fait <math>t=0,</math> qui devienne <math>ft</math> lorsqu’on fait <math>x=\varpi,</math> et qui devienne <math>\varphi t</math> lorsque <math>x=0.</math> Or on peut considérer séparément chacune des trois questions suivantes : la première consiste à déterminer l’état variable du solide lorsque l’état initial et arbitraire étant donné, chacune des deux extrémités est retenue à la température zéro ; ensuite on formera une seconde question qui consiste à déterminer quel serait l’état variable du prisme si la première extrémité étant retenue à la température zéro, la seconde était assujétie à une température variable donnée par une fonction quelconque du temps, et si l’on supposait d’ailleurs que dans l’état initial du prisme les températures des points dont la distance à l’origine est moindre que zéro et plus grande que <math>\varpi,</math> sont toutes nulles.
La troisième question est, pour ainsi dire, la même que la seconde, elle consiste à trouver l’état variable du prisme lorsque les températures initiales des points intermédiaires étant supposées nulles, la première extrémité est assujétie à une température variable donnée par la fonction <math>\varphi t,</math> la seconde extrémité étant retenue à la température zéro.
Cela posé, si l’on conçoit que ces trois questions sont résolues et qu’elles sont appliquées à un même prisme, ayant les mêmes extrémités <math>o</math> et <math>\varpi,</math> il est certain que la superposition des trois résultats donnera la solution de la question, où l’on considère trois fonctions dont l’une exprime l’état initial du solide, et les deux {{corr|autres autres|autres}} expriment l’état variable des<noinclude>
<references/></noinclude>
0m0mxrdgjyxu4stfc6gfllmuujtcxs0
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/854
104
4330643
15784886
14179669
2026-05-12T20:25:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ct → et
15784886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>tial où se trouve le solide, lorsqu’on commence à assujétir la seconde extrémité <math>\varpi</math> à une autre température fixe <math>b_1+b_2.</math> Cette seconde disposition subsiste pendant le temps <math>t_2,</math> et pendant ce même temps <math>t_2,</math> la première extrémité <math>o</math> demeure assujétie à la température zéro. On détermine, l’état ou le prisme est parvenu à la fin du second temps <math>t_2,</math> et l’on considère ce dernier état comme l’état initial du système au commencement du temps <math>t_3\,;</math> on assujétit pendant cette durée <math>t_3</math> les extrémités <math>o</math> et <math>\varpi</math> aux températures respectives zéro et <math>b_1+b_2+b_3\,;</math> on détermine encore l’état du système à la fin du temps <math>t_3,</math> et l’on continue ainsi de considérer comme état initial celui que l’on a déterminé par l’opération précédente ; on augmente d’une nouvelle partie ła température fixe à laquelle l’extrémité est assujétie et l’on suppose que cette disposition dure pendant une nouvelle partie du temps ; il est manifeste que l’on parviendrait ainsi à connaître l’état qui aurait lieu après le temps total <math>t_1+t_2+t_3+t_4+</math> etc. Il ne reste plus qu’à supposer que les accroissements progressifs de la température de la seconde extrémité sont infiniment petits ainsi que l’élément du temps <math>dt</math> et que la valeur de l’accroissement est <math>dtf't.</math> Il faut examiner attentivement les résultats de ce calcul.
{{c|(7).|m=1em|fs=120%}}
{{c|''Application de ce principe, calcul''.|mb=1em|ff=serif|fs=110%}}
Le système des températures initiales dans tous les points intermédiaires du solide depuis <math>o</math> jusqu’à <math>\varpi</math> étant exprimé par <math>\operatorname{F}x\,;</math> si les extrémités <math>o</math> et <math>\varpi</math> sont respectivement assujéties pendant un temps donné au températures fixes <math>0</math> et <math>b,</math><noinclude>
<references/></noinclude>
hiqplqwnca4uf54fh4q0iplvshbfgbt
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/151
104
4330695
15785256
14179862
2026-05-13T08:54:51Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: n e → n’e
15785256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''a. binet'''. — l’inhibition}}|141}}</noinclude>plus haut sur les manières différentes de nier. Mais ce n’est pas le
moment de tenir compte de petites nuances.
Notre hypothèse a trois avantages sérieux : elle explique comment
on arrive à la relégation de la perception interdite dans une autre
conscience, ce qui est un résultat, je le répète ; elle explique comment
il se fait qu’on reconnaisse un objet sans le voir ; enfin elle
éclaire autant que possible les faits précédents par la psychologie
de la négation.
Il y aurait encore de l’intérêt à remarquer à quel point peut se
développer l’hallucination qui supprime la perception réelle, c’est-à-dire
l’hallucination du milieu ambiant tel qu’il serait si l’objet qu’on
a supprimé par suggestion manquait réellement. Il se produit toute
une série d’hallucinations qui sont la conséquence, le développement
logique de l’hallucination première qui naît avec la suggestion
d’anesthésie. Du moment qu’on commande à un sujet de ne plus
voir une personne présente, le sujet se donne l’hallucination de
ce qu’il verrait si la personne n’était pas dans la pièce, et ne lui
cachait pas les objets situés derrière elle. Voilà le thème initial que
le sujet développe, dont il tire les conséquences logiques, toutes
les fois qu’on l’oblige à expliquer ce qu’il voit et qu’on essaye de
le mettre en contradiction avec la suggestion négative à laquelle il
obéit.
C’est là du reste une règle générale qui s’applique aux autres hallucinations.
L’hallucination n’est point l’image isolée, unique, à contours
fixes, qu’on décrit quelquefois ; c’est une synthèse d’images qui
tend à s’accroître et peut, dans certains cas, grossir comme une avalanche,
car, par suite de raisonnements inconscients, le sujet développe
continuellement les premières images qui ont été suggérées.
Aussi lui donne-t-on l’hallucination pure et simple d’un oiseau, non
seulement il le voit, mais il l’entend chanter, il le sent palpiter sous
sa main, ce qui n’avait pas été suggéré ; bien plus, après le réveil,
quand le sujet souvent n’est plus suggestible, on peut développer
son hallucination par des moyens très simples, en le provoquant à
faire des raisonnemenis inconscients ; pour reprendre le même
exemple, si on approche un petit bâton de l’oiseau imaginaire, le
sujet le voit se poser dessus ; il le voit ouvrir les ailes quand on
soulève le bâton, etc. S’il voit tout cela, c’est qu’en effet tout cela se
passerait si l’oiseau était réel ; ce sont autant de conclusions justes
tirées d’un faux point de départ. Mais ce qu’il y a de très intéressant,
c’est que les conclusions logiques revêtent à leur tour la forme
hallucinatoire.
En résumé, quelle différence y a-t-il entre une hallucination et<noinclude>
<references/></noinclude>
ctptvv9nh8m1xqhhen4f83vf6c960qd
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/158
104
4330854
15785258
14180512
2026-05-13T08:54:58Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un, s e → s’e
15785258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|148|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>dépendance directe de causes psychologiques ; nous montrerons, et
avec la plus grande facilité, que ce sont des actions d’arrêt tout à
fait comparables à celles que nous venons d’étudier dans la rectification
des illusions des sens et dans la négation.
Pour provoquer la concurrence des champs visuels, il faut fournir
aux deux yeux des champs de coloration différente, ou des champs
contenant des formes contradictoires. Si par exemple on regarde
avec l’œil droit une surface rouge et avec l’œil gauche une surface
blanche, les deux yeux étant séparés par un écran, il ne se produit
pas une combinaison de ces deux couleurs, mais des alternances
fréquentes ; tantôt la surface entière paraît blanche, ou bien elle n’est
blanche que par places ; puis, un moment après, le blanc s’efface et
le rouge apparaît ; puis, en faisant continuer l’expérience, le rouge
disparaît à son tour et fait place au blanc. De même, si on combine
l’image de lignes verticales avec l’image de lignes horizontales, on
voit tantôt les unes, tantôt les autres.
Ces alternances, preuve de conflits entre les sensations des deux
yeux, étonnent au prime abord ceux qui se rappellent que, dans les
conditions normales de la vision binoculaire, les images fournies par
les deux yeux, loin de présenter le moindre antagonisme, se fusionnent
si complètement pour produire la vision d’un objet unique qu’on
ne sait pas, à moins d’artifices spéciaux, quelle est la part de chaque
œil dans cette vision. En réalité, s’il n’y a pas d’antagonisme dans
les conditions normales, cela tient à ce que le rapport des images
n’est pas le même que dans les expériences précédentes. Lorsque
nous regardons un objet unique, nous avons deux images qui, malgré
quelques différences, ne sont pas contradictoires, et peuvent se
grouper dans une même synthèse pour former un objet unique.
L’antagonisme ne se produit entre les deux champs visuels que si
ces deux champs présentent des couleurs ou des formes tout à fait
différentes, qui ne peuvent pas être combinées. Il en est ainsi lorsqu’on
fait coïncider un quadrillage avec une feuille de papier imprimé
ou une photographie avec une carte géographique ; alors tantôt c’est
le quadrillage qui apparaît, tantôt ce sont les lettres ; tantôt c’est la
photographie, tantôt c’est la carte géographique. Mais si les dessins
présentent une certaine analogie, par exemple si l’on combine deux
pages différentes imprimées de la même manière, il se fait facilement
une fusion binoculaire des mots d’une page avec ceux de l’autre ; et
l’on sait que la fusion est très complète lorsqu’on fait coïncider au
stéréoscope deux images perspectives un peu différentes d’un même
objet.
De plus, lorsque les images qu’on superpose sont assez {{tiret|contradic|toires}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9w4w0gl1u0huhf45pxh2bwf76b7jppi
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/252
104
4331233
15784890
14182166
2026-05-12T20:26:14Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: mais mais → {{corr|mais mais|mais}}
15784890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>més de molécules disjointes, il se présente trois cas différents dans la nature : {{1o}} Les molécules sont distribuées régulièrement, et, en général, inégalement resserrées en différents sens autour de chaque point ; c’est le cas des corps cristallisés. {{2o}} Elles sont irrégulièrement distribuées ; mais leur intervalle moyen reste toujours égal en tous sens autour d’un même point, quelles que soient les pressions extérieures ; ce cas est celui des fluides parfaits. {{3o}} La même disposition a lieu dans les corps solides élastiques et non-cristallisés qui ne sont soumis à aucune force donnée ; mais leurs molécules se resserrent ou s’écartent inégalement en différents sens autour de chaque point, lorsque des forces de directions données agissent sur ces corps.
(3) Les fluides qu’on appelle incompressibles, ne le sont pas rigoureusement ; les liquides qui résistent le plus aux pressions extérieures, se compriment néanmoins d’une manière notable, lorsqu’on emploie des forces suffisantes. Ces corps, aussi bien que les fluides aériformes, sont parfaitement élastiques, c’est-à-dire, qu’ils reviennent exactement à leur volume primitif, dès que les forces qui les avaient comprimés, ont cessé d’agir. La même chose n’a pas lieu à l’égard des corps solides : quand le degré de compression est extrêmement petit, on peut bien supposer qu’ils sont tous élastiques ; mais si la compression est un peu considérable, un grand nombre de corps conserve la forme qu’elle leur a donnée ; et alors il arrive que dans ces corps, qui ne sont plus élastiques, la partie secondaire de l’action moléculaire, suffit pour maintenir leurs molécules à des distances moins grandes dans un sens que dans un autre autour de chaque point, sans le secours d’aucune force extérieure. Les corps<noinclude>
<references/></noinclude>
7aem19rf1h98mzdbgb620uujyl40upr
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/29
104
4331418
15784896
14182839
2026-05-12T20:27:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, retrait: €
15784896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>boldt, avec une carte, 2 vol. {{in-8°}} ; Analyse raisonnée de la carte de l’île de Cuba, par le même auteur.
L’objet de la plupart de ces ouvrages est suffisamment indiqué par le titre ou par les extraits insérés dans la présente analyse, et plusieurs étaient connus depuis long-temps des géomètres.
Le recueil de {{M.|Cauchy}} est publié par livraisons successives ; le savant auteur y traite des questions mathématiques très-variées. Divers articles de ce recueil ont donné lieu à des réclamations dont nous ne pouvons que faire mention, et qui demeurent soumises au jugement des géomètres. On a représenté que ces articles reproduisent sous d’autres dénominations des résultats depuis long-temps connus. Au sujet des propositions relatives aux moments linéaires, {{M.|Poinsot}} qui a perfectionné les théories mécaniques en y introduisant la considération des couples, a fait observer que la théorie présentée par l’auteur sous la dénomination de moments linéaires (5{{e}} et 5{{e}} livraisons), ne diffère aucunement d’une partie de la théorie des couples, telle qu’elle est exposée dans son Traité de statique et dans le Mémoire imprimé à la suite de cet ouvrage.
On a inséré dans l’analyse annuelle des travaux de l’Académie l’extrait des différents Mémoires que {{M.|Ampère}} a composés sur cet important sujet. L’auteur présente aujourd’hui l’ensemble de ses recherches théoriques dans l’ouvrage dont on a déjà rapporté le titre, et qui vient d’être publié dans le tome V des nouveaux Mémoires de l’Académie. Cet objet est aujourd’hui trop connu pour qu’il soit utile de reproduire les extraits précédents ; et la collection de nos Mémoires offre au lecteur une exposition complète de cette<noinclude>
<references/></noinclude>
debyln5kz9ag718iwn49m4oo45twzzq
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/270
104
4331475
15784893
14182980
2026-05-12T20:26:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un
15784893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|<math>\begin{alignat}{2}
\int(\mathrm Xy-\mathrm Yx)dm&+\int p(y\cos.a-x\cos.b)d\sigma&&=0,\\
\int(\mathrm Zx-\mathrm Xz)dm&+\int p(x\cos.c-z\cos.a)d\sigma&&=0,\\
\int(\mathrm Yz-\mathrm Zy)dm&+\int p(z\cos.b-y\cos.c)d\sigma&&=0\,;
\end{alignat}</math>}}
{{SA|équations dont les premiers membres sont les sommes des moments des mêmes forces dont les sommes des composantes sont déjà égales à zéro.}}
{{c|§ III.|m=1em|fs=120%}}
{{c|''Calcul des pressions intérieures''.|mb=1em|ff=serif|fs=120%}}
(11) Soient toujours <math>x,y,z,</math> les coordonnées d’un point quelconque <math>\mathrm{M}</math> situé à une distance sensible de la surface du fluide. Par ce point, faisons passer une surface qui partage le fluide en deux portions que nous appelerons <math>\mathrm{A}</math> et <math>\mathrm A'\,;</math> divisons cette surface près du point <math>\mathrm{M},</math> en parties d’un grandeur insensible, par deux séries de lignes de courbure extrêmement resserrées ; élevons en tous leurs points, des normales qui formeront, comme on sait, des surfaces développables par lesquelles les fluides <math>\mathrm{A}</math> et <math>\mathrm A'</math> se trouveront décomposés en filets perpendiculaires à leur surface de séparation ; appelons <math>\mathrm B</math> le filet de <math>\mathrm{A}</math> qui répond au point <math>\mathrm{M},</math> et proposons-nous de déterminer l’action exercée sur <math>\mathrm{B}</math> par tous les filets de <math>\mathrm A'.</math> Le rapport de cette force à la base de <math>\mathrm{B}</math> sur la surface tracée par le point <math>\mathrm{M},</math> sera la ''pression'' rapportée à l’unité de surface et relative à ce point, provenant de l’action d’une partie <math>\mathrm A'</math> du fluide sur la partie <math>\mathrm{A}</math> qui lui est contiguë.
Considérons un autre point <math>\mathrm{M}'</math> de la surface de séparation,<noinclude>
<references/></noinclude>
3gke3p0ybi316e7l46u3aunhoa213f4
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/273
104
4331488
15784894
14183023
2026-05-12T20:26:46Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: dn → du
15784894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
(13) Afin de simplifier les calculs suivants, nous prendrons le plan des <math>x,y,</math> parallèle au plan tangent à cette surface, mené par le point <math>\mathrm{M},</math> et, par conséquent, l’axe des <math>z</math> parallèle à la normale en ce même point. Soient alors <math>\eta,\eta',\zeta</math> les coordonnées de <math>\mathrm{M}',</math> parallèles aux axes des <math>x,y,z,</math> et rapportées au point <math>\mathrm{M}</math> comine origine. L’ordonnée <math>\zeta</math> sera donnée en fonction de <math>\eta</math> et <math>\eta'</math> par l’équation de la surface de <math>\mathrm{A}\,;</math> en supposant que cette surface ne présente aucune arrète vive près du point <math>\mathrm{M},</math> la valeur de <math>\zeta</math> pourra se développer en série très-convergente suivant les puissances et les produits de <math>\eta</math> et <math>\eta'\,;</math> et si l’on néglige les termes du troisième ordre, et que l’on observe que <math>\zeta,\frac{d\zeta}{d\eta},\frac{d\zeta}{d\eta'},</math> s’évanouissent en même temps que ces variables, on aura simplement
{{c|<math>\zeta=\mathrm E\eta^2+\mathrm E'\eta'^2+\mathrm E''\eta\eta'^2\,;\qquad</math>(2)}}
{{SA|<math>\mathrm{E,E',E''},</math> étant des coefficients qui dépendront de la direction des axes des <math>\eta</math> et <math>\eta'</math> sur le plan tangent en <math>\mathrm{M},</math> et de la courbure de la surface de <math>\mathrm{A}</math> au même point. Il est bon d’observer, relativement au signe de <math>\zeta,</math> que si l’on suppose, pour fixer les idées, ce plan horisontal et l’axe des <math>z</math> dirigé de bas en haut, l’ordonnée <math>\zeta</math> sera positive ou négative selon que le point <math>\mathrm{M}'</math> sera au-dessus ou au-dessous de ce même plan.}}
En négligeant de même les quantités du troisième ordre par rapport à <math>s',\eta,\eta',</math> et observant que <math>s'</math> est la perpendiculaire <math>\mathrm{M}'m'</math> à la surface de <math>\mathrm{A},</math> les coordonnées de son extrémité <math>m'</math> rapportées aux mêmes axes que celles du point <math>\mathrm M'</math> de cette surface, auront pour valeurs :
{{c|<math>\eta+s'\frac{d\zeta}{d\eta},\qquad\eta+s'\frac{d\zeta}{d\eta'},\qquad-s'+\zeta.</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b61s01q39ot52xtw4alfqvlhsa43e1l
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/50
104
4331681
15784908
14184779
2026-05-12T20:34:14Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un
15784908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
Quels seraient maintenant les avantages de la machine que l’on a décrite ?
Suivant l’auteur du Mémoire, ces avantages sont : {{1o}} La production d’une force plus {{corr|censidérable|considérable}} ; {{2o}} la possibilité de maîtriser cette force ; {{3o}} la simplification du mécanisme ; {{4o}} la diminution de son volume ; {{5o}} la sûreté dans l’emploi de la vapeur ; {{6o}} enfin, l’économie de l’eau et du combustible. Il rapporte, en effet, qu’il suffit d’un cylindre de neuf pouces de diamètre pour une machine de Perkins de la force de soixante-dix chevaux ; tandis que dans le système ordinaire de basse pression, un cylindre de cette dimension ne convient qu’à des machines de deux chevaux de force ; que, par le seul effet de la dilatation du métal dont sont formées les diverses pièces de l’appareil, leurs joints deviennent parfaitement étanches ; qu’une machine de Perkins, d’une force donnée, n’excède pas en volume le quart d’une machine ordinaire. Il fait remarquer que la différence essentielle entre cet appareil et les anciennes machines consiste en ce que, dans celles-ci, pour obtenir un effet déterminé, on fait agir la vapeur à un faible degré de tension sur une très-grande surface de piston ; tandis que dans celui-là, on fait agir sur une petite surface la vapeur à un haut degré d’élasticité.
II ajoute que la force expansive de l’eau portée au plus haut degré de température, tant qu’elle reste à l’état liquide, peut être aisément surmontée par la résistance des parois du vase de métal dans lequel elle est renfermée, et que les accidents de rupture qui ont lieu dans les machines ordinaires sont occasionnés surtout par la grande étendue des surfaces sur lesquels la vapeur exerce son action ; de telle sorte, par exemple, que dans une machine ordinaire de la<noinclude>
<references/></noinclude>
aajcda6av1y1vmah97kfrh8htflwflk
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/80
104
4331713
15784910
14184833
2026-05-12T20:34:34Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: dn → du
15784910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>l’Afrique un peu au sud du cap Gardafui, et parvient, dans la mer d’Arabie, à son ''maximum'' absolu d’excursion boréale ( environ <math>12^\circ</math>), par <math>62^\circ</math> de longitude orientale. Entre ce méridien et le <math>174</math>{{e}} degré de longitude, la ligne sans inclinaison se maintient constamment dans l’hémisphère boréal. Elle coupe le presqu’île de l’Inde, un peu au nord du cap Comorin ; traverse le golfe du Bengale en se rapprochant l’égèrement de l’équateur terrestre dont elle n’est éloignée que de <math>8^\circ,</math> à l’entrée du golfe de Siam ; remonte ensuite un tant soit peu au nord ; est presque tangente à la pointe septentrionale de Bornéo, traverse l’île Paragua, le détroit qui s’épare la plus méridionale des Philippines de l’île Mindanao, et sous le méridien de Waigiou se trouve de nouveau placée à <math>9^\circ</math> de latitude nord. De là, après avoir passé dans l’archipel des Carolines, l’équateur magnétique descend rapidement vers l’équateur terrestre, et le coupe, d’après {{M.|Morlet}}, par <math>174^\circ\,;</math> et suivant {{M.|Hansteen}}, par <math>187^\circ</math> de longitude orientale. Il y a beaucoup moins d’incertitude sur la position d’un second nœud situé aussi dans l’Océan-Pacifique : sa longitude occidentale doit être de <math>120^\circ</math> environ ; mais tandis que les recherches de {{M.|Morlet}} l’ont conduit à admettre que l’équateur magnétique, après avoir seulement touché l’équateur terrestre, s’infléchit aussitôt vers le sud, {{M.|Hansteen}} suppose que cette courbe passe dans l’hémisphère nord, sur une étendue d’environ <math>15^\circ</math> de longitude, et revient ensuite couper de nouveau la ligne équinoxiale à <math>23^\circ</math> de distance de la côte occidentale d’Amérique. Du reste, pour qu’on ne s’exagère point cette discordance, nous devons dire que, dans son excursion boréale, la courbe sans inclinaison de {{M.|Hansteen}} ne s’éloigne pas de l’équateur terrestre de<noinclude>
<references/></noinclude>
pwdhyci5q12m9xj8zrpsp2godww5em8
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/343
104
4333084
15784897
14189064
2026-05-12T20:27:21Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un
15784897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" />{{séparateur personnalisé|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40|w|40}}</noinclude><nowiki />
{{c|EXTRAIT DU MÉMOIRE|lh=2|fs=200%|ff=serif}}
{{c|SUR}}
{{c|L’INTÉGRATION DES ÉQUATIONS AUX DIFFÉRENCES<br />PARTIELLES,|lh=2|fs=120%|ff=serif}}
{{c|{{sc|Par M. A. L. CAUCHY.}}|lh=2|fs=120%}}
{{c|Présenté à l’Académie royale des Sciences, le 26 mai 1823.|fs=80%}}
{{séparateur personnalisé|sp|40|tl|40|c|6|tr|40|sp|40}}
{{Initiale|J’|ff=serif}}{{sc|ai}} montré dans ce Mémoire comment les formules que j’avais déduites de la théorie des intégrales singulièrés pouvaient être appliquées à l’’intégration des équations différentielles linéaires, des équations aux différences finies, et des équations aux différences partielles. Les formules que j’ai présentées dans les trois premiers paragraphes du Mémoire, ont été insérées dans le 19{{e}} cahier du Journal de l’École polytechnique. Je vais transcrire ici celles auxquelles j’étais parvenu dans le quatrième paragraphe, et qui sont relatives à l’intégration des équations aux différences partielles, linéaires, mais à coefficients variables.
J’ai donné dans le 19{{e}} cahier du Journal de l’École polytechnique, une formule que l’on peut écrire comme il suit :<noinclude>
<references/></noinclude>
f4eo0956693gehuinz3ul6x2qt7mpm8
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/298
104
4336587
15785260
14198767
2026-05-13T08:55:17Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s i → s’i
15785260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|288|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>{{tiret2|mépri|sable}} suite de ''Don Quichotte'', attribuée à un moine dominicain.
Quévédo gâta son merveilleux génie par le goût le plus dépravé et
l’obscénité la plus révoltante : les sales équivoques surabondent
dans les œuvres en vers et en prose de cet auteur corrompu et
dévot, qui se donnait pour un moraliste, traduisait Phocylide et Epictète,
et se faisait le biographe de Sénèque et de saint Paul. Piron
n’est qu’un novice auprès de lui. Ce qui distingue particulièrement
cette littérature de carnaval, ce qui la caractérise bien, c’est la fausse
dévotion qui sert de passeport aux immondices.
Huarte jugeait-il le mal comme incurable ? Peut-être bien. Un fait
certain, c’est que Cervantes, son contemporain, fut impuissant contre
le fléau, malgré la forte critique qui circule dans cette incomparable
poème en prose que quelqu’un a appelé l’histoire de la folie et le
livre de la sagesse. Chassé des romans de chevalerie, ce virus délétère
s’infiltra partout, et les ouvrages d’imagination en furent infectés.
Ni les mystiques, ni les casuistes ne se privèrent de ce condiment
obligé ; sous prétexte de guérir la plaie rongeante, ils l’étalèrent
dévotement. La paillardise et la piété marchèrent la main dans la
main.
Huarte ne pouvait songer qu’aux malfaiteurs officiels, patentés,
estampillés par l’État, et le plus souvent inconscients. Il faut peser
sur ce mot, car l’inconscience était leur excuse, et atténuait leur responsabilité.
Ne se connaissant pas, ils prenaient le mauvais chemin,
et tout le monde soufl’rait de leur erreur, que consacrait l’autorité
souveraine. L’ignorance de soi-même étant la pire de toutes, cette
inconscience générale des classes dirigeantes rendait la malfaisance
plausible, du moment qu’elle s’exerçait à l’aise, à l’abri des titres et
de l’imposition des mains.
A y regarder de près, le réformateur s’attaquait à une oligarchie, à
une aristocratie usurpatrice ; et la sélection, telle qu’il la voulait, ne
pouvait se faire que par un nouveau recrutement de l’élite, par un
appel à toutes les capacités, de manière à faciliter le choix des plus
dignes. Voilà un mode de concours qui, n’excluant personne, ne
saurait plaire aux corporations fermées. Le projet est un peu bien
démocratique pour l’époque et le pays ; mais l’auteur songeait à
l’avenir, et d’ailleurs on ne surprend jamais chez lui de ces préjugés
étroits qui sont familiers aux hommes de coterie. Un docteur, entiché
de ses parchemins, se croit volontiers apte à tout, même quand il
n’est bon à rien.
Huarte connaissait à fond ces incapables brevetés et diplômés ; et
c’est justement pour en réduire le nombre toujours croissant, qu’il
demande une réforme urgente. Au lieu d’épuiser ingénieusement les<noinclude>
<references/></noinclude>
dgzu0pqdsj2cgxuuum8mop52x8fvis5
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/302
104
4336617
15785264
14198814
2026-05-13T08:57:51Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d u → d’u
15785264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|292|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>point la salutaire influence des milieux de tout ordre, des agents
modificateurs. Aussi termine-t-il son livre par un véritable traité de
la génération, dont les cinq articles ont retendue d’autant de chapitres,
et sont considérés comme tels dans quelques éditions de l’''Examen''.
Ce complément se ressent naturellement des erreurs qui avaient
cours en un temps où l’embryogénie n’était pas même en embryon.
Les hypothèses suppléent à l’ignorance générale, et la théorie ne
vaut rien. Mais ce n’est pas là une raison suffisante pour proscrire
ce traité final, sous prétexte de décence, et l’éliminer des éditions
modernes. Le médecin philosophe a complété son œuvre par un
abrégé de la physiologie du mariage, en cherchant à déterminer
les conditions diverses qui peuvent améliorer les produits de la
conception. Qu’il se soit fait illusion sur la procréation des enfants,
en insistant sur les circonstances plus ou moins efficaces de la production
des sexes, des tempéraments et des facultés, on ne saurait
le contester. Mais si l’on tient compte des faits observés, des observations
curieuses, des réflexions opportunes, des vues fines et des
ingénieux aperçus qui abondent aussi dans cette partie finale, on
s’étonnera moins que l’auteur ait songé à la régénération des races
par la sélection des époux, et qu’il ait entrevu pour l’humanité la
possibilité d’une palingénésie.
Quoiqu’il ne fût point question alors d’évolution et de transformisme,
et que la terrible formule de la lutte pour la vie restât
inconnue, on savait en gros bien des choses qui, n’étant point expliquées,
n’étaient ni classées ni réduites en système : les bons observateurs,
les médecins surtout ont entrevu des lueurs qui sont maintenant
des clartés ou des lumières. Il eût été impossible d’écrire
un traité de l’hérédité dans le genre de ceux que nous devons à la
médecine et à la philosophie contemporaines ; mais bien des faits
étaient acquis dès lors, que le progrès des siècles devait faire passer
de l’empirisme dans la science.
Si les censeurs de Huarte avaient pu pressentir seulement les
résultats obtenus par les éleveurs et les expérimentateurs, il est probable
qu’ils auraient tempéré leurs critiques acerbes. Et qu’importe
d’ailleurs que le novateur ait tiré les conséquences extrêmes de sa
doctrine ? Dans l’appréciation des œuvres du passé, c’est moins le
succès qui doit compter, que l’intensité et la direction de l’effort.
Tout en subissant l’influence de son milieu, Huarte a travaillé pour
l’avenir, en faisant de la psychologie une science organique d’observation
et d’expérience, fondée sur la connaissance de la nature
humaine, et en fondant sur elle l’art de l’éducation. La sélection {{tiret|arti|ficielle}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gkhrlpv2gxbfjixzcxpmysisn1u9ylf
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/303
104
4336630
15785265
14198829
2026-05-13T08:58:01Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, retrait: ^
15785265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''j.-m. guardia'''. — philosophes espagnols (j. huarte)}}|293}}</noinclude>{{tiret2|arti|ficielle}} des esprits, d’après les données de la physiologie et de la
médecine, marque le début et la fin de ses recherches, le point de
départ et le terme de son excursion scientifique. Bien que son ouvrage
soit âgé de trois siècles et plus, le principe et la méthode portent
l’empreinte d’un esprit qui, dans la recherche de la vérité, s’inspirait
surtout de la réalité. Comme médecin, comme philosophe, comme
réformateur, il a fait preuve d’un sens droit, d’une sagacité discrète,
d’un respect éclairé de la tradition qui tempérait le plus vif amour
du progrès. À ces qualités fondamentales, il joignait ce tempérament
de l’écrivain qui invente sans effort apparent, qui expose ses
idées avec ordre et clarté, en leur imprimant le mouvement et la
couleur, d’où naît le style. Ce médecin philosophe, ce hardi réformateur
est aussi un grand maître en l’art d’écrire : il se meut à l’aise
dans les questions les plus ardues, et revêt sa pensée d’une forme
transparente et vive, qui se déroule comme une plaine fertile marquée
de points lumineux. L’ouvrage est fortement conçu et fait de
main d’ouvrier. L’unité se manifeste par l’absence de confusion et
de contradiction, bien que la trame ait beaucoup souffert des atteintes
de la censure inquisitoriale. Le sujet, neuf et fécond, a suffi à l’auteur
pour philosopher sa vie durant, et il en a fait sa province. C’est à
ce point de vue surtout que l’histoire de l’''Examen'' serait intéressante.
Elle se recommande à la curiosité patiente des bibliographes
qui ne s’interdisent pas de penser : on regrette de ne pas en
trouver du moins les matériaux épars dans cette bibliothèque des
livres rares et curieux, qui est une des plus méritantes productions
de la bibliographie espagnole contemporaine.
{{il}}
Quelques mots encore pour terminer cette étude. On s’y est proposé
seulement de faire connaître l’esprit de l’''Examen'', les intentions
de l’auteur et le champ d’expérience où il lui fut donné de recueillir
ses observations, en faisant revivre son milieu. Le travail d’analyse
et d’appréciation, qu’on ne pouvait recommencer ici, a été fait
méthodiquement et consciencieusement dans une thèse soutenue en
Sorbonne, il y a trente-cinq ans, et qui fut reçue avec indulgence,
sinon avec empressement, parce que les juges reconnurent un effort
sincère pour renouveler l’antique alliance de la médecine, de la
philosophie et des lettres<ref>Essai sur l’ouvrage de J. Huarte : Examen des aptitudes diverses pour les sciences, par J.-M. G., Paris. Auguste Durand, 1835, in-{{8o}}, 328 pages. Le futur éditeur du livre de l'''Examen'' pourrait s’inspirer de ce jugement de Bordeu : « L’ouvrage de Huarte est plein de réflexions singulières, de vues très fines ; on le lit, ce me semble, trop peu ; il mériterait un très ample commentaire. » (''Rech. sur l’hist. de la méd''., {{chap.}} {{rom|vii}}, {{§}} 5.)</ref>. Souhaitons le retour définitif de cette<noinclude>
<references/></noinclude>
gi2rc0p4iiw56m56p9zhx0qwppo54u5
Page:Œuvres de Descartes, éd. Cousin, tome II.djvu/363
104
4339422
15785278
14207402
2026-05-13T09:07:54Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: 1a → la
15785278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Palaube" />{{nr||OBJECTIONS ET RÉPONSES.|359}}</noinclude>tribuée au sens, mais au seul entendement ; et
partant, dans cet exemple mérite, c’est l’entendement
seul qui corrige l’erreur du sens, et il est
impossible d’en apporter jamais aucun dans lequel
l’erreur vienne pour s’être plus fié à l’opération
de l’esprit qu’à la perception des sens.
<ref>Voyez sixièmes objections, page 329 de ce volume.</ref> D’autant que les difficultés qui restent à examiner
me sont plutôt proposées comme des doutes
que comme des objections, je ne présume pas tant
de moi que j’ose me promettre d’expliquer assez
suffisamment des choses que je vois être encore
aujourd’hui le sujet des doutes de tant de savants
hommes. Néanmoins, pour faire en cela tout ce que
je puis, et ne pas manquer à ma propre cause, je
dirai ingénument de quelle façon il est arrivé que je
me sois moi-même entièrement délivré de ces doutes.
Car en ce faisant, si par hasard il arrive que cela
puisse servir à quelques uns, j’aurai sujet vie m’en
réjouir, et s’il ne peut servir à personne, au moins
aurai-je la satisfaction qu’on ne me pourra pas accuser
de présomption ou de témérité.
Lorsque j’eus la première fois conclu, ensuite
des raisons qui sont contenues dans mes Méditations,
que l’esprit humain est réellement distingué
du corps, et qu’il est même plus aisé à connoître
que lui, et plusieurs autres chose$ dont il est là
traité, je me sentois à la vérité obligé d’y acquies-<noinclude>
<references/></noinclude>
5wbrg5i5sj1bot2q6z2ni507ku07gfb
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/368
104
4340708
15785266
14210075
2026-05-13T08:58:13Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: qt → qu
15785266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|358|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>sur 521 martyrs de l’indépendance italienne, il compte seulement
trots stigmatisés de cette espèce ; tandis que, sur 50 photographies
de membres de la Commune, il y en a 6, et, sur 8 pétroleuses, 4.
Mais les lunettes du patriotisme n’auraient-elles pas, peut-être,
altéré sa vision ? Parmi nos grands agitateurs français, il trouve
Mirabeau très beau, il est vrai, mais son nez de travers lui paraît
suffire à le classer dans la catégorie des individus ''typés'', à côté de
Marat, de Carrier, etc. Il découvre beaucoup d’épileptiques au
nombre des novateurs : Mahomet par exemple. De là une nouvelle
névrose dont il a voulu être le parrain et qu’il a baptisée l’épilepsie
politique. Remarque plus sérieuse : le nombre extraordinaire de fous
dans les rangs révolutionnaires. Luther, Savonarole, ont eu de vraies
hallucinations ; Masaniello, Cola de Rienzi, fous dangereux ; le dernier,
mégalomane. Châtel, Jacques Clément, Poltrot, autant d’hallucinés.
Ravaillac, en frappant {{roi|Henri|IV}}, obéissait au délire de la persécution.
Pendant la Révolution française, Théroigne de Méricourt,
aliénée ; sous la Commune, la folie règne ; voir à ce sujet le livre du
D’Laborde. Beaucoup de fous parmi les insurgés de l’Amérique du
Sud. John Brown, l’apôtre de l’émancipation des esclaves en 1859,
était atteint de folie héréditaire. Fou aussi, Hong-Sion-Tucen, le
révolutionnaire chinois ({{M.|Lombroso}} voit donc bien que la Chine,
malgré ses vallées, a eu ses révolutions) qui, vers le milieu de ce
siècle, a rêvé de christianiser le Céleste Empire et y a suscité de
grands troubles. Fou encore, le fondateur d’une nouvelle religion
qui, en 1862, s’est formée parmi les sauvages de la Nouvelle-Zélande (preuve que le prétendu misonéisme des sauvages n’est pas sans
exception). C’était, paraît-il, un nommé Horopapera, en relations
continuelles avec l’archange Gabriel.
S’il en est ainsi, nous devons nous attendre à voir l’esprit de
révolte et de révolution, dans une nation ou dans une classe, en rapport
avec la fréquence des cas de folie dans cette population. Il doit
donc être plus répandu et plus intense dans les villes que dans les
campagnes, dans les pays ''en train'' de se civiliser (je ne dis pas dans
les pays très anciennement civilisés et assis en leur civilisation
établie, tels que la Chine ou l’Égypte) que chez les peuples barbares.
En voyant progresser d’un même pas, dans notre Europe, l’aliénation
mentale et l’agitation novatrice, on ne saurait douter de ce parallélisme
ni hésiter à l’expliquer par des causes principalement sociales.
Le seul fait que l’esprit révolutionnaire a ses accès et ses apaisements,
qu’il souffle tantôt du nord, tantôt du midi, qu’il se promène
d’Orient en Occident, ou d’Occident en Orient, prouve clairement
qu’il ne tient pas à des causes physiques ou physiologiques, au climat<noinclude>
<references/></noinclude>
qsi9j6c0a1ayulrqmtqubc6kyg7p3wh
Page:Michaud - Biographie universelle ancienne et moderne - 1843 - Tome 32.djvu/352
104
4341607
15784714
14212279
2026-05-12T19:13:09Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: cl → et
15784714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="PED"/>trône du Brésil, il avait par avance renoncé à
celui du Portugal. Probablement l’Angleterre ne
fut pas étrangère non plus à la conclusion du
traité de Rio-Janeiro du 27 août 1825, par lequel
Jean VI reconnaissait l’indépendance du Brésil et
la souveraineté de Pedro, ne se réservant que le
titre purement honorifique d’empereur et roi,
mais qui ne stipulait rien sur l’ordre de succession.
Le 4 mars suivant, Jean VI mourut, et
Pedro se trouva de droit maître de la monarchie
entière, son père n’ayant fait nulle disposition
pour le spolier du Portugal et pour transmettre
la couronne à dom Miguel, son autre fils. Nul
doute non plus que Pedro ne souhaitât ardemment
réunir le Portugal. Mais la politique britannique
avait de longue main sa résolution toute prise, et Pedro, au bout de quelques jours il peine de cumul, dut signer un acte solennel par lequel, en octroyant au Portugal une constitution
de son choix, il déclarait que l’union des
deux pays était une chimère dont il ne fallait
pas se flatter, et que par conséquent il abdiquait
la couronne en faveur de sa fille ainée, Maria da
Gloria, qui prendrait pour époux son oncle dom
Miguel. La nécessité a laquelle se trouva ainsi
réduit le bouillant Pedro d’abdiquer la plus flatteuse de ses deux couronnes dut être un cruel
désappointement, et à partir de ce jour, un découragement, un désenchantement amer dut
s’emparer de lui. Plus d’une fois déjà il avait
éprouvé de vives contrariétés depuis qu’il était
au pouvoir. Peu de souverains peut-être ont
plus appris que dom Pedro à quel point il est
rude d’avoir à gouverner, au milieu d’éléments
nouveaux et avec des moyens insuffisants, des
hommes presque ingouvernables, imbus d’idées
exagérées et de prétentions extravagantes, quand
d’ailleurs on ne possède pas à un éminent degré
les talents politiques, la connaissance des hommes,
le tact qui partout sait trouver la juste mesure,
une persévérance à toute épreuve et l’art
de prendre de l’ascendant sur ceux qu’on dirige.
Nous venons de dire qu’il y avait parmi les séparatistes de nombreux républicains, et depuis que la cause de l’indépendance brésilienne était en
progrès et semblait à la veille d’un triomphe
complet, cette fraction du parti ne craignait
point de se montrer à découvert et de se poser
à part des amis de la monarchie constitutionnelle.
Nul doute même que, pour les plus avancés de
ce parti, Pedro ne fut qu’un instrument : ils
voyaient, dans ses convictions et dans son désir
de jouer un rôle en devenant à la fois souverain
et fondateur d’un empire, un excellent moyen
de faire prendre le change sur leurs projets tandis
qu’ils seraient en voie d’exécution, et pour
rendre acceptable, soit au roi actuel, soit au
futur roi de Portugal, cette indépendance du
Brésil, prémisses dont la conséquence devait être
évincement de la maison de Bragance au profit
de la république. Pedro, à qui l’on parla plus
d’une fois de cette tactique, affectait de répondre
dans l’hypothèse même d’une république :
« Eh! comptez-vous pour rien l’honneur d’être
« président ? › Mais il est douteux que des démocrates vainqueurs consentissent jamais à prendre un roi pour président. Les d’Andrada, sans
pousser ainsi l’esprit démocratique à l’extrême,
sympathisaient pourtant avec ceux qui voulaient
circonscrire la royauté dans les plus étroites
limites, et la considération dont ils jouissaient,
indépendamment de leur position de ministres,
éclipsait étrangement celle de l’empereur. Ils
avaient même une fois quitté leurs portefeuilles,
offusqués de voir le roi donner sa confiance à
d’autres, et dom Pedro avait été réduit par la
clameur publique à se rendre en personne a
leur demeure et à les combler de marques d’honneur
pour leur faire reprendre leur poste dans
le cabinet. On comprend dans quelle fausse position
se trouvait dès lors ce prince, pressé entre
les exaltés du dehors et son propre cabinet, entre
les dangers dont les républicains l’entouraient et
les risques qu’il avait encore à craindre du côté
de l’est ; car ni Jean VI ni l’Europe ne l’avait reconnu encore à cette époque. La constitution
qu’il s’agissait de formuler pour le Brésil ouvrait
un vaste champ aux intrigues et aux manifestations
des hommes monarchiques et des démocrates.
Ceux-ci étaient en* majorité dans l’assemblée,
et chaque jour les voyait faire un pas en
avant. Pedro alors résolut de frapper un cou
d’État, usant de ce droit que nul système représentatif, sous peine d’être l’absurdité même, ne saurait refuser au monarque, il prononça la dissolution de la redoutable assemblée (25 novembre
1823), et comme il avait eu soin à l~’avance de
s’entourer d’une grande force militaire, tous les
députés se séparèrent paisiblement et sans tenter
l’ombre de résistance. Les d’Andrada, se voyant
ainsi privés de l’instrument de leur politique,
répondirent en envoyant leur démission, et tous
leurs collègues en tirent autant. Eux-mêmes ensuite
reçurent ordre de quitter le Brésil, et soit
qu’ils regardassent la partie comme désespérée,
soit qu’is craignissent de rester trop près de
leur ancienne patrie, ils mirent l’océan entre
leur ancien maître et eux, et vinrent habiter la
France. Trois semaines après, Pedro donnait lui-même une constitution au Brésil, mais une constitution émanée de lui, ou, ce qui revient au
même, de son conseil, et non d’une assemblée
constituante. Elle n’en était pas plus mauvaise
pour cela, et surtout elle pouvait un peu mieux
fonctionner que celle dont la constitution des
certes était le point de départ, quoique l’on n’y
en sentit encore que trop l’influence. Pedro avait
été forcé de sacrifier beaucoup à la démocratie,
et il ne faisait en cela que remplir ses promesses,
car a la journée du 24 novembre, pour faire
passer sur la dissolution des représentants, il
avait proclamé qu’il donnerait aux Brésiliens
<section end="PED"/><noinclude>
<references/></noinclude>
rczhel2zfnkzexlx4eix7vuzmm2c916
Page:Michaud - Biographie universelle ancienne et moderne - 1843 - Tome 32.djvu/401
104
4341951
15784715
14214005
2026-05-12T19:14:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ucl → uel
15784715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="PEL"/>dans cette ville, il peignit plusieurs vastes fresques à Venise. Ces peintures ne sont remarquables ni par le choix, ni par la variété, ni par l’esprit ; mais elles ont un caractère de grandeur et de pompe qui frappe les yeux des moins connaisseurs.
{{d|P-s.|3|sc}}
<section end="PEL"/>
<section begin="PELLEGRINI (Camille)"/>PELLEGRINI ({{sc|Camille}}), l’un des savants qui
ont le plus contribué à éclaircir l’histoire de
l’Italie au moyen âge, était né en 1598 à Capoue,
d’une famille patricienne. Il fut envoyé fort jeune à Naples, où il s’appliqua avec un égal succès à l’étude des langues anciennes, de la philosophie, des mathématiques, de la théologie et du droit canonique. Il se rendit ensuite à Rome pour *perfectionner ses connaissances par la fréquentation des savants et en acquérir de
nouvelles. L’examen des monuments en tout
genre que renferme cette ville tourna ses idées
vers l’étude de l’archéologie. Il conçut bientôt le
projet de s’appliquer à l’histoire de l’Italie, et,
sentant la nécessité de remonter aux sources, il
visita avec le plus grand soin les bibliothèques et
les archives publiques, dont il tira une foule de
pièces intéressantes ; il s’attacha en même temps
former un recueil des anciennes chroniques
des différentes villes, et donna ainsi le premier
l’idée de cette grande et importante collection
publiée depuis par Muratori (voy. ce nom). Pellegrini, après avoir satisfait sa curiosité sur tous les points, revint dans sa ville natale, où il mit en ordre les matériaux qu’il avait recueillis.
Étant tombé malade, il donna l’ordre à sa servante
de jeter au feu tous ses papiers s’il ne devait
pas en revenir. Cette fille, ayant entendu les
médecins dire qu’il n’avait pas vingt-quatre heures
2 ; vivre, se hâta de remplir les intentions de son
maître. Cependant Pellegrini se rétablit ; mais,
informé qu’il n’avait été que trop fidèlement
obéi et que tous ses manuscrits avaient été brûlés,
il se fit transporter à Naples et y mourut de
chagrin le 9 novembre 1663. La riche bibliothèque
qu’il avait formée à grands frais fut dispersée,
et la mémoire d’un savant si distingué s’était
in peine conservée parmi ses compatriotes ;
mais enfin les critiques italiens lui ont rendu
une justice éclatante. Un de ses descendants a
décoré en 1789 le frontispice de la maison qu’il
habitait à Naples d’une inscription à sa gloire,
rapportée par Soria dans les ''Storici Napolezani'', où on lui a consacré une notice intéressante (t. 2, p. 477, etc.), et par Tiraboschi, dans la ''Storia della letteratura'', t. 8, p. 386. On a de Pellegrini : 1° ''Historia principum Longobardorum cum serie abbatum Cassinensium ab anna 720 ad ann. 1137'', Naples, 1643, in-4°. Il y a inséré la chronique de l’anonyme de Salerne et plusieurs autres pièces inédites, avec des explications qui répandent un grand jour non-seulement sur l’histoire de Naples, mais de toute l’Italie. Cet ouvrage important, inséré dans le tome 9 du ''Thesaur. antiquitat. Italiæ'', et dans les tomes 2 et 5 du ''Corpus scriptor. Italiæ de Muratori'', a été publié de nouveau par Franc.-Mar. Pratilli, Naples, 1749, 2 vol. in-t°. Cette édition est augmentée de plusieurs savantes dissertations et de la Vie de Pellegriní. 2° ''Apparato alle antichità di
Capua overo della Campania felice'', ibid., 1651,
in-Ys". Cet ouvrage est composé de quatre dissertations, qui contiennent la descri tion exacte de la Campania felíce, des recherches sur les peuples qui ont le plus anciennement habité ce
pays et sur les différentes révolutions qu’il a
éprouvées. Elles ont été traduites en latin par
Alex. Ducker et insérées dans le tome 9 du Thesaurus antiquitaluns ltaliœ. Fr. Daniele a laissé en manuscrit une Vie de Pellegrini (voy. {{sc|Daniele}}).
{{d|W-s.|3|sc}}
<section end="PELLEGRINI (Camille)"/>
<section begin="PELLEGRINO (Domenico)"/>PELLEGRINO ({{sc|Domenico}}), peintre portraitiste
italien, né en 1768 à Venise, mort à Rome vers
183ä. Il a rajeuni l’école du Titien. Après avoir
exécuté à Rome les Noces de Cana, en demi grandeur
naturelle, et dans les plus belles proportions,
il se rendit en 1792 en Angleterre, où il resta dix ans, faisant les portraits de toutes les célébrités aristocratiques du pays. De là, il se rendit en Portugal, et retourna enfin, vers 1808, en Italie, où il séjourna alternativement à Rome, Venise, Naples, etc. Ses portraits, surtout ceux des dames, parmi lesquels on vante celui de la comtesse Ozinski à Rome, se distinguent par le brillant de leur coloris, en même temps que par la tendresse de leur expression. Son tableau des ''Noces de Cana'' a été esquissé dans Landon, Nouvelles des arts, t. 2, p. 177, et gravé en outre par Schiavonetti à Londres. — Une branche de
cette famille s’est établie en Allemagne, où un
Dominique Psuxuanvo a composé un traité en allemand, intitulé ''Sur la déférence primitive de la religion des patriciens de Rome d’avec celle des plébéiens'', Leipsick, 1842, in-8°.
{{d|R—l—n.|3|sc}}
<section end="PELLEGRINO (Domenico)"/>
<section begin="PELLEGRINO"/>PELLEGRINO DI SAN-DANIELO<ref>Il prit ce nom de la petite ville de San-Daniela, près d’Udine, où il était né.</ref> ({{sc|Jean-Martin d’Udine}}, plus connu sous le nom de) fut élève de Jean Belliní et florissait au commencement du 16{{e}} siècle. Il avait été le condisciple de Jean Martino, autre peintre d’Udine, et lorsque tous deux furent devenus maîtres, il ne cessèrent de peindre en concurrence. Tous deux furent employés à la décoration de deux chapelles contiguës au Dôme. Le tableau de Pellegrino, exécuté en 1502, représentant un S :-Joseph, et que
Vasari mettait au-dessus de tous les ouvrages de
son concurrent, a souiïert en plusieurs endroits
des ravages du temps. Mais son tableau de St-Ai»
gimin et Sr-Jérome, que l’on voit dans la salle du
conseil public de la même ville, est d’une excellente couleur. En avançant en âge, ses teintes
acquirent un moelleux plus prononcé, et il se fit
distinguer par plusieurs nouvelles qualités également précieuses. Le tableau qui existe à Cividale, dans ’église de Ste-Marie dé Bauatí, et qui re
<section end="PELLEGRINO"/><noinclude>
<references/></noinclude>
oml2cu7m2rqsn6531mkjv1ew7qf7qe9
Page:Revue philosophique de la France et de l'étranger, XXX.djvu/396
104
4343300
15785268
14217376
2026-05-13T09:01:51Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ucl → uel
15785268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|386|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>force à celle d’indétermination. Suivant lui en effet, « la notion de
force exclut en réalité celle de détermination nécessaire ». Pour
l’affirmer, il s’appuie sur une analyse nouvelle de l’idée de cause ; suivant lui l’idée de cause, telle que nous l’appliquons ordinairement, est un composé hybride de deux notions très différentes.
L’une, tirée du moi, applicable à la durée hétérogène, qualitative,
à laquelle le temps n’est pas indifférent, est celle d’une « préformation
des actes à l’état d’idée », l’autre, exclusivement applicable à la
durée homogène, à l’objectif, au quantitatif, se ramène à l’idée
d’une équivalence mathématique indifférente au temps<ref>Nous regrettons de ne pouvoir, faute d’espace, mettre cette remarquable analyse sous les yeux du lecteur. V. ''Essai''…, {{pg|161}} {{sqq.}}</ref>. La conscience
témoignerait que « l’idée abstraite de force est celle d’effort
indéterminé, celle d’un effort qui n’a pas encore abouti à l’acte et
où cet acte n’existe encore qu’à l’état d’idée », « à l’état de pur possible
qui ne sera peut-être pas suivi de l’action correspondante ». Il
nous semble qu’il est bien difficile de concevoir un effort indéterminé,
une tendance sans direction. S’il est possible de former ce
concept, au moins faut-il reconnaître qu’il est une pure abstraction.
Il est possible aussi de considérer un mouvement en négligeant soit
sa vitesse, soit sa direction ; mais cela ne veut pas dire qu’un mouvement
réel étant donné, il n’ait pas une vitesse et une direction
déterminée. {{M.|Bergson}}, qui reproche aux déterministes d’oublier la
réalité concrète, ne serait-il pas à son tour victime d’une de ces
abstractions, d’une de ces réfractions mentales qu’il excelle à découvrir ? Il nous semble en effet que cette apparente indétermination
dans la notion d’effort est simplement une abstraction résultant
plus ou moins spontanément de la diversité même de nos tendances
et de la multiplicité de nos expériences. Nous arrivons ainsi à
isoler la notion de force de celle du fait actuel d’un effort particulier.
Mais c’est là une simple fiction mentale, et dès que nous essayons
de la transporter dans le concret elle nous paraît contradictoire ; c’est comme si nous voulions nous représenter la force d’un ressort
tendu, en supprimant la pensée de la pression actuellement
exercée par ce ressort sur son cran d’arrêt. Quant à la conscience
immédiate dont on invoque le témoignage, à plus forte raison elle
ne nous révèle point, suivant nous, d’effort indéterminé. Nous éprouvons
bien, il est vrai, dans quelques cas, des aspirations vagues
dont nous ne saurions définir l’objet, certaines inclinaisons inquiètes
auxquelles nous sommes incapables d’assigner aucune fin précise.
Mais c’est seulement pour notre intelligence qu’elles paraissent<noinclude>
<references/></noinclude>
f4dh371x8dw5n0bh0bbd4ya1es9tfsl
Page:Santerre - De la culture des arbres et des arbustes fruitiers, 1903.djvu/24
104
4343887
15785317
14219806
2026-05-13T09:21:13Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: D a → D’a
15785317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude>terrains de bonne nature, une largeur de {{nobr|1 verge 25}} suffit.
D’ailleurs ceci varie suivant qu’il s’agit d’arbres ou d’arbustes
fruitiers.
Une précaution à prendre est de faire mettre à part la
terre qui était à la surface, afin de la réserver aux racines,
comme étant de qualité supérieure à celle extraite du fond ;
celle-ci restera à son tour exposée à l’air et y acquerra de
meilleures qualités, toutefois il vaut mieux mélanger le tout.
On pioche le fond et les côtés de chaque trou, qui, sans cela,
formerait une sorte d’encaissement préjudiciable a l’avenir de
l’arbre.
Il ne faut jamais mettre de fumier frais sur les racines,
car on s’exposerait à les faire pourrir.
Il importe de rappeler ici que, lorsqu’on est obligé de
remplacer un arbre mort de vieillesse ou d’accident, alors
qu’il n’était plus tout à fait jeune, par un autre de même
espèce, il est nécessaire de changer la totalité de la terre
extraite du trou où l’on veut replanter, afin d’assurer sa
réussite. On prend la terre dans un carré voisin, en choisissant
la meilleure. Sans cette précaution, soit que l’arbre ait
épuisé les substances qui étaient propres à sa nature, soit que,
par l’effet de ses excrétions, il nuise à son semblable, toujours
est-il que celui-ci ne pourrait pas prospérer. Si l’arbre à
planter était d’une autre nature que celui qu’il remplace, il
serait inutile de changer la totalité de la terre, un peu de
nouvelles terre sur les racines suffirait, à la condition de
fumer la terre conservée.
''Époque de plantation''. — Dans les pays où l’automne se
prolonge longtemps et où l’hiver ne succède pas trop vite à
l’été, le meilleur temps pour planter est de bonne heure, en
automne ; mais les circonstances sont bien différentes, dans
notre province et surtout dans la partie est. Notre automne
est généralement si court qu’il ne donne pas le temps à de
nouvelles racines de se former avant les froids, et l’arbre
n’ayant aucune prise dans le sol est exposé à être dérangé
pendant l’hiver, et court grand risque de périr, dans de telles<noinclude>
<references/></noinclude>
asakkpe7t0uc3yho8h3yu1arkb7w9sx
Page:Roger De Beauvoir - Le Chevalier De Saint-georges Edition2V4 1840.djvu/133
104
4344103
15785291
14220652
2026-05-13T09:12:47Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àv → âv
15785291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||CALOMNIE.|125}}</noinclude><nowiki/>
— {{M.|{{lié|de Saint-Georges}}}} sait-il vos propos, messieurs, et trouvez-vous bon que je l’en instruise ?
— Je ne pense pas que cela soit utile…… reprit de
Vannes ; j’interprète ici d’ailleurs les regrets de tous
ses amis… Si je ne m’intéressais pas aussi vivement
à tout ce qui touche la réputation du chevalier…
— {{M.|de}} Saint-Georges n’a pas besoin d’être défendu, monsieur de Vannes, entendez-vous ? interrompit alors brusquement La Boëssière, qui durant
le cours de cette odieuse conversation éprouvait un
inexprimable supplice. Il se défendra bien lui-même
quand il sera venu, car il est absent ; il voyage pour
le quart d’heure… J’aime à croire que monsieur
de Vannes l’ignorait.
— Cela est parbleu de toute vérité, répondit de
Vannes au professeur, qu’il toisa d’un air courroucé.
Mais le vieux La Boëssière, indigné de ce que cet
homme eût osé seulement effleurer l’honneur de son
élève, croisa à son tour les bras avec dédain et lui
dit :
— Si pourtant, monsieur, et dans l’absence de
{{M.|de}} Saint-Georges, vous trouviez mauvais que je
prisse sa défense, je vous prierais de vouloir bien me
le dire… Je vous prouverai peut-être que je suis
aussi solide sur mes jambes de maître d’armes
que vous êtes facile à démonter sur les vôtres, monsieur le lieutenant !!
— {{M.|La}} Boëssière, mesurez, je vous prie, vos
termes…
— Je n’ai pas besoin de faire de la politesse vis-à-vis de vous… Je suis vieux, et vous m’insultez le pre-<noinclude>
<references/></noinclude>
818h05h7uwy1phkog0oph8f0vka86ne
Page:Morphy - Le vampire, 1886.djvu/300
104
4345246
15784795
14224246
2026-05-12T20:07:27Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: l → le
15784795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Stamlou" />{{nr|300|LE DOCTEUR-NOIR}}</noinclude><nowiki />
— C’est indigne, approuva Fiack en levant les yeux au ciel.
— N’est-ce pas ? fit {{M.|Cuplat}} qui se rassit.
Le surveillant était sorti.
Bientôt, il revint dans tous ses états.
— Monsieur le directeur, dit-il en joignant les mains, j’ai prié le politique de ne plus cracher contre les murs et il s’est mis à fredonner l’air des ''Pompiers de Nanterre.''
— Il a fait cela ? gronda {{M.|Cuplat}} d’un air de doute.
— Oui, monsieur le directeur, je vous le jure.
— Ah ! cette fois, ils ne diront plus, à la préfecture, que je les dérange pour
rien. Nous verrons comment ils vont accueillir les ''Pompiers de Nanterre'' !
Et il sauta sur son appareil télégraphique.
Cette fois, la réponse se fit attendre.
Enfin elle arriva :
— Vous allez voir ! fit {{M.|Cuplat}} à Jean-Baptiste Fiack.
Mais à mesure que la dépêche parvenait, le directeur changeait de couleur.
Il se releva accablé et alla se jeter dans son fauteuil.
— Ah ! dit-il d’un air morne, on veut ma perte. Le préfet me répond que
j’envois trop de dépêches. Il a lu cela dans quelque feuille. Car les journalistes
prétendent que je suis atteint de ''télégraphomanie.'' Ils ont inventé ce
mot-là pour moi, les reptiles sans pitié !
{{M.|Cuplat}} donna l’ordre d’introduire les prisonniers de droit commun.
Il s’adressa au premier.
— Vous avez appelé votre surveillant ''brutal ?''
— Monsieur, répondit le détenu, un pauvre vieux tout courbé, il m’a donné un coup de clé dans le dos parce que je ne marchais pas assez vite.
— Trois jours de cachot ; à un autre !
Et s’adressant à Fiack :
— Le cachot, dit-il, est un trou noir sans aucun meuble. On y place le
détenu sans chaussures avec un pantalon et une chemise, hiver comme été.
Comme nourriture, le pain noir.
— C’est une punition sévère, remarqua le faux policier.
— Heu ! heu ! en sortant ils entrent tous à l’infirmerie. Il y en a qui meurent. Mais vous savez, le médecin est une bonne bête, il se laisse monter le coup. Ah ! si c’était moi, je te leur en ficherais des médicaments !
Il continua sa besogne :
— Ah ! celui-ci a cassé son sabot, n’est-ce pas, surveillant ?
— Oui, monsieur le directeur.
— Mais, essaya {{Corr|de de|de}} protester le malheureux, il y avait un nœud dedans.
— Deux jours de cachot.<noinclude>
<references/></noinclude>
bf1rvetduo760xwutlslph2q5d3p1si
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/686
104
4346630
15784909
14227805
2026-05-12T20:34:30Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: les les → {{corr|les les|les}}
15784909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>tant de déterminer avec exactitude le degré d’inclinaison, sur l’axe, du plan situé entre le {{n°}}3 et le {{n°}}4, pour lequel les sommets des deux branches de l’hyperbole nodale sont le plus écartés : mais, ayant été arrêté dans ces recherches par la difficulté de me procurer une suffisante quantité de cristal de roche bien pur et régulièrement cristallisé, j’ai été réduit à déterminer ce ''maximum'' d’écartement sur une autre substance, et j’ai choisi pour cela la chaux carbonatée ferrifère, substance dont la forme primitive est un rhomboèdre qui ne diffère de celui du cristal de roche que par les angles que font entr’eux les plans qui le terminent. Comme nous l’avons déjà remarqué, il y a une assez grande analogie entre {{corr|les les|les}} phénomènes que ces deux substances présentent, par rapport aux vibrations sonores, pour qu’on puisse admettre que ce qui arrive dans l’une arrive aussi dans l’autre : ainsi, soit <math>\mathrm{AE},</math> {{fig.|6}} ; un rhomboèdre de chaux carbonatée, dont <math>\mathrm A</math> soit l’un des angles solides obtus ; <math>\mathrm{ABCD}</math> correspondant à la face clivable de la pyramide du cristal de roche, la diagonale <math>\mathrm{BD}</math> sera la ligne autour de laquelle il faudra supposer que toutes les lames sont taillées ; et elles se trouveront par conséquent normales à <math>\mathrm{ACEG},</math> représenté à part dans la {{fig.|7}}, où les lignes 1, 2, 3… en sont les projections, et indiquent en même temps les angles qu’elles font avec l’axe <math>\mathrm{AE}.</math> D’abord nous remarquerons que les modes de division de la lame {{n°}}1, {{fig.|7}} ''bis'', perpendiculaire à l’axe, sont les mêmes que ceux de la lame correspondante de cristal de roche, et que la lame {{n°}}5, perpendiculaire à <math>\mathrm{AC},</math> affecte aussi les mêmes modes de division que la lame perpendiculaire à la face clivable de la pyramide du cristal de roche, ce qui établit une analogie suffisante entre les deux ordres de phé-<noinclude>
<references/></noinclude>
f1wjypewwgbqwrhnznepti4lksfjbt2
Page:Morphy - Le vampire, 1886.djvu/382
104
4346633
15784797
14227814
2026-05-12T20:07:50Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: l → le
15784797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Stamlou" />{{nr|382|LE DOCTEUR-NOIR}}</noinclude><nowiki />
Enfin, il secoua ses appréhensions et regarda d’un air de défi les hautes
murailles en pierre meulière.
Il gagna l’entrée, tourna à droite et se trouva devant un guichetier, vêtu
d’un costume noir aux boutons argentés, et coiffé d’une casquette en toile cirée.
— {{M.|Cuplat}}, dit-il simplement.
Et il passa sans difficulté. Le gardien lui avait ouvert une porte donnant sur la cour.
Il s’arrêta ; à côté de lui, séparés par une grille, se trouvaient les visiteurs des détenus.
Mères, sœurs et épouses, amies ou maîtresses étaient dans une salle
garnie de bancs, en attendant de pouvoir visiter les leurs, enfermés dans
cet antre de la loi et du bon plaisir policier.
Jean-Baptiste Flack gagna la porte centrale qui s’écarta à son approche.
Il répéta sa demande.
— {{M.|Cuplat}} est ici ?
— {{M.|le directeur}} ?… que lui voulez-vous ! interrogea un surveillant d’une voix brusque.
— Je suis inspecteur de la sûreté, dit audacieusement le domestique du Docteur-Noir.
— Passez au greffe à droite.
Après quelques formalités, Jean-Baptiste Flack fut introduit dans le cabinet
du nouveau directeur.
{{M.|Cuplat}}, plus gros et plus court que jamais, se leva en reconnaissant son
visiteur.
— Ah ! parbleu I il y avait longtemps !… Asseyez-vous donc.
Flack paya d’assurance.
— Puis-je m’informer de votre santé, monsieur Cuplat ?
Le fonctionnaire caressa son fer à cheval avant de répondre.
— On a osé dire que ma barbe est teinte, fit-il.
— Je le sais, hélas ! soupira l’ami du Docteur-Noir.
— On le répète, déclara {{M.|Cuplat}} avec un commencement de rage.
Jean-Baptiste Flack entrevit une nouvelle édition de son entrevue précédente.
Il coupa court aux doléances du maniaque en demandant, sur un ton de voix indifférent :
— Et qu’y a-t-il de nouveau à Mazas ?
{{M.|Cuplat}} fit une moue dédaigneuse.
— Oh ! c’est une vilaine maison. On n’y {{Corr|attrappe|attrape}} que des rhumatismes.
C’est à peine si on a le temps de savoir ce qui se passe, tant il y a de mouvement.<noinclude>
<references/></noinclude>
2hrupk2xrbzd1v6omexwubkyb8dj3b9
Page:Morphy - Le vampire, 1886.djvu/389
104
4346750
15784798
14267278
2026-05-12T20:07:57Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: aflaire → affaire
15784798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Stamlou" />{{nr||LES MYSTÈRES DU CRIME|389}}</noinclude><nowiki />
— Non, répondit l’ami du Docteur-Noir en souriant, c’est un simple renseignement
que je te demande. La vérité, la voici : une personne qui me touche de près est sur le point de passer en jugement pour un crime qu’elle n’a pas commis.
— Ça se voit, observa La Marmite.
— Ah ! maintenant que tu es au courant, dis-moi ce que tu ferais à sa place.
— Minute. Est-ce que je suis à la ''Tour'' ou bien à ''Not’Zas''.
— Tu dis ?
— C’est vrai, je ''rouscaisse bigorne'' par habitude, autrement parlé, je jaspine toujours en argot. Je vous demandais si je suis à Mazas ou à la Conciergerie. Encore faut-il savoir où je me trouve.
— À la Conciergerie.
— Oh ! alors, rien à faire pour le quart-d’heure. Pas possible de se tirer
des flutes dans cet endroit-là. Et puis on n’y moisit pas, à la Tour. Donc je
passe en Assises, devant les homards.
— Et puis ?
— Et puis, je tâche de m’en tirer pour le mieux.
— Naturellement.
— Je compte un peu sur les amis.
— Pourquoi faire ?
— Cette bonne blague ! Pour me procurer un bon petit cas de cassation :
— Comment cela ?
— Oh ! ce n’est pas le diable. Ainsi, pendant l’entr’acte de l’audience,
un camarade entreprend tour à tour les jurés qui se balladent dans la salle.
Il essaie de leur causer de l’affaire. Crac ! mon avocat voit le coup. Le juré
est pincé. Voilà un cas sur la planche.
— C’est ingénieux ; mais qu’arrive-t-il ensuite ?
— On me renvoie à Mazas et non pas à la Grande-Roquette. C’est toujours ça de gagné.
— À Mazas ! fit Jean-Baptiste Flack qui, soudain, reprit espoir.
— Parfaitement, continua La Marmite ; et on garde encore un peu sa respiration.
C’est très chic de se dorloter un mois ou deux dans sa cellule quand
on est sur le point de se faire couper le sifflet !
Une idée lui vint tout à coup.
— À propos, la personne dont vous parlez a-t-elle choisi un avocat ?
— Non, malheureusement, car j’aurais pu le voir et lui causer.
— Alors, on nommera un avocat d’office, tant pis !
— Je le sais, fit Jean-Baptiste Flack en s’éloignant pensif.
En effet, le Docteur-Noir, devenu ombrageux et misanthrope, avait laissé
aller son affaire à l’abandon.<noinclude>
<references/></noinclude>
5l1fadgr17d1ycbmynpl8oqqn407iok
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/394
104
4346925
15784907
14228620
2026-05-12T20:34:12Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ct → et
15784907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>fer brute pour moulage en première fusion, le fer en grosses barres et l’acier, ces trois objets forment à eux seuls une valeur de 78.821.552 fr.
Ainsi, le plomb, le cuivre, l’antimoine, l’arsenic, le manganèse et l’argent, qui proviennent du sol français, n’offrent, dans l’état de métal brut, qu’une valeur annuelle de 1.168.288 fr.
Il en résulte que, dans l’exploitation des mines et minières de la France, c’est le fer qui joue le principal rôle.
Les quantités de fer qui sont portées sur notre tableau, pour l’année 1826, sont déjà beaucoup plus considérables que celles qui avaient été constatées, pour l’année 1825, dans un Mémoire, dont j’ai eu l’honneur de faire hommage à l’Académie, sur l’état actuel des usines à fer de la France, considérées en 1825 ; c’est à cause des accroissements de production qui ont eu lieu, comme on l’espérait.
Pendant l’année 1826, les hauts-fourneaux de la France, portés au nombre de 424, au lieu de 379, ont produit, en fonte, tant brute que moulée de première fusion, 1.995.334 quintaux métriques de cette matière.
Sur le total de fonte brute, 35.026 quintaux métriques seulement sont provenus de la fusion du minerai de fer par le moyen de la houille carbonisée, dite coke, dans les départements de la Moselle, de Saône-et-Loire, de la Loire et de l’Isère. Tout le reste a été obtenu par le moyen du charbon de bois.
À la quantité de fonte brute sus-énoncée (près de 2 millions de quintaux métriques), on a ajouté environ 110.000 quintaux métriques de fonte importée, et 264.750 quintaux métriques de fonte et ferrailles prises sur des approvisionne-<noinclude>
<references/></noinclude>
1d2rezlsysoe2bdf52l4nn43o7tiri7
Page:Santerre - De la culture des arbres et des arbustes fruitiers, 1903.djvu/119
104
4347178
15785313
14229044
2026-05-13T09:16:55Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: qus → que
15785313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude>semaines en caisse, sans souffrir ; tandis qu’au printemps,
pour peu que le transport soit long et retardé, vos arbres
sentant la chaleur dans la caisse, se mettront de suite en
végétation et épuiseront la tige sans qu’elle puisse avoir un
moyen de réparer ses pertes. Demandez vos arbres à l’automne
et hivernez-les en jauge en vous y prenant comme suit,
si vous voulez qu’ils ne souffrent en aucune façon de l’hiver.
Vous creusez dans un endroit sec, ou du moins bien
égoutté et d’une terre bien meuble, dans un jardin par exemple
une rigole d’une grandeur suffisante pour recevoir la racine
de vos arbres. Vous enlevez en partie l’un des bords de cette
rigole, et vous y placez vos arbres en les couchant sur le sol
en javelle, ayant la racine dans la rigole. Vous recouvrez
alors les racines et le bas de la tige de la terre que vous avez
enlevée, en y en rapportant d’autre encore, s’il est nécessaire,
pour qu’il y ait au moins {{unité|12|pouces}} de terre au dessus des
racines. Vous ajoutez ensuite une planche ou {{corr|quelqus|quelques}} branches
de sapin sur les tiges pour les retenir de manière que
la neige puisse entièrement les recouvrir. De cette façon,
vous êtes sûr que vos arbres ne souffriront aucunement des
rigueurs de l’hiver ; vous verrez même au printemps se développer
jusqu’à l’œil terminal de chaque pousse ; et aussitôt
que la terre prête à les recevoir, vous les aurez tout prêts
sous la main, pour les planter en temps convenable.
Ayant désigné, au moyen de mesures et d’un cordeau
la place de ehaque arbre, vous creusez à chaque place un trou
de 3 à {{unité|4|pieds}} de diamètre et de 2 à <math>2 \tfrac{1}{2}</math>{{lié}}pieds de profondeur.
Mais avant d’y placer votre arbre, il faut procéder à son
''habillement'', c’est-à-dire à le tailler de manière à rétablir
l’équilibre entre la tête qui est demeurée entière, et les racines
qui ont été plus ou moins endommagées. Vous ne laissez à
la tête que 3 ou {{unité|4|branches}} principales, et vous enlevez toutes
les autres ; vous coupez aussi proprement les chicots laissées
dans les tailles précédentes, les rameaux endommagés, etc.<noinclude>
<references/></noinclude>
1ztld9p7diml1orrbcov3h6zget6bpt
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/233
104
4347692
15784808
14230938
2026-05-12T20:09:17Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: u- d → u-d, retrait: €
15784808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>celui pris pour exemple, le retard occasionné dans le trajet, lorsqu’on réduit au tiers la chute de ces écluses, ou ce qui revient au même, lorsqu’on triple leur nombre, n’est guère que la 48{{e}} partie environ de la durée totale de ce trajet.
(12) Nous n’avons eu besoin, pour assigner le temps du remplissage ou de l’évacuation d’une écluse isolée, que d’appliquer à cette recherche une des formules les plus simples de l’hydrodynamique. La question se complique lorsqu’il s’agit d’assigner la durée du remplissage ou de l’évacuation des sas contigus d’une écluse multiple qui ont été mis simultanément en communication les uns avec les autres. Mais cette question ne se présentera pas dans l’usage ordinaire, attendu que le corps d’écluses qu’un bateau doit remonter ou descendre, pout toujours être chargé ou déchargé d’eau assez à temps pour que ce bateau soit introduit dans les sas inférieur ou supérieur, au moment même où il arrive au pied ou au sommet de cette écluse multiple.
(13) Supposons donc que pour préparer l’ascension d’un bateau, le nombre n-2 des sas d’une écluse multiple compris entre le premier et le dernier, aient été préalablement remplis au-dessus de leur profondeur ordinaire, d’un prisme d’eau que l’on désigne sous le nom de ''prisme de remplissage'', la hauteur de ce prisme sera égale à la chute commune des écluses, et il est clair qu’immédiatement après l’introduction du bateau dans le sas inférieur <math>\mathrm E_n,</math> l’eau se trouvera plus élevée dans le sas contigu <math>\mathrm E_{n-1}</math> d’une quantité <math>=2x.</math>
Le temps employé pour mettre l’eau de niveau dans les sas <math>\mathrm E_n</math> et <math>\mathrm E_{n-1}</math> (''voyez la figure''), sera donc représenté par :
{{c|<math>\frac{\mathrm S\sqrt{2x}}{\mathrm O\sqrt{2g}}=\frac{\mathrm S\sqrt{x}}{\mathrm O\sqrt{g}}=\theta'.</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5fvv822ymqff8xfebxm6b356ara49ic
Page:Pernety - Dictionnaire portatif de peinture, sculpture et gravure, 1757.djvu/242
104
4349040
15785232
14233072
2026-05-13T08:47:42Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: le
le → {{corr|le le|le}}
15785232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|108|{{espacé|CO}}{{em|12}}{{espacé|CO}}}}</noinclude><section begin="COULEUR"/>{{tiret2|na|ture}}, mais le judicieux imitateur,
& pourvû qu’un tableau
faſſe l’effet qu’il doit
faire, en en impoſant agréablement
aux yeux, c’eſt tout
ce qu’on peut en attendre.
''De Piles''.
Plus un Peintre réuſſit
dans cet objet, plus il mérite
des éloges : c’eſt ſur cela
qu’on juge de ce qu’on appelle
''ſa couleur'', c’eſt-à-dire
celle des objets particuliers,
& celle du tableau en général.
On dit alors, ''ce Peintre a un bon ton de couleur''
ou ''une bonne couleur'',
''ſa couleur eſt fiere'', &c.
''Voyez'' {{sc|Coloris}}, {{sc|Ton}}, {{sc|Ensemble}},
{{sc|Clair-obscur}}.
La ''couleur artificielle'' étant
proprement la ''couleur'' de
la peinture, elle demande
un détail plus circonſtancié.
Elle ſe fait par le mêlange
& la rupture de différentes
''couleurs'' qu’on peut encore
partager un naturelles & artificielles.
Les ''naturelles'' ſont
celles que la nature nous
fournit telles qu’on les employe,
ſimples ou rompues ;
les ''artificielles'' ſont celles
que l’art forme au moyen
du feu ou de quelqu’autre
agent, par l’aſſemblage de
pluſieurs ingrediens, ou par
le changement que ces agens
produiſent ſur une ſeule &
même matiere. Les unes &
les autres de ces ''couleurs''
conſidérées en elles-mêmes,
ſe nomment ''couleurs capitales'',
parce qu’elles entrent
dans la compoſition de toutes
les autres, dont le nombre
eſt infini.
Voici, ſelon {{M.|de Piles}},
les noms & les qualités des
''couleurs capitales'', quant à
la Peinture.
L’ochre de rut eſt une
''couleur'' des plus peſantes &
des plus terreſtres.
L’ochre jaune ne l’eſt pas
tant, parce qu’elle eſt plus
claire.
Le maſſicot eſt fort léger,
étant un jaune clair qui approche
du blanc.
L’outremer & l’azur ſont
des couleurs très-légeres &
très-douces.
Le vermillon eſt entierement
oppoſé à l’outremer
& à l’azur.
Les laques tiennent le
milieu entre l’outremer &
le vermillon : elles ſont plus
douces que rudes.
Le brun-rouge eſt des
plus terreſtres.
Le ſtil de grain eſt une
''couleur'' indifférente, & qui
par le mêlange eſt fort ſuſceptible
des qualités des autres
couleurs : mêlé avec le
brun-rouge, il en réſulte une
''couleur'' des plus terreſtres ;
rompu avec le bleu ou le<section end="COULEUR"/><noinclude>
<references/></noinclude>
clhhlupydb6cl6d4dhn63uqq16tmcnj
Page:Santerre - De la culture des arbres et des arbustes fruitiers, 1903.djvu/199
104
4349139
15785316
14233325
2026-05-13T09:21:11Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: uu → un
15785316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude>afin qu’ils mûrissent. Et encore, la qualité du fruit se trouve
toujours plus ou moins altérée.
3{{o}} Le fruitier doit être privé de lumière ; cette dernière
hâte, en effet la maturation, en facilitant les phénomènes
chimiques qui la produisent.
4{{o}} Il est utile de conserver dans l’atmosphère du fruitier
tout l’acide carbonique dégagé par les fruits, ce gaz concourant
à leur bonne garde.
5{{o}} L’atmosphère doit être plutôt sèche qu’humide.
6{{o}} Enfin, les fruits doivent être placés de manière à ce
qu’ils exercent le moins possible de pression entre eux.
Ces diverses conditions ne peuvent toutes être réunies,
que par la construction d’un fruitier spécial, dépense qui ne
pourra être faite le plus souvent, que par les agriculteurs qui
se livrent presque exclusivement à la culture fruitière.
Pour la grande partie des cultivateurs, le fruitier est une
pièce de la maison, cave ou cellier, affecté à cet usage. Elle
doit cependant être bien saine, non humide, froide, de préférence
exposée au nord, avec des ouvertures à volets pleins et
double porte.
Par les temps de gelée, on abrite les fenêtres avec des
paillassons, paille, afin de préserver les fruits du froid.
Ce qui importe surtout, c’est de maintenir une température
basse, variant le moins possible afin de soustraire les
fruits aux fermentation qui hâtent défavorablement la maturité.
L’aménagement du fruitier consiste en tablettes de bois
blanc ou de sapin, superposées à 10 ou 15 pouces les unes
des autres.
Une propreté parfaite doit enfin régner dans le fruitier ;
une surveillance active devra être exercée, afin d’éliminer
soigneusement les fruits qui se gâtent.<noinclude>
<references/></noinclude>
sr1fio4pmzflh3t0p42gy09d2kf0pzq
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/364
104
4349588
15784811
14234650
2026-05-12T20:09:20Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: o → 0
15784811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>terminer la forme de la ligne dont l’équation est <math>y=\varphi r\,;</math> et j’ai indiqué une propriété principale, que j’ai rappelée dans la Théorie analytique de la chaleur, page 380. Le mémoire de 1807, qui demeure déposé dans les archives de l’Institut, contient d’autres détails, art. 127, page 180 ; on en conclud évidemment que la courbe dont il s’agit coupe une infinité de fois son axe, et forme des aires qui se détruisent alternativement.
L’examen attentif de l’intégrale définie ne laisse aucun doute sur la multiplicité et les limites des racines réelles. On voit clairement que l’équation transcendante <math>\varphi r=0</math> a une infinité de ces racines réelles : nous les désignons par <math>\alpha,\beta,\gamma,\delta,\varepsilon,</math> etc. Mais, pour compléter la discussion, il restait à examiner si cette équation or <math>\varphi r=0</math> est en effet du nombre de celles qui ne peuvent avoir que des racines réelles.
Au lieu d’appliquer immédiatement à cette équation transcendante les théorèmes que nous avons rappelés ci-dessus, nous examinons d’abord la nature de la fonction algébrique suivante :
{{c|<math>\begin{align}
\operatorname{F}(x,n)=1-\frac{nx}{1}&+\frac{n}{1}.\frac{n-1}{2}.\frac{x^2}{2}-\frac{n}{1}.\frac{n-1}{2}.\frac{n-2}{3}.\frac{x^3}{2.3}\\
&+\frac{n}{1}.\frac{n-1}{2}.\frac{n-2}{3}.\frac{n-3}{4}.\frac{x^4}{2.3.4}+\text{etc}.
\end{align}</math>}}
{{SA|Cette fonction est à deux variables <math>x</math> et <math>n\,;</math> <math>n</math> est un nombre entier. Le nombre des termes est <math>n+1,</math> et si l’on suppose <math>n</math> infini, la fonction transcendante qui en résulte ne contient que le produit <math>nx,</math> et devient}}
{{c|<math>1-nx+\frac{n^2}{2}.\frac{x^2}{2}-\frac{n^3}{2.3}.\frac{x^3}{2.3}+\frac{n^4}{2.3.4}.\frac{x^4}{2.3.4}-\text{etc}.</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g62d6h2cl9pqoy07re5okeiac603lab
Page:Rolland - Beethoven, 5.djvu/24
104
4359170
15785300
14260809
2026-05-13T09:13:34Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: fm → fin
15785300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|18|BEETHOVEN|}}</noinclude><nowiki />
{{Lettrine|C|lignes=3}}{{sc|onstatons}} d’abord qu’une fois sa décision prise et ses
marchés conclus, il ne mit aucune hâte à s’acquitter.
Galitzin, « ''comblé de joie'' » par son acceptation, lui
avait fait aussitôt verser par son banquier un acompte de
50 ducats pour le premier quatuor (23 février 1823). Et il lui
écrivait lettre sur lettre, (9 lettres en 1823, 5 autres lettres
en 1824, en tout 14), dans l’impatience fébrile de ne rien
recevoir. Ce ne fut qu’au début de 1825 qu’enfin le premier
quatuor commandé, op. 127, lui fut envoyé<ref name="p.18">Il faut tenir compte de ces retards inconcevables, pour excuser
ceux que le prince, par la suite, mit à payer le restant de la somme due.
Beethoven ne parvint jamais à l’obtenir, de son vivant. D’où d’interminables
réclamations et discussions, empoisonnées par l’âcre bile de
Schindler, injurieusement rancunier, et qui se sont prolongées jusqu’au
delà de la mort, non seulement de Beethoven, mais de Galitzin, — en
1858, où les comptes furent définitivement réglés. Ce long débat a laissé
sur la mémoire du prince un fâcheux renom, que j’estime injuste : car
il y a beaucoup de la faute de Beethoven, dans son mécompte. Pendant
toute l’année 1823, pendant toute l’année 1824, il fit la sourde oreille
aux adjurations de Galitzin, qui le suppliait de lui envoyer au moins le
premier quatuor. Au lieu du quatuor, c’était un exemplaire à souscrire
de la ''Missa Solemnis'' qui lui arrivait ; et Galitzin, au lieu de se plaindre,
souscrivait, de la meilleure grâce, et organisait très soigneusement, à
Saint-Pétersbourg, la première exécution publique en Europe de la
''Messe'' (6 avril 1824). Beethoven aurait dû lui en être reconnaissant. Il ne
s’empressait pas plus de le satisfaire. Et Galitzin eut à attendre encore
un an, avant de recevoir le premier quatuor. (Lettre de remerciement
du 29 avril 1825 : c’est la quinzième !) — Puis, la correspondance s’interrompit,
entre juin 1825 et janvier 1826 ; et cette fois, ce fut Beethoven
qui s’alarma. Mais dans l’intervalle, la maladie était venue chez
Galitzin, et les soucis : santé de sa femme, mort d’un enfant, pertes
d’argent, plusieurs banqueroutes, obligation de s’éloigner de la capitale,
de séjourner la plus grande partie de l’année à la campagne, au
fond de la Russie ; enfin, vers la fin de 1826, départ pour la guerre en
Perse. Plus de raisons qu’il n’en fallait pour expliquer les retards et les</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
k9rvocnl1mm2g45wmqx6rih4dfhrhsw
Page:Rolland - Beethoven, 5.djvu/291
104
4359419
15785301
14262177
2026-05-13T09:13:36Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s o → s’o
15785301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LES DERNIERS QUATUORS|271}}</noinclude>mais qu’il n’était pas en son pouvoir de l’empêcher de garder
son affection à l’ami, — et que quant à sa mère, quoi qu’elle
eût pu faire, ce n’était pas au fils de la juger ; il lui devait
reconnaissance et respect. — En vérité, dans ces débats, le
jeune garçon paraît plus mûr que le vieux Beethoven. Il a
beaucoup de patience, et passe son temps à le raisonner, avec
égards, il lui fait le compte de ses journées, de ses occupations.
Qu’il ne lui ait pas dit là-dessus toute la vérité, est plus
que probable ; mais c’était la faute de Beethoven, qui ne
tolérait aucune faiblesse de jeunesse : (il aurait pu pourtant
se rappeler la sienne !) N’était-ce pas insupportable de se
savoir espionné par les intimes de son oncle, par ce Holz, qui
se vantait de le faire boire, afin de connaître ses secrets ! Et
quand il parlait d’aller aux bals masqués du carnaval, le
croirait-on ! Beethoven avait la prétention de vouloir l’accompagner !
Le jeune homme se sentait « ''prisonnier'' » (il l’a
dit plus tard) ; et s’il a fini par être complètement désaxé,
incapable de s’intéresser à aucun métier, Beethoven n’y a-t-il
pas sa part de responsabilité ? Charles était plein de talent,
bon observateur et de bon jugement, il savait bien voir et
écouter, il se montrait d’une aide précieuse pour son oncle,
et il s’occupait de ses affaires avec zèle. Il eût très bien fait
sa carrière, dans un comptoir de banque, à l’étranger, comme
le banquier Eskeles l’y engageait, et mieux encore, dans un
magasin d’édition et de librairie musicale, ainsi que Sehlesinger
offrait de le prendre dans sa maison de Paris. Charles
n’eût pas demandé mieux. Il eût voulu devenir plus tard
éditeur de musique : « ''Il ne voyait pas'', disait-il à son oncle,
''pourquoi ce seraient seulement les autres éditeurs qui s’enrichiraient''
''des œuvres de Beethoven, et non pas lui''. » — Mais à
tous ces plans, Beethoven s’opposait. Son aversion pour l’état<noinclude>
<references/></noinclude>
riaaecwoji7mljperadg4jxztadbqmj
Page:Michaud - Biographie universelle ancienne et moderne - 1843 - Tome 26.djvu/293
104
4359810
15784713
14262534
2026-05-12T19:12:59Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ù → à, remplacement: 5e → 5{{e}}
15784713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="MAL"/>{{tiret2|fa|mille|}} même, il y reçut une éducation dans laquelle l’étude approfondie des lettres et celle des
mathématiques ne se trouvaient point séparées.
Par l’heureux effet de cette éducation qui n’avait
laissé aucune de ses jeunes facultés oisive, Malus
eut le bonheur de conserver toute sa vie le goût
et l’intelligence de ces chefs-d’œuvre de l’antiquité
qui lui avaient fait sentir les premiers
plaisirs de l’imagination, et l’ardeur avec laquelle
il les avait étudiés retarda si peu ses progrès
dans des études plus austères, qu’à dix-sept ans
il fut en état d’être admis par examen à ’école
du génie militaire. Ses dispositions tout à fait
extraordinaires pour les mathématiques le firent
bientôt remarquer ; et il allait être fait officier,
lorsqu’un ordre du ministre Bouchotte le fit renvoyer
comme suspect, probablement parce que
son père avait possédé une charge de trésorier
de France. Cette interdiction lui fermant la carrière
du génie, à laquelle il s’était préparé, et
pouvant d’ailleurs compromettre sa famille, il se
réfugia comme bien d’autres dans les rangs de
l’armée, fut incorporé dans le 15{{e}} bataillon de
Paris, et employé pendant quelque temps, comme
simple soldat, aux réparations du port de Dunkerque.
L’ingénieur qui présidait à ces travaux,
Le père, le remarqua, et lorsque, après la terreur
de 1793, le gouvernement, sur les instances de
Monge, fit chercher partout des jeunes gens déjà
instruits pour former l’École polytechnique,
Lepère saisit cette occasion de tirer Malus du
rang des soldats et de l’envoyer à Paris. Monge,
qui l’avait déjà connu et jugé à l’école du génie,
le mit aussitôt dans le petit nombre de ceux qu’il
destinait à devenir les instructeurs des autres
élèves, et qu’il se plut à instruire et à préparer
lui-même pendant trois mois avec un zèle inépuisable.
Plusieurs autres savants distingués le
secondaient dans cette tâche, et Lagrange même
daigna quelquefois la partager. Que l’on se figure
vingt jeunes gens, assez instruits déjà pour sentir
le prix d’un enseignement pareil ; entourés
de tous les moyens de travail imaginables ; comblés
de soins, d’encouragements ; tour à tour et
continuellement occupés de mathématiques, de
dessin, de physique, de chimie ; n’ayant enfin à
songer qu’au développement de leur intelligence,
et cela dans un temps où nulle autre occasion de
s’instruire n’existait plus : on concevra facilement
tout ce qu’un pareil concours de circonstances
dût exciter en eux d’émulation. La même ardeur
se communiqua bientôt après à la nombreuse
jeunesse qui vint composer l’École polytechnique,
et qui, ayant pu terminer en grande partie ses
études littéraires avant la ruine des établissements
d’instruction publique, se trouva ainsi singulièrement bien préparée pour recevoir les vérités
des sciences. Il est impossible que ceux qui ont
assisté à ces premiers cours de l’École polytechnique
n’ont pas conservé un profond souvenir
de l’enthousiasme qu’elle présentait, et surtout
du spectacle consolant qu’offrait cette élite de jeunesse, s’empressant de ressaisir avec avidité
les trésors de la civilisation et des sciences. De
tous les élèves admis en même temps que lui à
l’École polytechnique, Malus se montra le premier
pour l’application, l’intelligence et les connaissances
acquises. Pendant les trois années qu’il y
resta, il dévora plutôt qu’il ne lut tous les ouvrages
de mathématiques les plus difficiles. Il commença
même à montrer ses propres forces par
d’élégantes applications de l’analyse à des questions
de géométrie ; et ce qui mérite d’être remarqué,
le plus étendu de ses essais avait pour
objet la détermination de la route que suivent les
rayons lumineux lorsqu’ils sont réfléchis ou réfractés
par des surfaces de courbure quelconque.
Ainsi, les propriétés de la lumière, qui devaient
rendre le nom de Malus à jamais célèbre dans les
sciences, étaient dès lors l’objet favori de ses secrètes
pensées. En observant les premiers pas des
hommes qui se sont spécialement distingués par
quelque grande découverte, on reconnaît assez
généralement qu’ils semblent y avoir été appelés
de loin par leur génie, et avoir été contraints d’y
penser toujours, il n’y a rien au-dessus de cette
spécialité, si ce n’est l’extension de la même faculté
au système entier d’une science : c’est là ce
qui fait les génies de premier ordre, tels que furent,
pour ne parler que des morts, les Newton,
les Leibniz, les Euler, les d’Alembert et les Lagrange.
Quant à Malus, le temps de développer
ces semences précieuses n’était pas encore venu.
L’activité infatigable de son esprit et le peu de
fortune que la révolution avait laissé à sa famille
le détournèrent de suivre les sciences comme
une carrière : et il rentra dans celle du génie,
avec le rang d’ancienneté que lui assignait sa
première admission. il fut aussitôt envoyé à l’armée
de Sambre-et-Meuse, et se trouva au passage
du Rhin en 1797, ainsi qu’aux affaires d’Ukratz
et d’Altenkirch. Cette même année fut marquée
pour lui par un événement plus important que
ces batailles. Il vit et aima la fille du chancelier
de l’université de Giessen, et il était sur le point
l’épouser, lorsqu’il fut obligé de partir pour
l’expédition d’Égypte. Il assista aux de
Chebreïs et des Pyramides, à l’affaire de Jabisk,
au siége d’El-Arisch et à celui de Jaffa. Après la
prise de cette dernière ville, on le chargea d’en
relever les fortifications et d’y former des hôpitaux
militaires. Il y fut attaqué de la peste, et
s’en guérit seul, sans le secours de l’art. A ’
rétabli, on l’envoya fortifier Damiette. De là, il
partit avec l’armée pour marcher au-devant des
Turcs débarqués à Aboukir. Il assista à la bataille
d’Héliopolis, à l’affaire de Coraïm, au siége du
Caire. Enfin, à l’époque de la capitulation, il fut
embarqué sur le parlementaire anglais ''le Castor'',
et débarqua en France, le 26 octobre 1801.
Épuisé de fatigues avec une santé pour jamais
perdue, il alla retrouver œ Allemagne la {{tiret|per|sonne}}
<section end="MAL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
lj9w6841rymv0ln8kfkpe90vb0sdfls
15785174
15784713
2026-05-13T07:53:29Z
Verbex
1987
15785174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="MAL"/>{{tiret2|fa|mille|}} même, il y reçut une éducation dans laquelle l’étude approfondie des lettres et celle des mathématiques ne se trouvaient point séparées.
Par l’heureux effet de cette éducation qui n’avait laissé aucune de ses jeunes facultés oisive, Malus eut le bonheur de conserver toute sa vie le goût et l’intelligence de ces chefs-d’œuvre de l’antiquité qui lui avaient fait sentir les premiers plaisirs de l’imagination, et l’ardeur avec laquelle il les avait étudiés retarda si peu ses progrès dans des études plus austères, qu’à dix-sept ans il fut en état d’être admis par examen à l’école du génie militaire. Ses dispositions tout à fait extraordinaires pour les mathématiques le firent bientôt remarquer ; et il allait être fait officier,
lorsqu’un ordre du ministre Bouchotte le fit renvoyer comme suspect, probablement parce que son père avait possédé une charge de trésorier de France. Cette interdiction lui fermant la carrière du génie, à laquelle il s’était préparé, et pouvant d’ailleurs compromettre sa famille, il se réfugia comme bien d’autres dans les rangs de
l’armée, fut incorporé dans le 15{{e}} bataillon de Paris, et employé pendant quelque temps, comme simple soldat, aux réparations du port de Dunkerque.
L’ingénieur qui présidait à ces travaux, Le père, le remarqua, et lorsque, après la terreur de 1793, le gouvernement, sur les instances de Monge, fit chercher partout des jeunes gens déjà instruits pour former l’École polytechnique, Lepère saisit cette occasion de tirer Malus du rang des soldats et de l’envoyer à Paris. Monge, qui l’avait déjà connu et jugé à l’école du génie, le mit aussitôt dans le petit nombre de ceux qu’il destinait à devenir les instructeurs des autres élèves, et qu’il se plut à instruire et à préparer lui-même pendant trois mois avec un zèle inépuisable.
Plusieurs autres savants distingués le secondaient dans cette tâche, et Lagrange même
daigna quelquefois la partager. Que l’on se figure vingt jeunes gens, assez instruits déjà pour sentir le prix d’un enseignement pareil ; entourés de tous les moyens de travail imaginables ; comblés de soins, d’encouragements ; tour à tour et
continuellement occupés de mathématiques, de dessin, de physique, de chimie ; n’ayant enfin à songer qu’au développement de leur intelligence, et cela dans un temps où nulle autre occasion de s’instruire n’existait plus : on concevra facilement tout ce qu’un pareil concours de circonstances dût exciter en eux d’émulation. La même ardeur
se communiqua bientôt après à la nombreuse jeunesse qui vint composer l’École polytechnique, et qui, ayant pu terminer en grande partie ses études littéraires avant la ruine des établissements d’instruction publique, se trouva ainsi singulièrement bien préparée pour recevoir les vérités des sciences. Il est impossible que ceux qui ont
assisté à ces premiers cours de l’École polytechnique n’ont pas conservé un profond souvenir de l’enthousiasme qu’elle présentait, et surtout du spectacle consolant qu’offrait cette élite de jeunesse, s’empressant de ressaisir avec avidité les trésors de la civilisation et des sciences. De tous les élèves admis en même temps que lui à
l’École polytechnique, Malus se montra le premier pour l’application, l’intelligence et les connaissances acquises. Pendant les trois années qu’il y resta, il dévora plutôt qu’il ne lut tous les ouvrages de mathématiques les plus difficiles. Il commença
même à montrer ses propres forces par d’élégantes applications de l’analyse à des questions de géométrie ; et ce qui mérite d’être remarqué, le plus étendu de ses essais avait pour objet la détermination de la route que suivent les rayons lumineux lorsqu’ils sont réfléchis ou réfractés par des surfaces de courbure quelconque.
Ainsi, les propriétés de la lumière, qui devaient rendre le nom de Malus à jamais célèbre dans les sciences, étaient dès lors l’objet favori de ses secrètes pensées. En observant les premiers pas des hommes qui se sont spécialement distingués par quelque grande découverte, on reconnaît assez généralement qu’ils semblent y avoir été appelés
de loin par leur génie, et avoir été contraints d’y penser toujours, il n’y a rien au-dessus de cette spécialité, si ce n’est l’extension de la même faculté au système entier d’une science : c’est là ce qui fait les génies de premier ordre, tels que furent, pour ne parler que des morts, les Newton, les Leibniz, les Euler, les d’Alembert et les Lagrange. Quant à Malus, le temps de développer ces semences précieuses n’était pas encore venu. L’activité infatigable de son esprit et le peu de
fortune que la révolution avait laissé à sa famille le détournèrent de suivre les sciences comme une carrière : et il rentra dans celle du génie, avec le rang d’ancienneté que lui assignait sa première admission. il fut aussitôt envoyé à l’armée
de Sambre-et-Meuse, et se trouva au passage du Rhin en 1797, ainsi qu’aux affaires d’Ukratz et d’Altenkirch. Cette même année fut marquée pour lui par un événement plus important que ces batailles. Il vit et aima la fille du chancelier de l’université de Giessen, et il était sur le point l’épouser, lorsqu’il fut obligé de partir pour
l’expédition d’Égypte. Il assista aux de Chebreïs et des Pyramides, à l’affaire de Jabisk, au siége d’El-Arisch et à celui de Jaffa. Après la prise de cette dernière ville, on le chargea d’en relever les fortifications et d’y former des hôpitaux
militaires. Il y fut attaqué de la peste, et s’en guérit seul, sans le secours de l’art. À peine rétabli, on l’envoya fortifier Damiette. De là, il partit avec l’armée pour marcher au-devant des Turcs débarqués à Aboukir. Il assista à la bataille
d’Héliopolis, à l’affaire de Coraïm, au siége du Caire. Enfin, à l’époque de la capitulation, il fut embarqué sur le parlementaire anglais ''le Castor'', et débarqua en France, le 26 octobre 1801. Épuisé de fatigues avec une santé pour jamais perdue, il alla retrouver œ Allemagne la {{tiret|per|sonne}}<section end="MAL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
s29v3mva2wcra7jqy6hd0ujftdp1xca
Page:Rolland - Beethoven, 5.djvu/72
104
4359918
15785302
14266652
2026-05-13T09:13:39Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: n y → n’y
15785302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|62|BEETHOVEN|}}</noinclude>au seuil duquel se dressent, en sentinelles, deux géants : les
deux Symphonies des forêts<ref>''Septième'' et ''Huitième'', écrites à Teplitz.</ref> : du haut de leurs tours, elles
font ressortir, par contraste, la fuite des sources, la plaine
aride, qui va s’étendre autour. Nous avons, dans un volume
précédent, décrit la malédiction de ces années, où Beethoven
se sentait mourir vivant, — et le miracle de la Résurrection,
qui célébra son chant de Pâques, dans les grandes hymnes de
la Sonate op. 106, de la ''Missa Solemnis'', et de la ''Neuvième''
''Symphonie''. Toutes les forces de l’esprit se trouvaient
engagées dans ces colossales épopées. Il n’en restait plus pour
les quatuors. Quand il était pressé de se confesser, Beethoven
recourait à son clavier ; et il lui confia ses trois belles dernières
sonates. — Mais déjà, le piano ne le satisfaisait plus.
Et il commence de se sentir repris par la nostalgie du quatuor.
Nous avons vu qu’il suffit d’un choc, d’une occasion venue du
dehors, pour l’y ramener. Il n’avait même pas attendu, pour
couver l’op. 127 — et peut-être déjà les suivants.
{{astérisme|150%}}
Mais il ne revenait plus au quatuor dans le même état où,
treize ans avant, il l’avait laissé. Il le reprenait, quand il était
mûri par de multiples expériences, riches et pénibles : (il faut
tout acheter !) Pas seulement celles de la vie, mais celles de
l’art, les monumentales constructions, qu’il venait à peine
d’achever.
Il n’était pas à craindre que celles-ci projetassent leur
ombre sur les quatuors qui allaient naître. Bien que, comme
nous le verrons, il ne se pouvait pas qu’on n’y retrouvât,<noinclude>
<references/></noinclude>
ru0fgzxt9kb2s1wjj8950zuwtqakze1
Page:Rolland - Beethoven, 5.djvu/235
104
4360051
15785299
14277376
2026-05-13T09:13:31Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: L h → L’h, m^m → m’m
15785299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LES DERNIERS QUATUORS|217}}</noinclude><nowiki />
Avec le public aussi, ses relations s’étaient un peu détendues.
Il ne pouvait pas être insensible aux marques de respect
de la critique et des artistes, au succès de ses dernières œuvres.
Nous avons vu l’admiration quasi-unanime, que rencontra,
aux premières auditions publiques, les 5 et 20 novembre
1825, le grand quatuor en ''la mineur'', op. 132. En novembre
et décembre, on exécute, dans les concerts, son ''Eroica'', sa
''Fantaisie pour piano avec chœurs'', son ''Trio'' en ''ré'', son ''Septuor'',
qui soulève toujours l’enthousiasme. Et, le 20 novembre,
la ''Gesellschaft der Musikfreunde'' (Société des Amis de la
musique), en une session du Conseil, que présidait le grand
historien de la musique, Kiesewetter, le propose comme
membre d’honneur.
Ajoutons la joie, bien autrement douce et profonde, que
lui cause, après vingt-huit ans de silence, la chaude main
tendue des vieux amis de Bonn, la lettre, en date du 28 décembre
1825, débordante d’affection et de respect, de Wegeler,
fixé à Coblenz, et de sa femme Eléonore, Lore, la « ''Lorchen'' »
d’enfance, dans la maison Breuning. Très certainement, les
relations renouées avec Stephan v. Breuning ont rompu le
silence de Bonn. — Quel bienfait ce fut pour lui d’entendre
le vieux compagnon, honoré, lui dire :
« … ''Nous vieux, nous vivons volontiers dans le passé''…
''La connaissance que j’ai faite de toi et notre amitié de jeunesse'',
''bénie par ta bonne mère, est un point lumineux dans ma vie''…
''Je regarde vers toi, comme vers un héros, et je suis fier de''
''pouvoir dire : « Je ne fus pas sans influence sur son développement'',
''il m’a confié ses vœux et ses rêves ; et si plus tard, il a''
''été méconnu, moi, je savais ce qu il voulait… » Dis-nous seulement''
''une fois : « Oui, je pense à vous, dans la joie comme dans''
''la peine ! » L’homme, même quand il se tient aussi haut que toi,''<noinclude>
<references/></noinclude>
sd1jpqbp9pspa3duadyiv4ujmxcpetj
Page:Roy - Guillaume Couture, premier colon de la Pointe-Lévy, 1884.djvu/82
104
4361499
15785306
14267077
2026-05-13T09:14:33Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ligue droite → ligne droite
15785306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||— 63 —||b=<hr/>}}</noinclude>à la ligne droite. C’est ce qui explique pourquoi,
dans la campagne, encore aujourd’hui, la
façade des maisons n’est presque jamais parallèle
au chemin. Cette disposition nécessitée par
le climat du pays produit un effet bizarre. On
dirait que chaque maison a l’air de regarder ce
qui se passe chez sa voisine.
De ci et de là, dans les épaisses murailles, on
ménageait des meurtrières pour faire le coup
de feu en cas d’attaque. C’étaient les vasistas
du temps Au centre de la maison s’élevait la
cheminée massive. À la base, creusée d’un large
foyer, devait pendre la crémaillère des jours
de fête. Les planchers et les boiseries de pin et
de cèdre répandaient une bonne odeur, à
laquelle devait se mêler plus tard la senteur
des épinettes fraîches coupées, — ornement rustique
des jours d’été.
Il en est encore de ces vieilles bâtisses qui
résistent aux efforts du temps et de l’âge. Les
plantes des champs les recouvrent, les mousses
et les lichens y font leur demeure ; les merles
et les rossignols y bâtissent leurs nids. La vie
et la verdure recherchent ces ruines. Le printemps,
qui ne veut rien laisser dormir dans la
nature, éveillent des échos dans ces foyers<noinclude>
<references/></noinclude>
n6809qtu4tkn1bqbhiqsa1p1v47os9s
Page:Michaud - Biographie universelle ancienne et moderne - 1843 - Tome 2.djvu/397
104
4362816
15784711
14271223
2026-05-12T19:12:48Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: la la → {{corr|la la|la}}
15784711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><section begin="AUBRY"/>c’était au demandeur d’attaquer ; mais le bâton du
gentilhomme était assez fort pour l’assommer d’un
seul coup, ce qui l’obligea à courir çà et là à l’entour
de lui pour en éviter la pesante chute ; mais
enfin, tournant tantôt d’un côté, tantôt de l’autre,
il prit si bien son temps que finalement il se jeta
d’un plein saut à la gorge de son ennemi, et s’y attacha
si bien qu’il le renversa parmi le camp, et le
contraignit a crier miséricorde et supplier le roi de
lui ôter cette bête, et qu’il dirait tout. Sur quoi les
escortes du camp retirèrent le chien, et les juges
s’étant approchés par le commandement du roi, il
confesse devant tous qu’il avait tué son compagnon,
sans qu’il y eût personne qui l’eût pu voir que ce
chien, duquel il se confessait vaincu… l’histoire de
ce chien, outre les honorables vestiges peintes de sa
victoire qui paraissent encore à Montargis, a été recommandée à la postérité par plusieurs auteurs, et
singulièrement par Julius Scaliger, en son livre
contre Cardan, exerc. 202. J’oubliais de dire que le
combat du chien fut fait dans l’île Notre-Dame. Ce
duel, ajoute Montfaucon, se fit l’an 1371. Le meurtrier
était réellement le chevalier Macaire, et la victime
s’appelait Aubry de Montdidier ; Macaire fut
envoyé au gibet, suivant les mémoires envoyés de
Montargis. »
{{d|Z.|3|sc}}
<section end="AUBRY"/>
<section begin="AUBRY"/>AUBRY DU BOUCHET, né a la Ferté-Milon vers 1710, était commissaire terrier avant la révolution, et fut nommé député aux états généraux de 1789 par le tiers état du bailliage de Villers-Cotterets.
Il vota constamment dans cette assemblée avec la majorité et pour toutes les innovations révolutionnaires.
Ne s’occupant guère, du reste, que d’objets relatifs a sa profession, c’est-à-dire de division de territoire et de questions sur les finances, il proposa, dès les premières séances, une nouvelle division géographique de la France, et se réunit ensuite a Mirabeau pour faire adopter celle qui fut présentée par ce député. L’assemblée adjoignit au comité qui fut chargé de cette opération. Aubry fut aussi membre du comité des finances. Il demanda, dès le 11
octobre 1789, l’établissement d’un cadastre général
pour asseoir l’impôt foncier. Ainsi, c'est a lui qu’est
due la première idée de cette grande entreprise.
Son projet fut imprimé en 1790, par ordre de l’assemblée,
sous le titre de ''Cadastre général de la France''. Aubry du Bouchet se retira ensuite dans sa patrie, et il y mourut peu de temps après la session.
— Charles-Louis {{sc|Aubry}}, frère du précédent,
et, comme lui, commissaire terrier, naquit
à la Ferté-Milon en 1746, et mourut à Paris en
1817. Lorsque la révolution lui cul fait perdre son
état, il vint dans la capitale, et s’y livra d’abord
à différentes entreprises qui eurent peu de succès.
Il établit ensuite une maison de librairie, où il vendait spécialement des livres relatifs à sa profession, et surtout ceux qu’il composait lui-même ; ce qui fut loin de l’enrichir. Les principaux sont : 1° ''les Terriers rendus perpétuels, ou véritable mécanisme de leur confection'', 6 cahiers in-fol., 1785-87. 2° ''Mémoires sur différentes questions de la science des constructions publiques et économiques, qui ont remporté les prix des académies de Toulouse et de Bourg'', Paris, 1791, in-l°, avec 1 planches ; recueil estimé. 5* ''Correspondance du libraire, ou Aperçu bibliographique'', 1792 et années suiv., 5 vol. in-8°. 1° ''Métrologie universelle, ou transformation générale des poids et mesures et monnaies de tous les pays par le moyen du comparateur'', Paris, 1790, in-8°. 5° ''Cours public en quatre leçons sur l’application du calcul décimal de toutes les opérations de finances'', Paris, 1800, in-12. 6° ''Manuel du transformateur, ou Tables centimales pour la transformation des anciennes mesures de la France en nouvelles, et des nouvelles en anciennes'', Paris, 1801, in-8°. 7° ''Nouvelle manière de coter le change et les effets publics'', Paris, 1801, in-8°.
{{d|Z.|3|sc}}
<section end="AUBRY"/>
<section begin="AUBRY (Philippe-Charles)"/>AUBRY ({{sc|Philippe-Charles}}), né à Versailles, le 8 février 1744, de parents peu riches, fit ses études au collège de cette ville, où l’éducation était gratuite. Ses progrès furent rapides. Il s’adonna ensuite à l’étude des langues vivantes, et parvint à en posséder plusieurs. On lui doit la première traduction française des ''Passions du jeune Werther'', qui eut plusieurs éditions<ref>La première édition, qui parut en 1777, Manhein (Paris). in-4°, portait le titre de ''Passions du jeune Werther'' et le nom d’Aubry. On a reproché à l’auteur l’inexactitude du titre, et Barbier attribue la traduction au comte de Schmettau. Mais la belle édition de cet ouvrage, que Didot jeune a donnée, Paris, 1797. 8 vol, in-8°, fig., n’a d’autre titre que Werther, traduit, etc., par C. Aubry. Ce traducteur, dans sa préface, parle des éditions précédentes, ainsi que des nombreuses contrefaçons. De ce fait et de son caractère connu, on peut inférer : 1° qu’il est bien le véritable auteur de la traduction ; 2’ qu’il est aussi l’auteur du Pétrarque français, par P.-C. A***, Tours et Paris. 1799, in-8°, cité par Barbier. {{d|A-t.|3|sc}}</ref>. On lui doit encore l’''Esprit d’Addison'', dans lequel il a inséré les plus beaux morceaux de cet auteur, tirés du ''Spectateur'', du ''Tuteur'' et du ''Babillard''. Aubry a fait en outre plusieurs traductions de différents ouvrages et composé des vers latins et français qui ne sont pas sans mérite. Pourvu d’un emploi au ministère de la marine, il fut compris dans une suppression, en 1708, et revint à Versailles, où, toujours modeste et peu propre à solliciter, il n’eut d’autres ressources pour subsister et pour élever ses deux fils que de se faire maître de langues. Aubry mourut dans sa ville natale, le 23 mai 1812.
{{d|[[Auteur:Jean_Eckard|E-k-d]].|3|sc}}
<section end="AUBRY (Philippe-Charles)"/>
<section begin="AUBRY (Étienne)"/>AUBRY ({{sc|Étienne}}), frère du précédent, naquit
à Versailles, le 10 janvier 1745. Ayant, dans sa jeunesse,
copié beaucoup de portraits à la surintendance
des bâtiments du roi, il embrassa ce genre, s’y perfectionna, et fut reçu à l’académie de peinture
en 1774. Pour donner plus d’essor à son talent,
il peignit, a l’exemple de Greuze, des scènes
pathétiques et morales, prises dans la vie domestique.
Le Mariage interrompu lui fit beaucoup d’honneur,
en 1777. Décide ensuite à traiter des sujets
historiques, il était allé à Rome sous les auspices du
comte d’Angiviller. On prétend qu’il emportait dans
son cœur un trait qui le conduisit au tombeau.
Malgré le chagrin, poison destructeur de tous les
talents, il continua de perfectionner les siens, comme
on le voit dans une œuvre posthume de son pinceau,
''Adieux de Coriolan à sa femme'', tableau justement<section end="AUBRY (Étienne)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
g19xe565u9rcp9t0vx2nqlp589mteoa
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/768
104
4363859
15784816
14273783
2026-05-12T20:10:35Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: respectivement respectivement → {{corr|respectivement respectivement|respectivement}}
15784816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>est
{{c|<math>p=\frac{2}{\sqrt{\pi}}\int e^{-r^2}dr,</math>}}
{{SA|l’intégrale commençant depuis <math>r=0.</math> (Voyez aussi sur ce sujet un Mémoire de {{M.|Poisson}} inséré dans la ''Connaissance des temps pour'' 1827, {{pg|273}}.)}}
Si l’on suppose le nombre des observations très-grand, et que dans chacun des systèmes d’erreurs <math>x,y,z,\ldots</math> ce nombre soit {{corr|respectivement respectivement|respectivement}} représenté par <math>\sigma,\sigma',\sigma'',\ldots</math> on pourra, en se conformant à la théorie relative à la probabilité des erreurs des résultats moyens déduits d’un grand nombre d’observations, faire <math>g^2=\frac{2\left(m'-m^2\right)}{\sigma}\,;</math> expression dans laquelle <math>m</math> représente la somme des erreurs qui s’écartent de la valeur moyenne, et par <math>m'</math> la somme des carrés de ces mêmes erreurs. En raisonnant pareillement pour les autres systèmes d’erreur, et appelant <math>\mathrm{G}</math> le module ou la mesure de la précision de <math>\mathrm{X},</math> on aura, d’après cela
{{c|<math>\mathrm G=\sqrt{g^2\sum(\mathrm A)^2+g_1^2\sum(\mathrm B)^2+g_2^2\sum(\mathrm C)^2+\ldots},</math>}}
{{SA|et en multipliant successivement ce module par <math>r=0{,}47708</math> et <math>r=3,</math> on obtiendra l’erreur moyenne de <math>\mathrm{X}</math> et la limite de cette erreur. Telle est la règle générale qui dérive de la Théorie de l’illustre Laplace, et que {{M.|Fourier}} a énoncée dans un des Mémoires qu’il a publiés en 1826 et 1829 en faveur des personnes occupées de recherches statistiques mais étrangères à l’analyse mathématique.}}
Procédons maintenant à la détermination de la fonction <math>\mathrm{X},</math> dans le cas particulier qui nous occupe.
On sait d’abord que la différence de niveau de deux points éloignés entre eux et liés par un réseau de triangles, se dé-<noinclude>
<references/></noinclude>
iahne6xoe8dwkx7ffgk0pijchqd7wgk
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/59
104
4364474
15785275
15283160
2026-05-13T09:06:08Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: so → se
15785275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''b. perez'''. — le caractère et les mouvements}}|49}}</noinclude>la méthode déductive ; celles de {{M.|Ribot}} pour la méthode inductive,
telle que la pratiquent les médecins et physiologistes contemporains.
Ainsi, dans la préface du livre si riche en analyses de
{{M.|Azam}}<ref>''Le Caractère dans la santé et dans la maladie''.</ref> il déclarait que « la science des caractères ne peut procéder
ni par généralités, comme la psychologie, ni par individualités,
comme l’art. Elle occupe une position intermédiaire. Son objet,
c’est la détermination de certaines variétés typiques et des nuances
de chaque type ». On arrivera à ce résultat en substituant, comme
on l’a fait, par exemple, pour l’aphasie, l’étude de divers types
à telle forme de caractère prise en général. Pour arriver à « l’unité »,
il faut partir de « la diversité », comme nous le disions nous-même
plus haut. Je ne vois pas, d’ailleurs, en quoi cette méthode refuserait
de se concilier avec celle qui prend pour point de départ les
généralités acquises par la psychologie, et en fait découler de nouvelles
généralités, éclairées d’un nombre suffisant de faits et
d’exemples.
Maintenant, à quoi bon se poser des questions préjudicielles du
genre de celle-ci : Sera-t-il jamais possible de classer les caractères
comme on classe les animaux et les plantes ? Chaque matière comporte
son genre de classification. La psychologie, c’est encore de
l’histoire naturelle, mais d’une certaine espèce. Elle comporte évidemment
de l’approximation et laisse le champ libre aux découvertes
de détails, aux particularités, aux nuances. Le tout est de
savoir se contenter de l’à peu près là où l’exactitude la plus rigoureuse
n’est pas encore, ou ne sera peut-être jamais atteinte, surtout
de présenter des cadres aussi larges et aussi simples que possible.
La distinction des tempéraments, qui fut si longtemps en honneur,
parut réunir ces divers avantages. Mais, même en se combinant
avec la phrénologie, elle n’a pas tenu ce qu’elle promettait. Peut-être
y reviendra-t-on, en la perfectionnant d’après de nouvelles
données physiologiques et pathologiques ; peut-être a-t-elle décidément
fait son temps. Pour le moment, les médecins eux-mêmes ne
parlent que comme d’une vieillerie métaphysique, de cette hypothèse
de l’action prédominante sur le moral de tel ou tel appareil jugé
important, le foie, le système nerveux, le système circulatoire, la
lymphe, la bile, etc. On se sert plus volontiers du terme plus vrai,
parce qu’il est plus vague, d’idiosyncrasie, qui veut dire au fond k
manière d’être de chacun. Nous n’en sommes guère avancés. Nous
savons toujours, mais nous savons seulement ceci, que le fonctionnement,
et l’on peut même dire la constitution propre du cerveau,<noinclude>
<references/></noinclude>
dmn1g5gyve8955ls7hm1z7a9bhfkqmn
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/24
104
4367017
15785298
14281907
2026-05-13T09:13:22Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d u → d’u
15785298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|18|BEETHOVEN|}}</noinclude>l’action générale le profond travail qui n’a cessé de s’accomplir,
au centre de l’esprit. Ce travail intérieur et les formes
sensibles qui s’en traduisent par le canal de l’art, participent
à la même évolution collective, au même devenir, que les
événements éclatants, inscrits au livre de l’histoire. Il faut
donc en replacer l’étude, au cœur de l’histoire, dont ils
décèlent les profondeurs.
Quand, par exemple, on dit, ainsi que font nos musicologues,
que la pensée de Beethoven s’incorpore dans la forme
« ''Sonate'' » de son temps, on n’a rien dit, si l’on s’en tient au
simple démontage du mécanisme d’horlogerie — on n’a
rien dit que pour les apprentis horlogers. Mais ce qui nous
intéresse, nous tous, les hommes, c’est de savoir ''pourquoi''
cette forme « Sonate » s’est imposée à l’esprit d’un temps,
et quelle était donc sa signification essentielle, en quoi elle
répondait à un besoin de l’intelligence, à un moment de
l’évolution psychique de l’homme individuel et social.
Les lois de cette évolution s’imposent souvent aux artistes,
avant qu’ils aient conscience des horizons qu’elles ouvrent
à l’esprit. La première génération de ceux qui ont, au
{{s|xviii}}, découvert et fondé les nouvelles formes musicales
— (dans la période intermédiaire entre la mort de
J. S. Bach et la maturité de l’art de Haydn et de Mozart)
— ne s’est pas beaucoup préoccupée de remplir ces formes
avec la matière vivante de l’esprit. Le jeu des formes vides
lui suffisait. Une symphonie de Stamitz se satisfait aisément
des simples effets tout extérieurs d’ombres et de lumières,
de ''crescendo'' et de ''diminuendo'', de contrastes sonores. Les
premiers constructeurs de l’architecture : « ''Sonate'' » (pre-<noinclude>
<references/></noinclude>
c7kriey064bxdrycm2qdaobzqo7a2t4
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/122
104
4367120
15785292
14285274
2026-05-13T09:13:04Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: l a → l’a
15785292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|116|BEETHOVEN|}}</noinclude>''musique''<ref>« … ''dessen Brust ein Gefühl des Göttlichen in der Musik belebt''… »</ref> », — le seul survivant de « ''la Sainte Triade''<ref>« … ''die heilige Triad''… » — Naturellement, Mozart, Haydn et
Beethoven.</ref> »,
— « ''l’illuminé par le rayon du surnaturel''…<ref>« … ''einer, von der Kraft des Glaubens und vom Lichte des Ueberirdischen''
''durchdrungenen und verklcirten Seele''… »</ref> ».
Dans les années de douloureuse gestation 1817-1820,
eette foi ne s’exprime pas encore avec l’éclat de la profession
publique de 1824 ; son ''Credo'' brûle encore silencieusement,
au cœur de quelques disciples. Mais que l’intimité
doit ajouter à sa ferveur ! Et cette ferveur a réchauffé
l’âme tourmentée de Beethoven ; elle a soutenu, elle a grandi
sa propre foi en sa mission ; son art, pour répondre à ce secret
appel, a dû se faire plus recueilli ; il est devenu plus inspiré.<noinclude>
<references/></noinclude>
j08beuuyevmq6ocg6aqfdgzf8gmz86i
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/135
104
4367133
15785293
14286001
2026-05-13T09:13:06Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àm → âm
15785293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LE CHANT DE LA RÉSURRECTION|129}}</noinclude>pal, avec les syncopes haletantes à la partie supérieure ;
— la première phrase s’assombrit, en se transposant de ''mi''
''majeur'' en ''ut {{musique|dièse}} majeur'' (38-39) ; — puis elle élève la voix,
''cresc. f''., plaintivement, en ''fa {{musique|dièse}} majeur'', qui passe à l’octave
supérieure (40-42) ; — puis, de 42 à 49, elle ne garde plus
du motif principal que la retombée, qui se répète par sept
fois, d’abord avec des alternances de ''f''. et de ''p''. puis avec
un ''cresc''. continu, qui s’exaspère, en élargissant l’intervalle
de la retombée, d’une tierce (42-45) à une quarte (46-47),
à une quinte diminuée (48-49), avec des sursauts ''sf''., puis
un ''f''. qui correspond à une crise du sentiment de la défaite,
s’achevant sur le point d’orgue ''p''. de la mesure 52. Ici, par
quatre mesures de supplication ardente (''molto espressivo''),
où l’appel monte par secondes retardées, l’âme revient
(mes. 55) en possession du motif initial en son entier, — de
son plein rêve du début.
Et c’est la reprise (de 55 à la fin), — d’abord avec quelques
mesures encore troublées, avant de s’installer (58) dans
son cours régulier, rendu plus clair et plus serein par l’alfirmation
plus nette de la tonalité en ''la majeur''. Comparez
les moindres détails de cette reprise avec son modèle de la
première partie (59-85 à 7-31), vous reconnaîtrez comment
le même développement de pensée se présente maintenant
sous une forme plus heureuse, plus sûre, tranquillisée. Et
tandis que le mouvement syncopé qui le clôt, dans la première
partie (29-31), s’achève en ''pp''. d’où le trouble renaîtra,
— à la fin de la reprise (80-85), il s’affirme avec plénitude,
en ''cresc''. jusqu’au ''ff''. (le seul ''ff''. de tout le morceau).
Ici, commence la Coda. Elle ne conclut pas dans l’éclat<noinclude>
<references/>
{{d|9|4}}</noinclude>
897igtewxv0dmutnor58jeuuxvh4i9v
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/138
104
4367136
15785294
14286026
2026-05-13T09:13:10Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c e → c’e
15785294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|132|BEETHOVEN|}}</noinclude>juste lecture du texte, strictement musicale. C’est une
condition ''sine qua non''. Il faut : {{1o}} établir le texte exact,
le plus souvent altéré par les erreurs ou les arrangements
impertinents des éditeurs ; — et {{2o}} (ce qui n’est pas moins
nécessaire, mais beaucoup plus difficile) savoir lire, retrouver
sous la robe de l’expression et sous ses broderies le corps
vivant, le corps tout nu, l’''Urlinie'', — comme ç’a été, pour
la philologie Beethovenienne, le très grand mérite de Ideinrich
Schenker, — rétablir la ligne essentielle, qui, dans la création
d’un génie, se déroule avec logique et nécessité, d’un
bout à l’autre de l’œuvre, sans interruption. Il n’est pas
permis de s’en passer. Qui ne s’en soucie et qui s’en tient à
son impression aveugle, ne faisant rien que la traduire en
un à-peu-près imagé — ou bien roman, ou paysage — ne
compte point pour la musique qu’il prétend nous expliquer.
Il chante à côté de l’œuvre. Il nous empêche de l’entendre.
Peu nous chaut ce qu’il y voit ! Il nous faut la voir — ou
mieux, l’entendre. Et pour cela, il faut d’abord la lire textuellement.
— Mais ceci fait, je n’admets point le ''Verbot''
de {{M.|Schenker}} ou de {{M.|Riezler}}, la « Défense d’entrer »
dans le champ secret de l’esprit créateur.
Le créateur musical se meut dans une atmosphère de
subconscient, où le génie perçoit les plus secrets, les plus
profonds mouvements de la pensée, et les dirige, sans être
capable de se les traduire à lui-même en mots, sans réussir
à les ramener du fond des mers à la lumière de la conscience
raisonnée. Et c’est sans doute, pour les plongeurs, une
entreprise périlleuse que de prétendre les y chercher et les
remonter à la surface, au risque de les détruire. Mais c’est<noinclude>
<references/></noinclude>
5jm22a52q1mgpdfsycezqxkkyame185
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/169
104
4367172
15785295
14286314
2026-05-13T09:13:12Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c e → c’e
15785295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LE CHANT DE LA RÉSURRECTION|163}}</noinclude>Beethoven. Cette étude générale est bien située ici : car le
''Liederkreis'' marque le faîte et, peu s’en faut, la fin de la production
des lieder de Beethoven.
Cette partie de son œuvre a été, en général, très peu
et très mal étudiée. Historiens et musiciens ont rivalisé
d’incompréhension à son égard<ref>J’excepte de ce jugement la thèse de doctorat de Hans Boettcher :
''Beethoven als Liederkomponist'' (1928, Augsburg, Benno Filser Verlag),
qui fait preuve à la fois d’une science et d’un goût très sûrs. —- Je lui
{{corr|ait|ai}} dû beaucoup, pour ce chapitre.</ref>. Et pourtant, une telle
étude est d’importance, pour pénétrer l’essence de l’art et
du génie Beethovenien. Si Beethoven (et nul n’en doute)
a, dans la musique instrumentale, ses moyens les plus
directs d’exprimer sa vie intérieure, il faut croire que
la musique instrumentale ne lui suffit pas toujours, puisqu’après
avoir amassé, dans la ''Neuvième Symphonie'',
Pélion sur Ossa, après nous avoir fait assister à ses
efforts Prométhéens pour se frayer passage vers la lumière,
il finit par la faire jaillir d’entre leurs blocs, comme
un éclair : et c’est le Mot. La majesté de la parole
prend la couronne ; elle mène au combat, à la victoire,
l’armée de la Symphonie. — Et depuis vingt ans, l’éclair
guettait. Dans la sonate récitative de 1802, op. 31, {{N°|2}}, on
entend gronder le tonnerre sous la nue ; le mot reste
suspendu, au seuil des sons. Toute sa vie, Beethoven, en
chantant, a rêvé de ''dire''…
« ''Also gesungen auch vartreffliche Worte ausdrücken'' ».<noinclude>
<references/></noinclude>
dlaw4gkja1kv7dgy6yvx3dl7r6ddx6v
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/203
104
4367211
15785296
14286591
2026-05-13T09:13:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d a → d’a (2)
15785296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LE CHANT DE LA RÉSURRECTION|193}}</noinclude><nowiki />
Cette admirable réussite, d’un caractère si nouveau en
son volontaire dénuement, qui est la source de son intensité
psychologique, n’a pas été non plus le fruit de la première
inspiration. Dans la première esquisse, on n’est point sûr
que Beethoven ne conservât pas la tonalité et le point de
départ mélodique du premier ''lied''. Dans la seconde, la tonalité
en ''sol'' est trouvée, mais la ligne est inexpressive ; elle
marque seulement — (et c’est d’importance) — l’intention
de quasi-immobilité hypnotique. La troisième esquisse parvient
à la ligne générale qui sera conservée ; mais il y manque
l’ondulation du dessin ; l’écho instrumental est à l’octave,
au lieu de rester dans l’atmosphère assourdie. Le « ''möchte''
''ich sein !'' », répété, de la voix dans l’accompagnement, est
trouvé ; et c’est sans doute son dessin qui a conduit Beethoven
à refaire le début. L’effet de monotonie ensommeillée
du « ''Dort un ruhigen Tal'' » est aussi atteint ; mais il est rompu,
à la dernière mesure, par une cadence où la préoccupation
d’art prime le sentiment vrai et brise l’endormement dans
le rêve évoqué, dont l’écho instrumental dans la version
définitive accroît le pouvoir d’hypnotisme.
<ref follow="p.192" >est noté. « ''Assai allegro'' » (c’est-à-dire, « très vite)>), au lieu que le
''tempo'' allemand dit : « ''Ziemlich geschwind'' » (assez vite). — On pourrait
se demander si Beethoven ne se méprenait pas sur le vrai sens du
mol italien : « ''assai'' ».</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
m4kwyqb6v5u5z32crqjc057m76iurbu
Page:Rolland - Beethoven, 3.djvu/227
104
4367237
15785297
14287287
2026-05-13T09:13:20Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d a → d’a
15785297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||LE CHANT DE LA RÉSURRECTION|217}}</noinclude><nowiki />
« ''Tous les troisièmes morceaux, une vraie fugue, par''
''exemple le Trio un nouveau sujet, qui ensuite, à la répétition''
''du premier thème, sert de'' {{nobr|''contre-sujet''.<ref>« Alle 3{{e|tte}} Stücke eine wahre Fuge zum B. das Trio neues Sujett''
welches alsdann beim Wiederholen dem ersten Thema zum Kontrasubject''
''dient''. »</ref> »}}
Suivent, ({{pg}}8) des exemples empruntés au ''Traité de la''
''fugue (Abhandlung der Fuge)'' de Marpurg : — sujets, contre-sujets,
« ''Gegenbewegung », « drückgängige Gegenbewegung'' »…
Puis ({{ppg}}10-16), s’achève le ''lied :'' Résignation.
Et immédiatement après {{ppg}}18-88), jaillissent et s’épanchent,
comme j’ai dit, les premières esquisses poulie
premier morceau de la grande sonate op. 106, — puis
pour le second ({{ppg}}92-128) et le troisième (p. 116-127). — Au
milieu ({{ppg}}92-109), des esquisses pour le premier morceau
de la ''Neuvième'', et ({{pg}}75) l’allusion à la ''Messe''.
N’est-il pas saisissant de surprendre l’esprit de Beethoven,
à 1 heure où il sombre, reprendre pied dans la lecture de
J.-S. Bach, se nourrir d’une de ses mélancoliques —• mais
viriles — méditations, et puiser dans son exemple et dans
son style un modèle d’objectivité inaccessible à l’assaut
des émotions débilitantes ? De même que Goethe, aux jours
ou aux saisons de mystérieuse maladie et d’atonie de l’esprit,
ferme sa porte à la poésie et se recueille, reprend ses forces
dans des travaux d’intellectualisme (science et critique),
— de même Beethoven fait dans la Fugue une cure de raison,
maîtresse des voix harmonieuses<ref name="p.217">De la même façon, pendant les plus durs mois de 1809, où Beethoven
se sentait écrasé par les malheurs publics et sans joie pour</ref>. il s’y retrempe,<noinclude>
<references/></noinclude>
tmng0vhzi8bshaqoloydbas5cgsuo6e
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/126
104
4368653
15785270
14285122
2026-05-13T09:03:00Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s a → s’a
15785270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|116|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>sentir, lui parle véritablement : elle a une âme, elle a une vie ; elle
le captive, elle l’enivre, elle se fait aimer, et il semble qu’elle aime
elle-même. Ainsi, entre la nature et l’esprit, il n’y a pas seulement
conformité, mais encore confraternité.
Cette union de la nature et de l’esprit est donc un fait incontestable.
Le problème est de l’expliquer.
Deux solutions se présentent : ou l’on expliquera la pensée par la
nature, ou la nature par la pensée. La première de ces deux solutions
est ce qu’on appelle le ''réalisme'' ; la seconde est l’idéalisme.
Chacun de ces deux systèmes peut faire valoir en sa faveur de fortes
raisons.
Prenons en effet le premier. Nous avons jusqu’ici posé la pensée
et la nature en face l’une de l’autre comme deux mondes équivalents
et opposés. Dans la réalité, il n’en est pas ainsi. La pensée fait elle-même
partie de la nature. La seule pensée que nous connaissions
directement, c’est la nôtre : c’est l’intelligence humaine. Or l’intelligence
humaine est liée à l’organisation et paraît en suivre toutes les
vicissitudes. Point de pensée sans cerveau ; point de cerveau sans
pensée ; point d’altération ou de modification du cerveau qui ne soit
suivie d’une altération ou d’une modification de la pensée. Ainsi les
trois tables de Bacon, ses tables d’absence, de présence, de comparaison,
déposent en faveur de l’hypothèse qui fait naître la pensée
de l’organisation. De plus, l’humanité qui est la seule espèce de créatures
raisonnables que nous connaissions, a son histoire ; et si loin
qu’on fasse remonter son origine, on rencontre toujours une nature
avant elle ; elle n’a pu paraître que dans une nature déjà formée.
Il est donc rationnel de la considérer comme le prolongement et le
résultat d’une nature préexistante.
Là est le fondement du réalisme ; celui de l’idéalisme n’est pas
moins solide.
Si nous nous demandons en effet quelle est la première vérité, la
plus certaine, la seule même dont il soit impossible de douter, Descartes
a répondu, et toute la philosophie moderne lui a donné raison,
que c’est cette vérité première qu’il a formulée ainsi : je pense, je
suis. Celle-là, en effet, précède toutes les autres, et elle en est la
condition : je ne puis rien penser sans me penser moi-même, sans
penser que je pense et par conséquent que je suis. Il semble que nous
n’apercevions toutes les autres vérités qu’à travers celle-là. Les choses
extérieures elles-mêmes n’existent pour nous qu’à condition de passer
par notre conscience. Dire qu’il y a des choses extérieures, cela
revient à dire : je suis modifié par telles perceptions auxquelles je
suis contraint de supposer une cause extérieure. De plus, l’analyse<noinclude>
<references/></noinclude>
b54rmqz0qxdtcbd07bideoyhnlpb7oz
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/173
104
4369060
15785271
14286321
2026-05-13T09:03:03Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c e → c’e
15785271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''j.-j. gourd'''. — morale et métaphysique}}|163}}</noinclude>c’est-à-dire les déclarer supérieurs ou inférieurs, ceci concerne ce
qui doit être, et non ce qui est, l’avenir et non le présent ; quand on
juge supérieur ou inférieur ce qui est, c’est à la suite d’une transposition
de l’avenir dans le présent. Elles n’ont pas non plus à
prendre des précautions pour le maintien de leurs coordinations
dans l’avenir : si leurs objets venaient à changer, elles devraient
changer elles aussi, mais cela même n’est pas possible, attendu
qu’elles n’ont affaire, dans ce qui est, qu’à l’élément ressemblant,
stable, des choses. — Au contraire, la philosophie pratique non seulement
doit régler ses objets sur le fondement qu’elle a préalablement
fixé, mais encore doit assurer cette régularisation pour l’avenir. La
mise en ordre des volitions n’est point achevée tant qu’elle n’est pas
garantie contre des variations futures. Comme elle porte sur ce qui
sera, il faut bien que l’avenir soit fixé par elle. Il est vrai qu’elle
trouve dans sa valeur des chances de durée, et qu’elle doit s’imposer
aux volitions en raison de ce qu’elle procure. Entreprise au nom
et en vue du plaisir, comment serait-elle mise en échec par le
plaisir des volitions futures ? Ne serait-ce pas contradictoire ? Mais
justement, par le fait même que nous avons affaire en dernier ressort
au plaisir, nous sommes en présence d’un élément imprévisible
de variation. Avec le plaisir, on ne saurait parler de contradiction,
car on ne saurait davantage parler d’accord logique. Nous l’avons
déjà dit et nous y reviendrons plus tard, le plaisir reste inaccessible
à la science, sauf dans son extrême généralité. Aussi bien n’est-ce
pas son intelligibilité que nous avons décidé de considérer pour établir
des subordinations régulières, mais celle des objets où il se
trouve. Et, de même qu’il ne se laisse point pénétrer, il ne se laisse
point prévoir. C’est l’absolu dans la vie affective, la liberté<ref>La liberté et le plaisir sont d’ordinaire soigneusement distingués, et même opposés. Distingués en quelque mesure, c’est avec raison ; opposés, c’est à tort. Au fond, c’est le même élément à des moments différents du phénomène. Nous croyons l’avoir suffisamment prouvé dans notre ouvrage ''le Phénomène'', particulièrement dans le {{3e}} chapitre de la première étude.</ref> dans la
vie pratique. On peut donc fort bien admettre qu’il se dérobe à la
coordination faite en son nom. Dès lors, l’autorité de la coordination
reste purement idéale ; que dis-je ? du moment qu’elle peut être
rejetée par le plaisir, elle disparaît ; l’anarchie reprend aussitôt le
dessus dans la conduite, et la philosophie pratique a manqué son
but. — Mais comment assurer les coordinations pratiques pour l’avenir ? En en faisant un objet de commandement, d’obligation. Et c’est
ainsi que nous allons essayer de donner satisfaction sur ce point aux
moralistes de l’impératif, après avoir donné satisfaction aux idéalistes<noinclude>
<references/></noinclude>
c54pmbquad3yjoe5me2er5fypsqvmq5
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/111
104
4369694
15784804
14287988
2026-05-12T20:08:46Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: o → 0 (2)
15784804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
Le second, le 24 juillet, à 5 heures 45 minutes après midi : ces deux secousses ont été très-fortes.
Le troisième, le dimanche 5 août, à 10{{e|h}} 30’ du matin.
Le quatrième, le 25 septembre, à 5{{e|h}} 30’ du matin.
Le cinquième, le 27 du même mois, à 4{{e|h}} 30’ du matin.
Le sixième, le 2 octobre, à 4{{e|h}} après midi.
Le septième, le 30 novembre, à 2{{e|h}} 45’ du matin.
Le huitième, le 1{{er}} décembre, à 10{{e|h}} du matin.
Le neuvième, le même jour, à 5{{e|h}} 15′ après midi.
Et enfin le dixième, le 8 décembre, à 5{{e|h}} 20’ du matin.
La plupart de ces tremblements de terre n’ont été que des mouvements ondulatoires et lents dont il n’est résulté aucun événement fâcheux ; mais celui du 30 novembre, avant le jour, a été singulièrement violent et prolongé : la moindre estimation de sa durée la porte à <math>50</math> secondes, et l’on assure qu’on n’en a point éprouvé d’aussi fort et d’aussi long depuis près d’un siècle. Il n’a fait cependant qu’ébranler et lézarder quelques édifices, et les accidents qui ont eu lieu doivent être attribués seulement à l’effroi qu’il a causé, et qui a fait abandonner les maisons avec trop de précipitation. Des lettres de la Guadeloupe out fait connaître que ce tremblement de terre s’est étendu à la Grande-Terre, l’une des deux îles de cette colonie, située à environ <math>40</math> lieues au nord-ouest de la Martinique ; il s’y est fait sentir avec une violence non moins grande, mais quelques minutes plus tard qu’au Fort-Royal. La Martinique est de formation volcanique, tandis que la Grande-Terre de la Guadeloupe est de formation calcaire.
L’opinion commune aux Antilles, que ces commotions du sol sont des phénomènes liés par leurs causes à l’état de l’at-<noinclude>
<references/></noinclude>
kywo0njvyk1dxxl1q5rybqmbrqlw6d0
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/184
104
4370016
15784805
14288632
2026-05-12T20:08:50Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: oeu → œu, à- d → à-d
15784805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>vers de leurs parois. Lorsque les petits animaux s’apprêtent à quitter cette demeure, il se forme un canal qui entoure en partie le pied de la moule, et par lequel ils sortent, ce qui a lieu en octobre et en novembre. À la fin de novembre tous ces petits animaux sont sortis, et l’on trouve déjà dans l’ovaire de jeunes œufs préparés pour l’année suivante.
{{il|2}}
Les organes de la circulation des crustacés ont été l’objet de recherches suivies, et de préparations anatomiques très-soignées de la part de {{MM.|{{sc|Audouin}} et {{sc|Milne Edwards}}}}. On savait, par ces leçons d’anatomie comparée de {{M.|Cuvier}}, que, dans ces animaux, comme dans les mollusques gastéropodes et acéphales, le cœur musculaire est placé à l’inverse des poissons, c’est-à-dire sur le dos, où il reçoit le sang des branchies, qu’il transmet par les artères dans les diverses parties du corps, tandis que le sang du corps, réuni dans un ou plusieurs troncs veineux qui règnent le long du ventre, se distribue aux branchies sans appareil musculaire ; d’où il résulte que le cœur des crustacés représente les cavités gauches du cœur de l’homme, tandis que celui des poissons en représente les cavités droites. Mais des ouvrages postérieurs avaient jeté du doute sur cette doctrine. {{MM.|Audouin et Milne Edwards}}, ayant injecté les vaisseaux de plusieurs grandes espèces d’écrevisses et de crabes, ont non-seulement reconnu que telle est la marche du fluide dans ces animaux ; mais ils ont encore décrit et représenté dans le plus grand détail la distribution de leurs vaisseaux, la structure de leurs branchies, en un mot, tout ce qui se rapporte à leur angiologie. L’ouvrage de ces naturalistes, accompagné de belles planches lithographiées, forme<noinclude>
<references/></noinclude>
lwhxosce35m5e08cdkhb6ejl042yxis
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/187
104
4370019
15784806
14288635
2026-05-12T20:08:57Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ct → et
15784806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>a développé sa puissance meurtrière, depuis le littoral du Mexique jusqu’à Cuba. Ce fait s’élève contre l’opinion qui rattache l’origine de cette maladie à l’état de l’atmosphère, et qui fait de l’humidité de l’air sa cause essentielle ou l’une des conditions de son existence. Il semble indiquer que si les contrées de l’Inde en sont exemptes, il ne faut pas l’attribuer à la sécheresse de leur climat, et qu’il ne faut pas non plus accuser de ses ravages l’humidité des contrées de l’Amérique. Loin d’être arrêtée dans ses progrès ou atténuée dans sa malignité, par l’influence d’une constitution extraordinairement sèche, la fièvre jaune a montré cette année aux Antilles sa plus grande activité de propagation et ses symptômes les plus redoutables. Elle a fait périr beaucoup plus du tiers de ceux qu’elle a atteints, et, pour la première fois, depuis 1820, elle s’est manifestée par les caractères qui lui sont communs, à quelques époques, avec les contagions les plus formidables : des pétéchies et des charbons gangréneux. D’après les recherches de {{M.|de Jonnès}}, ce dernier caractère n’a été observé, dans les irruptions de la fièvre jaune, qu’aux époques suivantes : à la Martinique en 1694, par Labat ; en 1796, par Davidson ; en 1802, par Savarési et Moreau de Jonnès ; à Rochefort en 1694, par Chirac ; à la Barbade en 1715, par Hughes ; à Minorque en 1744, par Cléghorn ; à Saint-Domingue, de 1733 à 1746, par Poupée Desponts ; à New-York en 1798 et 1805 ; à London en 1798 ; à Cadix en 1800, par les médecins anglais, et à Gibraltar en 1804, par Pym.
Un fait récent, dont la connaissance est acquise par des documents officiels, a été pareillement communiqué à l’Académie par {{M.|{{sc|Moreau de Jonnès}}}}. Un bateau ionien<noinclude>
<references/></noinclude>
jfldgsflg6i768zr3al1a5234v6mw8c
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/431
104
4370622
15784812
14289897
2026-05-12T20:09:36Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: bâtiments bâtiments → {{corr|bâtiments bâtiments|bâtiments}}
15784812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>terme de comparaison. Cette addition qui, par des circonstances locales, est devenue d’une nécessité absolue, nous permettait d’ailleurs de vérifier, en même temps, une des lois physiques les plus utiles, que l’on n’étendait, que par induction, aux pressions très-élevées. Nous voulons parler de cette relation entre les volumes d’un gaz et les pressions correspondantes, connue sous le nom de loi de Mariotte.
Il fallait donc commencer par graduer le manomètre, c’est-à-dire qu’il fallait mesurer les colonnes de mercure capables de faire équilibre aux divers degrés d’élasticité d’une même masse d’air, réduite à des volumes successivement décroissants, et peu différents les uns des autres dans les termes consécutifs.
Des expériences qui exigeaient la mesure immédiate d’une colonne de mercure de <math>75</math> à <math>80</math> pieds de hauteur, ne pouvaient pas être exécutées partout ; il devenait indispensable de trouver un édifice très-élevé dont la distribution intérieure se prêtât à l’établissement des échafauds nécessaires pour ériger la colonne et pour l’observer. Nous avions d’abord songé à appuyer le tube contre la surface extérieure de l’un des murs de l’Observatoire ; mais en réfléchissant, d’une part, aux frais énormes que l’échafaudage aurait occasionnés, et de l’autre, au danger d’exposer nos instruments à toutes les intempéries de l’air, nous abandonnâmes ce projet, surtout lorsque nous aperçûmes un autre édifice qui nous parut présenter des conditions plus favorables.
Dans les bâtiments du collége royal de {{roi|Henri|IV}}, se trouve enclavée une tour carrée, seul reste de l’ancienne église de Sainte-Geneviève ; il existait encore dans l’in-<noinclude>
<references/></noinclude>
tjfvb86nnke1urxofruu0p082lc14ok
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/442
104
4370740
15784813
14290091
2026-05-12T20:09:41Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: o → 0
15784813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>prises avec le capitaine Suensson<ref>Edinburgh’s Journal of Sciences, {{t.|4}}, {{pg|224}}. Bulletin universel, {{t.|5}}, {{pg|331}}.</ref>. Les élasticités de l’air ont été mesurées jusqu’à <math>8</math> atmosphères, par la longueur de la colonne de mercure à laquelle elles pouvaient faire équilibre, et les volumes se sont trouvés, assez exactement, en raison inverse des pressions correspondantes. Ces physiciens ont même étendu leurs observations jusqu’à 60 atmosphères, en déterminant les pressions par les poids nécessaires pour vaincre la résistance d’une soupape ; mais, nous ne pensons pas que l’on puisse accorder à ce dernier procédé une entière confiance.
Dans le tableau qui précède, on voit les résultats de <math>39</math> expériences faites sur la même masse d’air soumise à des pressions comprises entre <math>1</math> et <math>27</math> atmosphères. La troisième colonne indique les volumes observés, et la quatrième le volume initial multiplié par le rapport inverse des élasticités correspondantes, toutes corrections faites pour ramener les deux termes à la même température.
Si l’on compare les nombres de la 3{{e}} et de la 4{{e}} colonne, on peut s’assurer que, dans aucun cas, la différence entre le calcul et l’observation ne s’élève à {{sfrac||1|100}}, qu’elle est pour la plupart de {{sfrac||1|200}} environ, et pour quelques-uns presque nulle. On ne remarque pas que ces différences augmentent avec les pressions, comme cela devrait avoir lieu, si elles tenaient à une déviation réelle de la loi que nous cherchons à vérifier.
D’ailleurs, d’après le procédé qu’on est dans l’habitude d’em-<noinclude>
<references/></noinclude>
bgg57ro4cb74fu66eldh5twjils6p8b
Page:Mémoires de Madame d’Épinay, Charpentier, 1865.djvu/185
104
4371376
15784799
14291435
2026-05-12T20:08:06Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: s e → s’e
15784799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abecido" />{{nr||PREMIÈRE PARTIE. — CHAPITRE III.|167}}</noinclude>{{tiret2|situa|tion}} ; » et, me secouant le bras fortement : « oui, il est
malade. » Alors seulement je compris quel devoit être
son désespoir. Je l’embrassai, je la consolai du mieux
qu’il me fut possible ; et je parvins à lui faire entendre
qu’ignorant elle-même son état, elle n’avoit aucun reproche
à se faire. Je lui demandai comment elle avoit été
instruite de celui de Francueil, et depuis quand elle
l’étoit ? « Par une lettre, me dit-elle. Je l’ai relu vingt fois,
avant de croire à mon malheur ; mais enfin, lorsque je
n’en ai plus douté, le désespoir s’est emparé de moi au
point que… Oserai-je vous dire jusqu’à quel point ma
tête s’étoit égarée ! — Dites, lui répondis-je en la serrant
dans mes bras, dites tout à votre amie. — Eh bien !
reprit-elle, ne pouvant plus me souffrir, réfléchissant
que j’étois liée pour ma vie à un homme que je méprisois,
et qui me tourmentoit par ce que j’avois de plus
cher, qui m’avoit fait commettre sans le vouloir une action
infâme, je me suis résolue de me débarrasser d’une
vie qui m’étoit à charge. Je m’étois enfermée, et j’étois
déjà montée sur la fenêtre où vous m’avez trouvée assise,
avec la ferme résolution de m’y jeter, lorsque mon
fils s’est sauvé, en pleurant, de sa chambre dans la
mienne. Il est venu se jeter dans mes genoux ; sa présence
m’a émue et m’a rappelé ce que je lui devois. Vous
savez le reste, puisque vous avez forcé mon silence et
ma retraite ; vous ne m’abandonnerez plus : songez qu’il
faut me sauver de moi-même ; mais Francueil ! Francueil !
que deviendra-t-il ? il doit me haïr. »
Je ne saurois, mon cher chevalier, vous faire le détail
des différents sentiments qui l’occupèrent, le reste
de la soirée : je la passai avec elle. Ce matin j’ai écrit
un mot à Francueil. Son état n’est point aussi fâcheux<noinclude>
<references/></noinclude>
rsvc9cse7y5d6xhtoj8z0mr8uppbbiv
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/455
104
4371381
15784814
14291452
2026-05-12T20:09:59Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: marquée marquée → {{corr|marquée marquée|marquée}}
15784814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>D’après ces considérations, nous regardons comme plus exacts les nombres fournis par le thermomètre plongé dans l’eau pour toutes les observations faites au maximum de température.
Pour qu’on n’ait pas à craindre que la vapeur fût réellement à une température plus basse que l’eau, nous avons eu soin de constater d’ailleurs, comme nous l’avons déjà dit, que le manomètre indiquait une diminution de tension au même moment où le grand thermomètre commençait à rétrograder ; ce qui prouve que l’espace était saturé de vapeur pour la température marquée par l’instrument.
Nous avons construit la courbe de ces observations, elle offre une régularité parfaite. En choisissant deux termes quelconques, même très-rapprochés, il n’est jamais arrivé qu’une observation intermédiaire tombât de l’autre côté de la corde qui réunissait les deux extrêmes.
On avait déjà entrepris de nombreuses recherches expérimentales sur le même sujet ; mais elles ne s’étendaient, pour la plupart, qu’à des pressions de <math>4</math> ou <math>5</math> atmosphères ; quelques-unes seulement allaient jusqu’à huit.
En examinant, avec attention, les procédés mis en usage, lorsqu’ils ont été décrits avec soin, on peut y reconnaître les causes probables des différences que présentent leurs résultats comparés aux nôtres.
Les déterminations seules de Southern et de Taylor offrent avec celles-ci une conformité d’autant plus frappante, qu’elles ont été fournies par un mode d’observation totalement différent. À l’époque où nous avons calculé la table insérée au<noinclude>
<references/></noinclude>
cgx311nt1h2lc6wh73ae7g6um7pl51i
Page:Pfeiffer - Mon second voyage autour du monde, 1857.djvu/31
104
4371678
15785236
14292312
2026-05-13T08:48:40Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: n e → n’e
15785236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zazaattila55" /></noinclude>chambres, avec une cuisine et un petit réduit pour la
provision de charbon. Dans chaque cuisine, il y a un
conduit d’eau. Le prix est, pour la semaine, de cinq à six
schellings.
Dans les lavoirs, chaque femme a sa petite place particulière,
où elle peut blanchir son pauvre linge sans être
vue de ses voisines. L’eau froide et l’eau chaude sont amenées
par des tuyaux dans les auges. Le linge est séché au
moyen d’une chaleur souterraine dans de petits carrés séparés
et garnis de perches superposées. Une machine tire
l’eau des grosses pièces, telles que couvertures, draps
de lit, etc. Le prix est d’un penny par heure. Les bains
publics sont toujours réunis aux lavoirs. Chaque cabinet a
une grande baignoire en métal ou revêtue d’un vernis
blanc et tenue très-proprement. Un bain de première classe
coûte six pence ; un bain froid, trois ; un bain chaud de
deuxième classe coûte deux pence, et un bain froid un
penny.
Le bureau de la poste, il faut le visiter le samedi soir, à
cinq heures et demie, et y rester jusqu’à la fermeture, qui
a lieu à six heures précises. Pour pouvoir bien observer la
foule des expéditeurs, dont le nombre augmente à chaque
minute, il faut se placer sous le grand portique, cependant
à un endroit sûr ; car, au milieu de cette presse toujours
croissante, il n’est pas rare qu’il arrive des accidents, et
qu’on soit blessé plus ou moins grièvement. Chacun veut
remettre son paquet de lettres avant le dernier coup de six
heures. On reçoit bien les lettres jusqu’à neuf heures ; mais
le prix du port monte avec chaque quart d’heure.
Quant aux environs de Londres, je les ai parcourus en
grande partie. Je faisais des excursions aux endroits les
plus remarquables, tels que ''Windsor'', ''Woolwich'', ''Kew'',
''Chiswick'', ''Greenwich'', ou bien des visites me conduisaient
à dix ou douze milles hors de la ville. Je trouvais confirmé
tout ce qu’on m’avait dit et tout ce que j’avais lu sur la<noinclude>
<references/></noinclude>
54fz32qqa0amtyscrnu1ld13fe63c2y
Page:Mémoires de Madame d’Épinay, Charpentier, 1865.djvu/241
104
4372261
15784800
14293865
2026-05-12T20:08:09Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d u → d’u
15784800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abecido" />{{nr||PREMIÈRE PARTIE. — CHAPITRE III.|223}}</noinclude>abandonnée à de petites idées pusillanimes qui la troublent
et lui arrachent des larmes sottes et comiques, auroit
eu la crainte que les dieux ne bénissent pas son union
et refusassent leurs faveurs à l’être qui va germer dans
son sein.
{{sc|Mademoiselle Quinault}}. — Voilà ce qui s’appelle une
idée sublime. C’est Pindare, c’est Anacréon ; voilà ce qui
s’appelle un poëte.
{{sc|Duclos}}. — Ah ! parbleu, j’aurois été tous les jours à la noce, si cela se fût passé ainsi. »
Je trouvai d’abord ce tableau bien fort pour être
crayonné ainsi en présence de femmes qui se respectent ;
mais {{M.|de Saint-Lambert}} y mêla des réflexions si graves
et si élevées, que tout ce qu’il y avoit de choquant dans
cette idée fit bientôt place à l’admiration. Je me mourois
de peur que mademoiselle Quinault ne l’interrompît,
comme elle avoit fait au commencement, par une plaisanterie
assez déplacée ; mais, à mesure que le marquis
parloit, il sembloit nous communiquer son enthousiasme,
et lorsqu’il eut fini, on fut près d’un quart d’heure à
l’applaudir, si bien qu’on ne s’entendoit plus. À la fin, le
prince profita d’un moment de silence pour reprendre
ainsi la conversation.
{{sc|Le prince.}} — Mais comment en est-on venu, en effet,
à se cacher d’une action si naturelle, si nécessaire et si
générale ?
{{sc|Saint-Lambert}}. — Et si douce !
{{sc|Duclos}}. — C’est que le désir est une espèce de prise
de possession. L’homme passionné détourne la femme,
comme le chien qui s’est saisi d’un os le porte à sa
gueule, jusqu’à ce qu’il puisse le dévorer dans un coin ;
et, tandis même qu’il le dévore, il tourne la tête, il<noinclude>
<references/></noinclude>
dgf7n02p7axz3wz36wo7vxnlg99we22
Page:Mémoires de Madame d’Épinay, Charpentier, 1865.djvu/251
104
4372305
15784801
14293939
2026-05-12T20:08:10Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d u → d’u
15784801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abecido" />{{nr||PREMIÈRE PARTIE. — CHAPITRE III.|233}}</noinclude>je vous incommode, dit-il précipitamment ; et que ne le
disiez-vous ? Dans le fond, c’est votre faute. Allons ; prenez
par ce côté, et moi par l’autre. »
Je l’assurai qu’il ne m’entendoit pas ; et, le prenant
sous le bras : « Ce n’est point moi dont il est question,
lui dis-je ; je vous proteste même, sans fadeur, que, si
j’étais seule dans cette maison avec les grands parents et
madame d’Épinay, on ne vous trouveroit point de trop.
— Qu’appelez-vous de trop ? dit-il en fronçant le sourcil,
— C’est, lui répondis-je doucement, qu’un homme
comme vous n’est pas à sa place au milieu d’une troupe
de petites cervelles qui, étant incapables de tirer avantage
de votre société, doivent s’en effrayer. — Mais
qu’ont-ils à craindre, dès que je veux bien me prêter à
leur ton ? Quand je voudrai les assujettir au mien, alors
je leur permettrai de se plaindre. — La chose ne seroit
pas facile, repris-je malicieusement. — Je le crois, dit-il
en riant ; mais je suis venu ici sans esprit de critique, et
ne veux montrer ma supériorité à personne ; d’ailleurs,
l’un fait supporter l’autre. Apprenez de moi qu’il n’y a
jamais que le sot qui s’ennuie ou qui se trouve déplacé.
— Voilà qui est fort bien, quant à vous ; mais ceux que
vous supportez n’ont peut-être pas la même indulgence.
— Quel diable de langage énigmatique ? reprit Duclos.
Voilà bien de la tournure pour dire que je déplais à quelqu’un
ici : est-ce à vous ? car je ne puis croire que ce
soit à madame d’Épinay. C’est elle qui m’a tourmenté
pour venir. Dans le fond, je conçois qu’entourée de linottes
et de collets montés, elle ait imaginé que je lui
pouvois être d’une grande ressource. Naturellement
j’aime à obliger les malheureux. Cette pauvre petite
femme me fait pitié. Elle a du bon ; je suis sûr même<noinclude>
<references/></noinclude>
2loqrdn89cnxasxjvwzycyt8rz9c7ei
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 10.djvu/656
104
4372602
15784815
14296037
2026-05-12T20:10:23Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àd → âd
15784815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{| style="border-style: double;"
|
{{c|<math>\scriptstyle\begin{array}{l|c|c|c|c|c}
&\scriptscriptstyle\text{NOMBRE}&\scriptscriptstyle\text{TEMPÉRATURE}&\scriptscriptstyle\text{TEMPÉRATURE}&\scriptscriptstyle\text{INDICE}&\scriptscriptstyle\text{DIFFÉRENCE}\\
14^\text{e}\text{ série du }19&\text{d'observations}.&\text{moyenne}&\text{moyenne}&\text{moyen des}&\text{de température de}\\
\text{mai }1812\text{ au }26 &&\text{de l'eau}.&\text{de l'air}.&\text{compensateurs}.&\text{l'air et de l'eau}.\\
\hline
\text{ mai. }1815.&7&\overset\text{degrés}{ 13 }{,}369&\overset\text{degrés}{ 14 }{,}404&1185{,}00&1{,}035\\
\hline
15^\text{e}\text{ série du }21\\
\text{mai }1812\text{ au }2&19&14{,}438&15{,}438&1179{,}02&1\quad\ \ \\
\text{ août. }1815.\\
\hline
16^\text{e}\text{ série du }1\\
\text{juin }1812\text{ au}&10&15{,}433&15{,}716&1174{,}20&0{,}2\quad\\
13\text{ août }1814.\\
\hline
17^\text{e}\text{ série du }18\\
\text{mai }1812\text{ au }23&7&16{,}321&15{,}892&1170{,}71&0{,}429\\
\text{ juillet }1814.\\
\hline
18^\text{e}\text{ série du }18\\
\text{août }1812\text{ au}&4&17{,}395&17{,}625&1164{,}50&0{,}230\\
24\text{ août }1812.\\
\hline
\end{array}</math>|fs=85%}}
|}
On voit, en comparant les séries extrêmes de ce tableau, que depuis <math>0^\text{ds}{,}50</math> jusqu’à <math>17^\text{ds}{,}40</math> de température, c’est-à-dire pour une différence de <math>16^\text{ds}{,}90,</math> l’alongement total de la conduite {{n°}}2 a été de <math>1265{,}31-1164{,}50</math> <math>=100^\text{ds}{,}81.</math>
L’allongement total par degré de Réaumur a donc été <math>\frac{100{,}81}{16{,}90}</math> <math>=5^\text{mil.}{,}965.</math>
L’allongement de cette conduite par mètre et par degré <math>=\frac{0^\text{m}{,}005965}{578}</math> <math>=0^\text{m}{,}00001032,</math> et par degré centigrade <math>0^\text{m}{,}00000825.</math><noinclude>
<references/></noinclude>
nlsacoa1yp404mfagmylnb10ssflm9q
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/809
104
4374175
15784912
14299213
2026-05-12T20:35:21Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, retrait: ^
15784912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>prouve le fluide électrique à passer d’un liquide dans un métal. Cette difficulté est d’autant plus grande que le métal est moins attaqué par le liquide.
Considérons le cas où les deux capsules ne contiennent que de l’eau avec un {{sfrac||1|50}} d’acide sulfurique ; l’aiguille aimentée éprouve, dans le même sens, une déviation de <math>84^\circ,</math> qui est due en partie à l’action de l’acide sur le zinc ; une addition de sulfate de zinc du côté zinc, ne modifie pas le courant, tandis que quelques gouttes de nitrate de cuivre ou d’acide nitrique de l’autre côté l’augmentent d’une manière assez forte : ce dernier effet est dû à la réaction des liquides, car le nitrate de cuivre étant positif par rapport au sulfate de zinc, l’intensité du courant doit augmenter.
L’acide nitrique ajouté au côté zinc diminue la déviation de <math>84^\circ</math> à
<math>80^\circ\,</math>;
résultat qu’on aurait prévu, puisque le nitrate de zinc qui se forme est positif par rapport au sulfate.
Il résulte de tous ces faits, {{1o}} que, lorsque les deux bouts d’un couple cuivre et zinc plongent dans une dissolution saturée de sulfate de zinc contenue dans deux capsules jointes ensemble par une mèche de coton, une petite quantité d’acide nitrique ou d’une dissolution de nitrate de cuivre versée dans la capsule cuivre augmente fortement l’intensité du courant, tandis que la même quantité d’acide, mise dans l’autre, la diminue ; {{2o}} que, si le bout cuivre plonge dans une dissolution saturée de nitrate de cuivre, et le côté zinc dans une dissolution saturée de sulfate de zinc, l’intensité du courant atteint à peu près un maximum ; {{3o}} que si le cuivre et le zinc plongent chacun dans une capsule qui renferme de l’eau avec {{sfrac||1|50}} d’acide sulfurique, une addition de sulfate de zinc au côté zinc ne change pas l’intensité du<noinclude>
<references/></noinclude>
gpac75f9nugs4eas24jk27zho1wykj1
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/144
104
4374515
15784887
14300019
2026-05-12T20:25:10Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: ct → et
15784887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>Munich, sur la possibilité d’obtenir des tissus de toute dimension et d’une ténuité sans égale de la chenille de la teigne du bois de Ste-Lucie (''prunus padus''). Ce petit insecte, à peine long de six lignes, file constamment en marchant et tisse entre les rameaux des espèces de tentes sous lesquelles il s’abrite : si l’on en place un grand nombre sur une feuille de papier recouverte d’une cloche de verre, ils en recouvrent promptement la surface d’une gaze tellement fine, que le moindre mouvement de l’air, que la seule chaleur de la main la soulèvent, et cette gaze est en même temps d’une grande homogénéité et d’une grande blancheur ; mais le peu de consistance de cette étoffe d’un nouveau genre ne permet pas d’espérer que l’on puisse en faire un emploi utile.
{{MM.|{{sc|Audouin}} et {{sc|Milne-Edwards}}}} ont découvert sur le homard un petit animal parasite de la classe des crustacés, qui ne présente à la vue simple qu’un corps divisé en quatre lobes ou lanières ; à la loupe, on s’aperçoit que la première paire de ces lobes est un développement du corselet, et que la deuxième se compose des ovaires. Entre les lobes du corselet est une petite tête obtuse, portant à sa face supérieure deux yeux, deux antennes, et en-dessous des mâchoires cinq paires de pattes ; entre les deux ovaires est une petite queue articulée, et terminée par des soies. Ces jeunes naturalistes ont formé de cet animal un genre qu’ils nomment ''nicothoé''. Ce parasite est toujours attaché fort étroitement aux filaments qui composent les branchies du homard. Aucune excitation ne lui fait lâcher prise ; on le déchirerait plutôt ; on plongerait le homard dans un liquide délétère,<noinclude>
<references/></noinclude>
t17hgi6w910fxaseortuk4eif2lhb0n
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 9.djvu/150
104
4374748
15784889
14300502
2026-05-12T20:25:52Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àdire → à-dire
15784889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>part, qu’il nomme ''Psychodiaires'', et qui réunit, selon lui, de certaines propriétés animales à des propriétés végétales. Il le définit : des êtres végétants, qui ont au-dessus du végétal un sens suffisant pour y introduire un certain degré d’animalité, mais non cette animalité complète qui résulte de l’intellect ajouté à l’instinct. Il y comprend non-seulement les arthrodiées, sur lesquelles avaient porté ses premières observations, mais les polypes d’eau douce, et toutes les végétations qui ont une sorte de floraison animée plus ou moins semblable à ces polypes, comme les sertulaires, etc.; ou une écorce sensible, comme les gorgones ; ou enfin ce qu’il appelle une graine agissante, comme il croit l’avoir vue dans ses arthrodiées. Il le divise en ''ichnozoaires'', en ''phytozoaires'' et en ''lithozoaires''. Les premiers ne se fixent point, les seconds ont une végétation cornée ou cellulleuse, les troisièmes en ont une pierreuse, et chaque ordre se subdivise, selon qu’il a ou non des hydres, c’est-à-dire des expansions animées analogues aux polypes.
{{c|ANATOMIE COMPARÉE.|m=1em|ff=serif|fs=120%}}
Nous avons parlé plusieurs fois des ornithorinques, de ces animaux singuliers de la Nouvelle-Hollande, qui joignent une espèce de bec semblable à celui d’un canard, à une conformation d’ailleurs généralement semblable à celle d’un quadrupède.
Parmi les nombreuses singularités de leur organisation se trouve celle du défaut de toute mamelle apparente : en sorte que l’on doute que ces animaux nourrissent leurs petits de lait ; et même on a pu voir, dans une de nos<noinclude>
<references/></noinclude>
tcd82srts34svscxeuigm0sifkihsuw
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/509
104
4376044
15784869
14304438
2026-05-12T20:21:37Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: sss → ss
15784869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>probablement les bases de quelques silicates, impossibles à calculer, et qui sont sans doute aussi {{corr|dissséminés|disséminés}}.
{{c|''b. Matière de couleur hyacinthe, considérée comme grenat''.|m=1em}}
{|
|-
|{{cap|{{N°}}}}13
|{{Accolade(|3=7}}
|
{{SA|Silice{{filet|7}}<math>\ 0{,}439</math> tenant oxigène <math>\ \ 0{,}22806\quad:\quad2+</math><br />
Alumine{{filet|6}}<math>\ 0{,}200</math>{{filet|6}}<math>0{,}09342\quad:\quad1</math><br />
Chaux{{filet|6}} <math>\ \ \ 0{,}178</math>{{filet|6}}<math>0{,}05000\quad:\quad1+</math><br />
Magnésie{{filet|5}} <math>\ \ 0{,}045</math>{{filet|6}}<math>0{,}01741\quad:\quad1+</math><br />
Bioxide de fer{{filet|4}}<math>\ 0{,}118</math>{{filet|6}}<math>0{,}02687\quad:\quad1+</math><br />
Bioxide de manganèse{{filet|1}}<math>0{,}018</math>{{filet|6}}<math>0{,}00395\quad:\quad1+</math><br />
Perte{{filet|7}} <math>0{,}002</math>
|fs=90%}}
|}
{{g|––––––––<br /><math>\quad1{,}000</math>|15}}
{{c|''c. Substance regardée comme disthène.''.|m=1em}}
{|
|-
|{{cap|{{N°}}}}14
|{{Accolade(|3=5}}
|
{{SA|Silice{{filet|4}}<math>\ \ 0{,}316</math> tenant oxigène <math>\ \ 0{,}16416\quad:\quad1</math><br />
Alumine{{filet|3}}<math>\ \ 0{,}678</math>{{filet|6}}<math>0{,}31667\quad:\quad2-</math><br />
Chaux{{filet|3}} <math>\quad0{,}002</math>{{filet|6}}<math>0{,}00056</math><br />
Potasse{{filet|3}} <math>\;0{,}002</math>{{filet|6}}<math>0{,}00034</math><br />
Acide fluorique{{filet|1}}traces
}}
|}
{{g|––––––––<br /><math>\ \ \ 0{,}998</math>|13}}
{{c|''d. Matière regardée comme actinote.''.|m=1em}}
{|
|-
|{{cap|{{N°}}}}15
|{{Accolade(|3=9}}
|
{{SA|Silice{{filet|7}} <math>0{,}531</math> tenant oxigène <math>\;0{,}27585\quad:\quad9+</math><br />
Alumine{{filet|6}} <math>0{,}017</math>{{filet|6}}<math>0{,}00794</math><br />
Chaux{{filet|6}}<math>\ \ \;0{,}114</math>{{filet|6}}<math>0{,}03203\quad:\quad1+</math><br />
Magnésie{{filet|5}} <math>\ \ 0{,}078</math>{{filet|6}}<math>0{,}03019\quad:\quad3</math><br />
Bioxide de fer{{filet|4}}<math>\ 0{,}256</math>{{filet|6}}<math>0{,}05819\quad:\quad3</math><br />
Bioxide de manganèse{{filet|1}}<math>0{,}002?</math>{{filet|5}} <math>\ 0{,}00044\quad:\quad3</math><br />
Potasse{{filet|6}}traces<br />
Acide fluorique{{filet|3}}{{espaces|3}}traces<br />
Perte{{filet|7}}<math>0{,}002</math>
|fs=90%}}
|}
{{g|––––––––<br /><math>\quad1{,}000</math>|15}}<noinclude>
<references/></noinclude>
km02tsb6d1sgocrf63dhqzvgp8a2wmw
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/485
104
4376089
15785272
14304584
2026-05-13T09:04:30Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: quc → que
15785272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''g. noël'''. — noms et concepts}}|475}}</noinclude>en une synthèse qui est précisément l’image. Cette synthèse éminemment
instable et fugitive, à laquelle l’unité de l’aperception confère
une simplicité apparente, rejette en quelque sorte au second plan les
réactions motrices qui en sont la condition. Elle les masque pour
ainsi dire, elle en distrait l’attention qu’elle accapare pour son propre
compte. Néanmoins elle n’existe que par elles et par la conscience
implicite que nous en prenons. Si ces réactions cessaient ou si elles
devenaient strictement inconscientes, l’image en tant que synthèse
disparaîtrait immédiatement. Elle se résoudrait en ses éléments
matériels, c’est-à-dire en sensations isolées, que nous ne saurions
plus désormais grouper ensemble, qui par suite ne pourraient plus
être rapportées à un objet. C’est donc grâce aux réactions motrices
que l’esprit peut se représenter un objet dans son unité ; la perception
est donc, avant toute chose, la conscience d’un certain mode de
notre activité.
On objectera peut-être que nos mouvements ne nous sont révélés
que par certaines sensations, qualitativement différentes des autres,
mais comme elles d’origine périphérique et comme elles absolument
passives. Nous ne connaissons notre activité, dira-t-on sans doute,
que par ses effets sur notre réceptivité. Cette activité ne saurait donc
contribuer à la perception qu’en augmentant et en variant les éléments
sensoriels dont celle-ci est la synthèse. Ce serait là méconnaître
notre pensée. Nous n’affirmons nullement que les sensations
musculaires sont d’origine centrale, hypothèse assez improbable, ni
qu’elles constituent par elles-mêmes la conscience de notre activité,
hypothèse au fond inintelligible. Quand nous parlons des réactions
motrices en tant qu’elles affectent la conscience, nous n’entendons
pas désigner les mouvements corporels en eux-mêmes, ni les sensations
caractéristiques qui les accompagnent et nous en avertissent.
Nos mouvements en tant que tels échappent à la conscience ; nous ne
les connaissons que d’une manière indirecte, et par les mêmes moyens
que ceux des corps étrangers. Les sensations motrices sans doute
sont des phénomènes intérieurs et conscients, mais elles ne présentent
aucun caractère intrinsèque qui nous révèle leur liaison avec un
déploiement de force. Ce qui les distingue véritablement de toutes
les autres, c’est un caractère extrinsèque : la dépendance où elles
sont de notre volonté ! Nous leur commandons absolument et pouvons
nous les procurer à notre gré. Ce que nous appelons conscience
de nos réactions motrices, c’est précisément la conscience des actes
de volonté qui les produisent. La perception comprend, outre certaines
sensations, certaines volitions enchaînées ensemble, harmoniquement
coordonnées, et c’est de leur coordination que résulte son<noinclude>
<references/></noinclude>
rfi5f533vuopl8dkw55mywrwbojl5n0
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/523
104
4376546
15784871
14306294
2026-05-12T20:22:09Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: u e → u’e
15784871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>données suivantes :
{|
|-
|{{cap|{{N°}}}}21
|{{Accolade(|3=7}}
|
{{SA|Silice{{filet|7}}<math>\ 0{,}5830</math> tenant oxigène <math>\ \ 0{,}30286</math><br />
Chaux{{filet|6}} <math>\ \ \ 0{,}0989</math>{{filet|6}}<math>0{,}02780</math><br />
Magnésie{{filet|5}} <math>\ \ 0{,}2422</math>{{filet|6}}<math>0{,}09370</math><br />
Oxide de manganèse{{filet|1}}<math>\;\ 0{,}0068</math>{{filet|6}}<math>0{,}00149</math><br />
Protoxide de fer{{filet|3}}<math>\;\ 0{,}0424</math>{{filet|6}}<math>0{,}00960</math><br />
Alumine{{filet|6}}<math>\ \ 0{,}0011</math>{{filet|6}}<math>0{,}00051</math><br />
Eau{{filet|8}}<math>0{,}0311</math>{{filet|6}}<math>0{,}02766</math><br />
|fs=90%}}
|}
{{g|––––––––<br /><math>\ \ 1{,}0055</math>|16}}
{{SA|et je trouve par le calcul que ce doit être un mélange de}}
{|
|-
|{{espaces|20}}Pyroxène ou<br />{{espaces|20}}mélange de
|{{Accolade(|3=4}}
|
{{SA|
<math>\mathrm{\overset{..}{M}^3\,\overset{...}{S}i^4}</math>{{filet|4}}<math>0{,}3604</math><br />
<math>\mathrm{\overset{..}{C}a^3\,\overset{...}{S}i^4}</math>{{filet|3}} <math>\ \ 0{,}2059</math><br />
<math>\mathrm{\overset{..}{F}^3\,\overset{...}{S}i^4}</math>{{filet|4}}<math>\;0{,}0749</math><br />
<math>\mathrm{\overset{..}{M}a^3\,\overset{...}{S}i^4}</math>{{filet|3}} <math>\ \ 0{,}0125</math>
}}
|{{Accolade)|3=4}}
|<math>\;0{,}6537</math>
|}
{|
|-
|{{espaces|20}}<math>\mathrm{\overset{..}{M}\,\overset{...}{S}i^2+Aq}</math>
|{{Accolade(|3=3}}
|
{{SA|
<math>\mathrm{Si}</math>{{filet|5}} <math>\ \ 0{,}1597</math><br />
<math>\mathrm{M}</math>{{filet|5}} <math>\ \ 0{,}0715</math><br />
<math>\mathrm{Aq}</math>{{filet|5}}<math>\ \ 0{,}0311</math>
}}
|{{Accolade)|3=3}}
|<math>\;0{,}2623</math>
|}
{{pds|{{espaces|21}}Talc, <math>\mathrm{MSi^2},</math> (serpentine de Berzélius)|<math>0{,}0838</math>|l=93%|x=1.3}}
{{pds|{{espaces|21}}Grenat almandin|<math>0{,}0052</math>|l=93%|x=1.3}}
{{g|–––––––––<br /><math>\quad1{,}0050</math>|29}}
Ainsi, l’opinion de {{M.|Henry Rose}} se trouve vérifiée et précisée ; et cela nous fait voir de nouveau qu’une matière peut encore conserver quelques-uns de ses caractères, caractères, quoiqu’elle se trouve mélangée d’une très-grande quantité d’une autre.<noinclude>
<references/></noinclude>
imvq5o40ekz1jmqwzfx104innnwdhss
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/545
104
4377325
15785274
14310689
2026-05-13T09:06:05Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àm → âm
15785274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||'''ANALYSES'''. — {{sc|l. marillier}}. ''La liberté de conscience.''|535}}</noinclude>{{tiret2|sem|blent}} pas se douter que ce qu’ils octroient comme une grâce est un
droit… Si l’on accorde à ses adversaires le droit de penser ce qu’ils
pensent, on ne leur reconnaît qu’à regret le droit de le dire. » La tolérance
est représentée comme une mesure transitoire, concession ici de
l’État, là de l’Église, en attendant que l’un ou l’autre puisse réaliser
l’unité morale. « Ce qu’il faut à l’Église pour être libre, c’est la domination
universelle. Un manuscrit définit la liberté : Le droit qu’a
l’être intelligent de diriger sa vie conformément aux lois de la vérité
et du devoir, protégé dans l’exercice de ce droit par la répression
publique de l’erreur et du mal… ; et un autre : Le droit qu’a l’âme
humaine de diriger sa vie religieuse sous la haute autorité de Dieu et
de l’Église. — Les protestants, continue {{M.|Marillier}}, s’en prennent
à la fois au catholicisme, au positivisme et au spiritualisme : pour
qu’une conscience soit affranchie, il faut qu’elle soit protestante… Et
chacun s’en va jetant le blâme ou la moquerie sur les croyances d’autrui ; on les supporte, mais surtout parce qu’on ne peut pas faire autrement… C’est avec un regret mal contenu que libres penseurs et
catholiques se résignent à la tolérance ; ils ont signé un traité de paix,
mais avec l’arrière-pensée de le rompre… On se hait, on se méprise ou
l’on se plaint ; bien petit est le nombre de ceux qui aiment la liberté
pour la liberté… Aujourd’hui comme hier, c’est l’intolérance qui est
la règle, et la liberté de tous ne repose que sur les prétentions rivales et
opposées des partis ; on opprime peu, parce que l’unité est brisée et
qu’on se fait mutuellement contrepoids ; mais c’est une paix qui est
fondée sur la haine et non sur la concorde. »
Qu’il y ait beaucoup de vrai dans ce tableau, que nous soyons très
divisés et que cette faiblesse fasse en partie notre libéralisme, on ne le
sait que trop et je n’ai garde de le nier. Je crois pourtant que le rapporteur,
justement effrayé de l’état d’esprit décelé par la majorité des
mémoires, a eu tort de le prendre pour celui des Français en général.
Peut-être eût-il suffi d’en faire honte, éloquemment comme il le fait,
aux auteurs, en avouant, ce qui n’est pas douteux, que chacun a
trahi le secret de beaucoup. Donner expressément pour la fidèle
image de la France, un siècle après la Révolution, la sombre peinture
qui résulte de toutes ces sottises et de ces naïves violences, peinture
à laquelle {{M.|Marillier}} se complaît et qui occupe, entremêlée, il
est vrai, de pénétrantes analyses, près de quatre-vingts pages, n’est-ce
pas donner une idée légèrement fausse du pays du monde où il fait
encore le meilleur vivre après tout, où les sectes sont le moins gênantes,
à tout prendre, où la philosophie, la science et tous les credos sont
peut-être le plus réellement libres en ce moment ?
Au reste, tout n’est pas également injuste, ridicule ou malavisé
dans les réserves indiquées par les concurrents et que {{M.|Marillier}}
relève un peu pêle-mêle comme trahissant un sens insuffisant de la
liberté. Il est un cas, par exemple, dont il sent bien au fond la difficulté,
car il y touche à plusieurs reprises, mais qu’il eût été digne de lui de<noinclude>
<references/></noinclude>
kzdzqpq0czxwzwzlppkdit7dtu82sx4
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/548
104
4377468
15784873
14310916
2026-05-12T20:22:21Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: c e → c’e
15784873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|§ IV. ''Théorie de la discussion des analyses minérales.''|mt=2em|mb=1em|ff=serif|fs=120%}}
Depuis long-temps, sans doute, on a eu l’idée de calculer les analyses minérales pOlIr isoler les différentes matières que t’on pouvait sopçonner d’être mélangées entre elles moi-même, au moment où parut le tableau comparatif de Haüy, j’ai fait beaucoup de calculs pour tâcher d’accorder les analyses de plusieurs substances avec les résultats cristallographiques de ce savant et c’est ce travail qui m’a conduit aux premières recherches que j’ai faites sur les mélanges des sels entre eux, quoique je l’aie publié les résultats qu’en 1815.
Mais, quoiqu’on pût avoir ces idées, il était impossible alors de mettre de la précision dans les recherches ; et ce n’est que depuis qu’on applique la théorie atomique aux analyses minérales, et surtout depuis la découverte de l’isomorphisme<ref name=T8_p548>Je suis encore obligé d’expliquer ici le sens qu’on doit attacher à l’expression de ''corps isomorphismes'' ; car, malgré ce que j’ai pu dire dans diverses occasions, malgré l’explication donnée par M. Mitscherlich même, ai entendu de nouveau des minéralogistes, comprenant plutôt la lettre que l’esprit de l’important Mémoire qui nous a fait connaître cette découverte, y faire encore l’objection que les corps dont on veut parler ne sont pas identiques par les formes et qu’ils diffèrent les uns des autres par la valeur des angles qui existent entre leurs faces. Heureusement cette observation n’est pas nouvelle ; je rai faite dès 1820, au moment où le Mémoire de {{M.|Mitscherlich}} a paru dans les Annales de physique et de chimie, précisément dans l’intention de faire mieux ressortir l’importance (les faits qui y étaient consignés, en les débarassant de ce qui pouvait s’y trouver d’inexact. J’ai fait pressentir dès-lors ce que tous les savants, et {{M.|Mitscherlich}}</ref>, qu’on peut espérer d’arriver à l’exactitude qu’on<noinclude>
<references/></noinclude>
e39odq0c29oolfio7v67brjqnkgtyes
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/554
104
4377525
15784874
14311946
2026-05-12T20:22:32Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: qJ → qu
15784874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>dotes, mais que les quantités de silice et d’alumine sont trop faibles par rapport à celle des bioxides réunies. On peut penser qu’il y a ici une certaine quantité d’épidote (mélange de zoïsite et de thallite) qu’il s’agit de déterminer, et une certaine quantité de matières étrangères sur la nature de laquelle nous supposons n’avoir aucune notion.
{{c|I{{re}}. ''Méthode de calcul''.|m=1em|ff=serif|fs=120%}}
Pour trouver la quantité d’épidote que renferme cette analyse, en partant des quantités pondérables de silice, d’alumine, etc., on cherchera d’abord la composition théorique, en poids, du zoïsite et de la thalIite d’après les formules
{{c|<math>\mathrm{4\overset{...}{A}\overset{...}{S}i+\overset{..}{C}a^3\overset{...}{S}i^2,\qquad4\overset{...}{A}\overset{...}{S}i+\overset{..}{F}\,^3\overset{...}{S}i^2}</math>}}
La première substance, le zoïsite, se compose de :
{{g|
{{pds|Silice|<math>0{,}1240</math>|x=1.2|l=60%}}
{{pds|Alumine|<math>0{,}3145</math>|x=1.2|l=60%}}
{{pds|Chaux|<math>0{,}2615</math>|x=1.2|l=60%}}
|10}}
{{g|––––––––<br /> <math>\ \ 1{,}0000</math>|21.8}}
{{SA|D’après cela, on prendra La chaux fournie par l’analyse, et on la combinera avec des quantités de silice et d’alumine proportionnelles à la composition précédente, en faisant les proportions.}}
{{g|''Chaux.{{espaces|13}}Silice.{{espaces|16}}Chaux.{{espaces|8}}Silice.|4}}
{{g|<math>0{,}2615\quad:\quad0{,}424\ \ \quad::\quad0{,}162\quad:\quad x\quad=0{,}2627</math>|4}}
{{g|''Chaux.{{espaces|13}}Alumine.{{espaces|12}}Chaux.{{espaces|6}}Alumine.|4}}
{{g|<math>0{,}2615\quad:\quad0{,}3145\quad::\quad0{,}162\quad:\quad y\quad=0{,}1948</math>|4}}
{{g|''Chaux donnée'' {{filet|6}}<math>0{,}1620</math>|13}}
{{g|–––––––––|27}}
{{g|Zoïsites{{filet|6}}<math>0{,}6195</math>|16.5}}<noinclude>
<references/></noinclude>
46tpg0e5ys1hliimggvg8ypspku24ti
Utilisateur:Narilora
2
4378542
15785290
15774220
2026-05-13T09:11:43Z
Narilora
147413
Fabre 6
15785290
wikitext
text/x-wiki
{{#babel:fr|en-2|la-1}}
[[Fichier:Narilora2.jpg|300px]]
'''Brouillons'''
[[User:Narilora/Les Enfantines du bon pays de France/Table]]
'''En cours'''
[[Livre:Dubuisson-Aubenay - Itinéraire de Bretagne en 1636, tome 1.djvu]]
[[Livre:Oeuvres de Walter Scott,Tome I, trad Defauconpret, 1830.djvu]]
[[Livre:Oeuvres de Walter Scott,Tome II, trad Defauconpret, 1831.djvu]]
[[Livre:Vacher de Lapouge - L Aryen, son role social, Fontemoing, 1899.djvu]]
[[Livre:De Lorris - De Meun - Le Rommant de la rose, Paris, 1537.djvu]]
[[Livre:Coustel - Les regles de l education des enfans, t2, Michallet, 1687.djvu]]
[[Livre:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu]]
[[Livre:Renan - Feuilles détachées, calmann-levy, 1892.djvu]]
'''Transclusions et relectures'''
[[Journal du voyage de Siam]]
[[Mémoires de l’abbé de Choisy]]
[[Le Système du Monde]]
[[Ma Vie (Wagner)]]
[[Souvenirs entomologiques/Série 9]]
[[Essai sur la constitution et l’origine du système solaire]]
[[Les Nuits d’Young]]
[[Œuvres complètes de François Arago]]
[[La Vie de Monsieur l’Abbé de Choisy]]
[[Histoire des Français dans l’Inde]]
[[Souvenirs entomologiques/Série 6]]
[[Œuvres de Paracelse (Givry)]]
[[Éléments de thermodynamique cinétique]]
[[Le Rendement des moteurs thermiques]]
[[L’Équilibre thermodynamique des fluides homogènes]]
[[Voyage de Siam, des Pères jésuites]]
[[Mémoire sur l’attraction d’un ellipsoïde homogène (Poisson)]]
[[Mémoire sur le mouvement de la lune autour de la terre (Poisson)]]
[[Œuvres complètes de Laplace]]
[[Figures contemporaines]]
[[Cours d’économie industrielle (1836-1837)]]
[[Théorie des tourbillons (Poincaré)]]
[[Des fondements de la géométrie]]
[[La théorie de la physique (Rey)]]
[[Ondine (Giraudoux)]]
[[Lettres juives (éd. Paupie 1754)]] tome 1, 2, 3
[[Les Poètes de la Ripaille]]
[[Souvenirs entomologiques/Série 6]]
[[Utilisatrice:Narilora/Rangement|'''Rangement''']]
'''''Fait'''''
[[L’Habit vert (Flers et Caillavet)]]
André Léo [[Légendes corréziennes]]
Schiller [[Le Nécromancien ou le Prince à Venise]]
Maupassant [[Au soleil (recueil)]]
Nadar [[Charles Baudelaire intime]]
Nadar [[Quand j’étais photographe]]
Walter Scott [[Le Lord des îles/Gosselin, 1824|Le Lord des îles]]
Walter Scott [[La Dame du lac/Defauconpret, 1836]]
Querlon [[La Princesse à l’aventure]]
Gourmont [[Promenades Littéraires (Gourmont)|Promenades Littéraires]] sept séries
Guénon [[La Crise du monde moderne]]
Émile Armand [[L’illégaliste anarchiste est-il notre camarade ?]]
Vacher de Lapouge [[Les Sélections sociales]]
Octave Mirbeau [[La 628-E8]]
Vacher de Lapouge [[Race et milieu social]]
Claude-Etienne Savary [[Lettres sur l’Égypte (Savary)|Lettres sur l’Égypte]]
Sainte-Beuve [[Port-Royal]]
Nicolas Malebranche [[Entretien d’un philosophe chrétien et d’un philosophe chinois]]
Jean-Henri Fabre [[Souvenirs entomologiques/Série 5]], [[Souvenirs entomologiques/Série 7|Série 7]], [[Souvenirs entomologiques/Série 8|Série 8]], [[Souvenirs entomologiques/Série 10|Série 10]]
Assemblée constituante [[Décrets du 4 aout 1789]]
[[Les Troyennes (Sénèque)]], [[Hippolyte (Sénèque)]]
Boèce [[La Consolation de la philosophie]]
Philippe Kuhff [[Les Enfantines du bon pays de France]]
Mazon [[Comment je suis arrivé à croire]]
Mazon [[Marguerite Chalis]] et la Légende de Clotilde de Surville
Mazon [[Voyage le long de la rivière d’Ardèche]]
Clotilde de Surville [[Poésies de madame de Surville]]
Duhem [[Sauver les apparences|ΣΩΖΕΙΝ ΤΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ Sauver les apparences]]
Dostoïevski [[Le Crocodile]]
Egede [[Description et Histoire naturelle du Groenland]]
Boyer d’Argens [[Lettres juives (éd. Paupie 1754)]] 8 volumes.
<br />
2k0u119si11mlv0ldur4ssgds58x1to
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/639
104
4379143
15785276
14314926
2026-05-13T09:06:28Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: notre notre → {{corr|notre notre|notre}}
15785276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''j. payot'''. — comment la sensation devient idée}}|629}}</noinclude>image usuelle pour étayer le mot. Lorsque les objets n’ont aucun
rapport intrinsèque apparent, on les classe d’après des rapports
extrinsèques. C’est ainsi qu’entre le rouge et le bleu, par exemple,
il n’y a rien de commun pour la conscience sinon que le rouge et
le bleu sont perçus par la vue : nous formons une classe de toutes ces
données et pour la facilité de {{corr|notre notre|notre}} usage nous donnons un nom,
celui de couleur. Et quand Stuart Mill, pour défendre le nominalisme<ref>''La Philosophie de Hamilton'', par Mill, {{trad.}} Cazelle, {{pg|363}} {{sqq.}}</ref>, demande à Hamilton ce qu’il peut bien y avoir de commun
entre les couleurs diverses, il ne voit pas que l’organe qui perçoit
est la chose commune ; il ne voit pas qu’ayant dû débrouiller à tout
prix ou périr, nous avons fait flèche de tout bois et que là où la
classification était impossible faute de traits communs, il a fallu
quand même l’effectuer ; il ne voit pas que cette classification a été
et demeure au plus haut point artificielle et superficielle. L’organisation
des objets en classes, suivant les sens par lesquels ils nous
sont connus étant commode, à la portée de tous, elle s’imposait. On
divisait dès lors le monde en cinq grandes classes artificielles : ce qu’on
voit, ce qu’on entend, ce qu’on palpe, etc. (quoique nul objet ne
nous arrive par un seul de ces canaux).
{{T3|{{rom-maj|VII}}|m=1.5em}}
Cette classification des éléments semblables avec les éléments
semblables s’effectue pour tous les objets familiers automatiquement,
à la façon dont un ouvrier habile qui redistribue ses caractères, sait
que le caractère en lequel est imprimé ce mot est du 8 ou du 9, que
cette lettre est un ''d'' et non un ''b'' : ainsi quand j’aperçois un navire
qui rentre dans le port, je le classe aussitôt avec les navires que j’ai
vus déjà. Je sais que c’est un navire, un navire à voiles, un navire à
voiles de l’espèce goélette ou de l’espèce tartane. Chaque sensation
élémentaire est comme prise dans un engrenage qui la broie et la
modifie radicalement. Bien plus, dans la généralité des cas, elle
disparaît. Elle joue le rôle d’une pierre qu’on jette dans une eau
calme. Elle touche au fond et disparaît instantanément, mais elle a
donné naissance à des centaines d’ondes concentriques qui vont
choquer contre les bords et reviennent en coupant les premières
former des myriades de petites vagues. Ainsi la sensation provoque
aussitôt de proche en proche l’éveil dans la conscience de
milliers de rapports de ressemblance, de différence, de coexistence,<noinclude>
<references/></noinclude>
gr225jejdmzquabxncth5d1851uana7
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/53
104
4379680
15784872
14316229
2026-05-12T20:22:17Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: lc → le, ct → et
15784872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>intéressent éminemment les sciences mathématiques et physiques. Nous n’avons pu comprendre dans l’analyse des travaux de cette année l’extrait de ce Mémoire sur les expériences du pendule. Nous ferons connaître par la suite les conséquences qu’elles fournissent concernant la figure du sphéroïde terrestre.
Nous avons indiqué, dans notre rapport précédent, les travaux du dépôt général des cartes et plans de la marine. Cette grande entreprise a fait de nouveaux progrès. Les cartes de l’ile de Corse ont été levées sous les ordres de {{M.|de Hell}}, capitaine de frégate, qui avait pour coopérateur {{M.|Mathieu}}, lieutenant de vaisseau, et les officiers composant son état-major. Ces cartes sont rédigées en totalité. La partie des côtes qui comprend les bouches de Bonifacio et toute la portion orientale de la Corse jusqu’au golfe de Sagone vient d'être publiée. On trouve des plans détaillés de tous les ports, mouillages et passages difficiles.
La rédaction des travaux faits à la côte du Brésil, sous les ordres de {{M.|le baron Roussin}}, est entièrement terminée ; et la collection des cartes qui en est le résultat va paraître incessamment. Elle comprendra toutes les côtes depuis l’ile Sainte-Catherine, en remontant vers le nord, jusqu’à la rivière de Maranham, divisées en cartes générales et en plans des ports les plus importants.
On doit citer parmi ces travaux une carte de la mer de Marmara avec les plans du détroit des Dardanelles et du canal de Constantinople, rédigés d'après les travaux exécutés depuis 1784 jusqu’à 1788, par {{M.|le comte Truguet}}. L’exactitude de ces travaux a été constatée, en 1820, par {{M.|Gauthier}}, capitaine de vaisseau. L’accord qui règne entre des<noinclude>
<references/></noinclude>
o1axxqoauo196nasuf94fxda3rf3iy9
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXI, 1891.djvu/661
104
4379867
15785277
14316688
2026-05-13T09:06:33Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: J a → J’a
15785277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{numérotation|'''ANALYSES.''' — {{sc|a. bonjean.}} ''L’hypnotisme''.||651}}</noinclude>qu’antérieurement les savants partageaient presque unanimement
l’opinion de Virchow de Berlin, disant à ce sujet : ''supercherie ou miracle'', nos expériences de Nancy ont montré qu’il n’y avait là ni
miracle ni supercherie, mais seulement un effet physiologique.
Un fait très intéressant que signale aussi {{M.|Bonjean}} est ce qu’il a
appelé le ''miracle de Malmédy''. Il y a trois ou quatre ans, une jeune
femme de Pépinster avait été, à la suite d’un accouchement, frappée de
paralysie ; elle avait en outre manifesté une sensibilité excessive des
tissus extérieurs ; le moindre attouchement, un doigt posé sur son bras,
par exemple, lui causait une douleur intolérable ; en outre son estomac
ne pouvait supporter aucun aliment liquide ; si elle essayait de prendre
une gorgée de café ou un peu d’eau, un hoquet convulsif la secouait
et la boisson ingurgitée était presque aussitôt rejetée. La pauvre malade
s’était persuadée qu’un pèlerinage à Lourdes la guérirait ; son état
de faiblesse était tel que le médecin traitant ne crut pas pouvoir
autoriser cette démarche : il lui permit, à défaut de Lourdes, de se
rendre à un sanctuaire révéré, à Malmédy, non loin de Spa.
La puissance de l’auto-suggestion fit alors ce que, dans le pays, on
regarda comme une permission spéciale du ciel ; {{Mme|O}}…, qui avait
senti, en approchant de sa destination, « des fourmillements dans les
« jambes et avec cela une amélioration vague », éprouva pendant l’office
un mieux véritablement extraordinaire. « Affaissée jusqu’alors sur sa
chaise et soutenue à grand’peine par son mari, elle se leva comme
mue par un ressort, et, lente, automatique, enveloppée comme d’une
atmosphère de sérénité, elle s’avança, droite, ferme, à travers la foule,
qui s’écartait avec une épouvante mystique, vers l’autel du Seigneur, »
({{pg|115|cap}}). C’est là, on le voit, tout à fait ce qui se passe à Notre-Dame de
Lourdes.
Malheureusement le « miracle » n’était pas définitif ; le mal revint
quoiqu’il subsistât une certaine amélioration. {{M.|le Dr Fraipont}} eut
alors la bonne pensée de faire appela {{MM.|Mallar et Bonjean}} ; il avait
constaté, chez la malade, des accès de « condition seconde » qui lui
avaient persuadé qu’elle serait très sensible à l’influence hypnotique.
Cette prévision se trouva justifiée par l’événement. Nous ne pouvons
entrer ici dans le détail des suggestions que lui firent nos deux savants
confrères verviétois ; on les lira avec intérêt dans le travail de {{M.|Bonjean}}.
Le résultat fut des plus encourageants. Il est regrettable qu’une
maladie grave de la mère de {{Mme|O}}… soit venue interrompre les
expériences commencées ; mais celles-ci pourront être reprises plus
tard ; nous avons, comme l’auteur, « la conviction qu’elles aboutiront
à un plein succès » ({{pg|122|cap}}).
Ce qui précède suffit, je l’espère, pour donner au lecteur une idée de
l’intérêt qu’offre le livre de {{M.|Bonjean}}, où les plus graves questions
de droit, de philosophie, de législation, de thérapeutique même, sont
abordées avec une vigueur et une solidité dignes d’éloges. J’aurais voulu
pourtant que {{M.|Bonjean}}, sans sacrifier absolument la verve et la {{tiret|cha|leur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
d4t1hfw7pmze0v6zqt9j5e84nihin7t
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/162
104
4380268
15784864
14317550
2026-05-12T20:20:40Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: pas pas, → {{corr|pas pas|pas}},
15784864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>pable d’en suivre toutes les conséquences ; mais au lieu de la répéter sur des cristaux différents, et de reconnaître ainsi par l’expérience dans quelles limites ce fait pouvait se généraliser, Bergman se jeta dans des hypothèses, et dès le premier pas il s’égara. De ce rhomboïde du spath, il prétendit déduire non-seulement les autres cristaux de spath, mais ceux du grenat, ceux de l’hyacinthe qui n’ont avec lui aucun rapport de structure. Ainsi, un savant du premier ordre, consommé dans la physique et la géométrie, s’arrêta sur le chemin d’une belle découverte, et elle se trouva réservée à un homme qui commençait à peine à s’occuper de ces sciences, mais qui sut poursuivre cette vérité, comme la nature veut qu’elles soient toutes poursuivies ; en marchant pas à pas, en observant sans relâche, et en ne se laissant ni emporter ni détourner par son imagination.
Mais par la raison que les autres minéralogistes n’avaient pas su trouver la bonne voie, ils ne surent pas non plus saisir combien celle de Bergman en différait, et ils accusèrent {{M.|Haüy}} de lui avoir emprunté ses idées, lui qui à peine connaissait le nom de Bergman, et n’avait jamais aperçu son Mémoire. Ils ajoutaient, comme on le fait toujours en pareille occasion, que non-seulement la découverte n’était pas de {{M.|Haüy}}, mais qu’elle était fausse.
Romé Delisle, minéralogiste, qui d’ailleurs n’était pas sans mérite, mais qui s’occupait depuis long-temps des cristaux sans avoir seulement soupçonné le principe de leur structure, eut la faiblesse de le vouloir combattre quand un autre l’eut découvert<ref>Voyez la note de la page 27 de la préface de la ''Cristallographie'', par Romé Delisle, édition de 1783, et les pag. 28 et 29 de cette même préface.</ref>. Il trouva plaisant d’appeler {{M.|Haüy}}<noinclude>
<references/></noinclude>
spe27qtcjyccj32y0jerhrsed86n3jt
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/167
104
4380291
15784865
14317598
2026-05-12T20:20:49Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: et et → {{corr|et et|et}}
15784865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>chait de jouissances que dans ses travaux, il lui aurait suffi que ce nécessaire fût assuré. Par malheur il apprit au bout de bien peu de temps que les effets des passions humaines ne se laissent pas calculer si aisément que ceux des forces de la nature.
On se souvient avec quelle imprudence l’assemblée constituante se laissa induire par des esprits étroits à joindre encore des disputes théologiques à toutes les autres disputes qui agitaient la France, et à doubler ainsi l’âcreté des querelles politiques en leur donnant le caractère de persécutions religieuses. La nouvelle forme de gouvernement que l’on imposait à l’Église avait divisé le clergé, et les hommes qui voulaient porter la révolution à l’extrême, se faisaient un plaisir d’envenimer cette division. Les ecclésiastiques qui ne s’étaient pas soumis aux innovations furent d’abord attaqués dans leur fortune ; on les priva de leurs places et de leurs pensions ; et {{M.|Haüy}}, que sa piété scrupuleuse avait toujours retenu dans cette classe, se vit en un instant aussi pauvre que le jour où il avait ambitionné de devenir enfant de chœur.
Il se serait contenté encore de pouvoir vivre de son travail ; mais les persécuteurs ne se contentèrent pas d’une première vexation. Lorsqu’au 10 août 1792, le trône eut été renversé, l’une des premières mesures que prirent ou que laissèrent prendre les hommes cruellement légers dans les mains de qui tomba le pouvoir, fut d’emprisonner les prêtres qui n’avaient pas prêté le serment prescrit, et la célébrité de {{M.|Haüy}} dans les sciences ne donna qu’un motif de plus de lui faire subir le sort commun.
Fort peu au courant dans sa vie solitaire de ce qui se pas-<noinclude>
<references/></noinclude>
9tyu4cr45vlgy527u5q6k2b1tjqo3rt
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/237
104
4380352
15784866
14317737
2026-05-12T20:20:53Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àc → âc
15784866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>hautes dignités à un poste qu’il aurait rempli mieux que personne. Déja dans sa première jeunesse il avait célébré avec la chaleur de son âge le dévouement du prince Léopold de Brunswick, mort en essayant de sauver des malheureux victimes d’une grande inondation<ref>En 1786. Il a aussi publié un éloge de Daubenton, et un de Vandermonde. Ce dernier est imprimé dans le premier volume de la classe des sciences de l’Institut.</ref>.
Il paraît cependant qu’au milieu de ces causes nombreuses de célébrité, son nom n’arriva pas à tous les membres de l’administration du temps ; et l’on n’a pas oublié le conte de ce ministre du Directoire, qui revenant de faire sa visite officielle au Muséum, et interrogé par quelqu’un s’il avait vu Lacépède, répondit qu’on ne lui avait montré que la girafe, et se fâcha beaucoup de ce qu’on ne lui eût pas fait tout voir. Nous rappelons cette aventure burlesque, parce qu’elle peint l’époque.
De toutes les occupations auxquelles {{M.|de Lacépède}} avait été contraint de se livrer, les sciences seules, comme c’est leur ordinaire, lui avaient été fidèles à l’époque du malheur, et c’était avec elles qu’il s’était consolé dans sa retraite. Reprenant les habitudes de sa jeunesse, passant les journées au milieu des bois ou au bord des eaux, il avait tracé le plan de son Histoire des Poissons, le plus important de ses ouvrages. Aussitôt après son retour, il s’occupa de la rédiger, et au bout de deux ans, en 1798, il se vit en état d’en faire paraître le premier volume : il y en a eu successivement cinq ; dont le dernier est de 1803.
Cette classe nombreuse d’animaux, peut-être la plus utile<noinclude>
<references/></noinclude>
tmbozbuhbid8jlp76opz2el9iidaq9e
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 8.djvu/317
104
4382489
15784867
14323759
2026-05-12T20:20:59Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: oeu → œu, à- f → à-f, , → ,
15784867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>avaient aussi peu à peu diminué de nombre, à mesure que les bivalves avaient disparu, en sorte que l’observateur hollandais suppose qu’ils sont morts de faim.
Dans la cent troisième lettre, il revient sur les particules rondes qu’il avait trouvées dans les huîtres, et qu’on aurait pu regarder, dit-il, comme des œufs, tandis que c’était des animalcules spermatiques qu’il a vus se réunir, se séparer en nageant ; en sorte qu’il admet que les huîtres, comme les anodontes, sont partagées en individus mâles et en individus femelles.
Ainsi, comme il est aisé de le voir par l’extrait que je viens de donner des lettres de Leuwenhoek, il avait parfaitement vu sur une grande espèce d’anodonte qui me paraît être l’''anodonta intermedia'' de {{M.|de Lamarck}}, qu’un certain nombre d’individus ont de chaque côté et dans la masse abdominale, des ovaires dans lesquels se développent les œufs jusqu’à un certain degré ; que bientôt après ces œufs se trouvent dans les branchies, et même, quoiqu’il ne le dise pas d’une manière explicite, dans les branchies externes, qu’ils y acquièrent un développement qu’ils n’avaient pas lorsqu’ils y étaient entrés, et s’accroissent au point que vus à un fort grossissement, la coquille ressemble tout-à-fait à celle de la mère, observée à l’œil nu. Il n’a pas pu en suivre le développement plus loin.
Dans d’autres individus de la même espèce, pris dans les mêmes circonstances, et examinés à la même époque, chez lesquels il n’avait pu découvrir d’œufs, ni dans l’ovaire, ni dans les branchies, il a observé des animalcules spermatiques qu’il décrit comme ayant le corps un peu plus long que large, avec une queue très-fine et six fois plus longue que<noinclude>
<references/></noinclude>
snqraa4gy09py8tzwmbcjlvp5y0ho57
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/484
104
4383490
15784858
14327673
2026-05-12T20:19:37Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àu → âu
15784858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>est celle qui provient de l’action de la lune sur la terre. En y ayant égard, on a
{{c|<math>z=a\sin.(v'-l'),\qquad z'=am'\cos.(v'-l')\,;</math>}}
{{SA|<math>a</math> désignant un coëfficient constant qui dépend de la masse de la lune, et dont la valeur est <math>0''{,}587</math> en prenant pour cette masse un soixante-quinzième de la terre. On a aussi}}
{{c|<math>m'=m.13{,}369\,;</math>}}
{{SA|au moyen de quoi, l’on trouve}}
{{c|<math>\begin{align}
\theta_1&=4''{,}217\cos.(v'-l'-v-\zeta t)+3''{,}634\cos.(v'-l'+v+\zeta t),\\
\psi_1&=-4''{,}217\sin.(v'-l'-v-\zeta t)+3''{,}634\sin.(v'-l'+v+\zeta t).
\end{align}</math>}}
(25) D’après le sens suivant lequel les angles <math>\psi</math> et <math>\psi'</math> sont comptés, le mouvement des équinoxes sera rétrograde, si ces angles croissent avec le temps ; or, le premier terme de la valeur de <math>\psi</math> surpassant les autres, et son coefficient <math>\zeta</math> étant positif en vertu de l’équation (17), il en résulte que ce mouvement est rétrograde, au moins sur l’écliptique fixe ; et il l’est effectivement sur les deux écliptiques. Quant à la grandeur de ce mouvement, résultant de la valeur de <math>\zeta,</math> elle dépend des moments d’inertie de la terre, et ne peut être déterminée que par l’observation. Pour l’obtenir, nous ferons usage de la ''précession'' annuelle déterminée par {{M.|Bessel}}, qui l’a trouvée égale à <math>50''{,}37572</math> pour l’année 1750, en la rapportant à l’écliptique fixe de la même époque. Si l’on prend pour unité l’année julienne de <math>365^\text{j}{,}25,</math> et que l’on fixe l’origine du temps <math>t</math> au premier janvier 1751, le coëfficient <math>\zeta</math> de <math>t</math> dans la valeur de <math>\psi</math> sera cette précession ; ainsi nous aurons
{{c|<math>\zeta=50''{,}37572.</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9fcj8rj8bft5s7k9u627931hanahp8o
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/660
104
4383819
15784860
14328870
2026-05-12T20:19:51Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: les les → {{corr|les les|les}}
15784860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>les meilleurs procédés à suivre pour les obtenir : l’on sait enfin que le titre honorable d’inventeur d’une machine utile est presque toujours acheté au prix d’un grand nombre d’essais infructueux.
En considérant ce qui se passe dans la ''capacité motrice'' de {{M.|Manoury-d’Ectot}}, on voit qu’on y opère successivement une introduction de gaz aqueux et une condensation de ce gaz, ainsi que cela avait lieu dans le cylindre à vapeur des anciennes machines à feu de Newcomen.
De plus, la vapeur, avant d’être condensée, exerce son action sur l’eau contenue dans la partie inférieure de la ''capacité motrice'', sans l’intermède d’un piston solide, comme cela avait lieu plus anciennement encore dans les machines de Papin et du capitaine Savery. On pourrait croire, d’après ces analogies, que {{M.|Manoury}} n’aurait en quelque sorte que fait revivre, pour élever l’eau à l’aide de la vapeur, les premiers appareils qui furent imaginés, et que leur imperfection avait fait oublier ; mais il faut se rappeler que la principale de ces imperfections consistait dans une déperdition considérable de vapeur, qui était nécessairement condensée par son contact immédiat avec la surface de l’eau froide sur laquelle elle exerçait son action, et faire attention ici que l’auteur du nouvel appareil a substitué au piston rigide et solide de Newcomen une sorte de piston éminemment élastique, très-peu conducteur du calorique, et qui se meut dans la ''capacité motrice'' avec le moindre frottement possible. C’est le ''coussin'' ou ''matelas'' d’air qui précède toujours, dans cette capacité, l’introduction de la vapeur. On trouve, il est vrai, dans l’''Encyclopédie Anglaise'' du docteur Rees, la description de deux machines imaginées d’après le principe de Savery ; l’une en<noinclude>
<references/></noinclude>
lkio6d7qwtvkc2i0wzys5kqy1n1y8u3
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/733
104
4384085
15784861
14329541
2026-05-12T20:20:03Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d’ailleurs d’ailleurs → {{corr|d’ailleurs d’ailleurs|d’ailleurs}}
15784861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>profondeur qu’elles embrassent. Elles annoncent incontestablement un accroissement assez rapide de la chaleur souterraine. Au niveau de <math>28</math> mètres la température moyenne d’un thermomètre enfoncé dans un récipient rempli de sable, et qui est porté sur un pilier, se soutient à rº au-dessous de la moyenne température extérieure. L’étendue des variations que ce thermomètre éprouve dans le cours de l’année n’excède pas d’ailleurs {{sfrac||1|33}} de degré centigrade.
Tel est définitivement le mérite des expériences qui ont été faites sur la température de l’air des cavités au moyen desquelles nous pouvons pénétrer dans le sein de la terre. Nous allons examiner si les résultats qu’on a obtenus en procédant autrement, et notamment en consultant la température des eaux qui existent dans les mines, offrent, dans le but qui nous occupe, des ressources plus nombreuses ou plus certaines.
L’eau se présente de plusieurs manières dans les mines. Ici elle sort du rocher sous forme de filtrations plus ou moins abondantes : là elle parcourt en petits ruissaux le fond des excavations. Ailleurs elle est stagnante, et elle constitue, soit des mares, soit des amas dans les puisards, soit de véritables lacs souterrains.
À ne considérer les observations qui ont été faites sur l’eau qui est ainsi contenue dans les mines que comme formant une masse de renseignements approximatifs, on peut en conclure sans hésiter qu’il existe un accroissement notable dans la chaleur souterraine. En effet, les expériences ont été exécutées en différentes saisons ; les résultats sont tous en excès sur la moyenne température des pays où l’on a opéré : ces différences augmentent rapidement avec les profondeurs ;<noinclude>
<references/></noinclude>
p1pt4vgfex7oku9jxqqwmfowpp2176l
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXII, 1891.djvu/226
104
4384181
15785279
14329891
2026-05-13T09:09:09Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d a → d’a, M. P → {{M.|P}} (4)
15785279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|216|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>rien à craindre de ses vicissitudes ou de ses progrès, quel savant se dissimulait
en la personne de Kant sous le philosophe.
Je me borne à ces courtes indications sur l’important travail de
{{MM.|Andler et Chavannes}}. Il est superflu de dire combien il sera utile
à tous ceux qui s’intéressent aux études philosophiques.
{{d|A. P.|3}}
{{—|m=1.5em}}
'''Paul Carus'''. {{lang|en|{{sc|The soul of man, an investigation of the facts of psyghological and experimental psyghology}}. (Chicago, Open Court Publ. Co., 1891.)}}
M. P. C. publie, sous le titre de ''l’Âme de l’homme'', une suite d’articles
qui ne sont pas enchaînés l’un à l’autre selon les lois ordinaires de
la composition littéraire, mais qui sont rattachés ensemble, ou à peu
près, par un lien logique. L’ouvrage est distribué en six parties : le
problème philosophique de l’esprit, — l’origine de la vie organisée, — faits physiologiques de l’activité cérébrale, — l’immortalité de la race, — investigations de psychologie expérimentale, — aspect moral et religieux de la vie de lame.
Mais qu’est-ce que l’âme ? M. P. C, hâtons-nous de le dire, s’il conserve
l’âme et Dieu pour la commodité du langage, ce qui d’ailleurs
lui a valu des critiques, n’entend pas sous ces noms les êtres du spiritualisme
ancien. L’âme est-elle donc pour lui un mécanisme ? Pas
davantage. L’activité physiologique du cerveau, nous dit-il, est soumise
au mécanisme ; mais non pas l’état de conscience. Sentiments, perceptions,
états de conscience, ne sont que le côté d’un phénomène : l’autre
est l’activité physiologique ; le mécanisme saisit les ''fonctions cérébrales''
seulement. Ce n’est pas un dualisme, c’est un parallélisme, ou même
une identité. Mouvement, sentiment, sont des abstractions ; à travers
ces abstractions, il faut voir un tout inséparable.
M. P. C. prend bonne position dans la psychologie, et, pour en rester
à l’idée maîtresse de son livre, il insiste sur l’inconvertibilité du sentiment
et du mouvement, ou, en d’autres termes, il déclare, et avec
raison, que nos états de conscience n’ont pas de commune mesure avec
le substratum physiologique sans lequel pourtant ils ne se produiraient
pas. Ils n’existent point par eux-mêmes ; ils apparaissent à un certain
moment de l’évolution. Le ''sujet'' ne les crée pas ; il n’est pas ''dessous'',
il est plutôt ''dessus''.
Mais pourquoi la conscience apparaît-elle ? Quelle est sa raison
dans cette harmonie du monde, qui est la réalité suprême du monisme ? Ici commence l’interprétation des faits. C’est dans les lois de la ''forme''
que {{MM.|Hegeler et P. C.}} découvrent le pont entre l’âme et l’univers.
On comprendra assez bien, si je ne me trompe, ce qu’ils entendent par
ces lois de la forme, en se rappelant l’''idée organique'' autrefois invoquée
par Claude Bernard. L’illustre maître réservait cette idée pour
l’explication des types vivants ; M. P. C. en étend la valeur au delà de<noinclude>
<references/></noinclude>
flex0956fj9mfczy2xf71e5o7d20cgc
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/746
104
4384246
15784862
14330171
2026-05-12T20:20:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àu → âu
15784862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>température initiale qu’il s’agissait de connaître : les résultats sont consignés dans le tableau que nous donnerons ci-après.
{{2o}} Dans une mine de Cornouailles, celle dite ''United-mines'', on a pris la température du sol de deux galeries qui avaient été inondées pendant deux jours, et à cet effet on a enfoncé le thermomètre à quelques pouces dans les matières terreuses formant le plancher de ces galeries. Il est évident que cette expérience, faite passagèrement, comporte plusieurs espèces d’incertitudes. Suivant toutes probabilités, la température observée ne représente qu’approximativement la température initiale du niveau où l’on a opéré. Avant l’inondation, le sol avait déja une température composée à raison de toutes les causes qui avaient agi sur lui depuis l’ouverture des galeries. Après l’inondation, le séjour des eaux avait nécessairement produit une modification quelconque, car il est presque impossible qu’elles soient arrivées avec une température égale à celle des travaux qu’elles ont remplis. À l’appui de ces considérations, je citerai les résultats des expériences suivantes.
À l’exploitation du Ravin, près de Carmeaux, dans l’étage inférieur dont j’ai déja parlé, à <math>17</math> mètres de la taille, le thermomètre, enfoncé d’environ {{nobr|<math>2</math> décimètres}} dans les déblais humides et battus qui formaient le sol de la galerie, a marqué <math>2^\circ{,}6</math> de plus que la température propre à ce niveau. En opérant de même dans des parties plus éloignées, j’ai trouvé <math>2^\circ{,}8</math> et jusqu’à <math>3^\circ{,}1</math> de différence également en excès. J’aurais probablement eu des différences moindres ou même en sens contraire, si, au lieu d’observer en automne, j’eusse opéré à la fin de l’hiver, et après des froids soutenus.<noinclude>
<references/></noinclude>
5uack4rb315jddb4rzb6jj7utg28z7q
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 7.djvu/535
104
4385016
15784859
14332917
2026-05-12T20:19:45Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: sorte sorte → {{corr|sorte sorte|sorte}}
15784859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>''maximum'' et ''minimum'', et pour celles de midi. Relativement aux autres mois, ces erreurs sont plus faibles. L’accord des formules avec les observations serait sans doute plus satisfaisant, si les températures moyennes des mois étaient déterminées par un plus grand nombre d’observations.
En comparant entre elles les températures des mois, il est aisé de reconnaître que celles des mois de janvier et de février, présentent une anomalie sensible par rapport à celles de mars et de décembre ; pour les autres mois de l’année, elles sont sensiblement moindres, de sorte que les coëfficients des deux formules précédentes ne sont pas déterminés avec toute la précision désirable.
Si on suppose <math>i'=0,</math> la formule générale deviendra :
{{c|<math>\mathrm A\sin(i\alpha+\mathrm M)+\mathrm B\sin.(2i\alpha+\mathrm N)+\mathrm C\sin.(3i\alpha+\mathrm P)=\mathrm{T'-T},</math>}}
sous cette forme, elle pourra servir à déterminer la température moyenne pour chaque jour de l’année ; mais comme cette recherche n’offre pour le moment rien d’intéressant, je ne m’en suis pas occupé.
Enfin, pour terminer l’article des températures moyennes, je donne dans le tableau XVI, les températures ''maximum'' et ''minimum'', observées depuis 1800. La plus haute température, dans ces vingt-huit dernières années, est arrivée le 31 juillet 1803, et la plus petite le 20 juillet 1816. La moyenne température, conclue de l’ensemble de ces observations, est de <math>32^\circ{,}75\,;</math> elle est donc égale à la température moyenne de l’été à Paris.
Le plus grand froid, observé dans cette période, est arrivé le 16 janvier 1802, et l’hiver le moins rigoureux est celui<noinclude>
<references/></noinclude>
99vjyh06sgf8iyl9u4fru3ipaw7ow2h
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXII, 1891.djvu/291
104
4385227
15785280
14333509
2026-05-13T09:09:20Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: C e → C’e
15785280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''g. mouret'''. — l’égalité mathématique}}|281}}</noinclude>qui est susceptible de rapports d’égalité ; la force, la masse, la température,
etc., sont des grandeurs. Je réserve pour un autre travail
l’étude du concept grandeur et des lois mathémathiques qui s’y
rattachent.
{{il}}
27. En ce qui concerne l’égalité, les deux conditions d’abstraction
et de relativité sont satisfaites simultanément, car le principe d’incompatibilité
est, dans ce cas, un corollaire logique du principe
d’indétermination.
Celui-ci, sous sa forme générale, peut s’énoncer comme il suit :
Si, pour une détermination particulière du terme intermédiaire M,
les deux relations de même nature <math>\lambda</math> et <math>\lambda</math>′ sont exactement semblables,
il en sera de même pour toute autre détermination particulière
du terme M, compatible avec la nature des relations considérées.
Le principe d’indétermination n’est pas vrai de tous les systèmes
de forme binaire, et par conséquent ces systèmes n’engendrent
pas nécessairement un rapport d’égalité.
Considérons, par exemple, le système binaire formé de deux relations
conjointes de transmission de mouvement, qui auraient pour
fondement, non pas la réduction d’accélération, mais la valeur nulle
ou finie de l’accélération résultante, et supposons que le terme
commun soit un corps au repos. Les collocations de ce système
sont telles, par conséquent, que s’il existe une relation entre les
termes extrêmes, ce sera une relation entre des puissances cinétiques.
Mais on sait que deux corps A et B, sollicités par certaines
forces, s’ils communiquent à un certain corps contigu au repos M,
la même accélération, ne conserveront pas nécessairement cette
identité d’action sur tout autre corps au repos, c’est-à-dire que le
principe d’indétermination ne sera pas applicable au système considéré.
C’est pourquoi la puissance cinétique, comme toutes les autres
puissances, n’est pas susceptible de rapport d’égalité, et n’est pas,
par conséquent, une grandeur. Quand on soutient l’opinion contraire,
c’est que l’on confond les causes de mouvement soit avec
des forces, soit avec des énergies.
J’ai dit que le principe d’incompatibilité est une conséquence du
principe d’indétermination ; quoique je l’aie prouvé dans les cas
particuliers, il ne sera pas inutile de reprendre la démonstration
dans le cas général, en la mettant sous une forme un peu différente
de celle déjà suivie.
Supposons que la conclusion en question ne soit pas exacte et
que le principe d’indétermination étant vrai, le principe {{tiret|d’incom|patibilité}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j65or4bawem107z73ju9beq6wiz0vg9
Page:Revue de métaphysique et de morale - 9.djvu/38
104
4389989
15785244
14346671
2026-05-13T08:51:56Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àm → âm
15785244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="D Che7" />{{nr|30|{{sc|revue de métaphysique et de morale.}}}}</noinclude>son état est bonté ? Or, comme on l’a vu, la bonté, comme la beauté par excellence, c’est l’amour. Cet état c’est aussi celui de l’âme. L’âme est donc immortelle. Son association au corps est une diminution d’existence. Libérée du corps, elle n’aura donc que des raisons d’être.<ref>{{sc|Variante}} : L’âme prenant conscience de ce qu’il y a en elle de divin, comme l’a dit Spinoza et à plus juste titre, nous sentons, nous éprouvons que nous sommes immortels. La science démontre que la puissance de mouvoir, la force vive si mêlée aux corps ne subit pourtant, parmi tant de chocs et d’arrêts, aucune diminution. Pourquoi en serait-il autrement de la puissance de vouloir et de penser. Au contraire, séparés par la mort du corps visible, car il n’est pas prouvé qu’elle le soit alors du corps subtil qui est l’instrument immédiat de sa puissance motrice, il y a plutôt des raisons de croire qu’elle sera d’autant plus libre et plus maîtresse. Plus détachée de la nature, elle en devra être d’autant plus près de la divinité et plus étroitement unie à elle.
{{br0}}{{iv}}Il est à croire seulement que ce ne sera pas sans subir pour cette métamorphose une nouvelle purification.</ref>
Les corps nuisibles nous appesantissent, dit Virgile ; délivrés d’eux par la mort, il est à espérer que l’âme volera d’une aile plus légère aux régions célestes. Comme le crurent les Platoniciens, comme paraît le croire aussi Leibnitz, ce ne sera pas assurément sans conserver, au moyen de la partie la plus subtile de son organisation (lumière visible ou invisible et mieux encore électricité)<ref>Sur cette terre, de période en période et comme d’onde en onde, nous arrivons enfin à la mort et là, par un acte suprême de volonté, si nous en croyons Gœthe, nous dépouillerons, pour entrer dans la sphère des esprits, les lourds vêtements devenus sans usage et ne garderons d’organisme que les courants électriques, véhicules des forces élémentaires.</ref>, ses relations soit de passé, soit d’avenir avec le monde physique. Mais sans doute ce ne sera plus dans un état de séparation absolue qui pose entre les différents êtres des limites infranchissables. Nous serons bien plus près d’être, les uns avec les autres dans une unité profonde de substance et d’action.
Les Platoniciens représentaient les idées dont se composait un monde intelligible comme étant telles que dans chacune se voyaient toutes les autres. Sans doute il en sera ainsi des âmes : elles seront comme pénétrables les unes avec les autres, sensibles aussi les unes aux autres, tout le contraire du séparatisme de l’heure présente.
Si donc il y a des raisons de croire que dans une vie future les facultés intellectuelles s’accroîtront, on a des raisons aussi de croire qu’après l’expérience de la vie terrestre et le passage à une vie nouvelle qui l’éclairé d’une tout autre lumière, il sera surtout ainsi des<noinclude>
<references/></noinclude>
32bzs7kaudnrpza5bjl8aojnuotu8wy
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXII, 1891.djvu/556
104
4390011
15785281
14346745
2026-05-13T09:09:29Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: àm → âm, rnst → r?
15785281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|542|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude>tous les éléments de la nature à l’unité se montre bien clairement dans
l’évolution sociale, dans laquelle il faut distinguer six époques ou
grandes phases du développement historique : {{1o}}{{lié}}les sociétés matriarchales
et patriarchales non encore centralisées en États ; {{2o}}{{lié}}la politique
titubante, quand la propriété collective se dissout et les classes dirigeantes
se forment sporadiquement ; {{3o}}{{lié}}la politique fondée sur l’esclavage ; {{4o}}{{lié}}la politique fondée sur la servitude mitigée : {{5o}}{{lié}}la politique
industrielle fondée sur le salaire ; {{6o}}{{lié}}a politique agraire émancipatrice.
{{M.|Caporali}} se propose de développer la psychogénie et la somagénie
de ces diverses organisations sociales.
''Bibliographie''. — ''La Substance incohérente'', de {{M.|Dal Pozzo}}. — {{M.|Caporali}} félicite l’auteur d’avoir dans son ''Monismo'', 1889, adopté
quelques doctrines de la ''Nuova Scienza'', mais il lui reproche quelques
inexactitudes voulues, d’avoir conservé les souvenirs de ses études
d’autres systèmes, du rationalisme catholique, du bouddhisme, de la
philosophie de Schelling et de Baader, de faire une théosophie qui
ouvrirait la porte aux morales de l’Église, de vouloir concilier le thomisme
avec l’épicuréisme.
{{—|m=1.5em}}
{{T4|'''{{lang|it|Rivista italiana di filosofia.}}'''|m=1.5em}}
{{—|5|m=1.5em}}
{{Centré|{{t|Settembre-Dicembre 1890.|85}}}}
{{interligne}}
{{sc|L. Pietrobono}} : ''De la Perception du corps humain'', deux articles. — Dans cette étude très fouillée, l’auteur examine à fond les idées de
Rosmini sur la question, et incidemment celles de Bain, Benzoni, Bernstein,
A. Bertrand, Dumont, Ferri, Lotze, Masci, Pannizza, Preyer,
Sergi, Siciliani, Spencer, Wundt, etc. Ses conclusions sont : {{1o}}{{lié}}qu’il
existe vraiment un sentiment fondamental, par lequel l’âme se lie à
son organisme ; {{2o}}{{lié}}que ce sentiment, à l’origine, pur sens vital, devient
peu à peu sentiment du corps et finit par constituer une vraie et propre
perception de ce dernier ; {{3o}}{{lié}}que cette perception nous représente
l’organisme comme un et étendu à trois dimensions ; {{4o}}{{lié}}que les seules
conditions physiologiques ne suffisent pas pour rendre compte du
caractère d’''unité'' ; {{5o}}{{lié}}que ni les hypothèses nativistes, ni les empiriques
ne sont capables d’expliquer la genèse de la représentation d’espace ; {{6o}}{{lié}}que celle-ci est cherchée dans la perception organique, d’où elle sort
subjective et objective en même temps.
{{sc|F. Credaro}} : ''le Présent de l’histoire de la philosophie'' ; G. Pazzi : ''la Pédagogie de J. Sadolet'' ; {{sc|P. d’Arcole}} : ''les Idées pédagogiques de P. Ceretti''.
{{sc|V. Benini}} : ''De l’Attention''. — Après avoir fait un résumé très net et
très complet de l’ouvrage de {{M.|Ribot}}, l’auteur de cet article expose
quelques observations d’ordre purement psychologique sur l’attention.<noinclude>
<references/></noinclude>
91up3751mu69nwzqw06foxp26k122xc
Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome XXXII, 1891.djvu/562
104
4390017
15785282
14346753
2026-05-13T09:09:58Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: t i → t’i
15785282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr|548|{{sc|revue philosophique}}||}}</noinclude><nowiki />
Ou qu’à une « sensation consciente » correspondent comme autant
d’effets internes à leur cause externe « vingt mille sensations élémentaires
inaperçues », de telle sorte qu’une unité consciente se
résoudrait dans une indéfinie pluralité d’inconscients ? Les deux
interprétations se contredisent ; on cherche la plus vraisemblable et
l’on a quelque peine à se prononcer. Toutefois, si l’on a de sérieuses
raisons pour nier les sensations inconscientes, et ces raisons n’ont
pas encore perdu tout crédit, la première explication seule subsiste,
et il reste que l’état de conscience produit par une pluralité d’excitations
ne saurait permettre de rien préjuger quant au nombre de ses
composants psychiques.
Et, de même, ignorerais-je qu’un accord enveloppe une pluralité
et ne prendrais-je pas une dissonance pour une unité de résonance
si je ne savais comment on effectue les dissonances ou les accords ? Le problème est peut-être inabordable : il n’est certainement pas imaginaire.
Un psychologue seul, d’ailleurs, pourrait le juger insoluble
en raison de la difficulté de répondre exactement. Quant à la difficulté
de répondre, pour ceux auxquels échappe la possibilité de répondre
de travers, cette difficulté n’existe pas. Les uns, ainsi en préjugeons-nous,
quitte à nous incliner tout à l’heure devant l’expérience de
{{M.|Stumpf}}, oubliant qu’une illusion peut naître dans la conscience
en suite de ce que l’on sait de la source excitante, affirmeront qu’ils
perçoivent une pluralité, que, par exemple, dans l’accord ''ut-mi-sol'',
ils perçoivent simultanément l’''ut'', le ''mi'', le ''sol''. Les autres, et il y
a bien des chances que les personnes étrangères ou indifférentes à
la musique soient de ces autres, déclareront n’éprouver qu’une seule
sensation. — C’est qu’ils ne se préoccupent en rien de la source
d’excitation et qu’ils ne prennent point garde à la possibilité de faire
vibrer simultanément plusieurs cordes de hauteurs différentes. — Assurément. Raison de plus pour qu’ils aient raison, car s’ils ne s’y
connaissent pas, ils ne sont pas prévenus, ils jugent « dans leur âme
et conscience ».
Le dilemme est posé devant la psychologie, car on n’imaginerait
pas facilement une troisième hypothèse, à moins d’offenser la vraisemblance.
Et pourtant qui sait ? De même que l’Inconscient, la conscience,
elle aussi, n’aurait-elle pas ses ruses ? Ne lui arrive-t-il
jamais de nous présenter comme indivisible ce qui se laisse diviser
et presque pulvériser ? Et si l’on objecte que ce sont là illusions des
sens, on objectera vainement, car là où le sens juge, le moi juge et
la conscience est inévitablement complice. On sait, d’autre part,
qu’il lui arrive de se méprendre sur les choses quand ces choses
ne font que la traverser pour ainsi dire : tantôt elle les oublie au<noinclude>
<references/></noinclude>
cw9g1rlz1pmvu6u4m67kb0m5anbmbgh
Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 33.djvu/27
104
4394367
15785287
14356615
2026-05-13T09:10:18Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: d h → d’h
15785287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''ch. dunan'''. — le problème de la vie}}|23}}</noinclude>d’avance à tout idéal qui la dépasserait. Puis une fin immanente du
monde paraît inadmissible pour la raison que nous indiquions plus
haut, à savoir que la pensée qui a ordonné les éléments des choses
a dû les ordonner pour une fin autre que l’organisation qu’elle mettait
en eux, organisation qui ne pouvait être pour elle qu’un moyen.
Les partisans de la finalité répondront peut-être que c’est bien ainsi
qu’ils l’entendent, et que la pensée a ordonné les phénomènes, non
pour les ordonner, mais pour réaliser par ce moyen l’harmonie et la
beauté. Mais l’harmonie n’est pas une chose différente de l’organisation
elle est une qualité de l’organisation même. Donc vouloir
l’organisation et vouloir l’harmonie, c’est la même chose ; et par suite
l’harmonie ne peut servir de fin à l’organisation. À une condition
pourtant on serait en droit de séparer l’une de l’autre l’harmonie et
l’organisation, ce serait d’ôter à l’harmonie le caractère objectif qui
est propre à l’organisation, pour en faire quelque chose de subjectif
en la réalisant en dehors des éléments coordonnés dans une conscience
capable d’en jouir. Mais cette conscience, quelle serait-elle ? La nôtre évidemment. La thèse de la finalité immanente reviendrait
donc à prétendre que le monde n’est ordonné que pour que nous en
jouissions, c’est à-dire que l’homme est la fin suprême de l’univers,
et cela, en tant qu’être sensible ! Parmi les partisans de cette thèse,
en est-il un seul qui ne reculerait pas devant de pareilles conséquences ?
Enfin, à supposer même que la finalité immanente pût être admise
à titre de conception, il resterait, pour s’assurer qu’elle est véritablement
la loi de ce monde, à s’assurer que ce monde la réalise, et
que par conséquent, il renferme en soi, dans l’ensemble de ses destinées,
le plus haut degré possible d’harmonie et de beauté. Or
comment acquérir une assurance pareille ? Leibniz avait bien vu la
question, et il y répondait en faisant intervenir son principe de la
raison suffisante, en vertu duquel il faut que, dans les limites
imposées par la loi de connexion des phénomènes entre eux, ce soit
le meilleur en tout qui se réalise préférablement au moins bon. Mais
n’est-ce pas là tourner la difficulté plutôt que la résoudre ? Il s’agit
de savoir si le monde réalise le plus haut degré d’harmonie et de
beauté possible, pour s’assurer que la finalité immanente est une
vérité, et non une illusion : répondre qu’il la réalise, parce que le
meilleur a plus de droits à l’existence que le moins bon, n’est-ce pas
répondre à la question par la question même ? Puis, de quel droit
nous imposer comme une vérité évidente de soi le principe de la
raison suffisante ? Leibniz a pu trouver la chose assez naturelle, mais
la Critique de Kant nous a rendus plus exigeants. Nous voulons<noinclude>
<references/></noinclude>
9b3ehd8tz30xl3ez3tpqaiq6igdxthd
Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 33.djvu/67
104
4394906
15785288
14358048
2026-05-13T09:10:44Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: lá → la, trpn → t?
15785288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taba1964" />{{nr||{{sc|'''j.-m. guardia'''. — philosophes espagnols de cuba}}|63}}</noinclude>Cuba, il vota pour la régence provisoire, conformément à la motion
d’AIcalá Galiano. H a fait lui-même un court récit de ces événements
mémorables, depuis le 12 juin jusqu’au 3 octobre, où finirent les
Cortès. À la décision héroïque du Parlement, la régence de Madrid
avait répondu par un décret condamnant à mort et à la confiscation
des biens les députés qui avaient voté la mesure, les ministres et les
membres du conseil de régence. La prise du Trocadéro, le 30 août,
avança le dénouement du drame. Enfin, le 30 septembre, le misérable
roi, sauvé par « les cent mille fils de saint Louis », lança, son manifeste,
monument de duplicité, suivi le lendemain d’un autre décret qui
annulait tous les actes du gouvernement légal et constitutionnel,
depuis le 7 mars 4820. C’était le retour pur et simple au despotisme.
Béranger, dont on connaît la chanson, se montra meilleur diplomate
que Chateaubriand.
Les députés dispersés se réfugièrent au Maroc ou à Gibraltar. Varéla
parvint dans cette ville au péril de sa vie, ayant appris par lui-même
à connaître l’Espagne et le peuple espagnol, ''{{lang|es|un pueblo fanático que creia que no podia ser religioso sino era esclavo}}''. On ne saurait mieux
dire. Les adversaires des libéraux se font honneur de leur ''servilisme''
et se proclament ''serviles''. Varéla était sur la liste des proscrits, réputés
traîtres pour avoir voulu sauver la patrie. Il s’embarqua avec ses deux
collègues, sur un navire en partance pour les États-Unis, cette terre
classique de la liberté, comme il l’appelle, et débarqua à New-York
le 17 décembre 1823. H avait trente-cinq ans.
Ce libéral de race était un homme libre qui portait fièrement le
costume ecclésiastique. Il ne pensait pas que la religion dut être
l’alliée du despotisme et que la foi dût supprimer la raison. Les dénicheurs
d’hétérodoxes ou d’hérétiques en sous-ordre ne lui pardonnent
point d’avoir été le collègue ou le complice de ces prêtres éclairés de
l’Église d’Espagne, qui cherchèrent un asile en Angleterre, en France
ou ailleurs, comme leurs prédécesseurs du {{s|xvi|e}} qui échappèrent
aux actes de foi de Séville et de Valladolid. C’est après ces vaincus
du droit et de la liberté que s’acharnent les Académiciens de la langue
et les professeurs de l’Université centrale, dont les arrêts sont discutés
à Cuba. En vérité, c’est leur faire beaucoup, beaucoup trop
d’honneur.
{{il}}
Varéla était un homme de principes, de convictions et de lumières
il accepta l’infortune sans faiblesse et la soutint avec sérénité. Il avait
vu en Espagne des réactionnaires fanatiques et des démagogues
forcenés, et entre les deux une petite élite. Ami sincère du progrès par
la liberté, patient à cause de sa force, les moyens violents et les procédés
révolutionnaires lui répugnaient. Patriote et libéral, il conserva
sa nationalité et ne rentra point à Cuba, bien qu’il eût pu profiter de
l’amnistie de 1832, avec le bon plaisir d’un gouverneur. Son passé
irréprochable était contre lui et le désignait au pouvoir ombrageux<noinclude>
<references/></noinclude>
iey2uurzgrdt2dsbo55djfeg4ngkbrz
Page:Rétif de la Bretone - Le Paysan et la paysane pervertis, vol. 1, 1784.djvu/262
104
4398922
15785311
14371433
2026-05-13T09:16:12Z
M0ttyBot
145525
/* top */ Corrections diverses, remplacement: Àm → âm
15785311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cantons-de-l'Est" /></noinclude>parti qu’ils aient à-prendre. {{3pMlle|Tiénnette}}
eſt tout le contraire de Manon ; avec l’innocence
la plus-entiére, elle donne prise ſur elle.
Je te conſeillerais de ne choisir pour votre
ſejour, ni Avalon, ni Auxerre ; je prefèrerais,
à ta place, ou Dijon, ou la Capitale : j’ai
mon interêt à cette proposition ; celle de ces
deux Villes que tu choisirais, deviéndrait ma
patrie, ét je me-fixerais auprès de vous : par-conſequent
c’eſt une neceſſité que Manon ét
{{3pmlle|Tiénnette}} deviénnent amies. J’ai-deja-prevenu
ma Famme ſur la veritable condicion
de ta Pretendue ; elle m’a-paru trèsſurprise,
ét m’a-prié de lui menager les moyéns de reparer
ſes torts avec cette aimable Fille.
Le {{sc|p.}}{{lié}}D’Arras, contre lequel tu ſembles fort-animé,
ne merite pas toute l’amertume de tes
reproches : il n’a pas l’eſprit de ſon état, j’en
conviéns ; mais dumoins, ce n’eſt pas un hipocrite ;
il ſ’eſt-montré à-decouvert devant
nous. Tu parais lui refuser juſqu’à la qualité
d’honnête-homme : ét moi, je la lui accorde
aux titres ſuivans : Il eſt-fidel Àmi, diſcret,
ſincère, quoique trop-avide de certains plaisirs
(ét tant-pis pour les Filles dont les Pères
ét Mères ſont-negligens, ou pour les Maris
dont les Fammes ſont-faciles !) il eſt d’ailleurs
incapable de ſe-les-procurer, ces plaisirs, par
des moyéns bas, aviliſſans. Il m’a-developé
depuis quelques jours, des principes qui m’ont-paru
ſi-clairs, que je n’ai-pu m’empêcher de
m’y-rendre. Hâte-toi de revenir ; nous-nous--<noinclude>
<references/></noinclude>
tupax7tgfvpk0dsvhuxwyzddqjiqkpa
Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1
104
4401767
15784696
15721337
2026-05-12T19:01:51Z
Cantons-de-l'Est
8473
15784696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Fortelle65" /></noinclude><nowiki/>
{{Il}}
<div style="text-align:center; border-bottom: 0 none; width: 100%; font-size:150%; font-family:serif; line-height:1.5em;">TABLE DES MATIÈRES</div>
<div style="text-align:center; font-size:115%; line-height:1.5em;">du</div>
<div style="text-align:center; font-size:115%; line-height:1.5em; font-style:italic;">Nouveau dictionnaire de la langue française</div>
<div style="font-size:70%; margin:1em 0; text-align:center;">(ne fait pas partie de l’ouvrage original)</div>
<hr style="clear:both; margin:1em auto; border-top-width:1px;border-top-style:solid;width:5em;height:0; page-break-before:avoid;" />
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/Signes et abréviations|Signes et abréviations]] | page = {{pli|0|16|xii}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/A|Lettre A]] | page = {{pli|1|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/B|Lettre B]] | page = {{pli|51|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/C|Lettre C]] | page = {{pli|80|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/D|Lettre D]] | page = {{pli|158|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/E|Lettre E]] | page = {{pli|203|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/F|Lettre F]] | page = {{pli|250|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/G|Lettre G]] | page = {{pli|280|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/H|Lettre H]] | page = {{pli|302|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/I|Lettre I]] | page = {{pli|318|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/J et K|Lettres J et K]] | page = {{pli|348|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/L|Lettre L]] | page = {{pli|355|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/M|Lettre M]] | page = {{pli|375|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/N|Lettre N]] | page = {{pli|416|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/O|Lettre O]] | page = {{pli|428|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/P|Lettre P]] | page = {{pli|443|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/Q|Lettre Q]] | page = {{pli|513|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/R|Lettre R]] | page = {{pli|518|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/S|Lettre S]] | page = {{pli|568|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/T|Lettre T]] | page = {{pli|619|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/U|Lettre U]] | page = {{pli|653|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/V|Lettre V]] | page = {{pli|655|16}} }}
{{Table | titre = [[Nouveau dictionnaire de la langue française/W, X, Y et Z|Lettres W, X, Y et Z]] | page = {{pli|671|16}} }}<noinclude>
<references/></noinclude>
bgmy4yavogk2og10pbnqcca546yiden
Page:Aunet - Une vengeance (1860).djvu/12
104
4454997
15784577
14593839
2026-05-12T17:12:41Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr||UN AMOUR À LA FERME.|3 }}</noinclude>''fiocchi'' et les hommes en uniforme, et des bals dits
champêtres parce qu’on danse sous une tente dans
le parc et que les diamants en sont exclus.
Trouvant ces plaisirs généralement glacials
j’avais proposé d’inviter deux ou trois familles
anglaises et françaises qui sont venues s’établir
dans le voisinage ; mais ma sœur s’y est formellement
opposée, n’étant pas sûre, disait-elle, que ces
familles appartinssent à l’aristocratie de leur pays.
« Bah ! lui ai-je répondu, tous les étrangers sont
nobles quand ils sont riches ; on les accepte pour
tels dans tous les pays. »
Laura m’a jeté un regard de souverain mépris, et
a haussé les épaules d’une façon superbe. J’ai dû
ne pas insister.
Avec tout cela, mon cher Ascanio, ne vous représentez
pas ma sœur comme une de ces chanoinesses
roides, sèches et jaunes, qui ont l’air de
s’être fait un masque avec leurs parchemins. Laura
a vingt ans ; elle est svelte, belle et gracieuse ; ses
grands airs vont à merveille à sa beauté correcte.
Quand on l’a vue cet hiver à la cour, avec la magnifique
couronne de ses cheveux noirs constellés
de perles et un certain cordon de Bavière placé en
bandoulière sur sa robe de satin blanc, personne
n’a songé à lui reprocher ses allures de jeune reine ;
sa présentation a été un triomphe, et peut-être en
avez-vous entendu parler à votre retour de France.<noinclude>
<references/></noinclude>
hiofdbqftn0f0dftvvyc6zv8j3sl8fd
Page:Aunet - Une vengeance (1860).djvu/13
104
4454999
15784579
14593843
2026-05-12T17:14:04Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15784579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr|4|UNE VENGEANCE.}}</noinclude><nowiki />
Quand ma sœur descend de son trône, elle est pour
mon père, qui l’adore, une fille attentive et tendre ;
pour moi, une compagne charmante. Malheureusement,
elle est, ici trop souvent sur son trône ; alors
elle n’est plus abordable ; son rôle la domine, et,
au lieu d’une jeune fille bonne et simple, on ne
trouve plus qu’une maîtresse de maison hautaine
et affairée.
Dans les premiers temps de mon séjour ici, j’ai
voulu combattre ce penchant ; j’en ai été détourné
par mon père.
« Laisse faire Laura, m’a-t-il dit ; elle seconde
mes vues politiques ; je veux devenir un centre, et
pouvoir, à un moment donné, dominer une situation
par mon influence. En outre, ce dont tu te
plains a d’autres avantages. La direction d’une fille
telle que ta sœur n’est pas chose facile pour un
homme ; je suis trop heureux de voir Laura avec des
goûts et, des occupations capables de remplir sa vie
sans dangers. L’oisiveté des villes ou la solitude des
champs sont mauvaises conseillères pour de jeunes
têtes de vingt ans ; ici, la multiplicité des devoirs de
la châtelaine absorbe la jeune fille, et il ne lui reste
aucun moment de sa vie à abandonner à ce grand
ennemi des pères et des tuteurs : l’imagination. »
Je compris la sagesse du raisonnement de mon
père ; je me résignai. Cependant j’avais quitté Turin
à la suite d’une maladie causée par les fatigues<noinclude>
<references/></noinclude>
env1tjunj6a8rcuv56o20b0m7wz27nz
Page:Revue de Bretagne et de Vendée, Tome XXV, 1869.djvu/418
104
4519516
15785076
14758669
2026-05-13T05:17:08Z
Kilom691
3875
typo
15785076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Aveldro" />{{nr||D’IANN AR-BAZ-HOUARN.|401}}</noinclude>{{tiret2|prin|cesse}}, encore plus belle qu’auparavant, sortit de la chambre pour
se joindre aussi à ce cortège, aussi superbe pour le moins que celui
de ''aotrou'' (monsieur) le maire de Montourlez, quand il se rend à
une fête patriotique, accoté de ses adjoints, du garde-champêtre et
des gendarmes.
La compagnie se rendit, par une enfilade de trois quarts de lieue
de corridors, à la chambre où le roi reposait sur son trône d’or et
d’argent massif. À mesure qu’on approchait de la chambre, on entendait
davantage les ronflements terribles du monarque endormi…
Le ''roué ar baro dir'' ressemblait à un gros ''rounfl’'' (ogre) en retraite,
et quand on fut auprès de lui, nos aventuriers, peu accoutumés à un
pareil vacarme, se demandèrent si ce ronfleur éternel n’avait pas
un tonnerre dans le ventre. Sa tête de lion était renversée en arrière,
et on voyait tout autour une barbe ou une crinière longue et brillante
à la lumière comme de l’argent. Cette barbe était toute d’acier
elle éétincelaità la clarté tremblotante de plusieurs milliers de vers
luisants, qui couvraient les meubles et les rideaux de cette chambre
magnifique. Mathurin était stupéfait, aveuglé presque ; Iann tournait
et retournait ses yeux louches pour essayer de voir et commençait,
pour sûr, à trouver qu’à Pen-ar-Quenkis on ne voyait pas de si
belles choses.
Pourtant le sabotier se demandait comment sortir de là. Déjà,
par trois fois, il avait crié à son camarade :« Tape donc dessus !
Réveille-le, ou nous deviendrons sourds aussi. » Peine inutile !
{{Corr|Iannn|Iann}} n’entendait rien du tout. Mathurin fit craquer sa canardière,
chargée à double charge… ''Nitra !'' rien, mes amis, pas plus qu’un
coup de bonnet dans l’eau. La princesse et les korigans riaient en
dessous. À la fin, s’apercevant que le sabotier changeait de couleur
et que Iann avait l’air de soupeser avec rage son terrible ''baz-houarn'',
la prudente fille jugea qu’il était temps d’arranger les
affaires. Elle détacha de la cloison un grand voile de fil d’or et le
jeta sur la tête du roi, son noble père. Les ronflements continuèrent,
mais considérablement amortis, en sorte que l’on pouvait
s’entendre en causant haut.
À la bonne heure ! dit Mathurin, causons et faisons nos {{tiret|con|ditions}}<noinclude><br>
{{sc|tome xxv (v de la}} 3<sup>e</sup> {{sc|série).}}
<references/></noinclude>
p8rknpd92txadsxt3kqft85hcdc60py
Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 8.djvu/625
104
4571897
15784726
14894936
2026-05-12T19:19:28Z
Kilom691
3875
typo
15784726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Vcelier" />{{nr||LIVRE IV, CHAPITRE I.|587}}</noinclude>{{pom|
Lui-même il l’instruisoit en l’art de te bénir.|fs=100%|mg=0em|sf}}
{{il}}
{{t|{{lang|la|Saltavit devotissimus rex David coram arca Dei totis viribus, récolens beneficia olim indulta patribus ; fecit diversi generis organa, psalmos edidit, et cantari instituit cum lætitia ; cecinit et ipse frequenter in cithara, Spiritus sancti afflatus gratia ; docuit populuni Israel toto corde Deum laudare, et ore consono diebus singulia benedicere et prædicare.}}|90}}
{{il}}
{{pom|
Si telle étoit jadis la ferveur pour la gloire,
Si le zèle agissoit alors si fortement,
{{nvd|165}}Que de son seul aspect l’arche du Testament
De ta sainte louange excitoit la mémoire,
Quelle est la révérence, et quels sont les transports
Que ce grand sacrement, que ton précieux corps
{{em|3}}Doit m’imprimer au fond de l’âme ?
{{nvd|170}}Et que ne doivent point tous les peuples chrétiens
Apporter de respect, de tendresse et de flamme,
Quand ils vont recevoir cette source de biens ?|fs=100%|mg=0em}}
{{il}}
{{t|{{lang|la|Si tanta agebatur tunc devotio, ac divinæ laudis estitit recordatio coram arca Testamenti, quanta nunc mihi, et omni populo Christiano, habenda est reverentia et devotio in præsentia sacramenti, in sumptione excellentissimi corporis Christi !}}|90}}
{{il}}
{{pom|
Les reliques des saints et leurs superbes temples
Font courir les mortels en mille et mille lieux ;
{{nvd|175}}Ils s’y laissent charmer et l’oreille et les yeux
Par la haute structure et par leurs hauts exemples ;
Ils baisent à genoux les précieux dépôts
De leur chair vénérable et de leurs sacrés os,
{{em|3}}Qu’enveloppent l’or et la soie ;
{{nvd|180}}Et je te vois, mon Dieu, tout entier à l’autel,
Toi le grand saint des saints, toi l’auteur de leur joie,
Toi de tout l’univers le monarque immortel !|fs=100%|mg=0em}}
{{il}}
{{t|{{lang|la|Currunt multi ad diversa loca, pro visitandis reliquiis sanctorum ; et mirantur, auditis gestis corum ; ampla ædificia templorum inspiciunt, et osculantur sericis et auro involuta sacra ossa ipsorum ; et ecce, tu præsens es hic apud me in altari, Deus meus, sanctus sanctorum, creator omnium, et dominus augelorum.}}|90}}
{{il}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jpfv44rzrzg0yl4jzco3y1eexaf15dn
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/190
104
4612895
15785514
15035368
2026-05-13T11:06:19Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/186]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/190]] sans laisser de redirection
15035368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/189
104
4612897
15785515
15035370
2026-05-13T11:06:29Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/185]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/189]] sans laisser de redirection
15035370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|REMY BELLEAU|220|1528-1577|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lo8d1bshet7irtn0fw9xs806rmsl9mz
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/196
104
4612898
15785508
15035371
2026-05-13T11:05:12Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/192]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/196]] sans laisser de redirection
15035371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/195
104
4612899
15785509
15035372
2026-05-13T11:05:23Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/191]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/195]] sans laisser de redirection
15035372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|OLIVIER DE MAGNY|220|1529-1561|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jxq2fbylksn2pm57hq5ghr2be3neyls
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/191
104
4612903
15785513
15384650
2026-05-13T11:06:09Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/187]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/191]] sans laisser de redirection
15384650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|REMY BELLEAU|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|LE DÉSIR|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|eluy}} n’est pas heureux qui n’a ce qu’il désire,
Mais bien-heureux celuy qui ne désire pas
Ce qu’il n’a point : l’un sert de gracieux appas
Pour le contentement, et l’autre est un martyre.
Désirer est tourment qui bruslant nous altere
Et met en passion : donc ne désirer rien
Hors de nostre pouvoir, vivre content du sien,
Ores qu’il fust petit, c’est fortune prospere.
Le Désir d’en avoir pousse la nef en proye
Du corsaire, des flots, des roches et des vents :
Le Désir importun aux petits d’estre grands,
Hors du commun sentier bien souvent les dévoye.
L’un poussé de l’honneur, par flatteuse industrie
Désire ambitieux sa fortune avancer :
L’autre se royant pauvre, à fin d’en amasser
Trahist son Dieu, son Roy, son sang et sa patrie.
L’un pippé du Désir, seulement pour l’envie
Qu’il a <le se gorger de quelque faux plaisir,
En fîn ne gaigne rien qu’un fascheux desplaisir,
Perdant son heur, son temps, et bien souvent la vie.
L’un pour se faire grand et redorer l’image
A sa triste fortune, espoind de ceste ardeur,
Soupire après un vent qui le plonge en erreur,
Car le Désir n’est rien qu’un périlleux orage.
{{brn|1}}
|ds}}
<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
k6yp2gjzv24alve9qkmwsq6ez1ux0tt
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/192
104
4612927
15785512
15035425
2026-05-13T11:05:58Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/188]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/192]] sans laisser de redirection
15035425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|136|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|L’autre esclave d’Amour, désirant l’avantage
Qu’on espère en tirer, n’embrassant que le vent,
Loyer de ses travaux, est payé bien souvent
D’un refus, d’un dédain et d’un mauvais visage.
L’un plein d’ambition, désireux de parestre
Favorit de son Roy, recherchant son bon-heur,
Avançant sa fortune, avance son malheur,
Pour avoir trop sondé le secret de son maistre.
Désirer est un mal, qui vain nous ensorcelle ;
C’est heur que de jouir, et non pas d’espérer :
Embrasser l’incertain, et tousjours désirer
Est une passion qui nous met en cervelle.
Bref le Désir n’est rien qu’ombre et que pur mensonge
Qui travaille nos sens d’un charme ambitieux,
Nous déguisant le faux pour le vray, qui nos yeux
Va trompant tout ainsi que l’image d’un songe.|sf}}
{{d|{{t|''Petites Inventions''|80}}}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|DOUCE ET BELLE BOUCHELETTE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|ouce}} et belle bouchelette
Plus fraische et plus vermeillette
Que le bouton aiglantin
{{Mpom|Au matin,|4}}
Plus suave et mieux fleurante
Que l’immortel Amaranthe,
Et plus mignarde cent fois
Que n’est la douce rosee,
Dont la terre est arrosee
Goute à goute au plus doux mois.
Baise-moy ma douce amie,
Baise-moy ma chère vie,
Autant de fois que je voy
{{Mpom|Dedans toy|4}}
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
m6u5oo6wzuibh6re9e9979as4roffi6
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/194
104
4612931
15785510
15035447
2026-05-13T11:05:35Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/190]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/194]] sans laisser de redirection
15035447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|138|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude>{{pom|Ainsi, ma douce guerriere,
Mon cœur, mon tout, ma lumière,
Vivons ensemble, vivons,
{{Mpom|Et suivons|4}}
Les doux sentiers de Jeunesse :
Aussi bien une vieillesse
Nous menace sur le port,
Qui toute courbe et tremblante
Nous attraine chancellante
La maladie et la mort.|sf}}
{{d|{{t|''La première Journée de la Bergerie''|80}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7er10eyb4wazyfyudqtwz3lf1nfmrs7
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/193
104
4612935
15785511
15035438
2026-05-13T11:05:46Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/189]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/193]] sans laisser de redirection
15035438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||REMY BELLEAU|137}}</noinclude>{{pom|De peurs, de rigueurs, d’audaces,
De cruautez, et de graces,
Et de sous-ris gracieux,
D’amoureaux, et de Cyprines
Dessus tes lèvres pourprines
Et de morts dedans tes yeux.
Autant que les mains cruelles
De ce dieu qui a des aelles
A fiché de traits ardans
{{Mpom|Au dedans|4}}
De mon cœur : autant encore
Que dessus la rive More
Y a de sablons menus :
Autant que dans l’air se jouënt
D’oiseaux, et de poissons nouënt
Dedans les fleuves cornus.
Au tant que de mignardises,
De prisons, et de franchises,
De petits mors, de doux ris,
{{Mpom|Et doux cris,|4}}
Qui t’ont choisi pour hostesse :
Autant que pour toy, maistresse,
J’ay d’aigreur et de douceur,
De soupirs, d’ennuis, de craintes :
Autant que de justes plaintes
Je couve dedans mon cœur.
Baise-moy donc, ma sucree,
Mon désir, ma Cytheree,
Baise-moy, mignonnement,
{{Mpom|Serrément,|4}}
Jusques à tant que je die :
Las, je n’en puis plus, ma vie,
Las, mon Dieu, je n’en puis plus !
Lors ta bouchelette retire,
Afin que mort je soupire,
Puis me donne le surplus.
{{brn|1}}
|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
07dj3r1rd1l6hp1qyl87q5fsygo0but
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/226
104
4615172
15785470
15043005
2026-05-13T10:58:14Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/222]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/226]] sans laisser de redirection
15043005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/227
104
4615183
15785469
15388583
2026-05-13T10:58:02Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/223]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/227]] sans laisser de redirection
15388583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|PHILIPPE DESPORTES|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{pom|{{Lettrine|I|lignes=1.3}}{{sc|care}} est cheut icy, le jeune audacieux,
Qui pour voler au ciel eut assez de courage ;
Icy tomba son corps dégarni de plumage,
Laissant tous braves cœurs de sa cheute envieux.
Ô bien-heureux travail d’un esprit glorieux,
Qui tire un si grand gain d’un si petit dommage !
Ô bien-heureux malheur plein de tant d’avantage,
Qu’il rende le vaincu des ans victorieux !
Un chemin si nouveau n’estonna sa jeunesse,
Le pouvoir luy faillit, mais non la hardiesse :
Il eut pour le brûler les astres le plus beau ;
Il mourut poursuivant une haute adventure ;
Le ciel fut son desir, la mer sa sépulture :
Est-il plus beau dessein ou plus riche tombeau ?|mg=6em}}
{{d|{{t|''Les Amours d’Hippolyte, {{rom-maj|I}}''|80}}}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{pom|{{Lettrine|V|lignes=1.3}}{{sc|oicy}} du gay printans l’heureux advenement {{cach|se retire}},
Qui fait que l’hyver morne à regret se retire :
Déjà la petite herbe, au gré du doux zéphyre,
Navré de son amour, branle tout doucement.
Les forêts ont repris leur vert accoustrement,
Le ciel rit, l’air est chaud, le vent mollet soupire ;
Le rossignol se plaint, et des accords qu’il tire,
Fait pâmer les esprits d’un doux ravissement.
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
7ynblrzdewxb6x6g3e1m0wtj4jk2t0u
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/228
104
4615186
15785468
15389156
2026-05-13T10:57:46Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/224]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/228]] sans laisser de redirection
15389156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|172|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Le dieu Mars et l’Amour sont parmi la campagne ;
L’un au sang des humains, l’autre en leurs pleurs se bagne ;
L’un tient le coutelas, l’autre porte les dars.
Suive Mars qui voudra, mourant entre les armes !
Je veux suivre l’Amour, et seront mes alarmes,
Les courroux, les soupirs, les pleurs et les regars.|mg=4em|sf}}
{{d|{{t|''Livre de Diane, {{rom-maj|I}}, {{rom-maj|V}}''|80}}}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{pom|{{Lettrine|M|lignes=1.3}}{{sc|a}} nef passe au destroit d’une mer courroucée,
Toute comble d’oubly, l’hiver à la minuict ;
Un aveugle, un enfant, sans soucy la conduit,
Desireux de la voir sous les eaux renversée.
Elle a pour chaque rame une longue pensée
Coupant, au lieu de l’eau, l’esperance qui fuit ;
Les vents de mes soupirs, effroyables de bruit,
Ont arraché la voile à leur plaisir poussée.
De pleurs une grand’pluie, et l’humide nuage
Des dedains orageux, detendent le cordage,
Retors des propres mains d’ignorance et d’erreur.
De mes astres luisans la flame est retirée,
L’art est vaincu du tens, du bruit et de l’horreur.
Las ! puis-je donc rien voir que ma perte asseurée ?|mg=4em}}
{{d|{{t|''Livre de Diane, {{rom-maj|I}}, {{rom-maj|LXVIII}}''|80}}}}
<section end="s2"/>
<section begin="s3"/>{{pom|{{Lettrine|L|lignes=1.3}}{{sc|as}} ! je ne verray plus ces soleils gracieux,
Qui servoient de lumiere à mon ame egarée !
Leur divine clairté s’est de moy retirée
Et me laisse esperdu, dolent et soucieux.
C’est en vain desormais, ô grand flambeau des cieux !
Que tu sors au matin de la plaine azurée,
Ma nuict dure tousjours, et la tresse dorée,
Qui sert de jour au monde est obscure à mes yeux.
{{brn|1}}
|ds}}
<section end="s3"/><noinclude>
<references/></noinclude>
gtb3vp4o4p31i1zhd7kvhshwl2f3cpx
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/225
104
4615192
15785471
15043054
2026-05-13T10:58:25Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/221]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/225]] sans laisser de redirection
15043054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|PHILIPPE DESPORTES|220|1546-1606|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qgz8y0wf9p4tyj3iu0iqwqi72lu5ese
Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu
112
4635964
15784318
15197301
2026-05-12T12:29:42Z
Narilora
147413
valider
15784318
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Titre=[[Souvenirs entomologiques]]
|Sous_titre=Études sur l’instinct et les mœurs des insectes
|Volume=[[Souvenirs entomologiques/Série 6|Sixième série]]
|Auteur=[[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Delagrave
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=
|Publication=
|Bibliotheque=[https://archive.org/details/souvenirsentomol06fabr Internet Archive]
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=
|Image=9
|Avancement=V
|Compilation=false
|Pages=<pagelist
1to10=-
11=1
429=TdM 430to431=- 432=np 433to436=- />
|Tomes={{Fabre - Souvenirs entomologiques - tomaison}}
|Sommaire={{Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/429}}
|Epigraphe={{Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/9}}
|Width=
|Css=
}}
b7f7kndtyq19403umceh1dlqfpsdpev
Modèle:Fabre - Souvenirs entomologiques - tomaison
10
4637020
15784315
15550942
2026-05-12T12:28:50Z
Narilora
147413
6
15784315
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Documentation}}</noinclude><!--
-->{{tome avancement|acorriger |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, première série, 1916.djvu|Série 1|I}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, deuxième série, 1894.pdf|Série 2|II}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, troisième série, 1890.pdf|Série 3|III}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, quatrième série, 1891 (IA souvenirsentomol04fabr).pdf|Série 4|IV}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, cinquième série, 1897 (IA souvenirsentomol05fabr).pdf|Série 5|V}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider|Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu|Série 6|VI}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 7.djvu|Série 7|VII}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 8.djvu|Série 8|VIII}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 9.djvu|Série 9|IX}} — <!--
-->{{tome avancement|avalider |Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 10.djvu|Série 10|X}}<!--
--><noinclude>
[[Catégorie:Modèles pour tomaison|{{PAGENAME}}]]
</noinclude>
dz6m1at14qs9svrui41mftwtcim7lgf
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/403
104
4637428
15784291
15121583
2026-05-12T12:02:14Z
Narilora
147413
/* Validée */
15784291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|XXIV|fs=140%|m=2em}}
{{Centré|LA CHENILLE DE L’ARBOUSIER|fs=90%|mb=2em}}
Les chenilles urticantes ne sont pas nombreuses en
espèces dans l’étroit recoin de mes explorations. Je n’en
connais que deux : la chenille du pin et celle de l’arbousier.
Celle-ci appartient au genre Liparis. Son papillon,
d’un superbe blanc neigeux avec les derniers anneaux
du ventre d’un roux vif, ressemble beaucoup au
''Liparis auriflua'', Fab., dont il diffère par sa taille moindre,
et surtout par le domaine qu’exploite sa chenille.
L’espèce est-elle classée dans nos catalogues ? Je ne sais,
et vraiment il ne vaut guère la peine d’aller aux informations.
Qu’importe un nom latin, du moment qu’il est
impossible de se méprendre ? Je serai sobre de détails
sur la chenille de l’arbousier, bien moins intéressante
par ses mœurs que la processionnaire du pin. Seuls ses
ravages et son virus méritent sérieuse attention.
Sur les collines de Sérignan, croupes ensoleillées où
se termine la végétation méditerranéenne, abonde l’arbousier,
arbuste superbe, à feuillage lustré, toujours
vert, à fruits d’un rouge vermillon, globuleux et charnus
ainsi que des fraises, à grappes pendantes de petits
grelots blancs semblables à ceux du muguet. Quand
viennent les froids, à l’approche de décembre, rien de
gracieux comme l’arbousier, ornant sa gaie verdure à<noinclude>
<references/></noinclude>
83w47425nag9a9c8pusttx41dka593b
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/412
104
4637439
15784289
15121585
2026-05-12T11:59:11Z
Narilora
147413
/* Validée */
15784289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|XXV|fs=140%|m=2em}}
{{Centré|UN VIRUS DES INSECTES|fs=90%|mb=2em}}
Un pas est fait, tout petit encore, dans le problème
des chenilles urticantes. Les lavages à l’éther nous enseignent
que la pilosité n’a ici qu’un rôle fort secondaire.
Avec sa poussière de poils brisés, que le moindre
souffle fait flotter à la ronde, elle nous incommode en
déposant et fixant sur nous son enduit irritant ; mais
ce virus ne prend pas origine dans la toison de la bête,
il provient d’ailleurs. Quelle en est la source ?
J’entrerai dans quelques détails. Ce faisant, peut-être
serai-je utile aux novices. Très simple et bien délimité,
le sujet nous montrera comment une question en suscite
une autre, comment l’épreuve expérimentale confirme
ou renverse l’hypothèse, échafaudage provisoire ;
comment enfin la logique, sévère questionneuse, nous
conduit par degrés à des généralités qui dépassent de
beaucoup en importance ce que semblait promettre le
point de départ.
Et tout d’abord la processionnaire du pin possède-t-elle
un appareil glandulaire spécial qui élabore le virus,
comme le font, par exemple, les glandes venimeuses de
l’hyménoptère ? En aucune manière. L’anatomie constate
la parité de structure interne dans la chenille urticante
et dans la chenille bénigne. Rien de plus, rien de moins.<noinclude>
<references/></noinclude>
6sdc4etfqu7jslk50234z5de22hc66q
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/413
104
4637444
15784293
15121336
2026-05-12T12:03:39Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|403}}</noinclude><nowiki />
Le produit vireux, d’origine non localisée, résulte
alors d’un travail général, qui intéresse l’organisation
entière. Il doit, par conséquent, se trouver dans le sang,
à la manière de l’urée chez les animaux supérieurs.
Soupçon grave, mais après tout soupçon sans valeur
tant que l’expérimentation n’aura pas dit son mot sans
réplique.
Cinq ou six processionnaires, piquées de la pointe
d’une aiguille, me fournissent quelques gouttes de sang
dont j’imbibe un petit carré de papier buvard, appliqué
après sur l’avant-bras avec bandage imperméable. Ce
n’est pas sans une certaine anxiété que j’attends le
résultat de l’épreuve. Suivant la réponse, les combinaisons
que je médite déjà recevront base solide ou
s’évanouiront dans l’inanité des rêveries.
À une heure avancée de la nuit, la douleur me réveille,
douleur cette fois jouissance intellectuelle. J’avais bien
prévu. Le sang contient, en effet, la matière virulente.
Il provoque prurit, gonflement, sensation de brûlure,
suintement de sérosité et enfin modification de l’épiderme.
Me voilà renseigné au delà de mes souhaits.
L’épreuve dépasse ce que m’aurait valu le simple contact
des chenilles. Au lieu de m’endolorir avec le peu
de virus dont les poils sont enduits, je suis remonté à la
source de la cuisante matière et j’y gagne un surcroît
de malaise.
Très heureux de ma misère, qui me lance dans une
voie sûre, je continue mon information en raisonnant
ainsi : le virus du sang ne saurait être substance vivante,
qui prenne part au fonctionnement de l’organisme ;
c’est plutôt, ainsi que l’urée, une ruine, une
scorie du travail vital, un déchet qui s’expulse à mesure<noinclude>
<references/></noinclude>
0bjnif5n57t64znt5y7tipd6luful0k
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/414
104
4637446
15784294
15121340
2026-05-12T12:05:13Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|404|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>qu’il se forme. En ce cas, je dois le retrouver dans les
crottins de la chenille, masse commune des résidus digestifs
et des résidus urinaires.
Exposons la nouvelle expérience, non moins fondamentale
que la précédente. Je mets infuser, une paire
de jours, dans de l’éther sulfurique, quelques pincées
de crottins très secs, tels qu’on les trouve on abondance
dans les vieux nids. Le liquide devient d’un vert sale,
coloré qu’il est par la chlorophylle des aliments. Alors
se répète exactement la manipulation dont j’ai déjà
parlé lorsqu’il fallait établir l’innocuité des poils privés
de leur enduit vireux. J’y reviens une seconde fois
pour bien préciser la méthode suivie et m’épargner des
redites dans les diverses expérimentations qui vont
intervenir.
L’infusion est filtrée, évaporée spontanément et réduite
à quelques gouttes, dont j’imbibe mon urticaire.
Celui-ci consiste en un feuillet de papier buvard, plié
en quatre pour augmenter l’épaisseur du coussinet et
lui donner plus grande puissance d’absorption. Deux ou
trois centimètres carrés de superficie suffisent. C’est
même trop en certains cas. Ma prodigalité de novice en
pareille recherche m’a valu de si mauvais moments,
que je me fais scrupule d’avertir le lecteur désireux de
recommencer sur lui-même.
Imbibé à point, le carré de papier est appliqué sur
l’avant-bras, à la face interne, de peau plus délicate.
Une lame de caoutchouc le recouvre et le garantit, par
son imperméabilité, de la déperdition du virus. Enfin
un bandage de toile maintient le tout en place.
Dans l’après-midi, le 4 juin 1897, date pour moi mémorable,
j’essaye, comme il vient d’être dit, l’extrait<noinclude>
<references/></noinclude>
90tex51f59flx2rzpf1ygnk64mm6x53
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/415
104
4637447
15784295
15121341
2026-05-12T12:06:45Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|405}}</noinclude>éthéré des crottins de la processionnaire. Toute la nuit,
forte démangeaison, sensation de brûlure et douleur
lancinante. Le lendemain, après une vingtaine d’heures
de contact, j’enlève l’appareil.
Le liquide vireux, trop prodigué dans mon incertitude
du succès, s’est largement extravasé au delà du
carré de papier. Les parties atteintes, et encore plus
celle que recouvrait l’urticaire, sont tuméfiées et fortement
rougies ; en outre, cette dernière a l’épiderme
ruguleux, ridé, mortifié. Cela cuit un peu, cela démange,
et c’est tout.
Le surlendemain, le gonflement devient plus fort et
gagne les profondeurs de la masse musculaire, qui,
sous le choc du doigt, tremblote ainsi qu’une joue
fluxionnée. La coloration est d’un rouge-carmin vif et
s’étend à la ronde autour du point que recouvrait le
papier. L’extravasement du liquide en est cause. Une
abondante sérosité transpire en gouttelettes. Le cuisant
prurit augmente et devient tel, pendant la nuit surtout,
que, pour dormir un peu, je dois recourir à un palliatif,
vaseline au borax et charpie.
En cinq jours, c’est devenu odieux ulcère, d’ailleurs
plus inquiétant d’aspect que de réelle douleur. Ces
chairs gonflées, rouges, tremblotantes, dénudées de leur
épidémie, inspirent pitié. La personne qui, matin et
soir, renouvelle mon coussinet de charpie et de vaseline,
en a presque mal au cœur. « On croirait, me dit-elle,
que les chiens vous ont rongé le bras. J’espère
bien que désormais vous renoncerez à vos abominables
drogues. »
Je laisse dire la compatissante infirmière et je médite
d’autres épreuves, dont quelques-unes me seront aussi<noinclude>
<references/></noinclude>
2voh7z0b2fcsgfmyxb50xhwspaasuoq
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/416
104
4637449
15784296
15121344
2026-05-12T12:08:13Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|406|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>coûteuses. Sainte vérité, quelle n’est pas ta puissance
sur nous ! Tu me convertis ma petite torture en satisfaction,
tu me fais réjouir de mon bras écorché. Qu’y
gagnerai-je ? Je saurai pourquoi une misérable chenille
nous fait gratter. Rien de plus, et cela me suffit.
Trois semaines passent, et l’épiderme se refait, mais
chagriné de pustules cuisantes. Le gonflement diminue ;
la rougeur persiste, toujours très forte. L’effet de
l’infernal papier est de longue durée. Au bout d’un
mois, je ressens encore des démangeaisons, des irritations
de brûlure exacerbées par la chaleur du lit. Enfin,
une quinzaine après, tout a disparu, moins la rougeur,
dont je garderai longtemps encore le stigmate, de plus
en plus affaibli. Il faudra un trimestre et davantage
pour en amener l’effacement complet.
Le jour se fait dans le problème : le virus de la processionnaire
est bien une scorie de l’usine organique,
un décombre de l’édifice vivant. La chenille s’en débarrasse
avec ses excréments. Mais la matière du crottin a
double origine : la majeure part représente les résidus
digestifs ; l’autre, en faible proportion, se compose des
produits urinaires. À laquelle des deux rapporter le virus ?
Avant de poursuivre, permettons-nous une digression
qui facilitera la suite des recherches. Demandons-nous
quels avantages la processionnaire retire de son
produit urticant.
J’entends déjà la réponse. — C’est pour elle un moyen
de protection, de défense. Avec sa crinière empoisonnée,
elle rebute l’ennemi.
Je ne vois pas bien la portée de l’explication. Je songe
aux ennemis attitrés, à la larve du Calosome sycophante
qui vit dans les nids de la processionnaire du chêne et<noinclude>
<references/></noinclude>
64tst5qdmk0ywrleiaciq8719kdknge
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/417
104
4637450
15784297
15779828
2026-05-12T12:09:37Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|407}}</noinclude>en gobe les habitants sans nul souci de leur brûlante
toison ; je songe au Coucou, grand consommateur, lui
aussi, dit-on, des mêmes chenilles, et qui s’en gorge
au point de s’implanter dans le gésier un hérissement
de leurs poils.
J’ignore si la processionnaire du pin paye semblable
tribut. Je lui connais du moins un exploiteur. C’est un
Dermeste qui s’établit dans la cité de soie et s’y nourrit
des reliques des chenilles défuntes. Ce croque-mort
nous affirme d’autres dévorants, tous doués d’un estomac
fait exprès pour pareilles épices. À toute moisson
de vivants, jamais le moissonneur ne manque.
Non, un virus spécial, expressément élaboré pour
défendre la processionnaire et ses émules en urtication,
ne dit pas le dernier mot de l’affaire. Difficilement
j’accorderais créance à telle prérogative. En quoi ces
chenilles ont-elles, plus que les autres, besoin de protection ?
Quels motifs en feraient une caste à part, douée
d’exceptionnelles virosités défensives ? Leur rôle, dans
le monde entomologique, ne diffère pas de celui des
autres, hérissées ou nues. Ce sont les dénudées qui, à
défaut de crinière capable d’en imposer à l’assaillant,
devraient, ce semble, se prémunir contre le péril et
s’imprégner de corrosif, au lieu de rester proie facile
et bénigne. L’horripilée s’oindrait la toison d’un cosmétique
redoutable, et la lisse serait étrangère à la chimie
du virus sous sa peau de satin ! Ces contradictions
m’inspirent méfiance.
Ne serait-ce pas plutôt ici propriété commune à toutes
les chenilles, aux lisses comme aux vêtues de poils ?
Parmi ces dernières, quelques-unes, en petit nombre,
soumises à des conditions spéciales qu’il s’agira de<noinclude>
<references/></noinclude>
osgqion5z65aqpvqn4p8v439e301a6m
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/418
104
4637451
15784298
15121349
2026-05-12T12:10:49Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|408|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>déterminer, seraient aptes à révéler par l’urtication
la virosité de leurs déchets organiques ; les autres,
l’immense majorité, vivant en dehors de ces condilionslà,
seraient inhahiles aux irritants contacts, bien que
douées du produit nécessaire. Dans toutes, le même
virus doit se trouver, résultat d’un travail vital identique.
Tantôt il est mis en évidence par le prurit, tantôt,
et le plus souvent, il reste latent, méconnu, si nos artifices
n’interviennent pas.
Quels seront ces artifices ? Des plus simples. Je m’adresse
au ver à soie. S’il est une chenille inoffensive au
monde, c’est bien celle-là. Des femmes, des enfants, la
manient par poignées dans nos magnaneries, et rien
de fâcheux n’en résulte pour leurs doigts délicats. Le
ver satiné est d’une innocuité parfaite sur un épidémie
presque aussi doux que le sien.
Mais ce défaut de virus caustique n’est qu’apparence.
Je traite par l’éther les crottins secs du ver à soie, et
l’infusion, concentrée en quelques gouttes, est expérimentée
suivant l’habituelle méthode. Le résultat est
merveilleux de netteté. Un cuisant ulcère au bras, pareil
dans son mode d’apparition et dans ses effets à
celui que m’ont valu les déjections de la processionnaire,
m’affirme que la logique avait raison.
Oui, le virus qui fait tant gratter, qui gonfle et corrode
la peau, n’est pas un produit défensif dévolu seulement
à quelques chenilles. Je le reconnais, avec ses
invariables propriétés, jusque dans la chenille qui, tout
d’abord, semblait ne devoir rien posséder de pareil.
Le virus du ver à soie n’est d’ailleurs pas inconnu
dans mon villag’e. La vague observation de la paysanne
a devancé l’observation précise du savant. Les person-<noinclude>
<references/></noinclude>
mepr98xnalf7w4pwlf8st7741zszi9r
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/419
104
4637452
15784299
15121351
2026-05-12T12:12:31Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|409}}</noinclude>nes chargées de l’éducation, femmes et jeunes filles, les
''magnanarelles'' enfin, se plaignent de certaines tribulations
dont la cause serait, disent-elles, ''lou verin di magnan'', le venin des vers à soie. Cela consiste en une
vive démangeaison aux paupières rougies et gonflées.
Les plus impressionnables ont des exfoliations d’apparence
dartreuse sur l’avant-bras, que ne protègent plus
pendant le travail les manches retroussées.
La cause de vos petites misères, je la sais maintenant,
vaillantes magnanarelles. Ce n’est pas le ver qui, par son
contact, vous endolorit ; son maniement n’est en rien à
craindre. C’est de la litière seule qu’il faut se méfier. Il
y a là, pêle-mêle avec les débris du feuillage, copieux
amas de crottins, imprégnés de la matière qui vient si
douloureusement de me ronger la peau ; il y a là, et
seulement là, ''lou verin'', comme vous l’appelez.
C’est déjà une consolation que de savoir la cause de
son mal. J’en ajouterai une autre. Quand on enlève la
litière et qu’on renouvelle la feuille, il convient de soulever
le moins possible la poussière irritante ; il faut
éviter de porter les mains à la figure, aux yeux surtout ;
il est prudent de rabattre les manches pour protéger les
bras. Ces précautions prises, rien de fâcheux n’adviendra.
Le succès obtenu avec le ver à soie me prédisait réussite
pareille avec la première chenille venue. Les faits
ont en plein confirmé ces prévisions. J’ai essayé les
granules stercoraux de diverses chenilles, non choisies,
mais comme me les fournissaient les chances de mes
récoltes : Vanesse grande tortue, Mélitée Athalie, Piéride
du chou. Sphinx de l’euphorbe, Grand-Paon, Achérontie
Atropos, Dicranure fourchue, Arctie marte, Li-<noinclude>
<references/></noinclude>
l61y4pb2huqae1jhxfvtnhrz89ptyqg
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/420
104
4637453
15784300
15121355
2026-05-12T12:14:10Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|410|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>paris de l’arbousier. Tous mes essais, sans en excepter
un seul, ont amené l’urtication, à des degrés divers de
violence, il est vrai. Ces variations des effets, je les rapporte
aux quantités de virus plus fortes ou plus faibles,
impossibles à doser.
L’excrétion urticante est donc commune à toutes les
chenilles. Par un revirement bien inattendu, la répugnance
populaire est fondée, le préjugé devient la vérité ;
toutes les chenilles sont vireuses. Distinguons
cependant : avec la même virosité, les unes sont inoffensives,
et les autres, bien moins nombreuses, sont à
craindre. D’où provient cette différence ?
Je remarque que les chenilles signalées comme urticantes
vivent en sociétés et se filent des habitacles de
soie où longtemps elles stationnent. De plus, elles sont
velues. De ce nombre sont la processionnaire du pin,
la processionnaire du chêne et les chenilles de divers
Liparis.
Considérons en particulier la première. Son nid, volumineuse
bourse filée à la cime d’un rameau, est superbe
de soyeuse blancheur au dehors ; au dedans, c’est
un odieux dépotoir. La colonie s’y tient toute la journée
et la majeure partie de la nuit. Elle n’en sort, en procession,
aux heures avancées du crépuscule, que pour
aller brouter le feuillage voisin. Ce long internement a
pour conséquence un amas considérable de crottins au
sein de la demeure.
À tous les fils de ce labyrinthe, il en pend des chapelets ;
dans tous les couloirs, les parois en sont tapissées ;
les chambrettes, si étroites, en sont encombrées. D’un
nid, du volume de la tête, il m’est arrivé de retirer,
avec un crible, un demi-litre de grenaille stercorale.<noinclude>
<references/></noinclude>
km0m3txbj8mu8ih2c4imae3qxzypifu
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/421
104
4637454
15784301
15121357
2026-05-12T12:15:38Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|411}}</noinclude><nowiki />
Or c’est au milieu de cette ordure que les chenilles
vont et viennent, circulent, grouillent, sommeillent. Les
suites de ce profond mépris des soins de propreté sont
évidentes. Certes, la processionnaire ne souille pas sa
toison au contact de ces granules arides ; elle sort de
chez elle avec un costume correctement lustré, ne laissant
rien soupçonner des immondices. N’importe : frôlant
sans cesse le crottin, les poils inévitablement s’enduisent
de virus et empoisonnent leurs barbelures. La
chenille devient urticante, parce que son genre de vie la
soumet au contact prolongé de son ordure.
Voyez, en effet, la Hérissonne. Pourquoi est-elle bénigne
malgré sa farouche pilosité ? Parce qu’elle vit isolée
et vagabonde. Jamais sa crinière, très apte à recueillir
et garder les particules irritantes, ne nous causera prurit,
par la raison toute simple que la chenille ne stationne
pas sur ses déjections. Disséminés à travers champs et
peu nombreux d’ailleurs à cause de l’isolement de la
bête, les crottins, vireux cependant, ne peuvent transmettre
leurs énergies à une toison sans rapport avec
eux. Si la Hérissonne vivait en société dans un nid dépotoir,
elle serait en tête de nos chenilles urticantes.
Au premier aspect, les chambrées des magnaneries
paraissent remplir les conditions nécessaires à la virosité
superficielle des vers à soie. Chaque changement de
litière élimine des claies du crottin par corbeilles. Sur
cet amas d’ordures grouillaient les vers amoncelés. Comment
se fait-il qu’ils ne contractent pas la virosité de
leurs déjections ?
J’y vois deux motifs. D’abord ils sont nus, et la brosse
d’une toison pourrait bien être indispensable à la collecte
du virus. En second lieu, loin de stationner parmi les<noinclude>
<references/></noinclude>
9xjxfwwtabcnt0m2se3s69ntrrgtz1b
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/422
104
4637455
15784303
15121359
2026-05-12T12:16:49Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|412|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>immondices, ils sont au-dessus de la couche souillée,
largement séparés d’elle par le lit de feuilles renouvelé
chaque jour à plusieurs reprises. Malgré son entassement,
la population d’une claie n’a rien de comparable
aux ordinaires habitudes de la processionnaire ; aussi se
maintient-elle inoffensive en dépit de sa toxine stercorale.
Ces premières études nous amènent à des conséquences
déjà bien remarquables. Toutes les chenilles excrètent
une matière urticante, identique dans la série entière.
Mais pour que la virosité se manifeste et nous
cause le prurit caractéristique, est indispensable le séjour
en commun, longtemps prolongé, dans des bourses
de soie encombrées de crottins. Ceux-ci fournissent le
virus ; la pilosité le recueille et nous le transmet.
Le moment est venu d’attaquer le problème sous un
autre point de vue. La redoutable matière qui accompagne
toujours les déjections est-elle un résidu digestif ?
N’est-elle pas plutôt un de ces décombres que l’organisme
engendre en fonctionnant, décombres désignés
par l’appellation générale de produits urinaires ?
Isoler ces produits, les recueillir à part, ne serait guère
praticable, si l’on n’avait recours aux suites de la métamorphose.
Tout papillon, au sortir de sa chrysalide,
rejette une copieuse bouillie d’acide urique et de diverses
humeurs encore bien mal connues. Comparable aux
plâtras d’un édifice reconstruit sur de nouveaux plans,
cela représente les déchets du profond travail accompli
dans l’animal transfiguré. Ces ruines-là sont par excellence
des produits urinaires, où n’interviennent en rien
des aliments digérés.
À qui m’adresser pour les obtenir ? La chance fait<noinclude>
<references/></noinclude>
odcb9vi554rs1uf9u9sr7uqv67frsct
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/423
104
4637456
15784304
15121360
2026-05-12T12:18:14Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|413}}</noinclude>bien des choses. Je fais récolte, sur le vieil orme de
l’enclos, d’une centaine de curieuses chenilles. Elles ont
sept rangées de piquants d’un jaune ambré, sorte de
buisson à quatre ou cinq branches. Le papillon m’apprendra
qu’elles appartiennent à la Vanesse grande
tortue (''Vanessa polychloros'', Lin.).
Élevées sous cloche métallique avec des feuilles
d’orme, mes bêtes se transforment vers la fin du mois
de mai. Leurs chrysalides, pointillées de brun sur fond
blanchâtre, ont en dessous six superbes taches argentées,
quincaillerie décorative, semblable à des miroirs.
Fixées par la queue au moyen d’un coussinet de soie,
elles pendent au sommet du dôme, oscillent au moindre
ébranlement et projettent avec leurs réflecteurs de
vifs éclairs de lumière. Mes enfants sont émerveillés de
la vivante girandole. C’est fête pour eux quand je leur
permets de venir l’admirer dans mon atelier aux bêtes.
Une autre surprise les attend, mais tragique cette fois.
Quinze jours plus tard, les papillons éclosent. J’ai déposé
sous la cloche une grande feuille de papier blanc
qui recevra les produits attendus. J’appelle les enfants.
Que voient-ils sur le papier ?
De larges taches de sang. Sous leurs yeux même, de
ià-haut, du sommet du dôme, un papillon laisse tomber
sa grosse goutte rouge, flac ! Ce n’est plus de la joie
aujourd’hui ; c’est de l’anxiété, presque de la frayeur.
Je les congédie, non sans leur dire : « Retenez bien
ce que vous venez de voir, petits ; et si jamais on vous
parle de pluies de sang, gardez-vous d’une folle crainte.
Un gracieux papillon est la cause des taches sanguinolentes
qui parfois ont jeté la terreur dans les campagnes.
Aussitôt né, il rejette en une bouillie rouge les ruines<noinclude>
<references/></noinclude>
86mv8q3d5ct3rte92of3eq43hvocwr4
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/424
104
4637458
15784307
15779830
2026-05-12T12:19:33Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|414|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>de son vieux corps de chenille, corps refondu et renaissant
sous forme glorieuse. Tout le secret est là. »
Les naïfs visiteurs partis, je reprends l’étude de la
pluie de sang sous cloche. Encore accrochée à la dépouille
de sa chrysalide, chaque Vanesse expulse et laisse
choir sur le papier une grosse goutte rouge qui, par le
repos, dépose un sédiment poudreux teinté de rose et
composé d’urates. Le liquide surnageant est alors d’un
carmin intense.
Lorsque le tout est parfaitement sec, je découpe dans
le papier maculé quelques-unes des taches les plus riches,
et je mets macérer dans l’éther ma pincée de petits
chiffons. Les taches persistent sur le papier aussi rouges
qu’au début, et le liquide prend une teinte jaune-citron
clair. Évaporé jusqu’à réduction à quelques gouttes,
ce liquide me fournit de quoi imbiber mon carré
de papier buvard.
Que dirai-je, si je ne veux me répéter ? Les effets du
nouveau cautère sont exactement ceux que j’avais reconnus
en faisant usage des crottins de la processionnaire.
Même démangeaison, même chaleur, même tuméfaction
des chairs tremblotantes et fluxionnées, même
suintement séreux, même excoriation épidermique,
même rougeur tenace, qui persiste des trois et quatre
mois, alors que depuis longtemps l’ulcère a disparu.
Sans être bien douloureuse, la plaie est si incommode
et surtout de si vilain aspect que je me jure bien de ne
plus m’y laisser prendre. Désormais, sans attendre la
corrosion, j’enlèverai l’appareil dès que je ressentirai
un prurit concluant.
Au cours de ces pénibles expériences, des amis me
reprochèrent de ne pas recourir à l’auxiliaire de l’ani-<noinclude>
<references/></noinclude>
odd8rdcun1eeorxgciw9k7l3ie8z96d
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/425
104
4637459
15784309
15121365
2026-05-12T12:20:54Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr||UN VIRUS DES INSECTES|415}}</noinclude>mal, du cobaye, par exemple, ce souffre-douleur des
physiologistes. Je ne tins compte de leur reproche. L’animal
est un stoïque. Il ne dit rien de ses douleurs. Si,
torturé trop au vif, il se plaint, je ne suis pas en mesure
de traduire exactement ses cris et de les rapporter à une
impression déterminée.
La bête ne dira pas : « Cela cuit, cela démange, cela
brûle ; » elle dira tout simplement : « Cela fait mal. »
Comme je désire savoir par le détail les sensations
éprouvées, le mieux est de recourir à ma peau, seul
témoin en qui je puisse avoir pleine contiance.
Au risque de faire sourire, je me permettrai une autre
confession. À mesure que je commence à y voir plus
clair, je me fais scrupule de torturer, de détruire une
bête dans la grande cité de Dieu. La vie du moindre est
chose respectable. Nous pouvons l’enlever, et non la
donner. Paix à ces innocents, si désintéressés dans nos
recherches ! Qu’importe notre inquiète curiosité à leur
sainte et tranquille ignorance ! Si nous désirons connaître,
payons de notre personne, dans la mesure du
possible. L’acquisition d’une idée vaut bien le sacrifice
d’un peu de sa peau.
La Vanesse de l’orme, avec sa pluie sanglante, peut
laisser quelques doutes. Cet étrange produit rouge, si
exceptionnel d’aspect, ne contiendrait-il pas un virus
exceptionnel lui aussi ? Je m’adresse donc au Bombyx du
mûrier, au Bombyx du pin, au Grand-Paon. Je recueille
les déjections uriques rejetées par les papillons frais
éclos.
Maintenant la chose est blanchâtre, salie çà et là de
teintes indécises. Rien de la coloration sanguine. Le
résultat n’est pas changé. L’énergie virulente se mani-<noinclude>
<references/></noinclude>
09gos7srkdxt5i729s6fahkwcdo5yhy
Page:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu/426
104
4637461
15784310
15121372
2026-05-12T12:22:25Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15784310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" />{{nr|416|SOUVENIRS ENTOMOLOGIQUES|}}</noinclude>feste de la façon la plus nette. Donc le virus de la processionnaire
se retrouve dans toutes les chenilles, dans
tous les papillons au sortir de la chrysalide ; et ce virus
est un décombre de l’organisme, un produit urinaire.
La curiosité de notre esprit est insatiable. Une réponse
acquise appelle ausitôt nouvelle demande. Pourquoi les
Lépidoptères seraient-ils seuls doués de la sorte ? Le
travail organique qui s’accomplit en eux ne doit pas
beaucoup différer, quant à la nature des matériaux,
de celui qui régit l’entretien de la vie chez les autres
insectes. Alors ces autres élaborent, eux aussi, des
déchets urticants. C’est à vérifier, et tout de suite, avec
les éléments dont je dispose.
La première réponse m’est fournie par la Cétoine
floricole, dont je recueille une demi-douzaine de coques
dans un tas de feuilles à demi converties en terreau.
Une boîte reçoit ma trouvaille sur une feuille de papier
blanc, où tombera la bouillie urinaire de l’insecte parfait
aussitôt les coffrets rompus.
La saison est favorable, et l’attente n’est pas longue.
C’est fait. La matière rejetée est blanche, coloration habituelle
des mêmes résidus pour la grande majorité des
insectes à métamorphoses. Peu abondante, elle provoque
néanmoins sur mon avant-bras prurit et mortification
de l’épiderme, qui tombe par écailles. S’il ne se
montre d’ulcère mieux accentué, c’est que j’ai jugé
prudent de mettre fin à l’expérience. La chaude démangeaison
me renseigne assez sur les conséquences d’un
contact trop prolongé.
À l’hyménoptère maintenant. Je n’ai rien, et je le
regrette, de ce que m’ont valu autrefois mes éducations,
soit d’apiaires, soit de prédateurs. Je dispose seulement<noinclude>
<references/></noinclude>
dlgpg4ed87f55dt8d8v7c4iwh9o8prq
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/77
104
4674193
15784340
15754191
2026-05-12T12:58:45Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 77 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude><nowiki/>
{{SA|37.{{em|2}}Comme nous l’avons vu dans la Section précédente, la répartition des revenus constitue l’un des aspects de la qualité de la croissance. En effet, une croissance rapide assortie d’une mauvaise répartition des revenus peut être plus nuisible qu’une croissance plus lente qui serait accompagnée d’une redistribution des revenus au profit des plus pauvres. Par exemple, dans beaucoup de pays en développement, l’introduction d’une agriculture commerciale à grande échelle fera peut-être rapidement progresser les recettes, mais pourra en même temps déposséder de nombreux petits paysans et accroître l’inégalité de la répartition. À longue échéance, cette voie n’est pas tenable ; elle ne fait qu’appauvrir un grand nombre de gens et accroître les pressions qui pèsent sur les ressources naturelles, et ce à cause d’une agriculture trop commerciale et de la marginalisation de ceux qui pratiquent une agriculture de subsistance. Les résultats seront peut-être plus lents si l’on donne la priorité aux petites exploitations, mais cette solution sera plus solide sur une longue durée.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Les gens ont désormais — et souvent pour la première fois dans l’histoire — une {{corr|.dée|idée}} de leur pauvreté relative et le désir d’en sortir et d’améliorer la qualité de leur vie. À mesure que la vie matérielle progresse, que l’on se nourrit mieux, que l’on vit mieux, ce qui était autrefois perçu comme un luxe devient un besoin. Résultat : la demande de produits alimentaires, de matières premières, d’énergie s’accroît à un rythme supérieur à celui de la croissance démographique. À mesure que cette demande progresse, une pression de plus en plus forte pèse sur des terres limitées, qui ne peuvent pas produire ce que l’on veut d’elles.
{{g|I. P. Garbouchev|15}}
{{g|Académie bulgare des sciences|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la {{corr|WCED|CMED}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|Moscou, 11 décembre 1986|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA/o|38.{{em|2}}Le développement économique ne pourra jamais être durable s’il rend plus vulnérable aux crises. La sécheresse peut obliger les paysans à abattre leurs bêtes, dont ils auraient besoin pour maintenir leur production dans les années à venir. Une chute des cours peut pousser les agriculteurs ou autres producteurs à surexploiter les ressources naturelles pour maintenir leurs revenus. Alors que l’on peut parfaitement réduire cette vulnérabilité en utilisant des techniques qui limitent les risques à la production, en optant pour des structures institutionnelles qui limitent les fluctuations du}}<noinclude></noinclude>
7xmkk7hemutib1tpb36krtw9i872nh3
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/80
104
4674196
15784343
15759984
2026-05-12T12:59:51Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 80 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude><nowiki/>
{{SA|47.{{em|2}}Ces besoins de base que sont le logement, l’eau potable, l’hygiène publique, les soins médicaux, ont également des incidences sur l’environnement. Les carences dans ces secteurs sont souvent la manifestation la plus visible de tensions écologiques. Dans le tiers monde, l’incapacité de répondre à ces besoins est l’une des principales causes de maladies transmissibles {{corr|telles|tels}} le paludisme, les parasitoses gastro-intestinales, le choléra, la typhoïde. La croissance démographique et l’exode rural risquent encore d’aggraver ces problèmes. Les planificateurs doivent s’efforcer de soutenir les initiatives locales et les efforts d’autonomie et de mieux utiliser les technologies les moins coûteuses. Voir chapitre{{lié}}9.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Dans les pays en développement, dans le tiers monde, nous savons bien que notre gros problème, c’est l’emploi : nous n’avons aucune possibilité d’emploi, et tous ces gens sans travail quittent les campagnes pour la ville. Ceux qui restent s’entêtent à poursuivre certaines pratiques — par exemple, ils brûlent du charbon de bois — et c’est la déforestation. Alors, les organismes d’environnement devraient peut-être intervenir et chercher à prévenir ce genre de destruction.
{{g|Kennedy Njiro|15}}
{{g|Étudiant, École polytechnique|15|mt=-0.3em}}
{{g|Kenya|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audience publique de la {{corr|WCED|CMED}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|Nairobi, 23{{lié}}septembre 1986|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{t4|4.{{em}}Maîtrise de la démographie|fw=bold}}
{{SA|48.{{em|2}}Développement durable et dynamique démographique sont intimement liés. Il ne s’agit pas d’une simple question de nombre total d’habitants. L’enfant qui naît dans un pays qui consomme déjà beaucoup de matières premières et d’énergie représente une charge plus lourde pour l’environnement que celui qui naît dans un pays plus pauvre. Le même argument vaut à l’intérieur d’un même pays. Cela dit, le développement durable est plus facile lorsque la population se stabilise à un niveau compatible avec les capacités de l’écosystème.}}
{{SA|49.{{em|2}}Dans les pays industriels, la croissance démographique est actuellement inférieure {{lié|à 1 %}} et plusieurs d’entre eux sont tout proche de la croissance zéro. La population du monde industrialisé pourrait passer de 1,2{{lié}}milliard à 1,4{{lié}}milliard d’ici à l’an{{lié}}2000<ref>DIESA, World Population Prospects, {{{normal|op. cit.}}}</ref>.}}<noinclude></noinclude>
3698hxdxi3nkhpm4lxefkxv8je17ve1
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/84
104
4674200
15784344
15755997
2026-05-12T13:01:19Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 84 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude><nowiki/>
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Moi je travaille avec les arbres à caoutchouc de l’Amazonie et je suis là pour parler de la forêt tropicale.
Nous, nous vivons de cette forêt qu’ils cherchent à détruire. Nous voulons profiter de cette occasion, où tous ces gens sont réunis à la recherche d’un même objectif, pour défendre notre habitat, la forêt, la forêt tropicale.
Dans ma région, nous tirons une quinzaine de produits de la forêt, en plus de nos autres activités. Il faut préserver toutes ces activités. Car, vous savez, ce n’est pas uniquement le bétail, les terres arables, les autoroutes qui vont permettre le développement de l’Amazonie.
Quand ils envisagent d’abattre des arbres, c’est pour construire des routes, et ces routes sèment la destruction derrière une façade qu’ils nomment progrès. Ces progrès, qu’ils se fassent ailleurs, là où les terres sont déjà déboisées, où on peut donner du travail aux gens, où il faut développer les villes. Quant à ceux qui veulent continuer de vivre dans la forêt, qui veulent la forêt telle quelle, laissons-{{corr|les y|{{nobr|les-y}}}}.
Nous n’avons rédigé aucun texte. Nous n’avons commandé aucun texte à quelqu’un assis dans son bureau. Il n’y a pas d’idéologie. Simplement : voici notre vérité, voici notre vie.
{{g|Jaime Da Silva Araujo|15}}
{{g|Conseil de la récolte de caoutchouc|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audience publique de la {{corr|WCED|CMED}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|Sao Paulo. 28-29{{lié}}octobre 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA/o|62.{{em|2}}Les pays industrialisés doivent admettre que leur consommation d’énergie pollue la biosphère et entame les réserves de combustibles fossiles qui existent en quantités finies. De récentes améliorations dans le rendement énergétique et l’évolution vers des secteurs à moindre intensité d’énergie ont aidé à freiner la consommation. Mais il faudrait accélérer ce processus, continuer de réduire la consommation par habitant et favoriser les sources d’énergie et les techniques non polluantes. Il n’est ni souhaitable, ni même possible, que les pays en développement adoptent le même mode de consommation que}}<noinclude></noinclude>
acx2gy3ldstqgh5mg4x1e4bi95iyrfp
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/85
104
4674201
15784346
15757621
2026-05-12T13:02:59Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 85 —|}}</noinclude>{{SA/f|les pays industriels. Il faut en effet procéder à des changements, ce qui signifiera de nouvelles politiques d’urbanisation, d’emplacement des entreprises industrielles, de conception des logements, de transports, de choix des techniques agricoles et industrielles.}}
{{SA|63.{{em|2}}Les ressources minières autres que les combustibles posent moins de problèmes d’approvisionnement. Selon des études effectuées avant{{lié}}1980, dans l’hypothèse d’une croissance exponentielle de la demande, aucun problème ne devrait se poser avant la {{corr|second|seconde}} moitié du siècle prochain<ref>Voir, par exemple, OCDE, Interfutures : Face au Futur (Paris : 1979) et {{lang|en|Council on Environmental Quality and U.S. Department of State, The Global 2000 Report to the President : Entering the Twenty-First Century, The Technical Report, Vol.{{lié}}2 (Washington, DC:{{lié}}U.S. Government Printing Office}}, 1980).</ref>. Or. depuis cette époque, la consommation mondiale de la plupart des métaux est restée stable : l’éventuel épuisement est donc encore plus lointain. L’histoire des techniques montre en outre que l’industrie est tout à fait capable de s’adapter aux situations de pénurie en obtenant de meilleurs rendements, en procédant au recyclage et en trouvant des produits de remplacement. Plus urgent : le besoin de modifier la structure des échanges de minerais afin d’assurer aux exportateurs une plus grande part de la valeur ajoutée, et d’améliorer l’accès des pays en développement aux approvisionnements, à mesure que leur demande progresse.}}
{{SA|64.{{em|2}}La prévention et la réduction de la pollution de l’air et de l’eau restera une tâche critique. La qualité de ces éléments est compromise par certaines activités, {{corr|telle|tels}} l’usage d’engrais et de pesticides, l’évacuation des eaux usées des villes, la combustion de combustibles fossiles, l’usage de produits chimiques, et diverses autres activités industrielles. On prévoit que toutes ces activités vont considérablement accroître la pollution, surtout dans les pays en développement. Il coûte très cher de réparer les dégâts après coup. Les pays devraient donc prévoir et prévenir ces problèmes de pollution : en établissant des normes fixant des seuils d’émission pour les produits nocifs, en tenant compte des effets à long terme, en favorisant les techniques peu polluantes, {{corr|an|en}} anticipant l’impact de nouveaux produits, techniques ou déchets.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Les populations indigènes constituent la base de ce qu’on pourrait peut-être appeler un système de sécurité de l’environnement. Nous sommes des garde-fous, en quelque sorte. Mais pour beaucoup d’entre nous, les siècles derniers ont signifié la perte de nos terres et de nos cours d’eau. Nous sommes toujours les premiers à connaître les atteintes à l’environnement, et toujours les derniers à être consultés.
<p>Nous sommes en effet les premiers à le savoir lorsque les forêts sont menacées — et elles le sont, victimes de l’économie cynique de ce pays. Et nous
{{p fin de page}}<noinclude>{{encadré/fin}}</noinclude><noinclude></noinclude>
qjpu8qh1x86lcby4n4gkxcm2bv6q6mg
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/86
104
4674202
15784348
15779145
2026-05-12T13:04:34Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 86 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude><noinclude>{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}</noinclude>
{{p début de page|95}}sommes les derniers à être interrogés sur l’avenir de nos forêts. Les premiers à déceler la pollution des eaux, comme pourront l’attester les Ojibway de ma terre natale au nord de l’Ontario. Et bien sûr, les derniers à être consultés sur comment, quand et où intervenir pour assurer un certain équilibre à cette septième génération.
Au mieux, ce à quoi nous pouvons prétendre, c’est une compensation à posteriori. Trop peu, trop tard. C’est si rarement que l’on nous demande nos conseils, notre consentement pour procéder à des actions de développement, ce qui éviterait pourtant d’avoir à nous dédommager.
{{g|Louis Bruyère|15}}
{{g|Président, Conseil indigène|15|mt=-0.3em}}
{{g|du Canada|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la {{corr|WCED|CMED}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|Ottawa, 26-27{{lié}}mai 1986|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{t4|6.{{em}}Réorientation des techniques et maîtrise des risques|fw=bold}}
{{SA|65.{{em|2}}Pour atteindre tous ces objectifs, il va falloir réorienter nos techniques — ce lien entre l’homme et la nature. Il faut d’abord renforcer la capacité d’innovation technologique des pays en développement afin que ceux-ci soient mieux armés pour soulever le défi du développement durable. Ensuite, il faut faire une plus grande place aux facteurs d’environnement dans le développement technologique.}}
{{SA|66.{{em|2}}Les techniques des pays industriels ne sont pas toujours adaptées aux conditions socio-économiques et écologiques des pays en développement. Ce problème se complique par le fait que la recherche-développement effectuée dans le monde porte très peu sur les problèmes urgents auxquels sont confrontés les pays en développement. Comme, par exemple, l’agriculture en terre aride ou encore la lutte contre les maladies tropicales. On ne fait pas {{corr|grand chose|grand-chose}} pour adapter aux besoins des pays en développement les innovations récentes dans des domaines tels les techniques des matériaux, les économies d’énergie, les techniques d’information ou la biotechnologie. Il faut combler ces lacunes en multipliant les capacités de recherche, de conception, de développement et de vulgarisation dans le tiers monde.}}
{{SA/o|67.{{em|2}}Il faudrait, dans tous les pays, intégrer les facteurs écologiques dans la recherche de nouvelles techniques. La plus}}<noinclude></noinclude>
f0ts67lu1egeley9h7phwxm20gteaxy
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/89
104
4674205
15784350
15760009
2026-05-12T13:05:28Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 89 —|}}</noinclude><nowiki/>
{{SA|75.{{em|2}}Ces liens intersectoriels créent une interdépendance économie-écologie dont les politiques tiennent rarement compte. Les organisations sectorielles ont tendance à se fixer des objectifs sectoriels et de voir dans leurs effets sur d’autres secteurs des effets secondaires dont il est tenu compte uniquement quand on ne peut pas faire autrement. Ceux qui déterminent les politiques ou orientent la direction des affaires (qu’il s’agisse d’énergie, de développement industriel, de bonne gestion de l’agriculture ou de commerce international) se soucient donc très peu des effets de leurs décisions {{nec|sur,}} par exemple, la forêt. Beaucoup des problèmes d’environnement et de développement qui se posent à nous sont dus à cet éclatement des responsabilités. Pour que le développement durable puisse advenir, il faut donc mettre fin à cette fragmentation.}}
{{SA|76.{{em|2}}Il faut en effet instaurer une responsabilité plus vaste pour les effets de certaines décisions. D’où des changements du cadre juridique et institutionnel {{corr|responsables|responsable}} de faire respecter l’intérêt commun. Ces changements nécessaires s’inspirent de l’idée qu’un milieu favorisant la santé et le bien-être est indispensable à tous les êtres humains — y compris les générations à venir. Ce point de vue situe le droit aux ressources publiques et privées dans son juste contexte social et constitue un objectif à atteindre par des mesures plus spécifiques.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Les questions qui ont été soulevées ici touchent à de nombreux domaines. Les réponses, peut-être les connaissez-vous, peut-être non. Du moins, après avoir entendu tous ces récits, tous ces points de vue, {{corr|pourvez|pourrez}}-vous vous faire une idée de la question.
Vous n’avez ni réponse, ni solution, mais vous pourriez peut-être indiquer la voie à suivre {{corr|e|en}} faisant comprendre aux gouvernements, ou à l’ONU, ou aux organisations internationales que le meilleur moyen de résoudre un problème est d’associer ceux qui sont directement concernés. Ceux qui sont censés bénéficier du développement — tout comme ses victimes — doivent être entendus.
C’est peut-être là l’essentiel, ce que nous voulons tous ici : que l’on écoute, que l’on consulte les intérêts pour tout problème, tout projet de développement. Si cet aspect des choses est assuré, alors la première étape est résolue.
{{g|Ismid Hadad|15}}
{{g|Rédacteur en chef, Prisma|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Djakarta, 26{{lié}}mars 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}<noinclude></noinclude>
dxh8az5pb7ifq3q2ao4n1wao2ng1g26
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/91
104
4674207
15784353
15760017
2026-05-12T13:06:24Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 91 —|}}</noinclude><nowiki/>
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Il n’a pas été trop mal aisé de rapprocher les défenseurs de l’environnement du Nord et les défenseurs du développement du Sud. Les distinctions entre ces deux groupes sont ténues et le thème du développement durable commence à être l’objet d’un consensus.
Le point de départ est tout trouvé. Les préoccupations pour les questions liées à l’environnement existent de part et d’autre. Le souci humanitaire aussi. Les différences sont affaire de méthodes, ou alors du degré auquel chaque camp s’efforce de faire valoir ses intérêts économiques dans le cadre de l’aide au développement.
Pour des raisons politiques tout à fait pragmatiques, le moment est mûr pour effectuer un rapprochement. Tout d’abord, les habitants du Nord ne tiennent pas à voir dilapider les impôts qu’ils paient. Ensuite, ils ne veulent pas d’un accroissement de la pauvreté et ils se soucient de l’environnement, que ce soit seulement du Nord — là où ils vivent — ou celui du Sud. Quant aux habitants du Sud, la majorité ne veut pas de solutions {{corr|batardes|bâtardes}} à court terme.
En fait, il y a une communauté politique d’intérêt entre le Nord et le Sud autour de la notion de développement durable qui peut vous servir de point de départ.
{{g|Richard Sandbrook|15}}
{{g|International Institute for|15|mt=-0.3em}}
{{g|{{corr|Environmental|Environment}} and Development|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Oslo, 24-25{{lié}}juin 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{t4|IV.{{em}}CONCLUSION |m=1em}}
{{SA|81.{{em|2}}Au sens le plus large, le développement durable vise à favoriser un état d’harmonie entre les êtres humains et entre l’homme et la nature. Dans le contexte spécifique des crises du développement et de l’environnement des années{{lié}}80, que les organismes politiques et économiques nationaux et internationaux n’ont pas résolues — et ne sont peut-être pas en mesure de résoudre — la poursuite du développement durable exige les éléments suivants :}}<noinclude></noinclude>
7sp274tfgm9131h5hmouoggsvcyjkdo
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/98
104
4674215
15784360
15767334
2026-05-12T13:09:49Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 98 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude>{{p début de page|m=1em}}{{a|ce qui a pour effet de saper les efforts déjà fort modestes d’incorporer des aspects écologiques dans la planification du développement.|5.7|-2.4|fin=1}}
{{a|'''*'''{{em|2}}En période de tension économique, la protection de l’environnement occupe toujours une place au dernier rang. À mesure que la situation économique a empiré dans les pays en développement et que le poids de la dette s’est accru, les planificateurs ont eu tendance à négliger la planification et la protection de l’environnement dans les projets de développement tant industriels que ruraux.|5.7|-2.4}}
{{p fin}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Nous savons que le monde traverse une crise financière internationale qui aggrave la misère et la pauvreté dans le Tiers Monde et nous sacrifions encore davantage notre environnement tout en sachant que cette situation pourrait être inversée si nous utilisions correctement de nouvelles {{corr|technologiec|technologies}} et connaissances. Mais pour cela, nous devons trouver une nouvelle éthique englobant, au premier chef, les rapports entre l’homme et la nature.
{{g|Sergio Dialetachi|15}}
{{g|Parlant de sa place dans la salle|15|mt=-0.3em}}
{{g|d’audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Sao Paulo, 28-29{{lié}}octobre 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|11.{{em|2}}Les situations critiques qui existent en Afrique sub-saharienne et dans les pays lourdement endettés d’Amérique latine mettent clairement en relief les impacts dommageables que des arrangements économiques internationaux non réformés ont aussi bien sur le développement que sur l’environnement.}}
{{t4|{{souligner|1.{{em}}Le continent africain}}}}
{{SA|12.{{em|2}}L’Afrique dans son ensemble s’est trouvée prise dans une série de spirales descendantes :}}
{{a|'''*'''{{em|2}}la pauvreté et la faim qui mènent à la dégradation de l’environnement et à la détérioration de l’agriculture et, partant, à une aggravation de la pauvreté et de la {{corr|faim.|faim}} ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}un rétrécissement de l’épargne et une insuffisance de nouveaux investissements imputables à une pauvreté croissante ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}une forte mortalité infantile, la pauvreté et l’absence d’éducation ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}des taux de croissance élevés de la population ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}un exode vers les villes pour échapper à la faim dans les zones rurales, ayant pour conséquence des niveaux explosifs de croissance et de sordidité urbaines qui viennent aggraver les problèmes que posent l’insuffisance de l’approvisionnement en denrées alimentaires.|5.7|-2.4}}<noinclude></noinclude>
2rzvmhsa5gceea7whsso7ioyr6jhfto
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/100
104
4674217
15784362
15769880
2026-05-12T13:11:27Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 100 —|}}</noinclude>{{SA/f|en Afrique sub-saharienne.<ref>{{Ibid.|cap}}</ref>}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
La gravité de la crise africaine ne saurait être surestimée et elle devrait, dans son intégralité, intéresser à vrai dire le monde entier. Les vies de 400 millions de personnes vivant en Afrique sont aujourd’hui en péril. Et de nombreux enfants encore à naître seront confrontés à un avenir très sombre si l’on ne trouve pas — et rapidement — des solutions efficaces.
Il n’est certes pas nécessaire d’avoir beaucoup {{corr|d’ima ination|d’imagination}} pour se rendre compte du fait que ce n’est pas la seule Afrique qui est en danger. À long terme, c’est l’économie mondiale {{corr|toute|tout}} entière qui pourrait être menacée, non seulement en raison du bien-être humain, mais aussi à cause de la positon cruciale que l’Afrique occupe dans l’économie mondiale en tant que source d’un grand nombre de matières premières d’importance vitale.
{{g|Maxime Ferrari|15}}
{{g|Directeur de Bureau Régional|15|mt=-0.3em}}
{{g|du PNUE pour l’Afrique|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Harare, 18{{lié}}septembre 1986|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|16.{{em|2}}Les difficultés économiques des pays sub-sahariens ont eu des effets dévastateurs sur le plan social. La diminution de la production vivrière par habitant a contribué à aggraver la sous-alimentation. La récente sécheresse a mis en péril quelques 35{{lié}}millions de vies humaines en{{lié}}1984/85 et malgré l’atténuation de la sécheresse, environ 19{{lié}}millions de personnes sont encore victimes des effets de la famine.<ref>Nations Unies, Assemblée générale. « La situation économique critique en Afrique : rapport du Secrétaire général », A/S-13/2, New York. 20{{lié}}mai 1986.</ref> La malnutrition et la famine ont affaibli un nombre considérable de personnes, réduisant ainsi leur productivité et rendant ainsi une proportion accrue d’entre elles (surtout les enfants et les vieillards) davantage sujettes à des maladies débilitantes et à des décès prématurés. La crise a fait échec aux progrès réalisés en matière de distribution d’eau potable et d’hygiène.}}
{{SA|17.{{em|2}}À l’heure actuelle, on reconnaît de plus en plus qu’il faut s’attaquer aux {{corr|uses|causes}} à long terme plutôt qu’aux symptômes. L’immense misère provoquée par la sécheresse en Afrique est maintenant universellement reconnue et la communauté mondiale a réagi avec un important programme d’urgence. Mais une aide alimentaire d’urgence ne représente qu’une réaction à court terme et ne constitue, au mieux, qu’une réponse partielle. Les racines du problème se situent dans les politiques nationales et internationales, qui ont jusqu’ici, empêché les économies africaines de réaliser leur plein potentiel d’expansion économique et, partant, d’atténuer la pauvreté et {{corr|es|les}} pressions qu’elle exerce sur l’environnement.}}
{{SA/o|18.{{em|2}}La solution se trouve pour une large part entre les mains des décideurs africains, mais la communauté}}<noinclude></noinclude>
89t0h3zlgmgbkxvj5jd1wo7w0lf0pcb
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/103
104
4674221
15784364
15771566
2026-05-12T13:12:15Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 103 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude>{{SA/f|industrialisés qui ont déprimé et déstabilisé l’économie internationale. Si l’on veut assurer un développement socialement et économiquement stable, il est indispensable, entre autres choses, que les pays industrialisés reviennent, à l’échelle internationale, à des politiques d’expansion, en matière de croissance, d’échanges commerciaux et d’investissements. La Commission Mondiale a noté que, dans cette conjoncture, certains pays débiteurs se sont sentis contraints de suspendre ou de limiter les sorties de fonds nettes.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
L’impact de la crise actuelle sur l’Amérique latine a éte comparé, de par sa profondeur et son ampleur, à la grande dépression {{nobr|de 1929-32}}. La crise a clairement fait apparaître que si la {{corr|nécessite|nécessité}} de protéger l’environnement contre les problèmes traditionnels de la détérioration et de la déplétion continue d’être un objectif valable, les décideurs responsables de la gestion de l’environnement devraient éviter d’adopter des attitudes négatives face à la nécessité d’une réactivation et d’une croissance économique.
L’expansion, la préservation, l’entretien et la protection de l’environnement peuvent apporter une contribution essentielle à l’amélioration du niveau de vie, à l’emploi et à la productivité.
{{g|Osvaldo Sunkel|15}}
{{g|Coordinateur|15|mt=-0.3em}}
{{g|{{lang|en|ECLA/UNEP Developement and}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|{{lang|en|Environment Unit}}|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Sao Paulo, 28-29{{lié}}octobre 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|25.{{em|2}}Un nombre croissant de créanciers, qu’il s’agisse de banques ou d’organismes publics, sont en train de se rendre compte que de nombreux débiteurs ne seront tout simplement pas capables d’assurer le service de leur dette si leur fardeau n’est pas allégé. Des mesures à l’examen comprennent de nouveaux prêts additionnels, l’annulation partielle des dettes, leur rééchelonnement et leur reconversion à des conditions plus souples. Mais le sentiment d’urgence indispensable fait défaut. Toutes les mesures de ce genre doivent tenir compte des intérêts légitimes des créanciers et des débiteurs et aboutir à un partage plus équitable de la charge qu’implique le règlement de la crise de {{corr|l’endettement|l’endettement.}}}}
{{t4|II.{{em}}{{corr|POSSIBILITÉS|LES POSSIBILITÉS}} D’ASSURER UN DÉVELOPPEMENT DURABLE|m=1em}}
{{SA/o|26.{{em|2}}Depuis pas mal d’années, les pays en développement ont cherché à obtenir des changements radicaux dans les arrangements économiques internationaux afin de rendre ceux-ci plus équitables, particulièrement en ce qui concerne les flux financiers, les échanges commerciaux, les investissements transnationaux et les transferts de technologies.<ref>Voir, par exemple, Nations Unies, « Programme d’action concernant l’instauration d’un nouvel ordre économique international », résolution{{lié}}3202 {{nobr|(S-{{rom-maj|VI}})}} de l’Assemblée générale, {{1er|mai}}{{lié}}1974.</ref> Leurs}}<noinclude></noinclude>
rkkjmljtkt1w9kj5ubx7cw3g3l1sgn8
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/105
104
4674223
15784365
15773157
2026-05-12T13:13:15Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 105 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude>{{SA/f|difficile de soutenir la croissance qui, avec les programmes axés sur la lutte contre la pauvreté pourrait améliorer le sort de centaines de millions de « pauvres absolus ».}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
L’importance universelle des problèmes écologiques n’est guère contestable. Leur bonne solution exigera de plus en plus des activités coordonnées non seulement dans le contexte de l’économie de chaque pays, mais aussi sur le plan de la coopération internationale. Les problèmes écologiques n’ont aucun précédent dans l’histoire de l’humanité.
{{g|Todor I. Bojinov|15}}
{{g|Comité pour la protection|15|mt=-0.3em}}
{{g|de l’environnement, Bulgarie|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Moscou, 8{{lié}}décembre 1986|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|31.{{em|2}}Pour répondre à ces besoins, il faut que les principaux donateurs et organisme préteurs réexaminent leurs politiques. Les niveaux de l’aide publique au développement (APD) ont stagné en valeur absolue et la plupart des pays donateurs sont restés bien en-{{corr|deça|deçà}} des {{corr|obj s|objectifs}} dont il avait été convenu à l’échelon international. Les {{corr|êts|prêts}} commerciaux et ceux accordés par des organismes de crédit à l’exportation ont diminué de façon {{corr|trs|très}} sensible. En tant qu’élément d’un effort concerté pour diminuer ces tendances, il est vitalement important pour le développement que les ressources mises {{corr|a|à}} la disposition de la Banque Mondiale et de l’IDA soient sensiblement augmentées. Les principaux débiteurs ont généralement besoin de prêts accrus de la part des banques commerciales.}}
{{t5|{{souligner|1.2.{{em}}Prêts en vue d’un développement durable}}|align=left}}
{{SA|32.{{em|2}}Dans le passé, l’aide au développement n’a pas toujours favorisé un développement durable et il l’a même parfois contrarié. Les prêts destinés à l’agriculture, à la foresterie, à la pêche et à l’industrie énergétique ont généralement été accordés en fonction de critères strictement économiques, ne tenant guère compte des effets sur l’environnement. Par exemple, des organismes de développement ont {{corr|quelque fois|quelquefois}} encouragé une agriculture tributaire de la chimie plutôt qu’une agriculture autorégénératrice durable. Il importe donc que l’amélioration soit non seulement quantitative, mais aussi qualitative.}}
{{SA/o|33.{{em|2}}Une proportion plus importante de l’aide totale au développement devrait être consacrée à des investissements nécessaires pour améliorer l’environnement et la productivité des divers secteurs de ressources. Ces efforts devraient viser notamment le reboisement et la production de bois de chauffage ou de chauffe, la protection des bassins versants, la préservation des sols, l’agro-foresterie, le réaménagement des projets d’irrigation, la petite agriculture, des mesures de salubrité à bon marché et la transformation de produits}}<noinclude></noinclude>
3c1x5s8jgu1gqbdfe4swneilwyx1mwk
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/106
104
4674224
15784367
15773199
2026-05-12T13:14:06Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 106 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude>{{SA/f|végétaux en combustible. L’expérience a montré que les efforts les plus efficaces de ce genre sont représentés par de petits projets comportant une participation maximale des communautés locales. Il se peut donc que les programmes le plus directement liés à l’objectif d’un développement durable impliquent des coûts plus élevés sur le plan local, une augmentation de la valeur du rapport dépenses renouvelables/investissement initial et un recours accru aux techniques et aux compétences locales.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Les besoins du monde industrialisé en {{corr|matieres|matières}} premières, en productivité accrue et en biens matériels se sont traduits par des impacts {{corr|serieux|sérieux}} sur l’environnement et des coûts économiques élevés non seulement dans nos propres pays, mais également dans le monde en développement. Les structures internationales actuelles des politiques en matière financière, économique, commerciale et d’investissements ajoutent encore à la complexité des problèmes. Nous devons tous être prêts à examiner nos rapports dans les domaines du commerce international, de l’investissement, de l’aide au développement, de l’industrie et de l’agriculture, en tenant compte des conséquences qu’ils peuvent avoir sur le sous-développement et la dégradation de l’environnement dans le Tiers monde. Nous devons même être prêts à aller plus loin et mettre en application les moyens nécessaires pour amenuiser ces symptômes.
{{g|Rakel Surlien|15}}
{{g|Ancien Ministre de l’environnement|15|mt=-0.3em}}
{{g|du Gouvernement norvégien|15|mt=-0.3em}}
{{g|Cérémonie d’ouverture de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Oslo, 24{{lié}}juin 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|34.{{em|2}}Une réorientation vers des projets de ce genre exigerait également que les donateurs réexaminent la teneur de leur programmes d’aide, particulièrement en ce qui concerne l’aide en nature, qui a parfois {{nec|eu}} pour effet d’affaiblir plutôt que de renforcer les possibilités d’assurer un développement durable. (Voir chapitre{{lié}}{{corr|5.|5.)}}}}
{{SA|35.{{em|2}}Il est primordial que des considérations de durabilité imprègnent l’ensemble des travaux des institutions financières internationales. La Banque Mondiale et le FMI ont un rôle particulièrement crucial à jouer parce que leurs conditions de prêt servent de points de repère pour les opérations de prêt parallèles {{corr|menés|menées}} par d’autres institutions, telles que les banques commerciales et les organismes de crédits à l’exportation. Dans ce contexte, il importe que la Banque tienne compte des considérations de durabilité lors de l’évaluation des prêts en vue d’ajustements structurels ou autres destinés à des secteurs à forte intensité de ressources telles que l’agriculture, la pêche, la foresterie et l’énergie, ou à tels ou tels projets spécifiques.}}<noinclude></noinclude>
1dby4jku48kwl6haxazyhjx664alyt9
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/111
104
4674229
15784370
15776232
2026-05-12T13:15:20Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 111 —|}}
{{corrBandeau}}</noinclude>{{p début de page|m=1em}}{{a|celle du tonnage extrait ;|5.7|-2.4|fin=1}}
{{a|'''*'''{{em|2}}que la valeur du rapport production/réserves prouvées reste en-dessous d’une limite préalablement fixée ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}que les fonds provenant de redevances soient utilisés de manière à compenser la diminution de revenus imputables à l’épuisement du gisement, et ;|5.7|-2.4}}
{{a|'''*'''{{em|2}}que le concessionnaire soit tenu de procéder à la restauration des sols et de prendre d’autres mesures de protection de l’environnement dans le périmètre affecté par l’exploitation minière.|5.7|-2.4}}
{{p fin de page}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Je crois qu’il importe également que la Commission prenne note du problème de la négociation de contrats relatifs au développement de ressources. Depuis 10{{lié}}ans, nous essayons d’y faire inclure des dispositions relatives à l’environnement. Nous n’avons réussi à obtenir des investisseurs qu’une description très générale de ce qui devrait être fait en matière de protection de l’environnement. Si vous entrez dans les détails, vous avez des problèmes avec des avocats,{{lié}}etc. Et cela entrave alors les investissements.
Pour nous, il s’agit de choisir si l’on va relâcher un peu la pression ou si l’on va la maintenir, et, dans ce cas, bien entendu, il n’y aura pas d’investissements dans le pays. Je crois qu’il serait fort utile de lancer un appel aux multinationales, principalement pour leur demander de comprendre que ce qui a été fait pour le bois pourrait l’être également dans d’autres accords, comme ceux relatifs au café, à l’étain et d’autres encore. Je crois que cela serait fort utile.
{{g|Un membre d’un organisme|15}}
{{g|gouvernemental parlant de sa place|15|mt=-0.3em}}
{{g|dans la salle|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Djakarta, 26{{lié}}mars 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|50.{{em|2}}Des {{corr|organis ions|organisations}} internationales compétentes telles que divers {{corr|organis|organismes}} du système des Nations Unies, la Banque Mondiale et des groupes régionaux pourraient poursuivre plus avant leurs travaux concernant des contrats-type et des directives s’inspirant de ces principes.}}
{{t5|{{souligner|2.2{{em}}Protectionnisme et commerce international}}|align=left}}
{{SA/o|51.{{em|2}}L’intensification du protectionnisme dans les pays industrialisés asphyxie la croissance des exportations et entrave la diversification par rapport aux exportations traditionnelles. Le succès enregistré dans quelques pays en développement d’Extrême-Orient qui ont accru leurs exportations d’articles manufacturés à forte densité de main-d’œuvre témoigne du potentiel de développement de ce commerce. Toutefois, d’autres pays à faibles revenus d’Asie et d’Amérique latine — qui avaient cherché à s’engager dans la}}<noinclude></noinclude>
iat34hpvlahg31po10rzmuwys7ob0mx
Page:Gro Harlem Brundtland - Notre avenir à tous, 1987.djvu/118
104
4674236
15784375
15777592
2026-05-12T13:22:11Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||— 118 —|}}</noinclude>{{SA/f|La part des pays en développement n’était que de 6{{lié}}pour cent ; en outre, la plupart de ces brevets avaient été délivrés à des non-résidents. Les droits de propriété industrielle constituent un élément clef de l’élaboration des technologies dans un contexte commercial. Mais leur exercice dans certaines régions peut entraver la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement et aggraver les injustices.}}
{{il}}
{{encadré/début|padh=10px|padb=20px}}
{{p début|95}}
Le transfert de technologies doit être considéré comme étant un processus social. En réalité, l’idéal serait que ce soient les intéressés eux-mêmes, et non pas nous, qui procèdent aux choix. Pour résumer, je crois qu’il est très important, s’agissant de technologie, de bien comprendre que nous avons en l’{{corr|occurence|occurrence}} affaire à un processus de mutation. Les technologies ne peuvent être transférées directement qu’en association avec un processus social. Ainsi donc, dans ce cas, la technologie ne représente pas une variable indépendante ; elle dépend étroitement de la mutation sociale.
{{g|M. Nashihin Hasan|15}}
{{g|Parlant de sa place dans la salle|15|mt=-0.3em}}
{{g|Audition publique de la CMED|15|mt=-0.3em}}
{{g|Djakarta, 26{{lié}}mars 1985|15|mt=-0.3em}}
{{p fin}}
{{encadré/fin}}
{{il}}
{{SA|69.{{em|2}}Dans le passé, des recherches financées à l’aide de fonds publics mettaient à la disposition de petits producteurs, d’agriculteurs en particulier, de nouvelles technologies à titre gratuit ou à des prix subventionnés. La situation n’a pas beaucoup changé depuis et, dans des domaines comme celui des nouvelles variétés de semences, il y a des raisons de penser que les droits de propriété industrielle peuvent constituer un obstacle majeur à l’{{corr|acquisiiton|acquisition}} de nouvelles technologies par des pays en développement. Une coopération internationale est essentielle pour maintenir le courant d’informations génétiques et assurer une répartition équitable des avantages.}}
{{t5|{{souligner|4.2{{em}}Renforcement des capacités techniques dans les pays en développement}}|align=left}}
{{SA|70.{{em|2}}À l’heure actuelle, la plupart des efforts de recherche-développement dans le monde poursuivent des fins militaires ou des objectifs commerciaux de grandes sociétés. Tout cela ne présente que peu d’intérêt direct pour la situation qui existe dans les pays en développement. Dans de nombreux domaines, l’écart en matière de capacités techniques est en train de se combler, mais ces efforts doivent être étayés par une assistance internationale, surtout dans des domaines clefs tels que la biotechnologie. Faute de prendre des mesures pour amasser des connaissances biologiques, des renseignements précieux ainsi qu’une diversité génétique vitale seront perdus à jamais et les pays en développement se trouveront en permanence désavantagés lorsqu’il s’agira d’adapter les nouvelles biotechnologies à leurs propres besoins.}}<noinclude></noinclude>
i54n2y550994kk604xp8u4tsw3s6gtg
Utilisateur:Sicarov/Marque-pages
2
4675182
15785073
15775260
2026-05-13T05:10:46Z
Sicarov
121895
Ajout d’un marque-page
15785073
wikitext
text/x-wiki
'''<big>{{c|🔖Mes marque-pages🔖}}</big>'''
''<small>pour reprendre ma lecture, garder en mémoire une citation, partager mes trouvailles, importer le gadget [[Utilisateur:Sicarov/Marque-pages]].
voici le script testable à mettre dans votre [[Special:MyPage/common.js|common.js]] :
<code>importScript('Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js');</code></small>''
<!-- MAJ auto par script -->
* [[La Poésie didactique à ses différents âges|'''La Poésie didactique à ses différents âges''']] — <small>'''sur Aratus, nous sommes de sa descendance '''</small> — <small>13 mai</small> :<br> « ''La poésie didactique à ses différens âges'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/La%20Po%C3%A9sie%20didactique%20%C3%A0%20ses%20diff%C3%A9rents%20%C3%A2ges?resume=La%20po%C3%A9sie%20didactique%20%C3%A0%20ses%20diff%C3%A9rens%20%C3%A2ges Lire 👉]<!-- text: La poésie didactique à ses différens âges -->
* [[L’Œuf rouge (Marais)|'''L’Œuf rouge (Marais)''']] — <small>'''exceptionnel, symbolise la guerre et le Christ, nombreux écho à l'œuf de Pâques '''</small> — <small>5 mai</small> :<br> « ''On équilibre l’œuf en brisant sa coquille.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C5%92uf%20rouge%20(Marais)?resume=On%20%C3%A9quilibre%20l%E2%80%99%C5%93uf%20en%20brisant%20sa%20coquille. Lire 👉]<!-- text: On équilibre l’œuf en brisant sa coquille. -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.djvu/70|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.djvu/70''']] — <small>2 mai</small> :<br> « ''Nous voici au cœur de la théologie de l’enfer, c’est-à-dire de la science de l’enfer au point de vue de Dieu. Si Dieu n’est pas mû par un bien quelconque à vouloir ce qu’il veut, il ordonne cependant toutes ses œuvres à une fin dernière. A quelle fin, d’abord, a-t-il ordonné l’enfer ? Et puis, dernier pourquoi des œuvres divines, quelle a été la raison formelle pour laquelle il a voulu l’enfer ?'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%205.djvu%2F70?resume=Nous%20voici%20au%20c%C5%93ur%20de%20la%20th%C3%A9ologie%20de%20l%E2%80%99enfer%2C%20c%E2%80%99est-%C3%A0-dire%20de%20la%20science%20de%20l%E2%80%99enfer%20au%20point%20de%20vue%20de%20Dieu.%20Si%20Dieu%20n%E2%80%99est%20pas%20m%C3%BB%20par%20un%20bien%20quelconque%20%C3%A0%20vouloir%20ce%20qu%E2%80%99il%20veut%2C%20il%20ordonne%20cependant%20toutes%20ses%20%C5%93uvres%20%C3%A0%20une%20fin%20derni%C3%A8re.%20A%20quelle%20fin%2C%20d%E2%80%99abord%2C%20a-t-il%20ordonn%C3%A9%20l%E2%80%99enfer%20%3F%20Et%20puis%2C%20dernier%20pourquoi%20des%20%C5%93uvres%20divines%2C%20quelle%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20la%20raison%20formelle%20pour%20laquelle%20il%20a%20voulu%20l%E2%80%99enfer%20%3F Lire 👉]<!-- text: Nous voici au cœur de la théologie de l’enfer, c’est-à-dire de la science de l’enfer au point de vue de Dieu. Si Dieu n’est pas mû par un bien quelconque à vouloir ce qu’il veut, il ordonne cependant toutes ses œuvres à une fin dernière. A quelle fin, d’abord, a-t-il ordonné l’enfer ? Et puis, dernier pourquoi des œuvres divines, quelle a été la raison formelle pour laquelle il a voulu l’enfer ? -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/BERNARDIN DE SIENNE (Saint)|'''Dictionnaire de théologie catholique/BERNARDIN DE SIENNE (Saint)''']] — <small>30 mars</small> :<br> « ''4o Il a traité non seulement de l’existence et des tourments du purgatoire, t. H, p. 949-956, 958-959, 966-967, m ; iis encore de ses joies, t. ii, p. 960-962, 966-966 bis, qu’il énumère au nombre de douze : confirmation en grâce, certitude du salut, amour de Dieu et de sa justice, visites des anges, secours puisés dans la communion des saints et connaissance qu’ont les âmes du purgatoire des suffrages de leurs proches, affection mutuelle,'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FBERNARDIN%20DE%20SIENNE%20(Saint)?resume=4o%20Il%20a%20trait%C3%A9%20non%20seulement%20de%20l%E2%80%99existence%20et%20des%20tourments%20du%20purgatoire%2C%20t.%20H%2C%20p.%20949-956%2C%20958-959%2C%20966-967%2C%20m%20%3B%20iis%20encore%20de%20ses%20joies%2C%20t.%20ii%2C%20p.%20960-962%2C%20966-966%20bis%2C%20qu%E2%80%99il%20%C3%A9num%C3%A8re%20au%20nombre%20de%20douze%20%3A%20confirmation%20en%20gr%C3%A2ce%2C%20certitude%20du%20salut%2C%20amour%20de%20Dieu%20et%20de%20sa%20justice%2C%20visites%20des%20anges%2C%20secours%20puis%C3%A9s%20dans%20la%20communion%20des%20saints%20et%20connaissance%20qu%E2%80%99ont%20les%20%C3%A2mes%20du%20purgatoire%20des%20suffrages%20de%20leurs%20proches%2C%20affection%20mutuelle%2C Lire 👉]<!-- text: 4o Il a traité non seulement de l’existence et des tourments du purgatoire, t. H, p. 949-956, 958-959, 966-967, m ; iis encore de ses joies, t. ii, p. 960-962, 966-966 bis, qu’il énumère au nombre de douze : confirmation en grâce, certitude du salut, amour de Dieu et de sa justice, visites des anges, secours puisés dans la communion des saints et connaissance qu’ont les âmes du purgatoire des suffrages de leurs proches, affection mutuelle, -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/Tables générales/Liste des collaborateurs|'''Dictionnaire de théologie catholique/Tables générales/Liste des collaborateurs''']] — <small>'''pour les auteurs du DTC marqueur'''</small> — <small>29 mars</small> :<br> « ''Lejay (Paul) (1861-1920), professeur de littérature latine à l’Institut catholique de Paris ; Tables, 2946 ; Catholicisme, VII, 259-261. — Adam de Saint-Victor. Ambrosien (Rit). Césaire d’Arles.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FTables%20g%C3%A9n%C3%A9rales%2FListe%20des%20collaborateurs?resume=Lejay%20(Paul)%20(1861-1920)%2C%20professeur%20de%20litt%C3%A9rature%20latine%20%C3%A0%20l%E2%80%99Institut%20catholique%20de%20Paris%20%3B%20Tables%2C%202946%20%3B%20Catholicisme%2C%20VII%2C%20259-261.%20%E2%80%94%20Adam%20de%20Saint-Victor.%20Ambrosien%20(Rit).%20C%C3%A9saire%20d%E2%80%99Arles. Lire 👉]<!-- text: Lejay (Paul) (1861-1920), professeur de littérature latine à l’Institut catholique de Paris ; Tables, 2946 ; Catholicisme, VII, 259-261. — Adam de Saint-Victor. Ambrosien (Rit). Césaire d’Arles. -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 4.2.djvu/70|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 4.2.djvu/70''']] — <small>24 mars</small> :<br> « ''« l’ennemi infernal emploie d’ordinaire les charmes de la volupté et toutes les amorces des sens. » 1re semaine, règle i. En un mot, il cherche à nous désarmer. L’esprit divin est caractérisé, au contraire, par le souci de nous fortifier et de nous rendre vigilants et prudents, afin de nous épargner toute surprise'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%204.2.djvu%2F70?resume=%C2%AB%20l%E2%80%99ennemi%20infernal%20emploie%20d%E2%80%99ordinaire%20les%20charmes%20de%20la%20volupt%C3%A9%20et%20toutes%20les%20amorces%20des%20sens.%20%C2%BB%201re%20semaine%2C%20r%C3%A8gle%20i.%20En%20un%20mot%2C%20il%20cherche%20%C3%A0%20nous%20d%C3%A9sarmer.%20L%E2%80%99esprit%20divin%20est%20caract%C3%A9ris%C3%A9%2C%20au%20contraire%2C%20par%20le%20souci%20de%20nous%20fortifier%20et%20de%20nous%20rendre%20vigilants%20et%20prudents%2C%20afin%20de%20nous%20%C3%A9pargner%20toute%20surprise Lire 👉]<!-- text: « l’ennemi infernal emploie d’ordinaire les charmes de la volupté et toutes les amorces des sens. » 1re semaine, règle i. En un mot, il cherche à nous désarmer. L’esprit divin est caractérisé, au contraire, par le souci de nous fortifier et de nous rendre vigilants et prudents, afin de nous épargner toute surprise -->
* [[Le grand dictionnaire historique/éd. de 1759/Athanasie|'''Le grand dictionnaire historique/éd. de 1759/Athanasie''']] — <small>24 mars</small> :<br> « ''ATHANASIE (Sainte) veuve, abbesse de Timie, dans la Gréce, fille de Nicétas & d’Irene'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20grand%20dictionnaire%20historique%2F%C3%A9d.%20de%201759%2FAthanasie?resume=ATHANASIE%20(Sainte)%20veuve%2C%20abbesse%20de%20Timie%2C%20dans%20la%20Gr%C3%A9ce%2C%20fille%20de%20Nic%C3%A9tas%20%26%20d%E2%80%99Irene Lire 👉]<!-- text: ATHANASIE (Sainte) veuve, abbesse de Timie, dans la Gréce, fille de Nicétas & d’Irene -->
* [[Le Vérificateur des dates|'''Le Vérificateur des dates''']] — <small>20 mars</small> :<br> « ''LE VÉRIFICATEUR DES DATES CALENDRIER PERPÉTUEL'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20V%C3%A9rificateur%20des%20dates?resume=LE%20V%C3%89RIFICATEUR%20DES%20DATES%20CALENDRIER%20PERP%C3%89TUEL Lire 👉]<!-- text: LE VÉRIFICATEUR DES DATES CALENDRIER PERPÉTUEL -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 11.2.djvu/129|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 11.2.djvu/129''']] — <small>'''definition du prètre sur le sacredoce ministèrielle'''</small> — <small>19 mars</small> :<br> « ''P. Jugie rapporte une excellente définition, celle du catéchisme de Philarète : « Le sacerdoce est un sacrement dans lequel l’Esprit-Saint, par l’imposition de la main de l’évêque, rend le sujet légitimement élu, apte à conférer les sacrements et à paître le troupeau du Christ. »'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%2011.2.djvu%2F129?resume=P.%20Jugie%20rapporte%20une%20excellente%20d%C3%A9finition%2C%20celle%20du%20cat%C3%A9chisme%20de%20Philar%C3%A8te%20%3A%20%C2%AB%20Le%20sacerdoce%20est%20un%20sacrement%20dans%20lequel%20l%E2%80%99Esprit-Saint%2C%20par%20l%E2%80%99imposition%20de%20la%20main%20de%20l%E2%80%99%C3%A9v%C3%AAque%2C%20rend%20le%20sujet%20l%C3%A9gitimement%20%C3%A9lu%2C%20apte%20%C3%A0%20conf%C3%A9rer%20les%20sacrements%20et%20%C3%A0%20pa%C3%AEtre%20le%20troupeau%20du%20Christ.%20%C2%BB Lire 👉]<!-- text: P. Jugie rapporte une excellente définition, celle du catéchisme de Philarète : « Le sacerdoce est un sacrement dans lequel l’Esprit-Saint, par l’imposition de la main de l’évêque, rend le sujet légitimement élu, apte à conférer les sacrements et à paître le troupeau du Christ. » -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 12.1.djvu/277|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 12.1.djvu/277''']] — <small>19 mars</small> :<br> « ''La pensée théologique oscille entre deux pôles opposés : celui d’un optimisme modéré en continuité avec la doctrine des maîtres de l’École : saint Thomas, Duns Scot, Occam et Biel, et celui d’un pessimisme spirituel issu d’un augustinisme parfois exagéré et simplifié qui a sa manifestation extrême dans le jansénisme. Celui-ci est éliminé, dans la mesure ou il est inconciliable avec la tradition générale, par la condamnation des erreurs'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%2012.1.djvu%2F277?resume=La%20pens%C3%A9e%20th%C3%A9ologique%20oscille%20entre%20deux%20p%C3%B4les%20oppos%C3%A9s%20%3A%20celui%20d%E2%80%99un%20optimisme%20mod%C3%A9r%C3%A9%20en%20continuit%C3%A9%20avec%20la%20doctrine%20des%20ma%C3%AEtres%20de%20l%E2%80%99%C3%89cole%20%3A%20saint%20Thomas%2C%20Duns%20Scot%2C%20Occam%20et%20Biel%2C%20et%20celui%20d%E2%80%99un%20pessimisme%20spirituel%20issu%20d%E2%80%99un%20augustinisme%20parfois%20exag%C3%A9r%C3%A9%20et%20simplifi%C3%A9%20qui%20a%20sa%20manifestation%20extr%C3%AAme%20dans%20le%20jans%C3%A9nisme.%20Celui-ci%20est%20%C3%A9limin%C3%A9%2C%20dans%20la%20mesure%20ou%20il%20est%20inconciliable%20avec%20la%20tradition%20g%C3%A9n%C3%A9rale%2C%20par%20la%20condamnation%20des%20erreurs Lire 👉]<!-- text: La pensée théologique oscille entre deux pôles opposés : celui d’un optimisme modéré en continuité avec la doctrine des maîtres de l’École : saint Thomas, Duns Scot, Occam et Biel, et celui d’un pessimisme spirituel issu d’un augustinisme parfois exagéré et simplifié qui a sa manifestation extrême dans le jansénisme. Celui-ci est éliminé, dans la mesure ou il est inconciliable avec la tradition générale, par la condamnation des erreurs -->
* [[Catéchisme du diocèse de Sens/De l’Enfer|'''Catéchisme du diocèse de Sens/De l’Enfer''']] — <small>'''L'enfer'''</small> — <small>17 mars</small> :<br> « ''Hiſtoire du mauvais Riche. S. Luc, ch. 16. PRATIQUES. 1. Remercier Dieu ſouvent de ce qu’il ne nous a pas encore livré à l’Enfer, après l’avoir tant de fois mérité. 2. Quand on s’approche du feu, ſonger en ſentant la chaleur de ce feu matériel, combien le feu de l’Enfer doit tourmenter ceux qui y ſeront éternellement.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Cat%C3%A9chisme%20du%20dioc%C3%A8se%20de%20Sens%2FDe%20l%E2%80%99Enfer?resume=Hi%C5%BFtoire%20du%20mauvais%20Riche.%20S.%20Luc%2C%20ch.%2016.%20PRATIQUES.%201.%20Remercier%20Dieu%20%C5%BFouvent%20de%20ce%20qu%E2%80%99il%20ne%20nous%20a%20pas%20encore%20livr%C3%A9%20%C3%A0%20l%E2%80%99Enfer%2C%20apr%C3%A8s%20l%E2%80%99avoir%20tant%20de%20fois%20m%C3%A9rit%C3%A9.%202.%20Quand%20on%20s%E2%80%99approche%20du%20feu%2C%20%C5%BFonger%20en%20%C5%BFentant%20la%20chaleur%20de%20ce%20feu%20mat%C3%A9riel%2C%20combien%20le%20feu%20de%20l%E2%80%99Enfer%20doit%20tourmenter%20ceux%20qui%20y%20%C5%BFeront%20%C3%A9ternellement. Lire 👉]<!-- text: Hiſtoire du mauvais Riche. S. Luc, ch. 16. PRATIQUES. 1. Remercier Dieu ſouvent de ce qu’il ne nous a pas encore livré à l’Enfer, après l’avoir tant de fois mérité. 2. Quand on s’approche du feu, ſonger en ſentant la chaleur de ce feu matériel, combien le feu de l’Enfer doit tourmenter ceux qui y ſeront éternellement. -->
* [[Notes pour servir à une histoire des châtiments corporels à l’école|'''Notes pour servir à une histoire des châtiments corporels à l’école''']] — <small>17 mars</small> :<br> « ''Note pour servir à une histoire des châtiments corporels à l’école Revue pédagogique, second semestre 1885'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Notes%20pour%20servir%20%C3%A0%20une%20histoire%20des%20ch%C3%A2timents%20corporels%20%C3%A0%20l%E2%80%99%C3%A9cole?resume=Note%20pour%20servir%20%C3%A0%20une%20histoire%20des%20ch%C3%A2timents%20corporels%20%C3%A0%20l%E2%80%99%C3%A9cole%20Revue%20p%C3%A9dagogique%2C%20second%20semestre%201885 Lire 👉]<!-- text: Note pour servir à une histoire des châtiments corporels à l’école Revue pédagogique, second semestre 1885 -->
* [[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/298|'''Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/298''']] — <small>15 mars</small> :<br> « ''L’Ecclésiastique, xlix, 10, nous dit que le prophète Ézéchiel a vu Dieu sur un char conduit par les chérubins. Voir Chérubins'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADictionnaire%20de%20la%20Bible%20-%20F.%20Vigouroux%20-%20Tome%20II.djvu%2F298?resume=L%E2%80%99Eccl%C3%A9siastique%2C%20xlix%2C%2010%2C%20nous%20dit%20que%20le%20proph%C3%A8te%20%C3%89z%C3%A9chiel%20a%20vu%20Dieu%20sur%20un%20char%20conduit%20par%20les%20ch%C3%A9rubins.%20Voir%20Ch%C3%A9rubins Lire 👉]<!-- text: L’Ecclésiastique, xlix, 10, nous dit que le prophète Ézéchiel a vu Dieu sur un char conduit par les chérubins. Voir Chérubins -->
* [[Trente romans/Partie II/Religion|'''Trente romans/Partie II/Religion''']] — <small>'''superbe passage comme Job, une belle vie, un évènement, un tournant vers la religion '''</small> — <small>11 mars</small> :<br> « ''« Eh bien ! tout à coup, vers ma cinquantième année, — à mon demi-siècle révolu, — j’ai été comme touché par une main invisible. Ou plutôt, c’est ma femme, ma malheureuse femme, qui a été touchée. « Ça a commencé par la mort de notre fille,'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Trente%20romans%2FPartie%20II%2FReligion?resume=%C2%AB%20Eh%20bien%20!%20tout%20%C3%A0%20coup%2C%20vers%20ma%20cinquanti%C3%A8me%20ann%C3%A9e%2C%20%E2%80%94%20%C3%A0%20mon%20demi-si%C3%A8cle%20r%C3%A9volu%2C%20%E2%80%94%20j%E2%80%99ai%20%C3%A9t%C3%A9%20comme%20touch%C3%A9%20par%20une%20main%20invisible.%20Ou%20plut%C3%B4t%2C%20c%E2%80%99est%20ma%20femme%2C%20ma%20malheureuse%20femme%2C%20qui%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20touch%C3%A9e.%20%C2%AB%20%C3%87a%20a%20commenc%C3%A9%20par%20la%20mort%20de%20notre%20fille%2C Lire 👉]<!-- text: « Eh bien ! tout à coup, vers ma cinquantième année, — à mon demi-siècle révolu, — j’ai été comme touché par une main invisible. Ou plutôt, c’est ma femme, ma malheureuse femme, qui a été touchée. « Ça a commencé par la mort de notre fille, -->
* [[Auteur:Catherine de Sienne|'''Auteur:Catherine de Sienne''']] — <small>5 mars</small> :<br> « ''Catherine de Sienne'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Auteur%3ACatherine%20de%20Sienne?resume=Catherine%20de%20Sienne Lire 👉]<!-- text: Catherine de Sienne -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/656|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/656''']] — <small>28 février</small> :<br> « ''Ce dernier auteur apporte un troisième argument, n. 73 : le foyer de la concupiscence n’a existé ni en Adam dans l’état d’innocence, ni dans la bienheureuse Vierge, ni dans les bienheureux après la résurrection. Donc, a fortiori, le Christ a dû en être exempt, puisque la concupiscence ne pouvait lui servir pour la rédemption des hommes. Ajoutons enfin un argument proprement théologique, tiré du concile de Trente. Ce concile déclare, sess. v, can. 5, Denzinger-Bannwart, n. 792, que la concupiscence ou le « foyer > demeurent chez les baptisés et sont appelés par l’apôtre « péché », non pas qu’elle soit dans les baptises un véritable péché mais parce qu’elle vient du péché et conduit au péché. Donc le foyer de la concupiscence vient du péché. Jésus n’ayant jamais contracté la souillure originelle ne peut avoir contracté le foyer de la concupiscence'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%208.1.djvu%2F656?resume=Ce%20dernier%20auteur%20apporte%20un%20troisi%C3%A8me%20argument%2C%20n.%2073%20%3A%20le%20foyer%20de%20la%20concupiscence%20n%E2%80%99a%20exist%C3%A9%20ni%20en%20Adam%20dans%20l%E2%80%99%C3%A9tat%20d%E2%80%99innocence%2C%20ni%20dans%20la%20bienheureuse%20Vierge%2C%20ni%20dans%20les%20bienheureux%20apr%C3%A8s%20la%20r%C3%A9surrection.%20Donc%2C%20a%20fortiori%2C%20le%20Christ%20a%20d%C3%BB%20en%20%C3%AAtre%20exempt%2C%20puisque%20la%20concupiscence%20ne%20pouvait%20lui%20servir%20pour%20la%20r%C3%A9demption%20des%20hommes.%20Ajoutons%20enfin%20un%20argument%20proprement%20th%C3%A9ologique%2C%20tir%C3%A9%20du%20concile%20de%20Trente.%20Ce%20concile%20d%C3%A9clare%2C%20sess.%20v%2C%20can.%205%2C%20Denzinger-Bannwart%2C%20n.%20792%2C%20que%20la%20concupiscence%20ou%20le%20%C2%AB%20foyer%20%3E%20demeurent%20chez%20les%20baptis%C3%A9s%20et%20sont%20appel%C3%A9s%20par%20l%E2%80%99ap%C3%B4tre%20%C2%AB%20p%C3%A9ch%C3%A9%20%C2%BB%2C%20non%20pas%20qu%E2%80%99elle%20soit%20dans%20les%20baptises%20un%20v%C3%A9ritable%20p%C3%A9ch%C3%A9%20mais%20parce%20qu%E2%80%99elle%20vient%20du%20p%C3%A9ch%C3%A9%20et%20conduit%20au%20p%C3%A9ch%C3%A9.%20Donc%20le%20foyer%20de%20la%20concupiscence%20vient%20du%20p%C3%A9ch%C3%A9.%20J%C3%A9sus%20n%E2%80%99ayant%20jamais%20contract%C3%A9%20la%20souillure%20originelle%20ne%20peut%20avoir%20contract%C3%A9%20le%20foyer%20de%20la%20concupiscence Lire 👉]<!-- text: Ce dernier auteur apporte un troisième argument, n. 73 : le foyer de la concupiscence n’a existé ni en Adam dans l’état d’innocence, ni dans la bienheureuse Vierge, ni dans les bienheureux après la résurrection. Donc, a fortiori, le Christ a dû en être exempt, puisque la concupiscence ne pouvait lui servir pour la rédemption des hommes. Ajoutons enfin un argument proprement théologique, tiré du concile de Trente. Ce concile déclare, sess. v, can. 5, Denzinger-Bannwart, n. 792, que la concupiscence ou le « foyer > demeurent chez les baptisés et sont appelés par l’apôtre « péché », non pas qu’elle soit dans les baptises un véritable péché mais parce qu’elle vient du péché et conduit au péché. Donc le foyer de la concupiscence vient du péché. Jésus n’ayant jamais contracté la souillure originelle ne peut avoir contracté le foyer de la concupiscence -->
* [[De la sainte virginité|'''De la sainte virginité''']] — <small>'''en cours'''</small> — <small>22 février</small> :<br> « ''CHAPITRE XV. LA VIRGINITÉ N’EST QU’UN CONSEIL ET NON UN PRÉCEPTE.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/De%20la%20sainte%20virginit%C3%A9?resume=CHAPITRE%20XV.%20LA%20VIRGINIT%C3%89%20N%E2%80%99EST%20QU%E2%80%99UN%20CONSEIL%20ET%20NON%20UN%20PR%C3%89CEPTE. Lire 👉]<!-- text: CHAPITRE XV. LA VIRGINITÉ N’EST QU’UN CONSEIL ET NON UN PRÉCEPTE. -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 7.2.djvu/599|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 7.2.djvu/599''']] — <small>'''Superbe, pere fils esprit, esprit fils pére'''</small> — <small>19 février</small> :<br> « ''Dieu s’inclinant vers la créature, il y a cette marche : du Père au Fils, et du Fils au Saint-Esprit. C’est l’ordre des missions divines : le Père envoie le Fils, l. IV, c. XXXVI, n. 1, 2, 5, col. 1090, 1091, 1092, 1094, et le Fils envoie le Saint-Esprit, don du Père, l. III, c. xvii, n. 2, col. 930 : Quod Dominus accipiens munus a Patre, ipse quoque his donavit qui ex ipso participantur, in universam terram mittens Spiritum Sanctum. Inversement, pour remonter de nous à Dieu, par l’appropriation du salut, nous allons de l’Esprit au Fils et du Fils au Père, Spiritu quidem præparante hominem in Filio (in Filium, d’après certains manuscrits) Dei, Filio autem adducente ad Patrem, Patre autem incorruptelnm douante in œternam vitam. l. IV, c. xix, n. 5. cf. n. 6 ; l. V, c. xxxvi, n. 2 (finale du traité), col. 1035, 1036, 1223. Les deux ordres, descendant et ascendant, sont décrits, Dem., c. vii, p. 664-665'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%207.2.djvu%2F599?resume=Dieu%20s%E2%80%99inclinant%20vers%20la%20cr%C3%A9ature%2C%20il%20y%20a%20cette%20marche%20%3A%20du%20P%C3%A8re%20au%20Fils%2C%20et%20du%20Fils%20au%20Saint-Esprit.%20C%E2%80%99est%20l%E2%80%99ordre%20des%20missions%20divines%20%3A%20le%20P%C3%A8re%20envoie%20le%20Fils%2C%20l.%20IV%2C%20c.%20XXXVI%2C%20n.%201%2C%202%2C%205%2C%20col.%201090%2C%201091%2C%201092%2C%201094%2C%20et%20le%20Fils%20envoie%20le%20Saint-Esprit%2C%20don%20du%20P%C3%A8re%2C%20l.%20III%2C%20c.%20xvii%2C%20n.%202%2C%20col.%20930%20%3A%20Quod%20Dominus%20accipiens%20munus%20a%20Patre%2C%20ipse%20quoque%20his%20donavit%20qui%20ex%20ipso%20participantur%2C%20in%20universam%20terram%20mittens%20Spiritum%20Sanctum.%20Inversement%2C%20pour%20remonter%20de%20nous%20%C3%A0%20Dieu%2C%20par%20l%E2%80%99appropriation%20du%20salut%2C%20nous%20allons%20de%20l%E2%80%99Esprit%20au%20Fils%20et%20du%20Fils%20au%20P%C3%A8re%2C%20Spiritu%20quidem%20pr%C3%A6parante%20hominem%20in%20Filio%20(in%20Filium%2C%20d%E2%80%99apr%C3%A8s%20certains%20manuscrits)%20Dei%2C%20Filio%20autem%20adducente%20ad%20Patrem%2C%20Patre%20autem%20incorruptelnm%20douante%20in%20%C5%93ternam%20vitam.%20l.%20IV%2C%20c.%20xix%2C%20n.%205.%20cf.%20n.%206%20%3B%20l.%20V%2C%20c.%20xxxvi%2C%20n.%202%20(finale%20du%20trait%C3%A9)%2C%20col.%201035%2C%201036%2C%201223.%20Les%20deux%20ordres%2C%20descendant%20et%20ascendant%2C%20sont%20d%C3%A9crits%2C%20Dem.%2C%20c.%20vii%2C%20p.%20664-665 Lire 👉]<!-- text: Dieu s’inclinant vers la créature, il y a cette marche : du Père au Fils, et du Fils au Saint-Esprit. C’est l’ordre des missions divines : le Père envoie le Fils, l. IV, c. XXXVI, n. 1, 2, 5, col. 1090, 1091, 1092, 1094, et le Fils envoie le Saint-Esprit, don du Père, l. III, c. xvii, n. 2, col. 930 : Quod Dominus accipiens munus a Patre, ipse quoque his donavit qui ex ipso participantur, in universam terram mittens Spiritum Sanctum. Inversement, pour remonter de nous à Dieu, par l’appropriation du salut, nous allons de l’Esprit au Fils et du Fils au Père, Spiritu quidem præparante hominem in Filio (in Filium, d’après certains manuscrits) Dei, Filio autem adducente ad Patrem, Patre autem incorruptelnm douante in œternam vitam. l. IV, c. xix, n. 5. cf. n. 6 ; l. V, c. xxxvi, n. 2 (finale du traité), col. 1035, 1036, 1223. Les deux ordres, descendant et ascendant, sont décrits, Dem., c. vii, p. 664-665 -->
* [[L’Abbé Combalot/Chapitre 5|'''L’Abbé Combalot/Chapitre 5''']] — <small>'''Inspiration'''</small> — <small>13 février</small> :<br> « ''« M. l’abbé Combalot fut visiblement l’instrument choisi de Dieu pour la fondation de l’Assomption. « Depuis qu’en 1825, dans un pèlerinage qu’il fit à Sainte-Anne d’Auray, priant devant la statue miraculeuse avec la foi vive et l’ardeur de dévotion qui le caractérisaient, il lui avait semblé entendre sainte Anne lui dire que la Sainte-Vierge voulait avoir des filles habillées de blanc et de violet et consacrées au mystère de son Assomption, il avait cherché à réaliser cette indication du ciel. « Évidemment il fut assisté d’une grâce extraordinaire de discernement surnaturel pour découvrir dans une jeune fille, qui avait dix-neuf ans à peine et qu’il voyait pour la première fois, qu’elle était l’élue du Seigneur et la pierre fondamentale de l’édifice.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Abb%C3%A9%20Combalot%2FChapitre%205?resume=%C2%AB%20M.%20l%E2%80%99abb%C3%A9%20Combalot%20fut%20visiblement%20l%E2%80%99instrument%20choisi%20de%20Dieu%20pour%20la%20fondation%20de%20l%E2%80%99Assomption.%20%C2%AB%20Depuis%20qu%E2%80%99en%201825%2C%20dans%20un%20p%C3%A8lerinage%20qu%E2%80%99il%20fit%20%C3%A0%20Sainte-Anne%20d%E2%80%99Auray%2C%20priant%20devant%20la%20statue%20miraculeuse%20avec%20la%20foi%20vive%20et%20l%E2%80%99ardeur%20de%20d%C3%A9votion%20qui%20le%20caract%C3%A9risaient%2C%20il%20lui%20avait%20sembl%C3%A9%20entendre%20sainte%20Anne%20lui%20dire%20que%20la%20Sainte-Vierge%20voulait%20avoir%20des%20filles%20habill%C3%A9es%20de%20blanc%20et%20de%20violet%20et%20consacr%C3%A9es%20au%20myst%C3%A8re%20de%20son%20Assomption%2C%20il%20avait%20cherch%C3%A9%20%C3%A0%20r%C3%A9aliser%20cette%20indication%20du%20ciel.%20%C2%AB%20%C3%89videmment%20il%20fut%20assist%C3%A9%20d%E2%80%99une%20gr%C3%A2ce%20extraordinaire%20de%20discernement%20surnaturel%20pour%20d%C3%A9couvrir%20dans%20une%20jeune%20fille%2C%20qui%20avait%20dix-neuf%20ans%20%C3%A0%20peine%20et%20qu%E2%80%99il%20voyait%20pour%20la%20premi%C3%A8re%20fois%2C%20qu%E2%80%99elle%20%C3%A9tait%20l%E2%80%99%C3%A9lue%20du%20Seigneur%20et%20la%20pierre%20fondamentale%20de%20l%E2%80%99%C3%A9difice. Lire 👉]<!-- text: « M. l’abbé Combalot fut visiblement l’instrument choisi de Dieu pour la fondation de l’Assomption. « Depuis qu’en 1825, dans un pèlerinage qu’il fit à Sainte-Anne d’Auray, priant devant la statue miraculeuse avec la foi vive et l’ardeur de dévotion qui le caractérisaient, il lui avait semblé entendre sainte Anne lui dire que la Sainte-Vierge voulait avoir des filles habillées de blanc et de violet et consacrées au mystère de son Assomption, il avait cherché à réaliser cette indication du ciel. « Évidemment il fut assisté d’une grâce extraordinaire de discernement surnaturel pour découvrir dans une jeune fille, qui avait dix-neuf ans à peine et qu’il voyait pour la première fois, qu’elle était l’élue du Seigneur et la pierre fondamentale de l’édifice. -->
* [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/ANALOGIE|'''Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/ANALOGIE''']] — <small>'''définition simple'''</small> — <small>11 février</small> :<br> « ''ANALOGIE. s. f. Terme dogmatique. Rapport ou proportion, ou convenance que quelques choses ont ensemble, quoique d’ailleurs différentes par des qualités qui leur sont propres. Comparatio, proportion, analogia. Le taureau terrestre, & le taureau céleste ne se ressemblent que par analogie. Les raisonnemens qui se font par analogie, servent à expliquer la chose, & ne la prouvent point. Ce mot est dérivé du grec ἀναλογια (analogia) qui signifie la même chose. Le mot d’analogie se dit aussi du langage, & c’est, selon Vaugelas, une conformité aux choses qui se trouvent déjà établies, sur laquelle on se fonde, comme sur un modèle, pour faire des mots, ou des phrases semblables aux mots ou aux phrases déjà établies. L’analogie éclaircit les doutes de la langue. L’usage est souvent contraire à l’analogie des mots.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20Tr%C3%A9voux%2F6e%20%C3%A9dition%2C%201771%2FANALOGIE?resume=ANALOGIE.%20s.%20f.%20Terme%20dogmatique.%20Rapport%20ou%20proportion%2C%20ou%20convenance%20que%20quelques%20choses%20ont%20ensemble%2C%20quoique%20d%E2%80%99ailleurs%20diff%C3%A9rentes%20par%20des%20qualit%C3%A9s%20qui%20leur%20sont%20propres.%20Comparatio%2C%20proportion%2C%20analogia.%20Le%20taureau%20terrestre%2C%20%26%20le%20taureau%20c%C3%A9leste%20ne%20se%20ressemblent%20que%20par%20analogie.%20Les%20raisonnemens%20qui%20se%20font%20par%20analogie%2C%20servent%20%C3%A0%20expliquer%20la%20chose%2C%20%26%20ne%20la%20prouvent%20point.%20Ce%20mot%20est%20d%C3%A9riv%C3%A9%20du%20grec%20%E1%BC%80%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B9%CE%B1%20(analogia)%20qui%20signifie%20la%20m%C3%AAme%20chose.%20Le%20mot%20d%E2%80%99analogie%20se%20dit%20aussi%20du%20langage%2C%20%26%20c%E2%80%99est%2C%20selon%20Vaugelas%2C%20une%20conformit%C3%A9%20aux%20choses%20qui%20se%20trouvent%20d%C3%A9j%C3%A0%20%C3%A9tablies%2C%20sur%20laquelle%20on%20se%20fonde%2C%20comme%20sur%20un%20mod%C3%A8le%2C%20pour%20faire%20des%20mots%2C%20ou%20des%20phrases%20semblables%20aux%20mots%20ou%20aux%20phrases%20d%C3%A9j%C3%A0%20%C3%A9tablies.%20L%E2%80%99analogie%20%C3%A9claircit%20les%20doutes%20de%20la%20langue.%20L%E2%80%99usage%20est%20souvent%20contraire%20%C3%A0%20l%E2%80%99analogie%20des%20mots. Lire 👉]<!-- text: ANALOGIE. s. f. Terme dogmatique. Rapport ou proportion, ou convenance que quelques choses ont ensemble, quoique d’ailleurs différentes par des qualités qui leur sont propres. Comparatio, proportion, analogia. Le taureau terrestre, & le taureau céleste ne se ressemblent que par analogie. Les raisonnemens qui se font par analogie, servent à expliquer la chose, & ne la prouvent point. Ce mot est dérivé du grec ἀναλογια (analogia) qui signifie la même chose. Le mot d’analogie se dit aussi du langage, & c’est, selon Vaugelas, une conformité aux choses qui se trouvent déjà établies, sur laquelle on se fonde, comme sur un modèle, pour faire des mots, ou des phrases semblables aux mots ou aux phrases déjà établies. L’analogie éclaircit les doutes de la langue. L’usage est souvent contraire à l’analogie des mots. -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/JÉSUS-CHRIST II. Jésus-Christ et les documents de l’âge apostolique 3. Manifestation messianique et divine de J-C|'''Dictionnaire de théologie catholique/JÉSUS-CHRIST II. Jésus-Christ et les documents de l’âge apostolique 3. Manifestation messianique et divine de J-C''']] — <small>'''Des deux paternités : par création puis adoption, par nature divine'''</small> — <small>4 février</small> :<br> « ''Il a prêché maintes fois la paternité de Dieu par rapport aux justes : mais Dieu n’est pas son Père comme il est le père des hommes : Il apprend à ses disciples à dire : « Notre Père » ; mais lui-même ne parle pas ainsi : il dit : « Votre » Père et « Mon » Père. Même lorsqu’il s’adresse à eux, il observe cette distinction : « Je vous prépare le royaume, comme mon Père me l’a préparé. » Luc. xxii, 29 Et moi, je vais vous envoyer le don promis de mon Père. » xxiv, 49. D’autre part, ne dit-il pas : « Votre Père qui est au ciel…, votre Père céleste. » Matth., ii, 11 ; vi, 32, etc.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FJ%C3%89SUS-CHRIST%20II.%20J%C3%A9sus-Christ%20et%20les%20documents%20de%20l%E2%80%99%C3%A2ge%20apostolique%203.%20Manifestation%20messianique%20et%20divine%20de%20J-C?resume=Il%20a%20pr%C3%AAch%C3%A9%20maintes%20fois%20la%20paternit%C3%A9%20de%20Dieu%20par%20rapport%20aux%20justes%20%3A%20mais%20Dieu%20n%E2%80%99est%20pas%20son%20P%C3%A8re%20comme%20il%20est%20le%20p%C3%A8re%20des%20hommes%20%3A%20Il%20apprend%20%C3%A0%20ses%20disciples%20%C3%A0%20dire%20%3A%20%C2%AB%20Notre%20P%C3%A8re%20%C2%BB%20%3B%20mais%20lui-m%C3%AAme%20ne%20parle%20pas%20ainsi%20%3A%20il%20dit%20%3A%20%C2%AB%20Votre%20%C2%BB%20P%C3%A8re%20et%20%C2%AB%20Mon%20%C2%BB%20P%C3%A8re.%20M%C3%AAme%20lorsqu%E2%80%99il%20s%E2%80%99adresse%20%C3%A0%20eux%2C%20il%20observe%20cette%20distinction%20%3A%20%C2%AB%20Je%20vous%20pr%C3%A9pare%20le%20royaume%2C%20comme%20mon%20P%C3%A8re%20me%20l%E2%80%99a%20pr%C3%A9par%C3%A9.%20%C2%BB%20Luc.%20xxii%2C%2029%20Et%20moi%2C%20je%20vais%20vous%20envoyer%20le%20don%20promis%20de%20mon%20P%C3%A8re.%20%C2%BB%20xxiv%2C%2049.%20D%E2%80%99autre%20part%2C%20ne%20dit-il%20pas%20%3A%20%C2%AB%20Votre%20P%C3%A8re%20qui%20est%20au%20ciel%E2%80%A6%2C%20votre%20P%C3%A8re%20c%C3%A9leste.%20%C2%BB%20Matth.%2C%20ii%2C%2011%20%3B%20vi%2C%2032%2C%20etc. Lire 👉]<!-- text: Il a prêché maintes fois la paternité de Dieu par rapport aux justes : mais Dieu n’est pas son Père comme il est le père des hommes : Il apprend à ses disciples à dire : « Notre Père » ; mais lui-même ne parle pas ainsi : il dit : « Votre » Père et « Mon » Père. Même lorsqu’il s’adresse à eux, il observe cette distinction : « Je vous prépare le royaume, comme mon Père me l’a préparé. » Luc. xxii, 29 Et moi, je vais vous envoyer le don promis de mon Père. » xxiv, 49. D’autre part, ne dit-il pas : « Votre Père qui est au ciel…, votre Père céleste. » Matth., ii, 11 ; vi, 32, etc. -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/TRINITÉ, ÉCRITURE ET TRADITION. I. La préparation de l’Ancien Testament|'''Dictionnaire de théologie catholique/TRINITÉ, ÉCRITURE ET TRADITION. I. La préparation de l’Ancien Testament''']] — <small>'''superbe passage ou le lien de Dieu avec son fils est exprimé. le Messie, de qui est il le fils ? cf Jésus dans Mt '''</small> — <small>25 janvier</small> :<br> « ''« Un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur son épaule. On l’appellera admirable, conseiller, Dieu fort, père éternel, prince de la paix. » Is., îx, 5. Les traducteurs grecs de la prophétie seront un jour si étonnés de cette accumulation de titres glorieux qu’ils n’oseront pas la reproduire et qu’ils les remplaceront tous par celui-ci, plus simple : l’ange du grand conseil.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FTRINIT%C3%89%2C%20%C3%89CRITURE%20ET%20TRADITION.%20I.%20La%20pr%C3%A9paration%20de%20l%E2%80%99Ancien%20Testament?resume=%C2%AB%20Un%20enfant%20nous%20est%20n%C3%A9%2C%20un%20fils%20nous%20est%20donn%C3%A9%2C%20et%20la%20domination%20reposera%20sur%20son%20%C3%A9paule.%20On%20l%E2%80%99appellera%20admirable%2C%20conseiller%2C%20Dieu%20fort%2C%20p%C3%A8re%20%C3%A9ternel%2C%20prince%20de%20la%20paix.%20%C2%BB%20Is.%2C%20%C3%AEx%2C%205.%20Les%20traducteurs%20grecs%20de%20la%20proph%C3%A9tie%20seront%20un%20jour%20si%20%C3%A9tonn%C3%A9s%20de%20cette%20accumulation%20de%20titres%20glorieux%20qu%E2%80%99ils%20n%E2%80%99oseront%20pas%20la%20reproduire%20et%20qu%E2%80%99ils%20les%20remplaceront%20tous%20par%20celui-ci%2C%20plus%20simple%20%3A%20l%E2%80%99ange%20du%20grand%20conseil. Lire 👉]<!-- text: « Un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur son épaule. On l’appellera admirable, conseiller, Dieu fort, père éternel, prince de la paix. » Is., îx, 5. Les traducteurs grecs de la prophétie seront un jour si étonnés de cette accumulation de titres glorieux qu’ils n’oseront pas la reproduire et qu’ils les remplaceront tous par celui-ci, plus simple : l’ange du grand conseil. -->
* [[Dictionnaire apologétique de la foi catholique/Instruction de la jeunesse|'''Dictionnaire apologétique de la foi catholique/Instruction de la jeunesse''']] — <small>'''a relire'''</small> — <small>22 janvier</small> :<br> « ''INSTRUCTION DE LA JEUNESSE ET L’ÉGLISE'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20apolog%C3%A9tique%20de%20la%20foi%20catholique%2FInstruction%20de%20la%20jeunesse?resume=INSTRUCTION%20DE%20LA%20JEUNESSE%20ET%20L%E2%80%99%C3%89GLISE Lire 👉]<!-- text: INSTRUCTION DE LA JEUNESSE ET L’ÉGLISE -->
* [[Le Mysticisme et la Logique|'''Le Mysticisme et la Logique''']] — <small>'''Myticisme et science, intuition et observation'''</small> — <small>15 janvier</small> :<br> « ''La métaphysique, qui est un effort pour embrasser le monde, dans son ensemble, au moyen de la pensée, s’est développée, dès le début, grâce à l’union et au conflit de deux tendances humaines d’ordre très différent qui poussent les hommes, l’une vers le mysticisme, l’autre vers la science.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20Mysticisme%20et%20la%20Logique?resume=La%20m%C3%A9taphysique%2C%20qui%20est%20un%20effort%20pour%20embrasser%20le%20monde%2C%20dans%20son%20ensemble%2C%20au%20moyen%20de%20la%20pens%C3%A9e%2C%20s%E2%80%99est%20d%C3%A9velopp%C3%A9e%2C%20d%C3%A8s%20le%20d%C3%A9but%2C%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20l%E2%80%99union%20et%20au%20conflit%20de%20deux%20tendances%20humaines%20d%E2%80%99ordre%20tr%C3%A8s%20diff%C3%A9rent%20qui%20poussent%20les%20hommes%2C%20l%E2%80%99une%20vers%20le%20mysticisme%2C%20l%E2%80%99autre%20vers%20la%20science. Lire 👉]<!-- text: La métaphysique, qui est un effort pour embrasser le monde, dans son ensemble, au moyen de la pensée, s’est développée, dès le début, grâce à l’union et au conflit de deux tendances humaines d’ordre très différent qui poussent les hommes, l’une vers le mysticisme, l’autre vers la science. -->
* [[Modèle:Table/css|'''Modèle:Table/css''']] — <small>8 janvier</small> :<br> « ''Modèle:Table/css'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Mod%C3%A8le%3ATable%2Fcss?resume=Mod%C3%A8le%3ATable%2Fcss Lire 👉]<!-- text: Modèle:Table/css -->
* [[La vraie tentation du grand Saint Antoine, contes de Noël/La Vraie tentation du grand saint Antoine|'''La vraie tentation du grand Saint Antoine, contes de Noël/La Vraie tentation du grand saint Antoine''']] — <small>1 janvier</small> :<br> « ''La Vraie tentation du grand saint Antoine'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/La%20vraie%20tentation%20du%20grand%20Saint%20Antoine%2C%20contes%20de%20No%C3%ABl%2FLa%20Vraie%20tentation%20du%20grand%20saint%20Antoine?resume=La%20Vraie%20tentation%20du%20grand%20saint%20Antoine Lire 👉]<!-- text: La Vraie tentation du grand saint Antoine -->
* [[Dictionnaire de la Bible/Gaspha|'''Dictionnaire de la Bible/Gaspha''']] — <small>'''hhy'''</small> — <small>23 décembre</small> :<br> « ''l’édition sixtine des Septante ; mais dans le Codex Alexandrinus, on lit : Γεσφά (Gespha)), chef de'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20la%20Bible%2FGaspha?resume=l%E2%80%99%C3%A9dition%20sixtine%20des%20Septante%20%3B%20mais%20dans%20le%20Codex%20Alexandrinus%2C%20on%20lit%20%3A%20%CE%93%CE%B5%CF%83%CF%86%CE%AC%20(Gespha))%2C%20chef%20de Lire 👉]<!-- text: l’édition sixtine des Septante ; mais dans le Codex Alexandrinus, on lit : Γεσφά (Gespha)), chef de -->
* [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu/514|'''Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, III.djvu/514''']] — <small>'''les e e. n français '''</small> — <small>12 décembre</small> :<br> « ''Un e bien formé, un grand E, un é accentué. La prononciation de cette lettre est fort difficile pour les Etrangers. Il faut distinguer au moins six sortes d’E en François.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADictionnaire%20de%20Tr%C3%A9voux%2C%201771%2C%20III.djvu%2F514?resume=Un%20e%20bien%20form%C3%A9%2C%20un%20grand%20E%2C%20un%20%C3%A9%20accentu%C3%A9.%20La%20prononciation%20de%20cette%20lettre%20est%20fort%20difficile%20pour%20les%20Etrangers.%20Il%20faut%20distinguer%20au%20moins%20six%20sortes%20d%E2%80%99E%20en%20Fran%C3%A7ois. Lire 👉]<!-- text: Un e bien formé, un grand E, un é accentué. La prononciation de cette lettre est fort difficile pour les Etrangers. Il faut distinguer au moins six sortes d’E en François. -->
* [[Traité de documentation/Synthèse bibliologique|'''Traité de documentation/Synthèse bibliologique''']] — <small>'''l'ia'''</small> — <small>9 décembre</small> :<br> « ''7° le développement des machines intellectuelles ;'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Trait%C3%A9%20de%20documentation%2FSynth%C3%A8se%20bibliologique?resume=7%C2%B0%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20machines%20intellectuelles%20%3B Lire 👉]<!-- text: 7° le développement des machines intellectuelles ; -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/603|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/603''']] — <small>'''faire du bien puis enseigner ensuite'''</small> — <small>6 décembre</small> :<br> « ''« il a passé, en faisant le bien, et en guérissant tous ceux qui étaient asservis par le diable. » Act., x, 38. Dès le début du ministère du Sauveur apparaît la vérité de la progression signalée au ꝟ. 1 des Actes des Apôtres : facere et docere, faire le bien, d’abord ; enseigner, ensuite. C’est en guérissant les corps que Jésus atteint les âmes et les purifie.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%208.1.djvu%2F603?resume=%C2%AB%20il%20a%20pass%C3%A9%2C%20en%20faisant%20le%20bien%2C%20et%20en%20gu%C3%A9rissant%20tous%20ceux%20qui%20%C3%A9taient%20asservis%20par%20le%20diable.%20%C2%BB%20Act.%2C%20x%2C%2038.%20D%C3%A8s%20le%20d%C3%A9but%20du%20minist%C3%A8re%20du%20Sauveur%20appara%C3%AEt%20la%20v%C3%A9rit%C3%A9%20de%20la%20progression%20signal%C3%A9e%20au%20%EA%9D%9F.%201%20des%20Actes%20des%20Ap%C3%B4tres%20%3A%20facere%20et%20docere%2C%20faire%20le%20bien%2C%20d%E2%80%99abord%20%3B%20enseigner%2C%20ensuite.%20C%E2%80%99est%20en%20gu%C3%A9rissant%20les%20corps%20que%20J%C3%A9sus%20atteint%20les%20%C3%A2mes%20et%20les%20purifie. Lire 👉]<!-- text: « il a passé, en faisant le bien, et en guérissant tous ceux qui étaient asservis par le diable. » Act., x, 38. Dès le début du ministère du Sauveur apparaît la vérité de la progression signalée au ꝟ. 1 des Actes des Apôtres : facere et docere, faire le bien, d’abord ; enseigner, ensuite. C’est en guérissant les corps que Jésus atteint les âmes et les purifie. -->
* [[Les Confessions (Augustin)/Livre onzième|'''Les Confessions (Augustin)/Livre onzième''']] — <small>'''à garder'''</small> — <small>30 novembre</small> :<br> « ''Et depuis longtemps je brûle de méditer votre loi, et de vous confesser à cet égard mes lumières et mon ignorance ; les premiers reflets de vos rayons, et la lutte des ténèbres qui règnent encore dans mon âme, jusqu’à ce que ma faiblesse soit absorbée par votre force. Et je ne veux pas répandre sur d’autres soins les heures de loisir que me laissent les besoins de la nature, le délassement nécessaire de l’esprit, et le service que nous devons aux hommes, ou que nous leur rendons sans leur devoir.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20Confessions%20(Augustin)%2FLivre%20onzi%C3%A8me?resume=Et%20depuis%20longtemps%20je%20br%C3%BBle%20de%20m%C3%A9diter%20votre%20loi%2C%20et%20de%20vous%20confesser%20%C3%A0%20cet%20%C3%A9gard%20mes%20lumi%C3%A8res%20et%20mon%20ignorance%20%3B%20les%20premiers%20reflets%20de%20vos%20rayons%2C%20et%20la%20lutte%20des%20t%C3%A9n%C3%A8bres%20qui%20r%C3%A8gnent%20encore%20dans%20mon%20%C3%A2me%2C%20jusqu%E2%80%99%C3%A0%20ce%20que%20ma%20faiblesse%20soit%20absorb%C3%A9e%20par%20votre%20force.%20Et%20je%20ne%20veux%20pas%20r%C3%A9pandre%20sur%20d%E2%80%99autres%20soins%20les%20heures%20de%20loisir%20que%20me%20laissent%20les%20besoins%20de%20la%20nature%2C%20le%20d%C3%A9lassement%20n%C3%A9cessaire%20de%20l%E2%80%99esprit%2C%20et%20le%20service%20que%20nous%20devons%20aux%20hommes%2C%20ou%20que%20nous%20leur%20rendons%20sans%20leur%20devoir. Lire 👉]<!-- text: Et depuis longtemps je brûle de méditer votre loi, et de vous confesser à cet égard mes lumières et mon ignorance ; les premiers reflets de vos rayons, et la lutte des ténèbres qui règnent encore dans mon âme, jusqu’à ce que ma faiblesse soit absorbée par votre force. Et je ne veux pas répandre sur d’autres soins les heures de loisir que me laissent les besoins de la nature, le délassement nécessaire de l’esprit, et le service que nous devons aux hommes, ou que nous leur rendons sans leur devoir. -->
* [[Le Comte de Monte-Cristo/Chapitre 2|'''Le Comte de Monte-Cristo/Chapitre 2''']] — <small>'''lecture en cours'''</small> — <small>28 novembre</small> :<br> « ''II LE PÈRE ET LE FILS.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20Comte%20de%20Monte-Cristo%2FChapitre%202?resume=II%20LE%20P%C3%88RE%20ET%20LE%20FILS. Lire 👉]<!-- text: II LE PÈRE ET LE FILS. -->
* [[Le Judaïsme dans la musique (trad. Trèves)|'''Le Judaïsme dans la musique (trad. Trèves)''']] — <small>'''potentiel intéressant '''</small> — <small>26 novembre</small> :<br> « ''Le Judaïsme dans la Musique'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20Juda%C3%AFsme%20dans%20la%20musique%20(trad.%20Tr%C3%A8ves)?resume=Le%20Juda%C3%AFsme%20dans%20la%20Musique Lire 👉]<!-- text: Le Judaïsme dans la Musique -->
* [[Traité de documentation/Le Livre et le Document/Espèces. Classes. Familles d’ouvrages|'''Traité de documentation/Le Livre et le Document/Espèces. Classes. Familles d’ouvrages''']] — <small>'''dico lexique glossaire'''</small> — <small>20 novembre</small> :<br> « ''211.226 DICTIONNAIRE, LEXIQUE, VOCABULAIRE, GLOSSAIRE. a) Un dictionnaire est un recueil de mots d’une langue ou de plusieurs langues, rangés dans un ordre, tantôt méthodique, le plus souvent alphabétique. On donne aussi le nom de dictionnaire à certains recueils ou répertoires alphabétiques (dictionnaire de chimie, d’histoire naturelle, de sciences). Le lexique est un petit dictionnaire qui renferme un choix de mots, ceux qui ont été employés à une époque ou par un auteur, ou qui appartiennent à tel genre. Le vocabulaire est un dictionnaire alphabétique contenant les mots d’une langue avec une explication succincte, ou bien les termes particuliers à une science, à un art, à une époque, à une littérature. Enfin, le glossaire est un dictionnaire où l’on explique certaine mots moins connus.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Trait%C3%A9%20de%20documentation%2FLe%20Livre%20et%20le%20Document%2FEsp%C3%A8ces.%20Classes.%20Familles%20d%E2%80%99ouvrages?resume=211.226%20DICTIONNAIRE%2C%20LEXIQUE%2C%20VOCABULAIRE%2C%20GLOSSAIRE.%20a)%20Un%20dictionnaire%20est%20un%20recueil%20de%20mots%20d%E2%80%99une%20langue%20ou%20de%20plusieurs%20langues%2C%20rang%C3%A9s%20dans%20un%20ordre%2C%20tant%C3%B4t%20m%C3%A9thodique%2C%20le%20plus%20souvent%20alphab%C3%A9tique.%20On%20donne%20aussi%20le%20nom%20de%20dictionnaire%20%C3%A0%20certains%20recueils%20ou%20r%C3%A9pertoires%20alphab%C3%A9tiques%20(dictionnaire%20de%20chimie%2C%20d%E2%80%99histoire%20naturelle%2C%20de%20sciences).%20Le%20lexique%20est%20un%20petit%20dictionnaire%20qui%20renferme%20un%20choix%20de%20mots%2C%20ceux%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20employ%C3%A9s%20%C3%A0%20une%20%C3%A9poque%20ou%20par%20un%20auteur%2C%20ou%20qui%20appartiennent%20%C3%A0%20tel%20genre.%20Le%20vocabulaire%20est%20un%20dictionnaire%20alphab%C3%A9tique%20contenant%20les%20mots%20d%E2%80%99une%20langue%20avec%20une%20explication%20succincte%2C%20ou%20bien%20les%20termes%20particuliers%20%C3%A0%20une%20science%2C%20%C3%A0%20un%20art%2C%20%C3%A0%20une%20%C3%A9poque%2C%20%C3%A0%20une%20litt%C3%A9rature.%20Enfin%2C%20le%20glossaire%20est%20un%20dictionnaire%20o%C3%B9%20l%E2%80%99on%20explique%20certaine%20mots%20moins%20connus. Lire 👉]<!-- text: 211.226 DICTIONNAIRE, LEXIQUE, VOCABULAIRE, GLOSSAIRE. a) Un dictionnaire est un recueil de mots d’une langue ou de plusieurs langues, rangés dans un ordre, tantôt méthodique, le plus souvent alphabétique. On donne aussi le nom de dictionnaire à certains recueils ou répertoires alphabétiques (dictionnaire de chimie, d’histoire naturelle, de sciences). Le lexique est un petit dictionnaire qui renferme un choix de mots, ceux qui ont été employés à une époque ou par un auteur, ou qui appartiennent à tel genre. Le vocabulaire est un dictionnaire alphabétique contenant les mots d’une langue avec une explication succincte, ou bien les termes particuliers à une science, à un art, à une époque, à une littérature. Enfin, le glossaire est un dictionnaire où l’on explique certaine mots moins connus. -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 9.1.djvu/66|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 9.1.djvu/66''']] — <small>'''Harnack citation marquante Essence du christianisme '''</small> — <small>9 novembre</small> :<br> « ''Harnack en a lui-même énuméré quelques ramifications dans son Essence du christianisme, trad. franç., Paris, 1907, p. 232-233 : « La foi vivante semble s’être changée en une confession de foi à accepter : la consécration à Christ, en christologie ; l’ardente espérance du royaume, en doctrines de l’immortalité et de la déification ; la prophétie, en exégèse érudite et en théologie savante ; les inspirés en clercs ; les frères, en laïques sous tutelle ; les miracles et les guérisons, en rien du tout ou en artifices de prêtres ; les ferventes prières, en hymnes solennels et litanies ; l’Esprit, en règles et canons… Cent vingt ans ont suffi pour accomplir ce formidable changement. » Il a appliqué cette théorie générale à la question du lectorat dans une étude publiée dans Texte und Untersuchungen, Leipzig, 1886, t. ii,'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%209.1.djvu%2F66?resume=Harnack%20en%20a%20lui-m%C3%AAme%20%C3%A9num%C3%A9r%C3%A9%20quelques%20ramifications%20dans%20son%20Essence%20du%20christianisme%2C%20trad.%20fran%C3%A7.%2C%20Paris%2C%201907%2C%20p.%20232-233%20%3A%20%C2%AB%20La%20foi%20vivante%20semble%20s%E2%80%99%C3%AAtre%20chang%C3%A9e%20en%20une%20confession%20de%20foi%20%C3%A0%20accepter%20%3A%20la%20cons%C3%A9cration%20%C3%A0%20Christ%2C%20en%20christologie%20%3B%20l%E2%80%99ardente%20esp%C3%A9rance%20du%20royaume%2C%20en%20doctrines%20de%20l%E2%80%99immortalit%C3%A9%20et%20de%20la%20d%C3%A9ification%20%3B%20la%20proph%C3%A9tie%2C%20en%20ex%C3%A9g%C3%A8se%20%C3%A9rudite%20et%20en%20th%C3%A9ologie%20savante%20%3B%20les%20inspir%C3%A9s%20en%20clercs%20%3B%20les%20fr%C3%A8res%2C%20en%20la%C3%AFques%20sous%20tutelle%20%3B%20les%20miracles%20et%20les%20gu%C3%A9risons%2C%20en%20rien%20du%20tout%20ou%20en%20artifices%20de%20pr%C3%AAtres%20%3B%20les%20ferventes%20pri%C3%A8res%2C%20en%20hymnes%20solennels%20et%20litanies%20%3B%20l%E2%80%99Esprit%2C%20en%20r%C3%A8gles%20et%20canons%E2%80%A6%20Cent%20vingt%20ans%20ont%20suffi%20pour%20accomplir%20ce%20formidable%20changement.%20%C2%BB%20Il%20a%20appliqu%C3%A9%20cette%20th%C3%A9orie%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20question%20du%20lectorat%20dans%20une%20%C3%A9tude%20publi%C3%A9e%20dans%20Texte%20und%20Untersuchungen%2C%20Leipzig%2C%201886%2C%20t.%20ii%2C Lire 👉]<!-- text: Harnack en a lui-même énuméré quelques ramifications dans son Essence du christianisme, trad. franç., Paris, 1907, p. 232-233 : « La foi vivante semble s’être changée en une confession de foi à accepter : la consécration à Christ, en christologie ; l’ardente espérance du royaume, en doctrines de l’immortalité et de la déification ; la prophétie, en exégèse érudite et en théologie savante ; les inspirés en clercs ; les frères, en laïques sous tutelle ; les miracles et les guérisons, en rien du tout ou en artifices de prêtres ; les ferventes prières, en hymnes solennels et litanies ; l’Esprit, en règles et canons… Cent vingt ans ont suffi pour accomplir ce formidable changement. » Il a appliqué cette théorie générale à la question du lectorat dans une étude publiée dans Texte und Untersuchungen, Leipzig, 1886, t. ii, -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.2.djvu/527|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.2.djvu/527''']] — <small>'''Sur les étapes de la révélation P F E'''</small> — <small>6 novembre</small> :<br> « ''Le sens traditionnel est bien rendu dans ces paroles de saint Épiphane : « L’unité divine a été surtout annoncée par Moïse ; la dualité (Père et Fils) a été fortement prêchée par les prophètes ; la trinité a été manifestée dans l’Évangile, » Ancoratus, 73, P. G., l. xliii, col. 153 ; cf. Hær., lxxiv, t. xlii, col. 493 ; ou mieux encore dans celles-ci de saint Grégoire le Théologien : « L’Ancien Testament a clairement manifesté le Père, obscurément le Fils. Le Nouveau a révélé le Fils et a fait entendre la divinité de l’Esprit, » Orat. theol., v, 26, P. G., t. xxxvi, col. 161'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%205.2.djvu%2F527?resume=Le%20sens%20traditionnel%20est%20bien%20rendu%20dans%20ces%20paroles%20de%20saint%20%C3%89piphane%20%3A%20%C2%AB%20L%E2%80%99unit%C3%A9%20divine%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20surtout%20annonc%C3%A9e%20par%20Mo%C3%AFse%20%3B%20la%20dualit%C3%A9%20(P%C3%A8re%20et%20Fils)%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20fortement%20pr%C3%AAch%C3%A9e%20par%20les%20proph%C3%A8tes%20%3B%20la%20trinit%C3%A9%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20manifest%C3%A9e%20dans%20l%E2%80%99%C3%89vangile%2C%20%C2%BB%20Ancoratus%2C%2073%2C%20P.%20G.%2C%20l.%20xliii%2C%20col.%20153%20%3B%20cf.%20H%C3%A6r.%2C%20lxxiv%2C%20t.%20xlii%2C%20col.%20493%20%3B%20ou%20mieux%20encore%20dans%20celles-ci%20de%20saint%20Gr%C3%A9goire%20le%20Th%C3%A9ologien%20%3A%20%C2%AB%20L%E2%80%99Ancien%20Testament%20a%20clairement%20manifest%C3%A9%20le%20P%C3%A8re%2C%20obscur%C3%A9ment%20le%20Fils.%20Le%20Nouveau%20a%20r%C3%A9v%C3%A9l%C3%A9%20le%20Fils%20et%20a%20fait%20entendre%20la%20divinit%C3%A9%20de%20l%E2%80%99Esprit%2C%20%C2%BB%20Orat.%20theol.%2C%20v%2C%2026%2C%20P.%20G.%2C%20t.%20xxxvi%2C%20col.%20161 Lire 👉]<!-- text: Le sens traditionnel est bien rendu dans ces paroles de saint Épiphane : « L’unité divine a été surtout annoncée par Moïse ; la dualité (Père et Fils) a été fortement prêchée par les prophètes ; la trinité a été manifestée dans l’Évangile, » Ancoratus, 73, P. G., l. xliii, col. 153 ; cf. Hær., lxxiv, t. xlii, col. 493 ; ou mieux encore dans celles-ci de saint Grégoire le Théologien : « L’Ancien Testament a clairement manifesté le Père, obscurément le Fils. Le Nouveau a révélé le Fils et a fait entendre la divinité de l’Esprit, » Orat. theol., v, 26, P. G., t. xxxvi, col. 161 -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 15.2.djvu/633|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 15.2.djvu/633''']] — <small>'''l'espérance au purgatoire '''</small> — <small>26 octobre</small> :<br> « ''Les âmes du purgatoire sont en état de grâce et ont la certitude de leur salut, voir Purgatoire, t. xii, col. 1296. Cet état d’anticipation du bonheur du ciel montre qu’elles sont toujours en possession non seulement de la charité, mais de la foi et de l’espérance : elles croient fermement au bonheur futur dont elles ont l’assurance et par conséquent leur espérance est ferme et assurée. Bien plus, on peut supposer que leur état leur permet d’acquérir des dispositions vertueuses conformes à leur perfection présente et qui leur faisaient défaut.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%2015.2.djvu%2F633?resume=Les%20%C3%A2mes%20du%20purgatoire%20sont%20en%20%C3%A9tat%20de%20gr%C3%A2ce%20et%20ont%20la%20certitude%20de%20leur%20salut%2C%20voir%20Purgatoire%2C%20t.%20xii%2C%20col.%201296.%20Cet%20%C3%A9tat%20d%E2%80%99anticipation%20du%20bonheur%20du%20ciel%20montre%20qu%E2%80%99elles%20sont%20toujours%20en%20possession%20non%20seulement%20de%20la%20charit%C3%A9%2C%20mais%20de%20la%20foi%20et%20de%20l%E2%80%99esp%C3%A9rance%20%3A%20elles%20croient%20fermement%20au%20bonheur%20futur%20dont%20elles%20ont%20l%E2%80%99assurance%20et%20par%20cons%C3%A9quent%20leur%20esp%C3%A9rance%20est%20ferme%20et%20assur%C3%A9e.%20Bien%20plus%2C%20on%20peut%20supposer%20que%20leur%20%C3%A9tat%20leur%20permet%20d%E2%80%99acqu%C3%A9rir%20des%20dispositions%20vertueuses%20conformes%20%C3%A0%20leur%20perfection%20pr%C3%A9sente%20et%20qui%20leur%20faisaient%20d%C3%A9faut. Lire 👉]<!-- text: Les âmes du purgatoire sont en état de grâce et ont la certitude de leur salut, voir Purgatoire, t. xii, col. 1296. Cet état d’anticipation du bonheur du ciel montre qu’elles sont toujours en possession non seulement de la charité, mais de la foi et de l’espérance : elles croient fermement au bonheur futur dont elles ont l’assurance et par conséquent leur espérance est ferme et assurée. Bien plus, on peut supposer que leur état leur permet d’acquérir des dispositions vertueuses conformes à leur perfection présente et qui leur faisaient défaut. -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.2.djvu/532|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.2.djvu/532''']] — <small>'''citation Lamennais''''</small> — <small>22 octobre</small> :<br> « ''l’Essai, Paris, 1829, où il analyse si bien le « mal du siècle » ? « Nos sociétés modernes… renferment dans leur sein une race d’hommes inconnus aux siècles précédents… Ces hommes ne sont pas irréligieux'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%208.2.djvu%2F532?resume=l%E2%80%99Essai%2C%20Paris%2C%201829%2C%20o%C3%B9%20il%20analyse%20si%20bien%20le%20%C2%AB%20mal%20du%20si%C3%A8cle%20%C2%BB%20%3F%20%C2%AB%20Nos%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20modernes%E2%80%A6%20renferment%20dans%20leur%20sein%20une%20race%20d%E2%80%99hommes%20inconnus%20aux%20si%C3%A8cles%20pr%C3%A9c%C3%A9dents%E2%80%A6%20Ces%20hommes%20ne%20sont%20pas%20irr%C3%A9ligieux Lire 👉]<!-- text: l’Essai, Paris, 1829, où il analyse si bien le « mal du siècle » ? « Nos sociétés modernes… renferment dans leur sein une race d’hommes inconnus aux siècles précédents… Ces hommes ne sont pas irréligieux -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.djvu/113|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 5.djvu/113''']] — <small>'''top, résumé sur la transubtantiayion'''</small> — <small>13 octobre</small> :<br> « ''les paroles du Sauveur sont bien l’unique forme de l’eucharistie, qui opère à elle seule la transsubstantiation ; mais pour être efficaces, ces paroles doivent être prononcées in persona Christi pendant la messe'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%205.djvu%2F113?resume=les%20paroles%20du%20Sauveur%20sont%20bien%20l%E2%80%99unique%20forme%20de%20l%E2%80%99eucharistie%2C%20qui%20op%C3%A8re%20%C3%A0%20elle%20seule%20la%20transsubstantiation%20%3B%20mais%20pour%20%C3%AAtre%20efficaces%2C%20ces%20paroles%20doivent%20%C3%AAtre%20prononc%C3%A9es%20in%20persona%20Christi%20pendant%20la%20messe Lire 👉]<!-- text: les paroles du Sauveur sont bien l’unique forme de l’eucharistie, qui opère à elle seule la transsubstantiation ; mais pour être efficaces, ces paroles doivent être prononcées in persona Christi pendant la messe -->
* [[Le Maître de la terre|'''Le Maître de la terre''']] — <small>'''a lire'''</small> — <small>12 octobre</small> :<br> « ''Le Maître de la terre'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Le%20Ma%C3%AEtre%20de%20la%20terre?resume=Le%20Ma%C3%AEtre%20de%20la%20terre Lire 👉]<!-- text: Le Maître de la terre -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/689|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/689''']] — <small>'''superbe page récapitulant, belles citations '''</small> — <small>11 octobre</small> :<br> « ''IV. Conclusion : l’Église, continuation visible du Verbe incarné.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%208.1.djvu%2F689?resume=IV.%20Conclusion%20%3A%20l%E2%80%99%C3%89glise%2C%20continuation%20visible%20du%20Verbe%20incarn%C3%A9. Lire 👉]<!-- text: IV. Conclusion : l’Église, continuation visible du Verbe incarné. -->
* [[Dictionnaire pratique et historique de la musique/Dies irae|'''Dictionnaire pratique et historique de la musique/Dies irae''']] — <small>1 octobre</small> :<br> « ''Dies irae. Prose de la liturgie catholique dont la composition est attribuée avec vraisemblance à Thomas de Celano (†1256)'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20pratique%20et%20historique%20de%20la%20musique%2FDies%20irae?resume=Dies%20irae.%20Prose%20de%20la%20liturgie%20catholique%20dont%20la%20composition%20est%20attribu%C3%A9e%20avec%20vraisemblance%20%C3%A0%20Thomas%20de%20Celano%20(%E2%80%A01256) Lire 👉]<!-- text: Dies irae. Prose de la liturgie catholique dont la composition est attribuée avec vraisemblance à Thomas de Celano (†1256) -->
* [[Dictionnaire de la Bible/Rome|'''Dictionnaire de la Bible/Rome''']] — <small>28 septembre</small> :<br> « ''nombreuses étymologies'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20la%20Bible%2FRome?resume=nombreuses%20%C3%A9tymologies Lire 👉]<!-- text: nombreuses étymologies -->
* [[Page:Maraudy - Aimer… souffrir, 1946.djvu/4|'''Page:Maraudy - Aimer… souffrir, 1946.djvu/4''']] — <small>27 septembre</small> :<br> « ''couler l’eau. Il'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AMaraudy%20-%20Aimer%E2%80%A6%20souffrir%2C%201946.djvu%2F4?resume=couler%20l%E2%80%99eau.%20Il Lire 👉]<!-- text: couler l’eau. Il -->
* [[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/227|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/227''']] — <small>27 septembre</small> :<br> « ''agamus Domino Deo nostro l » ’'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F227?resume=agamus%20Domino%20Deo%20nostro%20l%20%C2%BB%20%E2%80%99 Lire 👉]<!-- text: agamus Domino Deo nostro l » ’ -->
* [[Page:Alanic - Aime et tu renaitras.djvu/274|'''Page:Alanic - Aime et tu renaitras.djvu/274''']] — <small>'''avec modèle '''</small> — <small>26 septembre</small> :<br> « ''directement à Mme Guérard,'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlanic%20-%20Aime%20et%20tu%20renaitras.djvu%2F274?resume=directement%20%C3%A0%20Mme%20Gu%C3%A9rard%2C Lire 👉]<!-- text: directement à Mme Guérard, -->
* [[Page:Alanic - Aime et tu renaitras.djvu/275|'''Page:Alanic - Aime et tu renaitras.djvu/275''']] — <small>'''sans modèle '''</small> — <small>26 septembre</small> :<br> « ''bureau des dactylographes'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlanic%20-%20Aime%20et%20tu%20renaitras.djvu%2F275?resume=bureau%20des%20dactylographes Lire 👉]<!-- text: bureau des dactylographes -->
* [[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/228|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/228''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''dans Jésus-Christ'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F228?resume=dans%20J%C3%A9sus-Christ Lire 👉]<!-- text: dans Jésus-Christ -->
* [[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/31|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/31''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''Miserere mei, Domine'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F31?resume=Miserere%20mei%2C%20Domine Lire 👉]<!-- text: Miserere mei, Domine -->
* [[Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424|'''Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''convenables, et il n’y a pas de raison pour que la persécution s’élève de nouveau. N'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADallet%20-%20Histoire%20de%20l'%C3%89glise%20de%20Cor%C3%A9e%2C%20volume%201.djvu%2F424?resume=convenables%2C%20et%20il%20n%E2%80%99y%20a%20pas%20de%20raison%20pour%20que%20la%20pers%C3%A9cution%20s%E2%80%99%C3%A9l%C3%A8ve%20de%20nouveau.%20N Lire 👉]<!-- text: convenables, et il n’y a pas de raison pour que la persécution s’élève de nouveau. N -->
* [[Les Assemblées du clergé en France sous l’ancienne monarchie/04|'''Les Assemblées du clergé en France sous l’ancienne monarchie/04''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''I. Les deux assemblées'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20Assembl%C3%A9es%20du%20clerg%C3%A9%20en%20France%20sous%20l%E2%80%99ancienne%20monarchie%2F04?resume=I.%20Les%20deux%20assembl%C3%A9es Lire 👉]<!-- text: I. Les deux assemblées -->
* [[Les écoles de commerce en France et à l’étranger|'''Les écoles de commerce en France et à l’étranger''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''désormais son école'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20%C3%A9coles%20de%20commerce%20en%20France%20et%20%C3%A0%20l%E2%80%99%C3%A9tranger?resume=d%C3%A9sormais%20son%20%C3%A9cole Lire 👉]<!-- text: désormais son école -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/TRINITÉ (Missions et habitations des personnes de la)|'''Dictionnaire de théologie catholique/TRINITÉ (Missions et habitations des personnes de la)''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''Galtier, op. cit., p, 160,'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FTRINIT%C3%89%20(Missions%20et%20habitations%20des%20personnes%20de%20la)?resume=Galtier%2C%20op.%20cit.%2C%20p%2C%20160%2C Lire 👉]<!-- text: Galtier, op. cit., p, 160, -->
* [[Dictionnaire de théologie catholique/REVIVISCENCE|'''Dictionnaire de théologie catholique/REVIVISCENCE''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''t. I, c. xii ; t. III, c xin ; t. VI, c. xxv, P. L., t. xlin, col. 119, 146, 214. Cf. Epist., CLxxxy, Decorreclione Donatislarum liber'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2FREVIVISCENCE?resume=t.%20I%2C%20c.%20xii%20%3B%20t.%20III%2C%20c%20xin%20%3B%20t.%20VI%2C%20c.%20xxv%2C%20P.%20L.%2C%20t.%20xlin%2C%20col.%20119%2C%20146%2C%20214.%20Cf.%20Epist.%2C%20CLxxxy%2C%20Decorreclione%20Donatislarum%20liber Lire 👉]<!-- text: t. I, c. xii ; t. III, c xin ; t. VI, c. xxv, P. L., t. xlin, col. 119, 146, 214. Cf. Epist., CLxxxy, Decorreclione Donatislarum liber -->
* [[Les Mémoires de M. Goron/Partie 1/Les leçons de M. Clément|'''Les Mémoires de M. Goron/Partie 1/Les leçons de M. Clément''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''refroidissait son ardeur.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20M%C3%A9moires%20de%20M.%20Goron%2FPartie%201%2FLes%20le%C3%A7ons%20de%20M.%20Cl%C3%A9ment?resume=refroidissait%20son%20ardeur. Lire 👉]<!-- text: refroidissait son ardeur. -->
* [[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/606|'''Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/606''']] — <small>26 septembre</small> :<br> « ''l’ont rendu plus glorieuse que jamais'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADictionnaire%20de%20la%20Bible%20-%20F.%20Vigouroux%20-%20Tome%20V.djvu%2F606?resume=l%E2%80%99ont%20rendu%20plus%20glorieuse%20que%20jamais Lire 👉]<!-- text: l’ont rendu plus glorieuse que jamais -->
* [[L’Écumeur de mer/Chapitre 1|'''L’Écumeur de mer/Chapitre 1''']] — <small>26 septembre</small> — « ''Paus-Merry-Makings'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C3%89cumeur%20de%20mer%2FChapitre%201?resume=Paus-Merry-Makings Lire 👉]<!-- text: Paus-Merry-Makings -->
* [[Pierre Puget|'''Pierre Puget''']] — <small>'''''test commentaire''''</small> — <small>26 septembre</small> — « Homme fiévreux, cerveau visionnaire, un cri » [https://fr.wikisource.org/wiki/Pierre%20Puget?resume=Homme%20fi%C3%A9vreux%2C%20cerveau%20visionnaire%2C%20un%20cri Lire 👉]<!-- text: Homme fiévreux, cerveau visionnaire, un cri -->
* [[Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js|'''Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js''']] — <small>'''[Teste note]''' - 26 septembre</small> – « MarquePages for Wikisource » [https://fr.wikisource.org/wiki/Utilisateur%3ASicarov%2FMarquePages.js?resume=MarquePages%20for%20Wikisource Lire 👉]<!-- text: MarquePages for Wikisource -->
* [[Wikisource:Scriptorium|'''Wikisource:Scriptorium''']] - <small>6 août</small> – « Convertir textes Word en textes wikisource » [https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource%3AScriptorium?resume=Convertir%20textes%20Word%20en%20textes%20wikisource Lire 👉]<!-- text: Convertir textes Word en textes wikisource -->
* [[Dictionnaire apologétique de la foi catholique/Démons|'''Dictionnaire apologétique de la foi catholique/Démons''']] - <small>5 août</small> – « DÉMONS. — Ce nom désigne, d’après l’usage, tous les esprits mauvais qui trompent et affligent les hommes, et, au sens strict, l’un quelconque des anges déchus, devenus les ennemis de Dieu et des hommes » [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire%20apolog%C3%A9tique%20de%20la%20foi%20catholique%2FD%C3%A9mons?resume=D%C3%89MONS.%20%E2%80%94%20Ce%20nom%20d%C3%A9signe%2C%20d%E2%80%99apr%C3%A8s%20l%E2%80%99usage%2C%20tous%20les%20esprits%20mauvais%20qui%20trompent%20et%20affligent%20les%20hommes%2C%20et%2C%20au%20sens%20strict%2C%20l%E2%80%99un%20quelconque%20des%20anges%20d%C3%A9chus%2C%20devenus%20les%20ennemis%20de%20Dieu%20et%20des%20hommes Lire 👉]<!-- text: DÉMONS. — Ce nom désigne, d’après l’usage, tous les esprits mauvais qui trompent et affligent les hommes, et, au sens strict, l’un quelconque des anges déchus, devenus les ennemis de Dieu et des hommes -->
* [[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/598|'''Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome V.djvu/598''']] - <small>24 juillet</small> – « capitale de l’Empire romain » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADictionnaire%20de%20la%20Bible%20-%20F.%20Vigouroux%20-%20Tome%20V.djvu%2F598?resume=capitale%20de%20l%E2%80%99Empire%20romain Lire 👉]<!-- text: capitale de l’Empire romain -->
* [[Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 15.2.djvu/155|'''Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 15.2.djvu/155''']] - <small>23 juillet</small> – « formule augustinienne mitti est cognosci » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3AAlfred%20Vacant%20-%20Dictionnaire%20de%20th%C3%A9ologie%20catholique%2C%201908%2C%20Tome%2015.2.djvu%2F155?resume=formule%20augustinienne%20mitti%20est%20cognosci Lire 👉]<!-- text: formule augustinienne mitti est cognosci -->
* [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|'''Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire''']] - <small>23 juillet</small> – « La Commission scolaire peut accorder aux enfants » [https://fr.wikisource.org/wiki/Nouveau%20dictionnaire%20de%20p%C3%A9dagogie%20et%20d%E2%80%99instruction%20primaire?resume=La%20Commission%20scolaire%20peut%20accorder%20aux%20enfants Lire 👉]<!-- text: La Commission scolaire peut accorder aux enfants -->
'''🔖Archives🔖'''<br>
<!-- MAJ auto archives -->
* <small><small>[[L’Abbé Combalot/Chapitre 5|'''L’Abbé Combalot/Chapitre 5''']] — <small>'''Inspiration'''</small> – 13 février – « ''Depuis qu’en 1825, dans un pèlerinage qu’il fit à Sainte-Anne d’Auray, priant devant la statue miraculeuse avec la foi vive et l’ardeur de dévotion qui le caractérisaient, il lui avait semblé entendre sainte Anne lui dire que la Sainte-Vierge voulait avoir des filles habillées de blanc et de violet et consacrées au mystère de son Assomption, il avait cherché à réaliser cette indication du ciel.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Abb%C3%A9%20Combalot%2FChapitre%205?resume=%C2%AB%20M.%20l%E2%80%99abb%C3%A9%20Combalot%20fut%20visiblement%20l%E2%80%99instrument%20choisi%20de%20Dieu%20pour%20la%20fondation%20de%20l%E2%80%99Assomption.%20%C2%AB%20Depuis%20qu%E2%80%99en%201825%2C%20dans%20un%20p%C3%A8lerinage%20qu%E2%80%99il%20fit%20%C3%A0%20Sainte-Anne%20d%E2%80%99Auray%2C%20priant%20devant%20la%20statue%20miraculeuse%20avec%20la%20foi%20vive%20et%20l%E2%80%99ardeur%20de%20d%C3%A9votion%20qui%20le%20caract%C3%A9risaient%2C%20il%20lui%20avait%20sembl%C3%A9%20entendre%20sainte%20Anne%20lui%20dire%20que%20la%20Sainte-Vierge%20voulait%20avoir%20des%20filles%20habill%C3%A9es%20de%20blanc%20et%20de%20violet%20et%20consacr%C3%A9es%20au%20myst%C3%A8re%20de%20son%20Assomption%2C%20il%20avait%20cherch%C3%A9%20%C3%A0%20r%C3%A9aliser%20cette%20indication%20du%20ciel.%20%C2%AB%20%C3%89videmment%20il%20fut%20assist%C3%A9%20d%E2%80%99une%20gr%C3%A2ce%20extraordinaire%20de%20discernement%20surnaturel%20pour%20d%C3%A9couvrir%20dans%20une%20jeune%20fille%2C%20qui%20avait%20dix-neuf%20ans%20%C3%A0%20peine%20et%20qu%E2%80%99il%20voyait%20pour%20la%20premi%C3%A8re%20fois%2C%20qu%E2%80%99elle%20%C3%A9tait%20l%E2%80%99%C3%A9lue%20du%20Seigneur%20et%20la%20pierre%20fondamentale%20de%20l%E2%80%99%C3%A9difice. Lire]<!-- text: Depuis qu’en 1825, dans un pèlerinage qu’il fit à Sainte-Anne d’Auray, priant devant la statue miraculeuse avec la foi vive et l’ardeur de dévotion qui le caractérisaient, il lui avait semblé entendre sainte Anne lui dire que la Sainte-Vierge voulait avoir des filles habillées de blanc et de violet et consacrées au mystère de son Assomption, il avait cherché à réaliser cette indication du ciel. --></small></small>
* <small><small>[[Traité de documentation/Synthèse bibliologique|'''Traité de documentation/Synthèse bibliologique''']] — <small>'''l'ia'''</small> – 9 décembre – « ''Ce qu’il nous faut c’est la « Somme des Sommes » « Summa Summarum », « le Livre Universel ». Tout le savoir dans ce qu’il a d’essentiel, concentré, exposé une fois, ordonné suivant les possibilités maximum pour la recherche analytique et synthétique, dans ce qu’il y a d’essentiel pour l’utilisation de toute la Documentation qui contient ce savoir dispersé, répété, inordonné.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Trait%C3%A9%20de%20documentation%2FSynth%C3%A8se%20bibliologique?resume=7%C2%B0%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20machines%20intellectuelles%20%3B Lire]<!-- text: Ce qu’il nous faut c’est la « Somme des Sommes » « Summa Summarum », « le Livre Universel ». Tout le savoir dans ce qu’il a d’essentiel, concentré, exposé une fois, ordonné suivant les possibilités maximum pour la recherche analytique et synthétique, dans ce qu’il y a d’essentiel pour l’utilisation de toute la Documentation qui contient ce savoir dispersé, répété, inordonné. --></small></small>
* <small><small>[[Traité de documentation/Le Livre et le Document/Espèces. Classes. Familles d’ouvrages|'''Traité de documentation/Le Livre et le Document/Espèces. Classes. Familles d’ouvrages''']] — <small>'''dico lexique glossaire'''</small> – 20 novembre – « ''La Terminologie est insuffisamment fixée. Les termes encyclopédies et dictionnaires s’emploient indifféremment quand l’œuvre est alphabétique. Parfois le terme encyclopédique a été attribué à des traités systématiques (par ex. l’Encyclopédie des sciences mathématiques). b) D’une manière générale, il y a deux grands types d’encyclopédies : l’encyclopédie analytique qui prend le type de dictionnaire, qui enregistre les détails et qui sert de « dock » aux curiosités de l’esprit ; l’encyclopédie synthétique qui présente les éléments essentiels et expose le savoir selon les grandes lignes de la classification.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Trait%C3%A9%20de%20documentation%2FLe%20Livre%20et%20le%20Document%2FEsp%C3%A8ces.%20Classes.%20Familles%20d%E2%80%99ouvrages?resume=211.226%20DICTIONNAIRE%2C%20LEXIQUE%2C%20VOCABULAIRE%2C%20GLOSSAIRE.%20a)%20Un%20dictionnaire%20est%20un%20recueil%20de%20mots%20d%E2%80%99une%20langue%20ou%20de%20plusieurs%20langues%2C%20rang%C3%A9s%20dans%20un%20ordre%2C%20tant%C3%B4t%20m%C3%A9thodique%2C%20le%20plus%20souvent%20alphab%C3%A9tique.%20On%20donne%20aussi%20le%20nom%20de%20dictionnaire%20%C3%A0%20certains%20recueils%20ou%20r%C3%A9pertoires%20alphab%C3%A9tiques%20(dictionnaire%20de%20chimie%2C%20d%E2%80%99histoire%20naturelle%2C%20de%20sciences).%20Le%20lexique%20est%20un%20petit%20dictionnaire%20qui%20renferme%20un%20choix%20de%20mots%2C%20ceux%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20employ%C3%A9s%20%C3%A0%20une%20%C3%A9poque%20ou%20par%20un%20auteur%2C%20ou%20qui%20appartiennent%20%C3%A0%20tel%20genre.%20Le%20vocabulaire%20est%20un%20dictionnaire%20alphab%C3%A9tique%20contenant%20les%20mots%20d%E2%80%99une%20langue%20avec%20une%20explication%20succincte%2C%20ou%20bien%20les%20termes%20particuliers%20%C3%A0%20une%20science%2C%20%C3%A0%20un%20art%2C%20%C3%A0%20une%20%C3%A9poque%2C%20%C3%A0%20une%20litt%C3%A9rature.%20Enfin%2C%20le%20glossaire%20est%20un%20dictionnaire%20o%C3%B9%20l%E2%80%99on%20explique%20certaine%20mots%20moins%20connus. Lire]<!-- text: La Terminologie est insuffisamment fixée. Les termes encyclopédies et dictionnaires s’emploient indifféremment quand l’œuvre est alphabétique. Parfois le terme encyclopédique a été attribué à des traités systématiques (par ex. l’Encyclopédie des sciences mathématiques). b) D’une manière générale, il y a deux grands types d’encyclopédies : l’encyclopédie analytique qui prend le type de dictionnaire, qui enregistre les détails et qui sert de « dock » aux curiosités de l’esprit ; l’encyclopédie synthétique qui présente les éléments essentiels et expose le savoir selon les grandes lignes de la classification. --></small></small>
* <small><small>[[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/227|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/227''']] – 27 septembre – « ''œquum et salutare, nos tibi semper est équitable et salutaire que nous et ubique'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F227?resume=agamus%20Domino%20Deo%20nostro%20l%20%C2%BB%20%E2%80%99 Lire]<!-- text: œquum et salutare, nos tibi semper est équitable et salutaire que nous et ubique --></small></small>
* <small><small>[[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/228|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/228''']] – 26 septembre – « ''manifeste la beauté et la noblesse d’une âme.'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F228?resume=dans%20J%C3%A9sus-Christ Lire]<!-- text: manifeste la beauté et la noblesse d’une âme. --></small></small>
* <small><small>[[Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/31|'''Page:Nicolas Gihr, traduction Moccand - Le Saint Sacrifice de la Messe, son explication dogmatique, liturgique et ascétique.djvu/31''']] – 26 septembre – « ''etenim universi'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ANicolas%20Gihr%2C%20traduction%20Moccand%20-%20Le%20Saint%20Sacrifice%20de%20la%20Messe%2C%20son%20explication%20dogmatique%2C%20liturgique%20et%20asc%C3%A9tique.djvu%2F31?resume=Miserere%20mei%2C%20Domine Lire]<!-- text: etenim universi --></small></small>
* <small><small>[[Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424|'''Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424''']] – 26 septembre – « ''conserver par la prudence. Il'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADallet%20-%20Histoire%20de%20l'%C3%89glise%20de%20Cor%C3%A9e%2C%20volume%201.djvu%2F424?resume=convenables%2C%20et%20il%20n%E2%80%99y%20a%20pas%20de%20raison%20pour%20que%20la%20pers%C3%A9cution%20s%E2%80%99%C3%A9l%C3%A8ve%20de%20nouveau.%20N Lire]<!-- text: conserver par la prudence. Il --></small></small>
* <small><small>[[Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424|'''Page:Dallet - Histoire de l'Église de Corée, volume 1.djvu/424''']] – 26 septembre – « ''pouvons attendre la mort sans'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ADallet%20-%20Histoire%20de%20l'%C3%89glise%20de%20Cor%C3%A9e%2C%20volume%201.djvu%2F424?resume=conserver%20par%20la%20prudence.%20Il Lire]<!-- text: pouvons attendre la mort sans --></small></small>
* <small><small>[[Les Assemblées du clergé en France sous l’ancienne monarchie/04|'''Les Assemblées du clergé en France sous l’ancienne monarchie/04''']] – 26 septembre – « ''l’assemblée ses commissaires'' » [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20Assembl%C3%A9es%20du%20clerg%C3%A9%20en%20France%20sous%20l%E2%80%99ancienne%20monarchie%2F04?resume=I.%20Les%20deux%20assembl%C3%A9es Lire]<!-- text: l’assemblée ses commissaires --></small></small>
7ylp96t54cxbx2bz6x6mmfarc4iuj9i
Page:Lacour - Lettres de Laetitia et de Ludovic, 1834.pdf/50
104
4679655
15784623
15252013
2026-05-12T18:03:42Z
FreeCorp
50516
/* Corrigée */
15784623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||(47)}}</noinclude><nowiki/>
Les Romeliotes, gens fort turbulens,
et milice indomptable aussi funeste au gouvernement
actuel que le serait la milice turque,
occupaient Argos, lors de notre arrivée. Il m’a
fallu donc remettre à plus tard la visite de
cette ville célèbre, et par les mêmes causes, je
n’ai pu aller jusqu’à Mycènes, cité cyclopéenne,
où commandait le Roi des Rois, le Grand
Agamemnon dont les vastes États, assurément,
avaient bien moins d’étendue que la sous-Préfecture
de Pontoise. J’ai seulement vu en Argolise,
Tyrente qui laisse aussi de grands souvenirs.
Le Général, toujours bon et indulgent,
me parla le premier d’Athènes, et ce fut
grande satisfaction pour moi.
Bon nombre d’amateurs voulurent
m’accompagner ; et, le 22 Octobre, embarqués
pêle mêle sur un caïque avec lequel nous<noinclude>
<references/></noinclude>
9pa3s4v5i0u3bmij6m0i1dncrndxrck
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/61
104
4688536
15785445
15276918
2026-05-13T10:39:49Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/57]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/61]] sans laisser de redirection
15276918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki/>
{{t2|RUTEBEUF|m=2em}}
<section begin="s1"/><nowiki/>
{{t3|LA GRIÈCHE<ref>Charge, redevance ; et aussi : jeu de dés des Grecs.</ref> D’HIVER|ff=serif|m=2em}}
{{poem|{{initiale|A|ff=serif}}{{sc|u}} temps où arbres se défeuillent
Et qu’il ne reste en branches feuille
{{em|3}}Qui n’aille à terre,
Pour la pauvreté qui m’atterre,
Qui de partout me fait la guerre
{{em|3}}Au temps d’hiver,
Beaucoup me sont changés les vers
Et mon dit commence divers,
{{em|3}}De pauvre histoire.
Pauvre sens et pauvre mémoire
M’a Dieu donnés, le roi de gloire,
{{em|3}}Et pauvre rente
Et froid au cul quand bise vente.
Le vent me vient, le vent m’évente
{{em|3}}Et très souvent
Plusieurs fois je sens trop le vent.
La Grièche en ses dés me vend
{{em|3}}Ce que me livre.
Bien me paye, bien me délivre :
Pour un sou me rend une livre
{{em|3}}De pauvreté.
Toujours à elle suis livré,
Toujours l’accès m’est accordé.
{{em|3}}Ah ! le riche homme !
Je ne dors que le premier somme,
De mon avoir ne sais la somme :
{{em|3}}N’y en a point.
Dieu me fait le temps tout à point.
Noire mouche en été me point,
{{em|3}}En hiver blanche.|ds}}
<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
agrk04pz4qcziqvaog6tou8xbafek20
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/62
104
4688541
15785444
15276924
2026-05-13T10:39:37Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/58]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/62]] sans laisser de redirection
15276924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|6|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{poem|Je suis tel l’oiseau sur la branche.
En hiver pleure et me lamente
Et me défeuille ainsi que l’ente
{{em|3}}Au premier gel.
En moi n’y a venin ni fiel.
Ne me reste rien sous le ciel :
{{em|3}}Tout va sa voie.
{{filet|6}}|sf}}
{{sepNotes}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki/>
{{t3|LA PAUVRETÉ RUTEBEUF|mt=2em|ff=serif}}
{{c|''À {{roi|Louis|IX}} roi de France''|m=1.5em}}
{{poem|{{initiale|J|ff=serif}}{{sc|e}} ne sais par où je commence
Tant ai de matière abondance
Pour parler de ma pauvreté.
Pour Dieu vous prie, ô roi de France,
Que me donniez quelque chevance,
Si ferez trop grand charité.
J’ai vécu de bien emprunté
Qu’on m’a confié ou prêté,
Si que ne trouve plus créance :
On me sait pauvre et endetté.
Et vous hors du royaume étiez
En qui j’avais mis m’espérance.
{{filet|6}}}}
<section end="s2"/>
<section begin="s3"/><nowiki/>
{{t3|LA COMPLAINTE RUTEBEUF|mt=2em|ff=serif}}
{{c|''À Alphonse de Poitiers, frère<br />de Saint Louis''|m=1.5em}}
{{poem|Que sont mes amis devenus
Que j’avais de si près tenus
{{em|3}}Et tant aimés ?
Je crois qu’ils sont trop clair semés,
Ils ne furent pas bien semés
{{em|3}}Et sont faillis.|ds}}<section end="s3"/><noinclude>
<references/></noinclude>
q0j027am0z5au97wlkfrpn8jplkna58
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/57
104
4688542
15785449
15276925
2026-05-13T10:40:45Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/53]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/57]] sans laisser de redirection
15276925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>{{TCP|ANTHOLOGIE|200}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bmsd1u1bpoq5bn6llj0zurin1lo61q7
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/58
104
4688543
15785448
15276926
2026-05-13T10:40:33Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/54]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/58]] sans laisser de redirection
15276926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Acélan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ecky9pkr9sk8uqa18wfzdzqn6ng237g
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/60
104
4688548
15785446
15276931
2026-05-13T10:40:08Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/56]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/60]] sans laisser de redirection
15276931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><noinclude><nowiki />
{{il|15}}
{{c|{{sc|La Grièche d’Hiver}} ''et'' {{sc|La Complainte Rutebeuf}} ''sont reproduits avec l’autorisation de la Librairie Delagrave, éditeur de l’Anthologie de la Littérature Française du Moyen Âge''}}</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
husrudt8j0092q9l90xolvqttuqit1p
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/66
104
4688549
15785440
15276933
2026-05-13T10:38:33Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/62]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/66]] sans laisser de redirection
15276933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Acélan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ecky9pkr9sk8uqa18wfzdzqn6ng237g
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/63
104
4689774
15785443
15279856
2026-05-13T10:39:26Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/59]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/63]] sans laisser de redirection
15279856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><section begin="s1"/>{{poem|De tels amis m’ont mal bailli,
Car dès que Dieu m’eut assailli
{{em|3}}De maint côté,
N’en vis un seul en mon hôtel.
Je crois, le vent les a ôtés,
{{em|3}}L’amour est morte,
Ce sont amis que vent emporte,
Et il ventait devant ma porte.
{{filet|6}}|sf}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki/>
{{t3|LA MORT RUTEBEUF|m=2em|ff=serif}}
{{poem|{{filet|6}}
Tardif serai au repentir.
Las ! moi ; onques ne sut sentir
Mon fol cœur ce qu’est repentance
Ni à bien faire consentir !
À moi il vous faut compatir
Car justes même auront doutance.
J’ai toujours engraissé ma panse
Du bien d’autrui, d’autrui substance.
Je serai clerc du mieux mentir
Si je dis : « C’est par ignorance
Car ne sais ce qu’est pénitence »
Cela ne me peut garantir.
Garantir ! En quelle manière ?
Ne me fit Dieu bonté entière,
Qui me donna sens et savoir,
Et me fit à sa forme fière ?
Encor me fit bonté plus chère :
Pour moi voulut mort recevoir.
Sens me donna de décevoir
L’ennemi<ref>Le Diable.</ref> qui me veut avoir
Et mettre en sa prison dernière,
Là d’où nul ne se peut ravoir :
Pour prière ni pour avoir,
N’en vois nul qui revienne arrière.
{{filet|6}}}}
{{sepNotes}}<section end="s2"/><noinclude>
{{d|''Adaptation de Gustave Cohen''|3}}
<references/></noinclude>
74pif4djkxl8b4bqssrgc1teizcyq81
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/64
104
4689775
15785442
15279858
2026-05-13T10:39:12Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/60]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/64]] sans laisser de redirection
15279858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Acélan" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ecky9pkr9sk8uqa18wfzdzqn6ng237g
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/197
104
4723865
15785506
15384683
2026-05-13T11:04:58Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/193]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/197]] sans laisser de redirection
15384683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|OLIVIER DE MAGNY|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|SONNET À MESME|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|e}} que j’aime au printemps, je te veux dire, Mesme ;
J’aime à fleurer la rose, et l’œillet, et le thym,
J’aime à faire des vers, et me lever matin,
Pour, au chant des oiseaux, chanter celle que j’aime.
En esté, dans un val, quand le chaud est extresme,
J’aime à baiser sa bouche et toucher son tétin,
Et, sans faire autre effet, faire un petit festin,
Non de chair, mais de fruit, de fraises et de cresme.
Quand l’automne s’approche et le froid vient vers nous,
J’aime avec la chastaigne avoir de bon vin doux,
Et, assis près du feu, faire une chère lye.
En hiver, je ne puis sortir de la maison,
Si n’est au soir, masqué ; mais, en cette saison,
J’aime fort à coucher dans les bras de ma mie.}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
f6y39wu2lg8kxdbueteepdbe3n8j7kr
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/198
104
4723866
15785505
15384626
2026-05-13T11:04:47Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/194]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/198]] sans laisser de redirection
15384626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/199
104
4723867
15785504
15384627
2026-05-13T11:04:19Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/195]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/199]] sans laisser de redirection
15384627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|JEAN-ANTOINE DE BAÏF|220|1532-1589|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3sqjp4dherts5dajmyubp19yers3t33
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/200
104
4723868
15785503
15384629
2026-05-13T11:04:08Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/196]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/200]] sans laisser de redirection
15384629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/204
104
4723869
15785497
15384630
2026-05-13T11:03:21Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/200]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/204]] sans laisser de redirection
15384630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/203
104
4723870
15785499
15384631
2026-05-13T11:03:34Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/199]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/203]] sans laisser de redirection
15384631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|ÉTIENNE JODELLE|220|1532-1573|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iinlvvow766kop2ywit816tahjnnnaf
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/207
104
4723871
15785493
15384634
2026-05-13T11:02:50Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/203]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/207]] sans laisser de redirection
15384634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|JEAN PASSERAT|220|1534-1602|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1vs125cvd6c4u67nxjqy2rc082rkahk
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/206
104
4723872
15785494
15384635
2026-05-13T11:03:00Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/202]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/206]] sans laisser de redirection
15384635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/213
104
4723873
15785484
15384638
2026-05-13T11:00:43Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/209]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/213]] sans laisser de redirection
15384638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|ROBERT GARNIER|220|1535-1601|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4oktnfva78kscrztzk1mw7oimh7zna9
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/212
104
4723874
15785485
15384639
2026-05-13T11:00:54Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/208]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/212]] sans laisser de redirection
15384639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/214
104
4723875
15785483
15384640
2026-05-13T11:00:33Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/210]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/214]] sans laisser de redirection
15384640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/218
104
4723876
15785479
15384642
2026-05-13T10:59:51Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/214]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/218]] sans laisser de redirection
15384642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/222
104
4723877
15785474
15384644
2026-05-13T10:59:00Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/218]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/222]] sans laisser de redirection
15384644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/205
104
4723878
15785496
15384651
2026-05-13T11:03:10Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/201]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/205]] sans laisser de redirection
15384651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
<nowiki/>
{{Centré|ÉTIENNE JODELLE|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|SONNET|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|omme}} un qui s’est perdu dans la forêt profonde
Loin des chemins, d’orée, et d’adresse, et de gens ;
Comme un qui en la mer grosse d’horribles vents
Se voit presque englouti des grands vagues de l’onde,
Comme un qui erre aux champs, lorsque la nuit au monde
Ravit toute clarté, j’avais perdu longtemps
Voie, route et lumière, et presque avec les sens,
Perdu longtemps l’objet, où plus mon heur se fonde.
Mais quand on voit, ― ayant ces maux fini leur tour ―
Aux bois, en mer, aux champs, le bout, le port, le jour,
Ce bien présent plus grand que son mal on vient croire.
Moi donc qui ai tout tel en votre absence été,
J’oublie, en revoyant votre heureuse clarté,
Forêts, tourmente, et nuit, longue, orageuse et noire.}}
{{d|''{{t|Les Amours, {{rom-maj|XXX}}|80}}''|5}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
0zrhe332c3bcszd2zbghkxcyhgww1os
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/188
104
4723892
15785516
15384675
2026-05-13T11:06:39Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/184]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/188]] sans laisser de redirection
15384675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/217
104
4723894
15785480
15384678
2026-05-13T11:00:01Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/213]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/217]] sans laisser de redirection
15384678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|VAUQUELIN<br/>DE LA FRESNAYE|220|1535-1607|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qdsktn78a7rgswcktxjbfgznrzdgu4u
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/221
104
4723895
15785475
15384679
2026-05-13T10:59:13Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/217]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/221]] sans laisser de redirection
15384679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|AMADIS JAMYN|220|1538-1592|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sp6ghsvbw38a7cmyde63ajl1dzbdlyi
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/220
104
4723896
15785476
15384680
2026-05-13T10:59:26Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/216]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/220]] sans laisser de redirection
15384680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/224
104
4723897
15785472
15384681
2026-05-13T10:58:35Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/220]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/224]] sans laisser de redirection
15384681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/219
104
4723899
15785477
15384690
2026-05-13T10:59:38Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/215]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/219]] sans laisser de redirection
15384690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|VAUQUELIN DE LA FRESNAYE |fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|u}} paresseux sommeil où tu gis endormie
Desja par si long temps, ô France, éveille-toy,
Respire dédaigneuse, et tes offenses voy,
Ne sois point ton esclave et ta propre ennemie.
Reprends ta liberté, guéri ta maladie,
Et ton antique honneur, ô France, ramentoy :
Legere, desormais, sans bien sçavoir pourquoy,
Dans un sentier tortu ne donne à l’estourdie.
Si tu regardais bien les annales des rois,
Tu connoistrois avoir triomphé mille fois
De ceux qui veulent or amoindrir ta puissance.
Sans toy, qui contre toy despite ouvre le sein,
Ces ventres de harpie, ejunez par souffrance,
N’auroient jamais osé passer le Rhin germain.}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
2fuu1sm9uj2b5syqicwnfxbft7ghofm
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/223
104
4723900
15785473
15384692
2026-05-13T10:58:48Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/219]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/223]] sans laisser de redirection
15384692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|AMADIS JAMYN|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|DES ESPRITS DES MORTS|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|L|lignes=1.3}}{{sc|es}} Ombres, les Esprits, les Idoles affreuses
Des Morts chargez d’offense errent durant la nuict :
Et pour monstrer la peine et le mal qui les fuit
Font gemir le silence en longues voix piteuses,
Pource qu’ils sont privez des delices heureuses
Que l’ame apres la mort en Paradis poursuit,
Comme bannis du jour en tenebre ils font bruit,
Implorant du secours à leurs peines honteuses.
Souvent tu peux ouir mon ame tout ainsi
Qui gemist, qui lamente, et pleure de souci
Pour n’estre au Paradis de ta belle pensee.
Deesse pren pitié de son cruel tourment,
Qu’elle ne coure plus autour du monument
Comme une Ombre maudite errante et dechassee.}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
500eyoem1b4zb9d0dy6q44r92fhdnje
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/215
104
4723901
15785482
15384708
2026-05-13T11:00:22Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/211]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/215]] sans laisser de redirection
15384708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|ROBERT GARNIER|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|ÉLÉGIE SUR LA MORT DE RONSARD|m=2em}}
{{pom|{{Pds|l=4em}}Si verrez-vous le fleuve où tout le monde arrive,
{{Mpom|Et payrez le denier|4.6}}
Que prend pour nous passer jusques à l’autre rive
{{Mpom|L’avare nautonier.|4.6}}
Que ne ressemblons-nous aux vagueuses rivieres
{{Mpom|Qui ne changent de cours ?|4.6}}
Ou au branle éternel des ondes marinieres,
{{Mpom|Qui reflotent toujours ?|4.6}}
Et n’est-ce pas pitié que ces roches pointues,
{{Mpom|Qui semblent depiter,|4.6}}
De vents, de flots, d’oraige et de foudres batues,
{{Mpom|L’ire de Jupiter,|4.6}}
Vivent incessamment, incessamment demeurent
{{Mpom|Dans leurs membres pierreux,|4.6}}
Et que des hommes, tels que ce grand Ronsard, meurent
{{Mpom|Par un sort rigoureux ?|4.6}}
Ô destin lamentable ! un homme qui approche
{{Mpom|De la divinité|4.6}}
Est ravy de ce monde, et le front d’une roche
{{Mpom|Dure en éternité.|4.6}}
Adieu, mon cher Ronsard ; l’abeille en votre tombe
{{Mpom|Face tousjour son miel ;|4.6}}
Que le baume arabic à tout jamais y tombe,
{{Mpom|Et la manne du ciel.|4.6}}
{{brn|1}}|ds}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
86sb6ts9bj3kn06xbib07e8jfmghpcn
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/216
104
4723903
15785481
15384707
2026-05-13T11:00:11Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/212]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/216]] sans laisser de redirection
15384707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|160|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude>{{pom|{{Pds|l=3em}}Vous errez maintenant aux campaignes d’Elise,
{{Mpom|A l’ombre des vergers,|4.6}}
Où chargent en tout tems, asseurez de la bise,
{{Mpom|Les jaunes orengers,|4.6}}
Où les prés sont toujours tapissez de verdure,
{{Mpom|Les vignes Je raisins,|4.6}}
Et les petits oyseaus gasouillans au murmure
{{Mpom|Des ruisseaux cristalins.|4.6}}
Là le cèdre gommeus odoreusement sue,
{{Mpom|Et l’arbre du Liban,|4.6}}
Et l’ambre, et Myrrhe, au lit de son père receue
{{Mpom|Pleure le long de l’an.|4.6}}
En grand’foule accourus autour de vous se pressent
{{Mpom|Les heros anciens,|4.6}}
Qui boyvent le nectar, et d’ambrosie se paissent
{{Mpom|Aux bords Elisiens.|4.6}}|sf}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1gjrsjqukpx5edy1e4uhwopxearwg27
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/208
104
4723904
15785490
15384709
2026-05-13T11:01:39Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/204]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/208]] sans laisser de redirection
15384709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/209
104
4723906
15785488
15384726
2026-05-13T11:01:25Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/205]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/209]] sans laisser de redirection
15384726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|JEAN PASSERAT|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{Centré|ODE|mt=2em}}
{{Centré|EN VERS SAPHIQUES ET ADONIQUES<br/>ET ENSEMBLE RYTHMÉE|m=1em|fs=80%}}
{{pom|{{Lettrine|O|lignes=1.3}}{{sc|n}} demande en vain que la serve raison
Rompe pour sortir l’amoureuse prison :
Plus je veux briser le lien de Cypris,
{{Mpom|Plus je me voy pris.|4.6}}
L’esprit insensé ne se paist que d’ennuis,
Plaintes et sanglots : ne repose les nuits,
Pour guarir ces maux, que l’aveugle vainqueur
{{Mpom|Sorte de mon cœur,|4.6}}
Pren pitié des tiens, tire hors de mon flanc
Tant de traits lancés, enyvrés de mon sang.
Moinclre soit l’ardeur de ton aspre flambeau,
{{Mpom|Archerot oyseau.|4.6}}
Ou, si mon tourment renouvelle toujours,
Il me faut trancher le filet de mes jours.
Sur ce traistre Enfant je seray le plus fort
{{Mpom|Quand je seray mort.|4.6}}}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|ODE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|e}} toute amoureuse poursuite
Quelque plaisir l’on peut tirer :
Mais ce plaisir traine à sa suite
Un penser pour nous martyrer.
{{Mpom|Qui a ce bien de voir sa dame|1.4}}
Son œil y prent un doux repas :
Le baiser peut rappeler l’ame|ds}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hf6q2lx9abg7ksyyyebw2onoozx6hy0
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/210
104
4723913
15785487
15384735
2026-05-13T11:01:15Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/206]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/210]] sans laisser de redirection
15384735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|154|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|De l’amant prochain du trespas.
{{Mpom|Le devis l’esprit reconforte,|1.4}}
Tant peut un gracieus propos :
Le seul penser jamais n’apporte
Aux amoureus aucun repos.
{{Mpom|Toujours de sa griffe pointuë|1.4}}
Il me serre, et me pince fort :
Toujours de mille morts me tuë,
Et je renais après ma mort.
{{Mpom|O penser, qui si fort me grefves,|1.4}}
Et de souci mon ame pais :
Donne moy au moins quelques trefves,
Si tu ne veus aucunes pais.
{{Mpom|Fils d’Amour, es branle tes ailes,|1.4}}
Va penser, va pour moy parler
A la plus belle des plus belles,
Puisque mon pied n’y peut aller.
{{Mpom|Bien propre à tel message faire,|1.4}}
Qgand là tu seras arrivé,
Di luy, fidèle secretaire,
Tout mon secret le plus privé.
{{Mpom|Je te supplie en recompense|1.4}}
De ce mal dont tu me poursuis
De faire en sorte qu’elle pense
A quelques uns de mes ennuis.
{{Mpom|Remonstre luy la peine dure,|1.4}}
L’angoisse amere, et le tourment
Qu’un miserable amant endure
Loing de son cœur si longuement.
{{Mpom|Si tost que mon visage blesme|1.4}}
Recouvrera sa guerison,
Di qu’après toi j’yrai moy-mesme
Chercher mon cœur en sa prison.|sf}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|PRIÈRES DE PASSERAT MOURANT|fs=110%|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|J|lignes=1.3}}{{sc|e}} souffre des douleurs qui passent toute rage,
Mais Dieu de les souffrir me preste le courage.
Il tempere l’ardeur et l’inflammation,
Quand je pense à sa mort et à sa passion.}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
6s53ki3h1liwb4j8s9g0tgvjmp8kd6c
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/211
104
4723916
15785486
15384746
2026-05-13T11:01:04Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/207]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/211]] sans laisser de redirection
15384746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||JEAN PASSERAT|155}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Luy, Fils de l’Eternel, et de la Vierge mere
Mourut pour nous cn Croix de douleur tres-amere,
Et monstra le chemin à ses saints bien heureux
De parvenir au Ciel par tourment douloureux.
Souvienne-toy Seigneur de la foiblesse humaine,
Moderant s’il te plaist la rigueur de ma peine.
Je suis sans ton secours de douleur surmonté.
Advienne toutefois ta sainte volonté.
Paix et rcpos, Seigneur je te demande,
En ma douleur, dont la force est si grande.
Quatre ans passés dans un lict attaché
Et plus encor des liens de peché.
Un plus grand mal que celuy que j’endure,
J’ai mérité : mais la peine est bien dure :
S’il ne te plaist oublier mes forfaits
Je n’en puis plus, et tombe soubs le fais.
Dieu qui as de ton sang lavé tous nos pechés,
Qui les as en mourant à ta croix attachés,
Rends mon ame, ô Seigneur, nette de toute ordure :
Luy faisant avoir part au bien qui toujours dure.
{{Mpom|Je quitte la vie humaine :
Bon espoir au ciel m’emmeine.
Je ne pense plus à rien
De mortel et terrien.
Mon ame, comme divine
V eut revoir son origine.|5}}
A Dieu amis, et ma douce patrie,
Assés content je sors de ceste vie,
Puisqu’en partant ce confort je reçois,
Que j’ay vescu, et suis mort bon François.|sf}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|ÉPITAPHE|fs=110%|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|J|lignes=1.3}}{{sc|ean}} Passerat icy sommeille,
Attendant que l’Ange l’esveille :
Et croit qu’il se resveillera
Quad nd la trompette sonnera.}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
g4uwhictrz1e4ealx3yoonxx75v1f36
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/201
104
4723920
15785502
15384757
2026-05-13T11:03:56Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/197]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/201]] sans laisser de redirection
15384757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude><nowiki/>
{{Centré|JEAN-ANTOINE DE BAIF|fs=140%|m=3em}}
<section begin="s1"/>{{pom|{{Lettrine|T|lignes=1.3}}{{sc|out}} s’échauffe d’amour : et la terre amoureuse
Pour plaire au beau Soleil prend sa robe odoureuse
De fleurons damassce : aux vignes le bourgeon
Defourre le grapeau de son tendre coton :
Et l’herbe par les chams reverdit arosee
En ses brins vigoureux de la douce rosee :
De la manne du ciel le doux sucre dessant
Dessus les arbres verds, les fueilles blanchissant.
Puis quand dedans le Cancre il aura faict entree
Pour passer au Lyon et dans la Vierge Astree,
La Cigale enrouee assise par les bois
Choquant ses ailerons crie d’une aigre voix :
La verdure jaunist, et Ceres espiee
Trebuchera bien tost par javelle ciee
Sous l’outeron hasté, pour emplir le grenier,
De ses presens dorez au joyeux mestayer.
Lors le gay pastoureau dessous un frais ombrage
Retire son bestail, contre l’ardente rage
Du fievreux Syrien, pres le bruyant ruisseau
Qui de la vive source amene sa claire eau,
Là, remplissant de vent sa douce chalemie,
Va joüer sa chanson de l’amour de s’amie,
Autant pour adoucir l’ennuyeuse chaleur
Come pour rafreschir la flamme de son cœur.}}
{{d|''{{t|Premier Livre des Météores|80}}''|4}}<section end="s1"/><noinclude>
<references/></noinclude>
sjphyarsq3f34ooxjyyfbgxb9owhyeo
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/202
104
4723923
15785500
15384765
2026-05-13T11:03:45Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/198]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/202]] sans laisser de redirection
15384765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|146|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Centré|VERS BAÏFINS|fs=110%|m=1em}}
{{pom|{{Lettrine|M|lignes=1.3}}{{sc|use}} Royne d’Elicon fille de Memoire, ô Deesse
O des Poëtes l’appuy favorise ma hardiesse.
Je veu donner aux François un vers de plus libre accordance.
Pour le joindre au lut sonné d’une moins contrainte cadance :
Fay qu’il oigne doucement des oyans les pleines oreilles,
Dedans degoutant flateur un miel doucereux à merveilles :
Je veu d’un nouveau sentier m’ouvrir l’honorable passage
Pour aller sur vostre mont m’ombroyer sous vostre bocage,
Et ma soif desalterer en vostre fonteine divine
Qui sourdit du mont cavé dessous la corne Pegasine…{{Pds|l=4em}}}}
{{d|''{{t|L’Hippocrène|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|SONNET|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|A|lignes=1.3}}{{sc|fin}} que pour jamais une marque demeure,
A l’age qui viendra, comme vostre je suis,
Je vous fay vœu du peu, mais du tout que je puis,
De peur que la memoire avec nous ne s’en meure.
Je vous donne de moy la part qui est meilleure :
C’est l’esprit et la voix, qui, menez et conduis
Sous le flambeau d’Amour, des eternelles nuits
Sauveront vostre nom paravant que je meure.
Et, si assez à temps je n’ay pas commencé
De m’employer pour vous, puis que la destinée,
Qui vous cachoit à moy, m’en a desavancé :
Je feray, comme fait le devôt Pelerin,
Qui s’estant levé tard, pour faire sa journée,
Regagne à se haster le temps et le chemin.}}
{{d|''{{t|Amour de Francine|80}}''|4}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
m5x5rgewezr0pj4eonkvoxkfapjvw3x
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/229
104
4724088
15785467
15385311
2026-05-13T10:57:34Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/225]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/229]] sans laisser de redirection
15385311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||PHILIPPE DESPORTES|173}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Mes yeux, helas ! mes yeux, sources de mon dommage,
Vous n’aurez plus de guide en l’amoureux voyage,
Perdant l’astre luisant qui soulait m’esclairer.
Mais, si je ne vois plus sa clairté coustumiere,
Je ne veux pas pourtant en chemin demeurer :
Car du feu de mon cœur je ferai ma lumiere.|sf}}
{{d|''{{t|Livre de Diane, {{rom-maj|II}}, {{rom-maj|XL}}|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|ÉLÉGIE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|omme}} dedans un bois enrichy de fueillage,
D’herbes, d’eaux et de fleurs, et tout couvert d’ombrage,
Se branchent les oyseaux esmailkz de couleurs,
Soupirans doucement leurs plaisantes douleurs ;
Comme on voit dans un pré les fleurettes nouvelles
Monstrer comme à l’envy leurs beautez narurelles,
Ainsi dedans un cœur hautain et genereux
Se repairent tousjours les desirs amoureux,
Les douces passions, les delectables peines,
Et les cheres langueurs dont les amours sont pleines,
Qui ne doivent jamais un amant retenir,
Veu qu’un grand bien ne peut sans travail s’obtenir.{{Pds|l=3em}}}}
{{d|{{t|''Élégies {{rom-maj|I}}, {{rom-maj|VII}}''|80}}|4}}
<section end="s2"/>
<section begin="s3"/>{{Centré|SONNET|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|L|lignes=1.3}}{{sc|e}} tens leger s’enfuit sans m’en apercevoir,
Quand celle à qui je suis mes angoisses console :
Il n’est vieil, ny boiteux, c’est un enfant qui vole,
Au moins quand quelque bien vient mon mal deçevoir.
A peine ai-je loisir seulement de la voir
Et de ravir mon ame en sa douce parole,
Que la nuict à grands pas se haste et me la volle,
M’ostant toute clarte, toute ame et tout pouvoir.
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s3"/><noinclude>
<references/></noinclude>
adw9rf133y9zwmwfl1kqltsnaigi91o
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/238
104
4724089
15785457
15385307
2026-05-13T10:49:15Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/234]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/238]] sans laisser de redirection
15385307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="DvChe" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
r9vssa52ukaoja3lg2dt2sc28bzj272
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/230
104
4724091
15785465
15385314
2026-05-13T10:55:47Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/226]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/230]] sans laisser de redirection
15385314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|174|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Bien-heureux quatre jours, mais quatre heures soudaines ?
Que n’avez-vous duré pour le bien de mes paines ?
Et pourquoy vostre cours s’est-il tant avancé ?
Plus la joie est extrême et plus elle est fuitive ;
Mais j’en garde pourtant la memoire si vive,
Que mon plaisir perdu n’est pas du tout passé.|sf}}
{{d|''{{t|Cléonice, {{rom-maj|XXI}}|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|SONNETS|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|ieux}} ! que de tourbillons, de gresle et de nuages !
Que je sens en l’esprit un tonnerre grondant !
Est-il en la Sicile un fourneau plus ardant ?
Les marteaux de Vulcan forgent-ils tant d’orages ?
Yeux plus traistres que beaux, qui faisiez les messages
D’une ame ingrate et feinte, à ma mort pretendant,
Si je le pensoy bien, je gaigne en vous perdant ;
Mais las ! qu’en y pensant je supporte de rages !
Si faut-il se resoudre et, sans plus me flatter,
Retrancher de mon tout ce qui le peut gaster ;
Ha ! j’en suis resolu, la chose est asseurée !
Aux cœurs sans loyauté sot qui garde sa foy.
Si sa legereté la separa de moy,
Ma constance à jamais l’en tiendra separée.}}
{{d|''{{t|Diverses Amours, {{rom-maj|I}}|80}}''|4}}
<section end="s2"/>
<section begin="s3"/>{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|eux}} qui liront ces vers qu’en pleurant j’ay chantez,
Non pour gloire ou plaisir, ains forcé du martire,
Voyans par quels destroits Amour m’a sçeu conduire,
Sages à mes dépens, fuiront ses cruautez.
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s3"/><noinclude>
<references/></noinclude>
5gr14lk31495ed3cm3qkpl47jt6ibi6
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/231
104
4724093
15785464
15389163
2026-05-13T10:55:26Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/227]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/231]] sans laisser de redirection
15389163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||PHILIPPE DESPORTES|175}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Quels esprits malheureux, nuict et jour tourmentez,
Souffrent un mal si grand que le mien ne soit pire ?
Il m : se peut penser, comment le veux-je dire,
Ou peindre en du papier si grandes nouveautez ?
Je chcrchois obstiné des glaçons en la flamme,
Foihlcsse au diamant, constance en une femme,
Pitié dans les enfers, le soleil en la nuit.
J’ay joué tout mon âge à ce vain exercice,
J’ay recucilly des pleurs et semé du service,
Et de mes longs travaux repentance est le fruit.|sf}}
{{d|''{{t|Diverses Amours, {{rom-maj|XI}}.}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|CHANSON|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|L|lignes=1.3}}{{sc|as}} ! que nous sommes miserables
D’estre serves dessous les loix
Des hommes legers et muables
Plus que le feuillage des bois !
Les penseurs des hommes ressemblent
A l’air, aux vens et aux saisons,
Et aux girouettes qui tremblent
Inconstamment sur les maisons.
Leur amour est ferme et constante
Comme la mer grosse de flots,
Qui bruit, qui court, qui se tourmante,
Et jamais n’arreste en repos.{{Pds|l=3em}}
Sommes-nous donc pas miserables
D’estres serves dessous les loix
Des hommes legers et muables
Plus que le feuillage des bois ?}}
{{d|''{{t|Diverses Amours|80}}''|4}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
3vvf5js0kip93vttkuk7iau6murg4b9
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/232
104
4724559
15785463
15386947
2026-05-13T10:55:16Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/228]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/232]] sans laisser de redirection
15386947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|176|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Centré|D’UNE FONTAINE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|C|lignes=1.3}}{{sc|ette}} fontaine est froide, et son eau doux-coulante,
A la couleur d’argent, semble parler d’Amour ;
Un herbage mollet reverdit tout autour,
Et les aunes font ombre à la chaleur brûlante.
Le fueillage obeyt à Zephyr qui l’évante,
Soupirant, amoureux, en ce plaisant sejour ;
Le soleil clair de flame est au milieu du jour,
Et la terre se fend de l’ardeur violante.
Passant, par le travail du long chemin lassé,
Brûlé de la chaleur et de la soif pressé,
Arreste en cette place où ton bon-heur te maine ;
L’agreable repos ton corps delassera,
L’ombrage et le vent frais ton ardeur chassera,
Et ta soif se perdra dans l’eau de la fontaine.}}
{{d|''{{t|Bergeries|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|VILLANELLE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|R|lignes=1.3}}{{sc|ozette}}, pour un peu d’absence,
Vostre cœur vous avez changé,
Et moy, sçachant cette inconstance,
Le mien autre part j’ay rangé ;
Jamais plus beauté si legere
Sur moy tant de pouvoir n’aura :
Nous verrons, volage bergere,
Qui premier s’en repentira.
Tandis qu’en pleurs je me consume,
Maudissant cet esloignement,
Vous, qui n’aimez que par coustume,
Caressiez un nouvel amant.
Jamais lcgerc girouette
Au vent si tost ne se vira ;
Nous verrons, bergere Rozette,
Qui premier s’en repentira.
{{brn|1}}
|ds}}
<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
jtbm73pfzuerop6edb6clxb0iqs35g8
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/233
104
4724560
15785462
15386948
2026-05-13T10:55:03Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/229]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/233]] sans laisser de redirection
15386948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||PHILIPPE DESPORTES|177}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Où sont tant de promesses saintes,
Tant de pleurs versez en partant ?
Est-il vray que ces tristes plaintes
Sortissent d’un cœur inconstant ?
Dieux que vous estes mensongere !
llaudit soit qui plus vous croira !
Nous verrons, volage bergere,
Qui premier s’en repentira.
Celui qui a gaigné ma place,
Ne vous peut aimer tant que moy ;
Et celle que j’aime vous passe
De beauté, d’amour et de foy.
Gardez bien vostre amitié neuve,
La mienne plus ne varira,
Et puis nous verrons à l’espreuve
Qui premier s’en repentira.|sf}}
{{d|''{{t|Bergeries|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|PLAINTE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|epuis}} six mois entiers que ta main courroucée
Se retira, Seigneur, de mon ame oppressée,
Et me laissa debile au pouvoir des malheurs,
J’ay tant souffert d’ennuis, qu’helas ! je ne puis dire
Comment mes tristes yeux aux pleurs ont pu suffire,
Aux complaintes ma bouche et mon cœur aux douleurs.
Je n’y vois point de cesse, et ma peine cruelle,
Que le temps deust vieillir, sans fin se renouvelle,
Poussant maint rejetton espineux et tranchant ;
Une nuict de fureurs rend horrible ma vie,
Le deconfort me suit encor que je le fuye,
Et la raison me fuit plus je la vay cherchant.
O Dieu ! mon seul refuge et ma guide asseurée,
Peux-tu voir sans pitié la brebis esgarée,
Estonnée, abbatue, à la merci des sens,
Qui, comme loups cruels, taschent de s’en repaistre ?
Presque le desespoir s’en est rendu le maistre,
L’effrayant de regars et de cris menaçans.
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
im6339bln06ffp2dbyublp3nyue9teh
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/59
104
4724561
15785447
15386982
2026-05-13T10:40:20Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/55]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/59]] sans laisser de redirection
15386982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" /></noinclude>
{{TCP|RUTEBEUF|220|1225-1285|sdl=1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
232notkp8k4xcgwekdp2rvnvprfsodb
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/235
104
4724989
15785460
15388493
2026-05-13T10:50:02Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/231]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/235]] sans laisser de redirection
15388493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||PHILIPPE DESPORTES|179}}</noinclude><section begin="s1"/>{{pom|Plaise-toy l’augmenter de force et de courage ;
Sers de guide à mes pas, fens l’ombre et le nuage,
Qui m’a faict esgarer si long-temps de mon bien,
Et surtout, ô bon Dieu, donne à mon impuissance
Ou moins de passion, ou plus de patience,
Afin que mon Youloir ne s’esloigne du tien.
Donne que les esprits de ceux que je soupire
N’esprouvent point, Seigneur, ta justice et ton ire ;
Rens-les purifiez par ton sang precieux,
Cancclle leurs pechez et leurs folles jeunesses,
Fay-leur part de ta grace, et, suivant tes promesses,
Ressuscite leurs corps et les mets dans les cieux.|sf}}
{{d|''{{t|Œuvres chrestiennes|80}}''|4}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|PLAINTE|m=2em}}
{{pom|{{Lettrine|D|lignes=1.3}}{{sc|es}} abysmes d’ennuis en l’horreur plus extresme,
Sans conseil, sans confort d’autruy, ni de moy-mesme,
(Car, helas ! ma douleur n’en sçauroit recevoir),
Outré d’amc et de corps d’incurables atteintes,
Mon cœur, qui n’en peut plus, s’ouvre en ces tristes plaintes
Puisque ma voix, Seigneur, n’en a pas le pouvoir.{{Pds|l=5em}}
Depuis quatorze jours je n’ay clos les paupieres,
Et le somme, enchanteur des peines journalieres,
De sa liqueur charmée en vain me va mouillant ;
Il est vray que l’effort du mal que je supporte
Rend ma teste assommée, et m’assoupit de sorte
Qu’on me jugeroit mort, ou tousjours sommeillant.
En cest estonnement mille figures vaines,
Tousjours d’effroy, de meurtre et d’horreur toutes pleines,
Reveillent coup sur coup mon esprit agité ;
Je resve incessamment, et ma vague pensée,
Puis deçà, puis delà, sans arrest est poussée,
Comme un vaisseau rompu par les vents emporté.
{{brn|1}}
|ds}}<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
h13aqdr3ft41ngomxjmkxr6ypybdr0w
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/234
104
4724992
15785461
15388492
2026-05-13T10:54:51Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/230]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/234]] sans laisser de redirection
15388492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|178|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude>{{pom|N’abandonne ton œuvre, ô Dieu plein de clemence !
Si je t’ay courroucé par trop d’impatience,
Plaignant de mes plus chers l’infortuné trespas ;
Si je me suis matté d’excessive tristesse,
Excuse des mortels l’ordinaire faiblesse :
Seigneur, tu es parfait et l’homme ne l’est pas.
Toy-mesme, ô souverain, nostre unique exemplaire,
Quand tu veis ton amy dans le drap mortuaire,
L’œil clos, les membres froids, palle et defiguré,
Ne te peus garantir de ces piteux alarmes ;
Les soleils de tes yeux furent baignés de larmes,
Et du Dieu de la vie un corps mort fust pleuré.
Moy donc qui ne suis rien qu’un songe et qu’un ombrage,
Se faut-il estonner en ce terrible orage,
Si ce qui t’a touché m’a du tout emporté ?
Si pour un de tes pleurs, j’ai versé des rivieres ?
Toy, soleil flamboyant, seul pere des lumieres,
Moy, nuage espaissi, moite d’obscurité ?
Quand de marbre ou d’acier mon ame eust été faite,
Las ! eussé-je peu voir tant d’amitié desfaite,
Sans me dissoudre en pleurs, sans me deconforter ?
Voir de mon seul espoir les racines seichées
Et les plus vives parts de moy-mesme arrachées,
Mon cœur sans se douloir l’eust-il peu supporter ?
Je n’y pense jamais (et j’y pense à toute heure)
Sans maudire la mort, dont la longue demeure
Apres vous, chers esprits, me retient tant ici.
J’estois premier entré dans ce val misérable :
Il me semble, ô Seigneur ! qu’il estoit raisonnable
Que, le premier de tous, j’en deslogeasse aussi.
Mais en tous ces discours vainement je me fonde ;
Tu les avois prestez et non donnez au monde,
Et as peu comme tiens à toy les retirer.
Helas ! je le sçay bien, mais ma foible nature
Trouve pourtant, Seigneur, cette ordonnance dure,
Et ne peut sur son mal d’appareil endurer.
{{brn|1}}
|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t7p5fefrp3sco6ngs5jdbd0q7ro13nm
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/236
104
4724994
15785459
15388495
2026-05-13T10:49:50Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/232]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/236]] sans laisser de redirection
15388495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr|180|ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE FRANÇAISE}}</noinclude>{{pom|Helas ! sois-moy propice, ô mon Dieu ! mon refuge !
Puny moy comme pere, et non pas comme juge,
Et modere un petit le martyre où je suis ;
Tu ne veux point la mort du pecheur plein de vice,
Mais qu’il change de vie et qu’il se convertisse ;
Las ! je le veux assez, mais sans toy je ne puis.
Je ressemble en mes maux au passant misérable,
Que des brigans pervers la troupe impitoyable
Au val de Jericho pour mort avoit laissé ;
Il ne pouvait s’aider, sa fin estoit certaine,
Si le Samaritain, d’une ame toute humaine,
N’eust estanché sa playe et ne l’eust redressé.
Ainsi, sans toy, Seigneur, vainement je m’essaye,
Donne m’en donc la force et resserre ma playe,
Purge et guari mon cœur que ton ire a touché,
Et que la saincte voix qui força la nature,
Arrachant le Lazare hors de la sepulture,
Arrache mon esprit du tombeau de peché.
Fais rentrer dans le parc ta brebis esgarée,
Donne de l’eau vivante à ma bouche alterée,
Chasse l’ombre de mort qui volle autour de moy,
Tu me vois nu de tout, sinon de vitupere ;
Je suis l’enfant prodigue, embrasse-moy, mon pere !
Je le confesse, helas ! j’ay peché devant toy.
Pourquoy se fust offert soy-mesme en sacrifice
Ton enfant bien-aimé, Christ, ma seule justice ?
Pourquoy par tant d’endroits son sang eust-il versé,
Sinon pour nous, pecheurs, et pour te satisfaire ?
Les justes, ô Seigneur ! n’en eussent eu que faire,
Et pour eux son sainct corps n’a pas esté percé.
Par le fruict de sa mort j’attends vie eternelle ;
Lavée en son pur sang, mon ame sera belle.
Arriere, ô dcsespoirs ! qui m’avez transporté !
Que toute desfiance hors de moy se retire.
L’œil benin du Seigneur pour moy commence à luire ;
Mes soupirs à la fin ont esmeu sa bonté.
{{brn|1}}
|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
prjemzon1w8e7oy1rrk7v2ubtxq0qao
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/237
104
4724998
15785458
15388499
2026-05-13T10:49:37Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/233]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/237]] sans laisser de redirection
15388499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||PHILIPPE DESPORTES|181}}</noinclude>{{pom|O Dieu ! tous jours vivant, j’ay ferme confiance
Qu’en l’cxtreme des jours, par ta toute-puissance,
Ce corps couvert de terre, à ta voix se dressant,
Prendra nouvelle vie et, par ta pure grace,
J’auray l’heur de te voir de mes yeux face à face,
Avec les bien-heureux ton sainct nom benissant.|sf}}
{{d|''{{t|Œuvres chrestiennes|80}}''|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ai0ib7xylgbbjmoz49omkoutgs5nzjo
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/60
104
4751063
15784608
15474935
2026-05-12T17:57:01Z
Em-GdM
139862
15784608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||39}}</noinclude>paroisse avec des prés, jardins, fermes, terres cultivées et terres incultes, l’église de Saint-Jean-Baptiste avec des dîmes et des terres à Molenbeek, l’église de Meldbroeck ou Melsbroeck,{{lié}}{{abr|etc|et cetera}}<ref>Bulle du 9{{lié}}avril{{lié}}1174. Original aux ''Archives de Sainte-Gudule''. —{{lié}}{{lang|la|''Opera {{abr|Dipl.|Diplomatica}}''}} {{t.|II}}, {{pg|1179}}.</ref>.<noinclude>
<references/>
[[Fichier:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845 (page 60 crop).jpg|100px|centré]]</noinclude>
qpk655xmvncelo21j5sa27te09eluf2
15784611
15784608
2026-05-12T17:57:47Z
Em-GdM
139862
15784611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||39}}</noinclude>paroisse avec des prés, jardins, fermes, terres cultivées et terres incultes, l’église de Saint-Jean-Baptiste avec des dîmes et des terres à Molenbeek, l’église de Meldbroeck ou Melsbroeck,{{lié}}{{abr|etc|et cetera}}<ref>Bulle du 9{{lié}}avril{{lié}}1174. Original aux ''Archives de Sainte-Gudule''. —{{lié}}{{lang|la|''Opera {{abr|Dipl.|Diplomatica}}''}} {{t.|II}}, {{pg|1179}}.</ref>.<noinclude>
<references/>
{{brn|5}}
[[Fichier:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845 (page 60 crop).jpg|100px|centré]]</noinclude>
nthajcns5spmb5ohzrf55pywty8bmfz
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/431
104
4761696
15784949
15597496
2026-05-12T21:14:54Z
Manseng
19880
1 rectification
15784949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr||SPINOZA.|423}}</noinclude><section begin="Spinoza"/>{{lang|la|''{{tiret2|quan|dam}} naturæ vim, et sic deinceps''
''ab eâdem naturâ physicis motibus''
''imponi finem''}} <ref>{{lang|la|Plutarchus, adversùs Colotem, ''pag.''
1115, ''B.''}}</ref>. Cette traduction
que j’ai trouvée à la page 58
du commentaire de Lescalopier, sur
les livres de Cicéron {{lang|la|de ''Naturâ Deorum''}},
et où j’ai ajouté ''{{lang|la|enim}}'' après
{{lang|la|initium}}, est meilleure que celle
d’Amyot et que celle de Xylander ;
elle a néanmoins quelque chose qui
ne répond pas à l’idée qu’on se doit
faire du sentiment de ce fameux philosophe,
le plus grand de tous les
péripatéticiens <ref>{{lang|grc|Τὼν ἄλλων Περιπατητικῶν ὁ κορυϕαιότατος
Στράτων.}} {{lang|la|''Peripateticorum reliquorum''
''summus Strato.'' Plutarch., ''ubi suprà.''}}</ref> : les termes {{lang|la|''temerarii''
''fortunæ impetus''}} dérangent à
symétrie de son système ; et nous
voyons que Lactance le distingue de
celui des épicuriens ; il en ôte le cas
fortuit. ''{{lang|la|Qui nolunt}}'', dit-il <ref>{{lang|la|Lactant., de Irâ Dei, ''cap. X'', ''p. m.'' 533.}}</ref>, {{lang|la|''divinâ''
''Providentiâ factum esse mundum,''
''aut principiis inter se temerè''
''coëuntibus, dicunt esse concretum,''
''aut repentè naturâ extitisse. Natura''
''verò'' (''ut ait Straton'') ''habere in se vim''
''gignendi et vivendi, sed eam nec''
''sensum habere ullum ; nec figuram :''
''ut intelligamus, omnia quasi suâ''
''sponte esse generata, nullo artifice,''
''nec authore. Utrumque vanum et''
''impossibile.''}} Notez que Sénèque a mis
dans les deux extrémités opposées le
dogme de Platon et celui de Straton ;
l’un ôtait le corps à Dieu, et l’autre
lui ôtait l’âme <ref>{{lang|la|''Ego feram aut Platonem aut peripateticum''
''Stratonem, alter fecit Deum sine corpore,''
''alter sine animo ?'' Seneca, ''in'' libro contra Superstitiones,
''apud'' Augustin., de Civit. Dei, ''lib.''
''VI'', ''cap. X''.}}</ref>. Je crois avoir lu
dans l’ouvrage du père Salier, sur
les espèces de l’eucharistie, que plusieurs
anciens philosophes ou hérétiques
ont enseigné l’unité de toutes
choses ; mais n’ayant plus ce livre-là,
je ne dis ceci qu’en passant. Le
père Salier est un minime français.
Son livre, imprimé à Paris l’an
1689, est intitulé : {{lang|la|''Historia scholastica''
''de speciebus eucharisticis, sive de''
''formarum materialium Naturâ singularis''
''Observatio ex profanis sacrisque''
''Authoribus.''}} Il en est parlé dans
l’Histoire des Ouvrages des Savans,
au mois de septembre 1690, page 13.
Le dogme de l’âme du monde, qui
a été si commun parmi les anciens,
et qui faisait la partie principale du
système des stoïques, est dans le fond
celui de Spinoza. Cela paraîtrait plus
clairement si des auteurs géomètres
l’avaient expliqué ; mais comme les
écrits où il en est fait mention
tiennent plus de la méthode des rhétoriciens
que de la méthode dogmatique ;
et qu’au contraire Spinoza s’est
attaché à la précision, sans se servir
du langage figuré qui nous dérobe si
souvent les idées justes d’un corps de
doctrine, de là vient que nous trouvons
plusieurs différences capitales
entre son système et celui de l’âme
du monde. Ceux qui voudraient soutenir
que le spinozisme est mieux lié
devraient aussi soutenir qu’il ne contient,
pas tant d’orthodoxie ; car les
stoïciens n’ôtaient pas à Dieu la providence ;
ils réunissaient en lui la
connaissance de toutes choses, au
lieu que Spinoza ne lui attribue que
des connaissances séparées et très-bornées.
Lisez ces paroles de Sénèque :
{{lang|la|''Eundem quem nos Jovem intelligunt,''
''custodem'' {{sc|rectoremque}} ''universi, animum''
''ac spiritum, mundani hujus''
''operis dominum et artificem, cui nomen''
''omne convenit. Vis illum fatum''
''vocare ? non errabis : hic est, ex quo''
''suspensa sunt omnia, causa caussarum.''
''Vis illum providentiam dicere ?''
''rectè dices : est enim, cujus consilio''
''huic mundo providetur ; ut inconcussus.''
''eat, et actus suos explicet. Vis''
''illum naturam vocare ? non peccabis :''
''est enim, ex quo nauta sunt omnia,''
''cujus spiritu vivimus. Vis illum vocare''
''mundum ? non falleris : ipse enim''
''est, totum quod vides, totus suis partibus''
''inditus, et se sustinens vi suâ''}}
<ref>{{lang|la|Seneca, Quæst. natur., ''lib. II'', ''c. XLV.''}}</ref>. {{lang|la|''Quid est autem, cur non existimes''
''in eo divini aliquid existere, qui''
''Dei pars est ? Totum hoc quo continemur,''
''et unum est, et Deus, et socii''
''ejus sumus et membra''}} <ref>{{lang|la|''Idem'', epist. XCII, ''pag. m.'' 381.}}</ref>. Lisez
aussi le discours de Caton, dans le IX{{e}}.
livre de la Pharsale, et surtout considérez-y
ces trois vers :
{{lang|la|<poem style="margin-left:10%;">
''Estne Dei sedes nisi terra, et pontus, et aër,''
''Et cœlum et virtus ? Superos quid quærimus ultra ?''
''Juppiter est quodcunque vides, quocunque moveris'' <ref>{{lang|la|Lucan., Phars., ''lib. IX'', ''vs.'' 578.}}</ref>.
</poem>
{{br0}}
<nowiki />}}<section end="Spinoza"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
gaab7obt8y4k03wueyxjoahi9bz5i1a
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/432
104
4761773
15784954
15597514
2026-05-12T21:16:24Z
Manseng
19880
15784954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr|424|SPINOZA.}}</noinclude><section begin="Spinoza"/>Je remarquerai en passant une absurdité
de ceux qui soutiennent le
système de l’âme du monde. Ils disent
que toutes les âmes, et des hommes,
et des bêtes, sont des particules
de l’âme du monde, qui se réunissent
à leur tout par la mort du
corps ; et pour nous faire entendre
cela, ils comparent les animaux à des
bouteilles remplies d’eau qui flotteraient
dans la mer. Si l’on cassait ces
bouteilles, leur eau se réunirait à
son tout, c’est ce qui arrive aux
âmes particulières, disent-ils, quand
la mort détruit les organes où elles
étaient enfermées. Quelques-uns même
disent que les extases, les songes, les
fortes méditations réunissent l’âme
de l’homme à l’âme du monde,
et que c’est la cause pourquoi l’on
devine l’avenir, en composant
des figures de géomance. {{lang|la|''Nihil heic''
''attingo de arte illâ propheticâ deque''
''geomantiâ, quibus ipse Fluddus''
''quamplurimùm tribuit. Etsi enim''
''mens cogitando sic in seipsam colligi,''
''ac veluti abstrahi possit, ut humanas''
''res contempletur velut è quâdam speculâ ;''
''attamen quod illa possit, quandiù''
''hoc mortali circumvestitur corpore,''
''ita uniri animæ mundanæ, ut''
''sicut illa omnia cognoscit, ita ipsa''
''particeps fiat cognitionis hujusmodi ;''
''quôd illa item in hâc exstasi digitos''
''regat ad exprimenda varia punctula,''
''ex quibus effectus sive arbitrarios, sive''
''fortuitos colligere liceat, hoc aut''
''longè fallor, aut fabulam sapit''}} <ref>{{lang|la|Gassendus, ''in'' Examine Philosoph. Fluddanæ,
''num.'' 29, ''Operum tom. III'', ''pag.'' 247.}}</ref>.
Il est facile de voir la fausseté du parallèle.
La matière des bouteilles qui
flottent dans l’Océan est une cloison
qui empêche que l’eau de la mer ne
touche l’eau dont elles sont pleines ;
mais s’il y avait une âme du monde,
elle serait répandue dans toutes les
parties de l’univers, et ainsi rien ne
pourrait empêcher l’union de chaque
âme avec son tout ; la mort ne pourrait
pas être un moyen de réunion.
Je m’en vais citer un long passage de
{{M.|Bernier}}, qui nous apprendra que
le spinozisme n’est qu’une méthode
particulière d’expliquer un dogme
qui a un grand cours dans les Indes.
« Il n’est pas que vous ne sachiez
la doctrine de beaucoup d’anciens
philosophes, touchant cette grande
âme du monde dont ils veulent
que nos âmes et celles des animaux
soient des portions. Si nous pénétrions
bien dans Platon et dans
Aristote, peut-être que nous trouverions
qu’ils ont donné dans cette
pensée. C’est là la doctrine comme
universelle des Pendets, gentils
des Indes ; et c’est cette même doctrine
qui fait encore à présent la
cabale des Soufys et de la plupart
des gens de lettres de Perse, et qui
se trouve expliquée en vers persiens
si relevés et si emphatiques dans
Goultchez-raz, ou Parterre des Mystères ;
comme ç’a été celle-là même
de Flud que notre grand Gassendi
a réfutée si doctement, et celle où
se perdent la plupart de nos chimiques.
Or ces cabalistes, ou Pendets
indous que je veux dire, poussent
l’impertinence plus avant que
tous ces philosophes, et prétendent
que Dieu, ou cet être souverain
qu’ils appellent Achar, immobile,
immuable, ait non-seulement produit
ou tiré les âmes de sa propre
substance, mais généralement encore
tout ce qu’il y a de matériel et
de corporel dans l’univers ; et que
cette production ne s’est pas faite
simplement à la façon des causes efficientes,
mais à la façon d’une araignée
qui produit une toile qu’elle
tire de son nombril, et qu’elle reprend
quand elle veut. La création
donc, disent ces docteurs imaginaires,
n’est autre chose qu’une
extraction et extension que Dieu
fait de sa propre substance, de ces
rets qu’il tire comme de ses entrailles,
de même que la destruction
n’est autre chose qu’une reprise
qu’il fait de cette divine substance,
de ces divins rets dans lui-même :
en sorte que le dernier jour du
monde qu’ils appellent Maperlé ou
Praléa, dans lequel ils croient que
tout doit être détruit, ne sera autre
chose qu’une reprise générale
de tous ces rets que Dieu avait
ainsi tirés de lui-même. Il n’est
donc rien, disent-ils, de réel et
d’effectif de tout ce que nous
croyons voir, ouïr ou flairer,
goûter ou toucher ; tout ce monde
n’est qu’une espèce de songe et une
pure illusion, en tant que toute
cette multiplicité et diversité de<section end="Spinoza"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
qahcrom7io7hmnwbbutbxdhcj4ug42h
Utilisateur:Cunegonde1/Contributions/TableauContributions-2015-2025
2
4768460
15784336
15776009
2026-05-12T12:54:13Z
Cunegonde1
52509
Mise à jour auto : 371 index (0 terminés)
15784336
wikitext
text/x-wiki
==Tableau des contributions (2015-2025)==
{{ancre|retour haut de tableau}}
{{g|[[#bas de tableau|↓ Fin de tableau]]}}
La plupart des contributions consiste en préparation et import (i) de fac-similé et correction (c).
{|class="wikitable sortable" style="font-size: 85%"
!N°!!Auteur!!Titre!!Nb. p.!!Date éd.!!Terminé en!!Observations!!État
|-
|0001||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||{{L2S|Association de demi-vierges|Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu}}||257||1899||07/2015||2 vol. éd. Paris-Bruxelles||{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=136|q0=22|q1=0|q2=0|q3=93|q4=21}}{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=136|q0=22|q1=0|q2=0|q3=93|q4=21}}
|-
|0002||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Aline et Valcour|Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 1, 1795.djvu|Aline et Valcour, ou Le roman philosophique}}||1782||1795||09/2015||4 vol. Éd. chez la veuve Girouard, Libraire, maison Égalité||
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 1, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=361|q0=26|q1=0|q2=0|q3=315|q4=20}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 2, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=533|q0=26|q1=0|q2=0|q3=499|q4=8}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 3, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=603|q0=26|q1=0|q2=0|q3=550|q4=27}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 4, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=405|q0=21|q1=0|q2=0|q3=374|q4=10}}
|-
|0003||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Les 120 Journées de Sodome|Sade - Les 120 Journées de Sodome, éd. Dühren, 1904.djvu|Les 120 journées de Sodome (éd. Duhren)|120 Journées de Sodome (Les)}}||551||1904||01/2016||éd. E. Duhren, Club des bibliophiles||{{c|{{5/4|index=Livre:Sade - Les 120 Journées de Sodome, éd. Dühren, 1904.djvu}}}}
|-
|0004||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|La nouvelle Justine|Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 1, 1797.djvu|Nouvelle Justine (La), ou les malheurs de la vertu, suivi de l’histoire de Juliette sa sœur}}||3605||1797||04/2016||éd. En Hollande, édition originale en 10 vo., ornée de 100 gravures||{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 1, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=12|q1=0|q2=0|q3=346|q4=19}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 2, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=372|q0=10|q1=0|q2=0|q3=351|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 3, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=10|q1=0|q2=0|q3=356|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 4, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=386|q0=9|q1=0|q2=0|q3=366|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 5, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=394|q0=9|q1=0|q2=0|q3=370|q4=15}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 6, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=379|q0=9|q1=0|q2=0|q3=360|q4=10}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 7, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=378|q0=9|q1=0|q2=0|q3=357|q4=12}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 8, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=392|q0=10|q1=0|q2=0|q3=381|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 9, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=391|q0=10|q1=0|q2=0|q3=380|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 10, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=11|q1=0|q2=0|q3=365|q4=1}}
|-
|0005||[[Auteur:Alphonse Momas|Lesbos, Georges de]]||{{L2S|Voluptés bizarres|Momas - Voluptés bizarres, 1893.djvu}}||119||1893||04/2016||éd. Amsterdam||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Momas - Voluptés bizarres, 1893.djvu}}
|-
|0006||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{L2S|Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses|Louÿs - Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses, 1927.djvu}}||60||1927||07/2016||éd. Fasquelle||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=64|q4=0|total=65}}}}
|-
|0007||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Les crimes de l’amour, Nouvelles héroïques et tragiques|Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 1, 1799.djvu|crimes de l’amour (Les)}}||1050||1799<br/>-1800||07/2016||éd. Massé, 4 vol.||
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 1, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=287|q0=9|q1=0|q2=0|q3=258|q4=20}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 2, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=283|q0=6|q1=0|q2=0|q3=273|q4=4}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 3, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=264|q0=6|q1=0|q2=0|q3=252|q4=6}}
{{c|{{5/4}}}}
|-
|0008||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{L2S|Les Aventures du roi Pausole|Louÿs - Les aventures du roi Pausole, 1901.djvu|Aventures du roi Pausole (Les)}}||404||1901||08/2016||éd. Fasquelle, 1901||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Les aventures du roi Pausole, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=402|q4=7|total=411}}}}
|-
|0009||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Pybrac|Pybrac]]||||1927||08/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0010||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[Les Concubines de la directrice|Concubines de la directrice ()Les]]||||1906||08/2016||Scan ajouté en 02/2026.||
|-
|0011||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[La Chute des vierges|Chute des vierges (La)]]||||1907||08/2016||Scan ajouté en 02/2026||
|-
|0012||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Œuvres complètes de Pierre Louÿs|'''Œuvres complètes en 13 volumes 1929 - 1931''']]||2956||1929<br/>-1931||11/2016||réimpression Slatkin. Tome 6 (Aventures du roi Pausole non importé, déjà présent, cf. n°0008||
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=304|q0=23|q1=0|q2=0|q3=171|q4=110}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 2.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=17|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 3.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=25|q1=0|q2=0|q3=195|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 4.djvu|date=12/05/2026|total=320|q0=10|q1=0|q2=0|q3=310|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 5.djvu|date=12/05/2026|total=216|q0=31|q1=0|q2=0|q3=185|q4=0}}
*Tome 6 : non importé
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 7.djvu|date=12/05/2026|total=224|q0=13|q1=0|q2=0|q3=206|q4=5}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 8.djvu|date=12/05/2026|total=240|q0=32|q1=0|q2=0|q3=201|q4=7}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 9.djvu|date=12/05/2026|total=366|q0=8|q1=0|q2=0|q3=357|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 10.djvu|date=12/05/2026|total=218|q0=8|q1=0|q2=0|q3=182|q4=28}}
*Tome 11 : {{5/4}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 12.djvu|date=12/05/2026|total=210|q0=68|q1=0|q2=0|q3=141|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 13.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=27|q1=0|q2=0|q3=193|q4=0}}
|-
|0013||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses|Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu}}||||1927||12/2016||éd. Allia||{{c|{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0|total=148}}}}}}
|-
|0014||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Pybrac|Pybrac]]||||1927||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0015||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Poésies érotiques|Poésies érotiques]]||||1927||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0016||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Aphrodite, version libre|Aphrodite, (version libre)]]||||1928||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0017||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Chansons secrètes de Bilitis]]||||1933||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0018||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Au temps des juges|Au temps des juges]]||||1933||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0019||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]], [[Auteur:Fernand Fleuret|Fernand Fleuret]], [[Auteur:Louis Perceau|Louis Perceau]]||{{L2S|L’Enfer de la Bibliothèque nationale|Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu|Enfer de la Bibliothèque nationale (L’)}}||415||1919||01/2017||éd. Bibliothèque des curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=402|q4=11|total=428}}}}
|-
|0020||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||{{L2S|Débauchées précoces|Momas (Fuckwell), Débauchées précoces, 1900.djvu}}||175||1900||1/2017||éd. Paris-Bruxelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Momas (Fuckwell), Débauchées précoces, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=163|q4=5|total=184}}}}
|-
|0021||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[La Femme aux chiens|Femme aux chiens (La)]]||||1912||01/2017||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0022||[[Auteur:Henry Monnier|Monnier, Henry]]||{{L2S|Monnier - Deux gougnottes|Monnier - Deux gougnottes, 1864.djvu|Deux gougnottes}}||142||1864||01/2017||éd. Partout et Nulle part [Poulet-Malassis], [[L’Enfer de la Bibliothèque nationale/5#c0411|(Enfer-411)]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Monnier - Deux gougnottes, 1864.djvu}}
|-
|0023||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Bordel patriotique|Anonyme – Bordel patriotique, 1791.djvu}}||73||1791||02/2017||éd. Aux Tuileries et chez les marchands d'ouvrages galans, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0603|Enfer-603 ou 604]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anonyme – Bordel patriotique, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=69|q4=2|total=79}}}}
|-
|0024||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2S|La Comtesse de Lesbos|D - La Comtesse de Lesbos, 1889.djvu|Comtesse de Lesbos (La), ou la nouvelle Gamiani}}||187||1889||02/2017||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:D - La Comtesse de Lesbos, 1889.djvu}}
|-
|0025||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2S|Les Callypiges|D - Les Callypiges, 1892.djvu|Callypiges (Les)}}, ou les délices de la verge||325||1892||02/2017||éd. Au dépens de la Compagnie||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:D - Les Callypiges, 1892.djvu}}
|-
|0026||[[Auteur:Joseph Reinach|Reinach, Joseph]]||{{L2S|Histoire de l’Affaire Dreyfus|Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu}}||4106||1903<br/>-1911||07/2017||éd. la Revue blanche, 7 vol.||
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=668|q0=19|q1=0|q2=0|q3=639|q4=10}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1903, Tome 2.djvu|date=12/05/2026|total=734|q0=14|q1=0|q2=0|q3=720|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1903, Tome 3.djvu|date=12/05/2026|total=672|q0=12|q1=0|q2=0|q3=659|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1904, Tome 4.djvu|date=12/05/2026|total=640|q0=4|q1=0|q2=0|q3=635|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1905, Tome 5.djvu|date=12/05/2026|total=606|q0=13|q1=0|q2=0|q3=593|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1908, Tome 6.djvu|date=12/05/2026|total=582|q0=16|q1=0|q2=0|q3=566|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1911, Tome 7.djvu|date=12/05/2026|total=312|q0=13|q1=0|q2=0|q3=297|q4=2}}
|-
|0027||[[Auteur:Joseph Reinach|Reinach, Joseph]]||{{L2S|Joseph Reinach - Diderot|Reinach - Diderot, 1894.djvu|Diderot}}||215||1894||09/2017||éd. Hachette||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Reinach - Diderot, 1894.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=212|q4=2|total=230}}}}
|-
|0028||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Mémoires de Suzon sœur de D. B., éd. 1778|Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1778.djvu}}||204||1778||10/2017||éd. À Londres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0703|Enfer-703]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1778.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=188|q2=0|q3=19|q4=0|total=220}}}}
|-
|0029||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Mémoires de Suzon sœur de D. B., éd. 1830|Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1830.djvu}}||174||1830||10/2017||éd. Aux dépens de la Gourdan, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0706|Enfer-706]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1830.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=178|q4=0|total=202}}}}
|-
|0030||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Histoire de Marguerite, fille de Suzon|Histoire de Marguerite, fille de Suzon, 1784.djvu}}||372||1784||10/2017||éd. Imprimerie du Louvre, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0679|Enfer-679]] ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire de Marguerite, fille de Suzon, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=375|q4=0|total=389}}}}
|-
|0031||[[Auteur:Antoine Bret|Bret, Antoine]] ou Claude Villaret||{{L2S|La Belle Alsacienne|A. Bret, La belle alsacienne , ou Telle mère telle fille, 1923.djvu|La Belle Alsacienne, ou Telle mère telle fille|Belle Alsacienne (La)}}||190||1923||11/2017||éd. Bibliothèque des curieux, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0073|Enfer-73.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:A. Bret, La belle alsacienne , ou Telle mère telle fille, 1923.djvu}}
|-
|0032||[[Auteur:Charles-Joseph Mayer|Mayer, Charles-Joseph]]||{{L2S|Vie de Marie-Antoinette d’Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, roi des Français,|Charles-Joseph Mayer, Vie de Marie-Antoinette d'Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, 1793.djvu}}||428||1792||11/2017||éd. Chez l’auteur, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0790|Enfer-790 à 792]], 3 tomes :||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Charles-Joseph Mayer, Vie de Marie-Antoinette d'Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, 1793.djvu}}
|-
|0033||[[Auteur:François-Félix Nogaret|Nogaret, François-Félix]]||{{L2S|L’Arétin François, par un membre de l’Académie des dames.|François-Félix Nogaret, L'Arétin François, 1787.djvu|Arétin François (L’), par un membre de l’Académie des dames}}||71||1787||11/2017||éd. Hubert Cazin, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0464|Enfer-464.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:François-Félix Nogaret, L'Arétin François, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=56|q1=0|q2=0|q3=96|q4=1|total=153}}}}
|-
|0034||[[Auteur:Hippolyte Taine|Taine, Hippolyte]]||[[Les Origines de la France contemporaine|Origines de la France contemporaine (Les)]]||3702||1875||11/2017>08/2018||éd. Hachette, 12 vol.||
{{c|{{5/4}}}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu|date=12/05/2026|total=364|q0=26|q1=0|q2=0|q3=297|q4=41}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu|date=12/05/2026|total=324|q0=24|q1=0|q2=0|q3=263|q4=37}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 4, 1910.djvu|date=12/05/2026|total=288|q0=20|q1=0|q2=0|q3=224|q4=44}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 5, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=336|q0=6|q1=0|q2=0|q3=257|q4=73}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 6, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=287|q0=13|q1=0|q2=0|q3=157|q4=117}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 7, 1904.pdf|date=12/05/2026|total=372|q0=7|q1=0|q2=0|q3=299|q4=66}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 8, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=447|q0=9|q1=0|q2=0|q3=346|q4=92}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 9, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=253|q0=11|q1=0|q2=0|q3=201|q4=41}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 10, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=320|q0=8|q1=0|q2=0|q3=264|q4=48}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 11, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=415|q0=17|q1=0|q2=0|q3=343|q4=55}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, Index général, 1899.djvu|date=12/05/2026|total=152|q0=13|q1=0|q2=0|q3=126|q4=13}}
|-
|0035||[[Auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{L2s|Les nuits chaudes du Cap français|Rebell - Les nuits chaudes du cap français, 1900.djvu|Nuits chaudes du Cap français (Les)}}||227||1902||01/2018||Éditions de la nouvelle revue Belgique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Les nuits chaudes du cap français, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=217|q4=3|total=234}}}}
|-
|0036||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Nerciat - Contes saugrenus|Nerciat - Contes saugrenus, 1799.djvu|Contes saugrenus}}||88||1799||02/2018||Enfer-963 ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Contes saugrenus, 1799.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=88|q4=1|total=109}}}}
|-
|0037||[[Auteur:Michel Millot|Millot, Michel]]||{{L2s|L’Escole des Filles|Michel Millot - L’Escole des filles, 1790-1800.djvu|Escole des Filles (L’), ou la philosophie des dames}}||190||1865||03/2018||éd. Aux dépens des dames de la rue des Cailles, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0386|Enfer-386.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Michel Millot - L’Escole des filles, 1790-1800.djvu}}
|-
|0038||[[Auteur:Adolphe Belot|Belot, Adolphe]] ou [[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Les Stations de l’Amour|A. Belot - Les Stations de l’Amour.djvu|Stations de l’Amour (Le)}}||167||1896||06/2018||éd. L’Île des Pingouins, Enfer-1095||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:A. Belot - Les Stations de l’Amour.djvu}}
|-
|0039||[[Auteur:Giovanni Giacomo Casanova|Casanova, Giovanni Giacomo]]||{{L2S|Casanova – Histoire de ma vie (manuscrit)/Tome 1|Casanova - Mémoires de ma vie, Tome 1.pdf|Histoire de ma vie (manuscrit), Tome 1}}||194||1791||06/2018||transcription du manuscrit||{{c|{{4/4}}}}
|-
|0040||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Le marbre animé|D - Le marbre animé, 1889.djvu|marbre animé (Le)}}||109||1889||07/2018||éd. Aux dépens de la compagnie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Le marbre animé, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=107|q4=0|total=122}}}}
|-
|0041||[[Auteur:Léon Genonceaux|Genonceaux, Léon (Princesse Sapho)]]||{{L2s|Le Tutu, mœurs fin de siècle|Sapho - Le tutu, mœurs fin de siècle, 1891.djvu|Tutu (Le), mœurs fin de siècle}}||319||1891||07/2018||éd. L. Genonceaux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sapho - Le tutu, mœurs fin de siècle, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=318|q4=0|total=336}}}}
|-
|0042||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds|Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds, 1875.djvu}}||269||1794||09/2018||éd. Giovane Della Rosa (J. Gay), [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0053|Enfer-53]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=285}}}}
|-
|0043||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les vacances au château – Le fétichisme en amour|Les vacances au château – Le fétichisme en amour, 1907.djvu|Vacances au château (Les) – Le fétichisme en amour}}||197||1907||09/2018||éd. Rotterdam||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les vacances au château – Le fétichisme en amour, 1907.djvu}}
|-
|0044||[[Auteur:Pierre-Corneille Blessebois|Blessebois, Pierre-Corneille]]||{{L2s|L’Œuvre de P.-C. Blessebois|L’Œuvre de P.-C. Blessebois, 1921.djvu|Œuvre de P.-C. Blessebois (L’)}}||283||1921||09/2018||éd. Bibliothèque des Curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Œuvre de P.-C. Blessebois, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=284|q4=0|total=307}}}}
|-
|0045||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|L’Enchanteur pourrissant|Apollinaire - L’Enchanteur pourrissant, 1909.djvu|Enchanteur pourrissant (L’)}}||73||1909||10/2018||éd. Henry Kahnweiler||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - L’Enchanteur pourrissant, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=59|q1=0|q2=0|q3=52|q4=25|total=136}}}}
|-
|0046||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|Calligrammes|Apollinaire - Calligrammes.djvu|Calligrammes}}||207||1918||10/2018||éd. Mercure de France||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Calligrammes.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=87|q4=105|total=208}}}}
|-
|0047||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar|Apollinaire - Les Onze mille verges, 1911.djvu|Onze Mille Verges (Les), ou les Amours d’un Hospodar}}||184||1911||10/2018||éd.En vente chez tous les libraires, Enfer-2522||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Les Onze mille verges, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=136|q4=52|total=216}}}}
|-
|0048||[[Auteur:Edward Sellon|Sellon, Edward]]||[[Le roman de la luxure|Roman de la luxure (Le)]]||684||1925||10/2018||5 tomes sur 6, éd. Paris-London,||
* Tome 1 manquant
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tome 2, Miss Aline, 1903.djvu|date=12/05/2026|total=172|q0=4|q1=0|q2=0|q3=168|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tomes 3 et 4, Miss Frankland - Les mystères du presbytères, 1925.djvu|date=12/05/2026|total=290|q0=7|q1=0|q2=0|q3=283|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tomes 4 et 5, La Veuve amoureuse - Orgies continentales, 1925.djvu|date=12/05/2026|total=274|q0=32|q1=0|q2=0|q3=242|q4=0}}
|-
|0049||[[Auteur:Pigault-Lebrun|Pigault-Lebrun]]||{{L2s|L’Enfant du bordel|Pigault-Lebrun, L’Enfant du bordel, Tomes 1 et 2, 1800.djvu|Enfant du bordel (L’)}}||284||1800||11/2018||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0635|Enfer-635-636.]] 2 tomes||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pigault-Lebrun, L’Enfant du bordel, Tomes 1 et 2, 1800.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=75|q4=213|total=325}}}}
|-
|0050||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Étourdi, 1784|L’Étourdi, 1784.djvu|Étourdi (L’)}}||270||1784||12/2018||éd. À Lampsaque||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Étourdi, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=281|q4=0|total=301}}}}
|-
|0051||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Justine, ou les Malheurs de la vertu|Sade - Justine, ou les Malheurs de la vertu.djvu}}||474||1791||12/2018||éd. en Hollande chez les Libraires associés » [Girouard, Paris], 2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0501|Enfer-501-502.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Justine, ou les Malheurs de la vertu.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=446|q4=29|total=495}}}}
|-
|0052||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2s|La Philosophie dans le boudoir|Sade - Philosophie dans le boudoir, Tome I, 1795.djvu|Philosophie dans le boudoir (La)}}||182||1795||12/2018||éd. Aux dépens de la Compagnie, 2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0535|Enfer-535-536.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Philosophie dans le boudoir, Tome I, 1795.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=172|q4=15|total=193}}}}
|-
|0053||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Historiettes, Contes et Fabliaux|Sade - Historiettes contes et fabliaux, 1926.djvu}}||311||1926||01/2019||éd. Simon Kra||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Historiettes contes et fabliaux, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=267|q4=47|total=323}}}}
|-
|0054||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage|Sade - Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage,1800.djvu}}||48||1799<br/>-1800||01/2019||éd. Chez Blaizot, Libraire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage,1800.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=50|q4=0|total=50}}}}
|-
|0055||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français|Sade - Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français, 1791.djvu}}||8||1791||01/2019||éd. Girouard||{{c|{{5/4|index=Livre:Sade - Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français, 1791.djvu}}}}
|-
|0056||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Cahiers personnels ; Notes pour les Journées de Florbelle ; Adélaïde de Brunswick|Sade - Cahiers personnels, Adélaïde de Brunswick, Pauvert, 1966.djvu}}||410||1966||01/2019||éd. Jean-Jacques Pauvert||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Cahiers personnels, Adélaïde de Brunswick, Pauvert, 1966.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=408|q4=0|total=428}}}}
|-
|0057||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France|Sade - Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, Pauvert, 1968.djvu}}||444||1968||01/2019||éd. Jean-Jacques Pauvert||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, Pauvert, 1968.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=446|q4=0|total=460}}}}
|-
|0058||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La France foutue|La France foutue, 1796.djvu|France foutue (La), tragédie lubrique et royaliste, en 3 actes et en vers}}||179||1800||01/2019||éd. en Foutro-manie, l’an des fouteurs (À Barbe-en-Con), [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0652|Enfer-652]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La France foutue, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=203}}}}
|-
|0059||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Zoloé et ses deux acolythes|Zoloé et ses deux acolythes, 1800.djvu}}||149||1800||01/2019||éd. Chez tous les marchands de nouveautés, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0538|Enfer-538.]]||
|-
|0060||[[Auteur:Ernest Feydeau|Feydeau, Ernest]]||{{L2S|Souvenirs d’une cocodette|E. Feydeau - Souvenirs d’une cocodette, 1878.djvu}}||213||1878||01/2019||éd. Jean Bontemps, Enfer-1317||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:E. Feydeau - Souvenirs d’une cocodette, 1878.djvu|date=12/05/2026|q0=66|q1=0|q2=0|q3=252|q4=5|total=323}}}}
|-
|0061||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Mémoires d’une danseuse russe|D - Mémoires d’une danseuse russe, vol. 2, 1904.djvu|Mémoires d’une danseuse russe}}||193||1904||02/2019||éd. Sous les galeries du palais royal, vol. 2 seulement, f-s supprimé et remplacé par l'éd. complète en 2 volume de 1893||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Mémoires d’une danseuse russe, vol. 2, 1904.djvu|date=01/05/2026|q0=66|q1=0|q2=0|q3=252|q4=5|total=323}}}}
|-
|0062||[[Auteur:Alphonse Momas|L’Érotin]]||{{L2s|L’Amour paillard|L’Érotin - L’Amour paillard, 1941.djvu|Amour paillard (L’)}}||159||1899||02/2019||éd. Imprimé par ordre des paillards||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Érotin - L’Amour paillard, 1941.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=111|q4=43|total=164}}}}
|-
|0063||[[Auteur:Alphonse Momas|Le Nismois]]||{{L2s|Confession priapale|Momas - Confession priapale, 1911.djvu}}||||1899||02/2019||Anciennement sans scan, rattaché le 18/02/2026||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Confession priapale, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=140|q4=0|total=150}}}}
|-
|0064||[[Auteur:Alphonse Momas|Le Nismois]]||{{L2s|L’Armée de volupté|Le Nismois - L’Armée de volupté, 1900.djvu|Armée de volupté (L’)}}||198||1900||02/2019||Paris-Bruxelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois - L’Armée de volupté, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=194|q4=0|total=212}}}}
|-
|0065||[[Auteur:Alphonse Momas|Un journaliste du siècle dernier]]||{{L2s|La Tunique de Nessus|Le Nismois, La Tunique de Nessus, 1900.djvu|Tunique de Nessus (La)}}||215||1900||02/2019||éd. G. Lewis & Co||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois, La Tunique de Nessus, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=216|q4=0|total=228}}}}
|-
|0066||[[Auteur:Alphonse Momas|Tap-Tap]]||{{L2S|Passions de jeunes miss|Tap-Tap - Passions de jeunes miss, 1907.djvu}}||187||1907||02/2019||éd. Isidore Liseux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tap-Tap - Passions de jeunes miss, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=183|q4=0|total=209}}}}
|-
|0067||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Jupes troussées|D - Jupes troussées, 1889.djvu}}||174||1889||03/2019||éd. Imprimerie de la société cosmopolite, Enfer-1361||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Jupes troussées, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=197}}}}
|-
|0068||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Le Diable au corps (Nerciat)|Nerciat - Le Diable au corps, 1803.djvu|Diable au corps (Le)}}||749||1803||04/2019||3 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0427|Enfer-427-429]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Le Diable au corps, 1803.djvu|date=12/05/2026|q0=71|q1=0|q2=0|q3=770|q4=0|total=841}}}}
|-
|0069||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Le Doctorat impromptu|Nerciat - Le doctorat impromptu, 1866.djvu|Doctorat impromptu (Le)}}||98||1866||04/2019||éd. Poulet-Malassis, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0007|Enfer-7]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Nerciat - Le doctorat impromptu, 1866.djvu}}
|-
|0070||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Les Aphrodites|Nerciat - Les Aphrodites, 1864.djvu|Aphrodites (Les)}}||715||1864||04/2019||éd. Briard (Poulet-Malassis), 2 vol. sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0423|Enfer-423-426]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Les Aphrodites, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=40|q1=0|q2=0|q3=710|q4=1|total=751}}}}
|-
|0071||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2s|Correspondance inédite du marquis de Sade|Sade, Bourdin - Correspondance inédite du marquis de Sade, 1929.djvu}}||493||1929||04/2019||éd. Paul Bourdin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade, Bourdin - Correspondance inédite du marquis de Sade, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=500|q4=0|total=530}}}}
|-
|0072||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Monrose ou le Libertin par fatalité|Nerciat - Monrose, 1871.djvu}}||880||1871||05/2019||éd. Lécrivain et Briard, 4 vol.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Monrose, 1871.djvu|date=12/05/2026|q0=93|q1=0|q2=0|q3=905|q4=2|total=1000}}}}
|-
|0073||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Julie philosophe ou le Bon patriote|Julie Philosophe, 1886.djvu}}||505||1886||06/2019||Poulet-Malassis, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0686|Enfer-686]]||style=text-align:center|{{c|{{5/4}}}}
|-
|0074||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Putains cloîtrées|Les Putains cloîtrées, 1797.djvu|Putains cloîtrées (Les)}}||50||1797||07/2019||éd. chez tous les libraires marchands de nouveautés,Enfer-1134||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Putains cloîtrées, 1797.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=55|q4=0|total=71}}}}
|-
|0075||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Rhétorique des putains|La Rhétorique des putains, 1880.djvu|Rhétorique des putains (La)}}||247||1880||07/2019||éd. Aux dépens du Saint-Père, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0062|Enfer-62]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Rhétorique des putains, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=261|q4=0|total=277}}}}
|-
|0076||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Lèvres de Velours (D. E.,)|D - Lèvres de Velours, 1889.djvu|Lèvres de Velours}}||194||1889||07/2019||éd. Sous les Galeries du Palais-Royal, Chez la petite Lolotte, Enfer-1358||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Lèvres de Velours, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=196|q4=0|total=209}}}}
|-
|0077||[[Auteur:Antonio Rocco|Rocco, Antonio]]||{{L2s|Alcibiade enfant à l’école|Rocco - Alcibiade enfant à l’école, 1866.djvu}}||138||1866||07/2019||éd. chez l’ancien Pierre Marteau, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0471|Enfer-471]] ou Enfer-1164||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Rocco - Alcibiade enfant à l’école, 1866.djvu}}
|-
|0078||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Catéchisme libertin|Catéchisme libertin, 1880.djvu}}||70||1880||08/2019||éd. Aux dépens de la veuve Gourdan, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0051|Enfer-51]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Catéchisme libertin, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=74|q4=3|total=92}}}}
|-
|0079||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Éléonore ou l’Heureuse personne|Éléonore ou l’Heureuse personne, 1799.djvu}}||174||1799||08/2019||éd. Chez les Marchands de nouveautés, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0634|Enfer-634]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Éléonore ou l’Heureuse personne, 1799.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=179|q4=0|total=197}}}}
|-
|0080||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Vénus en rut|Vénus en rut, 1880.djvu}}||203||1880||08/2019||éd. chez William Tell, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0047|Enfer-47.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Vénus en rut, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=192|q4=0|total=217}}}}
|-
|0081||[[Auteur:Mayeur de Saint-Paul|Mayeur de Saint-Paul, François-Marie]]||{{L2s|L’Odalisque (Mayeur)|Mayeur - L’Odalisque, 1796.djvu|Odalisque (L’)}}||75||1796||08/2019||éd. Chez Ibrahim Bectas, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0579|Enfer-579.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mayeur - L’Odalisque, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=97}}}}
|-
|0082||[[Auteur:Jacques-Antoine-René Perrin|Perrin, Jacques-Antoine-René]]||{{L2s|Les Égarements de Julie|Perrin - Les Egarements de Julie, 1883.djvu|Égarements de Julie (Les)}}||291||1883||08/2019||éd. A. Brancart, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0476|Enfer-476.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Perrin - Les Egarements de Julie, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=297|q4=0|total=322}}}}
|-
|0083||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours secrètes de M. Mayeux|Les Amours secrètes de M. Mayeux, 1832.djvu|Amours secrètes de M. Mayeux (Les)}}||31||1832||10/2019||éd. Chez les marchands de nouveautés, Enfer-899||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours secrètes de M. Mayeux, 1832.djvu}}
|-
|0084||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Correspondance d’Eulalie|Correspondance d’Eulalie, 1785.djvu|Correspondance d’Eulalie ou Tableau du libertinage de Paris}}||380||1785||10/2019||éd. chez Jean Nourse, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0623|Enfer-623]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Correspondance d’Eulalie, 1785.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=379|q4=0|total=393}}}}
|-
|0085||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Écho foutromane|L’Écho foutromane, 1880.djvu|Écho foutromane (L’)}}||82||1880||10/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0070|éd. Aux dépens des fouteurs démagogues, Enfer-70]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Écho foutromane, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=103}}}}
|-
|0086||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Espion libertin ou le Calendrier du plaisir|L’espion libertin, 1882.djvu|Espion libertin (L’), ou le Calendrier du plaisir}}||63||1882||10/2019||éd. Au palais égalité, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0071|Enfer-71]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’espion libertin, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=62|q4=0|total=74}}}}
|-
|0087||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Étrennes aux fouteurs ou le Calendrier des trois sexes|Étrennes aux fouteurs, 1793.djvu}}||108||1793||10/2019||éd. A Sodome et à Cythère, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0640|Enfer-640]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Étrennes aux fouteurs, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=123}}}}
|-
|0088||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Un été à la campagne|Un été à la campagne, 1868.djvu}}||227||1868||10/2019||sim. Enfer-840||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Un été à la campagne, 1868.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=229|q4=0|total=240}}}}
|-
|0089||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses|Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses, 1788.djvu}}||396||1868||11/2019||éd. Amsterdam et Paris, Enfer-1019, 3 tomes||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses, 1788.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=188|q4=243|total=473}}}}
|-
|0090||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Bord… R……|Bord… R……, 1790.djvu}}||16||1790||11/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0605|Enfer-605]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bord… R……, 1790.djvu}}
|-
|0091||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Cadran de la volupté ou les aventures de Chérubin|Le Cadran de la volupté ou les Aventures de Chérubin.djvu|Cadran de la volupté (Le), ou les aventures de Chérubin}}||108||1792||11/2019||éd. au Théâtre de la Montansier, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0611|Enfer-611]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Cadran de la volupté ou les Aventures de Chérubin.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=107|q4=1|total=119}}}}
|-
|0092||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Lettres d’un Provençal à son épouse|Lettres d’un Provençal à son épouse, 1867.djvu}}||94||1867||11/2019||éd. Au palais royal, Enfer-835||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lettres d’un Provençal à son épouse, 1867.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=109}}}}
|-
|0093||[[Auteur:Jouffreau de Lagerie|Jouffreau de Lagerie, Abbé]]||{{L2s|Le Joujou des Demoiselles|Jouffreau de Lagerie, Le Joujou des Demoiselles, 1750.djvu|Joujou des Demoiselles (Le)}}||108||1750||11/2019||éd. autographiée, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0683|Enfer-683]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Jouffreau de Lagerie, Le Joujou des Demoiselles, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=53|q1=0|q2=0|q3=52|q4=4|total=109}}}}
|-
|0094||Sentilly attribué faussement à Mirabeau||{{L2s|Le Rideau levé ou l’éducation de Laure|Mirabeau - Le Rideau levé ou l'éducation de Laure, 1882.djvu|Rideau levé (Le), ou l’éducation de Laure}}||182||1882||11/2019||éd. Au palais sous les robes, Enfer-1411||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Le Rideau levé ou l'éducation de Laure, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=181}}}}
|-
|0095||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe|La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe, 1774.djvu|Nouvelle Thérèse (La), ou la Protestante philosophe}}||96||1774||12/2019||éd. J. Desbordes, Enfer-1310||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe, 1774.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=93|q4=0|total=113}}}}
|-
|0096||Collectif||{{L2s|Les filles de Loth et autres poèmes érotiques|Les filles de Loth et autres poèmes érotiques, 1933.djvu|Filles de Loth (Les), et autres poèmes érotiques}}||257||1933||12/2019||éd. Imprimerie de la Genèse (Sodome)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les filles de Loth et autres poèmes érotiques, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=95|q1=0|q2=0|q3=225|q4=5|total=325}}}}
|-
|0097||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Libertin de qualité, ou Ma Conversion|Mirabeau - Le Libertin de qualité ou Ma Conversion, 1801.djvu|Libertin de qualité (Le), ou Ma Conversion}}||281||1801||12/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0395|Enfer-395-396.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Mirabeau - Le Libertin de qualité ou Ma Conversion, 1801.djvu}}
|-
|0098||[[Auteur:Louis Protat|Protat, Louis]]||{{L2s|Serrefesse : tragédie-parodie|Pine-A-L’Envers - Serrefesse, 1864.djvu}}||87||1864||12/2019||[[L’Enfer de la Bibliothèque nationale/5#c0486|(Enfer-486)]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pine-A-L’Envers - Serrefesse, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=92|q4=0|total=105}}}}
|-
|0099||[[Auteur:Claude-Henri de Fusée de Voisenon|Voisenon, Claude-Henri de Fusée de]]||{{L2s|Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor|Voisenon - Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor, 1786.djvu}}||118||1786||12/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0567|Enfer-567.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voisenon - Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor, 1786.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=118|q4=0|total=131}}}}
|-
|0100||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Libertin de qualité (1784)|Mirabeau - Le Libertin de qualité, édition de 1784.djvu|Libertin de qualité (Le)}}||322||1784||01/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Le Libertin de qualité, édition de 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=331|q4=0|total=355}}}}
|-
|0101||[[Auteur:Wilhelmine Schröder-Devrient|Schröder-Devrient, Wilhelmine]]||{{L2s|L’Œuvre des Conteurs Allemands : Mémoires d’une chanteuse Allemande|Schröder-Devrient - L’Œuvre des Conteurs Allemands - Mémoires d’une chanteuse Allemande, 1913.djvu|Œuvre des Conteurs Allemands (L’): Mémoires d’une chanteuse Allemande}}||285||1913||01/2020||ex Enfer-1458||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schröder-Devrient - L’Œuvre des Conteurs Allemands - Mémoires d’une chanteuse Allemande, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=265|q4=8|total=288}}}}
|-
|0102||[[Auteur:Vivant Denon|Denon, Vivant]] ou [[Auteur:Claude-Joseph Dorat|Claude-Joseph Dorat]]||{{L2s|La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir|La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir, 1800.djvu|Nuit merveilleuse (La), ou le Nec plus ultra du plaisir}}||122||1800||01/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0722|Enfer-722.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir, 1800.djvu}}
|-
|0103||[[Auteur:Dorvigny|Dorvigny]]||{{L2s|Ma tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle|Dorvigny - Ma Tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle, 1800.djvu}}||636||1800||01/2020||2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0314|Enfer-314 à 317.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dorvigny - Ma Tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle, 1800.djvu|date=12/05/2026|q0=39|q1=0|q2=0|q3=528|q4=115|total=682}}}}
|-
|0104||[[Auteur:Gabriel Sénac de Meilhan|Sénac de Meilhan, Gabriel]]||{{L2s|Trois petits poèmes érotiques|Trois petits poèmes érotiques - La foutriade, La masturbomanie et La foutromanie, 1828.djvu}}||141||1828||01/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0034|Enfer-34]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Trois petits poèmes érotiques - La foutriade, La masturbomanie et La foutromanie, 1828.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=109|q4=35|total=158}}}}
|-
|0105||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours de garnison|Les Amours de garnison, 1831.djvu|Amours de garnison (Les), manuscrit trouvé dans le portefeuille d’un vieux capitaine de dragons|Amours de garnison (Les)}}||106||1831||02/2020||Enfer-1017||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Amours de garnison, 1831.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=109|q4=0|total=121}}}}
|-
|0106||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal|Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal, 1830.djvu}}||243||1830||02/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0617|Enfer-617-618]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal, 1830.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=247|q4=1|total=272}}}}
|-
|0107||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance|L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance, 1803.djvu|Enfant du plaisir (L’), ou les délices de la jouissance}}||129||1803||02/2020||Enfer-1071||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance, 1803.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=136|q4=0|total=157}}}}
|-
|0108||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Fouteries chantantes|Les Fouteries chantantes, 1791.djvu|Fouteries Chantantes (Les), ou Les Récréations priapiques des aristocrates en vie, en vit par la muse libertine}}||48||1791||02/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0648|Enfer-648]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Fouteries chantantes, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=55|q4=0|total=82}}}}
|-
|0109||[[Auteur:Charles Dorian|Dorian, Charles]]||{{L2s|Inconnu - Voulet-Chanoine l’enquête sur place (Dorian)|Dorian - Inconnu, paru dans Gil Blas du 3 au 7 mai 1904.djvu|Inconnu - Voulet-Chanoine l’enquête sur place}}||24||1904||02/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Dorian - Inconnu, paru dans Gil Blas du 3 au 7 mai 1904.djvu}}
|-
|0110||[[Auteur:Jean-François Klobb|Klobb, Jean-François]]||{{L2s|Dernier carnet de route au Soudan français - La fin de la mission Klobb|Klobb - Dernier carnet de route au Soudan français, 1905.djvu}}||301||1905||02/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Klobb - Dernier carnet de route au Soudan français, 1905.djvu}}
|-
|0111||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le godmiché royal|Le godmiché royal, 1789.djvu|Godmiché royal (Le)}}||15||1789||03/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0665|Enfer-665]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le godmiché royal, 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=5|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=20}}}}
|-
|0112||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Heures de Paphos, contes moraux|Les Heures de Paphos, contes moraux, 1787.djvu|Heures de Paphos (Les), contes moraux}}||70||1787||03/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0172|Enfer-172]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Heures de Paphos, contes moraux, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=61|q4=0|total=79}}}}
|-
|0113||[[Auteur:Jacques-Antoine de Révéroni Saint-Cyr|Révéroni Saint-Cyr, Jacques-Antoine de]]||{{L2s|Pauliska, ou la Perversité moderne|Révéroni Saint-Cyr - Pauliska, ou la Perversité moderne, An 6.djvu}}||480||1798||03/2020||2 vol.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Révéroni Saint-Cyr - Pauliska, ou la Perversité moderne, An 6.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=486|q4=0|total=505}}}}
|-
|0114||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Lettres galantes et philosophiques de deux nones|Lettres galantes et philosophiques de deux nones, 1797.djvu}}||104||1797||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0694|Enfer-694]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Lettres galantes et philosophiques de deux nones, 1797.djvu}}
|-
|0115||[[Auteur:Jean-Baptiste Bertrand|Bertrand, Jean-Baptiste]]||{{L2s|Relation historique de la peste de Marseille en 1720|Relation historique de la peste de Marseille en 1720, 1721.djvu|Relation historique de la peste de Marseille en 1720}}||524||1721||04/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Relation historique de la peste de Marseille en 1720, 1721.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=525|q4=0|total=535}}}}
|-
|0116||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Le Roman de Violette|Le Roman de Violette, 1870.djvu|Roman de Violette (Le)}}||198||1870||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0161|Enfer-161]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Roman de Violette, 1870.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=196|q4=2|total=212}}}}
|-
|0117||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Mémoires secrets d’un tailleur pour dames|Mémoires secrets d’un tailleur pour dames, 1880.djvu}}||161||1880||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0024|Enfer-24]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires secrets d’un tailleur pour dames, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=163|q4=1|total=179}}}}
|-
|0118||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Les Cousines de la colonelle|Coeur-Brûlant - Les Cousines de la colonelle, 1911.djvu|Cousines de la colonelle (Les)}}||167||1911||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0052|Enfer-52]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Coeur-Brûlant - Les Cousines de la colonelle, 1911.djvu}}
|-
|0119||[[Auteur:Jean Barrin|du Prat, Abbé]]||{{L2s|Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, éd. 1920|Abbé du Prat - Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, 1920.djvu|Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise}}||183||1920||05/2020||sim. Enfer-1430||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Abbé du Prat - Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, 1920.djvu}}
|-
|0120||[[Auteur:Jean-Charles Gervaise de Latouche|Gervaise de Latouche, Jean-Charles]]||{{L2s|Histoire de dom Bougre, portier des chartreux, éd. 1920|Gervaise de Latouche - Histoire de Dom Bougre, Portier des Chartreux,1922.djvu}}||247||1922||05/2020||sim. Enfer-1146||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gervaise de Latouche - Histoire de Dom Bougre, Portier des Chartreux,1922.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=264|q4=0|total=293}}}}
|-
|0121||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||[[Hic et Hec]]||||1921||05/2020||Supprimé et remplacé par un texte avec scan (cf. n° 0311)||
|-
|0122||[[Auteur:Léon Dupré-Carra|Oncial, Jacques]]||{{L2s|Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries|Oncial - Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries, 1909.djvu|Trésor des équivoques (Le), antistrophes, ou contrepéteries}}||142||1909||05/2020||Enfer-2571||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Oncial - Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=146|q4=0|total=171}}}}
|-
|0123||[[Auteur:Aḥmad ibn Yūsuf al-Tīfāšī|Tīfāšī, Aḥmad ibn Yūsuf al-]]||{{L2s|Le Livre de volupté|Tīfāšī - Le Livre de volupté, 1878.djvu|Livre de volupté (Le), (Bah Nameh)}}||126||1878||05/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0020|Enfer-20]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Tīfāšī - Le Livre de volupté, 1878.djvu}}}}
|-
|0124||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Antonin ou Le fils du capucin|Antonin ou Le fils du capucin, 1801.djvu}}||102||1801||06/2020||Enfer-1373||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Antonin ou Le fils du capucin, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=123}}}}
|-
|0125||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Belle sans chemise, éd. 1797|La Belle sans chemise, 1797.djvu|Belle sans chemise (La)}}||158||1797||06/2020||sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0059|Enfer-59]]||{{c|{{5/4|index=Livre:La Belle sans chemise, 1797.djvu}}}}
|-
|0126||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal|Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal, 1790.djvu}}||15||1790||06/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0144|Enfer-9 > 144]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=21}}}}
|-
|0127||[[Auteur:Auguste Escoffier|Escoffier, Auguste]]||{{L2s|Le riz|Auguste Escoffier - Le riz, 1927.djvu|Riz (Le)}}||74||1927||06/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Auguste Escoffier - Le riz, 1927.djvu}}
|-
|0128||[[Auteur:Charles Borde|Borde, Charles]]||{{L2s|Parapilla, poëme en cinq chants, (éd. 1776)|Borde - Parapilla, 1776.djvu|Parapilla, poëme en cinq chants}}||56||1776||06/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0064|Enfer-64.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Borde - Parapilla, 1776.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=54|q4=0|total=85}}}}
|-
|0129||[[Auteur:J.-P.-R. Cuisin|Cuisin, J.-P.-R.]]||{{L2s|La Volupté prise sur le fait|J.-P.-R. Cuisin - La Volupté prise sur le fait, 1815.djvu|Volupté prise sur le fait (La), ou les Nuits de Paris}}||138||1815||06/2020||Enfer-1210||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:J.-P.-R. Cuisin - La Volupté prise sur le fait, 1815.djvu}}
|-
|0130||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors (éd. 1733)|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1733.djvu|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors}}||107||1733||07/2020||sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0113|Enfer-113]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1733.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=106|q4=0|total=125}}}}
|-
|0131||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors. Statuts des sodomites au XVIIe siècle.|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1912.djvu|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors. Statuts des sodomites au XVIIe siècle. Introduction et notes par Jean Hervez}}||176||1912||07/2020||sim. Enfer-1459||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1912.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=171|q4=1|total=189}}}}
|-
|0132||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La belle Cauchoise ou Mémoires d’une jolie Normande devenue courtisanne célèbre|La belle Cauchoise, 1788.djvu|Belle Cauchoise (La), ou Mémoires d’une jolie Normande devenue courtisanne célèbre}}||100||1830||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c00596|Enfer-596]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La belle Cauchoise, 1788.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=98|q4=0|total=113}}}}
|-
|0133||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Dom Bougre aux Etats-généraux|Dom Bougre aux États-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux, 1791.djvu|Dom Bougre aux Etats-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux}}||16||1791||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0631|Enfer-631]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=21}}}}
|-
|0134||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Dom Bougre aux États Généraux ou doléances du portier des Chartreux (Ed. ~1880)|Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|Dom Bougre aux Etats-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux}}||32||1880||07/2020||Dom Bougre aux États-généraux, suivi de La Sultane Rozréa||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=41|q4=1|total=55}}}}
|-
|0135||[[Auteur:Jean-Charles Gervaise de Latouche|Gervaise de Latouche, Jean-Charles]]||{{L2s|Histoire de dom B… portier des chartreux, éd. 1741|Gervaise de Latouche - Histoire de dom B… portier des chartreux, 1741.djvu}}||318||1741||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0326|Enfer-326.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gervaise de Latouche - Histoire de dom B… portier des chartreux, 1741.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=337|q4=0|total=367}}}}
|-
|0136||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{L2s|La Sultane Rozréa|Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|Sultane Rozréa (La), ballade traduite de Lord Byron par Exupère Rinamol}}||12||1880||07/2020||La Sultane Rozréa, précédé de Dom Bougre aux États-généraux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|date=12/05/2026|total=55|q0=13|q1=0|q2=0|q3=41|q4=1}}}}
|-
|0137||[[Auteur:Simon-Pierre Mérard de Saint-Just|Mérard de Saint-Just, Simon-Pierre]]||{{L2s|La Matinée libertine ou les Momens bien employés|La Matinée libertine ou les Momens bien employés, 1787.djvu|Matinée libertine (La), ou les Momens bien employés}}||144||1787||07/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Matinée libertine ou les Momens bien employés, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=145|q4=1|total=171}}}}
|-
|0138||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices|Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices, 1833.djvu|Amours (Les), galanteries et passe-temps des actrices}}||69||1833||08/2020||Enfer-898||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices, 1833.djvu}}
|-
|0139||[[Auteur:Nicolas Chorier|Chorier, Nicolas]]||{{L2s|L’Académie des dames|Chorier - L’Académie des dames, 1770.djvu|Académie des dames (L’)}}||455||1770||08/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0277|Enfer-277]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Chorier - L’Académie des dames, 1770.djvu|date=12/05/2026|q0=52|q1=0|q2=0|q3=457|q4=0|total=509}}}}
|-
|0140||[[Auteur:Théophile Imarigeon Duvernet|Duvernet, Théophile Imarigeon, Abbé]]||{{L2s|Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite, les tentations et les confessions de la marquise de Montcornillon|Duvernet - Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite de la marquise de Montcornillon, 1913.djvu|dévotions de Mme de Bethzamooth (Les) ; La retraite, les tentations et les confessions de la marquise de Montcornillon}}||183||1913||08/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Duvernet - Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite de la marquise de Montcornillon, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=179|q4=0|total=200}}}}
|-
|0141||[[Auteur:Grand’Halte|Grand’Halte (pseud.)]]||{{L2s|Une femme nue à la caserne|Grand’Halte - Une femme nue à la caserne, 1921.djvu|Femme nue à la caserne (Une)}}||45||1921||08/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Grand’Halte - Une femme nue à la caserne, 1921.djvu}}
|-
|0142||[[Auteur:Grand’Halte|Grand’Halte (pseud.)]]||{{L2s|Les gaités d’un pantalon|Grand’Halte - Les gaités d’un pantalon, 1921.djvu|Gaîtés d’un pantalon (Les)}}||161||1921||08/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Grand’Halte - Les gaités d’un pantalon, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=153|q4=0|total=174}}}}
|-
|0143||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{L2s|Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny|Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny.djvu}}||29||1883||08/2020||Enfer-1374||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=27|q4=0|total=47}}}}
|-
|0144||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les veillées d’un fouteur|Les veillées d’un fouteur, 1832.djvu|Veillées d’un fouteur (Les)}}||115||1832||09/2020||Enfer-2616||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les veillées d’un fouteur, 1832.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=116|q4=0|total=153}}}}
|-
|0145||[[Auteur:René Schwaeblé|Schwaeblé, René]]||{{L2s|L’Amour à passions|Schwaeblé - L’amour à passions, 1913.djvu|Amour à passions (L’)}}||221||1913||09/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schwaeblé - L’amour à passions, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=214|q4=0|total=236}}}}
|-
|0146||[[Auteur:Julien Torma|Torma, Julien]]||{{L2s|Le grand troche, sorite|Torma - Le grand troche, sorite, 1925.djvu|Grand troche (Le), sorite}}||54||1925||09/2020||Enfer-1454||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Torma - Le grand troche, sorite, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=56|q4=0|total=81}}}}
|-
|0147||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Enigme joyeuse pour les bons esprits|Enigme joyeuse pour les bons esprits, 1615.djvu}}||10||1615||10/2020||Enfer-1735||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Enigme joyeuse pour les bons esprits, 1615.djvu}}
|-
|0148||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages|La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages.djvu|Grande et véritable pronostication des Cons sauvages (La)}}||9||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0771|Enfer-771]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=9|q4=0|total=12}}}}
|-
|0149||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices|Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices.djvu}}||10||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0772|Enfer-772.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=9|q4=1|total=12}}}}
|-
|0150||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Songe de la pucelle|Le Songe de la pucelle, 1485.djvu|Songe de la pucelle (Le)}}||16||1584||10/2020||||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Songe de la pucelle, 1485.djvu}}}}
|-
|0151||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Songe doré de la pucelle|Le Songe doré de la pucelle, 1488-1492.djvu|Songe de la pucelle (Le)}}||24||1488||10/2020||||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Songe doré de la pucelle, 1488-1492.djvu}}}}
|-
|0152||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Source du gros-fessier des nourrices|La Source du gros-fessier des nourrices, 18e siècle.djvu|Source du gros-fessier des nourrices (La)}}||17||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0773|Enfer-773]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Source du gros-fessier des nourrices, 18e siècle.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=17|q4=0|total=27}}}}
|-
|0153||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Source et origine des cons sauvages|La Source et origine des cons sauvages, 1610.djvu|Source et origine des cons sauvages (La)}}||24||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0770|Enfer-770]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Source et origine des cons sauvages, 1610.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=21|q4=3|total=30}}}}
|-
|0154||[[Auteur:Théodore Hannon|Hannon, Théodore]]||{{L2s|Rimes de joie|Hannon - Rimes de joie, 1881.djvu}}||212||1881||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0042|Enfer-42]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Hannon - Rimes de joie, 1881.djvu}}
|-
|0155||[[Auteur:Edmond Haraucourt|Haraucourt, Edmond]]||{{L2s|La Légende des sexes, poèmes hystériques et profanes|Haraucourt - La Légende des sexes, poëmes hystériques, 1882.djvu|Légende des sexes (La), poèmes hystériques et profanes}}||146||1882||10/2020||Enfer-1690||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Haraucourt - La Légende des sexes, poëmes hystériques, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=134|q4=2|total=157}}}}
|-
|0156||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Degré des âges du plaisir|Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T1.djvu|Degré des âges du plaisir (Le)}}||112||1863||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0387|Enfer-387]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T1.djvu}}
|-
|0157||[[Auteur:Michel Millot|Millot, Michel]]||{{L2s|L’École des filles ou la philosophie des dames|Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T2.djvu|École des filles (L’), ou la philosophie des dames}}||126||1863||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0387|Enfer-388]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T2.djvu}}
|-
|0158||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La constitution de l’hôtel du Roule|La constitution de l’hôtel du Roule, 1872.djvu|Constitution de l’hôtel du Roule (La)}}||72||1872||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La constitution de l’hôtel du Roule, 1872.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=68|q4=1|total=92}}}}
|-
|0159||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques|Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques, 1872.djvu|Courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques (Le)}}||39||1872||11/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0625|Enfer-625]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques, 1872.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=41|q4=3|total=45}}}}
|-
|0160||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Dames de maison et les filles d’amour|Les Dames de maison et les filles d’amour.djvu|Dames de maison (Les) et les filles d’amour}}||108||1830||11/2020||sim. Enfer-897||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Dames de maison et les filles d’amour.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=106|q4=1|total=118}}}}
|-
|0161||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Eveline, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde|Evelyne, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde, T1, 1892.djvu}}||56||1892||11/2020||T. 2 sans scan||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Evelyne, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde, T1, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=54|q4=0|total=62}}}}
|-
|0162||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale|Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale, 1875.djvu}}||12||1875||11/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale, 1875.djvu}}
|-
|0163||[[Auteur:Henri Cantel|Cantel, Henri]]||{{L2s|Amours et priapées|Cantel - Amours et priapées, 1869.djvu}}||143||1869||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cantel - Amours et priapées, 1869.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=148|q4=0|total=177}}}}
|-
|0164||[[Auteur:Fernand de Vazquez|Chancennes, Jean de]]||{{L2s|Esclave amoureuse|Chancennes - Esclave amoureuse, 1957.djvu}}||185||1957||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Chancennes - Esclave amoureuse, 1957.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=204}}}}
|-
|0165||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit chez les filles publiques de Paris sous l’Ancien régime|Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit, 1790.djvu}}||48||1790||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0694|Enfer-695]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit, 1790.djvu}}
|-
|0166||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Sylphe galant et observateur|Le Sylphe galant et observateur, 1801.djvu|Sylphe galant et observateur (Le)}}||177||1801||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Sylphe galant et observateur, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=201}}}}
|-
|0167||[[Auteur:Jehan de Kellec|Kellec, Jehan de]]||{{L2s|À Lesbos|Kellec - A Lesbos, 1891.djvu}}||269||1891||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0116|Enfer-116]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Kellec - A Lesbos, 1891.djvu}}
|-
|0168||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{L2s|Le baiser de Narcisse|Adelswärd-Fersen - Le baiser de Narcisse, 1912.djvu|baiser de Narcisse (Le)}}||87||1912||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - Le baiser de Narcisse, 1912.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=118}}}}
|-
|0169||[[Auteur:Émile Duhousset|Duhousset, Émile]] (Pseudo E. Ilex)||{{L2s|Les huis-clos de l’ethnographie|Ilex - Les huis-clos de l’ethnographie, 1878.djvu|huis-clos de l’ethnographie (Les)}}||41||1878||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0014|Enfer-14.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Ilex - Les huis-clos de l’ethnographie, 1878.djvu}}
|-
|0170||[[Auteur:Henri-Joseph Dulaurens|Dulaurens, J.-B.]]||{{L2s|Imirce, ou la Fille de la nature (éd. 1922)|Dulaurens - Imirce, ou la Fille de la nature, 1922.djvu|Imirce, ou la Fille de la nature}}||283||1922||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dulaurens - Imirce, ou la Fille de la nature, 1922.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=291|q4=0|total=312}}}}
|-
|0171||[[Auteur:anonyme|X…]]||{{L2s|L’amour saphique à travers les âges et les êtres|L’amour saphique à travers les âges et les êtres, 1906.djvu|amour saphique à travers les âges et les êtres (L’)}}||301||1906||12/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:L’amour saphique à travers les âges et les êtres, 1906.djvu}}
|-
|0172||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Année galante ou Étrenne à l’amour|Année galante ou Étrenne à l’amour, 1773.djvu}}||41||1773||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0171|Enfer-171]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Année galante ou Étrenne à l’amour, 1773.djvu}}
|-
|0173||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges|Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges, 1795.djvu|Plaisirs de l’ancien régime (Les), et de tous les âges}}||104||1795||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0747|Enfer-747]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges, 1795.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=112|q4=0|total=127}}}}
|-
|0174||[[Auteur:Joë Bousquet|Bousquet, Joë]]||{{L2s|Iris et petite fumée|Bousquet - Iris et petite fumée, 1939.djvu}}||140||1939||01/2021||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bousquet - Iris et petite fumée, 1939.djvu}}
|-
|0175||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{L2s|Les Marchands de voluptés|Dunan - Les Marchands de Voluptés, 1932.djvu|Marchands de voluptés (Les)}}||188||1932||01/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Les Marchands de Voluptés, 1932.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=213}}}}
|-
|0176||[[Auteur:Pierre-François Tissot|Tissot, Pierre-François]]||{{L2s|La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course|Tissot - La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course, 1820.djvu|Capucinière (La), ou le bijou enlevé à la course}}||78||1820||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0465|Enfer-465]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tissot - La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course, 1820.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=84|q4=0|total=105}}}}
|-
|0177||[[Auteur:Auguste Dumont|Martial d’Estoc, (alias Auguste Dumon)]]||{{L2s|Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites|Dumont - Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites, 1903.djvu}}||308||1903||01/2021||9 illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dumont - Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=241|q4=43|total=326}}}}
|-
|0178||[[Auteur:Évariste de Parny|Parny, Évariste de]]||{{L2s|La Guerre des dieux, poème en dix chants (éd. 1808)|Parny - La guerre des dieux, poème en dix chants, 1808.djvu|Guerre des dieux (La), poème en dix chants}}||232||1808||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0475|Enfer-475.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Parny - La guerre des dieux, poème en dix chants, 1808.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=249|q4=0|total=275}}}}
|-
|0179||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur|Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur, 1874.djvu|Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur (Les)}}||125||1874||02/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur, 1874.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=130|q4=0|total=146}}}}
|-
|0180||[[Auteur:Auguste Dumont|Martial d’Estoc, (alias Auguste Dumon)]]||{{L2s|Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques|Dumont - Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques, 1903.djvu}}||348||1903||02/2021||10 illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dumont - Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=43|q1=0|q2=0|q3=318|q4=0|total=361}}}}
|-
|0181||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’École des biches|L’École des biches, 1863.djvu|École des biches (L’)}}||274||1863||02/2021||sim. Enfer-2519, publié en 1869, Auteurs présumés : [[Auteur:Ernest Baroche|Ernest Baroche]] ; [[Auteur:Edmond Duponchel|Edmond Duponchel]] ; [[Auteur:Alfred Bégis|Alfred Bégis]] ; [[Auteur:Frederic Hankey|Frederick Hankey]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’École des biches, 1863.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=263|q4=0|total=294}}}}
|-
|0183||[[Auteur:Alphonse Momas|Baron C*** (alias J. Le Nismois)]]||{{L2s|Les Folies amoureuses d’une impératrice|Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|Folies amoureuses d’une impératrice (Les)}}||41||1900||02/2021||suivi de Le Catéchisme libertin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=122}}}}
|-
|0184||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Catéchisme libertin (éd. 1900)|Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|Catéchisme libertin}}||71||1900||02/2021||comprend également des ''poésies libres et nouvelles. Couplé avec le précédent.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|date=12/05/2026|total=122|q0=20|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0}}}}
|-
|0185||[[Auteur:Alphonse Momas|J. Le Nismois]]||{{L2s|L’Hermaphrodite (Le Nismois)|Le Nismois - L’Hermaphrodite, tome 2, 1902.djvu|Hermaphrodite, (L’)}}||163||1902||02/2021||Tome 2 seulement.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois - L’Hermaphrodite, tome 2, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=160|q4=0|total=176}}}}
|-
|0186||[[Auteur:Anonyme|Gilles]]||{{L2s|Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers|Gilles - Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers, 1890.djvu|Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers (Les)}}||23||1890||02/2021||avec une petite photographie, Fonds Paul Caron.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gilles - Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers, 1890.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=20|q4=0|total=24}}}}
|-
|0187||[[Auteur:Hugues Rebell|Hugues Rebell]]||{{L2s|Gringalette (Recueil)|Rebell - Gringalette, 1905.djvu}}||278||1908||03/2021||recueil de nouvelles sur la flagellation.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Gringalette, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=268|q4=0|total=305}}}}
|-
|0188||[[Auteur:Domenico Batacchi|Batacchi, Domenico Luigi]]||{{L2s|Nouvelles de Batacchi (édition Liseux)|Nouvelles de Batacchi, (édition Liseux) 1880-1882.djvu}}||445||1882||03/2021||recueil de nouvelles érotico-satiriques en vers.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nouvelles de Batacchi, (édition Liseux) 1880-1882.djvu|date=12/05/2026|q0=62|q1=2|q2=0|q3=388|q4=0|total=452}}}}
|-
|0189||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Belle libertine|La Belle libertine, 1793.djvu|Belle (La) libertine}}||185||1793||03/2021||avec figures et option de modernisation||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Belle libertine, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=200}}}}
|-
|0190||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Invocation à l’Amour, Chant philosophique|Invocation à l’amour, 1825.djvu}}||30||1825||03/2021||avec 16 figures coloriées ; cité à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0682|Enfer-682]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Invocation à l’amour, 1825.djvu|date=12/05/2026|q0=52|q1=0|q2=0|q3=28|q4=1|total=81}}}}
|-
|0191||[[Auteur:Guillaume de Reboul|Reboul, Guillaume de]]||{{L2s|Le Premier acte du Synode nocturne|Reboul - Le Premier acte du Synode nocturne, 1608.djvu|Premier (Le) acte du Synode nocturne des Tribades, Lémanes, Unelmanes, Propétides à la ruine des biens, vie & honneur de Calianthe}}||85||1608||04/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0489|Enfer-489]], graphie ancienne avec passages en latin, grec, etc.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Reboul - Le Premier acte du Synode nocturne, 1608.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=82|q4=0|total=86}}}}
|-
|0192||[[Auteur:Max Des Vignons|Des Vignons, Max]]||{{L2s|Betty petite fille|Des Vignons - Betty petite fille, 1922.djvu}}||216||1922||04/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Des Vignons - Betty petite fille, 1922.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=179|q4=19|total=216}}}}
|-
|0193||[[Auteur:Cydno la Lesbienne|Cydno la Lesbienne]]||{{L2s|Les tendres épigrammes de Cydno la Lesbienne|Cydno la Lesbienne - Les tendres épigrammes, 1922.djvu|tendres (Les) épigrammes de Cydno la Lesbienne}}||187||1922||04/2021||Enfer-1087||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Cydno la Lesbienne - Les tendres épigrammes, 1922.djvu}}
|-
|0194||[[Auteur:Cheikh Nefzaoui|Nefzaoui, Cheikh]]||{{L2s|Cheik Nefzaoui - La Prairie parfumée où s'ébattent les plaisirs|Cheikh Nefzaoui - La Prairie Parfumée.djvu|La Prairie (La) parfumée où s’ébattent les plaisirs (الروض العاطر في نزهة الخاطر)}}||356||1840||05/2021||Enfer-974, édition autographiée avec figures.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Cheikh Nefzaoui - La Prairie Parfumée.djvu}}
|-
|0195||[[Auteur:Cheikh Nefzaoui|Nefzaoui, Cheikh]]||{{L2s|Le Parfum des prairies, (le Jardin parfumé)|Cheikh Nefzaoui - Le parfum des prairies (le Jardin parfumé), 1935.djvu|Parfum (Le) des prairies, (le Jardin parfumé)}}||287||1935||05/2021||Enfer-1189, Nouvelle traduction par Augustin Terme et la Mauresse Nefissa.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cheikh Nefzaoui - Le parfum des prairies (le Jardin parfumé), 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=264|q4=0|total=297}}}}
|-
|0196||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Oraison funèbre de très-haute et très-puissante Dame, Madame Justine Pâris|Oraison funèbre de très haute et puissante Dame, Madame Justine Pâris, 1884.djvu}}||39||1884||05/2021||A Lupanaropolis, Enfer-1366||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Oraison funèbre de très haute et puissante Dame, Madame Justine Pâris, 1884.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=30|q4=4|total=72}}}}
|-
|0197||[[Auteur:Ellen Luisa|Luisa, Ellen]]||{{L2s|La Fille aux voluptés défendues|Luisa - La Fille aux voluptés défendues, 1936.djvu|Fille (La) aux voluptés défendues}}||278||1936||05/2021||Exemplaire de l’Université de Toronto similaire à Enfer-1158.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Luisa - La Fille aux voluptés défendues, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=247|q4=0|total=274}}}}
|-
|0198||[[Auteur:Giambattista Marino|Marino, Cav.]]||{{L2s|La Première nuit du mariage|Marino - La Première nuit du mariage, 1883.djvu|Première (La) nuit du mariage}}||34||1883||05/2021||Attribution à Marino contestée.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Marino - La Première nuit du mariage, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=5|q1=0|q2=0|q3=31|q4=0|total=36}}}}
|-
|0199||[[Auteur:Giambattista Marino|Marino, Cav.]]||{{L2s|Les Vrais Plaisirs|Livre:Marino - Les Vrais Plaisirs, 1748.djvu|Vrais plaisirs (Les), ou les Amours de Vénus et d’Adonis}}||72||1748||05/2021||Correction et mise en page seulement.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Marino - Les Vrais Plaisirs, 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=73|q4=8|total=98}}}}
|-
|0200||[[Auteur:Collectif|Collectif]]||{{L2s|Sonnets gaillards et priapiques|Sonnets gaillards et priapiques, 1903.djvu}}||50||1903||05/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0183|Enfer-183]], Sonnets érotiques du début du {{s|XVII|e}}.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sonnets gaillards et priapiques, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=49|q4=0|total=59}}}}
|-
|0201||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Origine des Cons sauvages (éd. 1797)|L’Origine des Cons sauvages, 1797.djvu|Origine (L’) des Cons sauvages}}||70||1797||05/2021||la manière de les apprivoiser, le moyen de prédire toutes choses advenir par iceux. Plus le Bail à ferme desdits cons, avec les sens et rentes, et tout ce qui en dépend. Plus la source du gros fessier des Nourrices, et la raison pourquoi elles sont si fendues entre les jambes. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0726|Enfer-726]]. Texte dans la langue d’origine (1610) mais graphie moderne.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Origine des Cons sauvages, 1797.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=68|q4=0|total=75}}}}
|-
|0202||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Décrets des sens sanctionnés par la volupté|Décrets des sens sanctionnés par la volupté, 1793.djvu}}||143||1793||06/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0626|Enfer-626]], Ouvrage nouveau. Enrichi de gravures anglaise (sic).||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Décrets des sens sanctionnés par la volupté, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=133|q4=0|total=147}}}}
|-
|0203||[[Auteur:Eugène Gaillet|Eugène Gaillet]]||{{L2s|La vie de Marie Pigeonnier|Gaillet - La vie de Marie Pigeonnier, 1884.djvu|vie (La) de Marie Pigeonnier}}||144||1884||06/2021||Roman de mœurs.||{{c|{{5/4|index=Livre:Gaillet - La vie de Marie Pigeonnier, 1884.djvu}}}}
|-
|0204||[[Auteur:Charles-Claude-Florent de Thorel de Campigneulles|Thorel de Campigneulles, Charles-Claude-Florent de]]||{{L2s|Cleon, rhéteur cyrénéen|Thorel de Campigneulles - Cleon, rhéteur cyrénéen, 1750.djvu|Cleon, rhéteur cyrénéen, ou Apologie d’une partie de l’histoire naturelle}}||145||1750||06/2021||roman à clef, exemplaire Arsenal identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0551|Enfer-551]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Thorel de Campigneulles - Cleon, rhéteur cyrénéen, 1750.djvu}}
|-
|0205||[[Auteur:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne, Nicolas Edme]]||{{L2s|L’Anti-Justine ou les délices de l’Amour (1864)|Rétif de La Bretonne - L’Anti-Justine ou les délices de l’amour, 1864.djvu|Anti-Justine (L’) ou les délices de l’Amour}}||236||1864||07/2021||identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0196|Enfer-196]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rétif de La Bretonne - L’Anti-Justine ou les délices de l’amour, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=199|q4=23|total=236}}}}
|-
|0206||[[Auteur:anonyme|Forberg, C. F.]]||{{L2s|De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour|De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour (éd. Chat qui pelotte).djvu}}||169||s. d.||07/2021||identique à la cote Enfer-948.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour (éd. Chat qui pelotte).djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=169}}}}
|-
|0207||[[auteur:Charles François|Charles François]] (pseudo)||{{L2s|Précoce|Charles - Précoce, 1936.djvu}} ; {{l2s|Les Énamourées|Charles - Précoce, 1936.djvu}}||194||1936||07/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Charles - Précoce, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=184|q4=2|total=198}}}}
|-
|0208||[[auteur:Henri d’Argis|Argis, Henri d’]] (pseudo)||{{L2s|Sodome (Argis)|Argis - Sodome, 1888.djvu|Sodome}}||299||1888||07/2021||serait l’un des premiers romans homosexuels||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Argis - Sodome, 1888.djvu}}
|-
|0209||[[auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{L2s|La Saison à Baia|Rebell - La saison à Baia, 1900.djvu|Saison à Baia (La)}}||182||1900||07/2021||Collection Myosotis, avec illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - La saison à Baia, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=164|q4=0|total=182}}}}
|-
|0210||[[auteur:Jean Babylas|Babylas, Jean]]||{{L2s|La Virginité de madame de Brangien|Babylas - La Virginité de madame de Brangien, 1883.djvu|Virginité (La) de madame de Brangien}}||124||1883||07/2021||recueil de nouvelles érotiques non libres.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Babylas - La Virginité de madame de Brangien, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=115|q4=0|total=135}}}}
|-
|0211||[[Auteur:Florentine de Launay|Launay, Florentine de]]||{{L2s|Étrennes aux grisettes|Launay - Étrennes aux grisettes, 1790.djvu|Étrennes aux grisettes, pour l’année 1790}}||36||1790||07/2021||Requête présentée à M. silvain bailly, Maire de Paris, par florentine de launay, contre les Marchandes de Modes, Couturières, Lingères, et autres Grisettes commerçantes sur le pavé de Paris. &c.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Launay - Étrennes aux grisettes, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=27|q4=10|total=48}}}}
|-
|0212||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||[[La Vénus à la Fourrure]]||216||1904||07/2021||roman sur la flagellation, traduit par [[Auteur:Raphaël Ledos de Beaufort|Raphaël Ledos de Beaufort]]. Éd. C. Carrington, Paris.||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0213||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Czarine noire et autres contes sur la flagellation|Sacher-Masoch - La Czarine noire et autres contes sur la flagellation, 1907.djvu|Czarine (La) noire et autres contes sur la flagellation}}||389||1907||08/2021||recueil de nouvelles traduites par [[Auteur:Wanda von Sacher-Masoch|Wanda von Sacher-Masoch (pseudo : Dolorès D.)]], cycle : L’Amour cruel à travers les âges I, éd. C. Carrington, Paris.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Czarine noire et autres contes sur la flagellation, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=376|q4=0|total=424}}}}
|-
|0214||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Les Batteuses d’hommes (éd. Dorn)|Sacher-Masoch - Les Batteuses d’hommes, 1906.djvu|Les Batteuses d’hommes, nouvelles posthumes, vol. 2}}||242||1906||08/2021||recueil de nouvelles, Éd. R. Dorn, Paris. Avec 10 planches hors texte de G. Noury.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Sacher-Masoch - Les Batteuses d’hommes, 1906.djvu}}
|-
|0215||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées|Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées.djvu|Veillées (Les) des maisons de prostitution et des prostituées}}||70||1832||09/2021||Nouvelle lanterne magique et plus que galante expliquées et commentées pan une vieille marcheuse, précédé d’une introduction. Absent à la BNF.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=58|q4=0|total=80}}}}
|-
|0216||[[Auteur: Sacher-Masoch| Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Pêcheuse d’âmes|Sacher-Masoch - La Pêcheuse d’âmes, 1889.djvu|Pêcheuse d’âmes (La)}}||358||1889||09/2021||Roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Pêcheuse d’âmes, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=353|q4=1|total=358}}}}
|-
|0217||[[Auteur: Sacher-Masoch| Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Le Fou de Firleiouwka|Revue des Deux Mondes - 1888 - tome 88.djvu|Fou de Firleiouwka (Le)}}||13||1888||09/2021||nouvelle parue dans la Revue des deux mondes.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Revue des Deux Mondes - 1888 - tome 88.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=1|q2=0|q3=765|q4=14|total=974}}}}
|-
|0218||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Pantoufle de Sapho et autres contes|Sacher-Masoch - La Pantoufle de Sapho et autres contes, 1907.djvu|Pantoufle (La) de Sapho et autres contes}}||412||1907||09/2021||recueil de nouvelles traduites par [[Auteur:Wanda von Sacher-Masoch|Wanda von Sacher-Masoch (pseudo : Dolorès D.)]], cycle : L’Amour cruel à travers les âges II, éd. C. Carrington, Paris.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Pantoufle de Sapho et autres contes, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=401|q4=0|total=419}}}}
|-
|0219||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|L’Ennemi des femmes (Sacher-Masoch)|Sacher-Masoch - L’Ennemi des femmes, 1879.djvu|Ennemi des femmes (L’)}}||318||1879||09/2021||roman, éd. Calmann-Levy.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - L’Ennemi des femmes, 1879.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=312|q4=4|total=334}}}}
|-
|0220||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|[[Sascha et Saschka]], suivi de [[La Mère de Dieu (Sacher-Masoch)|La Mère de Dieu]]|Sacher-Masoch - Sascha et Saschka (suivi de) La Mère de Dieu, 1886.djvu}}||330||1886||10/2021||recueil de nouvelles, éd. Hachette.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - Sascha et Saschka (suivi de) La Mère de Dieu, 1886.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=315|q4=0|total=334}}}}
|-
|0221||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Femme séparée (Sacher-Masoch)|Sacher-Masoch - La Femme séparée, 1881.djvu|Femme séparée (La)}}||300||1881||10/2021||éd. Dentu, roman traduit par [[Auteur:Anna-Catherine Strebinger|{{Mlle|A.-C. Strebinger}}]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Femme séparée, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=302|q4=0|total=326}}}}
|-
|0222||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|A Kolomea : Contes juifs et petits russiens|Sacher-Masoch - A Kolomea - Contes juifs et petits russiens, 1879.djvu}}||293||1879||10/2021||éd. Hachette, recueil de nouvelles traduit par [[Auteur:Anna-Catherine Strebinger|{{Mlle|A.-C. Strebinger}}]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - A Kolomea - Contes juifs et petits russiens, 1879.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=292|q4=0|total=310}}}}
|-
|0223||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Les Prussiens d’aujourd’hui|Sacher-Masoch - Les Prussiens d’aujourd’hui, 1877.djvu|Prussiens d’aujourd’hui (Les)}}||770||1877||10/2021||éd. Calmann-Levy, traduit de l’allemand : ''Die Ideale unserer Zeit''.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - Les Prussiens d’aujourd’hui, 1877.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=772|q4=0|total=798}}}}
|-
|0224||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Instruction libertine|Bégis - Instruction libertine, 1860.djvu}}||146||1860||10/2021||éd. Sadopolis 1860 (1870), attribué à [[Auteur:Alfred Bégis|A. Bégis]], [[Auteur:Edmond Duponchel|E. Duponchel]], et [[Auteur:Frédéric Hankey|F. Hankey]].||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bégis - Instruction libertine, 1860.djvu}}
|-
|0225||[[Auteur:E. Couturier|Couturier, E.]]||{{L2s|Des femmes en chemise|Couturier - Des femmes en chemise, 1870.djvu}}||24||1870||11/2021||Édition du Don Juan, préface de [[Auteur:René Emery|René Emery]], recueil de dessins humoristiques relatifs à la prostitution.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Couturier - Des femmes en chemise, 1870.djvu}}
|-
|0226||[[Auteur:Amédée Vignola|Vignola, Amédée]]||{{L2s|Toutes les femmes|Vignola - Toutes les femmes, vol. 3, 1904.djvu}}||310||1904||11/2021||éd. A. Méricant, étude Ethno-morphologique des femmes dans le monde avec 89 gravures.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Vignola - Toutes les femmes, vol. 3, 1904.djvu|date=12/05/2026|q0=61|q1=0|q2=2|q3=250|q4=0|total=313}}}}
|-
|0227||[[Auteur:Stendhal|Stendhal]]||{{L2s|Les écrits érotiques de Stendhal|Stendhal - Les écrits érotiques de Stendhal, 1928.djvu|Écrits érotiques de Stendhal, (Les)}}||45||1928||11/2021||Journal érotique 1801 – 1832||{{c|{{5/4|index=Livre:Stendhal - Les écrits érotiques de Stendhal, 1928.djvu}}}}
|-
|0228||[[Auteur:René Emery|Emery, René]]||{{L2s|Vierges en fleur|Emery - Vierges en fleur, 1902.djvu}}||348||1902||11/2021||éd A. Méricant, roman passionnel, illustré par [[Auteur:Jack Abeillé|Jack Abeillé]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Emery - Vierges en fleur, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=316|q4=0|total=358}}}}
|-
|0229||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Sapho, dompteuse|La Vaudère - Sapho, dompteuse, 1908.djvu}}||346||1908||11/2021||éd. A. Méricant, 1908, orné de 30 [22] compositions hors-texte d’après le Nu photographique.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vaudère - Sapho, dompteuse, 1908.djvu|date=12/05/2026|q0=61|q1=0|q2=0|q3=284|q4=11|total=356}}}}
|-
|0230||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Les Androgynes|La Vaudère - Les Androgynes, 1903.djvu|Androgynes (Les)}}||348||1903||11/2021||éd. A. Méricant, 1903, orné de 25 compositions hors-texte de [[Auteur:Maurice Neumont|Maurice Neumont]].||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:La Vaudère - Les Androgynes, 1903.djvu}}
|-
|0231||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Le Rêve de Mysès|La Vaudère - Le Rêve de Mysès.djvu|Rêve de Mysès (Le)}}||128||~1910||11/2021||éd. Librairie d’Art Technique orné de 23 photographies d’après nature.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vaudère - Le Rêve de Mysès.djvu|date=12/05/2026|q0=47|q1=0|q2=0|q3=97|q4=7|total=151}}}}
|-
|0232||[[Auteur:Armand Silvestre|Silvestre, Armand]]||{{L2s|Contes grassouillets|Silvestre - Contes grassouillets, 1883.djvu}}||280||1883||12/2021||éd. Capont et Flammarion, orné de 3 gravures de Kaufmann.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Silvestre - Contes grassouillets, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=51|q1=0|q2=0|q3=246|q4=7|total=304}}}}
|-
|0233||[[Auteur:Louis Malteste|Icy, Jacques d’]] (pseudo)||{{L2s|Brassée de faits|Icy - Brassée de faits, 1926.djvu}}||317||1926||12/2021||éd. Collection des Orties blanches (Jean Fort), exemplaire de la Bibl. de l’Arsenal similaire à l’exemplaire Enfer-1224.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Icy - Brassée de faits, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=308|q4=0|total=329}}}}
|-
|0234||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les petits Bougres au Manège (Enfer-746)|Les petits Bougres au Manège, s. d. - Enfer-746.djvu|Petits (Les) Bougres au Manège}}||36||1793||12/2021||avec figures, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0746|Enfer-746]], pamphlet érotique révolutionnaire.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les petits Bougres au Manège, s. d. - Enfer-746.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=37|q4=0|total=49}}}}
|-
|0235||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette|Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette.djvu}}||20||1794||12/2021||avec un frontispice, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0746|Enfer-746]], pamphlet érotique révolutionnaire.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette.djvu}}
|-
|0236||[[Auteur:John Cleland|Cleland, John]]||{{L2s|La Fille de joie (éd. 1786)|Cleland - La Fille de joie (éd. 1786).djvu|Fille de joie (La), ou Mémoires de miss Fanny écrits par elle-même}}||236||1786||01/2022||orné de 35 gravures libres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0292|Enfer-292]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cleland - La Fille de joie (éd. 1786).djvu|date=12/05/2026|q0=55|q1=0|q2=0|q3=272|q4=0|total=327}}}}
|-
|0237||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Progrès du libertinage|Les Progrès du libertinage, 1793.djvu|Progrès (Les) du libertinage}}|||108||1793||01/2022||Historiette trouvée dans le porte-feuille d’un carme réformé. Publiée par un novice du même ordre. Ornée d’estampes en taille douce. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0751|Enfer-751]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Progrès du libertinage, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=133}}}}
|-
|0238||[[Auteur:Jean-Baptiste Boyer d’Argens|Jean-Baptiste Boyer d’Argens]]||{{L2s|Thérèse philosophe (Enfer-402)|Argens - Thérèse philosophe (Enfer-402), 1748.djvu|Thérèse philosophe}}||212||1748||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0402|Enfer-402]], orné de 16 gravures dont une manquante.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Argens - Thérèse philosophe (Enfer-402), 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=233|q4=0|total=263}}}}
|-
|0239||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Amours du Saint-Pere|Les Amours du Saint-Pere, 1797.djvu|Amours (Les) du Saint-Pere}}||48||1797|1797||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0595|Enfer-595]], orné d’un frontispice et d’une gravure.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours du Saint-Pere, 1797.djvu}}
|-
|0240||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie|Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie, 1791.djvu}}||58||1791|||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0653|Enfer-653]], comprend : [[Fureurs utérines de Marie-Antoinette (Enfer-653)|Fureurs utérines de Marie-Antoinette]], femme de Louis XVI, la mère en proscrira la lecture à sa fille ; [Suivi de] [[Le Triomphe de la fouterie (Enfer-653)|Le Triomphe de la fouterie]], ou les apparences sauvées, comédie en deux actes et en vers. orné de deux gravures coloriées.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=59|q4=0|total=81}}}}
|-
|0241||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Amours de Charlot et Toinette|Les Amours de Charlot et Toinette, 1779.djvu|Amours (Les) de Charlot et Toinette}}||8||1779|1779||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0592|Enfer-592]], édition originale d’un pamplet en vers contre Marie-Antoinette. Deux reproductions photographiques de gravures sont insérées avant le Grand-titre.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours de Charlot et Toinette, 1779.djvu}}
|-
|0242||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Costumes théâtrales|Les Costumes théâtrales, 1793.djvu|Costumes (Les) théâtrales}}||80||1793|1793||01/2022||Les Costumes théâtrales ; ou Scènes secrettes des foyers. Petit recueil de contes, un peu plus que gaillards, ornés de couplets analogues. Dédiés aux jeunes gens des deux sexes qui se destinent aux théatres. Enrichi de dix [cinq] gravures. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0624|Enfer-624]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Costumes théâtrales, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=76|q4=0|total=89}}}}
|-
|0243||[[Auteur:Aimé Van Rod|Van Rod, Aimé]]||{{L2s|La Terreur du fouet|Van Rod - La Terreur du fouet, 1909.djvu}}||230||1909|1909||02/2022||Édition parisienne, Orné de 10 illustrations de Del Giglio.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Van Rod - La Terreur du fouet, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=236|q4=0|total=262}}}}
|-
|0244||[[Auteur:William Lazenby|Coote, Rosa Belinda]] (pseudo)||{{L2s|Mémoires de Miss Coote|Coote - Mémoires de Miss Coote, 1911.djvu}}||175||1911|1911||02/2022||exploits d’une fouetteuse britannique racontés par elle-même ; traduit de l’anglais.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Coote - Mémoires de Miss Coote, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=175|q4=0|total=182}}}}
|-
|0245||[[Auteur:Anne-Gabriel Meusnier de Querlon|Querlon, Meusnier de]]||{{L2s|La Tourriere des Carmelites|Meusnier de Querlon - La tourriere des carmelites, 1741-1750.djvu|Tourriere (La) des Carmelites, servant de pendant au P. des C.}}||71||1741<br/>-1750|||02/2022||Enfer-1585, éd. A Constantinople, chez l'imprimeur du Moufti, 17000 (éd. originale).||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Meusnier de Querlon - La tourriere des carmelites, 1741-1750.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=70|q4=0|total=85}}}}
|-
|0246||[[Auteur: Blanchet de Pravieux|Pravieux, Blanchet de]]||{{l2s|Les Réclusières de Venus|Blanchet de Pravieux - Les Réclusières de Venus, 1750.djvu|Réclusières (les) de Venus}}||20||1750|1750||02/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0758|Enfer-758]], poésie érotique.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Blanchet de Pravieux - Les Réclusières de Venus, 1750.djvu}}
|-
|0247||[[Auteur:Pierre-François Godard de Beauchamps|Beauchamps, Pierre-François Godard de]]||{{l2s|Hipparchia, histoire galante|Beauchamps - Hipparchia, histoire galante, 1748.djvu}}||158||1748|1748||02/2022||Hipparchia, histoire galante, traduite du grec, divisée en trois parties. Avec une préface très-interessante, & ornée de figures en taille-douce. A Lampsaque, l’An de ce monde [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0231|Enfer-231]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Beauchamps - Hipparchia, histoire galante, 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=190}}}}
|-
|0248||[[Auteur:François Turben|Turben, François]]||{{l2s|Les Songes du printems|Turben - Les Songes du printems, 1750.djvu|Songes (les) du printems}}||112||1750|||02/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0232|Enfer-232]], poésie en prose.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Turben - Les Songes du printems, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=104|q4=9|total=121}}}}
|-
|0249||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Les Sérails de Londres (éd. 1911)|Les Sérails de Londres, 1911.djvu|Sérails (les) de Londres, ou les Amusements nocturnes}}||379||1911|1801||03/2022||éd. de 1911, copie (un peu négligée) de l’édition Barba de 1801, copie de Enfer 2629||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Sérails de Londres, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=32|q1=0|q2=0|q3=395|q4=0|total=427}}}}
|-
|0250||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{l2s|Le Poète assassiné|Apollinaire - Le Poète assassiné, 1916.djvu|Poète (le) assassiné}}||375||1916|||03/2022||éd. L’Édition, Bibliothèque des Curieux, Contes ou nouvelles.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Le Poète assassiné, 1916.djvu|date=12/05/2026|q0=87|q1=0|q2=0|q3=355|q4=3|total=445}}}}
|-
|0251||[[Auteur:J.-P.-R. Cuisin|Cuisin, P.]]||{{l2s|La Galanterie sous la sauvegarde des lois|Cuisin - La Galanterie sous la sauvegarde des lois, 1815.djvu|Galanterie (le) sous la sauve-garde des lois}}||156||1815|||03/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0308|Enfer-308]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cuisin - La Galanterie sous la sauvegarde des lois, 1815.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=156|q4=1|total=169}}}}
|-
|0252||[[Auteur:Éric Allatini|Allatini, Éric]]||{{l2s|Sur talons rouges, contes|Allatini - Sur talons rouges, contes, 1929.djvu}}||205||1929||03/2022||avec 12 aquarelles de [[Auteur:Gerda Wegener|Gerda Wegener]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Allatini - Sur talons rouges, contes, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=163|q4=0|total=205}}}}
|-
|0253||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Histoire et vie de l’Arrétin|Histoire et vie de l’Arrétin, 1774.djvu|Histoire et vie de l’Arrétin ou les Entretiens de Magdelon et de Julie. Avec trente-six figures en taille-douce}}||56||1774|1760||03/2022||Enfer-1262, version de la ''Puttana errante'' de l’Arétin.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire et vie de l’Arrétin, 1774.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=67|q4=0|total=78}}}}
|-
|0254||[[Auteur:Serge de Fontanges|Fontanges, Serge de]]||{{l2s|Délicieuses voluptés|Fontanges - Délicieuses voluptés, 1935.djvu}}||163||1935|||03/2022||Illustrations réalistes (non illustré), éd. de Minuit||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fontanges - Délicieuses voluptés, 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=146|q4=4|total=170}}}}
|-
|0255||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{l2s|La Flagellation en Russie - Mémoires d’une danseuse russe|D. - La Flagellation en Russie - Mémoires d'une danseuse russe, 1905.djvu|Flagellation (la) en Russie - Mémoires d’une danseuse russe}}||240||1905|||04/2022||Enfer-1344*, la partie ''Mémoires d’une danseuse russe'' est une réécriture adoucie de l’ouvrage éponyme||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D. - La Flagellation en Russie - Mémoires d'une danseuse russe, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=246|q4=0|total=262}}}}
|-
|0256||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{l2s|Les 120 journées de Sodome (édition numérique)|Sade - Les 120 journées de Sodome (édition numérique).djvu|120 (les) journées de Sodome}}||325|||s. d.||04/2022||édition numérique Jean Franval, revisée et corrigée.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les 120 journées de Sodome (édition numérique).djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=326|q4=3|total=329}}}}
|-
|0257||[[Auteur:Julien Offray de La Mettrie|La Mettrie, Julien Offray de ]]||{{l2s|L’Art de joüir|La Mettrie - L’art de joüir, 1751.djvu|Art (l’) de joüir}}||136||1751|1751||04/2022||éd. originale, Enfer-2536||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Mettrie - L’art de joüir, 1751.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=135|q4=0|total=153}}}}
|-
|0258||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Varley, Héléna (alias)]]||{{l2s|Une jeune fille à la page|Varley - Une jeune fille à la page, 1938.djvu}}||128||1937|2021||05/2022||[https://ebooks-bnr.com/varlet-helena-attr-nikolai-michele-une-jeune-fille-a-la-page/ éd. Bibliothèque numérique romande (BNR)], roman érotique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Varley - Une jeune fille à la page, 1938.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=131|q4=0|total=131}}}}
|-
|0259||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|Mon premier crime|Nicolaï - Mon premier crime, 1944.djvu}}||34||1944|1944||05/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - Mon premier crime, 1944.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=36}}}}
|-
|0260||[[Auteur:Alfred de Musset|Musset, Alfred de]]||{{l2s|Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis)|Musset - Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis), 1866.djvu}}||200||1866|||05/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0418|Enfer-418]]*, édition similaire à celle décrite, mais ornée de frontispice et de gravures.||style="text-align:center"|{{5/4|index=Livre:Musset - Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis), 1866.djvu}}
|-
|0261||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|La loi du Sud|Nicolaï - La loi du Sud, 1946.djvu}}||158||1946|||05/2022||recueil de nouvelles d’amour||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - La loi du Sud, 1946.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=150|q4=10|total=164}}}}
|-
|0262||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Laroche, Jean-Marie]] (alias Michèle Nicolaï)||{{l2s|La pagode aux cobras|Laroche - La pagode aux cobras, 1949.djvu}}||63||1941|||05/2022||éd. 1949, roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Laroche - La pagode aux cobras, 1949.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=65|q4=0|total=68}}}}
|-
|0263||[[Auteur:Sylvain Maréchal|Maréchal, Sylvain]]||{{l2s|Almanach des honnêtes femmes pour l’année 1790 (éd. 1863)|Maréchal - Almanach des honnêtes femmes pour l'année 1790, 1863.djvu|Almanach des honnêtes femmes pour l’année 1790}}||32||1863||05/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0588|Enfer-588]] ; pamphlet érotico-révolutionnaire avec un frontispice libre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Maréchal - Almanach des honnêtes femmes pour l'année 1790, 1863.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=22|q4=9|total=32}}}}
|-
|0264||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Moran, Nicole]] (alias Michèle Nicolaï)||{{l2s|Pourquoi le mort jouait-il du piano ?|Moran - Pourquoi le mort jouait-il du piano, 1944.djvu}}||34||1944|||05/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Moran - Pourquoi le mort jouait-il du piano, 1944.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=36}}}}
|-
|0265||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{l2s|Messes noires ; Lord Lyllian|Adelswärd-Fersen - Messes noires ; Lord Lyllian, 1905.djvu}}||213||1905|||06/2022||Littérature LGBT||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - Messes noires ; Lord Lyllian, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=110|q4=100|total=226}}}}
|-
|0266||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|La mort fait le trottoir|Nicolaï - La mort fait le trottoir, 1948.djvu}}||248||1948|||06/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - La mort fait le trottoir, 1948.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=217|q4=28|total=256}}}}
|-
|0267||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Parfaict Macquereau ſuivant la Cour|Le Parfaict Macquereau suivant la Cour, 1622.djvu}}||21||1622|||06/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0728|Enfer-728]], Copie de deux poèmes de l’Espadon Satyrique de [[Auteur:Claude d’Esternod|Claude d’Esternod]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Parfaict Macquereau suivant la Cour, 1622.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=21}}}}
|-
|0268||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, Donatien Alphonse François de]]||{{l2s|Les Infortunes de la vertu|Œuvres complètes du Marquis de Sade, tomes 13-14 - Les Infortunes de la vertu, 1973.djvu}}||133||1973|1930||09/2022||édition Tête de feuille||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Œuvres complètes du Marquis de Sade, tomes 13-14 - Les Infortunes de la vertu, 1973.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=133|q4=0|total=133}}}}
|-
|0269||[[Auteur:Pierre-Jean-Baptiste Nougaret|Nougaret, Pierre-Jean-Baptiste]]||{{l2s|Lucette, ou les Progrès du libertinage|Nougaret - Lucette, ou les Progrès du libertinage, 1765-1766.djvu}}||497||1765-1766|||09/2022||ex. arsenal identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0466|Enfer-466]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nougaret - Lucette, ou les Progrès du libertinage, 1765-1766.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=527|q4=1|total=551}}}}
|-
|0270||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{l2s|Les Exploits d’un jeune Don Juan|Apollinaire - Les Exploits d’un jeune Don Juan.djvu}}||100||2002|1911||10/2022||1979 éd. J.-J. Pauvert, reprint 2002 folio||{{c|{{5/4|index=Livre:Apollinaire - Les Exploits d’un jeune Don Juan.djvu}}}}
|-
|0271||[[Auteur:Compère Mathieu|Compère Mathieu]]||{{l2s|Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie|Compère Mathieu - Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie, 1791.djvu}}||276||1791|||11/2022||similaire [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0774|Enfer-774]]*, avec figures||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Compère Mathieu - Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=45|q1=0|q2=0|q3=231|q4=0|total=276}}}}
|-
|0272||[[Auteur:Compère Mathieu|Compère Mathieu]]||{{l2s|Dernier mot des braves sans-culottes au Roi|Compère Mathieu - Dernier mot des braves sans-culottes au Roi, 1792.djvu}}||8||1792|||11/2022||pamphlet révolutionnaire||{{c|{{5/4|index=Livre:Compère Mathieu - Dernier mot des braves sans-culottes au Roi, 1792.djvu}}}}
|-
|0273||[[Auteur:Armand Gouffé|Gouffé, Armand]]||{{l2s|Le Panier aux ordures|Gouffé - Le Panier aux ordures, 1866.djvu}}||16||1866|||11/2022|| A la société pour la propagation des livres de l’enfer (J. Gay)||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Gouffé - Le Panier aux ordures, 1866.djvu}}
|-
|0274||[[Auteur:Baudoin|Baudoin]]||{{l2s|Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal|Baudoin - Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal, 1882.djvu}}||94||1882|||11/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0080b|Enfer-080 bis]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Baudoin - Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=95|q4=0|total=114}}}}
|-
|0275||[[Auteur:Jacques de Meslon|Meslon, Jacques de]]||{{l2s|Petite pervertie|Meslon - Petite pervertie.djvu}}||148||~1935|||11/2022||roman érotique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Meslon - Petite pervertie.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=141|q4=0|total=162}}}}
|-
|0276||[[Auteur:Théodore Hannon|Hannon, Théodore]]||{{l2s|Le Mirliton priapique|Hannon - Le Mirliton priapique, 1883.djvu}}||90||1883|||11/2022||poésies quatrains érotiques||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Hannon - Le Mirliton priapique, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=70|q4=7|total=100}}}}
|-
|0277||[[Auteur: Anonyme|Anonyme, ]]||{{l2s|La Messaline française (éd. 1789)|La Messaline française (éd. 1789), 1789.djvu}}||79||1789|||11/2022||édition originale ornée d’un frontispice, similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0708|Enfer-708]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Messaline française (éd. 1789), 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=77|q4=0|total=93}}}}
|-
|0278||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{l2s|Joyeusetés galantes et autres|Glatigny - Joyeusetés galantes et autres, 1884.djvu}}||207||1884-1866||12/2022||similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0333|Enfer-333]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Glatigny - Joyeusetés galantes et autres, 1884.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=202|q4=0|total=216}}}}
|-
|0279||[[Auteur: Collectif|Collectif, ]]||{{l2s|Le Cabinet de Lampsaque|Le Cabinet de Lampsaque, 1784.djvu}}, ou choix d’Épigrammes érotiques des plus célèbres Poëtes Français||202||1784|||12/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0609|Enfer-609-610]] édition ornée de 101 gravures.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Cabinet de Lampsaque, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=207|q4=0|total=221}}}}
|-
|0280||[[Auteur: Anonyme|Anonyme, ]]||{{l2s|Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay|Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay, 1754.djvu}}||143||1754|||12/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0673|Enfer-673]], édition originale, ornée d’un frontispice et de 3 gravures libres.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay, 1754.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=140|q4=0|total=152}}}}
|-
|0281||[[Auteur:Mathieu-François Pidansat de Mairobert|Mairobert, Mathieu-François Pidansat de]]||{{l2s|Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, éd. 1789|Mairobert - Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, 1789.djvu|Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho}}||142||1789|||01/2023||contenant les détails de sa réception dans la secte anandrine, sous la présidence de Mlle Raucourt, & ses diverses aventures. [extrait du tome X de l’Espion anglois]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mairobert - Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=141|q4=0|total=151}}}}
|-
|0282||[[Auteur:Louis Perceau|Perceau, Louis]]||{{l2s|Les Pisseuses|Perceau - Les Pisseuses, 1932.djvu}}, poème||9||1932|||01/2023||poésie érotique, exemplaire identique à la cote Enfer-1129||style="text-align:center"|{{5/4|index=Livre:Perceau - Les Pisseuses, 1932.djvu}}
|-
|0283||[[Auteur:Paul Perret|Perret, Paul]]||{{l2s|Les Tableaux vivants|Les Tableaux vivants, 1997.djvu|Tableaux vivants (Les)}}||166||1870|||02/2023||roman érotique, répertorié à la cote Enfer-1321||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Tableaux vivants, 1997.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0|total=110}}}}
|-
|0284||[[Auteur:Louis-Julien de Rochemond|Rochemond, Louis-Julien de]]||{{l2s|Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans|Rochemond - Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans, 1887.djvu}}||514||1887|||02/2023||Roman épique avec passages érotiques. Exemplaire identique à la cote Enfer-1241.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rochemond - Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans, 1887.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=508|q4=1|total=557}}}}
|-
|0285||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Maquerelle de Londres|La Maquerelle de Londres, 1750.djvu}}||75||1750|||02/2023||comprend 2 poèmes de Robbé de Beauveset et Alexis Piron||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Maquerelle de Londres, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=92|q4=0|total=106}}}}
|-
|0286||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse|Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse, 1882.djvu}}||291||1882||02/2023||exemplaire similaire à la cote [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0076|Enfer-76]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=282|q4=5|total=302}}}}
|-
|0287||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Caleçon des coquettes du jour|Le Caleçon des coquettes du jour, 1763.djvu}}||35||1763|1763||02/2023||Poésie érotique en vers, sur fond religieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Caleçon des coquettes du jour, 1763.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=37}}}}
|-
|0288||[[Auteur:Heinrich Bebel|Bebel, Heinrich]], alias Bebelius||{{l2s|Les Facéties érotiques de Bebelius|Bebel - Les Facéties érotiques de Bebelius, 1908.djvu}}||107||1908|||02/2023||anecdotes grivoises||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Bebel - Les Facéties érotiques de Bebelius, 1908.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=103|q4=0|total=114}}}}
|-
|0289||[[Auteur:Félicité de Choiseul-Meuse|Choiseul-Meuse, Félicité de]]||{{l2s|Julie, ou J’ai sauvé ma rose|Choiseul-Meuse - Julie, ou J’ai sauvé ma rose, 1807.djvu}}||540||1807|||02/2023||édition postérieure de 15 ans à la date indiquée selon P. Pia, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0340|Enfer-340-341]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choiseul-Meuse - Julie, ou J’ai sauvé ma rose, 1807.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=543|q4=0|total=558}}}}
|-
|0290||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Brigand Hongre|Dunan - Le Brigand Hongre, 1924.djvu}}||63||1924|||03/2023||roman court||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Le Brigand Hongre, 1924.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=56|q4=0|total=72}}}}
|-
|0291||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Stylet en langue de carpe|Le Stylet en langue de carpe.djvu}}||197||1926|||03/2023||roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Stylet en langue de carpe.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=198|q4=0|total=204}}}}
|-
|0292||[[Auteur:Renée Dunan|Dormienne, Louise]]||{{l2s|Les Caprices du sexe|Dormienne - Les Caprices du sexe.djvu}}||147||2015-1928||03/2023||éd. numérique de 2015 [https://ebooks-bnr.com/dormienne-louise-les-caprices-du-sexe/ Bibliothèque numérique romande (BNR)]. Ouvrage attribué à Renée Dunan. L’éd. de 1928 est classée Enfer-946||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dormienne - Les Caprices du sexe.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=147|q4=0|total=147}}}}
|-
|0293||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|La Philosophie de René Boylesve|Dunan - La Philosophie de René Boylesve, 1933.djvu}}||110||1923||03/2023||Critique littéraire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - La Philosophie de René Boylesve, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=57|q4=44|total=119}}}}
|-
|0294||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||[[La Chandelle de Sixte-Quint]], ou Une aventure photographique||||1893||03/2023||roman érotique, attribué à [[Auteur:Adolphe Belot|Adolphe Belot]] {{L2S|La Chandelle de Sixte-Quint (éd. Blanche)|Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|La Chandelle de Sixte-Quint}} {{rouge|[[File:Book important2.svg|25px|center]] supprimé et remplacé par un texte avec scan}}||{{ruban de qualité|index=Livre:Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=138|q4=0|total=152}}
|-
|0295||[[Auteur:René Boylesve|Boylesve, René]]||{{l2s|Les Bains de Bade|Boylesve - Les Bains de Bade, 1921.djvu}}||147||1921|||03/2023||petit roman d’aventures galantes et morales. Illustrations par [[Auteur:George Barbier|George Barbier]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Boylesve - Les Bains de Bade, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=165|q4=0|total=203}}}}
|-
|0296||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Sexe et le poignard|Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu}}, la vie ardente de Jules César||254||1928|||03/2023||éd. de l’Épi, roman historique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=2|q3=235|q4=0|total=268}}}}
|-
|0297||[[Auteur:Havelock Ellis|Ellis, Havelock]]||{{l2s|Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), [[Confession sexuelle d’un Russe du Sud]]|Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), Confession sexuelle d’un Russe du sud, 1926.djvu}}||110||1926|||03/2023||la "Confession" se trouve dans l’appendice du volume.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), Confession sexuelle d’un Russe du sud, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=116|q4=0|total=135}}}}
|-
|0298||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Les Pâmoisons de Margot|Dunan - Les Pâmoisons de Margot, 1932.djvu}}||49||1932|||03/2023||[[Collection Gauloise]] n° 190||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Dunan - Les Pâmoisons de Margot, 1932.djvu}}
|-
|0299||[[Auteur:Alexandre Afanassiev|Afanasʹev, Aleksandr Nikolaevich]]||{{l2s|Contes secrets Russes|Contes secrets Russes, 1891.djvu}} (Rousskiia zavetniia skazki)||253||1891|||03/2023||ed. Isidore Liseux, identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0117|Enfer-117]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Contes secrets Russes, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=288}}}}
|-
|0300||[[Auteur: Anonyme|Un octogénaire]]||{{l2s|L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique|L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique, 1864.djvu}}||37||1864|||03/2023||éd. Poulet-Malassis, exemplaire identique à Enfer-893, avec un frontispice de F. Rops.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=51|q4=0|total=67}}}}
|-
|0301||[[Auteur:Félicité de Choiseul-Meuse|Choiseul-Meuse, Félicité de]] ou {{Mme|Guyot}}||{{l2s|Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur|Choiseul-Meuse - Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur, 1808.djvu}}||483||~1808|||04/2023||exemplaire identique à Enfer-1278, éd. Chez les marchands de nouveautés.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choiseul-Meuse - Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur, 1808.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=474|q4=0|total=483}}}}
|-
|0302||[[Auteur: Voltaire| Voltaire]] ; [[Auteur:John Turberville Needham|John Turberville Needham]]||{{l2s|Idées républicaines, augmentées de remarques|Voltaire - Idées républicaines, augmentées de remarques, éd. Needham, 1766.djvu}}||76||1766|||05/2023||Réfutation des idées républicaines de Voltaire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voltaire - Idées républicaines, augmentées de remarques, éd. Needham, 1766.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=76|q4=0|total=76}}}}
|-
|0303||[[Auteur: La Vrille|La Vrille]]||{{l2s|Le journal d’une masseuse|La Vrille - Le journal d’une masseuse, 1906.djvu}}||249||1906|||05/2023||éd. R. Dorn, pourrait être attribué à P. Mac Orlan (voir [[Discussion Livre:La Vrille - Le journal d’une_masseuse, 1906.djvu|PDD]])||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vrille - Le journal d’une masseuse, 1906.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=252|q4=0|total=268}}}}
|-
|0304||[[Auteur:Maurice Magre|Magre, Maurice]]||{{l2s|La Tendre Camarade|Magre - La Tendre Camarade, 1918.djvu}}||288||1918|||06/2023||éd. ''L’Édition''||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Magre - La Tendre Camarade, 1918.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=275|q4=0|total=304}}}}
|-
|0305||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Chassepot, étude satyrique|Le Chassepot, étude satyrique, 1865.djvu}}||33||1865|||06/2023||éd. Librairie Universelle, Pamphlet érotique contre Napoléon III.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Chassepot, étude satyrique, 1865.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=31|q4=0|total=33}}}}
|-
|0306||[[Auteur:Rémy de Gourmont|Gourmont, Rémy de]]||{{l2s|Un cœur virginal|Gourmont - Un cœur virginal, 1907.djvu}}||250||1907||06/2023||éd. Mercure de France, roman « physiologique »||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gourmont - Un cœur virginal, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=250|q4=0|total=262}}}}
|-
|0307||[[Auteur:Étienne de Jouy|Jouy, Étienne de]]||{{l2s|La Galerie des femmes|Jouy - La Galerie des femmes, 1869.djvu}}||207||1869|1799||06/2023||1869, éd. Briard Bruxelles, avec 9 mauvaises gravures||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Jouy - La Galerie des femmes, 1869.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=220|q4=0|total=248}}}}
|-
|0308||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Science pratique des filles du monde|La Science pratique des filles du monde, 1833.djvu}}||130||1833|||06/2023||ou L’Art de foutre en quarante manières, orné de 10 planches (dont 2 manquantes), exemplaire identique à la cote [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0154|Enfer-154]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Science pratique des filles du monde, 1833.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=123|q4=2|total=146}}}}
|-
|0309||[[Auteur:René Emery|Emery, René]]||{{l2s|Douces amies|Emery - Douces amies, 1920.djvu}}||338||~1920|||06/2023||roman passionnel, éd. A. Méricant, illustré par Marodon||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Emery - Douces amies, 1920.djvu|date=12/05/2026|q0=36|q1=0|q2=2|q3=310|q4=0|total=348}}}}
|-
|0310||[[Auteur:Victorien Du Saussay|Du Saussay, Victorien]]||{{l2s|Perverse|Du Saussay - Perverse, 1896.djvu}}||316||1896|||06/2023||roman passionnel, éd. Antony et {{Cie}}, avec illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Du Saussay - Perverse, 1896.djvu|date=12/05/2026|q0=32|q1=0|q2=0|q3=300|q4=0|total=332}}}}
|-
|0311||[[Auteur:Louis-François Raban|Raban, Louis-François]]||{{l2s|Justine, ou Les malheurs de la vertu|Raban - Justine, ou Les malheurs de la vertu, 1836.djvu}}||836||1836|||06/2023||éd. Olivier, reprend le thème de Justine de Sade, sans les parties obscènes.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Raban - Justine, ou Les malheurs de la vertu, 1836.djvu|date=12/05/2026|q0=71|q1=0|q2=16|q3=773|q4=0|total=860}}}}
|-
|0312||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Bordels de Paris|Les Bordels de Paris, 1790.djvu|Les Bordels de Paris, avec les noms, demeures et prix, plan salubre et patriotique soumis aux illustres des états généraux pour en faire un article de la Constitution, rédigés par MM. Dillon, Sartine, Lenoir, la Trolière & Compagnie.}}||26||1790|||07/2023||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0607|Enfer-607]], pamphlet érotique révolutionnaire, avec un frontispice issu du ''Rideau levé''.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Bordels de Paris, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=24|q4=0|total=28}}}}
|-
|0313||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le bataillon de Cythère|Le bataillon de Cythère, 1902.djvu}}||62||1902|||07/2023||éd. P. Fort, petit texte sur la prostitution||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le bataillon de Cythère, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=62|q4=0|total=64}}}}
|-
|0314||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré-Gabriel Riqueti de]]||{{l2s|Hic et Hec (éd. 1968)|Mirabeau - Hic et Hec, 1968.djvu|Hic et Hec}}||120||1968||07/2023||éd. Grove press inc., New York, le format des guillemets a été francisé.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Hic et Hec, 1968.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=105|q4=0|total=120}}}}
|-
|0315||[[Auteur:François Porché|Porché, François]]||{{l2s|L’Amour qui n’ose pas dire son nom|Porché - L’Amour qui n’ose pas dire son nom, 1927.djvu}}||243||1927|||07/2023||éd. B. Grasset, étude sur l’homosexulité masculine dans la littéture||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Porché - L’Amour qui n’ose pas dire son nom, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=241|q4=0|total=256}}}}
|-
|0316||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Lanterne magique nouvelle|Lanterne magique nouvelle, 1820.djvu}}||19||1820|||07/2023||descriptions de scènes érotiques de lanterne magique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lanterne magique nouvelle, 1820.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=17|q4=1|total=32}}}}
|-
|0317||[[Auteur:Oscar Wilde|Wilde, Oscar]]||{{l2s|Teleny ou le revers de la médaille|Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu}}||354||1893|1893||08/2023||{{Présentation|Teleny ou le revers de la médaille/Présentation}} Traduction Wikisource de l'éd. originale anglaise Cosmopoli 1893.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=156|q4=1|total=184}}}}
|-
|0318||[[Auteur:André Chandor|Chandor, André]]||{{l2s|Princesse Nichonnette|Chandor - Princesse Nichonnette, 1929.djvu}}||50||1929|||08/2023||Collection gauloise {{n°|138}}||{{c|{{5/4|index=Livre:Chandor - Princesse Nichonnette, 1929.djvu}}}}
|-
|0319||[[Auteur:André Gide|Gide, André]]||{{l2s|Corydon|Gide - Corydon, 1925.djvu}}||165||1925|1924||08/2023||{{Présentation|Corydon/Présentation}} éd. 1925, réimpression de 1964||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gide - Corydon, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=151|q4=0|total=174}}}}
|-
|0320||[[Auteur:Vincent Voiture|Voiture, Vincent]]||{{l2s|Le Triomphe dv cvl|Voiture - Le Triomphe dv cvl, 1650.djvu}}||11||1650|||09/2023||s. l.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Voiture - Le Triomphe dv cvl, 1650.djvu}}
|-
|0321||[[Auteur:Charles Ferdinand Ramuz|Ramuz, Charles Ferdinand]]||{{l2s|Histoire du soldat|Ramuz - Histoire du soldat, 1918.djvu}}||48||1918|||10/2023||Édition des Cahiers Vaudois, Lausanne||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Ramuz - Histoire du soldat, 1918.djvu}}
|-
|0322||[[Auteur:Alfred Jarry|Jarry, Alfred]]||{{l2s|Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles)|Jarry - Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles), 1926.djvu|Les Silènes}}||67||1926|||10/2023||Traduction-adaptation non expurgée par A. Jarry, éd. Les Bibliophiles créoles (René Bonnel), même édition que Enfer-1049||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Jarry - Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles), 1926.djvu}}
|-
|0323||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel|Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel, 1587.djvu}}||15||1587|||10/2023||récit d'un adultère suivi de meurtres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel, 1587.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=25}}}}
|-
|0324||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Le Branle des Capucins|Le Branle des Capucins, 1791.djvu}}, ou Le mille-et-unième tour de Marie-Antoinette, petit opéra aristocratico-comico-risible en deux actes||24||1791|1791||10/2023||Ed. originale. La réimpression de 1871 a été classée à Enfer-1300* Pamphlet contre Marie-Antoinette||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Branle des Capucins, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=24|q4=0|total=32}}}}
|-
|0325||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Goupillon|Le Goupillon, 1761.djvu}}||8||1761|||11/2023||petit poème érotique||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Goupillon, 1761.djvu}}}}
|-
|0326||[[Auteur:Maurice Magre|Magre, Maurice]]||{{l2s|La Luxure de Grenade|Magre - La Luxure de Grenade, 1926.djvu}}||322||1926|||11/2023||éd. Albin Michel||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Magre - La Luxure de Grenade, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=314|q4=0|total=326}}}}
|-
|0327||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps|La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps, 1625.djvu}}||14||1625|||11/2023||Dialogue sur la prostitution||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps, 1625.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=25}}}}
|-
|0328||[[Auteur:Liane de Lauris|Lauris, Liane de]]||{{l2s|L’Écrin du rubis|Lauris - L’Écrin du rubis, 1932.djvu|L’Écrin du rubis ou les délices des dessous}}||243||1932|||11/2023||éd. Jean Fort||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lauris - L’Écrin du rubis, 1932.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=237|q4=0|total=252}}}}
|-
|0329||[[Auteur:Fernand Fleuret|Fleuret, Fernand]], [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]]||{{l2s|Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie|Fleuret - Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie, 1931.djvu}}||365||1926|||12/2023||éd. Mornay, 1931, illustrations de Chas Laborde||{{c|{{5/4|index=Livre:Fleuret - Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie, 1931.djvu}}}}
|-
|0330||[[Auteur:Valentine de Saint-Point|Saint-Point, Valentine de]]||{{l2s|L’Orbe pâle|Saint-Point - L’Orbe pâle, 1911.djvu}}||153||1911|||12/2023||poésie en prose, éd. Eugène Figuière et {{Cie}}||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Saint-Point - L’Orbe pâle, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=128|q4=12|total=161}}}}
|-
|0331||[[Auteur:Bhartrihari|Bhartrihari]]||{{l2s|Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari|Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, 1875.djvu}}||130||1875|||01/2024||traduction : [[Auteur:Paul Regnaud|Paul Regnaud]], éd. E. Leroux.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=128|q4=0|total=141}}}}
|-
|0332||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{l2s|Mémoires d’une danseuse russe|D. - Mémoires d’une danseuse russe, 1893.djvu}}||481||1893|||01/2024||éd. Sous les galeries du Palais Royal, édition originale complète||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D. - Mémoires d’une danseuse russe, 1893.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=464|q4=0|total=512}}}}
|-
|0333||[[Auteur:Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty|Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty, 1892.djvu}}||215||1892|||01/2024||La réimpression des années 1950 "En souvenir d’I. Liseux" a été classée à la cote Enfer-1555. ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=205|q4=8|total=223}}}}
|-
|0334||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||[[Asie (Dunan)|Asie]]||51|||1927|||03/2024||in {{l2s|Les Œuvres libres, numéro 68|Les Œuvres libres, numéro 68, février 1927.djvu }}||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Œuvres libres, numéro 68, février 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=52|q4=0|total=396}}}}
|-
|0335||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|La Culotte en jersey de soie|Renee Dunan La Culotte en jersey de soie 1923.djvu}}||210||1923|||03/2024||réalisation et import du FS par Hector, éd. La Pensée française||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Renee Dunan La Culotte en jersey de soie 1923.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0|total=209}}}}
|-
|0336||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation|Louÿs - Manuel de civilité pour les petites filles, 1998.djvu}}||96|||1998||03/2024||1ere éd. 1919, éd. Librio, 1998||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Louÿs - Manuel de civilité pour les petites filles, 1998.djvu}}
|-
|0337||[[Auteur:Giorgio Baffo|Baffo, Giorgio]]||{{l2s|L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo|L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo, 1910.djvu}}||288||1910|||04/2024||Poésie érotique de Baffo, éd. Bibliothèque des curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo, 1910.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=290|q4=0|total=306}}}}
|-
|0338||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Trois filles de leur mère|Louÿs - Trois filles de leur mère, 1979.djvu}}||253||1979||04/2024||publication initiale 1926, éd. J.-C. Lattès 1979||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Trois filles de leur mère, 1979.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=243|q4=0|total=260}}}}
|-
|0339||[[Auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{l2s|Journal d’une enfant vicieuse|Rebell - Journal d’une enfant vicieuse, 1979.djvu}}||255||1979|||04/2024||publication initiale 1903, éd. J.-C. Lattès 1979||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Journal d’une enfant vicieuse, 1979.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=225|q4=0|total=254}}}}
|-
|0340||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes|La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes, 1762.djvu}}||64||1762|||04/2024||roman érotique sur les débuts dans le mariage. A Amsterdam, graphie ancienne||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes, 1762.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=63|q4=0|total=76}}}}
|-
|0341||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre|Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, XVIIe siècle.djvu}}||13||XVIIe siècle|||04/2024||titre complet : Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, laquelle a produict un monstre, après avoir eu la compagnie d’un singe, en la ville de Messine. En ce discours sont récitées les paroles que ladite fille proféra estant au suplice, etc.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, XVIIe siècle.djvu}}
|-
|0342||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses|Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu}}||145||1995|1926||04/2024||éd. Allia, 1995||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu|date=12/05/2026|total=148|q0=28|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0}}}}
|-
|0343||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]], attribué à [[Auteur:Paul Perret|Perret, P.]]||{{l2s|Les Tableaux vivants|Les Tableaux vivants, 1997.djvu}}, ou Mes confessions aux pieds de la duchesse||114||1997|1870||04/2024||publication initiale Poulet-Malassis, 1870, éd. Blanche 1997||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Tableaux vivants, 1997.djvu|date=12/05/2026|total=110|q0=13|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0}}}}
|-
|0344||[[Auteur:Prosper Mérimée|Mérimée, Prosper]]||{{l2s|Sept lettres de Mérimée à Stendhal|Sept lettres de Mérimée à Stendhal, 1898.djvu}}||55||1898|||05/2024||éd. Aux frais de la compagnie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sept lettres de Mérimée à Stendhal, 1898.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=53|q4=0|total=70}}}}
|-
|0345||[[Auteur:Maurice Magre|Une femme curieuse]]||{{l2s|L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons|L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons, 1915.djvu}}||289||1915|||05/2024||éd. L’Édition, attribué à Maurice Magre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons, 1915.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=252|q4=0|total=289}}}}
|-
|0346||[[Auteur:Félicien Fargèze|Fargèze, Félicien]]||{{l2s|Mémoires amoureux (Félicien Fargèze)|Fargèze - Mémoires amoureux, 1980.djvu|Mémoires amoureux}}||291||1980|1935||05/2024||éd. Ramsay, première publication en 1980||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fargèze - Mémoires amoureux, 1980.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=268|q4=0|total=284}}}}
|-
|0347||[[Auteur:Raymond Radiguet|Radiguet, Raymond]]||{{l2s|Vers libres par Raymond Radiguet|Vers libres par Raymond Radiguet, 1925.djvu|Vers libres}}||31||1925|||05/2024||éd. Au panier fleuri, Enfer-940 ||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Vers libres par Raymond Radiguet, 1925.djvu}}
|-
|0348||[[Auteur:Spaddy|Spaddy]]||{{l2s|Colette, ou les amusements de bon ton|Spaddy - Colette, ou les amusements de bon ton, 1937.djvu}}||152||1937|||05/2024||éd. Maurice Duflou, Enfer-1192, orné de 12 illustrations libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Spaddy - Colette, ou les amusements de bon ton, 1937.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=85|q4=78|total=184}}}}
|-
|0349||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Séduction, jeunes amours|Séduction, jeunes amours, 1935.djvu}}||144||1935|1935||05/2024||Aux dépens d'un amateur, pour le profit de quelques autres, Enfer-1244, orné de 13 illustrations libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Séduction, jeunes amours, 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=173}}}}
|-
|0350||[[Auteur:Alphonse Momas|Erosmane (alias A. Momas)]]||{{l2s|Lubricités, récits intimes et véridiques|Erosmane - Lubricités, récits intimes et véridiques, 1891.djvu|Lubricités, récits intimes et véridiques d’anecdotes galantes extraites de la vie privée des célébrités contemporaines}}||114||1891|||05/2024||Enfer-1352, Bruxelles, orné de 3 gravures libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Erosmane - Lubricités, récits intimes et véridiques, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=101|q4=0|total=113}}}}
|-
|0351||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]] attribué à [[Auteur:Claude-François-Xavier Mercier de Compiègne|C.-F.-X. Mercier de Compiègne]]||{{l2s|Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour|Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour, 5793 (1793).djvu}}||144||5793 (1793)|1793||05/2024||Enfer-1251, Paris, 1ere éd.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour, 5793 (1793).djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=155}}}}
|-
|0352||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Quarante manieres de foutre|Les Quarante manieres de foutre, 1790.djvu|Quarante (Les) manieres de foutre, dédiées au Clergé de France}}||72||1790|||05/2024||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0756|Enfer-756]], éd. originale, ornée de 8 figures (la 7e figure de positions est manquante.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Quarante manieres de foutre, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=90}}}}
|-
|0353||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes|Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes, 1620.djvu}}||13||1620|||05/2024||éd. originale, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0757|Enfer-757]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes, 1620.djvu}}}}
|-
|0354||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie|Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie, 1801.djvu}}||96||1801|||06/2024||L’édition originale de 1790 est classée [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0332|Enfer-332]]. Éd. 1801 (probablement éditée par Mercier de Compiègne)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0|total=114}}}}
|-
|0355||[[Auteur:Charles Sorel|Sorel, Charles]]||{{l2s|L’Histoire comique de Francion|Sorel - L’Histoire comique de Francion, 1925.djvu}}||411||1925|||06/1924||Éd. J. Fort, d’après l’éd. de 1623, illustrée par [[Auteur:Martin Van Maele|Martin Van Maele]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sorel - L’Histoire comique de Francion, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=43|q1=0|q2=0|q3=442|q4=0|total=485}}}}
|-
|0356||[[Auteur:Catulle Mendès|Mendès, Catulle]]||{{l2s|Méphistophéla|Mendès - Méphistophéla, 1890.djvu}}||584||1890|||06/2024||éd. Dentu, roman contemporain (sur l’amour saphique, à charge)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mendès - Méphistophéla, 1890.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=564|q4=1|total=582}}}}
|-
|0357||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Nouveau chatouilleur des dames|Le Nouveau chatouilleur des dames, 1880.djvu}}||154||1880|||06/2024||équivalent à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0133|Enfer-133]] ou Enfer-1107, éd. Société des bibliophiles cosmopolites, ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nouveau chatouilleur des dames, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=156|q4=0|total=168}}}}
|-
|0358||[[Auteur:René-A. Macé|Macé, René-A.]]||{{l2s|L’Abbé en belle humeur|Macé - L’Abbé en belle humeur, 1881.djvu}}||107||1881|1881||06/2024||1ere publication 1734, éd. Gay et Doucé, 1881||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Macé - L’Abbé en belle humeur, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=103|q4=0|total=112}}}}
|-
|0359||[[Auteur:Liane de Pougy|Pougy, Liane de ]]||{{l2s|Idylle saphique|Pougy - Idylle saphique, 1901.djvu}}||332||1901|||07/2024||{{Présentation|Idylle saphique/Présentation}} roman lesbien, éd. Librairie de la Plume||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pougy - Idylle saphique, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=330|q4=9|total=341}}}}
|-
|0360||[[Auteur:René Maizeroy|Maizeroy, René]]||{{l2s|Deux amies|Maizeroy - Deux amies, 1885.djvu}}||282||1885|||07/2024||éd. éd. Victor-Havard, roman sur l’amour saphique (à charge)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Maizeroy - Deux amies, 1885.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=284|q4=0|total=300}}}}
|-
|0361||[[Auteur:Liane de Pougy|Pougy, Liane de]]||{{l2s|Yvée Jourdan|Pougy - Yvée Jourdan, 1907.djvu}}||276||1907|||07/2024||éd. Ambert et {{Cie}}, roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pougy - Yvée Jourdan, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=277|q4=0|total=280}}}}
|-
|0362||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Entre deux caresses|Renee-dunan-entre-deux-caresses-1927.djvu}}||257||1927|||07/2024||éd. J. Fort, roman de moeurs||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Renee-dunan-entre-deux-caresses-1927.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=254|q4=0|total=261}}}}
|-
|0363||[[Auteur:Frédéric Prosper Castanier|Castanier, Prosper]]||{{l2s|Les Amants de Lesbos|Castanier - Les Amants de Lesbos, 1900.djvu}}||123||1900|||07/2024||éd. L. Borel, roman à la manière de Pierre Louÿs||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Castanier - Les Amants de Lesbos, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0|total=134}}}}
|-
|0364||[[Auteur: Aristophane|Aristophane, ]]||{{l2s|Lysistrata (trad. Raoul Vèze)|Aristophane - Lysistrata (trad. Raoul Vèze), 1928.djvu|Lysistrata}}||105||1928|||07/2024||éd. Briffaut, traduction [[Auteur:Raoul Vèze|Raoul Vèze]], illustrations de [[Auteur:Charles Émile Egli|Carlègle]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Aristophane - Lysistrata (trad. Raoul Vèze), 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=107|q4=3|total=141}}}}
|-
|0365||[[Auteur:Filippo Tommaso Marinetti|Marinetti, Filippo Tommaso]]||{{l2s|La Ville charnelle|Marinetti - La Ville charnelle, 1908.djvu}}||232||1908|||08/2024||éd. Sansot, poésie futuriste||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Marinetti - La Ville charnelle, 1908.djvu}}
|-
|0366||[[Auteur:Georges Brandimbourg|Brandimbourg, Georges]]||{{l2s|Croquis du vice|Brandimbourg - Croquis du vice, 1897.djvu}}||250||1897|||8/2024||éd. J. Fort, recueil de nouvelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Brandimbourg - Croquis du vice, 1897.djvu|date=12/05/2026|q0=34|q1=0|q2=0|q3=230|q4=0|total=264}}}}
|-
|0367||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.)|Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.), 1777.djvu|Le Monialisme, Histoire galante}}||296||1777|||08/2024||2ème édition prétendument de 1777, mais avec s-courts||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.), 1777.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=291|q4=2|total=300}}}}
|-
|0368||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Entretiens de la grille|Les Entretiens de La grille, 1682.djvu|Les Entretiens de la grille, ou le Moine au parloir, Historiettes familières}}||91||1682|||08/2024||attribution contestée par Pia à [[Auteur:François de Chavigny de La Bretonnière|François de Chavigny de La Bretonnière]], similaire Enfer-1010||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Entretiens de La grille, 1682.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=94|q4=0|total=100}}}}
|-
|0369||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Mémoires d’une chanteuse allemande|Les Mémoires d’une chanteuse allemande, 1984.djvu}}||268||1984|1913||09/2024||trad. [[Auteur:Guillaume Apollinaire|G. Apollinaire]] éd. non adoucie (2e édition de 1913)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Mémoires d’une chanteuse allemande, 1984.djvu|date=12/05/2026|total=280|q0=40|q1=0|q2=0|q3=239|q4=1}}}}
|-
|0370||[[Auteur:Colette|Colette]]||{{l2s|Mes apprentissages|Colette - Mes apprentissages, 1949.djvu}}||221||1949|||12/2024||récit autobiographique 1893-1936||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Mes apprentissages, 1949.djvu}}}}
|-
|0371||[[Auteur:Colette|Colette]] & [[Auteur:Willy|Willy]]||{{l2s|Minne|Colette - Minne, 1904.djvu}}||293||1904|1904||01/2025||sous la signature de Willy||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Minne, 1904.djvu}}}}
|-
|0372||[[Auteur:Colette|Colette]] & [[Auteur:Willy|Willy]]||{{l2s|Les Égarements de Minne|Colette - Les Égarements de Minne, 1905.djvu}}||299||1905|||01/2025||suite de ''Minne'', sous la signature de Willy||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Colette - Les Égarements de Minne, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=291|q4=0|total=312}}}}
|-
|0373||[[Auteur:Georges Colomb|Colomb, Georges]]||{{l2s|La Famille Fenouillard|Christophe - La Famille Fenouillard, 1895.djvu}}||95||1895|||01/2025||éd. Armand Colin, 5e édition||{{c|{{5/4|index=Livre:Christophe - La Famille Fenouillard, 1895.djvu}}}}
|-
|0374||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Mémoires de madame la baronne de ***|Mémoires de Madame la Baronne de ***, 1785.djvu}}||108||1785|||01/2025||roman érotique (positions amoureuses)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Madame la Baronne de ***, 1785.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=112}}}}
|-
|0375||[[Auteur:Henri Grémillon|Grémillon, Henri]]||{{l2s|La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme|Grémillon - La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme, 1937.djvu}}||79||1937|||02/2025||{{Présentation|La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme/Présentation}} éd. Marcireau||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Grémillon - La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme, 1937.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=80|q4=0|total=86}}}}
|-
|0376||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Délices de Coblentz|Les Délices de Coblentz, 1792.djvu}} ou Anecdotes libertines des émigrés français||66||1792|1792||02/2025||pamphlet révolutionnaire et érotique Enfer-1428 (1)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Délices de Coblentz, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=75|q4=0|total=90}}}}
|-
|0377||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Suite des délices de Coblentz|Suite des délices de Coblentz, 1792.djvu}}, ou Fête brillante donnée par M. le Pce de Condé, aux illustres emigrés français, avant leur départ pour Paris||86||1792|1792||02/2025||pamphlet révolutionnaire et érotique Enfer-1428 (2)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Suite des délices de Coblentz, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=88|q4=0|total=103}}}}
|-
|0378||[[Auteur:René Schwaeblé|Schwaeblé, René]]||{{l2s|La Coco à Montmartre|Schwaeblé - La coco à Montmartre, 1920.djvu}}||121||1920|||02/2025||Librairie des éditions modernes. Roman sur la prostitution et la toxicomanie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schwaeblé - La coco à Montmartre, 1920.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=126}}}}
|-
|0379||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola|Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola, 1782.djvu}}||288||1782|1782||02/2025||orné de 4 gravures libres, édition ayant servi de base à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c082|Enfer-82]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola, 1782.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=281|q4=0|total=290}}}}
|-
|0380||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{l2s|L’Hymnaire d’Adonis|Adelswärd-Fersen - L’Hymnaire d’Adonis, 1902.djvu}}||276||1902|||02/2025||ed. Léon Vanier, poésie LGBT||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - L’Hymnaire d’Adonis, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=280}}}}
|-
|0381||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Liberté, ou Mlle Raucour|La Liberté, ou Mlle Raucour, 1791.djvu|La Liberté, ou Mlle Raucour à toute la secte anandrine, assemblée au foyer de la Comédie française}}||36||1791|||02/2025||Pamphlet érotique et révolutionnaire [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0658|Enfer-658]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Liberté, ou Mlle Raucour, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=36|q4=0|total=43}}}}
|-
|0382||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Lit de noce|Le Lit de noce, 1791.djvu}}||106||1791|||03/2025||exemplaire identique à, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0696|Enfer-0696]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Lit de noce, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=112}}}}
|-
|0383||[[Auteur: Voltaire|Voltaire, ]]||{{l2s|La Pucelle d’Orléans (Enfer-582)|Voltaire - La Pucelle d’Orléans, 1780.djvu|La Pucelle d’Orléans}}||252||1755|1780||03/2025||éd. ornée d’un portrait de Jeanne d’Arc, d’un frontispice et de 18 gravures libres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0582|Enfer-582]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voltaire - La Pucelle d’Orléans, 1780.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=272|q4=0|total=305}}}}
|-
|0384||[[Auteur:Fernand Fleuret|Fleuret, Fernand]]||{{l2s|Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne|Fleuret - Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne, 1928.djvu}}||146||1928|||03/2025||éd. du Trianon, illustré par [[Auteur:Jean-Émile Laboureur|Jean-Émile Laboureur]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fleuret - Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne, 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=143|q4=0|total=171}}}}
|-
|0385||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Avantures galantes de Rosalie|Avantures galantes de Rosalie, fille de joie, 1796.djvu|Avantures galantes de Rosalie, fille de joie}}||144||1796|||03/2025||roman libertin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Avantures galantes de Rosalie, fille de joie, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=142|q4=0|total=153}}}}
|-
|0386||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L***|Anonyme - L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L, 1786.djvu}}||168||1786|||03/2025||Attribué à tort au marquis de Létorière||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anonyme - L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L, 1786.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=172|q4=0|total=173}}}}
|-
|0387||[[Auteur:Max Des Vignons|Des Vignons, Max]]||{{l2s|Fredi à l’école|Des Vignons - Fredi à l’école, 1929.djvu}}, le roman d’un inverti||230||1929|||03/2025||Éd. F. Brenet. Roman homoérotique à l’érotisme diffus, mais non explicite.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Des Vignons - Fredi à l’école, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0|total=240}}}}
|-
|0388||[[Auteur:Charles-Théophile Féret|Féret, Charles-Théophile]]||{{l2s|Le Bourdeau des neuf pucelles|Féret - Le Bourdeau des neuf pucelles, 1923.djvu}}||95||1923|||03/2025||Éd. des cahiers littéraires. Poésie-pastiche érotique moyennageux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Féret - Le Bourdeau des neuf pucelles, 1923.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=60|q4=25|total=102}}}}
|-
|0389||[[Auteur:Paul d’Estrée|Estrée, Paul d’]]||{{l2s|Les Infâmes sous l’ancien régime|Estrée - Les infâmes sous l’ancien régime, 1902.djvu}}||78||1902|||03/2025||documents historiques recueillis à la Bibliothèque nationale et à l’Arsenal (dépôt des papiers de la Bastille). Éd. Gougy||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Estrée - Les infâmes sous l’ancien régime, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=66|q4=11|total=100}}}}
|-
|0390||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Mariage de Sophie|Le Mariage de Sophie, 1802.djvu}}, ses aventures galantes le jour de ses noces, précédé des portraits de la belle société||110||1802|1802||03/2025||éd. Tiger, roman galant||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Mariage de Sophie, 1802.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=108|q4=0|total=112}}}}
|-
|0391||[[Auteur:Louis Perceau|Perceau, Louis]]||{{l2s|La Redoute des contrepèteries|Perceau - La Redoute des contrepèteries, 1992.djvu}}||235||1934||03/2025||éd. Briffaut, réimpression 1992, illustré par [[Auteur:Jacques Touchet|Jacques Touchet]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Perceau - La Redoute des contrepèteries, 1992.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=205|q4=19|total=236}}}}
|-
|0392||[[Auteur:Anonyme|Alleluia, R. P.]]||{{l2s|Le Capucin enflammé|Le Capucin enflammé, 1892.djvu}}||252||1892|||04/2025||Éd. P. Fort, roman satirique anticlérical||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Capucin enflammé, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=245|q4=0|total=257}}}}
|-
|0393||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786|Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786, 1883.djvu}}||188||1883|||04/2025||éd. Gay, identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0079|Enfer-79]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=188|q4=0|total=202}}}}
|-
|0394||[[Auteur:Léo Larguier|Larguier, Léo]]||{{l2s|La Poupée (Larguier)|Larguier - La Poupée, 1925.djvu|La Poupée}}||100||1925|1925||04/2025||éd. G. Briffaut, roman illustré par [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Larguier - La Poupée, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=119}}}}
|-
|0395||[[Auteur:Jean Giraudoux|Giraudoux, Jean]]||{{l2s|Juliette au pays des hommes|Giraudoux - Juliette au pays des hommes, 1926.djvu}}||191||1926|||04/2025||éd. Emile-Paul frères, roman illustré par [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Giraudoux - Juliette au pays des hommes, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=41|q1=0|q2=0|q3=182|q4=1|total=224}}}}
|-
|0396||[[Auteur:Francis Picabia|Picabia, Francis]]||{{l2s|Poèmes et dessins de la fille sans mère|Picabia - Poèmes et dessins de la fille sans mère, 1992.djvu}}||85||1992|1918||05/2025||éd. Allia, 1992, poésie et dessins||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Picabia - Poèmes et dessins de la fille sans mère, 1992.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=96}}}}
|-
|0397||[[Auteur:Claude-Prosper Jolyot de Crébillon|Crébillon, Claude-Prosper Jolyot de]]||{{l2s|Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette|Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette, 1911.djvu}}||318||1911||05/2025||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0012|Enfer-12]], éd. Bibliothèque des Curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=319|q4=0|total=337}}}}
|-
|0398||[[Auteur:Léo Larguier|Larguier, Léo]]||{{l2s|L’Abdication de Ris-Orangis|Larguier - L’Abdication de Ris-Orangis, 1918.djvu}}||333||1918|||06/2025||illustré par [[Auteur:Gerda Wegener|Gerda Wegener]], l'Edition française illustrée ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Larguier - L’Abdication de Ris-Orangis, 1918.djvu|date=12/05/2026|q0=40|q1=0|q2=0|q3=308|q4=0|total=348}}}}
|-
|0399||[[Auteur:René Boylesve|Boylesve, René]]||{{l2s|Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc|Boylesve - Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc, 1924.djvu}}||201||1924|||06/2025||éd. Le Livre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Boylesve - Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc, 1924.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=191|q4=0|total=224}}}}
|-
|0400||[[Auteur:Oscar Wilde|Wilde, Oscar]]||{{l2s|Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux)|Wilde - Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux), 1928.djvu}}||351||1928|||06/2025||éd. Le Livre, trad. [[Auteur:Edmond Jaloux|E. Jaloux]] et [[Auteur:Félix Frapereau|F. Frapereau]], Illus. [[Auteur:Jean-Émile Laboureur|J.-É. Laboureur]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Wilde - Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux), 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=348|q4=1|total=387}}}}
|-
|0401||[[Auteur:François-Timoléon de Choisy|Choisy, François-Timoléon de]]||{{l2s|Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix)|Choisy - Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix), 1870.djvu}}||196||1870|||06/2025||éd. Chez tous les libraires (J. Gay), éd. scientifique et préfacier : [[Auteur:Paul Lacroix|Paul Lacroix]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choisy - Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix), 1870.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=196|q4=0|total=210}}}}
|-
|0402||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s||Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu}}[[Orgie soldatesque]] ; [[La Chandelle de Sixte-Quint (éd. Blanche)]]||142||2002|1893||07/2025||2 ouvrages distincts regroupés, éd. Blanche, 2002||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=138|q4=0|total=152}}}}
|-
|0403||[[Auteur:Pierre l’Arétin|l’Arétin, Pierre]] traduit par [[Auteur:Alcide Bonneau|Alcide Bonneau]]||{{l2s|Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR)|Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR), 1882.djvu}}||789||1882|||07/2025||Liseux, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0067d|Enfer-67d]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR), 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=50|q1=0|q2=0|q3=745|q4=0|total=795}}}}
|-
|0404||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, André-Robert Andréa de]]||{{l2s|Mon noviciat, ou les joies de Lolotte|Nerciat - Mon noviciat, ou les joies de Lolotte, tome 1, 1792.djvu}}||248||1792|||08/2025||s.l., 1792, tome 1 seulement, exemplaire similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0455|Enfer-455]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Mon noviciat, ou les joies de Lolotte, tome 1, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=247|q4=0|total=256}}}}
|-
|0405||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Petit fils d’Hercule|Le Petit fils d’Hercule, 1782.djvu}}||166||1782|||08/2025||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0744|Enfer-744]], petit roman libertin, identique à l’Encyclopédie de la nature ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Petit fils d’Hercule, 1782.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=164|q4=0|total=167}}}}
|-
|0406||[[Auteur:Pierre d’Anniel|Anniel, Pierre d’]]||{{l2s|Vie secrète d’un muscadin|Anniel - Vie secrète d’un muscadin, 1933.djvu}}||235||1933|||08/2025||{{Présentation|Vie secrète d’un muscadin/Présentation}} éd. Au Cabinet du livre,||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anniel - Vie secrète d’un muscadin, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=228|q4=0|total=244}}}}
|-
|0407||[[Auteur:Louise-Anne de Bourbon-Condé|Louise-Anne de Bourbon-Condé]]||{{l2s|La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit)|La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit), 1747.djvu}}||624||1747|1747||09/2025||Mémoires libertins, manuscrit à l’attribution contestée, probablement apocryphe||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit), 1747.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=612|q4=0|total=624}}}}
|-
|0408||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Taureau bannal de Paris|Le Taureau bannal de Paris, 1712.djvu}}||160||1712|||09/2025||éd. Pierre Marteau, petit roman libertin. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0778|Enfer-778]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Taureau bannal de Paris, 1712.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=157|q4=2|total=167}}}}
|-
|0409||[[Auteur:Gabriel Soulages|Soulages, Gabriel]]||{{l2s|Le Malheureux petit voyage|Soulages - Le Malheureux petit voyage, 1936.djvu}}||187||1936|||09/2025||roman libertin illustré par [[Auteur:Charles Émile Egli|Carlègle]], éd. Valère||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Soulages - Le Malheureux petit voyage, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=206}}}}
|-
|0410||[[Auteur:Anonymme|Ysabeau]]||{{l2s|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main, 1745.djvu|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main}}||4||1745|||09/2025||Arrêt contre la publication de fausses nouvelles.||{{c|{{5/4|index=Livre:Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main, 1745.djvu}}}}
|-
|0411||[[Auteur:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme]]||{{l2s|L’Anti-Justine (version modernisée)|Retif de La Bretonne - L’Anti-Justine, 1798.djvu}}||252||1798|||10/2025||édition originale, modernisée [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0492|Enfer-492]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Retif de La Bretonne - L’Anti-Justine, 1798.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=257|q4=0|total=258}}}}
|-
|0412||[[Auteur:Jean Richepin|Richepin, Jean]]||{{l2s|La Chanson des gueux, pièces supprimées|Richepin - La Chanson des gueux, pièces supprimées, 1881.djvu}}||23||1881|||11/2025||éd. éd. Henry Kistemaeckers, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c058|Enfer-58]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Richepin - La Chanson des gueux, pièces supprimées, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=14|q4=8|total=32}}}}
|-
|0413||[[Auteur:Gabriel Soulages|Soulages, Gabriel]]||{{l2s|Du Cœur|Soulages - Du Cœur, 1910.djvu}}, petite contribution à l’étude de l’amour illégitime||60||1910|||11/2025||éd. “ A Schéhérazade „||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Soulages - Du Cœur, 1910.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=53|q4=0|total=66}}}}
|-
|0413||[[Auteur:Louis-Frédéric Rouquette|Rouquette, Louis-Frédéric]]||{{l2s|Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre|Rouquette - Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre, 1919.djvu}}||288||1919|||11/2025||éd. Albin Michel, roman sentimental teinté d’érotisme léger||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rouquette - Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre, 1919.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=280|q4=0|total=296}}}}
|-
|0414||auteur présumé [[Auteur:Gabriel de Guilleragues|Gabriel de Guilleragues]]||{{l2s|Lettres portugaises traduites en françois|Lettres portugaises, 1669.djvu}}||182||1669||11/2025|| Éd. C. Barbin, (éd.) princeps[[Auteur:Mariana Alcoforado|Alcoforado, Mariana]] auteur contesté.||{{c|{{validé}}}}
|-
|0415||auteur présumé [[Auteur:Gabriel de Guilleragues|Gabriel de Guilleragues]] ||{{l2s|Lettres portugaises, nouvelle édition|Lettres portugaises, nouvelle édition, 1853.djvu}}||95||1853|||11/2025||édition moderne [[Auteur:Mariana Alcoforado|Alcoforado, Mariana]] auteur contesté||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lettres portugaises, nouvelle édition, 1853.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=27|q4=66|total=100}}}}
|-
|0416||[[Auteur:Pierre Clarel|Clarel, Pierre]]||{{l2s|Le Club des 400 coups|Clarel - Le Club des 400 coups, 1953.djvu}}||219||1953|||11/2025||{{Présentation|Le Club des 400 coups/Présentation}} éd. André Martel||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Clarel - Le Club des 400 coups, 1953.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=206|q4=16|total=230}}}}
|-
|0417||[[Auteur: Colette|Colette]]||{{l2s|Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy)|Colette - Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy), 1951.djvu}}||89||1951|||12/2025||Aquarelles et dessins de [[Auteur:Raoul Dufy|Raoul Dufy]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy), 1951.djvu}}}}
|-
|0418||[[Auteur:Paul Ristelhuber|Ristelhuber, Paul]]||{{l2s|Le Diable au corps (P. Ristelhuber)|Ristelhuber - Le Diable au corps, 1901.djvu|Le Diable au corps}}||250||1901|||12/2025||Nouvelles, sous le pseudo de Paul Lacour, éd. Flammarion||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ristelhuber - Le Diable au corps, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=239|q4=0|total=262}}}}
|-
|0419||[[Auteur: Colette|Colette, ]]||{{l2s|Ces dames anciennes|Colette - Ces dames anciennes, 1954.djvu}}||26||1954|||12/2025||éd. Charles Estiennen, court récit||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Ces dames anciennes, 1954.djvu}}}}
|-
|0420||[[Auteur:Antoine Albéric Glady|Glady, Antoine Albéric]]||{{l2s|Jouir|Glady - Jouir, 1875.djvu}}||300||1875|||12/2025||éd. Glady, roman sur le mariage||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Glady - Jouir, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=287|q4=0|total=304}}}}
|-
|0421||[[Auteur:Roger de Bussy-Rabutin|Bussy-Rabutin, Roger de]], et autres||{{l2s|Les Foutaizes de Jericho|Bussy-Rabutin - Les Foutaizes de Jericho, 1740.djvu}}||102||1740|||12/2025||recueil de poésies et d'une pièce de théâtre, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0645|Enfer-645]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Bussy-Rabutin - Les Foutaizes de Jericho, 1740.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=117}}}}
|-
|0422||[[Auteur:Émile Magne|Magne, Émile]]||{{l2s|La Comtesse d’Olonne (Magne)|Magne - La Comtesse d’Olonne, 1929.djvu|La Comtesse d’Olonne}}||116||1929|||12/2025||éd. M. P. Trémois, histoire de la comtesse d’Olonne||{{c|{{5/4|index=Livre:Magne - La Comtesse d’Olonne, 1929.djvu}}}}
|-
|0423||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze|Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze, 1927.djvu}}||155||1927|||12/2025||Enfer-942. Attribution contestée à [[Auteur:Roger de Beauvoir|Roger de Beauvoir]], orné de 12 figures libres de [[Auteur:Achille Devéria|Achille Devéria]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=150|q4=0|total=180}}}}
|-
|colspan=3 style="text-align:right;"|'''Total'''||'''90589'''||colspan=3|'''pages créées et corrigées.'''
|}
{{ancre|bas de tableau}}
{{g|[[#retour haut de tableau|↑ Haut de tableau]]}}
<references />
oalp6arjqqd9u2lppvz3du3p3002jxn
15784341
15784336
2026-05-12T12:59:36Z
Cunegonde1
52509
15784341
wikitext
text/x-wiki
==Tableau des contributions (2015-2025)==
{{ancre|retour haut de tableau}}
{{g|[[#bas de tableau|↓ Fin de tableau]]}}
La plupart des contributions consiste en préparation et import (i) de fac-similé et correction (c).
{|class="wikitable sortable" style="font-size: 85%"
!N°!!Auteur!!Titre!!Nb. p.!!Date éd.!!Terminé en!!Observations!!État
|-
|0001||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||{{L2S|Association de demi-vierges|Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu}}||257||1899||07/2015||2 vol. éd. Paris-Bruxelles||{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=136|q0=22|q1=0|q2=0|q3=93|q4=21}}{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Association de demi-vierges, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=136|q0=22|q1=0|q2=0|q3=93|q4=21}}
|-
|0002||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Aline et Valcour|Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 1, 1795.djvu|Aline et Valcour, ou Le roman philosophique}}||1782||1795||09/2015||4 vol. Éd. chez la veuve Girouard, Libraire, maison Égalité||
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 1, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=361|q0=26|q1=0|q2=0|q3=315|q4=20}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 2, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=533|q0=26|q1=0|q2=0|q3=499|q4=8}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 3, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=603|q0=26|q1=0|q2=0|q3=550|q4=27}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Aline et Valcour, ou Le roman philosophique, tome 4, 1795.djvu|date=12/05/2026|total=405|q0=21|q1=0|q2=0|q3=374|q4=10}}
|-
|0003||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Les 120 Journées de Sodome|Sade - Les 120 Journées de Sodome, éd. Dühren, 1904.djvu|Les 120 journées de Sodome (éd. Duhren)|120 Journées de Sodome (Les)}}||551||1904||01/2016||éd. E. Duhren, Club des bibliophiles||{{c|{{5/4|index=Livre:Sade - Les 120 Journées de Sodome, éd. Dühren, 1904.djvu}}}}
|-
|0004||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|La nouvelle Justine|Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 1, 1797.djvu|Nouvelle Justine (La), ou les malheurs de la vertu, suivi de l’histoire de Juliette sa sœur}}||3605||1797||04/2016||éd. En Hollande, édition originale en 10 vo., ornée de 100 gravures||{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 1, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=12|q1=0|q2=0|q3=346|q4=19}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 2, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=372|q0=10|q1=0|q2=0|q3=351|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 3, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=10|q1=0|q2=0|q3=356|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 4, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=386|q0=9|q1=0|q2=0|q3=366|q4=11}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 5, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=394|q0=9|q1=0|q2=0|q3=370|q4=15}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 6, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=379|q0=9|q1=0|q2=0|q3=360|q4=10}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 7, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=378|q0=9|q1=0|q2=0|q3=357|q4=12}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 8, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=392|q0=10|q1=0|q2=0|q3=381|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 9, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=391|q0=10|q1=0|q2=0|q3=380|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - La nouvelle Justine, ou les malheurs de la vertu, suivie de L'histoire de Juliette, sa soeur, tome 10, 1797.djvu|date=12/05/2026|total=377|q0=11|q1=0|q2=0|q3=365|q4=1}}
|-
|0005||[[Auteur:Alphonse Momas|Lesbos, Georges de]]||{{L2S|Voluptés bizarres|Momas - Voluptés bizarres, 1893.djvu}}||119||1893||04/2016||éd. Amsterdam||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Momas - Voluptés bizarres, 1893.djvu}}
|-
|0006||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{L2S|Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses|Louÿs - Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses, 1927.djvu}}||60||1927||07/2016||éd. Fasquelle||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Histoire du roi Gonzalve et des douze princesses, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=64|q4=0|total=65}}}}
|-
|0007||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Les crimes de l’amour, Nouvelles héroïques et tragiques|Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 1, 1799.djvu|crimes de l’amour (Les)}}||1050||1799<br/>-1800||07/2016||éd. Massé, 4 vol.||
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 1, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=287|q0=9|q1=0|q2=0|q3=258|q4=20}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 2, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=283|q0=6|q1=0|q2=0|q3=273|q4=4}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les crimes de l'amour, Nouvelles héroïques et tragiques, tome 3, 1799.djvu|date=12/05/2026|total=264|q0=6|q1=0|q2=0|q3=252|q4=6}}
{{c|{{5/4}}}}
|-
|0008||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{L2S|Les Aventures du roi Pausole|Louÿs - Les aventures du roi Pausole, 1901.djvu|Aventures du roi Pausole (Les)}}||404||1901||08/2016||éd. Fasquelle, 1901||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Les aventures du roi Pausole, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=402|q4=7|total=411}}}}
|-
|0009||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Pybrac|Pybrac]]||||1927||08/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0010||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[Les Concubines de la directrice|Concubines de la directrice ()Les]]||||1906||08/2016||Scan ajouté en 02/2026.||
|-
|0011||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[La Chute des vierges|Chute des vierges (La)]]||||1907||08/2016||Scan ajouté en 02/2026||
|-
|0012||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Œuvres complètes de Pierre Louÿs|'''Œuvres complètes en 13 volumes 1929 - 1931''']]||2956||1929<br/>-1931||11/2016||réimpression Slatkin. Tome 6 (Aventures du roi Pausole non importé, déjà présent, cf. n°0008||
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=304|q0=23|q1=0|q2=0|q3=171|q4=110}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 2.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=17|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 3.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=25|q1=0|q2=0|q3=195|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 4.djvu|date=12/05/2026|total=320|q0=10|q1=0|q2=0|q3=310|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 5.djvu|date=12/05/2026|total=216|q0=31|q1=0|q2=0|q3=185|q4=0}}
*Tome 6 : non importé
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 7.djvu|date=12/05/2026|total=224|q0=13|q1=0|q2=0|q3=206|q4=5}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 8.djvu|date=12/05/2026|total=240|q0=32|q1=0|q2=0|q3=201|q4=7}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 9.djvu|date=12/05/2026|total=366|q0=8|q1=0|q2=0|q3=357|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 10.djvu|date=12/05/2026|total=218|q0=8|q1=0|q2=0|q3=182|q4=28}}
*Tome 11 : {{5/4}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 12.djvu|date=12/05/2026|total=210|q0=68|q1=0|q2=0|q3=141|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 13.djvu|date=12/05/2026|total=220|q0=27|q1=0|q2=0|q3=193|q4=0}}
|-
|0013||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses|Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu}}||||1927||12/2016||éd. Allia||{{c|{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0|total=148}}}}}}
|-
|0014||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Pybrac|Pybrac]]||||1927||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0015||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Poésies érotiques|Poésies érotiques]]||||1927||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0016||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Aphrodite, version libre|Aphrodite, (version libre)]]||||1928||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0017||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Chansons secrètes de Bilitis]]||||1933||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0018||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||[[Louÿs – Au temps des juges|Au temps des juges]]||||1933||12/2016||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0019||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]], [[Auteur:Fernand Fleuret|Fernand Fleuret]], [[Auteur:Louis Perceau|Louis Perceau]]||{{L2S|L’Enfer de la Bibliothèque nationale|Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu|Enfer de la Bibliothèque nationale (L’)}}||415||1919||01/2017||éd. Bibliothèque des curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=402|q4=11|total=428}}}}
|-
|0020||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||{{L2S|Débauchées précoces|Momas (Fuckwell), Débauchées précoces, 1900.djvu}}||175||1900||1/2017||éd. Paris-Bruxelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Momas (Fuckwell), Débauchées précoces, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=163|q4=5|total=184}}}}
|-
|0021||[[Auteur:Alphonse Momas|Momas, Alphonse]]||[[La Femme aux chiens|Femme aux chiens (La)]]||||1912||01/2017||||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0022||[[Auteur:Henry Monnier|Monnier, Henry]]||{{L2S|Monnier - Deux gougnottes|Monnier - Deux gougnottes, 1864.djvu|Deux gougnottes}}||142||1864||01/2017||éd. Partout et Nulle part [Poulet-Malassis], [[L’Enfer de la Bibliothèque nationale/5#c0411|(Enfer-411)]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Monnier - Deux gougnottes, 1864.djvu}}
|-
|0023||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Bordel patriotique|Anonyme – Bordel patriotique, 1791.djvu}}||73||1791||02/2017||éd. Aux Tuileries et chez les marchands d'ouvrages galans, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0603|Enfer-603 ou 604]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anonyme – Bordel patriotique, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=69|q4=2|total=79}}}}
|-
|0024||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2S|La Comtesse de Lesbos|D - La Comtesse de Lesbos, 1889.djvu|Comtesse de Lesbos (La), ou la nouvelle Gamiani}}||187||1889||02/2017||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:D - La Comtesse de Lesbos, 1889.djvu}}
|-
|0025||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2S|Les Callypiges|D - Les Callypiges, 1892.djvu|Callypiges (Les)}}, ou les délices de la verge||325||1892||02/2017||éd. Au dépens de la Compagnie||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:D - Les Callypiges, 1892.djvu}}
|-
|0026||[[Auteur:Joseph Reinach|Reinach, Joseph]]||{{L2S|Histoire de l’Affaire Dreyfus|Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu}}||4106||1903<br/>-1911||07/2017||éd. la Revue blanche, 7 vol.||
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu|date=12/05/2026|total=668|q0=19|q1=0|q2=0|q3=639|q4=10}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1903, Tome 2.djvu|date=12/05/2026|total=734|q0=14|q1=0|q2=0|q3=720|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1903, Tome 3.djvu|date=12/05/2026|total=672|q0=12|q1=0|q2=0|q3=659|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1904, Tome 4.djvu|date=12/05/2026|total=640|q0=4|q1=0|q2=0|q3=635|q4=1}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1905, Tome 5.djvu|date=12/05/2026|total=606|q0=13|q1=0|q2=0|q3=593|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1908, Tome 6.djvu|date=12/05/2026|total=582|q0=16|q1=0|q2=0|q3=566|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, Eugène Fasquelle, 1911, Tome 7.djvu|date=12/05/2026|total=312|q0=13|q1=0|q2=0|q3=297|q4=2}}
|-
|0027||[[Auteur:Joseph Reinach|Reinach, Joseph]]||{{L2S|Joseph Reinach - Diderot|Reinach - Diderot, 1894.djvu|Diderot}}||215||1894||09/2017||éd. Hachette||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Reinach - Diderot, 1894.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=212|q4=2|total=230}}}}
|-
|0028||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Mémoires de Suzon sœur de D. B., éd. 1778|Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1778.djvu}}||204||1778||10/2017||éd. À Londres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0703|Enfer-703]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1778.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=188|q2=0|q3=19|q4=0|total=220}}}}
|-
|0029||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Mémoires de Suzon sœur de D. B., éd. 1830|Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1830.djvu}}||174||1830||10/2017||éd. Aux dépens de la Gourdan, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0706|Enfer-706]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Suzon soeur de D. B., 1830.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=178|q4=0|total=202}}}}
|-
|0030||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Histoire de Marguerite, fille de Suzon|Histoire de Marguerite, fille de Suzon, 1784.djvu}}||372||1784||10/2017||éd. Imprimerie du Louvre, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0679|Enfer-679]] ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire de Marguerite, fille de Suzon, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=375|q4=0|total=389}}}}
|-
|0031||[[Auteur:Antoine Bret|Bret, Antoine]] ou Claude Villaret||{{L2S|La Belle Alsacienne|A. Bret, La belle alsacienne , ou Telle mère telle fille, 1923.djvu|La Belle Alsacienne, ou Telle mère telle fille|Belle Alsacienne (La)}}||190||1923||11/2017||éd. Bibliothèque des curieux, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0073|Enfer-73.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:A. Bret, La belle alsacienne , ou Telle mère telle fille, 1923.djvu}}
|-
|0032||[[Auteur:Charles-Joseph Mayer|Mayer, Charles-Joseph]]||{{L2S|Vie de Marie-Antoinette d’Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, roi des Français,|Charles-Joseph Mayer, Vie de Marie-Antoinette d'Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, 1793.djvu}}||428||1792||11/2017||éd. Chez l’auteur, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0790|Enfer-790 à 792]], 3 tomes :||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Charles-Joseph Mayer, Vie de Marie-Antoinette d'Autriche, reine de France, femme de Louis XVI, 1793.djvu}}
|-
|0033||[[Auteur:François-Félix Nogaret|Nogaret, François-Félix]]||{{L2S|L’Arétin François, par un membre de l’Académie des dames.|François-Félix Nogaret, L'Arétin François, 1787.djvu|Arétin François (L’), par un membre de l’Académie des dames}}||71||1787||11/2017||éd. Hubert Cazin, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0464|Enfer-464.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:François-Félix Nogaret, L'Arétin François, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=56|q1=0|q2=0|q3=96|q4=1|total=153}}}}
|-
|0034||[[Auteur:Hippolyte Taine|Taine, Hippolyte]]||[[Les Origines de la France contemporaine|Origines de la France contemporaine (Les)]]||3702||1875||11/2017>08/2018||éd. Hachette, 12 vol.||
{{c|{{5/4}}}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu|date=12/05/2026|total=364|q0=26|q1=0|q2=0|q3=297|q4=41}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu|date=12/05/2026|total=324|q0=24|q1=0|q2=0|q3=263|q4=37}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 4, 1910.djvu|date=12/05/2026|total=288|q0=20|q1=0|q2=0|q3=224|q4=44}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 5, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=336|q0=6|q1=0|q2=0|q3=257|q4=73}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 6, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=287|q0=13|q1=0|q2=0|q3=157|q4=117}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 7, 1904.pdf|date=12/05/2026|total=372|q0=7|q1=0|q2=0|q3=299|q4=66}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 8, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=447|q0=9|q1=0|q2=0|q3=346|q4=92}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 9, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=253|q0=11|q1=0|q2=0|q3=201|q4=41}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 10, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=320|q0=8|q1=0|q2=0|q3=264|q4=48}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 11, 1904.djvu|date=12/05/2026|total=415|q0=17|q1=0|q2=0|q3=343|q4=55}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, Index général, 1899.djvu|date=12/05/2026|total=152|q0=13|q1=0|q2=0|q3=126|q4=13}}
|-
|0035||[[Auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{L2s|Les nuits chaudes du Cap français|Rebell - Les nuits chaudes du cap français, 1900.djvu|Nuits chaudes du Cap français (Les)}}||227||1902||01/2018||Éditions de la nouvelle revue Belgique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Les nuits chaudes du cap français, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=217|q4=3|total=234}}}}
|-
|0036||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Nerciat - Contes saugrenus|Nerciat - Contes saugrenus, 1799.djvu|Contes saugrenus}}||88||1799||02/2018||Enfer-963 ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Contes saugrenus, 1799.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=88|q4=1|total=109}}}}
|-
|0037||[[Auteur:Michel Millot|Millot, Michel]]||{{L2s|L’Escole des Filles|Michel Millot - L’Escole des filles, 1790-1800.djvu|Escole des Filles (L’), ou la philosophie des dames}}||190||1865||03/2018||éd. Aux dépens des dames de la rue des Cailles, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0386|Enfer-386.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Michel Millot - L’Escole des filles, 1790-1800.djvu}}
|-
|0038||[[Auteur:Adolphe Belot|Belot, Adolphe]] ou [[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Les Stations de l’Amour|A. Belot - Les Stations de l’Amour.djvu|Stations de l’Amour (Le)}}||167||1896||06/2018||éd. L’Île des Pingouins, Enfer-1095||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:A. Belot - Les Stations de l’Amour.djvu}}
|-
|0039||[[Auteur:Giovanni Giacomo Casanova|Casanova, Giovanni Giacomo]]||{{L2S|Casanova – Histoire de ma vie (manuscrit)/Tome 1|Casanova - Mémoires de ma vie, Tome 1.pdf|Histoire de ma vie (manuscrit), Tome 1}}||194||1791||06/2018||transcription du manuscrit||{{c|{{4/4}}}}
|-
|0040||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Le marbre animé|D - Le marbre animé, 1889.djvu|marbre animé (Le)}}||109||1889||07/2018||éd. Aux dépens de la compagnie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Le marbre animé, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=107|q4=0|total=122}}}}
|-
|0041||[[Auteur:Léon Genonceaux|Genonceaux, Léon (Princesse Sapho)]]||{{L2s|Le Tutu, mœurs fin de siècle|Sapho - Le tutu, mœurs fin de siècle, 1891.djvu|Tutu (Le), mœurs fin de siècle}}||319||1891||07/2018||éd. L. Genonceaux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sapho - Le tutu, mœurs fin de siècle, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=318|q4=0|total=336}}}}
|-
|0042||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds|Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds, 1875.djvu}}||269||1794||09/2018||éd. Giovane Della Rosa (J. Gay), [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0053|Enfer-53]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lyndamine ou l’Optimisme des pays chauds, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=285}}}}
|-
|0043||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les vacances au château – Le fétichisme en amour|Les vacances au château – Le fétichisme en amour, 1907.djvu|Vacances au château (Les) – Le fétichisme en amour}}||197||1907||09/2018||éd. Rotterdam||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les vacances au château – Le fétichisme en amour, 1907.djvu}}
|-
|0044||[[Auteur:Pierre-Corneille Blessebois|Blessebois, Pierre-Corneille]]||{{L2s|L’Œuvre de P.-C. Blessebois|L’Œuvre de P.-C. Blessebois, 1921.djvu|Œuvre de P.-C. Blessebois (L’)}}||283||1921||09/2018||éd. Bibliothèque des Curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Œuvre de P.-C. Blessebois, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=284|q4=0|total=307}}}}
|-
|0045||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|L’Enchanteur pourrissant|Apollinaire - L’Enchanteur pourrissant, 1909.djvu|Enchanteur pourrissant (L’)}}||73||1909||10/2018||éd. Henry Kahnweiler||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - L’Enchanteur pourrissant, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=59|q1=0|q2=0|q3=52|q4=25|total=136}}}}
|-
|0046||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|Calligrammes|Apollinaire - Calligrammes.djvu|Calligrammes}}||207||1918||10/2018||éd. Mercure de France||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Calligrammes.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=87|q4=105|total=208}}}}
|-
|0047||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{L2s|Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar|Apollinaire - Les Onze mille verges, 1911.djvu|Onze Mille Verges (Les), ou les Amours d’un Hospodar}}||184||1911||10/2018||éd.En vente chez tous les libraires, Enfer-2522||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Les Onze mille verges, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=136|q4=52|total=216}}}}
|-
|0048||[[Auteur:Edward Sellon|Sellon, Edward]]||[[Le roman de la luxure|Roman de la luxure (Le)]]||684||1925||10/2018||5 tomes sur 6, éd. Paris-London,||
* Tome 1 manquant
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tome 2, Miss Aline, 1903.djvu|date=12/05/2026|total=172|q0=4|q1=0|q2=0|q3=168|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tomes 3 et 4, Miss Frankland - Les mystères du presbytères, 1925.djvu|date=12/05/2026|total=290|q0=7|q1=0|q2=0|q3=283|q4=0}}
{{ruban de qualité|index=Livre:Le roman de la luxure, tomes 4 et 5, La Veuve amoureuse - Orgies continentales, 1925.djvu|date=12/05/2026|total=274|q0=32|q1=0|q2=0|q3=242|q4=0}}
|-
|0049||[[Auteur:Pigault-Lebrun|Pigault-Lebrun]]||{{L2s|L’Enfant du bordel|Pigault-Lebrun, L’Enfant du bordel, Tomes 1 et 2, 1800.djvu|Enfant du bordel (L’)}}||284||1800||11/2018||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0635|Enfer-635-636.]] 2 tomes||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pigault-Lebrun, L’Enfant du bordel, Tomes 1 et 2, 1800.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=75|q4=213|total=325}}}}
|-
|0050||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Étourdi, 1784|L’Étourdi, 1784.djvu|Étourdi (L’)}}||270||1784||12/2018||éd. À Lampsaque||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Étourdi, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=281|q4=0|total=301}}}}
|-
|0051||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Justine, ou les Malheurs de la vertu|Sade - Justine, ou les Malheurs de la vertu.djvu}}||474||1791||12/2018||éd. en Hollande chez les Libraires associés » [Girouard, Paris], 2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0501|Enfer-501-502.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Justine, ou les Malheurs de la vertu.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=446|q4=29|total=495}}}}
|-
|0052||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2s|La Philosophie dans le boudoir|Sade - Philosophie dans le boudoir, Tome I, 1795.djvu|Philosophie dans le boudoir (La)}}||182||1795||12/2018||éd. Aux dépens de la Compagnie, 2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0535|Enfer-535-536.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Philosophie dans le boudoir, Tome I, 1795.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=172|q4=15|total=193}}}}
|-
|0053||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Historiettes, Contes et Fabliaux|Sade - Historiettes contes et fabliaux, 1926.djvu}}||311||1926||01/2019||éd. Simon Kra||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Historiettes contes et fabliaux, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=267|q4=47|total=323}}}}
|-
|0054||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage|Sade - Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage,1800.djvu}}||48||1799<br/>-1800||01/2019||éd. Chez Blaizot, Libraire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Oxtiern, ou les Malheurs du libertinage,1800.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=50|q4=0|total=50}}}}
|-
|0055||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français|Sade - Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français, 1791.djvu}}||8||1791||01/2019||éd. Girouard||{{c|{{5/4|index=Livre:Sade - Adresse d’un citoyen de Paris au roi des Français, 1791.djvu}}}}
|-
|0056||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Cahiers personnels ; Notes pour les Journées de Florbelle ; Adélaïde de Brunswick|Sade - Cahiers personnels, Adélaïde de Brunswick, Pauvert, 1966.djvu}}||410||1966||01/2019||éd. Jean-Jacques Pauvert||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Cahiers personnels, Adélaïde de Brunswick, Pauvert, 1966.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=408|q4=0|total=428}}}}
|-
|0057||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2S|Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France|Sade - Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, Pauvert, 1968.djvu}}||444||1968||01/2019||éd. Jean-Jacques Pauvert||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, Pauvert, 1968.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=446|q4=0|total=460}}}}
|-
|0058||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La France foutue|La France foutue, 1796.djvu|France foutue (La), tragédie lubrique et royaliste, en 3 actes et en vers}}||179||1800||01/2019||éd. en Foutro-manie, l’an des fouteurs (À Barbe-en-Con), [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0652|Enfer-652]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La France foutue, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=203}}}}
|-
|0059||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2S|Zoloé et ses deux acolythes|Zoloé et ses deux acolythes, 1800.djvu}}||149||1800||01/2019||éd. Chez tous les marchands de nouveautés, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0538|Enfer-538.]]||
|-
|0060||[[Auteur:Ernest Feydeau|Feydeau, Ernest]]||{{L2S|Souvenirs d’une cocodette|E. Feydeau - Souvenirs d’une cocodette, 1878.djvu}}||213||1878||01/2019||éd. Jean Bontemps, Enfer-1317||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:E. Feydeau - Souvenirs d’une cocodette, 1878.djvu|date=12/05/2026|q0=66|q1=0|q2=0|q3=252|q4=5|total=323}}}}
|-
|0061||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Mémoires d’une danseuse russe|D - Mémoires d’une danseuse russe, vol. 2, 1904.djvu|Mémoires d’une danseuse russe}}||193||1904||02/2019||éd. Sous les galeries du palais royal, vol. 2 seulement, f-s supprimé et remplacé par l'éd. complète en 2 volume de 1893||{{rouge|f-s supprimé}}
|-
|0062||[[Auteur:Alphonse Momas|L’Érotin]]||{{L2s|L’Amour paillard|L’Érotin - L’Amour paillard, 1941.djvu|Amour paillard (L’)}}||159||1899||02/2019||éd. Imprimé par ordre des paillards||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Érotin - L’Amour paillard, 1941.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=111|q4=43|total=164}}}}
|-
|0063||[[Auteur:Alphonse Momas|Le Nismois]]||{{L2s|Confession priapale|Momas - Confession priapale, 1911.djvu}}||||1899||02/2019||Anciennement sans scan, rattaché le 18/02/2026||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Momas - Confession priapale, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=140|q4=0|total=150}}}}
|-
|0064||[[Auteur:Alphonse Momas|Le Nismois]]||{{L2s|L’Armée de volupté|Le Nismois - L’Armée de volupté, 1900.djvu|Armée de volupté (L’)}}||198||1900||02/2019||Paris-Bruxelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois - L’Armée de volupté, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=194|q4=0|total=212}}}}
|-
|0065||[[Auteur:Alphonse Momas|Un journaliste du siècle dernier]]||{{L2s|La Tunique de Nessus|Le Nismois, La Tunique de Nessus, 1900.djvu|Tunique de Nessus (La)}}||215||1900||02/2019||éd. G. Lewis & Co||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois, La Tunique de Nessus, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=216|q4=0|total=228}}}}
|-
|0066||[[Auteur:Alphonse Momas|Tap-Tap]]||{{L2S|Passions de jeunes miss|Tap-Tap - Passions de jeunes miss, 1907.djvu}}||187||1907||02/2019||éd. Isidore Liseux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tap-Tap - Passions de jeunes miss, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=183|q4=0|total=209}}}}
|-
|0067||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Jupes troussées|D - Jupes troussées, 1889.djvu}}||174||1889||03/2019||éd. Imprimerie de la société cosmopolite, Enfer-1361||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Jupes troussées, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=197}}}}
|-
|0068||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Le Diable au corps (Nerciat)|Nerciat - Le Diable au corps, 1803.djvu|Diable au corps (Le)}}||749||1803||04/2019||3 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0427|Enfer-427-429]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Le Diable au corps, 1803.djvu|date=12/05/2026|q0=71|q1=0|q2=0|q3=770|q4=0|total=841}}}}
|-
|0069||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Le Doctorat impromptu|Nerciat - Le doctorat impromptu, 1866.djvu|Doctorat impromptu (Le)}}||98||1866||04/2019||éd. Poulet-Malassis, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0007|Enfer-7]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Nerciat - Le doctorat impromptu, 1866.djvu}}
|-
|0070||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Les Aphrodites|Nerciat - Les Aphrodites, 1864.djvu|Aphrodites (Les)}}||715||1864||04/2019||éd. Briard (Poulet-Malassis), 2 vol. sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0423|Enfer-423-426]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Les Aphrodites, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=40|q1=0|q2=0|q3=710|q4=1|total=751}}}}
|-
|0071||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{L2s|Correspondance inédite du marquis de Sade|Sade, Bourdin - Correspondance inédite du marquis de Sade, 1929.djvu}}||493||1929||04/2019||éd. Paul Bourdin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade, Bourdin - Correspondance inédite du marquis de Sade, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=500|q4=0|total=530}}}}
|-
|0072||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, A.-R. Andréa de]]||{{L2s|Monrose ou le Libertin par fatalité|Nerciat - Monrose, 1871.djvu}}||880||1871||05/2019||éd. Lécrivain et Briard, 4 vol.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Monrose, 1871.djvu|date=12/05/2026|q0=93|q1=0|q2=0|q3=905|q4=2|total=1000}}}}
|-
|0073||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Julie philosophe ou le Bon patriote|Julie Philosophe, 1886.djvu}}||505||1886||06/2019||Poulet-Malassis, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0686|Enfer-686]]||style=text-align:center|{{c|{{5/4}}}}
|-
|0074||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Putains cloîtrées|Les Putains cloîtrées, 1797.djvu|Putains cloîtrées (Les)}}||50||1797||07/2019||éd. chez tous les libraires marchands de nouveautés,Enfer-1134||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Putains cloîtrées, 1797.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=55|q4=0|total=71}}}}
|-
|0075||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Rhétorique des putains|La Rhétorique des putains, 1880.djvu|Rhétorique des putains (La)}}||247||1880||07/2019||éd. Aux dépens du Saint-Père, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0062|Enfer-62]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Rhétorique des putains, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=261|q4=0|total=277}}}}
|-
|0076||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{L2s|Lèvres de Velours (D. E.,)|D - Lèvres de Velours, 1889.djvu|Lèvres de Velours}}||194||1889||07/2019||éd. Sous les Galeries du Palais-Royal, Chez la petite Lolotte, Enfer-1358||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D - Lèvres de Velours, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=196|q4=0|total=209}}}}
|-
|0077||[[Auteur:Antonio Rocco|Rocco, Antonio]]||{{L2s|Alcibiade enfant à l’école|Rocco - Alcibiade enfant à l’école, 1866.djvu}}||138||1866||07/2019||éd. chez l’ancien Pierre Marteau, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0471|Enfer-471]] ou Enfer-1164||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Rocco - Alcibiade enfant à l’école, 1866.djvu}}
|-
|0078||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Catéchisme libertin|Catéchisme libertin, 1880.djvu}}||70||1880||08/2019||éd. Aux dépens de la veuve Gourdan, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0051|Enfer-51]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Catéchisme libertin, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=74|q4=3|total=92}}}}
|-
|0079||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Éléonore ou l’Heureuse personne|Éléonore ou l’Heureuse personne, 1799.djvu}}||174||1799||08/2019||éd. Chez les Marchands de nouveautés, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0634|Enfer-634]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Éléonore ou l’Heureuse personne, 1799.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=179|q4=0|total=197}}}}
|-
|0080||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Vénus en rut|Vénus en rut, 1880.djvu}}||203||1880||08/2019||éd. chez William Tell, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0047|Enfer-47.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Vénus en rut, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=192|q4=0|total=217}}}}
|-
|0081||[[Auteur:Mayeur de Saint-Paul|Mayeur de Saint-Paul, François-Marie]]||{{L2s|L’Odalisque (Mayeur)|Mayeur - L’Odalisque, 1796.djvu|Odalisque (L’)}}||75||1796||08/2019||éd. Chez Ibrahim Bectas, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0579|Enfer-579.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mayeur - L’Odalisque, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=97}}}}
|-
|0082||[[Auteur:Jacques-Antoine-René Perrin|Perrin, Jacques-Antoine-René]]||{{L2s|Les Égarements de Julie|Perrin - Les Egarements de Julie, 1883.djvu|Égarements de Julie (Les)}}||291||1883||08/2019||éd. A. Brancart, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0476|Enfer-476.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Perrin - Les Egarements de Julie, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=297|q4=0|total=322}}}}
|-
|0083||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours secrètes de M. Mayeux|Les Amours secrètes de M. Mayeux, 1832.djvu|Amours secrètes de M. Mayeux (Les)}}||31||1832||10/2019||éd. Chez les marchands de nouveautés, Enfer-899||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours secrètes de M. Mayeux, 1832.djvu}}
|-
|0084||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Correspondance d’Eulalie|Correspondance d’Eulalie, 1785.djvu|Correspondance d’Eulalie ou Tableau du libertinage de Paris}}||380||1785||10/2019||éd. chez Jean Nourse, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0623|Enfer-623]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Correspondance d’Eulalie, 1785.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=379|q4=0|total=393}}}}
|-
|0085||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Écho foutromane|L’Écho foutromane, 1880.djvu|Écho foutromane (L’)}}||82||1880||10/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0070|éd. Aux dépens des fouteurs démagogues, Enfer-70]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Écho foutromane, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=103}}}}
|-
|0086||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Espion libertin ou le Calendrier du plaisir|L’espion libertin, 1882.djvu|Espion libertin (L’), ou le Calendrier du plaisir}}||63||1882||10/2019||éd. Au palais égalité, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0071|Enfer-71]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’espion libertin, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=62|q4=0|total=74}}}}
|-
|0087||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Étrennes aux fouteurs ou le Calendrier des trois sexes|Étrennes aux fouteurs, 1793.djvu}}||108||1793||10/2019||éd. A Sodome et à Cythère, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0640|Enfer-640]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Étrennes aux fouteurs, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=123}}}}
|-
|0088||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Un été à la campagne|Un été à la campagne, 1868.djvu}}||227||1868||10/2019||sim. Enfer-840||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Un été à la campagne, 1868.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=229|q4=0|total=240}}}}
|-
|0089||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses|Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses, 1788.djvu}}||396||1868||11/2019||éd. Amsterdam et Paris, Enfer-1019, 3 tomes||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Amours, galanteries, intrigues, ruses et crimes des capucins et des religieuses, 1788.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=188|q4=243|total=473}}}}
|-
|0090||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Bord… R……|Bord… R……, 1790.djvu}}||16||1790||11/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0605|Enfer-605]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bord… R……, 1790.djvu}}
|-
|0091||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Cadran de la volupté ou les aventures de Chérubin|Le Cadran de la volupté ou les Aventures de Chérubin.djvu|Cadran de la volupté (Le), ou les aventures de Chérubin}}||108||1792||11/2019||éd. au Théâtre de la Montansier, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0611|Enfer-611]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Cadran de la volupté ou les Aventures de Chérubin.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=107|q4=1|total=119}}}}
|-
|0092||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Lettres d’un Provençal à son épouse|Lettres d’un Provençal à son épouse, 1867.djvu}}||94||1867||11/2019||éd. Au palais royal, Enfer-835||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lettres d’un Provençal à son épouse, 1867.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=109}}}}
|-
|0093||[[Auteur:Jouffreau de Lagerie|Jouffreau de Lagerie, Abbé]]||{{L2s|Le Joujou des Demoiselles|Jouffreau de Lagerie, Le Joujou des Demoiselles, 1750.djvu|Joujou des Demoiselles (Le)}}||108||1750||11/2019||éd. autographiée, sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0683|Enfer-683]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Jouffreau de Lagerie, Le Joujou des Demoiselles, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=53|q1=0|q2=0|q3=52|q4=4|total=109}}}}
|-
|0094||Sentilly attribué faussement à Mirabeau||{{L2s|Le Rideau levé ou l’éducation de Laure|Mirabeau - Le Rideau levé ou l'éducation de Laure, 1882.djvu|Rideau levé (Le), ou l’éducation de Laure}}||182||1882||11/2019||éd. Au palais sous les robes, Enfer-1411||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Le Rideau levé ou l'éducation de Laure, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=181}}}}
|-
|0095||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe|La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe, 1774.djvu|Nouvelle Thérèse (La), ou la Protestante philosophe}}||96||1774||12/2019||éd. J. Desbordes, Enfer-1310||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Nouvelle Thérèse, ou la Protestante philosophe, 1774.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=93|q4=0|total=113}}}}
|-
|0096||Collectif||{{L2s|Les filles de Loth et autres poèmes érotiques|Les filles de Loth et autres poèmes érotiques, 1933.djvu|Filles de Loth (Les), et autres poèmes érotiques}}||257||1933||12/2019||éd. Imprimerie de la Genèse (Sodome)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les filles de Loth et autres poèmes érotiques, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=95|q1=0|q2=0|q3=225|q4=5|total=325}}}}
|-
|0097||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Libertin de qualité, ou Ma Conversion|Mirabeau - Le Libertin de qualité ou Ma Conversion, 1801.djvu|Libertin de qualité (Le), ou Ma Conversion}}||281||1801||12/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0395|Enfer-395-396.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Mirabeau - Le Libertin de qualité ou Ma Conversion, 1801.djvu}}
|-
|0098||[[Auteur:Louis Protat|Protat, Louis]]||{{L2s|Serrefesse : tragédie-parodie|Pine-A-L’Envers - Serrefesse, 1864.djvu}}||87||1864||12/2019||[[L’Enfer de la Bibliothèque nationale/5#c0486|(Enfer-486)]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pine-A-L’Envers - Serrefesse, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=92|q4=0|total=105}}}}
|-
|0099||[[Auteur:Claude-Henri de Fusée de Voisenon|Voisenon, Claude-Henri de Fusée de]]||{{L2s|Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor|Voisenon - Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor, 1786.djvu}}||118||1786||12/2019||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0567|Enfer-567.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voisenon - Exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor, 1786.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=118|q4=0|total=131}}}}
|-
|0100||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Libertin de qualité (1784)|Mirabeau - Le Libertin de qualité, édition de 1784.djvu|Libertin de qualité (Le)}}||322||1784||01/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Le Libertin de qualité, édition de 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=331|q4=0|total=355}}}}
|-
|0101||[[Auteur:Wilhelmine Schröder-Devrient|Schröder-Devrient, Wilhelmine]]||{{L2s|L’Œuvre des Conteurs Allemands : Mémoires d’une chanteuse Allemande|Schröder-Devrient - L’Œuvre des Conteurs Allemands - Mémoires d’une chanteuse Allemande, 1913.djvu|Œuvre des Conteurs Allemands (L’): Mémoires d’une chanteuse Allemande}}||285||1913||01/2020||ex Enfer-1458||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schröder-Devrient - L’Œuvre des Conteurs Allemands - Mémoires d’une chanteuse Allemande, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=265|q4=8|total=288}}}}
|-
|0102||[[Auteur:Vivant Denon|Denon, Vivant]] ou [[Auteur:Claude-Joseph Dorat|Claude-Joseph Dorat]]||{{L2s|La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir|La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir, 1800.djvu|Nuit merveilleuse (La), ou le Nec plus ultra du plaisir}}||122||1800||01/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0722|Enfer-722.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:La Nuit merveilleuse ou le Nec plus ultra du plaisir, 1800.djvu}}
|-
|0103||[[Auteur:Dorvigny|Dorvigny]]||{{L2s|Ma tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle|Dorvigny - Ma Tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle, 1800.djvu}}||636||1800||01/2020||2 vol. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0314|Enfer-314 à 317.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dorvigny - Ma Tante Geneviève, ou Je l’ai échappé belle, 1800.djvu|date=12/05/2026|q0=39|q1=0|q2=0|q3=528|q4=115|total=682}}}}
|-
|0104||[[Auteur:Gabriel Sénac de Meilhan|Sénac de Meilhan, Gabriel]]||{{L2s|Trois petits poèmes érotiques|Trois petits poèmes érotiques - La foutriade, La masturbomanie et La foutromanie, 1828.djvu}}||141||1828||01/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0034|Enfer-34]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Trois petits poèmes érotiques - La foutriade, La masturbomanie et La foutromanie, 1828.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=109|q4=35|total=158}}}}
|-
|0105||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours de garnison|Les Amours de garnison, 1831.djvu|Amours de garnison (Les), manuscrit trouvé dans le portefeuille d’un vieux capitaine de dragons|Amours de garnison (Les)}}||106||1831||02/2020||Enfer-1017||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Amours de garnison, 1831.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=109|q4=0|total=121}}}}
|-
|0106||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal|Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal, 1830.djvu}}||243||1830||02/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0617|Enfer-617-618]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Caroline et Saint Hilaire, ou Les putains du Palais-Royal, 1830.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=247|q4=1|total=272}}}}
|-
|0107||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance|L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance, 1803.djvu|Enfant du plaisir (L’), ou les délices de la jouissance}}||129||1803||02/2020||Enfer-1071||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Enfant du plaisir, ou les délices de la jouissance, 1803.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=136|q4=0|total=157}}}}
|-
|0108||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Fouteries chantantes|Les Fouteries chantantes, 1791.djvu|Fouteries Chantantes (Les), ou Les Récréations priapiques des aristocrates en vie, en vit par la muse libertine}}||48||1791||02/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0648|Enfer-648]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Fouteries chantantes, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=55|q4=0|total=82}}}}
|-
|0109||[[Auteur:Charles Dorian|Dorian, Charles]]||{{L2s|Inconnu - Voulet-Chanoine l’enquête sur place (Dorian)|Dorian - Inconnu, paru dans Gil Blas du 3 au 7 mai 1904.djvu|Inconnu - Voulet-Chanoine l’enquête sur place}}||24||1904||02/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Dorian - Inconnu, paru dans Gil Blas du 3 au 7 mai 1904.djvu}}
|-
|0110||[[Auteur:Jean-François Klobb|Klobb, Jean-François]]||{{L2s|Dernier carnet de route au Soudan français - La fin de la mission Klobb|Klobb - Dernier carnet de route au Soudan français, 1905.djvu}}||301||1905||02/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Klobb - Dernier carnet de route au Soudan français, 1905.djvu}}
|-
|0111||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le godmiché royal|Le godmiché royal, 1789.djvu|Godmiché royal (Le)}}||15||1789||03/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0665|Enfer-665]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le godmiché royal, 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=5|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=20}}}}
|-
|0112||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Heures de Paphos, contes moraux|Les Heures de Paphos, contes moraux, 1787.djvu|Heures de Paphos (Les), contes moraux}}||70||1787||03/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0172|Enfer-172]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Heures de Paphos, contes moraux, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=61|q4=0|total=79}}}}
|-
|0113||[[Auteur:Jacques-Antoine de Révéroni Saint-Cyr|Révéroni Saint-Cyr, Jacques-Antoine de]]||{{L2s|Pauliska, ou la Perversité moderne|Révéroni Saint-Cyr - Pauliska, ou la Perversité moderne, An 6.djvu}}||480||1798||03/2020||2 vol.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Révéroni Saint-Cyr - Pauliska, ou la Perversité moderne, An 6.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=486|q4=0|total=505}}}}
|-
|0114||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Lettres galantes et philosophiques de deux nones|Lettres galantes et philosophiques de deux nones, 1797.djvu}}||104||1797||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0694|Enfer-694]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Lettres galantes et philosophiques de deux nones, 1797.djvu}}
|-
|0115||[[Auteur:Jean-Baptiste Bertrand|Bertrand, Jean-Baptiste]]||{{L2s|Relation historique de la peste de Marseille en 1720|Relation historique de la peste de Marseille en 1720, 1721.djvu|Relation historique de la peste de Marseille en 1720}}||524||1721||04/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Relation historique de la peste de Marseille en 1720, 1721.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=525|q4=0|total=535}}}}
|-
|0116||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Le Roman de Violette|Le Roman de Violette, 1870.djvu|Roman de Violette (Le)}}||198||1870||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0161|Enfer-161]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Roman de Violette, 1870.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=196|q4=2|total=212}}}}
|-
|0117||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Mémoires secrets d’un tailleur pour dames|Mémoires secrets d’un tailleur pour dames, 1880.djvu}}||161||1880||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0024|Enfer-24]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires secrets d’un tailleur pour dames, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=163|q4=1|total=179}}}}
|-
|0118||[[Auteur:Henriette de Mannoury d’Ectot|Mannoury d’Ectot, Henriette]]||{{L2s|Les Cousines de la colonelle|Coeur-Brûlant - Les Cousines de la colonelle, 1911.djvu|Cousines de la colonelle (Les)}}||167||1911||04/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0052|Enfer-52]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Coeur-Brûlant - Les Cousines de la colonelle, 1911.djvu}}
|-
|0119||[[Auteur:Jean Barrin|du Prat, Abbé]]||{{L2s|Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, éd. 1920|Abbé du Prat - Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, 1920.djvu|Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise}}||183||1920||05/2020||sim. Enfer-1430||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Abbé du Prat - Vénus dans le cloître ou la Religieuse en chemise, 1920.djvu}}
|-
|0120||[[Auteur:Jean-Charles Gervaise de Latouche|Gervaise de Latouche, Jean-Charles]]||{{L2s|Histoire de dom Bougre, portier des chartreux, éd. 1920|Gervaise de Latouche - Histoire de Dom Bougre, Portier des Chartreux,1922.djvu}}||247||1922||05/2020||sim. Enfer-1146||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gervaise de Latouche - Histoire de Dom Bougre, Portier des Chartreux,1922.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=264|q4=0|total=293}}}}
|-
|0121||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||[[Hic et Hec]]||||1921||05/2020||Supprimé et remplacé par un texte avec scan (cf. n° 0311)||
|-
|0122||[[Auteur:Léon Dupré-Carra|Oncial, Jacques]]||{{L2s|Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries|Oncial - Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries, 1909.djvu|Trésor des équivoques (Le), antistrophes, ou contrepéteries}}||142||1909||05/2020||Enfer-2571||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Oncial - Le trésor des équivoques, antistrophes, ou contrepéteries, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=146|q4=0|total=171}}}}
|-
|0123||[[Auteur:Aḥmad ibn Yūsuf al-Tīfāšī|Tīfāšī, Aḥmad ibn Yūsuf al-]]||{{L2s|Le Livre de volupté|Tīfāšī - Le Livre de volupté, 1878.djvu|Livre de volupté (Le), (Bah Nameh)}}||126||1878||05/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0020|Enfer-20]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Tīfāšī - Le Livre de volupté, 1878.djvu}}}}
|-
|0124||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Antonin ou Le fils du capucin|Antonin ou Le fils du capucin, 1801.djvu}}||102||1801||06/2020||Enfer-1373||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Antonin ou Le fils du capucin, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=123}}}}
|-
|0125||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Belle sans chemise, éd. 1797|La Belle sans chemise, 1797.djvu|Belle sans chemise (La)}}||158||1797||06/2020||sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0059|Enfer-59]]||{{c|{{5/4|index=Livre:La Belle sans chemise, 1797.djvu}}}}
|-
|0126||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal|Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal, 1790.djvu}}||15||1790||06/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0144|Enfer-9 > 144]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ordonnance de police de MM. les officiers et gouverneurs du Palais Royal, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=21}}}}
|-
|0127||[[Auteur:Auguste Escoffier|Escoffier, Auguste]]||{{L2s|Le riz|Auguste Escoffier - Le riz, 1927.djvu|Riz (Le)}}||74||1927||06/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Auguste Escoffier - Le riz, 1927.djvu}}
|-
|0128||[[Auteur:Charles Borde|Borde, Charles]]||{{L2s|Parapilla, poëme en cinq chants, (éd. 1776)|Borde - Parapilla, 1776.djvu|Parapilla, poëme en cinq chants}}||56||1776||06/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0064|Enfer-64.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Borde - Parapilla, 1776.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=54|q4=0|total=85}}}}
|-
|0129||[[Auteur:J.-P.-R. Cuisin|Cuisin, J.-P.-R.]]||{{L2s|La Volupté prise sur le fait|J.-P.-R. Cuisin - La Volupté prise sur le fait, 1815.djvu|Volupté prise sur le fait (La), ou les Nuits de Paris}}||138||1815||06/2020||Enfer-1210||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:J.-P.-R. Cuisin - La Volupté prise sur le fait, 1815.djvu}}
|-
|0130||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors (éd. 1733)|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1733.djvu|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors}}||107||1733||07/2020||sim. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0113|Enfer-113]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1733.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=106|q4=0|total=125}}}}
|-
|0131||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors. Statuts des sodomites au XVIIe siècle.|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1912.djvu|Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors. Statuts des sodomites au XVIIe siècle. Introduction et notes par Jean Hervez}}||176||1912||07/2020||sim. Enfer-1459||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anecdotes pour servir à l’histoire secrète des Ebugors, 1912.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=171|q4=1|total=189}}}}
|-
|0132||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La belle Cauchoise ou Mémoires d’une jolie Normande devenue courtisanne célèbre|La belle Cauchoise, 1788.djvu|Belle Cauchoise (La), ou Mémoires d’une jolie Normande devenue courtisanne célèbre}}||100||1830||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c00596|Enfer-596]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La belle Cauchoise, 1788.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=98|q4=0|total=113}}}}
|-
|0133||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Dom Bougre aux Etats-généraux|Dom Bougre aux États-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux, 1791.djvu|Dom Bougre aux Etats-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux}}||16||1791||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0631|Enfer-631]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=21}}}}
|-
|0134||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Dom Bougre aux États Généraux ou doléances du portier des Chartreux (Ed. ~1880)|Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|Dom Bougre aux Etats-généraux, ou Doléances du portier des Chartreux}}||32||1880||07/2020||Dom Bougre aux États-généraux, suivi de La Sultane Rozréa||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=41|q4=1|total=55}}}}
|-
|0135||[[Auteur:Jean-Charles Gervaise de Latouche|Gervaise de Latouche, Jean-Charles]]||{{L2s|Histoire de dom B… portier des chartreux, éd. 1741|Gervaise de Latouche - Histoire de dom B… portier des chartreux, 1741.djvu}}||318||1741||07/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0326|Enfer-326.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gervaise de Latouche - Histoire de dom B… portier des chartreux, 1741.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=337|q4=0|total=367}}}}
|-
|0136||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{L2s|La Sultane Rozréa|Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|Sultane Rozréa (La), ballade traduite de Lord Byron par Exupère Rinamol}}||12||1880||07/2020||La Sultane Rozréa, précédé de Dom Bougre aux États-généraux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dom Bougre aux États Généraux ; La Sultane Rozréa.djvu|date=12/05/2026|total=55|q0=13|q1=0|q2=0|q3=41|q4=1}}}}
|-
|0137||[[Auteur:Simon-Pierre Mérard de Saint-Just|Mérard de Saint-Just, Simon-Pierre]]||{{L2s|La Matinée libertine ou les Momens bien employés|La Matinée libertine ou les Momens bien employés, 1787.djvu|Matinée libertine (La), ou les Momens bien employés}}||144||1787||07/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Matinée libertine ou les Momens bien employés, 1787.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=145|q4=1|total=171}}}}
|-
|0138||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices|Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices, 1833.djvu|Amours (Les), galanteries et passe-temps des actrices}}||69||1833||08/2020||Enfer-898||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours, galanteries et passe-temps des actrices, 1833.djvu}}
|-
|0139||[[Auteur:Nicolas Chorier|Chorier, Nicolas]]||{{L2s|L’Académie des dames|Chorier - L’Académie des dames, 1770.djvu|Académie des dames (L’)}}||455||1770||08/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0277|Enfer-277]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Chorier - L’Académie des dames, 1770.djvu|date=12/05/2026|q0=52|q1=0|q2=0|q3=457|q4=0|total=509}}}}
|-
|0140||[[Auteur:Théophile Imarigeon Duvernet|Duvernet, Théophile Imarigeon, Abbé]]||{{L2s|Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite, les tentations et les confessions de la marquise de Montcornillon|Duvernet - Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite de la marquise de Montcornillon, 1913.djvu|dévotions de Mme de Bethzamooth (Les) ; La retraite, les tentations et les confessions de la marquise de Montcornillon}}||183||1913||08/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Duvernet - Les dévotions de Mme de Bethzamooth ; La retraite de la marquise de Montcornillon, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=179|q4=0|total=200}}}}
|-
|0141||[[Auteur:Grand’Halte|Grand’Halte (pseud.)]]||{{L2s|Une femme nue à la caserne|Grand’Halte - Une femme nue à la caserne, 1921.djvu|Femme nue à la caserne (Une)}}||45||1921||08/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Grand’Halte - Une femme nue à la caserne, 1921.djvu}}
|-
|0142||[[Auteur:Grand’Halte|Grand’Halte (pseud.)]]||{{L2s|Les gaités d’un pantalon|Grand’Halte - Les gaités d’un pantalon, 1921.djvu|Gaîtés d’un pantalon (Les)}}||161||1921||08/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Grand’Halte - Les gaités d’un pantalon, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=153|q4=0|total=174}}}}
|-
|0143||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{L2s|Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny|Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny.djvu}}||29||1883||08/2020||Enfer-1374||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Scapin maquereau, drame en deux actes par M. Albert Glatigny.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=27|q4=0|total=47}}}}
|-
|0144||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les veillées d’un fouteur|Les veillées d’un fouteur, 1832.djvu|Veillées d’un fouteur (Les)}}||115||1832||09/2020||Enfer-2616||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les veillées d’un fouteur, 1832.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=116|q4=0|total=153}}}}
|-
|0145||[[Auteur:René Schwaeblé|Schwaeblé, René]]||{{L2s|L’Amour à passions|Schwaeblé - L’amour à passions, 1913.djvu|Amour à passions (L’)}}||221||1913||09/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schwaeblé - L’amour à passions, 1913.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=214|q4=0|total=236}}}}
|-
|0146||[[Auteur:Julien Torma|Torma, Julien]]||{{L2s|Le grand troche, sorite|Torma - Le grand troche, sorite, 1925.djvu|Grand troche (Le), sorite}}||54||1925||09/2020||Enfer-1454||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Torma - Le grand troche, sorite, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=25|q1=0|q2=0|q3=56|q4=0|total=81}}}}
|-
|0147||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Enigme joyeuse pour les bons esprits|Enigme joyeuse pour les bons esprits, 1615.djvu}}||10||1615||10/2020||Enfer-1735||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Enigme joyeuse pour les bons esprits, 1615.djvu}}
|-
|0148||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages|La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages.djvu|Grande et véritable pronostication des Cons sauvages (La)}}||9||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0771|Enfer-771]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Grande et véritable pronostication des Cons sauvages.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=9|q4=0|total=12}}}}
|-
|0149||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices|Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices.djvu}}||10||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0772|Enfer-772.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sermon joyeux d’un depucelleur de nourrices.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=9|q4=1|total=12}}}}
|-
|0150||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Songe de la pucelle|Le Songe de la pucelle, 1485.djvu|Songe de la pucelle (Le)}}||16||1584||10/2020||||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Songe de la pucelle, 1485.djvu}}}}
|-
|0151||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Songe doré de la pucelle|Le Songe doré de la pucelle, 1488-1492.djvu|Songe de la pucelle (Le)}}||24||1488||10/2020||||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Songe doré de la pucelle, 1488-1492.djvu}}}}
|-
|0152||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Source du gros-fessier des nourrices|La Source du gros-fessier des nourrices, 18e siècle.djvu|Source du gros-fessier des nourrices (La)}}||17||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0773|Enfer-773]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Source du gros-fessier des nourrices, 18e siècle.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=17|q4=0|total=27}}}}
|-
|0153||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Source et origine des cons sauvages|La Source et origine des cons sauvages, 1610.djvu|Source et origine des cons sauvages (La)}}||24||17..||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0770|Enfer-770]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Source et origine des cons sauvages, 1610.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=21|q4=3|total=30}}}}
|-
|0154||[[Auteur:Théodore Hannon|Hannon, Théodore]]||{{L2s|Rimes de joie|Hannon - Rimes de joie, 1881.djvu}}||212||1881||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0042|Enfer-42]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Hannon - Rimes de joie, 1881.djvu}}
|-
|0155||[[Auteur:Edmond Haraucourt|Haraucourt, Edmond]]||{{L2s|La Légende des sexes, poèmes hystériques et profanes|Haraucourt - La Légende des sexes, poëmes hystériques, 1882.djvu|Légende des sexes (La), poèmes hystériques et profanes}}||146||1882||10/2020||Enfer-1690||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Haraucourt - La Légende des sexes, poëmes hystériques, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=134|q4=2|total=157}}}}
|-
|0156||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré Gabriel Riqueti de]]||{{L2s|Le Degré des âges du plaisir|Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T1.djvu|Degré des âges du plaisir (Le)}}||112||1863||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0387|Enfer-387]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T1.djvu}}
|-
|0157||[[Auteur:Michel Millot|Millot, Michel]]||{{L2s|L’École des filles ou la philosophie des dames|Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T2.djvu|École des filles (L’), ou la philosophie des dames}}||126||1863||10/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0387|Enfer-388]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Le Degré des âges du plaisir, suivi de L’École des filles, 1863, T2.djvu}}
|-
|0158||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La constitution de l’hôtel du Roule|La constitution de l’hôtel du Roule, 1872.djvu|Constitution de l’hôtel du Roule (La)}}||72||1872||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La constitution de l’hôtel du Roule, 1872.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=68|q4=1|total=92}}}}
|-
|0159||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques|Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques, 1872.djvu|Courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques (Le)}}||39||1872||11/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0625|Enfer-625]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le courrier extraordinaire des fouteurs ecclésiastiques, 1872.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=41|q4=3|total=45}}}}
|-
|0160||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Dames de maison et les filles d’amour|Les Dames de maison et les filles d’amour.djvu|Dames de maison (Les) et les filles d’amour}}||108||1830||11/2020||sim. Enfer-897||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Dames de maison et les filles d’amour.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=106|q4=1|total=118}}}}
|-
|0161||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Eveline, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde|Evelyne, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde, T1, 1892.djvu}}||56||1892||11/2020||T. 2 sans scan||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Evelyne, Aventure et intrigues d’une miss du grand monde, T1, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=54|q4=0|total=62}}}}
|-
|0162||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale|Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale, 1875.djvu}}||12||1875||11/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Réclamation des courtisanes parisiennes adressée à l’Assemblée nationale, 1875.djvu}}
|-
|0163||[[Auteur:Henri Cantel|Cantel, Henri]]||{{L2s|Amours et priapées|Cantel - Amours et priapées, 1869.djvu}}||143||1869||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cantel - Amours et priapées, 1869.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=148|q4=0|total=177}}}}
|-
|0164||[[Auteur:Fernand de Vazquez|Chancennes, Jean de]]||{{L2s|Esclave amoureuse|Chancennes - Esclave amoureuse, 1957.djvu}}||185||1957||11/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Chancennes - Esclave amoureuse, 1957.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=204}}}}
|-
|0165||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit chez les filles publiques de Paris sous l’Ancien régime|Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit, 1790.djvu}}||48||1790||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0694|Enfer-695]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Liste de tous les prêtres trouvés en flagrant délit, 1790.djvu}}
|-
|0166||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Le Sylphe galant et observateur|Le Sylphe galant et observateur, 1801.djvu|Sylphe galant et observateur (Le)}}||177||1801||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Sylphe galant et observateur, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=201}}}}
|-
|0167||[[Auteur:Jehan de Kellec|Kellec, Jehan de]]||{{L2s|À Lesbos|Kellec - A Lesbos, 1891.djvu}}||269||1891||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0116|Enfer-116]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Kellec - A Lesbos, 1891.djvu}}
|-
|0168||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{L2s|Le baiser de Narcisse|Adelswärd-Fersen - Le baiser de Narcisse, 1912.djvu|baiser de Narcisse (Le)}}||87||1912||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - Le baiser de Narcisse, 1912.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=87|q4=0|total=118}}}}
|-
|0169||[[Auteur:Émile Duhousset|Duhousset, Émile]] (Pseudo E. Ilex)||{{L2s|Les huis-clos de l’ethnographie|Ilex - Les huis-clos de l’ethnographie, 1878.djvu|huis-clos de l’ethnographie (Les)}}||41||1878||12/2020||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0014|Enfer-14.]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Ilex - Les huis-clos de l’ethnographie, 1878.djvu}}
|-
|0170||[[Auteur:Henri-Joseph Dulaurens|Dulaurens, J.-B.]]||{{L2s|Imirce, ou la Fille de la nature (éd. 1922)|Dulaurens - Imirce, ou la Fille de la nature, 1922.djvu|Imirce, ou la Fille de la nature}}||283||1922||12/2020||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dulaurens - Imirce, ou la Fille de la nature, 1922.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=291|q4=0|total=312}}}}
|-
|0171||[[Auteur:anonyme|X…]]||{{L2s|L’amour saphique à travers les âges et les êtres|L’amour saphique à travers les âges et les êtres, 1906.djvu|amour saphique à travers les âges et les êtres (L’)}}||301||1906||12/2020||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:L’amour saphique à travers les âges et les êtres, 1906.djvu}}
|-
|0172||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Année galante ou Étrenne à l’amour|Année galante ou Étrenne à l’amour, 1773.djvu}}||41||1773||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0171|Enfer-171]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Année galante ou Étrenne à l’amour, 1773.djvu}}
|-
|0173||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges|Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges, 1795.djvu|Plaisirs de l’ancien régime (Les), et de tous les âges}}||104||1795||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0747|Enfer-747]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Plaisirs de l’ancien régime, et de tous les âges, 1795.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=112|q4=0|total=127}}}}
|-
|0174||[[Auteur:Joë Bousquet|Bousquet, Joë]]||{{L2s|Iris et petite fumée|Bousquet - Iris et petite fumée, 1939.djvu}}||140||1939||01/2021||||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bousquet - Iris et petite fumée, 1939.djvu}}
|-
|0175||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{L2s|Les Marchands de voluptés|Dunan - Les Marchands de Voluptés, 1932.djvu|Marchands de voluptés (Les)}}||188||1932||01/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Les Marchands de Voluptés, 1932.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=213}}}}
|-
|0176||[[Auteur:Pierre-François Tissot|Tissot, Pierre-François]]||{{L2s|La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course|Tissot - La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course, 1820.djvu|Capucinière (La), ou le bijou enlevé à la course}}||78||1820||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0465|Enfer-465]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tissot - La Capucinière, ou le bijou enlevé à la course, 1820.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=84|q4=0|total=105}}}}
|-
|0177||[[Auteur:Auguste Dumont|Martial d’Estoc, (alias Auguste Dumon)]]||{{L2s|Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites|Dumont - Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites, 1903.djvu}}||308||1903||01/2021||9 illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dumont - Paris-Éros. Première série, Les maquerelles inédites, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=241|q4=43|total=326}}}}
|-
|0178||[[Auteur:Évariste de Parny|Parny, Évariste de]]||{{L2s|La Guerre des dieux, poème en dix chants (éd. 1808)|Parny - La guerre des dieux, poème en dix chants, 1808.djvu|Guerre des dieux (La), poème en dix chants}}||232||1808||01/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0475|Enfer-475.]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Parny - La guerre des dieux, poème en dix chants, 1808.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=249|q4=0|total=275}}}}
|-
|0179||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur|Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur, 1874.djvu|Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur (Les)}}||125||1874||02/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Jésuites de la maison professe de Paris en belle humeur, 1874.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=130|q4=0|total=146}}}}
|-
|0180||[[Auteur:Auguste Dumont|Martial d’Estoc, (alias Auguste Dumon)]]||{{L2s|Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques|Dumont - Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques, 1903.djvu}}||348||1903||02/2021||10 illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dumont - Paris-Éros. Deuxième série, Les métalliques, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=43|q1=0|q2=0|q3=318|q4=0|total=361}}}}
|-
|0181||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’École des biches|L’École des biches, 1863.djvu|École des biches (L’)}}||274||1863||02/2021||sim. Enfer-2519, publié en 1869, Auteurs présumés : [[Auteur:Ernest Baroche|Ernest Baroche]] ; [[Auteur:Edmond Duponchel|Edmond Duponchel]] ; [[Auteur:Alfred Bégis|Alfred Bégis]] ; [[Auteur:Frederic Hankey|Frederick Hankey]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’École des biches, 1863.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=263|q4=0|total=294}}}}
|-
|0183||[[Auteur:Alphonse Momas|Baron C*** (alias J. Le Nismois)]]||{{L2s|Les Folies amoureuses d’une impératrice|Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|Folies amoureuses d’une impératrice (Les)}}||41||1900||02/2021||suivi de Le Catéchisme libertin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=122}}}}
|-
|0184||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Catéchisme libertin (éd. 1900)|Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|Catéchisme libertin}}||71||1900||02/2021||comprend également des ''poésies libres et nouvelles. Couplé avec le précédent.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Folies amoureuses d’une impératrice ; Catéchisme libertin, 1900.djvu|date=12/05/2026|total=122|q0=20|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0}}}}
|-
|0185||[[Auteur:Alphonse Momas|J. Le Nismois]]||{{L2s|L’Hermaphrodite (Le Nismois)|Le Nismois - L’Hermaphrodite, tome 2, 1902.djvu|Hermaphrodite, (L’)}}||163||1902||02/2021||Tome 2 seulement.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nismois - L’Hermaphrodite, tome 2, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=160|q4=0|total=176}}}}
|-
|0186||[[Auteur:Anonyme|Gilles]]||{{L2s|Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers|Gilles - Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers, 1890.djvu|Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers (Les)}}||23||1890||02/2021||avec une petite photographie, Fonds Paul Caron.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gilles - Les Fredaines amoureuses d’Ange Dumoutiers, 1890.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=20|q4=0|total=24}}}}
|-
|0187||[[Auteur:Hugues Rebell|Hugues Rebell]]||{{L2s|Gringalette (Recueil)|Rebell - Gringalette, 1905.djvu}}||278||1908||03/2021||recueil de nouvelles sur la flagellation.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Gringalette, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=268|q4=0|total=305}}}}
|-
|0188||[[Auteur:Domenico Batacchi|Batacchi, Domenico Luigi]]||{{L2s|Nouvelles de Batacchi (édition Liseux)|Nouvelles de Batacchi, (édition Liseux) 1880-1882.djvu}}||445||1882||03/2021||recueil de nouvelles érotico-satiriques en vers.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nouvelles de Batacchi, (édition Liseux) 1880-1882.djvu|date=12/05/2026|q0=62|q1=2|q2=0|q3=388|q4=0|total=452}}}}
|-
|0189||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|La Belle libertine|La Belle libertine, 1793.djvu|Belle (La) libertine}}||185||1793||03/2021||avec figures et option de modernisation||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Belle libertine, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=184|q4=0|total=200}}}}
|-
|0190||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Invocation à l’Amour, Chant philosophique|Invocation à l’amour, 1825.djvu}}||30||1825||03/2021||avec 16 figures coloriées ; cité à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0682|Enfer-682]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Invocation à l’amour, 1825.djvu|date=12/05/2026|q0=52|q1=0|q2=0|q3=28|q4=1|total=81}}}}
|-
|0191||[[Auteur:Guillaume de Reboul|Reboul, Guillaume de]]||{{L2s|Le Premier acte du Synode nocturne|Reboul - Le Premier acte du Synode nocturne, 1608.djvu|Premier (Le) acte du Synode nocturne des Tribades, Lémanes, Unelmanes, Propétides à la ruine des biens, vie & honneur de Calianthe}}||85||1608||04/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0489|Enfer-489]], graphie ancienne avec passages en latin, grec, etc.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Reboul - Le Premier acte du Synode nocturne, 1608.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=82|q4=0|total=86}}}}
|-
|0192||[[Auteur:Max Des Vignons|Des Vignons, Max]]||{{L2s|Betty petite fille|Des Vignons - Betty petite fille, 1922.djvu}}||216||1922||04/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Des Vignons - Betty petite fille, 1922.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=179|q4=19|total=216}}}}
|-
|0193||[[Auteur:Cydno la Lesbienne|Cydno la Lesbienne]]||{{L2s|Les tendres épigrammes de Cydno la Lesbienne|Cydno la Lesbienne - Les tendres épigrammes, 1922.djvu|tendres (Les) épigrammes de Cydno la Lesbienne}}||187||1922||04/2021||Enfer-1087||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Cydno la Lesbienne - Les tendres épigrammes, 1922.djvu}}
|-
|0194||[[Auteur:Cheikh Nefzaoui|Nefzaoui, Cheikh]]||{{L2s|Cheik Nefzaoui - La Prairie parfumée où s'ébattent les plaisirs|Cheikh Nefzaoui - La Prairie Parfumée.djvu|La Prairie (La) parfumée où s’ébattent les plaisirs (الروض العاطر في نزهة الخاطر)}}||356||1840||05/2021||Enfer-974, édition autographiée avec figures.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Cheikh Nefzaoui - La Prairie Parfumée.djvu}}
|-
|0195||[[Auteur:Cheikh Nefzaoui|Nefzaoui, Cheikh]]||{{L2s|Le Parfum des prairies, (le Jardin parfumé)|Cheikh Nefzaoui - Le parfum des prairies (le Jardin parfumé), 1935.djvu|Parfum (Le) des prairies, (le Jardin parfumé)}}||287||1935||05/2021||Enfer-1189, Nouvelle traduction par Augustin Terme et la Mauresse Nefissa.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cheikh Nefzaoui - Le parfum des prairies (le Jardin parfumé), 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=264|q4=0|total=297}}}}
|-
|0196||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Oraison funèbre de très-haute et très-puissante Dame, Madame Justine Pâris|Oraison funèbre de très haute et puissante Dame, Madame Justine Pâris, 1884.djvu}}||39||1884||05/2021||A Lupanaropolis, Enfer-1366||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Oraison funèbre de très haute et puissante Dame, Madame Justine Pâris, 1884.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=30|q4=4|total=72}}}}
|-
|0197||[[Auteur:Ellen Luisa|Luisa, Ellen]]||{{L2s|La Fille aux voluptés défendues|Luisa - La Fille aux voluptés défendues, 1936.djvu|Fille (La) aux voluptés défendues}}||278||1936||05/2021||Exemplaire de l’Université de Toronto similaire à Enfer-1158.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Luisa - La Fille aux voluptés défendues, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=247|q4=0|total=274}}}}
|-
|0198||[[Auteur:Giambattista Marino|Marino, Cav.]]||{{L2s|La Première nuit du mariage|Marino - La Première nuit du mariage, 1883.djvu|Première (La) nuit du mariage}}||34||1883||05/2021||Attribution à Marino contestée.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Marino - La Première nuit du mariage, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=5|q1=0|q2=0|q3=31|q4=0|total=36}}}}
|-
|0199||[[Auteur:Giambattista Marino|Marino, Cav.]]||{{L2s|Les Vrais Plaisirs|Livre:Marino - Les Vrais Plaisirs, 1748.djvu|Vrais plaisirs (Les), ou les Amours de Vénus et d’Adonis}}||72||1748||05/2021||Correction et mise en page seulement.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Marino - Les Vrais Plaisirs, 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=73|q4=8|total=98}}}}
|-
|0200||[[Auteur:Collectif|Collectif]]||{{L2s|Sonnets gaillards et priapiques|Sonnets gaillards et priapiques, 1903.djvu}}||50||1903||05/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0183|Enfer-183]], Sonnets érotiques du début du {{s|XVII|e}}.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sonnets gaillards et priapiques, 1903.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=49|q4=0|total=59}}}}
|-
|0201||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|L’Origine des Cons sauvages (éd. 1797)|L’Origine des Cons sauvages, 1797.djvu|Origine (L’) des Cons sauvages}}||70||1797||05/2021||la manière de les apprivoiser, le moyen de prédire toutes choses advenir par iceux. Plus le Bail à ferme desdits cons, avec les sens et rentes, et tout ce qui en dépend. Plus la source du gros fessier des Nourrices, et la raison pourquoi elles sont si fendues entre les jambes. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0726|Enfer-726]]. Texte dans la langue d’origine (1610) mais graphie moderne.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Origine des Cons sauvages, 1797.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=68|q4=0|total=75}}}}
|-
|0202||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Décrets des sens sanctionnés par la volupté|Décrets des sens sanctionnés par la volupté, 1793.djvu}}||143||1793||06/2021||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0626|Enfer-626]], Ouvrage nouveau. Enrichi de gravures anglaise (sic).||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Décrets des sens sanctionnés par la volupté, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=133|q4=0|total=147}}}}
|-
|0203||[[Auteur:Eugène Gaillet|Eugène Gaillet]]||{{L2s|La vie de Marie Pigeonnier|Gaillet - La vie de Marie Pigeonnier, 1884.djvu|vie (La) de Marie Pigeonnier}}||144||1884||06/2021||Roman de mœurs.||{{c|{{5/4|index=Livre:Gaillet - La vie de Marie Pigeonnier, 1884.djvu}}}}
|-
|0204||[[Auteur:Charles-Claude-Florent de Thorel de Campigneulles|Thorel de Campigneulles, Charles-Claude-Florent de]]||{{L2s|Cleon, rhéteur cyrénéen|Thorel de Campigneulles - Cleon, rhéteur cyrénéen, 1750.djvu|Cleon, rhéteur cyrénéen, ou Apologie d’une partie de l’histoire naturelle}}||145||1750||06/2021||roman à clef, exemplaire Arsenal identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0551|Enfer-551]]||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Thorel de Campigneulles - Cleon, rhéteur cyrénéen, 1750.djvu}}
|-
|0205||[[Auteur:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne, Nicolas Edme]]||{{L2s|L’Anti-Justine ou les délices de l’Amour (1864)|Rétif de La Bretonne - L’Anti-Justine ou les délices de l’amour, 1864.djvu|Anti-Justine (L’) ou les délices de l’Amour}}||236||1864||07/2021||identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0196|Enfer-196]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rétif de La Bretonne - L’Anti-Justine ou les délices de l’amour, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=199|q4=23|total=236}}}}
|-
|0206||[[Auteur:anonyme|Forberg, C. F.]]||{{L2s|De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour|De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour (éd. Chat qui pelotte).djvu}}||169||s. d.||07/2021||identique à la cote Enfer-948.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:De Figuris veneris ou les Multiples visages de l’amour (éd. Chat qui pelotte).djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=169}}}}
|-
|0207||[[auteur:Charles François|Charles François]] (pseudo)||{{L2s|Précoce|Charles - Précoce, 1936.djvu}} ; {{l2s|Les Énamourées|Charles - Précoce, 1936.djvu}}||194||1936||07/2021||||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Charles - Précoce, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=184|q4=2|total=198}}}}
|-
|0208||[[auteur:Henri d’Argis|Argis, Henri d’]] (pseudo)||{{L2s|Sodome (Argis)|Argis - Sodome, 1888.djvu|Sodome}}||299||1888||07/2021||serait l’un des premiers romans homosexuels||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Argis - Sodome, 1888.djvu}}
|-
|0209||[[auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{L2s|La Saison à Baia|Rebell - La saison à Baia, 1900.djvu|Saison à Baia (La)}}||182||1900||07/2021||Collection Myosotis, avec illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - La saison à Baia, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=164|q4=0|total=182}}}}
|-
|0210||[[auteur:Jean Babylas|Babylas, Jean]]||{{L2s|La Virginité de madame de Brangien|Babylas - La Virginité de madame de Brangien, 1883.djvu|Virginité (La) de madame de Brangien}}||124||1883||07/2021||recueil de nouvelles érotiques non libres.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Babylas - La Virginité de madame de Brangien, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=115|q4=0|total=135}}}}
|-
|0211||[[Auteur:Florentine de Launay|Launay, Florentine de]]||{{L2s|Étrennes aux grisettes|Launay - Étrennes aux grisettes, 1790.djvu|Étrennes aux grisettes, pour l’année 1790}}||36||1790||07/2021||Requête présentée à M. silvain bailly, Maire de Paris, par florentine de launay, contre les Marchandes de Modes, Couturières, Lingères, et autres Grisettes commerçantes sur le pavé de Paris. &c.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Launay - Étrennes aux grisettes, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=27|q4=10|total=48}}}}
|-
|0212||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||[[La Vénus à la Fourrure]]||216||1904||07/2021||roman sur la flagellation, traduit par [[Auteur:Raphaël Ledos de Beaufort|Raphaël Ledos de Beaufort]]. Éd. C. Carrington, Paris.||[[File:Book important2.svg|25px|center]]
|-
|0213||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Czarine noire et autres contes sur la flagellation|Sacher-Masoch - La Czarine noire et autres contes sur la flagellation, 1907.djvu|Czarine (La) noire et autres contes sur la flagellation}}||389||1907||08/2021||recueil de nouvelles traduites par [[Auteur:Wanda von Sacher-Masoch|Wanda von Sacher-Masoch (pseudo : Dolorès D.)]], cycle : L’Amour cruel à travers les âges I, éd. C. Carrington, Paris.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Czarine noire et autres contes sur la flagellation, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=376|q4=0|total=424}}}}
|-
|0214||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Les Batteuses d’hommes (éd. Dorn)|Sacher-Masoch - Les Batteuses d’hommes, 1906.djvu|Les Batteuses d’hommes, nouvelles posthumes, vol. 2}}||242||1906||08/2021||recueil de nouvelles, Éd. R. Dorn, Paris. Avec 10 planches hors texte de G. Noury.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Sacher-Masoch - Les Batteuses d’hommes, 1906.djvu}}
|-
|0215||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées|Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées.djvu|Veillées (Les) des maisons de prostitution et des prostituées}}||70||1832||09/2021||Nouvelle lanterne magique et plus que galante expliquées et commentées pan une vieille marcheuse, précédé d’une introduction. Absent à la BNF.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Veillées des maisons de prostitution et des prostituées.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=58|q4=0|total=80}}}}
|-
|0216||[[Auteur: Sacher-Masoch| Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Pêcheuse d’âmes|Sacher-Masoch - La Pêcheuse d’âmes, 1889.djvu|Pêcheuse d’âmes (La)}}||358||1889||09/2021||Roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Pêcheuse d’âmes, 1889.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=353|q4=1|total=358}}}}
|-
|0217||[[Auteur: Sacher-Masoch| Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Le Fou de Firleiouwka|Revue des Deux Mondes - 1888 - tome 88.djvu|Fou de Firleiouwka (Le)}}||13||1888||09/2021||nouvelle parue dans la Revue des deux mondes.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Revue des Deux Mondes - 1888 - tome 88.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=1|q2=0|q3=765|q4=14|total=974}}}}
|-
|0218||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Pantoufle de Sapho et autres contes|Sacher-Masoch - La Pantoufle de Sapho et autres contes, 1907.djvu|Pantoufle (La) de Sapho et autres contes}}||412||1907||09/2021||recueil de nouvelles traduites par [[Auteur:Wanda von Sacher-Masoch|Wanda von Sacher-Masoch (pseudo : Dolorès D.)]], cycle : L’Amour cruel à travers les âges II, éd. C. Carrington, Paris.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Pantoufle de Sapho et autres contes, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=401|q4=0|total=419}}}}
|-
|0219||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|L’Ennemi des femmes (Sacher-Masoch)|Sacher-Masoch - L’Ennemi des femmes, 1879.djvu|Ennemi des femmes (L’)}}||318||1879||09/2021||roman, éd. Calmann-Levy.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - L’Ennemi des femmes, 1879.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=312|q4=4|total=334}}}}
|-
|0220||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|[[Sascha et Saschka]], suivi de [[La Mère de Dieu (Sacher-Masoch)|La Mère de Dieu]]|Sacher-Masoch - Sascha et Saschka (suivi de) La Mère de Dieu, 1886.djvu}}||330||1886||10/2021||recueil de nouvelles, éd. Hachette.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - Sascha et Saschka (suivi de) La Mère de Dieu, 1886.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=315|q4=0|total=334}}}}
|-
|0221||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|La Femme séparée (Sacher-Masoch)|Sacher-Masoch - La Femme séparée, 1881.djvu|Femme séparée (La)}}||300||1881||10/2021||éd. Dentu, roman traduit par [[Auteur:Anna-Catherine Strebinger|{{Mlle|A.-C. Strebinger}}]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - La Femme séparée, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=24|q1=0|q2=0|q3=302|q4=0|total=326}}}}
|-
|0222||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|A Kolomea : Contes juifs et petits russiens|Sacher-Masoch - A Kolomea - Contes juifs et petits russiens, 1879.djvu}}||293||1879||10/2021||éd. Hachette, recueil de nouvelles traduit par [[Auteur:Anna-Catherine Strebinger|{{Mlle|A.-C. Strebinger}}]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - A Kolomea - Contes juifs et petits russiens, 1879.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=292|q4=0|total=310}}}}
|-
|0223||[[Auteur:Leopold von Sacher-Masoch|Sacher-Masoch, Leopold von]]||{{L2s|Les Prussiens d’aujourd’hui|Sacher-Masoch - Les Prussiens d’aujourd’hui, 1877.djvu|Prussiens d’aujourd’hui (Les)}}||770||1877||10/2021||éd. Calmann-Levy, traduit de l’allemand : ''Die Ideale unserer Zeit''.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sacher-Masoch - Les Prussiens d’aujourd’hui, 1877.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=772|q4=0|total=798}}}}
|-
|0224||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Instruction libertine|Bégis - Instruction libertine, 1860.djvu}}||146||1860||10/2021||éd. Sadopolis 1860 (1870), attribué à [[Auteur:Alfred Bégis|A. Bégis]], [[Auteur:Edmond Duponchel|E. Duponchel]], et [[Auteur:Frédéric Hankey|F. Hankey]].||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Bégis - Instruction libertine, 1860.djvu}}
|-
|0225||[[Auteur:E. Couturier|Couturier, E.]]||{{L2s|Des femmes en chemise|Couturier - Des femmes en chemise, 1870.djvu}}||24||1870||11/2021||Édition du Don Juan, préface de [[Auteur:René Emery|René Emery]], recueil de dessins humoristiques relatifs à la prostitution.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Couturier - Des femmes en chemise, 1870.djvu}}
|-
|0226||[[Auteur:Amédée Vignola|Vignola, Amédée]]||{{L2s|Toutes les femmes|Vignola - Toutes les femmes, vol. 3, 1904.djvu}}||310||1904||11/2021||éd. A. Méricant, étude Ethno-morphologique des femmes dans le monde avec 89 gravures.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Vignola - Toutes les femmes, vol. 3, 1904.djvu|date=12/05/2026|q0=61|q1=0|q2=2|q3=250|q4=0|total=313}}}}
|-
|0227||[[Auteur:Stendhal|Stendhal]]||{{L2s|Les écrits érotiques de Stendhal|Stendhal - Les écrits érotiques de Stendhal, 1928.djvu|Écrits érotiques de Stendhal, (Les)}}||45||1928||11/2021||Journal érotique 1801 – 1832||{{c|{{5/4|index=Livre:Stendhal - Les écrits érotiques de Stendhal, 1928.djvu}}}}
|-
|0228||[[Auteur:René Emery|Emery, René]]||{{L2s|Vierges en fleur|Emery - Vierges en fleur, 1902.djvu}}||348||1902||11/2021||éd A. Méricant, roman passionnel, illustré par [[Auteur:Jack Abeillé|Jack Abeillé]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Emery - Vierges en fleur, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=316|q4=0|total=358}}}}
|-
|0229||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Sapho, dompteuse|La Vaudère - Sapho, dompteuse, 1908.djvu}}||346||1908||11/2021||éd. A. Méricant, 1908, orné de 30 [22] compositions hors-texte d’après le Nu photographique.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vaudère - Sapho, dompteuse, 1908.djvu|date=12/05/2026|q0=61|q1=0|q2=0|q3=284|q4=11|total=356}}}}
|-
|0230||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Les Androgynes|La Vaudère - Les Androgynes, 1903.djvu|Androgynes (Les)}}||348||1903||11/2021||éd. A. Méricant, 1903, orné de 25 compositions hors-texte de [[Auteur:Maurice Neumont|Maurice Neumont]].||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:La Vaudère - Les Androgynes, 1903.djvu}}
|-
|0231||[[Auteur:Jane de La Vaudère|La Vaudère, Jane de]]||{{L2s|Le Rêve de Mysès|La Vaudère - Le Rêve de Mysès.djvu|Rêve de Mysès (Le)}}||128||~1910||11/2021||éd. Librairie d’Art Technique orné de 23 photographies d’après nature.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vaudère - Le Rêve de Mysès.djvu|date=12/05/2026|q0=47|q1=0|q2=0|q3=97|q4=7|total=151}}}}
|-
|0232||[[Auteur:Armand Silvestre|Silvestre, Armand]]||{{L2s|Contes grassouillets|Silvestre - Contes grassouillets, 1883.djvu}}||280||1883||12/2021||éd. Capont et Flammarion, orné de 3 gravures de Kaufmann.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Silvestre - Contes grassouillets, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=51|q1=0|q2=0|q3=246|q4=7|total=304}}}}
|-
|0233||[[Auteur:Louis Malteste|Icy, Jacques d’]] (pseudo)||{{L2s|Brassée de faits|Icy - Brassée de faits, 1926.djvu}}||317||1926||12/2021||éd. Collection des Orties blanches (Jean Fort), exemplaire de la Bibl. de l’Arsenal similaire à l’exemplaire Enfer-1224.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Icy - Brassée de faits, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=308|q4=0|total=329}}}}
|-
|0234||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les petits Bougres au Manège (Enfer-746)|Les petits Bougres au Manège, s. d. - Enfer-746.djvu|Petits (Les) Bougres au Manège}}||36||1793||12/2021||avec figures, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0746|Enfer-746]], pamphlet érotique révolutionnaire.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les petits Bougres au Manège, s. d. - Enfer-746.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=37|q4=0|total=49}}}}
|-
|0235||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette|Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette.djvu}}||20||1794||12/2021||avec un frontispice, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0746|Enfer-746]], pamphlet érotique révolutionnaire.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Vie privée et publique du ci-derrière Marquis de Villette.djvu}}
|-
|0236||[[Auteur:John Cleland|Cleland, John]]||{{L2s|La Fille de joie (éd. 1786)|Cleland - La Fille de joie (éd. 1786).djvu|Fille de joie (La), ou Mémoires de miss Fanny écrits par elle-même}}||236||1786||01/2022||orné de 35 gravures libres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0292|Enfer-292]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cleland - La Fille de joie (éd. 1786).djvu|date=12/05/2026|q0=55|q1=0|q2=0|q3=272|q4=0|total=327}}}}
|-
|0237||[[Auteur:anonyme|Anonyme]]||{{L2s|Les Progrès du libertinage|Les Progrès du libertinage, 1793.djvu|Progrès (Les) du libertinage}}|||108||1793||01/2022||Historiette trouvée dans le porte-feuille d’un carme réformé. Publiée par un novice du même ordre. Ornée d’estampes en taille douce. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0751|Enfer-751]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Progrès du libertinage, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=133}}}}
|-
|0238||[[Auteur:Jean-Baptiste Boyer d’Argens|Jean-Baptiste Boyer d’Argens]]||{{L2s|Thérèse philosophe (Enfer-402)|Argens - Thérèse philosophe (Enfer-402), 1748.djvu|Thérèse philosophe}}||212||1748||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0402|Enfer-402]], orné de 16 gravures dont une manquante.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Argens - Thérèse philosophe (Enfer-402), 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=233|q4=0|total=263}}}}
|-
|0239||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Amours du Saint-Pere|Les Amours du Saint-Pere, 1797.djvu|Amours (Les) du Saint-Pere}}||48||1797|1797||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0595|Enfer-595]], orné d’un frontispice et d’une gravure.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours du Saint-Pere, 1797.djvu}}
|-
|0240||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie|Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie, 1791.djvu}}||58||1791|||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0653|Enfer-653]], comprend : [[Fureurs utérines de Marie-Antoinette (Enfer-653)|Fureurs utérines de Marie-Antoinette]], femme de Louis XVI, la mère en proscrira la lecture à sa fille ; [Suivi de] [[Le Triomphe de la fouterie (Enfer-653)|Le Triomphe de la fouterie]], ou les apparences sauvées, comédie en deux actes et en vers. orné de deux gravures coloriées.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fureurs utérines de Marie-Antoinette ; Le Triomphe de la fouterie, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=59|q4=0|total=81}}}}
|-
|0241||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Amours de Charlot et Toinette|Les Amours de Charlot et Toinette, 1779.djvu|Amours (Les) de Charlot et Toinette}}||8||1779|1779||01/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0592|Enfer-592]], édition originale d’un pamplet en vers contre Marie-Antoinette. Deux reproductions photographiques de gravures sont insérées avant le Grand-titre.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Les Amours de Charlot et Toinette, 1779.djvu}}
|-
|0242||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{L2s|Les Costumes théâtrales|Les Costumes théâtrales, 1793.djvu|Costumes (Les) théâtrales}}||80||1793|1793||01/2022||Les Costumes théâtrales ; ou Scènes secrettes des foyers. Petit recueil de contes, un peu plus que gaillards, ornés de couplets analogues. Dédiés aux jeunes gens des deux sexes qui se destinent aux théatres. Enrichi de dix [cinq] gravures. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0624|Enfer-624]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Costumes théâtrales, 1793.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=76|q4=0|total=89}}}}
|-
|0243||[[Auteur:Aimé Van Rod|Van Rod, Aimé]]||{{L2s|La Terreur du fouet|Van Rod - La Terreur du fouet, 1909.djvu}}||230||1909|1909||02/2022||Édition parisienne, Orné de 10 illustrations de Del Giglio.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Van Rod - La Terreur du fouet, 1909.djvu|date=12/05/2026|q0=26|q1=0|q2=0|q3=236|q4=0|total=262}}}}
|-
|0244||[[Auteur:William Lazenby|Coote, Rosa Belinda]] (pseudo)||{{L2s|Mémoires de Miss Coote|Coote - Mémoires de Miss Coote, 1911.djvu}}||175||1911|1911||02/2022||exploits d’une fouetteuse britannique racontés par elle-même ; traduit de l’anglais.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Coote - Mémoires de Miss Coote, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=175|q4=0|total=182}}}}
|-
|0245||[[Auteur:Anne-Gabriel Meusnier de Querlon|Querlon, Meusnier de]]||{{L2s|La Tourriere des Carmelites|Meusnier de Querlon - La tourriere des carmelites, 1741-1750.djvu|Tourriere (La) des Carmelites, servant de pendant au P. des C.}}||71||1741<br/>-1750|||02/2022||Enfer-1585, éd. A Constantinople, chez l'imprimeur du Moufti, 17000 (éd. originale).||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Meusnier de Querlon - La tourriere des carmelites, 1741-1750.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=70|q4=0|total=85}}}}
|-
|0246||[[Auteur: Blanchet de Pravieux|Pravieux, Blanchet de]]||{{l2s|Les Réclusières de Venus|Blanchet de Pravieux - Les Réclusières de Venus, 1750.djvu|Réclusières (les) de Venus}}||20||1750|1750||02/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0758|Enfer-758]], poésie érotique.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Blanchet de Pravieux - Les Réclusières de Venus, 1750.djvu}}
|-
|0247||[[Auteur:Pierre-François Godard de Beauchamps|Beauchamps, Pierre-François Godard de]]||{{l2s|Hipparchia, histoire galante|Beauchamps - Hipparchia, histoire galante, 1748.djvu}}||158||1748|1748||02/2022||Hipparchia, histoire galante, traduite du grec, divisée en trois parties. Avec une préface très-interessante, & ornée de figures en taille-douce. A Lampsaque, l’An de ce monde [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0231|Enfer-231]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Beauchamps - Hipparchia, histoire galante, 1748.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=174|q4=0|total=190}}}}
|-
|0248||[[Auteur:François Turben|Turben, François]]||{{l2s|Les Songes du printems|Turben - Les Songes du printems, 1750.djvu|Songes (les) du printems}}||112||1750|||02/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/3#c0232|Enfer-232]], poésie en prose.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Turben - Les Songes du printems, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=104|q4=9|total=121}}}}
|-
|0249||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Les Sérails de Londres (éd. 1911)|Les Sérails de Londres, 1911.djvu|Sérails (les) de Londres, ou les Amusements nocturnes}}||379||1911|1801||03/2022||éd. de 1911, copie (un peu négligée) de l’édition Barba de 1801, copie de Enfer 2629||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Sérails de Londres, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=32|q1=0|q2=0|q3=395|q4=0|total=427}}}}
|-
|0250||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{l2s|Le Poète assassiné|Apollinaire - Le Poète assassiné, 1916.djvu|Poète (le) assassiné}}||375||1916|||03/2022||éd. L’Édition, Bibliothèque des Curieux, Contes ou nouvelles.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Apollinaire - Le Poète assassiné, 1916.djvu|date=12/05/2026|q0=87|q1=0|q2=0|q3=355|q4=3|total=445}}}}
|-
|0251||[[Auteur:J.-P.-R. Cuisin|Cuisin, P.]]||{{l2s|La Galanterie sous la sauvegarde des lois|Cuisin - La Galanterie sous la sauvegarde des lois, 1815.djvu|Galanterie (le) sous la sauve-garde des lois}}||156||1815|||03/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0308|Enfer-308]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Cuisin - La Galanterie sous la sauvegarde des lois, 1815.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=156|q4=1|total=169}}}}
|-
|0252||[[Auteur:Éric Allatini|Allatini, Éric]]||{{l2s|Sur talons rouges, contes|Allatini - Sur talons rouges, contes, 1929.djvu}}||205||1929||03/2022||avec 12 aquarelles de [[Auteur:Gerda Wegener|Gerda Wegener]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Allatini - Sur talons rouges, contes, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=42|q1=0|q2=0|q3=163|q4=0|total=205}}}}
|-
|0253||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Histoire et vie de l’Arrétin|Histoire et vie de l’Arrétin, 1774.djvu|Histoire et vie de l’Arrétin ou les Entretiens de Magdelon et de Julie. Avec trente-six figures en taille-douce}}||56||1774|1760||03/2022||Enfer-1262, version de la ''Puttana errante'' de l’Arétin.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire et vie de l’Arrétin, 1774.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=67|q4=0|total=78}}}}
|-
|0254||[[Auteur:Serge de Fontanges|Fontanges, Serge de]]||{{l2s|Délicieuses voluptés|Fontanges - Délicieuses voluptés, 1935.djvu}}||163||1935|||03/2022||Illustrations réalistes (non illustré), éd. de Minuit||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fontanges - Délicieuses voluptés, 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=20|q1=0|q2=0|q3=146|q4=4|total=170}}}}
|-
|0255||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{l2s|La Flagellation en Russie - Mémoires d’une danseuse russe|D. - La Flagellation en Russie - Mémoires d'une danseuse russe, 1905.djvu|Flagellation (la) en Russie - Mémoires d’une danseuse russe}}||240||1905|||04/2022||Enfer-1344*, la partie ''Mémoires d’une danseuse russe'' est une réécriture adoucie de l’ouvrage éponyme||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D. - La Flagellation en Russie - Mémoires d'une danseuse russe, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=246|q4=0|total=262}}}}
|-
|0256||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, D. A. F. de]]||{{l2s|Les 120 journées de Sodome (édition numérique)|Sade - Les 120 journées de Sodome (édition numérique).djvu|120 (les) journées de Sodome}}||325|||s. d.||04/2022||édition numérique Jean Franval, revisée et corrigée.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sade - Les 120 journées de Sodome (édition numérique).djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=326|q4=3|total=329}}}}
|-
|0257||[[Auteur:Julien Offray de La Mettrie|La Mettrie, Julien Offray de ]]||{{l2s|L’Art de joüir|La Mettrie - L’art de joüir, 1751.djvu|Art (l’) de joüir}}||136||1751|1751||04/2022||éd. originale, Enfer-2536||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Mettrie - L’art de joüir, 1751.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=135|q4=0|total=153}}}}
|-
|0258||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Varley, Héléna (alias)]]||{{l2s|Une jeune fille à la page|Varley - Une jeune fille à la page, 1938.djvu}}||128||1937|2021||05/2022||[https://ebooks-bnr.com/varlet-helena-attr-nikolai-michele-une-jeune-fille-a-la-page/ éd. Bibliothèque numérique romande (BNR)], roman érotique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Varley - Une jeune fille à la page, 1938.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=131|q4=0|total=131}}}}
|-
|0259||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|Mon premier crime|Nicolaï - Mon premier crime, 1944.djvu}}||34||1944|1944||05/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - Mon premier crime, 1944.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=36}}}}
|-
|0260||[[Auteur:Alfred de Musset|Musset, Alfred de]]||{{l2s|Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis)|Musset - Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis), 1866.djvu}}||200||1866|||05/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0418|Enfer-418]]*, édition similaire à celle décrite, mais ornée de frontispice et de gravures.||style="text-align:center"|{{5/4|index=Livre:Musset - Gamiani ou deux nuits d’excès (éd. Poulet-Malassis), 1866.djvu}}
|-
|0261||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|La loi du Sud|Nicolaï - La loi du Sud, 1946.djvu}}||158||1946|||05/2022||recueil de nouvelles d’amour||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - La loi du Sud, 1946.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=150|q4=10|total=164}}}}
|-
|0262||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Laroche, Jean-Marie]] (alias Michèle Nicolaï)||{{l2s|La pagode aux cobras|Laroche - La pagode aux cobras, 1949.djvu}}||63||1941|||05/2022||éd. 1949, roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Laroche - La pagode aux cobras, 1949.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=65|q4=0|total=68}}}}
|-
|0263||[[Auteur:Sylvain Maréchal|Maréchal, Sylvain]]||{{l2s|Almanach des honnêtes femmes pour l’année 1790 (éd. 1863)|Maréchal - Almanach des honnêtes femmes pour l'année 1790, 1863.djvu|Almanach des honnêtes femmes pour l’année 1790}}||32||1863||05/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0588|Enfer-588]] ; pamphlet érotico-révolutionnaire avec un frontispice libre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Maréchal - Almanach des honnêtes femmes pour l'année 1790, 1863.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=22|q4=9|total=32}}}}
|-
|0264||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Moran, Nicole]] (alias Michèle Nicolaï)||{{l2s|Pourquoi le mort jouait-il du piano ?|Moran - Pourquoi le mort jouait-il du piano, 1944.djvu}}||34||1944|||05/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Moran - Pourquoi le mort jouait-il du piano, 1944.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=36}}}}
|-
|0265||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{l2s|Messes noires ; Lord Lyllian|Adelswärd-Fersen - Messes noires ; Lord Lyllian, 1905.djvu}}||213||1905|||06/2022||Littérature LGBT||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - Messes noires ; Lord Lyllian, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=110|q4=100|total=226}}}}
|-
|0266||[[Auteur:Michèle Nicolaï|Nicolaï, Michèle]]||{{l2s|La mort fait le trottoir|Nicolaï - La mort fait le trottoir, 1948.djvu}}||248||1948|||06/2022||roman policier||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nicolaï - La mort fait le trottoir, 1948.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=217|q4=28|total=256}}}}
|-
|0267||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Parfaict Macquereau ſuivant la Cour|Le Parfaict Macquereau suivant la Cour, 1622.djvu}}||21||1622|||06/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0728|Enfer-728]], Copie de deux poèmes de l’Espadon Satyrique de [[Auteur:Claude d’Esternod|Claude d’Esternod]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Parfaict Macquereau suivant la Cour, 1622.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=15|q4=0|total=21}}}}
|-
|0268||[[Auteur:Donatien Alphonse François de Sade|Sade, Donatien Alphonse François de]]||{{l2s|Les Infortunes de la vertu|Œuvres complètes du Marquis de Sade, tomes 13-14 - Les Infortunes de la vertu, 1973.djvu}}||133||1973|1930||09/2022||édition Tête de feuille||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Œuvres complètes du Marquis de Sade, tomes 13-14 - Les Infortunes de la vertu, 1973.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=133|q4=0|total=133}}}}
|-
|0269||[[Auteur:Pierre-Jean-Baptiste Nougaret|Nougaret, Pierre-Jean-Baptiste]]||{{l2s|Lucette, ou les Progrès du libertinage|Nougaret - Lucette, ou les Progrès du libertinage, 1765-1766.djvu}}||497||1765-1766|||09/2022||ex. arsenal identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0466|Enfer-466]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nougaret - Lucette, ou les Progrès du libertinage, 1765-1766.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=527|q4=1|total=551}}}}
|-
|0270||[[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire, Guillaume]]||{{l2s|Les Exploits d’un jeune Don Juan|Apollinaire - Les Exploits d’un jeune Don Juan.djvu}}||100||2002|1911||10/2022||1979 éd. J.-J. Pauvert, reprint 2002 folio||{{c|{{5/4|index=Livre:Apollinaire - Les Exploits d’un jeune Don Juan.djvu}}}}
|-
|0271||[[Auteur:Compère Mathieu|Compère Mathieu]]||{{l2s|Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie|Compère Mathieu - Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie, 1791.djvu}}||276||1791|||11/2022||similaire [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0774|Enfer-774]]*, avec figures||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Compère Mathieu - Les Pantins des boulevards, ou bordels de Thalie, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=45|q1=0|q2=0|q3=231|q4=0|total=276}}}}
|-
|0272||[[Auteur:Compère Mathieu|Compère Mathieu]]||{{l2s|Dernier mot des braves sans-culottes au Roi|Compère Mathieu - Dernier mot des braves sans-culottes au Roi, 1792.djvu}}||8||1792|||11/2022||pamphlet révolutionnaire||{{c|{{5/4|index=Livre:Compère Mathieu - Dernier mot des braves sans-culottes au Roi, 1792.djvu}}}}
|-
|0273||[[Auteur:Armand Gouffé|Gouffé, Armand]]||{{l2s|Le Panier aux ordures|Gouffé - Le Panier aux ordures, 1866.djvu}}||16||1866|||11/2022|| A la société pour la propagation des livres de l’enfer (J. Gay)||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Gouffé - Le Panier aux ordures, 1866.djvu}}
|-
|0274||[[Auteur:Baudoin|Baudoin]]||{{l2s|Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal|Baudoin - Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal, 1882.djvu}}||94||1882|||11/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0080b|Enfer-080 bis]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Baudoin - Jolis péchés des nymphes du Palais-Royal, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=95|q4=0|total=114}}}}
|-
|0275||[[Auteur:Jacques de Meslon|Meslon, Jacques de]]||{{l2s|Petite pervertie|Meslon - Petite pervertie.djvu}}||148||~1935|||11/2022||roman érotique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Meslon - Petite pervertie.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=141|q4=0|total=162}}}}
|-
|0276||[[Auteur:Théodore Hannon|Hannon, Théodore]]||{{l2s|Le Mirliton priapique|Hannon - Le Mirliton priapique, 1883.djvu}}||90||1883|||11/2022||poésies quatrains érotiques||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Hannon - Le Mirliton priapique, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=70|q4=7|total=100}}}}
|-
|0277||[[Auteur: Anonyme|Anonyme, ]]||{{l2s|La Messaline française (éd. 1789)|La Messaline française (éd. 1789), 1789.djvu}}||79||1789|||11/2022||édition originale ornée d’un frontispice, similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0708|Enfer-708]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Messaline française (éd. 1789), 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=77|q4=0|total=93}}}}
|-
|0278||[[Auteur:Albert Glatigny|Glatigny, Albert]]||{{l2s|Joyeusetés galantes et autres|Glatigny - Joyeusetés galantes et autres, 1884.djvu}}||207||1884-1866||12/2022||similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0333|Enfer-333]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Glatigny - Joyeusetés galantes et autres, 1884.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=202|q4=0|total=216}}}}
|-
|0279||[[Auteur: Collectif|Collectif, ]]||{{l2s|Le Cabinet de Lampsaque|Le Cabinet de Lampsaque, 1784.djvu}}, ou choix d’Épigrammes érotiques des plus célèbres Poëtes Français||202||1784|||12/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0609|Enfer-609-610]] édition ornée de 101 gravures.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Cabinet de Lampsaque, 1784.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=207|q4=0|total=221}}}}
|-
|0280||[[Auteur: Anonyme|Anonyme, ]]||{{l2s|Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay|Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay, 1754.djvu}}||143||1754|||12/2022||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0673|Enfer-673]], édition originale, ornée d’un frontispice et de 3 gravures libres.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Histoire de Mademoiselle Brion, dite Comtesse de Launay, 1754.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=140|q4=0|total=152}}}}
|-
|0281||[[Auteur:Mathieu-François Pidansat de Mairobert|Mairobert, Mathieu-François Pidansat de]]||{{l2s|Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, éd. 1789|Mairobert - Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, 1789.djvu|Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho}}||142||1789|||01/2023||contenant les détails de sa réception dans la secte anandrine, sous la présidence de Mlle Raucourt, & ses diverses aventures. [extrait du tome X de l’Espion anglois]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mairobert - Anandria, ou Confessions de Mademoiselle Sapho, 1789.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=141|q4=0|total=151}}}}
|-
|0282||[[Auteur:Louis Perceau|Perceau, Louis]]||{{l2s|Les Pisseuses|Perceau - Les Pisseuses, 1932.djvu}}, poème||9||1932|||01/2023||poésie érotique, exemplaire identique à la cote Enfer-1129||style="text-align:center"|{{5/4|index=Livre:Perceau - Les Pisseuses, 1932.djvu}}
|-
|0283||[[Auteur:Paul Perret|Perret, Paul]]||{{l2s|Les Tableaux vivants|Les Tableaux vivants, 1997.djvu|Tableaux vivants (Les)}}||166||1870|||02/2023||roman érotique, répertorié à la cote Enfer-1321||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Tableaux vivants, 1997.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0|total=110}}}}
|-
|0284||[[Auteur:Louis-Julien de Rochemond|Rochemond, Louis-Julien de]]||{{l2s|Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans|Rochemond - Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans, 1887.djvu}}||514||1887|||02/2023||Roman épique avec passages érotiques. Exemplaire identique à la cote Enfer-1241.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rochemond - Mémoires d’un vieillard de vingt-cinq ans, 1887.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=508|q4=1|total=557}}}}
|-
|0285||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Maquerelle de Londres|La Maquerelle de Londres, 1750.djvu}}||75||1750|||02/2023||comprend 2 poèmes de Robbé de Beauveset et Alexis Piron||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Maquerelle de Londres, 1750.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=92|q4=0|total=106}}}}
|-
|0286||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse|Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse, 1882.djvu}}||291||1882||02/2023||exemplaire similaire à la cote [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0076|Enfer-76]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Amélie, ou Les Écarts de ma jeunesse, 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=282|q4=5|total=302}}}}
|-
|0287||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Caleçon des coquettes du jour|Le Caleçon des coquettes du jour, 1763.djvu}}||35||1763|1763||02/2023||Poésie érotique en vers, sur fond religieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Caleçon des coquettes du jour, 1763.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=34|q4=0|total=37}}}}
|-
|0288||[[Auteur:Heinrich Bebel|Bebel, Heinrich]], alias Bebelius||{{l2s|Les Facéties érotiques de Bebelius|Bebel - Les Facéties érotiques de Bebelius, 1908.djvu}}||107||1908|||02/2023||anecdotes grivoises||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Bebel - Les Facéties érotiques de Bebelius, 1908.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=103|q4=0|total=114}}}}
|-
|0289||[[Auteur:Félicité de Choiseul-Meuse|Choiseul-Meuse, Félicité de]]||{{l2s|Julie, ou J’ai sauvé ma rose|Choiseul-Meuse - Julie, ou J’ai sauvé ma rose, 1807.djvu}}||540||1807|||02/2023||édition postérieure de 15 ans à la date indiquée selon P. Pia, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0340|Enfer-340-341]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choiseul-Meuse - Julie, ou J’ai sauvé ma rose, 1807.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=543|q4=0|total=558}}}}
|-
|0290||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Brigand Hongre|Dunan - Le Brigand Hongre, 1924.djvu}}||63||1924|||03/2023||roman court||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Le Brigand Hongre, 1924.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=56|q4=0|total=72}}}}
|-
|0291||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Stylet en langue de carpe|Le Stylet en langue de carpe.djvu}}||197||1926|||03/2023||roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Stylet en langue de carpe.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=198|q4=0|total=204}}}}
|-
|0292||[[Auteur:Renée Dunan|Dormienne, Louise]]||{{l2s|Les Caprices du sexe|Dormienne - Les Caprices du sexe.djvu}}||147||2015-1928||03/2023||éd. numérique de 2015 [https://ebooks-bnr.com/dormienne-louise-les-caprices-du-sexe/ Bibliothèque numérique romande (BNR)]. Ouvrage attribué à Renée Dunan. L’éd. de 1928 est classée Enfer-946||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dormienne - Les Caprices du sexe.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=147|q4=0|total=147}}}}
|-
|0293||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|La Philosophie de René Boylesve|Dunan - La Philosophie de René Boylesve, 1933.djvu}}||110||1923||03/2023||Critique littéraire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - La Philosophie de René Boylesve, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=57|q4=44|total=119}}}}
|-
|0294||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||[[La Chandelle de Sixte-Quint]], ou Une aventure photographique||||1893||03/2023||roman érotique, attribué à [[Auteur:Adolphe Belot|Adolphe Belot]] {{L2S|La Chandelle de Sixte-Quint (éd. Blanche)|Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|La Chandelle de Sixte-Quint}} {{rouge|[[File:Book important2.svg|25px|center]] supprimé et remplacé par un texte avec scan}}||{{ruban de qualité|index=Livre:Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=138|q4=0|total=152}}
|-
|0295||[[Auteur:René Boylesve|Boylesve, René]]||{{l2s|Les Bains de Bade|Boylesve - Les Bains de Bade, 1921.djvu}}||147||1921|||03/2023||petit roman d’aventures galantes et morales. Illustrations par [[Auteur:George Barbier|George Barbier]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Boylesve - Les Bains de Bade, 1921.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=165|q4=0|total=203}}}}
|-
|0296||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Le Sexe et le poignard|Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu}}, la vie ardente de Jules César||254||1928|||03/2023||éd. de l’Épi, roman historique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Dunan - Le Sexe et le poignard, 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=2|q3=235|q4=0|total=268}}}}
|-
|0297||[[Auteur:Havelock Ellis|Ellis, Havelock]]||{{l2s|Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), [[Confession sexuelle d’un Russe du Sud]]|Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), Confession sexuelle d’un Russe du sud, 1926.djvu}}||110||1926|||03/2023||la "Confession" se trouve dans l’appendice du volume.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Études de psychologie sexuelle, tome VI (extrait), Confession sexuelle d’un Russe du sud, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=19|q1=0|q2=0|q3=116|q4=0|total=135}}}}
|-
|0298||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Les Pâmoisons de Margot|Dunan - Les Pâmoisons de Margot, 1932.djvu}}||49||1932|||03/2023||[[Collection Gauloise]] n° 190||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Dunan - Les Pâmoisons de Margot, 1932.djvu}}
|-
|0299||[[Auteur:Alexandre Afanassiev|Afanasʹev, Aleksandr Nikolaevich]]||{{l2s|Contes secrets Russes|Contes secrets Russes, 1891.djvu}} (Rousskiia zavetniia skazki)||253||1891|||03/2023||ed. Isidore Liseux, identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0117|Enfer-117]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Contes secrets Russes, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=22|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=288}}}}
|-
|0300||[[Auteur: Anonyme|Un octogénaire]]||{{l2s|L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique|L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique, 1864.djvu}}||37||1864|||03/2023||éd. Poulet-Malassis, exemplaire identique à Enfer-893, avec un frontispice de F. Rops.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Art priapique, parodie des deux premiers chants de l’art poétique, 1864.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=51|q4=0|total=67}}}}
|-
|0301||[[Auteur:Félicité de Choiseul-Meuse|Choiseul-Meuse, Félicité de]] ou {{Mme|Guyot}}||{{l2s|Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur|Choiseul-Meuse - Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur, 1808.djvu}}||483||~1808|||04/2023||exemplaire identique à Enfer-1278, éd. Chez les marchands de nouveautés.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choiseul-Meuse - Amélie de Saint-Far, ou la fatale erreur, 1808.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=474|q4=0|total=483}}}}
|-
|0302||[[Auteur: Voltaire| Voltaire]] ; [[Auteur:John Turberville Needham|John Turberville Needham]]||{{l2s|Idées républicaines, augmentées de remarques|Voltaire - Idées républicaines, augmentées de remarques, éd. Needham, 1766.djvu}}||76||1766|||05/2023||Réfutation des idées républicaines de Voltaire||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voltaire - Idées républicaines, augmentées de remarques, éd. Needham, 1766.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=76|q4=0|total=76}}}}
|-
|0303||[[Auteur: La Vrille|La Vrille]]||{{l2s|Le journal d’une masseuse|La Vrille - Le journal d’une masseuse, 1906.djvu}}||249||1906|||05/2023||éd. R. Dorn, pourrait être attribué à P. Mac Orlan (voir [[Discussion Livre:La Vrille - Le journal d’une_masseuse, 1906.djvu|PDD]])||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Vrille - Le journal d’une masseuse, 1906.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=252|q4=0|total=268}}}}
|-
|0304||[[Auteur:Maurice Magre|Magre, Maurice]]||{{l2s|La Tendre Camarade|Magre - La Tendre Camarade, 1918.djvu}}||288||1918|||06/2023||éd. ''L’Édition''||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Magre - La Tendre Camarade, 1918.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=275|q4=0|total=304}}}}
|-
|0305||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Chassepot, étude satyrique|Le Chassepot, étude satyrique, 1865.djvu}}||33||1865|||06/2023||éd. Librairie Universelle, Pamphlet érotique contre Napoléon III.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Chassepot, étude satyrique, 1865.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=31|q4=0|total=33}}}}
|-
|0306||[[Auteur:Rémy de Gourmont|Gourmont, Rémy de]]||{{l2s|Un cœur virginal|Gourmont - Un cœur virginal, 1907.djvu}}||250||1907||06/2023||éd. Mercure de France, roman « physiologique »||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gourmont - Un cœur virginal, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=250|q4=0|total=262}}}}
|-
|0307||[[Auteur:Étienne de Jouy|Jouy, Étienne de]]||{{l2s|La Galerie des femmes|Jouy - La Galerie des femmes, 1869.djvu}}||207||1869|1799||06/2023||1869, éd. Briard Bruxelles, avec 9 mauvaises gravures||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Jouy - La Galerie des femmes, 1869.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=220|q4=0|total=248}}}}
|-
|0308||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Science pratique des filles du monde|La Science pratique des filles du monde, 1833.djvu}}||130||1833|||06/2023||ou L’Art de foutre en quarante manières, orné de 10 planches (dont 2 manquantes), exemplaire identique à la cote [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0154|Enfer-154]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Science pratique des filles du monde, 1833.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=123|q4=2|total=146}}}}
|-
|0309||[[Auteur:René Emery|Emery, René]]||{{l2s|Douces amies|Emery - Douces amies, 1920.djvu}}||338||~1920|||06/2023||roman passionnel, éd. A. Méricant, illustré par Marodon||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Emery - Douces amies, 1920.djvu|date=12/05/2026|q0=36|q1=0|q2=2|q3=310|q4=0|total=348}}}}
|-
|0310||[[Auteur:Victorien Du Saussay|Du Saussay, Victorien]]||{{l2s|Perverse|Du Saussay - Perverse, 1896.djvu}}||316||1896|||06/2023||roman passionnel, éd. Antony et {{Cie}}, avec illustrations||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Du Saussay - Perverse, 1896.djvu|date=12/05/2026|q0=32|q1=0|q2=0|q3=300|q4=0|total=332}}}}
|-
|0311||[[Auteur:Louis-François Raban|Raban, Louis-François]]||{{l2s|Justine, ou Les malheurs de la vertu|Raban - Justine, ou Les malheurs de la vertu, 1836.djvu}}||836||1836|||06/2023||éd. Olivier, reprend le thème de Justine de Sade, sans les parties obscènes.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Raban - Justine, ou Les malheurs de la vertu, 1836.djvu|date=12/05/2026|q0=71|q1=0|q2=16|q3=773|q4=0|total=860}}}}
|-
|0312||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Bordels de Paris|Les Bordels de Paris, 1790.djvu|Les Bordels de Paris, avec les noms, demeures et prix, plan salubre et patriotique soumis aux illustres des états généraux pour en faire un article de la Constitution, rédigés par MM. Dillon, Sartine, Lenoir, la Trolière & Compagnie.}}||26||1790|||07/2023||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0607|Enfer-607]], pamphlet érotique révolutionnaire, avec un frontispice issu du ''Rideau levé''.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Bordels de Paris, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=24|q4=0|total=28}}}}
|-
|0313||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le bataillon de Cythère|Le bataillon de Cythère, 1902.djvu}}||62||1902|||07/2023||éd. P. Fort, petit texte sur la prostitution||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le bataillon de Cythère, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=62|q4=0|total=64}}}}
|-
|0314||[[Auteur:Honoré Gabriel Riqueti de Mirabeau|Mirabeau, Honoré-Gabriel Riqueti de]]||{{l2s|Hic et Hec (éd. 1968)|Mirabeau - Hic et Hec, 1968.djvu|Hic et Hec}}||120||1968||07/2023||éd. Grove press inc., New York, le format des guillemets a été francisé.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mirabeau - Hic et Hec, 1968.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=105|q4=0|total=120}}}}
|-
|0315||[[Auteur:François Porché|Porché, François]]||{{l2s|L’Amour qui n’ose pas dire son nom|Porché - L’Amour qui n’ose pas dire son nom, 1927.djvu}}||243||1927|||07/2023||éd. B. Grasset, étude sur l’homosexulité masculine dans la littéture||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Porché - L’Amour qui n’ose pas dire son nom, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=241|q4=0|total=256}}}}
|-
|0316||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Lanterne magique nouvelle|Lanterne magique nouvelle, 1820.djvu}}||19||1820|||07/2023||descriptions de scènes érotiques de lanterne magique||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lanterne magique nouvelle, 1820.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=17|q4=1|total=32}}}}
|-
|0317||[[Auteur:Oscar Wilde|Wilde, Oscar]]||{{l2s|Teleny ou le revers de la médaille|Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu}}||354||1893|1893||08/2023||{{Présentation|Teleny ou le revers de la médaille/Présentation}} Traduction Wikisource de l'éd. originale anglaise Cosmopoli 1893.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu|date=12/05/2026|q0=27|q1=0|q2=0|q3=156|q4=1|total=184}}}}
|-
|0318||[[Auteur:André Chandor|Chandor, André]]||{{l2s|Princesse Nichonnette|Chandor - Princesse Nichonnette, 1929.djvu}}||50||1929|||08/2023||Collection gauloise {{n°|138}}||{{c|{{5/4|index=Livre:Chandor - Princesse Nichonnette, 1929.djvu}}}}
|-
|0319||[[Auteur:André Gide|Gide, André]]||{{l2s|Corydon|Gide - Corydon, 1925.djvu}}||165||1925|1924||08/2023||{{Présentation|Corydon/Présentation}} éd. 1925, réimpression de 1964||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Gide - Corydon, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=151|q4=0|total=174}}}}
|-
|0320||[[Auteur:Vincent Voiture|Voiture, Vincent]]||{{l2s|Le Triomphe dv cvl|Voiture - Le Triomphe dv cvl, 1650.djvu}}||11||1650|||09/2023||s. l.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Voiture - Le Triomphe dv cvl, 1650.djvu}}
|-
|0321||[[Auteur:Charles Ferdinand Ramuz|Ramuz, Charles Ferdinand]]||{{l2s|Histoire du soldat|Ramuz - Histoire du soldat, 1918.djvu}}||48||1918|||10/2023||Édition des Cahiers Vaudois, Lausanne||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Ramuz - Histoire du soldat, 1918.djvu}}
|-
|0322||[[Auteur:Alfred Jarry|Jarry, Alfred]]||{{l2s|Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles)|Jarry - Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles), 1926.djvu|Les Silènes}}||67||1926|||10/2023||Traduction-adaptation non expurgée par A. Jarry, éd. Les Bibliophiles créoles (René Bonnel), même édition que Enfer-1049||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Jarry - Les Silènes (éd. Bibliophiles créoles), 1926.djvu}}
|-
|0323||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel|Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel, 1587.djvu}}||15||1587|||10/2023||récit d'un adultère suivi de meurtres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le discours d’une tres-grande cruauté commise par une damoyselle nommee Anne de Buringel, 1587.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=25}}}}
|-
|0324||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Le Branle des Capucins|Le Branle des Capucins, 1791.djvu}}, ou Le mille-et-unième tour de Marie-Antoinette, petit opéra aristocratico-comico-risible en deux actes||24||1791|1791||10/2023||Ed. originale. La réimpression de 1871 a été classée à Enfer-1300* Pamphlet contre Marie-Antoinette||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Branle des Capucins, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=24|q4=0|total=32}}}}
|-
|0325||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Goupillon|Le Goupillon, 1761.djvu}}||8||1761|||11/2023||petit poème érotique||{{c|{{5/4|index=Livre:Le Goupillon, 1761.djvu}}}}
|-
|0326||[[Auteur:Maurice Magre|Magre, Maurice]]||{{l2s|La Luxure de Grenade|Magre - La Luxure de Grenade, 1926.djvu}}||322||1926|||11/2023||éd. Albin Michel||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Magre - La Luxure de Grenade, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=314|q4=0|total=326}}}}
|-
|0327||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps|La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps, 1625.djvu}}||14||1625|||11/2023||Dialogue sur la prostitution||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Chasse des dames d’amour, avec la reformation des filles de ce temps, 1625.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=14|q4=0|total=25}}}}
|-
|0328||[[Auteur:Liane de Lauris|Lauris, Liane de]]||{{l2s|L’Écrin du rubis|Lauris - L’Écrin du rubis, 1932.djvu|L’Écrin du rubis ou les délices des dessous}}||243||1932|||11/2023||éd. Jean Fort||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lauris - L’Écrin du rubis, 1932.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=237|q4=0|total=252}}}}
|-
|0329||[[Auteur:Fernand Fleuret|Fleuret, Fernand]], [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]]||{{l2s|Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie|Fleuret - Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie, 1931.djvu}}||365||1926|||12/2023||éd. Mornay, 1931, illustrations de Chas Laborde||{{c|{{5/4|index=Livre:Fleuret - Histoire de la bienheureuse Raton, fille de joie, 1931.djvu}}}}
|-
|0330||[[Auteur:Valentine de Saint-Point|Saint-Point, Valentine de]]||{{l2s|L’Orbe pâle|Saint-Point - L’Orbe pâle, 1911.djvu}}||153||1911|||12/2023||poésie en prose, éd. Eugène Figuière et {{Cie}}||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Saint-Point - L’Orbe pâle, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=128|q4=12|total=161}}}}
|-
|0331||[[Auteur:Bhartrihari|Bhartrihari]]||{{l2s|Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari|Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, 1875.djvu}}||130||1875|||01/2024||traduction : [[Auteur:Paul Regnaud|Paul Regnaud]], éd. E. Leroux.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Stances érotiques, morales et religieuses de Bhartrihari, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=128|q4=0|total=141}}}}
|-
|0332||[[Auteur:Édouard Demarchin|D., E.]]||{{l2s|Mémoires d’une danseuse russe|D. - Mémoires d’une danseuse russe, 1893.djvu}}||481||1893|||01/2024||éd. Sous les galeries du Palais Royal, édition originale complète||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:D. - Mémoires d’une danseuse russe, 1893.djvu|date=12/05/2026|q0=48|q1=0|q2=0|q3=464|q4=0|total=512}}}}
|-
|0333||[[Auteur:Anonyme| Anonyme]]||{{l2s|Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty|Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty, 1892.djvu}}||215||1892|||01/2024||La réimpression des années 1950 "En souvenir d’I. Liseux" a été classée à la cote Enfer-1555. ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Sérail royal ou les voluptés secrètes d’un débauché - La Belle Letty, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=205|q4=8|total=223}}}}
|-
|0334||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||[[Asie (Dunan)|Asie]]||51|||1927|||03/2024||in {{l2s|Les Œuvres libres, numéro 68|Les Œuvres libres, numéro 68, février 1927.djvu }}||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Œuvres libres, numéro 68, février 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=0|q1=0|q2=0|q3=52|q4=0|total=396}}}}
|-
|0335||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|La Culotte en jersey de soie|Renee Dunan La Culotte en jersey de soie 1923.djvu}}||210||1923|||03/2024||réalisation et import du FS par Hector, éd. La Pensée française||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Renee Dunan La Culotte en jersey de soie 1923.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0|total=209}}}}
|-
|0336||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation|Louÿs - Manuel de civilité pour les petites filles, 1998.djvu}}||96|||1998||03/2024||1ere éd. 1919, éd. Librio, 1998||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Louÿs - Manuel de civilité pour les petites filles, 1998.djvu}}
|-
|0337||[[Auteur:Giorgio Baffo|Baffo, Giorgio]]||{{l2s|L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo|L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo, 1910.djvu}}||288||1910|||04/2024||Poésie érotique de Baffo, éd. Bibliothèque des curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Œuvre du patricien de Venise Giorgio Baffo, 1910.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=290|q4=0|total=306}}}}
|-
|0338||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Trois filles de leur mère|Louÿs - Trois filles de leur mère, 1979.djvu}}||253||1979||04/2024||publication initiale 1926, éd. J.-C. Lattès 1979||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Trois filles de leur mère, 1979.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=243|q4=0|total=260}}}}
|-
|0339||[[Auteur:Hugues Rebell|Rebell, Hugues]]||{{l2s|Journal d’une enfant vicieuse|Rebell - Journal d’une enfant vicieuse, 1979.djvu}}||255||1979|||04/2024||publication initiale 1903, éd. J.-C. Lattès 1979||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rebell - Journal d’une enfant vicieuse, 1979.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=225|q4=0|total=254}}}}
|-
|0340||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes|La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes, 1762.djvu}}||64||1762|||04/2024||roman érotique sur les débuts dans le mariage. A Amsterdam, graphie ancienne||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Blondine ou avantures nocturnes entre les hommes et les femmes, 1762.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=63|q4=0|total=76}}}}
|-
|0341||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre|Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, XVIIe siècle.djvu}}||13||XVIIe siècle|||04/2024||titre complet : Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, laquelle a produict un monstre, après avoir eu la compagnie d’un singe, en la ville de Messine. En ce discours sont récitées les paroles que ladite fille proféra estant au suplice, etc.||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Discours prodigieux et véritable d’une fille de chambre, XVIIe siècle.djvu}}
|-
|0342||[[Auteur:Pierre Louÿs|Louÿs, Pierre]]||{{l2s|Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses|Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu}}||145||1995|1926||04/2024||éd. Allia, 1995||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Louÿs - Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses, 1995.djvu|date=12/05/2026|total=148|q0=28|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0}}}}
|-
|0343||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]], attribué à [[Auteur:Paul Perret|Perret, P.]]||{{l2s|Les Tableaux vivants|Les Tableaux vivants, 1997.djvu}}, ou Mes confessions aux pieds de la duchesse||114||1997|1870||04/2024||publication initiale Poulet-Malassis, 1870, éd. Blanche 1997||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Tableaux vivants, 1997.djvu|date=12/05/2026|total=110|q0=13|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0}}}}
|-
|0344||[[Auteur:Prosper Mérimée|Mérimée, Prosper]]||{{l2s|Sept lettres de Mérimée à Stendhal|Sept lettres de Mérimée à Stendhal, 1898.djvu}}||55||1898|||05/2024||éd. Aux frais de la compagnie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sept lettres de Mérimée à Stendhal, 1898.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=53|q4=0|total=70}}}}
|-
|0345||[[Auteur:Maurice Magre|Une femme curieuse]]||{{l2s|L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons|L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons, 1915.djvu}}||289||1915|||05/2024||éd. L’Édition, attribué à Maurice Magre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:L’Art de séduire les hommes, suivi de L’Amour et les poisons, 1915.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=252|q4=0|total=289}}}}
|-
|0346||[[Auteur:Félicien Fargèze|Fargèze, Félicien]]||{{l2s|Mémoires amoureux (Félicien Fargèze)|Fargèze - Mémoires amoureux, 1980.djvu|Mémoires amoureux}}||291||1980|1935||05/2024||éd. Ramsay, première publication en 1980||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fargèze - Mémoires amoureux, 1980.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=268|q4=0|total=284}}}}
|-
|0347||[[Auteur:Raymond Radiguet|Radiguet, Raymond]]||{{l2s|Vers libres par Raymond Radiguet|Vers libres par Raymond Radiguet, 1925.djvu|Vers libres}}||31||1925|||05/2024||éd. Au panier fleuri, Enfer-940 ||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Vers libres par Raymond Radiguet, 1925.djvu}}
|-
|0348||[[Auteur:Spaddy|Spaddy]]||{{l2s|Colette, ou les amusements de bon ton|Spaddy - Colette, ou les amusements de bon ton, 1937.djvu}}||152||1937|||05/2024||éd. Maurice Duflou, Enfer-1192, orné de 12 illustrations libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Spaddy - Colette, ou les amusements de bon ton, 1937.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=85|q4=78|total=184}}}}
|-
|0349||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Séduction, jeunes amours|Séduction, jeunes amours, 1935.djvu}}||144||1935|1935||05/2024||Aux dépens d'un amateur, pour le profit de quelques autres, Enfer-1244, orné de 13 illustrations libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Séduction, jeunes amours, 1935.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=173}}}}
|-
|0350||[[Auteur:Alphonse Momas|Erosmane (alias A. Momas)]]||{{l2s|Lubricités, récits intimes et véridiques|Erosmane - Lubricités, récits intimes et véridiques, 1891.djvu|Lubricités, récits intimes et véridiques d’anecdotes galantes extraites de la vie privée des célébrités contemporaines}}||114||1891|||05/2024||Enfer-1352, Bruxelles, orné de 3 gravures libres||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Erosmane - Lubricités, récits intimes et véridiques, 1891.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=101|q4=0|total=113}}}}
|-
|0351||[[Auteur: Anonyme| Anonyme]] attribué à [[Auteur:Claude-François-Xavier Mercier de Compiègne|C.-F.-X. Mercier de Compiègne]]||{{l2s|Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour|Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour, 5793 (1793).djvu}}||144||5793 (1793)|1793||05/2024||Enfer-1251, Paris, 1ere éd.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Veillées du couvent, ou le Noviciat d’amour, 5793 (1793).djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=145|q4=0|total=155}}}}
|-
|0352||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Quarante manieres de foutre|Les Quarante manieres de foutre, 1790.djvu|Quarante (Les) manieres de foutre, dédiées au Clergé de France}}||72||1790|||05/2024||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0756|Enfer-756]], éd. originale, ornée de 8 figures (la 7e figure de positions est manquante.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Quarante manieres de foutre, 1790.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=90}}}}
|-
|0353||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes|Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes, 1620.djvu}}||13||1620|||05/2024||éd. originale, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0757|Enfer-757]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Les Quinze marques approuvées pour cognoistre les faux Cons d’avec les légitimes, 1620.djvu}}}}
|-
|0354||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie|Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie, 1801.djvu}}||96||1801|||06/2024||L’édition originale de 1790 est classée [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/4#c0332|Enfer-332]]. Éd. 1801 (probablement éditée par Mercier de Compiègne)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Travaux d’Hercule, ou la rocambole de la fouterie, 1801.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=97|q4=0|total=114}}}}
|-
|0355||[[Auteur:Charles Sorel|Sorel, Charles]]||{{l2s|L’Histoire comique de Francion|Sorel - L’Histoire comique de Francion, 1925.djvu}}||411||1925|||06/1924||Éd. J. Fort, d’après l’éd. de 1623, illustrée par [[Auteur:Martin Van Maele|Martin Van Maele]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Sorel - L’Histoire comique de Francion, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=43|q1=0|q2=0|q3=442|q4=0|total=485}}}}
|-
|0356||[[Auteur:Catulle Mendès|Mendès, Catulle]]||{{l2s|Méphistophéla|Mendès - Méphistophéla, 1890.djvu}}||584||1890|||06/2024||éd. Dentu, roman contemporain (sur l’amour saphique, à charge)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mendès - Méphistophéla, 1890.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=564|q4=1|total=582}}}}
|-
|0357||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Nouveau chatouilleur des dames|Le Nouveau chatouilleur des dames, 1880.djvu}}||154||1880|||06/2024||équivalent à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/2#c0133|Enfer-133]] ou Enfer-1107, éd. Société des bibliophiles cosmopolites, ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Nouveau chatouilleur des dames, 1880.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=156|q4=0|total=168}}}}
|-
|0358||[[Auteur:René-A. Macé|Macé, René-A.]]||{{l2s|L’Abbé en belle humeur|Macé - L’Abbé en belle humeur, 1881.djvu}}||107||1881|1881||06/2024||1ere publication 1734, éd. Gay et Doucé, 1881||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Macé - L’Abbé en belle humeur, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=103|q4=0|total=112}}}}
|-
|0359||[[Auteur:Liane de Pougy|Pougy, Liane de ]]||{{l2s|Idylle saphique|Pougy - Idylle saphique, 1901.djvu}}||332||1901|||07/2024||{{Présentation|Idylle saphique/Présentation}} roman lesbien, éd. Librairie de la Plume||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pougy - Idylle saphique, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=2|q1=0|q2=0|q3=330|q4=9|total=341}}}}
|-
|0360||[[Auteur:René Maizeroy|Maizeroy, René]]||{{l2s|Deux amies|Maizeroy - Deux amies, 1885.djvu}}||282||1885|||07/2024||éd. éd. Victor-Havard, roman sur l’amour saphique (à charge)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Maizeroy - Deux amies, 1885.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=284|q4=0|total=300}}}}
|-
|0361||[[Auteur:Liane de Pougy|Pougy, Liane de]]||{{l2s|Yvée Jourdan|Pougy - Yvée Jourdan, 1907.djvu}}||276||1907|||07/2024||éd. Ambert et {{Cie}}, roman||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Pougy - Yvée Jourdan, 1907.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=277|q4=0|total=280}}}}
|-
|0362||[[Auteur:Renée Dunan|Dunan, Renée]]||{{l2s|Entre deux caresses|Renee-dunan-entre-deux-caresses-1927.djvu}}||257||1927|||07/2024||éd. J. Fort, roman de moeurs||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Renee-dunan-entre-deux-caresses-1927.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=254|q4=0|total=261}}}}
|-
|0363||[[Auteur:Frédéric Prosper Castanier|Castanier, Prosper]]||{{l2s|Les Amants de Lesbos|Castanier - Les Amants de Lesbos, 1900.djvu}}||123||1900|||07/2024||éd. L. Borel, roman à la manière de Pierre Louÿs||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Castanier - Les Amants de Lesbos, 1900.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=120|q4=0|total=134}}}}
|-
|0364||[[Auteur: Aristophane|Aristophane, ]]||{{l2s|Lysistrata (trad. Raoul Vèze)|Aristophane - Lysistrata (trad. Raoul Vèze), 1928.djvu|Lysistrata}}||105||1928|||07/2024||éd. Briffaut, traduction [[Auteur:Raoul Vèze|Raoul Vèze]], illustrations de [[Auteur:Charles Émile Egli|Carlègle]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Aristophane - Lysistrata (trad. Raoul Vèze), 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=31|q1=0|q2=0|q3=107|q4=3|total=141}}}}
|-
|0365||[[Auteur:Filippo Tommaso Marinetti|Marinetti, Filippo Tommaso]]||{{l2s|La Ville charnelle|Marinetti - La Ville charnelle, 1908.djvu}}||232||1908|||08/2024||éd. Sansot, poésie futuriste||style=text-align:center|{{5/4|index=Livre:Marinetti - La Ville charnelle, 1908.djvu}}
|-
|0366||[[Auteur:Georges Brandimbourg|Brandimbourg, Georges]]||{{l2s|Croquis du vice|Brandimbourg - Croquis du vice, 1897.djvu}}||250||1897|||8/2024||éd. J. Fort, recueil de nouvelles||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Brandimbourg - Croquis du vice, 1897.djvu|date=12/05/2026|q0=34|q1=0|q2=0|q3=230|q4=0|total=264}}}}
|-
|0367||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.)|Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.), 1777.djvu|Le Monialisme, Histoire galante}}||296||1777|||08/2024||2ème édition prétendument de 1777, mais avec s-courts||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Monialisme, Histoire galante (2e éd.), 1777.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=291|q4=2|total=300}}}}
|-
|0368||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Entretiens de la grille|Les Entretiens de La grille, 1682.djvu|Les Entretiens de la grille, ou le Moine au parloir, Historiettes familières}}||91||1682|||08/2024||attribution contestée par Pia à [[Auteur:François de Chavigny de La Bretonnière|François de Chavigny de La Bretonnière]], similaire Enfer-1010||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Entretiens de La grille, 1682.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=94|q4=0|total=100}}}}
|-
|0369||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Mémoires d’une chanteuse allemande|Les Mémoires d’une chanteuse allemande, 1984.djvu}}||268||1984|1913||09/2024||trad. [[Auteur:Guillaume Apollinaire|G. Apollinaire]] éd. non adoucie (2e édition de 1913)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Mémoires d’une chanteuse allemande, 1984.djvu|date=12/05/2026|total=280|q0=40|q1=0|q2=0|q3=239|q4=1}}}}
|-
|0370||[[Auteur:Colette|Colette]]||{{l2s|Mes apprentissages|Colette - Mes apprentissages, 1949.djvu}}||221||1949|||12/2024||récit autobiographique 1893-1936||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Mes apprentissages, 1949.djvu}}}}
|-
|0371||[[Auteur:Colette|Colette]] & [[Auteur:Willy|Willy]]||{{l2s|Minne|Colette - Minne, 1904.djvu}}||293||1904|1904||01/2025||sous la signature de Willy||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Minne, 1904.djvu}}}}
|-
|0372||[[Auteur:Colette|Colette]] & [[Auteur:Willy|Willy]]||{{l2s|Les Égarements de Minne|Colette - Les Égarements de Minne, 1905.djvu}}||299||1905|||01/2025||suite de ''Minne'', sous la signature de Willy||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Colette - Les Égarements de Minne, 1905.djvu|date=12/05/2026|q0=21|q1=0|q2=0|q3=291|q4=0|total=312}}}}
|-
|0373||[[Auteur:Georges Colomb|Colomb, Georges]]||{{l2s|La Famille Fenouillard|Christophe - La Famille Fenouillard, 1895.djvu}}||95||1895|||01/2025||éd. Armand Colin, 5e édition||{{c|{{5/4|index=Livre:Christophe - La Famille Fenouillard, 1895.djvu}}}}
|-
|0374||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Mémoires de madame la baronne de ***|Mémoires de Madame la Baronne de ***, 1785.djvu}}||108||1785|||01/2025||roman érotique (positions amoureuses)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires de Madame la Baronne de ***, 1785.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=112}}}}
|-
|0375||[[Auteur:Henri Grémillon|Grémillon, Henri]]||{{l2s|La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme|Grémillon - La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme, 1937.djvu}}||79||1937|||02/2025||{{Présentation|La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme/Présentation}} éd. Marcireau||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Grémillon - La vérité sur l’orgasme vénérien chez la femme, 1937.djvu|date=12/05/2026|q0=6|q1=0|q2=0|q3=80|q4=0|total=86}}}}
|-
|0376||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Délices de Coblentz|Les Délices de Coblentz, 1792.djvu}} ou Anecdotes libertines des émigrés français||66||1792|1792||02/2025||pamphlet révolutionnaire et érotique Enfer-1428 (1)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Délices de Coblentz, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=75|q4=0|total=90}}}}
|-
|0377||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Suite des délices de Coblentz|Suite des délices de Coblentz, 1792.djvu}}, ou Fête brillante donnée par M. le Pce de Condé, aux illustres emigrés français, avant leur départ pour Paris||86||1792|1792||02/2025||pamphlet révolutionnaire et érotique Enfer-1428 (2)||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Suite des délices de Coblentz, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=88|q4=0|total=103}}}}
|-
|0378||[[Auteur:René Schwaeblé|Schwaeblé, René]]||{{l2s|La Coco à Montmartre|Schwaeblé - La coco à Montmartre, 1920.djvu}}||121||1920|||02/2025||Librairie des éditions modernes. Roman sur la prostitution et la toxicomanie||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Schwaeblé - La coco à Montmartre, 1920.djvu|date=12/05/2026|q0=15|q1=0|q2=0|q3=111|q4=0|total=126}}}}
|-
|0379||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola|Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola, 1782.djvu}}||288||1782|1782||02/2025||orné de 4 gravures libres, édition ayant servi de base à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c082|Enfer-82]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Les Aventures galantes de quelques enfans de Loyola, 1782.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=281|q4=0|total=290}}}}
|-
|0380||[[Auteur:Jacques d’Adelswärd-Fersen|Adelswärd-Fersen, Jacques d’]]||{{l2s|L’Hymnaire d’Adonis|Adelswärd-Fersen - L’Hymnaire d’Adonis, 1902.djvu}}||276||1902|||02/2025||ed. Léon Vanier, poésie LGBT||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Adelswärd-Fersen - L’Hymnaire d’Adonis, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=266|q4=0|total=280}}}}
|-
|0381||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|La Liberté, ou Mlle Raucour|La Liberté, ou Mlle Raucour, 1791.djvu|La Liberté, ou Mlle Raucour à toute la secte anandrine, assemblée au foyer de la Comédie française}}||36||1791|||02/2025||Pamphlet érotique et révolutionnaire [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0658|Enfer-658]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Liberté, ou Mlle Raucour, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=36|q4=0|total=43}}}}
|-
|0382||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Lit de noce|Le Lit de noce, 1791.djvu}}||106||1791|||03/2025||exemplaire identique à, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0696|Enfer-0696]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Lit de noce, 1791.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=112}}}}
|-
|0383||[[Auteur: Voltaire|Voltaire, ]]||{{l2s|La Pucelle d’Orléans (Enfer-582)|Voltaire - La Pucelle d’Orléans, 1780.djvu|La Pucelle d’Orléans}}||252||1755|1780||03/2025||éd. ornée d’un portrait de Jeanne d’Arc, d’un frontispice et de 18 gravures libres, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/6#c0582|Enfer-582]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voltaire - La Pucelle d’Orléans, 1780.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=272|q4=0|total=305}}}}
|-
|0384||[[Auteur:Fernand Fleuret|Fleuret, Fernand]]||{{l2s|Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne|Fleuret - Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne, 1928.djvu}}||146||1928|||03/2025||éd. du Trianon, illustré par [[Auteur:Jean-Émile Laboureur|Jean-Émile Laboureur]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Fleuret - Supplément au Spectateur nocturne de Restif de la Bretonne, 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=28|q1=0|q2=0|q3=143|q4=0|total=171}}}}
|-
|0385||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Avantures galantes de Rosalie|Avantures galantes de Rosalie, fille de joie, 1796.djvu|Avantures galantes de Rosalie, fille de joie}}||144||1796|||03/2025||roman libertin||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Avantures galantes de Rosalie, fille de joie, 1796.djvu|date=12/05/2026|q0=11|q1=0|q2=0|q3=142|q4=0|total=153}}}}
|-
|0386||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L***|Anonyme - L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L, 1786.djvu}}||168||1786|||03/2025||Attribué à tort au marquis de Létorière||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anonyme - L’Année galante, ou les intrigues secrètes du marquis de L, 1786.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=172|q4=0|total=173}}}}
|-
|0387||[[Auteur:Max Des Vignons|Des Vignons, Max]]||{{l2s|Fredi à l’école|Des Vignons - Fredi à l’école, 1929.djvu}}, le roman d’un inverti||230||1929|||03/2025||Éd. F. Brenet. Roman homoérotique à l’érotisme diffus, mais non explicite.||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Des Vignons - Fredi à l’école, 1929.djvu|date=12/05/2026|q0=37|q1=0|q2=0|q3=203|q4=0|total=240}}}}
|-
|0388||[[Auteur:Charles-Théophile Féret|Féret, Charles-Théophile]]||{{l2s|Le Bourdeau des neuf pucelles|Féret - Le Bourdeau des neuf pucelles, 1923.djvu}}||95||1923|||03/2025||Éd. des cahiers littéraires. Poésie-pastiche érotique moyennageux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Féret - Le Bourdeau des neuf pucelles, 1923.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=60|q4=25|total=102}}}}
|-
|0389||[[Auteur:Paul d’Estrée|Estrée, Paul d’]]||{{l2s|Les Infâmes sous l’ancien régime|Estrée - Les infâmes sous l’ancien régime, 1902.djvu}}||78||1902|||03/2025||documents historiques recueillis à la Bibliothèque nationale et à l’Arsenal (dépôt des papiers de la Bastille). Éd. Gougy||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Estrée - Les infâmes sous l’ancien régime, 1902.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=66|q4=11|total=100}}}}
|-
|0390||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Mariage de Sophie|Le Mariage de Sophie, 1802.djvu}}, ses aventures galantes le jour de ses noces, précédé des portraits de la belle société||110||1802|1802||03/2025||éd. Tiger, roman galant||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Mariage de Sophie, 1802.djvu|date=12/05/2026|q0=4|q1=0|q2=0|q3=108|q4=0|total=112}}}}
|-
|0391||[[Auteur:Louis Perceau|Perceau, Louis]]||{{l2s|La Redoute des contrepèteries|Perceau - La Redoute des contrepèteries, 1992.djvu}}||235||1934||03/2025||éd. Briffaut, réimpression 1992, illustré par [[Auteur:Jacques Touchet|Jacques Touchet]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Perceau - La Redoute des contrepèteries, 1992.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=205|q4=19|total=236}}}}
|-
|0392||[[Auteur:Anonyme|Alleluia, R. P.]]||{{l2s|Le Capucin enflammé|Le Capucin enflammé, 1892.djvu}}||252||1892|||04/2025||Éd. P. Fort, roman satirique anticlérical||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Capucin enflammé, 1892.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=245|q4=0|total=257}}}}
|-
|0393||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786|Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786, 1883.djvu}}||188||1883|||04/2025||éd. Gay, identique à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0079|Enfer-79]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Mémoires d’une femme de chambre, écrits par elle-même en 1786, 1883.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=188|q4=0|total=202}}}}
|-
|0394||[[Auteur:Léo Larguier|Larguier, Léo]]||{{l2s|La Poupée (Larguier)|Larguier - La Poupée, 1925.djvu|La Poupée}}||100||1925|1925||04/2025||éd. G. Briffaut, roman illustré par [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Larguier - La Poupée, 1925.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=102|q4=0|total=119}}}}
|-
|0395||[[Auteur:Jean Giraudoux|Giraudoux, Jean]]||{{l2s|Juliette au pays des hommes|Giraudoux - Juliette au pays des hommes, 1926.djvu}}||191||1926|||04/2025||éd. Emile-Paul frères, roman illustré par [[Auteur:Chas Laborde|Chas Laborde]].||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Giraudoux - Juliette au pays des hommes, 1926.djvu|date=12/05/2026|q0=41|q1=0|q2=0|q3=182|q4=1|total=224}}}}
|-
|0396||[[Auteur:Francis Picabia|Picabia, Francis]]||{{l2s|Poèmes et dessins de la fille sans mère|Picabia - Poèmes et dessins de la fille sans mère, 1992.djvu}}||85||1992|1918||05/2025||éd. Allia, 1992, poésie et dessins||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Picabia - Poèmes et dessins de la fille sans mère, 1992.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=78|q4=0|total=96}}}}
|-
|0397||[[Auteur:Claude-Prosper Jolyot de Crébillon|Crébillon, Claude-Prosper Jolyot de]]||{{l2s|Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette|Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette, 1911.djvu}}||318||1911||05/2025||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0012|Enfer-12]], éd. Bibliothèque des Curieux||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Tableaux des mœurs du temps, suivi de l’Histoire de Zaïrette, 1911.djvu|date=12/05/2026|q0=18|q1=0|q2=0|q3=319|q4=0|total=337}}}}
|-
|0398||[[Auteur:Léo Larguier|Larguier, Léo]]||{{l2s|L’Abdication de Ris-Orangis|Larguier - L’Abdication de Ris-Orangis, 1918.djvu}}||333||1918|||06/2025||illustré par [[Auteur:Gerda Wegener|Gerda Wegener]], l'Edition française illustrée ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Larguier - L’Abdication de Ris-Orangis, 1918.djvu|date=12/05/2026|q0=40|q1=0|q2=0|q3=308|q4=0|total=348}}}}
|-
|0399||[[Auteur:René Boylesve|Boylesve, René]]||{{l2s|Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc|Boylesve - Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc, 1924.djvu}}||201||1924|||06/2025||éd. Le Livre||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Boylesve - Les Nouvelles leçons d’amour dans un parc, 1924.djvu|date=12/05/2026|q0=33|q1=0|q2=0|q3=191|q4=0|total=224}}}}
|-
|0400||[[Auteur:Oscar Wilde|Wilde, Oscar]]||{{l2s|Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux)|Wilde - Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux), 1928.djvu}}||351||1928|||06/2025||éd. Le Livre, trad. [[Auteur:Edmond Jaloux|E. Jaloux]] et [[Auteur:Félix Frapereau|F. Frapereau]], Illus. [[Auteur:Jean-Émile Laboureur|J.-É. Laboureur]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Wilde - Le portrait de Dorian Gray (trad. Jaloux), 1928.djvu|date=12/05/2026|q0=38|q1=0|q2=0|q3=348|q4=1|total=387}}}}
|-
|0401||[[Auteur:François-Timoléon de Choisy|Choisy, François-Timoléon de]]||{{l2s|Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix)|Choisy - Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix), 1870.djvu}}||196||1870|||06/2025||éd. Chez tous les libraires (J. Gay), éd. scientifique et préfacier : [[Auteur:Paul Lacroix|Paul Lacroix]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Choisy - Aventures de l’abbé de Choisy habillé en femme (Lacroix), 1870.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=196|q4=0|total=210}}}}
|-
|0402||[[Auteur:Anonyme|Anonyme]]||{{l2s||Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu}}[[Orgie soldatesque]] ; [[La Chandelle de Sixte-Quint (éd. Blanche)]]||142||2002|1893||07/2025||2 ouvrages distincts regroupés, éd. Blanche, 2002||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Orgie soldatesque ; La Chandelle de Sixte-Quint, 2002.djvu|date=12/05/2026|q0=14|q1=0|q2=0|q3=138|q4=0|total=152}}}}
|-
|0403||[[Auteur:Pierre l’Arétin|l’Arétin, Pierre]] traduit par [[Auteur:Alcide Bonneau|Alcide Bonneau]]||{{l2s|Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR)|Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR), 1882.djvu}}||789||1882|||07/2025||Liseux, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c0067d|Enfer-67d]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino (Liseux, FR), 1882.djvu|date=12/05/2026|q0=50|q1=0|q2=0|q3=745|q4=0|total=795}}}}
|-
|0404||[[Auteur:André-Robert Andréa de Nerciat|Nerciat, André-Robert Andréa de]]||{{l2s|Mon noviciat, ou les joies de Lolotte|Nerciat - Mon noviciat, ou les joies de Lolotte, tome 1, 1792.djvu}}||248||1792|||08/2025||s.l., 1792, tome 1 seulement, exemplaire similaire à [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0455|Enfer-455]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Nerciat - Mon noviciat, ou les joies de Lolotte, tome 1, 1792.djvu|date=12/05/2026|q0=9|q1=0|q2=0|q3=247|q4=0|total=256}}}}
|-
|0405||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Petit fils d’Hercule|Le Petit fils d’Hercule, 1782.djvu}}||166||1782|||08/2025||[[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0744|Enfer-744]], petit roman libertin, identique à l’Encyclopédie de la nature ||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Petit fils d’Hercule, 1782.djvu|date=12/05/2026|q0=3|q1=0|q2=0|q3=164|q4=0|total=167}}}}
|-
|0406||[[Auteur:Pierre d’Anniel|Anniel, Pierre d’]]||{{l2s|Vie secrète d’un muscadin|Anniel - Vie secrète d’un muscadin, 1933.djvu}}||235||1933|||08/2025||{{Présentation|Vie secrète d’un muscadin/Présentation}} éd. Au Cabinet du livre,||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Anniel - Vie secrète d’un muscadin, 1933.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=228|q4=0|total=244}}}}
|-
|0407||[[Auteur:Louise-Anne de Bourbon-Condé|Louise-Anne de Bourbon-Condé]]||{{l2s|La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit)|La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit), 1747.djvu}}||624||1747|1747||09/2025||Mémoires libertins, manuscrit à l’attribution contestée, probablement apocryphe||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:La Grivoise du temps ou la Charoloise (manuscrit), 1747.djvu|date=12/05/2026|q0=12|q1=0|q2=0|q3=612|q4=0|total=624}}}}
|-
|0408||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Le Taureau bannal de Paris|Le Taureau bannal de Paris, 1712.djvu}}||160||1712|||09/2025||éd. Pierre Marteau, petit roman libertin. [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/8#c0778|Enfer-778]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Le Taureau bannal de Paris, 1712.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=157|q4=2|total=167}}}}
|-
|0409||[[Auteur:Gabriel Soulages|Soulages, Gabriel]]||{{l2s|Le Malheureux petit voyage|Soulages - Le Malheureux petit voyage, 1936.djvu}}||187||1936|||09/2025||roman libertin illustré par [[Auteur:Charles Émile Egli|Carlègle]], éd. Valère||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Soulages - Le Malheureux petit voyage, 1936.djvu|date=12/05/2026|q0=29|q1=0|q2=0|q3=177|q4=0|total=206}}}}
|-
|0410||[[Auteur:Anonymme|Ysabeau]]||{{l2s|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main, 1745.djvu|Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main}}||4||1745|||09/2025||Arrêt contre la publication de fausses nouvelles.||{{c|{{5/4|index=Livre:Arrêt de parlement portant défenses à toutes personnes de composer ni débiter aucuns écrits qualifiés de gazettes ou nouvelles à la main, 1745.djvu}}}}
|-
|0411||[[Auteur:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme]]||{{l2s|L’Anti-Justine (version modernisée)|Retif de La Bretonne - L’Anti-Justine, 1798.djvu}}||252||1798|||10/2025||édition originale, modernisée [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/5#c0492|Enfer-492]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Retif de La Bretonne - L’Anti-Justine, 1798.djvu|date=12/05/2026|q0=1|q1=0|q2=0|q3=257|q4=0|total=258}}}}
|-
|0412||[[Auteur:Jean Richepin|Richepin, Jean]]||{{l2s|La Chanson des gueux, pièces supprimées|Richepin - La Chanson des gueux, pièces supprimées, 1881.djvu}}||23||1881|||11/2025||éd. éd. Henry Kistemaeckers, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/1#c058|Enfer-58]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Richepin - La Chanson des gueux, pièces supprimées, 1881.djvu|date=12/05/2026|q0=10|q1=0|q2=0|q3=14|q4=8|total=32}}}}
|-
|0413||[[Auteur:Gabriel Soulages|Soulages, Gabriel]]||{{l2s|Du Cœur|Soulages - Du Cœur, 1910.djvu}}, petite contribution à l’étude de l’amour illégitime||60||1910|||11/2025||éd. “ A Schéhérazade „||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Soulages - Du Cœur, 1910.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=53|q4=0|total=66}}}}
|-
|0413||[[Auteur:Louis-Frédéric Rouquette|Rouquette, Louis-Frédéric]]||{{l2s|Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre|Rouquette - Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre, 1919.djvu}}||288||1919|||11/2025||éd. Albin Michel, roman sentimental teinté d’érotisme léger||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Rouquette - Notre-Dame-des-Voluptés-sans-nombre, 1919.djvu|date=12/05/2026|q0=16|q1=0|q2=0|q3=280|q4=0|total=296}}}}
|-
|0414||auteur présumé [[Auteur:Gabriel de Guilleragues|Gabriel de Guilleragues]]||{{l2s|Lettres portugaises traduites en françois|Lettres portugaises, 1669.djvu}}||182||1669||11/2025|| Éd. C. Barbin, (éd.) princeps[[Auteur:Mariana Alcoforado|Alcoforado, Mariana]] auteur contesté.||{{c|{{validé}}}}
|-
|0415||auteur présumé [[Auteur:Gabriel de Guilleragues|Gabriel de Guilleragues]] ||{{l2s|Lettres portugaises, nouvelle édition|Lettres portugaises, nouvelle édition, 1853.djvu}}||95||1853|||11/2025||édition moderne [[Auteur:Mariana Alcoforado|Alcoforado, Mariana]] auteur contesté||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Lettres portugaises, nouvelle édition, 1853.djvu|date=12/05/2026|q0=7|q1=0|q2=0|q3=27|q4=66|total=100}}}}
|-
|0416||[[Auteur:Pierre Clarel|Clarel, Pierre]]||{{l2s|Le Club des 400 coups|Clarel - Le Club des 400 coups, 1953.djvu}}||219||1953|||11/2025||{{Présentation|Le Club des 400 coups/Présentation}} éd. André Martel||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Clarel - Le Club des 400 coups, 1953.djvu|date=12/05/2026|q0=8|q1=0|q2=0|q3=206|q4=16|total=230}}}}
|-
|0417||[[Auteur: Colette|Colette]]||{{l2s|Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy)|Colette - Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy), 1951.djvu}}||89||1951|||12/2025||Aquarelles et dessins de [[Auteur:Raoul Dufy|Raoul Dufy]]||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Pour un herbier (aquarelles de Raoul Dufy), 1951.djvu}}}}
|-
|0418||[[Auteur:Paul Ristelhuber|Ristelhuber, Paul]]||{{l2s|Le Diable au corps (P. Ristelhuber)|Ristelhuber - Le Diable au corps, 1901.djvu|Le Diable au corps}}||250||1901|||12/2025||Nouvelles, sous le pseudo de Paul Lacour, éd. Flammarion||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Ristelhuber - Le Diable au corps, 1901.djvu|date=12/05/2026|q0=23|q1=0|q2=0|q3=239|q4=0|total=262}}}}
|-
|0419||[[Auteur: Colette|Colette, ]]||{{l2s|Ces dames anciennes|Colette - Ces dames anciennes, 1954.djvu}}||26||1954|||12/2025||éd. Charles Estiennen, court récit||{{c|{{5/4|index=Livre:Colette - Ces dames anciennes, 1954.djvu}}}}
|-
|0420||[[Auteur:Antoine Albéric Glady|Glady, Antoine Albéric]]||{{l2s|Jouir|Glady - Jouir, 1875.djvu}}||300||1875|||12/2025||éd. Glady, roman sur le mariage||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Glady - Jouir, 1875.djvu|date=12/05/2026|q0=17|q1=0|q2=0|q3=287|q4=0|total=304}}}}
|-
|0421||[[Auteur:Roger de Bussy-Rabutin|Bussy-Rabutin, Roger de]], et autres||{{l2s|Les Foutaizes de Jericho|Bussy-Rabutin - Les Foutaizes de Jericho, 1740.djvu}}||102||1740|||12/2025||recueil de poésies et d'une pièce de théâtre, [[L’Enfer_de_la_Bibliothèque_nationale/7#c0645|Enfer-645]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Bussy-Rabutin - Les Foutaizes de Jericho, 1740.djvu|date=12/05/2026|q0=13|q1=0|q2=0|q3=104|q4=0|total=117}}}}
|-
|0422||[[Auteur:Émile Magne|Magne, Émile]]||{{l2s|La Comtesse d’Olonne (Magne)|Magne - La Comtesse d’Olonne, 1929.djvu|La Comtesse d’Olonne}}||116||1929|||12/2025||éd. M. P. Trémois, histoire de la comtesse d’Olonne||{{c|{{5/4|index=Livre:Magne - La Comtesse d’Olonne, 1929.djvu}}}}
|-
|0423||[[Auteur: Anonyme|Anonyme]]||{{l2s|Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze|Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze, 1927.djvu}}||155||1927|||12/2025||Enfer-942. Attribution contestée à [[Auteur:Roger de Beauvoir|Roger de Beauvoir]], orné de 12 figures libres de [[Auteur:Achille Devéria|Achille Devéria]]||{{c|{{ruban de qualité|index=Livre:Voluptueux souvenirs ou Le souper des douze, 1927.djvu|date=12/05/2026|q0=30|q1=0|q2=0|q3=150|q4=0|total=180}}}}
|-
|colspan=3 style="text-align:right;"|'''Total'''||'''90589'''||colspan=3|'''pages créées et corrigées.'''
|}
{{ancre|bas de tableau}}
{{g|[[#retour haut de tableau|↑ Haut de tableau]]}}
<references />
99wzr13eyyafp6ka0w7kgmg0gc9l36j
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/82
104
4775757
15785032
15601747
2026-05-12T23:22:20Z
Psephos
145984
15785032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Acer11" /></noinclude>{{poem|''Femme est plus cointe, & plus mignote,''
''En sa'' quanie ''qu’en sa cotte ;''
''La'' quanie ''qui est blanche''
''Senefie que douce & franche''
''Estoit celle qui la vestoit.'' {{Sc|R. de la Rose.}}|m=1.5em}}
<section end="QUANIE" />
<section begin="QUANPING" /><nowiki/>
QUANPING. Nom d’une ville de la Chine. ''{{lang|la|Quanpinga.}}'' Elle est dans la partie méridionale de la province de Péking. Elle y tient le sixième rang, & elle a huit {{corr|aurres|autres}} villes dans son {{corr|terriroire|territoire}}. {{sc|Maty}}.
<section end="QUANPING" />
<section begin="QUANQUAM" /><nowiki/>
QUANQUAM. s. m. Terme de Collège, emprunté du Latin, & qui conserve la prononciation Latine, pour signifier une harangue Latine faite en public, & prononcée d’ordinaire par un jeune écolier, à l’ouverture de certaines thèses de Théologie. ''{{lang|la|Oratio.}}'' Cet enfant a bien prononcé son ''quanquam''. On fait aussi des ''quanquam'' à la rentrée des Classes. Le Régent de Troisième a fait un beau ''quanquam.'' Ce mot vient de la préposition ''{{lang|la|Quanquam}},'' qui signifie, Quoique, parce que ces forces de discours commencent souvent par ''{{lang|la|Quanquam}}.''
<section end="QUANQUAM" />
<section begin="QUANQUAN" /><nowiki/>
QUANQUAN. s. m. (prononcez ''Cancan'') Il n’a guère d’usage que dans cette façon de parler proverbiale, faire un ''quanquan,'' un grand ''quanquan'' de quelque chose, pour dire, faire beaucoup de bruit, beaucoup d’éclat d’une chose qui n’en vaut pas la peine. Il semble que ce mot ait été fait par allusion au ''quanquam,'' terme du Collège. ''Voy.'' {{tr6L|CANCAN}}.
<section end="QUANQUAN" />
<section begin="QUANQUE" /><nowiki/>
QUANQUE. Vieux mot. Tout ce que. {{sc|Borel}}. ''{{lang|la|Quidquid.}}'' On disoit aussi, ''Quant que.''
{{Sc|Quanque}}. Vieux mot qui signifioit autrefois, Autant que. {{sc|Borel}}. ''{{lang|la|Quantum, tantum quantum.}}''
<section end="QUANQUE" />
<section begin="QUANQUEST" /><nowiki/>
QUANQUEST. Vieux mot. {{Corr|Tour|Tout}} ce que. {{sc|Borel}}. ''{{lang|la|Quidquid.}}''
<section end="QUANQUEST" />
<section begin="QUANSING" /><nowiki/>
QUANSING, ou QUANGSIN. Ville de la Chine. ''{{lang|la|Quansinga.}}'' Elle est entre des montagnes fort hautes, à la source de la rivière de Xangiao, dans la province de Kiangsi, dont elle est la troisième. On y fait le meilleur papier de la Chine, & elle a sept autres villes dans son territoire. {{sc|Maty}}.
<section end="QUANSING" />
<section begin="QUANT" /><nowiki/>
QUANT. Préposition. ''{{lang|la|Quantum ad.}}'' Il se met avec la particule ''à,'' & signifie pour ce qui est de. ''Quant'' à un tel article, je n’en dis rien. ''Quant'' à moi je suis étonné. ''Quant'' au reste : espèce de transition. L’Académie admet cette préposition sans rien prononcer dessus. On croit pourtant qu’elle n’est plus du bel usage, & que si Malherbe {{corr|vivoir|vivoit}} aujourd’hui, il ne diroit pas, Quant à moi, je consulte avant que je m’engage. {{M.|de Vaugelas}} permet, ''quant à nous, quant à vous,'' & condamne seulement, ''quant à moi :'' je suis plus sévère. Toutes ces façons de parler ont vieilli, & ne sont plus du bel usage. On dit, ''Pour moi'' de qui le chant n’a rien de gracieux. {{Sc|Mén}}.
{{Sc|Quant}}, pour, synonymes. {{M.|l’Abbé Girard}} regarde ces deux mots comme très-synonymes : ''pour'' lui paroît cependant avoir meilleure grace dans le discours, lorsqu’il s’agit de la personne ou de la chose qui régit le verbe suivant ; & ''quant'' lui paroît y mieux figurer lorsqu’il s’agit de ce qui est régi par le verbe. D’après cette décision, il faut dire, ''pour'' moi je ne me mêle d’aucune affaire étrangère ; ''quant'' à moi tout m’est indifférent.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Quant}}, pour ''avec. Voyez'' {{tr6L|QUAND}} ; c’est ainsi qu’il faut écrire. Il est venu ''quand'' & ''quand'' nous, & non pas ''quant.''
On dit proverbialement, se mettre sur le ''quant à moi ;'' pour dire, faire l’entendu, faire le fier, le suffisant. ''{{lang|la|Sibi arrogare, se se jactare.}}''
<section end="QUANT" />
<section begin="QUANTAL" /><nowiki/>
QUANTAL. ''Voy.'' {{tr6L|CANTAL}}.
<section end="QUANTAL" />
<section begin="QUANTES" /><nowiki/>
QUANTES. adj. f. Ce mot ne se dit qu’en cette phrase. Toutes fois & ''quantes ;'' pour dire, toutes les fois que, autant de fois que. ''{{lang|la|Toties quoties, quandocumque.}}'' Un Gardien établi par Justice est obligé de représenter le dépôt toutes fois & ''quantes'' qu’il lui est ordonné. Un Officier doit venir toutes fois & ''quantes'' qu’un supérieur le mande. Il est suranné, & admis seulement en style de pratique.
<section end="QUANTES" />
<section begin="QUANTES-FOIS" /><nowiki/>
QUANTES-FOIS. adv. Vieux mot qui signifioit ''combien de fois.''
''{{lang|la|Quoties.}}'' Il a néanmoins encore été employé par Malherbe.
<section end="QUANTES-FOIS" />
<section begin="QUANTIÈME" /><nowiki/>
QUANTIÈME. Adj. m. & f. souvent employé substantivement. Il se dit lorsqu’on interroge pour savoir en quel ordre est placée la chose dont on est en peine. ''{{lang|la|Quotus.}}'' La plûpart des gens ne savent jamais le ''quantième'' du mois ; on sousentend ''jour.'' Le ''quantième'' est-il dans la classe ? Quel ''quantième'' de la lune avons nous ? L’usage a prévalu, pour ''quel quantième,'' en demandant le jour du mois, quoique {{M.|Ménage}} l’ait condamné. {{sc|Corn}}. Au reste, il est du discours familier.
<section end="QUANTIÈME" />
<section begin="QUANTITÉ" /><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} QUANTITÉ. s. f. Terme relatif à {{corr|tour|tout}} ce qui peut être mesuré ou nombré : ainsi c’est en général tout ce qui peut être augmenté ou diminué ; tout ce qui, étant comparé avec une chose de même espèce, peut être dit plus grand ou plus petit, égal ou inégal. ''{{lang|la|Quantitas.}}''
La ''quantité'' s’appelle ''discrète,'' quand les parties n’en sont point liées ; comme le nombre : & ''continue,'' quand elles sont liées. Alors elle est ou ''successive'' comme le temps ; ou ''permanente,'' qui est l’étendue en longueur, largeur & profondeur. La longueur seule fait des lignes ; la longueur & la largeur font les surfaces ou la superficie ; la longueur, la largeur & la profondeur, font le solide. La ''quantité'' continue est divisible à l’infini. La ''quantité'' continue est l’objet de la Géométrie. {{Corr|L’Arithmérique|L’Arithmétique}} a pour objet la ''quantité'' discrète.
La ''quantité'' commensurable & incommensurable est expliquée dans le dixième Livre d’Euclide, & ci-dessus au mot {{tr6L|LIGNE}}. ''{{lang|la|Quantitas commensurabilis & incommensurabilis.}} Voyez'' {{tr6L|COMMENSURABLE}} & {{tr6L|INCOMMENSURABLE}}.
{{sc|Quantité}}, signifie aussi, abondance, multitude, grand nombre. ''{{lang|la|Affluentia, abundantia, multitudo.}}'' Il faut saigner cet homme-là, son sang ne péche pas en qualité, mais en ''quantité.'' La ''quantité'' des viandes est nuisible à l’estomac. Il y aura ''quantité'' de vin {{corr|cetre|cette}} année ; pour dire, beaucoup. Il n’en faut prendre que jusqu’à une certaine ''quantité.'' Avoir une ''quantité'' d’or & d’argent monnoyé. {{sc|Ablanc}}. Il ne faut pas toujours considérer la ''quantité,'' mais la qualité des choses.
{{sc|Quantité}}. Terme de Grammaire, est la mesure des syllabes longues & breves qu’il faut observer dans la prononciation ; ou la mesure de la durée du son dans chaque syllabe de chaque mot. ''{{lang|la|Quantitas, spatium temporis, vel syllabæ.}}'' Despautère a fait un Traité de la Prosodie, ou de la ''quantité.'' Smèce a fait un Dictionnaire où est marquée la ''quantité'' de chaque syllabe. Ce vers péche contre la ''quantité.'' On a essayé dans le siècle passé de fixer la ''quantité'' des mots françois, pour faire des vers composés de syllabes longues & breves, selon la méthode des Grecs & des Latins. Jodelle en fit un essai, & Pasquier après lui ; mais sans succès. Passerat & {{M.|Rapin}} voulurent tenter la même chose, & ils échouerent de même. Leurs vers hexamètres & saphiques ne furent ni imités, ni approuvés. La cadence des rimes a été préférée à celle des syllabes longues, ou breves. {{Sc|Pasq}}. Desportes a aussi produit quelques essais de vers construits de syllabes longues & breves : mais cette épreuve ne servit qu’à faire sentir que {{corr|cetre|cette}} sorte de mesure ne compatit point avec le génie de la langue françoise. Pour la facilité de ces sortes de vers, il faut avoir la liberté de transporter les mots dans l’arrangement le plus commode pour le Poëte, & pouvoir faire précéder, ou suivre le substantif selon le besoin du vers. Or la langue françoise ne permet point cette situation arbitraire des mots. {{Sc|Le Cl}}.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Quantité}} d’une proposition. Terme de Logique. C’est son universalité, sa particularité & sa singularité. Deux propositions sont opposées en ''quantité,'' quand l’une est universelle, & l’autre particulière.
{{StdT|l|☞}} En Physique on appelle ''quantité'' de mouvement la force du corps, c’est-à-dire, le produit de sa masse par la vîtesse. Ainsi un corps deux fois aussi grand qu’un autre, mu avec la même vîtesse, aura une fois plus de mouvement que le plus petit ; & si la vîtesse est<noinclude>
<references/></noinclude>
r38w6oomn87c57g3x6mmhq4oaap44iy
Livre:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf
112
4792708
15785062
15773662
2026-05-13T02:50:41Z
Bertille
15499
15785062
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Histoire et Légendes des plantes utiles et curieuses]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Jean Rambosson|Jean Rambosson]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=[[Auteur:Valentin Foulquier|Foulquier]], Freeman, [[Auteur:J. Gerlier|Gerlier]] et [[Auteur:Dieudonné Lancelot|Lancelot]]
|Editeur=Librairie {{éditeur|Firmin-Didot Frères|Firmin Didot}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1868
|Publication=
|Bibliotheque=Bibliothèque du Musée de la Gourmandise - Collection privée établie par Charles Ménage
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=11
|Avancement=T
|Compilation=false
|Pages=<pagelist
1to12=–
13=1
13to17=roman
18=–
19=1
49to52=–
53=31
61to64=–
65=39
87to90=–
91=61
123to126=–
127=93
137to140=–
141=103
410to416=– />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/403}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/404}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/405}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/406}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/407}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/408}}
{{Page:Histoire et légendes des plantes utiles et curieuses 1868.pdf/409}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Ouvrages numérisés lors de la Mission Gourmande]]
72loo915kw1fs8ro2gzztbae5h0yul1
Livre:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf
112
4794111
15785059
15782557
2026-05-13T02:43:13Z
Bertille
15499
15785059
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Cuisine saine économique]]
|Sous_titre=Conseils et recettes pratiques pour remédier à la vie chère
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Oscar_Bonneau|Oscar Bonneau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Larousse
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1920
|Publication=
|Bibliotheque=Bibliothèque du Musée de la Gourmandise - Collection privée établie par Charles Ménage
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=3
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=Manquent les pages 5 et 6
<pagelist 1to2 =- 3=1 4=Pub 7=7
47to48=TdM
49to56=Pub
57=-
58=Pub/>
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/47}}{{Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/48}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Ouvrages numérisés lors de la Mission Gourmande]]
5m7xc9zxxdqhplaqzrx6or1fvkdme14
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/508
104
4807418
15784574
15628652
2026-05-12T17:07:16Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15784574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{numérotation|GET-GEV|500|}}</noinclude>''{{rom-maj|XI}},{{lié}}33.'' C’est à ''Gitthaïm'' que les Béérothiens se retirèrent.
<section end="GÉTHAÏM"/>
<section begin="GÉTHÉPHER ou GÉTHOPHER ou GETH"/><nowiki />
GÉTHÉPHER, ou GÉTHOPHER, ou GETH, qui est dans le pays d’Opher. Nom d’une ville de Galilée. ''{{lang|la|Getepher, Getopher.}}'' Josué XIX,{{lié}}13, la nomme ''Gétépher.'' C’étoit le même qu’Epher ou Opher. {{P.|{{sc|Lubin}}}}. Mais il semble plutôt qu’Epher fut une contrée. Certainement, ''3{{lié}}Rois, IV,{{lié}}10,'' il est fait mention de la terre d’Epher. ''Gétépher'' étoit de la Tribu de Zabulon, ''Josué XIX,{{lié}}13.'' Jonas étoit de ''Gétépher, 4{{lié}}des Rois, XIV,{{lié}}25.''
<section end="GÉTHÉPHER ou GÉTHOPHER ou GETH"/>
<section begin="GETHREMMON ou GATHRIMMON"/><nowiki/>
GETHREMMON, ou GATHRIMMON. Ville de la Terre-Sainte. ''{{lang|la|Geth,}}'' ou ''{{lang|la|Gath. Rimmon.}}'' Elle étoit du partage de Dan, ''Jos. XIX,{{lié}}45.'' {{St.|Jérôme}} dit que de son temps c’étoit un grand village à dix milles de Diospolis, sur le chemin d’Eleuthéropolis.
Il y a, ''1{{lié}}Paral. VI,{{lié}}10,'' une autre ''Géthremmon,'' qui est la même chose que Balaam. Les Septante l’appellent ''Jébatha. Josué, XXI,{{lié}}25.'' Elle étoit dans la demi-Tribu de Manassé d’au-deçà du Jourdain. Ce fut une ville Lévitique. {{P.|{{sc|Lubin}}}}. Les Desmarets la confondent avec la première, & {{M.|Réland}} n’en parle point.
<section end="GETHREMMON ou GATHRIMMON"/>
<section begin="GETHSÉMANI"/><nowiki/>
GETHSÉMANI. Village de la Judée situé sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis de Jérusalem. ''{{lang|la|Gethsemani.}}'' Il y avoit dans ce lieu un jardin où Jesus-Christ souffrit son agonie & fut pris par les Juifs. Sainte Hélène, mère de l’Empereur Constantin, y fit ensuite bâtir une Eglise magnifique dédiée à la bienheureuse Vierge Marię, dont on y voit encore le tombeau. Le Père Nau, Jésuite, dans son voyage de la Terre-Sainte, ''L.{{lié}}{{rom-maj|III}}, c.{{lié}}11,'' ne met point le sépulcre de la Sainte Vierge dans ''Gethsémani,'' mais auprès de ''Gethsémani.'' Après être sorti du {{St.|Sépulcre}} de la Vierge, on s’avance dans un chemin qui d’abord se divise en deux du côté du midi. Celui d’enhaut mène à Béthanie, celui d’enbas mène presque droit au village de Silouan, & dans la vallée en detournant un peu à main droite… Le village de ''Gethsémani,'' qui consistoit en peu de maisons, comme la petitesse du lieu le fait croire, en étoit éloigné de quelques centaines de pas. On en montre l’endroit à main droite dans le champ, où l’on voit plusieurs Oliviers assez près d’un pont qu’on passe pour aller à la ville près du sépulcre d’Absalon. {{P.|{{sc|Nau}}.}} Quelques Auteurs prétendent que ce n’étoit point un village, mais une vallée. Le jardin de ''Gethsémani.'' Nous disons ''Gethsémani'' & non pas ''Gethsémané.'' Un peu après Jesus alla avec eux dans le lieu qu’on appelle ''Gethsémani.'' {{sc|Bouh}}. Ils allèrent ensuite en un lieu appelé ''Gethsémani.'' {{sc|Port-R}}. On croit qu’il avoit ce nom dès le temps d’Isaïe, & que ce prophète en parle, ''XXVIII,{{lié}}1.'' Plusieurs écrivent ''Getsémani.'' Que fait donc notre adorable Maître, retiré dans le jardin de ''Getsémani ?'' &c. {{sc|Bourd}}. ''Exh. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pg|387}}.''
Ce mot vient de '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''', ''ge vallée,'' & de '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''', ''tsemen graisse :'' vallée de graisse est un Hébraïsme, pour vallée grasse & fertile, ou bien de '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''', ''gath,'' qui signifie ''pressoir,'' & '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''' ''semen,'' en Hébreu de l’''huile.'' Quelques-uns le tirent de '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''', ''siman, signal,'' '''{{lang|he|{{hébreu}}}}''', ''sémanin,'' signaux, parceque selon eux, c’étoit de dessus cette montagne que l’on donnoit les signaux, quand la nouvelle lune paroissoit. Mais il ne paroît pas, dit {{M.|Réland}}, que Jesus-Christ, pour se retirer, allât sur une montagne. Pourquoi ? une montagne est quelquefois plus solitaire qu’une vallée. Il vaut mieux dire que cela est sans preuve, & que les autres étymologies sont plus naturelles.
<section end="GETHSÉMANI"/>
<section begin="GÉTIQUE"/><nowiki/>
GÉTIQUE. adj. m. & f. Qui appartient, qui a quelque rapport au Gètes. ''{{lang|la|Geticus, a.}}'' L’Empereur Antonin Caracalla fut surnommé ''Gétique'' & Maxime, c’est-à-dire, très-grand. ''{{lang|la|Geticus Maximus}},'' par une ironie satyrique, & parcequ’il avoit tué son frère ''Géta,'' comme s’il eût dompté les Gètes. ''Voyez'' Spartien dans sa vie.
<section end="GÉTIQUE"/>
<section begin="GETTÉIS"/><nowiki/>
GETTÉIS. s. m. Vieux mot. Assaut qui se faisoit à coups de pierre, qu’on jettoit avec des frondes, mangoneaux & autres machines anciennes.
<section end="GETTÉIS"/>
<section begin="GÉTULE"/><nowiki/>
GÉTULE. s. m. & f. Habitans de la Gétulie. ''{{lang|la|Getulus, a.}}'' Les ''Gétules'' se divisoient en ''Gétules'' & en ''Gétules'' noirs. ''{{lang|la|Melanogetuli.}}'' Les ''Gétules'' d’aujourd’hui prétendent descendre des anciens ''Gétules.'' Les ''Gétules'' étoient des peuples d’Afrique cruels & barbares.
<section end="GÉTULE"/>
<section begin="GÉTULIE"/><nowiki/>
GÉTULIE. Ancien nom d’une contrée de l’Afrique. ''{{lang|la|Getulia, Gætulia.}}'' Elle avoit au nord les deux Mauritanies, au levant le pays des Garamantes, au midi celui des Nègres, & au couchant la mer Atlantique. Il contenoit les Gétules, les Mélasso-Gétules, c’est-à-dire, les Gétules noirs, les Dares, les Autolates & les Natembles. On prétend que ces peuples furent des premiers qui entrèrent dans l’Afrique. Ils vivoient, dit-on, de chair crue, & d’une manière tout-à-fait sauvage. Le Roi Jugurtha s’en servit contre les Romains, qui les subjuguèrent dans la suite. On prétend que la ''Gétulie'' s’étendoit depuis le désert de Lempta jusqu’à l’océan, & qu’elle occupoit la partie occidentale du Saara & du Bilédulgérid.
GÉTULIQUE. adj. m. & f. Qui appartient, qui a rapport aux Gétules. ''{{lang|la|Getulicus.}}'' Il y a dans Tacite, ''Annal. L.{{lié}}{{rom-maj|IV}}, c.{{lié}}42 & 46 ; L.{{lié}}{{rom-maj|VI}}, c.{{lié}}30,'' un Lentulus surnommé le ''Gétulique.'' Apparemment, ou lui, ou quelqu’un de ses ancêtres s’étoit acquis ce surnom par quelques victoires sur les Gétules, peuples d’Afrique. Cn. Lentulus Gossus le ''Gétulique'' étoit Consul l’an{{lié}}752 de Rome.
<section end="GÉTULIE"/>
{{c3|{{sp|GE}}V.}}
<section begin="GÉVALIE ou GÉVALS"/><nowiki/>
GÉVALIE, ou GÉVALS. Ville du Royaume de Suède. Capitale de la Gestricie, & située à l’embouchure de la rivière de Gévals, dans le Golfe de Bothnie. ''{{lang|la|Gevalia.}}''
<section end="GÉVALIE ou GÉVALS"/>
<section begin="GÉVAUDAN"/><nowiki/>
GÉVAUDAN, ou GIVAUDAN. Le premier est mieux. Contrée de France. ''{{lang|la|Gabalensis provincia.}}'' C’est une des trois parties des Sévennes. Elle est bornée au levant par le Vivarais & par le Vélay, au nord par l’Auvergne, au couchant par le Rouergue, & au midi par le Bas-Languedoc. Le ''Gévaudan'' a retenu le nom de ses anciens habitans, qu’on appeloit ''{{lang|la|Gabali}}'' ou Gabales. C’est un pays assez fertile, quoique fort montagneux. Les rivières de Tarn, de Lot & d’Allier, y ont leurs sources, & ses lieux principaux sont, Maurenge & Mende, capitale.
De ''{{lang|la|Gabalus}},'' nom du peuple qui habitoit ce pays, on a fait ''{{lang|la|Gabalicus}},'' nom du pays, le ''Gévaudan,'' & ''{{lang|la|Gabalitanus, Gabalitana regio.}}'' De ''{{lang|la|Gabalitanus, Gabaldanus, Gavaldanus}},'' qui se trouvent dans les Annales de Saint Bertin, & dans celles de Mets, ''&c.'' & ''{{lang|la|Gavuldanus}}'' dans Eginard, & de ''{{lang|la|Gavaldanus}},'' nous avons formé ''Gévaudan.'' {{sc|De Valois}}, ''{{lang|la|Not. Gall.}} {{pg|214}}.'' Il ajoute qu’on dit ''Givoudan, Givaudan'' ou ''Gévaudan.'' Le premier est mal. S’il se dit c’est un mauvais usage de quelques Provinces ; le dernier est le meilleur.
GÉVAUDAN, ANE. s. m. & f. Nom de peuple. Habitant ou natif du Gévaudan. ''{{lang|la|Gabalus, Gabalitanus.}}'' Nous appelons les ''Gévaudans,'' ceux que les Latins appellent ''{{lang|la|Gabali}}.'' DE VALOIS, ''{{lang|la|Not. Gall.}} {{pg|213}}.''
<section end="GÉVAUDAN"/>
<section begin="GÉVIO"/><nowiki/>
GÉVIO. Petite ville des Suisses. ''{{lang|la|Gevium.}}'' Elle est du Milanois, & située dans le Gouvernement de Val-Madia sur la rivière de Madia, à cinq lieues au-dessus de la ville de Locarno.
<section end="GÉVIO"/>
<section begin="GEUM"/><nowiki/>
GEUM. s. m. Plante dont parlent Messieurs de Tournefort & Lemery. Elle pousse des tiges à la hauteur d’un pied, rondes, un peu tortues, vertes & velues, se divisant vers leurs sommités en plusieurs petits rameaux. Ses feuilles sont larges, rondes, grasses, fort velues, dentelées autour, d’un goût astringent tirant sur l’âcre, les unes attachées à la racine par des queues longues, rougeâtres, velues ; les autres jointes aux tiges sans queue, ou une queue très-courte. Ses fleurs naissent trois ou quatre sur chaque petit rameau, composées de cinq feuilles oblongues disposées en rose, blanches, marquetées de plusieurs points rouges, qui paroissent comme des goutelettes de sang. Il leur succède des capsules {{tiret|membra|neuses}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bhqcvtb1rbhf6it92mz9vnqj3i04i8a
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/861
104
4809716
15784588
15783342
2026-05-12T17:23:20Z
Psephos
145984
colonne 1
15784588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||HOM — HOM|853}}</noinclude>{{tiret2|com|me}} si, en s’exerçant à tirer de l’arquebuse, on tue quelqu’un par mégarde. Il n’est point aussi de mort ; la peine en est arbitraire, & proportionnée à l’excès de la faute ou de la négligence de celui qui l’a commis.
{{StdT|l|☞}} L’''homicide,'' fait par cas fortuit, est celui qui est commis par accident, sans aucune négligence ou imprudence de celui qui en est cause. Tel seroit, par exemple, l’''homicide'' commis par un homme qui, en ébranchant des arbres, tueroit un passant, après lui avoir crié qu’il prît garde à lui. Comme dans ce cas il n’y a ni délit, ni quasi-délit, il n’y échet aucune punition. Cependant, comme tout homme qui en tue un autre est digne de mort, on fait le procès : mais on ne refuse pas les lettres de grâce.
{{StdT|l|☞}} L’''homicide'' nécessaire est celui qui est commis dans la nécessité d’une juste défense de sa propre vie.
{{StdT|l|☞}} L’homicide de soi-même est le meurtre que commet en sa personne celui qui se donne la mort. Le tort qu’il fait à sa patrie mérite une vengeance publique, puisque la République a intérêt à la conservation de ceux qui la composent. ''Voyez'' {{tr6L|SUICIDE}}.
{{sc|Homicide}} signifie aussi le meurtrier. ''{{lang|la|Homicida.}}'' Les ''homicides'' méritent la mort par toutes les loix divines & humaines. Les Juges ne peuvent laisser un ''homicide'' impuni sans des Lettres de grâce, de rémission du Prince. Si quelqu’un a été ''homicide'' de lui-même, l’on crée un Curateur au cadavre.
On appelle figurément ''homicide de lui-même,'' celui qui ruine sa santé par trop de veilles, de fatigues, d’études ou de débauches. On le dit même de ceux qui ne veulent pas se servir des remèdes qu’on leur présente, & dont ils ont besoin.
{{sc|Homicide}} le met quelquefois adjectivement & figurément, & signifie meurtrier, meurtrière. Les Amans se plaignent des yeux ''homicides'' de leur Maîtresse. Le trait ''homicide'' dont il fut blessé. La langue ''homicide'' du serpent. {{StdT|l|☞}}{{lié}}Fer ''homicide.'' Main ''homicide.'' Complot ''homicide.'' Alors ce mot convient dans le style soutenu.
Ce mot vient du Latin ''{{lang|la|homo}}, homme,'' & de ''{{lang|la|cædere}}, tuer.''
<section end="HOMICIDE"/>
<section begin="HOMICIDÉ"/><nowiki/>
HOMICIDÉ, ÉE. part. & adj. Il a les significations de son verbe. Ce mot est encore en usage dans le Droit. Les enfans qui se sont portés héritiers de leur père ''homicidé'' sans vouloir se rendre partie contre le meurtrier pour la poursuite du crime, de {{corr|ce|se}} faire interpellés, ont été jugés indignes de la succession du père. {{sc|D.{{lié}}de{{lié}}Droit.}}
<section end="HOMICIDÉ"/>
<section begin="HOMICIDER"/><nowiki/>
HOMICIDER. v. a. Vieux mot, qui signifioit autrefois ''tuer un homme ; {{lang|la|homicidium perpetrare}}.'' Et on disoit du mort, qu’il avoit été ''homicidé.'' Il est hors d’usage.
<section end="HOMICIDER"/>
<section begin="HOMILIAIRE et HOMILIER"/><nowiki/>
HOMILIAIRE & HOMILIER. s. m. Terme de Liturgie. Livre qui contient les homélies des Pères qu’on lit à l’office. ''{{lang|la|Homiliare, homiliarius liber.}}''
<section end="HOMILIAIRE et HOMILIER"/>
<section begin="HOMILIASTE"/><nowiki/>
HOMILIASTE. s. m. Faiseur d’homélies. Prédicateur. ''{{lang|la|Homiliastes, Homiletes, Homiliarum Autor, Concionator, Orator.}}'' D’Herbelot s’est servi de ce mot dans sa Bibliothèque orientale, au mot {{sc|Fareki}}, ''{{pg|339}}.'' Ce fameux Prédicateur, ou ''Homiliaste'' des Musulmans, connu ordinairement sous le nom d’Ebn-Nobatah, étoit de la ville de Miafarekin en Mésopotamie.
<section end="HOMILIASTE"/>
<section begin="HOMINICOLE"/><nowiki/>
HOMINICOLE. s. m. & f. Nom que les Apollinaristes donnoient autrefois aux Fidelles, adorateurs d’un homme. {{sc|Hominicola.}} Parceque les Catholiques soutenoient que {{J. C.}} étoit homme-Dieu, les Apollinaristes les accusoient d’adorer un homme, & les appeloient ''Hominicoles.'' Voyez Facundus Herminianensis, ''L.{{lié}}{{rom-maj|XIX}}, c.{{lié}}3.''
Ce met est composé d’''{{lang|la|homo, hominis}},'' homme ; & ''{{lang|la|colo}},'' j’adore.
<section end="HOMINICOLE"/>
<section begin="HOMMAGE"/><nowiki/>
HOMMAGE. s. m. En termes de Jurisprudence, c’est un serment de fidélité que doit faire tout vassal qui possède un Fief au Seigneur dominant, ''{{lang|la|Professio clientelæ}} ;'' dans les titres & dans la basse Latinité ''{{lang|la|homagium, hominium}}.'' Il est à genoux, nue tête, les mains jointes dans celles de son Seigneur qu’il baise, & il lui promet de le servir comme un vassal doit faire, dont il lui donne un acte par écrit : & c’est ce qu’on appelle ''foi & hommage,'' qui est dû à toutes mutations.
{{sc|Hommage}} & fidélité ou foi, font deux choses distinguées, & deux devoirs différens. Autrefois l’hommage se faisoit par le Gentilhomme, & la foi par les Roturiers. Voyez un Arrêt du ro Déc.. 1328, à Paris. Ce terme d’hommage pris dans sa propre signification, lie plus étroitement la foi du vallal que le ferment de fidélité. C’est pourquoi il n’avoit lieu autrefois que pour les fiefs sages : ce qui a fait dire à Dumoulin, sacr. 3 de la Coutume de Paris,) que l’hommage, à prendre ce terme dans sa propre signification, ne doit appartenir qu’au Souverain ; & que la Coutume usant du mot hommage, doit seulement s’entendre d’une simple prestation de fidélité. L’Auteur des Tenures dit, que l’hommage est fait au Seigneur même, & la fidélité à son Sénéchal, ou Bailli pour le Seigneur, & que celui qui ne tient l’hé ritage qu’à terme de vie, doit le ferment de fidélité, mais non pas l’hommage. Les Prélats Ecclésiastiques doivent au Roi le ferment de fidélité & loyauté pour le temporel de leurs bénéfices, mais sans hommage & vallèlage.
HOMMAGE-LIGE, est un hommage plus étendu que rendent les vassaux relevant de leur Seigneur, non-seulement par leurs terres, mais encore par leurs personnes ; ensorte que le Seigneur pouvoit les employer envers tous, & contre tous, au-dehors & au-dedans du territoire, fors contre le Roi. Voyez For Clientelare munus adftrictius. Le mot lige peut venir du mot Latin ligatus ; c’est-à-dire, homme lié : ou plutot de l’Allemand luiden ou leuten, parce que ces sortes de vassaux, qui font presque comme des esclaves, font plus fréquens en Allemagne. L’hommagelige le fait téte nue, les mains jointes sur les Evant giles, un genou à terre, sans épée, sans ecinture & sans éperons : c’est ce qui distingue l’hommage-lige de l’hommage franc. Ces cérémonies changent quelquefois selon les Coutumes. Mais ce ferment de fidélité se fait par le vallal étant debout, & en touchant les Evangiles. Tous les Fiefs se tiennent à foi & hommage ; & les héritages roturiers à cens & à rentes.
Un jeune Prince aussi beau que l’Amour, Enfant des Dieux, par ses grâces exige De tous les cœurs un juste hommage-lige. P. DU CLERC, parlant du Roi alors Dauphin. Il y a aussi, hommage de ficf, hommage plein, qui est celui auquel n’est point joint un ferment de fidélité, ou s’il y en a, on excepte quelqu’un. Un hommage de dévotion, qui est un don fait à l’Eglise, & qui n’emporte aucun devoir : Un hommage de foi & de service, qui est expliqué en ces termes dans l’ancienne Coutume de Normandie, {{ch.|29}}. Hommage de foi & de service, est quand aucun reçoit autre à hommage à lui garder foi, & à lui faire service de son propre corps, ou foi à combattre pour lui, se mectier est, ou à faire aucun tel service. Hommage de paix, qui est quand aucun fuit ung autre d’aucun crime, & paix est réformée entre eux, que celui qui est fuit fait hommage à l’autre de lui garder paix. Voyez la Coutume de Normandie, c.{{lié}}29 ; BOUTEIL
LER en sa Somme, {{pg|419}}.
Ce mot vient de hommagium, qui se trouve dans les anciens Auteurs, & qui est dérivé de homo, qui signifie serviteur, sujet, d’où on a fait hommage, comme finage de fin. Par l’hommage, le vallal promet d’être l’homme de son Seigneur. Aussi l’on disoit autrefois, vous êtes mon homme, je fuis votre homme ; pour dire, votre vassal ; & c’est de-là qu’est venu le nom d’hommage. Voyez Du CANGE sur le mot hommagium, où il a recueilli curicafement toutes les manières de faire la foi & hommage
HOMMAGE, en Morale, se dit particulièrement du sentiment d’admiration & de reconnoissance qu’ex-<noinclude>
<references/></noinclude>
capntab63yk4v3yykdnx4nj8n1bzeqv
15784601
15784588
2026-05-12T17:49:51Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15784601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||HOM — HOM|853}}</noinclude>{{tiret2|com|me}} si, en s’exerçant à tirer de l’arquebuse, on tue quelqu’un par mégarde. Il n’est point aussi de mort ; la peine en est arbitraire, & proportionnée à l’excès de la faute ou de la négligence de celui qui l’a commis.
{{StdT|l|☞}} L’''homicide,'' fait par cas fortuit, est celui qui est commis par accident, sans aucune négligence ou imprudence de celui qui en est cause. Tel seroit, par exemple, l’''homicide'' commis par un homme qui, en ébranchant des arbres, tueroit un passant, après lui avoir crié qu’il prît garde à lui. Comme dans ce cas il n’y a ni délit, ni quasi-délit, il n’y échet aucune punition. Cependant, comme tout homme qui en tue un autre est digne de mort, on fait le procès : mais on ne refuse pas les lettres de grâce.
{{StdT|l|☞}} L’''homicide'' nécessaire est celui qui est commis dans la nécessité d’une juste défense de sa propre vie.
{{StdT|l|☞}} L’homicide de soi-même est le meurtre que commet en sa personne celui qui se donne la mort. Le tort qu’il fait à sa patrie mérite une vengeance publique, puisque la République a intérêt à la conservation de ceux qui la composent. ''Voyez'' {{tr6L|SUICIDE}}.
{{sc|Homicide}} signifie aussi le meurtrier. ''{{lang|la|Homicida.}}'' Les ''homicides'' méritent la mort par toutes les loix divines & humaines. Les Juges ne peuvent laisser un ''homicide'' impuni sans des Lettres de grâce, de rémission du Prince. Si quelqu’un a été ''homicide'' de lui-même, l’on crée un Curateur au cadavre.
On appelle figurément ''homicide de lui-même,'' celui qui ruine sa santé par trop de veilles, de fatigues, d’études ou de débauches. On le dit même de ceux qui ne veulent pas se servir des remèdes qu’on leur présente, & dont ils ont besoin.
{{sc|Homicide}} le met quelquefois adjectivement & figurément, & signifie meurtrier, meurtrière. Les Amans se plaignent des yeux ''homicides'' de leur Maîtresse. Le trait ''homicide'' dont il fut blessé. La langue ''homicide'' du serpent. {{StdT|l|☞}}{{lié}}Fer ''homicide.'' Main ''homicide.'' Complot ''homicide.'' Alors ce mot convient dans le style soutenu.
Ce mot vient du Latin ''{{lang|la|homo}}, homme,'' & de ''{{lang|la|cædere}}, tuer.''
<section end="HOMICIDE"/>
<section begin="HOMICIDÉ"/><nowiki/>
HOMICIDÉ, ÉE. part. & adj. Il a les significations de son verbe. Ce mot est encore en usage dans le Droit. Les enfans qui se sont portés héritiers de leur père ''homicidé'' sans vouloir se rendre partie contre le meurtrier pour la poursuite du crime, de {{corr|ce|se}} faire interpellés, ont été jugés indignes de la succession du père. {{sc|D.{{lié}}de{{lié}}Droit.}}
<section end="HOMICIDÉ"/>
<section begin="HOMICIDER"/><nowiki/>
HOMICIDER. v. a. Vieux mot, qui signifioit autrefois ''tuer un homme ; {{lang|la|homicidium perpetrare}}.'' Et on disoit du mort, qu’il avoit été ''homicidé.'' Il est hors d’usage.
<section end="HOMICIDER"/>
<section begin="HOMILIAIRE et HOMILIER"/><nowiki/>
HOMILIAIRE & HOMILIER. s. m. Terme de Liturgie. Livre qui contient les homélies des Pères qu’on lit à l’office. ''{{lang|la|Homiliare, homiliarius liber.}}''
<section end="HOMILIAIRE et HOMILIER"/>
<section begin="HOMILIASTE"/><nowiki/>
HOMILIASTE. s. m. Faiseur d’homélies. Prédicateur. ''{{lang|la|Homiliastes, Homiletes, Homiliarum Autor, Concionator, Orator.}}'' D’Herbelot s’est servi de ce mot dans sa Bibliothèque orientale, au mot {{sc|Fareki}}, ''{{pg|339}}.'' Ce fameux Prédicateur, ou ''Homiliaste'' des Musulmans, connu ordinairement sous le nom d’Ebn-Nobatah, étoit de la ville de Miafarekin en Mésopotamie.
<section end="HOMILIASTE"/>
<section begin="HOMINICOLE"/><nowiki/>
HOMINICOLE. s. m. & f. Nom que les Apollinaristes donnoient autrefois aux Fidelles, adorateurs d’un homme. {{sc|Hominicola.}} Parceque les Catholiques soutenoient que {{J. C.}} étoit homme-Dieu, les Apollinaristes les accusoient d’adorer un homme, & les appeloient ''Hominicoles.'' Voyez Facundus Herminianensis, ''L.{{lié}}{{rom-maj|XIX}}, c.{{lié}}3.''
Ce met est composé d’''{{lang|la|homo, hominis}},'' homme ; & ''{{lang|la|colo}},'' j’adore.
<section end="HOMINICOLE"/>
<section begin="HOMMAGE"/><nowiki/>
HOMMAGE. s. m. En termes de Jurisprudence, c’est un serment de fidélité que doit faire tout vassal qui possède un Fief au Seigneur dominant, ''{{lang|la|Professio clientelæ}} ;'' dans les titres & dans la basse Latinité ''{{lang|la|homagium, hominium}}.'' Il est à genoux, nue tête, les mains jointes dans celles de son Seigneur qu’il baise, & il lui promet de le servir comme un vassal doit faire, dont il lui donne un acte par écrit : & c’est ce qu’on appelle ''foi & hommage,'' qui est dû à toutes mutations.
{{sc|Hommage}} & fidélité ou foi, sont deux choses distinguées, & deux devoirs différens. Autrefois l’''hommage'' se faisoit par le Gentilhomme, & la foi par les Roturiers. ''Voyez'' un Arrêt du 10{{lié}}Déc. 1328, à Paris. {{StdT|l|☞}}{{lié}}Ce terme d’''hommage'' pris dans sa propre signification, lie plus étroitement la foi du vassal que le serment de fidélité. C’est pourquoi il n’avoit lieu autrefois que pour les fiefs liges : ce qui a fait dire à Dumoulin, (''art.{{lié}}3'' de la Coutume de Paris,) que l’''hommage,'' à prendre ce terme dans sa propre signification, ne doit appartenir qu’au Souverain ; & que la Coutume usant du mot ''hommage,'' doit seulement s’entendre d’une simple prestation de fidélité.
L’Auteur des Tenures dit, que l’''hommage'' est fait au Seigneur même, & la fidélité à son Sénéchal, ou Bailli pour le Seigneur, & que celui qui ne tient l’héritage qu’à terme de vie, doit le serment de fidélité, mais non pas l’hommage. Les Prélats Ecclésiastiques doivent au Roi le serment de fidélité & loyauté pour le temporel de leurs bénéfices, mais sans ''hommage'' & vasselage.
{{sc|Hommage-lige}}, est un ''hommage'' plus étendu que rendent les vassaux relevant de leur Seigneur, non-seulement par leurs terres, mais encore par leurs personnes ; ensorte que le Seigneur pouvoit les employer envers tous, & contre tous, au-dehors & au-dedans du territoire, fors contre le Roi. ''Voyez'' {{tr6L|FOI}}. ''{{lang|la|Clientelare munus adstrictius.}}'' Le mot ''lige'' peut venir du mot Latin ''{{lang|la|ligatus}} ;'' c’est-à-dire, ''homme lié :'' ou plutot de l’Allemand ''luiden'' ou ''leuten,'' parceque ces sortes de vassaux, qui sont presque comme des esclaves, sont plus fréquens en Allemagne. L’''hommage-lige'' le fait tête nue, les mains jointes sur les Evangiles, un genou à terre, sans épée, sans ceinture & sans éperons : c’est ce qui distingue l’''hommage-lige'' de l’''hommage franc.'' Ces cérémonies changent quelquefois selon les Coutumes. Mais ce serment de fidélité se fait par le vassal étant debout, & en touchant les Evangiles. Tous les Fiefs se tiennent à foi & ''hommage ;'' & les héritages roturiers à cens & à rentes.
{{poem|''Un jeune Prince aussi beau que l’Amour,''
''Enfant des Dieux, par ses grâces exige''
''De tous les cœurs un juste'' hommage-lige.
{{em}}{{P.|{{sc|du Clerc}}}}, ''parlant du Roi alors Dauphin.''|m=1em}}
Il y a aussi, ''hommage'' de fief, ''hommage'' plein, qui est celui auquel n’est point joint un serment de fidélité, ou s’il y en a, on excepte quelqu’un. Un ''hommage'' de dévotion, qui est un don fait à l’Église, & qui n’emporte aucun devoir : Un ''hommage'' de foi & de service, qui est expliqué en ces termes dans l’ancienne Coutume de Normandie, ''{{ch.|29}}. Hommage'' de foi & de service, est quand aucun reçoit autre à ''hommage'' à lui garder foi, & à lui faire service de son propre corps, ou soi à combattre pour lui, se mestier est, ou à faire aucun tel service. ''Hommage'' de paix, qui est quand aucun suit ung autre d’aucun crime, & paix est réformée entre eux, que celui qui est suit fait ''hommage'' à l’autre de lui garder paix. ''Voyez'' la Coutume de Normandie, ''c.{{lié}}29 ;'' {{sc|Bouteiller}} en sa Somme, ''{{pg|419}}.''
Ce mot vient de ''{{lang|la|hommagium}},'' qui se trouve dans les anciens Auteurs, & qui est dérivé de ''{{lang|la|homo}},'' qui signifie ''serviteur, sujet,'' d’où on a fait ''hommage,'' comme ''finage'' de ''fin.'' Par l’''hommage,'' le vassal promet d’être l’''homme'' de son Seigneur. Aussi l’on disoit autrefois, vous êtes mon homme, je suis votre homme ; pour dire, votre vassal ; & c’est de-là qu’est venu le nom d’''hommage.'' Voyez {{sc|Du{{lié}}Cange}} sur le mot ''{{lang|la|hommagium}},'' où il a recueilli curieusement toutes les manières de faire la foi & ''hommage.''
{{StdT|l|☞}} {{sc|Hommage}}, en Morale, se dit particulièrement du sentiment d’admiration & de reconnoissance {{tiret|qu’ex|cite}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hhds1vw46fimk9zssylum7sgvabs733
Page:La Chanson de Roland (trad. Petit de Julleville).djvu/139
104
4832905
15784640
15691664
2026-05-12T18:17:56Z
NonOriginal
134029
15784640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="NonOriginal" />{{num|LA CHANSON DE ROLAND.||133}}</noinclude><nowiki/>
{{c|'''{{rom-maj|XXVII}}''' ''(é)''.|mb=1em}}
{{Poem|À ſon hôtel Gane s’en eſt allé,
L’équipement commence à préparer,
Prend le meilleur qu’il puiſſe raſſembler.
Éperons d’or à ſes pieds a fixés,
A ceint Murglès, ſon épée, au côté ;
Son deſtrier, Tachebrun, a monté,
L’étrier tint ſon oncle Guinemé.
Là euſſiez vu cent chevaliers pleurer,
Qui tous lui diſent : « Baron infortuné !
En cour du Roi longtemps avez été ;
Noble vaſſal y êtes proclamé.
Qui a jugé que là deviez aller,
Par Charlemagne ne ſera pas ſauvé !
Roland le comte y devait-il penſer !
Vous êtes nés de ſi grand’parenté ! »
Après lui diſent : « Sire, il faut nous mener. »
Gane répond : « Dieu veuille m’en garder !
Mieux mourir ſeul que ſi bons chevaliers.
En douce France, ſeigneurs, vous en irez,
Et de ma part ma femme ſaluerez,
Et Pinabel, c’eſt mon pair bien-aimé,
Avec Baudouin, mon fils, que vous ſavez.
Aidez à lui, pour ſeigneur le tenez. »
Entre en ſa voie & s’eſt acheminé.|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXVIII}}''' ''(a-e)''.|mb=1em}}
{{Poem|Gane chevauche ; à l’ombre des grands arbres,
Des Sarraſins il rejoint l’ambaſſade.
Car Blancandrin pour l’attendre s’attarde.
Par grand ſavoir l’un à l’autre ils ſe parlent.|ds|mg=5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8joxvwg8fo0tjl1kygadq44i35auqgw
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/382
104
4854429
15784669
15742239
2026-05-12T18:39:10Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr|374|SOMMONA-CODOM.}}</noinclude><section begin="Sommona-Codom"/>mais, quoi qu’il en soit, nous devons
croire qu’ils n’invoquent point Sommona-Codom,
en tant qu’ils croient
qu’il n’a nul pouvoir, et qu’il ne se
mêle de rien ; mais en tant qu’à certains
égards et par des maximes de
sentiment, plus fortes pour l’ordinaire
sur le peuple que les dogmes
précis et distincts des spéculatifs,
ils lui attribuent quelque puissance.
L’historien insinue clairement qu’ils
lui attribuent quelque pouvoir : ''En''
''quelque sens'', dit-il, ''qu’ils lui en''
''attribuent, ils conviennent qu’il n’en''
''a que sur les Siamois.'' Voilà ma première
remarque : j’y ajoute cette observation.
Ils sont très-persuadés
qu’il y a des choses qui conduisent
l’âme ou au malheur éternel, ou au
bonheur éternel, et que tout ce qu’ils
peuvent faire en l’honneur de Sommona-Codom
est beau, louable,
juste, propre à conduire au souverain
bien. Ainsi, quand même ils
enseigneraient constamment et sans
aucune ombre de contradiction, qu’il
ne se mêle de rien, qu’il n’a nul
pouvoir, qu’il n’entend point les
prières qu’on lui adresse, ils devraient
s’adresser à lui dans leurs besoins, et
pratiquer les vertus qui lui ont été
agréables ; car ce doit être selon eux
le chemin de la suprême félicité. Je
dis donc que leur dévotion et leur
morale pratique ne combattent point
ce que j’avance : car ils ont en même
temps et la foi de l’existence, et la
foi de la providence. Il est vrai qu’ils
ne donnent point la providence à
Sommona-Codom, mais il suffit qu’ils
la donnent à quelque autre chose,
et qu’ils attendent d’elle la récompense
de leurs bonnes œuvres. ''Ils''
''n’ont pas moins perdu que les Chinois''
''l’idée de la divinité, mais ils''
''ont pourtant conservé cette ancienne''
''maxime qui promet des récompenses''
''à la vertu, et qui menace le crime de''
''châtiment'' <ref>La Loubère, ''là même'', ''chap. XXIII'', ''n.''
15, ''pag.'' 515.</ref>. Ils attribuent donc
''cette justice distributive à une fatalité''
''aveugle'' : c’est de cette fatalité
qu’ils attendent leur bonheur, s’ils
vivent bien : c’est elle qui leur tiendra
compte des honneurs qu’ils auront
rendus à Sommona-Codom. Pour
comprendre leur impiété, il ne faut
que jeter les yeux sur celles des
gens de lettres chinois : ce sont ''ceux''
''qui ont des grades de littérature, et''
''qui seuls ont part au gouvernement.''
''Ils sont devenus tout-à-fait impies,''
''et n’ayant pourtant rien changé au''
''langage de leurs prédécesseurs, ont''
''fait de l’âme du ciel, et de toutes les''
''autres âmes, je ne sais quelles substances''
''aériennes, et dépourvues d’intelligence ;''
''et pour tout juge de nos''
''œuvres, ils ont établi une fatalité''
''aveugle, qui fait, à leur avis, ce''
''que pourrait faire une justice toute-puissante''
''et toute éclairée.'' Ils prétendent
que ''c’est une chose toute''
''conforme aux principes de la nature,''
''que par des sympathies secrètes, mais''
''certaines, entre la vertu et le bonheur,''
''et entre le vice et le malheur,''
''la vertu soit toujours heureuse, et le''
''vice toujours malheureux'' <ref>''Là même'', ''num.'' 14, ''pag.'' 514.</ref>. Voilà
donc les Chinois et les Siamois fort
différens d’Épicure : ils nient l’existence
de Dieu, et admettent une
providence <ref>''C’est-à-dire une loi de punition pour le''
''mal, et de récompense pour le bien.''</ref> ; au lieu qu’Épicure
rejetait la providence, et reconnaissait
l’existence de la divinité.
Il ne faut donc pas trouver étrange
que les Siamois invoquent Sommona-Codom,
et qu’ils s’efforcent d’imiter
sa belle vie ; mais il faudrait trouver
étrange qu’Épicure eût invoqué Jupiter,
et qu’il se fût fait une grande
violence en l’honneur des dieux ; car
il était persuadé que ses prières et
ses efforts ne lui serviraient de rien.
Les Siamois croient au contraire que
le culte de leur héros leur attire une
belle récompense : la fatalité aveugle,
les lois et les sympathies naturelles
qui ont lié selon eux la vertu avec le
bonheur, et le vice avec le malheur,
sont un motif et un frein aussi puissant
que le saurait être la foi d’une
providence éclairée.
Je passe bien plus avant, et jusques
à dire que dans l’ordre de la
nature <ref>''C’est-à-dire en ne considérant pas l’opération''
''de la grâce sur les âmes prédestinées.''</ref> les ressorts de cette foi
n’ont pas tant de force que l’opinion
des Siamois. Une liaison naturelle de
la vertu avec le bonheur, et du vice
avec le malheur, serait bien plus
propre à remuer l’esprit mercenaire,<section end="Sommona-Codom"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
l6kli5egle6j10a0i8dhyd6jj96m3ei
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/383
104
4854432
15784677
15742246
2026-05-12T18:45:40Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr||SOMMONA-CODOM.|375}}</noinclude><section begin="Sommona-Codom"/>que ne l’est sans une grâce efficace la
persuasion des orthodoxes. Cette liaison
sortirait toujours son plein et
entier effet, puisqu’elle ne serait
point soumise à une cause qui trouve
quelquefois bon de déroger à ses lois,
de les étendre, de les rétrécir, d’en
hâter, ou d’en retarder l’exécution ;
d’en disposer, en un mot, selon ses
vues, et selon les variétés des circonstances.
Cette liaison, par cela
même que ce ne serait qu’une aveugle
fatalité, donnerait aux vertueux une
parfaite certitude d’une prompte récompense,
et aux méchans une crainte
nécessaire d’une prompte punition.
Mais en supposant une providence
qui dispose de toutes choses selon
son bon plaisir, et avec une sagesse
dont nous ne comprenons pas toutes
les vues, on ne peut pas être certain
qu’une bonne action sera utile, ni
qu’une mauvaise action sera dommageable ;
car on peut s’imaginer dans
chaque rencontre particulière, que
c’est un des cas où il plaît à Dieu de
ne point suivre la loi générale de la
récompense du bien, ou celle de la
punition du mal. Les chrétiens conviennent
que ce sont des lois dont
Dieu suspend l’exécution aussi longtemps
que bon lui semble. Ils disent
même qu’un vieux pécheur qui a
joui de tous les plaisirs de la vie,
sera heureux éternellement, pourvu
qu’au lit de la mort il fasse un bon
acte de repentance ; et que si dans sa
vieillesse l’on se détourne du chemin
de la vertu, qu’on avait suivi longtemps
avec bien des adversités, on
sera damné éternellement <ref>''Conférez avec ceci le chapitre XVIII d’''Ézéchiel.</ref>. De là
peut venir, sans doute, que la crainte
des jugemens de Dieu, ni l’espoir
de ses récompenses, ne fassent pas
sur les mondains beaucoup d’impression.
S’il y avait une liaison indissoluble
entre demander à Dieu dévotement
une bonne chose et l’obtenir,
on ne douterait jamais qu’une
prière bien conditionnée ne fût efficace ;
mais quand on sait la doctrine
des théologiens sur cette partie du
culte, on ne peut point s’assurer que
les vœux les plus ardens et les plus
dévots d’une mère pour la guérison,
pour la conversion de son fils, pour
la délivrance de son mari injustement
emprisonné, seront exaucés.
Ceux qui ont ouï prêcher sur l’efficace
de la prière, ou qui ont lu
quelque livre sur cette question,
savent que les preuves que l’on donne,
et que l’on fonde ou sur des raisonnemens,
ou sur des exemples, produisent
presque une entière conviction ;
mais il faut venir enfin à l’examen
des difficultés, Les prédicateurs
ne concluent pas sans supposer que
quelqu’un leur demandera : Mais
pourquoi donc y a-t-il des choses
que l’on n’obtient pas, encore qu’on
les demande avec foi, et pour la plus
grande gloire de Dieu ? Ils répondent
qu’il y a bien des rencontres où Dieu
nous refuse ses grâces, afin de nous
éprouver ou de nous humilier de
plus en plus, ou parce qu’il sait que
les faveurs que nous demandons nous
seraient préjudiciables, et qu’il connaît
mieux que nous nos véritables
besoins, et les intérêts de sa gloire.
Il n’y a point de cas où chaque personne
ne puisse juger que par quelqu’un
de ces motifs ses prières manqueront
d’être exaucées, et cela fait
que l’espérance d’être exaucé est toujours
mêlée de beaucoup d’incertitude,
et que bien des gens se relâchent
dans la pratique de l’oraison,
ou se réduisent à ne demander à
Dieu que la grâce générale d’acquiescer
à tout ce qu’il lui plaira. On agirait
tout autrement, si l’on se persuadait
qu’il y a une connexion nécessaire
entre une oraison dévote et
l’acquisition du bien qui est l’objet
de la prière ; on s’adresserait à la
providence dans toutes ses nécessités,
comme l’on s’approche du feu quand
le froid nous incommode. Puis donc
que les Siamois se persuadent qu’il y
a une liaison fatale, immuable, nécessaire,
entre la vertu et le bonheur,
et entre le vice et le malheur,
cette impiété devrait être plus efficace
pour les porter à bien vivre,
que la religion ne l’est en d’autres
pays. Ils devraient s’appliquer à la
vertu pour être heureux, comme ils
recourent aux alimens lorsqu’ils ont
faim ; et ils devraient s’éloigner du
vice afin d’éviter le malheur, comme
l’on s’éloigne du feu quand on craint
de se brûler. Mais en ce cas-là leurs
bonnes mœurs seraient aussi mercenaires
que rien le puisse être. Les<section end="Sommona-Codom"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
jr9ud1hry3odto35ygun5t9lp1tmpdw
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/384
104
4854445
15784707
15742273
2026-05-12T19:10:48Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr|316|SOMMONA-CODOM.}}</noinclude><section begin="Sommona-Codom"/>notions pures de l’honnêteté n’en
seraient pas le principe. Disons en
passant qu’il est bien étrange qu’ils
puissent croire ce qu’on leur impute
sur cette fatale connexité. N’y a-t-il
donc parmi eux personne qui s’enrichisse
injustement, et qui soit pauvre
sans passer pour criminel, ou
qui soit blessé en tâchant de sauver
la vie à un honnête homme ? Je pense
que si on les pressait là-dessus, ils
nous paieraient de quelque notion
stoïcienne ; savoir, que les maladies,
le chagrin, la pauvreté, ne sont
point des maux ; et que les richesses,
le plaisir et la santé ne sont point
un bien <ref>''Conférez ce que dessus, remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Saducéens#ancrage_Saducéens-(E)|(E)]] ''de''
''l’article'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Saducéens|{{sc|Saducéens}}]], ''pag.'' 22.</ref>. Je croirais sans peine
que le peuple ne suit point cette
opinion de la sympathie naturelle de
la vertu avec le bonheur, et du vice
avec le malheur ; mais que c’est seulement
le dogme de leurs gens de
lettres qui ont nié la Providence,
et qui ont vu néanmoins qu’il était
utile de conserver l’opinion commune
touchant les peines et les récompenses.
II. Examinons à cette heure l’autre
partie de l’objection. Je conviens
qu’on peut admirer et honorer un
objet, sans se proposer d’autre récompense
que la seule satisfaction
de rendre justice au mérite ; mais je
ne saurais convenir qu’il y ait des
gens capables de l’invoquer, et de
combattre leurs inclinations, et de
lui offrir des sacrifices, dans la vue
d’obtenir ses bonnes grâces et d’apaiser
sa colère, s’ils sont bien persuadés,
1{{o}}. qu’il ne se mêle de rien ;
qu’il ne se soucie de rien ; que la
mauvaise vie des hommes ne lui déplaît
pas, et que leur bonne vie ne
lui est pas agréable ; 2{{o}}. qu’il n’y a
aucun autre être qui puisse récompenser
les hommages qu’ils rendraient
à celui-là, ni châtier la complaisance
qu’ils auraient pour leurs passions.
Voilà le fondement de la maxime
que j’ai avancée, que ''la foi de l’existence''
''de Dieu, sans la foi de la providence,''
''ne peut pas être un motif à''
''la vertu ou un frein contre le vice.''
Mais quoi, dira-t-on, des hommes
pleins d’admiration pour une nature
excellente, sainte et heureuse, et
honorée par toute la terre, ne pourront-ils
pas se la proposer comme un
modèle de leur vie ; et dans le dessein
de l’imiter, ne pourront-ils pas
combattre leurs mauvaises inclinations
et tendre vers la vertu avec des
efforts extraordinaires ? Je réponds
qu’ils le pourront, pourvu qu’ils
croient que cette pénible imitation
les rendra semblables à cette nature,
ou leur procurera quelque autre
gloire d’un très-grand prix. Mais dès
lors la foi de la providence sera jointe
en eux avec la foi de l’existence
divine ; ils croiront, ou comme les
Siamois et les Chinois, que la nature
des choses a uni ensemble, par une
fatalité aveugle, le bonheur avec la
vertu, et le malheur avec le vice ; et
que l’imitation d’un Sommona-Codom
les mettra un jour en possession d’un
état semblable au sien ; ou ils croiront
qu’un législateur intelligent a
destiné des couronnes à ceux qui auront
choisi pour leur modèle la vie
sainte et heureuse des dieux immortels.
Au pis aller, ils espéreront que
le genre humain sera assez équitable
pour admirer leur vertu et pour la récompenser
glorieusement, et que peut-être
ils parviendront un jour à l’apothéose.
La gloire de Miltiade eut un
grand pouvoir sur Thémistocle, quoique
Thémistocle n’espérât rien de
Miltiade, je l’avoue : aujourd’hui la
mémoire des Alexandre et des César
ne peut-elle pas remuer si vivement
les passions, qu’elle fera entreprendre
les choses les plus difficiles ?
Néanmoins on est très-persuadé que
ces conquérans ne savent pas ce qui
se fait sur la terre, et qu’ils ne peuvent
faire ni aucun bien, ni aucun
mal. J’avoue tout cela ; mais Thémistocle
ne savait-il pas qu’en imitant
Miltiade il parviendrait à la même
gloire que Miltiade ? Ceux qui marcheraient
aujourd’hui sur les traces
des Alexandre et des César ne sauraient-ils
pas que les trophées, les
panégyriques, l’immortalité du nom,
seraient le prix et la récompense glorieuse
de leurs fatigues ? Ainsi tous
les exemples que l’on saurait alléguer
de la force de l’admiration et de celle
de l’imitation supposent et établissent
l’existence d’une cause qui récompense
le travail de l’admirateur
et celui de l’imitateur. Ils ne font<section end="Sommona-Codom"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
t3xpylrnwhfd2kwj307uc6frp42txst
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/385
104
4854449
15784723
15742285
2026-05-12T19:17:50Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr||SOMMONA-CODOM.|377}}</noinclude><section begin="Sommona-Codom"/>donc rien contre ma thèse. Voici encore
une réflexion : la foi de l’existence
divine sans celle de la providence
ne doit point passer pour un
motif à la vertu, si tout ce qu’elle
peut produire peut être produit par
la seule idée de l’honnête et par la
seule envie d’être loué : or la seule
idée de l’honnête et la seule envie
d’être loué peuvent produire tout ce
que l’admiration et l’imitation des
dieux d’Épicure seraient capables d’opérer.
Cela devient manifeste quand
on l’examine attentivement. Donc, etc.
Je n’ai pas voulu tirer avantage de ce
qu’un sectateur d’Épicure ne pouvait
pas se flatter qu’en imitant les vertus
des dieux il posséderait un jour leur
béatitude <ref>''Épicure et ses sectateurs enseignaient que''
''l’âme de l’homme périt pour jamais quand l’homme''
''meurt.''</ref> ; cela n’eût pas été à
propos, puisque {{M.|du Rondel}} ne
suppose pas que l’objection regarde
aussi Épicure. Voyez la note <ref>''Je ne propose ceci que comme un problème''
''que {{M.|''du Rondel''}} prendra la peine d’examiner,''
''et que je le prie de réfuter autant que bon lui''
''semblera, pour la plus ample instruction de mes''
''lecteurs.''</ref>.
'''{{refa|Sommona-Codom-(B)|(B)}}''' ''Son âme monta au huitième''
''ciel.'' ] « C’est proprement le paradis
appelé ''Nyruppaam'' : elle n’est plus
sujette aux misères ni à la douleur,
et elle jouit d’une béatitude parfaite.
C’est pour cela qu’elle ne renaîtra
jamais, et voilà ce qu’ils appellent
être anéanti ; car par ce
terme ils n’entendent pas la destruction
totale d’une chose qui la
réduise au néant, mais ils veulent
seulement dire qu’on ne paraît plus
sur la terre, quoique l’on vive dans
le ciel. Pour son corps, il fut brûlé ;
et ses os, à ce qu’ils rapportent,
ont été conservés jusqu’à présent.
Il y en a une partie dans le royaume
de Pégu, l’autre dans celui de
Siam. Ils attribuent à ces os une
merveilleuse vertu, et ils assurent
qu’ils brillent d’une splendeur toute
divine <ref>Tachard, Voyage de Siam, ''liv. VI'', ''pag.''
215, ''édition de Hollande.''</ref>. » On peut inférer
de ces dernières paroles que le culte
des Siamois pour ce dieu-là n’est
point détaché de l’espérance qu’il
est utile.
'''{{refa|Sommona-Codom-(C)|(C)}}''' ''Nous verrons ci-dessous ce que''
''l’on conte de son frère.'' ] Il s’appelait
''Thévathat'' <ref>''Là même'', ''pag.'' 206.</ref>. « <ref>''Là même'', ''pag.'' 208.</ref> Il renaissait
toujours avec son frère ''Sommonokhodom'',
dans la même espèce que
lui, mais toujours inférieur en dignité,
parce que ''Sommonokhodom''
était le prince des animaux dont
il prenait la figure. Mais ''Thévathat'',
aspirant aussi à la divinité, et ne
pouvant rien souffrir au-dessus de
lui, ne voulut jamais se soumettre
à son frère ; il tâcha au contraire
par de continuelles révoltes de troubler
son règne, et n’oublia rien
pour le dépouiller de l’empire ; il
vint enfin, en quelque manière, à
bout de ce qu’il souhaitait ; car il
le tua lorsqu’ils étaient tous deux
singes <ref>''Il semble que ce conte ait tiré son origine''
''de l’histoire de Caïn et d’Abel.''</ref>.... <ref>Tachard, Voyage de Siam, ''liv. VI'', ''pag.''
209.</ref> Comme il avait
beaucoup d’esprit et d’adresse, il
trouva moyen de faire une secte
nouvelle, dans laquelle il engagea
plusieurs rois et plusieurs peuples
à sa doctrine, et qui le suivirent
pour être ses imitateurs. Ce fut là
l’origine d’un schisme qui divisa
le monde en deux parties, et donna
commencement à deux religions ;
au lieu qu’auparavant tous les hommes
n’en avaient qu’une. Les uns...
se firent disciples de ''Thévathat'',
et les autres de ''Sommonokhodom''.
''Thévathat'', quoiqu’il ne fût que
le cadet, se voyant soutenu par
tant de princes qui avaient embrassé
sa défense, employa la force
ouverte et la trahison pour perdre
son frère ; il mit en usage les plus
atroces calomnies pour noircir sa
réputation ; mais ses desseins ne
réussirent pas ; il fut même vaincu
plus d’une fois, lorsque, pour confirmer
ses sectateurs dans la foi
qu’il leur enseignait, il osa disputer
avec son frère à qui ferait de
plus grands miracles. L’ambition
lui fit souhaiter d’être dieu ; mais
ne l’étant pas véritablement, il
ignora beaucoup de choses dont
son frère avait une parfaite connaissance,
et parce que sa fierté
ne lui permettait pas d’écouter
''Sommonokhodom'', il n’apprit point
de lui ce qui se passait dans l’enfer<section end="Sommona-Codom"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
g4u6od81ngiphx8mrn7g0yprx6klzs0
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/386
104
4854453
15784743
15742304
2026-05-12T19:28:45Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr|378|SOPHRONIE.}}</noinclude><section begin="Sommona-Codom"/>et dans le paradis, ni la doctrine
de la métempsycose, ni les changemens
qui s’étaient faits et qui se
devaient faire dans tous les siècles. »
Les Siamois <ref>Tachard, voyage de Siam, ''liv. IX'', ''p.'' 211.</ref> ''croient que''
''de la doctrine de'' Thévathat ''sont sorties,''
''comme d’une source de schisme''
''et de division, sept autres sectes qui''
''ont beaucoup de rapport entre elles''...
« <ref>''Là même'', ''pag.'' 212, 213.</ref> Après tous les outrages que
''Thévathat'' avait fait à son frère,
sans respecter ni les droits de la
nature, ni la divinité même, il
était juste qu’il en fût puni. Aussi
les écritures des Siamois font-elles
mention de son supplice, et ''Sommonokhodom''
même y rapporte que,
étant devenu Dieu, il vit ce frère
impie dans le plus profond des enfers.
Je l’y reconnus, dit-il, accablé
de maux et gémissant sous le
poids de sa misère ; il était dans la
huitième demeure, c’est-à-dire
dans le lieu où les plus grands criminels
sont tourmentés : et là il
expiait par un horrible supplice
tous les péchés qu’il avait commis,
et surtout les injures qu’il m’avait
faites. Ensuite, expliquant la peine
qu’on faisait souffrir à ''Thévathat'',
il dit qu’il était attaché à une croix
avec de gros clous <ref>''Cela leur persuade que'' {{sc|Jésus-Christ}} ''ne''
''diffère point de Thévathat ; et'', ce qui les confirme
le plus dans ce préjugé (''ce sont les paroles du''
''père'' Tachard, Voyage de Siam, ''liv. VI'', ''pag.''
214), est que nous adorons l’image du Sauveur
crucifié, qui représente parfaitement le châtiment
de ''Thévathat'',</ref>, qui, lui
perçant les pieds et les mains,
lui causaient d’extrêmes douleurs ;
qu’il avait en tête une couronne
d’épines ; que son corps était tout
couvert de plaies, et que, pour
comble de misère, le feu infernal
le brûlait sans le consumer. Un
spectacle si pitoyable le toucha de
compassion ; il oublia toutes les
injures qu’il avait reçues de son
frère, et il ne put le voir en cet
état sans prendre la résolution de
le secourir. Il lui proposa donc ces
trois mots à adorer, ''Pputhang,''
''Thamang, Sangkhang'', mots sacrés
et mystérieux pour lesquels
les Siamois ont une vénération profonde
et dont le premier signifie
Dieu, le second parole ou verbe
de Dieu, le troisième imitateur
de Dieu ; lui promettant, au reste,
s’il acceptait une condition si raisonnable
et si facile, de le délivrer
de toutes les peines auxquelles il
était condamné. ''Thévathat'' consentit
à adorer les deux premiers
mots, mais jamais il ne voulut
adorer le troisième, parce qu’il
signifiait prêtre ou imitateur de
Dieu, protestant que les prêtres
étaient des hommes pécheurs qui
ne méritaient aucun respect. C’est
en punition de cet orgueil qu’il
souffre encore aujourd’hui, et qu’il
souffrira dans l’enfer durant un
grand nombre d’années. »
Jugez par-là si les Siamois peuvent
dire sans contradiction que c’est un
dieu qui n’a aucune puissance. Ne
reconnaissent-ils pas qu’il peut délivrer
de la peine la plus horrible
de l’enfer ceux qui acceptent les conditions
qu’il leur propose ? Si vous
me répondez que cela regarde le
temps où il n’était pas encore au
huitième ciel, je répliquerai que
l’exemple de Thévathat leur peut faire
craindre d’être malheureux s’ils ne
se conforment point aux volontés et
aux règles que leur Sommonokhdom
leur a laissées, et par conséquent
leur culte n’est point détaché des
motifs de l’intérêt. Ils s’imaginent <ref>Tachard, Voyage de Siam, ''liv. VI'', ''pag.''
209.</ref>
que les chrétiens sont disciples de
Thévathat, <ref>''Là même'', ''pag.'' 213.</ref> ''et la crainte qu’ils''
''ont de tomber dans l’enfer avec'' Thévathat,
''s’ils suivent sa doctrine, ne''
''leur permet pas d’écouter les propositions''
''qu’on leur fait d’embrasser le''
''christianisme.''
{{References-Bayle}}<section end="Sommona-Codom"/>
<section begin="Sophronie"/>'''SOPHRONIE''', est le nom
qu’on donne à une dame romaine
dont Eusèbe loue le courage
et la chasteté. Je ne saurais bien
dire où l’on a trouvé son nom <ref group=*><sup>*</sup> Leclerc observe, d’après D. Ruinart,
qu’on l’a trouvé dans Rufin, au livre I{{e|er}}. de
son Histoire, chap. XVIII.</ref> ;
car Eusèbe ne l’a point nommée,
ni dans le chapitre XIV <ref group=lower-alpha>Moréri ''cite XVII, après'' Charles Étienne
''et plusieurs autres'' Dictionnaires.</ref> du<section end="Sophronie"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
1pci40mbr49x1azk8fg94q5velhk3fu
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sommona-Codom
0
4854454
15784757
15742306
2026-05-12T19:38:04Z
Manseng
19880
/* Relu et corrigé */
15784757
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
{{DctHeaderNav|S|Socin 3|Socin (Fauste)|Sophronie|Sophronie|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=380 to=386 onlySection="Sommona-Codom" />
{{DctFooterNav|Socin 3|Socin (Fauste)|Sophronie|Sophronie}}
9t1fmlgj2njmfbz7a5sij7d76iy08jo
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/387
104
4854804
15784755
15743389
2026-05-12T19:36:38Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15784755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr||SORANUS.|379}}</noinclude><section begin="Sophronie"/>VIII{{e}}. livre de son Histoire ecclésiastique,
ni dans le XXXIV{{e}}. chapitre
du I{{e|er}}. livre de la Vie de Constantin.
On y trouve seulement
que cette dame était mariée au
gouverneur de Rome, et qu’ayant
su que les archers dont Maxence
se servait pour se faire amener
les femmes qu’il avait dessein de
violer étaient déjà entrés dans
sa maison, avec une permission
extorquée de son mari, elle demanda
un peu de temps, sous
prétexte de se parer ; qu’ensuite,
se voyant seule dans sa chambre,
elle se plongea une épée dans le
sein, et fit connaître par cette
action, à son siècle et aux suivans,
qu’il n’y a que la vertu chrétienne
qui soit invincible et à l’épreuve
de la mort. Voilà ce qu’en
dit Eusèbe. Il ne dit point qu’elle
ait ''demandé permission à son''
''mari, et pardon à Dieu, de ce''
''qu’elle allait exécuter ; ni que''
''l’église lui ait rendu témoignage''
''de la vérité de son martyre''
''par la déclaration de sa sainteté.''
Ce sont des gloses que le sieur
Moréri, trompé par Charles
Étienne {{refl|Sophronie-(A)|num=(A)|nosup}}, attribue faussement
à l’historien.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Sophronie-(A)|(A)}}''' ''Moréri, trompé par Charles''
''Étienne.'' ] Comme l’article de Sophronie
n’est pas bien long dans Charles
Étienne, je le rapporterai tout entier.
{{lang|la|''Sophronia matrona romana, altera''
''Lucretia christiana, cùm vim Decii''
''principis videret se passuram, consentiente''
''viro arrepto gladio seipsam''
''transfixit, ac inter sanctas mulieres''
''est relata. Euseb. l. VIII, c. XVII.''}}
Voilà d’où {{M.|Moréri}} a pris que Sophronie
''est appelée la Lucrèce chrétienne'' :
et c’est déjà une faute ; car
c’est donner une trop grande étendue
aux paroles du Dictionnaire latin.
Le ''{{lang|la|consentiente viro}}'' qui se devait
rapporter à ''{{lang|la|passuram}}'', et non pas à
''{{lang|la|arrepto gladio}}'', fut un piége pour
Moréri ; une virgule mal mise, lui
ayant fait croire que cette dame ne
se tua pas sans en avoir demandé la
permission à son mari, le fit donner
dans un mensonge : peut-être que la
virgule n’y fait rien ; car si vous en
mettez une après ''{{lang|la|passuram}}'' et une
après ''{{lang|la|viro}}'', comme font {{MM.|Lloyd
et Hofman}}, l’équivoque ne sera pas
moindre. Un auteur exact et zélé
pour ses lecteurs aurait mis ''{{lang|la|passuram}}''
après ''{{lang|la|viro}}'', et alors on n’eût pas
été en balance. Je n’ai que faire de
marquer le reste ; je dirai seulement
que {{M.|Moréri}} n’a point adopté toutes
les fautes de Charles Étienne, il a ôté
''{{lang|la|Decii principis}}'', et substitué le tyran
Maxence à Décius. Lloyd et Hofman
n’ont pas corrigé une seule lettre. Je
m’étonne que Rivet ait dit qu’Eusèbe
rapporte, touchant Sophronie, qu’après
avoir prié Dieu à genoux, comme
pour immoler à Jésus-Christ sa
chasteté, elle se tua en présence du
tyran Maxence. {{lang|la|''Euseb., lib. VIII''
''Historiæ, refert de Sophroniâ præfecti''
''romanæ urbis uxore quòd cùm animadverteret''
''maritum metu mortis perterritum''
''prodidisse pudicitiam suam''
''Maxentio tyranno, cùm priùs defixis''
''genibus Deum orâsset, tanquàm''
''pudicitiam suam Christo immolaturam,''
''pectus coram eo ferro transfixisse''}}
<ref>{{lang|la|Andr. Rivetus, in Genes., exercit. LXXIII,
''Oper. tom. I'', ''pag.'' 281.}} ''J’ai rapporté'' {{lang|la|coram eo}}
à ''Maxence ; peut-être le faut-il rapporter au''
''mari.'' Rivet ''a commis ici un solécisme.''</ref>. Cela m’apprend que lui
aussi est de ceux qui citent après les
modernes sans consulter les originaux.
J’avais eu meilleure opinion
de lui. Je n’étais pas étonné que Ravisius
Textor dans son ''{{lang|la|Officina}}'', et
Décimator dans sa ''{{lang|la|Sylva vocabulorum}}'',
eussent fait les mêmes fautes
que je trouvais dans Charles Étienne.
Ces auteurs-là ne songeaient point à
vérifier. Décimator me paraît plus
juste que tous les autres à l’égard de
l’allusion à Lucrèce ; il ne dit pas,
comme Moréri, que Sophronie ait
été appelée la Lucrèce chrétienne ;
mais qu’elle pourrait porter ce nom
justement : {{lang|la|''Castitatis nomine celebris,''
''ita ut altera Lucretia christiana non''
''immeritò dici possit.''}}
{{References-Bayle}}<section end="Sophronie"/>
<section begin="Soranus"/>'''SORANUS ({{sc|Quintus Valérius}})'''
florissait au VII{{e}}. siècle<section end="Soranus"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
t2uyaypo5exhkfvgbxvpoe6yk16c9f1
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sophronie
0
4854805
15784758
15743393
2026-05-12T19:38:29Z
Manseng
19880
/* Relu et corrigé */
15784758
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
{{DctHeaderNav|S|Sommona-Codom|Sommona-Codom|Soranus|Soranus (Quintus Valérius)|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=386 to=387 onlySection="Sophronie" />
{{DctFooterNav|Sommona-Codom|Sommona-Codom|Soranus|Soranus (Quintus Valérius)}}
fcyntmzaxuos89snfb326ag8o36m1la
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/388
104
4854864
15785534
15743501
2026-05-13T11:58:32Z
Manseng
19880
/* Corrigée */
15785534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Manseng" />{{nr|380|SORANUS.}}</noinclude><section begin="Soranus"/>de Rome <ref group=lower-alpha>''Voyez la remarq''. [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(A)|(A)]], ''citat''. [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(2)|(2)]].</ref>. Il se fit estimer par
son éloquence, mais beaucoup
plus encore par son érudition.
C’était le plus savant homme
qui eût paru entre les auteurs
latins. Quoiqu’il fût né proche
de Rome <ref group=lower-alpha>''Voyez la [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(A)|même remarque]], cit.'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(4)|(4)]].</ref>, il ne laissait pas
d’avoir l’accent provincial {{refl|Soranus-(A)|num=(A)|nosup}},
ce qui sans doute faisait quelque
tort à son éloquence. Il observa
dans ses ouvrages une méthode
que Pline imita {{refl|Soranus-(B)|num=(B)|nosup}}, c’est qu’il y
joignit des sommaires qui faisaient
que chaque lecteur pouvait
choisir ce qu’il souhaitait sans
avoir la peine de lire tout. On
prétend qu’il eut la hardiesse de
divulguer un mystère que les
Romains tenaient fort caché.
C’était le nom du dieu tutélaire
de leur ville. On ajoute qu’il en
fut puni de mort {{refl|Soranus-(C)|num=(C)|nosup}}. Peut-être
ne le faut-il pas distinguer de ce
Quintus Valerius que Pompée fit
mourir {{refl|Soranus-(D)|num=(D)|nosup}}. Disons, en passant,
que la raison, pour laquelle
les Romains cachaient le nom
de leur dieu patron, n’est guère
solide {{refl|Soranus-(E)|num=(E)|nosup}}. Deux vers, qui nous
restent de Soranus, témoignent
qu’il enseignait que Dieu est la
cause immanente de toutes choses.
Cette opinion ne diffère point
du spinozisme {{refl|Soranus-(F)|num=(F)|nosup}}. Il faudra dire
<ref group=lower-alpha>''Dans la remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(C)|(C)]].</ref> pourquoi l’on pense qu’il a
été tribun du peuple. Je ne doute
pas qu’il ne fût parent de {{sc|D.
Valérius Soranus}}, qui comme
lui se rendit plus estimable par
sa doctrine que par la beauté
de ses discours <ref group=lower-alpha>''Voyez la remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(A)|(A)]], ''citat.'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Soranus#ancrage_Soranus-(3)|(3)]].</ref>.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Soranus-(A)|(A)}}''' ''Le plus savant homme...........''
''d’avoir l’accent provincial.'' ] La preuve
de tout ceci est contenue dans le
III{{e}}. livre ''{{lang|la|de Oratore}}'', à l’endroit où
Cicéron dit que la prononciation la
plus agréable de la langue grecque
était celle des Athéniens <ref>{{lang|la|''Eruditissimos homines asiaticos quivis''
''Atheniensis indoctus, non verbis, sed sono vocis,''
''nec tam benè quàm suaviter loquendo facilè superabit.''
Cicero, ''lib. III'' de Oratore, ''fol.'' 90, ''D.''}}</ref>. Ils parlaient
mieux, sans être savans, que
les plus doctes Asiatiques. Cela ne
veut pas dire que leurs paroles étaient
mieux rangées, cela ne concerne que
leur son de voix et leur accent. Cicéron
dit la même chose à l’avantage
de la ville de Rome : il observe que
le plus ignorant Romain surpassait à
cet égard le docte Soranus : que dis-je,
docte, ce n’est pas assez, il faut
le nommer le plus savant homme de
ce temps-là. {{lang|la|''Hanc dico suavitatem,''
''quæ exit ex ore, quæ quidem ut apud''
''Græcos Atticorum, sic in latino sermone''
''hujus est urbis maximè propria......''
''Nostri minùs student litteris''
''quàm Latini, tamen ex istis quos nôstis,''
''urbanis, in quibus minimùm est''
''litterarum, nemo est quin litteratissimum''
''togatorum omnium Q. Valerium''
''Soranum lenitate vocis, atque''
''ipso oris pressu et sono facilè vincat''}}
<ref>{{ancre|ancrage_Soranus-(2)}}''{{lang|la|Idem, ibidem.}}''</ref>. Ces paroles insinuent manifestement
que Soranus vivait alors, j’ai
donc dit avec raison qu’il a fleuri au
VII{{e}}. siècle de Rome ; car Cicéron
suppose que les discours dont son
ouvrage ''{{lang|la|de Oratore}}'' est composé furent
tenus l’an 662. Plusieurs croient
que ce Soranus a été ami de Cicéron,
et c’est de lui qu’ils entendent ce
passage : {{lang|la|''Q. et D. Valerii Sorani,''
''vicini et familiares mei non tam in''
''dicendo admirabiles, quàm docti et''
''græcis litteris et latinis''}} <ref>{{ancre|ancrage_Soranus-(3)}}{{lang|la|Cicero, ''in'' Bruto, ''pag. m.'' 283.}}</ref>. Ce qui
précède fait voir que ces deux Soranus
n’étaient point de Rome, mais
du pays latin, je crois qu’ils étaient
de Sora, ville de ce pays-là, selon
Pline et Ptolomée <ref>{{ancre|ancrage_Soranus-(4)}}''Voyez'' {{lang|la|Corradus, in Brutum Ciceronis,
''pag.'' 284.}}</ref>.
'''{{refa|Soranus-(B)|(B)}}''' ''Une méthode que Pline imita.'' ]
Voici comme il parle dans sa préface
adressée à Titus, fils de Vespasien.
{{lang|la|''Quia occupationibus tuis publico bono''
''parcendum erat, quid singulis''
''contineatur libris huic epistolæ subjunxi :''
''summâque curâ, ne {{tiret|perlegen|dos}}''}}<section end="Soranus"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
8wm6whdogiy1gh3oesecmz1o9ox1f4j
Page:Peyrebrune - Giselle.pdf/65
104
4857556
15785150
15760072
2026-05-13T07:22:08Z
TlinaR
134275
/* Validée */
15785150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="TlinaR" />{{nr|50|{{sc|giselle}}}}</noinclude>pensée, et, saisissant Giselle allongée
dans ses bras, elle l’embrassa passionnément
à pleines lèvres, sur sa petite
tête ébouriffée, puis la tendant à Maurice,
elle {{corr|babutia|balbutia}}, honteuse :
— Réponds-lui, Giselle !
Lui, dévotement, ramassa les baisers,
si occupé à ce travail, le nez dans la fourrure
blanche de la griffonne ravie, qu’il
ne vit pas entrer {{Mme|Morissot}}, prestement
coulée sous le rideau retombé. Mais
il tressaillit l’entendant dire, avec une
feinte commisération :
— Ne pleure pas, mignonne, tu te
rendrais malade. Puisque ton père le
veut, l’exige, il faut nous résigner !……
D’ailleurs, Giselle sera fort heureuse avec
{{M.|de Reyno}} ; tu vois comme il l’aime.<noinclude>
<references/></noinclude>
n1cu3ky4mmbncrnwdrcu6ug27eiy9bi
Page:Peyrebrune - Giselle.pdf/61
104
4858574
15785140
15752141
2026-05-13T07:17:43Z
TlinaR
134275
/* Validée */
15785140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="TlinaR" />{{nr|46|{{sc|giselle}}}}</noinclude><nowiki/>
— Ah bah !… Il te l’a dit ?
— Il ne le sait pas lui-même, le pauvre
garçon. Mais demain je te dicterai ta leçon
et tu en verras les conséquences.
Le lendemain, comme Maurice entrait
il trouva Denise tout en larmes. Sa désolation
était si complète qu’elle ne s’était
même pas habillée et n’avait pas paru au
magasin.
En peignoir blanc très simple, mais joliment
trouvé pour une scène capitale, les
cheveux défaits tombant en nattes dorées
sur ses frêles épaules, pâle, les lèvres
rouges et gonflées, les yeux brillants sous
les pleurs ininterrompus, elle était accoudée
à une table de l’arrière-boutique,
Giselle dans ses bras demi-nus. Et elle
lui parlait, la baisait, la caressait avec<noinclude>
<references/></noinclude>
19fongvwh3ebwsjo727ajynk2zz3s0i
Page:Peyrebrune - Giselle.pdf/62
104
4858575
15785144
15752144
2026-05-13T07:18:42Z
TlinaR
134275
/* Validée */
15785144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="TlinaR" />{{nr||{{sc|giselle}}|47}}</noinclude>de gros soupirs et des sanglots d’enfant
très malheureuse.
— Qu’avez-vous ? s’écria Maurice bouleversé.
Il était entré seul, sur un geste de
{{Mme|Morissot}} affairée près d’une cliente.
Le père, grave, bourru, avait salué
sans lever le nez du grand-livre sur lequel,
armé de lunettes, il barbouillait
des chiffres.
Paul Choquard aunait des rubans de
soie, les développant d’un geste rageur,
qui les faisait claquer, à chaque brassée,
avec un bruit semblable à une déchirure
d’étoffe.
Le rideau était complètement baissé,
ce qui s’expliquait par le déshabillé de<noinclude>
<references/></noinclude>
6kl9sox8hq3i5yhn8lruru4zqj8gp0r
Page:Peyrebrune - Giselle.pdf/63
104
4858576
15785147
15752147
2026-05-13T07:19:29Z
TlinaR
134275
/* Validée */
15785147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="TlinaR" />{{nr|48|{{sc|giselle}}}}</noinclude>Denise. Maurice s’était penché si près
d’elle qu’il effleurait ses cheveux poudrés
d’iris — un soin, affirmait depuis peu
{{Mme|Morissot}}, pour les empêcher de
tomber.
Et, par ce jour d’été, l’haleine chaude
de la jeune fille, l’humidité de ses pleurs,
son parfum lui montèrent de suite au cerveau
comme une vapeur grisante qui l’étourdit.
— Denise, balbutia le jeune homme,
ma chère Denise, répondez-moi. Je ne
veux pas que vous pleuriez…
— C’est aujourd’hui, murmura Denise,
sanglotant… aujourd’hui que vous emportez
Giselle. Papa l’a dit. Oh ! j’en
mourrai !
Il comprit bien que ce n’était pas seu-<noinclude>
<references/></noinclude>
656mlnkptp62jibbvnsr6he8lsj3mc4
Page:Peyrebrune - Giselle.pdf/64
104
4858577
15785149
15752149
2026-05-13T07:20:30Z
TlinaR
134275
/* Validée */
15785149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="TlinaR" />{{nr||{{sc|giselle}}|49}}</noinclude>lement la perte de Giselle qui faisait
pleurer Denise, et crier qu’elle en allait
mourir. Il se pencha si bien qu’il effleura
de ses lèvres le front brûlant qui ne se
détourna point.
— Oh ! dit-il, tout éperdu, m’aimez-vous
comme je vous aime, Denise ?
Elle, à ces mots, un tel bonheur l’envahit,
que ses pleurs s’arrêtèrent, mais
sans qu’elle pût répondre, suffoquée,
les battements du cœur demeurant suspendus.
Et une rougeur couvrit subitement
son visage, son cou, ses bras nus,
comme un voile pudique brusquement
tiré sur ce virginal émoi.
Il attendait cependant, le souffle pressé,
anxieux. Alors elle eut une enfantine<noinclude>
<references/>
{{D|5|5}}</noinclude>
2tkljurgfmwuqc1t50pds5l3on2pedi
Page:Monsigny - Le Déserteur (1769).djvu/5
104
4861625
15785070
15772256
2026-05-13T04:47:20Z
Psephos
145984
15785070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
{{c|'''LE DÉSERTEUR'''|fs=200%|sp=2px}}
{{c|''DRAME''|fs=175%|m=1rem|sp=1px}}
{{c|en Trois Actes|fs=200%|mb=2rem|sp=1px}}
{{t3|'''OUVERTURE'''|mb=2.5rem|sp=0.1em}}
<score sound raw>
% PREMIERS VIOLONS
violonsA = {
\partial 4 a8[\pp a] | d4. e8 fis4 e\trill | d a b\trill a | d4. e8 fis4 e\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e'4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
% p 2
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 |
a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] | b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4 b a' e |
% p 3
\appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 b^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ |
% p 4
\key d\minor
d,16[\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 8 d16 | d4~\f d8[ f16 a] d,4~ d8[ a'16 d] | d,4~ d8[ d'16 f] d,4~ d8[ f'16 a] | bes16[ bes bes bes] bes[ bes bes bes] \repeat tremolo 8 bes16 | \repeat tremolo 8 bes16 bes4-! r4 | r8 d,,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] |
cis'16[\f cis cis cis] e[ e e e] g4-! r4 | r8 d,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] | d'16[\f d d d] f[ f f f] a4-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis a4 g f e8~ | e f4 e d cis8 | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,8.[ e'16]( g4) a,8.[ f'16]( a4) | a,2 r2 |
\clef treble \time 6/8
R1*6/8^\markup\italic\large{Pastorelle} |
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 6
\time 4/4
f'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | aes | b16[\f b b b] \repeat tremolo 4 b16 \repeat tremolo 8 b16 | \repeat tremolo 8 f'16 aes16[ aes aes aes] \repeat tremolo 4 f16 | e16[ e c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c e e] g[ g e e] | f[ f c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c f f] aes[ aes f f] | d[ d bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes d d] f[ f d d] |
ees[ ees bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes ees ees] g[ g ees ees] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] e[ e c c] | d[ d aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes d d] f[ f d d] | b8[ g'^\(_\p fis g] aes[ g fis g] | fis4\) a16[\f a a a] c4-! r4 |
% p 7
r8 f,8[\p^( e f] g)[^( f e f] | e4) g16[\f g g g] c4-! r4 | <e,, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'>4 <e b' gis'>4 <e c' a'>4 | <e b' gis'>2 r2 | a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ c16 e] a,4~ a8[ e'16 a] | a,4~ a8[ a'16 c] a,4~ a8[ c'16 e] | f[ f f f] \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 8 f16 | \repeat tremolo 8 f16 f4-! r4 |
% p 8
r8 a,,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 gis'16\f \repeat tremolo 4 b16 d4-! r4 | r8 a,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 a'16\f \repeat tremolo 4 c16 e4-! r4 | r8 e'4 d c b8~ | b c4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ |
b c4 b a gis8 | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,8.[ b'16]( d4) e,8.[ c'16]( e4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 9 [...]
R1*6/8\fermata
a'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | ees | fis16[\f fis fis fis] \repeat tremolo 4 fis16 \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 c16 \repeat tremolo 4 ees16 \repeat tremolo 4 c16 | b16[ b g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g b b] d[ d b b] | c[ c g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g c c] ees[ ees c c] | a[ a f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f a a] c[ c a a] |
% p 10
bes[ bes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f bes bes] d[ d bes bes] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] bes[ bes g g] | a[ a ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees a a] c[ c a a] | gis8[\p( d cis d] ees[ d c d]) | cis4 e16[\f e e e] g4-! r4 |
r8 c,8[^(\p b c] d)[( c b c] | b4) d16[\f d d d] g4-! r4 | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] |
% p 11
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 | r2^\markup\italic\large{All.º Marqués} a4\ff a8.[_\markup\italic{et marqués} a16] | a2 cis4 8.[ 16] |
% p 12
cis2 e4 8.[ 16] | e2 a4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | 2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | a2^+ r4\fermata a,8[ a] |
\time 2/2 \key d \major
d4.^\p_\markup\italic\large{Allegretto Soutenato} e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] | d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a |
% p 13
d4. e8 fis4 e^\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis^\trill | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 |
\appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] |
% p 14
b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4^+ b a' e | \appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 d^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | d8.[ d16] d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | 2 r4
}
% SECONDS VIOLONS
violonsB = {
a8[\pp g] | fis4. g8 a4 g_\trill | fis fis g_\trill fis | fis4. g8 a4 g_\trill | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
% violon2 p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 |
fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis~ | fis2 fis8 b,4 b8~ | b2 gis'4 a8[ fis] | gis2 c4. b8 | \appoggiatura b8 a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 |
% violon2 p 3
a4. b8 a4 gis_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 g4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ |
% violon2 p 4
\key d \minor
d16[\p d d d] d[ d d d] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} | d4~\f d8[ d16 f] d4~ d8[ f16 a] | d,4~ d8[ a'16 d] d,4~ d8[ d'16 f] | g16[ g g g] g[ g g g] \repeat unfold 2 {\repeat tremolo 8 g16} g4-! r4 | r8 d,[(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
g16[\f g g g] e[ e e e] cis4-! r4 | r8 d8[(\p cis d] ees)[( d cis d]) | a'16[\f a a a] f[ f f f] d4-! r4 | r8 f'4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |
% p 5
e8 a4 % unis
g f e8~ | e f4 e d cis8 |% fin unis
a8.[ a16]( cis4) a8.[ a16]( d4) | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*3/4} |
% violon2 p 6
\time 4/4
R1 | f'1\p | \repeat tremolo 8 aes16\f \repeat tremolo 8 aes16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 4 d16 | g,16[ g e e] \repeat tremolo 4 e16 e16[ e c' c] e[ e c c] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] f[ f c c] | f,[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d bes' bes] d[ d bes bes] |
bes[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g bes bes] ees[ ees bes bes] | ees,[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c aes' aes] c[ c aes aes] | aes[ aes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f aes aes] d[ d aes aes] | d,4 b'2\p b4( | c) c16[\f c c c] fis4-! r4 |
% violon2 p 7
g,4 d'2\p d4( | c) e16[\f e e e] g4-! r4 | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] | % unis
<e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 % fin unis
<e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'> <e b' gis'> <e c' a'> | % fin unis
<e b' gis'>2
<<{\voiceOne r2}\new Voice{\voiceTwo r2}\new Voice{\voiceFour r2}>>\oneVoice |
a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ a16 c] a4~ a8[ c16 e] | a,4~ a8[ e'16 a] a,4~ a8[ a'16 c] | \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} d4-! r4 |
% violon2 p 8
% unis
r8 a,8[^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 d16\f \repeat tremolo 4 b16 gis4-! r4 |% unis
r8 bes8[\p^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 e'16\f \repeat tremolo 4 c16 a4-! r4 | r8 c''4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ | b e4 %unis
d c b8~ |
b c4 b a gis8 |%fin unis
e8.[ e16]( gis4) e8.[ e16]( a4) | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% violon2 p 9 [...]
R1*6/8\fermata |
\time 4/4
R1 | a1\p | \repeat tremolo 8 ees'16\f \repeat tremolo 8 ees16 | \repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 4 c16 \repeat tremolo 4 a16 | d,16[ d b b] \repeat tremolo 4 b16 b16[ b g' g] b[ b g g] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] c[ c g g] | c,[ c a a] \repeat tremolo 4 a16 a16[ a f' f] a[ a f f] |
% violon2 p 10
f16[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d f f] bes[ bes f f] | bes,[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g ees' ees] g[ g ees ees] | ees[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c ees ees] a[ a ees ees] | a,4 fis2\p fis4( | g) g16[\f g g g] cis4-! r4 |
d,4 a'2\p a4( | g) b16[\f b b b] d4-! r4 | % unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |% unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |
% violon2 p 11
% unis
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | % fin unis
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 % unis
g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | % fin unis
f2 r2 | R1 | r2 cis4 8.[ 16] | cis2 e4 8.[ 16] |
% violon2 p 12
e2 cis'4 8.[ 16] | \repeat unfold 2 { cis2 4 8.[ 16] | e4 cis8.[ 16] e4 cis8.[ 16] } | cis1~^+ | cis~^+ | cis2^+ r4\fermata a8[ g] |
\time 2/2 \key d \major
fis4.\p g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis |
% violon2 p 13
fis4. d'8 d4 cis\trill | d2 a4 a4~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura g8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 |
\appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis4~ | 2 8 b,4 8~ | 2 gis'4 a8[ fis] |
% violon2 p 14
gis2 c4. b8 | a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura b8 a4. b8 a4 gis4_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4.-! d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ | d8.[ d'16] %unis
d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% violon2 p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] %fin unis
d4 cis^+ | % unis
d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] d4 cis^+ | % unis
d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | % fin unis
2 r4
}
% PREMIERS HAUTBOIS
hautboisA = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ a]
% p 2
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
\repeat unfold 9 {R1} | r2 r4 a8[ a] |
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
% p 4
\key d \minor
d2\p r2 | R1 | f,4~ f8.[ a16] a4~ a8.[ d16] | d4~ d8.[ f16] f4~ f8.[ a16] | bes1~ | bes2 bes4-! r4 | R1 |
cis,4-!\f e-! g-! r4 | R1 | d4-!\f f-! a-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis r8 r4 r2 | R1 | e2 f | g f | e r2 |
\clef treble \time 6/8
d4.~^\markup\italic{dolcé}_\markup\italic{solo} d4 cis8^+ | d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4.~ |
d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 a8 | a8[( g) f] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | a'2.\fermata |
% p 6
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | e1\f | f | d |
ees | c | d | b4 r4 r2 | r4 a'4-!\f c-! r4 |
% p 7
R1 | r4 g4\f c-! r4 | gis1 | a | gis | a |\break
gis4 a gis a | gis2 r2 | R1 | R1 | e,4~\f e8.[ a16] a4~ a8.[ c16] | a4~ a8.[ c16] c4~ c8.[ e16] | f1~ | f2 f4-! r4 |\break
% p 8
R1 | gis,4-! b-! d-! r4 | R1 | a4-!\f c-! e-! r4 | r8 e'4 % unisson
d c b8~ | b c4 b a gis8~ | % fin unisson
gis r8 r4 r2 |\break
R1 | b2 c | d c | b r2 |
\time 6/8
a,4.~^\markup\italic{Solo}_\markup\italic{dolcé} a4 gis8_+ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 | \appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4.~ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 |\break
% p 9
\appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 e8 | e8[( d) c] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | \grace d8 e2.\fermata |\break
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | b'1\f | c | a |\break
% p 10
bes | g | a | fis4 r4 r2 | r4 e4-!\f g-! r4 |\break
R1 | r4 d4-!\f g-! r4 | fis1 | g | fis | g |\break
% p 11
fis4 g fis g | fis2 r2 | r8 bes16[ bes] % unisson
bes8[-!\ff bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes16} | % fin unisson
bes4-! r4 r2 | g2.(\p g8[ e])( e2) r2 |\break
R1 | e2.\p( e8[ cis])( | cis2) r2 | r2 a'2(\p | gis1) | g | r2 g2( | fis1) | f | R1 | R1 | r2 a,4\ff a8.[ a16] | a2 cis4 cis8.[ cis16] |\break
% p 12
cis2 % unisson
e4 e8.[ e16] | e2 a4 a8.[ a16] | cis4 a8.[ a16] cis4 a8.[ a16] | a2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | % fin unisson
a2^+ r2\fermata |\break
\key d\major \time 2/2
\repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a,8[ a] | d4.\ff e8 % unisson
fis4 e4^+ | d4 a b_+ a | \break
% p 13
d4. e8 fis4 e4\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis\trill | % fin unisson
d2 r2 | R1 | R1 | R1 | R1 |\break
\repeat unfold 8 {R1} \break
% p 14
\repeat unfold 11 {R1} | r2 r4 a8[ a] |\break
d4.\ff e8 % unisson
fis4 e^+ | d a \once\stemUp b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d4 d'2 d4 | b b2 b4 |\break
% p 15
g4 g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d d'2 d4 | b4 b~ \bar "" \break
b b | g g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d2 fis4 fis | fis2 4 4 | 2 d4 4 | 2 4 4 | 2 r4 \bar ".."
}
% SECONDS HAUTBOIS
hautboisB = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ g]
% p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
}
% PREMIERS CORS
corsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsa p 2
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1} |
% corsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g |
% corsa p 4
g1~^\p | g~ | g4~^\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g4 g g-! r4 | R1 | c,4^\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsa p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsa p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsa p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1^\p | d | d4~^\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g4 g g g | g g g r4 |
% corsa p 8
R1 | d4\f d d-! r4 | R1 | g,4^\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsa p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsa p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsa p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g4^\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsa p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g4 g | g2 c4 c |
% corsa p 13
c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c4 | g2 c | c c4 g | g2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsa p 14
c2 g4 g | g2 c4 c | c2-! g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 g'2 | f f~ |
% corsa p 15
f f | d c4 c | c c c g | g2 g' | f
f~ | f f | d c4 c | c c c g | g2 c4 c | \repeat unfold 3 {c2 c4 c} | c2 r4
}
% SECONDS CORS
corsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsb p 2
c2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g, | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c,2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g |
% corsb p 4
g1~\p | g~ | g4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c,4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g'4 g g-! r4 | R1 | c,4\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsb p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsb p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsb p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1\p | d | d4~\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g,4 g g g | g g g r4 |
% corsb p 8
R1 | d'4\f d d-! r4 | R1 | g,4\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsb p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsb p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsb p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g'4 g | g2 c,4 c |
% corsb p 13
c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c4 | g2 c | c g4 g | e2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsb p 14
c2 g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 e'~ | e e |
% corsb p 15
d d | g, g4 g | c c g g | e2 e'~ | e
e | d d | g, g4 g | c c g g | g2 \repeat unfold 4 {c,4 c c2} r4
}
% ALTO
alto = {
r4 | a1~\pp | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
% alto p 2
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis2 d4\p a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ |
d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 a'4. gis8 | a4 e2 e4 | e4^+ d b'4. ais8 | b4 fis2 fis4 | e2 e~ | e a4. gis8 | a4 e2 a,4 |
% alto p 3
b4 f' e d | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | a,1~ | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a2~ | a1 | a | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | c e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g |
% alto p 4
\key d \minor
f8[\p f f f] \repeat unfold 3 { \repeat tremolo 4 f8 } | f4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 {f4~ 8.[ 16]} | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
e,16[\f e e e] a[ a a a] cis4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) | e,16[\f e e e] a[ a a a] d4-! r4 | a8 a4 %colbas
4 4 8~ | a8 4 4 4 8~|
% alto p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8 {a4-!} | %fin colbas
a2 r2 | \time 6/8 \repeat unfold 14 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |
% alto p 6
\time 4/4 R1 | R1 | d2\f f8[ f aes aes] | \repeat tremolo 4 aes8 \repeat tremolo 4 aes8 | g8[ g g g] g[ g c, g'] | aes[ aes f e] f[ aes c, aes'] | f[ f f f] f[ f bes, f'] |
g[ g ees d] ees[ g bes, g'] | ees[ ees ees ees] ees[ ees aes, ees'] | f[ f d c] d[ f aes, f'] | d4 d2\p d4~ | d4 d8[\f d] d4-! r4 |
% alto p 7
g4 g2\p g4~ | g4 g8[\f g] g4-! r4 | \repeat unfold 2 { e8[ gis gis gis] gis4 e8[ e] | e[ e a a] e4 e8[ e] } |
e4 a, e' a, | e'2 r2 | c8[\p c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 c8 \repeat tremolo 4 c8 | c4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { c4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % faut remplir...
\repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% alto p 8
r8 a'8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 b,16\f \repeat tremolo 4 e16 gis4-! r4 | r8 a8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | c,4-!\f e-! a-! r4 | e8 e4 %colbas
e4 \repeat unfold 3 {e4 8~ | 8 4 4}
e4 e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} |%fin colbas
e2 r2
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4}
% alto p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
R1 | R1 | \repeat tremolo 4 a8 c8[ c ees ees] | \repeat tremolo 4 ees8 \repeat tremolo 4 ees8 | d8[ d d d] d[ d g, d'] | ees[ ees c b] c[ ees g, ees'] | c[ c c c] c[ c f, c'] |
% alto p 10
d[ d bes a] bes[ d f, d'] | bes[ bes bes bes] bes[ bes ees, bes'] | c[ c a g] a[ c ees, c'] | a4 a2\p a4~ | a a8[\f a] a4-! r4 |
d,4 d2\p d4~ | d d8[\f d] d4-! r4 |\repeat unfold 2 { d8[ fis fis fis] fis4 d8[ d] | d[ d g g] d4 d8[ d] } |
% alto p 11
d4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[\ff-! bes] % colbas
bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 {bes8[-! e,-! bes'-! e,]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes'16} | % fin colbas
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[\f bes e] |
% alto p 12
}
% PREMIERS BASSONS
bassonsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsa p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsa p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsa p 5
a f''4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ | e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8 f'4.(^\markup\italic"dolcé"_\markup\italic"Solo" f4) e8^+ | f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \appoggiatura g8 f4 e8 \appoggiatura e8 f4.~ |
f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \grace g8 f4( e8) \grace e8 f4 f'8 | \repeat unfold 2 {g4( e8) r4 f8 | f4( d8) r4 f8} | f8[( e) d] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[( g) bes] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[ g bes] a[ g f] | cis2._\fermata |
% bassonsa p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsa p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsa p 8
}
% SECONDS BASSONS
bassonsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsb p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsb p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsb p 5
a f''4 % unis
e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |% fin unis
e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8
d2.~_\markup\italic"dolcé" | d~ | d~ |
d~ | d | \repeat unfold 2 {r4 r8 a'4 r8 | r4 r8 f4 r8} | a,2.~ | a~ | a~ | a~ | a~ | a^\fermata
% bassonsb p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f'8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsb p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsb p 8
}
% BASSE CONTINUE
bcontinue = {
r4 | d1~\pp | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
% bcont p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ |\break
d~ | d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d d4. cis8 | b2 dis | e e,~ | e1~ | e2 cis' |\break
% bcont p 3
d2 e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |\break
% bcont p 4
\key d\minor
\set Score.tempoHideNote = ##t
\tempo 4 = 120
d8[\p d d d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees[)^( d cis d]) |\break
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 | r8 d8[\p_( cis d] ees[)_( d cis d]) | f16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8~ |\break
% bcont p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8{a4-!} | a2 r2 |
\tempo 4 = 85
\clef bass \time 6/8
R1*3/4 | R1*3/4 | R1*3/4 |\break
\repeat unfold 11 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |\break
% bcont p 6
\tempo 4 = 120
\time 4/4
R1 | R1| f'8[\f f f f] f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |\break
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |\break
% bcont p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % corr faut ça pour remplir mesure (ou remplace par a8)
\repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% bcont p 8
r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 b16\f \repeat tremolo 4 gis16 e4^! r4 | r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 c16\f \repeat tremolo 4 a16 c,4^! r4 | e'8 e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ |
e e4 e e e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} | e2 r2
\time 6/8
\tempo 4 = 85
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% bcont p 9
% [...]
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\tempo 4 = 120
R1 | R1 | c'8[\f c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 fis,8 \repeat tremolo 4 fis8 | g8[ g] b[ d] g,[ g] f[ f] | ees[ ees] c'[ b] c[ c] c,[ c] | f[ f] a[ c] f,[ f] ees[ ees] |
% bcont p 10
d[ d] bes'[ a] bes[ bes] bes,[ bes] | ees[ ees] g[ bes] ees,[ ees] d[ d] | c[ c] a'[ g] a[ a] a,[ a] | d,4 d'2\p d4( | e) e8[\f e] e,4-! r4 |
fis4 fis'2\p fis4( | g) g8[\f g] b,4-! r4 | d8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, | d'8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, |
% bcont p 11
d'4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[-!\ff bes]-! bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes-!]} | \repeat unfold 4 {bes8[-! f-! bes-! f]-!} | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 {bes16} } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[ bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 |
\tempo 4 = 102
r2 a,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% bcont p 12
a2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2 \key d \major
\tempo 4 = 95
d,1~\p | d~ | d~ | d2 a'2~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] | d4.\ff g8 a4 a, | d d2 d4 |
% bcont p 13
d4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ | d~ |
d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d2 4. cis8 | b2 dis | e e,~ |
% bcont p 14
e1~ | e2 cis' | d e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4.-! g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d8[ d d d] d[ d d d] | g[ g g g] g[ g g g] |
% bcont p 15
\repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d,8 \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 g8
\repeat tremolo 4 g8 | \repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | d,2 4 4 | \repeat unfold 3 {d,2 d'4 4} | d,2 r4
}
\score { % SCORE AFFICHAGE
\layout {
\context {
\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
}}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' { \tempo\markup\italic{"Allegretto Soutenato"}
\violonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\violonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisB
}>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\voiceOne \corsA
}
\new Voice {
\relative c' {
\voiceTwo \corsB
}}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef alto
\relative c' {
\alto
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c, {
\bcontinue
}>>
>> % FIN STAFFgROUP
} % FIN SCORE aFFICHAGE
\header {tagline = ##f}
\paper {
ragged-bottom = ##t
print-page-number = ##f
}
\score { % SCORE MIDI
\midi {
\tempo 4 = 95
}
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="overdriven guitar"
\transpose c d {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c d {
\relative c' {
\corsB
}}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="pad 2 (warm)"
\relative c' {
\unfoldRepeats {
\alto
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthstrings 1"
\relative c, {
\unfoldRepeats {
\bcontinue
}}>>
>>
}% FIN SCORE MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
6kl0fiku2lt90fon3pkpjdzbhwrnhz7
15785071
15785070
2026-05-13T05:09:01Z
Psephos
145984
15785071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
{{c|'''LE DÉSERTEUR'''|fs=200%|sp=2px}}
{{c|''DRAME''|fs=175%|m=1rem|sp=1px}}
{{c|en Trois Actes|fs=200%|mb=2rem|sp=1px}}
{{t3|'''OUVERTURE'''|mb=2.5rem|sp=0.1em}}
<score sound raw>
% PREMIERS VIOLONS
violonsA = {
\partial 4 a8[\pp a] | d4. e8 fis4 e\trill | d a b\trill a | d4. e8 fis4 e\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e'4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
% p 2
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 |
a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] | b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4 b a' e |
% p 3
\appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 b^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ |
% p 4
\key d\minor
d,16[\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 8 d16 | d4~\f d8[ f16 a] d,4~ d8[ a'16 d] | d,4~ d8[ d'16 f] d,4~ d8[ f'16 a] | bes16[ bes bes bes] bes[ bes bes bes] \repeat tremolo 8 bes16 | \repeat tremolo 8 bes16 bes4-! r4 | r8 d,,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] |
cis'16[\f cis cis cis] e[ e e e] g4-! r4 | r8 d,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] | d'16[\f d d d] f[ f f f] a4-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis a4 g f e8~ | e f4 e d cis8 | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,8.[ e'16]( g4) a,8.[ f'16]( a4) | a,2 r2 |
\clef treble \time 6/8
R1*6/8^\markup\italic\large{Pastorelle} |
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 6
\time 4/4
f'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | aes | b16[\f b b b] \repeat tremolo 4 b16 \repeat tremolo 8 b16 | \repeat tremolo 8 f'16 aes16[ aes aes aes] \repeat tremolo 4 f16 | e16[ e c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c e e] g[ g e e] | f[ f c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c f f] aes[ aes f f] | d[ d bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes d d] f[ f d d] |
ees[ ees bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes ees ees] g[ g ees ees] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] e[ e c c] | d[ d aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes d d] f[ f d d] | b8[ g'^\(_\p fis g] aes[ g fis g] | fis4\) a16[\f a a a] c4-! r4 |
% p 7
r8 f,8[\p^( e f] g)[^( f e f] | e4) g16[\f g g g] c4-! r4 | <e,, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'>4 <e b' gis'>4 <e c' a'>4 | <e b' gis'>2 r2 | a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ c16 e] a,4~ a8[ e'16 a] | a,4~ a8[ a'16 c] a,4~ a8[ c'16 e] | f[ f f f] \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 8 f16 | \repeat tremolo 8 f16 f4-! r4 |
% p 8
r8 a,,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 gis'16\f \repeat tremolo 4 b16 d4-! r4 | r8 a,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 a'16\f \repeat tremolo 4 c16 e4-! r4 | r8 e'4 d c b8~ | b c4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ |
b c4 b a gis8 | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,8.[ b'16]( d4) e,8.[ c'16]( e4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 9 [...]
R1*6/8\fermata
a'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | ees | fis16[\f fis fis fis] \repeat tremolo 4 fis16 \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 c16 \repeat tremolo 4 ees16 \repeat tremolo 4 c16 | b16[ b g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g b b] d[ d b b] | c[ c g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g c c] ees[ ees c c] | a[ a f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f a a] c[ c a a] |
% p 10
bes[ bes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f bes bes] d[ d bes bes] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] bes[ bes g g] | a[ a ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees a a] c[ c a a] | gis8[\p( d cis d] ees[ d c d]) | cis4 e16[\f e e e] g4-! r4 |
r8 c,8[^(\p b c] d)[( c b c] | b4) d16[\f d d d] g4-! r4 | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] |
% p 11
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 | r2^\markup\italic\large{All.º Marqués} a4\ff a8.[_\markup\italic{et marqués} a16] | a2 cis4 8.[ 16] |
% p 12
cis2 e4 8.[ 16] | e2 a4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | 2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | a2^+ r4\fermata a,8[ a] |
\time 2/2 \key d \major
d4.^\p_\markup\italic\large{Allegretto Soutenato} e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] | d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a |
% p 13
d4. e8 fis4 e^\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis^\trill | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 |
\appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] |
% p 14
b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4^+ b a' e | \appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 d^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | d8.[ d16] d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | 2 r4
}
% SECONDS VIOLONS
violonsB = {
a8[\pp g] | fis4. g8 a4 g_\trill | fis fis g_\trill fis | fis4. g8 a4 g_\trill | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
% violon2 p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 |
fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis~ | fis2 fis8 b,4 b8~ | b2 gis'4 a8[ fis] | gis2 c4. b8 | \appoggiatura b8 a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 |
% violon2 p 3
a4. b8 a4 gis_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 g4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ |
% violon2 p 4
\key d \minor
d16[\p d d d] d[ d d d] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} | d4~\f d8[ d16 f] d4~ d8[ f16 a] | d,4~ d8[ a'16 d] d,4~ d8[ d'16 f] | g16[ g g g] g[ g g g] \repeat unfold 2 {\repeat tremolo 8 g16} g4-! r4 | r8 d,[(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
g16[\f g g g] e[ e e e] cis4-! r4 | r8 d8[(\p cis d] ees)[( d cis d]) | a'16[\f a a a] f[ f f f] d4-! r4 | r8 f'4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |
% p 5
e8 a4 % unis
g f e8~ | e f4 e d cis8 |% fin unis
a8.[ a16]( cis4) a8.[ a16]( d4) | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*3/4} |
% violon2 p 6
\time 4/4
R1 | f'1\p | \repeat tremolo 8 aes16\f \repeat tremolo 8 aes16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 4 d16 | g,16[ g e e] \repeat tremolo 4 e16 e16[ e c' c] e[ e c c] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] f[ f c c] | f,[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d bes' bes] d[ d bes bes] |
bes[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g bes bes] ees[ ees bes bes] | ees,[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c aes' aes] c[ c aes aes] | aes[ aes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f aes aes] d[ d aes aes] | d,4 b'2\p b4( | c) c16[\f c c c] fis4-! r4 |
% violon2 p 7
g,4 d'2\p d4( | c) e16[\f e e e] g4-! r4 | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] | % unis
<e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 % fin unis
<e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'> <e b' gis'> <e c' a'> | % fin unis
<e b' gis'>2
<<{\voiceOne r2}\new Voice{\voiceTwo r2}\new Voice{\voiceFour r2}>>\oneVoice |
a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ a16 c] a4~ a8[ c16 e] | a,4~ a8[ e'16 a] a,4~ a8[ a'16 c] | \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} d4-! r4 |
% violon2 p 8
% unis
r8 a,8[^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 d16\f \repeat tremolo 4 b16 gis4-! r4 |% unis
r8 bes8[\p^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 e'16\f \repeat tremolo 4 c16 a4-! r4 | r8 c''4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ | b e4 %unis
d c b8~ |
b c4 b a gis8 |%fin unis
e8.[ e16]( gis4) e8.[ e16]( a4) | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% violon2 p 9 [...]
R1*6/8\fermata |
\time 4/4
R1 | a1\p | \repeat tremolo 8 ees'16\f \repeat tremolo 8 ees16 | \repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 4 c16 \repeat tremolo 4 a16 | d,16[ d b b] \repeat tremolo 4 b16 b16[ b g' g] b[ b g g] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] c[ c g g] | c,[ c a a] \repeat tremolo 4 a16 a16[ a f' f] a[ a f f] |
% violon2 p 10
f16[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d f f] bes[ bes f f] | bes,[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g ees' ees] g[ g ees ees] | ees[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c ees ees] a[ a ees ees] | a,4 fis2\p fis4( | g) g16[\f g g g] cis4-! r4 |
d,4 a'2\p a4( | g) b16[\f b b b] d4-! r4 | % unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |% unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |
% violon2 p 11
% unis
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | % fin unis
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 % unis
g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | % fin unis
f2 r2 | R1 | r2 cis4 8.[ 16] | cis2 e4 8.[ 16] |
% violon2 p 12
e2 cis'4 8.[ 16] | \repeat unfold 2 { cis2 4 8.[ 16] | e4 cis8.[ 16] e4 cis8.[ 16] } | cis1~^+ | cis~^+ | cis2^+ r4\fermata a8[ g] |
\time 2/2 \key d \major
fis4.\p g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis |
% violon2 p 13
fis4. d'8 d4 cis\trill | d2 a4 a4~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura g8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 |
\appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis4~ | 2 8 b,4 8~ | 2 gis'4 a8[ fis] |
% violon2 p 14
gis2 c4. b8 | a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura b8 a4. b8 a4 gis4_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4.-! d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ | d8.[ d'16] %unis
d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% violon2 p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] %fin unis
d4 cis^+ | % unis
d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] d4 cis^+ | % unis
d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | % fin unis
2 r4
}
% PREMIERS HAUTBOIS
hautboisA = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ a]
% p 2
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
\repeat unfold 9 {R1} | r2 r4 a8[ a] |
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
% p 4
\key d \minor
d2\p r2 | R1 | f,4~ f8.[ a16] a4~ a8.[ d16] | d4~ d8.[ f16] f4~ f8.[ a16] | bes1~ | bes2 bes4-! r4 | R1 |
cis,4-!\f e-! g-! r4 | R1 | d4-!\f f-! a-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis r8 r4 r2 | R1 | e2 f | g f | e r2 |
\clef treble \time 6/8
d4.~^\markup\italic{dolcé}_\markup\italic{solo} d4 cis8^+ | d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4.~ |
d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 a8 | a8[( g) f] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | a'2.\fermata |
% p 6
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | e1\f | f | d |
ees | c | d | b4 r4 r2 | r4 a'4-!\f c-! r4 |
% p 7
R1 | r4 g4\f c-! r4 | gis1 | a | gis | a |\break
gis4 a gis a | gis2 r2 | R1 | R1 | e,4~\f e8.[ a16] a4~ a8.[ c16] | a4~ a8.[ c16] c4~ c8.[ e16] | f1~ | f2 f4-! r4 |\break
% p 8
R1 | gis,4-! b-! d-! r4 | R1 | a4-!\f c-! e-! r4 | r8 e'4 % unisson
d c b8~ | b c4 b a gis8~ | % fin unisson
gis r8 r4 r2 |\break
R1 | b2 c | d c | b r2 |
\time 6/8
a,4.~^\markup\italic{Solo}_\markup\italic{dolcé} a4 gis8_+ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 | \appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4.~ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 |\break
% p 9
\appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 e8 | e8[( d) c] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | \grace d8 e2.\fermata |\break
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | b'1\f | c | a |\break
% p 10
bes | g | a | fis4 r4 r2 | r4 e4-!\f g-! r4 |\break
R1 | r4 d4-!\f g-! r4 | fis1 | g | fis | g |\break
% p 11
fis4 g fis g | fis2 r2 | r8 bes16[ bes] % unisson
bes8[-!\ff bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes16} | % fin unisson
bes4-! r4 r2 | g2.(\p g8[ e])( e2) r2 |\break
R1 | e2.\p( e8[ cis])( | cis2) r2 | r2 a'2(\p | gis1) | g | r2 g2( | fis1) | f | R1 | R1 | r2 a,4\ff a8.[ a16] | a2 cis4 cis8.[ cis16] |\break
% p 12
cis2 % unisson
e4 e8.[ e16] | e2 a4 a8.[ a16] | cis4 a8.[ a16] cis4 a8.[ a16] | a2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | % fin unisson
a2^+ r2\fermata |\break
\key d\major \time 2/2
\repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a,8[ a] | d4.\ff e8 % unisson
fis4 e4^+ | d4 a b_+ a | \break
% p 13
d4. e8 fis4 e4\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis\trill | % fin unisson
d2 r2 | R1 | R1 | R1 | R1 |\break
\repeat unfold 8 {R1} \break
% p 14
\repeat unfold 11 {R1} | r2 r4 a8[ a] |\break
d4.\ff e8 % unisson
fis4 e^+ | d a \once\stemUp b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d4 d'2 d4 | b b2 b4 |\break
% p 15
g4 g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d d'2 d4 | b4 b~ \bar "" \break
b b | g g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d2 fis4 fis | fis2 4 4 | 2 d4 4 | 2 4 4 | 2 r4 \bar ".."
}
% SECONDS HAUTBOIS
hautboisB = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ g]
% p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
}
% PREMIERS CORS
corsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsa p 2
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1} |
% corsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g |
% corsa p 4
g1~^\p | g~ | g4~^\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g4 g g-! r4 | R1 | c,4^\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsa p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsa p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsa p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1^\p | d | d4~^\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g4 g g g | g g g r4 |
% corsa p 8
R1 | d4\f d d-! r4 | R1 | g,4^\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsa p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsa p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsa p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g4^\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsa p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g4 g | g2 c4 c |
% corsa p 13
c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c4 | g2 c | c c4 g | g2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsa p 14
c2 g4 g | g2 c4 c | c2-! g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 g'2 | f f~ |
% corsa p 15
f f | d c4 c | c c c g | g2 g' | f
f~ | f f | d c4 c | c c c g | g2 c4 c | \repeat unfold 3 {c2 c4 c} | c2 r4
}
% SECONDS CORS
corsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsb p 2
c2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g, | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c,2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g |
% corsb p 4
g1~\p | g~ | g4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c,4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g'4 g g-! r4 | R1 | c,4\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsb p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsb p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsb p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1\p | d | d4~\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g,4 g g g | g g g r4 |
% corsb p 8
R1 | d'4\f d d-! r4 | R1 | g,4\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsb p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsb p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsb p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g'4 g | g2 c,4 c |
% corsb p 13
c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c4 | g2 c | c g4 g | e2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsb p 14
c2 g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 e'~ | e e |
% corsb p 15
d d | g, g4 g | c c g g | e2 e'~ | e
e | d d | g, g4 g | c c g g | g2 \repeat unfold 4 {c,4 c c2} r4
}
% ALTO
alto = {
r4 | a1~\pp | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
% alto p 2
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis2 d4\p a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ |
d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 a'4. gis8 | a4 e2 e4 | e4^+ d b'4. ais8 | b4 fis2 fis4 | e2 e~ | e a4. gis8 | a4 e2 a,4 |
% alto p 3
b4 f' e d | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | a,1~ | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a2~ | a1 | a | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | c e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g |
% alto p 4
\key d \minor
f8[\p f f f] \repeat unfold 3 { \repeat tremolo 4 f8 } | f4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 {f4~ 8.[ 16]} | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
e,16[\f e e e] a[ a a a] cis4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) | e,16[\f e e e] a[ a a a] d4-! r4 | a8 a4 %colbas
4 4 8~ | a8 4 4 4 8~|
% alto p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8 {a4-!} | %fin colbas
a2 r2 | \time 6/8 \repeat unfold 14 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |
% alto p 6
\time 4/4 R1 | R1 | d2\f f8[ f aes aes] | \repeat tremolo 4 aes8 \repeat tremolo 4 aes8 | g8[ g g g] g[ g c, g'] | aes[ aes f e] f[ aes c, aes'] | f[ f f f] f[ f bes, f'] |
g[ g ees d] ees[ g bes, g'] | ees[ ees ees ees] ees[ ees aes, ees'] | f[ f d c] d[ f aes, f'] | d4 d2\p d4~ | d4 d8[\f d] d4-! r4 |
% alto p 7
g4 g2\p g4~ | g4 g8[\f g] g4-! r4 | \repeat unfold 2 { e8[ gis gis gis] gis4 e8[ e] | e[ e a a] e4 e8[ e] } |
e4 a, e' a, | e'2 r2 | c8[\p c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 c8 \repeat tremolo 4 c8 | c4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { c4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % faut remplir...
\repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% alto p 8
r8 a'8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 b,16\f \repeat tremolo 4 e16 gis4-! r4 | r8 a8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | c,4-!\f e-! a-! r4 | e8 e4 %colbas
e4 \repeat unfold 3 {e4 8~ | 8 4 4}
e4 e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} |%fin colbas
e2 r2
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4}
% alto p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
R1 | R1 | \repeat tremolo 4 a8 c8[ c ees ees] | \repeat tremolo 4 ees8 \repeat tremolo 4 ees8 | d8[ d d d] d[ d g, d'] | ees[ ees c b] c[ ees g, ees'] | c[ c c c] c[ c f, c'] |
% alto p 10
d[ d bes a] bes[ d f, d'] | bes[ bes bes bes] bes[ bes ees, bes'] | c[ c a g] a[ c ees, c'] | a4 a2\p a4~ | a a8[\f a] a4-! r4 |
d,4 d2\p d4~ | d d8[\f d] d4-! r4 |\repeat unfold 2 { d8[ fis fis fis] fis4 d8[ d] | d[ d g g] d4 d8[ d] } |
% alto p 11
d4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[\ff-! bes] % colbas
bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 {bes8[-! e,-! bes'-! e,]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes'16} | % fin colbas
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[\f bes e] |
g2 r2 |%colbas
R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[ b d] |%fin colbas
f2 r2 | R1 | r2 e4\ff 8.[ 16] | 2 a,4 8.[ 16] |
% alto p 12
2 4 8.[ 16] | 2 e'4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2 \key d\major
a,1~\p | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a2~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] | a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d |
% alto p 13
a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis2 d4\p a4~ |
a g2 d'4~ | \repeat unfold 3 { d2 d4 a~ |
a g2 d'4~ } | d2 a'4. gis8 | a4 e2 e4 | e^+ d b'4. ais8 | b4 fis2 fis4 | e2 e2~ |
% alto p 14
}
% PREMIERS BASSONS
bassonsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsa p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsa p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsa p 5
a f''4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ | e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8 f'4.(^\markup\italic"dolcé"_\markup\italic"Solo" f4) e8^+ | f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \appoggiatura g8 f4 e8 \appoggiatura e8 f4.~ |
f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \grace g8 f4( e8) \grace e8 f4 f'8 | \repeat unfold 2 {g4( e8) r4 f8 | f4( d8) r4 f8} | f8[( e) d] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[( g) bes] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[ g bes] a[ g f] | cis2._\fermata |
% bassonsa p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsa p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsa p 8
}
% SECONDS BASSONS
bassonsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsb p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsb p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsb p 5
a f''4 % unis
e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |% fin unis
e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8
d2.~_\markup\italic"dolcé" | d~ | d~ |
d~ | d | \repeat unfold 2 {r4 r8 a'4 r8 | r4 r8 f4 r8} | a,2.~ | a~ | a~ | a~ | a~ | a^\fermata
% bassonsb p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f'8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsb p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsb p 8
}
% BASSE CONTINUE
bcontinue = {
r4 | d1~\pp | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
% bcont p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ |\break
d~ | d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d d4. cis8 | b2 dis | e e,~ | e1~ | e2 cis' |\break
% bcont p 3
d2 e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |\break
% bcont p 4
\key d\minor
\set Score.tempoHideNote = ##t
\tempo 4 = 120
d8[\p d d d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees[)^( d cis d]) |\break
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 | r8 d8[\p_( cis d] ees[)_( d cis d]) | f16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8~ |\break
% bcont p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8{a4-!} | a2 r2 |
\tempo 4 = 85
\clef bass \time 6/8
R1*3/4 | R1*3/4 | R1*3/4 |\break
\repeat unfold 11 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |\break
% bcont p 6
\tempo 4 = 120
\time 4/4
R1 | R1| f'8[\f f f f] f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |\break
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |\break
% bcont p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % corr faut ça pour remplir mesure (ou remplace par a8)
\repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% bcont p 8
r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 b16\f \repeat tremolo 4 gis16 e4^! r4 | r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 c16\f \repeat tremolo 4 a16 c,4^! r4 | e'8 e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ |
e e4 e e e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} | e2 r2
\time 6/8
\tempo 4 = 85
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% bcont p 9
% [...]
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\tempo 4 = 120
R1 | R1 | c'8[\f c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 fis,8 \repeat tremolo 4 fis8 | g8[ g] b[ d] g,[ g] f[ f] | ees[ ees] c'[ b] c[ c] c,[ c] | f[ f] a[ c] f,[ f] ees[ ees] |
% bcont p 10
d[ d] bes'[ a] bes[ bes] bes,[ bes] | ees[ ees] g[ bes] ees,[ ees] d[ d] | c[ c] a'[ g] a[ a] a,[ a] | d,4 d'2\p d4( | e) e8[\f e] e,4-! r4 |
fis4 fis'2\p fis4( | g) g8[\f g] b,4-! r4 | d8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, | d'8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, |
% bcont p 11
d'4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[-!\ff bes]-! bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes-!]} | \repeat unfold 4 {bes8[-! f-! bes-! f]-!} | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 {bes16} } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[ bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 |
\tempo 4 = 102
r2 a,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% bcont p 12
a2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2 \key d \major
\tempo 4 = 95
d,1~\p | d~ | d~ | d2 a'2~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] | d4.\ff g8 a4 a, | d d2 d4 |
% bcont p 13
d4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ | d~ |
d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d2 4. cis8 | b2 dis | e e,~ |
% bcont p 14
e1~ | e2 cis' | d e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4.-! g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d8[ d d d] d[ d d d] | g[ g g g] g[ g g g] |
% bcont p 15
\repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d,8 \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 g8
\repeat tremolo 4 g8 | \repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | d,2 4 4 | \repeat unfold 3 {d,2 d'4 4} | d,2 r4
}
\score { % SCORE AFFICHAGE
\layout {
\context {
\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
}}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' { \tempo\markup\italic{"Allegretto Soutenato"}
\violonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\violonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisB
}>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\voiceOne \corsA
}
\new Voice {
\relative c' {
\voiceTwo \corsB
}}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef alto
\relative c' {
\alto
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c, {
\bcontinue
}>>
>> % FIN STAFFgROUP
} % FIN SCORE aFFICHAGE
\header {tagline = ##f}
\paper {
ragged-bottom = ##t
print-page-number = ##f
}
\score { % SCORE MIDI
\midi {
\tempo 4 = 95
}
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="overdriven guitar"
\transpose c d {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c d {
\relative c' {
\corsB
}}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="pad 2 (warm)"
\relative c' {
\unfoldRepeats {
\alto
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthstrings 1"
\relative c, {
\unfoldRepeats {
\bcontinue
}}>>
>>
}% FIN SCORE MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
cy6f3np4ffc67yfy5piqm5caa7vhcl1
15785093
15785071
2026-05-13T06:23:17Z
Psephos
145984
15785093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
{{c|'''LE DÉSERTEUR'''|fs=200%|sp=2px}}
{{c|''DRAME''|fs=175%|m=1rem|sp=1px}}
{{c|en Trois Actes|fs=200%|mb=2rem|sp=1px}}
{{t3|'''OUVERTURE'''|mb=2.5rem|sp=0.1em}}
<score sound raw>
% PREMIERS VIOLONS
violonsA = {
\partial 4 a8[\pp a] | d4. e8 fis4 e\trill | d a b\trill a | d4. e8 fis4 e\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e'4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
% p 2
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 |
a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] | b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4 b a' e |
% p 3
\appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 b^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ |
% p 4
\key d\minor
d,16[\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 8 d16 | d4~\f d8[ f16 a] d,4~ d8[ a'16 d] | d,4~ d8[ d'16 f] d,4~ d8[ f'16 a] | bes16[ bes bes bes] bes[ bes bes bes] \repeat tremolo 8 bes16 | \repeat tremolo 8 bes16 bes4-! r4 | r8 d,,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] |
cis'16[\f cis cis cis] e[ e e e] g4-! r4 | r8 d,8[_(\p cis d] ees)[_( d cis d)] | d'16[\f d d d] f[ f f f] a4-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis a4 g f e8~ | e f4 e d cis8 | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,8.[ e'16]( g4) a,8.[ f'16]( a4) | a,2 r2 |
\clef treble \time 6/8
R1*6/8^\markup\italic\large{Pastorelle} |
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 6
\time 4/4
f'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | aes | b16[\f b b b] \repeat tremolo 4 b16 \repeat tremolo 8 b16 | \repeat tremolo 8 f'16 aes16[ aes aes aes] \repeat tremolo 4 f16 | e16[ e c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c e e] g[ g e e] | f[ f c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c f f] aes[ aes f f] | d[ d bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes d d] f[ f d d] |
ees[ ees bes bes] \repeat tremolo 4 bes16 bes16[ bes ees ees] g[ g ees ees] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] e[ e c c] | d[ d aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes d d] f[ f d d] | b8[ g'^\(_\p fis g] aes[ g fis g] | fis4\) a16[\f a a a] c4-! r4 |
% p 7
r8 f,8[\p^( e f] g)[^( f e f] | e4) g16[\f g g g] c4-! r4 | <e,, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ gis'16 gis] b[ b gis gis] | <e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 <e c'>8[ a'16 a] c[ c a a] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'>4 <e b' gis'>4 <e c' a'>4 | <e b' gis'>2 r2 | a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ c16 e] a,4~ a8[ e'16 a] | a,4~ a8[ a'16 c] a,4~ a8[ c'16 e] | f[ f f f] \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 8 f16 | \repeat tremolo 8 f16 f4-! r4 |
% p 8
r8 a,,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 gis'16\f \repeat tremolo 4 b16 d4-! r4 | r8 a,8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 a'16\f \repeat tremolo 4 c16 e4-! r4 | r8 e'4 d c b8~ | b c4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ |
b c4 b a gis8 | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,8.[ b'16]( d4) e,8.[ c'16]( e4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% p 9 [...]
R1*6/8\fermata
a'1\p^\markup\italic\large{Presto ma non tropo} | ees | fis16[\f fis fis fis] \repeat tremolo 4 fis16 \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 c16 \repeat tremolo 4 ees16 \repeat tremolo 4 c16 | b16[ b g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g b b] d[ d b b] | c[ c g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g c c] ees[ ees c c] | a[ a f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f a a] c[ c a a] |
% p 10
bes[ bes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f bes bes] d[ d bes bes] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] bes[ bes g g] | a[ a ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees a a] c[ c a a] | gis8[\p( d cis d] ees[ d c d]) | cis4 e16[\f e e e] g4-! r4 |
r8 c,8[^(\p b c] d)[( c b c] | b4) d16[\f d d d] g4-! r4 | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] | <d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 <d a'>8[ fis'16 fis] a[ a fis fis] | <d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 <d bes'>8[ g'16 g] bes[ bes g g] |
% p 11
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 | r2^\markup\italic\large{All.º Marqués} a4\ff a8.[_\markup\italic{et marqués} a16] | a2 cis4 8.[ 16] |
% p 12
cis2 e4 8.[ 16] | e2 a4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | 2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | a2^+ r4\fermata a,8[ a] |
\time 2/2 \key d \major
d4.^\p_\markup\italic\large{Allegretto Soutenato} e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] | d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a |
% p 13
d4. e8 fis4 e^\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis^\trill | d2 \appoggiatura cis8\p b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a4 a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 |
\appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura e8 d4 d \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a2 e'4. d8 | \appoggiatura d8 cis4 cis8[ b] a4 g | \appoggiatura a8 g4 fis fis'4. e8 | \appoggiatura e8 d4 d8[ cis] b4 a | \appoggiatura a8 gis2 b4 c8[ a] |
% p 14
b2 e4. d8 | \appoggiatura d8 c4^+ b a' e | \appoggiatura g8 fis4 e8[ d] cis4 d^+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | d'4. e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 e' fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | e8[ a, a b] a[ g fis e] |
d'4.\ff e8 fis4 e^+ | d a b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | d8.[ d16] d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] fis4 e^+ | d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | 2 r4
}
% SECONDS VIOLONS
violonsB = {
a8[\pp g] | fis4. g8 a4 g_\trill | fis fis g_\trill fis | fis4. g8 a4 g_\trill | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
% violon2 p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 |
fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | fis b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis~ | fis2 fis8 b,4 b8~ | b2 gis'4 a8[ fis] | gis2 c4. b8 | \appoggiatura b8 a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 |
% violon2 p 3
a4. b8 a4 gis_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 g4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | a a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ |
% violon2 p 4
\key d \minor
d16[\p d d d] d[ d d d] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} | d4~\f d8[ d16 f] d4~ d8[ f16 a] | d,4~ d8[ a'16 d] d,4~ d8[ d'16 f] | g16[ g g g] g[ g g g] \repeat unfold 2 {\repeat tremolo 8 g16} g4-! r4 | r8 d,[(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
g16[\f g g g] e[ e e e] cis4-! r4 | r8 d8[(\p cis d] ees)[( d cis d]) | a'16[\f a a a] f[ f f f] d4-! r4 | r8 f'4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |
% p 5
e8 a4 % unis
g f e8~ | e f4 e d cis8 |% fin unis
a8.[ a16]( cis4) a8.[ a16]( d4) | a8.[ cis16]( e4) a,8.[ d16]( f4) | a,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*3/4} |
% violon2 p 6
\time 4/4
R1 | f'1\p | \repeat tremolo 8 aes16\f \repeat tremolo 8 aes16 | \repeat tremolo 8 d16 \repeat tremolo 4 f16 \repeat tremolo 4 d16 | g,16[ g e e] \repeat tremolo 4 e16 e16[ e c' c] e[ e c c] | c[ c aes aes] \repeat tremolo 4 aes16 aes16[ aes c c] f[ f c c] | f,[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d bes' bes] d[ d bes bes] |
bes[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g bes bes] ees[ ees bes bes] | ees,[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c aes' aes] c[ c aes aes] | aes[ aes f f] \repeat tremolo 4 f16 f16[ f aes aes] d[ d aes aes] | d,4 b'2\p b4( | c) c16[\f c c c] fis4-! r4 |
% violon2 p 7
g,4 d'2\p d4( | c) e16[\f e e e] g4-! r4 | <e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 <e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] | % unis
<e, b' gis'>8[ <e b'>16 16] \repeat tremolo 4 <e b'>16 % fin unis
<e b'>8[ b'16 b] d[ d b b] | % unis
<e, c' a'>8[ <e c'>16 16] \repeat tremolo 4 <e c'>16 % fin unis
<e c'>8[ c'16 c] e[ e c c] |
<e, b' gis'>4 <e c' a'> <e b' gis'> <e c' a'> | % fin unis
<e b' gis'>2
<<{\voiceOne r2}\new Voice{\voiceTwo r2}\new Voice{\voiceFour r2}>>\oneVoice |
a,16[\p a a a] a[ a a a] \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 a16} | a4~\f a8[ a16 c] a4~ a8[ c16 e] | a,4~ a8[ e'16 a] a,4~ a8[ a'16 c] | \repeat unfold 3 {\repeat tremolo 8 d16} d4-! r4 |
% violon2 p 8
% unis
r8 a,8[^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 d16\f \repeat tremolo 4 b16 gis4-! r4 |% unis
r8 bes8[\p^\( gis a] bes[ a gis a]\) |% fin unis
\repeat tremolo 4 e'16\f \repeat tremolo 4 c16 a4-! r4 | r8 c''4 b a gis8~ | gis e4 d c b8~ | b e4 %unis
d c b8~ |
b c4 b a gis8 |%fin unis
e8.[ e16]( gis4) e8.[ e16]( a4) | e8.[ gis16]( b4) e,8.[ a16]( c4) | e,2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*6/8}
% violon2 p 9 [...]
R1*6/8\fermata |
\time 4/4
R1 | a1\p | \repeat tremolo 8 ees'16\f \repeat tremolo 8 ees16 | \repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 4 c16 \repeat tremolo 4 a16 | d,16[ d b b] \repeat tremolo 4 b16 b16[ b g' g] b[ b g g] | g[ g ees ees] \repeat tremolo 4 ees16 ees16[ ees g g] c[ c g g] | c,[ c a a] \repeat tremolo 4 a16 a16[ a f' f] a[ a f f] |
% violon2 p 10
f16[ f d d] \repeat tremolo 4 d16 d16[ d f f] bes[ bes f f] | bes,[ bes g g] \repeat tremolo 4 g16 g16[ g ees' ees] g[ g ees ees] | ees[ ees c c] \repeat tremolo 4 c16 c16[ c ees ees] a[ a ees ees] | a,4 fis2\p fis4( | g) g16[\f g g g] cis4-! r4 |
d,4 a'2\p a4( | g) b16[\f b b b] d4-! r4 | % unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |% unis
<d, a' fis'>8[ <d a'>16 16] \repeat tremolo 4 <d a'>16 % fin unis
<d a'>8[ a'16 a] c[ c a a] | % unis
<d, bes' g'>8[ <d bes'>16 16] \repeat tremolo 4 <d bes'>16 % fin unis
<e bes'>8 bes'16 bes] d[ d bes bes] |
% violon2 p 11
% unis
<d, a' fis'>4 <d bes' g'> <d a' fis'> <d bes' g'> | <d a' fis'>2 r2 | r8 bes''16[-!\ff bes]-! bes8[-!_\markup\italic{et detachés} bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 bes16 } | % fin unis
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 % unis
g,,16[\f bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | % fin unis
f2 r2 | R1 | r2 cis4 8.[ 16] | cis2 e4 8.[ 16] |
% violon2 p 12
e2 cis'4 8.[ 16] | \repeat unfold 2 { cis2 4 8.[ 16] | e4 cis8.[ 16] e4 cis8.[ 16] } | cis1~^+ | cis~^+ | cis2^+ r4\fermata a8[ g] |
\time 2/2 \key d \major
fis4.\p g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis |
% violon2 p 13
fis4. d'8 d4 cis\trill | d2 a4 a4~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura g8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 \appoggiatura a'8\p g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 |
\appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis fis \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 | \appoggiatura e8 fis4 b \appoggiatura cis8 b4 \appoggiatura a8 g4 | fis2 a4 e~ | e2 e8 a,4 a8~ | a2 b'4 fis4~ | 2 8 b,4 8~ | 2 gis'4 a8[ fis] |
% violon2 p 14
gis2 c4. b8 | a4_+ gis e' \appoggiatura d8 cis4 | \appoggiatura b8 a4. b8 a4 gis4_+ | a8[ a a b] a[ g fis e] | fis4. g8 a4 g_+ | fis fis g_+ fis | fis4. g8 a4 g_+ | fis2 cis'4 d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a cis d | \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 \appoggiatura g8 fis4 | cis8[ a' a b] a[ g fis e] |
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis, g_+ fis | fis4.-! d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g b g] fis4 e_+ | d8.[ d'16] %unis
d'16[ cis b a] d[ cis b a] d[ cis b a] | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'[ a g fis]} |
% violon2 p 15
g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] %fin unis
d4 cis^+ | % unis
d8.[ d16] \repeat unfold 3 {d'[ cis b a]} | b8.[ b,16] \repeat unfold 3 {b'16[ a g fis]}
| g8.[ g,16] \repeat unfold 3 {g'[ fis e d]} | cis16[ a b cis] d[ e fis g] a[ g fis e] d[ cis b a] | b[ ais' b ais] b[ ais fis e] d4 cis^+ | % unis
d4 a'8[ d] <d,, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d,, a' fis'>4 4 | 4 a'8[ d] <a, fis' d'>4 4 | 4 fis'8[ a] <d, fis a>4 4 | % fin unis
2 r4
}
% PREMIERS HAUTBOIS
hautboisA = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ a]
% p 2
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b^+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( g,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
\repeat unfold 9 {R1} | r2 r4 a8[ a] |
d4.\ff e8 %unisson
fis4 e^+ | d a b_+ a | d4. e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
% p 4
\key d \minor
d2\p r2 | R1 | f,4~ f8.[ a16] a4~ a8.[ d16] | d4~ d8.[ f16] f4~ f8.[ a16] | bes1~ | bes2 bes4-! r4 | R1 |
cis,4-!\f e-! g-! r4 | R1 | d4-!\f f-! a-! r4 | r8 a4 g f e8~ | e f4 e d cis8~ |
% p 5
cis r8 r4 r2 | R1 | e2 f | g f | e r2 |
\clef treble \time 6/8
d4.~^\markup\italic{dolcé}_\markup\italic{solo} d4 cis8^+ | d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4.~ |
d4 e8 \appoggiatura g8 f4 e8 | \appoggiatura e8 d4 cis8 \appoggiatura cis8 d4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 d8 | bes'4( g8) r4 d8 | a'4( f8) r4 a8 | a8[( g) f] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | d[( cis) e] e[( d) f] | f[( e) g] f[( e) d] | a'2.\fermata |
% p 6
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | e1\f | f | d |
ees | c | d | b4 r4 r2 | r4 a'4-!\f c-! r4 |
% p 7
R1 | r4 g4\f c-! r4 | gis1 | a | gis | a |\break
gis4 a gis a | gis2 r2 | R1 | R1 | e,4~\f e8.[ a16] a4~ a8.[ c16] | a4~ a8.[ c16] c4~ c8.[ e16] | f1~ | f2 f4-! r4 |\break
% p 8
R1 | gis,4-! b-! d-! r4 | R1 | a4-!\f c-! e-! r4 | r8 e'4 % unisson
d c b8~ | b c4 b a gis8~ | % fin unisson
gis r8 r4 r2 |\break
R1 | b2 c | d c | b r2 |
\time 6/8
a,4.~^\markup\italic{Solo}_\markup\italic{dolcé} a4 gis8_+ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 | \appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4.~ | a4 b8 \appoggiatura d8 c4 b8 |\break
% p 9
\appoggiatura b8 a4 gis8 \appoggiatura gis8 a4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 a8 | f'4( d8) r4 a8 | e'4( c8) r4 e8 | e8[( d) c] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | a[( gis) b] b[( a) c] | c[( b) d] c[( b) a] | \grace d8 e2.\fermata |\break
\time 4/4
R1 | R1 | R1 | R1 | b'1\f | c | a |\break
% p 10
bes | g | a | fis4 r4 r2 | r4 e4-!\f g-! r4 |\break
R1 | r4 d4-!\f g-! r4 | fis1 | g | fis | g |\break
% p 11
fis4 g fis g | fis2 r2 | r8 bes16[ bes] % unisson
bes8[-!\ff bes]-! \repeat unfold 3 { bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 { bes8[-! f-! bes-! f]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes16} | % fin unisson
bes4-! r4 r2 | g2.(\p g8[ e])( e2) r2 |\break
R1 | e2.\p( e8[ cis])( | cis2) r2 | r2 a'2(\p | gis1) | g | r2 g2( | fis1) | f | R1 | R1 | r2 a,4\ff a8.[ a16] | a2 cis4 cis8.[ cis16] |\break
% p 12
cis2 % unisson
e4 e8.[ e16] | e2 a4 a8.[ a16] | cis4 a8.[ a16] cis4 a8.[ a16] | a2^+ 4 8.[ 16] | cis4 a8.[ 16] cis4 a8.[ 16] | a1~^+ | a~^+ | % fin unisson
a2^+ r2\fermata |\break
\key d\major \time 2/2
\repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a,8[ a] | d4.\ff e8 % unisson
fis4 e4^+ | d4 a b_+ a | \break
% p 13
d4. e8 fis4 e4\trill | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis~ | fis8[ b,] g'[ e] d4 cis\trill | % fin unisson
d2 r2 | R1 | R1 | R1 | R1 |\break
\repeat unfold 8 {R1} \break
% p 14
\repeat unfold 11 {R1} | r2 r4 a8[ a] |\break
d4.\ff e8 % unisson
fis4 e^+ | d a \once\stemUp b_+ a | d4.-! e8 fis4 e^+ | d2 e4 fis | \appoggiatura a8 g4 \appoggiatura fis8 e4 \appoggiatura g8 fis4 \appoggiatura e8 d4 | \appoggiatura d8 cis4 \appoggiatura b8 a4 d fis | fis8[( b,) g' e] d4 cis^+ | % fin unisson
d4 d'2 d4 | b b2 b4 |\break
% p 15
g4 g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d d'2 d4 | b4 b~ \bar "" \break
b b | g g2 g4~ | g2 a~ | a4 g fis e^+ | d2 fis4 fis | fis2 4 4 | 2 d4 4 | 2 4 4 | 2 r4 \bar ".."
}
% SECONDS HAUTBOIS
hautboisB = {
r4 | \repeat unfold 7 {R1} | r2 r4 a8[ g]
% p 2
fis4.\ff d'8 d4 cis^+ | d fis,_+ g fis | fis4. d'8 d4 cis^+ | d2 a4 a~ | a4. cis8 \appoggiatura e8 d4 \appoggiatura cis8 b4 | \appoggiatura b8 a4 a a a~ | a8[ g] b[ g] fis4 e_+ | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% p 3
}
% PREMIERS CORS
corsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsa p 2
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1} |
% corsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c2^\ff g4 g | g2 c4 c | c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g |
% corsa p 4
g1~^\p | g~ | g4~^\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g4 g g-! r4 | R1 | c,4^\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsa p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsa p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsa p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1^\p | d | d4~^\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g4 g g g | g g g r4 |
% corsa p 8
R1 | d4\f d d-! r4 | R1 | g,4^\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsa p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsa p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsa p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g4^\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsa p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g4 g | g2 c4 c |
% corsa p 13
c2 g4 g | g2 g~ | g g4 c4 | g2 c | c c4 g | g2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsa p 14
c2 g4 g | g2 c4 c | c2-! g4 g | g2 g~ | g g4 c | g2 c | c c4 g | g2 g'2 | f f~ |
% corsa p 15
f f | d c4 c | c c c g | g2 g' | f
f~ | f f | d c4 c | c c c g | g2 c4 c | \repeat unfold 3 {c2 c4 c} | c2 r4
}
% SECONDS CORS
corsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% corsb p 2
c2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g, | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
c,2\ff g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g |
% corsb p 4
g1~\p | g~ | g4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3{ 4~ 8.[ 16]} | c,4 c c c | c c c-! r4 | R1 |
g'4 g g-! r4 | R1 | c,4\f c c-! r4 | g'1~ | g~
% corsb p 5
g~ | g | \repeat unfold 8 {g4-!} | g2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 15 {R1*6/8}
% corsb p 6
\time 4/4
\repeat unfold 12 {R1}
% corsb p 7
R1 | R1 | d'1~ | d~ | d~ | d |
d4 d d d | d2 r2 | d1\p | d | d4~\f d8.[ 16] \repeat unfold 3 {d4~ d8.[ 16]} | g,4 g g g | g g g r4 |
% corsb p 8
R1 | d'4\f d d-! r4 | R1 | g,4\f g g-! r4 | d'1~ | d~ | d~ |
d~ | d4 d d d | d d d d | d2 r2 |
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% corsb p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\repeat unfold 14 {R1}
% corsb p 10
c1~ | c~ | c~ | c |
% corsb p 11
c4 c c c | c2 r2 | \repeat unfold 20 {R1} |
r2 g,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% corsb p 12
2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2
\repeat unfold 8 {R1} | c2\ff g'4 g | g2 c,4 c |
% corsb p 13
c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c4 | g2 c | c g4 g | e2 r2 |
\repeat unfold 24 {R1}
% corsb p 14
c2 g'4 g | g2 c,4 c | c2 g'4 g | g2 g,~ | g g'4 c | g2 c | c g4 g | g2 e'~ | e e |
% corsb p 15
d d | g, g4 g | c c g g | e2 e'~ | e
e | d d | g, g4 g | c c g g | g2 \repeat unfold 4 {c,4 c c2} r4
}
% ALTO
alto = {
r4 | a1~\pp | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
% alto p 2
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis2 d4\p a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ |
d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 d4 a4~ | a g2 d'4~ | d2 a'4. gis8 | a4 e2 e4 | e4^+ d b'4. ais8 | b4 fis2 fis4 | e2 e~ | e a4. gis8 | a4 e2 a,4 |
% alto p 3
b4 f' e d | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | a,1~ | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a2~ | a1 | a | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | c e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g |
% alto p 4
\key d \minor
f8[\p f f f] \repeat unfold 3 { \repeat tremolo 4 f8 } | f4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 {f4~ 8.[ 16]} | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) |
e,16[\f e e e] a[ a a a] cis4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees)[( d cis d]) | e,16[\f e e e] a[ a a a] d4-! r4 | a8 a4 %colbas
4 4 8~ | a8 4 4 4 8~|
% alto p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8 {a4-!} | %fin colbas
a2 r2 | \time 6/8 \repeat unfold 14 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |
% alto p 6
\time 4/4 R1 | R1 | d2\f f8[ f aes aes] | \repeat tremolo 4 aes8 \repeat tremolo 4 aes8 | g8[ g g g] g[ g c, g'] | aes[ aes f e] f[ aes c, aes'] | f[ f f f] f[ f bes, f'] |
g[ g ees d] ees[ g bes, g'] | ees[ ees ees ees] ees[ ees aes, ees'] | f[ f d c] d[ f aes, f'] | d4 d2\p d4~ | d4 d8[\f d] d4-! r4 |
% alto p 7
g4 g2\p g4~ | g4 g8[\f g] g4-! r4 | \repeat unfold 2 { e8[ gis gis gis] gis4 e8[ e] | e[ e a a] e4 e8[ e] } |
e4 a, e' a, | e'2 r2 | c8[\p c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 c8 \repeat tremolo 4 c8 | c4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { c4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % faut remplir...
\repeat tremolo 8 a16 \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% alto p 8
r8 a'8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | \repeat tremolo 4 b,16\f \repeat tremolo 4 e16 gis4-! r4 | r8 a8[^\(\p gis a] bes[ a gis a]\) | c,4-!\f e-! a-! r4 | e8 e4 %colbas
e4 \repeat unfold 3 {e4 8~ | 8 4 4}
e4 e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} |%fin colbas
e2 r2
\time 6/8
\repeat unfold 14 {R1*3/4}
% alto p 9
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
R1 | R1 | \repeat tremolo 4 a8 c8[ c ees ees] | \repeat tremolo 4 ees8 \repeat tremolo 4 ees8 | d8[ d d d] d[ d g, d'] | ees[ ees c b] c[ ees g, ees'] | c[ c c c] c[ c f, c'] |
% alto p 10
d[ d bes a] bes[ d f, d'] | bes[ bes bes bes] bes[ bes ees, bes'] | c[ c a g] a[ c ees, c'] | a4 a2\p a4~ | a a8[\f a] a4-! r4 |
d,4 d2\p d4~ | d d8[\f d] d4-! r4 |\repeat unfold 2 { d8[ fis fis fis] fis4 d8[ d] | d[ d g g] d4 d8[ d] } |
% alto p 11
d4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[\ff-! bes] % colbas
bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes]-! } | \repeat unfold 4 {bes8[-! e,-! bes'-! e,]-! } | \repeat unfold 4 {\repeat tremolo 8 bes'16} | % fin colbas
bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[\f bes e] |
g2 r2 |%colbas
R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[ b d] |%fin colbas
f2 r2 | R1 | r2 e4\ff 8.[ 16] | 2 a,4 8.[ 16] |
% alto p 12
2 4 8.[ 16] | 2 e'4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2 \key d\major
a,1~\p | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a2~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] | a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d |
% alto p 13
a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis2 d4\p a4~ |
a g2 d'4~ | \repeat unfold 3 { d2 d4 a~ |
a g2 d'4~ } | d2 a'4. gis8 | a4 e2 e4 | e^+ d b'4. ais8 | b4 fis2 fis4 | e2 e2~ |
% alto p 14
e a4. gis8 | a4 e2 a,4 | b fis' e d | cis8[ a' a b] a[ g fis e] | a,1~ | a4 d2 a4~ | a1~ | a2 a~ | a1~ | a~ | a~ | a8^[ a'_[ a b] a[ g fis e] |
a,4.\ff b8 a4 g | fis d' d d | a4. b8 a4 g | fis2 g'4 fis | cis e d fis | e e d d | d4. b'8 a4 g | fis8[ fis a a] fis[ fis fis fis] | fis[ fis fis fis] fis[ fis d d] |
% alto p 15
\repeat tremolo 4 d8 b8[ b e e] | \repeat tremolo 4 e8 fis8[ fis d d] | d[ d d d] a'[ a g g] | fis[ fis a a] \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 fis8
fis8[ fis d d] | \repeat tremolo 4 d8 a8[ a d d] | \repeat tremolo 4 e8 fis8[ fis d d] | \repeat tremolo 4 d8 a'8[ a g g] | fis2 d4 4 | 2 4 4 | 2 a4 4 | 2 4 4 | 2 r4
}
% PREMIERS BASSONS
bassonsA = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsa p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsa p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsa p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsa p 5
a f''4 e d cis8~ | cis a4 g f e8~ | e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8 f'4.(^\markup\italic"dolcé"_\markup\italic"Solo" f4) e8^+ | f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \appoggiatura g8 f4 e8 \appoggiatura e8 f4.~ |
f4 g8 \appoggiatura bes8 a4 g8 | \grace g8 f4( e8) \grace e8 f4 f'8 | \repeat unfold 2 {g4( e8) r4 f8 | f4( d8) r4 f8} | f8[( e) d] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[( g) bes] a[( g) f] | f[( e) g] g[( f) a] | a[ g bes] a[ g f] | cis2._\fermata |
% bassonsa p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsa p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsa p 8
}
% SECONDS BASSONS
bassonsB = {
r4 | \repeat unfold 8 {R1} |
% bassonsb p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d2 r2 | \repeat unfold 14 {R1}
% bassonsb p 3
\repeat unfold 10 {R1}
d4.\ff e8 %colbas
a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |%fin colbas
% bassonsb p 4
\key d\minor
d8[\p d] %colbas
d[ d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 % fin colbas
d4-! r4 | R1 | %colbas
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 |% fin colbas
R1 | %colbas
f'16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 % fin colbas
8~ |
% bassonsb p 5
a f''4 % unis
e d cis8~ | cis a4 g f e8~ |% fin unis
e4 a,-! %colbas
\repeat unfold 6 {a4-!} |% fin colbas
a2 r2 |
\time 6/8
d2.~_\markup\italic"dolcé" | d~ | d~ |
d~ | d | \repeat unfold 2 {r4 r8 a'4 r8 | r4 r8 f4 r8} | a,2.~ | a~ | a~ | a~ | a~ | a^\fermata
% bassonsb p 6
\time 4/4
R1 | R1 | f'8[\f f f f] %colbas
f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |
% bassonsb p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] \repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 %fin colbas
a4-! r4 |
% bassonsb p 8
}
% BASSE CONTINUE
bcontinue = {
r4 | d1~\pp | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
% bcont p 2
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ |\break
d~ | d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d d4. cis8 | b2 dis | e e,~ | e1~ | e2 cis' |\break
% bcont p 3
d2 e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |\break
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, |\break
% bcont p 4
\key d\minor
\set Score.tempoHideNote = ##t
\tempo 4 = 120
d8[\p d d d] \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 d8 \repeat tremolo 4 d8 | d4~\f 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | 4~ 8.[ 16] 4~ 8.[ 16] | d16[ d d d] d[ d d d] \repeat tremolo 8 d16 | \repeat tremolo 8 d16 d4-! r4 | r8 d8[^(\p cis d] ees[)^( d cis d]) |\break
e16[\f e e e] cis[ cis cis cis] a4-! r4 | r8 d8[\p_( cis d] ees[)_( d cis d]) | f16[\f f f f] d[ d d d] f,4-! r4 | a8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8~ |\break
% bcont p 5
8 4 4 4 8~ | 8 4 4 4 8 | \repeat unfold 8{a4-!} | a2 r2 |
\tempo 4 = 85
\clef bass \time 6/8
R1*3/4 | R1*3/4 | R1*3/4 |\break
\repeat unfold 11 {R1*3/4} | R1*3/4\fermata |\break
% bcont p 6
\tempo 4 = 120
\time 4/4
R1 | R1| f'8[\f f f f] f[ f f f] | \repeat tremolo 4 b,8 \repeat tremolo 4 b8 | c8[ c] e[ g] c,[ c] bes[ bes] | aes[ aes] f'[ e] f[ f] f,[ f] | bes[ bes] d[ f] bes,[ bes] aes[ aes] |\break
g[ g] ees'[ d] ees[ ees] ees,[ ees] | aes[ aes] c[ ees] aes,[ aes] g[ g] | f[ f] d'[ c] d[ d] d,[ d] | g4 g'2\p g4( | a)\f a8[ a] a,4-! r4 |\break
% bcont p 7
b4\p b'2 c4~ | c c8[\f c] e,4-! r4 | e8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, | e'8[ e] gis[ bes] e4 e,8[ d] | c[ a c e] a4 a, |
e' a, e' a, | e'2 r2 | a,8[\p a a a] a[ a a a] | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 a8 | a4~\f 8.[ 16] \repeat unfold 3 { a4~ 8.[ 16] } | a16[ a a a] a[ a a a] % corr faut ça pour remplir mesure (ou remplace par a8)
\repeat tremolo 8 a16 | \repeat tremolo 8 a16 a4-! r4 |
% bcont p 8
r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 b16\f \repeat tremolo 4 gis16 e4^! r4 | r8 a8[_(\p gis a] bes[ a gis a]) | \repeat tremolo 4 c16\f \repeat tremolo 4 a16 c,4^! r4 | e'8 e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ | e e4 e e e8~ |
e e4 e e e8 | \repeat unfold 8 {e4-!} | e2 r2
\time 6/8
\tempo 4 = 85
\repeat unfold 14 {R1*3/4} |
% bcont p 9
% [...]
R1*3/4\fermata |
\time 4/4
\tempo 4 = 120
R1 | R1 | c'8[\f c c c] c[ c c c] | \repeat tremolo 4 fis,8 \repeat tremolo 4 fis8 | g8[ g] b[ d] g,[ g] f[ f] | ees[ ees] c'[ b] c[ c] c,[ c] | f[ f] a[ c] f,[ f] ees[ ees] |
% bcont p 10
d[ d] bes'[ a] bes[ bes] bes,[ bes] | ees[ ees] g[ bes] ees,[ ees] d[ d] | c[ c] a'[ g] a[ a] a,[ a] | d,4 d'2\p d4( | e) e8[\f e] e,4-! r4 |
fis4 fis'2\p fis4( | g) g8[\f g] b,4-! r4 | d8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, | d'8[ d] fis[ a] d4 d,8[ c] | bes[ g bes d] g4 g, |
% bcont p 11
d'4 g, d' g, | d'2 r2 | r8 bes'16[-!\ff bes]-! bes8[-! bes-! bes-! bes-! bes-! bes]-! | \repeat unfold 2 {bes8[-! bes-! bes-! bes-!]} | \repeat unfold 4 {bes8[-! f-! bes-! f]-!} | \repeat unfold 4 { \repeat tremolo 8 {bes16} } | bes4-! r4 r2 | R1 | r2 r4 r16 g,16[ bes e] |
g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | a2 r2 | R1 | r2 r4 r16 a,16[\f cis e] | g2 r2 | R1 | r2 r4 r16 gis,16[\f b d] | f2 r2 | R1 |
\tempo 4 = 102
r2 a,4\ff 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] |
% bcont p 12
a2 4 8.[ 16] | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 2 4 8.[ 16] | 2 2 | 1~ | 1~ | 2 r2\fermata |
\time 2/2 \key d \major
\tempo 4 = 95
d,1~\p | d~ | d~ | d2 a'2~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] | d4.\ff g8 a4 a, | d d2 d4 |
% bcont p 13
d4. g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d,1~\p | d~ | d~ | d~ | d~ |
d~ | d~ | d~ | d2 cis'4. b8 | a2 cis | d2 4. cis8 | b2 dis | e e,~ |
% bcont p 14
e1~ | e2 cis' | d e | a,8[ a' a b] a[ g fis e] | d,1~ | d~ | d~ | d2 a'~ | a1~ | a~ | a~ | a8[ a' a b] a[ g fis e] |
d4.\ff g8 a4 a, | d4 2 4 | 4.-! g8 a4 a, | d2 cis8[ a d a] | e'[ a, cis a] d4 gis, | a a'8[ g] fis4 d | g e a a, | d8[ d d d] d[ d d d] | g[ g g g] g[ g g g] |
% bcont p 15
\repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d,8 \repeat tremolo 4 d8 | \repeat tremolo 4 g8
\repeat tremolo 4 g8 | \repeat tremolo 4 e8 \repeat tremolo 4 e8 | \repeat tremolo 4 a8 \repeat tremolo 4 fis8 | \repeat tremolo 4 g8 \repeat tremolo 4 a8 | d,2 4 4 | \repeat unfold 3 {d,2 d'4 4} | d,2 r4
}
\score { % SCORE AFFICHAGE
\layout {
\context {
\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
}}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' { \tempo\markup\italic{"Allegretto Soutenato"}
\violonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\violonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\relative c'' {
\hautboisB
}>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\voiceOne \corsA
}
\new Voice {
\relative c' {
\voiceTwo \corsB
}}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef alto
\relative c' {
\alto
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsA
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c {
\bassonsB
}>>
\new Staff <<
\key d \major
\clef F
\relative c, {
\bcontinue
}>>
>> % FIN STAFFgROUP
} % FIN SCORE aFFICHAGE
\header {tagline = ##f}
\paper {
ragged-bottom = ##t
print-page-number = ##f
}
\score { % SCORE MIDI
\midi {
\tempo 4 = 95
}
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="lead 2 (sawtooth)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\violonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "lead 1 (square)"
\relative c'' {
\unfoldRepeats {
\hautboisB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="overdriven guitar"
\transpose c d {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c d {
\relative c' {
\corsB
}}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="pad 2 (warm)"
\relative c' {
\unfoldRepeats {
\alto
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsA
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthbrass 1"
\relative c {
\unfoldRepeats {
\bassonsB
}}>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument ="synthstrings 1"
\relative c, {
\unfoldRepeats {
\bcontinue
}}>>
>>
}% FIN SCORE MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
3a7bqbhgi3hq1ydtso0ti8mio89fel3
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/65
104
4861991
15785441
15760454
2026-05-13T10:38:46Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/61]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/65]] sans laisser de redirection
15760454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cyberpoete" /></noinclude>{{c|CHARLES D’ORLÉANS}}
{{c|1394-1465}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4iv5rs9my6wyp6g3zejtdn4hvsyvzm6
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/67
104
4861995
15785439
15760470
2026-05-13T10:37:55Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/63]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/67]] sans laisser de redirection
15760470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cyberpoete" /></noinclude>{{c|{{t|CHARLES D’ORLÉANS|150}}}}
{{c|RONDEAU}}
{{poem|LE temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s’est vestu de broderye,
De soleil luyant, cler et beau.
Il n’y a beste, ne oyseau,
Qu’en son jargon ne chante ou crye :
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.
Rivière, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d’argent d’orfaverie,
Chascun s’abille de nouveau :
La temps a laissié son manteau. |df}}
{{c|{{t|CHANSON }}}}
{{poem|Prenez tost ce baisier, mon cueur,
Que ma maistresse vous presente,
La belle, bonne, jeune et gente,
Par sa tresgrant grace et doulceur.
Bon guet feray, sus mon honneur,
1lin que Dangier riens n’en sente.
Prenez tost ce baisier, mon cueur,
maistresse vous presente.|ds}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fe9p1gzpuk09pt0pqootp8t7nihmhgj
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/68
104
4862005
15785438
15760473
2026-05-13T10:37:41Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/64]] vers [[Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/68]] sans laisser de redirection
15760473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cyberpoete" /></noinclude>{{poem|Dangier, toute nuit, en labeur,
A fait guet ; or gist en sa tente.
Acomplissez brief vostre entente,
Tantdis qu’il dort : c’est le meillieur.
Prenez tost ce baisier, mon cueur.|sf}}
{{c|{{t|COMPLAINTE}}}}
{{poem|Dieu a les bras ouvers pour t’acoler,
Prest d’oublier ta vie pecheresse ;
Requier pardon, bien te vendra aidier
Nostre Dame, la trespuissant princesse,
~ i est ton cry et que tiens pour maistresse.
Les sains aussi te vendront secourir,
Desquelz les corps font en toy demourance.
Ne vueilles plus en ton pechié dormir,
Trescrestien, franc royaume de France !
Et je, Charles, duc d’Orlians, rimer
Voulu ces vers au temps de ma jeunesse ;
Devant chascun les vueil bien advouer,
Car prisonnier les fis, je le confesse ;
Priant à Dieu, qu’avant qu’aye vieillesse,
Le temps de paix partout puist avenir,
Comme de cueur j’en ay la désirance,
Et que voye tous tes maulx brief finir,
Trescrestien, franc royaulme de France !|df}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sldx8ox5q4t0cdafgb4pdejk3rbn6s6
Wikisource:Scriptorium/Mai 2026
4
4864719
15784325
15784114
2026-05-12T12:36:41Z
Rene1596
21513
/* Trévoux */ Réponse
15784325
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
:Merci pour cette information, qui me bouleverse.
:Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
:La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
:A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
:B. Mais, on est meilleur :
:- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
:- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
:- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, J.J. Thompson, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
th1223zrzomteqhke13xiax4pyqktgd
15784326
15784325
2026-05-12T12:37:36Z
Rene1596
21513
/* Trévoux */
15784326
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
:- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, J.J. Thompson, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
3h3k2i6l3yvcdw8n8pseqlwvjmz6wl9
15784328
15784326
2026-05-12T12:37:59Z
Rene1596
21513
/* Trévoux */
15784328
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, J.J. Thompson, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
pmxlwek8dkwc7m7l5l851rcd5qrwchd
15784330
15784328
2026-05-12T12:40:53Z
Rene1596
21513
/* Trévoux */
15784330
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
hagfd6xk4ybu0xfpel37cu09dkxvowp
15784376
15784330
2026-05-12T13:22:53Z
Acélan
8398
/* Trévoux */ Réponse
15784376
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
97ywton7h1wiqletcebk7xlxda2y6gx
15784411
15784376
2026-05-12T14:32:33Z
Denis Gagne52
101614
/* Changement du fonctionnement des sections ? */
15784411
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
6hz40mdu7uaard3s908tutw9srgieed
15784466
15784411
2026-05-12T15:24:35Z
Denis Gagne52
101614
/* Changement du fonctionnement des sections ? */
15784466
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
fsj8uwmzkrkamdf8wzk1wahtovwhtm9
15784473
15784466
2026-05-12T15:32:05Z
Olivier LPB
36880
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ nouvelle section
15784473
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
dke62yix5xvcphnx453b7hop7yc1ryo
15784753
15784473
2026-05-12T19:35:37Z
Susuman77
51799
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse
15784753
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
t26x4bsuqggjtekfbrburaza145l9ys
15784914
15784753
2026-05-12T20:40:16Z
Yann
4
/* Anthologie de la poésie française */ nouvelle section
15784914
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
lmkfj7z2bv5kckx728mk1tmu64s8s2w
15784916
15784914
2026-05-12T20:41:09Z
Yann
4
/* Anthologie de la poésie française */
15784916
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
pkvn20w0v1cqge3ctraz78w7yakxsy1
15784991
15784916
2026-05-12T21:29:42Z
Susuman77
51799
/* Anthologie de la poésie française */ Réponse
15784991
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
i38wn5erw6aptzxevi55vpim676gfia
15785012
15784991
2026-05-12T21:52:21Z
Yann
4
/* Anthologie de la poésie française */ En fait, le livre est intégralement sur Gallica
15785012
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
f0is7ixsx6qf8pacrrz6ieei4il93jq
15785052
15785012
2026-05-13T01:45:32Z
Denis Gagne52
101614
/* Changement du fonctionnement des sections ? */ Réponse
15785052
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
cqdvmygv54h00r3xff65pjukpt1gwi9
15785209
15785052
2026-05-13T08:30:08Z
Olivier LPB
36880
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse
15785209
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
h5i2iu2z1s75a570fmwqziin17ca7lc
15785261
15785209
2026-05-13T08:56:09Z
Seudo
2609
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse
15785261
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendantes : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
kmaxsek4zmebnawfga19j153btmc7wt
15785263
15785261
2026-05-13T08:56:26Z
Seudo
2609
/* Livre validé mais texte en deux tomes */
15785263
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
1ek0hc5f7xud0xrtm71xjwlxf6gcwmt
15785269
15785263
2026-05-13T09:02:01Z
Susuman77
51799
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse
15785269
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
hqu1c67ycowx2dauyy8djsut83nmax6
15785334
15785269
2026-05-13T09:34:46Z
Poslovitch
68529
/* Changement du fonctionnement des sections ? */ Réponse
15785334
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
72tdvzrlo7wwn1pksiyf5w0b4s0viav
15785364
15785334
2026-05-13T09:55:14Z
Olivier LPB
36880
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse
15785364
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
kqyn3yj06o12dxfpfvpdgradedhhutn
15785437
15785364
2026-05-13T10:34:24Z
M-le-mot-dit
10828
/* Livre validé mais texte en deux tomes */ Réponse croquis
15785437
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
gshkfwzg1wts8lc9lyxtudjpegvi4lh
15785478
15785437
2026-05-13T10:59:43Z
Cunegonde1
52509
/* Combiner le modèle {{Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{tiret}} */ nouvelle section
15785478
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
6izw12ikthiogvupwvz42imgnht140d
15785491
15785478
2026-05-13T11:02:03Z
Cunegonde1
52509
/* Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} */
15785491
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
5p22rlg6h09bc9qhnnox86hvbqhsx5u
15785495
15785491
2026-05-13T11:03:06Z
Cunegonde1
52509
/* Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} */
15785495
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
pfzov1abght7fgjo8genddcmfuaurte
15785498
15785495
2026-05-13T11:03:33Z
Cunegonde1
52509
/* Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} */
15785498
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
rla3jwvgif2inubjfgxj44svof7s4tj
15785518
15785498
2026-05-13T11:08:57Z
Yann
4
/* Anthologie de la poésie française */ J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées.
15785518
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
if63ei903fzyszyp8q9dpoiukaitu5c
15785519
15785518
2026-05-13T11:09:42Z
Yann
4
/* Anthologie de la poésie française */ Gallica dit que le livre est dans le domaine public
15785519
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. À noter que Gallica dit que le livre est dans le domaine public. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
hppfdqoc8m33gv0f3dsb25i19c505n1
15785520
15785519
2026-05-13T11:13:06Z
Yann
4
/* Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} */ Sur Wikisource en anglais, ce n'est plus obligatoire d'utiliser un modèle pour une césure d'un mot en fin de page.
15785520
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. À noter que Gallica dit que le livre est dans le domaine public. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
:Bonjour, Sur Wikisource en anglais, ce n'est plus obligatoire d'utiliser un modèle pour une césure d'un mot en fin de page. Pourquoi ne pas utiliser la même solution ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:12 (UTC)
gc2vbqd21cwgez6vclypnoawtqmjr06
15785522
15785520
2026-05-13T11:18:53Z
Susuman77
51799
/* Anthologie de la poésie française */ Réponse
15785522
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. À noter que Gallica dit que le livre est dans le domaine public. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
:::Les indications de Gallica sont hélas peu fiables en la matière, d'autant que c'est généralement seulement la version anglophone qui dit "Public Domain", avec juste "Consultable en ligne" en français, comme c'est le cas ici de mon côté. Pour les ouvrages collectifs ils ne s'embêtent pas à entrer dans le détail... [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 11:18 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
:Bonjour, Sur Wikisource en anglais, ce n'est plus obligatoire d'utiliser un modèle pour une césure d'un mot en fin de page. Pourquoi ne pas utiliser la même solution ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:12 (UTC)
8u39yzbgfjamw9xxqg7qv1mtqv81bbv
15785527
15785522
2026-05-13T11:36:45Z
Susuman77
51799
/* Combiner le modèle {{Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{tiret}} */ Réponse
15785527
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. À noter que Gallica dit que le livre est dans le domaine public. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
:::Les indications de Gallica sont hélas peu fiables en la matière, d'autant que c'est généralement seulement la version anglophone qui dit "Public Domain", avec juste "Consultable en ligne" en français, comme c'est le cas ici de mon côté. Pour les ouvrages collectifs ils ne s'embêtent pas à entrer dans le détail... [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 11:18 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
:Bonjour, Sur Wikisource en anglais, ce n'est plus obligatoire d'utiliser un modèle pour une césure d'un mot en fin de page. Pourquoi ne pas utiliser la même solution ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:12 (UTC)
::Bonjour, ce n'est plus obligatoire ici non plus sauf exceptions (tiret à conserver, reffollow en bas de page, sectionnement). Pour le cas d'espèce, si les modèles ne sont pas nécessaires, je mettrais "<nowiki>{{Mme}}{{lié}}Monnom-</nowiki>" sur la première page et "defamille" sur la seconde ; s'ils le sont : "<nowiki>{{Mme}}{{lié}}{{tiret|Monnom|defamille}}</nowiki>" sur la première et "<nowiki>{{tiret2|Monnom|defamille}}</nowiki>" sur la seconde. On conserve ainsi le développement en infobulle et l'espace insécable. Mais peut-être y a-t-il plus élégant... [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 11:36 (UTC)
4g6gs19lkzrhncu8rgiwa9hth3ss6do
15785533
15785527
2026-05-13T11:53:49Z
Denis Gagne52
101614
/* Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} */
15785533
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Mai 2026 =
== Modification des icones en mode édition ==
Bonjour, depuis hier, il me semble, les icones <code><nowiki>{{}}</nowiki></code> qui étaient dans la barre d'outils du mode d’édition de page / avancé / ont disparu au profit de "citation" et d'outils "math". Je regrette ces changements d'interface sans concertation aucune. Il me semble qui les changements qui modifient l'ergonomie et annulent les automatismes acquis qui facilitent la vie devraient être discutés avant installation. Désolé pour cette petite mauvaise humeur. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : cela fait déjà une dixaine de jours. Elles n'ont pas disparues, elles sont invisibles mais fonctionnelles entre les math et les guillemets. De même, « Poème » et « Modifier la casse » après « Saut de ligne ». • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 08:25 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] pour le truc. Cependant, je ne suis pas convaincu que l'invisibilité soit une amélioration en matière d'ergonomie (même s'il y a une infobulle au passage de la souris). [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 1 mai 2026 à 08:53 (UTC)
:::Sans aucun doute. C'est également le cas de l'icône du bouton « Fermer » dans l'éditeur regex. Il faut de la chance pour savoir qu'il fonctionne. Ces changements sont soit involontaires, soit très taquins. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 09:02 (UTC)
::::Est-ce qu'un admin. interface pourrait essayer de modifier [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] en changeant les tailles des vignettes : 23px-P_writing_icon.svg.png, 23px-Wynn.svg.png, 22px-Toolbar_Template_A.svg.png, 22px-Toolbar_Template_B.svg.png, en remplaçant 22px ou 23px par 40px ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 1 mai 2026 à 17:24 (UTC)
:::::Oui, la Fondation a dû réduire les tailles possibles de génération de vignettes parce que les serveurs étaient écrasés par les requêtes des IA sur toutes les tailles possibles et imaginables, ce qui posait de sérieux problème de performance et de coût. Une raison de plus de détester l'IA... Il faut donc effectuer certains ajustements sur certaines icônes pour les faire s'afficher à nouveau. [[Utilisateur:M0tty|M0tty]] ([[Discussion utilisateur:M0tty|d]]) 3 mai 2026 à 09:25 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Acer11|Acer11]] @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]] @[[Utilisateur:VIGNERON|Vigneron]] : est-ce que vous pourriez modifier le gadget [[MediaWiki:Gadget-wikiEditor.js]] ?
::::::[[Fichier:Barre_d'outil_améliorée_2026-05-04_113821.png|droite|300x300px]]
::::::J'ai testé la correction mentionnée plus haut. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 09:56 (UTC)
::::::::On semble aussi nous imposer le bouton « Mise en évidence de la syntaxe » dans l’espace page alors qu’il entre en conflit avec LST. J’ai déjà commencé à voir apparaître des croisillons # à la place des sections. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 12:14 (UTC)
:::::::Salut, c’est fait {{Fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 4 mai 2026 à 18:55 (UTC)
::::::::👍Merci @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], c'est rentré dans l'ordre. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 4 mai 2026 à 20:48 (UTC)
== Qualité des pages ==
Bonjour! En lisant [[Aide:Qualité des pages]], je ne comprends pas bien si une page ne contenant qu'une seule image doit être marquée «sans texte» ([[Page:Ségur - Nouveaux contes de fées.djvu/203|ex.1]], [[Page:Vimar - Le Boy de Marius Bouillabès.djvu/55|ex.2]]...) ou «corrigé» et depuis «validée» ([[Page:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 1, 1891.djvu/11|ex.3]], [[Page:Fierens-Gevaert - Van Dyck, Laurens.djvu/39|ex.4]]...).
Je comprends que les ex-libris et les tampons de bibliothèque doivent être marqués «sans texte».
Qu’en est-il des listes d’œuvres qui ne font pas partie de l’ouvrage lui-même, mais qui sont incluses dans une édition ([[Page:Burnouf - La Science des religions.djvu/295|ex. 5]])? «Sans texte»? Mais s'ils ont été transcrits, que dire alors de «corrigé» et depuis «validée»?
Enfin, qu'en est-il des pages contenant des informations sur l'imprimante, généralement une ligne en bas de page?
Merci beaucoup!-[[User talk:Aleator|Aleator]] 3 mai 2026 à 17:02 (UTC)
:* Si l'image fait partie de l'ouvrage tel que l'a conçu l'éditeur (illustration, frontispice, etc.), la page qui la contient doit passer par les mêmes étapes que les pages de texte. Au lieu de corriger le texte, on est amené en général à recadrer l'image, voire améliorer les couleurs. Le statut "sans texte" ne s'applique pas à ces pages.
:En revanche, tout ce qui a été rajouté dans l'exemplaire papier scanné et qui ne fait pas partie de l'édition (ex-libris, tampons de bibliothèque, annotations manuscrites du lecteur, et bien sûr les marques de numérisation de Google) doit être supprimé, avec le statut "sans texte".
:* J'ai tendance à considérer que les listes d'oeuvres font partie de l'ouvrage et ne doivent donc pas être supprimées (cela dit, je fais rarement l'effort de transcrire ces pages, qui n'ont pas vocation à se retrouver dans la transclusion).
:* Quand aux informations sur ''l'imprimeur'', je considère qu'elles font partie de l'ouvrage et je les transcris. C'est une information utile car cela sert parfois à identifier l'édition.
:[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 mai 2026 à 17:53 (UTC)
::Je souscris en tout point à la réponse de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], avec peut-être juste une distinction entre listes d’œuvres : je transcris systématiquement les listes "du même auteur", généralement d'une page en début d'ouvrage, qui sont intrinsèques au livre publié, mais pas les catalogues ("chez le même éditeur") qui occupaient souvent un cahier en fin d'ouvrage pouvant être détaché (sauf erreur de ma part) et figurent assez rarement dans les exemplaires numérisés : donc corrigé/validé pour les premières, sans texte pour les secondes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 mai 2026 à 18:13 (UTC)
:::À tous... je suis moi aussi tout à fait d'accord avec l'explication de @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] amendée par @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 mai 2026 à 21:59 (UTC)
::::Idem, je garde ''Ouvrages du même auteur'' où l'on peut trouver des informations importantes (notamment sur l'attribution dans le cas d’œuvres anonymes). Je connais un cas d’un ouvrage attribué à un auteur et faisant partie des ''Ouvrages du même auteur'' d'un autre auteur. De même je conserve dans le fac-similé toutes les mentions manuscrites ou imprimées permettant d'identifier précisément une édition, mais je passe ces informations en "sans texte". [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 4 mai 2026 à 09:09 (UTC)
:::::Bon là chacun y est allé de son interprétation personnelle mais ce qui me semble important avant toute chose est de mentionner qu’avant d’apporter des modifications à un livre validé, sur lequel est intervenu deux administrateurs, il faut s’assurer qu’on corrige bien une erreur et que le changement apporté soit réellement profitable. La question est donc pertinente. Je félicite la personne qui a rédigé l’aide destiné aux nouveaux car cette personne s’est limitée au principe général : « Le niveau Sans texte est destiné aux pages qu’il n’est pas utile de transcrire ». Je ne vois rien qui indique qu’on doive vider ces pages de tout contenu ce qui, dans les ex. 1 et 2, aurait pour effet de compromettre l’affichage des images dans les pages où elles ont été transclues en includeonly. Voir la [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:S%C3%A9gur_-_Nouveaux_contes_de_f%C3%A9es.djvu/201&action=edit transclusion du premier exemple en page 201], soit la page où l’image est destinée. Cette transclusion évite d’apposer un lien vers cette page à partir de la page d’origine. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 13:09 (UTC)
::::::Ok, donc si je comprends bien, la page contenant l'image de la page 203 a été marquée « sans texte » afin d'éviter qu'elle n'apparaisse dans les transclusions, parce que l'image en question a été incluse manuellement à un endroit jugé plus pertinent, à savoir la page 201.
::::::# Cet exemple très particulier ne remet pas en cause nos échanges, qui portent sur le principe général : une page avec image se traite de la même manière qu'une page avec du texte.
::::::# Cette pratique est contestable car elle est très difficilement compréhensible par les contributeurs ultérieurs. Je comprends qu'on ait envie de placer l'illustration au meilleur endroit, mais, dès qu'on commence à faire du noinclude/includeonly, il faudrait au minimum avertir les contributeurs ultérieurs en mettant des explications sur la page de discussion et dans les commentaires de modification.
::::::[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 mai 2026 à 13:37 (UTC)
:::::::Tu as raison sur toute la ligne tant sur le principe général que sur la pratique à adopter. Si on faisait appel à IA, il nous appliquerait cela sans rechigner. Mais mon attention et ma mémoire n’étant plus ce qu’elle était, je ne commencerai pas à ajouter des explications à chaque fois qu’une situation sort de l’ordinaire et, quand je vois une image dans une page sans texte, je sais pertinemment, même si je ne procède pas ainsi, que l’image a été déplacée et je n’ai pas à chercher plus loin. Alors cela me convient très bien et en bon québécois considère qu’on ne doit pas non plus s’enfarger dans les fleurs du tapis. Cela n’en demeure pas moins une très bonne question. {{bravo}} [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 4 mai 2026 à 17:34 (UTC)
::::::::Personnellement, même dans les cas ou il m'arrive de mettre un "noinclude" sur l'image parce que je la déplace, je passe néanmoins la page en "Corrigé" dans la mesure ou l'image est bien retranscrite et visible sur la page. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 4 mai 2026 à 19:04 (UTC)
== [[Arthur Conan Doyle]] : liens vers des ouvrages de "Ebooks libres et gratuits" ==
Bonjour à toutes et tous.
{{u|Gabmeg24}} a placé sur cette page auteur des liens qui ne pointent pas vers des fac-similés. Je propose donc qu’on supprime ces liens. Qu’en pensez-vous ?
--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 18:18 (UTC)
:Ils proviennent du site de bénévoles Ebooks libres et gratuits, qui se basent sur des traductions d'époque autant dans le domaine public que les textes anglais, même s'ils ne montrent pas des photos des pages des originaux. Il y a eu plusieurs projets entre Ebooks libres et gratuits, la Bibliothèque électronique du Québec et Wikisource. L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème. On peut rechercher sur Gallica, au besoin, mais le site à but non lucratif garantit que ses sources sont du domaine public. Informez-vous avant de tout supprimer, s'il vous plaît. Vous pouvez également voir le site de la Bibliothèque électronique du Québec et sa page Wikipédia, qui lui, pour ses Word, PDF et EPUB, mentionne le texte source utilisé. Néanmoins, Ebooks libres et gratuits sont un organisme de préservation et de transmission des œuvres du domaine public bénévole et à but non lucratif fiable. Je ne pensais pas devoir même justifier cela!
:-Bonne journée [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 19:22 (UTC)
::La page d'accueil de ce site mentionne Wikisource parmi ses "partenaires", ce qui n'est pas mentionné sur [[Wikisource:Partenariats]] (page, il est vrai, rarement mise à jour). Qu'en est-il exactement ? [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 10 mai 2026 à 19:38 (UTC)
::Le problème de ce site, à ce que j'ai pu remarquer à plusieurs reprises, est son approche disons cavalière des droits d'auteur, notamment pour les traductions. Je me rappelle qu'on a dû récemment supprimer la version présente ici du ''Dracula'' de Bram Stoker, parce que la traduction, qui dans mon souvenir provenait de ce site et était attribuée à un traducteur libre de droits, était en fait l’œuvre d'une personne toujours vivante, qui n'aurait pas eu de mal à nous faire condamner si l'envie lui était venue d'attaquer en justice. Pour les Conan Doyle, je ne vois aucun traducteur mentionné, ni aucune indication de l'édition ayant servi de base, et la seule date donnée est celle de la parution en anglais, ce qui n'inspire pas grande confiance quant au sérieux bibliographique et juridique de la chose. Je serais donc favorable à la suppression de ces liens. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 10 mai 2026 à 20:08 (UTC)
::@[[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]], vous écrivez : "L'absence de fac-similés ne devrait pas être un facteur posant problème." Désolé, c'est justement un des principes fondamentaux de Wikisource que de se conformer à un fac-similé pour pouvoir publier un ouvrage.
::Bien cordialement,
::[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 10 mai 2026 à 21:16 (UTC)
::::Je n'avais pas tout vu, je comprends pourquoi vous vous méfiez maintenant. Je les aurais cru plus soucieux du droit d'auteur, surtout en tant que bénévoles. Peut-être y en a-t-il sur Bibliothèque électronique du Québec, qui lui mentionne ses sources. Bonne idée de supprimer ces liens.
::::Cordialement, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:03 (UTC)
:::::J'ai enlevé les liens vers ce site. J'avais pu tout de même classer "La Rivale", traduit par Louis Labat, déjà sur Wikisource mais inclassé, comme étant "Le Problème du pont de Thor", ayant trouvé par hasard quel texte auquel il correspondait en comparant avec mon édition papier de Sherlock Holmes, que je suis en train de lire. C'est au moins ça de plus pour Wikisource. Je suis désolé, établi et bénévole comme ce site est, je l'aurais cru plus fiable que cela. Mais en effet, l'utilisation de traductions qui elles ne sont pas dans le domaine public est grave et inadmissible. C'est bien dommage.
:::::Bien à vous, [[Utilisateur:Gabmeg24|Gabmeg24]] ([[Discussion utilisateur:Gabmeg24|d]]) 10 mai 2026 à 22:16 (UTC)
:::::::{{ping|Gabmeg24}} merci et bonne continuation avec nous. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 11 mai 2026 à 08:02 (UTC)
== Trévoux ==
Bonjour,
Des chercheurs viennent d'annoncer la mise en ligne du dictionnaire du Trévoux (édition 1743 en mode texte). D'autres éditions sont prévues.
http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/ [[Utilisateur:Pyb en résidence|Pyb en résidence]] ([[Discussion utilisateur:Pyb en résidence|d]]) 11 mai 2026 à 06:58 (UTC)
:Intéressant. Je vois qu'ils ont beaucoup utilisé l'IA. En regardant [http://trevoux.huma-num.fr/DUFLT/dictionnaire/navigate/5/1 un article au hasard], le niveau me semble toutefois inférieur à celui que nous attendons pour le niveau "correction" : ''s long'' confondu avec un ''f'', problèmes de ponctuation, petites capitales non conservées, diverses coquilles. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 07:15 (UTC)
::Merci pour cette information, qui me bouleverse.
::Vont-ils nous écraser ? Est-ce que ça ne vaut pas la peine de continuer à transcrire le Trévoux ?
::La réponse est non. On va gagner, de même que Wikipedia a gagné contre l'Encyclopedia Britanica et l'Universalis.
::A. D'abord, il faut reconnaitre qu'ils ont fait un travail fantastique. En quantité, ils ont retranscrit plus de pages que nous, en moins de temps. En qualité, ils produisent un texte qui contient beaucoup moins d'erreurs, et une indexation beaucoup plus puissante.
::B. Mais, on est meilleur :
::- Au niveau démocratique et juridique, la consultation du texte transcris par nous est vraiment publique. Je n'en suis pas sûr pour eux. Actuellement, c'est en libre-accès, mais pour combien de temps ? Dans leur équipe, seule Isabelle Turcan déclare être attachée à la mise à la disposition pour le grand public. Les sept autres personnes principales du projet n'en parlent pas.
::- La qualité n'est pas très bonne chez nous, actuellement, mais elle s'améliore tous les jours. Pour eux, qu'est-il prévu pour les corrections ? Apparamment, rien ! L'onglet "Documentation" http://trevoux.huma-num.fr/documentation.html présente un tableau des six "états du traitement" dont "OCR corrigé manuellement", qui a sa pastille verte. C'est donc fini, terminado, circulez, ya-rien-à-voir, et surtout, il y a plus de financement pour ça. Cela dit, il y a un phénomène de régressions, de retour à la moyenne bien connu sur Wikipedia, qui se produit aussi ici.
::- Leur équipe n'est pas très diversifiée. Parmi les huit principaux membres, je compte cinq passionnés des graphes (Moncla, Duchateau, Loudcher, Laforest, et Velcin), et trois intéressés par le langage et l'histoire (Vigier, Eglin et Turcan). Cette domination des grapheurs les conduit droit dans le mur. Ils sont comme ceux qui croyaient à l'éther (dont Descartes, hélas), alors que ce furent les atomistes (Gassendi, etc) qui ont permis les plus grandes avancées. En résumé, ce sont des unificateurs, des monopolistes, alors que nous misons sur la diversité, la multipolarité. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 12 mai 2026 à 12:36 (UTC)
:::Par ailleurs, il ne s'agit pas de la même édition. Celle de 1743 comporte 6 tomes, celle de 1771, sur laquelle nous travaillons, en comporte 8. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 mai 2026 à 13:22 (UTC)
== Match et Split hors service ? ==
Bonjour, j'essaie d'utiliser Match et split https://matchandsplit.toolforge.org/ ce matin et j'obtiens une message : "no healthy upstream". Apparemment il y aurait eu une mise à jour hier : [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Nova_Resource:Tools.matchandsplit/SAL Nova Resource:Tools.matchandsplit]. Une idée de ce qu'il se passe ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 09:28 (UTC)
:Je l'ai signalé au [[meta:User_talk:Sohom_Datta|mainteneur]] de l'outil. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 mai 2026 à 13:14 (UTC)
::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ça y est, après une première tentative infructueuse, Sohom a réparé Match et Split dont la mise a jour avait produit des incompatibilités. Il fonctionne de nouveau. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 12 mai 2026 à 04:04 (UTC)
== Changement du fonctionnement des sections ? ==
Bonjour tout le monde. Il semblerait qu'il y ait eu un changement dans le fonctionnement du raccourci ## pour les sections, et cela cause des problèmes : cf [[Spécial:Diff/15783311]]. [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 11 mai 2026 à 21:13 (UTC)
:@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]]
:*Tu as créé la page le 8 mai et tu l’as modifiée le 11.
:*Le 9 mai quelqu’un a modifié base.js où se trouve le script pour convertir les croisillons en véritables sections.
:*Les modifications me semblent tout à fait correctes mais cela a peut-être modifié l’ordre de préséance dans la procédure événementielle. Ainsi lorsque j’examine cette nême [[Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/239|page]] en prévisualisation, curieusement elle ne s’affiche correctement qu’une fois sur deux.
:*Si j’active une ancienne version de Easy_Lst le problème ne se manifeste plus.
:*J’ai déjà demandé à {{mention|Danÿa}} de récupérer base.js sur ws.fr pour éviter que cette situation se répète et, en même temps, de modifier une ligne du script pour corriger un autre problème. Elle ne semblait pas trop à l’aise.
:*Il faudrait peut-être reconsidérer le niveau de priorité considérant la difficulté que tu soulèves.
:N-B : Puisque qu’il est question de Easy_Lst, si on ne trouve pas une façon de désactiver le gadget ''Mise ne évidence de la syntaxe'' dans l’espace Page, on s’expose à des problèmes pas mal plus sérieux. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 01:28 (UTC)
::Si je comprends bien, le problème est qu'il supprime les fins de ligne ? J'ai un mis un message là-bas, car j'ai l'impression qu'il se manifeste également sur wikisource.org. Mais je suis aussi d'accord qu'il faudrait récupérer le code de [[:mul:MediaWiki:Base.js]] (et de mettre dans un gadget distinct ce qui concerne EasyLST), comme l'a fait par exemple en.wikisource.org.
::En tout cas de manière temporaire, il me semble qu'il suffit :
::* de cocher le gadget « Utiliser l'ancienne syntaxe <section/> pour les transclusions de sections dans l'espace Page » ;
::* de rajouter ceci dans son common.js :
::<code>importScript('en:MediaWiki:Gadget-Easy LST.js');</code> [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 08:25 (UTC)
:::Aussi, Base.js contient désormais deux définitions de <code>restore_lst()</code>, ce qui explique peut-être pourquoi cela marche une fois sur deux {{sourire}}. Et je pense avoir trouvé l'erreur (ajout d'un appel à <code>trimEnd()</code>). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 mai 2026 à 09:00 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Mais oui ! Tu viens de nous fournir l’explication. Bravo !
::::*Avec ce trimEnd(), je pense qu’on souhaite corriger un bogue qui existe dans EasyLst depuis sa création et auquel ici on s’est habitué.
::::*La vraie représentation de la page indiquée par @[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] est bien celle qui ne comprend pas de sauts de ligne entre les items. C’est ce qu’on obtient quand le gadget est désactivé de même qu’avec sa nouvelle mouture. L’ancienne version du gadget modifie pourtant le wikicode et ajoute des sauts de ligne.
::::*J’ai bien peur qu’on doive quand même maintenir l’ancienne version de EasyLst mais il faudrait au moins s’assurer qu’un paragraphe qui s’étend sur deux pages ne soit pas coupé par la présence d’une section en première page. C’est cette modification que j’avais demandée. Ce que je souhaite c’est appliquer trimEnd() uniquement en fin de page résultat obtenu avec ceci <code>var a = editbox.value.replace(/(\n+)$/, "").split(search);</code>.
::::*Cela implique aussi qu’en utilisant la syntaxe ## section ##, on n’aura pas toujours le même résultat qu’en appelant directement l’extension LabeledSectionTransclusion, la seule supportée par prp. Ce n’est vraiment pas idéal mais je ne vois vraiment pas d’autre solution. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 mai 2026 à 14:32 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Base.js a été rétabli à son contenu du 8 mai. Il te faudra charger la page et la sauvegarder pour que les articles ne soient plus regroupés dans un paragraphe. Je fais appel à un admin d’interface pour que base.js soit enfin récupéré sur ws.fr avant qu’un incident fâcheux ne survienne. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 01:45 (UTC)
::::::noté, merci beaucoup ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 13 mai 2026 à 09:34 (UTC)
== Livre validé mais texte en deux tomes ==
Bonjour, je viens enfin de finir la validation de [[Livre:Verlaine - Œuvres posthumes, Messein, I.djvu]], mais son texte complet comprend aussi le tome II. Dans ce cas il ne faut pas l'ajouter à la liste des nouveaux ouvrages validés ? Dites moi {{=)}} [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 12 mai 2026 à 15:32 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ! Dans des cas similaires, j'attends d'avoir fait le deuxième volume pour le mettre dans les nouvelles validations, puisque l'ensemble ([[Œuvres posthumes (Verlaine)]] en l'occurrence) vers lequel le lien pointe comprend les deux volumes. Bon courage pour la suite, bravo pour ce qui est déjà fait, et pas trop de déception à avoir : ce message sur le Scriptorium aura fait autant de publicité pour le travail accompli que l'inscription dans les validations ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 19:35 (UTC)
::Pour être sincère, je compte faire une petite pause avec Verlaine, le premier tome a été tellement long à valider... et puis au bout d'un moment j'en fais une indigestion. Mais je te remercie de tes encouragements ! [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 08:30 (UTC)
:::Je vois tout de même que le tome III de l'Histoire de France de Michelet figure parmi les derniers ouvrages validés. Et je ne sais pas ce qu'est un « ouvrage » exactement, mais en l'occurrence le volume contient plusieurs recueils de poèmes indépendants : ce n'est pas comme un roman qui laisserait son lecteur haletant à la fin du premier volume... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 mai 2026 à 08:56 (UTC)
::::Touché😁 je n’avais pas pensé aux Michelet, dont les premiers tomes sont moins indépendants les uns des autres que les derniers… mais je m’appuyais plus sur un point formel, l’existence ou non d’une page dans l’espace principal ne couvrant que le tome transclus. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 09:02 (UTC)
:::::À la base dans mon imaginaire, un ouvrage = un livre:XXX.djvu ... [[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] ([[Discussion utilisateur:Olivier LPB|d]]) 13 mai 2026 à 09:55 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Olivier LPB|Olivier LPB]] : Je peux m'occuper des croquis, si vous voulez. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 13 mai 2026 à 10:34 (UTC)
== Anthologie de la poésie française ==
Bonjour, La table des matières de l'index ([[Livre:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu]]) est incomplète comparé à [[Anthologie de la poésie française]], pourtant la liste des poèmes correspond. On pourrait la reconstruire... Le fichiers source sur IA a disparu. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 20:40 (UTC)
:@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Je devrais pouvoir accéder demain à l'ouvrage papier et scanner les pages manquantes. J'avais été tenté de travailler sur cette anthologie, mais n'étais jamais passé à l'acte... On en avait parlé il y a quelque temps avec @[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] qui avait pointé quelques points de vigilance droits d'auteur : il faudrait éviter de transclure Max Jacob, DP en 2045 seulement, mais aussi Rutebeuf, les textes reproduits étant des "adaptations" en français moderne par Gustave Cohen, DP en 2029, et au mieux caviarder le fichier. Par ailleurs, le djvu devrait être rapatrié de Commons sur WS, le PD-US est éminemment contestable vu la publication en 1949. L'éditeur peut se montrer assez agressif, alors reproduire intégralement une Pléiade pas tout à fait libre pourrait avoir des conséquences fâcheuses, je pense que la prudence s'impose. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 12 mai 2026 à 21:29 (UTC)
::{{ping|Susuman77}} En fait, le livre est intégralement sur Gallica : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201866/f1.item]. Je vais donc faire un DjVu à partir de la version de Gallica. Et oui, je vais la mettre sur Wikisource. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 mai 2026 à 21:52 (UTC)
::Voilà. J'ai importé une nouvelle version du fichier DjVu, et j'ai fait les modifications nécessaires sur l'index et les pages déjà corrigées. À noter que Gallica dit que le livre est dans le domaine public. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:08 (UTC)
:::Les indications de Gallica sont hélas peu fiables en la matière, d'autant que c'est généralement seulement la version anglophone qui dit "Public Domain", avec juste "Consultable en ligne" en français, comme c'est le cas ici de mon côté. Pour les ouvrages collectifs ils ne s'embêtent pas à entrer dans le détail... [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 11:18 (UTC)
== Combiner le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} avec le modèle {{m|tiret}} ==
Bonjour il arrive régulièrement qu'un nom de famille normalement codé avec le modèle {{m|Mme|Monnomdefamille}} se trouve situé en fin de page (page 1 : Mme Monnom-<br/>page 2 : defamille) avec césure normalement codé avec les modèles {{m|tiret}} et {{m|tiret2}}. Or les modèles {{m|tiret}}/{{m|tiret2}} sont incompatibles avec les modèles de mise en forme tels M. ou Mme. Existe-t-il une solution propre pour résoudre cette situation ? [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 13 mai 2026 à 10:59 (UTC)
:Bonjour, Sur Wikisource en anglais, ce n'est plus obligatoire d'utiliser un modèle pour une césure d'un mot en fin de page. Pourquoi ne pas utiliser la même solution ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 13 mai 2026 à 11:12 (UTC)
::Bonjour, ce n'est plus obligatoire ici non plus sauf exceptions (tiret à conserver, reffollow en bas de page, sectionnement). Pour le cas d'espèce, si les modèles ne sont pas nécessaires, je mettrais "<nowiki>{{Mme}}{{lié}}Monnom-</nowiki>" sur la première page et "defamille" sur la seconde ; s'ils le sont : "<nowiki>{{Mme}}{{lié}}{{tiret|Monnom|defamille}}</nowiki>" sur la première et "<nowiki>{{tiret2|Monnom|defamille}}</nowiki>" sur la seconde. On conserve ainsi le développement en infobulle et l'espace insécable. Mais peut-être y a-t-il plus élégant... [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 13 mai 2026 à 11:36 (UTC)
:::Ou encore : <nowiki>{{tiret|{{Mme|Une}}|telle|motcomplet=Mme Unetelle}}</nowiki>--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 mai 2026 à 11:53 (UTC)
ihr6kn3rk5c8vmjj65f8qcpdqzm1en2
Page:Œuvres complètes de Fénelon (1848-1852), tome 8.djvu/732
104
4866150
15784292
15769399
2026-05-12T12:03:21Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15784292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>{|class="_tdm"
|-
|CCCXXXIV. Sur l’entrevue qu’il a eue avec le duc de Bourgogne. La paix intérieure incompatible avec la résistance à l’attrait divin.
|{{pli|649}}
|-
|CCCXXXV. Il annonce à la comtesse qu’il a promis au comte, son époux, de la confesser.
|{{pli|650}}
|-
|CCCXXXVI. C’est dans la privation des douceurs sensibles, que l’on acquiert la vertu solide.
|{{pli|650|0|ib.}}
|-
|CCCXXXVII. S’ouvrir avec une entière liberté. Avis à la comtesse pour ses confessions.
|{{pli|650|0|ib.}}
|-
|CCCXXXVIII. Sur la santé de la comtesse, et sur le progrès spirituel d’une de ses amies.
|{{pli|651}}
|-
|CCCXXXIX. Chacun doit être content de ce que Dieu lui donne.
|{{pli|651|0|ib.}}
|-
|CCCXL. Reconnoître ses fautes avec humilité, mais sans trouble.
|{{pli|651|0|ib.}}
|-
|CCCXLI. Il est bon de sentir notre impuissance, pour ne compter que sur Dieu.
|{{pli|652}}
|-
|CCCXLII. Agir en tout avec paix, simplicité et confiance.
|{{pli|653}}
|-
|CCCXLIII. Il annonce à la comtesse l’arrivée prochaine de la duchesse de Mortemart.
|{{pli|653|0|ib.}}
|-
|CCCXLIV. S’occuper beaucoup de Dieu, et peu de soi-même.
|{{pli|653|0|ib.}}
|-
|CCCXLV. Même sujet.
|{{pli|653|0|ib.}}
|-
|CCCXLVI. L’obéissance, seul remède contre les scrupules.
|{{pli|654}}
|-
|CCCXLVII. Même sujet.
|{{pli|654|0|ib.}}
|-
|CCCXLVIII. Pratiquer l’exercice de la direction avec un grand esprit de foi et de mort à soi-même.
|{{pli|654|0|ib.}}
|-
|CCCXLIX. Découvrir ses tentations et ses peines intérieures promptement et avec simplicité.
|{{pli|655}}
|-
|CCCL. Même sujet.
|{{pli|655|0|ib.}}
|-
|CCCLI. Se détacher de ses propres vues, pour suivre la voie de l’obéissance.
|{{pli|656}}
|-
|CCCLII. Contre les scrupules et la recherche des goûts sensibles dans le service de Dieu.
|{{pli|656|0|ib.}}
|-
|CCCLIII. La volonté de Dieu rend agréables les occupations les plus pénibles. S’abstenir de retours subtils sur soi-même.
|{{pli|658}}
|-
|CCCLIV. Voir ses imperfections avec humilité, mais sans trouble.
|{{pli|658|0|ib.}}
|-
|CCCLV. Même sujet.
|{{pli|659}}
|-
|CCCLVI. Éviter les retours trop subtils sur soi-même.
|{{pli|659|0|ib.}}
|-
|CCCLVII. La vue de nos imperfections ne doit pas nous faire perdre la paix et la confiance.
|{{pli|660}}
|-
|CCCLVIII. De la vue et de la mort de l’amour-propre.
|{{pli|660|0|ib.}}
|-
|CCCLIX. Ne point écouter l’imagination.
|{{pli|661}}
|-
|CCCLX. Contre les inquiétudes de l’amour-propre.
|{{pli|662}}
|-
|CCCLXI. Ne pas s’ingérer facilement dans la direction des autres ; supporter en paix la vue de ses misères.
|{{pli|662|0|ib.}}
|-
|CCCLXII. S’accoutumer à la privation des goûts sensibles.
|{{pli|662|0|ib.}}
|-
|CCCLXIII. Il se réjouit de voir la comtesse plus tranquille.
|{{pli|663}}
|-
|CCCLXIV. Desseins de Dieu en permettant nos tentations et nos peines intérieures.
|{{pli|663|0|ib.}}
|-
|CCCLXV. Se soutenir par la vie de foi au milieu des croix.
|{{pli|664}}
|-
|CCCLXVI. Ne pas s’inquiéter des jugemens des hommes.
|{{pli|664|0|ib.}}
|-
|CCCLXVII. Supporter patiemment la vue de nos défauts.
|{{pli|664|0|ib.}}
|-
|CCCLXVIII. Ne point se tourmenter pour trouver dans son cœur l’amour de Dieu.
|{{pli|665}}
|-
|CCCLXIX. Avantages des croix et des peines intérieures.
|{{pli|665|0|ib.}}
|-
|CCCLXX. Abandon à Dieu dans les afflictions.
|{{pli|665|0|ib.}}
|-
|CCCLXXI. User de patience avec soi-même, comme avec le prochain.
|{{pli|666}}
|-
|CCCLXXII. Sacrifier sa volonté à celle d’autrui ; élargir son cœur.
|{{pli|666|0|ib.}}
|-
|CCCLXXIII. Retrancher les subtilités inquiètes sur soi-même.
|{{pli|666|0|ib.}}
|-
|CCCLXXIV. Même sujet.
|{{pli|666|0|ib.}}
|-
|CCCLXXV. Même sujet.
|{{pli|667}}
|-
|CCCLXXVI. N’espérer rien de soi, et ne désirer rien pour soi.
|{{pli|667|0|ib.}}
|-
|CCCLXXVII. Contre les sensibilités d’amour-propre.
|{{pli|667|0|ib.}}
|-
|CCCLXXVIII. Voir ses fautes avec paix, en esprit d’amour.
|{{pli|667|0|ib.}}
|-
|CCCLXXIX. Se supporter soi-même, comme le prochain.
|{{pli|668}}
|-
|CCCLXXX. Contre les sensibilités de l’amour-propre.
|{{pli|668|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXI. Les scrupules, effet de l’amour-propre.
|{{pli|668|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXII. L’obéissance, seul remède au scrupule.
|{{pli|668|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXIII. Ne point trop réfléchir sur ses fautes.
|{{pli|669}}
|-
|CCCLXXXIV. Sur une distribution que les magistrats de Cambrai devoient faire aux pauvres.
|{{pli|669|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXV. Ne prendre aucune résolution importante dans le trouble et l’agitation des peines intérieures.
|{{pli|669|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXVI. Saint Joseph, modèle de la vie intérieure.
|{{pli|670}}
|-
|CCCLXXXVII. Abandon à Dieu dans les peines intérieures.
|{{pli|670|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXVIII. Ne point trop raisonner sur soi-même.
|{{pli|670|0|ib.}}
|-
|CCCLXXXIX. Sur un voyage que la comtesse projetoit à Chaulnes.
|{{pli|671}}
|-
|CCCXC. S’oublier soi-même en esprit d’amour.
|{{pli|671|0|ib.}}
|-
|CCCXCI. Se souffrir sans trouble.
|{{pli|671|0|ib.}}
|-
|CCCXCII. Souffrir les peines intérieures sans trouble et avec résignation.
|{{pli|671|0|ib.}}
|-
|CCCXCIII. Pratique de la circoncision spirituelle ; se livrer paisiblement à l’opération crucifiante de Dieu.
|{{pli|672}}
|-
|CCCXCIV. Ne regarder que Dieu dans les créatures.
|{{pli|672|0|ib.}}
|-
|CCCXCV. Déclarer avec simplicité ses peines intérieures.
|{{pli|672|0|ib.}}
|-
|CCCXCVI. Le trouble vient de ce qu’on raisonne trop sur la tentation.
|{{pli|673}}
|-
|CCCXCVII. Même sujet.
|{{pli|673|0|ib.}}
|-
|CCCXCVIII. Combien est heureuse l’ame à qui Dieu parle immédiatement.
|{{pli|673|0|ib.}}
|-
|CCCXCIX. Se tenir en paix pour écouter Dieu.
|{{pli|674}}
|-
|CD. Même sujet.
|{{pli|674|0|ib.}}
|-
|CDI. Même sujet.
|{{pli|674|0|ib.}}
|-
|CDII. Même sujet.
|{{pli|674|0|ib.}}
|-
|CDIII. Le mal découvert avec simplicité devient moins dangereux.
|{{pli|675}}
|-
|CDIV. Éviter les retours inquiets sur soi-même.
|{{pli|675|0|ib.}}
|-
|CDV. Réparer promptement ses fautes par un aveu humble et ingénu.
|{{pli|675|0|ib.}}
|-
|CDVI. Souffrir paisiblement la vue de nos misères.
|{{pli|676}}
|-
|CDVII. Même sujet.
|{{pli|676|0|ib.}}
|-
|CDVIII. Il souhaite que la marquise de Risbourg quitte le logement qu’elle occupoit dans une communauté religieuse. Ne point troubler la paix intérieure par des retours inquiets sur soi-même.
|{{pli|677}}
|}<noinclude></noinclude>
eypb765hgo47ay9446c3r85c1q0dgyn
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/48
104
4866939
15785117
15770940
2026-05-13T06:51:32Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" /></noinclude><nowiki />
{{T3|LE ROI, LE CHANCELIER|SCÈNE {{rom-maj|VI}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|LE ROI D’ESPAGNE ''entouré de sa cour dans la grande salle du palais de Belem qui domine l’estuaire du Tage.''}}
{{il}}
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Seigneur Chancelier, vous qui avez
le poil blanc alors que le mien ne fait encore que
grisonner,
Ne dit-on pas que la jeunesse est le temps des
illusions,
Alors que la vieillesse peu à peu
Entre dans la réalité des choses telles qu’elles
sont ?
Une réalité fort triste, un petit monde décoloré
qui va se rétrécissant.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― C’est ce que les anciens
moi-même m’ont toujours instruit à répéter.<noinclude>
<references/></noinclude>
tlq3wf0e8bum796ipznptyoauhyqhcw
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/49
104
4866940
15785118
15770938
2026-05-13T06:53:46Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Ils disent que le monde est triste
pour qui voit clair ?
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Je ne puis le nier contre
tous.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― C’est la vieillesse qui a l’œil clair ?
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― C’est elle qui a l’œil
exercé.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Exercé à ne plus voir ce qui lui est
utile.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― À elle et à son petit
royaume.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Le mien est grand ! oui, et si grand
qu’il soit, mon cœur qui le réunit
Dénie à toute frontière le droit de l’arrêter, alors
que la Mer même, ce vaste Océan à mes pieds,
Loin de lui imposer des limites ne faisait que
réserver de nouveaux domaines à mon désir trop
tardif !
Et je voudrais la trouver enfin, cette chose dont
vous auriez le droit de dire au Roi d’Espagne qu’elle
n’était pas pour lui.
Triste ? Comment dire sans impiété que la vérité
de ces choses qui sont l’œuvre d’un Dieu excellent
Est triste ? et sans absurdité que le monde qui est
à sa ressemblance et à son émulation
Est plus petit que nous-même et laisse la plus
grande part de notre imagination sans support ?
Et je dis en effet que la jeunesse est le temps des
illusions, mais c’est parce qu’elle imaginait les
choses infiniment moins belles et nombreuses et
désirables qu’elles ne sont et de cette déception nous
sommes guéris avec l’âge.<noinclude>
<references/></noinclude>
5yugvhzex3j5e46w30brp0kx7et8vqn
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/50
104
4866941
15785119
15770941
2026-05-13T06:55:22Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
Ainsi cette mer où le soleil se couche, la miroitante étendue,
Là où les poètes voyaient se précipiter chaque
soir l’impossible attelage au milieu des sardines de
je ne sais quel dieu ridicule, l’orfèvrerie d’Apollon,
L’œil audacieux de mes prédécesseurs par-dessus
elle, leur doigt
Désignait impérieusement l’autre bord, un autre
monde.
Et déjà l’un de leurs serviteurs cingle vers le Sud,
il retrouve Cham, il double le Cap détesté,
Il boit au Gange ! à travers maints passages
difformes il atterrit à la Chine, c’est à lui cet immense
remuement de soies et de palmes et de corps nus,
Tous ces bancs palpitant de frai humain, plus
populeux que les morts et qui attendent le baptême ;
L’autre…
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Notre grand Amiral !
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Lui, c’est quelque chose d’absolument
neuf qui lui surgit à la proue de son bateau,
un monde de feu et de neige à la rencontre de nos
enseignes détachant une escadre de volcans !
L’Amérique, comme une immense corne d’abondance,
je dis ce calice de silence, ce fragment
d’étoile, cet énorme quartier du paradis, le flanc
penché au travers d’un océan de délices !
Ah ! que le ciel me pardonne ! mais quand parfois
comme aujourd’hui, des bords de cet estuaire,
je vois le soleil m’inviter d’un long tapis déroulé
à ces régions qui me sont éternellement disjointes,<noinclude>
<references/></noinclude>
hes0ms26vsn1bohsa0oc0pxgf5fys55
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/51
104
4866942
15785120
15770943
2026-05-13T06:59:08Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki/>
L’Espagne, cette épouse dont je porte l’anneau,
m’est peu à côté de cette esclave sombre, de cette
femelle au flanc de cuivre qu’on enchaîne pour moi
là-bas dans les régions de la nuit !
Grâce à toi, fils de la Colombe, mon Royaume
est devenu semblable au cœur de l’homme :
Alors qu’une part ici accompagne sa présence
corporelle, l’autre a trouvé sa demeure outre la mer ;
Il a mouillé ses ancres pour toujours en cette part
du monde qu’éclairent d’autres étoiles.
Celui-là ne pouvait se tromper qui prend le soleil
pour guide !
Et cette plage du monde que les savants jadis
abandonnaient à l’illusion et à la folie,
C’est d’elle maintenant que mon Échiquier tire
l’or vital qui anime ici toute la machine de l’État,
et qui fait pousser de toutes parts plus dru que
l’herbe en mai les lances de mes escadrons !
La mer a perdu ses terreurs pour nous et ne
conserve que ses merveilles ;
Oui, ses flots mouvants suffisent mal à déranger la
large route d’or qui relie l’une et l’autre Castille
Par où se hâtent allant et revenant la double file
de mes bateaux à la peine
Qui me portent là-bas mes prêtres et mes guerriers
et me rapportent ces trésors païens enfantés
par le soleil
Qui au sommet de sa course entre les deux
Océans
Se tient immobile un moment en une solennelle
hésitation !<noinclude>
<references/></noinclude>
p0zvclme0mct76wduihwoxv9rgkw3yx
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/52
104
4866943
15785125
15770945
2026-05-13T07:00:54Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Le Royaume que Ses
serviteurs d’hier ont acquis à Votre Majesté,
La tâche de ceux d’aujourd’hui est de l’ouvrir et
de le conserver.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Il est vrai, mais depuis quelque temps
je ne reçois de là-bas que nouvelles funestes :
Pillages, descentes de pirates, extorsions, injustices,
extermination des peuples innocents,
Et ce qui est plus grave encore, fureur de mes
capitaines qui se taillent part pour eux de ma terre
et se déchirent l’un contre l’autre,
Comme si c’était pour cette nuée de moustiques
sanguinaires et non pas pour le Roi seul à l’ombre
de la Croix pacifique
Que Dieu ait fait surgir un monde du sein des Eaux !
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Où le maître n’est pas, les
muletiers se gourment.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Je ne puis être à la fois en Espagne
et aux Indes.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Qu’un homme soit là-bas
la personne de Votre Majesté, au-dessus de tous Un
seul, revêtu du même pouvoir.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Et qui choisirons-nous pour être là-bas
Nous-même ?
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Un homme raisonnable et juste.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Quand les volcans de mon Amérique
se seront éteints, quand ses flancs palpitants seront
épuisés, quand elle se sera reposée de l’immense
effort qui vient de la faire sortir du néant toute
brûlante et bouillonnante,<noinclude>
<references/></noinclude>
c3ghesvc4dlbszfzqbwzy7orimnxa3j
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/53
104
4866944
15785126
15770946
2026-05-13T07:03:04Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
Alors je lui donnerai pour la régir un homme
raisonnable et juste !
L’homme en qui je me reconnais et qui est fait
pour me représenter n’est pas un sage et un juste,
qu’on me donne un homme jaloux et avide !
Qu’ai-je à faire d’un homme raisonnable et juste,
est-ce pour lui que je m’arracherai cette Amérique
et ces Indes prodigieuses dans le soleil couchant, s’il
ne l’aime de cet amour injuste et jaloux ?
Est-ce dans la raison et la justice qu’il épousera
cette terre sauvage et cruelle, et qu’il la prendra
toute glissante entre ses bras, pleine de refus et de
poison ?
Je dis que c’est dans la patience et la passion et la
bataille et la foi pure ! car quel homme sensé ne
préférerait ce qu’il connaît à ce qu’il ne connaît
pas et le champ de son père à cette pépinière chaotique ?
Mais celui que je veux, quand il a passé ce seuil
que nul homme avant lui n’a traversé,
D’un seul éclair il a su que c’est à lui, et cette
sierra toute bleue il y a longtemps qu’elle se dressait
à l’horizon de son âme ; il n’y a rien, dans cette
carte sous ses pieds qui se déploie, qu’il ne reconnaisse
et que d’avance je ne lui aie donné par écrit.
Pour lui le voyage n’a point de longueurs et le
désert point d’ennuis, il est déjà tout peuplé des
villes qu’il y établira ;
Et la guerre point de hasards, et la politique est
simple, il est seulement surpris de toutes ces résistances
frivoles.
Et de même quand j’ai épousé l’Espagne, ce<noinclude>
<references/></noinclude>
qlqwgw54e673pzd94u6vd9trecdnzjj
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/54
104
4866946
15785127
15770949
2026-05-13T07:05:29Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>n’était pas pour jouir de ses fruits et de ses femmes
à la manière d’un brigand,
Et de la toison de ses brebis, et des mines dans
sa profondeur, et des sacs d’or que les marchands
versent à la douane, à la manière d’un rentier et
d’un propriétaire.
Mais c’était pour lui fournir l’intelligence et
l’unité, et pour la sentir tout entière vivante et
obéissante et comprenante sous ma main, et moi à
la manière de la tête qui seule comprend ce qui fait
toute la personne.
Car ce n’est pas l’esprit qui est dans le corps,
c’est l’esprit qui contient le corps et qui l’enveloppe
tout entier.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Je ne connais qu’un
homme qui réponde au désir de Votre Majesté. Il
s’appelle Don Rodrigue de Manacor.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Je ne l’aime pas.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Je sais que l’obéissance lui
va mal. Mais l’homme que vous me demandez ne
peut être fait autrement qu’avec de l’étoffe du Roi.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Il est trop jeune encore.
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Cette Amérique que vous
allez lui donner l’est moins à peine que lui.
Il était tout enfant que déjà elle était sa vision
prodigieuse quand il accompagnait son père qui
lui racontait Cortez et Balboa.
Et plus tard ses passages à travers les Andes, sa
descente non point comme Magellan sur la mer
sans obstacles,
Mais du Pérou au Para au travers d’un océan de
feuillages,<noinclude>
<references/></noinclude>
7oe0t03bf1wxiiaq8or34e1cmc25nkx
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/55
104
4866948
15785128
15779859
2026-05-13T07:06:43Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
Son gouvernement de Grenade ravagée par la
sédition et la peste
Ont montré qui était Rodrigue, votre serviteur.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Je consens à Rodrigue. Qu’il vienne !
{{Personnage|LE CHANCELIER|||uc|sm}}. ― Sire, je ne sais où il est.
Déjà je lui avais fait comprendre que l’Amérique
de nouveau allait le requérir.
Il m’a écouté d’un œil sombre sans répliquer.
Et le lendemain il avait disparu.
{{Personnage|LE ROI|||uc|sm}}. ― Qu’on me l’amène de force !
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8ykietsubee6na3fczsb7df4ygs234d
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/56
104
4866955
15785131
15770969
2026-05-13T07:09:08Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" /></noinclude><nowiki />
{{T3|DON RODRIGUE, LE SERVITEUR CHINOIS|SCÈNE {{rom-maj|VII}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|''Le désert de Castille. Un site parmi les arbustes bas d’où l’on découvre une vaste étendue. Montagnes romanesques dans l’éloignement. Une soirée d’une pureté cristalline.'' DON RODRIGUE ''et le'' SERVITEUR CHINOIS ''sont allongés sur un talus à l’abri duquel paissent leurs chevaux débridés et ils inspectent l’horizon.''}}
{{il}}
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Nos cavaliers ont disparu.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Ils sont là-bas dans le petit bois
tapis, faisant coucher leurs chevaux, l’un d’eux est
blanc et éclaire tout le reste.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Cette nuit nous leur fausserons
compagnie.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Ce n’est pas nous qu’ils cherchent.
N’est-ce pas ici la grand’route de Galice à<noinclude>
<references/></noinclude>
7ei98o6fbt97x6ymaepzbj3f2cue44r
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/57
104
4866961
15785135
15770967
2026-05-13T07:11:53Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude>Saragosse et par où chaque année, le jour de sa
fête,
Saint Jacques (c’est aujourd’hui, voyez-vous cette
étoile qui file ?)
Va solennellement rendre visite à Notre-Dame
du Pilier ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ce sont des pèlerins qui vont
se joindre au cortège ?
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Pèlerins, — j’ai vu des armes
à la lueur de ce coup de pinceau phosphorique, —
Peu soucieux de se faire voir trop tôt.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Fort bien, cette affaire ne
nous concerne pas.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Cependant je garde un œil sur ce
petit bois de pinasses.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et moi, je garde l’œil sur
toi, cher Isidore.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Oh ! ne craignez pas que je fuie,
Pour autant que vous respecterez notre pacte et
ne me ferez passer la nuit auprès d’aucun cours
d’eau, source, puits.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Crains-tu si fort que je te
baptise subrepticement ?
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Et pourquoi donc vous donnerais-je
ainsi pour rien le droit de me faire chrétien
et d’entrer au Ciel avec l’ornement que je vous
aurai fourni ? Et compensation à d’autres desseins
moins purs,
Il faut d’abord que vous serviez quelque peu
Monsieur votre serviteur.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et que je t’accompagne là
où certaine main noire t’appelle ?<noinclude>
<references/></noinclude>
re40vnymy7laz0spfdhlkyzrdqp8xl3
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/58
104
4866966
15785136
15770975
2026-05-13T07:14:03Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Tout près une main blanche
vous fait signe.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ce n’est rien de vil que je
veux.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Appelez-vous de l’or une chose
vile ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est une âme en peine que
je secours.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Et moi, la mienne qui est captive.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Captive au fond d’une
bourse ?
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Tout ce qui est à moi, c’est moi.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Te plains-tu que je te veuille
aider ?
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Monsieur mon maître, plaise
humblement Votre Seigneurie accepter que je n’aie
pas confiance en Votre Seigneurie.
Oui, j’aimerais beaucoup être en d’autres mains
que les vôtres, pourquoi m’y suis-je mis ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est moi qui suis dans les
tiennes.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Nous nous sommes pris l’un par
l’autre et il n’y a plus moyen de nous dépêtrer.
Ah ! j’ai eu tort de vous faire cette promesse à la
hâte dans le transport de mon tempérament !
Au fond qu’est-ce que cette eau que vous voulez
me verser sur la tête et pourquoi y tenez-vous tellement ?
Qu’est-ce que vous y gagnez ? qui m’assure
que les choses sont comme vous dites ?
Et quand à ce changement spirituel dont vous
parlez, croyez-vous que ce soit agréable ? qui {{tiret|aime|rait}}<noinclude>
<references/></noinclude>
k3le6rvgq2uihatukxnpcjdo1j83kvb
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/59
104
4866969
15785139
15770989
2026-05-13T07:16:45Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||PREMIÈRE JOURNÉE|}}</noinclude>{{tiret2|aime|rait}} qu’on lui change ses rognons de place ? mon
âme est bien comme elle est et je n’aime pas beaucoup
que les autres y regardent et me la tripotent à
leur idée.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Si tu renies ta parole, c’est
mauvais, elle se vengera sur toi.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}} ''avec un soupir''. — Allons, c’est dit,
je renonce à cet or là-bas, et vous, renoncez à cette
idole bien colorée.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Tu t’égares, Isidore. Je répète
que seul me presse le secours que je dois à
cette âme en danger.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Et vous ne voulez pas que j’aie
peur quand j’entends un homme parler de cette façon !
Pauvre Isidore ! Ah ! quel maître as-tu tiré au
sort ! en quelles mains par le désagrément des éléments
lourd et subtil de ta matière as-tu chu ?
Vous m’avez mené à la comédie à Madrid, mais
je n’y ai vu rien de pareil ! Salut au sauveur de la
femme des autres !
Revenez à vous ! Rapetissez votre cœur ! Ouvrez-vous
à mes sages paroles raisonnables et laissez-les
enduire votre esprit malade comme le son d’un instrument.
Qu’est-ce que cette femme que vous aimez ? Au
dehors cette bouche peinte comme avec un pinceau,
ces yeux plus beaux que s’ils étaient des boules
de verre, ces membres exactement cousus et ajustés ?
Mais au dedans c’est le chagrin des démons ; le
ver, le feu, le vampire attaché à votre substance !
La matière de l’homme qui lui est entièrement {{tiret|sou|tirée}}<noinclude>
<references/></noinclude>
d28byuj9pt53pksjaun01xlr9p5rtea
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/60
104
4866984
15785146
15771006
2026-05-13T07:19:10Z
Wolfinux
137886
/* Validée */
15785146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Wolfinux" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>{{tiret2|sou|tirée}} et il ne reste plus qu’une forme frisée et détendue
comme un corpuscule de cricri, horreur !
Ne suis-je pas dans la dépendance de Votre Seigneurie ?
que de fois ne l’ai-je pas suppliée de songer
au salut de son âme et de la mienne ?
Que seront dans cent ans ces cent livres de chair
femelle auxquelles votre âme s’est amalgamée
comme avec un crochet ?
Un peu d’ordure et de poussière, des os !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Pour le moment elle vit.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Et moi je certifie que dans une
existence antérieure cette diablesse vous a fait signer
un papier et promesse de conjonction corporelle !
Si vous le voulez, je m’engage à exhorter cette
créature disgracieuse et à lui faire rendre par le
moyen de tourments et sollicitations physiques
votre chirographe prénatal.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Tu m’étonnes, Isidore. La
Sainte Église ne reconnaît la vie d’aucune âme antérieure
à sa naissance.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}} ''froissé''. — J’ai cependant étudié tous
les livres que vous m’avez donnés et je pourrais les
réciter d’un bout à l’autre. Frère Léon prétend que
j’en sais autant que lui.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ni à ces choses qui sont
derrière moi et me poursuivent,
Ni à celles qui sont devant moi, un point blanc
là-bas sur la mer entre les arbres sombres,
Je sens que je ne pourrai échapper.
{{Personnage|LE CHINOIS|||uc|sm}}. ― Qu’est-ce qui est derrière vous ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Le galop de ces chevaux<noinclude>
<references/></noinclude>
clj95euvhaqayg8j0rzhx72vkcwtz43
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/22
104
4867305
15784432
15773501
2026-05-12T14:58:22Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|10|''JOURNAL DE PSYCHOLOGIE''|}}</noinclude>ou bien ce procédé, restreint par nature, ne permettrait que des conclusions un peu étroites.
Pour conclure, l’enquête ne peut devenir une méthode ''auxiliaire'' en psychologie que si on accorde à la critique, trop muette jusqu’ici, le rôle important qu’elle mérite. Il est double : critique des procédés, critique des témoignages.
{{FAD|{{pc|Th. Ribot}}.|marge=4em|mt=1em}}
{{sep|10|m=3em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
od4det4hk7ayaxd0f4fhm2otmpgwy7d
Auteur:Mary Balfour
102
4867455
15784580
15771926
2026-05-12T17:14:55Z
Sapcal22
420
15784580
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|nom=Mary Balfour
|
cle=Balfour
|
contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1919 |titre=Laure de Montreville, ou l’Empire sur soi-même|vo=Self-control | avancement=}}
{{document|date= |titre=—|vo=Discipline | avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1839|titre=[[Revue des Romans/Mary Brunton|Revue des Romans]]||livre=Revue des Romans (1839).djvu|auteur=[[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]]|divers=''analyse raisonnée'' des principaux romans| avancement=}}
{{document|date=1867 |titre=[[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 2, part. 4, Br-Bz.djvu/182|Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]|livre=Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 2, part. 4, Br-Bz.djvu | avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
dnyl0n2lk68ss54x7hwmd35uaszxg7w
Discussion Auteur:Mary Balfour
103
4867460
15784634
15771929
2026-05-12T18:13:41Z
Sapcal22
420
15784634
wikitext
text/x-wiki
*[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k947365m/f444.item] in ''Histoire de la littérature anglaise depuis ses origines jusqu'à nos jours'' par [[Henri Testard]]
*[https://www.google.fr/books/edition/Sc%C3%A8nes_du_grand_monde/PCAtAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Mary+Brunton%22&printsec=frontcover] Scènes du grand monde
34r75bdkufcoujcqh6t57al3cz09dl4
Auteur:Margaret Holford
102
4867465
15784494
15771970
2026-05-12T15:52:59Z
Sapcal22
420
15784494
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1821 |titre=Warbeck de Wolfstein, ou les Dangers du fatalisme|vo= Warbeck of Wolfstein| avancement=}}
{{document|date=1919 |titre=Le Portrait, ou la Jeune orpheline|vo=Fiirst Impressions, or the Portrait |scan={{Gallica|bpt6k5623523n}}| avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi ==
*sa mère [[Auteur:Margaret Wrench|Margaret Wrench Holford]]
{{liste documents début}}
{{document|date=1839|titre=[[Revue des Romans/Margaret Holford|Revue des Romans]]||livre=Revue des Romans (1839).djvu|auteur=[[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]]|divers=''analyse raisonnée'' des principaux romans| avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
85dyoryc7jkwb2r6njccoir5ey12uo9
15784495
15784494
2026-05-12T15:53:11Z
Sapcal22
420
15784495
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1821 |titre=Warbeck de Wolfstein, ou les Dangers du fatalisme|vo= Warbeck of Wolfstein| avancement=}}
{{document|date=1919 |titre=Le Portrait, ou la Jeune orpheline|vo=First Impressions, or the Portrait |scan={{Gallica|bpt6k5623523n}}| avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi ==
*sa mère [[Auteur:Margaret Wrench|Margaret Wrench Holford]]
{{liste documents début}}
{{document|date=1839|titre=[[Revue des Romans/Margaret Holford|Revue des Romans]]||livre=Revue des Romans (1839).djvu|auteur=[[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]]|divers=''analyse raisonnée'' des principaux romans| avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
rjunrezm0q6bgysyuynvehwhouilki7
Auteur:Margaret Wrench
102
4867467
15784483
15771983
2026-05-12T15:44:49Z
Sapcal22
420
15784483
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|
nom=Margaret Wrench Holford|
cle=Wrench
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1785 |titre=— |vo= Fanny| avancement=}}
{{document|date=1798 |titre=— |vo= Gresford Vale and Other Poems| avancement=}}
{{document|date=1814 |titre=— |vo= The Way to Win Her| avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi==
*Sa fille [[Auteur:Margaret Holford|Margaret Holford]]
}}
5gleyhy47pzbqfz7wciew9xrmm5n86g
15784497
15784483
2026-05-12T15:57:21Z
Sapcal22
420
15784497
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|
nom=Margaret Wrench Holford|
cle=Wrench
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1785 |titre=— |vo= Fanny, or, the deserted daughter| avancement=}}
{{document|date=1798 |titre=— |vo= Gresford Vale and Other Poems| avancement=}}
{{document|date=1814 |titre=— |vo= The Way to Win Her| avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi==
*Sa fille [[Auteur:Margaret Holford|Margaret Holford]]
}}
o1c9uucxi59wa7nwxx976wd8yk0ucxs
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/28
104
4868409
15784434
15773507
2026-05-12T14:58:53Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|16|''JOURNAL DE PSYCHOLOGIE''|}}</noinclude>du médium, qui les traduit en secousses du meuble et joue ainsi sans s’en douter le rôle d’un appareil amplificateur ». Il me paraît évident que c’est ce qui a eu lieu, dans la séance spirite dont il s’agit, entre {{M.|Bertin}} et le médium {{Mme|W.}} ; nous en avons comme preuve confirmative le témoignage même de cette dernière, chez qui le sentiment de l’influence dirigeante provenant de {{M.|Bertin}} s’est manifesté, dès le début de l’incident, sous la forme traditionnelle d’un « fluide agréable » ou d’un « courant d’air très léger » qu’elle déclarait éprouver de la part de son vis-à-vis. Et quant au fait que les automatismes non intelligents d’un médium faible, agissant seul, deviennent intelligents et fournissent des messages significatifs lorsqu’il est stimulé, entraîné, par la coopération d’un autre médium plus puissant, c’est également un point qui a été fréquemment observé.
J’ajoute en terminant que si le message typtologique, qui a fait l’objet de cette note, cadre à merveille avec la théorie de Freud (que le rêve est la réalisation déguisée d’un ''souhait'' réprimé), il n’en faut pas conclure que cette théorie ait la validité illimitée que paraît lui accorder le savant psychopathologiste viennois. C’est, je crois, outrepasser les bornes de la généralisation permise que de vouloir faire du souhait, du désir, l’unique principe inspirateur de nos songes. Pour ne parler ici que de cette catégorie de rêves en acte qui constituent la plupart des manifestations dites médianimiques (et peut-être toutes), on y observe de nombreux cas où c’est bien plutôt la crainte qui est en jeu. J’en ai publié un exemple très net (''Revue philosophique'', février{{lié}}1899) dans l’histoire de ce père poursuivi à l’état latent, puis dans ses obsessions graphomotrices, non certes par le désir, mais par la peur, l’appréhension, que son fils ait commis une indélicatesse et perdu sa place. Il est probable que toutes nos formes d’émotions sont capables, à l’occasion, de jouer le même rôle, et de figurer comme coefficient affectif dans les idées qui, refoulées par la personnalité ordinaire pour une raison ou une autre, deviennent dans la subconscience une semence de rêves et de phénomènes automatiques.
{{FAD|{{pc|Th. Flournoy}}.|marge=4em|mt=1em}}
{{sep|10|m=3em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sq95j981a5zwv0flj8tw3pux6a4e1f4
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/4
104
4868558
15785058
15780977
2026-05-13T02:42:19Z
Bertille
15499
/* Sans texte */
15785058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Bertille" /></noinclude>MÊME LIBRAIRIE
La Cuisine et la Table modernes, par MM. le D. LAMBLING,
DA. MOREAU, DOUANE, G. VOULQUIN, MOURIER, LEGROS, GILOT,
MERMET, NORTIER, POTRON, E. MOREAU, BEDET. Introduction de
M. MANGUERY. In-s, soo pages, 600 gravures, dont 135 reproduc-
5 fr.
tions photograph, d'après nature, 4 cartes. 15 mille. Br.
Relié toile, fers spéciaux
6 fr. 50
Henord de souscriptions des ministères du Commerce et de l'Instr. publ.)
Ferit spécialement pour la maitresse de maison, cet ouvrage n'est pas un
banal livre de cuisine: c'est un guide pratique dà à la collaboration d'hommes
du métier et dans lequel on trouvera non seulement les recettes culinaires
proprement dites, mais encore tout ce qu'une femme doit savoir sur l'hygiène
de l'alimentation, le pain, les condiments, la viande, la volaille, le poisson, les
Mgumes, les conserves, les fruits, les boissons, le matériel de cuisine, etc.
La Cuisine hygienique, par M Cl. FAURE, avec introduction
du D GUILLERMIN. Broché, 1 fr. 5o; relié toile...... 1 fr. 95
Précis d'Alimentation rationnelle, par le D PASCAULT. Bro-
ché, 1 fr. 20; relié toile...
1 fr. 50
La Nourriture de l'enfance, par le Dr Henri LEGRAND. Bro-
ché, 1 fr. 20; relié toile..
I fr. 50<noinclude>
<references/></noinclude>
8u7e6e3l1081t4vw377tez597pcp521
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/6
104
4869346
15784680
15775899
2026-05-12T18:48:08Z
Bertille
15499
/* Validée */
15784680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|COMBUSTIBLES|m=1em}}
Partout où il existe, le gaz d’éclairage devra être préféré à tout autre calorique pour faire la cuisine ; car, non seulement son emploi est propre et facile, mais il est surtout économique, en raison de ce qu’on peut en régler la consommation à volonté.
Il existe des fourneaux à gaz spéciaux, système Auër, à brûleurs couverts et jets verticaux, possédant four et gril ; ils sont très pratiques, avec un débit de gaz moindre que les fourneaux d’anciens modèles.
{{P début|85|m=1em}}
● Si l’on tient compte de ce que, dans la plupart des ménages modestes, la cuisine sert aussi de salle à manger, en hiver, il vaut mieux se servir de la « cuisinière », qui réchauffera la pièce en même temps qu’elle servira à cuire les aliments.<br />{{em|2}}La « cuisinière » ne devra brûler ni gaillette, ni anthracite, charbons beaucoup trop onéreux ; mais des boulets d’aggloméré, ovoïdes, ou, mieux encore, comme étant meilleur marché, du coke.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Le coke {{n°|1}} convient très bien à cet usage. Son emploi nécessite seulement un entretien constant. Il faut allumer d’abord avec du bois et des boulets, puis garnir fréquemment le foyer pour éviter qu’il ne s’éteigne.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Pour l’allumage du fourneau, se procurer des copeaux de bois de saboterie ou des déchets de scierie, coupés
menus.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Il peut arriver, à cause du voisinage d’une forêt, de l’éloignement d’une ville ou d’une gare, par exemple, que le bois soit le combustible le meilleur marché et doive, par conséquent, être préféré.
{{séparateur|8|m=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a6lcrqy5qw0t2bhze7hwgo7okq3anqo
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/7
104
4869414
15785060
15776198
2026-05-13T02:45:50Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki/>
{{T|Ce tableau montre l’avantage de la ''marmite norvégienne'' et fait ressortir clairement l’intérêt économique de son emploi.|85}}
{{séparateur|8|m=2em}}
{{T3|APPROVISIONNEMENTS|m=1em}}
Savoir acheter aux époques propices constitue une grosse économie. Pour les denrées et vivres non périssables, il ne faut jamais attendre le dernier moment : celui où tout le monde en a besoin à la fois, lorsque la récolte en est passée depuis longtemps ou que le produit devient rare.
Il faut, d’autre part, pour acheter dans les meilleures conditions de prix, faire ses achats en quantités assez importantes. Il existe dans toutes les villes un marché de première main, qui a lieu le matin, avant l’heure d’ouverture du marché ordinaire. C’est à ce marché qu’il convient de s’approvisionner.
{{P début|85|m=1em}}
● Le charbon (boulets), le coke, le bois de chauffage devront être rentrés dès la fin de l’été : c’est à cette époque que les cours sont le plus avantageux. La boisson (vin ou cidre), en novembre, par fûts, et en quantité suffisante pour la consommation de l’année. On procédera à la mise en bouteilles en janvier ou en février.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● La bière de table, vendue par tous les brasseurs, par petits tonneaux ou en bouteilles, est une boisson très économique. Il faut la consommer sans tarder.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les pommes de terre, les haricots secs, les oignons, aulx, échalotes, les pommes et les poires d’hiver seront mis en place en octobre : les pommes de terre à la cave, dans un coin aéré, où on les surveillera pour enlever de temps à autre les germes qui pourraient se développer ; les haricots, étendus sur des nattes ou des planches, au grenier ; les oignons, aulx et échalotes suspendus par
{{P fin de page}}<noinclude>
<references/></noinclude>
n7drc9vmid21jcigqzgwziczqp3ott3
Discussion Livre:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf
113
4869419
15785057
15776145
2026-05-13T02:34:59Z
Bertille
15499
/* Pages manquantes */ Réponse
15785057
wikitext
text/x-wiki
== Pages manquantes ==
En défilant l'ordre des pages du facsimilé, on constate l'absence de deux pages, à savoir la 5 et la 6. [[Utilisateur:Daaral|Daaral]] ([[Discussion utilisateur:Daaral|d]]) 6 mai 2026 à 13:48 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Daaral|Daaral]], merci pour tes contributions ainsi que pour ta vigilance. Je vais le signaler sur la page principale, et lorsqu'on aura fini la transcription (pour être sûr qu'il ne manque pas d'autres pages), on lancera un appel à la communauté pour voir si on peut retrouver un exemplaire et scanner les pages manquantes. N'hésite pas si tu as des questions, [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 13 mai 2026 à 02:34 (UTC)
gepak9juknbicns5ahv1p3agkpdq4qn
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/8
104
4869454
15785061
15776213
2026-05-13T02:49:15Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{P début de page|85|m=1em}}paquets ou glanes, au grenier également ; les fruits, soigneusement enveloppés un par un, et mis sur des étagères, dans une pièce exposée au nord.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Le beurre et les œufs seront achetés pour tout l’hiver, vers les mois d’avril ou de mai ; on les conservera comme il est indiqué plus loin, {{pg|12}}.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Avec les fruits communs — en particulier les prunes — et s’ils sont en abondance, on fera des confitures ou des marmelades à bon marché. L’adjonction aux marmelades de pulpe de citrouille, en faible quantité, en diminue encore le prix de revient.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les escargots, recueillis pendant toute la belle saison, seront mis dans un baril défoncé par un bout, avec une poignée de son humecté de vin blanc par cinquante escargots et gardés ainsi jusqu’à l’année suivante, si l’on veut.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les poulets sont au meilleur prix en juillet ; si on dispose de la place nécessaire, on en achètera quelques couples de jeunes, qui seront élevés avec des restes de pain, du blé et du riz.<br />{{em|2}}On peut acheter de même en toutes saisons des lapins, qu’on nourrira avec les épluchures de légumes et du son.<br />{{em|2}}On peut aussi établir un petit colombier pour deux couples de pigeons, si l’habitation le permet. Les pigeons sont prolifiques, ils trouvent eux-mêmes une partie de leur nourriture, si l’on habite à la campagne, mais il ne faut leur donner la clef des champs que lorsqu’ils ont des petits. Une poignée de blé par jour suffira pour chaque couple.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Ayez un petit tonneau-vinaigrier, dont vous entretiendrez le contenu avec des restes de vin (fonds de barriques et de bouteilles) et, s’il est nécessaire, avec des vins « piqués » ou « cassés », qu’on trouvera à bon compte dans le commerce.<br />{{em|2}}Se servir de vinaigre d’alcool seulement pour la cuisine, et non pour la table.
{{P fin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
edy7qta4a6ydn4oi6qv183hondlrjd5
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/38
104
4869475
15785397
15781871
2026-05-13T10:06:41Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" />{{Nr|{{Souligner|38 — CUISINE SAINE}}||}}</noinclude>{{T3|DESSERTS|m=1em}}
{{séparateur|8|m=2em}}
Je classe, sous cette appellation, aussi bien ce qu’on est convenu de nommer les plats sucrés ou les entremets, que les desserts proprement dits, choses toutes prêtes, qu’on trouve chez l’épicier ou le fruitier.
78. '''''Crème au chocolat.'''''
Faites bouillir un demi-litre de lait avec {{unité|100|grammes}} de sucre. Versez-le, petit à petit, en remuant la crème, dans un vase, où vous aurez mis et travaillé à la cuiller de bois un œuf entier et trois jaunes, une cuillerée de fécule et un paquet de dix centimes de chocolat en poudre. Faites cuire la crème jusqu’à premier bouillon seulement, en la remuant toujours à la cuiller. Retirez-la à ce moment précis ; versez-la dans un vase pour la faire refroidir. Battez les trois blancs d’œuf en neige ; sucrez-les ; placez-les sur la crème, par cuillerées, avant de servir.
79. '''''Beignets soufflés ou Pets de nonne.'''''
Proportions : {{unité|20|centilitres}} d’eau, {{unité|50|grammes}} de beurre, {{unité|100|grammes}} de farine, une pincée de sel, une pincée de sucre, {{unité|4|œufs}}.
Mettez dans une casserole, sur le feu, l’eau, le beurre, le sel et le sucre jusqu’à ébullition. Jetez-y la farine, et mélangez-la rapidement avec une cuiller de bois. Travaillez la pâte avec la cuiller, à côté du feu pendant quelques minutes. Ajoutez-y les œufs, un par un.
Avec une cuiller à café, prenez de cette pâte la grosseur d’une noisette, jetez-la au fur et à mesure dans la friture de graisse végétale que vous ferez chauffer graduellement, jusqu’à ce que les beignets soient bien gonflés et aient pris une teinte rousse. Égouttez-les ; sucrez-les ; servez chaud.<noinclude>
<references/></noinclude>
4k0vbk5d5gzz8yxjbzerytv833ce6i0
Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/91
104
4869491
15785106
15778315
2026-05-13T06:30:47Z
Franky007
50939
/* Corrigée */
15785106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Franky007" /></noinclude><nowiki/>
« Là, à l’angle de la chaussée et du chemin creux d’Ohain, le duc de Wellington se
tint, pendant toute la bataille, appuyé contre an orme qui, depuis, a été scié et vendu
au détail en Angleterre.
« À côté, regardez le monument hanovrien, élevé par les officiers ''de ce régiment'' à
l’honneur de leurs morts, avec sa forme d’''obélisse'' et ses tables de pierre où sont inscrits les
noms des braves… Et, en face, la colonne du brave lieutenant général Alexandre Gordon,
aide de camp du général Wellington, enlevé à la fleur de son âge…
{{Img float|file=Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo) (page 91 crop).jpg|align=center|width=100%|cap=WATERLOO. ― LA HAYE-SAINTE.}}
« Dans la même direction, la Haye-Sainte, prise et reprise plusieurs fois et sur
laquelle, du côté de la route, une plaque en fer rappelle les événements… Voici la
Belle-Alliance, reconnaissable aussi à sa plaque en fer… C'est là que les généraux
Wellington et Blücher ''se saluèrent mutuellement vainqueurs'', le 18 juin, à neuf heures et demie
du soir… La Belle-Alliance, ainsi nommée à cause du mariage ridicule d'une fermière
de l'endroit… Puis Hougomont, ces arbres noirs, là-bas où l'action commença… Et
maintenant, comprenez bien… Le 17 juin, les Anglais et les Hollandais, après s'être
battus aux Quatre-Bras contre les Français, passent à Genappe ; et, un peu après eux,
l'armée de l'empereur passe à son tour, trempée jusqu'aux os par une pluie abominable…
Les Anglais et les Hollandais viennent se mettre ici, droit dans la direction de mon
bâton, an non-ouest ; et les Français bivouaquent là, à la hauteur de la Sainte-Alliance…
à vingt minutes de distance, et comme qui dirait les Français à la tête du Lion et les
Anglais à la queue… Napoléon, lui, pendant ce temps, établissait, dans la soirée du 17,
son quartier général à la ferme du Caillou, après avoir reconnu le champ de bataille
avec ses généraux… ''Il dormait encore quand on l'éveilla'', le 18 au matin… Et il alla
s’établir au bout de mon bâton, ''là où vous ne voyez pas'', mais où je vous ai montré la
ferme de Rossomme… Tout à coup, à midi, il aperçoit des troupes qui s'avancent sur
la Chapelle Saint-Lambert, à six kilomètres de Plancenoit : c’était l'avant-garde prussienne.
''Pendant ce temps'' Grouchy, qui avait été envoyé à la recherche des Prussiens, était à
déjeuner ''à la tête de ses trente mille hommes'', chez le notaire Hollaert, d'où il entendait
le bruit de la canonnade… Même que Gérard lui dit : « marchons, brave ami ! »<noinclude>
<references/></noinclude>
huwjd6tf9qsdx3le8h5n1wnnd6jjzjl
Auteur:Alexandre Ratheau
102
4869704
15784695
15776769
2026-05-12T19:01:06Z
Lorlam
85998
15784695
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|cle=Ratheau, Alexandre
|contenu=
== Œuvres ==
* Monographie du château de Salses (1860)
* {{L2s|Monographie du château de Leucate|Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu}} (1863)
}}
250f66fmyrbzmo92wjntuo2rrdp6o5z
15784822
15784695
2026-05-12T20:11:49Z
Lorlam
85998
15784822
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|cle=Ratheau, Alexandre
|contenu=
== Œuvres ==
* {{L2s|Monographie du château de Salses|Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu}} (1860)
* {{L2s|Monographie du château de Leucate|Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu}} (1863)
}}
5hvwb4zqsizkimoilll09rd370luwyt
Livre:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu
112
4869705
15784968
15782109
2026-05-12T21:21:20Z
Lorlam
85998
15784968
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Monographie du château de Leucate]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Ratheau|Alexandre Ratheau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Ch. Tanera éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1863
|Publication=
|Bibliotheque=Archives départementales de l’Aude, cote N°1484
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=4
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=— 2=Titre 3=— 4=PdT 5=— 6to7=Avant-p 8=Partie1 9=— 10=11 98=Partie2 99=—
131=— 132=Table 133=Planche-I 134=Planche-II 135=— 136=Ref />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu/132}}
|Epigraphe={{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu/4}}
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Archives départementales de l’Aude]]
bakrozs27w8kc0llu3noip827e3k0x7
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu/133
104
4869721
15784928
15776789
2026-05-12T20:46:19Z
Lorlam
85998
15784928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Image|Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863 (page 133 crop).jpg|500px|center}}
{{Interligne|0.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
miqo6jhp9ak5051eooqwrucuis3vilj
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu/132
104
4869726
15784924
15776808
2026-05-12T20:44:25Z
Lorlam
85998
15784924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{SDT}}
{{Interligne|1.5em}}
{{c|TABLE|fs=140%}}
{{-|5}}
{{Interligne|1.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Avant-propos|{{sc|Avant-propos}}]]|page={{pli|7|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Première partie|{{sc|Première partie}}. — Notice historique]]|page={{pli|9|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Première partie-I|{{§|{{Ier}}}}. — Depuis les temps les plus reculés jusqu’à l’acquisition de Leucate par les rois de France, en 1309]]|page={{pli|11|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Première partie-II|{{§|{{rom-maj|II}}}}. — Depuis l’acquisition de Leucate par les rois de France jusqu’à la mort de {{roi|Henri|IV}}, en 1610]]|page={{pli|24|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Première partie-III|{{§|{{rom-maj|III}}}}. — Depuis l’avènement du roi {{roi|Louis|XIII}} jusqu’à la fin du siège, en 1637]]|page={{pli|40|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Première partie-IV|{{§|{{rom-maj|IV}}}}. — Depuis la levée du siège de Leucate jusqu’à la démolition de la forteresse.]]|page={{pli|85|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie|{{sc|Deuxième partie}}. — Description archéologique et militaire
du château de Leucate]]|page={{pli|99|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie-I|{{§|{{Ier}}}}. — Généralités sur la forteresse de Leucate considéréeau point de vue militaire]]|page={{pli|101|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie-II|{{§|{{rom-maj|II}}}}. — De l’ancien donjon ou tour féodale]]|page={{pli|104|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie-III|{{§|{{rom-maj|III}}}}. — Deuxième enceinte féodale]]|page={{pli|106|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie-IV|{{§|{{rom-maj|IV}}}}. — Fort bastionné]]|page={{pli|111|1}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Leucate/Deuxième partie-V|{{§|{{rom-maj|V}}}}. — Travaux postérieurs au siège de 1637]]|page={{pli|124|1}}}}}}
{{Brn|3}}
{{-|6}}
{{Interligne|1.5em}}
{{Centré|[[Monographie du château de Leucate/Planches|Planches]]}}<noinclude>
<references/></noinclude>
s27djrxi198n76gol4wp1haah0cmwxe
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/9
104
4870099
15785111
15779048
2026-05-13T06:38:13Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{P début|85|m=1em}}
● Acheter l’huile comestible par bonbonne, au poids et non au volume. L’huile d’arachide est excellente et pas chère.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Se procurer le café grillé, en grains, par cinq kilos à la fois, et le garder dans une boîte métallique fermant bien. N’acheter que du café de bonne marque connue ; il y en a de très bon à {{unité|4|francs}} le kilo.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Pour les confitures et tous les entremets, n’employer que du sucre cristallisé. Il est tout aussi édulcorant que le sucre raffiné, malgré le préjugé contraire ; il coûte cinq à dix centimes de moins par kilo.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Le jambon rend des services appréciables pour la composition hâtive d’un menu. On en achètera un ou deux, tout préparés, chez un fermier, à la campagne, si on le peut ; les suspendre dans un endroit bien sec.<br />{{em|2}}Le lard, placé dans un pot de grès, et recouvert de sel, acheté dans les mêmes conditions, ne coûtera pas cher ; il sera précieux en maintes occasions.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● La graisse végétale, et en particulier {{nec|celle}} connue sous le nom de « végétaline », est un produit qui ne fatigue pas l’estomac. Elle est moins coûteuse que la graisse de porc et peut la remplacer dans bien des cas. Elle ne s’altère pas.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● La margarine, méconnue trop longtemps, est aussi recommandable par son bas prix. Certaines maisons sont parvenues à obtenir un raffinage parfait. Elle peut suppléer le beurre chaque fois que celui-ci doit être ''cuit''.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Préparer de la bonne graisse à friture, économique, en faisant fondre de la graisse de rognon de bœuf, et en la mélangeant avec de la graisse végétale. On pourra la garder en boîtes ou en pots très longtemps.
{{P fin}}
{{séparateur|8|m=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h45lupboyiyf44fz662qsnwv3esvee4
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/10
104
4870239
15785112
15779068
2026-05-13T06:40:46Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
{{T3|DENRÉES MÉCONNUES|m=1em}}
Il existe, bien à tort, chez beaucoup de personnes, des préventions contre l’emploi, comme nourriture, de la viande du cheval, du mulet et de la chèvre.
La chair du cheval et du mulet se prête absolument aux préparations appliquées à celle du bœuf, et les préparations appliquées à la chair du mouton conviennent également à celle de la chèvre. La saveur ne s’en différencie pas sensiblement, surtout si on a le soin de choisir de la viande d’animaux gras. Enfin, et surtout, la richesse en éléments nutritifs, dans le cheval comme dans le mulet, est plus grande que dans le bœuf.
On peut donc consommer de ces viandes sans hésiter : elles sont saines et nourrissantes, elles sont bonnes, elles coûtent moitié moins que celles de bœuf et de mouton.
{{P début|85|m=1em}}
● La grande guerre a permis de connaître et d’apprécier à sa valeur la viande frigorifiée de mouton et de bœuf, importée de l’Argentine. Il est à souhaiter que les arrivages soient assez importants pour que la consommation s’en généralise, à cause de la notable différence de prix qu’elle offre avec la viande fraîche.<br />{{em|2}}Les personnes qui actuellement peuvent s’en procurer devront tenir compte que cette viande doit être dégelée lentement, à température douce, et non brusquement, avant son emploi, pour lui conserver toute sa saveur.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● La triperie fournira une variété de plats économiques. Tels : la fraise de veau, avec pieds, le gras-double, le foie et le cœur de bœuf, les pieds de mouton.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Avec de la panse de bœuf et un pied, on peut faire soi-même d’excellentes tripes à la mode de Caen, qui coûteront trois fois meilleur marché qu’en les achetant toutes prêtes.
{{P fin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3xahc5161oscxdlslte48738nkq7p91
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/11
104
4870241
15785114
15779076
2026-05-13T06:43:08Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{P début|85|m=1em}}
● Le cobaye, encore peu en faveur pour l’alimentation vaut pourtant tout autant que le lapin domestique.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● La charcuterie procurera aussi quelques plats bon marché, tels les boudins et les saucisses.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les sardines salées, en barils, coûtent cinq fois moins cher que les sardines fraîches.<br />{{em|2}}Il faut les faire tremper pendant douze heures à l’eau froide avant de les employer.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les pâtes alimentaires : macaroni, nouilles, coquilles, lazagnes sont très nourrissantes, très digestives et coûtent peu. Leur préparation culinaire est prompte.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les escargots « petits-gris » sont un peu indigestes ; ils ont l’avantage d’être d’un très bas prix.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Les cosses de pois, cuites, broyées et passées, font un excellent potage.<br />{{em|2}}Les fanes de carottes, traitées comme les épinards, ont un goût exquis. On peut préparer de la même façon les fanes de navets.
{{P fin}}
{{P début|85|m=1em}}
● Certaines plantes sauvages peuvent être employées comme les légumes cultivés : telles sont la chicorée sauvage, la lampsane commune, la moutarde des champs, la grande ortie, la patience, la bardane commune, le lamier blanc, la mauve, le houblon, etc. Elles procurent des mets excellents et qui ne coûtent que la peine de les cueillir.<br />{{em|2}}Ces « légumes sauvages » doivent être récoltés jeunes avant que la plante monte. Après lavage on les cuit en les jetant dans l’eau salée bouillante. On les accommode ensuite comme des légumes ordinaires.
{{P fin}}
{{séparateur|8|m=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rfyxgm5wpsivd6jb8q8qh880xykqt0n
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/12
104
4870564
15785273
15779168
2026-05-13T09:05:10Z
Bananax47
155652
/* Validée */
15785273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bananax47" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|CONSERVES|m=1em}}
La fabrication des conserves est encore trop peu pratiquée dans les ménages.
On ignore généralement qu’il est aisé de faire soi-même des conserves alimentaires, sans pour cela acheter un coûteux matériel.
On peut conserver, par le procédé Appert, toutes sortes d’aliments : poissons, viandes, légumes, fruits, de même que certains plats cuisinés à l’avance.
Ce procédé consiste à aseptiser, par l’ébullition, l’air qui se trouve dans les boîtes, bocaux ou flacons, dont on
se sert.
Pour cela, on devra se munir d’un bouilleur spécial ou, à défaut, d’un grand récipient à couvercle hermétique, allant sur le feu, avec un panier métallique s’adaptant parfaitement à l’intérieur de ce récipient.
Plusieurs maisons fabriquent ce petit matériel.
On n’indiquera ici que des méthodes de conservation usuelles, et seulement du procédé Appert, et de son application à des conserves très faciles à faire.
{{interligne|1em}}
1. '''''Œufs.'''''
{{sc|Premier procédé}}. — Choisissez-les bien frais, et pour vous en assurer, plongez-les dans l’eau froide, un par un, dans un récipient quelconque ; ne prenez que ceux qui restent au fond de l’eau, couchés. Vous les rangerez dans
des petits barils défoncés d’un bout, la pointe en bas, et en ayant soin de ne pas les choquer.
Recouvrez-les complétement avec de l’eau dans laquelle vous aurez fait dissoudre pendant trois jours de la chaux vive (1 {{abr|kil.|kilo}} pour 10 {{nec|litres}}), et que vous aurez ensuite décantée.
{{sc|Deuxième procédé}}. — Rangez les œufs comme il est dit ci-dessus, dans les barils, et recouvrez-les d’une saumure cuite et bien froide à 25 pour 100, c’est-à-dire dans la proportion de 250 grammes de sel pour un litre d’eau.
Sur le liquide, ajoutez ensuite une couche d’huile d’un centimètre d’épaisseur.<noinclude>
<references/></noinclude>
fbgeei4a0oe3hb4eyectpx4nhl249lm
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/13
104
4870577
15785289
15779174
2026-05-13T09:10:47Z
Bananax47
155652
/* Validée */
15785289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bananax47" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Troisième procédé}}. — Faites fondre de la gomme arabique, dans la proportion de 300 grammes de gomme pour un litre d’eau. Trempez-y les œufs ; rangez-les ensuite dans des caisses, en les recouvrant entièrement avec du charbon de bois en poudre.
{{séparateur|4|m=0.5em}}
Pour employer les œufs conservés, faites-les tremper
quelques minutes dans l’eau froide, et lavez-les bien.
2. '''''Beurre.'''''
{{sc|Premier procédé}} (''mi-sel''). — Lavez et malaxez bien le beurre, pour l’épurer complètement du petit-lait ou de
l’eau qu’il peut contenir. Pétrissez-le ensuite avec 350 grammes de sel raffiné par 10 kilogrammes.
Mettez alors le beurre dans des pots de grès, en le tassant pour qu’il ne reste aucun vide.
Recouvrez les pots avec une mousseline placée sur chacun, à plat sur le beurre, et un peu de saumure (eau bouillie, salée jusqu’à saturation, et décantée).
{{sc|Deuxième procédé}} (''salé''). — Même préparation que ci-dessus, en mettant de 500 grammes à 1 kilogramme de
sel fin par 10 kilogrammes de beurre. Ou encore (méthode hollandaise), sel et salpêtre par parties égales ; soit 500 grammes de sel et 500 grammes de salpêtre pour 10 kilogrammes.
{{sc|Troisième procédé}} (''fondu''). — Faites fondre le beurre au bain-marie ; laissez-le bouillir sans l’écumer, jusqu’à ce qu’il soit bien clair (il faut de deux à trois heures pour arriver à ce résultat).
Passez ensuite le beurre, au linge fin, dans des pots de grès. Lorsqu’il est froid, recouvrez-le d’une mince couche de sel fin ; fermez les vases avec du papier ; ficelez-les et mettez-les dans un lieu frais.
3. '''''Cornichons.'''''
Prenez-les de même grosseur et fraîchement cueillis.
Essuyez-les un par un, assez fortement. Saupoudrez-les de sel fin.
Ce sel fondra et fera sortir l’eau que les cornichons ont en excès.
Essuyez-les de nouveau et mettez-les en<noinclude>
<references/></noinclude>
2tqy6k7u8mrj4psw93h7q16cxzkvrbw
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/14
104
4870582
15785312
15779175
2026-05-13T09:16:46Z
Bananax47
155652
/* Validée */
15785312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bananax47" /></noinclude>bocal, avec petits oignons, échalotes, quelques piments et une branche d’estragon.
Recouvrez de vinaigre blanc. Fermez le bocal avec du papier.
4. '''''Confit d’oie.'''''
Découpez à cru les ailes, les cuisses et la poitrine d’une oie, soit cinq morceaux.
Retirez-en la majeure partie des os.
Mettez les morceaux dans de la saumure cuite à 20 pour 100 de sel, pendant huit heures ; lavez-les et laissez-les sécher. Faites-les cuire à la poêle, lentement, dans du saindoux en abondance.
Retirez-les ensuite, pour les mettre dans des pots, et recouvrez-les complètement avec le saindoux de la cuisson, tiède.
5. '''''Sauce de tomate.'''''
{{sc|Premier procédé.}} — Choisissez des tomates bien mûres ; débarrassez-les de leurs pédoncules, et mettez-les dans une bassine, sur le feu, avec 200 grammes de sel, 100 grammes d’oignons et une feuille de laurier, par 10 kilogrammes de tomates.
Faites cuire longuement et doucement : passez ensuite au tamis ou à la passoire fine, et remettez la pulpe à cuire, jusqu’à épaisseur voulue.
Remplissez-en alors des demi-bouteilles à champagne. Laissez refroidir ; bouchez ; ficelez les bouchons, solidement. Placez les bouteilles, enveloppées de paillons, dans un grand récipient à fermeture hermétique allant sur le feu ; recouvrez-les d’eau froide.
Faites bouillir pendant quarante minutes.
Retirez les bouteilles et laissez-les refroidir, debout.
Vous les placerez ensuite, couchées, au frais.
{{sc|Deuxième procédé}} (''à cru''). — Passez les tomates bien mûres, à cru, au tamis.
Faites égoutter la purée sur des linges, pour la débarrasser de toute l’eau de végétation.
Mélangez-y 2 grammes d’acide sulfureux par litre.
Embouteillez-la, sans sel, ni aucun autre condiment.
Bouchez les bouteilles et placez-les debout, au frais.
6. '''''Oseille en purée.'''''
L’oseille étant bien triée et lavée plusieurs fois à grande eau, faites-la fondre doucement dans une bassine, sur le<noinclude>
<references/></noinclude>
dn08399ooow7juflynt5v0byrfzx5hg
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/15
104
4870587
15785378
15779176
2026-05-13T09:59:16Z
Bertille
15499
/* Validée */
15785378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>feu, sans y mettre d’eau, en remuant constamment avec une cuiller de bois ou une spatule.
Retirez-la ; faites-la égoutter sur un tamis jusqu’à ce que toute l’eau soit disparue.
Passez-la, ensuite, au tamis, et remettez la purée à cuire, jusqu’à consistance épaisse.
Versez-la dans de petits pots en grès ; laissez refroidir ; couvrez chaque pot avec de la graisse fondue.
7. '''''Haricots verts.'''''
Prenez des haricots très frais et de même grosseur. Effilez-les. Blanchissez-les, c’est-à-dire placez-les dans le panier métallique, et immergez-les ainsi dans l’eau bouillante pendant cinq minutes.
Retirez le panier pour le plonger aussitôt dans l’eau froide, courante de préférence.
Égouttez les haricots ; rangez-les dans les flacons à conserves à fermeture hermétique.
Recouvrez-les avec une solution ainsi préparée à l’avance : {{unité|400|grammes}} de sel fondu dans un litre d’eau bouillante, puis mélangée avec vingt litres d’eau froide et filtrée.
Bouchez les flacons ; mettez-les debout, dans le panier métallique, et celui-ci dans le bouilleur rempli d’eau froide, sur le feu.
Faites bouillir pendant une heure et demie.
Retirez les flacons comme cela a été fait pour la sauce de tomate.
8. '''''Petits pois.'''''
{{sc|Premier procédé}}. — Choisissez les pois frais cueillis ; écossez-les et blanchissez-les aussitôt, pendant sept ou huit minutes. Rafraîchissez-les ; égouttez-les ; mettez-les en flacons et cuisez-les, comme il est dit pour les haricots verts.
{{sc|Deuxième procédé}}. — Vous pouvez préparer les petits pois, prêts à être servis sur la table, avec petits oignons, laitue, beurre, sel et sucre.
Enflaconnez à froid, et suivez la même méthode que précédemment, pour ébullitionner.
9. '''''Fonds d’artichauts.'''''
Vers le mois d’août, époque où les artichauts commencent à fleurir, vous achèterez ce légume à très bon {{tiret|mar|ché}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tv0q1zuv7axyhcdm6r7yfqu88t4povx
Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/724
104
4870629
15785017
15779275
2026-05-12T22:02:12Z
Cantons-de-l'Est
8473
/* Validée */
15785017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cantons-de-l'Est" /></noinclude><section begin="MAUSOLÉE"/>hauteur, et qui passait pour une des
sept merveilles au monde. Depuis, le
nom de ''mausolée'' a été donné à tout
monument sépulcral somptueux.<section end="MAUSOLÉE"/>
<section begin="MÉCÈNE"/><nowiki/>
'''MÉCÈNE.''' Favori et ministre d’Auguste ; il se servit de son crédit pour encourager les lettres et les arts. Virgile, Horace, Properce, furent comblés de ses bienfaits. Depuis, le mot Mécène est devenu le synonyme de protecteur des lettres, des sciences et des arts : ''Fouquet fut le'' '''Mécène''' ''de La Fontaine ; Colbert se montra le'' '''Mécène''' ''de tous les hommes illustres du siècle de {{nobr|Louis XIV}}.''<section end="MÉCÈNE"/>
<section begin="MÉGÈRE"/><nowiki/>
'''MÉGÈRE.''' V. ''Furies''.<section end="MÉGÈRE"/>
<section begin="MÉNECHME"/><nowiki/>
'''MÉNECHME''' Cette expression, qui désigne un type de ressemblance, vient du titre d’une comédie de Plaute, dont toute l’intrigue roule sur les équivoques auxquelles donne lieu la ressemblance parfaite des frères ''Ménechmes''. Cette comédie a été heureusement imitée par notre second poëte comique, Regnard.
<p
>''L'homme le plus extraordinaire a eu son'' '''ménechme ;''' ''si l’on rencontrait son véritable'' '''ménechme,''' ''ce ne serait pas la personne que l’on aimerait le mieux.''</p><section end="MÉNECHME"/>
<section begin="MENTOR"/><nowiki/>
'''MENTOR.''' Ce nom désigne un ami fidèle, un conseiller prudent, un guide sûr et éclairé, parce qu’ainsi s’appelait l’ami auquel Ulysse, avant de s’embarquer pour la guerre de Troie, avait confié le soin de sa maison. Minerve, dit la Fable, prenait souvent sa figure et sa voix pour engager le fils d’Ulysse à ne point dégénérer de la valeur et de la prudence de son père. Cette tradition a été adoptée par Fénelon dans son ''Télémaque''.
<p
>On dit, en employant ce mot comme nom commun : ''Ce jeune étourdi aurait bien besoin d’un'' '''mentor.'''</p><section end="MENTOR"/>
<section begin="MER"/><nowiki/>
'''MER.''' La mer couvre près des trois quarts de la surface de la terre, et elle occupe beaucoup plus de place dans l’hémisphère austral que dans l’hémisphère boréal. Parmi toutes les raisons que l’on a données de la salure des eaux de la mer, la plus plausible est celle qui l’attribue à des bancs inépuisables de sel, qui se trouveraient au fond de l’Océan. La profondeur des mers est très-variable ; il existe des points où les sondes n’ont pu toucher le fond, ce qui fait supposer une profondeur de huit à dix mille mètres. Le fond du la mer offre donc des inégalités comme la surface de la terre, il y existe des vallées analogues à celles qui coupent les Pyrénées, les Alpes, et, en général, toutes les chaînes de montagnes ; les îles de peu d’étendue ne sont que les sommets de quelques hautes montagnes sous-marines.<section end="MER"/>
<section begin="MÉRIDIEN"/><nowiki/>
'''MÉRIDIEN.''' Ce grand cercle, qui passe par les pôles de la terre, et qui partage la sphère en hémisphère oriental et hémisphère occidental, s’appelle ainsi parce qu’il est midi pour tous les lieux par lesquels il passe lorsque le soleil est parvenu à ce cercle. Un homme qui irait d’un pôle à l’autre par une ligne droite ne changerait pas de méridien, au lieu qu’il en changerait à chaque pas, s’il allait sur une ligne droite d’orient en occident, ou d’occident en orient. Il y a donc autant de méridiens qu’on peut prendre de points sur l’équateur.<section end="MÉRIDIEN"/>
<section begin="MERVEILLE DU MONDE"/><nowiki/>
'''MERVEILLES DU MONDE''' (''Les sept''). Nom donné par les anciens à sept ouvrages admirables d’architecture et de sculpture, et sur la choix desquels les auteurs ne sont pas tous d’accord, Ceux qu’on désigne le plus ordinairement sous ce nom sont : {{1o}} les ''pyramides d’Égypte ;'' {{2o}} les ''jardins suspendus'' et les ''murs de Babylone ;'' {{3o}} le ''phare d’Alexandrie ;'' {{4o}} le ''colosse de Rhodes ;'' {{5o}} le ''Jupiter Olympien de Phidias ;'' {{6o}} le ''temple de Diane à Ephèse ;'' {{7o}} le ''tombeau de Mausole''.<section end="MERVEILLE DU MONDE"/>
<section begin="MÉTAPHYSIQUE"/><nowiki/>
'''MÉTAPHYSIQUE''' Savoir comment les idées nous viennent ; raisonner sur l’infini (temps et espace) ; discuter sur les causes de nos sensations ; établir une comparaison entre l’instinct des animaux et la raison de l’homme : toutes ces questions relèvent de la métaphysique.
<p
>Ce mot se prend quelquefois en mauvaise part, pour désigner l’abus des abstractions.</p>
<p
>On pourrait définir la métaphysique ''la science qui a pour objet l’étude des idées abstraites.''</p><section end="MÉTAPHYSIQUE"/>
<section begin="MÉTEMPSYCOSE"/><nowiki/>
'''MÉTEMPSYCOSE.''' Le dogme de la transmigration des âmes d’un corps à un autre est d’origine indienne. Cette croyance passa de l’Inde en Égypte, d’où, plus tard, Pythagore l’importa en Grèce. On trouve le dogme de la métempsycose mêlé à la religion de presque tous les peuples anciens. Il devait conduire ceux qui l’admettaient à défendre l’usage des viandes, comme exposant l’homme à se nourrir de la<section end="MÉTEMPSYCOSE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
29k1wa3sp09665ghd4zbxcbnlce5vnc
Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/737
104
4870686
15785009
15779448
2026-05-12T21:50:50Z
Cantons-de-l'Est
8473
/* Validée */
15785009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cantons-de-l'Est" /></noinclude><section begin="PYRAMIDES"/>destination des pyramides est encore inconnue.
<p
>La plus célèbre est celle de Chéops ; elle a 150 mètres de hauteur. C’est le monument le plus élevé du globe.</p><section end="PYRAMIDES"/>
<section begin="PYRRHONIEN"/>'''PYRRHONIEN.''' On nomme ainsi tout partisan de la doctrine de ''Pyrrhon'', philosophe grec, qui niait que l’homme pût atteindre à la vérité. Suivant les pyrrhoniens ou sceptiques,
tous les êtres organisés, dans la nature, sont soumis à un renouvellement continuel, on ne peut donc pas les connaître ; parmi les hommes, on rencontre à chaque pas erreurs, contradictions de l’esprit, illusions des sens, etc., la recherche de la vérité ne s’appuie donc sur rien de solide ; à chaque proposition on peut opposer une proposition contraire également probable ; par conséquent, le sage ne doit pas porter de jugements. Ainsi considéré, le scepticisme est la plus dangereuse des doctrines, puisqu’il aboutit à une inaction absolue et à une ignorance complète. Le scepticisme n’est admissible, comme le recommandait Descartes, que sous forme de doute provisoire, en ce qu’il fait de l’examen la pierre de touche de nos impressions et de nos connaissances. Les sceptiques les plus célèbres, chez les modernes, sont Montaigne, Bayle, Hume et Kant, mais leur scepticisme diffère beaucoup du doute systématique de Pyrrhon.<section end="PYRRHONIEN"/>
<section begin="PYTHAGORICIEN"/><nowiki/>
'''PYTHAGORICIEN.''' V. ''Métempsycose''.<section end="PYTHAGORICIEN"/>
<section begin="PYTHIE"/><nowiki/>
'''PYTHIE.''' V. ''Oracles''.<section end="PYTHIE"/>
<section begin="PYTHONISSE"/><nowiki/>
'''PYTHONISSE.''' V. ''Oracles''.<section end="PYTHONISSE"/>
<section begin="QUAKER"/><nowiki/>
'''QUAKERS''' ou '''TREMBLEURS.''' Secte religieuse établie principalement en Angleterre et aux États-Unis. Réunis dans des salles dépourvues de tout ornement, les quakers attendent avec recueillement l’arrivée de l’Esprit saint. Si l’un d'eux sent l’inspiration, qui s’annonce par le ''tremblement'' de l’inspiré, il se lève, prend la parole, et tous l’écoutent en silence.
<p
>Les quakers n’admettent aucun sacrement, ne prêtent pas serment, et sont crus sur leur simple affirmation ; ils refusent de porter les armes, regardant la guerre comme une lutte
fratricide, tutoient tout le monde, n’admettent aucune hiérarchie ecclésiastique, et ne se découvrent jamais, même devant le roi. Ils se distinguent, en général, par la pureté de leurs mœurs, leur probité et leur philanthropie.</p><section end="QUAKER"/>
<section begin="QUART D’HEURE DE RABELAIS"/><nowiki/>
'''QUART D’HEURE DE RABELAIS.''' Moment où il faut payer son écot, par allusion à l’embarras où se trouva le spirituel auteur de Pantagruel, faute d’argent, dans une auberge de Lyon. On raconte qu’il disposa, dans un endroit apparent de sa chambre, plusieurs petits paquets sur lesquels il avait mis pour étiquettes : ''poison pour le roi'', ''poison pour la reine'', ''poison pour le dauphin''. L’hôte, épouvanté de cette découverte, courut en prévenir les autorités de Lyon, qui firent conduire Rabelais à Paris par la maréchaussée. Dès qu’il fut arrivé, il écrivit son aventure à {{nobr|François {{Ier}}}}, qui en rit beaucoup, et le fit mettre sur-le-champ en liberté.<section end="QUART D’HEURE DE RABELAIS"/>
<section begin="QUESTION"/><nowiki/>
'''QUESTION.''' V. ''Torture''.<section end="QUESTION"/>
<section begin="QUIÉTISME"/><nowiki/>
'''QUIÉTISME.''' Cette doctrine, qui consiste à placer la perfection chrétienne dans le repos ou l’inaction complète de l’âme, en négligeant entièrement les œuvres extérieures, a eu des
partisans à toutes les époques. Son chef le plus connu est le prêtre espagnol Molinos, qui, vers le milieu {{corr|due|du}} {{s|xviii}}, publia un livre ascétique qui idéalisait à tel point la religion, qu’elle devenait incompréhensible au vulgaire. La célèbre {{Mme|Guyon}}, femme d’une dévotion extatique, adopta les idées de Molinos, et écrivit sur le quiétisme. Fénelon, dans son ''Explication des Maximes des saints'', ayant paru approuver cette doctrine, vit son livre attaqué violemment par Bossuet et censuré par le pape. L’illustre archevêque de Cambrai se soumit avec humilité, rétracta ses erreurs, et le quiétisme disparut alors presque entièrement.<section end="QUIÉTISME"/>
<section begin="RACE"/><nowiki/>
'''RACES.''' Les différents peuples qui ont habité et qui habitent les cinq divisions
de notre globe peuvent se ramener aux trois grandes variétés suivantes : ''blanche'' ou ''caucasique ;'' ''jaune'' ou ''mongolique ;'' ''nègre'' ou ''éthiopique''. La première comprend tous les peuples civilisés de la terre, qui habitent l’Europe, l’Asie occidentale, et la partie la plus septentrionale de l’Afrique La second est répandue a l’orient des régions occupées par les races caucasiques ; elle renferme les Kalmouks, les Lapons, les Esquimaux, les peuplades de la Sibérie orientale, les habitants des îles Philippines, Mariannes, Carolines, etc. La troisième race existe au midi de l’Atlas, et se divise en Éthiopiens, Cafres et Hottentots.
Buffon, voulant prouver que toute<section end="RACE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
j68yexhg2cc101bmnbzvbkc7vsxrpan
Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf
112
4870876
15784305
15784069
2026-05-12T12:18:49Z
Newnewlaw
42296
lien tome 2
15784305
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis
|Sous_titre=
|Volume=Tome premier
|Auteur=[[Auteur:Joseph Story|Joseph Story]]
|Traducteur=[[Auteur:Paul Odent|Paul Odent]]
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Joubert
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1843
|Publication=
|Bibliotheque={{Google|S9EBFOL9_mQC}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=3
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=[[Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis]] : [[Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf|tome 1er]], [[livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf|tome 2]].
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
cvtdh4wq4loidcam24bcbguhxkqaxw8
15785154
15784305
2026-05-13T07:26:00Z
Newnewlaw
42296
15785154
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis
|Sous_titre=
|Volume=Tome premier
|Auteur=[[Auteur:Joseph Story|Joseph Story]]
|Traducteur=[[Auteur:Paul Odent|Paul Odent]]
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Joubert
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1843
|Publication=
|Bibliotheque={{Google|S9EBFOL9_mQC}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=3
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1to3=- 4to9=roman 10=- 11to81=roman 11=1 82=- 83=1 461to472=TDM />
|Tomes=[[Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis]] : [[Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf|tome 1er]], [[livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf|tome 2]].
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
crqnzjtx9ogpnoqj86z8b7aatjyt3vw
15785218
15785154
2026-05-13T08:35:17Z
Newnewlaw
42296
Ajout de la catégorie [[Catégorie:1843]] avec HotCat
15785218
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis
|Sous_titre=
|Volume=Tome premier
|Auteur=[[Auteur:Joseph Story|Joseph Story]]
|Traducteur=[[Auteur:Paul Odent|Paul Odent]]
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Joubert
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1843
|Publication=
|Bibliotheque={{Google|S9EBFOL9_mQC}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=3
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1to3=- 4to9=roman 10=- 11to81=roman 11=1 82=- 83=1 461to472=TDM />
|Tomes=[[Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis]] : [[Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf|tome 1er]], [[livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf|tome 2]].
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:1843]]
p75wze71kcgamyvhh30ftk8dx966k72
Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/736
104
4870893
15784998
15780046
2026-05-12T21:36:47Z
Cantons-de-l'Est
8473
/* Validée */
15784998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cantons-de-l'Est" /></noinclude><section begin="PRESBYTÉRIANISME"/><nowiki/>
'''PRESBYTÉRIANISME.''' V. ''Protestantisme''.<section end="PRESBYTÉRIANISME"/>
<section begin="PROGNÉ"/><nowiki/>
'''PROGNÉ.''' V. ''Philomèle''.<section end="PROGNÉ"/>
<section begin="PROPHÈTE"/><nowiki/>
'''PROPHÈTE, PROPHÉTESSE.''' On appelle ainsi celui, celle qui prédit l’avenir par l’inspiration de Dieu. Les premiers prophètes furent Moïse, à qui le Seigneur se communiqua particulièrement ; Samuel, spécialement honoré du don de prophétie ; Élie et Élisée, éclairés par la lumière céleste ; et le saint roi David, touché par la grâce divine. À partir de cette époque, commence un autre ordre de prophètes divisés en deux classes : ceux qui ont laissé des écrits, Isaïe, Jérémie, Daniel, Ézéchiel, appelés ''grands prophètes ;'' et ceux qui n’ont rien laissé, au nombre de douze, nommés ''petits prophètes''. La Judée compte aussi plusieurs prophétesses : Marie, sœur de Moïse, Débora, et la prophétesse Anne, qui fut une des premières à reconnaître Jésus pour le Messie.<section end="PROPHÈTE"/>
<section begin="PROTÉE"/><nowiki/>
'''PROTÉE.''' Ce dieu marin avait reçu de Neptune, son père, le don de prophétie ; mais il refusait souvent de parler, et pour échapper à ceux qui le pressaient de questions, il changeait de forme à volonté. Les philosophes ont vu dans cette fable l’image de la nature, à laquelle il faut faire violence pour lui arracher ses secrets.
<p
>Souvent on compare les courtisans au dieu Protée, parce que, comme lui, ils savent modifier leur visage, ou en cacher l’expression sous un masque factice. Ce mot a passé dans la langue, et désigne un homme d’un caractère changeant, qui joue toutes sortes de personnages : « ''Le véritable'' '''Protée,''' ''c’est l’homme ; nul n’est plus différent de lui-même, selon les temps et les lieux.'' » (Boiste.)</p><section end="PROTÉE"/>
<section begin="PROTESTANTISME"/><nowiki/>
'''PROTESTANTISME.''' Au commencement du {{s|xvi}}, Luther, moine saxon, prétendant ne reconnaître d’autre autorité que celle des livres saints, attaqua le pape et l’Église romaine, les vœux monastiques, le célibat des prêtres, la hiérarchie ecclésiastique, la possession des biens temporels par le clergé ; rejeta le culte des saints, le purgatoire, les commandements de l’Église, la confession, le dogme de la transsubstantiation, la messe et la communion sous une seule espèce, et ne conserva d’autres sacrements que le baptême et l’Eucharistie sous les deux espèces. Ce schisme, qui se produisit dans l’Église romaine, est connu sous le nom général de ''Réforme'', ou de protestantisme. Le protestantisme comprend un grand nombre de branches, dont les principales sont :<br>
<div style="margin-left:2em;">{{1o}} Le ''Luthéranisme'', doctrine de Luther, professé par la majorité des populations en Suède, en Danemark, en Prusse et dans tout le nord de l’Allemagne ;</div>
<div style="margin-left:2em;">{{2o}} Le ''Calvinisme'', dont Calvin fut le chef. Le caractère distinctif du calvinisme est de ne point admettre la ''présence réelle'' de Jésus-Christ dans l’Eucharistie. On donna, en France, le nom de ''huguenots'' aux disciples de Calvin, que {{nobr|Charles IX}} et Catherine de Médicis cherchèrent à exterminer dans la fameuse nuit de la Saint-Barthélemy (24 août 1572). Le calvinisme domine en Suisse, en Hollande et en Écosse ;</div>
<div style="margin-left:2em;">{{3o}} Le ''Presbytérianisme'', nom que prend le calvinisme en Écosse ;</div>
<div style="margin-left:2em;">{{4o}} L’''Anglicanisme'', religion dominante en Angleterre, qui date du règne d’Elisabeth, fille de {{nobr|Henri VIII}} (1562), quoique le schisme ait éclaté sous ce dernier. Le roi en est le chef, comme le czar est en Russie le chef de l’Église grecque. Bien que l’Église anglicane ait adopté presque tous les dogmes de Calvin ou de Luther, elle a conservé beaucoup de points de ressemblance avec le catholicisme, particulièrement la hiérarchie.</div><section end="PROTESTANTISME"/>
<section begin="PURGATOIRE"/><nowiki/>
'''PURGATOIRE.''' Le dogme consolant du purgatoire se retrouve dans les traditions de presque tous les peuples, car, chez tous les peuples, les vivants ont la sainte et belle pensée de prier pour les morts. Chez les juifs, l’enfant doit, pendant un an, réciter une certaine prière pour l’âme de son père. Les musulmans ont un lieu intermédiaire entre le paradis et l’enfer.
<p
>L’Église ne s’explique pas sur la nature des peines que subissent les âmes dans le purgatoire.</p><section end="PURGATOIRE"/>
<section begin="PYRAMIDES"/><nowiki/>
'''PYRAMIDES.''' Les pyramides sont des monuments gigantesques construits en Égypte, dans des temps très-reculés, et consacrés à la sépulture des rois ou des animaux sacrés. Suivant une opinion toute moderne, les pyramides auraient été bâties pour arrêter l’envahissement des sables du désert ; mais il est plus probable que ces masses énormes, que l’on aperçoit à une distance de 10 à 15 lieues, servaient à guider les caravanes du désert ou les navigateurs du Nil. Toutes ces opinions prouvent que la véritable<section end="PYRAMIDES"/><noinclude>
<references/></noinclude>
2357xkkf9cppcwfmersu6yv5abq4l0n
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/57
104
4870959
15784620
15782542
2026-05-12T18:01:05Z
Psephos
145984
15784620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>Généraux jusqu’à Aquaviva inclusivement. Elle est bien écrite.
{{StdT|l|☞}} En 1761, l’affaire du {{P.|de la Valette}} avec les Lioncy, dans laquelle la société fut déclarée solidaire, mit les Parlemens dans le cas de prendre connoissance des constitutions de cet Ordre. On les trouva abusives, incompatibles avec les loix fondamentales de la Monarchie. La Société fut éteinte, anéantie. On peut voir les causes d’une chûte aussi inopinée que rapide, dans les comptes rendus par les Procureurs Généraux de nos Cours Souveraines.
<section end="JÉSUITE"/>
<section begin="JÉSUITESSE"/><nowiki/>
JÉSUITESSE. s. f. Nom d’une espèce de Religieuses qui s’étoient établies en Italie & en Flandres. ''{{lang|la|Jésuitissa.}}'' Cet Ordre, dit Wilson, avoit commencé en Flandres par deux femmes Angloises, l’une nommée Warde, & l’autre Tuittia, sous la conduite d’un Pere{{lié}}Gérard Recteur du Collège des Jésuites de Liège, & de deux autres. Leur dessein étoit de passer en Angleterre, & d’y travailler à la conversion des femmes. ''Voyez'' dans cet Auteur la vie de {{roi|Jacques|I}}. {{Roi|Urbain|VIII}}, les abolit par une Bulle du{{lié}}13 de Janvier{{lié}}1630.
Il y a en France quelques maisons de filles qui ont les mêmes Constitutions que les Jésuites, qu’elles ont reçues d’un Jésuite de Bordeaux, & qui font profession d’enseigner ''gratis'' les filles ; mais elles ne portent point le nom de Jésuitesses.
<section end="JÉSUITESSE"/>
<section begin="JÉSUITIQUE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} JESUITIQUE. adj. De Jésuite, qui concerne les Jésuites. Zèle ''Jésuitique,'' esprit ''Jésuitique,'' artifice ''Jésuitique.'' Ce mot ne se prend qu’en mauvaise part, & donne à entendre de la politique, de l’intrigue, ''&c.''
<section end="JÉSUITIQUE"/>
<section begin="JESUPOL"/><nowiki/>
JESUPOL. Nom d’une petite ville, ou bourg fortifié & défendu par un château. ''{{lang|la|Jesupolis.}}'' Ce lieu est dans la Porkutie, en Pologne, à l’embouchure du Bistricz dans le Niesser, au dessous de la ville d’Haliez. {{sc|Maty}}.
<section end="JESUPOL"/>
<section begin="JÉSUS"/><nowiki/>
JESUS. s. m. Nom auguste de notre Sauveur {{sc|Jésus-Christ}}. ''{{lang|la|Jesus.}}'' Les miracles de ''Jésus''-Christ, & sa résurrection arrivée comme il l’avoit prédite, sont des faits si certains, qu’il faut être fou pour en douter. Si les miracles & la résurrection de ''Jésus''-Christ sont vrais, ''Jésus''-Christ est un vrai Prophète, un homme véritablement envoyé de Dieu, & parlant en son nom & de sa part. Si ''Jésus''-Christ est vrai Prophète, ''Jésus''-Christ est Dieu, & fils de Dieu, car il l’assure souvent & très-clairement.
''Jésus-Christ'' est le ''Verbe'' incarné, ou le ''Verbe'' fait chair, comme {{Nec|parle}} {{St.|Jean}}, ''{{romm|I}},{{lié}}14. Jésus''-Christ naquit le 25 de Décembre en Bethléem de Judée, sous le regne d’Hérode, & sous l’Empire d’Auguste, l’an{{lié}}4713, de la Période Julienne, la 42{{e}}{{lié}}année d’Auguste, à compter depuis qu’il commença d’entrer dans le Gouvernement, & qu’il fut fait Propréteur, l’année qui suivit la mort de Jules César. Jésus-Christ fut baptisé par {{St.|Jean}}, le 6{{lié}}Janvier au commencement de sa {{XXXe|année}}, la {{15e}} de Tibère. ''Jésus''-Christ fut crucifié pour le salut de tous les hommes dans la trente troisième de son âge, l’an{{lié}}4746, de la Période Julienne, la {{18e}} de l’Empire de Tibère, la première année de la 153{{e}}{{lié}}Olympiade, 487{{lié}}ans depuis la {{20e|année}} d’Artaxerxès Longuemain, regnant avec son Pere, & par conséquent au milieu de la soixante & dixième semaine depuis cette époque, comme il avoit été prédit par Daniel, ''C.{{lié}}{{rom-maj|IX}}, 24, 27.'' Les Bollandistes ont donné une Dissertation sur la Généalogie de {{J. C.}} dans le ''{{lang|la|Propylæum Maii,}} {{pg|31}}, & suiv.'' Il y en a aussi une dans la Chronologie du {{P.|Hardouin}}. C’est dommage qu’on y dise que ''Johanan,'' ou ''Jochanan,'' en Hébreu est la méme chose que ''Jéchonias,'' & qu’on y fasse un même homme de ''Jéchonias'' de
{{St.|Matthieu}}, ''{{romm|I}},{{lié}}11,'' & du ''Jahanan'' du 1{{lié}}L. des Paralipomènes, ''{{romm|III}},{{lié}}15.'' Il y a aussi dans le ''{{lang|la|Propylæum Maii}}'' des Dissertations du {{P.|Poussines}} & du {{P.|Papébroch}} sur les années de {{J. C.}} par rapport à la Chronologie.
Ce nom est Hébreu, & le même que celui de Josué. En Hébreu c’est '''{{lang|he|ישוע}}''', ''Jésua,'' formé par contraction de '''{{lang|he|שהיוע}}''', qui signifie ''Sauveur,'' & proprement ''salut de Dieu.'' On pourroit aussi le tirer simplement de '''{{lang|he|שוע}}''', ''Schua,'' Sauver, au futur '''{{lang|he|ישוע}}''', ''Jasua,'' qui prenant la forme de ''Jesua,'' signifie ''Sauveur.'' De Jesua les Grecs en ajoutant {{lang|grc|ος}}, terminaison propre de leur langue, ont fait {{lang|grc|Ἰησηος}}, & par contraction {{lang|grc|Ἰησοῦς}}, d’où les Latins ont fait ''Jésus.'' Les Étymologies inventées par Osiander, & Chasteillon, qui tirent ce nom de '''{{lang|he|יחוהאיש}}''', ''Jehovaisch,'' Dieu-homme, & qui prétendent montrer par là que {{J. C.}} est Dieu & homme, sont fausses. Ce n’est pas par ce nom, c’est par les témoignages clairs de l’Evangile qu’on prouve invinciblement que Jésus fils de Marie est homme & Dieu tout ensemble.
Le nom de {{sc|Jésus}} est devenu en usage dans la langue en ces Phrases. On dit par admiration, & exclamation, Bon ''Jésus,'' doux ''Jésus, Jésus, Jésus'' Maria. On crie aux agonisans ''Jésus'' Maria.
Quand ce nom de ''Jésus'' est joint à celui de ''Christ,'' on ne prononce point la dernière ''s'' du nom de ''Jésus. Jésus''-Christ, prononcez ''Jésu''-Christ ; mais quand le nom de ''Jésus'' est seul, on fait entendre la dernière ''s'' dans une prononciation soutenue ; ailleurs, comme dans le discours familier, on ne la fait pas toujours sentir.
{{sc|Jésus}}. On a fait un chiffre de ce sacré nom par le moyen de trois lettres IΗS, dont la feconde est l’{{lang|grc|Η}} Grec, parce que c’est sur le nom {{lang|grc|ΙΗΣΟΣ}}, que ce chiffre fut formé, on met ordinairement une petite croix sur la lettre du milieu, dont ceux de Genève l’ont ôtée en leurs monnoies, ce qui l’a fait nommer le nom de ''Jésus'' dévalisé. Ce chiffre sert d’enseigne à des Marchands, à des Libraires ; & l’on dit, il demeure au nom de ''Jésus.'' Ce livre se vend au nom de ''Jésus,'' vis-à-vis le nom de ''Jésus,'' &c.
On dit aussi, la dévotion de l’enfant ''Jésus,'' des images. La dévotion au cœur de ''Jésus.''
{{sc|Jésus}}, est aussi un terme de Papetier, qui signifie une sorte de papier dont la marque est un nom de ''Jésus.'' Voilà de bon ''Jésus''. Donnez-moi une main de ''Jésus.''
Société de {{sc|Jésus}}. s. f. Nom d’un Ordre de Chevalerie, institué par le Pape {{roi|Pie|II}}, en{{lié}}1459, pour s’opposer aux Turcs. {{sc|{{P.|Hélyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|VIII}}|cap}}, c.{{lié}}58.''
Chevaliers de {{sc|Jésus}} & {{sc|Marie}}. Nom d’un Ordre de Chevalerie, institué à Rome sous le Pontificat de {{roi|Paul|V}}, l’an{{lié}}1615. Ils portoient une croix émaillée de bleu, orlée d’or, & au miliou il y avoit un nom de ''Jésus'' d’or. Ils la portoient attachée à la boutonnière, & dans les cérémonies ils avoient des manteaux de camelot blanc, & sur le côté gauche du manteau la croix de l’Ordre de satin bleu, le bord & le nom de ''Jésus'' brodés d’or. ''Voyez'' l’Abbé Justiniani & le {{P.|Bonnani}}. Il y a de l’apparence que cet Ordre n’a été qu’en idée, & qu’en projet, ou que s’il a été véritablement institué, il n’a pas subsisté long temps. {{sc|{{P.|Hélyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|VIII}}|cap}}, c.{{lié}}58.''
Filles de l’Enfant {{sc|Jésus}}. Société de filles établie à Rome en{{lié}}1661, par Anne Moroni de la ville de Lucques. Ces filles ne doivent pas être plus de trente-trois, en l’honneur des trente-trois années que {{sc|Jésus-Christ}} a vécu sur la terre. À l’âge de vingt-un ans, & après trois ans de probation, elles font publiquement vœu de persévérer jusqu’à la mort dans la Congrégation, & un ferme propos de garder la {{corr|pauvreté|pauvreté,}} la chasteté & l’obéissance. Leur habillement est de serge de couleur tannée, & consiste en une robe ceinte d’une ceinture de laine. Quand elles sortent, elles mettent sur leur tête un grand voile noir qui leur descend jusqu’aux talons.
Une autre Congrégation de filles, établie en France par Madame de Mondonville, a porté le nom de Filles de l’Enfance de Notre Seigneur {{sc|Jésus-Christ}}. C’est vers l’an{{lié}}1661, qu’elle fut établie à Toulouse. Elle a peu subsisté.
JÉSUS-CHRIST. Communément on joint au nom sacré de ''Jésus,'' celui de ''Christ,'' qui signifie ''Messie'' ; & l’on dit ''Jésus-Christ'' ; Notre Seigneur ''Jésus-Christ. Jésus-Christ'' est mort pour tous les hommes. ''Jésus- Christ'' est assis à la droite de Dieu son Pere, ''&c.''<noinclude>
<references/></noinclude>
s4ojyqdb14p2flvpxriac5rgz02mhe3
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/39
104
4870983
15784439
15780632
2026-05-12T15:00:43Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||''J. GRASSET. — LA SENSATION DU'' « ''DÉJÀ VU'' »''|27}}</noinclude><nowiki/>
Dans certains cas, il se présente chez de vrais malades, coïncide avec d’autres symptômes de névrose, pouvant aller jusqu’à des sensations de dédoublement (Leroy) comme chez les somnambules et les médiums ; alors le traitement devra naturellement viser cette névrose réelle dont le « déjà vu » n’est qu’une manifestation.
{{il}}
{{FAD|{{Dr|{{pc|J. Grasset.}}}}|marge=9em}}
{{d|Professeur de Clinique médicale à l’Université de Montpellier.|fs=90%}}
{{g|Montpellier, 8{{lié}}octobre 1903.|mt=2em|fs=90%|3}}
{{sep|10|m=3em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
adclokuh5qxjuljtc00e2gv4dpoyj54
Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu
112
4871143
15784313
15784185
2026-05-12T12:25:31Z
Newnewlaw
42296
15784313
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Louis XIV et son siècle]]
|Sous_titre=
|Volume=tome I
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Chez MM. J.-B. Fellens et L.-P. Dufour, éditeurs
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1844
|Publication=
|Bibliotheque=
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=4
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist &=Couv 2=t 3=np 4=Titre 5=- 6=np 7=2 7=roman 8=np 9=- 10=1
560to565=-/>
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/556}}
{{Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/557}}
{{Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/558}}
{{Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/559}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
1ps2dmlodcktxewdrjv2oiszbhcjmc9
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/318
104
4871458
15785524
15782231
2026-05-13T11:23:37Z
Susuman77
51799
test à annuler
15785524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>prisonnier qui dans le mur entend la sape au travail
qui le désagrège, quand le trait de la mort dans
notre côté s’est enfoncé en vibrant ?
Ainsi la vue de cet Ange pour moi qui fut comme
le trait de la mort ! Ah ! cela prend du temps de
mourir et la vie la plus longue n’est pas de trop
pour apprendre à correspondre à ce patient appel !
Une blessure à mon côté comme la flamme peu
à peu qui tire toute l’huile de la lampe !
Et si la perfection de l’œil n’est pas dans sa
propre géométrie mais dans la lumière qu’il voit
et chaque objet qu’il montre
Et la perfection de la main non pas dans ses
doigts mais dans l’ouvrage qu’elle génère,
Pourquoi aussi la perfection de notre être et de
notre noyau substantiel serait-elle toujours associée
à l’opacité et à la résistance,
Et non pas l’adoration et le désir et la préférence
d’autre chose et de livrer sa lie pour de l’or et
de céder son temps pour l’éternité et de se présenter
à la transparence et de se fendre enfin et de s’ouvrir
enfin dans un état de dissolution ineffable ?
De ce déliement, de cette délivrance mystique
nous savons que nous sommes par nous-mêmes incapables
et de là ce pouvoir sur nous de la femme
pareil à celui de la Grâce.
Et maintenant est-il vrai que tu vas me quitter
ainsi sans aucun serment ? le paradis que la femme
a fermé, est-il vrai que tu étais incapable de le
rouvrir ? ces clefs de mon âme à toi seule que j’ai
remises, est-il vrai que tu ne les emportes avec toi
que pour fermer à jamais les issues {{Mme|Ver|durin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hje93tf87goyz687nefnagr1lvqjwii
15785525
15785524
2026-05-13T11:24:26Z
Susuman77
51799
Annulation de la modification [[Special:Diff/15785524|15785524]] de [[Special:Contributions/Susuman77|Susuman77]] ([[User talk:Susuman77|discussion]])
15785525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>prisonnier qui dans le mur entend la sape au travail
qui le désagrège, quand le trait de la mort dans
notre côté s’est enfoncé en vibrant ?
Ainsi la vue de cet Ange pour moi qui fut comme
le trait de la mort ! Ah ! cela prend du temps de
mourir et la vie la plus longue n’est pas de trop
pour apprendre à correspondre à ce patient appel !
Une blessure à mon côté comme la flamme peu
à peu qui tire toute l’huile de la lampe !
Et si la perfection de l’œil n’est pas dans sa
propre géométrie mais dans la lumière qu’il voit
et chaque objet qu’il montre
Et la perfection de la main non pas dans ses
doigts mais dans l’ouvrage qu’elle génère,
Pourquoi aussi la perfection de notre être et de
notre noyau substantiel serait-elle toujours associée
à l’opacité et à la résistance,
Et non pas l’adoration et le désir et la préférence
d’autre chose et de livrer sa lie pour de l’or et
de céder son temps pour l’éternité et de se présenter
à la transparence et de se fendre enfin et de s’ouvrir
enfin dans un état de dissolution ineffable ?
De ce déliement, de cette délivrance mystique
nous savons que nous sommes par nous-mêmes incapables
et de là ce pouvoir sur nous de la femme
pareil à celui de la Grâce.
Et maintenant est-il vrai que tu vas me quitter
ainsi sans aucun serment ? le paradis que la femme
a fermé, est-il vrai que tu étais incapable de le
rouvrir ? ces clefs de mon âme à toi seule que j’ai
remises, est-il vrai que tu ne les emportes avec toi
que pour fermer à jamais les issues<noinclude>
<references/></noinclude>
nyre1lpii02kcd1x1encdgty3ol9546
Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/557
104
4871478
15784334
15784220
2026-05-12T12:47:29Z
Fabrice Dury
1855
15784334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" />{{nr|490|{{sc|table des matières.}}|}}</noinclude>néss. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}
Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. —
La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin.
— La saignée 144
CHAPITRE VIII (1643). — Entrée de Mazarin au conseil. — Faveur de {{M.|Des
Noyers}}. — Bassompierre sort de la Bastille. — Les restes de la reine-mère. — Maladie
du roi. — Déclaration relative à la régence. — Baptême du Dauphin. — Derniers
moments de {{roi|Louis XIII}}. — Son rêve prophétique. — Sa mort. — Jugement sur ce
roi. — Son avarie. — Sa cruauté. — Sa futilité 167
CHAPITRE IX (1643-1644). — Mazarin. — Son origine. — Ses commencements. —
Opinion de Richelieu à son sujet. — Son coup d’essai. — Prédiction d’un ambassadeur.
— Factions qui partagent la cour. — Trois partis. — Le plus honnête homme
du royaume. — Conduite de la reine. — Déclaration du parlement. — Les rivalités
éclatent. — Mazarin et le valet de chambre de la reine. — Les tablettes 179
CHAPITRE X (1643-1644). — Le duc d’Enghien. — {{M.|le Prince}}. — Charlotte de Montmorency. — Le ballet et Henri IV. — Dernier amour du Béarnais. — Le roi
postillon. — Gassion. — et le valet de chambre de Wreiçy-Les tableau… »
« maman x (rameau). — u» duc nuages». — r. le Prinoegl-Montmagny,
— Le Inllet et fleuri IV. — Da’nier unour du llùluis. !
msliflogg. — Gœsion. — uænæsæœaæn. — Don Hammond : latex-= t
dcaomrp… :… *I
CHAPITRE XI (IMS-IBM). — Situation d’Anne (I’ Autriche. — - Below de ans créatures.
—Cnodnite du M“ de Chevmnac. — La princesse de Caw. — {Hana-ode J
du- Maurin envers M°’de (Jnevrwm-M" Œllnflclmt. — be mficnæmmmæu
gonna. — hc roi des Halles. — Le parti des Importants. —- Lec deux lettres.-Qœrelle
entra hl’deMontimwnet h Mousse de Condé.-La réparation.-Disgrâce
de M" de Chant-nm - (inspirations «mm» Hmñn. — ÀNÜIÛÜÜO du
dm : do- llvnulort. — Fuite de M" defi-ecran. — I{{er}} (Htatlekrt ah ruine. — Finndalaœlmledeslnuportzmts
… ill ?»
CHAPITRE XII (IBIS-IMA). — Raoul’du dut : tfflngltiml à Paris.-Lo «Il : de
(luisc. — lfurdævèque de vingt ans. — Ses fofies. —8uu orguefl. —$œutailuuu.
— La vusiœ pastorale. — IJahbt-sœ dätvenuy. — Lïfchevèque en exil. — Il devient
soldat. — Ses nmriugesæ-Son combat avec coligny. — Fumeur du dual à cette
vpoque… fi
CHAPITRE XIII (tMS-ttîu). — La cour quitte le Louvre pour le Palais-Boyd. — -Enfance
«Ie Louis XIV. — la : autant, : tflnonneut. — ËÛIIZMIŒI du jeune mi. -Leçons
du mn uletdu chutes-Musica du roi contnImfim-îriste état
« le martin-rule. — Avaricoùlcanlinnl-nülüufla. — ù : Immo parla
ltaduäwmutth 233 °
CIMPITBE XIV (lüM-IMB). — llémlle (Il : Tdi-Slimane du lansénislm.
—Pmlnièm œpréneutation de Bodoyuuùhâaaood Intime de Gastom-Noefi
de nin-ie de Gomagm-lagnfitseuuce du Polomia-l-‘üu ù la cour.-La Folle
atppoue. — Camp|guesflandre.— laducqellellaærtle, nüputdiou, ses amounts-
—liazaun|livn’e. — Un coute de rés.-Muni WetBussnmniarra-lzs
lus’. — I-Zspritdellnsscvnnpiem-Aœublæùm sujet.-Sa
clurrml-t xv «www.-sm des opératinm militaires.
—l’réteuutiuns alu duc de Chine.-Ses mie : pur II{{er}}’de fins.-{.
—La flamme.-ns [«muguet. truc.-Les clui enussuvanta-San suçüsififçfim’
—Sa clutt». —calme à intérieur-Fazniltedell-«mnn. —ses niùeaaggilupvæux.
—lmnrs ultram-nul de Gerd}. — Ses continuez-roulants. — Sûdt|ùs.—h
nlüoe «le Iïïlinqflïîln-ùmfiutemsch lîcheliflm à lïignrd de Gondyu-æ-‘Sa vopgu<noinclude>
<references/></noinclude>
su2xoi6mx9w5jof8w5xctpnnq93k5r8
15784339
15784334
2026-05-12T12:56:28Z
Fabrice Dury
1855
15784339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" />{{nr|490|{{sc|table des matières.}}|}}</noinclude>néss. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}
Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. —
La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin.
— La saignée 144
CHAPITRE VIII (1643). — Entrée de Mazarin au conseil. — Faveur de {{M.|Des
Noyers}}. — Bassompierre sort de la Bastille. — Les restes de la reine-mère. — Maladie
du roi. — Déclaration relative à la régence. — Baptême du Dauphin. — Derniers
moments de {{roi|Louis XIII}}. — Son rêve prophétique. — Sa mort. — Jugement sur ce
roi. — Son avarie. — Sa cruauté. — Sa futilité 167
CHAPITRE IX (1643-1644). — Mazarin. — Son origine. — Ses commencements. —
Opinion de Richelieu à son sujet. — Son coup d’essai. — Prédiction d’un ambassadeur.
— Factions qui partagent la cour. — Trois partis. — Le plus honnête homme
du royaume. — Conduite de la reine. — Déclaration du parlement. — Les rivalités
éclatent. — Mazarin et le valet de chambre de la reine. — Les tablettes 179
CHAPITRE X (1643-1644). — Le duc d’Enghien. — {{M.|le Prince}}. — Charlotte de Montmorency. — Le ballet et {{roi|Henri|IV}}. — Dernier amour du Béarnais. — Le roi
postillon. — Gassion. — Laferté-Sénectaire. — Don Francesco de Mello. — Bataille
de Rocroy 191
CHAPITRE XI (1643-1644). — Situation d’Anne d’Autriche. — Below de ans créatures.
—Cnodnite du M“ de Chevmnac. — La princesse de Caw. — {Hana-ode J
du- Maurin envers M°’de (Jnevrwm-M" Œllnflclmt. — be mficnæmmmæu
gonna. — hc roi des Halles. — Le parti des Importants. —- Lec deux lettres.-Qœrelle
entra hl’deMontimwnet h Mousse de Condé.-La réparation.-Disgrâce
de M" de Chant-nm - (inspirations «mm» Hmñn. — ÀNÜIÛÜÜO du
dm : do- llvnulort. — Fuite de M" defi-ecran. — I{{er}} (Htatlekrt ah ruine. — Finndalaœlmledeslnuportzmts
… ill ?»
CHAPITRE XII (IBIS-IMA). — Raoul’du dut : tfflngltiml à Paris.-Lo «Il : de
(luisc. — lfurdævèque de vingt ans. — Ses fofies. —8uu orguefl. —$œutailuuu.
— La vusiœ pastorale. — IJahbt-sœ dätvenuy. — Lïfchevèque en exil. — Il devient
soldat. — Ses nmriugesæ-Son combat avec coligny. — Fumeur du dual à cette
époque 223
CHAPITRE XIII (16143-1644). — La cour quitte le Louvre pour le Palais-Boyd. — -Enfance
«Ie {{roi|Louis|XIV}}. — la : autant, : tflnonneut. — ËÛIIZMIŒI du jeune mi. -Leçons
du mn uletdu chutes-Musica du roi contnImfim-îriste état
« le martin-rule. — Avaricoùlcanlinnl-nülüufla. — ù : Immo parla
ltaduäwmutth 233 °
CHAPITRE XIV (1644_1646). — llémlle (Il : Tdi-Slimane du lansénislm.
— Premières représentations de Rodogune. Intime de Gastom-Noefi
de nin-ie de Gomagm-lagnfitseuuce du Polomia-l-‘üu ù la cour.-La Folle
atppoue. — Camp|guesflandre.— laducqellellaærtle, nüputdiou, ses amounts-
—liazaun|livn’e. — Un coute de rés.-Muni WetBussnmniarra-lzs
lus’. — I-Zspritdellnsscvnnpiem-Aœublæùm sujet.-Sa 243
CHAPITRE XV (1647-1648). — État des opérations militaires.
— alu duc de Chine.-Ses mie : pur II{{er}}’de fins.-{.
—La flamme.-ns [«muguet. —truc.-Les clui enussuvanta-San suçüsififçfim’
—Sa clutt». —calme à intérieur-Fazniltedell-«mnn. —ses niùeaaggilupvæux.
—lmnrs ultram-nul de Gerd}. — Ses continuez-roulants. — Sûdt|ùs.—h
nlüoe «le Iïïlinqflïîln-ùmfiutemsch lîcheliflm à lïignrd de Gondy. - Ses voyages<noinclude>
<references/></noinclude>
46n8snrw0vvvxzbpa5no66ywm9sz2io
15784444
15784339
2026-05-12T15:03:36Z
Fabrice Dury
1855
15784444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" />{{nr|490|{{sc|table des matières.}}|}}</noinclude><noinclude>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}. —
Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. — La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin. — La saignée 144</noinclude>
CHAPITRE VIII (1643). — Entrée de Mazarin au conseil. — Faveur de {{M.|Des
Noyers}}. — Bassompierre sort de la Bastille. — Les restes de la reine-mère. — Maladie
du roi. — Déclaration relative à la régence. — Baptême du Dauphin. — Derniers
moments de {{roi|Louis XIII}}. — Son rêve prophétique. — Sa mort. — Jugement sur ce
roi. — Son avarie. — Sa cruauté. — Sa futilité 167
CHAPITRE IX (1643-1644). — Mazarin. — Son origine. — Ses commencements. —
Opinion de Richelieu à son sujet. — Son coup d’essai. — Prédiction d’un ambassadeur.
— Factions qui partagent la cour. — Trois partis. — Le plus honnête homme
du royaume. — Conduite de la reine. — Déclaration du parlement. — Les rivalités
éclatent. — Mazarin et le valet de chambre de la reine. — Les tablettes 179
CHAPITRE X (1643-1644). — Le duc d’Enghien. — {{M.|le Prince}}. — Charlotte de Montmorency. — Le ballet et {{roi|Henri|IV}}. — Dernier amour du Béarnais. — Le roi
postillon. — Gassion. — Laferté-Sénectaire. — Don Francesco de Mello. — Bataille
de Rocroy 191
CHAPITRE XI (1643-1644). — Situation d’Anne d’Autriche. — Below de ans créatures.
—Cnodnite du M“ de Chevmnac. — La princesse de Caw. — {Hana-ode J
du- Maurin envers M°’de (Jnevrwm-M" Œllnflclmt. — be mficnæmmmæu
gonna. — hc roi des Halles. — Le parti des Importants. —- Lec deux lettres.-Qœrelle
entra hl’deMontimwnet h Mousse de Condé.-La réparation.-Disgrâce
de M" de Chant-nm - (inspirations «mm» Hmñn. — ÀNÜIÛÜÜO du
dm : do- llvnulort. — Fuite de M" defi-ecran. — I{{er}} (Htatlekrt ah ruine. — Finndalaœlmledeslnuportzmts
… ill ?»
CHAPITRE XII (IBIS-IMA). — Raoul’du dut : tfflngltiml à Paris.-Lo «Il : de
(luisc. — lfurdævèque de vingt ans. — Ses fofies. —8uu orguefl. —$œutailuuu.
— La vusiœ pastorale. — IJahbt-sœ dätvenuy. — Lïfchevèque en exil. — Il devient
soldat. — Ses nmriugesæ-Son combat avec coligny. — Fumeur du dual à cette
époque 223
CHAPITRE XIII (16143-1644). — La cour quitte le Louvre pour le Palais-Boyd. — -Enfance
«Ie {{roi|Louis|XIV}}. — la : autant, : tflnonneut. — ËÛIIZMIŒI du jeune mi. -Leçons
du mn uletdu chutes-Musica du roi contnImfim-îriste état
« le martin-rule. — Avaricoùlcanlinnl-nülüufla. — ù : Immo parla
ltaduäwmutth 233 °
CHAPITRE XIV (1644_1646). — llémlle (Il : Tdi-Slimane du lansénislm.
— Premières représentations de Rodogune. Intime de Gastom-Noefi
de nin-ie de Gomagm-lagnfitseuuce du Polomia-l-‘üu ù la cour.-La Folle
atppoue. — Camp|guesflandre.— laducqellellaærtle, nüputdiou, ses amounts-
—liazaun|livn’e. — Un coute de rés.-Muni WetBussnmniarra-lzs
lus’. — I-Zspritdellnsscvnnpiem-Aœublæùm sujet.-Sa 243
CHAPITRE XV (1647-1648). — État des opérations militaires.
— alu duc de Chine.-Ses mie : pur II{{er}}’de fins.-{.
—La flamme.-ns [«muguet. —truc.-Les clui enussuvanta-San suçüsififçfim’
—Sa clutt». —calme à intérieur-Fazniltedell-«mnn. —ses niùeaaggilupvæux.
—lmnrs ultram-nul de Gerd}. — Ses continuez-roulants. — Sûdt|ùs.—h
nlüoe «le Iïïlinqflïîln-ùmfiutemsch lîcheliflm à lïignrd de Gondy. - Ses voyages<noinclude>
<references/></noinclude>
papzxaqq9af71okeenldzftnchh4do3
15784448
15784444
2026-05-12T15:05:52Z
Fabrice Dury
1855
15784448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" />{{nr|490|{{sc|table des matières.}}|}}</noinclude><noinclude>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}. — Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. — La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin. — La saignée 144</noinclude>
CHAPITRE VIII (1643). — Entrée de Mazarin au conseil. — Faveur de {{M.|Des
Noyers}}. — Bassompierre sort de la Bastille. — Les restes de la reine-mère. — Maladie
du roi. — Déclaration relative à la régence. — Baptême du Dauphin. — Derniers
moments de {{roi|Louis XIII}}. — Son rêve prophétique. — Sa mort. — Jugement sur ce
roi. — Son avarie. — Sa cruauté. — Sa futilité 167
CHAPITRE IX (1643-1644). — Mazarin. — Son origine. — Ses commencements. —
Opinion de Richelieu à son sujet. — Son coup d’essai. — Prédiction d’un ambassadeur.
— Factions qui partagent la cour. — Trois partis. — Le plus honnête homme
du royaume. — Conduite de la reine. — Déclaration du parlement. — Les rivalités
éclatent. — Mazarin et le valet de chambre de la reine. — Les tablettes 179
CHAPITRE X (1643-1644). — Le duc d’Enghien. — {{M.|le Prince}}. — Charlotte de Montmorency. — Le ballet et {{roi|Henri|IV}}. — Dernier amour du Béarnais. — Le roi
postillon. — Gassion. — Laferté-Sénectaire. — Don Francesco de Mello. — Bataille
de Rocroy 191
CHAPITRE XI (1643-1644). — Situation d’Anne d’Autriche. — Below de ans créatures.
—Cnodnite du M“ de Chevmnac. — La princesse de Caw. — {Hana-ode J
du- Maurin envers M°’de (Jnevrwm-M" Œllnflclmt. — be mficnæmmmæu
gonna. — hc roi des Halles. — Le parti des Importants. —- Lec deux lettres.-Qœrelle
entra hl’deMontimwnet h Mousse de Condé.-La réparation.-Disgrâce
de M" de Chant-nm - (inspirations «mm» Hmñn. — ÀNÜIÛÜÜO du
dm : do- llvnulort. — Fuite de M" defi-ecran. — I{{er}} (Htatlekrt ah ruine. — Finndalaœlmledeslnuportzmts
… ill ?»
CHAPITRE XII (IBIS-IMA). — Raoul’du dut : tfflngltiml à Paris.-Lo «Il : de
(luisc. — lfurdævèque de vingt ans. — Ses fofies. —8uu orguefl. —$œutailuuu.
— La vusiœ pastorale. — IJahbt-sœ dätvenuy. — Lïfchevèque en exil. — Il devient
soldat. — Ses nmriugesæ-Son combat avec coligny. — Fumeur du dual à cette
époque 223
CHAPITRE XIII (16143-1644). — La cour quitte le Louvre pour le Palais-Boyd. — -Enfance
«Ie {{roi|Louis|XIV}}. — la : autant, : tflnonneut. — ËÛIIZMIŒI du jeune mi. -Leçons
du mn uletdu chutes-Musica du roi contnImfim-îriste état
« le martin-rule. — Avaricoùlcanlinnl-nülüufla. — ù : Immo parla
ltaduäwmutth 233 °
CHAPITRE XIV (1644_1646). — llémlle (Il : Tdi-Slimane du lansénislm.
— Premières représentations de Rodogune. Intime de Gastom-Noefi
de nin-ie de Gomagm-lagnfitseuuce du Polomia-l-‘üu ù la cour.-La Folle
atppoue. — Camp|guesflandre.— laducqellellaærtle, nüputdiou, ses amounts-
—liazaun|livn’e. — Un coute de rés.-Muni WetBussnmniarra-lzs
lus’. — I-Zspritdellnsscvnnpiem-Aœublæùm sujet.-Sa 243
CHAPITRE XV (1647-1648). — État des opérations militaires.
— alu duc de Chine.-Ses mie : pur II{{er}}’de fins.-{.
—La flamme.-ns [«muguet. —truc.-Les clui enussuvanta-San suçüsififçfim’
—Sa clutt». —calme à intérieur-Fazniltedell-«mnn. —ses niùeaaggilupvæux.
—lmnrs ultram-nul de Gerd}. — Ses continuez-roulants. — Sûdt|ùs.—h
nlüoe «le Iïïlinqflïîln-ùmfiutemsch lîcheliflm à lïignrd de Gondy. - Ses voyages<noinclude>
<references/></noinclude>
1l84csa81wc0djtmpwxhfu28kt73c5y
Page:Dumas - Louis XIV et son siècle.djvu/556
104
4871479
15784441
15782650
2026-05-12T15:02:09Z
Fabrice Dury
1855
15784441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" /></noinclude><nowiki />
{{il|3em}}
{{c|TABLE DES MATIÈRES|fs=160%}}
{{c|CONTENUES DANS LE PREMIER VOLUME.|fs=120%}}
{{il|2em}}
{{Séparateur4}}
{{il|2em}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE PREMIER (1637). — Circonstances auxquelles {{roi|Louis|XIV}} doit la vie — Anne d’Autriche se déclare enceinte. — Grâce qu’elle demande au roi à cette occasion. — Coup d’œil jeté en arrière. — {{roi|Louis|XIII}}. — Anne d’Autriche. — Marie de Médicis. — Le cardinal de Richelieu. — Gaston d’Orléans. — {{Mme|de Chevreuse}}. — Première mésintelligence de {{roi|Louis|XIII}} et d’Anne d’Autriche. — Jalousie du roi contre son frère. — Le cardinal de Richelieu amoureux de la reine. — Anecdote au
sujet de cet amour| largeurp=40| page = {{pli|1|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE II (1624-1625). — Mission du comte de Carlisle en France. — Arrivée du duc de Buckingham. — Sa magnificence. — L’histoire prend la forme du roman. — Intrigues du duc de Buckingham pour plaire à la reine. — Les dix-sept. — Le chevalier de Guise et Buckingham au bal de la cour. — Le grand Mogol. — La Dame Blanche. — Aventure des jardins à Amiens. — Séparation. — Nouvelle visite de Buckingham à la reine. — Conséquences de la scène du jardin d’Amiens| largeurp=40| page = {{pli|29|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE III (1626). — M. de Calais. — Son caractère. — Conspiration du duc d’Anjou. — Arrestation de deux fils naturels d’{{roi|Henri|IV}}. — Le comte de Rochefort. — Le couvent des Capucins de Bruxelles. — Le complot est mûr. — Arrestation, procès et exécution de Chalais. — La reine est amenée en plain conseil| largeurp=40| page = {{pli|58|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE IV (1627-1628). — Ce qu’étaient devenus les ennemis du cardinal. — Projets politiques et amoureux de Buckingham. — Mort de la duchesse d’Orléans. — Nouvelles exécutions. — Milord Montaigu. — Mission de Laporte. — La partie de cartes. — Situation critique de La Rochelle. — Fin tragique de Buckingham. — Regrets de la reine. — Anne d’Autriche et Voiture| largeurp=40| page = {{pli|91|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE V (1629-1638). — Fin et conséquence de la guerre. — Bruits à propos de la grossesse d’Anne d’Autriche. — Premier enfant. — Campanella. — Naissance de {{roi|Louis|XIV}}. — Horoscope du nouveau-né. — Présents du pape. — Cortège du futur roi| largeurp=40| page = {{pli|107|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VI (1639-1643). — Naissance du duc d’Anjou. — Remarques curieuses à propos du mois de septembre. — Faveur de Cinq-Mars. — l’Académie française. — ''Mirame''. — Première représentation de cette tragédie. — Fontrailles. — La Chesnaye. — M. Le Grand. — Anecdote sur Cinq-Mars. — Fabert. — Conspiration terrible. — Voyage du roi dans le Midi. — Maladie du cardinal. — Il abat les conspirateurs. — Derniers moments de Richelieu. — Double jugement sur ce ministre| largeurp=40| page = {{pli|121|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VII. — Anecdotes sur le cardinal de Richelieu. — Le cordon bleu. — La ''Milliade''. — Son favori de campagne. — La Follone. — Rossignol. — Le père Mulot. — Le grand écuyer et l’aumônier. — Le cardinal et l’aumonier. — Bois-Robert et Richelieu. — Récits drôlatiques. — Racan en visite. — Les chausses retrouvées. — Les chenets vivants. — {{Mlle|de Gournay}}. — Les trois Racan. — Les chats pension<noinclude>-</noinclude><includeonly>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}
Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. —
La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin.
— La saignée 144</includeonly>| largeurp=40<noinclude>| nodots|page = </noinclude><includeonly>| page = {{pli|1|9}}}}</includeonly>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iue0mzfw88jxwe5t1cipfq3n18vv71j
15784445
15784441
2026-05-12T15:04:42Z
Fabrice Dury
1855
15784445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" /></noinclude><nowiki />
{{il|3em}}
{{c|TABLE DES MATIÈRES|fs=160%}}
{{c|CONTENUES DANS LE PREMIER VOLUME.|fs=120%}}
{{il|2em}}
{{Séparateur4}}
{{il|2em}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE PREMIER (1637). — Circonstances auxquelles {{roi|Louis|XIV}} doit la vie — Anne d’Autriche se déclare enceinte. — Grâce qu’elle demande au roi à cette occasion. — Coup d’œil jeté en arrière. — {{roi|Louis|XIII}}. — Anne d’Autriche. — Marie de Médicis. — Le cardinal de Richelieu. — Gaston d’Orléans. — {{Mme|de Chevreuse}}. — Première mésintelligence de {{roi|Louis|XIII}} et d’Anne d’Autriche. — Jalousie du roi contre son frère. — Le cardinal de Richelieu amoureux de la reine. — Anecdote au
sujet de cet amour| largeurp=40| page = {{pli|1|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE II (1624-1625). — Mission du comte de Carlisle en France. — Arrivée du duc de Buckingham. — Sa magnificence. — L’histoire prend la forme du roman. — Intrigues du duc de Buckingham pour plaire à la reine. — Les dix-sept. — Le chevalier de Guise et Buckingham au bal de la cour. — Le grand Mogol. — La Dame Blanche. — Aventure des jardins à Amiens. — Séparation. — Nouvelle visite de Buckingham à la reine. — Conséquences de la scène du jardin d’Amiens| largeurp=40| page = {{pli|29|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE III (1626). — M. de Calais. — Son caractère. — Conspiration du duc d’Anjou. — Arrestation de deux fils naturels d’{{roi|Henri|IV}}. — Le comte de Rochefort. — Le couvent des Capucins de Bruxelles. — Le complot est mûr. — Arrestation, procès et exécution de Chalais. — La reine est amenée en plain conseil| largeurp=40| page = {{pli|58|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE IV (1627-1628). — Ce qu’étaient devenus les ennemis du cardinal. — Projets politiques et amoureux de Buckingham. — Mort de la duchesse d’Orléans. — Nouvelles exécutions. — Milord Montaigu. — Mission de Laporte. — La partie de cartes. — Situation critique de La Rochelle. — Fin tragique de Buckingham. — Regrets de la reine. — Anne d’Autriche et Voiture| largeurp=40| page = {{pli|91|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE V (1629-1638). — Fin et conséquence de la guerre. — Bruits à propos de la grossesse d’Anne d’Autriche. — Premier enfant. — Campanella. — Naissance de {{roi|Louis|XIV}}. — Horoscope du nouveau-né. — Présents du pape. — Cortège du futur roi| largeurp=40| page = {{pli|107|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VI (1639-1643). — Naissance du duc d’Anjou. — Remarques curieuses à propos du mois de septembre. — Faveur de Cinq-Mars. — l’Académie française. — ''Mirame''. — Première représentation de cette tragédie. — Fontrailles. — La Chesnaye. — M. Le Grand. — Anecdote sur Cinq-Mars. — Fabert. — Conspiration terrible. — Voyage du roi dans le Midi. — Maladie du cardinal. — Il abat les conspirateurs. — Derniers moments de Richelieu. — Double jugement sur ce ministre| largeurp=40| page = {{pli|121|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VII. — Anecdotes sur le cardinal de Richelieu. — Le cordon bleu. — La ''Milliade''. — Son favori de campagne. — La Follone. — Rossignol. — Le père Mulot. — Le grand écuyer et l’aumônier. — Le cardinal et l’aumonier. — Bois-Robert et Richelieu. — Récits drôlatiques. — Racan en visite. — Les chausses retrouvées. — Les chenets vivants. — {{Mlle|de Gournay}}. — Les trois Racan. — Les chats pension<noinclude>-</noinclude><includeonly>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}. — Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. — La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin. — La saignée 144</includeonly>| largeurp=40<noinclude>| nodots|page = </noinclude><includeonly>| page = {{pli|1|9}}}}</includeonly>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3kb4g9z3ub8gwgp9r0lu9epl65ysjfj
15784447
15784445
2026-05-12T15:05:23Z
Fabrice Dury
1855
15784447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" /></noinclude><nowiki />
{{il|3em}}
{{c|TABLE DES MATIÈRES|fs=160%}}
{{c|CONTENUES DANS LE PREMIER VOLUME.|fs=120%}}
{{il|2em}}
{{Séparateur4}}
{{il|2em}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE PREMIER (1637). — Circonstances auxquelles {{roi|Louis|XIV}} doit la vie — Anne d’Autriche se déclare enceinte. — Grâce qu’elle demande au roi à cette occasion. — Coup d’œil jeté en arrière. — {{roi|Louis|XIII}}. — Anne d’Autriche. — Marie de Médicis. — Le cardinal de Richelieu. — Gaston d’Orléans. — {{Mme|de Chevreuse}}. — Première mésintelligence de {{roi|Louis|XIII}} et d’Anne d’Autriche. — Jalousie du roi contre son frère. — Le cardinal de Richelieu amoureux de la reine. — Anecdote au
sujet de cet amour| largeurp=40| page = {{pli|1|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE II (1624-1625). — Mission du comte de Carlisle en France. — Arrivée du duc de Buckingham. — Sa magnificence. — L’histoire prend la forme du roman. — Intrigues du duc de Buckingham pour plaire à la reine. — Les dix-sept. — Le chevalier de Guise et Buckingham au bal de la cour. — Le grand Mogol. — La Dame Blanche. — Aventure des jardins à Amiens. — Séparation. — Nouvelle visite de Buckingham à la reine. — Conséquences de la scène du jardin d’Amiens| largeurp=40| page = {{pli|29|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE III (1626). — M. de Calais. — Son caractère. — Conspiration du duc d’Anjou. — Arrestation de deux fils naturels d’{{roi|Henri|IV}}. — Le comte de Rochefort. — Le couvent des Capucins de Bruxelles. — Le complot est mûr. — Arrestation, procès et exécution de Chalais. — La reine est amenée en plain conseil| largeurp=40| page = {{pli|58|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE IV (1627-1628). — Ce qu’étaient devenus les ennemis du cardinal. — Projets politiques et amoureux de Buckingham. — Mort de la duchesse d’Orléans. — Nouvelles exécutions. — Milord Montaigu. — Mission de Laporte. — La partie de cartes. — Situation critique de La Rochelle. — Fin tragique de Buckingham. — Regrets de la reine. — Anne d’Autriche et Voiture| largeurp=40| page = {{pli|91|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE V (1629-1638). — Fin et conséquence de la guerre. — Bruits à propos de la grossesse d’Anne d’Autriche. — Premier enfant. — Campanella. — Naissance de {{roi|Louis|XIV}}. — Horoscope du nouveau-né. — Présents du pape. — Cortège du futur roi| largeurp=40| page = {{pli|107|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VI (1639-1643). — Naissance du duc d’Anjou. — Remarques curieuses à propos du mois de septembre. — Faveur de Cinq-Mars. — l’Académie française. — ''Mirame''. — Première représentation de cette tragédie. — Fontrailles. — La Chesnaye. — M. Le Grand. — Anecdote sur Cinq-Mars. — Fabert. — Conspiration terrible. — Voyage du roi dans le Midi. — Maladie du cardinal. — Il abat les conspirateurs. — Derniers moments de Richelieu. — Double jugement sur ce ministre| largeurp=40| page = {{pli|121|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VII. — Anecdotes sur le cardinal de Richelieu. — Le cordon bleu. — La ''Milliade''. — Son favori de campagne. — La Follone. — Rossignol. — Le père Mulot. — Le grand écuyer et l’aumônier. — Le cardinal et l’aumonier. — Bois-Robert et Richelieu. — Récits drôlatiques. — Racan en visite. — Les chausses retrouvées. — Les chenets vivants. — {{Mlle|de Gournay}}. — Les trois Racan. — Les chats pension<noinclude>-</noinclude><includeonly>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}. — Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. — La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin. — La saignée</includeonly>| largeurp=40<noinclude>| nodots|page = </noinclude><includeonly>| page = {{pli|144|9}}}}</includeonly>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
98930dku9pmb8u67lxlpj0w42pq79lf
15784450
15784447
2026-05-12T15:06:51Z
Fabrice Dury
1855
15784450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fabrice Dury" /></noinclude><nowiki />
{{il|3em}}
{{c|TABLE DES MATIÈRES|fs=160%}}
{{c|CONTENUES DANS LE PREMIER VOLUME.|fs=120%}}
{{il|2em}}
{{Séparateur4}}
{{il|2em}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE PREMIER (1637). — Circonstances auxquelles {{roi|Louis|XIV}} doit la vie — Anne d’Autriche se déclare enceinte. — Grâce qu’elle demande au roi à cette occasion. — Coup d’œil jeté en arrière. — {{roi|Louis|XIII}}. — Anne d’Autriche. — Marie de Médicis. — Le cardinal de Richelieu. — Gaston d’Orléans. — {{Mme|de Chevreuse}}. — Première mésintelligence de {{roi|Louis|XIII}} et d’Anne d’Autriche. — Jalousie du roi contre son frère. — Le cardinal de Richelieu amoureux de la reine. — Anecdote au
sujet de cet amour| largeurp=40| page = {{pli|1|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE II (1624-1625). — Mission du comte de Carlisle en France. — Arrivée du duc de Buckingham. — Sa magnificence. — L’histoire prend la forme du roman. — Intrigues du duc de Buckingham pour plaire à la reine. — Les dix-sept. — Le chevalier de Guise et Buckingham au bal de la cour. — Le grand Mogol. — La Dame Blanche. — Aventure des jardins à Amiens. — Séparation. — Nouvelle visite de Buckingham à la reine. — Conséquences de la scène du jardin d’Amiens| largeurp=40| page = {{pli|29|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE III (1626). — M. de Calais. — Son caractère. — Conspiration du duc d’Anjou. — Arrestation de deux fils naturels d’{{roi|Henri|IV}}. — Le comte de Rochefort. — Le couvent des Capucins de Bruxelles. — Le complot est mûr. — Arrestation, procès et exécution de Chalais. — La reine est amenée en plain conseil| largeurp=40| page = {{pli|58|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE IV (1627-1628). — Ce qu’étaient devenus les ennemis du cardinal. — Projets politiques et amoureux de Buckingham. — Mort de la duchesse d’Orléans. — Nouvelles exécutions. — Milord Montaigu. — Mission de Laporte. — La partie de cartes. — Situation critique de La Rochelle. — Fin tragique de Buckingham. — Regrets de la reine. — Anne d’Autriche et Voiture| largeurp=40| page = {{pli|91|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE V (1629-1638). — Fin et conséquence de la guerre. — Bruits à propos de la grossesse d’Anne d’Autriche. — Premier enfant. — Campanella. — Naissance de {{roi|Louis|XIV}}. — Horoscope du nouveau-né. — Présents du pape. — Cortège du futur roi| largeurp=40| page = {{pli|107|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VI (1639-1643). — Naissance du duc d’Anjou. — Remarques curieuses à propos du mois de septembre. — Faveur de Cinq-Mars. — l’Académie française. — ''Mirame''. — Première représentation de cette tragédie. — Fontrailles. — La Chesnaye. — M. Le Grand. — Anecdote sur Cinq-Mars. — Fabert. — Conspiration terrible. — Voyage du roi dans le Midi. — Maladie du cardinal. — Il abat les conspirateurs. — Derniers moments de Richelieu. — Double jugement sur ce ministre| largeurp=40| page = {{pli|121|9}}}}
{{table |indentation=-1 | titre =CHAPITRE VII. — Anecdotes sur le cardinal de Richelieu. — Le cordon bleu. — La ''Milliade''. — Son favori de campagne. — La Follone. — Rossignol. — Le père Mulot. — Le grand écuyer et l’aumônier. — Le cardinal et l’aumonier. — Bois-Robert et Richelieu. — Récits drôlatiques. — Racan en visite. — Les chausses retrouvées. — Les chenets vivants. — {{Mlle|de Gournay}}. — Les trois Racan. — Les chats pension<noinclude>-</noinclude><includeonly>nés. — Le cardinal et Marion de Lorme. — {{Mme|de Chaulnes}}. — {{Mme|d’Aiguillon}}. — Ses galanteries. — Épigrammes. — {{Mme|de Boutillier}}. — Le cardinal et Chéret. — La Saint-Amour. — Disgrâce de Bois-Robert. — Ode à ce sujet. — Ruse de Mazarin. — La saignée</includeonly>| largeurp=40<noinclude>| nodots|page = </noinclude><includeonly>| page = {{pli|144|9}}}}</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
74h5n2ms7bl9ucrvz1fl1o21a3mdt8j
Page:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu/66
104
4871754
15784513
15782717
2026-05-12T16:18:52Z
CetaGM
69905
Correction mineure du commentaire
15784513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude><!-- Pour la transclusion, cette partition est déjà incluse dans la page précédente -->
<noinclude>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
}
}
voixUn = {
r2*1/2 c1*1/2 a2*1/2~
a d1*1/2 b2*1/2~
b e \partial4 c \bar ".."
}
voixDeux = {
c1*1/2 f
d g
e1.*1/2
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P."} } <<
\new Voice {
\relative c' \voixDeux
}
\new Voice {
s4 s^8 s^5 s^3
s4^5 s^8 s^5 s^3
s^5 s^8 s^6
}
>>
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</noinclude><nowiki />
La première note de la syncope de dissonnance qui se marque en levant la mesure, est, et doit toujours être une consonnance, la seconde seulement qui se marque en baissant la mesure doit être dissonnance.
{{t5|Exemple.}}
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
}
}
voixUn = {
r2*1/2 e1*1/2 d2*1/2~
d c1*1/2 b2*1/2
\partial2 c1*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
c1*1/2 f
e d
c1*1/2
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\clef "mensural-c1"
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } {
\clef "mensural-c3"
\relative c' \voixDeux
}
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P."} } <<
\new Voice {
\relative c' \voixDeux
}
\new Voice {
s4 s^3 s^7 s^6
s4^7 s^6 s^7 s^6
s2^8
}
>>
>>
\layout { }
}
</score>
Sci les dissonnances ne sont ni accidentellement, ni par diminution; comme dans les espèces précédentes. au contraire elles s’y trouvent substantiellement et en<noinclude>
<references/></noinclude>
ntkcvxknzgt9c34hn1iftk7h4kml12m
Discussion Livre:Momas - Secrets de poste, 1891.djvu
113
4871781
15784302
15782788
2026-05-12T12:16:47Z
Cunegonde1
52509
15784302
wikitext
text/x-wiki
__TOC__
==Choix éditoriaux==
{{ChoixEd|concept=corr|liste_typo=* Les majuscules sont accentuées, même si elles ne le sont pas dans le fac-similé.
* Non application de la réforme de 1990.
* Les fautes d'orthographe ne nuisant pas à la compréhension du texte n’ont pas été corrigées sauf lorsqu’il s'agit de coquilles manifestes, ou de certaines fautes de grammaire qui altèrent la qualité de lecture (ex. a/à, ou/où), dans ce cas le modèle {{m|corr}} est utilisé. En revanche, les nombreuses confusions sur des mots portant des accents circonflexes à tort et d'autres dépourvus de ces mêmes accents alors qu'ils étaient requis à l’époque de l’édition, sont corrigés.
* La ponctuation a été harmonisée, les points de suspension sont réduits à 1 …
* Les mots justes, mais apparaissant en rose comme des risques de scanilles sont marqués avec le modèle {{m|Nec}}
|liste_scanilles=|rem_texte=
*{{rouge|Merci aux contributeurs '''de ne pas supprimer''' les sauts de ligne, facilitant ainsi la relecture pour la majorité des relecteurs.}}
|utilisateur_création=--[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 11 mai 2026 à 12:34 (UTC)|utilisateur_contrib=|rem_utilisateur=}}
==Liste des corrections==
{{Liste des corrections|avec=corr}}
63t3oomboy612nx4ezhldtyl51cfffw
Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/419
104
4872319
15784460
15784276
2026-05-12T15:16:27Z
Miruts
45498
15784460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Miruts" /></noinclude><section begin="ARTICLE s. m. Partie formant une division"/>Rome le 11 juin 1817, par le cardinal Consalvi,
plénipotentiaire du pape, et par le comte de
Blacas, plénipotentiaire du roi. L’article 3 de
ce concordat est ainsi conçu : « Les ''articles''
dits ''organiques'', qui furent faits à l’insu de Sa
Sainteté et publiés sans son aveu, le 8 avril
1802, en même temps que ledit concordat du
15 juillet 1801, sont abrogés en ce qu’ils ont
de contraire à la doctrine et aux lois de l’Eglise.
» Ce concordat resta sans autorité, les
ministres n’ayant pas donné suite au projet de
loi soumis aux Chambres pour le ratifier. Il est
intéressant d’ailleurs d’observer que dans ce
projet les principales dispositions de la loi de
l’an X, celles contre lesquelles le pape avait
réclamé avec le plus d’ardeur en 1804, étaient
reproduites « avec une rédaction encore plus
nette et qui augmente leur énergie, » dit
{{M.|Dupin}}. L’article 5 de ce projet, notamment,
était ainsi conçu : » Les bulles, brefs,
décrets et autres actes émanés de la cour de
Rome où produits sous son autorité, excepté
les indults de la pénitencerie, en ce qui concerne
le for intérieur seulement, ne pourront
être reçus, publiés et mis à exécution dans le
royaume qu’avec l’autorisation donnée par le
roi. »
« C’est que c’est là, dit {{M.|Dupin}}, une des
plus anciennes maximes de l’Église gallicane,
reproduite à toutes les époques de notre histoire,
proclamée par {{roi|Louis|XI}}, retenue par
{{roi|François|Ier}}, adoptée par {{roi|Léon|X}}, invoquée
maintes fois par Bignon et d’Aguesseau, enseignée
par tous nos jurisconsultes, depuis
Pithou jusqu’à d’Héricourt, observée en
France, même à l’égard des bulles dogmatiques,
et ne pouvant souffrir de restriction qu’à
l’égard des brefs de pénitencerie, qui ne sont
susceptibles d’aucune publicité. »
{{M.|Langlais}}, dans son rapport au conseil
d’État sur les recours comme d’abus formés
contre l’évêque de Moulins et contre le cardinal-archevêque
de Besançon (''Moniteur'' du 10
février 1865), développe ainsi cette jurisprudence,
rappelée par {{M.|Dupin}}, au sujet du
droit de contrôle que la puissance civile s’est
de tout temps réservée en France sur les actes
émanant de la cour de Rome :
« Le gouvernement de 1802 n’avait point à
inventer cette garantie ; elle existait depuis
des siècles : c’était le droit antique de vérification,
le droit d’''annexe'', fondé sur les traditions
les plus claires, les plus constantes de
notre droit public et de celui d’une grande
partie des nations de l’Europe.
On en trouve, en effet, le principe dans la législation de saint Louis ; on le voit écrit
dans les lettres patentes de {{roi|Louis|XI}}, du 8 janvier 1475, par lesquelles il est ordonné que « toutes bulles, lettres et autres choses venant de Rome seront visitées par les officiers des lieux et frontières, pour voir s’il n’y a rien contre les droits du royaume et les libertés de l’Église gallicane. »
Le pape {{roi|Léon|X}} lui-même reconnut la légitimité et la nécessité de ce droit par un
traité conclu avec le Parlement de Provence. La royauté semblait-elle l’abandonner, c’était
l’Assemblée des États, c’était la magistrature qui le revendiquaient avec énergie. Le procureur général du roi au Parlement de Paris s’opposa à l’enregistrement des lettres-patentes de 1424, par lesquelles le roi {{roi|Charles|VII}} ordonnait que « toutes les bulles et rescrits de Rome seraient fulminés et exécutés dans son royaume, malgré les arrêts des Parlements et les usages. » Cette liberté était comprise au nombre des libertés gallicanes,
que rappelèrent les ambassadeurs de France dans leur harangue au concile de Trente.
Le savant abbé Fleury reconnaît, dans son livre de l’''Institution du droit canonique'', comme un droit incontesté, que « les bulles qui sont apportées en France, hors celles du style ordinaire, comme les provisions de bénéfice, ne peuvent être publiées ni exécutées qu’en vertu de lettres du roi, et après avoir été examinées au Parlement. »
Toutes les bulles du saint-siége, les bulles dogmatiques comme les autres, ont été soumises
ainsi à la vérification dans tous les temps. {{M.|Portalis}} citait notamment, dans sa
réponse au cardinal Caprara, les bulles d’{{roi|Innocent|X}}, d’{{roi|Alexandre|VII}} et de {{roi|Clément|XI}}, relatives à la doctrine de Jansénius, et la bulle contre les ''Maximes des saints'', publiée en vertu de lettres patentes vérifiées le 14 août 1699, sur les conclusions de d’Aguesseau.
Le canoniste d’Héricourt, constatant ce droit des souverains, en explique le but :
« Quoique nos rois, dit-il, n’entreprennent point de décider les questions de foi, dont ils laissent le jugement aux évêques, on ne peut publier aucune bulle dogmatique sans lettres patentes vérifiées au Parlement, parce que les bulles dogmatiques peuvent contenir des clauses contraires aux droits de la couronne et de l’Église de France. »
La loi du 18 germinal an X n’était pas, comme on le voit, une nouveauté dans le droit public de France. »
La Restauration elle-même fit usage de ce droit, et crut devoir interdire en diverses
circonstances la publication d’actes émanés de la cour de Rome. Une ordonnance du 23 décembre 1820 déclare qu’il y avait abus dans un mandement de l’évêque de Poitiers, en ce qu’il avait ordonné la lecture de la publication d’un bref du pape, sans l’autorisation du gouvernement. Une circulaire du ministre
des affaires ecclésiastiques, Mgr Feutrier,
évêque de Beauvais, du 30 juillet 1829, défend
aux évêques de publier une lettre encyclique
du pape {{roi|Pie|VIII}}, prescrivant un jubilé universel
à l’occasion de son avénement au
souverain pontificat. Dans une circonstance
récente, un décret du 5 janvier 1865 a pareillement
proscrit la publication de l’encyclique
du pape {{roi|Pie|IX}}, à l’occasion d’un jubilé universel
pour 1865 ; et l’évêque de Moulins et le
cardinal-archevêque de Besançon ont été déclarés
comme d’abus, pour avoir donné lecture
en chaire de cette encyclique, dont la
publication n’avait pas été autorisée. L’encyclique,
d’ailleurs, a pu s’imprimer et se distribuer
librement, et a été reproduite par tous
les journaux. La tolérance était moins grande
sous le premier empire. Un bref de {{roi|Pie|VII}}
au chapitre de Florence fut rejeté comme
contraire aux lois de l’empire et à la discipline
ecclésiastique, par un décret du 23 février
1811. Le même décret défend de le publier, et
établit en règle générale, dans l’article 2, que
« ceux qui seraient prévenus d’avoir, par des
voies clandestines, provoqué, transmis ou
communiqué de pareils brefs, seraient poursuivis
devant les tribunaux, et punis comme
de crimes tendant à troubler l’État par la
guerre civile, aux termes des articles 91 et
103 du Code pénal. » L’''article'' 91 ''porte la peine de mort.'' « Il n’est pas étonnant, dit à ce sujet
{{M.|de}} Cormenin (''Question de droit administratif''), qu’avec ces rudes façons de procéder,
la cour de Rome n’ait point eu la fantaisie de
rien entreprendre pendant la durée de l’empire,
soit en France, soit dans les pays conquis
de l’Italie. »
Les protestations soulevées par les ''articles organiques'' se sont renouvelées dans toutes les
circonstances où ces articles ont été appliqués,
et en 1865 nous avons vu à peu près
tous les évêques de France protester successivement
contre ces ''articles'', à l’occasion de
l’interdiction de l’encyclique de 8 décembre
1864. Les réclamations ont été accentuées avec une force particulière dans un discours prononcé à la Chambre des députés le 16 avril 1844, par {{M.|de}} Montalembert.
« Le concordat, tout le monde le respecte, disait {{M.|de}}
Montalembert ; quant aux ''articles organiques'',
c’est autre chose… Les ''articles organiques''
sont pour nous une violation du concordat ; ils
''n’ont jamais été reconnus par l’Église''. Je sais
qu’ils ont été présentés en même temps que le
concordat au Corps législatif ; mais ils ''n’ont pas été acceptés'' en même temps par l’autorité
qui stipulait avec l’État au nom de l’Église.
Au contraire, cette autorité a ''protesté'' contre
ces ''articles'', par l’organe du cardinal Caprara,
qui était alors chargé des négociations. »
{{M.|Dupin}} a pris soin de réfuter toutes ces
assertions de {{M.|de}} Montalembert, dans un
''Appendice'' de son ''Manuel'' du droit ecclésiastique
français. Il insiste surtout sur ce point,
que, s’il est incontestable que les actes des
papes ne peuvent avoir de force que publiés
avec l’assentiment de la puissance publique,
il ne l’est pas moins que, pour être exécutoires
en France, les lois françaises n’ont pas besoin
d’être reconnues et homologuées par le
pape. À entendre les ultramontains, dès
qu’un concordat est fait avec Rome, ce traité
seul est exécutoire, et toute loi rendue à la
suite pour en régler l’exécution, conformément
à la constitution et aux mœurs du pays,
est nulle si elle n’a pas obtenu l’approbation
de la cour de Rome. Cette prétention n’a été
vraie dans aucun temps : la pragmatique
sanction de saint Louis et celle de {{roi|Charles|VII}}
ont été maintenues malgré les protestations de
Rome ; le concordat de 1515, entre {{roi|François|Ier}}
et {{roi|Léon|X}}, n’a été exécutoire qu’après un enregistrement
par les Parlements du royaume ;
de même, la loi de l’an X était indispensable
pour introduire le concordat en France, et ses
dispositions sont devenues les conditions nécessaires
et légitimes de son admission. Cela
est si vrai, que le concordat de 1817 est resté
sans effet, par suite du retrait du projet de
loi qui devait le sanctionner. Dans le discours
du trône, qui avait ouvert la session,
{{roi|Louis|XVIII}} avait dit : « J’ai chargé mes ministres
de vous communiquer le traité conclu
avec le saint-siége, et de vous proposer un
projet de loi ''nécessaire pour donner la sanction législative'' à celles de ces dispositions
qui en sont susceptibles, pour les mettre en
harmonie avec la charte, et les lois du
royaume, et les ''libertés de l’Église gallicane'', précieux héritage de mes pères, dont saint
Louis et tous ses successeurs se sont montrés
aussi jaloux que du bonheur de leurs sujets. »
« Quant aux protestations du cardinal Caprara,
nous avons déjà dit ce qu’il en avait
été. {{M.|Thiers}} dit encore à ce sujet, dans son
''Histoire du Consulat :'' « La ''loi organique'' était
pour le gouvernement français un acte tout
intérieur, qui le regardait seul et qui, à ce
titre, ne devait pas être soumis au saint-siége ;
il suffisait qu’elle ne contînt rien de
contraire au concordat, pour que la cour de
Rome ne fût pas raisonnablement fondée à se
plaindre… Il est vrai que, plus tard, ces ''articles'' sont devenus un des plus grands griefs
de la cour de Rome contre Napoléon : mais
ils furent un prétexte plutôt qu’un grief véritable.
Ils avaient été, du reste, communiqués
au cardinal Caprara, qui ne parut point révolté
à leur lecture, à en juger, toutefois, par
ce qu’il écrivit à sa cour : il fit quelques
réserves et conseilla au saint-père de ne
point s’en affliger, espérant, disait-il, que ces
''articles'' ne seraient pas exécutés à la rigueur
(ces assertions sont fondées sur la correspondance
même du cardinal Caprara). »
Le ''Manuel du droit ecclésiastique français'',
de {{M.|Dupin}}, et spécialement sa réfutation des
attaques de {{M.|de}} Montalembert contre les
''articles organiques'', provoquèrent de la part
de {{M.|de}} Bonald, archevêque de Lyon, un
mandement qui fut déclaré comme d’abus,
par un décret du 9 mars 1845, pour attaques
contre la déclaration de 1682 et les ''lois organiques'' du concordat. Pour avoir répété
ses attaques d’une façon qui parut trop
vive, dans un article publié en 1858, par le
''Correspondant'', à l’occasion d’une déclaration
d’abus prononcée contre l’évêque de Moulins,
{{M.|de}} Montalembert fut traduit en police
correctionnelle et condamné à six mois
d’emprisonnement et à 3,000 fr. d’amende. La
polémique passionnée qu’a provoquée, de la
part des évêques et du parti ultramontain,
l’interdiction de l’encyclique du 8 décembre
1864, n’a point eu de conséquences de cette
nature : elle a seulement entraîné, comme
nous l’avons dit, une double déclaration
d’abus contre l’évêque de Moulins et le cardinal-archevêque
de Besançon, qui, nonobstant
l’interdiction ministérielle, avaient passé
outre et lu en chaire l’encyclique.
Au point de vue où se sont placés les rédacteurs
du concordat, et au point de vue où se
placent généralement les avocats de l’Église,
aussi bien que ceux de l’État, dans les questions
de droit ecclésiastique, les ''articles organiques'', comme on l’a vu, sont parfaitement
justifiés. L’Église invoque la protection de
l’État ; si elle veut en avoir les bénéfices, il
faut qu’elle en accepte aussi les charges : en
échange des salaires qu’il paye à ses ministres,
des honneurs qu’il leur rend et de l’influence
qu’il leur assure, il est juste que l’État
prenne ses précautions vis-à-vis de l’Église,
pour la maintenir dans une dépendance qui
est la condition des avantages qu’il lui procure.
Si l’Église demandait sa liberté dans
l’État libre, nous pourrions nous intéresser à
ses réclamations et leur trouver quelque justice ;
mais elles ne peuvent nous émouvoir
que médiocrement, du moment qu’elles sont
dictées par une ambition qui ne demande qu’à
être usurpatrice et despotique à son tour.
Il faut reconnaître cependant que, si les ''lois organiques'' étaient irréprochables dans les dispositions
par lesquelles elles tendaient à prévenir
l’immixtion d’un pouvoir étranger dans le
pays, comme aussi dans celles qui séparaient
le temporel du spirituel, en abolissant tout ce
qui ressemblait aux juridictions épiscopales et
en imposant la célébration du mariage civil
avant le mariage religieux, pour tout le reste,
on ne saurait les admirer que comme un
chef-d’œuvre de despotisme administratif. Il
y avait dans les ''articles organiques'' bien autre
chose que des précautions contre les envahissements
et les empiétements d’un pouvoir politique
étranger : il y avait l’asservissement
complet de la religion et du clergé. La meilleure
preuve que telle était l’intention de l’auteur
de ces ''articles'', c’est que les Églises protestantes
qui, elles, ne reconnaissaient aucune
dépendance étrangère, étaient soumises à un
régime tout aussi peu libéral : il ne leur était
pas plus {{Corr|plus|}} permis qu’au catholicisme de
s’étendre ou de s’organiser librement ; elles
ne pouvaient davantage prendre de décisions
doctrinales ou modifier leur discipline sans le
bon plaisir du gouvernement. Cependant il
n’y avait d’autre motif à leur asservissement
que l’intention formelle d’enchaîner partout la
liberté de la religion, et de substituer le mécanisme
administratif le plus minutieusement
réglé aux élans spontanés de la foi.
L’esprit qui a présidé aux ''articles organiques'' nous est suffisamment indiqué par cette
phrase, qui ouvre le premier rapport de Portalis
au conseil d’État sur ces ''articles :''
« Toutes nos assemblées nationales ont décrété
la liberté des cultes : le devoir du gouvernement
est de diriger l’exécution de cette importante
loi pour la plus grande utilité publique. »
Pour le premier consul, comme pour
tous ceux qui admettent dans les rapports de
l’Église avec l’État le régime du concordat, la
religion n’est qu’un moyen de gouvernement,
''instrumentum regni.'' C’est ce qu’établit crûment
Siméon, qui fut, au Tribunat, le rapporteur
du concordat et des ''lois organiques'' présentées
à ce corps politique, le 17 germinal
an X : « Il a fallu revenir à la religion comme
aux formes protectrices de l’autorité politique.
Pour gouverner les hommes, il faut
s’aider de leurs sentiments ; or le sentiment
religieux est au fond de leur cœur. L’Assemblée
constituante avait reconnu, avec raison,
que la religion était un des plus anciens et
plus puissants moyens de gouverner : il
fallait ''la mettre, plus qu’elle ne l’était, sous la main du gouvernement.'' Son seul tort fut de ne pas se réconcilier avec le pape. Les ministres de tous les cultes seront soumis à l’influence
du gouvernement, qui les choisit ou
les approuve, auquel ils se lient par les promesses
les plus solennelles, et qui les tient
dans sa dépendance par leurs salaires. »
Le plus grand tort de ce système est d’être
complètement suranné ; ainsi, il est bien évident
que l’interdiction faite aux évêques de
publier en chaire un acte du pape devient
une vexation inutile et dont les conséquences
ART
sont tout à fait illusoires, quand cet acte est
d’ailleurs reproduit et commenté par toutes
les autres voies de publicité qu’il est impossible
d’étouffer, dût-on rappeler la rigueur
odieuse du décret du 23 février 1811. L’appel
comme d’abus a également perdu sa raison
d’être et se trouve dépourvu de toute sanction.
Il est bien évident que l’autorité morale
j. "-istre du culte ne peut être diminuée
x yeux des fidèles parce qu’il
été infligé par un corps admin
esti, en réalité, d’aucune compéten
istratif, qui
religieuse : c’est lui donner bien gratuitement,
au contraire, l’auréole de la persécution et du
martyre. Ces abus avaient une sanction plus
efficace dans les articles 199 à 20S du Code
pénal, qui ont pour objet les troubles apportés
à l’ordre public par les ministres des cultes
dans l’exercice de leur ministère, et qui’prononcent
l’amende, l’emprisonnement et le
banissement. Ces articles sont à peu près
tombés en désuétude ; nous ne le regrettons
pas, mais alors il faut bien reconnaître que la
même désuétude a frappé le système lui-même,
et qu’il y a là des choses qui ne sont
plus de notre temps.
Nous pourrons insister sur ces considérations
quand nous traiterons plus généralement
du concordat et de la liberté, religieuse. Il
nous suffit de les indiquer ici, après avoir
tracé une monographie aussi complète que
possible des ''articles organiques'', et rappelé les
principales circonstances historiques qui se
rattachent à cette loi. V. {{sc|Concordat.}}
— Théol. cath. ''Des articles de foi.'' Les théologiens
désignent sous le nom de ''foi catholique''
non-seulement l’ensemble des doctrines formellement
et officiellement imposées à l’esprit
par l’Église universelle, sous peine d’hérésie
ou d’infidélité, c’est-à-dire d’exclusion de son
sein, mais encore tout ce qui se rapporte à ce
fond rigoureusement défini, soit qu’il en découle
comme conséquence, soit qu’il paraisse
en découler, soit enfin que la croyance en soit
simplement autorisée, permise ou tolérée : de
là, trois degrés dans le catholicisme doctrinal,
''l’article de foi, ''la ''proposition certaine'' et ''l’opinion. L’article de foi, ''disent-ils, est la condition
absolue de participation à l’Église comme
membre, l’affirmation solennelle, la proposition
irrévocable d’une vérité religieuse. La ''proposition certaine'' est loin de ''l’article de foi'', puisqu’en
la niant, on n’est point hérétique ; elle ’
peut être certaine de deux’ manières, ou par
déduction rationnelle des enseignements de
l’Écriture ou de la tradition, ou par déduction
rationnelle de la croyance de l’Église. Enfin,
''l’opinion catholique ''est une manière de penser
sur tel ou tel point de la science religieuse,
manière de penser qui peut être erronée, c’està
- dire opposée à une ''proposition certaine'',
mais qui n est point contraire à un ''article de''
''foi'', parce qu’alors elle serait hérétique.
Le principe de ''l’infaillibilité ''de l’Église
(V. {{sc|Infaillibilité)}} impliquant l’irrévocabilité
des ''articles de foi'', il en résulte que le nombre
de ces ''articles'' ne saurait diminuer ; mais,
cet ensemble doctrinal peut s’enrichir ''d’articles de foi'' nouveaux. M. l’abbé Le Noir a formulé
de la manière suivante ce progrès, ce
développement de la foi catholique : Une nouvelle
opinion catholique peut s élever à tout
moment dans l’Église ; une opinion catholique
déjà existante peut devenir une certitude : une
certitude catholique déjà existante peut devenir
un ''article de foi. •'' Ce passage de l’opinion
à la proposition certaine, de la proposition
certaine à ''l’article de foi'', est, dit-il, incontestable,
bien qu’il soit contesté par des esprits
qui prennent à tâche de faire de la foi une
éternelle immobilité sans développement. L’Eglise,
d’après eux, ne pourrait pas allonger la
série de ses ''articles de foi'' formellement énoncés ;
elle ne pourrait que répéter à jamais les
formules anciennes ; elle le fera, sans doute,
en les conservant dans leur sens intègre ;
mais, en même temps qu’elle gardera les principes
déjà déclarés irrévocablement, elle ajoutera
des déclarations nouvelles en conformité
avec ces principes, et portant sur des objets
qui n’avaient pas encore été explicitement
crus comme des ''articles de foi.'' Elle l’a déjà
fait assez largement pour qu’on ne puisse le
A quelles conditions une proposition revêtelle
le caractère obligatoire de ''l’article de foi ?''
Ces conditions ont été exposées d’une manière
succincte par un théologien du xvinc siècle,
François véron, dans un petit livre intitulé :
''Règle générale de la foi catholique.'' On peut
les réunir et les résumer dans une simple définition :
Un ''article de foi'' est une vérité d’ordre
surnaturel, c’est-à-dire relative à la rédemption
et au salut, proposée par l’Église universelle,
comme contenue, soit par affirmation
explicite, soit par déduction nécessaire ou
possible, dans la révélation divine faite aux
prophètes et aux apôtres, et déclarée officiellement
dans toute l’Église, sous peine d’hérésie,
soit par le concile œcuménique sans le pape,
lorsque le pape manque ou qu’il est douteux,
soit par le pape seul quand il n’y a pas de concile,
soit enfin par les deux réunis, l’un approuvant
l’autre.
ARTICLE s. m. (ar-ti-kle — du lat. ''articulvs'', diminnt. de ''artus'', tiré du gr. ''arthron'',
jointure, articulation. Ainsi, d’après cette
étymologie, l’article, qui détermine, qui fixe
l’étendue de signification du substantif remplirait
à l’égard do ce mot le rôle que jouent
dans le corps humain les articulations qui,<section end="ARTICLE s. m. Partie formant une division"/><noinclude>
<references/></noinclude>
ql9m52umcf3e9quq6i4vladrpvvs493
15784470
15784460
2026-05-12T15:28:49Z
Miruts
45498
/* Corrigée */
15784470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Miruts" /></noinclude><section begin="ARTICLE s. m. Partie formant une division"/>Rome le 11 juin 1817, par le cardinal Consalvi,
plénipotentiaire du pape, et par le comte de
Blacas, plénipotentiaire du roi. L’article 3 de
ce concordat est ainsi conçu : « Les ''articles''
dits ''organiques'', qui furent faits à l’insu de Sa
Sainteté et publiés sans son aveu, le 8 avril
1802, en même temps que ledit concordat du
15 juillet 1801, sont abrogés en ce qu’ils ont
de contraire à la doctrine et aux lois de l’Eglise.
» Ce concordat resta sans autorité, les
ministres n’ayant pas donné suite au projet de
loi soumis aux Chambres pour le ratifier. Il est
intéressant d’ailleurs d’observer que dans ce
projet les principales dispositions de la loi de
l’an X, celles contre lesquelles le pape avait
réclamé avec le plus d’ardeur en 1804, étaient
reproduites « avec une rédaction encore plus
nette et qui augmente leur énergie, » dit
{{M.|Dupin}}. L’article 5 de ce projet, notamment,
était ainsi conçu : » Les bulles, brefs,
décrets et autres actes émanés de la cour de
Rome où produits sous son autorité, excepté
les indults de la pénitencerie, en ce qui concerne
le for intérieur seulement, ne pourront
être reçus, publiés et mis à exécution dans le
royaume qu’avec l’autorisation donnée par le
roi. »
« C’est que c’est là, dit {{M.|Dupin}}, une des
plus anciennes maximes de l’Église gallicane,
reproduite à toutes les époques de notre histoire,
proclamée par {{roi|Louis|XI}}, retenue par
{{roi|François|Ier}}, adoptée par {{roi|Léon|X}}, invoquée
maintes fois par Bignon et d’Aguesseau, enseignée
par tous nos jurisconsultes, depuis
Pithou jusqu’à d’Héricourt, observée en
France, même à l’égard des bulles dogmatiques,
et ne pouvant souffrir de restriction qu’à
l’égard des brefs de pénitencerie, qui ne sont
susceptibles d’aucune publicité. »
{{M.|Langlais}}, dans son rapport au conseil
d’État sur les recours comme d’abus formés
contre l’évêque de Moulins et contre le cardinal-archevêque
de Besançon (''Moniteur'' du 10
février 1865), développe ainsi cette jurisprudence,
rappelée par {{M.|Dupin}}, au sujet du
droit de contrôle que la puissance civile s’est
de tout temps réservée en France sur les actes
émanant de la cour de Rome :
« Le gouvernement de 1802 n’avait point à
inventer cette garantie ; elle existait depuis
des siècles : c’était le droit antique de vérification,
le droit d’''annexe'', fondé sur les traditions
les plus claires, les plus constantes de
notre droit public et de celui d’une grande
partie des nations de l’Europe.
On en trouve, en effet, le principe dans la législation de saint Louis ; on le voit écrit
dans les lettres patentes de {{roi|Louis|XI}}, du 8 janvier 1475, par lesquelles il est ordonné que « toutes bulles, lettres et autres choses venant de Rome seront visitées par les officiers des lieux et frontières, pour voir s’il n’y a rien contre les droits du royaume et les libertés de l’Église gallicane. »
Le pape {{roi|Léon|X}} lui-même reconnut la légitimité et la nécessité de ce droit par un
traité conclu avec le Parlement de Provence. La royauté semblait-elle l’abandonner, c’était
l’Assemblée des États, c’était la magistrature qui le revendiquaient avec énergie. Le procureur général du roi au Parlement de Paris s’opposa à l’enregistrement des lettres-patentes de 1424, par lesquelles le roi {{roi|Charles|VII}} ordonnait que « toutes les bulles et rescrits de Rome seraient fulminés et exécutés dans son royaume, malgré les arrêts des Parlements et les usages. » Cette liberté était comprise au nombre des libertés gallicanes,
que rappelèrent les ambassadeurs de France dans leur harangue au concile de Trente.
Le savant abbé Fleury reconnaît, dans son livre de l’''Institution du droit canonique'', comme un droit incontesté, que « les bulles qui sont apportées en France, hors celles du style ordinaire, comme les provisions de bénéfice, ne peuvent être publiées ni exécutées qu’en vertu de lettres du roi, et après avoir été examinées au Parlement. »
Toutes les bulles du saint-siége, les bulles dogmatiques comme les autres, ont été soumises
ainsi à la vérification dans tous les temps. {{M.|Portalis}} citait notamment, dans sa
réponse au cardinal Caprara, les bulles d’{{roi|Innocent|X}}, d’{{roi|Alexandre|VII}} et de {{roi|Clément|XI}}, relatives à la doctrine de Jansénius, et la bulle contre les ''Maximes des saints'', publiée en vertu de lettres patentes vérifiées le 14 août 1699, sur les conclusions de d’Aguesseau.
Le canoniste d’Héricourt, constatant ce droit des souverains, en explique le but :
« Quoique nos rois, dit-il, n’entreprennent point de décider les questions de foi, dont ils laissent le jugement aux évêques, on ne peut publier aucune bulle dogmatique sans lettres patentes vérifiées au Parlement, parce que les bulles dogmatiques peuvent contenir des clauses contraires aux droits de la couronne et de l’Église de France. »
La loi du 18 germinal an X n’était pas, comme on le voit, une nouveauté dans le droit public de France. »
La Restauration elle-même fit usage de ce droit, et crut devoir interdire en diverses
circonstances la publication d’actes émanés de la cour de Rome. Une ordonnance du 23 décembre 1820 déclare qu’il y avait abus dans un mandement de l’évêque de Poitiers, en ce qu’il avait ordonné la lecture de la publication d’un bref du pape, sans l’autorisation du gouvernement. Une circulaire du ministre
des affaires ecclésiastiques, Mgr Feutrier,
évêque de Beauvais, du 30 juillet 1829, défend
aux évêques de publier une lettre encyclique
du pape {{roi|Pie|VIII}}, prescrivant un jubilé universel
à l’occasion de son avénement au
souverain pontificat. Dans une circonstance
récente, un décret du 5 janvier 1865 a pareillement
proscrit la publication de l’encyclique
du pape {{roi|Pie|IX}}, à l’occasion d’un jubilé universel
pour 1865 ; et l’évêque de Moulins et le
cardinal-archevêque de Besançon ont été déclarés
comme d’abus, pour avoir donné lecture
en chaire de cette encyclique, dont la
publication n’avait pas été autorisée. L’encyclique,
d’ailleurs, a pu s’imprimer et se distribuer
librement, et a été reproduite par tous
les journaux. La tolérance était moins grande
sous le premier empire. Un bref de {{roi|Pie|VII}}
au chapitre de Florence fut rejeté comme
contraire aux lois de l’empire et à la discipline
ecclésiastique, par un décret du 23 février
1811. Le même décret défend de le publier, et
établit en règle générale, dans l’article 2, que
« ceux qui seraient prévenus d’avoir, par des
voies clandestines, provoqué, transmis ou
communiqué de pareils brefs, seraient poursuivis
devant les tribunaux, et punis comme
de crimes tendant à troubler l’État par la
guerre civile, aux termes des articles 91 et
103 du Code pénal. » L’''article'' 91 ''porte la peine de mort.'' « Il n’est pas étonnant, dit à ce sujet
{{M.|de}} Cormenin (''Question de droit administratif''), qu’avec ces rudes façons de procéder,
la cour de Rome n’ait point eu la fantaisie de
rien entreprendre pendant la durée de l’empire,
soit en France, soit dans les pays conquis
de l’Italie. »
Les protestations soulevées par les ''articles organiques'' se sont renouvelées dans toutes les
circonstances où ces articles ont été appliqués,
et en 1865 nous avons vu à peu près
tous les évêques de France protester successivement
contre ces ''articles'', à l’occasion de
l’interdiction de l’encyclique de 8 décembre
1864. Les réclamations ont été accentuées avec une force particulière dans un discours prononcé à la Chambre des députés le 16 avril 1844, par {{M.|de}} Montalembert.
« Le concordat, tout le monde le respecte, disait {{M.|de}}
Montalembert ; quant aux ''articles organiques'',
c’est autre chose… Les ''articles organiques''
sont pour nous une violation du concordat ; ils
''n’ont jamais été reconnus par l’Église''. Je sais
qu’ils ont été présentés en même temps que le
concordat au Corps législatif ; mais ils ''n’ont pas été acceptés'' en même temps par l’autorité
qui stipulait avec l’État au nom de l’Église.
Au contraire, cette autorité a ''protesté'' contre
ces ''articles'', par l’organe du cardinal Caprara,
qui était alors chargé des négociations. »
{{M.|Dupin}} a pris soin de réfuter toutes ces
assertions de {{M.|de}} Montalembert, dans un
''Appendice'' de son ''Manuel'' du droit ecclésiastique
français. Il insiste surtout sur ce point,
que, s’il est incontestable que les actes des
papes ne peuvent avoir de force que publiés
avec l’assentiment de la puissance publique,
il ne l’est pas moins que, pour être exécutoires
en France, les lois françaises n’ont pas besoin
d’être reconnues et homologuées par le
pape. À entendre les ultramontains, dès
qu’un concordat est fait avec Rome, ce traité
seul est exécutoire, et toute loi rendue à la
suite pour en régler l’exécution, conformément
à la constitution et aux mœurs du pays,
est nulle si elle n’a pas obtenu l’approbation
de la cour de Rome. Cette prétention n’a été
vraie dans aucun temps : la pragmatique
sanction de saint Louis et celle de {{roi|Charles|VII}}
ont été maintenues malgré les protestations de
Rome ; le concordat de 1515, entre {{roi|François|Ier}}
et {{roi|Léon|X}}, n’a été exécutoire qu’après un enregistrement
par les Parlements du royaume ;
de même, la loi de l’an X était indispensable
pour introduire le concordat en France, et ses
dispositions sont devenues les conditions nécessaires
et légitimes de son admission. Cela
est si vrai, que le concordat de 1817 est resté
sans effet, par suite du retrait du projet de
loi qui devait le sanctionner. Dans le discours
du trône, qui avait ouvert la session,
{{roi|Louis|XVIII}} avait dit : « J’ai chargé mes ministres
de vous communiquer le traité conclu
avec le saint-siége, et de vous proposer un
projet de loi ''nécessaire pour donner la sanction législative'' à celles de ces dispositions
qui en sont susceptibles, pour les mettre en
harmonie avec la charte, et les lois du
royaume, et les ''libertés de l’Église gallicane'', précieux héritage de mes pères, dont saint
Louis et tous ses successeurs se sont montrés
aussi jaloux que du bonheur de leurs sujets. »
« Quant aux protestations du cardinal Caprara,
nous avons déjà dit ce qu’il en avait
été. {{M.|Thiers}} dit encore à ce sujet, dans son
''Histoire du Consulat :'' « La ''loi organique'' était
pour le gouvernement français un acte tout
intérieur, qui le regardait seul et qui, à ce
titre, ne devait pas être soumis au saint-siége ;
il suffisait qu’elle ne contînt rien de
contraire au concordat, pour que la cour de
Rome ne fût pas raisonnablement fondée à se
plaindre… Il est vrai que, plus tard, ces ''articles'' sont devenus un des plus grands griefs
de la cour de Rome contre Napoléon : mais
ils furent un prétexte plutôt qu’un grief véritable.
Ils avaient été, du reste, communiqués
au cardinal Caprara, qui ne parut point révolté
à leur lecture, à en juger, toutefois, par
ce qu’il écrivit à sa cour : il fit quelques
réserves et conseilla au saint-père de ne
point s’en affliger, espérant, disait-il, que ces
''articles'' ne seraient pas exécutés à la rigueur
(ces assertions sont fondées sur la correspondance
même du cardinal Caprara). »
Le ''Manuel du droit ecclésiastique français'',
de {{M.|Dupin}}, et spécialement sa réfutation des
attaques de {{M.|de}} Montalembert contre les
''articles organiques'', provoquèrent de la part
de {{M.|de}} Bonald, archevêque de Lyon, un
mandement qui fut déclaré comme d’abus,
par un décret du 9 mars 1845, pour attaques
contre la déclaration de 1682 et les ''lois organiques'' du concordat. Pour avoir répété
ses attaques d’une façon qui parut trop
vive, dans un article publié en 1858, par le
''Correspondant'', à l’occasion d’une déclaration
d’abus prononcée contre l’évêque de Moulins,
{{M.|de}} Montalembert fut traduit en police
correctionnelle et condamné à six mois
d’emprisonnement et à 3,000 fr. d’amende. La
polémique passionnée qu’a provoquée, de la
part des évêques et du parti ultramontain,
l’interdiction de l’encyclique du 8 décembre
1864, n’a point eu de conséquences de cette
nature : elle a seulement entraîné, comme
nous l’avons dit, une double déclaration
d’abus contre l’évêque de Moulins et le cardinal-archevêque
de Besançon, qui, nonobstant
l’interdiction ministérielle, avaient passé
outre et lu en chaire l’encyclique.
Au point de vue où se sont placés les rédacteurs
du concordat, et au point de vue où se
placent généralement les avocats de l’Église,
aussi bien que ceux de l’État, dans les questions
de droit ecclésiastique, les ''articles organiques'', comme on l’a vu, sont parfaitement
justifiés. L’Église invoque la protection de
l’État ; si elle veut en avoir les bénéfices, il
faut qu’elle en accepte aussi les charges : en
échange des salaires qu’il paye à ses ministres,
des honneurs qu’il leur rend et de l’influence
qu’il leur assure, il est juste que l’État
prenne ses précautions vis-à-vis de l’Église,
pour la maintenir dans une dépendance qui
est la condition des avantages qu’il lui procure.
Si l’Église demandait sa liberté dans
l’État libre, nous pourrions nous intéresser à
ses réclamations et leur trouver quelque justice ;
mais elles ne peuvent nous émouvoir
que médiocrement, du moment qu’elles sont
dictées par une ambition qui ne demande qu’à
être usurpatrice et despotique à son tour.
Il faut reconnaître cependant que, si les ''lois organiques'' étaient irréprochables dans les dispositions
par lesquelles elles tendaient à prévenir
l’immixtion d’un pouvoir étranger dans le
pays, comme aussi dans celles qui séparaient
le temporel du spirituel, en abolissant tout ce
qui ressemblait aux juridictions épiscopales et
en imposant la célébration du mariage civil
avant le mariage religieux, pour tout le reste,
on ne saurait les admirer que comme un
chef-d’œuvre de despotisme administratif. Il
y avait dans les ''articles organiques'' bien autre
chose que des précautions contre les envahissements
et les empiétements d’un pouvoir politique
étranger : il y avait l’asservissement
complet de la religion et du clergé. La meilleure
preuve que telle était l’intention de l’auteur
de ces ''articles'', c’est que les Églises protestantes
qui, elles, ne reconnaissaient aucune
dépendance étrangère, étaient soumises à un
régime tout aussi peu libéral : il ne leur était
pas plus {{Corr|plus|}} permis qu’au catholicisme de
s’étendre ou de s’organiser librement ; elles
ne pouvaient davantage prendre de décisions
doctrinales ou modifier leur discipline sans le
bon plaisir du gouvernement. Cependant il
n’y avait d’autre motif à leur asservissement
que l’intention formelle d’enchaîner partout la
liberté de la religion, et de substituer le mécanisme
administratif le plus minutieusement
réglé aux élans spontanés de la foi.
L’esprit qui a présidé aux ''articles organiques'' nous est suffisamment indiqué par cette
phrase, qui ouvre le premier rapport de Portalis
au conseil d’État sur ces ''articles :''
« Toutes nos assemblées nationales ont décrété
la liberté des cultes : le devoir du gouvernement
est de diriger l’exécution de cette importante
loi pour la plus grande utilité publique. »
Pour le premier consul, comme pour
tous ceux qui admettent dans les rapports de
l’Église avec l’État le régime du concordat, la
religion n’est qu’un moyen de gouvernement,
''instrumentum regni.'' C’est ce qu’établit crûment
Siméon, qui fut, au Tribunat, le rapporteur
du concordat et des ''lois organiques'' présentées
à ce corps politique, le 17 germinal
an X : « Il a fallu revenir à la religion comme
aux formes protectrices de l’autorité politique.
Pour gouverner les hommes, il faut
s’aider de leurs sentiments ; or le sentiment
religieux est au fond de leur cœur. L’Assemblée
constituante avait reconnu, avec raison,
que la religion était un des plus anciens et
plus puissants moyens de gouverner : il
fallait ''la mettre, plus qu’elle ne l’était, sous la main du gouvernement.'' Son seul tort fut de ne pas se réconcilier avec le pape. Les ministres de tous les cultes seront soumis à l’influence
du gouvernement, qui les choisit ou
les approuve, auquel ils se lient par les promesses
les plus solennelles, et qui les tient
dans sa dépendance par leurs salaires. »
Le plus grand tort de ce système est d’être
complètement suranné ; ainsi, il est bien évident
que l’interdiction faite aux évêques de
publier en chaire un acte du pape devient
une vexation inutile et dont les conséquences
sont tout à fait illusoires, quand cet acte est
d’ailleurs reproduit et commenté par toutes
les autres voies de publicité qu’il est impossible
d’étouffer, dût-on rappeler la rigueur
odieuse du décret du 23 février 1811. L’appel
comme d’abus a également perdu sa raison
d’être et se trouve dépourvu de toute sanction.
Il est bien évident que l’autorité morale d’un ministre du culte ne peut être diminuée aux yeux des fidèles parce qu’un blâme lui a été infligé par un corps administratif, qui n’est investi, en réalité, d’aucune compétence religieuse : c’est lui donner bien gratuitement,
au contraire, l’auréole de la persécution et du
martyre. Ces abus avaient une sanction plus
efficace dans les articles 199 à 208 du Code
pénal, qui ont pour objet les troubles apportés
à l’ordre public par les ministres des cultes
dans l’exercice de leur ministère, et qui prononcent
l’amende, l’emprisonnement et le
banissement. Ces articles sont à peu près
tombés en désuétude ; nous ne le regrettons
pas, mais alors il faut bien reconnaître que la
même désuétude a frappé le système lui-même,
et qu’il y a là des choses qui ne sont
plus de notre temps.
Nous pourrons insister sur ces considérations
quand nous traiterons plus généralement
du concordat et de la liberté religieuse. Il
nous suffit de les indiquer ici, après avoir
tracé une monographie aussi complète que
possible des ''articles organiques'', et rappelé les
principales circonstances historiques qui se
rattachent à cette loi. V. {{sc|Concordat.}}
— Théol. cath. ''Des articles de foi.'' Les théologiens
désignent sous le nom de ''foi catholique''
non-seulement l’ensemble des doctrines formellement
et officiellement imposées à l’esprit
par l’Église universelle, sous peine d’hérésie
ou d’infidélité, c’est-à-dire d’exclusion de son
sein, mais encore tout ce qui se rapporte à ce
fond rigoureusement défini, soit qu’il en découle
comme conséquence, soit qu’il paraisse
en découler, soit enfin que la croyance en soit
simplement autorisée, permise ou tolérée : de
là, trois degrés dans le catholicisme doctrinal,
l’''article de foi'', la ''proposition certaine'' et l’''opinion''. L’''article de foi'', disent-ils, est la condition
absolue de participation à l’Église comme
membre, l’affirmation solennelle, la proposition
irrévocable d’une vérité religieuse. La ''proposition certaine'' est loin de l’''article de foi'', puisqu’en
la niant, on n’est point hérétique ; elle peut être certaine de deux manières, ou par
déduction rationnelle des enseignements de
l’Écriture ou de la tradition, ou par déduction
rationnelle de la croyance de l’Église. Enfin,
l’''opinion catholique'' est une manière de penser
sur tel ou tel point de la science religieuse,
manière de penser qui peut être erronée, c’est-à-dire opposée à une ''proposition certaine'',
mais qui n’est point contraire à un ''article de foi'', parce qu’alors elle serait hérétique.
Le principe de l’''infaillibilité'' de l’Église
(V. {{sc|Infaillibilité)}} impliquant l’irrévocabilité
des ''articles de foi'', il en résulte que le nombre
de ces ''articles'' ne saurait diminuer ; mais,
cet ensemble doctrinal peut s’enrichir d’''articles de foi'' nouveaux. {{M.|l’abbé}} Le Noir a formulé
de la manière suivante ce progrès, ce
développement de la foi catholique : Une nouvelle
opinion catholique peut s’élever à tout
moment dans l’Église ; une opinion catholique
déjà existante peut devenir une certitude : une
certitude catholique déjà existante peut devenir
un ''article de foi''. « Ce passage de l’opinion
à la proposition certaine, de la proposition
certaine à l’''article de foi'', est, dit-il, incontestable,
bien qu’il soit contesté par des esprits
qui prennent à tâche de faire de la foi une
éternelle immobilité sans développement. L’Eglise,
d’après eux, ne pourrait pas allonger la
série de ses ''articles de foi'' formellement énoncés ;
elle ne pourrait que répéter à jamais les
formules anciennes ; elle le fera, sans doute,
en les conservant dans leur sens intègre ;
mais, en même temps qu’elle gardera les principes
déjà déclarés irrévocablement, elle ajoutera
des déclarations nouvelles en conformité
avec ces principes, et portant sur des objets
qui n’avaient pas encore été explicitement
crus comme des ''articles de foi.'' Elle l’a déjà
fait assez largement pour qu’on ne puisse le nier. »
À quelles conditions une proposition revêt-elle
le caractère obligatoire de l’''article de foi ?''
Ces conditions ont été exposées d’une manière
succincte par un théologien du {{s|xviii}},
François Véron, dans un petit livre intitulé :
''Règle générale de la foi catholique.'' On peut
les réunir et les résumer dans une simple définition :
Un ''article de foi'' est une vérité d’ordre
surnaturel, c’est-à-dire relative à la rédemption
et au salut, proposée par l’Église universelle,
comme contenue, soit par affirmation
explicite, soit par déduction nécessaire ou
possible, dans la révélation divine faite aux
prophètes et aux apôtres, et déclarée officiellement
dans toute l’Église, sous peine d’hérésie,
soit par le concile œcuménique sans le pape,
lorsque le pape manque ou qu’il est douteux,
soit par le pape seul quand il n’y a pas de concile,
soit enfin par les deux réunis, l’un approuvant
l’autre.<section end="ARTICLE s. m. Partie formant une division"/>
<section begin="ARTICLE s. m. (déterminant)"/><nowiki/>
'''ARTICLE''' s. m. (ar-ti-kle — du lat. ''articulus'', diminut. de ''artus'', tiré du gr. ''arthron'', jointure, articulation. Ainsi, d’après cette étymologie, l’article, qui détermine, qui fixe l’étendue de signification du substantif remplirait à l’égard de ce mot le rôle que jouent dans le corps humain les articulations qui,<section end="ARTICLE s. m. (déterminant)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
muvfz3lnyt82eurqym38zzv7h73uzfi
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/101
104
4872369
15784398
15784135
2026-05-12T14:14:00Z
Em-GdM
139862
15784398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|80}}</noinclude>20{{lié}}mai suivant, il étendit la juridiction communale sur les hommes de la paroisse de Scarenbeke (Schaerbeek), ne se réservant en cet endroit que ses revenus et ses biens<ref>Veille de la Pentecôte 1301. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. с.|loco citato}}}} —{{lié}}{{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, {{lang|la|{{abr|l. с.|loco citato}}}}, {{n°}}{{lié}}89, {{pg|692}}.</ref>.
De cette époque datent plusieurs travaux importants. L’accroissement de la population ayant considérablement accru les recettes du trésor commun, les magistrats se trouvaient en état de commencer des constructions monumentales. Ils achetèrent, pour servir de maison échevinale, une maison dite le Marais, {{lang|dum|''De Meerte''}}, située sur le marché, à l’endroit où est à présent la vieille aile de l’Hôtel-de-Ville, au coin de la rue de l’Étoile<ref>Lettres de transport de la maison dite {{lang|dum|''Meerte''}}, ses {{sic2|appendances|wikt=appendance}} et dépendances, en date du {{1er}}{{lié}}octobre{{lié}}1300, à Guillaume dit Pipenpoy, pour la ville. Autres lettres semblables pour d’autres parties de la même maison, en date du mois d’octobre{{lié}}1301, au même. Dans un acte de l’an 1353, on lit : « {{lang|la|Domistadium… in vico retro domum scabinorum prefati opidi dictam}} {{lang|dum|de meerte}}. » ''Archives communales.''</ref>. En 1302 on éleva la belle fontaine qui fut abattue en 1565, après avoir existé 263 ans, ainsi que l’apprennent des vers flamands faits lors de sa destruction<ref>''Archives de la ville''.</ref>. Cette œuvre gothique, que les amis de l’art doivent regretter, consistait en huit jets d’eau et huit cuves<ref>{{lang|la|(Fons) in foro habens octo fonticulos cum octo bletitudines}}. ''Petite description de Bruxelles'', en tête d’un recueil de {{sic2|priviléges}} de cette ville. {{abr|Mss.|Manuscrits}} de la Bibliothèque de Bourgogne.</ref> ; elle était placée sur la Grand’Place, près de la Halle-au-Pain. Un quai fut construit le long de la Senne vers Molenbeek, entre le pont des Bateaux et celui des Monnayeurs ; le duc avait à cet effet cédé à la ville le terrain adjacent, moyennant un cens annuel de deux {{sic2|penning|wikt=penning}} ou deniers<ref>Diplôme du duc, du 2{{lié}}décembre, dimanche après la Saint-André 1302. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|с.|chapitre}}{{lié}}20. —{{lié}}''Brabantsche Yeesten'', {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{n°}}{{lié}}94, {{pg|702}}.</ref>. À la même époque, l’hôpital de Saint-Jean convertit en cimetière un terrain situé sur une hauteur peu habitée, appelée ''le Sablon'', le fit bénir en 1299, et, cinq années après, autorisa les arbalétriers de la ville à y bâtir une chapelle, aujourd’hui le beau temple de Notre-Dame-des-Victoires<ref>Voyez la troisième partie.</ref>.
En 1301 éclata en Flandre la terrible insurrection qui y anéantit la domination de la France. La fleur de la chevalerie française, Godefroid<noinclude>
<references/></noinclude>
syzyb30c1xq47m3hc8t03ura69somb9
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/202
104
4872382
15784335
15784161
2026-05-12T12:54:04Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15784335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|194|FLE — FLE}}</noinclude><section begin="FLEUR"/><nowiki />
Ce mot a servi aussi de titre à plusieurs livres. Les ''Fleurs'' des Saints. Les ''Fleurs'' Poétiques, &c.
On appelle, en termes de Manège, un cheval aubère de poil de ''fleurs'' de pêcher, de poil de mille ''fleurs'', qui a le poil blanc semé d’alezan & de bai.
{{sc|Fleurs d’un vaisseau}}. Ce sont les parties du vaisseau qui sont faites par les extrêmités des varangues, ou par les emparures des varangues avec les genoux de fond.
☞ {{sc|Fleur}}. Terme de fabrique de cuirs. Les ouvriers en cuirs, Tanneurs & autres, appellent la ''fleur'' d’une peau, le côté où étoit le poil ou la laine ; l’autre côté qui lui sert comme d’envers, s’appelle la ''chair'', parce qu’il y étoit attaché.
{{sc|Fleur}}, est encore un ornement très-ordinaire en Architecture. On met une ''fleur'', ou fleuron, pour servir d’amortissement à un dôme. On y a substitué une boule, ou un vase. Les ''fleurs'' sont quelquefois naturelles, & imitées d’après nature ; ou artificielles, comme les grotesques. On place des ''fleurs'' en forme de rose dans le milieu des faces du tailloir du chapiteau Corinthien.
En termes de Chimie, on appelle ''fleurs'' de soufre, ''fleurs'' d’antimoine, les parties les plus subtiles du soufre, de l’antimoine, qui s’élèvent par le moyen du feu, & qui s’attachent au haut de l’alambic. Un principe des eaux de Bourbon est une crême de soufre, une ''fleur'' de bitume épurée, une quintessence de baume extrêmement exaltée. {{sc|Mém. de Tr.}}
On dit aussi, ''Fleur'' de sel. ''Voyez'' {{Tr6L|SEL}}.
{{sc|Fleur de Bronze}}. ''Voyez'' {{Tr6L|BRONZE}}.
{{sc|Fleur de coin}}. Terme de Monnoie. C’est le brillant qui se voit sur la partie du champ qui n’est point occupée par les figures & qui la rend éclatante, & semblable à de l’or, ou à de l’argent bruni. Ce poli, qui fait la ''fleur'' du coin, vient du poli du coin des médailles & des monnoies. ''{{lang|la|Nitor}}''.
{{sc|Fleur de coin}}. Terme d’Antiquaire Médailliste. Qualité, beauté d’une médaille, qui est si bien conservée, qu’elle paroît toute neuve, qu’elle semble sortir des mains de l’ouvrier. ''{{lang|la|Eximia pulchritudo, egregia integritas}}''. Ah, la belle médaille ! Elle est à ''fleur de coin''. Ce Curieux a la plus belle suite de grand bronze qui se puisse voir : toutes ses médailles sont à ''fleur de coin''. On ne dit guère ou point ce mot qu’en cette phrase. Être à ''fleur de coin''. ''{{lang|la|Esse summâ integritate ac pulchritudine}}''. Et cela ne s’entend point de la beauté du travail, mais de la beauté de la conservation. Et pour user de ce terme en fait de médailles, il n’est pas nécessaire que le poli du coin reste, & paroisse encore sur la médaille ; cela ne se peut, & il n’y a point de médailles à ''fleur de coin'' en ce sens ; mais il suffit que la médaille soit d’une grande conservation.
En termes du grand Art, ''fleurs du Magistère'', c’est-à-dire, les esprits enfermés dans la matière. On dit qu’il faut se donner garde de les brûler ; c’est à-dire, de leur donner un feu trop violent qui les altère, & les oblige de rompre les vaisseaux où ils sont enfermés. ''Fleur de l’or'', signifie, ou le mercure des Philosophes, ou la couleur qui succède à la couleur citrine dans l’opération de la pierre des Sages, ou la blancheur étincelante de la Lune. ''Fleur de pêcher'', c’est le mercure. ''Fleur de sapience'', c’est l’élixir parfait. ''Fleur du sel des Philosophes'', c’est la pierre philosophale. ''Fleur du Soleil'', c’est la blancheur de la pierre blanche parfaite ; cette blancheur est fort éclatante.
{{sc|Fleur}} est la terminaison de plusieurs lieux de Normandie, de ''Barfleur, Harfleur, Honfleur, Ficfleur Vitefleur''. Si cette terminaison vient de ''{{lang|la|fluctus}}'', comme quelques uns le croient, elle a passée par le Saxon ; car ''fleoten'' en cette langue signifie ''couler :'' de là est venu ''flot, {{lang|la|fluctus}}''. De ''flot'' on a fait ''fleut'', comme de ''{{lang|la|flos}}, fleur''. De ''fleut'' on a fait ''fleur ;'' notre langue se portant volontiers à cette terminaison. La preuve de cette origine est que les noms terminés en ''fleur'', se trouvent terminés en ''flot'' dans les vieux titres. Ainsi ''Barfleur'' est appelé ''Barbeflot, Harfleur'',
& ''Honfleur, Hareflot'', & ''Huneflot ;'' & tous les lieux de cette terminaison sont situés dans des endroits qui sont battus des flots de la mer, ''{{lang|la|in æstuariis}}''. Les noms des lieux de Hollande terminés en ''Ullet'', ont la même situation, & la même origine. Les Allemands les appellent ''fleet'', & les Anglois ''fleta''. {{sc|Huet}}, ''origines de Caen''.
A FLEUR. adv. de niveau. ''{{lang|la|Ad summum, ex æquo ad fastigium}}''. Des yeux ''à fleur'' de tête. Ce bateau est si chargé, qu’il est presque ''à fleur'' d’eau. Mille petits Amours sont venus voltiger autour de lui ''à fleur'' d’eau. {{sc|Voit}}. Cette balle a passé ''à fleur'' de corde ; c’est-à-dire, peu s’en est fallu qu’elle n’ait été arrêtée à la corde. Une batterie ''à fleur'' d’eau, en termes de fortification & d’Artillerie, est une batterie qui rase la superficie de l’eau par la ligne que décrivent les boulets qu’elle envoie. En ce sens on dit qu’une affaire, qu’un avis, qu’une élection a passé ''à fleur'' de corde ; pour dire, qu’il s’en est peu fallu qu’elle n’ait manqué, qu’elle n’a eu qu’autant de voix qu’il lui en falloit pour réussir.<section end="FLEUR"/>
<section begin="FLEURAISON"/><nowiki />
☞ FLEURAISON. s. f. Quelques Fleuristes disent ''fleurison''. {{M.|Bremond}} dit ''floraison'', pousse ou formation des fleurs. ''{{lang|la|Florum procreatio}}''. J’ai mis des oignons de jacinte, de tulipes, sur des carafes pleines d’eau. J’ai mis un peu de terreau ordinaire, pour savoir s’il hâteroit la ''floraison'', ou s’il augmenteroit la force des fleurs. Mais tous les oignons des carafes ont été plus tardifs que les autres. {{sc|Trans. Phil}}. 1731. {{M.|Duhamel}} emploie aussi le terme de ''floraison'' & de ''florification. {{lang|la|Efflorescentia}}''. Temps où les fleurs s’épanouissent. On pourroit, dit-il, le nommer le temps de la ''floraison'' ou de la ''florification''. L’Ac. ne met que ''fleuraison'' qui n’est pas le plus usité. C’est, nous dit-on, dans l’Encyclopédie, le temps où les fleurs sont fleuries. Les fleurs se forment, s’ouvrent, s’épanouissent ; mais peut-on dire qu’elles fleurissent ou qu’elles sont fleuries ? La ''fleuraison'' ou ''floraison'' est le temps où les arbres & les plantes fleurissent, sont en fleur. ''{{lang|la|Florum tempestas, efflorescentia}}''. Les fleurs de la première ''fleuraison'' sont ordinairement plus grandes & plus belles que celles de la seconde.<section end="FLEURAISON"/>
<section begin="FLEURDELISER"/><nowiki />
FLEURDELISER. v. a. Terme de Blason. Semer de fleurs de lis. ''{{lang|la|Liliis distinguere}}''. Untel Chevalier portoit un Ecu ''fleurdelisé''. Le Grand Etendard, la Bannière de France, les tapisseries des Justices Royales, & des maisons des Chanceliers, sont ''fleurdelisées''. Les bâtons des Maréchaux de France sont ''fleurdelisés''.
{{sc|Fleurdeliser}}, signifie aussi, marquer un criminel d’une fleur de lis sur l’épaule. Tous ces coupeurs de bourses ont été ''fleurdelisés''.
En termes de Blason, ''fleurdelisé, florencé, fleuronné, fleureté'' & ''fleuré'', sont des mots qui signifient, bordé ou terminé en fleur, comme une croix, un bâton, un trécheur, &c. On appelle proprement ''fleurdelisé'', la croix ou le bâton garni d’une fleur de lis ; & ''florencé'', celle qui est garnie de toute autre fleur, quoiqu’on n’en trouve guère de cette nature ; & on doit appeler ''fleuronnés'', ces croix ou bâtons qui aboutissent en trèfles. Nous avons un Sceau original de Hugues Capet… Il porte sur la tête une couronne ''fleurdelisée''. {{P.|{{sc|Dan}}}}. ''Hist. de Fr. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pag.|1016}}''.
{{sc|Fleurdelisée}}. Terme de Fleuriste. Nom d’une Tulipe couleur de rose, tirant sur le colombin & le blanc. {{sc|Morin}}.
☞ {{sc|Fleurdelisée (Fleur)}}. Terme de Botanique. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEUR}}.<section end="FLEURDELISER"/>
<section begin="FLEURÉE"/><nowiki />
FLEURÉE. s. f. Terme de Teinturier. Drogue servant à teindre en bleu, qui se fait avec la plante que l’on nomme voüede, ou voide. C’est une espèce de pastel. On appelle aussi ''fleurée'', mais plus ordinairement ''florée'', une espèce d’indigo de la moyenne sorte.<section end="FLEURÉE"/>
<section begin="FLEURER"/><nowiki />
FLEURER. v. n. Répandre une odeur, exhaler une odeur. ''{{lang|la|Olere}}''. Les roses, les œillets, les tubereuses ''fleurent'' bon. Cela ''fleure'' comme baume, se dit figurément non-seulement de ce qui sent bon, mais aussi de tout ce qui paroît bon & avantageux.<section end="FLEURER"/><noinclude>
<references/></noinclude>
g0wg1bezo7h5n0uas6ee7afhv37rn5h
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/163
104
4872404
15784290
2026-05-12T11:59:15Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr||LYON PITTORESQUE|107}}</noinclude>restitution. L’artiste est resté fidèle au style du {{s|vx}}, et sa façade à pignon fait comme un cadre d’un autre âge au porche de Philibert de l’Orme, dont la porte à deux vantaux, payée cent cinquante-huit écus d’or, en 1614, est un don de la confrérie de la Trinité.
Avant de commencer les travaux, l’architecte jugea prudent de pratiquer des sondages, afin de s’assurer que les fondations pourraient porter le poids énorme de la tour et de la flèche. Quelle ne fut point sa stupeur, lorsqu’il constata que le premier pilier de la nef était suspendu dans le vide ! Avec le temps, le fond vaseux s’était tassé, les pilotis de bois, fusés, et la masse de pierre ne tenait en place que par la force de l’habitude,
dirait quelque plaisant.
{{-|2}}
Il existe une évidente parenté entre Saint-Nizier et Saint-Jean. Mais, conçue au {{s|vx}}, bourgeoise par ses origines, appelée à servir aux usages de la vie civile, la basilique de la rive gauche de la Saône devait avoir un caractère différent de Saint-Jean, œuvre de la féodalité ecclésiastique et de deux siècles plus ancienne.
Ces rapports et ces différences se manifestent dès l’entrée. L’ordonnance générale
est la même ici qu’à la primatiale : une nef principale, deux bas côtés, bordés de
chapelles et qui ne forment pas déambulatoire autour du sanctuaire, une abside circulaire
à sept baies. Mais on sent quelque chose de plus clair, de plus élégant, de plus recherché. Rien de l’aspect mystique et tant soit peu claustral de Saint-Jean.
Le vaisseau est d’une grande richesse. Supporté, de chaque côté, par six colonnes
aux chapiteaux ouvragés, il se termine en arc surbaissé, très souple et très hardi. Un
réseau de nervures capricieusement ramifiées coupe la voûte et vous captive par ses
dispositions variées. Aux intersections, de nombreux écussons et des monogrammes
coloriés contribuent, par le rehaut de leurs émaux, à charmer le regard. Il y a dans tout
cela une verve et une puissance d’imagination qui se retrouvent, au surplus, dans la
décoration des tribunes.
Cheminant tout le tour de l’église, à l’exception du revers de la façade, la galerie
des tribunes s’ouvre par trois baies, au-dessus de chaque travée de la grande nef. Bien
qu’un peu maniérée, c’est une merveille d’élégance et de grâce. Arcs en accolade, d’un
mouvement serpentin, balustrade aux rinceaux finement évidés, pieds-droits que
supportent des figures d’anges ou de monstres et qui se terminent en flambeaux, frises
épanouies et choux coquettement fouillés : l’ensemble se déroule avec une diversité et
une fécondité qui ne troublent jamais l’harmonie générale. Mettre la variété dans l’unité,
c’était le propre de l’art au moyen âge.<noinclude>
<references/></noinclude>
md00z2cjfk501op2mn7hrrldv86o01z
Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf
112
4872405
15784308
2026-05-12T12:20:09Z
Newnewlaw
42296
Page créée avec « »
15784308
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis
|Sous_titre=
|Volume=Tome second
|Auteur=[[Auteur:Joseph Story|Joseph Story]]
|Traducteur=[[Auteur:Paul Odent|Paul Odent]]
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=
|Publication=
|Bibliotheque=Google Books
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=
|Image=1
|Avancement=
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=[[Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis]] : [[Livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf|tome 1er]], [[livre:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la constitution fédérale des États-Unis, tome 2, 1843.pdf|tome 2]].
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
bmh047q6csuq139or1vwvzvbt93pg60
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/164
104
4872406
15784331
2026-05-12T12:43:46Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr|108|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude>Dans le transept et dans le chœur, achevés, sinon construits entièrement au {{xvii}}, la tribune a perdu de sa riche décoration ; ce sont de simples ouvertures presque carrées. D’une ornementation plus tempérée sont aussi les fenêtres pratiquées, dans la nef, au-dessus des tribunes. Trop larges pour leur hauteur, elles font trou sous la voûte, et ce défaut s’exagère par l’absence des vitraux de couleurs, enlevés probablement, à l’occasion de la restauration de 1760. Les fenêtres supérieures du chœur sont, au contraire, d’un effet très heureux.
Saint-Nizier eut à souffrir de la Réforme et de la Révolution : en chacune de ces
circonstances, l’édifice a fait des pertes irréparables. En 1562, le jubé qui formait le
chœur fut détruit. Ce jubé s’élevait, dans la nef, à la hauteur du pilier qui porte la
chaire. Selon les anciennes prescriptions, les stalles du clergé étaient devant l’autel. Au chapitre, composé, suivant les temps, de seize à vingt chanoines, étaient venus s’ajouter huit perpétuels, quatorze prêtres habitués, cinq vicaires pour le service spécial de la paroisse soit, avec les clercs, une soixantaine de personnes. L’image de la Vierge, vénérée sous le vocable de Notre-Dame de Grâces, ne pouvait échapper au pillage ; elle avait son autel derrière l’autel majeur, au fond de l’abside. On la remplaça par une
statue qui a été retrouvée en 1883 et qui se voit maintenant dans la crypte. Cette dernière dut elle-même céder la place à la Vierge de Coysevox, dans les circonstances suivantes.
Au nombre des travaux effectués au siècle dernier, figuraient des souterrains, pratiqués sous la grande nef, en vue d’assainir l’église. Mais l’occasion était bonne pour y
établir des sépultures, et c’est afin de pouvoir vendre des emplacements que le maître-
autel et le chœur furent reportés plus au fond. En 1771, à la suite de ce changement,
l’autel de Notre-Dame de Grâces fut transporté dans le transept de droite, où s’élevait
auparavant la chapelle des teinturiers, dédiée à saint Maurice. Perrache fit les dessins de la nouvelle chapelle et on y mit la statue que Coysevox avait sculptée pour sa propre
maison, sise à l’angle de la rue de la Sirène. Le sieur Perron avait vendu cette statue au
chapitre de Saint-Nizier, pour la somme de seize cents livres.
{{-|2}}
On monte au clocher par un escalier dont la porte, très basse, se trouve à main gauche, en entrant par le portail du nord. C’est raide, étroit et assez obscur. J’avoue, tout de suite, ne me sentir, par nature, aucun goût pour les ascensions de monuments ; au moins, ne les gravirai-je jamais pour l’unique plaisir de pouvoir dire que je suis allé jusqu’en haut. Mais il peut se faire que certaines promenades en hauteur vous aident à mieux connaître un édifice et soient même nécessaires pour en pénétrer les arcanes.<noinclude>
<references/></noinclude>
p3q1z5u6bct85zw6d86m1yymkcetshm
15784332
15784331
2026-05-12T12:44:01Z
Cliomarc
98943
15784332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr|108|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude>Dans le transept et dans le chœur, achevés, sinon construits entièrement au {{s|xvii}}, la tribune a perdu de sa riche décoration ; ce sont de simples ouvertures presque carrées. D’une ornementation plus tempérée sont aussi les fenêtres pratiquées, dans la nef, au-dessus des tribunes. Trop larges pour leur hauteur, elles font trou sous la voûte, et ce défaut s’exagère par l’absence des vitraux de couleurs, enlevés probablement, à l’occasion de la restauration de 1760. Les fenêtres supérieures du chœur sont, au contraire, d’un effet très heureux.
Saint-Nizier eut à souffrir de la Réforme et de la Révolution : en chacune de ces
circonstances, l’édifice a fait des pertes irréparables. En 1562, le jubé qui formait le
chœur fut détruit. Ce jubé s’élevait, dans la nef, à la hauteur du pilier qui porte la
chaire. Selon les anciennes prescriptions, les stalles du clergé étaient devant l’autel. Au chapitre, composé, suivant les temps, de seize à vingt chanoines, étaient venus s’ajouter huit perpétuels, quatorze prêtres habitués, cinq vicaires pour le service spécial de la paroisse soit, avec les clercs, une soixantaine de personnes. L’image de la Vierge, vénérée sous le vocable de Notre-Dame de Grâces, ne pouvait échapper au pillage ; elle avait son autel derrière l’autel majeur, au fond de l’abside. On la remplaça par une
statue qui a été retrouvée en 1883 et qui se voit maintenant dans la crypte. Cette dernière dut elle-même céder la place à la Vierge de Coysevox, dans les circonstances suivantes.
Au nombre des travaux effectués au siècle dernier, figuraient des souterrains, pratiqués sous la grande nef, en vue d’assainir l’église. Mais l’occasion était bonne pour y
établir des sépultures, et c’est afin de pouvoir vendre des emplacements que le maître-
autel et le chœur furent reportés plus au fond. En 1771, à la suite de ce changement,
l’autel de Notre-Dame de Grâces fut transporté dans le transept de droite, où s’élevait
auparavant la chapelle des teinturiers, dédiée à saint Maurice. Perrache fit les dessins de la nouvelle chapelle et on y mit la statue que Coysevox avait sculptée pour sa propre
maison, sise à l’angle de la rue de la Sirène. Le sieur Perron avait vendu cette statue au
chapitre de Saint-Nizier, pour la somme de seize cents livres.
{{-|2}}
On monte au clocher par un escalier dont la porte, très basse, se trouve à main gauche, en entrant par le portail du nord. C’est raide, étroit et assez obscur. J’avoue, tout de suite, ne me sentir, par nature, aucun goût pour les ascensions de monuments ; au moins, ne les gravirai-je jamais pour l’unique plaisir de pouvoir dire que je suis allé jusqu’en haut. Mais il peut se faire que certaines promenades en hauteur vous aident à mieux connaître un édifice et soient même nécessaires pour en pénétrer les arcanes.<noinclude>
<references/></noinclude>
kc4jpqv8bhtk4z4ioroz58250pc4umw
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/165
104
4872407
15784333
2026-05-12T12:45:12Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr||LYON PITTORESQUE|109}}</noinclude>[[File:Le clocher de Saint-Nizier.jpg|500px|centré]]<noinclude>
<references/></noinclude>
iu9msswjl6w1bplinc5xxg1vj67ffhi
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/267
104
4872408
15784337
2026-05-12T12:54:22Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15784337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|PAI}}</noinclude><section begin="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/>n’arriva que vers la fin de la seconde race et au commencement de la troisième.
L’établissement des fiefs ne fit qu’introduire une nouvelle forme dans un gouvernement, dont l’esprit général demeura toujours le même ; la valeur militaire fut toujours la base du système politique ; la distribution des terres et des possessions, l’ordre de la transmission des biens, tout fut réglé sur le plan d’un système de guerre. Les titres militaires furent attachés aux terres mêmes, et devinrent avec ces terres la récompense de la valeur ; chacun ne pouvait être jugé que par les seigneurs des fiefs de même degré.
La {{sc|Pairie}} était alors une dignité attachée à la possession d’un fief qui donnait droit d’exercer la justice conjointement avec ses {{sc|Pairs}}, ou pareils, dans les assises du fief dominant, soit pour les affaires contentieuses, soit par rapport à la féodalité.
Tout fief avait des {{sc|Pairies}}, c’est-à-dire, d’autres fiefs mouvants de lui ; et les possesseurs de ces fiefs servants qui censés égaux entr’eux, composaient la cour du seigneur dominant, et jugeaient, avec ou sans lui, toutes les causes dans son fief.
Il fallait quatre {{sc|Pairs}} pour rendre un jugement. Si le seigneur en avait moins, il en empruntait de son seigneur suzerain. Dans les causes où ce seigneur était intéressé, il ne pouvait être juge ; il était jugé par ses {{sc|Pairs}}. C’est de cet usage de la {{sc|Pairie}} que viènent les hommes de fief en Hainaut, Artois et Picardie.
On trouve, dès le temps de Lothaire, un jugement rendu en 929, par le vicomte de Thouars avec ses {{sc|Pairs}}, pour l’église de Saint-Martin de Tours.
Le comte de Champagne avait sept {{sc|Pairs}} ; celui de Vermandois six ; le comte de Ponthieu avait aussi les siens, et il en était de même dans chaque seigneurie : cette police des fiefs forme le second âge du droit de la {{sc|Pairie}}, laquelle, depuis cette époque, devint réelle ; c’est-à-dire, que le titre de {{sc|Pair}} fut attaché à la possession d’un fief de même valeur que celui des autres vassaux.
Il se forma dans la suite trois ordres ou classes ; savoir, de la religion, des armes et de la justice. Tout officier royal devint le supérieur et le juge de tous les sujets du roi, de quelque rang qu’ils fussent ; mais dans chaque classe les membres du tribunal supérieur conservèrent le droit de ne<section end="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
o6x6b6tb6jb7aypxerk3yzuxwy51f8b
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/166
104
4872409
15784338
2026-05-12T12:56:04Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr|110|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude>Arrivé au niveau d’un honnête sixième étage, on rencontre le cabinet de l’horloge, dont l’approche est depuis un moment signalée par la présence du balancier, long de vingt-cinq pieds. Le mouvement est établi dans un bâti en fer, d’environ deux mètres dans un sens contre un mètre dans l’autre. Cette horloge est, comme le portail, le don d’une confrérie. Elle a été construite en 1684, à Morbier, en Franche-Comté de Bourgogne, ainsi que l’annoncent deux inscriptions, latine et française.
''Morberii in libero Burgundiæ comitatu factum est horlogium ist. anno Dni
MDCLXXXIV sumptibus dominorum confratrum confraternitatis sanctissimi Sacramenti sancti Nisij Lugduni''. « Le p{{e|et}} horloge a été faict à Morbier et destiné par
messieurs les confrères de la confrérie du Très Saint Sacrement de l’Autel, érigée en
l’église Saint-Nizier à Lyon, l’an seize cent quatre-vingt et quatre. »
Les organes sont tous d’acier forgé, consciencieusement finis à la lime. Les procédés
qui permettent de tourner des pièces de toute longueur n’étant point alors connus, les
arbres sont forgés à pans. Les ailettes des échappements sont artistement découpées et la
pièce qui sert à suspendre le balancier est un vrai bijou d’acier. Deux courtes inscriptions se lisent aux endroits où s’amorcent les corps de rouage : ''Sol hac hora fugit'', le soleil fuit à cette heure ; ''Hora est jam'', c’est déjà l’heure.
En plus du cadran placé sur la façade, il en existe un autre à l’intérieur, sous la clef
de voûte. C’était d’usage, dans les anciennes abbayes et églises collégiales, qu’une
horloge marquat l’heure des offices. À l’origine, une clepsydre comptait les heures et la
main d’un clerc les tintait. Actuellement la transmission qui actionnait les aiguilles du
cadran intérieur ne fonctionne pas. Quant à la sonnerie des quarts, elle se fait sur deux
cloches suspendues dans les baies cintrées de l’étage supérieur ; les heures sont frappées
sur une cloche plus grosse, logée dans la flèche même.
Pour y parvenir, il faut résolument s’engager dans un labyrinthe de charpentes poudreuses et bizarrement enchevêtrées, qu’on escalade au moyen d’escaliers invraisemblables, aboutissant, de temps à autre, à des planchers disjoints. La grosse cloche porte en
exergue l’''Ace Maria'' et la date de 1573. Ce ne serait donc plus la cloche provenant de
l’église des Macchabées et placée en 1562 ; il y aurait eu refonte. Du reste, la question des cloches revient souvent dans les délibérations du chapitre, soit qu’il faille les refondre, soit qu’elles menacent de tomber.
La sonnerie n’est pourtant pas la partie brillante du matériel de Saint-Nizier. On ne
se douterait guère de la place qu’elle a pu tenir dans les préoccupations des chanoines, en entendant le sourd tintement de la maîtresse cloche immobile au faîte du clocher et<noinclude>
<references/></noinclude>
310xu2nyb60juz1wdl52nnkvknihmb0
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/167
104
4872410
15784342
2026-05-12T12:59:41Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr||LYON PITTORESQUE|111}}</noinclude>donnant sous le battant une note unique, toujours la même, qu’il s’agisse du carillon
pascal ou d’un glas funéraire.
[[File:Intérieur du vieux clocher de Saint-Nizier.jpg|400px|centré]]
Du clocher, en suivant une frise, évidée à jour, qui court le long de la toiture du vaisseau, on peut rejoindre le transept nord et gravir sur la tourelle dont la silhouette
domine si gentiment la ligne des combles. Ce n’est pas seulement un gracieux motif
d’architecture ; c’était un poste d’observation. Anciennement il y avait un guetteur de<noinclude>
<references/></noinclude>
dn59656qli477kke64v9b14rgteole4
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/50
104
4872411
15784345
2026-05-12T13:01:42Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 33 —}}</noinclude><nowiki/>
{{interligne|5em}}
{{T3|PUISSANCE DU CŒUR.|CHAPITRE IV.}}
Les deux jeunes gens avaient quitté Paris, et ils
étaient allés se perdre dans le désert français dont
Marcel avait parlé à Lucien. Ainsi qu’une chaste baigneuse
qui ne sent peser sur elle aucun regard indiscret,
la nature y dévoilait ses beautés les plus intimes ;
elle y faisait chanter ses ruisseaux, bondir ses torrents ;
elle cassait ses vieux os de rochers en arêtes vives ;
elle sablait d’or, de rubis, de saphir, le manteau vert
de ses prairies.
Ce lieu sauvage s’appelait Saint-Léonard ; on n’y
voyait que quelques pauvres maisons qui apparaissaient
çà et là, à travers les rochers, comme des verrues à la<noinclude>
<references/></noinclude>
gsluydvm99epz8vvt1l2u85uvpi0djt
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/51
104
4872412
15784347
2026-05-12T13:03:46Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 34 —}}</noinclude>face d’un géant. La rivière cascadait entre les blocs de
granit éboulés, qui formaient mille petites îles couronnées
de joncs, de myosotis, d’iris d’eau ; un moulin,
assis au milieu d’une prairie, agitait ses grands bras
dans les ondes diamantées ; la chèvre barbue sautelait et
broutait l’herbe roussie des mamelons ; les oies chevauchaient
en brâillant sur les pelouses, et quelques
paysans, à demi sauvages, labouraient avec la bêche
des pentes impossibles à la charrue, pour y semer un
peu de blé.
Les deux jeunes gens s’étaient installés dans une maisonnette
de pêcheur ; les filets qui séchaient à la porte
avaient séduit la fantaisie de l’artiste ; ce n’était ni
luxueux ni même confortable ; mais que leur inportait
à eux ? ils étaient venus pour s’identifier à la
nature, pour l’admirer et la comprendre dans toutes
ses manifestations.
À son puissant contact, le cœur se dilate et s’assouplit,
l’esprit s’agrandit en se reposant ; il ne s’endort
pas, il se tranquillise ; en paraissant sommeiller, il
rêve. Toutes les grandes scènes dont il se fait le centre
se reflètent en lui ; mais elles se reflètent en s’idéalisant
de sa poésie, en se réchauffant à son foyer d’amour ;
et quelquefois cette photographie de la nature dans
l’âme humaine est plus belle que la nature même.
Dans chaque heure du jour, ombreuse ou rayonnante,
ils voyaient se refléter une phase de la vie humaine.<noinclude>
<references/></noinclude>
2fvfsj5idpdyzsd9xo5zz7ano8r801u
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/268
104
4872413
15784349
2026-05-12T13:04:58Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15784349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|PAI}}</noinclude><section begin="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/>pouvoir être jugés que par leurs confrères, et non par les tribunaux inférieurs qui ressortissent devant eux. De là vint que cette éminente prérogative qu’avaient les {{sc|Pairs}} de France, de ne pouvoir être jugés que par la cour de parlement, suffisamment garnie de {{sc|Pairs}}, parce qu’alors le parlement était considéré comme la cour des {{sc|Pairs}} c’est-à-dire, le tribunal seul compétent pour juger les {{sc|Pairs}} du royaume.
Quoi qu’il en soit, on entendait communément par le terme d’anciens {{sc|Pairs}} ''de France'', les douze barons auxquels seuls le titre de {{sc|Pairs}} ''de France'' appartenait du temps de Louis VII, dit le Jeune, ce qui n’est fondé cependant que sur ce que les douze plus anciens {{sc|Pairs}} connus furent ceux qui assistèrent, sous Louis VII, au sacre de Philippe Auguste, le {{1er}} novembre 1179, dans l’ordre suivant :
{{c|Pairs Laïcs.|sc}}
Le duc de Bourgogne ; Hugues III.
Le duc de Normandie ; Henri le Jeune, roi d’Angleterre.
Le duc de Guienne ; Richard d’Angleterre, frère du précédent.
Le comté de Champagne ; Henri {{Ier}}.
Le comte de Flandres ; Philippe d’Alsace.
Le comte de Toulouse ; Raymond.
{{c|Pairs Ecclésiastiques.|sc}}
L’archevêque duc de Reims ; Guillaume de Champagne.
L’évêque duc de Laon ; Royer de Rosay.
L’évêque duc de Langres ; Manassès de Bar.
L’évêque comte de Beauvais ; Barthélémi de Montcornet.
L’évêque comte de Châlons ; Guide Joinville.
L’évêque comte de Noyon ; Baudouin.
Dans la suite les rois de France ayant réuni les grands fiefs héréditaires à leur couronne, et voulant illustrer des familles de leur royaume qui avaient rendu d’éminents services et à leur personne et à l’état, érigèrent de nouvelles Pairies, et en augmentèrent le nombre à leur volonté.
Ainsi la Pairie devint la première dignité de l’état.
Les {{sc|Pairs}} furent les grands du royaume, et les premiers officiers de la couronne ; ils composaient la cour du roi c’est-à-dire, son premier tribunal, que par cette raison on appelait la ''Cour des'' {{sc|Pairs}}. Depuis que le parlement<section end="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hiqwo657ogqvvnwgqawomd8k65jnzlx
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/168
104
4872414
15784351
2026-05-12T13:05:45Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr|112|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude>nuit sur le clocher de Saint-Nizier et ce gardien devait, dans ses rondes, explorer du
regard les tenants et aboutissants de l’église. Ce serait même, sur cette tourelle, qu’un
gros de protestants se serait posté pour tirer à feu plongeant sur les arquebusiers de la
ville qui défendaient la maison commune de la rue Longue.
{{-|2}}
Il nous faut maintenant descendre des sommets et voir ce qu’est devenue, après ces
transformations successives, la crypte bâtie en forme de croix grecque, dont les bras se
terminaient par quatre absides en cul-de-four, rappelant parfaitement les vieux baptistères.
Il est donc fort possible qu’une église existât, soit à l’ouest, soit au midi. Grégoire de
Tours, parlant des reliques des martyrs lyonnais, dit qu’elles reposent « dans une basilique d’une admirable beauté ». Il devient évident que, si l’historien veut désigner par ces mots l’église des Saints-Apôtres, ni le terme de basilique, ni l’épithète d’admirable ne sauraient s’appliquer à l’oratoire dont la crypte nous a conservé les dimensions. Il s’y ajoute ceci que, tout récemment, on a sans vergogne transformé ce vénérable sanctuaire, sous prétexte qu’il était insuffisant comme chapelle annexe : à plus forte raison devait-il l’être comme église principale. Nous pouvons donc admettre que l’église ruinée par les Sarrazins était à côté, et que Leydrade, en la relevant, l’aura déplacée et assise sur l’ancien baptistère découronné de sa coupole.
De toute façon, ces basses œuvres durent être reprises, tout en se conformant au plan antique. Il est probable qu’elles subirent de nouvelles atteintes lorsqu’on édifia, au
{{s|xv}}, l’église actuelle. L’architecte Pollet, en 1825, supprima une des absides pour
pratiquer une porte et un couloir donnant accès aux caveaux établis sous l’église au siècle dernier. C’est dans ces caveaux qu’on a formé un ossuaire avec les restes exhumés du cimetière paroissial, quand il fut supprimé en 1800.
Enfin, en 1883, on acheva de défigurer l’église souterraine, à tel point qu’il faut
s’aider d’un plan pour retrouver l’œuvre gallo-romaine. Les générations antérieures
avaient délaissé ces lieux, témoins des origines du christianisme, mais sans beaucoup les
dénaturer. Ce n’était guère la peine que nos temps jugent avec tant de sévérité ce qu’ils
appellent l’ignorance d’autrefois pour aller plus loin encore. Ne cherchez plus la croix
grecque aux quatre branches absidiales ; vous êtes dans un souterrain quelconque, encombré d’énormes piliers.
On pénètre du dehors par un escalier dont l’entrée se trouve à droite, aussitôt qu’on
a franchi la porte ouvrant sur l’ancienne allée des Morts. Le couloir qui fait suite au bas de l’escalier est l’abside méridionale, éventrée. En face, dans le renfoncement de l’abside<noinclude>
<references/></noinclude>
32wn6fvbwt65l8pd049fruvl4wcxok8
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/52
104
4872415
15784352
2026-05-12T13:05:56Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 35 —}}</noinclude>Le matin, tout s’agite, tout sourit, tout semble heureux :
la rivière, caressée par un amoureux rayon, babille
avec ses bords ; la rosée emperle les herbes fleuries,
et la brise court, légère et pure, sur le feuillage
lustré par la lumière ; une brume bleuâtre voltige sur
les prairies, noyant toute chose dans le flou de la
jeunesse, si charmant aux regards, et les oiseaux, en
agitant leurs ailes, chantent l’hymne de l’éclosion,
l’hymne de l’espérance, l’hymne de la promesse.
À midi, heure dévorante, tout se tait et se concentre
dans l’effort de la vie qui se complète. Le bruissement
des insectes dans l’herbe, comme d’amoureuses
caresses, se fait seul entendre ; la nature n’a
plus d’ombres, de réduits, de mystères ; elle se laisse
envahir par le soleil, et, inerte, s’abandonne à ses baisers,
à ses morsures. Le soir, heure des remembrances,
calme et recueillie, elle chante, avec le gosier
du rossignol solitaire, la note mélancolique du crapaud,
le frôlement des ailes de la chauve-souris, et
les légers zigzags des éphémères qui meurent ; elle
chante sur un rhythme grave les illusions perdues, les
bonheurs enfuis, et ces douces souvenances de jeunesse
qui amènent des soupirs dans le cœur et des larmes
dans les yeux ; souvenances qui murmurent encore
les paroles d’autrefois, alors que le dernier rayon s’est
éteint, que la nuit se fait dans les cieux et dans l’âme,<noinclude>
<references/></noinclude>
705dr89hxm9ep98aljb0rrzbmx5i77o
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/169
104
4872416
15784354
2026-05-12T13:06:53Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" /></noinclude>[[File:Pont du change et église Saint-Nizier.jpg|500px|centré]]<noinclude>
<references/></noinclude>
awf0acvxkqfduqz8or30swxzcoosx6y
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/170
104
4872417
15784355
2026-05-12T13:07:04Z
Cliomarc
98943
/* Sans texte */
15784355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Cliomarc" />{{nr|114|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
92vh6o5leemoevz5pxj0e24r1u7jgeg
15784356
15784355
2026-05-12T13:07:17Z
Cliomarc
98943
15784356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Cliomarc" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
m0kd66jtpwhr0ckwsduga38t51vlf4r
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/53
104
4872418
15784357
2026-05-12T13:08:01Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 36 —}}</noinclude>et enveloppe tout, hommes et choses, de sa brume
froide et de son linceul de mort.
Les deux jeunes gens sentaient en eux ce je ne sais
quoi d’élargi, de reposé, que nous éprouvons toujours
en contemplant la nature… mais cette quiétude ne
devait pas durer.
Un matin, Lucien, dont l’organisme avait été ébranlé
peut-être par ses commotions parisiennes, se plaignit de
lassitude et de douleurs de tête ; une fièvre ardente se
déclara, puis survinrent des nausées, des évanouissements,
du délire ; graves étaient ces symptômes, et
Marcel regrettait vivement d’avoir entraîné son ami
dans un lieu désert, dénué des ressources de la vie
intelligente et de la vie confortable. Il envoya chercher
le plus habile docteur de la contrée, du moins au dire
des villageois. Ils étaient sept médecins dans la ville
la plus proche, située à cinq lieues de là. Quelques
malignes langues, — il n’en manque pas en province, —
les avaient surnommés les sept péchés capitaux, et,
comme leurs patrons légendaires, ils se partageaient
le pays en véritables souverains. Celui que le villageois
ramenait avec lui, protecteur de toutes les jeunes
filles du pays, qu’il avait maintes fois, prétendait-on,
ramenées de trépas à vie, s’appelait le docteur Durocher ;
on l’avait surnommé la Luxure. Il était grand,
sec, sanguin ; il avait une cambrure de carabinier ;<noinclude>
<references/></noinclude>
2uk99hf0tvt68b4ohf8v0ya08oyanc6
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/171
104
4872419
15784358
2026-05-12T13:08:17Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" /></noinclude>[[File:Le pont du change et l'église Saint-Nizier.jpg|500px|centré]]<noinclude>
<references/></noinclude>
8ajvhse20su19dfmtpjlhdyj1utzh2h
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/172
104
4872420
15784359
2026-05-12T13:08:28Z
Cliomarc
98943
/* Sans texte */
15784359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Cliomarc" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
m0kd66jtpwhr0ckwsduga38t51vlf4r
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/54
104
4872421
15784361
2026-05-12T13:10:25Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 37 —}}</noinclude>les mille trous de la petite vérole qui parsemaient son
visage s’injectaient de teintes violacées. Ses cheveux
étaient roux, ses yeux bigles émérillonnés, son nez
charnu, sensuel comme celui de {{roi|François|Ier}}. Monté
sur un roussin de tranquille allure, il fit dans le
village une entrée presque triomphale. Les enfants
couraient en criant après lui, les fileuses quittaient leur
rouet ; les nourrices, avec leur nourrisson dans les
bras, s’élançaient sur le bord de leur porte pour le voir
passer, et se cambrant sur son cheval, il jouissait de
l’effet qu’il produisait ; il interpellait les marmots, et ne
manquait pas de lancer une œillade assassine aux paysannes
un peu fraîches qu’il apercevait ; puis c’étaient
des consultations gratis, que les uns et les autres
venaient lui faire. Il avait beau leur dire : je suis pressé,
on m’attend, quand je repasserai ; il était arrêté à chaque
pas. Le paysan est tenace, surtout quand il s’agit de
ses intérêts, et force lui était d’écouter, quelque hâte
qu’il eût d’arriver. En descendant de cheval, le docteur
Durocher redressa sa cravate blanche, épousseta
ses bottes avec son mouchoir, enferma ses grosses
mains dans de mirifiques gants verts, car il ne voulait
apparaître aux yeux de ses nouveaux clients que
comme le digne émule de ses confrères de la ''capitale'' ;
puis d’un pas majestueux il entra dans la chambre de
Lucien. Il examina longuement le malade, il adressa
de nombreuses questions à Marcel sur les premiers<noinclude>
<references/></noinclude>
puhlv2x2qj8rwswtyl4w0x6s98g4v52
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/204
104
4872422
15784363
2026-05-12T13:12:09Z
Acélan
8398
en cours
15784363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr|196|FLE — FLE}}</noinclude><section begin="FLEURIR"/><nowiki />
☞ Couleur ''fleurie'', terme de Peinture. C’est celle dont les tons brillans semblent tenir de l’éclat des fleurs ; c’est aussi celle qui représente un velouté semblable au duvet frais, tendre & délicat, qu’on voit sur les fruits qui n’ont point été touchés.
☞ Esprit ''fleuri'', style ''fleuri'', discours ''fleuri ;'' métaphore prise des fleurs qui ont de l’éclat sans solidité.
☞ L’esprit ''fleuri'' est plus léger & plus superficiel, que solide & profond : il saisit ce qu’il y a de plus brillant, de plus riant, de plus agréable dans les choses : il caresse, pour ainsi dire, les fleurs qui sont répandues sur la surface des objets, pour les placer avec art dans les ouvrages de pur agrément, dans lesquels il est question d’amuser plutôt que d’instruire ; il passe légèrement sur les objets sans les presser ; il les effleure. C’est l’abeille qui recueille sur les fleurs, le suc dont elle compose son miel. Son style, son discours est ''fleuri, {{lang|la|ornatus, compositus, factus ex arte}}'', orné des fleurs, des figures de Rhétorique, rempli de pensées agréables, d’images riantes, de tours recherchés. On a dit des plaidoyers de Patru qu’ils sont trop secs ; de ceux de le Maître, qu’ils sont plus fleuris. On a dit, en parlant des Œuvres de Balzac qu’il est à craindre que ce grand nombre de termes ''fleuris'' & d’imaginations éclatantes n’éblouisse les jeunes esprits.
☞ Le style ''fleuri'' n’est point le style fade & doucereux, qui est un défaut dans le discours. Ce n’est pas non plus le style affecté & fardé, qui en est un autre. Longin paroît les confondre. Il n’y a personne, dit-il, qui ne voie que ce discours est plus fardé & plus ''fleuri'' que grand & sublime. Le style trop ''fleuri'' devient fardé & affecté. Le style ''fleuri'' est très-bien placé dans les petits ouvrages où il est question de plaire à l’imagination, dans des Idyles, des Eglogues, des complimens, dans certaines descriptions, par-tout enfin où il faut plus de grâces légères que de beautés mâles. Mais comme il n’est pas propre à remuer les passions, à convaincre l’esprit, à toucher le cœur, il doit être banni de tous les ouvrages sérieux, solides, éloquens, dans lesquels il s’agit d’instruire, ou de faire parler les passions.
☞ Otez au style fleuri les fleurs dont il est chargé, vous en ferez un style doux.
{{sc|Fleuri}}, en termes de Blason, se dit des rosiers & autres plantes chargées de fleurs. ''{{lang|la|Florens}}''.
{{sc|Pomme sans fleurir}}. Nom qu’on donne à une espèce de pomme. Elle est verte & n’est pas fort bonne ; elle se garde long-temps. On l’appelle autrement ''Pommefigue''.<section end="FLEURIR"/>
<section begin="FLEURISETTE"/><nowiki />
FLEURISETTE. s. f. Terme de Fleuriste. Tulipe gris, incarnat & chamois.<section end="FLEURISETTE"/>
<section begin="FLEURISME"/><nowiki />
FLEURISME. s. m. La curiosité que l’on a pour les fleurs. ''{{lang|la|Florum studium}}''. Ce terme n’est usité que parmi les Fleuristes. Donner dans le ''fleurisme''. Etre entêté du ''fleurisme''. Ils disent également ''florimanie ;'' pour désigner la passion, le goût dominant pour les fleurs.<section end="FLEURISME"/>
<section begin="FLEURISSON"/><nowiki />
FLEURISSON. s. f. Terme de Fleuriste. ''V''. {{Tr6L|FLEURAISON}}.<section end="FLEURISSON"/>
<section begin="FLEURISSANT"/><nowiki />
FLEURISSANT, ANTE. adj. Qui fleurit. ''{{lang|la|Florens}}''. Il ne se dit qu’au propre. Les jardins, les près ''fleurissans'', arbre ''fleurissant''. {{sc|Vaug}}. Au figurée il faut dire ''{{Tr6L|FLORISSANT|florissant, ante}}''. Voyez ce mot.<section end="FLEURISSANT"/>
<section begin="FLEURISTE"/><nowiki />
FLEURISTE. s. m. Qui est curieux de fleurs, qui les cultive par goût, ou par intérêt. ''{{lang|la|Florum studiosus}}''. Ce ''Fleuriste'' a un beau carreau de tulipes ; ce que les ''Fleuristes'' appellent une planche de tulipes.
☞ {{sc|Fleuriste}}, se dit non-seulement de celui qui s’applique à la culture des plantes dont le principal merite consiste dans la beauté des fleurs, mais encore du jardin dans lequel il les élève de sorte qu’on dit également Jardinier fleuriste & jardin fleuriste.
☞ {{sc|Fleuriste}}, se dit aussi en Peinture, d’un Peintre qui s’applique particulièrement à peindre des fleurs. Ce Peintre fait les fleurs ; c’est un excellent ''Fleuriste'', un excellent Peintre de fleurs.
☞ On appelle encore ''Fleuriste'' artificiel, celui qui fait les fleurs artificielles, qui sait représenter par des fleurs, des feuilles, des plantes artificielles les différentes productions de la nature.<section end="FLEURISTE"/>
<section begin="FLEURMONT"/><nowiki />
FLEURMONT, ou FLORIMOND. Bourg d’Alsace,
qu’on appelle en Allemand Blumberg, qui est en cette langue la même chose que ''Fleurmont'' en François. ''{{lang|la|Florimontium}}''. Il est dans le Sundgaw, entre Ferrette & Montbelliard. Il a un château. Maty & Corneille disent ''Fleurmont'', & nos Cartes ''Florimont''.<section end="FLEURMONT"/>
<section begin="FLEURON"/><nowiki />
FLEURON. s. m. Ornement de quelque chose que ce soit qui imite des fleurs. ''{{lang|la|Flos}}''. Les couronnes des Ducs sont bordées de fleurons. Ce point de France, cette broderie, est composée de beaux ''fleurons''. Cette frise est ornée de plusieurs ''fleurons'', qui sont les ornemens d’architecture, de menuiserie, de dorure, de broderie, & qui représentent des branches d’arbres qu’on appelle aussi ''rameaux'', ou ''rinceaux''. Les Imprimeurs appellent particulièrement ''fleurons'', ces petits ornemens qu’ils mettent à la fin des chapitres, lorsqu’il reste du vide dans la page. Les Relieurs appellent aussi ''fleurons'', de petits bouquets qu’ils poussent avec des fers sur le dos des livres.
{{sc|Fleuron}}, se dit au figuré des droits les plus importans d’un Etat. La Régale est un des plus beaux ''fleurons'' de la Couronne de France. Le Roi d’Espagne a perdu un des plus beaux ''fleurons'' de sa Couronne en perdant la Franche-Comté.
Ce mot se dit non-seulement des plus grandes prérogatives qu’ait un Prince, mais encore de ce que les personnes particulières ont de plus avantageux & de plus considérable.
{{sc|Fleuron}}, en termes de Botanique, se dit d’une espèce de petites fleurs, petite fleur partielle. ''Voyez'' {{Tr6L|PÉTALE|pétale}}. ''{{lang|la|Flosculus}}''. Les ''fleurons'' sont ordinairement des tuyaux évasés sur le haut, & découpés en pointes. Il s’en trouve quelques-uns qui ressemblent à de petites vessies. La plupart des ''fleurons'' portent sur un embryon de graine, & sont garnis d’un autre tuyau plus délié, que l’on appelle la graine du ''fleuron''. Voyez les élémens de Botanique, 541.
☞ FLEUR A FLEURONS, A DEMI-FLEURONS. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEUR}}.
{{sc|Fleuron}}. Légère étoffe de laine, de soie & de fil, du nombre de celles qui se font par les haute-tisseurs de la savetterie d’Amiens.<section end="FLEURON"/>
<section begin="FLEURONNER"/><nowiki />
FLEURONNER, vieux v. n. Pousser, jetter des fleurs. ''{{lang|la|Florescere}}''.
FLEURONNÉ. part. & adj.
☞ {{sc|Fleuronné}}. Terme de blason. Voyez FLEURDELIS.
FLEURS. Voyez FLEURUS.
FLEURTI. s. m. Terme de Musique Chant figuré. Cantus floridus. Voyez FLEURETIS.
FLEURUS. Quelques-uns écriven & prononcent Flérus. Village avec une Abbaye. Fleurus ; Fierefium. Il est dans le Comté de Namur, entre Charleroy & Gemblours. La bataille de Fleurus est une bataille gagnée par le Maréchal Duc de Luxembourg le premier Juillet 1690, sur l’armée de l’Empereur, du Roi d’Espagne & des Etats-Géneraux, commandée par Gaspard, Prince de Valdec. Les Flamands prononcent Ferus ; mais nous mettons toujours un u, Fleurus. Une relation de la bataille dont on vient de parler, publiée dans le temps, dit toujours Flérus, & une autre toujours Fleurus.
FLEURY. Floriacum. Il y a bien des lieux en France qui portent ce nom. Il y a Fleury dans le Gâtinois, contrée de l’Orleanois. C’est un Bourg situé sur la Loire, à trois lieues au-dessus de Gergeau, entre Gergeau & Sully. Il y a une Abbaye de Bénédictins, qui lui donne aussi un autre nom. Car on dit Fleurifur-Loire, & Saint-Benoît-sur-Loire ; & il y a plus de neuf cens ans qu’on lui donne ce dernier nom. Fleuri fut acheté de {{roi|Clovis|II}}, fils de Dagobert, par {{St.|Léodebode}}, Abbé de Saint-Agnan d’Orléans, qui y bâtit ce Monastère. C’est depuis qu’on y eut apporté du Mont Cassin les reliques de {{St.|Benoît}} qu’on lui donna le nom de ce Saint. Son premier nom étoit anciennement vallée d’or, Vallis aurea, comme il paroit par Aimoin, de miraculis fancli Bénédiou. Voyez HADR. VALES. Not. Gall. {{pag.|197}}. Fleury, dans le Duché de Bourgogne, est un bourg à trois lieues au couchant de Dijon, sur la rivière<section end="FLEURONNER"/><noinclude>
<references/></noinclude>
7qod6qvpi36q3j5f8sf8g8uirbbkpb7
15784378
15784363
2026-05-12T13:37:52Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15784378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|196|FLE — FLE}}</noinclude><section begin="FLEURIR"/><nowiki />
☞ Couleur ''fleurie'', terme de Peinture. C’est celle dont les tons brillans semblent tenir de l’éclat des fleurs ; c’est aussi celle qui représente un velouté semblable au duvet frais, tendre & délicat, qu’on voit sur les fruits qui n’ont point été touchés.
☞ Esprit ''fleuri'', style ''fleuri'', discours ''fleuri ;'' métaphore prise des fleurs qui ont de l’éclat sans solidité.
☞ L’esprit ''fleuri'' est plus léger & plus superficiel, que solide & profond : il saisit ce qu’il y a de plus brillant, de plus riant, de plus agréable dans les choses : il caresse, pour ainsi dire, les fleurs qui sont répandues sur la surface des objets, pour les placer avec art dans les ouvrages de pur agrément, dans lesquels il est question d’amuser plutôt que d’instruire ; il passe légèrement sur les objets sans les presser ; il les effleure. C’est l’abeille qui recueille sur les fleurs, le suc dont elle compose son miel. Son style, son discours est ''fleuri, {{lang|la|ornatus, compositus, factus ex arte}}'', orné des fleurs, des figures de Rhétorique, rempli de pensées agréables, d’images riantes, de tours recherchés. On a dit des plaidoyers de Patru qu’ils sont trop secs ; de ceux de le Maître, qu’ils sont plus fleuris. On a dit, en parlant des Œuvres de Balzac qu’il est à craindre que ce grand nombre de termes ''fleuris'' & d’imaginations éclatantes n’éblouisse les jeunes esprits.
☞ Le style ''fleuri'' n’est point le style fade & doucereux, qui est un défaut dans le discours. Ce n’est pas non plus le style affecté & fardé, qui en est un autre. Longin paroît les confondre. Il n’y a personne, dit-il, qui ne voie que ce discours est plus fardé & plus ''fleuri'' que grand & sublime. Le style trop ''fleuri'' devient fardé & affecté. Le style ''fleuri'' est très-bien placé dans les petits ouvrages où il est question de plaire à l’imagination, dans des Idyles, des Eglogues, des complimens, dans certaines descriptions, par-tout enfin où il faut plus de grâces légères que de beautés mâles. Mais comme il n’est pas propre à remuer les passions, à convaincre l’esprit, à toucher le cœur, il doit être banni de tous les ouvrages sérieux, solides, éloquens, dans lesquels il s’agit d’instruire, ou de faire parler les passions.
☞ Otez au style ''fleuri'' les fleurs dont il est chargé, vous en ferez un style doux.
{{sc|Fleuri}}, en termes de Blason, se dit des rosiers & autres plantes chargées de fleurs. ''{{lang|la|Florens}}''.
{{sc|Pomme sans fleurir}}. Nom qu’on donne à une espèce de pomme. Elle est verte & n’est pas fort bonne ; elle se garde long-temps. On l’appelle autrement ''Pommefigue''.
<section end="FLEURIR"/>
<section begin="FLEURISETTE"/><nowiki />
FLEURISETTE. s. f. Terme de Fleuriste. Tulipe gris, incarnat & chamois.
<section end="FLEURISETTE"/>
<section begin="FLEURISME"/><nowiki />
FLEURISME. s. m. La curiosité que l’on a pour les fleurs. ''{{lang|la|Florum studium}}''. Ce terme n’est usité que parmi les Fleuristes. Donner dans le ''fleurisme''. Etre entêté du ''fleurisme''. Ils disent également ''florimanie ;'' pour désigner la passion, le goût dominant pour les fleurs.
<section end="FLEURISME"/>
<section begin="FLEURISSON"/><nowiki />
FLEURISSON. s. f. Terme de Fleuriste. ''V''. {{Tr6L|FLEURAISON}}.
<section end="FLEURISSON"/>
<section begin="FLEURISSANT"/><nowiki />
FLEURISSANT, ANTE. adj. Qui fleurit. ''{{lang|la|Florens}}''. Il ne se dit qu’au propre. Les jardins, les près ''fleurissans'', arbre ''fleurissant''. {{sc|Vaug}}. Au figurée il faut dire ''{{Tr6L|FLORISSANT|florissant, ante}}''. Voyez ce mot.
<section end="FLEURISSANT"/>
<section begin="FLEURISTE"/><nowiki />
FLEURISTE. s. m. Qui est curieux de fleurs, qui les cultive par goût, ou par intérêt. ''{{lang|la|Florum studiosus}}''. Ce ''Fleuriste'' a un beau carreau de tulipes ; ce que les ''Fleuristes'' appellent une planche de tulipes.
☞ {{sc|Fleuriste}}, se dit non-seulement de celui qui s’applique à la culture des plantes dont le principal merite consiste dans la beauté des fleurs, mais encore du jardin dans lequel il les élève de sorte qu’on dit également Jardinier fleuriste & jardin fleuriste.
☞ {{sc|Fleuriste}}, se dit aussi en Peinture, d’un Peintre qui s’applique particulièrement à peindre des fleurs. Ce Peintre fait les fleurs ; c’est un excellent ''Fleuriste'', un excellent Peintre de fleurs.
☞ On appelle encore ''Fleuriste'' artificiel, celui qui fait les fleurs artificielles, qui sait représenter par des fleurs, des feuilles, des plantes artificielles les différentes productions de la nature.
<section end="FLEURISTE"/>
<section begin="FLEURMONT"/><nowiki />
FLEURMONT, ou FLORIMOND. Bourg d’Alsace,
qu’on appelle en Allemand Blumberg, qui est en cette langue la même chose que ''Fleurmont'' en François. ''{{lang|la|Florimontium}}''. Il est dans le Sundgaw, entre Ferrette & Montbelliard. Il a un château. Maty & Corneille disent ''Fleurmont'', & nos Cartes ''Florimont''.
<section end="FLEURMONT"/>
<section begin="FLEURON"/><nowiki />
FLEURON. s. m. Ornement de quelque chose que ce soit qui imite des fleurs. ''{{lang|la|Flos}}''. Les couronnes des Ducs sont bordées de fleurons. Ce point de France, cette broderie, est composée de beaux ''fleurons''. Cette frise est ornée de plusieurs ''fleurons'', qui sont les ornemens d’architecture, de menuiserie, de dorure, de broderie, & qui représentent des branches d’arbres qu’on appelle aussi ''rameaux'', ou ''rinceaux''. Les Imprimeurs appellent particulièrement ''fleurons'', ces petits ornemens qu’ils mettent à la fin des chapitres, lorsqu’il reste du vide dans la page. Les Relieurs appellent aussi ''fleurons'', de petits bouquets qu’ils poussent avec des fers sur le dos des livres.
{{sc|Fleuron}}, se dit au figuré des droits les plus importans d’un Etat. La Régale est un des plus beaux ''fleurons'' de la Couronne de France. Le Roi d’Espagne a perdu un des plus beaux ''fleurons'' de sa Couronne en perdant la Franche-Comté.
Ce mot se dit non-seulement des plus grandes prérogatives qu’ait un Prince, mais encore de ce que les personnes particulières ont de plus avantageux & de plus considérable.
{{sc|Fleuron}}, en termes de Botanique, se dit d’une espèce de petites fleurs, petite fleur partielle. ''Voyez'' {{Tr6L|PÉTALE|pétale}}. ''{{lang|la|Flosculus}}''. Les ''fleurons'' sont ordinairement des tuyaux évasés sur le haut, & découpés en pointes. Il s’en trouve quelques-uns qui ressemblent à de petites vessies. La plupart des ''fleurons'' portent sur un embryon de graine, & sont garnis d’un autre tuyau plus délié, que l’on appelle la graine du ''fleuron''. Voyez les élémens de Botanique, 541.
☞ FLEUR A FLEURONS, A DEMI-FLEURONS. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEUR}}.
{{sc|Fleuron}}. Légère étoffe de laine, de soie & de fil, du nombre de celles qui se font par les haute-tisseurs de la savetterie d’Amiens.
<section end="FLEURON"/>
<section begin="FLEURONNER"/><nowiki />
FLEURONNER, vieux v. n. Pousser, jetter des fleurs. ''{{lang|la|Florescere}}''.
FLEURONNÉ. part. & adj.
☞ {{sc|Fleuronné}}. Terme de blason. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEURDELISER|{{sc|Fleurdelisé}}}}.
<section end="FLEURONNER"/>
<section begin="FLEURS"/><nowiki />
FLEURS. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEURUS|Uc}}.
<section end="FLEURS"/>
<section begin="FLEURTI"/><nowiki />
FLEURTI. s. m. Terme de Musique. Chant figuré. ''{{lang|la|Cantus floridus}}''. Voyez {{Tr6L|FLEURETIS|Uc}}.
<section end="FLEURTI"/>
<section begin="FLEURUS"/><nowiki />
FLEURUS. Quelques-uns écrivent & prononcent ''Flérus''. Village avec une Abbaye. ''{{lang|la|Fleurus ; Fleresium}}''. Il est dans le Comté de Namur, entre Charleroy & Gemblours. La bataille de ''Fleurus'' est une bataille gagnée par le Maréchal Duc de Luxembourg le premier Juillet 1690, sur l’armée de l’Empereur, du Roi d’Espagne & des Etats-Géneraux, commandée par Gaspard, Prince de Valdec. Les Flamands prononcent ''Flerus ;'' mais nous mettons toujours un ''u, Fleurus''. Une relation de la bataille dont on vient de parler, publiée dans le temps, dit toujours ''Flérus'', & une autre toujours ''Fleurus''.
<section end="FLEURUS"/>
<section begin="FLEURY"/><nowiki />
FLEURY. ''{{lang|la|Floriacum}}''. Il y a bien des lieux en France qui portent ce nom. Il y a Fleury dans le Gâtinois, contrée de l’Orléanois. C’est un Bourg situé sur la Loire, à trois lieues au-dessus de Gergeau, entre Gergeau & Sully. Il y a une Abbaye de Bénédictins, qui lui donne aussi un autre nom. Car on dit ''Fleuri''-sur-Loire, & Saint-Benoît-sur-Loire ; & il y a plus de neuf cens ans qu’on lui donne ce dernier nom. ''Fleuri'' fut acheté de {{roi|Clovis|II}}, fils de Dagobert, par {{St.|Léodebode}}, Abbé de Saint-Agnan d’Orléans, qui y bâtit ce Monastère. C’est depuis qu’on y eut apporté du Mont Cassin les reliques de {{St.|Benoît}} qu’on lui donna le nom de ce Saint. Son premier nom étoit anciennement vallée d’or, ''{{lang|la|Vallis aurea}}'', comme il paroît par Aimoin, ''{{lang|la|de miraculis sancti Benedicti}}''. Voyez {{sc|Hadr. Vales}}. ''Not. Gall. {{pag.|197}}.''
''Fleury'', dans le Duché de Bourgogne, est un bourg à trois lieues au couchant de Dijon, sur la rivière<section end="FLEURY"/><noinclude>
<references/></noinclude>
8nr5qglu1d36bhh5aww4qmodvqd4cxi
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/55
104
4872423
15784366
2026-05-12T13:13:16Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 38 —}}</noinclude>symptômes de la maladie ; puis, après avoir réfléchi
profondément, il dit d’une voix solennelle : Ne
brusquons rien, laissons agir la nature ; et il se contenta
de prescrire quelques boissons rafraîchissantes.
En sortant, il hocha la tête, et dit à demi-voix à
Marcel : Eh eh ! il est bien malade, bien malade, votre ami.
— Mon Dieu, Monsieur, s’écria le jeune homme
avec angoisse, ne pouvez-vous donc rien ?
— Laissons agir la nature, Monsieur, elle peut tout ;
la jeunesse a d’immenses ressources, et avec de la
prudence… Et il partit.
Marcel avait l’âme navrée d’abandonner la vie de
son ami à cette sommité médicale ; il envoya chercher
un autre docteur, qui ne voulut point venir quand il
sut que le docteur Durocher était déjà venu. Outre ses
inquiétudes, les soins incessants qu’il prodiguait à
Lucien, il avait encore à conjurer le mauvais vouloir
des paysans chez lesquels ils logeaient ; des paysans
égoïstes au premier chef, et toujours hostiles aux bourgeois,
qui se donnent leurs aises, qui ne gagnent point,
comme eux, leur pain à la sueur de leur front. La nouvelle
de la maladie de Lucien s’était vite répandue
dans le village. « C’est une fièvre maligne, s’écriait-on
de toutes parts ; il va donner la maladie à la commune ;
ils avaient bien besoin de nous venir, ces
Parisiens. » Mais, à force de douceur, de patience et<noinclude>
<references/></noinclude>
heemwaili7gl77jxhz59oo06up4fzvl
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/173
104
4872424
15784368
2026-05-12T13:14:14Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr||LYON PITTORESQUE|113}}</noinclude>du nord, le sarcophage de pierre, dit de saint Ennemond, forme autel, porté par deux
lions couchés. À droite, deux lourds arceaux laissent voir un vaisseau à double travée,
qui se termine en cul-de-four. C’est là que se dresse l’autel principal dédié à Notre-Dame
et à saint Pothin ; sur un des côtés de la chapelle, on a placé la statue de la Vierge à
l’enfant, érigée dans l’église supérieure en 1564 et enlevée en 1771.
[[File:Lyon le soir. - Le pont du change et les flèches de Saint-Nizier.jpg|450px|centré]]
L’autel est formé d’une table de pierre très ancienne, qui, selon toute vraisemblance,
est l’ancien autel de Notre-Dame de Grâces descendu dans le sous-sol, au siècle dernier,
en même temps que la statue. Des esprits enthousiastes vont jusqu’à y voir la table sacrée
sur laquelle le premier évêque de Lyon célébrait les mystères. C’est ignorer que les
apôtres réunissaient leurs néophytes et célébraient les mystères le plus souvent dans une
maison particulière, sans aucun aménagement ni ornement spécial. Il y a, dans les Actes
des martyrs, de nombreux exemples d’autels de divinités renversés par les chrétiens, aucun d’autels du Christ détruits par les agents de l’autorité ou par la populace.
{{-|2}}
Nous ne pouvons quitter Saint-Nizier, la cathédrale municipale de nos pères, sans évoquer les souvenirs des grandes assises communales qui se tenaient chaque année dans la basilique à l’occasion des élections consulaires. Il est aisé de comprendre que la maison de la rue Longue et, même plus tard, l’hôtel de la Couronne, rue de la Poulaillerie, ne présentaient que des installations relativement exiguës. Mais les temples s’ouvraient aux besoins de la vie civile ; les corporations de métiers se réunissaient dans leurs églises ou chapelles, et la municipalité avait adopté Saint-Nizier. On sait que, jusqu’assez avant dans le siècle dernier, les autels ne recevaient leur décoration qu’au moment des<noinclude>
<references/></noinclude>
bbgoa84wnric8qzi6hwgpodas8svdgy
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/56
104
4872425
15784369
2026-05-12T13:15:10Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 39 —}}</noinclude>de sollicitude pour son cher malade, Marcel finit par
conjurer cette tempête d’égoïsmes déchaînés, et la
vieille Martine, leur hôtesse, disait à ses voisines : Je
n’sais vraiment point comment il résiste, ce p’tit gringalet
de Parisien ; il passe les jours, il passe les nuits,
il est là, toujours là, et puis si doux, et puis si
empressé, qu’en vérité on dirait que c’est une femme.
Ah ! si l’autre en réchappe, il lui devra une belle chandelle,
ainsi qu’à son saint patron.
Tous les jours, le docteur Durocher arrivait sur son
trottinant roussin, enveloppé de sa longue redingote,
paré de ses mirifiques gants verts ; tous les jours, il
laissait tomber de ses lèvres hippocratiques cette
grande sentence : laissons agir la nature ; et il remontait
sur son petit cheval, enchanté de lui-même,
enchanté de n’avoir pas fait de mal, s’il n’avait pas
fait de bien.
Après trois semaines d’angoisses, d’anxiétés, de luttes
entre la vie et la mort, cette bonne nature, qui a besoin
d’être aidée parfois, quoiqu’on dise, fit enfin un effort
suprême ; une crise favorable se déclara. Une nuit, Lucien,
d’une voix affaiblie, appela Marcel, et le regardant
avec des yeux vagues encore, mais où un rayon
de vie recommençait à poindre, il lui dit : Je me sens
mieux… quelle heure est-il ?
Marcel pressa longuement de ses lèvres le front pâle
de son cher malade ; des larmes douces et chaudes<noinclude>
<references/></noinclude>
gnhw2murwksfgat69zhonotfqvau2ay
Page:Lyon pittoresque - Auguste Bleton - 1896.pdf/174
104
4872426
15784371
2026-05-12T13:17:27Z
Cliomarc
98943
/* Corrigée */
15784371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cliomarc" />{{nr|114|LYON PITTORESQUE|}}</noinclude>offices. Le reste du temps, le temple, vide et nu, redevenait la basilique antique, le lieu
propre à toute réunion de citoyens, régulièrement organisée.
Lorsque le 21 décembre, jour de la fête de saint Thomas, ramenait la proclamation annuelle des consuls ou échevins, nommés le dimanche avant, la cloche annonçait, dès la veille, la solennité. Le jour venu, les portes de la ville ne s’ouvraient qu’à midi, les Lyonnais voulant ainsi montrer qu’ils tenaient à rester en famille. À dix heures, la cérémonie commençait dans l’église remplie par les invités et les délégués des métiers. La proclamation des nouveaux élus était accompagnée d’un discours. On confiait ordinairement le soin de le prononcer à un personnage gradué dans quelque université d’où le nom d’oraison doctorale qui était donné à cette allocution de circonstance.
Après que l’administration eut élevé le palais des Terreaux, la proclamation des échevins cessa d’avoir lieu à Saint-Nizier et se fit à l’hôtel de ville. Mais la municipalité resta la fidèle paroissienne de l’église, à l’ombre de laquelle était née la commune lyonnaise.
[[File:Ossuaire dans les catacombes de Saint-Nizier.jpg|500px|centré]]<noinclude>
<references/></noinclude>
fmtfc2czv5ue0f9of9k3gvvxodrbmxo
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/57
104
4872427
15784372
2026-05-12T13:17:55Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 40 —}}</noinclude>coulèrent de ses yeux. Lucien était sauvé ! non pas
sauvé par la science du docteur, mais par la tendresse
de Marcel, qui lui avait versé toute son âme pour le ranimer.
À la visite du matin, {{M.|Durocher}} constata le commencement
de la convalescence, et, en se frottant les
mains, il s’écria : Eh ! eh ! je puis me vanter de
l’avoir ramené de bien bas ; si je l’avais drogué comme
tant de faiseurs qui, pour faire montre de leur science,
tuent les trois quarts de leurs malades, où en serait-il
aujourd’hui ?…
La convalescence de Lucien fut rapide ; il était
jeune, il était aimé ; et puis on se rétablit si vite dans
la paix des champs, loin du flot grondeur des soucis de
la ville, inondé de tous les germes de vie que soulève le
rayon et qu’emporte la brise du calice des fleurs, du
tronc des arbres, des traînantes graminées, toutes artères
où palpite la vie de la nature. Que Marcel était
heureux lorsqu’il voyait son ami savourer les nouvelletés
de la convalescence ! car la maladie, après les
avoir suspendues, rajeunit les sensations de l’homme ;
il a des joies d’enfant, des craintes d’enfant, des gourmandises
d’enfant ; il a oublié certaines phases de
son existence, tout lui redevient une nouveauté ;
et quand, assis tous deux dans les grandes herbes
échauffées par une tiède journée d’automne, la main
de Lucien serrait celle de Marcel celui-ci, avec une<noinclude>
<references/></noinclude>
5khxyvaujo2tu56y3r2xgqu9qhvi9g2
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/58
104
4872428
15784373
2026-05-12T13:19:54Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15784373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 41 —}}</noinclude>expression étrange, attachait ses yeux sur les yeux
de son ami, ses lèvres frémissantes semblaient vouloir
s’ouvrir pour laisser échapper de lourdes confidences.
Puis il détournait la tête, son regard se voilait :
Pas encore ! murmurait-il ; et il se taisait.
Bientôt Lucien reparla de retourner à Paris, car ses
forces morales s’étaient ranimées en même temps que
ses forces physiques ; il était impatient de venger sa défaite
artistique. Marcel aurait désiré le garder quelque
temps encore au milieu de cette nature si vivace, si
puissamment tonique ; il craignait qu’il ne fut pas assez
robuste pour rentrer dans l’énervante atmosphère parisienne,
pour se heurter de nouveau aux tiraillements,
aux rivalités de la camaraderie artistique ; mais Lucien
avait la fièvre de son atelier, et Marcel l’aimait trop
pour insister. Ils reprirent donc ensemble le chemin de
Paris, l’un aussi désireux de le revoir qu’il avait été
impatient de le quitter, l’autre, avec un serrement de
cœur inexprimable : l’intimité du cœur dans la solitude
de la nature est toujours si bonne !…
{{interligne|5em}}
{{---}}
{{interligne|5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jydn4gen1nn84g95f8xw6omvpjyhwk5
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/102
104
4872429
15784379
2026-05-12T13:43:10Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||81}}</noinclude>de Brabant, ainsi qu’un grand nombre de seigneurs belges, allèrent périr dans les plaines de Courtrai. Dans le même temps, des mouvements insurrectionnels éclatèrent dans le Brabant. Les Malinois, entre autres, indignés de l’assassinat d’un bourgeois, tuèrent l’{{sic2|écoutète|wikt=écoutète}} ou officier du prince, et prirent les armes. En mars{{lié}}1303, {{roi|Jean|II}} vint, à la tête de ses nobles et de ses bourgeoisies, investir la ville insurgée ; mais un échec le contraignit à convertir le {{sic2|siége}} en blocus. Dans ces circonstances, les Bruxellois lui fournirent une somme de 2,500{{lié}}livres ; ils levèrent et entretinrent en outre à leurs propres frais une troupe soldée, services que le duc reconnut lui avoir été rendus de plein gré et non de droit<ref>Diplôme en date du 27{{lié}}mai, lundi après la Pentecôte 1303. {{lang|dum|''Luyster van Brabant''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|nl|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}62.</ref>. Dans une escarmouche, les {{sic2|peaussiers|wikt=peaussier}} ou pelletiers ({{lang|dum|''pelsmakers''}}) prirent sir{{lié}}Arnoul d’Eechoven, capitaine de la ville de Malines ; pour les en récompenser, {{roi|Jean|II}} accorda à leur corporation le droit de porter les armoiries de ce chevalier : trois croissants d’argent dans un champ de gueules<ref>{{sc|Azevedo}}, {{lang|dum|''Chronyk van der stadt ende provintie van Mechelen''}}, {{lang|la|ad {{abr|ann.|anno}} 1503.}}</ref>. La famine ayant forcé les assiégés à se rendre, la paix fut scellée, le 30{{lié}}octobre, par les villes de Louvain, {{sc|Bruxelles}}, Anvers, Tirlemont et Jodoigne<ref>{{lang|dum|Brabantsche Yeesten}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{n°}}{{lié}}98, {{pg|707}}.</ref>.
Le duc, qui avait plusieurs griefs contre le comte de Hainaut et de Hollande, Jean d’Avesnes, résolut, en 1303, de l’attaquer, et demanda le service à ses nobles et à ses villes. Mais il trouva chez ses sujets peu de bonne volonté pour cette guerre, et n’obtint leur aide qu’après leur avoir donné des lettres de non-préjudice<ref>{{sc|Butkens}}, {{t.|{{rom-maj|I}}}}, {{pg|356}}. —{{lié}}L’acte donné en cette occasion à la ville de Bruxelles est daté du 19{{lié}}septembre, {{5°}}{{lié}}férie après l’exaltation de la Sainte-Croix 1303, et se trouve dans le {{lang|dum|Luyster}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|dum|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}61.</ref>. Sa campagne n’eut aucun résultat, et, après avoir en vain assiégé Dordrecht, il revint dans son duché.
En 1304, le roi de France accorda aux marchands des villes brabançonnes et de Bruxelles entre autres, quelques facilités pour leur négoce dans ses états, à condition toutefois qu’ils ne servissent pas d’intermédiaires pour l’envoi en France de marchandises appartenant aux Flamands ou à leurs alliés, ou pour l’envoi en Flandre d’objets provenant de son royaume<ref>Édit du roi, daté d’Arras, le 25{{lié}}juillet{{lié}}1304. ''Brabantsche Yeesten'', {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{n°}}{{lié}}106, {{pg|717}}. </ref>.
Nous avons vu que l’abolition des jurés et le mode d’élection des {{tiret|éche|vins}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kquyygadp5td9bpe9ily1scrs4zxqb4
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/269
104
4872430
15784380
2026-05-12T13:45:18Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15784380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|PAI}}</noinclude><section begin="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/>et la cour du roi ont été unis, le parlement a toujours été considéré comme la cour des {{sc|Pairs}}.
Anciennement les ''femelles'' étaient exclues des fiefs par les mâles ; mais elles y succédaient à leur défaut, lorsqu’elles étaient rappelées à la succession par leurs père et mère ; elles succédaient même ainsi aux plus grands fiefs, et en exerçaient toutes les fonctions.
Les {{sc|Pairs}} furent créés pour soutenir la couronne, comme les électeurs ont été établis pour le soutien de l’empire ; c’est ainsi que le procureur-général s’en expliqua les 19 et 26 février 1410, en la cause des archevêque et archidiacre de Reims.
Nos rois faisaient souvent signer des chartes et ordonnances par les {{sc|Pairs}}, soit pour les rendre plus authentiques, soit pour avoir leur consentement aux dispositions qu’ils faisaient de leur domaine, et aux règlements qu’ils publiaient lorsque leur intention était que ces règlements eussent aussi leur exécution dans les terres de leurs barons ou {{sc|Pairs}}.
Mais la principale cause pour laquelle les {{sc|Pairs}} de France ont été institués, a été pour assister le roi de leurs conseils dans ses affaires les plus difficiles, et pour l’aider à rendre la justice dans sa cour, de même que les autres {{sc|Pairs}} de fiefs y étaient obligés envers leur seigneur : les {{sc|Pairs}} de France étaient juges naturels des nobles du royaume en toutes leurs causes réelles et personnelles.
Les {{sc|Pairs}} se tenaient près de la personne du roi, lorsqu’il tenait ses états-généraux ; et comme ils étaient les plus anciens et les principaux membres du parlement, ils y avaient entrée, séance et voix délibérative en la grand’chambre, et aux chambres assemblées toutes les fois qu’ils jugeaient à propos d’y venir, n’ayant pas besoin pour cela de convocation ni d’invitation.
La place des {{sc|Pairs}}, aux audiences de la grand’chambre, était sur les hauts sièges à la droite.
L’âge pour la séance des {{sc|Pairs}} laïcs au parlement, était fixé à 25 ans.
Aux lits de justice, les {{sc|Pairs}} laïcs précédaient les évêques {{sc|Pairs}}.
Au sacre du roi, les {{sc|Pairs}} faisaient une fonction royale ; ils y représentaient la monarchie, et y paraissaient avec l’habit royal, et la couronne en tête ; ils soutenaient tous ensemble la couronne du roi, et c’étaient eux qui {{tiret|rece|vaient}}<section end="PAIR ET PAIRIE EN FRANCE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
ax4sj5xwruo8re1ji3wb850xbfar3pq
Page:Revue des Deux Mondes - 1910 - tome 57.djvu/28
104
4872431
15784381
2026-05-12T13:53:57Z
DimburDream
162973
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{nr|22|REVUE DES DEUX MONDES.}} excellent ami, et même, qui sait ? sentimental quand il a du temps de reste… — C’est à peu près ainsi que je devais être. Cependant… Vous m’avez jugé ambitieux, c’était exact… L’internat avait très bien marché. Ensuite, le bureau central, ç’a été comme une lettre à la poste… J’avais eu la chance de quelques opérations difficiles dont je m’étais bien tiré. Je travaillais terriblement,... »
15784381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DimburDream" /></noinclude>{{nr|22|REVUE DES DEUX MONDES.}}
excellent ami, et même, qui sait ? sentimental quand il a du
temps de reste…
— C’est à peu près ainsi que je devais être. Cependant…
Vous m’avez jugé ambitieux, c’était exact… L’internat avait très
bien marché. Ensuite, le bureau central, ç’a été comme une lettre
à la poste… J’avais eu la chance de quelques opérations difficiles
dont je m’étais bien tiré. Je travaillais terriblement, je
réussissais… Mais ce que vous n’avez pas vu, ce que je ne disais
pas, c’est ceci : à mesure que je me sentais avancer, j’apercevais
de plus en plus proche le but que je n’avais pas un instant perdu
de vue depuis mon arrivée à Paris… Mon père, je vous l’ai
raconté, était médecin de campagne aux environs de Clermont.
Vous ne vous imaginez pas, petite femme de luxe, ce
qu’est ce métier. Il l’exerça tant qu’il eut des forces, et
même… Mais enfin il dut y renoncer. Maintes fois, auparavant,
je lui avais dit mon projet : « Il arrivera peut-être un
moment où tu en auras assez de courir le jour, la nuit, par
tous les temps, par tous les chemins, et où, moi, je gagnerai un
peu d’argent. Alors il faudra que, maman et toi, vous veniez
me rejoindre à Paris, habiter avec moi, vivre avec moi… »
Quand il fut forcé de se reposer, je commençais justement à
connaître les beaux honoraires, par billets de mille qui semblent
s’attirer les uns les autres. J’insistai de toutes mes forces pour
qu’il se décidât, et en effet ils s’installèrent ici, ma mère et lui,
voici à peu près deux ans… Alors je fus heureux… Je ne sais
comment vous faire comprendre… Je ne trouve pas les mots…
— Mais si, fit-elle doucement, je vous comprends très bien.
— Ce sont des sentimens si profonds en moi, si forts !…
Si loin que je remonte, je vois toute ma vie appuyée sur ces
deux êtres, poussant contre eux, grâce à eux, pour eux. Ma
mère, c’était bien simple ; j’étais son dernier enfant : elle avait
perdu les autres, et elle m’aimait d’un amour trop souvent déçu
qui se consolait, qui se rassasiait en moi, comme si elle eût
retrouvé, en m’étreignant, tous ses petits disparus ; à trente ans,
j’étais encore son loulou, et si elle ne me prenait plus sur ses
genoux, parce que j’étais trop lourd, elle avait une manière de
me regarder, de me parler, de me tenir les mains qui faisait
qu’auprès d’elle je me sentais, comme à cinq ans, enveloppé
de caresses. Mon père, je l’avais d’abord adoré dans la crainte,
comme le Dieu tout-puissant ; il était sévère, sa voix {{tiret|comman|dait}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8v7qfmcne1cftg0kn5ojh3w5jiqwtp7
Page:Revue des Deux Mondes - 1910 - tome 57.djvu/29
104
4872432
15784382
2026-05-12T14:00:33Z
DimburDream
162973
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{nr|LE MEILLEUR AMOUR.|23}} {{tiret2|comman|dait}} durement. Peu à peu, j’avais compris son dévouement inlassable à ses malades, aux siens, et je l’avais admiré. Peu à peu aussi, je découvris, en cet homme si rude, un sentiment vivace qui dominait sa vie, l’embellissait, la prolongeait vers l’avenir, et c’était encore de l’amour pour moi. Cet amour, robuste comme lui, m’avait un peu secoué, effrayé, tant que j’étais petit ; il m... »
15784382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DimburDream" /></noinclude>{{nr|LE MEILLEUR AMOUR.|23}}
{{tiret2|comman|dait}} durement. Peu à peu, j’avais compris son dévouement
inlassable à ses malades, aux siens, et je l’avais admiré. Peu à
peu aussi, je découvris, en cet homme si rude, un sentiment
vivace qui dominait sa vie, l’embellissait, la prolongeait vers
l’avenir, et c’était encore de l’amour pour moi. Cet amour, robuste
comme lui, m’avait un peu secoué, effrayé, tant que j’étais petit ;
il m’attira, me fortifia et me prit le meilleur de moi-même, à
mesure que je devins homme à mon tour. Le principal souci
de mon père était de m’élever d’abord jusqu’à lui, puis de me
lancer plus loin, de me pousser plus haut ; mon souci, ma joie
fut de le satisfaire. C’est une joie que ne peuvent concevoir que
ceux qui l’ont goûtée… sentir son effort toujours suivi par les
yeux attentifs d’un être qui le comprend à la fois, le juge et en
souhaite ardemment la réussite… ; sans cesse, dans la lutte,
voir, comme la récompense qui paiera de toutes les peines, le
sourire de ces yeux après la victoire !… Depuis plus de quinze
ans, cette joie a animé toute ma vie. C’est elle qui m’a fait parvenir
où je suis. Durant les dix dernières années surtout et
malgré la séparation, l’orgueil satisfait de mon père, la fierté
éblouie de ma mère, mon espoir de donner à leurs vieux jours
le bien-être qu’ils n’avaient jamais connu, tout la fit plus grande,
plus belle. Et enfin, je les ai eus ici, à moi, eux pour qui
j’étais tout : elle, la maman si tendre de mon enfance ; lui, le
chef respecté, le guide sûr, l’ami parfait… C’est pourquoi je
vous disais qu’alors j’ai été heureux…
— Oui, et je devine la suite, mon pauvre ami !
— Ah ! cela non plus ne peut pas s’exprimer avec des mots…
Elle est partie la première, si frêle, si désarmée devant le mal,
torturée par la souffrance, la pauvre femme, jusqu’à la fin. Quelle
pitié de l’entendre gémir de douleur !… Nous sommes restés,
mon père et moi, et j’ai senti bientôt qu’il s’en allait, lui aussi.
Je voulais le retenir un peu, quelques mois seulement ; j’essayais
de tout ; mais il m’échappait : après leurs trente-huit années de
mariage, il ne pouvait vivre sans elle…, et en effet, il a cessé de
vivre, doucement, lui, silencieusement. Et j’ai été seul… Vous
m’avez vu alors très sombre et vous m’avez témoigné une sympathie
qui m’était infiniment douce. Mais vous ne m’avez pas vu
dans la solitude de cette maison où je les avais installés près de
moi, et qui me fut, eux partis, si odieuse et si chère ! Là, le soir,
ma journée finie, j’ai vécu des heures d’une amertume atroce !…<noinclude>
<references/></noinclude>
6zl5tqa4gk2kxhfl5snqpbji1gzfgw4
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/100
104
4872433
15784383
2026-05-12T14:00:36Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Je vous accompagnerai si vous le permettez,
monsieur.
— Je ne puis m’empêcher de songer à ce baron
de Wilborg. Nous l’interrogerons ; il doit en savoir
davantage, interrompit {{Mme|de Blançay}}.
— Parlera-t-il, chère vicomtesse, le croyez-vous ?
— Je ne sais ; il est probablement très-fortifié
contre les questions, répondit {{Mme|de Blançay}}.
— Peut-être Maurice à présent aura-t-il plus de
confiance ; qu’en pensez-vous, Frédéric ?
— Je pense, mon cher Abel, que jusqu’à présent,
vous et moi, nous avons servi de compères, et nous
ne sommes pas encore dans le secret, Mais il faudra
bien qu’il nous dise enfin le mot de l’énigme. »<noinclude>
<references/></noinclude>
fciuu0rx8bkhxjyahvnism8ifv2y7im
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/101
104
4872434
15784384
2026-05-12T14:02:59Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{t3|JEUNES AMOURS.|IX|m=3em}}
{{Mme|de Blançay}} éprouvait comme son père les
préoccupations les plus vives au sujet de Maurice,
mais à peine âgée de vingt ans, elle avait de plus
que son père une imagination ardente et l’inexpérience
de la vie. C’était une jolie petite femme,
mince et délicate, gracieuse, distinguée, réunissant
tontes les conditions de la beauté aristocratique et
tous les agréments de son âge. Elle était entourée
d’adorateurs, qu’attiraient sa beauté et sa grande
fortune, Elle annonçait hautement l’intention de<noinclude>
<references/></noinclude>
l1p1fam50vno43e0jf6f6xk7ge6f0xi
15784385
15784384
2026-05-12T14:03:49Z
Jim Bey
28586
15784385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{t3|JEUNES AMOURS.|IX}}
{{interligne|4em}}
{{Mme|de Blançay}} éprouvait comme son père les
préoccupations les plus vives au sujet de Maurice,
mais à peine âgée de vingt ans, elle avait de plus
que son père une imagination ardente et l’inexpérience
de la vie. C’était une jolie petite femme,
mince et délicate, gracieuse, distinguée, réunissant
tontes les conditions de la beauté aristocratique et
tous les agréments de son âge. Elle était entourée
d’adorateurs, qu’attiraient sa beauté et sa grande
fortune, Elle annonçait hautement l’intention de<noinclude>
<references/></noinclude>
mwn7p3xgov6eqmf24aetyn3v2io3pml
15784386
15784385
2026-05-12T14:04:00Z
Jim Bey
28586
15784386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{t3|JEUNES AMOURS.|IX}}
{{interligne|4em}}
{{Mme|de Blançay}} éprouvait comme son père les
préoccupations les plus vives au sujet de Maurice,
mais à peine âgée de vingt ans, elle avait de plus
que son père une imagination ardente et l’inexpérience
de la vie. C’était une jolie petite femme,
mince et délicate, gracieuse, distinguée, réunissant
toutes les conditions de la beauté aristocratique et
tous les agréments de son âge. Elle était entourée
d’adorateurs, qu’attiraient sa beauté et sa grande
fortune, Elle annonçait hautement l’intention de<noinclude>
<references/></noinclude>
g3mpm8zd7y8y57ughvsvq82fcjgi382
Utilisateur:Seudo/Trevoux.js
2
4872435
15784388
2026-05-12T14:05:39Z
Seudo
2609
Page créée avec « // Cf. https://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Travailler_sur_le_Tr%C3%A9voux#Script_et_boutons_utiles //============================================================ // Script pour le Trévoux (Phe's product) // le troisième document.write() n'est pas indispensable (il ajoute un bouton dans la fenêtre des diffs en dessous des diffs pour avoir des meilleurs diffs), il // est utile pour voir plus facilement les modifications faites par le script. Le code est dans T... »
15784388
javascript
text/javascript
// Cf. https://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Travailler_sur_le_Tr%C3%A9voux#Script_et_boutons_utiles
//============================================================
// Script pour le Trévoux (Phe's product)
// le troisième document.write() n'est pas indispensable (il ajoute un bouton dans la fenêtre des diffs en dessous des diffs pour avoir des meilleurs diffs), il
// est utile pour voir plus facilement les modifications faites par le script. Le code est dans Trévoux.js, la plupart des regexp dans Trévoux_data_1.js pour
// alléger le script principal.
//============================================================
var server = mw.config.get('wgServer');
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_1.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_2.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
mw.loader.load(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s');
});
});
//Boutons pour le trévoux : sc et latin
if(typeof $ != 'undefined' && typeof $.fn.wikiEditor != 'undefined') {
$(function() {
$('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', {
section: 'advanced',
group: 'format',
tools: {
'sc': {
label: 'Small caps',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/Small_caps.svg?size=23px',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: '{{sc|',
peri: '',
post: '}}',
ownline: false
}
}
},
'la': {
label: 'Latin',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/04/ISO_639_Icon_la.svg/23px-ISO_639_Icon_la.svg.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: "''{{lang|la|",
peri: '',
post: "}}''",
ownline: false
}
}
},
'section': {
label: 'Section',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c5/Toolbaricon_bold_sharp.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
regex: /^\n?(☞? ?)(.*)$/,
regexReplace: '##"$2"##\n<nowiki/>\n\n$1$2',
}
}
}
}
});
});
} else if (mwCustomEditButtons) {
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/SmallcapsButton.png",
"speedTip": "small caps",
"tagOpen": '{{sc|',
"tagClose": '}}',
"sampleText": ""};
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://bits.wikimedia.org/skins-1.5/common/images/button_sig.png",
"speedTip": "latin",
"tagOpen": "''{{lang|la|",
"tagClose": "}}''",
"sampleText": ""};
}
fgdr8br8cmg71mh37l3gmr6g8svzrtk
15784390
15784388
2026-05-12T14:07:25Z
Seudo
2609
15784390
javascript
text/javascript
// Cf. https://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Travailler_sur_le_Tr%C3%A9voux#Script_et_boutons_utiles
//============================================================
// Script pour le Trévoux (Phe's product)
// le troisième document.write() n'est pas indispensable (il ajoute un bouton dans la fenêtre des diffs en dessous des diffs pour avoir des meilleurs diffs), il
// est utile pour voir plus facilement les modifications faites par le script. Le code est dans Trévoux.js, la plupart des regexp dans Trévoux_data_1.js pour
// alléger le script principal.
//============================================================
var server = mw.config.get('wgServer');
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_1.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
jQuery.getScript(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux_data_2.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s', function() {
mw.loader.load(server + '/w/index.php?title=User:Acer11/Trévoux.js&action=raw&ctype=text/javascript&dontcountme=s');
});
});
//Boutons pour le trévoux : sc et latin
if(typeof $ != 'undefined' && typeof $.fn.wikiEditor != 'undefined') {
$(function() {
$('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', {
section: 'advanced',
group: 'format',
tools: {
'sc': {
label: 'Small caps',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/Small_caps.svg?size=23px',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: '{{sc|',
peri: '',
post: '}}',
ownline: false
}
}
},
'la': {
label: 'Latin',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/04/ISO_639_Icon_la.svg/23px-ISO_639_Icon_la.svg.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
pre: "''{{lang|la|",
peri: '',
post: "}}''",
ownline: false
}
}
},
'section': {
label: 'Section',
type: 'button',
icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c5/Toolbaricon_bold_sharp.png',
action: {
type: 'encapsulate',
options: {
regex: /^\n?(☞? ?)(.*)$/,
regexReplace: '##"$2"##\n<nowiki/>\n\n$1$2',
}
}
}
}
});
});
} /*
else if (mwCustomEditButtons) {
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/SmallcapsButton.png",
"speedTip": "small caps",
"tagOpen": '{{sc|',
"tagClose": '}}',
"sampleText": ""};
mwCustomEditButtons[mwCustomEditButtons.length] = {
"imageFile": "http://bits.wikimedia.org/skins-1.5/common/images/button_sig.png",
"speedTip": "latin",
"tagOpen": "''{{lang|la|",
"tagClose": "}}''",
"sampleText": ""};
}
*/
mc5hdt3t6kwtr90pv9l5a4wa4j4xhtn
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/45
104
4872436
15784391
2026-05-12T14:07:42Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||''F. RAYMOND ET P. JANET. — DÉPERSONNALISATION''|33}}</noinclude>aider sa mère, mais il ne sait lequel choisir et « il ne peut même pas penser, avec netteté, à sa situation… Je vois, j’entends toutes sortes de choses sans me mêler à aucune, tout ce qui se fait, tout ce qui se dit me paraît se passer à une grande distance de moi… il ne me revient que des lambeaux de phrases ou des mots détachés de ce que l’on dit devant moi… je suis plusieurs pensées à la fois, tout défile dans ma tête comme dans un cinématographe ».
Cette aboulie prend surtout chez{{lié}}Gh… une forme spéciale extrêmement {{corr|importante|importante :}} c’est ce que l’un de nous a souvent appelé l’''aboulie'' sociale. Si on écoute ce garçon, il donne toujours de très bonnes raisons pour expliquer son inertie ; son incapacité vient selon lui des embarras pour lui que fait naître la société des hommes. « Mon rêve, nous écrit-il dans des lettres bien curieuses, a toujours été de trouver le calme, la paix de la nature ; là je pourrais travailler et me conduire avec intelligence et activité, mais je ne trouve la nature nulle part, partout je rencontre l’artifice, les préjugés, les jalousies, les méchancetés, toutes choses qui n’existeraient pas dans une société naturienne (sic). Oui, j’aime la nature, elle est ma seule religion, ce qui me tue c’est de ne pas pouvoir être tel que la nature m’a fait, victime d’une société qui force nos pauvres cerveaux à comprendre une foule de choses absurdes. Je voudrais m’éloigner de tout cet artifice, il me suffirait pour être heureux d’écouter la nature, malheureusement je n’ai pas trouvé le moyen de vivre en dehors de la société et c’est là le mal dont je souffre. »
Cette insuffisance d’adaptation sociale, qui est bien la première tare de tous les psychasthéniques, leur inspire à tous le désir de vivre dans une île déserte ; {{abri|J.-J. Rousseau}} le plus illustre des psychasthéniques avait les mêmes protestations contre la société et le même culte de la nature. Cela tient uniquement, comme nous avons essayé de le montrer, à la complexité de l’action sociale qui est la plus élevée des opérations de l’esprit humain et qui demande la plus haute tension psychologique ; l’abaissement du niveau mental, entendu comme nous l’avons défini, se manifeste tout de suite par ce grand symptôme, la timidité.
Chez G…{{lié}}la timidité est invraisemblable ; il n’a pas d’amis, il n’ose parler à personne, « personne ne me comprend ». Depuis plusieurs mois, il a une recommandation pour une maison de Paris où on le prendrait volontiers comme employé : il va tous les jours rôder comme un malfaiteur tout autour de la maison et il finit par rentrer chez lui, sans avoir osé en franchir le seuil. Cette<noinclude>
<references/></noinclude>
h4x7v67q9nhysjydqbm7uvsgwxxhywr
15784417
15784391
2026-05-12T14:39:16Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||''F. RAYMOND ET P. JANET. — DÉPERSONNALISATION''|33}}
{{corrBandeau}}</noinclude>aider sa mère, mais il ne sait lequel choisir et « il ne peut même pas penser, avec netteté, à sa situation… Je vois, j’entends toutes sortes de choses sans me mêler à aucune, tout ce qui se fait, tout ce qui se dit me paraît se passer à une grande distance de moi… il ne me revient que des lambeaux de phrases ou des mots détachés de ce que l’on dit devant moi… je suis plusieurs pensées à la fois, tout défile dans ma tête comme dans un cinématographe ».
Cette aboulie prend surtout chez{{lié}}Gh… une forme spéciale extrêmement {{corr|importante|importante :}} c’est ce que l’un de nous a souvent appelé l’''aboulie'' sociale. Si on écoute ce garçon, il donne toujours de très bonnes raisons pour expliquer son inertie ; son incapacité vient selon lui des embarras pour lui que fait naître la société des hommes. « Mon rêve, nous écrit-il dans des lettres bien curieuses, a toujours été de trouver le calme, la paix de la nature ; là je pourrais travailler et me conduire avec intelligence et activité, mais je ne trouve la nature nulle part, partout je rencontre l’artifice, les préjugés, les jalousies, les méchancetés, toutes choses qui n’existeraient pas dans une société naturienne (sic). Oui, j’aime la nature, elle est ma seule religion, ce qui me tue c’est de ne pas pouvoir être tel que la nature m’a fait, victime d’une société qui force nos pauvres cerveaux à comprendre une foule de choses absurdes. Je voudrais m’éloigner de tout cet artifice, il me suffirait pour être heureux d’écouter la nature, malheureusement je n’ai pas trouvé le moyen de vivre en dehors de la société et c’est là le mal dont je souffre. »
Cette insuffisance d’adaptation sociale, qui est bien la première tare de tous les psychasthéniques, leur inspire à tous le désir de vivre dans une île déserte ; {{abri|J.-J. Rousseau}} le plus illustre des psychasthéniques avait les mêmes protestations contre la société et le même culte de la nature. Cela tient uniquement, comme nous avons essayé de le montrer, à la complexité de l’action sociale qui est la plus élevée des opérations de l’esprit humain et qui demande la plus haute tension psychologique ; l’abaissement du niveau mental, entendu comme nous l’avons défini, se manifeste tout de suite par ce grand symptôme, la timidité.
Chez G…{{lié}}la timidité est invraisemblable ; il n’a pas d’amis, il n’ose parler à personne, « personne ne me comprend ». Depuis plusieurs mois, il a une recommandation pour une maison de Paris où on le prendrait volontiers comme employé : il va tous les jours rôder comme un malfaiteur tout autour de la maison et il finit par rentrer chez lui, sans avoir osé en franchir le seuil. Cette<noinclude>
<references/></noinclude>
efq27fvfjz4c4lmrrwm737ndt0sawzy
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/102
104
4872437
15784392
2026-05-12T14:07:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ne pas se remarier et de vivre tranquillement dans
la maison de sou père. Cependant, malgré sa résolution,
elle s’occupa beaucoup du jeune Henri de
Wilborg. Il avait à ses yeux l’étrangeté d’un héros
de roman ; le mystère dont s’entourait son oncle
reflétait sur lui, et sans s’en apercevoir, il devint
bientôt l’objet de toute sa passion.
On préparait dans l’hôtel l’appartement destiné
aux voyageurs. Christine veillait elle-même à ce
qu’il ne leur manquât rien, et s’occupait de ces
mille petits détails qui indiquent la présence d’une
femme.
Une lettre de Henri de Wilborg, datée d’Étampes,
annonça leur arrivée pour le lendemain. Cette
lettre, fort mesurée et très-digne, laissait pourtant
deviner une vive reconnaissance et le plus grand
désir d’être agréable aux amis de son oncle.
« On voit que ce jeune homme n’a jamais été
heureux, dit le marquis. Il ne sera point ingrat.
— Croyez-vous, mon père, que si jeune il ait déjà
souffert ?
— Hélas ! mon enfant, vous ignorez que bien des
gens ne naissent que pour souffrir.
— Le reconnaîtrons-nous, ce pauvre ami ! il doit
être bien changé ! s’écriait Frédéric de Servoise.
— Il ne nous verra pas, lui ! disait {{Mme|de Narciac}}.
— Ma chère comtesse, nous y gagnerons sûre-<noinclude>
<references/></noinclude>
nmykuiavcbmxcelvphrp62j8zw5s2yk
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu/552
104
4872438
15784393
2026-05-12T14:08:23Z
Seudo
2609
Couche texte initiale
15784393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Seudo" /></noinclude>î44 ZUR ZWI •
grands lacs de la SuifTe. Il eft prefque tout entier dans
le Canton de Zurich , qu’il lepare vers le midi oriental
de celui de Suits. Sa longueur eft environ de huit lieues -,
mais il n’en a pas deux de large. La rivière de Limmat
le traverfe dans toute fa longueur & on le paflc à
Ruperfwil , fur un pont de dix-huit cens cinquante pas
de long. M AT Y. ^
ZURICHGOW. C’étoit anciennement une des contrées
du pays des Helvétiens , il prenoit fon nom des Ti-
«^uriens, quil’occupoienf, il renfermoit toute la partie
de la Suiflê , qui eft entre le Rhin , le Limmat , & cette
partie du mont Jura , qui s’étend depuis le confluent du
Limmat & l’Aar, jufqu’au Rhin. Maty.
«^ ZURITA. Ville d’Efpagne , dans la Caftille-Vieille ,
dans le voifinagc de Tolède , & près de Paftrana.
ZURZACH. Bourg de la Suillè, célèbre par fes foires,
& firué dans le Comté de Bade, fur le Rhin, environ
à fix lieues au-delTous de Schafhoufe. Zuracum. Quelques
Géographes prennent Zurach pour l’ancienne
Cerfiacum j ville des Helvétiens, que d’autres mettent
à Zeckingen, village du Comté de Bade. Maty.
ZUT
2UTHI, ou ZYTHL Pain quotidien. Borel. Zaëgelich
^uti da egelyefe broot. Pontanus cité par Borel,
ZUTPHEN. Ville des Provinces-Unies. Zutphanla.Bk
eft capitale du Comté qui porte fon nom, & ikueeau
confluent du Berlcel &de l’Iftèl, environ à trois lieues
au-delîbus de Doelbourg , & autant au-deffus de
Déventer. Zutphen a été fottifié s mais les François en
démolirent les fortifications l’an 1674. Maty.
Le Comté ou le Quartier de Zutphen. Zutphanienjîs
Comitatus, ou TV/rarcA/’ii. C’eft une contrée des Provinces-Unies.
Elle étoit autrefois un Comté particulier-,
mais depuis l’an 1079, elle eft un des Quattiers
du Duché de Gueldte. Il eft borné au couchant par
le Bétuwc & le Wéluve -, au nord par l’Ovérillèl -, au
levant par l’Evêché de Munfter, & au fud par le Duché
de Clèves. Ses lieux principaux font, Zutphen capitale,
Doelbourg, Grolle Borkeloo , Lochen , Dotekun ,
Burg & Anholt. Id.
Z U Y
ZUYD-SCHANS. Nom d’un fort du Brabant Hollandois.
Arx Aufiriana, Il eft conftruit à l’embouchure du
Zoom dans l’Efcaut, vis-à-vis du Norts-Schans , qui
eft un autre fort ; ils font tous deux près de la ville de
Bergopzoom, & deftinés à fa défenfe. Maty.
2UIDERZÉE. C’eft-àdire, la mer du fud. Aufirinus
^ Jinus , mare Auftrinum , & Méridionale. C’eft un grand
golfe de la mer d’Allemagne , dont il eft féparé par
quelques îles de la Hollande. Il prend fon nom de la
fîtuation vers le midi , & il eft environné pat la Hollande ,
la Seigneurie d’Utrecht, la Gueldre , l’Ovérillèl & la
Frife. Ce n’étoit anciennement qu’un lac nommé Flevo,
Flevum, Flevi lacus. Mais il a été fait un golfe par
les inondations de la mer d’Allemagne , qui ont englouti
les terres qui joignoient la Nort- Hollande avec la
Frife. Maty.
Quelle Mufe à rimer en tous lieux dijpofée ,
Oferoit approcher des bords de Zuiderzée. Bon.
Z U Z
iZUZ. f. m. Nom d’une efpèce de monnoie chez les anciens
Hébreux. Zu, ^urus. Elle étoit du poids & de
la valeur d’un denier Romain d’argent, telles que font
ce que nous appelons médailles confulaires & médailles
d’argent des Empereurs. Ce mot ne fe trouve que dans
la Thalmud & dans la Verfion Syriaque du Nouveau
Teftament , & il répond à ce que la Vulgate appelle
drachme.
2WEYBRUCKEN. Fôye ? Deux-Ponts, Ville & Duché.
Z W I
2WICKAW. Ville de la Mifnie , en Haute-Saxe. Zuiiayidj
anciennement Cygnea. Elle eft capitale du Voigtland ,
défendue par une citadelle , & fituée fur la Mulde ,
à fix lieues de la ville d’Altenbourg , vers le midi^ &
autaut de Plawcn , vers l’orient fepteutrional. Zuickaw
ZWI ZYT
étoit autrefois une ville Impériale & libre : Frédéric le
Mordu , Marquis de Mifnie , s’en rend t le maître l’an
1505. Maty.
ZWINGENBERG. Petite ville d’Allemagne. Zwingenberga.
Elle eft dans le Landgraviat de Darmftat , à trois
lieues de la ville de ce nom , vers le midi. Maty.
Z W o
ZWOL. Ville des Provinces-Unies , Zwola , Swola ,
Swole. Elle eft dans l’Ovériflêl, fur la petite rivière
d’Aa entre le Vecht & l’iHèl, à fix lieues de Déventer,
vers le nord , & à trois de Campen , vers le levant.
Zwol qui a été une ville Anféatique & Impériale ,
fait battre monnoie. Elle étoit fortifiée •, mais les François
démolirent fes fortifications l’an 1674. Maty.
ZYBELLINE, ou Zebelline. Vbyei Zibeline.
Z Y G
ZYGETH. Ville de la Baire-Hong :fie. Sigetum , Zigetium.
Elle eft capitale du Comté qui porte fon nom,
& fituée dans un marais formé par la rivière d’Alma,
à trois lieues de la Drave, vers le nord, & à fept de
Cinq-Églifes , vers le couchant. Zygeth eft une des
plus fortes places de la Hongrie , êc elle eft défendue
par une citadelle qui a trois enceintes de murailles , &
trois fofiés pleins d’eau. Soliman II, Empereur des Turcs,
l’affiéga l’an 1566, & elle fut prife rrois jours après fa
mort. Les Impéiiaux l’ont reprife pendant la derniète
guerre. Maty.
Le Comté de Zygeth, Sigetenjïs Comitatus. C’eft
une grandec outrée de la Balle-Hongrie. Elle eft féparéc
de l’Efclavonie par la Drave , & bornée ailleurs par le
lac Balaton , & par les Comtés de Zalawar , d’Albe
Royale, de Zegzard, de Tolma , & de Baraniwar.Ses
lieux principaux font Zygeth capitale , Cinq-Eglifes &
Turanovitza. Maty.
Zygeth, eft aufl[i un village de la Haute-Hongrie, fitué
dans le Comté de Maramarus, fur la Teiflè, vers les
confins de la Ruffie Polonoife & de la Tranfilvanie.
Sigetum. On prend ce lieu pour l’ancienne Salinœ,
petite ville de la Dace. Maty.
ZYGOME.’f. m. Terme de Médecine & d’Anatomic. Pour
l’explication, F’oye ;[ Zigoma.
ZI M
<8^ ZYMOLOGIE. f. f. Terme nouveau , formé du grec,
qui fignifie difcours, traité fur la fermentation.
ZYMOSIMETRE. f. m. Terme de phyfique. Eft un inftfument
propofé par Swammerdam, en fon livre de
la refpiratiouj qui iert à mefurer le degré de fermentation
que caule le mélange des matières, & à connoître
quelle eft la chaleur que les matières acquièrent
en fermentant, & le degré de chaleur ou le tempérament
du fang des animaux. Zymojimetrum.
Cet inftrument n’eft autre chofe que le Thermomètre,
puilqu’il melure réellement, non la fermentation,
qui pourroit avoit bien d’autres caules & d’auties
effets que lâchaient, mais dired :ement & uniquement
la chaleut qui en réiulte.
Ce mot vient de (yyeo<rif,fermentatio, fermentation ,
& //-ÎTpo ?, mejiire.
«C^ZYMOTCHNIE. f f. Terme didadique , formé
du Grec. Partie de la Chymie, qui ttaite, qui s’occupe
de la fermentation.
ZYP. C’étoit autrefois un grand marais de la Nort-Hollande,
fitué au nord de la ville d’Aicmar, Zypa. Les
Hollandois l’ont dclTéché, & y ont fait de très-bons
pâturages. Maty.
ZYTHE. f. m. Zythum. Breuvage d’orge qui fait uriner,
mais qui nuit aux reins, aux nerfs & aux pellicules
qui couvrent le cerveau. Il engendre des flatuofités
& de mauvaifes humeurs. C’eft ce qu’on appelle
Bière d’orge.
ZYTHI. Voyei Zuti.
ZYTOMIERS. Ville de la Ruffie Polonoife. Zytomier^ia.
Elle eft dans la Haute-Volhinie, vers les confins de la
Bafte, & fur la rivière de Ciéciérief, entre la ville
de Lufne & celle de Kiovie , à foixante-cinq lieues
de la première , & à trente-fix de la dernière. Maïy,
Fin du. Diclionnairc François,
PICTIONARlUxM<noinclude>
<references/></noinclude>
qpkxpdfxsfd5c2sfkk3ip85z60itsd2
15784436
15784393
2026-05-12T14:59:20Z
Seudo
2609
/* Corrigée */ Première contribution
15784436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" />{{Numérotation|ZUR{{lié}}ZYT|544}}</noinclude><section begin="ZURICH" /><nowiki/>
grands lacs de la Suisse. Il est presque tout entier dans le Canton de Zurich, qu’il sépare vers le midi oriental de celui de Suits. Sa longueur est environ de huit lieues ; mais il n’en a pas deux de large. La rivière de Limmat le traverse dans toute sa longueur ; & on le passe à Ruperswil, sur un pont de dix-huit cens cinquante pas de long. {{sc|Maty}}.
<section end="ZURICH" />
<section begin="ZURICHGOW" /><nowiki/>
ZURICHGOW. C’étoit anciennement une des contrées du pays des Helvétiens, il prenoit son nom des Tiguriens, qui l’occupoient ; il renfermoit toute la partie de la Suisse, qui est entre le Rhin, le Limmat, & cette partie du mont Jura, qui s’étend depuis le confluent du Limmat & l’Aar, jusqu’au Rhin. {{sc|Maty}}.
<section end="ZURICHGOW" />
<section begin="ZURITA" /><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZURITA. Ville d’Espagne, dans la Castille-Vieille, dans le voisinage de Tolède, & près de Pastrana.
<section end="ZURITA" />
<section begin="ZURZACH" /><nowiki/>
ZURZACH. Bourg de la Suisse, célèbre par ses foires, & situé dans le Comté de Bade, sur le Rhin, environ à six lieues au-dessous de Schafhoufe. ''Zurzacum''. Quelques Géographes prennent ''Zurzach'' pour l’ancienne ''{{lang|la|Cersiacum}}'', ville des Helvétiens, que d’autres mettent à Zeckingen, village du Comté de Bade. {{sc|Maty}}.
{{c3|{{sp|ZUT}}}}
<section end="ZURZACH" />
<section begin="ZUTHI" /><nowiki/>
ZUTHI, ou ZYTHI. Pain quotidien. {{sc|Borel}}. Zaëgelich ''zuti'' da egelyese broot. ''Pontanus'' cité par {{sc|Borel}}.
<section end="ZUTHI" />
<section begin="ZUTPHEN" /><nowiki/>
ZUTPHEN. Ville des Provinces-Unies. ''Zutphania''. Elle est capitale du Comté qui porte son nom, & située au confluent du Berkel & de l’Issel, environ à trois lieues au-dessous de Doesbourg, & autant au-dessus de Déventer. ''Zutphen'' a été fortifié ; mais les François en démolirent les fortifications l’an 1674. {{sc|Maty}}.
Le Comté ou le Quartier de {{sc|Zutphen}}. ''{{lang|la|Zutphaniensis Comitatus}}'', ou ''{{lang|la|Tetrarchia}}''. C’est une contrée des Provinces-Unies. Elle étoit autrefois un Comté particulier ; mais depuis l’an 1079, elle est un des Quartiers du Duché de Gueldre. Il est borné au couchant par le Bétuwe & le Wéluve ; au nord par l’Ovérissel ; au levant par l’Evêché de Munster, & au sud par le Duché de Clèves. Ses lieux principaux sont, Zutphen capitale, Doesbourg, Grolle Borkeloo, Lochen, Dotekun, Burg & Anholt. {{sc|Id}}.
{{c3|{{sp|ZUY}}}}
<section end="ZUTPHEN" />
<section begin="ZUYD-SCHANS" /><nowiki/>
ZUYD-SCHANS. Nom d’un fort du Brabant Hollandois. ''{{lang|la|Arx Austriana}}''. Il est construit à l’embouchure du Zoom dans l’Escaut, vis-à-vis du Norts-Schans, qui est un autre fort ; ils sont tous deux près de la ville de Bergopzoom, & destinés à sa défense. {{sc|Maty}}.
<section end="ZUYD-SCHANS" />
<section begin="ZUIDERZÉE" /><nowiki/>
ZUIDERZÉE. C’est-à dire, la mer du sud. ''{{lang|la|Austrinus sinus, mare Austrinum}}, & Méridionale''. C’est un grand golfe de la mer d’Allemagne, dont il est séparé par quelques îles de la Hollande. Il prend son nom de sa situation vers le midi, & il est environné par la Hollande, la Seigneurie d’Utrecht, la Gueldre, l’Ovérissel & la Frise. Ce n’étoit anciennement qu’un lac nommé ''Flevo'', ''{{lang|la|Flevum}}'', ''{{lang|la|Flevi lacus}}''. Mais il a été fait un golfe par les inondations de la mer d’Allemagne, qui ont englouti les terres qui joignoient la Nort-Hollande avec la Frise. {{sc|Maty}}.
<poem>
''Quelle Muse à rimer en tous lieux disposée,''
''Oseroit approcher des bords de'' Zuiderzée. {{sc|Boil}}.
</poem>
{{c3|{{sp|ZUZ}}}}
<section end="ZUIDERZÉE" />
<section begin="ZUZ" /><nowiki/>
ZUZ. s. m. Nom d’une espèce de monnoie chez les anciens Hébreux. ''Zuz, zurus''. Elle étoit du poids & de la valeur d’un denier Romain d’argent, telles que sont ce que nous appelons médailles consulaires & médailles d’argent des Empereurs. Ce mot ne se trouve que dans la Thalmud & dans la Version Syriaque du Nouveau Testament, & il répond à ce que la Vulgate appelle drachme.
<section end="ZUZ" />
<section begin="ZWEYBRUCKEN" /><nowiki/>
ZWEYBRUCKEN. ''Voyez'' {{Tr6L|DEUX-PONTS|{{sc|Deux-Ponts}}}}, Ville & Duché.
{{c3|{{sp|ZWI}}}}
<section end="ZWEYBRUCKEN" />
<section begin="ZWICKAW" /><nowiki/>
ZWICKAW. Ville de la Misnie, en Haute-Saxe. ''Zuikavia'', anciennement ''{{lang|la|Cygnea}}''. Elle est capitale du Voigtland, défendue par une citadelle, & située sur la Mulde, à six lieues de la ville d’Altenbourg, vers le midi, & autant de Plawen, vers l’orient septeutrional. ''Zuitkaw''
étoit autrefois une ville Impériale & libre : Fréderic le Mordu, Marquis de Misnie, s’en rendit le maître l’an 1505. {{sc|Maty}}.
<section end="ZWICKAW" />
<section begin="ZWINGENBERG" /><nowiki/>
ZWINGENBERG. Petite ville d’Allemagne. ''Zwingenberga''. Elle est dans le Landgraviat de Darmstat, à trois lieues de la ville de ce nom, vers le midi. {{sc|Maty}}.
{{c3|{{sp|ZWO}}}}
<section end="ZWINGENBERG" />
<section begin="ZWOL" /><nowiki/>
ZWOL. Ville des Provinces-Unies, ''Zwola'', ''Swola'', ''Swole''. Elle est dans l’Ovérissel, sur la petite rivière d’Aa entre le Vecht & l’Issel, à six lieues de Déventer, vers le nord, & à trois de Campen, vers le levant. ''Zwol'' qui a été une ville Anséatique & Impériale, fait battre monnoie. Elle étoit fortifiée ; mais les François démolirent ses fortifications l’an 1674. {{sc|Maty}}.
<section end="ZWOL" />
<section begin="ZYBELLINE" /><nowiki/>
ZYBELLINE, ou {{sc|Zebelline}}. ''Voyez'' {{Tr6L|Zibeline}}.
{{c3|{{sp|ZYG}}}}
<section end="ZYBELLINE" />
<section begin="ZYGETH" /><nowiki/>
ZYGETH. Ville de la Basse-Honrgrie. ''Sigetum'', ''Zigetium''. Elle est capitale du Comté qui porte son nom, & située dans un marais formé par la rivière d’Alma, à trois lieues de la Drave, vers le nord, & à sept de Cinq-Églises, vers le couchant. ''Zygeth'' est une des plus fortes places de la Hongrie, & elle est défendue par une citadelle qui a trois enceintes de murailles, & trois fossés pleins d’eau. Soliman{{lié}}II, Empereur des Turcs, l’assiéga l’an 1566, & elle fut prise trois jours après sa mort. Les Impériaux l’ont reprise pendant la dernière guerre. {{sc|Maty}}.
Le Comté de {{sc|Zygeth}}, ''{{lang|la|Sigetensis Comitatus}}''. C’est une grande contrée de la Basse-Hongrie. Elle est séparée de l’Esclavonie par la Drave, & bornée ailleurs par le lac Balaton, & par les Comtés de Zalawar, d’Albe Royale, de Zegzard, de Tolma, & de Baraniwar. Ses lieux principaux sont ''Zygeth'' capitale, Cinq-Églises & Turanovitza. {{sc|Maty}}.
{{sc|Zygeth}}, est aussi un village de la Haute-Hongrie, situé dans le Comté de Maramarus, sur la Teisse, vers les confins de la Russie Polonoise & de la Transilvanie. ''Sigetum''. On prend ce lieu pour l’ancienne ''{{lang|la|Salinæ}}'', petite ville de la Dace. {{sc|Maty}}.
<section end="ZYGETH" />
<section begin="ZYGOME" /><nowiki/>
ZYGOME. s. m. Terme de Médecine & d’Anatomie. Pour l’explication, ''Voyez'' {{Tr6L|Zigoma}}.
{{c3|{{sp|ZIM}}}}
<section end="ZYGOME" />
<section begin="ZYMOLOGIE" /><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZYMOLOGIE. s. f. Terme nouveau, formé du grec, qui signifie discours, traité sur la fermentation.
<section end="ZYMOLOGIE" />
<section begin="ZYMOSIMETRE" /><nowiki/>
ZYMOSIMETRE. s. m. Terme de physique. Est un instrument proposé par Swammerdam, en son livre de la respiration, qui sert à mesurer le dégré de fermentation que cause le mélange des matières, & à connoître quelle est la chaleur que les matières acquièrent en fermentant, & le dégré de chaleur ou le tempérament du sang des animaux. ''{{lang|la|Zymosimetrum}}''.
Cet instrument n’est autre chose que le Thermomètre, puisqu’il mesure réellement, non la fermentation, qui pourroit avoit bien d’autres causes & d’autres effets que la chaleur, mais directement & uniquement la chaleur qui en résulte.
Ce mot vient de {{lang|grc|ζυμωσις}}, ''{{lang|la|fermentatio}}'', ''fermentation'', & {{lang|grc|μέτρον}}, ''mesure''.
<section end="ZYMOSIMETRE" />
<section begin="ZYMOTCHNIE" /><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZYMOTCHNIE. s. f. Terme didactique, formé du Grec. Partie de la Chymie, qui traite, qui s’occupe de la fermentation.
<section end="ZYMOTCHNIE" />
<section begin="ZYP" /><nowiki/>
ZYP. C’étoit autrefois un grand marais de la Nort-Hollande, situé au nord de la ville d’Alcmar, ''Zypa''. Les Hollandois l’ont desséché, & y ont fait de très-bons pâturages. {{sc|Maty}}.
<section end="ZYP" />
<section begin="ZYTHE" /><nowiki/>
ZYTHE. s. m. ''Zythum''. Breuvage d’orge qui fait uriner, mais qui nuit aux reins, aux nerfs & aux pellicules qui couvrent le cerveau. Il engendre des flatuosités & de mauvaises humeurs. C’est ce qu’on appelle ''Bière d’orge''.
<section end="ZYTHE" />
<section begin="ZYTHI" /><nowiki/>
ZYTHI. ''Voyez'' {{corr|Zuti|{{Tr6L|Zuthi}}}}.
<section end="ZYTHI" />
<section begin="ZYTOMIERS" /><nowiki/>
ZYTOMIERS. Ville de la Russie Polonoise. ''Zytomierzia''. Elle est dans la Haute-Volhinie, vers les confins de la Basse, & sur la rivière de Ciéciérief, entre la ville de Lusne & celle de Kiovie, à soixante-cinq lieues de la première, & à trente-six de la dernière. {{sc|Maty}}.
{{c|''Fin du Dictionnaire François.''|m=1.5em}}
<section end="ZYTOMIERS" /><noinclude>
<references/></noinclude>
d2zirtxs6m4dokyl96m5p0k8760k7rb
15785156
15784436
2026-05-13T07:27:53Z
Seudo
2609
convention sur vedettes
15785156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" />{{Numérotation|ZUR{{lié}}ZYT|544}}</noinclude><section begin="ZURICH"/><nowiki/>
grands lacs de la Suisse. Il est presque tout entier dans le Canton de Zurich, qu’il sépare vers le midi oriental de celui de Suits. Sa longueur est environ de huit lieues ; mais il n’en a pas deux de large. La rivière de Limmat le traverse dans toute sa longueur ; & on le passe à Ruperswil, sur un pont de dix-huit cens cinquante pas de long. {{sc|Maty}}.
<section end="ZURICH"/>
<section begin="ZURICHGOW"/><nowiki/>
ZURICHGOW. C’étoit anciennement une des contrées du pays des Helvétiens, il prenoit son nom des Tiguriens, qui l’occupoient ; il renfermoit toute la partie de la Suisse, qui est entre le Rhin, le Limmat, & cette partie du mont Jura, qui s’étend depuis le confluent du Limmat & l’Aar, jusqu’au Rhin. {{sc|Maty}}.
<section end="ZURICHGOW"/>
<section begin="ZURITA"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZURITA. Ville d’Espagne, dans la Castille-Vieille, dans le voisinage de Tolède, & près de Pastrana.
<section end="ZURITA"/>
<section begin="ZURZACH"/><nowiki/>
ZURZACH. Bourg de la Suisse, célèbre par ses foires, & situé dans le Comté de Bade, sur le Rhin, environ à six lieues au-dessous de Schafhoufe. ''Zurzacum''. Quelques Géographes prennent ''Zurzach'' pour l’ancienne ''{{lang|la|Cersiacum}}'', ville des Helvétiens, que d’autres mettent à Zeckingen, village du Comté de Bade. {{sc|Maty}}.
{{c3|{{sp|ZUT}}}}
<section end="ZURZACH"/>
<section begin="ZUTHI ou ZYTHI"/><nowiki/>
ZUTHI, ou ZYTHI. Pain quotidien. {{sc|Borel}}. Zaëgelich ''zuti'' da egelyese broot. ''Pontanus'' cité par {{sc|Borel}}.
<section end="ZUTHI ou ZYTHI"/>
<section begin="ZUTPHEN"/><nowiki/>
ZUTPHEN. Ville des Provinces-Unies. ''Zutphania''. Elle est capitale du Comté qui porte son nom, & située au confluent du Berkel & de l’Issel, environ à trois lieues au-dessous de Doesbourg, & autant au-dessus de Déventer. ''Zutphen'' a été fortifié ; mais les François en démolirent les fortifications l’an 1674. {{sc|Maty}}.
Le Comté ou le Quartier de {{sc|Zutphen}}. ''{{lang|la|Zutphaniensis Comitatus}}'', ou ''{{lang|la|Tetrarchia}}''. C’est une contrée des Provinces-Unies. Elle étoit autrefois un Comté particulier ; mais depuis l’an 1079, elle est un des Quartiers du Duché de Gueldre. Il est borné au couchant par le Bétuwe & le Wéluve ; au nord par l’Ovérissel ; au levant par l’Evêché de Munster, & au sud par le Duché de Clèves. Ses lieux principaux sont, Zutphen capitale, Doesbourg, Grolle Borkeloo, Lochen, Dotekun, Burg & Anholt. {{sc|Id}}.
{{c3|{{sp|ZUY}}}}
<section end="ZUTPHEN"/>
<section begin="ZUYD-SCHANS"/><nowiki/>
ZUYD-SCHANS. Nom d’un fort du Brabant Hollandois. ''{{lang|la|Arx Austriana}}''. Il est construit à l’embouchure du Zoom dans l’Escaut, vis-à-vis du Norts-Schans, qui est un autre fort ; ils sont tous deux près de la ville de Bergopzoom, & destinés à sa défense. {{sc|Maty}}.
<section end="ZUYD-SCHANS"/>
<section begin="ZUIDERZÉE"/><nowiki/>
ZUIDERZÉE. C’est-à dire, la mer du sud. ''{{lang|la|Austrinus sinus, mare Austrinum}}, & Méridionale''. C’est un grand golfe de la mer d’Allemagne, dont il est séparé par quelques îles de la Hollande. Il prend son nom de sa situation vers le midi, & il est environné par la Hollande, la Seigneurie d’Utrecht, la Gueldre, l’Ovérissel & la Frise. Ce n’étoit anciennement qu’un lac nommé ''Flevo'', ''{{lang|la|Flevum}}'', ''{{lang|la|Flevi lacus}}''. Mais il a été fait un golfe par les inondations de la mer d’Allemagne, qui ont englouti les terres qui joignoient la Nort-Hollande avec la Frise. {{sc|Maty}}.
<poem>
''Quelle Muse à rimer en tous lieux disposée,''
''Oseroit approcher des bords de'' Zuiderzée. {{sc|Boil}}.
</poem>
{{c3|{{sp|ZUZ}}}}
<section end="ZUIDERZÉE"/>
<section begin="ZUZ"/><nowiki/>
ZUZ. s. m. Nom d’une espèce de monnoie chez les anciens Hébreux. ''Zuz, zurus''. Elle étoit du poids & de la valeur d’un denier Romain d’argent, telles que sont ce que nous appelons médailles consulaires & médailles d’argent des Empereurs. Ce mot ne se trouve que dans la Thalmud & dans la Version Syriaque du Nouveau Testament, & il répond à ce que la Vulgate appelle drachme.
<section end="ZUZ"/>
<section begin="ZWEYBRUCKEN"/><nowiki/>
ZWEYBRUCKEN. ''Voyez'' {{Tr6L|DEUX-PONTS|{{sc|Deux-Ponts}}}}, Ville & Duché.
{{c3|{{sp|ZWI}}}}
<section end="ZWEYBRUCKEN"/>
<section begin="ZWICKAW"/><nowiki/>
ZWICKAW. Ville de la Misnie, en Haute-Saxe. ''Zuikavia'', anciennement ''{{lang|la|Cygnea}}''. Elle est capitale du Voigtland, défendue par une citadelle, & située sur la Mulde, à six lieues de la ville d’Altenbourg, vers le midi, & autant de Plawen, vers l’orient septeutrional. ''Zuitkaw''
étoit autrefois une ville Impériale & libre : Fréderic le Mordu, Marquis de Misnie, s’en rendit le maître l’an 1505. {{sc|Maty}}.
<section end="ZWICKAW"/>
<section begin="ZWINGENBERG"/><nowiki/>
ZWINGENBERG. Petite ville d’Allemagne. ''Zwingenberga''. Elle est dans le Landgraviat de Darmstat, à trois lieues de la ville de ce nom, vers le midi. {{sc|Maty}}.
{{c3|{{sp|ZWO}}}}
<section end="ZWINGENBERG"/>
<section begin="ZWOL"/><nowiki/>
ZWOL. Ville des Provinces-Unies, ''Zwola'', ''Swola'', ''Swole''. Elle est dans l’Ovérissel, sur la petite rivière d’Aa entre le Vecht & l’Issel, à six lieues de Déventer, vers le nord, & à trois de Campen, vers le levant. ''Zwol'' qui a été une ville Anséatique & Impériale, fait battre monnoie. Elle étoit fortifiée ; mais les François démolirent ses fortifications l’an 1674. {{sc|Maty}}.
<section end="ZWOL"/>
<section begin="ZYBELLINE"/><nowiki/>
ZYBELLINE, ou {{sc|Zebelline}}. ''Voyez'' {{Tr6L|Zibeline}}.
{{c3|{{sp|ZYG}}}}
<section end="ZYBELLINE"/>
<section begin="ZYGETH"/><nowiki/>
ZYGETH. Ville de la Basse-Honrgrie. ''Sigetum'', ''Zigetium''. Elle est capitale du Comté qui porte son nom, & située dans un marais formé par la rivière d’Alma, à trois lieues de la Drave, vers le nord, & à sept de Cinq-Églises, vers le couchant. ''Zygeth'' est une des plus fortes places de la Hongrie, & elle est défendue par une citadelle qui a trois enceintes de murailles, & trois fossés pleins d’eau. Soliman{{lié}}II, Empereur des Turcs, l’assiéga l’an 1566, & elle fut prise trois jours après sa mort. Les Impériaux l’ont reprise pendant la dernière guerre. {{sc|Maty}}.
Le Comté de {{sc|Zygeth}}, ''{{lang|la|Sigetensis Comitatus}}''. C’est une grande contrée de la Basse-Hongrie. Elle est séparée de l’Esclavonie par la Drave, & bornée ailleurs par le lac Balaton, & par les Comtés de Zalawar, d’Albe Royale, de Zegzard, de Tolma, & de Baraniwar. Ses lieux principaux sont ''Zygeth'' capitale, Cinq-Églises & Turanovitza. {{sc|Maty}}.
{{sc|Zygeth}}, est aussi un village de la Haute-Hongrie, situé dans le Comté de Maramarus, sur la Teisse, vers les confins de la Russie Polonoise & de la Transilvanie. ''Sigetum''. On prend ce lieu pour l’ancienne ''{{lang|la|Salinæ}}'', petite ville de la Dace. {{sc|Maty}}.
<section end="ZYGETH"/>
<section begin="ZYGOME"/><nowiki/>
ZYGOME. s. m. Terme de Médecine & d’Anatomie. Pour l’explication, ''Voyez'' {{Tr6L|Zigoma}}.
{{c3|{{sp|ZIM}}}}
<section end="ZYGOME"/>
<section begin="ZYMOLOGIE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZYMOLOGIE. s. f. Terme nouveau, formé du grec, qui signifie discours, traité sur la fermentation.
<section end="ZYMOLOGIE"/>
<section begin="ZYMOSIMETRE"/><nowiki/>
ZYMOSIMETRE. s. m. Terme de physique. Est un instrument proposé par Swammerdam, en son livre de la respiration, qui sert à mesurer le dégré de fermentation que cause le mélange des matières, & à connoître quelle est la chaleur que les matières acquièrent en fermentant, & le dégré de chaleur ou le tempérament du sang des animaux. ''{{lang|la|Zymosimetrum}}''.
Cet instrument n’est autre chose que le Thermomètre, puisqu’il mesure réellement, non la fermentation, qui pourroit avoit bien d’autres causes & d’autres effets que la chaleur, mais directement & uniquement la chaleur qui en résulte.
Ce mot vient de {{lang|grc|ζυμωσις}}, ''{{lang|la|fermentatio}}'', ''fermentation'', & {{lang|grc|μέτρον}}, ''mesure''.
<section end="ZYMOSIMETRE"/>
<section begin="ZYMOTCHNIE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ZYMOTCHNIE. s. f. Terme didactique, formé du Grec. Partie de la Chymie, qui traite, qui s’occupe de la fermentation.
<section end="ZYMOTCHNIE"/>
<section begin="ZYP"/><nowiki/>
ZYP. C’étoit autrefois un grand marais de la Nort-Hollande, situé au nord de la ville d’Alcmar, ''Zypa''. Les Hollandois l’ont desséché, & y ont fait de très-bons pâturages. {{sc|Maty}}.
<section end="ZYP"/>
<section begin="ZYTHE"/><nowiki/>
ZYTHE. s. m. ''Zythum''. Breuvage d’orge qui fait uriner, mais qui nuit aux reins, aux nerfs & aux pellicules qui couvrent le cerveau. Il engendre des flatuosités & de mauvaises humeurs. C’est ce qu’on appelle ''Bière d’orge''.
<section end="ZYTHE"/>
<section begin="ZYTHI"/><nowiki/>
ZYTHI. ''Voyez'' {{corr|Zuti|{{Tr6L|Zuthi}}}}.
<section end="ZYTHI"/>
<section begin="ZYTOMIERS"/><nowiki/>
ZYTOMIERS. Ville de la Russie Polonoise. ''Zytomierzia''. Elle est dans la Haute-Volhinie, vers les confins de la Basse, & sur la rivière de Ciéciérief, entre la ville de Lusne & celle de Kiovie, à soixante-cinq lieues de la première, & à trente-six de la dernière. {{sc|Maty}}.
{{c|''Fin du Dictionnaire François.''|m=1.5em}}
<section end="ZYTOMIERS"/><noinclude>
<references/></noinclude>
7wzaul3j1vo0qjv17jipo4hslm139e1
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/205
104
4872439
15784395
2026-05-12T14:11:23Z
Acélan
8398
en cours
15784395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||FLE|197}}</noinclude><section begin="FLEURY"/>d’Ouche De Valois, ''Not. Gall. {{pag.|197}}'', écrit ''Florey''.
''Fleury'', dans le Véxin Normand, est à cinq lieues de Rouen, vers l’orient.
''Fleury'', est encore un village proche de Meudon, à une lieue à l’ouest de Paris.<section end="FLEURY"/>
<section begin="FLEUVE"/><nowiki />
FLEUVE. s. m. Amas considérable d’eaux provenant d’une source qui coule dans un grand lit, & se rend ordinairement dans la mer. ''{{lang|la|Flumen}}''. Quand ces eaux sont en médiocre quantité, on les appelle ''rivières''. Quand il y a plusieurs rivières jointes ensemble, on les appelle ''fleuves''. D’autres disent que cet amas d’eaux s’appelle ''fleuve'', quand il conserve son même nom depuis sa source jusqu’à son embouchure ; & ''rivière'', quand il perd son nom en entrant dans quelqu’autre. On appelle ''Fleuves'', dit {{M.|Corneille}}, dans son Dictionnaire Géographique, les grandes rivières, & sur-tout celles qui ont leur embouchure dans la mer sans tomber dans une autre rivière. On donne ce nom, continue-t-il, aux rivières anciennes, comme à l’Araxe, à l’Ister ; mais toutes les rivières sont aussi anciennes les unes que les autres, c’est-à-dire, aussi anciennes que le monde, ou pour le moins que le déluge. Il veut dire que quand on parle de l’Antiquité, & qu’on se sert du nom ancien d’une rivière, on y joint le mot ''fleuve'', plutôt que celui de rivière ; & cela est vrai. On dit le ''fleuve'' Araxe, & non pas rivière d’Araxe ; le ''fleuve'' Ister, & non pas la rivière Ister, le ''fleuve'' Indus, le ''fleuve'' du Gange, &c. on ne dit point le ''fleuve'' de l’Euphrate, mais simplement l’Euphrate. Il est assez difficile de déterminer précisément quand on doit se servir du mot de ''fleuve :'' voici ce qui est plus établi par l’usage. {{1o}}.{{lié}}''Fleuve'' ne se dit que des grandes rivières, & jamais des petites ; on ne dit point le ''fleuve'' des Gobelins, mais la rivière des Gobelins. {{2o}}.{{lié}}En Poésie, ''fleuve'' se dit aussi des rivières, au moins de celles qui sont médiocres, parce que le mot de rivière n’est, ni noble, ni sonore. {{3o}}.{{lié}}Il faut toujours dire ''fleuve'', en parlant d’une Divinité qui préside aux rivières, soit grandes, soit petites.
La seigneurie & la souveraineté des fleuves appartient au Roi. {{sc|Le Bret.}}
Les principaux ''fleuves'' de l’Europe sont le Danube, le Rhin, l’Elbe, l’Oder, l’Ems & le Wéser qui traverse l’Allemagne ; le Rhône, la Garonne, la Loire & la Seine, qui arrosent diverses Provinces de France ; la Meuse & l’Escaut qui coulent dans les Pays-Bas ; la Tamise en Angleterre ; l’Ebre, le Tage, le Guadalquivir & la Guadiane en Espagne ; le Pô & l’Arno en Italie ; la Vistule en Pologne ; le Boristhène, ou Niéper, dans la Russie ; le Don, ou le Tanaïs qui sépare l’Europe & l’Asie, & le Volga qui vient de Moscovie.
Les plus célèbres ''fleuves'' de l’Asie sont l’Euphrate, le Tigre, le Gange, l’Indus ou l’Inde, l’Oby, le Tartar, qui a donné son nom à la Tartarie. Ceux d’Afrique sont le Nil, le Niger. Ceux d’Amérique, la rivière de la Plata, celles des Amazones, la Paria, le Mississipi, le ''fleuve'' de Saint-Laurent.
Remarquez que les fleuves qui sont du genre masculin, & qui commencent par une consonne, ont ''du'' au génitif, & non pas ''de''. Les rives ''du'' Danube, du Tage. {{sc|Mén}}.
Un ''fleuve'' navigable, c’est lorsque son cours est uni, & qu’il porte de grands bateaux sans obstacle. Le grand ''fleuve'' de Saint-Laurent n’est pas navigable par-tout, à cause des sauts qui s’y rencontrent. L’Euphrate est un fleuve qu’on ne navige qu’avec des radeaux & des outres. Un ''fleuve'', avec ce mot ''{{lang|la|crescit eundo}}'', est la devise d’un homme qui fait des progrès en quelque matière que ce soit.
☞ Sur l’origine des fleuves, Voyez {{Tr6L|SOURCE}} & {{Tr6L|FONTAINE|{{sc|Fontaines}}}}.
{{sc|Fleuve}}, se dit figurément pour abondance. On appeloit saint Grégoire de Nazianze, un ''fleuve'' de paroles, à cause qu’il étoit fort abondant en paroles. {{sc|Herman}}.
{{sc|Fleuve}}, dans le systême de la Fable, c’est un Dieu qui
préside à chaque rivière. Ce Dieu est représenté sous la figure d’un vénérable vieillard, pour marquer que les rivières sont aussi anciennes que le monde : c’est pour cette raison que les Poëtes Latins appellent les ''Fleuves'' du nom de Père. (''{{lang|la|Da nunc Tybri Pater}} ;'' Virg. En. L.{{lié}}{{rom-maj|X}}.) Les Poëtes & les Peintres peignent les ''fleuves'' en vieillards, qui ont la barbe & la chevelure longues & traînantes, parce qu’on les suppose mouillées. Ils sont couronnés de joncs, couchés à terre, appuyés sur une urne d’où sort l’eau, qui forme la rivière à laquelle préside ce Dieu. On les représente encore ainsi dans les ballets où il y a entrées de ''fleuves''.
Les ''Fleuves'' sur les médailles sont représentés couchés & appuyés sur une urne, couronnés de roseaux, & tenant à la main un roseau. Quelquefois un ''fleuve'' est représenté par une figure qui nage dans l’eau. {{M.|Vaillant}} a prétendu que les ''fleuves'' qui sont représentés couchés, sont ceux qui en reçoivent d’autres qui les grossissent, & que le ''fleuve'' qui porte ses eaux dans un autre, est représenté débout, & que ceux qui sont représentés sans barbe ne sont que de petites rivières qui ne sont point navigables. L’Auteur de la Science des médailles a démontré le contraire de ces sentimens, ''{{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|5}} & 6''. On attribue à ces Dieux les sentimens & les passions qu’on attribue aux autres Dieux & aux hommes. Les Anciens ont donné des cornes aux ''fleuves'', & les ont peints en forme de taureaux. Les uns disent que c’est parce que le bruit de leurs eaux ressemble au mugissement du taureau ; les autres, parce que les branches d’un ''fleuve'' qui se divise, ressemblent aux cornes d’un taureau.<section end="FLEUVE"/>
<section begin="FLEXIBILITÉ"/><nowiki />
FLEXIBILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est flexible ☞{{lié}}tant au propre qu’au figuré. ''{{lang|la|Flexibilitas}}''. La ''flexibilité'' de l’osier. La ''flexibilité'' de la voix. La ''flexibilité'' de l’esprit. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEXIBLE}}. Hypéride a une ''flexibilité'' admirable pour les digressions. Il se détourne, & reprend haleine où il veut. {{sc|Boil}}.<section end="FLEXIBILITÉ"/>
<section begin="FLEXIBLE"/><nowiki />
☞ FLEXIBLE. adj. m. & f. Qui se dit en Physique des corps qui peuvent se plier, & en général de tous ceux auxquels on peut faire changer de figure, dont les parties élémentaires sont tellement combinées & cohérentes, qu’elles peuvent prendre toutes fortes de figures, sans qu’il s’y falfe aucune séparation entr’elles. Les corps sont flexibles avec plus ou moins d’effort. Les bois qui croissent près des eaux, comme l’osier, le faute, se peuplier sont plus fiexibles les autres. Les corps élastiques sont flexibles avec plus d’effort. Les molécules dont ces sortes de corps sont composés, doivent être flexibles ; sans cette flexibilité, ils ne se comprimeroient jamais. Comme les fibres sont plus déliés & plus flexibles dans les femmes, elles ont plus de finesse & de délicatesse d’esprit. Flexilis, lentus.
que Au figuré ce mot présente la même idée ; un cœur flexible, qui cède facilement aux efforts qu’on fait pour le toucher. Un esprit flexible, qui se plie, qui se tourne facilement à toutes fortes de choses : Une voix flexible est celle qui passe facilement d’un ton à un autre. L’Eglise par une prudence flexible, selon l’occurrence des événemens, a cru pouvoir quelquefois s’abstenir de la dernière rigueur de la discipline. HERMAN. On a ses intérêts à ménager ; & c’est pour cela qu’on se rend si souple & si flexible, & que, passant même les bornes d’une dépendance raisonnable, on va jusqu’à la flatterie & la servitude.
{{sc|Bourd}}. Exhort. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pg|285}}.
FLEXION. s. f. Etat de ce qui est fléchi. Flexio,
flexus. On le dit principalement en Anatomie du mouvement opéré par les muscles fléchissans dans les os dont les extrémités opposées, peuvent se rapprocher en formant un angle. C’est ainsi que la flexion du bras se fait, lorsque le radius & l’humérus se rapprochent en formant un angle au coude. Flexion est l’opposé d’extension, mouvement par lequel les mémes extrémités s’éloignent le plus qu’il est possible, en formant une ligne droite. Voyez FLÉCHIS
SEUR & EXTENSEUR. Les flexions qui rapprochent différentes parties, sont appelées adductions, opé-<section end="FLEXIBLE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
divgmknmb3qnikymbziqilafmcpb38h
15785088
15784395
2026-05-13T06:19:04Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||FLE|197}}</noinclude><section begin="FLEURY"/>d’Ouche De Valois, ''Not. Gall. {{pag.|197}}'', écrit ''Florey''.
''Fleury'', dans le Véxin Normand, est à cinq lieues de Rouen, vers l’orient.
''Fleury'', est encore un village proche de Meudon, à une lieue à l’ouest de Paris.
<section end="FLEURY"/>
<section begin="FLEUVE"/><nowiki />
FLEUVE. s. m. Amas considérable d’eaux provenant d’une source qui coule dans un grand lit, & se rend ordinairement dans la mer. ''{{lang|la|Flumen}}''. Quand ces eaux sont en médiocre quantité, on les appelle ''rivières''. Quand il y a plusieurs rivières jointes ensemble, on les appelle ''fleuves''. D’autres disent que cet amas d’eaux s’appelle ''fleuve'', quand il conserve son même nom depuis sa source jusqu’à son embouchure ; & ''rivière'', quand il perd son nom en entrant dans quelqu’autre. On appelle ''Fleuves'', dit {{M.|Corneille}}, dans son Dictionnaire Géographique, les grandes rivières, & sur-tout celles qui ont leur embouchure dans la mer sans tomber dans une autre rivière. On donne ce nom, continue-t-il, aux rivières anciennes, comme à l’Araxe, à l’Ister ; mais toutes les rivières sont aussi anciennes les unes que les autres, c’est-à-dire, aussi anciennes que le monde, ou pour le moins que le déluge. Il veut dire que quand on parle de l’Antiquité, & qu’on se sert du nom ancien d’une rivière, on y joint le mot ''fleuve'', plutôt que celui de rivière ; & cela est vrai. On dit le ''fleuve'' Araxe, & non pas rivière d’Araxe ; le ''fleuve'' Ister, & non pas la rivière Ister, le ''fleuve'' Indus, le ''fleuve'' du Gange, &c. on ne dit point le ''fleuve'' de l’Euphrate, mais simplement l’Euphrate. Il est assez difficile de déterminer précisément quand on doit se servir du mot de ''fleuve :'' voici ce qui est plus établi par l’usage. {{1o}}.{{lié}}''Fleuve'' ne se dit que des grandes rivières, & jamais des petites ; on ne dit point le ''fleuve'' des Gobelins, mais la rivière des Gobelins. {{2o}}.{{lié}}En Poésie, ''fleuve'' se dit aussi des rivières, au moins de celles qui sont médiocres, parce que le mot de rivière n’est, ni noble, ni sonore. {{3o}}.{{lié}}Il faut toujours dire ''fleuve'', en parlant d’une Divinité qui préside aux rivières, soit grandes, soit petites.
La seigneurie & la souveraineté des fleuves appartient au Roi. {{sc|Le Bret.}}
Les principaux ''fleuves'' de l’Europe sont le Danube, le Rhin, l’Elbe, l’Oder, l’Ems & le Wéser qui traverse l’Allemagne ; le Rhône, la Garonne, la Loire & la Seine, qui arrosent diverses Provinces de France ; la Meuse & l’Escaut qui coulent dans les Pays-Bas ; la Tamise en Angleterre ; l’Ebre, le Tage, le Guadalquivir & la Guadiane en Espagne ; le Pô & l’Arno en Italie ; la Vistule en Pologne ; le Boristhène, ou Niéper, dans la Russie ; le Don, ou le Tanaïs qui sépare l’Europe & l’Asie, & le Volga qui vient de Moscovie.
Les plus célèbres ''fleuves'' de l’Asie sont l’Euphrate, le Tigre, le Gange, l’Indus ou l’Inde, l’Oby, le Tartar, qui a donné son nom à la Tartarie. Ceux d’Afrique sont le Nil, le Niger. Ceux d’Amérique, la rivière de la Plata, celles des Amazones, la Paria, le Mississipi, le ''fleuve'' de Saint-Laurent.
Remarquez que les fleuves qui sont du genre masculin, & qui commencent par une consonne, ont ''du'' au génitif, & non pas ''de''. Les rives ''du'' Danube, du Tage. {{sc|Mén}}.
Un ''fleuve'' navigable, c’est lorsque son cours est uni, & qu’il porte de grands bateaux sans obstacle. Le grand ''fleuve'' de Saint-Laurent n’est pas navigable par-tout, à cause des sauts qui s’y rencontrent. L’Euphrate est un fleuve qu’on ne navige qu’avec des radeaux & des outres. Un ''fleuve'', avec ce mot ''{{lang|la|crescit eundo}}'', est la devise d’un homme qui fait des progrès en quelque matière que ce soit.
☞ Sur l’origine des fleuves, Voyez {{Tr6L|SOURCE}} & {{Tr6L|FONTAINE|{{sc|Fontaines}}}}.
{{sc|Fleuve}}, se dit figurément pour abondance. On appeloit saint Grégoire de Nazianze, un ''fleuve'' de paroles, à cause qu’il étoit fort abondant en paroles. {{sc|Herman}}.
{{sc|Fleuve}}, dans le systême de la Fable, c’est un Dieu qui
préside à chaque rivière. Ce Dieu est représenté sous la figure d’un vénérable vieillard, pour marquer que les rivières sont aussi anciennes que le monde : c’est pour cette raison que les Poëtes Latins appellent les ''Fleuves'' du nom de Père. (''{{lang|la|Da nunc Tybri Pater}} ;'' Virg. En. L.{{lié}}{{rom-maj|X}}.) Les Poëtes & les Peintres peignent les ''fleuves'' en vieillards, qui ont la barbe & la chevelure longues & traînantes, parce qu’on les suppose mouillées. Ils sont couronnés de joncs, couchés à terre, appuyés sur une urne d’où sort l’eau, qui forme la rivière à laquelle préside ce Dieu. On les représente encore ainsi dans les ballets où il y a entrées de ''fleuves''.
Les ''Fleuves'' sur les médailles sont représentés couchés & appuyés sur une urne, couronnés de roseaux, & tenant à la main un roseau. Quelquefois un ''fleuve'' est représenté par une figure qui nage dans l’eau. {{M.|Vaillant}} a prétendu que les ''fleuves'' qui sont représentés couchés, sont ceux qui en reçoivent d’autres qui les grossissent, & que le ''fleuve'' qui porte ses eaux dans un autre, est représenté débout, & que ceux qui sont représentés sans barbe ne sont que de petites rivières qui ne sont point navigables. L’Auteur de la Science des médailles a démontré le contraire de ces sentimens, ''{{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|5}} & 6''. On attribue à ces Dieux les sentimens & les passions qu’on attribue aux autres Dieux & aux hommes. Les Anciens ont donné des cornes aux ''fleuves'', & les ont peints en forme de taureaux. Les uns disent que c’est parce que le bruit de leurs eaux ressemble au mugissement du taureau ; les autres, parce que les branches d’un ''fleuve'' qui se divise, ressemblent aux cornes d’un taureau.
<section end="FLEUVE"/>
<section begin="FLEXIBILITÉ"/><nowiki />
FLEXIBILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est flexible ☞{{lié}}tant au propre qu’au figuré. ''{{lang|la|Flexibilitas}}''. La ''flexibilité'' de l’osier. La ''flexibilité'' de la voix. La ''flexibilité'' de l’esprit. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEXIBLE}}. Hypéride a une ''flexibilité'' admirable pour les digressions. Il se détourne, & reprend haleine où il veut. {{sc|Boil}}.
<section end="FLEXIBILITÉ"/>
<section begin="FLEXIBLE"/><nowiki />
☞ FLEXIBLE. adj. m. & f. Qui se dit en Physique des corps qui peuvent se plier, & en général de tous ceux auxquels on peut faire changer de figure, dont les parties élémentaires sont tellement combinées & cohérentes, qu’elles peuvent prendre toutes sortes de figures, sans qu’il s’y fasse aucune séparation entr’elles. Les corps sont ''flexibles'' avec plus ou moins d’effort. Les bois qui croissent près des eaux, comme l’osier, le saule, le peuplier sont plus ''flexibles'' que les autres. Les corps élastiques sont ''flexibles'' avec plus d’effort. Les molécules dont ces sortes de corps sont composés, doivent être ''flexibles ;'' sans cette flexibilité, ils ne se comprimeroient jamais. Comme les fibres sont plus déliés & plus flexibles dans les femmes, elles ont plus de finesse & de délicatesse d’esprit. ''{{lang|la|Flexilis, lentus}}''.
☞ Au figuré ce mot présente la même idée ; un cœur ''flexible'', qui cède facilement aux efforts qu’on fait pour le toucher. Un esprit ''flexible'', qui se plie, qui se tourne facilement à toutes sortes de choses. Une voix ''flexible'' est celle qui passe facilement d’un ton à un autre. L’Eglise par une prudence ''flexible'', selon l’occurrence des événemens, a cru pouvoir quelquefois s’abstenir de la dernière rigueur de la discipline. {{sc|Herman}}. On a ses intérêts à ménager ; & c’est pour cela qu’on se rend si souple & si ''flexible'', & que, passant même les bornes d’une dépendance raisonnable, on va jusqu’à la flatterie & la servitude. {{sc|Bourd}}. ''Exhort. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pg|285}}.''
<section end="FLEXIBLE"/>
<section begin="FLEXION"/><nowiki />
☞ FLEXION. s. f. Etat de ce qui est fléchi. ''{{lang|la|Flexio, flexus}}''. On le dit principalement en Anatomie du mouvement opéré par les muscles fléchissans dans les os dont les extrémités opposées, peuvent se rapprocher en formant un angle. C’est ainsi que la ''flexion'' du bras se fait, lorsque le radius & l’humérus se rapprochent en formant un angle au coude. ''Flexion'' est l’opposé d’extension, mouvement par lequel les mêmes extrémités s’éloignent le plus qu’il est possible, en formant une ligne droite. Voyez {{Tr6L|FLÉCHISSEUR}} & {{Tr6L|EXTENSEUR}}. Les ''flexions'' qui rapprochent différentes parties, sont appelées adductions, {{tiret|opé|rées}}<section end="FLEXION"/><noinclude>
<references/></noinclude>
l38vyon2l1yldgcuq5p0kmwwtegfuio
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/103
104
4872440
15784396
2026-05-12T14:12:45Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ment. Dix ans, à notre âge, n’embellissent pas,
répliquait {{M.|de Blançay}}.
— Mon père, j’ai envie d’ouvrir la fenêtre, nous
les verrons arriver. »
Et elle se plaça en effet sur le balcon. Une demi-heure
après, une calèche de voyage s’arrêtait devant
la porte cochère.
« Les voilà ! s’écria Christine, les voila ! »
Tous se précipitèrent sur l’escalier ; ils arrivèrent
sous le vestibule au moment où la portière
s’ouvrait, et ils virent un jeune homme de la tournure
la plus élégante qui venait de baisser le marchepied.
Henri, car c’était lui, se retira en arrière, et
{{Mme|de Narciac}}, {{M.|de Blançay}} et {{M.|de Servoise}}
montèrent dans la voiture pour embrasser le pauvre
aveugle. Hélas ! combien il était changé ! Ils se regardèrent
en silence, ayant bien de la peine à retenir
leurs larmes. Pendant ce temps le voyageur pressait
leurs mains, écoutait leurs voix, faisait mille questions
sans attendre de réponse.
« Pour aujourd’hui, dit Maurice à ses amis,
Henri vous cède ses fonctions ; il les reprendra
demain. Je ne vous l’ai pas présenté encore, mais
vous l’avez reconnu, n’est-ce pas ?
— Et nous l’aimons déjà, parce qu’il vous est
cher, en attendant que nous l’aimions pour lui-même, »
répondit {{M.|de Blançay}}.<noinclude>
<references/></noinclude>
1fh3jl8oeu50a3xl8eskoi7vmrdhfrh
15784397
15784396
2026-05-12T14:12:57Z
Jim Bey
28586
15784397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ment. Dix ans, à notre âge, n’embellissent pas,
répliquait {{M.|de Blançay}}.
— Mon père, j’ai envie d’ouvrir la fenêtre, nous
les verrons arriver. »
Et elle se plaça en effet sur le balcon. Une demi-heure
après, une calèche de voyage s’arrêtait devant
la porte cochère.
« Les voilà ! s’écria Christine, les voilà ! »
Tous se précipitèrent sur l’escalier ; ils arrivèrent
sous le vestibule au moment où la portière
s’ouvrait, et ils virent un jeune homme de la tournure
la plus élégante qui venait de baisser le marchepied.
Henri, car c’était lui, se retira en arrière, et
{{Mme|de Narciac}}, {{M.|de Blançay}} et {{M.|de Servoise}}
montèrent dans la voiture pour embrasser le pauvre
aveugle. Hélas ! combien il était changé ! Ils se regardèrent
en silence, ayant bien de la peine à retenir
leurs larmes. Pendant ce temps le voyageur pressait
leurs mains, écoutait leurs voix, faisait mille questions
sans attendre de réponse.
« Pour aujourd’hui, dit Maurice à ses amis,
Henri vous cède ses fonctions ; il les reprendra
demain. Je ne vous l’ai pas présenté encore, mais
vous l’avez reconnu, n’est-ce pas ?
— Et nous l’aimons déjà, parce qu’il vous est
cher, en attendant que nous l’aimions pour lui-même, »
répondit {{M.|de Blançay}}.<noinclude>
<references/></noinclude>
eczxg6psb2n2wkp65073g7tut0dssoq
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/104
104
4872441
15784399
2026-05-12T14:17:01Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
On arriva à l’appartement de Maurice.
« Où m’avez-vous placé ? demanda-t-il.
— Dans l’ancienne chambre de ma pauvre mère,
mon ami ; cela ne vous afflige pas ?
— Au contraire. C’est celle que je connais le
mieux. Je la vois parfaitement. N’y a-t-on rien changé ?
— Christine l’a un peu modernisée pour vous,
mais ce sont presque les mêmes meubles. La vieille
pendule que vous aimiez tant !
— Oui, il y en avait une pareille à Lyon sur la
cheminée de {{Mme|de Carvel}}, n’est-ce pas, Frédéric ?
Oh ! je vous remercie de me l’avoir conservée.
— Maintenant, interrompit le marquis, il faut
qu’il se repose. Nous allons le laisser libre, il doit
être fatigué.
— Je suis bien malade, surtout. On souffre cruellement
avant de mourir !
— Ne parlons pas de cela au moment du retour !
— Chère comtesse, aurez-vous la charité de
venir causer avec moi ? Depuis si longtemps je suis
privé de ce bonheur.
— M. de Wilborg, reprit {{M.|de Blançay}} en
s’adressant à Henri, il est inutile de vous dire que
vous êtes ici chez vous.
— J’ai mille grâces à vous adresser, monsieur, je
vous demanderai la permission de me retirer pour
changer de costume, puisque mon oncle n’a pas
besoin de moi.<noinclude>
<references/></noinclude>
00dsdvsxcb8hxghdbilv9g5e53ehibg
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/105
104
4872442
15784400
2026-05-12T14:20:22Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— N’est-il pas vrai qu’il est beau, mon Henri ?
continua Maurice lorsque le jeune homme se fut
retiré. Et si vous saviez quel caractère, quelle
bonté ! Toujours le même, jamais un murmure. Je
ne suis pas souvent aimable, il ne semble pas s’en
apercevoir ; et puis c’est un poëte, il fait des vers
ravissants ; il a tout esprit du monde avec une modestie
sans pareille. C’est un être parfait.
— Nous sommes bien heureux de le connaître, je
vous assure, répondit le marquis.
— Reposez-vous, mon ami, je reviendrai plus
tard, » ajouta la comtesse.
Quelques heures après elle rentra.
« Oh ! mes amis, que je suis heureux de vous
retrouver, lui dit-il. Comment êtes-vous ?
— On dit que je vieillis doucement. Blançay est
presque toujours le même. Quant à Frédéric, il a,
comme vous, la vue très-faible. C’est l’excès du
travail qui le fatigue. On ne peut pas obtenir de
lui qu’il se repose.
— Et Christine ?
— Elle est charmante, elle ressemble à sa mère.
— Tant mieux ! Oh ! que je voudrais la voir !
— Cela viendra, mon ami, nous vous guérirons.
— Non, chère Louise ; non, cela n’est pas possible.
Je ne me fais pas d’illusions, je suis venu
mourir en France.<noinclude>
<references/></noinclude>
dmllj94ctmlb0rt5qus3jo0u9noc9a5
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/46
104
4872443
15784401
2026-05-12T14:20:57Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|34|''JOURNAL DE PSYCHOLOGIE''|}}</noinclude>insuffisance sociale se manifeste aussi chez lui par un autre caractère qui est moins connu, c’est le besoin de ne frayer qu’avec des personnes d’un niveau social inférieur au sien. On sait que les {{corr|psychasténiques|psychasthéniques}} ne sont à leur aise qu’avec des enfants ou avec des domestiques et fuient les personnes de leur âge et de leur milieu.
Ce symptôme plus fréquent qu’on ne le croit chez les {{corr|psychasténiques|psychasthéniques}} ne doit pas ici, même en le rapprochant de la syphilis {{corr|antétérieure|antérieure}}, faire songer à une méningo-encéphalite dont il ne peut être question. Gb…,{{lié}}qui a beaucoup voyagé, n’était bien qu’avec des sauvages : il aimait à passer des journées entières entouré de négresses ou de femmes arabes, et il fuyait ses compatriotes. Transporté maintenant à Paris, il ne trouve plus ces êtres inférieurs avec lesquels il pouvait encore frayer et il est plus que jamais dépaysé ; « malgré mes efforts pour me façonner aux différents milieux que j’ai fréquentés, je suis toujours resté l’''étranger''. À Paris il m’est impossible de m’acclimater et je suis comme les palmiers souffreteux que l’on met dans des caisses au Luxembourg ».
Nous arrivons à un deuxième trait du caractère de ces malades qui est aussi bien général, c’est le besoin de direction, d’aide, d’excitation. Ces timides qui ne savent comprendre personne ni se faire comprendre de personne, qui prétendent avoir horreur de l’humanité et ne chercher que la vraie nature, se vantent en exaltant leur prétendue misanthropie. En réalité, ils sont tourmentés par un désir fou d’affection et de tendresse ; il leur faudrait quelqu’un qui les soutienne et les dirige perpétuellement. Ajoutez le besoin d’excitation génitale qui joue chez beaucoup d’entre eux le même rôle que l’alcool, qui les remonte pour quelque temps à un niveau suffisant pour qu’ils puissent agir dans la société, et l’on comprendra que ces gens-là soient de perpétuels amoureux. Gh…{{lié}}ne fait pas exception à la règle : depuis sa première jeunesse il rêve de trouver une femme qui s’occupe de lui, c’est-à-dire en réalité qui le dirige et l’excite perpétuellement. « Je ne me sens heureux que lorsque je suis sous l’empreinte des femmes ; j’éprouve alors une sensation de bien-être ; il y a un changement en moi qui me rend hardi, j’entrerais alors chez tous les patrons et je leur causerais facilement… Sous cette influence, je ne pense plus aux craquements dans ma tête, je puis aller {{corr|ou|où}} je dois sans bégayer, sans timidité, ''c’est ma morphine à moi''… (c’est le malade qui l’a écrit lui-même) ; si je parcours Paris dans tous les sens, c’est pour puiser dans le regard d’une femme un peu de cette chaleur qui fait que je suis bien reçu partout. »<noinclude>
<references/></noinclude>
ihs49apozvsu27pgytc3e7s5xofhkx2
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/106
104
4872444
15784403
2026-05-12T14:23:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— À votre âge !
— Oh ! je suis vieux par la douleur !
— La douleur ne tue pas ; voyez si je n’ai pas
vécu.
— Vous ! vous êtes une sainte !
— Non, mon ami, mais je suis une femme, et
nous avons bien plus de facultés que vous pour la
douleur ; la Providence est prévoyante !
— Dieu m’a envoyé pour consolation le jeune
Henri. Je l’avais laissé enfant, je le retrouve un
homme tel que ma tendresse pouvait le désirer. Il
me guide, il me soutient, il me soigne ! Vous l’aimerez,
n’est-ce pas ?
— Je l’aime déjà, mon ami, ainsi que le marquis
vous l’a dit, pour l’amour de vous ; le reste
viendra plus tard.
— Vous allez rester quelque temps avec nous ?
— Je ne le puis pas, il faut que je retourne à
Blançay. Vous n’avez pas oublié ma vieille femme
de chambre ? Elle est infirme, mourante ; je ne
l’aurais pas quittée, si ce n’eût été pour vous voir.
Pensez donc que nous ne nous sommes pas séparés
depuis soixante ans ! C’est une amie aussi ! Et je lui
dois tant ! Elle m’a donné tant de preuves d’un attachement
sans bornes ! D’ailleurs, vous suivrez sans
doute le marquis à sa terre ? Nous ne serons donc
séparés que fort peu de semaines.
—— Oh ! ma chère comtesse ! nous nous sépare-<noinclude>
<references/></noinclude>
3s61iutgm3ahobo4ksr97fbcssfdsfq
15784405
15784403
2026-05-12T14:23:58Z
Jim Bey
28586
15784405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— À votre âge !
— Oh ! je suis vieux par la douleur !
— La douleur ne tue pas ; voyez si je n’ai pas
vécu.
— Vous ! vous êtes une sainte !
— Non, mon ami, mais je suis une femme, et
nous avons bien plus de facultés que vous pour la
douleur ; la Providence est prévoyante !
— Dieu m’a envoyé pour consolation le jeune
Henri. Je l’avais laissé enfant, je le retrouve un
homme tel que ma tendresse pouvait le désirer. Il
me guide, il me soutient, il me soigne ! Vous l’aimerez,
n’est-ce pas ?
— Je l’aime déjà, mon ami, ainsi que le marquis
vous l’a dit, pour l’amour de vous ; le reste
viendra plus tard.
— Vous allez rester quelque temps avec nous ?
— Je ne le puis pas, il faut que je retourne à
Blançay. Vous n’avez pas oublié ma vieille femme
de chambre ? Elle est infirme, mourante ; je ne
l’aurais pas quittée, si ce n’eût été pour vous voir.
Pensez donc que nous ne nous sommes pas séparés
depuis soixante ans ! C’est une amie aussi ! Et je lui
dois tant ! Elle m’a donné tant de preuves d’un attachement
sans bornes ! D’ailleurs, vous suivrez sans
doute le marquis à sa terre ? Nous ne serons donc
séparés que fort peu de semaines.
— Oh ! ma chère comtesse ! nous nous sépare-<noinclude>
<references/></noinclude>
e9b715n7i2ogc3ru77iolasmg1uulh4
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/107
104
4872445
15784407
2026-05-12T14:28:16Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>rons bientôt pour ne plus nous revoir que dans le ciel ! »
Les premiers jours furent tous à la joie de la réunion.
On fit raconter à Maurice cent fois les dangers
qu’il avait courus pendant son voyage de dix
ans. Henri et Christine, assis près l’un de autre,
partageaient, avec toute l’exaltation de leur âge,
les impressions des auditeurs. Ils se parlaient à
peine, mais ils se comprenaient si bien ! Ces instants
d’intimité les lièrent plus que n’auraient pu faire
six mois passés dans le monde, et puis ils étaient
bien d’accord pour soigner Maurice ! Ils lui faisaient
tour à tour la lecture. Lorsque la chanoinesse fut
repartie, que {{M.|de Servoise}} retourna à sa science,
monsieur le marquis à ses affaires, ils passèrent la plus
grande partie de leur temps seuls avec lui. En vain
les pressait-on de chercher quelques plaisirs, c’était
là leur distraction la plus douce. Lorsqu’on fut
arrivé à Blançay, la liaison devint plus étroite
encore : ils ne se perdaient plus de vue une minute,
et pourtant ils ne se disaient rien de l’amour qui
remplissait leur cœur. Christine ne s’en rendait pas
compte ; Henri comprenait leur position, mais il
évitait d’y changer quelque chose, dans la crainte
de faire évanouir ses rêves.
Après six mois de séjour au château, Maurice
annonça qu’il allait faire un voyage et qu’il emmènerait
son neveu. Au mot de séparation les jeunes
gens pâlirent.<noinclude>
<references/></noinclude>
2hkzv9vlnczbsp0zyo7apbi15uqrfum
Dictionnaire de théologie catholique/CARACTÈRE SACRAMENTEL
0
4872446
15784409
2026-05-12T14:29:25Z
Sicarov
121895
Page créée avec « {{TextQuality|50%}} {{OCR brut}} <pages index="Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu" from=194 fromsection="CARACTÈRE SACRAMENTEL" to=199 tosection="CARACTÈRE SACRAMENTEL" header="1" auteur="[[auteur:H. Moureau.|H. Moureau.]]"" /> [[Catégorie:Sacrements]][[Catégorie:Théologie]][[Catégorie:Articles du Dictionnaire de théologie catholique]] »
15784409
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|50%}} {{OCR brut}} <pages index="Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu"
from=194 fromsection="CARACTÈRE SACRAMENTEL"
to=199 tosection="CARACTÈRE SACRAMENTEL"
header="1" auteur="[[auteur:H. Moureau.|H. Moureau.]]"" />
[[Catégorie:Sacrements]][[Catégorie:Théologie]][[Catégorie:Articles du Dictionnaire de théologie catholique]]
pk85jwdlhddtudgno9n1i6h29ra2usi
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/108
104
4872447
15784410
2026-05-12T14:31:45Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Et serez-vous longtemps, mon ami ?
— Je ne puis le savoir d’avance, ma chère enfant.
— Et quand partons-nous, mon oncle ?
— Après demain matin.
— Allons, pensa le marquis, voilà encore des
voyages ! »
Le désir de le faire s’expliquer lui vint, et il
dit :
« À propos, Maurice, voulez-vous reprendre
les paquets que vous nous avez confiés ?
— Cela est inutile, mon ami, dans mon état de
santé on est toujours bien près de la mort, et ce
n’est pas la peine de vous redemander ce que je
serais obligé de vous rendre.
— Et… où allez-vous ?
— Chez {{M.|de Dordan}}.
— Ah ! »
La conversation en resta là.
La veille du départ, il faisait un temps superbe,
les fenêtres de la chambre de Maurice étaient ouvertes,
la journée avait été étouffante, il venait de s’endormir.
{{M.|de Blançay}}, la chanoinesse et Frédéric
jouaient au whist dans le salon avec le curé. Christine
et Henri restaient seuls près de l’aveugle. La
lune éclairait l’appartement et ses rayons arrivaient
en plein par la croisée. On n’entendait d’autre
bruit que le mouvement des feuilles agitées par
un vent léger et le bruissement du ruisseau que la<noinclude>
<references/></noinclude>
qt49mjes3etq7nvwzqntihghn1s8xly
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/109
104
4872448
15784412
2026-05-12T14:35:22Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>lumière semait de paillettes d’argent. Une clématite
fleurie embaumait l’air. Au loin se découvrait
un magnifique paysage. C’était enfin une de ces
soirées qui réveillent invinciblement des idées poétiques
et romanesques. Les jeunes gens, placés
auprès l’un de l’autre, contemplaient ce spectacle.
Leur cœur était si plein qu’ils ne purent s’exprimer
que par des larmes.
« Je vais vous quitter, madame, dit enfin Henri ;
demain, vous admirerez tout cela sans moi. Daignerez-vous
m’accorder un souvenir ?
— Je ne sais point oublier, répondit-elle.
— Et moi, comme je vais penser à vous ! comme
je vous regretterai ! Oh ! Christine, que ne puis-je
rester ici toujours !
— Il faut suivre votre oncle, {{M.|Henri}} ; heureusement
nous nous reverrons ! »
Il osa lui prendre la main, elle fit un geste pour
la lui retirer, puis elle la lui abandonna ; ce mouvement
fut tout un aveu. Le voile une fois déchiré,
ils se racontèrent ce qu’ils avaient éprouvé depuis
qu’ils se connaissaient, ils se révélèrent mutuellement
le passé de leur amour si pur, et ce furent de
ces joies ineffables, de ces ravissements de la passion,
qui n’ont point de mots pour les exprimer,
qui se lisent dans les yeux, qui se sentent par le
cœur et qui coûtent tant de regrets lorsqu’on les a
perdus. Ils se jurèrent une constance éternelle, ils<noinclude>
<references/></noinclude>
2qxravuu8erys57crmldjhc71f2u7fm
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/47
104
4872449
15784413
2026-05-12T14:36:00Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||''F. RAYMOND ET P. JANET. — DÉPERSONNALISATION''|35}}
{{corrBandeau}}</noinclude><nowiki/>
Malheureusement sa timidité, ou plutôt son impuissance sociale, intervient de nouveau : cet homme qui rêve constamment aux femmes, qui passe toutes ses journées depuis des années à les rechercher, à se mettre sur leur passage, n’a jamais pu en aborder une seule. « Pendant longtemps, dix ou douze petites modistes occupaient mon imagination ; j’en étais obsédé, mais je n’ai jamais osé leur parler. Je me réveillais le matin bien décidé d’aller à la rencontre de l’une d’elles, ou plutôt il me semblait qu’elle était déjà avec moi, et bientôt après je me trouvais sur son passage sans pouvoir bouger. Le lendemain c’était une autre, puis encore une autre et je repassais ainsi les quinze en revue sans m’arrêter à aucune. » Pendant une première période, il reste donc un obsédé amoureux, comme nous en avons déjà décrit tant d’exemples.
Bientôt un sentiment nouveau se développe qui est tout à fait en rapport avec ce que nous savons de ces malades et en particulier des dispositions de{{lié}}Gh… Ce pauvre garçon ne se rend pas compte que la raison de ses insuccès en amour est en lui-même ; il est toujours disposé à se plaindre de la complexité des choses et à se figurer que tout irait bien mieux si le monde n’était pas compliqué par la civilisation. Le voici qui explique ses déboires auprès des femmes comme son incapacité professionnelle par le caractère artificiel de la civilisation. « J’espérais trouver dans ces petites ouvrières Jenny l’ouvrière ou la jeune fille que dépeint si bien le chansonnier Béranger, mais Jenny l’ouvrière n’existe plus… Ces petites ouvrières, que je croyais simples et plus près de la nature, sont au contraire très compliquées ; elles pensent au mariage avant d’éprouver l’amour ; elles cherchent à deviner qui vous êtes, si vous êtes riche, et la petite bouquetière elle-même prétend que je lui fasse des cadeaux, rien pour rien. Le raisonnement est partout, l’instinct est étouffé. Tous ces êtres d’une mentalité artificielle, compliquée, {{corr|m’étonnent|m’étonnent,}} me troublent, {{corr|jette|jettent}} la confusion dans mon esprit… En réalité, je ne les comprends pas bien… ils diffèrent trop les uns des autres et de moi-même… » L’obsession amoureuse a pris un caractère pénible et le malade est de plus en plus disposé à accuser de sa souffrance les personnes qu’il poursuivait de son amour : « Ces jeunes filles sans sentiment, sans pensée, qui pour moi représentent nettement le contraire de la femme rêvée, ce ne sont pas des filles publiques, c’est quelque chose de pis, ce sont des êtres malfaisants au regard froid et dur… Provoquant, taquinant, énervant les hommes dans le seul but de se faire remarquer, d’avoir le dessus, d’être les plus fortes…, elles<noinclude>
<references/></noinclude>
1fokdt4r77uvqm5wl0kj5lxy73scpih
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/214
104
4872450
15784414
2026-05-12T14:36:13Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
Un beau prélude instrumental sert d’introduction
à ce premier acte. À une attaque,
d’une sauvagerie presque discordante, de l’orchestre,
répond, derrière la toile, la fanfare si
souvent entendue déjà, dont le motif se combine
bientôt avec ceux du feu et du finale de
''Siegfried'' „thème de la résolution de l’amour“.
Ce potpourri, s’il est permis de qualifier ainsi
l’enchaînement de plusieurs phrases caractéristiques,
est un véritable enchantement pour
l’oreille. Wagner déploie une dextérité merveilleuse
dans l’agencement de ces intermèdes symphoniques,
compliqués et clairs tout ensemble,
vastes toiles d’araignée d’une trame aussi ténue
que résistante, où il semble que tous les motifs
viennent se prendre.
Les rideaux s’écartent et laissent entrevoir,
plongés dans une obscurité presque complète, à
droite le péristyle d’un palais barbare, au fond,
à gauche, le Rhin et sa riche ceinture de forêts
séculaires. Assis sur le seuil de leur demeure,
deux chefs puissants, Hagen et Gunther, fils,
l’un bâtard, l’autre légitime, d’Alberich, causent
longuement avec leur sœur Gutrune. Le
roi des Nibelungen n’a pas renoncé à la possession
de l’anneau fatidique, et c’est Hagen qui doit
l’aider à le ressaisir.<noinclude>
<references/></noinclude>
p1kuikx27egnqt5mb3ubqe00mvot90j
Discussion Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/47
105
4872451
15784416
2026-05-12T14:38:06Z
Raymonde Lanthier
75548
Pdd.
15784416
wikitext
text/x-wiki
<section begin="correction"/>{{CorrDiscussion/lst|m’étonnent|m’étonnent,|3=|ligne=|par=|expl=ponctuation manquante|endroit=}}<section end="correction"/>
<section begin="correction"/>{{CorrDiscussion/lst|jette|jettent|3=|ligne=|par=|expl=accord avec le sujet « êtres »|endroit=}}<section end="correction"/>
o54py8kwevf6t6ooesofn9u9p84okwi
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/110
104
4872452
15784419
2026-05-12T14:39:35Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>arrangèrent leur avenir, ils créèrent mille doux
projets ; les heures passèrent comme des minutes,
et la soirée était bien avancée lorsque Maurice
s’éveilla. Il fallut alors se séparer. Mais quel bonheur
remplissait leurs âmes ! Avec quelle ferveur
Christine remercia Dieu ! Les plus belles prières
sont celles que dicte l’amour. Soit qu’il souffre,
soit qu’il remercie, il est véritablement éloquent
avec le ciel ; c’est qu’il en vient !
Le lendemain, l’oncle et le neveu partirent. Ils
ne dirent point vers quel pays ils se dirigeaient.
Deux jours après, Christine reçut la lettre suivante,
datée de Paris :
« Pardonnez-moi, mon adorée Christine, si vous
ne recevez plus de mes nouvelles. J’ai promis à
mon oncle, je lui ai juré même que je n’écrirais
à personne du lieu même où nous nous rendons,
et c’est à grand’peine que j’ai obtenu la permission
de vous adresser ces deux mots sous le prétexte
d’une commission que vous m’avez donnée.
— Je me suis privé toute ma vie du bonheur
d’écrire à mes amis, m’a dit mon oncle, parce
qu’on l’avait exigé, et ce n’est qu’à la même condition
que je puis vous y conduire. » Il est là ; il
demande pourquoi je suis si longtemps à faire ma
lettre. Il faut vous quitter, Christine, mais vous
savez que mon cœur ne vous quitte pas. »<noinclude>
<references/></noinclude>
5gue7al2th3idle7mu4bp6ck8xbpopd
Discussion Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/45
105
4872453
15784420
2026-05-12T14:39:43Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784420
wikitext
text/x-wiki
<section begin="correction"/>{{CorrDiscussion/lst|importante|importante :|3=|ligne=|par=|expl=ponctuation manquante|endroit=}}<section end="correction"/>
j83wi6nniqk08emsqmbh3a2183myx25
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/111
104
4872454
15784421
2026-05-12T14:42:54Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{Mme|de Blançay}} ne parla à personne de cette
lettre, qui occupa bien vivement son imagination.
Les jours et les mois lui semblèrent des années.
Elle devenait triste, rêveuse ; on ne comprenait
rien à son humeur. La comtesse seule la devina ; elle
le lui fit comprendre pour provoquer sa confidence.
La jeune femme se tut. Elle gardait dans son cœur
ce secret, le premier et le plus cher de son existence ;
elle l’aurait cru profané si un autre qu’elle
en eût pénétré le mystère. À son retour à Paris,
elle ne chercha pas le monde, elle si empressée d’ordinaire
à courir les bals. Elle aimait ! c’est tout
dire.
Vers la fin de décembre, an moment où on Les
attendait le moins, Henri et Maurice revinrent. Ce
fut une joie proportionnée aux chagrins passés. Les
amants se racontèrent tout cela dans un serrement
de main. Maurice était très-malade : son état avait
encore empiré ; ses amis en furent douloureusement
frappés. Lorsqu’ils lui en firent observation :
« Oui, leur répondit-il, je sens que le terme
approche ! »
Ils se regardèrent tristement, car ils ne se dissimulaient
pas que cela était vrai.
Dès la première soirée, lorsque Maurice fut
endormi, les jeunes gens se retirèrent dans le boudoir
de la vicomtesse, sûrs de ne pas y être interrompus.
Après tous les serments répétés, toutes les<noinclude>
<references/></noinclude>
81rxhkepb9wzlqvjt2ricp130e4f1oe
15784422
15784421
2026-05-12T14:43:05Z
Jim Bey
28586
15784422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{Mme|de Blançay}} ne parla à personne de cette
lettre, qui occupa bien vivement son imagination.
Les jours et les mois lui semblèrent des années.
Elle devenait triste, rêveuse ; on ne comprenait
rien à son humeur. La comtesse seule la devina ; elle
le lui fit comprendre pour provoquer sa confidence.
La jeune femme se tut. Elle gardait dans son cœur
ce secret, le premier et le plus cher de son existence ;
elle l’aurait cru profané si un autre qu’elle
en eût pénétré le mystère. À son retour à Paris,
elle ne chercha pas le monde, elle si empressée d’ordinaire
à courir les bals. Elle aimait ! c’est tout
dire.
Vers la fin de décembre, au moment où on Les
attendait le moins, Henri et Maurice revinrent. Ce
fut une joie proportionnée aux chagrins passés. Les
amants se racontèrent tout cela dans un serrement
de main. Maurice était très-malade : son état avait
encore empiré ; ses amis en furent douloureusement
frappés. Lorsqu’ils lui en firent observation :
« Oui, leur répondit-il, je sens que le terme
approche ! »
Ils se regardèrent tristement, car ils ne se dissimulaient
pas que cela était vrai.
Dès la première soirée, lorsque Maurice fut
endormi, les jeunes gens se retirèrent dans le boudoir
de la vicomtesse, sûrs de ne pas y être interrompus.
Après tous les serments répétés, toutes les<noinclude>
<references/></noinclude>
65xo4tvpiv9i2c0brw63u0jzqk4is7n
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/215
104
4872455
15784423
2026-05-12T14:43:05Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
Sur le conseil de son père, Hagen ne cesse de
parler à Gunther de la beauté merveilleuse de
Brunehilde, à Gutrune des glorieux exploits de
Siegfried. Le héros arrive sur ces entrefaites, et
séduit, tout d’abord, la blonde fille d’Alberich,
par son entrain juvénile et son attitude simple et
noble. Celle-ci lui apporte dans une corne d’or
un philtre amoureux qui doit éteindre en lui la
mémoire. Une ivresse inconnue passe dans ses
veines ; dès lors, il oublie tout, Brunehilde, ses
serments, sa mission héroïque, et Gutrune devient
l’objet de ses convoitises.
Pour la posséder, il accepte aveuglément la
tâche qu’on lui impose. Coiffé du heaume magique,
jadis ravi à Fafner, il se donne l’aspect
de Gunther et va chercher lui-même la malheureuse
Walkyrie, qu’il livrera ensuite au frère de
Gutrune. La scène dans laquelle il se dresse devant
elle et lui réclame son anneau est terrible et
présente un contraste saisissant avec la scène finale
de ''Siegfried'', où, à cette même place, se livrant tout
entière avec une foi aveugle à son sauveur, elle
s’écriait dans un élan d’enthousiasme presque
mystique : „Adieu, monde rayonnant de la Walhalla !
Qu’elle tombe en poussière, la superbe forteresse !
Adieu, race des Dieux ! Dans les délices
éteins-toi, race éternelle ! Nuit du néant, couvre<noinclude>
<references/></noinclude>
7wv2akr2edq82nceom9fcmhgjhcfsnj
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/112
104
4872456
15784424
2026-05-12T14:46:21Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>inquiétudes racontées, Christine, qui méditait son
plan depuis longtemps, dit à Henri :
« Au point où nous en sommes, mon ami, lorsque
nous n’avons plus d’autre vœu que celui de nous
unir, il faut que je sache tout ce qui vous concerne.
Ne croyez donc pas que je sois indiscrète et répondez-moi
franchement. Qui êtes-vous ?
— Henri de Wilborg ; du moins je ne me suis
jamais connu d’autre nom que celui-là.
— Où êtes-vous né ?
— Je l’ignore.
— Mais enfin où avez-vous été élevé ?
— Sur les bords du Rhin, à Wolstheim.
— Et par qui ?
— Par le curé {{M.|Folmer}}.
— Vous ne connaissez pas vos parents ?
— Je n’en ai point vu d’autre que mon oncle.
— Et vous n’avez pas de souvenirs antérieurs à
ce village ?
— Quelques-uns, mais ils sont bien obscurs.
J’étais dans une grande ville, dans une grande maison
trés-noire, avec une vieille femme. Presque
tous les jours il en venait une jeune et belle, qui
m’embrassait et me donnait des joujoux. Cette ville
m’était pas Paris ; cependant il y avait aussi une
large rivière. Un jour la jeune femme me remit
entre les mains de mon oncle, elle sanglotait, et je
me souviens que je pleurais aussi.<noinclude>
<references/></noinclude>
s3tnu9o8hbk4bqsa2q85crec94sbhjw
15784425
15784424
2026-05-12T14:46:33Z
Jim Bey
28586
15784425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>inquiétudes racontées, Christine, qui méditait son
plan depuis longtemps, dit à Henri :
« Au point où nous en sommes, mon ami, lorsque
nous n’avons plus d’autre vœu que celui de nous
unir, il faut que je sache tout ce qui vous concerne.
Ne croyez donc pas que je sois indiscrète et répondez-moi
franchement. Qui êtes-vous ?
— Henri de Wilborg ; du moins je ne me suis
jamais connu d’autre nom que celui-là.
— Où êtes-vous né ?
— Je l’ignore.
— Mais enfin où avez-vous été élevé ?
— Sur les bords du Rhin, à Wolstheim.
— Et par qui ?
— Par le curé {{M.|Folmer}}.
— Vous ne connaissez pas vos parents ?
— Je n’en ai point vu d’autre que mon oncle.
— Et vous n’avez pas de souvenirs antérieurs à
ce village ?
— Quelques-uns, mais ils sont bien obscurs.
J’étais dans une grande ville, dans une grande maison
très-noire, avec une vieille femme. Presque
tous les jours il en venait une jeune et belle, qui
m’embrassait et me donnait des joujoux. Cette ville
m’était pas Paris ; cependant il y avait aussi une
large rivière. Un jour la jeune femme me remit
entre les mains de mon oncle, elle sanglotait, et je
me souviens que je pleurais aussi.<noinclude>
<references/></noinclude>
3ghzx0m4q826kj873v62dtsuewr1afe
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/113
104
4872457
15784426
2026-05-12T14:50:34Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Ne l’avez-vous jamais revue ?
— Une fois, j’avais dix ans, mon oncle vint me
prendre à Wolstheim, où il m’avait conduit ; il était
fort triste ; nous fîmes une longue route en voiture,
pendant laquelle il ne me parla pour ainsi dire pas.
Nous arrivâmes à un château, dont j’ignore le nom et
la situation, et nous y trouvâmes la jeune dame, que
je ne reconnus point, tant elle était changée. Elle
m’interrogea, elle me couvrit de caresses ; je restai
une heure avec elle, et puis nous repartîmes comme
des gens qui craignent d’être vus.
— Tout cela est bien étrange ! Et que vous arriva-t-il
ensuite ?
— Mon oncle me reconduisit, ne quitta presque
sans m’embrasser, et je fus quelque temps sans
entendre parler de rien. Il revint vêtu de noir, me
prévint que j’allais quitter pour n’y plus revenir de
longtemps l’asile de mon enfance, puis il me conduisit
au collège de Juilly, où je suis resté jusqu’à
dix-huit ans, sans le revoir, M. Folmer vint me
reprendre, et je demeurai avec lui jusqu’au moment
où mon oncle m’a rappelé. Voilà toute mon histoire,
ma chère Christine ; ajoutez-y, si vous voulez, que
jusqu’à ma majorité j’ai touché six mille francs de
pension, et que, depuis lors, le banquier qui me
la paye m’a prévenu qu’elle serait portée à quinze.
— Évidemment votre mère est la dame si triste,
et était une sœur de M. Robert.<noinclude>
<references/></noinclude>
ibkekclw36dm6b9x52kmiggz453g1q9
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/48
104
4872458
15784427
2026-05-12T14:52:06Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|36|''JOURNAL DE PSYCHOLOGIE''|}}</noinclude>sont capables d’ameuter contre moi une foule malfaisante si j’essayais de plaisanter avec ces femelles… »
Le voici qui est arrivé à rattacher l’origine de toutes ses souffrances, quelles qu’elles soient, à ces femmes auxquelles il pense continuellement. S’il n’arrive pas à travailler, c’est qu’elles l’ont impressionné et qu’il est forcé de se laisser aller en rêve à causer avec elles. « Je cherche à chasser cette idée, je me dis : c’est encore une telle, sa pensée est malfaisante ; je ne parviens pas à m’en débarrasser. » Or, parmi ses troubles, il y en a un qui l’affecte tout particulièrement, c’est le sentiment de dépersonnalisation, le sentiment de se perdre lui-même, de se chercher lui-même sans pouvoir se retrouver. Nous savons que ce sentiment est très fréquent chez les psychasthéniques et qu’il revêt chez eux bien des formes, le sentiment d’étrangeté du moi, de dédoublement, de mort,{{lié}}etc. Est-il bien étrange que, dans ces conditions, Gh…{{lié}}en soit venu à accuser également les jeunes filles de ce trouble de sa personne ? Quant à l’idée de possession complète, de changement, c’est une expression qu’il emploie pour résumer tous ces troubles de la personnalité et ses idées de persécution. Ces malades, ainsi que nous l’avons vu souvent, ont tous une certaine agitation motrice en rapport avec des phénomènes de dérivation. C’est là l’origine des tics, des crises d’efforts, de la marche indéfinie. Les grimaces de ce garçon sont un phénomène plus complexe, mais elles se rapprochent des tics. C’est la même agitation qui se systématise en rapport avec un besoin maladif de précision et de symbole.
Replacée ainsi dans son cadre, entourée de l’histoire du malade et de ses confidences, la crise de changement de personnalité prend une tout autre signification. Ce n’est plus en aucune manière un somnambulisme hystérique, c’est une ''crise d’obsession chez un psychasthénique''. Son pronostic est tout à fait différent. Si elle continuait à évoluer, elle nous conduirait, non aux crises d’hystérie, mais au délire de persécution avec la forme de la possession. Nous espérons pouvoir arrêter ce malade sur cette pente. Le point de départ de tout le délire est son inertie, son absence d’occupation, son besoin de direction. Ce n’est pas un malade à suggestionner précisément, comme on l’a déjà essayé, sans aucun succès d’ailleurs, c’est un malade à remonter, si on peut ainsi dire et à diriger. Il est de ceux qui ont besoin de comprendre leur mal, à qui il faut expliquer leurs troubles, qu’ils sont parfaitement en état de comprendre. Celui-{{corr|e|ci}} nous semble avoir déjà fait, sous notre direction, beaucoup de {{tiret|pro|grès ;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gdm2jlbzzvow599rik7muhz11ing33t
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/114
104
4872459
15784428
2026-05-12T14:54:10Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Je ne m’explique pas le sentiment inouï que
j’inspire à mon oncle. Tantôt il me serre dans ses
bras en m’appelant son bien-aimé Henri, son seul
espoir, sa seule consolation ; tantôt il me repousse
avec des cris sauvages comme si je lui faisais horreur.
Lorsque l’accès est passé, il me demande pardon,
et un instant après il recommence.
— Plus vous parlez et plus mon étonnement
redouble. D’où venez-vous à présent ?
— J’ai donné ma parole de ne le révéler à qui
que ce soit.
— Vous étiez chez le comte de Dordan ?
— Mon oncle vous l’a dit lui-même.
— Et quel homme est-ce ?
— Un vieillard fort âgé.
— Est-il bon, est-il méchant ?
— Il est plutôt méchant que bon, il ne voit absolument
personne. Mon oncle le traite avec une déférence
incroyable, il n’y répond que par une froideur
presque insultante.
— Est-ce que votre oncle l’aime ?
— Il ne l’aime pas, il ne le craint pas, c’est inimaginable.
— Mais enfin, comment est-il avec lui ?
— Comme un homme qui remplit son devoir.
— Il l’appelle monsieur ?
— Oui, et le comte lui dit Maurice.
— Comment le comte est-il pour vous ?<noinclude>
<references/></noinclude>
hy91gnkxoo9y9nkbuobrpg4umh6swbu
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/115
104
4872460
15784429
2026-05-12T14:57:02Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Horriblement. Il me maltraiterait si je le laissais
faire.
— Votre oncle ne s’en fâche pas ?
— Mon oncle ne lui parle qu’avec le plus profond
respect ; néanmoins il lui a fait observer que je
ne méritais pas de semblables procédés, qu’il m’emmènerait
si cela continuait encore.
— Depuis lors ?
—Il a cessé de me tourmenter. Seulement il ne
semblait pas s’apercevoir que j’étais là, et ne
m’adressait plus la parole.
— Vous ne savez pas quels liens l’attachent à
{{M.|Maurice}} ?
— Je n’ai rien de certain à cet égard. Je dois
ajouter, Christine, que si je découvrais quelque
chose je ne le révélerais à personne, pas même à
vous.
— Je me perds dans tout ceci et j’en suis effrayée.
Pour notre mariage il faudra des actes officiels,
votre oncle en voudra-t-il donner ? Votre histoire
commence absolument comme la sienne, on voit
qu’il vous a fait suivre les mêmes errements ; puisse-t-elle
ne pas se terminer de même !
— Oh ! Christine, croyez-vous donc qu’il soit
possible de nous séparer ?
— Je crois tout, lorsque j’ai peur.
— Encore un mot, chère amie : ce que je vous
ai confié doit rester absolument entre tous. Peut--<noinclude>
<references/></noinclude>
1qh4m6i7xbx1ah1nm1lgeu8a1q1wjqz
15784430
15784429
2026-05-12T14:57:13Z
Jim Bey
28586
15784430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Horriblement. Il me maltraiterait si je le laissais
faire.
— Votre oncle ne s’en fâche pas ?
— Mon oncle ne lui parle qu’avec le plus profond
respect ; néanmoins il lui a fait observer que je
ne méritais pas de semblables procédés, qu’il m’emmènerait
si cela continuait encore.
— Depuis lors ?
— Il a cessé de me tourmenter. Seulement il ne
semblait pas s’apercevoir que j’étais là, et ne
m’adressait plus la parole.
— Vous ne savez pas quels liens l’attachent à
{{M.|Maurice}} ?
— Je n’ai rien de certain à cet égard. Je dois
ajouter, Christine, que si je découvrais quelque
chose je ne le révélerais à personne, pas même à
vous.
— Je me perds dans tout ceci et j’en suis effrayée.
Pour notre mariage il faudra des actes officiels,
votre oncle en voudra-t-il donner ? Votre histoire
commence absolument comme la sienne, on voit
qu’il vous a fait suivre les mêmes errements ; puisse-t-elle
ne pas se terminer de même !
— Oh ! Christine, croyez-vous donc qu’il soit
possible de nous séparer ?
— Je crois tout, lorsque j’ai peur.
— Encore un mot, chère amie : ce que je vous
ai confié doit rester absolument entre tous. Peut--<noinclude>
<references/></noinclude>
skqh7oku203wcwix817cer74any9yvv
Page:Journal de psychologie normale et pathologique, tome 1, 1904.djvu/49
104
4872461
15784431
2026-05-12T14:57:53Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15784431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||''F. RAYMOND ET P. JANET. — DÉPERSONNALISATION''|37}}</noinclude>{{tiret2|pro|grès ; }} il a supprimé lui-même ses comédies qui se produisaient tous les matins et il a été étonné de la facilité avec laquelle il est parvenu à les faire disparaître, quand il s’est bien rendu compte que c’était lui qui les provoquait par ses rêveries amoureuses. Il a commencé quelque travail et, s’il y réussit, la satisfaction pourra lui donner une tension nerveuse plus élevée qui enlèvera les sentiments d’incomplétude, points de départ du délire.
L’interprétation exacte de semblables troubles psychologiques peut donc être utile au malade en dirigeant son traitement.
{{FAD|{{pc|F. Raymond}} et {{pc|P. Janet}}.|marge=4em|mt=1em}}
{{sep|10|m=3em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8wtk9e35kn0iwzb9kn0z5jq16kygkj4
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/116
104
4872462
15784437
2026-05-12T15:00:08Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>étre mon oncle veut-il le tenir secret, puisqu’il n’a
parlé de moi à aucun de ses amis, pas même à
{{Mme|de Narciac}}.
— Soyez tranquille, ce n’est plus votre secret,
c’est le nôtre.
— Nous nous marierons malgré tout.
— Mon père n’y consentira point, j’en suis sûre,
lui qui aime tant les choses loyales et franches.
— Nous partirons ensemble !
— Henri, on voit bien que vous n’avez jamais
eu de père !
— Vous avez raison, mon amie ; et mon pauvre
oncle. »
Ils passèrent tout l’hiver en conjectures et en
conversations de ce genre. Au printemps, Maurice
annonça qu’il allait partir seul avec son domestique ;
que Henri devait rester à Paris pour y continuer
son droit, et que d’aillcurs il se passerait bien de
lui.
Le baron, partagé entre le désir de le suivre et
la crainte de quitter {{Mme|de Blançay}}, ne lui répliqua
rien.
« Je vous laisserai donc ici, mon cher enfant ;
je vous recommanderai à Blançay, à la comtesse,
à Servoise, car nous ne nous reverrons jamais.
— Et pourquoi, mon oncle ?
— Je ne reviendrai plus ici, je touche au terme
de mes souffrances, je vais mourir.<noinclude>
<references/></noinclude>
tvphnarglroqz2xq9bg7jsplsve3db6
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/117
104
4872463
15784443
2026-05-12T15:02:57Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Vous avez de semblables idées, et vous ne
m’emmenez pas !
— C’est parce que j’ai ces idées, que je ne vous
emmène pas.
— Alors vous ne m’aimez point, car vous ne me
refuseriez pas la grâce de vous voir jusqu’au dernier
moment.
— Cela est impossible, il faut que j’aille mourir
où je vais, et nul ne doit assister à ma mort que
celui qui m’attend.
— Je n’aurai plus une minute de tranquillité.
— Est-ce que vous me plaignez d’être à
la fin de ma course ? Oh ! mon enfant, vous
ne supposez pas combien j’ai besoin de repos !
Écoutez-moi, et recueillez bien mes paroles. Vous
allez vous trouver seul, mon cher Henri, car
les amis auxquels je vous laisse, avec la meilleure
volonté possible, ne pourront pas vous faire une
famille, Peut-être à ma mort aurez-vous un désenchantement
cruel, peut-être aurez-vous à souffrir
des humiliations blessantes. J’ai fait tout au monde
pour vous les épargner, mais quand je n’y serai
plus, qui vous protégera, mon pauvre enfant ?
— Dieu et elle ! pensa-t-il.
— Nos destinées se ressemblent ; le hasard qui a
pris soin de les rapprocher tient du prodige. Je sais
donc d’avance par expérience ce que vous aurez à
souffrir.<noinclude>
<references/></noinclude>
law7ozoppk6hpz1aivo554x7yctpiel
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/118
104
4872464
15784449
2026-05-12T15:06:35Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Il est possible que je sois plus heureux que
vous.
— Je ne le crois pas, car vous avez aussi de mon
caractère, Ne commettez pas la même faute que moi.
J’ai trop laissé voir que j’avais quelque chose à cacher,
cela attire l’attention.
— Je n’ai rien à cacher, moi, mon oncle !
— Vous n’avez rien à cacher, puisque vous ignorez
tout. Plus tard, vous apprendrez…
— Oh ! ne me dites rien… J’aime mieux garder
mon ignorance !
— Il faudra pourtant que vous la perdiez un jour.
Mais poursuivons. Je vous laisse ici chez Blançay ;
vous occuperez cet appartement jusqu’à ce que le
comte de Dordan veuille vous appeler auprès de lui.
Il disposera de votre sort.
— J’hésitais à vous ouvrir mon cœur, mon bon
oncle, mais ce mot me décide. Ainsi que vous le
dites, nos histoires se ressemblent, et le souvenir
de ce qui vous est arrivé éveille mes craintes. Apprenez
tout : j’aime et je suis aimé. Nous nous sommes
juré de nous unir. Me faudra-t-il, comme vous, voir
crouler mon bonheur devant la volonté de ce vieillard
inflexible ?
— Hélas ! oui, car de lui seul dépend votre
avenir !
— Qu’il m’abandonne donc, alors ! Je ne sais
quels liens m’attachent à lui, mais quelque serrés<noinclude>
<references/></noinclude>
7fice19xyk8whs98sbogd7uhubgouyi
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/119
104
4872465
15784451
2026-05-12T15:10:21Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>qu’ils soient, ils ne sauraient me faire oublier les
serments que j’ai prononcés. Je ne me soumettrai
pas sa tyrannie.
— Et il vous abandonnera, et… Mon Dieu ! je
ne puis on dire davantage.
— Je suis majeur, mon oncle ; je suis mon maître,
je secouerai ce joug.
— Pauvre Henri ! vous ne savez pas contre quelle
volonté de fer vous irez vous briser ! Mais cette
femme que vous aimez, qui est-elle ?
— Je ne puis la nommer sans son consentement.
— Je l’ai devinée, moi ; lorsque vous êtes ensemble
auprès de moi, l’émotion de votre voix me dit
qu’il y a de amour entre vous. C’est une noble et
douce créature. Ne faites point d’éclat, je vais parler
pour vous, et peut-être à mon lit de mort ne me
refusera-t-il pas la seule grâce que je demanderai ! »
Maurice, après avoir fait ses adieux à Henri,
voulut avoir ses amis réunis autour de son fauteuil.
Il leur fit part de ses pressentiments et réclama d’eux
tous leurs soins pour son fils adoptif.
« Faites pour lui ce que vous avez fait pour
moi, il le mérite davantage et il vous en récompensera
mieux, je l’espère. Ne me pleurez pas, ajouta-t-il
en entendant que tout le monde sanglotait, je
n’étais ici-bas qu’un martyr. »
Il est inutile de vous raconter les scènes douloureuses
qui suivirent cette dernière séparation. La<noinclude>
<references/></noinclude>
2gy7uo4pgo6msui1vf0b1cf949sg8c7
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/120
104
4872466
15784454
2026-05-12T15:13:00Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>comtesse Louise fut sérieusement malade. L’affection
qu’elle avait pour Maurice tenait de la passion.
Elle avait si peu de gens à aimer qu’elle les chérissait
avec tout le dévouement que le ciel avait placé
dans son cœur.
Christine regretta Robert, mais celui qui lui était
si cher était resté près d’elle. Oh ! qu’une femme
oublie de chagrins lorsqu’elle peut se dire : Il est là,
et il m’aime !
Maurice n’écrivit pas, comme il l’avait fait autrefois.
On commençait à croire qu’il avait donné une
fausse alarme. Un matin, Henri reçut d’un notaire
une invitation à se présenter chez lui. Christine et
lui formèrent toutes les conjectures imaginables sur
ce message. Lorsqu’il revint du rendez-vous, il était
pâle, il se soutenait à peine. {{M.|de Blançay}} l’interrogea.
« Qu’y a-t-il, mon cher Henri ? vous m’effrayez.
— Le notaire m’a remis une lettre de M. Dordan.
— Eh bien ?
— Eh bien ! mon oncle est mort, monsieur. »<noinclude>
<references/></noinclude>
f37kj52v5zriksumfd1qjujglm1iwt3
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/121
104
4872467
15784458
2026-05-12T15:14:39Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{T3|LES CACHETS DE CIRE NOIRE.|X}}
{{interligne|4em}}
La mort de Maurice, bien qu’attendue depuis
longtemps, affligea profondément ses amis. Ils
étaient si accoutumés à son état de souffrance qu’ils
se berçaient de chimériques espérances et croyaient
qu’il pourrait vivre longtemps ainsi.
« Hélas ! disait Henri, me voilà seul au monde,
à présent.
— Si vous m’aimiez autant que je vous aime,
Henri, répondait Christine, vous n’auriez pas besoin
de famille !<noinclude>
<references/></noinclude>
t5gu6oj6glrfy9gf3cjs1hpwc03er06
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/122
104
4872468
15784461
2026-05-12T15:18:40Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Et maintenant, que va-t-il arriver ? Mon
oncle m’a préparé à des déceptions cruelles. Si je
n’ai plus ni fortune ni position, voudrez-vous encore
de moi ?
— Rappelez-vous, Henri, que j’ai juré d’être à
vous : rien ne nous séparera. »
Il fallut entrer en correspondance avec {{M.|de Dordan}}.
Par suite de sa bizarrerie, il exigea que le
notaire en fit l’intermédiaire afin de rester parfaitement
inconnu. {{M.|de Blançay}} fit subir un
interrogatoire à Henri pour connaître au juste ses
relations avec le comte et savoir quel rôle il devait
adopter dans toute cette affaire. Le jeune homme
lui répéta ce qu’il avait dit à Christine, avec les
mêmes restrictions et les mêmes détails, Le marquis
comprit alors qu’il lui fallait un défenseur auprès
du vieillard, et dès lors il accepta cette mission.
{{M.|de Dordan}} répondit courrier par courrier à
une demande sur les dernières dispositions de Maurice,
par un testament en bonne forme, dans lequel
il lui léguait toute sa fortune au détriment de
son neveu. On ne pouvait concevoir comment cet
homme si juste, dont l’affection pour le baron était
si tendre, avait pu consentir à le déshériter au profit
d’un homme qu’il semblait haïr.
M. de Wilborg en fut plus désolé que surpris.
Lui seul appréciait l’empire sans bornes que {{M.|de Dordan}}
exerçait sur Maurice.<noinclude>
<references/></noinclude>
cayz0l84w7str76mg4mb3di9v763wpx
Page:Matricule des zouaves pontificaux, tome 1 (1910).djvu/208
104
4872469
15784462
2026-05-12T15:20:48Z
Ayack
2029
/* Corrigée */
15784462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ayack" /></noinclude>{{LFZP/Ligne|2679|{{sc|GUINARD, Prosper}}, né à Trémeur (Côtes-du-Nord), 10 juin 1833. — A servi dans l’armée française au 92{{e}} d’infanterie, matricule 4685, du 20 juillet 1851 au 9 février 1860 — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 10 septembre 1868. — Campagne de 1867. ''Blessé'' à la bataille de Mentana, 3 novembre 1867, d’une balle au pied droit et contusion au flanc. — Méd. d’or et Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2680|{{sc|LALANNE, Dominique}}, né à Trébons (Haute-Garonne), {{1er}} décembre 1843. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 3 mai 1867, ordre ministériel.}}
{{LFZP/Ligne|2681|{{sc|PORTE-NADEAU, Henri}}, né à La Chèse (Côtes-du-Nord), 15 décembre 1842. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 20 septembre 1868. — Campagne de 1867. — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2682|{{sc|SCHWITZNER, Jean}}, né à Molbergen (Allemagne), 10 mai 1838. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 12 mars 1868. Réengagé, matricule 7777, 9 juillet 1868. — Campagne de 1867 ; siège de Rome, 1870. — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2683|{{sc|ROBERTI, Charles}}, né à Saint-Trond (Belgique), 17 juillet 1829. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 12 mars 1868. Réengagé, matricule 8139, 12 février 1869. — Campagne de 1867 ; siège de Rome, 1870. — Méd. Ment. et ''B. M.'' — {{LFZP/Décédé}} à Bruxelles, en février 1906, chez les Petites-Sœurs des Pauvres.}}
{{LFZP/Ligne|2684|{{sc|RUISENDAAL, Antoine}}, né à Bussum (Hollande), 14 janvier 1840. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. — {{LFZP/Décédé}} à l’hôpital de Velietri, 20 juillet 1866.}}
{{LFZP/Ligne|2685|{{sc|PELSERS, Louis}}, né à Beverloo (Belgique), 19 juin 1841. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866 ; caporal, {{1er}} novembre 1867 ; sergent, 11 décembre 1867. Libéré, 15 avril 1868. — Campagne de 1867. — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2686|{{sc|HUYGENS, Antoine}}, né à Bruxelles (Belgique), 22 novembre 1835. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. — ''Blessé'' très grièvement à la bataille de Mentana, 3 novembre 1867, d’une balle à la cuisse droite. — Méd. d’or et Ment. — {{LFZP/Décédé}} à l’hôpital militaire de Rome de sa blessure, 23 novembre 1867.}}
{{LFZP/Ligne|2687|{{sc|JONG, Jean}}, né à Houten (Hollande), 12 décembre 1841. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. — {{LFZP/Décédé}} à l’hôpital militaire de Rome, 21 juillet 1867.}}
{{LFZP/Ligne|2688|{{sc|VAN HOOF, François}}, né à Maastricht (Hollande), 6 octobre 1815. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866 ; caporal, 11 décembre 1867 ; sergent, 6 avril 1868, comme garde-magasin. Libéré, 18 juin 1869. — Campagne de 1867. — Méd. Ment — {{LFZP/Décédé}} à Maëstricht.}}
{{LFZP/Ligne|2689|{{sc|BANIS, Gilbert}}, né à Bussum (Hollande), 18 septembre 1848. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 12 mars 1868. Réengagé, matricule 7513, 12 mai 1868 ; caporal, 21 mars 1870. Libéré, 19 mai 1870. Réengagé, matricule 10371, 23 juin 1870 — Campagne de 1867 ; siège de Rome, 1870. — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2690|{{sc|BELLINGS, Gomer}}, né à Turnhout (Belgique), 2 mai 1848. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 12 mars 1868 — Campagne de 1867 — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2691|{{sc|HANSEN, Pierre}}, né à Amsterdam (Hollande), 17 septembre 1818. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. Libéré, 12 mars 1868. Réengagé, matricule 8855, 10 juillet 1869. Libéré, 14 juillet 1870, ordre ministériel. — Campagne de 1867. — Méd. Ment.}}
{{LFZP/Ligne|2692|{{sc|KERSTEIN, Julien}}, né à Turnhout (Belgique), 23 novembre 1846. — {{LFZP/ZP}}, 10 mars 1866. — {{LFZP/Décédé}} à l’hôpital de Velletri, 3 octobre 1866.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
am3gv49qxisquzk9d23dq2d5s7esdrs
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/123
104
4872470
15784463
2026-05-12T15:22:37Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« Il l’y aura forcé, répétait-il, et peut-être a-t-il
acheté à ce prix son consentement à mon mariage.
Alors, que le ciel le bénisse ! »
On avait mis les scellés dans l’appartement de
Maurice, et on devait les lever le jour où on ferait
l’ouverture des fameux paquets cachetés. On écrivit
encore à {{M.|de Dordan}} pour le prier de venir assister
à cette solennité de famille. C’était la volonté expresse
de Maurice, et en raison de sa qualité d’héritier, on
ne pouvait se passer de lui.
Voici ce qu’il répondit :
« Je donne ma procuration à mon notaire et je ne
me soucie pas de me déranger pour une scène de
comédie. J’abandonne de bon cœur au baron de
Wilborg ce qu’il trouvera dans l’appartement de
Maurice en meubles, effets, etc. Je lui abandonne
également les papiers et titres conservés sous
enveloppe entre les mains des amis du défunt. Je
souhaite qu’il en soit satisfait. »
Cette note, communiquée à qui de droit, on
prit jour pour la réunion. La comtesse Louise
envoya ce qui lui avait été remis ; il lui était impossible
de quitter son lit depuis la mort de Maurice,
elle ne pouvait donc par conséquent venir à Paris.
La vieille du jour fixé pour la levée des scellés,
Christine et Henri entrèrent dans la chambre de
Maurice.<noinclude>
<references/></noinclude>
3481n284qnexxsgav5xf5w7iyzn6zi8
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/103
104
4872471
15784465
2026-05-12T15:22:59Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|82}}</noinclude>{{tiret2|éche|vins}} rendaient ceux-ci entièrement maîtres de la commune et leur permettaient de se perpétuer dans leurs fonctions. Les gens de métier, qui n’intervenaient en aucune manière dans la formation du magistrat, et qui cependant portaient presque tout le poids des impôts, s’indignaient de n’être comptés pour rien, eux qui formaient la grande masse de la population. Depuis longtemps ils n’attendaient qu’une occasion pour se soulever. Cette occasion se présenta bientôt : un ouvrier ayant été blessé par un patricien, il s’ensuivit un tumulte qui se transforma en une émeute terrible. Les cordonniers, les foulons, les teinturiers, les forgerons, les bouchers, les boulangers, les brasseurs<ref>{{lang|dum|Scoemakere, volre, wevere, ziedere, vleeschoudere, backere, briedere. ''Brabantsche Yeesten''}}, {{abr|L.|Livre}}{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}6. {{t|{{rom-maj|I}}}}, {{pg|429}}. {{lang|la|Fabri, textores, sutores, tabernarii, lanii, atque omnis illa fax civitatis}}, dit {{sc|Barlandus}}. Les actes de la réaction frappèrent surtout les foulons et les tisserands. Cette sédition, suivant les {{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, éclata un peu avant la Chandeleur de l’année 1305 (1306 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}).</ref>, s’attroupent et attaquent les patriciens. Refoulés des places qu’ils occupaient, poursuivis de rue en rue, ceux-ci se voient bientôt attaqués dans leurs demeures, dont plusieurs sont complétement détruites. La duchesse voulut en vain arrêter le tumulte ; son autorité fut méconnue et les métiers triomphants établirent sur un nouveau pied l’organisation communale. Ils nommèrent d’autres échevins<ref>Les échevins étaient alors Amelric Hinckaert, Amelric dit Versophien, Henri ''de{{lié}}Arca'', Rodolphe Pipenpoy, Jean Nolten, Hugues Wilthoen et Godefroid Boote ; ces deux derniers conservèrent leur emploi ; mais les autres furent remplacés par Réné Eggloy, Guillaume de{{lié}}Loose, Guillaume Mennen, Jean Van{{lié}}Molenbeke et Gilles Coele, tous patriciens.</ref> et leur adjoignirent, comme administrateurs, des maîtres de la commune (probablement deux) et des jurés<ref>{{lang|dum|''Commoigne Meestere, Gezworen raedt''}}. Charte du 12{{lié}}mars citée plus bas ; {{lang|la|''Judices, scabini, rectores''}}. {{sc|De Dynter}}, {{abr|Chron.|Chronique}} {{abr|mss.|manuscrite}}, {{t.|II}}, {{f°}}{{lié}}1069.</ref>. Victorieux dans l’enceinte qui les protégeait, les métiers avaient encore à faire sanctionner par le souverain les droits qu’ils avaient conquis ; or, {{roi|Jean|II}} avait été profondément blessé du peu de respect qu’ils avaient montré pour sa femme, et celle-ci étant venue le rejoindre, il ne cacha plus ses mauvaises dispositions envers le nouveau pouvoir communal. Bientôt, en effet, il s’engagea envers les lignages à les rétablir dans leurs anciennes prérogatives et à faire régir la ville par son officier, juge ou {{sic2|amman|wikt=amman}}, et par les échevins. Il déclara en outre qu’il considérait comme sienne toute guerre ou querelle suscitée aux lignages, et qu’il n’{{tiret|accor|derait}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jot2qjdrkwxamf1n4bwwa3c0vwsivz7
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIII
0
4872472
15784467
2026-05-12T15:26:12Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=298 fromsection=s1 to=298 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXII|CXXXII — À la même]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIV|CXXXIV — À madame Zulma Carraud]]"/> »
15784467
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=298 fromsection=s1 to=298 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXII|CXXXII — À la même]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIV|CXXXIV — À madame Zulma Carraud]]"/>
1u78glus6a4w0xy338hqurgh3ipbpa5
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/124
104
4872473
15784468
2026-05-12T15:26:52Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« Que c’est affreux, la mort ! dit Christine.
Voilà cette chambre telle qu’il l’a habitée ; voilà
les mêmes meubles, les mêmes objets, et jamais il
ne reverra cela, et la main qui touchait ces livres
est glacée. Les ouvrages des hommes, tout futiles
qu’ils soient, durent encore plus qu’eux !
— Et là, Christine, dans ce secrétaire, il y a
peut-être notre sort ! Mon oncle y serrait ses papiers
les plus secrets. S’il ne les a pas enlevés lui-même,
ils doivent y être.
— Ils y sont donc alors. Comment voulez-vous
qu’il les ait pris ?
— Oui, ils sont là. »
Une larme roula dans ses yeux.
« Oh ! je pense à ma pauvre mère, morte sans
doute, et privée toute sa vie de ma tendresse ; à
mon père, dont je n’ai jamais entendu prononcer
le nom. Qu’était-il ? je l’ignore. {{M.|Folmer}} m’a dit
seulement qu’il avait succombé sur le champ de
bataille. Voilà touy !
— Calmez-vous, Henri, et songez que, quoiqu’il
arrive, je vous reste. »
Il prit sa main qu’il baisa tendrement.
La nuit suivante personne ne dormit dans la
maison, {{M.|de Servoise}} accourut dès le matin, et
il ne fut plus question que du grand événement du
jour.
« Ce secret qui m’occupe depuis près de quarante<noinclude>
<references/></noinclude>
nk6o1a6bf4nybhixyi16oiroewqq6m5
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIV
0
4872474
15784469
2026-05-12T15:28:03Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=298 fromsection=s2 to=300 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIII|CXXXIII — À madame de Balzac]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXV|CXXXV — À madame de Balzac]]"/> »
15784469
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=298 fromsection=s2 to=300 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIII|CXXXIII — À madame de Balzac]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXV|CXXXV — À madame de Balzac]]"/>
nt0ax702pgq7n6jz5hijx7g3ozdhj1c
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/125
104
4872475
15784471
2026-05-12T15:30:28Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ans, je l’apprendrai donc aujourd’hui, disait Frédéric.
— Mon cher, nous devons cette solution à une
bien triste cause ! répliqua le marquis.
—Je le sens comme vous, et plus que vous, peut-être,
moi son ancien ami, son compagnon d’études.
Je ne me consolerai jamais de sa perte. Néanmoins
j’avoue que je me meurs d’impatience à l’idée de
connaître le mystère de sa vie.
— Je le crois bien sombre.
— Et moi aussi, hélas ! répondit Henri.
— Cet homme si bon a toujours été malheureux !
continua {{M.|de Blançay}}.
— C’est souvent le sort des plus belles âmes !
interrompit Christine.
— Les notaires viendront de bonne heure. Il
faut tout préparer. Quel homme que ce {{M.|Dordan}},
qui appelle cela une scène de comédie ! ajouta le
maître de la maison.
— Il a dédaigné d’y venir.
— Il la redoute peut-être.
— Oh ! monsieur, si vous le connaissiez, s’écria
le baron, vous ne parleriez pas autrement. »
Lorsque midi sonna on introduisit les gens de loi
et les témoins exigés. Cet appareil porta dans tous
les esprits une sorte de recueillement. On ne se
parlait qu’à voix basse, on remuait les meubles sans
bruit, et lorsqu’on commença à briser la cire des
empreintes chacun se sentit frémir.<noinclude>
<references/></noinclude>
54skm9wd24zjsnxkq04vgyg1cqgfp9h
15784472
15784471
2026-05-12T15:30:47Z
Jim Bey
28586
15784472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ans, je l’apprendrai donc aujourd’hui, disait Frédéric.
— Mon cher, nous devons cette solution à une
bien triste cause ! répliqua le marquis.
— Je le sens comme vous, et plus que vous, peut-être,
moi son ancien ami, son compagnon d’études.
Je ne me consolerai jamais de sa perte. Néanmoins
j’avoue que je me meurs d’impatience à l’idée de
connaître le mystère de sa vie.
— Je le crois bien sombre.
— Et moi aussi, hélas ! répondit Henri.
— Cet homme si bon a toujours été malheureux !
continua {{M.|de Blançay}}.
— C’est souvent le sort des plus belles âmes !
interrompit Christine.
— Les notaires viendront de bonne heure. Il
faut tout préparer. Quel homme que ce {{M.|Dordan}},
qui appelle cela une scène de comédie ! ajouta le
maître de la maison.
— Il a dédaigné d’y venir.
— Il la redoute peut-être.
— Oh ! monsieur, si vous le connaissiez, s’écria
le baron, vous ne parleriez pas autrement. »
Lorsque midi sonna on introduisit les gens de loi
et les témoins exigés. Cet appareil porta dans tous
les esprits une sorte de recueillement. On ne se
parlait qu’à voix basse, on remuait les meubles sans
bruit, et lorsqu’on commença à briser la cire des
empreintes chacun se sentit frémir.<noinclude>
<references/></noinclude>
5phhsc2la6zj649mbhluit56jt45drc
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/24
104
4872476
15784475
2026-05-12T15:34:38Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 16 —||}}</noinclude><nowiki />
{{T4|état actuel du groupe des tardigrades.}}
Nous admettons donc la classe des Systolides telle que l’a établie
{{M.|Dujardin}}<ref>Annales des Sciences naturelles, deuxième série, 1838, tome{{Lié}}{{rom|x}}, {{Lié|pages 85}} et suiv.</ref>, sans en discuter ici les caractères anatomiques, qui ne pourront être fixés d’une manière définitive que lorsqu’on aura déterminé avec quelque certitude, comme nous le faisons, dans ce mémoire, pour les Tardigrades, l’organisation des genres que nous connaissons déjà comme devant en faire partie, et de ceux qui à l’avenir seront appelés à y prendre place. Aux caractères zoologiques assignés par {{M.|Dujardin}}, j’ajouterai cependant un caractère anatomique auquel sa nature même me semble donner une grande importance ; c’est la position de l’ovaire, supérieur à l’intestin, ou, en termes plus précis, situé à la face du corps opposée à l’anus, ou mieux encore, situé à l’opposé du système nerveux ; car ce système, je ne l’ai, il est vrai, déterminé que dans les Tardigrades, et je ne crois même pas qu’il ait encore été réellement aperçu ailleurs ; mais ce que j’ai observé chez ces derniers animaux est tellement complet, et, ce qui est plus important, tellement en rapport avec les lois générales du système nerveux chez les animaux annelés (''Annulosa'' Leach, Mac-Leay{{Lié|, etc.}}), qu’il doit être permis de regarder ce système comme ayant conservé dans la classe, d’ailleurs si naturelle des Systolides, toute l’importance, toute la fixité de formes et de rapports qui le caractérisent dans l’embranchement entier des Annelés. J’ai donc la conviction qu’on reconnaîtra chez tous les Systolides le système nerveux, et qu’il se présentera, chez tous, sous la forme d’une chaîne ganglionnaire médiane sous-intestinale, et opposée à l’ovaire.
Les Systolides constitueront une classe naturelle dont {{M.|Dujardin}} a déjà indiqué les rapports avec les Crustacés et les An-<noinclude>
<references/></noinclude>
0bsjoae9ls4jr1vv17s2nmcij8hvn76
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/126
104
4872477
15784476
2026-05-12T15:35:54Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Voici te premier paquet, confié à {{M.|le comte Servoise}}, »
dit à haute voix le clerc.
La première chose qui se présenta ce fut une
petite lettre portant pour suscription :
''À mes amis !''
Le clerc la passa à {{M.|de Servoise}}, qui l’ouvrit
d’une main tremblante et lut ce qui suit :
« Pardonnez-moi, mes amis, vous qui me fûtes
si chers, pardonnez-moi le stratagème dont j’ai
usé envers vous. J’avais un secret à garder, un secret
d’où dépendait la vie et l’honneur de ce que
j’ai maintenant de plus cher au monde. J’ai tout
employé pour le mettre à l’abri des recherches.
J’ai supposé que, pendant mon absence, si je
n’imposais pas un frein à votre affectueuse curiosité
par une fausse confidence, vous finiriez peut-être
par découvrir ce que personne ne doit savoir.
Je vous ai donc remis à chacun un dépôt qui vous
trompera jusqu’à ma mort, et lorsque je ne serai
plus, je suis sûr que vous ne repousserez pas ma
dernière prière. Au nom de notre longue amitié,
au nom de mes souffrances, jetez un éternel
oubli, non pas sur moi, mais sur mon passé. Ne
faites pas la moindre démarche pour en apprendre
l’origine. Laissez en paix ma cendre et ne
troublez pas mon repos, en évoquant des fantômes<noinclude>
<references/></noinclude>
cyziw5sbfaa323wgm8o8u89xqd32hmf
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/104
104
4872478
15784478
2026-05-12T15:39:06Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||83}}</noinclude>{{tiret2|accor|derait}} à leurs adversaires ni paix, ni pardon, sans leur assentiment<ref>Acte du 2{{lié}}février, lundi après le dimanche où l’on chante {{lang|la|''Invocavit''}}, 1305 (1306 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). {{lang|dum|''Luyster van Brabant'',}} {{lang|nl|{{1°}}{{lié}}deel, {{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}63.</ref>. Quelques jours après il leur promit que, s’ils l’aidaient à tirer vengeance
des habitants, ceux-ci n’obtiendraient ni trêve, ni merci, ni accommodement quelconque, avant de les avoir indemnisés des pertes qu’ils éprouvaient<ref>Diplôme du 4{{lié}}mars, vendredi après {{lang|la|''Reminiscere''}} 1305 (1306 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). {{lang|dum|''Luyster van Brabant''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|nl|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}63.</ref>.
L’attitude prise par le duc consterna les bourgeois et les fit pencher vers un rapprochement. Ils déclarèrent se soumettre tous à sa décision, promettant de s’y conformer et de la faire exécuter. Il fut dressé deux actes de cette déclaration : l’un, émané des sept lignages, des maîtres de
la commune, des échevins, du conseil juré, des métiers et de la commune entière, fut scellé par les comtes de Gueldre, de Luxembourg, de Juliers , de Los, de Vianden, par les sires d’Enghien, de Cuyck, de Liedekerke, de Diest, de Berlaer, de Rotselaer, de Berghes, de Wesemael, de Renné(?), de Herstal, de Malines, de Duffel, de Sombreffe, par les chevaliers Othon de{{lié}}Cuyck et Daniel de{{lié}}Bouchout, et par les villes de Louvain, Malines, Anvers, Bois-le-Duc, Tirlemont, Nivelles et Léau<ref>12{{lié}}mars, samedi après la mi-carême. {{lang|dum|''Luyster''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato.}}}}</ref> ; l’autre, destiné à témoigner en particulier du bon vouloir des gens de métier et scellé du sceau des échevins, attestait que devant ceux-ci il avait été fait une semblable promesse par les maîtres de la commune et les jurés, ainsi que par tous les métiers, savoir : les teinturiers, les brasseurs d’hydromel, les plumassiers, les brasseurs, les meuniers, les forgerons, les tailleurs, les peintres, les selliers, les fripiers, les fabricants de bas, les bateliers, les paveurs, les fabricants de ceinturons blancs, les tisserands de lin, les fruitiers, les apprêteurs de draps, les charpentiers, les merciers, les tailleurs de pierre, les tonneliers, les ébénistes, les tanneurs, les blanchisseurs, les chaudronniers, les bouchers, les poissonniers, les marchands de poisson frais, les boulangers, les gantiers, les cordonniers, les savetiers, les {{sic2|ceinturonniers|ceinturonnier}}, les tisserands et les foulons<ref>Acte du même jour que le précédent, {{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, {{t.|{{rom-maj|I}}}}, Codex, {{n°}}{{lié}}112,
{{pg|723}}. —{{lié}}Original aux ''Archives du Royaume.''</ref>.
Ces négociations n’ayant amené aucun résultat, tous les patriciens sortirent de Bruxelles et se rendirent auprès du duc, qui, de Tervueren,<noinclude>
<references/></noinclude>
oovisqllcojmxpqqy9fj6vx7lcmpgfs
15784480
15784478
2026-05-12T15:40:53Z
Em-GdM
139862
15784480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||83}}</noinclude>{{tiret2|accor|derait}} à leurs adversaires ni paix, ni pardon, sans leur assentiment<ref>Acte du 2{{lié}}février, lundi après le dimanche où l’on chante {{lang|la|''Invocavit''}}, 1305 (1306 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). {{lang|dum|''Luyster van Brabant'',}} {{lang|nl|{{1°}}{{lié}}deel, {{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}63.</ref>. Quelques jours après il leur promit que, s’ils l’aidaient à tirer vengeance
des habitants, ceux-ci n’obtiendraient ni trêve, ni merci, ni accommodement quelconque, avant de les avoir indemnisés des pertes qu’ils éprouvaient<ref>Diplôme du 4{{lié}}mars, vendredi après {{lang|la|''Reminiscere''}} 1305 (1306 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). {{lang|dum|''Luyster van Brabant''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|nl|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}63.</ref>.
L’attitude prise par le duc consterna les bourgeois et les fit pencher vers un rapprochement. Ils déclarèrent se soumettre tous à sa décision, promettant de s’y conformer et de la faire exécuter. Il fut dressé deux actes de cette déclaration : l’un, émané des sept lignages, des maîtres de
la commune, des échevins, du conseil juré, des métiers et de la commune entière, fut scellé par les comtes de Gueldre, de Luxembourg, de Juliers, de Los, de Vianden, par les sires d’Enghien, de Cuyck, de Liedekerke, de Diest, de Berlaer, de Rotselaer, de Berghes, de Wesemael, de Renné(?), de Herstal, de Malines, de Duffel, de Sombreffe, par les chevaliers Othon de{{lié}}Cuyck et Daniel de{{lié}}Bouchout, et par les villes de Louvain, Malines, Anvers, Bois-le-Duc, Tirlemont, Nivelles et Léau<ref>12{{lié}}mars, samedi après la mi-carême. {{lang|dum|''Luyster''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato.}}}}</ref> ; l’autre, destiné à témoigner en particulier du bon vouloir des gens de métier et scellé du sceau des échevins, attestait que devant ceux-ci il avait été fait une semblable promesse par les maîtres de la commune et les jurés, ainsi que par tous les métiers, savoir : les teinturiers, les brasseurs d’hydromel, les plumassiers, les brasseurs, les meuniers, les forgerons, les tailleurs, les peintres, les selliers, les fripiers, les fabricants de bas, les bateliers, les paveurs, les fabricants de ceinturons blancs, les tisserands de lin, les fruitiers, les apprêteurs de draps, les charpentiers, les merciers, les tailleurs de pierre, les tonneliers, les ébénistes, les tanneurs, les blanchisseurs, les chaudronniers, les bouchers, les poissonniers, les marchands de poisson frais, les boulangers, les gantiers, les cordonniers, les savetiers, les {{sic2|ceinturonniers|ceinturonnier}}, les tisserands et les foulons<ref>Acte du même jour que le précédent, {{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, {{t.|{{rom-maj|I}}}}, Codex, {{n°}}{{lié}}112,
{{pg|723}}. —{{lié}}Original aux ''Archives du Royaume.''</ref>.
Ces négociations n’ayant amené aucun résultat, tous les patriciens sortirent de Bruxelles et se rendirent auprès du duc, qui, de Tervueren,<noinclude>
<references/></noinclude>
sudrweubbj20lzkmxnxnxg5uk1ejlil
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/127
104
4872479
15784479
2026-05-12T15:40:18Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>évanouis depuis si longtemps. Que les morts
dorment tranquilles et que les vivants restent à
l’abri de tout scandale et de tout chagrin ; c’est le
plus cher de mes désirs. À vous toujours.
{{g| « {{sc|Maurice-Robert-James de Saint-Hilaire}}, <br>
baron {{sc|de Saint-Clair}}, » |5}}
Un long silence suivit cette lecture.
« D’aprés cette déclaration, il est probable que
notre recherche est inutile et que nous ne trouverons
rien dans les autres paquets, dit le notaire.
— N’importe, ouvrons-les.
— Voici le mien, dit le marquis. Il renferme la
même lettre et quelques papiers insignifiants.
— Et le mien, ajouta le notaire, rien non plus.
— Et celui de madame la comtesse, rien non
plus.
— Rien ! répéta Henri d’une voix émue.
Il nous reste maintenant, reprit le notaire, à
briser les scellés et à faire l’examen des meubles. »
Tous se levèrent et marchèrent vers l’appartement
de Maurice.
Henri et Christine échangèrent un regard qui
peignait leurs angoisses.
On trouva dans les armoires des effets appartenant
à Maurice, dans le secrétaire une grande quantité
de lettres toutes insignifiantes. Il ne resta plus
que deux tiroirs à ouvrir, l’un des deux était celui<noinclude>
<references/></noinclude>
aclbu9hiywupd5lhfm0c18jv1c72sht
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/128
104
4872480
15784482
2026-05-12T15:43:28Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>que Henri de Wilborg avait désigné comme renfermant
les choses plus particulièrement précieuses à
son oncle. À peine y eut-il mis la main que la physionomie
de l’officier public prit une teinte plus
grave.
« Voici, dit-il, des correspondances plus intimes,
que dois-je en faire ?
— Tout ici appartient au baron de Wilborg
d’après la volonté même de {{M.|de Dordan}}, répondit
le marquis : c’est à lui de décider.
— Je crois qu’il faut lire ces lettres, répliqua Frédéric,
peut-être arriverons-nous par là à une découverte…
— Interdite par mon oncle, interrompit Henri : je
m’y oppose formellement.
— Ne m’avez-vous pas dit, continua le marquis,
que votre oncle lui-même vous avait désigné ce
secrétaire comme renfermant des actes importants
pour vous, et n’avez-vous pas remarqué en même
temps que dans le billet de Maurice à ses amis il n’y
a pas un mot sur votre nom ? Il ne s’agit que du
sien. Puisqu’il a laissé ici ces papiers, c’est qu’il
voulait qu’on en prit connaissance. Remarquez que
ce sont les seuls,
— Qu’en pensez-vous, madame, reprit Henri
dans son indécision ?
— Je suis absolument de l’avis de mon père.
— Lisez alors, monsieur. »<noinclude>
<references/></noinclude>
hi15meg0m0oeqmwfdbsytxbcw2nv555
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/25
104
4872481
15784484
2026-05-12T15:47:18Z
M-le-mot-dit
10828
/* Page non corrigée */ Page créée avec « nelides. Mais il ne me paraît pas possible de prévoir ce qu’elle pourra devenir un jour, par le nombre, petit ou grand, d’animaux qui pourront y être réunis. Toutefois, dès aujourd’hui, elle doit être partagée en deux groupes au moins, qui dans l’état actuel des choses me semblent fort naturels. Le premier comprend les {{sc|Systolides broyeurs}}. Il doit être caractérisée par l’absence de membres, par la présence d’un appareil mandibulair... »
15784484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 17 —||}}</noinclude>nelides. Mais il ne me paraît pas possible de prévoir ce qu’elle pourra devenir un jour, par le nombre, petit ou grand, d’animaux qui pourront y être réunis. Toutefois, dès aujourd’hui, elle doit être partagée en deux groupes au moins, qui dans l’état actuel des choses me semblent fort naturels.
Le premier comprend les {{sc|Systolides broyeurs}}. Il doit être caractérisée par l’absence de membres, par la présence d’un appareil mandibulaire broyeur, et d’un appareil vibratoire plus ou moins développé, et comprend, outre la plus grande partie des Rotateurs, le genre parasite ''Albertia'' de {{M.|Dujardin}}.
Le second, auquel appartiennent les ''Tardigrades'', se compose au contraire de {{sc|Systolides suceurs}}. Ses caractères sont : l’existence de membres, l’absence de tout appareil vibratoire, l’appareil perforant qui, dans leur bouche, remplace les mandibules des Rotateurs.
{{Séparateur4|m=1.5em}}
{{T4|Groupe des TARDIGRADES.}}
Les espèces de ce groupe que j’ai observées me paraissent devoir être réparties en trois Genres caractérisés de la manière suivante :
{{T4|I. {{Lié|Genre ÉMYDIE. Emydium}}.<ref>Diminutif de {{lang|grc|Εμυϛ}}, Tortue, par allusion à la lenteur excessive des mouvemens.</ref>}}
''Tête'' pourvue d’appendices. ''Museau'' complètement conique, sans appendices ni ventouse terminale.
''Épiderme'' demi solide, offrant, surtout à la face supérieure du corps, une division annulaire très manifeste.
Quatre paires de ''pattes''.
Quelques traces de ''métamorphoses''.<noinclude>
<references/></noinclude>
1bfxy5y3a3fa8hxdsp67s76equo1p3p
15784487
15784484
2026-05-12T15:47:34Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 17 —||}}</noinclude>nelides. Mais il ne me paraît pas possible de prévoir ce qu’elle pourra devenir un jour, par le nombre, petit ou grand, d’animaux qui pourront y être réunis. Toutefois, dès aujourd’hui, elle doit être partagée en deux groupes au moins, qui dans l’état actuel des choses me semblent fort naturels.
Le premier comprend les {{sc|Systolides broyeurs}}. Il doit être caractérisée par l’absence de membres, par la présence d’un appareil mandibulaire broyeur, et d’un appareil vibratoire plus ou moins développé, et comprend, outre la plus grande partie des Rotateurs, le genre parasite ''Albertia'' de {{M.|Dujardin}}.
Le second, auquel appartiennent les ''Tardigrades'', se compose au contraire de {{sc|Systolides suceurs}}. Ses caractères sont : l’existence de membres, l’absence de tout appareil vibratoire, l’appareil perforant qui, dans leur bouche, remplace les mandibules des Rotateurs.
{{Séparateur4|m=1.5em}}
{{T4|Groupe des TARDIGRADES.}}
Les espèces de ce groupe que j’ai observées me paraissent devoir être réparties en trois Genres caractérisés de la manière suivante :
{{T4|I. {{Lié|Genre ÉMYDIE. Emydium}}.<ref>Diminutif de {{lang|grc|Εμυϛ}}, Tortue, par allusion à la lenteur excessive des mouvemens.</ref>}}
''Tête'' pourvue d’appendices. ''Museau'' complètement conique, sans appendices ni ventouse terminale.
''Épiderme'' demi solide, offrant, surtout à la face supérieure du corps, une division annulaire très manifeste.
Quatre paires de ''pattes''.
Quelques traces de ''métamorphoses''.<noinclude>
<references/></noinclude>
58lb9mlxnfk7g6wuynbgmfqmv9e5aqd
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXV
0
4872482
15784485
2026-05-12T15:47:24Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=300 fromsection=s2 to=301 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIV|CXXXIV — À madame Zulma Carraud]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVI|CXXXVI — À la même]]"/> »
15784485
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=300 fromsection=s2 to=301 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIV|CXXXIV — À madame Zulma Carraud]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVI|CXXXVI — À la même]]"/>
rfp1qvvv5ty4fae5ve0uebptp2w7iqp
Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/420
104
4872483
15784486
2026-05-12T15:47:31Z
Miruts
45498
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="ARTICLE s. m. (déterminant)"/>non-seulement relient les membres entre eux, mais servent encore à les distinguer les uns des autres). Gramm. Petit mot qui se place ordinairement devant les noms communs pour indiquer qu’ils sont employés dans un sens déterminé : ''L’''{{sc|article}} ''s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Les Latins n’avaient pas d’''{{sc|article}}. ''L’''{{sc|article}} ''joue un très-g... »
15784486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Miruts" /></noinclude><section begin="ARTICLE s. m. (déterminant)"/>non-seulement relient les membres entre
eux, mais servent encore à les distinguer les
uns des autres). Gramm. Petit mot qui se
place ordinairement devant les noms communs
pour indiquer qu’ils sont employés
dans un sens déterminé : ''L’''{{sc|article}} ''s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Les Latins n’avaient pas d’''{{sc|article}}. ''L’''{{sc|article}} ''joue un très-grand rôle dans notre langue ; il doit former une partie du discours à part et ne pas être confondu avec les adjectifs déterminatifs. L’''{{sc|article}} ''entre pour une grande part dans cette clarté, devenue proverbiale, de la langue française. Les grammairiens qui veulent supprimer l’''{{sc|article}} ''de nos parties d’oraison arguent de son exiguïté, sans considérer qu’ici les mots ne se comptent pas, mais se pèsent''.
— ''Article simple'', Celui qui est exprimé
sous l’une de ses formes primitives ''le, la, les.''
‖ ''Article élidé.'' Celui dont la voyelle finale
''e'' ou ''a'' est remplacée par l’apostrophe, ce qui a
lieu généralement quand le mot qui suit commence
par une voyelle ou un ''h'' muet, comme
dans ''l’âme, l’homme'', pour ''la âme, le homme.''
‖ ''Article contracté'', Celui dont une des formes
primitives se combine avec une des prépositions
''à'' ou ''de'', comme ''du'' pour ''de le, au'' pour
''à le, des'' pour ''de les, aux'' pour ''à les.''
— '''Encycl'''. Gramm. I. — {{sc|Emploi de l’article.}} L’''article'' a pour fonction essentielle de
marquer que le substantif est pris dans un sens
déterminé, c’est-à-dire qu’il comprend dans sa
signification un genre, une espèce, ou seulement
un objet bien distinct.
On supprime l’''article'' quand le substantif est
pris dans un sens vague, indéterminé : {{sc|Pauvreté}} ''n’est pas ''{{sc|vice}} ; ''une table de'' {{sc|marbre.}}
On le supprime aussi devant les substantifs
mis en apostrophe : ''Répondez'', {{sc|puissants}} ''de la terre''.
Devant le complément d’un adverbe de
quantité ou d’un collectif partitif, on ne met
point l’''article : Beaucoup de gens, Peu de monde. Un grand nombre d’abus. Parmi les courtisans, je découvre'' {{sc|beaucoup d’intrigants}}
''et'' {{sc|peu d’amis.}} ({{roi|Louis|XIV}}.) {{sc|Que d’hommes}}
''admirés de leur vivant sont oubliés après leur mort !'' (Fonten.) ''Monsieur'', {{sc|combien}} ''est-ce qu’il faut mettre ''{{sc|de Grains}} ''de sel dans un œuf ?'' (Mol.) Mais on fait usage de l’''article'' si
le complément est pris dans un sens déterminé,
c’est-à-dire s’il est suivi d’un nom ou d’une
proposition comme compléments : {{sc|Beaucoup des erreurs qu’on a signalées}} ''dans ce livre étaient inévitables pour le temps où vivait l’auteur''. Avec les collectifs ''la plupart, bien de'', on emploie toujours l’''article'', bien que ces
collectifs soient partitifs : ''Le prix de'' {{sc|la plupart des choses}} ''dépend de l’état où nous sommes lorsque nous les recevons'', ({{Mme|de Sév.}})
{{sc|La plupart des caractères}} ''font naufrage avant d’arriver à la fin de la vie.'' ({{Mme|de Staël.}}) ''De'' {{sc|bien des gens}}, ''il n’y a que le nom qui vaille quelque chose.'' (La Bruy.) ''Il y a'' {{sc|bien des gens}} ''que l’on croit fort occupés dans leur cabinet, où ils attrapent plus de mouches que de vérités.'' (De Ségur.)
Dans le sens partitif, on emploie ordinairement
''du, de la, des'' devant le substantif : ''Il a montré du courage.'' Mais si le substantif est
précédé d’un adjectif sans que celui-ci soit
employé avec le sens d’un superlatif, on emploie
seulement ''de : Il a montré'' {{sc|de beaux sentiments}}. On dirait, avec l’''article : Nous avons demandé du'' {{sc|meilleur vin}}, parce qu’ici le vin dont on parle doit être le meilleur possible,
et, par conséquent, ''meilleur'' offre le sens
d’un superlatif. Si l’adjectif et le substantif
formaient ou étaient considérés comme formant une
locution indivisible, on devrait
mettre l’''article :'' {{sc|Des petits-maîtres}} ''sont l’espèce la plus ridicule qui rampe avec orgueil sur la surface de la terre.'' (Volt.) ''Ce sont'' {{sc|des petits-maîtres.}} ''Je mettais le matin sur mon agenda'' {{sc|des bons mots}} ''que je donnais l’après-midi pour des impromptus.'' (Le Sage.)
On supprime ordinairement l’''article'' devant
le complément direct d’un verbe négatif,
lorsque ce complément est pris dans le sens
partitif : ''Je ne vous ferai pas'' {{sc|de reproches.}}
Cependant, lorsqu’un adjectif placé après le
complément vient donner à ce mot un sens
particulier, et encore lorsque la négation
existe plutôt dans la forme que dans la pensée,
lorsqu’elle est mise en opposition avec une
affirmation, ou lorsqu’elle tombe moins sur le
mot pris dans le sens partitif que sur d’autres
mots, l’''article'' devient nécessaire ; ''Je ne vous ferai pas'' {{sc|des reproches frivoles.}} (Rac.)
''Carthage n’aurait peut-être été que commerçante, s’il n’y avait pas eu'' {{sc|des Romains.}}
(Raynal.) ''Je ne prendrai pas'' {{sc|de la peine}} ''pour rien.'' (Montesq.)
Bien que les substantifs ''rue, place, quai, boulevard, numéro'', soient employés dans un
sens déterminé quand on indique, avec ellipse
d’une préposition, la demeure d’une personne,
l’usage veut que, pour abréger, l’''article'' ne
soit pas exprimé : ''Mon frère demeure'' {{sc|rue Saint-Honoré, numéro vingt-sept.}}
Quand les noms propres de pays sont employés
comme complément d’un nom commun,
tel que ''histoire, carte, royaume, empire'', etc.,
on met ordinairement l’''article'' s’ils sont masculins,
et on le supprime s’ils sont féminins :
L’''histoire'' {{sc|du}} ''Danemark, l’empire'' {{sc|du}} ''Brésil'',
l’''histoire de France, du vin de Bourgogne.''
Mais ce principe souffre beaucoup d’exceptions
que l’usage seul peut faire connaître.
ART
II. — {{sc|Répétition de l’article.}} ''Uarticle''
se répète ordinairement devant chacun des
substantifs dont on veut déterminer le sens :
''Le maintien des lois et'' {{sc|des}} ''mœurs peut seul''
''a/fv-mir la tranquillité intérieure se l’État.''
(Montesq.) Mais on ne répète pas l’''article'' si
ces substantifs forment une expression dont
l’indivisibilité est en quelque sorte consacrée :
{{sc|Les tenants et aboutissants.}} ''École'' {{sc|des}}
{{sc|ponts et cbaussées.}} ''Dans'' {{sc|le flux et reflux}}
''d’une conversation parisienne, il arrive souvent''
''que la curiosité se porte de côté ou d’autre. ''(J.
Janin.) Il en est encore ainsi lorsque les substantifs
sont présentés comme synonymes : {{sc|Le}}
{{sc|Bosphore}} ou {{sc|canal}} ''de Constantinople...'' {{sc|Les}}
''vertes d’arbres toujours verts. ''(B. de St-P.)
{{sc|Les joues}} ''ou'' {{sc|côtés de la tète}} ''du condor sont''
''couverts d’un duvet noir. ''(Buff.)
III. — {{sc|Répétition ou non-répétition de}}
{{sc|l’article devant les adjectifs.}} On réçète
l’''article'' devant les adjectifs joints au même
substantif, et marquant des qualités opposées
ou des idées incompatibles, c’est-à-dire qui ne
peuvent pas exister ensemble dans la même
personne ou la même chose : ''La nuit augmentant la crainte et cachant'' {{sc|les bonnes}} ''et'' {{sc|les}}
{{sc|mauvaises}} ''actions.''.. ''donne la liberté de se ménager.'' (La Rochef.) ''Le combat finit faute de''
''combattants, c’est-à-dire après que ''{{sc|le premier}} ''et'' {{sc|le second}} ''étage eurent été consumés.''
(M»’e de Sév.) ''Dieu s’est choisi un peuple dont''
{{sc|la bonne}} ''ou'' {{sc|la mauvaise}} ''fortune dépendit de''
''sa piété.'' (Boss.) ''On ne doit pas juger'' {{sc|du}} BON
''ou'' nu {{sc|mauvais}} ''naturel d’une personne par les''
''traits de son visage.'' (J.-J. Rouss.) ''Je crois que''
''les lecteurs seraient charmés dé voir sous leurs''
''yeux ta comparaison de'' {{sc|la}} ''Phèdre'' {{sc|grecque}},
''de'' LA {{sc|latine}}, ''de'' LA {{sc|française}} ''et de'' {{sc|l’anglaise.}} (Montesq.) ''Les vents soufflent plus''
''violemment dans'' {{sc|les}} ''pays'' {{sc|tempérés}} ''et dans''
{{sc|les méridionaux}} ''que dans tes pays froids.''
(B, de St-P.) Certaines infractions a cette
règle ne doivent pas êtré blâmées ; ainsi, il
est permis de ne pas répéter ''l’article'' lorsque
trois, quatre ou cinq adjectifs se trouvent à la
suite les uns des autres ; la répétition de l’''article'' produirait un effet contraire à l’harmonie,
ou nuirait à la rapidité de la pensée, sans
donner plus de clarté a l’expression : ''Les''
''rites gallican, mozarabe ou mozarabique, gothique'', etc. (Acad.) ''Les historiens assurent que''
Cléopâtre ''parlait avec facilité'' {{sc|les langues.}}
GRECQUE, ROMAINE, HÉBRAÏQUE, ARABE, ÉTHIO-PIENNE,
''et celles des Syriens et des Parthes.''
(De Ségur.) Mais alors les adjectifs restent
au singulier, malgré la forme plurielle de la
phrase.
La répétition de l’article n’est pas nécessaire
devant le second adjectif, lorsque le substantif
est suivi des qualificatifs et précédé du mot
''tous, toutes :''
Il était là maintes filles savantes
Qui mot pour mot portaient dans leurs cerveaux
''Tous les noêls anciens et nouveaux.''
{{sc|Gresset.}}
est : Tous les noels ''tant'' anciens ''que''
— Cette exception est confirmée par
i, qui aurait pu ne faire qu’un avec
la première. On pourrait cependant dire aussi :
''Tous les'' noëls anciens et ''les'' nouveaux.
Il en est de même quand, le substantif exprimant
une idée d’universalité, le sens permet
de sous-entendre ''tous, toutes'' devant ''les'', ou de
remplacer ''le, la'' par ''tout, toute :'' {{sc|Les}} ''haines''
{{sc|publiques}} ''et'' {{sc|particulières}} ''furent assoupies'',
c’est-à-dire ''toutes les haines.'' (Fléch.) ''Pendant''
''te séjour que je fais en Europe, je lis'' {{sc|les}} ''historiens'' {{sc|anciens}} ''et'' {{sc|modernes.}} (Montesq.) ''Qu as-tu''
''fait que'' {{sc|les}} ''lois'' {{sc|divines}} ''et'' {{sc|humaines}} ''ne puissent et ne doivent autoriser ?'' (J.-J. Rouss.)
''Qu’on lui montre la sanction de ces mêmes lois''
''dansuismaux'' {{sc|physiques}} ''et'' {{sc|moraux}} ''qu’attire''
''leur infraction sur les coupables.'' (J.-J. Rouss.)
''Il nous allègue mille beaux passages de divers''
''auteurs, touche tous les beaux endroits'' {{sc|des’}}
''écrivains'' {{sc|anciens}} ''et'' {{sc|modernes}}, ''et n’en entend''
''pas un.'' (Ch. de Viaud.) ''Ils''
''les routes'' {{sc|dé la}} ''gloire'' {{sc|ancie}}
c’est-à-dire ''de toute la gloire.'' (Fléch.) ''Les''
''bienfaits sont le lien de'' {{sc|la}} ''concorde'' {{sc|publique}}
''et'' {{sc|particulière. (Boss.)}} ''Cette science qui s’appelle géologie, et gui s’occupe ''{{sc|de}} ''il état'' {{sc|ancien}} ■
''et'' {{sc|actuel}} ''du globe, est encore dans son enfance.''
(Frayssinous !)
On peut aussi se dispenser de répéter l’''ar''ticle'',
lorsque les deux adjectifs marquant des
qualités opposées sont joints par ou, cette
conjonction suffisant seule à montrer qu’il
s’agit de choses différentes : ''Il ne régla''
''jamais sur la faveur ou la disgrâce des personnes'' {{sc|le bon ou mauvais}} ''accueil qu’il pouvait leur faire.'' (Fléch.) ''L’Égypte se vantait''
''de régler par son fleuve'' {{sc|la bonne ou mauvaise}} ''destinée des vainqueurs.'' (Rollin.) ''Les''
''Gaulois n’écrivaient ni lois, ni histoire, ni ce''
''qu’ils enseignaient, dans leurs écoles, ''{{sc|des}}
''sciences'' {{sc|morales}} ou {{sematurelles.}} (Chateaub.)
Il convient de faire observer que, dans les
trois exceptions qui viennent d’être mentionnées,
la non-répétition de l’''article'' est souvent
facultative. C’est la goût qui sert alors de
Lorsque les adjectifs marquant des qualités
opposées suivent le substantif, il est souvent
utile, pour la clarté ou pour l’harmonie et
le goût, de répéter le substantif dev.mt le
second adjectif ; '''La philosophie triomphe aisément'' {{sc|des maux}} ''passés et'' {{sc|des maux}} ''à venir'',
''mais les maux présents triomphent d’elle.''
(La Rochef.) {{sc|Le général}} ''persan et'' {{sc|le général}}
ART -
''indien s’empressèrent de donner bataille ; ''(Volt.)
''La nature l’avait beaucoup favorisé, tant ''{{sc|du}}
{{sc|côté}} ''paternel que'' {{sc|du côté}} ''maternel.'' (Volt.)
''Tous les vœux se partageaient entre'' {{sc|le chevalier}} ''bleu et le chevalier blanc.'' (Volt.) ■
Dans ''la.langve'' parlée et dans In ''langue'' écrite,
La clarté du discours est le premier mérite.
{{sc|Fr. de Keucuateau.}},
Après deux ou plusieurs adjectifs au singulier,
exprimant des qualités eu des idées opposées,
et devant chacun desquels l’article est
répété, le substantif reste au singulier, quoique
le verbe suivant, si les adjectifs sont joints par
''et'', se mette au pluriel. Le substantif exprimé
après le dernier adjectif est alors sous-entendu
après le premier adjectif ou après chacun
des adjectifs précédents : ''Le deuxième, le''
''quatrième et le sixième'' {{sc|livre}} ''de'' i’Enéide ''sont'''
''trois grands morceaux regardés universellement comme les plus finis, les plus complètement beaux que l’épopée ait produits chez ■''
''aucune nation.'' (La Harpe.) D’après les principes
qui précèdent, les phrases suivantes rie1
doivent pas être prises pour modèles : ''Lesbons auteurs'' {{sc|des}} xvnc ''et'' xvme{{sc|''siècles}} ''serviront toujours de modèles.'' (Volt.) ''Les Français n’eurent que de misérables farces, comme''
''on sait, pendant'' {{sc|les}} xve ''et'' xvie ''siècles.'' (Volt.)
Il faut : Du xv«c ''et'' {{sc|du xviiic siècle}} ; ''pendant''
TOUT LE XVC ''et-'' TOUT LE XVI« SIÈCLE.
''Uarticle'' se répète devant les adverbes
''plus, mieux, moins'', marquant un superlatif, ou
une idée d’excellence relative : ''Dieu fait lever''
''son soleil sur les lieux'' ''{{sc|les}}'' ''plus bas et vas plus''
''obscurs.'' (Mass.) ''Je vais vous raconter la chose''
LAp/iu ''étonnante'', {{sc|la}} ''plus surprenante'', {{sc|la}} ''plus''
''merveilleuse'', {{sc|la}} ''plus miraculeuse'', {{sc|la}} ''plus''
''inouïe'', {{sc|la}} ''plus singulière'', {{sc|la}} ''plus incroyuble’, ''
''Lplus grande'', {{sc|la}} ''plus.petite'', {{sc|la}} ''plus rare'',
{{sc|la}} ''plus commune.'' (Mm ? de Sév.). •
La mer ''la'' plus terrible et (a plus orageuse
{{sc|Racine.}}
Cependant, ''l’article'' contracté peut ne pas
se répéter devant ''plus, mieux, moins'', lorsque
lès adjectifs, étant places devant le substantif,
qualifient nécessairement le même objet et
sont unis par ''et : Il ne suffit pas de croire'' {{sc|aux}}
''plus grandes et plus sublimes vérités de la reli.gion, il faut encore pratiquer les bonnes œuvres.'' (***) ''Une'' {{sc|des}} ''plus solides et plus utiles''
''charités envers les morts est de faire les choses''
''qu’ils nous ordonneraient s’ils étaient encore au''
''monde.'' (Pasc.) Là répétition de ''l’article'' contracté
doit être évitée devant ''plus, mieux'',
''moins'', lorsque, les adjectifs étant joints par
''et'', cette répétition pourrait donner lieu à uné
équivoque, en faisant supposer que les deux
adjectifs qualifient des objets différents. Un
autre moyen d’éviter l’équivoque en répétant
''l’article'' contracté, c’est de supprimer la conjonction
''et'' entre les deux adiectifs : ''Une'' {{sc|des}}
''plus solides'', ''{{sc|des}}'' ''plus utiles charités envers les''
''morts est de faire les choses qu’Us nous ordonneraient s’ils étaient encore au monde. ''La
répétition de ''l’article ''contracté devant ''plus'',
''mieux, moins'', est indispensable lorsque les
adjectifs, étant joints par ''et'', ne qualifient pas
nécessairement le même objet : ''Son père était''
" ''plus anciens et'' DES ''plus considérables''
''Des récompenses seront accordées'' {{sc|aux}}
''plus anciens et Avx.plus braves soldats.''
Pour donner plus de force à l’expression,
"" répète quelquefois ''l’article'' devant.des
ART
725 ’
adjectifs qui me marquent pas. des qualités
opposées. Ces adjectifs, qui forment alors usorte
de gradation, ne doivent point, dans
, être joints par la conjoncti
''vraie'', {{sc|la}} ''bonne simplicité fait la parfaite politesse que le monde, tout poli qu’il est, ne sait''
''pas connaître.'' (Boss.) {{sc|Le}} ''vertueux'', {{sc|le}} ''tendre''
Remarque. ''Uarticle'' ne doit jamais se ré-’
péter lorsque les adjectifs, étant joints par ''et'',
ne marquent pas des idées opposées, ou quand
ils ne sont pas précédés ''déplus, mieux, moins :''
{{sc|La}} ''juste et. étroite raison est une lumière de''
''l’âme qui lui-fait voir les choses comme elles''
''sont.'' (La Rochef.) ''Le cœur de cet ami’riest''
''pas équivoque ; il est de'' {{sc|la}} ''bonne et vieille'''
''roche.'' (Mme de Simiane.) ''Quand nous voyageons'', {{sc|les}} ''belles et fertiles plaines nous ennuient.'' (De Ségur.)
''Les'' bons ''et'' vrais dévots qu’on doit suivre a la trace
Ne sont pas ceux aussi qui font tant de grimace.
{{sc|Molière.}}
La Fontaine a sacrifié à la mesure la correction
grammaticale dans les vers suivants :.
Ni loups ni renards n’épiaient
''La'' douce ''et'' J’innocente proie.
Nous avons emprunté les règles qui précèdent
sur l’emploi ou la suppression de l’or-"
''ticle'' devant les adjectifs à la savante grammaire
que vient de publier un de nos collaborateurs,
M. Guerrierde Haupt, etnous n’avons ■
pas été effrayé de l’étendue, de la multiplicité
et de l’apparente minutie des détails ; cette
règle est une des plus importantes déla syn- ’
taxe française ; nous pourrions dire celle dont
les écrivains, ceux qui professent généralement
pour notre langue le plus de respect,
s’affranchissent le plus volontiers. Us veulent
éviter la longueur de la phrase, la lourdeur
du style, et ils préfèrent une irrégularité. Ils
oublient ainsi que la clarté est le plus beau
fleuron de la langue de Voltaire, et que, comme
l’a-dit excellemment Rivardl : «Tout ce qui ’
n’est pas clair n’est pas français. »
IV. — {{sc|Variabilité ou invariabilité dé}}
{{sc|l’article devant’plus, mieux, moins.}} Lorsque
''l’article ''est placé devant les adverbes
''plus, mieux, moins'', suivis d’un’qualificatif, .il.
varie si l’objet ou les objets qualifiés sont ’
comparés avec d’autres, et que ce soient précisément
ces, objets qu’on représente comme
surpassant tous les autres ; alors on Peut sousentendre
après l’adjectif lès mots ''de tous, de''
''toutes : Nous nous croyons bientôt les plus''
''habiles, quand nous sommes'' {{sc|les plus}} ''heureux.''
(Boss.) ''Les premiers actes’ de.’ la ''ijeriu ''sflni''
''toujoursùiS'' PLUS ''pénibles.'' (J.-J. RouSS, .)iO|n
peut dire ; ''Les plus, habiles de toits, les. plus...''
''heureux de tous, les plus pénibles de, tous.'',
''Uarticle'' est invariable s’il marque seulement
une qualité portéo au plus haut ou a^moindro,
degré, sans.idée de comparaison ayeç, .des.
personnes ou des choses ; alors ''le plus, ., le''
''mieux, le moins'', forment dos locutions adyer- ■
''possible : C’est, quand une habitude commencé '',
''qu’elle est ''{{sc|le plus facile}} à ''vaincre. Il y a un.''
''tour adonner à tout, même aiixchoses, qui, en''
''paraissent'' {{sc|le moins}} ''susceptibles.'' (Montesq !).On :.
peut dire :, qu’elle est d’acile, à|yainéreiç ''plus'' ;
''possible'' ; aux choses qui en paraissent suscep^,
tiblesVe ''moins possible. Le'' est toujours invariable
devant" ''plus, mieux’, moins, ''quand ces,
adverbes modifient un verbe ou.un autraiidverlîe :
''Les maux que nous craignons'' {{sc|le plus..}}.
''Les-choses qu’on oublie us. ''{{sc|plus}} ''facilement.''..,
''Les jeux que les enfants aiment'', {{sc|le plus}} ''sont.''
''ceux où le corps est en mouvement.''.(F^ri.) ''Ce'' ;
''sont les finesses et les délicatesses d’une langue, ''
''qui coûtent'' {{sc|le plus}} ''à apprendre.'' (Volt.) ; -,
Le pluriel ''les'' s’emploie familièremejntdeyant.
un mot singulier dans ''sur les une heure ; V.A.T''
cadémie approuve cette locution, .bien qu’elle
ne permette pas de dire ''sur les, midi, . sur les''
''minuit'', expressions qui pourraient sembler
justifiées par l’analogie....’, ,''.....
— Philol. comp. I. — En ’français ''l’article ■''
(appelé grammaticalement défini) peut être,
considéré comme on mot proclitique qui sert à
déterminer d’une manière toute spéciale le
substantif auquel, il est joint. Il est curieux do „
remarquer que : la plupart des langues néolatines
ont adopté ce nouvel élément du discours,
que n’avait pas admis le latin. Nous le
trouvons dans les deux ’ idiomes principaux
qui ouvrent parallèlement la série, indo-euro-r
pôenne, dans le grec et dans l’allemand. >#, é, .
le génie essentiellement analytique qui a, ...
sidé à la formationide ces langues.modernes
a dû nécessiter l’introduction de. ce nouveau
déterminatif. Et cependant’ le grec, ’ qui e
expliquer la création, le mode, de création de
''l’article. ''Il a pu prendre naissance soit spontanémént
à cause de.besoins nouveaux, soit à
l’imitation du grec, soit à l’imitation "du germain,
soit encore par l’altération do quelque
déterminatif latin. Il peut également provenir
de l’espagnol, qui l’aurait’emprunté’lui-mêmé
textuellement a l’arabo ''(et'' ou ''fil’, ''le), et
transmis ensuite à la France par l’intermé^
diaire de la langue d’oc, ainsi qu’a l’Italie (//).
Ceux qui le tirent du latin le font au moyen,
d’une opération ingénieuse, trop.ingénieuse, ,
pour être vraie. Ils admettent que te français, r
a pris la dernière terminaison du pronom démonstratif
latin, [tite (il-le), .i7/a.(il-la), le, la, ,
tandis que, l’italien aurait adopté la premïçijo,
syllabe 17. ". i ’.-..’., i-, ’. •’.■ ;, ,.■ i(.
Quoi qu’il en soit, les premiers monuments
de la langue française présentent une, grando,
variété dans la forme de rariic^qui.a.passé
par diverses, modifications avant’ d’utteintlrç,
l’aspect définitif qu’il possède ! aujourd’hui.
Ainsi dans la langue d’oïl, par exemple, nous ;.
trouvons : ''U, le el, lo —'' le ;"dè ''lo, dèl, lëii'',
do —du ; ''a lo, al, àu, el, eu, ou—''au ; ''la, U, l’ej''
''la, H —'' les ; ''dès, dels —'' des ; ''als, els, as-mx.'' ''
L’article défini existe dans beaucoup’, $e„ ;
langues, et il y joua toujours un rote à. peu.ri
près analogue. Lecreci ''o, .èf'' <o ; ; l’àj !lemànç !y, tj
''der, die, dos'' ; l’anglais, ''the ; '' l’italien, ''il.ou lo'',
suivant l’euphonie, ''la'' ; l’espagnol, ''el, la ;., te''t
hongrois, ''az'' ou o ; l’arabe", ''el'' ou ai, etc.. En,
danois et en syriaque, l’article défini s’acç’plo
à la fin du mot, eu il détermine : ainsi l’on’ dit
en danois.manderi, l’homme, et en syriaque, ,
moro, le maître, le saint. La même particularité
se présente dans l’arménien, et, çç général, „
dans tous les idiomes Scandinaves, tels, que
l’islandais, le.suédois, etc., ,., ’. y ■.
D’un autre côté, il y a un grand nombré.de
langues qui, tout en connaissant des détermi^’
natifs spéciaux, ignorent l’usage de, .l’article. „
défini ou.d’un mot équivalent..Par exemple,
on ’n’en trouve pas dertràces dansée latin ;
dans le pehlvi’, le zeiid et’, le {iersari modei’hc ;^,
dans le chinois et le japonais ; dans le basque ;
dans le groupe tartare, mantehou, mongol, .
turc oïgour et osmanlu ou moderne ; dans les ''
langues slaves, russe, polonais, etc.
''Uarticle'' est ordinairement, dans les langues
qui l’ont adopté, ’ un mot monosyllabique s’àc-* ;
cordant souvent en genre et en nombre avec
le substantif auquel il se rapporte ; cependant, -ç
il est quelquefois complètement’ invariablé ;<section end="ARTICLE s. m. (déterminant)"/><noinclude>
<references/></noinclude>
209e3lc6eieb1qg59sb2lns64u8heht
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/129
104
4872484
15784488
2026-05-12T15:47:42Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
La première lettre était ainsi conçue :
« Henri, vous l’avez voulu, pour vous j’ai désobéi
à mon père, pour vous je me suis exposée à la
colère de toute ma famille, je suis allée à ce rendez-vous
et j’ai presque trahi la promesse sacrée faite
à mes parents. Le malheur de cette époque sanglante,
c’est qu’elle rapproche ceux qui n’étaient
pas nés pour se connaître, c’est qu’on oublie facilement
les distances quand la mort plane sur tous.
Si les lois n’avaient point été bouleversées, je ne
vous aurais jamais connu et je ne serais pas à
présent la plus heureuse et la plus misérable des
créatures.
« Hier en rentrant j’ai trouvé mon frère dans la
rue, il m’a demandé d’où je venais, et pourquoi
j’étais sortie seule ?
« — C’est me grande imprudence, a-t-il ajouté,
les rues ne sont pas sûres.
« — Mais, ai-je répondu, si un domestique m’accompagnait,
on me reconnaîtrait bien vite pour
''une ci-devant''.
« — Aussi ne faut-il pas sortir. »
« Comment ferons-nous donc, Henri, si l’on me
retient dans ma chambre ? Comment nous voir ?
Envoyez-moi tous les jours votre ami Paul. Au
moins j’aurai de vos nouvelles.
« Adieu, mon bien-aimé, Dieu nous protégera
peut-être ! Vous savez si je vous aime ! »<noinclude>
<references/></noinclude>
0iuhij1c81785kdtl90uk8qgwhvd998
Discussion Auteur:Margaret Holford
103
4872485
15784489
2026-05-12T15:50:49Z
Sapcal22
420
Page créée avec « *"Maria doriville" serait aussi une traduction de "First impressions" [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb312409125 catalogue bnf] »
15784489
wikitext
text/x-wiki
*"Maria doriville" serait aussi une traduction de "First impressions" [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb312409125 catalogue bnf]
04pkvufl90d19m4djq26o4x67aqblt0
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/130
104
4872486
15784491
2026-05-12T15:51:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Ceci ne nous apprend rien, dit le notaire en
repliant la lettre.
— Poursuivez, monsieur, la suite sera peut-être
plus explicite, dit Frédéric.
— Ce sont des lettres adressées à Maurice, ajouta
le marquis.
— Non pas, c’est à une personne du nom de Henri,
et il doit y avoir quelque raison pour qu’elles se
trouvent entre ses mains ; nous trouverons sans doute
cela plus tard ; poursuivez, répéta {{M.|de Servoise}}.
— En voici une autre :
« Mon Dieu ! comment ai-je pu consentir à une
démarche si grave, si solennelle, et qui vient
d’unir irrévocablement nos destinées. Non maintenant,
Henri, rien ne nous séparera plus, et
nous sommes à jamais l’un à l’autre ! Oh ! quelle
cérémonie touchante ! Que ce bon prêtre à ce
petit autel à moitié ruiné m’inspirait plus de respect
que toutes les pompes des plus somptueuses
cathédrales ! Comment l’as-tu décidé à nous unir ?
Il a fallu le tromper, ou le malheur du temps nous
a-t-il servi d’excuse ? D’où vient qu’il ne m’a pas
fait de questions et qu’il avait l’air de ménager
mon cœur en me parlant de ma famille ? Que signifient
ces paroles qu’il nous a adressées en terminant :
« Vous voila unis et s’il y a faute, qu’elle
retombe sur vous ! » La nécessité de nous séparer<noinclude>
<references/></noinclude>
m6pbrojifeyk119ikcv04mfo5hfaxzf
15784493
15784491
2026-05-12T15:52:09Z
Jim Bey
28586
15784493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Ceci ne nous apprend rien, dit le notaire en
repliant la lettre.
— Poursuivez, monsieur, la suite sera peut-être
plus explicite, dit Frédéric.
— Ce sont des lettres adressées à Maurice, ajouta
le marquis.
— Non pas, c’est à une personne du nom de Henri,
et il doit y avoir quelque raison pour qu’elles se
trouvent entre ses mains ; nous trouverons sans doute
cela plus tard ; poursuivez, répéta {{M.|de Servoise}}.
— En voici une autre :
« Mon Dieu ! comment ai-je pu consentir à une
démarche si grave, si solennelle, et qui vient
d’unir irrévocablement nos destinées. Non maintenant,
Henri, rien ne nous séparera plus, et
nous sommes à jamais l’un à l’autre ! Oh ! quelle
cérémonie touchante ! Que ce bon prêtre à ce
petit autel à moitié ruiné m’inspirait plus de respect
que toutes les pompes des plus somptueuses
cathédrales ! Comment l’as-tu décidé à nous unir ?
Il a fallu le tromper, ou le malheur du temps nous
a-t-il servi d’excuse ? D’où vient qu’il ne m’a pas
fait de questions et qu’il avait l’air de ménager
mon cœur en me parlant de ma famille ? Que signifient
ces paroles qu’il nous a adressées en terminant :
« Vous voilà unis et s’il y a faute, qu’elle
retombe sur vous ! » La nécessité de nous séparer<noinclude>
<references/></noinclude>
bh3fxedw8j7r2w3i7to99t0guem84vw
15784506
15784493
2026-05-12T16:08:41Z
Jim Bey
28586
15784506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Ceci ne nous apprend rien, dit le notaire en
repliant la lettre.
— Poursuivez, monsieur, la suite sera peut-être
plus explicite, dit Frédéric.
— Ce sont des lettres adressées à Maurice, ajouta
le marquis.
— Non pas, c’est à une personne du nom de Henri,
et il doit y avoir quelque raison pour qu’elles se
trouvent entre ses mains ; nous trouverons sans doute
cela plus tard ; poursuivez, répéta {{M.|de Servoise}}.
— En voici une autre :
{{il|1}}
« Mon Dieu ! comment ai-je pu consentir à une
démarche si grave, si solennelle, et qui vient
d’unir irrévocablement nos destinées. Non maintenant,
Henri, rien ne nous séparera plus, et
nous sommes à jamais l’un à l’autre ! Oh ! quelle
cérémonie touchante ! Que ce bon prêtre à ce
petit autel à moitié ruiné m’inspirait plus de respect
que toutes les pompes des plus somptueuses
cathédrales ! Comment l’as-tu décidé à nous unir ?
Il a fallu le tromper, ou le malheur du temps nous
a-t-il servi d’excuse ? D’où vient qu’il ne m’a pas
fait de questions et qu’il avait l’air de ménager
mon cœur en me parlant de ma famille ? Que signifient
ces paroles qu’il nous a adressées en terminant :
« Vous voilà unis et s’il y a faute, qu’elle
retombe sur vous ! » La nécessité de nous séparer<noinclude>
<references/></noinclude>
3cmx3uuy4yb2x9liyoiv4lg5koswf8y
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/216
104
4872487
15784492
2026-05-12T15:52:04Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>le monde de tes brouillards ! Pour moi brille à
cette heure l’étoile de Siegfried ! Il est à moi
pour toujours, il est à jamais mon bien propre,
l’unique et le tout ! Amour resplendissant ! Mort
souriante….. ! “ Elle ne peut comprendre qu’un
autre que son époux ait franchi le rempart de feu
qui la protège. Se débattant en vain contre la
fatalité, elle appelle à son secours ce Siegfried
qui, sans en avoir conscience, il est vrai, la
trompe si misérablement, et, folle de douleur,
elle pousse un cri sublime de terreur et de supplication
pathétique.
La musique est à la hauteur du poème ; mais
au prix de quelles longueurs n’a-t-il pas fallu
acheter cette scène déchirante ! Il y a notamment
entre la Walkyrie et sa sœur Waltraute un entretien
d’un développement démesuré, vingt-six
pages de la partition in-folio, piano et chant,
dont la suppression pourrait s’effectuer, il nous
semble, sans grand inconvénient. Ce n’est pas
que malgré la fatigante tension d’esprit à laquelle
on est soumis, on ne reste frappé du caractère
de sombre grandeur et de tristesse majestueuse
dont la musique est toujours empreinte, mais,
nous le répétons, il faudrait pratiquer des
coupes raisonnées dans cette forêt épaisse où
manquent l’air et la lumière, et, en dehors du bel<noinclude>
<references/></noinclude>
7dnwkw4g35ca0pq7g3k4jkoomc850n2
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/131
104
4872488
15784496
2026-05-12T15:56:04Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>aussitôt après la cérémonie m’a empêchée de t’adresser
ces questions. Tu y répondras, n’est-il pas
vrai ? j’en ai besoin pour me tranquilliser. Quand
te reverrai-je ? Oh ! quelle existence que la nôtre !
toujours séparés, toujours tremblants. Et si on
découvrait ce mariage ? que dirait-on, mon Dieu !
Oh ! mon frère me tuerait ! Écris, écris-moi bien
vite ! »
— Hélas ! murmura Henri, bas à Christine, je ne
sais quoi me dit que c’est là ma pauvre mère. »
Le notaire prit une troisième lettre.
« Faut-il poursuivre, messieurs ?
— Sans doute, répliqua le marquis.
« Tu as trompé ce prêtre, Henri, c’est mal, car
alors nous ne sommes pas unis. C’est, dis-tu, un
mariage de conscience que nous ferons ratifier
plus tard ; il n’y a pas eu moyen de faire autrement,
puisque tu l’as décidé ainsi ; je dois me
soumettre. Mais cela n’aura-t-il pas d’inconvénients
pour l’avenir ? Ce bon moine a cru que
j’étais orpheline : il l’aura mis sans doute dans
l’acte qu’il t’a donné. Loin de forcer mes parents
à consentir, ce ne sera peut-être qu’une manière
de les irriter et de leur faire rompre un hymen
qui porte avec lui un cas de nullité incontestable.
En attendant ils te détestent, et voici ce qui s’est
passé hier au soir chez ma mère :<noinclude>
<references/></noinclude>
sl3lrewwz3p7vay9nan6wievu7tljfo
15784505
15784496
2026-05-12T16:08:24Z
Jim Bey
28586
15784505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>aussitôt après la cérémonie m’a empêchée de t’adresser
ces questions. Tu y répondras, n’est-il pas
vrai ? j’en ai besoin pour me tranquilliser. Quand
te reverrai-je ? Oh ! quelle existence que la nôtre !
toujours séparés, toujours tremblants. Et si on
découvrait ce mariage ? que dirait-on, mon Dieu !
Oh ! mon frère me tuerait ! Écris, écris-moi bien
vite ! »
{{il|1}}
— Hélas ! murmura Henri, bas à Christine, je ne
sais quoi me dit que c’est là ma pauvre mère. »
Le notaire prit une troisième lettre.
« Faut-il poursuivre, messieurs ?
— Sans doute, répliqua le marquis.
{{il|1}}
« Tu as trompé ce prêtre, Henri, c’est mal, car
alors nous ne sommes pas unis. C’est, dis-tu, un
mariage de conscience que nous ferons ratifier
plus tard ; il n’y a pas eu moyen de faire autrement,
puisque tu l’as décidé ainsi ; je dois me
soumettre. Mais cela n’aura-t-il pas d’inconvénients
pour l’avenir ? Ce bon moine a cru que
j’étais orpheline : il l’aura mis sans doute dans
l’acte qu’il t’a donné. Loin de forcer mes parents
à consentir, ce ne sera peut-être qu’une manière
de les irriter et de leur faire rompre un hymen
qui porte avec lui un cas de nullité incontestable.
En attendant ils te détestent, et voici ce qui s’est
passé hier au soir chez ma mère :<noinclude>
<references/></noinclude>
sfbl6uuqgd70nv1hpglz5im2apo46x1
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/132
104
4872489
15784498
2026-05-12T16:00:01Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« On parlait de la résolution où est la ville
de se défendre plutôt que de céder.
« — Nous nous sommes réunis tous dans la salle
de l’hôtel de ville, disait mon frère, et nous avons
arrêté les dispositions à prendre.
« — Qui était présent ? demanda ma mère.
« Mon frère cita plusieurs noms de gentilshommes.
« — Et ce qui nous a tous surpris, continua-t-il,
c’est de trouver là plusieurs bourgeois, plusieurs
ouvriers même qui prétendaient avoir droit
d’entrer au conseil ; entre autres ce fat de Henri
P***, qui s’imagine sans doute être notre égal.
« — Le fils d’un architecte ! répliqua ma mère
en haussant les épaules.
« — On prétend qu’il a beaucoup de talents,
reprit ma cousine ; il a reçu une éducation merveilleuse
chez le duc d’Usez.
« — Cela est vrai, le duc d’Usez s’est entiché de
lui dans son enfance, et l’a fait entrer aux Jésuites ;
après cela il l’a reçu chez lui et il l’a fait
profiter des maîtres de monsieur son fils.
« — On ajoute, continua ma cousine, qu’il a le
plus beau caractère, un dévouement à toute
épreuve, et une grande reconnaissance pour la
noblesse, à qui il doit tout.
« J’aurais embrassé ma cousine pour ces bonnes
paroles.<noinclude>
<references/></noinclude>
2sphzlhk9u8o6zr40cakzjp40oy2g2n
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVI
0
4872490
15784499
2026-05-12T16:01:47Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=301 fromsection=s2 to=301 tosection=s2 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXV|CXXXV — À madame de Balzac]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVII|CXXXVII — À madame la duchesse d’Abrantès]]"/> »
15784499
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=301 fromsection=s2 to=301 tosection=s2 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXV|CXXXV — À madame de Balzac]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVII|CXXXVII — À madame la duchesse d’Abrantès]]"/>
pw2a50n990pf0mq125i1c5adik3d3h2
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVII
0
4872491
15784500
2026-05-12T16:03:21Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=302 fromsection=s1 to=302 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVI|CXXXVI — À la même]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVIII|CXXXVIII — À madame de Balzac]]"/> »
15784500
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=302 fromsection=s1 to=302 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVI|CXXXVI — À la même]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVIII|CXXXVIII — À madame de Balzac]]"/>
5woil59ppcqy9qkjwfmo3gu8pdnheir
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/133
104
4872492
15784501
2026-05-12T16:04:25Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« — Oui, on s’obstine à faire de lui un héros de
roman, reprit mon frère, C’est fort déplacé. Je
sais même certaines filles de qualité qui ont reçu
des déclarations de sa part et qui ne les ont point
renvoyées.
« Il me regardait d’un air sévère en disant cela.
« — Ne l’as-tu pas connu chez le duc d’Usez ?
dit ma cousine, sans faire attention au discours
de mon frère.
« — Oui, je l’y ai rencontré deux étés de suite,
murmurai-je en baissant la tête.
« — C’est l’imprudente protection du duc qui a
inspiré à ce jeune homme ses extravagantes idées.
On ne devrait jamais tirer ces gens-là de leur
sphère.
« — Le vois-tu quelquefois encore ? continua
ma cousine.
« — J’espère bien que non, s’écria mon frère
en me regardant d’une manière qui me fit frémir.
« Oh ! s’il savait !
« La conversation en resta là. Mais tu juges de
mon effroi !
« La résolution est donc prise, on va se battre ;
tu {{corr|courreras|courras}} mille dangers, car je te connais, tu
t’exposeras à tout ; pense au moins, mon ami,
pense à la pauvre femme dont la vie est attachée
à la tienne. Si je te perdais, que deviendrais-je ?
« Redoublons de prudence pour cacher notre<noinclude>
<references/></noinclude>
qdbho9nnu1i2j2ucmere41matyojgji
Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVIII
0
4872493
15784502
2026-05-12T16:05:23Z
Hepsema
3932
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=302 fromsection=s2 to=304 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVII|CXXXVII — À madame la duchesse d’Abrantès]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIX|CXXXIX — À madame la duchesse d’Abrantès]]"/> »
15784502
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 1.djvu" from=302 fromsection=s2 to=304 tosection=s1 header=1 prev="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXVII|CXXXVII — À madame la duchesse d’Abrantès]]" next="[[Correspondance de H. de Balzac, 1/1834/CXXXIX|CXXXIX — À madame la duchesse d’Abrantès]]"/>
o2ddslp0g3mi7wv6lh6e4l2us527uf6
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/105
104
4872494
15784503
2026-05-12T16:05:46Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|84}}</noinclude>s’était porté à Vilvorde. Voulant alors terminer cette lutte, qui entravait son commerce, la commune sortit en armes et s’avança, bannières déployées, jusque dans les prairies de Vilvorde, où {{roi|Jean|II}} était campé avec les hommes d’armes qu’il avait pu réunir. Sa chevalerie, à peine rangée en bataille, fut attaquée par cette multitude qui se rua sur elle avec fureur. Le cheval du duc fut tué et lui-même renversé. Mais s’étant promptement relevé, il se précipita, avec ses guerriers bardés de fer, sur cette infanterie indisciplinée, la mit en déroute, et poursuivant les fuyards l’épée dans les reins, il rentra avec eux dans Bruxelles. Soixante-dix Bruxellois avaient péri dans le combat ({{1er}}{{lié}}mai{{lié}}1306)<ref>Consultez sur ces événements : les {{lang|dum|Brabantsche Yeesten}}, {{abr|L.|Livre}}{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}} ; {{lang|la|Chronicon anonymi}}, {{pg|50}} ; {{sc|Haeæus}}, {{t.|{{rom-maj|I}}}}, {{pg|290}} ; {{sc|Divæus}}, {{abr|l.|livre}}{{lié}}{{rom-maj|XIII}}, {{pg|138}} ; {{sc|De{{lié}}Dynter}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|etc.|et cetera.}}</ref>.
De terribles réactions signalèrent la victoire du parti aristocratique. Les tisserands et les foulons furent chassés de l’enceinte de la ville, et il leur fut défendu d’y passer la nuit sous peine de mort et de confiscation de biens. Plusieurs d’entre eux furent enterrés vifs, et la ville dut
payer cent livres pour les frais de cette horrible exécution<ref>{{lang|la|''De textoribus et fullonibus vivis sepultis…''}} Quittance donnée à Guillaume Moll au nom de la ville le 7{{lié}}juin{{lié}}1312. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}41. —{{lié}}{{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, Codex, {{n°}}{{lié}}129, {{pg|750}}.</ref>. Le duc exigea encore de la commune 1500{{lié}}livres pour les dommages causés par elle à Godefroid de{{lié}}Helbeke<ref>Seigneur de Beersel. {{abr|Voy.|Voyez}} ''Messager des Sciences historiques'', année{{lié}}1841, {{pg|445}}.</ref>, 1600 pour indemniser de leurs pertes Arnoul de{{lié}}Wonkerzeele, Arnoul T’Serhenricx et Jean de{{lié}}Louvain<ref>Seigneur de Gaesbeek et de Herstal.</ref>, 100 pour son cheval tué dans la plaine de Vilvorde, et d’autres sommes variant de 60 à 10{{lié}}livres pour les chevaux perdus dans la même occasion par Daniel de{{lié}}Bouchout, Guillaume de{{lié}}Meltbroek, Henri de{{lié}}Lyre ou Lierre, Jean Loose, Jean Ette et Jean de{{lié}}Passche<ref>Quittance citée plus haut.</ref>.
L’administration générale de la ville et celle de la ''gilde'' en particulier furent reconstituées sur l’ancien pied. Les gens des métiers durent déposer leurs armes et reçurent défense de s’assembler en commune et de mettre des impositions ou des taxes sur leurs suppôts sans l’autorisation de l’{{sic2|amman|wikt=amman}} et des échevins. Le duc rétablit les familles patriciennes dans les anciens droits et prérogatives dont elles jouissaient, sous son père, sous son aïeul et sous tous ses aïeux. Le même édit assura comme<noinclude>
<references/></noinclude>
g32dbvavcr3rfpawvsre7e28l6wwmps
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/134
104
4872495
15784504
2026-05-12T16:07:43Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>correspondance et nos entrevues. Je serai moins
surveillée, il est vrai, puisque ma mère ne se
doute de rien et que mon frère va nous quitter
bien souvent pour s’occuper de ses nouvelles
fonctions. Mais vous vous rencontrerez, vous serez
souvent en contact immédiat ; peut-être auras-tu
à souffrir de sa fierté et de sa haine. Songe à
moi, Henri ; arme-toi de patience ; sois généreux
et noble jusqu’au bout, autrement tu mettrais
entre nous une barrière infranchissable ; ne l’oublie
jamais.
« Adieu. Envoie-moi Paul, je lui dirai si je puis
te voir aujourd’hui. »
{{il|1}}
— Pauvre jeune femme ! dit Frédéric.
— Ces amours sont bien intéressants, ajouta timidement
le notaire. Mais en quoi cela concerne-t-il
{{M.|Robert}} ?
— Y a-t-il une date à ces lettres ?
— Non, monsicur le marquis.
— Ni un timbre ?
— Pas davantage. Pas même d’adresse.
— Continuez ; en reste-t-il beaucoup ?
— Trois seulement, dont une n’est pas de la
même écriture. Voici la première :
{{il|1}}
« Henri, au nom du ciel, il me revient mille
bruits. On assure que tu exposes chaque jour ta<noinclude>
<references/></noinclude>
k4exdaqq8jyx6rpcshne5kqm8dx9dl9
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/135
104
4872496
15784507
2026-05-12T16:12:42Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>vie, comme s’il t’était indifférent de la perdre.
Oh ! ménage-la cette vie si précieuse, car tu as
à présent un double devoir à remplir. Je serai
bientôt mère. Tu réponds devant Dieu de l’avenir
de ton enfant. Il faut que tu vives pour lui donner
un nom, le tien ; ce nom que tu illustres de tant
de vaillance, et qui, j’en suis sûre, marchera
l’égal du plus noble de la monarchie.
« Je ne te peindrai jamais tout ce que j’éprouve.
C’est de la joie, c’est de la fierté, c’est de la
douleur et des craintes. Comment ferai-je pour
cacher mon secret ? Qu’arrivera-t-il ? J’aurai plus
besoin de toi que jamais, car si ma famille me
repousse, que deviendrai-je ? Et lui, cette pauvre
chère créature ? Pense à tout cela, Henri, que ta
témérité ne l’emporte pas sur ce souvenir !
« Je vois peu mon frère. On dit que si la ville
succombe, il émigrera, et nous nous reverrons.
Je t’instruirai de tout cela, et je ne ferai rien
sans ton consentement, car j’en ai moins le droit
que jamais.
« Adieu, adieu. Je te remets tout le bonheur de
mon existence, ne trompe pas mon espoir. »
{{il|1}}
— Cela commence à devenir plus clair, dit Frédéric.
Monsieur le notaire, voulez-vous bien me passer
une de ces lettres ? »
On lui en remit une.<noinclude>
<references/></noinclude>
fl8mqzpz7nm4d0i2mp7a1x27j0vlmmg
Page:Feval fils - Le fils de Lagardere (theatre), 1908.djvu/56
104
4872497
15784508
2026-05-12T16:13:11Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
{{PersonnageD|MALIVET|c|de même.}}
Boniface !…
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Vous insultez dans ma personne, le corps des
Gardes-Françaises !
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Les {{corr|cheveau-légers|chevau-légers}} sont capables de leur tenir
tête !
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
À cheval ?
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Et à pied aussi !
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
As-tu pas vu ce mauvais cavalier !
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Va donc, fantassin de deux sous.
{{di|On les entoure. On veut les retenir.|d|2}}
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Ah ! mais tu ne me fais pas peur !
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Toi non plus !
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Et quand tu voudras, je serai ton homme !
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Mais, tout de suite !
{{A|{{di|Ils vont pour se mettre en garde. À cet instant, on entend, partant du bois, à gauche, deux coups de feu, tirés presque simultanément.}}}}
{{PersonnageD|BONIFACE|c|tombant.}}
Ah ! Je suis mort !<noinclude>
<references/></noinclude>
ebu4sb9uetr7n8ljdrms71lvs91ksvt
Page:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu/67
104
4872498
15784509
2026-05-12T16:13:54Z
CetaGM
69905
/* Corrigée */ Transcription initiale
15784509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude>battant la mesure; elles n’apportent d’elles mêmes aucune harmonie, mais elles prennent toutes la douceur de la consonnance suivante qui sauve la dissonnance, comme nous allons voir.
{{t4|{{t|Réduction|120}} de la terminaison des dissonnances.}}
{{t4|Le Maitre.}}
Avant de t’apprendre comment se doivent terminer les dissonnances, il faut t’expliquer, mon cher Théodore, ce que signifient ces notes liées étroitement par un croissant. ce n’est autre chose que la marque du retard de la note qui se voyant ensuite en liverté fait en descendant graduellement sur la consonnance voisine : preuve certaine que les dissonnances se sauvent sur les consonnances voisines en descendant d’un dégré.
<!-- Cette partition est liée à l'autre, il est plus logique de les grouper à la transclusion. Cette retranscription est donc uniquement pour la page et la suivante, qui les groupe, est pour la transclusion -->
<noinclude>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
}
}
voixUn = {
r2*1/2 g1*1/2 f2*1/2~
f e1*1/2 d2*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
e1*1/2 d
c b
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\clef "mensural-c3"
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } {
\clef "mensural-c4"
\relative c' \voixDeux
}
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</noinclude>
<includeonly>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
\remove Mark_engraver
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
\consists Mark_engraver
}
}
voixUn = {
r2*1/2 g1*1/2 f2*1/2~
f e1*1/2 d2*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
e1*1/2 d
c b
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\clef "mensural-c3"
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } {
\clef "mensural-c4"
\relative c' \voixDeux
}
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\tweak direction #DOWN
\mark \markup {\italic "bon"}
\relative c''' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } <<
\new Voice {
\relative c'' \voixDeux
}
\new Voice {
s4 s^3 s^4 s^3
s^4 s^3 s^4 s^3
}
>>
>>
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
312t3qt8g61k4r2d4qfksu4k4m0szc8
15784512
15784509
2026-05-12T16:16:42Z
CetaGM
69905
Retrait de la mention "Ch.P." qui n'est pas sur cette partition
15784512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude>battant la mesure; elles n’apportent d’elles mêmes aucune harmonie, mais elles prennent toutes la douceur de la consonnance suivante qui sauve la dissonnance, comme nous allons voir.
{{t4|{{t|Réduction|120}} de la terminaison des dissonnances.}}
{{t4|Le Maitre.}}
Avant de t’apprendre comment se doivent terminer les dissonnances, il faut t’expliquer, mon cher Théodore, ce que signifient ces notes liées étroitement par un croissant. ce n’est autre chose que la marque du retard de la note qui se voyant ensuite en liverté fait en descendant graduellement sur la consonnance voisine : preuve certaine que les dissonnances se sauvent sur les consonnances voisines en descendant d’un dégré.
<!-- Cette partition est liée à l'autre, il est plus logique de les grouper à la transclusion. Cette retranscription est donc uniquement pour la page et la suivante, qui les groupe, est pour la transclusion -->
<noinclude>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
}
}
voixUn = {
r2*1/2 g1*1/2 f2*1/2~
f e1*1/2 d2*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
e1*1/2 d
c b
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\clef "mensural-c3"
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff {
\clef "mensural-c4"
\relative c' \voixDeux
}
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</noinclude>
<includeonly>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
\remove Mark_engraver
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
\consists Mark_engraver
}
}
voixUn = {
r2*1/2 g1*1/2 f2*1/2~
f e1*1/2 d2*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
e1*1/2 d
c b
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\clef "mensural-c3"
\relative c'' \voixUn
}
\new Staff {
\clef "mensural-c4"
\relative c' \voixDeux
}
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\tweak direction #DOWN
\mark \markup {\italic "bon"}
\relative c''' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } <<
\new Voice {
\relative c'' \voixDeux
}
\new Voice {
s4 s^3 s^4 s^3
s^4 s^3 s^4 s^3
}
>>
>>
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
k0wtxuzv3v8tjl1irlpib911a18arrx
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/26
104
4872499
15784510
2026-05-12T16:14:06Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 18 —||}}</noinclude><nowiki />
{{T5|{{1re|Espèce}}. {{sc|Émydie Tortue}}. ''Emydium testudo''.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=155|p=Pl12|l={{Lié|Planche 12}}|a=Pl.12}}, {{Fig.|1}}, {{Lié|2 et 3}}).}}
''Couleur'' rouge-brun (terre de Sienne). ''Corps'' opaque, ovoïde. ''Sang'' fortement coloré.
''Trompe'' conique, offrant des traces d’une division en trois anneaux. Tête confusément partagée en trois segmens dont le premier et le troisième offrent de courts filamens sétiformes portés sur des mamelons très courts, et le second un appendice palpiforme mousse et aplati.
''Tube pharyngien'' très grêle ; stylets droits ; ''bulbe'' sans charpente intérieure articulée.
''Points oculiformes'' petits, ovalaires, simples et fluides en apparence, de la couleur générale, visibles surtout par la face inférieure du corps.
''Tronc'' divisé en quatre anneaux simples. Quatre longs filamens portés par le premier, dans l’âge adulte (deux en avant, près du bord antérieur, deux à l’angle latéro-postérieur) ; deux à l’angle latéro-inférieur du second ; deux courtes épines à l’angle latéro-dorsal du troisième ; deux filamens beaucoup plus longs que les autres, portés sur l’arrière et près du bord postérieur du quatrième anneau.
''Membres'' partagés en trois segmens, la partie moyenne de l’enveloppe de chacun, mais surtout du second, étant plus fortement colorée et paraissant plus solide que les interstices. Chaque membre est armé de quatre ongles grands et forts, et la paire postérieure porte en outre en arrière une sorte d’éperon sur le bord inférieur du deuxième segment.
''Mouvemens'' excessivement lents.
''Taille moyenne'' à l’âge adulte : 0{{e|mm}},30 à 0,33<ref>Ici, comme dans tout le reste du Mémoire, nous prendrons pour unité le millimètre : 0{{e|mm}},33 ou même 0,33 signifieront donc 33 centièmes ou 1/3 de millimètre.</ref> du bout du museau étendu, au bord postérieur du quatrième anneau, sur 0{{e|mm}},12 en<noinclude>
<references/></noinclude>
5tf8j9rq94y37tw4z77aosmlziewcna
15784596
15784510
2026-05-12T17:41:59Z
M-le-mot-dit
10828
Mot perdu.
15784596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 18 —||}}</noinclude><nowiki />
{{T5|{{1re|Espèce}}. {{sc|Émydie Tortue}}. ''Emydium testudo''.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=155|p=Pl12|l={{Lié|Planche 12}}|a=Pl.12}}, {{Fig.|1}}, {{Lié|2 et 3}}).}}
''Couleur'' rouge-brun (terre de Sienne). ''Corps'' opaque, ovoïde. ''Sang'' fortement coloré.
''Trompe'' conique, offrant des traces d’une division en trois anneaux. Tête confusément partagée en trois segmens dont le premier et le troisième offrent de courts filamens sétiformes portés sur des mamelons très courts, et le second un appendice palpiforme mousse et aplati.
''Tube pharyngien'' très grêle ; stylets droits ; ''bulbe'' sans charpente intérieure articulée.
''Points oculiformes'' petits, ovalaires, simples et fluides en apparence, de la couleur générale, visibles surtout par la face inférieure du corps.
''Tronc'' divisé en quatre anneaux simples. Quatre longs filamens portés par le premier, dans l’âge adulte (deux en avant, près du bord antérieur, deux à l’angle latéro-postérieur) ; deux à l’angle latéro-inférieur du second ; deux courtes épines à l’angle latéro-dorsal du troisième ; deux filamens beaucoup plus longs que les autres, portés sur l’arrière et près du bord postérieur du quatrième anneau.
''Membres'' partagés en trois segmens, la partie moyenne de l’enveloppe de chacun, mais surtout du second, étant plus fortement colorée et paraissant plus solide que les interstices. Chaque membre est armé de quatre ongles grands et forts, et la paire postérieure porte en outre en arrière une sorte d’éperon sur le bord inférieur du deuxième segment.
''Mouvemens'' excessivement lents.
''Taille moyenne'' à l’âge adulte : 0{{e|mm}},30 à 0,33<ref>Ici, comme dans tout le reste du Mémoire, nous prendrons pour unité le millimètre : 0{{e|mm}},33 ou même 0,33 signifieront donc 33 centièmes ou 1/3 de millimètre.</ref> du bout du museau étendu, au bord postérieur du quatrième anneau, sur 0{{e|mm}},12 en largeur.<noinclude>
<references/></noinclude>
o0e99mbsjhemoag5vo72intjbyd0usx
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/136
104
4872500
15784511
2026-05-12T16:16:26Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« Je crois que j’en reconnais l’écriture. Nous
verrons bien. Qu’y a-t-il ensuite ?
— Un billet très-court d’une autre écriture et
d’une main très-agitée. Le voici :
{{il|1}}
« Ma femme, mon amie, adieu ; c’en est fait, je
succombe. Nous sommes trahis, condamnés
presque sans jugement, et nous serons exécutés
dans une heure. J’ignore si ceci te parviendra ;
j’ignore si ce dernier adieu arrivera jusqu’à toi,
pauvre malheureuse, qui vas rester isolée sur la
terre avec un être plus faible que toi à protéger !
Sois courageuse, te voilà chargée de notre devoir
à tous les deux. Mais que vas-tu devenir ? Notre
mariage est nul aux yeux des hommes, s’il est
sacré aux yeux de Dieu ; ta famille y puisera une
nouvelle raison de te persécuter. Aussi ma volonté
expresse est-elle que tu caches autant que tu le
pourras et cette union et ses résultats. Parle de
moi à notre enfant, que tu vas éloigner de toi
jusqu’à ce que l’âge t’ai rendue libre de tes actions
et que tu puisses le reprendre. Aimez-moi l’un et
l’autre, priez pour moi et ne m’oubliez jamais.
Moi qui n’ai jamais tremblé, je ne puis contenir
mon émotion en traçant ces lignes. Adieu, tout
ce que j’ai adoré sur la terre, adieu, ma bien-aimée,
adieu ; pardonne-moi le mal que je t’ai
fait, car, sans moi, tu n’aurais d’autres chagrins<noinclude>
<references/></noinclude>
001x3n2vxj4iawdrrjkcr3v6d4rga5u
Eliza Ashurst
0
4872501
15784514
2026-05-12T16:20:37Z
Sapcal22
420
Page redirigée vers [[Auteur:Eliza Ashurst]]
15784514
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION[[Auteur:Eliza Ashurst]]
q7t04g24ic1h1zbyof6vcfq1tdmglfm
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/137
104
4872502
15784515
2026-05-12T16:20:37Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>que le malheur du temps. Je t’ai tant aimée ! Je
voulais te faire une si belle vie ! J’ai combattu
jusqu’à la mort, afin de me créer un nom illustre,
pour que tu fusses fière de le porter. Encore une
fois, du courage, nous nous retrouverons là-haut.
Adieu, adieu ! »
{{il|1}}
— Pauvre jeune homme ! s’écria le marquis.
— Pauvre femme ! murmura Christine les larmes
aux yeux.
— Henri, ajouta le marquis, mon cher Henri, cela
vous touche de bien près, je le crains.
— Je le crois, monsieur, et je vous supplie de
permettre qu’on aille jusqu’à la fin.
— Nous en sommes à la dernière lettre.
Cette dernière lettre était ainsi conçue :
{{il|1}}
« La demande que vous avez faite de ma main,
{{M.|Maurice}}…
— Ah ! interrompit {{M.|de Servoise}}, cela s’adresse
à Maurice ; j’en étais sûr. Veuillez reprendre, monsieur.
« La demande que vous avez faite de main,
M. Maurice, est une démarche trop flatteuse
pour que je ne vous en témoigne pas ma reconnaissance.
La seule preuve que je puisse vous en
donner est de vous parler avec franchise, de vous
ouvrir mon cœur, de vous faire connaître mon<noinclude>
<references/></noinclude>
8msjqhk7ut4odnv5jg3kxqvl53ljxoj
Auteur:Eliza Ashurst
102
4872503
15784516
2026-05-12T16:20:48Z
Sapcal22
420
Page créée avec « {{Auteur}} »
15784516
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur}}
lcjm3nlfse2u89j4a6o0pf82s78u5vj
15784533
15784516
2026-05-12T16:32:00Z
Sapcal22
420
15784533
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
==Voir aussi==
* sa sœur [[Auteru:Emilie Ashurst|Emilie Ashurst]] }}
a0dqru2wjbxks4c34ich4iontwliq6w
15784534
15784533
2026-05-12T16:32:37Z
Sapcal22
420
15784534
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
==Voir aussi==
* sa sœur [[Auteur:Emilie Ashurst|Emilie Ashurst]] }}
np9tdqt94t3n8qfg3f5wj44r72dvdy6
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/106
104
4872504
15784517
2026-05-12T16:20:56Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||85}}</noinclude>auparavant, aux échevins sortants, le droit de nommer annuellement leurs successeurs, en réservant au duc l’homologation de leurs choix. La direction de l’hôpital Saint-Nicolas fut confiée aux magistrats avec injonction d’y recevoir des pauvres des lignages ; enfin, le duc déclara
que, si quelque nouvelle sédition venait à éclater, l’{{sic2|amman|wikt=amman}} devait porter aide et secours aux membres de ces familles, et que, si cet officier s’y refusait, ou se trouvait dans l’impossibilité de leur prêter mainforte, ils étaient autorisés à recourir à tous les moyens qu’ils jugeraient convenables pour rétablir l’ordre<ref>Sentence du duc en date du 12{{lié}}juin, dimanche après la Saint Barnabé en {{lang|dum|''Braemaent''}} 1306. {{lang|dum|''Luyster van Brabant''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{pg|66}}. —{{lié}}{{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato.}}}}</ref>.
La ''gilde'', qui avait été momentanément soumise, du moins en partie, à l’influence des métiers, fut réorganisée de manière à devenir un nouvel élément de puissance pour les patriciens. {{roi|Jean|II}} reconnut à la ville et à
cette corporation le droit de mesurer l’hydromel et le pastel, de peser la soude, l’alun, le bois, le bois de brésil<ref>Bien que le Brésil ne fût pas connu à cette époque, on trouve dans cet acte les mots {{lang|dum|''brasilien hout''}}. On pourrait en conclure que cet empire a reçu son nom du bois de cette espèce, qui se trouvait sur ses côtes.</ref>, la laine, les graines, le beurre, de publier des ordonnances et des arrêts, d’ordonner des saisies dans toutes contestations au sujet de la fabrication des étoffes de laine. Il les autorisa à carder, à filer, à laver et à préparer les laines, à tisser, à fouler, à teindre, à vendre et à exposer les draps sur des châssis ({{lang|dum|raemen}}). La nomination des ''huit'' fut confiée aux échevins, qui devaient les prendre dans les lignages et élire ensuite avec eux deux doyens de la ''gilde'' également patriciens. Ces doyens, de concert avec les huit et les échevins, furent chargés de régler tout ce qui concernait la draperie. Les membres de l’ancienne gilde continuèrent à faire partie de la nouvelle ; mais il fut décidé qu’à l’avenir on n’y admettrait que ceux à qui la naissance ouvrait cette corporation<ref>Cette clause n’impliquait pas qu’on dût être patricien, mais fils d’un frère de la gilde. </ref> ou qui payeraient la plus forte taxe imposée par la gilde (c’est-à-dire 50{{lié}}marcs), et qui ne feraient plus partie d’un métier. Les frères de la ''gilde'' avaient seuls le droit de fabriquer des draps écarlates et des camelots, mais ils ne pouvaient faire aucune autre espèce d’étoffes, et chacun resta libre d’importer de la laine d’Angleterre ou d’autres pays<ref>Acte du même jour que le précédent. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. с.|loco citato}}}}, {{abr|с.|chapitre}}{{lié}}30. —{{lié}}{{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, {{lang|la|{{abr|l. с.|loco citato}}}}, {{n°}}{{lié}}113, {{pg|724}}. —{{lié}}''Archives du royaume''.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
fgfk5i0hfchae6u2xjhrmtokykwj21s
Mme Bardonneau
0
4872505
15784518
2026-05-12T16:22:03Z
Sapcal22
420
Page redirigée vers [[Auteur:Eliza Ashurst]]
15784518
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION[[Auteur:Eliza_Ashurst]]
3obwjrz3mla22omfvmuz3omehqpsnoc
Discussion utilisateur:BuckLeMessurier
3
4872506
15784519
2026-05-12T16:22:15Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784519
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:22 (UTC)
3w6wzv5n2gizv0fzarf6sdauxx3d4f1
Discussion utilisateur:Haniir
3
4872507
15784520
2026-05-12T16:22:28Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784520
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:22 (UTC)
3w6wzv5n2gizv0fzarf6sdauxx3d4f1
Discussion utilisateur:Nicardona
3
4872508
15784521
2026-05-12T16:22:40Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784521
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:22 (UTC)
3w6wzv5n2gizv0fzarf6sdauxx3d4f1
Discussion utilisateur:Rekop974
3
4872509
15784522
2026-05-12T16:22:52Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784522
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:22 (UTC)
3w6wzv5n2gizv0fzarf6sdauxx3d4f1
Discussion utilisateur:Galata12
3
4872510
15784523
2026-05-12T16:23:03Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784523
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:23 (UTC)
sxc7qir9lf7cemz6mwegdx4nr6l7q8a
Discussion utilisateur:Micmac41
3
4872511
15784524
2026-05-12T16:23:14Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784524
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:23 (UTC)
sxc7qir9lf7cemz6mwegdx4nr6l7q8a
Discussion utilisateur:Wenn1881
3
4872512
15784525
2026-05-12T16:23:25Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15784525
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 12 mai 2026 à 16:23 (UTC)
sxc7qir9lf7cemz6mwegdx4nr6l7q8a
Page:Mendès - Poésies, t1, 1892.djvu/103
104
4872513
15784526
2026-05-12T16:23:36Z
~2026-28707-97
162993
/* Page non corrigée */ Page créée avec « SONNETS. 8T L’AMOUR FATAL Donc tu le veux, chère âme aux dangers obstinée ? Le gouffre où nous allons, hélas ! je te le dis, C’est l'Éden ténébreux, c’est l’Enfer-Paradis : Je suis perdu, ma sœur, et vous êtes damnée ! Vous détesterez l’heure où votre amour est née Car le ciel punira mes élans trop hardis. Et l’enchevêtrement de mes destins maudits Brouillera les fils d’or de votre destinée ! C’est de tisons d’enfe... »
15784526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2A01:E0A:C37:A7A0:E8D9:FCD4:36EF:6162" /></noinclude>SONNETS. 8T
L’AMOUR FATAL
Donc tu le veux, chère âme aux dangers obstinée ?
Le gouffre où nous allons, hélas ! je te le dis,
C’est l'Éden ténébreux, c’est l’Enfer-Paradis :
Je suis perdu, ma sœur, et vous êtes damnée !
Vous détesterez l’heure où votre amour est née
Car le ciel punira mes élans trop hardis.
Et l’enchevêtrement de mes destins maudits
Brouillera les fils d’or de votre destinée !
C’est de tisons d’enfer que mes désirs sont pleins !
Il faut que j’y succombe et que tu t’y soumettes :
Pauvre fille ingénue et calme, je vous plains !
Le rouge de la honte ignore mes pommettes,
Et je frappe du pied les plus hideux tremplins
Pour atteindre le vol énorme des comètes I<noinclude>
<references/></noinclude>
psdw7s2r7t0j3cirjwzk61uxtig41uc
15784538
15784526
2026-05-12T16:34:27Z
~2026-28707-97
162993
15784538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2A01:E0A:C37:A7A0:E8D9:FCD4:36EF:6162" /></noinclude>SONNETS. 8T
L’AMOUR FATAL
Donc tu le veux, chère âme aux dangers obstinée ?
Le gouffre où nous allons, hélas ! je te le dis,
C’est l'Éden ténébreux, c’est l’Enfer-Paradis :
Je suis perdu, ma sœur, et vous êtes damnée !
Vous détesterez l’heure où votre amour est née
Car le ciel punira mes élans trop hardis.
Et l’enchevêtrement de mes destins maudits
Brouillera les fils d’or de votre destinée !
C’est de tisons d’enfer que mes désirs sont pleins !
Il faut que j’y succombe et que tu t’y soumettes :
Pauvre fille ingénue et calme, je vous plains !
Le rouge de la honte ignore mes pommettes,
Et je frappe du pied les plus hideux tremplins
Pour atteindre le vol énorme des comètes!
Catulle Mendès<noinclude>
<references/></noinclude>
pm9g4u28i3gl3edua12ex5kz02e8itp
15785105
15784538
2026-05-13T06:29:33Z
*j*jac
33121
15785105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2A01:E0A:C37:A7A0:E8D9:FCD4:36EF:6162" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|L’AMOUR FATAL}}
<poem>Donc tu le veux, chère âme aux dangers obstinée ?
Le gouffre où nous allons, hélas ! je te le dis,
C’est l’Éden ténébreux, c’est l’Enfer-Paradis :
Je suis perdu, ma sœur, et vous êtes damnée !
Vous détesterez l’heure où votre amour est née
Car le ciel punira mes élans trop hardis.
Et l’enchevêtrement de mes destins maudits
Brouillera les fils d’or de votre destinée !
C’est de tisons d’enfer que mes désirs sont pleins !
Il faut que j’y succombe et que tu t’y soumettes :
Pauvre fille ingénue et calme, je vous plains !
Le rouge de la honte ignore mes pommettes,
Et je frappe du pied les plus hideux tremplins
Pour atteindre le vol énorme des comètes !
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
oh3cz6awo3n8jpns8vruexvyimvqnj2
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/138
104
4872514
15784527
2026-05-12T16:25:38Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>passé et tous les sentiments de mon cœur ; vous
déciderez après de votre avenir et du mien.
« Vous savez que feu mon père avait été lié dès
son enfance avec le duc d’Usez. Ce seigneur, qui
l’aimait beaucoup, nous recevait familièrement à
son château presque tous les étés. Après la mort
de mon père, il nous continua les mêmes bontés,
et nous y allions également, ma mère et moi.
Nous y rencontrâmes un jeune homme, M. Henri
P***, que le duc avait fait élever chez lui, et qu’il
protégeait d’une façon toute particulière.
« Il avait tant de qualités remarquables qu’on ne
pouvait se défendre d’un vif intérêt. À notre retour
à Lyon, j’appris, par un billet qu’il me fit
remettre, que j’étais passionnément aimée de lui.
Mon frère s’empara de cet écrit, qu’il trouva dans
mon appartement, et depuis lors je fus très-surveillée.
Il y eut un long combat entre mon amour
et mon devoir. Les lettres ci-jointes vous instruiront
de tout ; mais ce qu’elles ne vous peindront
pas, c’est le désespoir, c’est l’état de folie où me
jeta la mort de mon mari.
« Aussitôt que le siège fut levé, mon frère émigra ;
il parvint à se sauver à grand’peine, avec le
comte de Pressy, général en chef commandant à
Lyon, dont il était un des aides de camp. Ce fut
un grand soulagement pour moi, car alors je pus
voir Henri presque tous les jours. M. P***, par<noinclude>
<references/></noinclude>
4boldvu6xqx9ajxgec9rt64ucjmyn2a
Page:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu/68
104
4872515
15784528
2026-05-12T16:28:44Z
CetaGM
69905
/* Corrigée */ Transcription initiale
15784528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude><!-- Pour la transclusion, cette partition est déjà incluse dans la page précédente -->
<includeonly>
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
\remove Mark_engraver
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
\consists Mark_engraver
}
}
voixUn = {
r2*1/2 g1*1/2 f2*1/2~
f e1*1/2 d2*1/2 \bar ".."
}
voixDeux = {
e1*1/2 d
c b
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\tweak direction #DOWN
\mark \markup {\italic "bon"}
\relative c''' \voixUn
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "Ch.P." } } <<
\new Voice {
\relative c'' \voixDeux
}
\new Voice {
s4 s^3 s^4 s^3
s^4 s^3 s^4 s^3
}
>>
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
</includeonly><nowiki />
En levant le retard de cet exemple on verra quelles sont les consonnances.
{{t5|Exemple.}}
<score raw sound>
\version "2.22.0"
\paper {
indent = 0
left-margin = 1.4\cm
make-footer=##f
}
\layout {
\context {
\Score
% Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2
\override SpacingSpanner.spacing-increment = 2.4
}
\context {
\StaffGroup
\omit SpanBar
}
\context {
\Staff
% Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien
\override TimeSignature.style = #'mensural
}
}
\score {
\new StaffGroup <<
\new Staff {
\time 2/2
\relative c''' {
r2*1/2 g2*1/2 f1*1/2
e d \bar ".."
}
}
\new Staff <<
\new Voice {
\relative c'' {
e1*1/2 d
c b
}
}
\new Voice {
s4 s^3 s2^3
s^3 s^3
}
>>
>>
% Génère le fichier sonore
\midi { \tempo 2 = 45 }
% Génère l'image de la partition
\layout{ }
}
</score>
L’on voit par ce moyen sur qu’elle consonnance, doit se sauver une dissonnance quelconque, l’on voit que c’est sur celle qui a eté retardée ce qui n’arriva qu’au second tems de la mesure. par consequent si le chant principal est a la partie inferieure, la seconde se sauve sur l’unisson, la quarte sur la tierce, la septieme sur la sixte, la neuvieme sur l’octave. et cela est si vrai qu’il n’est pas permis de passer avec la liaison de<noinclude>
<references/></noinclude>
ikv32z3l6f6i615wogz382hj2fyp6qt
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/139
104
4872516
15784530
2026-05-12T16:29:27Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>amour pour moi, ne pensa pas à s’enfuir. Je ne
sais quel pressentiment me poursuivait, mais je
le tourmentais sans cesse pour qu’il se sauvât en
Suisse, l’assurant que j’irais l’y rejoindre à l’époque
de ma délivrance. Il prétendit qu’il n’y avait
rien à craindre, et que d’ailleurs je serais infiniment
plus en sûreté à Lyon.
« Sur ces entrefaites le bruit se répandit dans la
ville qu’il se faisait une foule d’arrestations. Ma
mère était assez malade ; je ne pouvais la quitter ;
et l’inquiétude me dévorait. Mon mari avait un
ami, notre confident, qui venait quelquefois chez
ma mère. Je l’envoyai chercher sous un prétexte
quelconque, et je le suppliai de s’informer du sort
de M. P***/
« Après quelques heures d’absence, il me tranquillisa
complétement. Mon mari, me dit-il,
n’avait pas même été inquiété. Le lendemain matin,
nous entendîmes le canon des guerres civiles,
qui était devenu un instrument d’exécution.
J’étais près de ma mère ; je poussai un cri à
l’idée que sans la protection du ciel, Henri, le
père de mon enfant, serait mort comme tant
d’autres, frappé par l’affreuse mitraille. Je ne conçois
pas comment tant de femmes et tant de mères
ont pu y survivre. On les avait peut-être
trompées comme moi.
« Je restai deux jours sans nouvelles ; je ne voyais<noinclude>
<references/></noinclude>
kmftl4tqt3a6gfkyxfndyz3vdeewnde
15784531
15784530
2026-05-12T16:29:39Z
Jim Bey
28586
15784531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>amour pour moi, ne pensa pas à s’enfuir. Je ne
sais quel pressentiment me poursuivait, mais je
le tourmentais sans cesse pour qu’il se sauvât en
Suisse, l’assurant que j’irais l’y rejoindre à l’époque
de ma délivrance. Il prétendit qu’il n’y avait
rien à craindre, et que d’ailleurs je serais infiniment
plus en sûreté à Lyon.
« Sur ces entrefaites le bruit se répandit dans la
ville qu’il se faisait une foule d’arrestations. Ma
mère était assez malade ; je ne pouvais la quitter ;
et l’inquiétude me dévorait. Mon mari avait un
ami, notre confident, qui venait quelquefois chez
ma mère. Je l’envoyai chercher sous un prétexte
quelconque, et je le suppliai de s’informer du sort
de M. P***.
« Après quelques heures d’absence, il me tranquillisa
complétement. Mon mari, me dit-il,
n’avait pas même été inquiété. Le lendemain matin,
nous entendîmes le canon des guerres civiles,
qui était devenu un instrument d’exécution.
J’étais près de ma mère ; je poussai un cri à
l’idée que sans la protection du ciel, Henri, le
père de mon enfant, serait mort comme tant
d’autres, frappé par l’affreuse mitraille. Je ne conçois
pas comment tant de femmes et tant de mères
ont pu y survivre. On les avait peut-être
trompées comme moi.
« Je restai deux jours sans nouvelles ; je ne voyais<noinclude>
<references/></noinclude>
6xd98gbjbnc483zbudau5754v4raxlp
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/27
104
4872517
15784532
2026-05-12T16:30:20Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 19 —||}}</noinclude><nowiki />
''Œufs'' à surface lisse, sphérique ou légèrement ovoïde, opaques, de couleur brun-rouge foncé, d’un diamètre de 0,07 à 0,08 ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=155|p=Pl12|l={{Pl.|12|cap}}|a=Pl.12}}, {{fig.|6}}, {{Lié|7, 8}}) ; ils sont pondus dans la dépouille de la mère.
Le jeune, au moment de l’éclosion, est long de 0{{e|mm}},10 à 0,12 ; il offre seulement les deux filamens antérieurs du premier anneau, et les deux du dernier, et chacun de ses membres ne possède que deux ongles. C’est dans la mue qui a lieu lorsqu’il atteint la taille de 0,16 à 0,18, que les deux autres ongles apparaissent.
''Habite'' la mousse des toits en tuiles. Très commun à Paris.
{{Brn|.5em}}
''Nota''. Parmi les individus que j’ai rattachés à cette espèce, presque tous ceux que j’ai rencontrés à Paris n’ont, à l’âge adulte, que la paire antérieure de filamens sur le premier anneau.
{{T5|{{2e|Espèce}}. {{sc|Émydie épineux}}. ''{{Lié|E. spinulosum}}''.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=155|p=Pl12|l={{Lié|Planche 12}}|a=Pl.12}}, {{fig.|9}}).}}
Probablement un peu plus grand que le précédent. Les deux seuls individus que j’aie jamais rencontrés avaient 0,33 à 0,35.
La première paire de ''filamens'' existe seule ; les trois autres sont remplacées par une très courte épine qui se voit également à l’angle latéro-inférieur du troisième, où il n’y avait pas de filament dans l’espèce précédente ; deux longues épines à l’angle latéro-dorsal du second et du troisième anneau ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=155|p=Pl12|l={{Pl.|12|cap}}|a=Pl.12}}, {{fig.|10}}).
Les deux ''ongles'' médians de chaque pied armés à leur face inférieure d’une épine, visible surtout à la dernière paire.
Tête, appendices céphaliques, segmentation du tronc, membres, éperon de la dernière paire de pattes, couleur, en tout semblables à ceux de l’''{{Lié|E. testudo}}''.
Trouvé dans la mousse d’un toit, à Saint-Maur, près Paris, où il est extrêmement rare.<noinclude>
<references/></noinclude>
mz2ik71e1vw2ddehy9twgwawnoe31m3
Auteur:Emilie Ashurst
102
4872518
15784535
2026-05-12T16:32:48Z
Sapcal22
420
Page créée avec « {{Auteur}} »
15784535
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur}}
lcjm3nlfse2u89j4a6o0pf82s78u5vj
15784542
15784535
2026-05-12T16:35:37Z
Sapcal22
420
15784542
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date= |titre=Biographie de Mazzini|scan={{Gallica|bpt6k14221457}} | avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi==
* sa sœur [[Eliza Ashurst]]
}}
681fqyj28cp5sbiwy3d7ehyza7f8ron
15784543
15784542
2026-05-12T16:35:59Z
Sapcal22
420
15784543
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1881 |titre=Biographie de Mazzini|scan={{Gallica|bpt6k14221457}} | avancement=}}
{{liste documents fin}}
==Voir aussi==
* sa sœur [[Eliza Ashurst]]
}}
c9uvsa9fpztjbqqnk6wmm5ol4x2ur7w
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/140
104
4872519
15784536
2026-05-12T16:33:34Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>personne. Henri ne m’écrivait pas ; je me figurai
qu’il se tramait quelque chose parmi les royalistes,
et j’attribuai son absence à cette seule cause.
Paul vint enfin et me pria de me rendre libre
quelques heures, ayant à me conduire dans un
endroit où mon mari l’avait chargé de me mener.
Ma mère souffrait moins ; je pris un prétexte et
je sortis. La tristesse de Paul me frappa.
« — Mon Dieu ! lui dis-je, est-il arrivé quelque
chose ?
« — Je vous mène chez la mère de M. P***, madame ;
vous y apprendrez tout.
« — Henri est arrêté ?
« — Madame…
« — Dites ! Oh, dites !
« — Eh bien, oui !
« — Ô ciel ! courons ; on pourra peut-être le
« sauver ! »
« Et je l’entraînai plus morte que vive. Nous
arrivâmes. Quel spectacle frappa mes yeux !
{{Mme|P***}}, femme d’un certain âge, était à genoux
au milieu de la chambre avec ses deux jeunes
filles ; elles m’attendaient dans cette position pour
me préparer sans doute à ce que j’allais apprendre.
« — Madame, me dit-elle en me montrant sa
vénérable figure baignée de larmes, il y a quinze
ans que je suis veuve, j’ai trouvé la force de vivre
pour mes enfants et en priant Dieu. »<noinclude>
<references/></noinclude>
ajk85l2g09corhmnnv0sjbltauhgxgj
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/28
104
4872520
15784537
2026-05-12T16:34:07Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 20 —||}}</noinclude><nowiki />
{{T5|{{3e|Espèce}}. {{sc|Émydie granulé}}. ''{{Lié|E. granulatum}}''.}}
Trouvé au Muséum d’histoire naturelle, sur la mousse qui recouvre le squelette du Cachalot. Il ressemble complètement à l’espèce précédente ; mais les deux épines postéro-inférieures du premier anneau manquent, celles du dernier sont réduites à un petit tubercule conique, et les épines latérales inférieures des deuxième et troisième anneaux sont convertis en de longs filamens pareils aux filamens antérieurs du premier anneau.
Granulation de l’épiderme dorsal plus sensible que dans les autres espèces, très serrée, disposée suivant des lignes extrêmement régulières.
L’''Emydium granulatum'' pourrait jusqu’à un certain point être considéré comme un passage entre la première et la deuxième espèce, et je ne serais pas très éloigné de les considérer toutes les trois comme de simples variétés d’une seule et même espèce. Je n’ai pu cependant m’empêcher d’être frappé de ce fait que, si d’une part les différences sont faibles, d’une autre part, je les ai trouvées d’une constance absolue chez les individus d’une même localité, ce qui semblerait indiquer qu’elles se transmettent d’une génération à celles qui en descendent, et qu’elles sont par conséquent ''spécifiques''.
{{T4|{{IIe|Genre}} MILNÉSIE. {{sc|Milnesium}}.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=156|p=Pl13|l={{Lié|Planche 13}}|a=Pl.13}}.)}}
''Tête'' portant à sa partie antérieure et latérale deux appendices palpiformes très courts ; ''bouche'' terminée par une ventouse entourée de palpes.
''Peau'' molle, coupée transversalement par des sillons, en anneaux de formes variables.
Quatre paires de ''pattes''.
''Anneaux'' du tronc bisegmentés.
Aucune trace de ''métamorphoses''.
{{Brn|.5em}}
En dédiant ce genre à {{M.|Milne}} Edwards, c’est moins un hom-<noinclude>
<references/></noinclude>
s7q9vmj8wkmfzrvh2xewnmzb8tkad8s
Wikisource:Anthologie de la poésie française
4
4872521
15784540
2026-05-12T16:34:42Z
Yann
4
Yann a déplacé la page [[Wikisource:Anthologie de la poésie française]] vers [[Anthologie de la poésie française]] par-dessus une redirection
15784540
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION [[Anthologie de la poésie française]]
msjsv75b1rj5dh7wbboybe11maabre8
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/107
104
4872522
15784547
2026-05-12T16:36:46Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|86}}</noinclude>Quelques contestations s’élevèrent au sujet de l’élection faite en 1306 par les échevins ; mais le duc ferma le débat en la confirmant<ref>Acte du 28{{lié}}juin, mardi avant la fête de tous les Apôtres 1306. {{lang|dum|''Boeck met den Haire''}}.</ref>.
La seconde moitié du règne de {{roi|Jean|II}} fut plus paisible que la première ; elle fut toutefois agitée par divers événements qu’on doit attribuer à cet esprit de liberté qui travaillait alors les populations, et se
manifestait principalement dans la discussion des questions religieuses. De nouvelles idées s’étaient rapidement propagées dans les masses, et particulièrement dans ces communautés de Bogards, de Lollards, de Béguines, fort peu soumises aux autorités ecclésiastiques. C’est dans le fanatisme ardent qui animait les sectaires qu’on doit trouver l’énigme de certains faits obscurs de cette époque.
En 1308 les populations se ruèrent sur les juifs et pillèrent leurs demeures. Le duc donna aux malheureux Israélites le château de Genappe pour refuge ; une multitude en fureur les y poursuivit, mais tandis qu’elle se consumait en vains efforts contre une forteresse redoutable, le duc accourut avec une troupe bien armée et mit en déroute les assiégeants<ref>{{sc|De{{lié}}Dynter}}. —{{lié}}{{lang|dum|''Brabantsche Yeesten''}}, {{abr|L.|Livre}}{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}7, {{pg|431}}. —{{lié}}{{sc|Butkens}}.</ref>. Une chronique du Brabant cite parmi les plus exaltés les tisserands, les foulons et les savetiers.
Quelques années après la bataille de Courtrai, on vit reparaître tout à coup Jean de{{lié}}Brabant, fils de Godefroid, Arnoul de{{lié}}Crainhem et d’autres guerriers tués dans cette journée. Ils expliquaient leur disparition
en disant qu’échappés au carnage ils avaient fait vœu de mener pendant sept ans une vie pénitente ; Jean fut accueilli avec pompe par les Louvanistes, reconnu par ses vassaux et reçu dans le lit de sa femme ; Arnoul fit enlever son écusson placé aux Récollets à Bruxelles. Mais la vérité fut bientôt connue : on sut que les aventuriers qui s’étaient parés de ces noms illustres étaient des ''Lollards'' ou ''louant Dieu'', et une mort cruelle, {{lang|la|''amara mors''}}, punit leur audacieuse entreprise (1309)<ref>{{sc|Chapeauville}}, {{lang|la|''Gesta {{abr|pontif.|pontificum}} {{abr|Leodiens.|Leodiensium}}''}}, {{t.|{{rom-maj|II}}}}, {{pg|350}}. —{{lié}}{{sc|De Dynter}}, {{abr|Mss.|Manuscrit}}, {{t.|{{rom-maj|II}}}}, {{f°}}{{lié}}1069, {{abr|etc.|et cetera.}}</ref>.
À cette époque brillait à Bruxelles une femme, nommée Bloemardine, dont l’éloquence captivait tous les cœurs et qui, vénérée à l’égal d’une sainte, reçut en don de ses disciples un {{sic2|siége}} en argent. Ce {{sic2|siége}}, auquel on attribua un pouvoir miraculeux, fut donné, après la mort de {{tiret|Bloemar|dine}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r2g2r79kgvsm4m6bm6f88vv8r48umd1
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/141
104
4872523
15784549
2026-05-12T16:37:46Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« Je ne comprenais pas, ou pour parler plus
juste, je ne voulais pas comprendre.
« — Mettez-vous là, puis regardez au ciel, c’est
là qu’on se retrouve. » Je tombai machinalement
à genoux. Je ne me soutenais plus, je ne savais pas
où j’étais, ce que l’on me disait.
« — Henri, m’écriai-je, Henri ! je veux voir Henri ! »
« Les jeunes filles fondirent en larmes, la mère
me tendit les bras, je m’y précipitai. Nous sanglotions
toutes deux.
« — Il vit, répétai-je, oh ! dites-moi qu’il vit !
« — Ils l’ont massacré avec les autres martyrs
aux Brotteaux !
« — Et j’ai entendu le canon sans en mourir ! »
« Cette idée me déchirait le cœur. On me crut
folle, je répétais les mêmes mots sans cesse, et
je ne sais pas si je les comprenais.
« — Madame, reprit {{Mme|P***}} lorsque je fus plus
tranquille, calmez-vous, car il faudra tout à
l’heure retourner chez madame votre mère. Si
vous voulez avoir du courage, je vous remettrai
les derniers adieux de mon pauvre fils, et vous
verrez ce qu’il vous prescrit… »
« Je promis tout ce qu’on voulut pour avoir cette
lettre, et je vous laisse à penser quelle fut ma
douleur en la lisant. Avant la nuit pourtant je
me traînai chez moi. Afin d’excuser mes larmes
et ma pâleur, je prétendis avoir rencontré des<noinclude>
<references/></noinclude>
ml87n4nzfql8mk75563yhd4mfrbzcem
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/142
104
4872524
15784554
2026-05-12T16:41:32Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>malheureux qu’on menait en prison. On me crut,
car ce n’était, hélas ! que trop commun.
« Les précautions continuaient. Toute la famille
P*** émigra. La mère me proposa de la suivre,
je refusai. Je ne pouvais quitter ma mère, et je
craignais aussi que les parents de mon mari ne
voulussent m’enlever mon enfant. Je les trompai,
je les assurai que j’avais des ressources pour tout
cacher ; il n’en était rien. Il ne me restait que
l’appui de Paul. Ma mère voulut, vers cette époque,
aller en Suisse pour y voir mon frère ; elle
craignait pour moi les dangers de ce voyage, et
me laissa à la maison sous la garde d’une femme
de chambre. Je ne quittai pas mon lit, et quand
je me sentis les premières douleurs, je lui donnai
une commission et je me rendis dans une maison
où Paul avait tout arrangé, laissant un mot à la
femme de chambre pour lui annoncer qu’une amie
mourante me demandait à la campagne, et que
je ne reviendrais que le lendemain.
« Je mis au monde un fils ; je ne pus, hélas ! lui
donner le nom de son père ; je le confiai à une
nourrice, et cette femme s’y est attachée tellement
qu’elle l’a encore sous sa garde. Ma mère
revint ; la femme de chambre, à ma prière, ne
parla point de ma sortie, mon secret se trouva
donc à l’abri. Depuis lors, mon enfant est resté
où je vous ai dit, je le vois souvent. Je travaille<noinclude>
<references/></noinclude>
t9neq9wnhgrekp9k2z5msucgzwaanpb
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/211
104
4872525
15784555
2026-05-12T16:41:53Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15784555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(143)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac{51}{2560}e^5\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+2g-3l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(144)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac{357}{5120}e^5e'\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+2g-3l-2h'-2g'-3l')</math>}}
{{g|(145)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\frac{51}{5120}e^5e'\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+2g-3l-2h'-2g'-l')</math>}}
{{g|(146)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac{11}{960}e^6\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+2g-4l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(147)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\frac{35}{16}\gamma^2\frac{a^2}{a'^2}
-\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\left(\frac{9}{8}\gamma^2-\frac{27}{8}\gamma^4-\frac{39}{8}\gamma^2e^2-\frac{9}{8}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{3}{4}\gamma^2\frac{n'^3}{n^3}-\frac{199}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[3\quad.\quad.180]}{\frac{3}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\left(\frac{27}{8}\gamma^2-\frac{81}{8}\gamma^4+\frac{45}{8}\gamma^2e^2-\frac{27}{8}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}+\frac{27}{4}\gamma^2\frac{n'^3}{n^3}+\frac{1941}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[4\quad.\quad.193]}{\frac{243}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[5\quad.\quad.47]}{\frac{567}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[6\quad.\quad.45]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[7\quad.\quad.61]}{\frac{189}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[8\quad.\quad.59]}{\frac{27}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[14\quad.\quad.58]}{\frac{27}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[17\quad.\quad.188]}{\frac{69}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
-&\underset{[18\quad.\quad.175]}{\frac{27}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\left(\frac{27}{16}\gamma^2-\frac{81}{16}\gamma^4-\frac{135}{16}\gamma^2e^2-\frac{27}{16}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{27}{8}\gamma^2\frac{n'^3}{n^3}-\frac{945}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
-&\underset{[27\quad.\quad.41]}{\frac{567}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[28\quad.\quad.38]}{\frac{81}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[29\quad.\quad.166]}{\frac{27}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[35\quad.\quad.63]}{\frac{45}{16}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[41\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.49]}{\frac{45}{8}\gamma^2e^2\frac{n'}{n}+\frac{135}{32}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[52\quad.\quad.147]}{\frac{81}{1024}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[52\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.215]}{\frac{27}{8}\gamma^2\frac{n'^3}{n^3}-\frac{279}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+4l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(148)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.59]}{\frac{27}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{63}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.45]}{\frac{81}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{1377}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[5\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\frac{189}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{2349}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
-&\underset{[7\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\frac{63}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{657}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.38]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{81}{16}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[27\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\frac{189}{32}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{1539}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
+&\underset{[41\quad.\quad.50]}{\frac{135}{16}\gamma^2e^2e'\frac{n'}{n}}
+\underset{[42\quad.\quad.49]}{\frac{105}{8}\gamma^2e^2e'\frac{n'}{n}}
-\underset{[52\quad.\quad.216]}{\frac{189}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[54\quad.\quad.215]}{\frac{27}{8}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+4l-2h'-2g'-3l')</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qlz7vi6z0dfxpsztwu7zbz3q43qq1ah
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/29
104
4872526
15784557
2026-05-12T16:44:20Z
M-le-mot-dit
10828
/* Page non corrigée */ Page créée avec « mage que j’ai voulu rendre au savant, qu’un témoignage de ma {{Corr|reconnaisance|reconnaissance}} pour l’homme auquel je dois tout : et j’ai choisi de préférence l’espèce qui m’a fourni le plus d’élémens de succès, parce que j’ai cru lui dédier ainsi mon travail tout entier. {{T5|Espèce. {{sc|Milnésie tardigrade}}. ''{{Lié|M. tardigradum}}'' ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=156|p=Pl13|l={{Pl.|13|cap}}|a=Pl.13}}, {{fig... »
15784557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 21 —||}}</noinclude>mage que j’ai voulu rendre au savant, qu’un témoignage de ma {{Corr|reconnaisance|reconnaissance}} pour l’homme auquel je dois tout : et j’ai choisi de préférence l’espèce qui m’a fourni le plus d’élémens de succès, parce que j’ai cru lui dédier ainsi mon travail tout entier.
{{T5|Espèce. {{sc|Milnésie tardigrade}}. ''{{Lié|M. tardigradum}}'' ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=156|p=Pl13|l={{Pl.|13|cap}}|a=Pl.13}}, {{fig.|1}}).|mb=1em}}
{{Alinéa|{{sc|Le Tardigrade}}, Spallanzani. ''{{Nec|Opusc. de phys. anim. et végét.}}'', tome{{Lié}}{{rom|ii}}, {{Lié|page 348}} et suiv. {{Pl.|4|cap}}, {{fig.|7}} {{Lié|et 8}}. {{Pl.|5|cap}}, {{fig.|9}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Tardigrade'' Dutrochet. ''{{Nec|Ann. du Mus. d’Hist. nat.}}'', tome{{Lié}}{{rom|xix}}, {{Lié|page 381}}, {{Pl.|18|cap}}, {{fig.|17}}. — ''Mémoires pour servir''{{Lié}}etc., tome {{rom|ii}}, {{Lié|page 413}}. {{Pl.|29|cap}}, {{fig.|17}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Schranckii ?'' et ''Arctiscon Dutrochetii'', Perty. ''Isis'', 1834, {{Lié|page 1242}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
''Bouche'' entourée de six petits palpes inégaux disposés symétriquement, décroissant de la partie supérieure à la partie inférieure ; un en dessus plus grand, un en dessous très petit, situés dans le plan médian.
''Tête'' arrondie en avant lorsque le museau est rentré ; points oculiformes assez grands, granuleux. Tube pharyngien très dilaté ; stylets très petits ; bulbe allongé, pyriforme, sans charpente intérieure.
''Corps'' transparent, plus atténué à ses deux extrémités et surtout à la postérieure, que dans aucune des autres espèces.
''Sang'' incolore.
''Peau'' légèrement colorée en brun-jaune.
''Membres'', les trois paires antérieures à-peu-près égales, la postérieure très courte, ne ressemblant plus qu’à deux mamelons presque sans traces de divisions annuliformes.
''Ongles'' au nombre de quatre à chaque patte, dont deux terminaux simples et en forme de filamens allongés crochus à l’extrémité, portés chacun sur un mamelon distinct ; deux situés en dessous et en dedans, l’antérieur divisé en trois crochets fortement courbés, le postérieur en deux. Les ongles ou filamens terminaux de la quatrième paire sont plus longs que ceux des trois premières.<noinclude>
<references/></noinclude>
bw0j8v9p70vqsdei03okv69356kyu7z
15784558
15784557
2026-05-12T16:44:28Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 21 —||}}</noinclude>mage que j’ai voulu rendre au savant, qu’un témoignage de ma {{Corr|reconnaisance|reconnaissance}} pour l’homme auquel je dois tout : et j’ai choisi de préférence l’espèce qui m’a fourni le plus d’élémens de succès, parce que j’ai cru lui dédier ainsi mon travail tout entier.
{{T5|Espèce. {{sc|Milnésie tardigrade}}. ''{{Lié|M. tardigradum}}'' ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=156|p=Pl13|l={{Pl.|13|cap}}|a=Pl.13}}, {{fig.|1}}).|mb=1em}}
{{Alinéa|{{sc|Le Tardigrade}}, Spallanzani. ''{{Nec|Opusc. de phys. anim. et végét.}}'', tome{{Lié}}{{rom|ii}}, {{Lié|page 348}} et suiv. {{Pl.|4|cap}}, {{fig.|7}} {{Lié|et 8}}. {{Pl.|5|cap}}, {{fig.|9}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Tardigrade'' Dutrochet. ''{{Nec|Ann. du Mus. d’Hist. nat.}}'', tome{{Lié}}{{rom|xix}}, {{Lié|page 381}}, {{Pl.|18|cap}}, {{fig.|17}}. — ''Mémoires pour servir''{{Lié}}etc., tome {{rom|ii}}, {{Lié|page 413}}. {{Pl.|29|cap}}, {{fig.|17}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Schranckii ?'' et ''Arctiscon Dutrochetii'', Perty. ''Isis'', 1834, {{Lié|page 1242}}.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
''Bouche'' entourée de six petits palpes inégaux disposés symétriquement, décroissant de la partie supérieure à la partie inférieure ; un en dessus plus grand, un en dessous très petit, situés dans le plan médian.
''Tête'' arrondie en avant lorsque le museau est rentré ; points oculiformes assez grands, granuleux. Tube pharyngien très dilaté ; stylets très petits ; bulbe allongé, pyriforme, sans charpente intérieure.
''Corps'' transparent, plus atténué à ses deux extrémités et surtout à la postérieure, que dans aucune des autres espèces.
''Sang'' incolore.
''Peau'' légèrement colorée en brun-jaune.
''Membres'', les trois paires antérieures à-peu-près égales, la postérieure très courte, ne ressemblant plus qu’à deux mamelons presque sans traces de divisions annuliformes.
''Ongles'' au nombre de quatre à chaque patte, dont deux terminaux simples et en forme de filamens allongés crochus à l’extrémité, portés chacun sur un mamelon distinct ; deux situés en dessous et en dedans, l’antérieur divisé en trois crochets fortement courbés, le postérieur en deux. Les ongles ou filamens terminaux de la quatrième paire sont plus longs que ceux des trois premières.<noinclude>
<references/></noinclude>
95cfzkyp9flcwq1b6lddrzhm7bvzb5r
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/143
104
4872527
15784559
2026-05-12T16:45:32Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>sans relâche pour le nourrir ; car, depuis que
nous avons perdu notre fortune, je n’ai rien à lui
donner. Je regrette tous les jours de ma vie
l’époux que j’ai perdu, et je le sens, je n’aimerai
plus personne.
« Mais il y a encore dans mon cœur une grande
place pour l’amitié. Vous n’êtes pas heureux,
Maurice, vous m’aimez passionnément ; à présent
que vous savez tout, si vous voulez encore ma
main, je serai votre femme. Mon enfant a besoin
d’un protecteur, mes forces s’épuisent et je mourrai
plutôt que de rien avouer à ma famille. Je n’ai
point à rougir de ce que je vous ai dit, j’ai aimé
un homme de talent et de cœur, qui n’avait d’autre
tort que celui de sa naissance ; je suis bien sûre
que vous ne me le reprocherez pas !
« Adieu, voici une longue lettre. Je suis fatiguée
d’écrire et de pleurer. Si vous ne voulez plus me
donner votre nom, vous brûlerez cette lettre ; je
m’en rapporte à votre honneur, mon secret sera
en sûreté. Si vous ne me trouvez pas indigne de
vous, vous garderez ceci comme une preuve de
ma confiance et de mon affection sans bornes. »
{{il|1}}
— {{Mlle|de Carvel}} ! s’écria Frédéric lorsque cette
lecture fut finie. Il avait les larmes aux yeux.
— Ma mère ! murmura Henri en baisant ces lignes
empreintes de tant d’amour et de souffrance.<noinclude>
<references/></noinclude>
se4ogw2lrbcng4f907z8o2pvf7vnim7
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/144
104
4872528
15784560
2026-05-12T16:48:16Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15784560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Rien ne prouve que monsieur soit l’enfant
dont il est ici question, interrompit le notaire, qui,
sans s’émouvoir, avait poursuivi sa recherche, et
voici au contraire une pièce qui lui appartient bien
évidemment et qui démentirait cette opinion. Vous
le voyez, {{M.|Robert}} a écrit de sa main sur ce papier :
''Pour Henri de Wilborg'', et il l’a séparé des autres.
C’est qu’apparemment ils n’ont rien de commun.
Ceci est un acte de naissance de Henri-Charles de
Wilborg, né à Olmütz en Moravie, le 17 janvier 1794,
d’Henriette Miller. Il n’y est point question de père.
Les témoins sont un serrurier et l’accoucheur. Il est
écrit en allemand et en français de l’autre côté de la
page. »
Henri prit le papier des mains du notaire, le parcourut
des yeux, puis se laissant tomber sur un siège
en fondant en larmes :
« Plus de famille ! Pas même un nom ! s’écria-t-il.
Oh ! mon Dieu ! je voudrais mourir ! »<noinclude>
<references/></noinclude>
0m78fcxc7icrgxglb3ix1cllpih00gs
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/30
104
4872529
15784561
2026-05-12T16:55:05Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 22 —||}}</noinclude><nowiki />
''Mouvemens'' vifs.
''Taille'' moyenne de l’adulte vivant, 0{{e|mm}}50 à 0,60.
{{Brn|.5em}}
Je n’ai rencontré que deux fois (dans une mousse recueillie en février) les œufs de cette espèce, que j’ai étudiée depuis {{Lié|juillet 1839}} jusqu’à {{Lié|mars 1840}}. Ils sont à surface lisse, opaque : les premiers étaient colorés en brun rouge comme ceux de l’''Emydium testudo'', mais d’une teinte beaucoup plus légère ; les seconds étaient incolores ; ils avaient 0{{e|mm}},08 à 0{{e|mm}},09 dans leur plus grand diamètre, 0,07 à 0,08 dans leur diamètre le plus petit, quelquefois même ils sont sphériques. Il y en avait cinq, renfermés dans la dépouille de l’animal. Ayant placé les premiers dans un verre de montre, j’en trouvai deux éclos quatre jours après.
Les petits sont d’une extrême agilité, complètement incolores.
Ils sont longs de 0{{e|mm}},25 et ne subissent avec l’âge d’autre changement que leur accroissement suivant toutes les dimensions.
Cette espèce habite la mousse des toits. Elle est abondante à Saint-Maur.
{{T5|{{IIIe|{{sc|Genre}}}} MACROBIOTE. {{sc|Macrobiotus}}, Schultze.}}
''Tête'' sans appendices. ''Bouche'' terminée par une ventouse dépourvue de palpes. ''Peau'' molle, divisée seulement par des rides variables. Quatre paires de ''pattes''. — Aucune trace de ''métamorphoses''.
{{T5|{{1re|Espèce}}. {{sc|Macrobiote de Hufeland}}. ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', Schultze.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=157|p=Pl14|l={{Lié|Planche 14}}|a=Pl.14}}, {{fig.|1}}).}}
{{Alinéa|{{sc|Arctiscon Hufelandii}}, Perty, loc. cit.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Hufelandii, Sive tetradactylum'', Nitzch. (''Archives de Wiegmann'', 1835, {{Lié|tome I}}, {{Lié|page 377}}.)|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
''Corps'' de forme cylindrique transparent et complètement incolore.<noinclude>
<references/></noinclude>
8vfq27c3fyurtzudzipgtip2vm1gdyg
15784564
15784561
2026-05-12T16:59:04Z
M-le-mot-dit
10828
Romain.
15784564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 22 —||}}</noinclude><nowiki />
''Mouvemens'' vifs.
''Taille'' moyenne de l’adulte vivant, 0{{e|mm}}50 à 0,60.
{{Brn|.5em}}
Je n’ai rencontré que deux fois (dans une mousse recueillie en février) les œufs de cette espèce, que j’ai étudiée depuis {{Lié|juillet 1839}} jusqu’à {{Lié|mars 1840}}. Ils sont à surface lisse, opaque : les premiers étaient colorés en brun rouge comme ceux de l’''Emydium testudo'', mais d’une teinte beaucoup plus légère ; les seconds étaient incolores ; ils avaient 0{{e|mm}},08 à 0{{e|mm}},09 dans leur plus grand diamètre, 0,07 à 0,08 dans leur diamètre le plus petit, quelquefois même ils sont sphériques. Il y en avait cinq, renfermés dans la dépouille de l’animal. Ayant placé les premiers dans un verre de montre, j’en trouvai deux éclos quatre jours après.
Les petits sont d’une extrême agilité, complètement incolores.
Ils sont longs de 0{{e|mm}},25 et ne subissent avec l’âge d’autre changement que leur accroissement suivant toutes les dimensions.
Cette espèce habite la mousse des toits. Elle est abondante à Saint-Maur.
{{T5|{{IIIe|{{sc|Genre}}}} MACROBIOTE. {{sc|Macrobiotus}}, Schultze.}}
''Tête'' sans appendices. ''Bouche'' terminée par une ventouse dépourvue de palpes. ''Peau'' molle, divisée seulement par des rides variables. Quatre paires de ''pattes''. — Aucune trace de ''métamorphoses''.
{{T5|{{Ire|Espèce}}. {{sc|Macrobiote de Hufeland}}. ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', Schultze.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=157|p=Pl14|l={{Lié|Planche 14}}|a=Pl.14}}, {{fig.|1}}).}}
{{Alinéa|{{sc|Arctiscon Hufelandii}}, Perty, loc. cit.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Hufelandii, Sive tetradactylum'', Nitzch. (''Archives de Wiegmann'', 1835, {{Lié|tome I}}, {{Lié|page 377}}.)|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
''Corps'' de forme cylindrique transparent et complètement incolore.<noinclude>
<references/></noinclude>
sm7a9q9399yj9k2pl7kbzy4xid0s4yu
15784598
15784564
2026-05-12T17:44:41Z
M-le-mot-dit
10828
Italiquaes.
15784598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 22 —||}}</noinclude><nowiki />
''Mouvemens'' vifs.
''Taille'' moyenne de l’adulte vivant, 0{{e|mm}}50 à 0,60.
{{Brn|.5em}}
Je n’ai rencontré que deux fois (dans une mousse recueillie en février) les œufs de cette espèce, que j’ai étudiée depuis {{Lié|juillet 1839}} jusqu’à {{Lié|mars 1840}}. Ils sont à surface lisse, opaque : les premiers étaient colorés en brun rouge comme ceux de l’''Emydium testudo'', mais d’une teinte beaucoup plus légère ; les seconds étaient incolores ; ils avaient 0{{e|mm}},08 à 0{{e|mm}},09 dans leur plus grand diamètre, 0,07 à 0,08 dans leur diamètre le plus petit, quelquefois même ils sont sphériques. Il y en avait cinq, renfermés dans la dépouille de l’animal. Ayant placé les premiers dans un verre de montre, j’en trouvai deux éclos quatre jours après.
Les petits sont d’une extrême agilité, complètement incolores.
Ils sont longs de 0{{e|mm}},25 et ne subissent avec l’âge d’autre changement que leur accroissement suivant toutes les dimensions.
Cette espèce habite la mousse des toits. Elle est abondante à Saint-Maur.
{{T5|{{IIIe|{{sc|Genre}}}} MACROBIOTE. {{sc|Macrobiotus}}, Schultze.}}
''Tête'' sans appendices. ''Bouche'' terminée par une ventouse dépourvue de palpes. ''Peau'' molle, divisée seulement par des rides variables. Quatre paires de ''pattes''. — Aucune trace de ''métamorphoses''.
{{T5|{{Ire|Espèce}}. {{sc|Macrobiote de Hufeland}}. ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', Schultze.}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=157|p=Pl14|l={{Lié|Planche 14}}|a=Pl.14}}, {{fig.|1}}).}}
{{Alinéa|''Arctiscon Hufelandii'', Perty, loc. cit.|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Hufelandii, Sive tetradactylum'', Nitzch. (''Archives de Wiegmann'', 1835, {{Lié|tome I}}, {{Lié|page 377}}.)|7|-1|mt=1em|mb=1em}}
''Corps'' de forme cylindrique transparent et complètement incolore.<noinclude>
<references/></noinclude>
02yx41jdiup94x3tnjae1gcch75rp75
Frances Burney
0
4872530
15784562
2026-05-12T16:57:41Z
Sapcal22
420
Page redirigée vers [[Auteur:Fanny Burney]]
15784562
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION[[Auteur:Fanny Burney]]
m9xslfiso8v31wyzun1tn5r79d3ryid
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/31
104
4872531
15784563
2026-05-12T16:58:31Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15784563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 23 —||}}</noinclude><nowiki />
''Tête'' arrondie en avant, offrant des points oculiformes petits, mais bien distincts et fortement colorés.
''Ventouse, tube pharyngien, stylets'', également bien développés.
''Bulbe œsophagien'' soutenu par une charpente solide et formée de pièces articulées.
''Membres'' égaux.
''Ongles'' au nombre de deux, bifides, réunis par une sorte de palmure ; la pointe interne de chacune est elle-même très finement bifide.
''Mouvemens'' assez vifs.
''Taille'' de l’adulte excessivement variable. Chez tous ceux que j’ai observés à Paris, elle était comprise entre 0,30 et 0,40 ; mais à Saint-Maur, j’en ai rencontré des individus dans une mousse recueillie le long des murs du parc, qui avaient {{Lié|jusqu’à 60}}, et même {{Lié|75 centièmes}}. Aussi ai-je eu la pensée de considérer ces derniers comme appartenant à une espèce distincte ; mais il m’a été impossible de leur reconnaître aucun caractère particulier.
C’est la plus commune de toutes les espèces ; on la trouve dans toutes les mousses qui croissent sur les toits, les murs, les pierres isolées, au pied des arbres{{Lié|, etc.}} J’ai pu m’assurer que c’est bien la même qu’à d’écrite {{M.|Schutze}}, en la comparant avec les individus que contenait le sable de gouttière remis par lui à {{M.|Élie}} de Reaumont, et apporté par ce savant à Paris pendant l’hiver {{Lié|de 1838}} {{Lié|à 1839}}.
Les œufs du ''{{Lié|M. Hufelandii}}'' ({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=157|p=Pl14|l={{Pl.|14|cap}}|a=Pl.14}}, {{fig.|8}} {{Lié|et 9}}) sont ordinairement de forme presque complètement sphérique. J’en ai vu, chez les grands individus précédemment cités, {{Lié|jusqu’à 11}} dans l’ovaire, tous arrivés à peu-près à la moitié de leur développement ; mais leur nombre ordinaire est de trois à sept. Ils ont un diamètre {{Lié|de 0,07}}. Leur enveloppe est hérissée de tubercules renflés au sommet ; l’animal les abandonne isolément dans le sable et parmi les végétaux où il vit : une seule fois je les ai trouvés contenus dans une dépouille épidermique, et trois ou quatre fois, au nombre de deux ou trois, dans l’étui formé par la cuisse macérée d’un insecte.<noinclude>
<references/></noinclude>
q4m6m7uw7wa74bujmt6103t8vr3xb6j
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/108
104
4872532
15784565
2026-05-12T17:00:31Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||87}}</noinclude>{{tiret2|Bloemar|dine}}, à la duchesse de Brabant<ref>{{lang|la|''Origo monasterii Viridi-Vallis, de quibus dam viris illustribus ejusdem''}}. {{abr|L.|Livre}}{{lié}}{{rom-maj|II}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}5. {{abr|Mss.|Manuscrit}} de la {{abr|Bibl.|Bibliothèque}} de Bourgogne.</ref>. Cette femme remarquable rédigea plusieurs écrits sur l’esprit de liberté et l’''amour séraphique''. Un jeune prêtre, Jean de{{lié}}Ruysbroeck, ordonné en 1318, s’opposa avec énergie aux nouvelles doctrines, sans pouvoir réussir à les vaincre<ref>{{sc|Sanderi}} {{lang|la|''Chorographia sacra Brabantiæ''}}, {{t.|{{rom-maj|II}}}}, {{pg|30}} et 114. —{{lié}}{{sc|Mastelin}}, {{lang|la|''Necrologium Viridi-Vallis'', caput{{lié}}6}}, {{pg|91}}. Ce dernier assigne pour date à cette hérésie les années 1305 à 1309.</ref>. Son opposition lui attira même l’animadversion du peuple et il fut le sujet de chansons satyriques qui étaient chantées dans les rues de Bruxelles<ref>{{sc|Snellaert}}, ''Mémoire sur la poésie flamande''.</ref>. Il est impossible de méconnaître ici la cause qui détermina le concile de Vienne (1310) à abolir les Bégards et les Béguines, sous prétexte qu’ils vivaient sans règle approuvée, qu’ils n’étaient régis par aucun lien d’obéissance envers les supérieurs ecclésiastiques, et qu’ils se permettaient de discuter sur la Sainte-Trinité<ref>{{sc|Geldolphe a Ryckel}}, {{lang|la|Vita {{abr|S.|Sanctæ}}{{lié}}Beggæ}}, {{pg|383}}.</ref>. Si cette bulle n’atteignit pas les Béguines des Pays-Bas, si plus tard le pape {{roi|Jean|XXII}} donna des déclarations en faveur de quelques communautés de ce genre, on en trouve le motif dans leur popularité qui y était trop grande pour qu’un arrêt de la cour de Rome pût amener leur dissolution.
Ces sentiments furent cause de l’opposition que rencontra à Bruxelles l’établissement des Dominicains. Les religieux de cet ordre, si ardent contre les hérétiques et si peu aimé en général, avaient obtenu une bulle qui leur concédait l’ancienne maison des frères Saccites. Mais le magistrat refusa de les y laisser entrer et réclama auprès de {{roi|Clément|V}}, disant qu’il avait l’intention de transformer ce couvent en hôpital pour les pauvres et les infirmes, et d’y fonder une chapellenie. Il ajoutait que, si ces biens étaient mis en vente, ils ne produiraient pas quatre cents florins d’or. Le pape eut égard à cette réclamation et, par un bref qui annulait la première bulle comme subreptice, il céda à la ville la propriété du couvent<ref>Bulle du {{1er}}{{lié}}août{{lié}}1308, jour des calendes d’avril, an{{lié}}{{rom|iv}} du pontificat de {{roi|Clément|V}}. {{lang|la|''Opera {{abr|Diplom.|Diplomatica}}''}}, {{t.|{{rom-maj|III}}}}, {{pg|153}}. —{{lié}}{{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|с.|chapitre}}{{lié}}33. —{{lié}}''{{abr|Archiv.|Archives}} de Sainte-Gudule''.</ref>. Pour terminer le différend, plusieurs assemblées eurent lieu au cloître des Dominicains, dit Val-Duchesse, à Auderghem, en présence des échevins de Louvain ; mais le magistrat tint bon et les religieux durent<noinclude>
<references/></noinclude>
fe2pdbh8j1rhqnf1rbfaqf8wybv4ej9
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/217
104
4872533
15784573
2026-05-12T17:06:53Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>épisode final, nous ne voyons à signaler spécialement
au lecteur que l’entrée brillante de Siegfried,
la scène du philtre et le serment solennel
des trois hommes.
Le deuxième acte s’ouvre par un court dialogue
entre Alberich et Hagen, dialogue souligné
par une symphonie d’une tristesse lugubre. Le
fils bâtard d’Alberich assombrit toutes les scènes
où il paraît. Il fait noir à l’orchestre comme sur
la scène. Le jour se lève peu à peu. Siegfried et
Gutrune échangent quelques joyeuses paroles
d’amour. Puis, à l’appel de Hagen, une troupe
de chasseurs viennent se ranger autour de lui.
C’est le premier chœur qu’on ait entendu jusqu’ici,
et ce chœur est magnifique. Sous les
exclamations sauvages de ces farouches hôtes des
bois, court à l’orchestre un motif au rythme heurté
et saccadé, qui rappelle, avec plus de rudesse,
le thème initial de ''Siegfried''. „À boire, à boire“,
s’écrient les compagnons de Hagen, et une superbe
phrase symphonique soutenue par un
accord persistant de quinte augmentée prépare
l’explosion vocale de la fin. Cette musique nous
transporte dans un monde spécial qui diffère
du nôtre. Nous sommes loin des traditionnels
chœurs de chasseurs, dont les compositeurs
d’opéras se sont montrés si prodigues. Brune-<noinclude>
<references/></noinclude>
nf4i1k2i02vyfbnwdib15qdbr4dkzcf
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/218
104
4872534
15784576
2026-05-12T17:11:07Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>hilde arrive, conduite par Gunther qui, pendant
la route, s’est substitué à Siegfried. À la vue de
son amant qui tient Gutrune étroitement enlacée,
la Walkyrie éclate en imprécations terribles.
Étonnés, les chasseurs entourent et interrogent
Siegfried, qui renouvelle à Gunther son serment
de fraternité. Brunehilde essaye de percer ce
cercle de fer. On la repousse rudement, et,
rejetée à l’extrémité de la scène, elle assiste, la
mort dans l’âme, aux préparatifs des noces de
Siegfried et de Gutrune.
Au troisième acte, nous revoyons les Filles du
Rhin, pleurant et chantant, en leur plainte
amoureuse, la puissance et la beauté du magique
anneau qui leur fut ravi. La mélodie qu’elles
disent à trois voix est une véritable trouvaille ;
le contour en est compliqué, raffiné, comme il
convient à ces êtres étranges, faits pour séduire
et pour perdre ceux qu’ils ont attirés : cantilène à
la fois maladive et gracieuse, captivante et troublante.
Siegfried erre sur les bords du fleuve
et les trois sœurs invitent en vain le héros déchu
à leur rendre le talisman fatal dont l’influence
lui a déjà été si funeste. Il refuse, et les ondines,
disparaissant dans les profondeurs du fleuve, font
place à Hagen, à Gunther et aux chasseurs.
Les jours de Siegfried sont comptés, et comme<noinclude>
<references/></noinclude>
mge2lyvbl0kqxbytstmdkb6vqnkr2cc
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/219
104
4872535
15784581
2026-05-12T17:15:16Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>par un raffinement de cruauté, Hagen lui présente,
avant de le tuer, un breuvage enchanté
qui réveille peu à peu ses souvenirs. Raisonneurs
par excellence, rarement disposés à agir, les
personnages de Wagner sont toujours prêts à
raconter avec complaisance ce que le spectateur
a déjà vu. Même au moment de mourir, Siegfried
n’échappe pas à la loi commune, et le récit
de sa vie, dont l’orchestre souligne les moindres
traits, de ses réminiscences expressives, ralentit
inutilement l’action. Il tombe, lâchement frappé
par derrière, et sa dernière pensée est pour
Brunehilde.
La scène, que les ténèbres ont insensiblement
envahie, s’éclaire alors des pâles rayons de la
lune. On place le corps de Siegfried sur un bouclier
que soutiennent les compagnons de Gunther,
et tandis que le funèbre cortège se perd dans la
forêt, l’orchestre exécute une incomparable
marche funèbre.
En entendant à Bayreuth cette page splendide,
les auditeurs les plus hostiles se sentirent remués
jusqu’au fond de l’âme, et nous ne croyons pas
que, depuis, personne ait écouté, le cœur sec,
cet immense concert de désolation. Les principaux
motifs de ''la Tétralogie'' s’y donnent une
dernière fois rendez-vous, mais l’enchaînement<noinclude>
<references/></noinclude>
q63ezsus1nosjptxekmuo1fu1qtp1cz
Page:La Chanson de Roland (trad. Petit de Julleville).djvu/141
104
4872536
15784582
2026-05-12T17:15:23Z
NonOriginal
134029
/* Corrigée */
15784582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="NonOriginal" />{{num|LA CHANSON DE ROLAND. ||135}}</noinclude>{{Poem|Blancandrin dit : « Merveilleux homme eſt Charles,
Qui conquit Pouille & toute la Calabre,
Vers l’Angleterre, par mer, s’ouvrit paſſage,
Et pour ſaint Pierre en conquit le chevage.
Que nous requiert ici dans notre marche ? »
Gane répond : « Si tel eſt ſon courage,
Nul ne ſera qui contre lui prévale. »|sf|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXIX}}''' ''(on-e)''.|mb=1em}}
{{Poem|Blancandrin dit : « Francs ſont très-gentilshommes.
Très-grand mal font & ces ducs & ces comtes
À leur ſeigneur, qui tel conſeil lui donnent.
Lui & autrui ils perdent & confondent ! »
Gane répond : « Ce n’eſt vrai de nul homme,
Hormis Roland ; encore en aura honte.
Hier matin, Charles était aſſis à l’ombre ;
Vint ſon neveu, revêtu de ſa brogne ;
Il avait fait butin près Carcaſſonne ;
Tint en la main une vermeille pomme :
« Tenez, beau Sire, dit Roland à ſon oncle,
« De tous les rois vous offre les couronnes. »
Son grand orgueil le devrait bien confondre,
Car chaque jour à la mort s’abandonne ;
Mais qu’on le tue, & tous en paix nous ſommes. »|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXX}}''' ''(an)''.|mb=1em}}
{{Poem|Blancandrin dit : « Très-cruel eſt Roland,
Qui veut réduire à merci toute gent,
Et toutes terres mettre en dépeuplement.
Par quelle gent penſe-t-il faire tant ? »
Gane répond : « Par le peuple des Francs.
Jamais ne lui faudront ; ils l’aiment tant !|ds|mg=5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g76jw7gke0wl05n883eqv37tfpdgicd
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/212
104
4872537
15784583
2026-05-12T17:16:03Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15784583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(149)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.60]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.46]}{\frac{243}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[5\quad.\quad.45]}{\frac{567}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[7\quad.\quad.59]}{\frac{189}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[15\quad.\quad.58]}{\frac{153}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[16\quad.\quad.44]}{\frac{459}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[26\quad.\quad.39]}{\frac{243}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[27\quad.\quad.38]}{\frac{567}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[29\quad.\quad.78]}{\frac{459}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[49\quad.\quad.98]}{\frac{255}{8}\gamma^2e^2e'^2}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+4l-2h'-2g'-4l')</math>}}
{{g|(150)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.61]}{\frac{27}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{207}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.47]}{\frac{81}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{81}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[6\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\frac{27}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{189}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
+&\underset{[8\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\frac{9}{16}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{417}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.41]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}-\frac{81}{16}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[28\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\frac{27}{32}\gamma^2e'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{459}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
+&\underset{[41\quad.\quad.52]}{\frac{135}{16}\gamma^2e^2e'\frac{n'}{n}}
-\underset{[43\quad.\quad.49]}{\frac{45}{8}\gamma^2e^2e'\frac{n'}{n}}
+\underset{[52\quad.\quad.210]}{\frac{27}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[53\quad.\quad.215]}{\frac{63}{8}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+4l-2h'-2g'-4l')</math>}}
{{g|(151)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{
-\underset{[3\quad.\quad.62]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.48]}{\frac{243}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[6\quad.\quad.47]}{\frac{81}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[8\quad.\quad.61]}{\frac{27}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[26\quad.\quad.42]}{\frac{243}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[28\quad.\quad.41]}{\frac{81}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+4l-2h'-2g')</math>}}
{{g|(152)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{
-\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\frac{9}{8}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}-\frac{3}{2}\gamma^2e\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.49]}{\frac{27}{4}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}+\frac{27}{2}\gamma^2e\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[22\quad.\quad.76]}{\frac{9}{8}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[23\quad.\quad.96]}{\frac{27}{4}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[41\quad.\quad.54]}{\frac{1125}{128}\gamma^2e^3\frac{n'}{n}}
\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+5l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(153)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.38]}{\frac{27}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.50]}{\frac{81}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[5\quad.\quad.49]}{\frac{189}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[7\quad.\quad.37]}{\frac{63}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[22\quad.\quad.77]}{\frac{63}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[23\quad.\quad.97]}{\frac{189}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[26\quad.\quad.45]}{\frac{243}{64}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[35\quad.\quad.59]}{\frac{81}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[49\quad.\quad.104]}{\frac{2625}{128}\gamma^2e^3e'}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+5l-2h'-2g'-3l')</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5qscooqqqhg20jddlzbtwxe141g0ik7
Page:Routhier - Contestation de l'élection de l'Hon Hector Langevin (jugement), 1876.djvu/30
104
4872538
15784587
2026-05-12T17:21:01Z
Viticulum
51559
/* Corrigée */
15784587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Viticulum" /></noinclude>faire apprécier dans son caractère général le « précédent » sur lequel les
pétitionnaires se sont {{corr|particulièrent|particulièrement}} appuyés.
J’entre maintenant dans l’examen de cette célèbre cause de Galway ; et
je commence par un exposé succinct des faits, tels que le juge Keogh les
raconte, sans en garantir moi-même l’exactitude.
L’élection de Galway eut lieu en février 1872.
Il appert que le Capt. Nolan, l’élu, avait été candidat à l’élection
précédente, et s’était retiré avant la nomination, à la sollicitation « de
quelques amis influents, » au nombre desquels se trouvait l’Archevêque de
Tuam, avec la promesse de la part de « ces amis influents, » de le soutenir
à l’élection suivante.
Dès le 20 Juillet 1871, l’Archevêque de « Tuam » écrit au Capt.
Trench, qui lui avait demandé une entrevue au sujet de sa candidature,
et le référé en réponse à un No du ''{{lang|en|Freeman’s Journal}}'' — contenant une lettre
de l’Archevêque. Dans cette lettre l’Archevêque rappelle l’engagement pris
à l’élection précédente de soutenir le Capt. Nolan, et dit qu’il ne peut
manquer à sa promesse de « donner son vote et son influence » au Capt.
Nolan. Il ajoute que ce dernier a acquis de nouveaux titres « au concours
des tenanciers » ({{lang|en|tenant class}}) » et à l’inimitié des propriétaires fonciers » ({{lang|en|landlords}}) par sa conduite.
Cette lettre publiée d’abord dans le ''{{lang|en|Freeman’s Journal}}'' qui a une grande
circulation, est ensuite reproduite dans le ''{{lang|en|Tuam News}}'' ; puis on en fait une
circulaire et six mille copies imprimées en sont distribuées parmi les
électeurs, quoiqu’il n’y ait que 4,500 électeurs dans la division électorale.
Le 6 août l’Archevêque McHale et 16 à 17 prêtres se rencontrent
chez le Rvd {{M.|McGee}} ; au dîner le Capt. Nolan est présent et l’on boit à
sa santé.
Le 27 septembre une assemblée des prêtres du doyenné de « Tuam »
a lieu, présidée par l’Archevêque et des résolutions favorables à la candidature
du Capt. Nolan sont adoptées à l’unanimité. Il serait trop long de
reproduire ces résolutions, qu’il suffise de dire qu’elles {{corr|fesaient|faisaient}} valoir fortement
les droits du Capt. Nolan aux suffrages des tenanciers, à raison de la
protection qu’il leur avait accordée contre les « propriétaires fonciers » ({{lang|en|landlords}}.) Ces résolutions étaient signées par vingt huit ecclésiastiques dont
l’un devint évêque de Clonfert peu après.
Le six novembre le clergé de Kilmacduagh se réunit sous la présidence
de l’évêque de Galway et adopte unanimement une résolution en
faveur du Capt. Nolan ; et le 16 novembre les prêtres du diocèse de Galway
présidés par le même évêque acceptent unanimement la candidature du
Capt. Nolan. Copies des résolutions du diocèse uni de Kilmacduagh et
Kilfenora et du diocèse de Galway sont communiquées à Nolan par le R. P.
Dooley. Des milliers de circulaires contenant ces résolutions sont alors
imprimées et répandues parmi les électeurs.
Tels sont les actes « préparatoires » du clergé en faveur de Nolan dans
l’élection de Galway. Jusqu’à cette date [16 novembre] les électeurs laïques
n’ont encore pris aucune part à l’élection et cependant dès avant cette date
Sébastien Nolan, frère du candidat et son agent le plus actif, écrivait les
paroles suivantes. « {{lang|en|That his brother now had all the bishops ; that {{Dr.|McHale}} [the archbishop] would propose him ; that he had two of the best
agents in every parish, the parish priest and his curate ; that the bishops
and priests would speak a few sundays before the elections to their flocks
and that the people would all vote, whatever way the bishops and priests}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pwgn10cyikl71939jmffr5eljsya999
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/109
104
4872539
15784591
2026-05-12T17:38:11Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|88}}</noinclude>se contenter de l’autorisation d’envoyer à Bruxelles deux frères de leur ordre, en promettant qu’ils travailleraient ostensiblement et en secret à maintenir la concorde entre le chapitre de Sainte-Gudule et le peuple<ref>24{{lié}}mars, veille de l’Annonciation 1310 (1311 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). —{{lié}}{{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}37. </ref>. Le couvent des Saccites devint alors la demeure des {{sic2|prébendaires|wikt=prébendaire}} de l’hôpital de Saint-Nicolas, que la ville donna à cens<ref>Décision des échevins, en date du {{1er}}{{lié}}septembre, Saint-Gilles, 1323. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, titre{{lié}}3, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}50. Les {{sic2|Terminaires|wikt=terminaire}} dominicains demeuraient aux environs de Sainte-Marie-Madelaine. Au {{s|xv}} on parle de la {{lang|dum|''Nuwestrate''}} (rue Neuve, aujourd’hui rue de la Bergère, voyez {{3e}}{{lié}}partie), en face des Prêcheurs. {{lang|la|''Redditus capituli {{abr|B.|Beata}}{{lié}}Gudila'', {{abr|ann.|anno}}{{lié}}1441}}.</ref>.
Dans le même temps aussi les Bruxellois abandonnèrent pour la plupart les écoles du chapitre et, méprisant la juridiction de l’écolâtre, ils fondèrent d’autres établissements d’instruction, dirigés par des clercs de leur choix. Pour opérer une réconciliation, il fallut que le chapitre consentît à augmenter le nombre des écoles. Il y en eut, depuis, onze : une école supérieure et quatre inférieures pour chaque sexe, et en outre une inférieure pour les garçons, à Molenbeek. Chaque élève devait payer une rétribution de 12{{lié}}sous, dont le tiers revenait aux recteurs des grandes écoles ou chefs-recteurs. La nomination des recteurs et des rectrices était réservée à ceux-ci et à l’écolâtre<ref>Diplôme du duc {{roi|Jean|III}}, du 25{{lié}}octobre, samedi avant la fête des {{abr|SS.|saints}}{{lié}}Simon et Jude 1320. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, titre{{lié}}4, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}85.</ref>.
Les succès des familles patriciennes et le raffermissement de leur pouvoir dans les cités du Brabant, ainsi que le désarmement des métiers, donnèrent une nouvelle prépondérance à la puissance des villes ou du moins de leurs échevins. Cette révolution ne profita guère au prince qui l’avait favorisée ; il vit son pouvoir presque annihilé par une aristocratie dont les membres, unis par les liens du sang et par des intérêts communs, disposaient de grands trésors et de bras nombreux.
Le duc prévoyait sa fin prochaine, quand il donna à ses sujets la charte célèbre connue sous le nom de ''loi de Cortenberg''. Par cette charte, datée du 27{{lié}}septembre{{lié}}1512, il promet de ne plus lever d’aides, ni lui ni ses hoirs, si ce n’est lorsqu’ils seront armés chevalier, se marieront ou seront fait prisonniers ; il s’engage à faire rendre à chacun bonne justice. À cet effet il institue un tribunal composé de quatorze personnes : quatre chevaliers, trois notables de Louvain, trois de Bruxelles, un d’Anvers, un<noinclude>
<references/></noinclude>
krsvniz59r1blbv7kaxxnxdylauq7h9
15784593
15784591
2026-05-12T17:38:57Z
Em-GdM
139862
15784593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|88}}</noinclude>se contenter de l’autorisation d’envoyer à Bruxelles deux frères de leur ordre, en promettant qu’ils travailleraient ostensiblement et en secret à maintenir la concorde entre le chapitre de Sainte-Gudule et le peuple<ref>24{{lié}}mars, veille de l’Annonciation 1310 (1311 {{abr|N.-S.|Nouveau-Style}}). —{{lié}}{{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}37. </ref>. Le couvent des Saccites devint alors la demeure des {{sic2|prébendaires|wikt=prébendaire}} de l’hôpital de Saint-Nicolas, que la ville donna à cens<ref>Décision des échevins, en date du {{1er}}{{lié}}septembre, Saint-Gilles, 1323. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, titre{{lié}}3, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}50. Les {{sic2|Terminaires|wikt=terminaire}} dominicains demeuraient aux environs de Sainte-Marie-Madelaine. Au {{s|xv}} on parle de la {{lang|dum|''Nuwestrate''}} (rue Neuve, aujourd’hui rue de la Bergère, voyez {{3e}}{{lié}}partie), en face des Prêcheurs. {{lang|la|''Redditus capituli {{abr|B.|Beata}}{{lié}}Gudila'', {{abr|ann.|anno}}{{lié}}1441}}.</ref>.
Dans le même temps aussi les Bruxellois abandonnèrent pour la plupart les écoles du chapitre et, méprisant la juridiction de l’écolâtre, ils fondèrent d’autres établissements d’instruction, dirigés par des clercs de leur choix. Pour opérer une réconciliation, il fallut que le chapitre consentît à augmenter le nombre des écoles. Il y en eut, depuis, onze : une école supérieure et quatre inférieures pour chaque sexe, et en outre une inférieure pour les garçons, à Molenbeek. Chaque élève devait payer une rétribution de 12{{lié}}sous, dont le tiers revenait aux recteurs des grandes écoles ou chefs-recteurs. La nomination des recteurs et des rectrices était réservée à ceux-ci et à l’écolâtre<ref>Diplôme du duc {{roi|Jean|III}}, du 25{{lié}}octobre, samedi avant la fête des {{abr|SS.|saints}}{{lié}}Simon et Jude 1320. {{sc|A Thymo}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, titre{{lié}}4, {{abr|c.|chapitre}}{{lié}}85.</ref>.
Les succès des familles patriciennes et le raffermissement de leur pouvoir dans les cités du Brabant, ainsi que le désarmement des métiers, donnèrent une nouvelle prépondérance à la puissance des villes ou du moins de leurs échevins. Cette révolution ne profita guère au prince qui l’avait favorisée ; il vit son pouvoir presque annihilé par une aristocratie dont les membres, unis par les liens du sang et par des intérêts communs, disposaient de grands trésors et de bras nombreux.
Le duc prévoyait sa fin prochaine, quand il donna à ses sujets la charte célèbre connue sous le nom de ''loi de Cortenberg''. Par cette charte, datée du 27{{lié}}septembre{{lié}}1312, il promet de ne plus lever d’aides, ni lui ni ses hoirs, si ce n’est lorsqu’ils seront armés chevalier, se marieront ou seront fait prisonniers ; il s’engage à faire rendre à chacun bonne justice. À cet effet il institue un tribunal composé de quatorze personnes : quatre chevaliers, trois notables de Louvain, trois de Bruxelles, un d’Anvers, un<noinclude>
<references/></noinclude>
blarhe3u6icfq5aiaq4jrrn1w4er4tm
Page:La Chanson de Roland (trad. Petit de Julleville).djvu/143
104
4872540
15784597
2026-05-12T17:42:41Z
NonOriginal
134029
/* Corrigée */
15784597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="NonOriginal" />{{num|LA CHANSON DE ROLAND.||137}}</noinclude>{{Poem|D’or & d’argent tant leur donne en préſent,
Mulets, chevaux, ſoierie, équipement ;
Le Roi lui-même a tout ce qu’il prétend ;
Prendra les terres d’ici en Orient. »|sf|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXXI}}''' '''(i)'''.|mb=1em}}
{{Poem|Tant chevauchèrent Gane avec Blancandrin
Que l’un à l’autre ont leur foi garanti
Qu’ils chercheraient que Roland fût occis.
Tant chevauchèrent par voie & par chemin,
Qu’à Saragoſſe deſcendent ſous un if.
Un fauteuil fut ſous l’ombrage d’un pin,
Enveloppé d’un voile alexandrin.
Là fut le Roi qui toute Eſpagne tint ;
Autour de lui vingt mille Sarraſins ;
N’y eut celui qui ſon ſouffle ne tint
Pour les nouvelles qu’ils ont hâte d’ouïr.
Voici venir Gane avec Blancandrin.|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXXII}}''' ''(on)''.|mb=1em}}
{{Poem|Blancandrin vint devant Marſilion,
Tint par le poing le comte Ganelon,
Et dit au Roi : « Que vous ſauvent Mahom
Et Apollon ! dont ſaintes lois tenons,
Votre meſſage nous fîmes à Charlon ;
Il éleva ſes deux mains contremont,
Loua ſon Dieu, ne fit autre répons.
Il vous envoie un ſien noble baron,
Qui eſt de France, homme de très-grand nom.
Par lui ſaurez, ſi aurez paix, ou non. »
Marſile dit : « Qu’il parle, nous l’orrons. »|mg=5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6i4gjm4fydys2c214wn4ldhzerkq79i
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/213
104
4872541
15784605
2026-05-12T17:51:26Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15784605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(154)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.41]}{\frac{27}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.52]}{\frac{81}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[6\quad.\quad.49]}{\frac{27}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[8\quad.\quad.37]}{\frac{9}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[22\quad.\quad.82]}{\frac{9}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[23\quad.\quad.100]}{\frac{27}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[26\quad.\quad.47]}{\frac{243}{64}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[35\quad.\quad.61]}{\frac{81}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[49\quad.\quad.106]}{\frac{375}{128}\gamma^2e^3e'}
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+5l-2h'-2g'-l')</math>}}
{{g|(155)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{
-\underset{[3\quad.\quad.44]}{\frac{27}{16}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.54]}{\frac{675}{64}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[23\quad.\quad.103]}{\frac{675}{64}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[26\quad.\quad.49]}{\frac{27}{8}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[29\quad.\quad.96]}{\frac{27}{8}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[10\quad.108]}{\frac{135}{16}\gamma^2e^4}
\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+6l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(156)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
&\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.63]}{\frac{15}{8}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}+\frac{5}{4}\gamma^2e\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\frac{27}{4}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}+\frac{135}{4}\gamma^2e\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[22\quad.\quad.125]}{\frac{15}{8}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[23\quad.\quad.76]}{\frac{27}{4}\gamma^2e\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[41\quad.\quad.44]}{\frac{135}{16}\gamma^2e\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[42\quad.\quad.47]}{\frac{315}{32}\gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
-\underset{[43\quad.\quad.45]}{\frac{135}{32}\gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+3l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(157)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
+&\underset{[3\quad.\quad.64]}{\frac{45}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.38]}{\frac{81}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[5\quad.\quad.37]}{\frac{189}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[7\quad.\quad.65]}{\frac{105}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[22\quad.\quad.126]}{\frac{105}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[23\quad.\quad.77]}{\frac{189}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[26\quad.\quad.59]}{\frac{405}{64}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[41\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.45]}{\frac{135}{32}\gamma^2ee'\frac{n'}{n}+\frac{405}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[49\quad.\quad.88]}{\frac{225}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+3l-2h'-2g'-3l')</math>}}
{{g|(158)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{
\underset{[41\quad.\quad.46]}{\frac{405}{64}\gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
+\underset{[42\quad.\quad.45]}{\frac{315}{32}\gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+4g+3l-2h'-2g'-4l')</math>}}
{{g|(159)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
&\underset{[3\quad.\quad.66]}{\frac{45}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[4\quad.\quad.41]}{\frac{81}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[6\quad.\quad.37]}{\frac{27}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[8\quad.\quad.63]}{\frac{15}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[22\quad.\quad.130]}{\frac{15}{16}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[23\quad.\quad.82]}{\frac{27}{8}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[26\quad.\quad.61]}{\frac{405}{64}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[41\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.47]}{\frac{135}{32}\gamma^2ee'\frac{n'}{n}-\frac{405}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[49\quad.\quad.92]}{\frac{225}{32}\gamma^2ee'\frac{n'^2}{n^2}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+3l-2h'-2g'-l')</math>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e88zuuzf84205vj8h5z13kih28eqp39
Page:Revue des Deux Mondes - 1880 - tome 41.djvu/313
104
4872542
15784610
2026-05-12T17:57:36Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> {{T3|LE VOILE SOULEVÉ}} {{---|5}} {{T4|I.}} Ma fin approche. J’ai été sujet, dans ces derniers temps, à des attaques plus violentes de la maladie qui me torture, et selon le cours naturel des choses, s’il faut croire mon médecin, j’ai lieu d’espérer que ma vie ne se prolongera pas au-delà de quelques mois. À moins que je ne sois affligé au physique, comme je le suis au moral, d’une organisation exceptionnelle, je ne subirai plus b... »
15784610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|LE
VOILE SOULEVÉ}}
{{---|5}}
{{T4|I.}}
Ma fin approche. J’ai été sujet, dans ces derniers temps, à des
attaques plus violentes de la maladie qui me torture, et selon le
cours naturel des choses, s’il faut croire mon médecin, j’ai lieu
d’espérer que ma vie ne se prolongera pas au-delà de quelques
mois. À moins que je ne sois affligé au physique, comme je le
suis au moral, d’une organisation exceptionnelle, je ne subirai
plus bien longtemps l’odieux fardeau de l’existence. S’il devait en
être autrement, si je devais vivre jusqu’à l’âge où désirent arriver
presque tous les hommes, je pourrais alors juger quel supplice est
le pire d’être le jouet d’une attente illusoire ou la victime d’une
prévision certaine, car je prévois l’heure exacte de ma mort et toutes
les moindres circonstances qui entoureront mes derniers momens.
Dans un mois d’ici, jour pour jour, le 20 septembre 1850, à dix
heures du soir, je serai assis dans ce même fauteuil, au milieu de
ce même cabinet de travail, attendant la mort qui doit me délivrer
de ce funeste don de seconde vue, la mort qui viendra me trouver
averti et à bout d’espoir. Je serai, comme à présent, occupé à
suivre du regard une flamme bleue qui brillera dans l’âtre ; tout à
coup une contraction horrible me déchirera la poitrine. J’aurai juste
le temps de saisir le cordon de la sonnette et de le tirer violemment
avant que la suffocation se produise.
Personne ne répondra à mon appel. Je sais pourquoi : mes deux
domestiques sont amoureux l’un de l’autre ; ils se seront querellés
ce jour-là ; depuis deux heures ma gouvernante sera sortie en affectant
de grands transports de colère, dans l’espoir que le crédule<noinclude>
<references/></noinclude>
lbxpf2l8xod8dqtj7ft1s3vvzuoimi0
Page:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 7.djvu/82
104
4872543
15784614
2026-05-12T17:58:55Z
Vcelier
110928
/* Corrigée */
15784614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Vcelier" />{{nr|70|AGÉSILAS.|}}</noinclude>{{t|{{uc|{{SCÈNE|IV.}}}}|130}}
{{Acteurs|AGLATIDE, MANDANE.|n}}
{{Personnage|AGLATIDE.|c||sm|n}}
{{pom|
Vous pourrez-vous résoudre à payer pour ce frère,
Madame, et de deux rois daignant en choisir un,
Me donner en sa place, ou le plus importun,
{{nvd|1530}}{{em|3}}Ou le moins digne de vous plaire ?|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|MANDANE.|c||sm|n}}
{{pom|
{{em|3}}Hélas !|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|AGLATIDE.|c||sm|n}}
{{pom|
{{em|3}}{{cach|Hélas !}}Je n’entends pas des mieux
{{em|3}}Comme il faut qu’un hélas s’explique ;
Et lorsqu’on se retranche au langage des yeux,
{{em|3}}Je suis muette à la réplique<ref>« On trouve dans une lettre manuscrite d’un homme de ce temps-là qu’il s’éleva un murmure très-désagréable dans le parterre, à ces vers d’Aglatide. » (Voltaire, ''Préface d’Agésilas''.)</ref>.|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|MANDANE.|c||sm|n}}
{{pom|
{{nvd|1535}}Pourquoi mieux expliquer quel est mon déplaisir ?
{{em|3}}Il ne se fait que trop entendre.|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|AGLATIDE.|c||sm|n}}
{{pom|
Si j’avois comme vous de deux rois à choisir,
Mes déplaisirs auroientpeu de chose à prétendre.
{{em|3}}Parlez donc, et de bonne foi :
{{nvd|1540}}Acquittez par ce choix Spitridate envers moi.
Ils sont tous deux à vous.|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|MANDANE.|c||sm|n}}
{{pom|
{{cach|Ils sont tous deux à vous.}}Je n’y suis pas moi-même.|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|AGLATIDE.|c||sm|n}}
{{pom|
Qui des deux est l’aimé ?|fs=100%|mg=0em}}
{{Personnage|MANDANE.|c||sm|n}}
{{pom|
{{cach|Qui des deux est l’aimé ?}}Qu’importe lequel j’aime,|fs=100%|mg=0em|ds}}<noinclude>
<references/></noinclude>
q2ljqt0qrpbctharjrtqjryg0iw3q57
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/110
104
4872544
15784615
2026-05-12T17:59:10Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||89}}</noinclude>de Bois-le-Duc, un de Tirlemont et un de Léau, qui se réunira toutes les trois semaines à Cortenberg, pour recevoir les plaintes contre les officiers du duché et y porter remède. Il autorise en outre ses sujets à lui refuser leur service s’il casse une décision de cette cour, et il enjoint à tout baron,
chevalier, banneret ou autre tenant seigneurie, et à tout habitant des villes de s’y soumettre également sous peine d’être déclaré hors la loi ({{lang|dum|onwettech}}) et infidèle<ref>Charte scellée par le duc, 58{{lié}}seigneurs, 18{{lié}}villes ou franchises, en date du mercredi avant la Saint-Bavon 1312. {{lang|dum|''Luyster''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|nl|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}69. —{{lié}}{{sc|A Thymo}}.</ref>. Presque tous les auteurs, par une erreur inconcevable, ont vu dans cet acte l’origine du conseil de Brabant<ref>Voyez entre autres : {{lang|la|''Tractatus de concilio Brabantiæ ejusque origine'', {{abr|etc.|et cetera}}, ''auctore'' {{sc|Huberto Loyens}}, ''Mosæ Trajectino, regio in eodem Brabantiæ concilio secretario (Bruxellæ, Typis {{abr|F.|François}}{{lié}}Foppens'', 1667}}), {{pg|76}} et suivantes.</ref>, qui dérive évidemment du conseil privé des ducs, conseil qui a existé depuis les temps les plus reculés ; le tribunal de Cortenberg était au contraire destiné à contre-balancer les volontés des favoris et confidents du prince, et formait en quelque sorte une députation permanente des états.
Souffrant de la gravelle, {{roi|Jean|II}} avait fait le voyage de Paris dans l’espoir d’y trouver des médecins habiles et capables de le guérir ; mais il paraît que celui auquel il eut recours ne fit qu’empirer son état. Aussi, à son retour à Tervueren, son physicien ou docteur, qui avait également été celui de son père, lui déclara-t-il « qu’en restant en Brabant il eût quelque peu prolongé ses jours, mais que maintenant on pouvait le considérer comme mort<ref>{{sc|Van{{lié}}Velthem}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato.}}}}</ref>. » Cette prédiction se confirma bientôt :
{{roi|Jean|II}} mourut le 17{{lié}}octobre, et fut enterré dans le chœur de l’église de Sainte-Gudule, ainsi que sa femme Marguerite d’Yorck, qui le suivit au tombeau en 1318.<noinclude>
<references/>
{{brn|5}}
[[Fichier:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845 (page 60 crop).jpg|100px|centré]]</noinclude>
8voaavkcnvsbhfdyku8ct9y0b16mhsq
15784621
15784615
2026-05-12T18:01:07Z
Em-GdM
139862
15784621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|DE BRUXELLES.||89}}</noinclude>de Bois-le-Duc, un de Tirlemont et un de Léau, qui se réunira toutes les trois semaines à Cortenberg, pour recevoir les plaintes contre les officiers du duché et y porter remède. Il autorise en outre ses sujets à lui refuser leur service s’il casse une décision de cette cour, et il enjoint à tout baron,
chevalier, banneret ou autre tenant seigneurie, et à tout habitant des villes de s’y soumettre également sous peine d’être déclaré hors la loi ({{lang|dum|''onwettech''}}) et infidèle<ref>Charte scellée par le duc, 58{{lié}}seigneurs, 18{{lié}}villes ou franchises, en date du mercredi avant la Saint-Bavon 1312. {{lang|dum|''Luyster''}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato}}}}, {{lang|nl|{{abr|bl.|bladzijde}}}}{{lié}}69. —{{lié}}{{sc|A Thymo}}.</ref>. Presque tous les auteurs, par une erreur inconcevable, ont vu dans cet acte l’origine du conseil de Brabant<ref>Voyez entre autres : {{lang|la|''Tractatus de concilio Brabantiæ ejusque origine'', {{abr|etc.|et cetera}}, ''auctore'' {{sc|Huberto Loyens}}, ''Mosæ Trajectino, regio in eodem Brabantiæ concilio secretario (Bruxellæ, Typis {{abr|F.|François}}{{lié}}Foppens'', 1667}}), {{pg|76}} et suivantes.</ref>, qui dérive évidemment du conseil privé des ducs, conseil qui a existé depuis les temps les plus reculés ; le tribunal de Cortenberg était au contraire destiné à contre-balancer les volontés des favoris et confidents du prince, et formait en quelque sorte une députation permanente des états.
Souffrant de la gravelle, {{roi|Jean|II}} avait fait le voyage de Paris dans l’espoir d’y trouver des médecins habiles et capables de le guérir ; mais il paraît que celui auquel il eut recours ne fit qu’empirer son état. Aussi, à son retour à Tervueren, son physicien ou docteur, qui avait également été celui de son père, lui déclara-t-il « qu’en restant en Brabant il eût quelque peu prolongé ses jours, mais que maintenant on pouvait le considérer comme mort<ref>{{sc|Van{{lié}}Velthem}}, {{lang|la|{{abr|l. c.|loco citato.}}}}</ref>. » Cette prédiction se confirma bientôt :
{{roi|Jean|II}} mourut le 17{{lié}}octobre, et fut enterré dans le chœur de l’église de Sainte-Gudule, ainsi que sa femme Marguerite d’Yorck, qui le suivit au tombeau en 1318.<noinclude>
<references/>
{{brn|5}}
[[Fichier:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845 (page 60 crop).jpg|100px|centré]]</noinclude>
b702t237pbicoooldcv8b0jkakd4b4y
Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/JÉSUITE
0
4872545
15784619
2026-05-12T18:00:52Z
Psephos
145984
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index = "Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu" from = 55 to = 57 fromsection = "JÉSUITE" tosection = "JÉSUITE" header = 1 prev = "[[../JÉSUE]]" next = "[[../JÉSUITESSE]]" auteur = "Jésuites et imprimeurs de Trévoux" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de Trévoux, 6e édition]] »
15784619
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages
index = "Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu"
from = 55
to = 57
fromsection = "JÉSUITE"
tosection = "JÉSUITE"
header = 1
prev = "[[../JÉSUE]]"
next = "[[../JÉSUITESSE]]"
auteur = "Jésuites et imprimeurs de Trévoux"
/>
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de Trévoux, 6e édition]]
dw17k7hak7nwabeb8u5uov3ca5v0rrm
Page:La Chanson de Roland (trad. Petit de Julleville).djvu/145
104
4872546
15784626
2026-05-12T18:05:40Z
NonOriginal
134029
/* Corrigée */
15784626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="NonOriginal" />{{num|LA CHANSON DE ROLAND.||139}}</noinclude><nowiki/>
{{c|'''{{rom-maj|XXXIII}}''' ''(é)''.|mb=1em}}
{{Poem|Le comte Gane avait bien médité ;
Par grand ſavoir, il commence à parler,
Comme celui qui bien faire le ſait,
Et dit au Roi : « De Dieu ſoyez ſauvé,
Le glorieux, que devons adorer !
Charles le preux ceci vous fait mander :
Vous recevrez la ſainte chrétienté ;
Moitié d’Eſpagne vous veut en fief donner.
Si cet accord octroyer ne voulez,
Vous ſerez pris de force, & enchaîné ;
Au ſiége d’Aix vous ſerez amené,
Par jugement ſerez là condamné ;
Là vous mourrez en honte & vileté. »
Le Roi Marſile en fut très-effrayé ;
Il tient un dard, qui d’or fut empenné ;
Veut l’en frapper, mais en fut détourné.|mg=5em}}
{{c|'''{{rom-maj|XXXIV}}''' ''(é-e)''.|mb=1em}}
{{Poem|Le Roi Marſile a ſa couleur changée,
Et de ſon dard la hampe a ſecouée.
Quand le vit Gane, mit la main à l’épée,
Et de deux doigts l’a du fourreau tirée,
En lui diſant : « Ma belle & claire épée,
Tant que ſerez en cette cour portée,
Par l’Empereur vous ne ſerez blâmée
Que ſeul je meure en l’étrange contrée,
Sans que vous aient les plus braves payée. »
Les païens diſent : « Empêchons la mêlée. »|mg=5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r632lt8dtlnysuegevado1k5a08xclk
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1048
104
4872547
15784631
2026-05-12T18:10:16Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>terre. DAVILER. Il faut de fortes murailles pour soutenir les zerrasses, a moins qu’elles ne soient taillees sur le roc. On dit qu’un jardin est fait en terrasse, pour dire, qu’il est élevé en forme de terrasse. On dit qu’il est tout en terrasses ; pour dire, qu’il y a plusieurs terrefjes les unes sur les autres. On dit aussi une allée en terrasse ; pour dire, une allée plus haute que le terrain voisin. {{sc|La Quint}}.
TERRASSE, se dit aussi d’un ouvrage de maçonne rie, en forme de balcon & de galerie decouverte. Sa chambre aboutit à une grande terrasse.
TERRASSE, se dit aussi des toits d’une maison qui font plats, où l’on se peut promenet. C’en est la couverture en plate-forme, qui se fait de plomb ou de dales de pierre, comme celle du péristyle du Louvre, ou celle de l’Observatoire, qui est pavée de pienie a fusil à bain de mortier, de ciment & de chaux. DAVILER. secta plana. Tous les bâtimens des Orientaux & des climats brûlans font faits en terrasses, où l’on va prendre le frais, & où l’on couche.
Dans les tableaux on appelle aussi terrasses, le devant des paysages, une espace de terre qu’on place sur le devant du tableau. Les terrafes doivent être spacicules & bien ouvertes.
TERRASSE DE SCULPTURE. C’est le dessus de la pllustre, quelquefois en manière de terre en pente sur.le devant, où pose une figure, une statue, un groupe, &c.
DAVILER.
TERRASSE DE MARERE. C’est un rendre, un défaut dans les mubres, comme le bouzin dans les pierres, qui se répare avec de petits éclats & de la poudre du méme marbre, mélée avec du mastic de paroisse couleur.
DAVILER.
TERRASSE. Terme de Tireur d’or. C’est une espèce de caresse longue, faite de briques, ou de pavés avec de hauts rebords, où l’on chauffe l’argent lorsqu’on le veut dorer. Labellum.
TERRASSE. Terme de Lapidaire. Il se dit dans une pierre, de quelques parties qui ne peuvent recevoir le poliment.
TERRASSER. v. a. Renverser par terre l’ennemi contre lequel on se bat. Sternere, prosternere. Ce Lutteur n’a trouvé personne qui le pût terrasser. Diogène di soit d’un mauvais Lutteur qui s’étoit fait Medecin, que c’étoit pour avoir la revanche, & terrasser à son four ceux qui l’avoient terrasse. {{sc|Abl}}. Terrasser un lion. {{sc|Id}}.
TERRASSER, se dit figurément des disputes d’esprit, Four, confondre, reduire au silence. Confutare. Ce Docteur a apporté de si fortes raisons, qu’il a d’abord terrasse son adversaire. J’admite ces déclamateurs qui s’imaginent avoit terrassé leur ennemi quand ils l’ont charge d’injures. {{sc|Vill}}.
TERRASSER, se dit au figuré, pour, abattre, consterner, faire perdre ceurage. Deturbare, prosternere, desirere. Ils prétendoient que les Papes qui venoient de terrasser Allemagne, neminqueroient pas, &c. PAT. La moindre disgrace me saisit, me terrasse Mol. Cette affliction la sert
TERRASSER, se dit aussi au propre, pour, mettre un amas de terre derrière une muraille, soit pour la fortifier, soit pour d’autres usages. Aggerare, vallare, aggerare terra congestiera. On a fait terrasser cette muraille.
TERRASSÉ, ÉE. part.
TERRASSÉ, en termes de Blason, se dit d’un arbre ou d’une plante qui est repréfentée sur un écu, comme avant la racine dans la terre. Terra, humo fultus. On le dit aussi de la pointe de l’écu, faite en forme de chanip plein d’herbe.
TERRASSEUR. s. m. C’est le nom qu’on donne aux gens qui travaillent à houider des planchers & des cloisons. Dans les pays où la pierre & le plâtre font rates, on voit plus de Terrasseurs que de Plâtricis & de Maçons, parce que toutes les maisons y font de colombage, hurdées avec de la terre jaune. On ne quère terra en ce sens, mais hourder, & au conice on ne dit point hoardeur, mais terreffeur. Il faut faire venir les terrasseurs pour raccommoder ce plancher.
TERRASSIER. s. m. Ouvrier qui travaille au remuement des terres. Entrepreneur qui enlève, qui remue des terres ; car on donne ce nom aussi bien a l’Entrepreneur qui se charge de la fouille & du transport des terres, qu’aux gens qui travaillent fous lui a la tâche, ou à la journée. DAVIL. Les Terrassiers ont fait matché à tant de la toile cube, pour couper la bute de S. Roch.
TERRE. s. f. Terra, tellus, humus, terra globus. Ce mot a plusieurs significations. Il signifie quelquefois cette malle composte sur laquelle nous vivons & dont les diverses productions fournissent à notre nourriture & à nos besoins. Dans cette acception c’est la même chose que globe terrestre. On y comprend toutes les eaux qui couvrent sa surface. C’est dans ce sens qu’on prend ce mot, quand on demande si c’est le soleil qui tourne, ou si c’est la terre. Ce mot se prend aussi pour cette partie du globe terrestre, qui par l’agriculture devient plus ou moins fertile. Alors on ne comprend point les eaux. C’est dans ce sens qu’on demande si sur la surface du globe il y a autant de sorte que d’eau.
Nous employons encore ce mot pour signifier un bien de campagne. Prædium. On dit dans ce sens, qu’un tel a vendu la terre, qu’il a acheté une terre. On se sert encore de ce mot pour signifier l’étendue d’un état, d’un rays. On dit en ce sens, terre de France, terre d’Espagne.
Il y a certains pays qu’on est accoutumé d’appeler terre. C’est ainsi qu’on dit, terre neuve ; terre sainte, &c.
Ce terme a encore divers sens en Marine, comme on le verra dans les articles suivans.
TERRE. s. f. Globe que Dieu a créé pour l’habitation & la nourriture de l’homme & des animaux. Terra, tellus, humus, terra globus, globus terreus. La mer & la terre ne font qu’un globe. La Géométrie apprend à mesurer la terre ; la Géographie à en faire la description. Tous les Astronomes modernes soutiennent le mouvement de la terre autour du soleil. Toutes les planètes se meuvent aussi à l’entour du soleil, ensorte que de tout cet équipage céleste, dont la terre se faisoit accompagner & environner, il ne lui est demeuré que la lune qui tourne encore autour d’elle. {{sc|Font}}. Comme il est impossible de marquer où font les extrémités du monde, ni de fixer la distance des étoiles fixes, il est impossible aussi de prouver que la terre soit dans le centre du monde, & que tous les corps pelans ayent une inclination naturelle à s’approcher du centre. BAY. La terre immobile autrefois dans l’opinion des hommes, tourne aujourd’hui, & rien n’est égal à la rapidité de son mouvement. Selon le systeme de Copernic la terre tourne en vingt-quatre heures sur elle-même, & s’avantant d’un mouvement de pascalélisme, elle décrit en un an, autour du soleil, un cercle un peu excentrique, sur le plan duquel son axe incline de 23 degrés 30 minutes. Si elle est immobile, comme le veut stolomée, elle n’est pas du moins dans le centre ; aucune des planères ne décrivant un cercle qui soit concentrique à la terre. Si la terre étoit immobile, dit M. Kcil dans son Introduction à l’Astronomie véritable, comme elle est renfermée entre les Orbites de Mats, de Jupiter & de Saturne, ces planètes supérieures ne nous paroîtroient jamais s’arrêter ou rétrograder ; cependant de dessus la terre, nous ne se marquons pas moins les paufes & les rétrogradations de ces planètes, que leurs progressions. Voyez cet Auteur, Lect. IV & VII. Les anciens Philosophes avoient imaginé que la terre doit être en repos au centre du monde, tandis que tous les corps célestes qui étoient faits pour elle, prenoient la peine de rourner à l’entour pour l’éclairer. Mais Copernic a envoyé la terre bien loin du centre de l’Univers, où elle s’étoit placée, & dans ce centre il a mis le soleil à qui cet honneur étoit mieux dû. {{sc|Font}}. On prétend prouver que la terre tourne par cette démonstration. I ! faut que tous les corps celestes tournent en vingt-quatre<noinclude>
<references/></noinclude>
bnldjqvpdrh9vmonj5w560kfdg5qotm
15784701
15784631
2026-05-12T19:04:59Z
Psephos
145984
colonne 1
15784701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>terre. {{sc|Daviler}}. Il faut de fortes murailles pour soutenir les ''terrasses,'' a moins qu’elles ne soient taillees sur le roc. On dit qu’un jardin est fait en ''terrasse,'' pour dire, qu’il est élevé en forme de ''terrasse.'' On dit qu’il est tout en ''terrasses ;'' pour dire, qu’il y a plusieurs ''terrasses'' les unes sur les autres. On dit aussi une allée en ''terrasse ;'' pour dire, une allée plus haute que le terrain voisin. {{sc|La Quint}}.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasse}}, se dit aussi d’un ouvrage de maçonnerie, en forme de balcon & de galerie decouverte. Sa chambre aboutit à une grande ''terrasse.''
{{sc|Terrasse}}, se dit aussi des toits d’une maison qui sont plats, où l’on se peut promener. C’en est la couverture en plate-forme, qui se fait de plomb ou de dales de pierre, comme celle du péristyle du Louvre, ou celle de l’Observatoire, qui est pavée de pierre à fusil à bain de mortier, de ciment & de chaux. {{sc|Daviler}}. ''{{lang|la|Tecta plana.}}'' Tous les bâtimens des Orientaux & des climats brûlans sont faits en ''terrasses,'' où l’on va prendre le frais, & où l’on couche.
Dans les tableaux on appelle aussi ''terrasses,'' le devant des paysages, une espace de terre qu’on place sur le devant du tableau. Les ''terrasses'' doivent être spacieuses & bien ouvertes.
{{sc|Terrasse de Sculpture}}. C’est le dessus de la plinthe, quelquefois en manière de terre en pente sur le devant, où pose une figure, une statue, un groupe, ''&c.'' {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse de marbre.}} C’est un tendre, un défaut dans les marbres, comme le bouzin dans les pierres, qui se répare avec de petits éclats & de la poudre du même marbre, mélée avec du mastic de pareille couleur. {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse}}. Terme de Tireur d’or. C’est une espèce de cuvette longue, faite de briques, ou de pavés avec de hauts rebords, où l’on chauffe l’argent lorsqu’on le veut dorer. ''{{lang|la|Labellum.}}''
{{sc|Terrasse}}. Terme de Lapidaire. Il se dit dans une pierre, de quelques parties qui ne peuvent recevoir le poliment.
<section end="TERRASSE"/>
<section begin="TERRASSER"/><nowiki/>
TERRASSER. v. a. Renverser par terre l’ennemi contre lequel on se bat. ''{{lang|la|Sternere, prosternere.}}'' Ce Lutteur n’a trouvé personne qui le pût ''terrasser.'' Diogène disoit d’un mauvais Lutteur qui s’étoit fait Medecin, que c’étoit pour avoir la revanche, & ''terrasser'' à son tour ceux qui l’avoient ''terrassé.'' {{sc|Abl}}. ''Terrasser'' un lion. {{sc|Id}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit figurément des disputes d’esprit, pour, confondre, réduire au silence. ''{{lang|la|Confutare.}}'' Ce Docteur a apporté de si fortes raisons, qu’il a d’abord ''terrassé'' son adversaire. J’admire ces déclamateurs qui s’imaginent avoit ''terrassé'' leur ennemi quand ils l’ont chargé d’injures. {{sc|Vill}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit au figuré, pour, abattre, consterner, faire perdre courage. ''{{lang|la|Deturbare, prosternere, dejicere.}}'' Ils prétendoient que les Papes qui venoient de ''terrasser'' l’Allemagne, ne manqueroient pas, ''&c.'' {{sc|Pat}}. La moindre disgrace me saisit, me terrasse. {{sc|Mol}}. Cette affliction l’a ''terrassé.''
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasser}}, se dit aussi au propre, pour, mettre un amas de terre derrière une muraille, soit pour la fortifier, soit pour d’autres usages. ''{{lang|la|Aggerare, vallare, aggerare terrâ congestitiâ.}}'' On a fait ''terrasser'' cette muraille.
TERRASSÉ, ÉE. part.
TERRASSÉ, en termes de Blason, se dit d’un arbre ou d’une plante qui est repréfentée sur un écu, comme ayant la racine dans la terre. ''{{lang|la|Terrâ, humo fultus.}}'' On le dit aussi de la pointe de l’écu, faite en forme de champ plein d’herbe.
<section end="TERRASSER"/>
<section begin="TERRASSEUR"/><nowiki/>
TERRASSEUR. s. m. C’est le nom qu’on donne aux gens qui travaillent à hourder des planchers & des cloisons. Dans les pays où la pierre & le plâtre sont rares, on voit plus de ''Terrasseurs'' que de Plâtriers & de Maçons, parce que toutes les maisons y sont de colombage, hourdées avec de la terre jaune. On ne dit guère ''terrasser'' en ce sens, mais ''hourder,'' & au contraire on ne dit point {{lié}}hourdeur, mais ''terrasseur.'' Il faut faire venir les ''terrasseurs'' pour raccommoder ce plancher.
<section end="TERRASSEUR"/>
<section begin="TERRASSIER"/><nowiki/>
TERRASSIER. s. m. Ouvrier qui travaille au remuement des terres. Entrepreneur qui enlève, qui remue des terres ; car on donne ce nom aussi bien a l’Entrepreneur qui se charge de la fouille & du transport des terres, qu’aux gens qui travaillent fous lui a la tâche, ou à la journée. DAVIL. Les Terrassiers ont fait matché à tant de la toile cube, pour couper la bute de S. Roch.
TERRE. s. f. Terra, tellus, humus, terra globus. Ce mot a plusieurs significations. Il signifie quelquefois cette malle composte sur laquelle nous vivons & dont les diverses productions fournissent à notre nourriture & à nos besoins. Dans cette acception c’est la même chose que globe terrestre. On y comprend toutes les eaux qui couvrent sa surface. C’est dans ce sens qu’on prend ce mot, quand on demande si c’est le soleil qui tourne, ou si c’est la terre. Ce mot se prend aussi pour cette partie du globe terrestre, qui par l’agriculture devient plus ou moins fertile. Alors on ne comprend point les eaux. C’est dans ce sens qu’on demande si sur la surface du globe il y a autant de sorte que d’eau.
Nous employons encore ce mot pour signifier un bien de campagne. Prædium. On dit dans ce sens, qu’un tel a vendu la terre, qu’il a acheté une terre. On se sert encore de ce mot pour signifier l’étendue d’un état, d’un rays. On dit en ce sens, terre de France, terre d’Espagne.
Il y a certains pays qu’on est accoutumé d’appeler terre. C’est ainsi qu’on dit, terre neuve ; terre sainte, &c.
Ce terme a encore divers sens en Marine, comme on le verra dans les articles suivans.
TERRE. s. f. Globe que Dieu a créé pour l’habitation & la nourriture de l’homme & des animaux. Terra, tellus, humus, terra globus, globus terreus. La mer & la terre ne font qu’un globe. La Géométrie apprend à mesurer la terre ; la Géographie à en faire la description. Tous les Astronomes modernes soutiennent le mouvement de la terre autour du soleil. Toutes les planètes se meuvent aussi à l’entour du soleil, ensorte que de tout cet équipage céleste, dont la terre se faisoit accompagner & environner, il ne lui est demeuré que la lune qui tourne encore autour d’elle. {{sc|Font}}. Comme il est impossible de marquer où font les extrémités du monde, ni de fixer la distance des étoiles fixes, il est impossible aussi de prouver que la terre soit dans le centre du monde, & que tous les corps pelans ayent une inclination naturelle à s’approcher du centre. BAY. La terre immobile autrefois dans l’opinion des hommes, tourne aujourd’hui, & rien n’est égal à la rapidité de son mouvement. Selon le systeme de Copernic la terre tourne en vingt-quatre heures sur elle-même, & s’avantant d’un mouvement de pascalélisme, elle décrit en un an, autour du soleil, un cercle un peu excentrique, sur le plan duquel son axe incline de 23 degrés 30 minutes. Si elle est immobile, comme le veut stolomée, elle n’est pas du moins dans le centre ; aucune des planères ne décrivant un cercle qui soit concentrique à la terre. Si la terre étoit immobile, dit M. Kcil dans son Introduction à l’Astronomie véritable, comme elle est renfermée entre les Orbites de Mats, de Jupiter & de Saturne, ces planètes supérieures ne nous paroîtroient jamais s’arrêter ou rétrograder ; cependant de dessus la terre, nous ne se marquons pas moins les paufes & les rétrogradations de ces planètes, que leurs progressions. Voyez cet Auteur, Lect. IV & VII. Les anciens Philosophes avoient imaginé que la terre doit être en repos au centre du monde, tandis que tous les corps célestes qui étoient faits pour elle, prenoient la peine de rourner à l’entour pour l’éclairer. Mais Copernic a envoyé la terre bien loin du centre de l’Univers, où elle s’étoit placée, & dans ce centre il a mis le soleil à qui cet honneur étoit mieux dû. {{sc|Font}}. On prétend prouver que la terre tourne par cette démonstration. I ! faut que tous les corps celestes tournent en vingt-quatre<noinclude>
<references/></noinclude>
3aviki0cqc25npkpti8jnxyyunadsts
15784788
15784701
2026-05-12T20:03:04Z
Psephos
145984
15784788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>terre. {{sc|Daviler}}. Il faut de fortes murailles pour soutenir les ''terrasses,'' a moins qu’elles ne soient taillees sur le roc. On dit qu’un jardin est fait en ''terrasse,'' pour dire, qu’il est élevé en forme de ''terrasse.'' On dit qu’il est tout en ''terrasses ;'' pour dire, qu’il y a plusieurs ''terrasses'' les unes sur les autres. On dit aussi une allée en ''terrasse ;'' pour dire, une allée plus haute que le terrain voisin. {{sc|La Quint}}.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasse}}, se dit aussi d’un ouvrage de maçonnerie, en forme de balcon & de galerie decouverte. Sa chambre aboutit à une grande ''terrasse.''
{{sc|Terrasse}}, se dit aussi des toits d’une maison qui sont plats, où l’on se peut promener. C’en est la couverture en plate-forme, qui se fait de plomb ou de dales de pierre, comme celle du péristyle du Louvre, ou celle de l’Observatoire, qui est pavée de pierre à fusil à bain de mortier, de ciment & de chaux. {{sc|Daviler}}. ''{{lang|la|Tecta plana.}}'' Tous les bâtimens des Orientaux & des climats brûlans sont faits en ''terrasses,'' où l’on va prendre le frais, & où l’on couche.
Dans les tableaux on appelle aussi ''terrasses,'' le devant des paysages, une espace de terre qu’on place sur le devant du tableau. Les ''terrasses'' doivent être spacieuses & bien ouvertes.
{{sc|Terrasse de Sculpture}}. C’est le dessus de la plinthe, quelquefois en manière de terre en pente sur le devant, où pose une figure, une statue, un groupe, ''&c.'' {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse de marbre.}} C’est un tendre, un défaut dans les marbres, comme le bouzin dans les pierres, qui se répare avec de petits éclats & de la poudre du même marbre, mélée avec du mastic de pareille couleur. {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse}}. Terme de Tireur d’or. C’est une espèce de cuvette longue, faite de briques, ou de pavés avec de hauts rebords, où l’on chauffe l’argent lorsqu’on le veut dorer. ''{{lang|la|Labellum.}}''
{{sc|Terrasse}}. Terme de Lapidaire. Il se dit dans une pierre, de quelques parties qui ne peuvent recevoir le poliment.
<section end="TERRASSE"/>
<section begin="TERRASSER"/><nowiki/>
TERRASSER. v. a. Renverser par terre l’ennemi contre lequel on se bat. ''{{lang|la|Sternere, prosternere.}}'' Ce Lutteur n’a trouvé personne qui le pût ''terrasser.'' Diogène disoit d’un mauvais Lutteur qui s’étoit fait Medecin, que c’étoit pour avoir la revanche, & ''terrasser'' à son tour ceux qui l’avoient ''terrassé.'' {{sc|Abl}}. ''Terrasser'' un lion. {{sc|Id}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit figurément des disputes d’esprit, pour, confondre, réduire au silence. ''{{lang|la|Confutare.}}'' Ce Docteur a apporté de si fortes raisons, qu’il a d’abord ''terrassé'' son adversaire. J’admire ces déclamateurs qui s’imaginent avoit ''terrassé'' leur ennemi quand ils l’ont chargé d’injures. {{sc|Vill}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit au figuré, pour, abattre, consterner, faire perdre courage. ''{{lang|la|Deturbare, prosternere, dejicere.}}'' Ils prétendoient que les Papes qui venoient de ''terrasser'' l’Allemagne, ne manqueroient pas, ''&c.'' {{sc|Pat}}. La moindre disgrace me saisit, me terrasse. {{sc|Mol}}. Cette affliction l’a ''terrassé.''
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasser}}, se dit aussi au propre, pour, mettre un amas de terre derrière une muraille, soit pour la fortifier, soit pour d’autres usages. ''{{lang|la|Aggerare, vallare, aggerare terrâ congestitiâ.}}'' On a fait ''terrasser'' cette muraille.
TERRASSÉ, ÉE. part.
TERRASSÉ, en termes de Blason, se dit d’un arbre ou d’une plante qui est repréfentée sur un écu, comme ayant la racine dans la terre. ''{{lang|la|Terrâ, humo fultus.}}'' On le dit aussi de la pointe de l’écu, faite en forme de champ plein d’herbe.
<section end="TERRASSER"/>
<section begin="TERRASSEUR"/><nowiki/>
TERRASSEUR. s. m. C’est le nom qu’on donne aux gens qui travaillent à hourder des planchers & des cloisons. Dans les pays où la pierre & le plâtre sont rares, on voit plus de ''Terrasseurs'' que de Plâtriers & de Maçons, parce que toutes les maisons y sont de colombage, hourdées avec de la terre jaune. On ne dit guère ''terrasser'' en ce sens, mais ''hourder,'' & au contraire on ne dit point {{lié}}hourdeur, mais ''terrasseur.'' Il faut faire venir les ''terrasseurs'' pour raccommoder ce plancher.
<section end="TERRASSEUR"/>
<section begin="TERRASSIER"/><nowiki/>
TERRASSIER. s. m. Ouvrier qui travaille au remuement des terres. Entrepreneur qui enlève, qui remue des terres ; car on donne ce nom aussi bien à l’Entrepreneur qui se charge de la fouille & du transport des terres, qu’aux gens qui travaillent sous lui a la tâche, ou à la journée. {{sc|Davil}}. Les ''Terrassiers'' ont fait marché à tant de la toile cube, pour couper la bute de {{St.|Roch}}.
<section end="TERRASSIER"/>
<section begin="TERRE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} TERRE. s. f. ''{{lang|la|Terra, tellus, humus, terræ globus.}}'' Ce mot a plusieurs significations. Il signifie quelquefois cette masse composée sur laquelle nous vivons, & dont les diverses productions fournissent à notre nourriture & à nos besoins. Dans cette acception c’est la même chose que globe terrestre. On y comprend toutes les eaux qui couvrent sa surface. C’est dans ce sens qu’on prend ce mot, quand on demande si c’est le soleil qui tourne, ou si c’est la ''terre.''
{{StdT|l|☞}} Ce mot se prend aussi pour cette partie du globe terrestre, qui par l’agriculture devient plus ou moins fertile. Alors on ne comprend point les eaux. C’est dans ce sens qu’on demande si sur la surface du globe il y a autant de ''terre'' que d’eau.
{{StdT|l|☞}} Nous employons encore ce mot pour signifier un bien de campagne. ''{{lang|la|Prædium.}}'' On dit dans ce sens, qu’un tel a vendu sa ''terre,'' qu’il a acheté une ''terre.''
{{StdT|l|☞}} On se sert encore de ce mot pour signifier l’étendue d’un état, d’un pays. On dit en ce sens, ''terre'' de France, ''terre'' d’Espagne.
{{StdT|l|☞}} Il y a certains pays qu’on est accoutumé d’appeler ''terre.'' C’est ainsi qu’on dit, ''terre'' neuve ; ''terre'' sainte, ''&c.''
{{StdT|l|☞}} Ce terme a encore divers sens en Marine, comme on le verra dans les articles suivans.
{{sc|Terre}}. s. f. Globe que Dieu a créé pour l’habitation & la nourriture de l’homme & des animaux. Terra, tellus, humus, terra globus, globus terreus. La mer & la terre ne font qu’un globe. La Géométrie apprend à mesurer la terre ; la Géographie à en faire la description. Tous les Astronomes modernes soutiennent le mouvement de la terre autour du soleil. Toutes les planètes se meuvent aussi à l’entour du soleil, ensorte que de tout cet équipage céleste, dont la terre se faisoit accompagner & environner, il ne lui est demeuré que la lune qui tourne encore autour d’elle. {{sc|Font}}. Comme il est impossible de marquer où font les extrémités du monde, ni de fixer la distance des étoiles fixes, il est impossible aussi de prouver que la terre soit dans le centre du monde, & que tous les corps pelans ayent une inclination naturelle à s’approcher du centre. BAY. La terre immobile autrefois dans l’opinion des hommes, tourne aujourd’hui, & rien n’est égal à la rapidité de son mouvement. Selon le systeme de Copernic la terre tourne en vingt-quatre heures sur elle-même, & s’avantant d’un mouvement de pascalélisme, elle décrit en un an, autour du soleil, un cercle un peu excentrique, sur le plan duquel son axe incline de 23 degrés 30 minutes. Si elle est immobile, comme le veut stolomée, elle n’est pas du moins dans le centre ; aucune des planères ne décrivant un cercle qui soit concentrique à la terre. Si la terre étoit immobile, dit M. Kcil dans son Introduction à l’Astronomie véritable, comme elle est renfermée entre les Orbites de Mats, de Jupiter & de Saturne, ces planètes supérieures ne nous paroîtroient jamais s’arrêter ou rétrograder ; cependant de dessus la terre, nous ne se marquons pas moins les paufes & les rétrogradations de ces planètes, que leurs progressions. Voyez cet Auteur, Lect. IV & VII. Les anciens Philosophes avoient imaginé que la terre doit être en repos au centre du monde, tandis que tous les corps célestes qui étoient faits pour elle, prenoient la peine de rourner à l’entour pour l’éclairer. Mais Copernic a envoyé la terre bien loin du centre de l’Univers, où elle s’étoit placée, & dans ce centre il a mis le soleil à qui cet honneur étoit mieux dû. {{sc|Font}}. On prétend prouver que la terre tourne par cette démonstration. I ! faut que tous les corps celestes tournent en vingt-quatre<noinclude>
<references/></noinclude>
cevip0hd3ruhdtppvms2063ox8zio29
15785030
15784788
2026-05-12T23:20:47Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15785030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>terre. {{sc|Daviler}}. Il faut de fortes murailles pour soutenir les ''terrasses,'' a moins qu’elles ne soient taillees sur le roc. On dit qu’un jardin est fait en ''terrasse,'' pour dire, qu’il est élevé en forme de ''terrasse.'' On dit qu’il est tout en ''terrasses ;'' pour dire, qu’il y a plusieurs ''terrasses'' les unes sur les autres. On dit aussi une allée en ''terrasse ;'' pour dire, une allée plus haute que le terrain voisin. {{sc|La Quint}}.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasse}}, se dit aussi d’un ouvrage de maçonnerie, en forme de balcon & de galerie decouverte. Sa chambre aboutit à une grande ''terrasse.''
{{sc|Terrasse}}, se dit aussi des toits d’une maison qui sont plats, où l’on se peut promener. C’en est la couverture en plate-forme, qui se fait de plomb ou de dales de pierre, comme celle du péristyle du Louvre, ou celle de l’Observatoire, qui est pavée de pierre à fusil à bain de mortier, de ciment & de chaux. {{sc|Daviler}}. ''{{lang|la|Tecta plana.}}'' Tous les bâtimens des Orientaux & des climats brûlans sont faits en ''terrasses,'' où l’on va prendre le frais, & où l’on couche.
Dans les tableaux on appelle aussi ''terrasses,'' le devant des paysages, une espace de terre qu’on place sur le devant du tableau. Les ''terrasses'' doivent être spacieuses & bien ouvertes.
{{sc|Terrasse de Sculpture}}. C’est le dessus de la plinthe, quelquefois en manière de terre en pente sur le devant, où pose une figure, une statue, un groupe, ''&c.'' {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse de marbre.}} C’est un tendre, un défaut dans les marbres, comme le bouzin dans les pierres, qui se répare avec de petits éclats & de la poudre du même marbre, mélée avec du mastic de pareille couleur. {{sc|Daviler}}.
{{sc|Terrasse}}. Terme de Tireur d’or. C’est une espèce de cuvette longue, faite de briques, ou de pavés avec de hauts rebords, où l’on chauffe l’argent lorsqu’on le veut dorer. ''{{lang|la|Labellum.}}''
{{sc|Terrasse}}. Terme de Lapidaire. Il se dit dans une pierre, de quelques parties qui ne peuvent recevoir le poliment.
<section end="TERRASSE"/>
<section begin="TERRASSER"/><nowiki/>
TERRASSER. v. a. Renverser par terre l’ennemi contre lequel on se bat. ''{{lang|la|Sternere, prosternere.}}'' Ce Lutteur n’a trouvé personne qui le pût ''terrasser.'' Diogène disoit d’un mauvais Lutteur qui s’étoit fait Medecin, que c’étoit pour avoir la revanche, & ''terrasser'' à son tour ceux qui l’avoient ''terrassé.'' {{sc|Abl}}. ''Terrasser'' un lion. {{sc|Id}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit figurément des disputes d’esprit, pour, confondre, réduire au silence. ''{{lang|la|Confutare.}}'' Ce Docteur a apporté de si fortes raisons, qu’il a d’abord ''terrassé'' son adversaire. J’admire ces déclamateurs qui s’imaginent avoit ''terrassé'' leur ennemi quand ils l’ont chargé d’injures. {{sc|Vill}}.
{{sc|Terrasser}}, se dit au figuré, pour, abattre, consterner, faire perdre courage. ''{{lang|la|Deturbare, prosternere, dejicere.}}'' Ils prétendoient que les Papes qui venoient de ''terrasser'' l’Allemagne, ne manqueroient pas, ''&c.'' {{sc|Pat}}. La moindre disgrace me saisit, me terrasse. {{sc|Mol}}. Cette affliction l’a ''terrassé.''
{{StdT|l|☞}} {{sc|Terrasser}}, se dit aussi au propre, pour, mettre un amas de terre derrière une muraille, soit pour la fortifier, soit pour d’autres usages. ''{{lang|la|Aggerare, vallare, aggerare terrâ congestitiâ.}}'' On a fait ''terrasser'' cette muraille.
TERRASSÉ, ÉE. part.
TERRASSÉ, en termes de Blason, se dit d’un arbre ou d’une plante qui est repréfentée sur un écu, comme ayant la racine dans la terre. ''{{lang|la|Terrâ, humo fultus.}}'' On le dit aussi de la pointe de l’écu, faite en forme de champ plein d’herbe.
<section end="TERRASSER"/>
<section begin="TERRASSEUR"/><nowiki/>
TERRASSEUR. s. m. C’est le nom qu’on donne aux gens qui travaillent à hourder des planchers & des cloisons. Dans les pays où la pierre & le plâtre sont rares, on voit plus de ''Terrasseurs'' que de Plâtriers & de Maçons, parce que toutes les maisons y sont de colombage, hourdées avec de la terre jaune. On ne dit guère ''terrasser'' en ce sens, mais ''hourder,'' & au contraire on ne dit point {{lié}}hourdeur, mais ''terrasseur.'' Il faut faire venir les ''terrasseurs'' pour raccommoder ce plancher.
<section end="TERRASSEUR"/>
<section begin="TERRASSIER"/><nowiki/>
TERRASSIER. s. m. Ouvrier qui travaille au remuement des terres. Entrepreneur qui enlève, qui remue des terres ; car on donne ce nom aussi bien à l’Entrepreneur qui se charge de la fouille & du transport des terres, qu’aux gens qui travaillent sous lui a la tâche, ou à la journée. {{sc|Davil}}. Les ''Terrassiers'' ont fait marché à tant de la toile cube, pour couper la bute de {{St.|Roch}}.
<section end="TERRASSIER"/>
<section begin="TERRE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} TERRE. s. f. ''{{lang|la|Terra, tellus, humus, terræ globus.}}'' Ce mot a plusieurs significations. Il signifie quelquefois cette masse composée sur laquelle nous vivons, & dont les diverses productions fournissent à notre nourriture & à nos besoins. Dans cette acception c’est la même chose que globe terrestre. On y comprend toutes les eaux qui couvrent sa surface. C’est dans ce sens qu’on prend ce mot, quand on demande si c’est le soleil qui tourne, ou si c’est la ''terre.''
{{StdT|l|☞}} Ce mot se prend aussi pour cette partie du globe terrestre, qui par l’agriculture devient plus ou moins fertile. Alors on ne comprend point les eaux. C’est dans ce sens qu’on demande si sur la surface du globe il y a autant de ''terre'' que d’eau.
{{StdT|l|☞}} Nous employons encore ce mot pour signifier un bien de campagne. ''{{lang|la|Prædium.}}'' On dit dans ce sens, qu’un tel a vendu sa ''terre,'' qu’il a acheté une ''terre.''
{{StdT|l|☞}} On se sert encore de ce mot pour signifier l’étendue d’un état, d’un pays. On dit en ce sens, ''terre'' de France, ''terre'' d’Espagne.
{{StdT|l|☞}} Il y a certains pays qu’on est accoutumé d’appeler ''terre.'' C’est ainsi qu’on dit, ''terre'' neuve ; ''terre'' sainte, ''&c.''
{{StdT|l|☞}} Ce terme a encore divers sens en Marine, comme on le verra dans les articles suivans.
{{sc|Terre}}. s. f. Globe que Dieu a créé pour l’habitation & la nourriture de l’homme & des animaux. ''{{lang|la|Terra, tellus, humus, terræ globus, globus terreus.}}'' La mer & la ''terre'' ne font qu’un globe. La Géométrie apprend à mesurer la terre ; la Géographie à en faire la description. Tous les Astronomes modernes soutiennent le mouvement de la ''terre'' autour du soleil. Toutes les planètes se meuvent aussi à l’entour du soleil, ensorte que de tout cet équipage céleste, dont la ''terre'' se faisoit accompagner & environner, il ne lui est demeuré que la lune qui tourne encore autour d’elle. {{sc|Font}}. Comme il est impossible de marquer où sont les extrémités du monde, ni de fixer la distance des étoiles fixes, il est impossible aussi de prouver que la terre soit dans le centre du monde, & que tous les corps pesans ayent une inclination naturelle à s’approcher du centre. {{sc|Bay}}. La ''terre'' immobile autrefois dans l’opinion des hommes, tourne aujourd’hui, & rien n’est égal à la rapidité de son mouvement. Selon le systeme de Copernic la ''terre'' tourne en vingt-quatre heures sur elle-même, & s’avançant d’un mouvement de parralélisme, elle décrit en un an, autour du soleil, un cercle un peu excentrique, sur le plan duquel son axe incline de 23{{lié}}degrés 30{{lié}}minutes. Si elle est immobile, comme le veut Ptolomée, elle n’est pas du moins dans le centre ; aucune des planètes ne décrivant un cercle qui soit concentrique à la ''terre.'' Si la ''terre'' étoit immobile, dit {{M.|Keil}} dans son Introduction à l’Astronomie véritable, comme elle est renfermée entre les Orbites de Mars, de Jupiter & de Saturne, ces planètes supérieures ne nous paroîtroient jamais s’arrêter ou rétrograder ; cependant de dessus la ''terre,'' nous ne remarquons pas moins les pauses & les rétrogradations de ces planètes, que leurs progressions. ''Voyez'' cet Auteur, Lect.{{lié}}IV & VII. Les anciens Philosophes avoient imaginé que la ''terre'' doit être en repos au centre du monde, tandis que tous les corps célestes qui étoient faits pour elle, prenoient la peine de tourner à l’entour pour l’éclairer. Mais Copernic a envoyé la ''terre'' bien loin du centre de l’Univers, où elle s’étoit placée, & dans ce centre il a mis le soleil à qui cet honneur étoit mieux dû. {{sc|Font}}. On prétend prouver que la terre tourne par cette démonstration. Il faut que tous les corps célestes tournent en vingt-quatre<noinclude>
<references/></noinclude>
96cu35ib0qlc2jvo6yo7ytvq1rfp6so
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1050
104
4872548
15784635
2026-05-12T18:14:38Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>4°. Les Antarctiques ou Australes. On appelle ces deux dernières parties de la terre, les terres inconnues parce qu’on ne connoît qu’une partie de leurs côtes.
{{sc|Maty}}. On dit, prendre terre, mettre à terre, aborder à terre, approcher de terre. GUIL. Ce vaisseau ne craint que la terre & le feu. Caton disoit qu’il n’iroit jamais par la mer là où il pourroit aller par terre. On dit aussi, qu’on a perdu terre, lorsqu’on est en haute mer, & qu’on a perdu la terre de vue.
TERRE FERME. Terme de Géographie ou de Relations. La terre-ferme, ou continent. Il se dit ordinairement par opposition à îles ; c’est en ce sens que l’on distingue les pays en terres-fermes & en îles, & que la partie de l’Amérique méridionale située sur le golfe de Méxique est appelée terre-ferme d’un nom particulier par rapport aux îles voisines. Voyez ci-dessous. On dit, passer de l’Archipel dans la terre-ferme de Grèce. Pat extension le mot de terre-ferme a signifié quelquefois la quand on l’oppose à l’eau.
terre, Tous que Neptune a vu cent fois, Tainqueur des ennemis du plus grand Roi du monde, Vous qui n’avez point fait moins de fameux exploits En terre-ferme, que sur l’onde. {{sc|Des-Houl}}.
TERRE-FERME. Autrement Castille d’or. Terra firma, Castella aurea. C’est une vaste région de l’Amerique méridionale, & celle qui est la plus avancée vers le nord. Cristophe Colomb n’ayant découvert que des îles dans son premier & fecond voyage de l’Amérique, & au troisième & quatrième, ayant parcouru les côtes de cette région, & jugé qu’elle étoit un grand continent, lui donna le nom de terre-ferme, qui lui est resté ; quoique les Espagnols lui aient quelquefois donné celui de Castille d’or, à cause de la grande quantité d’or qu’ils y trouvèrent. Cette région est renfermée entre le deuxième degré de latitude méridionale & le douzième de la septentrionale, & entre le 293° degré de longitude, & le 328e. Elle est bornée au nord & au levant par la mer du Nord, au sud par les terres de l’Amazone & par le Pérou, & au couchant par la mer de sud, & par lifthme de Panama, qui l’attache à l’Amérique septentrionale. Les montagnes Vaccarines & l’embouchure de l’Orénoque séparent cette région en deux grandes parties. Celle qui est au levant com prend la Caribane, qui est le long des côtes, & la Guiane, située dans les terres, autour du prétendu lac de Parime. Les Espagnols n’ont rien dans toute cette partie de la terre ferme : mais ils poſsèdent pref que toute celle qui est au couchant. Ils y ont huit grands Gouvernemens, qu’on trouve dans cet ordre, en commençant vers l’embouchure de l’Orenoque ; Nouvelle Andalousie, Venezuela, Rio de la Hacha, Sainte Marthe, Carthagène, Terre-ferme particulière, tous Gouvernemens qui font le long de la mer du nord, celui de Popayan sur celle du sud ; au levant de celui-ci, le nouveau Royaume de Grenade, & au levant de ce Royaume, le Paria, grand pays dans lequel les Espagnols n’ont aucune colonie. Les principales villes de la Terre ferme Espagnole font Santa se de Bogota, capitale, Popayan, Panama, Porto-belo, Carthagène, Sainte-Marthe, Rio de la Hacha, Venezuela & Comana, ou la Nouvelle Cordoue. Les Espagnols ont encore un fort grand nombre de Colonies dans tous ces Gouvernemens ; cependant ils n’en ont point entièrement subjugué les habitans naturels : presque tous ceux qui demeurent dans les montagnes, dont ce pays est rempli, ont conservé leur liberté, & font souvent aux Espagnols une guerre dangereuse, parce qu’ils se servent de Heches empoisonnées, & qu’ils mangent sans quartier tous ceux qu’ils peuvent attraper. Les Naturels de ce pays font les moins grossiers de tous les Idolâtres, si on en croit les Relations qu’on en fait. Ils n’adorent que le Soleil & la Lune, ils croyent l’immortalité de l’ame, les récompenses & les peines après cette vie, & ils ont leurs Prêtres qui leur servent de Médecins. L’air de ce pays ne peut être que très-chaud, il est même fort mal sain vers les côtes. Ses principales rivières font l’Orenoque, le Rio Grande de la Madalena, & celui de Sainte-Marthe, qui se joignent, & le Rio Grande de Darien. Le terroir y est fort fertile en grains, en fruits, & en diverses racines qui nous font inconnues, & dont les Americains se nourrissent. On y trouve une espèce d’arbres, d’où l’on tire, en les incisant, un baume fort excellent pour la guérison des plaies, & la plante nommée Dragonara, dont on tire le sang de Dragon, dont les Apothicaires se servent. Il y avoit autrefois de bonnes mines d’or, mais les Espagnols les ont épuisées ; il y en a encore d’argent, d’airain, d’émeraudes, & de quelques autres pierres précieuses. Les îles de Margarita, de Cubaga, de la Tiinidad, & le golfe de l’anama, soumissent encore des Perles, mais incomparablement moins qu’autrefois. Les montagnes & les forêts de ce pays nourrissent quantité de lions, de tigres & d’autres bêtes féroces, & les rivières quantité de crocodiles. {{sc|Maty}}.
TERRE-FERME PARTICULIERE. C’est un des Gouvernemens des Espagnols dans la région de Terre-ferme. Terra firma propria, ou strictè fumta. Ce. Gouvernement renferme T’Ifthme de Panama, & une partie de la mer du sud, jusqu’au Gouvernement de Popayan, qui le borne au midi Ses villes principales font l’anama, capitale, & Porto-Belo. {{sc|Maty}}.
TERRE ARCTIQUE, ANTARCTIQUE AUSTRALE. Voyez
ARCTIQUE, ANTARCTIQUE, AUSTRALE.
TERRE AUSTRALE DU S. ESPRIT. I’ayez QUIR.
TERRE D’ARNHEIM. Nom d’un pays situé sur les côtes de la Nouvelle Zélande, dans les terres Australes. Arnhemii regio. La terre d’Arnheim a été découverte par les Hollandois, & elle est au milieu de la terre de Papous. {{sc|Maty}}.
TERRE DE LA COMPAGNIE, OU Compagnie Landt. Nom que les Hollandois ont donné à une partie de la côte de la terre de Jeffo. Regie Societatis Hollandica. Elle est au septentrion des îles du Japon, & elle n’est séparée de l’île des Etats que par le détroit de Uriès, large d’environ cinq lieues.
TERRE DE DIEMENTZ ; OU DE DIME. Voyez DIÉMENTZ.
TERRE DES ETATS. Po ce STATEN ENLAND.
TERRE DE FEU, DE JESSO, DE LABOUR, &c. Voyez FEU,
JESSO, LABOUR, &c.
TERRE DE LABRADOR. Voyez ESTOTILAND.
TERRE MIXE. Voyez MIXE.
TERRE NEUVE. Ile de Terre-Neuve. C’est une île du Canada dans l’Amérique septentrionale. Insula terra nova. Elle est à l’entrée du golfe de S. Laurent. Sa figure est triangulaire, & son circuit environ de quatre cens lieues. Elle a un grand nombre de bons ports, qui servent de retraite aux vaisseaux François, Anglois, Hollandois &c. qui vont à la pêche des morues autour de cette île, dans le golte de S. Laurent, sur le grand banc, & sur le petit, qui font à l’orient de cette île. Il y a dans tous ces endroits une si grande quantiré de cette sorte de poissons, qu’ils embarrassent quelquefois les vaisseaux, & qu’un bon pécheur avec ses lignes, (car on n’y pêche pas autrement) en prend 3 ou 400 par jour. Cette île a ses habitans naturels, sauvages comme les autres Canadois. Les François y ont deux petites Colonies, Plaisance & la Baie des Trépasses. Les Anglois y avoient celle de Ferryland, qui sur ruinée par les François l’an 1696. Au reste, on comprend quelquefois sous le nom de Terre-Neuve, toutes les íles qui font dans le golfe de S. Laurent, dont les principales, après celle de Terre-neuve, font Anticofti, S. Jean & le Cap Breton. {{sc|Maty}}.
TERRE-NEUVIER. f. & adj. m. C’est le nom qu’on donne proprement aux habitans de l’île de Terre-neuve dans le Canada, mais on le donne encore par extension aux Marchands qui vont dans cette île à la péche des morues. On le donne quelquefois à de certains navires équipés pour aller à cette pêche sur le grand banc. Un terre Neuvier Nantois. ''Voyez'' le mot NANTOIS.
TERRE DES PAPOUs. C’est un pays situé dans l’Océan Indien, près de la ligne entre les grandes Moluques & la Nouvelle Guinée. Papuorum, ou Nigrorum regio. On ne connoit que quelques côtes de ce pays, & l’on ne fait point s’il est séparé par un petit détroir de la nouvelle Guinée, ou s’il y tient. On dit seulement que<noinclude>
<references/></noinclude>
11hq8l1bz6pt5szut4zlr3lh0jyftl3
15785053
15784635
2026-05-13T01:47:32Z
Psephos
145984
15785053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>4º.{{lié}}Les Antarctiques ou Australes. On appelle ces deux dernières parties de la ''terre,'' les ''terres'' inconnues parce qu’on ne connoît qu’une partie de leurs côtes. {{sc|Maty}}. On dit, prendre ''terre,'' mettre à ''terre,'' aborder à ''terre,'' approcher de ''terre.'' {{sc|Guil}}. Ce vaisseau ne craint que la ''terre'' & le feu. Caton disoit qu’il n’iroit jamais par la mer là où il pourroit aller par ''terre.'' On dit aussi, qu’on a perdu ''terre,'' lorsqu’on est en haute mer, & qu’on a perdu la ''terre'' de vue.
{{sc|Terre-Ferme}}. Terme de Géographie ou de Relations. La ''terre-ferme,'' ou continent. Il se dit ordinairement par opposition à îles ; c’est en ce sens que l’on distingue les pays en ''terres-fermes'' & en îles, & que la partie de l’Amérique méridionale située sur le golfe de Méxique est appelée ''terre-ferme'' d’un nom particulier par rapport aux îles voisines. ''Voyez'' ci-dessous. On dit, passer de l’Archipel dans la ''terre-ferme'' de Grèce. Par extension le mot de ''terre-ferme'' a signifié quelquefois la ''terre,'' quand on l’oppose à l’eau.
{{poem|{{em|2}}''Vous que Neptune a vu cent fois,''
''Vainqueur des ennemis du plus grand Roi du monde,''
''Vous qui n’avez point fait moins de fameux exploits''
{{em|2}}''En'' terre-ferme, ''que sur l’onde.'' {{sc|Des-Houl}}.|m=1em}}
{{sc|Terre-ferme}}. Autrement Castille d’or. Terra firma, Castella aurea. C’est une vaste région de l’Amerique méridionale, & celle qui est la plus avancée vers le nord. Cristophe Colomb n’ayant découvert que des îles dans son premier & fecond voyage de l’Amérique, & au troisième & quatrième, ayant parcouru les côtes de cette région, & jugé qu’elle étoit un grand continent, lui donna le nom de terre-ferme, qui lui est resté ; quoique les Espagnols lui aient quelquefois donné celui de Castille d’or, à cause de la grande quantité d’or qu’ils y trouvèrent. Cette région est renfermée entre le deuxième degré de latitude méridionale & le douzième de la septentrionale, & entre le 293° degré de longitude, & le 328e. Elle est bornée au nord & au levant par la mer du Nord, au sud par les terres de l’Amazone & par le Pérou, & au couchant par la mer de sud, & par lifthme de Panama, qui l’attache à l’Amérique septentrionale. Les montagnes Vaccarines & l’embouchure de l’Orénoque séparent cette région en deux grandes parties. Celle qui est au levant com prend la Caribane, qui est le long des côtes, & la Guiane, située dans les terres, autour du prétendu lac de Parime. Les Espagnols n’ont rien dans toute cette partie de la terre ferme : mais ils poſsèdent pref que toute celle qui est au couchant. Ils y ont huit grands Gouvernemens, qu’on trouve dans cet ordre, en commençant vers l’embouchure de l’Orenoque ; Nouvelle Andalousie, Venezuela, Rio de la Hacha, Sainte Marthe, Carthagène, Terre-ferme particulière, tous Gouvernemens qui font le long de la mer du nord, celui de Popayan sur celle du sud ; au levant de celui-ci, le nouveau Royaume de Grenade, & au levant de ce Royaume, le Paria, grand pays dans lequel les Espagnols n’ont aucune colonie. Les principales villes de la Terre ferme Espagnole font Santa se de Bogota, capitale, Popayan, Panama, Porto-belo, Carthagène, Sainte-Marthe, Rio de la Hacha, Venezuela & Comana, ou la Nouvelle Cordoue. Les Espagnols ont encore un fort grand nombre de Colonies dans tous ces Gouvernemens ; cependant ils n’en ont point entièrement subjugué les habitans naturels : presque tous ceux qui demeurent dans les montagnes, dont ce pays est rempli, ont conservé leur liberté, & font souvent aux Espagnols une guerre dangereuse, parce qu’ils se servent de Heches empoisonnées, & qu’ils mangent sans quartier tous ceux qu’ils peuvent attraper. Les Naturels de ce pays font les moins grossiers de tous les Idolâtres, si on en croit les Relations qu’on en fait. Ils n’adorent que le Soleil & la Lune, ils croyent l’immortalité de l’ame, les récompenses & les peines après cette vie, & ils ont leurs Prêtres qui leur servent de Médecins. L’air de ce pays ne peut être que très-chaud, il est même fort mal sain vers les côtes. Ses principales rivières font l’Orenoque, le Rio Grande de la Madalena, & celui de Sainte-Marthe, qui se joignent, & le Rio Grande de Darien. Le terroir y est fort fertile en grains, en fruits, & en diverses racines qui nous font inconnues, & dont les Americains se nourrissent. On y trouve une espèce d’arbres, d’où l’on tire, en les incisant, un baume fort excellent pour la guérison des plaies, & la plante nommée Dragonara, dont on tire le sang de Dragon, dont les Apothicaires se servent. Il y avoit autrefois de bonnes mines d’or, mais les Espagnols les ont épuisées ; il y en a encore d’argent, d’airain, d’émeraudes, & de quelques autres pierres précieuses. Les îles de Margarita, de Cubaga, de la Tiinidad, & le golfe de l’anama, soumissent encore des Perles, mais incomparablement moins qu’autrefois. Les montagnes & les forêts de ce pays nourrissent quantité de lions, de tigres & d’autres bêtes féroces, & les rivières quantité de crocodiles. {{sc|Maty}}.
TERRE-FERME PARTICULIERE. C’est un des Gouvernemens des Espagnols dans la région de Terre-ferme. Terra firma propria, ou strictè fumta. Ce. Gouvernement renferme T’Ifthme de Panama, & une partie de la mer du sud, jusqu’au Gouvernement de Popayan, qui le borne au midi Ses villes principales font l’anama, capitale, & Porto-Belo. {{sc|Maty}}.
TERRE ARCTIQUE, ANTARCTIQUE AUSTRALE. Voyez
ARCTIQUE, ANTARCTIQUE, AUSTRALE.
TERRE AUSTRALE DU S. ESPRIT. I’ayez QUIR.
TERRE D’ARNHEIM. Nom d’un pays situé sur les côtes de la Nouvelle Zélande, dans les terres Australes. Arnhemii regio. La terre d’Arnheim a été découverte par les Hollandois, & elle est au milieu de la terre de Papous. {{sc|Maty}}.
TERRE DE LA COMPAGNIE, OU Compagnie Landt. Nom que les Hollandois ont donné à une partie de la côte de la terre de Jeffo. Regie Societatis Hollandica. Elle est au septentrion des îles du Japon, & elle n’est séparée de l’île des Etats que par le détroit de Uriès, large d’environ cinq lieues.
TERRE DE DIEMENTZ ; OU DE DIME. Voyez DIÉMENTZ.
TERRE DES ETATS. Po ce STATEN ENLAND.
TERRE DE FEU, DE JESSO, DE LABOUR, &c. Voyez FEU,
JESSO, LABOUR, &c.
TERRE DE LABRADOR. Voyez ESTOTILAND.
TERRE MIXE. Voyez MIXE.
TERRE NEUVE. Ile de Terre-Neuve. C’est une île du Canada dans l’Amérique septentrionale. Insula terra nova. Elle est à l’entrée du golfe de S. Laurent. Sa figure est triangulaire, & son circuit environ de quatre cens lieues. Elle a un grand nombre de bons ports, qui servent de retraite aux vaisseaux François, Anglois, Hollandois &c. qui vont à la pêche des morues autour de cette île, dans le golte de S. Laurent, sur le grand banc, & sur le petit, qui font à l’orient de cette île. Il y a dans tous ces endroits une si grande quantiré de cette sorte de poissons, qu’ils embarrassent quelquefois les vaisseaux, & qu’un bon pécheur avec ses lignes, (car on n’y pêche pas autrement) en prend 3 ou 400 par jour. Cette île a ses habitans naturels, sauvages comme les autres Canadois. Les François y ont deux petites Colonies, Plaisance & la Baie des Trépasses. Les Anglois y avoient celle de Ferryland, qui sur ruinée par les François l’an 1696. Au reste, on comprend quelquefois sous le nom de Terre-Neuve, toutes les íles qui font dans le golfe de S. Laurent, dont les principales, après celle de Terre-neuve, font Anticofti, S. Jean & le Cap Breton. {{sc|Maty}}.
TERRE-NEUVIER. f. & adj. m. C’est le nom qu’on donne proprement aux habitans de l’île de Terre-neuve dans le Canada, mais on le donne encore par extension aux Marchands qui vont dans cette île à la péche des morues. On le donne quelquefois à de certains navires équipés pour aller à cette pêche sur le grand banc. Un terre Neuvier Nantois. ''Voyez'' le mot NANTOIS.
TERRE DES PAPOUs. C’est un pays situé dans l’Océan Indien, près de la ligne entre les grandes Moluques & la Nouvelle Guinée. Papuorum, ou Nigrorum regio. On ne connoit que quelques côtes de ce pays, & l’on ne fait point s’il est séparé par un petit détroir de la nouvelle Guinée, ou s’il y tient. On dit seulement que<noinclude>
<references/></noinclude>
4x5rbgnwlctpzbtshzbaxrbp4zppmag
15785056
15785053
2026-05-13T02:03:27Z
Psephos
145984
colonne 1
15785056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>4º.{{lié}}Les Antarctiques ou Australes. On appelle ces deux dernières parties de la ''terre,'' les ''terres'' inconnues parce qu’on ne connoît qu’une partie de leurs côtes. {{sc|Maty}}. On dit, prendre ''terre,'' mettre à ''terre,'' aborder à ''terre,'' approcher de ''terre.'' {{sc|Guil}}. Ce vaisseau ne craint que la ''terre'' & le feu. Caton disoit qu’il n’iroit jamais par la mer là où il pourroit aller par ''terre.'' On dit aussi, qu’on a perdu ''terre,'' lorsqu’on est en haute mer, & qu’on a perdu la ''terre'' de vue.
{{sc|Terre-Ferme}}. Terme de Géographie ou de Relations. La ''terre-ferme,'' ou continent. Il se dit ordinairement par opposition à îles ; c’est en ce sens que l’on distingue les pays en ''terres-fermes'' & en îles, & que la partie de l’Amérique méridionale située sur le golfe de Méxique est appelée ''terre-ferme'' d’un nom particulier par rapport aux îles voisines. ''Voyez'' ci-dessous. On dit, passer de l’Archipel dans la ''terre-ferme'' de Grèce. Par extension le mot de ''terre-ferme'' a signifié quelquefois la ''terre,'' quand on l’oppose à l’eau.
{{poem|{{em|2}}''Vous que Neptune a vu cent fois,''
''Vainqueur des ennemis du plus grand Roi du monde,''
''Vous qui n’avez point fait moins de fameux exploits''
{{em|2}}''En'' terre-ferme, ''que sur l’onde.'' {{sc|Des-Houl}}.|m=1em}}
{{sc|Terre-ferme}}. Autrement Castille d’or. ''{{lang|la|Terra firma, Castella aurea.}}'' C’est une vaste région de l’Amerique méridionale, & celle qui est la plus avancée vers le nord. Cristophe Colomb n’ayant découvert que des îles dans son premier & second voyage de l’Amérique, & au troisième & quatrième, ayant parcouru les côtes de cette région, & jugé qu’elle étoit un grand continent, lui donna le nom de ''terre-ferme,'' qui lui est resté ; quoique les Espagnols lui aient quelquefois donné celui de Castille d’or, à cause de la grande quantité d’or qu’ils y trouvèrent. Cette région est renfermée entre le deuxième degré de latitude méridionale & le douzième de la septentrionale, & entre le 293{{e}}{{lié}}degré de longitude, & le 328{{e}}. Elle est bornée au nord & au levant par la mer du Nord, au sud par les terres de l’Amazone & par le Pérou, & au couchant par la mer de sud, & par l’isthme de Panama, qui l’attache à l’Amérique septentrionale. Les montagnes Vaccarines & l’embouchure de l’Orénoque séparent cette région en deux grandes parties. Celle qui est au levant comprend la Caribane, qui est le long des côtes, & la Guiane, située dans les ''terres,'' autour du prétendu lac de Parime. Les Espagnols n’ont rien dans toute cette partie de la ''terre-ferme'' : mais ils possèdent presque toute celle qui est au couchant. Ils y ont huit grands Gouvernemens, qu’on trouve dans cet ordre, en commençant vers l’embouchure de l’Orenoque ; Nouvelle Andalousie, Venezuela, Rio de la Hacha, Sainte Marthe, Carthagène, ''Terre-ferme'' particulière, tous Gouvernemens qui sont le long de la mer du nord ; celui de Popayan sur celle du sud ; au levant de celui-ci, le nouveau Royaume de Grenade, & au levant de ce Royaume, le Paria, grand pays dans lequel les Espagnols n’ont aucune colonie. Les principales villes de la ''Terre-ferme'' Espagnole sont Santa{{lié}}Fé de{{lié}}Bogota, capitale, Popayan, Panama, Porto-belo, Carthagène, Sainte-Marthe, Rio de la Hacha, Venezuela & Comana, ou la Nouvelle Cordoue. Les Espagnols ont encore un fort grand nombre de Colonies dans tous ces Gouvernemens ; cependant ils n’en ont point entièrement subjugué les habitans naturels : presque tous ceux qui demeurent dans les montagnes, dont ce pays est rempli, ont conservé leur liberté, & font souvent aux Espagnols une guerre dangereuse, parce qu’ils se servent de flèches empoisonnées, & qu’ils mangent sans quartier tous ceux qu’ils peuvent attraper. Les Naturels de ce pays sont les moins grossiers de tous les Idolâtres, si on en croit les Relations qu’on en fait. Ils n’adorent que le Soleil & la Lune, ils croyent l’immortalité de l’ame, les récompenses & les peines après cette vie, & ils ont leurs Prêtres qui leur servent de Médecins. L’air de ce pays ne peut être que très-chaud, il est même fort mal sain vers les côtes. Ses principales rivières sont l’Orenoque, le Rio Grande de la Madalena, & celui de Sainte-Marthe, qui se joignent, & le Rio Grande de Darien. Le terroir y est fort fertile en grains, en fruits, & en diverses racines qui nous sont inconnues, & dont les Américains se nourrissent. On y trouve une espèce d’arbres, d’où l’on tire, en les incisant, un baume fort excellent pour la guérison des plaies, & la plante nommée Dragonara, dont on tire le sang de Dragon, dont les Apothicaires se servent. Il y avoit autrefois de bonnes mines d’or, mais les Espagnols les ont épuisées ; il y en a encore d’argent, d’airain, d’émeraudes, & de quelques autres pierres précieuses. Les îles de Margarita, de Cubaga, de la Trinidad, & le golfe de Panama, fournissent encore des Perles, mais incomparablement moins qu’autrefois. Les montagnes & les forêts de ce pays nourrissent quantité de lions, de tigres & d’autres bêtes féroces, & les rivières quantité de crocodiles. {{sc|Maty}}.
{{sc|Terre-ferme particuliére}}. C’est un des Gouvernemens des Espagnols dans la région de Terre-ferme. Terra firma propria, ou strictè fumta. Ce. Gouvernement renferme T’Ifthme de Panama, & une partie de la mer du sud, jusqu’au Gouvernement de Popayan, qui le borne au midi Ses villes principales font l’anama, capitale, & Porto-Belo. {{sc|Maty}}.
TERRE ARCTIQUE, ANTARCTIQUE AUSTRALE. Voyez
ARCTIQUE, ANTARCTIQUE, AUSTRALE.
TERRE AUSTRALE DU S. ESPRIT. I’ayez QUIR.
TERRE D’ARNHEIM. Nom d’un pays situé sur les côtes de la Nouvelle Zélande, dans les terres Australes. Arnhemii regio. La terre d’Arnheim a été découverte par les Hollandois, & elle est au milieu de la terre de Papous. {{sc|Maty}}.
TERRE DE LA COMPAGNIE, OU Compagnie Landt. Nom que les Hollandois ont donné à une partie de la côte de la terre de Jeffo. Regie Societatis Hollandica. Elle est au septentrion des îles du Japon, & elle n’est séparée de l’île des Etats que par le détroit de Uriès, large d’environ cinq lieues.
TERRE DE DIEMENTZ ; OU DE DIME. Voyez DIÉMENTZ.
TERRE DES ETATS. Po ce STATEN ENLAND.
TERRE DE FEU, DE JESSO, DE LABOUR, &c. Voyez FEU,
JESSO, LABOUR, &c.
TERRE DE LABRADOR. Voyez ESTOTILAND.
TERRE MIXE. Voyez MIXE.
TERRE NEUVE. Ile de Terre-Neuve. C’est une île du Canada dans l’Amérique septentrionale. Insula terra nova. Elle est à l’entrée du golfe de S. Laurent. Sa figure est triangulaire, & son circuit environ de quatre cens lieues. Elle a un grand nombre de bons ports, qui servent de retraite aux vaisseaux François, Anglois, Hollandois &c. qui vont à la pêche des morues autour de cette île, dans le golte de S. Laurent, sur le grand banc, & sur le petit, qui font à l’orient de cette île. Il y a dans tous ces endroits une si grande quantiré de cette sorte de poissons, qu’ils embarrassent quelquefois les vaisseaux, & qu’un bon pécheur avec ses lignes, (car on n’y pêche pas autrement) en prend 3 ou 400 par jour. Cette île a ses habitans naturels, sauvages comme les autres Canadois. Les François y ont deux petites Colonies, Plaisance & la Baie des Trépasses. Les Anglois y avoient celle de Ferryland, qui sur ruinée par les François l’an 1696. Au reste, on comprend quelquefois sous le nom de Terre-Neuve, toutes les íles qui font dans le golfe de S. Laurent, dont les principales, après celle de Terre-neuve, font Anticofti, S. Jean & le Cap Breton. {{sc|Maty}}.
TERRE-NEUVIER. f. & adj. m. C’est le nom qu’on donne proprement aux habitans de l’île de Terre-neuve dans le Canada, mais on le donne encore par extension aux Marchands qui vont dans cette île à la péche des morues. On le donne quelquefois à de certains navires équipés pour aller à cette pêche sur le grand banc. Un terre Neuvier Nantois. ''Voyez'' le mot NANTOIS.
TERRE DES PAPOUs. C’est un pays situé dans l’Océan Indien, près de la ligne entre les grandes Moluques & la Nouvelle Guinée. Papuorum, ou Nigrorum regio. On ne connoit que quelques côtes de ce pays, & l’on ne fait point s’il est séparé par un petit détroir de la nouvelle Guinée, ou s’il y tient. On dit seulement que<noinclude>
<references/></noinclude>
ouchn3ca8wd47z35k6u840on6djwqn5
Discussion Auteur:Caroline Lucy Scott
103
4872549
15784639
2026-05-12T18:17:35Z
Sapcal22
420
Page créée avec « *Scènes du grand monde ? [https://www.google.fr/books/edition/Sc%C3%A8nes_du_grand_monde/PCAtAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Mary+Brunton%22&printsec=frontcover ] »
15784639
wikitext
text/x-wiki
*Scènes du grand monde ? [https://www.google.fr/books/edition/Sc%C3%A8nes_du_grand_monde/PCAtAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=inauthor:%22Mary+Brunton%22&printsec=frontcover ]
mqf59kavpt0jgz5xuj7rod3irkhooi3
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1051
104
4872550
15784641
2026-05-12T18:18:46Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>les Papous sont si estimés par leur valeur & leur fidélité, que les Princes voisins en prennent pour leur garde.
TERRE DE QUIR. Voyez QUIR.
TERRE-SAINTE. Voyez JUDÉE.
On appelle en termes de mer, terre-basse, des tivages bas, plats & sans remarques, & des plages où il y a peu de cale & de profondeur d’eau. Terra plana. Les terres hautes font les montagnes ou rivages de bonne remarque.
En Marine, on appelle vent de terre, le vent qui souffle des côtes. Ventus è terra si ins. Le mal de terre, est le scorbut. Il faut s’allier de terre pour reconnoître l’entrée de la baie. FRÉZ. {{pg|116}}. En termes de Marine, le mot terre signifie souvent rivage. Une terre enbrumée, c’est un rivage que couvrent les brouillards. Terre défigurée, celle qu’on ne peut pas bien reconnoitre à cause de quelques nuages. Terre fine, que l’on découvre clairement & sans obstacle. Aller terre à terre, naviger le long des côtes ; prendre terre, aborder. Perdre terre, quand le bâtiment s’éloigne assez en pleine mer, pour perdre la terre de vue. On dit encore, perdre terre, lorsque dans une rivière on trouve des endroits, dont on ne peut pas, étant de bout, toucher le fond avec les pieds.
TERRE, en termes d’Architecture, s’entend de la consistance du terrain sur lequel on bâtit ; & suivant ses bonnes ou mauvaises qualités, par rapport à cet Art, on lui donne différens noms ou épithètes. Terre naturelle, terra naturalis, nativum folum, c’est celle qui n’a point encore été éventée ni fouillée. Terre tapportée, terra comportata, celle été qui a transportée d’un lieu à un autre, pour combler quelque folle ou pour égaler & dresser de niveau un terrain. Terre mallive, terra solida, c’est toute terre considérée fo lide & sans vide, & roilée cubiquement, ou réduite à la toile cube, pour faire l’estimation de sa fouille. Terres sectifles, terra mota, injecta. On appelle ainsi, non-seulement les terres qui font remuces pour être enlevées, mais encore celles qui testent pour faire quelque exhauffement de terrasse ou de parterre dans un jardin. Si cet exhauffement se fait contre un mui mitoyen, comme il est à craindre que la poussée de ces terres sectiffes ne le salle périr ; parce que les rez de chauffée des deux héritages ne font plus pareils, la Coutume de Paris, art. 192, veut que pour r.filter à cette poussée, on salle un contre-mur suffisant, séduit au tiers de l’exhauffement, & même avec des éperons du côté des terres, au dire de gens experts & connoissans. Terre franche, terra fuliginofa, espèce de terre grasse sans gravier, dont on fait du mortier & de la bauge en quelques endroits. DAVIL. Terre glaise. Voyez GLAISE.
TERRE, par rapport au jardinage, & suivant ses bonnes ou ses mauvaises qualités, a aussi différens noms, suivant les bonnes qualités : on dit terre bonne & fertile, c’est celle où tout ce qui y est semé ou plancé, croit ai fément & sans beaucoup d’amendement & de façon. Elle est ordinairement noire, grasse & légère. Terra bona & fertilis. Elle ne doit avoir aucune odeur désagréable, ni aucun mauvais goût : parce que les légumes & les fruits participent de l’odeur & du goût du terrain où ils croissent. Elle doit être meuble quand on la manie, sans être trop séche & trop légère. Dans les terres trop séches la plupart des plantes montent en graine avant le temps. On ne doit rien espérer de celle qui est gluante & ténace, qui s’attache aux mains quand on la manie, & aux instrumens, quand on la laboure.
Un moyen assez sûr de connoître si le fonds d’un jardin est bon, est d’examiner ses productions. Il est certainement bon, particulièrement pour les arbres fruitiers, lorsque tout ce qu’il produit, soit de luimême, soit par culture, est beau, vigoureux & abondant. Des arbres couverts demousse annoncent généralement un mauvais fonds.
L’Auteur de la culture parfaite des jardins fruitiers & potagers, enseigne le secret de rendre les jardins fertiles par la fouille des terres, par les différens. fumiers & par les cendres de lessive. Terre franche, terta pura, celle qui n’étant point mélangée, est saine sans pierres ni gravois, & qui étant grasse tient aux doigts, & se pétrit aisement, comme le fonds des bonnes prairies. Terre neuve, terra nova, novalis. Celle qui n’a encore tien produit, comme une terre tirée à cinq ou six pieds de superficie. DAVIL. Les terres neuves font celles qui n’ont jamais vu le soleil. {{sc|La Quint}}. P. II, c.{{lié}}{{rom-maj|IV}}, p. sert. 11. Il n’est pas difficile d’entendre ce que c’est que terre neuve ; toutes les terres l’ont été originairement, c’est à dire, au moment de leur création, Dieu par son commandement leur ayant fait le don de la faculté de produire. Depuis ce temps - la toutes les terres de la superficie de ce corps terrestre ne peuvent plus être appelées neuves, puisque toutes celles qui ont été capables de produire, n’ont pas cessé d’agir jusqu’à présent ; mais parce qu’il y a bien des endroits où le fonds de la terre, à deux ou trois picds de la superficie, est toujours demeuré sans action, & d’autres où la superficie même a été empéchée d’agir, cela fait que nous avons des terres neuves, pour nous en servir dans nos besoins ; ainsi ce que nous entendons par terres neuves, ce sont celles qui n’ont encore servi à la nourriture d’aucune plante, par exemple, celles qui font au-dessous de trois pieds de la superficie jusqu’à quelque profondeur que ce puisse être, pourvu qu’elles soient effectivement terres : ou bien nous entendons celles qui ayant déjà nourri plusieurs plantes, ont été ensuite long-temps sans en nourrir d’autres ; par exemple, celles sur lesquelles on est venu a faire des édifices. L’expérience nous apprend que dans les premières années les unes & les autres de ces terres font merveilleuses, particulièrement pour les jardins. Toutes fortes de plantes y embétissent, croissent & grossistent à vue d’œil, & il y a peu d’arbres qui n’y réussissent. Les terres neuves ont non-seulement le premier sel qui leur a été donné au moment de la creation, mais aussi la plupart de celui des terres de la superficie, lequel est venu à celles de dessous par le moyen de l’eau, des pluies & des arrosemens. Ce sel se conserve dans ces terres cachées, jusqu’à ce que devenant elles-mêmes superficie, lair leur donne une disposition propre à employer la fécondité dont ellessont douées. Les yeux ne peuvent distinguer si une terre est neuve on usée. Il faut avoir des espèces de magalins de rerres neuves, afin d’y avoir recours quand on a besoin de planter quelques arbres nouveaux. La place des allées est très- propre pour ces sortes de provisions, au lieu de la remplir de gravois & ordure. LA
QUINT. P. II, c.{{lié}}1v, fedt. 11. Terre meuble, celle qui est légère & en poussière, & que les Jardiniers appellent miette. Elle est propre à garnir le dessous d’un arbre, quand on le plante, & à l’entretenir à plomb. DAVIL. Voyez MEUBLE. Terre hative, celle qui est d’une bonne qualité & en belle exposition, comme au midi sur une côte, & où ce qu’on plante produit de bonne heure.
Suivant les mauvaises qualités, on dit, terre forte, c’est celle qui tient de l’argile ou de la glaise, & qui étant trop ferrée, ne vaut tien sans être amendée. Terre grouette, celle qui est pierreuse, & qu’on passe à la claie pour l’améliorer. Terre chaude, ou brisante, celle qui étant légère & séche, fait périr les plantes dans la chaleur, si elle n’est amendée. On l’emploie ordinairement pour les espaliers. Terre froide, celle qui étant humide a peine à s’échauffer au printemps, & est tardive, mais qu’on amende avec du fumier. Terre légère, terra levis, c’est le terreau de cheval la terre de jardin usée & commune, la terre de faute, la terre jaune, &c. Terre maigre, terra arida, macra, iners celle qui est sablonneuse, sèche & stétile, & ne vaut pas la peine d’être façonnée. Terre veule, terra levior, celle où les plantes ne peuvent prendre racine, parce qu’elle est trop légère, & qui s’amende avec de la terre franche. ''Voy.'' VFULE. Terre taffière, terra lapidea, lapidescens, celle qui approche du tuf, & ainsi étant trop ingrate & maigre, on l’ôte d’un jardin, parce qu’elle coûteroit plus à amender qu’à y apporter de bonne terre.
Suivant les façons qu’on donne à la terre, on l’appelle<noinclude>
<references/></noinclude>
57f7s3qj3lrgvcqhb2bym1zszb80uyo
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1052
104
4872551
15784644
2026-05-12T18:20:27Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>terre amendée, terra fercorata celle qui après avoir été plusieurs fois labouice & fumée, est propre à recevoir toutes fortes de plantes. On appelle aussi terre amendee, celle dont on a corrigé les mauvaises qualités, par le mélange de quelque autre terre reposée. Terra aliquandiu vacans, inarata, celle qui a été un an ou deux en jachère, c’est à-dire, sans travailler, ni cultivée. Terre rapportée, terra comportata, c’est la bonne terre, qu’on met dans les endroits, dont on a ôté la méchante, pour y planter. Les terres rapportées font des terres apportées d’ailleurs, & mites en un lieu pour l’élever, & oune cela le plus ordinairement ce mot emporte la signification de terres de dif férentes espèces. Dans la Coutume de Paris, art. 192, les terres rapportées font appelées terres sectiles. Terre préparée, terra preparata, celle qui est melangee pour chaque espèce de plante ou fleur. I erre utée, effeta, celle qui travaille long temps sans être cultvée ni amendée. Les terres s’usent à la longue, quel que quantité de sel qu’elles aient pour entretenir leur fertilité ; les unes s’usent bien plutôt & bien plus aisément que les autres. {{sc|La Quint}}. P. II, c.{{lié}}{{rom-maj|IV}}. La Quintynie traite des terres usées, P. II, c.{{lié}}{{rom-maj|IV}}. Les terres ulées qui portent depuis long-temps, & qui à force de porter ont usé tous les sels qui font la fertilite de la terre.
TERRE, se dit auli de la matière de plusieurs ouvrages, selon sa nature & ses qualités. Terra, humus, Joium. La porcelaine, la fayence, font des vaisseaux de terre. La brique, la tuile sont faites de terre glaise, ou de serre à Potier, ou d’argile pêtrie & cuite. On dit de la terre que, quand elle est simplement séchée au soleil. Du noir de terre, du vert de terre, de la terre franche, c’est de la terre sans gravier. Il y a aussi plusieurs terres médicinales, comme l’Erétrienne, Selinufienne, terre Pinigide, Cimolie, terre de Chio’, terre Mésite, terre Lemnienne, terre de vigne, &c. Voyez les à leur ordre.
TERRE SIGILLÉE, ou selon quelques-uns figelée. Le premier est plus usité. Terra figillata. Dans l’île de Lemnos il y a une terre rouge, dont les Anciens faisoient des préservatifs contre les venins & les enchantemens, qu’on pendoit au cou des enfans, & ces préservatifs, amuseta, étoient marqués de la figure d’une chevre. Cette terre est encore aujourd’hui en vogue ; & depuis que le Turc s’est rendu maitre de l’île de Lemnos, tous les ans le sixième d’Août, sur une montagne proche d’Epheftia, autrement Cochino, l’on va tie cette terre avec bien des précautions ; ce sont les Ca loyers ou Religieux Grecs, qui en font la cérémonie ; ils enferment cette terre dans des sacs qu’ils portent au Waivode de Lemnos. Là, cette terre se met en paftilles, qu’on imprime d’un sceau qui porte gravé en Arabe ces mots qui paroissent mysterieux aux ignorans, & renfermer une grande vertu. fin Imacthon, c’est à-dire, Terre sigillée ; de Lemnos on envoie ces paf tilles à l’Empereur de Constantinople, qui en fait des présens. Le Waivode en retient une partie pour lui qu’il vend aux Marchands, qui ne manquent pas d’aug menter leur terre par l’art merveilleux qu’ils ont de fophistiquer toutes choses, & de mêler le faux avec le naturel & le véritable. On pourroit dire à ces Marchands, ce que Voiture disoit à M. de Mauvoi pour le remercier de la terre sigillée qu’il lui avoit envoyée : tant vaur l’homme, tant vaut sa terre : vous l’avez tendue précieuse, & vous avez trouvé moyen de nous faire un grand présent, en nous donnant peu de chose. Un Médecin savant m’a assuré que cette terre n’étoit bonne qu’à gâter de l’eau & à orner des cabinets. {{sc|De Vign. Marv}}. Dona Agnès Béatrix Pocheo, Dame d’honneur de la Reine Eléonor, avoit fait présent à M. d’Orléans, fils de {{roi|François|I}}, d’un petit vase, dont on use en Portugal, qui est d’une terre tannée, si fire, qu’on diroit que c’est une terre figelée. Ello fait bouillir l’eau froide sans lui faire perdre sa froideur ; cette eau ne fait jamais mal à qui la boit. Varillas a inféré cette particularité dans la Vie de {{roi|François|I}}. La terre de ces vases est une espèce de terre figelée, qui se trouve communément aux Indes. Elle rafraîchit l’eau quand on l’y laisse quelque temps. Les Indiens appellent ces vases Pucaro {{sc|Id}}. J’ai vu une grande talle, dit la Marquise de Launoi dans son Voyage d’Espagne, le vin n’y vaut rien, l’eau y est excellente. Il semble qu’elle bouille quand elle est dedans, au moins on la voit frissonner. Quand on la laisse un peu de temps, la talle se vide toute, tant cette terre est poreuse. Elle sent fort bon. Il est fuiprenant comment les Marchands qui nous apportent tous les jours des curiosités des Indes ne rendent point ces tasses communes en France, où elles se débiteroient aussi bien que les vases de terre figelee, a qui l’on attribue je ne fais quelle proprieté. {{sc|Id}}. Voyez encore SIGILLÉE, & Du LOIR, {{pg|295}} & suiv.
Il y a de la terre d’ombre, qui est en pierres de différentes grosseuis elle vient d’Egypte & d’autres endroits du Levant ; il faut la choisir tendre, en gros morceaux, d’une couleur minime tirant sur le rouge. Terra Egyptiaca. Celle la est meilleure que la guife ; on la iend plus belle & plus brune, en la calcinant dans une boëte de set, ce qui lui fait recevoir un plus bel œil. La fumée en est nuisible & fort puante. La terre de Cologne est d’un noir roussâtre, qui est sujet à le décharger & à rougir. On doit la choisir tendre, friable, la plus nette, la moins remplie de menu qu’il se peut.
TERRE DE PATNA. Terre du Mogol que l’on vend chez les Droguistes. Elle approche de la terte sigillée. Elle est argillcute, de couleur grise, tirant sur le jaune, insipide au goût. Dans le pays on en fait des pots, des vases, des bouteilles, & des carasses si minces & d’une si grande légèreté, que le vent les emporte facilement. Les plus curieux de ces vaisseaux font des bouteilles qu’on appelle gargoulettes, qui quoiqu’elles soient capables de contenit autant de liqueur qu’une pinte de Paris, pourroient être enlevées en l’air, étant vides, par le souffle seul, comme on fait les bouteilles de savon. On se sert de la gargoulette pour mettre rafraichir de l’eau, & l’on dit que cette eau y prend une odeur & un goût agréable qui la rendent délicieuse à boire. Ce vase s’humecte insensiblement, & après qu’on a bû l’eau qu’il contenoit, les Dames Indiennes le mangent avec plaisir, principalement quand elles font enceintes, car alors elles aiment avec fureur cette terre de Patna, & grugeroient tous les plats, les pots, les bouteilles, les coupes & les autres vases de la maison, si on ne les en empêchoit pas. Cette terre est absorbante, & l’on s’en sert en France pour adoucir les humeurs acides du corps, pour arrêter les cours de ventie & les hémorrhagies. C. BIRON, & MÉM. DE TREV. Mai 1703.
TERRE A SUCRE. On nomme ainsi une sorte de terre avec laquelle on blanchit le sucre, pour en faire de la caffonade blanche.
TERRE DE PERSE. On la nomme aussi rouge d’Inde, & quelquefois, quoiqu’improprement, rouge d’Angleterre. 7oy. ROUGE.
TERRE DE PIERRE. Espèce de minéral dont on se sent pour la fonte du fer. On le nomme plus ordinairement castine.
TERRE DE MOULARD. Terre qui se trouve au fond des auges des Remouleurs. On en fait quelque usage dans la teinture, particulièrement pour les noirs.
TERRE DE BELLIÈVRE. On nomme ainsi dans les Manufactures des Glaces, la terre avec laquelle on construit le dedans & les glacis des fours.
TERRE CIMOLÉE, ou CIMOLIENNE. C’est une espèce de bol, ou de terre favonneuse, qui se trouve dans l’île Argentière, que les Grecs nommoient autrefois Chi moli. Sa seule propriété, par rapport à la Médecine, est de résoudre les tumeurs. Elle est propre à décrasser & à blanchir le linge.
TERRE MÉRITE. ''Voy.'' CURCUMA, & TERRA-MERITA.
TERRE DU JAPON, eu CACHOU. Terra Japonica. Les Naturalistes font ne d’accord sur l’ingrédient exotique que nous appelons Terre du Japon, ou Cachou. Les uns perfent que c’est une vraie terre ainsi que pas "
son nom l’indique, & la comptent entre les minéraux ; d’autres, que c’est une substance compof ce qui tient<noinclude>
<references/></noinclude>
gw9zqt6mhflyt0dhgcpqw7x2p4m6rvz
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1053
104
4872552
15784647
2026-05-12T18:22:14Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>de la nature du vitriol. Il y a enfin une troisième opinion, qui me paroit la vraie ; c’est de mettre la terre da Japon entre les substances végétales, & de la regarder comme un suc épaissi. ''Voy.'' le Dictionnaire de James, au mot Terra Japonica, & le mot CACHOU.
TERRE-VERTE. Terra viridis. C’est une terre sèche, de couleur verte, qu’on nous apporte de Vérone, en Italie, qu’on vend chez les Droguistes, & dont on se sert pour la Peinture. La terre-verte de Vérone est aussi appelée Chypre. Il y a une autre espèce de terre-verte, qu’on appelle terre-verte commune.
TERRES AMENDÉES, que les Salpêtriers appellent réanimées, font des terres qui ont servi dans les cuviers, qu’on fait secher, & qu’on arrose ensuite à plusieurs reptiles avec les écumes & les rapurages, les eaux mères ou amères que l’on a détrempées auparavant dans l’eau, afin que les terres s’humectent plus facilement. Les terres-amendées peuvent toujours servir à l’infini, de sorte qu’au moyen de ces terres, on ne peut jamais manquer de falpêtre.
TERRE, en termes de Chimilles, est le ſecond principe passif qu’ils admettent, & qui se trouve de plus terrestre à la fin des distillations & des calcinations, après qu’on en a tiré les sels. Terra mortua, damnata, caput mortuum. On l’appelle autrement terre morte, ou terre damnée. Terre dite simplement, c’est le soufre.
TERRE ADAMITE, OU VIERGE. Terra Adamita, ou l’irgo. C’est le mercure des Sages, ou la matière de leur pierre, qui est véritablement une terre qu’on peut ap- Îer Vierge.
TERRE BLANCHE FEUILLÉE, c’est la pierre, ou matière philosophale au blanc.
TERRE D’ESPAGNE. Terra Hifpanica. C’est le vitriol.
TERRE FIDELE. C’est l’argent. Terra fidelis.
TERRE FETIDE, OU PUANTE. Terra fætida. Les Philosophes appellent ainsi la noirceur, lorsqu’elle est trop noire & épaissie. Elle a été nommée par Hermès la terre des feuilles, ou terre feuillée, ou le soufre puant & combuftible. Quelques-uns nomment encore ainsi le soufre sublimé.
TERRE MERCURIALE DES CHIMISTES. Terra mercurialis. C’est la litarge d’or.
TERRE D’OR, TERRE D’ARGENT. Terra aurea, terra argentea. C’est la litarge d’or, ou celle d’argent.
TER RE DES PHILOSOPHES. Terra Philosophorum. C’est la matière de la pierre, lorsqu’elle est congelée, qu’ils disent être en la puissance du riche & du pauvre, comme l’eau ; ce qu’ils disent par comparaison, & non littéralement.
TERRE SAINTE. Terra fancta. Selon les Chimistes, c’est l’antimoine vitrifié.
TERRE SOLAIRE. Terra folaris. C’est- à dire, adhérente au folcil. Autrement c’est la mine d’or. Petra lazuli. LA TERRE est sa nourrice. Phrase de Philosophie hermétique, qui se dit du mercure philosophal, suivant Hermés ; lequel n’étant que pur or spirituel, est seul propre pour recevoir & nourrir cet or divin par le moyen de l’esprit, afin qu’après il produise l’esprit du Roi, que les Sages chésistent si passionnément. Hermès a dit : la nourrice de norre pierre est la terre, de laquelle le folcil est le père, & la lune la mère. Cette terre, laquelle n’est autre chose que le mercure, monte au Ciel, & derechef descend en terre, de laquelle la force est entière, si elle retourne en terre, c’est-à-dire, est devenue fixe.
TERRE, se dit aussi diversement à l’égard de la culture & des connoissances que nous en avons. Terra. Les terres vaines & vagues, font des terres désertes, incultes, stériles. Terra inanis. Terres novales, font des terres nouvellement défrichées, qui n’avoient jamais porté. Les îles de Terre-neuve font à l’orient du Canada, & n’en dépendent pas. C’est de ces íles que vient la morue, on plutôt d’un grand banc ou d’un petit banc, appelé le banc Jaquet, qui font près de ces îles ce qui fait dire, morue de Terre-neuve, & les Pêcheurs s’appellent Terre-neuviers. Les terres Australes font des terres inconnues, où l’on n’a point encore navigé. Terra australes, incognita. La moitié de l’Afrique & de l’Asie consiste en rertes inhabitables, eu pour leur chaleur, ou pour leur secherelle. Les terres de Brie font des terres fortes & grasses. Nous avons un desir naturel de revoir notre terre natale, notre patrie. On fait des processions pour les fruits, pour les biens de la terre.
TERRE, se dit aussi d’une grande étendue de pays, d’un Etat, d’un Royaume, de plusieurs endroits du globe de la terre, auquel sens il s’emploie plus ordinairement au pluriel qu’au singulier. Les terres du Tuit, les terres du Mogol. En ce sens’, on dit, conquérir toute la terre ; régner sur toute la terre. Ami, quand j’ai bien bû, je crois que toute la terre est à moi. {{sc|S. Evr}}. C’est à-dire, tout le monde, tout l’univers. Votre los se portera dans toutes les terres les plus étrangères. {{sc|Voit}}. Ravager les terres ennemies. {{sc|Abl}}. Presque toute la terre est pleine de chansons de vos favori. MAI.
TERRE, en particulier, se dit d’un canton, ou d’une contrée, ou d’un fief qui a des dépendances & des redevances. Ditio, dominiam, territorium. Une terre seigneuriale érigée en Duché ; c’est une terre mouvante du Roi. Il est permis à un Seigneur de démembrer sa terre. Ce Prince a de belles terres ; il peut matcher long temps sur les terres. Turenne est la terre du Royaume, la plus Seigneuriale, huit villes murées, & trois cens soixante bourgades en dépendent : il y a des Vallaux de vingt-cinq mille livres de rente. Il a droit d’annoblir, de battre monnoie, d’imposer la taille, &c. La terre porte le titre de Principauté. Par la Loi Salique, il est porté que nulle portion des terres Saliques n’ira aux filles.
TERRE, se dit aussi d’un simple domaine, métairie, ou ferme, d’un fonds, d’un héritage. Dominium, predium, fundus, possessio. Il a une petite terre qu’il afferme tant. Il fait valoir sa terre par ses mains. Il donne la terre à moitié fruits. Cette terre est en friche, en ruine. Il a remis sa terre en valeur. Il est défendu de dessoier les terres. Toute terre est un immeuble, sujette à hypothèque, à déguerpissement. On dit aussi, qu’une terre n’est bonne qu’à manger, pour dire, qu’on en peut vivre sur le lieu, mais qu’on n’en peut pas tirer grand revenu en argent.
TERRE vague, est celle qui n’a point de maître, du mot vacua vide de propriétaire. {{sc|Id}}.
TERRE, se dit encore plus particulièrement d’un simple héritage, d’un champ. Ager, campus, fundus, tellus. Voilà une pièce de terre, qui contient dix arpens, dix setiers, dix perches. Cette terre est bonne en vigne, en bois, en labour. Tout son bien est en fonds de terre. C’est un gueux qui n’a pas un pouce de terre. On laisse partie des terres en jachère, les autres en guéret, les autres font emblavées ou ensemencées. Il a fait cforce cette terre de murs, de fossés, de haies. Il faut donner trois façons aux terres qui font en labour. Il faut fumer, amender les terres maigres. Jean Sans-terre, Roi d’Angleterre, sur ainsi appelé, parce qu’il n’avoit rien, point de bien, point de fonds de terre.
TERRE, se dit figurément pour les habitans de la terre. Alexandre vouloit soumettre toute la terre. Monarque craint & respecté de toute la terre. Toute la terre vous obéira. {{sc|Voit}}.
Qu’Israël & toute la terre, Prête l’oreille à l’Eternel. GILBERT.
TERRE, signifie aussi un grand nombre de personnes par rapport au lieu & aux circonstances où l’on le trouve. Il connoit toute la terre. Cela est fü de toute la terre.
TERRE, se dit aussi du lieu qui sert de tombeau. Tumulus. Mettre un corps mort en terre. On enterre les Chrétiens en Terre sainte dans l’Eglise, dans le cimetière. On paye tant à l’Eglise pour l’ouverrure de la terre. On dit par un souhait poëtique, que la terre soit légère à ses os, pour dire, qu’il repose en paix. Sit tibi terra levis.
On dit en termes de Guerre, qu’on a bien remué la terre, pour dire, qu’on s’est bien retranché, bien fortifié, qu’on a bien fait des travaux. Cette place n’a<noinclude>
<references/></noinclude>
evt1ywyskx71telrreu4zyb3k91n4dl
Page:Henne A. Wauters A. - Histoire de la ville de Bruxelles, tome 1, 1845.djvu/111
104
4872553
15784651
2026-05-12T18:24:29Z
Em-GdM
139862
/* Corrigée */
15784651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE|90}}</noinclude><nowiki />
{{SéparateurDeTexte}}
{{t2|CHAPITRE {{rom-maj|III}}.}}
{{c|''Depuis la mort de {{roi|Jean|II}}, jusqu’à l’élévation d’Antoine de Bourgogne à la dignité de {{sic2|ruward|wikt=ruwaard}} de Brabant.'' —{{lié}}1315-1404.}}
{{brn|2}}
La mort de {{roi|Jean|II}} laissait le duché à un jeune prince qui n’avait encore ni la force, ni la sagesse nécessaires pour gouverner par lui-même. Les troubles qui déchiraient les pays voisins, les guerres des Français et des Flamands, la lutte de deux prétendants à l’empire, de
grandes calamités, contribuèrent à rendre difficiles les commencements d’un règne qui devait jeter un vif éclat sur le Brabant. {{roi|Jean|III}} fut le portrait vivant de son illustre aïeul. On admirait en lui toutes les qualités du vainqueur de Woeringen : son audace, sa magnanimité, sa
libéralité, qui, cependant, dégénéra souvent en prodigalité. Tous deux se virent recherchés par les plus puissants monarques ; tous deux eurent à combattre des ligues formidables ; tous deux enfin ont cultivé, non sans succès, la poésie flamande. {{roi|Jean|Ier}} chanta les dames ; son petit-fils fut inspiré par la passion des combats : au défi de dix-sept princes, il répondit par un chant de guerre.
À l’{{sic2|avénement}} de {{roi|Jean|III}}, le trésor ducal se trouvait dans une situation déplorable. Son père, qui avait emprunté de tous côtés, devait à sa mort 12,000{{lié}}livres à des marchands de Pistoie<ref>Le comte de Flandre s’était constitué caution pour lui, le vendredi avant la Saint-Marc, 18{{lié}}avril{{lié}}1309. {{sc|Saint-Genois}}, ''Monuments essentiellement utiles'', {{abr|etc.|et cetera}}, {{pg|{{rom|DCCCCXXI}}}}.</ref>, 5,100{{lié}}livres tournois au comte de Hainaut<ref>Le 10{{lié}}décembre, mercredi après la Saint-Nicolas 1515, les villes de Louvain et de {{sc|Bruxelles}} autorisèrent le comte de Hainaut à lever, en remboursement de cette somme, 2{{lié}}sous sur chaque pièce de drap envoyée par leurs habitants aux foires de Champagne et de Brie. {{sc|Saint-Genois}}, ''les Pairies du Hainaut'', {{pg|{{rom|cclxxv}}}}.</ref>, et des sommes considérables à des {{tiret|mar|chands}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1xvzfurfagv9ng6afnn4oz5f8ja6trc
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1054
104
4872554
15784653
2026-05-12T18:25:40Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>pour toute défense que des ouvrages de ''terre'' sectisses, rapportées.
TERRE, se dit figurément en choses Morales. Vous venez chasser sur mes terres, pour dire, entreprendre sur ma charge, sur mes droits, sur mes fonctions, sur mon travail. Onus, munus. On dit qu’on a fait perdre terre à quelqu’un, en disputant contre lui. On dit qu’un homme sème en terre ingrate, quand il veut instruire un stupide, qui n’est pas capable d’apprendre, ou quand il fait du bien à un ingrat. Quand Diogène voyoit qu’un discours ennuyant tendoit vers la fin, il crioit en se réjouissant, je vois terre. {{sc|Men}}. Si vous poursuivez le mérite, ce n’est pas sur nos terres qu’il faut chasser. {{sc|Mol}}. Billets doux & billets galans font des terres inconnues pour eux. {{sc|Id}}. Ces deux dernières expressions font un peu précieuses.
TERRE, se dit aussi par opposition à ce qui est spirituel. Les plaisirs de la terre ne font rien en comparaison de ceux du ciel. Terrena oblectamenta. Il ne faut point s’attacher aux biens de la terre, qui font fragiles & périflables. L’ame ne tient que trop à la terre. Les coquettes s’imaginent pouvoir accommoder le ciel avec la terre ; la vertu avec la galanterie. M. {{sc|Scud}}. L’Écriture nous apprend que Dieu est descendu en terre, qu’il envoye souvent ses Anges en terre, qu’il a formé l’homme du limon de la terre, qu’il retournera en terre, qu’il a donné pour punition au serpent de manger de la terre, que la terre engloutit Coré, Datan & Abiron, qu’elle fondit fous eux.
TERRE, se dit proverbialement en ces phrases. Il n’y a point de terre sans Seigneur. Non est tractus, nec dominium fine domino. Tant vaut l’homme, tant vaut sa terre. Terre chevauchée est à demi-mangée. Un homme malheureux dit qu’il voudroit être cent pieds sous terre. On dit qu’il a donné du nez en terre, quand il a fait banqueroute, quand il n’est pas venu à bout de quelque dessein. On dit aussi d’un avate, il a peur que terre ne lui manque. On dit aussi qu’on a cherché un homme par mer & par terre, pour dire, qu’on l’a cherché en plusieurs endroits de la ville. On dit d’un pays gras, fertile & abondant, que c’est une terre de promission. On dit aussi, qui terre a, guerre a ; pour dire, qu’il n’y a point de bien qui ne soit sujet à envie & à contestation. On dit, il vaut mieux en terre qu’en pré, en passant de quelqu’un dont on foulaite la mort. On dit aussi qu’une parole n’est pas tombée à terre, pour dire, que quelqu’un en a pris avantage, qu’il l’a relevée. On dit aussi, qu’on ne voit ni ciel, ni terre, pour dire, qu’on ne voit goutte. On dit encore, bonne terre, méchant chemin. On dit aussi, quitter une terre pour le cens, c’est à-dire, abandonner une chose qui est plus oncieuse que profitable. On dit encore, c’est un pot de terre contre un pot de fer : quand un homme foible conteste contre un bien plus puissant. J’irai tant que terre me pourra porter, pour dire, je ne reviendrai de long-temps. On dit aussi, entre deux selles le cul à terre, pour dire, n’avoir pas profité de l’occasion de deux avantages proposés. On dit, faire de la terre le fosse ; lorsque ce que l’on tire d’une chose, sert à en faire en même-temps une autre. On dit figurement & familièrement, donner du nez en terre, pour dire, succomber dans une affaire ; & qu’une chose n’est pas tombée à terre, pour dire, qu’on a relevé quelque parole que quelqu’un a dite, qu’on y a pris garde. On dit dans le même sens, il ne laissera pas tomber cela à terre. On dit familièrement, qu’une affaire n’a pas touché à terre, pour dire, qu’elle a passe tout d’une voix, sans difficulté ; & qu’un homme ne laisse pas roucher du pied à terre, pour dire, qu’il ne donne pas le temps de se reconnoître, de respirer. On dit proverbialement, qu’un homme sent la terre, pour dire, qu’il est près de sa mort. {{sc|Ac. Fr}}.
TERRE-A-TERRE. adv. On dit des galères, qu’elles vont terre-à-terre, quand elles ne s’éloignent guère des côtes en allant en mer. Latins legere, radere. On le dit aussi au Manége des chevaux qui ne font ni courbettes, ni balotades, mais qui vont uniment sur le terrain, & en faisant de petits fauts, ou en levant un peu les jambes de devant. On le dit aussi des Danseurs qui ne font point de caprioles, & qui ne quittent guère la terre. On le dit aussi au figuré, des Auteurs dont le style n’a point d’elevation, ou est ran.pant. Cet homme ne se fentant point ne pour les grandes choses, il va terre-à-terre. {{sc|La Bruy}}.
{{poem|''Dans la place où je suis, plus fragile qu’un verre,''
''Je vais à petit bruit, & vole'' terre-à-terre.
{{mpom|{{sc|Boursaut.{{em}}}}|d}}
Moderons notre effort, & rimons terre-à-terre.
{{mpom|{{sc|Nouv. Ch. de Vers.}}|d}}|m=1em}}
On dit rez-pieds, rez-terre, pour dire, de niveau ; tout contre le fol, tout contre la terre. Plano pede. Il se dit au propre & au figuré. On a abattu cette maison rez-pied, rez terre.
TANT QUE TERRE. Adverbe d’exagération. Multùm, magnoperè, fummopere. Il est bas & populaire. Nous avons eu de la peine, de la fatigue, de la disette taiɛ que terre : en revanche, rions maintenant, buvons mangeons tant que terre.
TERRE NOIX. s. f. Í lante que les Latins appellent bulbocaftanum, à cause de sa racine qui est bulbeuse, de la grosseur d’une noix ou d’une chataigne, & qui en a le goût, ensorte qu’elle est bonne à manger. La feuille de cette plante est semblable à celle du persil, attachée à une longue queue purpurine. Sa tige est divisée en quelques rameaux qui portent à leurs extrémités des fleurs en ombelle à cinq feuilles blanches. Il leur succède un frait rempli de deux graines longues & menues. Cette plante croît principalement en Hollande & en Angleterre dans des lieux humides. Elle est astringente, & propre à arrêter le sang.
TERREAU. I. m. Terme de Jardinage. Fumier trèspourri, & réduit en terre. D’où vient terreauder, améliorer avec du terreau. Stercus veterascens. On dit aussi du terreau de vieilles couches ; du terreau des rues & des chemins, en parlant des boues qu’on a laissé mûrir plusieurs années. On le dit particulièrement du vieux fumier. On fait des couches de terreau pour y faire venir aisément des champignons, des melons, &c. Le terreau est le dernier service du fumier, ce fumier ayant servi à faire des couches, s’y est tellement consommé, qu’il est enfin devenu aussi meuble que de la terre, & pour lors il est employé non plus comme fumier qui engraisse, mais comme terre qui produit de petites plantes. {{sc|La Quint}}. C’est ce qui s’appelle terreau. On en met sept à huit pouces d’épais sur les couches nouvelles, pour y élever des salades, des raves, des légumes, à replanter, &c. ''Voy.''
TERROT.
Les Physiciens entendent par terreau, une terre naturelle, qui n’est pas en tous lieux d’une profondeur égale, n’ayant qu’un pied dans certains endroits, dans d’autres deux, quelquefois trois, selon les différens terrains. C’est la matrice propre des végétaux. Humus.
TERREAU. s. m. En vieux langage c’étoit un fossé. On nomme à Lyon, la place où est l’Hôtel-de-Ville, la place des Terreaux ; parce que c’étoit anciennement un grand canal de communication entre le Rhône & la Saône qui a été comblé : on dit pour la même raison les Carmes des Terreaux, & la boucherie des Terreaux, qui font placés sur un ancien fossé, ou sur ses bords. P.
{{sc|Menest}}. Histoire de Lyon.
TERREAUDER, & TERROTER. v. a. Terme de Jardinage. Améliorer une terre avec du terreau : garnit de terreau les racines d’une plante.
TERRÈDES. s. m. Nom d’homme. Tigridius. S. Terredes étoit Evêque de Gap, dans le Vie siècle. Un manuscrit du Martyrologe de S. Jérôme le nomme Terredas, suivant son ancien nom vulgaire. {{sc|Chastelain}}, au 1. Févr. {{pg|491}}. Il y a eu un autre Saint nommé en Latin Tigridius, qui étoit d’Auvergne. Celui-là s’appelle en François Tigride.
TERREGRADE. Terme de Consum. Matière de Ter regrade, c’est quand il est question entre parties de<noinclude>
<references/></noinclude>
obyy9e8i7hv2ccu4v85075avq7v38s0
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1055
104
4872555
15784655
2026-05-12T18:28:16Z
Psephos
145984
ocr & bouton
15784655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>fins, bornes, limites, ou deschemins. Voyez la Cou tume de S. Séver, tit.{{lié}}{{rom-maj|I}}, art. 20.
TERREIN. I. m. Voyez TERRAIN.
TERREMOTTO, ou BOAGRIO. Nom d’un torrent de Grèce. Bougrius. Il coule dans les confins de la Thessalie & de l’Achaïe, & se décharge dans le golfe de Zeïton, vis-à-vis la pointe occidentale de l’île de Négrepont.
TERRE-PLAIN, ou TERRE-PLEIN. s. m. Terme de Fortification. Terreni aggeris plausties. C’est la partie la plus haute du rempart, la défense solide d’une place, qui est faite de terre avec talus & parapet. C’est la parrie supérieure du rempart, où l’on place le canon, & où les assiégés se mettent pour défendre la place. On le dit aussi en Architecture civile, de toute terre rapportée entre deux murs de maçonnerie pour servir de terrasse, ou de chemin, pour communiquer d’un lieu à un autre. DAVILER. Plausties terrea, terrena molis agger.
TERRER. v. récip. Il n’a d’usage qu’avec le pronom personnel. Se cacher sous terre. Abdere se, immittere se in latibulum, in cubile subterraneum, delirescere cubilibus. Il se dit proprement des animaux qui font des trous en terre, ou des terriers pour se retirer & se mettre à couvert des poursuites des Chasseurs, comme les lapins & les renards. Ce lapin, ce renard s’est terré. On dit communément que des gens de guerre se sont bien terrés, pour dire, qu’ils se font bien mis à couvert par des travaux de terre, que le feu des ennemis ne peut leur nuire. Fallati aggeribus-
TERRER. v. a. Terme de Jardinage. Garnir de nouvelle terre. La vigne a besoin d’être plantée, provignée, labourée, liée, terrée & fumée. Le ravalement profond que l’on donne aux vignes hautes, dispense de les terrer, c’est à dire, d’y transporter de la terreneuve qui lui vaut mieux que le fumier. {{sc|Pluche}}. On ne le dit guère que de la vigne.
TERRER du sucre. Terme de Sucrerie. C’est le blanchir par le moyen d’une sorte de terre grasse dont on couvre le fond des formes où on le fait purger.
TERRER l’étoffe. Terme de Dégraisseur. C’est la glaifer ou l’enduire de terre à foulon.
TERRER un artifice. Terme d’Artificier. C’est garnir sa gorge de poussière de terre sèche, pilée & pressée, pour empêcher que le feu qui en fort, n’agrandiffe le trou du dégorgement, en brûlant le cartouche.
TERRESTRE. adj. de t. g. Qui appartient à la terre, qui vient de la terre, qui tient de la nature de la terre. Terrestris, terrenus, terreus. Le globe céleste & le globe terrestre font en repréfentation dans les cabinets. Adam fut créé dans le Paradis terrestre. On appelle ainsi le lieu délicieux où Dieu mit Adam & Eve aussitôt qu’il les eut créés. La Peyre a fait une grande Dissertation sur cette matière dans sa Géographie sainte. M. Huer, Evêques d’Avranches, a fait un Traité fort savant sur la situation du Paradis terrestre, qu’il prouve avoir été dans la Babylonie appelée aujourd’hui l’Yérack. M. Van Til a fait aussi une Dissertation sur le Paradis terrestre. Elle est imprimée à la fin de son Commentaire sur le Prophète Malachie. M. Bochart avoit fait aussi une Dissertation sur le Paradis terrestre. Elle est imprimée dans le Recueil de ses Ouvrages. Celle de M. Huet a été mise en Latin. On dit figurément d’une belle maison de campagne, que c’est un paradis terrestre. On divise les animaux en terrestres, aquatiques & volatils. La foudre & les orages se forment des vapeurs & des exhalaisons terrestres. La Chimie par art sépare des corps tout ce qu’il y a d’impur, de crasse & de terrestre.
TERRESTRE, se dit aussi figurément par opposition à spirituel & éternel. Terrestris, caducus, temporarius. Les desirs terrestres font indignes du Sage & du Chrétien. Les plaisirs terrestres ne font qu’ombre & fumée. Le Philosophe doit dépouiller tout ce qu’il a de terrestre. {{sc|Abl}} Vous avez purgé mon Ouvrage de tout ce qu’il avoit de grossier & de terrestre. {{sc|Voit}}.
TERRESTREITE. s. f. Terme abstrait & de Métaphysique. Qualité de ce qui est terrestre. Les esprits sont dégagés de toute terrestréité.
Les Chymistes appellent terrestréités, partes terrestres, craffiores, les parties grossières des corps.
TERREUR. s. f. Emotion causée dans l’ame par l’image d’un grand mal ou d’un grand péril prochain ; effroi causé par la présence ou par le récit de quelque grande catastrophe. Terror. Voyez CRAINTE, EPOU-
VANTE, EFFROI, FRAYFUR, &c. Jetter la terreur parmi les ennemis. Répandre la terreur partout. Philippe a répandu dans vos esprits la terreur qui l’y peint en invincible. TOUR. Il ne faut pas jeter dans les ames de vaines terreurs & de fausses alarmes. La cruauté des supplices n’a pas été capable de donner de la terreur aux Martyrs. La Tragédie doit inspirer la terreur & la pitić.
En parlant d’un Conquérant, on dit qu’il remplic tout de la terreur de son nom, pour dire, que son nom porte, imprime la terreur partout.
En parlant d’un grand Capitaine, on dit qu’il est la terreur des ennemis ; & d’un Juge sevère, qu’il est la terreur des scélérats. {{sc|Ac. Fr}}.
Onappelle terreur panique, une frayeur subite dont on est faili sans aucun fondement. Terror panicus. II survint une terreur panique qui les rendir maitres de la place. {{sc|Abl}}. Il se dit aussi de chaque particulier qui craint sans fondement.
J’ai voulu le guérir Des paniques terreurs qui l’avoient pu surprendre.
{{sc|Corn}}.
Les Egyptiens disoient que ces terreurs venoient du Dieu Pan qu’ils adoroient. Pausanias dit que les terreurs mal fondées & non attendues étoient appelées terreurs paniques. Ce qui fait voir que cette expression aussi-bien que son origine, sont fort anciennes. Voyez une Idylle de Théocrite & ses Commentateurs, & le mot PANIQUE.
TERREUX, EUSE. adj. Mêlé de terre. Sable, métal terreux. Terrofus, terrulentus.
TERREUX, signifie encore qui est couvert, fali de terre, plein de crasse, de poussière. Terrulentus, pulvere, terra fordidatus. Ceux qui travaillent à la terre ont les mains terreuses. Cet enfant a le visage tout terreux. Quand on dit qu’un homme, un vieillard a le visage terreux, on entend un visage mal sain, le visage d’un mort.
TERREUX. Terme de Joaillier. Voyez TÉNÉBREUX.
TERRIBLE. adj. de t. g. Qui donne ou qui est propre à donner de la terreur. Terribilis, metuendus. L’heure de la mort est terrible. Un Ancien dit que la mort est le terrible des terribles. Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant. Les Jugemens de Dieu doivent paroître terribles aux méchans. S. CYRAN. La pauvreté est quelque chose de terrible, quand on ne la supporte pas en vrai Chrétien. {{sc|Id}}. Heios terrible au reste des Héros.
TERRIBLE, peut se prendre en bonne part, & suppose une crainte mélée de respect. Il ne faut pas le confondre avec effrayant & épouvantable. Cri effrayant, bruit épouvantable, Dieu terrible. Ces deux mots supposent d’ailleurs un objet présent. Terrible peut s’appliquer à un objet non présent.
Ce mot prend quelquefois un sens figuré, & se dit familièrement pour éronnant, extraordinaire. Un bruit terrible. Une nouvelle, une aventure terrible. Il faut une dépense terrible. Un jeu terrible. On dit dans la conversation, c’est un terrible homme, en bonne ou en mauvaise part, relativement à ce qui a été dit auparavant. C’est quelquefois un terme de dérision & de mépris, comme quand on dit, c’est un terrible faiseur de vers, un terrible harangueur.
TERRIBLEMENT. adv. D’une manière à inspirer de la terreur. Terribilem in modum. Il roule terriblement les yeux. Le Lion rugit terriblement. On le dit aussi dans la conversation pour excessivement. Il pleur, il neige terriblement. Il a gagné, perdu au jeu terriblement. C’est un homme qui parle terriblement. Il est terriblement ménager. Il a terriblement de l’esprit. J’aime terriblement les énigmes. {{sc|Mol}}. Je ne fai s’il ne hasarda point un grand nombre de pathétiques un-<noinclude>
<references/></noinclude>
gu5e34irxtuycfiwwzq6k30gfm0j9f1
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/31
104
4872556
15784659
2026-05-12T18:31:54Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Prends à ton tour ! s’écria-t-elle en administrant au maraudeur dix soufflets ou coups de poing sur la tête. — Tiens, s’il t’a manqué, je ne te manquerai pas, moi ! Mais Cadet ne se déconcerta pas. — Qu’est-ce que ça peut me faire, des coups de poing ? dit-il effrontément. Je suis le fils d’un brave militaire ! Croit-on pas que je ''va avoir peur'' ? La désolation de la mère Lallaud, chaque fois qu’elle découvrait une n... »
15784659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Prends à ton tour ! s’écria-t-elle en administrant
au maraudeur dix soufflets ou coups de poing sur la
tête. — Tiens, s’il t’a manqué, je ne te manquerai pas,
moi !
Mais Cadet ne se déconcerta pas.
— Qu’est-ce que ça peut me faire, des coups de
poing ? dit-il effrontément. Je suis le fils d’un brave
militaire ! Croit-on pas que je ''va avoir peur'' ?
La désolation de la mère Lallaud, chaque fois qu’elle
découvrait une nouvelle prouesse de ce petit Mandrin,
était de voir qu’il s’appuyait du nom de son père pour
se justifier.
Cette fois encore, la pauvre femme eut beau faire
des prodiges de logique et d’éloquence pour lui prouver
« que la guerre n’est pas le vol ; qu’on peut enlever
glorieusement le bien des nations, mais qu’on ne peut
rien soustraire, sous peine de honte, de ce qui appartient
aux individus. »
L’entêté ne voulait pas se rendre à cet argument. Ne
voyant jamais qu’une question de succès ou de défaite
où sa mère prétendait lui donner une leçon de morale,
il répondait par ce dicton populaire : « Sauve qui peut !
malheureux qui est pris ! »
Tout cela n’empêchait pas ce damné garçon d’avoir
du cœur : il pleurait à une lecture touchante, s’attendrissait
sur quiconque éprouvait un malheur, aidait de
son peu de pouvoir ceux qui étaient plus faibles ou
plus pauvres que lui. Bien plus, il aimait la nature, les<noinclude>
<references/></noinclude>
chgjvw8ofoyaewptm6ecxi42d2c4xa5
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/32
104
4872557
15784661
2026-05-12T18:34:17Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « eaux, les fleurs, la montagne. La beauté, sous toutes ses formes, agissait vivement sur ses instincts. Un jour, un de ses acolytes lui ayant dit : — {{Mme|d’Aubépin}} a, dans son jardin, un prunier garni à faire casser les branches : c’est presque mûr… Si tu allais y faire un tour cette nuit ? — Oh ! non, répondit Cadet ; elle est trop bonne et trop jolie, celle-là ! Lallaud avait un sincère attachement pour sa sœur. Quand la jeune fille ét... »
15784661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>eaux, les fleurs, la montagne. La beauté, sous toutes
ses formes, agissait vivement sur ses instincts.
Un jour, un de ses acolytes lui ayant dit : — {{Mme|d’Aubépin}}
a, dans son jardin, un prunier garni à faire casser
les branches : c’est presque mûr… Si tu allais y
faire un tour cette nuit ?
— Oh ! non, répondit Cadet ; elle est trop bonne et
trop jolie, celle-là !
Lallaud avait un sincère attachement pour sa sœur.
Quand la jeune fille était rudoyée par {{Mme|Pernelle}}, —
ce qui arrivait bien souvent, — l’enfant avait coutume
de dire :
— Si elle avait encore son père, on la traiterait pas
comme ça !
Et il ajoutait : — Laisse faire, Rose ; quand je serai
grand, je te garderai avec moi, et puis je te marierai !
— Et tu lui donneras une dot, petit misérable ? répondit
un jour la mère.
— Pourquoi pas ?
— Avec quoi ?
— Pardié ! quand je devrais la voler !
À de pareils {{corr|raisonnnements|raisonnements}}, qui se reproduisaient
toujours, sauf de légères variantes, la mère Lallaud
ripostait, non moins régulièrement, par une grêle de
coups frappés à tort et à travers ; mais le nom du
sergent n’avait pas été vainement évoqué pour la
défense de sa fille, et l’orage, s’abattant sur Cadet,
faisait grâce à {{Mlle|Rose}}. Alors celle-ci remerciait son<noinclude>
<references/></noinclude>
78wkx7rqv9bovijjx9ifb9qdw0htlbu
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/33
104
4872558
15784664
2026-05-12T18:36:10Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « frère à la dérobée, et quelques larmes de reconnaissance s’échappaient de ses yeux mélancoliques. Cet échange d’émotions, brusques de la part de Cadet, silencieuses de la part de {{Mlle|Rose}}, resserrait de plus en plus les liens de ces jeunes cœurs. Cadet n’avait pas une grande sympathie pour M. de Frankallais ; il lui trouvait ''les yeux méchants et l’air'' ''sournois''. Cependant, au moyen de quelques cigarettes, de quelques charges de p... »
15784664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>frère à la dérobée, et quelques larmes de reconnaissance
s’échappaient de ses yeux mélancoliques.
Cet échange d’émotions, brusques de la part de
Cadet, silencieuses de la part de {{Mlle|Rose}}, resserrait
de plus en plus les liens de ces jeunes cœurs.
Cadet n’avait pas une grande sympathie pour M. de
Frankallais ; il lui trouvait ''les yeux méchants et l’air''
''sournois''.
Cependant, au moyen de quelques cigarettes, de
quelques charges de poudre et de plomb pour tirer les
moineaux, Olivier avait à demi apprivoisé le jeune sauvage :
ils vivaient donc en paix, si ce n’est en bon
accord.
Un soir, tandis que M. de Frankallais rasait les
murailles à pas doux et allongés, et au moment où il
allait entrer dans la petite cour qui introduisait chez la
mère Pernelle, quelqu’un frappa sur son épaule, et une
voix de basse taille disait en même temps :
— Ah ! je vous y prends, monseigneur !
— À quoi me prends-tu ? dit froidement Olivier.
— Parbleu ! à ton rendez-vous chez la mère Lallaud !
— Tu sais, Bornas, que ce genre de plaisanterie ne
me va pas.
— Le diable m’emporte si je plaisante ! reprit
Patrix Bornas. Est ce que je n’ai pas rencontré
juste ?
— Peut-être dit le comte qui, en général, aimait
peu les réponses directes.<noinclude>
<references/></noinclude>
q61i9f2tjvxg0ne4fraxngbt6pbjv92
15784665
15784664
2026-05-12T18:36:22Z
Sapcal22
420
15784665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>frère à la dérobée, et quelques larmes de reconnaissance
s’échappaient de ses yeux mélancoliques.
Cet échange d’émotions, brusques de la part de
Cadet, silencieuses de la part de {{Mlle|Rose}}, resserrait
de plus en plus les liens de ces jeunes cœurs.
Cadet n’avait pas une grande sympathie pour M. de
Frankallais ; il lui trouvait ''les yeux méchants et l’air''
''sournois''.
Cependant, au moyen de quelques cigarettes, de
quelques charges de poudre et de plomb pour tirer les
moineaux, Olivier avait à demi apprivoisé le jeune sauvage :
ils vivaient donc en paix, si ce n’est en bon
accord.
Un soir, tandis que M. de Frankallais rasait les
murailles à pas doux et allongés, et au moment où il
allait entrer dans la petite cour qui introduisait chez la
mère Pernelle, quelqu’un frappa sur son épaule, et une
voix de basse taille disait en même temps :
— Ah ! je vous y prends, monseigneur !
— À quoi me prends-tu ? dit froidement Olivier.
— Parbleu ! à ton rendez-vous chez la mère Lallaud !
— Tu sais, Bornas, que ce genre de plaisanterie ne
me va pas.
— Le diable m’emporte si je plaisante ! reprit
Patrix Bornas. Est ce que je n’ai pas rencontré
juste ?
— Peut-être ! dit le comte qui, en général, aimait
peu les réponses directes.<noinclude>
<references/></noinclude>
91h015pqpz25nepzxhwz80tr6dzi2gy
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/34
104
4872559
15784667
2026-05-12T18:38:27Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Alors, dit Patrix qui, de son côté, acceptait les phrases douteuses de son ami pour des négations, — tu vas chez {{Mme|Vallée}} par la porte de derrière. Je n’ignore pas que la cour est commune aux deux maisons. — Il me semble que {{Mme|Vallée}} prête peu à de pareilles suppositions, dit Frankallais avec sévérité. Certes, s’il est à Saint-X*** une femme qui, entre toutes, commande le respect, il ne faut pas la chercher ailleu... »
15784667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Alors, dit Patrix qui, de son côté, acceptait les
phrases douteuses de son ami pour des négations, —
tu vas chez {{Mme|Vallée}} par la porte de derrière. Je
n’ignore pas que la cour est commune aux deux maisons.
— Il me semble que {{Mme|Vallée}} prête peu à de pareilles
suppositions, dit Frankallais avec sévérité. Certes,
s’il est à Saint-X*** une femme qui, entre toutes,
commande le respect, il ne faut pas la chercher ailleurs.
— Ce n’est pas moi qui te contredirai ! Si j’ai parlé
ainsi, c’était pour provoquer de ta part un désaveu et
entrer en matière sur un sujet…
— Qu’as-tu donc à me dire, Patrix ? Ta voix est tout
émue !
— J’ai certaines idées relativement à {{Mme|Madeleine
Vallée}}.
— Tu as des idées sur {{Mme|Vallée}}, toi ? dit M. de
Frankallais avec un accent où l’on pouvait distinguer
à travers l’étonnement une légère nuance de déplaisir.
Puis, passant son bras sous celui de Bornas, il lui fit
rebrousser chemin et l’entraîna vers la partie de la rue
où devrait être le trottoir.
— Mais ton rendez-vous ? s’écria Patrix en voyant
que son ami lui faisait quitter l’impasse où il l’avait
rencontré.
— J’allais, reprit Olivier rapidement, comme un
homme qui ne veut pas perdre son temps en discussions
vaines, non pas à un rendez-vous, mais donner un avis<noinclude>
<references/></noinclude>
q71zgox06w825dq4rxg4lrd2cvsc6up
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/35
104
4872560
15784670
2026-05-12T18:40:01Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « à la veuve Lallaud sur une affaire qui la concerne. Je t’ai déjà dit que j’avais eu l’occasion de lui rendre quelques petits services. Te voilà satisfait. Maintenant, voyons tes idées sur {{Mme|Madeleine}}. — Comme tu es vif aujourd’hui ! Mes idées ne sont pas si faciles à exprimer… Laisse-moi un moment de repos, et dis-moi, puisque tu es en confiance, si, en t’occupant de la mère Lallaud, tu ne jettes pas un petit coup d’œil vers la dem... »
15784670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>à la veuve Lallaud sur une affaire qui la concerne. Je
t’ai déjà dit que j’avais eu l’occasion de lui rendre
quelques petits services. Te voilà satisfait. Maintenant,
voyons tes idées sur {{Mme|Madeleine}}.
— Comme tu es vif aujourd’hui ! Mes idées ne sont
pas si faciles à exprimer… Laisse-moi un moment de
repos, et dis-moi, puisque tu es en confiance, si, en
t’occupant de la mère Lallaud, tu ne jettes pas un petit
coup d’œil vers la demoiselle. Sais-tu qu’elle est bien
jolie, cette espèce de niaise ?
— Je n’en sais rien. Arrive à {{Mme|Vallée}}.
— Ah ! oui… à {{Mme|Vallée}}… La belle madame
Vallée ! comme disent tous les jeunes gens de notre
ville. Eh bien ! puisqu’il faut te l’avouer, je crois que je
suis un peu ensorcelé de ce côté.
— Comment donc amoureux ? Tu es amoureux
d’elle ? Mais, mon cher, tu n’y penses pas ! Avec tes
six pieds de circonférence, ta voix de stentor, tes
mains de vigneron… Allons donc ! c’est aspirer trop
haut !
— Cela ne vaut pas, j’en conviens, tes six pieds de
long et ta mine blême.
— Oh ! moi, je n’aspire pas ! dit Frankallais en
scandant sa phrase.
— Je n’en sais rien ! Tu mènes tes coups de loin, et
tu pourrais bien, sans que la dame en fût complice,
hanter le rez-de-chaussée de la mère Pernelle en vue
de la maison qui se trouve vis-à-vis.<noinclude>
<references/></noinclude>
dr130onb90pajazfhyduqqns4pi18d6
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VII.djvu/1049
104
4872561
15784671
2026-05-12T18:40:08Z
Psephos
145984
en cours
15784671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>heures autour de la ''terre,'' ou que la ''terre'' tournant sur elle-même en vingt-quatre heures, attribue ce mouvement à tous les corps célestes. Or toutes les planètes font de grandes révolutions autour du soleil ; mais ces révolutions sont inégales, selon les distances où elles sont du soleil, & selon qu’elles en sont plus ou moins éloignées. Par conséquent si les planètes tournoient autour de la ''terre,'' elles tourneroient en des temps inégaux, comme {{corr|elle|elles}} font autour du soleil. Du moins les étoiles fixes qui sont dans un si grand éloignement, ne devroient pas tourner en vingt-quatre heures autour de la ''terre.'' Ainsi il y a plus d’apparence de juger que la terre tourne sur elle-même, que de croire que toutes les planètes, & même les étoiles fixes tournent autour de la terre avec un mouvement si égale malgré leur distance si inégale. On demande comment la ''terre,'' aussi massive qu’elle est, & avec tout son poids, se peud soutenir dans la matière céleste, qui est si fluide & si légère ? Les Indiens ont cru bien pourvoir à leur sûreté, & donner de bons fondemens à la ''terre,'' en supposant quatre éléphans qui la portent & qui la soutiennent. {{sc|Font.}} Dans cet espace immense la terre est comme un grain de sable qui ne tient à rien, & qui est suspendu au milieu des airs. {{sc|La Br.}} Alexandre envoya pour mesurer la ''terre,'' Diogène & Béton. Les Romains y envoyèrent depuis Zénodoxe, Théodote & Policlite sous l’autorité de Jules César. Voici la mesure exacte de la ''terre,'' observée par {{M.|Picard}}, par l’ordre du Roi. Il en a mesuré exactement, un degré. ''Voyez'' son Traité de la mesure de la ''terre.''
<div style="width:400px;max-width:100%;margin:auto">La circonférence de la ''terre'' contient,
{{nr|Toises de Paris.||20541600}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de 25 au degré.||9000}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de marine.||7200}}
{{c|Diamètre de la ''terre.''|m=1em}}
{{nr|{{em|2}}Toises de Paris.||6538594}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de 25 au degré.||{{sfrac|2864|58|71}}}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de Marine.||{{sfrac|2291|59|71}}}}
Le demi-diamètre est 3269297 toises 3 pieds.
{{nr|{{em|2}}Lieues de France.||{{sfrac|1432|28|71}}}}</div>
{{StdT|l|☞}} On s’accorde<noinclude>
<references/></noinclude>
tkln3fp08hsbq7qkrypr57lfqdtxq30
15785050
15784671
2026-05-13T01:29:00Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15785050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>heures autour de la ''terre,'' ou que la ''terre'' tournant sur elle-même en vingt-quatre heures, attribue ce mouvement à tous les corps célestes. Or toutes les planètes font de grandes révolutions autour du soleil ; mais ces révolutions sont inégales, selon les distances où elles sont du soleil, & selon qu’elles en sont plus ou moins éloignées. Par conséquent si les planètes tournoient autour de la ''terre,'' elles tourneroient en des temps inégaux, comme {{corr|elle|elles}} font autour du soleil. Du moins les étoiles fixes qui sont dans un si grand éloignement, ne devroient pas tourner en vingt-quatre heures autour de la ''terre.'' Ainsi il y a plus d’apparence de juger que la terre tourne sur elle-même, que de croire que toutes les planètes, & même les étoiles fixes tournent autour de la terre avec un mouvement si égale malgré leur distance si inégale. On demande comment la ''terre,'' aussi massive qu’elle est, & avec tout son poids, se peud soutenir dans la matière céleste, qui est si fluide & si légère ? Les Indiens ont cru bien pourvoir à leur sûreté, & donner de bons fondemens à la ''terre,'' en supposant quatre éléphans qui la portent & qui la soutiennent. {{sc|Font.}} Dans cet espace immense la terre est comme un grain de sable qui ne tient à rien, & qui est suspendu au milieu des airs. {{sc|La Br.}} Alexandre envoya pour mesurer la ''terre,'' Diogène & Béton. Les Romains y envoyèrent depuis Zénodoxe, Théodote & Policlite sous l’autorité de Jules César. Voici la mesure exacte de la ''terre,'' observée par {{M.|Picard}}, par l’ordre du Roi. Il en a mesuré exactement, un degré. ''Voyez'' son Traité de la mesure de la ''terre.''
<div style="max-width:400px;margin:auto">La circonférence de la ''terre'' contient,
{{nr|Toises de Paris.||20541600}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de 25 au degré.||9000}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de marine.||7200}}
{{c|Diamètre de la ''terre.''|m=1em}}
{{nr|{{em|2}}Toises de Paris.||6538594}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de 25 au degré.||{{sfrac|2864|58|71}}}}
{{nr|{{em|2}}Lieues de Marine.||{{sfrac|2291|59|71}}}}
Le demi-diamètre est 3269297 toises 3 pieds.
{{nr|{{em|2}}Lieues de France.||{{sfrac|1432|28|71}}}}</div>
{{StdT|l|☞}} On s’accorde assez généralement aujourd’hui sur la figure de la terre, & les Physiciens, après Newton, se sont accoutumés à la regarder comme une sphéroïde élevé vers son équateur & aplati vers ses poles. Si vous concevez, dit ce grand homme, la terre dans un état de molesse qui ait permis à ses particules de s’arranger en vertu de leur pesanteur autour de leur centre commun ; cette terre supposée immobile a dû nécessairement prendre la forme d’une sphère parfaite : mais cette même ''terre,'' recevant un mouvement sur son axe, doit prendre la figure d’un sphéroïde élevé vers son équateur, & aplati vers ses poles, parce que les particules qui composent l’équateur terrestre ayant plus de force centrifuge que celles qui sont placées près des poles, par la raison qu’elles parcourent tous les jours un plus grand cercle, elles doivent se trouver plus éloignées du centre que celles-ci. Par conséquent le globe terrestre, au lieu de représenter une sphère parfaite, a dû prendre la figure dont nous parlons. ''Voy.'' dans les leçons de Physique de l’Abbé Nollet, ''T.{{lié}}{{romm|II}}.'' les expériences qui rendent sensible ce point de Physique. ''Voy.'' encore les opérations faites au nord par Messieurs de Maupertuis, Clairaut, le Monnier, ''&c.'' & au Pérou, par Messieurs Bouguer, Godin, ''&c.'' qui concourent toutes à démontrer que la ''terre'' n’a point d’autre figure que celle que Newton lui donnée.
La ''terre,'' en Mythologie, étoit une des principales Divinité des Anciens. ''{{lang|la|Tellus, Terra.}}'' C’est le premier des élémens qui fut mis au nombre des Dieux. Ils entendoient par-là le globe terrestre, qui comprend aussi les eaux, dont ils ne faisoient point une Divinité particulière. Ils entendoient la même Nature considérée comme mâle. Dans la suite ils firent de ''Terre'' une Divinité distinguée de l’eau. Peut-être néanmoins que les Egyptiens distinguèrent dès les commencemens ces deux Divinités, mais ils furent les seuls. Quelques Modernes ont dit que la ''Terre'' étoit fille du procès, & les autres de Démogorgone, mais sans autorité. Hésiode dit qu’elle naquit immédiatement après le Chaos. On appeloit la ''Terre'' la Grande Mere, la Mere ancienne, & on lui donnoit le ciel pour époux. Ils furent pères des Dieux ; Hésiode dans sa Théogonie, {{v.|133}}, dit qu’ils eurent pour enfans, l’Océan, Cœus, Creux, Hypérion Japet, Théa, Rhéa, Thémis, Mnemosine, Phœbé, Thétis, Saturne, les Cyclopes, Brontes & Steropes, Argès, Cottus, Briarée, Gygès. Hygin les rapporte différemment. Il donne trois maris à la ''Terre,'' le Ciel, le Tartare & le Pont. Elle eut du Ciel, la Douleur, le Dol, la Colère, le Deuil, le Mensonge, le Jurement, la Vengeance, l’Intempérance, l’Altération, l’Oubli, la Paresse, la Crainte, la Superbe, l’Inceste, le Combat, l’Océan, Thémis, le Tartare, le Pont, les Titans, Briarée, Gygès, Stéropes, Atlas, Hypérion, Ptolus, Saturne, Ops, la Monnoie, Dione, & les trois Furies, Alecto, Mégère & Tisiphone. Elle eut du Tartare les Géans Encélade, Cœmse, ou comme d’autres lisent Cœus, Lentesmophius, ou selon d’autres, Hélénius, Ophius, Astréus, Pélore, le Géant Pallas, Emphytus, Phorcus, Jénius, Agrus, Alémône, Ephialtes, Eurite, Effra, Corydon, Phœmis, Théodamas, Orus, Typhon, Polibœtes, Memphiaraüs, Abseus, Colophonius, Japet, tous enfans incestueux, puisque le Tartare étoit fils de la ''Terre'' & du Ciel. Elle eut du Pont son troisième mari, Thaumas, Tuscivere & Céphée. Les principales Nations qui ont adoré la ''Terre,'' sont les Phrygiens, les Syriens, les Egyptiens, les Samothraces, les Grecs & les Romains. Chez les Athéniens les Dieux des nôces étoient le Ciel & la ''Terre.'' Le premier Temple de la ''Terre'' à Rome fut bâti l’an de Rome{{lié}}268. Lactance, L.{{lié}}{{romm|I}}, c.{{lié}}{{rom|xxii}}, dit que le premier qui établit le culte de la ''Terre'' fut un certain Mélisée. Quelques Anciens ont cru que la ''Terre'' étoit un animal, ou du moins qu ele monde étoit animé, & que la ''Terre'' étoit une partie de ce grand animal, & quelques Modernes accusent Kepler de n’avoir point été éloigné de ce sentiment. ''Voy.'' sur la ''Terre,'' Rosin, ''{{lang|la|Antiq. Rom.}} {{romm|II}}, {{rom|iv}},'' Natal. Comes, L.{{lié}}{{romm|V}}, c.{{lié}}{{rom|xx}}. Vossius, ''{{lang|la|de Idolol.}} L.{{lié}}{{romm|II}}, c.{{lié}}{{rom|li}}.'' Vossius, & après lui Hoffman, ont ramassé tous les noms que les Anciens ont donnés à la ''Terre.'' Il y en a environ cinquante.
On représentoit la ''Terre'' sous la figure d’une femme couronnée d’une couronne murale, tenant d’une main un tambour, & de l’autre des épis de bled. Quand elle étoit dans un char, il étoit traîné par des Lions. C’est la figure de la figure de la Mère des Dieux, ou de Cybèle, & en effet Cybèle & la ''Terre'' étoient la même chose.
{{sc|Terre,}} se dit aussi de la substance, de la matière dont ce globe est composé, tant à l’égard du dehors que dedans. ''{{lang|la|Terra, solum, tellus.}}'' Les fruits & d les arbres naissent de sa subsistance sur sa surface. L’or, les métaux & les minéraux se tirent des entrailles de la ''terre.'' Les eaux & les sources se font des chemins sous ''terre.'' Les tremblemens de ''terre'' se font par des vents renfermés & raréfiés dans les cavernes de la ''terre.'' On fait des mines, des caves, des offices sous ''terre.'' Un Roulier est un Voiturier par ''terre.'' La robe doit traîner à ''terre.'' Cette tour est élevée de ''terre'' de dix toises. On baise la ''terre'' en signe d’humilité. Quand on tue, ou qu’on renverse un homme, on dit qu’on l’a jeté à ''terre,'' qu’on l’a porté par ''terre. {{lang|la|Humi prosternere.}}'' On dit aussi, mettre pied à ''terre,'' pour dire, descendre de cheval, de carrosse, d’un navire ; arriver, aborder en quelque lieu. La ''terre'' est le plancher des vaches. Les Poëtes ont feint que les Géans étoient les enfans de la ''Terre.''
{{sc|Terre}}, en termes de Géographie. On entend sous ce nom toutes les parties du globe terrestre, qui sont au-dessus des eaux. ''{{lang|la|Terra.}}'' On la divise en îles, & en continent ou ''Terre-ferme.'' La ''Terre-ferme'' renferme quatre grandes parties. 1º.{{lié}}Le vieux monde, qui comprend l’Europe, l’Asie & l’Afrique ; 2º.{{lié}}Le nouveau monde découvert par Christophe Colomb l’an{{lié}}1492, & ensuite plus pleinement par Ammeric Vespuce, dont il a pris le nom d’Amérique. 3º.{{lié}}Les ''terres'' arctiques.<noinclude>
<references/></noinclude>
l2sgakblpxkgd8lwet5lvzr424b2ew4
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/36
104
4872562
15784674
2026-05-12T18:41:39Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> M. de Frankallais mordit sa moustache. Ses yeux lancèrent leur dard du côté de son interlocuteur d’une façon très-significative ; mais il n’y avait pas de lune, et l’unique réverbère — chargé de défrayer la rue tout entière — jetait de si faibles lueurs dans l’air humide, que l’honnête Bornas ne s’aperçut de rien. — Eh bien ! reprit le comte, comme un homme qui abandonne du terrain pour mieux s’affermir dans ses retranc... »
15784674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
M. de Frankallais mordit sa moustache. Ses yeux
lancèrent leur dard du côté de son interlocuteur d’une
façon très-significative ; mais il n’y avait pas de lune, et
l’unique réverbère — chargé de défrayer la rue tout
entière — jetait de si faibles lueurs dans l’air humide,
que l’honnête Bornas ne s’aperçut de rien.
— Eh bien ! reprit le comte, comme un homme qui
abandonne du terrain pour mieux s’affermir dans ses
retranchements, puisque tu veux le savoir, cette petite,
ou plutôt cette grande Rose, ne m’est pas précisément
indifférente.
— Pauvre enfant ! dit Bornas d’un ton de commisération,
je ne voudrais pourtant pas qu’il lui arrivât
malheur !
— Me prends-tu pour Méphistophélès ? dit Olivier
avec dédain. Ne crains rien, Don Quichotte des belles,
chevalier de leur honneur ; il n’arrivera d’autre malheur
à {{Mlle|Rose}} que d’être trouvée gentille, de s’ennuyer un
peu moins le soir, et de recevoir en étrennes, au jour
de l’an, une ou deux livres de dragées dans un cornet
de carton peint.
— Tsss… je ne m’y fie guère ! dit Bornas en secouant
sa forte tête.
— Si tu pouvais mettre un système dans ta cervelle
et en profiter, dit lentement M. de Frankallais, je t’expliquerais
comment les filles gardées par un cerbère tel
que cette veuve de sergent, aussi bien que les héroïnes
énergiques et vaillantes, n’ont rien à craindre de moi<noinclude>
<references/></noinclude>
atjyuyx4sv65xz4i5zohd4iyrsiw3cl
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/37
104
4872563
15784675
2026-05-12T18:43:14Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « au chapitre de leur vertu ; mais tu n’es pas capable de saisir une théorie. — ''Tu crois !'' dit Patrix en soupirant. C’était l’argument que ce digne garçon opposait, d’ordinaire, aux subtilités railleuses d’Olivier, quand il ne se sentait pas de force à les combattre. — Revenons à {{Mme|Vallée}}, reprit le comte. Tu dis donc, avocat… — Je dis que j’en perds le boire et le manger, comme une bête ! — Eh bien ! où en es-tu ? dit... »
15784675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>au chapitre de leur vertu ; mais tu n’es pas capable de
saisir une théorie.
— ''Tu crois !'' dit Patrix en soupirant.
C’était l’argument que ce digne garçon opposait, d’ordinaire,
aux subtilités railleuses d’Olivier, quand il ne
se sentait pas de force à les combattre.
— Revenons à {{Mme|Vallée}}, reprit le comte. Tu dis
donc, avocat…
— Je dis que j’en perds le boire et le manger, comme
une bête !
— Eh bien ! où en es-tu ? dit Frankallais très-attentif
à la réponse.
— Au premier mot, si ce n’est au premier pas.
— Ce qui veut dire ?
— Cela veut dire que je vais acheter chez elle mes
cordons de montre, mes boutons de manchettes, mes
gants ; et Dieu sait ce que j’en use depuis deux
mois ! mais, dès que je veux dire un mot aimable,
voilà que ma langue s’embarrasse et que je tremble
comme un enfant qu’on va punir.
— C’est, disent les romanciers, l’indice du véritable
amour.
— Et je le crois ! répondit Bornas avec une conviction
profonde.
— Au moins tes regards ont parlé ? Tes yeux ne sont
pas sans éclat.
— Crois-tu ?
Bornas avait l’habitude d’employer le ''crois-tu'' ? in-<noinclude>
<references/></noinclude>
jvn8yp9fj04j0cerce8bvscpo82plz0
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/38
104
4872564
15784676
2026-05-12T18:44:45Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « terrogatif pour exprimer une espérance, comme le ''tu'' ''crois !'' exclamatif pour repousser une malice. — Certainement, je le crois ; mais réponds-moi ! — Je ne dis pas que mes yeux n’aient pas parlé ; mais ils n’auront pas été entendus : j’en ai bien peur. — Comment le sais-tu ? Est-ce qu’elle ne te regarde pas, elle ? — Oh ! mon Dieu, si ! mais d’un air si tranquille… J’aimerais mieux, je crois, qu’elle ne me regardât pas du... »
15784676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>terrogatif pour exprimer une espérance, comme le ''tu''
''crois !'' exclamatif pour repousser une malice.
— Certainement, je le crois ; mais réponds-moi !
— Je ne dis pas que mes yeux n’aient pas parlé ;
mais ils n’auront pas été entendus : j’en ai bien peur.
— Comment le sais-tu ? Est-ce qu’elle ne te regarde
pas, elle ?
— Oh ! mon Dieu, si ! mais d’un air si tranquille…
J’aimerais mieux, je crois, qu’elle ne me regardât pas
du tout.
— Alors il faut y renoncer ! dit Olivier, qui paraissait
vouloir terminer l’entretien, et déjà avait séparé son
bras de celui de Bornas.
— Y renoncer ! comme tu y vas !… reprit Patrix en
le retenant.
— Mais si elle ne t’aime pas ! Du reste, vois-tu,
Bornas, il paraît que la dame de tes pensées est au-dessus
de toute séduction.
— Je le sais bien, et c’est pourquoi j’y pense sérieusement.
— Mais où donc va ton sérieux ? Tu veux épouser…
une lingère ?…
— Je n’ai pas de préjugés.
— Ni moi ; mais tu ne réussiras pas mieux que pour
« ''l’autre motif'', » et, de plus, elle se moquera de toi !
— Le penses-tu ?
— J’en suis sûr.
— Il faudra donc que j’y renonce ?<noinclude>
<references/></noinclude>
itsrqn0cx77kphzllc8ebmj6zc0lywh
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/39
104
4872565
15784678
2026-05-12T18:46:29Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Je te le conseille. À ta place, je le ferais. Patrix Bornas — qu’on appelait à Saint-X*** ''le gros'' ''Patrix'', ou ''Patrix Bonasse'' — était un homme simple et crédule par bonhomie plutôt que par défaut d’intelligence. Il avait fait d’assez bonnes études, et il était regardé au barreau comme un avocat instruit, si ce n’est éloquent. Les sarcasmes d’Olivier étaient peut-être pour beaucoup dans la réputation d’inca... »
15784678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Je te le conseille. À ta place, je le ferais.
Patrix Bornas — qu’on appelait à Saint-X*** ''le gros''
''Patrix'', ou ''Patrix Bonasse'' — était un homme simple
et crédule par bonhomie plutôt que par défaut d’intelligence.
Il avait fait d’assez bonnes études, et il était
regardé au barreau comme un avocat instruit, si ce
n’est éloquent.
Les sarcasmes d’Olivier étaient peut-être pour beaucoup
dans la réputation d’incapacité qu’on avait octroyée
à Patrix en dehors des affaires, et qui le faisait passer
en dérision dans la petite ville.
Il n’était pas sans s’apercevoir des intentions malicieuses
de son intime ; mais il les prenait pour de la
gaîté. Et pour peu que ce dernier se montrât sérieux
et inoffensif, l’avocat lui accordait une confiance sans
bornes et une déférence pleine d’humilité.
C’était la loi des contrastes, sans doute, qui avait
réuni deux natures si diverses et les avait si bien attachées
l’une à l’autre, que M. de Frankallais ne cherchait
guère d’autre société, parmi les hommes, que
celle de Bornas ; que Patrix ne pouvait rien faire,
rien entreprendre, et presque ne rien penser et ne rien
croire sans l’assentiment d’Olivier.
Bornas parlait assez pour permettre à M. de Frankallais
de satisfaire ses habitudes silencieuses et de
s’abandonner à son caractère quelque peu taciturne :
c’était encore une raison d’intimité.
Lorsque M. de Frankallais, en ses jours d’expansion,<noinclude>
<references/></noinclude>
7gynsjnwiqcbxe8w410qaboxzay0gli
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/40
104
4872566
15784679
2026-05-12T18:48:04Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « si rares qu’ils fussent, éprouvait le besoin de communiquer sa pensée, ou plutôt de la mettre en dehors pour se la mieux formuler à lui-même, il était sûr de trouver chez l’avocat une attention toute spéciale, un aide actif pour l’accomplissement de ses desseins. En revanche, Patrix avait dans le comte un auditeur d’autant plus complaisant qu’il ne se faisait pas toujours un devoir de le suivre dans sa prolixité, et un bon conseiller pour tou... »
15784679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>si rares qu’ils fussent, éprouvait le besoin de communiquer
sa pensée, ou plutôt de la mettre en dehors pour
se la mieux formuler à lui-même, il était sûr de trouver
chez l’avocat une attention toute spéciale, un aide actif
pour l’accomplissement de ses desseins.
En revanche, Patrix avait dans le comte un auditeur
d’autant plus complaisant qu’il ne se faisait pas
toujours un devoir de le suivre dans sa prolixité, et un
bon conseiller pour tout ce qui demandait finesse ou
prudence.
« Bornas est la main de M. de Frankallais.
« M. de Frankallais est la tête de Bornas, » — disait-on
à Saint-X***, où l’on se pique, aussi bien qu’ailleurs,
de langage imagé.
Au moment où les deux amis se séparèrent, après
l’échange d’une poignée de main, une personne, qui se
tenait cachée dans l’enfoncement d’une porte, se montra
tout à coup, glissa entre eux et s’enfuit à toutes
jambes.
— On aura entendu notre conversation, dit Bornas.
Eh bien ! tant mieux ! je voudrais qu’on allât dire à
{{Mme|Vallée}} ce que je n’ose lui faire savoir moi-même.
— Si je connaissais l’insolent qui nous épiait ainsi !…
dit Olivier les dents serrées. Mais se calmant tout à
coup, il rebroussa chemin et se dirigea vers la maison
de la mère Lallaud.<noinclude>
<references/></noinclude>
nxivjg7b525vtts5ravwk0va3ai1vu4
La Cousine Adèle/2
0
4872567
15784682
2026-05-12T18:49:44Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=29 to=40 fromsection=from /> »
15784682
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=29 to=40 fromsection=from />
np68op99qi0u5i8x6nszh3il5ce4tfh
Modèle:Dictionnaire de Trévoux 1771/documentation
10
4872568
15784685
2026-05-12T18:53:51Z
Cantons-de-l'Est
8473
Amorce.
15784685
wikitext
text/x-wiki
Ce modèle sert à naviguer dans les tomes du [[Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771|''Dictionnaire de Trévoux'', {{6e|édition}}]] (1771) rédigé par les jésuites et imprimeurs de Trévoux.<!--
--><noinclude>[[Catégorie:Documentations de modèles]]</noinclude>
6l31c5tbwqjqkpxfhah1cyg1qpyp8oe
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/41
104
4872569
15784702
2026-05-12T19:08:27Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> {{Interligne|3em}}}} {{T3|III}} {{Interligne|2em}}}} {{Mme|Vallée}} était une femme d’une beauté remarquable, même à Saint-X***, où il y avait bon nombre de jolies femmes du temps de M. Frankallais. Ses cheveux, noirs et brillants comme le jais, n’eussent pas été dédaignés par une Milanaise, tant ils étaient souples et luxueux. Ses longues boucles, qui tombaient en repentirs, selon la mode d’alors, encadraient avec harmonie les v... »
15784702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{Interligne|3em}}}}
{{T3|III}}
{{Interligne|2em}}}}
{{Mme|Vallée}} était une femme d’une beauté remarquable,
même à Saint-X***, où il y avait bon nombre de
jolies femmes du temps de M. Frankallais. Ses cheveux,
noirs et brillants comme le jais, n’eussent pas
été dédaignés par une Milanaise, tant ils étaient souples
et luxueux. Ses longues boucles, qui tombaient en repentirs,
selon la mode d’alors, encadraient avec harmonie
les vives et fines couleurs de ses joues. Ses yeux
noirs avaient une puissante vie, une grande clarté ;
mais le regard était tempéré par une extrême douceur
et, pour ainsi dire, par un fluide aimant qui lui donnait
une indicible puissance d’attraction.
Du reste, tous les traits du visage s’accordaient si
bien, qu’ils semblaient prendre plaisir à se trouver
ensemble. Chacun avait cependant sa physionomie
propre, et une signification très-spéciale : le front accusait
l’intelligence, le nez la fierté, la bouche la bienveillance,
les sourcils les impressions profondes.
Quant aux dents, {{Mme|Charleroy}}, la libraire, elle-même,
— la critique émérite du pays, — n’osait en nier
la blancheur et le délicieux arrangement.<noinclude>
<references/></noinclude>
edrh2ojp7nh1w81y0me0tba1y7i93rn
15784703
15784702
2026-05-12T19:08:44Z
Sapcal22
420
15784703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{Interligne|3em}}
{{T3|III}}
{{Interligne|2em}}
{{Mme|Vallée}} était une femme d’une beauté remarquable,
même à Saint-X***, où il y avait bon nombre de
jolies femmes du temps de M. Frankallais. Ses cheveux,
noirs et brillants comme le jais, n’eussent pas
été dédaignés par une Milanaise, tant ils étaient souples
et luxueux. Ses longues boucles, qui tombaient en repentirs,
selon la mode d’alors, encadraient avec harmonie
les vives et fines couleurs de ses joues. Ses yeux
noirs avaient une puissante vie, une grande clarté ;
mais le regard était tempéré par une extrême douceur
et, pour ainsi dire, par un fluide aimant qui lui donnait
une indicible puissance d’attraction.
Du reste, tous les traits du visage s’accordaient si
bien, qu’ils semblaient prendre plaisir à se trouver
ensemble. Chacun avait cependant sa physionomie
propre, et une signification très-spéciale : le front accusait
l’intelligence, le nez la fierté, la bouche la bienveillance,
les sourcils les impressions profondes.
Quant aux dents, {{Mme|Charleroy}}, la libraire, elle-même,
— la critique émérite du pays, — n’osait en nier
la blancheur et le délicieux arrangement.<noinclude>
<references/></noinclude>
ep521bb2vc6tj0xhg676vdeoal87ah9
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/42
104
4872570
15784709
2026-05-12T19:12:17Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> On accordait, de plus, à {{Mme|Vallée}} ''un port de reine'' et des ''manières bourgeoises'', ce qui, dans le pays, signifie distinguées ; — des mains trop belles pour les mains ''d’une femme de métier''. On lui reconnaissait un caractère aimable et inoffensif ; on lui tenait aussi grand compte de toutes ces merveilles de la mode qu’elle savait si bien créer ; de cette science de la forme et de la nuance qu’elle adaptait, avec tant de... »
15784709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
On accordait, de plus, à {{Mme|Vallée}} ''un port de reine''
et des ''manières bourgeoises'', ce qui, dans le pays,
signifie distinguées ; — des mains trop belles pour les
mains ''d’une femme de métier''.
On lui reconnaissait un caractère aimable et inoffensif ;
on lui tenait aussi grand compte de toutes ces
merveilles de la mode qu’elle savait si bien créer ; de
cette science de la forme et de la nuance qu’elle adaptait,
avec tant de succès, au teint brillant de {{Mlle|Valençay}},
à la pâleur de perle de {{Mme|Allemagne}}, à la
taille de {{Mme|de Brigé}}, la ''sous-préfette'' ; à la désinvolture
originale de la fine et alerte {{Mme|de Luyné}}.
Voilà, en somme, ce qu’était {{Mme|Vallée}}, ou du
moins ce qu’on en connaissait.
Mais d’où était-elle ? d’où venait-elle ? comment
avait-elle passé les années de sa première jeunesse ?
C’est ce qu’on ne pouvait découvrir à Saint-X***, et,
certes, ce n’était pas faute d’envie.
Cette énigme était devenue l’une des grandes préoccupations
de la ville, depuis qu’un étranger, parcourant
le département pour ses affaires ou pour son
plaisir, avait acheté pour la jeune femme le fonds de
lingerie et modes d’une certaine {{Mme|Lefrank}} qui voulait
quitter le commerce.
On s’était bien informé près de la directrice du bureau
de la diligence qui avait reçu {{Mme|Vallée}} au ''débarquer'' ;
mais la feuille du conducteur n’avait rien appris,
si ce n’est que la voyageuse avait été prise à Paris.<noinclude>
<references/></noinclude>
4nwlx9s9wfpntclpbx2samm69lufqom
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/43
104
4872571
15784718
2026-05-12T19:15:01Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Quelques femmes, mystérieusement réunies, avaient consulté, à l’intention de la nouvelle arrivée, une tireuse de cartes réputée fort habile ; mais l’oracle avait répondu par les mots vagues : « revers de fortune… chagrins d’amour, » et la question n’avait pas fait un pas. Enfin, au café de l’''Union des bons enfants'', on avait, un soir, étudié la chose fort au sérieux. Le clerc de {{Me|Ramillon}}, le notaire — tout en maug... »
15784718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Quelques femmes, mystérieusement réunies, avaient
consulté, à l’intention de la nouvelle arrivée, une tireuse
de cartes réputée fort habile ; mais l’oracle avait répondu
par les mots vagues : « revers de fortune…
chagrins d’amour, » et la question n’avait pas fait un
pas.
Enfin, au café de l’''Union des bons enfants'', on avait,
un soir, étudié la chose fort au sérieux. Le clerc de
{{Me|Ramillon}}, le notaire — tout en maugréant contre
cette ville de Paris, si grande, disait-il, que les habitants
d’un quartier ne se connaissent pas entre eux
— avait proposé la motion « que chacun écrivît à ses
connaissances, ''dans cette capitale'', pour voir si l’on
n’arriverait pas ainsi à obtenir des éclaircissements
touchant l’existence de cette {{Mme|Vallée}}. »
En conséquence de la décision prise en cette
assemblée délibérante, sur les conclusions du clerc, on
s’adressa : qui, à des étudiants en médecine ; qui, à des
commis en nouveauté, pour savoir si quelque chose de
semblable à cette belle Madeleine n’avait pas été rencontré
soit à ''la Chaumière'', soit ''au bal de Tivoli'', soit
enfin dans une région quelconque du quartier Latin.
« Elle a des airs de princesse ! avait fait observer
le plus perspicace, en posant la question à ses correspondants ;
mais à Paris, on trouve, je crois, des princesses
partout ! »
Rien n’avait répondu au signalement. Les plus âpres
curiosités se virent donc obligées d’abandonner leur<noinclude>
<references/></noinclude>
m8yzzj2dhe5zh8q9ttrlhpne9lf9z6v
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/44
104
4872572
15784722
2026-05-12T19:16:27Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « recherche sur le passé de {{Mme|Vallée}} et, pour se consoler, se vouèrent corps et âme à l’examen de son présent. Mais c’était encore en pure perte. Rien n’était simple comme la vie de cette femme. Elle ne recevait pas un seul homme, excepté dans son magasin, et toujours en présence de ses ouvrières. C’était bien désolant, bien insipide ; mais, vraiment, il n’y avait pas le plus petit mot à dire. Un jour, pourtant, toutes ces indiscrét... »
15784722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>recherche sur le passé de {{Mme|Vallée}} et, pour se consoler,
se vouèrent corps et âme à l’examen de son présent.
Mais c’était encore en pure perte. Rien n’était simple
comme la vie de cette femme. Elle ne recevait pas un
seul homme, excepté dans son magasin, et toujours en
présence de ses ouvrières. C’était bien désolant, bien
insipide ; mais, vraiment, il n’y avait pas le plus petit
mot à dire.
Un jour, pourtant, toutes ces indiscrétions déçues
s’étaient violemment réveillées et n’avaient pas facilement
lâché prise.
Une lettre était arrivée de Moscou à l’adresse de la
lingère. La nouvelle avait circulé avec force commentaires
et méchants propos, car une foule de gens
étaient bien persuadés « qu’on ne pouvait recevoir une
lettre de si loin sans avoir sur la conscience quelque
pesant secret. »
Un des plus zélés défenseurs de la morale publique
ne craignit pas d’aller trouver la factrice et de lui
demander avec certaines précautions si, le cas échéant
de nouveau, « elle ne consentirait pas, dans l’intérêt du
bien, à livrer la lettre, ne fût-ce que pour une heure, à
des personnes discrètes qui n’en abuseraient pas. »
La factrice avait obstinément refusé, dans la crainte
de perdre sa place ; mais comme elle ne s’intéressait
pas moins que les autres aux précédents de {{Mme|Vallée}},
elle promit de montrer l’adresse, afin qu’on pût pres-<noinclude>
<references/></noinclude>
kj7er4egzuvb09vwdwa2065102d6hpz
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/45
104
4872573
15784725
2026-05-12T19:18:17Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « sentir au moins « si la lettre était d’homme ou de femme, d’une main française ou de quelque naturel des lointains pays ! » {{Mlle|Gothon}} dit même qu’elle condescendrait à laisser appliquer à une vitre le pli tel qu’il se trouvait, pourvu que ce fût en sa présence. La lettre vint en effet. Elle était écrite par une femme. Les caractères et la forme de la suscription n’accusaient rien d’étranger ; les mots que le verre rendit apparents... »
15784725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>sentir au moins « si la lettre était d’homme ou de
femme, d’une main française ou de quelque naturel
des lointains pays ! »
{{Mlle|Gothon}} dit même qu’elle condescendrait à laisser
appliquer à une vitre le pli tel qu’il se trouvait, pourvu
que ce fût en sa présence.
La lettre vint en effet. Elle était écrite par une
femme. Les caractères et la forme de la suscription
n’accusaient rien d’étranger ; les mots que le verre rendit
apparents ne donnèrent qu’un sens confus ou banal.
Cette circonstance mit un peu de calme dans les
esprits, et {{Mme|Madeleine}} qui, du reste, ne se doutait
guére de toutes ces enquêtes, put recevoir ses courriers
sans qu’on s’en occupât davantage.}}
Comme on peut le croire, plus d’une personne officieuse
s’était empressée autour de l’inconnue. Sous le
prétexte de l’initier aux petits mystères du pays, on
l’avait plus ou moins interrogée sur les siens.
Mais {{Mme|Vallée}}, dont la franchise allait jusqu’à
l’abandon dans tout ce qui touchait à son existence
actuelle, restait, à l’égard de son passé, dans une impénétrable
réserve.
Aux interrogations trop directes, la jeune femme répondait
en souriant : « Ma vie n’a jamais offert aucun
intérêt ; elle a été toute simple et monotone. Parlons de
vous et non de moi ! ».
Pour ceux qui lui inspiraient de la sympathie, elle
atténuait ses refus en disant :<noinclude>
<references/></noinclude>
10mxom05pe32sksoqeu4yh4i5ol1ag6
15784733
15784725
2026-05-12T19:22:29Z
Sapcal22
420
15784733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>sentir au moins « si la lettre était d’homme ou de
femme, d’une main française ou de quelque naturel
des lointains pays ! »
{{Mlle|Gothon}} dit même qu’elle condescendrait à laisser
appliquer à une vitre le pli tel qu’il se trouvait, pourvu
que ce fût en sa présence.
La lettre vint en effet. Elle était écrite par une
femme. Les caractères et la forme de la suscription
n’accusaient rien d’étranger ; les mots que le verre rendit
apparents ne donnèrent qu’un sens confus ou banal.
Cette circonstance mit un peu de calme dans les
esprits, et {{Mme|Madeleine}} qui, du reste, ne se doutait
guére de toutes ces enquêtes, put recevoir ses courriers
sans qu’on s’en occupât davantage.
Comme on peut le croire, plus d’une personne officieuse
s’était empressée autour de l’inconnue. Sous le
prétexte de l’initier aux petits mystères du pays, on
l’avait plus ou moins interrogée sur les siens.
Mais {{Mme|Vallée}}, dont la franchise allait jusqu’à
l’abandon dans tout ce qui touchait à son existence
actuelle, restait, à l’égard de son passé, dans une impénétrable
réserve.
Aux interrogations trop directes, la jeune femme répondait
en souriant : « Ma vie n’a jamais offert aucun
intérêt ; elle a été toute simple et monotone. Parlons de
vous et non de moi ! ».
Pour ceux qui lui inspiraient de la sympathie, elle
atténuait ses refus en disant :<noinclude>
<references/></noinclude>
a0qz7opmle5y7o1ai2n3mrr227s1qjf
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/46
104
4872574
15784728
2026-05-12T19:20:49Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin=to/><nowiki/> « Laissez-moi donc toute au présent. J’ai si bien adopté Saint-X*** pour ma patrie, que je ne veux plus regarder en arrière. » <section end=to/><section begin=from/> {{Interligne|3em}} {{T3|IV}} {{Interligne|2em}} Quelques jours après l’entretien qui avait eu lieu entre M. de Frankallais et son ami Bornas, à l’entrée de la rue de l’Arbre, {{Mme|d’Aubépin}} reçut une lettre anonyme ainsi conçue : ::« Madame... »
15784728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><section begin=to/><nowiki/>
« Laissez-moi donc toute au présent. J’ai si bien
adopté Saint-X*** pour ma patrie, que je ne veux plus
regarder en arrière. »
<section end=to/><section begin=from/>
{{Interligne|3em}}
{{T3|IV}}
{{Interligne|2em}}
Quelques jours après l’entretien qui avait eu lieu
entre M. de Frankallais et son ami Bornas, à l’entrée
de la rue de l’Arbre, {{Mme|d’Aubépin}} reçut une lettre
anonyme ainsi conçue :
::« Madame,
« On vous trompe ! Une personne, que vous croyez
peut-être tout occupée de vous, se montre souvent dans
le quartier Saint-Gervais, entre chien et loup, avant de
se rendre à votre demeure, ou bien, vers neuf heures
et demie, après vous avoir quittée.
« Ce personnage n’a pas craint d’avouer qu’il était
amoureux de la fille Lallaud. L’indigne !… quand
vous voulez bien le recevoir assidûment… vous compromettre
pour lui ! Au reste, avec son air en dessous,
il s’en permet bien d’autres. Qu’est-ce que la petite Juliette
Mornin va faire, vers dix heures du soir, le long
de son enclos ?<noinclude>
<references/></noinclude>
k59xg29hyfdkhteuzeyxgvlr492kbha
15784729
15784728
2026-05-12T19:21:07Z
Sapcal22
420
15784729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><section begin=to/><nowiki/>
« Laissez-moi donc toute au présent. J’ai si bien
adopté Saint-X*** pour ma patrie, que je ne veux plus
regarder en arrière. »
<section end=to/><section begin=from/>
{{Interligne|3em}}
{{T3|IV}}
{{Interligne|2em}}
Quelques jours après l’entretien qui avait eu lieu
entre M. de Frankallais et son ami Bornas, à l’entrée
de la rue de l’Arbre, {{Mme|d’Aubépin}} reçut une lettre
anonyme ainsi conçue :
::« Madame,
« On vous trompe ! Une personne, que vous croyez
peut-être tout occupée de vous, se montre souvent dans
le quartier Saint-Gervais, entre chien et loup, avant de
se rendre à votre demeure, ou bien, vers neuf heures
et demie, après vous avoir quittée.
« Ce personnage n’a pas craint d’avouer qu’il était
amoureux de la fille Lallaud. L’indigne !… quand
vous voulez bien le recevoir assidûment… vous compromettre
pour lui ! Au reste, avec son air en dessous,
il s’en permet bien d’autres. Qu’est-ce que la petite Juliette
Mornin va faire, vers dix heures du soir, le long
de son enclos ?<section end=from/><noinclude>
<references/></noinclude>
23xr1acrop0pxykgtgs5f8oihf9kwk1
La Cousine Adèle/3
0
4872575
15784732
2026-05-12T19:22:08Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=41 to=46 tosection=to /> »
15784732
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=41 to=46 tosection=to />
of76cba2ydoovq571ktm6o7ttcj6who
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/47
104
4872576
15784736
2026-05-12T19:24:43Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> « Pourquoi, lui qui est peureux et qui craint le froid, se trouve-t-il souvent, la nuit, dans une maison délabrée de la rue Bernette, où le vent souffle et où la pluie tombe comme dehors ? « N’est-ce pas parce qu’il s’y trouve, en même temps que lui, une certaine Fanchon ?… car on ne sait pas où s’arrêtent les caprices de ce monsieur ! « Encore une fois, madame, méfiez-vous de lui ! » Cette lettre était d’une écriture contr... »
15784736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
« Pourquoi, lui qui est peureux et qui craint le
froid, se trouve-t-il souvent, la nuit, dans une maison
délabrée de la rue Bernette, où le vent souffle et où la
pluie tombe comme dehors ?
« N’est-ce pas parce qu’il s’y trouve, en même temps
que lui, une certaine Fanchon ?… car on ne sait pas
où s’arrêtent les caprices de ce monsieur !
« Encore une fois, madame, méfiez-vous de lui ! »
Cette lettre était d’une écriture contrefaite et d’une
orthographe peu orthodoxe.
{{Interligne|1em}}
{{Mme|d’Aubépin}} pleura beaucoup après avoir lu cette
page ; mais elle attribua ses larmes aux seules lignes
qui avaient trait à sa réputation, se regardant comme
tout à fait désintéressée dans les aventures d’amour qui
pouvaient concerner son cousin. Olivier lui avait si bien
persuadé qu’il était l’homme le moins compromettant
du monde, qu’elle recevait comme une blessure toute
nouvelle cette confirmation de ses anciennes craintes
touchant sa bonne renommée.
La pauvre femme, si timorée sur le chapitre des
mœurs, ne cessait de répéter avec des torrents de
larmes : « Mon Dieu, comme on est méchant dans les
petites villes ! Mais qu’ai-je donc fait à ces habitants de
Saint-X*** ! »
Puis elle relisait et se disait avec effroi : « Ils comptent
les visites de mon cousin ! ils savent à quelle heure
il entre, à quelle heure il sort !… Ces relations, inno-<noinclude>
<references/></noinclude>
r25vv2vrkkrx66dv6wy7xejap551nhj
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/48
104
4872577
15784738
2026-05-12T19:26:07Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « centes pour nous, sont noircies en passant par leurs méchants propos ! La boue salit ce qu’elle touche ! Je ne devrai donc plus voir personne ! Il me faudra donc vivre seule… pleurer seule… mourir seule !… sans oser appeler le seul ami, le seul parent qui me soit dévoué ? Hélas ! n’est-ce pas déjà un assez grand malheur que d’avoir perdu un mari bien-aimé ? Faut-il renoncer au droit d’échanger quelques paroles d’affection bien permises et... »
15784738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>centes pour nous, sont noircies en passant par leurs
méchants propos ! La boue salit ce qu’elle touche ! Je
ne devrai donc plus voir personne ! Il me faudra donc
vivre seule… pleurer seule… mourir seule !…
sans oser appeler le seul ami, le seul parent qui me
soit dévoué ? Hélas ! n’est-ce pas déjà un assez grand
malheur que d’avoir perdu un mari bien-aimé ? Faut-il
renoncer au droit d’échanger quelques paroles d’affection
bien permises et que, certainement, mon pauvre
Théophile n’aurait jamais condamnées ! »
Et toujours la jeune femme achevait ses monologues
en répétant : « Ô mon Dieu ! mon Dieu, qu’on est méchant
dans cette petite ville ! »
Cependant, par une foule de chemins détournés, cette
âme, la plus naïve des âmes pourtant, revint sur ce
qui lui avait semblé indifférent d’abord, et en fit l’objet
principal de ses préoccupations. Elle se crut bientôt le
devoir de s’indigner, autant que le permettait son paisible
caractère, de ces accusations injurieuses et méchantes,
qu’elle regardait certainement comme autant
de calomnies, mais dont elle cherchait toutefois, à son
insu, la cause ou le prétexte.
« Lui ! un gentilhomme, un homme du monde… se
disait-elle, il pourrait trouver quelque charme dans une
maison Lallaud ! C’est impossible ! À quel moment, d’ailleurs,
pourrait-il fréquenter ces gens-là ? Je sais bien
l’emploi de ses journées… Pour les soirées, il les passe
ici, quoi qu’on en dise. Il vient de bonne heure, et,<noinclude>
<references/></noinclude>
hrgp6ms02zmsicfy06emhc151en0uv6
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/49
104
4872578
15784742
2026-05-12T19:28:27Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « quand il se retire, il se rend directement chez lui. C’est du moins ce que j’ai pu induire vingt fois de ses conversations. Après tout, mon cousin ne ment pas, et je ne lui ferai pas l’affront de mettre sa sincérité en balance avec les accusations d’un lâche anonyme. Pour ce qui lui est imputé de plus, je croirais l’outrager en y donnant seulement un moment d’attention. Un homme rempli de respect pour les femmes, tel que se montre Olivier… ca... »
15784742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>quand il se retire, il se rend directement chez lui. C’est
du moins ce que j’ai pu induire vingt fois de ses conversations.
Après tout, mon cousin ne ment pas, et je
ne lui ferai pas l’affront de mettre sa sincérité en balance
avec les accusations d’un lâche anonyme. Pour
ce qui lui est imputé de plus, je croirais l’outrager en y
donnant seulement un moment d’attention. Un homme
rempli de respect pour les femmes, tel que se montre
Olivier… capable des égards les plus délicats, des
procédés les plus aimables, voudrait s’abaisser jusqu’à…
Je ne sais pas bien ce que c’est que ''la maison''
''délabrée de la rue Bernette'', et je ne connais pas
{{Mlle|Fanchon}}… mais je vois bien qu’il y a là-dessous
quelque insinuation odieuse… Oh ! que je me repens
d’avoir achevé de lire cette stupide lettre ! »
{{Mme|d’Aubépin}} pleurait de plus belle. Sa porte fut
fermée ce jour-là ; elle ne put travailler et ne dîna
guère.
Le soir, lorsque M. de Frankallais fit entendre le
coup de sonnette qu’elle connaissait si bien, la jeune
femme sentit son cœur faiblir. Le bruit des pas de son
cousin, montant l’escalier de pierre, l’émut comme un
événement inattendu.
— Qu’avez-vous donc ? s’écria Olivier tout en saluant.
Êtes-vous malade ? avez-vous reçu quelque
nouvelle fâcheuse de votre famille de Bordeaux ?
— Je n’ai rien, mon cousin, dit {{Mme|d’Aubépin}} en
essayant de sourire.<noinclude>
<references/></noinclude>
fn8kyv5rum4msn78k842rws7ko7ae17
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/50
104
4872579
15784745
2026-05-12T19:30:29Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — C’est-à-dire que vous n’avez, grâce à Dieu, aucun sujet de chagrin bien sérieux ; vos yeux n’en sont pas moins gonflés, vos joues pâlies. Et, comme vous n’êtes pas très-sujette aux vapeurs, il faut bien que tout ce trouble ait un motif. Voyons, Adèle, soyez confiante, reprit le comte d’un ton affectueux où perçait une légère pointe de raillerie ; dites-moi vos ennuis ! Les oignons de vos tulipes ont-ils gelé cette nuit ? F... »
15784745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— C’est-à-dire que vous n’avez, grâce à Dieu, aucun
sujet de chagrin bien sérieux ; vos yeux n’en sont pas
moins gonflés, vos joues pâlies. Et, comme vous n’êtes
pas très-sujette aux vapeurs, il faut bien que tout ce
trouble ait un motif. Voyons, Adèle, soyez confiante,
reprit le comte d’un ton affectueux où perçait
une légère pointe de raillerie ; dites-moi vos
ennuis ! Les oignons de vos tulipes ont-ils gelé cette
nuit ? Fritz, votre danois, aurait-il rencontré, par malheur,
une de ces noix vomiques semées, par ordre de
M. le maire, à l’intention des chiens en suspicion
de devenir enragés ? Votre serin a-t-il rompu son
ban ?
— Mon cousin, vous vous moquez de moi, et cela
n’est pas bien du tout, dit {{Mme|d’Aubépin}}, coupant
court à cette énumération. Pour vous en faire repentir,
je vous avouerai que je me sens vraiment fort
triste.
— Je le vois, répondit Olivier d’une voix pénétrée ;
mais je voulais me venger.
— Vous venger ! Et de quoi ?
— Me venger de votre silence.
— Je vous assure, reprit doucement Adèle, que vous
êtes bien injuste, Olivier.
— À ce moment, la jeune femme, qui contenait difficilement
ses larmes, en contractant ses yeux et sa
bouche, ne put les retenir plus longtemps.
— {{Mme|d’Aubépin}} n’était pas précisément une belle<noinclude>
<references/></noinclude>
5tdic83xkb6bsf64vm63orvzinw4oo4
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/51
104
4872580
15784746
2026-05-12T19:31:43Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « personne ; mais elle avait un charme infini : il tenait à une sensibilité expansive, à une candeur d’enfant qui était le caractère particulier de sa physionomie. Son sourire était souvent mélancolique ; ses yeux étaient toujours tendres ; mais en cet instant, ses prunelles noyées annonçaient tant d’affliction, ses joues pâles étaient si tremblantes, sa bouche si désolée, que M. de Frankallais en demeura frappé et se sentit troublé lui-même.... »
15784746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>personne ; mais elle avait un charme infini : il tenait à
une sensibilité expansive, à une candeur d’enfant qui
était le caractère particulier de sa physionomie. Son
sourire était souvent mélancolique ; ses yeux étaient
toujours tendres ; mais en cet instant, ses prunelles
noyées annonçaient tant d’affliction, ses joues pâles
étaient si tremblantes, sa bouche si désolée, que M. de
Frankallais en demeura frappé et se sentit troublé lui-même.
Tout ce qu’il y avait en réserve dans ce cœur faisait
irruption par la porte de la douleur ; des trésors de
grâce et de tendresse semblaient jaillir de ce visage
bouleversé. Jamais Olivier n’avait contemplé une femme
aussi naïvement troublée, ni plus attrayante dans
l’émotion. Il crut la voir pour la première fois. Il restait
silencieux sous le charme ; il n’était pas homme à
laisser évaporer les impressions agréables. C’est pourquoi
il ne se hâtait pas de parler.
M. de Frankallais regardait complaisamment et avec
intensité la jeune femme, comme ferait un artiste qui
voudrait peindre avec ses souvenirs. L’examen fut
long et probablement très-expressif, car Mme d’Aubépin,
se sentant rougir, mit la main sur ses yeux et dit
vivement :
— Ne me regardez pas ainsi, Olivier ; vous me faites
peur !
M. de Frankallais, qui jusque-là s’était tenu debout,
se laissa tomber en souriant dans la bergère moelleuse<noinclude>
<references/></noinclude>
1pw5w5r9uyhv49ktetuld83ovpnh7lc
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/52
104
4872581
15784750
2026-05-12T19:33:11Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « où il s’établissait chaque soir, à droite de la cheminée. Puis, se rapprochant un peu du fauteuil de {{Mme|d’Aubépin}}, qui se trouvait à l’extrémité opposée, il dit d’une voix douce et insinuante : — Allons ! Adèle, que signifient tout ce chagrin et tout ce mystère ? Soyez raisonnable, et parlez-moi enfin ! Ne suis-je plus votre ami ? Ai-je perdu votre estime et votre confiance ? — Oh ! bien loin de là, mon cousin, mais… — Mais qu... »
15784750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>où il s’établissait chaque soir, à droite de la cheminée.
Puis, se rapprochant un peu du fauteuil de {{Mme|d’Aubépin}},
qui se trouvait à l’extrémité opposée, il dit
d’une voix douce et insinuante :
— Allons ! Adèle, que signifient tout ce chagrin et
tout ce mystère ? Soyez raisonnable, et parlez-moi
enfin ! Ne suis-je plus votre ami ? Ai-je perdu votre
estime et votre confiance ?
— Oh ! bien loin de là, mon cousin, mais…
— Mais quoi ?
— Je n’oserai jamais vous le dire !
— Faut-il que je vous aide un peu ? Voyons… vous
allez peut-être vous remarier ?
— Vous savez bien que non ! reprit précipitamment
la jeune veuve. Puis elle continua d’un ton plein de
langueur : Après avoir perdu mon Théophile, je n’aspire
à rien de plus qu’à vivre tranquillement de ma vie
actuelle. Vous le savez bien, mon cousin. Si, du moins,
on ne cherchait pas à troubler mon obscure existence !
— Quelqu’un vous a-t-il contrariée, ma cousine ?
— Plus que cela !
— Offensée ? calomniée ?
— Peut-être, dit Adèle avec empressement, et se
trouvant heureuse d’être mise sur la voie d’un demi-aveu.
— Comment ! ce serai vrai ? Calomniée ?
— Peut-être un peu ; mais on a calomnié surtout<noinclude>
<references/></noinclude>
eto943wkt3y0e8vzd9jqghqh29axutu
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/53
104
4872582
15784751
2026-05-12T19:34:24Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « une personne à qui je suis très-attachée, et j’en suis péniblement affectée. — Pourrais-je savoir, dit M. de Frankallais avec un peu de sécheresse, de quelle bienheureuse réputation vous vous faites solidaire avec tant de générosité ? — Vraiment, Olivier, vous prenez les choses d’une façon singulière, et vous me feriez dire ce que je voudrais garder… Vous savez bien que j’ai peu de relations à Saint-X***… et les personnes que je reço... »
15784751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>une personne à qui je suis très-attachée, et j’en suis
péniblement affectée.
— Pourrais-je savoir, dit M. de Frankallais avec un
peu de sécheresse, de quelle bienheureuse réputation
vous vous faites solidaire avec tant de générosité ?
— Vraiment, Olivier, vous prenez les choses d’une
façon singulière, et vous me feriez dire ce que je voudrais
garder… Vous savez bien que j’ai peu de relations
à Saint-X***… et les personnes que je reçois de loin
en loin me sont presque aussi étrangères que si je ne
les voyais jamais. Enfin, reprit-elle avec un embarras
croissant, vous ne devez pas ignorer que je porte
l’esprit de famille à un très-haut degré et que, là seulement,
je me fais… solidaire… puisque vous avez
employé ce mot !
— Je ne vous connaissais ici, madame, d’autre parent
que moi !
Le comte comprenait déjà, mais il ne voulait pas s’en
donner l’air.
— Eh bien !
— Eh bien ? dit Olivier, interrogeant à son tour, au
lieu de répondre.
— Si c’était vous qu’on eût calomnié.
— Eh ! dites-le donc !… mon Dieu, dites-le donc !
afin que je vous remercie, et que je rende grâce à ces
chers habitants de Saint-X***, puisqu’ils me valent une
preuve si précieuse de votre intérêt !
— Il fallait bien, reprit-il après une pause, faire<noinclude>
<references/></noinclude>
3cdm578iuw18z9wv95ou43lcxjk0b1f
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/54
104
4872583
15784754
2026-05-12T19:36:00Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « tant de cérémonies pour m’avouer que ce petit nid de vipères a secoué sur moi son venin une fois de plus ! Si vous saviez, ma bonne cousine, comme je suis cuirassé à cet endroit-là ! Maintenant, achevez la confidence. Que me reproche-t-on ? Qu’ai-je volé ? Qui ai-je assassiné ? Aurais-je fait un faux ? Suis-je bigame ? Ils n’en diront jamais assez pour me causer de l’étonnement ou de la colère ! M. de Frankallais s’arrêta. Et, comme un dé... »
15784754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>tant de cérémonies pour m’avouer que ce petit nid de
vipères a secoué sur moi son venin une fois de plus ! Si
vous saviez, ma bonne cousine, comme je suis cuirassé
à cet endroit-là ! Maintenant, achevez la confidence.
Que me reproche-t-on ? Qu’ai-je volé ? Qui ai-je assassiné ?
Aurais-je fait un faux ? Suis-je bigame ? Ils n’en
diront jamais assez pour me causer de l’étonnement ou
de la colère !
M. de Frankallais s’arrêta. Et, comme un démenti
muet aux dernières paroles qu’il venait de prononcer
avec une véhémence contraire à ses habitudes, il lança
à droite et à gauche, vers le parquet, son regard d’acier,
chargé de sarcasme et de haine.
— Les accusations ne sont pas de cette nature, dit
{{Mme|d’Aubépin}} devenue plus calme, et je me sens
vraiment fort gênée pour vous en parler.
— Il faut donc que je devine encore ! Affaire d’amour,
n’est-ce pas ? Comme si je me laissais prendre d’amour,
vous n’en seriez pas la première instruite !
M. de Frankallais compléta sa phrase par un regard
significatif qui allait bien au-delà de ce qu’elle exprimait.
Mme d’Aubépin se sentit rougir de nouveau et baissa
modestement ses longues paupières.
— Mais qui donc est venu vous parler de moi ? Savez-vous
que ma curiosité est singulièrement excitée ?
— Personne n’est venu ; personne ne m’a parlé.
— Alors, on vous a écrit ! Qui donc s’est permis, je<noinclude>
<references/></noinclude>
ip5eezsjidwumg7cr5wu2bs5q6x7fyf
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/55
104
4872584
15784756
2026-05-12T19:37:39Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ne dirai pas de m’injurier, mais de vous donner l’ennui de lire ces injures ? — Je n’en sais rien. — Une lettre anonyme ? Bravo ! je les reconnais bien là. Montrez-moi cette lettre, Adèle, afin que je n’y pense plus dans un quart d’heure. {{Mme|d’Aubépin}} ouvrit le tiroir d’une chiffonnière, mais elle le referma aussitôt, puis elle le rouvrit encore et en tira une lettre. — Montrez-moi vite cela ! Et il s’apprêtait à prendre de... »
15784756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>ne dirai pas de m’injurier, mais de vous donner l’ennui
de lire ces injures ?
— Je n’en sais rien.
— Une lettre anonyme ? Bravo ! je les reconnais bien
là. Montrez-moi cette lettre, Adèle, afin que je n’y
pense plus dans un quart d’heure.
{{Mme|d’Aubépin}} ouvrit le tiroir d’une chiffonnière,
mais elle le referma aussitôt, puis elle le rouvrit encore
et en tira une lettre.
— Montrez-moi vite cela ! Et il s’apprêtait à prendre
de vive force le papier que {{Mme|d’Aubépin}} ne paraissait
pas bien décidée à livrer.
— Je vous la donne ! je vous la donne ! dit la jeune
femme, voyant l’intention de son cousin.
Après avoir fait plusieurs fois un pas en avant et un
pas en arrière, avançant la lettre d’un geste et d’un
geste la retirant, Adèle jeta le pli sur la cheminée et
s’enfuit, pour ne pas assister à la lecture.
À peine avait-elle quitté l’appartement qu’elle revint
et dit par la porte entre-baillée :
— Après tout, mon cousin, j’ai eu tort, je crois, de
vous reconnaître dans cette sotte lettre ; cela ne vous
ressemble en rien.
Mais M. de Frankallais était trop occupé des yeux et
de la pensée pour que ses oreilles fussent à sa disposition.
Il n’entendit pas plus qu’un sourd.
Adèle, voyant avec quelle avidité le regard perçant
du comte dévorait l’écrit anonyme, se repentit sérieu-<noinclude>
<references/></noinclude>
pzjm2bvi7u0otfnfnki03ucl33j9f27
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/385
104
4872585
15784759
2026-05-12T19:38:39Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}}, ''faisant des gestes comme s’il dessinait sur un tableau à la craie''. — L’animal que nous poursuivons est une survivance de ces époques
naïves. J’ai vu son portrait dans un livre allemand
et moi-même j’en ai ramassé les morceaux par-ci par-là.
{{Personnage|ALCOCHETE|||uc|sm}}. ― C’est intéressant. Et comment
est-ce qu’il était fait ?
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}}, ''simple et familier''. — Il n’avait qu’un
seul œil formant objectif et au-dessus une espèce
de phare ou projecteur électrique qu’il éteint et
rallume à volonté.
La bouche ? comment est la bouche ? Il n’a pas
de bouche. Il est complètement bouché.
Mais au milieu de l’estomac on remarque un
double rouet sur lequel s’enroule en forme de{{lié}}8 une
lanière ou bandelette sans fin,
Sur laquelle viennent s’imprimer les images que
capte l’objectif.
{{Personnage|ALCOCHETE|||uc|sm}}. ― C’est intéressant.
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}}, ''{{lang|it|cantabile con molto espressione}}''. —
Aussitôt entraînées par le second rouet elles passent
dans une espèce de mâchoire ou de brosse, congrument
irriguée, qui détache les images et les livre
à l’appareil digestif.
On n’a rien trouvé de plus beau depuis le
peutêtroptère !
{{Personnage|ALCOCHETE|||uc|sm}}. ― Et comment appellerons-nous
ce poisson-là ?
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}}, ''avec enthousiasme''. — Nous l’appellerons
le ''Georgeophage, de George'' qui est mon nom, George Bidince,<noinclude>
<references/></noinclude>
sdofwjy5iuewlig1q7xkqo7ie58heo3
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/56
104
4872586
15784760
2026-05-12T19:39:21Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « sement d’en avoir parlé, et courut au jardin pour essayer de se remettre. On était en novembre. Le temps était sec, l’air vif, et la lune brillait. {{Mme|d’Aubépin}}, qui avait ordinairement la démarche digne et lente, parcourait les allées à grands pas et faisait crier sous ses pieds les feuilles desséchées par la bise d’automne. Une agitation inaccoutumée et la fraîcheur du soir avaient répandu sur les joues, souvent incolores, de la jeu... »
15784760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>sement d’en avoir parlé, et courut au jardin pour essayer
de se remettre.
On était en novembre. Le temps était sec, l’air vif,
et la lune brillait. {{Mme|d’Aubépin}}, qui avait ordinairement
la démarche digne et lente, parcourait les allées
à grands pas et faisait crier sous ses pieds les feuilles
desséchées par la bise d’automne.
Une agitation inaccoutumée et la fraîcheur du soir
avaient répandu sur les joues, souvent incolores, de la
jeune femme un admirable éclat. Ses cheveux, dérangés
par de soudaines rafales, donnaient à sa physionomie
un charme étrange.
M. de Frankallais, des fenêtres du premier étage,
voyait ou devinait les changements qui venaient de se
produire dans cette paisible nature, et il jetait sur la
lettre anonyme — que ses doigts avaient précédemment
froissée — un coup d’œil apaisé et satisfait.
— Ils ont voulu me nuire, murmurait-il entre ses
dents aiguës. Braves gens ! sans eux, qui sait combien
de temps il m’eût fallu pour la voir ainsi !
{{Mme|d’Aubépin}} pensa qu’elle devait enfin revenir,
qu’elle agissait comme une petite pensionnaire, et que
son parent devait la trouver affectée et ridicule.
Elle remonta dans l’escalier. Elle se sentait toute
confuse en entrant dans le salon. Comme, chez elle,
toute pensée se traduisait en émotion, toute émotion
apparaissait sur ses traits : c’était là son grand charme.
Elle aborda M. de Frankallais avec cette expression,<noinclude>
<references/></noinclude>
lwdb4crhsbib2of3tngc2hyzbfzvxgt
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/57
104
4872587
15784761
2026-05-12T19:40:36Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « moitié rire et moitié larmes, qui la rendait semblable aux enfants. — C’était donc là ce grand secret, ce grand malheur ? dit Olivier en tendant la main à sa cousine. Et il retint un moment celle qu’elle lui avait livrée. — Il est toujours cruel de voir outrager ceux qu’on estime. Puis, Olivier, ces méchantes insinuations sur notre amitié… — Prouvent ce que valent les accusations dont on m’honore. — C’est ce que je me suis dit ; e... »
15784761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>moitié rire et moitié larmes, qui la rendait semblable
aux enfants.
— C’était donc là ce grand secret, ce grand malheur ?
dit Olivier en tendant la main à sa cousine. Et il
retint un moment celle qu’elle lui avait livrée.
— Il est toujours cruel de voir outrager ceux qu’on
estime. Puis, Olivier, ces méchantes insinuations sur
notre amitié…
— Prouvent ce que valent les accusations dont on
m’honore.
— C’est ce que je me suis dit ; et pourtant, je ne
sais jusqu’à quel point je puis mépriser leur malice, en
ce qui concerne nos relations surtout. J’ai pris soin,
tant qu’a vécu mon mari, d’éviter non seulement tout
ce qui aurait pu effrayer son cœur, mais encore tout ce
qui aurait pu attirer sur lui quelque mot railleur. Je
dois le même respect à sa mémoire, dussé-je y perdre
toute paix et tout bonheur.
— Ainsi, vous cèderiez aux instigations d’une lettre
anonyme ? Vous obéiriez aux méchants ?
— Si c’était mon devoir, Olivier ? dit la jeune veuve
en interrogeant son parent du regard.
— Et, pour ce prétendu devoir, que vos scrupules.
seuls vous imposeraient, Adèle, vous me chasseriez de
votre maison ?
— Oh ! mon cousin… chasser n’est pas le mot !
Mais… je serais certainement capable d’un grand sacrifice
pour ne donner aucun prétexte à la calomnie.<noinclude>
<references/></noinclude>
orrtmcebm8imty43m1gwfo8rw0pq0pm
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/386
104
4872588
15784762
2026-05-12T19:41:57Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki/>
Et ''phage'' qui veut dire poisson. Tous les poissons
et poissonnes s’appellent comme ça.
{{Personnage|ALCOCHETE|||uc|sm}}. ― C’est intéressant. Et vous dites
qu’une bête comme ça existe ?
C’est intéressant.
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}}. ― Il existe ! il a le devoir d’exister !
C’est une hypothèse commode.
Il est mieux qu’effectif, il est indispensable.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}, ''comme s’il continuait la conversation.'' —
Mais si vous avez pu amener la bouteille
aussi près du bateau que vous dites, certainement
vous avez dû voir quelque chose.
{{Personnage|BOGOTILLOS|||uc|sm}}. ― Bien sûr qu’on a vu quelque chose.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Qu’est-ce que vous avez vu ?
{{Personnage|BOGOTILLOS|||uc|sm}}. ― Eh bien ! devinez voir un peu.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}, ''avec une excitation contenue.'' — Si
vous voulez mon opinion, cette bouteille n’est autre
que celle qu’Apollonius de Tyane a jetée à la mer
et que recherchait Pantagruel.
{{Personnage|BOGOTILLOS|||uc|sm}}. ― Qui était Apollonius ?
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Apollonius était un grand savant
autrefois qui avait trouvé le moyen de mettre le
temps en bouteille. On bouche et c’est fini, ça ne
s’en va pas.
{{Personnage|BOGOTILLOS|||uc|sm}}. ― C’est une bonne idée.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Dites-moi seulement ce que vous
avez vu.
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― C’est pas vu qu’on pourrait
dire, c’était tellement embrouillé, c’est entendu plutôt.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Qu’est-ce que vous avez entendu ?<noinclude>
<references/></noinclude>
i0mttc8t1tp0obk8zxeda4g0cdg47di
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/58
104
4872589
15784763
2026-05-12T19:42:05Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Je suis trop intéressé à la question pour aider à la résoudre, reprit M. de Frankallais avec l’accent d’une profonde tristesse ; décidez de mon sort, madame. Faut-il abandonner nos bonnes causeries du soir, seule consolation de mes ennuis de la journée ? — Peut-être pas pour toujours… Olivier continua sans paraître l’avoir entendue. Il lui sembla qu’il perdait du terrain. — Faudra-t-il renoncer à vous parler de Théophi... »
15784763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Je suis trop intéressé à la question pour aider à
la résoudre, reprit M. de Frankallais avec l’accent d’une
profonde tristesse ; décidez de mon sort, madame. Faut-il
abandonner nos bonnes causeries du soir, seule consolation
de mes ennuis de la journée ?
— Peut-être pas pour toujours…
Olivier continua sans paraître l’avoir entendue. Il lui
sembla qu’il perdait du terrain.
— Faudra-t-il renoncer à vous parler de Théophile,
que j’aime vraiment de cœur, le voyant si vivant dans
votre mémoire ? Faut-il m’enfermer dans la solitude
avec les sombres idées que je dois à ma faible constitution ?
Parlez, je suis prêt ! Que les jours soient bons ou
mauvais, la vie est courte, après tout ! Je n’aurai pas
trop sacrifié, si votre repos dépend de mon obéissance.
Adèle crut voir une larme glisser entre les paupières
du comte pendant qu’il prononçait les dernières paroles
d’une voix presque éteinte.
— Si je prenais une si douloureuse résolution, je
voudrais en souffrir seule, Olivier. Contre vous, je n’ai
pas de courage. Et si vraiment vous deviez en être bien
chagrin…
— Ne vous occupez pas de moi, chère cousine, et
disposez de mon sort selon votre désir, quel qu’il soit.
— Eh bien, ne changeons rien. Théophile, là où il
est, doit planer au-dessus des préjugés de ce monde. Il
doit lire assez clairement dans nos cœurs pour en
comprendre la pureté. Il me pardonnera de ne pas<noinclude>
<references/></noinclude>
855xeynk6u6ixvjt7y1mggfjlzo7jtq
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/59
104
4872590
15784764
2026-05-12T19:43:39Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « affliger votre âme pour satisfaire à des considérations personnelles ; il me louera, j’espère, de ne pas avoir cédé aux exigences d’un monde aussi injuste que puéril. — Êtes-vous bien décidée ? — Bien décidée. — Sans regrets ? — Sans regrets. Olivier baisa respectueusement la main de la jeune femme. Il paraissait fort ému. Ils avaient parlé près de la fenêtre, sous un rayon de lune. Dès qu’ils furent tranquillement installés... »
15784764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>affliger votre âme pour satisfaire à des considérations
personnelles ; il me louera, j’espère, de ne pas avoir cédé
aux exigences d’un monde aussi injuste que puéril.
— Êtes-vous bien décidée ?
— Bien décidée.
— Sans regrets ?
— Sans regrets.
Olivier baisa respectueusement la main de la jeune
femme. Il paraissait fort ému.
Ils avaient parlé près de la fenêtre, sous un rayon de
lune. Dès qu’ils furent tranquillement installés aux
deux coins de la cheminée, devant une grosse souche
embrasée :
— Est-ce que vous connaissez seulement cette famille
Lallaud ? dit {{Mme|d’Aubépin}}. Je gagerais que vous avez
à peine entendu prononcer ce nom ? reprit-elle avec un
aimable regard qui implorait une réponse affirmative.
M. de Frankallais hésitait à répondre ; mais, après
un instant de réflexion, il dit d’un air fort dégagé :
— Au risque de blesser vos susceptibilités aristocra-
tiques, — car vous en avez un peu, ma cousine, il faut
bien en convenir, — je vous dirai que vous perdriez votre
gageure. Je connais la mère Lallaud et {{Mlle|Rose}}…
— Vraiment ? interrompit la jeune femme avec un
mouvement de contrariété qu’elle ne sut pas dissimuler
au comte.
— Vraiment ! dit Olivier, du ton le plus naturel. Je
connais aussi Cadet, le plus franc vaurien de la ville.<noinclude>
<references/></noinclude>
f4un65uzrrzailnt2nfq9fqob9l3bbt
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/220
104
4872591
15784765
2026-05-12T19:45:56Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>de ces motifs est si naturel, leur progression
en quelque sorte si nécessaire, qu’il est impossible
d’en distinguer les points d’attache, et
qu’il paraît invraisemblable, pour qui entend
cette marche isolément, qu’elle n’ait pas été
conçue et écrite d’un seul jet, indépendamment
de toute pensée de raccord. C’est donc à la fois
une composition d’une inspiration géniale et d’une
facture prestigieuse.
Le corps de Siegfried a été rapporté dans le
palais de Gunther. Comme autrefois les géants
Fafner et Fasolt, comme plus tard les Nibelungen,
Mime et Alberich, les deux frères se
disputent leur trésor avant même d’en avoir pris
possession. Hagen tue Gunther, mais Brunehilde
a déjà retiré l’anneau des Nibelungen du doigt de
Siegfried, et, le jetant dans le Rhin : „La fin des
dieux approche, s’écrie-t-elle ; mais, si leur race
s’évanouit, je lègue à ceux qui prendront leur
place le trésor le plus rare et le plus sacré. Ni
l’or ni la puissance ne donnent le bonheur. La
félicité vient de l’amour seul.“
Hagen a disparu dans le fleuve, entraîné par
les ondines auxquelles il prétendait disputer l’anneau,
et comme ''Armide'', comme ''l’Africaine'',
comme ''Tristan et Iseult'', l’œuvre se termine par
un long monologue de l’héroïne du drame. La<noinclude>
<references/></noinclude>
o9c20wyu2rqonn2jkvdwsaruhiuap7y
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/387
104
4872592
15784766
2026-05-12T19:46:11Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Le braiment d’un âne.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― C’était l’âne de Silène quand, au
clair de lune au milieu de la bacchanale, il gravit
''{{lang|la|ad Parnassum}}''. (''Il hennit.'')
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Un plache ! plache ! comme
des gros poissons qui sautent hors de l’eau.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― C’est Protée qui donne à manger
à ses phoques au son et quatre trombones !
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Galopade comme de chevaux
qui détalent dans les pierres roulantes.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Ce sont les Centaures qui dégringolent
parmi les lauriers-roses sur les pentes rocailleuses du Cithéron ! Bravo ! (''Il hennit.'')
{{Personnage|LA DEUXIÈME ÉQUIPE|||uc|sm}}, ''comme si elle n’attendait que ce signal, d’une seule voix, crachant dans ses douze mains et enlevée triomphalement par la musique qui les soutient jusqu’à la fin de la scène.'' — Bravo et en avant !
{{Personnage|PREMIÈRE ÉQUIPE|||uc|sm}}. ― En avant ! en avant !
(''Ils vont tous en arrière.'')
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}} ''et'' {{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Tirez ! tirez !
{{Personnage|PREMIÈRE|||uc|sm}} ''et'' {{Personnage|DEUXIÈME ÉQUIPE|||uc|sm}}. ― Tirons !
tirons ! (''Ils tirent. {{lang|en|Tug-of-war}}.'') Ça vient ! ça
vient ! — Hardi ! — C’est dur ! C’est dur ! — En
avant ! en avant ! — En arrière en arrière !
(''La corde casse. Ils tombent tous les jambes en l’air.'')
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
c5si9aaduoxbnz8rs1s2r380g7tu3tz
15784768
15784766
2026-05-12T19:46:30Z
Susuman77
51799
15784768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Le braiment d’un âne.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― C’était l’âne de Silène quand, au
clair de lune au milieu de la bacchanale, il gravit
''{{lang|la|ad Parnassum}}''. (''Il hennit.'')
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Un plache ! plache ! comme
des gros poissons qui sautent hors de l’eau.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― C’est Protée qui donne à manger
à ses phoques au son et quatre trombones !
{{Personnage|MALTROPILLO|||uc|sm}}. ― Galopade comme de chevaux
qui {{Nec|détalent}} dans les pierres roulantes.
{{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Ce sont les Centaures qui dégringolent
parmi les lauriers-roses sur les pentes rocailleuses du Cithéron ! Bravo ! (''Il hennit.'')
{{Personnage|LA DEUXIÈME ÉQUIPE|||uc|sm}}, ''comme si elle n’attendait que ce signal, d’une seule voix, crachant dans ses douze mains et enlevée triomphalement par la musique qui les soutient jusqu’à la fin de la scène.'' — Bravo et en avant !
{{Personnage|PREMIÈRE ÉQUIPE|||uc|sm}}. ― En avant ! en avant !
(''Ils vont tous en arrière.'')
{{Personnage|BIDINCE|||uc|sm}} ''et'' {{Personnage|HINNULUS|||uc|sm}}. ― Tirez ! tirez !
{{Personnage|PREMIÈRE|||uc|sm}} ''et'' {{Personnage|DEUXIÈME ÉQUIPE|||uc|sm}}. ― Tirons !
tirons ! (''Ils tirent. {{lang|en|Tug-of-war}}.'') Ça vient ! ça
vient ! — Hardi ! — C’est dur ! C’est dur ! — En
avant ! en avant ! — En arrière en arrière !
(''La corde casse. Ils tombent tous les jambes en l’air.'')
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ewfbtiqhnpcdgq22ikmfdl3m9qtm9eh
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/60
104
4872593
15784767
2026-05-12T19:46:15Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « Je connais les pots de réséda et de violettes soignés par cette jeune Agnès, aussi muette que le buste de l’Empereur établi sur sa cheminée. J’ai subi le chien Azor, la bête la plus criarde qui se puisse entendre ! J’ai pu saluer l’oie, pauvre innocente créature qu’on accueille en amie dans les appartements, en attendant le sacrifice auquel on la destine ; et le serin ! que {{Mme|Pernelle}} aime au moins autant que ses enfants. Ah ! si je conn... »
15784767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>Je connais les pots de réséda et de violettes soignés par
cette jeune Agnès, aussi muette que le buste de l’Empereur
établi sur sa cheminée. J’ai subi le chien Azor,
la bête la plus criarde qui se puisse entendre ! J’ai pu
saluer l’oie, pauvre innocente créature qu’on accueille
en amie dans les appartements, en attendant le sacrifice
auquel on la destine ; et le serin ! que {{Mme|Pernelle}}
aime au moins autant que ses enfants. Ah ! si je connais
la famille Lallaud !
{{Mme|d’Aubépin}} riait. Elle ne savait guère si son cousin
parlait sérieusement ou s’il employait l’ironie, son
arme habituelle, pour faire justice de l’impertinent
anonyme.
M. de Frankallais lisait ce doute dans le regard de la
belle veuve et se complaisait à son incertitude, comme
un chat expérimenté aux perplexités d’un jeune oiseau
qu’il tient en crainte à portée de sa griffe.
Ce jeu se prolongea quelque temps. Cependant,
{{Mme|d’Aubépin}} ayant dit, avec une petite lèvre pincée
qui ne déplut pas précisément au comte :
— Non, je n’aime pas, je ne veux pas que vous connaissiez
ces Lallaud !
Le comte répondit :
— Puisque vous ne le voulez pas, je ne les connais
plus ! Puis il répéta sérieusement sa formule habituelle :
« J’ai eu l’occasion de leur rendre quelques services. »
{{Mme|d’Aubépin}} était bonne et obligeante : cette explication
la satisfit.<noinclude>
<references/></noinclude>
0uvf661qyp77epsz6j0hl0j904yn0gm
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/61
104
4872594
15784769
2026-05-12T19:48:19Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> La soirée s’acheva amicalement on était en confiance. Aussi, les heures passèrent-elles si rapidement qu’à dix heures, terme extrême des visites de son parent, Adèle se croyait à peine à huit heures et demie. En se levant pour lui dire adieu, M. de Frankallais fixa sur la jeune femme un long et profond regard qu’elle n’eût jamais pu soutenir, mais qu’elle sentit passer sur ses joues et sur son front brûlant. Lorsque Olivier se fut... »
15784769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
La soirée s’acheva amicalement on était en confiance.
Aussi, les heures passèrent-elles si rapidement
qu’à dix heures, terme extrême des visites de son parent,
Adèle se croyait à peine à huit heures et demie.
En se levant pour lui dire adieu, M. de Frankallais
fixa sur la jeune femme un long et profond regard
qu’elle n’eût jamais pu soutenir, mais qu’elle sentit
passer sur ses joues et sur son front brûlant.
Lorsque Olivier se fut retiré, {{Mme|d’Aubépin}} quitta
lentement sa ceinture, sa montre, ses boucles d’oreilles
et ses bagues. Elle plaça, un à un, ces objets dans une
coupe de cristal, aussi absorbée en apparence dans
cette occupation qu’elle eût pu l’être par un acte
solennel de la vie. Puis, faisant un effort pour s’arracher
à la secrète pensée qui la dominait, elle s’agenouilla
pieusement, désirant prier ; mais elle dut recommencer
bien des fois ses actes de charité, de foi et d’espérance,
traversés par une invincible distraction.
Avant de se coucher, Adèle regarda le portrait de
son mari. Il lui sembla qu’il avait l’air sévère et
mécontent. Sans trop oser s’y arrêter, elle lui dit, ainsi
qu’elle le faisait chaque soir : « Adieu, Théophile. »
Puis elle se laissa tomber sur son lit et versa d’abondantes
larmes.
Le sommeil de la jeune femme fut inquiet. Olivier et
Théophile passèrent dans ses songes, — un instant en
se donnant la main, d’autres fois se regardant d’un air
hostile et sombre.<noinclude>
<references/></noinclude>
grgby8eaoji5k9rbcffe71lbnxzhf6v
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/388
104
4872595
15784770
2026-05-12T19:48:48Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{T3|L’ACTRICE, DON RODRIGUE, LA CAMÉRISTE|SCÈNE {{rom-maj|VI}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|L’ACTRICE ''sur le proscenium devant le rideau baissé, sans corsage, la gorge et les bras nus. Elle est censée dans sa loge, en train de se faire parer pour la scène qu’elle va jouer. Un grand miroir devant elle. Sur sa table, parmi les instruments de toilette quelques feuilles de papier froissé. Tous les meubles et accessoires sont rattachés au rideau par des ficelles bien visibles.''}}
{{il}}
{{Personnage|LA FEMME DE CHAMBRE|||uc|sm}}, ''tendant à'' L’ACTRICE
''un petit pot de noir.'' — Madame a oublié son rimmel.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Tu as raison. Un peu de rimmel,
mon œil n’en aura que plus de feu. Le trait de la
personne jaillit avec plus de force de l’arc d’une
paupière assombrie. (''Elle se touche les paupières''<noinclude>
<references/></noinclude>
fnayhoofwijaorhwxuavqmhil0afwd2
15784773
15784770
2026-05-12T19:53:00Z
Susuman77
51799
15784773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude><nowiki />
{{T3|L’ACTRICE, DON RODRIGUE, LA CAMÉRISTE|SCÈNE {{rom-maj|VI}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|L’ACTRICE ''sur le proscenium devant le rideau baissé, sans corsage, la gorge et les bras nus. Elle est censée dans sa loge, en train de se faire parer pour la scène qu’elle va jouer. Un grand miroir devant elle. Sur sa table, parmi les instruments de toilette quelques feuilles de papier froissé. Tous les meubles et accessoires sont rattachés au rideau par des ficelles bien visibles.''}}
{{il}}
{{Personnage|LA FEMME DE CHAMBRE|||uc|sm}}, ''tendant à'' L’ACTRICE
''un petit pot de noir.'' — Madame a oublié son rimmel.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Tu as raison. Un peu de rimmel,
mon œil n’en aura que plus de feu. Le trait de la
personne jaillit avec plus de force de l’arc d’une
paupière assombrie. (''Elle se touche les paupières''<noinclude>
<references/></noinclude>
n9ymsh36gh05p4fekyy164i567i464c
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/389
104
4872596
15784771
2026-05-12T19:52:27Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>''avec un petit pinceau, puis elle fait rouler lentement ses yeux de droite à gauche et ensuite de gauche à droite, ouvre, ferme, rouvre, referme.'')
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}. ― Et tout cela pour obtenir
d’un vieux marchand de cacaouettes à moitié crevé
qu’il accepte de nos mains un royaume !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Ne dis pas cela, Mariette ! Tu
n’y entends rien, Mariette. C’est une situation superbe !
Le plus beau rôle que j’aie jamais eu de ma
vie ! Un rôle en or. Quel dommage qu’il n’y ait
personne pour nous voir ! Mais je m’en servirai
pour ma saison à Madrid. Cela fera un petit ''sketch''
à l’Alcazar, tu verras ça !
— Et pas un brin de rouge sur la figure. Rien
qu’un peu de carmin sur le lobe de chaque oreille.
Qu’en dis-tu ?
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}, ''frappant des mains.'' —
Ça suffit ! tout est allumé !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Dans la simplicité pour commencer,
pour ménager la progression et toutes les
nuances. Tout tranquille, tout doux, tout uni, avec
un fond douloureux. Simplicité, simplicité ! Une
espèce de soumission et de résignation pleine de
dignité. (''Posant sa voix.'') La, la, la, la ! Petit pot de
beurre ! petit pot de beurre ; les notes du milieu de
la voix un peu mates.
De la simplicité mais de la grandeur aussi ! Je
commence dans une noble simplicité : « Je vous
ai convié, Monsieur »… (''Elle se reporte aux papiers.'')
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}. ― Madame veut-elle
que j’aille lui chercher la brochure ?<noinclude>
<references/></noinclude>
2mdjuvqnzgqa88za05mgd7nww92mli3
15784772
15784771
2026-05-12T19:52:43Z
Susuman77
51799
15784772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>''avec un petit pinceau, puis elle fait rouler lentement ses yeux de droite à gauche et ensuite de gauche à droite, ouvre, ferme, rouvre, referme.'')
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}. ― Et tout cela pour obtenir
d’un vieux marchand de cacaouettes à moitié crevé
qu’il accepte de nos mains un royaume !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Ne dis pas cela, Mariette ! Tu
n’y entends rien, Mariette. C’est une situation superbe !
Le plus beau rôle que j’aie jamais eu de ma
vie ! Un rôle en or. Quel dommage qu’il n’y ait
personne pour nous voir ! Mais je m’en servirai
pour ma saison à Madrid. Cela fera un petit ''sketch''
à l’Alcazar, tu verras ça !
— Et pas un brin de rouge sur la figure. Rien
qu’un peu de carmin sur le lobe de chaque oreille.
Qu’en dis-tu ?
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}, ''frappant des mains.'' —
Ça suffit ! tout est allumé !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Dans la simplicité pour commencer,
pour ménager la progression et toutes les
nuances. Tout tranquille, tout doux, tout uni, avec
un fond douloureux. Simplicité, simplicité ! Une
espèce de soumission et de résignation pleine de
dignité. (''Posant sa voix.'') {{Nec|La, la, la, la !}} Petit pot de
beurre ! petit pot de beurre ; les notes du milieu de
la voix un peu mates.
De la simplicité mais de la grandeur aussi ! Je
commence dans une noble simplicité : « Je vous
ai convié, Monsieur »… (''Elle se reporte aux papiers.'')
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}. ― Madame veut-elle
que j’aille lui chercher la brochure ?<noinclude>
<references/></noinclude>
675ssyaxfmgo65qe1qivzywz641na88
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/221
104
4872597
15784774
2026-05-12T19:53:02Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>dernière phrase de Brunehilde „motif de la délivrance
de l’amour“, progression ascendante d’une
coupe presque italienne, a une véhémence d’accent
singulière. À ce cri sublime d’amour répond
une explosion formidable de toutes les masses orchestrales.
On aperçoit dans le lointain les ruines
encore fumantes de la Walhalla. Les dieux sont
bien morts ! L’humanité commence.
Au moment de fermer le dernier volume de
''la Tétralogie'', on se prend à jeter un coup d’œil
en arrière ; on voudrait embrasser d’un seul regard
le chemin parcouru, et l’on éprouve le besoin
de formuler en quelques mots un jugement
d’ensemble.
Un court prologue mythologique, inégal, mais
d’une variété et d’une richesse de tons saisissantes ;
un drame passionné sur le fond un peu
sombre duquel se détachent trois ponts lumineux,
le duo de Siegmund et de Sieglinde, la
chevaucée et l’incantation du feu, joyaux sans
prix qui, aux yeux d’un véritable artiste, valent
tout l’or du Nibelheim ; une délicieuse féerie,
sorte d’odyssée héroïque que couronne un admirable
hymne d’amour ; une tragédie eschylienne,
enfin, ténébreuse, symbolique, surchargée
de scènes démesurément développées, mais
dont la vaste envergure dépasse par moments<noinclude>
<references/></noinclude>
ot99oy45pbbn5n4uwu4mb06cuqai89i
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/390
104
4872598
15784775
2026-05-12T19:54:32Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Il n’y a pas de brochure, Mariette,
c’est bien plus beau comme ça. C’est moi
qui ai tout à créer, les paroles et la musique. Je lis
ma réplique d’avance dans les yeux de mon partenaire.
Il n’y a qu’à bien régler les mouvements, les
paroles viennent dessus toutes seules.
Je commence par une espèce de récitatif, mon
histoire, un long tissu de fariboles pathétiques,
récitées de la voix la plus musicale.
Et puis, peu à peu, tous les grands mouvements
de l’éloquence et de la passion, les accents de cette
reine éplorée aux pieds de ce truand, j’espère qu’il
est bien hideux et brutal, et de temps en temps une
interrogation, un mot, une touchante petite question.
C’est cela ! par-ci par-là un rien, une fusée,
clair, clair, tendre, touchant, une gentille petite
''cocotte !''
Et par derrière, toujours naturellement, le secret
féminin, quelque chose de réservé et de sous-entendu.
{{Personnage|LA CAMÉRISTE|||uc|sm}}. ― Oh ! je me cacherai quelque
part pour vous voir ! Oh ! si Madame est aussi belle
que l’autre soir, ce sera épatant ! Je ne savais où
me fourrer ! j’en ai pleuré toute la nuit ! (''Là-dessus, le rideau se lève, entraînant dans les airs le miroir, la table de toilette et tout le fourniment.'') Ô mon
Dieu, qu’est-ce qui arrive ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Nous sommes de l’autre côté du
rideau ! Sans y faire attention nous avons passé
de l’autre côté du rideau et l’action a marché, sans
nous ! Ô mon Dieu, quelqu’un a pris mon rôle !<noinclude>
<references/></noinclude>
g1rwqnh0rcr78pxhjtn024nxt0yxyxd
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/391
104
4872599
15784779
2026-05-12T19:57:04Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>Je me sens toute nue ! Dépêchons-nous de nous
remettre là dedans et nous finirons bien par sortir
par un bout ou par l’autre ! (''Elles sortent. Le rideau en se levant a découvert'' L’ACTRICE [''une autre tenant le même rôle''], ''le col et les bras nus, en train de peindre à une table, un verre plein d’eau sale devant elle, et'' RODRIGUE ''au-dessus d’elle lui donnant des indications.'')
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est un grand honneur
que me fait Votre Majesté en consentant ainsi à
travailler sur mes indications.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}, ''sans lever les yeux.'' — Vous feriez
mieux de me dire si c’est vert ou bleu que vous
voulez le parapluie. Moi, je le vois gros bleu.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et moi, je le vois rouge, un
rouge passé presque jaune. Et en dessous un évangéliste
en plein vent, Saint Luc, en train de travailler
à ses écritures. C’est une petite rue d’Avignon,
le long du Palais des Papes, et en dessus, en
plein azur, bien haut, il y a un arc-boutant tout
blanc (faites-le rose qu’il ait l’air plus blanc) d’un
élan, d’une allégresse inouïs !
Entre Saint Luc et l’arc en question il y a un
pigeon qui monte en l’air pour s’y poser.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― J’aime mieux le Saint Matthieu.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Oui, c’est une rude idée que
j’ai eue de placer derrière lui ce grand arc de
triomphe de pierre rouge à deux portes avec l’inscription
en capitales romaines et la tête de bœuf.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― C’est un ange qui est le symbole
de Matthieu.<noinclude>
<references/></noinclude>
4e0xha2f6m9xlcrwnie54kat7jobtmf
Catégorie:Archives départementales des Pyrénées-Orientales
14
4872600
15784780
2026-05-12T19:57:52Z
Lorlam
85998
Page vide créée
15784780
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
15784782
15784780
2026-05-12T19:58:18Z
Lorlam
85998
[[Category:Pyrénées-Orientales]] ajoutée avec [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
15784782
wikitext
text/x-wiki
[[Catégorie:Pyrénées-Orientales]]
mktaw3trgkduk2gh3qw1wv2es9dxl8p
15784784
15784782
2026-05-12T19:58:50Z
Lorlam
85998
Ajout de la catégorie [[Catégorie:Archives de France par département]] avec HotCat
15784784
wikitext
text/x-wiki
[[Catégorie:Pyrénées-Orientales]]
[[Catégorie:Archives de France par département]]
pij0bh8x571e78hbz2h5jeyflzssbfq
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/222
104
4872601
15784783
2026-05-12T19:58:45Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>la mesure humaine ; voilà l’œuvre. Si l’admiration
ne se commande pas, un tel effort doit au moins
inspirer le respect !
Est-ce à dire qu’un arbre aussi touffu s’implanterait
aisément sur notre sol et y pousserait
sans peine ? Il y a de sérieuses raisons d’en
douter, et, pour n’en indiquer qu’une, il est
évident qu’en matière de théâtre nos principes
diffèrent quelque peu de l’esthétique allemande.
Nos qualités de méthode, de proportion, ne sont
pas communes de l’autre côté du Rhin. Combien
de pièces de Gœthe et de Schiller nous
apparaissent comme des dissertations d’un genre
particulier, où la philosophie et la morale tiennent
plus de place que la passion ! Lorsqu’il
s’agit de faire valoir une idée, de défendre un
principe, nos voisins ont en réserve des trésors
de patience. Chez nous, cinq minutes d’ennui
sont une mesure avec laquelle un auteur dramatique
doit compter. N’a-t-on pas, à l’Académie
de musique, supprimé autrefois la belle ouverture
du ''Prophète'' et tout un tableau des ''Huguenots'',
parce que ces pages faisaient longueur ?
Il n’est pas question d’ailleurs de représenter
''la Tétralogie'' à Paris, et, qui sait, le jour où un
impresario sera assez hardi pour tenter l’aventure
avec des interprètes tels que ceux que nous<noinclude>
<references/></noinclude>
dgwme29y4fwjek662yg6fptuypatxn3
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/392
104
4872602
15784785
2026-05-12T19:59:05Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je regrette, mais le bœuf
fait mieux. Vous avez attrapé tout à fait la nuance
qu’il fallait pour le ciel par derrière et les longs
nuages obliques.
Saint Matthieu le publicain entre les deux
mouvements du trafic, montant et descendant.
Oui, mais il est trop petit, on ne le voit pas.
Vite ! une autre feuille ! nous allons en faire un
autre, inscrit dans une espèce de fenêtre parabolique.
Il a une espèce de grande face romaine avec des
bajoues rasées et deux mentons,
Une toge jaune comme les moines bouddhistes
accrochée à l’épaule avec une grande agrafe de
cuivre,
Et sous la table un énorme pied chaussé d’une
sandale de plomb
Écrasant Calvin qui vomit le diable !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― C’est de la chance que vous
m’avez rencontrée après que votre Japonais vous
avait laissé en plan.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Oui, il est parti subitement.
Il a dû trouver une occasion pour regagner son
pays. J’ai dû l’offenser je ne sais comment. Ils
sont comme ça !
Mais je ne le regrette pas, vous travaillez encore
mieux que lui, ça fond bien ensemble nous deux
vous. Il y a tout de même des choses pour lesquelles
il n’y a rien de tel que le mélange d’un homme et
d’une femme.
Et quelle bonne inspiration, j’ai eue tout à coup
de vous demander si vous saviez dessiner ! pendant<noinclude>
<references/></noinclude>
8or87u3h68tg41pxpc0jtxvhrtnpiij
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/393
104
4872603
15784786
2026-05-12T20:00:57Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>que vous vous obstiniez à me parler d’un tas de
choses sans intérêt.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Vous n’avez pas demandé mon
avis. Vous m’avez annexée sur-le-champ.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― L’ennuyeux est que vous ne
savez pas graver, mais je suis sûr que vous apprendrez
vite. Le Japonais a laissé tous ses bois et ses outils.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― C’est très bien, mais il va falloir
que je retourne en Angleterre.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Pas le moins du monde. Je
vous ai déjà dit que je n’avais pas envie de connaître
l’Angleterre.
Je connais un ancien petit couvent près de Majorque
avec un ''patio'' tout rempli de citrons si
jaunes que ça fait mal aux yeux.
Vous serez très bien là pour travailler. Vous pourrez
travailler du matin au soir sans que personne
vienne vous déranger.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Oui, mais le beau Duc de Medina
Sidonia vient de conquérir l’Angleterre pour moi.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je n’aurais jamais cru que
le beau Duc de Medina Sidonia fût capable de conquérir
quelque chose de difficile.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Qui sait ? Peut-être que mon
cœur ne le sera pas pour lui.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Eh bien ! épousez-le ! Et
moi j’irai faire la guerre en Irlande contre vous !
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Don Rodrigue ! pourquoi êtes-vous
avec moi si brutal et si méchant ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Épousez le beau Duc de Me-<noinclude>
<references/></noinclude>
1b2v4mq3289ktaxvzb5z7hd18qrade3
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/223
104
4872604
15784789
2026-05-12T20:03:44Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>avons entendus en Allemagne, {{M.|et{{Mme|Vogl}}}},
{{Mme|Materna}}, {{MM.|Scaria et Liebau}}, tous grands
artistes, à la fois chanteurs et acteurs, ce jour-là,
le public français, séduit par la grandeur du
sujet, l’originalité saisissante de la musique, la
nouveauté du spectacle, se montrera peut-être
moins récalcitrant qu’on ne le suppose.
Le poème de ''l’Anneau du Nibelung'' est facilement
intelligible, même pour qui n’a point fait
des mythes scandinaves une étude particulière.
La partition, les partitions, si l’on veut, renferment
des beautés de premier ordre qui s’imposent
à l’auditeur le moins familier avec le
système de Wagner ; voilà ce que nous avons
essayé d’établir au cours de cette étude. Quant
aux longueurs, aux redites systématiques, nous
les constatons sans y insister. Ce n’est pas d’aujourd’hui
que l’on connait le „''quandoque bonus''
''dormitat Homerus''“. ''La Tétralogie'' est une sorte
d’''Iliade'', et s’il arrive à son auteur de sommeiller
un moment, il faut lui pardonner en se disant
qu’il a des réveils qu’un homme de génie seul
peut connaître.<noinclude>
<references/></noinclude>
sodkhb1qc54r9b7whlrb06q3rqcv07g
15784790
15784789
2026-05-12T20:03:54Z
LeCharybde
142990
15784790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>avons entendus en Allemagne, {{M.|et{{Mme|Vogl}}}},
{{Mme|Materna}}, {{MM.|Scaria et Liebau}}, tous grands
artistes, à la fois chanteurs et acteurs, ce jour-là,
le public français, séduit par la grandeur du
sujet, l’originalité saisissante de la musique, la
nouveauté du spectacle, se montrera peut-être
moins récalcitrant qu’on ne le suppose.
Le poème de ''l’Anneau du Nibelung'' est facilement
intelligible, même pour qui n’a point fait
des mythes scandinaves une étude particulière.
La partition, les partitions, si l’on veut, renferment
des beautés de premier ordre qui s’imposent
à l’auditeur le moins familier avec le
système de Wagner ; voilà ce que nous avons
essayé d’établir au cours de cette étude. Quant
aux longueurs, aux redites systématiques, nous
les constatons sans y insister. Ce n’est pas d’aujourd’hui
que l’on connaît le „''quandoque bonus''
''dormitat Homerus''“. ''La Tétralogie'' est une sorte
d’''Iliade'', et s’il arrive à son auteur de sommeiller
un moment, il faut lui pardonner en se disant
qu’il a des réveils qu’un homme de génie seul
peut connaître.<noinclude>
<references/></noinclude>
r2vi2kvua7d7hsiqnlkrp0891ltiakt
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/224
104
4872605
15784796
2026-05-12T20:07:41Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15784796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
{{T2|PARSIFAL}}
Les œuvres de Wagner n’ont pas le caractère
cosmopolite de quelques-unes des plus remarquables
productions de l’art contemporain ; elles
conviennent par-dessus tout au pays qui les a produites
et dont elles reflètent exactement les qualités
et les défauts. Habile artisan de sa gloire,
Wagner a su, dès les premiers pas, faire de l’enrôlement
sous sa bannière une question de patriotisme.
Il a voulu rester et il est resté pur Allemand
(echt deutsch). Désireux de régénérer l’art,
l’auteur de ''Lohengrin'' l’a simplement retrempé
dans ses origines, et une habile politique l’a
conduit à emprunter les sujets de ses poèmes aux
conteurs du moyen âge. Nous avons dit avec
quelle adresse il avait su, dans ''l’Anneau du''
''Nibelung'', rattacher aux mythes des Dieux scandinaves
les légendes héroïques des Germains. Sa
tâche était, cette fois, plus aisée, et sa conception
générale de ''Parsifal'' n’a pas dû, sans doute,
lui demander un très grand effort d’imagination.<noinclude>
<references/></noinclude>
3zkedqf9pgrsidoaur1630s4umrlpcm
Livre:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu
112
4872606
15784807
2026-05-12T20:09:02Z
Lorlam
85998
Page créée avec « »
15784807
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Monographie du château de Salses]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Ratheau|Alexandre Ratheau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Ch. Tanera éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1860
|Publication=
|Bibliotheque=Archives départementales des Pyrénées-Orientales, cote BIB8602
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
sqlje88pl1dbrql58kyi9vg6jved3rm
15784810
15784807
2026-05-12T20:09:20Z
Lorlam
85998
Ajout de la catégorie [[Catégorie:Archives départementales des Pyrénées-Orientales]] avec HotCat
15784810
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Monographie du château de Salses]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Ratheau|Alexandre Ratheau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Ch. Tanera éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1860
|Publication=
|Bibliotheque=Archives départementales des Pyrénées-Orientales, cote BIB8602
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Archives départementales des Pyrénées-Orientales]]
25e4iqodtff7dz5izlkjx17j6ttkqdj
15784902
15784810
2026-05-12T20:29:16Z
Lorlam
85998
15784902
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Monographie du château de Salses]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Ratheau|Alexandre Ratheau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Ch. Tanera éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1860
|Publication=
|Bibliotheque=Archives départementales des Pyrénées-Orientales, cote BIB8602
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=6
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=Couverture 2=— 3=Titre 4=Tirage 5=Planche 6=PdT 7=— 8to10=Intro 11=— 12=Partie1 13=— 14=11 46=Partie2 47=— 69=— 70=Table />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/70}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Archives départementales des Pyrénées-Orientales]]
ntm5q5rzh7qb5gmytvnmg111mmjh2bk
15784970
15784902
2026-05-12T21:22:00Z
Lorlam
85998
15784970
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Monographie du château de Salses]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Alexandre Ratheau|Alexandre Ratheau]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Ch. Tanera éditeur
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1860
|Publication=
|Bibliotheque=Archives départementales des Pyrénées-Orientales, cote BIB8602
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=6
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1=Couverture 2=— 3=Titre 4=Tirage 5=Planche 6=PdT 7=— 8to10=Intro 11=— 12=Partie1 13=— 14=11 46=Partie2 47=— 69=— 70=Table />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/70}}
|Epigraphe={{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/6}}
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Archives départementales des Pyrénées-Orientales]]
igfljwkpfl1fhn1hvjzx5mfd6kwjbxm
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/351
104
4872607
15784809
2026-05-12T20:09:17Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin=to/>{{tiret2|con|templation|}} du beau, l’avaient préservé des basses tentations de la débauche. S’il y avait en lui du Lucifer, on y eût en vain cherché le pronostic d’un Falstaff. — Maintenant, mes enfants, avait dit {{Mme|Vallée}} en serrant dans ses mains leurs mains unies, quoi que vous puissiez entendre dire ici, soyez bien assurés que je vivrai toujours de manière à mériter votre affection et votre estime. Elle était par... »
15784809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><section begin=to/>{{tiret2|con|templation|}} du beau, l’avaient préservé des basses tentations
de la débauche. S’il y avait en lui du Lucifer,
on y eût en vain cherché le pronostic d’un Falstaff.
— Maintenant, mes enfants, avait dit {{Mme|Vallée}}
en serrant dans ses mains leurs mains unies, quoi que
vous puissiez entendre dire ici, soyez bien assurés que
je vivrai toujours de manière à mériter votre affection
et votre estime.
Elle était partie, laissant, par le plus absolu silence,
les habitants de Saint-X*** se morfondre en suppositions
et en inventions qui eussent pu défrayer dix
romans.
<section end=to/><section begin=from/>
{{Interligne|3em}}
{{T3|XXX}}
{{Interligne|2em}}
L’arrivée de M. de Frankallais était déjà connue, et,
naturellement, sa cousine devait l’attendre. « Là, du
moins, pensait-il, la sympathie m’est assurée. Adèle
me sera d’autant plus bienveillante qu’elle n’aura plus à
scruter mes sentiments pour Madeleine. Si je n’ai mes
heures émouvantes d’autrefois, j’aurai cette volupté
somnolente des affections occultes qui se laissent deviner,
ce charme piquant où l’amour peureux se trahit à
travers les voiles transparents d’une chaste amitié. » <section end=from/><noinclude>
<references/></noinclude>
94pthb3ev4wkor1extib2hzs7r7nof5
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/352
104
4872608
15784817
2026-05-12T20:10:54Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Il était à la porte, il sonnait, lorsque la Jeannette se trouva devant lui. Elle ouvrait déjà l’entrée du parterre que la cloche retentissait encore dans le couloir. — Eh ! bonjour, monsieur Olivier ! dit gaîment la jeune fille, saluant dans le comte ses gratifications de quelques pièces de cent sous. — Bonjour, Jeannette ! répondit-il sur le même ton ; où est ta maîtresse ? — Ah ben ! elle est pas si empressée que vous. Elle est... »
15784817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Il était à la porte, il sonnait, lorsque la Jeannette se
trouva devant lui. Elle ouvrait déjà l’entrée du parterre
que la cloche retentissait encore dans le couloir.
— Eh ! bonjour, monsieur Olivier ! dit gaîment la
jeune fille, saluant dans le comte ses gratifications de
quelques pièces de cent sous.
— Bonjour, Jeannette ! répondit-il sur le même ton ;
où est ta maîtresse ?
— Ah ben ! elle est pas si empressée que vous. Elle
est aux Moines, pour la prière du soir.
— C’est donc bien vrai qu’elle est dévote comme ça ?
— Ah ! m’en parlez pas ! elle ne fait que manger le
bon Dieu et tous les saints du paradis !
— Est-ce qu’elle me savait ici ?
— Pardienne, si elle le savait ! puisque la Marianne
me l’avait dit.
— Et pourtant, elle ne m’a pas attendu !
— Si elle avait affaire avec son confesseur, ça passe
avant tout.
— Ah ! c’est ainsi qu’ont tourné les choses… dit le
comte réfléchissant.
— Tenez, monsieur Olivier, ces femmes qui n’ont
rien à faire, faut que ça s’occupe. Eh ! ma fine, vous
n’y étiez pas… fallait ben quéque chose pour la distraire !
— Et… cette grande dévotion lui est venue… tout
d’un coup ?
— D’abord, quand elle est revenue de Bordeaux,<noinclude>
<references/></noinclude>
qrs2azy6xjz344mh1fb237ov92siq2d
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/394
104
4872609
15784823
2026-05-12T20:12:04Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>dina Sidonia ! Moi, je suis vieux et un pauvre
bonhomme et je n’ai qu’une jambe.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Si j’épouse quelqu’un ce sera le
fils du Roi d’Espagne.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Tout ce que je demande est
de rester votre ami.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― C’est vous que je préfère.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est gentil de dire ça,
même si ce n’est pas vrai. Oui, cela me fait plaisir
à entendre.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Je n’épouserai personne ! C’est
dans la prison de Londres que je me suis aperçue
que j’avais une âme, une âme vivante et qui n’était
pas faite pour vivre dans une prison.
J’ai juré que jamais plus je ne me laisserais
mettre dans une prison.
J’ai juré que jamais je ne supporterais un gros
corps d’homme entre le soleil et moi !
Je ne veux pas vivre dans la pâte !
Je veux quelqu’un qui m’aide et non pas qui
m’engloutisse !
On vit, avec vous ! Je vis, avec vous, depuis deux
jours ! vous ne me demandez rien, vous êtes comme
la musique qui ne vous demande rien mais qui,
d’emblée, vous enlève et vous met d’accord avec elle.
Dès que vous êtes là, il y a de la musique, je me
livre avec ardeur, confiance et mesure, comme entre
les bras d’un puissant danseur, je sens que je fournis
à votre esprit ce qu’il voulait ! Vous êtes là et
aussitôt je suis forte et gaie, je me sens toute brillante
et toute sonore !<noinclude>
<references/></noinclude>
km9xs8px1k2wj5akn3pmxg2zah88t1x
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/353
104
4872610
15784826
2026-05-12T20:12:59Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « elle n’était déjà plus la même. Quand vous veniez la voir, elle était contente ; mais, après, elle pleurait… elle pleurait… elle pleurait ! Et moi, pour savoir, je lui disais : « M. Olivier est un bon parent. » Sans dire non, elle paraissait toute triste. Le jour où vous êtes parti, elle parla plus clair ; elle me dit : « Tu vois comme mon cousin tient à sa famille. La meilleure parenté, mon enfant, c’est le bon Dieu ! » — Et depuis, qu... »
15784826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>elle n’était déjà plus la même. Quand vous veniez la
voir, elle était contente ; mais, après, elle pleurait…
elle pleurait… elle pleurait ! Et moi, pour savoir, je lui
disais :
« M. Olivier est un bon parent. » Sans dire non,
elle paraissait toute triste. Le jour où vous êtes parti,
elle parla plus clair ; elle me dit :
« Tu vois comme mon cousin tient à sa famille. La
meilleure parenté, mon enfant, c’est le bon Dieu ! »
— Et depuis, que fait-elle ? En quoi est-elle si
changée ?
Jeannette répéta à peu près ce qu’avait dit {{Mlle|Françon}}.
Elle ajouta :
« Nous faisons carême toute l’année ; il faut se confesser
pour les Quatre-Temps, en plus de Pâques et de
la Noël… Notre pauvre maison n’est pas même entretenue…
Si elle faisait gagner cent sous au maçon ou au
plâtrier, elle aurait peur de faire tort « à ses œuvres, »
et vous verrez comme elle ''s’attifaille'' drôlement !
— Est-ce que ma cousine ne va pas bientôt rentrer ?
demanda le comte, qui souffrait toujours de la façon familière
avec laquelle « ces demoiselles de service » critiquaient
sa parente.
— Ah ! j’en sais rien ; ça dépendra des ''ora per nobis'',
des ''adore les mus'', et de tout ce qu’on peut chanter
dans les bénédictions.
Olivier se laissait distraire. Jeannette lui avait toujours
plu.<noinclude>
<references/></noinclude>
8hg9sr5zhqxa9s7ah5143fdc89orj38
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/395
104
4872611
15784830
2026-05-12T20:14:16Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
C’est comme un coup de trompette qui vous
nettoie, comme une fanfare guerrière qui ranime
l’esprit abattu et le remplit de courage et de feu !
Et en même temps nous sommes libres tous les
deux ! Je n’ai aucun droit sur vous et vous aucun
sur moi. C’est charmant ! Nous sommes ensemble
tant que durera la musique.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Eh bien, nous allons fabriquer,
fabriquer, fabriquer des images à n’en plus finir.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Mais peut-être que j’ai envie de
faire avec vous autre chose que des images et des
gâteaux avec du sable ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est par le désir du Roi
d’Espagne que vous êtes venue me trouver ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Pourquoi ne l’avouerais-je pas ?
Medina Sidonia n’est pas bon à autre chose que faire
le bonheur et le malheur d’une faible femme.
C’est vous dont le Roi a besoin en Angleterre avec
moi. Il n’attend qu’un mouvement de vous vers lui.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je ne ferai pas ce mouvement.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Quoi, ne voulez-vous point
m’aider ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je ne comprends pas pourquoi
Sa Majesté s’est avisée de moi tout à coup !
Il n’a pas eu besoin de moi entier et sain, pourquoi
me ramasse-t-il cassé ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Sa confiance vous honore.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Elle m’offense. Il n’a pas
peur de moi.<noinclude>
<references/></noinclude>
9q6u0mbhlwxjvv6cythafi06959t825
Page:Istrati - Oncle Anghel, 1924.djvu/90
104
4872612
15784833
2026-05-12T20:14:55Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15784833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|92|ONCLE ANGHEL}}</noinclude>que dans le cerveau, ai-je trouvé de l’immensité ?…
Et quand je pense que cette immensité
avait été réduite à rien, refoulée
comme un grain de sable dans un coin de
ma carcasse, elle, notre unique éternité !
Toute la maison remplie par le vacarme…
Une grosse caisse qui chambarde l’être
jour et nuit… Un feu de paille qui veut
embraser le temple, qui ne fait que l’enfumer,
l’asphyxier et le rendre inhabitable…
« Je pense, depuis sept ans, à tout ce à
quoi on peut penser… L’Ancien et le Nouveau
Testament, je les ai lus trois fois…
L’Ecclésiaste a dit en une heure d’entretien
tout ce que l’on peut dire sur la vie ;
jamais on ne pourra dire mieux, ni plus,
même si l’on parlait dix mille ans sans
s’arrêter. Il n’est pas moins vrai que ''c’est''
''encore là de la vanité, et poursuite du vent !…''
Là même où ce sage trouve un peu de bonheur,
il n’y en a pas. Il ne s’agit pas de trouver
du plaisir dans la vie, mais de le faire
durer, et de la durée il n’y en a pas dans la
vie… D’ailleurs l’essentiel est de savoir à
quoi cela peut bien servir…
« Et voilà pourquoi j’ai quitté la vie et
je me suis tourné vers la mort…
« On est mort dès que l’on ne goûte plus…
Je suis mort depuis trois ans… Mais je ne<noinclude>
<references/></noinclude>
soo4zmt1elz1219kpp0694rzmmx3n2j
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/354
104
4872613
15784835
2026-05-12T20:15:00Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Chère fille, vous êtes forte en latin, dit-il en riant. — C’est vrai ? Ah ! je ne savais pas. Après tout, ça ne m’a guère coûté ; mais, à force de l’entendre répéter à l’église… « Que la nature humaine accepte facilement un éloge ! pensa le gentilhomme. Je suis sûr qu’on persuaderait au roi-citoyen qu’il dépasse, en génie et en renommée, Philippe-Auguste et Charlemagne ! » — Pourquoi donc que vous me regardez... »
15784835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Chère fille, vous êtes forte en latin, dit-il en
riant.
— C’est vrai ? Ah ! je ne savais pas. Après tout, ça
ne m’a guère coûté ; mais, à force de l’entendre répéter
à l’église…
« Que la nature humaine accepte facilement un éloge !
pensa le gentilhomme. Je suis sûr qu’on persuaderait
au roi-citoyen qu’il dépasse, en génie et en renommée,
Philippe-Auguste et Charlemagne ! »
— Pourquoi donc que vous me regardez comme ça
dans le blanc des yeux ? demanda la soubrette avec coquetterie.
— Tu sais bien que c’est mon habitude, quand ta
maîtresse m’en laisse le temps.
— Je dis pas non ; mais c’est plus souvent son tour
que le mien.
— Ah ! dame, tu n’es pas ma cousine !
— Voyons donc, monsieur Olivier, est-ce que nous
n’avons pas déjà assez parlé d’elle ?
— Parlons d’autre chose ! dit le comte.
Vers neuf heures et demie, {{Mme|d’Aubépin}} rentra.
— Comment ! Olivier, vous m’avez attendue jusqu’à
cette heure où tout Saint-X*** va se coucher ?
— Aurais-je pu dormir sans vous avoir offert mes
hommages ?
Elle rougit avec tant d’avantage, que le comte la
trouva ravissante dans ce costume de ''Dame-Violette'',<noinclude>
<references/></noinclude>
g9mk5kbxycn2qxa27x0aqj9fkrby0cx
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/396
104
4872614
15784836
2026-05-12T20:16:01Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
On n’a rien à craindre d’un infirme. Je serai
trop heureux d’exécuter ses ordres.
L’ascendant que le beau Medina Sidonia aurait pu
prendre sur vous, avec moi il n’y a rien à craindre.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Est-ce vrai, cher Rodrigue ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}, ''avec un sourire hargneux''. — Ce
n’est pas tout à fait vrai.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Votre souverain est un grand
politique. Je suppose en effet qu’il a voulu se servir
de nous l’un contre l’autre.
Eh bien pourquoi ne pas faire alliance comme
il nous le demande ? C’est lui qui l’aura voulu.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Est-ce qu’il y a une alliance
possible avec vous ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Cher Rodrigue, je suis avec vous
depuis deux jours et il me semble que jamais quelqu’un
auparavant ne m’a connue,
À ce point que j’en suis gênée.
Vous avez éveillé des forces ignorées en moi,
quand je vous écoute tout change de place et
cherche un ordre différent, il me semble que c’est
quelque chose de profond et de nouveau en moi
qui ne peut pas faire autrement que de répondre à
votre sollicitation.
Ah ! et vous-même, est-ce qu’il ne vous semble
pas que je vous aie reconnu un petit peu ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Il n’est vrai que trop !
Vous direz que ce n’est pas délicieux, cette jeune
figure attentive qui m’écoute !
Cet éclair de l’intelligence dans ces beaux yeux
qui me regardent, c’est autant pour moi qu’un
corps blanc !<noinclude>
<references/></noinclude>
tgg8rfmj8599l5kkzgudq8m8jj1hefk
Page:Istrati - Oncle Anghel, 1924.djvu/91
104
4872615
15784838
2026-05-12T20:16:12Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15784838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||MORT DE L’ONCLE ANGHEL|93}}</noinclude>suis libre que depuis six mois, depuis le
jour où mes paupières se sont fixées ouvertes
sur l’éternité… Là, j’ai trouvé de la
durée… Le jour et la nuit me sont indifférents…
Je suis partout ; je vois tout ; je sens
tout ; et rien ne me touche… La joie et la
douleur sont des obstacles à la liberté…
{{il}}
« J’ai failli, aussi, plus d’une fois, filer
dans le Néant, mais je m’en suis toujours
aperçu à temps. On s’aperçoit. Quand le
commencement de la Chose Sans-Fin approche,
on a envie de vomir, et une pesanteur
à la racine du nez… Une seconde d’inattention
et c’est fait…
« Une fois je m’amusais à ma façon avec
la vie et avec la mort. C’était l’hiver dernier.
Je ne savais pas s’il faisait jour ou
nuit ; depuis longtemps cela n’a plus aucune
importance pour moi… Je me promenais…
Tel souvenir gai de mon passé
me faisait osciller vers la vie, tel autre,
triste, me basculait vers la mort. Un cri
lointain de détresse m’a rempli de dégoût :
c’était les hurlements de douleur d’un cochon
qu’on égorgeait dans le hameau à la
veille de Noël… Ouah !… Je me rappelai
sur combien de cochons j’avais appuyé mon
genou ; combien de fois j’avais planté mon
long couteau, savamment, dans le cœur<noinclude>
<references/></noinclude>
noa9g9fywsknktzlq0t9srdhjtj4xsw
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/355
104
4872616
15784839
2026-05-12T20:16:21Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « que Jeannette venait de classer parmi les accoutrements ridicules. — Vous ne me rassurez pas, reprit M. de Frankallais. Ai-je eu tort de céder à mon impatience ? — Hélas ! mon cher cousin, dit-elle en baissant les yeux, il faut bien se soumettre aux usages du pays qu’on habite. — Mais, Adèle, dans ce que je fais, il n’y a rien de nouveau ; rappelez-vous… — Oh ! reprit-elle en levant vers le ciel des yeux pleins de componction, un an marque... »
15784839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>que Jeannette venait de classer parmi les accoutrements
ridicules.
— Vous ne me rassurez pas, reprit M. de Frankallais.
Ai-je eu tort de céder à mon impatience ?
— Hélas ! mon cher cousin, dit-elle en baissant les
yeux, il faut bien se soumettre aux usages du pays
qu’on habite.
— Mais, Adèle, dans ce que je fais, il n’y a rien de
nouveau ; rappelez-vous…
— Oh ! reprit-elle en levant vers le ciel des yeux
pleins de componction, un an marque son passage dans
une âme, et la lumière de la grâce éclaire bien des sentiers
dont on n’avait pas compris les périls.
— Je ne mettrai pas un an à vous comprendre, moi,
dit-il, blessé au vif, et je ne lutterai pas contre l’influence
qui vous dirige. Réglez mon sort ! combien de
fois me sera-t-il permis de vous rendre visite dans une
semaine, dans un mois ?
— Je reçois le mardi, pour l’œuvre des Missions ;
mais je suis libre vers quatre heures. Vous me trouverez
toujours après.
— Autant vaudrait, pour moi, reprendre le chemin
de ce Paris où je m’ennuyais si fort sans vous, dit Olivier,
espérant, par cette menace, reconquérir quelque
chose de son ancien ascendant.
— Il en sera de vos résolutions ce que Dieu décidera ;
puissent-elles vous conduire à votre salut, et non
à votre perte !<noinclude>
<references/></noinclude>
k7oc80r9s3yfy1de1n4x4n41tkkhbc2
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/397
104
4872617
15784844
2026-05-12T20:17:34Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}, ''couvrant ses épaules d’une mantille.''
— Je n’aime pas ce pays.
Si je reste plus longtemps sous ce soleil de feu,
je sens que je me fanerai comme une algue sur les
galets.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et cependant, de la tête à
vos petits pieds, votre mère l’Aragonaise vous a
faite Espagnole.
Votre figure est pâle et cependant je ne sais ce
qui lui donne tant d’éclat.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Les yeux, peut-être ? Non,
C’est cette touche de carmin que j’ai posée juste
sur le petit bout de l’oreille.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est cela même ! voilà
l’importance d’une touche juste ! Hum ! où en
étions-nous ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Nous en étions à l’Angleterre où
demain vous allez venir avec moi.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est moi qui aurai l’agréable
mission de manipuler ce peuple vaincu ?
Travailler sous le fouet, tous les dimanches bien
sagement aller écouter Monsieur le Curé, et tous les
mois mettre dans un sac, pour vous, l’argent dont
tous les ans vous enverrez au Roi de Madrid le
moins possible,
Voilà la tâche que vous me donnez à expliquer
en espagnol à mes sympathiques administrés.
Cela me rappelle mon ami jadis, Almagro, sur
ses plantations.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Que voulez-vous que nous fassions ?<noinclude>
<references/></noinclude>
pw8lg66k25ollh2jpq19q8ow8xe4jlc
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/356
104
4872618
15784845
2026-05-12T20:17:37Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Olivier était consterné. Durant cette conversation, qui continua sur le même ton pendant trois quarts d’heure, il examinait ce visage, gracieux encore, mais qui avait contracté une sorte de rigidité anormale. Un seul sujet intéressait cette jeune femme le mérite des prédicateurs ; le programme des fêtes de l’église ; les cérémonies de la chapelle des Dames-Violettes ; les neuvaines, les reliques, les objets bénis, tenaient aussi grande... »
15784845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Olivier était consterné. Durant cette conversation,
qui continua sur le même ton pendant trois quarts
d’heure, il examinait ce visage, gracieux encore, mais
qui avait contracté une sorte de rigidité anormale. Un
seul sujet intéressait cette jeune femme le mérite
des prédicateurs ; le programme des fêtes de l’église ;
les cérémonies de la chapelle des Dames-Violettes ;
les neuvaines, les reliques, les objets bénis, tenaient
aussi grande place dans cette causerie intime du
retour.
Tout en devisant, elle entrait l’un dans l’autre des
calices de pieds-d’alouettes, et les arrondissait en couronne.
Ce travail devait avoir l’honneur d’orner le saint-sacrement
à la bénédiction prochaine.
Après avoir demandé à son cousin « quelle messe il
entendrait le lendemain, » question qui resta sans réponse,
elle sortit de son aumônière deux bourses
destinées à recueillir, l’une des offrandes pour les
pauvres de M. le curé, l’autre pour les œuvres pies
du directeur de la confrérie de l’ancien couvent des
Moines.
Le comte, toujours révérencieux envers les pratiques
extérieures de la foi, se démunit de deux pièces de
vingt francs qui lui valurent le seul sourire sympathique
dont il fut gratifié pendant cette entrevue.
En se retirant, M. de Frankallais résumait ainsi ses
impressions :
« Plus rien de celle que j’ai connue… Plus rien de<noinclude>
<references/></noinclude>
6clg2dci2kwzk3kdyhuxhezsrssvmi8
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/398
104
4872619
15784853
2026-05-12T20:18:58Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Madame, qui est-ce qui obtient
le plus d’un cheval,
Celui qui montant sur son dos le pique des deux
éperons, ou celui qui le tenant par la bride le bat
à coups de fouet tant qu’il peut ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}, ''battant des mains.'' — J’ai compris !
Ah ! vous êtes l’homme qu’il me faut !
Un cheval qui a besoin de son maître ne songe
pas à le jeter par terre et il ne fera pas de philosophie
et de théologie !
Il faut lui donner de l’occupation !
Ah ! vous êtes boiteux, mais je vais mettre les
reins sous vous d’un superbe animal ! Mon peuple,
comme je l’aime !
Vous l’aimerez comme moi.
C’est vous et moi qui allons révéler à ce peuple
sa vocation.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Pensez-vous que le Roi d’Espagne
soit content de ce petit programme ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Il aura le temps peu à peu de
s’y accommoder.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ainsi c’est de tromper mon
souverain que vous me proposez ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― C’est cela, nous allons le tromper
un petit peu, oui, oui !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et de nouveau vous allez
me rendre aux murs, et aux meubles, et aux papiers ?
La vacance immense et le soleil ne seront
plus pour moi ?
La mer que je sens depuis si longtemps vivre
sous mon cœur et qui est depuis si longtemps ma<noinclude>
<references/></noinclude>
o68zgae86wqmdlbrbhydody4bi6t47s
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/357
104
4872620
15784855
2026-05-12T20:19:13Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « cette charmante intimité que je préférais peut-être à tous les amours… Tout m’abandonne et me manque à la fois ! « Oh ! les femmes, les femmes ! La plus héroïque, comme la plus craintive, cède au besoin de consolation dès qu’on fait un pas loin d’elle, dès qu’on accomplit un acte de liberté ! Adèle n’est plus que le fantôme d’elle-même, une ombre… rien ! » Il l’accusait de l’avoir trompé sur sa véritable nature « qu’il... »
15784855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>cette charmante intimité que je préférais peut-être à
tous les amours… Tout m’abandonne et me manque à
la fois !
« Oh ! les femmes, les femmes ! La plus héroïque,
comme la plus craintive, cède au besoin de consolation
dès qu’on fait un pas loin d’elle, dès qu’on accomplit
un acte de liberté ! Adèle n’est plus que le fantôme
d’elle-même, une ombre… rien ! »
Il l’accusait de l’avoir trompé sur sa véritable nature
« qu’il avait crue si constante ! » sans paraître se
douter qu’il eût une part dans cette transformation.
Déçu dans tout ce qui tenait à ses affections, le comte
trouvait une désillusion, aussi, dans la physionomie
générale de ce pays où il était né. Rien ne relevait à
ses yeux la dépréciation que subissait la cité mesquine
par la comparaison avec la grande capitale. Déjà il se
surprenait à regretter les arts, les constructions monumentales,
les vastes promenades éblouissantes de variété.
Les visages des habitants de Saint-X*** lui paraissaient
peu accueillants. Les jeunes républicains, assez
nombreux dans la ville, lui pardonnaient difficilement
de les avoir conduits, au nom de la liberté, dans la
trappe d’une monarchie.
La seule apparition qui eût pu reposer et charmer
les regards d’Olivier, la poétique Jenny Sandron, ne se
montrait jamais sans être flanquée de {{Mme|Pernelle}}.
Et, dès qu’il provoquait en passant un échange de<noinclude>
<references/></noinclude>
fhv5atgc584y3a9xpswzn2iopek8uzd
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/2
104
4872621
15784857
2026-05-12T20:19:34Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/358
104
4872622
15784863
2026-05-12T20:20:28Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « regards avec cette enfant, c’était la veuve implacable qui le transperçait des rayonnements de son immortelle colère. Ou bien c’était Cadet qui surveillait, soit de près, soit à distance, les promenades de sa sœur adoptive. Cadet ! Oh ! c’était toujours ce terrible vengeur qui lui rendait amer le théâtre d’une existence longtemps favorisée. Le malheureux quatrain du cimetière, dont le comte avait cru faire justice par une réflexion sarcasti... »
15784863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>regards avec cette enfant, c’était la veuve implacable
qui le transperçait des rayonnements de son immortelle
colère.
Ou bien c’était Cadet qui surveillait, soit de près,
soit à distance, les promenades de sa sœur adoptive.
Cadet ! Oh ! c’était toujours ce terrible vengeur qui
lui rendait amer le théâtre d’une existence longtemps
favorisée. Le malheureux quatrain du cimetière, dont le
comte avait cru faire justice par une réflexion sarcastique,
lui revenait sans cesse à l’esprit ; il le redisait
comme s’il y eût été contraint par un pouvoir plus fort
que sa volonté.
Cette obsession devint plus irritante lorsqu’il découvrit
que l’apostrophe en vers, à son adresse, avait acquis
une sorte de popularité parmi les jeunes ouvriers. On
ne se gênait guère, soit pour la réciter en passant près
de lui, soit pour la chanter, chacun sur l’air qui lui
venait en tête à l’instant même, et qui s’y adaptait tant
bien que mal. Souvent elle lui arrivait par phrases détachées,
par un seul mot qu’il savait trop comprendre.
Ici il lisait : « Qu’en as-tu fait de ses beaux jours ? »
Plus loin « Âme cruelle ! »
Ces mots accusateurs se rencontraient écrits sur le
sable des allées, tracés à la craie sur les contrevents,
au charbon sur les marges blanches des affiches.
C’était la ''scie'' imposée quelquefois, à Paris, à certaines
célébrités impopulaires.
Le jeune Lallaud qui, si souvent, lui croisait le che-<noinclude>
<references/></noinclude>
5wmz3bxo7eiihowwg10xkeh6fz80icl
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/69
104
4872623
15784868
2026-05-12T20:21:07Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/359
104
4872624
15784870
2026-05-12T20:22:07Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « min et se trouvait à chaque instant sur son passage, — Cadet, son remords incarné, — ne trouvait pas de voix pour proférer les paroles de son élégie : il était trop douloureusement ému ; mais elle était incrustée à demeure dans ses yeux chargés de malédiction. Comment éviter cette poursuite, ce tourment de piqûres aiguës et répétées ? Se plaindre quand il n’était pas nommé, c’eût été se désigner comme l’''âme'' ''cruelle''. C... »
15784870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>min et se trouvait à chaque instant sur son passage,
— Cadet, son remords incarné, — ne trouvait pas de
voix pour proférer les paroles de son élégie : il était
trop douloureusement ému ; mais elle était incrustée à
demeure dans ses yeux chargés de malédiction.
Comment éviter cette poursuite, ce tourment de
piqûres aiguës et répétées ? Se plaindre quand il n’était
pas nommé, c’eût été se désigner comme l’''âme''
''cruelle''.
Certes, passant pour être bien en cour, il pouvait
faire retirer ce quatrain de la tombe de Rose : l’autorité
compétente ne lui eût rien refusé. Il en eut la tentation ;
mais il pensa qu’il en serait peut-être comme de
ces livres à l’index, qui obtiennent de merveilleuses
réclames du seul fait de leur prohibition.
Ainsi tout était mort, indifférent ou acerbe pour ce
gentilhomme, autrefois l’hôte le plus brillant de cette
petite ville de Saint-X***. Il avait perdu jusqu’à cette
crainte instinctive qu’il lui était donné d’inspirer alors,
et qui témoignait de son importance.
Bornas lui-même ne subissait plus son influence. À
leur première rencontre, l’avocat n’avait montré ni
trouble, ni colère, nul désir d’un retour vers le passé.
M. de Frankallais voyait tous les objets à travers les
brumes de son âme. Beaucoup de plantes de son jardin
lui avaient été données par sa cousine ; il avait fait des
bouquets pour Madeleine avec le produit de ces arbustes,
qui lui paraissaient n’avoir désormais aucune raison de<noinclude>
<references/></noinclude>
2hf3dbo2umeiwxzgcieu0m6520bsgrx
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/399
104
4872625
15784875
2026-05-12T20:22:32Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>compagne de lit, la couche impériale sous mon
corps, il faudra m’y arracher ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}} (''l’orchestre joue un arrangement de l’{{lié}}« Ouverture des Grottes de Fingal »''). Mais
en Angleterre nous ne sommes jamais loin de la
mer, elle remue jusqu’au fond de nos comtés.
L’Île est une espèce de harpe immense disposée
pour en tirer des voix et de la musique.
Deux fois par jour elle revient nous remplir et
allaiter par toute sorte de conduites et d’ouvertures
jusqu’au centre du pays.
Quel bonheur de l’avoir tout autour de soi et
d’être séparé de tout dans ce grand jardin plein
d’animaux paissants, cette prairie au cœur de quoi
l’arc-en-ciel a toujours un pied !
C’est ce qu’il faut pour un amateur comme vous !
à part de tout, le moyen d’intervenir à son aise
dans les affaires de l’Europe sans que jamais personne
s’occupe des nôtres, toujours à demi enveloppés
dans le mystère et dans la brume.
La ridicule conquête de l’Armada ne se renouvellera plus.
Ah ! je punirai bien les traîtres et les imbéciles
qui n’ont pas su se défendre !
Vous autres, ceux du Continent,
Vous ne pouvez pas vous mettre dans tête qu’il
y ait autre chose que de la terre sur cette planète.
Mais il y a d’abord la mer et la terre est dedans.
Cet Océan, sans le voir, vous autres Espagnols,
vous vous êtes empressés de le traverser les yeux
fermés pour aller bien vite vous régaler de cette
terre que vous avez trouvée de l’autre côté.<noinclude>
<references/></noinclude>
o11rqkmxcuj0mqtn5ytgd39corfxynu
15784877
15784875
2026-05-12T20:22:55Z
Susuman77
51799
15784877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>compagne de lit, la couche impériale sous mon
corps, il faudra m’y arracher ?
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}} (''l’orchestre joue un arrangement de l’{{lié}}« Ouverture des Grottes de Fingal »''). — Mais
en Angleterre nous ne sommes jamais loin de la
mer, elle remue jusqu’au fond de nos comtés.
L’Île est une espèce de harpe immense disposée
pour en tirer des voix et de la musique.
Deux fois par jour elle revient nous remplir et
allaiter par toute sorte de conduites et d’ouvertures
jusqu’au centre du pays.
Quel bonheur de l’avoir tout autour de soi et
d’être séparé de tout dans ce grand jardin plein
d’animaux paissants, cette prairie au cœur de quoi
l’arc-en-ciel a toujours un pied !
C’est ce qu’il faut pour un amateur comme vous !
à part de tout, le moyen d’intervenir à son aise
dans les affaires de l’Europe sans que jamais personne
s’occupe des nôtres, toujours à demi enveloppés
dans le mystère et dans la brume.
La ridicule conquête de l’Armada ne se renouvellera plus.
Ah ! je punirai bien les traîtres et les imbéciles
qui n’ont pas su se défendre !
Vous autres, ceux du Continent,
Vous ne pouvez pas vous mettre dans tête qu’il
y ait autre chose que de la terre sur cette planète.
Mais il y a d’abord la mer et la terre est dedans.
Cet Océan, sans le voir, vous autres Espagnols,
vous vous êtes empressés de le traverser les yeux
fermés pour aller bien vite vous régaler de cette
terre que vous avez trouvée de l’autre côté.<noinclude>
<references/></noinclude>
l5c7e5e4ufaxjlh40h2ugwpre1x3utd
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/7
104
4872626
15784878
2026-05-12T20:23:46Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
Page:Arnaud - La Cousine Adele.pdf/360
104
4872627
15784879
2026-05-12T20:24:09Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « fleurir. L’ombre tant aimée de ses appartements où, paresseusement, il reposait alors que juillet brûlait les blés, lui semblait morne et glacée. Les rues qu’il traversait, comme les sentiers de la campagne, ne pouvaient plus le conduire vers un but aimé. Deux fois il parvint à rencontrer les yeux de Jenny Sandron, — doux et frais comme des myosotis ; — mais ils n’avaient exprimé ni affection ni terreur. Force lui était donc de confesser qu... »
15784879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>fleurir. L’ombre tant aimée de ses appartements où,
paresseusement, il reposait alors que juillet brûlait les
blés, lui semblait morne et glacée. Les rues qu’il traversait,
comme les sentiers de la campagne, ne pouvaient
plus le conduire vers un but aimé.
Deux fois il parvint à rencontrer les yeux de Jenny
Sandron, — doux et frais comme des myosotis ; — mais
ils n’avaient exprimé ni affection ni terreur. Force lui
était donc de confesser qu’il avait décidément perdu
jusqu’aux effluves de son regard.
Après quelques tentatives, toujours vaines, pour ramener
Adèle, — la plus sincèrement aimée de toutes
les femmes qui l’avaient fait rêver, — le comte sentit
qu’à tout jamais Saint-X*** serait pour lui un lieu de
désespérance, une sorte de purgatoire, torturé par
les visions du bonheur perdu.
Les ''sommités'' étrangères à la ville, qu’avait envoyées
là le gouvernement de juillet, lui ouvraient bien leurs
salons à deux battants ; mais les quelques femmes officielles
qui trônaient alors dans la petite ville ne pouvaient
faire refleurir le champ semé de sel où s’étaient
desséchées, une à une, les illusions de ce désenchanté.
La ''sous-préfette'' était toute gonflée d’orgueil de la
position que son mari avait conquise pour bons offices
rendus en parcourant la France, en qualité de commis-voyageur.
La dame du président avait la cinquantaine.
L’''épouse du parquet'' était encore dans sa lune de miel.
Et le malheureux Olivier, averti par les dures leçons de<noinclude>
<references/></noinclude>
c75aqkd0wwa5c3lbs5pnvirhr2mh8o6
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/400
104
4872628
15784880
2026-05-12T20:24:20Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
Mais nous, Anglais, c’est la mer entière qui est
à nous, pas seulement cette espèce de flaque, votre
Méditerranée,
Mais la mer tout entière,
Et la terre qui est dedans par-dessus le marché
il suffit d’y accrocher quelques pontons çà et là.
Nous trempons dedans ! Nous ne tenons à rien !
Nous sommes libres ! Nous avons ouverture par tous
les bouts C’est l’eau infinie qui, de toutes parts,
vient baiser les marches de notre château !
Venez avec moi tout en haut de l’Europe, dans
cette espèce de colombier tout entouré d’une palpitation
d’ailes, d’où partent sans fin mes mouettes,
mes colombes, à la picorée vers toutes les mers du
Monde !
Ici où nous sommes il n’y a même pas de marée !
Mais à Londres on a le doigt, jour et nuit, sur le
pouls du monde qui bat !
Quand vous serez en train de travailler à votre
bureau, tout à coup le jour est intercepté, c’est un
grand quatre-mâts qui remonte la Tamise !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Quand le soleil vient à
briller à travers la brume, on voit l’eau boueuse
s’animer d’un million de petites écailles d’or, c’est
l’Égide de Britannia.
{{Personnage|L’ACTRICE|||uc|sm}}. ― Vous viendrez avec moi en Angleterre ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je viendrai si je veux, mais
je voudrais d’abord essayer de réaliser avec vous ce
grand projet de frise,
Cela s’appellera le Baiser de paix. Cela m’est venu
à l’idée en regardant les moines au chœur qui se<noinclude>
<references/></noinclude>
p61yowwax4lxd0etg53gznxduccj3fj
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/401
104
4872629
15784883
2026-05-12T20:24:52Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>transmettent l’un à l’autre le baiser que le premier
d’entre eux à l’Autel a reçu de l’Officiant.
Ils projetaient leurs ombres l’un sur l’autre.
Mais au lieu de moines nous mettrons des
femmes enveloppées de longs voiles.
Elles se communiquent l’une à l’autre la Paix.
J’ai une espèce de grand drap, nous dirons au
petit mousse de s’envelopper dedans, ou peut-être
je le ferai moi-même, je vous donnerai les poses.
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lh3j41jqlb49djedebvgu9y638wdc4v
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/11
104
4872630
15784885
2026-05-12T20:25:07Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
La Cousine Adèle/30
0
4872631
15784888
2026-05-12T20:25:43Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=351 fromsection=from to=361 tosection=to /> »
15784888
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=351 fromsection=from to=361 tosection=to />
9e2mc4cs2ie57nm4crxfj428bqnka3w
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/13
104
4872632
15784892
2026-05-12T20:26:17Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/402
104
4872633
15784895
2026-05-12T20:27:16Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{T3|DIÉGO RODRIGUEZ, LE LIEUTENANT|SCÈNE {{rom-maj|VII}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|''Un vieux bateau délabré et rapiécé qui fait voile péniblement vers le port. (Si c’est trop compliqué à représenter une simple bouteille dans la main de'' DIÉGO RODRIGUEZ ''contenant un bateau à voiles fera l’affaire.) Sur le pont, le commandant'' DIÉGO RODRIGUEZ ''et son'' LIEUTENANT, ''un jeune homme.''}}
{{il}}
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Dès le milieu de la nuit
j’ai reconnu l’odeur de Majorque, comme si c’était
une femme coup par coup qui me l’envoyait avec
son éventail noir. Il n’y a que la Corse qui sente aussi bon.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Il y a aussi la ville de Marseille.
Comme je donnerais la Corse et les trois Baléares<noinclude>
<references/></noinclude>
a41k506y1h2fqsz8smyfhklulih09zw
15784903
15784895
2026-05-12T20:29:40Z
Susuman77
51799
15784903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude><nowiki />
{{T3|DIÉGO RODRIGUEZ, LE LIEUTENANT|SCÈNE {{rom-maj|VII}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|''Un vieux bateau délabré et rapiécé qui fait voile péniblement vers le port. (Si c’est trop compliqué à représenter une simple bouteille dans la main de'' DIÉGO RODRIGUEZ ''contenant un bateau à voiles fera l’affaire.) Sur le pont, le commandant'' DIÉGO RODRIGUEZ ''et son'' LIEUTENANT, ''un jeune homme.''}}
{{il}}
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Dès le milieu de la nuit
j’ai reconnu l’odeur de Majorque, comme si c’était
une femme coup par coup qui me l’envoyait avec
son éventail noir. Il n’y a que la Corse qui sente aussi bon.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Il y a aussi la ville de Marseille.
Comme je donnerais la Corse et les trois Baléares<noinclude>
<references/></noinclude>
dfh7h65lhqki23jkhzj4yylbbsu3z7u
La Cousine Adèle/4
0
4872634
15784898
2026-05-12T20:27:32Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=46 fromsection=from to=61 /> »
15784898
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Arnaud - La Cousine Adele.pdf" header=1 from=46 fromsection=from to=61 />
n83qz6v8o1e83tytmalfkbwrcgk7r9o
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/47
104
4872635
15784899
2026-05-12T20:28:49Z
Lorlam
85998
/* Sans texte */
15784899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Lorlam" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6t7az3hga5zp4tlxt8v0r2ux4b9mvav
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/487
104
4872636
15784900
2026-05-12T20:28:50Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15784900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />DE SEBOURC. CHANT XV. 71</noinclude><poem><i>Coper tiestes et bras, et ciervielles partir ;
D'el mileur cevalier, li péuist souvenir,
Qui fust en tout le monde pour Sarasins honnir.
Droit en milieu de l'ost fist s'ensengne tenir :
Là, se sont asamblé tout cil qu'il fist partir,
Et Sarasins s'enfuient, n'ont loisir de tenir.
Il n'ont nésun raloi pour batalle tenir,
Et sé sont désarmés qui les fait esbaubir ;
Ne cuidasent jamais c'on les venist véir,
Tant que xl jours péuissent acomplir,{{FAD|740}}Mais on ne doit pas croire tout ce qu'on fait oïr.
On ne doit mie croire tout ce qu'on dist souvent,
Car sé li uns dist voir, uns autres vient qui ment.
{{em}}Li Sarasin en furent décéut tèlement,
Que piet n'en escapa, ne fusent à tourment
Ocit en le nuitie et le jour ensément ;
Car Brandons de Falise se prouva tèlement
Par l'aide de Dieu, à cui li mons apent,
Que des xv. rois furent les .vj. mors à tourment,
Et li .ix. furent pris en vie sauvement.{{FAD|750}}Sarasin furent mort assés honteusement,
Car en fuiant morurent, li Sarasins pulent ;
Il n'orent, par nul homme, confort ... n'algement.
La batalle est vaincue. Qui dont véist no gent
Acourir au gagna moult esforciement,
Et tout cil de Marmande ; il vinrent liëment,
Les mors crestiiens font entiérer noblement.
Sarasin sont, tout nut, sus le plaigne sanglant :
Li oisiel et les biestes les menguent .... souvent.</i>
{{em}}Seignour, quant Brandons ot le Sarasine gent{{FAD|760}}Desconfite, et vaincue, et livré à tourment ;
Arière repaira, et li sien ensément,
Jusques au roy Sanson qui tant ot d'escient.
Quant il sot l'aventure, liés en fu durement ;
Moult enama Brandon et li fist maint présent,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
ebmyey3ms01xcdlrkbnymw505o6r7uc
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/403
104
4872637
15784901
2026-05-12T20:29:09Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>pour respirer l’odeur du bois humide qui brûle sur
le rivage de Timor !
{{Personnage|DON RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Si je vous entends répéter
ces paroles impies, je vous envoie par le fond la
tête la première.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Ah ! je n’ai fait qu’y mettre
les lèvres et vous me l’avez retirée aussitôt ! Que
n’ai-je bu plus profond à cette coupe empoisonnée !
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}, ''braquant sa longue-vue.'' —
Rien n’a changé ! Voilà la maison du notaire, voilà
celle de Monsieur le Bailli, voilà le couvent des
Clarisses au milieu des cyprès ! C’est ridicule.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Montrez-moi la maison de
Dona Austrégésile.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― On ne la voit pas. Elle
est de l’autre côté de la pointe.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Nous y serons dans quelques
minutes avec ce bon vent. Vous pourrez débarquer ce soir.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Non, nous n’avançons
pas avec ce vieux rafiot à la quille incrustée de
barnacles. Il est trop tard. Je vais dire qu’on mette
l’ancre.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Vous avez peur, Capitaine ?
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― J’ai peur, j’ai peur !
c’est vrai.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Peur de cette joie qui vous attend ?
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Quelle joie ? Dona Austrégésile
aura eu le temps de se marier et d’être
veuve deux fois ou trois. Au moins je n’ai pas
d’illusion ! Je ne suis pas assez béjaune pour croire<noinclude>
<references/></noinclude>
54ku16e4v4b04obexfcmnt77tvg29e0
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/12
104
4872638
15784904
2026-05-12T20:30:03Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|13}}
{{c|PREMIÈRE PARTIE.|fs=150%}}
{{Brn|2}}
{{c|'''NOTICE HISTORIQUE.'''|fs=90%}}
{{Brn|3}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f22nvl6xsf9z8spqguxamttbbsw2q84
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/46
104
4872639
15784905
2026-05-12T20:30:41Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|13}}
{{c|DEUXIÈME PARTIE.|fs=150%}}
{{Brn|2}}
{{c|'''DESCRIPTION DU CHÂTEAU.'''|fs=90%}}
{{Brn|3}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
okie3g2vwrhyovwqxhr50c0odarvied
Page:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu/23
104
4872640
15784906
2026-05-12T20:33:18Z
Olivier LPB
36880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « AU PAPE URBAIN IV. XIX données sous ie titre général de Gloses, pour qu’on pût les distinguer d’avec les passages des saints Pères. J’ai pris soin de donner toujours le nom des auteurs latins, avec l’indication précise du livre auquel la citation était empruntée, à l’exception des ouvrages qui sont un commentaire ou une exposition du livre que j’expliquais moi-même. J’ai cru inutile alors d’ajouter cette indication. Ainsi, par exemple,... »
15784906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Olivier LPB" /></noinclude>AU PAPE URBAIN IV. XIX
données sous ie titre général de Gloses, pour qu’on pût les distinguer
d’avec les passages des saints Pères. J’ai pris soin de donner toujours le
nom des auteurs latins, avec l’indication précise du livre auquel la citation
était empruntée, à l’exception des ouvrages qui sont un commentaire ou
une exposition du livre que j’expliquais moi-même. J’ai cru inutile alors
d’ajouter cette indication. Ainsi, par exemple, lorsque je cite le nom de
saint Jérôme sans indication de livre ou de traité, c’est que le passage est
tiré de son commentaire sur saint Matthieu, et ainsi des autres. Toutefois,
pour les citations empruntées au commentaire de saint Chrysostome sur
saint Matthieu, j’ai cru devoir ajouter sur saint Matthieu (1*), pour les distinguer
des autres passages empruntés aux homélies du même Père.
11 a fallu aussi retrancher souvent quelque chose des citations empruntées
aux saints Pères pour plus de brièveté et de clarté ; comme aussi, pour
l’intelligence du texte, j’ai dû parfois changer l’ordre des phrases. Quelquefois
j’ai laissé le texte pour ne donner que le sens, surtout dans les homélies
de saint Chrysostome dont la traduction est défectueuse. Le but que
je me suis proposé dans cet ouvrage, a été non-seulement de chercher le
sens littéral, mais d’exposer aussi le sens mystique, de détruire chemin
faisant les erreurs, et d’appuyer sur de nouvelles preuves la vérité catholique ;
ce qui m’a paru indispensable, parce que c’est surtout dans l’Evangile
qu’on trouve la forme, la perfection de la foi catholique, et la règle de
toute la vie chrétienne. Puisse cet ouvrage ne paraître trop long à personne.
H m’a été impossible de poursuivre un plan si étendu sans abréger beaucoup,
ayant à citer tant de saints docteurs, ce que j’ai tâché de faire avec la plus
(i‘) Saint Thomas veut parler ici du commentaire intitulé : Opus imperfectum in Malthœum,
que l’on attribue à saint Chrysostome, bien qu’il ne soit pas du saint docteur.<noinclude>
<references/></noinclude>
regj486ni74vul3z4hufhov6qkbxbzr
15784915
15784906
2026-05-12T20:40:42Z
Olivier LPB
36880
15784915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Olivier LPB" />{{Nr||AU PAPE {{roi|URBAIN|IV}}.|XIX}}</noinclude>
données sous le titre général de Gloses, pour qu’on pût les distinguer
d’avec les passages des saints Pères. J’ai pris soin de donner toujours le
nom des auteurs latins, avec l’indication précise du livre auquel la citation
était empruntée, à l’exception des ouvrages qui sont un commentaire ou
une exposition du livre que j’expliquais moi-même. J’ai cru inutile alors
d’ajouter cette indication. Ainsi, par exemple, lorsque je cite le nom de
saint Jérôme sans indication de livre ou de traité, c’est que le passage est
tiré de son commentaire sur saint Matthieu, et ainsi des autres. Toutefois,
pour les citations empruntées au commentaire de saint Chrysostome sur
saint Matthieu, j’ai cru devoir ajouter sur saint Matthieu<ref>Saint Thomas veut parler ici du commentaire intitulé : {{langue|la|''Opus imperfectum in Malthœum''}}, que l’on attribue à saint Chrysostome, bien qu’il ne soit pas du saint docteur.</ref>, pour les distinguer
des autres passages empruntés aux homélies du même Père.
Il a fallu aussi retrancher souvent quelque chose des citations empruntées
aux saints Pères pour plus de brièveté et de clarté ; comme aussi, pour
l’intelligence du texte, j’ai dû parfois changer l’ordre des phrases. Quelquefois
j’ai laissé le texte pour ne donner que le sens, surtout dans les homélies
de saint Chrysostome dont la traduction est défectueuse. Le but que
je me suis proposé dans cet ouvrage, a été non-seulement de chercher le
sens littéral, mais d’exposer aussi le sens mystique, de détruire chemin
faisant les erreurs, et d’appuyer sur de nouvelles preuves la vérité catholique ;
ce qui m’a paru indispensable, parce que c’est surtout dans l’Évangile
qu’on trouve la forme, la perfection de la foi catholique, et la règle de
toute la vie chrétienne. Puisse cet ouvrage ne paraître trop long à personne.
Il m’a été impossible de poursuivre un plan si étendu sans abréger beaucoup,
ayant à citer tant de saints docteurs, ce que j’ai tâché de faire avec la plus<noinclude>
<references/></noinclude>
aox80og3xkxgk8siayr3vbs6s1u83eq
15785075
15784915
2026-05-13T05:16:30Z
Olivier LPB
36880
/* Corrigée */
15785075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Olivier LPB" />{{Nr||AU PAPE {{roi|URBAIN|IV}}.|XIX}}</noinclude>données sous le titre général de Gloses, pour qu’on pût les distinguer
d’avec les passages des saints Pères. J’ai pris soin de donner toujours le
nom des auteurs latins, avec l’indication précise du livre auquel la citation
était empruntée, à l’exception des ouvrages qui sont un commentaire ou
une exposition du livre que j’expliquais moi-même. J’ai cru inutile alors
d’ajouter cette indication. Ainsi, par exemple, lorsque je cite le nom de
saint Jérôme sans indication de livre ou de traité, c’est que le passage est
tiré de son commentaire sur saint Matthieu, et ainsi des autres. Toutefois,
pour les citations empruntées au commentaire de saint Chrysostome sur
saint Matthieu, j’ai cru devoir ajouter ''sur saint Matthieu''<ref>Saint Thomas veut parler ici du commentaire intitulé : {{langue|la|''Opus imperfectum in Malthœum''}}, que l’on attribue à saint Chrysostome, bien qu’il ne soit pas du saint docteur.</ref>, pour les distinguer
des autres passages empruntés aux homélies du même Père.
Il a fallu aussi retrancher souvent quelque chose des citations empruntées
aux saints Pères pour plus de brièveté et de clarté ; comme aussi, pour
l’intelligence du texte, j’ai dû parfois changer l’ordre des phrases. Quelquefois
j’ai laissé le texte pour ne donner que le sens, surtout dans les homélies
de saint Chrysostome dont la traduction est défectueuse. Le but que
je me suis proposé dans cet ouvrage, a été non-seulement de chercher le
sens littéral, mais d’exposer aussi le sens mystique, de détruire chemin
faisant les erreurs, et d’appuyer sur de nouvelles preuves la vérité catholique ;
ce qui m’a paru indispensable, parce que c’est surtout dans l’Évangile
qu’on trouve la forme, la perfection de la foi catholique, et la règle de
toute la vie chrétienne. Puisse cet ouvrage ne paraître trop long à personne.
Il m’a été impossible de poursuivre un plan si étendu sans abréger beaucoup,
ayant à citer tant de saints docteurs, ce que j’ai tâché de faire avec la plus<noinclude>
<references/></noinclude>
s8fce79pdba8fn9ihbruwidgz6nkuwg
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/70
104
4872641
15784911
2026-05-12T20:34:53Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{SDT}}
{{Interligne|1.5em}}
{{c|TABLE|fs=140%}}
{{-|5}}
{{Interligne|2.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Introduction|{{sc|Introduction}}]]|page={{pli|5|3}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Première partie|{{sc|Première partie}}. — Notice historique]]|page={{pli|9|3}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Deuxième partie|{{sc|Deuxième partie}}. — Description du château]]|page={{pli|43|3}}}}}}
{{Brn|3}}
{{-|6}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tvj5u1dedtmt5t7m41kyfg8psrmrxxi
15784925
15784911
2026-05-12T20:44:47Z
Lorlam
85998
15784925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{SDT}}
{{Interligne|1.5em}}
{{c|TABLE|fs=140%}}
{{-|5}}
{{Interligne|2.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Introduction|{{sc|Introduction}}]]|page={{pli|5|3}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Première partie|{{sc|Première partie}}. — Notice historique]]|page={{pli|9|3}}}}}}
{{Interligne|0.5em}}
{{AN|{{table|largeur=100%|largeurp=35|titre=[[Monographie du château de Salses/Deuxième partie|{{sc|Deuxième partie}}. — Description du château]]|page={{pli|43|3}}}}}}
{{Brn|3}}
{{-|6}}
{{Interligne|1.5em}}
{{Centré|[[Monographie du château de Salses/Planche|Planche]]}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7pwvmyqdlrqr8juuutg22cq1l77tu2k
Page:Paul Claudel, Partage de midi, 1949.djvu/20
104
4872642
15784917
2026-05-12T20:41:40Z
Susuman77
51799
/* Sans texte */
15784917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Susuman77" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ebah6juku4mpm40s91zgppa1n5pj14t
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/5
104
4872643
15784918
2026-05-12T20:41:48Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Image|Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860 (page 5 crop).jpg|500px|center}}<noinclude>
<references/></noinclude>
emd1d16tyag6fnbwyz6b8q9fba0bc77
Auteur:Théodore Agrippa d'Aubigné
102
4872644
15784921
2026-05-12T20:43:41Z
Yann
4
Page redirigée vers [[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné]]
15784921
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECTION [[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné]]
fcd2gaf3rv0bhbnytxrn7b6utt1cvqk
Monographie du château de Leucate/Planches
0
4872645
15784927
2026-05-12T20:45:56Z
Lorlam
85998
Page créée avec « <pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu" from=133 to=134 header=1/> »
15784927
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Leucate, 1863.djvu" from=133 to=134 header=1/>
a58givohk9wjrs67qxujwxogc3k50ea
Monographie du château de Salses/Planche
0
4872646
15784929
2026-05-12T20:47:31Z
Lorlam
85998
Page créée avec « <pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" from=5 to=5 header=1/> »
15784929
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" from=5 to=5 header=1/>
icb9xqufrgfbuikv188j4wdcrulwj29
Monographie du château de Salses
0
4872647
15784930
2026-05-12T20:48:54Z
Lorlam
85998
Page créée avec « <pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" header="sommaire" /> [[Catégorie:Histoire militaire]] [[Catégorie:Pyrénées-Orientales]] »
15784930
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" header="sommaire" />
[[Catégorie:Histoire militaire]]
[[Catégorie:Pyrénées-Orientales]]
bhlivb38q9d731ediyaj9qtdaxp8t14
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/404
104
4872648
15784931
2026-05-12T20:49:31Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>qu’elle soit restée fidèle à ses serments ces dix ans
qui viennent de s’écouler.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Non, je ne le crois pas non plus.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Si elle m’avait aimé elle
aurait trouvé moyen de m’écrire.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Sûr et certain.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Il est vrai qu’elle ne
savait pas au juste où j’étais. Mais enfin tout se
tient sur la mer et une lettre finit toujours par arriver.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Je dis comme vous.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Qui se fierait aux serments
d’une femme ? Il n’y a pas de livre où l’on
ne voie ce qu’il faut en penser. C’est bien expliqué.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― En effet.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Et que puis-je lui offrir
maintenant pour la tenter ? Je suis vieux et ce
vieux bateau rapiécé et bon pour l’équarrisseur est
toute ma fortune. Ni le commerce ni la guerre, rien
de ce que j’ai essayé sur terre ou sur mer n’a réussi.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― On ne peut pas dire le contraire.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Je n’ai même pas été
capable de rien découvrir. Les autres navigateurs
ont des pays pleins d’hommes, de vastes et riches
contrées à montrer, avec qui ils partagent leurs noms.
Mais moi, Diégo Rodriguez, c’est un pain de
fonte rouge au milieu de l’Océan Atlantique habité
par les phoques et les pingouins.<noinclude>
<references/></noinclude>
id0udiqi2zbtq5xhixtxf0e5puw5dbz
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/405
104
4872649
15784932
2026-05-12T20:51:22Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Comme vous dites. Un lieu
maudit. On ne peut même pas y faire de l’eau.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Elle est belle. Elle a des
terres et de l’argent. Une des bonnes familles de
Majorque. Ce ne sont pas les prétendants qui ont
dû faire défaut.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― C’est probable, c’est probable.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Ce n’est pas probable,
c’est sûr.
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― C’est sûr, c’est sûr.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Non, ce n’est pas sûr,
vous êtes un impertinent ! Je dis que c’est honteux !
Pourquoi suis-je parti sinon pour elle ? Pour me
rendre digne d’elle ! Il n’y avait pas assez d’or dans
le monde entier pour que je le mette à ses pieds !
Ah ! je n’aurais jamais cru qu’elle me trahît
ainsi ! ah ! je n’aurais jamais cru qu’elle fût comme
les autres femmes !
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Tout à fait la même chose.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Si tu continues à parler
de cette façon tu vas recevoir mon poing sur le
museau !
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Que voulez-vous, capitaine ?
Il y a si longtemps que vous me parlez de Dona Austrégésile !
J’ai d’abord essayé de la défendre, mais vous avez
réponse à tout et j’avoue que vous m’avez
convaincu.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Instruis-toi. J’en sais
plus long que mon bras. Tu vas voir ce que c’est<noinclude>
<references/></noinclude>
0gympzl7o857v9w0plz3n9b6kcrk36l
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/406
104
4872650
15784934
2026-05-12T20:53:32Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>que les femmes et que la vie. (''Entre'' DON ALCINDAS.)
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Je salue Don Rodriguez,
capitaine du ''Santa Fé''. Je suis Don Alcindas.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Bien le bonjour,
Monsieur Alcindas, c’est vous la douane ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Non, ce n’est pas moi la
douane.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Je pensais qu’il n’y avait
que la douane pour nous amarrer aussi vite.
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Il y a de bons yeux à Majorque
pour regarder la mer. Il y a de bonnes mémoires
qui n’ont pas oublié le ''Santa{{lié}}Fé''.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Je comprends, vous êtes
le représentant de mes créanciers. Eh bien ! je ne
vous payerai pas, vous pouvez me faire mettre en
prison.
L’argent que vous m’avez prêté il y a dix ans,
vous pouvez faire une croix dessus.
Il ne me reste que ce vieux bateau. Payez-vous
dessus si vous pouvez.
La cargaison n’est pas à moi.
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Vous m’offensez, Don
Diègue. Vous n’avez d’autre créancier ici que celui-là
dont il n’est pas en votre pouvoir de cesser d’être
le débiteur.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Quel est ce galimatias ?
Je ne vous entends pas.
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Eh quoi ! avez-vous donc
oublié Dona Austrégésile ?
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Dona Austrégésile est
vivante ?<noinclude>
<references/></noinclude>
28lseysod9dde1jt1co9eqf433gp2ew
Page:Feval fils - Le fils de Lagardere (theatre), 1908.djvu/57
104
4872651
15784936
2026-05-12T20:55:08Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
{{PersonnageD|TOUS|c|se précipitant.}}
Boniface !
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Ce n’est pas moi, qui l’ai tué !
{{PersonnageD|BONIFACE|c|sur son séant.}}
Si, c’est toi !…
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Je n’ai pas d’armes à feu.
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Enfin, je ne me suis pas blessé tout seul.
{{Personnage|MALIVET.|c}}
Tu es blessé ?
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Je dois l’être. {{di|(Il se tâte.)}} Je ne sais pas où, mais
je dois l’être.
{{PersonnageD|MALIVET|c|montrant la gauche.}}
C’est de ce petit bois, là, que les coups de feu
son partis.
{{PersonnageD|BONIFACE|c|debout.}}
Non, décidément je ne le suis pas. Mais qui les a
tirés ces coups de feu, fusils ou pistolets.
{{scène|II}}
{{acteurs|{{sc|Les Mêmes}}, PHILIPPE, puis COCARDASSE.|n}}
{{PersonnageD|PHILIPPE|c|un lapin à la main.}}
Parbleu, c’est moi ! j’ai tué un lapin.
{{Personnage|TOUS.|c}}
Belle-Épée !<noinclude>
<references/></noinclude>
69f1ivr7cayihvz43m1ifjpfb2vtw63
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/407
104
4872652
15784937
2026-05-12T20:55:14Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Elle est vivante.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Achevez. Dites-moi le
nom. qu’elle porte à présent. Quel est le nom de
son époux ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Pensiez-vous qu’elle vous
attendrait ces dix années ? Si belle et si désirable ?
Qui étiez-vous pour mériter une telle fidélité ?
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Je suis Diégo Rodriguez
qui a inventé au milieu de l’Océan Atlantique un
caillou tout neuf que personne n’avait jamais vu.
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}, ''le toisant du haut en bas.'' — Plus
je vous regarde et plus j’ai de peine à croire
que jadis vous ayez pu prétendre à la main de
la plus belle et vertueuse dame de Majorque.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― C’est vous qu’elle a
épousé ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Hélas ! elle a repoussé la
demande respectueuse que j’avais mise à ses pieds.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Qui donc est l’homme
heureux qu’elle a jugé digne de son choix ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Personne. Elle n’est pas mariée.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Et puis-je savoir pourquoi,
belle, riche, vertueuse et la plus noble femme
de Majorque, cependant elle n’a trouvé aucun époux ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Eh quoi ! ne pouvez-vous,
Don Diègue, le deviner ?
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Non, je ne le sais pas !
Non, je ne le sais pas !
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Encore quelques minutes,
elle vous le dira elle-même. C’est elle qui a reconnu
votre bateau. Chaque jour elle montait sur cette<noinclude>
<references/></noinclude>
bqqqrodtaappjozz4q91jqxgiu0auav
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/408
104
4872653
15784940
2026-05-12T20:57:01Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15784940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>tour pour regarder la mer. C’est elle qui m’envoie,
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Pourquoi ne m’a-t-elle
jamais écrit ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Elle ne doutait pas que vous
aviez une foi aussi grande que la sienne.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Don Alcindas, que faut-il
que je fasse ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Je ne sais.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Je vais couler ce bateau
et nous envoyer tous par le fond ! Ça ne peut pas
marcher comme ça ! Je ne suis pas digne de lécher
la semelle de ses souliers !
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Il est vrai.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}. ― Mais sait-elle en quel
état je reviens, un homme vieux, un conquérant
manqué, un marin claqué, un commerçant failli,
et le plus ridicule et pauvre homme de toutes les
mers d’Espagne ?
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Vous n’êtes pas pauvre.
Dona Austrégésile s’est occupée de votre bien en
votre absence et vous êtes l’homme le plus riche
de Majorque.
{{Personnage|DIÉGO RODRIGUEZ|||uc|sm}}, ''au'' LIEUTENANT. — Et
voilà la femme, Monsieur, dont vous ne cessiez de
me représenter la perfidie !
{{Personnage|LE LIEUTENANT|||uc|sm}}. ― Je vous demande pardon.
{{Personnage|DON ALCINDAS|||uc|sm}}. ― Don Diègue, mettez-vous à
genoux et ôtez votre chapeau, et saluez la terre natale
où une telle épouse après tant de voyages vous attend.
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
o6egnb0uu68pzcx2g7scxl7ee0xya53
Page:Feval fils - Le fils de Lagardere (theatre), 1908.djvu/58
104
4872654
15784941
2026-05-12T20:58:51Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Philippe !
{{Personnage|PHILIPPE.|c}}
Oui ! notre gracieuse Majesté, le roi {{roi|Louis|XV}},
s’étant occupée avec la plus grande sollicitude de
ne pas assurer le bien vivre de ses pauvres soldats,
force leur est bien de se l’assurer par eux-mêmes.
{{Personnage|BONIFACE.|c}}
Le fait est qu’on se serre pas mal le ventre, ici.
{{Personnage|PHILIPPE.|c}}
Eh ! bien, Boniface, ce soir tu ne te le serreras
pas. Nous mangerons ensemble mon lapin.
{{PersonnageD|COCARDASSE|c|qui vient d’entrer par le bois.}}
Capédédious ! Manger mon lapin ?
{{Personnage|PHILIPPE.|c}}
Votre lapin ?
{{Personnage|COCARDASSE.|c}}
Dame ! puisque c’est moi que je l’ai tué !
{{di|Il prend le lapin par la queue.|d|2}}
{{Personnage|PHILIPPE.|c}}
Voulez-vous lâcher ça ?
{{Personnage|COCARDASSE.|c}}
Non !
{{Personnage|PHILIPPE.|c}}
Alors…
{{di|Il tire le lapin.|d|3}}
{{PersonnageD|COCARDASSE|c|de même.}}
Ah ! sangdioux !
{{PersonnageD|PHILIPPE|c|donnant une secousse.}}
Aïe donc !<noinclude>
<references/></noinclude>
dri0n7bn7bt7dj8g1nn2vg0i6nhbv40
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/1
104
4872655
15784960
2026-05-12T21:19:06Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>{{Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/6}}<noinclude>
<references/></noinclude>
prqzhquah3okarx9h8zd1m427qtfhcq
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/6
104
4872656
15784966
2026-05-12T21:20:36Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|2}}
{{c|MONOGRAPHIE|fs=180%}}
{{Brn|2}}
{{c|DU|fs=90%}}
{{Brn|2}}
{{c|CHÂTEAU DE SALSES|fs=250%}}
{{Brn|3}}
{{c|{{sc|par}}|fs=70%}}
{{Interligne|0.5em}}
{{c|A.{{lié}}RATHEAU,|fs=120%}}
{{c|{{sc|capitaine du génie, ancien élève de l’école polytechnique.}}|fs=90%}}
{{Brn|4}}
{{sep4}}
{{Brn|3}}
{{c|PARIS|fs=130%}}
{{c|CH.{{lié}}TANERA, ÉDITEUR.|fs=110%}}
{{c|{{sc|librairie pour l’art militaire, les sciences et les arts.}}|fs=70%}}
{{c|'''Rue de Savoie, 6'''|fs=80%}}
{{c|1860|fs=90%}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9gvhoqiqh9p12hh59zv9nm27rs9o2qx
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/3
104
4872657
15784972
2026-05-12T21:22:33Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|12}}
{{c|MONOGRAPHIE|fs=180%}}
{{Brn|2}}
{{c|DU|fs=90%}}
{{Brn|2}}
{{c|CHÂTEAU DE SALSES|fs=250%}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lv5397wepfgnl1m7djedisdd2bz6706
Utilisateur:Cantons-de-l'Est/DCLF, pages
2
4872658
15784982
2026-05-12T21:26:15Z
Cantons-de-l'Est
8473
Amorce.
15784982
wikitext
text/x-wiki
[[Livre:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu]]<br>
[[Discussion Livre:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu]]<br>
[[:Catégorie:Modèles DCLF]]<br>
[[Modèle:Dclf-]]<br>
[[Modèle:Dclf-/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfAprèsTransclusion]]<br>
[[Modèle:DclfAprèsTransclusion/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfAvantTransclusion]]<br>
[[Modèle:DclfAvantTransclusion/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfAllerNote]]<br>
[[Modèle:DclfAllerNote/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfNote]]<br>
[[Modèle:DclfNote/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfNoteSurDeuxPages]]<br>
[[Modèle:DclfNoteSurDeuxPages/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfRetourNote]]<br>
[[Modèle:DclfRetourNote/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeAbr]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeAbr/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeLat]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeLat/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeVers]]<br>
[[Modèle:DclfRangeeVers/documentation]]<br>
[[Modèle:DclfRangee]]<br>
[[Modèle:DclfRangee/documentation]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/Signes et abréviations]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/A]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/B]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/C]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/D]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/E]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/F]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/G]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/H]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/I]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/J et K]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/L]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/M]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/N]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/O]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/P]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/Q]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/R]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/S]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/T]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/U]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/V]]<br>
[[Nouveau dictionnaire de la langue française/W, X, Y et Z]]<br>
[[Dictionnaire des locutions latines]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../Signes et abréviations]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../A]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../B]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../C]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../D]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../E]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../F]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../G]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../H]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../I]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../J]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../K]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../L]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../M]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../N]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../O]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../P]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../Q]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../R]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../S]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../T]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../U]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../V]]<br>
[[Dictionnaire historique, géographique, mythologique.../W, X, Y et Z]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/5]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/6]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/7]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/8]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/9]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/10]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/11]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/12]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/13]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/14]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/15]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/16]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/17]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/18]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/19]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/20]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/21]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/22]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/23]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/24]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/25]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/26]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/27]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/28]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/29]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/30]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/31]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/32]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/33]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/34]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/35]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/36]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/37]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/38]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/39]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/40]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/41]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/42]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/43]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/44]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/45]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/46]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/47]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/48]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/49]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/50]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/51]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/52]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/53]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/54]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/55]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/56]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/57]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/58]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/59]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/60]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/61]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/62]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/63]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/64]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/65]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/66]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/67]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/68]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/69]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/70]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/71]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/72]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/73]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/74]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/75]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/76]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/77]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/78]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/79]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/80]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/81]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/82]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/83]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/84]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/85]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/86]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/87]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/88]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/89]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/90]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/91]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/92]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/93]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/94]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/95]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/96]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/97]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/98]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/99]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/100]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/101]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/102]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/103]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/104]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/105]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/106]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/107]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/108]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/109]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/110]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/111]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/112]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/113]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/114]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/115]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/116]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/117]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/118]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/119]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/120]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/121]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/122]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/123]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/124]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/125]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/126]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/127]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/128]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/129]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/130]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/131]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/132]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/133]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/134]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/135]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/136]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/137]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/138]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/139]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/140]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/141]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/142]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/143]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/144]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/145]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/146]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/147]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/148]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/149]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/150]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/151]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/152]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/153]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/154]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/155]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/156]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/157]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/158]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/159]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/160]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/161]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/162]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/163]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/164]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/165]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/166]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/167]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/168]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/169]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/170]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/171]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/172]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/173]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/174]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/175]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/176]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/177]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/178]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/179]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/180]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/181]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/182]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/183]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/184]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/185]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/186]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/187]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/188]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/189]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/190]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/191]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/192]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/193]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/194]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/195]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/196]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/197]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/198]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/199]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/200]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/201]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/202]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/203]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/204]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/205]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/206]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/207]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/208]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/209]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/210]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/211]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/212]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/213]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/214]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/215]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/216]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/217]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/218]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/219]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/220]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/221]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/222]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/223]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/224]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/225]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/226]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/227]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/228]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/229]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/230]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/231]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/232]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/233]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/234]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/235]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/236]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/237]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/238]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/239]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/240]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/241]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/242]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/243]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/244]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/245]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/246]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/247]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/248]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/249]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/250]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/251]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/252]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/253]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/254]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/255]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/256]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/257]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/258]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/259]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/260]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/261]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/262]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/263]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/264]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/265]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/266]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/267]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/268]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/269]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/270]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/271]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/272]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/273]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/274]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/275]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/276]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/277]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/278]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/279]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/280]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/281]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/282]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/283]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/284]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/285]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/286]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/287]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/288]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/289]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/290]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/291]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/292]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/293]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/294]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/295]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/296]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/297]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/298]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/299]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/300]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/301]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/302]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/303]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/304]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/305]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/306]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/307]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/308]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/309]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/310]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/311]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/312]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/313]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/314]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/315]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/316]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/317]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/318]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/319]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/320]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/321]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/322]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/323]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/324]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/325]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/326]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/327]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/328]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/329]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/330]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/331]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/332]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/333]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/334]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/335]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/336]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/337]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/338]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/339]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/340]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/341]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/342]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/343]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/344]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/345]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/346]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/347]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/348]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/349]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/350]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/351]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/352]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/353]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/354]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/355]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/356]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/357]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/358]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/359]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/360]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/361]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/362]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/363]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/364]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/365]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/366]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/367]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/368]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/369]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/370]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/371]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/372]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/373]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/374]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/375]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/376]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/377]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/378]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/379]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/380]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/381]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/382]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/383]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/384]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/385]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/386]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/387]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/388]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/389]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/390]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/391]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/392]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/393]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/394]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/395]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/396]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/397]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/398]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/399]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/400]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/401]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/402]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/403]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/404]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/405]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/406]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/407]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/408]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/409]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/410]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/411]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/412]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/413]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/414]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/415]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/416]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/417]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/418]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/419]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/420]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/421]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/422]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/423]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/424]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/425]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/426]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/427]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/428]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/429]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/430]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/431]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/432]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/433]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/434]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/435]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/436]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/437]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/438]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/439]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/440]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/441]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/442]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/443]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/444]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/445]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/446]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/447]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/448]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/449]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/450]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/451]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/452]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/453]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/454]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/455]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/456]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/457]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/458]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/459]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/460]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/461]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/462]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/463]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/464]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/465]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/466]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/467]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/468]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/469]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/470]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/471]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/472]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/473]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/474]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/475]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/476]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/477]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/478]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/479]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/480]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/481]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/482]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/483]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/484]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/485]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/486]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/487]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/488]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/489]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/490]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/491]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/492]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/493]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/494]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/495]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/496]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/497]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/498]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/499]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/500]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/501]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/502]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/503]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/504]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/505]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/506]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/507]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/508]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/509]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/510]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/511]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/512]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/513]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/514]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/515]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/516]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/517]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/518]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/519]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/520]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/521]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/522]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/523]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/524]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/525]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/526]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/527]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/528]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/529]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/530]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/531]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/532]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/533]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/534]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/535]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/536]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/537]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/538]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/539]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/540]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/541]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/542]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/543]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/544]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/545]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/546]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/547]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/548]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/549]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/550]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/551]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/552]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/553]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/554]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/555]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/556]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/557]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/558]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/559]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/560]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/561]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/562]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/563]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/564]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/565]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/566]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/567]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/568]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/569]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/570]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/571]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/572]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/573]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/574]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/575]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/576]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/577]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/578]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/579]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/580]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/581]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/582]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/583]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/584]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/585]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/586]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/587]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/588]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/589]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/590]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/591]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/592]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/593]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/594]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/595]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/596]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/597]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/598]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/599]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/600]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/601]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/602]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/603]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/604]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/605]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/606]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/607]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/608]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/609]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/610]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/611]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/612]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/613]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/614]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/615]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/616]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/617]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/618]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/619]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/620]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/621]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/622]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/623]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/624]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/625]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/626]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/627]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/628]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/629]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/630]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/631]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/632]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/633]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/634]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/635]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/636]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/637]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/638]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/639]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/640]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/641]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/642]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/643]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/644]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/645]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/646]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/647]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/648]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/649]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/650]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/651]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/652]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/653]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/654]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/655]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/656]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/657]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/658]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/659]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/660]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/661]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/662]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/663]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/664]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/665]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/666]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/667]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/668]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/669]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/670]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/671]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/672]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/673]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/674]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/675]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/676]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/677]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/678]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/679]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/680]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/681]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/682]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/683]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/684]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/685]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/686]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/687]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/688]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/689]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/690]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/691]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/692]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/693]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/694]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/695]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/696]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/697]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/698]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/699]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/700]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/701]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/702]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/703]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/704]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/705]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/706]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/707]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/708]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/709]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/710]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/711]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/712]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/713]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/714]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/715]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/716]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/717]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/718]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/719]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/720]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/721]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/722]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/723]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/724]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/725]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/726]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/727]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/728]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/729]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/730]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/731]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/732]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/733]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/734]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/735]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/736]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/737]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/738]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/739]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/740]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/741]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/742]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/743]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/744]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/745]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/746]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/747]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/748]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/749]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/750]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/751]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/752]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/753]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/754]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/755]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/756]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/757]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/758]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/759]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/760]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/761]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/762]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/763]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/764]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/765]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/766]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/767]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/768]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/769]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/770]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/771]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/772]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/773]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/774]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/775]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/776]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/777]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/778]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/779]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/780]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/781]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/782]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/783]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/784]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/785]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/786]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/787]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/788]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/789]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/790]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/791]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/792]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/793]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/794]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/795]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/796]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/797]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/798]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/799]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/800]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/801]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/802]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/803]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/804]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/805]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/806]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/807]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/808]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/809]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/810]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/811]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/812]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/813]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/814]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/815]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/816]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/817]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/818]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/819]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/820]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/821]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/822]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/823]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/824]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/825]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/826]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/827]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/828]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/829]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/830]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/831]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/832]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/833]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/834]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/835]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/836]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/837]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/838]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/839]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/840]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/841]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/842]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/843]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/844]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/845]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/846]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/847]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/848]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/849]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/850]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/851]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/852]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/853]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/854]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/855]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/856]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/857]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/858]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/859]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/860]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/861]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/862]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/863]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/864]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/865]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/866]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/867]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/868]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/869]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/870]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/871]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/872]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/873]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/874]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/875]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/876]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/877]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/878]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/879]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/880]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/881]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/882]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/883]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/884]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/885]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/886]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/887]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/888]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/889]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/890]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/891]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/892]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/893]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/894]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/895]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/896]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/897]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/898]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/899]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/900]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/901]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/902]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/903]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/904]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/905]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/906]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/907]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/908]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/909]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/910]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/911]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/912]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/913]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/914]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/915]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/916]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/917]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/918]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/919]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/920]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/921]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/922]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/923]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/924]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/925]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/926]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/927]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/928]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/929]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/930]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/931]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/932]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/933]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/934]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/935]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/936]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/937]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/938]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/939]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/940]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/941]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/942]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/943]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/944]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/945]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/946]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/947]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/948]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/949]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/950]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/951]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/952]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/953]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/954]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/955]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/956]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/957]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/958]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/959]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/960]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/961]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/962]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/963]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/964]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/965]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/966]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/967]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/968]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/969]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/970]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/971]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/972]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/973]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/974]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/975]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/976]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/977]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/978]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/979]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/980]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/981]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/982]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/983]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/984]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/985]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/986]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/987]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/988]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/989]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/990]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/991]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/992]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/993]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/994]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/995]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/996]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/997]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/998]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/999]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1000]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1001]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1002]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1003]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1004]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1005]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1006]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1007]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1008]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1009]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1010]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1011]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1012]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1013]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1014]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1015]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1016]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1017]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1018]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1019]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1020]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1021]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1022]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1023]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1024]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1025]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1026]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1027]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1028]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1029]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1030]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1031]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1032]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1033]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1034]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1035]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1036]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1037]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1038]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1039]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1040]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1041]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1042]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1043]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1044]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1045]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1046]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1047]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1048]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1049]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1050]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1051]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1052]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1053]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1054]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1055]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1056]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1057]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1058]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1059]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1060]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1061]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1062]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1063]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1064]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1065]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1066]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1067]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1068]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1069]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1070]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1071]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1072]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1073]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1074]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1075]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1076]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1077]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1078]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1079]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1080]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1081]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1082]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1083]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1084]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1085]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1086]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1087]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1088]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1089]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1090]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1091]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1092]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1093]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1094]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1095]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1096]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1097]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1098]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1099]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1100]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1101]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1102]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1103]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1104]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1105]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1106]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1107]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1108]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1109]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1110]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1111]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1112]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1113]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1114]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1115]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1116]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1117]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1118]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1119]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1120]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1121]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1122]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1123]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1124]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1125]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1126]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1127]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1128]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1129]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1130]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1131]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1132]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1133]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1134]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1135]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1136]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1137]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1138]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1139]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1140]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1141]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1142]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1143]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1144]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1145]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1146]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1147]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1148]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1149]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1150]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1151]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1152]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1153]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1154]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1155]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1156]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1157]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1158]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1159]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1160]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1161]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1162]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1163]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1164]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1165]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1166]]<br>
[[Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/1167]]<br>
ebk1ibge10nekeq8lfoik40fpryopaz
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/4
104
4872659
15784983
2026-05-12T21:26:17Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|10}}
{{-|20}}
{{Centré|''TIRÉ À CENT EXEMPLAIRES.''}}
{{-|20}}
{{Centré|N°{{lié}}46.}}
{{Brn|15}}
{{-|5}}
{{c|Paris. — Imprimerie de L.{{lié}}Martinet, rue Mignon, 2.|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5tsoltcvcajehh19mwuaqkk7z50mp7l
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/8
104
4872660
15784993
2026-05-12T21:32:13Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|3}}
{{c|INTRODUCTION.|fs=150%}}
{{Brn|2}}
{{-|4}}
{{Brn|2}}
En commençant son ''Essai sur l’architecture militaire''
''au moyen âge'', {{M.|Viollet-Leduc}} s’exprime ainsi :
« Écrire une histoire générale de la fortification depuis
l’antiquité jusqu'à nos jours est un des beaux
sujets livrés aux recherches des archéologues, et
nous ne devons pas désespérer de le voir entreprendre ;
mais on doit convenir qu’un pareil sujet
exigerait des connaissances très variées, car il faudrait
réunir à la science de l’historien la pratique de
l’art de l’architecte et de l’ingénieur militaire. Pour
qu’un ouvrage de la nature de celui que nous espérons
voir entreprendre fût complet, il faudrait qu’il
fût fait par un homme à la fois versé dans l’art moderne
de la défense des places, architecte et archéo-<noinclude>
<references/></noinclude>
e7vpumyesc8dnd2h6mi2ru7tk67llt9
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/9
104
4872661
15784999
2026-05-12T21:37:05Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15784999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>logue… Une pareille étude ne pourrait manquer
d’avoir un grand intérêt, peut-être même un résultat
utile et pratique, car il y a toujours quelque chose à
gagner à connaître les efforts tentés par ceux qui
nous ont précédés dans la voie, à suivre la marche
du travail de l’homme depuis ses premiers et informes
essais jusqu’aux plus remarquables développements
de son intelligence et de son génie. »
{{Interligne|0.5em}}
Ces quelques lignes nous avaient frappé à la première
lecture ; nous n’avions ni la force ni la capacité
nécessaires pour tenter l’entreprise dont parle {{M.|Viollet-Leduc}} ;
mais nous nous sommes dit que, si des
travaux partiels existaient sur les fortifications exécutées
à différentes époques, surtout à celles de transition,
parce qu’on y voit l’esprit humain luttant contre
de nouvelles difficultés, leur réunion rendrait ensuite
plus facile le travail général. Quelle magnifique série
de documents ne réunirait-on pas, si l’on s’occupait en
France de recueillir ces vieux restes du passé, souvent
si intéressants et qui vont diminuant chaque jour sous
la main du temps ou par celle des hommes ! Nul n’est
plus à même de les dessiner et de les décrire que l’ingénieur
militaire, qui retrouvera dans ces constructions
la trace des anciens moyens défensifs et les comparera<noinclude>
<references/></noinclude>
tctbj35isfyxmfq3l202ynhgbwq91sg
Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/241
104
4872662
15785000
2026-05-12T21:37:38Z
Poslovitch
68529
/* Corrigée */
15785000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr||LIB{{em|12}}LIC|231}}</noinclude><section begin="Lever"/>{{tiret2|de|bout}} ; sortir du lit, s. m. temps où
l’on se lève.<section end="Lever"/>
<section begin="Levier"/><nowiki/>
Levier, s. m. bâton ; barre pour soulever.<section end="Levier"/>
<section begin="Lévigation"/><nowiki/>
Lévigation, s. f. action de {{corr||léviger.}}<section end="Lévigation"/>
<section begin="Léviger"/><nowiki/>
Léviger, v. a. porphyriser.<section end="Léviger"/>
<section begin="Levis"/><nowiki/>
Levis, a. m. (pont-), qui se lève.<section end="Levis"/>
<section begin="Lévite"/><nowiki/>
Lévite, s. m. prêtre juif. f. habit.<section end="Lévite"/>
<section begin="Lévitique"/><nowiki/>
Lévitique, s. m. {{3e}} livre de la Bible.<section end="Lévitique"/>
<section begin="Levraut"/><nowiki/>
Levraut, s. m. jeune lièvre.<section end="Levraut"/>
<section begin="Lèvre"/><nowiki/>
Lèvre, s. f. partie extérieure de la
bouche.<section end="Lèvre"/>
<section begin="Levrette"/><nowiki/>
Levrette, s. f. femelle du lévrier.<section end="Levrette"/>
<section begin="Levretté"/><nowiki/>
Levretté, a. à taille de lévrier.<section end="Levretté"/>
<section begin="Lévrier"/><nowiki/>
Lévrier, s. m. chien pour courir le lièvre.<section end="Lévrier"/>
<section begin="Levron"/><nowiki/>
Levron, s. m. petit lévrier.<section end="Levron"/>
<section begin="Levûre"/><nowiki/>
Levûre, s. f. écume de la bière ; t. de
charcuterie.<section end="Levûre"/>
<section begin="Lexicographe"/><nowiki/>
Lexicographe, s. m. auteur de dictionnaire.<section end="Lexicographe"/>
<section begin="Lexique"/><nowiki/>
Lexique, s. m. ''et'' a. dictionnaire.<section end="Lexique"/>
<section begin="Lez"/><nowiki/>
Lez, ad. à côté de. ''v.''<section end="Lez"/>
<section begin="Lézard"/><nowiki/>
Lézard, s. m. reptile. f. fente de mur.<section end="Lézard"/>
<section begin="Lézardé"/><nowiki/>
Lézardé, a. (mur) crevassé.<section end="Lézardé"/>
<section begin="Liais"/><nowiki/>
Liais, s. m. sorte de pierre.<section end="Liais"/>
<section begin="Liaison"/><nowiki/>
Liaison, s. f. union ; ce qui lie.<section end="Liaison"/>
<section begin="Liaisonner"/><nowiki/>
Liaisonner, v. a. t. de maçonnerie.<section end="Liaisonner"/>
<section begin="Liane"/><nowiki/>
Liane, s. f. plante sarmenteuse.<section end="Liane"/>
<section begin="Liant"/><nowiki/>
Liant, a. souple. ''fig.'' doux ; affable.<section end="Liant"/>
<section begin="Liard"/><nowiki/>
Liard, s. m. petite monnaie.<section end="Liard"/>
<section begin="Liasse"/><nowiki/>
Liasse, s. f. papiers liés ensemble.<section end="Liasse"/>
<section begin="Libage"/><nowiki/>
Libage, s. m. gros moellon mal taillé.<section end="Libage"/>
<section begin="Libation"/><nowiki/>
Libation, s. f. effusion de vin, etc.<section end="Libation"/>
<section begin="Libelle"/><nowiki/>
Libelle, s. m. écrit injurieux.<section end="Libelle"/>
<section begin="Libeller"/><nowiki/>
Libeller, v. a. (''èll'') dresser un exploit ;
motiver un acte.<section end="Libeller"/>
<section begin="Libelliste"/><nowiki/>
Libelliste, s. m. auteur de libelle.<section end="Libelliste"/>
<section begin="Libera"/><nowiki/>
Libera, s. m. i. (''è''), prière pour les
morts.<section end="Libera"/>
<section begin="Libéral"/><nowiki/>
Libéral, a. qui aime à donner. s. partisan
de la monarchie constitutionnelle.
''Arts (libéraux)'', auxquels
l’esprit à plus de part que le mécanisme.<section end="Libéral"/>
<section begin="Libéralement"/><nowiki/>
Libéralement, ad. d’une man. libér.<section end="Libéralement"/>
<section begin="Libéralisme"/><nowiki/>
Libéralisme, s. m. système politique
des libéraux.<section end="Libéralisme"/>
<section begin="Libéralité"/><nowiki/>
Libéralité, s. f. vertu libéral ; don.<section end="Libéralité"/>
<section begin="Libérateur, Libératrice"/><nowiki/>
Libérateur, trice, s. qui délivre.<section end="Libérateur, Libératrice"/>
<section begin="Libération"/><nowiki/>
Libération, s. f. action de {{corr||libérer.}}<section end="Libération"/>
<section begin="Libérer"/><nowiki/>
Libérer, v. a. ''et'' pr. se décharger d’obligation.<section end="Libérer"/>
<section begin="Liberté"/><nowiki/>
Liberté, s. f. pouvoir d’agir ou de
n’agir pas ; indépendance ; man. familières ;
facilité. pl. franchises ;
immunités.<section end="Liberté"/>
<section begin="Libertin"/><nowiki/>
Libertin, a. ''et'' s. déréglé ; incrédule.<section end="Libertin"/>
<section begin="Libertinage"/><nowiki/>
Libertinage, s. m. débauche.<section end="Libertinage"/>
<section begin="Libertiner"/><nowiki/>
Libertiner, v. n. être dissipé. ''fa.''<section end="Libertiner"/>
<section begin="Libidineux, Libidineuse"/><nowiki/>
Libidineux, se, a. dissolu ; crapuleux.<section end="Libidineux, Libidineuse"/>
<section begin="Libraire"/><nowiki/>
Libraire, s. m. marchand de livres.<section end="Libraire"/>
<section begin="Librairie"/><nowiki/>
Librairie, s. f. profession du libraire.<section end="Librairie"/>
<section begin="Libration"/><nowiki/>
Libration, s. f. balancement de la
lune.<section end="Libration"/>
<section begin="Libre"/><nowiki/>
Libre, a. indépendant ; qui use de la
liberté ; (propos) licencieux.<section end="Libre"/>
<section begin="Librement"/><nowiki/>
Librement, ad. sans contrainte.<section end="Librement"/>
<section begin="Lice"/><nowiki/>
Lice, s. f. lieu préparé pour les combats,
les courses, les tournois ;
sorte de tapisseries : ''haute-lice, basse-lice ;''
chienne de chasse.<section end="Lice"/>
<section begin="Licence"/><nowiki/>
Licence, s. f. permission ; études ;
liberté trop grande.<section end="Licence"/>
<section begin="Licencié"/><nowiki/>
Licencié, s. m. qui a fait sa licence.<section end="Licencié"/>
<section begin="Licenciement"/><nowiki/>
Licenciement, s. m. action de {{corr||licencier.}}<section end="Licenciement"/>
<section begin="Licencier"/><nowiki/>
{{corr|Liceucier|Licencier}}, v. a. congédier. v. pr. s’émanciper.<section end="Licencier"/>
<section begin="Licencieusement"/><nowiki/>
Licencieusement, ad. avec licence.<section end="Licencieusement"/>
<section begin="Licencieux, Licencieuse"/><nowiki/>
Licencieux, se, a. déréglé ; désordonné.<section end="Licencieux, Licencieuse"/>
<section begin="Licet"/><nowiki/>
Licet, s. m. (''èt'') permission.<section end="Licet"/>
<section begin="Lichen"/><nowiki/>
Lichen, s. m. (''ken'') plante.<section end="Lichen"/>
<section begin="Licitation"/><nowiki/>
Licitation, s. f. action de liciter.<section end="Licitation"/>
<section begin="Licite"/><nowiki/>
Licite, a. permis par la loi.<section end="Licite"/>
<section begin="Licitement"/><nowiki/>
Licitement, ad. d’une man. licite.<section end="Licitement"/>
<section begin="Liciter"/><nowiki/>
Liciter, v. a. vendre à l’enchère. ''pra.''<section end="Liciter"/>
<section begin="Licorne"/><nowiki/>
Licorne, s. f. animal fabul. ; constellation
australe. ''V.'' Narval.<section end="Licorne"/><noinclude>
<references/></noinclude>
7bsd1l326seto9jr52lk6l6045cq7hl
Page:Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu/10
104
4872663
15785002
2026-05-12T21:39:49Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15785002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>avec les modes d’attaque alors en usage. Une étude
historique accompagnerait les dessins et descriptions,
de sorte que ces différents mémoires auraient, en
outre, l’avantage de donner sur l’histoire particulière
du pays des renseignements qui, enfouis dans les bibliothèques
privées ou dans les archives militaires,
sont perdus trop souvent pour l’historien. Le travail
aurait encore plus de valeur à nos yeux, si l’on pouvait
joindre à une exacte description une appréciation
critique des moyens de défense, eu égard à l’époque
de leur construction.
C’est ce programme que nous avons essayé de remplir
dans l’étude qui va suivre. Sans la juger digne de
servir de modèle à des études semblables, nous serions
heureux cependant si nous pouvions nous flatter d’avoir
des imitateurs dont les travaux fourniraient la
base du monument à élever en l’honneur de l’architecture
militaire, et sauveraient de l’oubli les vieux débris
de nos luttes nationales ou intestines.
{{Brn|3}}
{{séparateur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
eqys3a8kany97jhqixeh2yf7ia20rc1
Monographie du château de Salses/Introduction
0
4872664
15785003
2026-05-12T21:40:49Z
Lorlam
85998
Page créée avec « <pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" from=8 to=10 header=1/> »
15785003
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Alexandre Ratheau - Monographie du chateau de Salses, 1860.djvu" from=8 to=10 header=1/>
bygow506rdsaqi6s54hg6nypjjsq0cp
Page:Fénelon - Fables, édition 1800.djvu/30
104
4872665
15785006
2026-05-12T21:45:14Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15785006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" />{{nr|34|{{sc|fables}}}}</noinclude>malice ; mais elle fit tant de tours plaisans
et badins, que l’inflexible roi des enfers ne
put s’empêcher de rire, et lui laissa le choix
d’une condition. Elle demande à entrer dans
le corps d’un perroquet. Au moins, disait-elle,
je conserverai par là quelque ressemblance
avec les hommes, que j’ai si longtemps
imités. Étant singe, je faisais des gestes
comme eux, et étant perroquet, je parlerai
avec eux dans les plus agréables conversations.
À peine l’{{sic2|ame|âme}} du singe fut introduite
dans ce nouveau corps, qu’une vieille femme
causeuse l’acheta. Il fit ses délices : elle le
mit dans une belle cage. Il faisait bonne chère,
et discourait toute la journée avec la vieille
radoteuse, qui ne parlait pas plus sensément
que lui. Il joignait à son nouveau talent d’étourdir
tout le monde, je ne sais quoi de son
ancienne profession. Il remuait sa tête ridiculement ;
il faisait craquer son bec ; il agitait
ses ailes de cent façons, et faisait de ses
pattes plusieurs tours qui sentaient encore
les grimaces de Fagotin. La vieille prenait à
toute heure ses lunettes pour l’admirer. Elle
était bien fâchée d’être un peu sourde, et
de perdre quelquefois des paroles de son perroquet,
à qui elle trouvait plus d’esprit qu’à<noinclude>
<references/></noinclude>
0z41ufdqfaqm103xwt1il251zfacatt
Page:Fénelon - Fables, édition 1800.djvu/31
104
4872666
15785008
2026-05-12T21:48:59Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15785008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" />{{nr||{{sc|{{lc|DE FÉNELON}}}}.|35}}</noinclude>personne. Ce perroquet gâté devint bavard,
importun et fou. Il se tourmenta si fort dans
sa cage, et but tant de vin avec la vieille,
qu’il en mourut. Le voilà revenu devant Pluton,
qui voulut cette fois le faire passer dans
le corps d’un poisson pour le rendre muet ;
mais il fit encore une farce devant le roi des
ombres, et les princes ne résistent guère aux
demandes des mauvais plaisans qui les flattent.
Pluton accorda donc à celui-ci qu’il irait dans
le corps d’un homme. Mais le dieu eut honte
de l’envoyer dans le corps d’un homme sage
et vertueux ; il le destina au corps d’un harangueur
ennuyeux et importun, qui mentait,
qui se vantait sans cesse, qui faisait des
gestes ridicules, qui se moquait de tout le
monde, qui interrompait toutes les conversations
les plus polies et les plus solides pour
dire des riens ou les sottises les plus grossières.
Mercure, qui le reconnut dans ce nouvel
état, lui dit en riant : Oh ! oh ? je te reconnais ;
tu n’es qu’un composé du singe et
du perroquet que j’ai vus autrefois. Qui t’ôterait
tes gestes et tes paroles, apprises par
cœur sans jugement, ne laisserait rien de toi.
D’un joli singe et d’un bon perroquet, on
n’en fait qu’un sot.<noinclude>
<references/></noinclude>
mqmuxq0znun12ara295ea94b3igehqy
Page:Fénelon - Fables, édition 1800.djvu/32
104
4872667
15785010
2026-05-12T21:51:39Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15785010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" />{{nr|36|{{sc|fables}}}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki/>
Oh ! combien d’hommes dans le monde,
avec des gestes façonnés, un petit caquet et
un air capable, n’ont ni sens ni conduite !<section end="s1"/>
<section begin="s0"/>{{séparateur personnalisé|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6|elo|15|co|6}}
{{Interligne}}
{{Centré|FABLE {{rom-maj|XVI}}.|fs=140%}}<section end="s0"/>
<section begin="s2"/>{{Centré|''Le jeune Bacchus et le Faune.''|m=2em}}
{{t|U|120}}{{sc|n}} jour le jeune Bacchus, que Silène instruisait,
cherchait les Muses dans un bocage
dont le silence n’était troublé que par le bruit
des fontaines et par le chant des oiseaux. Le
soleil, avec ses rayons, n’en pouvait percer
la sombre verdure. L’enfant de Sémélé, pour
étudier la langue des dieux, s’assit dans un
coin au pied d’un vieux chêne, du tronc duquel
plusieurs hommes de l’âge d’or étaient
nés. Il avait même autrefois rendu des oracles,
et le Temps n’avait osé l’abattre de sa tranchante
faux. Auprès de ce chêne sacré et antique
se cachait un jeune faune qui prêtait
l’oreille aux vers que chantait l’enfant, et qui<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
f3mdhrpdd6brkr7rrto8r8z49dom2p9
Fables de Fénelon/Le Singe
0
4872668
15785011
2026-05-12T21:52:16Z
Lorlam
85998
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Fénelon - Fables, édition 1800.djvu" from=29 fromsection=s2 to=31 tosection=s1 header=1 /> »
15785011
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Fénelon - Fables, édition 1800.djvu" from=29 fromsection=s2 to=31 tosection=s1 header=1 />
68hci9yyy1oon8nl30sln0ht90pca1m
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/23
104
4872669
15785020
2026-05-12T22:09:41Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki />
{{Mme|du Hamel|nx}} et Georges durent bientôt s’arracher des bras l’un de l’autre. Ils comprirent en même temps que le lieu ne convenait pas à ces épanchements et qu’ils seraient mieux dans une chambre d’hôtel pour se regarder et s’embrasser.
— Viens, viens, dit-elle à Georges en essayant de l’entraîner, je suis descendue dans l’hôtel que tu vois en face, l’hôtel de l’Amirauté, nous n’avons que le quai à traverser.
Il allait la suivre : tout à coup une pensée le frappa.
En apercevant sa mère, il avait tout oublié, mais après les premiers élans de tendresse le souvenir lui revenait.
— Va en avant, lui dit-il, je te rejoins dans une minute ; je suis obligé de faire mes adieux à un de mes compagnons de voyage.
Elle obéit sans se dire que les adieux avaient dû déjà s’échanger à bord, et qu’en fait de compagnon de voyage la barque ne contenait qu’une femme. Il arriva même ce qu’avait prévu le capitaine d’armement : elle ne songea pas à le chercher dans la foule, pour le remercier d’avoir consacré sa matinée à une étrangère. Elle s’en allait, légère et joyeuse, tout entière à celui qu’elle venait de revoir, et se disant : « Comme il a grandi, comme il est joli homme ; nous ne nous quitterons plus. Nous nous aimerons pour les cinq ans qui viennent de s’écouler ! »
Dès qu’il fut seul, au contraire, Georges, d’un regard inquiet, se mit à chercher quelqu’un dans la foule.
Qu’était devenue la personne avec laquelle il avait, quelques instants auparavant, quitté le ''Zurich ?''
Il l’aperçut bientôt au milieu des garçons d’hôtel empressés à lui faire des offres de service.
— Pardon, lui dit-il, en courant à elle, c’était ma mère.<noinclude>
<references/></noinclude>
ci4pzs6pbjhfzjs6rjzokwok0jeljye
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/24
104
4872670
15785022
2026-05-12T22:13:05Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki />
— Vous auriez dû me prévenir, au moins, répondit-elle. Si vous croyez que je suis à mon aise au milieu de tous ces gens, dans ce pays que je ne connais pas.
Elle dit ces mots avec une certaine sécheresse ; mais un accent créole très-prononcé adoucissait la dureté de sa voix.
— Ma chère amie, reprit Georges, pour te prévenir, il eût fallu me douter que ma mère m’attendait au Havre. En la voyant, je n’ai songé qu’à courir l’embrasser. Tu me comprends et tu me pardonnes, j’en suis sûr.
— Ce que je comprends surtout, en ce moment, fit-elle, c’est le besoin d’entrer dans un hôtel et de ne pas rester au milieu de cette place.
— C’est trop juste ! Tiens, voici l’hôtel des Indes ; il a bonne apparence, tu y seras très bien.
— Comment ! j’y serai très-bien ? Est-ce que vous n’y demeurerez pas avec moi ?
— Je t’y rejoindrai aussitôt que j’aurai un instant, mais en ce moment je dois me consacrer à ma mère.
Cette phrase n’inspira à la compagne de Georges que cette réponse :
— Ah ! mon Dieu ! comme je m’ennuie déjà dans votre pays. J’ai eu bien tort de vous suivre.
— Je croyais, fit-il un peu piqué, que vous aviez le plus grand désir de voir la France.
— Je me la figurais autrement… La Nouvelle-Orléans est bien plus gaie que le Havre.
— Nous ne resterons pas au Havre, nous partirons bientôt pour Paris.
— Paris, Paris, encore une désillusion peut-être.
En parlant ainsi ils avaient gagné l’hôtel des Indes qui se trouve à deux pas de l’hôtel de l’Amirauté. Au moment d’en franchir le seuil, ils furent rejoints par un matelot du<noinclude>
<references/></noinclude>
nrzqtx67jf4f90fh5aq7c6v4n6eg6cx
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/25
104
4872671
15785023
2026-05-12T22:21:24Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>''Zurich'' : le capitaine de ce navire leur envoyait dire que leurs bagages venaient d’être transportés en douane ; ils pouvaient aller les réclamer.
— Tu serais bien aimable, ma chère Cora, dit Georges à sa compagne, de te charger de ce soin. Voici le bâtiment de la douane ; tu reconnaîtras facilement nos bagages, et tu as toutes les clefs.
— Au fait, répliqua-t-elle, c’est aussi amusant que d’aller m’enfermer toute seule dans une chambre d’auberge et j’aurai plus vite mes robes.
— À tout à l’heure, fit Georges, qui s’éloignait dans la direction de l’hôtel de l’Amirauté.
— Quand vous voudrez, lui cria-t-elle.
Ces derniers mots et surtout le ton dont ils furent prononcés firent tressaillir Georges.
Il était peut-être en droit de compter sur plus de tendresse de la part de sa compagne de voyage. Il fut tenté de revenir sur ses pas, pour vaincre cette froideur, expliquer sa conduite, si naturelle cependant, et se faire pardonner, mais ses devoirs de fils le réclamaient ; son amour filial l’emportait, en ce moment, sur tout autre sentiment, quelque vif qu’il pût être.
Il franchit rapidement la distance qui le séparait de l’hôtel de l’Amirauté, se fit indiquer l’appartement de sa mère et courut la rejoindre.<noinclude>
<references/></noinclude>
rj1nmm4mdukbalo6l9k4buvk7safzg2
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/26
104
4872672
15785024
2026-05-12T22:26:11Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|{{rom-maj|IV}}|mt=5em|mb=3em}}
Celle qu’il avait appelée Cora se dirigeait pendant ce temps vers le bâtiment de la douane.
Elle allait l’atteindre, lorsqu’un jeune homme de vingt à vingt-trois ans, mis d’une façon irréprochable, portant une rose à sa boutonnière, et tenant une canne légère, l’aborda le chapeau à la main et lui dit :
— Vous me paraissez étrangère, madame ; moi, j’habite le Havre depuis mon enfance et je le connais à ravir. Voulez-vous me permettre de me mettre à vos ordres ? La douane est souvent tracassière, et je puis vous éviter une foule de petits ennuis.
— Mais, monsieur ! fit-elle en levant les yeux sur celui qui lui parlait.
— Vous pouvez accepter mon offre, madame, reprit-il d’un ton qu’il essayait de rendre sérieux, mais où perçait une teinte d’ironie, elle n’a rien que de très-respectueux et de très-désintéressé. Permettez-moi, du reste, de me présenter : je m’appelle Victor Mazilier et je suis le fils unique du plus riche armateur du Havre.
Comme elle le regardait plus attentivement, il {{tiret|conti|nua}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ne7pi07j7zphkwtlim7wb4dquzj7u3k
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/225
104
4872673
15785031
2026-05-12T23:20:47Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
Un cycle de traditions fabuleuses s’est formé,
au moyen âge, autour de ce personnage héroïque,
père, comme on le sait, de Lohengrin, en sorte
que l’opéra de ce nom se trouve, bien qu’antérieur
par la date, la continuation naturelle de
''Parsifal''.
Nous ne nous attarderons pas à rechercher,
parmi les emprunts faits par Wagner aux trouvères,
quelle part revient à Christian de Troyes,
à Guiot de Provins, ou à Wolfram d’Eschenbach,
un des personnages principaux, on s’en souvient,
de ''Tannhäuser''. Mais il n’est peut-être pas sans
intérêt de constater une fois de plus que la plupart
des contes qui bercent les premiers rêves
des Allemands, et dont ils ont fait en quelque
sorte leur chose, sont en réalité notre patrimoine ;
ils ont eu leur première expression dans les ''lais''
gallo-bretons qu’on chantait avec accompagnement
de musique et qui, suivant l’expression de
{{M.|Paulin Paris}}, ont été nos premières cantates.
La légende du Saint-Graal, notamment, si populaire
au delà du Rhin, n’a point une origine allemande,
et, comme elle reste peu connue en
France, bien qu’elle ait servi de point de départ
à tous les romans de la Table Ronde, nous croyons
utile de la résumer en quelques lignes, d’après
la version naïve qu’en a donnée Robert de<noinclude>
<references/></noinclude>
h1dd3jzsyc94bshg1flvwu89z876jb6
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/226
104
4872674
15785033
2026-05-12T23:27:16Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>Buron, dans son poème de ''Joseph d’Arimathie''
({{XIIe|siècle}}).
À l’époque où, suivant l’expression du vieux
conteur, Pilate était „bailli“ de la Judée,
figurait parmi les gens de sa suite un „prud’homme“
nommé Joseph d’Arimathie, qui remplissait
en même temps auprès de Jésus les
fonctions de „Sénéchal“. Après le crucifiement,
Joseph vint trouver Pilate et lui dit : „Sire,
je vous ai longtemps servi de cinq chevalier,
sans en recevoir le loyer ; je vous demande
pour ma peine le corps de Jésus.“ — „Je te
l’accorde de grand cœur, répondit Pilate, et
je te remets en outre le vase dans lequel ce
Juste que je n’ai pu sauver a lavé ses mains
en dernier.“ Joseph s’empressa de détacher le
corps de Jésus, le posa doucement à terre, et,
voyant le sang divin couler des plaies, le recueillit
précieusement dans une coupe.
Passons sur les aventures de Joseph, „méchamment
emprisonné“ durant quarante-deux ans, et
sur le récit de ses voyages merveilleux. „Garde
avec soin cette coupe, avait dit Jésus au
saint homme, un jour qu’il lui était miraculeusement
apparu pendant sa captivité ; tous ceux
auxquels il sera donné de la voir d’un cœur pur
seront les miens ; ils auront la satisfaction et joie<noinclude>
<references/></noinclude>
oj3n1bei6zrhuij30e7usn6xpmr87ix
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/227
104
4872675
15785034
2026-05-12T23:33:52Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>perdurables. Joseph ne s’en sépara jamais et
lui donna le nom de ''Gréal'', par altération ''Graal'',
car personne ne devait la voir sans y prendre
''gré''.“ La coupe précieuse fut plus tard ravie à ses
descendants par les anges et rapportée à un saint
nommé Titurel, déjà possesseur de la lance qui
perça le côté du Christ. Titurel bâtit au nord de
l’Espagne, sur la montagne de Montsalvat, un
palais de marbre et fonda l’ordre du Graal, dont
son fils Amfortas devint le chef après lui.
Lorsque commence le drame de ''Parsifal'',
Amfortas souffre d’une terrible blessure. Le
magicien Klingsor lui a ravi sa lance et l’en a
frappé, tandis que, méconnaissant les règles du
Graal, il cédait aux séductions d’une beauté diabolique.
Ainsi déchu, souillé, il ose à peine célébrer
encore les saints mystères, car la vue seule
de la coupe sacrée rend plus cuisantes ses {{corr|soufrances|souffrances}}
et plus vif ses remords. Un des vieux chevaliers
de l’ordre, Gurnemanz, raconte longuement
à de jeunes écuyers ce douloureux épisode
de la vie du roi, et leur ordonne de laisser en
paix une créature singulière, Kundry, aux yeux
farouches, au rire fatidique, trouvée un jour
inanimée sur les marches du palais et dont l’existence
semble uniquement remplie par la recherche
du baume magique qui doit guérir Amfortas.<noinclude>
<references/></noinclude>
nmqf91t22zb7ckkwc21rsrpmy5qkf0m
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/228
104
4872676
15785035
2026-05-12T23:38:13Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
À ce moment a lieu l’entrée en scène de Parsifal,
arrêté pour avoir tué, sans se douter de la
gravité de son acte, un cygne sacré sur le territoire
du Graal. Gurnemanz admoneste, peut-être
un peu lourdement, le téméraire chasseur. Mais
tout en le gourmandant, il l’a regardé avec intérêt,
et, sur de vagues indices, s’est demandé s’il
n’avait pas devant lui l’Élu promis par le Ciel
pour racheter la faute d’Amfortas. Il le convie
donc à assister avec lui à la célébration de la
Cène, et une suite d’ingénieux changements à
vue nous les montre tous deux gravissant d’abord
les pentes de la colline qui, en réalité, s’abaisse
sous leurs pieds, et pénétrant ensuite dans le
sanctuaire du Graal.
Les chevaliers entrent par groupes et se rangent
autour des tables servies. En vain Amfortas
se refuse à accomplir son ministère sacerdotal ;
la voix impérieuse de Titurel se fait entendre
et l’oblige à découvrir la coupe divine
qu’illumine subitement une clarté éblouissante.
Ignorant et naïf, le néophyte n’a compris que peu
de chose à ces pratiques religieuses, mais il a vu les
angoisses du roi, d’un homme comme lui, et son
cœur s’est ému de pitié. Cette lance qui a fait la
blessure peut seule la guérir : il ira donc l’arracher
aux mains impies qui la détiennent.<noinclude>
<references/></noinclude>
ok5wkyve80rs03tx9aqdjn9bkceg91e
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/229
104
4872677
15785036
2026-05-12T23:42:57Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude><nowiki />
Trois scènes d’un caractère bien différent remplissent
le second acte. La première se passe
entre le magicien Klingsor et Kundry. Cette
Kundry est un personnage bizarre à la conception
duquel les commentateurs allemands
attachent une importance extrême. C’est un être
à double face. Servant à la fois Amfortas et
Klingsor, victime d’une fatalité qui la condamne
à faire le malheur de tous ceux qui l’approchent,
Kundry ne doit trouver le repos que dans la
mort. Durant sa vie, elle essaye en vain d’échapper
à l’implacable destinée. Klingsor, par
exemple, oblige cette infortunée, qui ne marche
au mal, nous l’avons dit, que sous la contrainte
de son maître, à user de tous ses artifices pour
séduire Parsifal.
La seconde scène nous montre le jeune héros
sourd aux appels provocants des sirènes apostées
par Klingsor : „Laisse moi baiser ta bouche ! “
lui dit l’une d’elles. — „Repose-toi sur mon
sein ! “ reprend une autre. Mais, admis par une
faveur insigne aux cérémonies liturgiques du
Graal, Parsifal a puisé dans sa participation
aux saints mystères une force surhumaine.
Aussi tout d’abord échappe-t-il au piège périlleux
de ces démons féminins. Toutefois sa
vertu doit subir un assaut plus rude encore, et<noinclude>
<references/></noinclude>
fkjndrxm4kqsau207v97kuv21ti1fwn
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/7
104
4872678
15785037
2026-05-12T23:54:53Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||7}}</noinclude>{{tiret2|vé|hémence}} extraordinaire des harangues révolutionnaires
qu’il prononçait à chaque assemblée, et un
{{sc|{{M.|Girod}}}} venu de l’isle St. Thérèse vis-à-vis
Varennes, au comté du Lac des deux montagnes,
pour travailler au soulèvement. C’est-ici peut-être
le lieu de dire quelques mots sur cet individu.
{{sc|Amury Girod}}, se disant né en Suisse,
arriva dans le pays, il y a environ dix ans.
Il prétendait avoir passé une partie de sa jeunesse
dans une école modèle d’agriculture, et être
ensuite entré au service mexicain où il avoit, dit-il, occupé le grade de lieutenant-colonel de cavalerie.
il parlait assez couramment l’espagnol, l’anglais,
l’italien, le français et l’allemand. À Québec,
Il fut accueilli par {{sc|{{M.|Perrault}}}}, protonotaire,
qui lui confia une de ses terres pour y établir
une ferme-modèle : {{sc|Girod}} n’y fit rien que
des dettes et en partit bientôt débiteur insolvable
et ingrat de son bienfaiteur. En sortant de Québec
il chercha à s’établir sur les propriétés de
{{sc|{{M.|Debartzch}}}}, à St. Charles ; mais celui-ci
ne se soucia pas d’un pareil hôte ; {{sc|Girod}} se rendit
à Varennes, y fut accueilli, comme patriote,
par le Dr. {{sc|Duchesnois}}, et après quelques temps
de séjour, épousa la belle sœur de celui-ci, fille<noinclude>
<references/></noinclude>
p6h0le2p80i5sgyisei1lgo7kkimw1z
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/8
104
4872679
15785038
2026-05-13T00:00:08Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||8}}</noinclude>de {{sc|{{M.|Ainse}}}}, seigneur de l’Isle de Ste-Thérèse.
Depuis lors il a toujours vécu sur la terre de son
beau-père, située dans l’isle. Là, il s’est occupé continuellement à travailler à divers ouvrages politiques ; à composer des discours pour
les assemblées du comité central, etc. Il s’étaït
imposé comme un fardeau à tous les chefs patriotes qui le {{corr|haissaient|haïssaient}} mais n’osaient le {{corr|brusquer|brusquer.}}
Lui-même {{corr|haissait|haïssait}} {{corr|cordialemeut|cordialement}} {{sc|Papineau}} et la
plupart de ses amis, souvent en secret il écrivit
contre eux ; mais il les flattait au {{sic2|déhors|dehors}} parce
qu’il espérait qu’ils feraient une révolution et
qu’il comptait alors se procurer une place avantageuse.
Il était d’un caractère à la fois haut et
rampant, dur, brutal même dans ses paroles ; sans
cesse en querelle avec tous ses voisins et n’ayant
aucun ami. Dans les derniers temps il prit une part
fort active dans les troubles. Voyant qu’il ne pouvait
soulever Varennes où il n’avait aucune influence,
il entreprit de soulever la paroisse de la Pointe-aux-Trembles où il se rendait régulièrement deux fois
par semaine pour haranguer les jeunes gens et les
dresser aux exercices militaires. Il se trouvait à
Montréal le jour du conflit entre les enfans de la<noinclude>
<references/></noinclude>
cy0wkh0agrqyxh32fc8vded84gfy922
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/9
104
4872680
15785039
2026-05-13T00:04:24Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||9}}</noinclude>liberté et le doric club. Il fut un des auteurs de
l’assemblée et un des plus prompts à se sauver
lorsqu’on en vint aux coups. Lorsque les arrestations
commencèrent, et que {{sc|Papineau}} quitta
Montréal, pour se sauver dans le sud, il passa par
l’isle Ste. Thérèse et y vit {{sc|Girod}}. Sans doute il
le chargea d’aller dans le nord seconder les efforts
que d’autres allaient faire dans le sud, car
immédiatement {{sc|Girod}} se rendit au comté du Lac
des Deux Montagnes y prit le titre de général en
chef, et contribua beaucoup par son audace et ses
mensonges à décider les mouvemens qui eurent
lieu. Les lecteurs excuserons sans doute cette courte
disgression sur le génl. {{sc|Girod}} ; l’auteur a cru
devoir tracer cette petite esquise quoique bien
imparfaite, sur un homme qui a joué un rôle important
dans cette histoire. Revenons aux faits du
30{{lié}}novembre.
{{sc|Girod}} et {{sc|Chénier}} conduisirent les individus
qu’ils avaient ainsi ramassés, jusqu’au fort des
sauvages, à la mission du lac. Là ils visitèrent
les magasins du gouvernement en enlevèrent de
force des munitions et des fusils. Ensuite ils se
rendirent à la maison de la mission, entrèrent dans<noinclude>
<references/></noinclude>
ezfatw9xlmcqmpmho29cl4qo952kojq
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/10
104
4872681
15785040
2026-05-13T00:10:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||10}}</noinclude>la cour et les appartemens, et malgré la vive
résistance de Messire {{sc|Dufresne}} supérieur de la
mission ils enlevèrent un canon appartenant aux
missionnaires, et transportèrent toutes leurs prises
à St. Benoit.
{{sc|Girod}} et {{sc|Chénier}} firent de vains efforts pour
engager les sauvages à prendre parti pour eux et
à leur livrer deux canons et d’autres armes qui se
trouvaient en leur possession et qui leur appartiennent ;
les sauvages se montrèrent si bien déterminés
à défendre leur propriétés que les insurgés
n’osèrent les attaquer. {{sc|Girod}} eut une longue
entrevue avec le chef sauvage, et il s’établit entre
eux un dialogue fort curieux dans le quel le sang
froid et le bon sens de l’enfant de la nature
triomphèrent des ruses et de la violence du chef
rebelle.
Le{{lié}}{{1er}}{{lié}}décembre, — Le vendredi, premier jour
de décembre, le Dr. {{sc|Chénier}}, accompagné d’un
nominé {{sc|François Guérin}} se rendit au presbytère
de St. Eustache et demanda hardiment à Messire
{{sc|Paquin}} curé de la paroisse, s’il voulait lui
livrer les clefs du couvent nouvellement construit
auprès de l’église, et qui n’était pas encore
occupé par les sœurs. {{sc|{{M.|Paquin}}}} s’y refusa, en<noinclude>
<references/></noinclude>
0okbohxv628ztnlo0drf6kcdfs9oemf
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/11
104
4872682
15785041
2026-05-13T00:16:51Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||11}}</noinclude>disant que l’honneur et son devoir lui défendaient
également de le faire ; le Dr. s’emporta alors,
s’empara par violence des clefs du couvent et y
établit le camp des insurgés composé de quelques
individus de la paroisse et d’un grand nombre
d’étrangers.
Le 2 Dec. — Pendant toute cette journée et
celle du lendemain les insurgés {{corr|s’occupèreut|s’occupèrent}} à
visiter et à fouiller les maisons du village et des
environs, et en enlevèrent tout ce qu’ils purent y
trouver de munitions, d’armes et de provisions
pour nourrir les individus du {{corr|camp,|camp.}} Dans la soirée du 2, il pouvait se trouver au camp, environ
60 personnes ; W. H. {{sc|Scott, m. p. p.}} s’y rendit,
accompagné de {{sc|{{M.|Emery}} Fere}}. Depuis longtemps {{sc|{{M.|Scott}}}} cherchait à s’éloigner du parti
de la violence, et à ramener les individus à un
patriotisme plus modéré, il parla ce jour là avec tant
de sens et de vérité que presque tous ceux qui se
trouvaient au camp, les armes à la main, se reţirèrent.
Il n’y resta que les plus violens, et ceux-ci
étaient tellement irrités contre {{sc|{{M.|Scott}}}} parce
qu’il avait {{corr|occasioné|occasionné}} cette desertion qu’ils le
menacèrent de le tuer s’il ne voulait pas se mettre
à leur tête. {{sc|{{M.|Scott}}}} s’y refusa absolument.
Les insurgés envoyèrent alors chercher du secours<noinclude>
<references/></noinclude>
tq7m59qw2o4atojz4m3vnpb47c7ff1v
15785042
15785041
2026-05-13T00:18:36Z
Denis Gagne52
101614
15785042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||11}}</noinclude>disant que l’honneur et son devoir lui défendaient
également de le faire ; le Dr. s’emporta alors,
s’empara par violence des clefs du couvent et y
établit le camp des insurgés composé de quelques
individus de la paroisse et d’un grand nombre
d’étrangers.
Le 2 Dec. — Pendant toute cette journée et
celle du lendemain les insurgés {{corr|s’occupèreut|s’occupèrent}} à
visiter et à fouiller les maisons du village et des
environs, et en enlevèrent tout ce qu’ils purent y
trouver de munitions, d’armes et de provisions
pour nourrir les individus du {{corr|camp,|camp.}} Dans la soirée du 2, il pouvait se trouver au camp, environ
60 personnes ; W. H. {{sc|Scott, m. p. p.}} s’y rendit,
accompagné de {{sc|{{M.|Émery}} Féré}}. Depuis longtemps {{sc|{{M.|Scott}}}} cherchait à s’éloigner du parti
de la violence, et à ramener les individus à un
patriotisme plus modéré, il parla ce jour là avec tant
de sens et de vérité que presque tous ceux qui se
trouvaient au camp, les armes à la main, se reţirèrent.
Il n’y resta que les plus violens, et ceux-ci
étaient tellement irrités contre {{sc|{{M.|Scott}}}} parce
qu’il avait {{corr|occasioné|occasionné}} cette desertion qu’ils le
menacèrent de le tuer s’il ne voulait pas se mettre
à leur tête. {{sc|{{M.|Scott}}}} s’y refusa absolument.
Les insurgés envoyèrent alors chercher du secours<noinclude>
<references/></noinclude>
g4khwip50pysuv27373l257whccbrf3
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/12
104
4872683
15785043
2026-05-13T00:28:09Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||12}}</noinclude>au grand {{sic2|brulé|brulé rectifié en 1990}} et s’emparèrent, cette nuit même
de {{sc|{{M.|Émery}} Féré}}, qu’ils constituèrent leur
prisonnier ; {{corr|Ils|ils}} lui permirent cependant de se
retirer au presbytère jusqu’au lendemain.
Le 3. — Le trois décembre, {{corr|apres|après}} la grand’messe
on convoqua une assemblée au couvent ; {{sc|{{M.|
SCOTT}}}} y fut amené de force ; on l’obligea de se
prononcer sur ses opinions et ses intentions ;
quoiqu’il fut effrayé par les menaces qu’on lui avait
déjà faites et celles qu’il entendait murmurer autour
de lui, il persista avec fermeté dans ses sentimens
de la veille. Quelques personnes de l’assemblée
vinrent au presbytère demander des conseils.
Elles reçurent celui de suivre l’avis de {{sc|{{M.|
Scott}}}}, de se retirer paisiblement chez elles et
d’obéir à un ordre du commandant général sir
{{sc|John Colborne}}, dont on venait d’afficher la
proclamation à la porte de l’église, promettant
protection à tous ceux qui ne prendraient pas les
armes et qui demeureraient paisibles chez eux.
{{sc|{{M.|Desèves}}}} Vicaire de St. Eustache fit la
lecture de cette proclamation à quelques habitans
qui se trouvaient à la porte de {{corr|l’eglise|l’église}}. Tous ces
divers incidens firent une grande sensation sur les
esprits. Il se trouvait alors à St. Eustache quelques
jeunes gens venus de Montréal pour soulever<noinclude>
<references/></noinclude>
smjw7wcw05f2u5r1srruy9lepn1ocxc
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/13
104
4872684
15785044
2026-05-13T00:34:38Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||13}}</noinclude>les habitans du nord, et qui y travaillaient
de toutes leurs forces ; ces agitateurs étaient
Messieurs {{sc|Richard Hubert et Féréol Peltier, Jean Baptiste Brien}} et
deux frères du nom de {{sc|Lorimier}}. Les deux
premiers étaient venus, aussitôt après la première
affaire qui eut lieu dans le sud entre les troupes
et les insurgés, annoncer que les patriotes
étaient vainqueurs, que les troupes étaient en
déroute sur tous les points et presque entièrement
détruites, et qu’il n’en restait aucuns pour venir
attaquer le nord.
Ces quatre jeunes gens firent tous leurs efforts
pour dissiper l’impression produite par la lecture
de la proclamation, les conseils du curé et le
discours de {{sc|{{M.|Scott}}}}, et pour retenir dans le
camp tous ceux qu’ils y avaient réunis. Mais ils
ne purent y réussir ; malgré tous leurs efforts,
tous leurs discours incendiaires le camp se vida si
bien que le soir il n’y restait pour le garder qu’un
jeune homme de seize à dix-sept ans. On voulut
le faire sortir du couvent pour en fermer la
porte, mais il s’y refusa, en disant que les gens
du Grand-Brulé devaient venir ce soir-là même
occuper le camp, ce qui eut lieu en effet ainsi
qu’il l’avait annoncé.<noinclude>
<references/></noinclude>
eh82aif92ytt17hq6hw66p0xzkq0705
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/14
104
4872685
15785045
2026-05-13T00:41:53Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||14}}</noinclude><nowiki />
Le soir, après vêpres, {{sc|{{M.|Turcotte}}}}, curé
de Ste-Rose, vint souper au presbytère. Il y
donna des nouvelles du massacre et de la dispersion
des rebelles dans le sud. {{sc|{{MM.|Paquin}}}} et
{{sc|Desève}}, de concert avec {{sc|{{M.|Turcotte}}}} croyant
cette occasion favorable pour engager le Dr.
{{sc|Chénier}} à se désister de son entreprise le firent
prier de se rendre au presbytère. Il y vint aussitôt. Dans ce moment s’y trouvaient aussi M.
W. H. {{sc|Scott}}, son frère, {{sc|{{M.|Neil}} Scott}}, de
Ste-Thérèse, et {{sc|{{M.|Émery}} Féré}}, beaufrère
de messire {{sc|Paquin}}.
Lorsque le Dr. {{sc|Chénier}} fut entré, messire
{{sc|Paquin}} lui annonça la nouvelle de la défaite de
ses partisans dans le sud, il le pressa de renoncer
à ses desseins dangereux ; tous les messieurs
présens ecclésiastiques et séculiers se joignirent à
{{sc|{{M.|Paquin}}}} pour lui faire la même prière, mais
il demeura inébranlable. Il prétendit que les
nouvelles apportées par {{sc|{{M.|Turcotte}}}} étaient
fausses, qu’il venait d’apprendre par un courrier arrivé du Grand-Brulé que les patriotes
étaient vainqueurs dans le sud, il ajouta que
pour lui, sa résolution était invariable, qu’il
était déterminé à mourir les armes à la main,<noinclude>
<references/></noinclude>
0eu6zh3k282bjxg7rj4z7krxkdro2nt
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/15
104
4872686
15785046
2026-05-13T00:57:11Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||15}}</noinclude>plutôt que de se rendre ; il alla jusqu’à dire :
« ''qu’autant valait essayer de prendre la lune avec les dents que de chercher à ébranler sa résolution''. » Malgré toute son opiniâtreté, cependant
le Dr. {{sc|Chénier}} ne put surmonter une profonde
émotion qui s’empara de lui, car de temps en
temps de grosses larmes s’échappaient de ses
yeux et coulaient malgré ses efforts pour les
retenir.
{{sc|{{M.|Paquin}}}} s’étant convaincu qu’il n’y avait
rien à gagner avec le Dr. {{sc|Chénier}}, prit la
résolution de se rendre à Montréal le lendemain
avec son beau frère {{sc|{{M.|Féré}}}} afin de faire
connaître aux autorités les dispositions actuelles des
habitans dont le premier feu s’était ralenti et
afin de prévenir s’il se pouvait les désordres
inévitables, si on en venait à une bataille.
4 {{corr|decembre|décembre}}. — D’après cette résolution, le
lendemain matin, Messire {{sc|Paquin}} se disposa
se mettre en route pour Montréal, mais au moment
même de son départ on vint lui dire qu’il
lui serait impossible de sortir du village. Le Dr.
{{sc|Chénier}} avait employé toute le nuit à envoyer
des émissaires dans les différentes côtes et à
ramasser les plus déterminés de ses partisans<noinclude>
<references/></noinclude>
f739718vacawye3nho29t6v5lvqht7g
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/16
104
4872687
15785047
2026-05-13T01:03:00Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||16}}</noinclude>pour garder le camp qu’il avait {{corr|établie|établi}}
dans le village. Il avait établi des sentinelles
à tous les passages en sorte que personne ne
pouvait sortir du village, ni des environs sans un
permis signé de sa main. {{sc|{{M.|Paquin}}}} lui demanda un {{corr|permit|permis}} de ce genre ; mais il lui fut
nettement refusé. Le Dr. se rendit au presbytère,
l’{{corr|epée|épée}} à la main, pour accompagner son
refus de quelques explications, et dit qu’il se
croyait obligé de s’opposer à ce voyage qu’il
croyait devoir être nuisible à sa cause.
{{sc|{{M.|Paquin}}}} eut alors avec lui une conversation longue
et animée dans la quelle il insista fortement sur
la folie de la conduite du Docteur il lui représenta
tous les malheurs qu’il allait attirer sur la
paroisse ; {{corr|Le|le}} village serait brulé ou pillé, toute
la paroisse saccagée etc., après avoir fait une
peinture touchante des maux qui allaient fondre
sur St-Eustache, {{sc|{{M.|Paquin}}}} ajouta avec émotion.
« Je vous accuse devant Dieu et devant
les hommes de tous ces malheurs ! » « C’est
vous, {{M.|{{lié|le Curé}}}} que j’en accuse à mon tour,
(répondit le Docteur) vous nous avez nui
extraordinairement ; vous êtes la cause du refroidissement
qu’éprouve la paroisse en ce {{tiret|moment|-ci}}<noinclude>
<references/></noinclude>
eosyms09jq5ew0z50w8hii9lo4dy7fd
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/17
104
4872688
15785048
2026-05-13T01:19:35Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||17}}</noinclude>{{tiret2|moment-|ci}}. Vous devriez être à notre tête quand nous
irons combattre, pour nous donner l’absolution. »
« Nous faire une semblable action (reprit {{M.|
Paquin}}) non jamais, ne l’espérez pas : ce serait
agir contre notre propre conscience, contre les
décisions de l’église, et contre les intérêts du
gouvernement et du {{corr|pays|pays.}} Cette absolution vous
damnerait en nous perdant nous mêmes. » Cette conversation
eut lieu en présence de {{sc|{{M.| Desèves}}}}, du Dr.
{{sc|Brien}} de St. Martin et de plusieurs habitans de
la paroisse. {{M.|{{lié|le curé}}}} finit en disant qu’il
saurait bien se rendre à Montréal et que personne ne
l’arrêterait ; « Eh bien, répondit le Dr. {{sc|Chénier}}
s’il n’y a personne d’assez brave pour le faire, moi-même
je vous arrêterai. »
Il fallut bien alors renoncer au voyage de Montréal,
et se résigner attendre au milieu de la
plus vive inquiétude ce qu’il plairait à la
providence d’ordonner sur le sort de St. Eustache. Le
Dr. {{sc|Chénier}} alla immédiatement rejoindre ses
gens et les aider dans leurs efforts pour réunir des
partisans et ramasser des provisions pour les attirer.
Il ne sera peut-être pas hors de propos de donner
ici une copie des passes ou permis donnés par<noinclude>
<references/></noinclude>
n3n9s5jg6uui5zi527mg8p1pgn5c2o9
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/18
104
4872689
15785049
2026-05-13T01:24:47Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||18}}</noinclude>le Dr. {{sc|Chénier}} à ceux qui voulaient sortir de la
paroisse. En voici une qui fut donnée à un honnête
homme, menuisier du village, lorsqu’il se retira à
Montréal pour se dérober aux vexations journalières
que sa loyauté connue lui faisait éprouver.
Elle est mot à mot, conforme à l’original.
{{c|Passe à Fleury Tison.}}
{{g|4{{lié}}décembre{{lié}}1837,|2}}
{{d|J. O. {{sc|Chénier}}, commandant.|3}}
Le 5. — Le lendemain 5{{lié}}décembre on annonça
que des troupes étaient en marche pour venir
attaquer les rébelles à la Rivière du Chêne, et
qu’elles étaient déjà arrivées à St. Martin. Cette
nouvelle jeta l’alarme et ceux qui tenaient le
camp au village, mirent tout en œuvre pour
réunir des partisans. L’on reçut au presbytère
la visite de Messire {{sc|Ducharme}} curé de
Ste Thérèse, dans le moment où tout était boulevérsé
dans la maison et où l’on essayait de sauver
tout ce qu’il était possible de sauver.
À une heure après midi, les trois prêtres étaient
à table, lorsqu’on sonna le tocsin d’alarme pour
avertir tous les insurgés de se réunir. Le bruit
s’était répandu que les troupes allaient arriver. Il
n’y avait alors dans le camp de la Rivière du<noinclude>
<references/></noinclude>
hbrcallw0nmshdq955i8265hzs4lzg1
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/19
104
4872690
15785051
2026-05-13T01:32:23Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||19}}</noinclude>Chêne guère plus de 60 hommes, qui se réunirent
sur la place qui est devant l’église. Tous ces
hommes étaient horriblement pâles et leur figure
annoncait une crainte profonde. Messire {{sc|Ducharme}}
reprit aussitôt le chemin de sa paroisse
{{sc|{{MM.|Paquin}}}} et {{sc|Desèves}} montèrent en voiture
pour s’éloigner aussi. En traversant la place
devant l’église, ils furent arrêtés, mais cependant
on leur permit de continuer leur route lorsqu’ils
eurent donné leur parole qu’ils ne sortiraient
pas des limites de la paroisse. Ces messieurs
se retirèrent alors dans un ferme de {{sc|{{M.|Paquin}}}}
située au domaine de {{sc|{{M.|Dumont}}}}, 40 arpens du
village.
L’alarme qu’avaient donné les cloches avait
fait réunir un assez bon nombre d’hommes. {{sc|{{M.|
Girod}}}} était arrivé du Grand Brulé et avait pris le
commandement en chef. Il parut fort irrité de ce
que l’on avait permis aux deux prêtres de quitter
le presbytère, et il députa immédiatement trois de
ses gens pour les ramener, leur enjoignant {{corr|expressement|expressément}} de les tuer s’ils refusaient de revenir. Ces
trois hommes étaient le fils de {{sc|Jean Baptiste
Traverses}} de la grande frenière, et {{sc|François}}
et {{sc|Benjamin Cabanna}} ses voisins. Ils arrivèrent
au domaine, vers neuf heures et demie du<noinclude>
<references/></noinclude>
g8m0dg9vmiu378xzhp17yt0bf6jh57m
Page:Paquin - Journal historique des événemens arrivés à Saint Eustache, 1838.djvu/20
104
4872691
15785055
2026-05-13T02:02:38Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15785055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||20}}</noinclude>soir, armés de fusils et de faulx qu’ils avaient
transformés en épées. Ils se présentèrent
hardiment devant {{sc|{{MM.|Paquin}}}} et {{sc|Desèves}} et leur
transmirent impérieusement les ordres du général
{{sc|Girod}}. {{sc|{{M.|Paquin}}}} à qui {{corr|cet|cette}} visite était loin
d’être agréable, répondit qu’il ne reconnaissait
pas l’autorité de {{sc|{{M.|Girod}}}} et ne se rendrait pas à
ses ordres ; les émissaires insistèrent fortement
pour emmener ces messieurs ; mais ils se refusérent absolument à les suivre, et les gendarmes de
{{sc|Girod}} furent obligés de retourner seul auprès de
leur général qui les reçut fort mal, les accabla
de reproches et d’injures et leur ordonna de
repartir sur le champ et de ''tuer les deux prêtres''
s’ils refusaient de venir. Les trois émissaires
refusèrent {{corr|d’obeir|d’obéir}} à cet ordre.
5 Décembre. — La visite des gendarmes de
{{sc|Girod}} causa aux deux prêtres une forte
impression de terreur, et sans la parole qu’ils avaient
donnée ils se seraient éloignés d’un lieu où ils ne se
croyaient pas en sureté, ils se rassurèrent cependant
un peu en pensant que ces hommes armés
n’étaient venus à la ferme que pour chercher {{sc|{{M.|
Féré}}}} son beau frère qu’on y croyait caché. Mais
le lendemain leurs inquiétudes devinrent bien<noinclude>
<references/></noinclude>
7sdltyluwn8b4zaxsvjmgftsj74beva
Page:Alzog - Histoire universelle de l’Église, tome 2.djvu/114
104
4872692
15785077
2026-05-13T05:17:30Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15785077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>toutes ses ordonnances contre les images.
Il résolut même de s’assurer tous les évêques, en les berçant de l’espoir de leur donner le patriarcat de Constantinople, vacant par la mort d’Anastase [754], et d’obtenir la destruction du culte des images par un concile général<ref>Cf. ''Schlosser'', loco cit., p. 212.</ref>.
En effet, trois cent trente-huit évêques, qu’il réunit bientôt à Constantinople, étaient trop serviles et trop lâches pour résister au tyran ; ils proscrivirent les images comme une invention du démon, sous les peines les plus sévères, et complétèrent leur déshonneur en condamnant l’ancien patriarche de Constantinople, Germain, Grégoire de Chypre et l’illustre Jean Damascène.
Le pape et les trois patriarches d’Orient rejetèrent les décisions de ce synode ; de là une réaction nouvelle et violente contre l’empereur ; une persécution plus sanglante contre les défenseurs des images ; la ruine des couvents, des bibliothèques ; les moines obligés de se marier ou de s’exiler ; les uns enfermés dans des sacs et précipités avec des pierres dans la mer, d’autres, les yeux crevés, traînés à travers les rues.
{{roi|Léon|IV}}, successeur de Constantin [775-80], persévéra dans les mêmes opinions, mais fut plus modéré dans sa conduite, grâce à l’influence de sa femme Irène.
Celle-ci, après la mort de l’empereur, soutenue par les partisans du culte des images, qu’elle avait favorisés aux dépens de son repos, s’empara du gouvernement, durant la minorité son fils {{roi|Constantin|VI}}.
Appuyée par le patriarche de Constantinople, Tarasius, son ancien secrétaire intime, homme instruit et austère, elle parvint à s’entendre avec le pape Adrien pour réunir d’abord à Constantinople, puis, à la suite d’une émeute militaire, à Nicée,
{{Centré|''le septième concile œcuménique'' [787]|m=1em}}
qui compta deux cent quarante-cinq évêques et abbés et cent trente-deux moines.
Les Pères rejetèrent les décisions du concile de Constantinople de 754, et, après une sérieuse discussion de tous les points de la controverse, ils décrétèrent la légitimité du culte des images, en se déclarant positivement contre les abus possibles, et contre le reproche si<noinclude>
<references/></noinclude>
hdxeic6wdhmhxv5l7f5kfr6w9swy0ql
Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/350
104
4872693
15785079
2026-05-13T05:21:26Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15785079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>âmes que le bon Dieu doit soutenir à chaque instant.
Dès qu’il nous voit bien convaincues de notre néant, dès que nous lui disons :
« ''Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, m’a affermi''<ref>Ps. {{rom|XCIII}}, 18.</ref> », il nous tend la main ; mais, si nous voulons essayer de faire quelque chose de grand, même sous prétexte de zèle, il nous laisse seules.
Il suffit donc de s’humilier, de supporter avec douceur ses imperfections : voilà la vraie sainteté pour nous. »
{{astérisme|150%}}
Je me plaignais un jour d’être plus fatiguée que mes sœurs, parce qu’en plus d’un travail commun j’en avais fait un autre qu’on ignorait. Elle me répondit :
« Je voudrais toujours vous voir comme un vaillant soldat qui ne se plaint pas de ses peines, qui trouve très graves les blessures de ses frères, et n’estime les siennes que des égratignures.
Pourquoi sentez-vous à ce point cette fatigue ?
C’est parce que personne ne la connaît…
« La bienheureuse Marguerite-Marie ayant eu deux panaris, disait n’avoir vraiment souffert que du premier, parce qu’il ne lui fut pas possible de cacher le second qui devint ainsi l’objet de la compassion des sœurs.
« Ce sentiment nous est naturel ; mais, c’est faire comme le vulgaire de désirer qu’on sache quand nous avons du mal. »
{{astérisme|150%}}
« Il ne faut jamais croire, quand nous commettons une faute, que c’est par une cause physique, comme la maladie ou le temps ; mais attribuer cette chute à notre imperfection sans<noinclude>
<references/></noinclude>
khhh5e8mefb9sgpnmgcz9lrfu5q08n7
Page:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu/24
104
4872694
15785080
2026-05-13T05:22:09Z
Olivier LPB
36880
/* Corrigée */
15785080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Olivier LPB" />{{Nr|XX|LETTRE DE SAINT THOMAS D’AQUIN AU PAPE {{Roi|URBAIN|IV}}.}}</noinclude>grande concision. Que Votre Sainteté daigne agréer cet ouvrage, dont jesoumets l’examen et la correction à votre jugement. Ce travail est le fruit de votre sollicitude et de mon obéissance ; c’est vous qui me l’avez imposé,
c’est à vous qu’il appartient de le juger en dernier ressort. Les
fleuves reviennent au lieu d’où ils sont sortis <ref>''Eccl.'', {{rom|i}}, 7.</ref>.
{{-|4}}
{{brn|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t6tk9tfbh2cuw1778rimriq90bad5k1
Page:Stiernet - Histoires hantées, 1906.djvu/160
104
4872695
15785081
2026-05-13T05:24:44Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15785081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki />
Sa figure inquiète gardait un triste sourire ; parfois, il soupirait, et Mène, souffrant de le voir ainsi, lui demanda, prête à pleurer :
— Qu’as-tu ? Te repens-tu de ta journée ?
— Que tu es folle ! dit-il, en l’enveloppant de son regard brouillé.
Cependant, ce marié taciturne ennuyait visiblement ceux qui s’amusaient.
— Allons, Pierre, bois donc la goutte !
L’invitation lui venait de plusieurs côtés ; il réfléchit un instant, puis, prend une résolution : est-il sot ? Pourquoi ne fait-il pas comme font les voisins ?
Est-il d’un autre limon ?
La liqueur sans doute rend gai…
Allons, remplissez son verre ; le voilà vide : encore, et encore…
C’est bon, cela échauffe !
Allons, encore…
— À votre santé ! Au marié ! — À tes amours ! À votre bonheur, mes enfants !
Mais les chansons étaient épuisées, et tous caquetaient en même temps, quand une discussion prit le haut et attira l’attention :
Le père de Mène parlait, grève à son beau-frère, un bonhomme à la petite figure rougeoyante, qui répétait en scandant du doigt sur la table :
— Les ouvriers de fer ont raison de tenir tête, ils ont raison, que je te dis !<noinclude>
<references/></noinclude>
oe8qmlcxvtgeihdste41a0hmwl2b2lz
Page:Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu/39
104
4872696
15785082
2026-05-13T05:50:38Z
Olivier LPB
36880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « pense étemelle et la gloire de la résurrection viennent couronner nos combats et nos victoires. La Glose, ©’après tout ce que nous venons de dire, on voit clairement ce qui fait l’objet de l’Évangile, le nombre des Evangélistes, les symboles qui les ont figurés, leurs divergences , la sublimité de leur doctrine, ceux pour qui cet Evangile a été écrit èt l’ordre adopté par l’écrivain sacré. »
15785082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Olivier LPB" />DE L’ÉVANGILE DE SAINT MATTHIEU.
XXXV</noinclude>
pense étemelle et la gloire de la résurrection viennent couronner nos
combats et nos victoires.
La Glose, ©’après tout ce que nous venons de dire, on voit clairement
ce qui fait l’objet de l’Évangile, le nombre des Evangélistes, les
symboles qui les ont figurés, leurs divergences , la sublimité de leur
doctrine, ceux pour qui cet Evangile a été écrit èt l’ordre adopté par
l’écrivain sacré.<noinclude>
<references/></noinclude>
6voqtnc1ic4twlyxed11lxr3fp88bc7
15785373
15785082
2026-05-13T09:57:30Z
Olivier LPB
36880
/* Corrigée */
15785373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Olivier LPB" />{{Nr||DE L’ÉVANGILE DE SAINT MATTHIEU.|XXXV}}</noinclude>pense éternelle et la gloire de la résurrection viennent couronner nos combats et nos victoires.
{{sc|La Glose}}. D’après tout ce que nous venons de dire, on voit clairement ce qui fait l’objet de l’Évangile, le nombre des Évangélistes, les symboles qui les ont figurés, leurs divergences, la sublimité de leur doctrine, ceux pour qui cet Évangile a été écrit et l’ordre adopté par l’écrivain sacré.
{{-|4}}
{{brn|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9icbgcn5ieo13xuov7mla23lutkzgmm
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/27
104
4872697
15785085
2026-05-13T06:10:52Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>{{tiret2|conti|nua}}, en agitant sa canne, avec une désinvolture toute parisienne :
— Je passais tout à l’heure sur le quai de la Marine pour me rendre à bord d’un des nombreux navires de mon père, lorsque mon attention a été attirée par l’arrivée du ''Zurich''. Les passagers, suivant leur habitude, paraissaient disposés à débarquer au plus vite ; j’ai voulu assister à ce spectacle. Il faut vous dire, madame, que nous autres jeunes gens nous nous ennuyons terriblement au Havre. C’est une ville insupportable, où l’on ne parle que de sucre, de coton et de café. Moi, je suis Parisien dans l’âme, je n’aime que le boulevard des Italiens, le café Anglais, la maison Dorée. Avez-vous entendu parler de la maison Dorée ?
— Quelque fois, fit-elle timidement et en baissant les yeux.
— Je m’en doutais… À la Nouvelle-Orléans, on doit s’entretenir souvent de la maison Dorée.
— Comment ! vous savez que je viens ?…
— D’où voulez-vous venir ? Vous êtes créole de la Louisiane. C’est écrit sur votre visage. Est-ce qu’aucune autre partie de l’Amérique donne le jour à d’aussi jolies femmes ?
Ce compliment si banal et si brutalement lancé devait produire une vive impression sur Cora, mais pour un tout autre motif que l’allusion faite à sa beauté.
Peu lui importait qu’on lui rendit hommage : cette beauté n’était-elle pas incontestable, avérée, reconnue de tous ceux qui l’approchaient ?
Tout en elle était admirable : des cheveux d’un noir de jais, aux reflets bleuâtres ; de longs cils noirs recouvrant des yeux d’une forme un peu allongée, vifs, tendres, passionnés, cruels ou langoureux à volonté, de ces yeux qui parlent et expriment toutes les passions, les plus honnêtes<noinclude>
<references/></noinclude>
79r8gcorq6fotkn2g4eaf78otu2svly
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/28
104
4872698
15785086
2026-05-13T06:14:29Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>et les plus mauvaises, qui disent : je t’adore, et qui disent : je te hais ; timides, noyés de larmes à certains moments, pleins de flammes dans d’autres et toujours voluptueux ; un nez incorrect suivant les règles de l’art, mais des plus charmants, aux narines roses, dilatées et frémissantes ; un fin duvet brun sur des lèvres épaisses, d’un rouge vif, un peu retroussées, toujours prêtes à montrer de petites dents serrées et blanches ; et, répandu sur ce ravissant visage, le teint mat, la pâleur pour ainsi dire chaude des femmes nées sous les tropiques.
Elle se connaissait depuis longtemps toutes ces perfections ; elle savait aussi qu’elle était aussi bien faite que belle : ses épaules larges, sa riche poitrine, ses hanches fortement accusées faisaient admirablement ressortir la finesse et l’onduleuse flexibilité de sa taille. Enfin elle tenait du pays où elle était née des pieds et des mains d’enfant.
Mais si les compliments qui s’adressaient à sa beauté étaient tellement prévus qu’ils avaient dû la laisser insensible, elle avait été agréablement charmée en entendant ces mots prononcés par Victor Mazilier : Vous êtes créole de la Louisiane.
Ceci demande une explication :
En France, on se sert assez légèrement du mot créole et sans bien en connaître la signification. On l’applique indifféremment à tout habitant, soit de nos colonies des Antilles, soit de Bourbon, de la Louisiane, de la Guyane ou même de certaines parties de l’Amérique du Sud. On ne connaît que deux grandes dénominations : le nègre et le créole. Ce qui n’est pas nègre doit être nécessairement créole.
C’est une erreur : pour avoir droit au titre de créole dans les colonies, il faut être né de parents blancs et n’{{tiret|a|voir}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qi5i4saz1s0db5j6pc90pcr2em7v50h
15785087
15785086
2026-05-13T06:17:26Z
Khardan
13512
15785087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>et les plus mauvaises, qui disent : je t’adore, et qui disent : je te hais ; timides, noyés de larmes à certains moments, pleins de flammes dans d’autres et toujours voluptueux ; un nez incorrect suivant les règles de l’art, mais des plus charmants, aux narines roses, dilatées et frémissantes ; un fin duvet brun sur des lèvres épaisses, d’un rouge vif, un peu retroussées, toujours prêtes à montrer de petites dents serrées et blanches ; et, répandu sur ce ravissant visage, le teint mat, la pâleur pour ainsi dire chaude des femmes nées sous les tropiques.
Elle se connaissait depuis longtemps toutes ces perfections ; elle savait aussi qu’elle était aussi bien faite que belle : ses épaules larges, sa riche poitrine, ses hanches fortement accusées faisaient admirablement ressortir la finesse et l’onduleuse flexibilité de sa taille. Enfin elle tenait du pays où elle était née des pieds et des mains d’enfant.
Mais si les compliments qui s’adressaient à sa beauté étaient tellement prévus qu’ils avaient dû la laisser insensible, elle avait été agréablement charmée en entendant ces mots prononcés par Victor Mazilier : Vous êtes créole de la Louisiane.
Ceci demande une explication :
En France, on se sert assez légèrement du mot créole et sans bien en connaître la signification. On l’applique indifféremment à tout habitant, soit de nos colonies des Antilles, soit de Bourbon, de la Louisiane, de la Guyane ou même de certaines parties de l’Amérique du Sud. On ne connaît que deux grandes dénominations : le nègre et le créole. Ce qui n’est pas nègre doit être nécessairement créole.
C’est une erreur : pour avoir droit au titre de créole dans les colonies, il faut être né de parents blancs et {{tiret|n’a|voir}}<noinclude>
<references/></noinclude>
34vu9hsq8uz7wsgu48qst1i7xkaiwdc
Discussion utilisateur:Mily by b
3
4872699
15785089
2026-05-13T06:22:38Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785089
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:22 (UTC)
t1gmqih4m1x9j3e8xdpnn1vx6rzmem8
Discussion utilisateur:Gasch gasch
3
4872700
15785090
2026-05-13T06:22:51Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785090
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:22 (UTC)
t1gmqih4m1x9j3e8xdpnn1vx6rzmem8
Discussion utilisateur:Hatchepsouthatchepsout
3
4872701
15785091
2026-05-13T06:23:03Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785091
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:23 (UTC)
rqkoish6xpy5lx154mb0qzq7gwwz9uh
Discussion utilisateur:Narchtwill
3
4872702
15785092
2026-05-13T06:23:16Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785092
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:23 (UTC)
rqkoish6xpy5lx154mb0qzq7gwwz9uh
Discussion utilisateur:Sandrolex 38
3
4872703
15785094
2026-05-13T06:23:29Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785094
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:23 (UTC)
rqkoish6xpy5lx154mb0qzq7gwwz9uh
Discussion utilisateur:سامر أمين
3
4872704
15785095
2026-05-13T06:23:42Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785095
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:23 (UTC)
rqkoish6xpy5lx154mb0qzq7gwwz9uh
Discussion utilisateur:Zach TC Chen
3
4872705
15785096
2026-05-13T06:24:15Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785096
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:24 (UTC)
qvrvyj8b4e687w04uz4trx2upunopri
Discussion utilisateur:Almirena
3
4872706
15785097
2026-05-13T06:24:29Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785097
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:24 (UTC)
qvrvyj8b4e687w04uz4trx2upunopri
Discussion utilisateur:JeanNoFinHan
3
4872707
15785098
2026-05-13T06:24:42Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785098
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:24 (UTC)
qvrvyj8b4e687w04uz4trx2upunopri
Discussion utilisateur:Idrissa93000
3
4872708
15785099
2026-05-13T06:24:56Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785099
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:24 (UTC)
qvrvyj8b4e687w04uz4trx2upunopri
Discussion utilisateur:DaWiseOneCo2022
3
4872709
15785100
2026-05-13T06:25:12Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785100
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:25 (UTC)
d5wsz41g5uq9q9oup9eclvl50iu1f0k
Discussion utilisateur:Bernard olatoundji
3
4872710
15785101
2026-05-13T06:25:24Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785101
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:25 (UTC)
d5wsz41g5uq9q9oup9eclvl50iu1f0k
Discussion utilisateur:Josette bateau
3
4872711
15785102
2026-05-13T06:25:36Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785102
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 06:25 (UTC)
d5wsz41g5uq9q9oup9eclvl50iu1f0k
Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/92
104
4872712
15785109
2026-05-13T06:34:37Z
Franky007
50939
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Une supposition si l'empereur, au lieu d'envoyer promener Grouchy et ses trente mille hommes, les avait eus sous la main, il gagnait la bataille.... Mais cet homme genit Dica. Et alors done, les Français étant an nombre de septante-deux mille, quinze mille chevaux et deux cent quarante canons, les antres ayant cent cinquante-neuf canons et treize mille cavaliers, en tout, pour leur part, seplante mille hommes, sans compter. l'arrière-garde...
15785109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Franky007" /></noinclude><nowiki/>
Une supposition si l'empereur, au lieu d'envoyer promener Grouchy et ses trente
mille hommes, les avait eus sous la main, il gagnait la bataille.... Mais cet homme genit
Dica. Et alors done, les Français étant an nombre de septante-deux mille, quinze mille
chevaux et deux cent quarante canons, les antres ayant cent cinquante-neuf canons et
treize mille cavaliers, en tout, pour leur part, seplante mille hommes, sans compter.
l'arrière-garde de Blücher. les trente mille Prussiens de Bulow qui attendaient le moment
de prendre en flame Farmée française, à onze heures trente-cinq minutes le signal est
donné. Les lignes se replient sur le eliteau de Hougoumont, Foit les Français tirent
par des trons faits dans le mur.... A une heure, l'artillerie française commence son attaque
sur le centre..... A une heure trente minutes, le général d'Erlon marche sur la
Haye-Sainte, occupée par les alliés, mais c'est à trois heures seulement que le maréchal
Ney s'en rend maitre.
{{Img float|file=Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo) (page 92 crop).jpg|align=left|cap=MONUMENT DES PRUSSIENS.}}À quatre beures, les cuirassiers de Millant font nue elarge, qui est repoussée; et,
à einq, une nouvelle charge dure pendant deux heures.... Jamais on n'avait vu rien de
pareil mais les alliés tenaient lon, et à cinq heures et
demie les Français pliaient déjà partout.... Plancenoit est
pris alors par les Prussiens, Gronely n'arrive pas, et tout
à coup, la garde, commandée par Ney, forme le carré.
L'ennemi l'entoure de toutes parts; on fui crie de se rendre,
mais elle refuse, et le général s'écrie: «La garde meurt
et me se rend pas! A luit heures, le due de Wellington,
qui était resté tout le temps de la bataille sons son orme,
s'ébranle enfin.
Napoléon est penin Farinée française fait dans toutes
les directions, repasse par Genappe, bosenle l'empereur,
qui fuit avec ses soldats. Il en tomba trente et un mille:
les alliés, eux, avaient pendo vingt-deux mille hommes,»
La lamentable antienne terminée, il ne reste plus qu'à
s'isoler, en se retraçant à soi-même, dans le silence de la pensée, le tableau de la bataille
et de la déroute qui s'en suivit.
La plaine se charge de l'amoncellement immobile des fumées déchirées par les pauraboles
ides boulets. On revoit les grenadiers, hautes statures lentes, resserrer leur mur entamé de
larges Inches béantes, tandis que les cuirassiers, pareils à une trombe, s'enfoncent dans
les lignes enemies, bousculées par le poitrail des chevaux et éventrées par la pointe desi
sabres. Un tourbillou emmele les régiments entiers, hachés, décimés, pantelants, ils ne
forment bientôt plus, sous la mitraille, que des tronçons secoués de trepidations furieuses,
jusqu'au moment oùt ees tronçons eux-mêmes, fodroyés par les décharges, disparaissent
dans le naufrage de la mêlée. La chair vivante saignant comme de la viande d'abattoir; les
agonies en tas sous le galop éperdn des escadrons; là bas, La Haye-Sainte, Hougomont,
Belle-Alliance, Plaurenoit, ressemblant à des ilots submergés, où pourtant le massacre et
l'extermination continent; claque pierre abritant un fusil qui crépite sans relâche et quand
elle s'émiette, fracassée sous la volée des balles, une tête de soldat se vidant de ses
moelles du même coup; tous ces souvenirs reviennent et l'impression est écrasante. Elle
redouble quand, descendu de la lutte, ou suit pas à pas, à travers le charnier aujourd'hui
bouleversé par l'affouillement des charrues, les phases de la bataille, comme les stations
d'un pèlerinage tragique marqué d'un sang de béros.
Je n'ai jamais longé le petit sentier, filant parmi les cultures et qui mène aux terribles<noinclude>
<references/></noinclude>
9bqxnv6bjlq2wmp947hqt1h7tkboa92
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/206
104
4872713
15785110
2026-05-13T06:37:20Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|198|FLI — FLI}}</noinclude><section begin="FLEXION"/>{{tiret2|opé|rées}} par l’action des muscles adducteurs. Celles qui les écartent, s’appellent abductions, opérées par les muscles abducteurs. ''Voyez'' ces mots.
☞ Outre les ''flexions'' simples, dont la jonction du bras avec l’avant-bras est un exemple, il y a des ''flexions'' composées, qui sont opérées par un plus grand nombre de muscles dont les mouvemens se font en différens sens. Le terme de la contorsion que l’homme peut faire en tournant la tête en arrière, est de tourner le corps de telle sorte, que le visage soit en face vis-à-vis des talons, en ligne perpendiculaire ; & cela ne se fait pas sans peine : il faut même pour cela, outre la flexion du cou, plier encore la jambe & baisser l’épaule du côté que la tête est tournée. {{sc|Vinci}}. ''Trad. c.{{lié}}231.''
<section end="FLEXION"/>
<section begin="FLEZ"/><nowiki />
FLEZ. s. m. Espèce de poisson plat. ''{{lang|la|Tertia species passeris}}''. {{sc|Nicot}}. ''Voyez'' {{sc|Rondelet}}, ''{{rom-maj|XI}}, 9''. {{M.|{{sc|Ménage}}}}. Le ''flez'' est un poisson d’une des trois espèces de ceux qu’on appeloit en Latin, ''{{lang|la|passeres squamosi}}''. Il est couvert de petites écailles noires, marbrées de rouge : il ressemble fort au carlet pour la figure ; mais il est plus petit.
<section end="FLEZ"/>
{{c3|{{sp|FLI}}.}}
<section begin="FLIBOT"/><nowiki />
FLIBOT. s. m. ''{{lang|la|Mioparo}}''. Petit bâtiment de mer de 80 ou 100{{lié}}tonneaux, qui est une espèce de flûte ou vaisseau rond, qui n’a qu’une quarrure. C’est un mot Anglois.
<section end="FLIBOT"/>
<section begin="FLIBUSTIER"/><nowiki />
FLIBUSTIER. s. m. ''{{lang|la|Cursor, pirata}}''. Terme de Marine. C’est un nom qu’on donne aux Corsaires ou Aventuriers qui courent les mers des Antilles & de l’Amérique. Ce qui vient de l’Anglois ''{{lang|en|Flyboat}}'', parce que les premiers aventuriers François de l’Ile de Saint-Domingue faisoient leurs courses sur des ''flibots'', qu’ils avoient pris aux Anglois. On dit aussi ''flibuster'' en prononçant l’''s'', pour dire aller en course, pirater, être avec les ''Flibustiers''. Ils disent encore aller en ''flibust'', pour signifier la même chose. Il y en a qui écrivent & prononcent ''flibust''. Furetière a mis dans son Dictionnaire ''flibot'' & ''flibust''.
<section end="FLIBUSTIER"/>
<section begin="FLIC"/><nowiki />
FLIC. Vieux mot qui signifie ''flèche''. On trouve aussi ''flis'' dans le même sens. ''{{lang|la|Sagitta}}''.
<section end="FLIC"/>
<section begin="FLIC-FLAC"/><nowiki />
FLIC-FLAC. adv. Ce sont des mots inventés pour réprésenter les coups drus & menus qu’on donne à quelqu’un. Il lui a donné deux ou trois soufflets, ''flic-flac'' sur la joue. Il a eu ''flic-flac'' sur le nez. Cela est bas & populaire.
<section end="FLIC-FLAC"/>
<section begin="FLICTE ou FLIQUE"/><nowiki />
FLICTE ou FLIQUE de lard. ''Voyez'' {{Tr6L|FLÈCHE}} de lard.
<section end="FLICTE ou FLIQUE"/>
<section begin="FLICZ"/><nowiki />
FLICZ. Montagne de Morlaquie. ''{{lang|la|Plygadia}}''. Le Flicz est situé près de la côte, vis-à-vis de la ville d’Altre dans l’Abruzze. Il est célèbre par sa hauteur.
<section end="FLICZ"/>
<section begin="FLIE, ou HET FLIE, FLIET"/><nowiki />
FLIE, ou HET FLIE, FLIET. Nom de l’une des embouchures du Rhin. ''{{lang|la|Fletus}}''. Voyez Pline, ''L.{{lié}}{{rom-maj|IV}}, c.{{lié}}15''. C’est aussi le nom d’un lac que forme le Rhin. Cluvier remarque que les Flamands appellent ''Vliet'' ou ''Fliet'' & ''Flée'', les lieux maritimes que la mer couvre & abandonne dans son flux & reflux. ''Voyez'' {{sc|Hadr. de Valois}}. ''Not. Gall. {{pag.|197}}.'' Corbulon, pour occuper ses soldats, leur fit faire (vers l’an{{lié}}47 de Jésus-Christ) un canal d’environ huit lieues entre la Meuse & le Rhin, pour recevoir les eaux {{corr|de de|de}} la mer quand elle croissoit. On croit que c’est le canal appelé ''Fliet'', qui va depuis Sluis sur la Meuse, jusqu’à Leyden sur le Rhin. {{sc|Tillem}}. ''Voyez'' {{Tr6L|VLIE}}, {{Tr6L|VLIELANDE}}.
<section end="FLIE, ou HET FLIE, FLIET"/>
<section begin="FLIEU"/><nowiki />
FLIEU. s. m. Nom d’homme. ''{{lang|la|Flavius}}''. Flavius de Rouen est honoré dans son Eglise sous le nom de {{St.|Flieu}}, & son corps est à Saint-Martin de Pontoise. {{sc|Fleury}}. {{St.|Flieu}} de Rouen assista au second Concile d’Orléans, tenu en 533, où présidoit Honorat, Archevêque de Bourges.
Ce mot s’est formé par corruption de Flavius ; mais il ne le faut dire que de ce Saint.
<section end="FLIEU"/>
<section begin="FLIMOUSE"/><nowiki />
FLIMOUSE. s. f. Terme & populaire. Face large, grosse & grasse, visage rebondi. ''{{lang|la|Vultus crassus & pinguis, ampla & larga facies}}''. Voyez cet homme ; ah ! quelle ''flimouse !'' Une bonne ''flimouse''.
<section end="FLIMOUSE"/>
<section begin="FLIN"/><nowiki />
FLIN. s. m. Espèce de pierre dont les armuriers se servent pour fourbir les épées. C’est ce que Pline appelle
''{{lang|la|Brontia}}''. On la nomme ordinairement pierre de foudre.
<section end="FLIN"/>
<section begin="FLINQUER"/><nowiki />
☞ FLINQUER. v. a. Terme usité parmi les Metteurs-en-œuvre. C’est donner des coups d’onglette vifs & serrés sur le champ d’une pièce d’orfévrerie, pour faire tenir plus solidement l’émail, & lui donner en même-temps de l’éclat.
<section end="FLINQUER"/>
<section begin="FLINS"/><nowiki />
FLINS. s. m. Terme de Mythologie. Faux Dieux des anciens Vandales. ''Flins''. Ces peuples représentoient cette idole sur une grande pierre, sous la figure de la mort, couverte d’un manteau, tenant en main un bâton avec une vessie de porc enflée, & ayant sur ses épaules un lion, qui représentoit une divinité, par qui ces Barbares croyoient devoir être ressuscités.
Ce mot ''Flins'', en langue saxone, signifie pierre. {{sc|Moréri}}, ''où l’on cite une Chronique Sexo-Germanique.''
<section end="FLINS"/>
<section begin="FLINT"/><nowiki />
FLINT. Petite ville capitale du Comté de ''Flint'' en Angleterre. ''{{lang|la|Flintum}}''. Il faut prononcer le ''t'' final en François. ''Flint'' est situé à l’embouchure de la Dée, au midi, entre Saint-Asaphe & Chester, & défendu par un château. ''Long. {{lié|40 d.}} {{lié|20 m.}} lat. {{lié|53 d.}} {{lié|13. m.}}''
Le Comté de ''Flint'' que les Anglois appellent ''Flint Shire'', en Latin ''{{lang|la|Flintensis Comitatus}}'', est une petite Province de la Principauté de Galles en Angleterre ; elle en occupe la partie septentrionale, entre le Comté de Chester au levant, la mer d’Irlande au couchant, le Comté de Dembigh au midi, & l’embouchure de la Dée au nord. Son terroir est fort fertile en grains & en pâturages. ''Flint'' & Saint-Asaph, qui ont séance au Parlement, en sont les lieux principaux. Il se trouve du miel dans ce Comté, dont les habitans font une sorte de vin doux, qu’ils nomment Matheglin, dit {{M.|Corneille}}.
<section end="FLINT"/>
<section begin="FLINTSHIRE"/><nowiki />
FLINTSHIRE. Province de la Principauté de Galles, dans la Grande-Bretagne. Elle est située entre Cheshire à l’orient, & Denbigshire à l’occident.
<section end="FLINTSHIRE"/>
<section begin="FLION"/><nowiki />
FLION. s. f. Petite moulette qui se trouve sur le bord de la mer. Coquille du genre des Tellines.
Ce mot vient de ''{{lang|la|felinæ, pelinæ, pelinio, flion}}''.
<section end="FLION"/>
<section begin="FLIOPOLI"/><nowiki />
FLIOPOLI ou FLAVIOPOLI. Ancienne ville de l’Anatolie. ''{{lang|la|Flavias, Flaviopolis}}''. C’étoit autrefois une ville épiscopale de Cilicie sous la métropole de Séleucie. Ce n’est plus qu’un petit village de la petite Caramanie. ''Fliopoli'' est située sur le Ferro, environ à dix lieues de son embouchure dans la mer de Chypre. {{sc|Maty}}. Ptolomée en fait mention.
''Fliopoli'' est corrompu de ''Flaviopolis'', composé de Flavius, nom de famille de Titus, de Vespasien, de Constantin, &c. & de {{lang|grc|πόλις}}, ville, ''Fliopoli'' ou ''Flaviopoli'', ville de Flavius. Ce n’est pas de Constantin que cette ville avoit pris son nom ; puisque Ptolomée, qui vivoit sous Antonin Pie & sous Marc-Aurèle, la nomme ainsi ; mais apparemment de Vespasien, ou de Tite. ''Voyez'' {{Tr6L|FLAVIOPOLIS}}.
FLIOPOLI OU FLIPOLI, est aussi la même chose que {{Tr6L|FINOPOLI|It}}. Voyez ce mot.
<section end="FLIOPOLI"/>
<section begin="FLIPOT"/><nowiki />
FLIPOT. s. m. En menuiserie, ou charpente, c’est une pièce de rapport pour cacher un défaut.
<section end="FLIPOT"/>
<section begin="FLIX"/><nowiki />
FLIX. Bourg de Catalogne en Espagne. ''{{lang|la|Flixa}}. Flix'' est sur l’Ebre, au midi de ce fleuve, entre Tortose & Méquinença. ''Flix'' est fortifié. Quelques Géographes mettent en ce lieu l’ancienne ''Ibera'' ou ''Hibera'', ville des Ilercons, que d’autres placent à Tortose. {{sc|Maty}}. ''Voyez'' encore {{Tr6L|FLAY}}.
<section end="FLIX"/>
{{c3|{{sp|FLI}}.}}
<section begin="FLOBERT"/><nowiki />
FLOBERT. ''Voyez'' {{Tr6L|FROBERT}}.
<section end="FLOBERT"/>
<section begin="FLOC"/><nowiki />
FLOC. s. m. Nom d’un habit des Moines de Lérins, coule, espèce de manteau à manche. ''{{lang|la|Floccus}}''. L’Abbé Tournefort, qui fut élu l’an 1365, ordonna au Prieur de Saint-Antoine de Gènes, qui étoit de sa dépendance, de défendre par sainte obédience à ses Religieux de sortir hors du Monastère sans sa permission, & sans être revêtus de leurs coules, ou ''flocs''. {{P.|{{sc|Heliot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|V}}|cap}}, c.{{lié}}12.''
<section end="FLOC"/>
<section begin="FLOC"/><nowiki />
FLOC. ''Voyez'' {{Tr6L|FLOTZ}}.
<section end="FLOC"/>
<section begin="FLOCON"/><nowiki />
☞ FLOCON, autrefois FLOC. s. m. petite touffe<section end="FLOCON"/><noinclude>
<references/></noinclude>
mrd59dqwgdlts5nso1dfbbl3icdlzu6
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/207
104
4872714
15785113
2026-05-13T06:42:41Z
Acélan
8398
début
15785113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||FLE|199}}</noinclude><section begin="FLOCON"/>de laine, de soie, ''&c. {{lang|la|Floccus}}''. Les moutons laissent des ''flocons'' de laine dans les lieux épineux où ils passent. On le dit aussi de la neige. Il tombe de la neige par ''flocons'', à gros ''flocons''.
Ce mot vient de ''{{lang|la|floccus}}'', selon Joannes de Janua, qui signifie une chose légère que le vent pousse deçà & delà, ou de ''{{lang|la|floccare}}''. Neiger, dans Varron, ou selon {{sc|Ménage}}, après {{M.|Bochart}}, du Grec {{lang|grc|πλόκαμος}} & {{lang|grc|πλόκη}}, ou plutôt du mot François ''fleur''. Le bouton ou hupe de laine s’appelle aussi ''floc''. {{sc|Nicot}}.
<section end="FLOCON"/>
<section begin="FLOCHARD"/><nowiki />
FLOCHARD, village d’Irlande, au Diocèse d’Armach, dans la Province d’Ulster.
<section end="FLOCHARD"/>
<section begin="FLOCHE"/><nowiki />
FLOCHE. Ce mot n’est plus en usage ; il signifie ''chose velue :'' il veut dire aussi la même chose que ''floc & flocon''.
<section end="FLOCHE"/>
<section begin="FLOFLOTTER"/><nowiki />
FLOFLOTTER. v. n. Vieux mot qui n’a guère été en usage, & qui fut fait au {{XVIe|siècle}} par les Poëtes François par onomatopée, pour exprimer le choc, le bruit des flots de la mer. ''{{lang|la|Stridere, murmurare}}. Floflotter'' mis en usage par les Poëtes de notre temps pour représenter le heurt tumultuaire, (c’est-à-dire, le choc tumultueux) des flots d’une mer, ou grande rivière courroucée. {{sc|Pasquier}}, Recherc. L.{{lié}}{{rom-maj|VIII}}, c.{{lié}}6. Du Bartas a dit le ''floflottant'' Nérée.
<section end="FLOFLOTTER"/>
<section begin="FLOIRITURE"/><nowiki />
FLOIRITURE. s. f. Vieux mot. Gloire, état florissant. ''{{lang|la|Gloria, decus, conditio florens, status rerum florens}}''.
<section end="FLOIRITURE"/>
<section begin="FLONDRE"/><nowiki />
FLONDRE. s. m. Petit poisson de mer. Des légions d’éperlans & de ''flondres'' commencent au printemps à remonter par l’embouchure des rivières. ''Spectacle de la Nature.''
FLON-FLON. Refrain d’un Vaudeville de 1687 ; qui consistoit en des couplets de quatre vers, dont le refrain étoit, flon, flon, larida dondaine. Flon, flon, flon, larida dondon. Il étoit aifé d’entendre, ce que signifioit ce flon-flon, par le quatrain qui le précédoit. Dans celui-ci, par exemple, Si ta femme est méchante, Apprens-lui la chanson : Voici comme on la chante Avec un bon bâton, Flon, flon, &c.
Le refrain marquoit la vigueur avec laquelle il falloit frapper. {{M.|DE}} LA MONNOYE, Glossaire sur ses Noëls.
FLORAC. Petite ville de France, en Languedoc & au Gévaudan, dans les Sevennes, près de la rivière du Tarn.
FLORAISON. s. f. C’est la pousse ou la formation des fleurs. Voyez FLEURAISON.
FLORALES. f. pl. Floralic. C’est le nom des jeux qu’on faisoit à l’honneur de Flore : c’est aussi le nom de la fête de cette Déesse, & de toutes les cérémonies qui se faisoient pour l’honorer. Les Florales s’appeloient autrement Antiftefes on les célébroit sur la fin du mois d’Avril ; sur quoi Ovide a dit au quatrième Livre des Fastes.
:
Exit & in Maias festum Florale calendas. En effet, les Florales commençoient le vingt-huitième d’Avril, & duroient six jours. Ceux qui étoient de la cérémonie des Florales, se couronnoient de lettre, & faisoient plusieurs choses fort indécentes ; ce qui étoit ordinaire dans les fêtes des Païens. Il semble qu’en parlant des fêtes de Flore, on doit dire plutôt Florales avec {{M.|Blondel}}, que Floraux : le nom de Florales est formé selon l’analogie des autres noms de fêtes qui ont la même terminaison en latin, les Bacchanales, les Lupercales, les Saturnales, &c. Il faut réserver le nom de Floraux pour exprimer les jeux qui ont été en usage en France. D’ailleurs, le nom de Florales est substantif, & se met seul, & le nom de Floraux est adjectif, & ne s’emploie point seul, on y ajoute le nom de Jeux. Cependant plusieurs Ecrivains en usent autrement, & disent Floraux. Voyez l’article suivant.
FLORAUX. adj. m.Il ne se dit que des jeux Floraux.
FLO 199 Florales ludi, floralia. Les jeux Floraux, dans l’An tiquité, font les jeux qui se célébroient à l’honneur de Flore, Déesse des fleurs. Floralia, ludi Florales. Les jeux Floraux se célébroient avec des débauches effroyables : on ne se contentoit pas des discours les plus dissolus ; on assembloit au son d’une trompette, soit Juvenal, fat. {{rom-maj|VII}}, {{v.|249}},) les Coutisannes : elles paroissoient nues en public, & y donnoient aut peuple des spectacles abominables. Les Comédiennes paroissoient aussi de même sur le théâtre ; & Valère Maxime, L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}10, {{n.|8}}, remarque que Caton s’étant une fois trouvé à la Comédie ce jourlà, le peuple cut honte de demander ce plaisir infame en sa présence. Rien n’eût été plus honorable à Caton, fi, averti par un de ses amis du respect & de la retenue qu’il inspiroit au peuple, il n’eût terni lui-même toute la gloire d’un si beau trait, en sortant du théâtre, pour ne point priver le peuple par sa présence du plaisir ordinaire. On donnoit encore beaucoup d’autres fortes de divertissemens au peuple ; & si l’on en croit Suétone dans Galba, C.{{lié}}6, & Vobiscus dans Carin, ces Princes y firent paroître des éléphans qui dansoient sur la corde. Les jeux Floraux, selon Pline, L.{{lié}}{{rom-maj|XVIII}}, C.{{lié}}29, furent institués sur un oracle des Sibylles le 28 d’Avril l’an de Rome, non pas 13xV1, comme on lit dans les anciennes éditions de cet Auteur, nirxiv, comme a corrigé le {{P.|Hardoum}} ; mais, comme Voffius l’a fort bien dit, l’an 513, trois ans après le Consulat de Torquatus & de Sempronius, dit Velleius Paterculus, L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}16, Consulat qui tombe l’an de Rome 510, selon Pline. On les célébroit la nuit aux Hambeaux dans la rue Patricienne. Quelques-uns disent qu’il y avoit un carque destiné à ces jeux sur la colline appelée hortulorum, c’est-à-dire, des jardinets ou petits jardins. Plusieurs savans Auteurs ont traité des jeux Floraux. Ovide les décrit, Faft. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|326}} & suiv. Lactance en parle, L I. C.{{lié}}20. Valere Maxime, L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C. s. Thomas Codwin, Antholog. Rom. L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C.{{lié}}3, f. 3. Hospinien, De Origine festor. Juste Lipfe, Elect. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}. Voffius, De Idol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}12, où il remarque qu’il paroît par l’endroit d’Ovide que nous avons cité, que ces jeux ne furent point fondés de l’argent que légua pour cela une Courtisanne nommée Flore, mais des confiscations faites sur ceux qui étoient condamnés pour cause de péculat, pour s’être emparés des terres appartenantes au peuple Romain. Voyez encore sur ces jeux Struvius, Synt. Ant. Rom. C.{{lié}}{{rom-maj|IX}}, {{pg|436}}, & l’article précédent FLORALES.
Pasquier prétend que par un reste de Paganisme, en quelques villes, & nommément en celle de Lagny, on repréfentoit des jeux Floraux le jour de la Pentecôte. Car, dit-il, dès le inatin le peuple, au lieu d’aller à l’Eglise, va au bois cueillir des rameaux, & l’après-dînée fait une infinité d’exercices de corps plaisans ; voire même v. a. certains paysans en chemise qui courent un jeu de prix ; coutume qui sur défendue par Arrêt de la Cour du Parlement. Il ajoute que les anciens Conciles ne se plaignent d’autre chofé que de telles folâtreries, & cite le IVe de Carthage & le {{rom-maj|IV}} de Tolède.
JEUX FLORAUX. Nous avons aussi en France des jeux Floraux. Ils furent institués en 1324. On en doit le projet & l’établissement à sept hommes de condition, amateurs de belles lettres, qui, vers la Touffaint de l’an 1323, résolurent d’inviter par une lettre circulaire tous les Trouvères ou Poëtes de Languedoc, à se trouver à Toulouse le premier Mai de l’année suivante, pour y réciter les pièces de vers qu’ils auroient faites, promettant une violette d’or à celui dont la pièce feroit jugée la plus belle. Les Capitouls trouverent ce dessein si utile & si beau qu’ils firent résoudre au Conseil de Ville, qu’on le continueroit aux dépens de la ville ; ce qui se pratique encore d’une manière qui fait honneur à cette ville. Le premier qui ait remporté le prix aux jeux Floraux l’an 1324, fut Arnaud Vidal de Castelnaudari, qui récita un Poëme à l’honneur de la sainte,<section end="FLONDRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
oyp0zu985x7mqm8b41vt8asxpq1bbwn
15785177
15785113
2026-05-13T08:00:03Z
Acélan
8398
15785177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||FLE|199}}</noinclude><section begin="FLOCON"/>de laine, de soie, ''&c. {{lang|la|Floccus}}''. Les moutons laissent des ''flocons'' de laine dans les lieux épineux où ils passent. On le dit aussi de la neige. Il tombe de la neige par ''flocons'', à gros ''flocons''.
Ce mot vient de ''{{lang|la|floccus}}'', selon Joannes de Janua, qui signifie une chose légère que le vent pousse deçà & delà, ou de ''{{lang|la|floccare}}''. Neiger, dans Varron, ou selon {{sc|Ménage}}, après {{M.|Bochart}}, du Grec {{lang|grc|πλόκαμος}} & {{lang|grc|πλόκη}}, ou plutôt du mot François ''fleur''. Le bouton ou hupe de laine s’appelle aussi ''floc''. {{sc|Nicot}}.
<section end="FLOCON"/>
<section begin="FLOCHARD"/><nowiki />
FLOCHARD, village d’Irlande, au Diocèse d’Armach, dans la Province d’Ulster.
<section end="FLOCHARD"/>
<section begin="FLOCHE"/><nowiki />
FLOCHE. Ce mot n’est plus en usage ; il signifie ''chose velue :'' il veut dire aussi la même chose que ''floc & flocon''.
<section end="FLOCHE"/>
<section begin="FLOFLOTTER"/><nowiki />
FLOFLOTTER. v. n. Vieux mot qui n’a guère été en usage, & qui fut fait au {{XVIe|siècle}} par les Poëtes François par onomatopée, pour exprimer le choc, le bruit des flots de la mer. ''{{lang|la|Stridere, murmurare}}. Floflotter'' mis en usage par les Poëtes de notre temps pour représenter le heurt tumultuaire, (c’est-à-dire, le choc tumultueux) des flots d’une mer, ou grande rivière courroucée. {{sc|Pasquier}}, Recherc. L.{{lié}}{{rom-maj|VIII}}, c.{{lié}}6. Du Bartas a dit le ''floflottant'' Nérée.
<section end="FLOFLOTTER"/>
<section begin="FLOIRITURE"/><nowiki />
FLOIRITURE. s. f. Vieux mot. Gloire, état florissant. ''{{lang|la|Gloria, decus, conditio florens, status rerum florens}}''.
<section end="FLOIRITURE"/>
<section begin="FLONDRE"/><nowiki />
FLONDRE. s. m. Petit poisson de mer. Des légions d’éperlans & de ''flondres'' commencent au printemps à remonter par l’embouchure des rivières. ''Spectacle de la Nature.''
<section end="FLONDRE"/>
<section begin="FLON-FLON"/><nowiki />
FLON-FLON. Refrain d’un Vaudeville de 1687 ; qui consistoit en des couplets de quatre vers, dont le refrain étoit, ''flon, flon, larida dondaine. Flon, flon, flon, larida dondon''. Il étoit aisé d’entendre, ce que signifioit ce ''flon-flon'', par le quatrain qui le précédoit. Dans celui-ci, par exemple,
{{poem|''Si ta femme est méchante,''
''Apprens-lui la chanson :''
''Voici comme on la chante''
''Avec un bon bâton,''
Flon, flon, ''&c.''|m=1em}}
Le refrain marquoit la vigueur avec laquelle il falloit frapper. {{M.|{{sc|de la Monnoye}}}}, ''Glossaire sur ses Noëls''.
<section end="FLON-FLON"/>
<section begin="FLORAC"/><nowiki />
FLORAC. Petite ville de France, en Languedoc & au Gévaudan, dans les Sevennes, près de la rivière du Tarn.
<section end="FLORAC"/>
<section begin="FLORAISON"/><nowiki />
FLORAISON. s. f. C’est la pousse ou la formation des fleurs. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEURAISON}}.
<section end="FLORAISON"/>
<section begin="FLORALES"/><nowiki />
FLORALES. s. pl. ''{{lang|la|Floralia}}''. C’est le nom des jeux qu’on faisoit à l’honneur de Flore : c’est aussi le nom de la fête de cette Déesse, & de toutes les cérémonies qui se faisoient pour l’honorer. Les ''Florales'' s’appeloient autrement ''Antisteses :'' on les célébroit sur la fin du mois d’Avril ; sur quoi Ovide a dit au quatrième Livre des ''Fastes''.
{{poem|Exit & in Maias festum Florale calendas.|i|lang=la|m=1em}}
En effet, les ''Florales'' commençoient le vingt-huitième d’Avril, & duroient six jours. Ceux qui étoient de la cérémonie des ''Florales'', se couronnoient de lierre, & faisoient plusieurs choses fort indécentes ; ce qui étoit ordinaire dans les fêtes des Païens.
Il semble qu’en parlant des fêtes de Flore, on doit dire plutôt ''Florales'' avec {{M.|Blondel}}, que ''Floraux :'' le nom de ''Florales'' est formé selon l’analogie des autres noms de fêtes qui ont la même terminaison en latin, les ''Bacchanales'', les ''Lupercales'', les ''Saturnales'', &c. Il faut réserver le nom de ''Floraux'' pour exprimer les jeux qui ont été en usage en France. D’ailleurs, le nom de ''Florales'' est substantif, & se met seul, & le nom de ''Floraux'' est adjectif, & ne s’emploie point seul, on y ajoute le nom de ''Jeux''. Cependant plusieurs Ecrivains en usent autrement, & disent ''Floraux''. Voyez l’article suivant.
<section end="FLORALES"/>
<section begin="FLORAUX"/><nowiki />
FLORAUX. adj. m. Il ne se dit que des ''jeux Floraux''.
''{{lang|la|Florales ludi, floralia}}''. Les jeux ''Floraux'', dans l’Antiquité, sont les jeux qui se célébroient à l’honneur de Flore, Déesse des fleurs. ''{{lang|la|Floralia, ludi Florales}}''. Les jeux ''Floraux'' se célébroient avec des débauches effroyables : on ne se contentoit pas des discours les plus dissolus ; on assembloit au son d’une trompette, (dit Juvenal, ''sat. {{rom-maj|VII}}, {{v.|249}}'',) les {{corr|Coutisannes|Courtisannes}} : elles paroissoient nues en public, & y donnoient au peuple des spectacles abominables. Les Comédiennes paroissoient aussi de même sur le théâtre ; & Valère Maxime, ''L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}10, {{n.|8}}'', remarque que Caton s’étant une fois trouvé à la Comédie ce jour-là, le peuple eut honte de demander ce plaisir infame en sa présence. Rien n’eût été plus honorable à Caton, si, averti par un de ses amis du respect & de la retenue qu’il inspiroit au peuple, il n’eût terni lui-même toute la gloire d’un si beau trait, en sortant du théâtre, pour ne point priver le peuple par sa présence du plaisir ordinaire. On donnoit encore beaucoup d’autres sortes de divertissemens au peuple ; & si l’on en croit Suétone dans Galba, ''C.{{lié}}6'', & Vopiscus dans Carin, ces Princes y firent paroître des éléphans qui dansoient sur la corde.
Les jeux ''Floraux'', selon Pline, ''L.{{lié}}{{rom-maj|XVIII}}, C.{{lié}}29'', furent institués sur un oracle des Sibylles le 28 d’Avril l’an de Rome, non pas 13xV1, comme on lit dans les anciennes éditions de cet Auteur, nirxiv, comme a corrigé le {{P.|Hardoum}} ; mais, comme Voffius l’a fort bien dit, l’an 513, trois ans après le Consulat de Torquatus & de Sempronius, dit Velleius Paterculus, L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}16, Consulat qui tombe l’an de Rome 510, selon Pline. On les célébroit la nuit aux Hambeaux dans la rue Patricienne. Quelques-uns disent qu’il y avoit un carque destiné à ces jeux sur la colline appelée hortulorum, c’est-à-dire, des jardinets ou petits jardins. Plusieurs savans Auteurs ont traité des jeux Floraux. Ovide les décrit, Faft. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|326}} & suiv. Lactance en parle, L I. C.{{lié}}20. Valere Maxime, L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C. s. Thomas Codwin, Antholog. Rom. L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C.{{lié}}3, f. 3. Hospinien, De Origine festor. Juste Lipfe, Elect. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}. Voffius, De Idol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}12, où il remarque qu’il paroît par l’endroit d’Ovide que nous avons cité, que ces jeux ne furent point fondés de l’argent que légua pour cela une Courtisanne nommée Flore, mais des confiscations faites sur ceux qui étoient condamnés pour cause de péculat, pour s’être emparés des terres appartenantes au peuple Romain. Voyez encore sur ces jeux Struvius, Synt. Ant. Rom. C.{{lié}}{{rom-maj|IX}}, {{pg|436}}, & l’article précédent FLORALES.
Pasquier prétend que par un reste de Paganisme, en quelques villes, & nommément en celle de Lagny, on repréfentoit des jeux Floraux le jour de la Pentecôte. Car, dit-il, dès le inatin le peuple, au lieu d’aller à l’Eglise, va au bois cueillir des rameaux, & l’après-dînée fait une infinité d’exercices de corps plaisans ; voire même v. a. certains paysans en chemise qui courent un jeu de prix ; coutume qui sur défendue par Arrêt de la Cour du Parlement. Il ajoute que les anciens Conciles ne se plaignent d’autre chofé que de telles folâtreries, & cite le IVe de Carthage & le {{rom-maj|IV}} de Tolède.
JEUX FLORAUX. Nous avons aussi en France des jeux Floraux. Ils furent institués en 1324. On en doit le projet & l’établissement à sept hommes de condition, amateurs de belles lettres, qui, vers la Touffaint de l’an 1323, résolurent d’inviter par une lettre circulaire tous les Trouvères ou Poëtes de Languedoc, à se trouver à Toulouse le premier Mai de l’année suivante, pour y réciter les pièces de vers qu’ils auroient faites, promettant une violette d’or à celui dont la pièce feroit jugée la plus belle. Les Capitouls trouverent ce dessein si utile & si beau qu’ils firent résoudre au Conseil de Ville, qu’on le continueroit aux dépens de la ville ; ce qui se pratique encore d’une manière qui fait honneur à cette ville. Le premier qui ait remporté le prix aux jeux Floraux l’an 1324, fut Arnaud Vidal de Castelnaudari, qui récita un Poëme à l’honneur de la sainte,<section end="FLORAUX"/><noinclude>
<references/></noinclude>
e2seht4smfb8hy4l10ge4sethd96orz
15785190
15785177
2026-05-13T08:15:08Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||FLE|199}}</noinclude><section begin="FLOCON"/>de laine, de soie, ''&c. {{lang|la|Floccus}}''. Les moutons laissent des ''flocons'' de laine dans les lieux épineux où ils passent. On le dit aussi de la neige. Il tombe de la neige par ''flocons'', à gros ''flocons''.
Ce mot vient de ''{{lang|la|floccus}}'', selon Joannes de Janua, qui signifie une chose légère que le vent pousse deçà & delà, ou de ''{{lang|la|floccare}}''. Neiger, dans Varron, ou selon {{sc|Ménage}}, après {{M.|Bochart}}, du Grec {{lang|grc|πλόκαμος}} & {{lang|grc|πλόκη}}, ou plutôt du mot François ''fleur''. Le bouton ou hupe de laine s’appelle aussi ''floc''. {{sc|Nicot}}.
<section end="FLOCON"/>
<section begin="FLOCHARD"/><nowiki />
FLOCHARD, village d’Irlande, au Diocèse d’Armach, dans la Province d’Ulster.
<section end="FLOCHARD"/>
<section begin="FLOCHE"/><nowiki />
FLOCHE. Ce mot n’est plus en usage ; il signifie ''chose velue :'' il veut dire aussi la même chose que ''floc & flocon''.
<section end="FLOCHE"/>
<section begin="FLOFLOTTER"/><nowiki />
FLOFLOTTER. v. n. Vieux mot qui n’a guère été en usage, & qui fut fait au {{XVIe|siècle}} par les Poëtes François par onomatopée, pour exprimer le choc, le bruit des flots de la mer. ''{{lang|la|Stridere, murmurare}}. Floflotter'' mis en usage par les Poëtes de notre temps pour représenter le heurt tumultuaire, (c’est-à-dire, le choc tumultueux) des flots d’une mer, ou grande rivière courroucée. {{sc|Pasquier}}, Recherc. L.{{lié}}{{rom-maj|VIII}}, c.{{lié}}6. Du Bartas a dit le ''floflottant'' Nérée.
<section end="FLOFLOTTER"/>
<section begin="FLOIRITURE"/><nowiki />
FLOIRITURE. s. f. Vieux mot. Gloire, état florissant. ''{{lang|la|Gloria, decus, conditio florens, status rerum florens}}''.
<section end="FLOIRITURE"/>
<section begin="FLONDRE"/><nowiki />
FLONDRE. s. m. Petit poisson de mer. Des légions d’éperlans & de ''flondres'' commencent au printemps à remonter par l’embouchure des rivières. ''Spectacle de la Nature.''
<section end="FLONDRE"/>
<section begin="FLON-FLON"/><nowiki />
FLON-FLON. Refrain d’un Vaudeville de 1687 ; qui consistoit en des couplets de quatre vers, dont le refrain étoit, ''flon, flon, larida dondaine. Flon, flon, flon, larida dondon''. Il étoit aisé d’entendre, ce que signifioit ce ''flon-flon'', par le quatrain qui le précédoit. Dans celui-ci, par exemple,
{{poem|''Si ta femme est méchante,''
''Apprens-lui la chanson :''
''Voici comme on la chante''
''Avec un bon bâton,''
Flon, flon, ''&c.''|m=1em}}
Le refrain marquoit la vigueur avec laquelle il falloit frapper. {{M.|{{sc|de la Monnoye}}}}, ''Glossaire sur ses Noëls''.
<section end="FLON-FLON"/>
<section begin="FLORAC"/><nowiki />
FLORAC. Petite ville de France, en Languedoc & au Gévaudan, dans les Sevennes, près de la rivière du Tarn.
<section end="FLORAC"/>
<section begin="FLORAISON"/><nowiki />
FLORAISON. s. f. C’est la pousse ou la formation des fleurs. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEURAISON}}.
<section end="FLORAISON"/>
<section begin="FLORALES"/><nowiki />
FLORALES. s. pl. ''{{lang|la|Floralia}}''. C’est le nom des jeux qu’on faisoit à l’honneur de Flore : c’est aussi le nom de la fête de cette Déesse, & de toutes les cérémonies qui se faisoient pour l’honorer. Les ''Florales'' s’appeloient autrement ''Antisteses :'' on les célébroit sur la fin du mois d’Avril ; sur quoi Ovide a dit au quatrième Livre des ''Fastes''.
{{poem|Exit & in Maias festum Florale calendas.|i|lang=la|m=1em}}
En effet, les ''Florales'' commençoient le vingt-huitième d’Avril, & duroient six jours. Ceux qui étoient de la cérémonie des ''Florales'', se couronnoient de lierre, & faisoient plusieurs choses fort indécentes ; ce qui étoit ordinaire dans les fêtes des Païens.
Il semble qu’en parlant des fêtes de Flore, on doit dire plutôt ''Florales'' avec {{M.|Blondel}}, que ''Floraux :'' le nom de ''Florales'' est formé selon l’analogie des autres noms de fêtes qui ont la même terminaison en latin, les ''Bacchanales'', les ''Lupercales'', les ''Saturnales'', &c. Il faut réserver le nom de ''Floraux'' pour exprimer les jeux qui ont été en usage en France. D’ailleurs, le nom de ''Florales'' est substantif, & se met seul, & le nom de ''Floraux'' est adjectif, & ne s’emploie point seul, on y ajoute le nom de ''Jeux''. Cependant plusieurs Ecrivains en usent autrement, & disent ''Floraux''. Voyez l’article suivant.
<section end="FLORALES"/>
<section begin="FLORAUX"/><nowiki />
FLORAUX. adj. m. Il ne se dit que des ''jeux Floraux''.
''{{lang|la|Florales ludi, floralia}}''. Les jeux ''Floraux'', dans l’Antiquité, sont les jeux qui se célébroient à l’honneur de Flore, Déesse des fleurs. ''{{lang|la|Floralia, ludi Florales}}''. Les jeux ''Floraux'' se célébroient avec des débauches effroyables : on ne se contentoit pas des discours les plus dissolus ; on assembloit au son d’une trompette, (dit Juvenal, ''sat. {{rom-maj|VII}}, {{v.|249}}'',) les {{corr|Coutisannes|Courtisannes}} : elles paroissoient nues en public, & y donnoient au peuple des spectacles abominables. Les Comédiennes paroissoient aussi de même sur le théâtre ; & Valère Maxime, ''L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}10, {{n.|8}}'', remarque que Caton s’étant une fois trouvé à la Comédie ce jour-là, le peuple eut honte de demander ce plaisir infame en sa présence. Rien n’eût été plus honorable à Caton, si, averti par un de ses amis du respect & de la retenue qu’il inspiroit au peuple, il n’eût terni lui-même toute la gloire d’un si beau trait, en sortant du théâtre, pour ne point priver le peuple par sa présence du plaisir ordinaire. On donnoit encore beaucoup d’autres sortes de divertissemens au peuple ; & si l’on en croit Suétone dans Galba, ''C.{{lié}}6'', & Vopiscus dans Carin, ces Princes y firent paroître des éléphans qui dansoient sur la corde.
Les jeux ''Floraux'', selon Pline, ''L.{{lié}}{{rom-maj|XVIII}}, C.{{lié}}29'', furent institués sur un oracle des Sibylles le 28 d’Avril l’an de Rome, non pas {{rom|iↄxvi|516}}, comme on lit dans les anciennes éditions de cet Auteur, ni {{rom|iↄxiv|514}}, comme a corrigé le {{P.|Hardouin}} ; mais, comme Vossius l’a fort bien dit, l’an 513, trois ans après le Consulat de Torquatus & de Sempronius, dit Velleius Paterculus, ''L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}16'', Consulat qui tombe l’an de Rome 510, selon Pline. On les célébroit la nuit aux flambeaux dans la rue Patricienne. Quelques-uns disent qu’il y avoit un cirque destiné à ces jeux sur la colline appelée ''{{lang|la|hortulorum}}'', c’est-à-dire, des jardinets ou petits jardins. Plusieurs savans Auteurs ont traité des jeux ''Floraux''. Ovide les décrit, ''Fast. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|326}} & suiv.'' Lactance en parle, ''L.{{lié}}{{rom-maj|I}}. C.{{lié}}20''. Valere Maxime, ''L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C. 5''. Thomas Codwin, ''Antholog. Rom. L.{{lié}}{{rom-maj|II}}, C.{{lié}}3, s.{{lié}}3''. Hospinien, ''{{lang|la|De Origine festor}}''. Juste Lipse, ''Elect. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}''. Vossius, ''De Idol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}12'', où il remarque qu’il paroît par l’endroit d’Ovide que nous avons cité, que ces jeux ne furent point fondés de l’argent que légua pour cela une Courtisanne nommée Flore, mais des confiscations faites sur ceux qui étoient condamnés pour cause de péculat, pour s’être emparés des terres appartenantes au peuple Romain. ''Voyez'' encore sur ces jeux Struvius, ''Synt. Ant. Rom. C.{{lié}}{{rom-maj|IX}}, {{pg|436}}'', & l’article précédent {{Tr6L|FLORALES}}.
Pasquier prétend que par un reste de Paganisme, en quelques villes, & nommément en celle de Lagny, on représentoit des jeux ''Floraux'' le jour de la Pentecôte. Car, dit-il, dès le matin le peuple, au lieu d’aller à l’Eglise, va au bois cueillir des rameaux, & l’après-dînée fait une infinité d’exercices de corps plaisans ; voire même y a certains paysans en chemise qui courent un jeu de prix ; coutume qui fut défendue par Arrêt de la Cour du Parlement. Il ajoute que les anciens Conciles ne se plaignent d’autre chose que de telles folâtreries, & cite le {{IVe}} de Carthage & le {{IVe}} de Tolède.
{{sc|Jeux Floraux}}. Nous avons aussi en France des jeux ''Floraux''. Ils furent institués en 1324. On en doit le projet & l’établissement à sept hommes de condition, amateurs de belles lettres, qui, vers la Toussaint de l’an 1323, résolurent d’inviter par une lettre circulaire tous les Trouvères ou Poëtes de Languedoc, à se trouver à Toulouse le premier Mai de l’année suivante, pour y réciter les pièces de vers qu’ils auroient faites, promettant une violette d’or à celui dont la pièce seroit jugée la plus belle. Les Capitouls trouverent ce dessein si utile & si beau, qu’ils firent résoudre au Conseil de Ville, qu’on le continueroit aux dépens de la ville ; ce qui se pratique encore d’une manière qui fait honneur à cette ville. Le premier qui ait remporté le prix aux jeux ''Floraux'' l’an 1324, fut Arnaud Vidal de Castelnaudari, qui récita un Poëme à l’honneur de la sainte<section end="FLORAUX"/><noinclude>
<references/></noinclude>
j4llrt661ptpvgg7mduhp3aaeicnzss
Page:Revue pour les français, T2, 1907.djvu/579
104
4872715
15785115
2026-05-13T06:44:05Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> Pharynx. Déglutition. Œsophage. Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal. Suc gastrique. Vomissements. Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale. Gros intestin. Colcum. Appendice et Appendicite. Annexes du tube digestif : Glandes salivaires. Parotide. Sous maxillaire. Sublinguale. Salive (spéciales et mixte). Mécanisme de la sécrétion. Propriétés. Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son r...
15785115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Colcum. Appendice et Appendicite.
Annexes du tube digestif :
Glandes salivaires. Parotide. Sous maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciales et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.
Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle
dans la digestion.
Rate et sa fonction hematopoiétique.
Phonation et respiration.
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Echanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres .
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps typhoïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
Circulation.
Cœur. Myocarde.
Ventricule et oreillettes.
Systole diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines . Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.<noinclude>
<references/></noinclude>
dm56n2y9jq9r8dct2u23w561j8z11h7
15785137
15785115
2026-05-13T07:15:24Z
Hektor
294
15785137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.
Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.
Rate et sa fonction hématopoïétique.
Phonation et respiration.
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
Circulation.
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
lo2ltlcqv77yssbjid373k198s3tnh7
15785138
15785137
2026-05-13T07:15:42Z
Hektor
294
15785138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.
Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.
Rate et sa fonction hématopoïétique.
Phonation et respiration.
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
Circulation.
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
g73r2pvn2f3zflvr1easgxa8mykg7qr
15785141
15785138
2026-05-13T07:17:48Z
Hektor
294
15785141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.
Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.
Rate et sa fonction hématopoïétique.
Phonation et respiration.
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
Circulation.
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
por4pawtk3s45l404zl3bui2lew2z0c
15785143
15785141
2026-05-13T07:18:20Z
Hektor
294
15785143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.}}|2}}
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.
Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.
Rate et sa fonction hématopoïétique.
Phonation et respiration.
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
Circulation.
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
3dggi4hxm3w23phaz14je6zpa6v4zbm
15785152
15785143
2026-05-13T07:23:22Z
Hektor
294
15785152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.}}|2}}
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
{{g|{{AlinéaNégatif|Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.}}|2}}
{{g|{{AlinéaNégatif|Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.}}|2}}
Rate et sa fonction hématopoïétique.
{{g|<i>Phonation et respiration</i>.|0}}
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
{{g|<i>Circulation.</i>.|0}}
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
{{g|{{AlinéaNégatif|Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.}}|2}}
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
lubqcy8hgo8om6gzrui08rrogd20dut
15785155
15785152
2026-05-13T07:27:36Z
Hektor
294
15785155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.}}|2}}
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
{{g|{{AlinéaNégatif|Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.}}|2}}
{{g|{{AlinéaNégatif|Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.}}|2}}
Rate et sa fonction hématopoïétique.
{{g|{{2o}} <i>Phonation et respiration</i>.|0}}
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
{{g|{{3o}} <i>Circulation.</i>.|0}}
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
{{g|{{AlinéaNégatif|Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.}}|2}}
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
tbzzpr4f9d8qfgy6ophud6ooe432om6
15785157
15785155
2026-05-13T07:28:23Z
Hektor
294
15785157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.}}|2}}
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
{{g|{{AlinéaNégatif|Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.}}|2}}
{{g|{{AlinéaNégatif|Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.}}|2}}
Rate et sa fonction hématopoïétique.
{{g|{{corr||{{2o}}}} <i>Phonation et respiration</i>.|0}}
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
{{g|{{3o}} <i>Circulation.</i>.|0}}
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
{{g|{{AlinéaNégatif|Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.}}|2}}
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
0yqkjzt3bzyi6hrk0ep4670v8dlcxtk
15785158
15785157
2026-05-13T07:28:44Z
Hektor
294
15785158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||L’ENSEIGNEMENT MÉDICAL DANS LES LYCÉES|911}}</noinclude><nowiki />
Pharynx. Déglutition.
Œsophage.
{{g|{{AlinéaNégatif|Estomac et ses glandes. Mouvements. Chimisme stomacal.
Suc gastrique. Vomissements.}}|2}}
Intestin grêle. Suc intestinal. Digestion intestinale.
Gros intestin. Cæcum. Appendice et appendicite.
Annexes du tube digestif :
{{g|{{AlinéaNégatif|Glandes salivaires. Parotide. Sous-maxillaire. Sublinguale.
Salive (spéciale et mixte). Mécanisme de la sécrétion.
Propriétés.}}|2}}
{{g|{{AlinéaNégatif|Foie. Cellule hépatique. Conduits biliaires. Bile et son rôle dans la digestion.}}|2}}
Rate et sa fonction hématopoïétique.
{{g|{{corr||{{2o}}}} <i>Phonation et respiration</i>.|0}}
Larynx et parole.
Trachée et bronches.
Poumons. Circulation pulmonaire.
Phénomènes mécaniques de la respiration.
Échanges gazeux dans les poumons.
Troubles de la respiration. Asphyxie.
Troubles de la circulation pulmonaire.
Plèvres.
Annexes de l’appareil respiratoire.
Corps thyroïde et son rôle dans la nutrition.
Thymus.
{{g|{{corr||{{3o}}}} <i>Circulation.</i>.|0}}
Cœur. Myocarde.
Ventricules et oreillettes.
Systole, diastole. Rythme cardiaque.
Orifices et valvules. Bruits du cœur et leurs modifications.
Péricarde.
Artères et veines. Structure. Décrire les principales.
Capillaires.
Pression artérielle. Onde pulsatile.
{{g|{{AlinéaNégatif|Sang. Composition. Globules rouges et globules blancs.
Sérum, hémoglobine. Phagocytose. Coagulation.}}|2}}
Rôle. Transfusion du sang. Examen médico-légal.
Lymphatiques et ganglions.
Chaleur animale. Production. Entretien. Conservation.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
o0b6txsr2ad7qbkt1tcfiymfj1zf0tf
Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/29
104
4872716
15785116
2026-05-13T06:51:01Z
Khardan
13512
/* Corrigée */
15785116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>{{tiret2|n’a|voir}} aucun sang mêlé dans les veines. Quelle que soit la blancheur de votre visage, pourrait-il, par la couleur, rivaliser avec le lis ; si votre trisaïeul est seulement mulâtre, si, en remontant jusqu’à votre dixième génération, on peut y découvrir quelque quarteronne (fille d’un blanc et d’une mulâtresse), on ne vous appellera plus créole, mais tout simplement homme ou fille de couleur.
Cora, dont nous venons de peindre l’éclatante beauté, dont les cheveux souples et fins et le teint charmant eussent excité l’envie des plus aristocratiques Parisiennes, Cora n’était pas créole, elle était fille de couleur. Tout en haut de son arbre généalogique (si elle en avait eu un) perdu dans le feuillage, en remontant dans la nuit des temps, on aurait certainement découvert quelque face noire aux cheveux crépus. Elle le savait, on l’avait toujours su autour d’elle, on le lui avait fait, depuis sa naissance, cruellement sentir, et elle devait être au comble du bonheur de se voir, dès son arrivée en France, saluer de ce titre de créole si passionnément désiré.
Cette flatterie fut d’autant mieux accueillie que Victor Mazilier avait cru dire une vérité. En sa qualité de Havrais, il était un peu cosmopolite : il avait eu des rapports constants avec des colons de toutes sortes et de toutes nuances ; à certains signes, imperceptibles pour beaucoup d’autres, il savait admirablement les caser dans la série qui leur convenait ; mais l’idée ne lui serait jamais venue, en voyant Cora, de douter de la pureté de son origine.
Moralement, au contraire, il n’avait commis aucune erreur à son égard ; il avait deviné, avec ce flair de tous les jeunes gens qui ont beaucoup vécu à Paris, que la nouvelle débarquée ne pouvait appartenir à la bonne société ; ne savait-il pas que la jeune Amérique, comme la vieille Europe, a ses femmes déclassées, et que le {{tiret|Nou|veau}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4pdmxypsw1jc653ufhl2xb7dnxq4oo6
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/1
104
4872717
15785129
2026-05-13T07:07:40Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « DROIT PUBLIC DES ÉTATS MODERNES. ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE. »
15785129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" /></noinclude>DROIT PUBLIC
DES
ÉTATS MODERNES.
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE.<noinclude>
<references/></noinclude>
gkxtxtldnpy92r3oirc828xfou1icos
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/2
104
4872718
15785130
2026-05-13T07:08:11Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> PARIS. RUE JACOB, 56. »
15785130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" /></noinclude><nowiki />
PARIS.
RUE JACOB, 56.<noinclude>
<references/></noinclude>
555hhcmte91am02ig5rqtmvdw28idd1
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/3
104
4872719
15785132
2026-05-13T07:09:48Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> COMMENTAIRE SUR LA CONSTITUTION FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS, PRÉCÉDÉ D’UN APERÇU SUR L’HISTOIRE DES COLONIES ET DES ÉTATS AVANT L’ADOPTION DE LA CONSTITUTION, TRADUIT DU COMMENTAIRE ABRÉGÉ DE J. STORY, PROFESSEUR DE DROIT A L’UNIVERSITÉ DE HARVARD, ET AUGMENTÉ DES OBSERVATIONS DE MM. JEFFERSON, RAWLE, DE TOCQUEVILLE, ETC., ET DE NOTES SUR LA JURISPRUDENCE ET L’ORGANISATION JUDICIAIRE, PAR PAUL ODENT, DOCTEUR EN DROIT, AVOC... »
15785132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" /></noinclude><nowiki />
COMMENTAIRE
SUR LA
CONSTITUTION FÉDÉRALE
DES ÉTATS-UNIS,
PRÉCÉDÉ D’UN APERÇU
SUR L’HISTOIRE DES COLONIES ET DES ÉTATS
AVANT L’ADOPTION DE LA CONSTITUTION,
TRADUIT DU COMMENTAIRE ABRÉGÉ DE
J. STORY,
PROFESSEUR DE DROIT A L’UNIVERSITÉ DE HARVARD,
ET AUGMENTÉ DES OBSERVATIONS
DE MM. JEFFERSON, RAWLE, DE TOCQUEVILLE, ETC.,
ET DE NOTES
SUR LA JURISPRUDENCE ET L’ORGANISATION JUDICIAIRE,
PAR
PAUL ODENT,
DOCTEUR EN DROIT, AVOCAT A LA COUR ROYALE DE PARIS, ANCIEN AVOCAT
AUX CONSEILS DU ROI ET A LA COUR DE CASSATION.
Tome Premier.
PARIS,
JOUBERT, LIBRAIRE DE LA COUR DE CASSATION,
RUE DES GRÈS, 14, PRÈS DE LA FACULTÉ DE DROIT.
1843.<noinclude>
<references/></noinclude>
b1xb55ytxum5lgvuk4s456j7nxu2esb
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/4
104
4872720
15785133
2026-05-13T07:10:03Z
Newnewlaw
42296
/* Sans texte */
15785133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Newnewlaw" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
bw2ojnus732jo22nlidyf311zk5znrr
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/5
104
4872721
15785134
2026-05-13T07:11:01Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « AVANT-PROPOS. Les travaux publiés en France sur le droit public des États-Unis d’Amérique nous paraissent avoir été faits trop exclusivement sous l’influence des idées européennes. Les publicistes ont surtout cherché à montrer en quoi les institutions de cette partie du nouveau monde étaient conciliables ou incompatibles avec celles du vieux continent ; ils ont eu recours à des analogies nécessairement inexactes, et qui n’ont pas tardé à... »
15785134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" /></noinclude>AVANT-PROPOS.
Les travaux publiés en France sur le droit
public des États-Unis d’Amérique nous paraissent
avoir été faits trop exclusivement
sous l’influence des idées européennes. Les
publicistes ont surtout cherché à montrer
en quoi les institutions de cette partie du
nouveau monde étaient conciliables ou incompatibles
avec celles du vieux continent ;
ils ont eu recours à des analogies nécessairement
inexactes, et qui n’ont pas tardé à être
prises pour des assimilations parfaites. De là,
les erreurs sur la nature et la différence des
pouvoirs de l’Union et des États, sur l’organisation
judiciaire, les attributions de la
Cour suprême fédérale, etc. Nous avons donc
pensé que pour avoir une connaissance des
choses plus exacte, on devait les examiner au<noinclude>
<references/></noinclude>
cmzwo8zml2egn54pts1pzpkwbosudfp
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/6
104
4872722
15785145
2026-05-13T07:18:49Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « point de vue américain, apprendre comment les dispositions de la constitution étaient généralement comprises et interprétées dans le pays. Mais ici, une difficulté assez grave se présentait. On sait que deux partis se partagent l’Union : les partisans des pouvoirs constitutionnels du congrès (''{{lang|en|whigs}}''<ref>On ne doit pas confondre les ''{{lang|en|whigs}}'' d’Amérique ou ''conservateurs'' avec les ''{{lang|en|whigs}}'' d’Angleterre q... »
15785145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|vj|AVANT-PROPOS.}}</noinclude>point de vue américain, apprendre comment
les dispositions de la constitution étaient généralement
comprises et interprétées dans le
pays. Mais ici, une difficulté assez grave se
présentait. On sait que deux partis se partagent
l’Union : les partisans des pouvoirs constitutionnels
du congrès (''{{lang|en|whigs}}''<ref>On ne doit pas confondre les ''{{lang|en|whigs}}'' d’Amérique ou
''conservateurs'' avec les ''{{lang|en|whigs}}'' d’Angleterre qui, à l’inverse,
forment l’opposition. Aux États-Unis, ''{{lang|en|whigs}}'', ''{{lang|en|conservatives}}'', ''{{lang|la|democrats}}'', sont des termes synonymes.</ref> ou ''{{lang|en|conservatives}}'')
et les partisans du pouvoir exclusif des
États (''{{lang|en|state-rights}}''), Nous omettons, à dessein,
une minorité remuante, un parti extrême
que firent naître des ambitions personnelles,
et qui, dans son existence éphémère, fut
appelé ''nullificateur'' (''nullifier'') ; cette faction,
maintenant sans vie, prétendait soustraire entièrement
les États à l’autorité même limitée du
congrès. Convaincu, comme nous le sommes,
que l’existence de l’Union repose sur la force
du gouvernement national, nous avons choisi
notre guide parmi les partisans d’une large
interprétation des pouvoirs du congrès. D’ailleurs,
on peut affirmer, sans crainte d’être con-<noinclude>
<references/></noinclude>
8f60wfnwnazcnrjt94co08xdyi1oi4p
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/10
104
4872723
15785148
2026-05-13T07:19:43Z
Newnewlaw
42296
/* Sans texte */
15785148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Newnewlaw" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
bw2ojnus732jo22nlidyf311zk5znrr
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/82
104
4872724
15785151
2026-05-13T07:23:06Z
Newnewlaw
42296
/* Sans texte */
15785151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Newnewlaw" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
bw2ojnus732jo22nlidyf311zk5znrr
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/24
104
4872725
15785153
2026-05-13T07:24:43Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15785153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
33. '''''Tripes à la mode de Caen.'''''
Ce plat se confectionne avec l’estomac complet du bœuf (estomac, panse, bonnet, caillette, feuillet).
Pour six personnes, achetez un kilo de ce mélange et un pied de bœuf.
Coupez la viande, en morceaux de la grandeur d’une carte à jouer ; fendez le pied en deux ; assaisonnez le tout de sel, poivre et épices.
Mettez les morceaux dans une marmite en terre, en leur mélangeant 1 poireau, 2 carottes et 2 oignons coupés, 3 ou 4 échalotes, 2 gousses d’ail et un fort bouquet d’aromates (persil, thym, cerfeuil, laurier).
Immergez-les complètement avec un litre de cidre, un demi-litre de bouillon froid et un petit verre d’alcool. Couvrez hermétiquement la marmite et faites cuire, de préférence au four du boulanger, lentement, pendant quinze à dix-huit heures.
Au bout de ce temps, retirez les morceaux de viande et de pied, désossés, et placez-les dans une casserole.
Passez le jus à la passoire fine, dessus.
Servez très chaud, avec des tranches de pain grillées, frottées d’ail.
{{séparateur|8|m=2em}}
{{T3|VEAU}}
Portez votre choix sur la poitrine, le collet, les tendons, pour blanquettes et sautés ; sur les pieds, la fraise et la tête, dépouillée, pour servir à la vinaigrette.
34. '''''Blanquette.'''''
Coupez la viande en petits morceaux ; faites-la cuire à l’eau, avec sel, un clou de girofle, carotte émincée, petits oignons et branche de thym.
Quand ils sont cuits, désossez les morceaux et mettez-le de côté.
Faites, avec la cuisson, une sauce assez épaisse, que vous lierez ou non, ensuite, avec un jaune d’œuf.
Passez cette sauce ; ajoutez-y quelques gouttes de vinaigre et un morceau de beurre.
Mettez dedans la viande<noinclude>
<references/></noinclude>
as9fctedl4g40pfuoca1zglxj98m8kr
Page:Louis-d-elmont-agence-d-amour-1925.djvu/38
104
4872726
15785159
2026-05-13T07:30:46Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « -36- Mais il pensa que c'était inutile et qu'il raconterait beaucoup mieux de vive voix à sa fiancée son entrevue avec M. Ar- sène. Pauvre Anatole !... Comme il aurait déchanté, s'il avait su la vérité, s'il avait pu savoir ce qui se passait à Etretat où cependant veillait Mlle Pauline... Mais Mlle Pauline, si habile qu'elle fût, ne pouvait pénétrer tous les secrets de celle qu'elle supposait n'être que sa patronne momentanée. Et si elle-même avai... »
15785159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 36 —|}}</noinclude>-36-
Mais il pensa que c'était inutile et qu'il raconterait beaucoup
mieux de vive voix à sa fiancée son entrevue avec M. Ar-
sène.
Pauvre Anatole !... Comme il aurait déchanté, s'il avait
su la vérité, s'il avait pu savoir ce qui se passait à Etretat
où cependant veillait Mlle Pauline... Mais Mlle Pauline, si
habile qu'elle fût, ne pouvait pénétrer tous les secrets de
celle qu'elle supposait n'être que sa patronne momentanée.
Et si elle-même avait pu lire ce que contenait la lettre
qui était arrivée le matin même pour Mme Alfred, elle
eût certainement été moins souriante en l'apportant, mêlée
au courrier, à ses maîtres encore couchés ensemble « dans le
lit où ils perpétraient chaque nuit cyniquement leur adul-
tère. » Cette expression était de M. Anatole, qui l'avait notée
pour l'insérer dans son rapport.
Alfred et Ernestine étaient pleins de quiétude.
»
Ils s'aimaient sans retenue et l'infortune conjugale d'Aglaé
Radulin était chaque matin un peu plus grande que la veille.
Son mari, en la quittant, lui avait déclaré qu'il allait faire
une tournée chez les vignerons du Midi pour voir ce que
serait la récolte prochaine... Elle ne le croyait pas en Nor-
mandie, bien qu'elle fût intimement convaincue qu'il n'était
pas seul... Mais elle se reposait entièrement sur l'habileté des
détectives de l'Agence « Amour and Co. » En quoi elle
n'avait pas tort, ainsi que nous l'avons pu voir.
Cependant Ernestine, heureusement pour elle, avait pris
toutes ses précautions. Nous savons, en effet, que l'agent
attaché à sa personne, le fidèle Eusèbe avait passé complè-
tement dans le camp ennemi, où il avait trouvé toutes sortes
d'avantages. Aussi, afin que l'existence pleine de tranquillité
qu'il s'était ainsi ménagée ne fût pas brusquement troublée,
avait-il contracté si l'on peut dire une contre-assu-
rance.
-
-
Pour cela, Eusèbe avait embauché un camarade à qui il
avait confié la surveillance d'Aglaé, l'irascible moitié d'Al-
fred... Il va sans dire que c'était Mme Rouma et son ami qui
indemnisaient indirectement cet agent, auquel Eusèbe
s'était bien gardé de confier la raison de la filature qu'il lui
demandait d'exercer très étroitement.
Cette nuit-là, Alfred et Ernestine s'étaient aimés plus<noinclude>
<references/></noinclude>
9ysb09c9mby9zuycr0iy4snvqmoy9qk
15785160
15785159
2026-05-13T07:34:07Z
Hektor
294
15785160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 36 —|}}</noinclude>Mais il pensa que c’était inutile et qu’il raconterait beaucoup
mieux de vive voix à sa fiancée son entrevue avec cArsène}}.
Pauvre Anatole !… Comme il aurait déchanté, s’il avait
su la vérité, s’il avait pu savoir ce qui se passait à Étretat
où cependant veillait {{Mlle|Pauline|nx}}… Mais {{Mlle|Pauline|nx}}, si
habile qu’elle fût, ne pouvait pénétrer tous les secrets de
celle qu’elle supposait n’être que sa patronne momentanée.
Et si elle-même avait pu lire ce que contenait la lettre
qui était arrivée le matin même pour {{Mme|Alfred|nx}}, elle
eût certainement été moins souriante en l’apportant, mêlée
au courrier, à ses maîtres encore couchés ensemble « dans le
lit où ils perpétraient chaque nuit cyniquement leur adultère ».
Cette expression était de {{M.|Anatole}}, qui l’avait notée
pour l’insérer dans son rapport.
Alfred et Ernestine étaient pleins de quiétude.
Ils s’aimaient sans retenue et l’infortune conjugale d’Aglaé
Radulin était chaque matin un peu plus grande que la veille.
Son mari, en la quittant, lui avait déclaré qu’il allait faire
une tournée chez les vignerons du Midi pour voir ce que
serait la récolte prochaine… Elle ne le croyait pas en Normandie,
bien qu’elle fût intimement convaincue qu’il n’était
pas seul… Mais elle se reposait entièrement sur l’habileté des
détectives de l’Agence « Amour and Co. ». En quoi elle
n’avait pas tort, ainsi que nous l’avons pu voir.
Cependant Ernestine, heureusement pour elle, avait pris toutes ses précautions. Nous savons, en effet, que l’agent attaché à sa personne, le fidèle Eusèbe, avait passé complètement dans le camp ennemi, où il avait trouvé toutes sortes d’avantages. Aussi, afin que l’existence pleine de tranquillité qu’il s’était ainsi ménagée ne fût pas brusquement troublée, avait-il contracté, si l’on peut dire, une contre-assurance.
Pour cela, Eusèbe avait embauché un camarade à qui il avait confié la surveillance d’Aglaé, l’irascible moitié d’Alfred… Il va sans dire que c’était Mme Rouma et son ami qui indemnisaient indirectement cet agent, auquel Eusèbe s’était bien gardé de confier la raison de la filature qu’il lui demandait d’exercer très étroitement.
Cette nuit-là, Alfred et Ernestine s’étaient aimés plus…<noinclude>
<references/></noinclude>
ktsod8w2tdjtz8xolfscdn5jwskubfx
15785163
15785160
2026-05-13T07:35:54Z
Hektor
294
15785163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 36 —|}}</noinclude>Mais il pensa que c’était inutile et qu’il raconterait beaucoup
mieux de vive voix à sa fiancée son entrevue avec {{M.|Arsène}}.
Pauvre Anatole !… Comme il aurait déchanté, s’il avait
su la vérité, s’il avait pu savoir ce qui se passait à Étretat
où cependant veillait {{Mlle|Pauline|nx}}… Mais {{Mlle|Pauline|nx}}, si
habile qu’elle fût, ne pouvait pénétrer tous les secrets de
celle qu’elle supposait n’être que sa patronne momentanée.
Et si elle-même avait pu lire ce que contenait la lettre
qui était arrivée le matin même pour {{Mme|Alfred|nx}}, elle
eût certainement été moins souriante en l’apportant, mêlée
au courrier, à ses maîtres encore couchés ensemble « dans le
lit où ils perpétraient chaque nuit cyniquement leur adultère ».
Cette expression était de {{M.|Anatole}}, qui l’avait notée
pour l’insérer dans son rapport.
Alfred et Ernestine étaient pleins de quiétude.
Ils s’aimaient sans retenue et l’infortune conjugale d’Aglaé
Radulin était chaque matin un peu plus grande que la veille.
Son mari, en la quittant, lui avait déclaré qu’il allait faire
une tournée chez les vignerons du Midi pour voir ce que
serait la récolte prochaine… Elle ne le croyait pas en Normandie,
bien qu’elle fût intimement convaincue qu’il n’était
pas seul… Mais elle se reposait entièrement sur l’habileté des
détectives de l’Agence « Amour and Co. ». En quoi elle
n’avait pas tort, ainsi que nous l’avons pu voir.
Cependant Ernestine, heureusement pour elle, avait pris
toutes ses précautions. Nous savons, en effet, que l’agent
attaché à sa personne, le fidèle Eusèbe, avait passé complètement
dans le camp ennemi, où il avait trouvé toutes sortes
d’avantages. Aussi, afin que l’existence pleine de tranquillité
qu’il s’était ainsi ménagée ne fût pas brusquement troublée,
avait-il contracté — si l’on peut dire — une contre-assurance.
Pour cela, Eusèbe avait embauché un camarade à qui il
avait confié la surveillance d’Aglaé, l’irascible moitié d’Alfred…
Il va sans dire que c’était {{Mme|Rouma|nx}} et son ami qui
indemnisaient — indirectement — cet agent, auquel Eusèbe
s’était bien gardé de confier la raison de la filature qu’il lui
demandait d’exercer très étroitement.
Cette nuit-là, Alfred et Ernestine s’étaient aimés plus<noinclude>
<references/></noinclude>
6pf1mtkgobx8dex91i5tzyosn2wn0hh
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/461
104
4872727
15785161
2026-05-13T07:34:37Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « TABLE DES MATIÈRES DU PREMIER VOLUME. Pages. Confédération des États-Unis. I Constitution des États-Unis. XI Règlement du sénat des États-Unis. XXXIX Règlement de la chambre des représentants. XLIX COMMENTAIRES. CHAPITRE PRÉLIMINAIRE. Plan de l’ouvrage. 1 LIVRE 1. HISTOIRE DES COLONIES. CHAPITRE I. Origine du territoire des colonies. — Premières possessions de la Grande-Bretagne. — Droit de découverte. Principes de ce droit. — Leur ap... »
15785161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" /></noinclude>TABLE DES MATIÈRES
DU PREMIER VOLUME.
Pages.
Confédération des États-Unis. I
Constitution des États-Unis. XI
Règlement du sénat des États-Unis. XXXIX
Règlement de la chambre des représentants. XLIX
COMMENTAIRES.
CHAPITRE PRÉLIMINAIRE.
Plan de l’ouvrage. 1
LIVRE 1.
HISTOIRE DES COLONIES.
CHAPITRE I.
Origine du territoire des colonies. — Premières possessions de la Grande-Bretagne. — Droit de découverte.
Principes de ce droit. — Leur application aux colonies d’Amérique. 5
CHAPITRE II.
VIRGINIE.
Origine et établissement de la Virginie. — Limites.
Charte de Jacques I{{er}}. — Forme du gouvernement.<noinclude>
<references/></noinclude>
aaidsncs6ddjixxkvgwi3uifsk7g24j
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T10, Adamsohn.djvu/21
104
4872729
15785164
2026-05-13T07:39:51Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15785164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>''Journal Politique & Littéraire'' du {{Sr.|Panckoucke}} éprouve aussi des contradictions. D’abord, comme on l’a dit, le nombre des Souscripteurs est tellement diminué, que le Libraire crie merci & a présenté à {{M.|de}} Vergennes un Mémoire pour obtenir une réduction sur les 22,000 Livres qu’il donne annuellement aux Affaires Etrangeres : ensuite, comme il n’ignore pas que l’indignation de beaucoup de Lecteurs contre la fatuité & l’insolence du {{Sr.|de}} la Harpe n’a pas peu contribué à les écarter, il voudroit changer de rédacteur, & demande deux Académiciens, {{Mrrs|Marmontel & Suard|nx,pt}}.
{{brn|1}}
''20 Janvier 1777.'' L’auteur de l’adresse hétéroclite à ''Monsieur,'' qui a si bien réussi, est {{M.|le Baron ''de Saint-Maurice,'' Gentilhomme de Franche-Comté}}.
{{brn|1}}
''21 Janvier 1777.'' Le Ballet des ''Horaces & Curiaces'' est annoncé avec le plus grand faste. Il est divisé en cinq parties ou actes. C’est la tragédie toute entiere de ''Corneille,'' mise en pantomime. La Reine doit y venir. On doute que ce Spectacle isolé ait le succès que s’en promet le {{Sr.|Noverre}}, & s’il ne réussit pas cette fois, on regarde sa mission comme manquée. Il est fâcheux qu’il ne veuille pas s’astreindre à composer des morceaux de choréographie adaptés à une action théâtrale, qui l’accompagnent, lui soient subordonnés, &, sans la refroidir ou l’étouffer, la soutiennent, au contraire, & la réchauffent dans les entr’actes ac-<noinclude>
<references/></noinclude>
2voys33wi96ximzmvuj0celclefp26f
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/462
104
4872730
15785165
2026-05-13T07:41:30Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> - Division en Virginie proprement dite, et colonie de Plymouth. — Rapport de la charte en 1624. — Nouvelle forme du gouvernement. — La Virginie devient province de la Grande-Bretagne. — Assemblée de représentants. 11 CHAPITRE III. NOUVELLE-ANGLETERRE. Origine et établissement de la Nouvelle-Angleterre. - Ce nom, donné par Cromwell, remplace celui de colonie de Plymouth. — Émigrations religieuses en Amérique. — Déclaration des dr... »
15785165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|380|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude><nowiki />
- Division en Virginie proprement dite, et colonie de
Plymouth. — Rapport de la charte en 1624. — Nouvelle
forme du gouvernement. — La Virginie devient
province de la Grande-Bretagne. — Assemblée de représentants. 11
CHAPITRE III.
NOUVELLE-ANGLETERRE.
Origine et établissement de la Nouvelle-Angleterre. -
Ce nom, donné par Cromwell, remplace celui de colonie
de Plymouth. — Émigrations religieuses en
Amérique. — Déclaration des droits des émigrants.
- Création d’une chambre de représentants en 1639. Confirmation de la colonie par une charte du conseil
de Plymouth. — Abolition de la charte en 1684. Réunion de cette colonie aux Massachusetts en 1691.
— États compris dans le territoire de la Nouvelle-Angleterre. 18
CHAPITRE IV.
MASSACHUSETTS.
Origine de la colonie de Massachusetts. - (1625) Concession
faite à sir Rosewell. — (1628) Charte de
Charles I{{er}}. - Modification de la forme du gouvernement.
— (1684) Chute de la première charte. — (1691)
La colonie devient province de l’Angleterre. - (1780)
Indépendance de la colonie. 27
CHAPITRE V.
NEW-HAMPSHIRE.
Origine de New-Hampshire. — Première concession
faite, en 1629, au capitaine Mason. — Nouvelle concession
en 1635. — Contestations sur la souveraineté
entre Mason et les Massachusetts. — Nouvelle organi-<noinclude>
<references/></noinclude>
nnsagtgyyq8pdu1y8oglr2093sujn8q
15785166
15785165
2026-05-13T07:44:11Z
Newnewlaw
42296
15785166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|380|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude><nowiki />
— Division en Virginie proprement dite, et colonie de
Plymouth. — Rapport de la charte en 1624. — Nouvelle
forme du gouvernement. — La Virginie devient
province de la Grande-Bretagne. — Assemblée de représentants. 11
CHAPITRE III.
NOUVELLE-ANGLETERRE.
Origine et établissement de la Nouvelle-Angleterre.
— Ce nom, donné par Cromwell, remplace celui de colonie
de Plymouth. — Émigrations religieuses en
Amérique. — Déclaration des droits des émigrants.
— Création d’une chambre de représentants en 1639.
— Confirmation de la colonie par une charte du conseil
de Plymouth. — Abolition de la charte en 1684.
— Réunion de cette colonie aux Massachusetts en 1691.
— États compris dans le territoire de la Nouvelle-Angleterre. 18
CHAPITRE IV.
MASSACHUSETTS.
Origine de la colonie de Massachusetts. — (1625) Concession
faite à sir Rosewell. — (1628) Charte de
Charles I{{er}}. — Modification de la forme du gouvernement.
— (1684) Chute de la première charte. — (1691)
La colonie devient province de l’Angleterre. — (1780)
Indépendance de la colonie. 27
CHAPITRE V.
NEW-HAMPSHIRE.
Origine de New-Hampshire. — Première concession
faite, en 1629, au capitaine Mason. — Nouvelle concession
en 1635. — Contestations sur la souveraineté
entre Mason et les Massachusetts. — Nouvelle organi-<noinclude>
<references/></noinclude>
oszhfa85r1fj8yzj5c1dlgw59a3677r
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/367
104
4872731
15785168
2026-05-13T07:49:06Z
Seudo
2609
OCR
15785168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Seudo" /></noinclude>FUT Autrefois fut a signifié, 1". un bâton ferré ; 2°. la charpente d’un bâtiment ; 3°. une poutre : des füts, c’est-à-dire, des poutres.
FUTAIE. s. f. Arbor adulta, procera, incedua. Bois qu’on laisse parvenir à toute sa hauteur sacrs l’abattre. Jeune futaie, c’est un bois qu’on laisse s’élever en futaie. Quand ce bois est parvenu à la moitié de sa hauteur, on le nomme demi-futcie. Lorsqu’il est à toute la grandeur, c’est une haute-futaie. Un semis qui n’a jamais été abattu forme une jutaie de brin ; un taillis qu’on laisse croître sans l’abattre, forme une futaie sur taillis. Anciennement il n’y avoit que les Rois qui eussent le droit d’avoir des bois de haute-futaie ; & quand ils en accordoient la permission, c’étoit à la charge qu’ils auroient la juridiction & une portion dans coupe. La Chartre aux Normands appelle ces droits le tiers & danger ; c’est-à-dire, le tiers du prix, & le dixième du total. LE BRET.
FUTAILLE. s. f. Vaisseau de bois destiné à contenir des liqueurs. Dolium. On les nomme aussi tonneaux, barils, barriques, pipes, bufes, tonnes, quartaires, tienons, suivant leur grandeur & leur jauge.
FUTAILLE MONTÉE. C’est celle qui est reliée, & qui a tous ses cerceaux, ses fonds & ses barres.
FUTAILLE EN BOTTE. C’est celle dont les douves font toutes préparées, & à qui il ne reste plus qu’a y mettre les cerceaux.
Le peuple appelle, par raillerie, une vieille femme, une vieille futaille.
FUTAILLE, se dit quelquefois collectivement pour désigner une grande quantité de futailles, de tonneaux. Voilà bien de la futaille.
Du Cange croit que ce mot vient de fuftallum, ou de fufta, qu’on a dit dans la basse Latinité, des vaisseaux à mettre du vin. Il vient vraisemblablement de suffis.
FUTAILLES, se dit aussi des vaisseaux à mettre des boulets & autres munitions.
FUTAILLE, s’est dit autrefois pour futaie ; bois de haute futailles,, pour bois de haute futaie. Pour ce que nous avons été avertis que les Franceoys ont vouloir & intention de entrer en notre pays la grande puissance & armée pour nous y faire la guerre, & qu’ils ont délibéré faire un camp à la maison de Saudecourt & à l’environ, pour cause qu’il y a bois de haute famille & tailleys, aussi preez & estang, qui font choses fort nécessaires pour oft & arrivée ; &c. Hft. de Bref. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|1533}}, dans un Acte fait en I 490.
FUTAILLERIE. s. f. Tour bois propre à faire des futailles. DICT. DE COMM.
FUTAINE. s. f. Etoffe de fil & de coton. Textum xylinum. Il y a de la futaine à poil, & de la futaine à grain d’orge. Il y a aussi de la futaine à deux envers, qu’on appelle autrement bombefin, qui vient de Lyon, & qui est doublement croisée. On trouve fuflein dans un Acte fait en 1407, pour signifier une étoffe, & apparemment celle que nous appelons aujourd’hui futaine. On se sert de futaine pour faire des camisoles, pour couvrir des matelas. Ménage dérive ce mot de fuftanum, qui se trouve en cette signification dans des Auteurs de la basse Latinité, & croit qu’il a été fait de suffis, à cause de l’arbre où croît le coton dont elle est faite. Martinius le dérive aussi de suffis. Bochart tient qu’il vient de fuflat, qui en Arabe signifie l’ancienne Memphis d’Egypte, où il y a quantité de coton, & d’où est venue la futaine.
Courir la futaine. Adrien de Valois l’explique dans sa Notice des Gaules. C’étoit une course singulière qui se faisoit à Marcilly sur Seine, Diocèse de Troies, & subsiste encore à S. Quentin, village voisin ; ce qui se fait le jour de S. Jean. Plusieurs jeunes gens légèrement vêtus, faisoient des courses, & celui qui arrivoit le premier à l’endroit marqué, avoit pour prix une aune & demie de futaine ; d’où ce jeu s’appeloit courir la Futaine ; & de-là on a dit qu’à Pâques on donne la roullée aux enfans sages, & non à ceux
FUT 359 qui ont fait la futaine ; pour dire, ceux qui ont été vagabonds, coureurs & joueurs.
FUTAINIER. s. m. Artisan qui travaille à la fabrique des futaines. Textor xylini. C’est aussi le marchand qui les vend.
FUTÉ, ÉE. adj.Terme familier, qui se dit pour fin, adroit. Cautus, catus. Cet homme-là est bien futé. Femme bien futée, qu’on ne trompe pas facilement, qui entend bien ses intérêts.
suffi, en termes de Blason, se dit du bois d’une javeline, d’une lance, d’une pique dont le fer & le bois font d’émaux différens. D’or à trois javelines de gueules futées de fable.
On a dit autrefois bois fufté pour bois dégradé.
suffiE. s. f. Espèce de mastic, ou composition qui sert aux ouvriers en bois pour remplir les nauds, les crevasses, & autres défauts qui se trouvent dans les pièces de bois. Elle se fait avec de la brique & de la pierre de S. feu pulvéritées & délayées avec de la colle forte. Les Menuisiers l’appellent cervelle de Sainte Anne. On en fait aussi de since de bois & de colle-forte.
F-UT-FA. Terme de Musique. Nom d’une des clefs de la Musique. La clef d’F-ut-fa sert à faire connoître qu’il faut dire sa où elle est marquée. La figure de la clef d’F-ut-fa est un C’renversé, suivi d’un point & d’une virgule, ou de deux points, le C’traversé, & le point séparé de la virgule par une des lignes où se marquent les notes. Quand la clef d’F-ut-fa est posée sur la troisième ligne, elle marque la basse-taille ; & quand elle est posée sur la quatrième ligne, en comptant par en bas, elle marque balle-contre : mais on n’observe pas toujours ces règles dans la Musique Françoise.
la
FUTILE. adj. m. & f. Qui n’est d’aucune importance, d’aucune valeur. Futilis. Il se dit sur-tout des raisonnemens foibles, qui ne prouvent rien, fondés sur des faits minutieux, sur des suppositions vagues. On le dit aussi des personnes. Un homme futile s’occupe d’objets minutieux. V. FRIVOLE & MINUTIEUX.
FUTILE. s. m. Terme d’Antiquaire. C’étoit un vase fait en forme de cône renversé, très-large par en haut, & se terminant en pointe par en bas, dans lequel on mettoit l’eau qui devoit servir aux sacrifices de Vesta. Futile. Comme c’étoit une irréligion de laisser toucher ce vase à terre, on l’avoit fait de telle façon qu’il ne pouvoit s’y poser, sans que l’eau ne fût renversée. SERVIUS ad En. l.{{lié}}11, {{v.|338}}.
FUTILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est futile. Futilitas. La futilité d’une raison, d’un argument.
FUTILITÉ, se dit aussi pour, bagatelle, chose de nulle conséquence. Ils bornent nos talens à des futilités.
{{sc|Mol}}.
FUTUR, URE. adj. Qui est à venir, qui doit arriver. Futurus. Le temps futur. Une proposition du futur contingent. Personne ne peut répondre du futur. Il n’y a que Dieu seul à qui le futur soit présent. Les Devins ou les Astrologues, qui se mêlent de prédire les choses futures, font des Charlatans. Les libertins, qui ne prétendent rien au bonheur de la vie future, prennent plaisir à mal penser de ceux qui sortent de celle-ci. LE P. DE LA RUE. On prit ces accidens pour des présages de sa grandeur future. M. de Vaugelas a observé que le mot futur fentant un peu le Notaire & le Grammairien, l’on s’en sert moins en prose qu’en vers : mais en Poësie il est élégant, & on en use fréquemment.
Siéroit-il bien à mes écrits D’ennuyer les races futures ? {{sc|Malh}}.
Le passe n’a point vu d’éternelles amours, Et les siècles futurs n’en doivent point attendre. {{sc|S. Evr}}.
Si l’on plaçoit futur devant le substantif, comme future race, cela feroit un mauvais effet. {{sc|Mén}}. Il faut donc dire race future, comme dans ces vers : Que direz-vous, races futures, Si quelquefois un vrai discours Vous recite nos aventures ? {{sc|Malh}}.<noinclude>
<references/></noinclude>
s1loueplr6m1i7sl1oesxh66f1mm02w
15785212
15785168
2026-05-13T08:31:39Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15785212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude><section begin="FUT"/><nowiki/>
Autrefois ''fût'' a signifié, {{1°|un}} bâton ferré ; {{2°|la}} charpente d’un bâtiment ; {{3°|une}} poutre : des ''fûts'', c’est-à-dire, des poutres.
<section end="FUT"/>
<section begin="FUTAIE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTAIE. s. f. ''{{lang|la|Arbor adulta, procera, incædua.}}'' Bois qu’on laisse parvenir à toute sa hauteur sans l’abattre. Jeune ''futaie'', c’est un bois qu’on laisse s’élever en ''futaie''. Quand ce bois est parvenu à la moitié de sa hauteur, on le nomme ''demi-futaie''. Lorsqu’il est à toute la grandeur, c’est une ''haute-futaie''. Un semis qui n’a jamais été abattu forme une ''futaie'' de brin ; un taillis qu’on laisse croître sans l’abattre, forme une ''futaie'' sur taillis. Anciennement il n’y avoit que les Rois qui eussent le droit d’avoir des bois de ''haute-futaie'' ; & quand ils en accordoient la permission, c’étoit à la charge qu’ils auroient la juridiction & une portion dans la coupe. La Chartre aux Normands appelle ces droits le ''tiers'' & ''danger'' ; c’est-à-dire, le tiers du prix, & le dixième du total. {{sc|Le Bret}}.
<section end="FUTAIE"/>
<section begin="FUTAILLE"/><nowiki/>
FUTAILLE. s. f. Vaisseau de bois destiné à contenir des liqueurs. ''{{lang|la|Dolium.}}'' On les nomme aussi ''tonneaux'', ''barils'', ''barriques'', ''pipes'', ''buses'', ''tonnes'', ''quartauts'', ''tienons'', suivant leur grandeur & leur jauge.
{{sc|Futaille montée}}. C’est celle qui est reliée, & qui a tous ses cerceaux, ses fonds & ses barres.
{{sc|Futaille en botte}}. C’est celle dont les douves sont toutes préparées, & à qui il ne reste plus qu’à y mettre les cerceaux.
{{StdT|l|☞}} Le peuple appelle, par raillerie, une vieille femme, une vieille ''futaille''.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Futaille}}, se dit quelquefois collectivement pour désigner une grande quantité de ''futailles'', de tonneaux. Voilà bien de la ''futaille''.
Du Cange croit que ce mot vient de ''{{lang|la|fustallum}}'', ou de ''{{lang|la|fusta}}'', qu’on a dit dans la basse Latinité, des vaisseaux à mettre du vin. Il vient vraisemblablement de ''fustis''.
{{sc|Futailles}}, se dit aussi des vaisseaux à mettre des boulets & autres munitions.
{{sc|Futaille}}, s’est dit autrefois pour ''futaie'' ; bois de haute ''futailles'', pour bois de haute futaie. Pour ce que nous avons été avertis que les Franczoys ont vouloir & intention de entrer en notre pays la grande puissance & armée pour nous y faire la guerre, & qu’ils ont délibéré faire un camp à la maison de Saudecourt & à l’environ, pour cause qu’il y a bois de haute ''futaille'' & tailleys, aussi preez & estang, qui sont choses fort nécessaires pour ost & arrivée ; &c. ''Hist. de Bret. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|1533}}, dans un Acte fait en 1490''.
<section end="FUTAILLE"/>
<section begin="FUTAILLERIE"/><nowiki/>
FUTAILLERIE. s. f. Tout bois propre à faire des futailles. {{sc|Dict. de Comm}}.
<section end="FUTAILLERIE"/>
<section begin="FUTAINE"/><nowiki/>
FUTAINE. s. f. Etoffe de fil & de coton. ''{{lang|la|Textum xylinum.}}'' Il y a de la ''futaine'' à poil, & de la ''futaine'' à grain d’orge. Il y a aussi de la ''futaine'' à deux envers, qu’on appelle autrement ''bombasin'', qui vient de Lyon, & qui est doublement croisée. On trouve ''fustein'' dans un Acte fait en 1407, pour signifier une étoffe, & apparemment celle que nous appelons aujourd’hui ''futaine''. On se sert de ''futaine'' pour faire des camisoles, pour couvrir des matelas.
Ménage dérive ce mot de ''{{lang|la|fustænum}}'', qui se trouve en cette signification dans des Auteurs de la basse Latinité, & croit qu’il a été fait de ''fustis'', à cause de l’arbre où croît le coton dont elle est faite. Martinius le dérive aussi de ''fustis''. Bochart tient qu’il vient de ''fustat'', qui en Arabe signifie l’ancienne Memphis d’Egypte, où il y a quantité de coton, & d’où est venue la ''futaine''.
Courir la ''futaine''. Adrien de Valois l’explique dans sa Notice des Gaules. C’étoit une course singulière qui se faisoit à Marcilly sur Seine, Diocèse de Troies, & subsiste encore à S.{{lié}}Quentin, village voisin ; ce qui se fait le jour de S.{{lié}}Jean. Plusieurs jeunes gens légèrement vêtus, faisoient des courses, & celui qui arrivoit le premier à l’endroit marqué, avoit pour prix une aune & demie de ''futaine'' ; d’où ce jeu s’appeloit courir la ''Futaine'' ; & de-là on a dit qu’à Pâques on donne la roullée aux enfans sages, & non à ceux
qui ont fait la ''futaine ''; pour dire, ceux qui ont été vagabonds, coureurs & joueurs.
<section end="FUTAINE"/>
<section begin="FUTAINIER"/><nowiki/>
FUTAINIER. s. m. Artisan qui travaille à la fabrique des futaines. ''{{lang|la|Textor xylini.}}'' C’est aussi le marchand qui les vend.
<section end="FUTAINIER"/>
<section begin="FUTÉ"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTÉ, ÉE. adj. Terme familier, qui se dit pour fin, adroit. ''{{lang|la|Cautus, catus.}}'' Cet homme-là est bien ''futé''. Femme bien ''futée'', qu’on ne trompe pas facilement, qui entend bien ses intérêts.
{{sc|Fute}}, en termes de Blason, se dit du bois d’une javeline, d’une lance, d’une pique {{StdT|l|☞}} dont le fer & le bois sont d’émaux différens. D’or à ''trois javelines de gueules futées de sable''.
On a dit autrefois bois ''fusté'' pour bois ''dégradé''.
<section end="FUTÉ"/>
<section begin="FUSTE"/><nowiki/>
FUSTE. s. f. Espèce de mastic, ou composition qui sert aux ouvriers en bois pour remplir les nœuds, les crevasses, & autres défauts qui se trouvent dans les pièces de bois. Elle se fait avec de la brique & de la pierre de S.{{lié}}Leu pulvérisées & délayées avec de la colle forte. Les Menuisiers l’appellent cervelle de Sainte Anne. On en fait aussi de siure de bois & de colle-forte.
<section end="FUSTE"/>
<section begin="F-UT-FA"/><nowiki/>
F-UT-FA. Terme de Musique. Nom d’une des clefs de la Musique. La clef d’''F-ut-fa'' sert à faire connoître qu’il faut dire ''fa'' où elle est marquée. La figure de la clef d’''F-ut-fa'' est un ''C'' renversé, suivi d’un point & d’une virgule, ou de deux points, le ''C'' traversé, & le point séparé de la virgule par une des lignes où se marquent les notes. Quand la clef d’''F-ut-fa'' est posée sur la troisième ligne, elle marque la basse-taille ; & quand elle est posée sur la quatrième ligne, en comptant par en bas, elle marque basse-contre : mais on n’observe pas toujours ces règles dans la Musique Françoise.
<section end="F-UT-FA"/>
<section begin="FUTILE"/><nowiki/>
FUTILE. adj. m. & f. Qui n’est d’aucune importance, d’aucune valeur. ''{{lang|la|Futilis.}}'' Il se dit sur-tout des raisonnemens foibles, qui ne prouvent rien, {{StdT|l|☞}} fondés sur des faits minutieux, sur des suppositions vagues. On le dit aussi des personnes. Un homme ''futile'' s’occupe d’objets minutieux. ''V''. {{Tr6L|FRIVOLE}} & {{Tr6L|MINUTIEUX}}.
{{sc|Futile}}. s. m. Terme d’Antiquaire. C’étoit un vase fait en forme de cône renversé, très-large par en haut, & se terminant en pointe par en bas, dans lequel on mettoit l’eau qui devoit servir aux sacrifices de Vesta. ''Futile''. Comme c’étoit une irréligion de laisser toucher ce vase à terre, on l’avoit fait de telle façon qu’il ne pouvoit s’y poser, sans que l’eau ne fût renversée. {{sc|Servius}} ''ad Æn. l.{{lié}}11, {{v.|338}}.
<section end="FUTILE"/>
<section begin="FUTILITÉ"/><nowiki/>
FUTILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est futile. ''{{lang|la|Futilitas.}}'' La ''futilité'' d’une raison, d’un argument.
{{sc|Futilité}}, se dit aussi pour, bagatelle, chose de nulle conséquence. Ils bornent nos talens à des ''futilités''. {{sc|Mol}}.
<section end="FUTILITÉ"/>
<section begin="FUTUR"/><nowiki/>
FUTUR, URE. adj. Qui est à venir, qui doit arriver. ''{{lang|la|Futurus.}}'' Le temps ''futur''. Une proposition du ''futur'' contingent. Personne ne peut répondre du ''futur''. Il n’y a que Dieu seul à qui le ''futur'' soit présent. Les Devins ou les Astrologues, qui se mêlent de prédire les choses ''futures'', sont des Charlatans. Les libertins, qui ne prétendent rien au bonheur de la vie ''future'', prennent plaisir à mal penser de ceux qui sortent de celle-ci. {{sc|LE {{P.|DE LA RUE}}}}. On prit ces accidens pour des présages de sa grandeur ''future''. {{M.|de Vaugelas}} a observé que le mot ''futur'' sentant un peu le Notaire & le Grammairien, l’on s’en sert moins en prose qu’en vers : mais en Poësie il est élégant, & on en use fréquemment.
{{Poem|
''Siéroit-il bien à mes écrits''
''D’ennuyer les races futures ?'' {{sc|Math.}}
|mg=5em|m=1em}}
{{Poem|
''Le passé n’a point vu d’éternelles amours,''
''Et les siècles futurs n’en doivent point attendre.'' {{sc|S. Evr.}}
|mg=3em|m=1em}}
Si l’on plaçaît ''futur'' devant le substantif, comme ''future race'', cela feroit un mauvais effet. {{sc|Mén}}. Il faut donc dire ''race future'', comme dans ces vers :
{{Poem|
''Que direz-vous, races'' futures,
''Si quelquefois un vrai discours''
''Vous récite nos aventures ? {{sc|Malh}}.
|mg=5em|m=1em}}
<section end="FUTUR"/><noinclude>
<references/></noinclude>
a4zc0039t64e7ksyp1zh7735in3xd92
15785215
15785212
2026-05-13T08:33:22Z
Seudo
2609
15785215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude><section begin="FUT"/><nowiki/>
Autrefois ''fût'' a signifié, {{1°|un}} bâton ferré ; {{2°|la}} charpente d’un bâtiment ; {{3°|une}} poutre : des ''fûts'', c’est-à-dire, des poutres.
<section end="FUT"/>
<section begin="FUTAIE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTAIE. s. f. ''{{lang|la|Arbor adulta, procera, incædua.}}'' Bois qu’on laisse parvenir à toute sa hauteur sans l’abattre. Jeune ''futaie'', c’est un bois qu’on laisse s’élever en ''futaie''. Quand ce bois est parvenu à la moitié de sa hauteur, on le nomme ''demi-futaie''. Lorsqu’il est à toute la grandeur, c’est une ''haute-futaie''. Un semis qui n’a jamais été abattu forme une ''futaie'' de brin ; un taillis qu’on laisse croître sans l’abattre, forme une ''futaie'' sur taillis. Anciennement il n’y avoit que les Rois qui eussent le droit d’avoir des bois de ''haute-futaie'' ; & quand ils en accordoient la permission, c’étoit à la charge qu’ils auroient la juridiction & une portion dans la coupe. La Chartre aux Normands appelle ces droits le ''tiers'' & ''danger'' ; c’est-à-dire, le tiers du prix, & le dixième du total. {{sc|Le Bret}}.
<section end="FUTAIE"/>
<section begin="FUTAILLE"/><nowiki/>
FUTAILLE. s. f. Vaisseau de bois destiné à contenir des liqueurs. ''{{lang|la|Dolium.}}'' On les nomme aussi ''tonneaux'', ''barils'', ''barriques'', ''pipes'', ''buses'', ''tonnes'', ''quartauts'', ''tienons'', suivant leur grandeur & leur jauge.
{{sc|Futaille montée}}. C’est celle qui est reliée, & qui a tous ses cerceaux, ses fonds & ses barres.
{{sc|Futaille en botte}}. C’est celle dont les douves sont toutes préparées, & à qui il ne reste plus qu’à y mettre les cerceaux.
{{StdT|l|☞}} Le peuple appelle, par raillerie, une vieille femme, une vieille ''futaille''.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Futaille}}, se dit quelquefois collectivement pour désigner une grande quantité de ''futailles'', de tonneaux. Voilà bien de la ''futaille''.
Du Cange croit que ce mot vient de ''{{lang|la|fustallum}}'', ou de ''{{lang|la|fusta}}'', qu’on a dit dans la basse Latinité, des vaisseaux à mettre du vin. Il vient vraisemblablement de ''fustis''.
{{sc|Futailles}}, se dit aussi des vaisseaux à mettre des boulets & autres munitions.
{{sc|Futaille}}, s’est dit autrefois pour ''futaie'' ; bois de haute ''futailles'', pour bois de haute futaie. Pour ce que nous avons été avertis que les Franczoys ont vouloir & intention de entrer en notre pays la grande puissance & armée pour nous y faire la guerre, & qu’ils ont délibéré faire un camp à la maison de Saudecourt & à l’environ, pour cause qu’il y a bois de haute ''futaille'' & tailleys, aussi preez & estang, qui sont choses fort nécessaires pour ost & arrivée ; &c. ''Hist. de Bret. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|1533}}, dans un Acte fait en 1490''.
<section end="FUTAILLE"/>
<section begin="FUTAILLERIE"/><nowiki/>
FUTAILLERIE. s. f. Tout bois propre à faire des futailles. {{sc|Dict. de Comm}}.
<section end="FUTAILLERIE"/>
<section begin="FUTAINE"/><nowiki/>
FUTAINE. s. f. Etoffe de fil & de coton. ''{{lang|la|Textum xylinum.}}'' Il y a de la ''futaine'' à poil, & de la ''futaine'' à grain d’orge. Il y a aussi de la ''futaine'' à deux envers, qu’on appelle autrement ''bombasin'', qui vient de Lyon, & qui est doublement croisée. On trouve ''fustein'' dans un Acte fait en 1407, pour signifier une étoffe, & apparemment celle que nous appelons aujourd’hui ''futaine''. On se sert de ''futaine'' pour faire des camisoles, pour couvrir des matelas.
Ménage dérive ce mot de ''{{lang|la|fustænum}}'', qui se trouve en cette signification dans des Auteurs de la basse Latinité, & croit qu’il a été fait de ''fustis'', à cause de l’arbre où croît le coton dont elle est faite. Martinius le dérive aussi de ''fustis''. Bochart tient qu’il vient de ''fustat'', qui en Arabe signifie l’ancienne Memphis d’Egypte, où il y a quantité de coton, & d’où est venue la ''futaine''.
Courir la ''futaine''. Adrien de Valois l’explique dans sa Notice des Gaules. C’étoit une course singulière qui se faisoit à Marcilly sur Seine, Diocèse de Troies, & subsiste encore à S.{{lié}}Quentin, village voisin ; ce qui se fait le jour de S.{{lié}}Jean. Plusieurs jeunes gens légèrement vêtus, faisoient des courses, & celui qui arrivoit le premier à l’endroit marqué, avoit pour prix une aune & demie de ''futaine'' ; d’où ce jeu s’appeloit courir la ''Futaine'' ; & de-là on a dit qu’à Pâques on donne la roullée aux enfans sages, & non à ceux
qui ont fait la ''futaine ''; pour dire, ceux qui ont été vagabonds, coureurs & joueurs.
<section end="FUTAINE"/>
<section begin="FUTAINIER"/><nowiki/>
FUTAINIER. s. m. Artisan qui travaille à la fabrique des futaines. ''{{lang|la|Textor xylini.}}'' C’est aussi le marchand qui les vend.
<section end="FUTAINIER"/>
<section begin="FUTÉ"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTÉ, ÉE. adj. Terme familier, qui se dit pour fin, adroit. ''{{lang|la|Cautus, catus.}}'' Cet homme-là est bien ''futé''. Femme bien ''futée'', qu’on ne trompe pas facilement, qui entend bien ses intérêts.
{{sc|Fute}}, en termes de Blason, se dit du bois d’une javeline, d’une lance, d’une pique {{StdT|l|☞}} dont le fer & le bois sont d’émaux différens. D’or à ''trois javelines de gueules futées de sable''.
On a dit autrefois bois ''fusté'' pour bois ''dégradé''.
<section end="FUTÉ"/>
<section begin="FUSTE"/><nowiki/>
FUSTE. s. f. Espèce de mastic, ou composition qui sert aux ouvriers en bois pour remplir les nœuds, les crevasses, & autres défauts qui se trouvent dans les pièces de bois. Elle se fait avec de la brique & de la pierre de S.{{lié}}Leu pulvérisées & délayées avec de la colle forte. Les Menuisiers l’appellent cervelle de Sainte Anne. On en fait aussi de siure de bois & de colle-forte.
<section end="FUSTE"/>
<section begin="F-UT-FA"/><nowiki/>
F-UT-FA. Terme de Musique. Nom d’une des clefs de la Musique. La clef d’''F-ut-fa'' sert à faire connoître qu’il faut dire ''fa'' où elle est marquée. La figure de la clef d’''F-ut-fa'' est un ''C'' renversé, suivi d’un point & d’une virgule, ou de deux points, le ''C'' traversé, & le point séparé de la virgule par une des lignes où se marquent les notes. Quand la clef d’''F-ut-fa'' est posée sur la troisième ligne, elle marque la basse-taille ; & quand elle est posée sur la quatrième ligne, en comptant par en bas, elle marque basse-contre : mais on n’observe pas toujours ces règles dans la Musique Françoise.
<section end="F-UT-FA"/>
<section begin="FUTILE"/><nowiki/>
FUTILE. adj. m. & f. Qui n’est d’aucune importance, d’aucune valeur. ''{{lang|la|Futilis.}}'' Il se dit sur-tout des raisonnemens foibles, qui ne prouvent rien, {{StdT|l|☞}} fondés sur des faits minutieux, sur des suppositions vagues. On le dit aussi des personnes. Un homme ''futile'' s’occupe d’objets minutieux. ''V''. {{Tr6L|FRIVOLE}} & {{Tr6L|MINUTIEUX}}.
{{sc|Futile}}. s. m. Terme d’Antiquaire. C’étoit un vase fait en forme de cône renversé, très-large par en haut, & se terminant en pointe par en bas, dans lequel on mettoit l’eau qui devoit servir aux sacrifices de Vesta. ''Futile''. Comme c’étoit une irréligion de laisser toucher ce vase à terre, on l’avoit fait de telle façon qu’il ne pouvoit s’y poser, sans que l’eau ne fût renversée. {{sc|Servius}} ''ad Æn. l.{{lié}}11, {{v.|338}}.
<section end="FUTILE"/>
<section begin="FUTILITÉ"/><nowiki/>
FUTILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est futile. ''{{lang|la|Futilitas.}}'' La ''futilité'' d’une raison, d’un argument.
{{sc|Futilité}}, se dit aussi pour, bagatelle, chose de nulle conséquence. Ils bornent nos talens à des ''futilités''. {{sc|Mol}}.
<section end="FUTILITÉ"/>
<section begin="FUTUR"/><nowiki/>
FUTUR, URE. adj. Qui est à venir, qui doit arriver. ''{{lang|la|Futurus.}}'' Le temps ''futur''. Une proposition du ''futur'' contingent. Personne ne peut répondre du ''futur''. Il n’y a que Dieu seul à qui le ''futur'' soit présent. Les Devins ou les Astrologues, qui se mêlent de prédire les choses ''futures'', sont des Charlatans. Les libertins, qui ne prétendent rien au bonheur de la vie ''future'', prennent plaisir à mal penser de ceux qui sortent de celle-ci. {{sc|LE {{P.|DE LA RUE}}}}. On prit ces accidens pour des présages de sa grandeur ''future''. {{M.|de Vaugelas}} a observé que le mot ''futur'' sentant un peu le Notaire & le Grammairien, l’on s’en sert moins en prose qu’en vers : mais en Poësie il est élégant, & on en use fréquemment.
{{Poem|
''Siéroit-il bien à mes écrits''
''D’ennuyer les races futures ?'' {{sc|Math.}}
|mg=5em|m=1em}}
{{Poem|
''Le passé n’a point vu d’éternelles amours,''
''Et les siècles futurs n’en doivent point attendre.'' {{sc|S. Evr.}}
|mg=3em|m=1em}}
Si l’on plaçoit ''futur'' devant le substantif, comme ''future race'', cela feroit un mauvais effet. {{sc|Mén}}. Il faut donc dire ''race future'', comme dans ces vers :
{{Poem|
''Que direz-vous, races'' futures,
''Si quelquefois un vrai discours''
''Vous récite nos aventures ? {{sc|Malh}}.
|mg=5em|m=1em}}
<section end="FUTUR"/><noinclude>
<references/></noinclude>
cgjasf6ed9dn0cqcg37me24ksd7ijgl
15785532
15785215
2026-05-13T11:47:15Z
Seudo
2609
15785532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" />{{Numérotation|FUT|359}}</noinclude><section begin="FUT"/><nowiki/>
Autrefois ''fût'' a signifié, {{1°|un}} bâton ferré ; {{2°|la}} charpente d’un bâtiment ; {{3°|une}} poutre : des ''fûts'', c’est-à-dire, des poutres.
<section end="FUT"/>
<section begin="FUTAIE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTAIE. s. f. ''{{lang|la|Arbor adulta, procera, incædua.}}'' Bois qu’on laisse parvenir à toute sa hauteur sans l’abattre. Jeune ''futaie'', c’est un bois qu’on laisse s’élever en ''futaie''. Quand ce bois est parvenu à la moitié de sa hauteur, on le nomme ''demi-futaie''. Lorsqu’il est à toute la grandeur, c’est une ''haute-futaie''. Un semis qui n’a jamais été abattu forme une ''futaie'' de brin ; un taillis qu’on laisse croître sans l’abattre, forme une ''futaie'' sur taillis. Anciennement il n’y avoit que les Rois qui eussent le droit d’avoir des bois de ''haute-futaie'' ; & quand ils en accordoient la permission, c’étoit à la charge qu’ils auroient la juridiction & une portion dans la coupe. La Chartre aux Normands appelle ces droits le ''tiers'' & ''danger'' ; c’est-à-dire, le tiers du prix, & le dixième du total. {{sc|Le Bret}}.
<section end="FUTAIE"/>
<section begin="FUTAILLE"/><nowiki/>
FUTAILLE. s. f. Vaisseau de bois destiné à contenir des liqueurs. ''{{lang|la|Dolium.}}'' On les nomme aussi ''tonneaux'', ''barils'', ''barriques'', ''pipes'', ''buses'', ''tonnes'', ''quartauts'', ''tienons'', suivant leur grandeur & leur jauge.
{{sc|Futaille montée}}. C’est celle qui est reliée, & qui a tous ses cerceaux, ses fonds & ses barres.
{{sc|Futaille en botte}}. C’est celle dont les douves sont toutes préparées, & à qui il ne reste plus qu’à y mettre les cerceaux.
{{StdT|l|☞}} Le peuple appelle, par raillerie, une vieille femme, une vieille ''futaille''.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Futaille}}, se dit quelquefois collectivement pour désigner une grande quantité de ''futailles'', de tonneaux. Voilà bien de la ''futaille''.
Du Cange croit que ce mot vient de ''{{lang|la|fustallum}}'', ou de ''{{lang|la|fusta}}'', qu’on a dit dans la basse Latinité, des vaisseaux à mettre du vin. Il vient vraisemblablement de ''fustis''.
{{sc|Futailles}}, se dit aussi des vaisseaux à mettre des boulets & autres munitions.
{{sc|Futaille}}, s’est dit autrefois pour ''futaie'' ; bois de haute ''futailles'', pour bois de haute futaie. Pour ce que nous avons été avertis que les Franczoys ont vouloir & intention de entrer en notre pays la grande puissance & armée pour nous y faire la guerre, & qu’ils ont délibéré faire un camp à la maison de Saudecourt & à l’environ, pour cause qu’il y a bois de haute ''futaille'' & tailleys, aussi preez & estang, qui sont choses fort nécessaires pour ost & arrivée ; &c. ''Hist. de Bret. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}, {{pg|1533}}, dans un Acte fait en 1490''.
<section end="FUTAILLE"/>
<section begin="FUTAILLERIE"/><nowiki/>
FUTAILLERIE. s. f. Tout bois propre à faire des futailles. {{sc|Dict. de Comm}}.
<section end="FUTAILLERIE"/>
<section begin="FUTAINE"/><nowiki/>
FUTAINE. s. f. Etoffe de fil & de coton. ''{{lang|la|Textum xylinum.}}'' Il y a de la ''futaine'' à poil, & de la ''futaine'' à grain d’orge. Il y a aussi de la ''futaine'' à deux envers, qu’on appelle autrement ''bombasin'', qui vient de Lyon, & qui est doublement croisée. On trouve ''fustein'' dans un Acte fait en 1407, pour signifier une étoffe, & apparemment celle que nous appelons aujourd’hui ''futaine''. On se sert de ''futaine'' pour faire des camisoles, pour couvrir des matelas.
Ménage dérive ce mot de ''{{lang|la|fustænum}}'', qui se trouve en cette signification dans des Auteurs de la basse Latinité, & croit qu’il a été fait de ''fustis'', à cause de l’arbre où croît le coton dont elle est faite. Martinius le dérive aussi de ''fustis''. Bochart tient qu’il vient de ''fustat'', qui en Arabe signifie l’ancienne Memphis d’Egypte, où il y a quantité de coton, & d’où est venue la ''futaine''.
Courir la ''futaine''. Adrien de Valois l’explique dans sa Notice des Gaules. C’étoit une course singulière qui se faisoit à Marcilly sur Seine, Diocèse de Troies, & subsiste encore à S.{{lié}}Quentin, village voisin ; ce qui se fait le jour de S.{{lié}}Jean. Plusieurs jeunes gens légèrement vêtus, faisoient des courses, & celui qui arrivoit le premier à l’endroit marqué, avoit pour prix une aune & demie de ''futaine'' ; d’où ce jeu s’appeloit courir la ''Futaine'' ; & de-là on a dit qu’à Pâques on donne la roullée aux enfans sages, & non à ceux
qui ont fait la ''futaine ''; pour dire, ceux qui ont été vagabonds, coureurs & joueurs.
<section end="FUTAINE"/>
<section begin="FUTAINIER"/><nowiki/>
FUTAINIER. s. m. Artisan qui travaille à la fabrique des futaines. ''{{lang|la|Textor xylini.}}'' C’est aussi le marchand qui les vend.
<section end="FUTAINIER"/>
<section begin="FUTÉ"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} FUTÉ, ÉE. adj. Terme familier, qui se dit pour fin, adroit. ''{{lang|la|Cautus, catus.}}'' Cet homme-là est bien ''futé''. Femme bien ''futée'', qu’on ne trompe pas facilement, qui entend bien ses intérêts.
{{sc|Fute}}, en termes de Blason, se dit du bois d’une javeline, d’une lance, d’une pique {{StdT|l|☞}} dont le fer & le bois sont d’émaux différens. D’or à ''trois javelines de gueules futées de sable''.
On a dit autrefois bois ''fusté'' pour bois ''dégradé''.
<section end="FUTÉ"/>
<section begin="FUSTE"/><nowiki/>
FUSTE. s. f. Espèce de mastic, ou composition qui sert aux ouvriers en bois pour remplir les nœuds, les crevasses, & autres défauts qui se trouvent dans les pièces de bois. Elle se fait avec de la brique & de la pierre de S.{{lié}}Leu pulvérisées & délayées avec de la colle forte. Les Menuisiers l’appellent cervelle de Sainte Anne. On en fait aussi de siure de bois & de colle-forte.
<section end="FUSTE"/>
<section begin="F-UT-FA"/><nowiki/>
F-UT-FA. Terme de Musique. Nom d’une des clefs de la Musique. La clef d’''F-ut-fa'' sert à faire connoître qu’il faut dire ''fa'' où elle est marquée. La figure de la clef d’''F-ut-fa'' est un ''C'' renversé, suivi d’un point & d’une virgule, ou de deux points, le ''C'' traversé, & le point séparé de la virgule par une des lignes où se marquent les notes. Quand la clef d’''F-ut-fa'' est posée sur la troisième ligne, elle marque la basse-taille ; & quand elle est posée sur la quatrième ligne, en comptant par en bas, elle marque basse-contre : mais on n’observe pas toujours ces règles dans la Musique Françoise.
<section end="F-UT-FA"/>
<section begin="FUTILE"/><nowiki/>
FUTILE. adj. m. & f. Qui n’est d’aucune importance, d’aucune valeur. ''{{lang|la|Futilis.}}'' Il se dit sur-tout des raisonnemens foibles, qui ne prouvent rien, {{StdT|l|☞}} fondés sur des faits minutieux, sur des suppositions vagues. On le dit aussi des personnes. Un homme ''futile'' s’occupe d’objets minutieux. ''V''. {{Tr6L|FRIVOLE}} & {{Tr6L|MINUTIEUX}}.
{{sc|Futile}}. s. m. Terme d’Antiquaire. C’étoit un vase fait en forme de cône renversé, très-large par en haut, & se terminant en pointe par en bas, dans lequel on mettoit l’eau qui devoit servir aux sacrifices de Vesta. ''Futile''. Comme c’étoit une irréligion de laisser toucher ce vase à terre, on l’avoit fait de telle façon qu’il ne pouvoit s’y poser, sans que l’eau ne fût renversée. {{sc|Servius}} ''ad Æn. l.{{lié}}11, {{v.|338}}.
<section end="FUTILE"/>
<section begin="FUTILITÉ"/><nowiki/>
FUTILITÉ. s. f. Qualité de ce qui est futile. ''{{lang|la|Futilitas.}}'' La ''futilité'' d’une raison, d’un argument.
{{sc|Futilité}}, se dit aussi pour, bagatelle, chose de nulle conséquence. Ils bornent nos talens à des ''futilités''. {{sc|Mol}}.
<section end="FUTILITÉ"/>
<section begin="FUTUR"/><nowiki/>
FUTUR, URE. adj. Qui est à venir, qui doit arriver. ''{{lang|la|Futurus.}}'' Le temps ''futur''. Une proposition du ''futur'' contingent. Personne ne peut répondre du ''futur''. Il n’y a que Dieu seul à qui le ''futur'' soit présent. Les Devins ou les Astrologues, qui se mêlent de prédire les choses ''futures'', sont des Charlatans. Les libertins, qui ne prétendent rien au bonheur de la vie ''future'', prennent plaisir à mal penser de ceux qui sortent de celle-ci. {{sc|LE {{P.|DE LA RUE}}}}. On prit ces accidens pour des présages de sa grandeur ''future''. {{M.|de Vaugelas}} a observé que le mot ''futur'' sentant un peu le Notaire & le Grammairien, l’on s’en sert moins en prose qu’en vers : mais en Poësie il est élégant, & on en use fréquemment.
{{Poem|
''Siéroit-il bien à mes écrits''
''D’ennuyer les races futures ?'' {{sc|Math.}}
|mg=5em|m=1em}}
{{Poem|
''Le passé n’a point vu d’éternelles amours,''
''Et les siècles futurs n’en doivent point attendre.'' {{sc|S. Evr.}}
|mg=3em|m=1em}}
Si l’on plaçoit ''futur'' devant le substantif, comme ''future race'', cela feroit un mauvais effet. {{sc|Mén}}. Il faut donc dire ''race future'', comme dans ces vers :
{{Poem|
''Que direz-vous, races'' futures,
''Si quelquefois un vrai discours''
''Vous récite nos aventures ? {{sc|Malh}}.
|mg=5em|m=1em}}
<section end="FUTUR"/><noinclude>
<references/></noinclude>
h1z296qbkotfxpobyi8f49tsbpxinj1
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/463
104
4872732
15785170
2026-05-13T07:49:18Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « sation du gouvernement en 1679. — État de la colonie jusqu’à la révolution d’Amérique. 38 CHAPITRE VI. MAINE. Origine de la colonie du Maine en 1622. — Sir Ferdinand Georges et John Mason, premiers concessionnaires. — Forme du gouvernement. — Prétentions des Massachusetts sur le gouvernement de la colonie. — Acquisition du privilège de Ferdinand Georges sur les Massachusetts. — Réunion définitive à la colonie des Massachusetts en 1791.... »
15785170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||TABLE DES MATIÈRES.|381}}</noinclude>sation du gouvernement en 1679. — État de la colonie
jusqu’à la révolution d’Amérique. 38
CHAPITRE VI.
MAINE.
Origine de la colonie du Maine en 1622. — Sir Ferdinand
Georges et John Mason, premiers concessionnaires.
— Forme du gouvernement. — Prétentions des
Massachusetts sur le gouvernement de la colonie.
— Acquisition du privilège de Ferdinand Georges sur les
Massachusetts. — Réunion définitive à la colonie des
Massachusetts en 1791. — (1820) Le Maine est séparé
du Massachusetts et forme un État indépendant. 42
CHAPITRE VII.
CONNECTICUT.
Origine de la colonie du Connecticut. — (1630) Le comte
de Warwick, premier concessionnaire. — (1634) Cession
du privilége à lord Say et autres. — (1635) Nouvelle
cession au marquis d’Hamilton. — (1644) Extinction
des titres des propriétaires concessionnaires.
— (1662) Charte confirmative donnée par Charles II.
— (1665) Réunion définitive de New-Haven au Connecticut.
— Forme du gouvernement. — (1685) Tentative
de Jacques II pour retirer la charte. — (1688)
Nouvelle forme de gouvernement jusqu’à l’indépendance
de l’Amérique. 46
CHAPITRE VIII.
RHODE-ISLAND.
(1636) Origine de Rhode-Island : Roger Williams fondateur.
— Union de Rhode et des plantations de
Providence. — (1643-1644) Charte de concession.
— Forme du gouvernement. — Les colons reconnaissent<noinclude>
<references/></noinclude>
hxrhepezuyy7wgs41nyqgrzvp0uy6dw
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/464
104
4872733
15785172
2026-05-13T07:52:51Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « Charles II, roi d’Angleterre. — (1663) Le roi leur accorde une charte. — Forme du gouvernement sous cette charte. — Limites du territoire. — (1686) Dissolution du gouvernement de la colonie. — Rétablissement de la charte jusqu’en 1696. — (1696) Établissement de deux chambres. 50 CHAPITRE IX. MARYLAND. Origine de la colonie de Maryland, dépendance de la Virginie. — Sa séparation, et sa cession à lord Baltimore, en 1632, par Charles I{{er}}... »
15785172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|382|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>Charles II, roi d’Angleterre. — (1663) Le roi leur accorde une charte.
— Forme du gouvernement sous
cette charte. — Limites du territoire. — (1686) Dissolution
du gouvernement de la colonie. — Rétablissement
de la charte jusqu’en 1696. — (1696) Établissement
de deux chambres. 50
CHAPITRE IX.
MARYLAND.
Origine de la colonie de Maryland, dépendance de la
Virginie. — Sa séparation, et sa cession à lord Baltimore,
en 1632, par Charles I{{er}}. — Origine de la dénomination
de Maryland. — Limites territoriales.
— Forme du gouvernement. — Remarque de Chalmers. 56
CHAPITRE X.
NEW-YORK.
Origine allemande de la colonie. — (1634) Concession
faite par Charles II à son frère le duc d’York.
— Forme du gouvernement. — Cession partielle par le
duc d’York à lord Berkeley, sir Georges Carteret.
— Division de la première concession en deux parties
appelées New-York et New-Jersey. — (1644) Extinction
de la colonie allemande. — Cet état de choses est
maintenu, en 1667, par la paix de Breda, et définitivement
reconnu par la paix de Westminster, en 1674.
— Confirmation du titre du duc d’York. — État de la
colonie jusqu’à la guerre de l’indépendance. 60
CHAPITRE XI.
NEW-JERSEY.
Origine de New-Jersey. — (1664) Forme du gouvernement. — Division de la colonie entre Carteret et sir
Penn, acquéreur des droits de lord Berkeley.— Diffi-<noinclude>
<references/></noinclude>
hfgt24nro0qwbiuyhi5itjo5m0h9pny
15785173
15785172
2026-05-13T07:53:06Z
Newnewlaw
42296
15785173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|382|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>Charles II, roi d’Angleterre. — (1663) Le roi leur accorde une charte.
— Forme du gouvernement sous
cette charte. — Limites du territoire. — (1686) Dissolution
du gouvernement de la colonie. — Rétablissement
de la charte jusqu’en 1696. — (1696) Établissement
de deux chambres. 50
CHAPITRE IX.
MARYLAND.
Origine de la colonie de Maryland, dépendance de la
Virginie. — Sa séparation, et sa cession à lord Baltimore,
en 1632, par Charles I{{er}}. — Origine de la dénomination
de Maryland. — Limites territoriales.
— Forme du gouvernement. — Remarque de Chalmers. 56
CHAPITRE X.
NEW-YORK.
Origine allemande de la colonie. — (1634) Concession
faite par Charles II à son frère le duc d’York.
— Forme du gouvernement. — Cession partielle par le
duc d’York à lord Berkeley, sir Georges Carteret.
— Division de la première concession en deux parties
appelées New-York et New-Jersey. — (1644) Extinction
de la colonie allemande. — Cet état de choses est
maintenu, en 1667, par la paix de Breda, et définitivement
reconnu par la paix de Westminster, en 1674.
— Confirmation du titre du duc d’York. — État de la
colonie jusqu’à la guerre de l’indépendance. 60
CHAPITRE XI.
NEW-JERSEY.
Origine de New-Jersey. — (1664) Forme du gouvernement. — Division de la colonie entre Carteret et sir
Penn, acquéreur des droits de lord Berkeley. — Diffi-<noinclude>
<references/></noinclude>
hz6iepcr7lqexbxg0ctot3rjtvt1vvk
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/465
104
4872734
15785175
2026-05-13T07:56:17Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « cultés sur les droits de juridiction. — (1679) Mort de Carteret. — Sir Penn et d’autres se rendent acquéreurs de sa part. — Contestations entre les deux parts, puis entre elles et New-York. — Situation des colons à l’avénement du duc d’York au trône d’Angleterre. — (1702) Les colons abandonnent à la reine Anne tous leurs droits au gouvernement. — Réunion des deux provinces. — Leur gouvernement jusqu’à la révolution d’Amérique.... »
15785175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||TABLE DES MATIÈRES.|383}}</noinclude>cultés sur les droits de juridiction. — (1679) Mort de
Carteret. — Sir Penn et d’autres se rendent acquéreurs
de sa part. — Contestations entre les deux parts, puis
entre elles et New-York. — Situation des colons à l’avénement
du duc d’York au trône d’Angleterre.
— (1702) Les colons abandonnent à la reine Anne tous
leurs droits au gouvernement. — Réunion des deux
provinces. — Leur gouvernement jusqu’à la révolution d’Amérique. 65
CHAPITRE XII.
PENSYLVANIE.
Origine de la Pensylvanie. — (1681) William Penn devient
propriétaire de la colonie et lui donne son nom.
— Limites. — Forme du gouvernement sous la charte
donnée à Penn. — Administration de Penn. — (1683)
Modifications dans la forme du gouvernement.
— (1696) Troisième changement. — (1701) Nouvelle et
dernière charte. — Forme du nouveau gouvernement.
— État de la colonie jusqu’à la révolution d’Amérique. 70
CHAPITRE XIII.
DELAWARE.
Origine de cet État. — Penn acquiert les droits du duc
d’York sur ces territoires. — Limites. — Premiers
habitants originaires de l’Allemagne. — Union entre
la Pensylvanie et la colonie de Delaware. — Séparation
en 1703. — Gouvernement séparé jusqu’à la révolution
d’Amérique. 76
CHAPITRE XIV.
CAROLINES DU NORD ET DU SUD.
Les Espagnols, les Français et les Anglais se disputent
la souveraineté de ces contrées. — (1660) Charles II<noinclude>
<references/></noinclude>
7wkl593syqwjx18g5ybg8fs3sni1dyq
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/230
104
4872735
15785176
2026-05-13T07:59:11Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>c’est Kundry qui le livre avec une insistance
passionnée au début, presque avec rage par la
suite : lutte symbolique du bien et du mal, antagonisme
éternel de l’innocence aux prises avec
le vice, de la lumière avec les ténèbres ! Impuissante
à vaincre, Kundry appelle Klingsor à son
aide. Celui-ci accourt, brandissant sa lance ;
mais la pureté du héros suffit à produire un miracle ;
l’arme sacrée reste suspendue dans l’espace,
au-dessus de la tête de Parsifal, qui s’en
empare.
La première scène du troisième acte nous présente
Gurnemanz, plongé dans ses mornes
rêveries, tandis que près de lui, derrière un
buisson, Kundry repose énervée, lassée. Un
instant elle s’éveille, et, sans mot dire, elle
assiste ainsi à un long entretien entre Gurnemanz
et Parsifal. L’heure approche en effet où le
jeune héros doit succéder à Titurel, et pour le
préparer à sa mission, Gurnemanz se livre vis-à-vis
de lui à un certain nombre de pratiques
dont la singularité ne manque pas de surprendre
les spectateurs médiocrement familiarisés avec les
rites du Graal. Il s’agit, pour ainsi parler, d’une
allusion savante, chargée d’intentions mystiques,
à l’un des plus admirables passages de l’Évangile,
à cette belle scène où Madeleine rend le plus<noinclude>
<references/></noinclude>
gofyqxvjm8g1bxndm21iinzy947v8m0
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/214
104
4872736
15785178
2026-05-13T08:02:11Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15785178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(160)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{
\underset{[41\quad.\quad.48]}{\frac{405}{64} \gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
-\underset{[43\quad.\quad.47]}{\frac{135}{32} \gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
+\underset{[49\quad.\quad.93]}{\frac{675}{256}\gamma^2ee'^2\frac{n'}{n}}
\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+3l-2h'-2g')</math>}}
{{g|(161)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
-&\underset{[3\quad.\quad.68] }{\frac{21}{64} \gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[4\quad.\quad.58] }{\frac{243}{16} \gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[22\quad.\quad.134]}{\frac{21}{64} \gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[26\quad.\quad.63] }{\frac{45}{16} \gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[29\quad.\quad.125]}{\frac{45}{16} \gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[41\quad.\quad.193]}{\frac{675}{512}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[49\quad.\quad.76]}{\frac{75}{32}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+4g+2l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(162)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\underset{[49\quad.\quad.78]}{\frac{1275}{32}\gamma^2e^2e'^2}\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+4g+2l-2h'-2g'-4l')</math>}}
{{g|(163)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\underset{[49\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\frac{75}{128}\gamma^2e^4-\frac{4275}{1024}\gamma^2e^4\frac{n'}{n}}\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+4g+2l-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(164)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\underset{[49\quad.\quad.157]}{\frac{525}{256}\gamma^2e^4e'}\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+4g-2h'-2g'-3l')</math>}}
{{g|(165)}}
{{g|{{Taille|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\underset{[49\quad.\quad.171]}{\frac{75}{256}\gamma^2e^4e'}\right\}</math>|70}}<math>\cos(2h+4g-2h'-2g'-l')</math>}}
{{g|(166)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
&\frac{3}{2}\gamma^2-\frac{3}{2}\gamma^4+\frac{9}{4}\gamma^2e^2-\frac{15}{4}\gamma^2e'^2-\frac{9}{4}\gamma^4e^2+\frac{15}{4}\gamma^4e'^2-\frac{45}{8}\gamma^2e^2e'^2+\frac{39}{32}\gamma^2e'^4+\frac{45}{16}\gamma^2\frac{a^2}{a'^2}\\
-&\underset{[1\quad.\quad.166]}{\frac{243}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}}
-\underset{[1\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.167]}{\left(\frac{189}{16}\gamma^2e'^2-\frac{567}{16}\gamma^4e'^2+\frac{1323}{32}\gamma^2e^2e'^2\right)\frac{n'}{n}}\\
-&\underset{[1\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.171]}{\left(\frac{27}{16}\gamma^2e'^2-\frac{81}{16}\gamma^4e'^2+\frac{189}{32}\gamma^2e^2e'^2\right)\frac{n'}{n}}
+\underset{[2\quad.\quad.166]}{\frac{9}{16}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[2\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.175]}{\left(\frac{3}{4}\gamma^2-\frac{21}{4}\gamma^4+\frac{21}{4}\gamma^2e^2-\frac{3}{4}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{117}{8}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}+\frac{21}{16}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[2\quad.\quad.180]}{\frac{3}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\scriptstyle\text{Ce coefficient du terme (166) se, continue à la page suivante.}
\end{align}\right\}</math>*|fs=70%}}
{{g|* Cette portion du coefficient du terme (166) a disparu par suite de la 52{{e}} opération.|fs=70%|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
llf00896uhna930usc6s2h89z475xbb
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/466
104
4872737
15785179
2026-05-13T08:06:14Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « fait une concession à lord Clarendon. Limites. — (1665) Nouvelle charte. — Agrandissement du territoire. — (1669) Constitution par les propriétaires. — Elle est l’ouvrage de Locke. — Elle ne répond pas aux besoins du pays ; elle est abrogée en 1693. — Retour à l’ancien gouvernement. — (1729) Anéantissement des chartes des propriétaires. — Séparation du territoire en deux parties : Caroline du Nord, Caroline du Sud. — Le pays devient... »
15785179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|384|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>fait une concession à lord Clarendon. Limites. —
(1665) Nouvelle charte. — Agrandissement du territoire.
— (1669) Constitution par les propriétaires. —
Elle est l’ouvrage de Locke. — Elle ne répond pas aux
besoins du pays ; elle est abrogée en 1693. — Retour
à l’ancien gouvernement. — (1729) Anéantissement
des chartes des propriétaires. — Séparation du territoire
en deux parties : Caroline du Nord, Caroline
du Sud. — Le pays devient province de l’empire.
— Forme du gouvernement à cette époque. 78
CHAPITRE XV.
GÉORGIE.
Origine de la colonie en 1732. — Limites. — Charte
accordée par Georges II à lord Percival. — Défauts de
cette charte. — (1751) Abandon de la charte. — La
colonie devient province royale. — Cet état dure jusqu’à
la révolution d’Amérique. 85
CHAPITRE XVI.
COUP D’ŒIL GÉNÉRAL SUR LES COLONIES.
Distinction des droits des colons sur les territoires. —
La loi anglaise a-t-elle suivi les colons ? — Осcuраtion des terres désertes.
— Occupation des terres habitées. — Opinion de Blackstone sur le fondement du
droit au territoire des colonies. — Remarques sur
cette opinion. — Les colonies ont dû être regardées
comme une dépendance de la mère patrie. — Les colons
ont toujours joui des droits de sujets anglais. 88
CHAPITRE XVII.
SUITE DU COUP D’ŒIL GÉNÉRAL SUR LES COLONIES.
Nature différente des moyens employés pour administrer
les colonies. — Gouverneurs, propriétaires, ou<noinclude>
<references/></noinclude>
sje2a8m9c2dxdx2er9s67spygtgkhs1
15785180
15785179
2026-05-13T08:06:35Z
Newnewlaw
42296
15785180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|384|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>fait une concession à lord Clarendon. Limites. —
(1665) Nouvelle charte. — Agrandissement du territoire.
— (1669) Constitution par les propriétaires. —
Elle est l’ouvrage de Locke. — Elle ne répond pas aux
besoins du pays ; elle est abrogée en 1693. — Retour
à l’ancien gouvernement. — (1729) Anéantissement
des chartes des propriétaires. — Séparation du territoire
en deux parties : Caroline du Nord, Caroline
du Sud. — Le pays devient province de l’empire.
— Forme du gouvernement à cette époque. 78
CHAPITRE XV.
GÉORGIE.
Origine de la colonie en 1732. — Limites. — Charte
accordée par Georges II à lord Percival. — Défauts de
cette charte. — (1751) Abandon de la charte. — La
colonie devient province royale. — Cet état dure jusqu’à
la révolution d’Amérique. 85
CHAPITRE XVI.
COUP D’ŒIL GÉNÉRAL SUR LES COLONIES.
Distinction des droits des colons sur les territoires. —
La loi anglaise a-t-elle suivi les colons ? — Occupation des terres désertes.
— Occupation des terres habitées. — Opinion de Blackstone sur le fondement du
droit au territoire des colonies. — Remarques sur
cette opinion. — Les colonies ont dû être regardées
comme une dépendance de la mère patrie. — Les colons
ont toujours joui des droits de sujets anglais. 88
CHAPITRE XVII.
SUITE DU COUP D’ŒIL GÉNÉRAL SUR LES COLONIES.
Nature différente des moyens employés pour administrer
les colonies. — Gouverneurs, propriétaires, ou<noinclude>
<references/></noinclude>
fvo1j9cmabid392ulcen4du4a8g7gfh
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/42
104
4872738
15785181
2026-05-13T08:07:34Z
JLTB34
21327
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {| width=100% |width=45% | {{T|{{em|1}}''NOTA — Pour composer un menu, choisir dans chaque colonne le plat préféré en ayant égard à sa valeur alimentaire ou à sa digestibilité.''|75}} |width=5%| |width=50% align=center valign=top | MEMORANDUM SYNTHÉTIQUE<br />{{T|'''des vivres et préparations'''|75}} |} {|width=100% |width=25%| {{em|1}}SOUPES<br />{{em|2}}{{sc|et}}<br />{{em|1}}POTAGES |width=15%| {{em|1}}ŒUFS |width=15%| POISSONS<br />{{T|{...
15785181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>{| width=100%
|width=45% | {{T|{{em|1}}''NOTA — Pour composer un menu, choisir dans chaque colonne le plat préféré en ayant égard à sa valeur alimentaire ou à sa digestibilité.''|75}}
|width=5%|
|width=50% align=center valign=top | MEMORANDUM SYNTHÉTIQUE<br />{{T|'''des vivres et préparations'''|75}}
|}
{|width=100%
|width=25%| {{em|1}}SOUPES<br />{{em|2}}{{sc|et}}<br />{{em|1}}POTAGES
|width=15%| {{em|1}}ŒUFS
|width=15%| POISSONS<br />{{T|{{sc|crustacés,<br />molusques}}|85}}
|width=30%| {{em|3}}MODES<br />{{T|{{em|1.5}}{{sc|de préparation<br />{{em|2.5}}préconisés}}|85}}
|width=15%| VIANDES
|-
| ''brunoise'', 14 || ''sur le plat''|| Ablette… || ''frite'', 18||
|-
| ''aux carottes'' || ''à la poêle'' || Anguille… || ''sautée<br />grillée<br />en matelote'', 19 || <br /><br />Bœuf…
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
tr4ugcyj5icijvvhb57x5g5ghgfyntu
15785185
15785181
2026-05-13T08:11:53Z
JLTB34
21327
15785185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>{| width=100%
|width=45% | {{T|{{em|1}}''NOTA — Pour composer un menu, choisir dans chaque colonne le plat préféré en ayant égard à sa valeur alimentaire ou à sa digestibilité.''|75}}
|width=5%|
|width=50% align=center valign=top | MÉMORANDUM<br />{{T|'''des vivres et préparations'''|75}}
|}
{|width=100%
|width=25%| {{em|1}}SOUPES<br />{{em|2}}{{sc|et}}<br />{{em|1}}POTAGES
|width=15%| {{em|1}}ŒUFS
|width=15%| POISSONS<br />{{T|{{sc|crustacés,<br />molusques}}|85}}
|width=30%| {{em|3}}MODES<br />{{T|{{em|1.5}}{{sc|de préparation<br />{{em|2.5}}préconisés}}|85}}
|width=15%| VIANDES
|-
| ''brunoise'', 14 || ''sur le plat''|| Ablette… || ''frite'', 18||
|-
| ''aux carottes'' || ''à la poêle'' || Anguille… || ''sautée<br />grillée<br />en matelote'', 19 || <br /><br />Bœuf…
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
2nw2042g5inp3fkyxuub9ulpa3n694x
15785189
15785185
2026-05-13T08:14:35Z
JLTB34
21327
15785189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>{| width=100%
|width=45% | {{T|{{em|1}}''NOTA — Pour composer un menu, choisir dans chaque colonne le plat préféré en ayant égard à sa valeur alimentaire ou à sa digestibilité.''|75}}
|width=5%|
|width=50% align=center valign=top | MÉMORANDUM<br />{{T|'''des vivres et préparations'''|75}}
|}
{|width=100%
|width=25%| {{em|1}}SOUPES<br />{{em|2}}{{sc|et}}<br />{{em|1}}POTAGES
|width=15%| {{em|1}}ŒUFS
|width=15%| POISSONS<br />{{T|{{sc|crustacés,<br />molusques}}|85}}
|width=30%| {{em|3}}MODES<br />{{T|{{em|1.5}}{{sc|de préparation<br />{{em|2.5}}préconisés}}|85}}
|width=15%| VIANDES
|-
| ''brunoise'', 14 || ''sur le plat''|| Ablette… || ''frite'', 18||
|-
| ''aux carottes'' || ''à la poêle'' || Anguille… || ''sautée<br />grillée<br />en matelote'', 19 || <br /><br />Bœuf…
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
0t4jmrp4bfkvoqwk9q3cn8gkiizcb4m
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/231
104
4872739
15785182
2026-05-13T08:08:04Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>humble et le plus touchant hommage au Sauveur
du monde. Kundry, servant ici la religion comme
à l’acte précédent elle servait l’impiété, touchante
image de cet „éternel féminin“, condamné par
sa faiblesse même à demeurer le jouet de toutes
les passions de l’homme, Kundry lave les pieds
de Parsifal ; elle les parfume avec le baume contenu
dans un flacon d’or, elle les essuie avec sa
chevelure. Ensuite Gurnemanz puise dans sa
main l’eau de la source et la répand sur la tête
de Parsifal, qui lui-même verse sur le front de
Kundry cette eau salutaire, gage de pardon et
de rédemption.
Animé d’un saint enthousiasme, Parsifal exalte
la grandeur de Dieu, auteur de toutes les merveilles
de la nature ; il sent qu’il deviendra
son élu, qu’il commandera, qu’il devra protéger
les faibles, et déjà des paroles de clémence et de
paix s’échappent de ses lèvres pour consoler celle
qui gémit, la pauvre Kundry. Alors il reprend
la route, une première fois suivie jadis, qui mène
au palais, et il pénètre dans la salle que remplissent
maintenant les pompes d’une cérémonie
funèbre. Titurel est mort. De nouveau Amfortas,
dans les spasmes de la douleur qui l’étreint,
se refuse à découvrir la coupe. Mais Parsifal
s’avance ; il touche de sa lance l’horrible plaie<noinclude>
<references/></noinclude>
fywom51xpsn6pwvckza3zqh2nj05ryp
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/32
104
4872740
15785183
2026-05-13T08:08:48Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 24 —||}}</noinclude><nowiki />
{{T5|{{IIe|Espèce}}. {{sc|Macrobiote Oberhaeuser}}. ''Macrobiotus Oberhaeuser''}}
{{T6|({{Lien page libre|ep={{ROOTPAGENAME}}/Planches|d=157|p=Pl14|l={{Lié|Planche 14}}|a=Pl.14}}, {{fig.|11}}.)}}
Fortement coloré en brun, distribué par taches bien distinctes, mais peu symétriques, variant de grandeur et d’intensité suivant les mouvemens de l’animal.
Ces taches semblent distribuées suivant cinq bandes longitudinales, dont la médiane surtout est fort remarquable par sa forme, qui nous a fait croire long-temps à l’existence d’un grand vaisseau dorsal. En examinant attentivement ces taches et ces bandes, on peut s’assurer que le principe de la coloration réside dans la couche interne de l’enveloppe, qui est plus transparente ou moins fortement colorée là où son épaisseur est occupée par des muscles, et là où elle s’amincit pour constituer des plis : beaucoup plus colorée, au contraire, dans les intervalles entre les plis, et aussi dans les points où, vue obliquement, elle est traversée suivant une plus grande épaisseur par les rayons lumineux qui arrivent à l’œil. Ainsi la bande longitudinale médiane correspond à l’intervalle des deux séries musculaires dorsales ; les deux moyennes de chaque côté aux deux bords vus obliquement du lobe médian longitudinal du corps ; enfin les deux externes, aux bords externes du tronc lui-même, qu’elles suivent jusqu’au bord antérieur de la tête.
''Bouche'' très peu proéminente, située plus inférieurement que dans les autres espèces, ventouse petite, tube pharyngien très grêle, bulbe ovalaire, plus petit que dans l’espèce précédente, soutenu par une charpente interne dont les pièces sont plus petites et plus globuleuses que celles du ''Macrobiotus Hufelandii''.
Pas de points ''oculiformes''.
''Membres'' égaux.
Ongles au nombre de trois, dont un terminal simple, ayant la forme d’un filament court, comme les deux ongles terminaux du ''Milnesium tardigradium ;'' les deux autres forts et crochus,<noinclude>
<references/></noinclude>
ltka67gsytxktjphlb3kqw03i87ipdt
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/467
104
4872741
15785186
2026-05-13T08:12:35Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « chartes. — I. Constitution des colonies sous les gouverneurs. — Pouvoirs du gouverneur. — Assemblée législative divisée en deux branches — II. Constitution des colonies sous les propriétaires. — Pouvoirs politiques et administratifs des propriétaires. — III. Constitution des colonies sous les chartes. — Gouverneur nommé par le roi. — Opinion de Blackstone. — Réfutation. — Points de ressemblance entre les différents gouvernements des co... »
15785186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||TABLE DES MATIÈRES.|385}}</noinclude>chartes. — I. Constitution des colonies sous les gouverneurs.
— Pouvoirs du gouverneur. — Assemblée
législative divisée en deux branches — II. Constitution
des colonies sous les propriétaires. — Pouvoirs
politiques et administratifs des propriétaires.
— III. Constitution des colonies sous les chartes.
— Gouverneur nommé par le roi. — Opinion de Blackstone.
— Réfutation. — Points de ressemblance entre
les différents gouvernements des colonies. — Rapports
politiques des colonies avec la mère patrie. 94
CHAPITRE XVIII.
ORIGINE ET HISTOIRE DES NOUVEAUX ÉTATS QUI FONT
PARTIE DE L’UNION.
Vermont. — Kentucki. — Tennessée. — Ohio. — Louisiane.
— Traité de 1763. — Cession à la France.
— (10 février 1802) Cession aux États-Unis. — Indiana.
— Illinois. — Alabama. — Mississipi. — Missouri.
— Maine. — Arkansas. — Michigan. — Territoires.
— Terres vacantes de l’ouest. 115
LIVRE II.
HISTOIRE DE LA RÉVOLUTION ET DE LA CONFÉDÉRATION.
CHAPITRE I.
LA RÉVOLUTION.
Origine de l’union des États. — Formation du congrès
pour la confédération. — Nature du gouvernement
des colonies à cette époque. — Mesures prises par le
congrès. —Situation des colonies entre elles, ou par
rapport aux gouvernements étrangers. — Pouvoirs
du congrès avant l’adoption de la confédération. 135<noinclude>
<references/></noinclude>
blm409rmew16j7jh9wdu6fc8wfil06u
15785187
15785186
2026-05-13T08:13:02Z
Newnewlaw
42296
15785187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||TABLE DES MATIÈRES.|385}}</noinclude>chartes. — I. Constitution des colonies sous les gouverneurs.
— Pouvoirs du gouverneur. — Assemblée
législative divisée en deux branches — II. Constitution
des colonies sous les propriétaires. — Pouvoirs
politiques et administratifs des propriétaires.
— III. Constitution des colonies sous les chartes.
— Gouverneur nommé par le roi. — Opinion de Blackstone.
— Réfutation. — Points de ressemblance entre
les différents gouvernements des colonies. — Rapports
politiques des colonies avec la mère patrie. 94
CHAPITRE XVIII.
ORIGINE ET HISTOIRE DES NOUVEAUX ÉTATS QUI FONT
PARTIE DE L’UNION.
Vermont. — Kentucki. — Tennessée. — Ohio. — Louisiane.
— Traité de 1763. — Cession à la France.
— (10 février 1802) Cession aux États-Unis. — Indiana.
— Illinois. — Alabama. — Mississipi. — Missouri.
— Maine. — Arkansas. — Michigan. — Territoires.
— Terres vacantes de l’ouest. 115
LIVRE II.
HISTOIRE DE LA RÉVOLUTION ET DE LA CONFÉDÉRATION.
CHAPITRE I.
LA RÉVOLUTION.
Origine de l’union des États. — Formation du congrès
pour la confédération. — Nature du gouvernement
des colonies à cette époque. — Mesures prises par le
congrès. — Situation des colonies entre elles, ou par
rapport aux gouvernements étrangers. — Pouvoirs
du congrès avant l’adoption de la confédération. 135<noinclude>
<references/></noinclude>
pmc0bqtg46fk4q7084vbpyod02f046i
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/33
104
4872742
15785188
2026-05-13T08:13:18Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 25 —||}}</noinclude>situés plus en dedans, à la base du mamelon terminal, l’antérieur double, ou bifide, le postérieur simple.
Mouvemens très vifs.
Longueur moyenne, 0{{e|mm}},25 à 0,30.
Les ''œufs'', incolores, sont sphériques, d’un diamètre d’environ 0,06 ; leur enveloppe est couverte de mamelons gros, courts et obtus qui leur donnent exactement l’aspect d’une framboise. On les rencontre dans les mêmes circonstances que ceux du ''Macrobiotus Hufelandii''.
Le jeune, lorsqu’il sort de l’œuf ressemble complètement à l’adulte ; mais il est d’une transparence parfaite, et sans aucune trace de coloration. C’est alors que l’on peut constater d’une manière irréfragable l’absence des points oculiformes. Je n’ai rencontré cette espèce avec des œufs que pendant la dernière moitié de l’année : aussi pendant fort long-temps l’avais-je regardée comme étant le mâle de la précédente. Quelquefois l’ovaire renferme jusqu’à sept œufs presque complètement développés, et se prolonge en avant jusque dans la tête, au-delà du bulbe pharyngien.
Elle se rencontre dans la mousse des toits, en compagnie des précédentes. Elle existait avec le ''Macrobiotus Hufelandii'' et l'''Emydium testudo'' dans le sable de {{M.|Schultze}} qui en avait même signalé l’existence dans la petite note jointe par lui à l’envoi du sable. Comme elle n’a été décrite ni nommée nulle part que je sache, je suis heureux de pouvoir la dédier à l’artiste habile et consciencieux, {{M.|Georges}} Oberhaeuser, auquel je suis redevable de l’excellent instrument avec lequel j’ai fait toutes mes recherches, et qui, non content de m’avoir mis entre les mains des moyens supérieurs d’observation, s’est toujours montré prêt à de nouvelles tentatives pour les perfectionner.
{{T5|{{IIIe|Espèce}}. {{sc|Macrobiote ourselet}}. ''{{Lié|M. Ursellus}}''.}}
{{Alinéa|''{{lang|de|Der Kleine Wasserbär}}'', Goeze, ''in Bonnet’s {{lang|de|Abhandlungen aus der Insectologie}}'', {{Lié|Halle 1773}} {{Lié|s. 367-375}}, tab.{{Lié}}{{rom|iv}}, {{fig.|7}} (d’après Gmelin).|3|-1}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1gy7b9klgtsmd4da9ygv4roq4woz1h6
15785195
15785188
2026-05-13T08:20:19Z
M-le-mot-dit
10828
Petit expace.
15785195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 25 —||}}</noinclude>situés plus en dedans, à la base du mamelon terminal, l’antérieur double, ou bifide, le postérieur simple.
Mouvemens très vifs.
Longueur moyenne, 0{{e|mm}},25 à 0,30.
Les ''œufs'', incolores, sont sphériques, d’un diamètre d’environ 0,06 ; leur enveloppe est couverte de mamelons gros, courts et obtus qui leur donnent exactement l’aspect d’une framboise. On les rencontre dans les mêmes circonstances que ceux du ''Macrobiotus Hufelandii''.
Le jeune, lorsqu’il sort de l’œuf ressemble complètement à l’adulte ; mais il est d’une transparence parfaite, et sans aucune trace de coloration. C’est alors que l’on peut constater d’une manière irréfragable l’absence des points oculiformes. Je n’ai rencontré cette espèce avec des œufs que pendant la dernière moitié de l’année : aussi pendant fort long-temps l’avais-je regardée comme étant le mâle de la précédente. Quelquefois l’ovaire renferme jusqu’à sept œufs presque complètement développés, et se prolonge en avant jusque dans la tête, au-delà du bulbe pharyngien.
Elle se rencontre dans la mousse des toits, en compagnie des précédentes. Elle existait avec le ''Macrobiotus Hufelandii'' et l'''Emydium testudo'' dans le sable de {{M.|Schultze}} qui en avait même signalé l’existence dans la petite note jointe par lui à l’envoi du sable. Comme elle n’a été décrite ni nommée nulle part que je sache, je suis heureux de pouvoir la dédier à l’artiste habile et consciencieux, {{M.|Georges}} Oberhaeuser, auquel je suis redevable de l’excellent instrument avec lequel j’ai fait toutes mes recherches, et qui, non content de m’avoir mis entre les mains des moyens supérieurs d’observation, s’est toujours montré prêt à de nouvelles tentatives pour les perfectionner.
{{T5|{{IIIe|Espèce}}. {{sc|Macrobiote ourselet}}. ''{{Lié|M. Ursellus}}''.}}
{{Alinéa|''{{lang|de|Der Kleine Wasserbär}}'', Goeze, ''in Bonnet’s {{lang|de|Abhandlungen aus der Insectologie}}'', {{Lié|Halle 1773}} {{Lié|s. 367-375}}, tab.{{Lié}}{{rom|iv}}, {{fig.|7}} (d’après Gmelin).|3|-1|mb=.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4g41kjjjcn03bmkrkhwdla03jgogq86
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/468
104
4872743
15785191
2026-05-13T08:15:48Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> CHAPITRE II. ORIGINE DE LA CONFÉDÉRATION. But originairement temporaire de la confédération. — Dangers de cet état de choses. — Confédération définitive des États. — Adoption de la confédération par le congrès. — Ratification des États. 144 CHAPITRE III. DÉCLIN ET CHUTE DE LA CONFÉDÉRATION. Vices de la confédération. — Elle n’avait aucun moyen de forcer à l’obéissance les États et les individus. — Elle ne donnait... »
15785191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|386|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude><nowiki/>
CHAPITRE II.
ORIGINE DE LA CONFÉDÉRATION.
But originairement temporaire de la confédération.
— Dangers de cet état de choses. — Confédération définitive
des États. — Adoption de la confédération
par le congrès. — Ratification des États. 144
CHAPITRE III.
DÉCLIN ET CHUTE DE LA CONFÉDÉRATION.
Vices de la confédération. — Elle n’avait aucun moyen
de forcer à l’obéissance les États et les individus.
— Elle ne donnait pas le droit de lever des taxes.
— N’avait pas de pouvoir central. — État fâcheux du
commerce intérieur et extérieur. — Le congrès avertit
les États du péril qui les menace. — Observation de
M. de Tocqueville. 148
LIVRE III.
CONSTITUTION DES ÉTATS-UNIS.
CHAPITRE I.
ORIGINE
DE LA
CONSTITUTION.
Situation de l’Amérique. — Premières tentatives de révision
faites dans l’État de Virginie. — Réunion à
Philadelphie pour la révision de la confédération.
— Rhode-Island ne se fait pas représenter. — Formation
de Conventions spéciales dans chaque État. — Nomination
des membres des deux chambres. — Élection
de Washington. — La constitution nouvelle est mise
en vigueur. — Adhésions postérieures de la Caroline
du Nord et de Rhode-Island. 162<noinclude>
<references/></noinclude>
sfiq597ujlekgev6bj4wmx43pj5huim
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/232
104
4872744
15785192
2026-05-13T08:16:30Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>qui se referme aussitôt, et, portant une main pure
dans le tabernacle, il balance solennellement le
Saint-Graal au-dessus de la foule, tandis que,
touchée par la grâce, Kundry s’affaisse lentement
aux pieds du nouveau roi.
Telle est la marche générale du poème. Les
caractères paraissent tracés avec autant de puissance
et de largeur que dans ''la Tétralogie''. Parsifal
est bien l’un de ces héros que Wagner aime
à concevoir, dont la jeunesse a connu le rude exercice
de la chasse et l’air salubre des forêts. „Innocent
et simple“ comme l’indique son nom, composé
par Wagner avec deux mots arabes ''Parseh'', ''Fal'',
en allemand ''der reine Thor'', Parsifal a l’insouciante
gaîté, la cordialité, la franchise de Siegfried,
et de plus une droiture d’esprit, une candeur
native qui le rendent invulnérable aux coupables
amours. On peut s’égayer de l’extrême „sagesse“
du personnage, mais à condition de trouver également
ridicule cet autre héros „farouche“ du
drame antique, Hippolyte, à qui, suivant l’heureuse
expression de Paul de Saint-Victor, Parsifal
pourrait donner l’accolade chevaleresque.
Certains côtés du rôle de Kundry échappent,
par leur symbolisme même, à l’auditeur ennemi
des suggestions un peu raffinées au théâtre et
partisan de la banalité des conventions scéniques.<noinclude>
<references/></noinclude>
ld7z7vpl1jeix2koxyc0hbhe16wf6yv
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/208
104
4872745
15785193
2026-05-13T08:17:15Z
Acélan
8398
1er §
15785193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr|200|FLI — FLI}}</noinclude><section begin="FLORAUX"/>Vierge. En 1325, on créa un Chancelier & un Secrétaire de cette nouvelle Académie. Les sept Instituteurs prirent le nom de ''Mainteneurs'', pour marquer qu’ils se chargeoient du soin de maintenir l’Académie naissante. Dans la suite, on ajouta deux autres prix à la violette ; une églantine pour second prix, & une fleur de souci pour troisième. Il fut aussi réglé que celui qui remporteroit le premier prix, pourroit demander à être Bachelier, & que quiconque les remporteroit tous trois, seroit créé Docteur en ''Gaie science'', s’il le vouloit, c’est-à-dire, en Poésie. Il y a un registre de ces jeux à Toulouse qui rapporte ainsi leur établissement. D’autres disent que c’étoit une ancienne coutume que les Poëtes de la Province s’assemblassent à Toulouse pour lire leurs vers, & en recevoir le prix, qui se donnoit au jugement des anciens ; que ce ne fut que vers 1540, qu’une Dame de condition, nommée Clémence, légua la meilleure partie de son bien à la ville de Toulouse, pour éterniser cet usage, & faire les frais des prix, qui seroient une églantine ou ancolie, un souci, une violette & un œillet, le tout de vermeil. Les trois premiers ont une coudée de hauteur, avec un pied de vermeil aussi, sur lequel les armes de la ville sont gravées, & valent au moins quinze pistoles chacun. L’œillet est plus petit. Il se donne aux enfans & par faveur.
La cérémonie des jeux Floraux commence le premier de Mai par une Messe solennelle & en Musique. Le Corps de Ville y afliste. Tout le jour on récite des pièces. Le 3 du mois, on donne un diner magnifique aux personnes les plus considérables de la ville, desquelles font toujours un Président à Mortier, & quatre Conseillers au Passement. Ce jour-là on juge des pièces, pendant l’examen desquelles les Prétendans aux prix, enfermés dans une grande salle, font obligés de faire un sonnet sur un vers qu’on leur donne, & par lequel il doit finir. Quand le jugement est porté, on sert deux collations ; l’une à ceux qui prétendent aux prix, & l’autre à la jeunesse qui a récité quelques vers. Ensuite on va dans la grande salle, où est une statue de marbre de la Fondatrice, & l’on distribue les prix avec des acclamations de l’assemblée, des fanfares de trompettes, & une symphonie de violons & de hautbois, qui reconduit les victorieux chez eux. Ils ont droit d’aflifter les années suivantes aux Assemblées, & d’y donner leur suffrage. Voyez LA FAYE, Annales de Toulouse.
Les jeux Floraux ont été érigés en Académie en 1694. Le nombre des Académiciens est fixe à quarante.
Maître aux jeux Floraux, c’est celui qui a remporté les trois prix. Ils se donnent à trois différen tes pièces de vers, qui font un Poëme, une Eglogue & une Ode.
Pasquier, dans ses recherches, L.{{lié}}{{rom-maj|VII}}, C. s, dit qu’anciennement on célébroit en plusieurs endroits de France des jeux Floraux, où celui qui avoit remporté l’honneur de mieux écrire, étoit appelé, tantôt Roi, tantôt Prieur, & quand il falloit renouveller les jeux, il donnoit ordinairement le sujet des pièces.
FLORE. s. f. Divinité de l’antiquité païenne. Flora. Les Grecs nommoient Chloris la Déesse que les Romains appeloient Flore. Ils en faisoient la Déesse des fleurs, & c’est delà qu’ils lui donnoient les noms de Flore, du mot flos, une fleur, & Chloris en Grec, comme on peut le voir en son lieu.
Ovide, Faft. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|195}}, croit que Flora s’est formé de Chloris.
Chloris eram, que Flora vocor, corrupta Latino Nominis est noftri littera Graca fono. D’autres croient que Flore fut une fameuse Courtisanne de Rome, qui, ayant gagné beaucoup de bien par ses débauches, fit le peuple Romain son héritier, à condition que l’on célébreroit tous les ans le jour de sa naissance, par des jeux que l’on nomma Flo
FLO faux, & dont nous parlons ci dessus. Dans la fuite, le Sénat trouva cette fondation indigne de la majesté du peuple Romain ; & pour ennoblir cette cérémonie, on supposa une Déesse Flore, qui présidoit aux fleurs, & qu’il falloit se rendre propice, afin qu’elle eût foin des arbres, des vignes & des plantes. Flore avoit un Temple à Rome, proche d’une colonne qui étoit dans la rue de Tivoli ou Tiburtine, & vis-àvis du Capitole, ainsi qu’il paroît dans la 2 ; Epigramme du L.{{lié}}{{rom-maj|III}} de Martial.
Voisins ne peut convenir que Flore eût été la Courtisanne dont on a parlé. Il croit que le culte de Flore commença à Rome dès le temps de Romulus, & qu’on le prit des Sabins. Sa raison est, que Varron, dans son L. IVe de la langue Latine, met Flore au nombre des Dieux auxquels Tatius, Roi des Sabins, fit des vœux avant que de combattre contre les Romains. De plus, dès le temps de Romulus & de Numa, Flore avoit ses Prêtres & ses sacrifices à Rome, comme il paroît par un autre endroit de Varron, L.{{lié}}{{rom-maj|I}} du même ouvrage. Voyez Vossius, De Idolol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}{{rom-maj|XII}} ; STRUVIUS, Synt. Antiq. Pour. C.{{lié}}{{rom-maj|I}}, {{pg|151}} & {{pg|179}} ; LACTANCE, L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}20. C’est la brillante Flore : Les fleurs que fous nos pas la terre fait éclore M’annoncent son retour.
BALLET des quatre faisons.
L’émail riche & brillant que nos champs font éclore N’est encor réservé qu’au triomphe de Flore.
FLORE. L’Ordre de Flore. Nom d’un Ordre Religieux, branche de celui de Citeaux. Il fut fondé par le fameux Abbé Joachim, qui, en 1189, vint demeurer dans un lieu de Calabre nommé Flore, avec deux ou trois Compagnons. Ils menerent d’abord une vie érémitique ; mais Joachim voyant que le nombre de ses Disciples augmentoit, jetta les fondemens du célèbre Monastère qui a porté le nom de Flore, & qui l’a donné à l’Ordre que ce saint Fondateur institua, & dont ce Monastère a été le Chef. Cette Congrégation augmentant, Joachim dressa des Constitutions, qu’il fit approuver par le Pape {{roi|Célestin|III}} l’an 1196. P.
{{sc|Helyot}}, {{t.|{{rom-maj|V}}|cap}}, C.{{lié}}37.
FLORÉAL d’été. C’est le nom d’une poire qui se nomme autrement mouille-bouche ou coule soif. Voyez LA
QUINTINIE.
FLOREE. s. f. Espèce d’indigo moyen, qui sert pour la teinture en bleu.
FLOREBERTINE. s. f. Terme de Fleuriste. C’est un trèsbel cessiet pourpre brun, sur un grand blanc, fort rond & large, garni de feuilles ; ses panaches ne sont pas bien détachés ; mais sa fleur a grand éclat par l’arrangement de ses feuilles & par la beauté de ses couleurs. {{sc|Morin}}. On ne lui laisse que quatre bou tons. {{sc|Id}}.
FLORENCE. Ville de Toscane en Italie. Florentia. Elle s’appeloit autrefois Fluentia, parce qu’elle est située ad dent fluenta, sur l’Arno, qui la partage en deux parties inégales, jointes par quatre beaux ponts de pierre. Selon Pogge, dans son Histoire de Florence, ce mot vient de Fluentia. Car Florence, dit-il, fut dans son origine une colonie envoyée par Sylla près de Féfules. Cette colonie s’établit sur le bord de l’Arno, d’où elle prit son nom de Fluentia, qu’elle a changé depuis en celui de Florence, en changeant quelques lettres. Florence est à douze lieues au nord de Sienne. Florence est très-peuplée, fortifiée & défendue par trois bonnes citadelles. C’est une des plus grandes villes d’Italie. Elle est capitale de la Toscane : delà vient qu’au lieu de Grand-Duché & Grand-Duc de Toscane on dit souvent, Grand-Duché de Florence, Grand-Duc de Florence. Ses bâtimens font magnifiques ; ce qui fait qu’entre les villes d’Italie, on la nomme Florence la belle. Florence est la ville d’Italie où l’on parle le plus purement & le plus élégamument Italien ; mais on ne l’y prononce pas si bien, ni si agréablement qu’à Rome ; d’où vient le proverbe : La<section end="FLORAUX"/><noinclude>
<references/></noinclude>
5uiazjkiyc4enznpemxa0au10yxn3v7
15785350
15785193
2026-05-13T09:46:44Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|200|FLI — FLI}}</noinclude><section begin="FLORAUX"/>Vierge. En 1325, on créa un Chancelier & un Secrétaire de cette nouvelle Académie. Les sept Instituteurs prirent le nom de ''Mainteneurs'', pour marquer qu’ils se chargeoient du soin de maintenir l’Académie naissante. Dans la suite, on ajouta deux autres prix à la violette ; une églantine pour second prix, & une fleur de souci pour troisième. Il fut aussi réglé que celui qui remporteroit le premier prix, pourroit demander à être Bachelier, & que quiconque les remporteroit tous trois, seroit créé Docteur en ''Gaie science'', s’il le vouloit, c’est-à-dire, en Poésie. Il y a un registre de ces jeux à Toulouse qui rapporte ainsi leur établissement. D’autres disent que c’étoit une ancienne coutume que les Poëtes de la Province s’assemblassent à Toulouse pour lire leurs vers, & en recevoir le prix, qui se donnoit au jugement des anciens ; que ce ne fut que vers 1540, qu’une Dame de condition, nommée Clémence, légua la meilleure partie de son bien à la ville de Toulouse, pour éterniser cet usage, & faire les frais des prix, qui seroient une églantine ou ancolie, un souci, une violette & un œillet, le tout de vermeil. Les trois premiers ont une coudée de hauteur, avec un pied de vermeil aussi, sur lequel les armes de la ville sont gravées, & valent au moins quinze pistoles chacun. L’œillet est plus petit. Il se donne aux enfans & par faveur.
La cérémonie des jeux ''Floraux'' commence le premier de Mai par une Messe solennelle & en Musique. Le Corps de Ville y assiste. Tout le jour on récite des pièces. Le 3 du mois, on donne un dîner magnifique aux personnes les plus considérables de la ville, desquelles sont toujours un Président à Mortier, & quatre Conseillers au Parlement. Ce jour-là on juge des pièces, pendant l’examen desquelles les Prétendans aux prix, enfermés dans une grande salle, sont obligés de faire un sonnet sur un vers qu’on leur donne, & par lequel il doit finir. Quand le jugement est porté, on sert deux collations ; l’une à ceux qui prétendent aux prix, & l’autre à la jeunesse qui a récité quelques vers. Ensuite on va dans la grande salle, où est une statue de marbre de la Fondatrice, & l’on distribue les prix avec des acclamations de l’assemblée, des fanfares de trompettes, & une symphonie de violons & de hautbois, qui reconduit les victorieux chez eux. Ils ont droit d’assister les années suivantes aux Assemblées, & d’y donner leur suffrage. ''Voyez'' {{sc|La Faye}}, ''Annales de Toulouse''.
☞ Les jeux ''Floraux'' ont été érigés en Académie en 1694. Le nombre des Académiciens est fixé à quarante.
Maître aux jeux ''Floraux'', c’est celui qui a remporté les trois prix. Ils se donnent à trois différentes pièces de vers, qui sont un Poëme, une Eglogue & une Ode.
Pasquier, dans ses recherches, ''L.{{lié}}{{rom-maj|VII}}, C. 5'', dit qu’anciennement on célébroit en plusieurs endroits de France des jeux ''Floraux'', où celui qui avoit remporté l’honneur de mieux écrire, étoit appelé, tantôt Roi, tantôt Prieur, & quand il falloit renouveller les jeux, il donnoit ordinairement le sujet des pièces.
<section end="FLORAUX"/>
<section begin="FLORE"/><nowiki />
FLORE. s. f. Divinité de l’antiquité païenne. ''{{lang|la|Flora}}''. Les Grecs nommoient ''Chloris'' la Déesse que les Romains appeloient ''Flore''. Ils en faisoient la Déesse des fleurs, & c’est delà qu’ils lui donnoient les noms de ''Flore'', du mot ''{{lang|la|flos}}'', une fleur, & ''Chloris'' en Grec, comme on peut le voir en son lieu.
Ovide, ''Fast. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|195}}'', croit que ''{{lang|la|Flora}}'' s’est formé de ''Chloris''.
{{poem|Chloris eram, quæ Flora vocor, corrupta Latino
{{em|2}}Nominis est nostri littera Græca sono.|i|lang=la|m=1em}}
D’autres croient que ''Flore'' fut une fameuse Courtisanne de Rome, qui, ayant gagné beaucoup de bien par ses débauches, fit le peuple Romain son héritier, à condition que l’on célébreroit tous les ans le jour de sa naissance, par des jeux que l’on nomma ''Floraux'', & dont nous parlons ci dessus. Dans la suite, le Sénat trouva cette fondation indigne de la majesté du peuple Romain ; & pour ennoblir cette cérémonie, on supposa une Déesse ''Flore'', qui présidoit aux fleurs, & qu’il falloit se rendre propice, afin qu’elle eût soin des arbres, des vignes & des plantes. ''Flore'' avoit un Temple à Rome, proche d’une colonne qui étoit dans la rue de Tivoli ou Tiburtine, & vis-àvis du Capitole, ainsi qu’il paroît dans la {{23e|Epigramme}} du L.{{lié}}{{rom-maj|III}} de Martial.
Vossius ne peut convenir que ''Flore'' eût été la Courtisanne dont on a parlé. Il croit que le culte de ''Flore'' commença à Rome dès le temps de Romulus, & qu’on le prit des Sabins. Sa raison est, que Varron, dans son L.{{lié}}{{IVe}} de la langue Latine, met ''Flore'' au nombre des Dieux auxquels Tatius, Roi des Sabins, fit des vœux avant que de combattre contre les Romains. De plus, dès le temps de Romulus & de Numa, ''Flore'' avoit ses Prêtres & ses sacrifices à Rome, comme il paroît par un autre endroit de Varron, ''L.{{lié}}{{rom-maj|VI}}'' du même ouvrage. Voyez Vossius, ''De Idolol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}{{rom-maj|XII}} ;'' {{sc|Struvius}}, ''Synt. Antiq. Rom. C.{{lié}}{{rom-maj|I}}, {{pg|151}} & {{pg|179}} ;'' {{sc|Lactance}}, ''L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}20''.
{{poem|{{filet|6}}''C’est la brillante'' Flore :
''Les fleurs que sous nos pas la terre fait éclore''
{{em|4}}''M’annoncent son retour.''
{{d|{{sc|Ballet}} ''des quatre saisons''.}}
''L’émail riche & brillant que nos champs font éclore''
''N’est encor réservé qu’au triomphe de'' Flore.|m=1em}}
{{sc|Flore}}. L’Ordre de ''Flore''. Nom d’un Ordre Religieux, branche de celui de Cîteaux. Il fut fondé par le fameux Abbé Joachim, qui, en 1189, vint demeurer dans un lieu de Calabre nommé ''Flore'', avec deux ou trois Compagnons. Ils menerent d’abord une vie érémitique ; mais Joachim voyant que le nombre de ses Disciples augmentoit, jetta les fondemens du célèbre Monastère qui a porté le nom de ''Flore'', & qui l’a donné à l’Ordre que ce saint Fondateur institua, & dont ce Monastère a été le Chef. Cette Congrégation augmentant, Joachim dressa des Constitutions, qu’il fit approuver par le Pape {{roi|Célestin|III}} l’an 1196. {{P.|{{sc|Helyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|V}}|cap}}, C.{{lié}}37.''
<section end="FLORE"/>
<section begin="FLORÉAL"/><nowiki />
FLORÉAL d’été. C’est le nom d’une poire qui se nomme autrement ''mouille-bouche'' ou ''coule-soif''. Voyez {{sc|La Quintinie}}.
<section end="FLORÉAL"/>
<section begin="FLORÉE"/><nowiki />
FLORÉE. s. f. Espèce d’indigo moyen, qui sert pour la teinture en bleu.
<section end="FLORÉE"/>
<section begin="FLOREBERTINE"/><nowiki />
FLOREBERTINE. s. f. Terme de Fleuriste. C’est un très-bel œillet pourpre brun, sur un grand blanc, fort rond & large, garni de feuilles ; ses panaches ne sont pas bien détachés ; mais sa fleur a grand éclat par l’arrangement de ses feuilles & par la beauté de ses couleurs. {{sc|Morin}}. On ne lui laisse que quatre boutons. {{sc|Id}}.
<section end="FLOREBERTINE"/>
<section begin="FLORENCE"/><nowiki />
FLORENCE. Ville de Toscane en Italie. ''{{lang|la|Florentia}}''. Elle s’appeloit autrefois ''{{lang|la|Fluentia}}'', parce qu’elle est située ''{{lang|la|ad Arni fluenta}}'', sur l’Arno, qui la partage en deux parties inégales, jointes par quatre beaux ponts de pierre. Selon Pogge, dans son Histoire de Florence, ce mot vient de ''{{lang|la|Fluentia}}''. Car ''Florence'', dit-il, fut dans son origine une colonie envoyée par Sylla près de Fésules. Cette colonie s’établit sur le bord de l’Arno, d’où elle prit son nom de ''{{lang|la|Fluentia}}'', qu’elle a changé depuis en celui de ''Florence'', en changeant quelques lettres. ''Florence'' est à douze lieues au nord de Sienne. ''Florence'' est très-peuplée, fortifiée & défendue par trois bonnes citadelles. C’est une des plus grandes villes d’Italie. Elle est capitale de la Toscane : delà vient qu’au lieu de Grand-Duché & Grand-Duc de Toscane on dit souvent, Grand-Duché de ''Florence'', Grand-Duc de ''Florence''. Ses bâtimens sont magnifiques ; ce qui fait qu’entre les villes d’Italie, on la nomme ''Florence la belle. Florence'' est la ville d’Italie où l’on parle le plus purement & le plus élégamment Italien ; mais on ne l’y prononce pas si bien, ni si agréablement qu’à Rome ; d’où vient le proverbe :<section end="FLORENCE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
m8h2ojknnxne5nw9l9p4ytd5ezas8x7
15785351
15785350
2026-05-13T09:47:02Z
Acélan
8398
15785351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|200|FLO — FLO}}</noinclude><section begin="FLORAUX"/>Vierge. En 1325, on créa un Chancelier & un Secrétaire de cette nouvelle Académie. Les sept Instituteurs prirent le nom de ''Mainteneurs'', pour marquer qu’ils se chargeoient du soin de maintenir l’Académie naissante. Dans la suite, on ajouta deux autres prix à la violette ; une églantine pour second prix, & une fleur de souci pour troisième. Il fut aussi réglé que celui qui remporteroit le premier prix, pourroit demander à être Bachelier, & que quiconque les remporteroit tous trois, seroit créé Docteur en ''Gaie science'', s’il le vouloit, c’est-à-dire, en Poésie. Il y a un registre de ces jeux à Toulouse qui rapporte ainsi leur établissement. D’autres disent que c’étoit une ancienne coutume que les Poëtes de la Province s’assemblassent à Toulouse pour lire leurs vers, & en recevoir le prix, qui se donnoit au jugement des anciens ; que ce ne fut que vers 1540, qu’une Dame de condition, nommée Clémence, légua la meilleure partie de son bien à la ville de Toulouse, pour éterniser cet usage, & faire les frais des prix, qui seroient une églantine ou ancolie, un souci, une violette & un œillet, le tout de vermeil. Les trois premiers ont une coudée de hauteur, avec un pied de vermeil aussi, sur lequel les armes de la ville sont gravées, & valent au moins quinze pistoles chacun. L’œillet est plus petit. Il se donne aux enfans & par faveur.
La cérémonie des jeux ''Floraux'' commence le premier de Mai par une Messe solennelle & en Musique. Le Corps de Ville y assiste. Tout le jour on récite des pièces. Le 3 du mois, on donne un dîner magnifique aux personnes les plus considérables de la ville, desquelles sont toujours un Président à Mortier, & quatre Conseillers au Parlement. Ce jour-là on juge des pièces, pendant l’examen desquelles les Prétendans aux prix, enfermés dans une grande salle, sont obligés de faire un sonnet sur un vers qu’on leur donne, & par lequel il doit finir. Quand le jugement est porté, on sert deux collations ; l’une à ceux qui prétendent aux prix, & l’autre à la jeunesse qui a récité quelques vers. Ensuite on va dans la grande salle, où est une statue de marbre de la Fondatrice, & l’on distribue les prix avec des acclamations de l’assemblée, des fanfares de trompettes, & une symphonie de violons & de hautbois, qui reconduit les victorieux chez eux. Ils ont droit d’assister les années suivantes aux Assemblées, & d’y donner leur suffrage. ''Voyez'' {{sc|La Faye}}, ''Annales de Toulouse''.
☞ Les jeux ''Floraux'' ont été érigés en Académie en 1694. Le nombre des Académiciens est fixé à quarante.
Maître aux jeux ''Floraux'', c’est celui qui a remporté les trois prix. Ils se donnent à trois différentes pièces de vers, qui sont un Poëme, une Eglogue & une Ode.
Pasquier, dans ses recherches, ''L.{{lié}}{{rom-maj|VII}}, C. 5'', dit qu’anciennement on célébroit en plusieurs endroits de France des jeux ''Floraux'', où celui qui avoit remporté l’honneur de mieux écrire, étoit appelé, tantôt Roi, tantôt Prieur, & quand il falloit renouveller les jeux, il donnoit ordinairement le sujet des pièces.
<section end="FLORAUX"/>
<section begin="FLORE"/><nowiki />
FLORE. s. f. Divinité de l’antiquité païenne. ''{{lang|la|Flora}}''. Les Grecs nommoient ''Chloris'' la Déesse que les Romains appeloient ''Flore''. Ils en faisoient la Déesse des fleurs, & c’est delà qu’ils lui donnoient les noms de ''Flore'', du mot ''{{lang|la|flos}}'', une fleur, & ''Chloris'' en Grec, comme on peut le voir en son lieu.
Ovide, ''Fast. L.{{lié}}{{rom-maj|V}}, {{v.|195}}'', croit que ''{{lang|la|Flora}}'' s’est formé de ''Chloris''.
{{poem|Chloris eram, quæ Flora vocor, corrupta Latino
{{em|2}}Nominis est nostri littera Græca sono.|i|lang=la|m=1em}}
D’autres croient que ''Flore'' fut une fameuse Courtisanne de Rome, qui, ayant gagné beaucoup de bien par ses débauches, fit le peuple Romain son héritier, à condition que l’on célébreroit tous les ans le jour de sa naissance, par des jeux que l’on nomma ''Floraux'', & dont nous parlons ci dessus. Dans la suite, le Sénat trouva cette fondation indigne de la majesté du peuple Romain ; & pour ennoblir cette cérémonie, on supposa une Déesse ''Flore'', qui présidoit aux fleurs, & qu’il falloit se rendre propice, afin qu’elle eût soin des arbres, des vignes & des plantes. ''Flore'' avoit un Temple à Rome, proche d’une colonne qui étoit dans la rue de Tivoli ou Tiburtine, & vis-àvis du Capitole, ainsi qu’il paroît dans la {{23e|Epigramme}} du L.{{lié}}{{rom-maj|III}} de Martial.
Vossius ne peut convenir que ''Flore'' eût été la Courtisanne dont on a parlé. Il croit que le culte de ''Flore'' commença à Rome dès le temps de Romulus, & qu’on le prit des Sabins. Sa raison est, que Varron, dans son L.{{lié}}{{IVe}} de la langue Latine, met ''Flore'' au nombre des Dieux auxquels Tatius, Roi des Sabins, fit des vœux avant que de combattre contre les Romains. De plus, dès le temps de Romulus & de Numa, ''Flore'' avoit ses Prêtres & ses sacrifices à Rome, comme il paroît par un autre endroit de Varron, ''L.{{lié}}{{rom-maj|VI}}'' du même ouvrage. Voyez Vossius, ''De Idolol. L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}{{rom-maj|XII}} ;'' {{sc|Struvius}}, ''Synt. Antiq. Rom. C.{{lié}}{{rom-maj|I}}, {{pg|151}} & {{pg|179}} ;'' {{sc|Lactance}}, ''L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, C.{{lié}}20''.
{{poem|{{filet|6}}''C’est la brillante'' Flore :
''Les fleurs que sous nos pas la terre fait éclore''
{{em|4}}''M’annoncent son retour.''
{{d|{{sc|Ballet}} ''des quatre saisons''.}}
''L’émail riche & brillant que nos champs font éclore''
''N’est encor réservé qu’au triomphe de'' Flore.|m=1em}}
{{sc|Flore}}. L’Ordre de ''Flore''. Nom d’un Ordre Religieux, branche de celui de Cîteaux. Il fut fondé par le fameux Abbé Joachim, qui, en 1189, vint demeurer dans un lieu de Calabre nommé ''Flore'', avec deux ou trois Compagnons. Ils menerent d’abord une vie érémitique ; mais Joachim voyant que le nombre de ses Disciples augmentoit, jetta les fondemens du célèbre Monastère qui a porté le nom de ''Flore'', & qui l’a donné à l’Ordre que ce saint Fondateur institua, & dont ce Monastère a été le Chef. Cette Congrégation augmentant, Joachim dressa des Constitutions, qu’il fit approuver par le Pape {{roi|Célestin|III}} l’an 1196. {{P.|{{sc|Helyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|V}}|cap}}, C.{{lié}}37.''
<section end="FLORE"/>
<section begin="FLORÉAL"/><nowiki />
FLORÉAL d’été. C’est le nom d’une poire qui se nomme autrement ''mouille-bouche'' ou ''coule-soif''. Voyez {{sc|La Quintinie}}.
<section end="FLORÉAL"/>
<section begin="FLORÉE"/><nowiki />
FLORÉE. s. f. Espèce d’indigo moyen, qui sert pour la teinture en bleu.
<section end="FLORÉE"/>
<section begin="FLOREBERTINE"/><nowiki />
FLOREBERTINE. s. f. Terme de Fleuriste. C’est un très-bel œillet pourpre brun, sur un grand blanc, fort rond & large, garni de feuilles ; ses panaches ne sont pas bien détachés ; mais sa fleur a grand éclat par l’arrangement de ses feuilles & par la beauté de ses couleurs. {{sc|Morin}}. On ne lui laisse que quatre boutons. {{sc|Id}}.
<section end="FLOREBERTINE"/>
<section begin="FLORENCE"/><nowiki />
FLORENCE. Ville de Toscane en Italie. ''{{lang|la|Florentia}}''. Elle s’appeloit autrefois ''{{lang|la|Fluentia}}'', parce qu’elle est située ''{{lang|la|ad Arni fluenta}}'', sur l’Arno, qui la partage en deux parties inégales, jointes par quatre beaux ponts de pierre. Selon Pogge, dans son Histoire de Florence, ce mot vient de ''{{lang|la|Fluentia}}''. Car ''Florence'', dit-il, fut dans son origine une colonie envoyée par Sylla près de Fésules. Cette colonie s’établit sur le bord de l’Arno, d’où elle prit son nom de ''{{lang|la|Fluentia}}'', qu’elle a changé depuis en celui de ''Florence'', en changeant quelques lettres. ''Florence'' est à douze lieues au nord de Sienne. ''Florence'' est très-peuplée, fortifiée & défendue par trois bonnes citadelles. C’est une des plus grandes villes d’Italie. Elle est capitale de la Toscane : delà vient qu’au lieu de Grand-Duché & Grand-Duc de Toscane on dit souvent, Grand-Duché de ''Florence'', Grand-Duc de ''Florence''. Ses bâtimens sont magnifiques ; ce qui fait qu’entre les villes d’Italie, on la nomme ''Florence la belle. Florence'' est la ville d’Italie où l’on parle le plus purement & le plus élégamment Italien ; mais on ne l’y prononce pas si bien, ni si agréablement qu’à Rome ; d’où vient le proverbe :<section end="FLORENCE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
i8rwr1vnpt2ozlwjcirzbfue04bhubc
Page:Raymond Clauzel L'Ile des hommes 1924.djvu/155
104
4872746
15785194
2026-05-13T08:19:15Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « si a L'ILE DES HOMMES 151 il n'y avait plus de problèmes pour cette belliqueuse héroïne. Sa première idée fut, en même temps qu'elle enverrait les légions masculines combattre les hommes noirs du pays du fer et du charbon, de ramener sur la capitale toutes les légions d'ama- zones, de rallier même à sa cause celles des Vénu- siennes ennemies, réfugiées dans la province Emi- lia en s'opposant aux usurpations masculines. Une fois ces moyens de force r... »
15785194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|l’île des hommes}}|151|b=<hr />}}</noinclude>si
a
L'ILE DES HOMMES
151
il n'y avait plus de problèmes pour cette belliqueuse
héroïne. Sa première idée fut, en même temps
qu'elle enverrait les légions masculines combattre
les hommes noirs du pays du fer et du charbon, de
ramener sur la capitale toutes les légions d'ama-
zones, de rallier même à sa cause celles des Vénu-
siennes ennemies, réfugiées dans la province Emi-
lia en s'opposant aux usurpations masculines. Une
fois ces moyens de force réunis, elle pourrait triom-
pher de la révolution encore inorganisée, peut-être
hésitante et sans cohésion.
Claudia se fit revêtir de son costume militaire,
mit son casque et s'enveloppa dans un grand man-
teau de guerre. Alors, accompagnée seulement de
la centuria de garde, la femme amazone, reine et
déesse, alla visiter la région alertée pour l'occupa-
tion de l'enceinte extérieure.
La Bellatrix remarqua sans peine que ses légion-
naires paraissaient contraintes, soucieuses, énervées.
Elle ne vit dans les yeux d'aucune d'elles la belle
flamme de jadis. Comme elle demandait à leur
Consula la raison de cet aspect morne qu'avaient
les amazones, celle-ci répondit:
-
Ce ne sont plus que des femmes ! L'héroïne
défaille en elles. Au surplus, l'idée de se heurter
aux légions masculines du consul général Tama-
rix, les épouvante. Elles disent, pour la plupart,
que des femmes ne peuvent lutter contre les
hommes-soldats. Elles se souviennent du Cynocé-
phale, divine!<noinclude>
<references/></noinclude>
bv1elllt4nghhucao8u3n6pcjfzkb3s
15785196
15785194
2026-05-13T08:20:33Z
Hektor
294
15785196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|l’île des hommes}}|151|b=<hr />}}</noinclude>il n’y avait plus de problèmes pour cette belliqueuse
héroïne. Sa première idée fut, en même temps
qu’elle enverrait les légions masculines combattre
les hommes noirs du pays du fer et du charbon, de
ramener sur la capitale toutes les légions d’amazones,
de rallier même à sa cause celles des Vénusiennes
ennemies, réfugiées dans la province Emilia
en s’opposant aux usurpations masculines. Une
fois ces moyens de force réunis, elle pourrait triompher
de la révolution encore inorganisée, peut-être
hésitante et sans cohésion.
Claudia se fit revêtir de son costume militaire, mit son casque et s’enveloppa dans un grand manteau de guerre. Alors, accompagnée seulement de la centuria de garde, la femme amazone, reine et déesse, alla visiter la région alertée pour l’occupation de l’enceinte extérieure.
La Bellatrix remarqua sans peine que ses légionnaires paraissaient contraintes, soucieuses, énervées. Elle ne vit dans les yeux d’aucune d’elles la belle flamme de jadis. Comme elle demandait à leur Consula la raison de cet aspect morne qu’avaient les amazones, celle-ci répondit :
— Ce ne sont plus que des femmes ! L’héroïne défaille en elles. Au surplus, l’idée de se heurter aux légions masculines du consul général Tamarix les épouvante. Elles disent, pour la plupart, que des femmes ne peuvent lutter contre les hommes-soldats. Elles se souviennent du Cynocéphale, divine !<noinclude>
<references/></noinclude>
fyd9790buw43s77zsvka7l2bvjtpbst
15785199
15785196
2026-05-13T08:22:26Z
Hektor
294
15785199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|l’île des hommes}}|151|b=<hr />}}</noinclude>il n’y avait plus de problèmes pour cette belliqueuse
héroïne. Sa première idée fut, en même temps
qu’elle enverrait les légions masculines combattre
les hommes noirs du pays du fer et du charbon, de
ramener sur la capitale toutes les légions d’amazones,
de rallier même à sa cause celles des Vénusiennes
ennemies, réfugiées dans la province Emilia
en s’opposant aux usurpations masculines. Une
fois ces moyens de force réunis, elle pourrait triompher
de la révolution encore inorganisée, peut-être
hésitante et sans cohésion.
Claudia se fit revêtir de son costume militaire,
mit son casque et s’enveloppa dans un grand manteau
de guerre. Alors, accompagnée seulement de
la centuria de garde, la femme amazone, reine et
déesse, alla visiter la région alertée pour l’occupation
de l’enceinte extérieure.
La Bellatrix remarqua sans peine que ses légionnaires
paraissaient contraintes, soucieuses, énervées.
Elle ne vit dans les yeux d’aucune d’elles la belle
flamme de jadis. Comme elle demandait à leur
Consula la raison de cet aspect morne qu’avaient
les amazones, celle-ci répondit :
— Ce ne sont plus que des femmes ! L’héroïne
défaille en elles. Au surplus, l’idée de se heurter
aux légions masculines du consul général Tamarix,
les épouvante. Elles disent, pour la plupart,
que des femmes ne peuvent lutter contre les
hommes-soldats. Elles se souviennent du Cynocéphale,
divine !
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
cd9o38gt3239vk7gr5h61ecpbpn4e52
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/34
104
4872747
15785197
2026-05-13T08:20:55Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 26 —||}}</noinclude><nowiki />
{{Alinéa|— Le même, dans le ''{{lang|de|Naturforscher}}'', {{Lié|20 st.}}, {{Lié|page 114}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''{{lang|de|Das Bärthierchen}}'' (''Acarus Ursellus'' Otto Friedr. Muller in ''Fuesly’s {{lang|de|Archiv. der Insecten geschichte}}'',{{Lié}}{{rom|vi}}, {{Lié|25 st.}}, {{Lié|tab. 36}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Acarus Ursellus'' Gmelin, {{lang|la|Systema naturæ}}, édit.,{{Lié}}{{rom|xiii}}, pars{{Lié}}{{rom|v}}, {{Lié|page 2924}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Trionychium ursinum'', Ehrenberg, {{Lié|Isis, 1834}}, {{Lié|7 st. 710}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Mulleri'', Perty, loc, cit.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Arctiscon tridactylum'', Nitzch, Archives de Wiegman{{Lié|, 1835}}, {{1re|partie}}, {{Lié|page 377}}.|3|-1|mb=.5em}}
Malgré les recherches que j’ai faites dans ce but, je n’ai pu rencontrer cette espèce aux environs de Paris. Mais il n’en est pas dont l’existence me paraisse mieux constatée. Toutefois, comme les caractères n’ont pu être donnés comparativement avec les autres espèces, je ne puis lui assigner que les suivans ; mais ils suffisent à l’établir nettement comme distincte de toutes les autres :
« Trois ''ongles'' aux pattes.
« ''Œufs'' à enveloppe interne lisse, pondus dans la dépouille épidermique de l’animal ».
Point de palpes autour de la bouche ; pattes non terminées par des ongles en forme de filamens.
Se trouve dans l’eau des fossés, sous les herbes aquatiques, et les lentilles d’eau ; abonde dans l’écume jaunâtre qui recouvre le frai de grenouilles au mois d’avril.
{{T5|{{IVe|Espèce}}. {{sc|Macrobiote Dujardin}}. ''Macrobiotus Dujardin''.}}
{{Alinéa|''Tardigrade'', Dujardin, ''{{Nec|Ann. des Sc. nat.}}'' {{2e|série}}, {{Lié|tome 10}}, {{Lié|page 181}} et suiv.|mb=1em}}
Cette espèce, qui fait l’objet du mémoire de {{M.|Dujardin}}, ressemble assez au ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', pour que cet habile observateur, avec les élémens qu’il possédait, n’ait pas dû songer à l’en distinguer. Elle en diffère pourtant certainement ; mais {{M.|Dujardin}} seul pourra en donner les caractères définitifs{{Corr||.}} Son sang, d’après le mémoire où elle est décrite, ne renfermerait<noinclude>
<references/></noinclude>
q3nv9hjuihdtfctu07642g3u3vp1vnu
15785198
15785197
2026-05-13T08:21:41Z
M-le-mot-dit
10828
Paramètres de l'alinéa
15785198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 26 —||}}</noinclude><nowiki />
{{Alinéa|— Le même, dans le ''{{lang|de|Naturforscher}}'', {{Lié|20 st.}}, {{Lié|page 114}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''{{lang|de|Das Bärthierchen}}'' (''Acarus Ursellus'' Otto Friedr. Muller in ''Fuesly’s {{lang|de|Archiv. der Insecten geschichte}}'',{{Lié}}{{rom|vi}}, {{Lié|25 st.}}, {{Lié|tab. 36}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Acarus Ursellus'' Gmelin, {{lang|la|Systema naturæ}}, édit.,{{Lié}}{{rom|xiii}}, pars{{Lié}}{{rom|v}}, {{Lié|page 2924}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Trionychium ursinum'', Ehrenberg, {{Lié|Isis, 1834}}, {{Lié|7 st. 710}}.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Arctiscon Mulleri'', Perty, loc, cit.|3|-1|mb=.5em}}
{{Alinéa|''Arctiscon tridactylum'', Nitzch, Archives de Wiegman{{Lié|, 1835}}, {{1re|partie}}, {{Lié|page 377}}.|3|-1|mb=.5em}}
Malgré les recherches que j’ai faites dans ce but, je n’ai pu rencontrer cette espèce aux environs de Paris. Mais il n’en est pas dont l’existence me paraisse mieux constatée. Toutefois, comme les caractères n’ont pu être donnés comparativement avec les autres espèces, je ne puis lui assigner que les suivans ; mais ils suffisent à l’établir nettement comme distincte de toutes les autres :
« Trois ''ongles'' aux pattes.
« ''Œufs'' à enveloppe interne lisse, pondus dans la dépouille épidermique de l’animal ».
Point de palpes autour de la bouche ; pattes non terminées par des ongles en forme de filamens.
Se trouve dans l’eau des fossés, sous les herbes aquatiques, et les lentilles d’eau ; abonde dans l’écume jaunâtre qui recouvre le frai de grenouilles au mois d’avril.
{{T5|{{IVe|Espèce}}. {{sc|Macrobiote Dujardin}}. ''Macrobiotus Dujardin''.}}
{{Alinéa|''Tardigrade'', Dujardin, ''{{Nec|Ann. des Sc. nat.}}'' {{2e|série}}, {{Lié|tome 10}}, {{Lié|page 181}} et suiv.|3|-1|mb=1em}}
Cette espèce, qui fait l’objet du mémoire de {{M.|Dujardin}}, ressemble assez au ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', pour que cet habile observateur, avec les élémens qu’il possédait, n’ait pas dû songer à l’en distinguer. Elle en diffère pourtant certainement ; mais {{M.|Dujardin}} seul pourra en donner les caractères définitifs{{Corr||.}} Son sang, d’après le mémoire où elle est décrite, ne renfermerait<noinclude>
<references/></noinclude>
e4889slsg3lljmwy3voj0n55qq8lvyx
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/469
104
4872748
15785200
2026-05-13T08:23:02Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> CHAPITRE II. OBJECTIONS CONTRE LA CONSTITUTION. Objections des partisans de la souveraineté des États. — Réponses des partisans du gouvernement national. — La constitution est en partie fédérale et en partie nationale. — Omission d’une déclaration des droits. Amendement à la constitution. 168 CHAPITRE III. NATURE DE LA CONSTITUTION FÉDÉRALE. La constitution est-elle une transaction, une alliance, ou un traité ? — Elle a un double... »
15785200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||TABLE DES MATIÈRES.|387}}</noinclude><nowiki/>
CHAPITRE II.
OBJECTIONS CONTRE LA CONSTITUTION.
Objections des partisans de la souveraineté des États.
— Réponses des partisans du gouvernement national.
— La constitution est en partie fédérale et en partie
nationale. — Omission d’une déclaration des droits.
Amendement à la constitution. 168
CHAPITRE III.
NATURE DE LA CONSTITUTION FÉDÉRALE.
La constitution est-elle une transaction, une alliance,
ou un traité ? — Elle a un double caractère : gouvernement
fédéral dans quelques cas ; dans d’autres, gouvernement
sur des individus. — Examen des termes
de l’acte. 176
CHAPITRE IV :
QUEL EST LE JUGE DÉFINITIF OU L’INTERPRÈTE DES
CONTROVERSES SUR LA CONSTITUTION ?
Les fonctionnaires des États et de l’Union sont juges de
l’étendue de leurs droits. — Remèdes contre une
fausse interprétation. — S’il s’agit d’une difficulté judiciaire,
la décision appartient au pouvoir judiciaire.
— Examen des termes de la constitution sur ce sujet.
— La décision du pouvoir judiciaire est obligatoire
pour tous les États. — Cette manière d’agir est en
usage dans chaque État de l’Union. 185
CHAPITRE V.
PRÉAMBULE DE LA CONSTITUTION.
Objets généraux de la constitution. — I. Former une
union plus parfaite. — De l’utilité de cette union.
— Des dangers d’une division des États. — II. Établir
la justice. — Des vices de l’organisation judiciaire
sous la confédération. — III. Assurer la tranquillité<noinclude>
<references/></noinclude>
p3q231m1wg48ut392mkpoyewd7wfovw
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/233
104
4872749
15785201
2026-05-13T08:24:22Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>Tout au moins faut-il, pour le comprendre, une
intelligence suffisante de la langue particulière
dont se sert de le poète, langue toujours curieuse,
riche en images, subtile et colorée tout ensemble.
Alors on retrouve sans peine dans la création de
cette figure énigmatique, l’ampleur et l’originalité
du peintre d’Ortrude.
Amfortas, le prêtre-roi coupable, l’infortuné
qui a succombé à la tentation, et Klingsor,
le magicien, le maître des enchantements et
des prestiges, ne sont guère qu’indiqués, mais
avec la même hardiesse et la même sûreté
de main.
Quant à Gurnemanz, il appartient à l’espèce
de ces personnages plus utiles qu’intéressants, et
dont l’auteur a besoin pour fournir au spectateur
des explications supplémentaires. Ce vieillard a
la spécialité des récits et des monologues sans
fin, et, comme conteur à longue haleine, il rendrait
presque des points à Wotan lui-même, le
dieu discoureur de la ''Tétralogie''.
Nous avons raconté rapidement comment les
personnages se meuvent, et nous avons ensuite essayé
de les caractériser en peu de mots. Cette
courte analyse, en montrant les mérites d’un tel
ouvrage, considéré comme œuvre poétique, laisse
également apercevoir ses imperfections : l’obscu-<noinclude>
<references/></noinclude>
j2f6wrr4sqip3fq19rqam3c9p3pb6w1
Page:Renard - Invitation a la peur, 1926.djvu/130
104
4872750
15785202
2026-05-13T08:24:41Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « 122 L'INVITATION A LA PEUR la nutrition. Et, le jour où Hopkins visita le labo- ratoire, ce fut à la faveur d'un mensonge. Il simula une rage de dents qui, disait-il, lui retirait tout appétit; et, quand le bruit des fourchettes remplit la salle à manger, il grimpa jusqu'à l'officine du chimiste, curieux de savoir à quelles manipulations le bonhomme se livrait toute la journée. A la suite de cette perquisition, Hopkins parut singulièrement préoccupé....
15785202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|122|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>122
L'INVITATION A LA PEUR
la nutrition. Et, le jour où Hopkins visita le labo-
ratoire, ce fut à la faveur d'un mensonge. Il simula
une rage de dents qui, disait-il, lui retirait tout
appétit; et, quand le bruit des fourchettes remplit
la salle à manger, il grimpa jusqu'à l'officine du
chimiste, curieux de savoir à quelles manipulations
le bonhomme se livrait toute la journée.
A la suite de cette perquisition, Hopkins parut
singulièrement préoccupé. Mme Hopkins, alarmée,
le questionna. Il affecta, toute la journée, de ne
de ne pas comprendre son insistance; mais il ne
put dormir de toute la nuit. Le lendemain, sa ner-
vosité trahissait le paroxysme de l'inquiétude et
de l'indécision... A cinq heures, quand le labora-
toire sauta, Hopkins, tout en escaladant les mar-
ches, se traita d'idiot fieffé.
-
Il fallait agir sur-le-champ! marmonnait-il.
Envoyer promener toutes ses réactions ! C'était sûr !
Ménager un fou, ah oui, c'est malin! Nous voilà
dans de beaux draps, maintenant !
Un heureux hasard avait limité les dégâts maté-
riels à la destruction d'alambics, de fourneaux, d'é-
prouvettes, de ballons et autres ustensiles propres
à la pratique de la chimie. Les fenêtres, il est vrai,
n'encadraient plus un seul carreau, et les portes
branlaient; mais la poussée avait été si forte dans
toute la maison, la détonation si tonitruante, que
c'était miracle de se retrouver là entre quatre murs
et sous un toit.
1<noinclude>
<references/></noinclude>
72yeoupm7pkzhani19p7hzy1gfd1j1r
15785203
15785202
2026-05-13T08:25:38Z
Hektor
294
15785203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|122|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>la nutrition. Et, le jour où Hopkins visita le laboratoire,
ce fut à la faveur d’un mensonge. Il simula
une rage de dents qui, disait-il, lui retirait tout
appétit ; et, quand le bruit des fourchettes remplit
la salle à manger, il grimpa jusqu’à l’officine du
chimiste, curieux de savoir à quelles manipulations
le bonhomme se livrait toute la journée.
À la suite de cette perquisition, Hopkins parut singulièrement préoccupé. Mme Hopkins, alarmée, le questionna. Il affecta, toute la journée, de ne pas comprendre son insistance ; mais il ne put dormir de toute la nuit. Le lendemain, sa nervosité trahissait le paroxysme de l’inquiétude et de l’indécision… À cinq heures, quand le laboratoire sauta, Hopkins, tout en escaladant les marches, se traita d’idiot fieffé.
— Il fallait agir sur-le-champ ! marmonnait-il. Envoyer promener toutes ses réactions ! C’était sûr ! Ménager un fou, ah oui, c’est malin ! Nous voilà dans de beaux draps, maintenant !
Un heureux hasard avait limité les dégâts matériels à la destruction d’alambics, de fourneaux, d’éprouvettes, de ballons et autres ustensiles propres à la pratique de la chimie. Les fenêtres, il est vrai, n’encadraient plus un seul carreau, et les portes branlaient ; mais la poussée avait été si forte dans toute la maison, la détonation si tonitruante, que c’était miracle de se retrouver là entre quatre murs et sous un toit.
1<noinclude>
<references/></noinclude>
rna0qw4jg7jct2ho8r19iahbu9v6181
15785205
15785203
2026-05-13T08:27:14Z
Hektor
294
15785205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|122|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>la nutrition. Et, le jour où Hopkins visita le laboratoire,
ce fut à la faveur d’un mensonge. Il simula
une rage de dents qui, disait-il, lui retirait tout
appétit ; et, quand le bruit des fourchettes remplit
la salle à manger, il grimpa jusqu’à l’officine du
chimiste, curieux de savoir à quelles manipulations
le bonhomme se livrait toute la journée.
À la suite de cette perquisition, Hopkins parut
singulièrement préoccupé. Mme Hopkins, alarmée,
le questionna. Il affecta, toute la journée, {{corr|de ne de ne pas|de ne pas}}
comprendre son insistance ; mais il ne
put dormir de toute la nuit. Le lendemain, sa nervosité
trahissait le paroxysme de l’inquiétude et
de l’indécision… À cinq heures, quand le laboratoire
sauta, Hopkins, tout en escaladant les marches,
se traita d’idiot fieffé.
— Il fallait agir sur-le-champ ! marmonnait-il. Envoyer promener toutes ses réactions ! C’était sûr ! Ménager un fou, ah oui, c’est malin ! Nous voilà dans de beaux draps, maintenant !
Un heureux hasard avait limité les dégâts matériels à la destruction d’alambics, de fourneaux, d’éprouvettes, de ballons et autres ustensiles propres à la pratique de la chimie. Les fenêtres, il est vrai, n’encadraient plus un seul carreau, et les portes branlaient ; mais la poussée avait été si forte dans toute la maison, la détonation si tonitruante, que c’était miracle de se retrouver là entre quatre murs et sous un toit.
1<noinclude>
<references/></noinclude>
29ze89px5blgiaykfx9nfzcfgke7hlv
15785207
15785205
2026-05-13T08:28:30Z
Hektor
294
15785207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|122|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>la nutrition. Et, le jour où Hopkins visita le laboratoire,
ce fut à la faveur d’un mensonge. Il simula
une rage de dents qui, disait-il, lui retirait tout
appétit ; et, quand le bruit des fourchettes remplit
la salle à manger, il grimpa jusqu’à l’officine du
chimiste, curieux de savoir à quelles manipulations
le bonhomme se livrait toute la journée.
À la suite de cette perquisition, Hopkins parut
singulièrement préoccupé. Mme Hopkins, alarmée,
le questionna. Il affecta, toute la journée, {{corr|de ne de ne pas|de ne pas}}
comprendre son insistance ; mais il ne
put dormir de toute la nuit. Le lendemain, sa nervosité
trahissait le paroxysme de l’inquiétude et
de l’indécision… À cinq heures, quand le laboratoire
sauta, Hopkins, tout en escaladant les marches,
se traita d’idiot fieffé.
— Il fallait agir sur-le-champ ! marmonnait-il.
Envoyer promener toutes ses réactions ! C’était sûr !
Ménager un fou, ah oui, c’est malin ! Nous voilà
dans de beaux draps, maintenant !
Un heureux hasard avait limité les dégâts matériels
à la destruction d’alambics, de fourneaux, d’éprouvettes,
de ballons et autres ustensiles propres
à la pratique de la chimie. Les fenêtres, il est vrai,
n’encadraient plus un seul carreau, et les portes
branlaient ; mais la poussée avait été si forte dans
toute la maison, la détonation si tonitruante, que
c’était miracle de se retrouver là entre quatre murs
et sous un toit.
<nowiki /><noinclude>
<references/></noinclude>
r1svve19kfdyjucxzbg7rj8xn678e79
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/35
104
4872751
15785204
2026-05-13T08:26:36Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 27 —||}}</noinclude>qu’exceptionnellement des globules granuleux (mémoire cité, {{Lié|page 185}}), Cette dernière particularité demande à être soigneusement constatée : mais ce qui sépare à coup sûr l’espèce dont il s’agit de toutes les autres, c’est que, en même temps qu’elle offre deux ongles bifides à chacun de ses pieds comme ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', elle pond des œufs lisses dans l’intérieur de sa dépouille épidermique comme ''{{Lié|M. Ursellus}}'', qui n’a que trois ongles aux pieds (''loc. cit.'').
Quant à son habitation, voici ce qu’en dit {{M.|Dujardin}} {{Corr|«|: «}} J’ai trouvé le Tardigrade, comme Eichhorn, dans des flacons où je conservais depuis plus d’un an des conserves et des lentilles d’eau. Je l’ai trouvé aussi très abondamment dans l’eau des petites mares de la forêt de Fontainebleau, avec les ''Brachions'', les ''Floscularia''{{Lié|, etc.}}, entre les rameaux d’une mousse très délicate (''Hypnum fluitans''). »
{{Séparateur|3|m=2em}}
Aux trois divisions génériques précédentes, il faudra peut-être ajouter le
{{T5|{{sc|Genre}} ARCTISCON Schranck.}}
Rien de ce que je connais ne m’a paru assez décisif relativement à l’animal décrit par Schranck, soit pour le considérer comme formant le type d’un genre distinct, soit pour le rattacher à quelqu’une des espèces, ou du moins à l’un des genres qui précèdent. Schranck l’avait cru identique avec le ''Tardigrade'' de Spallanzani, et avec le ''{{lang|de|Wasserbär}}'' d’Eichhorn. Voici le résumé de ce qu’il en dit :
''{{lang|de|Wasserbärchen}}'', Arctiscon.
{{Alinéa|''Pieds'' 8, deforme cylindrique, les postérieurs terminaux, tous biongulés.|5|-1|mt=1em}}
{{Alinéa|''Corps'' demi cylindrique, annelé.|5|-1}}
{{Alinéa|''Yeux'', deux, très petits.|5|-1}}
{{Alinéa|''{{lang|la|Fauna boica}}'', {{Lié|tome 3}}, {{1re|partie}}, {{Lié|page 178}}.|7|-1|mb=1em}}
''Il habite les fossés remplis d’herbes aquatiques'', et où il n’y a<noinclude>
<references/></noinclude>
bc7zxgtwhjsp5bnl0nrji82swxa7h0c
15785223
15785204
2026-05-13T08:40:07Z
M-le-mot-dit
10828
Espace.
15785223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 27 —||}}</noinclude>qu’exceptionnellement des globules granuleux (mémoire cité, {{Lié|page 185}}), Cette dernière particularité demande à être soigneusement constatée : mais ce qui sépare à coup sûr l’espèce dont il s’agit de toutes les autres, c’est que, en même temps qu’elle offre deux ongles bifides à chacun de ses pieds comme ''{{Lié|M. Hufelandii}}'', elle pond des œufs lisses dans l’intérieur de sa dépouille épidermique comme ''{{Lié|M. Ursellus}}'', qui n’a que trois ongles aux pieds (''loc. cit.'').
Quant à son habitation, voici ce qu’en dit {{M.|Dujardin}} {{Corr|«|: «}} J’ai trouvé le Tardigrade, comme Eichhorn, dans des flacons où je conservais depuis plus d’un an des conserves et des lentilles d’eau. Je l’ai trouvé aussi très abondamment dans l’eau des petites mares de la forêt de Fontainebleau, avec les ''Brachions'', les ''Floscularia''{{Lié|, etc.}}, entre les rameaux d’une mousse très délicate (''Hypnum fluitans''). »
{{Séparateur|3|m=2em}}
Aux trois divisions génériques précédentes, il faudra peut-être ajouter le
{{T5|{{sc|Genre}} ARCTISCON Schranck.}}
Rien de ce que je connais ne m’a paru assez décisif relativement à l’animal décrit par Schranck, soit pour le considérer comme formant le type d’un genre distinct, soit pour le rattacher à quelqu’une des espèces, ou du moins à l’un des genres qui précèdent. Schranck l’avait cru identique avec le ''Tardigrade'' de Spallanzani, et avec le ''{{lang|de|Wasserbär}}'' d’Eichhorn. Voici le résumé de ce qu’il en dit :
''{{lang|de|Wasserbärchen}}'', Arctiscon.
{{Alinéa|''Pieds'' 8, de forme cylindrique, les postérieurs terminaux, tous biongulés.|5|-1|mt=1em}}
{{Alinéa|''Corps'' demi cylindrique, annelé.|5|-1}}
{{Alinéa|''Yeux'', deux, très petits.|5|-1}}
{{Alinéa|''{{lang|la|Fauna boica}}'', {{Lié|tome 3}}, {{1re|partie}}, {{Lié|page 178}}.|7|-1|mb=1em}}
''Il habite les fossés remplis d’herbes aquatiques'', et où il n’y a<noinclude>
<references/></noinclude>
mdmcsinw9nh3my18nrgekt38ex2mxp8
Page:Oscar Bonneau - Cuisine saine économique - 1920.pdf/43
104
4872752
15785206
2026-05-13T08:27:41Z
JLTB34
21327
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {| width=100% |width=50% align=center | SYNTHÉTIQUE<br />{{T|'''culinaires à bon marché'''|75}} |width=5%| |width=45%| {{T|{{em|1}}''Le n° placé à la droite de la préparation mentionnée, indique celui de la recette décrite, ou {{nec|celle}} analogue où le lecteur doit se reporter.''|75}} |} {|width=100% class="wikitable" |width=15%| MORCEAUX<br />{{em|2}}{{sc|à}}<br />{{em|1}}{{sc|choisir}} |width=20%| {{em|1.5}}MODES<br />{{T|{{sc|de &nbs...
15785206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>{| width=100%
|width=50% align=center | SYNTHÉTIQUE<br />{{T|'''culinaires à bon marché'''|75}}
|width=5%|
|width=45%| {{T|{{em|1}}''Le n° placé à la droite de la préparation mentionnée, indique celui de la recette décrite, ou {{nec|celle}} analogue où le lecteur doit se reporter.''|75}}
|}
{|width=100% class="wikitable"
|width=15%| MORCEAUX<br />{{em|2}}{{sc|à}}<br />{{em|1}}{{sc|choisir}}
|width=20%| {{em|1.5}}MODES<br />{{T|{{sc|de préparation<br />{{em|1.5}}préconisés}}|85}}
|width=25%| {{em|1}}LÉGUMES<br />{{T|{{em|2}}{{sc|pâtes<br />{{em|1}}alimentaires}}|85}}
|width=25%| {{em|2}}MODES<br />{{T|{{em|0.5}}{{sc|de préparation<br />{{em|1}}préconisés}}|85}}
|width=15%| DESSERTS
|-
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
jwko7s1y119vblhfc0ble27gp0hjb6a
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/36
104
4872753
15785208
2026-05-13T08:30:06Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 28 —||}}</noinclude>que peu d’eau. Il est gélatineux, ''transparent''. Sa tête est façonnée presque comme celle d’une chenille, et offre de même aussi ''deux courtes antennes''{{Lié|, etc.}} Schranck ne signale aucune coloration.
Il résulte de ce que dit Schranck qu’il a étudié les ongles d’une manière toute particulière, puisqu’il parle même des muscles qui les mettent en mouvement. Or comment n’en eût-il vu que deux, alors que ''Milnesium tardigradum'' en a quatre à tous ses âges, et qu’''Eichhorn'', cité par lui, en avait figuré trois dans ''Macrobiotus Ursellus''. Eût-il pu prendre les sortes de mamelons palpiformes à peine visibles de ''Milnesium tardigradum'' pour de ''courtes antennes'', et pouvait-il lui venir à l’esprit de les comparer aux antennes d’une chenille ? Ajoutons que ''Milnesium tardigradum'' ne devient véritablement ''transparent'' que par des moyens que j’indiquerai plus tard, et que Spallanzani et {{M.|Dutrochet}} l’ont signalé comme trop ''opaque'' pour que l’on pût jamais espérer d’en pénétrer l’organisation intérieure. Enfin, cette espèce vit dans les mousses, et je suis peu porté à croire qu’on le rencontre jamais dans les eaux stagnantes des fossés ou autres lieux.
{{Séparateur|3|m=2em}}
J’exprimerai des doutes de la même nature relativement au ''{{lang|de|Wasserbär}}'' d’Eichhorn<ref>(1)</ref>. Tous les auteurs qui ont cité Eichhorn l’ont accusé d’avoir commis une erreur grave en décrivant et figurant son animal comme ayant {{Lié|10 pieds}} au lieu {{Lié|de 8}}. {{M.|Nitzch}} essaie même de faire voir qu’une semblable erreur a dû être facile : mais autant je m’explique aisément comment plusieurs auteurs n’ont aperçu que trois paires de pattes, la quatrième étant presque toujours cachée sous la partie postérieure du tronc, autant j’ai peine à comprendre qu’un observateur qui ne fut pas sans quelque mérite, qui a figuré le {{lang|de|Wasserbär}} d’une manière reconnaissable, avec ses trois ongles à chaque membre, aurait pu lui donner une paire de membres et un anneau de
(t) ''{{lang|de|Beytrage zur Naturgeschichte der Kleinsten-Wasserthiere}}''{{Lié|, etc.}} {{Lié|Berlin, 17S1}}, {{Lié|page 74}}, {{Lié|planche 8}}, {{Lié|figure E}}.<noinclude>
<references/></noinclude>
99kezbvklj52lw9ck0k99v1oc7q1ton
15785211
15785208
2026-05-13T08:30:44Z
M-le-mot-dit
10828
Note à sa place.
15785211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 28 —||}}</noinclude>que peu d’eau. Il est gélatineux, ''transparent''. Sa tête est façonnée presque comme celle d’une chenille, et offre de même aussi ''deux courtes antennes''{{Lié|, etc.}} Schranck ne signale aucune coloration.
Il résulte de ce que dit Schranck qu’il a étudié les ongles d’une manière toute particulière, puisqu’il parle même des muscles qui les mettent en mouvement. Or comment n’en eût-il vu que deux, alors que ''Milnesium tardigradum'' en a quatre à tous ses âges, et qu’''Eichhorn'', cité par lui, en avait figuré trois dans ''Macrobiotus Ursellus''. Eût-il pu prendre les sortes de mamelons palpiformes à peine visibles de ''Milnesium tardigradum'' pour de ''courtes antennes'', et pouvait-il lui venir à l’esprit de les comparer aux antennes d’une chenille ? Ajoutons que ''Milnesium tardigradum'' ne devient véritablement ''transparent'' que par des moyens que j’indiquerai plus tard, et que Spallanzani et {{M.|Dutrochet}} l’ont signalé comme trop ''opaque'' pour que l’on pût jamais espérer d’en pénétrer l’organisation intérieure. Enfin, cette espèce vit dans les mousses, et je suis peu porté à croire qu’on le rencontre jamais dans les eaux stagnantes des fossés ou autres lieux.
{{Séparateur|3|m=2em}}
J’exprimerai des doutes de la même nature relativement au ''{{lang|de|Wasserbär}}'' d’Eichhorn<ref>''{{lang|de|Beytrage zur Naturgeschichte der Kleinsten-Wasserthiere}}''{{Lié|, etc.}} {{Lié|Berlin, 1781}}, {{Lié|page 74}}, {{Lié|planche 8}}, {{Lié|figure E}}.</ref>. Tous les auteurs qui ont cité Eichhorn l’ont accusé d’avoir commis une erreur grave en décrivant et figurant son animal comme ayant {{Lié|10 pieds}} au lieu {{Lié|de 8}}. {{M.|Nitzch}} essaie même de faire voir qu’une semblable erreur a dû être facile : mais autant je m’explique aisément comment plusieurs auteurs n’ont aperçu que trois paires de pattes, la quatrième étant presque toujours cachée sous la partie postérieure du tronc, autant j’ai peine à comprendre qu’un observateur qui ne fut pas sans quelque mérite, qui a figuré le {{lang|de|Wasserbär}} d’une manière reconnaissable, avec ses trois ongles à chaque membre, aurait pu lui donner une paire de membres et un anneau de<noinclude>
<references/></noinclude>
6jfnye6pnpawn8rvzobsrcouqg2u4l9
Page:Colette - Œuvres complètes (éd. Le Fleuron) tome I.djvu/131
104
4872754
15785210
2026-05-13T08:30:15Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> CLAUDINE A L’ÉCOLE Marie Belhomme confectionne une lettre G qui ressemble à un singe accroupi, et, bonne toquée, s’esclaffe devant son œuvre. Les pensionnaires, têtes penchées et coudes serrés, cousent en causant imperceptiblement, et échangent avec Luce de temps à autre des regards éveillés du côté de l’école des garçons. Je soupçonne que, le soir, elles épient des spectacles amusants du haut de leur blanc dortoir pais... »
15785210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude><nowiki />
CLAUDINE A L’ÉCOLE
Marie Belhomme confectionne une lettre G qui ressemble
à un singe accroupi, et, bonne toquée, s’esclaffe devant son
œuvre. Les pensionnaires, têtes penchées et coudes serrés,
cousent en causant imperceptiblement, et échangent avec
Luce de temps à autre des regards éveillés du côté de
l’école des garçons. Je soupçonne que, le soir, elles épient
des spectacles amusants du haut de leur blanc dortoir
paisible.
Miie Lanthenay et Mile Sergent ont changé de bureau ;
ici, c’est Aimée qui surveille la leçon de couture, pendant
que la Directrice fait lire les élèves de la seconde classe. La
favorite est occupée à écrire, en belle ronde, le titre d’un
registre de présences, quand sa rousse l’interpelle de loin :
— Mademoiselle Lanthenay !
— Qu’est-ce que tu veux ? crie étourdiment Aimée.
Silence de stupeur. Nous nous regardons toutes : la grande
Anaïs commence à se serrer les côtes pour rire davantage ;
les deux Jaubert penchent la tête sur leurs coutures ; les pensionnaires
se donnent des coups de coude sournoisement ;
Marie Belhomme éclate d’un rire comprimé qui sonne en
éternuement ; et moi, devant la figure consternée d’Aimée,
je m’exclame tout haut :
— ÂAh ! elle est bien bonne |
La petite Luce rit à peine ; on voit qu’elle a déjà dû entendre
de pareils tutoiements ; mais elle considère sa sœur avec des
yeux narquois.
Mie Aimée se retourne furieuse sur moi :
— Il peut arriver à tout le monde de se tromper, Mademoiselle
Claudine ! Et je fais mes excuses de mon inadvertance
à Mie Sergent.
Mais celle-ci, remise de sa secousse, sent bien que nous ne
gobons pas l’explication, et hausse les épaules en signe de
découragement devant la gaffe irrémédiable. Cela finit gai-
120<noinclude>
<references/></noinclude>
ouhxofc89c67yeeca256hc940klanty
15785213
15785210
2026-05-13T08:31:52Z
Hektor
294
15785213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude><nowiki />
Marie Belhomme confectionne une lettre G qui ressemble
à un singe accroupi, et, bonne toquée, s’esclaffe devant son
œuvre. Les pensionnaires, têtes penchées et coudes serrés,
cousent en causant imperceptiblement, et échangent avec
Luce de temps à autre des regards éveillés du côté de
l’école des garçons. Je soupçonne que, le soir, elles épient
des spectacles amusants du haut de leur blanc dortoir
paisible.
Mlle Lanthenay et Mlle Sergent ont changé de bureau ; ici, c’est Aimée qui surveille la leçon de couture, pendant que la directrice fait lire les élèves de la seconde classe. La favorite est occupée à écrire, en belle ronde, le titre d’un registre de présences, quand sa Rousse l’interpelle de loin :
— Mademoiselle Lanthenay !
— Qu’est-ce que tu veux ? crie étourdiment Aimée.
Silence de stupeur. Nous nous regardons toutes ; la grande Anaïs commence à se serrer les côtes pour rire davantage ; les deux Jaubert penchent la tête sur leurs coutures ; les pensionnaires se donnent des coups de coude sournoisement ; Marie Belhomme éclate d’un rire comprimé qui sonne en éternuement ; et moi, devant la figure consternée d’Aimée, je m’exclame tout haut :
— Ah ! elle est bien bonne !
La petite Luce rit à peine ; on voit qu’elle a déjà dû entendre de pareils tutoiements ; mais elle considère sa sœur avec des yeux narquois.
Mlle Aimée se retourne furieuse sur moi :
— Il peut arriver à tout le monde de se tromper, Mademoiselle Claudine ! Et je fais mes excuses de mon inadvertance à Mlle Sergent.
Mais celle-ci, remise de sa secousse, sent bien que nous ne gobons pas l’explication, et hausse les épaules en signe de découragement devant la gaffe irrémédiable. Cela finit gaiement.
120<noinclude>
<references/></noinclude>
0l6ifnt7b28l0b3vwonqutl4hbtvt00
15785214
15785213
2026-05-13T08:32:09Z
Hektor
294
15785214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki />
Marie Belhomme confectionne une lettre G qui ressemble
à un singe accroupi, et, bonne toquée, s’esclaffe devant son
œuvre. Les pensionnaires, têtes penchées et coudes serrés,
cousent en causant imperceptiblement, et échangent avec
Luce de temps à autre des regards éveillés du côté de
l’école des garçons. Je soupçonne que, le soir, elles épient
des spectacles amusants du haut de leur blanc dortoir
paisible.
Mlle Lanthenay et Mlle Sergent ont changé de bureau ; ici, c’est Aimée qui surveille la leçon de couture, pendant que la directrice fait lire les élèves de la seconde classe. La favorite est occupée à écrire, en belle ronde, le titre d’un registre de présences, quand sa Rousse l’interpelle de loin :
— Mademoiselle Lanthenay !
— Qu’est-ce que tu veux ? crie étourdiment Aimée.
Silence de stupeur. Nous nous regardons toutes ; la grande Anaïs commence à se serrer les côtes pour rire davantage ; les deux Jaubert penchent la tête sur leurs coutures ; les pensionnaires se donnent des coups de coude sournoisement ; Marie Belhomme éclate d’un rire comprimé qui sonne en éternuement ; et moi, devant la figure consternée d’Aimée, je m’exclame tout haut :
— Ah ! elle est bien bonne !
La petite Luce rit à peine ; on voit qu’elle a déjà dû entendre de pareils tutoiements ; mais elle considère sa sœur avec des yeux narquois.
Mlle Aimée se retourne furieuse sur moi :
— Il peut arriver à tout le monde de se tromper, Mademoiselle Claudine ! Et je fais mes excuses de mon inadvertance à Mlle Sergent.
Mais celle-ci, remise de sa secousse, sent bien que nous ne gobons pas l’explication, et hausse les épaules en signe de découragement devant la gaffe irrémédiable. Cela finit gaiement.
120<noinclude>
<references/></noinclude>
mlagvija07x3qb6xec5843jclgq7csd
15785221
15785214
2026-05-13T08:35:55Z
Hektor
294
15785221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki />
Marie Belhomme confectionne une lettre G qui ressemble
à un singe accroupi, et, bonne toquée, s’esclaffe devant son
œuvre. Les pensionnaires, têtes penchées et coudes serrés,
cousent en causant imperceptiblement, et échangent avec
Luce de temps à autre des regards éveillés du côté de
l’école des garçons. Je soupçonne que, le soir, elles épient
des spectacles amusants du haut de leur blanc dortoir
paisible.
{{Mlle|Lanthenay}} et {{Mlle|Sergent}} ont changé de bureau ;
ici, c’est Aimée qui surveille la leçon de couture, pendant
que la directrice fait lire les élèves de la seconde classe. La
favorite est occupée à écrire, en belle ronde, le titre d’un
registre de présences, quand sa Rousse l’interpelle de loin :
— Mademoiselle Lanthenay !
— <i>Qu’est-ce que tu veux ?</i> crie étourdiment Aimée.
Silence de stupeur. Nous nous regardons toutes : la grande
Anaïs commence à se serrer les côtes pour rire davantage ;
les deux Jaubert penchent la tête sur leurs coutures ; les pensionnaires
se donnent des coups de coude sournoisement ;
Marie Belhomme éclate d’un rire comprimé qui sonne en
éternuement ; et moi, devant la figure consternée d’Aimée,
je m’exclame tout haut :
— Ah ! elle est bien bonne !
La petite Luce rit à peine ; on voit qu’elle a déjà dû entendre
de pareils tutoiements ; mais elle considère sa sœur avec des
yeux narquois.
{{Mlle|Aimée}} se retourne furieuse sur moi :
— Il peut arriver à tout le monde de se tromper, Mademoiselle
Claudine ! Et je fais mes excuses de mon inadvertance
à {{Mlle|Sergent}}.
Mais celle-ci, remise de sa secousse, sent bien que nous ne
gobons pas l’explication, et hausse les épaules en signe de
découragement devant la gaffe irrémédiable. Cela finit {{tiret|gaî|ment}}<noinclude>
<references/>
{{c|120}}</noinclude>
cd5rixpw2c4zq78juooaz17p3hiowxx
Page:Joseph Story (trad. Paul Odent) - Commentaire sur la Constitution fédérale des États-Unis, tome 1, 1843.pdf/470
104
4872755
15785216
2026-05-13T08:34:49Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « intérieure. — IV. Pourvoir à la défense commune. — V. Accroître le bien-être général. 198 CHAPITRE VI. DISTRIBUTION DES POUVOIRS. La distribution des pouvoirs varie selon la forme des gouvernements. — Despotisme. — Aristocratie pure. — Démocratie. — Gouvernement mixte. Séparation des trois pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. — Nécessité de cette séparation. — Comment elle doit être entendue. 235 CHAPITRE VII. LA LÉGISLA... »
15785216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|388|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>intérieure. — IV. Pourvoir à la défense commune. —
V. Accroître le bien-être général. 198
CHAPITRE VI.
DISTRIBUTION DES POUVOIRS.
La distribution des pouvoirs varie selon la forme des
gouvernements. — Despotisme. — Aristocratie pure.
— Démocratie. — Gouvernement mixte. Séparation
des trois pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire.
— Nécessité de cette séparation. — Comment elle doit
être entendue. 235
CHAPITRE VII.
LA LÉGISLATURE.
La constitution consacre le principe de la division de
la législature en deux branches. — Examen de ce
principe, ses avantages. — Principaux arguments en
sa faveur. — Utilité d’une branche supérieure ou sénat.
— Elle arrête l’entraînement de la branche populaire.
— Elle répand plus de lumières dans les discussions.
— Elle modère la mobilité de l’opinion publique.
— Elle donne à l’administration l’esprit de suite.
— Elle agit comme frein sur les représentants et sur le
peuple. 239
CHAPITRE VIII.
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS.
Principes de la représentation. — Conditions de capacité
des électeurs, et droit de suffrage. — Durée des
fonctions des représentants. — Conditions de capacité
des représentants. — Age. — Droit de cité. — Résidence.
— Répartition des représentants entre les
États. — Différents systèmes. — La constitution proportionne
la représentation à la population. — Droit
de la chambre des représentants de choisir son président
et ses officiers. 251<noinclude>
<references/></noinclude>
2tpypvucir4bgsnd81r6fm3uhhpa7hq
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/234
104
4872756
15785217
2026-05-13T08:35:11Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>rité dans certaines parties, l’absence de mesure et,
par suite, d’intérêt dans d’autres. Du moins la musique
reste toujours d’accord avec la poésie et
s’identifie, on peut le dire dire, avec elle. Cette musique,
d’un style soutenu, semble pénible, quand
le poète s’attarde à des développements inutiles ;
elle s’illumine au contraire d’une clarté soudaine,
lorsque, aux prises avec une situation vraiment
neuve et forte, il s’élève, d’un vol audacieux,
jusqu’à des régions encore inexplorées dans le
domaine de l’art.
Un beau prélude instrumental forme le seuil
du monument grandiose élevé par Wagner en
l’honneur des chevaliers du Graal. C’est, comme
il est naturel, la couleur religieuse qui domine
dans ce morceau, traversé tour à tour par des
effets habiles de charme et de tristesse, et où l’on
retrouve ces beautés de travail, ces savantes
dégradations, ces nuances variées qui comptent
parmi les caractères les plus remarquables et les
plus séduisants du style wagnérien. Trois motifs
typiques, présentés sous des aspects multiples,
remplissent cette introduction : un chant mystique,
d’une sérénité majestueuse, un choral
austère et une courte fanfare religieuse, couronnée
par une cadence appartenant à la liturgie
allemande, et dont Mendelssohn s’est déjà servi,<noinclude>
<references/></noinclude>
lnav4714y16hhtkwu54dh4mlqug9o3u
15785220
15785217
2026-05-13T08:35:50Z
LeCharybde
142990
15785220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>rité dans certaines parties, l’absence de mesure et,
par suite, d’intérêt dans d’autres. Du moins la musique
reste toujours d’accord avec la poésie et
s’identifie, on peut le dire, avec elle. Cette musique,
d’un style soutenu, semble pénible, quand
le poète s’attarde à des développements inutiles ;
elle s’illumine au contraire d’une clarté soudaine,
lorsque, aux prises avec une situation vraiment
neuve et forte, il s’élève, d’un vol audacieux,
jusqu’à des régions encore inexplorées dans le
domaine de l’art.
Un beau prélude instrumental forme le seuil
du monument grandiose élevé par Wagner en
l’honneur des chevaliers du Graal. C’est, comme
il est naturel, la couleur religieuse qui domine
dans ce morceau, traversé tour à tour par des
effets habiles de charme et de tristesse, et où l’on
retrouve ces beautés de travail, ces savantes
dégradations, ces nuances variées qui comptent
parmi les caractères les plus remarquables et les
plus séduisants du style wagnérien. Trois motifs
typiques, présentés sous des aspects multiples,
remplissent cette introduction : un chant mystique,
d’une sérénité majestueuse, un choral
austère et une courte fanfare religieuse, couronnée
par une cadence appartenant à la liturgie
allemande, et dont Mendelssohn s’est déjà servi,<noinclude>
<references/></noinclude>
9zcg9lz9ibzotyhhb2g385wy0z75eyj
Page:Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu/37
104
4872757
15785219
2026-05-13T08:35:38Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15785219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|— 29 —||}}</noinclude>trop sur cinq. L’erreur viendrait d’après {{M.|Nitzch}} de ce que Eichhorn aurait observé l’animal de côté, ce qui aurait fait confondre les pattes de droite avec celles de gauche, supposition qui n’est pas seulement gratuite, mais qu’on ne peut admettre à aucun titre. Eichhorn a représenté son animal vu par-dessus. Ajoutons que, même en employant les moyens que nous possédons aujourd’hui, la position de côté est celle qu’il est le plus difficile de lui donner, celle qui est la plus défavorable pour l’observation, parce que l’animal, s’il est vivant, tend de tous ses efforts à la quitter, et que, s’il est mort, il suffit de son seul poids pour l’entraîner dans une position différente. Placé sur une lame de verre, le Tardigrade se renverse presque toujours sur le dos ; et quiconque l’aura vu dans cette position, regardera comme impossible que l’observateur même le plus inexpérimenté puisse se tromper d’une paire de membres, surtout quand il signale la paire postérieure, et Eichhorn est à cet égard on ne peut plus explicite. — « Il a huit pieds, quatre de chaque côté et deux en arrière, garnis d’ongles robustes ». Disons encore qu’à cette époque, Goetze avait publié depuis huit années dans la même langue qu’Eichhorn, une description et une figure de ''{{Lié|M. Ursellus}}'', avec trois pattes seulement de chaque côté, et que Eichhorn paraît avoir connu le travail de Goetze, à en juger par le soin qu’il prend de faire remonter {{Lié|à 1767}} la découverte qu’il a faite de son ''{{lang|de|Wasserbär}}''.
Personne ne me saura mauvais gré d’avoir insisté d’une manière toute spéciale sur ce point. Il serait loin d’être indifférent que le tronc des Tardigrades fût constamment composé de quatre anneaux, ou que nous pussions avoir à placer dans le même groupe des animaux chez lesquels il le serait de cinq anneaux ou même davantage. Je ne pourrais plus d’ailleurs m’appuyer sur la raison qui a rendu les observateurs précédens trop sévères vis-à-vis d’Eichhorn. Presque tous, ils considéraient le ''Tardigrade'' comme une espèce unique, et tenaient pour erroné tout ce que ne leur offrait pas celle qu’ils observaient ; nous en avons maintenant huit au moins, offrant entre elles des différences extrêmement notables, et dont j’ai observé six par mes propres yeux.<noinclude>
<references/></noinclude>
mbp1dff4r2ctgf1pbz13kb9jwh4xm7c
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/409
104
4872758
15785222
2026-05-13T08:35:57Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{T3|DON RODRIGUE, DONA SEPT-ÉPÉES|SCÈNE {{rom-maj|VIII}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|''Le bateau de'' DON RODRIGUE. DONA SEPT ÉPÉES ''est assise devant la table, la tête dans ses mains.''}}
{{il}}
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}, ''s’approchant doucement par derrière et posant sa joue sur la tête de Sept-Épées.'' — À quoi pense mon petit agneau ?
(SEPT-ÉPÉES ''ne répond rien et ne change pas de position, mais elle passe son bras autour du corps de son père.'') Eh bien ! on a du chagrin ? On ne
veut rien dire à son pauvre papa ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Si je vous dis ce que je pense,
je suis sûre que vous ne me répondrez pas comme je veux.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et qu’est-ce que tu veux ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je ne veux pas que vous fréquentiez
cette femme que vous appelez la Reine d’Angleterre<noinclude>
<references/></noinclude>
8fpsia9myqwrwizblv4mw1x3w6l4zii
15785248
15785222
2026-05-13T08:53:08Z
Susuman77
51799
15785248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude><nowiki />
{{T3|DON RODRIGUE, DONA SEPT-ÉPÉES|SCÈNE {{rom-maj|VIII}}|fs=120%|ff=Georgia, serif|sp=0.04em|ws=0.2em|lh=1.5|m=3em}}
{{AN|''Le bateau de'' DON RODRIGUE. DONA SEPT ÉPÉES ''est assise devant la table, la tête dans ses mains.''}}
{{il}}
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}, ''s’approchant doucement par derrière et posant sa joue sur la tête de Sept-Épées.'' — À quoi pense mon petit agneau ?
(SEPT-ÉPÉES ''ne répond rien et ne change pas de position, mais elle passe son bras autour du corps de son père.'') Eh bien ! on a du chagrin ? On ne
veut rien dire à son pauvre papa ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Si je vous dis ce que je pense,
je suis sûre que vous ne me répondrez pas comme je veux.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et qu’est-ce que tu veux ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je ne veux pas que vous fréquentiez
cette femme que vous appelez la Reine d’Angleterre<noinclude>
<references/></noinclude>
kwoxn5pxomsrwzvwer1eblm2dloi320
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/235
104
4872759
15785224
2026-05-13T08:40:55Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>avec une harmonie exactement semblable, au
début de sa symphonie de la Réformation. Remarquons
en passant que la phrase du choral est
précisément celle du finale de ''Tannhäuser'' lorsque
tous les personnages prient sur le corps d’Élisabeth
et qu’on chante la gloire du Seigneur en
voyant reverdir le bâton du pèlerin. Ainsi, pour
''Parsifal'', Wagner se souvient non seulement de
''Lohengrin'' (phrase du prélude), mais de ''Tannhäuser'',
ce qui établit entre ces trois pièces un
lien inattendu. Que cette ressemblance soit ou
non voulue, il y avait lieu, croyons-nous, de la
signaler.
La cadence finale du prélude, à laquelle on ne
prête tout d’abord qu’une médiocre attention,
prendra, par la suite, une grande importance
dans l’œuvre de Wagner, et signalera invariablement
toute allusion au Saint-Graal. Dans le
cours du premier acte, seulement, on l’entendra
près de quarante fois, présentée, il est vrai, sous
toutes les formes possibles, promenée dans tous
les tons, reprise tour à tour par tous les groupes
d’instruments, ici avec un accent héroïque, là
avec une expression plaintive, à peine indiquée
parfois et se fondant en quelque sorte dans le
bruissement vague de l’orchestre, ou se dissimulant
sous un enchevêtrement laborieux de dessins<noinclude>
<references/></noinclude>
atciqk4r8of2vdlp55zegwz8m4iu5iy
Mémoire sur l’organisation et les rapports naturels des Tardigrades/Partie I, Chapitre I/2. État actuel du groupe des Tardigrades genres et espèces
0
4872760
15785225
2026-05-13T08:44:21Z
M-le-mot-dit
10828
Doyère, 1 chapitre
15785225
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Doyère - Mémoire sur l'organisation et les rapports naturels des Tardigrades (1849).djvu" from="24" to="37" header=1 />
dro9y2v459b8bryt9pngl257tcgyuao
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/236
104
4872761
15785234
2026-05-13T08:48:02Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>contrapontiques. Quelque intérêt que présente
cette diversité d’aspects, il nous sera permis d’exprimer
le regret que Wagner n’ait pas tiré de
son propre fonds la ''phrase-mère'', par excellence,
de son drame, celle qui correspond comme
importance, par exemple, à l’admirable thème
caractéristique de Siegfried, dans ''l’Anneau du''
''Nibelung''.
Les premières scènes du premier acte ne sont
qu’une suite de récitatifs mesurés, soutenus par
des dessins d’orchestre. Wagner a l’habitude, on
le sait, de réserver pour les scènes essentiellement
dramatiques ou lyriques les successions continues
de phrases mélodiques qu’on est convenu d’appeler
„morceaux“. L’intérêt des autres parties
du drame résulte surtout du dialogue même dont
une déclamation, d’une rigoureuse justesse, permet
de ne pas perdre une syllabe, et que commente,
ou plutôt qu’accentue un orchestre merveilleusement
souple et expressif.
Dans les quatre opéras de ''l’Anneau du Nibelung'',
chaque premier acte est très animé ; dans
''Parsifal'', au contraire, malgré des recherches
heureuses, malgré les détails précieux ou piquants
d’un art toujours élégant, l’exposition semble un
peu languissante. Il faut signaler toutefois l’arrivée
de Kundry, caractérisée par un trait arpégé<noinclude>
<references/></noinclude>
9l9iqbta2aeuy2dvre6xk45rtqvc7bf
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/145
104
4872762
15785239
2026-05-13T08:51:10Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15785239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|6em}}
{{T3|VIEILLE ET JEUNE DOULEUR.|XI}}
{{interligne|4em}}
Après la lecture de ce fatal papier, Henri éprouva
une sorte de désespoir que la présence et l’amour de
Christine ne parvinrent à calmer qu’imparfaitement.
Il répétait sans cesse qu’il n’avait ni nom, ni famille,
qu’il était voué au malheur et qu’il valait mieux pour
lui en finir tout de suite avec la vie.
« Je m’y perds plus que jamais, disait Frédéric ;
je croyais d’abord que ce pauvre Wilborg était le
fils de {{Mlle|de Carvel}}, et je m’expliquais le double
sentiment de Maurice à son égard ; mais voilà un<noinclude>
<references/></noinclude>
7dsokkdvk8aizvol12qxmdv4wbgkmiz
Page:Fénelon - Fables, édition 1800.djvu/33
104
4872763
15785240
2026-05-13T08:51:10Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15785240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" />{{nr||{{sc|{{lc|DE FÉNELON}}}}.|37}}</noinclude>marquait à Silène, par un ris moqueur, toutes
les fautes que faisait son disciple. Aussitôt
les Naïades et les autres nymphes du bois souriaient
aussi. Le critique était jeune, gracieux
et folâtre. Sa tête était couronnée de lierre et
de pampre, ses tempes étaient ornées de grappes
de raisin ; de son épaule gauche pendait
sur son côte droit, en écharpe, un feston de
lierre, et le jeune Bacchus se plaisait à voir
ces feuilles consacrées à sa divinité. Le faune
était enveloppé au-dessous de la ceinture par
la dépouille affreuse et hérissée d’une jeune
lionne qu’il avait tuée dans les forêts. Il tenait
dans sa main une houlette courbée et noueuse.
Sa queue paraissait derrière comme se jouant
sur son dos. Mais comme Bacchus ne pouvait
souffrir un rieur {{Nec|malin}}, toujours prêt à se
moquer de ses expressions, si elles n’étaient
pures et élégantes, il lui dit d’un ton fier et
impatient : Comment oses-tu te moquer du
fils de Jupiter ? Le faune répondit sans s’émouvoir :
Hé ! comment le fils de Jupiter {{Nec|ose-t-il}}
faire quelque faute ?<noinclude>
<references/></noinclude>
5tk9ptk3b93jy9o94kvo32yu245qqnk
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/410
104
4872764
15785242
2026-05-13T08:51:45Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki/>
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Sa Majesté la Reine d’Angleterre.
N’est-elle pas Marie, la Reine d’Angleterre ?
N’as-tu pas vu notre propre Sire, le Roi d’Espagne,
la traiter comme telle ?
Elle est venue se jeter à mes pieds. Pouvais-je la
repousser ? Suis-je libre de refuser cette tâche où
personne ne pourrait me remplacer ?
Ma conscience m’imposait de l’écouter.
Pour moi seul elle veut être une élève docile.
Tout ce que nos armées ont conquis, elle le met à
ma disposition.
Il y a en elle je ne sais quoi d’attentif et de
soumis qui m’a touché le cœur.
C’est intéressant d’écrire royalement son nom au
travers de cette page toute blanche.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je ne suis plus rien et c’est elle
qui fait de vous ce qu’elle veut.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Petite fille, êtes-vous jalouse ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― C’est une autre qui est jalouse.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Oui, je sais celle dont tu
veux parler et je la regarde dans tes yeux.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Ma mère qui m’a donnée à vous
afin que vous ne cessiez pas d’être à elle.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Oui, je sais que tu n’as pas
cessé d’être à elle et d’en faire partie.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Si elle n’était avec moi je ne
vous sentirais pas autant.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ainsi il n’y a pas moyen de
s’en aller sans aucun bruit et sur la pointe du pied ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je ne suis pas elle seulement,<noinclude>
<references/></noinclude>
328rvs4dgl5ghrfd9sxmrfqmdiun12a
Fables de Fénelon/Le jeune Bacchus et le Faune
0
4872765
15785246
2026-05-13T08:52:58Z
Lorlam
85998
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Fénelon - Fables, édition 1800.djvu" from=32 fromsection=s2 to=33 header=1 /> »
15785246
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Fénelon - Fables, édition 1800.djvu" from=32 fromsection=s2 to=33 header=1 />
ey15y5j6295n13hkq54kv1mwolioqyc
Page:Comtesse Dash - Maurice Robert, 1843 (IA mauricerobert00sain).pdf/146
104
4872766
15785251
2026-05-13T08:54:19Z
Jim Bey
28586
/* Page non corrigée */ Page créée avec « extrait de naissance de je ne sais où, qui prouve que ce n'est pas le même enfant. À quel titre alors est-il entré dans la vie de mon défunt ami? Était-ce réellement son neveu? Sa soeur avait-elle quelque malheur de la même espèce dont il aurait été le confident? Dieu seul le sait malheureusement, car cette énigme me semble plus obscure que jamais. — En attendant, ce pauvre Henri est bien malheureux , répliqua le marquis. — Au premier abord... »
15785251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Jim Bey" /></noinclude>extrait de naissance de je ne sais où, qui prouve que
ce n'est pas le même enfant. À quel titre alors est-il
entré dans la vie de mon défunt ami? Était-ce réellement
son neveu? Sa soeur avait-elle quelque malheur
de la même espèce dont il aurait été le confident?
Dieu seul le sait malheureusement, car cette
énigme me semble plus obscure que jamais.
— En attendant, ce pauvre Henri est bien malheureux ,
répliqua le marquis.
— Au premier abord, oui! Mais en y réfléchissant,
je ne vois pas pourquoi il ne se consolerait
point. Il a une belle fortune pour un homme de son
âge. Avec quinze mille francs par an et la possibilité
d'aller chez ses amis une partie de l'année, on est
riche ; il n’a pas besoin de parler de tout ceci; il est
bien et dûment établi dans le monde comme baron
de Wilborg. Ses relations sont bonnes; personne ne
cherchera à Olmütz ce qui s'y est passé il y a vingt-cinq
ans, et cela ira tout seul.
— Oui, et s'il veut se marier.
—- Alors, ce sera différent. La mairie ne se con-
tente pas de romans, et il faut Gire clair avce tes
gens de loi. Maiss’il estaimé de saprétendue, il s’on
tirera. Un aveu frane et loyal dés le début, e’est
agir en honnéte homme, et par le temps qui court,
on n'est pas trés-difficite en généalogie. Ne voyons-
nous pas tons les jours des gens dans le méme cas
que iui, dont le sort est trés-brillant? Is jouissent<noinclude>
<references/></noinclude>
ow95v2xv9s95rvbd1kusioqtvrhx8rg
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/411
104
4872767
15785254
2026-05-13T08:54:37Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>je suis de vous aussi, il y a quelque chose dans
mon âme qui est vous et qui épie vos mouvements.
Vous n’échapperez pas à votre petite Sept-Épées.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ta mère, quand elle n’était
pas là, c’est alors que j’avais l’habitude de lui
parler.
Quand elle n’était pas là, c’est alors que je lui
disais le meilleur.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Parlez, père chéri. Elle est
morte, elle n’est pas là.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mais son Ange gardien peut-être
est là qui nous écoute ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il s’est trop fatigué à vous
suivre. Il dort, il ne vous entend pas. Il est là qui
dort amèrement comme un piéton désespéré à l’auberge
qui s’endort parce qu’il ne peut plus bouger.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je suis seul avec mon enfant
chérie ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Oui, père ! (''Il remue les lèvres sans faire entendre aucune parole. Elle le regarde tendrement et attentivement, puis détourne le visage en lui mettant la main sur les yeux.'')
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}, ''à voix basse et posant sa main sur son autre main.'' — Les larmes que contient mon cœur, la mer ne serait pas assez grande…
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Eh quoi, vous n’êtes pas consolé ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mon âme est vide. A cause
de celle qui n’est pas là, de lourdes larmes, mes
larmes, pourraient nourrir la mer.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais elle va être là tout à<noinclude>
<references/></noinclude>
6lz7or8vg57ws84esxi0fpyj233duvi
15785257
15785254
2026-05-13T08:54:55Z
Susuman77
51799
15785257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude>je suis de vous aussi, il y a quelque chose dans
mon âme qui est vous et qui épie vos mouvements.
Vous n’échapperez pas à votre petite Sept-Épées.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ta mère, quand elle n’était
pas là, c’est alors que j’avais l’habitude de lui
parler.
Quand elle n’était pas là, c’est alors que je lui
disais le meilleur.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Parlez, père chéri. Elle est
morte, elle n’est pas là.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mais son Ange gardien peut-être
est là qui nous écoute ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il s’est trop fatigué à vous
suivre. Il dort, il ne vous entend pas. Il est là qui
dort amèrement comme un piéton désespéré à l’auberge
qui s’endort parce qu’il ne peut plus bouger.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je suis seul avec mon enfant
chérie ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Oui, père ! (''Il remue les lèvres sans faire entendre aucune parole. Elle le regarde tendrement et attentivement, puis détourne le visage en lui mettant la main sur les yeux.'')
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}, ''à voix basse et posant sa main sur son autre main.'' — Les larmes que contient mon cœur, la mer ne serait pas assez grande…
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Eh quoi, vous n’êtes pas consolé ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mon âme est vide. À cause
de celle qui n’est pas là, de lourdes larmes, mes
larmes, pourraient nourrir la mer.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais elle va être là tout à<noinclude>
<references/></noinclude>
p6bj8xqdmilssjzl65310qtjxc37ejz
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/215
104
4872768
15785259
2026-05-13T08:55:07Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15785259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(166)<br />Suite.}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
+&\underset{[2\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.188]}{\left(\frac{3}{4}\gamma^2-\frac{21}{4}\gamma^4+\frac{3}{4}\gamma^2e^2-\frac{3}{4}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}+\frac{9}{8}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}+\frac{21}{16}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[2\quad.\quad.193]}{\frac{3}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\left(\frac{3}{8}\gamma^2-\frac{9}{8}\gamma^4+\frac{9}{8}\gamma^2e^2-\frac{3}{8}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}+\left(\frac{1}{4}\gamma^2-\frac{3}{4}\gamma^4+\frac{15}{8}\gamma^2e^2-\frac{139}{16}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}}\\
+&\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\frac{187}{96}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{29}{18}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
+\underset{[8\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\frac{9}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{3}{16}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}\\
-&\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\left(\frac{81}{8}\gamma^2-\frac{243}{8}\gamma^4-\frac{459}{8}\gamma^2e^2-\frac{81}{8}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\left(\frac{81}{4}\gamma^2-\frac{243}{4}\gamma^4-\frac{1161}{8}\gamma^2e^2+\frac{1539}{16}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}-\frac{4851}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{1257}{8}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}\\
+&\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\frac{729}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{729}{16}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
-\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.268]}{\frac{27}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{9}{8}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
-\underset{[5\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.59]}{\frac{1701}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{3159}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}\\
+&\underset{[6\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.61]}{\frac{243}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{729}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[7\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.46]}{\frac{63}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{153}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[8\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.47]}{\frac{9}{32}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{21}{8}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}\\
-&\underset{[9\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.178]}{\frac{9}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{63}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[9\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.189]}{\frac{63}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{45}{4}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[10\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.176]}{\frac{63}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{261}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}\\
-&\underset{[10\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.191]}{\frac{9}{16}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{9}{8}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[11\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.175]}{\frac{93}{8}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{171}{4}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
+\underset{[11\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.188]}{\frac{93}{8}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{171}{4}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}\\
-&\underset{[14\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\frac{9}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{3}{4}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
+\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\left(\frac{81}{16}\gamma^2-\frac{225}{16}\gamma^4-\frac{369}{16}\gamma^2e^2-\frac{81}{16}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.37]}{\left(\frac{27}{4}\gamma^2-\frac{153}{8}\gamma^4-\frac{63}{2}\gamma^2e^2-\frac{1161}{16}\gamma^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}+\frac{621}{64}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{837}{32}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}\\
-&\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\frac{27}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{27}{64}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
-\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.259]}{\frac{765}{32}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{645}{8}\gamma^2\frac{n'^5}{n^5}}
+\underset{[27\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.38]}{\frac{1701}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{12231}{128}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}\\
-&\underset{[28\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.41]}{\frac{243}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{3159}{128}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[29\quad.\quad.166]}{\frac{27}{128}\gamma^2\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[29\quad.\quad.201]}{\frac{9}{8}\gamma^4\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[32\quad.\quad.180]}{\frac{3}{32}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}
+\underset{[32\quad.\quad.193]}{\frac{3}{32}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[35\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.49]}{\frac{9}{8}\gamma^2e^2\frac{n'^3}{n^3}+\frac{9}{16}\gamma^2e^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[41\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.63]}{\frac{225}{16}\gamma^2e^2-\frac{675}{16}\gamma^4e^2-\frac{225}{16}\gamma^2e^2e'^2)\frac{n'}{n}+\frac{675}{64}\gamma^2e^2\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[41\quad.\quad.63]}{\frac{7695}{64}\gamma^2e^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[41\quad.\quad.273]}{\frac{8775}{256}\gamma^2e^2\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[42\quad.\quad.64]}{\frac{1575}{32}\gamma^2e^2e'^2\frac{n'}{n}}
-\underset{[43\quad.\quad.66]}{\frac{675}{32}\gamma^2e^2e'^2\frac{n'}{n}}
+\underset{[46\quad.\quad.367]}{\frac{675}{128}\gamma^2\frac{n'}{n}\frac{a^2}{a'^2}}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\scriptstyle\text{Ce coefficient du terme (166) se, continue à la page suivante.}
\end{align}\right\}*</math>|fs=70%}}
{{g|* Cette portion du coefficient du terme (166) a disparu par suite de la 52{{e}} opération.|fs=70%|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lzmbo05hpjf7t8r3sc15bq85d0rfpap
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/412
104
4872769
15785262
2026-05-13T08:56:18Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>l’heure. Bientôt. Celle que vous aimiez, bientôt,
celle que vous aimiez, vous allez la retrouver bientôt.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et moi, je pense que ce sera
jamais ! Cette absence essentielle, oui, ma chérie,
et même quand vous étiez vivante et que je vous
Possédais entre mes bras en cette
Étreinte qui tarit l’espoir,
Qui sait si elle était autre chose qu’un
Commencement et apprentissage de ce
Besoin sans fond et sans espoir à quoi je suis
Prédestiné, pur et sans contrepartie ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais c’est l’enfer que vous
dites ! Ce sont là des pensées coupables nées de ne
rien faire.
Tant qu’on aime il y a quelque chose à faire.
Au lieu de penser à vous, pourquoi ne pas penser
à elle ?
Elle-même, qui sait si elle n’a pas besoin de
vous ? Qui sait si elle ne dit pas Rodrigue ! Qui
sait si elle n’est pas en un lieu que nous ignorons
attachée de liens que vous êtes capable de défaire ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Plus audacieux que Colomb
pour arriver à jusqu’à elle
Suis-je puissant à franchir le seuil entre ce monde
et l’autre ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il y a ce qu’on doit faire et
non pas à s’inquiéter si l’on est puissant ou pas
puissant, rien n’est plus simple.
Pourquoi parlez-vous de seuil comme s’il y avait
une séparation ? Il n’y a pas de séparation lorsque
les choses sont unies comme le sang avec les veines<noinclude>
<references/></noinclude>
iv0lz0nqslasgmibgrnb4wivavde5ad
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/237
104
4872770
15785267
2026-05-13T08:59:23Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>descendant qui jette une lueur mystérieuse et
magique et produit une sorte de scintillement
qui fascine. En revanche rien de tragique et
de tristement expressif comme le motif d’Amfortas
que font bien valoir la tendresse et la douceux
répandues dans d’autres parties de cette
longue scène.
Tout s’élève et s’échauffe à l’entrée de Parsifal.
C’est un héros, on le devine, qui vient de
paraître sur la scène. Une fière et sonore fanfare
souligne cette entrée, et, musicalement, dessine
le personnage d’un contour vigoureux. Tandis
que Gurnemanz le réprimande, l’allusion au
meurtre du cygne qu’il a tué est délicatement
paraphrasée par l’orchestre, et plus loin, quand
Kundry lui révèle que sa mère est morte, le cri
de douleur du héros a une puissance d’accent
surprenante.
Nous arrivons à la scène capitale qui termine
le premier acte, un des plus beaux épisodes
musicaux, non seulement de ''Parsifal'', mais
aussi de l’œuvre entier de Wagner : nous voulons
parler de l’entrée de Parsifal et de Gurnemanz
au palais de Montsalvat, et de la cérémonie
religieuse du Graal. Il n’y a pas une défaillance,
au point de vue musical, dans cette scène grandiose,
dont aucune analyse ne saurait donner<noinclude>
<references/></noinclude>
13j6z2fsdr9cg9r3ebb49tz6igewhup
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/49
104
4872771
15785310
2026-05-13T09:15:45Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>parle physique, & on raisonne sur la force
concentrée d’une petite graine qui se développe
dans la terre, & qui produit un
si grand arbre. Je ne m’étonne pas, ajoûte
Ciceron, si tant de Princes ont abdiqué
les grandeurs du Gouvernement pour
se dévouer à l’Agriculture & au Jardinage.
Ce grand Homme étoit charmé de
ces utiles & innocens Arts, & se plaisoit
beaucoup à la Culture de la terre. Il sçavoit
tout ce que la Cour & la Ville peuvent
offrir de plus specieux aux Hommes ;
il compte tous ces objets lumineux :
& éblouïlîans pour rien, en comparaison
des innocens plaisirs qui se goûtent dans
une retraite honorable à la campagne.
Seneque parlant de Scipion l’Africain
dit que ce grand Homme la terreur de Cartage,
n’avoit qu’un petit Champ, qu’il cultivoit
luy-même. Après qu’il s’étoit exercé
au Labourage, il se lavoit pour nettoyer
son corps mal propre par la sueur &
la poussiere, & il imitoit la vie des premiers
Hommes.
Il est constant que Massinis Roy de
Numidie, eut une si grande estime pour
l’Agriculture & le Jardinage, & eut un si
grand soin de ses Vergers, que les ouvrages
qu’il fit faire, surpasserent la secheresse
de ses terres, & qu’il eut l’adres-<noinclude>
<references/></noinclude>
0h19xanuo2ax17gnda4sa5q9efjzgio
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/1
104
4872772
15785314
2026-05-13T09:17:10Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
2|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|CUISINE ANCIENNE|200|
2|PAR|50|
2|G. GARLIN|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
1|<poem>Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.
</poem>
<div align=right>GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup></i>.</div>|100|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
p7oy0frvoimrf21p8250qu668itkq3h
15785326
15785314
2026-05-13T09:32:49Z
Yvankusevic
162897
15785326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|<big>CUISINE ANCIENNE</big>|200|
2|PAR|50|
2|<big>G. GARLIN</big>|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|<big>PARIS</big>|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jpdciqpk9b8q3rqjfhdhogbaiy1qewy
15785404
15785326
2026-05-13T10:08:46Z
Yvankusevic
162897
15785404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|'''CUISINE ANCIENNE'''|200|
2|PAR|50|
2|'''G. GARLIN'''|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|'''PARIS'''|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8q9e3raektly0yv64ds7777zsdfq5d5
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/50
104
4872773
15785315
2026-05-13T09:19:04Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>se de les obliger de faire plusieurs belles
productions qui sembloient en demander
d’autres contraires en un climat plus favorable
& plus temperé, en telle sorte
que l’Art surpassant la Nature, ses Sujet
etoient surpris de voir chez eux tous les
plus beaux & tous les plus excellens
fruits du monde, dont ils n’avoient point
eu de connoissance ; sans doute que ce
Prince avoit imité en cela l’exemple de
son cher Scipion, qui dans l’amour qu’il
avoir de ces innocens Arts, souhaita y
faire construire autant de superbes Jardins,
qu’il y avoit auparavant moissonné
de Lauriers.
Virgile Illustre Poëte Latin, qui composa
des Vers que tout le monde admire,
& qui porta la Poësîe au plus haut point
où elle arriva jamais, fait bien remarquer
dans ses Georgiques, qu’il possedoit la
science de l’Agriculture & du Jardinage
au souverain degré, & qu’il avoit un
grand amour pour tout ce qui la regardoit ;
car il se recrie : O ! bienheureux
mortels qui faites vôtre séjour sur les Collines,
dans les Vallons, & qui loin du
bruit des Armes, cultivez vos champs
fertiles, il ne manque rien a vôtre félicité,
si ce n’est le seul plaisir de connoltre
le bonheur de vôtre état.<noinclude>
<references/></noinclude>
io8f4ogodxedzmblac4zmbjujsi0gth
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/51
104
4872774
15785320
2026-05-13T09:24:55Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
On voit dans la Relation de l’origine
du Royaume d’Ormus, & de la succession
des Rois qui y ont regné jusqu’au
temps que les Portugais en firent la Conqueste,
tirée de l’Histoire de Torumca aussi
Roy d’Ormus, qu’Ica qui avoit l’humeur
douce, & qui entretint pendant son
regne une grande Paix dans ses Etats, fit
appliquer les Sujets à l’Agriculture, &
particulierement a planter des Palmiers.
Il leur faisoit quelquefois distribuer de
l’argent, afin de les encourager au travail ;
ils l’aimoient beaucoup, & ils exposoient
dans toutes les occasions leurs biens
& leur vie pour son service.
{{sc|Palmier}}, est un Arbre qui vient en Egypte,
& dans les Païs chauds. Il est fort haut, & il a
un tronc écaillé qui ne produit des branches qu’à
sa cime ; elles se tournent en rond, parce que leurs
extremitez panchent vers la terre ; ses feuilles sont
longues, doubles & étroites comme un épée. Il jette
quantité de fleurs attachées à une queue fort mince,
qui viennent en grappes, & ressemblent à celles
du Safran, si ce n’est qu’elles sont moindres &
qu’elles sont blanches. Il porte un fruit qu’on appelle
Datte. Pline dit que le Palmier femelle ne
porte point de fruit, s’il n’est planté auprés du Palmier
mâle. Il y a au Jardin Royal des Simples, à
Paris, fauxbourg S. Victor, deux beaux Palmiers ;
je croy qu’il n’y en a pas d’autres dans le Royaume.
Le Palmier & le Cocos distillent des liqueurs qui
passent pour du vin. Les vrayes climats où crois-<noinclude>
<references/></noinclude>
7f2guzjllehs5xdvwjih82669hhj4jw
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/413
104
4872775
15785321
2026-05-13T09:25:33Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki/>
L’âme des morts comme une respiration pénètre
notre cœur et notre cervelle.
J’entends ma mère la nuit qui me parle si doucement,
si tendrement ! Si substantiellement. Il n’y
a pas besoin de paroles entre nous pour nous comprendre.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Dis-moi ce qu’elle dit, Sept-Épées.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Pas un mot qui soit capable de
résonner dans cet air extérieur que nous respirons.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Comment faire en ce cas
pour la comprendre ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Que peut demander un captif ?
Cela déchire le cœur !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Avec quelles mains jusqu’à
elle faire passer la libération ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Où le corps ne passe pas, la
charité peut passer qui est plus forte que tout.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Quel pain et quelle eau qui
aille jusqu’à sa bouche dans la tombe ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Elle n’a pas de mains ni de
bouche, mais il ne manque pas de gens à sa place
en Afrique qui ont tout ce qu’il faut jour et nuit
pour hurler de désespoir vers l’Espagne qui les oublie !
Est-ce que tout ne tient pas ensemble ? est-ce que
ce n’est pas la même privation et la même gêne ?
Cependant que les dames et les cavaliers dansent
au son du flageolet et du luth, cependant que les
seigneurs dans les tournois se piquent avec de
grands bâtons…<noinclude>
<references/></noinclude>
jkca7y88wxvhgvs3rkuxncz55lnpjy0
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/414
104
4872776
15785322
2026-05-13T09:27:20Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Cependant que certain vieux
fou s’amuse à dessiner des images avec le moignon
qui lui reste de son esprit…
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Cependant que nos marchands
vont jusqu’au bout de la terre pour en rapporter
une poignée de perles, quelques tonneaux d’huile,
quelques sacs d’épices,
On oublie une huile plus grasse,
Un vin plus généreux, cette eau, la vraie, qui
nous régénère,
Les larmes sur nos mains des captifs que nous
avons délivrés et que nous ramenons à leurs femmes
et à leurs mères.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Vive Dieu, Sept-Épées, tu
as raison, en avant ! Que faisons-nous ici ? Que ne
sommes-nous déjà en route vers la Barbarie ?
Pourquoi chercher une autre Afrique que celle-là même
À qui j’ai été habitué depuis si longtemps à demander
l’impossible ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― C’est vrai ? vous voulez que
nous partions ? Et moi j’ai déjà un petit soldat aveo
moi, une bouchère que j’ai rapportée de Majorque.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ça fait trois ! Laisse-moi
encore trouver quarante gaillards du même poil !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Ce n’est pas quarante que nous
trouverons, c’est dix mille si vous le voulez !
On peut tout demander à des chrétiens ; si on
n’obtient rien d’eux, c’est qu’on n’ose pas, c’est
qu’on ne leur demande pas assez !
Si on essayait un peu de leur demander quelque
chose ?<noinclude>
<references/></noinclude>
gklhh60bn3lopjx7qtqg0orgqvowws2
15785358
15785322
2026-05-13T09:50:38Z
Susuman77
51799
15785358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Cependant que certain vieux
fou s’amuse à dessiner des images avec le moignon
qui lui reste de son esprit…
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Cependant que nos marchands
vont jusqu’au bout de la terre pour en rapporter
une poignée de perles, quelques tonneaux d’huile,
quelques sacs d’épices,
On oublie une huile plus grasse,
Un vin plus généreux, cette eau, la vraie, qui
nous régénère,
Les larmes sur nos mains des captifs que nous
avons délivrés et que nous ramenons à leurs femmes
et à leurs mères.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Vive Dieu, Sept-Épées, tu
as raison, en avant ! Que faisons-nous ici ? Que ne
sommes-nous déjà en route vers la Barbarie ?
Pourquoi chercher une autre Afrique que celle-là même
À qui j’ai été habitué depuis si longtemps à demander
l’impossible ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― C’est vrai ? vous voulez que
nous partions ? Et moi j’ai déjà un petit soldat avec
moi, une bouchère que j’ai rapportée de Majorque.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ça fait trois ! Laisse-moi
encore trouver quarante gaillards du même poil !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Ce n’est pas quarante que nous
trouverons, c’est dix mille si vous le voulez !
On peut tout demander à des chrétiens ; si on
n’obtient rien d’eux, c’est qu’on n’ose pas, c’est
qu’on ne leur demande pas assez !
Si on essayait un peu de leur demander quelque
chose ?<noinclude>
<references/></noinclude>
8jv59k9z5o7mx4mtql7gapixhzjjpqf
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/415
104
4872777
15785323
2026-05-13T09:29:05Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
Croyez-vous qu’ils s’amusent tant que ça en
Espagne au milieu de leurs petites occupations ?
Dites-leur que c’est fini.
Dites-leur que vous allez en Afrique et qu’ils
viennent avec vous, et qu’il mourront tous, il n’en
reviendra pas un seul !
Ce n’est pas dix mille que nous trouverons, c’est
cent mille, nous n’aurons jamais assez de bateaux !
Mais nous n’accepterons pas tout le monde !
Le Roi d’Espagne lui-même, avec ça que ça doit
être drôle d’être le Roi d’Espagne !
Quand il nous verra partir, bravo ! je suis sûr
qu’il voudra venir aussi et se battre avec nous pour
une si noble cause comme un bon petit homme !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est Don Rodrigue le premier
qui pilonnera en avant à la tête de toute cette armée !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Vous vous moquez de moi !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Que mon pilon prenne racine
si je me moque de toi, et que le greffage d’un
vieux sacripant sur ce pied de ronce l’aide à produire
assez de cubleds tout rouge chaque hiver pour
pourvoir à l’existence de deux pinsons !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Alors quand est-ce que nous
commençons ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est ''les larmes sur mes mains'' qui m’embêtent. Je n’aime pas qu’on me pleure dessus.
Comme ce serait plus amusant si on pouvait faire
le bien sans que personne s’en aperçoive,
En silence, comme Dieu, et sans aucune espèce<noinclude>
<references/></noinclude>
riisp5zymwlfx0jxny2xqh3yx098ovk
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/52
104
4872778
15785324
2026-05-13T09:29:52Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>sent ces deux sortes d’Arbres, sont l’Afrique &
l’Arabie.
{{sc|Cocos}}, est un Arbre des Indes qui est une espece
de Palmier qui est bien plus haut que les autres
Arbres, & dont le tronc & les branches sont
beaucoup plus grosses. Son fruit qui est aussi appellé
Cocos ne paroît pas d’abord, car l’Arbre ne
jette que deux ou trois envelopes, qui se rompent à
mesure que le fruit qu’elles renferment, pousse &
grossit. De son tronc sort une graine qui quand
elle s’ouvre, fait paroître une grappe de quatre-vingt-dix
ou cent Noix ; mais il n’y en a que quatorze
ou quinze qui acquierent la parfaite maturité.
Sur ce même arbre on voit quatre ou cinq grappes
de different âges ; les unes en fleur, grosses comme
des noix ordinaires ; & les autres un peu moins.
Lorsque la noix est encore verte, elle est pleine
d’une liqueur qui est la boisson la plus délicieuse
& la plus agréable de ce Païs là, & chaque noix
en rend plein un grand verre. Quand elle est plus
avancée, le dedans a la consistance de la crême, &
on la mange avec des cuilliers. Lorsque le fruit
est arrivé à la perfection, il est agréable au goût ;
mais il est de difficile digestion, & il ressemble à
des cerneaux de noix vertes. L’écorce exterieure de
ce fruit est noire, & étant filée, elle fournit des
cables assez gros pour les grands vaisseaux, plus
forts & moins brisans que ceux du chanvre. La
seconde écorce qui couvre ce fruit, se peut manger
comme des Cardons d’Espagne : & quand elle
est encore tendre & verte, le dedans de la noix de
Cocos sert de pain. On tire assez d’eau de ces
noix, lorsqu’elles sont vertes, pour fournir un
vaisseau : elle est claire comme eau de roche, & plus
fraîche. Lorsque la noix est seche, on en tire une
excellente huile. On tire du vin de cet arbre quand<noinclude>
<references/></noinclude>
4b4x65zed8m3l5j4eurh0zscryqaioa
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/416
104
4872779
15785327
2026-05-13T09:32:52Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>de chance d’être remercié ou reconnu et enduit des
pieds à la tête de gratitude !
Au lieu de démolir les portes à coups de hache,
Comme ce serait plus drôle d’arriver par derrière
en tapinois, comme un poison, et de faire aux
prisonniers et à leurs gardiens la blague d’ouvrir
tout sans qu’ils s’en aperçoivent !
Et de donner naissance quelque part à une liberté
irrésistible comme le soleil peu à peu qui triomphe
de tous les voiles sans qu’on ait l’idée de dire merci !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Pourquoi refuser tout ce qu’un
pauvre homme peut donner et les larmes d’un
cœur naïf ?
Et puis, ce n’est pas ce qui vous paraît drôle et
amusant, cher père, qui est le point principal, mais
de délivrer les captifs à la gloire de Dieu.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Quand j’aurai délivré les
captifs (allons, je veux bien, ils me pleureront sur les pieds !),
Il en restera encore d’autres.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais nous, nous resterons aussi,
ou alors nous serons morts, qui nous délivrera de notre devoir.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Sept-Epées, mon enfant, est-ce
que tu me mépriseras beaucoup si je te dis ce que je pense ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Parlez, mon père.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est curieux comme l’idée
du bon monsieur Alonzo Lopez dans les fers et de
reverser Alonzo Lopez à la désolée madame Lopez
et à tous les petits Lopez,<noinclude>
<references/></noinclude>
l0w83q6rinj5y8e079n2atq79qnq6mg
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/2
104
4872780
15785328
2026-05-13T09:33:06Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/3
104
4872781
15785329
2026-05-13T09:33:14Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/4
104
4872782
15785330
2026-05-13T09:33:28Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/417
104
4872783
15785331
2026-05-13T09:34:06Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
De prendre désormais Alonzo Lopez dans cet épisode
africain de son existence temporelle pour mon
étoile polaire,
Fait remuer peu de chose en moi.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mon père, je ne croirai jamais
que vous soyez si cruel et si léger.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je ne le suis pas non plus,
le diable m’emporte ! mais je sors ma pensée par
le bout que je peux, je voudrais tâcher de me faire
comprendre !
Dis-moi un peu, mon enfant, qui a rendu le plus
de services aux pauvres fiévreux,
Le médecin dévoué qui ne bouge pas de leur
chevet et qui leur tire du sang et qui leur ôte la
vie pour les guérir au péril de la sienne,
Ou cette espèce de propre-à-rien qui, ayant eu
un jour comme ça
Envie de l’autre côté de la terre,
{{Nec|A}} découvert le quinquina ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Hélas, c’est le trouveur de quinquina.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et qui a délivré le plus
d’esclaves,
Celui qui ayant vendu son patrimoine les rachetait
un par un,
Ou le capitaliste qui a trouvé le moyen de faire
marcher un moulin avec de l’eau ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Chacun sa manière ! Ce n’est
pas tant de faire du bien patiemment à nos frères
et sœurs qui nous est recommandé
Que de faire ce que nous pouvons, d’aimer les<noinclude>
<references/></noinclude>
ecjij82vdvdoz16kks1e4n7dn7ytadh
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/5
104
4872784
15785332
2026-05-13T09:34:31Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|<big>CUISINE ANCIENNE</big>|200|
2|PAR|50|
2|<big>G. GARLIN</big>|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|<big>PARIS</big>|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jpdciqpk9b8q3rqjfhdhogbaiy1qewy
15785405
15785332
2026-05-13T10:09:01Z
Yvankusevic
162897
15785405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|'''CUISINE ANCIENNE'''|200|
2|PAR|50|
2|'''G. GARLIN'''|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|'''PARIS'''|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8q9e3raektly0yv64ds7777zsdfq5d5
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/6
104
4872785
15785333
2026-05-13T09:34:40Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Alzog - Histoire universelle de l’Église, tome 2.djvu/115
104
4872786
15785335
2026-05-13T09:35:01Z
JLTB34
21327
/* Page non corrigée */ Page créée avec « souvent répété d’idolâtrie. « Quand on s’agenouille ou se prosterne devant les images, dit le concile ({{lang|grc|τιμητιϰὴ προσϰύνησις}},) c’est un signe d’amour, de vénération relative (xxxxxxxxxxx) qui s’adresse à l’original<ref>Dans la bouche et d’après les usages des Orientaux, « xxxxxxxx, adorare, » c’est se prosterner devant le roi, lui témoigner le ''respect'' et l’''honneur'' qui lui sont dus. L’Écri... »
15785335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>souvent répété d’idolâtrie.
« Quand on s’agenouille ou se prosterne devant les images, dit le concile ({{lang|grc|τιμητιϰὴ προσϰύνησις}},) c’est un signe d’amour, de vénération relative (xxxxxxxxxxx) qui s’adresse à l’original<ref>Dans la bouche et d’après les usages des Orientaux, « xxxxxxxx, adorare, » c’est se prosterner devant le roi, lui témoigner le ''respect'' et l’''honneur'' qui lui sont dus. L’Écriture sainte offre de nombreux exemples de cette marque de profonde déférence devant des personnages importants. 2 Sam. XIV, 22 ; XVIII, 21, 28 ; XXIV, 21.</ref>, mais non un signe d’adoration absolue (xxxxxxxx) qui n’est due qu’à Dieu. »
Sous Léon l’Arménien [813-20], de nouvelles tentatives contre les images furent faites par l’abbé Jean le Grammairien et Théodore Cassitéras ; on exila de nouveau beaucoup de moines et d’ecclésiastiques que l’intrépide Théodore Studite consolait par des lettres datées de sa prison, et qu’accueillit dans le couvent de Sainte-Praxède, à Rome, le pape Pascal.
Michel le Bègue [820-29] rappela d’abord les bannis et plus tard devint persécuteur à son tour.
Théophile [829-42], élevé par Théodore Cassitéras dans la haine des images, imita son père Michel le Bègue, et fit brûler les yeux aux apologistes des images, Théodore et Théophane.
Mais sa femme Théodora se prononça hautement en faveur de la vérité, et un concile, réuni en 842 à Constantinople, confirma les décisions de Nicée [787] et condamna les iconoclastes (xxxxxx).
L’Église grecque célèbre la mémoire de la restauration du culte des images par une fête solennelle de l’orthodoxie (xxxxxxxxxxx). Sous le point de vue religieux, la question était résolue ; la controverse, si vive, si sanglante, était terminée par une décision claire et péremptoire.
Il n’en fut pas de même sous le point de vue politique.
Plus que jamais l’Orient s’était éloigné de l’Occident à la suite de cette cruelle discussion, qui finit par séparer complétement l’empire de Byzance de l’empire germano-frank.
{{T6|B. Dans l’empire frank.|m=1em}}
{{alinéa|Augusta conc. Nicæni II censura seu libri Carolini, an 790, ed. ''Eli. Phili'', 1549. ''Heumann'', Han., 1731. ''Goldast''. Imperat. decret., p. 67|2.5|-2|fs=85%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
n904d0x4ixv58xbkv7ea7cqa9h0yhbp
15785345
15785335
2026-05-13T09:42:06Z
JLTB34
21327
15785345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JLTB34" /></noinclude>souvent répété d’idolâtrie.
« Quand on s’agenouille ou se prosterne devant les images, dit le concile ({{lang|grc|τιμητιϰὴ προσϰύνησις}},) c’est un signe d’amour, de vénération relative ({{lang|grc|σχετιϰὴ}}) qui s’adresse à l’original<ref>Dans la bouche et d’après les usages des Orientaux, « {{lang|grc|προσϰυγεῑγ}}, adorare, » c’est se prosterner devant le roi, lui témoigner le ''respect'' et l’''honneur'' qui lui sont dus. L’Écriture sainte offre de nombreux exemples de cette marque de profonde déférence devant des personnages importants. 2 Sam. XIV, 22 ; XVIII, 21, 28 ; XXIV, 21.</ref>, mais non un signe d’adoration absolue ({{lang|grc|λυτρεία}}) qui n’est due qu’à Dieu. »
Sous Léon l’Arménien [813-20], de nouvelles tentatives contre les images furent faites par l’abbé Jean le Grammairien et Théodore Cassitéras ; on exila de nouveau beaucoup de moines et d’ecclésiastiques que l’intrépide Théodore Studite consolait par des lettres datées de sa prison, et qu’accueillit dans le couvent de Sainte-Praxède, à Rome, le pape Pascal.
Michel le Bègue [820-29] rappela d’abord les bannis et plus tard devint persécuteur à son tour.
Théophile [829-42], élevé par Théodore Cassitéras dans la haine des images, imita son père Michel le Bègue, et fit brûler les yeux aux apologistes des images, Théodore et Théophane.
Mais sa femme Théodora se prononça hautement en faveur de la vérité, et un concile, réuni en 842 à Constantinople, confirma les décisions de Nicée [787] et condamna les iconoclastes (xxxxxx).
L’Église grecque célèbre la mémoire de la restauration du culte des images par une fête solennelle de l’orthodoxie (xxxxxxxxxxx). Sous le point de vue religieux, la question était résolue ; la controverse, si vive, si sanglante, était terminée par une décision claire et péremptoire.
Il n’en fut pas de même sous le point de vue politique.
Plus que jamais l’Orient s’était éloigné de l’Occident à la suite de cette cruelle discussion, qui finit par séparer complétement l’empire de Byzance de l’empire germano-frank.
{{T6|B. Dans l’empire frank.|m=1em}}
{{alinéa|Augusta conc. Nicæni II censura seu libri Carolini, an 790, ed. ''Eli. Phili'', 1549. ''Heumann'', Han., 1731. ''Goldast''. Imperat. decret., p. 67|2.5|-2|fs=85%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2w7tn7vl5itjhxepp4cw7tw7dzdtg65
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/53
104
4872787
15785336
2026-05-13T09:35:13Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>il a jetté sa graine ; on la coupe vers le bout, on
la lie & on la met dans une cruche qui reçoit la liqueur
que jette le Cocos, qu’on recueille deux fois
le jour, le matin & le soir. C’est une liqueur douce,
qui purge le corps, & qu’on boit ordinairement
dans les grands Repas. Lorsqu’elle est distillée
elle monte à la tête, & fait d’étranges effets, quand
on en a un peu trop bú. On en fait d’excellent
vinaigre, en y jettant dedans du bois allumé. On
tire du sucre commun de la seve de cet Arbre
qu’on appelle Mascoüade, qui est un mets tres-délicieux,
en la faisant bouillir & coaguler. L’eau
des noix de Cocos étant encore vertes, est un grand
cosmetique pour les femmes, & leur fait un fort
beau teint. Les cordages des vaisseaux des Indes,
sont faits du Cairo ou écorce du Cocos ; & les
feuilles du Palmier nommez Cayouris, cousuës ensemble,
servent de voiles. On fait des planches du
tronc de ces Arbres qu’on joint ensemble avec du
Funin, qu’on tire de la derniere écorce de la noix
qui sert aussi à radouber, avec de la colle de poisson
qui sert de bray ou de goudron. Avec du Cocos
& du Palmier, on peut construire un Navire,
& l’emplir de toutes ses necessitez & provisions
sans se servir d’autre chose. Enfin, il n’y a point
d’Arbres au monde, dont les hommes puissent tirer
plus de profit.
Il est rapporté dans l’histoire du Nouveau
Testament, que le Sauveur des
Hommes a eu tant d’estime pour la vie
rustique, qu’aprés sa Resurrection il ap-
parut pour la premiere fois à sainte Marie-Madeleine
en habit de Jardinier. J’estime
que les Anciens ont eu raison, quand<noinclude>
<references/></noinclude>
ecs759ixen3fgsj6u8r69i7ruuvcj9z
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/418
104
4872788
15785337
2026-05-13T09:35:23Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude>captifs et les souffrants qui sont les images de Jésus-Christ
et de poser notre vie pour eux.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Allons, une fois encore je
suis repoussé avec perte, et cependant je suis convaincu
qu’il doit y avoir quelque moyen de t’expliquer
Pourquoi quand je suis appelé au nord j’ai le
sentiment aussitôt que c’est du côté de l’ouest ou
du sud que mon devoir est de regarder.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais ici ce n’est ni nord ni
sud, mais vous flottez au hasard sur une eau sans courant,
Livrant aux vents tout ce qui sort de votre imagination.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Et pourquoi n’aurais-je pas
le droit de produire mes papiers volants, comme le
cerisier ses fruits, ou si c’est trop d’honneur que
de me comparer à cet arbre sucré,
Le genévrier les siens ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Parce que j’ai besoin de vous.
Ma mère a besoin de vous et tous ces captifs à
Alger ont besoin de vous.
Nous avons profondément besoin de vous et non
pas de vos fruits, mais de votre bois.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mais c’est-il avoir besoin de
moi que de me demander ce que tout autre à ma
place pourrait fournir encore mieux ?
Ainsi si tu as besoin d’une table, certainement
tu peux t’adresser à un serrurier et peut-être qu’il
te fera quelque chose qui y ressemble,
Mais à ta place je penserais à un ébéniste.<noinclude>
<references/></noinclude>
etbpc8csi1s8oduuyq6e2esl81rrzz9
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/7
104
4872789
15785338
2026-05-13T09:35:57Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
<div align=center>CUISINE ANCIENNE</div><noinclude>
<references/></noinclude>
sldwbagx65fubyku2bgd2briuzr33b1
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/419
104
4872790
15785339
2026-05-13T09:37:06Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Ainsi votre spécialité n’est pas
de vous occuper de vos frères souffrants ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Ma spécialité n’est pas de
leur faire du bien un par un. Je ne suis pas
l’homme du particulier.
Ma spécialité n’est pas de sauver Antonio Lopez
des bagnes turcs et Marie Garcia de la petite vérole.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Mais ne dites pas, mon cher
père, que vous ne servez à rien !
Ne me faites pas cette peine ! Ne dites pas qu’en
ce monde misérable vous ne voulez servir à rien et
à personne !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Si fait, Sept-Épées ! Oui, je
crois que je ne suis pas venu au monde pour rien
et qu’il y a en moi quelque chose de nécessaire
et dont on pouvait se passer.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Qu’êtes-vous venu faire parmi
nous ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je suis venu pour élargir la terre.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Qu’est-ce que c’est qu’élargir
la terre ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Le Français qui habite en
France par exemple, c’est trop petit, on étouffe !
il a l’Espagne sous les pieds et l’Angleterre sur la
tête et dans ses côtes l’Allemagne et la Suisse et
l’Italie, essayez de remuer avec ça !
Et derrière ces pays d’autres pays et d’autres pays
encore et finalement l’inconnu. Personne, il y a
cinquante ans, ne savait ce qu’il y a. Un mur.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Est-ce que vous pensez faire
disparaître l’inconnu ?<noinclude>
<references/></noinclude>
n40kanc51h1ktxd8kwrvzisnctn0ofj
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/420
104
4872791
15785340
2026-05-13T09:39:20Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Quand tu me parles de délivrer
les captifs, mais est-ce les délivrer que de
les faire passer d’une prison dans une autre prison ?
changer de compartiment ? L’Espagne jadis
pour moi n’était pas un cachot moins insupportable qu’Alger.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il y a toujours quelque part un
mur qui nous empêche de passer.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Le Ciel, ça n’est pas un mur !
Il n’y a pas d’autre mur et barrière pour l’homme
que le Ciel ! Tout ce qui est de la terre en terre
lui appartient pour marcher dessus et il est inadmissible
qu’il en soit d’aucune parcelle forclos.
Là où son pied le porte il a le droit d’aller.
Je dis que Tout lui est indispensable. Il ne peut
pas s’en passer. Il n’est pas fait pour marcher avec
une seule jambe et pour respirer avec la moitié
d’un poumon. Il faut l’ensemble, tout le corps.
C’est autre chose que d’être limité par Dieu ou
par des choses qui sont de la même nature que
nous et qui ne sont pas faites pour nous contenir.
Je veux la belle pomme parfaite.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Quelle pomme ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Le Globe ! Une pomme
qu’on peut tenir dans la main.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Celle-là qui poussait autrefois
dans le Paradis ?
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Elle y est toujours ! Où il
y a l’ordre là est le Paradis. Regarde le Ciel et les
astronomes te diront si l’ordre y fait défaut.
Maintenant, grâce à Colomb, grâce à moi,<noinclude>
<references/></noinclude>
aybeuqfsue60pjkksa7c0yv8auw6gfu
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/54
104
4872792
15785341
2026-05-13T09:40:16Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>ils ont appellé l’exercice champêtre, une
vie de liberté & d’innocence.
Nous lisons dans l’histoire des Turcs,
que Mahomet le plus dangereux des faux
Prophetes, a fait des Loix que ses Sectateurs
ont suivi & suivent tous les jours,
dont il y en a une entr’autres qui oblige
les Empereurs Othomans à apprendre à
gagner leur vie par quelques Ouvrages
sortis de leurs mains, parce qu’autrement
ils ne seroient pas jugez dignes de
porter la Couronne, cette Loy étant
fondée sur ce principe, qu’un Homme
n’est pas capable de vivre, s’il ne travaille
pour se nourrir & s’entretenir. C’est ce
qu’ont exactement observé plus de vingt-cinq
Empereurs qui ont occupé ce superbe
Trône depuis Othoman. Tous se sont
soumis à cette Loy. En effet Mahomet
premier du nom, neuviéme Empereur des
Turcs, delassoit son esprit à cultiver la
terre, afin d’accroître ses revenus par
l’entretien de ses Jardins. Cette coûtume
n’a été introduite que pour rendre ces
Princes agissans, & pour leur donner du
degoût de l’oisiveté, qui est sans doute
la mere de tous les vices. Ce faux Prophete
leur impose encore une autre Loy ;
car outre ce travail manuel, il veut que
les nouveaux Empereurs Othomans la-<noinclude>
<references/></noinclude>
np3rtgt0nyetq537qam9oufyrg5d5l1
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/421
104
4872793
15785342
2026-05-13T09:40:35Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki/>
Nous faisons partie par le poids de cette chose
astronomique,
Bienheureusement détachés de toute autre chose
que Dieu.
Nous ne tenons plus à rien que par la Loi et par
le Nombre qui nous rejoignent au reste de l’Univers.
Que d’étoiles ! que Dieu est riche ! Et nous
aussi nous ajoutons notre sou d’or à l’inépuisable
richesse de Dieu !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Et pendant que vous regardez
le Ciel, vous ne voyez pas le trou à vos pieds, vous
n’entendez pas le cri de ces malheureux qui sont
tombés dans la citerne sous vous !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est pour qu’il n’y ait pas
de trou que j’ai essayé d’élargir la terre. Le mal
se fait toujours dans un trou.
On fait le mal dans un trou, on ne le fait pas
dans une cathédrale.
Tous les murs qui s’écartent, c’est comme la
conscience qui s’élargit. Il y a plus d’yeux qui
nous regardent. Il y a plus de choses que vient
déranger le désordre que nous causons.
Et nous-mêmes, quand les parois se sont ouvertes,
nous nous apercevons qu’il y a des occupations
plus intéressantes que de nous manger le
ventre réciproquement comme des insectes dans
un pot.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je me demande comment vous
vous êtes aperçu autrefois de cette femme qui était ma mère.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je ne m’en suis pas aperçu.
J’ai été livré entre ses mains.<noinclude>
<references/></noinclude>
eel0918pmevut5dnkssgndb4h9htlfv
15785343
15785342
2026-05-13T09:40:51Z
Susuman77
51799
15785343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki/>
Nous faisons partie par le poids de cette chose
astronomique,
Bienheureusement détachés de toute autre chose
que Dieu.
Nous ne tenons plus à rien que par la Loi et par
le Nombre qui nous rejoignent au reste de l’Univers.
Que d’étoiles ! que Dieu est riche ! Et nous
aussi nous ajoutons notre {{Nec|sou}} d’or à l’inépuisable
richesse de Dieu !
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Et pendant que vous regardez
le Ciel, vous ne voyez pas le trou à vos pieds, vous
n’entendez pas le cri de ces malheureux qui sont
tombés dans la citerne sous vous !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― C’est pour qu’il n’y ait pas
de trou que j’ai essayé d’élargir la terre. Le mal
se fait toujours dans un trou.
On fait le mal dans un trou, on ne le fait pas
dans une cathédrale.
Tous les murs qui s’écartent, c’est comme la
conscience qui s’élargit. Il y a plus d’yeux qui
nous regardent. Il y a plus de choses que vient
déranger le désordre que nous causons.
Et nous-mêmes, quand les parois se sont ouvertes,
nous nous apercevons qu’il y a des occupations
plus intéressantes que de nous manger le
ventre réciproquement comme des insectes dans
un pot.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je me demande comment vous
vous êtes aperçu autrefois de cette femme qui était ma mère.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je ne m’en suis pas aperçu.
J’ai été livré entre ses mains.<noinclude>
<references/></noinclude>
l5ymt6dyohqrtry9my85o9nqskz54tk
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/8
104
4872794
15785344
2026-05-13T09:42:02Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
<div align=center>
{{séparateur|mb=2em}}
<div align=center>Paris. — Imp. Gautherin & Cie, 131, rue de Vaugirard
{{séparateur|mt=2em}}</div><noinclude>
<references/></noinclude>
a8b3en7ig1s4bz6oewc4kq6916ds9pl
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/422
104
4872795
15785346
2026-05-13T09:42:32Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Et maintenant sa mort vous a
rendu libre de nouveau, quel bonheur !
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mon enfant, ne parle pas
de choses qu’elle et moi nous sommes seuls à savoir.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Le lien avec elle, un peu de
mort a suffi à le casser. Quand je vous demande de
venir à son secours vous ne voulez pas.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Une autre tâche m’appelle.
(''Sept-Epées ne répond pas et fait des raies sur la table avec son doigt.'')
Mon petit docteur a quelque chose à dire.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Père, je vous aime tellement !
mais quand vous me parlez d’élargir la terre et
toutes ces grandes choses,
Je ne peux plus vous suivre, c’est trop grand, je
ne sais plus où vous êtes, et je me sens toute seule,
et j’ai envie de pleurer !
Ce n’est pas la peine d’avoir un père si on n’est
pas sûr de lui et s’il n’est pas tout simple et tout
petit comme nous.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Alors je n’ai pas le droit de
vivre pour autre chose que pour toi ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Vous venez de dire que vous
avez été livré entre ses mains, alors pourquoi est-ce
que vous essayez de lui échapper ? ce n’est pas honnête.
Il ne fallait pas permettre une fois à une femme
de prendre l’avantage sur vous. Maintenant ce que
vous lui avez promis, vous n’avez plus le droit
de le retirer et je suis là pour le réclamer à sa
place.<noinclude>
<references/></noinclude>
tkgngrpkzv5bu6ccap2orfchcsr57ma
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/55
104
4872796
15785347
2026-05-13T09:43:56Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>bourent la terre avant d’aller se mettre
en possession de la Couronne, comme si
trois ou quatre sillons de terre labourez
par eux, pouvoient contribuer à apporter
l’abondance, ou bannir la sterilité. Pour
satisfaire à cette Loy Amurat III. sortant
de son Gouvernement pour aller
monter sur le Trône, ne manqua pas
étant en chemin, de mettre pied à terre
pour aller prendre la charrue du premier
Laboureur qu’il rencontra, &
d’employer deux heures à ce penible
exercice ; aprés quoy il agit en Prince,
en faisant charitablement à ce Laboureur
un present digne de luy.
Nous voyons tous les jours des Heros
& des Personnes de merite & de distinction
qui font de l’Agriculture & du Jardinage
leur principal divertissement, suivant
en cela l’exemple de plusieurs Dictateurs
& Consuls Romains qui s’y sont
souvent occupez ; ils faisoient des Loix
& rendoient justice au Peuple, aprés
avoir quitté leur charruë : leur principe
étoit qu’il faut éviter l’oisiveté, pour fuir
le mal que l’on peut faire.
Un Ancien estimoit qu’un Prince qui
regnoit heureusement, & qui avoit des
Sujets dociles, soumis & qui l’aimoient,
devoit les ramener à l’Agriculture & au<noinclude>
<references/></noinclude>
s09rlkcm9ogv2zoek6pihmu8z2q870k
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/423
104
4872797
15785348
2026-05-13T09:45:00Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||QUATRIÈME JOURNÉE|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Mais comment faire si ce
que tu me demandes je ne puis absolument pas le donner ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― C’est votre affaire de vous arranger,
tant pis pour vous ! C’est un ordre, vous
savez ! il n’y a qu’a obéir !
Je ne suis pas contente que vous mettiez cette
espèce de douane à la porte de votre cœur pour
laisser entrer ce qui vous plaît et le reste pas.
Quand je vous commande quelque chose, et que
vous me dites : je ne peux pas, qu’en savez-vous ?
Vous n’en savez rien du tout. Essayez voir !
C’est si bon, c’est si fort d’obéir !
Naturellement on peut imaginer soi-même un tas
de choses. L’imagination vous présente un tas de
bonnes choses qui sont toutes également alléchantes.
Mais un ordre qu’on reçoit, on n’a pas le choix,
c’est comme la faim naturelle qui vous prend aux
entrailles. On laisse tout en place pour aller se
mettre à table.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Alors qu’est-ce qu’il faut
que je fasse ?
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il faut promettre.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Eh bien ! je promets.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Il ne faut pas dire comme ça :
Eh bien ! je promets, mais simplement : Je promets —
et cracher par terre.
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je promets. (''Il crache par terre.'')
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Je promets aussi.<noinclude>
<references/></noinclude>
q9g3jqgog98avfp9lc2v8wnxu7usnhn
Page:Paul Claudel, le Soulier de satin, 1941.djvu/424
104
4872798
15785349
2026-05-13T09:46:21Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15785349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LE SOULIER DE SATIN|}}</noinclude><nowiki />
{{Personnage|DON RODRIGUE|||uc|sm}}. ― Je promets, mais je ne tiendrai pas.
{{Personnage|SEPT-ÉPÉES|||uc|sm}}. ― Alors, je ne tiendrai pas non plus.
{{Brn|2}}
{{Sdp}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fvrqhr29g6to2s0vi13x30hl6un76o6
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/56
104
4872799
15785352
2026-05-13T09:47:50Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>Jardinage ; honnorer ces Arts si utiles &
si innocens, soulager ceux qui s’y appliquoient,
& ne point souffrir qu’ils vécussent
ni oisifs, ni occupez à des Arts qui
entretiennent le luxe & la mollesse. Et
un Moderne a dit : Je ne voudrois pas
renvoyer les Hommes aux penibles occupations
de la vie de la Campagne ; nos
mœurs ne sont plus les mœurs de ces
heureux temps ; l’amour du repos, le
luxe, la bonne chere, la volupté ont pris
le dessus ; & la culture de la terre n’est
plus le partage que des Hommes qu’on
estime malheureux ; mais du moins je
souhaiterois que l’on prît plus d’interêt à
faire valoir ses terres ; en un mot, que l’on
s’appliquât avec plus de passion qu’on ne
fait à l’Agriculture & au Jardinage.
Don Guévara Evêque de Mondonedo,
& Historiographe de Charles-Quint Empereur
d’Occident & Roy d’Espagne,
dont il suivoit la Cour, se plaignoit souvent
de ne pouvoir parvenir à se confiner
dans une retraite tranquille. Autant
disoit-il de bien de la vie champêtre, autant
disoit-il de mal de la vie de la Cour.
Il faisoit tout ce qu’il pouvoit pour détourner
de cette Cour un Abbé, qui s’ennuyoit
de sa maison Abbatiale, & que
trop de repos embarrassoit. Dans une<noinclude>
<references/></noinclude>
rulr573uj50yzxw5213v3kfqykmzlzw
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/9
104
4872800
15785353
2026-05-13T09:48:44Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>[Dédicace manuscrite]
<br><br>
<poem><i>
À mon Cher et honoré collègue
je suis heureux de transmettre
mes vœux les plus sincères
ainsi qu’à son épouse à
l’occasion du nouvel an
{{Em|10}}G. Garli.
{{Em|5}}1<sup>er</sup> Janvier 1894.
<br><br><br>
Au bibliophile culinaire et gastronomique
{{Em|10}}A. Chevalier
</poem></i><noinclude>
<references/></noinclude>
a7mo1m48eqgirp9fjg3ovwbz4o6hc2y
15785361
15785353
2026-05-13T09:52:59Z
Yvankusevic
162897
15785361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>[Dédicace manuscrite]
<br><br>
<poem><i>
À mon Cher et honoré collègue
je suis heureux de transmettre
mes vœux les plus sincères
ainsi qu’à son épouse à
l’occasion du nouvel an
{{Em|10}}G. Garlin.
{{Em|5}}1<sup>er</sup> Janvier 1894.
<br><br><br>
Au bibliophile culinaire et gastronomique
{{Em|10}}A. Chevalier
</poem></i><noinclude>
<references/></noinclude>
6leq2bw68hxr0m9e3smf0yxzo39j5y1
15785402
15785361
2026-05-13T10:07:27Z
Yvankusevic
162897
15785402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>[Dédicace manuscrite]
<br><br>
''<poem>
À mon Cher et honoré collègue
je suis heureux de transmettre
mes vœux les plus sincères
ainsi qu’à son épouse à
l’occasion du nouvel an
{{Em|10}}G. Garlin.
{{Em|5}}1<sup>er</sup> Janvier 1894.
<br><br><br>
Au bibliophile culinaire et gastronomique
{{Em|10}}A. Chevalier
</poem>''<noinclude>
<references/></noinclude>
mndznebk9k1xqasrky38j50yepo745j
Page:Hocquart - Petit dictionnaire de la langue française, 1831.pdf/242
104
4872801
15785354
2026-05-13T09:48:46Z
Poslovitch
68529
/* Corrigée */
15785354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|232|LIG{{em|12}}LIN}}</noinclude><section begin="Licou"/><nowiki/>
Licou (''licol'', en vers ''et'' devant une
voy). s. m. lien à la tête d’un cheval.
<section end="Licou"/>
<section begin="Licteur"/>Licteur, s. m. officier armé de faisceaux.
''ant.''
<section end="Licteur"/>
<section begin="Lie"/>Lie, s. f. dépôt d’une liqueur. ''Lie du peuple'',
populace. a. gai. ''v.''
<section end="Lie"/>
<section begin="Liège"/>Liège, s. m. arbre ; son écorce.
<section end="Liège"/>
<section begin="Liéger"/>Liéger, v. a. garnir de liège.
<section end="Liéger"/>
<section begin="Lien"/>Lien, s. m. ce qui lie, au ''pr.'' et au ''fig.''
<section end="Lien"/>
<section begin="Lienterie"/>Lienterie, s. f. sorte de dévoiement.
<section end="Lienterie"/>
<section begin="Lier"/>Lier, v. a. ''et'' pr. serrer avec une corde,
etc. ''fig.'' joindre ; faire une liaison ;
projeter ; arranger ; contracter.
<section end="Lier"/>
<section begin="Lierre"/>Lierre, s. m. plante grimpante.
<section end="Lierre"/>
<section begin="Liesse"/>Liesse, s. f. joie. ''v.''
<section end="Liesse"/>
<section begin="Lieu"/>Lieu, s.m. espace qu’occupe un
corps ; endroit ; rang ; famille, etc.
pl. latrines. ''— commun'' ; matières rabattues,
''et'' t. de rhét.
<section end="Lieu"/>
<section begin="Lieue"/>Lieue, s. f. mesure itinéraire.
<section end="Lieue"/>
<section begin="Lieur"/>Lieur, s. m. qui lie les gerbes.
<section end="Lieur"/>
<section begin="Lieutenance"/>Lieutenance, s. f. grade de lieutenant.
<section end="Lieutenance"/>
<section begin="Lieutenant"/>Lieutenant, s. officier qui remplace
le chef. f. femme du lieutenant.
<section end="Lieutenant"/>
<section begin="Lièvre"/>Lièvre, s. m. quadrupède ; constellation.
<section end="Lièvre"/>
<section begin="Ligament"/>Ligament, s. m. tendon qui attache. ''ana.''
<section end="Ligament"/>
<section begin="Ligamenteux, Ligamenteuse"/>Ligamenteux, se, a. à racine tortillée.
<section end="Ligamenteux, Ligamenteuse"/>
<section begin="Ligature"/>Ligature, s. f. bandes pour saigner ;
lettres liées.
<section end="Ligature"/>
<section begin="Lige"/>Lige, a. (hommage) plein. s. f. droit de relief.
<section end="Lige"/>
<section begin="Lignage"/>Lignage, s. m. Lignée. f. race.
<section end="Lignage"/>
<section begin="Lignager"/>Lignager, a. ''et'' s. m. de même lignage.
<section end="Lignager"/>
<section begin="Ligne"/>Ligne, s. f. trait simple ; rangée de
mots ; cordeau pour tracer ; ficelle
ou crin pour pêcher ; l’équateur ;
12{{e}} du pouce ; rang. ''milit.''
<section end="Ligne"/>
<section begin="Ligneul"/>Ligneul, s. m. fil de cordonnier.
<section end="Ligneul"/>
<section begin="Ligneux, Ligneuse"/>Ligneux, se, a. de la nature du bois.
<section end="Ligneux, Ligneuse"/>
<section begin="Ligue"/>Ligue, s. f. union d’États ; faction.
<section end="Ligue"/>
<section begin="Liguer"/>Liguer, v. a. ''et'' pr. coaliser.
<section end="Liguer"/>
<section begin="Ligueur, Ligueuse"/>Ligueur, euse, s. factieux sous {{roi|Henri|IV}}.
<section end="Ligueur, Ligueuse"/>
<section begin="Lilas"/>Lilas, s. m. arbre ; sa fleur ; couleur.
<section end="Lilas"/>
<section begin="Liliacées"/>Liliacées, s. f. pl. famille des lis.
<section end="Liliacées"/>
<section begin="Lilium"/>Lilium, s. m. (''om'') cordial.
<section end="Lilium"/>
<section begin="Limace, Limas, Limaçon"/>Limace, s. f. mach. hydraulique. ''ou''
Limas, Limaçon, s. m. mollusque.
<section end="Limace, Limas, Limaçon"/>
<section begin="Limaille"/>Limaille, s. f. ce qu’ôte la lime d’un
métal.
<section end="Limaille"/>
<section begin="Limande"/>Limande, s. f. poisson plat.
<section end="Limande"/>
<section begin="Limbe"/>Limbe, s. m. bord. — séjour des saints
de l’Ancien Testament.
<section end="Limbe"/>
<section begin="Lime"/>Lime, s. f. citron ; outil pour {{corr||limer.}}
<section end="Lime"/>
<section begin="Limer"/>Limer, v. a. polir avec la lime.
<section end="Limer"/>
<section begin="Limier"/>Limier, s. m. gros chien de chasse.
<section end="Limier"/>
<section begin="Liminaire"/>Liminaire, a. préliminaire. ''v.''
<section end="Liminaire"/>
<section begin="Limitatif, Limitative"/>Limitatif, ve, a. qui limite.
<section end="Limitatif, Limitative"/>
<section begin="Limitation"/>Limitation, s. f. action de limiter.
<section end="Limitation"/>
<section begin="Limite"/>Limite, s. f. borne ; ce qui sépare
deux pays, etc.
<section end="Limite"/>
<section begin="Limiter"/>Limiter, v. a. borner.
<section end="Limiter"/>
<section begin="Limitrophe"/>Limitrophe, a. sur les limites.
<section end="Limitrophe"/>
<section begin="Limon"/>Limon, s. m. boue ; terre détrempée ;
sorte de citron ; branche de limonière ;
pièce d’escalier.
<section end="Limon"/>
<section begin="Limonade"/>Limonade, s. f. boisson préparée avec
le jus de limon.
<section end="Limonade"/>
<section begin="Limonadier, Limonadière"/>Limonadier, ère, s. marchand de limonade, etc.
<section end="Limonadier, Limonadière"/>
<section begin="Limoner"/>Limoner, v. n. ''et'' a. t. d’eaux et forêts.
<section end="Limoner"/>
<section begin="Limoneux, Limoneuse"/>Limoneux, se, a. bourbeux.
<section end="Limoneux, Limoneuse"/>
<section begin="Limonier"/>Limonier, s. m. cheval de limon ; arbre.
<section end="Limonier"/>
<section begin="Limonière"/>Limonière, s. f. brancard de voiture.
<section end="Limonière"/>
<section begin="Limousin"/>Limousin, s. m. maçon qui travaille
en moellon et en mortier.
<section end="Limousin"/>
<section begin="Limousinage"/>Limousinage, s. m. ouvrage de limousin.
<section end="Limousinage"/>
<section begin="Limpide"/>Limpide, a. clair ; net (eau).
<section end="Limpide"/>
<section begin="Limpidité"/>Limpidité, s. f. qualité limpide.
<section end="Limpidité"/>
<section begin="Limure"/>Limure, s. f. action de limer ; état
{{corr|d’uns|d’une}} chose limée.
<section end="Limure"/>
<section begin="Lin"/>Lin, s. m. plante ; ses filaments.
<section end="Lin"/>
<section begin="Linaire"/>Linaire, s. f. plante officinale.
<section end="Linaire"/>
<section begin="Linceul"/>Linceul, s. m. drap pour ensevelir.
<section end="Linceul"/>
<section begin="Linéaire"/>Linéaire, à. de lignes.<section end="Linéaire"/><noinclude>
<references/></noinclude>
pk3ddc5cdvitaulnzttq90mjvglzbrr
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/10
104
4872802
15785355
2026-05-13T09:49:36Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/11
104
4872803
15785356
2026-05-13T09:50:12Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|<big>CUISINE ANCIENNE</big>|200|
2|PAR|50|
2|<big>G. GARLIN</big>|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|<big>PARIS</big>|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jpdciqpk9b8q3rqjfhdhogbaiy1qewy
15785395
15785356
2026-05-13T10:06:24Z
Yvankusevic
162897
15785395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|'''CUISINE ANCIENNE'''|200|
2|PAR|50|
2|<big>G. GARLIN</big>|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|<big>PARIS</big>|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qk7isxpo8p2wmz2xcrm83ghr0xcjbuz
15785398
15785395
2026-05-13T10:06:57Z
Yvankusevic
162897
15785398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|'''CUISINE ANCIENNE'''|200|
2|PAR|50|
2|<big>G. GARLIN</big>|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, ''Chant 1<sup>er</sup>.''</poem>
|70|
5|<big>PARIS</big>|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lgupocz0z0p7b7x5yjrx1k6emeymrr9
15785408
15785398
2026-05-13T10:09:20Z
Yvankusevic
162897
15785408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude>{{PageTitre|
1|PROMENADE AUTOUR DES QUAIS|100|
1|{{séparateur|10}}|100|
3|'''CUISINE ANCIENNE'''|200|
2|PAR|50|
2|'''G. GARLIN'''|125|
2|(DE TONNERRE)|100|
1|{{séparateur|5}}|100|
5|<poem align=left>{{Em|18}}Vous qui, jusqu'à ce jour, étrangers à mes lois ;
{{Em|18}}Avez suivi vos goûts sans méthode et sans choix,
{{Em|18}}Qui, dans votre appétit réglé par l'habitude,
{{Em|18}}Ne soupçonnez pas l'art dont j'ai fait mon étude,
{{Em|18}}Ma voix va vous dicter d'importantes leçons.
{{Em|18}}Venez à mon école, ô mes chers nourrissons.<br>
{{Em|25}}GASTRONOMIE, <i>Chant 1<sup>er</sup>.</i></poem>
|70|
5|'''PARIS'''|100|
0|GARNIER FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS|100|
0|6, RUE DES SAINT-PÈRES, 6|50|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8q9e3raektly0yv64ds7777zsdfq5d5
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/12
104
4872804
15785357
2026-05-13T09:50:20Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/57
104
4872805
15785359
2026-05-13T09:51:08Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>Lettre qu’écrivit cet illustre Prelat à
Don François Cobos, aprés avoir fait un
parallele de la Mer & de la Cour, il finit
par luy dire ; ne vous fiez gueres à la
Mer, & point du tout à la Cour ; ce
sont deux choses belles à voir de loin,
& où il vaut mieux être Spectateur.
qu’Acteur ; ce sont là les propres termes
de sa Lettre. Cet Empereur Charles-Quint
se dépoüilla de ses Couronnes en
faveur de Philippe II. son fils, rebuté ou
par quelque revers de fortune, ou par
une indisposition jointe à sa vieillesse, ou
par la fatigue que les travaux de la Guerre,
& les affaires de ses Etats luy avoient
causé pour aller achever ses jours dans une
solitude, & pour y mediter les grandeurs
de Dieu par l’inspection des choses naturelles,
& pour se preparer à la mort.
Nous voyons de nos jours que Monseigneur
le Pelletier Ministre d’Etat, beau-frere
de Monseigneur l’Evêque d’Orleans,
en se dépouillant sans contrainte
de tout ce que la grandeur & la fortune
peuvent offrir de plus éclatant, a fait voir
qu’il y a encore dans le monde des Sages
qui sçavent mettre le juste prix à chaque
chose. Quand il demanda à Sa Majesté la
permission de se retirer, ce grand Prince
dit une chose qui montre bien l’estime<noinclude>
<references/></noinclude>
7du9ha6n0e7e6cmcee51924n44iu2yz
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/13
104
4872806
15785360
2026-05-13T09:52:07Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><div align=right><i>À mon Collègue et Ami G. Garlin.</i></div>
<br><br><noinclude>
<references/></noinclude>
tfzoatek5rggvvqwokf9yvye9e375w3
15785389
15785360
2026-05-13T10:03:37Z
Yvankusevic
162897
15785389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><div align=right>''À mon Collègue et Ami G. Garlin.''</div>
<br><br>
<poem>
La cuisine pour nous n’aura plus de secrets,
Alors que pour meubler la mémoire indocile,
Les auteurs vont, semant des livres pleins d’attraits,
Rendant aux praticiens la tâche plus facile.
{{Interligne|1em}}
Dans les routes sans fin qui mènent au succès,
Le ''Cuisinier moderne'' a su trouver la sienne ;
Amoureux du travail ; pris d’un nouvel accès,
Vous fouillez les échos de la ''Cuisine ancienne''.
{{Interligne|2em}}
{{Em|2}}Les savants vont courber leurs front,
{{Em|2}}Pour leurs recherches scientifiques,
{{Em|2}}Au rebord des quais et des ponts,
{{Em|2}}Parmi tous les bouquins antiques ;
{{Em|2}}Dans les œuvres mises en gisements
{{Em|2}}Romaines, françaises ou grecques,
{{Em|2}}Ils trouvent là des documents
{{Em|2}}Echappés aux bibliothèques.
{{Em|2}}Et vous avez donc fait comme eux ;
{{Em|2}}Bouquinant sans repos ni trêve,
{{Em|2}}Un jour déçu — puis l’autre heureux
{{Em|2}}Marchant tout droit dans votre rêve !
{{Interligne|2em}}
Ami, j’ose espérer, par les nombreux lecteurs
Voulant récompenser l’intelligent manœuvre
— Ouvrier, écrivain — du fruit de ses labeurs,
Qu’un éclatant succès viendra couronner l’œuvre !
</poem>
<br>
<div align=right>ACHILLE OZANNE.</div>
{{Em|5}}''Juin 1893.''<noinclude>
<references/></noinclude>
25hzn41noowphiy8x6s9k5vqchggmnx
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/850
104
4872807
15785362
2026-05-13T09:54:11Z
Yann
4
/* Without text */
15785362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/59
104
4872808
15785363
2026-05-13T09:54:34Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 42 —}}</noinclude><nowiki/>
{{interligne|5em}}
{{T3|CAUSERIES D’ATELIER.|CHAPITRE V.}}
Et les deux amis avaient recommencé leur vie parisienne,
Lucien à son atelier, Marcel à son bureau.
Presque tous les jours, en sortant du ministère, il
montait chez son ami ; là il causait en fumant une
cigarette, tandis que Lucien, après le départ du modèle,
retouchait, tapotait, contemplait, baiser d’adieu,
baiser d’amour du peintre à son œuvre ; puis les deux
jeunes gens sortaient ensemble ; souvent ils s’arrêtaient
devant les boutiques de marchands de bric-à-brac,
où Lucien, possédé de la fièvre des vieilleries
qui tourmente presque tous les artistes, faisait des
acquisitions, magnifiques selon lui, mais que nombre<noinclude>
<references/></noinclude>
07fahlemhj19d77qgmwsjrjva14jypk
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/60
104
4872809
15785368
2026-05-13T09:56:48Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 43 —}}</noinclude>de bourgeois eussent trouvées pitoyables : coucous de
campagne, épées rouillées, arbalètes à rouet, bottes
à mouches, faïences colorées et souvent écornées,
panneaux renaissance, gravures grotesques, tableaux
enfumés, tapisseries des Gobelins en lambeaux quelquefois,
bahuts gothiques, canapés {{roi|Louis|XVI}}, toutes
choses fort hétérogènes ; mais, dans l’atelier, elles se
transformaient comme par magie ; elles s’encadraient
dans la lumière, qui noyait leurs défectuosités. Là, pas
un ton criard, pas une seule dissonance de couleur ;
et dans cette confusion, presque ce tohu-bohu, il y
avait toujours de l’harmonie ; rien ne semblait en
ordre, et tout était à la place qui convenait le mieux.
Depuis son retour, Lucien avait la pensée pleine de
soleil ; sa brosse courait avec verve sur ses toiles,
l’esprit jaillissait de ses pinceaux ; il vengeait vaillamment
sa défaite. Ses tableaux se vendaient bien ; on lui
faisait de belles commandes, et Marcel était heureux…
du bonheur de son ami. Parfois, pourtant, une pensée
douloureuse inclinait ses ombres sur son visage ; Lucien
le délaissait un peu. Le bonheur, et surtout le succès,
dans la plupart des organisations humaines, ont courte
souvenance, et les vaniteux chatouillements de l’esprit
font souvent oublier les saintes remembrances du
cœur. Douces heures d’intimité au sein de la nature ;
nuits sans sommeil qu’il avait passées au chevet de<noinclude>
<references/></noinclude>
jxudq64kjy5rgyl33vwf0sikz0559iv
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/61
104
4872811
15785380
2026-05-13T09:59:19Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 44 —}}</noinclude>Lucien mourant ; nuits palpitantes, dont l’électrique
souvenir faisait encore bondir son cœur, comme il regrettait
''tout cela'' et comme ''tout cela'' était déjà loin !…
Mais je ne suis qu’un égoïste, murmurait-il, les yeux
pleins de larmes ; Lucien a retrouvé la santé, il est
choyé, il est heureux, et je me plains encore… Et pourtant…
Hélas ! comme ce vague pourtant achève la confidence
d’oubliances, d’ingratitudes, de misères que
nous n’osons articuler, de peur de trop attrister
notre cœur !
— Eh bien ! comment mènes-tu la vie depuis quelques
jours que je ne t’ai vu ? dit un soir Marcel à Lucien
qu’il trouva serrant ses pinceaux.
— Toujours en travaillant. J’ai traversé quelques brumes,
puis elles se sont dissipées sous un rayon de soleil
qui va peut-être m’éclairer de nouvelles perspectives.
— Tiens, tiens, tiens, conte-moi cela, dit Marcel
qui se mit à rouler une cigarette. Et, tout en affectant
un air dégagé, le jeune homme était devenu pâle. Pourquoi ?
il n’en savait peut-être rien lui-même.
— Hier matin, reprit Lucien, je m’étais levé de fort
méchante humeur ; le jour était mauvais, je voyais
gris, il faisait froid dans ma pensée, lorsque, pour
m’achever, je reçois la visite d’un monsieur de province
qui venait me commander le portrait de sa
femme, assez gentille, ma foi, mais provinciale en<noinclude>
<references/></noinclude>
plh04ref8s63nelgb226gf8g0bxe6oh
Explication suivie des quatre Évangiles/Tome 1/Lettre de saint Thomas d'Aquin au pape Urbain IV
0
4872812
15785382
2026-05-13T09:59:31Z
Olivier LPB
36880
/* Relu et corrigé */
15785382
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Aquin - Explication suivie des quatre Évangiles, Tome 1, 1868.djvu" from="21" to="24" header=1/>
oszk3hud8b2dq703ygji2204b203mvp
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/11
104
4872813
15785387
2026-05-13T10:01:00Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|A MONSEIGNEUR}}
{{Centré|LOUIS PHELYPEAUX,}}
{{AN|{{sc|Chevalier Marquis de la Vrilliere}} & de Chasteauneuf, Vicomte de Saint-Florentin, Baron d’Ervy-le-Chatel, & Seigneur de Bois-commun & autres Lieux ; Conseiller du Roy en tous ses Conseils, Secretaire d’Estat & des Commandemens de Sa Majesté, Commandeur & Secretaire de ses Ordres.}}
''MONSEIGNEUR,''
Ce n’est pas seulement aux
Laboureurs & au simple Peu-<noinclude>
<references/></noinclude>
3ak8wjc4hisooa5su3elpp66w33f5d7
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/62
104
4872814
15785388
2026-05-13T10:02:47Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 45 —}}</noinclude>diable et paraissant tout amoureuse de son mari :
précédent toujours fâcheux pour un peintre.
— Pourquoi ?
— Pour faire un bon portrait, ne faut-il pas que l’artiste
se monte un peu pour son modèle ? et le moyen,
quand une femme est en adoration perpétuelle devant…
son mari ; qu’elle ne laisse jamais l’ombre d’une curiosité
passer dans son regard ? Nous raffolons des horizons
perdus, nous autres.
— Après ?
— D’abord ce monsieur se mit à me marchander,
trouvant sans doute que nous autres pauvres artistes
nous gagnions notre argent trop facilement ; puis il
voulait qu’on posat sa femme comme ceci, comme cela,
sans laisser faire l’inspiration de l’artiste. La dame tenait
à ses rubans, à une robe d’une couleur stupide,
mais qui était fort belle sans doute, puisqu’elle avait
coûté fort cher ; c’était ensuite le corsage qu’il fallait
monter jusqu’au cou, de peur de scandaliser les dévots
de son pays. On pourrait pourtant faire quelque chose
de passable d’après cette petite femme, en la déshabillant
un peu les chairs sont belles, les contours
amusants… Bref, j’étais à bout de patience, et j’allais envoyer
promener ces malencontreux clients, quand ils
me débarrassèrent d’eux en me disant qu’ils ne pouvaient
se décider si vite, qu’il leur fallait prendre encore
conseil de leur famille, qu’ils reviendraient, etc. Je<noinclude>
<references/></noinclude>
81txpjxlcpb5yq6mukct1gssrj8rnsb
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/14
104
4872815
15785390
2026-05-13T10:03:49Z
Yvankusevic
162897
/* Sans texte */
15785390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Yvankusevic" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ofcvz9v2at8y8gdwfeueyvu035df3h1
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/12
104
4872816
15785391
2026-05-13T10:03:53Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>ple de la Campagne que peuvent
être utiles les Observativations
sur l’Agriculture &
le Jardinage, que j’ay l’honneur
de presenter à {{sc|Vôtre Grandeur}}.
Les personnes les plus élevées, qui sont
touchées des plaisirs innocens
de la vie champêtre, y trouveront
de quoy s’instruire &
se satisfaire. On a vu de tout
temps des Hommes Illustres
employer à la Culture des
Terres tout le loisir que leur
laisoient les grandes affaires
ausquelles ils étoient occupez
pour le bien de l’Etat : & cela
bien loin de les deshonorer,
n’a servi qu’à rendre leur nom
plus recommandable. En effet,
quoy de plus noble, que de<noinclude>
<references/></noinclude>
djl9un5qn1zway4ukofeinpgx2cd6z4
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/63
104
4872817
15785392
2026-05-13T10:05:06Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 46 —}}</noinclude>fumais pour me remonter l’esprit, quand un coup de
sonnette se fit de nouveau entendre. Je crus que
c’étaient encore mes bourgeois ; mais, dans le vestibule,
j’entendis frissonner des robes de soie avec d’attractives
ondulations, et je me calmai. Il y a souvent la
préface d’histoires charmantes dans le frissonnement
d’une robe de soie. On sent courir en soi mille voluptés
soudainement éveillées.
— Pas tant de digressions, dit Marcel avec un peu d’humeur.
— Elles entrent ; elles étaient deux : l’une d’elles
m’éblouit ; mon atelier rayonne, et je crois voir Diane
de Poitiers sortir toute vivante d’un cadre renaissance.
— Peste ! rien que cela ? Cette Diane ressuscitée
venait aussi pour te commander son portrait, sans doute ?
— Mieux que cela, pour prendre des leçons.
— Et tu feras son portrait comme remercîment ?
— Evidemment. Voilà une figure qui a du caractère,
des lignes et puis des formes exquises ! Bien certainement
qu’elle fera ma fortune à la prochainė
exposition. Depuis que je l’ai vue, cette femme, j’ai la
tête en feu.
— Et tu t’es jeté aussitôt à ses genoux, pour la remercier
de coopérer aussi activement à ta fortune ?
— Allons donc ! on sait vivre ; puis c’est l’artiste seul
qui se monte, qui s’exalte. Vous êtes étranges, vous<noinclude>
<references/></noinclude>
kj1f0jocxuk9wl2rjr7kgucaycjycsf
Page:Gustave de Tonnerre Garlin - Promenade autour des quais. Cuisine ancienne - 1893.pdf/15
104
4872818
15785393
2026-05-13T10:05:49Z
Yvankusevic
162897
/* Corrigée */
15785393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><big>TABLE SOMMAIRE</big>
<br>
des Divisions de l'Ouvrage
{{Séparateur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gvrnb2cipwz7ln0cv1mq533cf1iaa1c
15785528
15785393
2026-05-13T11:37:22Z
Yvankusevic
162897
15785528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yvankusevic" /></noinclude><div align=center>
'''TABLE SOMMAIRE'''
<br>
des Divisions de l'Ouvrage
{{Séparateur}}
''(Pour les détails, voir la table à la fin du volume)''
</div>
<br>
{{Table|titre=Dédicace, par A. Ozanne|page=}}
{{Table|titre=Epigraphes, maximes, pensées, aphorismes|page=I}}
{{Table|titre=Les quatre saisons|page=XIII}}
{{Table|titre=Ce que l'on doit penser de la cuisine ancienne|page=1}}
{{Table|titre=Cuisine d'autrefois|page=3}}
{{Table|titre=Les menus de Carème|page=7}}
{{Table|titre=La cuisine trascendante|page=11}}{{Table|titre=Le découpage des mets|page=20}}
{{Table|titre=Promenade autour des quais|page=40}}
{{Table|titre=Prescription du four|page=60}}
{{Table|titre=La pâtisserie et sa perfection|page=81}}<noinclude>
<references/></noinclude>
p9ci5rspv880qs8d8i668jedpywyjw9
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/13
104
4872819
15785394
2026-05-13T10:06:23Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>cooperer pour ainsi dire
avec l’Auteur de la Nature,
en s’appliquant à rendre la
Terre plus fertile & à en multiplier
les Fruits ? C’est à quoy,
MONSEIGNEUR, Vous
avez toujours fait paroître une
inclination toute particuliere,
qui me fait prendre aujourd’huy
la liberté de vous presenter
un Livre où j’ay tâché
de ramasser toutes les instructions
neceßaires à ceux qui
aiment l’Agriculture & le jardinage.
Je devois à VÔTRE
GRANDEUR cette legere
marque de ma reconnoissance,
pour la maniere pleine de
bonté avec laquelle il Luy a
plu me recevoir toutes les
fois que je me suis presenté<noinclude>
<references/></noinclude>
39ryaqro8tlvf7hgkpqnmcruk0jptcn
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/209
104
4872820
15785400
2026-05-13T10:07:09Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||FLO — FLO|201}}</noinclude><section begin="FLORENCE"/>''{{lang|it|La lingua Toscana in bocca Romana}}'', la langue de ''Florence'' dans une bouche Romaine. C’est aux soins de son illustre Académie, nommée della Crusca, que ''Florence'' est redevable de la pureté & de l’élégance de son langage. Le Grand-Duc fait ordinairement sa résidence à ''Florence''. C’est le Siège d’un Archevêque. ''Florence'' étoit autrefois une République florissante. La Maison de Médicis en a possédé la Souveraineté pendant plus de deux cens ans. ''Florence'' a produit de grands hommes, entr’autres quatre Souverains Pontifes, {{roi|Léon|X}}, {{roi|Clément|VII}}, {{roi|Léon|XI}}, tous trois de la Maison de Médicis, & {{roi|Urbain|VIII}}, qui étoit Barberin ; dans les Sciences & les beaux Arts, Dante, Guichardin, Galilée & Lulli Aligheri, ce Musicien si célèbre en France, sous le règne de Louis le Grand. Machiavel étoit aussi Florentin. Le Concile de ''Florence'' est un Concile-Général tenu en 1439 à ''Florence'', où la réunion des Grecs avec les Latins fut faite. Selon Messieurs de l’Académie des Sciences, la longitude de ''Florence'' est de {{lié|29 d.}} {{lié|30 m.}} & sa latitude {{lié|43 d.}} {{lié|41 m.}} Suivant {{M.|de}} Cassini, long. {{lié|28 d.}} {{lié|51 m.}} 0 s. lat. {{lié|43 d.}} {{lié|46 m.}} {{lié|30 s.}}
{{sc|Florence}}. Bourg de France. ''{{lang|la|Florentia}}''. Il est dans l’Armagnac, en Gascogne, sur la rivière de Giers, entre Lectoure & Auch. {{sc|Maty}}.
FLORENCE. Iris de ''Florence'' (''{{lang|la|Iris Hetrusca, Florentina}}'') est une racine blanche, grosse comme le pouce, oblongue, laquelle on nous apporte sèche de ''Florence'', où elle croît sans culture. Sa tige est semblable à celle de l’Iris ordinaire, (''{{lang|la|Isis nostras}}'') mais ses feuilles sont plus étroites & ses fleurs blanches. Cette racine, quand on la tire de terre, est parsemée de plusieurs fibres, lesquelles on coupe avec la superficie qui est roussâtre, puis on la fait sécher. On doit la choisir bien nourrie, pesante, compacte, nette, fort blanche, ayant une odeur de violette, douce & agréable, d’un goût un peu piquant & amer. Elle contient beaucoup d’huile exaltée & de sel essentiel. Elle est incisive, atténuante, pénétrante. Elle amollit, déterge ; elle excite le crachat ; elle aide à la respiration ; elle résiste au venin ; elle provoque l’urine & les mois aux femmes ; elle donne bonne bouche étant mâchée. Les Parfumeurs s’en servent souvent à cause de sa bonne odeur. {{sc|Lemery}}.
FLORENCE. s. m. Nom d’une espèce de taffetas qui se fabrique à Lyon.
FLORENCE. ''Voyez'' {{Tr6L|FLORENT}}.
<section end="FLORENCE"/>
<section begin="FLORENCÉ"/><nowiki />
FLORENCÉ. Voyez {{Tr6L|FLEURDELISER|{{sc|Fleurdelisé}}}}.
<section end="FLORENCÉ"/>
<section begin="FLORENNES"/><nowiki />
FLORENNES. Petite ville du Hainaut. ''{{lang|la|Florina}}''. Elle est de l’Evêché de Liège, dans le pays d’entre la Sambre & la Meuse, à une lieue au nord de Philippeville. L’Abbaye de ''Florennes'' est de l’Ordre de {{St.|Benoît}}. ''Florennes'' fut vendue sur la fin de l’onzième siècle par Baudouin, Comte de Hainaut, à Otbert, Evêque de Liège.
<section end="FLORENNES"/>
<section begin="FLORENSAC"/><nowiki />
FLORENSAC. Petite ville de France dans le Languedoc. ''{{lang|la|Florentiacum}}. Florensac'' est situé entre Pézenas & Agde, sur un bras de l’Erant. Cette ville a titre de Baronnie, & appartient au Duc d’Uzès, à qui elle donne séance aux Etats de la Province. Elle donne aussi le nom aux Marquis de ''Florensac'', branche de la Maison d’Uzès.
<section end="FLORENSAC"/>
<section begin="FLORENT"/><nowiki />
FLORENT. s. m. Nom propre d’homme. ''{{lang|la|Florentius}}''. {{M.|Baillet}}, au 9 d’Août, dit ''{{St.|Florent}}'' ou ''Florence'', fut martyrisé l’an 250 à Pérouse en Italie. {{M.|Chastelain}} dit aussi ''Florence'' au 23 de Février, mais l’usage est contraire. On dit toujours ''Florent'' & jamais ''Florence'', & les lieux qui portent le nom de ce Saint, s’appellent ''{{St.|Florent}}'' & non ''{{St.|Florence}}''. L’analogie est d’accord avec l’usage ; car quoique ''Maxentius'' se soit changé en Maxence, & ''Prudentius'' en Prudence, néanmoins on forme aussi de cette terminaison Latine des noms en ''ent'' quand ils passent dans notre langue. Ainsi de ''Laurentius'' on a fait Laurent, Vincent de ''Vincentius'', &c. {{M.|Chastelain}}, au 3{{lié}}Janvier, {{pg|49}} & 52, dit ''Florent'', & il semble qu’il faut réserver ''Florence'' pour le féminin. ''{{lang|la|Florentia}}''. Quelques-uns disent & écrivent ''Fleurent''. Ainsi l’on trouve sur quelques Cartes de Géographie
''{{St.|Fleurent}}'', au lieu de ''{{St.|Florent}}'' en Berri : c’est même assez l’usage dans cette Province de prononcer ainsi ; mais c’est un mauvais usage, qui n’est pas celui de ceux qui écrivent, & qui n’est point suivi par ceux qui parlent bien, ni même communément ailleurs.
S. {{sc|Florent}}. Bourg de France dans le Berri, entre Bourges & Issoudun. ''{{lang|la|S. Florentii fanum}}''. Il est sur le Cher. ''Voyez'' encore {{sc|San}} {{Tr6L|FIORENZO}}.
S. {{sc|Florent}}. ''{{lang|la|Sancti Florentii}}'', ou, selon d’autres, ''{{lang|la|Florentini fanum}}'' ou ''{{lang|la|monasterium ; Glomma, Glomna}}'', est encore un bourg du Poitou, proche de la Loire, entre Chalone à l’orient, & Chanteauceaux à l’occident. {{sc|Hadr. de Val.}} ''Not. Gall. {{pg|497}}, {{col.}}2.''
<section end="FLORENT"/>
<section begin="FLORENTIN"/><nowiki />
FLORENTIN, INE. adj. Qui appartient à Florence ou aux Florentins. ''{{lang|la|Florentinus}}''. La Remagne ''Florentine'' est une partie de la Romagne qui touche le territoire de Florence. C’est un petit pays au-delà de l’Apennin, dont ''Fiorenzuola'' & ''Citta del sole'' sont les lieux principaux. {{sc|Maty}}.
{{sc|Florentin, ine}}. s. m. & f. Qui est de Florence, originaire, citoyen, habitant de Florence. ''{{lang|la|Florentinus, a}}''. Galilée Galilei, savant Mathématicien, né vers l’an 1564, étoit fils naturel de Vincenzo Galilei, noble ''Florentin''.
{{sc|Florentin. (Le)}} Territoire de Florence, l’une des trois Provinces du Duché de Florence en Italie, & celle dont Florence, qui lui donne son nom, est la capitale. ''{{lang|la|Florentinus ager}}''. Le Pisan & le Siennois confinent le ''Florentin'' du côté du midi. Il a au couchant la République de Lucques & une partie du Duché de Modène, au nord l’Apennin, qui le sépare du Boulonois & de la Romagne, & au levant une partie du Duché d’Urbin, le Comté de ''Citta di Castello'' & le Pérugin. Le ''Florentin'' est plus grand tout seul que le Pisan & le Siennois ensemble. Outre Florence, le ''Florentin'' renferme les villes d’Empoli, de Pistoie, de Prato, de Fiésole, de Borgo-San-Sepolcro & de Cortone, qui sont autant d’Evêchés. On joint pour l’ordinaire au ''Florentin'' la Romagne ''Florentine''.
{{sc|Florentin}}, est aussi une petite ville de Languedoc en France. ''{{lang|la|Florentinum}}''. Elle appartient aux Marquis de Mirepoix. {{sc|Davity, Corn}}.
{{sc|S. Florentin}}, est une petite ville de Champagne dans le Sénonois sur l’Armençon, entre Joigny & Flogny. ''{{lang|la|Sancti Florentini fanum}}'' ou ''{{lang|la|oppidum}}''. Dès le temps de {{St.|Bernard}} elle portoit ce nom. {{sc|Hadr. Vales.}} ''Not. Gall. {{pg|197}}''. Voyez aussi {{Tr6L|FLORENT}}.
<section end="FLORENTIN"/>
<section begin="FLORENTINE"/><nowiki />
FLORENTINE. s. f. Etoffe de soie, fabriquée d’abord à Florence, & depuis imitée en France. C’est une espèce de satin façonné, ordinairement blanc : il s’en fait néanmoins de diverses couleurs.
{{sc|Florentine}}. s. f. Nom que les Fleuristes donnent à une tulipe qui est colombin clair avec beaucoup de blanc.
<section end="FLORENTINE"/>
<section begin="FLORER"/><nowiki />
FLORER. v. a. ou ''Donner les fleurs. {{lang|la|Illinere sebo}}''. Terme de Marine, qui signifie la même chose qu’espalmer ou donner le suif à un vaisseau. Ce mot est peu usité.
<section end="FLORER"/>
<section begin="FLORÉS"/><nowiki />
FLORÉS. s. f. Terme de raillerie, qui ne se dit qu’en cette phrase, faire ''florés'', pour dire, faire une dépense d’éclat. ☞ Il fait ''florés''. Cela se dit ordinairement d’une personne qui fait une dépense qu’il n’est pas en état de soutenir long-temps. Cette expression, empruntée du Latin, n’est admise que dans le style familier.
{{sc|Florés}}. L’île de ''Florés. {{lang|la|Florum insula}}''. C’est le nom de plusieurs îles. Il y en a une dans l’Océan Atlantique, à 80{{lié}}lieues à l’ouest de Tercère. C’est une des Açores. Une autre dans l’Océan Indien, à l’est de celle de Java, & au sud de celle de Borneo. On la met communément au nombre des Moluques, ses lieux principaux sont Batuliar & Lusataia ou La Sataia sa capitale.
<section end="FLORÉS"/>
<section begin="FLORÉTONNES"/><nowiki />
FLORÉTONNES. s. f. pl. Laines d’Espagne. Il y en a de Ségovie, qui sont les plus estimées. Celles d’Arragon & de Navarre sont les plus communes & de moindre qualité.
<section end="FLORÉTONNES"/>
<section begin="FLOREY"/><nowiki />
FLOREY. ''Voyez'' {{Tr6L|FLEURY}}.<section end="FLOREY"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hsblbv4vyuj8qbvcd3rwncazwj56ys3
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/64
104
4872821
15785401
2026-05-13T10:07:10Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 47 —}}</noinclude>autres bourgeois, vous voyez tout de suite Cupidon là
ouest encore que l’amour de la forme, l’amour du
beau, l’amour de l’art.
— Et l’amour de la femme viendra après s’il n’est
déjà venu. — Quand commences-tu tes leçons ?
— Mais dès demain.
— Les vivants vont aussi vite que les morts de la ballade, il paraît.
— Pourquoi perdre du temps ?
— Feras-tu faire beaucoup de progrès dans l’art
de peindre, je ne dis pas dans l’art d’aimer, à ta nouvelle écolière ?
— Si elle a le feu sacré.
— Le feu sacré, une femme ! dit Marcel d’un ton railleur ; allons donc !
— C’est rare, mais cela pourrait être, quoi qu’en
fait d’art, les femmes ne dépassent guère les frontières
du talent d’agrément.
— Est-ce leur faute si on les retient à la surface
de toute chose ? je suis sûr qu’il y a en elles de nombreuses
facultés refoulées ou atrophiées par l’inaction.
— Elles devraient te décerner un prix Monthyon
quelconque pour prendre leur défense aussi chaleureusement.
Tu dois avoir un succès fou auprès d’elles,
et tu ne me parles jamais de tes bonnes fortunes.
Marcel rougit.
— Mais parmi les hommes, reprit-il, sans répondre<noinclude>
<references/></noinclude>
r6xjewuidx8r8quiy6m29s69d02a9pq
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/65
104
4872822
15785406
2026-05-13T10:09:05Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 48 —}}</noinclude>à l’insinuation de Lucien, combien en est-il qui, avec
toutes les facilités d’arriver, n’arrivent pas ? combien en
est-il qui ne vont point au delà du talent d’agrément ?
— Je te l’accorde.
— Et ces artistes manqués deviennent des amateurs, des connaisseurs.
— Qui jugent à tort et à travers, et qui dénigrent
presque toujours : ce sont les plus insupportables mouches de la création.
— Excepté pourtant quand ils payent bien vos tableaux.
— Mais non ; ces gens-là ne sont même pas des
acheteurs. Ah çà, crois-tu que ce sont les qualités
réelles de notre talent qui nous posent dans l’esprit de
l’acheteur et lui font délier les cordons de sa bourse ?
C’est tout simplement la faconde du marchand,
parfois la réclame d’un compte rendu. Quoi qu’il en
soit, l’amateur acheteur a une valeur relative qu’à
l’occasion nous apprécions fort. Mais qu’on ne me
parle pas de l’amateur producteur, qui fait de l’art
''à ses moments perdus'', et s’imagine bonnement qu’il
suffit de barbouiller une toile tant bien que mal, de
dessiner des bonshommes qui se tiennent à peu près.
sur leurs jambes, pour s’intituler artiste. Morbleu !
l’art n’est pas à la portée de tous ; pour arriver à
quelque chose, il faut un travail âpre, incessant, une
tension continuelle de la pensée, de la volonté. L’idée<noinclude>
<references/></noinclude>
6hjbpbpaan0nmbtn367ehnk7qoc33lk
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/161
104
4872823
15785407
2026-05-13T10:09:06Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|159}}</noinclude>la tentation de les écouler. À la campagne, cette
idée n’est pas praticable.
Depuis quelques années, une catégorie nouvelle
de paysans travailleurs se constitue, celle
des ouvriers et journaliers employés dans les
''sovkhoses'' (domaines soviétiques). Ces ''sovkhoses''
sont destinés à présenter des exploitations agricoles
modèles, dont le type serait appelé à se généraliser
partout en se substituant aux vieilles
formes de travail individuel ou familial. Comment
les prolétaires y sont-ils traités ? D’après Antselovitch,
fonctionnaire syndical imposé à l’union
professionnelle des travailleurs de l’agriculture,
« les ouvriers étouffent dans d’étroites et sales
casernes », sans réfectoires, ni coopératives ; le
désordre règne dans ces domaines, la technique
y est inférieure, la productivité très basse ; les
salaires sont au dessous de ceux d’avant-guerre ;
souvent, ils ne sont payés que tous les six mois
(''Troud'', 26{{lié}}mai 1927). « Chez un bon paysan, les
écuries sont mieux que nos logements », déclare
un délégué au Congrès des ouvriers agricoles
(''Troud'', {{lié|6 décembre}} 1928). Dans un ''sovkhose'' de
Crimée, les ouvriers occupés à nettoyer les grains
sont enfermés toute la journée dans un hangar où
on leur passe la nourriture et même un seau pour
se soulager… (''Troud'', {{lié|23 mars}} 1929). Les ouvrières
d’un ''sovkhose'' de la province de Poltava, ne pou-<noinclude>
<references/></noinclude>
sv1219kocptm0vecxecaqadtuwe3x8i
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/14
104
4872824
15785410
2026-05-13T10:09:29Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>devant Elle. Qu’il est beau,
MONSEIGNEUR, d’avoir
dans un rang si élevé cette
douce affabilité, cette humeur
bienfaisante par laquelle Vous
étes autant distingué que par
la penetration de votre esprit,
L’éclat de vôtre Maison, vos
illustres Alliances & les premiers
Emplois de l’Etat que
Vous exercez avec tant de
desintereẞement & d’équité !
Je m’estimerois heureux si je
pouvois m’assurer que mon Ouvrage
aura votre approbation :
je ne craindrois plus de l’exposer
au Public. Mais quel
que soit le Jugement que Vous
en porterez, je me flate du
moins que Vous agrerez la
protestation que je fais ici<noinclude>
<references/></noinclude>
hpu56a083rpj5x6kmvybln9cpfneet1
Page:Gide - Anthologie de la poésie francaise, NRF, 1949.djvu/11
104
4872825
15785411
2026-05-13T10:10:48Z
Yann
4
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple. — Elle n’a pas sensiblement varié pour la France. Depuis Villon eT jusqu’à la période romantique, certaine ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple. — Elle n’a pas sensiblement va... »
15785411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Yann" /></noinclude>ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon eT jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des
ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des
fadaises, vous a masqué la pénible déficience de votre sentiment
lyrique.
— Puis nos grands romantiques sont venus à la rescousse
et ont généreusement bouleversé tout cela.
— Permette^ (dirait Housman aujourd’hui), c’eétprécisément
à vos grands romantiques qu’en ont vos plus récents
théoriciens. Ils se refusent à considérer l’abondante rhétorique
de ceux-ci comme un asile possible pour le lyrisme. De
sorte qu’aujourd’hui, vous ne savez plus du tout à quoi vous
en tenir.
— Tout est remis en question, comme il sied. J’étais près
de vous accorder que le peuple français était asse^ peu chanteur
de nature. « De toutes les nations polies, la nôtre eft la
moins poétique », écrivait Voltaire (et son oeuvre lyrique en
donnait la preuve). Sans doute cette déficience même du
sentiment lyrique dont vous partie^, et que Thierry Maulnier,
dans son Introduction à la Poésie française, constate
également et commente fort bien, cette déficience sans
doute nous valut-elle des règles prosodiques beaucoup plus
Strictes que ne furent celles des peuples voisins. Ne pourrait-on
dire que ces règles, parfois si gênantes pour l’essor inconsidéré,
si contrariantes pour la Spontanéité du poète, l’amenèrent
en récompense à plus d’art, à un art plus parfait, un
art souvent qu’aucun autre pays n’égale ?
— Votre distinction entre art et poésie me paraît bien Spécieuse.
— Peut-être ; mais quelques lignes de Baudelaire
l’éclairent, que je lis dans un projet de préface pour les
Fleurs du Mal : « Qu’eSt-ce que la poésie ? » se demandet-il,
ainsi que nous faisions tout à l’heure. « Quel eft son<noinclude>
<references/></noinclude>
rzqjw882fc4bltc91nbmozkilkyrzux
15785412
15785411
2026-05-13T10:11:00Z
Yann
4
15785412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Yann" /></noinclude>ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des
ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des
fadaises, vous a masqué la pénible déficience de votre sentiment
lyrique.
— Puis nos grands romantiques sont venus à la rescousse
et ont généreusement bouleversé tout cela.
— Permette^ (dirait Housman aujourd’hui), c’eétprécisément
à vos grands romantiques qu’en ont vos plus récents
théoriciens. Ils se refusent à considérer l’abondante rhétorique
de ceux-ci comme un asile possible pour le lyrisme. De
sorte qu’aujourd’hui, vous ne savez plus du tout à quoi vous
en tenir.
— Tout est remis en question, comme il sied. J’étais près
de vous accorder que le peuple français était asse^ peu chanteur
de nature. « De toutes les nations polies, la nôtre eft la
moins poétique », écrivait Voltaire (et son oeuvre lyrique en
donnait la preuve). Sans doute cette déficience même du
sentiment lyrique dont vous partie^, et que Thierry Maulnier,
dans son Introduction à la Poésie française, constate
également et commente fort bien, cette déficience sans
doute nous valut-elle des règles prosodiques beaucoup plus
Strictes que ne furent celles des peuples voisins. Ne pourrait-on
dire que ces règles, parfois si gênantes pour l’essor inconsidéré,
si contrariantes pour la Spontanéité du poète, l’amenèrent
en récompense à plus d’art, à un art plus parfait, un
art souvent qu’aucun autre pays n’égale ?
— Votre distinction entre art et poésie me paraît bien Spécieuse.
— Peut-être ; mais quelques lignes de Baudelaire
l’éclairent, que je lis dans un projet de préface pour les
Fleurs du Mal : « Qu’eSt-ce que la poésie ? » se demandet-il,
ainsi que nous faisions tout à l’heure. « Quel eft son<noinclude>
<references/></noinclude>
qeqjj7xgyhottawn4z0ku412e0563ku
15785418
15785412
2026-05-13T10:14:15Z
Yann
4
/* Proofread */
15785418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France.
Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine
ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des
ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout
comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France. Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des fadaises, vous a masqué la pénible déficience de votre sentiment lyrique.
— Puis nos grands romantiques sont venus à la rescousse et ont généreusement bouleversé tout cela.
— Permettez (dirait Housman aujourd’hui), c’est précisément à vos grands romantiques qu’en ont vos plus récents théoriciens. Ils se refusent à considérer l’abondante rhétorique de ceux-ci comme un asile possible pour le lyrisme. De sorte qu’aujourd’hui, vous ne savez plus du tout à quoi vous en tenir.
— Tout est remis en question, comme il sied. J’étais près de vous accorder que le peuple français était assez peu chanteur de nature. « De toutes les nations polies, la nôtre est la moins poétique », écrivait Voltaire (et son oeuvre lyrique en donnait la preuve). Sans doute cette déficience même du sentiment lyrique dont vous partie^, et que Thierry Maulnier, dans son ''Introduction à la Poésie française'', constate également et commente fort bien, cette déficience sans doute nous valut-elle des règles prosodiques beaucoup plus strictes que ne furent celles des peuples voisins. Ne pourrait-on dire que ces règles, parfois si gênantes pour l’essor inconsidéré, si contrariantes pour la Spontanéité du poète, l’amenèrent en récompense à plus d’art, à un art plus parfait, un art souvent qu’aucun autre pays n’égale ?
— Votre distinction entre art et poésie me paraît bien spécieuse.
— Peut-être ; mais quelques lignes de Baudelaire l’éclairent, que je lis dans un projet de préface pour les ''Fleurs du Mal'' : « Qu’eSt-ce que la poésie ? » se demandet-il, ainsi que nous faisions tout à l’heure. « Quel est son<noinclude>
<references/></noinclude>
8uwvqtwblztespr7yrtfzltcj19q105
15785420
15785418
2026-05-13T10:16:15Z
Yann
4
15785420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>ce que doit être la poésie varie à chaque génération ; tout comme, en un même temps, elle varie de peuple à peuple.
— Elle n’a pas sensiblement varié pour la France. Depuis Villon et jusqu’à la période romantique, certaine ingéniosité verbale, l’art de dire avec élégance et esprit des fadaises, vous a masqué la pénible déficience de votre sentiment lyrique.
— Puis nos grands romantiques sont venus à la rescousse et ont généreusement bouleversé tout cela.
— Permettez (dirait Housman aujourd’hui), c’est précisément à vos grands romantiques qu’en ont vos plus récents théoriciens. Ils se refusent à considérer l’abondante rhétorique de ceux-ci comme un asile possible pour le lyrisme. De sorte qu’aujourd’hui, vous ne savez plus du tout à quoi vous en tenir.
— Tout est remis en question, comme il sied. J’étais près de vous accorder que le peuple français était assez peu chanteur de nature. « De toutes les nations polies, la nôtre est la moins poétique », écrivait Voltaire (et son oeuvre lyrique en donnait la preuve). Sans doute cette déficience même du sentiment lyrique dont vous partie^, et que Thierry Maulnier, dans son ''Introduction à la Poésie française'', constate également et commente fort bien, cette déficience sans doute nous valut-elle des règles prosodiques beaucoup plus strictes que ne furent celles des peuples voisins. Ne pourrait-on dire que ces règles, parfois si gênantes pour l’essor inconsidéré, si contrariantes pour la Spontanéité du poète, l’amenèrent en récompense à plus d’art, à un art plus parfait, un art souvent qu’aucun autre pays n’égale ?
— Votre distinction entre art et poésie me paraît bien spécieuse.
— Peut-être ; mais quelques lignes de Baudelaire l’éclairent, que je lis dans un projet de préface pour les ''Fleurs du Mal'' : « Qu’eSt-ce que la poésie ? » se demandet-il, ainsi que nous faisions tout à l’heure. « Quel est son<noinclude>
<references/></noinclude>
t66a2ac4jcue5abh9lwayosbv7urdrg
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/66
104
4872826
15785413
2026-05-13T10:11:13Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 49 —}}</noinclude>sort rarement du cerveau toute belle comme Vénus ;
le plus souvent elle nous arrive gauche, mal bâtie,
quoique viable, attifée d’ornements de mauvais goût,
et pour la redresser, pour lui donner la vigueur, la
souplesse, la désinvolture et la simplicité qui lui manquent,
nous sommes obligés de la soumettre à une
gymnastique fatigante, dont la foule ne se doute pas.
Il y a pourtant des imbéciles qui prétendent que le
''métier'' d’artiste est un ''métier'' de paresseux ; il y en a
d’autres qui vous disent : Pourquoi diantre ne produisez-vous
pas davantage ? vous gagneriez beaucoup
plus ; ou bien : Mais faites donc de ces petites choses
courantes, pas trop finies, et surtout court vêtues, qui
sont comprises par tout le monde ; ça se vend bien
cela, et dans quelques années vous rouleriez carrosse
en vous croisant les bras.
J’ai toujours envie de souffleter ces bienveillants.
ignares, qui m’assassinent sous prétexte de me vouloir du bien.
Et, en parlant ainsi, Lucien, le front haut, l’œil étincelant, arpentait son atelier.
Marcel le contemplait ému.
— Sais-tu que tu es superbe dans tes moments
d’exaltation artistique ! mais elle raffolera de son professeur,
ta belle écolière. Il soupira.
— Elle me verra de trop près peut-être ; elle me
verra à mes heures de pénible enfantement, alors que<noinclude>
<references/></noinclude>
fqa7435uib3fhy87tywdq3om7oe6r3s
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/15
104
4872827
15785414
2026-05-13T10:11:58Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>d’être toute ma vie, avec
l’attachement le plus respectueux,
MONSEIGNEUR
de Vôtre Grandeur,
Le tres-humble & tres-obeissant Serviteur,
Angran de Rueneuve.<noinclude>
<references/></noinclude>
bqrfri80rzumt4iejhzyc5hg7r4g9zp
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/67
104
4872828
15785415
2026-05-13T10:13:08Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 50 —}}</noinclude>mon esprit se hérisse à tout crin ; elle se fera une
pauvre idée de moi.
— Bast !
— Mais oui.
Pour rêver d’un artiste, il faut toujours le regarder
à distance ; ses rugosités morales se perdent
alors dans le rayonnement de sa pensée.
— Si elle t’aime, elle oubliera ces inégalités de surface
pour ne songer qu’à ce qu’il y a de bon, de noble
en toi une femme, alors, a tant d’indulgence !
— Et en parlant, le regard et la voix de Marcel avaient
une mélancolie d’une souveraine douceur.
— Ah çà, reprit-il après un moment de silence, en
changeant de ton, quelle est la position sociale de ta
belle inconnue, autant qu’à première vue on en peut juger ?
— Eh ! que me fait à moi le milieu social d’une
femme, si elle est belle et sympathique, si elle a ce je
ne sais quoi d’infini dans les contours, dans la pensée,
dans tout elle, qui fait rêver l’amant et l’artiste ?
— Mais, mon cher, la femme est comme la pensée
de l’artiste pour acquérir ce charme entier que tu
rêves, il lui faut une certaine éducation morale et
physique qui lui fait faute la plupart du temps. Elle est
trop impressionnable pour ne pas s’assimiler le milieu
dans lequel elle se développe, milieu presque toujours
étroit, vulgaire ou corrompu, qui gâte ou sa forme ou<noinclude>
<references/></noinclude>
gb2n4kdvlpjogqauvaegr4se06ufi4d
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/162
104
4872829
15785416
2026-05-13T10:13:30Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|160|''LA RUSSIE NUE''}}</noinclude>vant obtenir le paiement de leurs salaires, se
rassemblent en foule devant le bureau ; « un milicien
à cheval charge et la disperse » ; deux jours après,
nouveau rassemblement : « la milice est appelée
de nouveau, chasse les ouvrières, en arrête plusieurs,
les menace de ses armes » ; le directeur est
poursuivi ; mais, dit le journal, « il y a ''beaucoup''
de ces gens malfaisants » (''Troud'', {{lié|16 août}} 1929). Il
est à noter que les communistes sont en nombre
infime dans ces domaines soviétiques, modèles de
collectivisme futur : ils préfèrent la qualité de
''seredniaks'', et même de ''koulaks'', à l’honneur d’être
accablés sous l’exploitation soviétique comme
pionniers de nouvelles formes de production.
Même dans les ''colkhoses'' (collectivités agraires),
constitués sous l’égide de l’État, il y en a très peu :
sur 100.000 membres du Parti agriculteurs, 7.200
travaillaient dans des ''colkhoses'' au début de 1928
(''Pravda'', {{lié|9 novembre}} 1928).
Le chapitre de la vie des pauvres à la campagne
souffrirait d’une grave lacune si l’on omettait
d’y parler d’une certaine sorte « d’abus » fréquents
confinant aux exactions et au crime {{corr|dûs|dus}} aux
autorités locales. Il ne s’agit pas de faits-divers,
mais des multiples manifestations d’un mal engendré
par des survivances de barbarie paysanne et
favorisé par le régime politique. Les soviets ne
sont pas l’émanation des pseudo-électeurs, mais<noinclude>
<references/></noinclude>
1jccupm4ou4ugtuukc8a9kv9es8qdb0
Observations sur l’agriculture et le jardinage/Dédicace
0
4872830
15785417
2026-05-13T10:13:37Z
Narilora
147413
Page créée avec « <pages index="Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu" from=11 to=15 header=1 /> »
15785417
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu" from=11 to=15 header=1 />
o57ze0ssrlxmy5890ogpur4juny242i
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/68
104
4872831
15785419
2026-05-13T10:15:25Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 51 —}}</noinclude>son cœur et atrophie son esprit. Une duchesse peut
avoir parfois une âme de lorette ; mais on fait rarement,
pour ne pas dire jamais, une grande dame d’une
lorette la forme peut se modifier, mais l’empreinte
morale reste toujours.
— Comme tu traînes ton discours en longueur ! Où
veux-tu en venir ?
— Faut-il te le dire carrément ? Il me semble qu’il
ya un peu de décoration à bon marché dans l’apparition de ton inconnue.
— Allons, bon ! es-tu ennuyeux avec tes menaces !…
En vérité, je ne sais pas pourquoi je te dis bêtement
les moindres incidents de ma vie.
Marcel pâlit extrêmement.
— Tu ne t’en es pas encore repenti, que je sache ?
— Je suis absurde, pardonne-moi, reprit Lucien ; et
il tendit sa main à Marcel, qui la serra avec émotion.
— Mon pauvre ami ! murmura-t-il.
— C’est qu’aussi à tes heures tu es d’un réalisme
effrayant ; tu ne veux pas me laisser contempler les
ravissants lointains du que sais-je ?
— Mon amitié est un peu ombrageuse, j’en conviens ;
tu m’appartiens par tant de fibres !
— Ah ! c’est vrai cela, reprit Lucien en se radoucissant,
et je semble parfois l’oublier. Que veux-tu :
nous autres artistes nous sommes emportés à toute
heure sur les ailes de la fantaisie ; l’idée se met entre<noinclude>
<references/></noinclude>
h41gsunu8sbzzkpz5weot6b40ee282o
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/69
104
4872832
15785421
2026-05-13T10:17:35Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 52 —}}</noinclude>nous et notre vouloir pratique ; elle nous appelle,
elle nous poursuit, elle nous enlace comme la sirène
des eaux, et, en portant toute la vie à la tête, son baiser
engourdit parfois le cœur.
— Puisque vous reconnaissez votre erreur, pourquoi
ne vous corrigez-vous pas ?
— Mais c’est impossible. En dehors de l’art, rien
n’est faible, stupide, inutile comme l’artiste, et je ne
sais pas, en vérité, pourquoi les femmes s’affolent de nous.
— Tu ne le sais pas ?
— Non, et je me le suis demandé bien des fois.
— Veux-tu que je te le dise ?
— Parle.
— La femme vous aime parce que, plus que tous les
autres hommes, vous la faites rêver ; il y a en vous quelque
chose d’insaisissable qu’elle poursuit sans cesse
sans pouvoir l’atteindre ; elle ne sait jamais où votre
amour la mène, puisque vous ne le savez pas vous-mêmes ;
elle souffre de vous aimer et elle revient à vous toujours.
— Tiens, tiens, tiens, est-ce que par hasard tu
aurais connu l’une de ces Mona Lisa ?
— Peut-être.
— Son nom ?
— Il reste en blanc.
— Soit ; je respecte ton secret.<noinclude>
<references/></noinclude>
bniteb8een2fjri4rn1zm3sngm1hpxs
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/163
104
4872833
15785423
2026-05-13T10:18:32Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|161}}</noinclude>un « appareil » imposé à la population, comme
le confirment les sources soviétiques mêmes ;
selon l’importance de la commune ou de l’agglomération
rurale, ils se réduisent à un président
ou secrétaire ou aux deux, augmentés de quelques
fonctionnaires, chefs de bureaux, etc. Dans certains
cas, ce peut être d’honnêtes gens, brouillons
et incapables, qui assument ces fonctions ; dans
d’autres, ce sont des chercheurs de profits singeant
le communisme ou le loyalisme soviétique pour
couvrir leurs opérations personnelles. Ces innombrables
petits usurpateurs locaux peuvent alors
se permettre toutes les turpitudes s’il ne se trouve
pas dans leur coin des paysans éveillés capables
de se remuer pour faire intervenir des autorités
supérieures, ou quelque ''selcor'' dégourdi (correspondant
rural) pour signaler leurs méfaits aux
journaux. Or, dans les fins fonds de la campagne
russe, dans les ''glouchi'' (profondeurs) comme on
dit là-bas, c’est un luxe qu’un ''selcor'' ou un paysan
avancé. On peut d’ailleurs corrompre l’un, se
défaire de l’autre. Bref, une série ininterrompue de
scandales petits, grands et moyens ont révélé,
depuis quatre ans, les maladies de l’appareil soviétique :
vols, concussions, spoliations, arbitraire,
persécution des faibles, débauches, parfois assassinats.
À chaque épuration du bas réseau de la
bureaucratie, c’est par milliers que sont démasqués<noinclude>
<references/></noinclude>
e1lp6r7s3s7ogr8bh19xoxbeve9n0nn
Page:Vallory - Un amour vrai.pdf/70
104
4872834
15785424
2026-05-13T10:18:46Z
Grrrrrrrrrrr
51338
/* Corrigée */
15785424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Grrrrrrrrrrr" />{{nr||— 53 —}}</noinclude><nowiki/>
Et, en parlant, la nuit était venue. Lucien s’habilla
promptement ; il dinait, ce jour-là, chez l’un de ces
grands personnages qui convient les artistes à leur
tible, à leurs soirées ; non précisément parce qu’ils les
aiment, qu’ils les comprennent, mais ils sont pour eux
un luxe dont ils tirent vanité…, comme de maints auttres luxes.
Marcel reprit lentement le chemin de sa demeure,
et en marchant il songeait et soupirait.
— Ah ! s’écria-t-il avec angoisse, encore celle-ci !…
Et des pleurs gonflaient les yeux de Marcel.<noinclude>
<references/></noinclude>
ke41fqhinq4thzbdmt84vmsorlhry84
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/164
104
4872835
15785426
2026-05-13T10:19:47Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|162|''LA RUSSIE NUE''}}</noinclude>les tyranneaux de village et par centaines qu’on en
traduit devant les tribunaux.
Nous citerons ici une affaire-type : il suffit d’en
savoir une pour les connaître toutes. De plus,
de pareilles « affaires », mais de grande envergure,
ont surgi dans des centres urbains importants
avec un tel fracas qu’elles méritent plus encore
de retenir l’attention : il y a de mauvaises excuses
pour couvrir les scandales de la campagne reculée,
mais pas la moindre, d’aucune sorte, pour justifier
l’état de choses permettant l’apparition de
foyers d’infection dans des villes où se superposent
et s’engrènent tous les rouages de la machine
soviétique, où les multiples organisations du régime
rivalisent tantôt de complicité, tantôt d’aveuglement,
où, enfin, le prolétariat censé exercer sa
dictature est présent et supporte silencieusement
une pourriture, un arbitraire, des brimades,
comme en aucun pays non-colonial de civilisation
capitaliste. En attendant, donc, le chapitre où
les affaires à la Smolensk (la plus fameuse) viendront
à leur place, voici celle de Kherson.
Kherson n’est pas un trou perdu dans les steppes
de l’Asie centrale : c’est quelque chose comme
un « village » de 100.000 habitants, non loin
d’Odessa. Des dénonciations ayant attiré l’attention
de Sosnovsky, déjà nommé, sur ce qui se
passait au service administratif du Soviet, le<noinclude>
<references/></noinclude>
gzbynmqm29kn6z5tuhld2s83hg1jv86
Page:Angran de Rueneuve - Observations sur l agriculture et le jardinage, 1712, tome 1.djvu/58
104
4872836
15785427
2026-05-13T10:21:18Z
Narilora
147413
/* Non corrigée */
15785427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Narilora" /></noinclude>qu’il faisoit d’une si innocente retraite, &
ce que son grand cœur pense sur le chapitre
de la Cour ; car en suivant des yeux
ce Ministre qui se retiroit, il dit : Nous
avons ici peu de personnes qui soient capables
d’en faire autant. Cet illustre Personnage
à fait un Traité intitulé, ''Comes''
''rusticus'', qui est un recueil de tout ce
qu’il y a de plus beau & de plus sensé
sur la vie rustique. Il ne rapporte que les
loüanges que les grands Hommes de l’antiquité,
tant Orateurs, Philosophes que
Poëtes, ont donné à l’Agriculture, afin
de faire connoître que l’occupation champêtre
est un excellent moyen pour recréer
l’esprit de ceux qui ont de grandes
affaires, & qu’on y trouve une Philosophie
qui enseigne une vraye pieté, l’innocence
des mœurs, une droiture de
cœur, & une bonté d’esprit.
Quand je parle ici de l’Agriculture &
du Jardinage, par rapport à toutes sortes
d’Arts, je n’ay pas dessein de remettre
les Hommes à la charrue, & de les faire
labourer la terre, comme faisoient
Attilius & Lucius Cincinnatus parmi les
premiers Romains ; ou de les engager à
répandre du fumier sur un Champ pour
le faire engraisser, comme ont fait la
plupart des Rois qu’a chanté Homere.<noinclude>
<references/></noinclude>
p1oos5btvch1yknnz7hl1cjzdldldhy
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/165
104
4872837
15785428
2026-05-13T10:21:24Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|163}}</noinclude>journaliste publia un article qui déclencha une
enquête, laquelle aboutit à l’arrestation de 16{{lié}}dirigeants
locaux et fonctionnaires, dont plusieurs
communistes, l’un même décoré de l’ordre du
Drapeau rouge. Depuis des années, ces gens terrorisaient
la région. Nul n’osait prendre la responsabilité
de signaler leurs coquineries, crainte de
le payer trop cher. La commission d’enquête
ayant garanti, par voie de presse, le secret aux
plaignants, une véritable ruée se produisit et il
fallut créer une queue à la porte des enquêteurs.
Le Commissaire du Peuple Chlikhter, président
de la commission, déclara : « <i>Ce serait une erreur
de penser que cette affaire soit exceptionnelle par
le caractère et la quantité d’abus ; ici, grâce à une
série de raisons, nos maladies sociales se sont seulement
révélées avec plus d’intensité</i> ». (Voilà qui est
net, et suffirait à dispenser de multiplier les
exemples.) L’un des accusés, chef du service,
s’appropriait d’énormes sommes, organisait des
orgies, contraignait les miliciens à danser pour
l’amuser et persécutait ceux qui le dénonçaient
à la presse de Kherson ; comme membre de la
Commission d’épuration (!) de l’appareil soviétique,
il exigeait des collaboratrices qu’elles couchent
avec lui, sous menace de renvoi ; les fonctionnaires
et policiers sous ses ordres violaient des femmes
et touchaient des pots de vin, avec la participa-<noinclude>
<references/></noinclude>
s4i96s5xo49unffpocbg04xa3ama7hq
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/166
104
4872838
15785429
2026-05-13T10:24:41Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|164|''LA RUSSIE NUE''}}</noinclude>tion active de leur supérieur ; on appelle ça un
« communiste ». Le second, également membre du
Parti, chef de la milice, dévorait les fonds, falsifiait
les documents, se rendait complice du précédent,
étouffait la voix de ses miliciens consciencieux,
assommait les personnes arrêtées, couvrait
les vols de ses maîtresses, etc. Le troisième,
aussi du Parti, compagnon des deux autres. Un
quatrième, vole et viole. Le cinquième — Parti,
Drapeau rouge — mêmes forfaits ; « il arrêtait
les paysans sans aucun motif ». Et tous pillaient
les caisses, rançonnaient les habitants, violentaient
les femmes, falsifiaient les comptes, se vautraient
dans une crapuleuse débauche (''Pravda'', 5 et
{{lié|10 juin}} 1925). Et ce n’est pas nous, c’est le Commissaire
du Peuple enquêteur, qui déclare : ''il''
''n’y a rien là d’exceptionnel''. Le Comité central du
Parti communiste d’Ukraine le confirma, dans
une longue résolution soulignant le caractère
démonstratif de l’affaire et constatant que « le
procès de Kherson n’épuise pas la question de la
lutte du Parti pour la légalité révolutionnaire ;
les traits topiques de Kherson se retrouvent dans
les abus découverts ensuite (Toultchino, milice
de Kiev, et autres) » (''Pravda'', {{lié|24 septembre}} 1925).
Quelques semaines plus tôt, une révision opérée
dans la petite République caucasienne de Nakhitchevan
amena l’arrestation du Commissaire du<noinclude>
<references/></noinclude>
ndfqknllyejb177g46qwjwvutt3a14l
Page:Plutarque - Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 1, 1870.djvu/424
104
4872839
15785430
2026-05-13T10:25:04Z
~2026-28950-63
163009
/* Page non corrigée */ Page créée avec « 350 LE BANQUET DES SEPT SAGES . > une complète incertitude, puisque dès aujourd’hui, à propos à de choses si récentes et sinouvelles, des relations menson gères et controuvées obtiennent crédit . Car d’abord lé ban quet en question ne se composait pas seulement des sept sages, comme vous autres l’avez ouï dire . Les convives étaient plus du double de ce nombre . J’en faisais moi-même partie, comme familier de Périandre en raison de notre prof... »
15785430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2A02:8440:2608:733B:F166:D9D4:452D:2E7F" /></noinclude>350
LE BANQUET DES SEPT SAGES .
>
une complète incertitude, puisque dès aujourd’hui, à propos
à
de choses si récentes et sinouvelles, des relations menson
gères et controuvées obtiennent crédit . Car d’abord lé ban
quet en question ne se composait pas seulement des sept
sages, comme vous autres l’avez ouï dire . Les convives
étaient plus du double de ce nombre . J’en faisais moi-même
partie, comme familier de Périandre en raison de notre
profession commune ’, et comme hôte de Thalès : ce dernier
était en effet descendu chez moi sur la recommandation de
Périandre 2. Ensuite, on ne vous en a pas rapporté fidèle
ment les entretiens lorsqu’on vous a fait ce récit. Il faut
que celui de qui vous le tenez n’ait pas été un des convives .
Mais puisque nous avons un ample loisir et que la vieillesse
est un garant trop peu sûr pour nous autoriser à remettre
cet entretien, je vais, suivant votre désir unanimes, vous en
raconter tous les détails à partir du commencement .
2. La réception avait été préparée par Périandre , non
pas dans la ville même, mais dans son cénacle du port de
Léchée , près du temple de Vénus en l’honneur de laquelle
il y avait même un sacrifice. Car depuis l’incestueux amour
à la suite duquel sa mère avait volontairement abandonné
la vie, Périandre n’avait pas sacrifié à Vénus ; et c’était
alors la première fois que, d’après certains songes de Mé
lissa ®, il s’était décidé à honorer la déesse et à lui rendre
des hommages. Pour chacun des invités on avait amené un
attelage approprié convenablement. Nous étions en été , et
tout le long de la route, en raison du grand nombre de
chariots et de piétons, ce n’était jusqu’à la mer que pous
sière et que bruit. Pourtant Thalès, ayant vu l’attelage
à notre porte, se mit à sourire et le renvoya. Nous par
tîmes donc à pied en faisant un détour , et à travers
champs nous cheminâmes à loisir. Un troisième compa
gron s’était joint à nous , Niloxène de Naucratie, homme
5
>
1. Ils étaient devins l’un et l’autre. - 2. Tous les traducteurs entendent :
« sur l’ordre de Pér :andre. » — 3. Ceci s’adresse à plusieurs assistants .
4. Amyot omet : a par Périandre. - 5. Le texte dit seulement : depuis
l’amour. « 3. C’était la femme de Périandre .<noinclude>
<references/></noinclude>
0f2051k2l73n8aqv86nat440muayvl3
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/167
104
4872840
15785431
2026-05-13T10:25:59Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|165}}</noinclude>Peuple à l’intérieur, du Commissaire du Peuple
à l’Agriculture, du Commissaire du Peuple aux
Finances, du Commissaire du Peuple à la Justice,
du Président des Coopératives, du Président du
Tribunal, du Commissaire du Peuple adjoint à
l’instruction publique, du Président des syndicats,
en tout des 25 principaux personnages de la République,
pour oppression des paysans, dilapidations,
concussions, arbitraire, etc. Le communisme
était bien représenté dans le pays. « Les arrestations
ont produit une impression tout à fait favorable
sur la population, incapable de dissimuler
sa joie » (''Pravda'', 9, 10, {{lié|11 avril}} 1925) ; cela donne
à penser de quelle manière tous ces « Commissaires
du Peuple » étaient élus…
Quelques semaines plus tard, c’était l’emprisonnement
d’une véritable bande qui terrorisait
depuis deux ans toute une région, et comprenant
le président du soviet, un ancien envoyé du ''Guépéou''
(police politique), le chef de la milice, le juge,
le secrétaire du comité du Parti communiste, etc.
« La peur devant cette clique et la méfiance envers
le pouvoir soviétique étaient illimitées. Le témoin
Ch., allant à l’instruction, déclara : — Que l’on
me coupe la gorge, mais je ne dirai pas la vérité.
Le ''selcor'' Moroz a mis un terme à ce mutisme
lâche, à cette peur panique. » Ce Moroz, un gars
déluré, étant venu fortuitement dans le pays de<noinclude>
<references/></noinclude>
amxf6f1avbbiyx2uueuxio1fjrl92cp
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/168
104
4872841
15785432
2026-05-13T10:27:09Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|166|''LA RUSSIE NUE''}}</noinclude>sa femme, découvrit ce qui s’y passait et réussit
non sans peine, et au risque de sa vie, à sonner
l’alarme à Odessa. La bande en question se livrait
simplement à des agressions à main armée pour
piller les paysans, à des incendies, à des assassinats.
« La population était fermement convaincue
que la milice ne valait pas mieux que les
bandits reconnus et que, par conséquent « toutes
les autorités sont semblables. » (''Pravda'', {{lié|16 juillet}}
1925).
Près de Vinnitza, on dut arrêter l’ex-président
d’un comité exécutif de rayon, son adjoint, le
secrétaire du comité du Parti, le président et le
secrétaire du soviet, le secrétaire du comité exécutif
du district, le chef de la milice « et une série
d’autres représentants du pouvoir local ». Ils
furent inculpés d’abus comme, par exemple,
d’avoir emprisonné {{lié|15 paysans}} qui demandaient
un délai pour payer l’impôt, puis le ''selcor'' (correspondant
rural du journal) qui communiquait les
faits, etc. (''Pravda'', {{lié|12 mai}} 1925). Ces agissements
de toutes les autorités coalisées d’une localité
n’eurent pas lieu sous Vinnitza comme phénomène
insolite : on les constatait un peu partout,
mais il se trouvait rarement quelqu’un pour les
dénoncer fructueusement à des autorités supérieures.
Celles-ci sont assaillies de plaintes, réclamations,
protestations qui s’accumulent dans<noinclude>
<references/></noinclude>
hjye8gv0zy3o9bhgvlj0krax8kdhfpk
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/238
104
4872842
15785433
2026-05-13T10:27:28Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>une idée. Rien n’égale l’éclat de la fanfare initiale
à laquelle se marie une sonnerie obstinée
des cloches ; la marche des chevaliers est d’une
allure fière et majestueuse ; après les chants
des jeunes garçons et des jeunes hommes, d’une
sonorité à la fois suave et pleine, que dire de
l’exaltation mystique d’Amfortas, et du chœur
religieux final, incomparable cantique d’amour et
d’extase ! L’auditeur le plus indifférent se sentirait
ému en écoutant cette musique si sereine,
si large, d’une onction si fervente et d’une
ampleur si magistrale, que rehausse encore
une orchestration merveilleuse, et qui donne
comme la vision de ce monde surnaturel décrit
par Fénelon : „Une lumière pure et douce se répand
autour des corps de ces hommes justes, et
les environne de ses rayons comme d’un vêtement ;
ils chantent tous ensemble des louanges de
Dieu, et ils ne font tous ensemble qu’une seule
voix, une seule pensée, un seul cœur.“
Le second acte est précédé d’un prélude
tourmenté, qui annonce une crise, une lutte
orageuse, de terribles combats entre des êtres
plus qu’humains. L’acte s’ouvre par un monologue
de Klingsor, page de déclamation éloquente
et grandiose qu’entrecoupent d’expressifs
passages d’orchestre, et à laquelle succède un<noinclude>
<references/></noinclude>
0hfotad0aei1ku50hdod5j6yuhj3l9g
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/239
104
4872843
15785436
2026-05-13T10:33:55Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>dialogue violent, abrupt, mais énergique, entre
Klingsor et Kundry. On devine que Wagner a
voulu, par sa musique, faire concevoir toute
l’horreur de la destinée dévolue à Kundry, qui,
sans impureté originelle, se sent faible et fragile,
souillée, forcée de subir le joug humiliant d’un
maître maudit. Être essentiellement passif, Kundry
représente ici la femme dans son rôle héréditaire
et traditionnel, et la musique met en relief
par les artifices spéciaux dont elle dispose chez
Wagner, cette figure inquiétante, à l’attrait indéfinissable.
Cependant du dehors se fait entendre
le bruit de l’assaut que Parsifal livre à la tour
enchantée, siège de la puissance de Klingsor,
laboratoire où il prépare ses incantations et ses
maléfices. Plus habitué à donner des coups qu’à
en recevoir, Parsifal est aisément victorieux dans
cette lutte que le musicien a su rendre avec une
sobre énergie et qui ne ressemble guère à la classique
et banale ''battaglia'' des vieux opéras italiens.
La fanfare caractéristique de Parsifal y résonne
et s’y détache avec une singulière noblesse. Mais
le héros se trouve en présence de plus insidieux
adversaires. En effet la tour enchantée s’abîme
et fait place à un jardin embaumé que décore
une végétation luxuriante. Là, parées de fleurs
mystérieuses, aux parfums capiteux, et „sem-<noinclude>
<references/></noinclude>
sbr32wmzon7aq5qttoav683pol5ugtx
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/169
104
4872844
15785451
2026-05-13T10:44:58Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|167}}</noinclude>des dossiers, casiers et tiroirs où la plupart sont
vouées à l’oubli. L’épisode de Vinnitza prend,
dans la vie soviétique, l’aspect d’un incident
banal. Trois ans plus tard, nous lisions dans les
''Isvestia'' que les fonctionnaires soviétiques d’un
rayon de Semipalatinsk avaient confisqué à leur
profit des dizaines de milliers de têtes de bétail et
arrêté en masse des paysans ; la population se
mit à fuir à travers la frontière chinoise ; du
centre, prévenu, on envoya une commission qui
mit {{lié|140 prisonniers}} en liberté et fit restituer les
bestiaux ({{lié|29 août}} 1928). Mais le centre ne peut
pas intervenir ainsi partout et ne répare qu’une
infime partie des injustices.
Le Commissaire du Peuple ukrainien avait
raison de souligner le caractère non exceptionnel
de ces phénomènes, dont la fréquence et la gravité
ont révélé une corruption profonde de tout
l’organisme soviétique. Les « affaires » des années
suivantes en ont confirmé en l’aggravant encore
le sens symptomatique, d’une façon que les pires
ennemis du régime n’osaient espérer. Mais à côté
de ces soi-disant « abus » d’aspect ouvertement
criminel, et comportant par leur excès même une
contre-partie, il y a les myriades d’abus quotidiens,
les tracasseries minuscules, les persécutions
mesquines qui ne forcent plus l’attention et dont
l’accumulation prolongée entretient une exaspé-<noinclude>
<references/></noinclude>
n4uf23o8js8607nxjiy6b8o2osy24wm
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/170
104
4872845
15785453
2026-05-13T10:46:14Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|168|''LA RUSSIE NUE''}}</noinclude>ration latente dans la paysannerie de toutes classes.
Une politique à courte vue et aux moyens imprudents,
pratiquée dans un tel milieu, peut facilement
associer dans une résistance commune aux
exigences de l’État les groupes sociaux d’intérêts
les plus opposés. C’est ce qui s’est produit lorsque
les autorités ont eu recours aux brutalités administratives
pour se procurer du blé : dirigées en
principe contre les gros paysans accapareurs,
ces pratiques {{corr|aggressives|agressives}} se sont traduites par
une lutte des organes soviétiques contre tous les
paysans soupçonnés de détenir du blé et une
réaction confuse a solidarisé la majeure partie
de la masse paysanne contre le pouvoir. Les pauvres,
dans ces circonstances, ne sont pas les derniers à
prendre part au combat : leur détresse les livre
aux influences les plus directes et les ''koulaks''
savent s’en faire des instruments inconscients.
À côté de la résistance passive sous forme de
réduction des ensemencements de céréales et de
dissimulation des grains, il se manifeste depuis
deux ans une sourde révolte, active mais sporadique,
comme une sorte de ''guerilla'' où succombent
bien des agents du gouvernement, réels ou supposés,
le plus souvent frappés dans le dos, et où
flambent des récoltes soviétiques dans des incendies
de guerre civile. En 1928, on aurait compté
24.000 attentats (agressions armées et incendies)<noinclude>
<references/></noinclude>
23e54xqpms20m7u7cj3urhxcdk4rlq7
Page:Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu/171
104
4872846
15785455
2026-05-13T10:46:56Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||''LA RUSSIE NUE''|169}}</noinclude>anti-communistes (''Isvestia'', {{lié|8 décembre}} 1928).
Pour 1929, les comptes ne sont pas encore faits,
mais il ne se passe, pour ainsi dire, pas de jour où
les journaux ne relatent de nouvelles manifestations
de cette espèce. Les maîtres de {{lié|l’U. R. S. S.}}
expliquent tout par la vindicte des ''koulaks'' acharnés
à s’opposer aux « progrès du socialisme »…
Mais à qui fera-t-on croire qu’une minorité infime
dispersée sur un immense espace et noyée dans
une énorme masse humaine puisse engager une
lutte aussi implacable sans une ambiance propice,
sans l’assentiment ou la participation tacites
de la multitude excédée de privations et de souffrances ?
{{sepNotes}}<noinclude>
<references/></noinclude>
svpgemlw6jx0pyz0oaficfrrbthplcp
Vers l’autre flamme/Volume 3/04
0
4872847
15785456
2026-05-13T10:47:28Z
Acélan
8398
/* Relu et corrigé */
15785456
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Istrati - Vers l’autre flamme, 1929, volume 3.djvu" from="132" to="171" header=1 />
n0urv7hqlmz7figcje6mjwy8ou6a725
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/240
104
4872848
15785489
2026-05-13T11:01:35Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>blables elles-mêmes à des fleurs“, les jeunes filles
suscitées par Klingsor s’efforcent de séduire
Parsifal.
Une telle scène évoque naturellement le souvenir
d’images connues ; on pense à Renaud
dans les jardins d’Armide, à Vasco perdu dans
les splendeurs du „pays merveilleux“, où son
génie l’a fait aborder, à Robert le Diable obsédé
par ces êtres fantastiques, par ces „filles du
ciel“ transformées en courtisanes. Mais, le
dirons-nous, la charmante retraite de la félicité
parfaite“ d’''Armide'' n’apparaît plus que
comme un pâle paysage de tapisserie, aux
nuances décolorées, auprès de la scène fatale,
d’attrait vénéneux et dangereux, qui se déroule
devant nous. Ce ne sont pas seulement les jeunes
sirènes, c’est la musique aussi qui semble vouloir
étreindre Parsifal, avec ses enroulements capricieux
et charmants, ses arabesques sveltes et
voluptueuses. Il y a là comme une vague réminiscence
de l’adorable appel des filles du Rhin
au dernier acte de ''Götterdämmerung''. La brillante
fanfare qui est l’expression musicale du jeune
héros forme un contraste avec cette amoureuse et
flexible cantilène, mais le motif héroïque est serré
de toutes parts et comme enlacé par cette mélodie
aux ondulations serpentines, à laquelle sert de<noinclude>
<references/></noinclude>
tqmvs5ktu8ji4ex8b531hbmjzse7v4k
Page:Istrati - Oncle Anghel, 1924.djvu/92
104
4872849
15785492
2026-05-13T11:02:25Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|94|ONCLE ANGHEL}}</noinclude>qui palpitait sous l’aisselle gauche, ou
dans la cavité molle du gosier, selon ce que
je voulais obtenir… Souvent, le sang chaud
m’avait jailli au visage… La bête se débattait,
puis ses yeux se ternissaient, elle était
morte ; je lui donnais une tape et passais
à la vie une tape amicale, comme on
donne sur la fesse d’une femme qu’on
aime…
« Cela me rendit morose… L’univers disparut…
Plus de souvenir, plus d’espace…
Mon cerveau fut saisi par une douce paresse
narcotique… Un nœud monta de l’estomac…
Un poids entre les yeux… Je passais.
Je dis : ''Ça va bien !…''
« Soudain, trois voix d’enfants ont retenti
en chœur à ma fenêtre :
{{poem|Bon matin, père Noël !…
Bon matin, père Noël !…
Bon matin, père Noël !…|i|m=1.5em}}
« Puis la porte s’est ouverte large au
froid et à la vie, et mon fou, accompagné
de trois garçons, est entré dans ma chambre,
où l’aile de la mort flottait encore.
C’était lui qui avait attiré vers le cabaret
sinistre la bande d’enfants déambulant
dans le hameau avec le souhait traditionnel
du matin de Noël… Il y avait sept ans<noinclude>
<references/></noinclude>
1k4d3p3megsuejhzryx8i5fbecbwiuj
Page:Istrati - Oncle Anghel, 1924.djvu/93
104
4872850
15785501
2026-05-13T11:03:55Z
Acélan
8398
/* Corrigée */
15785501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||MORT DE L’ONCLE ANGHEL|95}}</noinclude>que ces voix joyeuses ne s’approchaient
plus de mes fenêtres… Je n’avais rien à leur
donner de ce qu’on donne : noix, caroubes,
craquelins, figues…
« Je leur donnai des sous… Ils me souhaitèrent
un « prompt rétablissement » et
s’en allèrent, emportant avec eux l’air froid
et la vie…
« Les regardant partir, j’oubliai la mort
et j’eus l’envie de pleurer… C’était Noël,
dans le hameau… Et l’oncle Anghel, ce bon
chrétien, n’avait pas une noix, pas une
figue, pas un craquelin à donner aux enfants
qui souhaitent ''bon matin, au père Noël''.
{{***|150%|m=1em}}
La bouche de l’oncle Anghel s’élargit
d’une oreille à l’autre, laissant voir une
dentition de tête de mort, jaune-noirâtre.
Adrien ne sut si le malade avait expiré, ou
s’il avait seulement l’envie de pleurer. Sa
main droite, abandonnée, au bord du grabat,
se mit à trembler dans un mouvement
déréglé qui allait à tâtons vers la bouteille
d’eau-de-vie posée par terre. Adrien comprit :
« Tu veux boire, oncle ?…
Il se leva pour le servir.
« Oui… vite… j’étouffe… »<noinclude>
<references/></noinclude>
0dszj7n6ujh6h0zfsw5ojg1ahniovhf
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/216
104
4872851
15785507
2026-05-13T11:05:05Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15785507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|(23)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
&\left.\begin{align}
+&\underset{[46\quad.\quad.430]}{\frac{1125}{256}\gamma^2\frac{n'}{n}\frac{a^2}{a'^2}}
-\underset{[49\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\frac{75}{128}\gamma^2e^4+\frac{4275}{1024}\gamma^2e^4\frac{n'}{n}}\\
\end{align}\right\}*\\\\
&-\underset{[52\quad.\quad.278]}{\frac{63}{64}\gamma^4\frac{n'^3}{n^3}}
+\underset{[53\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.2]}{\frac{89}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{3825}{256}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}
-\underset{[54\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.2]}{\frac{81}{64}\gamma^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{2565}{256}\gamma^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}}\\
\end{align}\right\}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(3l)</math>}}
{{g|* Cette portion du coefficient du terme (166) a disparu par suite de la 52{{e}} opération.|fs=70%|4}}
{{c|<math>\times\cos(2h-2h'-2g'-2l')</math>}}
{{g|(167)}}
{{g|<math>+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\begin{align}
&\frac{21}{4}\gamma^2e'-\frac{21}{4}\gamma^4e'+\frac{63}{8}\gamma^2e^2e'-\frac{369}{32}\gamma^2e'^3-\frac{63}{8}\gamma^4e^2e'\\
+&\underset{[1\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.166]}{\left(\frac{27}{8}\gamma^2e'-\frac{81}{8}\gamma^4e'+\frac{189}{16}\gamma^2e^2e'-\frac{297}{64}\gamma^2e'^3\right)\frac{n'}{n}}
-\underset{[1\quad.\quad.168]}{\frac{459}{16}\gamma^2e'^3\frac{n'}{n}}
-\underset{[1\quad.\quad.171]}{\frac{81}{64}\gamma^2e'^3\frac{n'}{n}}\\
+&\underset{[2\quad.\quad.167]}{\frac{63}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[2\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.176]}{\left(\frac{21}{8}\gamma^2e'-\frac{147}{8}\gamma^4e'+\frac{147}{8}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}+\frac{117}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{147}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
-&\underset{[2\quad.\quad.181]}{\frac{21}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[2\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.189]}{\left(\frac{21}{8}\gamma^2e'-\frac{147}{8}\gamma^4e'+\frac{21}{8}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{9}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{147}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
-&\underset{[2\quad.\quad.194]}{\frac{21}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[3\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.47]}{\left(\frac{9}{16}\gamma^2e'-\frac{27}{16}\gamma^4e'+\frac{27}{16}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{57}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{133}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[3\quad.\quad.167]}{\frac{63}{128}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[4\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.61]}{\left(\frac{243}{16}\gamma^2e'-\frac{729}{16}\gamma^4e'-\frac{1377}{16}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{3159}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}-\frac{19521}{128}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[4\quad.\quad.167]}{\frac{5103}{128}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[4\quad.\quad.269]}{\frac{189}{128}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[5\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.58]}{\left(\frac{567}{16}\gamma^2e'-\frac{1701}{16}\gamma^4e'-\frac{3213}{16}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{7047}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}}\\
-&\underset{[5\quad.\quad.58]}{\frac{14931}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[6\quad.\quad.268]}{\frac{351}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[7\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\left(\frac{21}{16}\gamma^2e'-\frac{63}{16}\gamma^4e'+\frac{21}{4}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}}\\
+&\underset{[7\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.44]}{\frac{219}{64}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{591}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[8\quad.\quad.264]}{\frac{3}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[9\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.175]}{\left(\frac{9}{8}\gamma^2e'-\frac{63}{8}\gamma^4e'+\frac{63}{8}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}}\\
-&\underset{[9\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.175]}{\frac{99}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{405}{16}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[10\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.188]}{\left(\frac{9}{8}\gamma^2e'-\frac{63}{8}\gamma^4e'+\frac{9}{8}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}+\frac{99}{32}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{2097}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[11\quad.\quad.176]}{\frac{651}{16}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[11\quad.\quad.189]}{\frac{651}{16}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[14\quad.\quad.47]}{\frac{27}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
+\underset{[22\quad.\quad.88]}{\frac{45}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[23\quad.\quad.117]}{\frac{1845}{64}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[24\quad.\quad.12]}{\frac{9}{32}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
+&\underset{[26\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.\quad.41]}{\left(\frac{243}{32}\gamma^2e'-\frac{675}{32}\gamma^4e'-\frac{1107}{32}\gamma^2e^2e'\right)\frac{n'^2}{n^2}+\frac{81}{16}\gamma^2e'\frac{n'^3}{n^3}-\frac{1377}{128}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}
-\underset{[26\quad.\quad.167]}{\frac{189}{256}\gamma^2e'\frac{n'^4}{n^4}}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\scriptstyle\text{Ce coefficient du terme (167) se, continue à la page suivante.}
\end{align}\right\}</math>*|fs=70%}}
{{g|* Cette portion du coefficient du terme (167) a disparu par suite de la 53{{e}} opération.|fs=70%|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bunxwuv3dsq7n0iulgowaa84zqy2rph
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/241
104
4872852
15785517
2026-05-13T11:08:26Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>fondement un rythme de valse lente. L’auteur a
fait comprendre avec un rare bonheur l’état
d’esprit de Parsifal, être primitif, qui, malgré la
hauteur de ses aspirations, n’est pas inaccessible
aux tentations charnelles, et présente la sensualité
naïve des adolescents.
À cette scène délicieuse succède l’immense
duo de Kundry et de Parsifal, morceau gigantesque,
d’une complexité extrême, qui atteint
par endroits à une vraie grandeur pathétique,
et qui est traversé par de superbes lambeaux de
phrases mélodiques. Wagner n’a guère ici à
redouter que la comparaison avec lui-même et
ce duo, malgré l’effort concentré et violent dont
il témoigne, peut paraître froid si on le compare
à ceux de ''la Tétralogie''. Toutefois, au moment où
Kundry métamorphosée et parée de toutes les
grâces de la jeunesse donne un baiser à Parsifal,
la musique peint supérieurement le trouble
qui accompagne ce subit éveil des sens. Il
se dégage de cette partie du morceau, d’abord un
charme puissant, puis une chaleur communicative
bientôt portée au dernier degré d’intensité.
Mais en dépit de mérites si riches et si divers,
l’ensemble paraît tourmenté, et l’on en garde
comme une sensation d’accablement.
Un prélude d’un beau caractère ouvre le troi-<noinclude>
<references/></noinclude>
0yw1hzgurlfxslgv9ycoa7cixuwkcy7
Page:Soubies-Malherbe - L'Œuvre dramatique de Richard Wagner, 1886.djvu/242
104
4872853
15785521
2026-05-13T11:13:55Z
LeCharybde
142990
/* Corrigée */
15785521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="LeCharybde" /></noinclude>sième acte. Gurnemanz est en scène, et l’on sait
que la présence de ce personnage abaisse toujours,
pour ainsi dire, la température de plusieurs
degrés. Une fraîche et poétique phrase
d’orchestre souligne le réveil de Kundry. Sa
présence pendant le long dialogue qui suit,
entre Gurnemanz et Parsifal, est musicalement
indiquée par le retour fréquent de certains motifs
caractéristiques de cette créature étrange, et,
surtout, du double arpège descendant déjà cité ;
ce motif, ainsi qu’il arrive souvent chez Wagner,
est une sorte de Protée qui se dissimule à
travers tous les déguisements et toutes les
figures.
Ici se place l’épisode grandiose en sa simplicité
qui évoque les souvenirs du Nouveau
et de l’Ancien Testament, ceux du Repas chez
Simon et ceux de l’onction de Saül par Samuel.
La scène est imposante, évidemment, mais on ne
saurait dire que la musique ajoute beaucoup à
l’impression. Citons toutefois comme une belle
page religieuse le fragment qui se rapporte au
baptême et à l’onction de Parsifal par Gurnemanz.
Rien de plus touchant que le mélodieux cantabile
dans lequel Parsifal célèbre le calme des champs
et la poésie de la nature, et où il dit les louanges<noinclude>
<references/></noinclude>
9cwfym61febyezyhv23h9t5t3a4sc34
Discussion utilisateur:Amussnaw Urisga
3
4872854
15785530
2026-05-13T11:41:28Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785530
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 11:41 (UTC)
1sxczx1ripc2kq85ip8jc8673seacqm
Discussion utilisateur:Migas01
3
4872855
15785531
2026-05-13T11:41:40Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15785531
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 13 mai 2026 à 11:41 (UTC)
1sxczx1ripc2kq85ip8jc8673seacqm