Wikisumber
idwikisource
https://id.wikisource.org/wiki/Halaman_Utama
MediaWiki 1.45.0-wmf.4
first-letter
Media
Istimewa
Pembicaraan
Pengguna
Pembicaraan Pengguna
Wikisumber
Pembicaraan Wikisumber
Berkas
Pembicaraan Berkas
MediaWiki
Pembicaraan MediaWiki
Templat
Pembicaraan Templat
Bantuan
Pembicaraan Bantuan
Kategori
Pembicaraan Kategori
Pengarang
Pembicaraan Pengarang
Indeks
Pembicaraan Indeks
Halaman
Pembicaraan Halaman
Portal
Pembicaraan Portal
TimedText
TimedText talk
Modul
Pembicaraan Modul
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/71
104
10493
250053
249870
2025-06-11T10:23:54Z
Thersetya2021
15831
250053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||INDJIL MARKOES I.|63}}</noinclude>kanĕgari Galilea mĕngadjarkan indjil karadjaan Allah,<br>
15. Katanja: Bahwa waḳtoenja soedah gĕnap, dan karadjaän Allah pon tĕlah hampir; tobatlah kamoe sĕrta pĕrtjajalah akan indjil. <br>
16. <big><big>S</big></big>{{smallcaps|JAHADAN}}, maka bĕrdjalanlah
ija ditĕpi tasiḳ Galilea, maka tĕrlihatlah ija akan Simon dĕngan
saoedaranja jang bernama Andrias, tĕngah mĕlaboehkan poekatnja dalam tasiḳ, karena mareka-itoe pĕmoekat adanja.<br>
17. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Ikoetlah akoe maka akoe mĕndjadikan kamoe kĕlaḳ pĕmoekat orang.
18. Maka dĕngan sigĕranja ditinggalkannja poekatnja laloe mĕngikoet dia.<br>
19. Satĕlah ija bĕrdjalan lĕbih djaoeh sĕdikit maka tĕrlihatlah
poela ija akan Jaḳoeb bin Zabdi dĕngan saoedaranja jang bĕrnama
Jaḥja, doedoeḳ dalam pĕrahoe mĕmboeboel poekatnja.<br>
20. Maka sabĕntar itoe djoega dipanggilnja mareka-itoe, maka
kadoewanja pon mĕninggalkanlah Zabdi, bapanja, dalam pĕrahoe
dĕngan orang-orang opahan laloe mĕngikoet Isa. <br>
21. Maka mareka-itoepon masoeḳ kadalam nĕgari Kapernaoem, satelah datang hari sabat maka masoeklah Isa kadalam masdjid laloe mĕngadjar. <br>
22. Maka ḥairanlah mareka-itoe akan pĕngadjarannja, karĕna ija
pon mĕngadjar mareka-itoe sapĕrti orang jang bĕrkoewasa, boekannja
sapĕrti chaṭib-chaṭib. <br>
23. Maka adalah dalam masdjid mareka-itoe sa'orang jang dirasoeḳ
sjaiṭan; maka bersĕroelah ija, <br>
24. Katanja: Biarkanlah kami; apakah pĕrkara kami dĕngan dikau,
hai Isa, orang Nazaret! Datangmoe ini hĕndaḳ mĕmbinasakan kamikah? Bahwa tahoelah kami ĕngkau ini siapa, ija-itoe kasoetjian Allah. <br>
25. Maka olih Isa digoesar akan dia, katanja: Diam; kaloewarlah
ĕngkau dari dalam orang ini. <br>
26. Maka satĕlah sjaiṭan jang nĕdjis itoe soedah mĕngharoe orang
itoe, mĕndjĕritlah ija dengan njaring soearanja, laloe kaloewarlah
ija daridalam orang itoe. <br>
27. Maka mareka-itoe sakalian pon tĕrtjĕngang-tjĕnganglah sĕrta
bĕrtanja sama sendirnja, katanja: Apakah ini? pĕngadjaran beharoe
apakah ini? karĕna dĕngan koewasa disoeroehnja sjaiṭan, maka ini menoeroetlah pĕrentahnja.<br>
28. Maka dengan sabĕntar djoega bĕrpĕtjah-pĕtjahlah wartanja dalam
sĕgala djadjahan Galilea itoe. <br>
29. Maka sabĕntar djoega kaloewarlah mareka-itoe dari dalam masdjid, laloe masoeḳlah kadalam roemah Simon dan Andrias sĕrta
dĕngan Jaḳoeb dan Jaḥja. <br>
30. Akan tĕtapi mĕntoewa pĕrampoewan Simon adalah bĕrbaring kĕna sakit dĕmam; maka dĕngan sigĕranja pĕrgilah mareka-itoe mĕmbĕri tahoe Isa akan ḥal pĕrampoewan itoe. <br>
31. Maka datanglah Isa mĕndapatkan dia, laloe didjabatnja
tangan pĕrampoewan itoe sĕrta dibangoenkannja; maka sakoetika
itoe djoega demamnja pon tĕrbanglah, laloe pĕrampoewan itoe mĕlajani mareka-itoe. <br>
32. Maka pada malam, tĕlah masoeḳ matahari, dibawa mareka-itoe kapadanja akan sĕgala orang sakit dan jang dirasoeḳ sjaiṭan. <br>
33. Maka sakalian orang isi nĕgari itoepon bĕrkaroemoenlah dimoeka pintoe. <br>
34. Laloe disemboehkannja bĕbĕrapa banjaḳ orang jang kĕna djĕnis-djĕnis pĕnjakit, dan diboewangkannja beberapa sjaiṭan, tiada
dibĕrinja sjaiṭan itoe bĕrkata-kata<noinclude><references/></noinclude>
44sbexetterf82rf2sgkyh8swabxfh5
250054
250053
2025-06-11T10:25:29Z
Thersetya2021
15831
250054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||INDJIL MARKOES I.|63}}</noinclude>kanĕgari Galilea mĕngadjarkan indjil karadjaän Allah,<br>
15. Katanja: Bahwa waḳtoenja soedah gĕnap, dan karadjaän Allah pon tĕlah hampir; tobatlah kamoe sĕrta pĕrtjajalah akan indjil. <br>
16. <big><big>S</big></big>{{smallcaps|JAHADAN}}, maka bĕrdjalanlah
ija ditĕpi tasiḳ Galilea, maka tĕrlihatlah ija akan Simon dĕngan
saoedaranja jang bernama Andrias, tĕngah mĕlaboehkan poekatnja dalam tasiḳ, karena mareka-itoe pĕmoekat adanja.<br>
17. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Ikoetlah akoe maka akoe mĕndjadikan kamoe kĕlaḳ pĕmoekat orang.
18. Maka dĕngan sigĕranja ditinggalkannja poekatnja laloe mĕngikoet dia.<br>
19. Satĕlah ija bĕrdjalan lĕbih djaoeh sĕdikit maka tĕrlihatlah
poela ija akan Jaḳoeb bin Zabdi dĕngan saoedaranja jang bĕrnama
Jaḥja, doedoeḳ dalam pĕrahoe mĕmboeboel poekatnja.<br>
20. Maka sabĕntar itoe djoega dipanggilnja mareka-itoe, maka
kadoewanja pon mĕninggalkanlah Zabdi, bapanja, dalam pĕrahoe
dĕngan orang-orang opahan laloe mĕngikoet Isa. <br>
21. Maka mareka-itoepon masoeḳ kadalam nĕgari Kapernaoem, satelah datang hari sabat maka masoeklah Isa kadalam masdjid laloe mĕngadjar. <br>
22. Maka ḥairanlah mareka-itoe akan pĕngadjarannja, karĕna ija
pon mĕngadjar mareka-itoe sapĕrti orang jang bĕrkoewasa, boekannja
sapĕrti chaṭib-chaṭib. <br>
23. Maka adalah dalam masdjid mareka-itoe sa'orang jang dirasoeḳ
sjaiṭan; maka bersĕroelah ija, <br>
24. Katanja: Biarkanlah kami; apakah pĕrkara kami dĕngan dikau,
hai Isa, orang Nazaret! Datangmoe ini hĕndaḳ mĕmbinasakan kamikah? Bahwa tahoelah kami ĕngkau ini siapa, ija-itoe kasoetjian Allah. <br>
25. Maka olih Isa digoesar akan dia, katanja: Diam; kaloewarlah
ĕngkau dari dalam orang ini. <br>
26. Maka satĕlah sjaiṭan jang nĕdjis itoe soedah mĕngharoe orang
itoe, mĕndjĕritlah ija dengan njaring soearanja, laloe kaloewarlah
ija daridalam orang itoe. <br>
27. Maka mareka-itoe sakalian pon tĕrtjĕngang-tjĕnganglah sĕrta
bĕrtanja sama sendirnja, katanja: Apakah ini? pĕngadjaran beharoe
apakah ini? karĕna dĕngan koewasa disoeroehnja sjaiṭan, maka ini menoeroetlah pĕrentahnja.<br>
28. Maka dengan sabĕntar djoega bĕrpĕtjah-pĕtjahlah wartanja dalam
sĕgala djadjahan Galilea itoe. <br>
29. Maka sabĕntar djoega kaloewarlah mareka-itoe dari dalam masdjid, laloe masoeḳlah kadalam roemah Simon dan Andrias sĕrta
dĕngan Jaḳoeb dan Jaḥja. <br>
30. Akan tĕtapi mĕntoewa pĕrampoewan Simon adalah bĕrbaring kĕna sakit dĕmam; maka dĕngan sigĕranja pĕrgilah mareka-itoe mĕmbĕri tahoe Isa akan ḥal pĕrampoewan itoe. <br>
31. Maka datanglah Isa mĕndapatkan dia, laloe didjabatnja
tangan pĕrampoewan itoe sĕrta dibangoenkannja; maka sakoetika
itoe djoega demamnja pon tĕrbanglah, laloe pĕrampoewan itoe mĕlajani mareka-itoe. <br>
32. Maka pada malam, tĕlah masoeḳ matahari, dibawa mareka-itoe kapadanja akan sĕgala orang sakit dan jang dirasoeḳ sjaiṭan. <br>
33. Maka sakalian orang isi nĕgari itoepon bĕrkaroemoenlah dimoeka pintoe. <br>
34. Laloe disemboehkannja bĕbĕrapa banjaḳ orang jang kĕna djĕnis-djĕnis pĕnjakit, dan diboewangkannja beberapa sjaiṭan, tiada
dibĕrinja sjaiṭan itoe bĕrkata-kata<noinclude><references/></noinclude>
gmmw6pf5zsmkl8m2b9hzoadrq4w77c3
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/75
104
10497
249878
51268
2025-06-10T12:59:36Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||INDJIL MARKOES III.|67}}</noinclude>sangat, djangan mareka-itoe pĕtjahkan chabarnja ini. <br>
13. Ḥata, maka Isa pon naïklah kaätas saboewah boekit, laloe dipanggilnja barang-siapa jang dikahĕndakinja, maka mareka-itoepon
datanglah kapadanja. <br>
14. Maka di-angkatnja akan doewa-bĕlas orang, soepaja sĕlaloe mareka-itoe dĕngan dia, dan soepaja bolih disoeroehkannja mareka-itoe pĕrgi mĕngadjar orang, <br>
15. Dan soepaja dipĕrolihnja koewasa akan mĕnjĕmboehkan segala pĕnjakit dan mĕmboewangkan sĕgala sjaiṭan. <br>
16. Adapon Simon digĕlarnja Petroes,<br>
17. Dan Jaḳoeb bin Zabdi dĕngan Jaḥja, saoedara Jaḳoeb,
digĕlarnja Boänergis, ija-itoe ĕrtinja: Anak goeroeh; <br>
18. Danlagi Andrias dan Filippoes dan Bartolomioes dan Mattioes dan Tomas dan Jaḳoeb bin Alpioes dan Tadioes dan Simon orang Kanani, <br>
19. Dan Joedas Iskariot, jang tĕlah mĕnjĕrahkan dia.<br>
20. Maka masoeḳlah mareka-itoe kadalam roemah, laloe orang banjak pon datang bĕrkaroemoen poela, sahingga tiada sĕmpat mareka-itoe makan.<br>
21. Satĕlah didengar olih sanak-saoedara Isa akan hal itoe, maka
kaloewarlah mareka-itoe sakalian hĕndaḳ memĕgang dia, karĕna kata mareka-itoe: Gila dia!<br>
22. Maka kata segala chaṭib, jang tĕlah toeroen dari Jeroezalim
itoe: Bahwa ija mĕnaroh Baälzeboeb, maka dĕngan pĕrtoeloengan
pĕnghoeloe sjaiṭanlah ija mĕmboewangkan sjaiṭan. <br>
23. Maka dipanggil Isa akan mareka-itoe, laloe katanja kapadanja dĕngan oepamaän: Mana bolih sjaiṭan mĕmboewangkan sjaiṭan?<br>
24. Djikalau kiranja soeatoe karadjaan bĕrtjidĕra sama sendirinja,
maka tiada bolih tĕtap karadjaan itoe. <br>
25. Dan djikalau saboewah roemah bĕrtjidĕra sama sĕndirinja,
maka roemah itoepon tiada bolih tĕtap; <br>
26. Dan djikalau sjaiṭan berbangkit akan mĕlawan sĕrta bertjidĕra sama sĕndirinja, maka tiada bolih ija tĕtap, mĕlainkan itoelah kasoedahannja.<br>
27. Maka sa'orang pon tiada bolih masoeḳ kadalam roemah sa'orang jang ḳoewat, dan mĕrampas hartanja, mĕlainkan hendaḳlah di-ikatnja dĕhoeloe orang koewat itoe, kĕmoedian bĕharoe bolih dirampasinja roemahnja. <br>
28. Sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe: Bahwa sĕgala dosa akan di-ampoeni kapada sĕgala anak Adam, lagi sĕgala hoedjat jang tĕlah dihoedjatkannja:<br>
29. Tĕtapi barang-siapa jang mĕmboewat hoedjat akan Roḥoe'lḳoedoes, ija-itoe tiada dapat ampoen doenia acherat, mĕlainkan kĕkallah dosanja pada salama-lamanja.<br>
30. Maka sabda Isa dĕmikian, sĕbab kata mareka-itoe, bahwa ija
ada mĕnaroh sjaiṭan.<br>
31. Ḥata, maka datanglah saoedara-saoedara dan iboe Isa laloe
bĕrdiri diloewar, disoeroehnja orang mĕmanggil Isa.<br>
32. Maka adalah banjaḳ orang doedoeḳ koeliling, maka kata mareka-itoe kapadanja : Lihatlah, iboemoe dan sĕgala saoedaramoe pon ada diloewar mĕntjĕhari ĕngkau.<br>
33. Maka disahoetnja kapada mareka-itoe, katanja: Siapa garangan iboekoe, ataw saoedara-saoedarakoe?<br>
34. Laloe dilihatnja bĕrkoeliling kapada sĕgala orang jang ada doedoeḳ koelilingnja, sĕrta katanja: Lihat, bahwa inilah iboekoe dan sĕgala saoedarakoe!<noinclude><references/></noinclude>
lh8yz99b88m56cwctah9xj5t1xzuzg0
250055
249878
2025-06-11T10:27:47Z
Thersetya2021
15831
250055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||INDJIL MARKOES III.|67}}</noinclude>sangat, djangan mareka-itoe pĕtjahkan chabarnja ini. <br>
13. Ḥata, maka Isa pon naïklah kaätas saboewah boekit, laloe dipanggilnja barang-siapa jang dikahĕndakinja, maka mareka-itoepon
datanglah kapadanja. <br>
14. Maka di-angkatnja akan doewa-bĕlas orang, soepaja sĕlaloe mareka-itoe dĕngan dia, dan soepaja bolih disoeroehkannja mareka-itoe pĕrgi mĕngadjar orang, <br>
15. Dan soepaja dipĕrolihnja koewasa akan mĕnjĕmboehkan segala pĕnjakit dan mĕmboewangkan sĕgala sjaiṭan. <br>
16. Adapon Simon digĕlarnja Petroes,<br>
17. Dan Jaḳoeb bin Zabdi dĕngan Jaḥja, saoedara Jaḳoeb,
digĕlarnja Boänergis, ija-itoe ĕrtinja: Anak goeroeh; <br>
18. Danlagi Andrias dan Filippoes dan Bartolomioes dan Mattioes dan Tomas dan Jaḳoeb bin Alpioes dan Tadioes dan Simon orang Kanani, <br>
19. Dan Joedas Iskariot, jang tĕlah mĕnjĕrahkan dia.<br>
20. Maka masoeḳlah mareka-itoe kadalam roemah, laloe orang banjak pon datang bĕrkaroemoen poela, sahingga tiada sĕmpat mareka-itoe makan.<br>
21. Satĕlah didengar olih sanak-saoedara Isa akan hal itoe, maka
kaloewarlah mareka-itoe sakalian hĕndaḳ memĕgang dia, karĕna kata mareka-itoe: Gila dia!<br>
22. Maka kata segala chaṭib, jang tĕlah toeroen dari Jeroezalim
itoe: Bahwa ija mĕnaroh Baälzeboeb, maka dĕngan pĕrtoeloengan
pĕnghoeloe sjaiṭanlah ija mĕmboewangkan sjaiṭan. <br>
23. Maka dipanggil Isa akan mareka-itoe, laloe katanja kapadanja dĕngan oepamaän: Mana bolih sjaiṭan mĕmboewangkan sjaiṭan?<br>
24. Djikalau kiranja soeatoe karadjaän bĕrtjidĕra sama sendirinja,
maka tiada bolih tĕtap karadjaän itoe. <br>
25. Dan djikalau saboewah roemah bĕrtjidĕra sama sĕndirinja,
maka roemah itoepon tiada bolih tĕtap; <br>
26. Dan djikalau sjaiṭan berbangkit akan mĕlawan sĕrta bertjidĕra sama sĕndirinja, maka tiada bolih ija tĕtap, mĕlainkan itoelah kasoedahannja.<br>
27. Maka sa'orang pon tiada bolih masoeḳ kadalam roemah sa'orang jang ḳoewat, dan mĕrampas hartanja, mĕlainkan hendaḳlah di-ikatnja dĕhoeloe orang koewat itoe, kĕmoedian bĕharoe bolih dirampasinja roemahnja. <br>
28. Sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe: Bahwa sĕgala dosa akan di-ampoeni kapada sĕgala anak Adam, lagi sĕgala hoedjat jang tĕlah dihoedjatkannja:<br>
29. Tĕtapi barang-siapa jang mĕmboewat hoedjat akan Roḥoe'lḳoedoes, ija-itoe tiada dapat ampoen doenia acherat, mĕlainkan kĕkallah dosanja pada salama-lamanja.<br>
30. Maka sabda Isa dĕmikian, sĕbab kata mareka-itoe, bahwa ija
ada mĕnaroh sjaiṭan.<br>
31. Ḥata, maka datanglah saoedara-saoedara dan iboe Isa laloe
bĕrdiri diloewar, disoeroehnja orang mĕmanggil Isa.<br>
32. Maka adalah banjaḳ orang doedoeḳ koeliling, maka kata mareka-itoe kapadanja : Lihatlah, iboemoe dan sĕgala saoedaramoe pon ada diloewar mĕntjĕhari ĕngkau.<br>
33. Maka disahoetnja kapada mareka-itoe, katanja: Siapa garangan iboekoe, ataw saoedara-saoedarakoe?<br>
34. Laloe dilihatnja bĕrkoeliling kapada sĕgala orang jang ada doedoeḳ koelilingnja, sĕrta katanja: Lihat, bahwa inilah iboekoe dan sĕgala saoedarakoe!<noinclude><references/></noinclude>
keygl70e4k335bdz2jjduukskc0mykj
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/76
104
10498
249879
51269
2025-06-10T13:25:55Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh|68|INDJIL MARKOES III, IV.}}</noinclude>
35. Karĕna barang-siapa jang mĕnoeroet kahĕndaḳ Allah, ija-itoelah saoedarakoe laki-laki dan saoedarakoe perampoewan dan iboekoe.
{{c|FAṢAL IV.}}
<big><big>S</big></big>{{smallcaps|ABĔRMOELA}}, maka Isa pon moelailah poela mĕngadjar ditĕpi tasiḳ, maka berkaroemoenlah tĕrlaloe banjaḳ orang kapadanja, sahingga naiklah ija kadalam saboewah pĕrahoe, laloe doedoeḳ ditasiḳ, maka sĕgala orang itoepon adalah didarat, ditĕpi tasiḳ itoe.<br>
2. Laloe di-adjarnja mareka-itoe bĕbĕrapa-bĕrapa pĕrkara dĕngan
pĕroepamaän; maka dalam pĕngadjarannja katanja kapada mareka-itoe:<br>
3. Dĕngarlah olihmoe: bahwasanja kaloewarlah sa'orang pĕnaboer, hĕndaḳ menaboer;<br>
4. Maka dalam ija mĕnaboer adalah satĕngah bĕnih djatoh ditĕpi
djalan, laloe datanglah sĕgala boeroeng dari oedara makan habis
akandia.<br>
5. Dan satĕngah poela djatoh di-tĕmpat jang bĕrbatoe-batoe, dan jang tiada bĕrapa tanahnja, maka dĕngan sabentar djoega toemboehlah ija, karĕna tanahnja tiada dalam;<br>
6. Tĕtapi satĕlah soedah tĕrbit matahari maka hangoeslah ija, dan
sĕbab tiada bĕrakar, lajoelah ija.<br>
7. Dan satĕngah poela djatoh di-antara doeri-doeri, maka doeri
itoepon toemboehlah, laloe dilĕmaskannja, sahingga tiada ija bĕrboewah.<br>
8. Dan jang lain poela djatoh ditanah jang baik, laloe bĕrboewah, makin bĕrtambah-tambah boewahnja, ada jang tiga-poeloeh, ada jang ĕnam-poeloeh, ada jang saratoes ganda.<br>
9. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Barang-siapa jang bĕrtĕlinga
akan mĕnĕngar, hĕndaḳlah didĕngarnja!<br>
10. Maka apabila Isa sa'orang-orang, laloe mareka jang dĕkat dĕngan dia dan kadoewa-bĕlas moeridnja pon bĕrtanjakan dia akan
ĕrti pĕroepamaän ini.<br>
11. Maka katanja kapada mareka-itoe: Bahwa kapada kamoe djoega
tĕlah dikaroeniakan jang bolih mĕngĕtahoei akan rahasia karadjaan Allah, tĕtapi kapada sĕgala orang jang diloewar itoe sĕgala
pĕrkara ini didjadikan pĕroepamaän sĕhadja,<br>
12. {{sp|Soepaja mareka-itoe mĕlihat dĕngan pĕnglihatnja, tĕtapi tiada mengĕtahoeï dan mĕnĕngar dĕngan pĕnĕngarnja, tĕtapi tiada mĕngĕrti, soepaja djangan barangbila mareka-itoe bĕrtobat dan dosanja di-arapoeni.}} <br>
13. Maka bĕrtanjalah ija kapada mareka-itoe : Tiadakah kamoe mĕngĕtahoeï akan peroepamaän ini? maka bagaimana garangan bolih
kamoe mĕngerti segala pĕroepamaän itoe?<br>
14. Adapon pĕnaboer ija-itoelah dia jang mĕnaboerkan pĕrkataan
itoe.<br>
15. Dan inilah mareka, jang bagainja pĕrkataän itoe tĕrtaboer
ditĕpi djalan, satĕlah didĕngar olih mareka-itoe dengan sakoetika itoe djoega datanglah sjaiṭan mĕlĕlapkan pĕrkataän, jang tertaboer dalam hati raareka-itoe.<br>
16. Dan inilah mareka, jang bagainja perkataän itoe tĕlah ditaboerkan ditanah jang bĕrbatoe-batoe, maka satĕlah didĕngar olih mareka-itoe akan pĕrkataän itoe, sakoetika itoe djoega diterimanja dĕngan soeka-tjita hatinja,<br>
17. Tĕtapi tiada bĕrakar dalam dirinja, melainkan bĕrtahan hanja
sĕdikit waḳtoe sĕhadja, apabila<noinclude><references/></noinclude>
p63m8hr57rpyqbzm932slx7f30lt20a
250056
249879
2025-06-11T10:28:23Z
Thersetya2021
15831
250056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh|68|INDJIL MARKOES III, IV.}}</noinclude>
35. Karĕna barang-siapa jang mĕnoeroet kahĕndaḳ Allah, ija-itoelah saoedarakoe laki-laki dan saoedarakoe perampoewan dan iboekoe.
{{c|FAṢAL IV.}}
<big><big>S</big></big>{{smallcaps|ABĔRMOELA}}, maka Isa pon moelailah poela mĕngadjar ditĕpi tasiḳ, maka berkaroemoenlah tĕrlaloe banjaḳ orang kapadanja, sahingga naiklah ija kadalam saboewah pĕrahoe, laloe doedoeḳ ditasiḳ, maka sĕgala orang itoepon adalah didarat, ditĕpi tasiḳ itoe.<br>
2. Laloe di-adjarnja mareka-itoe bĕbĕrapa-bĕrapa pĕrkara dĕngan
pĕroepamaän; maka dalam pĕngadjarannja katanja kapada mareka-itoe:<br>
3. Dĕngarlah olihmoe: bahwasanja kaloewarlah sa'orang pĕnaboer, hĕndaḳ menaboer;<br>
4. Maka dalam ija mĕnaboer adalah satĕngah bĕnih djatoh ditĕpi
djalan, laloe datanglah sĕgala boeroeng dari oedara makan habis
akandia.<br>
5. Dan satĕngah poela djatoh di-tĕmpat jang bĕrbatoe-batoe, dan jang tiada bĕrapa tanahnja, maka dĕngan sabentar djoega toemboehlah ija, karĕna tanahnja tiada dalam;<br>
6. Tĕtapi satĕlah soedah tĕrbit matahari maka hangoeslah ija, dan
sĕbab tiada bĕrakar, lajoelah ija.<br>
7. Dan satĕngah poela djatoh di-antara doeri-doeri, maka doeri
itoepon toemboehlah, laloe dilĕmaskannja, sahingga tiada ija bĕrboewah.<br>
8. Dan jang lain poela djatoh ditanah jang baik, laloe bĕrboewah, makin bĕrtambah-tambah boewahnja, ada jang tiga-poeloeh, ada jang ĕnam-poeloeh, ada jang saratoes ganda.<br>
9. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Barang-siapa jang bĕrtĕlinga
akan mĕnĕngar, hĕndaḳlah didĕngarnja!<br>
10. Maka apabila Isa sa'orang-orang, laloe mareka jang dĕkat dĕngan dia dan kadoewa-bĕlas moeridnja pon bĕrtanjakan dia akan
ĕrti pĕroepamaän ini.<br>
11. Maka katanja kapada mareka-itoe: Bahwa kapada kamoe djoega
tĕlah dikaroeniakan jang bolih mĕngĕtahoei akan rahasia karadjaän Allah, tĕtapi kapada sĕgala orang jang diloewar itoe sĕgala
pĕrkara ini didjadikan pĕroepamaän sĕhadja,<br>
12. {{sp|Soepaja mareka-itoe mĕlihat dĕngan pĕnglihatnja, tĕtapi tiada mengĕtahoeï dan mĕnĕngar dĕngan pĕnĕngarnja, tĕtapi tiada mĕngĕrti, soepaja djangan barangbila mareka-itoe bĕrtobat dan dosanja di-arapoeni.}} <br>
13. Maka bĕrtanjalah ija kapada mareka-itoe : Tiadakah kamoe mĕngĕtahoeï akan peroepamaän ini? maka bagaimana garangan bolih
kamoe mĕngerti segala pĕroepamaän itoe?<br>
14. Adapon pĕnaboer ija-itoelah dia jang mĕnaboerkan pĕrkataan
itoe.<br>
15. Dan inilah mareka, jang bagainja pĕrkataän itoe tĕrtaboer
ditĕpi djalan, satĕlah didĕngar olih mareka-itoe dengan sakoetika itoe djoega datanglah sjaiṭan mĕlĕlapkan pĕrkataän, jang tertaboer dalam hati raareka-itoe.<br>
16. Dan inilah mareka, jang bagainja perkataän itoe tĕlah ditaboerkan ditanah jang bĕrbatoe-batoe, maka satĕlah didĕngar olih mareka-itoe akan pĕrkataän itoe, sakoetika itoe djoega diterimanja dĕngan soeka-tjita hatinja,<br>
17. Tĕtapi tiada bĕrakar dalam dirinja, melainkan bĕrtahan hanja
sĕdikit waḳtoe sĕhadja, apabila<noinclude><references/></noinclude>
q93k467zt3b8cw2kvegajt3gxwwsz8x
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/77
104
10499
249881
51270
2025-06-10T13:41:17Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES IV.</noinclude>datang kasoesahan, ataw aniaja olih sĕbab pĕrkataan itoe, maka dĕngan sigĕranja sjak hati mareka-itoe.<br>
18. Dan inilah mareka, jang bagainja pĕrkataän itoe ditaboerkan di-antara doeri-doeri, ija-itoe orang jang mĕnĕngar pĕrkataän itoe,<br>
19. Laloe ingatannja akan doenia ini dan sĕgala pĕmboedjoeḳ kakajaan dan nafsoenja pada pĕrkara jang lain itoe masoek kadalam
hatinja dan mĕlemaskan pĕrkataän itoe, djadinja tiada ija-itoe bĕrboewah.<br>
20. Dan inilah mareka, jang bagainja pĕrkataän itoe ditaboerkan
pada tanah jang baïk, ija-itoe jang mĕnĕngar pĕrkataän itoe sĕrta ditĕrimanja, laloe bĕrboewahlah ija, ada jang tiga-poeloeh ganda, ada jang ĕnam-poeloeh, ada jang saratoes.<br>
21. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Adakah orang mĕmbawa dian, soepaja dilĕtaḳkan dibawah gantang ataw dibawah pĕntas? boekan diboeboehkannja di-atas kaki-dian djoega?<br>
22. Karĕna soeatoe djoeapon tiada tĕrsĕmboeni, jang tiada akan dinjatakan, dan soeatoepon tiada disĕmboenikan, melainkan ija-itoe
akan njata djoega.<br>
23. Djikalau barang sa'orang bĕrtĕlinga akan mĕnengar, hĕndaklah didĕngarnja.<br>
24. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Ingatlah akan barang jang
kamoe dĕngar; bahwa dĕngan soekat, jang kamoe pakai itoe, akan
disoekat bagaimoe djoega, dan kapada kamoe jang mĕnĕngar akan
ditambahi poela.<br>
25. Karĕna barang-siapa jang padanja ada, kapadanja djoega akan
dibĕri; maka akan orang jang padanja tiada, daripadanja akan diambil djoega, djikalau barang jang ada padanja sakalipon.<br>
26. Dan lagi katanja: Dĕmikianlah adanja karadjaän Allah, sapĕrti
sa'orang jang mĕnaboer bĕnih ditanah,<br>
27. Laloe ija pon tidoer dan bangoen, malam dan sijang, maka bĕnih itoe-pon berkĕtjambah dan bĕrtoemboeh, tĕtapi tiada ija tahoe
bagaimana.<br>
28. Karĕna boemi pon mĕngadakan boewah sendirinja, moela-moela batangnja, kĕmoedian majangnja, achirnja boewah gandoem sapĕnoeh-pĕnoeh dalam majang itoe.<br>
29. Maka apabila tampaḳlah boewahnja, dĕngan sakoetika itoe djoega disabit oranglah akandia, sĕbab moesim mĕnjabit itoe tĕlah sampai.<br>
30. Maka kata Isa: Dĕngan apa hĕndaḳ kita oepamakan karadjaän Allah itoe? ataw dĕngan ibarat manakah hĕndaḳ kita ibaratkan dia?<br>
31. Adalah ija-itoe sapĕrti bĕnih sawi sabidji, maka apabila ditaboerkan ditanah, ija-itoe terlĕbih kĕtjil daripada sĕgala bĕnih jang ditanah itoe;<br>
32. Tĕtapi satĕlah soedah ditaboerkan bĕrtoemboehlah ija mendjadi tĕrlĕbih bĕsar daripada sĕgala pokok sajoer, maka kaloewarlah tjabangnja jang bĕsar-bĕsar, sampai boeroeng dari-oedara pon
bolih bĕrsarang dalam rambaḳ-rendangnja.<br>
33. Maka dĕngan bĕbĕrapa pĕroepamaän jang dĕmikian dikatakannja kapada mareke-itoe pĕrkataän itoe, saḳĕdar mareka-itoe dapat mĕnĕngar dia.<br>
34. Maka tiada ija bĕrkata-kata kapada mareka-itoe, mĕlainkan
dĕngan pĕroepamaän djoega, tĕtapi samowanja itoe di-ĕrtikannjalah
kapada moerid-moeridnja apabila mareka-itoe bĕrsoenji.
35. Maka pada hari itoe djoega, waktoe pĕtang, kata Isa kapada<noinclude><references/></noinclude>
ixr1t7pj8vpllcfe8gg9siee0b4yq7w
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/78
104
10500
249882
51271
2025-06-10T13:54:08Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />70
INDJIL MARKOES IV, V.</noinclude>mareka-itoe: Mari kita mĕnambang kasabĕrang.<br>
36. Maka ditinggalkannja orang banjaḳ itoe, laloe dibawa olih
moerid-moeridnja akan Isa sĕbagaimana ija dalam pĕrahoe itoe, dan ada poela sĕrta dĕngan dia bĕbĕrapa perahoe kĕtjil jang lain.<br>
37. Hata maka toeroenlah riboet bĕsar, dan ombaknja pon mĕmoekoel-moekoel sampai kadalam pĕrahoe, sahingga pĕnoehlah ajar dalam
pĕrahoe itoe.<br>
38. Maka adalah Isa tidoer pada saboewah bantal diboeritan pĕrahoe, laloe mareka-itoe mĕmbangoenkan dia, katanja: Ja goeroe!
tiadakah ĕngkau endahkan kita akan binasa kĕlaḳ?<br>
39. Maka bangoenlah ija laloe ditĕgornja akan angin sĕrta katanja
kapada tasiḳ itoe: Tedoehlah engkau, diam! Maka angin itoepon
bĕrhĕntilah laloe djadi katĕdoehan bĕsar. <br>
40. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mĕngapa maka kamoe katakoetan bagitoe? bagaimanakah tiada kamoe pĕrtjaja? <br>
41. Maka takoetlah mareka-itoe amat sangat, laloe kata sa'orang
kapada sa'orang: Siapa garangan orang ini, maka angin dan tasiḳpon mĕnoeroetlah pĕrentahnja!
{{c|FAṢAL V.}}
<big><big>Ḥ</big></big>{{smallcaps|ATA}}, maka mareka-itoe pon sampailah disabĕrang tasiḳ dalam djadjahan nĕgari orang Gadara. <br>
2. Satĕlah Isa toeroen dari pĕrahoe itoe sabĕntar djoega bĕrtĕmoelah dĕngan dia sa'orang jang dirasoeḳ sjaiṭan, ija-itoe kaloewar daripada pĕkoeboeran. <br>
3. Maka sĕlaloe diamlah ija dalam ḳoeboer, dan sa'orang pon
tiada jang dapat mĕngikatkan dia, djikalau dĕngan rantai sakalipon
tidaḳ. <br>
4. Karĕna kĕrap kali soedah dirantai dan dipasoeng akandia, tĕtapi dipatah-patahkannja rantai itoe dan pasoeng itoepon diloeloeh-lantaḳkannja dan sa'orang pon tiada jang dapat mĕndjinaḳkan dia.<br>
5. Maka sĕlaloe pada sijang dan malam adalah ija di-atas boekit
dan didalam ḳoeboer sĕrta bĕrtareak-tareak, dan digasaḳnja dirinja dĕngan batoe. <br>
6. Tĕtapi dĕmi dilihatnja Isa dari djaoeh, bĕrlari-larilah ija
datang mĕnjembah dia, <br>
7. Sambil bersĕroe dĕngan njaring soearanja, katanja: Apakah
pĕrkarakoe dĕngan dikau, hai Isa, Anaḳ-Allah taala. Bahwa akoe
mĕnjoempahi ĕngkau dĕmi Allah, djangan ĕngkau siksakan dakoe. <br>
8. Karĕna tĕlah dikatakan Isa kapadanja : Hai sjaiṭan! kaloewarlah ĕngkau dari dalam orang ini. <br>
9. Maka ditanjainja akandia: Siapakah namamoe? Maka sahoetnja: Adapon namakoe itoe Legio, karĕna adalah bilangan kami ini banjaḳ. <br>
10. Maka dipintanja kapada Isa banjaḳ-banjaḳ, soepaja djangan
diboewangnja dia kaloewar nĕgari.<br>
11. Maka dĕkat dĕngan boekit itoe adalah babi sakawan bĕsar
mĕntjĕhari makan. <br>
12. Maka sĕgala sjaiṭan itoe mĕminta kapada Isa, katanja: Soeroehlah kami pĕrgi kapada sĕgala babi itoe, soepaja bolih kami masoeḳ kadalamnja. <br>
13. Maka sabĕntar djoega diloeloeskan Isa kahĕndaḳ mareka-itoe, maka sĕgala sjaiṭan itoepon kaloewarlah, laloe masoeḳ kadalam babi
itoe, maka babi sakawan itoepon tĕrdjoenlah dari atas tĕmpat tjoeram itoe kadalam tasiḳ (adalah kira-kira doewa riboe ekoer) laloe tĕnggĕlamlah dalam ajar.<br>
14. Maka sĕgala gombala babi<noinclude><references/></noinclude>
cn2bgdsuxoljlgl8z6hmk4sdla6gild
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/79
104
10501
249883
51272
2025-06-11T03:02:47Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES V.</noinclude>itoepon larilah pĕrgi mĕmbĕri tahoe ḥál itoe kadalam nĕgari dan didesa pon, laloe mareka-itoe sakalian pon kaloewarlah datang mĕlihat perkara jang tĕlah djadi itoe. <br>
15. Maka datanglah mareka-itoe mĕndapatkan Isa, sĕrta dilihatnja
orang jang dirasoeḳ itoe adalah doedoeḳ dĕngan bĕrpakaikan kaïn
dan dĕngan baïk ãḳalnja, ija-itoe orang jang dirasoeḳ legioen itoe: maka takoetlah mareka-itoe.<br>
16. Adapon orang jang tĕlah mĕlihat pĕrkara itoe, ija-itoe mĕmbĕri tahoe kapada mareka-itoe ḥal orang jang dirasoeḳ itoe dan dari ḥal babi itoepon.<br>
17. Maka mareka-itoe moelaï mĕminta kapada Isa, soepaja oendoerlah ija daripada djadjahan nĕgarinja. <br>
18. Maka apabila Isa baliḳ kapĕrahoe, dipinta padanja olih orang
jang dirasoeḳ itoe, soepaja bolih ija tinggal sĕrta Isa. <br>
19. Tĕtapi tiada diloeloeskan Isa kahĕndaknja, mĕlainkan katanja
kapadanja: Poelanglah ĕngkau; pĕrgilah kapada sanaḳ-saoedaramoe, tjaritĕrakanlah kapadanja bagaimana bĕsar pĕrkara, jang tĕlah dipĕrboewat olih Toehan akan dikau, bahwa tĕlah dikasihankan Toehan akan dikau. <br>
20. Maka poelanglah ija, laloe dimoelaïnja mĕmasjhoerkan dalam
nĕgari Dekapolis bagaimana bĕsar pĕrkara, jang tĕlah diperboewat
Isa akan dia: maka orang sakalian pon ḥairánlah. <br>
21. <big><big>S</big></big>{{smallcaps|JAHADAN}}, satĕlah Isa kĕmbali poela kasabĕrang dalam pĕrahoe itoe maka datang banjaḳ orang bĕrkaroemoen kapadanja, ija-itoe dekat pada tasiḳ. <br>
22. Maka sasoenggoehnja datanglah sa'orang pĕnghoeloe masdjid,
bĕrnama Jairoes; dĕmi dilihatnja Isa, maka soedjoedlah ija pada
kakinja,<br>
23. Dan dipintanja banjaḳ-banjaḳ, katanja: Ja Toehan! anak hamba pĕrampoewan hampir mati. Marilah, toempangkanlah tanganmoe padanja, soepaja tĕrpĕliharalah ija, nistjaja ija akan hidoep.<br>
24. Maka Isa pon pĕrgilah dĕngan dia, dan banjaḳ orang ada
mĕngikoet sĕrta mĕndesaḳkan dia.<br>
25. Maka adalah sa'orang pĕrampoewan, jang toempah-toempah darahnja soedah doewa-belas tahoen lamanja, <br>
26. Dan tĕlah dirasaïnja banjaḳ sangsara daripada bĕbĕrapa-bĕrapa
orang ṭabib, dan tĕlah dibĕlandjakannja sĕgala sasoeatoe jang padanja, tiada djoega baïk, mĕlainkan makin bĕrtambah-tambah sakitnja. <br>
27. Maka apabila didengar olih pĕrampoewan itoe akan ḥal Isa, maka datanglah ija dari bĕlakang, di-antara orang banjaḳ itoe, laloe didjamahnja akan djoebahnja, <br>
28. Karĕna katanja: Djikalau bolih koedjamah pakaijannja sĕhadja, nistjaja akoe akan sĕmboeh. <br>
29. Maka sabĕntar djoega pantjaran darahnja pon matilah dan
dirasaïnja pada toeboehnja bahwa tĕlah sĕmboeh pĕnjakitnja. <br>
30. Maka dĕngan sakoetika itoe djoega dikĕtahoeï olih Isa dalam
dirinja, bahwa adalah chásijat kaloewar daripadanja, maka bĕrpalinglah ija kabĕlakang di-antara orang banjak itoe, sambil katanja: Siapa soedah mĕndjamah pakaijankoe? <br>
31. Maka kata moerid-moeridnja kapadanja: Bahwa ĕngkau melihat orang banjak ini mĕndĕsakkan dikau, maka katamoe: Siapa
soedah mĕndjamah akoe? <br>
32. Maka dilihatnja bĕrkoeliling hĕndak mĕmandang pĕrampoewan
jang tĕlah mĕmboewat itoe.<br>
33. Adapon pĕrampoewan itoe, sĕbab dikĕtahoeïnja akan barang
jang tĕlah djadi padanja, maka datanglah ija dĕngan takoet dan
gĕntar, laloe soedjoed dihadapan<noinclude><references/></noinclude>
subyp2jynh6436sagb86owqniiyhq9u
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/80
104
10502
249884
51274
2025-06-11T03:19:12Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />72
INDJIL MARKOES V, VI.</noinclude>Isa, sambil mĕntjaritĕrakan samowanja itoe dĕngan sabenarnja. <br>
34. Maka kata Isa kapadanja: Hai anaḳkoe! bahwa imanmoe djoega tĕlah mĕmĕliharakan dikau; pĕrgilah ĕngkau dĕngan salámat
dan sĕmboehlah ĕngkau daripada pĕnjakitmoe ini. <br>
35. Adapon sĕmantara Isa lagi bĕrkata-kata , datanglah orangnja
pĕnghoeloe masdjid itoe, katanja: Bahwa anaḳ toewan soedah mati,
mĕngapa toewan mĕmboewat lagi soesah akan goeroe? <br>
36. Dĕmi didĕngar Isa pĕrkataän jang dikatakannja ini, maka oedjarnja kapada pĕnghoeloe masdjid itoe: Djangan takoet; pĕrtjaja djoega. <br>
37. Maka olih Isa tiada dibĕri sa'orang djoea pon mengikoet dia,
mĕlainkan Petroes dan Jaḳoeb dan Jaḥja, saoedara Jaḳoeb itoe. <br>
38. Maka sampailah ija karoemah pĕnghoeloe masdjid, dilihatnja pĕrgadoehan orang, jang mĕnangis dan mĕratap sangat. <br>
39. Satĕlah ija masoek maka katanja kapada mareka-itoe : Mĕngapa
kamoe mĕmboewat pĕrgadoehan ini sĕrta mĕnangis? boedaḳ ini boekan mati, mĕlainkan tidoer. <br>
40. Maka ditertawakanlah olih mareka-itoe akan dia, tetapi satelah disoeroehnja kaloewar mareka-itoe sakalian, dibawanja akan iboe-bapa boedaḳ itoe dan akan orang jang dĕngan dia, laloe masoeḳ
kadalam tĕmpat boedaḳ itoe ada bĕrbaring. <br>
41. Maka dipĕgangnja tangan boedaḳ itoe, sĕrta katanja kapadanja: Talita koemi! jang tĕrsalin ĕrtinja: Hai dajang, akoe bĕrkata
kapadamoe, bangoenlah! <br>
42. Maka dĕngan sakoetika itoe djoega sidajang itoepon bangoenlah,
laloe bĕrdjalan, karĕna adalah oĕmoernja soedah doewa-bĕlas tahoen, maka mareka-itoe sakalian pon tĕrtjĕngang-tjĕnganglah sangat. <br>
43. Maka olih Isa dipĕsan baïk-baïk, sa'orang djoea pon djangan
dapat tahoe ini, dan lagi disoeroehnja bĕri makan sidajang itoe.
{{c|FAṢAL VI.}}
<big><big>S</big></big>{{smallcaps|AKA}} bĕrdjalanlah Isa dari sana laloe sampailah ija kanĕgari asalnja; maka moerid-moeridnja pon mĕngikoet dia. <br>
2. Ḥata, satĕlah datang hari sabat dimoelaïnja mĕngadjar dalam
masdjid, dan banjaḳ orang jang mĕnĕngar akan dia itoe djadi ḥairan, sĕrta katanja : Dari mana garangan orang ini bĕrolih sĕgala pĕrkara ini? dan ḥikmat apa, jang dikaroeniakan kapadanja ini, sahingga mœ̃djizat jang dĕmikian di-adakan olih tangannja? <br>
3. Boekankah ija-ini toekang kajoe, anak Mĕriam dan saoedara Jaḳoeb dan Josis dan Joedas dan Simon? boekan saoedaranja perampoewan pon ada sĕrta dĕngan kita? maka ditarohlah olih mareka-itoe sjak akandia. <br>
4. Tĕtapi kata Isa kapada mareka-itoe: Adapon sa'orang nabi tiada koerang di-ḥormati, mĕlainkan dalam negarinja sĕndiri dan di-antara ḳaum-koelawarganja dan dalam roemahnja. <br>
5. Maka tiada dapat di-adakan Isa mœ̃djizat disana, mĕlainkan
ditoempangkannja tangannja pada sĕdikit orang sakit sĕhadja, disemboehkannja mareka-itoe. <br>
6. Maka ḥairanlah Isa, sĕbab tiada mareka-itoe pĕrtjaja; laloe
pĕrgilah ija mĕngadjar sana-sini dalam doesoen-doesoen jang koeliling itoe. <br>
7. Maka dipanggil olih Isa akan kadoewa-bĕlas moerid itoe, dimoelaïnja mĕnjoeroehkan mareka-itoe bĕrdoewa-doewa, sĕrta dibĕrinja koewasa kapada mareka-itoe atas sĕgala sjaiṭan.<noinclude><references/></noinclude>
j3yawwst0y8pqyv0lsl2nxhde4url54
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/81
104
10503
249885
51275
2025-06-11T03:34:12Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES VI.</noinclude>8. Sĕrta dipĕsannja kapada mareka-itoe djangan dibawa akan barang sasoeatoe pada pĕrdjalanannja, mĕlainkan sabatang toengkat sĕhadja; poendi-poendi pon djangan, roti pon djangan, oewang dalam radjoet pon djangan. <br>
9. Bolihlah mareka-itoe mĕmakai kasoet, tĕtapi djangan dipakai doewa lapis badjoe. <br>
10. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Barang dimana kamoe masoeḳ kadalam saboewah roemah, tinggallah kamoe disitoe sampai kamoe kaloewar daripada tĕmpat itoe. <br>
11. Maka barang-siapa jang tiada maoe mĕnjamboet kamoe ataw mĕnĕngar akan pĕrkataänmoe, hĕndaḳlah kamoe oendoer dari sana dan kĕbaskanlah haboe jang lĕkat pada kakimoe akan soeatoe kasaḳsian atasnja. Sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe bahwa pada hari ḳiamat siksa nĕgari Sodom dan Gomorah akan ringan daripada siḳsa nĕgari itoe. <br>
12. Ḥata maka mareka-itoe pon kaloewarlah pergi mĕngadjar bahwa patoet orang bertobat. <br>
13. Maka diboewangnja bĕbĕrapa sjaiṭan dan diboeboehnja minjaḳ pada bĕbĕrapa orang jang sakit, disĕmboehkannja mareka-itoe. <br>
14. Ḥaata, maka kadĕngaranlah chabar Isa itoe kapada radja Herodis, (karĕna nama Isa tĕlah tĕrmasjhoer bĕrkoeliling), maka titah radja Herodis, bahwa Jaḥja Pembaptisa tĕlah dibangkitkan dari antara orang mati, sebab itoe maka di-adakannja sĕgala mœ̃djizat ini. <br>
15. Maka kata satĕngah orang: Bahwa inilah nabi Elia; dan kata satĕngah poela: Inilah sa'orang nabi, ataw sapĕrti salah sa'orang daripada sĕgala nabi. <br>
16. Tĕtapi apabila didĕngar olih radja Herodis akan hal itoe, maka
titahnja: Bahwa inilah Jaḥja, jang tĕlah koe-pantjoeng kapalanja; maka tĕlah ija dibangkitkan dari antara orang mati.<br>
17. Maka titah baginda dĕmikian, sĕbab tĕlah disoeroehkannja orang mĕnangkap Jaḥja, laloe di-ikatnja akandia dalam pĕndjara karĕna sĕbab Herodias, istĕri Filipoes, saoedaranja, karĕna radja Herodis tĕlah bĕristĕrikan dia. <br>
18. Maka sĕbab itoe djoega tĕlah Jaḥja bĕrkata kapada radja Herodis
dĕmikian: Haramlah bagaimoe bĕristĕrikan istĕri saoedaramoe itoe. <br>
19. Maka sĕbab itoelah Herodias mĕnaroh dĕndam akan dia, sĕrta hĕndaḳ memboenoeh dia, tĕtapi tiada bolih. <br>
20. Karĕna Herodis mĕnaroh takoet akan Jaḥja, sĕbab dikĕtahoeïnja akandia sa'orang jang bĕnar lagi soetji, maka di-endahkannja ija, dan barangbila didĕngar olih Herodis akan pĕngadjarannja diboewatnja bĕbĕrapa-bĕrapa pĕrkara dan lagi soekalah ija mĕnĕngar akandia. <br>
21. Maka pada soeatoe hari jang sĕnang, ija-itoe pada hari djadi baginda, diboewat olih radja Herodis soeatoe pĕrdjamoean bagai orang bĕsar-bĕsarnja dan sĕgala hoeloebalang dan pĕgawai jang bĕsar dalam nĕgari Galilea.<br>
22. Maka masoeḳlah anaḳ pĕrampoewan Herodias, laloe mĕnari sĕrta mĕnjoekakan hati Herodis dan sĕgala orang jang ada doedoeḳ sĕrtanja; maka titah baginda kapada toewan poetĕri itoe: Pintalah kapadakoe barang kahendaḳmoe, nistjaja koe-bĕrikan kapadamoe.<br>
23. Maka baginda pon bĕrsoempahlah kapadanja, titahnja: Barang apa, jang kau-pinta kapadoe, ija-itoe akan koebĕri kapadamoe, djikalau saparo karadjaankoe ini sakalipon. <br>
24. Maka pĕrgilah toewan poetĕri itoe bĕrtanjakan bondanja: Apakah jang hĕndaḳ patik pinta?<noinclude><references/></noinclude>
m7b2gava1rqgbq7gy6u3cuawd61ztzh
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/82
104
10504
249916
51276
2025-06-11T04:01:11Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />74 INDJIL MARKOES VI.</noinclude>Maka titah bondanja: Pintalah kapala Jaḥja Pĕmbaptisa.<br>
25. Maka sabĕntar djoega masoeḳlah ija dĕngan sigeranja mĕnghadap baginda sĕrta dipintanja, sĕmbahnja: Adapon pĕminta patik ini hĕndaḳlah sakarang djoega toewankoe mĕngaroeniakan kapada patik kapala Jaḥja Pĕmbaptisa itoe dalam satoe doelang. <br>
26. Maka baginda pon tĕrlaloe doekatjita hatinja; akan tetapi olih sĕbab soempahnja dan sĕbab sĕgala orang jang ada doedoeḳ sĕrtanja, maka tiada baginda maoe ĕnggankan dia. <br>
27. Maka sabentar itoe djoega disoeroehkan baginda sa'orang pĕrtanda, dititahkannja mĕmbawakapala Jaḥja itoe; maka orang itoe pon pĕrgilah mĕmantjoeng kapalanja dalam pĕndjara.<br>
28. Laloe dibawanja akan dia tĕrlĕtaḳ dalam satoe doelang, dipĕrsĕmbahkannja kapada toewan poetĕri, maka toewan poetĕri pon
mĕmpĕrsĕmbahkan dia poela kapada bondanja.<br>
29. Tatkala kadengaran ḥal itoe kapada moerid-moerid Jaḥja, maka datanglah mareka-itoe mĕngambil maitnja, laloe diḳoeboerkannja. <br>
30. <big><big>S</big></big>{{smallcaps|JAHADAN}}, maka sĕgala rasoel itoe pon bĕrhimponlah kapada Isa, dichabarkannja kapadanja sĕgala pĕrkara, baik jang dipĕrboewat olih mareka-itoe, baik jang di-adjarkannja. <br>
31. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: marilah kamoe sakalian bĕrasing katĕmpat jang soenji, bĕrhĕntilah sabĕntar; karena pada koetika itoe ada banjaḳ orang pĕrgi datang, sampai mareka-itoe tiada sĕmpat makan.<br>
32. Maka diam-diam pĕrgilah mareka-itoe kapada soeatoe tĕmpat jang soenji dĕngan naïk pĕrahoe. <br>
33. Maka dilihat orang banjaḳ mareka-itoe pĕrgi, sĕrta dikĕtahoeï olih bĕbĕrapa orang akandia, laloe bĕrlari-larianlah mareka-itoe kasana, ija-itoe daripada sĕgala nĕgari, maka mareka-itoe mĕndĕhoeloeï Isa, laloe datang bĕrhimpon kapadanja. <br>
34. Maka tatkala Isa kaloewar, dilihatnja tĕrlaloe banjaḳ orang, laloe tĕrgĕraḳlah hatinja olih kasihan akan mareka-itoe, karĕna mareka-itoe sapĕrti kambing jang tiada bĕrgombala adanja, maka dimoelaïnja mĕngadjar akan mareka-itoe bĕbĕrapa-bĕrapa pĕrkara. <br>
35. Satĕlah hampir sandjakala hari maka datanglah moerid-moeridnja mendapatkan Isa, katanja: Bahwa ini tĕmpat soenji, dan sakarang pon soedah tĕrlampau waḳtoenja. <br>
36. Lĕpaskanlah kiranja mareka-itoe, soepaja bolih mareka-itoe pĕrgi kadalam sĕgala nĕgari dan doesoen jang koeliling, akan mĕmbĕlikan dirinja roti, karĕna pada mareka-itoe soeatoepon tiada jang hĕndaḳ dimakannja. <br>
37. Tĕtapi sahoet Isa kapada mareka-itoe: Hĕndaklah kamoe djoega mĕmbĕri makan mareka-itoe. Maka kata moerid-moeridnja kapadanja: Bolihkah kami pergi mĕmbĕli roti barang doewa ratoes dinar poenja harga, akan mĕmbĕri
makan mareka-itoe? <br>
38. Maka katanja kapada moerid-moeridnja: Ada roti bĕrapa kĕtoel pada kamoe? tjoba lihat. Satĕlah dikĕtahoeï olih mareka-itoe maka katanja: Ada lima kĕtoel dan ikan doewa ekoer. <br>
39. Maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Soeroeh doedoeḳ sakalian orang itoe bĕrkĕloempoeḳ-kĕloempoeḳ di-atas roempoet hidjau itoe. <br>
40. Laloe doedoeḳlah mareka-itoe bĕrtoempoeḳ, ada jang saratoes, ada jang lima poeloeh satoempoeḳ. <br>
41. Maka di-ambil olih Isa akan roti lima kĕtoel dan ikan doewa<noinclude><references/></noinclude>
fi5as11gfu5lq7k5pnfjekn0uhvkde5
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/83
104
10505
249941
51277
2025-06-11T04:18:43Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES VI, VII.</noinclude>ekoer itoe, laloe mĕnĕngadahlah ija kalangit sĕrta mĕngoetjap sjoekoer, maka dipĕtjah-pĕtjahkannja roti itoe, dibĕrikannja kapada moerid-moeridnja, soepaja diletaḳkannja dihadapan segala orang itoe, maka ikan doewa ekoer itoepon dibĕhagi-bĕhaginja kapada mareka-itoe sakalian. <br>
42. Maka mareka-itoe sakalian pon makanlah sampai kennjang. <br>
43. Kĕmoedian di-angkat olih sĕgala moerid itoe doewa-bĕlas bakoel pĕnoeh sisa-sisa dan dari ikan itoe. <br>
44. Adapon sĕgala orang, jang tĕlah makan roti itoe, ada kira-kira lima riboe orang laki-laki banjaḳnja. <br>
45. Ḥata, maka sabĕntar djoega disoeroehkan Isa moerid-moeridnja naïk kadalam pĕrahoe dan bĕrlajar dĕhoeloe kasaberang, kanĕgari Baitsaïda, sĕmantara ija sĕndiri mĕlĕpaskan orang banjaḳ itoe. <br>
46. Satĕlah soedah disoeroehnja mareka-itoe sakalian pĕrgi, maka
pĕrgilah ija kapada saboewah goenoeng hĕndaḳ mĕminta-doa. <br>
47. Satĕlah soedah malam maka adalah perahoe itoe ditĕngah tasiḳ dan Isa sa'orang-orangnja didarat. <br>
48. Maka diHhatnja mareka-itoe pĕnat bĕrdajoeng tĕroes olih sĕbab angin sakal kapada mareka-itoe; maka adalah kira-kira waḳtoe djaga jang kaĕmpat pada malam datanglah ija mĕndapatkan mareka-itoe dĕngan bĕrdjalan di-atas tasiḳ, hĕndaḳ di-laloeïnja akan mareka-itoe. <br>
49. Dĕmi tĕrlihatlah mareka-itoe akan dia bĕrdjalan di-atas tasiḳ,
disangkakannja hantoe, laloe bertareaḳlah mareka-itoe sangat. <br>
50. Karĕna tĕrlihatlah mareka-itoe sakalian akandia, sĕrta mareka-itoe kĕna dahsjat. Maka dĕngan sabĕntar itoe djoega bĕrkatalah ija kapada mareka-itoe, katanja: Sĕnangkanlah hatimoe; bahwa inilah akoe, djangan takoet.<br>
51. Maka naïklah ija mĕndapatkan mareka-itoe kadalam pĕrahoe, laloe angin pon berhĕntilah; maka tĕrtjĕngang-tjĕnganglah mareka-itoe tĕrlaloe sangat sĕrta dĕngan ḥairannja. <br>
52. Maka soeatoepon tiada mareka-itoe mĕngĕrti dari pĕrkara roti itoe, karĕna hati mareka-itoe lagi kĕras adanja. <br>
53. Laloe mĕnjabĕranglah mareka-itoe; satĕlah sampai dinĕgari Gĕnesareṭ maka bĕrlaboehlah di-sana. <br>
54. Satĕlah soedah toeroen mareka-itoe dari dalam pĕrahoe sabĕntar djoega orang disana mĕngĕnal akandia. <br>
55. Laloe bĕrdjalanlah orang-orang itoe bĕrkoeliling dalam sĕgala djadjahan di-sana, serta dimoelainja mĕmbawa akan sĕgala orang sakit di-atas katilnja kamana-mana tĕmpat didĕngarnja ada Isa. <br>
56. Dan barang dimana ija masoeḳ, baïk dalam kampoeng, ataw nĕgari, ataw doesoen, dibawa olih mareka-itoe akan orang-orang sakit itoe kapasar-pasar sĕrta mĕminta kapada Isa, kalau bolih didjamah olih mareka-itoe, maskipon poentja djoebahnja sĕhadja; maka sabĕrapa banjaḳ orang jang mendjamah dia ija-itoepon sĕmboehlah.
{{c|FAṢAL VII.}}
<big><big>B</big></big>{{smallcaps|ĔRMOELA}}, maka kapadanja bĕrhimpoenlah sĕgala orang Farisi dan bĕbĕrapa chaṭib-chaṭib, jang tĕlah datang dari Jeroezalim. <br>
2. Maka apabila dilihat olih mareka-itoe ada moerid-moerid Isa makan dĕngan tjĕmar tangannja, ija-itoe dĕngan tiada mĕmbasoehkan tangan dĕhoeloe, maka ditĕgornja. <br>
3. Karĕna orang Farisi dan sĕgala orang Jahoedi pon, kalau tiada<noinclude><references/></noinclude>
cp96n4lqentf62f5mllavkub3dsdune
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/84
104
10506
249976
51278
2025-06-11T07:40:07Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />76 INDJIL MARKOES VII.</noinclude>kĕrap kali mĕmbasoehkan tangannja dĕhoeloe, tiada djoega mareka-
itoe makan, sĕbab ditoeroetnja pĕmatah nenek-mojang. <br>
4. Maka apabila mareka-itoe poelang dari pasar, kalau tidaḳ mandi
dĕhoeloe, tiada ija makan; dan lagi ada banjaḳ pĕrkara lain, jang
tĕlah ditĕrimanja dan dipĕgangnja, daripada mĕmbasoeh piala dan botjong dan sĕgala pĕrkakas tĕmbaga dan katil. <br>
5. Satĕlah itoe maka ditanja olih orang Farisi dan chaṭib itoe kapadanja: Mengapa maka moerid-moeridmoe itoe tiada mĕnoeroet sapĕrti pĕmatah neneḳ-mojang, karĕna mareka-itoe makan roti
dĕngan tiada mĕmbasoeh tangan? <br>
6. Tĕtapi sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bĕtoel djoega barang jang tĕlah dinoeboeatkan olih nabi Jesaja akan ḥal kamoe, hai orang
moenafik, sapĕrti jang tĕrsoerat: {{sp|Bahwa orang ini bĕrboewat
baḳti kapadakoe dĕngan bibirnja sĕhadja, tĕtapi hati mareka-itoe djaoeh daripadakoe.}} <br>
7. {{sp|Tĕtapi tjoema-tjoema mareka-itoe bĕrboewat baḳti kapadakoe, sĕbab mareka-itoe mĕngadjar pĕngadjaran jang pĕrentah
manoesia adanja.}} <br>
8. Karĕna olih kamoe ditinggalkan ḥoekoem Allah, dan kamoe mĕmĕgang pĕmatah manoesia, sapĕrti mĕmbasoeh botjong dan piala
dan lagi bĕbĕrapa poela pĕrkara sabagainja kamoe pĕrboewat. <br>
9. Lagi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehnja kamoe
mĕnoelak akan ḥoekoem Allah, soepaja bolih kamoe mĕmakai pĕmatahmoe. <br>
10. Karĕna sabda nabi Moesa: {{sp|Bĕrilah hormat akan iboe-bapamoe; maka barang-siapa jang mĕngoetoeki bapanja ataw iboenja, patoetlah orang itoe mati diboenoeh.}} <br>
11. Tĕtapi kata kamoe: Tjoekoeplah djikalau orang bĕrkata kapada bapanja ataw iboenja dĕmikian: adapon barang, jang bolih kau-dapat daripadakoe , itoelah korbán (ĕrtinja soeatoe pĕrsĕmbahan). <br>
12. Maka kamoe biarkan ija tiada bĕrboewat lagi barang soeatoe akan bapanja ataw iboenja. <br>
13. Dĕmikianlah kamoe mĕlĕmahkan firman Allah olih pĕmatah neneḳ-mojangmoe, jang tĕlah kamoe adjarkan, dan banjaḳ pĕrkara sabagainja kamoe pĕrboewat.<br>
14. Maka satĕlah dipanggil Isa akan sakalian orang banjaḳ itoe
hampir kapadanja, laloe katanja: Dĕngarlah olih kamoe sakalian akan dakoe, sĕrta hĕndaḳlah kamoe mĕngĕrti: <br>
15. Bahwa soeatoepon tiada jang dari loewar orang, kalau masoeḳ
kadalamnja, jang bolih mĕnĕdjiskan dia, tĕtapi pĕrkara jang kaloewar daripadanja, itoelah jang mĕnĕdjiskan orang. <br>
16. Barang-siapa jang bĕrtĕlinga akan mĕnĕngar, hendaḳlah didengarnja. <br>
17. Ḥata satĕlah ditinggalkan Isa akan orang-orang itoe, sĕrta soedah ija masoek kadalam roemah, maka bertanjalah moerid-moeridnja kapadanja akan ĕrti pĕroepamaän ini.<br>
18. Laloe kata Isa kapada mareka-itoe: Dĕmikian kamoe pon lagi bodohkah? Tiadakah kamoe mĕngĕrti bahwa barang soeatoe dari loewar, jang masoeḳ kadalam orang itoe, tiada boUh mĕnĕdjiskan dia? <br>
19. Sĕbab ija-itoe tiada masoeḳ kadalam hati, mĕlainkan kadalam
pĕroet, laloe kaloewar kadalam djamban dĕngan mĕntjoetjikan sĕgala makanan. <br>
20. Lagi kata Isa: Adapon jang<noinclude><references/></noinclude>
p16dvpw9a90gilvgfh0roqo993ekmtw
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/85
104
10507
249986
51279
2025-06-11T07:52:25Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES VII, VIII.</noinclude>kaloewar daripada orang ija-itoelah mĕnĕdjiskan dia. <br>
21. Karĕna dari dalamnja, ija-itoe dari dalam hati orang, kaloewar kapikiran djahat, zina', pĕrsoendalan, pĕmboenoehan, <br>
22. Pĕntjoerian, kakikiran, kadjahatan, tipoe, kainginan djahat,
mata djahat, hoedjat, tjongkaḳ dan kabodohan. <br>
23. Bahwa sĕgala pĕrkara djahat ini datang dari dalam dan mĕnĕdjiskan orang. <br>
24. Ḥata, maka Isa pon bangkitlah dari sana, laloe pĕrgi kadjadjahan nĕgari Tor dan Sidon, maka masoeḳlah ija kadalam sa-
boewah roemah, kahĕndaḳnja djangan dikĕtahoei sa'orang djoea pon;
tĕtapi tiada bolih terlindoeng ija.<br>
25. Karĕna kadĕngaranlah chabarnja kapada sa'orang pĕrampoean, jang poenja anaḳ pĕrampoean dirasoeḳ sjaiṭan, maka datanglah ija soedjoed pada kaki Isa. <br>
26. Adapon pĕrampoean, itoe sa'orang orang Grika, anaḳ Siro Foeniki, maka dipintanja kapada Isa boewangkan sjaitan itoe kaloewar daridalam anaḳnja. <br>
27. Tĕtapi kata Isa kapadanja: Hĕndaḳlah anaḳ-anaḳ dikĕnnjangkan dĕhoeloe, karĕna tiada patoet di-ambil makanan anaḳ-anaḳ di-tjampakkan kapada andjing.<br>
28. Tĕtapi sahoet pĕrampoewan itoe kapadanja: Bĕnar Toehan! tĕtapi andjing dibawah medja pon makan sĕgala remah anaḳ-anaḳ itoe.<br>
29. Maka kata Isa kapada perampoean itoe: Olih sĕbab katamoe ini maka poelanglah ĕngkau; bahwa iblis tĕlah kaloewar dari dalam
anaḳmoe.<br>
30. Ḥata satĕlah sampai ija karoemahnja didapatnja sjaiṭan itoe
tĕlah kaloewar dan anaḳnja pon bĕrbaring di-atas tempat tidoer. <br>
31. Arakian maka Isa kaloewar poela dari djadjahan Tor dan Sidon,
laloe datanglah ija katasiḳ Galilea, dĕngan mĕmintas djadjahan Dekapolis. <br>
32. Maka olih mareka-itoe dibawa kapadanja akan sa'orang jang toeli lagi berat lidahnja, dipinta olih mareka-itoe kapadanja toempangkan tangannja pada orang itoe, <br>
33. Maka olih Isa di-asingkan dia daripada orang banjaḳ, laloe
dimasoḳkannja djarinja dalam tĕlinganja, satĕlah soedah berloedah
didjamahnja lidahnja; <br>
34. Laloe mĕnĕngadahlah ija kalangit sĕrta mĕngĕloeh sambil katanja kapada orang itoe: Efata, ĕrtinja, tĕrboekalah! <br>
35. Maka sabentar djoega tĕrboekalah tĕlinganja dan pesawat lidahnja pon kĕndoerlah, laloe bĕrkatalah ija bĕtoel-bĕtoel.<br>
36. Maka dipĕsan olih Isa kapada mareka-itoe djangan dibĕri tahoe
ini kapada sa'orang djoea pon; tĕtapi makin ija berpĕsan, makin ija-itoe dimasjhoerkan olih mareka-itoe.<br>
37. Maka tĕrtjĕngang-tjĕnganglah mareka-itoe amat sangat, katanja: Bahwa baiklah segala pĕrkara jang dipĕrboewatnja itoe, sahingga orang toeli djoega dapat mĕnĕngar dan orang kĕloe pon bĕrkata-kata.
{{c|FAṢAL VIII.}}
Ḥata, maka pada masa itoe tatkala ada bĕrhimpoen terlaloe banjaḳ orang dan soeatoepon tiada jang hĕndaḳ dimakannja, maka dipanggil olih Isa akan moerid-moeridnja, laloe katanja kapada mareka-itoe: <br>
2. Bahwa tergĕraḳlah hatikoe olih kasihan akan orang banjaḳ ini, karĕna sakarang soedah tiga hari lamanja mareka-itoe dĕngan akoe, maka soeatoepon tiada jang hĕndaḳ dimakannja.<noinclude><references/></noinclude>
8ieyoivwi9htcn47yafa3k8jdgw4zn9
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/86
104
10508
249994
51280
2025-06-11T08:12:38Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />78 INDJIL MARKOES VIII.</noinclude>3. Maka djikalau koesoeroeh mareka-itoe poelang dĕngan laparnja, nistjaja mareka-itoe akan lĕtih didjalan kĕlak, karĕna bĕbĕrapa mareka-itoe soedah datang dari djaoeh. <br>
4. Maka sahoet moerid-moeridnja kapadanja: Dari mana bolih dalam padang-bĕlantara ini orang mĕndapat roti tjoekoep akan mĕngĕnnjangkan sĕgala orang ini?<br>
5. Maka bĕrtanjalah Isa akan mareka-itoe: Ada roti berapa kĕtoel pada kamoe? Maka sahoet mareka-itoe: Toedjoeh.<br>
6. Maka disoeroehnja orang banjaḳ itoe doedoeḳ ditanah, laloe
di-ambilnja roti toedjoeh kĕtoel itoe, satĕlah mĕngoetjap sjoekoer, dipĕtjah-pĕtjahkannja laloe dibĕrikannja kapada moerid-moeridnja, soepaja dilĕtaḳkan olih mareka-itoe dihadapan orang banjaḳ, maka dilĕtaḳkannja dihadapannja. <br>
7. Dan lagi adalah pada mareka-itoe sĕdikit ikan ketjil-kĕtjil;
satĕlah dibĕrkatinja akan dia, maka ikan itoepon disoeroehnja letaḳkan dihadapan sĕgala orang itoe. <br>
8. Maka mareka-itoe sakalian pon makanlah sampai kĕnnjang, laloe di-angkat olih moerid-moeridnja akan sĕgala petjah-pĕtjahan roti jang tinggal itoe toedjoeh bakoel. <br>
9. Adapon banjaḳ orang, jang tĕlah makan itoe, adalah kira-kira
ĕmpat riboe, maka disoeroehnja mareka-itoe pĕrgi. <br>
10. Maka pada sabĕntar itoe djoega naïḳlah ija kadalam perahoe
sĕrta dĕngan moerid-moeridnja, laloe datanglah ija kadjadjahan
nĕgari Dalmanoeṭa.<br>
11. Ḥata, maka kaloewarlah orang Farisi, laloe moelaï bĕrsoeal
dĕngan Isa sĕrta meminta kapadanja soeatoe tanda dari langit,
hĕndaḳ mĕntjobaï akan dia. <br>
12. Maka sangat bĕrkĕloehlah ija dalam hatinja, katanja: Mĕngapa
maka bangsa ini mĕnoentoet soeatoe tanda? Sasoenggoehnja akoe
bĕrkata kapadamoe kalau akan dibĕrikan soeatoe tanda kapada bangsa ini.<br>
13. Maka ditinggalkannja mareka-itoe, laloe naiklah ija poela
kadalam pĕrahoe sĕrta berlajar kasabĕrang. <br>
14. Adapon moerid-moeridnja tĕlah loepa mĕmbawa roti; adalah
pada mareka-itoe dalam pĕrahoe roti hanja sakĕtoel sĕhadja.<br>
15. Maka dipesan oiih Isa kapada mareka-itoe, katanja: Ingatlah baik-baik; djaoehkanlah dirimoe daripada ragi orang Farisi dan daripada ragi Herodis. <br>
16. Maka bĕrbitjaralah mareka-itoe sama sĕndirinja, katanja: Bahwa inilah sĕbab pada kita tiada roti.<br>
17. Apabila dikĕtahoeï Isa akan pĕrkara ini, maka katanja kapada
mareka-itoe: Mĕngapa maka kamoe bĕrsangka-sangka olih sĕbab tiada
roti pada kamoe? Bĕlomkah kamoe mĕndapat kanjataännja? bĕlomkah
kamoe mĕngĕrti? adakah hati kamoe lagi kĕras? <br>
18. Kamoe bermata, maka tiadakah kamoe mĕlihat? dan bertĕlinga maka tiadakah kamoe menĕngar? <br>
19. Tiadakah kamoe ingat tatkala akoe mĕmĕtjahkan roti lima kĕtoel di-antara lima riboe orang laki-laki, berapa bakoel pĕnoeh dĕngan remah-remahnja kamoe angkat? Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Doewabĕlas. <br>
20. Maka tatkala roti toedjoeh kĕtoel di-antara ĕmpat riboe orang
laki-laki itoe bĕrapa bakoel pĕnoeh dĕngan remah-remahnja kamoe
angkat? Maka sahoet mareka-itoe: Toedjoeh. <br>
21. Maka katanja kapada mareka-itoe: Bagaimana, maka tiada kamoe mengĕrti? <br>
22. Maka datanglah ija kaBait-<noinclude><references/></noinclude>
p4tojlp9a409d738r0udcaj3oht5m3f
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/87
104
10509
249975
51281
2025-06-11T05:46:00Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES VIII.</noinclude>saïda, maka dibawa oranglah kapadanja akan sa'orang boeta, dipintanja djamah akan dia.<br>
23. Maka olih Isa dipegang tangan orang boeta itoe, laloe dipimpinnja kaloewar dari doesoen itoe, satĕlah soedah diloedahinja matanja, dilĕtaḳkannja tangannja padanja sĕrta bĕrtanja akan dia, kalau ija mĕlihat barang-sasoeatoe. <br>
24. Maka ijapon mĕnengoḳlah laloe katanja: Akoe mĕlihat orang, karĕna kalihatannja sapĕrti pohon kajoe bĕrdjalan-djalan.<br>
25. Kĕmoedian dilĕtaḳkan Isa poela tangannja pada matanja, disoeroehnja tengok, laloe sĕmboehlah ija, dilihatnja sakaliannja dĕngan tĕrang dari djaoeh. <br>
26. Maka disoeroeh Isa akan dia poelang karoemahnja, katanja: Djangan ĕngkau masoeḳ kadalam doesoen, dan djangan kau-katakan ini kapada sa'orang djoeapon dalam doesoen itoe.<br>
27. Maka Isa dĕngan moerid-moeridnja pon kaloewarlah pergi kadoesoen-doesoen Kesaria Filipi; maka didjalan bĕrtanjalah ija akan moerid-moeridnja, katanja: Orang mĕngatakan akoe ini siapa? <br>
28. Maka sahoet mareka-itoe: Kata satĕngah orang Jaḥja Pĕmbaptisa, dan satĕngah orang Elia, dan satĕngah orang poela salah sa'orang daripada sĕgala nabi-nabi. <br>
29. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Tĕtapi kamoe ini, kamoe mĕngatakan siapa akoe ini? Maka sahoet Petroes kapadanja: Toehanlah Almasiḥ. <br>
30. Maka dipĕsannja kapada mareka-itoe sangat, djangan dikatakannja ini akan ḥalnja kapada sa'orang djoeapon. <br>
31. Maka dimoelaïnja mĕngadjar kapada mareka-itoe bahwa ta'dapat
tiada Anaḳ-manoesia itoe akan mĕrasaï banjaḳ sangsara, dan ditoelaḳ: olih sĕgala toewa-toewa dan kapala-kapala imam dan chaṭib-chaṭib, sĕrta diboenoeh olih mareka-itoe, maka kemoedian daripada tiga hari kĕlaḳ ija pon akan bĕrbangkit poela. <br>
32. Maka segala pĕrkataan ini dikatakannja dengan njatanja. Laloe di-ambil olih Petroes akan dia sĕrta dimoelaïnja mĕnĕgahkan dia. <br>
33. Tĕtapi bĕrpalinglah Isa laloe mĕmandang kapada segala moerid-moeridnja, serta digoesarnja akan Petroes, katanja: Laloelah ĕngkau dari hadapankoe, hai sjaiṭan, karĕna boekan ĕngkau mĕmikirkan pĕrkara Allah, mĕlainkan pĕrkara manoesia. <br>
34. Ḥata, satĕlah soedah dipanggilnja sĕgala orang itoe datang hampir kapadanja sĕrta dĕngan moerid-moeridnja pon, maka katanja kapada mareka-itoe: Barangsiapa jang hĕndaḳ mĕngikoet akoe, haroslah ija mĕnjangkal akan dirinja sĕrta mĕngangkat palangnja, laloe mĕngikoet akoe. <br>
35. Karĕna barang-siapa jang hĕndak mĕmeliharakan djiwanja, ija-itoe akan kahilangan dia; tĕtapi barang-siapa jang akan kahilangan djiwanja olih sĕbab akoe dan sebab iudjil pon, maka ija-itoe akan tĕrpĕliharalah. <br>
36. Karĕna apakah goenanja kapada orang, djikalau ija kaoentoengan sĕgala doenia ini, tĕtapi karoegian djiwanja sĕndiri? <br>
37. Ataw apakah bolih dibĕrikan orang akan tĕboesan djiwanja? <br>
38. Sĕbab itoe, barang-siapa jang maloe akan dakoe dan akan pĕrkataänkoe di-antara bangsa jang bĕrzina' dan bĕrdosa ini, maka akan dia djoega Anaḳ-manoesia kĕlaḳk maloe, apabila ija datang dĕngan kamoeliaan Bapanja dan sĕgala malaikat jang soetji pon sĕrtanja.<noinclude><references/></noinclude>
0uvtk0wvpwg13uzshwyhdtgh07arb7k
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/88
104
10510
249973
51282
2025-06-11T05:28:30Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
249973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />80 INDJIL MARKOES IX.</noinclude>{{c|FASAL IX.}}
Maka sabda Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehrija akoe bĕrkata kapadamoe, daripada sĕgala orang jang bĕrdiri disini adalah bĕbĕrapa jang tiada akan mĕrasaï mati, sabĕlom mareka-itoe mĕlihat karadjaän Allah itoe datang dĕngan koewasanja.<br>
2. Ḥata, maka kĕmoedian daripada ĕnam hari dibawalah olih Isa akan Petroes dan Jaḳoeb dan Jaḥja sĕrtanja, dihantarnja akan mareka-itoe naïk kaätas saboewah goenoeng jang tinggi bĕrsoenji. Ḥata, maka bĕrobahlah roepanja dihadapan mareka-itoe,<br>
3. Dan pakaijannja pon bĕrtjahaja-tjahaja, tĕrlaloe poetihnja sapĕrti tsaldjoe; sa'orang toekang pon tiada di-atas boemi ini jang dapat mĕmboewat poetih sa'akan-akan itoe.<br>
4. Maka tĕrlihatlah mareka-itoe akan nabi Elia dan nabi Moesa bĕrkata-kata dengan Isa. <br>
5. Laloe kata Petroes kapada Isa: Ja Toehan, baiklah kita diam disini; biarlah kami pĕrboewatkan tiga boewah pondoḳ; saboewah akan Toehan, saboewah akan Moesa dan saboewah akan Elia. <br>
6. Maka tiada dikĕtahoeïnja apa katanja, karena mareka-itoe sangat
katakoetan.<br>
7. Maka datanglah saboewah awan mĕnjeloeboengi mareka-itoe, dan dari dalam awan itoe kaloewarlah soeatoe boenji soewara mĕngatakan: Bahwa inilah Anaḳ-koe jang kĕkasih; dengarlah akan katanja. <br>
8. Maka sasoenggoehnja apabila mareka-itoe mĕnolih dan melihat kakiri dan kakanan, sa'orang pon tiada tampaḳ lagi, hanja Isa sĕhadja sĕrta dengan mareka-itoe.<br>
9. Maka sĕmantara toeroen dari atas goenoeng dipĕsan olih Isa kapada mareka-itoe, djangan dikatakannja kapada sa'orang djoea pon barang jang tĕlah dilihatnja, sabĕlom Anaḳ-manoesia soedah bangkit dari antara orang mati.<br>
10. Maka ditarohnja perkataän ini dalam hatinja, laloe bĕrtanja-tanjalah mareka-itoe sama sĕndirinja, apa garangan ĕrtinja bangkit dari antara orang mati itoe? <br>
11. Maka ditanja olih mareka-itoe akan dia, katanja: Mĕngapa maka kata chaṭib-chaṭib itoe, bahwa ta'dapat tidaḳ Elia itoe datang dĕhoeloe? <br>
12. Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja Elia itoe datang dĕhoeloe djoega dan ijapon akan membaiki sĕgala pĕrkara, tĕtapi apakah jang telah tĕrsoerat akan ḥal Anaḳ-manoesia? bahwa ta'dapat tiada ija akan mĕrasaï banjaḳ sangsara dan ijapon akan dikĕdjikan.<br>
13. Tĕtapi akoe bĕrkata kapadamoe, bahwa Elia itoe soedah datang, dan tĕlah dipĕrboewat olih mareka-itoe akan dia barang kahĕndaḳ mareka-itoe, sapĕrti jang tĕrsoerat akan ḥalnja.<br>
14. Maka apabila Isa datang kapada moerid-moeridnja, dilihatnja tĕrlaloe banjaḳ orang koelilingnja dan sĕgala chaṭib pon bĕrbantah-bantah dengan mareka-itoe. <br>
15. Dĕmi terpandang orang banjaḳ itoe akandia, maka ḥairanlah mareka-itoe sĕrta bĕrlari-larianlah datang mendapatkan dia, sĕrta mĕmbĕri salam kapadanja. <br>
16. Maka bertanjalah Isa akan sĕgala chaṭib itoe: Apakah kamoe pĕrbantahkan dĕngan orang ini? <br>
17. Maka disahoet olih sa'orang dari antara orang banjaḳ itoe, katanja: Ja Toehan! tĕlah sĕhaja bawa kapada Toehan akan anaḳ sĕhaja laki-laki, jang dirasoeḳ sjaitan keloe. <br>
18. Maka barang kamana dibawanja akan dia, dipontang-pan-<noinclude><references/></noinclude>
75wvntf35rsu1ip18botc983ckzj275
249974
249973
2025-06-11T05:30:41Z
Thersetya2021
15831
249974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />80 INDJIL MARKOES IX.</noinclude>{{c|FAṢAL IX.}}
Maka sabda Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehrija akoe bĕrkata kapadamoe, daripada sĕgala orang jang bĕrdiri disini adalah bĕbĕrapa jang tiada akan mĕrasaï mati, sabĕlom mareka-itoe mĕlihat karadjaän Allah itoe datang dĕngan koewasanja.<br>
2. Ḥata, maka kĕmoedian daripada ĕnam hari dibawalah olih Isa akan Petroes dan Jaḳoeb dan Jaḥja sĕrtanja, dihantarnja akan mareka-itoe naïk kaätas saboewah goenoeng jang tinggi bĕrsoenji. Ḥata, maka bĕrobahlah roepanja dihadapan mareka-itoe,<br>
3. Dan pakaijannja pon bĕrtjahaja-tjahaja, tĕrlaloe poetihnja sapĕrti tsaldjoe; sa'orang toekang pon tiada di-atas boemi ini jang dapat mĕmboewat poetih sa'akan-akan itoe.<br>
4. Maka tĕrlihatlah mareka-itoe akan nabi Elia dan nabi Moesa bĕrkata-kata dengan Isa. <br>
5. Laloe kata Petroes kapada Isa: Ja Toehan, baiklah kita diam disini; biarlah kami pĕrboewatkan tiga boewah pondoḳ; saboewah akan Toehan, saboewah akan Moesa dan saboewah akan Elia. <br>
6. Maka tiada dikĕtahoeïnja apa katanja, karena mareka-itoe sangat
katakoetan.<br>
7. Maka datanglah saboewah awan mĕnjeloeboengi mareka-itoe, dan dari dalam awan itoe kaloewarlah soeatoe boenji soewara mĕngatakan: Bahwa inilah Anaḳ-koe jang kĕkasih; dengarlah akan katanja. <br>
8. Maka sasoenggoehnja apabila mareka-itoe mĕnolih dan melihat kakiri dan kakanan, sa'orang pon tiada tampaḳ lagi, hanja Isa sĕhadja sĕrta dengan mareka-itoe.<br>
9. Maka sĕmantara toeroen dari atas goenoeng dipĕsan olih Isa kapada mareka-itoe, djangan dikatakannja kapada sa'orang djoea pon barang jang tĕlah dilihatnja, sabĕlom Anaḳ-manoesia soedah bangkit dari antara orang mati.<br>
10. Maka ditarohnja perkataän ini dalam hatinja, laloe bĕrtanja-tanjalah mareka-itoe sama sĕndirinja, apa garangan ĕrtinja bangkit dari antara orang mati itoe? <br>
11. Maka ditanja olih mareka-itoe akan dia, katanja: Mĕngapa maka kata chaṭib-chaṭib itoe, bahwa ta'dapat tidaḳ Elia itoe datang dĕhoeloe? <br>
12. Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja Elia itoe datang dĕhoeloe djoega dan ijapon akan membaiki sĕgala pĕrkara, tĕtapi apakah jang telah tĕrsoerat akan ḥal Anaḳ-manoesia? bahwa ta'dapat tiada ija akan mĕrasaï banjaḳ sangsara dan ijapon akan dikĕdjikan.<br>
13. Tĕtapi akoe bĕrkata kapadamoe, bahwa Elia itoe soedah datang, dan tĕlah dipĕrboewat olih mareka-itoe akan dia barang kahĕndaḳ mareka-itoe, sapĕrti jang tĕrsoerat akan ḥalnja.<br>
14. Maka apabila Isa datang kapada moerid-moeridnja, dilihatnja tĕrlaloe banjaḳ orang koelilingnja dan sĕgala chaṭib pon bĕrbantah-bantah dengan mareka-itoe. <br>
15. Dĕmi terpandang orang banjaḳ itoe akandia, maka ḥairanlah mareka-itoe sĕrta bĕrlari-larianlah datang mendapatkan dia, sĕrta mĕmbĕri salam kapadanja. <br>
16. Maka bertanjalah Isa akan sĕgala chaṭib itoe: Apakah kamoe pĕrbantahkan dĕngan orang ini? <br>
17. Maka disahoet olih sa'orang dari antara orang banjaḳ itoe, katanja: Ja Toehan! tĕlah sĕhaja bawa kapada Toehan akan anaḳ sĕhaja laki-laki, jang dirasoeḳ sjaitan keloe. <br>
18. Maka barang kamana dibawanja akan dia, dipontang-pan-<noinclude><references/></noinclude>
n3ukbo2gkbag46ftbe3urmule2ypzr2
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/89
104
10511
250038
51283
2025-06-11T08:51:37Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES IX.</noinclude>
tingkannja, sahingga bĕrboehilah moeloetnja dan menggĕrĕtaḳ giginja sĕrta mĕndjadi makin soesoet ija; maka tĕlah sĕhaja berkata-kata dĕngan sĕgala moerid Toehan, soepaja diboewangkannja, tĕtapi tiada mareka-itoe dapat. <br>
19. Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Hai bangsa jang koerang pĕrtjaja, bĕrapa lama lagi akoe sĕrta dĕngan kamoe? bĕrapa lama lagi akoe akan menṣabarkan kamoe? bawalah akan dia kamari kapadakoe.<br>
20. Maka dibawalah olih mareka-itoe akandia; dĕmi tĕrpandanglah
ija akan Toehan maka dĕngan sigĕranja dipontang-pantingkan olih sjaiṭan akan boedaḳ itoe, laloe rĕbahlah boedaḳ itoe katanah sĕrta
mĕnggĕloemang dengan bĕrboehi moeloetnja. <br>
21. Maka ditanja olih Isa akan bapanja: Bĕrapa lama soedah boedaḳ ini djadi dĕmikian? Maka sahoetnja: Ija-itoe dari ketjilnja, <br>
22. Dan kĕrap kali didjatohkannja kadalam api dan kadalam ajar, hĕndaḳ dibinasakannja, tetapi djikalau kiranja bolih Toehan mĕmboewat apa-apa akan dia, hendaḳlah Toehan bĕrbĕlas-kasihan akan
kami dan mĕnoeloeng kami. <br>
23. Maka kata Isa kapadanja: Djikalau kiranja ĕngkau bolih pertjaja: bahwa sĕgala pĕrkara pon bolih djadi bagai orang jang pĕrtjaja. <br>
24. Maka dĕngan sigĕranja kata bapa boedaḳ itoe dengan njaring
soearanja sĕrta dĕngan bertjoetjoeran ajar-matanja: Ja Toehan, sĕhaja pĕrtjaja: toeloeng apalah akan pĕrtjaja sĕhaja jang lemah itoe! <br>
25. Dĕmi dilihat olih Isa bahwa orang banjaḳ itoe bĕrlari-larian
datang bĕrkaroemoen, maka digoesarnja akan sjaiṭan itoe, katanja kapadanja: Hai sjaiṭan jang kĕloe dan toeli, bahwa akoe mĕnjoeroeh ĕngkau kaloewar daripadanja, dan djangan lagi ĕngkau masoeḳ kadalamnja. <br>
26. Maka mĕndjĕritlah sjaiṭan itoe, dipontang-pantingkannja sangat akandia, laloe kaloewarlah ija daripadanja; maka boedaḳ itoe pon salakoe orang mati, sahingga kata bĕbĕrapa orang: soedah mati ija. <br>
27. Tĕtapi olih Isa dipĕgang tangannja, di-angkatnja akandia, laloe bangoenlah ija. <br>
28. Maka apabila Isa masoeḳ kadalam roemah, bĕrtanjalah moerid-moeridnja akandia diam-diam: Mĕngapa maka tiada bolih kami
mĕngaloewarkan dia? <br>
29. Maka katanja kapada mareka-itoe: Bahwa djĕnis ini tiada bolih
dikaloewarkan, mĕlainkan dĕngan mĕminta-doa dan bĕrpoewasa. <br>
30. Maka mareka-itoe pon oendoerlah dari sana, dilaloeïnja akan
Galilea; maka tiada Isa maoe sa'orang djoea pon mĕngĕtahoeïnja. <br>
31. Karĕna di-adjarnja moerid-moeridnja, sĕrta katanja kapada
mareka-itoe: Bahwa Anaḳ-manoesia akan disĕrahkan katangan orang, dan mareka-itoe akan mĕmboenoeh dia, kemoedian daripada diboenoehnja maka ija pon akan bangkit poela pada hari jang katiga. <br>
32. Tĕtapi tiada mareka-itoe mĕngĕrti pĕrkataännja ini, dan takoetlah mareka-itoe bĕrtanja akandia. <br>
33. Ḥata, maka datanglah Isa kanĕgari Kapĕrnaoem, satĕlah ija
masoeḳ kadalam roemah, ditanjaïnja akan mareka-itoe: Apa sĕbabnja maka kamoe bĕrbantah-bantahan didjalan? <br>
34. Tĕtapi mareka-itoe sakalian pon bĕrdijam dirinja, karĕna didjalan mareka-itoe tĕlah bĕrbantah-bantah sama sĕndirinja dari
ḥal siapa jang akan tĕrbĕsar.<br>
35. Maka Isapon doedoeḳlah, laloe dipanggilnja kadoewa-bĕlas
orang itoe sĕrta katanja kapadanja;<noinclude><references/></noinclude>
mwqb0tbk7l96914avbdyvix29v9jiff
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/90
104
10512
250050
51285
2025-06-11T09:50:22Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />82 INDJIL MARKOES IX, X.</noinclude>Djikalau barang-sa'orang hĕndaḳ mĕndjadi jang pĕrtama, maka ija-itoe kĕlaḳ mĕndjadi jang tĕrkĕmoedian sakali, dan hamba orang
sakalian.<br>
36. Maka di-ambilnja akan sa'orang kanaḳ-kanaḳ, ditarohnja ditĕngah-tĕngah mareka-itoe, laloe didĕkapnja kanaḳ-kanaḳ itoe sĕrta katanja kapada mareka-itoe: <br>
37. Bahwa barang-siapa jang akan mĕnjamboet orang, jang sapĕrti kanaḳ-kanaḳ ini, dĕmi namakoe, ija-itoe mĕnjamboet akoe; dan barang-siapa jang mĕnjamboet akoe, boekan ija mĕnjamboet akoe,
mĕlainkan Dia, jang soedah mĕnjoeroehkan dakoe. <br>
38. Maka kata Jaḥja kapadanja: ja Goeroe, tĕlah kami lihat sa'orang, jang mĕmboewang sjaiṭan atas namamoe, maka tiada ija
mĕngikoet kita; tĕtapi kami tĕlah mĕlarangkan dia, karĕna tiada ija mĕngikoet kita. <br>
39. Maka kata Isa: Djangan larangkan dia, karĕna sa'orang pon tiada bolih mĕngadakan soeatoe mœ̃djizat atas namakoe, laloe
dĕngan sigĕranja bĕrkata-kata djahat akan dakoe. <br>
40. Karĕna barang-siapa jang tiada lawan kita, ijalah kawan kita. <br>
41. Karĕna barang-siapa jang mĕmbĕri minoem kamoe ajar satjawan djoega karĕna namakoe, olih sĕbab kamoe ini daripada Almasih, bahwa sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe sakali-kali tidak akan hilang pĕhalanja. <br>
42. Maka barang-siapa jang mĕndatangkan sjak kapada sa'orang daripada sĕgala jang kĕtjil-kĕtjil ini, jang pĕrtjaja akan dakoe, maka tĕrlĕbih baik kapadanja djikalau kiranja lehernja dikaloengkan dĕngan batoe kisaran, laloe ija pon ditjampak kadalam laoet. <br>
43. Djikalau kiranja tanganmoe mĕndataugkan sjak kapadamoe,
koedoengkanlah dia, karĕna tĕrlĕbih baïk bagaimoe masoeḳ kadalam
hidoep jang kĕkal dĕngan koedoeng tangan, daripada masoeḳ dĕngan
kadoewa bĕlah tangan kadalam naraka, kadalam api jang tiada
tĕrpadamkan. <br>
44. Disana hoelatnja pon tiada mati, dan apinja pon tiada padam. <br>
45. Maka djikalau kiranja kakimoe mĕndatangkan sjak kapadamoe, koedoengkanlah dia, karĕna tĕrlĕbih baïk bagaimoe masoeḳ dĕngan timpangmoe kadalam hidoep kĕkal, daripada diboewangkan kadalam naraka dĕngan kadoewa bĕlah kakimoe, kadalam api jang tiada tĕrpadamkan.<br>
46. Disana hoelatnja pon tiada mati dan apinja pon tiada adam.<br>
47. Maka djikalau kiranja matamoe mĕndatangkan sjak kapadamoe, kĕroekkanlah dia, karena tĕrlebih baïk bagaimoe masoeḳ kadalam karadjaan Allah dĕngan matamoe sabidji sĕhadja, daripada ditjampak kadalam api naraka dĕngan kadoewa bĕlah matamoe. <br>
48. Disana hoelatnja pon tiada mati, dan apinja pon tiada padam. <br>
49. Karĕna masing-masing orang akan digarami dengan api, dan tiap-tiap korban pon digarami dĕngan garam. <br>
50. Adapon garam itoe baïk, tĕtapi djikalau garam itoe hilanglah asinnja, dĕngan apa garangan dapat kamoe poelangkan rasanja? Maka hendaklah ada garam dalam dirimoe dan pĕliharakanlah pĕrdamaijan di-antara kamoe.
{{c|FASAL X.}}
Maka Isa pon bĕrangkatlah dari sana, dilaloeinja tanah jang disabĕrang Jarden, laloe datanglah ija kadjadjahan nĕgari Joedea; maka orang banjaḳ pon bĕrhimpoenlah<noinclude><references/></noinclude>
tfmd4xsgmv6n1mo7u047hb1cei415xx
250057
250050
2025-06-11T10:29:42Z
Thersetya2021
15831
250057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />82 INDJIL MARKOES IX, X.</noinclude>Djikalau barang-sa'orang hĕndaḳ mĕndjadi jang pĕrtama, maka ija-itoe kĕlaḳ mĕndjadi jang tĕrkĕmoedian sakali, dan hamba orang
sakalian.<br>
36. Maka di-ambilnja akan sa'orang kanaḳ-kanaḳ, ditarohnja ditĕngah-tĕngah mareka-itoe, laloe didĕkapnja kanaḳ-kanaḳ itoe sĕrta katanja kapada mareka-itoe: <br>
37. Bahwa barang-siapa jang akan mĕnjamboet orang, jang sapĕrti kanaḳ-kanaḳ ini, dĕmi namakoe, ija-itoe mĕnjamboet akoe; dan barang-siapa jang mĕnjamboet akoe, boekan ija mĕnjamboet akoe,
mĕlainkan Dia, jang soedah mĕnjoeroehkan dakoe. <br>
38. Maka kata Jaḥja kapadanja: ja Goeroe, tĕlah kami lihat sa'orang, jang mĕmboewang sjaiṭan atas namamoe, maka tiada ija
mĕngikoet kita; tĕtapi kami tĕlah mĕlarangkan dia, karĕna tiada ija mĕngikoet kita. <br>
39. Maka kata Isa: Djangan larangkan dia, karĕna sa'orang pon tiada bolih mĕngadakan soeatoe mœ̃djizat atas namakoe, laloe
dĕngan sigĕranja bĕrkata-kata djahat akan dakoe. <br>
40. Karĕna barang-siapa jang tiada lawan kita, ijalah kawan kita. <br>
41. Karĕna barang-siapa jang mĕmbĕri minoem kamoe ajar satjawan djoega karĕna namakoe, olih sĕbab kamoe ini daripada Almasih, bahwa sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe sakali-kali tidak akan hilang pĕhalanja. <br>
42. Maka barang-siapa jang mĕndatangkan sjak kapada sa'orang daripada sĕgala jang kĕtjil-kĕtjil ini, jang pĕrtjaja akan dakoe, maka tĕrlĕbih baik kapadanja djikalau kiranja lehernja dikaloengkan dĕngan batoe kisaran, laloe ija pon ditjampak kadalam laoet. <br>
43. Djikalau kiranja tanganmoe mĕndataugkan sjak kapadamoe,
koedoengkanlah dia, karĕna tĕrlĕbih baïk bagaimoe masoeḳ kadalam
hidoep jang kĕkal dĕngan koedoeng tangan, daripada masoeḳ dĕngan
kadoewa bĕlah tangan kadalam naraka, kadalam api jang tiada
tĕrpadamkan. <br>
44. Disana hoelatnja pon tiada mati, dan apinja pon tiada padam. <br>
45. Maka djikalau kiranja kakimoe mĕndatangkan sjak kapadamoe, koedoengkanlah dia, karĕna tĕrlĕbih baïk bagaimoe masoeḳ dĕngan timpangmoe kadalam hidoep kĕkal, daripada diboewangkan kadalam naraka dĕngan kadoewa bĕlah kakimoe, kadalam api jang tiada tĕrpadamkan.<br>
46. Disana hoelatnja pon tiada mati dan apinja pon tiada adam.<br>
47. Maka djikalau kiranja matamoe mĕndatangkan sjak kapadamoe, kĕroekkanlah dia, karena tĕrlebih baïk bagaimoe masoeḳ kadalam karadjaän Allah dĕngan matamoe sabidji sĕhadja, daripada ditjampak kadalam api naraka dĕngan kadoewa bĕlah matamoe. <br>
48. Disana hoelatnja pon tiada mati, dan apinja pon tiada padam. <br>
49. Karĕna masing-masing orang akan digarami dengan api, dan tiap-tiap korban pon digarami dĕngan garam. <br>
50. Adapon garam itoe baïk, tĕtapi djikalau garam itoe hilanglah asinnja, dĕngan apa garangan dapat kamoe poelangkan rasanja? Maka hendaklah ada garam dalam dirimoe dan pĕliharakanlah pĕrdamaijan di-antara kamoe.
{{c|FAṢAL X.}}
Maka Isa pon bĕrangkatlah dari sana, dilaloeinja tanah jang disabĕrang Jarden, laloe datanglah ija kadjadjahan nĕgari Joedea; maka orang banjaḳ pon bĕrhimpoenlah<noinclude><references/></noinclude>
ljf2w3axgtq1r7ggqhw5qqvy59d4lwi
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/91
104
10513
250051
51286
2025-06-11T10:05:16Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES X.</noinclude>kapadanja poela, maka di-adjarnjalah mareka-itoe poela sapĕrti
adatnja. <br>
2. Maka datanglah sĕgala orang Farisi kapadanja, hĕndaḳ mĕntjobaï dia, laloe mareka-itoepon bĕrtanja dĕmikian: Adakah ḥalal orang mĕmboewangkan bininja? <br>
3. Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Bagaimana dipĕsan olih nabi Moesa kapadamoe? <br>
4. Maka kata mareka-itoe: Bahwa olih Moesa tĕlah diloeloeskan
mĕmboewat soerat ṭalaḳ dan mĕmboewangkan bini. <br>
5. Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa olih sĕbab kĕras hatimoelah, maka disoeratkannja ḥoekoem ini. <br>
6. Akan tĕtapi daripada pĕrmoelaan sĕgala kadjadian didjadikan Allah mareka-itoe laki-bini.<br>
7. {{sp|Maka sĕbab itoe hĕndaklah orang meninggalkan iboe-bapanja dan bĕrdamping dĕngan bininja.}} <br>
8. {{sp|Maka kadoewanja itoe akan mĕndjadi sadaging djoea;}} maka dalam ḥal jang dĕmikian boekannja lagi mareka-itoe doewa, mĕlainkan sadaging djoea adanja.<br>
9. Sĕbab itoe, barang jang tĕlah didjodokan Allah itoe djangan manoesia tjĕraikan dia. <br>
10. Laloe moerid-moeridnja bĕrtanjakan dia dalam roemah akan ḥal itoe. <br>
11. Maka katanja kapada mareka-itoe: Barang-siapa jang mĕmboewangkan bininja sĕrta kawin dĕngan jang lain, ija-itoe bĕrboewat zina' dĕngan pĕrampoewan itoe. <br>
12. Maka djikalau sa'orang pĕrampoewan meninggalkan lakinja sĕrta kawin dĕngan jang lain, ija-itoepon berboewat zina' djoega. <br>
13. Ḥata maka ada kanaḳ-kanaḳ dibawa oranglah kapada Isa, soepaja didjamahnja akandia; maka olih moerid-moeridnja pon digoesar akan orang jang mĕmbawa akan dia.<br>
14. Tĕtapi dĕmi dilihat ohh Isa akan hal itoe maka marahlah sangat ija, laloe katanja kapada mareka-itoe: Biarkanlah kanaḳ-kanaḳ itoe datang kapadakoe, djanganlah tĕgahkan dia, karĕna orang jang dĕmikian mĕmpoenjai karadjaän Allah.<br>
15. Maka sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe: Barang-siapa jang tiada mĕnĕrima karadjaän Allah itoe dĕngan pĕri kanaḳ-kanaḳ, maka tiada ija akan masoeḳ kadalamnja. <br>
16. Maka didĕkaplah olih Isa akan kanaḳ-kanaḳ itoe dan ditoempangkannja tangannja padanja, sĕrta dibĕrkatinja akan mareka-itoe. <br>
17. <big><big>S</big></big>{{smallcaps|JAHADAN}}, satĕlah soedah Isa kaloewar kapada loeroeng, maka bĕrlari-larilah sa'orang datang mĕndapatkan dia, laloe soedjoed dihadapannja sĕrta bĕrtanja kapadanja: Ja Goeroe jang baik, apakah jang patoet sĕhaja pĕrboewat, soepaja sĕhaja mĕmpoesakai hidoep jang kekal? <br>
18. Maka kata Isa kapadanja: Mĕngapa maka akoe ini kaukatakan baik? Bahwa tiada jang baik, mĕlainkan satoe, ija-itoe Allah. <br>
19. Maka engkau mĕngĕtahoeï akan Firman Allah ini: {{sp|Djangan bĕrboewat zina'; djangan mĕmboenoeh; djangan mĕntjoeri; djangan mĕmbĕri kasaḳsian doesta; djangan mĕroegikan sa'orang djoeapon; dan bĕrilah hormat kapada iboe bapamoe.}} <br>
20. Tĕtapi sahoet orang itoe: Ja Goeroe, sakalian ini telah sĕhaja pĕliharakan daripada kĕtjil sĕhaja.<br>
21. Maka dipandang Isa kapadanja serta kasihlah ija akan dia
sambil katanja kapadanja: Bahwa sapĕrkara lagi koerang padamoe:<noinclude><references/></noinclude>
tenphdkd3jweq20vax651v2oc9zekpr
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/92
104
10515
250052
51287
2025-06-11T10:22:44Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />84 INDJIL MARKOES X.</noinclude>pĕrgilah djoewalkan sĕgala sasoeatoe jang ada padamoe, bĕrikanlah
dia kapada orang-orang miskin, maka engkau akan bĕrolih soeatoe
mata-bĕnda dalam sorga; laloe marilah ĕngkau, angkatlah palang
itoe, ikoetlah akoe.<br>
22. Tĕtapi bĕrdoeka-tjitalah ija olih sĕbab pĕrkataän ini, laloe
poelanglah ija dĕngan soesah hatinja, karĕna adalah ija mĕnaroh
banjak harta.<br>
23. Maka dipandang Isa bĕrkoeliling serta katanja kapada moerid-moeridnja: Bagaimana soekar orang, jang mĕnaroh harta itoe, masoeḳ kadalam karadjaän Allah.<br>
24. Maka moerid-moeridnja pon ḥairanlah mĕnengar pĕrkataännja ini, tĕtapi disahoet Isa lagi sĕrta katanja kapada mareka-itoe: Hai
anaḳ-anaḳkoe, bagaimana soesah bagai mareka, jang bĕrgantoeng pada hartanja itoe, akan masoeḳ kadalam karadjaän Allah!<br>
25. Bahwa tĕrlĕbih moedah sa'ekoer onta masoek tĕroes daripada
lobang djaroem daripada sa'orang kaja masoeḳ kadalam karadjaän
Allah.<br>
26. Maka tĕrtjengang-tjĕnganglah mareka-itoe makin sangat, sĕrta katanja sama sĕndirinja: Djikalau dĕmikian, siapa garangan bolih salamat?<br>
27. Maka dipandang olih Isa kapada mareka-itoe sĕrta katanja:
Bahwa kapada manoesia ija-itoe moestaḥil adanja, tĕtapi boekan
kapada Allah, karĕna adapon Allah sĕgala pĕrkara pon bolih djadi.<br>
28. Kĕmoedian dimoelaï olih Petroes bĕrkata kapada Isa dĕmikian: Bahwa sasoenggoehnja kami tĕlah mĕninggalkan samowanja laloe mĕngikoet Toehan.<br>
29. Maka oedjar Isa: Sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe,
sa'orang pon tiada jang tĕlah meninggalkan roemah ataw saoedara
laki-laki, ataw saoedara pĕrampoewan, ataw bapa, ataw iboe,
ataw bini, ataw anaḳ-anaḳ, ataw bĕndang-bĕndang karĕna sĕbab akoe dan sĕbab indjil.<br>
29. Mĕlainkan ija pon kĕlaḳ akan bĕrolih saratoes ganda pada masa
sakarang ini roemah dan saoedara laki-laki dan saoedara pĕrampoewan dan iboe dan anaḳ-anaḳ dan bĕndang-bĕndang sĕrta dĕngan aniaja, dan dalam acherat hidoep jang kĕkal.<br>
30. Tĕtapi banjaḳ jang pĕrtama itoe akan djadi kĕmoedian, dan jang kĕmoedian itoe akan djadi jang pĕrtama.<br>
31. Ḥata maka adalah mareka-itoe didjalan hĕndaḳ naïk kaJeroezalim dan Isa pon bĕrdjalan dihadapan mareka-itoe, maka tertjĕngang-tjĕnganglah mareka-itoe sĕrta mĕngikoet dĕngan katakoetan. Maka olih Isa dipanggil poela akan kadoewa-bĕlas moeridnja, dimoelaïnja mengatakan kapada mareka-itoe sĕgala pĕrkara, jang kelaḳ akan bĕrlakoe atasnja,<br>
32. Katanja: Bahwa-sanja kita naïk kaJeroezalim, maka Anaḳ-manoesia akan disĕrahkan kapada sĕgala kapala imam dan chaṭib-chaṭib, maka mareka-itoe akan mĕngḥoekoemkan dia akan mati
diboenoeh dan akan mĕnjĕrahkan dia kapada orang kafir.<br>
33. Dan mareka-itoe akan mĕnistakan dia, dan mĕnjĕsah dia, dan mĕloedahi dia dan mĕmboenoeh dia kĕlaḳ maka pada hari jang katiga ijapon akan bangkit poela. <br>
34. Maka Jaḳoeb dan Jaḥja, anaḳ-anaḳ Zabdi pon datanglah kapada Isa, katanja: Ja Goeroe, kami minta soepaja ĕngkau boewat pada kami barang jang kami kahĕndaki.<br>
35. Maka oedjarnja kapada mareka-itoe: Apakah kamoe kahĕndaki, jang bolih koe-perboewat padamoe?<noinclude><references/></noinclude>
h0rg7zasv67asw7hv1lnu0gz807qvmf
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/93
104
10516
250019
51288
2025-06-11T08:32:24Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES X, XI.</noinclude>37. Maka kata mareka-itoe: Bĕrilah kiranja kami bolih doedoeḳ,
sa'orang pada sabĕlah kananmoe, dan sa'orang pada sabelah kirimoe
dalam kamoeliaanmoe.<br>
38. Tĕtapi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa kamoe tiada tahoe apa jang kamoe pinta; bolihkah kamoe minoem piala, jang koeminoem itoe, dan dibaptisakan dĕngan baptisan, jang akoe dibaptisakan itoe?<br>
39. Maka kata mareka-itoe kapadanja: Kami bolih. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja kamoe akan minoem djoega
piala, jang koe-minoem jtoe, dan dibaptisakan dĕngan baptisan, jang akoe dibaptisakan:<br>
40. Tĕtapi akan hal doedoeḳ pada sabĕlah kanankoe dan pada sabĕlah kirikoe, boekan ija-itoe dalam koewasakoe mĕmbĕrikan dia, melainkan ija-itoe akan diberi kapada orang, jang bagainja ija-itoe tĕlah disadiakan.<br>
41. Maka apabila pĕrkara ini kadĕngaran kapada sapoeloeh orang
itoe, mareka-itoe moelai kĕtjil hati akan Jaḳoeb dan Jaḥja.<br>
42. Tĕtapi dipanggil Isa akan mareka-itoe sakalian, laloe katanja: Kamoe tahoe adapon mareka, jang disangka pĕnghoeloe sĕgala bangsa, ija-itoe mĕmĕrentahkan dia, dan segala orang besar-besarnja pon melakoekan koewasanja atas mareka-itoe; <br>
43. Tĕtapi di-antara kamoe djanganlah dĕmikian, mĕlainkan barang-siapa jang hĕndaḳ mĕndjadi bĕsar di-antara kamoe, ija-itoe akan mĕndjadi hambamoe;<br>
44. Dan barang-siapa di-antara kamoe jang hĕndaḳ mĕndjadi pĕnghoeloe, ija-itoe akan mendjadi hamba kapada kamoe sakalian.<br>
45. Karĕna Anaḳ-manoesia pon datang boekan akan dilajani, mĕlainkan akan mĕlajani dan akan mĕmbĕrikan djiwanja akan tĕboesan banjak orang.<br>
46. Ḥata, mareka-itoe pon sampailah kanĕgari Jericho, maka apabila Isa kaloewar dari Jericho dĕngan moerid-moeridnja sĕrta dĕngan amat banjaḳ orang, adalah Bartimeoes jang boeta, anaḳ Timeoes itoe, doedoeḳ ditĕpi djalan minta-minta ṣĕdĕḳah.<br>
47. Sĕrta didĕngarnja bahwa jang bĕrdjalan laloe ija-itoe Isa orang Nazaret, maka moelaïlah ija bĕrsĕroe-sĕroe, katanja: Ja Isa,
ja poetĕra Da'oed, kasihankan apalah sĕhaja! <br>
48. Maka olih orang banjaḳ digoesar akandia, soepaja diam, tĕtapi makin lĕbih ija bersĕroe-sĕroe: Kasihankan apalah sĕhaja, ja poetĕra Da'oed! <br>
49. Maka Isa pon bĕrhĕntilah, laloe disoeroehnja panggil dia; maka mareka-itoe pon mĕmanggillah orang boeta itoe, katanja: Pĕrtĕtapkanlah hatimoe, bangoenlah; dipanggilnja ĕngkau. <br>
50. Maka orang itoe mĕninggalkan sĕlimoetnja laloe bangkit bĕrdiri datang mĕndapatkan Isa. <br>
51. Maka kata Isa kapadanja: Apakah kau-kahĕndaki akoe pĕrboewat padamoe? Maka sahoet orang boeta itoe kapadanja: Ja Toehan, biarlah sĕhaja mĕndapat pĕnglihat.<br>
52. Maka kata Isa kapadanja: Pĕrgilah ĕngkau; bahwa imánmoe tĕlah mĕndjadikan dikau sĕmboeh. Maka dĕngan sakoetika itoe djoega dapatlah ija mĕlihat, laloe di-ikoetnja Isa bĕrdjalan.
{{c|FAṢAL XI.}}
<big><big>B</big></big>{{smallcaps|ĔRMOELA}}, maka satĕlah mareka-
itoe datang hampir kanĕgari Jeroezalim dan soedah sampai di Baitfagi dan Baitani, digoenoeng Zaiton,<noinclude><references/></noinclude>
8o6oo5ypi7idp8bz50y4jjkf33xutp3
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/94
104
10517
250059
51289
2025-06-11T10:58:33Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />86 INDJIL MARKOES XI.</noinclude>maka disoeroehkan olih Isa doewa orang moeridnja,<br>
2. Katanja kapadanja: Pergilah kamoe kadalam doesoen jang tĕntang dĕngan kamoe itoe, sĕrta masoeḳ kadalamnja kamoe akan mĕndapat sa'ekoer kaldai moeda tĕrtambat, jang bĕlom pĕrnah dinaïki orang, lĕpaskanlah, bawalah
dia kamari. <br>
3. Maka djikalau barang sa'orang berkata kapadamoe dĕmikian: Mengapa kamoe bĕrboewat ini? katakanlah olihmoe, bahwa adalah goenanja bagai Toehan, maka dengan sigĕranja ijapon akan mĕnghantarkan dia. <br>
4. Maka mareka-itoepon pĕrgilah; didapatinja akan kaldai moeda itoe tĕrtambat dekat pintoe diloewar pada sikoe loeroeng, laloe dilĕpaskannjalah.<br>
5. Maka daripada orang jang bĕrdiri disitoe ada jang bĕrkata kapadanja: Boewat apa kamoe mĕlĕpaskan kaldai moeda ini? <br>
6. Maka dikatakan olih mareka-itoe kapadanja sapĕrti pĕsan Isa itoe, laloe dibĕrinjalah mareka-itoe pĕrgi. <br>
7. Maka dibawa olih mareka-itoe akan kaldai moeda itoe kapada Isa, dan dihamparkannja badjoenja di-atasnja, laloe doedoeḳlah Isa di-atasnja. <br>
8. Maka banjak orang jang mĕnghamparkan pakaijannja didjalan, dan jang lain mĕmotongkan tjarang-tjarang pohon kajoe, dikaparkannja didjalan. <br>
9. Maka mareka jang bĕrdjalan dĕhoeloe dan jang mĕngikoet itoe-pon bĕrsoeraḳ-soeraḳlah, katanja: Hosanna; bĕrbĕhagialah dia jang datang dĕngan nama Toehan; <br>
10. Bĕrbĕhagialah karadjaän mojang kami Da'oed, jang datang dĕngan nama Toehan. Hosanna dalam tĕmpat katinggian.<br>
11. Maka masoeḳlah Isa kadalam Jeroezalim laloe kadalam kaäbah, satĕlah dilihatnja koeliling akan sĕgala pĕrkara dan sĕbab hari pon pĕtanglah, maka kaloewarlah ija dengan kadoewa-bĕlas moeridnja, laloe pergi ka-Baitani. <br>
12. Maka pada kaësoekan harinja, apabila mareka-itoe kaloewar dari Baitani, laparlah ija.<br>
13. Maka dilihatnja dari djaoeh sabatang pohon ara jang bĕrdaoen sĕhadja, laloe datanglah ija hampir, kalau-kalau bolih didapatinja
barang soeatoe padanja. Satĕlah sampai, satoe pon tiada didapatinja, mĕlainkan daoen djoea, karĕna bĕlom lagi moesim boewah ara. <br>
14. Maka kata Isa kapadanja: Bahwa sa'orang pon djangan makan lagi boewah daripadamoe sampai salama-lamanja. Maka pĕrkataän ini kadengaran kapada moerid-moeridnja.<br>
15. Maka datanglah mareka-itoe ka-Jeroezalim, satĕlah soedah Isa masoeḳ kadalam kaäbah, dimoelaïnja mĕnghalaukan sĕgala orang jang bĕrdjoewal-bĕli dalam kaäbah itoe, sĕrta dibaliḳ-baliḳkannja sĕgala medja orang mĕnoekar wang dan sĕgala koeda-koeda orang jang bĕrdjoewal boeroeng mĕrpati,<br>
16. Dan tiada dibĕrinja sa'orang djoea pon membawa akan barang soeatoe bekas laloe dalam kaäbah.<br>
17. Maka di-adjarnja kapada mareka-itoe, katanja: Boekankah ada tĕrsoerat dĕmikian: {{sp|Bahwa roemahkoe akan disĕboet roemah sĕmbahjang bagai sĕgala bangsa?}} tetapi tĕlah kamoe djadikan dia goha tĕmpat pĕnjamoen. <br>
18. Maka kata ini kadĕngaran kapada segala chaṭib dan kapala-kapala imam, laloe ditjĕhari olih mareka-itoe bagaimana bolih mĕmbinasakan dia; karĕna takoetlah mareka-itoe akandia, sĕbab sĕgala orang pon ḥairanlah akan pĕngadjarannja.<br>
19. Maka apabila datanglah ma-<noinclude><references/></noinclude>
sr1s52ysakvvfwsupsi5rep7lorwyh3
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/95
104
10518
250058
51290
2025-06-11T10:45:26Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES XI, XII.</noinclude>lam hari kaloewarlah ija dari dalam nĕgari. <br>
20. Maka pada pagi-pagi hari apabila ija laloe dari sitoe, dilihat olih mareka-itoe bahwa pokoḳ ara itoe tĕlah kĕring sampai ka-akarnja. <br>
21. Maka Petroes pon teringatlah sĕrta berkata kapadanja: Ja Goeroe, tengoklah, adapon pokoḳ ara, jang tĕlah kau-koetoeki itoe, soedah kĕring. <br>
22. Maka sahoetlah Isa kapada mareka-itoe sĕrta katanja: Pĕrtjajalah akan Allah;<br>
23. Karĕna sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe, barang-siapa jang bĕrkata kapada goenoeng ini dĕmikian: tĕrangkatlah ĕngkau dan tĕrtjampaḳlah kadalam laoet; djika ija-itoe dĕngan tiada sjak dalam
hatinja, mĕlainkan pertjajalah ija bahwa barang jang dikatakannja itoe akan djadi djoega, nistjaja ija pon akan mendapat barang jang dikatakannja itoe.<br>
24. Sĕbab itoe akoe bĕrkata kapadamoe: Adapon barang soeatoe kahĕndaḳmoe, jang kamoe pinta itoe, pĕrtjajalah bahwa kamoe kĕlaḳ akan bĕrolih dia, nistjaja ija-itoe dikaroeniakan kapadamoe djoega.<br>
25. Maka apabila kamoe berdiri hĕndaḳ meminta-doa, djikalau kamoe ada mĕnaroh tampa kapada barang sa'orang, ampoenilah dia, soepaja Bapamoe jang ada disorga pon bolih mĕngampoeni sĕgala salahmoe. <br>
26. Tĕtapi djikalau tiada kamoe ampoeni, maka Bapamoe jang ada disorga pon tiada mĕngampoeni sĕgala salahmoe.<br>
27. Arakian, maka datanglah poela mareka-itoe ka-Jeroezalim: maka sĕmantara Isa bĕrdjalan-djalan dalam kaäbah, datanglah kapadanja sĕgala kapala imam dan chaṭib-chaṭib dĕngan segala toewa-toewa,<br>
28. Sĕrta katanja kapadanja: Dĕngan koewasa apa ĕngkau mĕmboewat sĕgala pĕrkara ini, dan siapa garangan tĕlah mĕmbĕrikan koewasa ini kapadamoe akan memboewat sĕgala pĕrkara ini? <br>
29. Maka sahoet Isa sĕrta katanja kapada mareka-itoe: Bahwa akoe pon hĕndaḳ bĕrtanja kapadamoe satoe faṣal; sahoetlah kapadakoe, kĕmoedian bolihlah akoe mĕngatakan kapadamoe dĕngan koewasa apa koepĕrboewat sĕgala pĕrkara ini.<br>
30. Adapon akan pembaptisan Jaḥja itoe dari sorgakah ataw dari manoesiakah? sahoetlah kapadakoe.<br>
31. Maka mareka-itoe pon bĕrbitjaralah sama sĕndirinja, katanja: djikalau kita djawab: dari sorga, nistjaja ija akan bĕrtanja: mĕngapa maka tiada kamoe pĕrtjaja akandia?<br>
32. Dan djikalau kita djawab: dari manoesia, takoetlah kita akan orang banjaḳ, karĕna mareka-itoe sakalian mĕmbilang Jaḥja itoe sasoenggoehnja sa'orang nabi adanja.<br>
33. Laloe sahoet mareka-itoe kapada Isa, katanja: Bahwa kami tiada tahoe. Maka djawab Isa kapada mareka-itoe, katanja: Sĕbab itoe maka akoe pon tiada mĕngatakan kapadamoe dĕngan koewasa apa akoe mĕmboewa sĕgala pĕrkara ini.
{{FAṢAL XII.}}
Maka Isa pon moelaïlah bĕrkata-kata kapada mareka-itoe dĕngan pĕroepamaän: Bahwa adalah sa'orang anoe mĕmboewat satoe kĕbon-anggoer, diboeboehnja pagar koelilingnja dan digalinja satoe tĕmpat akan apitan anggoer, sĕrta dipĕrboewatkannja satoe bangoen-bangoen, dan disewakannja kapada orang-orang kebon, laloe pĕrgilah ija kapada saboewah nĕgari jang
djaoeh.<noinclude><references/></noinclude>
b26x3ycp4gwrra8ylvk9y22kyu0esrp
250060
250058
2025-06-11T11:00:32Z
Thersetya2021
15831
250060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />INDJIL MARKOES XI, XII.</noinclude>lam hari kaloewarlah ija dari dalam nĕgari. <br>
20. Maka pada pagi-pagi hari apabila ija laloe dari sitoe, dilihat olih mareka-itoe bahwa pokoḳ ara itoe tĕlah kĕring sampai ka-akarnja. <br>
21. Maka Petroes pon teringatlah sĕrta berkata kapadanja: Ja Goeroe, tengoklah, adapon pokoḳ ara, jang tĕlah kau-koetoeki itoe, soedah kĕring. <br>
22. Maka sahoetlah Isa kapada mareka-itoe sĕrta katanja: Pĕrtjajalah akan Allah;<br>
23. Karĕna sasoenggoehnja akoe bĕrkata kapadamoe, barang-siapa jang bĕrkata kapada goenoeng ini dĕmikian: tĕrangkatlah ĕngkau dan tĕrtjampaḳlah kadalam laoet; djika ija-itoe dĕngan tiada sjak dalam
hatinja, mĕlainkan pertjajalah ija bahwa barang jang dikatakannja itoe akan djadi djoega, nistjaja ija pon akan mendapat barang jang dikatakannja itoe.<br>
24. Sĕbab itoe akoe bĕrkata kapadamoe: Adapon barang soeatoe kahĕndaḳmoe, jang kamoe pinta itoe, pĕrtjajalah bahwa kamoe kĕlaḳ akan bĕrolih dia, nistjaja ija-itoe dikaroeniakan kapadamoe djoega.<br>
25. Maka apabila kamoe berdiri hĕndaḳ meminta-doa, djikalau kamoe ada mĕnaroh tampa kapada barang sa'orang, ampoenilah dia, soepaja Bapamoe jang ada disorga pon bolih mĕngampoeni sĕgala salahmoe. <br>
26. Tĕtapi djikalau tiada kamoe ampoeni, maka Bapamoe jang ada disorga pon tiada mĕngampoeni sĕgala salahmoe.<br>
27. Arakian, maka datanglah poela mareka-itoe ka-Jeroezalim: maka sĕmantara Isa bĕrdjalan-djalan dalam kaäbah, datanglah kapadanja sĕgala kapala imam dan chaṭib-chaṭib dĕngan segala toewa-toewa,<br>
28. Sĕrta katanja kapadanja: Dĕngan koewasa apa ĕngkau mĕmboewat sĕgala pĕrkara ini, dan siapa garangan tĕlah mĕmbĕrikan koewasa ini kapadamoe akan memboewat sĕgala pĕrkara ini? <br>
29. Maka sahoet Isa sĕrta katanja kapada mareka-itoe: Bahwa akoe pon hĕndaḳ bĕrtanja kapadamoe satoe faṣal; sahoetlah kapadakoe, kĕmoedian bolihlah akoe mĕngatakan kapadamoe dĕngan koewasa apa koepĕrboewat sĕgala pĕrkara ini.<br>
30. Adapon akan pembaptisan Jaḥja itoe dari sorgakah ataw dari manoesiakah? sahoetlah kapadakoe.<br>
31. Maka mareka-itoe pon bĕrbitjaralah sama sĕndirinja, katanja: djikalau kita djawab: dari sorga, nistjaja ija akan bĕrtanja: mĕngapa maka tiada kamoe pĕrtjaja akandia?<br>
32. Dan djikalau kita djawab: dari manoesia, takoetlah kita akan orang banjaḳ, karĕna mareka-itoe sakalian mĕmbilang Jaḥja itoe sasoenggoehnja sa'orang nabi adanja.<br>
33. Laloe sahoet mareka-itoe kapada Isa, katanja: Bahwa kami tiada tahoe. Maka djawab Isa kapada mareka-itoe, katanja: Sĕbab itoe maka akoe pon tiada mĕngatakan kapadamoe dĕngan koewasa apa akoe mĕmboewa sĕgala pĕrkara ini.
{{c|FAṢAL XII.}}
Maka Isa pon moelaïlah bĕrkata-kata kapada mareka-itoe dĕngan pĕroepamaän: Bahwa adalah sa'orang anoe mĕmboewat satoe kĕbon-anggoer, diboeboehnja pagar koelilingnja dan digalinja satoe tĕmpat akan apitan anggoer, sĕrta dipĕrboewatkannja satoe bangoen-bangoen, dan disewakannja kapada orang-orang kebon, laloe pĕrgilah ija kapada saboewah nĕgari jang
djaoeh.<noinclude><references/></noinclude>
lsd0cnx0gozebzxjwmw6y6tp6i2z8q0
Halaman:Wasiat Jang Beharoe.djvu/96
104
10519
250061
51291
2025-06-11T11:24:03Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
250061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />88 INDJIL MARKOES XII.</noinclude>2. Maka pada moesimnja disoeroehkannja sa'orang hambanja kapada orang-orang kĕbon itoe, soepaja ditĕrimanja hasil kĕbonnja daripada tangan orang kebon itoe;<br>
3. Tĕtapi ditangkap olih mareka-itoe akandia, dipaloenja laloe dihalaukannja dĕngan hĕmpanja.<br>
4. Maka disoeroehkannja poela kapada mareka-itoe sa'orang hambanja jang laïn, maka dilempari olih mareka-itoe dĕngan batoe akan dia, diloekakannja kapalanja, laloe dihalaukannja sĕrta diboewatnja boeta-toeli.<br>
5. Maka disoeroehkannja poela sa'orang jang laïn, laloe diboenoeh olih mareka-itoe akandia, dan lagi banjaḳ jang laïn-laïn, satengah dipoekoelnja, satĕngah diboenoehnja.<br>
6. Maka adalah lagi bagainja sa'orang anaḳnja laki-laki jang dikasihnja, maka pada achirnja disoeroehkannja ija kapada mareka-itoe, sĕraja katanja: Barangkali mareka-itoe takoet akan anaḳkoe kĕlaḳ.<br>
7. Tĕtapi kata orang-orang kĕbon itoe sama sĕndirinja: Bahwa inilah jang warits; marilah, kita boenoeh, maka poesaka itoe kĕlaḳ mendjadi kita poenja.<br>
8. Laloe di-ambil olih mareka-itoe akandia diboenoehnja dan diboewangnja diloewar kĕbon-anggoer itoe.<br>
9. Maka sĕbab itoe apakah hĕndaḳ diboewat olih toewan jang ĕmpoenja kebon-anggoer itoe? Bahwa ija akan datang kelaḳ mĕmbinasakan sĕgala orang kĕbon itoe, dan kebon-anggoer itoepon akan dibĕrikannja kapada orang laïn.<br>
10. Maka bĕlomkah kamoe mĕmbatja soeratan ini: {{sp|Adapon batoe jang diboewang olih sĕgala toekang itoe, ija-itoe tĕlah mĕndjadi kapala
pĕndjoeroe;}} <br>
11. {{sp|Bahwa inilah pĕrboewatan Toehan, maka ija-itoe soeatoe pĕrkara jang adjaïb kapada pĕmandangan kami.}} <br>
12. Maka olih mareka-itoe ditjĕhari djalan hĕndaḳ mĕnangkap Isa, tĕtapi takoetlah mareka-itoe akan orang banjaḳ itoe, karĕna dikĕtahoeïnja bahwa tĕlah dikatakannja pĕroepamaän ini akan ḥal mareka-itoe. Maka ditinggalkannja akandia, laloe mareka-itoe pĕrgi.<br>
13. Maka disoeroehkanlah olih mareka-itoe bĕbĕrapa orang Farisi dan orang Herodiani kapadanja, hĕndaḳ mĕnangkap dia dĕngan pĕrkataännja.<br>
14. Maka datanglah mareka-itoe sĕrta katanja kapada Isa: Hai Goeroe, tahoelah kami bahwa ĕngkau bĕnar, dan sa'orang djoea pon tiada kau-endahkan, karĕna tiada ĕngkau mĕmandang moeka orang, mĕlainkan ĕngkau mĕngadjar djalan Allah dengan sabĕnarnja. Adakah patoet dipĕrsĕmbahkan
oepĕti kapada Kaisar ataw tidak? Patoetkah kami bajar ataw tidak?<br>
15. Tĕtapi dikĕtahoeï Isa akan tjoelas hatinja, laloe katanja kapada mareka-itoe: Mĕngapa maka kamoe mĕntjobaï akoe? bawalah dinar sakĕping kapadakoe, hĕndaḳ koelihat.<br>
16. Maka dibawanjalah. Laloe kata Isa kapadanja: Siapa ĕmpoenja gambar dan toelisan ini? Maka kata mareka-itoe: Kaisar poenja.<br>
17. Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Sĕbab itoe persĕmbahkanlah kapada Kaisar barang jang Kaisar poenja, dan kapada Allah barang jang Allah poenja. Maka ḥairanlah mareka-itoe akandia. <br>
18. Satĕlah itoe maka datanglah kapadanja orang-orang Sadoeki, jang mĕngatakan tiadalah kiamat; maka bĕrtanjalah mareka-itoe, katanja :<br>
19. Hai Goeroe, bahwa nabi<noinclude><references/></noinclude>
nf70r3ie70q3rqkso766pdh6a6awjb1
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/17
104
71112
249970
204822
2025-06-11T04:45:24Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||16}}</noinclude>{{hwe|mindjam|pemindjam}} ke tempat jang djaoeh, hingga bebrapa tahoen lamanja si berhoetang itoe tida lagi tampak batang hidoengnja, karena ia enggan membajar atau poen sengadja boeat mendjaoehkan dirinja selama hoetangnja beloem lepas dari tempo Verjaring; itoelah dia sebabnja, maka fatsal ke 6 ini, diadakan, soepaja si djoedes jang tida menetepi djandji itoe, tida moedah terlaloe, menggoenakan kekoeatan Verjaring dimoeka Hakim, oentoek membebaskan hoetangnja jang walakin beloem terbajar; maka itoe Wet ini, menentoekan; walaupoen soeatoe hoetang jang terseboet pada fatsal ke 2 soedahlah djatoh Verjaard, kalau jang berhoetang sebeloem lampau 5 tahoen lagi dari harian hoetang itoe djatoh verjaard, soedah diadoekan kepada Hakim, maka orang jang menggoegat jaitoe: orang jang empoenja wang], meski terlawan oleh moesoehnja dengan menggoenakan kekoewatan verjaring, boleh ia minta soempah moesoehnja dimoeka Hakim;<br>
Oempamanja:<br>
A. mempoenjai hoetang wang pada B dengen memboewat soerat dibawah tangan; maka pada tg: 20 Januari 1903; verjaardlah hoetangnja A itoe. Kemoedian diboelan Februari 1904 jaitoe lepas 1 tahoen dari sasoedahnja hoetang A verjaard, baharoe B memasoekan dakwa pada Hakim.<br>
{{gap}}Dimoeka Hakim, A melawan dakwanja B {{hws|de|dengan}}<noinclude></noinclude>
04pd3wuv1sbjlaiggnuk1ikhzdbdth3
249971
249970
2025-06-11T04:45:44Z
Who'sisthis
25823
249971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||16}}</noinclude>{{hwe|mindjam|pemindjam}} ke tempat jang djaoeh, hingga bebrapa tahoen lamanja si berhoetang itoe tida lagi tampak batang hidoengnja, karena ia enggan membajar atau poen sengadja boeat mendjaoehkan dirinja selama hoetangnja beloem lepas dari tempo Verjaring; itoelah dia sebabnja, maka fatsal ke 6 ini, diadakan, soepaja si djoedes jang tida menetepi djandji itoe, tida moedah terlaloe, menggoenakan kekoeatan Verjaring dimoeka Hakim, oentoek membebaskan hoetangnja jang walakin beloem terbajar; maka itoe Wet ini, menentoekan; walaupoen soeatoe hoetang jang terseboet pada fatsal ke 2 soedahlah djatoh Verjaard, kalau jang berhoetang sebeloem lampau 5 tahoen lagi dari harian hoetang itoe djatoh verjaard, soedah diadoekan kepada Hakim, maka orang jang menggoegat jaitoe: orang jang empoenja wang], meski terlawan oleh moesoehnja dengan menggoenakan kekoewatan verjaring, boleh ia minta soempah moesoehnja dimoeka Hakim;<br>
Oempamanja:<br>
{{gap}}A. mempoenjai hoetang wang pada B dengen memboewat soerat dibawah tangan; maka pada tg: 20 Januari 1903; verjaardlah hoetangnja A itoe. Kemoedian diboelan Februari 1904 jaitoe lepas 1 tahoen dari sasoedahnja hoetang A verjaard, baharoe B memasoekan dakwa pada Hakim.<br>
{{gap}}Dimoeka Hakim, A melawan dakwanja B {{hws|de|dengan}}<noinclude></noinclude>
f6ryvhixv02mpwp4cub3ftf2qek56nz
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/91
104
71115
249964
204860
2025-06-11T04:35:25Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||90}}</noinclude>{{C|Fatsal 65.}}
1. Ketjoawali bila orang jang tersalah itoe, ada terantjam dengan hoekoeman denda atau dengan rampasan barang jang djadi boekti dalam perkara pelanggaran atas barang-barang (harta)
kepoenjaan Negeri den pacht, maka fatsal diatas (Fatsal 64), itoe tidaklah berlakoe. <br>
2. Penagihan denda dan penagihan barang rampasan itoe, bila si terhoekoem mati boleh didjalankan kepada ahli waris atau wakilnja dari si terhoekoem, <br>dengan menoeroet djalan hoekoem civiel, jang biasa [artinja: kalau ahli-waris atau wakilnja
dari si terhoekoem tidak maoe membajar denda dan tidak soeka menjerahkan barang-barang jang terampas itoe, boleh didakwa kepada pengadilan civiel].<br>
3. Adapoen memeriksa, memoetoeskan dan mandjalankan kepoetoesannja, sama sadja sebagai atoeran mengoeroes perkara civiel, jang soedah kebiasaan lakoenja <ref>''Noot (²) Menoeroet fatsal 6 No. 225 dari Invoerings verordening dari boekoe Wet, perkataan „fatsal diatas” dihampoeskan, diganti dengan parkataän „fatsal 77”. dari boekoe Wet.''</ref>
{{c|Fatsal 66.}}
{{rule|6em|align=left}}<noinclude></noinclude>
0hm0gx8tyjqr6vqwr5gt6512yfayc4q
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/92
104
71116
249965
204845
2025-06-11T04:36:09Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||91}}</noinclude>{{gap}}Bila si pendjahat (si terdakwa) mati, sesoedahnja mendapat kepoetoesan hoekoem, maka segala denda dan perampasan serta sekalian ongkos-ongkos dari perkara pelenggaran manapoen djoea, boleh didjatoehkan kepada ahli-ahli warisnja atau atau koewasanja dari si terdakwa itoe, (³).<ref>''Noot (³) Menoeroet Invoerings verordening dari boekoe Wet; fatsal ini telah dioebah, boenjinja seperti dibawah ini: <br>„Kalau orang jang melakoekan perboewatan (si terdakwa) mati, satelah mendapat hoekoeman dari perkara pelanggaran jang diperboeat atas harta kepoenjaän Negeri dan pacht, maka segala denda dan rampasan barang, begitoe poela ongkos-ongkos perkara itoe akan didjalankan (didjatoehkan) kepada ahli warisnja atau kepada koewasanja si terhoekoem itoe.”''</ref>
{{c|Fatsal 67.}}
{{gap}}Kalau orang djadi gila dari sasoedahnja melakoekan soewatoe perboewatan jang boleh dihoekoem dan gilanja itoe disachkan oleh hakim, maka hoekoeman jang haroes didjalankan oleh si gila itoe, diperhentikan (ditoenggoekan) doeloe sampai ia baik kembali, melainkan dari perkara denda dan rampasan jang terseboet dalam fatsal
{{rule|6em|align=left}}<noinclude></noinclude>
bgcr53cer4uermhenl3di09idzzyziz
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/93
104
71126
249968
204863
2025-06-11T04:42:55Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||92}}</noinclude>65, jang haroes teroes didjalankan, bila si terhoekoem ada mempoenjai wali, denda dan rampasan itoe mesti didjalankan menoeroet ketentoean fatsal 65 djoega, baik dari siapa orang jang djadi walinja, maoepoen dari lain orang jang soedah ditetapkan djadi wali si gila itoe.
{{c|Fatsal 68.}}
1, Tidak akan melemahkan (menghilangkan) atoeran verjaring perkara pelanggaran, jang ditentoekan dalam l.l. oendang-oendang oemoem maka hak penoentoetan hoekoem kepada orang jang soedah berboeat Pelanggaran, djadilah goegoer, apabila soedah liwat dari tempoh 1 tahoen.<br>
2. Selama penoentoetan hoekoem diperhentikan, lantaran adalah terdjadi persilisihan pendapatan hakim, tidaklah boleh (tempoh selamanja itoe), dimasoekan dalam perhitoengan verjaring (<sup>4</sup>) <ref>Noot (<sup>4</sup>) ''Liat noot (¹) fatsal 64.''</ref>
{{c|Fatsal 69.}}
1. Menghitoeng tempoh verjaring itoe, jalah dari moelai harian perboewatan itoe, soedah dilakoekan.<br>
2. Tiap-Tiap perboewatan penoentoetan hoekoem,
{{rule|6em|align=left}}<noinclude></noinclude>
drs4df3kgo28dk08y410oqto4jsc0xg
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/94
104
71127
249966
204865
2025-06-11T04:36:17Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||93}}</noinclude>menggoegoerkan tempohnja verjaring (<sup>5</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|FatsaL 70.}}
{{gap}}Hak akan mendjalankan hoekoem, djadi goegoer bila soedah liwat 2 tahoen terhitoeng sedari harian kepoetoesan hakim boleh didjalankan (<sup>5</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|FatsaL 71.}}
{{gap}}Hakim dan Fiskal Griffier karena kewadjibannja haroes memperkenankan lakoenja verjaring.
{{c|FatsaL 72.}}
1. Verjaring jang tempohnja terhitoeng moelai, dari sebeloemnja Reglement ini berlakoe, haroes ditoeroet sjarth-sjarth (atoeran-atoeran) jang terdahoeloe itoe djoega.
2. Djika verjaring jang ditentoekan dalam Reglement jang sekarang ini, ada lebih pendek tempohnja, maka haroeslah ditoeroetnja atoeran-atoeran jang terseboet disitoe (<sup>6</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djanganlah pembatja keliroe mengarti atoeran
{{rule|6em|align=left}}
''Noot''<noinclude></noinclude>
ktyjxqnkzhnpfflfy543sib2m6jdour
249967
249966
2025-06-11T04:41:49Z
Who'sisthis
25823
249967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||93}}</noinclude>menggoegoerkan tempohnja verjaring (<sup>5</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|FatsaL 70.}}
{{gap}}Hak akan mendjalankan hoekoem, djadi goegoer bila soedah liwat 2 tahoen terhitoeng sedari harian kepoetoesan hakim boleh didjalankan (<sup>5</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|FatsaL 71.}}
{{gap}}Hakim dan Fiskal Griffier karena kewadjibannja haroes memperkenankan lakoenja verjaring.
{{c|FatsaL 72.}}
1. Verjaring jang tempohnja terhitoeng moelai, dari sebeloemnja Reglement ini berlakoe, haroes ditoeroet sjarth-sjarth (atoeran-atoeran) jang terdahoeloe itoe djoega.<br>
2. Djika verjaring jang ditentoekan dalam Reglement jang sekarang ini, ada lebih pendek tempohnja, maka haroeslah ditoeroetnja atoeran-atoeran jang terseboet disitoe (<sup>6</sup>).<ref>''Liat noot (<sup>1</sup>) fatsal 64.''</ref>
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djanganlah pembatja keliroe mengarti atoeran
{{rule|6em|align=left}}
''Noot''<noinclude></noinclude>
iiitl21p4xfo978ah81zszcqo99cb3j
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/95
104
71128
249963
204866
2025-06-11T04:35:24Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||94}}</noinclude>verjaring jang terseboet dalam Landgerecht Reglement ini, sebab ada beberapa fatsal jang soedah dihampoeskan dan dioebah, karena adanja Wetboek jang baharoe, seperti fatsal 63, 64, 68, 69, 70 dan 72. Ini semoea soedah dilinjapkan dari pemandangan dalam Landgerecht Reglement jang lama. Mendjadi mana-mana fatsal jang
ada terboeboeh noot, haroes pembatja memandange hal verjaring jane terseboet dalam boekoe Wet dimana boekoe ini, jaitoe: Bab VI dari fatsal 76 sanpai 85. Begitoepoen boenjinja fatsal 65, sekarang soedah dioebah seperti jang tertoelis dimana noot (²). Maka sebabnja fatsal-fatsal itoe dimoeat sadja, soepaja pembatja mengatahoei jang Verjaring dalam Landgerecht Reglement itoe sekarang djadi satoe haloean dengan kehendak boekoe Wet baroe.<br>
{{gap}}Begitoepoen hal menghitoengnja tempeh verjaring dalam perkara pelanggaran tidaklah berbedahan dengan dijalannja verjaring dari perkara kedjahatan, selainnja hal lakoenja kepoetoesan hoekoeman; sebab poetoesan Landgerecht, haroes semasa itoe djoega didjalankan, kalau si terhoekoem tidak memasoekan gratie (ampoen).<br>
{{gap}}Demikianlah halnja verjaring dalam perkara pelanggaran itoe, adanja.
{{rule|6em}}<noinclude></noinclude>
littgrmah2hon8525sxzz55xuxw8c2e
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/96
104
71130
249962
204868
2025-06-11T04:34:46Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||95}}</noinclude>{{gap}}:Boekoe-boekoe jang di terbitken oleh: <br>TAN THIAN SOE, — Pantjoran BATAVIA.
{{c|— o —}}
{{c|<big>HARTA BESAR.</big>}}
Satoe boekoe jang bergoena boeat orang-orang moeda jang soeka madjoeken dirinja dalem pergaoelan jang sopan. 2 boekoe tamat f 4.—
{{c|— o —}}
{{c|Aannemer <big>TAN ONG KOAN</big>
<br>atawa
{{gap}}<br><big>BINASA DI TANGAN LAEN BANGSA</big> }}
Satoe tjerita jang betoel soeda kedjadian di kota BATAVIA. 3 boekoe tamat f 4.50
{{c|— o —}}
{{gap}}{{c|<big>PEMANDANGAN DI WAKTOE MALEM,</big> <br><big>TENTANG KAADAHANNJA NEGRI JAPAN,</big>}}
Ditjeritaken menoeroet kaädahan jang betoel. Tjerita ini boekan sadja bagoes, tapi djoega bisa menambaken roepa-roepa pengatahoean.
{{c|2 boekoé tamat f 2.—}}
{{c|— o —}}
{{c|<big>RESIA Di DALEM HAREM</big>
<br>atawa
<br><big>ORANG TIMOER DENGAN PREMPOEANNJA.</big>}}
Satoe tjerita jang sanget di ingin dapet di batja oleh orang-orang moeda.<noinclude></noinclude>
tvrczookpbi9a6c5vrlroc4zvto04wd
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/97
104
71131
249961
204869
2025-06-11T04:33:49Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||96}}</noinclude>1 boekoe tamat terhias dengan gambar-gambar jang menarik hati harga ƒ 3.—
{{rule|4em}}
{{c|<big>PENGAROENJA BIDADARI DOENIA</big> <br>atawa <br>Perdjalanan tiga anak moeda.}}
{{gap}}Satoe tjerita boeat toeladan bagi orang-orang moeda jang soeka toeroet hawa napsoe sendiri dan tiada taoe dirinja bakalan masoek didalem djoerang.
{{c|1 beekoe tamat ƒ 1.50}}
{{rule|4em}}
{{c|<big>PEMBALASANNJA ALLAH.</big> <br>Kau bikin orang poenja soesah! <br>Allah nanti balas menjiksa!}}
Satoe tjerita jang sengadja dikarang boewat menjegah datangnja menjesel.
{{c|1 boekoe tamat ƒ 2.—}}
{{rule|6em}}<noinclude></noinclude>
5kc3q8jsmb96qonrlircfo0n6vjt0uc
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/25
104
71151
249886
243604
2025-06-11T03:37:57Z
Zeefra
22281
249886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sathira15" />{{rh||24}}</noinclude>{{c|Fatsal 1946.}}
{{gap}}Bahoewasanja verjaring itoe, orang goenakan soeatoe oepaja, oentoek memperoleh barang sesoeatoe atau oentoek membebaskan diri dari sesoeatoe djandji orang, dimana temponja jang ditentoekan soedah lampau dengan menoeroet segala apa jang soedah ditetapkan dalam Wet.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Fatsal ini ada sampai terang, bahoea djandji itoe meski tidak diperboeat diatas kertas sekalipoen, soedahlah dipandang sach adanja seperti:
{{gap}}Orang memasoekkan anaknja kesekolah, atau orang menoempang diroemah makan, ataupoen orang memanggil Docter, jang biasanja tidak memboeat perdjandjian diatas kertas. Walaupoen begitoe, si goeroe boleh menagih wang sekolah, si toean roemah makan boleh menagih ia poenja wang menoempang dan si Docter boleh minta pembejaran obatnja; Maka penagihan ini; masing-masing adalah waktoenja verjaard, sebagaimana nanti pembatja dapat lihat di lain-lain fatsal jang akan datang.
{{c|Fatsal 1947.}}
{{gap}}Orang boleh menolak (tidak meloeloeskan) lebih dahoeloe tentang verjaring; ketjoeali dimana jang<noinclude></noinclude>
dc7nojlq7x6vsxo50ps5ka342xlnhne
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/27
104
71153
249887
204912
2025-06-11T03:39:04Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||26}}</noinclude>{{c|Fatsal 1950.}}
{{gap}}Maka hakim poen ta boleh sekali-kali ambil kekoewasaän sendiri, boeat mendjatohkan hoekoeman, karena mengingat kekoewatan Verjaring.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Kalau orang tidak membatja lebih dahoeloe fatsal 1947 dan 1949 diatas, barang tentoe orang banjak mengira jang karena boenjinja fatsal ini, Hakim tidak berkoewasa samasekali boeat mendjatohkan poetoesan jang beralesan dengan kekoeatan Verjaring.
{{gap}}Adapoen jang Hakim tidak berkoeasa boeat memberi kepoetoesan karena mengingat kekoeatan verjaring itoe, ijalah; hanja pada siapa orang, jang wet beloem memperkenankan akan orang itoe boleh menolak atau membijarkan kekoeatannja verjaring sadja [lihatlah fatsal 1454 dan
1520 B. W. B.].
{{c|Fatsal 1951.}}
{{gap}}Pada Hakim manapoen djoega, sewaktoe perkara itoe diperiksa, orang boleh minta verjaring<noinclude></noinclude>
7f0ymc4w62ofecl423ci9jhwswh8ptm
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/29
104
71221
249888
205036
2025-06-11T03:39:46Z
Who'sisthis
25823
249888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ships in the Starlight" /></noinclude>hoetang akan menggoenakan kekoeatan verjaring hendaknja, haroes pandai mengoendjoekan segala katerangan misalnja: soerat-soerat atau saksi-saksi kepada Hakim, jang jakin hoetangnja itoe dah lampau dari tempo (verjaard), karena djika sampai dapat lagi cibantah oleh jang menggoegat, tidak akan nanti diterima oleh Hakim.
{{c|Fatsal 1953.}}
{{gap}}Tidak nanti orang boleh mendapat barang sesoeatoe hak milik (eigendom) karena verjaring, djika boekan perkara dalam halnja pernijagaan.
{{c|Kateangan.}}
{{gap}}Verjaring itoe tidak boleh orang goenakan boeat mempoenjai hak milik dalam segala barang, baik jang tetap, ataupoen jang terlepas, atas barang-barang kepoenjaan Negeri (lihatlah fatsal 521 B.W.B.).
{{c|Fatsal 1954.}}
{{gap}}Maka Pemerintah itoelah jang seolah-olah mendjadi wakil moetlak Negeri; adapoen kepala-kepala Afdeeling, ijalah orang jang haroes-mendjalankan segala hal pemerintahan, dan sekaalian balai-atau roemah-derma, masing-masing toendoek kepada peratoeran verjaring,<noinclude></noinclude>
5p6fvu0kek0b8ysl4rf1jzht7w5wy4c
249889
249888
2025-06-11T03:39:59Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>hoetang akan menggoenakan kekoeatan verjaring hendaknja, haroes pandai mengoendjoekan segala katerangan misalnja: soerat-soerat atau saksi-saksi kepada Hakim, jang jakin hoetangnja itoe dah lampau dari tempo (verjaard), karena djika sampai dapat lagi cibantah oleh jang menggoegat, tidak akan nanti diterima oleh Hakim.
{{c|Fatsal 1953.}}
{{gap}}Tidak nanti orang boleh mendapat barang sesoeatoe hak milik (eigendom) karena verjaring, djika boekan perkara dalam halnja pernijagaan.
{{c|Kateangan.}}
{{gap}}Verjaring itoe tidak boleh orang goenakan boeat mempoenjai hak milik dalam segala barang, baik jang tetap, ataupoen jang terlepas, atas barang-barang kepoenjaan Negeri (lihatlah fatsal 521 B.W.B.).
{{c|Fatsal 1954.}}
{{gap}}Maka Pemerintah itoelah jang seolah-olah mendjadi wakil moetlak Negeri; adapoen kepala-kepala Afdeeling, ijalah orang jang haroes-mendjalankan segala hal pemerintahan, dan sekaalian balai-atau roemah-derma, masing-masing toendoek kepada peratoeran verjaring,<noinclude></noinclude>
5xxtdd143havigjn6hxwjjhqnxgngii
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/31
104
71222
249891
205039
2025-06-11T03:42:31Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||30|}}</noinclude>{{c|Fatsal 1956.}}
{{gap}}Maka verjaring jang terdapat karena soeatoe perboeatan jang seolah-olah memaksa dari ichtiar orang jang soetji (sebenarnja) atau dari penahanan (penolakan) orang jang sepatoetnja, tidaklah mendjadikan sebab, verjaring itoe ada kekoeatan boeat digoenakan orang oentoek memperoleh (mempoenjai) hak milik atas sesoeatoe barang.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djadi siapa orang jang memakai ‘akal djahat dengan memaksa laen orang empoenja kabenaran, sampai haknja orang itoe terkena oleh peratoeran verjaring ini, maka kekoeatan verjaring jang digoenaken oleh si djahati itoe, tidaklah nanti dapat diterima,
{{c|Fatsal 1957.}}
{{gap}}Si pemegang barang, jang menerangkan, bahoewa barang itoe dari dahoeloenja poen ialah jang empoenja, maka orang itoe akan terpan-sadja selama antara tempo itoe, sampai lampau, (jaitoe: dari moelai memegang barang itoe dang sampai kepada waktoenja goegoer), memang dialah jang mempoenjainja; tetapi hal itoe, tidaklah akan melemahkan pada perlawanan lain<noinclude></noinclude>
ngno96wconurnbggui4fsw8t7kbwvmq
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/89
104
71370
249960
205286
2025-06-11T04:33:43Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||88}}</noinclude>tahoe vonnisnja, sekalian ditanja hendak naik appel atau tidak; tapi A tidak minta boewat appel, djadi tg: 24 Mei 1908, vonnis atas hoekoeman A berkoewat dan teroes A mendjalankan hoekoemannja; maka dapat 1 tahoen jaitoe: oepama dalam tahoen 1910, A melarikan diri, djadi sisah hoekoeman jang A beloem lakoekan itoe, tidaklah boleh dihitoeng moelainja tempoh verjaring itoe dari tahoen 1910, tapi mesti dihitoeng sadja dari tanggalnja vonnis itoe boleh didjalankan (berkoewat) jaitoe dari tg: 24 Mei 1908 sebab Wet adalah menentoekan begitoe; mendjadi kalau A baroe kena tertangkap ig: 24 Mei 1926 bebaslah A dari hoekoemannja. <br>
{{gap}}Tetapi bagai orang, jang berboewat kedjahatan (misdrijf), tidak moedah boewat dapat kabebasan, karena verjaring, sekalipoen ia bisa meloloskan dirinja ke lain djadjahan loewar tanah Hindia, sebab Pemarentah kita Nederland, telah masing-masing memperboeat contract dengan 1.1. Keradjaan, akan tolong-menolong menangkapkan siapa orang, jang soedah berboewat kedjahatan lari dari djadjahannja; melainkan dari perkara overtreding (pelanggaran), jang tidak diperboewat contractnja, mendjadi bila orang jang terhoekoem, karena pelanggaran lari ke lain djadjahan, nistjaja dakwanja verjaard, djika soedah liwat 2 tahoen; dan vonnis hoekoemannja,<noinclude></noinclude>
a4dztzd1tg01djhs5uyn8epunzgi7yw
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/88
104
71371
249957
205287
2025-06-11T04:30:39Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||87}}</noinclude>soedah memperma'loemkan kepada pesakitan atas kesalahannja dan lamanja hoekoeman, jang didjatoehkan kepadanja, sedang si terhoekoem soedah liwat dari 3 minggoe (21 hari), tidak minta revisie (appel) atau casacie, maka vonnis itoe orang namakan soedah „berkoeat." <br>
{{gap}}Djadi boeat menghitoeng verjaring itoe begini:<br>
{{gap}}Oepama A. dihoekoem oleh Laandraad pada 10 Maart 1907 dan soedah diberi tahoe atas kesalahannja jang ia perboewat dan lamanja hoekoeman jang didjatoehkan kepadanja, melainkan vonnisnja beloem diperboewat; mendjadi tg: 10 Maart 1907 itoe, tidaklah boleh dihitoeng. Maka dapat 3 minggoe atau lebih oepamanja pada tg: 31 Maart 1907, baharoe Djaksa atau Griffier ataupoen lain orang jang diberi koewasa, datang ke boei dengan membawa vonnis dalam perkaranja A itoe, boewat memberi tahoekan lagi kepada A, kalau-kalau ini berkehendak naik appel; djika A tidak minta boewat masoekan revisie atau A tinggal dijam sahadja, dan bila A kedjadian lari, maka verjaring itoe moelainja dihitoeng jaitoe dari tg: 31 Maart 1907 ditambah 3 minggoe (21 hari) tg: 21 April 1907, djadi dari tanggal ini, dihitoeng 18, 12, 6 dan tahoen.
{{gap}}Lagi misalnja; A. dihoekoem pendjara 4 tahoen di tg: 5 April 1908. Tanggal 3 Mei, A dikasih<noinclude></noinclude>
gof4eyttlyu0u304fie2y3f9igesj7g
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/83
104
71372
249948
205289
2025-06-11T04:24:35Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||82}}</noinclude>{{hwe|sakkan|meroesakkan}} oewang; tempoh itoe moelai ja dihitoeng sedari hari satelah harian barang itoe soedah didjalankan, tentang kepalsoewannja, oewang palsoe atau keroesakannja oewang itoe, oentoek keoentoengannja sendiri.<br>
2. kedjahatan-kedjahatan jang terseboet dalam fatsal 328, 329, 330 dan 333, tempoh itoe moelainja dihitoeng, jaitoe pada hari setelah harian kalepassannja atau harian matinja orang jang diperboewat kedjahatan begitoe;<br>
3. pelanggaran-pelanggaran jang terseboet dalam fatsal 557 dan 558, tempoh itoe moelainja dihitoeng, jalah pada hari seliwatnja harian Register-Register jang terseboet dalam fatsal 17 dan 18 dari Reglement pegang Register atas Burgerlijken Stand oentoek bangsa Eropa dan sasamanja ditanah Hindia-Nederland soedah dikirim ke kantoor griffier dari Raad van Justitie.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Permoelaän tempoh jang dihitoeng atas kepalsoewan sebagai jang terseboet dalam ajat 1 dari fatsal 79, bockan dari waktoe kepalsoewannja atau wang palsoe itoe diperboewat (ditjetak), tetapi jalah sedari sasoedahnja kepalsoewan atau wang palsoe itoe diperlakoekan goena keoentoengan, sebab djika tidak diatoer demikian, nistjaja orang boleh bebaskan dirinja dengan mengatakan jang<noinclude></noinclude>
oyymfpjn5ycelsfglk33ggg3zye0v9v
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/82
104
71373
249936
205290
2025-06-11T04:16:58Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||81}}</noinclude>beloem djoega poetoes; tetapi dihari itoe kesore, A lari lagi dari boei; maka A poenja dakwa ini, verjaard kalau liwat 18 tahoen sedari tg: 16 April 1906, jaitoe liwat 16 April 1924.<br>
{{gap}}Lain lagi halnja, kalau orang jang berboewat kedjahatan itoe, lebih dari seorang banjaknja, oepama:<br>
{{gap}}A. B. C. dan D, merampog tg: 15 Mei 1910 dan kedjahatannja, boleh dihoekoem Penajara seoemoer hidoep. Si A ketangkap di boelan Jnni tg: 10; apakah B,-C dan D tempohnja marika Poenja verjaring moelai dihitoengnja, djoega dari tg: 10 Juni 1910, atau dari tg: 15 Mei 1910?. <br>
<br>Boewat B, C dan D memang mesti dihitoeng dari tg: 15 Mei 1910; djadi saändenja A bisa lari tg: 1 Juli 1910, maka dakwanja B, C dan dan D verjaard pada tg: 15 Mei 1928, sedang A poenja dakwa verjaardnja tg: 1 Juli 1928. Kalau A, B, C dan D ketangkap tg: 26 Mei 1928, maka B, C dan D bebas, sedang A masih djoega boleh didakwa teroes.
{{c|Fatsal 79.}}
{{gap}}Adapoen tempohnja verjaring itoe moelai, jalah pada hari satelah harian kedjahatan itoe diperboewat, ketjoewali dalam hal:<br>
1. Pemalsoewan, oewang palsoe atau {{hws|meroe|meroesakkan}}<noinclude></noinclude>
kki5rynnkj5e235nlvmnirezc13kgk7
249938
249936
2025-06-11T04:17:36Z
Zeefra
22281
249938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||81}}</noinclude>beloem djoega poetoes; tetapi dihari itoe kesore, A lari lagi dari boei; maka A poenja dakwa ini, verjaard kalau liwat 18 tahoen sedari tg: 16 April 1906, jaitoe liwat 16 April 1924.<br>
{{gap}}Lain lagi halnja, kalau orang jang berboewat kedjahatan itoe, lebih dari seorang banjaknja, oepama:<br>
{{gap}}A. B. C. dan D, merampog tg: 15 Mei 1910 dan kedjahatannja, boleh dihoekoem Penajara seoemoer hidoep. Si A ketangkap di boelan Jnni tg: 10; apakah B,-C dan D tempohnja marika Poenja verjaring moelai dihitoengnja, djoega dari tg: 10 Juni 1910, atau dari tg: 15 Mei 1910?. <br>
Boewat B, C dan D memang mesti dihitoeng dari tg: 15 Mei 1910; djadi saändenja A bisa lari tg: 1 Juli 1910, maka dakwanja B, C dan dan D verjaard pada tg: 15 Mei 1928, sedang A poenja dakwa verjaardnja tg: 1 Juli 1928. Kalau A, B, C dan D ketangkap tg: 26 Mei 1928, maka B, C dan D bebas, sedang A masih djoega boleh didakwa teroes.
{{c|Fatsal 79.}}
{{gap}}Adapoen tempohnja verjaring itoe moelai, jalah pada hari satelah harian kedjahatan itoe diperboewat, ketjoewali dalam hal:<br>
<br>1. Pemalsoewan, oewang palsoe atau {{hws|meroe|meroesakkan}}<noinclude></noinclude>
es8zijp874sc23hpl3snm5tnuwn3tqo
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/81
104
71374
249932
205291
2025-06-11T04:14:58Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||80}}</noinclude>{{gap}}Lagi misalnja: A dihoekoem 10 tahoen oleh Landraad, sebab soedah memboenoeh orang, maka selama mendjalankan hoekoeman, larilah A; sampai liwat dari tempoh verjaring, baroe A tertangkap kembali.<br>
{{gap}}Sekalipoen begitoe, tidaklah A akan dimasoekan boei lagi, sebab hoekoemannja soedahlah verjaard.<br>
{{gap}}Sesoedahnja orang mengatakan tempohnja soewatoe penoentoetan atau dakwa jang verjaard maka haroes orang ketahoei djoega, sedari kapankah moelainja tempoh verjaring itoe, mesti dihitoeng.<br>
{{gap}}Maka tempoh verjaring itoe dibilang moelai, jalah sedari waktoe perboewatan itoe diperboewat; dan djika penoentoetan atau dakwa itoe moelai dikasih djalan, maka tempoh itoe dihitoengnja moelai dari tanggal soerat jang terkemoedian sekali diperboeat; misalnja;<br>
{{gap}}Pada tg: 1 boelan Maart 1905, A memboenoeh orang dan teroes melarikan diri; kalau sampai liwat tg: 1 Maart 1923, tidak djoega A kena tertangkap, maka penoentoetan atau dakwa A itoe, verjaardlah; djadi sekalipoen A ketangkap, tidaklah boleh diboewat satoe apa lagi:<br>
{{gap}}Djoega misalnja: Seoepama pada tg: 10 April 1906, A baharoe kena tertangkap, dan teroes perkaranja diperiksa sampei tg; 16 April 1906<noinclude></noinclude>
06ioluu19hcsj9onjv343j2u60znkns
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/80
104
71375
249911
205292
2025-06-11T03:54:17Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||79}}</noinclude>dalam perkara kedjahatan diperlakoekan orang, sebagai sekarang ini; maka lantaran itoe karena nja, tidaklah dioesahkan (dimestikan) lagi pesakitan meminta akan pakai djalan verjaring, sebab hakim sendiri dalam mendjalankan kewadjibannja, haroes dan wadjib mengatakan jang perkaranja pesakitan itoe, soedah verjaard. Sekalipoen Hooggerechts hof, bila dimana Ambtenaar openbaar ministerie, Fiskal atau Djaksa, ada keloepaan akan memakai verjaring, diharoeskan boewat memakai dia; begitoe poela djika terdjadi Djaksa atau Fiskal ada memasoekan soewatoe dakwa jang soedah verjaard, maka hakim mesti tolak, karena dakwa itoe, soedah tidak boleh diperiksa lagi.<br>
Adapoen verjaring itoe, adalah terbagi atas doewa bahagian <br>
jang terbesar, jaitoe:<br>
1. atas hal penoentoetan atau dakwa dari soewatoe perkara;<br>
2. atas hal hoekoem dari soewatoe perkara, misalnja:<br>
{{gap}}A memboenoeh orang; djadi A mesti ditoentoet atau didakwa dari pemboenoehan itoe, tapi sedari pemboenoehan terdjadi, A melarikan diri, sampai liwat dari tempoh verjaring, baroe A kena tertangkap. Tentoe sadja A tidak boleh didakwa lagi, sebab dakwanja soedahlah verjaard.<noinclude></noinclude>
cd1mae0xmz3bj2dv5kj44trkp4exzut
249915
249911
2025-06-11T03:56:19Z
Zeefra
22281
249915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||79}}</noinclude>dalam perkara kedjahatan diperlakoekan orang, sebagai sekarang ini; maka lantaran itoe karena nja, tidaklah dioesahkan (dimestikan) lagi pesakitan meminta akan pakai djalan verjaring, sebab hakim sendiri dalam mendjalankan kewadjibannja, haroes dan wadjib mengatakan jang perkaranja pesakitan itoe, soedah verjaard. Sekalipoen Hooggerechts hof, bila dimana Ambtenaar openbaar ministerie, Fiskal atau Djaksa, ada keloepaan akan memakai verjaring, diharoeskan boewat memakai dia; begitoe poela djika terdjadi Djaksa atau Fiskal ada memasoekan soewatoe dakwa jang soedah verjaard, maka hakim mesti tolak, karena dakwa itoe, soedah tidak boleh diperiksa lagi.<br>
{{gap}}Adapoen verjaring itoe, adalah terbagi atas doewa bahagian <br>
jang terbesar, jaitoe:<br>
1. atas hal penoentoetan atau dakwa dari soewatoe perkara;<br>
2. atas hal hoekoem dari soewatoe perkara, misalnja:<br>
{{gap}}A memboenoeh orang; djadi A mesti ditoentoet atau didakwa dari pemboenoehan itoe, tapi sedari pemboenoehan terdjadi, A melarikan diri, sampai liwat dari tempoh verjaring, baroe A kena tertangkap. Tentoe sadja A tidak boleh didakwa lagi, sebab dakwanja soedahlah verjaard.<noinclude></noinclude>
2o4n3kpop3ga7frvk9xqvvobhp0p0o8
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/67
104
71382
249946
205311
2025-06-11T04:22:01Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude><tt>{{center|66}}
{{gap}}Adapoen atoeran jang diperkatakan itoe jalah hanja boewat postwissel-postwissel sahadja, lain lagi dengan atoeran Wissel-Wissel jang didjalankan dalam halnja Pernijagaan dimana Wet van Koophandel (Wet Pernijagaan) ada mengatoer verjaringnja wissel-wissel itoe.<br>
{{gap}}Dari sebab bangsa kita Anak Negeripoen, pada masa sekarang soedahlah banjak jang memperlakoeken bernijaga dengan menoercet atoeran tjara barat, mendjadi rasanja perloe boenji Wet Pernijagaan dalam hal verjaring diketahoei djoega. Boenji Wet itoe inilah dia penoelis soraikan.
{{center|Bab VI.
Hal verjaringnja penagihan wissel-wissel.
dari
Wet van Koophandel.
(Wet Pernijagaan)
Afdeeling ke VIII.
Fatsal 203.}}
{{gap}}Keijoewali ketentoean dari ke tiga fatsal jang terseboet dibawah fatsal ini (jaitoe: fatsal 204, 205 dan 206), maka penagihan wissel-wissel, djadilah verjaard, bila ada salah soewatoe hal dalam Burgerlijk Wetboek, jang menjebabkan{{hws}}<noinclude></noinclude>
ih5x480byjm8bzmeb6sdjnl5wk759qi
249947
249946
2025-06-11T04:24:02Z
Who'sisthis
25823
249947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude><tt>{{center|66}}
{{gap}}Adapoen atoeran jang diperkatakan itoe jalah hanja boewat postwissel-postwissel sahadja, lain lagi dengan atoeran Wissel-Wissel jang didjalankan dalam halnja Pernijagaan dimana Wet van Koophandel (Wet Pernijagaan) ada mengatoer verjaringnja wissel-wissel itoe.<br>
{{gap}}Dari sebab bangsa kita Anak Negeripoen, pada masa sekarang soedahlah banjak jang memperlakoeken bernijaga dengan menoercet atoeran tjara barat, mendjadi rasanja perloe boenji Wet Pernijagaan dalam hal verjaring diketahoei djoega. Boenji Wet itoe inilah dia penoelis soraikan.
{{center|Bab VI.
Hal verjaringnja penagihan wissel-wissel.
dari
Wet van Koophandel.
(Wet Pernijagaan)
Afdeeling ke VIII.
Fatsal 203.}}
{{gap}}Keijoewali ketentoean dari ke tiga fatsal jang terseboet dibawah fatsal ini (jaitoe: fatsal 204, 205 dan 206), maka penagihan wissel-wissel, djadilah verjaard, bila ada salah soewatoe hal dalam Burgerlijk Wetboek, jang menjebabkan<noinclude></noinclude>
ch6pc13nghaae3om6wlr54wgx5quhns
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/68
104
71383
249949
205312
2025-06-11T04:24:43Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude><tt>{{center|67}}
hoetang itoe mendjadi bebas. ataupoen soedah dibikin accoord (perdamian) karenanja, oleh orang kedoewa belah fihak dengan kehendak hatinja marika sendiri, sebagei boenjinja fatsal 198 Burgerlijkk Wetboek.
{{center|Fatsal 204 (*)}}
{{gap}}Jang berhoetang kepada soewatoe boedel dari kepoenjaan orang jang djatoeh miskin (failliet).<br>
{{gap}}Si Gerhoctane dari soewatoe boedel jang orangnja djatoeh miskin, dimana ia berkehendak {ingin) wisselnja jang soedah mati (vervallen) akan boleh dipandang lagi sebagai 1.1. soerat hoetang jang masih lakoe, haroeslah ia memberi kenjataan jang sebeloemnja failliet itoe didjalankan, tidaklah lain, selainnja dari ia sendiri jang seloeroes-loeroesnja mempoenjai soerat wissel ito-.
{{center|Fatsal 205.}}
{{gap}}Ketjoewali ketentoean dalam fatsal 206, maka segala hoetang-pihoetang wissel itoe, verjaard, apabila soedah liwat dari tempoh 10 tahoen, terhitoeng sedari harian wissel itoe. lepas dari woekoenja (vervaldag).
''(*) Fatsal ini boenjinja menoeroet Stb, 1906 No. 348.''<noinclude></noinclude>
9tl0wt3u1ig8dobhohehbpaxuzn2grm
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/32
104
71480
249893
205515
2025-06-11T03:43:23Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||31|}}</noinclude>orang, jang djoega ada mengoendjoekkan katerangan tentang keadaän barang itoe.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djanganlah orang lantas mengira hendaknja,
jang karena pengakoean begitoe, soedahlah
orang dapat menegah pengakoean lain orang
atas sesoeatoe barang, jang orang lain ada
mengoendjoekkan katerangan jang sempoerna
tentang keadaän barang itoe.
{{gap}}Maka itoe, Fatsal ini diadakan, maksoednja
boediman pengarang Wet, soepaja orang tidak
dengan sawenang-wenang menggoenakan Ver-
jaring jang tidak beralasan.
{{c|Fatsal 1958.}}
{{gap}}Boeat memperoleh keloeloesan dari pada tempohnja verjaring jang soedah ditentoekan atas hak kepoenjaän sendiri, jang asal terdapat dari orang jang dahoeloe mempoenjai dia, orang boleh menambah kekoewatan atas miliknja itoe dengan djalan begimana poen djoea jang orang akan toeroet, baik dengan membalik (merobah) titel (nama) jang soedah teradat dipakai atau jang teristimiwa; baik dengan perdamaiän maoepoen dengan paksaän (menoeroet kepoetoesan Hakim atau oendang-oendang Negeri)<noinclude></noinclude>
fvgowb47v5b44cvtk7ytvc7xxmplk8j
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/33
104
71481
249895
205516
2025-06-11T03:44:11Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||32|}}</noinclude>{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djanganlah orang alpa hendaknja, apabila orang ada memperoleh sesoeatoe barang dari lain orang, sepatoetnja sigera barang jang diperoleh itoe dibalik atas namanja; karena djika demikian halnja, barang itoe tidak nanti terlepas dari tangan kita, sebab orang lain ada menggoenakan kekoeatan Verjaring. Begitoepoen barang jang asal kita peroleh dari lain orang dengan djalan perdamian jang tjoekoep katerangan-katerangannja (mitsalnja soerat-soerat tanda tangan dan 1.1.), ataupoen: jang terperoleh karena atas kapoetoesan Hakim, sekali-kalipoen tidak akan terkena oleh kekoeatan Verjaring.
{{c|Fatsal 1959.}}
{{gap}}Orang jang hanja dikoewasakan boeat memegang sesoeatoe barang, dan lagi ahliwarisnja orang itoe, semata-mata tidak dibolehkan menggoenakan kekoeatan Verjaring, oentoek memperoleh barang itoe.
{{gap}}Demikian poela halnja orang jang hanja-menjewa, menjimpankan, memakan hasilnja, dan l.l. orang, jang oleh si empoenja barang diserahi akan memelihara sadja, djoega tidak boleh menggoenakan kekoeatan Verjaring pada orang<noinclude></noinclude>
b8iw16tetr9a5g4chjw0mvxt4hjiizo
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/34
104
71504
249896
205577
2025-06-11T03:44:49Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||33|}}</noinclude>jang émpoenja barang itoe.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Karena bagai orang Eropah dan Asing hal jang terseboet diatas, memang soedahlah teradat segala benda kepoenjaännja, (misalnja peroesahaän) terserah kepada orang jang ia pertjajai boeat mengoeroes dia, baik dengan pembajaran jang tertentoe (gadjih) ataupoen jang tidak tertentoe (ambil bahagian dari hasilnja sadja), mendjadi fatsal ini diadakan goena mendjaga, djangan sampai orang jang hanja dikoewasakan itoe, sawenang-wenang mengakoe hak milik atas barang itoe.
{{c|Fatsal 1960,}}
{{gap}}Orang jang terseboet pada fatsal 1959, d'atas, bisa djoega memperoleh soeatoe hak milik, karena kekoeatan Verjaring, djika nama atas barang jang diempoenjainja itoe djadi berobah; baik atas karena orang lain melepaskan dari nama asalnja, ataupoen karena soeatoe perlawanan si pemegang kepada orang jang empoenja hak milik itoe.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Fatsal ini adalah berbahaja kepada siapa orang jang mendjadi eigenaar, kalau si koeasa berhati<noinclude></noinclude>
r0dgr5rg0py0dxladbtv1flw0gidwcc
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/35
104
71712
249898
205896
2025-06-11T03:45:55Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||34}}</noinclude>djahat; dari itoe eigenaar haroes berdjaga diri, soepaja si koeasa itoe tida tinggal tetap memegang barang itoe, hingga sampai kepada tempohnja Verjaard; karena djika demikian halnja, chawatir si koeasa menggoenakan djoega kekoeatan fatsal 1955 diatas.
{{c|Fatsal 1961.}}
{{gap}}Orang jang memberi kekoeasaan boeat membalik atau merobah nama hak milik soeatoe barang kepada siapa orang jang djadi penjewa, pengoeroes dan kepada 1.1. orang jang djadi pemegang (koeasanja), maka barang itoe dapat (bisa) djoega terkena oleh kekoeatan Verjaring.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djadi orang jang mempoenjai kekajaan seperti tanah-tanah eigendom, sapatoetnja djangan mengoewasakan orang laen boeat membalik atau mengganti nama itoe, atas namanja sendiri, karena siapa taoe koeasa Poen ingin mempoenjai barang itoe dengen tidak mengeloearkan wang satjepeng (artinja: mengakoe pada barang itoe dialah jang empoenja dia).
{{c|Fatsal 1962}}
{{gap}}Adapoen menghitoengnja tempoh verjaring<noinclude></noinclude>
lj0ilkdm8a5bo00xueeonokb6r8rdvs
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/36
104
71713
249900
205898
2025-06-11T03:47:08Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||35}}</noinclude>itoe, jalah:„Harian", boekan „Djam-an". Dan baharoe boleh orang katakan soedah goegoer (djatoh verjaard) apabila hari jang pengabisan dari tempoh jang soedah ditentoekan dalam balnja verjaring, soedahlah lampau (liwat).
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Fatsal ini adalah sampai terang bagai pembatja, tetapi soepaja lebih njata lagi, baiklah batja Percepamaan dibawah ini:<br>
{{gap}}Si Katjoeng adalah mempoenjai oetang pada si Foelan, hoetang mana sampai pada 16 Januari 1920, genaplah soedah sampai pada tempohnja goegoer, misalnja soedah genap 5 tahoen lamanja, sedari oetang itoe diperboeat. Nah, djika si Katjoeng soedah liwat dari hari 16 Januari 1920, tidak djoea datang menagih pada si Foelan, maka oetang si Foelan, itoe, boleh dikatakan soedah goegoer (verjaard) adanja.
{{c|Bahagian ke Il}}
{{gap}}Verjaring, terpandang, sebagai soewatoe oepaja oentoek memperoleh barang sesoewatoe.
{{c|Fatsal 1963,}}
{{gap}}Barang siapa, jang telah memegang sebagai<noinclude></noinclude>
g04fpm35kply7nll78d6lnpmqb2lvg2
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/37
104
71714
249902
205900
2025-06-11T03:48:25Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||36}}</noinclude>milik sendiri dengan loeroes (te goeder trouw) dan karena atas nama (soerat-soerat) jang sach. maka orang itoe bisa memperoleh hak milik atas sesoewatoe barang jang tidak bergerak, atau rente ataupoen oetang jang tidak terba jar, dan sebab verjaring, bila hal itoe soedah genap 20 taoen ada diatas toenggoengannja dengan tidak dapat ganggoean atau tegoeran dari lain orang selama dalam 20 taoen itoe.<br>
{{gap}}Apapoela djika barang-barang tadi soedah genap 30 taoen lamanja maka ia (te goeder trouw), tidak sekali-kali boleh dipaksa boeat menoendjoekan segala soerat-soerat jang sach atas barang-barang, dan rente atau oetang itoe.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Dalam fatsal ini, ada terseboet perkataan Belanda „te goeder trouw" (de goede trouw), maka kata itoe soelit boeat disalin-atau memang tidaklah terdapat dalam bahasa Melajoe, kelimat jang singgat, tapi loeas mengandoeng arti, jang orang sigera faham pada maksoednja, bila membatja dia.<br>
{{gap}}„Te goeder trouw" itoe adalah lawannja jaitoe: „te kwader trouw".<br>
{{gap}}Maka itoe, baik arti kedoea perkataan itoe diterangkan disini:<br>
{{gap}}Melihat Woordenboek, ma'na „de goede trouw"<noinclude></noinclude>
ojkkiwxe6b3ipv0m6uqkt6enk6ohhlt
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/66
104
71715
249945
205903
2025-06-11T04:20:59Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||65}}</noinclude>diboewat dengan soerat terboeboeh franco dan terkirim sama-sama postwissel kepada adres toean kepala post terseboet diatas (*)<br>
Tetapi kalau tempoh 5 tahoen itoepoen, soedah liwat djoega, sedang jang em poenja beloem djoea mengambil wangnja, maka verjaardlah postwissel itoe, dan semoea wangnja masoek kepoenjaan kas Negeri.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Bagai orang jang telah pandai membatja dan menoelis serta tempatnja dekat pada postkantoor, apalagi jang soeda faham dalam oeroesan wissel, tidaklah amat difikirkan, tetapi oentoek si bodo teroetama jang tinggal djaoeh dari pada tampat postkantoor dan jang samasekali beloem tahoe menahoe tentang atoeran wissel, adalah dioega kesoesahannja, tapi apa maoe dikata, sebab atoeran ini, memang seharoesnja diadakan.<br>
{{gap}}Boewat si bodo tidaklah lain, malainkan, bila merika berkehendak kirim-mengirim atau adalah menarima wissel, baik minta pertoeloengnnnja salah seorang prijaji atau taman sedjawatnja jang telah tahoe-menahoe tentang atoeran wissel. Itoelah jang sebaik-baiknja.
{{bar}}
(*) ''Namanja toean kepala post-telegraaf dan telefoondienst itoe, ta' boleh diseboet.''<noinclude></noinclude>
l7qygy4x5l17kj5uptjsa80j3qr64ad
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/65
104
71716
249944
205904
2025-06-11T04:20:09Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||64}}</noinclude>{{c|Bab V.}}
{{c|Bahagian ke I}}
{{c|<poem>dari
Peratoeran Post di tanah
Hindia Nederland
Menoeroet Stb: 1918 no. 157; 1909 no. 561, jto.
Stb. 1913 no. 631, dan 1917 no. 497.
Stb: 1918 no. 158, 1900 no. 563
jto. Stb: 1913 no. 632, dan
Stb: 1916 no. 152.</poem>}}
{{c|Tempohnja membajar.}}
{{gap}}Segala postwissel jang biasa dan jang terkirim dengan kawat (wissel telegram), boleh dibajar ditiap-tiap postkantor, dimana wissel itoe haroes terbajar, dalam tempoh 3 boelan; tapi boleh djoega di nantikan sampai 5 tahoen lamanja, terhitoeng sedari harian postwissel itoe, diterimakan kepada orang jang haroes terima.<br>
{{gap}}Djika soedah liwat dari tempoh 3 boelan, tapi masih beloem liwat dari 5 tahoen, maka wissel itoe boleh dibajar, melainkan bila soedah ada perintah dari kepala Post-telegraaf dan telefoondienst, dengan atas permintaannja orang jang empoenja wissel. Permintaan itoe haroes<noinclude></noinclude>
p7u6z4oigr4cg9j1k18qttxkra2srhi
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/64
104
71717
249942
205908
2025-06-11T04:18:46Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||63}}</noinclude>{{gap}}Tetapi jang mempoenjai mandaat atau soerat-soerat itoe boleh memasoekan lagi aanvraag atau rekening-rekening boewat minta gantinja mandaat atau soerat itoe kembali.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Fatsal 69, 70 dan 71 tidak diboeboeh keterangan poela, sebab dirasa soedah sampai tjoekoep dengan keterangan dan peroepamaan dibawah fatsal 68.
{{c|— ○ —}}
{{gap}}Begitoelah adanja tentang goegoernja (verjaring) segala penagihan kita kepada fihak Pemerintah.
{{gap}}Tetapi lain lagi hal verjaringnja penagihan (penoekaran) postwissel, jang biasa orang lakoekan kirim mengirim wang dengan perantaraannja post-post-kantoor, baik dengan menggoenakan kertas blanco wissel, maoepoen dengan kawat.<br>
{{gap}}Maka verjaardnja (goegoernja) postwissel itoe, jalah dalam tempoh lima tahoen.<br>
{{gap}}Soepaja hal ini ada lebih njata kepada pembatja, penoelis terangkan djoega boenjinja oendang oendang jang mengatoer verjaringnja postwissel itoe.<br>
{{gap}}Inilah dia! sebagian dari oendang-oendang itoe.<noinclude></noinclude>
dhkgczp5mbqrmjecduypvzz89w30tom
249943
249942
2025-06-11T04:19:28Z
Who'sisthis
25823
249943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||63}}</noinclude>{{gap}}Tetapi jang mempoenjai mandaat atau soerat-soerat itoe boleh memasoekan lagi aanvraag atau rekening-rekening boewat minta gantinja mandaat atau soerat itoe kembali.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Fatsal 69, 70 dan 71 tidak diboeboeh keterangan poela, sebab dirasa soedah sampai tjoekoep dengan keterangan dan peroepamaan dibawah fatsal 68.
{{c|— ○ —}}
{{gap}}Begitoelah adanja tentang goegoernja (verjaring) segala penagihan kita kepada fihak Pemerintah.<br>
{{gap}}Tetapi lain lagi hal verjaringnja penagihan (penoekaran) postwissel, jang biasa orang lakoekan kirim mengirim wang dengan perantaraannja post-post-kantoor, baik dengan menggoenakan kertas blanco wissel, maoepoen dengan kawat.<br>
{{gap}}Maka verjaardnja (goegoernja) postwissel itoe, jalah dalam tempoh lima tahoen.<br>
{{gap}}Soepaja hal ini ada lebih njata kepada pembatja, penoelis terangkan djoega boenjinja oendang oendang jang mengatoer verjaringnja postwissel itoe.<br>
{{gap}}Inilah dia! sebagian dari oendang-oendang itoe.<noinclude></noinclude>
89asrypmuujs1jrgme9vjpf32q3lnl6
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/63
104
71718
249940
205912
2025-06-11T04:18:08Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>{{hwe|pensioen|pensioen-pensioen}}, onderstand-onderstand dan 1.1.nja, dimana banjaknja pembajaran ada ditentoekan, dan jang tidak terhitoeng soewatoe soerat tanda tangan jang soedah dibajar kepada jang haroes terima;<br>
2. penagihan-penagihan dari pada pembajaran, jang soedah ditentoekan dalam soewatoe mandaat atau 1.1. soerat, jang boleh dibajar (jang berharga).
{{c|Fatsal 70.}}
{{gap}}Kepada si penagih, bila ia minta, haroes diberinja soerat tanda penarimaan (Quitantie) atau keterangan jang tjoekoep dari soerat-soerat penagihannja, jang ia soedah masoekan, oleh-atau atas nama kepala pengoeroes (Administrateur) disitoe.
{{c|Fatsal 71.}}
{{gap}}Mandaat-mandaat atau 1.1. soerat jang haroes terbajar, jang tidak dimasoekan (ditoekarkan atau diminta wangnja kepada kas Negeri) dalam tempoh jang soedah ditentoekan pada masa tahoenan begrooting tanah Hindia diboeka, maka mandaat atau soerat-soerat itoe verjaardlah soedah.<noinclude></noinclude>
bdwtaaa9wtx1q3jrolg1skmb7kkathj
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/62
104
71719
249939
205913
2025-06-11T04:17:37Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||61}}</noinclude>jaitoe tg: 1 Januari 1913 sampai kepada tg: 30 Juni 1914, genaplah tempoh 18 boelan itoe.<br>
{{gap}}Poen bila ia menarima mandaat, jaitoe soerat biroe oentoek tanda terima wang dari kas Negeri (Algemeene Ontvanger), dari tahoen 1913, maka djika sampai liwat dari tg: 31 Maart 1914 mandaat itoe, beloem djoea ditoekar, nistjaja mandaat itoepoen verjaardlah. Boleh djoega orang minta mandaat baharoe, melainkan haroes memasoekan aanvraag atau rekening lagi, tapi hal itoe amat soesahnja; dari itoe, penoelis memberi ingat d.h. kepada sekalian aannemer-aannemer dan 1.1. orang, jang bersangkoet-paoet dalam hal ini, akan sekedar memperhatikan hendaknja, pada segala apa jang penoelis telah terangkan diatas.
{{c|Fatsal 69.}}
{{gap}}Segala ketentoean-ketentoean verjaring, jang terseboet dalam ''Burgerlijk-Wetboek'' oentoek tanah Hindia dan tanah-Nederland, boleh didjalankan djoega boewat Begrooting tanah Hindia-Nederland atas halnja:<br>
1. penagihan-penagihan rente dari pada hoetang Negeri tanah Hindia, dan dari pada gadjih-gadjih, soldij-soldij (bajaran Soldadoe), {{hws|pensioen|pensioen-pensioen}}<noinclude></noinclude>
82jpvm8r5aewrox4hp4a6q59xhfn5b7
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/61
104
71720
249937
205916
2025-06-11T04:17:10Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||60}}</noinclude>ini, hanja dari tg: 1 Januari sampe pada tg: 31 December 1914. Itoelah dia! maksoednja „tahoenan begrooting diboeka".<br>
{{gap}}Mendjadi haroeslah kita mendjaga atas kita poenja penagihan kepada Gvt: sebab bila soedah liwat tempoh 18 boelan dari moelai sasoedahnja tahoenan begrooting diboeka, verjaardlah penagihan kita itoe. Maka soepaja lebih terang lagi atoeran penagihan ini, seharoesnja menibatja djoega apa jang jang terseboet dibawah ini.<br>
{{gap}}Oepama seorang aannemer pekerdjaannja leverancie boewat 4 atau 5 tahoen, maka dia fikir, baik rekening-rekening jang diterimanja itoe, dikoempoelkan sadja dahoeloe sampai banjak samasekali, baharoe akan dikasih masoek, soepaja bolehnja menarima wang adalah besar djoembelahnja, tetapi fikiran aannemer jang begitoe, jalah fikirannja seorang aannemer jang tidak tahoe-menahoe dalam halnja atoeran verjaring, karena djika ia empoenja rekening-rekening itoe tidak dikasih masoek liwat 18 boelan sedari sasoedahnja taboenan begrooting diboeka, nistjaja ia terserang oleh kekoewatannja verjaring, karena ia poenja rekening-rekening misalnja: dari tahoen 1913, selaat-laatnja pada pengabisan boelan Juni 1914, haroes soedah dikasih masoek; kalau tidak, nistjaja verjaardlah soedah, sebab sedari tahoenan begrooting (1913) diboeka<noinclude></noinclude>
6yrnniwfarj8tb16iczjx2skuoncgle
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/60
104
71721
249935
205919
2025-06-11T04:16:40Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>{{c|Fatsal 68}}
{{gap}}Segala penagihan dalam hal jang terseboet dimana Bahagian ke I dari Begrooting tanah Hindia-Nederland, verjaardlag, bila penagihan itoe tidak dimasoekan dalam tempoh 18 boelan, sedari sesoedahnja tahoenan begrooting diboeka.<br>
{{gap}}Tetapi bila ada soewatoe hal jang sach atau ada 1.1. sebab jang dirasa amat penting, maka toewan Besar G. G. berkoewasa menambah tempoh itoe lebih landjoet (Pandjang) Poela.
{{c|Keterangan.}}
{{gap}}Soepaja pembatja dapat mengetahoei apa jang penoelis maksoedkan perkataan, „tahoenan begrooting diboeka", baik batja sadjalah, peroepamaan ini, moedah-moedahan bersetoedjoe dengan maksoed (faham) pembatja jang arif.<br>
{{gap}}Tiap-tiap tahoen daulat Pemerintah kita adalah memboewatnja rangrangan (taksiran) atas banjaknja belandja Negeri oentoek tahoen jang akan datang (dimoeka), jalah: „Begrooting" namanja. Begrooting itoe oepama oentoek tahoen 1914 haroes ditetapkan pada hampirnja toetoep tahoen 1913, scepaja pada tg: 1 Januari 1914, begrooting itoe soedah boleh diboeka, karena lakoenja begrooting<noinclude></noinclude>
e7ykzr99e14l0h1it8zmqstm474ajco
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/59
104
71722
249934
205922
2025-06-11T04:15:55Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||58}}</noinclude>„Wet jang mengatoer hal keloewar dan masoeknja wang Negeri", maka dalamnja adalah moewat beberapa fatsal jang mengatoer hal verjaringnja penagihan kita terhadap kepada fihak Pemerintah.<br>
{{gap}}Fatsal-fatsal mana karena rasanja soenggoeh perloe diketahoei oleh sekalian pembatja, maka itoelah penoelis oeraikan dibawah ini.
{{c|Bab IV}}
{{c|<poem>Peratoeran atas hal verjaring dan perhitoengan
keloewar masoeknja wang Negeri ditanah
Hindia Nederland.</poem>}}
{{c|menoeroet,}}
{{c|Bab IV dari Comptabiliteitswet.}}
{{c|Fatsal 67.}}
{{gap}}Barang dimana, tempoh verjaring dan 1. 1. ketentoean boewat memasoekan penagihan dalem oeroesan ''Perhitoengan keloewar masoeknja wang Negeri (Staatsbegrooting)'', soedah atau jang akan ditetapkan oleh oendang-oendang Negeri, maka hal itoe, berlakoe djoega atas segala penagihan dalam hal jang terseboet dimana Bahagian ke I dari ''Begrooting Hindia-Nederland.''<noinclude></noinclude>
tt6m9vmroij3renagtyrugptn1wi26z
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/58
104
71723
249933
205923
2025-06-11T04:15:13Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||57}}</noinclude>terseboet dalam Burgerlijk Wetboek terketjoewali dari hal ketentoean fatsal 1950, tetapi haroes djoega diingat atas kebangsaännja si berhoetang itoe.<br>
{{gap}}Maka oendang-oendang ini, berlakoe djoega bagai segala penagihan padjeg jang terdjadi sebeloem atoeran ini didjalankan, dimana tempohnja verjaring menoeroet atoeran jang dahoeloe beloemlah liwat. Dan oendang-oendang ini, moelai berlakoe sedari peratoeran ini dioendangkan.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Mendjadi padjag-padjag jang dikenaken kepada sekalian pendoedoek itoe, seperti: padjeg pentjaharian (bedrijfsbelasting), padjeg roemah tangga (personeel belasting), verponding dan 1.1., sekalian dendanja, verjaard, bila pemerintah tidak tahoe-menahoe menagih kepada siapa orang jang haroes membajarnja dimana soedah lampau (liwat) lima tahoen.<br>
{{gap}}Adapoen penagihan dalam hal pacht, tidaklah ada verjaringnja, mendjadi atoeran hal pacht, penoelis tinggalkan sadja.
{{c|— ○ —}}
{{gap}}Sekarang marih pembatja! kita bitjarakan hal penagihan pendoedoek Negeri kepada fihak Pemerintah, sebab penoelis dapat djoega membatja soewatoe peratoeran jang orang Belanda namakan dia ''„Comptabiliteitswet"'', artinja jalah;<noinclude></noinclude>
6vai641pu8t94d4dbm8p9k3htnj2fgs
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/57
104
71724
249931
205926
2025-06-11T04:14:12Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||56}}</noinclude>mendjadi tidaklah boleh si empoenja menoetoep djalan itoe lagi, sebab soedah verjaard.<br>
{{gap}}Adapoen verjaring dalam halnja perkara civiel itoe, tidak melainkan oentoek penagihan pendoedoek antara pendoedoek belaka, tetapi antara fihak Pemerintah dengan pendoedoedoek Negeripoen, boleh didjalankan djoega, jaitoe dalam hal penagihan padjeg, sebagai jang terseboet dałam Stb: 1892 No. 159; Staatsblad mana adalah boenjinja seperti dibawah ini.
{{c|Bab III.}}
{{c|<poem>Hal verjaring dalam perkara penagihan
padjeg (belasting) dari pada Pemerentah
kepada pendoedoek Negeri.
Menoeroet boenjinja Staatsblad
1892 No. 159.</poem>}}<br>
{{gap}}Ketjoewali atas hal jang terseboet dalam besluit Keradjaän dd. 31 Augustus 1882 No. 21 (Stb: 1882 No. 280), maka segala penagihan jang terbit dari pada atoeran pemoengoetan padjeg, bila dimana dalam atoeran itoe, tidaklah ditentoekan tempohnja verjaring; maka verjaardlah penagihan itoe, djika soedah liwat dari lima tahoen. sedari harian penagihan didjalankan.<br>
{{gap}}Selainnja dari hal verjaring atas penagihan radjeg, haroes orang (selainnja anak Priboemi) meioeroet segala atoeran-atoeran verjaring jang<noinclude></noinclude>
ap4ffxi8giuk5edphvcmmaq9vvykhzo
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/56
104
71725
249930
205927
2025-06-11T04:13:10Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>{{c|<big>DJILID II.</big>}}
{{gap}}Sebegimana pembatia telah ketahoei, jang bila dimana hoetang itoe tidak orang djalankan penagihan sampai liwat dari tempoh jang soedah ditentoekan, nistjaja penagihan itoe boleh hilang (verjaard), karena atas pengaroehnja verjaring.<br>
{{gap}}Soepaja penagihan tidak kena pengaroch itoe, adalah Wet oendjoek djalan begimana orang boleh bikin, sampai lain orang, tidak bisa lagi pakai djalan verjaring; djalan itoe jalah: dengan menoeroet ketentoean oendang-oendang Hoekoem dimana Deurwaarder jang nanti mendjalankan penagihan itoe dan apabila si berhoetang dibeteekend, soedahlah dia tertjegah (tertegah) atas haknja akan pakai djalan verjaring.<br>
{{gap}}Begitoepoen orang haroes tahoe djoega atas hak dari ia empo-nja pakarangan, dimana pakarangan itoe biasa dipakai djalan laloe lintas orang-orang, sebab adalah berhoeboengan tepainja dengan djalan besar, maka bila si empoenja tidak memeliharakan itoe dengan baik (seperti: dipagar dan 1.1.) dan ia tinggal dijamkan begitoe sampai lebih dari 30 tahoen, nistjaja pakarangan itoe dipandang djalan jang oemoem, karena soedah menanggoeng ''„hak pekarangan"'', jang orang Belanda katakan ''„erfdienstbaarheid"'',<noinclude></noinclude>
ditfnjmd05cho72c2wadlcivqz1g6e9
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/55
104
71726
249929
205928
2025-06-11T04:12:22Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||54}}</noinclude>persatoe warisan dari pihoetang-pihoetangnja dalam tempoh selama. si waritz-waritz bermoesawarat.
{{c|Katentoean.}}
{{c|Jang pengabisan [penoetoep].}}
{{c|Fatsal 1993.}}
{{gap}}Atoeran-atoeran dalam halnja verjaring, jang terdahoeloe, sebeloem Kitab Hoekoem ini berlakoe (dioendangkan), maka sekalian itoe, haroes ditoeroetnja.
{{gap}}Maka segala hal jang ditentoekan dalam Wet lama akan dipandang sadja soedah verjaard dalam tempoh 30 tahoen, kendati tempoh itoe beloem sampe liwat dari 30 tahoen, terhitoeng dari Wet (Kitab Hoekoem) ini moelai didjalankan.
{{gap}}Na! begitoelah boenjinja varjaring dalam perkara civiel jang dioentoekan bagai orang-orang bangsa Eropah dan Asing.
{{rh|||''Tamat Djilid I.''}}<noinclude></noinclude>
hl0wyp4enwhq77mj1le3gr5gsyvrr5c
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/54
104
71727
249928
205932
2025-06-11T04:11:40Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||53}}</noinclude>{{c|Fatsal 1990}}
{{gap}}Djoega verjaring itoe, tidak akan berlakoe:<br>
1. atas segala oeroesan, jang tergantoeng dari soewatoe perdjandjian, dimana agaknja mendjadikan soewatoe pihoetang, lantaran tidak dapat menjoekoepi oeroesannja dalam waktoe jang soedah didjandjikan itoe;<br>
2. atas hal persilisihan atas soewatoe harta, selama kamenangannja itoe, beloem ada ketetapannja:<br>
3. atas hal pihoetang, jang beloem liwat (lampau) dari tempohnja, dimana waktoenja membajar memang soedah ditentoekannja.
{{c|Fatsal 1991.}}
{{gap}}Djikalau waritz-waritz dari pada si mati, bolehnja menarima harta peninggalan dengan menoeroet atoeran boedelbeschrijving, tidaklah ia nanti kena verjaring dari segala oeroesan, jang djadi pihoetangnja atas ia poenja harta penninggalan itoe.<br>
{{gap}}Tetapi verjaring itoe akan berlakoe djoega atas harta peninggalan jang tidak teroeroes, kendati si waritz-waritz itoe tidak ada curatornja [walinja].
{{c|Fatsal 1992.}}
{{gap}}Djoega verjaring itoe bisa berlakoe atas satoe<noinclude></noinclude>
iyx7e9sd2nn8k3ef34by9l9ii1o01tn
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/53
104
71728
249925
205933
2025-06-11T04:09:27Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||52}}</noinclude>{{c|Fatsal 1989.}}
{{gap}}Dalam hal jang terseboet dibawah ini, maka tidaklah verjaring itoe berlakoe atas orang prampoean jang ada dalam kawinan.
1. penagihan (pendakwaan) dari perampoean itoe, bila ia beloem menarima baik tentang berlakoenja verjaring atau sebeloemnja ia menjelesaikan pertjereannja;
2. pendjoealan jang dilakoekan oleh si laki atas harta si bini, dimana si bini tidaklah mengetahoeinja [tidak dengan idinnja si bini], tentang pendjoealan jang diperboeat dan djadi tanggoengan si laki itoe; dan djoega dalam segala perkara, dimana penagihan si bini itoe, djatoh kepada si laki kembali.
{{c|Katerangan.}}
Maksoed ajat ke 2, dalam fatsal 1989, jalah:
{{gap}}Djikalau si laki bolehnja mendjoeal hartanja si bini itoe, dengan tidak atas kemoefakatannja si bini (si bini tidak terima pendjoealan itoe), maka ia [si bini], tidak boleh mebatalkan [minta hilangkan] pendjoealan itoe, sebeloem ia bertjere, sebab penagihan itoe akan djatoh djoega, kepada si laki kembali, karena dalam hal itoe, si lakilah jang empoenja kesalahan.<noinclude></noinclude>
ljwepisc4gx55o3epj93kcxra41so3y
249926
249925
2025-06-11T04:10:21Z
Who'sisthis
25823
249926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||52}}</noinclude>{{c|Fatsal 1989.}}
{{gap}}Dalam hal jang terseboet dibawah ini, maka tidaklah verjaring itoe berlakoe atas orang prampoean jang ada dalam kawinan.<br>
1. penagihan (pendakwaan) dari perampoean itoe, bila ia beloem menarima baik tentang berlakoenja verjaring atau sebeloemnja ia menjelesaikan pertjereannja;<br>
2. pendjoealan jang dilakoekan oleh si laki atas harta si bini, dimana si bini tidaklah mengetahoeinja [tidak dengan idinnja si bini], tentang pendjoealan jang diperboeat dan djadi tanggoengan si laki itoe; dan djoega dalam segala perkara, dimana penagihan si bini itoe, djatoh kepada si laki kembali.
{{c|Katerangan.}}
Maksoed ajat ke 2, dalam fatsal 1989, jalah:<br>
{{gap}}Djikalau si laki bolehnja mendjoeal hartanja si bini itoe, dengan tidak atas kemoefakatannja si bini (si bini tidak terima pendjoealan itoe), maka ia [si bini], tidak boleh mebatalkan [minta hilangkan] pendjoealan itoe, sebeloem ia bertjere, sebab penagihan itoe akan djatoh djoega, kepada si laki kembali, karena dalam hal itoe, si lakilah jang empoenja kesalahan.<noinclude></noinclude>
lt6wrmq98zfsz4vmxc2dw7qqckr1mh1
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/41
104
71787
249906
206064
2025-06-11T03:51:05Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||40|}}</noinclude>{{c|Fatsal 1967.}}
{{gap}}Segala penagihan dalam-perkara hoetang pihoetang atau-hal harta banda, tidak boleh didjalankan lagi seliwatnja tempoh 30 tahoen, karena penagihan itoe soedah verjaard, dan si berhoetang jang mengoenakan kekoewatan verjaring itoe tidak boleh diharoeskan boewat menoendjoekan segala soerat-soerat, atau fihak si penagih tidak boleh sekali-kali boeat mengatakan jang orang itoe Si penipoe adanja.
{{c|Keterangan.}}
{{gap}}Penagihan itoe boleh diadoekan kepada Hakim, tetap. djika si berhoetang dimoeka Hakim poen menerangkan djoega jang hoetang itoe soedah tidak boleh ditagih, sebab soedah verjaring, maka Hakim lantas haroes menolak atas dakwanja si penagih itoe.
{{c|Fatsal 1968.}}
{{gap}}Goegoerlah (verjaard) dalam tempoh satoe tahoen, segala penagihan-penagihan:
{|
|-
{{gap}}| a. || goeroe-goeroe sekolah dari pembajaran sekolah anak-anak jang diadjarnja boeat satoe boelan atau koerang dari satoe boelan,
|-
{{gap}}| b. || toean-toean roemah makan atau toean-toean
|}<noinclude></noinclude>
gfv6zhho29vpbvegfkmt9ct1smjpnak
249907
249906
2025-06-11T03:51:35Z
Who'sisthis
25823
249907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||40|}}</noinclude>{{c|Fatsal 1967.}}
{{gap}}Segala penagihan dalam-perkara hoetang pihoetang atau-hal harta banda, tidak boleh didjalankan lagi seliwatnja tempoh 30 tahoen, karena penagihan itoe soedah verjaard, dan si berhoetang jang mengoenakan kekoewatan verjaring itoe tidak boleh diharoeskan boewat menoendjoekan segala soerat-soerat, atau fihak si penagih tidak boleh sekali-kali boeat mengatakan jang orang itoe Si penipoe adanja.
{{c|Keterangan.}}
{{gap}}Penagihan itoe boleh diadoekan kepada Hakim, tetap. djika si berhoetang dimoeka Hakim poen menerangkan djoega jang hoetang itoe soedah tidak boleh ditagih, sebab soedah verjaring, maka Hakim lantas haroes menolak atas dakwanja si penagih itoe.
{{c|Fatsal 1968.}}
{{gap}}Goegoerlah (verjaard) dalam tempoh satoe tahoen, segala penagihan-penagihan:
{|
|-
| a. || goeroe-goeroe sekolah dari pembajaran sekolah anak-anak jang diadjarnja boeat satoe boelan atau koerang dari satoe boelan,
|-
| b. || toean-toean roemah makan atau toean-toean
|}<noinclude></noinclude>
idvgqgz34zgyxg58th5ms6o8wbgzqj2
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/42
104
71792
249909
206068
2025-06-11T03:52:39Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||41|}}</noinclude>{|
|-
| || roemah penginapan dari pembajaran ongkos makan atau ongkos tempat menginap.
|-
| c. || koeli-koeli dan toekang-toekang, dari koelian atau boeroehannja.
|}
{{c|Fatsal 1969.}}
{{gap}}Jang verjaard dalam tempoh 2 tahoen, jalah:
{|
|-
| a. || penagihan Docter-Docter, toekang obat (Apotheeker) dan pengoeroes-pengoeroes, dari pembajaran mengobati, pemeliharaan dan harga obat-obatan jang diberikan kepada si sakit;
|-
| b. || penagihan Deurwaader-Deurwaader dari pembajaran mendjalankan sitaän dan l.l. pakerdjaän jang ia haroes lakoekan;
|-
| c. || penagihan goeroe-goeroe. jang mengoeroes tampat anak-anak sekalian wang sekolahnja, dan penagihan l.l. goeroe dari pembajaran peladjaran jang diadjarkannja,
|-
| d. || penagihan boedjang-boedjang dari boeroehan atau gadjihnja.
|}
{{c|Fatsal 1970.}}
{{gap}}Segala penagihan Advokaat-Advokaat dari pembajaran ia poenja ongkos-ongkos dan voorschot jang orang soedah djandjikan, verjaard dalam tempo doewa tahoen, terhitoeng sedari perkara jang dipegangnja dipoetoeskan Hakim atau<noinclude></noinclude>
jcxpqvqt61qooqfn684nk4k7aj1rr12
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/43
104
71887
249910
206299
2025-06-11T03:53:26Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||42|}}</noinclude>sedari waktoe perkara itoe dibikin damai ataupoen sedari soerat koewasa jang dipegangnja itoe soedah tidak berlakoe lagi (mati),—
{{gap}}Adapoen penagihan ongkos-ongkos atau voorschot dari perkara-perkara jang beloem dipoetoeskan, tidak boleh ditagih lagi, apabila soedah lampau dari sapoeloeh tahoen.
{{gap}}Begitoe poela tentang penagihan Notaris-Notaris dari ongkos-ongkos dan oepahannja, akan dikata verjaard apabila soedah lampau doewa tahoen dari moelai memperboeat acte.
{{c|Fatsal 1971}}
{{gap}}Goegoerlah (verjaard) dalam tempoh lima tahoen:
{|
|-
| a. || penagihan toekang kajoe, toekang batoe dan l.l. pertoekangan dari harga pekakas dan boeroehannja,
|-
| b. || penagihan pedagang-pedagang dari harga barang dagangannja, jang dihoetangkan kepada orang-orang jang boekan pedagang atau kepada orang-orang pedagang jang marika djoea berdagang dalam lain matjam barang;
|}
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Ajat b dalam fatsal diatas ini adalah menerangkan jang djika seorang Pedagang kasih<noinclude></noinclude>
ec04ezle9z9c72hpu7kxdxzsl1lwj76
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/45
104
71998
249913
206450
2025-06-11T03:55:43Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||44|}}</noinclude>bela ada salah soewatoe hal jang terseboet dalam fatsal-fatsal 1979 dan 1980, maka kekoeatan verjaring itoe baroe dapat ditolak.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Soepaja orang lebih sampoerna mengetahoei boenjinja fatsal ini, baik membatja teroes peroepamaan dibawah ini:
{|
|-
| A. || djadi levenrancier kajoe bakar dari fabriek kepoenjäan B. dengan tidak memboewat tanda tangan jang sach (contract), maka liwat tempoh 5 tahoen oepamanja, A tidak tahoe meminta bajaran pada B dari fatsal harga kajoe bakarnja jang soedah dimasoekan itoe. Meski A dari koetika itoe teroes sadja memasoekan kajoenja kepada B, maka B boleh mengatakan soedah verjaard, bila A menagih pembajaran dari harga kajoenja jang dimasoekan soedah liwat tempoh 5 tahoen itoe.
|-
{{gap}}| || Djadi haraplah leverancier-leverancier atau kaoem-kaoem boeroeh memperhatikan benar-benar, pada waktoenja verjaring, djangan pertjaja sadja pada perkataän Kapitalisten jang biasa menanti-nantikan pembajaran barang-barang jang toean soedah kasih masoek kepadanja, apalagi djika soedah hampir pada tempohnja 5 tahoen, djanganlah toean sabarkan diri, karena itoelah
|}<noinclude></noinclude>
l9djhyfsk7t4qxyxo7cjre5z5rgdkn5
249914
249913
2025-06-11T03:56:16Z
Who'sisthis
25823
249914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||44|}}</noinclude>bela ada salah soewatoe hal jang terseboet dalam fatsal-fatsal 1979 dan 1980, maka kekoeatan verjaring itoe baroe dapat ditolak.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Soepaja orang lebih sampoerna mengetahoei boenjinja fatsal ini, baik membatja teroes peroepamaan dibawah ini:
{|
|-
| A. || djadi levenrancier kajoe bakar dari fabriek kepoenjäan B. dengan tidak memboewat tanda tangan jang sach (contract), maka liwat tempoh 5 tahoen oepamanja, A tidak tahoe meminta bajaran pada B dari fatsal harga kajoe bakarnja jang soedah dimasoekan itoe. Meski A dari koetika itoe teroes sadja memasoekan kajoenja kepada B, maka B boleh mengatakan soedah verjaard, bila A menagih pembajaran dari harga kajoenja jang dimasoekan soedah liwat tempoh 5 tahoen itoe.
|-
| || Djadi haraplah leverancier-leverancier atau kaoem-kaoem boeroeh memperhatikan benar-benar, pada waktoenja verjaring, djangan pertjaja sadja pada perkataän Kapitalisten jang biasa menanti-nantikan pembajaran barang-barang jang toean soedah kasih masoek kepadanja, apalagi djika soedah hampir pada tempohnja 5 tahoen, djanganlah toean sabarkan diri, karena itoelah
|}<noinclude></noinclude>
gwpezju48yi3wg4cl8zioe39j1bdmzv
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/71
104
72047
249956
206579
2025-06-11T04:29:50Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||70}}</noinclude>{{gap}}Oepama. Wissel itoe ditarik di P. Djawa dan mestinja dibajar pada salah soewatoe tampat dalam P. Djawa djoega. Djadi penagihan itoe hanja diberi sempat boewat 6 boelan; kapan liwat, nistjaja penagihan itoe verjaard.<br>
{{gap}}Lain lagi, oepama wissel itoe ditarik di P. Djawa, tapi pembajarannja haroes dilakoekan di P. Celebes; maka jang begitoe, verjaardnja bila liwat 1 tahoen.<br>
{{gap}}Sjarath soempah jang dilakoekan oleh orang jang megoenakan verjaring, karena soedah liwat 10 tahoen, haroes menoeroet setjara-tjaranja orang itoe empoenja agama, misalnja: orang beragama keristen, haroes menoeroet atoeran tjara agama keristen; orang beragama boedha, mesti menoeroet tjara agama boedha dan l.l.s.b.<br>
{{gap}}Na! itoelah dia, verjaring dalam hal soerat-soerat wissel pernijagaan jang terseboet dalam Wetboek van Koophandel itoe adanja.<br>
{{gap}}Lain dari pada verjaring tentang penagihan atau panarikan wissel, adalah poela Wet Pernijagaan mengatoer hal verjaringnja segala djandji-djandji didalam pernijagaan dilaoetan.<br>
{{gap}}Maka meski hal ini ketimbang koerang bergoena sekalipoen pada pembatja, penoelis moeatkan djoega kedalam boekoe ini, goena menambah pembatjaan. Boenjinja verjaring itoe, begini:<noinclude></noinclude>
ak4o5t02un24dtbzg62nnlmljx05hte
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/72
104
72048
249958
206580
2025-06-11T04:31:32Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||71}}</noinclude>{{c|
Bab VII
Hal verjaringnja djandji-djandji di dalam
<br>pernijagaan dilaoetan.
<br>Menoeroet
<br>Titel jang ke Doewabelas
<br>dari
<br>Wetboek van Koophandel.
Fatsal 741.}}
{{gap}}Seliwatnja tempoh ''setahoen'', maka goegoerlah (verjaardlah) segala penagihan:
<ol>
<li>bajaran vracht kapal, gadjih dan (soldij)nja, Kapten, Opsir-Opsir (Stuurman, Machinist) dan Matros-Matros;
<li>bajaran barang makanan pada Opsir-Opsir dan Matros-Matros jang haroes diadakan atas tita'nja Kapten kapal;
<li>tentang penjerahan segala barang dagangan;
<li>bajaran (penagihan) dari pihoetangnja sekalian orang penoempang kapal.
</ol>
{{gap}}Adapoen moelainja verjaring itoe berlakoe (mesti dihitoeng), jalah: Jang terseboet di no. 1, dari sesoedahnja pelajaran (perdjalanan) itoe, habis.
{{gap}}Jang terseboet di no. 2, dari sesoedahnja penjerahan barang-barang diterima<noinclude></noinclude>
404clfcnrbr82jl1d76xs12c0qqzijh
249959
249958
2025-06-11T04:32:46Z
Who'sisthis
25823
249959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||71}}</noinclude>{{c|
Bab VII
Hal verjaringnja djandji-djandji di dalam
<br>pernijagaan dilaoetan.
<br>Menoeroet
<br>Titel jang ke Doewabelas
<br>dari
<br>Wetboek van Koophandel.
Fatsal 741.}}
{{gap}}Seliwatnja tempoh ''setahoen'', maka goegoerlah (verjaardlah) segala penagihan:
<ol>
<li>bajaran vracht kapal, gadjih dan (soldij)nja, Kapten, Opsir-Opsir (Stuurman, Machinist) dan Matros-Matros;
<li>bajaran barang makanan pada Opsir-Opsir dan Matros-Matros jang haroes diadakan atas tita'nja Kapten kapal;
<li>tentang penjerahan segala barang dagangan;
<li>bajaran (penagihan) dari pihoetangnja sekalian orang penoempang kapal.
</ol>
{{gap}}Adapoen moelainja verjaring itoe berlakoe (mesti dihitoeng), jalah: Jang terseboet di no. 1, dari sesoedahnja pelajaran (perdjalanan) itoe, habis.<br>
{{gap}}Jang terseboet di no. 2, dari sesoedahnja penjerahan barang-barang diterima<noinclude></noinclude>
azyexls52mogk1jx395w59ml52b1pps
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/73
104
72049
249892
206584
2025-06-11T03:43:05Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||72}}</noinclude>{{gap}}Jang terseboet di no. 3, dan 4, dan sesoedahnja kapal ke tampat jAng ditoedjoe itoe, datang (sampai).
{{c|Fatsal 742.}}
{{gap}}Seliwatnja tempoh tiga tahoen, maka goegoerlah (verjaardlah):
{{gap}}Segala penagihan tentang pemasoekkan barang keperloean oentoek menjedijakan kapal dan makanan dikapal, begitoepoen kajoe, lajar, djangkar dan segala barang apa djoea, jang perloe bagai pekerdjaan menoekang dan memperbaiki serta oepahan kerdja jang tersangkoet dalam oeroesan kapal; segala penagihan karena hal keroesakan, sebab anjoet dan terbentoer.
{{gap}}Verjaring jang terseboet permoelaãn, moelainja dihitoeng, jalah: sedari penjerahan barang-barang itoe diterima atau sedari selesainja pekerdjaãn itoe; adapoen verjaring jang terseboet
belakangan, jalah: sedari bahaja itoe terdjadi.
{{c|Fatsal 743.}}
{{gap}}Seliwatnja tempoh lima tahoen, maka goegoerlah (verjaardlah); segala penagihan jang terbit dari pada soerat bodemerij atau polis assurantie.
{{gap}}Verjaringnja itoe, moelai dihitoeng, jalah: sedari<noinclude></noinclude>
0rn6uubm6fi4466gb7q6sur7vc3sulg
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/74
104
72050
249894
206587
2025-06-11T03:43:47Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||73}}</noinclude>harian perdjandjiannja diperboewat.
{{c|Fatsal 744.}}
{{gap}}Segala hak antara orang-orang jang empoenja kemestian boewat minta bahagian karena avarij grosse, goegoerlah bila liwat doewa tahoen, sedari pelajaran (perdjalanan) itoe habis didjalankan.
{{c|Fatsal 745.}}
{{gap}}Penagihan jang ditoeloeng lebih doeloe atas kapal-kapal, oewang vracht dan barang-barang, karena hoetang bodemerij, goegoerlah, kalau liwat enam boelan dari sesoedahnja kapal datang dengan selamat ditampat mana perlajaran itoe sampai (habis); jaitoe: djikalau soerat bodemerij itoe diperboeat ditanah Hindia-Nederland, liwat satoe tahoen; djika soerat itoe diperboewat pada soewatoe tampat di tanah Australia, benoewa Azia pantai selatan, benoewa Afrika pantai sebelah timor, T. De Goede Hoop dipoelau-poelau dan pantai-pantai antara negeri-negeri itoe dan Hindia-Nederland, atau dipoelau-poelau laoetan Tedoeh sebelah barat T. Hoorn, bila liwat doewa tahoen; kalau soerat itoe diperboewat dibahagian doenia jang lain dan djika ada<noinclude></noinclude>
kl3ho56dxg9545xk8jbdpy2nt3xpft7
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/75
104
72051
249897
206592
2025-06-11T03:45:25Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||74}}</noinclude>terdjadi peperangan dilaoetan, maka tempoh-tempoh. verjaring itoe dihitoeng 2 kali ganda.
{{c|Fatsal 746.}}
{{gap}}Segala hak penagihan pada Kapten dan orang-orang jang memegang assurantie, lantaran mendapat keroegian atas barang-barang jang dimoeat dan dipertanggoengkan, goegoerlah, djika barang-barang itoe diterima dengan tidak diperiksa lagi dan bila sanalika itoe tidak ditaksir (dihitoeng) keroegiannja, menoeroet setjara begimana
Wet soedah tentoekan;
{{gap}}atau djika keroesakan itoe tidak dapat dilihat dari loewar maka pemeriksaan dan taksiran itoe bila tidak diperboewat dalam tempoh jang soedah ditentoekan djoega Wet.
{{c|Fatsal 747.}}
{{gap}}Segala hal jang terseboet dalam fatsal 1973 dari Burgerlike Wetboek, terpakai djoega atas al verjaring dalam fatsal 741.
{{gap}}Pada moeka boekoe ini, penoelis habiskan pembitjaraan Verjaring dalam perkara hoetang-pihoetang atau hak kepoenjain dan Ei bal,
jang boleh dikata masoek bilangan ''perkara Civiel'': dan akan memoelai memboeka lalakon<noinclude></noinclude>
istifgtcxpueq1p7wdmsprtkkqbvplh
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/76
104
72150
249899
206844
2025-06-11T03:46:47Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||75}}</noinclude>(pembitjaraän) hal verjaring dalam perkara ''Crimineel'', dimana hoekoem siksa (misdrijf) dan pelanggaran (overtreding) adalah dibitjarakannja.
{{gap}}Verjaring dari kedoewa matjanı hoekoem itoe, karena adanja Wetboek van Strafrecht baharoe, mendjadilah oemoem dan boleh diperlàkoekan oleh sekalian pendoedoek Hindia dengan ta' pandang-memandang bangsa
{{gap}}Maka dibawah ini, penoelis oeraikan Verjaring itoe, dengan menoeroet sabagian fatsal-fatsal dari Boekoe Wet tanah Hindia.
<br>
{{c|Bab VIII.}}
<br>
{{c|Hal goegoernja hak akan boleh menoentoet }}
{{c|hoekoem dan dari goegoernja hoekoeman.}}
{{c|menoeroet}}
<br>
{{c|Bahagian (Bab) ke VIII}}
{{c|dari}}
{{c|Boekoe hoekoeman, oentoek pendoedoek}}
{{c|tanah Hindia Nederland (Wetboek}}
{{c|van Strafrecht).}}
<br>
{{c|Fatsal 76.}}
<br>
{{gap}}1) Ketjoewali dalam hal dimana poetoesaanja hakim masih boleh diroebah kembali, tidak {{hws|seo|seorang}}<noinclude></noinclude>
g7cbg11me6d7daekunb28lyo9e5nnny
249901
249899
2025-06-11T03:48:10Z
Zeefra
22281
249901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||75}}</noinclude>(pembitjaraän) hal verjaring dalam perkara ''Crimineel'', dimana hoekoem siksa (misdrijf) dan pelanggaran (overtreding) adalah dibitjarakannja.<br>
{{gap}}Verjaring dari kedoewa matjanı hoekoem itoe, karena adanja Wetboek van Strafrecht baharoe, mendjadilah oemoem dan boleh diperlàkoekan oleh sekalian pendoedoek Hindia dengan ta' pandang-memandang bangsa. <br>
{{gap}}Maka dibawah ini, penoelis oeraikan Verjaring itoe, dengan menoeroet sabagian fatsal-fatsal dari Boekoe Wet tanah Hindia.
<br>
{{c|Bab VIII.}}
<br>
{{c|Hal goegoernja hak akan boleh menoentoet }}
{{c|hoekoem dan dari goegoernja hoekoeman.}}
{{c|menoeroet}}
<br>
{{c|Bahagian (Bab) ke VIII}}
{{c|dari}}
{{c|Boekoe hoekoeman, oentoek pendoedoek}}
{{c|tanah Hindia Nederland (Wetboek}}
{{c|van Strafrecht).}}
<br>
{{c|Fatsal 76.}}
<br>
{{gap}}1) Ketjoewali dalam hal dimana poetoesaanja hakim masih boleh diroebah kembali, tidak {{hws|seo|seorang}}<noinclude></noinclude>
bsaa6bcn1hsd5paxclqraka2ax665h9
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/77
104
72151
249903
206846
2025-06-11T03:49:36Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||76}}</noinclude>{{hwe|rang|soerang}} djoea poen boleh ditoentoet lagi, karena perboewatan jang soedah dipoetoeskan oleh hakim di tanah Hindia-Nederland atau oleh hakim di Nederland, ataupoen oleh hakim didjadjahan loewar tanah Hindia Nederland, bila poetoesannja itoe, soedah tidak dapat dibantah lagi.<br>
{{gap}}Jang terbilang hakim tanah Hindia-Nederland, terhitoeng djoega hakim-hakim anak Negeri jang ada dalam masing-masing djadjahan dimana hak peperintahan ditinggalkan (diserahkan) kepada Radja-Radja dan ra'ijat sendiri, dan hakim anak negeri jang ada ditampat-tampat dimana
anak negeri masih ta'loek (soeka) pada pengadilannja sendiri.<br>
{{gap}}2) Djikalau poetoesan (gewijsde) jang tidak dapet dibantah lagi itoe, asal dari lain hakim, karena perboewatan itoe djoega, maka orang itoe tiadak boleh di toentoet lagi djika:<br>
1. dilepas oleh pengadilan sebab koerang terang kesalahannja atau dibebaskan, sebab ada soewatoe hal jang patoet boewat kasih bebas pesakitán;<br>
2. hoekoemannja soedah habis didjalankan, atau karena dapat ampoen, ataupoen soedah verjaard, lantaran liwat tempohnja.
<br>
{{c|Keterangan.}}
{{gap}}Jang terhitoeng dalam kalangan hakim tanah H. N., sebegimana jang dibitjarakan dalam fatsal<noinclude></noinclude>
odkuxkveqa92il87pra7pby0f8t9lsw
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/78
104
72152
249905
206847
2025-06-11T03:50:58Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||77}}</noinclude>76 ajat I, jaitoe hakim-hakim jang ada ditanah-tanah kesoeltanan jang terhitoeng memerentah sendiri, seperti: di tanah Djogjakarta; Pengadilan Keraton Darah Dalam; Kepatian Darah Dalam; Balai Mangoe dan Hoekoem Dalam, serta 1.1. nja.
<br>
{{c|Fatsal 77.}}
{{gap}}Goegoerlah hak penoentoetan hoekoem, bila orang jang tersangka, mati.
<br>
{{c|Fatsal 78.}}
{{gap}}1) Poen hak penoentoetan djadi goegoer, bila soedah liwat [verjaard] dari:<br>
1. satoe tahoen, boewat segala pelanggaran dan kedjahatan, jang dilakoekan karena pertjitakan;<br>
2. enam tahoen boewat kedjahatan, jang terantjam dengan hoekoeman denda, tahanan atau pendjara jang tidak lebih dari tiga tahoen;<br>
3. doewa belas tahoen, boewat segala kedjahatan jang terantjam dengan hoekoeman pendjara sementara lebih dari tiga tahoen;<br>
4. dalapan belas tahoen, boewat segala kedjahatan jang terantjam dengan hoekoeman mati atau pendjara seoemoer hidoep;<br>
{{gap}}2)Boewat orang jang pada sebeloemnja melakoekan perboewatan itoe, beloem beroemoer<noinclude></noinclude>
kfxoa4pszm8mzx2nxtjgioefzeudfze
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/79
104
72153
249908
206848
2025-06-11T03:52:21Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||78}}</noinclude>delapan belas tahoen, tiap-tiap tempoh verjaring terseboet diatas, dikoerangkan lamanja dengan satoe pertiga bahagian.
<br>
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Hal verjaring dalam perkara kedjahatan, banjaklah boediman hoekoem, jang bersilisihan pendapatan; setengah dari merika, menjatakan jang verjaring itoe, ta'patoet dilakbekan sebagai keadaän sekarang; sebab adalah melemahkan pada ketakoetannja orang jang melakoekan kedjahatan, karena fikiran si djahanam, asal ia tidak dapat tertangkap oleh politie dalam sekijan tempoh lamanja, nistjaja bebaslah ia dari pada Penoentoetan Politie; tapi setengah poela membilang, pengatoeran verjaring itoe, memang soedah lajak diadakan, sebab soewatoe perkara jang soedah liwat beberapa kijan tahoen lamanja, tidaklah berpatoetan akan ditoentoet djoega, karena kebanjakan orang, soedah djadi loepa sama sekali dari perkara jang dahoeloe orang perboeat; tambahan poela saksi-saksi dalam hal itoe, soedah tidak boleh didengar kesaksiannja jang sebenarnja, mendjadi goena apakah orang korek-korek lagi perkara jang soedah karaten itoe. <br>
{{gap}}Persilisihan itoe. agaknja ditoeroetlah pendapatan boediman hoekoem, jang mempatoetkan verjaring<noinclude></noinclude>
hpatxt7qx0wicy7a64bgxk99hthdm3t
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/84
104
72154
249950
206850
2025-06-11T04:25:13Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||83}}</noinclude>kepalsoewan atau wang palsoe itoe diperboewat palsoenja, soedah lebih dari 18 tahoen lamanja.
<br>
{{c|Fatsal 80.}}
{{gap}}1) Tiap-tiap perboewatan penoentoetan hoekoem menggoegoerkan tempohnja verjaring, asal sadja penoentoetan itoe diketakoeikan pada orang jang ditoentoet atau telah dima loemkan kepadanja dengan menoeroet ketentoean oendang-oendang oemoem.
{{gap}}2) Sesoedahnja verjaring itoe digoegoerkan (dibatalkan), maka waktoenja verjaringpoen djadi baharoe lagi.
<br>
{{c|Fatsalal 81.}}
{{gap}}Penoendaan lebih doeloe dari penoentoetan hoekoem, lantaran bersilisihan pendapatan hakim, menjebabkan djoega berhentinja djalan verjaring.
<br>
{{c|Fatsal 82.}}
{{gap}}1) Hak akan menoentoet orang dihadepan pengadilan, karena pelanggaran jang tidaklah lain hoekoeman oetama jang mengantjam, selainnja hoekoeman denda, maka batallah djikalau orang jang ditoentoet soeka bajar sadja {{hws|sadjoem|sadjoemblah}}<noinclude></noinclude>
i68dyx5gazc8wsp7rybq35yb5fj8fii
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/85
104
72155
249952
206851
2025-06-11T04:26:17Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||84}}</noinclude>{{hwe|blah|sadjoemblah}} denda jang paling tinggi sama ongkos-ongkos perkara dimana perkaranja soedah moelai ditoentoet dengan menoeroet idzinnja ambtenaar, jang, ditentoekan dalam oendang oendang pada tempoh jang nanti ditetapkan olehnja.<br>
{{gap}}2) Djikalau pelanggaran itoe terantjam djoega hoekoeman merampas barang-barang, maka barang-barang itoe mesti diserahkan atau mesti dibajar seharga jang soedah ditentoekan (ditaksir oleh ambtenaar jang terseboet ajat ke I.<br>
{{gap}}3) Bila dimana hoekoeman itoe ada diberatkan lantaran orang soedah seringkali berboewat pelanggaran begitoe roepa, maka hoekoeman tambahan djoega didjatoehkan, apa bila hak akan menoentoet hoekoem, karena pelanggaran jang soedah diperboewat doeloe, soedah goegoer, menoeroet boenjinja ajat 1 dan 2 dari fatsal ini.<br>
{{gap}}4) Atoeran fatsal ini, tidak berlakoe atas orang jang beloem dewasa jang pada sebeloemnja memboewat pelanggaran itoe, beloem oemoernja enam belas tahoen.
<br>
{{c|Fatsal 83.}}
{{gap}}Hak akan mendjalankan hoekoeman djadi goegoer, lantaran matinja orang jang terhoekoem.
<br>
{{c|Fatsal 84.}}<noinclude></noinclude>
a8xodbb9nymekiimqht1sorayd7efnt
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/46
104
72157
249917
206866
2025-06-11T04:05:26Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||45|}}</noinclude>nanti mendatangkan keroegihan pada toean.
{{c|Fatsal 1973.}}
{{gap}}Orang jang megoenakan kekoewatan verjaring dalam penagihan, jang terseboet pada fatsal 1968, 1969, 1970 dan 1971, boleh diminta soempahnja, bahoewa hoetangnja itoe soenggoeh-soenggoeh soedah dibajar loenas.<br>
{{gap}}Djika si berhoetang soedah meninggal doenia, soempah iteo boleh diminta kepada djanda dan ahli waris-nja atau kepada wali dari anak-anak nja jang beloem sampai oemoer; dalam soempah mana marika haroes mengoetjap (menerangkan), bahoewa marika tidak tahoe-menahoe jang perkara itoe masih ke hoetangan (jang hoetang itoe masih ada).
{{c|Fatsal 1974.}}
{{gap}}Sekalian Hakim dan Pakrol-Pakrol tidak haroes menanggoeng lagi tentang menarimakan segala soerat-soerat dalam hal mengoeroes perkara, bila soedah lampau lima tahoen, dari sesoedahnja perkara itoe dipoetoeskan.<br>
{{gap}}Begitoepoen Deurwaader-Deurwaader tidak haroes menanggoeng lagi tentang penjerahan soerat-soerat bila soedah lampau doewa tahoen dari sesoedahnja melakoekan titah atau dari {{hws|sesoe|sesoedahnja}}<noinclude></noinclude>
nh6hb4o057z5xd7au74grtq4t80vmsd
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/47
104
72782
249919
208581
2025-06-11T04:06:05Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||46|}}</noinclude>{{hwe|dahnja|sesoedahnja}} ia mendjalankan sitaän jang menoeroet sabegimana wadjibnja.
{{c|Fatsal 1975.}}
{{gap}}Djikalau soedah lampau dari lima tahoen, orang tidak boleh menagih lagi segala boenga wang tjelengan (simpenan) jang kêkal atau dari lijfrente; wang gadjih tahoenan, wang sewaan roemah atau tanah-tanah; boenga wang pindjeman atau pihoetang wang jang haroes dibajar tiap tiap tahoen atau jang koerang dari satahoen.
{{c|Fatsal 1976.}}
{{gap}}Verjaring dalam hal jang terseboet dimana fatsal 1968, 1969, 1970, 1971, 1974 dan 1975 berlakoe djoega kepada anak jang beloem sampai oemoer dan kepada l.l. orang jang ada dibawah pengoewasaan wali. Poen hal ini akan didjalankan djoega kepada orang jang djadi wali atau koewasa (Curator), bila marika teledor boeat mendjalankan penagihan pada waktoenja jang soedah tertentoe.
{{c|Fatsal 1977.}}
{{gap}}Tjoekoeplah soedah orang dibilang ada mempoenjai barang telepas, jang boekan terhitoeng<noinclude></noinclude>
f6cnhpnisohfa50azn7sachkprqz112
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/48
104
74624
249920
215521
2025-06-11T04:06:35Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||47|}}</noinclude>boenga wang atau soerat-soerat berharga, bila barang itoe soedah kêkal ada ditangannja (dipegangnja).
{{gap}}Maka itoe, djika orang ada kehilangan atau kemantjoerian barang begitoe roepa, maka orang itoe, boleh minta kombali kepada siapa jang kedapatanada memegang barang-barangnja itoe, tapi djanganlah lampau dari tempoh tiga tahoen, terhitoeng sedari barang-barang itoe hilang atau tertjoerie orang; begitoepoen orang jang kedapatan ada memegang barang tadi, boleh minta djoega keroegian (harga barang-barang itoe) kepada siapa orang jang mendjoeal atau megadekan barang-barang itoe kepadanja, ketjoeali djika barang-barang itoe asal terperoleh dari orang jang terseboet dalam fatsal 582.
{{c|— ○ —}}
{{c|Bahagian ke IV.
<br>
Hal sebab-sebab jang menegahkan
<br>
djalannja (kekoeatan) Verjaring
}}
{{c|Fatsal 1978.}}
{{gap}}Tidak boleh orang mempergoenakan verjaring atas soewatoe harta jang terpegang olehnja, apabila si pemegang itoe lebih dari satoe tahoen lamanja ditjaboet (dirampas) segala {{hws|kekoewa|kekoewasaannja}}<noinclude></noinclude>
qjz8x3yxm53yssgrnm51fz4vxzzv896
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/58
104
82301
249987
239395
2025-06-11T08:05:54Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||51|}}</noinclude>sampe itoe penjaoetan datang, tetapi dari perboeatanmoe jang soeda kalitan dari angkau poenja kabranian akan menoeloeng orang dalam bahaija kamatian nanti djoega menghiaskan dirimoe ", berkata toeanpoetri sambil bangoen berdiri serta tjaboet dari djarinja satoe tjintjin amas permata intan brilian besar,,,ambil ini seperti balas kasian! Barangkali angkau kangan kapada poetri ROCHANA maka ini tjintjin nanti menghantar padamoe masoek kadalam roemakoe, angkau soeka datang !"<br>
{{gap}},,Angkau oepah amat besar pada akoe poenja perboeatan jang ketjil itoe, toean poetri !"<br>
{{gap}},,Pakelah kakwasaännja itoe tjin- tjin sopaija angkau dapat djalan masoek kapadakoe, SADI !" berkata toean poetri itoe jang berkoedoengan moeka,,, sekarang angkau poelang, tetapi akoe harap djangan loepa jang kadang- kadang akoe dapat kabar dari padamoe, apa jang angkau soeda djadi !"<br>
{{gap}}Komedian toean poetri kasi tangannja jang menjala dengan tjintjin-tjintjin berharga kapada SADI, sahingga pada betis tangannja jang gemoek dan poeti ada keliatan gelang amas jang tertaboer intan .<br>
{{gap}}Demikianlah SADI tarima itoe tjintjin seperti satoe
tanda moehabet atau ketjintaän maka dia poen boleh
tjioem toean poetri poenja tangan dan boleh liat betis
tangannja jang gemoek itoe.<noinclude></noinclude>
20u9imc7n5668tylhl3q42f20ufqmki
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/59
104
82313
249988
239401
2025-06-11T08:08:02Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||52|}}</noinclude>{{gap}}Toean poetri kasi tabe kapada SADI dan berangkat kaloear dengan inang-inangnja dari dalam kamar itoe, dimana SADI ada masi doedoek bersila.<br>
{{gap}}Maka SADI poen bangoen akan pergi berdjalan kaloear di mana sahaja jang itam itoe menghantarkan sabagimana jang tadi djoega.<br>
{{gap}}Tatkala SADI liwat pada kamar jang laen maka dia dapat liat orang Griek LAZZARO, pendjaga kamar poetri jang di pertjaija ; dia itoe kenal kapada SADI jang rampas laloe .reboetannja pada koetika malam jang Maski dia meliat pada SADI dengan kabintjian tetapi SADI tiada ambil fadoeli, sebab dia tau jang orang itoe disajang oleh toean poetri adanja.
{{c|FATSAL JANG Kalima.}}
{{c|Tscherna Syrra.}}
{{c|(Artinja seitan itam).}}
{{gap}}Pada malam itoe djoega tatkala kita orang meliat sa-orang asing dengan berpake pakean petja- petja berdjalan masoek kadalam itoe roeboean misdjit maka pada tingkap (djandela) roema belakang di SKUTARI<noinclude></noinclude>
a490pjhls1cfcttrab379yrun2oaj9g
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/60
104
82318
249989
239409
2025-06-11T08:09:20Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||53|}}</noinclude>ada berdiri satoe anak dara jang bersoesa hati ia itoe nona REZIA, jang kita orang soeda beladjar kenal. Itoe roema ada roemanja ALMANSOR, bapanja REZIA jang orang sangkakan soeda mati ; maka REZIA itoe soesa hati akan pergi sombabjang pada koeboeran bapanja, sebab dia tiada tau apa bapanja mati di darat apa di laut.<br>
{{gap}}Boekan sadja SADI Soeda menanggoeng tjinta kapada REZIA lepas itoe malam jang dia orang bertemoe satoe sama laen, tetapi REZIA djoega soeda berasa tjinta kapada SADI, maka sebab itoe sekarang dibelakang tingkap (djandela) , di mana dia ada lagi berdiri, dia bitjara dalam dirinja sendiri : ,,akoe soeda di toeloengi oleh itoe lalaki tadi malam maka akoe rasa saijang dan tjinta kapadanja, tetapi apatah dia
djoega ada tjinta kapadakoe ? akoe ingin bertemoe lagi satoe kali dengan dia.”<br>
{{gap}}Pada tenga malam sedang REZIA mau pergi tidoer maka datanglah sa orang jang berpake pakean roepa seitan , naek tembok jang tinggi dan toeroen kadalam roema parampoean-parampoean di mana REZIA djoega ada, dia ketok pintoe kamarnja REZIA, dan REZIA poen bangoen dengan katakoetan, tetapi tiada mau boeka pintoe.<br>
{{gap}}Orang itoe ketok lagi satoe kali lebi kras sahingga REZIA boeka tingkap ( djandela) akan meliat siapa<noinclude></noinclude>
eih6gxqf3ybg0csg973dx2vghvyos7r
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/61
104
82323
249992
239416
2025-06-11T08:11:59Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||54|}}</noinclude>itoe di loear, dan mau tau bagimana boleh djadi dalam tenga malam orang boleh ketok pintoe disini.<br>
{{gap}}Dari loear adalah satoe soeara berboenji : ,, REZIA? boeka pintoe, akoe inilah ada SYRRA !"<br>
{{gap}}Maka REZIA bertanja dengan heiran : ,, Bagimanatah angkau boleh ada disini pada tenga malam , darimana angkau datang, dan tjara bagimana angkau soeda masoek disini ?" Itoe orang toendjoek sadja itoe tembok jang tinggi serta menjaut : ,,akoe soeda naek dari itoe tembok, karna akoe mau bitjara kapadamoe, REZIA ! mari toeroen dan boeka pintoemoe, akoe mau kasi tau kapadamoe barang jang perloe sekali” .<br>
{{gap}}REZIA lantas toeroen boeka pintoe komedian adjak orang itoe naek ka loteng.<br>
{{gap}}Maka SYRRA itoe, satoe anak parampoean adanja jang baroe ampat kaki tingginja, belakangnja bongkok, roepanja djelek dan moekanja itam sahingga dia di namai seitan itam.<br>
{{gap}}REZIA tanja kapada anak itoe : „,apa angkau datang disini di ini waktoe malam dari Galata? serta adjak doedoek pada sabelanja, tetapi SYRRA tiada mau, dia minta doedoek di bawa sadja.<br>
{{gap}},,Apa MA KADIDSCHA tau jang angkau datang disini dalam tenga malam?"<br>
{{gap}}SYRRA gojang kapalanja sambil menjaut : Tiada, dia tiada tau, dia lebi soeka akoe mati dalam aer, tetapi dia tiada misti tau jang
akoe datang kapada<noinclude></noinclude>
kzf0ara6u2ufehium1ur4xwg7rbdhbu
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/62
104
82326
249997
239425
2025-06-11T08:13:10Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||55|}}</noinclude>moe ; akoe dapat satoe tambangan dan akoe soeroe lekas-lekas dajoeng kamari karna akoe hendak kasi tau apa- apa barang jang boleh membawa katjilakaän padamoe.<br>
{{gap}}Kasian anak miskin, angkau mau kasi ingat apa - apa kapadakoe! Kaloe MA KADIDSCHA bangoen bagimana? Apa dia masi djoega bengis kapadamoe?"<br>
{{gap}}" Ja !" mengakoe anak itoe, dia tiada soeka padakoe, tendang dan poekoel saban hari, maka apatah boleh boeat jang akoe poenja roepa djadi bagini djelek sahingga orang seboet namakoe „ seitan itam,"
angkau tau sendiri djoega boekan?"<br>
{{gap}}„ Bagimana sekarang angkau nanti poelang di Galata?"<br>
{{gap}},,Akoe belon tau ! SYRRA nanti tjari satoe akal ; tetapi dengar sekarang ; angkau ada dalam bahaija maka akoe tiada bisa datang disini lebi doeloe."<br>
{{gap}},,Angkau poenja perkata-kataän bikin akoe takoet;" menjaoet REZIA.<br>
{{gap}}Sahdan anak itoe tjarita : kelemaren malam adalah datang satoe orang besar dari Stamboel pada MAKADIDSCHA dengan menjaroe pakean , dia soeroe MAKADIDSCHA mawé (meliati) apa-apa ; maka akoe disoeroe kaloear dari kamar tiada di kasi dengar apa jang dia orang bitjara, tetapi akoe soeda mengintip dan dengar samoeanja ; itoe orang besar tjarita jang dia mengimpi oelar berdjalan di hadapan kakinja,<noinclude></noinclude>
c5ro7oz2dgzd2hqg12h7fhki10al8vs
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/63
104
82329
249999
239595
2025-06-11T08:13:55Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||56|}}</noinclude>maka MA KADIDSCHA berkata, itoe oelar ada artinja angkau poenja bapa ALMANSOR, dan dia misti lekas di boenoe, djikalau tiada maka nanti djadi tiada baik, oleh sebab itoe maka orang besar itoe ada tjari bapamoe dan soedaramoe ABDALLAH hendak diboenoe ; MA KADIDSCHA poen amat bintji padamoe maka itoe dia gosok pada itoe orang besar sopaija boleh binasakan toeroenannja Almansor. ”<br>
{{gap}}„ SYRRA ! angkau tiada tau jang bapakoe ALMANSOR soeda mati di laoet dan soedarakoe ABDALLAH Soeda di boenoe oleh orang djahat."<br>
{{gap}}Maka REZIA berkatalah: SYRRA ! djangan angkau takoet akan akoe karna akoe tiada nanti lari, terlebi lagi sekarang akoe ada poenja kenalan satoe anak moeda jang mana hendak melindoengkan padakoe, dan padanja akoe mau bitjara dari ini hal tjaritamoe."<br>
{{gap}}"Sekarang biarlah angkau poelang lekas-lekas lebi doeloe dari pada MA KADIDSCHA bangoen, maka djagalah baik- baik sopaija djangan dia dapat tau jang angkau soeda datang kamari ."<noinclude></noinclude>
r22obx3as0d6pchn1tbmgnum243aupu
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/64
104
82390
250000
239602
2025-06-11T08:15:14Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||57|}}</noinclude>{{c|FATSAL JANG KA-ANAM.}}
{{c|Katoemboekan Radja.}}
{{c|(''Tantara jang mendjaga astana Radja'').}}
{{gap}}Tatkala dia orang laloe dari roeboean misdjit atau roema pertapaän orang-orang alim itoe, maka didalamnja itoe adalah riboet besar akan mentjari pada Toppeng Amas jang di katakan soeda kaliatan masoek kadalam itoe roeboean ; dan lagi Scheik ulIslam MANSOER EFFENDI jang berkwasa seperti djoega satoe radja adanja, soeda djoega toeroet tjari pada Toppeng Amas itoe, tetapi tiada poen boleh dapat.<br>
{{gap}}Maka pada esok malamnja datanglah pada itoe roeboean saorang jang bertoenggang koeda , dia poenja roepa seperti satoe officier orang Toerki dengan berpake badjoe officier dari laken biroe dan tjelana itam sama satoe pedang bengkok di samping, pada pinggangnja ada terselit satoe pestol dan satoe golok ketjil, tetapi kapalanja ada tertoetoep dengan songko Stamboel; satelah dia sampe pada hadapan roeboean itoe maka toeroenlah ia dari koedanja dan kendali koeda itoe dilemparkannja kapada satoe orang Dervis toea, jang ada berdjaga pintoe; dia itoe ada MOHAMAD<noinclude></noinclude>
s9m6tba3wfp8nk250u0iy7rslrz7f7g
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/65
104
82393
250001
239607
2025-06-11T08:16:35Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||58|}}</noinclude>BEY, kapala barisan dari kapidschi atau djaga-djaga pada astananja Soeltan ; maka itoe orang jang djaga pintoe membri salam padanja tetapi itoe kapala barisan jang amat kasar tiada ambil fadoeli pada orang toea itoe, hanja masoeklah teroes kadalam manara sahinga datang dalam kamar bitjara, dimana dia meliat Scheik-ul- Islam ada lagi doedoek dan membri salam dengan hormat padanja.<br>
{{gap}}Di dalam kamar itoe adalah MANSOER EFFENDI sediri sadja karna pendjaga pintoe sigra laloe dari sitoe.<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe MOHAMAD BEY berkata: ,, Baba MANSOER jang terhormat dan berkwasa! angkau soeda panggil akoe datang kamari maka apa angkau poenja kahendak hambamoe ini akan lantas melakoekan."<br>
{{gap}}„ Akoe mau kasi parenta jang amat besar kapadamoe MOHAMAD BEY!" berkata MANSOER EFFENDI; „angkau tau jang tanggal 15 hari boelan Ramadlan soeda dekat dan akoe misti pergi sombahjang dalam mesdjit raija, angkau dengan barisan moe misti hantar akoe pergi kasana ."<br>
{{gap}}„ Barapa besar djoega angkau poenja prenta adanja, maka akoe melakoekan," menjaut MOHAMAD BEY<br>
{{gap}}„ Pada 15 hari Ramadlan adalah koetika jang baik, jang angkau boleh toendjoek kasatianmoe kapadakoe,<noinclude></noinclude>
ib9tnez6ii3rez3ld2p9un22y30svwo
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/66
104
82394
250002
239625
2025-06-11T08:18:15Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||59|}}</noinclude>MOHAMAD BEY !" berkata Scheik-ul-Islam, „dengarlah apa hakim besar soeda memoetoesi dalam madjelis! RASSIM PACHA, jang pada 15 hari boelan Ramadlan nanti ada dalam mesdjit raija itoe dengan laen- laen
hakim dan mantri-mantri tiada boleh kaloear hidoep dari dalam mesdjit itoe! dia soeda toendjoek jang dia ada bermoesoean pada agama Islam maka madjelis soeda kaloearkan poetoesan akan kamatiannja!"<br>
{{gap}},,Angkau poenja parenta nanti di lakoekan, Baba MANSOER jang berkwasa !"<br>
{{gap}}„ Katakanlah kamatian apa RASSIM PACHA misti dapat menoeroet soerat oendang- oedang akan persalahan jang dia soeda berboeat?"<br>
{{gap}}Sedang doea orang ini lagi hajal bitjara maka masoeklah SADI,saorang moeda dari Skutari bernama membawa satoe soerat dari poetri ROCHANA.<br>
{{gap}}Scheik- ul- Islam berkata kapada itoe kapala barisan: „ Poetri ROCHANA soeda minta kapadakoe sopaija itoe orang moeda akan didjadikan orang barisan (soldadoe, dia itoe gaga dan brani, maka akoe mau soeroe dia sopaija masoek djadi orang barisan pada barisanmoe, tetapi, djikalau dia djaga baik kita orang boleh lekas kasi pangkat kapadanja.”<br>
{{gap}}Maka MANSOER EFFENDI poen parenta kapada SADI, jang disajang oleh poetri ROCHANA, soeroe masoek.
Pada sabantaran djoega masoeklah SADI dan bertemoe pada doea orang toe didalam kamar.<noinclude></noinclude>
tfhywvpw5p0kogkrxoflucjfde08bwf
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/67
104
82397
250003
239634
2025-06-11T08:19:31Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||60|}}</noinclude>{{gap}}Satelah Scheik-ul-Islam meliat SADI, dapat soeka, karna SADI poenja roepa gaga dan brani, oleh sebab itu dia berkata kapapa MоHAMAD BEY : „ adjaklah poelang ini orang, bikin dia djadi orang barisan dan itoe parenta jang tadi akoe soeda membrikan padamoe, soeroelah dia jang kerdjakan karna kita orang boleh mendapat tau dia brani atau tiada, tetapi djikalau dia tiada toeroet parentamoe akan boenoe kapada RASSIM PACHA maka dia misti mati di boenoe, sebab njata jang dia tiada poenja hati akan djadi orang barisan Toerki ."<br>
{{gap}}Sahdan berkatalah kapala barisan itoe kapada SADI: ,,Akoe ada poenja satoe orang barisan baroe bernama ZORA BEY, dia itoe brani dan gaga, maka angkau boleh tinggal satoe tangsi sama- sama dengan dia".<br>
{{gap}}Maka SADI poen menjaut: ,,Toean kapala barisan! Djadikanlah akoe orang barisan, akoe ini mau melakoekan dengan soenggoe-soenggoe hati sopaija lekas beleh mendapat pangkat, akoe tiada saijang dirikoe
akan mati dalam paperangan."<br>
{{gap}}Komedian Scheik- ul -Islam bertanja kapada kapala barisan itoe: Apatah angkau soeda kenal soenggoe jang itoe orang barisan baroe bernama ZORA BEY brani dan gaga? djikalau ada sasoenggoenja itoe maka angkau misti soeroe padanja dan SADI akan boenoe mati pada RASSIM PACHA, manakala dia ini<noinclude></noinclude>
g8qud1c88db88u4w1x10ks0rrx98v6w
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/70
104
82416
250005
239664
2025-06-11T08:21:06Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||63|}}</noinclude>toeroet peladjaran RASSIM PACHA maka oleh sebab itoe banjaklah orang alim-alim membintji kapadanja sahingga dia soeda djadi moesoe bosar dengan wazir MOESTAFA PACHA, jang bersatoe hati dengan panditapandita besar seperti itoe Scheik- ul- Islam adanja.<br>
{{gap}},,Belon lama angkau maloemken jang ada satoe perkoempoelan rasia" , berkata Soeltan kapada RasSIM PACHA, „ ia itoe jang MOESTAFA PACHA ada bersakoetoean dengan poetra-poetra dan poetri poetri; maka apatah ini persakoetoean ada poenja maksoed jang djahat dan apatah itoe ada artiannja ?”<br>
{{gap}}Menjaoetlah RASSIM PACHA itoe: ,,Akan katakan dengan trang atau memoetoeskan perkara itoe, Baginda Soeltan ! akoe tiada sanggoep."<br>
{{gap}},,Soenggoe- soenggoe tiada sedap hatikoe dan tiada pertjaija kapada mantri-mantrikoe jang bersakoetoean dengan radja moeda".<br>
{{gap}},, Baginda Soeltan poenja kapintaran nanti mendapat tau rasia itoe", berkata RASSIM PACHA, tetapi pada sabantaran itoe datanglah wazir MOESTAFA PACHA di kamar sabelanja, dari mana dia mendapat dengar apa RASSIM PACHA soeda bitjara dengan Soeltan.<br>
{{gap}}Maka berkatalah RASSIM PACHA poela: ,, Djanganlah Baginda slempang hati kapada MOESTAFA PACHA, dia itoe ada sampe satia kapada Baginda, tetapi akoe ada berdjaga siang hari malam Baginda poenja diri”. <br>
{{gap}}Oleh pri jang demikian maka orang boleh liat dari<noinclude></noinclude>
29td3ur15lxsnzp7lk6wmd0v0zl8tav
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/71
104
82417
250006
239668
2025-06-11T08:22:33Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||64|}}</noinclude>Soeltan poenja moeka jang dia tiada sedap dan tiada senang hati mendengar perkata- kataännja RASSIM PACHA itoe.<br>
{{gap}}Demikianlah MOESTAFA PACHA soeda dapat dengar jang dia poenja nama di seboet, maka oleh sebab itoe dia meliat kapada RASSIM PACHA dengan mata bengis , dan bitjara dalam dirinja ; ,,angkau poenja adjal soeda dipoetoesi" ; komedian dari pada itoe dia poen masoek kadalam kamar akan bertemoe kapada Soeltan.<br>
{{gap}},,Akoe datang memaloemkan kapada Baginda jang samoea hakim dan orang- orang besar soeda berkoempoel dalam kamar tempat karadjaän ", berkata MOESTAFA PACHA.<br>
{{gap}}Demikian poen orang boleh liat djoega pada moekanja Soeltan jang dia adalah lelah dan beringin ari raja itoe soeda abis.<br>
{{gap}}Maka pergilah Baginda Soeltan ke kamar tampat karadjaän itoe di hantar oleh doea mantri dan orang-orang besar dari astana radja, maka semoea berpake pakean kabesaran ; satelah sampe pada kamar itoe
maka Baginda Soeltan di samboet oleh Scheik-ul- Islam MANSOER EFFENDI dengan pendjawat-pendjawatnja, komedian itoe berkoempoel disitoe djoega hakim-hakim dan wazir-wazir serta segala pendjawat-pendjawat negri jang di bawa parenta wazir besar ALI PACHA akan mengoetjap salamat kapada Baginda Soeltan<noinclude></noinclude>
0oat8px5t9snivy6u6vga6nei4la9qk
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/72
104
82419
250007
239676
2025-06-11T08:23:17Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||65|}}</noinclude>pada hari raja Ramadlan dan menghantarkan Baginda pergi ka misdjit raja ; tetapi semoea berpake pakean tjara orang Toerki doeloe kala; maka dalam kamar itoe kaliatan warna roepa pakean jang bertjahja dengan njalanja batoe-batoe permata intan dan djambroet.<br>
{{gap}}Tatkala itoe, datanglah Scheik-ul- Islam kapada Soeltan kasi bertau kamar tanda mata jang soetji itoe, jang di namai Hirka Sherif Odassi soeda terboeka, maka demikianlah samoea berangkat seperti satoe baris pandjang pegi ka misdjit raja itoe di bawa parenta Scheik - ul-Islam , pengganti nabi MOHAMAD.<br>
{{gap}}Sahdan MANSOER EFFENDI dengan dia poenja mollah-mollah dan kadli-kadli memboeka perdjalanan itoe akan pergi bersombahjang, maka pada belakangnja adalah mengikoet Baginda Soeltan jang berdjalan di bawa satoe djoli jang di pikoel oleh babarapa sahaja itam dari astana Soeltan, maka di belakang Soeltan itoe ada mengikoet djoega dia poenja patih-patih dan MOHAMAD BEY, kapala djaga-djaga radja, dan pada komediannja lagi orang meliat babarapa kapala dari segala barisan dengan kabesaran.<br>
{{gap}}Tetapi marika itoe poenja pakean Soeltan itoe tiada soeka masoek dalam misdjit raja, melainkan satoe tahon satoe kali sadja pada merajakan Ramadlan, waktoe jang mana dia haroes datang disitoe akan menoendjoek dirinja kapada sekalian raijat-raijatnja.<br>
{{gap}}<small>Barang Rahasia</small><noinclude></noinclude>
cf9myzewqt7q8i45vvh4zexf4rz3q8j
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/73
104
82425
250008
239687
2025-06-11T08:24:01Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||66|}}</noinclude>{{gap}}Maka dengan sasoenggoenja Soeltan ABDOEL AZIZ terlebi soeka berboeat soeka-soeka hati pada satoe tampat dimana orang namai kebon Beglerbeg ia itoe adanja pada pinggir soengei Bosphorus, dan jang mana nantie dari belakang kali boleh dapat batja dalam ini tjarita.<br>
{{gap}}Adapoen pada pintoe misdjit raja itoe berdirilah doea djaga djaga Soeltan, ia itoe SADI dan HASSAN, maka kadoeanja itoe, tatkala perangkatan ini soeda datang dekat, membrikan hormat dengan pedangnja, lagi poen Scheik-ul-Islam memboekakan pintoe misdjit itoe, dimana Soeltan masoek dengan sekalian pengikoetuja itoe.<br>
{{gap}}Segala tanda mata nabi MOHAMAD jang ada tersimpan disitoe dikalocarkan dan Soeltan poen membrikan hormat kapada barang-barang itoe; maka samoea barang-barang ia itoe palita dan laen-laen adalah berpake tjap ,, Masch Allah" ; lagi poen misdjit itoe di djaga siang hari malam maka belonlah perna sa-orang Kristen tau masoek kadalamnja itoe ; demikian djoega orang Islam jang tiada njata sabenarnja alim tiada boleh masoek disitoe.<br>
{{gap}}Maka segala barang-barang tanda mata dari nabi MOHAMAD jang tertoendjoek pada itoe hari, adalah: Bandera soetji , Schandschak sherif; salimoet nabi MOHAMAD, djenggot nabi MOHAMAD jang mana tatkala
dia mati di ambil dari djanggoetnja oleh toekang<noinclude></noinclude>
qxgp8buwsxjgtjrnvbcaawwwbserbz6
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/74
104
82428
250010
239697
2025-06-11T08:24:39Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||67|}}</noinclude>tjoekoer bernama SELIMAN, dan ampat gigi nabi itoe jang tatkala dia berperang di Bedir, dipoekoel kasi kaloear dengan satoe kampak; sahinga boenjinja hikajat orang Islam pada koetika itoe adalah lebi
dari 3000 melaikat dibawa parenta Djibrael berperang dengan tiada kaliatan pada sebela nabi MOHAMAD.<br>
{{gap}}Pada tatkala ABDOEL Aziz oedsa berasa lelah maka dia pergi berenti atas satoe divan karadjaän dalam satoe kamar sendiri, dan tiada satoe orang jang brani masoek kadalamnja itoe dimana Soeltan ada berenti, melainkan RASIM PACHA jang soeda branikan dirinja akan masoek disitoe karna dia itoe hendak memaloemkan kapada Soeltan sawatoe kabar jang besar adanja.<br>
{{gap}}Dia itoe berkata ,,Baginda! angkau ada dalam bahaija, akoe rasa jang ada babrapa orang soeda sapakat akan berboeat djahat kapadamoe."<br>
{{gap}}Demikianlah Soeltan bertanja: ,, Bagimana angkau boleh dapat tau?"<br>
{{gap}}RASIM PACHA menjaoet: ,,Akoe liat orang bisik-bisik dengan djaga-djagamoe dan akoe poenja hati djoega tiada enak."<br>
{{gap}}Maka Soeltan poen djoega djadi tiada enak hati, sebab itoe dia kaloear mau poelang, tetapi satelah Soeltan datang di loear dia meliat MOHAMAD BEY lagi mau parenta sawatoe apa- apa kapada SADI jang berdjaga di pintoe.<noinclude></noinclude>
2hee91lh7wp1c21xb6nbl2jr2y0q0nb
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/75
104
82430
250012
239710
2025-06-11T08:26:09Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||68|}}</noinclude>{{gap}}Maka Soeltan itoe lantas datang kapada SADI serta bertanja:,,Siapa namamoe djaga-djaga?"<br>
{{gap}}Djaga-djaga itoe poen menjaoet: akoe ini SADI, Baginda !"<br>
{{gap}}„ Sekarang ini akoe mau poelang djalanlah angkau di hadapankoe, maka siapa jang brani mengandang di moeka djalankoe, hendaklah angkau boenoe padanja dengan pedangmoe.”<br>
{{gap}}Dengan hati besar SADI itoe berdjalan di hadapan Soeltan sambil meliat kiri dan kanan dan djaga betoel kapada Soeltan sahingga tiada satoe manoesia jang brani dekat pada djalanan itoe. Oleh pri jang demikian itoe Soeltan poen heiran meliat tingkanja SADI jang terlaloe gaga perkasa, maka satelah sampe pada astana, lantas Soeltan mengangkat SADI mendjadi kapala barisan jang kadoea (luitenant) dari barisan radja.<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe berdjalanlah samoea pergi poelang, melainkan RASSIM PACHA tinggal sendiri sadja dan dia itoe tatkala mau naik di krettanja lantas di toesoek mati oleh doea orang barisan.<noinclude></noinclude>
qe1ydfxdifvitye757q6r7oary1eco8
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/76
104
82434
250013
239721
2025-06-11T08:26:42Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||69|}}</noinclude>{{c|FATSAL JANG KATOEDJOE.}}
{{c|<big>Iboenja Soeltan</big>.}}
{{gap}}Bermoela maka dalam satoe bagian dari astana Soeltan adalah tinggal iboenja Soeltan ABDOEL aziz, jang mentjobai pada segala waktoe jang baik akan beroleh kwasa atas perkara pemarentaän negri dan atas anaknja lalaki ; maka itoe dia peroesahkan sopaija djangan Soeltan kakoerangan akan segala kasoekaän hati dan mendjagalah harimnja atau goendikgoendiknja Soeltan serta membawa masoek disitoe roepa roepa parampoean dan sahaja-sahaja jang bagoes- bagoes, tetapi oleh kalakoean jang demikian maka karadjaän Konstantinopel amat wang belandja.<br>
{{gap}}Sahdan iboenja Soeltan itoe ada berpoenja doea roepa maksoed sadja: pertama, pegang kwasa atas anaknja lalaki dan kadoea, berdjaga- djaga sopaija djangan laen orang akan ganti mendjadi radja ; maka sebab itoe dia tiada fadoeli maski sabarapa banjaknja wang jang dia misti kaloearkan, asal sadja dia boleh mendapat maksoednja.<br>
{{gap}}Pada moelanja dia itoe ada anak dari satoe sahaja, tetapi oleh karna tjerdiknja dia dapat beroentoeng mendjadi sa-orang besar, terlebi lagi sebab dia itoe<noinclude></noinclude>
15p87897gj94jwn95vd6zxtpu2xscq9
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/77
104
82441
250014
239737
2025-06-11T08:28:05Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||70|}}</noinclude>soeda djaga baik maka bapanja Soeltan ABDOEL AZIZ soeda mengambil padanja menjadi istri di dalam astananja.<br>
{{gap}}Pada koetika Soeltan toetoep mata dan anaknja lalaki ABDOEL MEDSCHID djadi radja, dia itoe djadilah poetri-radja, tetapi ABDOEL MEDSCHID dengan sasi-granja meninggal doenja maka di ganti oleh ABDOEL Aziz, demikianlah radja parampoean itoe mendapat kwasa jang lebi besar adanja.<br>
{{gap}}Bermoela maka pada ampir malam datanglah satoe sahaja parampoean kasi bertau kapada iboenja Soeltan jang MAKADIDSCHA , doekoen mawe mimpi adalah datang dan menoenggoe di loear roema; dia itoe poen soeda datang hendak memaloemkan barang rasia kapada iboenja Soeltan, tetapi dari doeloe hari iboenja Soeltan soeda kenal doekoen dari Galata itoe, karna dia poen soeka menjoeroe mawé apa-apa padanja, maka dari pada moelanja djoega doekoen itoe soeda berkata jang iboenja Soeltan satoe kali nanti mendjadi sa-orang besar, maka sekarang soeda djadi sabagima noedjoemnja, dan oleh karna pri jang demikian ini iboenja Soeltan pertjaija soenggoe- soenggoe segala bitjaranja doekoen itoe.<br>
{{gap}}Komedian di soeroenja doekoen itoe masoek kadalam roema, maka pada sabantaran itoe djoega masoeklah troes kadalam kamar, satoe parampoean bongkok dan moekanja poetjat seperti orang sakit<noinclude></noinclude>
06pxmklanjca0ss5by3d0kzzpwgwznk
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/78
104
82447
250016
239744
2025-06-11T08:30:02Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||71|}}</noinclude>dengan berpake pakean mera dan koedoengan moeka, kakinja poen ada berpake trompa dan tangannja memegang toengkat boeat menahankan dirinja sopaija djangan djato.<br>
{{gap}}Tatkala dia masoek kadalam kamar maka orang boleh liat jang dia boekan baroe tau , tetapi soeda sering kali masoek kadalam astana Soeltan ; komedian itoe dia boeka koedoengan moekanja maka orang boleh meliat sasoenggoenja roepanja toea tetapi masi bagoes adanja.<br>
{{gap}}Sahdan doekoen mimpi itoe djato berloetoet dihadapan iboenja Soeltan sambil menjembah soedjoet sahingga kapalanja kena pada permadani. <br>
{{gap}},,Bangoen KADIDscha!” berkata iboe Soeltan; ,,apa kabar angkau datang kamari ?"<br>
{{gap}}.,Satoe kabar jang amat besar, permeisoeri !" berkata MAKADIDSCHA ,,,belonlah tau toekang mawé mimpi toea dari Galata membawa kabar padamoe seperti ini sekali ! dia ada bagitoe rasia dan kwasa, jang tiada boleh di dengar oleh laen orang melainkan oleh koeping permeisoeri sendiri jang amat berkwasa! sebab itoe parentalah hamba-hambamoe parampoean kaloear dari kamar ini sopaija kita orang tinggal berdoea sadja, maka akoe nanti tjarita."<br>
{{gap}}Tatkala hamba-hamba parampoean soeda kaloear dari kamar itoe, maka berkatalah iboe Soeltan:<br>
{{gap}},,Kita orang soeda ada sendiri, KADIDSCHA! apatah<noinclude></noinclude>
lrd3aaxcr3kx7t7lfkcn3w0mm3xcq7x
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/79
104
82450
250017
239857
2025-06-11T08:30:56Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||72|}}</noinclude>angkau hendak tjarita padakoe?" Doekoen itoe poen menjaut: ,,Dia soeda katangkap, akoe soeda dapat tau permeisoeri! akoe serahkan dia didalam tangan toean hamba, maka toean boleh berboeat padanja apa toean soeka."<br>
{{gap}}„ Dari siapa angkau bitjara KADIDSCHA?" bertanja permeisoeri itoe.<br>
{{gap}},,Kahendakmoe adil dan tjerdik, karna angkau tiada mau jang poetra-poetra radja dari karadjaän Toerki ada poenja anak," berkata parampoean kafir itoe,,,demikian djoega soeda djadi mau dan doeloe kala ; OSMAN jang soetji mau dan menitakan itoe.<br>
{{gap}},,Soeda lama angkau soeroe tjari dimana tampat semboeninja poetra SALADIN adanja. Waktoe doeloe angkau soeda tanja kapadakoe maka akoe tiada bisa tjarita, tetapi sekarang akoe boleh toendjoek dimana tampatnja !"<br>
{{gap}}„ Apatah angkau tau dimana itoe poetra jang bakal ganti djadi radja ada?" bertanja iboe Soeltan.<br>
{{gap}}MA KADISCHA poen menjaut: „ Akoe poenja kapandean soeda toendjoek itoe kapadakoe maka akoe djoega nanti toendjoek tampat tinggalnja poetra itoe jang lama angkau soeda soeroe tjari tiada bisa dapat ."<br>
{{gap}}Oleh karna sawatoe kabar jang demikian ini, maka
hatinja iboe Soeltan senang rasanja.<br>
{{gap}}„ Katalah, dimana tampat itoe adanja?”<noinclude></noinclude>
ff0qr0m6iw5vzt6v42fo9myd2vgxkri
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/80
104
82492
250018
245340
2025-06-11T08:31:53Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||73|}}</noinclude>{{gap}}„Dimana, di belakang kota KASSIM PACHA ada satoe tanah kebon jang besar dengan gedong toean tanah, jang mana ada terkoeroeng dengan segala roepa poehoen-poehoenan dan toemboe-toemboean; tetapi didalam itoe kebon ada tinggal satoe hamba Soeltan anakmoe; dia itoe jang piara poetra SALADIN disitoe maka laen dari padakoe tiada satoe manoesia jang mengatahoei, itoe adanja."<br>
{{gap}}„Tetapi apatah angkau tau soenggoe jang itoe anak ada poetra SALADIN?" bertanja iboe Soeltan.<br>
{{gap}}„Djangan slempang hati, akoe brani gadé oemoerkoe jang itoe ada poetra SALADIN; dia itoe nanti djato kadalam tanganmoe soepaja angkau boleh memboenoe padanja."<br>
{{gap}}„Siapa namanja itoe bamba Soeltan jang piara poetra itoe?"<br>
{{gap}}„CORRASANDI namanja, atsal dari negri Arab."<br>
{{gap}}„Bagimana angkau boleh dapat tau itoe rasia?”<br>
{{gap}}„Akoe ada poenja satoe anak piara bernama SYRRA; dia itoe tjerdik seperti satoe andjing oetan jang berdjalan koeliling pada waktoe malam. Angkau djoega tau jang doeloe hari poetra itoe ada tinggal pada satoe orang toea bernama ALMANSOR di Skutari, dia itoe poenja anak parampoean soeka pergi sama-sama SYRRA ka itoe kebon, djadi dia dapat tau dimana itoe poetra ada, tetapi samantara dia orang berdjalan pergi, akoe ini toeroet diam-diam dari belakang<noinclude></noinclude>
4kcgzm8h6g59jwg3zbtuccah9xutv46
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/81
104
82497
250021
239882
2025-06-11T08:33:19Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||74|}}</noinclude>sahingga akoe dapat tau ini rasia, maka oleh sebab itoe dengan sigra akoe datang kamari akan membrikan kabar ini kapada toean hamba djoega adanja.<br>
{{gap}}Komedian iboe Soeltan bangoen berdiri dan pergi pada medja toelisnja jang ada dalam kamar itoe, maka dia boeka satoe kotak dan mengambil dari dalamnja itoe satoe tampat wang jang terisi akan membrikan kapada doekoen mawé itoe.<br>
{{gap}},,Ambil ini wang akan oepah boeat angkau poenja kabar," berkata iboe Soeltan dengan soeara jang katinggian,,, apa tiada orang liat padamoe di dalam itoe gedong toean tana? "<br>
{{gap}},,Tiada, toean radja jang kwasa ! tiada satoe manoesia jang liat kapadakoe" ; menjaoet MA KADIDSCHA akan menjoengoekan sambil merajap dengan loetoetnja kapada iboe Soeltan , jang ampoenja pinggir badjoe
di tjioem olehnja itoe.<br>
{{gap}},,Banjaklah soekoer boeat angkau poenja pengasi! hambamoe KADIDSCHA ini harap jang toean hamba ada poenja laen soeroean lagi."<br>
{{gap}}Pada koetika itoe djoega iboe Soeltan lantas kaloear dari kamarnja, kasi tinggal MA KADIDSCHA sendiri, jang masi berloetoet atas permadani ; maka iboe Soeltan kasi parenta kapada dajang- dajangnja akan tahan KADIDSCHA sakoetika lamanja di dalam kamar itoe, soeroe taro makanan dan sadjikan segala roepa jang sedap-sedap boeat doekoen mimpi itoe.<noinclude></noinclude>
ldewqichn09n5bgzwh1brguklch7f56
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/82
104
82502
250022
239891
2025-06-11T08:34:54Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||75|}}</noinclude>{{gap}}Komedian dia soeroe satoe hamba parampoean jang laen akan pergi panggil sa-orang kapala barisan jang pada malam itoe djadi kapala atas djaga- dja ga di astana Soeltan, dan pada sabantaran itoe datanglah di kamarnja iboe Soeltan satoe orang moeda jang roepanja koeat dan bengis bernama ZORA BEY, maka orang ini sembah soedjoet pada iboe Soeltan jang soeda berpake poela kaen koedoengan moekanja.<br>
{{gap}}Sahdan kapala barisan moeda itoe kenal kwasanja. permeisoeri, jang ada berdiri di hadapannja seperti satoe lalaki, dia ini poen tau jang parentanja iboe Soeltan ada bersamaän dengan Soeltan poenja parinta.<br>
{{gap}}Komedian iboe Soeltan pandang lama orang itoe, maka baroelah dia bertanja: „Siapa angkau poenjanama?"<br>
{{gap}}ZORA BEY, Baginda !"<br>
{{gap}}„ Brapa lama angkau soeda kerdja pada tantara Soeltan?"<br>
{{gap}},,Baroe satoe tahon lamanja."<br>
{{gap}},,Karna apa angkau soeda beroleh nama BEY?"<br>
{{gap}},,Karna satoe perdjalanan seperti sa-orang kapri jang membawa soerat- soerat ka Cario. "<br>
{{gap}}Maka iboe Soeltan berdiam pada sabantaran seperti lagi berpikir apatah ini kapala barisan boleh dipertjaija akan mendjalankan satoe parenta jang amat besar.<br>
{{gap}},,Apa angkau tau dimana mesdjit KASSIM PACHA jang di moeka kotta adanja ?" bertanja itoe Soeltan sasoedanja diam pada sabentaran .<noinclude></noinclude>
ok6muud89lpx5vks6tbm2s77quvv7cb
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/83
104
82508
250024
239898
2025-06-11T08:36:42Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||76|}}</noinclude>{{gap}},,Akoe tiada tau, Baginda ! tetapi akoe boleh tjari tau."<br>
{{gap}},,Dari ini misdjit ada satoe djalanan kaloear, maka pada sabela kanan dari itoe djalanan ada satoe gedong jang terkoeroeng dengan poehoen- poehoenan dan disitoe ada tingal CORRASANDI, bekas pendjaga kamarnja Soeltan jang docloe. Soeroe dia datang kamari, djikalau dia tiada ada diroema maka angkau misti preksa roemanja ; dia itoe ada piara satoe anak moeda oemoer 8 taon, dan ini malam angkau bawa itoe anak diam-diam kamari kapadakoe sopaija akoe nanti tau apa akoe misti berboeat lebi djau pada itoe anak."<br>
{{gap}}Maka ZORA BEY menjembah soedjoet, tandanja jang dia nanti djalankan parentanja permeisoeri itoe.<br>
{{gap}}., Barangkali angkau tiada sampe disini pada ini malam maka tantoelah ada djadi satoe tjidra apaapa"; berkata iboe Soeltan , "" tetapi kaloe dia masi hidoep, angkaulah berkwasa atasnja, dan angkau misti bawa dia datang kamari diam-diam".<br>
{{gap}},,Akoe nanti djalani Baginda poenja parenta!"<br>
{{gap}},,Haroeslah angkau ingat boenjinja titah jang soetji, Bey moeda !"<br>
{{gap}},,Toetoep moeloet dan bakerdja !"<br>
{{gap}}Maka Bey moeda itoe menjembah soedjoet dihadapan iboe Soeltan dan berangkat pergi kaloear, berdjalan kapinggir soengei akan tjari satoe tambangan.<noinclude></noinclude>
fm1xh105viddf78jmzskqktjvw1oru7
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/84
104
82517
250025
239907
2025-06-11T08:37:37Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||77|}}</noinclude>{{gap}}Komedian tatkala ZORA BEY soeda dapat tambangan maka toeroenlah kadalamnja dan soeroe orang bawa dia di moeka Kotta KASSIM PACHA ; jang ada doedoek di sabrang koewala Konstantinopel bernama ,,Tandoek amas" pada jang mana biasanja ada baSoeltan poenja kapal- kapal prang berlaboe; maka kotta itoe ada di belakang kotta Galata dan Pera, di belakang pakoeboeran Piccolo Campo dan moeka djalanan kampoeng Grieka bernama Il Demitri dan larinja djau sapandjang tepi soengei sampe pada boekit.<br>
{{gap}}Tatkala tambangan kaloear dari soengei pada astana Soeltan hari soeda djadi malam dan boelan poen trangnja bagoes ; maka ZORA BEY itoe tiada mau tinggal didalam hanja doedoek di loear sadja, dari mana dia meliat kelip-kelip tjahjanja palita palita di prau , jang ada bilang ratoes berlaboe dalam itoe soengei ; dia itoe tiada ingat laen perkara melainkan ingat iboe Soeltan poenja parenta.<br>
{{gap}}Lepas satoe djam lamanja berdajoeng, ZORA BEY sampe pada moeka kotta KASSIM PACHA, dari mana dia toeroen didarat dan parenta itoe tambangan
poelang kombali ka astana Soeltan.<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe dia pergi ka misdjit KASSIM PACHA jang mana dia minta di toendjoeki djalan oleh sa-orang Toerki toea adanja.<noinclude></noinclude>
aruyifvztek0jsqkfxplq1sav9pmuq9
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/85
104
82520
250026
239925
2025-06-11T08:38:35Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||78|}}</noinclude>{{gap}}Didalam itoe kotta orang-orang belonlah tidoer karna adalah banjak djoega roema makan, roema koffi dan roema pamadatan , dalam jang mana orangorang lalaki soeka tinggal doedoek sampe djau malam atau sampe pagi.<br>
{{gap}}Pada dekatnja itoe misdjit dia bertemoelah satoe koesir, maka dia tanja : „ Apa angkau tau djalan dalam ini kotta?"<br>
{{gap}}„ Ja ! karna akoe tinggal di sini.”<br>
{{gap}}„ Apa disini ada satoe gedong jang poenja bernama CORRASANDI, pendjaga kamar Soeitan toea?"<br>
{{gap}},,Ja! itoe roema toean tana ada berdiri disini pada djalanan di belakang poehoen-poehoenan kebon ; tetapi apa toean mau bertemoe bitjara dengan orang toea CORRASANDI ? akoe liat dia baroe kaloear pergi di roema koffi Tussum."<br>
{{gap}}„ Baik, banjaklah trima kasi akan angkau poenja katrangan !" berkata ZORA BEY.<br>
{{gap}}Sahdan koesir berdjalan troes tetapi ZORA BEY berpake pakean samoea itam dan ladjoe karoema toean tana, jang pintoenja ada terboeka dan dengan gampang boleh masoek komedian toetoep dari dalam. Sasoedanja dia masoek dalam roema toean tana itoe dia pergi berdjalan djau dalam itoe kebon sahingga dia katemoe lagi satoe roema jang mana dimasoeknja sampe dalam kamar pada tampat tidoernja CORRASANDI jang adalah kossong, tetapi dalam laen tampat tidoer dia<noinclude></noinclude>
1335b57dusrau4qes83zl6coty6xm8v
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/86
104
82534
250028
239937
2025-06-11T08:39:28Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||79|}}</noinclude>dapat tau adalah tidoer sedap dengan terboengkoes aen panas, poetra SALADIN jang baroe oemoer 8 tahon dan jang belon tau dia ada radja moeda, lagi tiada tau bahaija dari pangkatnja itoe.<br>
{{gap}}Komedian ZORA BEY pergi pada sebela roema itoe dimana ada pintoenja, tetapi dia tiada tau apa ada laen orang didalan itoe roema , maka dia ketok pintoe itoe tiada diboeka hanja mendapat tiada terkontji, demikianlah dia masoek sadja dalam roema itoe sampe datang pada pintoe kamar dimana ada tampat tidoer, djoega poen pintoe ini sasoedanja ditolak sedikit kadapatan tiada terkontji , bagitoelah Zora Bey lantas ada didalam kamar itoe dimana poetra ketjil lagi tidoer poelas ; komedian dia datang lebi dekat dan memandang anak itoe jang lagi tidoer, maka dia berpikir lama-lama sampe dapat dalam ingatannja satoe poetoesan jang boleh ladjoe.<br>
{{gap}}Maka bagitoelah dia angkat SALADIN jang ada terboengkoes dalam kaen panas lantas kempit anak itoe dengan salimoetnja sahingga dia djadi kaget bangoen dan bertariak sakoeat- koeatnja. <br>
{{gap}},,Diam! " berkata ZORA BEY kapada anak itoe dengan sɔeara perlahan ,,djangan bermoenji lagi, djikalau angkau mau hidoep ."<br>
{{gap}},,Kasianlah akoe! dimana angkau mau bawa akoe? siapatah angkau ini?" berkata anak itoe dengan soeara perlahan djoega.<noinclude></noinclude>
f8ueyz8xcm3lx5gqlceq55vqs3p4z9t
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/87
104
82547
250029
239953
2025-06-11T08:40:30Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||80|}}</noinclude>{{gap}},,Djangan tanja, nanti angkau liat! maski apa djoega djadi djangan bertariak minta toeloeng, djikalau angkau tiada dengar apa katakoe nistjaija angkau mati! ”<br>
{{gap}}Maka poetra ketjil itoe jang hatinja lagi terpoekoelpoekoel sambil menangis perlahan ada tergendong baik-baik atas tangannja ZORA BEY, terboengkoes dengan kaen salimoet dan dibawa kaloear dari kamar itoe dimana tiada kaliatan dan tiada bertemoe satoe manoesia adanja.<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe, dia pergi kaloear dan toetoep pintoe itoe kombali, maka berdjalanlah dengan rampasannja dan ilang dalam djalanan misdjit itoe.<br>
{{c|FATSAL JANG KA-DALAPAN.}}
{{c|<big>Pengadjar jang ghajib (gelap</big>).}}
{{gap}}Sabermoela maka tatkala liwat satoe doea djam dalam malam itoe djoega, datanglah satoe prau tambangan pada tepi soengei di Skutari jang mana di kwasakan oleh sa-orang kapala barisan moeda dari djaga-djaganja Soeltan , dan diatas itoe prau adalah satoe barang jang tertoetoep dengan kaen salimoet orang itoe djoega.<noinclude></noinclude>
nos0u730omh7m0p1dnrd64vunw74s5f
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/92
104
82555
250031
239987
2025-06-11T08:42:42Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||81|}}</noinclude>Sahdan tatkala dia sampe didarat dan meliat koeliling tampat soeda soenji, maka dia angkat salimoetnja taro diatas poendak sahingga orang boleh dapat kenal jang dia itoe SADI adanja.<br>
{{gap}}Maka pada itoe prau adalah poetra ketjil jang lagi tidoer poelas, tetapi oleh karna lenggangnja prau dan dinginnja angin soeda kerdjakan anak itoe terkedjoet dari poelasnja dan takoet akan terbilang melainkan pada pipinja ada kaliatan bekas tjoetjoernja aer mata.<br>
{{gap}}Komedian SADI toendoek atas anak iioe dengan berasa saijang akan kasi bangoen doedoek anak itoe, tetapi dia itoe misti berboeat demikian.<br>
{{gap}}Pada koetika dia angkat kasi bangoen maka anak itoe menanja: ,, mana baba CORRASANDI? akoe mau poelang kapadanja! Siapa angkau ini? akoe tiada kenal !" maka satoe tjoetjoeran aer mata ada berikoet
pada perkata- kataän ini. <br>
{{gap}},,Diam -diam anakkoe jang tertjinta! "berkata SADI pada anak itoe dengan soeara perlahan dan ambil dia dari dalam salimoetnja,,,orang tiada nanti berboeat djahat padamoe!"<br>
{{gap}},,Dimana akoe ini ada? dimana orang mau bawa padakoe?"<br>
{{gap}},,Ka satoe tampat dimana tiada ada bahaija bagimoe, SALADIN !"<br>
{{gap}},,Akoe mau balik kombali pada baba CORRASANDI!" meratap poetra ketjil itoe, jang masi stenga tidoer
<small>Barang Rahasia</small><noinclude></noinclude>
kda43zngqvahoi8130e0rknwqv0lrzz
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/95
104
82688
250032
240323
2025-06-11T08:44:35Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||84|}}</noinclude>{{gap}}„ Akoe kenal coearamoe," berkata REZIA, „ angkau ini ada SADI,"<br>
{{gap}}„ Ja akoe, boekalah pintoe!"<br>
{{gap}}„ Mengapa angkau datang disini pada tenga malam?”<br>
{{gap}},,Akoe bawa boeat angkau barang permata jang mana akoe mau taro kapertjajaän , pada angkau poenja djagaän, kasi lah akoe masoek , djangan takoet, sedang akoe tjinta padamoe dengan sekalian djiwakoe, radja hatikoe?"<br>
{{gap}},,Angkau bawa satoe barang permata?"<br>
{{gap}},,Boekakanlah maka angkau nanti dapat tau semoea! Boekalah kasi SADI masoek padamoe dan dengar perkataännja ; kapadamoe sendiri djoega akoe boleh pertjaija ini barang permata.”<br>
{{gap}}Maka REZIA , oleh karna tjintanja pada SADI, tiada toenggoe lama lagi lantas boeka pintoe kasi SADI masoek, dan lagi dia ingat jang SADI Soeda lepaskan padanja dari dalam tangan saorang Griek jang
bernama LAZZARO.<br>
{{gap}}Demikian masoeklah SADI kadalam serta toetoep kombali pintoe dan membri salam kapada REZIA jang eilok parasnja.<br>
{{gap}}Sedang REZIA ada membawa satoe lampoe kaloear akan penerangan, maka dia poen terkedjoet meliat SADI berpake pakean officier dan dia itoe hendak menanja, tetapi SADI berkata: „Angkau nanti dapat tau ini rahsia, tetapi adjak akoe masoek kadalam<noinclude></noinclude>
tad7y1jga1440xg0xuqhz1mi1otxwlv
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/96
104
82736
250033
240490
2025-06-11T08:47:48Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||85|}}</noinclude>kamar moe, dimana tiada satoe manoesia boleh dapat dengar kita orang poenja tjarita."<br>
{{gap}}Marilah!" berkata REZIA dan adjak pada SADI masoek kadalam kamarnja.<br>
{{gap}}Tatkala SADI boeka salimoetnja maka poetra ketjil itoe berbaring diatas oebin , dan lebi doeloe REZIA djadi terkedjoet sahingga tiada tau boeatnja, tetapi dengan sakoenjoeng koenjoeng dia angkat poetra SALADIN, pelok tjioem seperti anaknja atau soedaranja sendiri; demikian djoega poetra itoe adalah amat girang dan pelok pada REZIA seperti anak ajam mentjari perlindoengan dibawa sajap biangnja.<br>
{{gap}},,SALADIN koe!" berkata REZIA, sahingga poetra ketjil itoe bergantoeng pada lehernja,,, akoe liat angkau poela ! sekarang angkau ada padakoe!"<br>
{{gap}}Bahoewa dengan sasoenggoenja djadilah sedi akan meliat REZIA dengan poetra ketjil itoe kadoeanja berpelok oleh karna kangannja, tetapi SADI tinggal tertjengang dan tiada mengarti bagimana doea orang ini bagitoe saijang satoe dengan laen seperti doeloenja soeda berkenalan.<br>
{{gap}}Pada achirnja REZIA tjarita perkaranja poetra itoe, jang dia dipiara oleh ALMANSOR ajahnja, maka dia dengan poetra itoe soeda hidoep seperti soedara, tetapi pada satoe malam orang soeda mentjoeri poetra itoe sahingga sekarang baroe dia bertemoe kombali.<noinclude></noinclude>
rcwps0zny9gpkm1ycmq5v682m0lp1mx
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/97
104
82826
250034
240633
2025-06-11T08:48:36Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||86|}}</noinclude>{{gap}}Demikian djoega SADI tjarita kapada REZIA dari pada hal poetra ketjil itoe, katanja : „ permeisoeri iboe Soeltan ada tjari anak itoe akan memboe padanja maka itoe akoe bawa lari minta ankau toeloeng semboenikan."<br>
{{gap}}Oleh karna poetra itoe soeda sarikat dengan REZIA dalam hal jang demikian dan mau tinggal padanja, maka REZIA menjatakan pada SADI: „ Akoe ingin mengakoe barang apa- apa padamoe."<br>
{{gap}}„Angkau tjinta padakoe?" berkata SADI Sambil pegang REZIA poenja tangan. „ Angkau tjinta padakoe? Angkau mau djadi istrikoe?"<br>
{{gap}}REZIA menjaut: „ Biar brapa djau angkau tinggal dari padakoe akoe ini ada poenjamoe salama-lamanja."<br>
{{gap}}Maka SADI dan REZIA toendjoek masing masing poenja katjintaän satoe sama laen sahingga malam itoe ampir djadi pagi.<br>
{{gap}}„ Dengar!" berkata SADI,,,fadjar soeda ampir naik, akoe misti lekas laloe dari sini, timboelnja matahari oesir akoe dari REZIA koe jang amat tertjinta."<br>
{{gap}}„ Adoch! orang bersatiawan , akoe ini soeka jang akoe boleh berboeat angkau djadi beroentoeng", berkata nona REZIA dengan karendahan diri dan dengan soeara lemas dan gemetar, ,,tjobalah ajahkoe ALMANSOR boleh meliat dan merasai oentoeng jang angkau anoegrahkan kapadakoe, bagimana bersoeka dia itoe adanja."<noinclude></noinclude>
e2t90iw8glo0no7xq19o3wkz1jcoo7y
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/98
104
82830
250035
240637
2025-06-11T08:49:31Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||87|}}</noinclude>{{gap}}„ Djangan angkau slempang hati, akoe soeda kasi perkataänkoe jang akoe tjinta kapada moe, maka tiada laen orang jang nanti djadi istrikoe melainkan angkau sendiri djoega ; sekarang akoe soeda tau jang angkau soenggoe- soenggoe tjinta kapadakoe, maka akoe mau melakoekan pakerdjaänkoe sakoeat-koeat akan beroleh pangkat jang besar ; djangan angkau soesa hati, tiada lama lagi maka angkau djadi poenjakoe boeat selama-lamanja."<br>
{{gap}}Pada saäbisnja bitjara segala perkata- kataän ini, SADI berangkat poelang dan di hantar oleh REZIA sampe di loear.<br>
{{gap}}Tatkala REZIA balık kombali ka dalam kamarnja, malam itoe soeda djadi siang , tetapi dia preksa lebi doeloe didalam tampat tidoer apa poetra SALADIN ada, komedian maka dia pergi tidoer di laen kamar, dimana dia poelas dan mengimpi segala perkara apa jang dia dengan SADI Soeda bitjara.<br>
{{gap}}REZIA mengoetjap soekoer kapada Allah akan soempa tjinta dan satia, jang SADI soeda membisik-bisik padanja, dan satoe-satoe perkataännja SADI ia seboet poela dengan hati jang penoe kasoekaän. Itoe peroentoengan ada amat besar, maka ia tiada brani pertjaija! Orang moeda bangsawan dan bagoes sendiri dalem doenia nanti djadi lakinja, dia sajang kapada prampoean itoe-dia mau lekas kawin, lekas<noinclude></noinclude>
fz6k2jsf48vgbebbbcdopk2hxvnqkft
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/99
104
82833
250036
240642
2025-06-11T08:50:07Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||88|}}</noinclude>sekali-maka baroe lah kahendaknja prampoean itoe dipenoehi.<br>
{{gap}}Maka REZIA itoe pada tiap-tiap pagi hari soeda bangoen lebi doeloe akan melanjani pada poetra ketjil itoe, jang dari doeloe hari dia soeda saijang, tetapi dalam koetika ini djadi dia terlebi saijang karna anak itoe adalah seperti satoe barang permata jang SADI soeda serahkan kapadanja. Demikian poen SALADIN tatkala bangoen dari tidoernja, dia datang dengan kagirangan kadalam tangannja REZIA jang djaga baik-baik padanja soepaija djangan di tjoeri orang.<br>
{{gap}}Adapoen pada satoe sore, hari soeda djadi gelap, REZIA pergi bawa boejoeng berdjalan kaloear di hadapan pintoe roema, dimana ada soemoer akan mengambil aer mandi boeat SALADIN dan boeat sendirinja djoega, tetapi anak itoe dia koentji didalam roema kerna dia ingat dan takoet kepada tjaritanja SYRRA, tatkala REZIA datang dekat pada soemoer itoe, dia meliai ada banjak parampoean dan nona-nona jang lagi ambil aer djoega, sahingga dia toenggoe dari djau sampe samoea parampoean itoe soeda poelang baroelah dia datang pada soemoer itoe boeat mengisi boejoengnja; maka dalam sabantaran itoe, koetika mau poelang dia ketemoe tiada djau dari itoe soemoer, satoe orang berpake pakean boesoek soeda toea, jang dengan sakoenjoeng-koenjoeng kaloear dari silamnja matahari, jang mana REZIA tiada bisa kenalkan dan<noinclude></noinclude>
n7dlhf7q1mr9gr2byb8yl971dgpsr89
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/100
104
82838
250037
240647
2025-06-11T08:51:04Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||89|}}</noinclude>berdjalan lekas-lekas poelang, sakoetika itoe djoega dia balik tengok kabelakang dan meliat orang itoe datang dekat padanja. Seperti njata orang ini adalah berpake sapoetangan kapala bocatan Arab warnanja idjo, jang mana oedjoengnja tergantoeng pada doea blah menoetoep moeka, dan satoe pasmen amas ada kaliatan njata di bawa sapoetangan itoe.<br>
{{gap}},,REZIA !" berboenji soearanja Toppeng Amas.<br>
{{gap}}Maka REZIA poen berenti dan membrikan hormat kerna dia tau jang Toppeng Amas datang membawa kabar djahat atau datang kasi ingat barang jang nanti djadi pada komediannja.<br>
{{gap}},,Akoe liat angkau kaloear dari roema ajahmoe," berkata Toppeng Amas itoe,,,akoe ikoet angkau kasoemoer, sebab akoe hendak pesan satoe barang apaapa padamoe!"<br>
{{gap}}Demikian itoe djadilah REZIA tiada abis pikirkan bagimana orang asing itoe jang berdjalan dalam gelap boleh dapat tau dimana tempat semboeninja.<br>
{{gap}},,Angkau ada bertjinta pada SADI, sa-orang moeda, kapala dari djaga-djaga Soeltan ," berkata itoe orang asing,,,dia poen djoega ada tjinta kapadamoe, tetapi dia tiada nanti boleh melindoengkan angkau akan melawan kapada moesoe-moesoemoe, jang mentjari oemoernja poetra SALADIN, jang mana dari kalemaren angkau soeda semboenikan didalam kamarmoe!"<br>
{{gap}}Bagimana roepa itoe Toppeng Amas kenal pada<noinclude></noinclude>
ro98d0b1ob8zjl95zadqhb2x8ogy7af
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/101
104
82870
250040
240700
2025-06-11T08:52:26Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||90|}}</noinclude>SADI dan dia poenja birahi kapada REZIA? Bagimana roepa dia mendapat tau jang poetra SALADIN ada tersemboeni pada REZIA?<br>
{{gap}}Maka REZIA tiada bisa berkata - kata dan tinggal diam dengan tiada bergerak mendengar perkatakataan orang asing itoe jang mana seperti kaloear dari dalam satoe koeboer.<br>
{{gap}}Komedian itoe orang asing tjerita lebi djau: ,,Pada ini sakedjap mata doekoen mawé mimpi KADIDSCHA lagi mentjari tau apa angkau soeda pinda dari roema ajahmoe ; dia itoe soeda berdjalan mengidari roemamoe dan soeda dapat liat jang poetra SALADIN ada padamoe maka sekarang ini djoega dia ada pergi pada rombakan misdjit orang Kadri , akan membinasakan angkau bersama- sama poetra SALADIN; tetapi ini hari dia datang soeda liwat waktoe maka dia tiada mendapat sampekan maksoednja ; sebab itoe hendaklah angkau lekas lari lebi djau dengan poetra ketjil itoe, djangan dalam roema ajahmoe."<br>
{{gap}}REZIA poen menanja: ..Dimana akoe ini nanti lari?"<br>
{{gap}}„ Pergi lari tjari perlindoengan pada orang toea pendjaga kamar nama HANIFA jang masi ada hidoep, sampe angkau dapat waktoe jang baik akan lari kaloear dari kotta Konstantinopel bersama- sama dengan poetra itoe, maski angkau ada ingat kras<noinclude></noinclude>
5alpd501ixr3oc3ylxf9n9z88illoet
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/102
104
82885
250041
241589
2025-06-11T08:53:35Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||91|}}</noinclude>kapada SADI dan takoet djangan tiada dapat liat padanja kombali."<br>
{{gap}}Maka REZIA amat heiran bagimana Toppeng Amas itoe boleh dapat tau rahsia jang ada tersemboeni dalam hatinja.<br>
{{gap}},,SADI nanti dapat padamoe," berkata poela orang asing itoe,,. akoe nanti menjatakan padanja di mana angkau ini ada; dengarlah akoe poenja adjaran maka djangan toenggoe lagi sampe esok hari dalam roema ajahmoe! lekas lari dengan SALADIN!"<br>
{{gap}}Demikian REZIA berkata: ,,Soekoerlah banjak." Toppeng Amas itoe toendoek kapalanja dan berdjalan lebi djau.<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe, tatkala REZIA toendoek ka bawa akan angkat boejoeng aernja dan bangoen berdiri kombali, dia liat itoe Toppeng Amas soeda ilang di dalem gelap dan tiada sa- orang jang tau dari mana datangnja dan kamana perginja.<br>
{{gap}}Oleh pri jang demikian ini maka REZIA menjeboet satoe doea sombahjang jang ada tersoerat dalam koraän abis berdjalan poelang ka roema ajahnja.<noinclude></noinclude>
0xtrav7xb911ugqqicwr7zm8i7solsp
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/146
104
83132
250004
241263
2025-06-11T08:20:22Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||135|}}</noinclude><div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
{{gap}}Demikianlah MA KADIDSCHA bawa masoek Poetri Radja dalam roemanja, maka dajangnja, Poetri baserta hamba jang di belakang kretta tinggal di loear; tetapi MA KADIDSCHA taro SYRRA di belakang pintoe karna dikiranja jang anak itoe soeda mati, hanja boekan bagitoe, melainkan anak itoe kalengar sadja.<br>
{{gap}}Sahdan toean Poetri Radja angkat bitjara, katanja; „Angkau tau maksoedkoe akan mendapat tangkap poetra SALADIN, anaknja poetra, jang menoeroet oendang oendang tiada boleh dapat anak lalaki.“<br>
{{gap}}„Belon lama angkau datang menjatakan dimana dia itoe ada, tetapi dia soeda tiada disitoe lagi adanja.“<br>
{{gap}}„Angkau datang soeda terlaloe liwat waktoe toean Poetri Radja!“<br>
{{gap}}„Poetra itoe ada sekarang didalam laen tampat semboeni.“<br>
{{gap}}„Djoega poen disana dia soeda tiada lagi adanja; tetapi akoe harap lagi sedikit bari bisa kasi bertau kapada toean Poetri dimana toewan poetri boleh dapat dia itoe,“ menjaut MA KADIDSCHA, akoe nanti tjari saboleh-boleh sampe dapat; „akoe tau jang poetra-poetra tiada boleh tinggal hidoep, poetra SALADIN poen demikian; tetapi kita orang ada poenja moesoe jang amat koeat, jang mau poetra itoe misti tinggal hidoep.“<br>
{{gap}}„Satoe kakoeatan jang amat besar lawan kita orang?“ „Siapa itoe adanja, tjoba angkau katakan?“ menanja iboe Soeltan. </div></div><noinclude></noinclude>
7l66dmgl8gwtipm30b08zd0auzshq7r
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/147
104
83151
250009
241321
2025-06-11T08:24:20Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||136|}}</noinclude><div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
{{gap}}MA KADIDSCHA berkata: „Toppeng Amas; ini perkoempoelan ada amat koeat, jang mana kita orang tiada sanggoep linjapkan, sebab memboenoe satoe anggotanja, di itoe waktoe djoega ada laen gantinja!“<br>
{{gap}}Koetika doeloe, sapoeloe tahon jang soeda laloe, tatkala kotta Kairo kadatangan penjakit demam itam, maka bilang ratoes manoesia di poengoet mati di djalan-djalan, dalam itoe waktoe Toppeng Amas soeda masoek lebi doeloe disana; akoe poen djoega ada disana dan meliat itoe. Akoe dan SYRRA tiada koerang satoe apa, maka akoe lekas lari pergi ka Stamboel; tatkala doeloe, toedjoe tahon liwat, kotta Pera terbakar abis dan bilang riboe roema djadi aboe, orang meliat jang dihadapan terbakaran itoe ada „Toppeng Amas“ berdjalan liwat di djalan-djalan besar.“<br>
{{gap}}„Apa sekarang itoe penggoda kaliatan disini?“<br>
{{gap}}„Ja, toean Poetri Radja, dia tiada boleh loeka sampe mati. Doeloe lebi dari doea poeloe tahon lamanja sabelonnja perang, soeda kaliatan djoega „Toppeng Amas“ di Stamboel. Scheik-ul-Islam jang doeloe, jang bernama ARMID EFFENDI Soeroe tangkap orang-orang itoe, dan dia poen beroentoeng memboenoe orang-orang „Toppeng Amas“ itoe, tetapi dia poenja rasa samoea soeda mati, hanja poera-poera! karna koetika soeda di koeboer, diaorang ada kombali. Toppeng Amas tiada mati hanja tinggal hidoep </div></div><noinclude></noinclude>
dzzo9asbgdlbmrxkxrhjr4mw9qp5h61
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/148
104
83174
250011
241353
2025-06-11T08:24:58Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||137|}}</noinclude><div style="text-align: justify;">
salama-lamanja! Koetika ARMID EFFENDI soeda liat itoe, dia soeroe gali itoe koeboer mau pareksa, tetapi maid itoe soeda ilang dari dalamnja.“
<div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
Maka iboe Soeltan pertjaija itoe seperti pakerdjäan seitan dan djadi takoet mendengar bangoennja djiwa itoe dari dalam koeboer, sebab itoe lekas dia poelang ka astananja kombali.
{{rule|width=5em}}
{{c|FATSAL JANG KATIGABELAS.}}
{{c|{{larger|'''Tiga djaga-djaga Soeltan.'''}}}}
{{rule|width=5em}}
Adapoen didalam kamarnja djaga-djaga Soeltan doedoeklah omong-omong tiga teman moeda dari barisannja Kapidskhi; jang satoe bernama ZORA-BEY, kapala barisan moeda anaknja sa-orang jang berpangkat dan kaija di negri Smijrna, dia itoe poenja djenggot kritingnja bagoes dan ramboetja itam, disabelahnja doedoeklah HASSAN baschi orang negri Cirkassi, tetapi djadi besar di Stamboel, sebab dia beladjar dalam midras paperangan di Tophana; dia ada sedikit lebi moeda dari ZORA-BEY maka boleh di bilang oemoernja 23 atau 24 tahon; dia piara djengot dan koemis jang berlingkar-lingkar dan idoengnja ada sedikit bongkok seperti patok boeroeng </div></div><noinclude></noinclude>
9zcqn1osu1w7xqpd6ah2sa6j62hvxhm
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/149
104
83190
250015
242150
2025-06-11T08:29:22Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||138|}}</noinclude><div style="text-align: justify;">
noeri, maka dari tiga orang itoe jang paling bagoes SADI baschi, tetapi dia poenja moeka kaliatan bersoesa hati tiada lagi girang seperti doeloe adanja.
<div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
HASSAN tanja kapada SADI „apa roemamoe itoe jang terbakar maka angkau soesa hati sekali?“<br>
{{gap}}SADI menjaut: „Akoe poenja roema sendiri jang angoes seperti djoega orang sengadja memboenoe akoe dan isi roemakoe.“<br>
{{gap}}Maka ZORA-BEY mau bantoe wang akan betoelkan kombali roemanja tetapi SADI tiada mau tarima dan berkata: „banjak soekoer jang soedara mau toeloeng, tetapi tiada oesa, karna akoe soeda berladjar menjenangkan hati dengan sedikit; boekan sadja akoe Soesa hati dari sebab roema poesaka bapakoe angoes, hanja ada laen apa-apa jang akoe nanti njatakan kapadamoe karna kamoe berdoea ada akoe poenja sobat jang paling baik. Akoe soeda kasi REZIA, anak parampoean ALMANSOR, tinggal dalam roemakoe, akoe tjinta pada parampoean itoe, tetapi kapalakapala Kadri mau tjari tangkap padanja, akoe tau soenggoe jang dia tiada poenja sala satoe apa.“<br>
{{gap}}„Apa angkau tiada dapat dia kombali?“ <br>
{{gap}}SADI menjaut: „Akoe soeda tjari pada koeliling tampat tiada dapat, djoega dalam aboe terbakaran tiada kaliatan ada bekasnja; demikian poen poetra SALADIN ada tinggal dalam roemakoe atas djagäan REZIA, soeda ilang djoega.“ </div></div><noinclude></noinclude>
tcvspmlgnej6y7d7lunqxyxk967vfvy
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/103
104
83316
250042
241603
2025-06-11T08:54:30Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||92|}}</noinclude>{{c|Fatsal Jang Ka- SAMBILAN.}}
{{c|<big>Perangkatan karawan besar ka Mekka atau perdjalanan pergi djadi hadji.</big>}}
{{gap}}Adapoen waktoe soeda datang jang anak-anak negri dalam kotta Konstantinopel akan memoeliakan hari perangkatan karawan besar ka negri Mekka, kotta soetji orang orang Islam dan djoega tampat taperanak nabi Mohamad, dimana orang-orang jang beribadat salagi ada hidoep di doenija haroes pergi, maka di dalam kotta Stamboel pada waktoe itoe terlaloe rame pada orang- orang besar dan orang- orang ketjil adanja.<br>
{{gap}}Pada sebelonnja di teroeskan ini tjarita maka hendak di tjaritakan lebi doeloe dari pada ka-adaännja negri Mekka.<br>
{{gap}}Satoe soedagar orang Arab tjarita seperti berikoet, pri keadaännja kotta Mekka dalam moesin orang naik hadji:<br>
{{gap}},,Sjerif besar jang bisa bitjara bahasa Frank hidoep satenga tjara orang Europa dan makanannja salamanja baik; pada pagi hari ALI EL RASCHID makan roti manis, madoe, satoe kan koffi keras, satoe botol soesoe, roepa-roepa goela-goelaän dan pengabisan tiga tjawan thee dengan di taro banjak goela; pada<noinclude></noinclude>
avammv2exqm4tzrsheestsjr1dg6erk
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/104
104
83326
250043
243627
2025-06-11T08:54:56Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||93|}}</noinclude>makan tenga hari, jang disadjikan sampe 25 kali, adalah roepa roepa masakan daging, nasi sama mentega dan goela, boeboer tepoeng, soesis dan segala roepa boea-boeahan; pada makan malam disadjikan boeroeng-boeroeng merpati jang terisi, daging goreng, sajoer-sajoeran, roepa-roepa manisan, ikan goreng dan pengabisan koffi keras, tetapi samoea makanan itoe ditaro di atas piring-piring porselijn jang aloes melainkan piso dan garpoe masi belon terpake dimaka dengan djari sadja orang bawa masoek. makanan kadalam moeloet, sedang didalam roemanja sana, soeda ada banjak perabot roema tangga jang diboengkoes dengan biloedroe, jang mana dia tarima dari Konstantinopel, karna Sjerif besar itoe ada lebi kaja dari pada dia poenja toean Soeltan Toerki.<br>
{{gap}}Pada waktoe orang pergi naik hadji di Mekka, pri hal kahidoepan adalah amat mahal sebab manoesia didalam kotta itoe ada kira-kira 100.000 banjaknja, maka itoe segala barang naik harga, sahingga daging sampe 60 cent satoe pond dan roti poen 2½ cent satoe pond ; demikian poen djoega mahal amat sewa satoe roema jang ada 10 kamarnja haroes bajar 700 roepia boeat 20 hari sadja lamanja.<br>
{{gap}}Pada djalanan besar di Mekka di terangkan dengan minjak tana dari Amerika, jang mana lantera-lanteranja Mekka sendiri mengkaloearkan dan belandjanja dibajar oleh toean-toean roema; tetapi atas samoea<noinclude></noinclude>
jhh8ec401sl2jhzmpb6rwgs8ppa5noq
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/105
104
83343
250044
241660
2025-06-11T08:55:33Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>djalanan di negri itoe di taro batoe jang keras, melainkan soemoer adalah sedikit sadja maka aer minoem orang boleh dapat dari satoe pantjoran aer jang toeroen dari goenoeng; roema-roema di Mekka poen adalah banjak jang tingginja sampe toedjoe lotteng; djoega di itoe kotta ada poenja kantor soerat-soerat atau post jang tiap-tiap hari satoe kali ada perdjalanannja ka Djedda, dimana dekat pada laut, maka soerat-soeratuja di hantar pada masing-masing poenja roema oleh hamba soerat, jang misti tarima 15 cent dari sasaorang jang dapat soerat. Didalam kotta poen soeda ada toekang gambar potograat, tetapi roema-roema dagang kitab-kitab tiada ada djoeal satoe kitab orang Kristen, karna kitab itoe dibiutji oleh orang-orang dalam sakitarnja kotta itoe.<br>
{{gap}}Dari pada bal roema-roema midras, tiada di perdoelikan maka banjak goeroe midras pake kamar-kamar midras seperti kamar makan, melainkan jang banjak di pergoenakan akan kasalamatan djiwa sadja, karna saban waktoe magrib berkoempoel di hadapan Käaba kira-kira banjaknja ada 500 mollah dan dervis boeat adjar orang-orang mengadji dan bagimana misti naik hadji, tetapi goeroe-goeroe agama itoe dapat bajaran dari wang pembrian roema-roema orang alim.<br>
{{gap}}Dari pada hal wang jang paling banjak di pake di Mekka, melainkan wang Oostenrijk dan wang<noinclude></noinclude>
t2j37jky8mze9rwm0pia3vobm1z307o
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/106
104
83350
250045
241677
2025-06-11T08:56:15Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||95|}}</noinclude>Inggris bagitoe djoega wang Toerki, tetapi wang Roes dan wang Duits djarang orang kenal disana.<br>
{{gap}}Bahoewa adalah satoe kaharoesan besar dari orang-orang beragama Islam akan pergi naik hadji ka Mekka jang soetji, jang mana kalifa-kalifa poen tiada oeroeng toeroet pada tiap-tiap tahon; tetapi pada
dzaman ini Soeltan soeda roba laen roepa oleh sebab takoet nanti terlanggar penjakit, maka itoe Soeltan kirim sadja banjak pembrian jang mahal harganja pada tiap-tiap tahon dan memoeliakan sadja raja itoe dalam misdjit Soeltan di Stamboel , dimana sekalian orang orang berpangkat dan orang- orang alim datang berkoempoel seperti satoe perhimpoenan akan pertemoean kapada radja. Maka pada hari itoe Soeltan pergi ka misdjit akan berboeat dia poenja sombabjang lohor disana, komedian itoe dia pergi pada meligei jang ada di hadapan astananja dan berdiri di moeka tingkap (djandela), dari mana Soeltan meliat karawan berdjalan liwat di hadapan astananja.<br>
{{gap}}Pada waktoe pagi dalam hari itoe, maka saloeroe Stamboel soeda riboet karna ramenja manoesia; orangorang miskin dan kaija, parampoean- parampoean dan laki-laki, orang- orang toea jang ramboet poeti, anakanak djedjaka dan anak-anak ketjil, anak-anak dara dan parampoean-parampoean toea jang bongkok, samoea itoe datang bertjampoer pada itoe perangkatan atau datang meliat sadja.<noinclude></noinclude>
2geyf4h7as4amwoh8h08r81l5stp1lb
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/107
104
83353
250046
241693
2025-06-11T08:57:04Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||96|}}</noinclude>{{gap}}Maka pada tingkap tingkap lotteng dan diatas gentengnja roema-roema jang berdiri di pingir djalanan, dimana itoe perangkatan misti liwat, adalah penoe dalam sabantaran itoe dengan manoesia jang datang meliat, sini dan sana berkibar bandera idjo, hamba-hamba pamarenta negri dan djaga-djaga tantara ada berdjaga sapandjang djalan akan larang orang jang berboeat peroesoean, menangkap orangorang jang mabok dan djaga kasenangan serta atoeran.<br>
{{gap}}Roema-roema koffi sesak adanja, djoega sekarang ini dengan orang- orang alim jang datang dari tempattempat jang djau, sampe diatas roema penoe dengan manoesia, dan djalanan besar penoe dengan orangorang fakir dan miskin jang djalan minta- minta.<br>
{{gap}}Soedah brapa hari dimoeka banjak orang jang hendak menonton datang di Konstantinopel.<br>
{{gap}}Bagian paling besar dari anak- anak negri, jang datang tjari tempat dan bikin ramee djalanan itoe, ada orang-orang jang ingin jang ingin meliat meliat barang baroe,jang ingin meliat itoe hadji-hadji berangkat dan mengherankan kabesarannja.<br>
{{gap}}Saldan pada antara kabanjakan orang jang meliat perangkatan itoe ada djoega satoe parampoean bongkok jang berpake badjoe mera dan kaen koedoengan moeka jang kottor, dan pada sebelanja parampoean itoe ada berdiri orang Griek LAZZARO, pendjaga kamarnja poetri ROCHANA jang di pertjaija, jang mana<noinclude></noinclude>
fg5umpvsm2ylao2wq0bm2hn1s1ejdxr
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/108
104
83361
250047
241703
2025-06-11T08:57:50Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||97|}}</noinclude>datang, boekan boeat meliat karawan itoe, tetapi boeat laen apa- apa ; apa-apa ; dia itoe poen ada oemoer 20 tahon, moekanja menandai jang dia isap madat, dekat padanja ada berdiri banjak soedagar- soedagar merdjan dengan boengkoesannja perampoean-perampoean jang berkoedoeng moeka dan orang- orang Arab, orang-orang Frank dan koeli-koeli, nona-nona Toerki dan orang- orang Toerki toea jang berpake kaftan dan sorban ; tetapi orang Griek itoe tiada bepisa dari itoe orang bongkok, dia naik tangga satoe roema sahingga dia dengan itoe parampoean toea ada pada tampat jang tinggi, dari mana dia sekalian lapang.<br>
{{gap}}Maka dengan sigra perangkatan itoe nanti liwat dan samoea orang poenja mata ada meliat pada oedjoeng darimana itoe perangkatan poen nanti kaloear.<br>
{{gap}}Sedang samoea orang ada berdiri akan meliat rame ramean itoe berdjalan, maka orang Griek dengan parampoean bongkok itoe lagi berdiri sama-sama bitjara satoe dengan laen.<br>
{{gap}},,Angkau kata jang parampoean itoe ada semboeni dirinja diroema hamba parampoean HANIFA?" bertanja orang Griek itoe.<br>
{{gap}}Parampoean toea itoe menjaut: ,,Dari kalemaren dia soeda berangkat, sebab dia dapat tau jang akoe mau tjari padanja disitoe, akoe soeda pergi diroema.<br>
Barang Rahasia,<noinclude></noinclude>
egu5024ni9wyzxmaw1lm9ev0w5mtj6o
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/109
104
83374
250048
243626
2025-06-11T08:59:01Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
250048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||98|}}</noinclude>Kadri, misdjit toea, tetapi tiada ketemoe pada Scheikul-Islam !"<br>
{{gap}}Tadi angkau kata jang REZIA anaknja ALMANSOR ada piara satoe anak ketjil?"<br>
{{gap}},,Ja, akoe liat itoe!"<br>
{{gap}}„ Apa angkau kira itoe poetra SALADIN adanja?”<br>
{{gap}}„ Lazzaro, apa angkau djoega tiada ingat bagitoe?" bertanja MA KADIDSCHA; ,,orang toea KORRASSANDI soeda dibawa datang kahadapan iboe Soeltan boeat mengakoe dimana dia semboenikan poetra ketjil itoe, sebab officier dari djaga-djaga Soeltan soeda tiada ketemoe padanja ; maka poetra itoe nanti di tjekek lehernja sabagimana soeda ada tertoelis di dalam: oendang-oendang toea!"<br>
{{gap}}„ Tetapi KORRASSANDI tiada mengakoe laen melainkan jang orang soeda mentjoeri itoe anak dari padanja waktoe dia ada didalam roema koffi ; dia di paksa soeroe mengakoe teroes terang, tetapi pertjoema, sebab dia tinggal tatap dalam pengakoeannja jang dia tiada tau dimana poetra itoe adanja!"<br>
{{gap}},,Tetapi bagimana boleh djadi jang angkau bertemoe pada REZIA di roema HANNIFA?"<br>
{{gap}},,SYRRA misti tau atau misti soeda liat! Pada satoe malam dia soeda pergi diam-diam dari roemakoe, ambil satoe tambangan dan berdajoeng, akoe ikoeti padanja diam-diam dari belakang dan liat dia masoek di roemanja HANNIFA! Akoe sangkakan jang SYRRA<noinclude></noinclude>
2s74gm3deqlna22anud59wyffmo6jrx
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/169
104
83563
249990
242114
2025-06-11T08:10:04Z
Ocahee
25822
/* Tervalidasi */
249990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ocahee" />{{rh||158}}</noinclude>besar maka dia masi bisa tertawa dan berkata pada moesoenja jang didalam prau: <br>
{{gap}}„Berenti! Serahkan dirimoe dan angkau misti pergi di astana Soeltan.”
{{gap}}„Anak angin! brani amat bitjara bagitoe roepa!”
{{gap}}„Balik kaloe angkau saijang djiwamoe!" bagini berkatalah SADI kapada HALIL-BEY? „djangan madjoe lebi djan; apa tiada liat akoe soeda soesoel, mau menjerah atau tiada!”
{{gap}}Komedian HALIL-BET tarik pestolnja dari dia poenja pinggang dan toedjoe pada SADI. Tetapi SADI jang soeda dekat amat pada HALIL-BEY poenja prau koetika doea-doea prau itoe soeda kapinggir soengei, dengar sceara pestol berboeni dan berasa pellornja melanggar ramboet kapalanja; demikian SADI poen djoega lantas ambil pestolnja sambil pegang penggajoe dengan tangan kiri dan ingat mau tembak dengan tangan kanan, jang sedang dia lagi toedjoe, HALIL-BEY poenja djoeroe dajoeng poekoel dengan penggajoe padanja, tetapi SADI sa-orang tjerdik, dia gerakki badannja dan penggajoe itoe kena pada pinggir prau; satelab HALIL-BEY dapat liat jang SADI masi ada berdiri, dia tembak lagi sekali jang mana pellornja itoe melanggar oedjoeng poendakuja. Maka SADI jang termasboer pande menembak, oleh terkedjoet jang oedjoeng poendakoja terlanggar pellor, soeda berlompat sambil lepaskan djoega anak pestolnja jang<noinclude></noinclude>
t274p822rlxf8ldw3qu4oos6blu6c91
249991
249990
2025-06-11T08:11:00Z
Ocahee
25822
249991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ocahee" />{{rh||158}}</noinclude>besar maka dia masi bisa tertawa dan berkata pada moesoenja jang didalam prau: <br>
{{gap}}„Berenti! Serahkan dirimoe dan angkau misti pergi di astana Soeltan.” <br>
{{gap}}„Anak angin! brani amat bitjara bagitoe roepa!”<br>
{{gap}}„Balik kaloe angkau saijang djiwamoe!" bagini berkatalah SADI kapada HALIL-BEY? „djangan madjoe lebi djan; apa tiada liat akoe soeda soesoel, mau menjerah atau tiada!” <br>
{{gap}}Komedian HALIL-BET tarik pestolnja dari dia poenja pinggang dan toedjoe pada SADI. Tetapi SADI jang soeda dekat amat pada HALIL-BEY poenja prau koetika doea-doea prau itoe soeda kapinggir soengei, dengar sceara pestol berboeni dan berasa pellornja melanggar ramboet kapalanja; demikian SADI poen djoega lantas ambil pestolnja sambil pegang penggajoe dengan tangan kiri dan ingat mau tembak dengan tangan kanan, jang sedang dia lagi toedjoe, HALIL-BEY poenja djoeroe dajoeng poekoel dengan penggajoe padanja, tetapi SADI sa-orang tjerdik, dia gerakki badannja dan penggajoe itoe kena pada pinggir prau; satelab HALIL-BEY dapat liat jang SADI masi ada berdiri, dia tembak lagi sekali jang mana pellornja itoe melanggar oedjoeng poendakuja. Maka SADI jang termasboer pande menembak, oleh terkedjoet jang oedjoeng poendakoja terlanggar pellor, soeda berlompat sambil lepaskan djoega anak pestolnja jang<noinclude></noinclude>
7v4ro6zbnz6amy6q7zk5box3fvayuek
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/150
104
83578
250020
242208
2025-06-11T08:33:07Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||139|}}</noinclude><div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
{{gap}}HASSAN bitjara dengan mara: „Akoe brani potong leher kaloe itoe boekan pekerdjäan kadri kadri dari roeboean misdjit.“<br>
ZORA-BEY berkata: „Djangan bitjara keras-keras, karna orang-orang tantara tiada misti dengar.“<br>
{{gap}}„Djadi angkau poenja istri dan poetra SALADIN ilang tiada tau kamana?“<br>
{{gap}}„Ja, doea-doea.“<br>
{{gap}}HASSAN berkata: „Boekan laen orang poenja pekerdjäan, melainkan kadri-kadri djoega jang parenta.“ <br>
{{gap}}Sahdan poetra SALADIN itoe adalah anak lalaki jang disaijang dari poetra MOERAD, Soeltan poenja soedara misan, radja moeda dan pengganti radja jang sekarang; maka siapa jang piara poetra itoe dialah tiada oeroeng nanti dapat moeka dari bapanja jang lagi tjari koeliling anaknja tiada bisa dapat, inilah djoega ada sebabnja jang orang kardjakan pemboeroe pada poetra itoe.<br>
{{gap}}Maka oleh pri hal demikian, tiga teman itoe bersoempa sampe mati nanti toeloeng satoe sama laen, dan dia-orang ingin pinda ka satoe barisan jang laen karna dia orang soeda tiada soeka lagi tinggal dalam tantara di bawa parenta kadri-kadri.<br>
{{gap}}Berkatalah HASSAN poela: „Akoe rasa orang sengadja bakar angkau poenja roema sopaija boleh djadi riboet besar dan gampang bawa lari angkau poenja istri baserta poetra SALADIN,“ </div></div><br><noinclude></noinclude>
9kg63nwg7bxoad0pahq2ky46wnqk7hx
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/151
104
83604
250023
242240
2025-06-11T08:35:19Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||140|}}</noinclude><div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
{{gap}}SADI poen berkata: „Orang tau jang itoe malam akoe tiada pergi djaga maka orang jang bakar itoe roema soeda niat memboenoe akoe, REZIA dan poetra SALADIN; tetapi itoe malam akoe tiada di roema, maka koetika akoe dengar boeni lontjeng-lontjeng alamatkan roema angoes, akoe berdjalan lekas-lekas poelang , hanja belon tau kaloe roema bapakoe jang terbakar, satelah sampe dekat baroelah akoe terkedjoet dan tjari pada REZIA dengan poetra SALADIN Soeda ilang.“<br>
{{gap}}Sedang itoe tiga kapala barisan lagi bitjara-bitjara dalam kamar djaga jang bertiga nanti tjari REZIA dan poetra SALADIN dimana ada, maski sampe djalan mati dia-orang nanti melawan, maka ZORA-BEY bitjara dengan soeara perlahan, katanja: „Diam HASSAN, ada orang datang!“<br>
{{gap}}Komedian dari pada itoe, pintoe di boeka dan bitjara dari itoe tiga sobat berenti, maka masoeklah satoe pendjaga kamarnja Soeltan; itoe tiga sobat membrikan salam kapada pendjaga kamar itoe tjara hadat tantara paperangan.<br>
{{gap}}Maka pendjaga kamar itoe datang pada ZORA-Bey, katanja: „Akoe tjari MOEHAMAD-BEY, Baginda Soeltan minta bertemoe sebab Baginda datang dan lekas mau poelang kombali ka Beglerbeg.“ <br>
{{gap}}„MOHAMAD-BEY tiada ada di roema!“ berkata ZORA-BEY, „tetapi kalau toean mau, nanti akoe lekas soeroe tjari kapadanja.“ </div><noinclude></noinclude>
pz667clxyn7wh88gro89sjctqrcxknm
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/152
104
83615
250030
242395
2025-06-11T08:42:36Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
250030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||141|}}</noinclude><div style="text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin: 0;">
{{gap}}„Itoe terlaloe lama! siapa ganti kapala djaga-djaga (Kommandant) ini sekarang?“<br>
{{gap}}ZORA BEY menjaut : „akoe."<br>
{{gap}}„Mari hanterkan akoe ka atas“, berkata pendjaga kamar itoe, „Baginda Soeltan ada mau soeroe barang jang perloe; barang apa, akoe tiada tau, tetapi akoe takoet balik kalau tiada dengan satoe kapala barisan (officier) jang Baginda soeroe panggil.“<br>
{{gap}}ZORA-BEY lantas hantar pendjaga kamar itoe pergi ka kamarnja iboe Soeltan, dimana Soeltan ABDOEL Aziz, anaknja lalaki, ada bertetamoean; karna ABDOEL AZIZ dengar lebi banjak iboenja poenja bitjara dari bitjara mantri-mantrinja .<br>
{{gap}}Satelah itoe Soeltan ada berpake pakean itam tjara orang Europa, melainkan kapalanja sadja tertoetoep dengan songko Stamboel dan pada lehernja ada tergantoeng satoe bintang, dekat pada Soeltan itoe ada satoe medja, maka di atas medja itoe ada banjak soerat-soerat.<br>
{{gap}}Komedian pendjaga kamar itoe menhantarkan ZORA-BEY masoek ka kamarnja Soeltan dan kaloear kombali, kasi tinggal ZORA-BEY bitjara sama Soeltan dengan ampat mata.<br>
{{gap}}Maka Soeltan poenja roepa adalah seperti sa-orang bersoesa hati, tetapi koetika ZORA- BEY bertemoe pada Soeltan, maka Soeltan poen poenja moeka djadi laen, seperti sa-orang jang hati girang adanja.</div><noinclude></noinclude>
pfyjsizeewuwlxkjhynoh4sqd0nkj12
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/69
104
83929
249951
243396
2025-06-11T04:26:16Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||68}}</noinclude>{{gap}}Barang siapa, jang menggoenakan kekoewatan verjaring itoe, haroes ia mengoewatkan dengan soempah, bahoewa dalam oeroesan wissel itoe, soedah tidak tersangkoet apa-apa lagi.<br>
{{gap}}Begitoepoen ahli warisnja atau 1.1. orang jang tersangkoet-paoet, bila merasa jang pengakoewan itoe memang dengan seloeroesloeroesnja, maka
merikapoen boleh terbebas dari pada pihoetang itoe, (marika boleh mengakoe, jang merikapoen soedah tidak lagi, berhoetang).
{{c|Fatsal 206.}}
{{gap}}Hak penagihan kepada endossanten dan kepada si penarik wissel jang diprotest, karena non betaling, dimana ia (si penarik wissel itoe), dapat
memberi kenjataan jang wang boewat membajar itoe, soedahlah dikirimkannja (soedah disedijakan ventoek membajar wissel itoe), maka verjaardlah hak panagihan itoe, seliwatnja tempoh enam boelan, apabila soerat-soerat wissel itoe ditarik dalam tanah Hindia-Nederland dan tampat pembajarannja masih ada dalam seboewah poelau itoe djoega.<br>
{{gap}}Tetapi djika tempat penarikan wissel dan tempat pembajarannja, adalah berlainan poelau, maka verjaardnja penagihan itoe, bila soedah
liwat dari satoe tahoen.<br>
{{gap}}Adapoen soerat-soerat wissel jang ditarik dari<noinclude></noinclude>
gwwmw52idp9785xzy5krlxpec5vkgti
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/70
104
83930
249954
243397
2025-06-11T04:28:32Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||69}}</noinclude>Hindia-Nederland, dan tampat pembajarannja ada di Kaap de goede Hoop, Afrika pantai sabelah timoer. Poelau-poelau jang ada disabelah timoer Kaap de goede Hoop, Azia pantai sabelah barat, Australie dan Poelau-poelau sabelah barat Kaap-Hoorn; verjaard, bila soedah liwat dari delapan belas boelan.<br>
{{gap}}Boewat dilain-lain benoewa, verjaard itoe, boleh digoenakan kapan penagihan ini, soedah liwat dari tempoh doewa tahoen.<br>
{{gap}}Tetapi djika terbit peperangan dilaoetan, tempoh-tempoh verjaring itoe, boleh dilandjoetkan (dipandjangkan) sampai liwat 2 kali ganda lamanja, dari pada tempoh terseboet diatas.<br>
{{gap}}Maka menghitoengnja moelai verjaring itoe berlakoe, jalah:<br>
{{gap}}Bagai sekalian si pemegang soerat-soerat wissel, sedari harian woekoenja wissel itoe habis (vervaldag) dan,<br>
{{gap}}bagai masing-masing endossanten, sedari harian ia ditagih akan membajar, atau kalau tidak ditagih, sedari harian ia soedah membajar dengan kehendaknja sendiri.
{{c|Keterengan}}
{{gap}}Boewat mendjadikan lebih terang boenjinja tatsal 206, penoelis akan njatakan dengan ambil permisalan.<noinclude></noinclude>
0eddadhszt0rk6070jg71i1eriwvoio
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/28
104
83931
249972
243398
2025-06-11T04:46:38Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||27}}</noinclude>itoe didjalankan; dan baik kepada Hakim jang tertinggi sekalipoen, verjaring itoe boleh dinaikan appel.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Kalau orang loepa atau memang beloem tahoe, jang orang boleh minta hak verjaring kepada Hakim jung pertama memeriksa perkaranja, boleh ia naik appel kepada Hakim jang lebih tinggi, boeat minta verjaring itoe didjalankan; asal sadja empoenja appel beloem lampau dan perkaranja itoe, memang boleh diappelkan.
{{c|Fatsal 1952.}}
{{gap}}Sekalian orang penagih hoetang atau siapa poen djoega, jang bertali [bersangkoetan] dalam penagihan itoe, boleh menolak kekoeatan verjaring jang digoenakan oleh moesoehnja, dimana moesoehnja itoe, dengan pendek [ringkas] dan hanja boeat memperdajakan sadja mengatakan kapada Hakim, jang pengihan itoe soedah verjaand.
{{c|Katerangan}}
{{gap}}Djadi kalau orang jang di goegat perkara<noinclude></noinclude>
bn7awqfrvugondl4c4wthnv684de7ns
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/30
104
83933
249890
243400
2025-06-11T03:41:43Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" /></noinclude>sebagai orang kebanjakan djoea, serta dia boleh mendjalankan segala apa jang soedah terseboet diatas.
{{c|Keterangan.}}
{{gap}}Maka jang diperkatakan Pemerintah, hakikatnja ijalah K. j. d. T. Besar. G. G; karena beliaulah jang memerintah atas seloeroeh tanah Hindia ini.
{{c|Fatsal 1955}}
{{gap}}Boeat memperoleh hak milik atas sesoeatoe barang jang terdapat karena orang ada menggoenakan verjaring, haroes orang jang memegang dia, teroes meneroes dan tidak terselang-selang serta tidak terganggoe oleh lain orang, sampai orang banjak (oemoem) poen memandang, bahoewa barang itoe, tidaklah lain, selainnjadari orang itoe sendiri, jang mempoenjainja.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Fatsal ini, ta' oesah diterangkan poela, karena sapapoen djoega jang pandai membatja, tentoe sigeralah mengarti, apa maksoednja fatsal ini;
tagi djika ingin lebih terang, baiklah teroes membatja katerangan fatsal 1967, jang nanti akan datang.<noinclude></noinclude>
8h9gutmj383ijhbz8umvhbwuibb5m72
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/10
104
83967
249969
249858
2025-06-11T04:44:21Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||9}}</noinclude>sampai didjalankan dengan pertolongannya seorang Deurwaarder atau Advocaat, [sebnb behoetang soedah beroelang-oelang di tagil tinggal berdijam diri], maka inipoen djoeg dhitoengnja Verjaard, tidak poela sedari hoetang itoe diperboeat, tatapi, jalah sedari waktoa Deurwaarder atau Advokaat itoe datang menagih atau sedari Deurwaarder atau Advocaat menjerahkan soerat penagihan.<br>
{{gap}}Haraplah pembatja memperhatikan benar-benar maksoednja fatsal 1 ini, kerna djika penagihan itoe, senantiasa didjalankan orang setjara demikia halnja, tidaklah nanti hostang itoe kena Verjaring adanja.
{{c|Fatsal 2.}}
{{gap}}Segala penagihan, jang mana hoetang ito. orang perboeat diatas soerat bawah tangan<sup><small>[1]</small></sup>, mesti ditagih selama si berhoetang masih hidoep dalam tempo lima tahoen [tida boleh lampau] terhitoeng dari harian hoetang itoe diperboeat, atau diakoekan atau sedari harian hoetang itoe diagih dengan menoeroet sepandjang djalan<noinclude>
{{rh|<small>''14 Jung dinamakan orang, soerat bawah tangan, jalah: segala soerat jang ata ditjap djari tangan oleh orang jang haroes menanda tangan
amda salib jaitoe: tanda merapat, tidalah dipandang tanda tanganng dan diperboeatnja soerat itoe, boekan oleh openbaar ambtenaar, seperti:
at inima, soerat kawat atau telefoon berita, soerat pos atau soerat susan dan soerat wissel.''</small>}}</noinclude>
483z0dxffcrazxnwfd1y5oqtyd6uf0b
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/49
104
83968
249921
243658
2025-06-11T04:07:09Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{c|48}}</noinclude>{{hwe|saannja|kekoewasaannja}} atas harta itoe oleh orang jang dahoeloe
mempoenjai dia atau oleh orang lain (jang
baharoe mempoenjai harta itoe).
{{c|Fatsal 1979.}}
{{gap}}Poen Verjaring itoe boleh dibantah dengan
soerat penagihan atau pendakwaan (sita) ataupoen
1.1. soerat penagihan jang diperboeat menoeroet
atjara hoekoem oleh ambtenaar jang berkoewasa
melakoekan penagihan itoe dengan atas nama
orang jang empoenja hak dari harta atau pihoetang
itoe kepada si pemegang harta atau kepada
si berhoetang jang akan mempergoenakan verjaring itoe.
{{c|Fatsal 1980.}}
{{gap}}Begitoe poela segala pendakwan dimoeka Hakim
jang Hakim tidak berkoeasa boeat memeriksa
dan memoetoeskan perkara itoe, maka
verjaring dalam perkara itoepoen batallah (dapat
dibantah dengan soerat dakwa itoe),
{{c|Fatsal 1981.}}
{{gap}}Maka verjaring itoe akan berdjalan teroes
(tidak djadi dibantah), djika soerat penagihan
atau pendakwaan tadi ditjaboet (ditarik) kembali
oleh orang jang melakoekan penagihan atau<noinclude></noinclude>
jypqfhwyzqlkzubd11idjh9foqwmjgw
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/50
104
83969
249922
243657
2025-06-11T04:08:01Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{c|49}}</noinclude>pendakwaan; kalau Hakim katakan jang hal
itoe sija-sija sadja; atau kalau si penagih melepaskan
penagihannja; atau penagihan itoe memang
ditolak oleh Hakim, ataupoen djika penagihan
itoe ditolak. karena soedah lampau dari
tempohnja (waktoenja).
{{c|Fatsal 1982.}}
{{gap}}Pengakoean dengan moeloet atau dengan salah
soewatoe perbceatan (soerat-soerat) jang memberi
kenjataan, bahoewa harta jang dipegangnia atau
pihoetang jang diperboeatnja itoe adalah benar
keadaannja, maka verjaring itoe, hilanglah kekoewatannja.
{{c|Fatsal 1983.}}
{{gap}}Penagihan jang didjalankan kepada salah seorang
jang djadi sakoetoenja sabegimana boenjinja
Fatsal 1979, atau djika orang itoe ada
mengakoekan atas hoetangnja itoe, maka hilanglah
kekoeatan verjaring jang dioentoekan bagai lain-lain
orang sakoetoenja, begitoepoen bagai ahli
warisnja.
{{gap}}Meski penagihan jang didjalanken kepada
salah seorang ahli warisnja si berhoetang sabagai
boenjinja Fatsal 1979, atau meski ada pengakoeannja
salah seorang ahli waris sekalipoen,
tapi hilangnja kekoeatan verjaring itoe, tidak
oentoek sekaliannja ahli waris, djika hak itoe<noinclude></noinclude>
exf4y2c740e268znpbmz5u267fuculc
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/51
104
84000
249923
243863
2025-06-11T04:08:38Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||50|}}</noinclude>masih ada dalam pembahagian; apalagi bila ada terdjadi pegadean dengan hypotheek, maka verjaring itoe bolehlah ditegahkannja.
{{gap}}Tetapi penagihan itoe, atau pengakoean begitoe, jang didjalankan kepada l.l. orang, jang toeroet berhoetang, tidak boleh menggoenakan kekoeatan verjaring sekaliannja, salainja dari sebagitoe banjak atas satoe-satoe bahagian orang, jang djadi ahli warisnja sadja.
{{gap}}Djikalau verjaring itoe hendak dibantah (ditegahkan) atas samoea pihoetangnja l.l. orang jang toeroet berhoetang, maka penagihan itoe, mesti didjalankan kepada satoe-persatoe orang; atau orang-orang itoe haroes masing-masing ada pengakoean sabenarannja hoetang itoe.
{{c|Fatsal 1984.}}
{{gap}}Penagihan jang didjalankan kepada orang jang (djadi kepala) berhoetang serta ia mengakoe atas pihoetangnja itoe, maka orang jang mendjadi borgpeen hilanglah dari haknja verjaring.
{{c|Fatsal 1985.}}
{{gap}}Penegahan (penolakan) hal verjaring jang di haroeskan kepada orang jang djadi kepala pemberi hoetang, berlakoe djoega bagai l.l. orang jang djadi sakoetoenja (jang toeroet menghoetangi).<noinclude></noinclude>
1pqxi278a6rh7rchv1jkiwv4fy2fb28
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/52
104
84001
249924
243865
2025-06-11T04:09:05Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||51|}}</noinclude>{{rule|5em}}
{{c|Bahagian ke V.}}
Dari sebab-sebab, jang mendjadikan verjaring,
{{c|tidak akan berlakoe.}}
{{c|Fatsal 1986.}}
{{gap}}Bahoewasanja verjaring itoe boleh didjalanka kepada orang sekalian, selainnja kepada orang, jang wet, ada mengetjoewalikan:
{{c|Fatsal 1987.}}
{{gap}}Maka kekoeatan verjaring itoe, tidaklah sekali kali boleh didjalankan (baik beharoe moelai; maoepoen soedah dilandjoetkan) atas orang-orang (anak-anak) jang beloem sampai oemoer; dan atas orang-orang jang ada dibawah pengoewasaännja wali; lain perkara kalau wet adalah menentoekannja.
{{c|Fatsal 1988.}}
{{gap}}Melainkan dalem perkara laki-bini, tiadaklah verjaring itoe berlakoe samasekali.<noinclude></noinclude>
auiit42yz10pwyradzf3hog7ik85pj3
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/44
104
84043
249912
244023
2025-06-11T03:54:37Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||43}}</noinclude>hoetang kepada salah seorang pedagang djoega, jang tidak kesamaän barang dagangannja, maka itoe akan kena verjaring dalam tempoh 5 tahoen.<br>
{{gap}}Adapoen pedagang jang tidak bersamaan barang dagangannja, seperti:<br>
A. orang pedagang beras oepamanja kasih hoetang berasnja kepada B, jang biasa berdagang dan membakar kapoer, maka A tidak tahoe-menahoe dalam tempoh 5 tahoen datang menagih pada B.<br>
{{gap}}Satelah liwat dari tempoh itoe, baharoe A mendjalankan penagihan pada B dari harga berasnja jang dihoetangkan pada B itoe; maka nistjaja djika B minta boeat djalankan kekoeatannja verjaring, diterima oleh Hakim, sebab penagihan A. soedahlah goegoer (verjaard).<br>
{{gap}}Dari itoe, baiklah saudagar-saudagar berhati-hati, boeat dasih hoetang barang, baik kepada sasama saudagar sekalipoen.
{{c|Fatsal 1972,}}
{{gap}}Walaupoen orang masih teroes bekerdja atau memasoekan barang-barang kepada orang itoe djoega, tapi perkara verjaring jang terseboet dalam ke 4 fatsal diatas (fatsal 1968, 1969, 1970 dan 1971) tetap verjaard djoega, melainkan djika ada diperboeat soerat tanda tangan. atau<noinclude></noinclude>
0ufype8rzv9tsa64yzz76z5yjiteutg
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/86
104
84044
249953
244024
2025-06-11T04:27:09Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||85}}</noinclude>1. Hak akan mendjalankan hoekoeman djadi goegoer, lantaran verjaring.<br>
2. Lamanja tempoh verjaring dari perkara pelanggaran doewa tahoen, boewat kedjahatan jang dilakoekan dengan pertolongan pers (tjitakan) lima tahoen, dan boeat lain-lain kedjahatan satoe pertiga bahagian, lebih lama dari tempoh verjaringnja hak akan toentoet orang itoe dihadapan pengadihan.<br>
3. Tempoh verjaring itoe, tidak sakali-kali boleh lebih pendek dari lamanja tempoh hoekoeman jang didjatoehkan.<br>
4. Hak akan mendjalankan hoekoeman mati,tidaklah ada verjaringnja.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Djadi meskipoen orang jang telah dapat hoekoeman mati itoe, kiranja mendjadi gila, atau parampoean jang sedang hamil, oepamanja sampai liwat dari 18 tahoen, baroe ia baik dan melahirkan, ta' oeroeng marika. akan djadi korbannja Algodjo djoea.
{{c|Fatsal 85.}}
1. Waktoenja verjaring moelai, jalah sedari harian dimana poetoesan hakim soedah boleh<noinclude></noinclude>
0jdhdv1okdfzrbp29c8aumr5s3agn37
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/87
104
84045
249955
244025
2025-06-11T04:28:46Z
Zeefra
22281
/* Tervalidasi */
249955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zeefra" />{{rh||86}}</noinclude>didjalankan.<br>
2. Bila dimana orang jang terhoekoem lari, selagi ia mendjalankan hoekoemannja, maka verjaring itoe moelainja dihitoeng jalah sedari harian
larinja si terhoekoem.<br>
Tetapi bagai si terhoekoem jang dilepaskan sadja dengan soewatoe perdjandjian, tempoh verjaring itoe, moelai dihitoeng, jaitoe: sedari
besok harinja si terhoekoem dipanggil lagi dari kelepassannja itoe.<br>
3. Selamanja hoekoemannja si terhoekoem ditanggoehkan (dihentikan boewat samantara waktoe), karana menoeroet ketentoean Oendang-Oendang Oemoem atau selama si terhoekoem ada dalam toetoepan, meski karena lain kepoetoesan hoekoem sekalipoen, maka tempoh-tempoh selama itoe, tidaklah boleh dihitoeng pada tempohnja verjaring.
{{c|Katerangan.}}
{{gap}}Ajat 1 dari fatsal 85 diatas, adalah mengatakan jang moelainja verjaring itoe, dihitoeng sedari poetoesan hoekoem soedah boleh didjalankan, artinja: jalah sedari vonnis dalam perkaranja pesakitan soedah berkoeat.<br>
{{gap}}Adapoen soewatoe vonnis soedah berkoewat, bila Djaksa atau lain ambtenaar jang berwadjib<noinclude></noinclude>
h1g95r9ahqa6bwqds7jpo3a18fr541k
Halaman:Boekoe Perhimpunan Hal Verjaring dalam Perkara Civiel dan Crimineel.pdf/40
104
84059
249904
244077
2025-06-11T03:50:13Z
Who'sisthis
25823
/* Tervalidasi */
249904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Who'sisthis" />{{rh||39}}</noinclude>{{multicol}}
{{multicol-break}}{{hwe|ngalahkan|mengalahkan}} (meroegikan) kepadanja.
{{multicol-end}}
{{gap}}Nah! begitoelah maksoed perkataan „te goeder trouw” dan „te kwader trouw” itoe.
{{c|- o -}}
{{c|Fatsal 1964.}}
{{gap}}Soe watoe nama [rechts titel] atas hak milik, jang tidak menoeroet atoeran. tidak akan dipandang mendjadi dasar (alesan) atas verjaring
jaoh tempohnja 20 tahoen lamanja.
{{c|Fatsal 1965.}}
{{gap}}Orang jang telah memegang soewatoe harta, atau rente ataupoen pihoetang dengan loeroes (de goede trouw), maka dialah jang dipandang si empoenja; dan barang siapa jang mengatakan, baho wa harta atau rente dan pihoetang itoe, samoelanja djadi miliknja, karena dengan djalan menipoe, maka ia haroes menerangkan tentang penipoeannja itoe.
{{c|Bahagian ke III,}}
{{c|Verjaring, terpandang soewatoe oepaja,<br>
oentoek membebaskan dan segala<br>
kemistian.}}<noinclude></noinclude>
iologm87kwwe8iyzsz22qap71ksa8mn
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/222
104
85497
250027
247774
2025-06-11T08:38:50Z
Ocahee
25822
/* Tervalidasi */
250027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ocahee" />{{c|207}}</noinclude>{{rh||207|}}
TAPHIR (artinja rahib itoe orang alim jang tinggal dalam misdjit dan soeda lepas kasoekäan doenia,tetapi itoe ada perkata-an Arab). <br>
{{gap}}Adapoen soerat parenta jang mana orang Griek <br>
{{gap}}soeda kasi toendjoek kapada Rahib toea itoe soeda tjoekoep akan dia melakoekan kaharoesannja.<br>
{{gap}}Satoe bagian dari itoe misdjit doeloe kala ada astananja keizer orang Griek, sabelounja orang Toerki
merampas kotta Konstantinopel, dia-orang oesir dan boeroe radja orang Griek itoe, seperti djoega itoe misdjit di Stamboel jang dinamai misdjit Sophia, ia itoe moedjizat (kaheranan) dari kotta Konstantinopel, jang maua nanti di tjaritakan pada belakang kali,
ada doeloe kala roema sombahjang (gredja) besar
dari orang-orang agama Kristen, tetapi waktoe orang Toerki masoek merampas kotta Konstantinopel itoe gredja di djadikan misdjit orang agama Islam, demikian djoega adanja dengan astana di loear kotta Skutari, sekarang ini soeda djadi tempat mandinja orang agama Islam jang alim - alim, sasoedanja di antjoerkan oleh pellor-pellor mariam orang Toerki. <br>
{{gap}}Maka segala ka bagoesan jang doeloe kala pada itoe misdjit soeda ilang samoea, tembok-tembok soeda roeboe, sebab mariamoja orang Toerki tiada mengampoeni satoe apa, melainkan jang masi baik roepanja ia itoe kamar-kamar dimana rahib-rahib tidoer dan memboeka sombabjang.<noinclude></noinclude>
jpxtnjq0slpx8s0frnyfkfd8d0tg78r
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/204
104
85590
250049
248107
2025-06-11T09:01:43Z
Ocahee
25822
/* Tervalidasi */
250049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ocahee" /></noinclude>{{||189|}}
apa jang dia berkata, akoe nanti sampekan kapada moe." <br>
{{gap}}Maka pada sasaät itoe Soeltan ABDOEL AZIZ ada doedoek minoem koffi dan isap hokka didalam satoe kamar, dimana poetri RCCHANA masoek akan bertamoe padanja, jang berpake pakean tjara Europa seperti djoega MANSOER EFFENDI dan pada tampat jang mana Soeltan poen berdiri serta menjamboet dengan hormat kapada poetri ROCHANA. <br>
{{gap}}„Bagimana ada misanankoe jang di tjinta?" bertanja Soeltan dan adjak doedoek dada sabelanja.
{{gap}},,Akoe soeka hati meliat angkau ada bagitoe baik, pamankoe dan Toean Besar jang tjinta!" berkata poetri; „ soeda lama akoe hendak doedoek bitjara sendiri dengan angkau, maka sekarang baroelah akoe bisa dapat itoe kasampatan.' <br>
{{gap}}„Akoe ada poenja banjak soesah dalam hal pegang parenta negri, ampir akoe tiada poenja sampat boeat bekerdja laen apa-apa atau ambil soeka hati " ; menjaut ABDOEL AZIZ, „tetapi sekarang soeda ada sabagitoe, akoe nanti melakoeken sampe akoe berenti hidoep." <br>
{{gap}}Poetri menjaut: „Akoe moehoenkan kapada Allah moeda-moedahan di landjoetkan oesia
wa-ta-allah oemoer djaman pamankoe .
{{gap}},,Orang tjarita kapadakoe jang poetra SALADINanaknja poetra MOEKAD masi hidoep; " berkata Soeltan, akoe tiada mau itoe anak misti di sia-sia atau di<noinclude></noinclude>
6hou9kq4k274uctcoujvhz3tlgphlz3
Halaman:Barang rahsia dari astana Konstantinopel.pdf/223
104
85593
250039
248112
2025-06-11T08:52:13Z
Ocahee
25822
/* Tervalidasi */
250039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ocahee" /></noinclude>{{rh||208|}}
<br>Didalam pekarangan itoe misdjit ada satoe kamar besar jang mana tembok-temboknja amat tebal dan koeat, itoelah kamar akan menghoekoem manoesia saoemoer hidoepnja, dari doeloe kala didalam itoe kamar ada tersimpan barang rahsia dan dinamai: astana kamatian." <br>
{{gap}}Pada waktoe malam kadengaran dari palang-palang tingkap kamar itoe, soeara orang meratap jang amat ngeri, tetapi tiada satoe manoesia jang brani bri toeloengan , tiada satoe manoesia brani menjatakan jang dia ada dengan itoe soeara, samoea orang - orang
alim itoe misti matikan hatinja dan toelikan koepingnja.
{{gap}}Demikianlah orang-orang tjilaka itoe, jang mana lantaran rahsia doenia, di masoeki didalam itoe astana kamatian, soeda di loeloeskan sama sekali dari dalam
doenia dan misti toenggoe kadatangan dia poenja
kamatian sendiri didalam itoe astana. <br>
{{gap}}Tetapi satoe manoesia tiada tau apa djadi didalam itoe kamar, tiada satoe manoesia brani menanja itoe dan tiada satoe moeloet brani bitjara dari pada hal itoe.Rahib TAPHYR jang djaga kamnar itoe tiada tjarita boleh
apa ada djadi didalamnja, tetapi orangorang membisik-bisik satoe sama laen bahoewa didalam kamar itoe, jang mana temboknja sapoeloe
kaki tebalnja ada bangke-bangkenja manoesia djadi boesoek, maka adalah tengkorak-tengkorak manoesia jang mana kaki-kaki dan tangan-tangaunja masi ter-<noinclude></noinclude>
hn4n1kixc4c0u0syrvwc5lhsb0ojre6
Sejarah Melayu
0
86587
249880
2025-06-10T13:25:59Z
Supersubstantial 3301
25834
←Membuat halaman berisi '== PERKENALAN == DALAM mempersembahkan karya ini kepada Publik, mungkin pantas untuk menawarkan beberapa penjelasan tentang keadaan saat karya ini ditulis, tentang tujuan Penerjemah, dan tentang karakter dan kondisi masyarakat saat ini, yang kisah-kisah awalnya dicatat di sini. Sejak periode ketika Dr. Leyden pertama kali mengunjungi Kepulauan Timur, pada tahun 1805, ia dapat dikatakan telah mendukung perjuangan bangsa Melayu dengan segala semangat dan antusias...'
249880
wikitext
text/x-wiki
== PERKENALAN ==
DALAM mempersembahkan karya ini kepada Publik, mungkin pantas untuk menawarkan beberapa penjelasan tentang keadaan saat karya ini ditulis, tentang tujuan Penerjemah, dan tentang karakter dan kondisi masyarakat saat ini, yang kisah-kisah awalnya dicatat di sini.
Sejak periode ketika Dr. Leyden pertama kali mengunjungi Kepulauan Timur, pada tahun 1805, ia dapat dikatakan telah mendukung perjuangan bangsa Melayu dengan segala semangat dan antusiasme yang secara khusus membedakan karakternya. Dalam gagasan dan kebiasaan feodal bangsa ini, ia menemukan begitu banyak hal yang sesuai dengan perasaan kehormatan dan kemandiriannya sendiri, sehingga ia sekaligus menyadari karakter dan minat mereka yang sebenarnya; dan, sementara pikirannya yang kuat dan cerdas terlibat dalam penelitian yang lebih mendalam tentang bahasa dan sastra mereka, ia tidak mengabaikan kesempatan untuk mengenal kisah dan tradisi mereka yang lebih populer.
Perhatian publik akhir-akhir ini begitu banyak diarahkan ke pulau-pulau ini, dan pendudukan Jawa baru-baru ini oleh penguasa Inggris telah memberikan begitu banyak cahaya pada sifat dan sumber daya Kepulauan Malaya, dan pada luas, karakter, dan kegiatan penduduknya, sehingga tidak perlu di tempat ini untuk membahas secara rinci keduanya.
Dari periode ketika orang Eropa pertama kali mengunjungi pulau-pulau ini, sejarah sipil mereka dapat diringkas dalam beberapa kata; termasuk dalam perdagangan mereka. Perdagangan yang luas di pulau-pulau ini telah lama terkumpul di emporia alami dan menguntungkan tertentu; dari mereka Bautain, Achau, Malaka, dan Makasar, adalah yang utama. Keberanian Portugal mematahkan kekuasaan negara-negara pribumi, dan membiarkan mereka terpapar pada kebijakan yang lebih egois dari para penerus mereka. Belanda baru saja mendirikan ibu kota mereka di Batavia, daripada, tidak puas denganmemindahkan emporium Bautain kepadanya, mereka memiliki gagasan untuk menjadikannya satu-satunya depo perdagangan di Kepulauan. Jika tujuan ini dipadukan dengan kebijakan liberal, dan jika keadaan lokal Batavia tidak menghalanginya, efeknya mungkin berbeda, dan, alih-alih kehancuran dan kehancuran yang terjadi di sebagian besar pulau-pulau ini, mereka mungkin telah maju dalam peradaban, sementara mereka berkontribusi untuk meningkatkan kemakmuran, dan mendukung kekuasaan metropolis Belanda. Tetapi ketika kita merujuk pada kebijakan serakah yang menelan sumber daya Kepulauan yang luas ini dalam monopoli yang sempit dan kaku; dan bahwa, alih-alih membiarkan perdagangan terakumulasi, seperti yang sebelumnya dilakukan di emporium alami, perdagangan dipaksa, melalui peraturan yang sewenang-wenang dan restriktif, menjadi satu yang, terlepas dari kerugian lainnya, segera terbukti menjadi malapetaka bagi mayoritas orang yang terpaksa menggunakannya, kita akan menemukan penyebab yang membuatnya sama merusaknya bagi Belanda maupun bagi rakyat. Dengan mencoba terlalu banyak, mereka kehilangan apa yang, dalam keadaan lain, mungkin bisa terjadi.berubah menjadi menguntungkan, dan negara-negara pribumi, yang kehilangan bagian perdagangan yang adil, meninggalkan semua upaya, dan tenggelam ke dalam ketidakberartian yang relatif di mana mereka ditemukan pada periode ketika para pedagang kita mulai mengarungi lautan tersebut dari Madras dan Bengal. Penghancuran perdagangan pribumi di Kepulauan oleh kebijakan yang melemahkan ini, dapat dianggap sebagai asal dari banyak kejahatan, dan dari semua pembajakan yang sekarang kita keluhkan. Orang-orang maritim dan pedagang, yang tiba-tiba kehilangan semua pekerjaan yang jujur, atau sarana penghidupan yang terhormat, tenggelam dalam apatis dan kemalasan, atau menghabiskan energi alami mereka dalam upaya pembajakan untuk memulihkan, dengan kekerasan dan penjarahan, apa yang telah mereka rampas melalui kebijakan dan penipuan. Dalam keadaan membusuk ini, mereka terus merosot, sampai munculnya para pedagang Inggris menghidupkan kembali energi mereka yang tertekan dan hampir padam, dan membangkitkan kehidupan baru perdagangan dan perusahaan di bagian dunia yang menarik ini. Kemunduran dan korupsi kekuatan Belanda di Timur, tidak memberikan banyak halangan; seiring dengan meningkatnya hubungan kami, terbentuknya merekaPerjanjian-perjanjian itu ditarik, dan jauh sebelum penaklukan Jawa, dan, sesungguhnya, sebelum perang terakhir, Inggris telah menguasai sendiri bagian terbesar dari perdagangan ini.
Bila kita perhatikan luasnya kepulauan yang tak tertandingi ini; kesombongan dan karakter unik penduduknya; sumber daya alamnya yang tak terbatas; kedekatannya dengan Tiongkok dan Jepang, wilayah yang paling padat penduduknya di bumi; dan fasilitas luar biasa yang diberikannya untuk perdagangan, dari kelancaran lautnya, jumlah dan keunggulan pelabuhannya, dan keteraturan musim hujannya; akan sia-sia untuk menetapkan batas, atau mengatakan seberapa jauh dan luas gelombang perdagangan mungkin tidak mengalir, atau seberapa besar kemajuan peradaban mungkin tidak terjadi, jika mereka dibiarkan untuk mengejar jalur mereka yang bebas dan tanpa gangguan, dilindungi dan didorong oleh pemerintahan yang lebih tercerahkan dan liberal. Jika perdagangan dilakukan dengan benar, keuntungannya pasti saling timbal balik; jika itu memperkaya satu pihak, itu pasti telah mengangkat pihak lain dalam skala peradaban; dengan menciptakan kebutuhan baru, itu pasti telah membukasumber kenikmatan baru, mendorong industri dan persaingan.
Prasangka yang telah lama ada terhadap orang Melayu, dengan cepat mereda. Di antara negara-negara Melayu, kita tidak akan menemukan hambatan yang ada di antara orang-orang India yang lebih beradab, terhadap penerimaan adat istiadat dan ide-ide baru. Dari populasi yang luas dan beragam yang mendiami Kepulauan Timur, dan benua yang berdekatan, gradasi peradabannya luas, dari Harafora yang kasar dan tidak terpelajar, hingga orang Jawa dan Siam yang relatif beradab; tetapi tidak adanya prasangka yang mengakar, dan semangat usaha dan kebebasan, membedakan semuanya. Di pedalaman pulau-pulau yang lebih besar, penduduknya hampir secara eksklusif mengabdikan diri pada pertanian; tetapi, di pesisir, karakter petualang orang Bugis, dan industri spekulatif orang Cina, telah memberikan rangsangan dan arah pada energi negara-negara maritim dan komersial. Perusahaan-perusahaan dibentuk di setiap sungai utama; dan sementara penduduk negara yang kurang beradab terlibat dalam mengumpulkan produk-produk mentahnya yang berharga, di melintasi hutan, dan menyapu pantai, para pedagang pribumi ini menjadi pengangkut ke pasar-pasar yang lebih jauh. Tuntutan dan kebutuhan alamiah yang harus ada di Kepulauan yang begitu luas, di mana pekerjaan dan kondisi penduduknya begitu beragam, menimbulkan hubungan yang terus-menerus di antara mereka, dan akibatnya perdagangan pribumi yang luas, yang, berdasarkan sifatnya, harus berada di luar jangkauan regulasi fiskal.
Seluruh populasi ini, setidaknya di semenanjung Melayu, dan di seluruh pulau, telah menyerap selera untuk produk-produk buatan India dan Eropa, dan permintaan hanya dibatasi oleh sarana mereka. Hambatan buatan mungkin, untuk sementara waktu, telah menghambat sarana-sarana ini; tetapi di negara-negara di mana, terlepas dari pengolahan tanah, kekayaan tambang tampaknya tidak ada habisnya, dan hasil hutan mentahnya telah diminati sepanjang masa; tidak mudah untuk menetapkan batasan bagi perluasan sarana-sarana ini. Orang-orang ini tidak mengalami pembentukan buatan yang sama; mereka lebih segar dari tangan alam, dan tidak adanya kefanatikan dan prasangka yang mengakarBahasa Indonesia: membuat mereka jauh lebih terbuka untuk menerima kesan baru, dan mengadopsi contoh baru. Apa pun agama asli mereka, karakternya tampaknya tidak tertanam dalam, dan mereka telah membawa semangat moderat dan moderat yang sama ke dalam keyakinan baru mereka. Mereka tidak memiliki pengetahuan tentang perbedaan kasta yang menjijikkan, tetapi berbaur tanpa pandang bulu di semua masyarakat. Dengan rasa hormat yang tinggi terhadap leluhur, dan kemuliaan keturunan, mereka lebih terpengaruh, dan lebih cepat membedakan keunggulan bakat individu, daripada yang biasa terjadi di antara orang-orang yang tidak terlalu maju dalam peradaban. Mereka kecanduan perdagangan, yang telah memberi mereka selera untuk kemewahan, dan kecenderungan ini mereka nikmati semaksimal mungkin. Di antara orang-orang yang begitu tidak canggih, dan begitu bebas dari prasangka, jelas bahwa ruang lingkup yang lebih besar diberikan pada pengaruh contoh; bahwa, seiring dengan meningkatnya hubungan mereka dengan orang Eropa, dan perdagangan bebas menambah sumber daya mereka, seiring dengan kebutuhan yang akan tercipta, dan kemewahan yang disediakan, seni kehidupan yang memanusiakan juga akan menemukan jalannya, dan kita mungkin mengantisipasi peningkatan yang jauh lebih cepat, daripada di negara-negara yang, setelah pernah mencapai titik peradaban yang tinggi, dan mengalami kemunduran dalam skala, sekarang menjadi keras karena mengingat kembali apa yang pernah mereka alami, dibesarkan dengan rasa jijik terhadap segala sesuatu di luar lingkaran sempit mereka sendiri, dan yang telah, selama berabad-abad, tunduk di bawah beban ganda tirani asing dan intoleransi para pendeta. Ketika perbedaan yang mencolok dan penting ini diperhitungkan, kita mungkin diizinkan untuk menuruti harapan yang lebih optimis akan peningkatan di antara suku-suku di pulau-pulau timur. Kita mungkin menantikan penghapusan pembajakan dan perdagangan gelap yang cepat, ketika lautan akan terbuka untuk arus perdagangan bebas. Pembatasan dan penindasan telah terlalu sering mengubah pantai mereka menjadi tempat perampokan dan kekerasan; tetapi kebijakan yang berlawanan dan prinsip-prinsip yang lebih tercerahkan dapat, dalam waktu dekat, menaklukkan dan menghilangkan kejahatan. Dalam semangat kemandirian pribadi yang membedakan orang-orang ini, rasa hormat mereka yang tinggi, dan kebiasaan penalaran dan refleksi yang biasa mereka lakukan sejak bayi, dapat ditemukandasar-dasar perbaikan, dan dasar yang di atasnya tatanan masyarakat yang lebih baik dapat dibangun.
Demikianlah pendapat yang dikemukakan oleh Leyden, sebelum penaklukan Jawa; dan minat khusus yang ditimbulkan oleh orang-orang ini, mungkin tidak dapat digambarkan dengan lebih baik daripada perasaan umum yang ada terhadap mereka, di pihak setiap orang Inggris yang sejak itu berada di antara mereka, dan menjadi lebih mengenal karakter mereka: terlepas dari pembajakan mereka, dan kejahatan yang biasanya dikaitkan dengan mereka dalam keadaan mereka saat ini, ada sesuatu dalam karakter Melayu yang cocok dengan pikiran orang Inggris, dan yang meninggalkan kesan, sangat berlawanan dengan apa yang telah diberikan oleh hubungan yang jauh lebih lama dengan penduduk asli Hindostan yang lebih tenang dan berbudaya. Dengan mempertahankan sebagian besar keberanian yang menandai garis keturunan Tartar, dari mana mereka dianggap berasal, mereka telah memperoleh kelembutan, tidak kalah luar biasa dalam perilaku mereka, seperti dalam bahasa mereka. Hanya sedikit orang yang lebih memperhatikan kesopanan masyarakat. Di antara banyak
== PENDAHULUAN ==
Penulis karya ini memulai dengan pernyataan bahwa ia akan menyatakan dengan jujur apa yang ia anggap sebagai kebenaran, sesuai dengan informasi terbaik yang ia miliki. Alasan penulisan karya ini dinyatakan oleh penulis sebagai berikut. “Saya kebetulan hadir di sebuah pertemuan para cendekiawan dan bangsawan , ketika salah seorang tokoh utama kelompok itu mengatakan kepada saya bahwa ia telah mendengar sebuah cerita Melayu yang baru-baru ini dibawa oleh seorang bangsawan dari negeri Gua, dan bahwa akan pantas bagi seseorang untuk mengoreksinya sesuai dengan adat istiadat orang Melayu, sehingga dapat bermanfaat bagi generasi mendatang. Mendengar hal ini, saya bertekad untuk mencoba mengerjakannya. Pada kesempatan ini,sekarang Tun Mahmud, bergelar Paduka Raja, dan menjabat sebagai Bandahara, putra Paduka Raja yang mulia, cucu Bandahara Sri Maharaja, dan cicit Tun Narawangsa, cicit buyut Sri Maharaja, dan cicit buyut Sri Naradi Raja Tun Ali, putra Mani Farandan, keturunan Melayu, dari gunung Sagantang Maha Miru, yang stempel negaranya terbuat dari batu permata Sawal. Peristiwa ini terjadi pada pagi hari kelima dalam seminggu, dan tanggal 12 bulan Rabiul-awal, tahun Dal, dan tahun Hijriah 1021, pada masa pemerintahan penguasa yang baru saja meninggal di Aché, Sultan Ala-ed-din, putra Sultan Ajel Abdul Jalil, saudara Sultan Muzafer Shah, putra Sultan Ala-ed-din, putra Sultan Mahmud Shah, putra Sultan Ala-ed-din, putra Sultan Mansur Shah, putra Sultan Muzafer Shah, putra Sultan Muhammed Shah, dan pada saat ia menjadi penguasa Pasei. Raja Dewasayit datang kepadaku, Bandahara Sri Narawangsa Tun Mambang, putra Sri Agar Raja, dari negara Patani, yang menyandang gelar bangsawan tinggi Sultan Abdallah, putra Sultan Ajel Abdul Jalil Shah, memerintahkan saya untuk menulis sejarah semua raja Malayu, dengan catatan tentang lembaga mereka, untuk informasi bagi generasi mendatang, yang akan datang setelah kita.” Penulis menambahkan, bahwa setelah merenungkan subjeknya dengan baik, dan memohon bantuan ilahi, sehubungan dengan pencerahan pemahaman, gaya, dan kemudahan penulisan, ia menulis karya ini dengan judul Sillaleteh-al-salatin, dalam bahasa Arab, dan Sala-silah peratoran Segala Raja Raja.
== BAB 1 ==
Suatu ketika, Raja Secander, putra Raja Darab dari Rum, dari suku Makaduniah, yang kekaisarannya bernama Zulkarneini, ingin melihat matahari terbit; dan dengan pemandangan ini, ia mencapai batas wilayah Hind. Ada seorang raja di Hindostan, bernama Raja Kida Hindi, yang sangat berkuasa, dan kekaisarannya membentang hingga separuh wilayah Hindostan, dan segera setelah Raja Secander mendekat, ia mengirim perdana menterinya untuk mengumpulkan pasukannya, dan berbaris untuk menemuinya. Pasukan itu terlibat, dan pertempuran hebat pun terjadi, sebagaimana tercatat sepenuhnya dalam sejarah Raja Secander. Akhirnya, Raja Kida Hindi dikalahkan dan ditawan, dan memeluk agama sejati menurut hukum nabi Ibrahim, sahabat Tuhan; setelah itu ia dikirim kembali ke negaranya sendiri. Raja Kida Hindi ini memiliki seorang putri yang sangat cantik dan rupawan, yang wajahnya berkilauan dan bersinar seperti matahari, dan yang pemahaman serta kualitasnyasama-sama luar biasa, dan ia diberi nama Shaher-ul Beriah. Setelah mengutus kepala menterinya, Perdana Mantri, untuk berkonsultasi dengan nabi Khizei, yang merupakan menteri Raja Secander, ia menikahkan putrinya dengan Raja Secander, yang setuju untuk membayar mas kawinnya sebesar 300.000 dinar emas, dan membawanya bersamanya dalam kunjungannya ke matahari terbit, setelah tinggal selama sepuluh hari untuk menghormati upacara tersebut. Namun, sekembalinya, ayahnya meminta putrinya untuk tinggal bersamanya beberapa waktu, yang disetujui Raja Secander, dan berangkat.
Dinyatakan oleh pencerita kisah ini, bahwa Putri Shaher-ul Beriah, putri Raja Kida Hindi, hamil oleh Raja Secander, tetapi Raja Secander tidak mengetahui keadaan ini, dan sang putri sendiri juga tidak mengetahuinya, hingga sebulan setelah ia kembali kepada ayahnya. Akhirnya ia memberi tahu ayahnya bahwa ia telah berhenti dari kursusnya selama dua bulan, yang membuat ayahnya sangat gembira, mengingat bahwa kehamilannya adalah karena Raja Secander, dan karena itu ia merawatnya dengan penuh perhatian. Setelah bulan-bulan itu berakhir, sang putriAnak laki-lakinya lahir dengan selamat, yang diberi nama Araston Shah oleh Raja Kida Hindi, dan dalam segala hal merupakan gambaran sempurna dari ayahnya, Raja Secander Zulkarneini. Raja Araston Shah menikahi putri raja Turkestan, dan dari pernikahannya ia memiliki seorang putra bernama Raja Aftas.
Setelah empat puluh lima tahun, Raja Secander kembali ke Makedonia, dan Raja Kida Hindi meninggal, dan meninggalkan Raja Araston Shah sebagai penggantinya di atas takhta, yang memerintah selama 350 tahun, dan kemudian meninggal. Ia digantikan di atas takhta oleh putranya Raja Aftas, yang memerintah selama 120 tahun, dan kemudian meninggal. Ia digantikan oleh Ascayinat, yang memerintah selama tiga tahun dan meninggal. Ia digantikan oleh Casidas, yang memerintah selama dua belas tahun, dan meninggal. Ia digantikan oleh Amatubusu, yang memerintah selama tiga belas tahun. Ia digantikan oleh Raja Zamzeyus, yang memerintah selama tujuh tahun, dan meninggal. Ia digantikan oleh Kharus Cainat, yang memerintah selama tiga puluh tahun, dan meninggal. Ia digantikan oleh Raja Arhat Sacayinat. Setelah kematiannya, ia digantikan oleh Raja Cudarzuguhan putra Raja Amatubusu. Setelahnya memerintah Raja Nicabus, yang memerintah selama empat puluh tahun, danmeninggal. Setelah dia berkuasa Raja Ardasir Migan, yang menikahi putri Raja Nashirwan Adel, penguasa timur dan barat, dan memiliki seorang putra bernama Raja Derma Unus. Setelah dia naik takhta, cucunya Tarsi Bardaras, putra Raja Zamrut, yang merupakan putra Shah Tarsi Narsi, yang merupakan putra Raja Derma Unus, yang merupakan putra Ardasir Babegan, yang merupakan putra Raja Cuduri Gudurz Zuguhan, yang merupakan putra Raja Amatubusu, yang merupakan putra Raja Sabur, yang merupakan putra Raja Aftas, yang merupakan putra Raja Araston Shah, yang merupakan putra Secander Zulkarneini.
Raja Narsi Barderas menikahi putri Raja Salan, raja Amdan Nayara, yang menurut beberapa orang, adalah cucu Raja Nashirwan Adel, putra Raja Kobad Shah Shahriar, yang merupakan raja timur dan barat. Raja Sulan ini adalah pangeran paling berkuasa di negeri Hind dan Sind, dan dari semua raja di bawah angin ( yaitu ke arah barat, angin dianggap terbit bersama matahari). Dari putri tersebut, Raja Narsi memiliki tiga putra; 1. Raja Heiran, yang memerintah dinegara Hindostan. 2. Raja Suran, yang diambil dan diangkat oleh Raja Sulan sebagai penggantinya. 3. Raja Panden, yang memerintah di Turkestan. Setelah beberapa saat Raja Sulan meninggal, dan cucunya Raja Suran memerintah menggantikannya di Amdan Nagara, dengan otoritas yang lebih besar dari pendahulunya, dan semua raja di timur dan barat mengakui kesetiaannya, kecuali tanah Cina, yang tidak tunduk padanya. Kemudian Raja Suran Padshah menyusun rencana untuk menaklukkan Cina, dan untuk tujuan ini orang-orangnya yang bersenjata, dan raja-raja yang bergantung padanya, berkumpul dari setiap penjuru dengan pasukan mereka, berjumlah seribu dua lacs. Dengan pasukan yang luar biasa ini, ia maju melawan Cina, dan dalam perjalanannya, hutan-hutan diubah menjadi dataran terbuka; bumi berguncang, dan bukit-bukit bergerak; tanah yang tinggi menjadi rata, dan batu-batu beterbangan dengan gemetar, dan sungai-sungai besar mengering menjadi lumpur. Dua bulan mereka terus maju tanpa penundaan, dan malam yang paling gelap pun diterangi oleh cahaya baju besi mereka seperti cahaya bulan purnama; dan suara guntur tidak dapatterdengar karena suara keras para jagoan dan prajurit, bercampur dengan teriakan kuda dan gajah. Setiap negeri yang didekati Raja Suran, ia taklukkan dan tundukkan, hingga akhirnya ia mendekati negeri Gangga Nagara, yang rajanya bernama Ganggi Shah Juana, yang kotanya terletak di sebuah bukit dengan jalan masuk yang sangat curam di bagian depan, tetapi mudah diakses di bagian belakang. Bentengnya terletak di tepi sungai Dinding, di sekitar Perak. Ketika Raja Ganggi Shah Juana mendengar tentang mendekatnya Raja Suran, ia memanggil semua pengikutnya, dan memerintahkan gerbang bentengnya ditutup, dan menempatkan pengawalnya untuk melindungi mereka. Ia juga memerintahkan paritnya diisi dengan air. Pasukan Raja Suran dengan cepat mengepung bentengnya, dan menyerang mereka dengan tajam, tetapi berhasil dipukul mundur dengan kuat. Mendengar ini, Raja Suran menunggangi gajahnya yang besar, dan mendekati gerbang benteng, meskipun hujan tombak dan anak panah menyerangnya; dia memukul gerbang dengan chacranya, dan gerbang itu langsung runtuh, sementara raja memasuki benteng dengan seluruh kekuatannya.juara. Ketika Raja Ganggi Shah Juana melihat Raja Suran, ia mengambil busurnya dan memukul gajah Raja Suran di dahi, yang langsung jatuh. Raja Suran dengan cepat melompat dan menghunus pedangnya, dan memenggal kepala Raja Ganggi Shah Juana. Setelah kematian raja, semua rakyatnya tunduk kepada Raja Suran, yang menikahi Putri Gangga, saudara perempuan cantik Raja Ganggi Shah Juana. Dari Gangga Nagara, Raja Suran maju ke negara Glang Kiu, yang pada masa lalu adalah negara besar, memiliki benteng dari batu hitam di hulu sungai Johor. Dalam bahasa Siam, kata ini menandakan tempat zamrud (Khlang Khiaw) tetapi oleh orang-orang yang tidak mengerti bahasa ini, biasanya disebut Glang Kiu. Nama raja negara ini, adalah Raja Chulan, yang lebih unggul dari semua raja di negara-negara yang terletak di bawah angin.
Begitu mendengar kedatangan Raja Suran, ia memanggil semua pengikutnya dan berbaris untuk menemuinya dengan pasukan yang besar bagaikan lautan yang berombak, gajah dan kuda bagaikan pulau-pulau di lautan, panji-panji bagaikan hutan, dan baju besi berlapis baja.dalam sisik, dan bulu-bulu tombak seperti Bunga lalang . Setelah berjalan sekitar empat kali sejauh yang dapat dijangkau mata, mereka tiba di sebuah sungai; ketika ia melihat pasukan Raja Suran membentang seperti hutan, di mana ia berkata, dalam bahasa Siam, " panggil mereka ," dan sungai itu masih mempertahankan nama Panggil, yang dalam bahasa Melayu memiliki arti ini. Ketika pasukan Siam terlibat dengan pasukan Kling, sebuah suara yang mengerikan muncul, gajah-gajah menyerbu gajah-gajah, dan kuda-kuda menggigit kuda-kuda, dan awan anak panah beterbangan satu sama lain, dan tombak menembus tombak, dan tombak bertemu tombak, dan pendekar pedang bertemu pendekar pedang, dan turunnya senjata seperti jatuhnya hujan yang deras, dan suara guntur tidak akan terdengar dalam pertempuran, dari teriakan para pejuang, dan dentingan senjata. Debu naik ke langit, dan kecerahan hari menjadi gelap seperti gerhana. Para petarung itu semuanya bercampur dan berbaur, sehingga mereka tidak bisa dibedakan, amokas dengan gila bertemu amokas, banyak yang menusuk teman mereka sendiri, dan banyakditikam oleh para pendukung mereka sendiri, hingga banyak sekali orang terbunuh di kedua belah pihak, dan juga banyak gajah dan kuda. Banyak darah yang tertumpah di tanah, hingga akhirnya awan debu menghilang, dan medan pertempuran menjadi terang, dan amuk yang dahsyat terlihat jelas, tidak seorang pun di kedua belah pihak yang akan melarikan diri. Kemudian Raja Chulan memajukan gajahnya, dan menerobos barisan Raja Suran, yang melampaui semua kekuatan perhitungan. Di mana pun ia mendekat, mayat-mayat membengkak dalam tumpukan di atas tanah, hingga sejumlah besar pasukan Kling tewas, dan tidak dapat mempertahankan posisi mereka, mereka mulai menyerah. Ia diperhatikan oleh Raja Suran, yang bergegas maju untuk menemuinya. Raja Suran menunggangi seekor gajah yang tingginya sebelas hasta, tetapi gajah raja Chulan sangat berani, dan mereka berlari bersama dengan ganas, meraung seperti guntur, dan benturan gading mereka seperti sambaran petir. Tak satu pun dari gajah itu dapat menaklukkan yang lain. Raja Chulan berdiri di atas gajahnya, mengacungkan tombaknya yang diarahkannya ke Raja Suran; tombaknya meleset, namun menusuknya.gajah di bagian depan, dari samping ke samping; Raja Suran dengan cepat melepaskan anak panah ke arah Raja Chilian, yang mengenai dadanya, dan menusuknya ke belakang, dan Raja Chulan jatuh mati di atas gajahnya. Ketika pasukan Raja Chulan melihat tuan mereka tewas, mereka segera melarikan diri, dan dikejar dengan sengit oleh pasukan Kling, yang masuk bersama mereka ke benteng Glang-kiu. Raja Chulan meninggalkan seorang putri yang sangat cantik bernama Putri Onang-kiu, yang kemudian dinikahi Raja Suran, dan membawanya serta, maju ke Tamsak. Kemudian, dilaporkan di negeri Cina, bahwa Raja Suran maju melawan mereka dengan pasukan yang tak terhitung banyaknya, dan telah tiba di negeri Tamsak. Raja Cina merasa khawatir mendengar berita ini, dan berkata kepada mantri dan kepala sukunya, "Jika Raja Kling mendekat, negeri itu pasti akan hancur; metode apa yang Anda sarankan untuk mencegah kedatangannya?" Kemudian, seorang mantri yang bijaksana dari Cina berkata, "Penguasa dunia, budakmu akan jatuh ke dalam perangkap." Raja Cina menginginkannya untuk melakukannya. Kemudian mantri ini memesan sebuah bejana ( pilu , yaitu bentuk kata ganti orang Cinacing haluan ) harus dipersiapkan, diisi penuh dengan jarum halus, tetapi tertutup karat; dan ditanami pohon-pohon tanaman Casamak dan Bidara (Bér); dan ia memilih sekelompok orang tua dan ompong, dan memerintahkan mereka naik ke kapal, dan mengarahkan mereka untuk berlayar ke Tamsak. Haluan itu berlayar, dan tiba di Tamsak dalam waktu singkat. Berita itu disampaikan kepada Raja Suran, bahwa sebuah haluan telah tiba dari Cina, yang mengirim orang untuk menanyakan kepada para pelaut seberapa jauh dari Cina. Orang-orang ini kemudian pergi, dan bertanya kepada orang Cina, yang menjawab, "Ketika kami berlayar dari tanah Cina, kami semua masih muda, sekitar dua belas tahun, atau lebih, dan kami menanam benih pohon-pohon ini; tetapi sekarang, kami telah menjadi tua dan kehilangan gigi, dan benih yang kami tanam telah menjadi pohon, yang menghasilkan buah sebelum kedatangan kami di sini." Kemudian mereka mengambil beberapa jarum berkarat dan menunjukkannya kepada mereka sambil berkata, "Ketika kami meninggalkan negeri Cina, batang-batang besi ini setebal lenganmu, tetapi sekarang telah menjadi sangat kecil karena karat. Kami tidak tahu berapa tahun kami telah menempuh perjalanan ini, tetapi, kamu boleh menilaidari mereka dari keadaan yang kami sebutkan. "Ketika orang-orang Kling mendengar cerita ini, mereka segera kembali, dan memberi tahu Raja Suran. "Jika cerita orang-orang Cina ini benar," kata Raja Suran, "tanah Cina pasti sangat jauh; kapan kita akan sampai di sana?—Jika memang demikian, sebaiknya kita kembali." Semua juara menyetujui gagasan ini.
Kemudian Raja Suran, mengingat bahwa ia kini telah mengetahui isi negeri itu, ingin memperoleh informasi mengenai sifat laut. Untuk tujuan ini, ia memesan sebuah peti kaca, dengan kunci di bagian dalam, dan mengikatnya pada rantai emas. Kemudian, setelah mengurung diri di dalam peti ini, ia menurunkan dirinya ke dalam laut, untuk melihat keajaiban ciptaan Tuhan Yang Maha Esa. Akhirnya, peti itu mencapai sebuah negeri, yang disebut Zeya, ketika Raja Suran keluar dari peti itu, dan berjalan berkeliling untuk melihat keajaiban tempat itu. Ia melihat sebuah negeri yang sangat luas, yang ia masuki, dan melihat suatu kaum bernama Barsam, begitu banyaknya, sehingga hanya Tuhan yang dapat mengetahui jumlah mereka. Kaum ini sebagian kafir, dan sebagian lagi beriman sejati. Ketikamereka melihat Raja Suran, mereka sangat heran dan terkejut melihat pakaiannya, dan membawanya ke hadapan raja mereka, yang bernama Aktab-al-Arz, yang bertanya kepada orang-orang yang membawanya, "Dari mana orang ini?" Dan mereka menjawab, "Dia pendatang baru."—"Dari mana dia datang?" kata raja. "Itu," kata mereka, "tidak seorang pun dari kami yang tahu." Kemudian Raja Aktab-al-Arz bertanya kepada Raja Suran, "Dari mana kamu, dan dari mana kamu datang?"—"Aku datang dari dunia," kata Raja Suran; "dan hambamu adalah raja dari seluruh umat manusia; dan namaku adalah Raja Suran." Raja sangat heran mendengar cerita ini, dan bertanya apakah ada dunia lain selain dunianya sendiri. "Ya, ada," kata Raja Suran; "dan dunia yang sangat besar, penuh dengan berbagai bentuk." Raja semakin heran, berkata, "Tuhan Yang Mahakuasa, apakah ini mungkin?" Dia kemudian mendudukkan Raja Suran di singgasananya sendiri. Raja Aktab-al-Arz ini memiliki seorang putri bernama Putri Mahtab-al-Bahri. Wanita ini sangat cantik, dan ayahnya menikahkannya dengan Raja Suran, dan dari sana ia melahirkan tiga orang putra. Raja sangat senang dengan putri ini.petualangan; tetapi akhirnya ia mulai merenungkan keuntungan apa yang akan diperolehnya untuk tinggal begitu lama di bawah tanah, dan bagaimana ia dapat membawa serta ketiga putranya. Namun, ia memohon kepada ayah mertuanya untuk memikirkan suatu metode untuk membawanya ke dunia atas, karena akan sangat merugikan jika memutus jalur Secander Zulkarneini. Ayah mertuanya menyetujui kepatutan pengamatan ini dan memberinya seekor kuda laut bernama Sambrani, yang dapat terbang di udara dan juga berenang di air. Raja Suran menunggangi kuda ini di tengah ratapan istrinya, sang Putri; kuda terbang itu dengan cepat membersihkan atmosfer bawah, dan setelah mencapai laut atas, ia dengan cepat melintasinya; dan rakyat Raja Suran dengan cepat melihatnya. Mantri Raja Suran yang menyadari jenis hewan apa yang ditunggangi tuannya, dengan cepat memerintahkan seekor kuda betina untuk dibawa ke tepi laut. Ketika melihat kuda betina itu, kuda jantan Sambrani segera datang ke pantai, dan Raja Suran pun segera turun dari kudanya, dan ia segera kembali ke laut. Raja Suran kemudian memanggil seorang ilmuwan dan seorangtukang, dan memerintahkan kisah tentang turunnya dia ke laut untuk dicatat, dan sebuah monumen untuk dibentuk yang dapat berfungsi sebagai informasi bagi anak cucu, hingga hari penghakiman. Sejarah petualangan ini pun disusun, dan ditulis di atas sebuah batu dalam bahasa Hindostani. Batu ini dihiasi dengan emas dan perak, ditinggalkan sebagai sebuah monumen, dan raja berkata bahwa ini akan ditemukan oleh salah satu keturunannya yang akan menurunkan semua raja di negara-negara yang berada di bawah angin. Kemudian Raja Suran kembali ke tanah Kling, dan setelah kedatangannya dia mendirikan sebuah kota yang sangat besar, dengan benteng dari batu hitam, dengan tembok setinggi tujuh depa baik dalam hal tinggi maupun tebal, dan disatukan dengan sangat terampil sehingga tidak ada celah yang tersisa di antara batu-batu itu, tetapi tampak semuanya dari logam cair. Gerbangnya terbuat dari baja yang dihiasi dengan emas dan permata. Di dalam lingkarnya terdapat tujuh bukit, dan di tengahnya terdapat sebuah danau seperti laut, dan begitu besar sehingga jika seekor gajah berdiri di satu sisi dia tidak akan terlihat di sisi yang lain; dan danau ini berisi semua jenis ikan, dan di tengahnya ada sebuah pulau yang sangat tinggi, di mana kabut terus-menerusberistirahat. Pulau itu ditanami pohon, bunga, dan segala jenis buah, dan kapan pun Raja Suran ingin menghibur diri, ia biasa mengunjunginya. Di tepi danau ini terdapat hutan besar, yang dihuni oleh segala jenis binatang buas, dan kapan pun Raja Suran ingin berburu, ia menunggangi gajahnya dan pergi ke hutan ini. Nama kota ini adalah Bijnagar, yang saat ini merupakan kota di negeri Kling. Begitulah kisah Raja Suran, tetapi jika semua petualangannya diceritakan, kisahnya akan menyaingi kisah Hamdah.
Seiring berjalannya waktu Raja Suran dikaruniai oleh nyonya Putri Onang-kiu, putri Raja Chulan, seorang putri yang elok dan kecantikannya tak tertandingi, bernama Chanduwani Wasias. Dari wanita Putri Gangga ia mempunyai tiga orang putra, salah satunya bernama Bichitram Shah, yang lain Palidutani, dan yang ketiga, Niluma-nam. Putrinya, Chanduwani Wasias, dipinang oleh Raja Hiran, untuk putranya Raja Chulan; Raja Suran menempatkan putranya, Palidutani, di pemerintahan Amdan Nagara; dan putranya, Nilumanam, di negara Chandukani. Pada putra sulungnya, Bichitram Shah, dia hanya menganugerahkan terriwilayah yang luasnya kecil; dan pangeran muda itu tidak senang dengan tindakan ini, memutuskan untuk meninggalkan negaranya. Bichitram Shah kemudian berlayar, dengan dua puluh kapal yang dilengkapi dengan semua peralatan perang, bertekad untuk menaklukkan semua distrik maritim. Setelah menaklukkan beberapa lusin negara, ia akhirnya mencapai laut yang disebut Silbou, di mana, karena terjebak dalam badai yang mengerikan, armadanya tersebar, dan separuh dari mereka kembali ke negara Chandukani, tetapi nasib separuh lainnya tidak diketahui. Petualangan pangeran ini sangat banyak, tetapi di sini hanya disinggung secara singkat.
== BAB 2 ==
ADA sebuah negeri di negeri Andalas yang bernama Paralembang, yang sekarang bernama Palembang, yang rajanya bernama Damang Lebar Fajar, (Kepala Suku Daun Lebar), yang berasal dari Raja Sulan, (Chieftain Broad-leaf), yang merupakan cicitnya. Nama sungainya adalah Muartatang, yang mengalir ke dalamnya sebuah sungai lain bernama Sungey Malayu, yang dekat sumbernya terdapat sebuah gunung bernama gunung Sagantang Maha Miru.
Ada dua orang wanita muda Belidung, yang satu bernama Wan-Ampu, dan yang lainnya bernama Wan-Malin, yang bekerja sebagai petani padi di gunung ini, di mana mereka memiliki lahan padi yang luas dan produktif. Suatu malam mereka melihat sawah mereka berkilauan dan berkilauan seperti api. Kemudian Ampu berkata kepada Malin, "Apa cahaya yang begitu terang itu? Aku takut melihatnya." "Jangan bersuara," kata Malin, "itu ular besar atau naga." Kemudian mereka berdua terdiam karena takut.
Ketika hari mulai terang, mereka bangun dan pergi untuk melihat apa yang bersinar begitu terang di malam hari. Mereka berdua mendaki bukit, dan menemukan bulir padi berubah menjadi emas, daunnya menjadi perak, dan tangkainya menjadi kuningan, dan mereka sangat terkejut, dan berkata, "Inilah yang kami lihat di malam hari." Mereka maju sedikit lebih jauh ke atas bukit, dan melihat seluruh tanah gunung berwarna emas.
Dan di tanah yang telah berubah warna menjadi keemasan, mereka melihat tiga pemuda tampan. Salah satu dari mereka mengenakan pakaian raja dan menunggangi banteng putih seperti perak, dan dua lainnya berdiri di setiap sisinya, salah satu dari mereka memegang pedang dan yang lainnya tombak. Ampu dan Malin sangat terkejut melihat ketampanan pemuda itu dan pakaian mereka yang elegan, dan langsung berpikir bahwa merekalah penyebab fenomena yang muncul di tanah sawah mereka. Mereka segera bertanya siapa mereka, dari mana mereka datang, dan apakah mereka Jin atau Peri; karena selama mereka tinggal di tempat ini, mereka belum pernah melihat manusia sampai hari itu.
Orang yang di tengah menjawab, "Kami bukanlah ras Jin atau Peri, melainkan ras manusia. Mengenai asal usul kami, kami adalah keturunan Raja Secander Zulkarneini, dan keturunan Raja Suran, raja timur dan barat; silsilah kami berawal dari Raja Suleiman. Nama saya Bichitram Shah, yang adalah raja; nama orang ini adalah Nila Pahlawan; dan nama yang lainnya, Carna Pandita. Ini adalah pedang, Chora sa mendang kian, dan itu adalah tombak, Limbuar; ini adalah stempel, Cayu Gampit, yang digunakan dalam korespondensi dengan para raja." "Jika kalian adalah keturunan Raja Secander," kata gadis-gadis itu, "apa penyebab kalian datang ke sana?"
Kemudian Nila Pahlawan menceritakan seluruh kisah tentang pernikahan Raja Secander dengan putri Raja Kida Hindi, dan tentang turunnya Raja Suran ke laut. Kemudian Ampu dan Malin bertanya bukti apa yang dapat mereka berikan mengenai kebenaran hubungan ini: "Hai wanita," kata Nila Pahlawan, "mahkota ini adalah bukti keturunan Raja Secander. Jika tidak ada bukti lebih lanjut, perhatikan fenomena yang telah kalian lihat di sawah kalian ketika datang ke sini."
Kemudian gadis-gadis itu bersukacita, dan mengundang mereka ke rumah mereka, ke mana mereka melanjutkan perjalanan, dia yang berada di tengah menunggangi sapi jantan putih. Kemudian Ampu dan Malin kembali, dan memotong padi untuk makanan mereka. Nama pangeran itu mereka ganti menjadi Sangsapurba. Sapi jantan yang menjadi tunggangannya, memuntahkan buih, dari mana muncul seorang pria bernama Bat'h, dengan sorban besar, yang segera berdiri, dan mulai melantunkan pujian kepada Sangsapurba, (yang dilakukannya dengan sangat cerdik dalam bahasa Sansekerta *.)
Gelar yang diterima raja dari Bat'h (Penyair) ini adalah Sang-sapurba Trimarti trib'huvena. Dari Bat'h atau Penyair ini, turunlah para pembaca Cheritras, atau sejarah zaman dahulu. Nila Pahlawan dan Carna Pandita kemudian dinikahkan oleh Bat'h dengan para wanita muda, Wan Ampu dan Wan Malin; dan keturunan laki-laki mereka disebut Sangsapurba, Baginda Awang, dan keturunan perempuan, Baginda Dara; dan dengan demikian menjadi asal mula semua Awang dan Dara.
Akhirnya, kepala suku Damang Lebar Dawn menemukan bahwa kedua gadis itu, Ampu dan Malin, telah menemukan seorang raja muda yang turun dari wilayah atmosfer. Ia pun memberikan banyak hadiah yang mewah. Ia diterima dengan sangat sopan oleh pangeran muda itu. Segera tersiarlah kabar ke seluruh negeri bahwa seorang keturunan Raja Secander Zulkarneini telah turun ke gunung Sagantang Maha Miru. Semua raja dari negara tetangga datang membawa hadiah yang mewah untuk memberikan penghormatan kepadanya. Mereka pun diterima dengan sangat sopan olehnya. Karena ia ingin menikah, mereka semua membawa putri-putri mereka kepadanya. Namun, karena mereka tidak memiliki kedudukan yang pantas bagi seorang pangeran yang mulia, begitu mereka bergaul dengannya, mereka terserang penyakit kusta, seperti wabah yang dikutuk, yang jumlahnya mencapai tiga puluh sembilan orang.
Menurut sumber informasi yang diperoleh penulis, raja negeri Palembang yang dahulu sangat luas itu memiliki seorang putri yang sangat cantik, bernama Wan Sundaria. Kemudian Ampu dan Malin memberi hormat kepada Sangsapurba dan menceritakan kepadanya bahwa Damang Lebar Dawn memiliki seorang putri. Karena itu Sangsapurba mengirim utusan untuk meminangnya, tetapi dia minta maaf dengan alasan bahwa putrinya kemungkinan besar akan sakit dan dia hanya akan menyerahkannya sebagai istri dengan syarat-syarat tertentu. Syarat-syarat itu adalah bahwa setelah Sangsapurba menikahi putrinya, seluruh keluarga Damang Lebar Dawn harus tunduk kepadanya. Namun, Sangsapurba harus berjanji, baik untuk dirinya maupun keturunannya, bahwa mereka harus menerima perlakuan yang baik. Terutama, bahwa ketika mereka melakukan kesalahan, mereka tidak boleh dipermalukan atau dicaci-maki. Namun, jika kesalahan mereka besar, mereka harus dihukum mati sesuai hukum.
Sangsapurba menyetujui syarat-syarat ini, tetapi ia juga meminta agar keturunan Damang Lebar Dawn tidak melakukan tindakan pengkhianatan terhadap keturunannya, meskipun mereka akan menjadi tiran. "Baiklah," kata Damang Lebar Dawn, "tetapi jika keturunanmu melanggar perjanjianmu, mungkin keturunanku juga akan melakukan hal yang sama." Syarat-syarat ini disetujui bersama, dan kedua belah pihak bersumpah untuk melaksanakannya, mengutuk pembalasan ilahi untuk menjungkirbalikkan otoritas mereka yang melanggar perjanjian ini.
Dari kondisi ini dapat disimpulkan bahwa tidak ada satupun raja Melayu yang pernah mempermalukan atau mempermalukan rakyat Melayu mereka; mereka tidak pernah mengikat, menggantung, dan mengucapkan kata-kata kasar kepada rakyatnya; sebab setiap kali seorang raja mempermalukan rakyatnya, itu adalah tanda pasti kehancuran negaranya. Maka dari itu, tidak ada satupun bangsa Melayu yang pernah memberontak atau memalingkan muka dari rajanya sendiri, sekalipun kelakuan mereka buruk dan tindakan mereka kejam.
Setelah perjanjian ini, Damang Lebar Dawn menikahkan putrinya, Wan Sundaria, dengan Sangsapurba, yang kemudian kembali bersamanya ke negerinya. Setelah bergaul dengan raja, diketahui bahwa Wan Sundaria telah terbebas dari kutukan kusta yang menimpa mantan istri-istrinya; dengan sangat senang, ia segera mengirim utusan untuk memberi tahu Damang Lebar Dawn tentang keadaan tersebut, yang datang dengan sangat tergesa-gesa, dan sangat gembira mendapati putrinya dalam keadaan sehat walafiat. Dalam kegembiraannya yang besar, ia meminta agar Wan Sundaria berkemas dan kembali bersamanya ke Palembang. Atas usulan ini, Sangsapurba menyetujuinya.
Setelah kembali ke Palembang, Damang Lebar Dawn memerintahkan pembangunan rumah pemandian yang megah, dan arsiteknya adalah Pemandian tersebut. Rumah pemandian ini diberi nama Pancha Presadha, dan memiliki tujuh lantai, dan diakhiri dengan lima menara di atapnya. Sebuah pesta umum kemudian diadakan selama empat puluh hari dan empat puluh malam, yang dihadiri oleh semua raja, mantri, seda sida, atau kasim, bantara, juara, dan rakyat jelata pada umumnya. Ada permainan dan musik dengan semua jenis alat musik yang pernah terdengar, dan betapa banyaknya pembantaian kerbau, sapi, kambing, dan domba. Tumpukan beras yang setengah gosong dibuang, tergeletak seperti bukit-bukit kecil, dan buih kaldu beras muncul di lautan kecil; dan di dalamnya mengapung kepala kerbau dan kambing seperti banyak pulau.
Setelah empat puluh hari empat puluh malam, air mandi dialirkan, dengan segala macam musik dan rombongan besar orang, ke dalam bak mandi yang dihiasi dengan emas dan permata; dan suami istri itu, dengan banyak orang, mengelilingi rumah pemandian sebanyak tujuh kali, kemudian mandi di lantai tertinggi, dan Bat'h adalah orang yang memimpin di bak mandi. Setelah mandi, mereka berganti pakaian, dan Sangsapurba mengenakan kain, derapata deremani, dan ratu mengenakan kain yang disebut burudaimani, setelah itu mereka mulai menjalankan tugas pemerintahan, dan menaiki takhta emas yang berkuasa, dan genderang negara ditabuh.
Ia kini dilantik sebagai raja, dan semua mantri dan jawara datang untuk memberi penghormatan kepadanya, dan ia menjamu mereka dengan meriah; dan pangeran dan putri makan bersama mereka, dan Bat'h memasang Panchawa Panchara, di pelipis pasangan raja tersebut. Sangsapurba kemudian mengambil alih kedaulatan Palembang dan Damang Lebar Fajar diangkat menjadi mangku bumi.
Suatu hari, sungai di Palembang membawa sebuah lonceng busa yang sangat besar, di dalamnya terdapat seorang gadis muda yang sangat cantik. Raja yang mengetahui kejadian itu memerintahkan agar gadis itu dibawa kepadanya. Raja pun mengangkatnya sebagai putrinya. Gadis itu diberi nama Putri Tunjong-bui. Pangeran sangat menyayanginya. Dari Ratu Wan Sundaria, ia memiliki empat orang anak, dua di antaranya adalah putri yang sangat cantik, yang satu bernama Putri Sri Devi, dan yang lainnya Putra Chandra Devi. Dua di antaranya adalah putra, yang satu bernama Sang Mutiaga, dan yang lainnya Sang Nila Utama.
Kini tersiarlah kabar di seluruh dunia bahwa keturunan Raja Secander Zulkarneini dari bangsa Hindustan telah turun ke gunung Sagantang Maha Mini dan kini berada di tanah Palembang. Semua orang tercengang mendengar kabar itu, bahkan kabar itu sampai ke tanah Cina. Maka raja Cina itu pun mengutus sepuluh orang ke Palembang, ke Raja Sangsapurba, untuk meminang putrinya. Mereka membawa serta tiga bahar emas dan sejumlah besar barang-barang Cina sebagai hadiah. Bersama mereka seratus orang budak laki-laki Cina dan seorang pemuda Cina bangsawan, seratus orang Cina perempuan, semuanya untuk menyampaikan surat raja kepada Sangsapurba.
Mereka tiba di Palembang, dan menyampaikan surat dari raja Cina, dengan cara yang sangat terhormat, di aula pertemuan. Surat itu dibaca dan dipahami, dan Raja Sangsapurba berunding dengan para prajuritnya, apakah surat itu pantas atau tidak pantas. Mereka semua berpendapat, bahwa jika permintaan itu tidak dipenuhi, keselamatan negara akan terancam; "selain itu," kata mereka, "tidak ada pangeran yang lebih besar daripada raja Cina, atau yang berasal dari keturunan yang lebih mulia, yang dapat dia dapatkan untuk suaminya, juga tidak ada negara yang lebih besar daripada tanah Cina." "Kalau begitu," kata Sangsapurba, "jika Anda menyetujuinya, kami akan mengabulkan permintaannya, untuk meningkatkan persahabatan antara raja-raja Melayu dan Cina."
Maka putri sulung, bernama Sri Devi, diserahkan kepada duta besar Tiongkok, bersama dengan sepucuk surat, yang dicap dengan stempel Kampen, yang meminta duta besar untuk memperhatikan, bahwa ketika sebuah surat yang ditandatangani dengan stempel yang sama, tiba di Tiongkok, mereka dapat mengandalkan surat itu dikirim olehnya atau keturunannya, raja-raja Melayu, tetapi tidak mempercayai yang lain. Mantri Tiongkok itu sangat senang. Pemuda Tiongkok yang berasal dari bangsawan itu, tetap tinggal di Palembang, dan menjadi sangat dekat dengan Raja Sangsapurba, yang juga sangat menyayanginya, dan ingin menikahkannya dengan Putri Tunjong-bui.
Duta besar Tiongkok meninggalkan salah satu anak buahnya bersama bangsawan muda ini, dan berpamitan kepada raja, yang menghormatinya dengan pakaian ganti yang mewah. Ia kembali ke Tiongkok, yang rajanya sangat senang dengan putri raja, dari gunung Sagantang, dan memperlakukannya dengan bermartabat sesuai dengan pangkat dan keluarganya. Ia pada waktunya melahirkan seorang putra, yang merupakan keturunan dari keluarga kerajaan yang memerintah di Tiongkok saat ini.
Setelah Raja Sangsapurba lama berdiam diri di Palembang, ia dihinggapi keinginan untuk melihat lautan. Ia memanggil Damang Lebar Fajar dan para pembesarnya yang lain, dan memberitahukan niatnya untuk pergi mencari tempat yang baik untuk mendirikan permukiman baru. Damang Lebar Fajar dengan senang hati menawarkan diri untuk menemaninya, karena ia tidak ingin berpisah dengannya. Oleh karena itu, haluan kapal pun dipersiapkan, dan adik dari Damang Lebar Fajar diperintahkan untuk tetap berada dalam pemerintahan di Palembang.
Menurut beberapa sumber, bangsawan Tionghoa yang menikah dengan Tunjong-bui, diangkat menjadi raja daerah hulu Palembang, dan memegang kendali atas semua orang Tionghoa di Palembang. Raja-raja Palembang saat ini semuanya adalah keturunan keluarga ini. Adik laki-laki Damang Lebar Dawn, menurut sumber yang sama, memegang kendali daerah hilir Palembang.
Setelah semua persiapan itu dilakukan, Raja Sangsapurba naik galai emas, dan ratunya naik galai perak, ditemani oleh Damang Lebar Dawn, beserta semua mantri, seda-sida, bantara, dan jagoannya. Bentuk haluannya sangat beragam hingga tak terlukiskan; tiang-tiangnya seperti pohon tinggi, dan panji-panjinya seperti awan yang mengambang, dan payung kerajaan seperti awan hitam; dan jumlah perahunya hampir memenuhi lautan.
Setelah berlayar dari sungai Palembang, mereka berlayar ke arah selatan; dan setelah enam hari enam malam, mereka tiba di Tanjungpura, di mana Sangsapurba diterima dengan sangat terhormat oleh raja dan seribu pemimpinnya, yang membawanya ke negeri itu, mendudukkannya di atas takhta, dan menghormatinya seperti seorang pangeran.
Kabar kedatangannya segera sampai ke Majapahit, yang menyatakan bahwa raja, yang telah turun dari gunung Sagantang Maha Miru, kini berada di Tanjungpura; dan bitara (awatara) Majapahit pergi mengunjungi Sangsapurba. Raja Majapahit saat itu sangat berkuasa, dan berasal dari keluarga bangsawan; dan seperti yang tercatat dalam cerita, ia merupakan keturunan Putra Samara Ningrat.
Sesampainya di Tanjungpura, ia memberi penghormatan kepada Sangsapurba, yang menerimanya dengan ramah, dan menikahkannya dengan putrinya, Chandra Devi, adik perempuan putri Cina. Setelah menikah, ia kembali ke Majapahit; dan dari pernikahan inilah para raja Majapahit berasal.
Setelah lama tinggal di Tanjungpura, Raja Sangsapurba berangkat lagi mencari negara lain untuk tempat tinggal. Namun, ia terlebih dahulu menikahkan putranya Sang Muttaya dengan putri raja Tanjungpura, dan mengangkatnya menjadi raja Tanjungpura, serta memberinya mahkota yang dihiasi permata, mutiara, dan berlian. Setelah meninggalkan Tanjungpura, Sangsapurba berlayar dan menyeberangi laut hingga tiba di sebuah selat. Ketika menanyakan nama bukit yang terlihat di depannya, salah seorang pemandu menjawab, bukit Lingga, dan bahwa kapal itu kini telah tiba di selat Sambor. Berita itu segera sampai ke Bentan, bahwa raja yang turun dari gunung Sagantang kini telah tiba di selat Sambor.
Pada saat itu ada seorang ratu di atas takhta Bentan, bernama Paramisuri Secander Shah, yang suaminya telah meninggal, dan memiliki seorang putri yang sangat cantik yang tak tertandingi pada saat itu, dan namanya adalah Wan Sri Bini. Raja Bentan adalah seorang pangeran yang sangat berkuasa, dan telah pergi ke Siam, dan ratu memerintah sebagai penggantinya. Dia adalah orang pertama yang mendirikan praktik genderang kerajaan, yang telah diikuti oleh semua raja di bawah angin. Setelah menerima berita ini, putri Paramisuri memanggil mantri utamanya, bernama Indra B'hupala dan Aria B'hupala, dan mengirim mereka untuk mengundang Sangsapurba dengan armada 400 haluan, mengarahkan mereka bahwa jika mereka menemukan raja yang sudah tua, mereka harus mengundangnya atas nama adik perempuannya (Adinda), jika masih muda, atas nama kakak perempuannya (Kakanda), dan jika masih anak-anak, atas nama ibunya (Bonda).
Para utusan itu melanjutkan perjalanan ke Tanjong-rangas, dan dari sana ke selat Sambor, di mana haluan mereka membentang dalam satu garis yang tidak terputus. Ketika mereka mencapai haluan Sangsapurba, mereka memberi hormat kepadanya atas nama saudara perempuannya yang tertua (Kakanda), dan mengundangnya ke Bentan. Ia menyetujui undangan tersebut, dan diperkenalkan kepada Paramisuri yang telah memutuskan untuk menjadikannya sebagai suaminya seandainya ia lebih tua; tetapi yang melihatnya masih muda, merasa senang untuk dianggap sebagai saudara perempuannya. Namun, ia sangat menyayanginya dan menganugerahkan penghormatan yang tinggi kepadanya. Putranya Sang Nila Utama, ia pilih sebagai suami putrinya, putri Wan Sri Bini, dan ia kemudian menjadi raja Bentan.
Sangsapurba juga memberinya mahkota kerajaan, yang emasnya tidak terlihat karena banyaknya permata, mutiara, dan berlian yang menghiasinya. Ia juga memberinya stempel kerajaan yang bentuknya sama dengan stempel Gampa, dan dengan huruf yang sama tertulis di atasnya. Kemudian Sangsapurba meminta maaf kepada Putri Paramisuri Secander Shah, karena ingin mencari negara yang lebih luas untuk pemukiman, karena Bentan hanyalah sebuah pulau kecil; tetapi Damang Lebar Dawn tetap tinggal di Bentan bersama cucunya Sang Nila Utama, yang sangat ia sayangi.
Ketika Sangsapurba meninggalkan Bentan, ia berlayar selama sehari semalam, hingga tiba di Ruco, dari sana ia melanjutkan perjalanan ke titik Balang, di mana ia melihat muara sungai yang sangat luas. Ia bertanya kepada pemandu, sungai apakah itu? Pemandu itu menjawab, "Sungai Cuantan, dan negeri itu sangat padat penduduknya. "Mari kita naik ke sana," kata raja. Ia diberitahu bahwa semua air tawar telah habis, dan tidak ada tempat untuk memperoleh lebih banyak lagi.
Kemudian Raja Sangsapurba memerintahkan mereka untuk membawa rotan dan mengikatnya melingkar lalu melemparkannya ke dalam air; kemudian ia sendiri turun ke dalam sebuah perahu kecil, ia memasukkan kakinya ke dalam air, di dalam lingkaran-lingkaran bambu itu, dan berkat kekuatan Tuhan Yang Maha Esa dan keutamaan seorang keturunan Raja Secander Zulkarneini, air di dalam lingkaran-lingkaran itu menjadi tawar, dan semua awak perahu menyediakan air itu untuk diri mereka sendiri, dan sampai sekarang air tawar itu tercampur dengan garam di tempat itu.
Raja Sangsapurba kini naik ke hulu sungai Cuantan, dan ketika ia tiba di Menangcabow, semua orang Menangcabow terkejut melihat penampilannya dan kemegahan mahkotanya, dan mereka semua datang untuk menanyakan kepada para pelayannya dari mana mereka datang, dan siapa mereka, dan "siapa" kata mereka, "raja ini, dan dari mana asalnya? Pakaiannya sangat elegan." Mereka menjawab, "ini adalah Raja Sangsapurba, keturunan Secander Zulkarneini, yang turun ke gunung Sagantang Maha Miru." Kemudian mereka menceritakan seluruh sejarah dan petualangannya.
Kemudian semua kepala suku Menangcabow berunding tentang pengangkatannya sebagai raja, karena mereka tidak memiliki raja. Kemudian para kepala suku kuno meminta mereka untuk terlebih dahulu menanyakan apakah dia bersedia membunuh ular Sacatimuna (Icktimani) yang merusak semua hasil pertanian kami. Kemudian semua kepala suku menunggu raja dengan hormat, dan memberitahunya bahwa mereka menganggap kedatangannya sebagai pertanda keberuntungan, dan akan dengan senang hati mengangkatnya sebagai raja, tetapi mereka diganggu dengan keras oleh seekor ular besar, yang merusak hasil pertanian mereka, yang mereka harapkan akan dihancurkannya, yang telah menahan semua upaya mereka untuk memotong atau menusuk tanpa menjadi pingsan atau terluka.
Sangsapurba setuju, dan meminta mereka untuk menunjukkan sarangnya. Kemudian seorang pendekar, bernama Peramas Cumambang, dikirim oleh Sangsapurba dengan pedangnya yang terkenal Chora Samanda Kian, untuk melakukan tugas ini. Ia pun pergi, dan begitu ia mendekati tempat itu, ular itu mencium bau manusia, lalu membuka lilitannya. Begitu pendekar itu melihatnya tergeletak dengan lilitan besar seperti bukit kecil, ular itu melihatnya, dan mulai bergerak, ketika pendekar itu memukulnya dengan pedang, dan memotongnya menjadi tiga bagian.
Kemudian sang jagoan datang dan memberi tahu Sangsapurba, dan mengembalikan pedang itu kepadanya. Sangsapurba sangat gembira, dan memuji perilakunya dengan banyak pujian, dan memberinya pakaian kerajaan seperti putra raja. Namun, dalam pertarungan ini, pedang Chora Samanda Kian menerima seratus sembilan puluh torehan. Kemudian seluruh rakyat Cuantan mengangkat Sangsapurba sebagai raja mereka, dan ia diangkat menjadi raja Menangcabow, dan darinyalah semua generasi raja Pagaroyung turun hingga hari ini.
== BAB 3 ==
SANG Nila Utama tetap tinggal di Bentan dan sangat mencintai istrinya, Wan Sri Bini. Namun, pada suatu hari, setelah waktu yang lama berlalu, ia dihinggapi keinginan untuk pergi ke Tanjong Bemban, dan ingin membawa serta istri mudanya, ia meminta izin dari ibu mertuanya, Ratu Paramisuri Secander Shah. Ratu menegurnya, menanyakan apa perlunya pergi ke Bemban untuk bersenang-senang, tempat yang tidak ada rusa, tidak ada rusa besar, tidak ada rusa maupun landak, tidak ada berbagai jenis ikan di laut, tidak ada bunga laut di bebatuan, sedangkan di taman ada segala jenis buah dan bunga.
Namun Sang Nila Utama menyatakan bahwa ia telah melihat semua sungai di Bentan hingga ia lelah; bahwa ia telah diberi tahu bahwa Tanjung Bemban adalah tempat yang sangat indah, dan karena itu ia ingin mengunjunginya, dan bahwa jika ia tidak memperoleh izin, ia ingin mati sambil duduk, berdiri, dan mati dengan cara apa pun. Sang putri yang melihatnya begitu keras kepala, mengatakan kepadanya bahwa tidak perlu mati; ia boleh pergi dan bersenang-senang. Ia kemudian memerintahkan Indra B'hupala dan Aria B'hupala untuk mempersiapkan perjalanan itu.
Sang Nila Utama kemudian melanjutkan perjalanan bersama putrinya dengan menaiki sebuah galai dengan tiga tiang layar, dilengkapi dengan kabin dan sofa, dilengkapi dengan tirai anti nyamuk, beserta kano, peralatan memasak, dan peralatan untuk mandi; dan berbagai kano lainnya, dan tiba di Tanjong Bern-ban, tempat mereka berlabuh untuk bersantai di atas pasir, dan menghibur diri dengan mengumpulkan bunga laut dari bebatuan. Sang putri duduk di bawah pohon gaharu (Pandan), dan semua wanita berpangkat tinggi di sekelilingnya, senang melihat hiburan dari para pelayannya; salah satu dari mereka membawa tiram, yang lain membawa cupang (sejenis tiram), yang lain membawa bari (sejenis tiram), yang lain mencabut pisang liar, yang lain lagi mengambil daun butan untuk membuat salad; yang lain mengumpulkan agar-agar (dulse), untuk membuat sambal. Ada pula yang menghiasi dirinya dengan kembang tertam, kembang putar, dan kembang sangey-bre, sesuai dengan jenisnya. Ada pula yang saling kejar-kejaran dengan riang, sehingga kaki mereka tersangkut tanaman rotan yang merambat itu, lalu jatuh terguling-guling lalu bangkit lagi meneruskan perjalanannya.
Sang Nila Utama, bersama para lelaki pergi berburu, dan menemukan banyak sekali harta karun. Seekor rusa muncul di hadapan Nila Utama, dan ia menusuknya dengan tombaknya di bagian punggung. Namun rusa itu terus berlari, dan ia mengejarnya dan menusuknya terus menerus, sehingga rusa itu mati. Kemudian Sang Nila Utama mencapai sebuah batu yang sangat tinggi dan besar, di mana ia naik dan melihat pantai di seberangnya, dengan pasirnya yang putih seperti kapas; dan bertanya pasir apakah yang dilihatnya itu, Indra B'hupala memberitahunya bahwa itu adalah pasir dari negeri Tamasak yang luas.
Pangeran segera mengusulkan untuk mengunjungi mereka, dan menteri setuju, mereka segera naik ke kapal. Namun saat mereka hendak menyeberang, mereka terjebak dalam badai yang hebat, dan kapal mulai bocor, dan para awak kapal tidak mampu, setelah berkali-kali berusaha, membuang airnya. Oleh karena itu mereka terpaksa membuang sebagian besar barang bawaan di kapal, yang akhirnya sampai di teluk. Namun, air terus bertambah, dan semua barang terlempar ke laut hingga tidak ada yang tersisa kecuali mahkota. Kemudian sang nakhoda berbicara kepada Pangeran Sang Nila Utama, dengan menyatakan, bahwa kapal tidak dapat menahan berat mahkota; dan jika mahkota tidak terlempar ke laut, kapal tidak dapat diselamatkan. Pangeran memerintahkan mahkota untuk terlempar ke laut, saat badai berhenti dan kapal terangkat ke air, dan para pendayung menariknya ke darat, dan Sang Nila Utama beserta para pelayannya, segera mendarat di pasir, dan pergi untuk bersenang-senang di dataran dekat muara sungai Tamasak.
Di sana mereka melihat seekor binatang yang sangat cepat dan cantik, tubuhnya berwarna merah, kepalanya hitam dan dadanya putih, sangat lincah, dan sangat kuat, dan ukurannya sedikit lebih besar dari seekor kambing jantan. Ketika melihat banyak orang, ia pergi ke pedalaman dan menghilang. Sang Nila Utama bertanya binatang apakah ini, tetapi tidak ada yang bisa memberitahunya, sampai ia bertanya kepada Damang Lebar Dawn, yang memberitahunya bahwa dalam sejarah zaman dahulu, singha atau singa digambarkan dengan cara yang sama seperti binatang ini muncul. Ini adalah tempat yang indah yang dihuni oleh binatang yang begitu ganas dan kuat. Kemudian Sang Nila Utama memerintahkan Indra B'hupala untuk pergi dan memberi tahu ibu mertuanya, bahwa ia tidak boleh kembali; tetapi jika ia mencintainya, ia harus mengiriminya orang, gajah, dan kuda, untuk memungkinkannya membentuk pemukiman di negara Tamasak. Kemudian Indra B'hupala kembali ke Bentan, dan memberi tahu Paramisuri Secander Shah tentang semua keadaan, yang telah terjadi, dan keputusan Sang Nila Utama. Ratu berkata, "Baiklah, di mana pun putraku memilih untuk tinggal, aku tidak akan menentangnya." Maka ia pun mengirim orang, gajah, dan kuda, yang jumlahnya terlalu banyak untuk disebutkan; dan demikianlah Sang Nila Utama mendirikan negara Tamasak, menamainya Singhapura, dan memerintah di sana, dan dipuja oleh Bat'h, yang memberinya nama Sri Tri-buana.
Ia memerintah lama di Singhapura, dan memiliki dua orang putra, keduanya sangat tampan; yang tertua dijuluki Raja Kichil-besar, atau Raja muda yang agung; dan yang lebih muda, Raja Kichil Muda, Raja muda yang kecil. Akhirnya, Raja Paramisuri Secander Shah dan Damang Lebar Dawn meninggal, dan putra Damang Lebar Dawn menjadi raja Bentan, dengan gelar Tun Talani, dan keturunannya mendapat gelar Talani Bentan, dan mendapat hak istimewa untuk makan di aula besar, dan nasi dan sirih mereka semua disajikan oleh orang-orang yang memanggul tatampan, (atau kain kuning emas di bahu mereka,) sesuai dengan kebiasaan para raja. Wilayah Singhapura sangat luas, dan sering dikunjungi oleh pedagang yang tak terhitung jumlahnya dari setiap penjuru, dan pelabuhannya sangat padat penduduknya.
== BAB 4 ==
Ada seorang raja di negeri Kling, bernama Adi Bernilam Raja Mudeliar, yang merupakan keturunan Raja Suran. Ia adalah raja kota Bija Nagara, dan memiliki seorang putra bernama Jambuga Rama Mudeliar, yang naik takhta setelah ayahnya meninggal. Ia memiliki seorang putri bernama Nila Panchadi, yang sangat cantik dan memiliki kualitas yang sangat baik. Berapa banyak raja yang lebih menyukai gadis itu, tetapi ayahnya menolak untuk menikahkannya dengan mereka, karena ia bukan dari rasnya sendiri. Akhirnya, ketenaran akan kecantikan dan kualitasnya mencapai Singhapura, dan Sri Tri-buana mengirim Maha Indra B'hupala untuk melamarnya demi putranya, Raja Kichil Besar. Kemudian Maha Indra B'hupala, bersama Maha Indra Vijaya, berangkat ke negeri Kling, dengan sejumlah besar kapal.
Ketika mereka tiba di kota Bija Nagara, Raja Jambuga Rama Mudeliar memanggil mereka, dan mereka diantar berkeliling kota, dan akhirnya diperkenalkan di hadapannya. Ketika mereka tiba, surat itu dibacakan oleh seorang penerjemah, dan raja sangat gembira ketika ia memahami isinya, dan ia menyatakan persetujuannya kepada Indra B'hupala dan Indra Vijaya, menginginkan agar mereka tidak merepotkan putra saudaranya untuk datang, tetapi ia akan mengirim putrinya ke Singhapura. Kedua duta besar itu kemudian meminta izin untuk berangkat, dan ia pun mempercayakan surat itu kepada mereka, dan mereka pun berangkat, dan tiba di Singhapura, di mana mereka menyerahkan surat itu kepada Sri Tri-buana dalam bentuk yang semestinya. Surat itu dibaca dan dipahami, menimbulkan kegembiraan yang besar; dan Indra B'hupala menceritakan misinya. Pada musim hujan berikutnya, Raja Jambuga Rama Mudeliar memerintahkan kapal-kapal untuk dipersiapkan, dan mengirim sang putri, yang didampingi oleh empat puluh jagoan di bawah komando kapten Andalina Mar-kana Apam, untuk ikut serta. Ia menaiki perahu yang dilengkapi dengan lima ratus pendayung, dan para juara pun berlayar, disertai dengan armada kapal, haluan, dan tongkang yang banyak jumlahnya.
Ketika mereka sampai di Singhapura, Sri Tri-buana menunggu kedatangan mereka di Tanjong Barus, dan kembali bersama mereka ke Singhapura. Di sana ia merayakan pernikahan putranya dengan putri Kling, dan selama tiga bulan perayaan sebelumnya berlanjut, dan ketika masa yang baik tiba, Pangeran Raja Kichil Besar dipersatukan dengan Putri Nila Panchadi. Pada saat yang sama Raja Muda menikahi cucu perempuan Damang Lebar Dawn. Setelah pernikahan, semua prajurit kembali ke negeri Kling, dengan membawa hadiah dari Sri Tri-buana, dan duta besar juga dipercayakan dengan sepucuk surat.
Setelah sekian lama, ketika masa hidupnya di dunia telah berakhir, Sri Tri-buana meninggal dunia dan dimakamkan di bukit Singhapura, dan digantikan oleh Raja Kichil Besar, dengan gelar Paduca Sri Vicrama Vira, sementara Raja Kichil Muda menjadi bandahara atau perdana menterinya, dengan gelar Tun Parpatih Parmuka Barjaja (Dwaja ?) yang merupakan bandahara pertama, dan setiap kali raja tidak ingin muncul, tempatnya akan ditempati oleh menteri ini. Dan adat istiadatnya adalah, bahwa pada kesempatan seperti itu, ketika ia mewakili raja, setiap kali seorang putra raja muncul di hadapannya, ia tidak akan turun kecuali jika itu adalah pewaris tahta.
Setiap kali ia memasuki istana raja, ia juga berhak duduk di atas karpet; dan ketika raja memasuki istana setelah pertemuan umum, semua bangsawan dan kepala suku wajib hadir di rumah bandahara setiap kali ia pergi. Damang Lebar Dawn juga memiliki seorang cucu yang menjadi pardan mantri, dengan gelar Tun Parpatih Parmuka Segalla, dan yang harus duduk berhadapan dengan bandahara pada acara-acara umum. Di bawah bandahara langsung ada pangulu bandahari, dengan gelar T'un Jana Buca Dandang. Di bawahnya ada kepala Hulubalang, atau juara yang memimpin semua juara, dan bergelar T'un Tampurong Camarata. Setelahnya datang semua paramantri, dan orang-orang kaya, atau orang-caya, dan semua chatriya, seda-sida, bantara, dan hulu-balang, atau juara, sesuai dengan pangkat dan gradasi mereka, mengikuti lembaga-lembaga pada masa sebelumnya. Lama kemudian Paduca Sri Vicrama Vira, dengan ratunya, Nila Panchadi, hidup dalam kasih sayang yang besar; dan mereka memiliki seorang putra bernama Raja Muda, dan kerajaan Singhapura bertambah berkuasa, dan menjadi terkenal di seluruh dunia.
== BAB 5 ==
Sang bitara, atau penguasa Majapahit, memiliki dua orang putra dari putri raja gunung Sagantang. Nama putra tertua adalah Radin Inu Martawangsa, yang menjadi raja Majapahit. Nama putra bungsunya adalah Radin Amas Pamari, yang juga menjadi raja di Majapahit; karena wilayahnya sangat luas. Bitara Majapahit meninggal, dan putra sulungnya menggantikannya, dan pada masanya kekuasaan bitara meluas ke seluruh wilayah tanah Jawa, dan semua raja Nusa Tamara juga memberikan kesetiaan kepadanya untuk setengah dari wilayah mereka. Bitara Majapahit mendengar tentang wilayah Singhapura yang luas, yang rajanya tidak memiliki kesetiaan kepadanya, karena masih satu keluarga dan sepupunya. Kemudian bitara mengirim seorang duta besar ke Singhapura, dengan sepucuk surat, yang di dalamnya terdapat serutan kayu, sepanjang tujuh depa, dibentuk dengan kapak, halus seperti kertas, dan teksturnya tidak terpotong atau patah. Digulung dan kelilingnya seperti cincin.
Ketika duta besar Majapahit tiba di Singhapura, ia diundang ke darat dan menghadap Raja Vicrama Vira. Surat itu dibacakan oleh khateb, sesuai dengan apa yang tertulis, dengan maksud sebagai berikut. "Adik, perhatikan keterampilan para perajin Jawa; apakah ada di Singhapura?" Raja membuka dan memeriksa serutan kayu, yang digulung seperti cincin, dan berkata, "Saya memahami maksud dari bitara pesan Majapahit, ia bermaksud mengingkari kejantanan kita dengan mengirimkan cincin." Duta besar berkata, "Tidak, ia hanya ingin tahu apakah Anda memiliki perajin yang memiliki keterampilan yang sama di bawah pemerintahan Anda." Sri Paduca Vicrama Vira menjawab, "Sungguh, ada perajin di sini yang lebih terampil."
Ia segera memerintahkan seorang tukang untuk dipanggil, bernama Pawang Bentan, dan memerintahkannya untuk memotong rambut dari kepala seorang anak laki-laki berusia empat puluh hari (menurut salah satu salinan) dengan kapak, di hadapan duta besar Jawa. Tukang itu pun melaksanakan tugasnya, tanpa penundaan, meskipun anak laki-laki itu terus-menerus menggerakkan kepalanya, yang membuat duta besar Jawa itu sangat heran. "Sekarang," kata raja, "lihatlah ketangkasan para tukang kami; mencukur kepala anak laki-laki dengan kapak, agak lebih sulit daripada memotong rambut Anda. Coba tanya di mana letak kesulitannya. Namun, bawa kapak ini bersamamu, ke Majapahit, dan berikan dengan hormat kepada saudara kita." Atas permintaannya sendiri, sang raja kemudian memberhentikan duta besar Jawa itu. Duta besar itu pun menaiki jong (kapal jung) miliknya sambil membawa kapak perang yang dimaksud dan berangkat menuju Majapahit. Ia menghadap bitara dan menyampaikan surat berisi pesan dari raja Singhapura.
Sri Bitara sangat marah mendengar penuturan duta besar itu. "Saya mengerti maksud raja; dia mengancam akan mencukur kepala kita seperti kepala anak laki-laki itu, jika kita melanjutkan perjalanan ke Singhapura." Bitara Majapahit, tanpa menunda, memerintahkan prajuritnya untuk melanjutkan perjalanan dengan seratus jung, ke Singhapura, dan menyerangnya. Tidak terhitung banyaknya deskripsi kapal selain jung, seperti malangbang, calulos jongcong, charochah tongkang, yang menyertai armada yang dikirim bitara di bawah komando seorang jagoan terkenal, bernama Damang Viraja. Armada itu tiba di Singhapura, dan prajurit Jawa segera bergegas ke darat, dan memulai perang dengan orang-orang Singhapura. Tekanan perang semakin keras, terdengar gemerincing senjata di baju zirah, dan bumi berguncang karena hentakan kaki prajurit, dan keriuhan pasukan yang bertikai meningkat keras, sehingga tidak ada suara lain yang terdengar. Banyak yang terbunuh di kedua belah pihak, dan darah mengalir di tanah hingga sore, ketika orang Jawa kembali ke haluan mereka. Peristiwa perang antara Jawa dan Singhapura ini terlalu membosankan untuk diceritakan. Namun, Singhapura tidak kalah, tetapi sebaliknya, pasukan Jawa kembali ke Majapahit.
Setelah Raja Muda ini, putra Sri Paduca Vicrama Vira menikahi putri Tun Parpatih Parmuka Barjaja, dan mereka hidup bahagia dan langgeng. Akhirnya, Paduca Sri Vicrama Vira meninggal dunia, dan digantikan oleh putranya Raja Muda, dengan gelar Sri Rama Vicrama. Bandahara Tun Parpatih Parmuka Barjaja juga meninggal, dan jabatannya sebagai bandahara digantikan oleh putranya Tun Parpatih Tulos.
== BAB 6 ==
ADA seorang pria di Salwang yang menggarap tanah, dan memiliki seorang budak bernama Badang. Ia adalah penduduk asli negeri Sayang, dan tuannya selalu menyuruhnya untuk membersihkan hutan. Suatu ketika, Badang memasang jerat di sungai untuk menangkap ikan; dan ketika ia pergi keesokan paginya untuk memeriksanya, ia tidak menemukan ikan; tetapi ia menemukan sisik dan tulangnya. Ia membuangnya ke sungai, dan menyiapkan jerat lagi; dan dari sisik yang dibuang ke sungai pada kesempatan ini, sungai tersebut memperoleh nama sungai bersisik, atau Sungey basisi. Keadaan yang sama terjadi selama beberapa hari berturut-turut, ketika rasa ingin tahu Badang muncul; "Ayo," katanya, "mari kita coba lihat apa yang terus-menerus memakan ikan kita." Oleh karena itu, Badang bersembunyi di antara alang-alang untuk mengawasi jerat tersebut pada suatu malam, ketika ia melihat hantu, atau makhluk halus, yang datang untuk memakan ikan yang ditangkap. Matanya merah seperti api, rambutnya kasar dan kusut seperti keranjang, janggutnya menjuntai sampai ke pusar, dan di tangannya ada pisau tajam tanpa gagang. Melihat ini, dia menguatkan hatinya, dan membentengi keberaniannya, dan bergegas menangkap hantu itu. Setelah menangkapnya, dia berkata, "Kau terus-menerus datang dan memakan ikanku, tetapi sekarang kau binasa di hadapanku."
Hantu itu sangat ketakutan mendengar pidato Badang, dan ingin melarikan diri, tetapi tidak berhasil. Kemudian hantu itu berkata: "Jangan bunuh aku, dan aku akan memberimu hadiah apa pun yang kauinginkan." Badang mendengarkan usulan ini: "Dan jika aku menginginkan kekayaan," pikirnya, "semua itu akan menjadi milik tuanku; atau jika aku meminta karunia untuk tidak terlihat, aku mungkin akan tetap mati; tetapi jika, dengan cara yang sama, aku meminta kekuatan untuk menjalankan tugas tuanku, —ya, sungguh, itu akan menguntungkanku. Kalau begitu, berikan aku kekuatan," katanya, "sehingga aku dapat mencabik-cabik pohon setinggi satu atau dua depa dengan satu tangan." "Baiklah," kata hantu itu, "jika kau menginginkan kekuatan, aku akan memberikannya kepadamu, asalkan kau setuju untuk menjilati muntahanku." "Baiklah," kata Badang kepada hantu itu, "muntahlah, dan aku akan memakannya." Lalu hantu itu memuntahkan muntahan yang banyak sekali, dan Badang menelannya sambil memegangi jenggot hantu itu.
Setelah selesai memakannya, ia mencoba menebang pohon-pohon besar dan menghancurkannya dengan sangat mudah. Setelah itu, ia melepaskan jenggot hantu itu dan kembali ke tempat tinggal tuannya, menghancurkan semua pohon di depannya, dan membersihkan semak belukar dengan lambaian tangannya, hingga ia membersihkan hutan lebat itu hampir seperti dataran. Ketika tuannya melihat pemandangan ini, ia bertanya siapa yang telah menebang hutan itu; Badang menjawab, "Saya yang melakukannya." "Bagaimana mungkin orang sepertimu melakukannya," kata tuannya; "dan apa kemampuanmu untuk melakukan itu?" Kemudian Badang menceritakan seluruh kejadian itu kepada tuannya, yang kemudian membebaskannya.
Berita itu segera sampai ke Singhapura, dan Sri Rama Vicrama mengirim utusan untuk mengundang Badang, untuk mengangkatnya sebagai Raden. Suatu hari raja Singhapura ingin makan daun kuras, yang tumbuh di Cowala Sayang, dan Badang berangkat sendirian dengan haluan perahu yang panjangnya delapan depa, dengan batang pohon campas sebagai dayung, yang panjangnya satu depa. Ketika ia sampai di Cowala Sayang, ia memanjat pohon kuras; tetapi cabang pohon kuras patah bersamanya, dan ia jatuh dengan kepala di atas sebuah batu besar, yang batunya terbelah dua; tetapi tidak tengkoraknya. Batu ini masih dapat dilihat di Cowala Sayang, dan diberi nama Batu Blah, atau batu yang terbelah; dan haluan perahu tersebut, dengan batang pohon yang ia gunakan sebagai dayung, masih dapat dilihat di Cowala Sayang. Akan tetapi, Badang kembali ke Singhapura keesokan harinya setelah ia berangkat, membawa serta muatan pisang raja, dan tebu, untuk makanannya. Setelah makan ia berangkat lagi ke Johor-lama.
Pada suatu kesempatan, raja Singhapura membangun sebuah haluan perahu, yang bernama Pilang, yang panjangnya lima belas depa, di kediaman raja. Ketika selesai, ia memerintahkan lima puluh orang untuk meluncurkannya, tetapi mereka tidak berhasil. Kemudian dua atau tiga ratus orang mencoba, dan kemudian dua atau tiga ribu orang, yang semuanya tidak berhasil. Kemudian raja memerintahkan Badang untuk mencobanya sendiri, dan ia meluncurkannya dengan kekuatan sedemikian rupa sehingga perahu itu terbang langsung ke pantai seberang. Setelah usaha ini, raja mengangkatnya sebagai juara, atau hulubalang, dan ketenarannya meluas bahkan ke tanah Kling.
Di negeri Kling pada waktu itu ada seorang jagoan yang kekuatannya begitu mengagumkan sehingga tak seorang pun berani melawannya, yang bernama Nadi Vijaya Vicrama. Tokoh ini, raja Kling, setelah mendengar tentang kehebatan Badang, mengirim utusan ke Singhapura untuk melawannya dalam gulat, memintanya untuk mempertaruhkan tujuh kapal, berikut muatannya, pada hasil pertandingan. Jagoan itu tiba di Singhapura dengan tujuh kapalnya, dan memberi hormat kepada Sri Rama Vicrama, memberitahunya bahwa dia adalah seorang jagoan yang datang untuk masuk dalam daftar gulat, dan taruhan yang siap dia berikan pada hasil pertandingan. Raja memerintahkan Badang untuk melawannya, dan mereka memulai pertandingan dan terus bermain selama beberapa waktu, di mana Badang selalu tampak memiliki keunggulan dalam tingkat yang kecil.
Ada sebuah batu besar tergeletak di depan balai raja, dan sang juara Kling berkata kepada Badang, "Mari kita mengerahkan seluruh kekuatan kita, dan mengangkat batu ini, dan anggaplah dia yang tidak mampu mengangkatnya sebagai orang yang kalah." "Baiklah," kata Badang, "tolonglah aku mengangkatnya terlebih dahulu." Sang juara Kling mulai, dan ternyata tidak mampu mengangkatnya; akhirnya, dengan mengerahkan seluruh kekuatannya, ia mengangkatnya hingga ke lututnya dan membiarkannya jatuh. "Sekarang giliranmu," katanya kepada Badang; "Baiklah," kata Badang, dan mengambil batu itu, ia menimbangnya dengan mudah beberapa kali, lalu melemparkannya ke muara sungai, dan itulah batu yang saat ini terlihat di titik Singhapura atau Tanjong Singhapura. Kemudian sang juara Kling menyerahkan kepada Badang tujuh kapal yang telah dipancang beserta isinya, dan mengakui bahwa ia telah ditaklukkan. Ia kemudian kembali dengan kesedihan dan rasa malu yang besar ke negeri Kling.
Ketenaran Badang kini menyebar jauh dan luas, dan akhirnya meluas ke negeri Perlac, di mana ada seorang jagoan yang terkenal, bernama Bandrang, yang sangat kuat dan memiliki reputasi tinggi. Ketika jagoan itu mendengar tentang ketenaran Badang, ia menghadap raja, dan meminta izinnya untuk mengunjungi Singhapura, dan masuk dalam daftar permainan bersamanya. Raja Perlac setuju, dan mengirim seorang mangcu-bumi, bernama Tun Parpatih Pendek untuk mengantarnya ke Singhapura, dan mengirim surat bersamanya. Ketika mereka tiba di Singhapura, mereka diantar ke hadapan Sri Rama Vicrama, dikelilingi oleh semua raja, paramantri, seda-sida, bandera, dan jagoan yang lebih rendah, oleh Maha Indra B'hupala, menunggangi gajah kenegaraan, dan menyerahkan surat raja Perlac, yang dibacakan oleh khateb, dan tampaknya ditulis dengan istilah-istilah yang paling bagus. Kemudian raja, setelah Tun Parpatih Pendek memberi penghormatan kepadanya, memerintahkan agar Tun Janboga Dinding duduk di samping Tun Bandrang, sementara Bandrang duduk bersama Badang.
Kemudian raja bertanya kepada duta besar tentang urusan apa yang telah dikirim saudaranya kepadanya. Ia menjawab, "Ia telah mengutus aku untuk memimpin jagoan ini, Bandrang, untuk menguji kekuatannya di Badang: jika Bandrang ditaklukkan, tuanku akan rela menyerahkan satu gudang penuh barang dagangan, dan jika Badang kalah, lakukan hal yang sama kepadamu." Sri Rama Vicrama setuju, dan menunjuk mereka untuk bermain keesokan paginya: kemudian raja pergi, dan para hadirin kembali ke tempat mereka. Kemudian Sri Rama Vicrama memanggil Badang, dan mengatakan kepadanya bahwa ia akan bermain dengan Bandrang besok. Badang menyatakan bahwa Bandrang adalah jagoan paling kuat saat itu, dan tidak ada seorang pun yang dianggap setara dengannya; "jika aku kalah, janganlah berkecil hati: mungkin, oleh karena itu, akan lebih baik bagimu untuk mengundangnya malam ini ke sebuah hiburan, ketika aku akan berusaha untuk mengetahui apakah aku dapat melawannya." Raja setuju, dan segera mengundang Tun Parpatih Pendek dan Bandrang, beserta para pengikutnya, ke sebuah hiburan.
Mereka pun datang, dan Bandrang serta Badang duduk bersama. Kemudian Badang mendekati Bandrang, yang langsung menekan lututnya ke lutut Badang, tetapi Badang segera melepaskan diri, dan setelah mengangkat lututnya sendiri, menekan lutut Bandrang, yang dengan segala upayanya tidak dapat mengangkat lututnya: hal ini dilakukan secara rahasia, sehingga tidak seorang pun memperhatikannya kecuali mereka sendiri. Setelah satu jam duduk, duta besar dan semua anak buahnya mabuk, dan meminta izin untuk kembali ke haluan kapal mereka. Kemudian Sri Rama Vicrama bertanya kepada Badang apakah dia siap untuk melawan Bandrang, yang dijawabnya, "Jika Yang Mulia berkenan, saya akan melawannya besok." Ketika Tun Parpatih Pendek kembali ke atas kapalnya, Bandrang memintanya untuk mencari cara untuk menghentikan pertarungan dengan Badang, karena dia merasa kekuatannya lebih unggul.
Keesokan paginya, raja bangun, dan ketika ia melihat duta besar, ia berkata, "Sekarang mari kita adakan pertandingan antara Bandrang dan Badang." "Mungkin," kata duta besar, "lebih baik menundanya sama sekali, karena mungkin akan menimbulkan ketidakpuasan antara Yang Mulia dan adikmu, raja Perlac." Sri Rama Vicrama tersenyum dan setuju. Raja kemudian meminta Bandrang dan Badang untuk memasang rantai besi yang besar dan berat di belakang jalur Sri Kama, untuk mencegah lewatnya kapal, dan mereka pun memasangnya sesuai dengan permintaannya. Kemudian Tun Parpatih Pendek meminta izin untuk berangkat, dan raja memberikan sepucuk surat untuk tuannya, raja Perlac, dan ia pun diberi hadiah yang mewah, setelah itu ia berlayar dan kembali ke Perlac. Raja Perlac menyuruh agar surat itu dibawa dengan seekor gajah, dan dibacakan, yang membuatnya sangat senang. Ia kemudian bertanya kepada Tun Parpatih Pendek, mengapa ia mencegah pertandingan antara Bandrang dan Badang. Ia menceritakan apa yang terjadi di acara hiburan itu, ketika raja terdiam.
Setelah sekian lama, Badang juga meninggal, dan dimakamkan di ujung teluk Singhapura, dan ketika berita kematiannya sampai ke negeri Kling, raja mengirim dua pilar batu, untuk didirikan di atas makamnya sebagai monumen, dan pilar-pilar inilah yang masih berada di ujung teluk. Sri Raja Vicrama memerintah dalam waktu yang lama, dan memiliki dua orang anak, seorang putra dan seorang putri. Nama putranya adalah Dasya Raja, yang sangat tampan, dan kecantikan wajahnya melampaui semua orang sezamannya. Ketika ia dewasa, ia menikahi putri Tun Parpatih Parmuka Rar-jaja, yang bernama Dasya Putri. Putri raja juga menikahi putra Tun Parpatih Parmuka Rarjaja, bernama Tun Parpatih Tulos, dan semua pihak hidup lama dalam kesuksesan besar. Setelah sekian lama, akhir dari kehidupan Sri Rama Vicrama pun tiba, dan beliau pun meninggalkan dunia yang sia-sia ini, dan digantikan oleh putranya Dasya Raja, dengan gelar Paduca Sri Maharaja. Ratunya, Dasya Putri, hamil, dan melahirkan seorang putra, yang tengkoraknya diratakan saat lahir oleh bidan, dan diberi nama Raja Secander Zulkarneini.
== BAB 7 ==
ADA dua orang bersaudara bernama Marah yang tinggal di Pasangan, yang berasal dari Gunung Sangkung. Yang lebih tua bernama Marah Chaka, dan yang lebih muda bernama Marah Silu. Yang lebih muda, Marah Silu, mencari nafkah dengan memelihara tanggul ikan di tepi laut, dan ia berulang kali menemukan kalang-kalang, atau biche de Mar, di tanggul itu ia buang ke laut. Namun, baru saja ia membetulkan tanggulnya, ia mendapati tanggul-tanggul itu sudah kembali lagi.
Setelah hal ini diulang beberapa kali, ia menjadi marah dan merebusnya ketika ia menemukan bahwa kalang-kalang telah diubah menjadi emas, sedangkan buih air tempat merebusnya diubah menjadi perak. Setelah ini ia kembali menyesuaikan bendungannya, dan lagi-lagi menemukan kalang-kalang di dalamnya, ketika ia segera mengulangi proses perebusan, dan mereka kembali diubah menjadi emas dan perak. Dengan cara ini Marah Silu memperoleh sejumlah besar emas. Akhirnya Marah Chaka diberitahu bahwa saudaranya Marah Silu memiliki kebiasaan memakan kalang-kalang. Marah Chaka sangat marah mendengar hal ini, dan ingin membunuhnya. Ketika Marah Silu mendengar niatnya, ia melarikan diri ke hutan Jaran. Ladang di samping tempat Marah Silu menangkap kalang-kalang, masih disebut Padang kalang-kalang.
Marah Silu tinggal lama di hutan Jaran, dan memberikan emas yang diperolehnya kepada semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan mereka semua patuh kepadanya. Pada suatu hari, Marah Silu pergi berburu, dan anjingnya, bernama Sipasei, menjilati sebidang tanah yang tinggi. Ketika Marah Silu naik ke atas bukit, ia melihat seekor semut besar yang sebesar kucing; ia mengambil semut ini dan memakannya, dan bukit ini ia jadikan tempat tinggalnya, dan menamainya Semadra *, yang berarti semut besar.
* Namanya tentu Samatra , yang merupakan gabungan dari semut dan raya yang dalam dialek Achi berarti agung.
Diriwayatkan dalam hadis Nabi Muhammad, bahwa beliau bersabda kepada para sahabatnya, "Di akhir zaman nanti, orang-orang akan mendengar tentang sebuah pulau di bawah angin, bernama Samadra; segera setelah itu terjadi, pergilah dan ubahlah pulau itu menjadi Islam, karena pulau itu akan menghasilkan banyak Wali-alah, atau orang-orang yang memiliki kesalehan yang berbakat; tetapi ada seorang putri dari negeri Matabar, yang harus kalian bawa serta." Itu terjadi jauh setelah masa Nabi, bahwa kabar tentang negeri Samadra di Mekkah terdengar, bersama dengan nama-nama negeri lainnya. Kemudian sherif Mekkah mengirim sebuah kapal yang dilengkapi dengan baik, dan memerintahkan para pelaut untuk berangkat ke negeri Matabar, dan nama Nakhoda itu adalah Sheikh Ismail.
Ketika mereka sampai di tanah Matabar, mereka bertemu dengan seorang raja yang memerintah, bernama Sultan Muhammad, yang menanyakan dari mana mereka datang, dan ke mana mereka akan pergi. Mereka memberitahunya tentang niat mereka untuk pergi ke tanah Samadra, atas perintah nabi Muhammad. Raja itu adalah keturunan Abubakar, dan ketika dia diberitahu tentang niat mereka, dia mengangkat putra sulungnya untuk memerintah tanah Matabar, dan berlayar bersama putranya yang lebih muda di kapal dengan menyamar sebagai seorang fakir, dan meminta mereka untuk membawanya ke tanah Samadra. Mereka menyetujuinya, menyatakan bahwa tekadnya sesuai dengan kata-kata nabi. Sultan Muhammad kemudian berlayar dengan kapal ini, dan setelah perjalanan panjang mereka tiba di tanah Pasuri, yang seluruh penduduknya memeluk Islam.
Keesokan harinya, fakir itu pergi ke darat sambil membawa Al-Qur'an dan menyerahkannya kepada orang-orang untuk dibaca, tetapi tidak seorang pun dari mereka yang bisa membacanya. Kemudian fakir itu berpikir dalam hatinya, ini bukanlah negeri yang disebutkan dalam Al-Qur'an Nabi Suci. Kemudian Nakhoda Ismail kembali berlayar dan tiba di negeri lain bernama Lambri, yang juga memeluk Islam. Fakir itu kembali ke darat sambil membawa Al-Qur'an, yang diserahkannya kepada mereka, tetapi tidak seorang pun dari mereka yang bisa membacanya.
Ia segera naik ke kapal dan berlayar, dan tiba di negeri Haru, yang juga memeluk Islamisme, tetapi ketika fakir itu mendarat dengan Al-Quran, ia mendapati bahwa tidak seorang pun dari mereka bisa membacanya. Ia kemudian bertanya tentang negeri Samadra, dan diberi tahu bahwa ia telah melewatinya. Setelah itu ia kembali ke kapal, dan berlayar lagi, ketika ia tiba di negeri Perlac, di mana ia turun ke darat dan membawa mereka ke Islam. Setelah ini ia berlayar ke Samadra, di mana ia bertemu Marah Silu, mengikuti pekerjaannya di antara bebatuan pantai. Fakir itu kemudian bertanya kepadanya nama negeri itu: dan ia menjawab, "Samadra." — "Siapa pemimpinnya?" tanyanya. "Itu adalah pelayanmu," kata Marah Silu.
Kemudian fakir itu membawanya masuk Islam, dan mengajarinya kata kesaksian. Ketika Marah Silu tertidur setelah operasi ini, ia bermimpi, bahwa ia berhadapan langsung dengan nabi suci, yang memintanya untuk membuka mulutnya, yang kemudian diludahi oleh nabi, dan ia segera terbangun, ketika tubuhnya berbau Narawastu. Ketika pagi tiba, fakir itu mendarat, dan membawa serta Al-Qur'an, dan memerintahkan Marah Silu untuk membaca Al-Qur'an; dan ia pun membacanya. Kemudian fakir itu berkata kepada Sheikh Ismail, Nakhoda kapal, "Ini adalah tanah Samadra, yang disebutkan oleh nabi suci." Kemudian Sheikh Ismail mendaratkan semua perlengkapan kerajaan yang telah dibawanya, dan mengangkat Marah Silu, sebagai raja, dengan gelar Sultan Malec al Salih.
Ada dua orang besar di negeri Samadra, yang satu bernama Sri-caya, dan yang lainnya Bawacaya; keduanya memeluk Islam, dan Sri-caya menerima nama Sidi Ali Gheyas ed-din; dan Bawacaya, Sidi Ali Ismayemdi. Setelah ini Sheikh Ismail berlayar, dan kembali ke Mekkah; dan fakir itu tinggal di pulau Samadra, untuk tujuan menegakkan doktrin Islam. Setelah ini, Sultan Malec al Salih mengirim Sidi Ali Gheyas ed-din ke negeri Perlac, untuk meminta putri raja untuk dinikahi. Raja memiliki tiga orang putri, dua di antaranya sah, dan satu dari mereka oleh seorang selir, bernama Putri Ganggang; dan dia menunjukkan ketiganya kepada Sidi Ali Gheyas ed-din; namun, mendudukkan dua putri yang sah di paling bawah, dan putri kandung, Putri Ganggang di atas mereka, di tempat yang lebih tinggi, dan memerintahkannya untuk membuka pinang untuk saudara perempuannya.
Bahasa Indonesia: Dia berpakaian dengan pakaian berwarna merah muda, dengan rompi warna jambu air; dengan anting-anting (subang), seperti lontar muda, (daun palem muda,) dan tampak sangat cantik. Kemudian berkata Sidi Ali Gheyas ed-din, "Saya bertanya kepada wanita muda yang duduk paling atas;" tetapi, dia tidak tahu bahwa dia adalah putri kandung raja. Kemudian raja tertawa keras, berkata, "Siapa pun di antara mereka yang Anda sukai, Anda dipersilakan untuk menemuinya." Raja kemudian memerintahkan seratus haluan untuk dipersiapkan, dan mengirim putrinya Putri Ganggang di bawah asuhan Tun Parekpatih Pand ke tanah Samadra. Sultan Malec al Salih keluar dari istananya sejauh Jambu Ayer, dengan semua upacara kenegaraan dan martabat, untuk menerima sang Putri, dan mengantarnya ke kota; dan setelah beberapa hari pesta yang mewah, pernikahan pun dilangsungkan, dan raja memberikan hadiah yang sangat besar kepada para prajuritnya, dan memberikan sedekah kepada para fakir dan orang miskin, baik dalam bentuk emas maupun perak; dan ia juga memberikan penghormatan yang tinggi kepada Tun Parek-patih Pand, yang setelah beberapa waktu kembali ke Perlac.
Dari Putri Ganggang, Sultan Malec al Salih memiliki dua putra; yang tertua bernama Sultan Malec al Zaher; dan yang termuda, Sultan Malec al Mansur. Yang tertua dibesarkan oleh Sidi Ali Gheyas ed-din; dan, yang lebih muda, oleh Sidi Ali Ismayemdi, sampai mereka dewasa. Pada saat ini, negara Perlac ditaklukkan oleh musuh-musuhnya di seberang, dan penduduknya berlindung di Samadra. Kemudian, Sultan Malec al Salih memutuskan untuk mendirikan pemukiman lain untuk putra-putranya. Dia memerintahkan semua kepala sukunya untuk mempersiapkan pertandingan berburu; dan, setelah menunggangi gajahnya, Parmadewan, dia menyeberangi sungai. Ketika dia telah mendarat, anjingnya, bernama Sipasei, mengeluarkan lidah, dan Sultan dengan cepat terbang ke sana, dan menemukan tanah yang tinggi, hampir seukuran istana, dan perlengkapannya, dan sangat halus dan lembut, seolah-olah telah diratakan. Ia memerintahkan tempat ini dibersihkan, dan sebuah Negri, atau kota, didirikan di sana, sebuah istana didirikan, dan keseluruhannya diberi nama Pasei, sesuai dengan nama anjing sang Pangeran. Ia memerintahkan putra sulungnya, Malec al Zaher untuk menjadi raja; dan Sidi Ali Gheyas ed-din untuk menjadi mangcu-bumi; dan, setelah membagi rakyatnya, gajah, kuda, dan perlengkapan kerajaan menjadi dua bagian, ia membaginya di antara putra-putranya.
Setelah beberapa waktu, Sultan Malec al Salih jatuh sakit; dan, setelah memanggil kedua putranya, beserta semua orang besar Samadra, ia menyapa mereka, dengan berkata: "Wahai, kedua putraku, dan kalian sahabat-sahabatku, aku sedang berada di ambang kematian; tetapi, semoga kalian tetap bahagia, setelah aku meninggalkan kalian: dan kalian, putra-putraku, janganlah mengingini kekayaan orang lain, dan janganlah menginginkan istri-istri orang lain, tetapi hendaklah kalian rukun satu sama lain seperti saudara, dan janganlah bertengkar." Kepada Sidi Ali Gheyas ed-din, dan Sidi Ali Ismayemdi, ia berkata, "Saudara-saudaraku, didiklah mereka dengan hati-hati, anak-anakku, dan jangan biarkan dua orang bersaudara bertengkar; patuhilah dengan teguh kesetiaan kalian kepada mereka, dan janganlah kalian bergabung dengan raja-raja lain." Mereka pun menyetujui dengan sangat sedih, dengan berkata, "Ya, tuan kami, dengan cahaya mata kami, kami bersumpah demi Tuhan yang agung, Sang Pencipta segalanya, bahwa kami akan dengan setia mempertahankan kesetiaan dan kesetiaan kami kepada para Pangeran, putra-putra kalian." Kemudian, Sultan Malec Mansur, putra Sultan Malec al Salih, naik takhta kerajaan Samadra; dan, setelah tiga hari meninggal, dan dimakamkan di samping istananya, dan makamnya masih dikatakan berada di Samadra. Setelah kematian ayah mereka, para Pangeran menyelesaikan pembagian rakyat mereka, gajah, kuda, dan jagoan; dan, tanah Pasei menjadi lebih indah dari sebelumnya, berkembang baik dalam perdagangan maupun populasi.
== BAB 8 ==
Diriwayatkan bahwa ada seorang raja yang sangat berkuasa yang memerintah di Shaher al Nawi, yang rakyatnya dan pasukannya sangat banyak. Suatu hari, ia mendapat kabar bahwa negeri Samadra adalah negeri yang indah dan makmur, tempat perdagangan besar dilakukan, dan rajanya sangat berkuasa. Kemudian Raja Shaher al Nawi berkata kepada para jagoannya, siapa di antara kalian yang akan merebut Raja Samadra?
Seorang jagoan pemberani bernama Avidichu menjawab, "Jika Anda memberi saya empat ribu prajurit, saya akan menangkapnya hidup-hidup dan membawanya kepada Anda." Ia memperoleh jumlah prajurit dan seratus (pelu) haluan, yang digunakannya untuk berlayar, dan tiba dengan gembira di Samadra seolah-olah ia adalah seorang pedagang, dan segera setelah ia tiba, ia memperkenalkan dirinya sebagai duta besar dari Raja Shaher al Nawi. Raja Samadra, segera setelah ia menerima informasi, mengirim prajuritnya untuk memberi selamat kepadanya. Avidichu menempatkan empat puluh prajurit pemberani di dalam peti, yang terbuka dari dalam, dan mengirim mereka ke istana, karena berisi hadiah dari Raja Shaher al Nawi; dan ia memerintahkan mereka, bahwa ketika ia muncul di hadapan raja untuk menerima audiensi, mereka harus tiba-tiba keluar dan menangkap raja.
Avidichu maju ke hadapan raja dan menyerahkan surat yang dibacakan dengan sopan; sementara itu para jagoan bangkit dari dada mereka dan tiba-tiba menyerang raja Samadra. Para prajurit Samadra segera berlari ke arah senjata mereka dan menghunus senjata dari sarungnya, tetapi para prajurit Shaher al Nawi meyakinkan mereka bahwa saat mereka akan memulai serangan, mereka akan membunuh raja dan dengan cara ini seluruh prajurit Pasei tidak dapat menggunakan senjata mereka. Kemudian Avidichu dan para prajuritnya kembali ke Raja Shaher al Nawi, dengan raja Pasei sebagai tawanannya dan menyerahkannya kepada raja yang sangat gembira dan memberi hadiah kepada Avidichu dan para pengikutnya. Sedangkan raja Samadra mengangkatnya sebagai penjaga ayam.
Diceritakan bahwa setelah kejadian ini, Sidi Ali Gheyas ed-din berkonsultasi dengan semua mantri kuno di negeri Samadra, dan setelah melengkapi kapal dengan barang dagangan Arab, karena pada saat itu semua penduduk Pasei mengenal bahasa Arab, ia memerintahkan semua awaknya untuk mengenakan pakaian Arab, dan kemudian naik ke kapal, berlayar ke negeri Shaher al Nawi, di mana setelah mendarat, ia pergi untuk memberi penghormatan kepada raja, membawa serta pohon emas, yang buahnya terdiri dari berbagai jenis permata, yang nilainya setara dengan satu bahara emas. Raja Shaher al Nawi menanyakan apa yang mereka inginkan; tetapi Sidi Ali Gheyas ed-din berkata, bahwa ia tidak memiliki permintaan yang lebih disukai, yang sangat menambah kegembiraan raja. Namun, ia tidak dapat menghindari memikirkan apa yang mungkin menjadi tujuan mereka; namun, mereka semua kembali ke kapal mereka.
Setelah beberapa waktu, ia kembali mengunjungi raja, dan membawa serta papan catur emas, yang kotak-kotaknya terbuat dari permata, yang nilainya setara dengan satu bahara emas. Raja kembali menuntut apa yang mereka minta dan ia akan mengabulkannya; tetapi sekali lagi mereka mengelak dan kembali ke atas kapal. Ketika musim untuk kembali ke Samadra tiba, Sidi Ali Gheyas ed-din kembali menghadap raja, dan memberinya sepasang bebek, yang terbuat dari emas, dan berhias berlian, jantan dan betina, yang ditempatkan di baskom berisi air, di mana mereka bergerak dan berenang atas kemauan mereka sendiri, dan saling mematuk.
Raja terkejut dengan keterampilan itu, dan sekali lagi menanyakan apa permintaan mereka dan dia akan mengabulkannya, dan menegaskan dengan sumpah (Demmi luhin!) dia akan mengabulkan apa pun yang mereka inginkan. Kemudian Sidi Ali Gheyas ed-din berkata, "Jika Anda bersedia memberi kami bantuan kerajaan, berikan kami orang yang memberi makan unggas Anda." Raja Shaher Nawi berkata, "dia adalah raja Pasei, tetapi jika Anda memintanya, saya akan memberinya." "Kami memintanya," kata mereka, "karena dia beragama Islam." Kemudian raja mempersembahkan Sultan Malec al Zaher kepada mereka, dan mereka membawanya ke atas kapal, lalu mereka memandikannya, dan memakaikannya pakaian raja. Tiba-tiba angin bertiup, dan mereka mengangkat jangkar dan berlayar, dan tiba di negeri Samadra.
== BAB 9 ==
Suatu hari, Sultan Malec al Mansur mengumumkan kepada menterinya, Sidi Ali Ismayemdi, niatnya untuk mengunjungi kakak laki-lakinya dan melihat keadaan petualangannya. Perdana menterinya dengan keras mencegahnya agar tidak terjadi perselisihan, tetapi Pangeran muda itu mengabaikan semua tegurannya, dan yang lainnya diam saja. Ia kemudian memerintahkan mung mung untuk dipukul dan bersiap untuk perjalanannya. Ia tidak dekat dengan Ismayemdi, yang merupakan mantri kuno dan sangat ahli dalam berbagai urusan, meskipun tidak dapat mencegah terjadinya kerusakan.
Sultan Malec al Mansur pun berangkat dengan gagah berani, dan pergi ke negeri Pasei, dan memasuki istana saudaranya Sultan Malec al Zaher, di mana ia tiba-tiba jatuh cinta pada salah seorang pelayan wanita, dan membawanya ke istananya sendiri. Begitu ia melihat Sidi Ali Ismayemdi, ia menyapanya, berkata, "Wahai ayah, aku sedang menghadapi masalah yang sangat sulit, dan telah mengabaikan nasihatmu sama sekali, dan telah menghancurkan diriku sendiri dengan perilakuku." Sidi Ali Ismayemdi berkata, "adalah perlu bahwa apa yang telah ditahbiskan harus terjadi pada semua makhluk." Sultan Malec al Zaher diberitahu tentang perilaku saudaranya, dan bahwa ia berada di Jambu Ayer, dan dipenuhi dengan kemarahan yang ia simpan dalam hatinya sendiri, dan mengirim untuk mengundang Malec al Mansur, tetapi ia tidak kembali. Sultan Malec al Mansur meninggalkan Samadra dan pergi ke muara sungai, sedangkan Malec al Zaher pergi ke sungai Catrea menuju istananya. Malec al Mansur kemudian kembali ke Samadra, sambil merenungkan bahwa seandainya ia menuruti nasihat menterinya, itu akan lebih baik baginya, sedangkan saudaranya semakin marah kepadanya.
Sultan Malec al Zaher memiliki seorang putra bernama Sultan Ahmed, yang masih muda saat ia ditawan Raja Shaher al Nawi, tetapi ia telah dewasa saat kembali. Sidi Ali Gheyas ed-din kini mengundurkan diri dari jabatannya, dan Tun Parpatih Tulos, yang awalnya adalah seorang pemburu, atau Tukang Sigari, menjadi Mangcubumi di kamarnya. Suatu hari, Sultan Malec al Zaher berkata kepada Tukang Sigari ini, "Apa yang akan Anda sarankan untuk menghormati perilaku Malec al Mansur?" "Saya punya proyek," kata menteri. "Tetapi jika ia meninggal," kata pangeran. "Jika ia meninggal," kata menteri, "nama saya bukan Tukang. Umumkan sebuah perayaan khidmat untuk menghormati putra Anda, dan mari kita undang Malec al Mansur, dan jika ia datang, perburuan ada di tangan kita."
Raja menyetujui tindakan tersebut, dan persiapan pun dilakukan untuk perayaan tersebut, dan sebuah aula besar didirikan untuk tujuan tersebut; dan Malec al Mansur yang diundang datang bersama Sidi Ali Ismayemdi dan diperkenalkan ke aula pesta, sementara semua juara tetap berada di luar. Kemudian Malec al Zaher memerintahkan mereka berdua untuk ditangkap dan dibawa ke penjara oleh seorang juara. Namun, ia berkata kepada Sidi Ali, "Tinggallah di sini, tidak perlu bagimu untuk menemani Malec al Mansur, lehermu akan dipenggal jika kau mencobanya." "Jika kau memenggal kepalaku, itu bagus," kata menteri tua itu, "tetapi jika tidak, aku pasti akan menemani tuanku." Setelah itu, kepalanya langsung dipenggal dan dibuang ke laut, dan tubuhnya ditusuk di benteng Pasei. Sedangkan Malec al Mansur, seorang pria membawanya dengan haluan ke arah timur.
Ketika tiba di Jambu Ayer, juru mudi melihat kepala seorang pria yang terdorong di kemudi haluan. Ia menceritakan kejadian itu kepada Sultan Malec al Mansur, dan Sultan memerintahkan untuk mengangkatnya, karena ternyata itu adalah kepala Sidi Ali Ismayemdi. Kemudian raja menoleh dan berkata, "Padang Maya? Padang apa itu," dan tempat itu tetap disebut Padang Maya hingga hari ini. Malec al Mansur mendarat di tempat itu, dan mengirim utusan untuk meminta jasad saudaranya. Malec al Zaher mengabulkannya, dan raja memerintahkan jasad dan kepala itu dikuburkan di Padang Maya. Ia kemudian dipenjara. Setelah itu, Sultan Ahmed disunat di kenegaraan. Ketika Malec al Mansur telah tiga tahun dipenjara di Manjong, Malec al Zaher mulai mengingat saudaranya. "Nasihat yang sangat bodoh," katanya, "telah kuikuti demi seorang wanita, untuk melengserkan saudaraku dan membunuh mantrinya." Ia dipenuhi dengan penyesalan yang mendalam, lalu mengutus salah seorang jagoannya beserta sekelompok pengikutnya untuk mengantar saudaranya dari Manjong, ke negara yang menjadi tanggung jawab seorang raja.
Ketika Malec al Mansur tiba di Padang Maya, ia mendarat dan memberikan penghormatan di makam Sidi Ali Ismayemdi, dan memberi hormat, ia berkata, "Salam untukmu, ayahku, kau tinggallah di sini, tetapi kakak laki-lakiku memanggilku." Sidi Ali menjawab dari makam, "Salam untukmu, tetapi lebih baik bagimu untuk tinggal di sini daripada pergi." Mendengar ini, Malec al Mansur mengambil air untuk melakukan ibadahnya, setelah itu ia membaringkan dirinya di dekat makam untuk tidur, dan di sana ia meninggal. Berita itu disampaikan kepada Sultan Malec al Zaher bahwa saudaranya telah meninggal di Padang Maya, di samping makam Sidi Ali Ismayemdi. Sultan sendiri segera berangkat ke Padang Maya, dan menguburkan saudaranya dengan semua upacara seorang raja besar, dan kembali dengan sedih ke tanah Pasei.
Setelah itu, ia menyerahkan tahtanya kepada putranya, Sultan Ahmed. Seiring berjalannya waktu, ia jatuh sakit. Setelah memanggil putranya, ia mendesaknya untuk menghormati nasihat para tetua. Sebelum terlibat dalam masalah penting, ia harus berkonsultasi dengan mantrinya. Hindari hawa nafsu yang tergesa-gesa dan kembangkan kesabaran dalam situasi yang sulit. Jangan meremehkan agama. Jangan merampas harta orang lain secara tidak adil. Sultan Ahmed diliputi kesedihan. Akhirnya Malec al Zaher meninggal dan dimakamkan di dekat masjid. Sultan Ahmed memerintah untuk waktu yang lama sebagai penggantinya.
Diceritakan oleh penulis yang dikutip dalam karya ini, bahwa ada seorang pria dari Pasei, bernama Tun Jana Khateb, yang pergi ke Singhapura bersama dua orang temannya bernama Tuan de Bongoran dan Tuan de Salangor. Suatu hari Tun Jana Khateb sedang berjalan di pasar Singhapura, dan mendekati istana raja, di mana salah seorang wanita raja mengamatinya. Dia sedang melihat pohon sirih, ketika pohon itu tiba-tiba patah. Hal ini diamati oleh raja, yang sangat marah karenanya, menganggapnya dilakukan semata-mata untuk menarik perhatian wanita itu, dan memamerkan keahliannya. Karena itu, dia memerintahkan agar dia dihukum mati. Para algojo menangkapnya dan membawanya ke tempat eksekusi, dan menikamnya di dekat rumah seorang penjual manisan. Darahnya mengalir di tanah, tetapi tubuhnya lenyap dari pandangan mereka, dan darahnya ditutupi oleh penjual manisan, dan berubah menjadi batu dan masih ada di Singhapura.
Namun menurut salah satu cerita, jenazah Tun Jana Khateb dibaringkan di Langcawi, tempat ia dimakamkan, sebagaimana mereka menyanyikannya dalam Pantun.
"Bebek Singhora (di atas Kiddeh) tangguh.
Pandan bersandar di pohon Tui;
Darahnya tertumpah di Singhapura,
Namun tubuhnya terbaring di Langcawi."
== BAB 10 ==
ITU terjadi dalam perjalanan waktu, bahwa sejenis ikan todak bernama todak datang ke pantai Singhapura, dan melompat ke darat, membunuh banyak orang di pantai. Menyerang dada, mereka menusuk menembus tubuh hingga ke punggung; dan menyerang leher, mereka memisahkan kepala; dan menyerang pinggang, mereka menusuknya dari sisi ke sisi; sehingga akhirnya begitu banyak yang terbunuh, sehingga tidak ada yang berani tinggal di pantai, tetapi melarikan diri dengan ketakutan ke segala arah karena takut akan kehancuran.
Kemudian Paduca Sri Maharaja menaiki gajahnya dan berbaris bersama semua menteri dan prajuritnya ke tepi pantai. Ia tercengang melihat kehancuran yang disebabkan oleh todak; jumlah orang yang terbunuh dan satu pukulan saja sudah cukup. Kemudian raja memerintahkan untuk membuat benteng dari kaki anak buahnya; tetapi ikan todak tetap muncul dan menusuk anggota tubuh mereka, karena ikan-ikan ini banyaknya seperti hujan yang turun.
Di antara orang-orang itu ada seorang anak laki-laki yang berkata, "Apa gunanya kita membentuk benteng dengan kaki kita? Akan jauh lebih baik jika kita membuat benteng dari batang pisang." Ketika raja mendengar ini, dia berkata, "Pengamatan itu tepat," dan dia memerintahkan mereka untuk membawa batang pisang dan membentuk benteng. Ikan todak dengan cepat menusukkan paruhnya ke batang pisang, dan tetap di sana, orang-orang datang dan membunuh mereka dalam jumlah besar, sehingga bangkai mereka berserakan, dan orang-orang tidak dapat memakannya, dan mereka yang tersisa berhenti dari kehancuran mereka di sekitar benteng, dan melompat ke arah gajah raja, dan bahkan menyerang mantel raja. Seperti yang dikatakan oleh para penulis lagu,
"Todak muncul untuk mencabik-cabik pakaian raja,
Todak tidak rusak dengan sendirinya,
Dari pemahaman seorang anak, ia rusak dalam perang."
Kemudian Maharaja kembali, dan semua orang besar berkata kepadanya, "Baginda, jika anak ini, meskipun masih sangat muda, memiliki pemahaman yang luar biasa, apa yang akan dia lakukan ketika dia dewasa? Akan lebih baik bagi kita untuk membunuhnya." "Baiklah, mari kita bunuh dia," kata raja. Dia dihukum mati, tetapi kesalahan atas darahnya ditanggung oleh negara. Setelah Paduca Sri Maha-raja meninggal, dan putranya Raja Secander Shah naik takhta, dan menikahi putri mangcubumi, bernama Tun Parpatih Tulos, yang memberinya seorang putra bernama Raja Ahmed, yang juga bernama Raja Resar Muda. Dia sangat tampan, dan ketika dia dewasa, dia menikahi putri Raja Suliman, dari Cota Meligei (Benteng), bernama Putri Camar al Ajayeb, yang sangat cantik, melampaui semua orang sezamannya. Raja Secander Shah memiliki seorang bandahari, bernama Sang Ranjuna Tapa, yang berasal dari Singhapura. Dia memiliki seorang putri yang sangat cantik, yang sangat disayangi raja, namun gundik-gundik raja lainnya bersekongkol menentangnya dan menuduhnya tidak setia.
Raja Secander Shah sangat marah, dan memerintahkan agar dia ditusuk di Ujong Pasar (Pasar Titik). Sang Ranjuna Tapa sangat terpengaruh oleh aib itu, atas situasi anaknya, dan menyatakan, jika benar bahwa anak saya telah bertindak tidak pantas, hanya akan menghukum mati dia, tetapi mengapa harus mempermalukannya. Sang Ranjuna Tapa segera mengirim surat ke Jawa, dan menyatakan, "Jika bitara Majapahit ingin menguasai Singhapura, biarkan dia datang dengan cepat, karena ada ketidakpuasan di benteng itu." Bitara segera melengkapi 300 jung, bersama dengan kapal calulus pelang, dan Jong kong, dalam jumlah yang tidak terhitung, dan mengangkut dua Cati Jawa (200.000). Kemudian setelah berlayar, mereka tiba di Singhapura, dan segera terlibat dalam pertempuran. Setelah beberapa waktu, Raja Secander Shah memerintahkan bandahari untuk mengeluarkan beras untuk kebutuhan hidup pasukannya, dan ia menjawab, bahwa beras itu sudah habis, karena ia telah merencanakan pengkhianatan.
Keesokan paginya, saat fajar menyingsing, Sang Ranjuna Tapa membuka gerbang benteng, dan Jawa memasuki kota, dan memulai amuk atau pembantaian tanpa pandang bulu, dan orang-orang dibantai di semua sisi, dan darah mengalir seperti banjir; dan inilah darah yang masih menandai dataran Singhapura. Namun, akhirnya, Singhapura ditaklukkan, dan Raja Secander Shah, menyelamatkan diri dengan melarikan diri, mencapai Moar. Atas kekuatan Tuhan Yang Maha Esa, rumah Sang Ranjuna Tapa memudar, dan pilar-pilarnya terbalik, dan padi tidak lagi ditanam di tanah itu, dan Sang Ranjuna Tapa, baik suami maupun istri, berubah menjadi batu, dan itulah batu-batu yang muncul di samping parit Singhapura. Setelah penaklukan Singhapura, orang-orang Jawa kembali ke Majapahit.
== BAB 11 ==
KETIKA Raja Secander Shah tiba di Moar, ia tinggal di sana dengan tenang selama beberapa waktu, hingga suatu malam datanglah banyak kadal, dan ketika hari mulai terang, tampaklah bahwa kadal-kadal itu telah memenuhi seluruh tempat itu. Kemudian orang-orang mulai membunuh kadal-kadal itu, dan melemparkannya dalam jumlah besar ke sungai; tetapi pada malam berikutnya kadal-kadal itu datang dalam jumlah yang sama seperti sebelumnya. Akhirnya tempat itu menjadi tak tertahankan karena bau busuk dari bangkai kadal-kadal itu, dan tempat itu disebut bewak-busok atau buaya bau.
Raja Secander Shah terpaksa meninggalkan tempat ini dan pindah ke tempat lain, di mana ia mulai membangun benteng. Pada siang hari ia menyuruh para pekerjanya bekerja, tetapi pada malam hari semua pekerjaan mereka membusuk, dan nama tempat ini karenanya disebut Cota-buru, benteng yang busuk. Raja Secander Shah juga terpaksa pindah dari tempat ini, dan setelah melakukan perjalanan panjang ke pedalaman, ia mencapai Sangang Ujung, dan melihatnya sebagai situasi yang baik, ia meninggalkan salah satu mantrinya di tempat ini, dan sejak saat itu seorang mantri selalu tinggal di sana.
Dari sana Raja Secander Shah kembali ke tepi laut, ke tepi sungai bernama Bartam, tempat ia berburu, berdiri untuk menyaksikan perburuan di bawah naungan pohon yang rindang. Salah satu anjingnya membangkitkan pelandok putih, yang menyerang anjing itu, mendorongnya ke dalam air. Raja senang, dan berkata, "Ini adalah tempat yang bagus, tempat para pelandok penuh dengan keberanian. Mari kita dirikan sebuah kota di sini." Semua pemuka agamanya setuju, dan raja menanyakan nama pohon tempat ia berdiri, dan diberi tahu bahwa pohon itu bernama pohon Malaka. "Kalau begitu," katanya, "biarkan nama kota itu disebut Malaka."
Raja Secander Shah kemudian menetap di Malaka, setelah tinggal di Singhapura selama tiga puluh dua tahun, yang kemudian ia tinggalkan untuk pergi ke Malaka ketika Singhapura ditaklukkan oleh Jawa. Ia akhirnya meninggal di Malaka, dan putranya, Raja Besar Muda memerintah sebagai penggantinya. Ia sangat lembut dan baik hati, dan memerintah sesuai dengan adat istiadat ayahnya, dan menunjuk mantri untuk mendukung kekuasaannya dan menegakkan peraturannya. Ia menunjuk empat puluh bantara untuk duduk di kantor, dan memberi tahu rakyat tentang perintah raja, dan raja tentang keinginan rakyat, dan juga orang beduanda, atau utusan putra-putra orang besar, yang ditunjuk untuk membawa perlengkapan raja.
Pangeran ini memiliki tiga orang putra, yang pertama bernama Radin Bagus, yang lainnya bernama Raja Tengah, dan yang ketiga bernama Radin Anum. Ketiga pangeran ini menikahi putri-putri Tun Parpatih Tulos. Setelah Tun Parpatih Tulos meninggal, Pangeran Radin Bagus diangkat menjadi bandahara sebagai penggantinya, dan mengambil gelar Tun Parpatih Parmuka Berjaja. Seiring berjalannya waktu, Raja Besar Muda meninggal, dan digantikan oleh putranya, Raja Tengah, yang memiliki seorang putra bernama Raja Kichil Besar. Raja Tengah juga meninggal, dan digantikan oleh putranya, Raja Kichil Besar, yang merupakan seorang pangeran yang sangat adil, dan melindungi rakyatnya, sehingga dari semua raja pada zamannya tidak ada yang dapat dibandingkan dengannya.
Kota Malaka pun berkembang pesat dan penduduknya pun banyak, sehingga para pedagang dari segala penjuru berdatangan ke sana. Raja ini menikahi putri Tun Parpatih Parmuka Berjaja, yang kemudian melahirkan dua orang putra, yang satu bernama Raja Kichil Mambang dan yang satu lagi bernama Raja Macat.
Setelah sekian lama Raja Kichil Besar memerintah, suatu malam ia bermimpi melihat Nabi Muhammad, yang berkata kepadanya, "Aku bersaksi bahwa Tuhan adalah satu-satunya Tuhan, dan Muhammad adalah nabi-Nya;" dan Raja Kichil Besar pun melakukan apa yang diperintahkan oleh sang nabi, yang menganugerahkan kepadanya nama Sultan Muhammad. Keesokan paginya, kata sang nabi, saat fajar menyingsing, akan tiba sebuah kapal dari Jiddah, dan akan berlabuh di pantai Malaka dan melaksanakan shalat, mendengarkan perkataan mereka. Raja Kichil Besar berkata, baiklah, ia akan melakukannya, dan tidak akan mengabaikannya, dan seketika itu juga Nabi Muhammad pun menghilang.
Keesokan paginya ketika ia terbangun, tubuhnya berbau seperti parfum narawastu, dan ia merasa bahwa ia tampak seperti orang yang disunat. Kemudian raja berkata, kunjungan ini tentu saja bukan dari Setan, dan mulutnya tidak henti-hentinya mengucapkan kata-kata kesaksian, sehingga semua pelayan wanita tercengang mendengarnya, dan ratu berkata, "Tentu saja Setan telah merasuki raja, atau dia sudah gila; baiklah, kita harus segera memberi tahu bandahara." Ia segera menerima informasi itu, dan tiba di istana, di mana ia mendapati raja terus mengulang pengakuannya. Bandahara bertanya kepadanya bahasa apa yang ia gunakan.
Raja berkata bahwa ia telah melihat Nabi Muhammad dalam mimpi, dan menceritakan kepadanya seluruh kejadian tersebut. Kemudian bandahara berkata, apa tandanya bahwa mimpi itu benar? Raja Kichil Besar berkata bahwa ia tampak seperti orang yang disunat, dan bahwa Nabi telah mengatakan kepadanya, bahwa sekitar tengah hari, sebuah kapal akan tiba dari Jiddah, dan akan mendaratkan awaknya untuk melakukan salat di pantai Malaka, dan bahwa ia diperintahkan untuk mengikuti arahan mereka. Bandahara itu tercengang, dan mengakui bahwa mimpi itu pasti benar, jika kapal itu tiba, tetapi jika tidak, itu akan menjadi godaan Setan.
Kapal itu tiba pada waktu yang ditentukan, dan menurunkan awak kapal untuk melaksanakan salat di pantai. Di dalam kapal itu ada Seyyad Abdal Azid yang memimpin salat, dan seluruh penduduk Malaka tercengang, dan berkata, "Apa yang sedang dilakukan orang-orang ini dengan cara yang tidak biasa?" dan banyak orang berkumpul untuk melihat mereka, dengan suara yang gaduh. Akan tetapi, raja segera menaiki gajahnya, dan pergi menemui mereka, diikuti oleh semua orang besarnya, dan menyadari bahwa mereka adalah orang yang sama yang telah dilihatnya dalam mimpinya, dan menceritakannya kepada bandahara dan para pemimpin.
Ketika para awak telah selesai melakukan ibadah mereka, sang raja mendudukkan gajahnya, lalu mengangkat Makhdum ke atas gajahnya sendiri dan membawanya ke kota. Bandahara beserta seluruh pemimpinnya pun memeluk Islam. Teladan mereka diikuti oleh seluruh rakyat atas perintah sang raja. Makhdum menjadi guru mereka dan ia menganugerahkan nama Sultan Muhammad Shah kepada sang raja.
Bandahara tersebut memperoleh nama Sri Wa Raja, yaitu kakak laki-laki dari ayah raja, dan dianggap memiliki hubungan yang hampir sederajat dengan ayah. Ia adalah bandahara pertama Malaka, dan Radin Anum adalah orang yang ditunjuk sebagai Pradhana Mantri, dengan gelar Sri Amar di Raja. Tun Parpatih Resar, yang juga menyandang gelar Sri Naradi Raja, menjadi Pangulu Randahari, yang merupakan putra Tun Parpatih Tulos Parmuka Rerjaja, mantan bandahara Singhapura, yang merupakan putra Sri Tri-buana, dan awalnya bernama Raja Kichil Muda. Tun Parpatih Besar ini menikahi putri bandahara tersebut, dan memiliki seorang putri bernama Tun Rana Sandari.
Sultan Muhammad Shah kembali menegakkan tahta kedaulatannya. Dialah orang pertama yang melarang pemakaian pakaian kuning di depan umum, bahkan sapu tangan berwarna itu, atau tirai, atau kain penutup kepala, atau sarung bantal besar, atau selimut, atau amplop apa pun dari bungkusan apa pun, atau kain pelapis rumah, kecuali kain pinggang, mantel, dan serban. Dia juga melarang pembangunan rumah dengan abutmen, atau rumah-rumah kecil yang terhubung dengannya; juga tiang atau kayu gantung (tiang gantong), atau kayu, yang puncaknya menjorok di atas atap, dan juga rumah-rumah musim panas. Dia juga melarang hiasan keris dengan emas, dan pemakaian gelang kaki dari emas, dan pemakaian koronchong, atau gelang berongga dari emas, yang dihiasi dengan perak. Tidak satu pun dari barang-barang terlarang ini yang diizinkan untuk dikenakan oleh seseorang, betapa pun kayanya dia, kecuali dengan izin khusus, hak istimewa yang dimiliki raja sejak saat itu. Ia juga melarang siapa pun memasuki istana, kecuali mengenakan rok kain yang cukup panjang, dengan kain keris di depan, dan kain bahu. Tidak seorang pun diizinkan masuk kecuali dalam balutan ini. Jika ada yang mengenakan kain keris di belakangnya, maka penjaga gerbang wajib menyitanya.
Demikianlah aturan pada masa lampau, berkenaan dengan larangan raja-raja Malayu, dan apa pun yang bertentangan dengan ini merupakan pelanggaran terhadap raja, dan harus dikenakan denda lima cati. Payung putih, yang lebih unggul daripada payung kuning, karena terlihat mencolok dari jarak yang lebih jauh, juga terbatas pada pribadi raja, sedangkan payung kuning terbatas pada keluarganya. Juga, setiap kali raja keluar ke balai negaranya, ia diperintahkan untuk dilayani oleh bandahara, pangulu bandahari, tamangung, dan semua mantri dan kepala suku, dan semua seda-sida yang akan duduk di sri-balei, atau bagian dalam balai, sementara semua orang dari keluarga kerajaan akan duduk di galeri sebelah kiri, dan semua orang dari keturunan Khettriga di galeri sebelah kanan, dan para seda-sida muda akan duduk di luar galeri, sementara semua bantara dan hulubalang muda, atau juara, akan berdiri di bawah ini dengan pedang di pundak mereka.
Kepala bantara yang jabatannya berada di sebelah kiri, adalah keturunan seorang mantri, dan dapat menjadi bandahara pangulu bandahari dan tamangung, sedangkan kepala bantara di sebelah kiri, adalah keturunan seorang hulu-ba-lang, atau jawara, dan dapat menjadi laksa mana dan sri bija de raja; dan semua hulubalang duduk di galeri samping; dan siapa pun yang bergelar sangsta dapat naik pangkat menjadi sri bija de raja; dan siapa pun yang bergelar sangcuan dapat naik pangkat menjadi lacsamana; dan siapa pun yang bergelar tun pacarma dapat naik pangkat menjadi bandahara.
Bila ada perwakilan yang akan disampaikan, ini adalah jabatan kepala bantara, yang terdiri dari empat atau lima orang, dan ini adalah jabatan mereka yang lebih diutamakan daripada semua seda-sida, yang duduk di aula pertemuan, kecuali semua mantri utama. Nakhoda terpilih, atau kapten laut juga diizinkan untuk duduk di sri balei, atau aula pertemuan; dan semua putra bangsawan yang tidak memiliki pekerjaan tertentu, harus duduk di galeri samping.
Peralatan raja, seperti periuk ludahnya, kendi airnya, kipasnya, dan perkakas lainnya, hendaknya ditaruh di galeri samping; tetapi kotak sirih dan pedangnya hendaknya ditaruh di sisinya di sebelah kanan atau kiri, dan pedang kekuasaannya hendaknya dipikul oleh lacsamana, atau Sri Bija Diraja.
Setiap kali seorang duta besar datang atau pergi, para budak raja harus membawa mereka keluar dari istana, dan menyerahkannya kepada kepala bantara, yang akan meletakkannya di depan bandahara. Nampan, dengan kain bahu kuning, harus diberikan kepada orang yang membawa surat itu. Jika suatu saat surat dibawa dari Pasei atau Haru, duta besar diperintahkan untuk disambut dengan semua peralatan kerajaan, genderang, seruling, terompet, nagaret, dengan dua payung putih yang dibawa berdekatan, tetapi terompet tidak boleh menyertainya.
Para mantri juga harus menunggangi leher gajah, dan para bantara dan seda-sida harus menunggangi bagian belakang gajah, sementara surat harus dibawa oleh kepala baduanda kecil (pelayan yang pekerjaannya adalah berlari di sisi gajah, di seberang howder), karena raja-raja dari kedua negara tersebut dianggap memiliki kedudukan yang sama dengan raja Malaka, dan baik tua maupun muda, harus diberi penghormatan dengan cara yang sama. Ketika kedutaan mencapai aula pertemuan, surat itu harus diterima oleh hulubalang yang berketurunan tinggi, dan jawaban raja harus dikembalikan kepada duta besar oleh para bantara kepala, di sebelah kanan dan di sebelah kiri. Jika surat datang dari negara lain, surat itu diterima dengan lebih sedikit upacara, yaitu, hanya dengan genderang, seruling, dan payung kuning, dan seperti yang mungkin diperlukan, baik menunggangi gajah, atau di atas kuda; tetapi perlu untuk turun di gerbang luar. Jika raja itu orang penting, pembawa suratnya diterima dengan terompet dan payung, satu putih dan satu kuning, saat ia turun dari gajah di gerbang luar.
Dahulu ada tujuh gerbang yang harus dilewati untuk memasuki tempat raja. Ketika duta besar hendak berangkat, sudah menjadi kebiasaan untuk memberinya pakaian kehormatan; dan ini bahkan berlaku untuk duta besar Racan. Jika duta besar kita membawa surat ke negara lain, sudah sepantasnya ia diberi pakaian kehormatan.
Juga diperintahkan bahwa ketika gelar apa pun akan dianugerahkan, raja harus muncul di Balei Rung, atau aula besar pertemuan, dihadiri oleh banyak orang, duduk sesuai dengan urutan; dan kemudian orang yang akan dihormati dengan gelar itu harus dipanggil; jika seorang pria besar, (parsarani,) oleh seorang pria penting; jika seorang master, (pertuanan,) oleh seorang pria berpangkat menengah (orang sadang); jika seorang pria berpangkat lebih rendah, (persangan,) oleh seorang pria biasa. Jika orang yang akan dihormati memiliki martabat yang membutuhkan gajah, ia harus dibawa dengan gajah; jika seekor kuda, di atas kuda; dan jika ia tidak memiliki pangkat yang cukup baik untuk seekor kuda atau gajah, ia harus dibawa dengan berjalan kaki dengan genderang, seruling, dan payung. Payung ada berbagai jenis, seperti hijau, biru, atau merah; pangkat tertinggi membutuhkan payung kuning dan putih; payung kuning adalah yang berkaitan dengan keturunan pangeran dan kepala suku; payung berwarna coklat, merah, dan hijau merupakan milik para seda-sidas, bantaras, dan hulubalang pada umumnya; sedangkan payung berwarna biru tua diperuntukkan bagi para calon penerima kehormatan.
Ketika calon tersebut diantar ke aula pertemuan, ia harus menunggu di luar, sementara para penyanyi turun-temurun, atau keturunan Bat'h, akan membacakan gelar raja dari cherei, sesuai dengan tata cara yang biasa. Setelah membacakan cherei, sang penyair keluar untuk memperkenalkan orang yang akan dihormati, yang diantar kepadanya oleh saudara-saudaranya yang lebih tua dan lebih muda, beserta ras dan keluarganya. Kemudian sang penyair harus mengambil tetampan, atau kain bahunya, dan meletakkannya di bahu calon tersebut, dan mengantarnya ke hadapan raja, dan membentangkan tikar untuknya di mana pun raja berkenan, dan mendudukkannya di atasnya.
Kemudian pakaian kehormatan dibawa masuk; jika untuk bandahara, dari lima potong, ditempatkan di lima piring, mantel, kain, sorban, kain kotak-kotak, dan ikat pinggang; jika untuk putra raja-raja, atau putra mantri kepala, atau chatreya, dari empat potong, di empat piring, ikat pinggangnya kurang; jika untuk bantara, seda-sida, atau hulubalang, harus terdiri dari tiga potong, di tiga piring, kain, mantel, dan sorban. Setelah ini datang gradasi, ketika pakaian disajikan di satu piring, dan setelah itu, ketika diberikan ke tangan telanjang tanpa piring apa pun, dan diletakkan di leher di hadapan raja, dan dibawa pergi.
Aturan yang sama harus dipatuhi saat memberikan pakaian kehormatan kepada duta besar. Setelah menerima pakaian, orang-orang tersebut harus kembali untuk mengenakan pakaian mereka, dan setelah mengenakan pakaian mereka, mereka harus kembali. Mereka kemudian diizinkan untuk mengenakan petam, atau gelang, dan ponto, atau gelang tangan. Orang-orang yang begitu terhormat ini harus mengenakan gelang tangan, namun, bervariasi menurut kedudukan mereka. Beberapa orang mengenakan ponto dalam bentuk ular di sarangnya, dengan jimat. Yang lain mengenakan ponto yang dihiasi permata; yang lain mengenakan gelang tangan sederhana dari logam; beberapa mengenakannya dalam bentuk cincin biru; beberapa mengenakan ponto dari perak; beberapa mengenakannya di kedua sisi; yang lain hanya di satu sisi.
Setelah memberi hormat kepada raja dengan cara ini, mereka kemudian harus kembali ke rumah, dan harus diantar ke rumah dengan kenegaraan, sesuai dengan yang pantas bagi mereka; dan juga oleh orang yang memanggilnya, dan dengan musik. Beberapa orang hanya boleh diiringi dengan gandang atau gendang, dan saronei atau seruling; yang lain juga harus memiliki terompet; yang lain nagaret dan beberapa harus memiliki payung putih; tetapi ini, dan nagara, adalah kehormatan yang sangat tinggi. Bahkan terompet dan payung kuning sulit diperoleh di masa lalu.
Setiap kali raja akan pergi ke luar negeri pada hari besar dengan usungan atau palang, menjadi kewajiban pangulu bandahari untuk memegang bagian depan palang di sebelah kanan, dan para tumargung memegangnya di sebelah kiri, sementara dua mantri memegangnya di belakang. Laksamana dan sri bija di raja akan memegang rantai yang ada di kaki raja, satu di setiap sisi, sementara para bantara dan hulubalang akan berjalan di depannya secara berurutan, sesuai dengan jabatan yang mereka emban, karena semua tanda kehormatan kerajaan harus dibawa di hadapan raja, oleh mereka yang mendahuluinya; tombak kerajaan, satu di sebelah kanan, dan yang lainnya di sebelah kiri, dan semua bantara akan membawa pedang di bahu, di hadapan para prajurit tombak.
Jongan atau peti jenazah raja juga harus dibawa ke hadapan raja, dan dia harus didahului oleh setiap jenis musik, seperti gong, gandang, atau gendang, dan instrumen lainnya; nagaret di sebelah kanan, dan terompet di sebelah kiri. Saat berprosesi, sebagian besar harus berada di sisi kanan, dan saat berhenti sebagian besar harus berada di sisi kiri. Urutan yang sama harus diperhatikan sehubungan dengan nobat, atau gendang besar. Dalam prosesi di hadapan raja, orang-orang yang lebih rendah harus berjalan terlebih dahulu. Pertama-tama para pawei, yang membawa tombak telanjang, dan kemudian seluruh musisi dengan instrumen mereka dari segala jenis.
Bandahara harus berada di belakang raja, ditemani oleh para cazi. Jika raja menunggangi gajahnya, maka tamangung bertugas untuk menunggangi kepala gajah, dan laksamana atau sri bija di raja bertugas untuk menunggangi gajah di belakang, sambil memanggul pedang kekuasaan di bahu mereka. Ketika para nobat hadir, orang-orang penting harus duduk di sebelah kiri mereka, dan orang-orang biasa di sebelah kanan. Kotak sirih kerajaan juga menyertai nobut. Urutan duduknya adalah, pertama-tama keturunan keluarga kerajaan, kemudian bandahara, kemudian pangulu bandahari, tamangung, empat mantri, cazi, dan orang-orang yang ahli dalam hukum, laksamana, sri bija di raja, seda-sida yang sudah tua, dan kemudian siapa pun yang disukai raja, dan chatriya. Jika bandahara hadir, nobat harus hadir, dan jika dia tidak hadir, kotak sirih tidak boleh hadir.
Bahasa Indonesia: Pada setiap festival besar, di dalam istana, pangulu bandahari, harus mengambil alih pengarahan bagian dalam, memerintahkan tikar untuk dibentangkan, menyebabkan aula pertemuan dihiasi, dan hiasan dinding dan atap kain digantung, untuk mengawasi meja, dan mengeluarkan instruksi kepada orang-orang, memanggil mereka yang dibutuhkan, karena seluruh budak raja dan bandahari, dan pemungut pendapatan negara, dan Shahbandar semuanya berada di bawah tanggung jawab kepala bandahari. Pangulu bandahari akan memanggil orang-orang raja, dan tamangung akan mengatur mereka di ruang makan, empat dan empat di setiap hidangan atau meja, sampai ke yang terendah dengan cara yang sama. Namun, jika pada satu hidangan, hanya ada tiga orang, makanan untuk tiga orang harus diletakkan di atasnya; jika hanya ada dua orang, tempatkan makanan untuk dua orang, jika hanya ada satu orang, tempatkan makanan untuk satu orang: juga untuk menjaga agar mereka yang seharusnya duduk di bawah, tidak naik terlalu tinggi; dan dengan cara yang sama terhadap mereka yang seharusnya duduk di tempat tinggi, agar mereka tidak turun ke bawah. Bandahara juga untuk makan bersama keluarga kerajaan.
Demikianlah kebiasaan yang berlaku selama masa kerajaan Malaka; dan masih banyak lagi kebiasaan serupa, yang jika disebutkan semuanya, akan membosankan bagi pendengarnya. Pada bulan Ramadhan, pada malam tanggal 27, raja akan pergi berprosesi ke masjid, dan saat masih terang, sebuah pesta akan disiapkan di masjid, dan tamangung akan diletakkan di leher gajah, dengan semua lambang kerajaan di depannya, dan genderang akan ditabuh, yang akan terus berlanjut sampai kedatangan raja di malam hari, dalam prosesi, sesuai dengan kebiasaan hari raya; dan setelah menyelesaikan ibadahnya dengan penuh ketaatan, ia akan kembali.
Keesokan harinya, laksamana harus membawakannya sebuah mahkota dalam keadaan sangat agung, karena merupakan adat istiadat raja-raja Melayu untuk pergi berprosesi ke masjid, mengenakan mahkota dan rompi, dan pakaian ini dilarang pada upacara perkawinan, tanpa izin khusus dari raja, sedangkan pakaian Kling tidak diperbolehkan dikenakan pada upacara perkawinan, kecuali jika itu adalah pakaian biasa seseorang, yang mana ia diperbolehkan untuk mengenakannya pada upacara perkawinan, atau pada doa khidmat.
Pada hari-hari perayaan besar dan kecil, bandahara dan semua orang besar akan masuk ke dalam kandang raja secara massal, dan pangulu bandahari akan membawa usungan, atau kendaraan; dan segera setelah mereka melihat kendaraan, semua orang yang berada di aula bagian dalam akan segera turun dalam urutan yang teratur; dan genderang dan nobat akan dipukul dalam tujuh ragan atau mode, dan setelah setiap ragan terompet akan berbunyi; dan ketika ketujuh kalinya tercapai, raja akan menaiki gajahnya di dalam, dan akan melanjutkan ke Istaca (atau kubah luar, tempat takhta ditempatkan,) dan menaiki Istaca, agar setiap orang dapat melihat raja. Kemudian setiap orang akan duduk di tanah, kecuali bandahara, yang akan naik kepadanya dan membawanya ke usungannya, atau palang kerajaan, yang akan dinaiki raja dan melanjutkan ke masjid, sebagaimana telah disebutkan sebelumnya.
Demikianlah ketetapan raja-raja Melayu di masa lampau; dan dalam melafalkannya saya sepenuhnya mengikuti otoritas kuno sebagaimana yang saya terima; dan jika ada orang yang lebih mengenal sejarah, saya harap ia akan mengoreksi kesalahan saya, dan tidak menyalahkan saya. Si pelapor menyatakan, bahwa Sultan Muhammad Shah terus menjalankan kekuasaannya, dan sangat adil serta menjadi pelindung semua pengikutnya. Untuk waktu yang lama negeri Malaka terus berkembang, dan wilayah kekuasaannya terus bertambah, sehingga di sebelah barat batas-batasnya meluas hingga Bruwas Ujung-carang; dan di sebelah timur sejauh Tringano. Juga menjadi catatan di setiap negeri, bahwa negeri Malaka sangat besar, padat penduduk, dan berlimpah dalam segala kebutuhan hidup; dan bahwa raja-rajanya adalah keturunan dari ras Secander Zulkarneini, dan berasal dari Nasharwan Adil, raja di timur dan barat.
Semua raja datang ke Malaka untuk diperkenalkan kepada Sultan Muhammad Shah, yang menerima mereka semua dengan rasa hormat tertinggi, dan menganugerahkan mereka pakaian kehormatan yang sangat berharga. Semua pedagang juga, baik dari atas maupun dari bawah angin, sering mengunjungi Malaka, yang pada masa itu sangat ramai; dan semua orang Arab memberinya nama Malakat, atau pasar untuk mengumpulkan semua pedagang; karena banyak ras pedagang yang berbeda sering mengunjunginya, dan semua orang besarnya sangat adil dalam semua tindakan mereka.
== BAB 12 ==
ADA sebuah negeri di wilayah Kling, bernama Pahali, yang rajanya bernama Nizam al Mulc Akber Shah. Ia memeluk agama Islam dan ajaran Nabi Muhammad. Ia memiliki tiga orang anak, dua orang putra dan satu orang putri, yang tertua bernama Mani Farendan, yang kedua bernama Raja Akber Mulc Padshah, dan yang termuda adalah seorang putri.
Pangeran Raja Nizam al Mulc Akber Shah yang sudah tua meninggal dunia, dan digantikan oleh putranya, Raja Akber Mulc Padshah, dan warisannya dibagi berdasarkan hukum di antara ketiga anaknya, kecuali papan catur emas yang bertabur permata, separuh kotaknya terdiri dari permata merah, dan separuhnya lagi dari permata hijau, yang diusulkan Mani Farendan kepada saudara laki-lakinya untuk diberikan kepada saudara perempuannya, karena tidak pantas bagi mereka untuk menggunakannya. Raja muda itu menolak untuk menyetujuinya, mengusulkan agar papan itu diberi nilai yang pantas, dan bahwa ia harus memilikinya jika ia memilih untuk memberikan harga tersebut.
Mani Farendan merasa kesal dengan penolakannya, dan berkata dalam hatinya, "Jika dia tidak setuju untuk melakukan ini, atas permintaanku, apa lagi yang akan terjadi jika terjadi hal lain. Jika memang demikian, biarlah aku segera berangkat, karena aku bukan raja negeri ini. Namun, ke mana aku harus pergi? Akan lebih baik bagiku untuk pergi ke Malaka, karena saat ini raja Malaka adalah raja yang agung, dan sudah sepantasnya aku memberikan penghormatanku kepadanya. Selain itu, dia adalah keturunan langsung dari keluarga Raja Secander Zulkarneini.
Ia melakukannya sebagaimana mestinya; berapa banyak kapal yang dipersiapkan Pangeran Mani Farendan, yang dengannya ia berlayar ke Malaka? Namun, ketika ia tiba di Jambu Ayer, angin bertiup kencang, dan badai dahsyat pun terjadi, dan kapal Mani Farendan tenggelam, dan ia jatuh ke laut, melompat ke atas ikan albicore, atau ikan alu-alu, yang dengannya ia terhanyut ke daratan. Ketika ia mencapai pantai, ia menangkap pohon ganda-suli, dan dengan cara ini ia mencapai daratan.
Inilah alasan mengapa Mani Farendan melarang semua keturunannya memakan ikan alu-alu, atau memakai bunga ganda-suli. Kemudian Mani Farendan berangkat ke Pasei, yang rajanya menikahinya dengan sang putri, putrinya; dan dari keturunannyalah, seluruh keluarga kerajaan Pasei berasal. Ia tinggal lama di Pasei, hingga akhirnya ia kembali ke negeri Kling. Ketika musim hujan tiba, ia kembali berlayar ke Malaka, dengan semua amunisi dan pasukannya, dan kapten pasukannya adalah Khojah Ali Tendar Muhammed. Ia membawa serta tujuh kapal.
Ketika ia sampai di Malaka, ia pergi dan memberi penghormatan kepada Sultan Muhammad Shah, yang menyambutnya dengan baik, dan mendudukkannya bersama para mantri. Sri Naradi Raja mengundangnya ke rumahnya sendiri, dan menikahkannya dengan putrinya Tun Rana Sanduri. Pangeran Mani Farendan memiliki dua orang anak dari istrinya, putri Sri Naradi Raja; nama anak tertua, yang berjenis kelamin laki-laki, adalah Tun Ali. Yang termuda berjenis kelamin perempuan, dan bernama Tun Uti; dan ia sangat cantik, dan ketika ia dewasa, ia dinikahkan dengan Sultan Muhammad Shah, dan dikaruniai seorang putra bernama Raja Kasim.
Setelah itu, Sultan menikahi putri raja Racan, dan memiliki seorang putra bernama Raja Ibrahim, yang diangkatnya sebagai penggantinya, sesuai keinginan sang putri, istrinya. Sultan Muhammad Shah tetap sangat dekat dengan putranya, Raja Kasim, tetapi dia malu menentang keinginan sang putri, dan apa pun yang dilakukan Raja Ibrahim, dia harus menanggungnya; tetapi jika Raja Kasim mengambil sehelai daun sirih dari seseorang, raja akan marah padanya. Singkatnya, Raja Kasim terkenal dengan perilaku dan tata krama yang baik, dan semua rakyatnya bersikap baik kepadanya, dan membenci Raja Ibrahim.
Ketika raja Racan mengunjungi Malaka, ia diperlakukan dengan sangat hormat, karena ia adalah saudara kembar sang Putri, dan raja Racan ini adalah cucu Sultan Sidi, yang merupakan saudara Sultan Sejap. Setiap kali raja Racan tiba, genderang kerajaan ditabuh di seluruh kota. Demikianlah yang dikatakan oleh para penyair:
"Semua genderang kerajaan berdenting,
Raja Racan masuk ke dalam hadirat,
Apa yang bisa dirahasiakan sehubungan dengan yang agung,
Berapa lama kerinduan cintaku bertahan,
Seperti cincin yang telah bertahtakan permata—"
Setelah sekian lama, Sultan Muhammad Shah meninggal, dan digantikan oleh putranya, Raja Ibrahim, yang setelah naik takhta, mengambil nama Sultan Abu Shehed. Raja Racan memerintah Malaka sebagai wakil Sultan Abu Shahed, dan negara itu sepenuhnya tunduk pada kekuasaannya. Ia mengusir Raja Kasim, yang pergi dan tinggal di rumah seorang nelayan, dan untuk waktu yang lama bekerja sebagai nelayan di laut. Dengan demikian, raja Racan memerintah di Malaka sebagai raja karena Sultan Abu Shahed adalah putra saudara kembarnya.
Namun, akhirnya semua kepala suku, dan semua mantri dan hulubalang berkumpul untuk berunding di rumah bandahara; dan mereka berkata, "Betapa kacaunya situasi yang kita hadapi ini; saat ini raja Racan tampaknya menjadi penguasa kita dan bukan tuan kita." Kemudian bandahara berkata, "Sumber daya apa yang tersisa, karena raja Racan tidak pernah terpisah dari tuan kita." Ketika mereka mendengar pidato ini, semua orang besar terdiam, lalu bubar dan pulang ke rumah masing-masing. Akan tetapi, Sri Vija di Raja merenungkan dalam benaknya sendiri apa yang harus dilakukan; ia selalu memiliki kebiasaan mengundang Raja Kasim ke rumahnya untuk makan dan minum, karena saudaranya telah menjadi bandahara bagi Raja Kasim.
Setelah sekian lama, datanglah sebuah kapal dari daerah di atas angin, dan ketika kapal itu mendekati daratan, semua haluan dan perahu nelayan mendekat untuk menjual ikan kepada para penghuni kapal. Di antara yang lainnya datanglah Raja Kasim untuk menjual ikannya, dengan pakaian seorang nelayan. Ada seorang pedagang di kapal itu bernama Moulana Jelal-ed-din, yang begitu melihat Raja Kasim, memanggilnya ke atas kapal dan memperlakukannya dengan segala kewibawaan sesuai dengan jabatannya.
Raja Kasim berkata, "Mengapa kau menghormatiku, seorang nelayan miskin yang menjual ikanku?" Maulana Jelal-ed-din menjawab, "Sejujurnya, kau adalah putra negeri ini, dan pasti akan menjadi raja Malaka." Raja Kasim berkata, "Dengan cara apa budakmu akan menjadi raja? Yang pasti, jika keagunganmu (kehormatanmu) memberiku restumu, aku mungkin akan menjadi raja." "Kalau begitu," kata Maulana Jelal-ed-din, "silakan pergi ke daratan dan carilah seseorang yang akan menyelesaikan urusanmu, dan jika Tuhan berkenan, urusanmu akan selesai. Namun, aku harus memintamu untuk mengabulkan satu syarat. Nikahkan aku dengan Putri Racan, Putri Racan, dan ibunda Sultan Abu Shahed." Raja Kasim berkata, "Baiklah, jika aku menjadi raja." Maulana berkata, "Cepatlah pergi ke daratan, karena malam ini urusanmu akan selesai. Tuhan Yang Mahakuasa menyertaimu."
Raja Kasim segera pergi ke darat, dan merenungkan ucapan Maulana, dan berkata pada dirinya sendiri, "Kepada siapakah akan pantas untuk meminta bantuan? Jika demikian, lebih baik aku pergi ke Sri Naradi Raja, karena ia selalu sangat baik padaku, dan melihat apakah ia akan membantuku." Berdasarkan gagasan ini, ia melanjutkan perjalanan ke Sri Naradi Raja, dan menceritakan kepadanya seluruh percakapannya dengan Maulana. Ia menjawab, "Baiklah, aku akan bersamamu." Sebuah perjanjian ketat kemudian dibuat, dan Sri Naradi Raja mempersiapkan diri, dan memanggil semua orang besar yang sebelumnya berkumpul di rumah bandahara, dan semua orang lainnya.
Pada saat pertemuan siang dan malam, Raja Kasim menunggangi seekor gajah bernama Juru Damang, dan Sri Naradi Raja menunggangi lehernya, dan Moulana Jelal-ed-din duduk bersamanya di atas gajah, dan seluruh awak kapal mendarat dengan senjata mereka. Kemudian Raja Kasim berkata kepada Sri Naradi Raja, "Apa sumber daya yang Anda miliki jika bandahara tidak bergabung dengan kita, kita tidak akan dapat menyelesaikan urusan; jika kita memanggilnya sekarang, apakah dia akan datang?" Sri Naradi Raja menjawab, "Masalah ini sangat mudah, mari kita pergi dan memanggil bandahara." Raja Kasim berkata, "Baiklah, saya akan dengan senang hati tunduk pada arahan Anda." Kemudian mereka langsung menuju ke rumah bandahara.
Ketika mereka tiba di gerbang luar bandahara, Sri Naradi Raja berteriak, "Cepat beri tahu bandahara, bahwa Yang Mulia Pangeran sedang berdiri menunggu di luar gerbang." Bandahara itu bangkit, dan berlari secepat mungkin, dan keluar tanpa keris dan sorbannya yang setengah longgar; dan malam itu sangat gelap dan pekat. Begitu bandahara itu tiba di hadapan gajah, Sri Naradi Raja membuatnya berlutut, dan bandahara itu segera naik, dan gajah itu bangkit, dan mereka pun melanjutkan perjalanan.
Bandahara kemudian menyadari bahwa itu adalah Raja Kasim dan bukan Sultan Aba Shahed, dan bahwa senjata-senjata itu tidak banyak jumlahnya karena berkilauan. Kemudian dia sangat heran, dan Sri Naradi Raja berkata kepadanya, "Apa yang ingin Yang Mulia katakan tentang urusan ini? Sebenarnya Raja Kasim bermaksud membunuh raja Racan ini;" tetapi bandahara itu masih tidak dapat menjawab. Akhirnya dia menjawab, "Saya juga sangat senang, karena Raja Kasim juga adalah tuanku. Mengapa Anda tidak memberi tahu saya sebelumnya, bahwa dia ingin membunuh raja Racan, karena saya juga telah mempertimbangkan bagaimana masalah itu dapat diselesaikan."
Raja Kasim sangat gembira mendengar hal ini. Sang Pangeran segera berusaha menyerbu istana, dan semua orang yang melihatnya dilanda kepanikan, dan semua orang besar yang bersama Raja Ibrahim, berlari ke rumah bandahara bersama semua orang kaya dan pahlawan, dan bertanya di mana bandahara itu, dan mereka menerima jawaban, bahwa bandahara itu telah pergi bersama Raja Kasim; dan semua orang besar segera menganggapnya sebagai perbuatan bandahara. Semua orang kemudian bergegas pergi untuk mencari bandahara, dan mereka semua bergabung dengan Raja Kasim.
Setelah mereka masuk, raja Racan tidak mau memisahkan diri dari Sultan Abu Shahed. Kemudian Sri Naradi Raja berteriak kepada rakyat, "Singkirkan Sultan Abu Shahed dari Raja Racan, karena aku takut Raja Racan akan membunuhnya," dan kemudian mereka semua berteriak, jangan tusuk Raja Racan terlebih dahulu, tetapi para prajurit tidak dapat mendengar karena keributan besar itu, dan selain itu, ada banyak orang yang marah padanya, dan mereka pun menusuknya habis-habisan, dan tidak mau mendengarkan apa pun. Begitu dia merasa dirinya terluka, dia menikam Sultan Abu Shahed, dan Pangeran muda itu langsung tewas. Masa pemerintahan Sultan ini adalah satu tahun dan lima bulan.
Maka ia pun meninggal, dan digantikan oleh saudaranya Raja Kasim, yang setelah naik takhta, mengambil nama Raja Mudhafer Shah. Kemudian Maulana Jelal-ed-din memintanya untuk memenuhi janjinya; dan raja, setelah memilih salah satu pelayan wanita istana, yang sangat cantik, mendandaninya dengan pakaian yang indah, dan memperkenalkannya kepada Maulana sebagai Putri Racan, atau Putri Racan. Maulana mengira dia adalah Putri Racan, dan setelah segera membawanya ke atas kapal, berlayar menuju daerah yang berada di atas angin.
Kemudian Sultan Mudhafer Shah menjalankan kekuasaannya, dan menjadi terkenal karena keadilan dan belas kasihnya, dan perhatiannya dalam menyelidiki keluhan rakyatnya. Ia memerintahkan buku undang-undang untuk disusun, agar undang-undang tidak diselewengkan oleh para pejabat utamanya, atau mantri. Sri Nara al di Raja dicintai oleh raja, yang tidak pernah menentang apa pun yang pernah diusulkan atau ditunjukkannya.
Sultan Mudhafer Shah menikahi putri bandahara Sri Amir al di Raja, dan memiliki seorang putra yang sangat rupawan, yang diberi nama Raja Abdalla. Bandahara Sri Amir al di Raja meninggal dalam proses pengadilan, dan digantikan oleh putranya Tun Parapati Sedang di kantornya, dan mengambil nama Sriwa Raja, tetapi pada kenyataannya ia hanya bandahara dalam nama, karena raja tidak pernah dalam keadaan apa pun menentang pendapat Sri Nara al di Raja.
Suatu hari, Sultan Mudhafer Shah mengadakan pertemuan di aula pertemuannya. Saat hendak beristirahat, bandahara datang dan sampai di gerbang luar saat raja memasuki istana. Raja tidak tahu kedatangannya dan orang-orang menutup gerbang. Bandahara Sriwa Raja mengira raja marah padanya karena dilarang masuk. Bandahara pulang dengan perasaan malu dan menelan racun. Raja menerima informasi tentang kematiannya dan sangat sedih karena tidak tahu penyebabnya. Namun, Tun Indra Sugara menceritakan kepadanya seluruh keadaan yang berkaitan dengan kematiannya.
Raja, yang sangat prihatin, mulai memerintahkan pemakamannya sesuai dengan adat istiadat yang berlaku. Setelah pemakaman bandahara, selama tujuh hari, karena berkabung, genderang kerajaan tidak ditabuh. Sri Nari al di Raja sekarang menjadi bandahara. Bandahara yang telah meninggal, Sriwa Raja, meninggalkan tiga orang anak; yang tertua adalah seorang putri, bernama Tun Cudu; dia sangat cantik, dan menjadi istri raja. Yang berikutnya adalah seorang putra, bernama Tun Perak: yang termuda juga seorang putra, bernama Tun Parapati Puti. Tun Perak tidak memiliki jabatan apa pun: dia pergi untuk menikah di Calang, dan menetap di Calang sepenuhnya.
Setelah beberapa waktu rakyat Calang mengusir pemimpin mereka, dan datang ke Malaca untuk bertanya lagi. Sultan Mudhafer Shah bertanya kepada mereka siapa yang mereka inginkan. Mereka menjawab, bahwa Sultan secara khusus akan memuaskan mereka dengan mengangkat Tun Perak pada jabatan tersebut. Ia menjawab dengan sangat baik, dan Tun Perak menjadi pemimpin Calang.
== BAB 13 ==
Diriwayatkan bahwa ada seorang raja di negeri Siam, yang pada zaman dahulu bernama Seheri Navi, dan semua wilayah di bawah angin bergantung padanya, dan nama raja ini adalah Bubunyar (P'hu-bun-yang). Dilaporkan kepadanya di negeri Siam bahwa Malaka adalah negara besar, dan tidak memiliki kesetiaan padanya. Kemudian Paduca Babunyar mengirim surat ke Malaka untuk meminta surat penyerahan, tetapi Sultan Mudhafer Shah menolak untuk mengirimkan penyerahan apa pun. Raja Siam sangat marah, dan segera bersiap untuk menyerang Malaka. Nama jenderal itu adalah Awi Chacri, (T'ha-wi-chacri,) dan pasukannya melampaui semua komunikasi.
Informasi tentang serangan yang direncanakan disampaikan kepada raja Malaka, dan bahwa jagoan Siam dan pasukannya maju melalui darat, dan telah mencapai Pahang. Kemudian raja memerintahkan penduduk semua daerah pinggiran kota dan anak laki-laki Moar, untuk berkumpul di Malaka, dan Tun Perak membawa penduduk Calang, dengan semua istri dan anak-anak mereka ke Malaka. Kemudian orang-orang Calang menghadap raja, dan menceritakan kepadanya seluruh keadaan dan kondisi mereka; dan mereka menyatakan kepadanya bahwa hanya laki-laki yang datang ke Malaka dari setiap tempat lain kecuali Calang, tetapi orang-orang Calang, yang berada di bawah Tun Perak telah dibawa bersama semua istri dan anak-anak mereka.
Raja, setelah mendengar pernyataan ini, memerintahkan Sri Amarat, seorang betara, untuk memberi tahu Tun Perak tentang keluhan orang-orang Calang, kapan ia akan datang ke balai pertemuan, tetapi tidak memberi tahu bahwa hal itu dilakukan atas sarannya. Sri Amarat, betara itu, awalnya berasal dari Pasei di negeri Samatra, dan ia adalah seorang yang terampil dalam pidatonya sebagai seorang orator, yang menjadi alasan ia naik pangkat menjadi betara, ketika ia menerima nama Sri Amarat dan diberi tempat duduk rendah di dekat lutut raja, karena tugasnya adalah memanggul pedang kekuasaan, dan menyampaikan pesan-pesan kerajaan.
Pada suatu hari Tun Perak datang ke istana dan duduk di tanah bersama dengan yang lainnya yang hadir. Sri Amarat mengambil kesempatan untuk menyatakan kepadanya bahwa seseorang dari Calang telah mengeluh kepada raja tentang perilakunya dalam membesarkan istri dan anak-anak mereka, sementara hanya laki-laki yang datang dari tempat lain. "Tolong, apa motif Anda dalam tindakan ini?" Tun Perak tidak menjawab sepatah kata pun. Ia bertanya lagi, dan ia tidak menjawab: tetapi, untuk ketiga kalinya, Tun Perak menjawab, "Sri Amarat, jagalah dirimu baik-baik, dan pedang yang kau bawa; jangan sampai berkarat, atau menggerogoti mata baja; tetapi, bagaimana kau bisa tahu apa pun tentang urusan kami para pebisnis? Yang Mulia, Pangeran, duduk di negeri ini, bersama istri dan keluarganya, dan semua aparatnya; tetapi, seandainya aku tidak membawa istri dan anak-anak orang Calang, apa peduli mereka padamu, apa pun yang mungkin menimpamu. Alasan aku membawa istri-istri mereka, dan semua keluarga mereka adalah, agar mereka dapat melawan musuh dengan sepenuh hati. Dan, bahkan jika raja bersedia untuk mundur dari pertempuran, mereka hanya akan lebih bersemangat untuk mencegah perbudakan istri dan anak-anak mereka. Untuk alasan ini mereka akan melawan musuh dengan keras."
Sri Amarat melaporkan percakapan ini kepada raja, yang tersenyum dan berkata, "Benar sekali, apa yang dikatakan Tun Perak." Kemudian sang Pangeran mengambil daun sirih dari kotaknya sendiri dan mengirimkannya kepada Tun Perak, dan berkata kepadanya, "Tun Perak, kamu tidak boleh tinggal di Calang lagi, kamu harus datang dan tinggal di sini." Namun, orang-orang Siam tiba dan terlibat dalam pertempuran dengan orang-orang Malaka. Perang berlanjut untuk waktu yang lama dan banyak orang Siam tewas, tetapi Malaka tidak kalah.
Akhirnya, seluruh pasukan Siam mundur; dan, saat mereka berangkat, mereka membuang sejumlah besar barang bawaan rotan mereka di distrik Moar, tempat mereka semua berakar; dan itulah asal usul nama Rotan-Siam. Persediaan mereka, yang terbuat dari kayu pohon ara, juga berakar di suatu tempat di sekitar Moar, tempat itu masih ada. Sisa-sisa tempat memasak Siam juga berakar dan tumbuh, dan dapat dilihat saat ini, di tempat bernama Tumang Siam. Setelah pasukan Siam mundur, semua orang Melayu di pinggiran kota dan desa kembali ke rumah mereka sendiri, tetapi raja tidak mengizinkan Tun Perak kembali ke Calang, tetapi ia tetap tinggal di Malaka.
Ada seorang kelenger yang menuduh bahwa dirinya telah dilukai oleh Tun Perak, dan mengadu kepada raja, yang kemudian memerintahkan bantara-nya, Sri Amarat, untuk menanyakan tentang masalah Tun Perak. Ia pun melakukannya; tetapi, Tun Perak tetap diam, sampai ia bertanya untuk ketiga kalinya, ketika Tun Perak berkata, "Mu Sri Amarat, raja telah mengangkatmu sebagai bantara atas namanya sendiri, dan memberimu pedang negara untuk dipikul, dan kamu sangat ahli dalam jabatan ini; oleh karena itu, gunakanlah dengan hati-hati, dan jangan biarkan pedang itu berkarat, atau biarkan matanya tergigit; tetapi, mengenai urusan pemerintahanku di negara ini, bagaimana seharusnya ibadahmu mengenalnya? Jika itu benar atau salah, itu sesuai dengan adat istiadat negara. Aku telah melakukan apa yang aku anggap benar, dan akulah orang yang bertanggung jawab untuk itu.
Yang Mulia juga menyetujui perilaku saya, dan tidak menganggapnya salah. Akan tetapi, jika Yang Mulia cenderung mengecam saya dalam kasus ini, biarlah ia menghancurkan saya terlebih dahulu, baru mengecam perilaku saya; akan tetapi, jika saya tidak dihancurkan, bagaimana mungkin seseorang dalam situasi seperti saya dapat dikecam? "Raja, ketika jawaban ini dilaporkan kepadanya, sangat menyetujuinya, dan berkata, "Tidaklah pantas bagi Tun Perak ini untuk tetap berada dalam kondisi seorang betara, ia harus diangkat menjadi Pradhana Mantri. "Oleh karena itu, beliau menganugerahkan gelar Paduca Raja kepadanya, dan memerintahkannya untuk duduk di sebelah Sri Naradi Raja, di tepi aula pertemuan, sementara Sri Naradi Raja bergerak sedikit di dalam ruangan, hingga akhirnya beliau duduk di sebelah kanan, dan Paduca Raja menggantikan bandahara. Sri Naradi Raja bahkan hingga usia tuanya tidak memiliki anak laki-laki, tetapi dari istrinya, beliau memiliki seorang putri dari Sri Amir al di Raja, seorang putri bernama Tun Puti, yang menikah dengan Raja Abdallah.
Akan tetapi, dari selirnya, ia memiliki seorang putra, tetapi ia merahasiakan hal itu karena takut kepada istrinya. Nama putra ini adalah Tun Nina Madi. Suatu hari, Sri Naradi Raja sedang duduk di aula pertemuan, di hadapan banyak orang, dan Tun Nina Madi kebetulan datang ke sana, ketika Sri Naradi Raja memanggilnya untuk mendekatinya, dan memerintahkannya untuk duduk di dekatnya, ketika ia memangkunya, dan menyatakan di hadapan semua orang, bahwa ia adalah putranya, dan semua yang hadir menyatakan, "Kami tahu ini benar, tetapi karena Anda tidak mengakuinya, kami tidak mau menunjukkannya." Kemudian Sultan Mudhafer Shah menganugerahkan kepada Tun Nina Madi gelar Tun Vigaya Maha-mantri.
Maka Paduca Raja menjadi orang besar, dan separuh orang Melayu condong kepadanya, dan separuh lagi memihak Sri Naradi Raja, karena mereka sama-sama orang yang berkeluarga. Akan tetapi, Sri Naradi Raja tidak mau mengakui kesetaraannya, dan keduanya terus-menerus saling bermusuhan. Seberapa sering Paduca Raja memasuki rumah Sri Naradi Raja pada malam hari? Raja pun diberitahu, dan sangat sedih dengan hubungan Paduca Raja dan Sri Naradi Raja.
Karena mengira negaranya akan hancur karena pertikaian para pemimpin, ia berusaha keras untuk mendamaikan mereka. Ia memanggil Sri Naradi Raja dan melamarnya lagi. Ia berkata, "Baiklah, jika Anda menginginkannya." Ia berkata, "Apa pendapat Anda tentang Tun Bulun, putri orangcaya hitam?" Ia berkata, "Maafkan saya, Baginda." Ia berkata, "Apa pendapat Anda tentang Tun Racna Sun-deri, saudara perempuan Paduca Raja?" Ia berkata lagi, "Maafkan saya." Raja berkata, "Apa pendapat Anda tentang Tun Canaca, saudara perempuan bandahara Sriwa Raja." Ia berkata lagi, "Maafkan saya," dan ia memberikan jawaban yang sama ketika raja melamar putri orang besar lainnya. Raja bertanya lagi, "Apakah Anda menginginkan Tun Cadu, putri bandahara Sriwa Raja, dan saudara perempuan Paduca Raja?" Ia berkata, "Semoga berkenan, Yang Mulia, istri raja memang sangat cantik, tetapi matanya sedikit menyipit."
Begitu raja mendengar hal ini, ia menceraikannya, mengirimnya kembali ke rumah Paduca Raja, dan memerintahkan segala sesuatunya dipersiapkan untuk perayaan pernikahannya dengan Sri Naradi Raja. Seluruh keluarga Sri Naradi Raja beserta anak-anaknya berkata kepadanya, "Bagaimana mungkin Yang Mulia mengusulkan untuk menikahi seorang istri muda, ketika Anda sudah begitu tua, dan ketika alis dan bulu mata Anda sudah putih?" Ia menjawab, "Bagaimana kalian semua tahu (bahwa tidak perlu bagi saya untuk menikah) jika demikian, maka ayah saya telah menghabiskan satu cati emas di negeri Kelang dengan sia-sia ketika ia menikahi ibu saya.
Ketika masa hukum perceraian berakhir, Sri Naraldi Raja menikah dengan Tun Cudu, dan berbaikan dengan Paduca Raja, dan keduanya bersikap seperti saudara. Kemudian Sri Naraldi Raja berkata kepada Raja, "Yang Mulia, sangat tepat jika Paduca Raja diangkat menjadi bandahara, karena dia adalah putra bandahara sebelumnya." Raja berkata, "sangat baik," dan Paduca Raja menjadi bandahara. Dia adalah orang bijak dalam percakapannya, dan terkenal karena kebijaksanaannya pada masanya, di mana ada tiga orang bijak di tiga negara berbeda, yang dianggap setara satu sama lain. Yang pertama dari negara-negara ini adalah Majapahit, yang kedua Pasei, dan yang ketiga Malaca. Di Majapahit ada Pati Aria Gaga Mada; di Pasei ada orangcaya Raja Kenayen; dan di Malaca, bandahara Paduca Raja. Sri Naraldi Raja menjadi pangulu, atau kepala bandahara.
Berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum bangsa Siam kembali menyerang Malaka? Kali ini jenderal mereka bernama Avidichu. Begitu berita itu sampai ke Sultan Mudhafer Shah di Malaka, ia memerintahkan bandahara Paduca Raja untuk mengusir bangsa Siam keluar dari negeri itu, dan ia memerintahkan Sri Vija al di Raja, beserta hulubalang dan jagoan lainnya, untuk mengawal bandahara.
Sri Vija al di Raja ini adalah orang Melayu asli, dan awalnya bernama Tun Humzah. Asal usulnya berasal dari muntahan sapi, dan ia biasa dijuluki Datuk atau kepala suku yang bengkok, karena kebiasaan berjalan atau duduk dalam posisi membungkuk. Namun, ia dapat berdiri dengan cepat dengan kekuatan dan keberanian setiap kali ada kabar tentang musuh. Sultan Mudhafer Shah telah memberinya gelar Sri Vija al di Raja, dan ia telah menjadi juara yang terkenal, dan duduk di hadapan semua juara. Begitu ia siap, bandahara Paduca Raja mulai mengusir orang Siam, bersama Sri Vija al di Raja, dan semua hulubalang.
Sementara itu, orang Siam hampir mencapai Batu Pahat, atau batu pahat. Ada seorang putra Sri Vija al di Raja, yang sangat pemberani, dan bernama Tun Omar, tetapi secara alami sangat liar dan gila dalam percakapannya. Dia meminta izin dari Paduca Raja, agar diizinkan pergi sebagai mata-mata untuk mendapatkan informasi mengenai musuh.
Tun Omar pergi sendirian dengan haluan yang bernama Ulung Alang. Begitu ia bertemu dengan haluan Siam pertama, ia menyerang mereka, dan mengalahkan dua atau tiga orang dalam perjalanannya ke seberang. Ia segera kembali menyerang mereka lagi, dan sekali lagi ia mengalahkan dua atau tiga orang lagi, setelah itu ia kembali. Orang-orang Siam sangat heran melihat keberanian Tun Omar, tetapi Avidichu tetap maju, dan mendekati saat air pasang sore. Kemudian bandahara Paduca Raja memerintahkan mereka untuk menebang pohon bacan, nyiri, dan tangar, dan memerintahkan agar setiap pohon diikatkan kayu api.
Ketika orang Siam melihat api yang tak terhitung banyaknya itu, para jagoan Siam berkata, persiapan orang Melayu sangat besar. Jika mereka maju, betapa hebatnya situasi kita, terutama karena kita mendapati diri kita hari ini tidak mampu melawan satu pun perahu mereka? Avidichu berkata, "Apa yang kau katakan itu benar sekali; karena masalahnya memang begitu, mari kita langsung kembali ke Siam, karena hari belum pagi." Kemudian semua orang Siam kembali. Ada sebuah tangki batu di Batu Pahat yang dipahat oleh orang Siam. Dalam pelarian mereka, mereka dikejar oleh bandahara Paduca Raja sampai ke Singhapura.
Kemudian bandahara Paduca Raja kembali ke Malaka, dan menghadap Sultan Mudhafer Shah, dan menceritakan semua kejadian itu kepada Yang Mulia. Yang Mulia sangat gembira, dan menganugerahkan pakaian kehormatan terbaik kepada bandahara Paduca Raja, dan juga menganugerahkan pakaian kehormatan kepada semua juara yang menyertainya, sesuai dengan pangkat mereka. Ketika pasukan Siam mencapai tanah Siam, Avidichu masuk dan menghadap raja, dan menceritakan kepadanya semua keadaan ekspedisi itu.
Paduca Bubanyar sangat marah, dan ingin maju sendiri menyerang Malaka. Akan tetapi, ada seorang putra Paduca Bubanyar, bernama Choupandan (Chaw-pan-dam) yang hadir, yang meminta untuk dikirim melawan Malaka. Biarlah Yang Mulia memerintahkan saya untuk bersiap dan saya akan maju melawan Malaka. Kemudian Yang Mulia memerintahkan phra-klang untuk menyiapkan delapan ratus kapal sejenis yang bernama Sum, dengan perahu-perahu yang tak terhitung jumlahnya yang berukuran lebih kecil, dan mereka hanya menunggu datangnya musim hujan. Berita itu sampai ke Malaka bahwa Choupandan, putra Paduca Bubanyar, diperintahkan untuk maju melawan Malaka, dan berperang melawannya.
Sekarang ada seorang hamba Tuhan, seorang pria keturunan Arab, di Malaka, yang bernama Seyyad Arab, dan orang ini selalu terbiasa menghibur dirinya dengan memanah, seperti orang gila yang hidup dengan membaca syair. Ke mana pun dia pergi, dia terbiasa membawa anak panahnya bersamanya. Orang ini, Seyyad Arab, kebetulan hadir di hadapan Sultan Mudhafer Shah, ketika informasi itu diterima, dan dia segera bangkit dan melepaskan anak panah ke arah negeri Siam. Saat dia meletakkan anak panahnya di tempat istirahat, dia berkata, "Choupandan sudah mati." Raja berkata, "jika Choupandan mati, maka kamu pasti memiliki kekuatan ajaib." Choupandan masih berada di negeri Siam, dia merasakan dadanya dipukul seperti terkena anak panah, dan dia langsung jatuh sakit, muntah darah dan meninggal. Karena kematian Choupandan, invasi Malaka oleh orang Siam dapat dicegah. Keadaan itu disinggung oleh para penyair,
"Choupandan putra Bubanyar ingin
Melanjutkan penyerangan ke Malaca,
Di sana terdapat sebuah cincin yang penuh dengan bunga-bunga
Namun bunga-bunga itu dibasahi dengan air mata."
Bahasa Indonesia: Segera dilaporkan di Malaka, bahwa Chou-pandan telah meninggal, setelah dipukul di dada seolah-olah dengan anak panah, dan muntah darah, dan Sultan Mudhafer Shah sepenuhnya yakin bahwa Seyyad Arab adalah orang Tuhan, dan betapa raja memujinya, dan mengungkapkan rasa terima kasihnya kepadanya! Setelah memerintah selama 42 tahun, Sultan Mudhafer Shah meninggal, dan digantikan oleh Rajah Abdallah, putranya, yang mengambil nama Sultan Mansur Shah. Usia Pangeran ini, ketika ia naik takhta, adalah dua puluh tujuh tahun, dan ia telah menikahi putri Sri Raja di Raja, bernama Tun Pati Nur Poalam. Namun, sebelum pernikahannya, ia memiliki seorang putri dari seorang gundik, dan dia bernama Putri Bacal. Sultan baru, Mansur Shah, sangat tampan, dan tidak ada bandingannya di dunia ini di antara para raja saat ini, dalam hal keadilan dan kemanusiaannya.
Penulis yang dirujuk oleh komposer karya ini menyatakan bahwa di sanalah Pahang, sebuah kota bernama Pura, sungainya dangkal, pasirnya indah, dan airnya segar, hingga jatuh ke laut. Di dekat sumber sungai ini, terdapat tambang debu emas. Di bagian pedalaman, di daratan, terdapat dataran yang sangat luas, dan hutannya penuh dengan gajah, badak, dan kera. Konon, nilghau dan kera hanya sekitar seperempat lebih rendah dari gajah. Dahulu Pahang merupakan negara yang luas, bergantung pada Siam, dan rajanya bernama Maha Raja Dewa Sura, yang memiliki garis keturunan yang sama dengan Paduca Bubanyar.
Ketika Sultan Mansur Shah mendengar tentang negara ini, dia menjadi sangat berkeinginan untuk memiliki negara tersebut, dan dia mengarahkan bandahara Paduca Raja untuk menyerangnya. Bandahara segera maju melawannya, diiringi Tun Vicrama, dan Tun Vijaya Maha Mantri. Sri Vija al-di Raja, dan Sri Vija Vicrama, dan Tun Sri al-di Raja, dan Tun Amer al-di Raja, dan Tun Vija al-di Raja, dan Tun Vija Satia, dan Sang Vija Rakna, dan Sri Satia, dan Sang Nyaya, dan Sangguna, dan Sang Juya Vicrama, dan Sang Haria, dan Sang Rakna Suara, dan Sang Suara, dan Sang Jaya, dan Sang Suara Pahlawan, Tun Haria, Tun Viji Vicrama, dan semua juara lainnya, berjumlah dua ratus prahu, adalah perlengkapannya.
Berapa lama mereka maju hingga mencapai Pahang, ketika orang-orang Malaka menyerang orang-orang Pahang dengan sangat bersemangat, dan mengalahkan mereka dengan sangat mudah! Seluruh orang Pahang melarikan diri, dan Maha Raja Dewa Sura melarikan diri ke pedalaman, meninggalkan seorang putri bernama Putri Wanang Sri, yang sangat cantik, yang dibawa oleh bandahara Paduca Raja, dan diangkut ke atas sebuah perahu, di mana dia diperlakukan dengan perhatian yang sesuai dengan pangkatnya. Bandahara dikirim untuk mengejar pangeran buronan Tun Vicrama, Tun Vijaya Maha Mantri, dan Sri Vija di Raja, dan Sri Vija Vicrama, dan Sura di Raja, dan Tun Amer al-di Raja, dan Tun Vija di Raja, dan Tun Vija Satia, dan Sang Vija Rakna, dan Tun Rakna, dan Sri Satia, dan Sangyaya, dan Sanggunn, Sang Jaya Vicrama, Sang Haria, Sang Rakna Sura, dan Sang Juya, Sang Sura Pahlawan, dan Tun Haria, dan semua juara lainnya.
Mereka diperintahkan untuk mengejar dengan penuh semangat, dan setiap orang yang ingin mendapatkan hadiah, maju terus seperti siapa yang harus menjadi yang pertama. Sri Vija di Raja juga ikut mengejar, tetapi ia menghibur dirinya dengan menangkap kerbau liar, menusuk badak, dan menjerat kera, dan di mana pun pasir sungai itu halus, di sana ia menghibur dirinya dengan memancing dengan jaring dan pancing. Para pengikutnya menggambarkan kepadanya bahwa ini adalah cara yang aneh untuk melanjutkan pengejaran, untuk menghibur dirinya sendiri, sementara setiap orang begitu bersemangat."
Jika ada orang lain yang menangkap Pangeran yang melarikan diri itu, dia akan mendapat hadiah, dan kita tidak akan mendapatkan apa pun." Sri Vija di Raja menjawab, "Bagaimana kalian, anak muda, tahu? Saat mencoba namanya dengan kekuatan angka, itu tunduk, dan waktunya juga tunduk pada waktuku. Lalu bagaimana dia bisa lolos dari tanganku?" Maha Raja Dewa Sura, dalam pelariannya, mendorong perahunya dengan tongkat sejauh yang sangat jauh, sampai dia menyadari bahwa dia telah terbebas dari bahaya kejaran orang-orang Malaka, ketika dia sampai di kaki sebuah gundukan, di muara sebuah sungai kecil, ketika dia berseru, "kwoi! kwoi!" yang dalam bahasa Siam, berarti "dengan lembut, dengan lembut."
Oleh karena itu nama gundukan ini masih "Jaram-kwoi." Di sini orang-orang Malaka datang bersamanya, dan karena tidak dapat melarikan diri melalui air, ia pergi ke darat, dan mengembara tiga hari tiga malam di hutan, tanpa makan atau minum. Akhirnya ia sampai di rumah seorang wanita tua, yang kepadanya ia meminta nasi. "Di mana orang miskin sepertiku bisa mendapatkan nasi; berhentilah sampai aku menyiapkan sepiring sayur-sayuran, dan mencari sedikit ikan?" Oleh karena itu, ia menaruh panci di atas api, dan wanita tua itu kemudian mengambil tongkatnya, dan pergi ke pantai, untuk menangkap beberapa ikan muda. Orang-orang Malaka yang mengejar, semuanya telah pergi lebih dulu, kecuali Sri Vija di Raja, yang masih tertinggal, dan yang bertemu dengan wanita tua ini, dan menangkapnya, sambil berkata, "Di mana Maha Raja Dewa Sura?" Wanita tua itu berkata, "Jangan marah, dia ada di rumah budakmu."
Kemudian sang juara pergi ke arah rumah, dan salah seorang anak buahnya menangkap Maha Raja, dan mereka menyusuri sungai, dan menyerahkannya kepada bandahara Paduca Raja, tanpa membelenggu atau mengikatnya, tetapi memperlakukannya sesuai dengan adat istiadat para Pangeran. Bandahara juga memperlakukannya sesuai dengan martabatnya. Gajah kerajaannya, yang bernama Kurichak, telah digiring ke Malaka. Seluruh pasukan kemudian kembali ke Malaka, dengan bandahara yang menggiring Maha Raja dan putrinya, dan bandahara menghadap Sultan Mansur Shah, dengan semua hulubalangnya, untuk menggiring Maha Raja Dewa Sura.
Sultan sangat senang, dan memberikan bandahara dan hulubalang yang telah menemaninya, dengan gaun kehormatan yang kaya, sesuai dengan pangkat mereka; dan dia memerintahkan Sri Vija di Raja untuk pergi dan tinggal di Pahang, dan mengizinkannya untuk menggunakan drum negara, yaitu gandang dan nobet, kecuali nagaret, dan juga payung kerajaan, sebagai hadiah karena telah mengambil Maha Raja. Kemudian Sri Vija di Raja keluar dari Malaca, dan segera setelah dia melewati Pulow Malaca, dia menyebabkan nobetnya berbunyi. Segera setelah dia tiba di Pahang, dia mengambil alih kedudukan otoritas kerajaan, dan memerintah seperti seorang pangeran yang berdaulat, datang setiap tahun, untuk mengunjungi Sultan di Malaca. Maha Raja Dewa Sura dipercayakan kepada perawatan bandahara Paduca Raja, yang tidak mengurungnya, tetapi memperlakukannya dengan sangat hormat. Paduca Raja kemudian mempercayakannya kepada Sri Nara al-di Raja, yang mengurungnya di sudut aula umumnya, namun dalam hal lain sesuai dengan pangkatnya, menyediakan baginya dipan dan bantal besar, dan melayaninya saat makan oleh seseorang yang memanggul tetampan di bahunya.
Suatu hari, Sri Nara al-di Raja duduk di aulanya, dan banyak orang hadir, ketika Maha Raja Dewa Sura berkata, "Ketika Sri Vija al-di Raja menerimaku di negaraku sendiri di Pahang, ia memperlakukanku dengan gaya seorang pangeran, seolah-olah aku tidak kehilangan kerajaanku. Ketika aku diserahkan ke bandahara Paduca Raja, aku diperlakukan dengan lebih baik daripada yang dilakukan oleh Sri Vija al-di Raja; tetapi ketika aku berada dalam pengawasan kelinger tua ini, untuk pertama kalinya aku mendapati diriku terkurung dalam sangkar."
Kemudian Sri Nara al-di Raja menjawab, "Oh! Maha Raja Dewa Sura, di manakah persamaan antara orang-orang yang Anda sebutkan dengan saya? Sri Vija al-di Raja adalah seorang pejuang yang ganas, yang juga telah menaklukkan kerajaan Anda, dan kesulitan apa yang akan ia hadapi sehubungan dengan Anda, yang hanya seorang diri? Mengenai bandahara Paduca Raja, ia adalah orang yang hebat, dan didukung oleh semua orang di negeri ini, dan jika Yang Mulia melarikan diri, bagaimana Anda bisa melarikan diri? Adapun saya, yang adalah seorang fakir yang malang, jika Yang Mulia melarikan diri, siapa yang dapat saya perintahkan untuk mengejar Anda. Jika Anda melarikan diri, Yang Mulia akan marah kepada saya, dan saya akan menanggung kesalahan dari semua orang." Maha Raja menjawab, "Apa yang dikatakan Yang Mulia sangat benar, dan Anda adalah seorang hamba yang setia dari raja Anda."
Sultan Mansur Shah menikahi Putri Wanang Sri, dan darinya ia memiliki dua putra, salah satunya bernama Raja Ahmed, dan yang lainnya bernama Raja Muhammed, yang sangat disayanginya, dan yang ingin ia gantikan. Suatu hari, gajah Kurichak, ketika mereka sedang membawanya untuk dimandikan di sungai, mendekati kandang Maha Raja Dewa Sura, yang memanggilnya. Gajah itu mendekat, dan Maha Raja mengamatinya dengan saksama, dan mengamati bahwa salah satu kukunya hilang, dan berkata, "Karena lama mengabaikan gajah ini, aku pantas kehilangan kerajaanku."
Gajah negara Sultan Mansur Shah, bernama Canchanchi, melarikan diri ke hutan, dan berapa banyak orang yang dikirim oleh kepala gajah, Sri Rama, untuk mencarinya, tetapi tidak berhasil; dan jika terlihat, gajah itu terus-menerus bersembunyi di rawa-rawa yang dalam, dan semak berduri yang tidak dapat ditembus, dan tidak dapat ditangkap oleh siapa pun. Sri Rama berkata, "ada orang-orang yang mengenal pedalaman negeri ini," dan ia menceritakan seluruh kejadian itu kepada Pangeran.
Sultan memerintahkan penyelidikan di negeri Malaka, apakah ada orang yang mengenal gajah; dan ia diberi tahu bahwa Maha Raja Dewa Sura sangat ahli dalam pengetahuan ini. Ia kemudian mengirim utusan kepada Maha Raja untuk meminta dia mengambil gajah tersebut, dan ia meminta utusan itu untuk mengatakan, bahwa ia akan melakukan pekerjaan itu jika dilepaskan dari kandangnya. Pesan itu disampaikan kepada Raja, yang memerintahkannya untuk dilepaskan, dan gajah itu ditangkap.
Sultan memerintahkan para putra kepala suku untuk menghadiri Maha Raja Dewa Sura, untuk memperoleh ilmu tentang gajah, karena merupakan adat Sultan ini untuk mengarahkan para kepala suku muda untuk menghadiri orang-orang yang ahli dalam hal gajah, kuda, atau menggunakan senjata, untuk memperoleh ilmu-ilmu semacam itu; dan raja menanggung biaya untuk pertemuan tersebut.
Sri Rama, pemimpin para gajah, adalah seorang Chatriya asli, dan tempatnya adalah duduk di sebelah kanan raja, dan sirihnya diantar oleh seseorang yang mengenakan tetampan; dan ketika ia menghadap raja, raja biasanya memesankan minuman kepadanya, ketika arak dibawakan kepadanya dalam piala dari kuningan Suasa, dan disajikan oleh seseorang yang membawa tetampan.
Sri Nara al-di Raja memiliki tiga orang anak dari Tun Cudu, kakak perempuan Paduca Raja; yang pertama seorang putra, bernama Tun Taher, yang kedua seorang putri, bernama Tun Senaja, dan yang termuda seorang putra, bernama Tun Mutaher, yang sangat tampan. Setelah itu Tun Cudu kembali kepada belas kasihan Tuhan, meninggalkan anak-anaknya yang masih sangat muda. Sri Nara al-di Raja menikah lagi, dan memiliki tiga orang anak, dua putra dan satu putri, bernama Tun Sadah. Selama Sultan Mansur Shah memerintah di Malaka, orang Siam tidak pernah kembali ke Malaka, dan orang Malaka juga tidak mengganggu orang Siam. Suatu hari Sultan merenungkan dalam dirinya sendiri tentang konsekuensi dari kurangnya hubungan antara kedua negara, dan dia memutuskan untuk memanggil bandahara Paduca Raja, Sri Nara al-di Raja, dan semua menteri dan prajuritnya yang lain.
Mereka semua berkumpul di aula pertemuan, dan kemudian Pangeran keluar, dan mereka semua tiarap dan memberi hormat kepadanya. Kemudian Pangeran duduk di singgasana kekuasaan, dihiasi dengan emas dan permata, dan para Bentara kemudian mengatur para pejabat utama di tempat mereka, dan para bandahara dan Sri Nara al-di Raja, dan semua pejabat utama lainnya naik ke mimbar atau lantai yang ditinggikan, tempat singgasana raja ditempatkan, dan duduk di tempat mereka masing-masing sesuai dengan adat kuno. Para Bentara semua mengatur diri mereka sendiri, berdiri di bawah mimbar, memegang pedang di bahu mereka, dengan pinggang mereka diikat. Semua Nackhoda yang penting, dan semua pelayan raja yang sudah tua duduk di aula yang lebih rendah, dan dua tombak kekuasaan ditempatkan tegak di galeri samping, para pembawa mengenakan tetampan.
Kemudian raja memerintahkan semua perwira utamanya untuk mengatakan apakah mereka setuju untuk mengirim seorang duta besar ke Siam: karena apa yang akan menjadi konsekuensi dari keterasingan ini karena tidak ada perdamaian atau perang, atau jenis hubungan apa pun antara negara-negara. Kemudian semua paramantri dan perwira utama berkata, bahwa persahabatan yang hebat lebih baik daripada permusuhan yang hebat. Raja kemudian bertanya kepada bandahara siapa orang yang tepat untuk mengirim duta besar ke Siam? Bandahara mengatakan bahwa putranya sendiri, Tun Talani, akan menjadi orang yang tepat untuk tujuan tersebut. Tun Talani karenanya diarahkan untuk mempersiapkan perjalanan. Dia bekerja di Suyor, saat ini, dan setelah melengkapi di Suyor, dua puluh lancharan dengan tiga tiang; ketika semuanya sudah siap, dia melanjutkan perjalanan ke Malaka. Mengenai persenjataan di sungai Suyor, para penyair membacakan syair berikut.
"Di sini ada lalei (tangga penyangga), tapi di mana bubutan (galangan kapal)
, ya, bubutan dan kalati (tangga penyangga bawah) juga.
Tuan Talani ada di sana, tapi di mana nakhodanya?"
Nakhodanya masih di Tanjung Jati (titik Jati)."
Kemudian Sultan Mansur Shah memerintahkan bandahara Paduca Raja untuk menulis surat yang akan dikirim ke negeri Siam, yang tidak boleh berisi ucapan salam atau salam sapa, dan tidak dapat dianggap sebagai surat persahabatan. Bandahara memerintahkan agar surat itu ditulis sesuai dengan maksud tersebut, tetapi tidak ada satu pun pagaweis, atau pebisnis, yang mampu melaksanakan tugas tersebut. Semua orang dimintai pendapatnya, bahkan mereka yang membawa bebek dan kambing ke pasar, tetapi tidak ada yang mampu melakukannya.
Bandahara itu kemudian terpaksa menyusunnya sendiri, dan begini bunyinya: "Sangat diharapkan agar tidak ada lagi peperangan, karena ada alasan untuk takut akan hilangnya nyawa, dan sesungguhnya Paduca Bubanyar harus ditakuti dalam peperangan, tetapi ada harapan besar akan pengampunan dan kebaikannya. Karena itu Tun Talani dan Mantri Jana Patra diutus untuk tujuan ini. "Ini diikuti oleh banyak hal dalam alur yang sama, dan raja sangat menyetujuinya. Ketika surat itu disiapkan, diperintahkan untuk diangkut dengan gajah, oleh mantri. Surat itu pun diangkut dengan kapal, disertai dengan dua payung putih, dengan drum, terompet, seruling, dan nagaret, hanya terompet yang tidak menyertainya. Tun Talani dan rekannya juga berpamitan kepada Sultan, dan diberi pakaian kehormatan, setelah itu mereka berangkat, dan berapa hari lagi mereka sampai di negeri Siam!
Kedatangan para duta besar Malaka segera diketahui oleh Paduca Bubanyar, dan ia memerintahkan phrakhalang untuk pergi dan membawa surat itu ke istana dengan gaya yang pantas. Ketika surat itu sampai di aula pertemuan, penerjemah diperintahkan untuk membacanya, dan sang Pangeran sangat senang dengan isinya, dan bertanya kepada Tun Talani siapa yang telah menulis surat ini. Ia menjawab, "Yang Mulia, Manco-bumi dari Raja Malaka." Kemudian Paduca Bubanyar menanyakan siapa nama Raja Malaka. Tun Talani menjawab, Sultan Mansur Shah. Ia kemudian menanyakan apa arti nama Sultan Mansur Shah. Tun Talani terdiam, dan mantri Jana Petra menjawab, "raja yang kepadanya Tuhan memberikan kemenangan atas semua rakyatnya."
Ia kemudian bertanya bagaimana Malaka tidak ditaklukkan, padahal diserang oleh bangsa Siam? Kemudian Tun Talani memanggil seorang tua dari Suyor yang menderita penyakit kaki gajah di kedua kakinya, untuk menunjukkan keahliannya dalam tombak di hadapan Paduca Bubanyar. Ia melemparkan tombak ke udara, dan menerimanya di punggungnya tanpa luka sedikit pun. "Yang Mulia," katanya, "adalah alasan Malaka tidak ditaklukkan oleh bangsa Siam, karena semua orang Malaka memiliki punggung seperti ini." Raja Bubanyar berpikir "orang ini tentu saja yang paling kejam di antara rombongan, betapa lebih hebatnya lagi, semoga orang-orang terbaik lebih baik darinya." Setelah ini, Tun Talani dan man-tri Jana Petrar kembali ke perahu mereka.
Setelah beberapa waktu Paduca Bubanya (sic) melanjutkan penyerangan ke sebuah negara di sekitar Siam, dan ditemani oleh Tun Talani dan mantri Janapetra, dan semua orang mereka. Dan raja Siam menempatkan semua orang Malaka dalam situasi yang berbahaya, di mana benteng itu dibentengi dengan sangat kuat dan diperlengkapi dengan senjata, dan di mana aksesnya berada di sisi matahari terbenam, (matahari terbenam). Kemudian Tun Talani berkonsultasi dengan mantri Janapetra, dengan berkata, "apa saranmu, mengingat kita diperintahkan untuk menyerang pos yang sulit, dan orang-orang kita di sini sangat sedikit." Mantri Janapetra berkata, "mari kita pergi dan sampaikan pendapat kita tentang masalah ini kepada Phrachaw, atau kaisar."
Oleh karena itu, mereka menghadap Paduca Bubanya dan menyampaikan kepadanya bahwa karena mereka beragama Islam dan terbiasa menghadapkan wajah mereka ke arah barat dalam ibadah mereka, maka sangatlah tidak nyaman untuk bertempur di posisi ini. Oleh karena itu, mereka meminta agar diizinkan untuk menyerang di tempat lain. Paduca Bubanya meminta mereka untuk mengubah posisi mereka, jika mereka tidak ingin menyerang di sebelah barat. Ia mengizinkan mereka untuk menyerang di sebelah timur, di mana pasukan yang melawan mereka tidak begitu banyak jumlahnya dan tempat itu tidak begitu kuat dibentengi. Melalui kuasa Tuhan, orang-orang Malaka menaklukkan tempat itu.
Karena orang-orang Malaka yang memulai pertempuran, ketika negara itu ditaklukkan, mereka semua menerima hadiah besar dari raja Siam; dan seorang wanita bernama Wanang Menang Hong diberikan sebagai istri kepada Tun Talani, yang melahirkan Tun Ali Haru, yang merupakan ayah dari Laksamana Datuk Panjang, yang putrinya adalah Tun Chandra Pachang, yang menikah dengan Tun Perak. Tun Perak melahirkan Tun Kyai, yang bermarga Sri Ayara Raja, yang meninggal di Achi. Kemudian Tun Talani meminta izin kepada Paduca Bubanya untuk kembali, dan Paduca Bubanya mengembalikan sepucuk surat berisi hadiah, yang dibawa ke atas kapal.
Tun Talani berlayar, dan berapa lama ia menunggu hingga ia tiba di Malaka, dan Sultan Mansur Shah memerintahkan agar surat itu dibawa dengan penghormatan yang sepantasnya, di atas seekor gajah, dan dibacakan oleh Khateb, di pengadilan umum untuk maksud ini. "Surat Phrachaw dari Udaya ini dikirim ke Awei dari Malaka," dan seterusnya. Sultan sangat senang, dan berkata, "sekarang hatiku tenang, karena musuhku telah berubah menjadi temanku;" dan semua yang hadir mengakui bahwa itu adalah contoh khusus dari kebaikan Tuhan kepadanya.
Kemudian sang Pangeran, dengan senang hati, menganugerahkan kepada Tun Talani dan mantri Janapetra, dan seluruh kedutaan Siam, yang menyertai mereka, pakaian kehormatan; dan ketika musim hujan tiba, para duta besar Siam meminta izin untuk kembali, dan Sultan Mansur Shah menghadiahkan mereka pakaian kehormatan, dan mengirim surat dan hadiah kepada raja Siam, dan begitulah orang Siam kembali. Tuhan mengetahui semuanya, dan bagi-Nyalah rahmat dan kemuliaan.
== BAB 14 ==
Raja Majapahit meninggal tanpa meninggalkan seorang putra pun untuk mewarisi tahta, tetapi ia meninggalkan seorang putri bernama Radin Galah Wi Casoma, yang diangkat menjadi penerus tahta oleh Pati Gaja Mada. Beberapa waktu kemudian ada seorang pembuat tuak, yang pergi untuk menghibur dirinya di laut, di mana ia menemukan seorang anak laki-laki, di atas papan, dan membawanya ke dalam perahunya; menyadari bahwa anak itu tidak sadar akan keadaannya, karena telah begitu lama di laut tanpa daging atau minuman. Dia tidak benar-benar mati, tetapi tepat pada saat itu, atau seperti yang dikatakan orang Arab, malaikat kematian baru saja menghampirinya, tetapi bukan kematian itu sendiri. Pembuat tuak itu menuangkan air beras ke dalam mulutnya, dan anak laki-laki itu membuka matanya dan menyadari bahwa dia berada di dalam perahu. Dia kemudian membawanya pulang, dan merawatnya sesuai dengan keadaannya.
Ketika anak itu sudah siuman, si pembuat tuak bertanya kepadanya siapa namanya, siapa dia, dan bagaimana dia bisa terapung di papan itu? Anak itu berkata bahwa dia adalah putra Raja Tanjong Pura, cicit dari Sang Manyaya, putra raja pertama yang turun dari gunung Saguntang Maha Meru, dan bahwa namanya adalah Radin Prana Sangu; dan saya memiliki, katanya, dua saudara laki-laki dan satu saudara perempuan. Suatu hari saya pergi bersama ayah dan ibu saya untuk bersenang-senang di sebuah pulau, dan terjebak di laut oleh badai yang dahsyat, yang menghancurkan kapal itu.
Ayah dan ibuku berusaha menyelamatkan diri dengan berenang, dan aku tidak tahu nasib mereka. Aku berpegangan pada sebuah papan, dan terbawa ombak ke laut, di mana aku bertahan selama tujuh hari tanpa makan atau minum, dan beruntunglah aku bertemu denganmu, yang telah memperlakukanku dengan sangat baik. Namun, jika kamu mau lebih baik lagi, antarkan aku ke ayahku di Tanjung Pura, saat kamu akan dipuaskan dengan pahala yang tak terbatas. "Benar," kata si pembuat tuak, "tetapi apa kemampuanku untuk membawamu ke Tanjung Pura? Tinggallah di sini bersamaku, dan ketika ayahmu menyuruhmu ke sini, barulah kamu dapat kembali kepadanya. Selain itu, aku senang dengan penampilanmu, oleh karena itu, biarkan aku menganggapmu sebagai anakku sendiri, karena aku tidak punya anak lain." "Baiklah," kata Radin Prana Sangu, "aku akan dengan senang hati menuruti keinginanmu."
Ia kemudian diberi nama Kyai Kimas Jiva; dan sangat dicintai oleh pembuat tuak dan istrinya; dan untuk menghiburnya, pembuat tuak itu kadang-kadang berkata, "Tuan, Anda harus menjadi Raja Majapahit, dan menikahi Putri Nai Casuma; tetapi ketika Anda menjadi Ratu, aku harus menjadi Pati Ari Gaja Mada." "Baiklah," jawab sang Pangeran, "ketika aku menjadi bitara, Anda harus menjadi yang lain." Berapa lama Putri Nai Casuma duduk di atas takhta Majapahit, dan Pati Ari Gaja Mada di bawahnya, sampai banyak orang mulai menuduh Pati Ari Gaja Mada yang membentuk rencana untuk menikahi sang Putri sendiri.
Suatu hari, Pati Ari Gaja Mada, setelah mengenakan pakaian yang sederhana, naik ke atas perahu, yang awaknya adalah orang-orang kelas bawah, dan mendengar mereka, yang tidak menduga kehadirannya, berbicara tentang hal itu. "Jika aku menjadi Pati Ari Gaja Mada," kata seseorang, "aku akan segera menerkam sang Putri, karena aku akan menjadi raja." "Betapa indahnya itu," kata yang lain. "Tidak diragukan lagi," kata yang lain, "dia akan menjadikannya istrinya, karena dia adalah orang yang hebat, dan siapa yang dapat menentangnya." Ketika Pati Ari Gaja Mada mendengar ini, dia berkata pada dirinya sendiri, "Jika demikian halnya, maka semua kesucianku yang telah lama dipertahankan tidak akan berguna untuk melawan tuduhan-tuduhan yang buruk."
Karena itu, ia menghadap Putri Naya Casuma dan menyatakan bahwa karena ia telah dewasa, ia harus mencari seorang suami. Putri berkata, jika itu pendapatnya, ia akan menyetujuinya; tetapi ia meminta agar ia mengumpulkan semua orang di negeri itu, sehingga ia dapat memilih orang yang ia sukai. Pati Ari Gaja Mada berjanji untuk memenuhi keinginannya, dengan mengumpulkan penduduk, dan memilih seorang pria atau anjing, ia berjanji untuk mengakuinya sebagai tuan dan majikannya.
Kemudian Pati Ari Gaja Mada mengutus dan mengumumkan dengan genderang dan terompet, ke seluruh negeri Majapahit, bahwa Putri Naya Casuma bermaksud untuk memilih seorang suami bagi dirinya sendiri. Begitu pengumuman itu terdengar, semua raja-raja, para-mantri, seda-sida, bentara, hulubalang, dan semua orang, baik besar maupun kecil, muda maupun tua, tinggi maupun rendah, bungkuk maupun pincang, pincang maupun pincang, berkaki bengkok maupun bengkok, buta maupun tuli, semuanya berkumpul di benteng Majapahit. Semakin sedikit yang diundang secara pribadi, semakin banyak mereka yang datang atas kemauan mereka sendiri; karena setiap orang berkata kepada dirinya sendiri, "Sangat mudah terjadi bahwa Putri akan mendatangiku, dan apa yang akan menghalangiku untuk menjadi Raja Majapahit?
Ketika semua telah berkumpul, sang Putri naik ke balkon tinggi yang menghadap ke jalan, dan Pati Ari Gaja Mada memerintahkan mereka semua untuk berparade di hadapannya satu per satu. Kemudian semua kepala suku berjalan beriringan di hadapannya, dan kemudian seluruh rakyat, tetapi dia tidak menyetujui satu pun dari mereka.
Setelah semuanya berlalu, yang terakhir datanglah Kyai Kimas Jiva, anak angkat si tukang tuak, berpakaian kain sagara-gunung yang berhias bunga lebah di sayapnya, dengan rompi bunga hijau, dengan kain keris bergagang lurus, dan tanpa pakaian lain. Ia memakai gelang di lengannya yang menghiasi tubuhnya, bunga cempaka yang diselingi dengan bunga semanggi. Ia ditaburi tepung wangi di sekujur tubuhnya sampai ke leher. Giginya putih seperti bunga gading, atau bungasri gading, dan pipinya merah seperti daun katera, dan ia sangat tampan, lembut dan lemah lembut, ringan dan aktif; tidak ada yang menandinginya di zaman kita ini.
Begitu Patri Naya Casuma melihat anak muda itu, hatinya tersentuh melihat penampilannya, lalu memanggil Pati Aria Gaja Mada dan bertanya kepadanya, "Paman, anak siapakah itu? Dialah yang kusetujui." Pati Aria Gaja Mada berkata, "Baiklah Baginda, siapa pun yang Baginda setujui untuk menjadi suami Baginda, dialah pilihan yang tepat." Maka dipanggilnya anak muda itu, lalu setelah mengantarnya ke rumahnya, dimandikannya, ditaburi tepung wangi, diperlakukan sesuai dengan pangkatnya, dan dipersiapkan untuk merayakan pernikahannya dengan Sang Putri dengan upacara yang pantas.
Setelah tujuh hari tujuh malam, putra sang tukang tuak itu digendong kenegaraan dan pernikahannya dirayakan. Pasangan muda itu sangat menyayangi satu sama lain, sehingga putra sang tukang tuak itu menjadi ratu Majapahit dan mengambil nama Sangaji Jaya Ningrat.
Ketika Sangaji Jaya Ningrat diangkat menjadi bitara Majapahit, sang tukang tuak menghadap raja dan berkata, "Mana perjanjian yang dibuat Paduca Bitara denganku (bisa dalam bahasa Jawa) bahwa jika Baginda menjadi bitara Majapahit, aku akan menjadi Pati Aria Gaja Mada?" Lalu kata sang bitara, biarlah paman (ayah) kita menunggu, dan aku pasti akan mempertimbangkan bagaimana hal itu dapat terlaksana. Kemudian sang tukang tuak pulang, dan Sangaji Jaya berpikir dalam benaknya sendiri bagaimana ia dapat memecat Pati Aria Gaja Mada, karena ia tidak bersalah sedikit pun. Lagipula orang ini adalah faktotum (pemegang hak milik) negeri Majapahit, dan ia merasa bahwa negeri itu akan hancur tanpa dirinya. Akan tetapi, bagaimana mungkin ia dapat membatalkan perjanjiannya dengan ayah angkatnya. Memikirkan semua ini, ia sangat sedih, dan selama dua atau tiga hari tidak seorang pun menjenguknya.
Ketika Pati Aria Gaja Mada menyadari hal ini, ia pergi ke bitara dan menanyakan penyebab ia mengurung diri. Bitara berpura-pura tidak enak badan. Bitara lainnya berkata, Saya melihat Anda memiliki suatu kegelisahan rahasia, jika Anda dapat menceritakannya kepada saya, mungkin, dengan saran saya, kegelisahan itu dapat dengan mudah dihilangkan. Bitara berkata, "Ayah saya benar dalam dugaannya. Saya bukanlah putra tukang tuak, tetapi putra raja Tanjong Pura, keturunan raja yang turun dari gunung Saguntang, dan saya bernama Radin Prana Langu." Ia kemudian menceritakan kepadanya semua kejadian yang telah terjadi padanya, dan di antaranya, perjanjian yang telah dibuatnya dengan tukang tuak, dan bahwa kesusahannya saat ini berasal dari keinginannya untuk memenuhi janjinya dan menyingkirkan pamannya, sambil menyebut nama itu kepada perdana menteri.
Pati Aria Gaja Mada meminta agar dia tidak putus asa, dan sangat gembira mengetahui bahwa dia adalah putra raja Tanjong Pura, yang kehilangan putranya merupakan kejadian yang sudah biasa di daerah ini. Dia menyatakan bahwa dia sangat siap untuk mengundurkan diri dari jabatannya, karena sekarang sudah tua. Bitara berkata bahwa dia tidak ingin dia mengundurkan diri, karena sadar bahwa tugas itu tidak dapat dilakukan oleh ayah angkatnya. Pati Aria Gaja Mada kemudian menasihatinya, bahwa jika dia datang lagi untuk menagih janjinya, dia harus mengatakan kepadanya, "tidak diragukan lagi jabatan Pati Aria Gaja Mada sangat tinggi, tetapi juga sangat merepotkan, sehingga tidak akan pernah dapat dilaksanakan oleh ayah saya; tetapi saya telah menemukan jabatan lain untuk Anda dengan martabat yang sama. Saya akan mengangkat Anda untuk memimpin semua orang tua bangsawan di negara ini, dan Anda akan memiliki tempat yang sama terhormatnya dengan Patri Aria Gaja Mada." Tidak diragukan lagi, katanya, bahwa dia akan dengan senang hati menerimanya, karena dia akan memahami keuntungannya.
Bitara menyetujui saran ini, dan Pati Aria Gaja Mada meminta izin untuk berangkat. Keesokan harinya, sang tukang tuak muncul untuk menagih janjinya. Bitara mengusulkan kepadanya jabatan barunya, yang sangat disukainya, dan semua tukang tuak Majapahit pun ditempatkan di bawahnya, dan ia menerima gelar Pati Aria de Gara, dan diizinkan untuk duduk bersama Patri Aria Gaja Mada.
Raja Tanjung Pura mengetahui bahwa bitara baru Majapahit adalah putranya, dan mengutus orang ke Majapahit untuk memastikan fakta itu, dan mereka menyadari bahwa ia benar-benar putra raja Tanjung Pura. Mereka segera kembali, dan memberi tahu raja, yang sangat gembira, dan mengirim seorang duta besar ke Majapahit. Maka tersiarlah di seluruh negeri, bahwa ia, bitara baru Majapahit adalah putra Raja Tanjung Pura, dan semua raja di tanah Jawa datang untuk memberi penghormatan.
Setelah beberapa waktu, bitara Majapahit memiliki seorang putri dari sang Putri, yang bernama Radin Galah Chandrakerana, yang kecantikannya terkenal di mana-mana. Betapa banyak raja yang ingin menikahinya, tetapi bitara Majapahit menolaknya semua. Ketenarannya mencapai sejauh Malaka, dan Sultan Mansur Shah menjadi terpikat padanya karena deskripsinya, dan bermeditasi untuk pergi ke Majapahit. Dia memerintahkan Paduca Raja, bandahara, untuk melengkapi armada untuknya. Bandahara dengan cepat melengkapi lima ratus prahu besar, dengan banyak sekali yang kecil. Di Singhapura dia melengkapi seratus lancharan, dengan tiga tiang. Di Sungi-Raya ada seratus lagi dari jenis yang sama. Bandahara Paduca Raja, dan Sri Nara al-di Raja, dan Sri Vija al-di Raja, dan semua kepala para-mantri dan hulubalang diserahkan untuk bertanggung jawab atas negara.
Kemudian sang Pangeran memilih empat puluh putra bangsawan, dan empat puluh gadis dari keluarga bangsawan; dan pemimpin kelompok ini adalah Tun Bija Sura, yang buyutnya adalah Raja Sri Vijaya Tun Sabut, yang putranya adalah Tun Siak dari Achi. Berikut ini adalah tokoh-tokoh terkenal di antara mereka; Hang Jabut, Hang Casturi, Hang Lakir, Hang Lakiu, Hang Ali, Hang Secander, Hang Haran, Hang Husain, Hang Tuah. Kesembilan orang ini adalah orang-orang dengan kekuatan yang tak tertandingi, dan yang tidak dapat ditiru oleh orang lain, terutama Hang Tuah. Betapa lebih unggulnya dia dibandingkan yang lain dalam hal kecerdasan dan kemampuan! Jika dia kebetulan sedang mengejek para pemuda, dia terbiasa menyelipkan lengan bajunya, dan meneriaki mereka, "bawa seorang Lacsamana untuk bertarung denganku;" dan semua pemuda terbiasa memanggilnya "Lacsamana dari Sultan Mansur Shah," dan raja sendiri juga telah mengadopsi kebiasaan memanggilnya Lacsamana.
Suatu ketika ada seorang Jawa yang sakit demam, dan ketika ia menggigil, anak-anak muda biasa mengejeknya; ia menjadi sangat malu, dan mengambil pisau Sunda dengan satu sisi, ia mengamuk, dan membantai banyak orang, dan tidak ada yang bisa berdiri di depannya; karenanya setiap orang berlarian ke sana kemari dengan sangat gelisah. Hang Tuha segera datang, dan begitu orang Jawa itu melihatnya, ia menyerangnya, dan Hang Tuha mundur perlahan-lahan dari hadapannya, dan menjatuhkan kerisnya. Ketika orang Jawa itu melihat hal itu, ia mengambil keris Hang Tuha yang sangat bagus, karena Hang Tuha mengenali keris yang bagus dari penampilannya.
Begitu Hang Tuha melihat orang Jawa itu menjatuhkan pisaunya, ia pun segera menyambar pisau itu dan menyerang orang Jawa itu. Orang Jawa itu pun menusukkan pisau ke arah Hang Tuah dengan keris itu, tetapi Hang Tuah meloncat dan pisau itu tidak mengenainya. Ketika itu juga ia langsung menusukkan pisau itu ke ketiak orang Jawa itu, menembus dada, dan orang Jawa itu pun tewas.
Sultan mendapat kabar bahwa orang Jawa telah dibunuh oleh Hang Tuah, dan memerintahkannya untuk dipanggil, ia memberinya pakaian kehormatan, dan memberinya nama Lacsamana, dan nama itu menyebar luas di mana-mana. Kemudian sang Pangeran memanggil Maha Raja Merlang dari Indragiri, dan Raja Palembang, dan Raja Jambi, dan Raja Lingga, dan Raja Tungal, untuk menemaninya ke Majapahit; dan mereka semua menemaninya sebagaimana mestinya; dan ketika semuanya hadir, mereka berlayar ke Majapahit; semua prajurit muda menemani sang Pangeran, dan semua orang besar yang tersisa untuk pemerintahan negara. Berapa lama mereka berlayar sampai mereka mencapai tanah Jawa!
Ketika bitara Majapahit mendengar kedatangan mereka, ia segera mengirim perwira dan jagoannya untuk menyambut dan mengundang mereka. Pada saat itu, Raja Daha dan Tanjong Pura, yang merupakan adik-adik bitara, hadir di Majapahit. Raja Malaka tiba, dan diterima dengan penuh rasa hormat dan kehormatan di istana bitara, dan diberi pakaian kehormatan, dihiasi dengan emas, dan bertahtakan permata, mutiara, dan berlian. Ia mendudukkannya di atas semua pangeran yang hadir, dan memberinya keris sejenis yang bernama Ganja Karawang, atau dengan pengawal berhias, dan empat puluh keris lainnya untuk para pengiringnya, dengan semua sarungnya telah rusak. Keris ini sebelumnya telah diberikan kepada Raja Daha, bersama dengan empat puluh keris, dengan sarung yang rusak, kepada para pengikutnya. Raja Daha telah memerintahkan agar sarung-sarung itu dipersiapkan, tetapi sementara itu Raja Majapahit mengirim bajingan yang mencuri semuanya. Bitara kemudian memberikan hadiah yang sama kepada Raja Tanjong Pura, dan hal yang sama terjadi.
Ketika Raja Malaka tiba, ia memberikan hadiah yang sama kepadanya, dan ia memerintahkan Tun Vijaya Sura untuk menyarungkannya. Kemudian Tun Vijaya Sura menyerahkannya kepada empat puluh gadis perawan, satu untuk masing-masing gadis untuk tujuan tersebut. Gadis-gadis perawan ini menyerahkannya kepada tukang, dan menjaganya sepanjang waktu, dan semuanya disiapkan dalam satu hari; dan orang Jawa yang berjari lincah tidak menemukan kesempatan untuk mengerahkan ketangkasan mereka. Bitara Majapahit lebih pintar daripada raja-raja lainnya. Tempat di mana bitara Daha berada dinaikkan tiga anak tangga, dan semua pelayan raja tinggal di bawah di lantai, di mana seekor anjing juga diikat dengan rantai emas, di suatu tempat tepat di hadapan Raja Malaka, dan semua raja lainnya.
Ketika Tun Vijaya Sura melihat kejadian ini, ia bangkit dan melakukan gerakan anggar, dengan perisainya yang dihiasi lonceng, di hadapan Raja Majapahit. Raja mengundangnya untuk naik ke aula, dan ia pun melakukannya. Di sana ia melakukan gerakannya di aula, memukul-mukul dengan keras menggunakan perisai dan loncengnya, dalam gerakannya, dan memukul-mukul beberapa kali ke arah anjing itu, ia ketakutan, memutuskan rantainya, dan melarikan diri ke dalam hutan, setelah itu mereka tidak pernah mengikat seekor anjing pun di sana.
Di dekat balai pertemuan umum itu ada balai pertemuan pribadi yang tidak boleh dimasuki oleh siapa pun. Jika ada yang masuk, orang Jawa harus menusuknya dengan tombak mereka, sehingga tidak ada yang berani mendekatinya. Lalu berkatalah Hang Jabat kepada Hang Gasturi, mari kita coba masuk ke balai pertemuan terlarang itu dan melihat apakah orang Jawa akan mengusir kita atau tidak. Baiklah, kata Hang Casturi. Suatu hari, bitara Majapahit sedang duduk di balai pertemuan yang besar, dihadiri oleh semua bangsawan, kepala suku, dan jawara, serta seluruh rakyat, ketika Hang Jabat dan Hang Casturi menaiki balai pertemuan terlarang itu.
Begitu orang Jawa melihat mereka, mereka segera menyerang mereka dengan tombak di tengah kerumunan yang bercampur aduk. Lalu Hang Jabat dan Hang Casturi mencabut keris mereka, dan sebagai tindakan pencegahan, mereka segera memotong bilah tombak orang Jawa itu, tanpa satu pun yang berhasil. Orang-orang itu mengambil pecahan-pecahan itu, dan pecahan-pecahan itu terpotong-potong. Lalu mereka berteriak-teriak keras, dan Raja Majapahit bertanya siapa yang berteriak-teriak seperti itu. Kemudian Pati Aria Gaja Mada menceritakan kepadanya bahwa Hang Jabat dan Hang Casturi telah mengurung diri di balai terlarang, dan menceritakan semua kejadian itu kepada raja. Raja memerintahkan agar mereka dibiarkan sendiri, dan tidak dilarang memasuki balai terlarang; lalu orang Jawa itu menghentikan serangan mereka dengan tombak. Setelah itu, setiap kali bitara duduk di balai besar pertemuan, Hang Jabat dan Hang Casturi duduk di balai terlarang itu. Ke mana pun Hang Tuah datang, ia selalu mengundang decak kagum dengan sikapnya yang tegas, dan ia bahkan mengundang decak kagum dengan penampilannya yang berwibawa di balai pertemuan kerajaan. Jika ia memasuki pasar, ia mengundang decak kagum, jika ia memasuki gedung pertunjukan, ia mengundang decak kagum; dan semua wanita Jawa, dan semua gadis, terpikat pada Hang Tuah. Dan setiap kali Hang Tuah lewat, para wanita akan melompat dari pelukan suami mereka, dan ingin keluar untuk menemuinya; dan para pujangga Jawa menyebutnya dalam lagu-lagu mereka dalam bahasa Jawa.
"Unu-suru tangka-pana panylipor saban
"Den catan puran dine dunangugi—"
YANG MENANDAI
"Ini daun sirih, kemarilah dan ambillah, untuk meredakan rasa cinta.
Memang benar kita telah melihat wujudnya, tetapi cinta masih terus ada."
LAGI;
"Ibor sang rawa kabel den Laksamana, lamakan Laksamana lamakan penjurit ratu Malayu, sabor."
“Semua bidadari bergembira melihat Laksamana lewat, melihat Laksamana sang juara, dan Ratu Malaca.”
Memang pada masa itu ia belum ada tandingannya di negeri Majapahit. Ada seorang jagoan Daha bernama Sanku Ningrat yang sedikit mampu menandinginya, dan ia pun dipuja-puja oleh para pujangga Jawa dalam syair-syairnya.
"Ke kruang panggung dini Sangka ning-rat
Tak Sangka ning-rat tak panyurit ratu any Daha."
“Di teater orang-orang dibuat kagum melihat Sanka Ningrat,
Sanka Ningrat sang jagoan Raja Daha.”
Demikianlah perilaku orang-orang Malaka di Majapahit, sesuai dengan kebiasaan mereka pada masa itu. Ketika bitara Majapahit melihat Raja Malaka sangat cerdik dan tampan, dan bahwa perilakunya lebih mulia daripada semua raja lainnya, dan bahwa para pengikutnya semuanya adalah orang-orang yang sangat baik, dan juga pandai dan cerdas, ia bertekad dalam benaknya bahwa Sultan Mansur Shah adalah orang yang tepat untuk dikaruniai putrinya, Galah Chandra Kirana.
Kemudian sang bitara memerintahkan Pati Aria Gaja Mada untuk memerintahkan rakyatnya agar bekerja keras terus-menerus selama empat puluh hari empat puluh malam, dan agar segala jenis alat musik dibunyikan terus-menerus. Mereka yang turut serta dalam hiburan itu sangat banyak jumlahnya, dan orang-orang Malaka pun ikut bersenang-senang dengan orang-orang Majapahit; dan hiburan-hiburan dari Jawa bahkan lebih rendah mutunya daripada yang ada di Malaka.
Ketika kegiatan itu telah dilakukan tanpa henti selama empat puluh hari empat puluh malam, pada waktu yang baik, pernikahan dirayakan antara Sultan Mansur Shah dan Putri Majapahit, Radin Galah Chandra Kirana. Pasangan yang baru menikah itu sangat mencintai satu sama lain, dan bitara sangat senang dengan menantunya, dan membuatnya duduk di tempat yang sama terhormatnya dengan dirinya, baik pada acara-acara umum maupun saat makan. Sampai berapa lama Sultan Mansur Shah tinggal di Majapahit; akhirnya, ia memutuskan untuk kembali ke Malaka. Karena itu, ia meminta izin dari bitara untuk berangkat, dan membawa serta istrinya, Radin Galah, ke Malaka.
Sang bitara setuju, dan Tun Bija Sura diutus oleh sang Pangeran, setelah ia siap, untuk memohon kepada Indragiri agar menyerahkan bitara tersebut. Tun Bija Sura pergi dan menghadap bitara Majapahit, dan berkata, "Paduca, putramu, memohon kepadamu untuk memberinya Indragiri. Jika engkau mengabulkan permintaannya, maka itu baik, (dalap) jika tidak, maka itu juga baik." Kemudian bitara berunding dengan semua pemimpinnya mengenai kepatutan untuk menyetujui permintaan ini.
Pati Aria Gaja Mada menyarankan agar hal itu dikabulkan, agar tidak ada perbedaan di antara mereka. Kemudian bitara berkata, "Baiklah, aku memberinya Iudragiri; tetapi bukan hanya Indragiri, karena siapakah yang memiliki seluruh tanah Jawa, tetapi anakku adalah Raja Malaka?" Kemudian Tun Bija Sura kembali dari pertemuan ini dengan bitara, dan Pangeran sangat gembira mengetahui dengan cara apa ia menyetujuinya. Ia kemudian memerintahkan Hang Tuah untuk pergi dan meminta Siantan. Hang Tuah pergi, dan berkata kepada bitara, "Aku harus meminta Siantan kepadamu, jika kamu memberikannya maka itu baik (dalap), jika tidak, itu juga baik." Kemudian bitara berkata, "Sangat baik"; bukan hanya Siantan, tetapi jika Laksamana menginginkan Paralembang, ia juga akan mendapatkannya. Aku memberikannya."
Itulah sebabnya semua penguasa Siantan, sampai hari ini, adalah keturunan Laksamana. Bagaimanapun, raja kembali ke Malaka, dan berapa lama dia dalam perjalanannya sampai dia mencapai Pulau Subat? Kemudian bandahara dan pangulu bandahari, dengan semua kepala suku, keluar untuk menemuinya, dengan semua alat musik dan panji-panji kerajaan, dengan perahu yang tak terhitung jumlahnya. Kemudian Pangeran bertemu mereka, dan semua orang besar memberi hormat kepada Yang Mulia. Ketika dia mencapai Malaka, dia melanjutkan perjalanan ke istana bersama Radin Galah Chandra Kirana. Kemudian Sultan Mansur Shah menikahkan Raja Merlang dari Indragiri, putrinya Putri Bacal, dan tidak mengizinkannya kembali ke Indragiri. Raja Merlang memperanakkan Raja Nerasingha, yang disebut Sultan Abdal Jelil.
Sultan Mansur Shah memiliki seorang putra dari Putri Radin Galah, bernama Radin Galang, dan berapa banyak putra yang dimilikinya dari istri pertamanya, putri Sri Nara di Raja; dan selain itu, ia memiliki dua orang putri, satu bernama Raja Maha Devi, dan yang lainnya Raja Chandra, yang keduanya sangat tampan. Ia juga memiliki keturunan dari selir-selirnya. Dari istrinya, adik perempuan Paduca Raja, bandahara, ia juga memiliki seorang putra bernama Raja Husain, yang memiliki kualitas yang sangat baik, baik secara mental maupun fisik, yang menikah dengan Tun Nacha, saudara perempuan Tun Taher.
Pada suatu ketika, kuda kerajaan raja jatuh ke dalam jurang, dan segala cara dilakukan untuk mengangkatnya, tidak seorang pun mau turun ke tempat itu untuk mengikatkan tali di sekeliling kudanya. Ketika Hang Tuah melihat hal ini, ia segera turun ke dalam jurang dan mengikatkan tali di sekeliling kudanya, dan orang-orang menariknya ke atas. Ketika kudanya berdiri, Hang Tuah juga naik ke atas dengan tubuh penuh lumpur, baik wajah maupun kepala, lalu pergi mandi dan menyucikan diri. Sultan Mansur Shah sangat gembira karena kudanya berhasil diselamatkan, dan memberikan pujian yang besar kepada Hang Tuah, serta menganugerahkan kepadanya pakaian kehormatan.
Ketika Hang Tuah dewasa, ia dituduh telah merayu salah seorang pelayan istana; Sultan Mansur Shah sangat marah, dan memerintahkan Sri Nara di Raja untuk membunuhnya. Sri Nara di Raja, yang menganggap bahwa kesalahannya tidak terbukti, karena Hang Tuah pada waktu itu bukan orang biasa, dan bahwa sulit untuk mendapatkan pelayan raja seperti dia, memerintahkannya untuk disembunyikan di sebuah desa tertentu, dan dibelenggu; dan ia memberi tahu raja bahwa dia telah mati. Sultan Mansur Shah, ketika mendengar ini, terdiam.
== BAB 15 ==
Raja Cina mendengar tentang kebesaran Raja Malaka, lalu mengirim utusan ke sana, dan memerintahkan utusan itu untuk memberikan kepada raja pilu yang sarat dengan jarum, dan juga sutra, kain emas, dan kin-canb, atau kinka-dewonga, dengan berbagai macam barang aneh, yang tidak dapat ditemukan di tempat lain. Setelah mereka tiba di Malaka, Sultan Mansur Shah memerintahkan agar surat Cina dibawa dengan penghormatan yang sama seperti yang telah diberikan kepada surat Siam. Ia kemudian menerimanya dengan tangan seorang bentara, di aula pertemuan umum, dan menyerahkannya kepada khateb, yang membacanya sesuai dengan diksi.
Surat ini dikirim dari balik sandal kaki Raja Langit, untuk diletakkan di atas mahkota Raja Malaka. "Sesungguhnya kami telah mendengar bahwa Raja Malaka adalah raja yang agung, oleh karena itu kami menginginkan persahabatan dan ikatannya, karena kami juga merupakan keturunan Raja Secander Zulkarneini, dan berasal dari keturunan yang sama dengan Raja Malaka. Tidak ada raja di dunia universal yang lebih besar dariku, dan tidak mungkin menghitung jumlah rakyatku, tetapi pilu yang kukirimkan kepadamu berisi jarum untuk setiap rumah di kekaisaranku." Mendengar maksud surat ini, raja tersenyum, dan setelah mengosongkan perahu dari jarum, ia mengisinya dengan butiran sagu, dan menunjuk Tun Parapati Puti, adik dari bandahara Paduca Raja, untuk mengantar duta besar kembali ke Cina.
Tun Parapati Puti berlayar, dan berapa lama pelayarannya, hingga ia tiba di negeri Cina; dan Raja Cina memerintahkan agar surat Malaca dibawa kenegaraan, dan memerintahkannya untuk ditinggalkan di rumah kepala mantri yang bernama Li-po, hingga hampir pagi, ketika Li-po bersama semua mantri dan kepala suku memasuki istana raja, dan Tun Parapati Puti masuk bersama mereka; dan datanglah sekawanan burung gagak yang tak terhitung banyaknya yang masuk bersama mereka.
Ketika mereka tiba di gerbang luar, Li-po dan semua kepala suku yang menemaninya berhenti, dan burung gagak juga berhenti bersama mereka, dan membunyikan gong besar untuk memberi tanda, yang menghasilkan suara yang luar biasa. Setelah itu pintu dibuka, dan Li-po dengan semua yang menemaninya masuk, dan kawanan burung gagak juga. Mereka kemudian mendekati gerbang lain, dan berhenti serta membunyikan gong dengan cara yang sama seperti sebelumnya, setelah itu mereka masuk. Proses yang sama diulang sampai mereka melewati tujuh pintu.
Ketika mereka sampai di bagian dalam, hari sudah malam, dan mereka semua duduk di tempat masing-masing, di aula pertemuan. Aula ini panjangnya satu liga, dan tidak beratap. Dari banyaknya orang yang masuk, meskipun orang-orang berdesakan rapat, tidak ada tempat yang kosong; dan yang hadir hanyalah para-mantri dan hulu-balang, dan burung gagak yang melebarkan sayapnya menaungi seluruh hadirin.
Setelah itu terdengar gemuruh guntur, disertai gemuruh guntur, dan kilat menyambar ke sana kemari, lalu Raja Cina muncul, wujudnya terpantul seperti bayangan di suatu tempat yang dikelilingi cermin, yang tampak seperti di mulut seekor ular (naga). Begitu mereka melihat Raja Cina, semua yang hadir menundukkan wajah mereka ke tanah, dan memberi hormat kepada Raja Cina, tanpa mengangkat wajah mereka lagi. Seorang pria kemudian membaca surat Malaka, dan Raja Cina sangat senang dengan isinya. Sagu kemudian dibawa ke hadapan raja, dan raja Cina bertanya bagaimana sagu itu dibuat. Tun Parapati Puti menjawab bahwa sagu itu dibuat dengan cara digulung menjadi butiran-butiran, dan bahwa raja Malaka telah mengiriminya sebutir untuk setiap orang di wilayah kekuasaannya, sampai perahu itu terisi penuh, karena begitu banyaknya rakyat raja kita sehingga tidak mungkin untuk menghitungnya.
Raja Cina berkata, "Raja Malaka benar-benar raja yang berkuasa, rakyatnya sangat banyak, dan tidak kalah banyak dari rakyatku. Akan sangat pantas bagiku untuk bekerja sama dengannya." Kemudian raja Cina berkata kepada Li-po, "Karena raja Malaka begitu berkuasa hingga menyuruh rakyatnya menggulung butiran sagu ini, aku pun bertekad untuk mengupas beras yang kumakan dan tidak lagi ditumbuk." Li-po menjawab, "Baiklah, Baginda," dan itulah sebabnya mengapa raja Cina tidak makan beras tumbuk sampai sekarang, tetapi hanya beras yang dikupas dari hari ke hari.
Raja Cina menyediakan lima belas gantang (setiap gantang lima kati) beras sekam, seekor babi, dan satu tong minyak babi. Ketika Tun Parapati Puti datang menghadap, ia mengenakan sepuluh cincin di sepuluh jarinya, dan siapa pun dari mantri Cina yang memandang mereka dengan penuh semangat, ia melepaskan salah satu dari cincin itu dan memberikannya kepadanya, dan hal yang sama kepada orang berikutnya, yang memandang mereka dengan penuh perhatian, dan seterusnya terus-menerus, setiap kali ia menghadap raja Cina.
Raja Cina suatu hari bertanya kepadanya makanan apa yang disukai orang Malaka, ia menjawab, sayur kankung (convol-vulus repens) tidak dipotong, tetapi dibelah memanjang. Raja Cina memerintahkan mereka untuk menyiapkan makanan ini sesuai dengan arahan Tun Parapati Puti; dan ketika sudah siap, ia memanggil Tun Parapati Puti, dan semua orang Malaka, dan mereka semua memakannya, memegangnya di ujung tangkai, mengangkat kepala mereka, dan membuka mulut lebar-lebar, dan dengan demikian Tun Parapati Puti dan orang Malaka memiliki pandangan penuh terhadap raja Cina. Ketika orang Cina mengamati tindakan orang Malaka ini, mereka juga memakan sayur kankung, yang terus mereka lakukan hingga saat ini.
Ketika musim hujan tiba, Tun Parapati Puti meminta izin untuk kembali. Raja Cina, yang merasa sudah sepantasnya bersekutu dengan raja Malaka, karena ia telah mengirim utusan untuk memberikan penghormatan kepadanya, berkata kepada Tun Parapati Puti, "mintalah raja untuk mengunjungiku, agar aku dapat menikahkan putriku, Putri Hong Li-po, dengannya." Tun Parapati Puti berkata, "Putramu, raja Malaka, tidak mungkin meninggalkan kerajaan Malaka, yang dikelilingi oleh musuh; tetapi jika engkau berkenan membantu raja Malaka, izinkanlah aku untuk mengantar putrimu, sang Putri, ke Malaka."
Kemudian raja Cina memerintahkan Li-po untuk menyiapkan armada untuk mengantar sang Putri ke Malaka, yang terdiri dari seratus pilu, di bawah komando seorang mantri tinggi, bernama Di-po. Kemudian raja Cina memilih lima ratus putri para mantrinya, yang sangat cantik, yang ia tunjuk untuk menjadi dayang sang Putri. Kemudian Putri Hong Li-po, dan surat itu, diantar ke atas kapal, dan Tun Parapati Puti berlayar bersama mereka ke Malaka.
Ketika mereka sampai di Malaka, Sultan Mansur Shah diberi tahu bahwa Tun Parapati Puti telah kembali, dan membawa serta Putri Cina, yang membuatnya sangat gembira, dan pergi sendiri untuk menyambut Putri tersebut ke pulau Pulu Sabot. Setelah menyambutnya dengan seribu tanda penghormatan, ia mengantarnya ke istana, dan Sultan terkesima melihat kecantikan Putri Cina, dan berkata dalam bahasa Arab, "Wahai makhluk ciptaan yang paling cantik, semoga Tuhan Pencipta dunia memberkatimu."
Kemudian Sultan memerintahkan Putri Hong Li-po untuk memeluk agama Islam, dan setelah ia memeluk agama Islam, Sultan menikahinya, dan memiliki seorang putra bernama Paduca Maimut, yang merupakan keturunan Paduca Sri China, yang putranya adalah Paduca Ahmed, yang merupakan keturunan Paduca Isup. Semua putri mantri Cina juga memeluk agama Islam, dan raja menunjuk bukit tanpa benteng sebagai tempat tinggal mereka, dan bukit tersebut diberi nama Den-China, atau tempat tinggal Cina, (dalam bahasa Siam;) dan orang Cina membentuk sebuah sumur di kaki bukit Cina ini. Keturunan orang-orang ini disebut beduanda China, atau pelayan pribadi Cina.
Sultan Mansur Shah menganugerahkan gaun kehormatan kepada Di-po, dan semua mantri lainnya yang telah mengantar Putri Cina; dan ketika musim hujan tiba, Di-po meminta izin untuk kembali, dan Tun Talani dan mantri Jana Petra, diarahkan untuk menghadiri duta besar ke Cina, dan Sultan kembali mengirim surat kepada raja Cina, karena ia telah terhubung dengannya melalui pernikahan ini. Kemudian Tun Talani berlayar ke Cina, ketika badai dahsyat muncul, dan membawanya bersama mantri Jana Petra, ke Burne. Ketika Sangaji dari Burne diberitahu tentang keadaan ini, ia mengirim untuk memanggil mereka ke hadapannya, dan Tun Talani dan mantri Jana Petra dibawa ke hadapannya.
Kemudian raja Burne berkata kepada mantri Jana Petra, "apa gaya surat raja Malaca kepada raja Cina?" Tun Talani menjawab, "Saya, hambanya, (sahaya,) raja Malaca, kepada Paduca ayahanda, raja Cina." Raja Burne bertanya, "apakah raja Malaca mengirimkan salam rendah hati ini kepada raja Cina, sebagai bawahan?" Tun Talani tetap diam, tetapi mantri Jana Petra mendorong ke depan dan berkata, "Tidak, Baginda, dia tidak menyapanya sebagai bawahan, karena arti (sahaya) kata yang digunakan dalam alamat tersebut, berarti budak dalam bahasa Melayu, dan tentu saja frasa 'Sahaya Raja Malaca dulang kapada Paduca Ayahanda Raja Cina,' berarti "kami para budak raja Malaca, dengan rendah hati memberi hormat kepada Paduca ayah kami, raja Cina. Kemudian raja Burne berkata, "apakah raja Malaka mengirimkan salam hormat kepada raja Cina?" Tun Talani kembali terdiam, dan mantri Jana Petra kembali maju dan berkata, "Tidak, Baginda, dia tidak mengirimkan salam hormat kepada raja Cina, karena frasa Sahaya Raja Malaka menunjukkan kita semua yang ada di sini, yang mengirimkan salam, bukan raja Malaka," dan raja Burne tetap terdiam.
Bahasa Indonesia: Ketika musim hujan tiba, Tun Talani dan mantri Jana Petra meminta izin dari Sangaji dari Burne untuk kembali, dan raja Burne mengirim surat ke Malaca, yang ditulis dengan gaya bahasa ini, "Semoga salam dari Paduca Ayahanda sampai di bawah keagungan Ayahanda." Kemudian Tun Talani dan mantri Jana Petra kembali, dan ketika mereka tiba di Malaca, mereka menyampaikan surat dari raja Burne kepada Sultan Mansur Shah, dan menceritakan semua keadaan yang telah terjadi pada mereka, yang sangat memuaskan raja, yang memberi penghargaan tinggi kepada Tun Talani dan mantri Jana Petra, dan menghadiahkan mereka dengan pakaian kehormatan, dan ia sangat memuji mantri Jana Petra.
Ketika Di-po dan mantri Cina lainnya, yang telah mengantar Putri Hong Li-po ke Malaka, kembali ke Cina, mereka menyerahkan surat dari raja Malaka, dan raja Cina sangat senang dengan isinya. Dua hari setelah itu, raja terserang gatal di sekujur tubuh, dan memerintahkan untuk memanggil tabib dan meminta obat. Akan tetapi, obat itu tidak memberikan pengaruh apa pun, dan berapa pun banyak tabib yang datang kepada raja, pengaruhnya sama saja.
Akan tetapi, ada seorang tabib tua yang datang menghadap raja dan berkata, "Baginda, Sir Kopea, penyakitmu ini adalah anugerah Tuhan dan tidak dapat disembuhkan dengan obat-obatan, karena penyebabnya sangat khusus." Raja bertanya, "Apa penyebabnya?" Tabib menjawab, "Ini adalah hukuman karena Raja Malaka telah memberikan penghormatan kepadamu sebagai seorang yang lebih rendah, dan penyakit ini tidak dapat disembuhkan tanpa Yang Mulia meminum air yang telah membasuh kaki dan wajah Raja Malaka." Ketika Raja Cina mendengar pendapat ini, ia memerintahkan seorang utusan untuk dikirim ke Malaka, untuk menanyakan air yang telah membasahi wajah dan kaki Raja Malaka.
Duta besar itu duduk dan tiba di Malaka, mengajukan permohonan kepada Sultan Mansur Shah, dan surat dari Cina dibacakan di aula umum oleh khateb. Kemudian air itu diserahkan kepada duta besar, yang diberi penghormatan dengan pakaian sesuai dengan pangkatnya; dan setelah menerima surat untuk raja Cina, ia berangkat kembali. Begitu tiba, ia menyerahkan surat dari Malaka dengan air, yang diminum raja, dan air yang digunakannya untuk mandi, ketika gatal-gatalnya benar-benar hilang dari tubuhnya, dan ia pun sembuh.
Kemudian raja Cina bersumpah bahwa ia tidak akan membiarkan dirinya diberi penghormatan seperti itu oleh raja Malaka, dan tidak akan membiarkan praktik seperti itu terjadi di antara keturunan mereka. Setelah itu, hubungan persahabatan yang setara berlangsung lama antara raja Cina dan raja Malaka.
== BAB 16 ==
Suatu ketika, Hang Casturi menjalin hubungan dengan salah seorang selir raja di istana, dan ketika ia pergi mengunjunginya, Sultan Mansur Shah, sang Ratu, dan semua wanita lainnya meninggalkan istana, dan masuk ke rumah lain, dan Hang Casturi dikelilingi di istana yang telah dimasukinya. Sultan Mansur Shah duduk di aula kecil, di hadapan mereka yang telah mengelilinginya. Bandahara Paduca Raja, dengan semua orang hebat dan orang kaya, dan semua juara juga berkumpul, dan kerumunan itu begitu banyak sehingga tidak ada tempat yang kosong, penuh dengan perisai, tameng, trisula, dan tombak, dan tombak panjang, seperti semanggi di ladang, tetapi tidak seorang pun dapat mendekati Hang Casturi.
Ia mengunci semua gerbang istana kecuali yang dapat diakses oleh umum, dan semua pot, piring, mangkuk, dan baskom tembaga, ia sebarkan di atas kisi-kisi bambu di lantai, dan bergerak ke sana kemari di lantai, dan semua cangkir dan piring berdenting di bawah kakinya. Ia kemudian membunuh gundiknya, membelahnya dari wajah hingga perut, dan menelanjanginya. Pangeran memerintahkan mereka untuk maju dan menyerang, tetapi tidak seorang pun berani maju, karena Hang Casturi bukanlah orang yang kuat pada saat itu, dan kemudian ia mulai memikirkan Hang Tuah. "Saya menyesal," katanya, "bahwa Si-tuah tidak ada di sini, kalau tidak, ia akan segera menyingkirkan aib saya."
Ketika para bandahara dan Pangulu Bandahari mendengar dia menyebut Hang Tuah, mereka semua meminta perintah raja untuk naik ke Hang Casturi; tetapi dia tidak mau memerintahkan mereka, dengan berkata, "jika kalian semua naik bersama-sama kalian hanya akan binasa, dan seribu nyawa seperti Hang Casturi, tidak akan bisa bersaing dengan kalian." Kemudian semua orang besar terdiam. Kemudian sang Pangeran marah pada semua prajurit muda yang takut naik ke Hang Casturi, tetapi tidak seorang pun dari mereka yang bisa naik, tetapi begitu mereka naik tiga atau empat langkah, dia maju untuk menyerang mereka, dan mereka langsung mundur dan melompat ke tanah.
Ketika Pangeran melihat ini, ia kembali merenungkan Hang Tuah, dan demikianlah ia menyebut namanya tiga kali. Kemudian Sri Nara-di Raja memberi hormat dan berkata, "Bagi saya, Baginda, Anda sangat menyesalkan Hang Tuah, jika Hang Tuah ada di sini, apakah ia akan diampuni?" Raja berkata, "Apakah Hang Tuah masih hidup?" Sri Nara-di Raja menjawab, "Baginda, maafkan saya, maafkan saya seribu kali atas kebodohan saya, bagaimana mungkin saya berani menyelamatkan nyawanya setelah Anda memerintahkannya untuk dibunuh, tetapi karena saya melihat Yang Mulia mengingatnya dengan penyesalan, saya memberanikan diri untuk bertanya apakah ia akan diampuni." Raja berkata, "Jika Hang Tuah ada di sini, meskipun kesalahannya lebih besar dari Gunung Kaf, saya pasti akan memaafkannya, dan menurut pendapat saya ia telah diselamatkan oleh Sri Nara-di Raja. Jika ia masih keluar, biarlah ia segera dibawa ke sini, sehingga saya dapat memerintahkannya untuk membunuh Sri Casturi di sini."
Kemudian berkatalah Sri Nara-di Raja, "Maafkan saya, Baginda, seribu maaf, atas kepala saya, tetapi ketika Anda memerintahkan saya untuk membunuh Hang Tuah, saya tidak dapat melakukannya, dan tidak menganggapnya pantas karena kesalahannya, karena Hang tidak tampak bagi saya sebagai orang biasa, dan saya pikir, mungkin, Anda akan membutuhkan jasanya di masa mendatang. Oleh karena itu, saya memenjarakannya dalam belenggu di dalam taman saya. Maafkan kesalahan terhadap Yang Mulia, yang hanya merupakan kesalahan saya." Raja senang mendengar pernyataan ini, dan berkata, "Bagus sekali, sungguh, Sri Nara-di Raja adalah teman yang sempurna dan bijaksana;" dan dia memerintahkannya untuk mengenakan pakaian kehormatan yang menjadi pangkatnya, dan memerintahkan Hang Tuah untuk segera diangkat. Hang Tuah diangkat, pucat dan kurus kering, dan goyah dalam berjalan, karena telah lama dibelenggu. Raja memerintahkan mereka untuk memberinya makanan terlebih dahulu, dan setelah selesai makan, raja mengambil keris dari ikat pinggangnya dan memberikannya kepada Hang Tuah, dan berkata, "Dengan ini bersihkan noda dari wajahku." Hang Tuah berkata, "Baiklah, Baginda, semoga Baginda Mulia;" dan ia segera maju menyerang Hang Casturi.
Ketika sampai di tangga istana, Hang Tuah memanggil Hang Casturi dengan suara keras, dan memintanya untuk turun. Ketika Hang Casturi melihat Hang Tuah, dia berkata, "Apakah kamu juga di sini? Aku kira kamu sudah mati, jadi aku memberanikan diri untuk bertindak seperti yang telah kulakukan. Kita berdua adalah pasangan yang sepadan, ayo naik dan mari kita bermain." "Baiklah," kata Hang Tuah, dan mulai naik, tetapi baru saja naik dua atau tiga anak tangga, Hang Casturi menyerbunya, dan Hang Tuah mundur.
Ia naik lagi, lalu mundur lagi, tiga atau empat kali dengan cara yang sama. Lalu Hang Tuah berkata kepada Hang Casturi, "kalau kau orang yang baik, turunlah, dan mari kita bertarung satu lawan satu, supaya semua orang senang dengan pemandangan ini." "Bagaimana aku bisa turun," kata Hang Casturi, "karena orang-orangnya sangat banyak, dan jika aku bertarung denganmu, yang lain akan menyerbu dan menusukku." Hang Tuah berkata, "Aku tidak akan membiarkan orang lain membantuku, tetapi kita akan bertarung satu lawan satu." Hang Casturi berkata, "bagaimana mungkin, jika aku turun, pasti ada yang akan menusukku. Jika kau ingin membunuhku, naiklah." Hang Tuah berkata, "bagaimana aku bisa naik, karena begitu aku naik satu atau dua langkah, kau menyerbu. Jika kau ingin aku naik, beri aku sedikit jalan." Hang Casturi menyerah sedikit, dan Hang Tuah segera melompat; dan ia melihat perisai kecil di dinding, yang segera direbutnya.
Kemudian kedua petarung itu memulai pertarungan tunggal, Hang Tuah dengan perisai, dan Hang Casturi tanpa perisai. Hang Tuah melihat gundik Hang Casturi tergeletak mati dan telanjang, lalu ia menendang kainnya hingga menutupi auratnya. Hang Tuah yang baru saja terbebas dari belenggu, hampir tidak dapat berdiri tegak, dan dalam pertarungan tangannya tidak terlatih. Ketika hendak menusuk, ia menusukkan kerisnya ke salah satu papan dinding dan menancapkannya. Hang Casturi hendak menusuknya, tetapi Hang Tuah berkata, "Apakah jantan menusuk lawan yang tidak bersenjata? Jika kau seorang lelaki sejati, biarkan aku mengambil kerisku terlebih dahulu." "Baiklah," kata Casturi. Hang Tuah mengambil kerisnya dan meluruskannya, lalu memulai pertarungan lagi. Dua atau tiga kali kerisnya tersangkut erat di papan dinding atau pintu, dan Hang Casturi membiarkannya mengambilnya kembali.
Akhirnya Hang Casturi menancapkan kerisnya di papan pintu, dan Hang Tuah dengan cepat menusuknya tepat di jantung, dari belakang. Hang Casturi berkata, "Ha! Si-Tuah, seperti itukah seorang pria, menusuk secara diam-diam, dan mengingkari janjimu, setelah aku dua atau tiga kali membiarkanmu melepaskan kerismu, dan kau telah menusukku saat pertama kali aku menjerat kerisku." Hang Tuah menjawab, "Apa gunanya kesetiaan kepada orang jahat sepertimu;" dan dia menusuknya lagi. Lalu Hang Casturi meninggal.
Kemudian Hang Tuah turun dan menghadap Sultan Mansur Syah, yang sangat senang, dan menghadiahkan kepadanya semua pakaian yang dikenakannya. Jenazah Hang Casturi diseret dan dibuang ke laut, dan semua anak dan istrinya dihukum mati, dan tanah di bawah tiang-tiang rumahnya digali, dan dibuang ke laut. Kemudian Sultan Mansur Syah menganugerahkan gelar Laksamana kepada Hang Tuah, dan memerintahkannya untuk diarak keliling kota secara resmi, seperti putra raja, dan menempatkannya pada tingkat yang sama dengan Sri Vija di Raja.
Hang Tuah kini untuk pertama kalinya menjadi laksamana, dan diperintahkan untuk memanggul pedang kewibawaan menggantikan Sri Vija di Raja, karena menurut adat istiadat pada zaman dahulu, Sri Vija di Raja-lah yang memanggul pedang kewibawaan, dan berdiri di sisi podium, itulah asal mula laksamana selalu berdiri terlebih dahulu pada acara-acara umum: kemudian ketika ia merasa lelah, ia akan bersandar pada pagar galeri, yang tak seorang pun dapat menolak karena kedudukannya yang tinggi; atau jika ia ingin duduk, ia dapat duduk di galeri samping, dan adat istiadat ini telah diwariskan hingga saat ini, bahwa orang-orang yang memegang pedang kewibawaan dapat duduk di galeri samping sebelah kanan.
Sehubungan dengan Sri Nara di Raja, raja sangat mengulurkan bantuan kepadanya, dan memberinya hadiah berupa distrik Senyang Ujung, yang sebelumnya menjadi miliknya, setengahnya untuknya dan setengahnya lagi untuk bandahara. Pemimpinnya adalah Tun Toukal, yang telah melakukan kesalahan terhadap Pangeran, yang membunuhnya, dan karena alasan ini orang-orang di distrik tersebut tidak lagi setia kepada raja. Bahkan saat ini semua penguasa Senyang Ujung adalah keturunan Sri Nara di Raja. Sultan Mansur Shah kemudian pindah tempat tinggal, dan tidak akan lagi tinggal di tempat Hang Casturi terbunuh. Ia memerintahkan bandahara untuk menyiapkan istana lain, dan bandahara menyelesaikannya sendiri.
Merupakan adat bagi bandahara untuk memiliki pemerintahan di Bentan. Istana tersebut terdiri dari dua puluh tujuh partisi, yang masing-masing selebar tiga depa; pilar-pilar kayu yang menyangganya masing-masing seukuran genggaman kedua lengan dalam keliling: atapnya terdiri dari tujuh tingkat dengan jendela-jendela di antaranya, lengkungan-lengkungan luar di atasnya, membentang selebar-lebarnya, dan fasad-fasad termasuk jendela-jendela lengkung, dan sayap-sayap yang saling bersilangan, semuanya ditutupi dengan kerawang, sehingga pengerjaannya sangat halus, dan disepuh dengan emas cair. Puncaknya terbuat dari kaca merah, dengan beraneka ragam ornamen.
Istana pun rampung, dan sang Pangeran pun tinggal di dalamnya. Beberapa hari kemudian istana baru sang raja terbakar, tiba-tiba terjadi kebakaran di atapnya, ketika istana itu segera ditinggalkan oleh Ratu dan semua wanita, tetapi semua harta benda yang ada di dalamnya hangus terbakar, karena tidak ada waktu untuk menyelamatkan mereka. Timah yang meleleh mengalir ke saluran atap, seperti air dalam hujan lebat; karena alasan itu tidak seorang pun berani mencoba menyelamatkan barang-barangnya; dan apinya begitu besar sehingga tidak seorang pun berani mendekatinya. Kemudian Sultan Mansur Shah pindah ke istana lain.
Pada masa ini banyak bangsawan muda yang menerima gelar dan nama, dari usaha mereka demi raja, pada saat istana terbakar. (Sejauh ini hubungan tersebut telah mencapai masa sekarang, kata satu salinan, salinan lain melanjutkan sebagai berikut;). Orang pertama yang memasuki kobaran api adalah Tun Isup, dengan teriakan keras dan hentakan kakinya, dan memegang sebagian harta milik raja, dan membawanya keluar; tetapi dia hanya masuk sekali. Karena itu dia diberi nama Tun Isup Beraga, atau si pembual. Yang berikutnya adalah Tun Amei Ulat Bulu, ulat berbulu, yang ingin masuk, tetapi takut, karena sangat panas, bahwa itu akan membakar bangkainya yang berbulu. Dia mendapat nama Tun Mey Ulat Bulu. Adapun Tun Ibrahim, dia ingin masuk, tetapi karena takut, dia tidak melakukan apa pun kecuali melompat-lompat di sekitar istana. Dia mendapat nama Tun Ibrahim Mumusing Langit, si pemutar langit. Adapun Tun Muhammad, dia hanya masuk sekali, tetapi dia membawa sebanyak dua atau tiga. Ia dipanggil Tun Muhammed Unta, si unta. Adapun Hang Isa, ia masuk dengan lincah tiga atau empat kali, melompat cepat; dan ia dipanggil Hang Isa si lincah.
Dua pertiga harta milik raja berhasil diselamatkan, dan sisanya habis terbakar. Singgasana singa Nila Utama juga ikut terbakar. Ketika api padam, raja memberi penghargaan kepada para bangsawan muda atas kerja keras mereka. Ia kembali memerintahkan bandahara untuk membangun istana lain, dan ia meminta istana itu selesai dalam waktu satu bulan. Bandahara membuat semua orang bekerja keras. Pertama-tama, orang-orang Ungaran membangun istana yang besar, dan orang-orang Tungal membangun istana yang kecil. Para pekerja Buru bekerja keras dengan sukses, dan orang-orang Sawer membangun balai yang lebih kecil. Orang-orang Panchor Sarapang membangun balai besar; orang-orang Marabbah membangun dapur. Orang-orang Sawang membangun balai Jawa, dekat Balei rung, atau balai pertemuan besar. Orang-orang Pangor membangun balai api, dengan dua pintu; dan orang-orang Siantan membangun candi Balei, atau tempat untuk merebus air. Orang-orang Malei membangun tempat mandi. Orang-orang Apung membangun bangsal; dan orang-orang Tungal membangun masjid. Orang-orang Pagar membentuk pagar besar; dan orang-orang Moar membentuk kekuatan bagian dalam, atau cotawang; sehingga istana ini jauh lebih bagus daripada yang telah terbakar; dan Sultan Mansur Shah tinggal di dalamnya.
Sri Nara-di Raja jatuh sakit, dan memanggil bandahara Paduca Raja, untuk menyerahkan tanggung jawabnya kepada keluarganya. Ia memberi tahu bahwa ia memiliki lima peti emas, yang masing-masing memerlukan dua orang untuk mengangkatnya. Ia memberi tahu bahwa ia memiliki lima orang anak, dan meminta agar ia membagi harta itu kepada mereka sesuai dengan keinginannya. Setelah itu, ia kembali kepada belas kasihan Tuhan.
Semua anaknya tetap tinggal bersama bandahara. Suatu malam, salah seorang putranya tidur di beranda, dan bandahara keluar, dan hendak menunaikan salat subuh, ketika ia melihat kepala Tun Mutaher disinari cahaya yang membubung ke langit. Ia mendekat dan memeriksa, dan cahaya itu tiba-tiba menghilang. Kemudian bandahara berkata, "Jika anak ini hidup, ia akan menjadi orang yang lebih hebat daripada aku, tetapi ia tidak akan bertahan lama." Ia kemudian mengambil lima peti, dan menutupinya dengan timah, dan ia menyediakan semua kebutuhan anak-anak. Ada seorang putra Sri Nara-di Raja, dari ibu lain, yang bernama Tun Abdal, yang sangat menyukai perhiasan, dengan rasa puas diri yang besar. Ia akan menghabiskan waktu tiga hari untuk memotong kukunya. Jika ia menunggang kuda, di siang hari yang panas, ia akan menyesuaikan diri dengan bayangannya. Jika ia harus berpakaian, ia akan menghabiskan sepanjang hari untuk itu.
Tun Taher dan Tun Mutaher akhirnya tumbuh dewasa, dan menjadi mampu mengarahkan perilaku mereka sendiri. Mereka berdua menghadap bandahara, dan berkata, karena sekarang sudah dewasa, dan mampu bertindak sendiri, mereka ingin menjamu teman-teman mereka, ketika mereka datang berkunjung, tetapi tidak memiliki sarana, atau sarana untuk memuaskan keinginan mereka. "Kami telah mendengar," imbuh mereka, "bahwa Anda memiliki peti emas untuk kami masing-masing; dan jika Anda berkenan, kami mohon Anda untuk memberikannya kepada kami; karena sekarang kami ingin bersosialisasi." Bandahara berkata, "Benar sekali, ayah Anda menitipkan peti-peti itu kepada saya, sesuai dengan jumlah Anda, tetapi emas itu milik saya, dan saya tidak akan memberikannya kepada Anda. Namun, jika Anda benar-benar ingin berbisnis, Anda dapat meminjam uang, dan saya akan meminjamkan sepuluh ribu kepada Anda masing-masing." Mereka berkata bahwa mereka akan menyetujui apa yang diusulkannya, dan dia meminjamkan uang itu kepada mereka.
Kemudian Tun Taher dan Tun Mutaher meminjamkan uang tersebut selama setahun; setelah itu mereka kembali ke bandahara, dan mengembalikan apa yang dipinjamnya. Bandahara berkata, "emas apa itu?" Mereka berkata, "yang kau pinjamkan kepada kami." "Keuntungan apa yang kau peroleh?" kata bandahara. "Sebanyak yang dapat membeli seorang budak," kata mereka, "selain pengeluaran kita yang diperlukan." "Di mana orang yang menjual budak itu?" katanya, "aku ingin bertanya kepadanya." Kedua tuan budak itu muncul. Bandahara bertanya, "di mana nota penjualannya?" Mereka berkata, "di tangan si brengsek." Bandahara bertanya, "siapa nama orang ini?" Salah satu budak menjawab, "Datang." Dia berkata, "itu bukan nama yang sebenarnya, Si Datang." Yang lainnya dipanggil Si Datang Baru. Bandahara berkata, "bawa keduanya besok."
Mereka tiba sesuai dengan itu, dan bandahara berkata, "Si Datang Baru Mana, (yang baru datang), di mana Datang Baru, dan di mana Datang Lama (yang sudah lama datang?") Kemudian tuan budak berkata, "ini adalah pendatang lama (Si-Datang Lama,) dan ini adalah pendatang baru, (Si Datang Baru.") Kemudian bandahara bertanya siapa nama budak yang baru saja dijualnya? Dia berkata, "Salamat, Tuan." Bandahara berkata, "Bagaimana rupa Si Salamat?" Yang lain menjawab, "Si-salamat-lama, dan ini Si-salamat Baru." "Baiklah," kata bandahara, "perlakukan mereka dengan baik." Kemudian bandahara berkata kepada Tun Taher dan Tun Mutaher, "jangan kembalikan uang itu kepadaku, aku akan menghadiahkannya kepadamu."
Kemudian ia mengeluarkan peti-peti berisi emas, dan memberikan satu kepada masing-masing dari mereka. Tun Taher kemudian menerima gelar Sri Nara di Raja dari bandahara, atas perintah Sultan Mansur Shah, dan diangkat menjadi pangulu-bandahara, menggantikan ayahnya, dan Tun Mutaher menjadi Tumungung, dengan gelar Sri Maha Raja. Tun Abdal diberi nama Sri Narawangsa, dan menjadi mantri kedelapan.
== BAB 17 ==
DI sana ada sebuah negeri di tanah Makasar yang bernama Baluluc, dan nama rajanya adalah Raja Kraing Majoco. Negeri itu sangat luas, dan semua kota di tanah Makasar bergantung padanya. Ia menikahi putri-putri Kraing Detendrang Jayenak, yang berjumlah tujuh orang. Yang termuda dari mereka sangat cantik; tetapi hanya yang tertua yang melahirkan seorang putra, yang diberi nama Samaloco. Ketika Samaloco tumbuh dewasa, ia sangat berani dan garang, dan tidak ada seorang pun yang menghormatinya di seluruh tanah Makasar.
Pada suatu hari Samaloco mengunjungi ibunya, di sana ia melihat adik perempuan ibunya yang paling muda, yang sangat ia cintai, dan menginginkan istri ayahnya. Ketika ayahnya mengetahui kejadian ini, ia bertanya kepadanya "bagaimana ia bisa menyukai Ratu yang lebih muda, bukankah dia adik perempuan ibunya, bahkan ibu tirinya sendiri? Jika kau ingin menikahi seorang gadis cantik, pergilah membajak benua Melayu, atau Ujung Tana Besar, dan carilah seorang wanita seperti Ratu yang lebih muda."
Samaloco menyiapkan dua ratus perahu pilihan, dan bertekad menaklukkan seluruh negeri. Pertama-tama ia berangkat ke tanah Jawa, di mana ia menghancurkan banyak distrik, karena mereka tidak berani mengusirnya. Ia kemudian pergi ke tanah Siam, di mana dengan cara yang sama ia melakukan banyak kerusakan; penduduknya juga tidak dapat mengusirnya. Setelah ini, ia berangkat ke semenanjung Melayu, atau Ujung Tana Besar, dan kerusakan apa yang ia buat di antara distrik-distrik milik Malaka!
Kemudian Sultan Mansur diberitahu bahwa banyak daerahnya telah dirusak oleh Samaloco. Sultan segera memanggil Laksamana dan memerintahkannya untuk mengawasi laut dengan ketat. Laksamana pun berangkat dan begitu bertemu armada musuh, ia menyerang mereka dan menyerang mereka berulang kali. Anak panah beterbangan seperti hujan lebat dan suara tembakan seperti hari kiamat.
Orang-orang Malaka hanya mengalami sedikit kerugian; tetapi berapa banyak kapal armada Samaloco yang tenggelam! Di tengah-tengah ini, perahu Samaloco berhadapan dengan perahu Laksamana, dan Samaloco mencengkeram perahu Laksamana; dan Laksamana memerintahkan agar talinya dipotong. Kemudian terjadilah kehancuran besar-besaran orang-orang Malaka oleh panah tiup; karena orang-orang Malaka tidak mengetahui metode penyembuhan luka beracun; tetapi ketika perahu Samaloco hampir tenggelam, ia mundur, dan mundur ke Pasei.
Raja Pasei mengirim Orangcaya Canayen untuk menjaga lautan darinya; yang berlayar menjauh, dan dengan cepat bergabung dengan pasukan Samaloco, di teluk Perlei, dan menyerangnya. Suara senjata itu seperti guntur. Di tengah pertempuran, perahu Samaloco berhadapan dengan perahu Canayen, dan Samaloco melemparkan besi pengaitnya, dan Orangcaya Canayen mengizinkannya, dengan mengatakan, "jika kita tutup sekarang, mungkin kita akan dapat melompat ke atas kapal, dan mengamuk, dengan pedang bergagang lengkungku; tetapi begitu Samaloco melihat ini, dia dengan cepat menyuruh mereka memotong tali jangkar pengaitnya, dan perahu-perahu itu terpisah.
Samaloco berkata, "secara iman Orangcaya Canayen lebih berani daripada Laksamana;" dan ia segera mundur dan meninggalkannya melewati laut Malaka, ketika Laksamana mengejarnya dan memotong semua kapalnya yang telah jatuh jauh dari armada utama, sementara Samaloco tidak dapat membantu mereka. Ia meneruskan perjalanannya ke Ungaran (dekat Padang) di mana ia mengambil sebuah batu dan melemparkannya ke mulut teluk, sambil berkata, "ketika batu ini mengapung di atas air, maka aku akan kembali membajak Ujung Tuna Besar, semenanjung yang besar.
Tempat di mana ia melemparkan batu ke laut, masih disebut Tanjung Batu, Titik Batu, dan di sanalah batu itu berada hingga hari ini. Kemudian Samaloco kembali ke Makasar, dan Laksamana kembali ke Malaka, dan memberi tahu Sultan Mansur, yang menghadiahinya dan anak buahnya dengan pakaian kehormatan.
== BAB 18 ==
ADA seorang Pandita atau orang terpelajar, bernama Moulana Abu Ishak, yang sangat menguasai ilmu Sufi, yang telah pergi berziarah ke Kabah, dan ia melakukan banyak sekali wudhu. Akan tetapi, kini ia hanya membawa air penyucian dua kali dalam sebulan. Ia menulis sebuah buku, sebuah karya dalam dua wacana, yang satu tentang Zat, atau sifat ilahi; yang lain tentang Sifat, atau atribut ilahi, dan nama buku itu adalah Dar al Mazlum, tempat berlindung bagi yang tertindas. Orang-orang sangat memujinya, dan membicarakannya kepada ibunya. Namun, ibunya berkata, "Apa artinya semua itu, sementara Abu Ishak mengambil air untuk wudhu dua kali dalam sebulan, dan aku melakukannya hanya sekali?"
Ketika pekerjaan itu selesai, ia memanggil salah seorang muridnya, bernama Moulana Abu Baker, yang telah menyelesaikan studi buku itu, dan berkata, "Pergilah ke tanah Malaka, dan ajarilah semua orang yang tinggal di bawah angin." Ia menjawab, "Bagaimana mungkin kamu menulis karya ini hanya mengenai dua subjek? Jika seseorang menanyaiku tentang sifat dan atribut ilahi, aku akan dapat menjawabnya, tetapi jika mereka menanyaiku tentang fael atau perilaku, bagaimana aku akan menjawabnya?" Mengenai hal ini, penulis menulis wacana lain tentang Perilaku.
Kemudian murid tersebut pergi ke Malaka, dan diterima dengan cara yang sangat terhormat oleh Sultan Mansur, yang mengangkatnya sebagai guru atau instrukturnya, dan ia juga menyampaikan pujiannya kepada sang Pangeran. Sang Pangeran kemudian menyampaikan wacana ini kepada Pasei, dan meminta tafsiran dari Mukhdam Panakan, (anjing kampung), dan Mukhdam menjelaskan Dar al Mazlum, dan mengirimkannya kembali ke Malaka kepada sang Pangeran, yang sangat senang dengan tafsiran tersebut dan menunjukkannya kepada Maulana Abu Baker, dan ia sangat menyetujuinya. Kemudian semua orang besar Malaka menjadi ulama Maulana Abu Baker, kecuali Cazi dari Malaka.
Nama cazi ini adalah Cazi Yusef, yang berasal dari Mukhdam, orang pertama yang mengislamkan seluruh penduduk Malaka. Setiap kali ia pergi beribadah di masjid, ia melewati pintu Maulana Abu Baker. Suatu hari, Maulana berdiri di pintu, ketika cazi itu lewat, dan cazi itu melihat cahaya seperti nyala lilin di sekeliling kepalanya. Melihat itu, Cazi Yusef segera berlari dan memberi hormat pada kaki Maulana Abu Baker, dan Maulana tersenyum. Ia segera menjadi ulama, dan meninggalkan jabatannya sebagai cazi, demi putranya, Cazi Menawer.
Pangeran kemudian mengutus Tun Bijawangsi ke Pasei, untuk mengusulkan sebuah topik teologis, "Apakah kondisi para penghuni Surga itu kekal atau sebaliknya? Dan dengan cara yang sama, apakah kondisi para penghuni Neraka itu kekal atau tidak?" Ia membawa serta puluhan tayal debu emas, dua orang wanita, dan seorang lelaki Makasar berdarah campuran, bernama Dang Bunga, putra salah seorang abdi raja, bernama Morda Rabibah, seikat kinkab berbunga kuning, seikat kinkab berbunga coklat, seekor burung nuri merah, dan seekor kakatua coklat.
Kemudian Sultan Mansur memerintahkan Tun Bija-wangsi untuk menginterogasi semua orang terpelajar di Pasei, dan siapa pun yang menjawab dengan benar, harus memberinya hadiah-hadiah ini, dan menghormati ucapannya dengan tabuhan genderang. Ketika dia sampai di Pasei, raja menerimanya sesuai dengan format yang ditetapkan, dan surat itu dibacakan dengan format, seperti ini, "Paduca menyampaikan salamnya kepada paduca, dan mengirim Tun Bijawangsi untuk menanyakan beberapa topik kontroversi, yang ingin dia ketahui dari para terpelajar di Pasei." Raja Pasei sangat senang, dan setelah memanggil Mukhdam, dia mendudukkannya sendiri, dan memberitahunya tentang pertanyaan itu, mengenai kekekalan kondisi penghuni Surga dan Neraka. Mukhdam segera menjawab, bahwa keduanya kekal, dan membenarkan hal ini dengan teks-teks yang sesuai dari Al-Quran.
"Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka itu adalah makhluk yang terbaik; mereka memperoleh pahala di sisi Allah, yaitu kenikmatan di taman Eden yang mengalir sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
"Sesungguhnya orang-orang kafir, orang-orang yang memiliki wahyu, atau orang-orang yang mempersekutukan Tuhan dengan sesuatu pun, mereka itu kekal di dalam api neraka Jahannam dan mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk."
Tun Bijawangsi bertanya apakah tidak ada hal lain yang mungkin? Mukhdam menjawab, "Tidak, karena secara tegas dinyatakan bahwa keadaan mereka bersifat kekal, dan apa lagi yang bisa terjadi?" Mendengar ini, Tun Hasan, ulama Mukhdam, yang hadir, memalingkan mukanya, karena ia tidak menyetujui jawaban tersebut. Raja kemudian masuk, dan majelis bubar; tetapi raja Pasei pergi ke rumah Mukhdam dan menanyakan bagaimana ia bisa menjawab duta besar dengan cara seperti itu, "karena," katanya, "dapatkah Anda mengira bahwa orang-orang Malaka tidak mengetahui hal itu? Saya menduga ada jawaban lain." "Itu pendapat saya," kata Mukhdam, "tetapi apa pendapat Yang Mulia tentang hal itu?" Raja menyatakan pendapatnya, yang disetujui Mukhdam, tetapi apa gunanya, sekarang setelah konferensi berakhir? Raja berkata, "mudah untuk memanggil kembali duta besar, dan mengatakan kepadanya bahwa jawaban Anda sebelumnya diberikan sebagai akibat dari kehadiran orang-orang, tetapi kebenaran sebenarnya dari masalah ini adalah begini dan begitu."
Mukhdam kemudian memanggil duta besar itu, dan setelah menjamunya, ia mengantarnya ke tempat pribadi, dan membisikkannya sesuai dengan apa yang disebutkan raja. Tun Bijawangsi merasa senang, dan memberikan hadiah kepadanya, dan merayakan balasannya dengan menabuh genderang, setelah itu ia kembali ke Malaka, dan memberi tahu Sultan Mansur, yang sangat senang. Mukhdam memberikan semua hadiah kepada raja Pasei, tetapi ia berkata, "apa gunanya bagiku? Simpan saja untuk dirimu sendiri."
== BAB 19 ==
ADA pohon pinang di dekat istana Raja Champa, yang berbunga dan memiliki wadah besar untuk buah, tetapi buahnya tampaknya tidak pernah matang. Raja kemudian memerintahkan salah satu pelayannya untuk memanjat dan melihat apa yang ada di dalam buah pinang itu. Ia pun naik dan membawa buah pinang itu turun, yang kemudian dibuka oleh raja, dan melihat di dalamnya seorang anak laki-laki yang sangat tampan dan cantik. Dari kulit buah pinang ini dibentuk sebuah gong, yang disebut jubang; sementara dari tonjolannya yang tajam dibentuk sebuah pedang.
Raja Champa sangat senang dengan keadaan itu, dan menamai anak itu Raja Pogalang, dan memerintahkannya untuk disusui oleh semua istri raja-raja, dan para-mantri; tetapi anak itu tidak mau disusui. Raja Champa memiliki seekor sapi yang bulunya berwarna lima warna, dan yang baru saja melahirkan, dan mereka menyusui anak itu dengan susu sapi ini. Inilah alasan mengapa Champa tidak pernah memakan sapi itu, atau membunuhnya. Raja Pogalang tumbuh dewasa, dan raja Champa memberinya putrinya Pobea untuk menjadi istrinya.
Setelah beberapa saat, Raja Champa meninggal, dan Pogalang naik takhta. Setelah memerintah cukup lama, ia mendirikan kota besar, yang meliputi tujuh bukit di dalam batas wilayahnya. Luas benteng itu adalah satu hari berlayar di keempat sisinya, dengan layar-layar mengembang penuh karena angin. Nama kota ini adalah Bal, yang, dalam Cheritra tertentu, disebut Metakat, kota Raja Subal, putra Raja Kadail. Setelah beberapa waktu, Pobea melahirkan seorang putra bernama Potri bagi Pogalang. Ketika ia dewasa, Pogalang meninggal, dan Potri naik takhta, dan menikahi putri raja Cochi, bernama Bea Suri, yang melahirkan seorang putra bernama Pogama; dan Potri meninggal.
Setelah itu Pogama bersiap untuk mengunjungi Majapahit. Ia pun pergi ke sana, dan informasi pun sampai bahwa raja Champa telah datang untuk mengunjungi paduca bitara. Bitara memerintahkan orang-orangnya yang hebat untuk keluar dan menemuinya, dan mereka pun menerimanya dengan penuh rasa hormat, dan bitara pun menikahkannya dengan putrinya, yang bernama Radin Galu Ajong. Setelah beberapa waktu, putrinya itu hamil, dan Pogama meminta izin untuk kembali ke negerinya sendiri; tetapi bitara, meskipun ia menyetujui kepulangannya, tidak mengizinkannya untuk membawa putrinya bersamanya. Pogama berkata, "Aku tidak akan tinggal lama di sana, tetapi aku akan segera kembali untuk menghadap Yang Mulia."
Kemudian Pogama pergi dan meminta izin kepada istrinya, Radin Galu, untuk berangkat. Radin Galu berkata, "Jika anakku laki-laki, siapa namanya?" Pogama berkata, "Jika laki-laki, beri dia nama Raja Jignak; dan ketika dia dewasa, kirimkan dia kepadaku di Champa." Raja Jignak tumbuh dewasa, dan dia bertanya kepada ibunya, "Siapa ayahku?" Ibunya berkata, "Pogama, raja Champa; dia telah kembali ke Champa." Ibunya kemudian menceritakan seluruh kisah kelahirannya. Ketika dia mendengar ini, dia menyiapkan perahu untuk pergi ke Champa.
Ketika ia tiba di Champa, ia pergi menemui ayahnya, yang menerimanya dengan senang hati, dan memberinya pemerintahan Bal. Pogama meninggal, dan Raja Jignak menggantikannya. Ia menikahi Putri Pochi Banchi, dan memperoleh seorang putra bernama Pogopoh. Ketika Pogopoh tumbuh dewasa, Raja Jignak meninggal. Pogopoh memperoleh seorang putri, yang dilamar oleh raja Cochi, tetapi Pogopoh tidak mau menikahkannya dengannya. Raja Cochi kemudian menyerangnya, dan Cochi bertempur dengan Champa dalam pertempuran yang mengerikan.
Berapa lama sebelum kemenangan dinyatakan untuk keduanya! Pada suatu hari raja Cochi menawarkan bandahara Champa, sejumlah uang yang sangat besar untuk melakukan pengkhianatan, yang disetujui oleh bandahara Champa, dan menerimanya; dan menjelang malam ia membuka gerbang benteng, dan semua jagoan Cochi memasuki benteng Bal, dan mengamuk pada orang-orang Champa. Setengah dari mereka melanjutkan pertempuran, dan setengah dari mereka menjaga wanita dan anak-anak. Benteng Bal direbut, dan Pogopoh terbunuh, dan semua bangsawan muda Champa melarikan diri entah ke mana.
Ada dua putra raja Champa, yang satu bernama Indra Brama, dan yang lainnya bernama Poling, keduanya melarikan diri bersama istri dan tanggungan mereka. Poling diwariskan kepada Achi, yang kemudian menjadi raja pertama. Yang lainnya, Shah Indra Brama, tiba di Malaka, di mana ia diterima dengan senang hati oleh Sultan Mansur, yang membuatnya masuk Islam, dan mengangkatnya sebagai mantri; tetapi ia adalah orang Champa asli.
== BAB 20 ==
Sultan Pasei yang bernama Zein al Abe-din memiliki seorang adik laki-laki yang ingin menggantikan kekuasaan kakaknya, dan seluruh rakyat Pasei turut serta mendukung pemberontakan adiknya.
Sultan Zein al Abedin melarikan diri dengan perahu baluk ke Malaka, dan raja muda itu menjadi raja Pasei. Zein al Abedin diterima dengan ramah oleh raja Malaka. Betapa banyak pakaian kehormatan yang diterimanya dari sang Pangeran! Armada segera diperintahkan untuk bersiap mengantar Sultan Zein al Abedin ke Pasei, dan raja memerintahkan bandahara, Sri Bija di Raja, dan laksamana beserta semua jagoan, untuk mengantarnya kembali ke Pasei. Mereka tiba di Pasei, dan orang-orang Malaka mendarat.
Begitu orang-orang Pasei melihat mereka, mereka segera maju untuk bertempur, dan setiap serangan orang-orang Malaka gagal menghancurkan mereka, karena orang-orang Malaka hanya dua lacsa, atau bahkan kurang, (mungkin lacsa Bugis yang berjumlah seribu orang,) dan orang-orang Pasei berjumlah dua belas lacsa. Kemudian keberanian orang-orang Malaka memudar, dan para jagoan berkerumun di dekat bandahara, yang berkata kepada mereka, "apa yang harus dilakukan sekarang, para kepala suku, karena kita telah lama berada di sini, dan tidak melakukan apa pun?" Kemudian berkata Sri Bija di Raja dan laksamana, "orang-orang kita sangat sedikit, dan akan sangat sulit untuk merebut Pasei dengan jumlah sebanyak ini; oleh karena itu kami menyarankan untuk kembali ke Malaka, agar kami tidak dengan tinggal di sini membangkitkan harapan palsu pada Pangeran."
Bandahara menjawab, "Apa yang kalian para bangsawan katakan itu benar adanya." Tun Mat, yang bermarga Tun Vicrama Vira, putra bandahara, menjawab dengan tegas, "Mengapa Yang Mulia berbicara tentang kembali, apakah kita sudah bertempur dalam satu pertempuran besar? Menurut pendapat saya, lebih baik mendarat sekali lagi; dan, menang atau kalah, kita masih bisa kembali. Oleh karena itu, biarlah saya mendarat dan mencoba peruntungan saya dengan laksamana, Sri Bija di Raja, dan para juara." Laksamana dan Sri Bija di Raja sangat menyetujui saran ini.
Keesokan paginya, bandahara memerintahkan agar nasi disiapkan untuk seluruh pasukan, dan para juara datang dan melayaninya. Kemudian para juru masak berkata bahwa tidak ada piring dan cangkir untuk orang sebanyak itu. Kemudian bandahara Paduca Raja berkata, "Kita semua akan berperang, oleh karena itu, mari kita semua makan dari sehelai daun, karena kita akan bertempur untuk hidup atau mati." Karena itu, ia memerintahkan agar tikar kapal dibuka dan dibentangkan di tanah, dan setelah meletakkan daun di atasnya, mereka meletakkan nasi, dan bandahara duduk dan makan bersama yang lainnya.
Setelah mereka selesai makan, bandahara Paduca Raja, Tun Vicrama, laksamana, Sri Bija di Raja, Tun Talani, Sri Agara Raja, Tun Vijaya Maha Mantri, Sang Naya, Sang Satia, Sang Guna, Tun Vija Sura, Sang Jaya Vicrama, Aria di Raja, Sang Sura Pahlawan, Sang Satia Pahlawan, Raja Indra Pahlawan, Sri Raja Pahlawan, Raja Dewa Pahlawan, beserta seluruh jagoan dan prajurit lainnya, maju menyerang musuh. Suara senjata bergema bagai gemuruh petir, seakan-akan hari kehancuran Pasei telah tiba; tetapi segera datang menyerang para prajurit Pasei, bagai banjir yang meluap, dan dengan serangan cepat mereka, barisan orang Malaca hancur total, dan setiap orang melarikan diri tanpa mempedulikan apa pun kecuali diri mereka sendiri, hingga mereka mencapai pantai, dan bahkan masuk ke laut, kecuali bandahara sendiri, yang berdiri di sebuah bukit sambil melihat ke belakang.
Kemudian sang bandahara berkata kepada putranya Gurunggung, "berikan tombakku untuk membantuku dalam kesulitanku." Ia meraih tombaknya, dan setelah diperhatikan oleh Tun Vicrama, Tun Isap, dan Nena Is'hak, mereka segera bergabung. Tun Nena Is'hak adalah seorang pemanah yang sangat terampil dengan busur, dan keempat orang ini berhenti, berlutut di tanah untuk memanah, dan dengan kekuatan Tuhan, massa penyerang berhenti karena takut pada anak panah Nena Is'hak, karena tidak satu pun anak panahnya yang tidak mengenai sasaran; dan jika ia membidik mata, maka mata itu akan keluar. Kemudian ia berkata kepada Tun Vicrama, "Lordinge, mengapa kita berempat berhenti di sini sendirian, ketika semua massa telah melarikan diri? Mari kita beri tahu mereka agar mereka dapat kembali dan kembali menyerang." "Baiklah, Nena Is'hak, pergilah dan kumpulkan para pelarian." Nena Is'hak pun pergi dan menghentikan semua orang yang ditemuinya, dan menyuruh mereka kembali untuk bergabung dengan Tun Vicrama.
Akhirnya dia melihat Tun Hamzah, menantu Tun Vicrama, terbang dengan kecepatan tinggi ke dalam hutan, tanpa menoleh ke belakang. Nena Is'hak berteriak kepadanya, "Ho, Tun Hamzah, mengapa kamu terbang? Hitam di depanmu, bukankah Tun Vicrama masih mempertahankan posisinya? Hah! Tun Hamzah, kamu menantu yang baik. Dia tidak memberimu putrinya karena bentuk tubuhmu yang bagus atau rambutmu yang kusut, tetapi karena dia menganggapmu seorang pria pemberani." Tun Hamzah, dipenuhi amarah dan malu, berkata, "apakah masih ada yang mempertahankan posisinya?" "Ya," kata yang lain, "ayah mertuamu masih."
Kemudian Tun Hamzah, dalam rasa malu dan marah, mulai mengacungkan tombaknya, dan menghantamkan perisainya, dan membunyikan loncengnya, dan berkata, "Berhentilah sebentar, dan Hamzah akan mengamuk di masa mendatang." Dia berbalik dan terjun ke tengah pasukan Pasei, yang banyaknya seperti lautan ombak. Matilah orang yang menghadapinya. Banyak orang Malaka yang mengikutinya, dan barisan orang Pasei hancur, dan mereka melarikan diri dalam kekacauan total; dan Tun Hamzah memasuki benteng, yang dengan cepat dievakuasi.
Singkatnya, negeri Pasei ditaklukkan oleh orang-orang Malaka, dan raja melarikan diri ke hutan. Sultan Zein al Abedin kemudian diangkat ke tahta Pasei oleh bandahara Paduca Raja. Tak lama kemudian bandahara meminta izin untuk kembali, dan menanyakan pesan apa yang ingin disampaikan Sultan kepada raja Malaka. Sultan menjawab, "bahwa ia telah menitipkan salam di Malaka, dan tidak ada alasan untuk mengirimkan yang lain." Bandahara marah mendengar jawaban ini, dan berkata, "Salamku juga dapat tetap di Pasei untukmu."
Bandahara kembali ke perahunya, dan berlayar hingga mencapai Jambu Ayer, di mana berita datang dari daratan, yang memberitahunya bahwa Sultan Zein al Abedin telah dikalahkan oleh raja yang melarikan diri. Kemudian laksamana dan Sri Bija di Raja berkata kepada bandahara, "baiklah, mari kita kembali dan mengangkat kembali Sultan, agar penguasa Malaka dapat termasyhur di seluruh negeri tetangga." Bandahara dengan tegas menolak, dan berkata bahwa ia akan kembali ke Malaka. Semua jagoan menyetujuinya, dan mereka tiba di Malaka.
Akan tetapi, Sultan Mansur sangat marah pada bandahara, dan selama tiga hari tidak mau berbicara dengannya, karena ia menolak untuk kembali ke Pasei, untuk membantu Sul-tan Zein al Abedin. Kemudian sang Pangeran memanggil laksamana, dan bertanya kepadanya tentang semua urusan Pasei, dan ia sangat meremehkan perilaku bandahara, sehingga Sultan semakin marah. Semua kerabat bandahara hadir, dan ketika istana bubar, mereka memberi tahu bandahara tentang tindakan laksamana; tetapi bandahara tetap diam.
Keesokan harinya seluruh istana berkumpul, kecuali laksamana, dan Sultan Mansur memerintahkan bandahara Pa-duca Raja dipanggil, dan bertanya kepadanya tentang urusan Pasei, dan bagaimana laksamana itu bersikap. Bandahara sangat memuji perilakunya, dengan mengatakan, "sama saja saat Raja tidak ada di sana seperti saat ia hadir, tidak ada bedanya." Pangeran sangat terkejut dengan hal ini, dan setelah masuk, istana bubar. Kemudian semua kerabat laksamana memberitahunya bagaimana bandahara itu bersikap. Kemudian laksamana segera pergi ke bandahara, dan menemukannya sedang duduk di tengah rombongan besar, ia memberi hormat tujuh kali, dan berkata, "Benar, Anda adalah orang yang sangat hebat, dan layak menjadi pemimpin kita semua." Bandahara kemudian memberinya nasihat yang bagus.
Setelah itu, sang Pangeran memberikan bandahara dengan pakaian kerajaan lengkap, dan kepada Tun Vicrama ia memberikan gelar Paduca Tun, dan kepada Tun Is'hak ia memberikan pakaian kehormatan, dengan banyak hadiah berupa emas dan perak. Kepada Hang Hamzah ia menganugerahkan gelar Tun Pakarta Kasim, karena dengan prestasinya, pasukan Pasei ditumbangkan, dan para juara lainnya tidak luput dari penghargaan.
== BAB 21 ==
RADIN GALANG, putra Sultan Mansur Shah dan Putri Radin Galoh Chand Kirana, putri bitara Majapahit, dianggap sebagai penerus langsungnya oleh Sultan, karena penampilannya yang agung. Suatu hari ia pergi untuk bersenang-senang di kota Galang, dan bertemu dengan seorang pria yang mengamuk. Semua orang yang bersamanya melarikan diri ke sana kemari, tetapi Radin Galang tetap pada pendiriannya, dan mencabut kerisnya. Pria yang mengamuk itu membalasnya, dan mereka segera mulai saling menusuk, dan saling menusuk paru-paru, yang satu di sebelah kanan dan yang lainnya di sebelah kiri, dan keduanya segera tewas.
Orang-orang memberi tahu Pangeran, yang datang untuk mengambil jenazah putranya, dan setelah membawanya ke istana, menguburkannya dengan penghormatan yang pantas. Ia kemudian menghukum mati semua orang yang telah melayani Radin Galang, karena telah meninggalkannya, dan para nobut tidak dipukul selama empat puluh hari. Setelah itu, atas saran bandahara, praktik tersebut dipulihkan.
Paduca Menyamut, putra Sultan Mansur Shah, dan Putri Hang Li-po, putri raja Cina, juga meninggal, meninggalkan seorang putra bernama Sri Cina, yang diangkat menjadi gubernur Jarum, dekat Langat. Di sanalah benteng dan rakyatnya berada, dan hubungan mereka terjalin pada saat-saat yang baik.
Seiring berjalannya waktu, Sultan Mansur Shah jatuh sakit, dan menyadari bahwa ia akan segera meninggalkan dunia ini, ia memanggil bandahara dan semua mantrinya, dan berkata, "Ketahuilah bahwa dunia ini kini telah lenyap dari genggamanku, dan aku tidak punya harapan, kecuali di dunia yang akan datang; aku telah menunjuk anakku, Husain, untuk menjadi penggantiku; dan jika ia melakukan kesalahan apa pun, aku mohon kepadamu untuk memaafkannya, karena ia masih anak-anak, dan tidak berpengalaman dalam adat istiadat negara ini." Mereka yang mendengar Pangeran itu diliputi kesedihan. Ia kemudian berbicara kepada Raja Husain, "Wahai Husain, ingatlah bahwa dunia ini tidak untuk selamanya, dan bahwa semua yang hidup pasti mati, dan tidak ada yang abadi, kecuali perbuatan baik. Karena itu, setelah aku, aku ingin engkau berlaku adil, dan tidak pernah merampas hak-hak orang yang adil."
Kemudian Sultan kembali kepada rahmat Tuhan, dan digantikan oleh Sultan Alla ed din. Pada saat itu pencuri sangat merajalela di Malaka, dan Sultan Alla ed din sangat kesal karenanya. Suatu malam, setelah berpakaian seperti pencuri, ia keluar, dan membawa serta Hang Isuf, dan Hang Siak juga. Ketiganya kemudian berkeliling kota, dan mengamati keadaan kota. Mereka segera tiba di suatu tempat di mana mereka bertemu dengan lima pencuri, membawa pergi sebuah peti, dua di antaranya membawanya, dan tiga orang menemani mereka. Pangeran mengejar, dan kelimanya melarikan diri, melemparkan peti itu. Pangeran berkata kepada Hang Isuf, "jaga peti ini di sini, sementara aku dan Hang Siak mengejar para pencuri."
Para pencuri itu lari ke Bukit Malaka, di sana mereka berhasil menyusul, dan dengan tebasan sang Pangeran, salah seorang dari mereka terpotong menjadi dua di bagian pinggang. Keempat pencuri itu melanjutkan pelarian mereka menuju tempat pendaratan, dan di bawah pohon beringin sang Pangeran menebas seorang lagi; tiga pencuri yang tersisa mencapai tempat pendaratan, ketika Hang Isuf menikam seorang lagi; sementara dua pencuri lainnya menceburkan diri ke dalam air, untuk berenang ke sisi yang lain. Di sana pengejaran dihentikan, dan sang Pangeran memerintahkan Hang Isuf dan Hang Siak untuk membawa peti itu ke rumah mereka. Hal itu dilakukan, dan sang Pangeran kembali ke istana.
Keesokan paginya, para pejabat istana datang untuk memberi penghormatan, dan Pangeran bertanya kepada Sri Maha Raja, sang temangung, "apakah jaga malam telah diadakan." "Ya, Yang Mulia," kata Maha Raja. "Saya telah mendengar," kata Pangeran, "bahwa tadi malam seorang pria terbunuh di bukit, yang lain di pohon beringin, dan yang lain di dekat tempat pendaratan. Jika memang demikian, pastilah Sri Maha Raja yang telah membunuh mereka." Sri Maha Raja berkata "dia tidak tahu apa-apa tentang masalah itu;" dan Pangeran berkata, "jika memang demikian, maka jaga malam Sri Maha Raja tidak ada gunanya dan hanya untuk membutakan kita."
Kemudian ia memerintahkan agar Hang Isuf dan Hang Siak dibawa beserta peti harta karun itu, dan memerintahkan mereka untuk menceritakan semua yang telah mereka lihat tadi malam kepada bandahara dan para pemuka adat. Mereka semua tercengang mendengar cerita itu, dan terkesan dengan rasa hormat sang raja, lalu menundukkan kepala. Kemudian ia memerintahkan agar peti harta karun itu dibuka, dan ternyata peti itu milik seorang saudagar kaya dari Keling, bernama Tirimapulam, dan peti itu telah dicuri pada malam hari; dan sang Pangeran memerintahkan agar peti itu dikembalikan.
Sejak saat itu, Sri Maha Raja menetapkan penjagaan yang sangat ketat; dan jika mereka bertemu seseorang yang berkeliaran di malam hari, mereka tidak menangkapnya, tetapi membunuhnya. Suatu malam, mereka menemukan seorang pencuri, tepat saat dia mengulurkan tangannya di jendela toko seorang wanita; mereka langsung memotong lengannya di bahu, dan meninggalkannya di dalam. Ketika wanita itu membuka tokonya di pagi hari, dan melihat tangan dan lengan pria itu di jendela, betapa takutnya dia; dia berteriak keras, dan membawa semua orang di sekitarnya. Segera masalah menjadi begitu rumit sehingga tidak ada pencuri yang ditemukan di Malaka.
Kemudian Sultan Alla ed din berkata kepada paduca raja bandahara, "Perintahkan untuk mendirikan balai di persimpangan jalan, dan tempatkan seorang mantri sebagai penanggung jawabnya; dan setiap kali ditemukan barang di darat atau laut yang tidak diketahui pemiliknya, biarkan barang-barang itu ditaruh di sana sampai diambil kembali, dengan biaya tertentu; dan siapa pun yang menemukan barang dan tidak mematuhi peraturan ini, tangannya akan dipotong." Hal ini diperintahkan dan dilaksanakan; dan setiap kali ada barang yang hilang di pasar atau jalan raya, pemiliknya akan pergi ke balai ini, dan mungkin menemukannya tergantung; karena barang-barang itu tidak boleh dibawa ke tempat lain.
== BAB 22 ==
RAJA negeri Haru, ialah Maha Raja di Raja, putra Sultan Sejak, yang turun dari batu karang tersohor yang senantiasa nampak berada di hulu air, jika seseorang menuruni sungai, dan berada di hilir sungai, jika seseorang menaiki air.
Pangeran Maha Raja di Raja mengirim utusan ke Pasei, dan nama utusan itu adalah Raja Pahlawan. Sesampainya di Pasei, surat Haru dibawa dengan upacara yang pantas ke balai pertemuan, dan sebuah betara menyerahkannya kepada pembaca umum, yang membukanya dan membacanya dengan kalimat berikut.
Sang kakak menyampaikan penghormatan (simbah) kepada adiknya;" padahal dalam surat itu tertulis, "sang kakak menyampaikan salam (salam)." Duta besar, Raja Pahlawan segera menyela dia, berkata, "Kamu membaca dengan cara yang berbeda dari surat itu." Pembaca itu memulai lagi, dan membaca seperti sebelumnya. Kemudian berkata Raja Pahlawan, "Mengapa kamu membaca seperti itu, itu berbeda dari surat itu?" Sekali lagi dia membacanya seperti sebelumnya.
Maka berkatalah Raja Pahlawan, "Aku tidak akan pernah kembali untuk mati di Haru, aku akan kehilangan nyawaku di negeri Pasei. Tidak ada seekor anjing pun di Pasei yang tidak memahami kekuatan kata itu lebih dari kalian semua." Sekali lagi ia membacanya seperti sebelumnya. Maka murka pun melanda Raja Pahlawan, dan ia mengamuk, dan betapa banyak orang yang tewas di tangannya! Dan terjadilah kegaduhan yang mengerikan; tetapi karena diserang oleh banyak orang, ia tewas, bersama hampir semua pengikutnya; dan mereka yang selamat, melarikan diri ke Haru, dan menceritakan apa yang telah terjadi kepada raja Haru. Maka Pangeran Maha Raja di Raja menjadi sangat marah, dan menyerbu Pasei, tetapi tidak dapat menaklukkannya. Berapa lama setelah itu pertikaian antara Haru dan Pasei berlanjut?
Akhirnya Maha Raja di Raja mengirim seorang jagoan, bernama Sri Indra, untuk menghancurkan wilayah Malaka. Saat itu, dari Tanjung Tuan sampai Jugara, terjadi serangkaian rumah yang tak henti-hentinya dihancurkan oleh orang Haru. Begitu Sultan Alla ed din mendengar tentang kehancuran ini, ia memerintahkan Paduca Tuan, putra bandahara Paduca Raja, bersama laksamana, dan Sri Bija di Raja, untuk menjaga lautan.
Armada Haru terdiri dari seratus kapal, sedangkan armada Paduca Tuan jumlahnya jauh lebih sedikit, hanya sekitar satu hingga empat atau lima kapal; tetapi begitu sampai di Pulu Arang Arang, ia bergabung dengan armada itu dan langsung menyerangnya; dan suara senjata mereka menggelegar seperti kengerian hari penghakiman, di kedua belah pihak. Namun, serangan orang-orang Haru begitu tajam, sehingga semua orang Paduca Tuan menceburkan diri ke dalam air.
Saat itu, Tun Isuf Besacah berada di kapal Sri Bija di Raja, yang seluruh awaknya telah menceburkan diri ke dalam air; dan orang-orang Haru menaiki kapal di haluan. Sri Bija di Raja dan Tun Isuf berhenti di buritan. "Lordinge," kata Tun Isuf, "ayo kita amuk." "Berhenti," kata yang lain, "sampai mereka mencapai tiang utama." Orang-orang Haru mencapai tiang utama. "Ayo sekarang, Lordinge," kata Tun Isuf. "Belum waktunya," kata Sri Bija di Raja. Orang-orang Haru kini hampir mencapai curung, atau cuddeh. "Mengapa berhenti lebih lama lagi, Lordinge," kata Tun Isuf. Sri Bija di Raja kemudian melompat ke dalam cuddeh. Tun Isuf berkata, "Fy! Lordinge, aku menganggapmu seorang pemberani, atau aku telah pergi bersama laksamana." Kemudian Sri Bija di Raja keluar dan berkata, "Ayo, inchi yang lembut! Ayo kita amuk, sekaranglah saatnya."
Kemudian kedua orang ini menyerang orang-orang Haru, dan melanggar perintah mereka, mendorong mereka ke dalam air, untuk berenang ke perahu mereka. Di sana mereka juga mengikuti orang-orang Haru ke perahu Haru, dan mendorong mereka seperti ikan pesut ke dalam air lagi. Kemudian semua orang Sri Bija di Raja yang telah melarikan diri pada awalnya, kembali ke kapal mereka, dan mendekati armada Haru, dan menghancurkan formasi mereka, membuat mereka melarikan diri, sementara sebagian armada mereka diambil oleh orang-orang Malaka.
Maka armada Haru pun melarikan diri kembali ke Haru, dan memberitahukan kepada Maha Raja di Raja tentang kejadian ekspedisi mereka, dan ia menjadi sangat marah karena sebagian besar armada telah direbut oleh orang-orang Malaca, dan dalam amarahnya ia bersumpah bahwa seandainya ia berada di sana bersama gajahnya Binodum, maka seluruh Malaca, berikut bentengnya dan orang-orang Malaca, akan musnah seluruhnya; dan dengan kata-kata yang sama ia berbicara tentang Pasei, betapa ia akan menghancurkan dan menghabisinya, dan menginjak-injaknya dengan gajahnya.
Segera ia memerintahkan para jagoan untuk maju dan menghancurkan orang-orang Malaka. Para jagoan pun maju, tetapi mereka tidak sempat pergi lebih jauh ke laut daripada ke muara sungai. Adapun orang-orang Malaka, mereka telah kembali ke Malaka, dan menyerahkan kapal-kapal yang direbut kepada Sultan. Kemudian Sultan Alla ed din menyiapkan armada yang lebih besar, dan memerintahkan mereka untuk segera pergi dan menyerang negeri Haru.
Armada Malaca berlayar menjauh, dan berhenti di Dungan, tempat para awak kapal mendarat untuk menghibur diri, dan melepaskan rasa lelah mereka. Di antara yang lainnya, ada seorang Mia Ruzul, seorang pria Surat, yang pergi ke pantai, dan ia bertemu dengan seekor kambing tinggi, yang tampak seperti seorang pria tua. Kambing itu ingin menyerangnya, tetapi ia ketakutan, melarikan diri dengan susah payah, dan bergegas ke tengah kerumunan, dan seluruh kerumunan itu terkejut melihat Mia Ruzul yang tergesa-gesa dan kebingungan, saat ia berjalan sempoyongan. Mereka berteriak, "Apa yang terjadi, kau terbang begitu cepat, Mia Ruzul." "Aku bertemu dengan Haru tua," katanya, "dan ketika aku mendekat, ia melarikan diri, tetapi ketika aku melarikan diri, ia mengikuti." Ketika mereka mendengar ini, mereka semua mengangkat senjata, dan berbalik untuk menyerang, ketika mereka tidak melihat apa pun kecuali seekor kambing tinggi, dan tidak seorang pun; dan mereka semua kembali sambil tertawa dan bercanda pada Mia Ruzul, sambil berkata dalam dialeknya, "kita hudup, dea zoyhol, kita zoyhol, dea hudup," "ketika aku mengikuti dia lari, dan ketika aku lari dia mengikuti."
Keesokan harinya armada Haru maju untuk menghadapi armada Malaka, dan pertempuran pun dimulai, dan Malaka mendekat dengan mereka, dan melemparkan pasak tajam, dan batu. Orang-orang Haru tidak tahan dengan hujan yang mengerikan ini, yang sama sekali tidak biasa bagi mereka, dan mereka menyerah, dan mundur ke hulu sungai.
Kemudian Maha Raja di Raja mengusulkan perdamaian, dan Paduca Tuan menyetujuinya. Kemudian orang-orang Haru mendirikan balai besar di tempat pendaratan Dungan, dan semua bangsawan dan orang-orang besar telah bertemu di sana, Paduca Tuan dan para kepala suku Malaca mendarat dan mengadakan konferensi, di mana balai itu runtuh, dan semua orang angkat senjata. Namun Sri Bija di Raja tidak bergeming dari tempatnya, tetapi hanya mengusap gagang kerisnya. Orang-orang besar Haru sangat heran dengan keteguhan jiwa yang ditunjukkan oleh Sri Bija di Raja, dan berkata "dia memang bertubuh kecil, tetapi dia benar-benar lada Pedir."
Kemudian Maha Raja di Raja mengirim surat ke Malaka melalui Paduca Tuan, dan Paduca Tuan pamit dan kembali ke Malaka, di mana ia memberi tahu Sultan tentang semua yang telah terjadi dalam ekspedisi tersebut, yang membuat sang Pangeran sangat gembira, dan menghadiahinya dan rekan-rekannya sesuai dengan jasa mereka. Dalam waktu singkat setelah Sri Bija di Raja kembali kepada belas kasihan Tuhan, meninggalkan tiga orang anak, dua putra dan seorang putri. Yang tertua dari mereka menggantikannya, dengan gelar Sri Bija di Raja, yang lainnya bernama Tun Bija di Raja, yang merupakan ayah dari Sang Satia.
== BAB 23 ==
ADA seorang raja Moloco yang melarikan diri ke Malaka ketika Castela (Castile) menaklukkan negerinya. Pada saat kedatangannya, Raja Racan dan Tun Talani berada di Malaka, dan raja Moloco sangat dicintai oleh raja Malaka, dan diberi hadiah berupa pakaian kehormatan lengkap.
Pangeran Moloco sangat ahli dalam bermain sepak bola, dan semua bangsawan muda mulai mempelajarinya. Seratus ratus kali ia menerima bola dengan kakinya, dan menjaganya agar tidak jatuh, dan ketika ia hendak mengopernya ke orang lain, ia akan mengopernya langsung ke orang yang menerimanya.
Ketika ia duduk di kursi, setelah latihan ini, semua bangsawan muda akan berlari untuk mengipasinya, dan ketika bola dikembalikan kepadanya, ia akan mengirimnya ke atas aula, dan mengikutinya ke sana, ia akan menjaganya tetap di atas aula selama seseorang makan siang, dan kemudian ia akan menurunkannya dan memberikannya kepada yang lain. Begitulah keterampilannya dalam bermain sepak bola. Juga ketika kipas penampi bambu digantung, ia akan menusuknya dengan tombaknya. Sultan Alla ed din, yang sangat kuat, dapat melakukan hal yang sama dengan anak panahnya; dan ia sangat senang dengan Pangeran Moloco, sehingga ia setuju untuk mengembalikannya ke kerajaannya, dan menyerahkannya dari tangan Castela.
Setelah tinggal beberapa waktu di Malaka, ia menemani Tun Talani ke Tringano. Raja Pahang, Sultan Muhammed Shah, mendengar bahwa Tun Talani telah mengunjungi Malaka tanpa berkonsultasi dengannya, dan ia mengirim Sri Agra di Raja ke Tringano untuk membunuh Tun Talani. Ketika Sri Agra di Raja tiba di Tringano, ia mengirim utusan untuk memanggil Tun Talani, yang menolak untuk datang; katanya, "ia tahu bahwa sudah menjadi kebiasaan para juara untuk dipanggil oleh mereka yang berpangkat setara." Kemudian Sri Agra di Raja menyewa seorang pria untuk membunuh Tun Talani; dan merupakan kerelaan Tuhan Yang Maha Esa, bahwa Tun Talani tewas.
Kemudian Sri Agra di Raja kembali ke Pahang, dan raja menganugerahkan kepadanya pangkat Tun Talani, untuk diwariskan kepada seluruh keturunannya. Kemudian bandahara Pahang menyatakan, bahwa menghukum mati Tun Talani adalah salah; dan bahwa hal itu pasti akan membangkitkan kemarahan raja Malaka. Kemudian Sultan Pahang berkata, "Apa yang kau bicarakan tentang raja Malaka? Aku seharusnya menjadi raja Malaka, karena aku lebih tua dari raja Malaka, dan ditunjuk untuk menjadi penerus oleh raja yang telah meninggal semasa hidupnya.
Jika bandahara takut, lebih baik kita persiapkan cara kita. Aku sendiri yang akan menguasai Malaka." Ketika dia berkata demikian, dia duduk di atas gajahnya, Kenyang. "Dan lihatlah," katanya, "bagaimana aku akan menyerang balai negara raja Malaka." Setelah itu dia memacu gajahnya maju dan menyerang balainya sendiri, yang langsung digulingkan gajah itu, menghancurkan dan memusnahkan semua perabotan. Semua bangsawan Pahang tercengang melihat sikap raja; dan mereka semua terdiam tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
Seluruh keluarga almarhum Tun Talani melarikan diri ke Malaka dan menyampaikan masalah tersebut kepada Sultan Alla ed din, dan bagaimana Tun Talani dibunuh oleh raja Pahang. Mereka juga menceritakan semua perilaku raja Pahang. Sultan Alla ed din berkata dengan sangat marah, "Raja Pahang ingin menunjukkan keberaniannya dengan mengorbankan saya. Saya punya rencana bagus untuk menyerang Pahang sendiri." Namun, bandahara Paduca Raja menyatakan bahwa jika sesuatu yang tidak menyenangkan terjadi, akan lebih baik untuk mengirim laksamana sebagai duta besar ke Pahang, yang merupakan juara besar. Raja menyetujui hal ini, dan laksamana berangkat dengan kedutaannya ke Pahang.
Ketika raja Pahang mendapat kabar tentang kedatangannya, ia mengutus Sri Vicrama Raja, pengulu bandahari Pahang, dengan membawa payung putih ganda, gendang, seruling, terompet, dan nagaret, untuk mengantarnya ke istana. Kemudian laksamana itu memberi isyarat kepada salah seorang sahabat karibnya, bahwa jika surat Malaca dibacakan di balai pertemuan, mereka harus memanfaatkan kesempatan itu untuk membunuh seorang anggota keluarga Sri Agra di Raja. Orang itu menyetujui usulan itu. Surat itu tiba, dan semua yang berada di mimbar turun, kecuali raja, dan surat itu dibacakan; dan setelah surat itu dibacakan, semua bangsawan naik ke atas panggung dan kembali ke tempat mereka.
Kemudian laksamana itu memberikan penghormatannya, dan duduk; ketika kegaduhan keras muncul di luar, dan sultan Pahang bertanya siapa yang membuat keributan itu. Ia diberi tahu, bahwa salah satu laksamana telah mengamuk, dan membunuh saudara laki-laki Sri Agra di Raja. Raja memberi tahu laksamana apa yang telah dilakukan salah satu anak buahnya. "Jika memang begitu," kata laksamana, "aku akan memerintahkan anak buahku untuk menangkap, mengikatnya, dan membawanya ke sini."
Orang itu pun dibesarkan dengan baik, dan laksamana itu bertanya apakah itu benar. "Memang benar, aku telah membunuhnya," kata orang itu. "Dia mengakuinya, Baginda," kata laksamana itu, "tetapi meskipun demikian aku tidak dapat menyetujui hukuman apa pun kepadanya, karena kejahatan berat Sri Agra di Raja terhadap raja Malaka, dengan membunuh Tun Talani di Tringano, dan tidak mengumumkannya di Malaka."
Ucapan ini membuat wajah raja menjadi pucat; dan dia berkata, "Saya perintahkan Talani ini dihukum mati, karena ucapannya yang tidak sopan, dan karena dia menyatakan bahwa negara ini berada di bawah pengaruhnya; tetapi masalah ini sepenuhnya menjadi urusan laksamana dan Sri Agra di Raja; dan tidak ada orang lain yang terlibat dalam masalah ini." Kemudian laksamana dan Sri Agra di Raja berpamitan, dan pergi untuk menguburkan mayat tersebut.
Tak lama kemudian, sang laksamana pun meminta izin untuk kembali ke Malaka, tempat ia tiba, dan menceritakan semua yang terjadi di kedutaan Pahang kepada raja, yang sangat senang dengan pengelolaan yang dilakukan sang laksamana, dan memerintahkan pembuatan pakaian kehormatan, seperti yang dikenakan oleh pangeran muda.
== BAB 24 ==
Ada seorang raja Siak bernama Sultan Ibrahim yang menerima hukuman dari seseorang yang diperintahkannya untuk dihukum mati oleh salah seorang mantrinya bernama Tun Jana Pakibol. Sultan Alla ed din diberi tahu bahwa raja Siak telah menghukum mati seorang pria tanpa memberitahu raja Malaka, dan ia mengutus laksamana untuk menyelidiki fakta tersebut di Siak. Laksamana tersebut tiba di Siak dan dibawa ke hadapan raja, dengan membawa surat dari tuannya, sesuai dengan adat istiadat pada masa lampau.
Setelah surat itu dibacakan, laksamana itu menoleh ke arah Pradhana Mantri Tun Jana Pakibol dan berkata, "Benarkah Anda telah membunuh Tun Anu?" "Saya memberanikan diri untuk melakukannya," kata yang lain, "atas perintah raja saya, yang kepadanya dia berkhianat." Kemudian laksamana itu melipat lengan bajunya dan memunggungi raja, dia menghadap Tun Jana Pakibol, sambil menunjuknya dengan tangan kirinya, sambil berkata, "Ada orang yang sangat tidak bijaksana, yang tidak lebih baik dari orangutan, dan tidak tahu bagaimana merendahkan dirinya dalam percakapan yang sopan. Benarkah Anda telah membunuh seseorang tanpa memberitahukan fakta itu kepada Malaka, atau apakah Anda berpikir untuk membuat diri Anda merdeka di Siak ini."
Baik Sultan maupun mantri atau jagoannya tidak berani menolak sepatah kata pun, tetapi semuanya duduk diam sambil menundukkan kepala. Setelah itu, laksamana Hang Tuah meminta izin untuk pamit dan kembali ke Malaka, dengan membawa surat dari Raja Siak, di mana ia menceritakan apa yang telah terjadi, yang sangat memuaskan raja.
Surat Siak berbunyi sebagai berikut, "Kakak laki-laki, raja Siak, menyampaikan penghormatannya kepada Sri Paduca, adik laki-lakinya, raja Malaka, dan mohon maaf jika telah terjadi kesalahan." Raja memberi penghargaan kepada laksamana dengan sangat baik. Begitulah adat istiadat pada zaman dahulu, bahwa baik di tanah Malaka maupun di negara-negara yang bergantung padanya, tidak seorang pun diizinkan dihukum mati tanpa diberi tahu terlebih dahulu kepada raja.
Raja Menawer, putra Sultan Alla ed din, yang telah menerima nobut di Malaka, diangkat menjadi raja Campar. Ketika ia menerima nobut, semua bangsawan hadir kecuali bandahara. Sri Bija di Raja diperintahkan untuk mengantarnya ke Campar, dan mengangkatnya dengan gelar Sultan Menawer Shah. Ia mengangkat Sri Amir di Raja sebagai bandaharanya.
Seiring berjalannya waktu, Sultan Alla ed din Rayat Shah jatuh sakit. Setelah memanggil para bandahara, Raja Muda dan Paduca Tuan, serta para bandahari, temangung, dan laksamana. Dengan tujuh orang yang hadir, dan disokong oleh para pelayan wanita di dipannya, ia menyatakan keinginannya agar Raja Muda menggantikannya di atas takhta. Mereka semua menyatakan persetujuan. Kemudian, ia meminta putranya, Raja Muda, untuk bersikap baik kepada rakyatnya, dan sabar terhadap pelanggaran mereka, serta berkonsultasi dengan para mantri, bangsawan, dan hulubulang, pada semua kesempatan penting. Ia kemudian meninggal dunia dan dimakamkan dengan segala kemegahannya, menjadi seorang Pangeran agung. Raja Muda menggantikannya dengan gelar Sultan Mahmud Shah.
Pada saat itu ada beberapa orang yang telah melanggar perintah Pangeran, tetapi kesalahan mereka tidak terlalu berat. Akan tetapi, Maha Raja memerintahkan mereka untuk dihukum mati. Bandahara berkata, "Lihatlah kereta Maha Raja, betapa cepatnya harimau muda belajar memakan daging; perhatikanlah, kataku, Tuan-tuan, karena kalian adalah orang-orang yang akan ditangkap." Pada saat itu, Sri Bija di Raja datang dari Singhapura, dan bandahara berkata kepadanya, "Lordinge, atas keinginan mendiang raja kita, inilah orang yang ditunjuk untuk menggantikannya." Namun, ia menjawab, "Aku tidak dapat mendengarkan surat wasiat seperti itu."
Raja hadir, tetapi menunduk dan tidak berkata apa-apa, berpikir bahwa Sri Bija di Raja tidak senang dengan kenaikan takhtanya, dan kesehatannya pun berbalik kepada Sri Bija di Raja. Akan tetapi Sultan Mahmud terserang penyakit diabetes, yang mana bandahara Paduca Raja dan laksamana Hang Tuah tidak pernah meninggalkannya sedetik pun, dan ketika Pangeran menginginkan makanan, bandahara menyediakannya dengan tangannya sendiri; dan laksamana memenuhi semua kebutuhannya, sampai akhirnya raja mulai pulih, dan makan sedikit, dan beristirahat. Akan tetapi, akhirnya ia memberanikan diri untuk makan nasi dan susu, ketika penyakitnya kembali dengan lebih hebat dari sebelumnya. Bandahara dan laksamana kembali lagi, dan mendapati para pengiringnya siap untuk memulai ratapan pemakaman mereka. Akan tetapi mereka melarang mereka.
Sultan Mahmud memiliki seorang kakek yang masih hidup, bernama Raja Tuah, yang sangat dekat dengan Raja Menawer, yang telah dilantik di Campar, dan menginginkannya menjadi Sultan Malaka, dan ia tidak senang dengan pengangkatan Sultan Mahmud, dan berdoa agar ia segera meninggal. Ketika Raja Tuah mendengar tentang penyakit parah Sultan Mahmud, ia datang untuk bergabung dengan para pelayat dengan tergesa-gesa, dengan rambutnya yang terurai, berpura-pura sangat dekat dengannya, tetapi ia berpikir, "Aku akan membalikkan wajahnya, mencekik lehernya dan membunuhnya."
Namun, ketika ia tiba, bandahara dan laksamana sedang melayani sang Pangeran, yang tidak mengizinkannya mendekat. "Mengapa," katanya, "kalian menghalangiku untuk mengunjungi cucuku? Bukankah cucuku sakit parah, dan mengapa aku harus dihalangi untuk menemuinya?" Mereka berkata kepadanya, "Jika kau bersikeras lebih jauh, kami pasti akan mengamuk;" seraya mencengkeram kerah baju mereka. "Jika memang begitu," kata Raja Tuah, "Tidak diragukan lagi bahwa orang Melayu sedang berkhianat terhadap sang Pangeran." Mereka menjawab, "Tidak diragukan lagi ada pengkhianatan; jika kau bersikeras lebih jauh pada hal ini, aku hanya akan mengamuk, itu saja."
Atas hal ini Raja Tuah pergi dan kembali ke rumahnya. Atas perhatian bandahara dan lak-samana, dan karena waktu yang ditentukan belum berakhir, sang Pangeran pun pulih. Setelah pulih, ia menganugerahkan usungan kepada bandahara dan juga kepada laksamana Hang Tuah, dan meminta mereka untuk menaiki usungan tersebut setiap kali mereka ingin pergi ke suatu tempat. Laksamana Hang Tuah menggunakannya sebagaimana mestinya, dan menyuruh kerabatnya sendiri untuk membawanya.
Akan tetapi, bandahara Paduca Raja membawakannya ke rumahnya, membungkusnya dengan kain kuning, dan menggantungnya di hadapan semua orang, di ruang duduknya. Kerabatnya kemudian bertanya mengapa dia tidak menggunakan hadiahnya untuk hal lain, sementara laksamana terus-menerus menggunakannya, dan lihatlah betapa bagusnya hadiah itu bagi setiap orang. Namun, bandahara berkata, "Sekarang, apakah kalian orang-orang bodoh, atau aku? Ketika laksamana itu pergi dengan tandunya, semua orang yang melihat akan bertanya 'kendaraan siapa itu?' Orang-orang menjawab, 'milik laksamana.' Mereka berkata, 'apakah dia orang yang hebat?' 'ya, dia hebat;' 'apakah ada orang yang lebih hebat?' 'ada,' jawabnya; sekarang, jika aku mengikuti nasihat ini, aku akan menjadi bahan pembicaraan seperti itu. Raja masih seorang anak laki-laki, dan laksamana juga, hanya digendong oleh keluarganya sendiri, yang menemaninya pada semua kesempatan. Sekarang jika aku menggunakan tanduku, kamu juga harus menggendongnya, dan menemaniku, dan jika raja juga pergi dengan tandunya, mohon di mana perbedaan antara aku dan raja, dan di mana keunggulan raja?"
Kemudian seluruh keluarganya terdiam; setiap kali bandahara menemukan senjata atau perahu yang bagus, ia akan memberikannya kepada laksamana Hang Tuah. Sedangkan laksamana, setiap kali melihat senjata bagus milik bandahara, baik itu keris, pedang, atau tombak, ia akan datang ke bandahara dan meminta untuk melihatnya. "Itu tidak akan kulakukan, laksamana," jawab yang lain, "atau aku yakin aku tidak akan pernah melihatnya lagi." Kemudian laksamana berkata, "Jika kamu tidak mau memberikannya kepadaku atas kemauanmu sendiri, apakah kamu menganggapku gila untuk mengambilnya?" Kemudian bandahara akan menunjukkannya kepadanya, ketika laksamana langsung mengambilnya dan tidak pernah mengembalikannya.
Begitulah syarat-syarat yang mereka pegang, dan mereka terus bertahan dan terus-menerus; karena bandahara sangat menyukai Hang Tuah. Seluruh keluarga bandahara akan memprotes bahwa datok itu telah menjadi bodoh. Senjata atau perahu apa pun yang ada di tangan dengan kualitas baik, semuanya diberikan kepada laksamana, dan tidak satu pun diberikan kepada kita, dan kita juga tidak dapat memperolehnya kembali darinya. "Apakah kalian yang bodoh, atau aku," kata bandahara. "Jika aku mendapatkan seekor gajah atau seekor kuda yang bagus, atau perabotan dari emas atau perak, atau barang-barang bagus untuk pakaian; kalian semua akan berusaha sekuat tenaga; dan jika aku tidak memberikannya kepada kalian, aku akan benar-benar bodoh di mata kalian; mengingat, bahwa ketika aku mati, semua itu akan menjadi milik kalian.
Mengenai senjata, keris, tombak, dsb. bagaimana mungkin kalian tahu apa pun tentang itu; tetapi mengenai laksamana, bukankah dia seorang jagoan yang berani, kuat dan gagah berani? Bukankah dia orang yang akan bertempur dengan gagah berani setiap kali musuh muncul? Itulah alasannya aku memberinya semua senjata yang dapat kutemukan, yang sangat bagus, agar dia dapat membentengi kita semua. Selain itu, bukankah dia jagoan raja kita, dan karenanya juga jagoan kita sendiri?"
Dalam waktu singkat, bandahara Paduca Raja jatuh sakit, karena ia telah menjadi seorang lelaki tua, dan seluruh keluarganya yang berada dalam jarak satu atau dua hari perjalanan berkumpul, dan semua cucu serta cicitnya, dan ia mengumumkan kepada mereka wasiatnya. "Dengarkanlah kalian semua," katanya, "janganlah seorang pun dari kalian membawa agama untuk dunia, karena dunia ini tidak kekal, karena semua yang hidup pasti akan mati; tetapi tetaplah teguh dalam praktik kesalehan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Para cendekiawan berkata, bahwa seorang Pangeran yang adil bagaikan seorang nabi Tuhan, dan merupakan wakil Tuhan di dunia; dan ketika kalian melaksanakan tugas kalian kepada raja, kalian harus melakukannya dengan setia, seolah-olah di hadapan Tuhan Yang Maha Esa, karena demikianlah perintah Tuhan dan nabi-Nya yang suci; dan ini saya ingin kalian semua menganggapnya sebagai wasiat terakhir saya."
Ia kemudian menatap Sri Maha Raja dan berkata, "Mutaher, kau akan menjadi orang besar, tetapi jangan berharap menjadi ayah dari saudara laki-laki raja, atau kau pasti akan terbunuh." Kemudian ia berbicara kepada putra sulungnya, Zein al Abedin, dengan berkata, "Ha! Abe-din, jika kau tidak mau menjalankan tugas raja dengan baik, lebih baik kau tinggal di hutan dan mengisi perutmu dengan dedaunan." Ia juga berkata kepada cucunya, Tun Pawa, dengan menasihatinya "jangan tinggal di kota, tetapi di desa, dan tanaman serta sayur-sayuran di desa akan menjadi emas baginya." Ia kemudian berkata kepada cicitnya, Tun Yusef, "Wahai Yusef, jangan ganggu istana raja; ini perintah terakhirku kepadamu." Demikianlah perintah terakhir bandahara Paduca Raja kepada seluruh keluarganya, yang ditujukan kepada mereka masing-masing, sesuai dengan apa yang pantas bagi mereka.
Sultan Mahmud, ketika mendengar bahwa bandahara sakit parah, datang untuk menjenguknya. Bandahara memberi hormat kepadanya dan mengatakan, "Ia merasa bahwa ia akan segera meninggalkan dunia ini dan akan memasuki dunia mendatang. Oleh karena itu," katanya, "saya serahkan seluruh keluarga saya kepada Anda, dan saya mohon agar Anda tidak mendengarkan perkataan orang-orang yang tidak jujur, atau Anda pasti akan menyesalinya jika Anda mengikuti kecenderungan Anda sendiri, yang cenderung dipengaruhi oleh godaan setan. Banyak raja-raja besar dan berkuasa yang telah menghancurkan urusan mereka sendiri dengan mengikuti kecenderungan mereka."
Setelah itu, ia meninggal dunia atas belas kasihan Tuhan, dan dimakamkan sesuai adat istiadat bandahara, dan Tun Parapati Puti, saudaranya, menggantikannya di kantornya, dan orang-orang menyebutnya Bandahara Putih. Ia akan memerintahkan agar lilinnya diganti setiap kali terbakar sepanjang satu jengkal, dan diganti dengan yang baru. Pada saat Sultan Mahmud sudah cukup umur, ia sudah mengenal aturan-aturan pemerintahan semua raja yang terkenal. Gaya berjalan dan sikapnya tidak ada bandingannya saat itu, dalam hal kekuatan dan keberanian; sehingga jika ia mengenakan beberapa keris Malaka, masing-masing sepanjang dua jengkal dan setengah, mereka hampir tidak terlihat, meskipun panjangnya.
Sultan Mahmud menikahi putri Sultan Mahmud dari Pahang, dan memperoleh tiga orang anak; yang tertua adalah seorang putra bernama Raja Ahmed, yang kedua seorang putri, dan yang termuda adalah Raja Muda. Pemimpin gajah, bernama Sri Rama, meninggal, meninggalkan dua orang putra, bernama Sri Nata, dan Aria Nata. Aria Nata memperanakkan Tun Biajita Itam, dan Tun Madat; Tun Madat memperanakkan Tun Anjang.
Suatu ketika, Sultan Mahmud Syah sedang bersenang-senang dengan istri Tun Biajata, putri laksamana Hang Tuah. Saat itu, Tun Biajata tidak ada di rumah, tetapi pergi ke Marib yang berada di bawah komandonya. Sang Pangeran telah pergi ke rumah Tun Biajata, dan sekitar pagi hari saat hendak pergi ke istananya, ia bertemu dengan Tun Biajata di pintu, yang baru saja kembali dari Marib, ditemani oleh semua anak buahnya. Tun Biajata menyadari bahwa ia telah berbuat salah kepada istrinya. Ia berpikir, "Sekarang aku pasti akan membunuh Sultan, tetapi itu akan menjadi dosa besar, karena bukanlah adat orang Melayu untuk memberontak terhadap tuannya."
Sambil merenung dengan cara ini, ia terus menyeimbangkan tombaknya di tangannya. "Sultan Mahmud," katanya, "apakah itu tindakan yang pantas dilakukan seorang raja? Aduh, betapa hinanya seorang tuan terhadap seorang hamba! Kalau saja bukan seorang tuan yang telah bertindak begitu keji terhadap hambanya, pasti tombak ini telah langsung menusuk dadanya." Ketika para sahabat raja mendengar ucapan ini, mereka menjadi jengkel, dan ingin menusuk Tun Biajita. Akan tetapi, sang Pangeran berkata, "Jangan marah," apa yang dikatakan itu benar, dan tidak salah. Hanya aku sendiri yang salah; dan mengenai apa yang benar, akulah yang pantas dibunuh; tetapi karena dia orang Melayu sejati, dia tidak akan melakukan pengkhianatan terhadap tuannya." Sang Pangeran kembali ke istananya, dan Tun Biajita menceraikan istrinya, dan tidak mau menghadap raja, juga tidak mau berkenan memangku jabatan negara.
Beberapa kali sang Pangeran memanggilnya, tetapi ia menolak untuk datang, hingga suatu hari, karena didesak dengan keras, ia pergi menemui raja, yang berkata kepadanya, "Ambillah selirku ini sebagai istrimu." Kebetulan saja selir ini adalah gundik kesayangan raja, dan bernama Tun Iram Sundari, dan rupanya sangat cantik. Karena tidak melihat ada cara yang lebih baik, Tun Biajita mengambilnya, tetapi hanya memperlakukannya sebagai selirnya. Meskipun demikian, ia tetap tidak mau pergi ke istana pada acara-acara umum.
Terjadi pula pada suatu malam, Sultan pergi ke rumah seorang wanita bernama Tun Divi, di sana dia menemukan Tun Ali di depannya; dia segera kembali, ketika dia melihat Tun Isup datang dari belakangnya; dia menghadiahkan Tun Isup sirih, dan Tun Isup berpikir apa arti dari bantuan ini; dan dia menyimpulkan bahwa pastilah tujuannya adalah untuk membujuknya membunuh Tun Ali; karena pada zaman dahulu, sirih yang diberikan dari kotak sirih raja, dianggap sebagai bantuan khusus, dan tidak diberikan kepada setiap orang; dan setiap kali diberikan, itu dianggap sebagai tanda bantuan khusus, dan sebagai tanda bahwa ada beberapa objek yang secara khusus diinginkan raja.
Atas ide ini, Tun Isup kembali ke rumah Tun Divi, lalu maju dan menikam Tun Ali di tempat ia duduk, menusuknya di dada, sehingga ia langsung tewas. Ketika Tun Ali telah meninggal, Tun Isup kembali kepada Sultan, dan memberitahunya bahwa Tun Ali telah terbunuh. Terjadilah kegaduhan yang keras, bahwa Tun Ali telah dibunuh oleh Tun Isup. Sri Dewa Raja, putra bungsu dari bandahara Paduca Raja, segera diberitahu tentang fakta tersebut, karena Tun Ali adalah kerabatnya, dan ia menjadi marah, dan memerintahkan orang-orangnya untuk bersembunyi dan membunuh pembunuh tersebut, tetapi Tun Isup tidak berani keluar. Pangeran diberitahu tentang fakta ini, dan menginginkan Tun Isup untuk melarikan diri, dan karenanya ia melarikan diri ke Pasei.
Ketika tiba di Pasei, Tun Isup tidak ingin memberi penghormatan kepada raja Pasei, dengan berkata, "Si Isup tidak dapat memberi penghormatan kepada siapa pun kecuali raja Malaka." Dari Pasei, ia pergi ke Haru, dan di sana juga ia menolak memberi penghormatan kepada raja Haru. Setelah beberapa waktu ia berlayar ke Burnei, di mana raja Burnei memberinya putrinya untuk dinikahkan, dan keturunannya telah lama dan masih tinggal di Burnei, dan dengan demikian banyak keturunannya di Burnei, telah memangku jabatan datok moar. Namun, ia selalu berkata, "Isup lahir di Malaka, dan di Malaka, ia juga akan meninggal."
Setelah sekian lama berada di Burnei, Tuhan Yang Maha Esa mendorongnya untuk kembali ke Malaka, dan ia pun berlayar mengikuti musim hujan. Begitu kembali ke Malaka, ia melayani raja, yang menjamunya dengan sangat mewah, dan raja memeluknya serta mencium kepalanya. Ia kemudian memerintahkan mereka untuk mengikat tangannya dengan serbannya, dan membawanya ke hadapan Sri Dewa Raja, sambil berpikir bahwa karena ia telah mengikatnya dengan cara ini, dan menyerahkannya ke tangannya, mungkin ia tidak akan membunuhnya.
Kebetulan Sri Dewa Raja sedang melihat dari gajahnya, ketika dia melihat seorang pelayan raja membawa Tun Isup. Pelayan itu berkata Yang Mulia telah mengirim saya untuk membawa Tun Isup ke datok Sri Dewa Raja, dan jika dia bersalah atas kesalahan apa pun terhadap Yang Mulia, Yang Mulia memohon Anda untuk memaafkannya. Tetapi begitu Sri Dewa Raja melihat Tun Isup, dia buru-buru memukul kepalanya dengan kail gajah, sehingga menembus otak, dan dia segera meninggal. Kemudian pelayan itu kembali ke raja, dan memberitahunya bagaimana Tun Isup telah tewas, tetapi raja tidak mengatakan apa-apa tentang hal itu, tetapi dia kesal, karena dia tidak berpikir bahwa Sri Dewa Raja akan membunuhnya.
Sebab pada saat itu ada empat orang yang sangat disayangi raja. Yang pertama adalah Sriwa Raja, yang kedua Tun Omar, yang ketiga Hang Isi, yang keempat Hang Husain Janga, dan apa pun yang diinginkan keempat orang ini, raja menyetujuinya; dan jika mereka membunuh seseorang, raja segera memaafkan mereka. Itu terjadi pada suatu hari ketika sang Pangeran sedang duduk, dan semua mantri dan hulubalang hadir di hadapannya, dan sang Pangeran meminta keempat orang ini untuk meminta apa pun yang mereka inginkan.
Orang pertama yang memperkenalkan dirinya adalah Sriwa Raja, yang berkata, "Jika Baginda berkenan dengan kebaikan hatimu, mohon angkatlah aku sebagai panglema-gaja, atau penguasa gajah," karena Sriwa Raja sangat menyukai gajah. Sang Pangeran berkata, "Baiklah, tetapi Sri Rama yang menduduki jabatan itu, dan bagaimana aku dapat menggantikannya tanpa kesalahan apa pun; meskipun demikian, jika ia meninggal, Sriwa Raja pasti akan menjadi penggantinya."
Orang berikutnya yang datang adalah Tun Omar, yang meminta agar raja itu diangkat menjadi raja laut, jika raja itu memiliki rasa sayang padanya. "Benar," kata Sultan, "tetapi jabatan itu dipegang oleh laksamana, dan bagaimana aku bisa menggantikannya, jika ia tidak bersalah. Akan tetapi, jika ia meninggal, Tun Omar pasti akan diangkat menjadi raja."
Ketika Hang Isi dan Hang Husain datang untuk memberi penghormatan, mereka berdua terdiam sesaat, seolah-olah sedang merenung; dan raja berkata, "Mengapa Isi dan Husain terdiam, sehingga mereka tidak memberi penghormatan?" Hang Isi segera menjawab, "bahwa ia meminta, jika raja berkenan kepadanya, agar ia menganugerahkan dua atau tiga cati emas, dan dua atau tiga ikat kain;" raja segera mengabulkan permintaannya. Kemudian Hang Husain Jang maju, dan meminta "jika raja berkenan kepadanya, untuk memberinya dua belas atau tiga belas kerbau betina, yang masih induk, dengan dua atau tiga budak." Pangeran segera mengabulkan permintaannya.
Setiap kali raja pergi untuk bersenang-senang di air, ia pasti akan memanggil Sriwa Raja, dan menunggunya. Ketika pembantu raja pergi untuk memanggilnya, ia akan menemukannya terbaring di karpetnya, dan ia akan menyatakan bahwa ia sedang mengantuk. Ketika pembantu raja menginginkannya untuk segera datang karena Yang Mulia sedang menunggu, maka ia akan bangkit dan pergi untuk membuat air, dan mungkin juga mandi. Kemudian ketika pembantu raja akan mempercepatnya, maka ia harus berpakaian tiga atau empat kali sebelum ia bisa menyenangkan dirinya sendiri, dan ketika semua ini selesai, maka ia akan sampai di pintu, dan segera kembali untuk menemui istrinya, dan memintanya untuk memeriksa apa yang salah atau kurang pada pakaiannya. Kemudian istrinya akan memeriksa pakaiannya, dan jika ada yang salah, semuanya harus diganti lagi.
Bila semuanya beres, maka ia akan pergi ke hadapan raja. Dan ini terjadi sangat sering. Bila raja menginginkannya datang dengan sangat cepat, ia akan mengirim Tun Isup Baracuh, atau si ular derik, untuk memanggilnya. Kemudian Tun Isup Baracuh akan datang dan berkata, "Tuanku, Anda diperintahkan untuk dipanggil." "Baiklah," kata Sri Raja. Kemudian Tun Isup akan meminta tikar dan bantal, karena ia tahu watak Sriwa Raja yang suka berjalan santai, dan bahwa ia selalu beristirahat bila raja menginginkannya dengan tergesa-gesa.
Kemudian Tun Isup berkata, "Tuanku, aku sangat lapar," lalu mereka memberinya nasi; begitu selesai makan, ia berteriak, "Tuanku, aku ingin makan judda atau daging manis." Kemudian Sriwa Raja memberinya daging manis. Dan ini adalah kebiasaannya yang terus-menerus setiap kali ia diutus untuk memanggil Sriwa Raja. Oleh karena itu, setiap kali Tun Isup datang untuk memanggilnya, Sriwa Raja akan memanggil istrinya untuk segera memberinya pakaiannya karena ia tidak tahan dengan tuntutan dan permintaan Tun Isup. Begitulah perangai dan perilaku Sriwa Raja; namun hal itu secara umum disetujui oleh raja.
Sriwa Raja ingin menikahi putri Kazi Menawer, cucu Moulana Yusef, dan sang Pangeran menanggung biaya pesta yang berlangsung selama tujuh hari tujuh malam, dan ia pergi berprosesi dengan seekor gajah milik raja yang bernama Belidi Mani. Tun Abdul Kerim, putra Kazi Menawer, menunggangi kepala gajah; Tun Zein al Abedin di satu sisi howder, dan Sri Udana di belakang. Kazi Menawer berdiri siap di pagar kandangnya, dan memamerkan banyak kembang api; dengan petasan dan periuk api; dengan lentera, gong, genderang, dan penari, dan pemain pedang dari segala jenis. Kemudian gerbang pelataran luar ditutup, dan sang kazi berkata, "Sriwa Raja akan mendapatkan putriku, jika ia dapat memaksa masuk ke kandang ini, dan jika ia tidak dapat masuk, aku akan kehilangan semua biayaku."
Keesokan paginya Sriwa Raja datang bersama seluruh rakyatnya; dan begitu ia mendekati kandang, Kazi Menawer memerintahkan mereka untuk menyalakan semua kembang api dan periuk api, petasan dan lentera, dan membuat kegaduhan dengan berteriak dan memukul alat musik mereka. Akibatnya mereka membuat kegaduhan dan kegaduhan, sehingga gajah Belidi Mani ketakutan, dan lari; dan sia-sialah semua upaya Tun Abdul Kerim untuk menghentikannya.
Ketika Sriwa Raja melihat ini, ia berkata, "Maafkan aku, kakak, maafkan aku; kembalilah, dan biarkan aku menunggangi lehernya." Tun Abdul Kerim memberi tempat, dan Sriwa Raja menempatkan dirinya di lehernya, dan segera membalikkan gajah itu, dan maju ke gerbang Kazi Menawer, dan segera memaksa gerbang pelataran luar, terlepas dari semua teriakan, kembang api, dan petasan, dan langsung masuk; sehingga setiap orang tercengang melihat keterampilan Sriwa Raja, dalam mengendalikan seekor gajah dengan cekatan. Ia segera mendekati balai Kazi Menawer, dan melompat ke atas mimbar, dan menikahi putri sang kazi, di hadapan Sultan Mahmud; dan setelah hiburan yang menyenangkan, semua tamu bubar.
Kazi Menawer ini juga sangat ahli dalam memainkan busur peluru, balaw, yang telah dipelajarinya dari Moloco Raja; dan memiliki kisi-kisi, atau lingkaran peniti, di tempat ia duduk bersama para muridnya, dan ia akan bertanya kepada para muridnya berapa banyak peniti yang harus ia pukul dari kisi-kisi. Jika mereka mengatakan dua, ia akan memukul dua, jika tiga, ia akan memukul tiga; atau sebanyak yang mereka sebutkan. Ia selalu menyimpan balaw-nya di dekatnya, dan mempraktikkannya. Ia memiliki dua atau tiga pot ludah yang digantung tanpa kisi-kisi; dan ketika memasukkan mulutnya ke dalam kisi-kisi, ia dapat menyemprotkannya ke ketiga kendi sekaligus, tanpa menyebarkannya.
Sriwa Raja memiliki seorang putra bernama Tun Omar, yang bermarga Sri Patan, tetapi secara umum disebut Datok Remba. Sriwa Raja sangat ahli dalam berkuda, dan ia memiliki seekor kuda putih, yang warnanya sangat putih, yang sangat disukainya, dan yang biasa ia kandangkan di apartemen atas galeri rumahnya, yang menjadi tempat kuda itu dirampas. Pada malam hari, ketika bulan purnama, para bangsawan akan datang dan meminjam kuda ini untuk menghibur diri dengan memacu kudanya, dan ia akan meminjamkannya. Namun, setelah satu atau dua kali pacuan, kuda itu akan kembali ke rumah tuannya atas kemauannya sendiri.
Di antara yang lain, Tun Isup Baracuh datang untuk meminjam kuda, dan dia ingin bersenang-senang selama dia mau. Namun, setelah satu atau dua putaran, kuda itu kembali bersamanya. "Mengapa kamu baru saja kembali dari waktu luangmu?" kata Sriwa Raja. "Tenanglah," kata Tun Isup, "aku sangat lapar." Sriwa Raja memesan makanan untuknya. Setelah makan, dia berkata, "Aku ingin sedikit waktu luang lagi." "Baiklah," katanya, "bawalah dia sesering yang kamu mau." Kuda itu berputar sekali atau dua kali lagi, lalu ingin kembali; dan dia melakukannya. Begitu Tun Isup kembali, dia memanggil seorang pelayan, dan berkata, "Apakah tuanmu ada di rumah, katakan padanya aku lapar, dan mintalah dia untuk memberiku beberapa manisan?"
Kemudian Sriwa Raja memerintahkan anak itu, setiap kali kuda itu kembali dengan cara seperti itu, untuk mengusirnya, dan memberi tahu Tun Isup bahwa ia boleh membawanya kapan pun ia mau. Setelah itu, Tun Isup menghabiskan waktunya sampai ia merasa puas; dan kuda itu tidak mau kembali bersamanya. Semua orang terkejut dengan hal ini, dan bahwa Tun Isup telah mengajarkan kuda itu untuk memiliki akal sehat seperti manusia; dan kejadian itu sangat dirayakan.
Pada saat itu, datanglah seorang penyair Pantun, yang terkenal karena keterampilannya dalam menunggang kuda; dan Sultan Mahmud memerintahkannya untuk dibawa ke Sriwa Raja; yang bertanya apakah dia ahli dalam menunggang kuda, dan dia menjawab bahwa dia ahli. "Naiklah kuda ini," katanya; penyair itu naik, dan membuatnya bergerak sedikit. Sriwa Raja berkata, "Mengapa kamu tidak mencambuknya sedikit?"
Sang penyair mencambuk, tetapi tidak dengan paksa; tetapi begitu ia merasakan cambuk itu, ia melesat pergi, dan bergegas masuk ke kolong rumah, sementara sang penyair menyelamatkan diri dengan menjatuhkan diri ke tanah, dan berguling menjauh. "Dia! Dia!" kata Sriwa Raja, "ada apa dengan penyair itu?" Tetapi sang penyair tidak menjawab, karena malu. Kemudian Sriwa Raja memanggil putranya, dan berkata, "Omar! Omar! Naiki kuda ini." Tun Omar segera menaikinya. "Cambuk dia, Omar!" kata Sriwa Raja. Ia melakukannya, dan kuda itu berlari kencang dengan kecepatan yang teratur, dan terus melaju dengan kecepatan yang sama. Setiap orang terkejut dengan tindakan hewan itu.
Tun Omar ini sangat disayangi Sultan Mahmud Shall. Terkait putra Sri Bija di Raja, ia dijuluki Si Bungkuk, tetapi sangat berani dan gagah berani; dan telah dididik sedemikian rupa oleh gurunya, sehingga senjata musuh tidak dapat menyentuhnya. Keadaan ini membuat Tun Omar sering berbicara sangat bodoh dan sombong; tetapi sebenarnya yang lain tidak ada tandingannya.
Adapun Hang Isi Pantus, atau Si Cepat, dia sangat gesit dan pandai dalam berwatak. Di sungai Malaka, ada palang yang terpasang, yang berbentuk bundar dan mengapung di permukaan, dan tak seorang pun dapat menyeberanginya; karena palang itu cenderung tenggelam di bawah permukaan. Hang Isi Si Cepat akan menyeberangi palang ini, dan meskipun, ketika dia menjejakkan kaki kanannya, kaki itu bergerak ke kiri, dan ketika dia menjejakkan kaki kirinya, kaki itu bergerak ke kanan, namun dia dengan cara ini menyeberang ke sisi yang lain, tanpa membasahi permukaan atas kakinya, meskipun orang lain akan tenggelam ke kaki.
Itu terjadi pada suatu waktu, di musim layang-layang kertas, bahwa setiap orang menerbangkan layang-layang kertas mereka; semua putra kepala desa, dan semua pemuda, menghibur diri dengan layang-layang dari setiap deskripsi; dan Raja Ahmed, putra Sultan Mahmud, juga datang untuk menghibur dirinya sendiri, dan menerbangkan layang-layang besar, sebesar cajang, (atau layar lipat tenda,) dengan tali setebal dan kokoh seperti tali tarik. Banyak layang-layang terbang ketika ia memasang layang-layangnya, tetapi mereka semua menurunkannya secepat mungkin; karena begitu tali bergesekan dengan tali lainnya, ia langsung memutuskannya, dan memotong semua yang terjerat dengannya.
Hang Isi juga menerbangkan layang-layang kecil dengan tali tipis yang hanya terdiri dari tiga benang, tetapi diolesi dengan pasta kaca yang ditumbuk, dan dia tidak menurunkan layang-layangnya. Kemudian layang-layang Raja Ahmed mendekati layang-layang Hang Isi, dan talinya saling bergesekan, yang satu memiliki tali tebal, dan yang lainnya memiliki tali tipis yang dilapisi kaca, ketika tali Raja Ahmed terputus, dan hanyut di seberang sungai.
Adapun Hang Husain Jang, ia menikahi putri Hang Auseh; dan pada saat pernikahannya ia makan nasi bersama pengantin wanita, dan orang-orang tua membawanya, dan memberi mereka makan tiga kali. Tetapi ketika mereka mengambil nasi, dan ingin membawanya masuk, Hang Husain Jang memegangnya, dan memegangnya erat-erat, menyatakan, bahwa ia harus makan sampai kenyang, dan ia segera menghabiskan bagiannya sendiri. "Apa," katanya, "tidakkah aku akan mendapatkan perbekalanku, setelah menghabiskan semua biaya ini?" Dan semua wanita muda yang hadir, ketika mereka mengamati humor Hang Husain Jang, terkikik dan tertawa.
Musim hujan ini raja menempatkan Sri Bija di Raja di Singhapura; dan kebetulan pada perayaan khidmat itu ia tidak datang tepat waktu untuk menghadap di istana. Raja menjadi marah, dan berkata, "Apa alasan Sri Bija di Raja tidak datang menemui kita sebagaimana mestinya, apakah ia tidak tahu hukum dan adat istiadat?" Ia menjawab, "Memang benar, saya terlambat, tetapi saya tidak mengira perayaan itu akan jatuh pada hari itu; tetapi saya mohon Anda memaafkan saya." "Tidak," kata raja; "alasan tindakan Anda adalah, karena Anda tidak suka kepada saya, dan lebih suka kepada saudara saya di Campar."
Raja memerintahkan dia untuk dihukum mati, tetapi ketika para algojo datang kepadanya, dia memprotes pelaksanaan hukuman tersebut, dengan menegaskan, "meskipun dia bersalah, tetapi itu hanya kesalahan kecil, dan tidak pantas dihukum mati." Raja diberitahu tentang hal ini, dan mengiriminya surat, yang menjelaskan bahwa dia telah melakukan empat atau lima pelanggaran; dia pun menyerah dan dihukum mati tanpa perlawanan lebih lanjut; dan digantikan oleh Sang Satia, yang bermarga Datok Tabonko, penguasa bungkuk, dan yang memerintah Singhapura sesuai dengan itu.
Suatu hari Sultan Mahmud memutuskan untuk pergi ke rumah Maulana Yusuf untuk mempelajari kitabnya. Maulana Yusuf sangat ketat dengan upacara, dan ketika salah seorang bangsawan muda menerbangkan layang-layang di atas rumahnya, ia akan naik ke atap dan memotong talinya; dan ia akan memerintahkan orang-orangnya untuk melempar kail ke tali, memotongnya, dan mencabik-cabik layang-layang itu; dan ia akan berkata, "Bagaimana mungkin kau mempermainkan rumahku dan bersikap kurang ajar seperti itu?" Begitulah amarah Kazi Yusuf, ayah Kazi Menawer.
Maka, ketika ia melihat Sultan Mahmud datang bersama gajahnya, dan semua jagoan mengawalnya, langsung menuju rumahnya, begitu Baginda sampai di gerbang pagar luar, sang kazi memerintahkan gerbang ditutup, dan berkata, "Apa yang membawa Baginda ke rumah fakir malang ini, di sini bukan tempat untuk orang-orang hebat; namun, jika besok ada fakir yang melayaniku, aku pasti akan menerimanya, sebagaimana layaknya seorang fakir menyambut fakir lainnya?" Ucapan Maulana Yusuf ini disampaikan kepada Sultan, yang kemudian kembali ke istananya.
Keesokan harinya, raja pergi ke rumah sang kazi, sambil membawa kotak sirihnya di tangannya. Ketika sampai di sana, ia meminta penjaga pintu gerbang untuk memberi tahu tuannya bahwa fakir Mahmud telah datang dan ingin menemuinya. Penjaga pintu gerbang menyampaikan pesan itu dan memberi tahu sang kazi bahwa fakir Mahmud berada di luar gerbang, menunggu untuk menemuinya. "Buka gerbangnya dan biarkan dia masuk," kata sang kazi. Kemudian, sang pangeran masuk dan memegang tangannya, memberi hormat, dan berkata, "untuk bertemu denganmu sebagai fakir yang satu dengan yang lain." Kemudian, sang pangeran duduk dan membaca buku "Mahimat," dan begitulah yang dilakukannya setiap hari.
Setelah beberapa waktu, Sultan mengirim Paduca Tuan untuk menyerang negara Manjong. Manjong sebelumnya adalah negara besar, dan tidak bersahabat dengan Bruas. Paduca Tuan berangkat ke Manjong dengan sepuluh kapal, dan menyerangnya; dan dalam waktu singkat, dengan bantuan Tuhan, ia menaklukkannya. Setelah ini, Paduca Tuan berangkat ke Bruas, dan raja Bruas menerimanya dengan penghormatan tertinggi.
Setelah beberapa waktu, Paduca Tuan menikahkan cucunya, Tun Isup Baracuh, dengan Putri Siti, saudara perempuan raja Bruas, yang melahirkan Tun Viajet, yang bermarga bandahara Sri Maha Raja, yang biasa disebut bandahara Johor. Orang ini menikah dengan Tun Muma. Dialah yang menjadi bandahara lama Johor; dan dialah yang awalnya diangkat menjadi raja atas Perak, dengan gelar Sultan Muzafer Shah. Dia menikahi Putri Perak, dan melahirkan Sultan Mansur, yang memerintah saat ini.
Kemudian Paduca Tuan kembali ke Malaca, dengan didampingi raja Bruas. Sang Pangeran sangat gembira mengetahui penaklukan Perak, lalu memberikan Paduca Tuan dan raja Bruas pakaian kehormatan yang sesuai dengan pangkat mereka, dan memerintahkan yang terakhir untuk dihormati dengan satu helai nobut, dan memberinya gelar Aria -------, dan menyerahkan Manjong kepadanya, yang karenanya ia memberikan penghormatan kepada Malaca.
Setelah beberapa waktu, sang Pangeran memerintahkan Sri Maha Raja untuk menyerang Calantan. Saat itu, negara Calantan jauh lebih kuat daripada Patani, dan nama rajanya adalah Sultan Mansur Shah, yang merupakan putra saudara Sultan Secander Shah, dan yang menolak untuk memberi penghormatan kepada Malaka. Ia memperoleh keturunan dari Raja Cholen. Kemudian Sri Maha Raja tiba di Calantan, dan segera memulai perang.
Pertempuran sengit pun terjadi, di mana para pejuang saling menyerang satu sama lain, dan banyak yang tewas di kedua belah pihak. Karena orang-orang Calantan tidak begitu ahli dalam menggunakan senjata api, merekalah yang paling menderita, dan menyerah, dan benteng mereka dikuasai oleh orang-orang Malaka. Raja Calantan memiliki empat orang anak, tiga orang putri dan seorang putra. Putranya melarikan diri, tetapi semua putrinya ditangkap. Salah satu dari mereka bernama Onang-kanung, yang lain bernama Chaw-fa, dan yang lainnya bernama Chaw-buak.
Nama putranya adalah Raja Gambau. Ketiga putrinya dibawa ke Malaka dan dipersembahkan kepada Sultan Mahmud Shah, yang sangat berterima kasih dan menganugerahkan banyak pakaian kehormatan kepada Sri Maha Raja dan orang-orang yang menyertainya. Sultan menikahi putri tertua dari Calantan, yang memberinya tiga orang anak, yang tertua bernama Raja Maha, yang kedua -------, dan yang termuda, yang merupakan seorang putri, Raja Devi.
Pada suatu waktu, bandahara putih berkata kepada Pangeran, "Kakak laki-lakiku, Paduca Raja, dikirim ke Siam, dan diperintahkan untuk menyerang Pasei; dan pada kesempatan lain untuk menyerang Pahang, tetapi karena aku telah ditunjuk sebagai bandahara, aku tidak memiliki kekuatan untuk ikut campur dalam urusan apa pun. Putra saudaraku telah dikirim untuk melawan Manjong; putra saudaraku telah dikirim untuk melawan Calantan, tetapi tidak ada satu pun masalah penting yang dipercayakan kepadaku." Setiap orang yang hadir menyatakan bahwa pernyataan datok itu benar.
Inilah bandahari, yang jika masih ada sisa sejengkal tapak, akan berkata, "ini hanya sisa lilin, tidak layak pakai;" dan jika tikar sudah agak usang, akan berkata, "tikar ini rusak, harus diganti."
Diceritakan bahwa Sultan Menawer dari Campar meninggal dunia, dan digantikan oleh putranya, Raja Abdallah. Pangeran ini pergi ke Malaka, dan menikahi putri Sultan Mahmud, yang menghormatinya dengan nobut, dan mengirimnya kembali ke Campar dengan cara yang terhormat. Setelah beberapa waktu, bandahara putih itu meninggal, dan semua orang yang cakap berkumpul untuk memilih bandahara lain.
Ada sembilan orang yang mengajukan diri sebagai kandidat di istana raja. Yang pertama adalah Paduca Tuan, yang kedua Tun Zein al Abidin, yang ketiga Tun TaJani, yang keempat Sri Nara di Raja, yang kelima Sri Maha Raja, yang keenam Sriwa Raja, yang ketujuh Tun Abusaid, yang kedelapan Tun Abdul, dan yang kesembilan Tun Vijaya Maha Mantri. Semua berdiri dalam satu barisan.
Kemudian Sultan berkata, "Siapa di antara kalian, Tuan-tuan, yang layak menjadi bandahara?" Paduca Tuan menjawab, "Semua ini layak menjadi bandahara, tetapi siapa pun yang dipilih Yang Mulia akan menjadi bandahara." Kemudian ibunda Raja berdiri di balik pintu, mengintip keluar, dan berkata, "Pa-Mutaher, (ayah Mutaher,) layak menjadi bandahara, karena ia sangat berbakti kepada saudaranya." Raja kemudian berkata, "Biarkan Pa-Mutaher menjadi bandahara." Kemudian semua yang lain menyetujui bahwa Sri Maha Raja harus menjadi bandahara, dan karenanya ia menerima dari Pangeran sebuah pakaian kehormatan yang sesuai dengan pangkat bandahara. Merupakan adat istiadat pada zaman dahulu saat pengangkatan bandahara, atau bandahari, atau temangung, atau mantri lainnya, untuk memberinya kain keris dan jubah dari Cyclat, sementara untuk seorang bandahari, juga diberikan alat penumbuk sirih dan tempat tinta.
Setelah Sri Maha Raja menjadi bandahara, wilayah Malaka menjadi lebih padat penduduknya dari sebelumnya, karena ia sangat adil dan tidak pilih kasih dalam melindungi semua orang asing. Sudah menjadi kebiasaan bagi semua kapal yang berada di atas angin, ketika mereka ingin mengangkat jangkar, malim harus memberikan sorak perpisahan, dan kemudian semua awak kapal akan ikut berseru; "Kemakmuran bagi pelabuhan Malaka, bagi pisang raja, padi, air, dan bukitnya, dan juga bagi bandahara Sri Maha Raja;" dan semua pelaut berdiri dan berteriak serempak, setelah itu mereka akan segera menaikkan layar mereka.
Bandahara ini 'lebih bangga daripada bandahara-bandahara sebelumnya, dan jika ada yang melayaninya, ia akan duduk diam di karpetnya yang terbuka. Jika Raja -------- mengunjunginya, ia tidak akan berdiri, tetapi hanya mengulurkan tangannya. Namun, jika raja Pahang datang menemuinya, ia akan berdiri, dan memberikan tempatnya kepada raja, setelah itu, ia akan menempatkannya di sisinya.
Bandahara Sri Maha Raja memiliki banyak sekali anak. Yang tertua bernama Tun Hasan yang sangat tampan, dan menggantikan ayahnya dalam jabatan temangung. Jabatan temangung adalah mengatur semua tamu di meja di aula umum, dan pakaiannya yang khas adalah kain panjang yang menjuntai di depan, dengan jubah yang berkibar di bahu, dan sorban berbagai warna, dengan rangkaian bunga yang disusun satu di atas yang lain, dengan cara yang disebut guba, di rambutnya, sebagian berdiri tegak dan sebagian menjuntai; dan tempatnya berjalan di naga-naga, atau langkan melingkar aula, menunjuk ke kanan atau kiri dengan kipasnya, yang dikibarkannya seperti pemain anggar yang terampil.
Orang Melayu pertama yang memanjangkan rok baju atau mantel Melayu, dan mengenakan lengan panjang dan besar. Dahulu baju Melayu pendek dan lurus. Karena alasan ini ia dipuji dalam pantun, karena membutuhkan empat hasta kain untuk bajunya. Mengenai bandahara Sri Maha Raja, ia sangat tampan, dan ia akan menggantinya empat atau lima kali dalam sehari. Berapa banyak jenis warna yang ia miliki untuk mantel dan turbannya, dan berapa banyak jumlah masing-masing warna, sehingga semuanya dapat diberi nomor sepuluh! Beberapa turbannya selalu ia simpan dalam keadaan siap gulung, dan yang lainnya tidak. Beberapa mantelnya setengah dijahit, yang lainnya hampir selesai, dan yang lainnya lagi hanya dipotong siap untuk dijahit.
Adapun cerminnya, ia memiliki satu cermin yang sama besarnya dengan dirinya sendiri yang berdiri tegak, dan ketika ia ingin mengenakan mantel atau sorbannya, ia mengenakannya, kemudian ia bertanya kepada istrinya, "apakah baju ini cocok dengan sorban ini?", dan kemudian ia mengikuti saran istrinya dengan tepat. Setelah mengenakannya, ia kemudian menaiki ayunan. Begitulah kebiasaan bandahara Sri Maha Raja, yang pada masa itu tidak ada tandingannya.
Suatu hari ia duduk di tengah-tengah sebuah pesta besar, dan ia bertanya kepada mereka semua, "Siapa yang paling tampan, aku atau Hasan di sana?" Mereka semua menjawab, "Kalian lebih unggul dari Hasan." Ia berkata, "Salah sekali, karena aku melihat di cermin bahwa Hasan di sini adalah yang paling tampan dari keduanya, karena ia adalah pria yang lebih muda; yang pasti aku terlihat paling menyenangkan." Kemudian semua orang menyetujui pernyataan datok tersebut. Diceritakan bahwa bandahara ini adalah ayah dari bandahara Sacudi, yang merupakan ayah dari Tun Ahmed.
Pada suatu ketika, pangeran Surabaya yang bernama Para Pati Adem datang ke Malaka dan diperkenalkan kepada Sultan Mahmud yang menyambutnya dengan sangat ramah dan mendudukkannya bersama para mantri utamanya. Suatu hari, Para Pati Adem sedang duduk di balei atau aula Sri Naradi Raja ketika Tun Manda, putrinya, hadir. Tun Manda berlari ke arah Sri Nara di Raja dan Tun Manda berkata kepada Para Pati Adem, "Dengarkan apa yang dikatakan putriku, dia ingin menikahimu." "Baiklah," kata Para Pati Adem.
Ketika musim tiba, Para Pati Adem meminta izin kepada Sultan Mahmud untuk berangkat, dan diberi hadiah berupa pakaian kehormatan yang sesuai dengan pangkatnya. Kemudian Para Pati Adem membeli seorang gadis muda yang seusia dan setinggi Tun Manda di Malaka, dan membawanya kembali ke Jawa, di mana ia merawatnya dengan baik, dan gadis itu pun tumbuh menjadi wanita yang sangat cerdas, lambat bicara dan cepat bertindak. Ketika gadis itu dewasa, ia memberinya seorang suami.
Setelah itu, ia bersiap untuk kembali ke Malaka, memilih empat puluh pemuda pilihan dan bangsawan untuk menemaninya, dan menyiapkan rombongan besar. Ketika ia tiba di Malaka, Para Pati Adem menghadap Sri Nara di Raja dan menyatakan bahwa ia datang untuk melaksanakan pertunangan di antara mereka, dan menikahi putrinya. Sri Nara di Raja berkata, "ia tidak pernah berjanji kepadanya." Mengenai hal ini, Para Pati Adem mengingatkannya pada percakapan mereka sebelumnya. "Benar," kata Sri Nara di Raja, "Saya ingat menggunakan kata-kata itu, tetapi itu hanya candaan." "Apa," kata yang lain, "Apakah di sini ada kebiasaan bercanda tentang putri seseorang?" Sri Nara di Raja terdiam, dan Para Pati Adem pulang ke rumahnya, bertekad untuk membawa pergi Tun Manda dengan paksa.
Tun Manda kini telah dewasa dan tinggal sendirian di sebuah rumah yang diberikan oleh ayahnya. Para Pati Adem memberikan emas kepada semua penjaga gerbang agar dia dan empat puluh orang sahabat pilihannya dapat memasuki rumah wanita itu pada malam hari. Demikianlah dia merusak kesetiaan mereka. Sebab, seperti yang dikatakan oleh Ali yang agung, "Tidak perlu mengharapkan kesetiaan kecuali dari orang-orang yang berkarakter baik."
Pada suatu malam, seperti yang telah direncanakan, Para Pati Adem bersama empat puluh orang pilihannya, memasuki rumah Tun Manda, yang ingin melarikan diri, tetapi Para Pati menangkapnya. Keributan segera muncul, dan masalah itu dilaporkan kepada Sri Nara di Raja, yang sangat marah, dan memerintahkan tempat itu untuk segera dikepung oleh banyak orang. Tempat itu segera dikepung, tetapi Para Pati Adem tidak pernah membiarkan Tun Manda melepaskan senjatanya; tetapi mengambil kain kotak-kotaknya, dia mengikatkannya dengan erat di pinggang mereka berdua, dan menarik kerisnya, dia terus menatap Tun Manda. Kerumunan yang telah mengepung tempat itu, segera mendekat, dan keempat puluh pemuda pilihan itu dibunuh oleh kerumunan yang mengelilinginya.
Hal ini dilaporkan kepada Para Pati Adem, yang berkata, "Baiklah, kau boleh membunuhku juga, tetapi Tun Manda akan menemaniku saat kematian." Kerumunan itu masuk, dan melihat bahwa ia telah mengunci Tun Manda dalam pelukan anggota tubuhnya, dan mendengar tujuannya, mereka melaporkannya kepada Sri Nara di Raja, yang meminta mereka untuk tidak menyerang Para Pati Adem, karena takut akan akibatnya pada putrinya. Sebab, katanya, "Jika sesuatu terjadi pada putriku, apa gunanya bagiku jika seluruh Jawa binasa." Kemudian semua orang yang telah berkumpul, kembali ke rumah masing-masing; dan semua orang besar datang dan berunding dengan Sri Nara di Raja, dan mereka menikahkan Tun Manda dengan Para Pati Adem, yang, selama ia tinggal di Malaka, tidak pernah pergi selangkah pun dari Tun Manda.
Ketika musim kepulangan tiba, Para Pati Adem meminta izin kepada Sri Nara di Raja untuk kembali bersama istrinya ke Surabaya; dan Sri Nara setuju. Tun Manda segera melahirkan seorang putra bernama Pati Husain, yang merupakan kakek dari pangeran Surabaya yang mengamuk.
== BAB 25 ==
Diriwayatkan bahwa istri Sultan Mahmud, dan ibu dari Raja Ahmed, kembali kepada rahmat Tuhan, dan Raja sangat terpukul; dan berapa lama itu, karena kesedihan, ia tidak mau bersuara! Semua kepala suku juga tampak muram, melihat kesedihan sang Pangeran; dan semua upaya mereka untuk menghiburnya terbukti tidak berhasil, dan tidak dapat menghilangkan kesan itu dari hatinya.
Suatu hari, semua bangsawan, mantri, dan hulubalang berkumpul, dan Raja bertanya kepada mereka, apa saran mereka, karena negeri Malaka kini tidak memiliki seorang Ratu. Para kepala suku berkata, "Putri raja mana yang akan kalian pilih? Sebutkan nama Putri mana saja, dan kami akan pergi dan menanyakannya dengan sopan." Raja menjawab, "Saya tidak ingin menikahi putri raja, karena raja mana pun dapat menikahi putri raja; tetapi saya ingin menikahi seseorang yang tidak dapat diidamkan oleh Pangeran lain." "Kalau begitu, beri tahu kami," kata para bangsawan, "ke mana arah keinginan kalian, dan kami akan berusaha sekuat tenaga untuk mewujudkannya."
Kemudian berkatalah sang Raja, "Saya ingin bertanya kepada Putri Gunung Ledang." Kemudian mereka bertanya kepadanya siapa yang ingin ia utus sebagai utusannya. Ia berkata, "Saya akan mengutus laksamana, Sang Satia, dan Tun Mamed." Mereka dengan gembira menyetujuinya. Kemudian Tun Mamed terlebih dahulu berangkat bersama orang-orang Indragiri, untuk membersihkan jalan menuju Gunung Ledang, karena ia adalah kepala suku, atau pengulu Indragiri.
Setelah perjalanan panjang, mereka sampai di kaki bukit dan mulai mendakinya, tetapi tidak menemukan jalan; orang-orang pegunungan menunjukkan jalan kepada mereka, karena jalannya sangat sulit, dengan hembusan angin kencang, dan udara dingin yang tak tertahankan. Namun, mereka terus maju hingga mencapai sekitar tengah gunung, ketika tidak ada seorang pun yang dapat melanjutkan perjalanan.
Kemudian Tun Mamed berkata kepada laksamana dan Sang Satia, "Berhentilah di sini, Tuan-tuan, dan biarkan aku naik ke bukit." Yang lain setuju, dan Tun Mamed, dengan dua atau tiga orang yang kuat, naik semampunya, sampai ia tiba di pohon bambu, yang secara spontan mengeluarkan alunan melodi; dan semua yang naik, terasa seperti burung yang terbang, dalam hembusan angin yang ganas, dan awan-awan menutupi begitu dekat, sehingga orang dapat menyentuhnya; dan suara bambu yang berirama sangat merdu; dan burung-burung pun berlama-lama untuk mendengarkan alunan musiknya; dan rusa-rusa hutan semuanya terpesona oleh alunan melodinya; dan Tun Mamed begitu senang dengan suara mereka, sehingga ia tidak dapat memaksakan diri untuk melanjutkan perjalanannya untuk beberapa saat. Namun sekali lagi ia berjalan perlahan, sampai akhirnya ia mencapai sebuah taman yang sangat indah, yang belum pernah terlihat sebelumnya. Taman itu penuh dengan semua jenis bunga dan buah-buahan yang dapat ditemukan di seluruh dunia, tersusun dalam petak-petak dengan berbagai jenis.
Begitu burung-burung di taman itu melihat kedatangan Tun Mamed, mereka pun berteriak-teriak, ada yang seperti orang bersiul, ada yang seperti orang yang memainkan seruling, ada yang seperti orang yang memainkan sirdam, ada yang seperti orang yang melantunkan syair, ada yang seperti orang yang bersaluca, atau gembira, ada yang seperti orang yang bergorindam, atau berdialog. Buah lemon yang besar mengeluarkan suara yang keras, buah anggur yang cekikikan, buah delima yang tersenyum, dan warasac yang tertawa terbahak-bahak, sedangkan bunga mawar mengulang pantun dengan gaya berikut;
Gigi-giginya bergesekan satu sama lain,
Mereka ingin melahap ikan dalam akuarium;
Telurnya halus dan gemuk untuk digoreng,
Dan sisiknya akan menempel di dada.
Bunga biru Tanjung menjawab,
Dang Nila menaruh dalam kotak sirihnya,
Buah berimbang dan buah pidada,
Pernahkah ada orang sebodoh engkau, Tuan,
Burung itu telah terbang, dan engkau hanya menggiling lada (untuk menangkapnya).
Tun Mamed sangat terkejut mendengar pohon yang begitu terampil membuat pantun, dan juga melihat seluruh tatanan taman. Tun Mamed akhirnya sampai di sebuah aula di taman, yang seluruh bahannya terbuat dari tulang, dan atapnya dari rambut.
Di balei, atau mimbar, duduk seorang wanita tua, berpenampilan anggun, dengan kain kotak-kotak yang disampirkan di bahunya, dengan empat wanita muda di depannya. Begitu mereka melihat Tun Mamed, mereka bertanya kepadanya, "Dari mana kamu datang, dan ke mana kamu akan pergi?" Tun Mamed berkata, "Saya orang Malaka, bernama Tun Mamed. Saya diutus oleh Sultan Malaka untuk melamar Putri Gunung Ledang. Itulah alasan kedatangan saya.
Laksamana dan Sang Satia juga berada di bukit di bawah, tetapi tidak dapat naik, dan telah mengirim saya untuk melanjutkan perjalanan. Sekarang mohon informasikan kepada saya siapa nama Anda, dan dari mana Anda berasal?" Wanita tua itu menjawab, "Nama saya Dang Raya Rani, dan saya adalah kepala orang di sini dari Putri Gunung Ledang. Apa pun yang Anda inginkan, tinggallah di sini, dan saya akan pergi untuk menyampaikannya kepada Putri." Mendengar itu, kelima wanita itu langsung menghilang.
Kemudian datanglah seorang perempuan tua yang bungkuk dan bungkuk tiga kali lipat, dan berkata kepadanya, "Dang Raya Rani telah menyampaikan pesanmu kepada Putri Gunung Ledang, yang memintaku untuk mengatakan bahwa jika raja Malaka menghendakiku, ia harus terlebih dahulu membuat tangga dari emas dan perak dari Malaka ke Gunung Ledang; dan untuk memintaku, ia harus memberikan hati nyamuk selebar tujuh piring, hati ngengat selebar tujuh piring, satu tong air mata manusia, dan satu tong air sari buah pinang muda, satu botol darah raja, dan satu botol darah Pangeran Raja Ahmed; dan jika raja melakukan ini, Putri Gunung Ledang akan menyetujui keinginannya." Begitu ia mengucapkan ini, ia menghilang, sehingga tidak seorang pun dapat melihat ke mana ia pergi.
Namun menurut beberapa sumber, wanita tua yang berbicara dengan Tun Mamed adalah Putri Gunung Ledang yang telah berubah wujud menjadi seorang wanita tua. Kemudian Tun Mamed kembali dan turun menemui laksamana dan Sang Satia, lalu memberi tahu mereka tentang apa yang telah terjadi. Setelah itu, mereka semua kembali dan menceritakan seluruh pembicaraan wanita tua itu kepada Sultan Mahmud Syah yang berkata, "Semua permintaan ini dapat dipenuhi, tetapi pengambilan darah adalah urusan yang tidak menyenangkan dan saya sama sekali tidak menyukainya."
== BAB 26 ==
DIkisahkan bahwa Merlang, raja Indragiri, yang mangkat di Malaka, meninggalkan seorang putra dari Putri Paramisuri, putri mendiang raja Malaka, yang bernama Raja Narasinga, yang menjadi sandaran seluruh rakyat Indragiri di Malaka.
Akan tetapi, pada waktu itu, semua bangsawan muda Indragiri tidak diperlakukan setara oleh para bangsawan muda Malaka; dan jika dalam perjalanan mereka sampai ke sungai atau kolam air, para pemimpin muda Malaka akan menyuruh para pemimpin Indragiri untuk membawa mereka menyeberang; dan begitulah kebiasaan mereka. Maka seluruh Indragiri marah dengan tindakan seperti itu, dan menyampaikan kepada Raja Narasinga bahwa sudah waktunya untuk meminta izin untuk berangkat ke Indragiri, karena mereka tidak dapat tinggal lebih lama di Malaka, di mana mereka tidak diperlakukan sebagai orang yang setara, tetapi sebagai orang yang bergantung.
Kemudian Raja Narasinga menghadap Sultan Mahmud di istana dan meminta izin untuk kembali ke Indragiri, "sebab meskipun Anda telah memberikannya kepada saya," katanya, "saya belum pernah melihatnya." Akan tetapi, Pangeran tidak mengizinkannya. Namun, dalam waktu singkat, Raja Narasinga berpamitan dan melarikan diri ke Indragiri yang saat itu berada di tangan Raja Tuban, saudara mendiang Raja Merlang, yang telah meninggalkan seorang putra bernama Maha Raja Isup, yang telah menjadi raja Indragiri.
Begitu sampai di Indragiri, Tun Kichil dan Tun Ali, yang merupakan kepala suku Indragiri, memberi tahu Raja Isup tentang kedatangan Raja Narasinga, dan bahwa ia ingin menduduki tahta kerajaan. Raja Isup merasa khawatir dengan informasi ini, dan segera melarikan diri ke Lingga, di mana ia diterima dengan baik oleh raja, yang bernama Maha Raja Tringano, yang memberinya putrinya untuk dinikahi; dan banyak keturunannya masih tinggal di Lingga. Setelah kematian Maha Raja Lingga, Maha Raja Isup menjadi raja Lingga. Namun, Raja Narasinga menjadi raja Indragiri, dan Tun Kichil menjadi bandahara-nya.
Sementara itu Sultan Mahmud, raja Malaka, mengirim utusan ke Keling untuk membeli kain chintz dari empat puluh jenis yang berbeda, empat puluh kain tenun dari setiap jenis, dan di setiap kain tenun empat puluh jenis bunga yang berbeda. Hang Nadim adalah orang yang diutus untuk misi ini, yang merupakan orang Malaka sejati, yang memiliki hubungan dengan bandahara Sri Maha Raja, dan menantu laksamana. Ia pun pergi menaiki sebuah perahu Malaka, yang pada waktu itu jumlahnya banyak, dan begitu ia sampai di tanah Keling, ia menghadap raja, dan menyampaikan keinginan raja Malaka kepadanya.
Raja Keling mengumpulkan para pelukis yang paling cakap, dan memerintahkan mereka untuk menggambar pola sesuai dengan keinginan Hang Nadim. Mereka menggambar banyak sekali gambar, tetapi tidak berhasil membuatnya senang; mereka menggambar lagi, tetapi hasilnya tidak lebih baik dari sebelumnya. Kemudian berkatalah orang-orang Kelinger, "Kami telah mengerahkan segenap kemampuan kami, dan jika ada yang dapat melampauinya, itu bukanlah kemampuan kami. Namun, jika Anda memiliki pola, berikanlah, dan kami akan menggambarnya." Kemudian berkatalah Hang Nadim, "Bawakan ke sini bingkai dengan tinta, dan biarkan aku menggambar satu untukmu, dan ikutilah." Kemudian Hang Nadim menggambar pola sesuai dengan idenya sendiri, dan ketika para juru gambar Keling melihatnya, mereka terkesima dengan kecepatannya dalam menggambar.
Ketika kain itu selesai, ia memberikannya kepada orang-orang Kelinger, sambil berkata, "Begitulah pola yang aku inginkan." Ketika para juru gambar Keling mencoba mengikuti polanya, mereka tidak dapat melakukannya karena tangan mereka gemetar, dan terpaksa meminta izinnya untuk membawanya pulang, ke beberapa rumah mereka. Pada saat semua kain itu selesai dibuat, dan dikirim ke Hang Nadim, musim hujan untuk kembali sudah tiba, dan ia pergi ke nakhoda Hang Isup, untuk menempuh perjalanannya ke Malaka. Sekarang Hang Isup ini berdagang dengan seorang Sidi Hamba Alla, yang berpura-pura bahwa Hang Isup masih berutang kepadanya, sedangkan Hang Isup menuduh bahwa ia telah membayarnya secara penuh, dan pertengkaran di antara mereka telah meningkat ke tingkat yang tinggi. Kemudian Hang Isup berkata, "Sidi si tukang lembu ini menuduh orang-orang dengan tidak benar." "Hah, Hang Isup," kata Sidi, "aku tidak memiliki lembu lebih banyak daripada yang Tuhan berikan kepadaku, dan tidak menerima satu pun darimu, tetapi tunggu sampai kau berlayar, kau pasti akan tenggelam di tengah laut." Hang Nadim yang hadir, berkata, "Sidi! Aku mohon padamu dengan sungguh-sungguh untuk tidak melibatkanku dalam urusan ini." "Tidak Nadim," kata Sidi sambil menepuk punggungnya, "semoga Tuhan Yang Maha Esa melindungimu."
Setelah itu, Sidi pulang, dan Hang Nadim menyimpan semua bal kainnya di perahu Hang Isup, untuk bersiap berlayar. Mereka berlayar, dan ketika mereka mencapai laut Silan, perahu itu perlahan tenggelam, beserta semua muatannya, meskipun tidak ada hujan atau badai; dan sementara semua orang berenang untuk menyelamatkan diri, Hang Nadim memperoleh sampan atau perahu kayu, dan menyimpan sebagian barangnya di dalamnya, dan memperoleh tanah Silan.
Raja Silan segera memanggilnya dan memintanya untuk membuat lentera berbentuk telur. Karena ahli dalam membuat lentera, ia berhasil mengeksekusinya dengan sangat baik dan mendapat imbalan besar dari raja yang ingin mempekerjakannya, tetapi Hang Nadim berhasil melarikan diri dan berlayar ke Malaka dengan sebuah kapal. Ketika ia sampai di Malaka, ia menghadap sang Pangeran dan menyerahkan sisa kain katun Keling yang telah disimpannya, yang jumlahnya hanya empat atau lima lembar.
Namun, ketika raja mengetahui apa yang telah terjadi, ia menjadi marah kepadanya karena ikut serta dalam kapal Hang Isup, setelah ia mengetahui kutukan yang dikecam Sidi terhadapnya. Hang Nadim berkata, "Saya ikut serta dalam kapalnya karena kapal itu adalah satu-satunya yang akan segera tiba di Malaka, karena kapal-kapal lainnya akan tiba di akhir musim;" tetapi sang Pangeran semakin marah mendengar jawaban ini, dan berkata kepadanya, "Pergilah dari sini;" dan Hang Nadim pun pergi dan pulang ke rumahnya sendiri.
Pada saat itu laksamana Hang Tuah meninggal dunia, dan jabatannya digantikan oleh Rhwajeh Hasan, menantu Hang Tuah. Rhwajeh Hasan memiliki seorang putra bernama Tun Abdul.
== BAB 27 ==
Diriwayatkan bahwa Sultan Muhammad, raja Pahang meninggal dunia, meninggalkan tiga orang putra. Putra tertua adalah Sultan Abdal Jamil, putra kedua adalah Raja Muda Parasura, dan putra bungsu adalah Raja Ahmed. Sultan Abdal Jamil menggantikan ayahnya, dan menikahi saudara perempuan Sultan Mahmud, yang memberinya seorang putra bernama Raja Mansur, yang sangat tampan.
Pada masa ini, Sri Amar Bangsu menjadi bandahara Pahang, yang memiliki seorang putri bernama Tun Tijaraan Bancal, yang sangat rupawan, sehingga tidak ada seorang pun yang dapat menandinginya di seluruh Pahang. Ia sangat pandai membuka polong cabai dengan giginya, dan dalam hal ini ia sangat terampil, sehingga ia selalu dapat memisahkannya menjadi dua bagian yang sama tanpa pernah merobeknya dengan cara yang salah. Ia dilamar oleh Sultan Abdal Jamil, dan bandahara yang dijanjikan ayahnya, dan ia akan dinikahkan segera setelah musim hujan tiba.
Sementara itu Sultan Pahang mengutus Sri Wangsi di Raja ke Malaka untuk menyampaikan berita dan tanda-tanda kematian ayahnya, disertai sepucuk surat. Ia tiba di Malaka dan diterima sesuai adat istiadat pada masa lampau. Isi surat tersebut berbunyi sebagai berikut, "Semoga Yang Mulia, Yang Terhormat, datang ke hadapan Tuanku Sultan Malaka untuk mengabarkan kepadanya bahwa ayah saya telah kembali ke dalam rahmat Tuhan."
Selama tujuh hari Sultan memerintahkan nobut tidak berbunyi. Kemudian Sultan Malaka mengirim Sri Dewa Raja ke Pahang dengan membawa lilin dan parfum, dan ia juga memerintahkan Abdal Jamil untuk dinobatkan sebagai penggantinya, dan menikmati nobut. Kemudian Sultan Abdal Jamil sangat gembira mendengar isi surat itu, yang berbunyi seperti ini, "Salam dan harapan baik dari adik laki-laki kepada yang tua. Itu adalah kehendak Tuhan yang telah diwariskan kepada ayahmu, dan apa daya kita untuk mengubahnya? Karena itu aku telah mengirim seorang yang mulia, Sri Dewa Raja, bersama dengan Sri Wangsi, untuk menghormati penobatanmu."
Kemudian Sultan Abdal Jamil memulai pemerintahannya, dan upacara penobatannya berlangsung selama tujuh hari tujuh malam; setelah itu, Sri Dewa Raja ingin kembali ke Malaka, ditemani oleh Sri Wangsi; tetapi Sultan Abdal Jamil meminta mereka untuk berhenti sampai ia pergi berburu gajah, karena banyak sekali gajah yang datang pada musim itu. Sri Dewa Raja terus meminta izin untuk berangkat, dengan alasan, jika angin bertiup kencang, ia akan menghabiskan waktu lama dalam perjalanannya ke Malaka, dan akan menimbulkan kemarahan Sultan; meskipun ia mengakui bahwa ia sangat ingin melihat perburuan gajah.
Kemudian Sri Dewa Raja bertanya, "Jika seekor gajah jinak lepas, dapatkah ia dijerat dengan tali?" Sultan berkata, "Bisa, baik gajah liar maupun jinak." Atas hal ini, yang lain meminta untuk melihat operasi ini; dan Sultan Abdal Jamil memanggil salah seorang pemburunya, dan memerintahkannya untuk melepaskan salah satu gajah jinaknya di antara dua atau tiga gajah liar. Setelah itu mereka mencoba menjerat gajah jinak di kaki, tetapi mereka tidak berhasil, dan menjerat salah satu gajah liar. Mereka kemudian mencoba menjerat gajah jinak di kepala, dan sekali lagi meleset, dan menangkap seekor gajah liar.
Sultan Abdal Jamil sangat terkejut, dan memanggil kepala suku tua, dengan sekitar sepuluh pemburu lainnya, tetapi tidak seorang pun berhasil; tetapi setiap kali mereka melemparkan jerat, jerat itu mengenai gajah lainnya. Namun, semua pemburu terkejut dengan kemampuan yang ditunjukkan oleh Sri Dewa Raja, yang mencegah gajah itu ditangkap. Mereka datang ke hadapan raja, dan mengumumkan, bahwa tidak seorang pun dari mereka yang dapat menangkapnya di hadapan Sri Dewa Raja. Sultan Abdal Jamil sangat malu dengan kejadian ini, dan kembali ke istana; sementara mereka semua pulang ke rumah masing-masing.
Keesokan harinya, raja memerintahkan gajahnya, Gompal, untuk dibawa, dan menyuruhnya diolesi minyak, hingga ia menjadi sangat licin. Gajah ini sangat landai di bagian paha, sehingga hanya dua orang yang dapat menungganginya sekaligus; dan jika ada orang ketiga yang menungganginya, ia pasti akan jatuh; dan bahkan dua orang akan jatuh, kecuali ada howder. Raja yang telah menunggangi gajah ini, pergi menemui Sri Dewa Raja, dan berkata, "Di mana putramu? Aku ingin membawanya naik ke atas gajah." Sri Dewa Raja berkata, "Ia ada di sini, Baginda," tetapi ia berpikir, dalam hatinya, bahwa raja hanya ingin membunuh putranya, dengan menungganginya di atas gajah yang landai itu. Raja meminta agar ia naik, dan gajah itu kembali diolesi minyak; tetapi Sri Dewa Raja memanggil putranya, berkata, "Omar! Omar! Kemarilah, raja ingin menggendongmu di atas gajah." Tun Omar segera mendatanginya, dan ia membisikkan kepadanya beberapa perintah, yang dipahami oleh Tun Omar.
Kemudian raja menyuruh gajah itu duduk, dan Tun Omar menaikinya, dan duduk di pantatnya, dan mereka berjalan menuju Ayer Itam, dan di mana pun ada jalan yang menurun, tinggi, atau cekungan, ke sanalah ia mengarahkan gajah itu, dengan harapan agar anak itu jatuh; dan setiap kali Tun Omar hendak jatuh, ia langsung menaiki pantatnya, dan berpegangan padanya, seperti yang diperintahkan ayahnya; dan apa pun upaya yang dilakukan raja Pahang, gajah itu menolak untuk maju: dan setiap kali ia menggerakkan kaki depannya, ia tidak dapat menggerakkan kaki belakangnya. Tun Omar, ketika ia mencapai tanah yang lebih baik, kemudian membiarkannya maju. Sekali lagi gajah itu ingin mengambil tanah yang kasar; dan tiga atau empat kali, itu terjadi persis seperti sebelumnya. Sultan Abdal Jamil sangat terkejut, dan kembali ke istana.
Kemudian Sri Dewa Raja meminta izin untuk kembali ke Malaka; dan ketika sampai di Malaka, ia menghadap Sultan Mahmud, yang sangat senang mendengar tindakan Sri Dewa Raja di Pahang. Kemudian sang Pangeran bertanya tentang kecantikan dan prestasi Tun Tiji, putri bandahara Pahang; dan dijawab bahwa pada masa itu, ia tak tertandingi di seluruh Pahang. Sultan pun tersulut emosinya, dan ia sering menyebut namanya.
Pada suatu hari, ia berkata, "Siapa yang akan membawakan gadis Pahang kepadaku? Aku akan menuruti semua keinginannya, bahkan sampai setengah dari kerajaan. Jika ia telah membunuh seorang pun, aku akan memaafkannya." Hang Nadim mendengar dari bawah apa yang terjadi di hadapannya; dan ia berpikir dalam hati, "Baiklah, aku akan pergi ke Pahang, dan jika aku berhasil membawa Tun Tiji, raja akan memaafkan kesalahanku." Raja terus menerus marah besar kepada Hang Nadim, karena ia telah kehilangan bal-bal itu, ketika ia dikirim ke negeri Keling. Oleh karena itu, setelah menyusun rencananya, ia langsung mengambil jalan menuju Pahang.
Ketika sampai di sana, ia bertemu dengan seorang pria dari Champa, bernama Seid Ahmed, yang sangat dekat dengannya. Ia bertanya apakah benar bahwa Putri Tun Tiji begitu rupawan; dan berkata, bahwa ia sangat ingin bertemu dengannya. "Dia memang sangat rupawan, sebenarnya," kata yang lain, "tetapi dia telah bertunangan dengan raja Pahang. Kalau begitu, mengapa kau ingin bertemu dengannya? Lagipula, dia adalah putri seorang pria yang sangat hebat; dan tidak mungkin ada pria mana pun yang dapat melihatnya; dan matahari dan bulan pun tidak mungkin dapat mendekatinya." Hang Nadim kini mulai berpikir dengan cara apa ia dapat melihat Tun Tiji.
Suatu hari, lewatlah seorang wanita tua penjual parfum, dan karena dipanggil oleh Hang Nadim, wanita itu pun mendekat dan masuk ke dalam rumah; dan Hang Nadim mengambil parfum darinya. "Ibu," katanya, "Ibumu dari siapa dan di mana Ibu tinggal?" Ibu itu berkata, "Saya tinggal bersama datok bandahara." Hang Nadim berkata, "Apakah Ibu sering datang ke rumah bandahara?" Wanita penjual parfum itu berkata, "Ya, benar; dan saya juga biasa memberi parfum pada putrinya, Nyonya Tiji." Hang Nadim berkata, "Benarkah Tun Tiji sangat tampan seperti yang digambarkan?" "Memang dia sosok yang sangat rupawan, dan tidak ada tandingannya di seluruh negeri Pahang. Saya rasa saya telah menjelajahi seluruh negeri itu, dan tidak ada yang dapat menandinginya.
Namun, dia telah bertunangan dengan Pangeran, dan akan menikah pada akhir musim ini." "Bisakah kau menyimpan rahasia, Ibu?" kata Hang Nadim. "Syukurlah aku bisa," kata wanita pembuat parfum; "itu adalah hal yang biasa kulakukan." Hang Nadim sangat senang mendengar apa yang dikatakannya, dan mendekat padanya; betapa banyak emas yang tidak diberikannya; gaun yang bagus, dan apa pun yang disukainya! Wanita itu tidak dapat menahan keinginannya untuk memiliki barang-barang duniawi ini, dan dia setuju untuk merahasiakan Hang Nadim, dan dia menginginkan agar Hang Nadim tidak merasa tertekan dengan masalah ini; untuk mempercayakan pengelolaannya. Hang Nadim berkata, "Ibu, aku sepenuhnya percaya padamu, bahwa kau akan membantuku untuk menyerahkan Tun Tiji kepada raja Malaka;" dan atas hal ini, dia memberinya lebih banyak emas.
Dia berangkat, dan memasuki kandang bandahara, sambil berkata, "Siapa yang ingin diberi wewangian sekarang?" Begitu Tun Tiji mendengar suaranya, dia menyuruh para wanitanya memanggil wanita pewangi, dan dia masuk ke rumah bandahara, dan memberi wewangian pada Tun Tiji; dan begitu dia melihat tidak ada seorang pun di sana, dia berkata kepada Tun Tiji, "Heh! betapa menyesalnya aku melihat pesona dan kecantikan Yang Mulia dibuang! betapa menyesalnya aku bahwa Anda akan menikah dengan raja ini. Jika itu dengan raja yang hebat, betapa lebih baik itu?" "Mengapa," kata Tun Tiji, "raja apa yang lebih besar dari raja Pahang?" "Raja apa yang lebih besar; bagaimana Yang Mulia bisa meminta itu; bukankah raja Malaka lebih besar? Jika Anda menikahi raja Malaka, itu akan menjadi hal yang pantas bagi Yang Mulia." Tun Tiji terdiam. Selain itu, ketika wanita pewangi itu pergi ke rumah bandahara. Hang Nadim memberinya salep untuk dioleskan ke tubuh Tun Tiji, dan dia pun rajin menggunakannya, dan membujuknya pada saat yang sama, dengan kalimat-kalimat yang lembut dan menyanjung; sampai Tun Tiji membiarkan dirinya dirayu.
Begitu wanita pembuat parfum itu melihat hal ini, dia berkata kepadanya, "Ada seorang pelayan raja Malaka di sini, bernama Hang Nadim, yang sengaja dikirim oleh raja Malaka, atas namamu secara pribadi; karena jika dia bertanya kepadamu secara terbuka, tidak pasti apakah raja Pahang akan setuju untuk mengundurkan diri; dan karena itu dia mengirimnya secara pribadi. Jika Yang Mulia setuju untuk pergi ke Malaka, tidak diragukan lagi bahwa raja akan menikahimu, karena dia belum menikah, dan kemudian Yang Mulia akan menjadi ratu Malaka; tetapi jika kamu menikahi raja Pahang, kamu hanya akan menjadi istri pendamping yang lebih rendah dari ratu. Tetapi jika kamu menikahi raja Malaka, tidak diragukan lagi bahwa raja Pahang sendiri harus memberi penghormatan kepadamu di Malaka." Tun Tiji menyetujui pidato bujukan wanita tua ini.
Kini semua orang tua dan berpengalaman di masa lampau berkata, "Jangan pernah seorang gadis muda berhubungan intim dengan seorang tua;" karena, seperti yang tertulis dalam syair bahasa Arab, "Percayalah pada singa yang akan masuk ke kandangmu, tetapi jangan percaya pada wanita tua yang akan masuk ke rumahmu." Ketika wanita pewangi itu melihat keuntungannya, dia mendesaknya lebih kuat; dan Tun Tiji berkata, "Aku khawatir Hang Nadim ini tidak akan membawaku ke Malaka, tetapi menikahiku sendiri." "Beraninya dia melakukan tipu daya seperti itu?" kata wanita pewangi itu, "ketika dia diutus untuk urusan itu sendiri? Biarlah aku pergi dan menerima pertunangannya yang serius." Setelah itu, dia pergi mencari Hang Nadim; dan memberitahunya tentang semua yang telah terjadi. Kemudian Hang Nadim berkata,
"Tun Tiji, permata Benggala,
Dia yang ahli membelah buah cabai;
Jika wanita itu tidak memercayaiku,
Mari, biarlah aku bersumpah demi firman Tuhan."
Begitu wanita pembuat parfum itu mendengar sumpah Hang Nadim, dia kembali ke Tun Tiji dan menyebutkan apa yang telah dikatakannya. "Karena memang begitu," jawab Tun Tiji, "saya setuju." Informasi ini segera disampaikan wanita tua itu kepada Hang Nadim, yang segera pergi menemui temannya Seid Ahmed, sang nakhodah, dan berkata "dia ingin meminta sesuatu." "Apa yang tidak akan kuberikan kepadamu," kata sang nakhodah, "bahkan jika itu masalah hidup dan mati, aku tidak akan menolaknya."
Kemudian Hang Nadim menyinggung perjanjian Tun Tiji dan semua yang telah terjadi, dan Seid Ahmed senang mendengarnya. "Sekarang jika Anda bersedia membantu saya, bersihkan geladak Anda dari perahu atau gudang, dan berlayarlah, dan tunggu saya di muara sungai, sampai senja pagi, dan ketika saya sampai di tempat Anda, mari kita lanjutkan ke Malaka; dan ketika Anda sampai di Malaka, saya berjanji bahwa Anda akan diberi hadiah besar oleh raja." "Baiklah," kata nakhodah, dan segera memerintahkan orang-orangnya untuk menyimpan perahu, dan bersiap untuk berlayar pada tengah hari. Ia pun menyusuri sungai, dan menunggu di perairan dangkal di muara.
Hang Nadim kemudian meminta wanita tua itu untuk pergi dan menyuap para penjaga gerbang rumah bandahara. Para penjaga tidak dapat menahan emas, dan ketika semua orang tertidur lelap, menjelang pagi, wanita pewangi itu mengantar Tun Tiji turun, dan Hang Nadim berdiri siap di bawah dengan sebuah perahu di dermaga di dekatnya, dan dia langsung membawanya ke perahu, setelah terlebih dahulu membungkus tangannya dengan kain. Mereka menyusuri sungai, dan ketika mereka sampai di palang pertama, Hang Nadim melemparkan pasir ke dalam air, dan berteriak untuk membuka palang, karena mereka sedang pergi memancing. Orang yang bertanggung jawab di palang itu, berkata pada dirinya sendiri, "Oh, ini hanya perahu nelayan," dan dengan cara ini mereka melewati palang pertama; dan begitulah Hang Nadim menyingkirkan semua palang, dan keluar ke teluk, dan bergabung dengan nakhodah, Seid Ahmed. Kemudian mereka membawa Tun Tiji ke dalam kapal, dan menampungnya di kabin cajang yang sempit di buritan.
Di pagi hari, ketika pembantu Tun Tiji bangun, mereka melihat bahwa majikan mereka tidak ada di tempat tidur, dan mereka pun pergi mencarinya di kamar mandi, dan di setiap tempat lainnya, lalu pergi memberi tahu bandahara bahwa dia tidak ditemukan. Bandahara memerintahkan untuk mencarinya di mana-mana, tetapi tidak ada kabar tentangnya yang dapat ditemukan, dan tidak ada yang terdengar kecuali ratapan keras di rumah bandahara.
Kemudian bandahara menyampaikan informasi tersebut kepada raja, yang juga terkejut dan bersedih atas informasi tersebut. Ia memerintahkan pencarian dilakukan di mana-mana, tetapi tidak ada hasilnya. Akhirnya seseorang datang dari teluk, yang melaporkan bahwa ia telah bertemu Hang Nadim pagi-pagi sekali saat mendayung keluar dari teluk bersama seorang wanita bercadar, dan bahwa ia telah membawanya ke atas kapal Seid Ahmed, tepat saat ia siap berlayar.
Sultan Abdal Jamil sangat marah ketika mendengar hal itu, lalu memerintahkan sepuluh perahu cepat disiapkan, sementara dia sendiri berlayar ke teluk untuk mengejar Hang Nadim. Semua pendekar Pahang mengikut dia dengan perahu-perahu mereka. Ketika mereka sampai di Pulau Kian, mereka mendapati Seid Ahmed siap berlayar.
Kemudian Pahang melancarkan serangan dahsyat kepadanya, dan menghujaninya dengan tembakan beruntun. Kemudian salah satu perahu hulubalang berlari ke arah jong Seid Ahmed, dan Hang Nadim menusuk orang itu dengan anak panah, yang mengenai perahu itu; dia jatuh mati, dan pengait terlepas dari tangannya, dan perahu itu jatuh ke belakang. Yang lain segera maju, ketika hal yang sama terjadi, dan seterusnya dengan dua atau tiga perahu lagi, setelah itu tidak ada yang berani mendekat.
Ketika Sultan Abdal Jamil melihat semua jagoannya mundur, ia memerintahkan kapalnya untuk maju, dan Hang Nadim segera setelah ia melihat raja Pahang, ia segera membuat anak panah yang disebut lusong, dan memencet kenop payung raja, dan berseru, "Hai! Orang-orang Pahang, perhatikan tandaku, jika aku membidik kalian satu per satu, aku akan menusuk bola mata kalian masing-masing." Orang-orang Pahang terkejut dengan kecaman ini, dan melihat anak panahnya di tangannya, karena Hang Nadim adalah seorang pemanah yang hebat, dan dapat membelah batang apa pun dengan anak panahnya, dan ketika ia membidik seorang pria yang bersenjatakan perisai, ia dapat menembus perisai itu, dan dengan cara yang sama dengan perisai kecil.
Kemudian tibalah saatnya perahu Tun Aria, ketika Hang Nadim membelah tiang menjadi dua, dan sekali lagi, ia memotong semua tali pengikat dayung dengan anak panahnya. Tun Aria berdiri tepat di samping tiang utama, dengan perisai di tangannya. Hang Nadim menghantam perisai itu hingga tembus, dan melukainya sedikit di dada.
Untungnya saat itu angin bertiup kencang, dan Seid Ahmed mengangkat jangkarnya, dan berlayar ke Malaka, sementara perahu-perahu kecil Pahang terpaksa kembali tanpa hasil, tidak berani mengikuti kapal itu melewati ombak besar. Seid Ahmed, sang nakhodah, tiba di Malaka, dan berita itu disampaikan kepada Sultan, bahwa Hang Nadim telah membawa Tun Tiji, putri bandahara dari Pahang.
Sultan sangat gembira, dan memerintahkannya untuk dibawa ke istana, dan Hang Nadim membawanya ke darat, malam itu juga, dan mengantarnya ke hadapannya. Begitu Sultan melihat wajah Tun Tiji, ia berseru dalam bahasa Arab, "Tuhan kasihanilah! Betapa cantiknya." Kemudian Sultan memberikan banyak pujian kepada Hang Nadim, dan menganugerahinya pakaian kehormatan lengkap, seperti yang dikenakan oleh Pangeran muda, dan memberinya hadiah berupa emas, perak, dan barang berharga lainnya, yang tak terhitung banyaknya.
Kepada nakhodah, Seid Ahmed, raja juga memberikan gaun kehormatan, beserta semua perlengkapannya, dan keris dengan sarung dan gagang emas, serta pedang yang dilapisi emas, dan memberinya gelar Shah Andoka Mantri, dan memerintahkannya untuk duduk di dekat kaki raja, bersama para bantara. Kemudian sang Pangeran menikahi Tun Tiji, dan sangat terpikat padanya.
Pada suatu hari, Pangeran bertanya kepada Tun Tiji, dengan cara apa Hang Nadim telah membawanya pergi. "Yang Mulia, mohon dimaafkan," kata Tun Tiji, "dia tidak mendekati saya, bahkan tidak melihat saya; dan ketika dia memegang tangan saya untuk membawa saya ke atas perahu, dia bahkan menutupi tangannya dengan kain." Pangeran sangat senang dengan hal ini, dan Hang Nadim sangat dihargai. Dari Tun Tiji, raja memiliki seorang putri, bernama Arama Devi. Pangeran juga memberikan Hang Nadim seorang istri, salah seorang Putri Calantan, bernama Chaw Bok, dan dia juga menganugerahkan kepadanya gelar singanaya. Dia memperanakkan Tan Aumet Ali, yang biasa dipanggil Sri Patam, dan dikenal dengan gelar Datok Paduca Tuan di Campung Jelai. Dia memperanakkan Tun Hamzah.
Raja Pahang, ketika kehilangan Tun Tiji, sangat marah pada raja Malaka. Ia menunggangi gajahnya Capinyang, dan memerintahkan bandahara untuk mempersiapkan semua pasukan; "karena," katanya, "aku akan menyerang Malaka. Lihatlah kalian semua, aku mohon, lihat gajah Capinyang ini, ini adalah cara dia akan menyerang balai pertemuan umum raja Malaka," dan ia segera menyerang balai istananya sendiri, dan menghancurkannya; dan semua bangsawan menundukkan pandangan mereka ke tanah, ketika mereka melihat kemarahannya. Kemudian sang Pangeran masuk ke istananya.
Peristiwa raja Pahang ini dilaporkan kepada Sultan Malaka. Kemudian sang Pangeran bertanya kepada para pendukungnya, "Siapa di antara kalian yang akan pergi dan membawakan gajah raja Pahang kepadaku, yang mengancam akan menyerang balai istanaku. Siapa pun yang membawanya, semua kesalahannya akan diampuni, meskipun ia telah membunuh seorang manusia." Kemudian laksamana Khwajeh Hasan berkata, "Jika Baginda mengizinkan, aku akan pergi ke Pahang untuk membawa gajah ini." "Baiklah," kata sang Pangeran, dan ia pun bersiap-siap, dan ketika ia siap, raja mengirimkan sepucuk surat kepadanya, dan kemudian laksamana Khwajeh Hasan segera berangkat ke Pahang.
Ketika sampai di Pahang, surat itu diterima dengan baik dan penuh upacara, lalu dibawa ke aula pertemuan. Ketika surat itu dibacakan, semua hulubalang berturut-turut naik ke mimbar, dan laksamana, setelah memberi hormat kepada Yang Mulia, duduk di atas Sri Agara, raja Pahang. Kemudian laksamana itu berkata, "Adikmu dari Malaka diberi tahu, bahwa Yang Mulia sangat marah kepadanya, untuk itu dia mengirimku ke hadapanmu, untuk menanyakan apa penyebabnya sehingga kita harus bertengkar atau berselisih, saudara melawan saudara, padahal Malaka dan Pahang lebih baik dianggap sebagai satu negara daripada dua."
Raja Pahang, ketika mendengar hal ini, bertanya siapa yang telah menyampaikan informasi ini ke Malaka, orang itu hanya tukang mengadu, tetapi biarlah laksamana itu berpikir apakah pantas Pahang berperang melawan Malaka. Mendengar ini raja bangkit dan masuk ke istananya; dan semua yang hadir pun pergi.
Akan tetapi, laksamana itu berlabuh di dekat tempat gajah-gajah Pahang datang untuk dimandikan. Ketika para pawang gajah datang untuk memandikan gajah-gajah itu, laksamana itu biasa mengundang mereka naik ke kapal dan memberi mereka makan serta minum. Ketika mereka kembali, ia akan memberi mereka hadiah berupa emas dan uang. Demikianlah beberapa hari berlalu hingga semua pawang menjadi sangat dekat dengan Khwajeh Hasan. Laksamana itu mengosongkan sebagian perahunya demi kenyamanan para pawang ketika mereka naik ke kapal untuk makan dan minum. Ia memperlakukan mereka dengan sangat baik, memastikan agar mereka tidak merasa tidak senang. Ia juga kadang-kadang memberi mereka hadiah berupa emas dan kain untuk pakaian. Jadi, tiada hari tanpa hadiah. Semua orang itu menjadi sangat dekat dengan Khwajeh Hasan.
Kemudian laksamana itu meminta izin kepada raja Pahang untuk berangkat, dan raja Pahang mengirim surat ke Malaka, yang dikirim dengan upacara yang pantas kepada perahu laksamana itu. Hari itu juga para penjaga gajah turun untuk memandikan gajah-gajah mereka, dan di antara yang lainnya ada gajah tunggangan raja sendiri, Capinyang. Laksamana itu memanggil penjaga gajah ini, dan memberinya empat atau lima tael emas, membujuknya untuk membawa Capinyang ke atas perahunya. Penjaga itu, karena keterikatannya yang besar kepada laksamana itu, melakukannya, dan laksamana itu segera mulai menyusuri sungai.
Setelah mereka melewati empat atau lima titik di sungai, maka penjaga itu mulai berpura-pura sangat ketakutan, dan berpura-pura membunyikan alarm besar, bagaimana laksamana itu telah membawa pergi gajah raja dengan paksa. Kemudian semua orang Pahang membuat kegaduhan besar, dan melaporkan apa yang telah terjadi kepada raja. Ketika raja Pahang diberitahu tentang tindakan laksamana ini, dia sangat marah, dan berkata, "Raja Malaka memperlakukanku persis seperti monyet. Dia menawarkan pisang raja ke mulutku, dan mengaitkan ekorku dengan duri yang runcing." Dia kemudian memerintahkan tiga puluh perahu untuk segera diperlengkapi; dan Sri Agura Raja, dengan Tun Hari, mengambil alih komando, dan mengejar laksamana itu keluar dari teluk, sejauh Sadeli Besar, tanpa menemukannya. Tetapi laksamana, Khwajeh Hasan, telah menimbang, dan sedang dalam perjalanannya ke Malaka.
Ketika sampai di Malaka, Raja Sultan Mahmud sangat senang karena berhasil mendapatkan gajah tunggangan milik raja Pahang, Capinyang, dan memberikan laksamana itu pakaian kehormatan, seperti yang dikenakan oleh para Pangeran; dan ia memerintahkan agar gajah itu diserahkan ke dalam pengawasan Sri Rama. Armada yang terdiri dari tiga puluh perahu itu kembali ke Pahang, tanpa hasil, dan raja Pahang menggeliat seperti ular karena amarah yang meluap-luap, dan ia mengangkat putranya, Raja Mansur, yang masih muda, untuk menggantikannya. Oleh karena itu, pemerintahan dipercayakan kepada Raja Muzafer dan Raja Ahmed, saudara-saudara Sultan Abdal Jamil; dan Sultan Abdal Jamil mengundurkan diri dari keduniawian, dan tinggal di atas Pahang, semakin jauh, selama ia mendengar suara nobut, hingga akhirnya ia mencapai Lubok Palang, di mana ia tidak dapat mendengar nobut lagi. Di sana sang Pangeran tinggal, dan mengabdikan dirinya pada ajaran agama, menjadi seorang Syekh. Dialah yang secara umum dijuluki Sheikh Merhum, atau Sheikh yang telah meninggal.
== BAB 28 ==
Diriwayatkan tentang Raja Zenel, saudara Sultan Mahmud Shah, bahwa ia adalah orang yang sangat tampan, dan tak seorang pun dapat menandinginya pada masa itu; ia menyenangkan dan manis dalam seluruh perilakunya, dengan kelincahan dan kelincahan bertindak. Ketika ia mengenakan kain panjang, dengan ujung yang menggantung, dan kain itu tidak menggantung dengan baik, ia tidak akan memotong ujung kain itu. Ia memiliki seekor kuda bernama Ambangan, (kuda yang sangat disayanginya), yang ia kandangkan dekat dengan kamar tidurnya, dan mengosongkan kamar bawah untuk tujuan itu, dan dua atau tiga kali dalam semalam ia akan pergi menemuinya, dan setiap kali ia menungganginya, ia akan memberi wewangian pada dirinya sendiri, dan setelah selesai, ia akan membawa luwak dan mengoleskannya pada tubuh kuda, dan kemudian ia akan berangkat.
Bila ia masuk ke pasar, di semua lorong akan terlihat keramaian, orang-orang berdesakan ingin melihat Raja Zenel lewat, bahkan para istri muda akan meninggalkan pelukan suami mereka dan berhamburan ke pintu untuk melihatnya. Yang lain akan melihat dari jendela, yang lain lagi dari atap, yang lain lagi akan merobek kisi-kisi kasa untuk mengintip, dan yang lain lagi akan menaiki pagar pembatas pasar. Ada yang melihat lewat lubang intip, yang lain lewat celah-celah pagar. Hadiah-hadiah yang diberikan kepadanya pada kesempatan itu bermacam-macam jenisnya dan sangat banyak sehingga tidak mungkin dapat diterima oleh seluruh keturunannya.
Segala macam sirih olahan, ginta lalat, atau sirih olahan, dibuat dalam gulungan yang dilipat lusinan kali, bunga-bunga cempaka yang dijejalkan satu sama lain; bunga melati atau melati yang ditaruh dalam pot, daun sirih dilipat dengan berbagai cara, terlalu banyak untuk disebutkan. Pangeran muda akan menerima apa yang disukainya, dan memberikan sisanya kepada para pemuda yang mengikutinya. Begitulah yang terjadi setiap kali Raja Zenel pergi ke pasar; dan ketidakpatutan besar dalam hal tata krama merajalela di seluruh negeri Malaka saat itu.
Keadaan ini dilaporkan kepada Sultan Mahmud, beserta seluruh perilaku Raja Zenel, yang membuat raja sangat marah, tetapi menyimpan dendam dalam hatinya sendiri. Pada suatu hari, ia memanggil dua atau tiga orang yang paling dipercayainya, dan berkata, "Siapa di antara kalian yang akan membunuh Raja Zenel?" Namun, tidak seorang pun yang mau melakukannya; dan ia memerintahkan mereka untuk kembali ke rumah masing-masing. Ketika semua orang tertidur lelap, raja memanggil penjaga gerbang, Hang Bercat, dan berkata kepadanya, "Hang Bercat, bisakah kau berjanji untuk membunuh Raja Zenel, sehingga tidak seorang pun mengetahui fakta itu?" "Akulah yang dapat melakukannya," kata Hang Bercat. "Jika kau dapat melakukannya," kata raja, "kau dapat menganggapku sebagai saudaramu." Di tengah malam, ketika semua orang tertidur lelap, Hang Bercat pergi ke rumah Raja Zenel, dan mendapati semua orang tertidur lelap; ia kemudian turun dari kandang kuda, dan mendapati Raja Zenel tertidur lelap, dan langsung menusuknya dari dada hingga ke punggung.
Ketika Raja Zenel mendapati dirinya terluka, ia meraba-raba mencari kerisnya, tetapi tidak dapat menemukannya; dan ia mulai berlari seperti unggas ketika disembelih. Kemudian Hang Bercat turun, dan Raja Zenel meninggal; dan orang-orang membuat kegaduhan keras, bahwa Raja Zenel dibunuh, dan ditikam oleh seorang pembunuh. Suara itu terdengar oleh Sultan Mahmud, yang keluar, dan berseru, "Siapa yang ada di bawah sana?" Kemudian Hang Bercat berkata, "Kita semua ada di sini, empat atau lima orang di bawah." Ia bertanya, "Siapa yang membuat suara itu?" Hang Bercat menjawab, "Yang Mulia, saya belum bertanya." Ia berkata, "Pergi dan lihat apa suara itu."
Kemudian dia pergi dengan dalih untuk melihat apa yang terjadi, dan kembali sambil berkata, "Paduca, adikmu, telah ditikam secara diam-diam, tetapi pembunuhnya tidak diketahui." Sang Pangeran memahami bahwa ini adalah perbuatan Hang Bercat; dan dia memanggilnya, "Pergilah, kumpulkan orang-orang, dan semua pelayan Raja." Mereka segera berkumpul bersama, bersama semua orang penting; dan Sang Pangeran pergi ke mayat saudaranya, dan memerintahkannya untuk dikuburkan dengan cara yang pantas bagi seorang Pangeran; setelah itu dia kembali ke istana.
Dalam waktu singkat, ia menganugerahkan kepadanya nama Sang Sura, dan mengakuinya sebagai saudara. Dalam waktu singkat, istri Hang Bercat berzina dengan Sang Guna, dan Sang Sura mengetahui fakta itu, dan mengintai Sang Guna. Sekarang Sang Guna adalah seorang pria yang sangat tampan secara pribadi, dan bertubuh kekar; tetapi Sang Sura ramping, bersuara melengking, dan bertubuh pendek. Raja diberitahu tentang perselingkuhan ini, bahwa Sang Sura sedang mengintai Sang Guna. Sekarang Pangeran sangat menyukai Sang Guna, yang bukan orang biasa saat ini, tetapi merupakan orang pertama yang membuat di Malaka, keris sepanjang tiga jengkal dan setengah panjangnya; dan Pangeran juga sangat menyukai Sang Sura; tetapi dalam situasi seperti ini, ia tidak memiliki sumber daya yang tersisa.
Ia memanggil Sang Sura, yang datang sendiri, dan setelah membawanya ke tempat pribadi, ia berkata kepadanya, "Sang Sura, ada sesuatu yang ingin kulakukan untukku, apakah kau setuju?" Sang Sura menjawab, "Jika itu tergantung padaku untuk melakukannya, Yang Mulia, aku tidak akan ragu; karena otakku didedikasikan untuk melayanimu." Raja berkata, "Kudengar kau sedang mengintai Sang Guna; jika kau menghormatiku, aku mohon padamu, agar kau mengesampingkan rencanamu."
Ketika Sang Sura mendengar ini, ia menyingsingkan lengan bajunya. "Tuanku," katanya, "tidak menghargai aibku; tetapi ketika Anda sendiri mengalami aib, tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya, kecuali orang ini yang sekarang tampak begitu buruk rupa di hadapan Anda." "Baiklah," kata Pangeran, "Semua itu benar; tetapi meskipun demikian, untuk sekali ini aku harus dengan sungguh-sungguh meminta ini darimu, agar kau tidak berjaga-jaga terhadap Sang Guna.
Selain itu, aku akan memerintahkannya untuk tidak keluar rumah, atau bersenang-senang di rumah saudara-saudaranya; dan jika aku punya keperluan untuknya, aku akan memanggilnya." "Baiklah," kata Sang Sura, "Apa lagi yang masih bisa kulakukan, karena engkau adalah tuanku, yang tidak pantas untuk ditentang; tetapi perintahnya sebaliknya harus kuhormati, karena jika tidak, aku tidak pantas disebut sebagai seorang hamba."
Karena itu, ia pun membatalkan rencananya. Mengenai Sang Guna, sang Pangeran tidak mengizinkannya pergi ke luar negeri, dan melarangnya pergi bersenang-senang di antara para pemuda; dan setiap kali ia mendengar bahwa Sang Guna berdiri di gerbang luar rumahnya, ia akan mengirim seorang prajurit untuk menyampaikan ketidakpuasannya. Namun, Sang Guna akan berkata, "Baiklah, jika ini perintah Raja, lebih baik aku segera ditangkap, diikat, dan diserahkan kepada Sang Sura, dan biarkan ia segera menghukum mati aku."
== BAB 29 ==
Diriwayatkan bahwa raja Legor, yang bernama Maha Raja Dewa Sura, diperintahkan oleh raja Siam untuk menyerang Pahang. Ia maju dengan pasukan yang diperkirakan berjumlah dua coti, dan kedatangannya diumumkan kepada raja Pahang. Sultan Abdal Jamil mengumpulkan rakyatnya, dan memperkuat benteng, serta memperbaiki semua peralatan perang. Berita tentang penyerbuan ini sampai ke Malaka, dan Sultan Mahmud memanggil bandahara Sri Maha Raja beserta semua mantrinya ke sebuah dewan untuk memberi nasihat mengenai urusan Pahang, yang akan diserang oleh raja Legor.
Sri Nara di Raja berkata, "Baginda, menurut pendapatku, sudah sepantasnya untuk mengirim dan menolong Pahang, karena apa pun yang terjadi, hanya nama Baginda yang akan dipertanyakan." "Benar sekali," kata Pangeran, "dan karena itu sebaiknya bandahara berangkat ke sana bersama semua jagoan." "Baiklah," kata bandahara, yang segera bersiap, dan berangkat bersama Sang Saten, Sang Naya, Sang Guna, Tun Viajit, dan Sang Jaya Pacrama. Perahu-perahu itu banyak sekali seperti pelampung kayu, dan tidak dapat dihitung jumlahnya.
Pada saat itu, rakyat kota Malaka saja, selain rakyat pesisir dan desa-desa, berjumlah sembilan puluh laksamana. Bandahara melanjutkan perjalanan ke Batu Pahat, di mana ia bertemu dengan laksamana yang datang dari sungai Raya, yang berada di bawah kekuasaan laksamana, sesuai adat istiadat pada saat itu. Pada saat itu, armada Sangay Raja berjumlah empat puluh perahu, selain lancharang bertiang tiga. Kemudian laksamana, Khwajet Hasan, datang menemui bandahara. Bandahara berkata kepadanya, "Tuan, mari kita lanjutkan perjalanan ke Pahang. Saya belum menerima perintah dari Yang Mulia," kata laksamana. "Tetapi saya sudah menerima," kata bandahara. "Saya juga belum memberikan penghormatan kepada Yang Mulia," kata laksamana. "Tetapi saya sudah," kata bandahara, "oleh karena itu mari kita bergandengan tangan untuk membicarakan masalah ini." Laksamana tidak memiliki alasan lagi untuk menolak, dan karena itu melanjutkan perjalanan dengan bandahara Sri Maha Raja.
Ketika mereka sampai di Pahang, mereka mendapati separuh benteng masih belum rampung, dengan sisa-sisa kebakaran baru-baru ini. Keadaan ini disinggung dalam pantun berikut,
"Benteng Pahang telah dilalap api.
Antara Jati dan Cabantayan
aku tidak menghalangimu untuk menikah dengan orang lain,
Tapi itu bukanlah kesepakatan kita."
Kemudian bandahara pergi dan menghadap Sultan Pahang, yang sangat senang menerima bantuan ini dari Malaka. "Benteng kita belum selesai," kata raja, "tetapi sekarang akan diselesaikan dengan bantuanmu." "Baiklah," kata bandahara, dan ia memerintahkan orang-orang Malaka untuk mengerahkan diri dalam membangun benteng; dan ia memerintahkan laksmana untuk mengawasi operasi mereka. Ia segera memulai pekerjaan dengan itikad baik yang besar, dan mengerahkan dirinya sedemikian rupa sehingga orang-orang biasa berkata, "bahwa laksamana bekerja dengan tangannya, dengan kakinya, dan juga dengan mulutnya," dan dalam waktu tiga hari benteng itu selesai.
Raja Legor segera maju dengan seluruh pasukannya yang tak terhitung banyaknya dan memulai perang dengan cara yang tak terlukiskan; dan para prajurit Legor tewas seperti ayam betina yang mati mengenaskan. Orang-orang Malaka dan Pahang menyerang mereka, dan mereka menyerah, dan hancur serta bubar sepenuhnya. Maha Raja Dewa Sura melarikan diri ke dataran tinggi Pahang, dan langsung melanjutkan perjalanan melalui darat ke Calantan, ia kembali ke Legor. Kemudian raja Pahang memberikan pakaian kehormatan kepada bandahara Sri Maha Raja, yang berpamitan dan kembali ke Malaka. Ketika Sultan Mahmud mengetahui bahwa Pahang belum ditaklukkan, ia sangat senang, dan ia juga menganugerahkan pakaian kehormatan kepada mereka yang telah membedakan diri menurut pangkat mereka.
Dahulu ada seorang mantri Sultan Mahmud bernama Tun Parapati si Hitam, yang berasal dari Tun Janu Bugu Dendany (si burung gagak). Ia memiliki seorang putra bernama Tun Hasan, yang sangat tampan, dan yang biasa berkata, "Barangsiapa yang menghina ayahnya, ia akan mengamuk." Saat itu Tun Parapati si Hitam bertengkar hebat dengan seorang pedagang, yang mengadu kepada bandahara. Laksamana hadir di persidangan, karena merupakan adat kuno Malaka, bahwa ketika bandahara menyelidiki suatu perkara, laksamana dan temangung tidak boleh dipisahkan darinya, dan jika ada yang menghina bandahara, laksamana akan membunuhnya; dan jika seseorang harus ditangkap atau dibelenggu, temangung-lah yang harus menangkapnya. Begitulah adat kuno.
Ketika Tun Parapati dipanggil oleh bandahara, Tun Hasan juga datang untuk mencari ayahnya. Ketika Tun Parapati melihatnya, sambil berpikir, mungkin, ayahnya tidak akan menepati janjinya, ia bangkit, dan menggores tikar dengan kakinya, berkata, "Mantri, apa-apaan ini, memeriksa orang dengan cara seperti ini?" Laksamana itu langsung menghunus pedangnya, Leken; dan berkata, "Tuan, beraninya kau berani menggores tikar di depan bandahara," dan langsung menebasnya dengan satu tebasan, dan Tun Parapati langsung tewas.
Ketika Tun Hasan melihat ayahnya terbunuh, ia mencabut kerisnya. Laksamana itu berkata, "Kau bermaksud berkhianat, Tun Hasan;" saat laksamana itu berbicara, semua orang menyerang Tun Hasan, dan menikamnya; dan meskipun laksamana itu berusaha sekuat tenaga untuk mencegah mereka, mereka tidak mau mendengarkannya karena keributan itu, dan Tun Hasan pun meninggal. Kemudian laksamana itu masuk dan menceritakan keadaan kasus itu, dan raja berkata, "Itu terjadi persis seperti yang kuinginkan, aku memerintahkan agar laksamana itu bekerja sama dengan bandahara. Siapa pun yang menyinggung bandahara berarti menyinggungku, dan sudah sepantasnya dia dibunuh."
Diceritakan bahwa ada sebuah negeri bernama Cota Meliyei, yang rajanya beragama Islam, dan bernama Raja Suleeman. Negeri ini kemudian disebut-sebut di Siam sebagai negeri yang sangat indah, tetapi tidak tunduk pada Siam. Seorang putra Raja Siam, bernama Chaw Sri Bangsa, mengusulkan untuk pergi dan menaklukkannya, dan melanjutkan perjalanannya dengan pasukan yang tak terhitung banyaknya, seperti daun-daun pohon; dan ketika ia mencapai Cota Meliyei, Raja Suleeman keluar, dan berhadapan dengan Chaw Sri Bangsa, satu lawan satu, dan masing-masing dari mereka menunggangi gajahnya.
Chaw Sri Bangsa menyatakan, "Jika ia menang atas Raja Suleeman, ia akan memeluk agama Islam." Maka terjadilah, Cota Meliyei direbut, dan Raja Suleeman terbunuh; dan semua rakyatnya tunduk. Kemudian Chaw Sri Bangsa memeluk agama Islam, dan ia memerintahkan semua ahli nujum untuk mencari tempat untuk mendirikan kota.
Sekarang ada seorang nelayan yang menjalani pekerjaan sehari-harinya, dan tinggal di tepi pantai; dan yang memiliki seorang putra bernama Tani, dari mana ia dipanggil Pa tani (ayah Tani). Para ahli nujum, atau Sami, akhirnya sepakat, bahwa tempat di mana Patani tinggal, adalah lokasi yang baik untuk sebuah kota, dan melaporkannya kepada Chaw Sri Bangsa, yang memerintahkan sebuah kota untuk dibangun di tempat itu, dengan tembok dan benteng, dan bahwa namanya harus disebut Patani, sesuai dengan nama nelayan itu; nama yang dipertahankannya hingga hari ini; menurut pengucapan orang-orang Arab; namun, kota itu dinamai Fatani.
Setelah itu, Chaw Sri Bangsa mengirim Augunpal (O-khun-phun) ke raja Malaka, untuk meminta nobut yang diberikan kepadanya, karena ia telah masuk Islam. O-khun-phun kemudian berangkat ke Malaka, dan menunggangi gajah, dan diantar ke istana, sesuai dengan kebiasaan zaman dahulu; dan surat itu dibacakan di aula pertemuan, dengan maksud sebagai berikut. "Semoga penghormatan penuh hormat dari sang putra sampai kepada ayahnya, Paduca Sri Sultan! Yang mulia! Raja segala raja! Bayangan agung Tuhan di dunia! Perlu diketahui, bahwa putranya, sang paduca, telah mengirim O-khun-phun ke hadapan ayahnya, untuk meminta nobut dari Yang Mulia, Paduca, ayahnya."
Sultan Mahmud sangat senang dengan surat ini, dan memberikan semua perlengkapan kepada para nobut, dan memberikan O-khun-phun pakaian kehormatan, sesuai dengan adat istiadat kuno, dan memerintahkan untuk menulis surat kepada Chaw Sri Bangsa, yang di dalamnya ia memberinya nama Sultan Ahmed Shah. Kemudian O-khun-phun kembali ke Patani, dan memberikan surat tersebut, dan Sultan Ahmed Shah dari Patani menerima para nobut sebagaimana mestinya.
Setelah beberapa waktu, raja Kedeh tiba di Malaka, dan ingin meminta para nobut juga; dan duduk di samping Pangeran, di atas semua chatriya, sementara ia melakukan penyelidikan mengenai raja Kedeh. Pada suatu kesempatan, bandahara, Sri Maha Raja, duduk di aula dengan banyak hadirin dari para bangsawan, semua mantri hadir; dan di antara yang lainnya adalah Temangung Hasan. Sementara itu jamuan disajikan, dan pertama-tama bandahara makan sendiri, sementara yang lainnya menunggu; karena bukan kebiasaan kuno bagi siapa pun untuk makan bersama bandahara; tetapi setelah ia makan, barulah mereka boleh makan. Pada saat ini raja Kedeh tiba, dan segera diminta oleh bandahara untuk datang; dan ia pun datang sesuai permintaan, dan duduk bersama Tun Hasan, Temangung.
Bandahara telah selesai makan, dan sisa makanan telah dihidangkan di hadapan Tun Hasan, Temangung, dan semua mantri lainnya. Tun Hasan berkata kepada raja Kedeh, "Mari kita makan." "Baiklah," kata raja Kedeh. Kata bandahara, "Jangan biarkan raja memakan sisa-sisa makananku." "Tidak masalah," kata raja Kedeh, karena bandahara sudah tua, dan aku menganggapnya sebagai ayah." Kemudian raja memakan sisa-sisa makanan itu, bersama dengan Tun Hasan; setelah itu, kotak sirih dikeluarkan, dan mereka makan sesuai dengan porsinya. Setelah tinggal beberapa lama di Malaka, raja Kedeh meminta izin kepada Sultan, yang dikabulkan, dan ia kembali ke Kedeh.
Pada saat itu Malaka sedang dalam keadaan yang sangat makmur, dan menjadi tempat berkumpulnya para pedagang; dari Ayer Leleh (sungai kecil) hingga pintu masuk Teluk Moar, terdapat satu pasar yang tidak terputus. Dari kota Keling, juga, hingga Teluk Penajar, bangunan-bangunan membentang di sepanjang pantai, dalam satu garis yang tidak terputus. Jika seseorang berlayar dari Malaka ke Jagra, tidak perlu membawa api, karena di mana pun ia berhenti, ia akan menemukan rumah-rumah penduduk. Di sisi timur juga dari Malaka, sejauh Batu Pahat (batu pahat) terdapat deretan rumah yang sama yang tidak terputus; dan banyak sekali orang tinggal di sepanjang pantai; dan kota Malaka, tanpa termasuk bagian luarnya, menampung sembilan belas lacsa penduduk (190.000 jiwa).
Setelah beberapa waktu, tibalah sebuah kapal Frangi dari Goa, untuk berdagang di Malaka, dan mengamati bahwa Malaka adalah negara yang sangat bagus dan indah, dan tertata dengan baik. Semua orang Malaka datang berkerumun untuk melihat penampilan para Frangi, dan mereka sangat terkejut karena mereka tidak terbiasa melihat sosok Frangi; dan mereka berkata, "Wah, ini orang Bengali berkulit putih;" dan di sekitar setiap Frangi, orang-orang Malaka berkerumun dalam jumlah puluhan untuk melihat mereka, memelintir janggut mereka, dan menepuk-nepuk kepala mereka, dan melepas topi mereka, dan memegang tangan mereka.
Sang kapten kemudian pergi ke bandahara Sri Maha Raja, dan bandahara mengangkatnya sebagai putranya; dan sang kapten memberikan bandahara dua ratus rantai emas yang dihiasi permata yang sangat indah, dan pengerjaan Manilla, dan ia mengalungkannya di leher bandahara. Orang-orang yang hadir akan marah dengan Frangi itu, tetapi bandahara tidak mengizinkan mereka, dengan mengatakan "Jangan menganiaya orang-orang yang tidak mengerti bahasa itu;" begitu baiknya dia kepada mereka, dan sang kapten mengangkat bandahara sebagai ayahnya.
Ketika musim hujan tiba, kapten kembali ke Goa, dan melaporkan kepada wazir tentang kebesaran Malaka, dan jumlah penduduknya yang besar. Nama wazir agung itu adalah Alphonsus Albuquerco, dan ia mulai menginginkannya dengan penuh semangat, ketika ia mendengar betapa indahnya negeri Malaka. Oleh karena itu ia memerintahkan armada yang terdiri dari tujuh kapal dan tiga belas galleon untuk diperlengkapi; dan ia menunjuk Gonsalvo Pereira sebagai kapten-laksamana untuk menyerang Malaka.
Ketika mereka sampai di Malaka, mereka mulai melepaskan tembakan dengan meriam mereka. Seluruh penduduk Malaka ketakutan ketika mendengar suara meriam mereka. Mereka berkata, "Suara apa ini, seperti guntur?" Peluru pun datang dan mengenai penduduk yang ada di daratan. Leher sebagian orang putus, pinggang sebagian orang putus, tangan dan kaki sebagian orang terluka. Ketakutan itu semakin menjadi-jadi. Mereka berkata, "Apa nama senjata yang bulat ini? Tidak tajam, tetapi bisa membunuh."
Keesokan harinya semua pemuda Portugal mendarat dengan sekitar dua ribu senapan, selain orang kulit hitam, dan orang Malaka mengerahkan pasukan mereka, dengan Tun Hasan dari Temangung sebagai pemimpin mereka, dan bertemu dengan pasukan Frangi; dan suara pertempuran meraung dan bergema di kedua sisi, dengan suara senjata yang jatuh, seperti hujan lebat. Kemudian ketika serangan dimulai, Tun Hasan dari Temangung, memulai serangan sesuai dengan cara mengamuk, dan memukul mundur orang Frangi, dan mayat mereka berserakan sejauh pantai laut, dan mereka kembali ke kapal mereka, dan berlayar ke Goa, di mana mereka menceritakan semua kejadian perang Malaka kepada para wazir negara itu.
Wazir agung itu sangat marah, karena banyak sekali orang yang tewas, tetapi mereka belum juga menguasai Malaka. Ia kembali membuat persiapan untuk menyerang Malaka. Namun, Kapten Mor menyatakan, "Menurut pendapat saya, selama bandahara Sri Maha Raja masih hidup, betapa pun besarnya armada yang menyerang Malaka, mereka tidak akan menang." Alphonso Albuquerco menjawab, "Mengapa Anda berbicara dengan nada seperti itu? Apa gunanya sementara saya tidak bebas meninggalkan Goa? Tetapi, kapan pun saya meletakkan jabatan wazir, saya sendiri akan pergi dan menyerang Malaka, dan akan terlihat apakah saya akan menaklukkannya atau tidak." Namun, tidak ada persiapan yang dilakukan untuk serangan lain ke Malaka, dan berapa kali sepuluh tahun telah berlalu sebelum rencana itu dilanjutkan!
== BAB 30 ==
Karena Anda tidak dapat menguasai bahasa kami semua orang Melayu di sini dengan sempurna, seperti halnya kami tidak akan pernah dapat menguasai bahasa Anda dengan benar. Maka Mokhdim Sader Jehan marah dan berkata, "Saya tidak mau lagi mengajar Tun Mia, si ulat berbulu."
Suatu ketika, Sultan Mahmud ingin mengirim utusan ke Pasei untuk menanyakan topik-topik yang dibicarakan oleh para cendekiawan Mekkah, Khorasan, dan Irak; dan ia berkonsultasi dengan bandahara dan orang-orang besar lainnya. "Jika kita menulis surat," katanya, "kita akan mengalami hal terburuk, karena merupakan kebiasaan orang Pasei untuk membaca dengan cara yang berbeda dari tulisan, dan jika seseorang menulis pujian, mereka membaca penghormatan." Kemudian bandahara berkata, "hal terbaik yang harus dilakukan adalah menulisnya terlebih dahulu, dan kemudian membiarkan duta besar menghafalnya." "Saran yang sangat tepat," kata Pangeran, "dan kita akan mengirim Tun Mohammed yang lembut itu ke kedutaan."
Tun Mohammed menerimanya, dan setelah semuanya selesai, ia mengambil belati buatan Pahang, bertahtakan emas dan permata, sebuah kokatoo putih, dan sebuah kokatoo cokelat sebagai hadiah. Ketika Tun Mohammed tiba dan memberi hormat kepada Pangeran, orang-orang Pasei bertanya, "di mana surat itu?" "Saya adalah suratnya, berikan saya musiknya." Kemudian Tun Mohammed menaiki gajah, dan musik itu menemaninya ke aula pertemuan, dan ia membacakan surat itu dengan suara keras, sesuai dengan maksudnya. "Semoga harapan kemakmuran dari paduca, sang kakak, sampai kepada paduca sang adik, Sultan yang agung, Raja segala raja yang dimuliakan."
Setelah memberi salam kepada paduca, sang kakak telah mengutus Tun Mohammed yang mulia dan mantri Sura Dewa, ke hadapan paduca, sang adik, untuk menanyakan tentang topik-topik berikut. "Sesungguhnya orang yang menyatakan bahwa Tuhan adalah pencipta dan pemelihara keabadian adalah seorang kafir," dan juga, "Barangsiapa mengatakan bahwa Tuhan bukan pencipta dan pemelihara keabadian adalah seorang kafir;" —dan ia meminta adiknya untuk memberinya penjelasan tentang teks-teks ini."
Kemudian raja Pasei mengumpulkan semua pandita dan orang-orang terpelajar di Pasei, tetapi tidak seorang pun dari mereka dapat menjawab pertanyaan-pertanyaan ini. Kemudian Sultan Pasei memanggil Tun Hasan, yang segera datang, dan berkata, "Tun Hasan, berikanlah jawaban yang memuaskan mengenai topik-topik ini, agar kita tidak dipermalukan." Tun Hasan menjawab, "Sesungguhnya saya menguasai subjek ini, dan jika Tuhan berkenan, saya akan merasa mudah." Ia memanggil Tun Mohammed mendekat, dan menjelaskan kepadanya apa yang diinginkan Sultan, dan Tun Mohammed menyetujuinya, dan Tun Mohammed meminta izin kepada raja Pasei untuk berpamitan; dan raja Pasei mengirimkan surat bersamanya, dan mantri Sura Dewa, ke Malaka, disertai dengan hadiah sebuah skean (sekian jenawi) dengan gagang berpalang, dan bertabur paku; sebuah busur dengan dua wadah, dan dua tabung penuh anak panah; dan ia memberikan duta besar itu pakaian kehormatan yang mewah.
Setelah itu, mereka berlayar dan tiba di Malaka, dan memberi tahu Sultan tentang semua yang terjadi, dan Sultan sangat senang. Tun Mohammed yang mulia ini adalah putra Sri Amaru Bangsa Tun Abu Seid, dan merupakan cucu dari bandahara putih, dan cicit dari bandahara Sura Raja.
Diceritakan bahwa Sri Maha Raja dari Bandahara memiliki seorang putri yang sangat cantik, bernama Tun Fatimah. Ia sama sekali tidak memiliki cacat, anggun dalam derajat tertinggi, menyenangkan dan manis dalam tingkah lakunya seperti lautan madu, cerah seperti bulan purnama saat paling terang, dan ia biasanya mengenakan pakaian terlarang, dan ia lebih rupawan. Ia ditunangkan dengan Tun Hasan, Ternangung, yang bukan orang biasa, anggun dan menyenangkan, sehingga mustahil untuk menyebutkan pasangan yang lebih cocok. Ia adalah orang yang diceritakan dalam pantun
"Apa yang kau buat acar dengan buah belimbing, tiram garongang yang datang dari sungai; Siapa yang kau intip dari balik tembok, Siapa lagi kalau bukan Tun Hasan si Temangung anak bandahara."
Akan tetapi, ketika Tun Fatima telah dewasa, bandahara tersebut mengubah tujuannya dan ingin memberikan Tun Ali, putra Sri Nara di Raja, dan ketika Tun Ali hendak mempersembahkan sirih (beberapa hari sebelum pernikahan), bandahara tersebut mengundang Raja di Baru yang kemudian hadir dan melihat Tun Fatimah. Ia pun sangat terpukau dengan kecantikan Tun Fatimah, dan wujudnya pun berubah menjadi wujud peri.
Karena itu, ia bertanya kepada bandahara, apakah raja pernah melihat putrinya. Bandahara berkata, "Belum, jika bandahara tidak tersinggung, saya akan berbicara dengannya sebentar." "Terserah," kata bandahara, "apa pun yang menurutmu pantas." Raja di Baru berkata, "Wanita muda ini sangat cantik, dan tidak pantas untuk menikahkannya dengan orang yang rendahan, saya pikir sebaiknya Anda menunggu sebentar dan biarkan Yang Mulia melihatnya, karena saat ini tidak ada Ratu di negeri ini, karena Paramaisuri, atau Putri Pahang telah meninggal, dan menurut adat istiadat Raja Melayu, setiap kali tidak ada Ratu, putri bandahara harus menjadi Ratu." Namun, bandahara menjawab, "seorang pria rendahan cocok untuk orang rendahan lainnya." Raja di Baru berkata, "Baiklah, bandahara akan mengikuti pendapatnya sendiri, tetapi sebagai seorang pria tua, saya hanya mengambil kebebasan untuk menyampaikan masalah ini kepada Anda."
Kemudian, bandahara menyiapkan segala keperluan untuk pernikahan Tun Fatimah dengan Tun Ali. Ketika tiba saatnya untuk merayakan pernikahan, sang Pangeran pun pergi ke rumah bandahara, karena diundang untuk hadir pada acara pelepasan Tun Fatimah. Ketika sang Pangeran datang dan duduk, mereka membawa Tun Ali, yang masuk ke dalam rumah, dan membawakan nasi untuk dimakan kedua mempelai, dan bandahara mengundang raja untuk masuk dan hadir pada upacara tersebut.
Di sinilah raja pertama kali melihat Tun Fatimah, dan hatinya tergerak saat melihat kecantikannya; dan ia langsung menaruh dendam terhadap bandahara Sri Maha Raja, dan berkata dalam hatinya, "Bukankah Pa-Mutaher jahat, tidak menunjukkan kepadaku putrinya yang merupakan wanita yang sangat cantik. Ketika upacara makan bersama pasangan muda itu selesai, raja kembali ke istana dengan hati penuh dendam terhadap bandahara, dan terus-menerus menyibukkan diri dalam intrik terhadapnya. Tun Fatimah setelah menikah dengan Tun Ali, melahirkan seorang putra bernama Tun Trang.
Konon pada masa itu seorang kelinger menetap di Malaka dan menjadi Shahbender, atau kepala pelabuhan, dan ia diberi nama Raja Mudeliar. Ia sangat kaya pada masa itu, sehingga tidak ada seorang pun di Malaka yang dapat dibandingkan dengannya. Pada suatu kesempatan, ia duduk di hadapan bandahara, yang berkata kepadanya, "Raja Mudeliar, sekarang katakan yang sebenarnya, berapa harga emasmu?" "Yang Mulia," kata Raja Mudeliar, "harga saya tidak seberapa, yang saya miliki hanya sekitar lima behra." Bandahara berkata, "Jika memang begitu, maka harga saya hanya satu behra lebih mahal daripada Raja Mudeliar."
Mengenai bandahara, ia terus-menerus terlibat dalam perdagangan, dan tidak pernah mengalami kerugian; dan kadang-kadang ia memanggil anak-anak muda keluarganya, ketika ia menyayangi mereka, dengan berkata, "Anak-anakku, apakah kalian ingin melihat emas?" dan mereka akan berteriak, "Oh, ya!" ia kemudian meminta mereka untuk membawa sebuah peti, dan mereka semua akan pergi dan membawa peti itu, mengerumuninya; dan akan membawanya ke depan bandahara, ketika ia akan memerintahkan mereka untuk mengosongkannya di atas tikar, dan mengukurnya dengan gantang; dan kemudian ia akan memerintahkan mereka untuk mengambil masing-masing segenggam, dan pergi bermain.
Kemudian masing-masing dari mereka akan mengambil segenggam uang, dan akan berlari untuk bermain di rumah baru yang sedang dibangun oleh bandahara, dan di sana mereka akan meletakkannya di kaki pintu dan partisi, sementara mereka bersenang-senang; dan ketika hari sudah malam mereka akan kembali ke rumah. Di pagi hari para pekerja akan datang dan menemukan uang itu dan mengambilnya. Kemudian cucu-cucu bandahara akan mengingat di mana mereka telah meninggalkan uang itu, dan datang berlari untuk mencarinya, dan kemudian mereka akan menangis ketika mereka tidak dapat menemukannya. Bandahara akan bertanya "apa yang membuat semua anak laki-laki itu menangis," dan mereka akan berkata, "mereka menangis karena emas yang telah mereka hilangkan, dan yang telah mereka terima dari datuk." "Jangan menangis," katanya, "dan kalian akan mendapatkan lebih banyak sebagai gantinya;" dan kemudian dia akan memberi masing-masing dari mereka segenggam lagi, dan kemudian anak-anak laki-laki itu akan diam.
Juga ketika cucu-cucunya pergi berburu kerbau liar atau rusa, jika mereka tidak menemukan buruan, mereka akan pergi ke kandang kerbau bandahara, dan menusuk satu atau dua, dan memotong leher mereka, dan membawa kaki mereka ke datuk bandahara. "Daging apa ini," kata datuk? "Daging kerbau," orang yang membawanya berkata, "karena cucu-cucumu pergi berburu, dan tidak menemukan buruan apa pun, mereka pergi dan menusuk salah satu kerbaumu, dan mengirim salah satu pahanya kepadamu." "Bukankah mereka bajingan yang nakal, anak-anak ini?" katanya, "bukankah mereka selalu berburu kerbau-kerbauku, ketika mereka tidak dapat menemukan buruan?"
Ketika budak-budaknya, yang tinggal di pedalaman atau di sepanjang pantai, datang mengunjunginya, mereka sering muncul dengan baju merah tua dan serban sutra; dan bandahara yang tidak mengingat mereka, akan berkata kepada mereka, "kemarilah, kawan, kemarilah;" dan kemudian dia akan berkata, "Siapa nama Yang Mulia?" Kemudian kawan itu akan berkata, "Adapun saya, mengapa saya menjadi budak datuk, dan nama saya adalah si anu." "Jadi, Anda si anu, karena memang begitu." "Ya, memang, datuk, jawab yang lain." Begitulah perilaku khas bandahara ini, ketika dia tidak mengenal pelayan-pelayannya sendiri.
Suatu hari, pada suatu hari besar, bandahara dan semua pemimpin suku telah duduk di aula pertemuan, menunggu raja muncul. Raja Mudeliar datang dan ingin memberi hormat kepada bandahara. Namun, datuk itu menolaknya dengan tangannya, sambil berkata, "Persetan dengan Keling ini, siapa yang tidak mengerti bahasa upacara? Apakah pantas bagimu, Tuan, untuk memberi hormat di balei raja, atau tempat duduk yang ditinggikan? Jika Anda ingin memberi hormat kepada saya, tidak bisakah Anda mengunjungi saya di rumah saya sendiri? Selain itu, saya belum memberi hormat kepada Yang Mulia, jadi bagaimana mungkin saya menyentuh tangan siapa pun sebelum itu? Betapa baiknya itu, di hadapan semua orang." Kemudian Raja Mudeliar menyelinap pergi dengan sangat malu.
Ada seorang pedagang yang sudah lama tinggal di Malaka, dia sangat kaya, dan bernama Hi Menu Nayen. Siapa pun yang mengunjunginya pada hari raya, dia akan memberikan hadiah berupa kain dan emas, dan berbagai macam barang langka, dan dia dikunjungi oleh semua putra kepala suku, dan dia memberikan hadiah berupa kain langka, dan hanya Tun Hasan Temangung yang tidak mengunjunginya. Suatu hari, Tun Hasan sedang duduk dalam sebuah pesta besar, dan Hi Menu Nayen datang, dan duduk, dan mulai berbicara, katanya, "Tuan, semua orang penting datang mengunjungi saya, kecuali Tun Hasan Temangung, dan jika dia mengabulkan permintaan saya, dia juga akan mengunjungi saya, dan berhenti di toko saya; karena sungguh saya akan memberinya sepuluh tayel emas untuk membeli sirih." Tun Hasan, putra bandahara, menjawab, "Nayen! Anda budak yang hina! Maukah Anda memberi saya hiburan? Itu tidak pantas bagi Anda, atau ayah Anda; saya tidak akan menerimanya."
Sudah menjadi kebiasaan semua pemuda, ketika mereka membutuhkan uang, untuk pergi dan melaporkan kepada bandahara bahwa pasar di daerah tempat tinggal mereka tidak rata, dan terdapat banyak toko yang menjorok ke luar, dan akan lebih baik jika pasar itu diperbaiki; karena bukankah Yang Mulia akan sangat marah jika dia lewat dan melihatnya? "Baiklah," kata Tun Hasan, "pergilah kalian semua dengan seorang surveyor, dan ratakan semuanya dengan rantai." Kemudian para pemuda itu akan pergi, dan di mana mereka melihat rumah-rumah pedagang terkaya, mereka akan membentangkan rantai mereka, dan memerintahkan rumah-rumah itu untuk dirobohkan. Kemudian para pedagang yang merupakan pemilik tanah itu, akan menawarkan uang kepada mereka, ada yang seratus dan ada yang lima puluh, dan ada yang sepuluh dolar. Begitulah kebiasaan para pemuda itu, yang kemudian akan pergi bersama surveyor, dan membagi uangnya.
Ada seorang pedagang Keling, bernama Penia Sura, yang merupakan kepala semua pedagang di Malaka. Penia Nina Sura Dewan ini memiliki masalah dengan pedagang Raja Mudeliar, dan kedua belah pihak pergi ke bandahara Sri Maha Raja, ketika hari sudah hampir sore. Bandahara meminta mereka datang besok, dan dia akan mendengarkan masalah tersebut; kemudian kedua belah pihak kembali ke rumah. Namun, ketika hari sudah gelap, Nina Sura Dewan mulai berpikir bahwa Raja Mudeliar adalah orang yang memiliki banyak harta; dan jika dia memberikan uang kepada bandahara, pasti dia akan mendapatkan masalahnya. Sebaiknya saya mendahuluinya, dan pergi malam ini juga ke bandahara.
Ia segera mengambil sebongkah emas, dan pergi serta memberikannya kepada bandahara, sambil berkata, "Ini sejumlah emas, yang kuberikan kepada Yang Mulia untuk tujuan menyediakan sirih bagi Anda." "Nina Sura!" kata bandahara, "Anda telah memberikan semua emas ini kepadaku, tetapi tentu saja aku tidak pernah memintanya dari Anda, namun, aku menerimanya sebagaimana Anda telah memberikannya;" kemudian Nina Sura kembali.
Sekarang ada seorang Kelinger bernama Kitul, yang berasal dari keluarga Nina Sura Dewan, yang berutang satu cati emas kepada Raja Mudeliar. Malam itu juga dia pergi ke rumah Raja Mudeliar, di mana dia menemukannya sedang bersenang-senang dengan putrinya. "Sangat baik," kata Kitul, "bagimu untuk bersenang-senang di sini dengan putrimu, tetapi kemalangan menantimu yang tidak pernah kau pikirkan." Hati Raja Mudeliar bergetar dalam dirinya, saat mendengar ucapan Kitul, dan dia meraih tangannya, dan membawanya ke sebuah ruangan, sambil berkata, "Apa berita yang telah kau dengar, tolong beri tahu aku." Kitul berkata, "malam ini Nina Sura Dewan telah bersama bandahara, dan telah memberinya sepuluh cati emas, dan dia harus memerintahkanmu untuk dihukum mati, dan bahkan saat ini bandahara dan Nina Sura sedang bersekongkol bersama untuk menghancurkanmu."
Ketika Raja Mudeliar mendengar hal ini, ia segera pergi dan membawa tagihan Kitul, dan merobeknya hingga berkeping-keping, sambil berkata, "Aku akan melunasi utang ini, Kitul, dan selamanya akan menganggapmu sebagai saudaraku." Kemudian Kitul pulang, dan pada malam yang sama Raja Mudeliar mengambil sekantong emas, dengan permata dan kain-kain langka, dan membawanya kepada laksamana Khwajeh Hasan, karena saat itu seluruh keluarga laksamana sangat dekat dengan Sultan Mahmud. Kemudian Raja Mudeliar menghadap laksamana itu, sambil berkata, "Aku datang untuk membebaskan diri dari kesalahan, agar orang-orang tidak mengatakan bahwa aku telah bersekongkol dengan kepala sukuku, karena aku tahu bahwa bandahara bermaksud berkhianat terhadap Yang Mulia, dan mohon berikanlah kepadanya informasi tentang fakta itu dengan cepat, karena ia telah memerintahkan pembuatan takhta untuk dirinya sendiri, dengan chirei emas, dan sandal emas, dan ingin mengambil alih kedaulatan di tanah Malaka."
Kemudian ia mempersembahkan semua emas dan barang yang dibawanya kepada sang laksamana. Ketika sang laksamana melihat semua emas yang dipajang, pemahamannya terpikat oleh barang-barang duniawi, seperti yang dikatakan dalam tradisi, "Wahai emas, kamu bukanlah Tuhan, tetapi kamu dapat melakukan apa pun yang kamu inginkan." "Baiklah," kata sang laksamana, maka jangan biarkan Raja Mudeliar bingung, saya akan menyampaikan masalah ini kepada raja." Kemudian Raja Mudeliar kembali, dan sang laksamana masuk ke Sultan Mahmud, dan menceritakan kepadanya semua yang dikatakan Raja Mudeliar. Ketika Pangeran mendengar ini, dia menyetujui dalam hatinya untuk semuanya, karena itu seperti bantal bagi orang yang mengantuk, karena dia terus-menerus menyimpan dendam dalam benaknya terhadap bandahara, karena putrinya Tun Fatima.
Oleh karena itu, ia memerintahkan Tun Sura di Raja dan Tun Indra Sagara untuk dipanggil dan memerintahkan mereka untuk membunuh bandahara Sri Maha Raja dan menyerahkan kerisnya sendiri sebagai tanda dari Yang Mulia. Kedua kepala suku ini berangkat dari istana ke rumah bandahara, ditemani oleh para budak raja dan cucu-cucu bandahara beserta semua kerabat dan koneksinya. Begitu mereka melihat rombongan itu, mereka segera berkumpul di sekitar bandahara dengan semua perlengkapan dan senjata perang mereka. Adapun Tun Hasan Temangung, ia ingin bertarung dengan kerisnya, tetapi bandahara itu berhenti dan tidak mengizinkannya, sambil berkata, "Tetaplah di sini, Hasan. Kau akan merusak reputasi orang tua sepertiku, karena bukan adat Melayu untuk mencoba berkhianat."
Ketika Tun Hasan dari Temangung mendengar hal ini, ia membuang kerisnya dan melipat tangannya. Bandahara, dengan cara yang sama, memerintahkan setiap kerabatnya untuk meletakkan senjata mereka, dan mereka semua kembali dengan sedih ke rumah masing-masing. Kemudian bandahara tinggal bersama saudaranya Sri Nara di Raja, dan cucu-cucunya serta kerabat terdekatnya. Kemudian Tun Sura di Raja, dan Tun Indra Sagara masuk, dan membawa keris dari raja, dan setelah meletakkannya di atas piring perak, dan menutupinya dengan tetampan, mereka menyerahkannya kepada bandahara.
Kemudian Tun Sura di Raja berkata, "Saya sampaikan ucapan selamat ini kepada bandahara, karena kekuatan takdir telah sampai padanya." Bandahara, bersama Sri Nara di Raja menjawab, "Apa pun yang Tuhan Yang Maha Esa perintahkan, harus dilaksanakan; sedangkan saya, saya merasa puas, terutama karena saya tidak melakukan kesalahan." Kemudian bandahara dan Sri Nara di Raja meminta air untuk persembahan. Kemudian Tun Hasan Temangung mengambil peti-peti bandahara yang berisi emas, untuk dilemparkan ke laut. "Ha! Hasan," kata bandahara, "mengapa kamu melemparkannya ke laut. Pangeran ingin membunuhku, tetapi bukan untuk merampok emasku. Ketika aku mati, biarlah emas itu dibawa ke Yang Mulia, dan diberikan kepadanya dariku, dan jangan dibuang."
Kemudian bandahara, Sri Nara di Raja, Tun Hasan Temangung, dan Tun Ali, suami Tun Fatimah, semuanya dihukum mati oleh Tun Sura di Raja dan Tun Indra Sagara. Ada pula seorang putra Sri Nara di Raja yang menerima pukulan pedang dari seorang Bengali bernama Miasem, yang mengenai ujung dagunya hingga ke lipatan telinganya, atau sedikit di bawahnya. Tun Hamzah kemudian jatuh terluka di tanah. Kemudian datanglah seorang utusan yang berlari dari Pangeran, untuk melarang mereka membunuh seluruh keluarga, tetapi meninggalkan beberapa orang untuk meneruskan garis keturunan. Kemudian Tun Sura berkata kepada Tun Indra, "Apa sumber daya yang kita miliki sekarang, karena kita telah membunuh semuanya, dan tidak ada yang tersisa kecuali anak-anak kecil ini." Indra Sagara berkata, "mari kita selamatkan Inchi Hamzah, yang terluka, dan sembuhkan dia, dia akan pulih secara bertahap." Kemudian Tun Sura di Raja membawa Tun Hamzah dan mempersembahkannya kepada Raja, yang kemudian memerintahkan agar Tun Hamzah dibawa ke dokter dan disembuhkan. Tun Hamzah adalah orang yang sangat dicintai oleh Pangeran saat itu.
Ketika bandahara Sri Maha Raja meninggal, sang Pangeran menikahi Tun Fatimah, istri Tun Ali, dan sangat menyayanginya, dan ia mengambil alih semua warisan bandahara, di antaranya ia tidak menemukan satu pun barang yang dikatakan telah disiapkan oleh bandahara, yang sangat ia sesali karena telah membunuh bandahara tanpa penyelidikan lebih lanjut daripada yang telah ia lakukan terhadap orang tersebut. Ia juga memerintahkan mantrinya yang paling tercerahkan untuk memeriksa bagaimana bisnis itu terjadi. Mereka bertanya kepada semua orang besar mengenai masalah tersebut, ketika ternyata pengkhianatan itu berasal dari Kitul dan Raja Mudeliar.
Atas hal ini, sang Pangeran memerintahkan Raja Mudeliar untuk dihukum mati, dan rumah serta harta bendanya dijarah. Mengenai Kitul, ia memerintahkan agar ia ditusuk secara horizontal, bersama istri-istri dan anak-anaknya, dan rumahnya digali dari fondasinya, dan dibuang ke laut. Ia juga memerintahkan agar harta benda laksamana, Khwjael Hasan, disita, karena ketidaksabarannya dalam menyampaikan masalah ini dengan begitu cepat kepada raja. Sesungguhnya raja akan menghukum mati dia, seandainya ia tidak bersumpah sebelumnya bahwa ia tidak akan menumpahkan setetes darah pun; selain itu ada sebuah sungai, yang airnya masih dibutuhkan olehnya.
Pangeran sekarang ingin Datuk Paduca Tuan menjadi bandahara, tetapi dia sekarang sudah sangat tua, semua giginya telah tanggal, dan kakinya menjadi lumpuh, sehingga dia hanya bisa duduk di pintu, dengan tirai di depannya, dan di sana dia harus makan, dan juga melakukan kegiatannya. Ketika orang datang mengunjunginya, tirai itu disingkirkan, dan ketika mereka pergi, tirai itu dikembalikan ke tempatnya. Begitu mendengar bahwa ia akan diangkat menjadi bandahara oleh raja, ia menjatuhkan diri di bawah sofanya, sambil berkata, "Bandahara macam apa yang harus kulakukan dengan kedok ini? Karena itu ia menyatakan bahwa ia tidak mungkin menerima jabatan itu; raja bersikeras, dan setiap kali ada urusan penting, ia menyuruhnya dibawa ke Balei Rung. Ia adalah orang yang disebut bandahara Luba Batu, (atau Lubang Batu,) yang memiliki banyak keturunan, semuanya dari satu garis keturunan, dan dari satu ayah dan ibu. Selama hidupnya, ada yang masih hidup, dari keturunannya sendiri, yang jumlahnya mencapai tujuh puluh tujuh.
Ketika bandahara Luba Batu sedang duduk bersama cucu-cucunya, ia akan berkata, "Anak-anak, apakah kalian ingin kunyahan sirih?" Mereka akan menjawab, "Silakan, Datuk." "Datanglah dan pukul sirih untukku," katanya, dan mereka akan menumbuknya, dan memberikannya kepadanya, dan ia akan bergumam sedikit, lalu memberikannya kepada cucu-cucunya satu per satu. Adapun bandahara Luba Batu, ia memiliki nafsu makan yang besar, dan ketika ia makan, ia akan mengajak cucu-cucunya di Balei bersamanya, dan juga memberi mereka makan, dan mereka akan memakan apa yang ditinggalkannya; kemudian mereka akan meminta peralatan dapur, dan berkata, "garam dibutuhkan." Ketika garam dibawa, mereka akan menumpahkannya ke tanah, dan kembali meminta garam, dengan berkata, "mengapa benar-benar tidak ada garam di makanan kita." Ketika mereka membawa garam, mereka akan menumpahkannya ke tanah dalam cangkir penuh. Kemudian bandahara Luba Batu akan berteriak, "Halo! Cucu-cucuku tidak punya peralatan dapur, mengapa kamu tidak membawakan mereka beberapa." Kemudian peralatan dapur akan dibawa lagi, dan mereka akan diam.
Bandahara sendiri adalah seorang pemakan yang sangat rakus sehingga ketika ia pergi mengunjungi laksamana Hang Tuah, mereka akan memberinya satu pint guntung atau nasi, dan satu chop-pin atau chapa susu dan gula. Ketika ia pergi mandi di sungai, jika ada pohon buah yang condong ke sungai, ia akan memakan seluruh buah yang ada di cabang-cabangnya. Bandahara adalah seorang pemakan yang rakus. Jika ia pergi ke suatu tempat, ia akan menghabiskan satu pasu atau secangkir minyak wangi, untuk menggosok tubuhnya. Ia memiliki seorang putra bernama Tun Kajit, yang pemarah. Jika ia pergi ke pasar, apa pun yang ia dapatkan yang menyenangkannya, ia akan membawanya pergi tanpa peduli kepada pemiliknya yang sah.
Oleh karena itu, setiap kali ia keluar, bandahara memerintahkan seseorang untuk mengikutinya, dan setiap kali ia menyita sesuatu, orang ini pergi dan menanyakan harganya, dan membayarnya. Begitulah temperamen Tun Kajit. Bandahara memberinya seekor gajah, dan setelah menaikinya dua atau tiga kali, ia menjualnya. Bandahara memerintahkannya untuk diambil kembali, dan dua atau tiga kali hal yang sama terjadi, di mana ia memberikannya kepada putranya yang lain.
Ketika Tun Kajit melihat ini, ia mengambilnya dengan paksa, sambil berkata, "gajah ini pemberian ayahku;" dan ia mengambilnya, dan dalam dua atau tiga hari ia menjualnya lagi. Mendengar ini, bandahara menjadi marah, dan mengikatnya, dan bertekad untuk mengusirnya dari Malaka, dan dengan susah payah dicegah. Namun setelah ini, ia melukai salah satu sahabat raja. Bandahara kembali mengikatnya dengan kain Chindei, dan membawanya ke hadapan Yang Mulia, sambil meminta agar ia dihukum mati. Raja berkata, "Ini selalu terjadi pada bandahara, karena ia tahu aku orang yang kejam; ke sini ia membawa putranya untuk dihukum mati." Kemudian raja melepaskannya, dan memintanya untuk kembali dengan bandahara. "Lihat saja bagaimana Yang Mulia bertindak," kata bandahara. "Di sini aku telah memerintahkan anak ini untuk dihukum mati, dan di sini ia telah membiarkannya pergi, dan sekarang perilaku anak yang memalukan ini hanya akan menjadi lebih buruk."
Bandahara ini memiliki seorang putra bernama Tun Khwajeh Ahmed, bermarga Tun Vicrama, yang memiliki Tun Isup Beracah, bermarga Paduca Tuan, yang memiliki Tun Kajit, yang bermarga Sri Maha Raja dan menjadi bandahara. Dialah yang disebut datuk Bandahara Jouher.
Adapun Tun Fatimah, putri mantan bandahara, dia sangat dicintai oleh raja, dan menjadi Ratu negeri Malaka, tetapi dia selalu melankolis, dan setiap kali dia memikirkan ayahnya, dia menjadi sangat gila. Selama dia tinggal bersama Sultan Mahmud, dia tidak pernah tertawa, dia bahkan tidak pernah tersenyum sedikit pun. Dengan cara yang sama, ketika seseorang yang mencintai, menerima sesuatu dari yang dicintainya, dia juga mencintai sesuatu yang diterimanya dari objek yang dicintainya; dan dengan cara yang sama pikiran terpengaruh terhadap kebencian.
Ketika Sultan Mahmud menyadari kesedihan Tun Fatimah yang tak tertahankan, ia dipenuhi dengan penyesalan yang mendalam atas pembantaian bandahara, Sri Maha Raja; dan dalam siksaan pikirannya, ia memerintahkan putranya untuk dinobatkan dengan nama Sultan Ahmed, dan pensiun ke pedalaman di atas Malaca, dan tinggal di suatu tempat bernama Cayu-hara, dengan Sang Sura, yang tidak pernah memisahkan diri. Diceritakan, bahwa setiap kali Sultan Mahmud pergi untuk bersenang-senang di Tanjung Keling, atau tempat mana pun di atas, Sang Sura selalu menemaninya, dan membawa kotak sirihnya, sebuah bungkusan kecil, dan sebuah kotak alat tulis. Ketika Sultan Ahmed mendengar bahwa Sultan Mahmud biasa pergi dan menghibur dirinya dengan cara seperti ini, ia memerintahkan orang-orang besar untuk pergi dan menemaninya. Tetapi ketika Sultan Mahmud Shah melihat sejumlah orang mendekat, ia memacu kudanya, dan pergi, tidak ingin ditemani oleh banyak orang. Sang Sura pun mengikutinya secepat mungkin, sambil menambal bekas tapak kaki kuda, agar tidak terlihat. Begitulah kebiasaan Sultan Mahmud, setelah ia mengabaikan kedaulatan.
Mengenai karakter Sultan Ahmed, ia tidak memiliki rasa sayang kepada para juara atau orang-orang hebat, kecuali kepada Tun Haru, Tun Mea, si ulat berbulu, dan Tun Muhammad, serta para pemuda, dan para pelayan raja, yang merupakan teman-teman hiburannya. Mengenai Tun Fatimah, istri Sultan Mahmud, setiap kali ia hamil, ia menggugurkan kandungannya. Sultan Mahmud bertanya kepadanya, "Mengapa ia terus-menerus menggugurkan kandungan? Apakah karena ia tidak ingin memiliki anak darinya?" Tun Fatimah berkata, "Apa urusanku dengan seorang anak, untuk menambah masalahku; karena meskipun aku hanya seorang diri, hatiku tidak pernah gembira." Namun menurut salah satu kisah, Tun Fatimah melahirkan dua orang putri bagi Sultan Mahmud.
Pada saat ini Sultan Mahmud terus belajar safiisme di bawah bimbingan Mukhdam Sader Jihan.
Wazir agung Goa, Alphonso Albuquerco, setelah mengundurkan diri dari jabatannya sebagai wazir, berangkat ke Portugal, di mana ia meminta armada. Raja Portugal memberinya empat kapal besar, lima karack besar, empat galleon, dan Alphonso Albuquerco kembali ke Goa, di mana ia kembali melengkapi tiga kapal, delapan galleasses dan empat galleon, dan empat fasta, yang semuanya memiliki empat puluh tiga layar, dan berangkat ke Malaka.
Ketika ia sampai di Malaka, semua orang Malaka sangat terkejut melihat armada yang begitu banyak jumlahnya mendekati pelabuhan, dan mereka memberi informasi kepada Sultan Ahmed, bahwa armada yang sangat banyak itu memasuki pelabuhan Malaka. Sultan Ahmed segera mengumpulkan semua jagoan dan rakyatnya, dan bersiap untuk berperang. Ketika mereka semua sudah siap, orang-orang Malaka keluar, dan para Frangis dari kapal-kapal mereka mulai menembaki dengan meriam, dan peluru-peluru jatuh seperti hujan lebat, dan suara meriam mereka seperti gemuruh Surga, dan suara senapan mereka seperti gemeretak kacang kapri kering, dan orang-orang Malaka tidak dapat mempertahankan diri mereka di tepi laut, karena hujan peluru yang deras menghujani mereka. Kemudian semua armada Malaka mundur, dan segera setelah musuh melihat mereka mundur, semua galleon, fasta, dan galleasses menuju ke pantai, dan musuh mendarat. Begitu orang-orang Malaca melihat hal itu, mereka maju untuk menyerang mereka dalam jumlah besar, dan bunyi senjata kedua pasukan itu bagaikan hari penghakiman.
Sultan Ahmed menunggangi gajahnya, Jinaia, dan berbaris keluar dengan Sri Audana, di leher gajah, dan Tun Ali di pantatnya. Sang Pangeran juga membawa Mukhdum bersamanya, di atas howder, karena Mukhdam adalah guru sang Pangeran. Raja maju ke arah dermaga, ditemani oleh sekelompok jagoan yang kuat, dan menyerang Frangis, yang jumlahnya sangat banyak, dan Frangis hancur, dan dihajar habis-habisan oleh orang-orang Malaka sampai mereka mundur ke pantai, dan mundur ke kapal mereka. Begitu mereka mencapai kapal mereka, mereka menghujani dengan meriam mereka seperti petir, mendesing dari langit, dan Sultan Ahmed bergerak sedikit menjauh dari dermaga, dan banyak orang berlarian mencari tempat untuk berlindung dari peluru.
Kemudian Mukhdum berkata kepada Pangeran, "Sultan, ini bukan tempat untuk menikmati persatuan ilahi, mari kita kembali," dan dia memegang tali pengikat howder dengan kedua tangannya. Kemudian para Frangis berteriak dari perahu mereka, "Haloo! kalian orang Malaca, perhatikan, kita semua akan mendarat besok, demi Tuhan, (Demi Devasa,) karena itu jagalah dengan baik." "Baiklah," kata orang Malaca. Malam itu dia memerintahkan agar semua mantri dan hulubalang, dengan senjata dan baju zirah mereka, berjaga-jaga. Semua mantri dan hulubalang, dan para bangsawan muda berjaga di aula umum, dan mereka mulai berkata satu sama lain, "Apa gunanya duduk diam di sini? Mari kita baca kisah perang, yang mungkin bermanfaat bagi kita."
Kemudian Tun Muhammed Unta berkata, "Itu benar sekali; oleh karena itu mari kita kirim Tun Indra Sagara untuk meminta kepada Pangeran sejarah Muhammed Hanefiah, yang kadang-kadang ia berikan kepada kita, karena para Frangis akan melakukan serangan mereka besok." Kemudian Tun Indra Sagara masuk menemui Pangeran, dan menceritakan kepadanya permintaan para prajurit muda itu. Kemudian Pangeran memberikan Hikayat Hamdah, dan berkata kepada Tun Indra Sagara, "Katakan kepada para pemuda itu, aku akan menceritakan kepada mereka kisah Muhammed Hanefiah, tetapi aku khawatir mereka tidak akan seberani dia, tetapi jika mereka merendahkan diri seperti Hamdah, itu akan sangat baik. Oleh karena itu aku akan memberikan mereka kisah Hamda.
Kemudian Tun Indra Sagara menceritakan kisah Hamda, dan menceritakan apa yang dikatakan raja. Kemudian semua pemuda terdiam, sampai Tun Isup berkata kepada Tun Indra Sagara, "Raja telah salah bicara, kembalilah dan katakan kepadanya, bahwa ia hanya ingin para pemuda menunjukkan keberanian mereka seperti Benyar, karena mereka ingin merampas tanah air kita." Kemudian Indra Sagara kembali untuk menyampaikan hal ini kepada Yang Mulia. Kemudian Pangeran tersenyum: "sangatlah adil, katanya, bahwa Tun Isup mengamati, dan ia memberinya kisah tentang Muhammad Hanefiah.
Ketika hari mulai terang, pasukan Frangis mendaratkan ribuan demi ribuan pasukan, dengan seluruh pasukan dan senjata perang mereka. Sultan Muhammad dengan cepat mengumpulkan hulubalang-hulubalangnya, dan berbaris untuk menghadapi pasukan Frangis. Sang Pangeran menunggangi gajah bernama Juru Damang, dengan Sri Audana di leher gajah, dan Tun Ali di pantatnya. Kedua pasukan bertemu, dan pertempuran pun dimulai, pasukan Malaka mendekat dengan gagah berani, memainkan keris dan tombak mereka, dan pasukan Frangis kembali mundur. Ketika Alfonso de Albuquerco melihat pasukannya menyerah, ia dengan cepat mendukung mereka dengan seribu prajurit beserta senapan mereka, dan menyerang pasukan Malaka, dan suara senapan itu seperti guntur, dan peluru mereka jatuh seperti kacang polong di atas saringan (bidi). Ini adalah serangan yang hebat, dan seluruh barisan pasukan Malaka hancur, dan semua jagoan sang Pangeran menyerah, dan sang Pangeran berdiri sendirian di atas gajahnya.
Begitu Alphonso de Albuquerco melihat Pangeran ditinggal sendirian, ia segera mengepungnya dengan pasukan, dan Pangeran sendiri melawan semua orang Frangis itu dengan tombak panjang, — kutuk mereka — dan Pangeran terluka ringan di tangan, dan mengangkat tangannya yang terluka, dan berteriak, "Hai orang Melayu, tidakkah kalian semua malu melihatku terluka di sini, beranikan diri dan berdirilah di sampingku." Ketika para pejuang yang telah melarikan diri mendengar ini, mereka semua kembali, dan sekali lagi melakukan serangan yang hebat, dan membuat marah orang Frangis dengan seluruh jiwa mereka. Ketika Tun Saleh melihat darah dari luka raja, ia sendiri-sendiri menerjang pasukan Frangis, mendorong mereka dengan kuat dengan tombaknya; tetapi mereka menusuk dadanya dengan tombak, dan ia jatuh mati. Hari itu, dalam serangan yang mengamuk terhadap orang Frangis, dua puluh lima hulubalang terpilih tewas, dan Sri Audana juga terluka di pangkal paha, ditusuk dengan tombak panjang. Mereka kemudian menundukkan gajah milik raja, dan setelah turun dari gajah itu, sang pangeran kembali ke istananya. Di sana mereka juga membawa Sri Audana. Raja memerintahkan tabibnya untuk merawatnya. Tabib itu memeriksa lukanya dengan ujung daun sirih yang tajam dan berkata bahwa lukanya tidak serius dan mudah disembuhkan. Namun, jika senjata itu menembus biji gandum lebih dalam, dia pasti sudah mati.
Saat itu, Frangis telah mendekati aula luar istana Pangeran, dan semua orang Malaka melarikan diri. Pangeran melihat bahwa semua orang telah melarikan diri, dan kemudian Sultan Ahmed sendiri melarikan diri, dan bandahara, yang pincang, ditangkap oleh Si Sa-la-mat, dan dipaksa untuk melarikan diri. Kemudian, Frangis memasuki benteng, dan mereka melihat bahwa tidak ada seorang pun di benteng, dan kemudian mereka melanjutkan pengejaran. Kemudian, kata bandahara yang pincang kepada Sa-la-mat, "Bertahanlah, dan bawalah aku bersama Frangis terkutuk ini, agar aku dapat mengamuk dengan mereka;" tetapi keluarganya tidak mengizinkannya. Dia berkata, "Wah, pengecut, betapa malangnya aku ini. Kalau tidak begitu, aku pasti akan mati di tanah Malaka; tetapi sekarang aku melihat bahwa semua pemuda masa kini tidak sedikit pun merasa malu, dan dalam krisis seperti ini, tidak ada seorang pun dari mereka yang mengabdikan dirinya dan mengamuk."
Kemudian Sultan Ahmed mundur ke Moar, sebuah tempat di atas, bernama Pagoh. Adapun Sultan Mahmud, ia tinggal di Batu hampar, (batu yang dihamparkan), dan ia mendirikan sebuah benteng di Bentayen. Dalam waktu singkat, para Frangis muncul di Pagar, dan bersiap untuk menyerangnya. Dalam beberapa hari Sang Satia meninggal, dan Pagoh direbut, dan Sultan Ahmed mundur, dan pergi ke sungai menuju Panarigan. Bandahara yang lumpuh meninggal, dan dimakamkan di Lubu Batu, (batu-batu tegak lurus,) yang secara umum disebut Bender-Lubu-batu. Setelah ini, Sultan Ahmed, dengan Sultan Mahmud, pensiun ke Pahang, dan Sultan Abdal Jamil menerima mereka dengan sangat baik, dan mengantarnya ke kota, dengan seribu kesaksian rasa hormat dan kehormatan.
Sultan Mahmud menikahkan putrinya yang lahir dari Putri Calantan dengan raja Pahang yang bernama Sultan Mansur Shah. Tanpa lama tinggal di Pahang, ia pergi ke Bentan dan Sultan Ahmed mendirikan kota di Kopeh. Sultan Ahmed ini sangat sopan dalam semua perilakunya dan baik kepada semua rakyatnya. Akan tetapi, dalam satu hal, ia kurang baik, karena ia tidak memiliki kasih sayang kepada mantri, hulubalang, dan orang-orang besarnya, dan sangat dekat dengan semua pemuda, dan pelayan pribadinya, dan semua rakyatnya makan dan minum dengan nikmat, menyantap nasi dengan kunyit dan ayam panggang, semuanya.
Kemudian semua orang besar datang untuk melayani Sultan Ahmed, dan mereka dicemooh oleh semua pemuda, dengan berkata, "Mana sisa-sisa nasi yang dimasak dengan kunyit, dan ayam panggang kita, beserta tulang-tulangnya, untuk diberikan kepada orang-orang tua itu, yang datang dari luar negeri, karena memang itu keinginan raja?" Sultan Mahmud mendengar tentang tindakan ini, dan tidak senang akan hal itu, dan dengan kekuatan Tuhan Yang Mahakuasa, hati Sultan Mahmud pun terbuka, dan ia mengirim seorang hulubalang, yang membunuhnya secara diam-diam, sehingga hanya sedikit orang yang mengetahuinya, dan tindakan orang yang berkenaan dengan Sultan Ahmed tidak diketahui. Demikianlah Sultan Ahmed meninggal, dan dimakamkan di Bukit-batu, (bukit batu), dan oleh karena itu ia disebut Merhum Bukit Batu, almarhum dari bukit batu.
Setelah Sultan Ahmed meninggal, Sultan Mahmud mengangkat putranya, Raja Mudhafer, untuk memerintah menggantikannya, dan memerintahkannya untuk diasuh oleh seorang terpelajar bernama Sham Selim, bersama dengan putra-putra banyak bangsawan lainnya. Ketika Raja Mudhafer dewasa, ia menikahi Tun Trang, putri Tun Fatima, dan memiliki seorang putra bernama Raja Mansur. Laksamana Khwajeh Hasan meninggal dengan sedih dan dimakamkan di Gunung-pantei, (bukit tepi pantai), dan Hang Nadim menggantikannya sebagai laksamana, yang menjadi sangat terkenal dalam perang karena pertempurannya, hingga bumi berlumuran darah.
Hang Nadim ini merupakan dua keturunan dari laksamana Hang Tuah, dan bandahara Lubu Batu juga merupakan dua keturunan dari pahlawan yang sama. Tun Fatimah, Ratu Sultan Mahmud, melahirkan seorang putra, yang diberi nama Ala-eddin Gheyas Shah; yang biasa disebut Sultan Muda. Sultan Mudhafer, sang penguasa, menikahi Tun Trang, putri Tun Fatimah, dan ia juga memiliki seorang putra, bernama Raja Mansur, dari Tun Ali. Setelah kematian Sultan Ahmed, semua bangsawan muda dan pelayan Raja dikumpulkan oleh Sultan Mahmud, dan berkata kepada mereka, "Jangan khawatir tentang situasi kalian, itu akan dilanjutkan persis seperti di bawah Si Ahmed." Mereka menjawab, "Kami akan tunduk pada otoritas Yang Mulia, seperti sebelumnya kami tunduk pada putra Anda, dan sekarang kami semua kembali pada kesetiaan Anda.
Mereka semua tunduk dengan cara ini, kecuali Tun Ali, yang menolak untuk memberikan kesetiaan kepadanya, dan apa pun cara yang dilakukan Sultan untuk memuaskannya, ia tetap menolaknya, dengan berkata, "Saya tidak ingin melihat raja lain di hadapan Yang Mulia, putra Anda, karena Yang Mulia meninggal bukan karena penyakit, atau dalam perang, tetapi hanya karena pengkhianatan yang keji. Oleh karena itu, saya meminta Yang Mulia untuk melemparkan saya ke tempatnya berbaring; untuk tujuan apa saya bertahan hidup?" Dengan berbagai cara yang dilakukan Sultan Ahmed untuk merayunya, memberinya emas dan perak, dan berapa banyak pakaian! Namun, tidak satu pun dari mereka yang mau menerimanya, ia hanya menginginkan agar Pangeran membunuhnya, yang akhirnya dilakukan oleh Sultan Mahmud.
nibzvsmfq090vpv3zu3jks3yto5539v
Halaman:Siauw Ngo Gie 03.pdf/45
104
86588
249918
2025-06-11T04:06:05Z
Alfiyah Rizzy Afdiquni
20781
/* Telah diuji baca */
249918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alfiyah Rizzy Afdiquni" />{{rh||― 202 ―|}}</noinclude>Pak-hiap kaloewarken saboengkoes obat boeboek jang dipakein di loekanja itoe orang, kamoedian mamesen bebrapa perkatahan serta angkat sedikit itoe orang poenja pakean kabesaran jang dipake. Achirnja Pak-hiap kasi prentah pada itoe toekang-toekang djoli boewat menggotong teroes. Orang jang berdoedoek di dalem itoe djoli masi teroes kasi denger iapoenja soewara rintihan tida brentinja. Jang paling loetjoe adalah itoe kawanan soldadoe pengiring, biar poen iaorang semoewa bersendjata golok dan toembak pandjang dalem iaorang poenja costuum militair, tapi koetika meliat ada pemboenoch jang menjerang pada iaorang poenja taydjin, semoewanja pada lari saraboetan dengen katakoetan, sama-sekali
tida ada itoe hati boewat pergi menangkep pada itoe pendjahat. Tapi blakangan pada sasoedanja meliat itoe pemboenoeh merat, baroelah iaorang pada dateng berkoempoel kombali dan iaorang masi ada itoe katebelan moeka boewat menanjaken katerangan pada Pak-hiap apa taydjin poenja loeka berat atawa enteng. Masi ada doewa officier tingkatan rendah bersama doewa pengikoetnja jang berdjalan doeloean, itoe waktoe poen dateng memboeroe dan menanjaken katerangan pada Auw-yang Tjhoen.
Pak-hiap lantas gertak marika itoe sama bebrapa patah perkatahan keras, sahingga itoe officier-officier bersama soldadoe-soldadoenja pada moendoer dengen tida brani memboeka soewara. laorang teroes disoeroe menganter pada taydjin dau dipesen sekarang moesti lebih hati-hati. Giok Bek, Gan Sin Bin poenja boedak jang setia, kaliatannja tinggal senang di atas iapoenja koeda toenggangan, sama-sekali tida perloeken toeroen tengok pada iapoenja madjikan, hal mana soeda membikin Him Wie dan kawan-kawannja djadi sanget heran dan tida bisa mengarti.
Boewat djangan bikin pembatja djadi bingoeng, baeklah diterangken apa sebabnja orang tida mendjadi iboek atas terdjadinja itoe perkara boenoeh. Orang jang, berdoedoek dalem itoe djoli kabesaran, sama-sekali boekannja Kimtjhe jang sedjati. Hal mana ada dari boewah akalnja Tjhio Peng<noinclude></noinclude>
ey68nuzalnvbjbs3vslmc6kqhs1b5qz
Halaman:Siauw Ngo Gie 03.pdf/46
104
86589
249927
2025-06-11T04:10:30Z
Alfiyah Rizzy Afdiquni
20781
/* Telah diuji baca */
249927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alfiyah Rizzy Afdiquni" /></noinclude>jang tjerdik. Tatkala maoe menoedjoe ka post jang kadoewa, seperti di atas soeda diterangken itoe orang-orang dibagi mendjadi tiga rombongan. Lebih doeloe dengen resia ada diminta pada Kim Tihoe, soepaja pasrahken satoe orang hoekoeman jang aken digoenaken boewat menjamar sebagi Gan Sin Bin tetiron. Apabila di sapandjang djalan tida terdjadi bahaja apa-apa, iapoenja kadosahan-jang soeda dipaetoesken hoekoeman mati-aken dikasi kabebasan. Sabaliknja
djika ia mendapet tjilaka sampe mati, itoelah dasaran iapoenja peroentoengan jang takdirnja moesti mati. Apa maoe dikata.
Ini akal ada jang taoe, tapi ada djoega jang tida dikasi taoe. Orang-orang kasar jang sabangsanja Him Wie dan laen-laennja, dianggep tida perloe dikasi taoe itoe resia. Dari sebab itoe djoegalah iaorang djadi sanget kaget dan iboek, sedeng Giok Bek jang taoe terang hal itoe, soeda tentoe sadja sama-sekali ia tida mendjadi kaget atawa koewatir. Sampe di satoe post pembrentian itoe Kimtjhe tetiron diganti lagi sama saorang hoekoeman laen, tapi sateroesnja tida ada terdjadi apa-apa jang tida di ingin. Tatkala iaorang sampe di kota radja, tida lama kamoedian Gan Sin Bin jang sedjati poen sampe ka itoe iboe kota. Tjoema Tji Liang jang sampe blakangan. Sebab koetika ia mengoeber pada itoe pemboe-
noeh, ternjata tida bisa katjandak, entah ka mana ia soeda
maboer.
Dari sebab Gan Sin Bin sasampenja di kota radja bertempat di gredja Tay Siang Kok, semoewa orang pada dateng mengadep ka itoe gredja. D hari jang berikoetnja itoe ambtenaar aken masoek ka kraton mengadep pada baginda keizer. Tjhio Peng dan laen-laennja pergi mengadep pada Pauw Kong di Khay-hong-hoe, tapi pada sablonnja katemoeken itoe ambtenaar ia katemoeken doeloe pada Tie Hoa, jang teroes masi berada di itoe kantoor.
,,Ha ha ha! Bagoes sekali kaoe poenja perboewatan, Tie hianteee," kata Hoan-kang-tjie. Kaoe ini bisa dioepamaken sabagi satoe naga sakti jang kaliatan kapalanja tapi tida bisa<noinclude></noinclude>
ttf7xrblxaklaix7jya5fkbsgx0y0d8
Indeks:Padvinder "Pandoe".pdf
102
86590
249977
2025-06-11T07:49:13Z
Devi 4340
13230
indeks baru.
249977
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|wikidata_item=
|Title=Padvinder "Pandoe"
|Subtitle=
|Language=id
|Volume=
|Edition=
|Author=Fenimore Cooper
|Co-author1=
|Co-author2=
|Co-author3=
|Translator=F. B. Sanders
|Co-translator1=
|Co-translator2=
|Editor=
|Co-editor1=
|Co-editor2=
|Illustrator=
|Publisher=Gebr. Graauw
|Address=Surabaya
|Printer=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Notes=
|Header=
|Footer=
}}
51ldvx559yp1vvvieihz8dqr9lr63qr
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/2
104
86591
249978
2025-06-11T07:49:51Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/3
104
86592
249979
2025-06-11T07:50:05Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/4
104
86593
249980
2025-06-11T07:50:17Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/6
104
86594
249981
2025-06-11T07:50:48Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/165
104
86595
249982
2025-06-11T07:51:24Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/166
104
86596
249983
2025-06-11T07:51:32Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/167
104
86597
249984
2025-06-11T07:51:56Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Padvinder "Pandoe".pdf/168
104
86598
249985
2025-06-11T07:52:05Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Indeks:Hikajat Midan, orang Dajak.pdf
102
86599
249993
2025-06-11T08:12:23Z
Devi 4340
13230
indeks baru.
249993
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|wikidata_item=
|Title=Hikajat Midan, Orang Dajak
|Subtitle=
|Language=id
|Volume=
|Edition=
|Author=W. P. de Vries
|Co-author1=
|Co-author2=
|Co-author3=
|Translator=F. B. Sanders
|Co-translator1=
|Co-translator2=
|Editor=
|Co-editor1=
|Co-editor2=
|Illustrator=
|Publisher=Graauw
|Address=Surabaya
|Printer=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Notes=
|Header=
|Footer=
}}
asgs1m0k4xpganamukrhnsz6tsb66cn
Halaman:Hikajat Midan, orang Dajak.pdf/2
104
86600
249995
2025-06-11T08:12:58Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Hikajat Midan, orang Dajak.pdf/3
104
86601
249996
2025-06-11T08:13:07Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2
Halaman:Hikajat Midan, orang Dajak.pdf/4
104
86602
249998
2025-06-11T08:13:16Z
Devi 4340
13230
/* Tanpa teks */
249998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Devi 4340" /></noinclude><noinclude></noinclude>
orpaluq2rjem4zg1t4g87ot08xu2vn2