Wikisumber idwikisource https://id.wikisource.org/wiki/Halaman_Utama MediaWiki 1.46.0-wmf.22 first-letter Media Istimewa Pembicaraan Pengguna Pembicaraan Pengguna Wikisumber Pembicaraan Wikisumber Berkas Pembicaraan Berkas MediaWiki Pembicaraan MediaWiki Templat Pembicaraan Templat Bantuan Pembicaraan Bantuan Kategori Pembicaraan Kategori Pengarang Pembicaraan Pengarang Indeks Pembicaraan Indeks Halaman Pembicaraan Halaman Portal Pembicaraan Portal TimedText TimedText talk Modul Pembicaraan Modul Acara Pembicaraan Acara Indeks:Beberapa Riwajat Perang.pdf 102 87651 267196 252630 2026-04-07T03:35:04Z Mnam23 12152 267196 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title=Beberapa Riwajat Perang |Subtitle= |Language=id |Volume= |Edition= |Author=H. Halkema |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator=Toewan Opsir |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor= |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher=Kleijne |Address=Bandung |Printer= |Year=1935 |Key= |ISBN= |Source=pdf |Image=1 |Progress=OCR |Pages=<pagelist 1="Cover" 2="–" 3="Title" 4="–" 5="Voorword" 6="Uitspraken" 7="Een En Ander" 8=4 250="–" 251=1 251to255="highroman" 256="–" 257="ToC" 258to260="–" /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} bs2p34gw0mscx0c8ja9qwakswmie8h7 Wikisumber:Kompetisi Wikisource 2026 4 95012 267214 265922 2026-04-07T09:03:13Z Riiiv 22458 /* Tanggal-tanggal penting */ 267214 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisource 2026/kepala}} <div style="margin-bottom: 1em; padding: .5em 1em; background: #F3FDC3;" class="plainlinks"> '''Kompetisi Wikisource 2026''' merupakan kompetisi menguji-baca (''proofreading'') dan mengetik ulang sejumlah buku yang disediakan di Wikisource. Kompetisi ini hanya dapat diikuti oleh kontributor proyek-proyek Wikimedia yang telah lama atau kontributor baru sebelum tanggal 15 April 2026. '''Pemenang pertama dan kedua akan mendapatkan hadiah sebagai upaya terbaiknya dalam menyelaraskan naskah dengan baik'''. '''{{Countdown |year = 2026 |month = 4 |day = 20 |hour = 17 |minute = 00 |second = 00 |event = Kompetisi Wikisource 2026 |duration = 14 |duration unit = day |eventstart = Kompetisi Wikisource 2026 telah dimulai. |eventend = Kompetisi Wikisource 2026 telah berakhir. }}''' == Syarat dan ketentuan == Syarat dan ketentuan mengikuti Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebagai berikut. # Peserta merupakan '''kontributor dalam proyek-proyek Wikimedia''' yang dibuktikan dengan akun dalam salah satu proyek-proyek Wikimedia ([[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]], atau [[:m:|Meta-Wiki]]). # Mendaftarkan diri kepada panitia melalui '''[https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 pranala ini]'''. # Menambahkan templat <code><nowiki>{{Peserta Kompetisi Wikisource 2026}}</nowiki></code> di [[Special:MyPage|halaman pengguna Wikisource bahasa Indonesia]]. ''' Penempatan tanda ini '''wajib'''; peserta yang belum meletakkan tanda tersebut belumlah dianggap sebagai peserta. # Menyelaraskan teks sejumlah buku yang telah ditentukan '''(baca [[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Aturan]]!)'''. Peserta wajib menyamakan teks yang dihasilkan oleh komputer (dalam gambar sebelah kiri) dengan teks asli (dalam gambar sebelah kanan). Ingat, kontribusi peserta Kompetisi Wikisource 2026 hanyalah '''menyelaraskan (menyamakan)''' teks yang dihasilkan oleh komputer dengan teks asli. # '''PERHATIKAN''' bahwa panitia akan memberikan buku lain apabila buku yang disediakan telah selesai diselaraskan oleh para peserta Kompetisi Wikisource 2026. Untuk hal ini, selalu pantau '''[[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Daftar buku|halaman ini]]''' untuk pembaruan daftar buku. # Setiap peserta diharapkan selalu aktif menyunting halaman-halaman buku selama mengikuti Kompetisi Wikisource 2026. == Tujuan kompetisi == Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebuah kompetisi untuk memberi sumbangsih yang baik terutama untuk Wikisource Bahasa Indonesia dan memperkaya literatur bahasa, terutama dari sumber-sumber primer dan sekunder. Halaman-halaman yang diuji baca dan divalidasi akan ditransklusikan ke halaman artikel, sehingga bisa dibaca dengan lebih mudah. Sumber-sumber primer maupun sekunder dapat digunakan oleh proyek-proyek Wikimedia lainnya, misalnya [[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]] dan proyek-proyek lainnya bahkan yang masih di Incubator. Apabila buku-buku yang ada sudah selesai diselaraskan, siapa pun dapat mencetak kembali buku tersebut. Setelah kompetisi ini selesai, peserta dapat melanjutkan menguji baca buku-buku lain yang sudah bebas hak cipta atau yang berlisensi bebas, serta meramaikan situs Wikisource Bahasa Indonesia. Ayo ikut kompetisinya! </div> == Tanggal-tanggal penting == * Kompetisi Wikisource 2026 dimulai pada '''[https://zonestamp.toolforge.org/1710522000 28 April 2026, 00.00 (WIB)] s.d. [https://zonestamp.toolforge.org/1711817100 10 Mei 2026, 23.59 (WIB)]''' dan berpatokan pada [[:w:Waktu Universal Terkoordinasi|waktu UTC]]. Suntingan yang dibuat sebelum dan sesudah tanggal tertera di atas tidak akan dihitung oleh panitia. * Pengumuman pemenang akan diumumkan pada '''15 Mei 2026'''. == Hubungi kami == Apakah Anda mengalami kebingungan atau menemui kesulitan? Silakan menghubungi panitia melalui: * Grup Whatsapp: https://chat.whatsapp.com/GRMnxWgW5jhI68WOVB2dXg untuk respons yang lebih dinamis - gunakan grup ini untuk menanyakan pertanyaan yang bersifat umum atau seputar kompetisi. Hanya peserta [https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 terdaftar] yang boleh bergabung * Apabila Anda memiliki pertanyaan yang tidak bersifat umum, silakan hubungi panitia kompetisi Wikisource 2026: # [[Special:EmailUser/Riiiv]] - atau via WhatsApp # [[Special:EmailUser/Happywu]] - atau via WhatsApp * Grup Telegram: [https://t.me/komunitaswikisourceid @komunitaswikisourceid] - gunakan grup ini untuk memperkenalkan diri Anda kepada komunitas Wikisource Indonesia yang lebih besar. Tidak untuk menanyakan pertanyaan yang berhubungan dengan kompetisi. </div> [[Category:GLAM 2026]] [[Category:Proyek 2026]] e9wavc5klpov47loirsia7z7x4510zc 267215 267214 2026-04-07T09:05:11Z Riiiv 22458 267215 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisource 2026/kepala}} <div style="margin-bottom: 1em; padding: .5em 1em; background: #F3FDC3;" class="plainlinks"> '''Kompetisi Wikisource 2026''' merupakan kompetisi menguji-baca (''proofreading'') dan mengetik ulang sejumlah buku yang disediakan di Wikisource. Kompetisi ini hanya dapat diikuti oleh kontributor proyek-proyek Wikimedia yang telah lama atau kontributor baru sebelum tanggal 23 April 2026. '''Pemenang pertama dan kedua akan mendapatkan hadiah sebagai upaya terbaiknya dalam menyelaraskan naskah dengan baik'''. '''{{Countdown |year = 2026 |month = 4 |day = 20 |hour = 17 |minute = 00 |second = 00 |event = Kompetisi Wikisource 2026 |duration = 14 |duration unit = day |eventstart = Kompetisi Wikisource 2026 telah dimulai. |eventend = Kompetisi Wikisource 2026 telah berakhir. }}''' == Syarat dan ketentuan == Syarat dan ketentuan mengikuti Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebagai berikut. # Peserta merupakan '''kontributor dalam proyek-proyek Wikimedia''' yang dibuktikan dengan akun dalam salah satu proyek-proyek Wikimedia ([[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]], atau [[:m:|Meta-Wiki]]). # Mendaftarkan diri kepada panitia melalui '''[https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 pranala ini]'''. # Menambahkan templat <code><nowiki>{{Peserta Kompetisi Wikisource 2026}}</nowiki></code> di [[Special:MyPage|halaman pengguna Wikisource bahasa Indonesia]]. ''' Penempatan tanda ini '''wajib'''; peserta yang belum meletakkan tanda tersebut belumlah dianggap sebagai peserta. # Menyelaraskan teks sejumlah buku yang telah ditentukan '''(baca [[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Aturan]]!)'''. Peserta wajib menyamakan teks yang dihasilkan oleh komputer (dalam gambar sebelah kiri) dengan teks asli (dalam gambar sebelah kanan). Ingat, kontribusi peserta Kompetisi Wikisource 2026 hanyalah '''menyelaraskan (menyamakan)''' teks yang dihasilkan oleh komputer dengan teks asli. # '''PERHATIKAN''' bahwa panitia akan memberikan buku lain apabila buku yang disediakan telah selesai diselaraskan oleh para peserta Kompetisi Wikisource 2026. Untuk hal ini, selalu pantau '''[[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Daftar buku|halaman ini]]''' untuk pembaruan daftar buku. # Setiap peserta diharapkan selalu aktif menyunting halaman-halaman buku selama mengikuti Kompetisi Wikisource 2026. == Tujuan kompetisi == Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebuah kompetisi untuk memberi sumbangsih yang baik terutama untuk Wikisource Bahasa Indonesia dan memperkaya literatur bahasa, terutama dari sumber-sumber primer dan sekunder. Halaman-halaman yang diuji baca dan divalidasi akan ditransklusikan ke halaman artikel, sehingga bisa dibaca dengan lebih mudah. Sumber-sumber primer maupun sekunder dapat digunakan oleh proyek-proyek Wikimedia lainnya, misalnya [[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]] dan proyek-proyek lainnya bahkan yang masih di Incubator. Apabila buku-buku yang ada sudah selesai diselaraskan, siapa pun dapat mencetak kembali buku tersebut. Setelah kompetisi ini selesai, peserta dapat melanjutkan menguji baca buku-buku lain yang sudah bebas hak cipta atau yang berlisensi bebas, serta meramaikan situs Wikisource Bahasa Indonesia. Ayo ikut kompetisinya! </div> == Tanggal-tanggal penting == * Kompetisi Wikisource 2026 dimulai pada '''[https://zonestamp.toolforge.org/1710522000 28 April 2026, 00.00 (WIB)] s.d. [https://zonestamp.toolforge.org/1711817100 10 Mei 2026, 23.59 (WIB)]''' dan berpatokan pada [[:w:Waktu Universal Terkoordinasi|waktu UTC]]. Suntingan yang dibuat sebelum dan sesudah tanggal tertera di atas tidak akan dihitung oleh panitia. * Pengumuman pemenang akan diumumkan pada '''15 Mei 2026'''. == Hubungi kami == Apakah Anda mengalami kebingungan atau menemui kesulitan? Silakan menghubungi panitia melalui: * Grup Whatsapp: https://chat.whatsapp.com/GRMnxWgW5jhI68WOVB2dXg untuk respons yang lebih dinamis - gunakan grup ini untuk menanyakan pertanyaan yang bersifat umum atau seputar kompetisi. Hanya peserta [https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 terdaftar] yang boleh bergabung * Apabila Anda memiliki pertanyaan yang tidak bersifat umum, silakan hubungi panitia kompetisi Wikisource 2026: # [[Special:EmailUser/Riiiv]] - atau via WhatsApp # [[Special:EmailUser/Happywu]] - atau via WhatsApp * Grup Telegram: [https://t.me/komunitaswikisourceid @komunitaswikisourceid] - gunakan grup ini untuk memperkenalkan diri Anda kepada komunitas Wikisource Indonesia yang lebih besar. Tidak untuk menanyakan pertanyaan yang berhubungan dengan kompetisi. </div> [[Category:GLAM 2026]] [[Category:Proyek 2026]] nwofgfgfofhu717k71llre3f59fpud4 267216 267215 2026-04-07T09:05:55Z Riiiv 22458 267216 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisource 2026/kepala}} <div style="margin-bottom: 1em; padding: .5em 1em; background: #F3FDC3;" class="plainlinks"> '''Kompetisi Wikisource 2026''' merupakan kompetisi menguji-baca (''proofreading'') dan mengetik ulang sejumlah buku yang disediakan di Wikisource. Kompetisi ini hanya dapat diikuti oleh kontributor proyek-proyek Wikimedia yang telah lama atau kontributor baru sebelum tanggal 23 April 2026. '''Pemenang pertama dan kedua akan mendapatkan hadiah sebagai upaya terbaiknya dalam menyelaraskan naskah dengan baik'''. '''{{Countdown |year = 2026 |month = 4 |day = 28 |hour = 17 |minute = 00 |second = 00 |event = Kompetisi Wikisource 2026 |duration = 14 |duration unit = day |eventstart = Kompetisi Wikisource 2026 telah dimulai. |eventend = Kompetisi Wikisource 2026 telah berakhir. }}''' == Syarat dan ketentuan == Syarat dan ketentuan mengikuti Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebagai berikut. # Peserta merupakan '''kontributor dalam proyek-proyek Wikimedia''' yang dibuktikan dengan akun dalam salah satu proyek-proyek Wikimedia ([[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]], atau [[:m:|Meta-Wiki]]). # Mendaftarkan diri kepada panitia melalui '''[https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 pranala ini]'''. # Menambahkan templat <code><nowiki>{{Peserta Kompetisi Wikisource 2026}}</nowiki></code> di [[Special:MyPage|halaman pengguna Wikisource bahasa Indonesia]]. ''' Penempatan tanda ini '''wajib'''; peserta yang belum meletakkan tanda tersebut belumlah dianggap sebagai peserta. # Menyelaraskan teks sejumlah buku yang telah ditentukan '''(baca [[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Aturan]]!)'''. Peserta wajib menyamakan teks yang dihasilkan oleh komputer (dalam gambar sebelah kiri) dengan teks asli (dalam gambar sebelah kanan). Ingat, kontribusi peserta Kompetisi Wikisource 2026 hanyalah '''menyelaraskan (menyamakan)''' teks yang dihasilkan oleh komputer dengan teks asli. # '''PERHATIKAN''' bahwa panitia akan memberikan buku lain apabila buku yang disediakan telah selesai diselaraskan oleh para peserta Kompetisi Wikisource 2026. Untuk hal ini, selalu pantau '''[[Wikisource:Kompetisi Wikisource 2026/Daftar buku|halaman ini]]''' untuk pembaruan daftar buku. # Setiap peserta diharapkan selalu aktif menyunting halaman-halaman buku selama mengikuti Kompetisi Wikisource 2026. == Tujuan kompetisi == Kompetisi Wikisource 2026 adalah sebuah kompetisi untuk memberi sumbangsih yang baik terutama untuk Wikisource Bahasa Indonesia dan memperkaya literatur bahasa, terutama dari sumber-sumber primer dan sekunder. Halaman-halaman yang diuji baca dan divalidasi akan ditransklusikan ke halaman artikel, sehingga bisa dibaca dengan lebih mudah. Sumber-sumber primer maupun sekunder dapat digunakan oleh proyek-proyek Wikimedia lainnya, misalnya [[:w:|Wikipedia]], [[:s:|Wikisource]], [[:b:|Wikibooks]], [[:d:|Wikidata]], [[:n:en:|Wikinews]], [[:c:|Wikimedia Commons]], [[:q:en:|Wikiquote]], [[:species:|Wikispecies]], [[:v:|Wikiversity]], [[:voy:|Wikivoyage]], [[:wikt:|Wiktionary]] dan proyek-proyek lainnya bahkan yang masih di Incubator. Apabila buku-buku yang ada sudah selesai diselaraskan, siapa pun dapat mencetak kembali buku tersebut. Setelah kompetisi ini selesai, peserta dapat melanjutkan menguji baca buku-buku lain yang sudah bebas hak cipta atau yang berlisensi bebas, serta meramaikan situs Wikisource Bahasa Indonesia. Ayo ikut kompetisinya! </div> == Tanggal-tanggal penting == * Kompetisi Wikisource 2026 dimulai pada '''[https://zonestamp.toolforge.org/1710522000 28 April 2026, 00.00 (WIB)] s.d. [https://zonestamp.toolforge.org/1711817100 10 Mei 2026, 23.59 (WIB)]''' dan berpatokan pada [[:w:Waktu Universal Terkoordinasi|waktu UTC]]. Suntingan yang dibuat sebelum dan sesudah tanggal tertera di atas tidak akan dihitung oleh panitia. * Pengumuman pemenang akan diumumkan pada '''15 Mei 2026'''. == Hubungi kami == Apakah Anda mengalami kebingungan atau menemui kesulitan? Silakan menghubungi panitia melalui: * Grup Whatsapp: https://chat.whatsapp.com/GRMnxWgW5jhI68WOVB2dXg untuk respons yang lebih dinamis - gunakan grup ini untuk menanyakan pertanyaan yang bersifat umum atau seputar kompetisi. Hanya peserta [https://bit.ly/kompetisi-WSI2026 terdaftar] yang boleh bergabung * Apabila Anda memiliki pertanyaan yang tidak bersifat umum, silakan hubungi panitia kompetisi Wikisource 2026: # [[Special:EmailUser/Riiiv]] - atau via WhatsApp # [[Special:EmailUser/Happywu]] - atau via WhatsApp * Grup Telegram: [https://t.me/komunitaswikisourceid @komunitaswikisourceid] - gunakan grup ini untuk memperkenalkan diri Anda kepada komunitas Wikisource Indonesia yang lebih besar. Tidak untuk menanyakan pertanyaan yang berhubungan dengan kompetisi. </div> [[Category:GLAM 2026]] [[Category:Proyek 2026]] 4hxsjk3oau6lfl0av0ijaskrp2ta1ro Indeks:031 Tontemboan.djvu 102 95649 267190 2026-04-06T13:32:42Z Thersetya2021 15831 ←Membuat halaman berisi '' 267190 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title=031 Tontemboan |Subtitle= |Language=id |Volume= |Edition= |Author=Karel Frederik Holle |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator= |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor=Stokhof, W. A. L. |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher= |Address= |Printer= |Year=1987 |Key= |ISBN= |Source=djvu |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} g8s3sezyfv9vobaf7wi3lcww8bwgxyn Indeks:032,051 Tonsea.djvu 102 95650 267191 2026-04-06T13:33:55Z Thersetya2021 15831 ←Membuat halaman berisi '' 267191 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title=032,051 Tonsea |Subtitle= |Language=id |Volume= |Edition= |Author=Karel Frederik Holle |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator= |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor=Stokhof, W. A. L. |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher= |Address= |Printer= |Year=1987 |Key= |ISBN= |Source=djvu |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} hi6jeosmxrfutmr7gvmepuxlu3n2cz3 Indeks:033,034,114 Tombulu.djvu 102 95651 267192 2026-04-06T13:41:50Z Thersetya2021 15831 ←Membuat halaman berisi '' 267192 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title=033,034,114 Tombul |Subtitle= |Language=id |Volume= |Edition= |Author=Karel Frederik Holle |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator= |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor=Stokhof, W. A. L. |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher= |Address= |Printer= |Year=1987 |Key= |ISBN= |Source=djvu |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} p84f8ijx4xmobznks3him2teolk8ek0 Halaman:031 Tontemboan.djvu/4 104 95652 267193 2026-04-07T03:10:15Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''2. TONTEMBOAN LIST''' {{multicol}} 1. owak, owạ<br> 2. rọkos<br> 3. amo<br> 4. tuintung<br> 5. takoina, takoina in dọkos<br> 6. wụuk <1><br> 8. impuruan<br> 9. luntěng<br> 11. wěrěn<br> 15. kurumbeng<br> 17. luẹ<br> 18. ngirung<br> 21. pipi<br> 22. wạmbạ<br> 25. wiwi<br> 27. kumi<br> 28. sokom<br> 29. tintjụku<br> 30. sambing <2><br> 31. lila<br> 32. langita W. tata'ta<br> 33. wạang<br> 34. wawạang<br> 35. ěsi<br> 37. kĕrọan<br> 38. kanat<br> 41/<br> 42. susu, totọ<br> 43. rạndak<br> 45. <3><br> 46. ranona in susu/totọ<br> 47. ranona in susu/totọ<br> 48. <4><br> 50. salạsak<br> 52. pusụ<br> 53. wěntuan<br> 54. <5><br> 56. ate<br> 61. pusěr<br> 62. pusěr<br> 63. litjur {{multicol-break}} 65. paluka<br> 66. tongkạ<br> 68. pěnar<br> 70. ĕngkok<br> 72. mailong <6><br> 73. <7><br> 75. maěntut<br> 77. patẹ<br> 78. pene, pepeng<br> 82. mịpị, mapịpị<br> 83. pịpị<br> 84. keitjei<br> 86. keitjei<br> 88. wangkelẹ<br> 90. pạa, parangkei<br> 91. kundu<br> 93. tịis<br> 94. rụndur <8><br> 95. kama, lowas in tjama <9><br> 97. kama<br> 99. kikilẹ<br> 100. sitju<br> 102. palar in tjama <10><br> 105. wuana in tjama<br> 107. sulu<br> 108. wawangko<br> 109. tuturụ<br> 110. si an unĕra<br> 111. si tjumarua ang kalasin<br> 112. kalasin<br> 115. rụi<br> 116. ĕndạ<br> 117. samạna<br> 118. ọat<br> 121. kulit<br> 122. parasi<br> 123. wụuk, parasi <11><br> 124. limụut<br> 125. ewe<br> 127. maasĕng<br> 128. kuman, makan {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> t88ld6zluul9hlbvooe2yp2ppriztcs Halaman:031 Tontemboan.djvu/5 104 95653 267194 2026-04-07T03:22:48Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 129. maarěm, aarěměn<br> 130. mělěp, maělěp<br> 132. marẹom, rerẹoměn<br> 133. wěsu, nimawěsuo<br> 137. <12><br> 138. <13><br> 139. mangipi, maněkěl<br> 140. ipi, těkěl<br> 144. tumulung, matulung<br> 145. majạ, mawajạ<br> 146. tumindọsar, matindọsar<br> 147. kumĕpa, makěpa<br> 148. tuměkěl, matěkěl<br> 149. lumuku, malukut<br> 151. rumosei, marosei <14><br> 152. kumontoi, makontoi<br> 153. kumengkeng, makengkeng<br> 154. lumělẹ, malělẹ<br> 156. masạpě-sạpět ěn ipakanuwụ<15><br> 157. lemọ ěn ipakanuwų<br> 158. nuwụ, romạ<br> 160. mangkọ, maangkọ<br> 161. kumẹkẹ, makẹkẹ<br> 163. maamẹ<br> 165. makẹkẹ lěmbi<br> 166. marow, maarow<br> 167. rumurạ, marurạ<br> 169. <16><br> 170. suměkol, masěkol <17><br> 176. mangọajěm<br> 177. mên, miên<br> 182. katowwan, měno-now <18><br> 183. mate, mapate <19><br> 184. papate<br> 185. nimate<br> 188. tow nimate, owak i tow nimate <20><br> 191. <21><br> 192. <22><br> 193. toelaoem <23><br> 194. tělạuĕn<br> 196. pelạ {{multicol-break}} 197. kupěs<br> 198. palị<br> 199. sakit, sumakit <24><br> 200. sumakit<br> 201. sumakit, ngumĕngět <25><br> 202. samạ ěn owak, owak samạ<br> 203. kupěs<br> 205. pasọ, marate <26><br> 207. sakit in tinại, sumakit ĕn tinạai<br> 209. solang<br> 210. rapu, rinupu <27><br> 211. rěsau<br> 214. lambạ, salawei<br> 219. sakit in dokọs<br> 220. soepi <28><br> 222. lěmur <29><br> 223. lalạmĕran <30><br> 224. paněkěrěn <31><br> 225. palai<br> 226. kentọ<br> 227. wowọ<br> 228. wěngěl<br> 229. wolạ<br> 231. selěk, welěk<br> 232. nimaemạo, nimasamạo<br> 233. undam, somar <32><br> 234. se sakit <33><br> 235. mạundam <34><br> 236. se tow<br> 237. <35><br> 238. <36><br> 239. ngaran<br> 241. tuama<br> 242. wewene<br> 243. tuama<br> 243/<br> 244. tuama<br> 245/<br> 246. wewene<br> 248. mangalạun<br> 249. rěrěntasěn, lělěsutěn <37> {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 2wzidhf6d8swgdcor19z808jvv3x09y Halaman:031 Tontemboan.djvu/6 104 95654 267195 2026-04-07T03:29:39Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 250. tojạan tuama<br> 252. tojạan bewene<br> 255. amang, amạ<br> 256. inang, inạ<br> 257. luluna<br> 258. kaakaran<br> 257/<br> 258. anak, anạ<br> 261. anak tuama<br> 262. anak wewene<br> 263. apọ tuama<br> 264. apọ wewene<br> 265. <38><br> 266. se apọ ang kundu <39><br> 267. se manga apọ<br> 268. pọow tuama<br> 269. pọow wewene<br> 270/<br> 271. kakạ<br> 272/<br> 273. tuari<br> 274. <40><br> 275/<br> 276. itọ<br> 281/<br> 282. rạa<br> 287-<br> 290/<br> 295. anak e mětuari<br> 291-<br> 294/<br> 296. anak e mětuari<br> 299. empo tuama<br> 300. empo wewene<br> 302/<br> 303. toloatěkěn, tinoloatěk <41><br> 304. tumoloatěk, matoloatěk<br> 305. <42><br> 306-<br> 309. ipag<br> 310/<br> 314. ipag<br> 315. taranak<br> 316. rạitja taranak, tow intona<br> 317. měnanạ, mětow {{multicol-break}} 318. pěnanạan, pĕtowwěn<br> 326. tanạ, kakolanoan<br> 327. tụur im balak/tụur im bale e walak<br> 328. tụur im balak/tụur im bale e walak<br> 329. mětanị<br> 330. se walak<br> 331. makotitja, matĕngo <43><br> 332. <44><br> 333. puputungěn<br> 334. <45><br> 337. toitow in tjasuruan<br> 338. ipawěnang<br> 339. <46><br> 340. kasuruan samạ <47><br> 341. kasuruan lewọ, se sakit <48><br> 343/<br> 344. nimụkur, mụkur<br> 345. <49><br> 346. <50><br> 347. <51><br> 351. patitj<br> 352. patigj, letěr<br> 353. karětas<br> 354. surat<br> 355. <52><br> 356. kakaa, sisil<br> 357. kakaa, sisil<br> 358. nananin<br> 360. sorga <53><br> 361. naraka <53><br> 365. se tow<br> 366. katowwan sumawěl <54><br> 367. samạ<br> 368. měseạ<br> 369. <55><br> 370. pělịi<br> 371. tonạas <56><br> 372. walian<br> 375. kapělịian<br> 378. kolano {{multicol-break}}<noinclude></noinclude> dqzlhu7qy78ukexbcqzuwhp58fy1leu Halaman:031 Tontemboan.djvu/7 104 95655 267197 2026-04-07T03:45:07Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 381. tětěrusan <57><br> 382. kapělịin<br> 386. pamatụan<br> 388. se aka im banua<br> 389. se matu-mạtua<br> 390. bela<br> 391. kamang<br> 392. kawangkuran, kawajuan <58><br> 393. tow samạ<br> 394. ata<br> 396. kanaraměn<br> 397. tow leli o <ton leti o ?><br> 398. mẹe, mawẹe ukuman<br> 399. mẹe, mawẹe ukuman<br> 400. <59><br> 401. sairi<br> 402. si maputus<br> 403. aatu <60><br> 404. eris<br> 407/<br> 408. pamalean, mamale <61><br> 410. měweteng, maentos<br> 411. <62><br> 412. paujandi <63><br> 413. maloas, makaanak<br> 415. gamogar im pamalean<br> 416. wewene wělụ<br> 418. toitow<br> 419. piola<br> 420. soeling fluit <64><br> 421. samor, tuwung <65><br> 422. rebana<br> 424. momongan, talontalọd<br> 426. oli-olị<br> 427. sẽsěmbungen<br> 428. <66><br> 437. wale<br> 438. <67><br> 439. aatěpan<br> 441/<br> 442. atěp<br> 449. pạnapa, papalěn <68> {{multicol-break}} 451. tětěngoan, patěngoan<br> 453. raran<br> 454. raran, tạkěs <69><br> 456/<br> 457. salẹ <70><br> 458/<br> 459. rịndir, liwuak<br> 461. salawako, sawaloko<br> 462. litjuran, kawer<br> 463. tětěkělan, patěkělan<br> 464. kěkěndir, gardèn<br> 465. tětěkělan, patěkělan<br> 468. těpe-patěkělan<br> 469. paulunnan<br> 470. pasar <71><br> 471. saisag, tetemburan<br> 472/<br> 473, <72><br> 474. pasiwoan, amporan<br> 475. api<br> 476. lumạung, malaung <73><br> 477. rumitjět, maritjět<br> 478. lěsěman ěn api<br> 483. kusaw<br> 484. pinịas<br> 485. engketan ĕn sosoloan<br> 486. paten ĕn sosoloan<br> 487. tanạ-wale<br> 489. <74><br> 493. kawali, rumping <75><br> 495/<br> 496. <76><br> 497. kusi, loto <77><br> 498. kopi, mangku<br> 499. ěělěpan, paělěpan<br> 500. poitji<br> 501-<br> 503. <78><br> 505. pagị<br> 506. totọtok<br> 510. totongkạ<br> 511. ilus, kakajọ <79><br> 514. <80><br> 515. sosolan, solo {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> pmt05vgmomdgrld3b46y6ciza43nuw4 Halaman:031 Tontemboan.djvu/8 104 95656 267198 2026-04-07T03:54:22Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 516. sumbu<br> 517. ĕělạb<br> 519. <81><br> 520. piti<br> 522. ko ere<br> 524. tampajang<br> 525-<br> 527. sumiwo, tumiro <82><br> 528. goreng<br> 529. tumunu, matunu<br> 530. měra, mapěra<br> 534. <83><br> 535. walun<br> 536. iitjan, ipaitjan<br> 537. sendẹen, sesendẹen<br> 538. sěra <84><br> 539. sĕrạ laasen<br> 540. tiněmburan<br> 539/<br> 540. epeën, sědah<br> 541. sěra, pongkor <85><br> 544. těwị<br> 545. tụtụ<br> 546. wenẹ <86><br> 547. rạami<br> 548. tango<br> 549. walean<br> 550. lěsung, rarạasan<br> 551. alu, rarạas<br> 555. gumugir, magigir<br> 560. kukis<br> 561. rajak<br> 562. marisa-jawa<br> 563. asin, asing<br> 565. wujang, karai an darěm<br> 567. salana<br> 568. karai<br> 573. kokọkot<br> 576. sisim<br> 577/<br> 578. ne erik <87><br> 579. <88><br> 580. wěntěl, winukụan {{multicol-break}} 582. timbĕga, anting<br> 583. timbega<br> 588. lawěn, porong <89><br> 589. <90><br> 590. kapes lěmẹ<br> 593. mujang, mawujang<br> 594. tota<br> 595. sintjuan<br> 596. <91><br> 600. majam, maajam<br> 601. mawịmbit, makendong<br> 602. wạkes, wawạkěs<br> 603. tinitjoi, wanang<br> 604. tumambing, matambing <92><br> 605/<br> 606. sompoi<br> 608. <93><br> 611. wěngkow<br> 612. sěngo<br> 613. wěntir<br> 615. ĕlad<br> 617. <94><br> 618. warena<br> 619. lila<br> 620. sinapang, lutaw<br> 621. uwa<br> 622. pangělu<br> 623. lumataw, malutaw<br> 624. banden<br> 625. sumekẹ, sumuwu<br> 626. sekẹ, pěsekẹan<br> 627. karender, kasekẹ<br> 628. supera, lantaka<br> 629. mangasị <95><br> 630. ělur<br> 631. wenten<br> 633. makawolei, makatoko<br> 634. tamuruk in owak<br> 636. se rạkěp, se rinạkěp <96><br> 637. rurụndụan<br> 639. ipaapọ, ipěngaapọ<br> 640. bea {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> moduddkj25msziap0bwutcbv7nq6q8l Halaman:031 Tontemboan.djvu/13 104 95657 267199 2026-04-07T04:38:11Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1168. wuring, rĕinděm<br> 1169. raindang<br> 1171. kunị<br> 1172. ọlei <148><br> 1173. matạ <149><br> 1174. <150><br> 1175. makaere, makaasui<br> 1176. mẹe, mawẹe<br> 1179. <151><br> 1180. mange-mai<br> 1193. makailěk<br> 1194. masa, mawasa <152><br> 1195. makailěk<br> 1196. tumạnei, matạnei<br> 1197. lumupa, malupa<br> 1198. kumelong, makelong<br> 1199. <153><br> 1200. měněs, mapěněs<br> 1201. měngimběrěn, měngimburung <154><br> 1202. numuwạ, rumomạ <155><br> 1203. numani, manani<br> 1206. tamowa, matowa <156><br> 1208. rọna<br> 1210. tumawoi, matawoi<br> 1211-<br> 1214/<br> 1220/<br> 1221. muleng, mawuleng <157><br> 1223. měmolo-molo<br> 1224. tumeir, lumukar<br> 1225. rumạnda, marạnda<br> 1238. mupus, maupus<br> 1239. rumitja, maritja<br> 1240. maantam<br> 1242-<br> 1244. masalẹ, itjasalẹ<br> 1245. mukạ, mawukạ<br> 1246. panotan <158><br> 1251. tuměna, rumorọ<br> 1253-<br> 1255. malěntu, mapungkut<br> 1260/<br> 1261. tumọtol {{multicol-break}} 1262/<br> 1263. <159><br> 1264. mạkěs, mawạkěs<br> 1265/<br> 1266. měněp, meěněp<br> 1267. muei, mawuei <160><br> 1268. sumowat, masowat<br> 1269. <161><br> 1270. marẹe<br> 1271. <162><br> 1276. <163><br> 1277. <164><br> 1276/<br> 1277. laja<br> 1278. kumali, makali<br> 1284. <165><br> 1286. tumịir, matịir<br> 1291. <166><br> 1292. sumulị, masulị<br> 1293. ěsa<br> 1294. rua<br> 1295. tělu<br> 1296. ěpat<br> 1297. lima<br> 1298. ěněm<br> 1299. pitu<br> 1300. walu, uwalu<br> 1301. siow<br> 1302. pulu <167><br> 1303. sangapulụ wo ěsa<br> 1304. sangapulụ wo rua<br> 1305. sangapulụ wo tělu<br> 1306. sangapulụ wo ěpat<br> 1307. sangapulụ wo lima<br> 1308. sangapulụ wo ěněm<br> 1309. sangapulụ wo pitu<br> 1310. sangapulụ wo walu, uwalu<br> 1311. sangapulụ wo siow<br> 1312. rua ngapulụ<br> 1313. rua ngapulụ wo ĕsa<br> 1315. rua ngapulụ wo lima<br> 1316. tělu ngapulụ<br> 1317. ěpat ngapulụ {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 3m03f5yyjcevidq65z6pr8qmb10iklw Halaman:031 Tontemboan.djvu/9 104 95658 267200 2026-04-07T04:49:32Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 642. pajeko<br> 644. kakạis<br> 645. tataruk<br> 652. paitjol<br> 653. patinanĕman<br> 654. uma<br> 655. palěpon <97><br> 656. lisịd<br> 657. salu<br> 659. pagĕr<br> 660. tinaněm<br> 662. tumaruk <98><br> 663. kumělor <99><br> 664. watuna<br> 665. musěw, mausěw<br> 668. wowos<br> 669. matạpẹ, rạipẹ, wowos<br> 670. <100><br> 672. tumipụ, matipụ<br> 671/<br> 672. poepoeoen<br> 674. tande, talende<br> 677. sarupapang, wongkis<br> 678. <101><br> 679. walạang<br> 681. towakụ <102><br> 682. pola<br> 683. kaitjang<br> 685. tintjọ, pěngapuan<br> 686. uwi<br> 688. uwi-kaju<br> 689. tale, kolei<br> 690. marisa<br> 691-<br> 693. pọpọ<br> 695. ạkěl<br> 697. pẹ/upẹ laussěn<br> 698. pẹ kěrěsĕman<br> 699. pẹ, upẹ<br> 701. gula<br> 702. sěsa<br> 703. těwasěn<br> 704. towang {{multicol-break}} 705. kapes<br> 707. pondang, lolon<br> 708. kawilei<br> 709. mangka<br> 710. rambutan<br> 711. durian<br> 712. <103><br> 716. punti<br> 717. punti im bolai<br> 720. munte tombol<br> 721. munte kasumba, munte kapes <104><br> 722. munte inta<br> 723. kopi<br> 727. mengkoedoe<br> 728. apu<br> 729. kunị<br> 731. pondos<br> 732. tambělang<br> 734. kaju, tụur in tjaju<br> 739/<br> 740. panga, pangana<br> 742. <105><br> 743. pangana in ạmut<br> 744. amuta rintek <106><br> 742-<br> 744. ạmut<br> 746. lalaina<br> 748. kulit, kulịna in tjaju<br> 750. ranona<br> 751. sĕrin<br> 752. těngạ <107><br> 753. lalai<br> 754. rama<br> 755. rama<br> 757. <108><br> 758. wunga, wungang<br> 759. wuạ, wuạna<br> 761. kulịna<br> 763. watuna<br> 764. samạna<br> 765. lampeng, lampengan <109><br> 766. solo {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 4zjarp0f0ufjy748mw8g4e2fdpevve9 Halaman:031 Tontemboan.djvu/10 104 95659 267201 2026-04-07T04:55:50Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 770. rukut<br> 771. roekoet<br> 772. kụung<br> 773. saraw<br> 774. pětotowwĕn <110><br> 775. anak i sapi, i tjawajo <111><br> 776. měmbẹ, maěmbẹ<br> 778. ipus<br> 779. keitjei<br> 780. sulu<br> 781. kangom<br> 786. tetelew<br> 787. wuuk<br> 789. rumun, pawalingạan<br> 790. <112><br> 794. wawi<br> 797. rumĕngkěk, ruměngkok <113><br> 798. lumba<br> 800-<br> 802. kěrěwow<br> 803. sapi siwei<br> 804. sapi mondangan<br> 803/<br> 804. sapi<br> 806. měmbẹ, maĕmbe<br> 807. kawajo<br> 808. tumengo, matenge<br> 809. rusa<br> 811. asu<br> 812. mintuk, maintuk<br> 813. meong, riri<br> 814. mameong, mambaong<br> 816. měmbẹ, mangkọ<br> 824. moemboe <114><br> 825. kokoak<br> 826. kọkọ<br> 827. sisi<br> 828. kọkọ siwil<br> 830. kọkọ laka<br> 831. sasaka <115><br> 834. <116><br> 835. kerut<br> {{multicol-break}} 836. pisok<br> 840. pokok<br> 843. rumaragit<br> 844. lumelempar<br> 845. kengkeng<br> 846. peret<br> 847. peret<br> 851. liwun<br> 852. kawok<br> 853. worongis<br> 854. wolai <117><br> 861. pukět <118><br> 865. kosei<br> 866. kutu, tuma <119><br> 869. timạas<br> 870. warotok<br> 871. kwapět, purekět<br> 872. rongit<br> 877. pangkạ<br> 878. <120><br> 879. ulěr<br> 881. komong<br> 884. sěrěm<br> 886. koloị, ulạ<br> 891. ulěr<br> 892. ulang<br> 893. tilạtjir, kareitjei<br> 894. <121><br> 896. pekak, kěsoi<br> 898. sopit, worokek<br> 899. liwang<br> 900. sawurang<br> 901. mbilam-bilang<br> 902. puitjen, poitjan<br> 903. kajan<br> 904. langit<br> 905. langit<br> 906. si ěndo<br> 907. tinongko <122><br> 908. si sĕrap<br> 909. sangasĕrap<br> 910. <123> {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 1ow2jkaqzq3q0bdd00ee211rss6y8ka Halaman:031 Tontemboan.djvu/11 104 95660 267202 2026-04-07T05:26:24Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 911. tinongkọ <124><br> 912. se sumĕndot<br> 917. tanạ<br> 919. uran <125><br> 921. kambung<br> 923. limbawa<br> 924. ěrut<br> 925. kilapong<br> 927. mangerọ<br> 928. rěgěs<br> 929. rěgěs, rěpět<br> 930. rano<br> 931. tạsitj, laur<br> 932. tagas<br> 934. sonop<br> 935. sěmpạ<br> 936. palěpětan in sěmpạ<br> 938. lawanan<br> 939. poposokan i londei<br> 940. tatagasan<br> 941. apo<br> 942. katanạan, tanạ<br> 943. tanạ, kakolanoan<br> 944. punten<br> 945. kaimpitan in tanạ <126><br> 946. tongkeina<br> 947. kuntung<br> 948. kuntung kumpẹ<br> 951. lopạna<br> 952. kosọ <127><br> 955. talun, talum bangkọ<br> 957. kekajui<br> 958. kuntum pakěsotan in apị<br> 959. lalan<br> 962. supu<br> 963. rano, rojongan<br> 967. rokosa<br> 968. lěwu, mělěwu<br> 969. watu<br> 970. tanạ<br> 971. rangịngis<br> 973. wasei, uwasei {{multicol-break}} 974. witụ, olat<br> 976. susi, pera <128><br> 977. <129><br> 978. tutang kulọ<br> 979. tutạ<br> 980. walelang<br> 991. tatamber <130><br> 992. měpạa-pạar in tjoĕlaran<br> 993. měměěluran<br> 994. měntạraan<br> 995. mawongker, matĕrok <131><br> 996. manguma, měnganguma<br> 997. <132><br> 998. tawang<br> 999. si makịi-tijịit<br> 1000. kanuwụ<br> 1002. <133><br> 1003. mawangkar<br> 1004. ipawangkar, ipatĕrok<br> 1007. wẹena, těles-ě-na<br> 1008. <134><br> 1009. rugi, aitjakạmbiri<br> 1010. tumělěs, matělěs <135><br> 1011. kěli 'm bẹena<br> 1012. pira 'm bẹena, pira 'n tělěs-ě-na<br> 1013. wěnang<br> 1014. měkiwaer<br> 1015. maer, mawaer<br> 1016. mụun, mawụun<br> 1017/<br> 1018. miram, mairam<br> 1019. <136><br> 1020. kumua im bẹena, weam bẹena<br> 1021. gumande<br> 1022. minạ, mainạ im bẹena<br> 1024. dasing, daitjing<br> 1025. tutumbịan <137><br> 1026-<br> 1028. <138><br> 1029. kapal dagang<br> 1030. kapal perang {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 4y4zf6bzlaug5n15u1bgzmyjor06ux2 Halaman:031 Tontemboan.djvu/12 104 95661 267203 2026-04-07T05:38:51Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1031. kapal asap, kapal api<br> 1032. sekutji<br> 1033. londei, sesengkotan <139><br> 1035. arịi in sesengkotan<br> 1037. sumengkot, masengkot<br> 1038. wowaleng <wowaling ?><br> 1040. wajang, wawajang <140><br> 1041. wole, wowole<br> 1042. mole, mawole<br> 1043. majang, mawajang<br> 1049. sau<br> 1050. rakit<br> 1051. susuwạan<br> 1052. itjasĕlar<br> 1053. se mangindano<br> 1058. rumarạkěp<br> 1059. magio-gio, parại-rạiĕn<br> 1060. tumondong, tumụbus<br> 1061. wangker, wangkọ<br> 1062. tojạang, těkek<br> 1063. lambot, rĕnet<br> 1064. ure, ĕnto<br> 1065. kolěk, potot<br> 1066. rạitja ure<br> 1067/<br> 1068. kuramběr<br> 1070. nimpis<br> 1071. worung<br> 1072-<br> 1074. kěměl <141><br> 1075. rujur<br> 1076. kumbut, potot<br> 1083/<br> 1084. rarěm<br> 1085/<br> 1086. wawo<br> 1087. rangkạ<br> 1088. kampẹ<br> 1089. rondor<br> 1090. pengkor<br> 1092. lěmpar<br> 1096. porak, ěna<br> 1097. perẹ {{multicol-break}} 1098. tělěw<br> 1101. kěte<br> 1102. lěmẹ<br> 1104/<br> 1105. pasọ<br> 1106/<br> 1107. uting, utin<br> 1109. talumemẹ<br> 1110. purengkei<br> 1112. tempa<br> 1113. wělar<br> 1114. impit<br> 1115. pěsut<br> 1116. lokạ, pajas <142><br> 1117. kětěr<br> 1118. lěmbi<br> 1125. pěra<br> 1127. raměs<br> 1130. samạ<br> 1131. lewọ<br> 1132-<br> 1134. lọor, sijạ<br> 1135. lọor<br> 1136-<br> 1139. karẹen<br> 1142. rạitja wana<br> 1143. wuta, tiruw<br> 1146/<br> 1147. lětěk, rěpět<br> 1148/<br> 1149. kaloi <143><br> 1150. matụa<br> 1152. <144><br> 1153. wěru<br> 1154. lěngei<br> 1155. sijạ <145><br> 1159. longan<br> 1160. <146><br> 1161. tombal<br> 1162. <147><br> 1163. pěntụ<br> 1164. sạpět<br> 1166. maasing, maasin<br> 1167. kulọ {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> k8lhn8gij0p7rjkob9iw90b6n31evvq Halaman:031 Tontemboan.djvu/30 104 95662 267204 2026-04-07T06:32:10Z Thersetya2021 15831 /* Tanpa teks */ 267204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Halaman:031 Tontemboan.djvu/29 104 95663 267205 2026-04-07T06:35:58Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="211"> tiọo, oreka = don't (in the imperative)<br>tia <tiọo tiạ, ore, oreka ?><br> # Awo ! tambisa ko? = well, how are you?<br> # (suffix) laku-kě = only me<br> # (from visi)<br> # (from ja + ĕn + tạan)<noinclude></noinclude> dp9i2x848gxhroytd81uzplompff9uo Halaman:031 Tontemboan.djvu/15 104 95664 267206 2026-04-07T06:44:56Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1444. a miọ<br> 1445. <200><br> 1446. <201><br> 1447. <202><br> 1448. <200><br> 1449. <203><br> 1450. <204><br> 1451. <205><br> 1452. tawi, susut<br> 1453. tajang<br> 1454. <206><br> 1459. kěli, kěkělian<br> 1460. <207><br> 1461. tambisa<br> 1462. tanịtu, tanai<br> 1465. am pạpạ im sapa ? {{multicol-break}} 1466. anu, si anu <208><br> 1467. wonạ<br> 1469. wo<br> 1470. <209><br> 1471. raitja<br> 1472. <210><br> 1473-<br> 1475. rạitja <211><br> 1476. <212><br> 1477. ke <213><br> 1478. misi, misio <214><br> 1479. tạan, jantạan <215><br> 1481. taan<br> 1482. taan<br> 1486. rạitja {{multicol-end}} '''3. NOTES''' # uwan grey hair (on the head)<br> # = whiskers<br> # waana (watuna) in susu (toto) W. woea'na<br> # sumusu, masusu, tumotọ, matotọ<br> # pọot, wĕnte, tinai<br> # a more refined way of saying this is: mako an sendi = to go out of the village, mako an somoi = to go to the back <of the house>, also sumomoi.<br> # ipailong, kinanna, tại<br> # rụina in dundur = shinbone<br> # lowas in tjama = forearm<br> # sole of foot palar in tjeltjei<br> # parasi (the very fine body hairs)<br> # lumomo, malomo, lumaměd<br>lumomo = to swallow something without chewing it; also: lumaměd<br>lumọmot, malọmat = to swallow something after chewing it<br>lumĕngkạ, malengkạ = to swallow a drink<br> # tuměkěl, matěkěl, kumilị, makilị<br> # rumomei, maromei = to sit on the ground, the legs stretched forward and slightly bent.<noinclude></noinclude> ka9hfpa4ssjhw8b9n878ip6op8y9d2y Halaman:031 Tontemboan.djvu/14 104 95665 267207 2026-04-07T06:58:39Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1318. 1ima ngapulụ<br> 1319. ěněm ngapulụ<br> 1323. maatus<br> 1324. mariwu<br> 1325. pulụ ngariwu 1326. sangapĕrua<br> 1327. sangapěĕpat<br> 1328. makasa <168><br> 1329. makarua<br> 1330 si tjatare, si ang katare/<br> 1331. si tjatare-tare<br> 1332/<br> 1333. si tjumarua, si ang kumarua<br> 1336/<br> 1337. <169><br> 1338. takura<br> 1339. kěli, sạal<br> 1340. pira<br> 1341. <170><br> 1347/<br> 1348. nitjuměli-mai <171><br> 1349. nimira-mai <171><br> 1350. waja, ipakasa <172><br> 1356. pira-pira <173><br> 1357. aku, iaku<br> 1359. <174><br> 1360. <175><br> 1362. <175><br> 1363. sia, isia<br> 1365. <176><br> 1366. <177><br> 1364/<br> 1367/<br> 1368. sera, isera<br> 1369/<br> 1370. <178><br> 1373/<br> 1374. <179><br> 1375/<br> 1376. -era <180><br> 1378. na <180><br> 1379. sei, si sei<br> 1380. sapa <181><br> 1382. wisa, si wisa<br> 1383. <182> {{multicol-break}} 1385/<br> 1386. <183><br> 1388. am bia, am biại <184><br> 1389. am bitu, am bana<br> 1392. <185><br> 1393. <186><br> 1394. ěndo <187><br> 1395. dumingga<br> 1396. <188><br> 1398. sěndot<br> 1399. oras<br> 1400. sangando wo sanga wěngi<br> 1402. wěngi <189><br> 1406. tạun<br> 1407. <190><br> 1408. <191><br> 1409. tarepẹ<br> 1410. <191><br> 1411. <192><br> 1414. <192><br> 1416. tarepẹ<br> 1418. kaawịi<br> 1419. kaawịi i makasa<br> 1420. in ania, in inia<br> 1422. wọondo<br> 1423. ang kandoan<br> 1426. makasa-kasa<br> 1427. kawisa<br> 1428. rạiom, rạio <193><br> 1429. rạipẹ<br> 1431. monge, a monge<br> 1432. meko, a meko<br> 1433. <194><br> 1434. <195><br> 1435. kạmbiri<br> 1436. kakan<br> 1437. am bawo <196><br> 1439. a mangena wo mio <197><br> 1440. an darěm <198><br> 1441. wiabawa<br> 1442/<br> 1443. a-akar <199> {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> lg4hp5b8x2k1t2uf3sq9b839h2m16gf 267208 267207 2026-04-07T06:59:06Z Thersetya2021 15831 267208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1318. 1ima ngapulụ<br> 1319. ěněm ngapulụ<br> 1323. maatus<br> 1324. mariwu<br> 1325. pulụ ngariwu<br> 1326. sangapĕrua<br> 1327. sangapěĕpat<br> 1328. makasa <168><br> 1329. makarua<br> 1330 si tjatare, si ang katare/<br> 1331. si tjatare-tare<br> 1332/<br> 1333. si tjumarua, si ang kumarua<br> 1336/<br> 1337. <169><br> 1338. takura<br> 1339. kěli, sạal<br> 1340. pira<br> 1341. <170><br> 1347/<br> 1348. nitjuměli-mai <171><br> 1349. nimira-mai <171><br> 1350. waja, ipakasa <172><br> 1356. pira-pira <173><br> 1357. aku, iaku<br> 1359. <174><br> 1360. <175><br> 1362. <175><br> 1363. sia, isia<br> 1365. <176><br> 1366. <177><br> 1364/<br> 1367/<br> 1368. sera, isera<br> 1369/<br> 1370. <178><br> 1373/<br> 1374. <179><br> 1375/<br> 1376. -era <180><br> 1378. na <180><br> 1379. sei, si sei<br> 1380. sapa <181><br> 1382. wisa, si wisa<br> 1383. <182> {{multicol-break}} 1385/<br> 1386. <183><br> 1388. am bia, am biại <184><br> 1389. am bitu, am bana<br> 1392. <185><br> 1393. <186><br> 1394. ěndo <187><br> 1395. dumingga<br> 1396. <188><br> 1398. sěndot<br> 1399. oras<br> 1400. sangando wo sanga wěngi<br> 1402. wěngi <189><br> 1406. tạun<br> 1407. <190><br> 1408. <191><br> 1409. tarepẹ<br> 1410. <191><br> 1411. <192><br> 1414. <192><br> 1416. tarepẹ<br> 1418. kaawịi<br> 1419. kaawịi i makasa<br> 1420. in ania, in inia<br> 1422. wọondo<br> 1423. ang kandoan<br> 1426. makasa-kasa<br> 1427. kawisa<br> 1428. rạiom, rạio <193><br> 1429. rạipẹ<br> 1431. monge, a monge<br> 1432. meko, a meko<br> 1433. <194><br> 1434. <195><br> 1435. kạmbiri<br> 1436. kakan<br> 1437. am bawo <196><br> 1439. a mangena wo mio <197><br> 1440. an darěm <198><br> 1441. wiabawa<br> 1442/<br> 1443. a-akar <199> {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 8y0ic9ul1ey95t3xczaneijtzkylu55 Halaman:031 Tontemboan.djvu/16 104 95666 267209 2026-04-07T07:10:12Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="15"> sạpet = astringent<br>masạpe-sạpet en ipakanawuna = this way of speaking is to continually contract <his words>.<br> # mạan, mawạan, minạ, mawinạ<br> # sěkol pěra = tuberculosis, literally: dry cough<br> # katowwan = to live<br>měno-now = alive<br> # mateo aku = I am dying; mapateo sia = he is dying<br> # corpse, also: lungus (mortal) remains<br> # lowěng, waruga, timbukar<br>grave (the pit) lowěng%3B cemetery = palowěngan<br>grave (small house on top of the grave) = waruga<br>grave (burial casket, i.e. a square hollowed-out block of wood with a lid usually roof-like in form, in which in former times the body was buried in a sitting position) = timbukar # mate, mapate, paten<br> # to inherit = makaere in tělạuen, also: makatĕlạuěn and tělạuěn<br>makatĕlạuěn = heir<br> # sickness = sakit<br>sickly = sasakitěn, měnaki nakit<br> # ngěngět = stinging pain in a wound, an infection, or of rheumatism<br> # marate (malaria), paso (fever)<br> # rinupu = pockmarked%3B the same meaning also: kinan in dupu<br> # There is no special name for rheumatism; one simply says sakit and adds the name of the body part which hurts, or a description of the kind of pain (stinging, or with a swelling); gout = supị<br> # ěntoo aku mělěmu - lěmur = I have had a cold for a long time<br>in tarepẹ ja lěmurěn aku = I'm having a cold now.<br> # from lạmĕr<br> # from ṭěkĕr<br> # medicine = andam <undam ?>, somar; and also many names referring to the substance used for making the medicine, or the way in which it has been made, or is applied.<br>pạělěpěn = a drink, beverage<br>tětěmbur (from těmbur = smoke) = treatment of the patient with smoke<br> tětěngạ or patĕngạan {{...|8}}?<noinclude></noinclude> ro64qy1zfhcbxtedqt51rf3yuv77iba 267210 267209 2026-04-07T07:10:54Z Thersetya2021 15831 267210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="15"> sạpet = astringent<br>masạpe-sạpet en ipakanawuna = this way of speaking is to continually contract <his words>.<br> # mạan, mawạan, minạ, mawinạ<br> # sěkol pěra = tuberculosis, literally: dry cough<br> # katowwan = to live<br>měno-now = alive<br> # mateo aku = I am dying; mapateo sia = he is dying<br> # corpse, also: lungus (mortal) remains<br> # lowěng, waruga, timbukar<br>grave (the pit) lowěng; cemetery = palowěngan<br>grave (small house on top of the grave) = waruga<br>grave (burial casket, i.e. a square hollowed-out block of wood with a lid usually roof-like in form, in which in former times the body was buried in a sitting position) = timbukar # mate, mapate, paten<br> # to inherit = makaere in tělạuen, also: makatĕlạuěn and tělạuěn<br>makatĕlạuěn = heir<br> # sickness = sakit<br>sickly = sasakitěn, měnaki nakit<br> # ngěngět = stinging pain in a wound, an infection, or of rheumatism<br> # marate (malaria), paso (fever)<br> # rinupu = pockmarked; the same meaning also: kinan in dupu<br> # There is no special name for rheumatism; one simply says sakit and adds the name of the body part which hurts, or a description of the kind of pain (stinging, or with a swelling); gout = supị<br> # ěntoo aku mělěmu - lěmur = I have had a cold for a long time<br>in tarepẹ ja lěmurěn aku = I'm having a cold now.<br> # from lạmĕr<br> # from ṭěkĕr<br> # medicine = andam <undam ?>, somar; and also many names referring to the substance used for making the medicine, or the way in which it has been made, or is applied.<br>pạělěpěn = a drink, beverage<br>tětěmbur (from těmbur = smoke) = treatment of the patient with smoke<br> tětěngạ or patĕngạan {{...|8}}?<noinclude></noinclude> g2160mg4k1l3gpffk3uoivgu8sn372y Halaman:031 Tontemboan.djvu/17 104 95667 267211 2026-04-07T07:18:49Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>rĕrĕput = medicine which is chewed and then spat out on to the sick person lělěme = medicine which is rubbed on the patient with force, thereby 'softening' the illness (lème)<br>kitjisu (from kisu) = medicine which is chopped finely and then gently rubbed on the patient<br>kěkěměs (from kěměs) = medicine for wounds: first it is squashed, then the juice is squeezed out and dripped into the wound <br>ipalengket = plaster</ol> # <li value="33"> The attitudes of these tribes towards medicines are closely linked with the ideas they originally held on the real cause of illness: rage, revenge by ghosts, evil influence of a spirit or force, sorcery by an enemy. In this view the application of a medicine (irrespective of its kind or application) always has as its aim the neutralisation of the cause of the illness, to free in one way or another the patient from the spell cast on him. The words undam, somar (or whatever the name of the medicine was) therefore originally meant 'medicine with magical power', in accordance with the ideas current at the time they came into use: see note 47.<br> # doctor maundam; měngundam = a poisoner<br>masiwo, sumisiwo (to boil)<br>malěmẹ, lumělěmẹ<br>malulị, lumululị<br> # kělian se tow (kěli 'n tow, or sọal <sạal ?> en tow) pinate # se an unĕr in tanạ (or setow a mange 'n unĕr in tanạ) ja karender-ĕ-ta.<br> # rěrĕntasen (from rěntas) = that which usually is ripped off, torn off.<br> # se apọ am buku = the parents of the great-grandparents; se apọ an sulu = the parents of the great-great-grandparents. apọ am buku (here buku means 'ankle') : the relationship goes only as far as the ankle; apọ an sulu (here sulu means 'toenail') : the relationship goes as far as the toenails.<br> # apo ang kundu (kundu = knee), i.e. the relationship stretches from the foot to the knee. # pojọ, pojọ ang kundu, pojọ am buku, pojọ an sulu<br> # toloatěk is closely related to the word toloasitj = lever a piece of timber or a bamboo used to lift a house which has subsided,<noinclude></noinclude> 0xipu5g0jlrnkco22s85j53hee98cz1 Halaman:031 Tontemboan.djvu/18 104 95668 267212 2026-04-07T08:29:31Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="41"> (continued)<br>or a stone which has sunk into the ground. A stepfather or stepmother is called a tumoloatěk because he or she 'lifts up', or supports, the stepchildren (who, as it were, have 'sagged', 'have become unstable', by the death of their father or mother). This stepfather or stepmother = si tumoloatěk isia.<br> # nginaranan, nianak, pinekianak, pinitong<br> # also: maemą in tjalinteren; maalap, makakaja<br> # kawal, polẹsok, porịndir<br> # kakaja, kakajaan, pakakajaan<br> # lumilinter, songkọ, měngindẹ<br> # kasuruan sama, i.e. a spirit who is not easily angered<br> # evil spirit, i.e. a spirit who is easily angered. Not a spirit whose {{...|8}} and therefore always angry. The Tontemboan have never believed in such spirits. Spirits who cause illness when they are angered are called se sakit.<br> # Often I heard old people (pagans) speak of 'si Tjasuruan' (the God par excellence, as distinct from 'se Kasuruan' the other deities), of 'si Tjasuruan bangkọ' (the greatest God as distinct from lower deities), of 'si ĕsa' (the One), the One par excellence as distinct from se Kasuruan balina = the other Gods. However, the pagan Tontemboans have no clear idea at all of whom is meant with si Tjasuruan, si ĕsa, and si Tjasuruan bangkọ. It is my impression that the concept of a Supreme Being developed among the Tontemboans under the influence of the Christian religion. Among the greater deities (who everywhere and at every occasion are called on by the Tontemboans is also si Apọ nimemạ in tanạ = the deity who created the earth (esp. the Minahasa). So far I have not succeeded in obtaining from priests or priestesses, or from elder people, confirmation that si Apọ nimemạ in tanạ can be equated with si Tjasuruan, si Tjasuruan bangkọ, or si ĕsa. As a result of my investigations I feel strongly inclined to believe that the Tontemboans themselves (i.e. uninfluenced by any brand of Christianity) had not yet reached a certain measure of monotheism in their religious development. This does not exclude the possibility that they had already reached a stage in their religious development in which without any interference by Christianity - there grows the need for monotheism in the hearts of people. The names si Tjasuruan etc. mentioned above, and also the formula, often repeated in prayers:<noinclude></noinclude> tp162ivmxcd2k7utjpy9hsdefeo8u74 Halaman:031 Tontemboan.djvu/19 104 95669 267213 2026-04-07T09:01:56Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="49"> (continued)<br>E wailang kasuruan iitjo 'm parioram bo 'm pasomoian ( = It is you to whom we turn first and last (in our prayers)) are, if I am not mistaken, proof that that need was already present in their hearts, urging them on to the road to monotheism.<br> # pạeman, pạemaněn, paapoan<br> # sumirị, masirị, mapọ, maapọ<br> # buk, kitab, karĕtas<br> # from Malay via education in the Christian religion<br> # here is omitted: si tjatowwan isasa <iasa ?>, so the literal translation is: the life which follows the present life.<br> # forbidden (in general, for one reason or another, e.g. not allowed to eat and drink after having taken some medicine) = itjelong, isepĕd.<br> # Tonaas: is a name used for the man who directs or leads a project or activity, and has to be translated, depending on the circumstance, by words like boss, chief, leader, captain etc. Thus the tonaas directs the work in the gardens, leads a hunting or fishing expedition, is the boss of a carpenter, is the captain of a <? canoe>, etc. There are some sacrificial ceremonies which require a tonaas; in those cases he could be called a priest although the real priestly work is not done by Tontemboan men but by women who are called walian.<br> # from tĕras, the person to whom one reports, from whom one receives orders<br> # kawajuan = accident as a result of improper behaviour on a sacred spot<br> # salạ, goguta, niogot<br> # It is said that formerly the name kaju pěra was used for a pawner; according to others however, kaju pěra refers to the people who are also called ata.<br> # pamalean = marriage; mamale = to marry<br>to marry also: tumane, matane, měpětow<br> # tuar, pamaja, irang<br>the brideprice which has been fixed in advance and which is paid to the parents of the bride = tuar, pamaja. That which is given in excess of the priceprice, be it to the family of the bride or to the bride herself when she is on the way to the house of the groom, when she climbs<noinclude></noinclude> s530ndrkyfhfl7jdtl41b44975khrfk Halaman:031 Tontemboan.djvu/20 104 95670 267217 2026-04-07T09:09:19Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="62"> (continued)<br>the ladder to that house, when she eats her first meal in that house, etc. = irang.<br> # = makaanak, but this word is considered very vulgar when used to refer to a delivery, as it is usually used for animals; a more refined expression is maloas.<br> # a whistle, used to induce a nocturnal bird of prey (a kind of owl) to start calling = soring, sosoring, sosoringĕn.<br>flute used to play melodies = susulingĕn.<br> # tamor = drum made of a hollowed-out log, covered on one end with a piece of skin. # madansa = European dances<br>maengket a religious <?> dance: one dances in a circle while singing.<br>masae, masasu = to dance<br>masasau = war dance<br> # popo, lawi, těrung<br>popo = garden house on stilts<br>lawi = garden house on ground level<br>těrung = very primitive kind of lean-to<br> # door-opening = panạpa<br>door papalěn<br>close the door = malěn, mapalěn<br> # takes = notched bamboo ladder used to climb into trees<br> # salẹ tagị, salẹ tinagị = floor made of flattened bamboo or the bark of palm trees<br> # a seat = palukutan, lalukutan<br>bale-bale = lạlir = a plank used as a seat or sleeping place<br> # ceiling = solimai (consisting of a few pieces of wood, bamboos, midribs of palm leaves, on that part of the house where we have the ceiling boards)<br> # A si sĕrap Desember nilungmangkoi aweam pitu 'm bale nimalaung am Pinamorongan, ja ipakasase wale iitu nimakalạu-lạungo, am pạpạ an iitu ja luku 'n tow ĕn an dọong, anae rạitja wana 'n dona niluměsěn am bitu = last month, in December, seven houses have burnt down in the village of Pinamorongan; all those houses burned down completely because at that time there was nobody in the village (or: because at that time the village was deserted), so there was nobody who could extinguish it (the fire).<noinclude></noinclude> b09u4sd8dwuj4n3lp50nj6gc7evssj9 Halaman:031 Tontemboan.djvu/21 104 95671 267218 2026-04-07T09:18:00Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="74"> lukutan, lulukutan, palukutan<br> # kawali = large; rumping = small<br> # European product; made of iron, with a lid = mbělek (from Dutch: blik); earthenware pot with lid, used to cook rice = kurẹ<br> large earthenware pot used to cook the legs or the head of a pig = rarakanan; small earthenware pot (smaller than kure) used to boil vegetables etc. = parịndịan, rirịndịan<br> # kusi (product of Europe or China)<br>loto (native product) like this:{{gap}}and also like this:<br>The latter model is also used as the lid of a kurẹ.<br> # (native product, earthenware or wood) = kokoloran, kakanan<br> # ladle = ilus (made of bamboo, used to stir the <boiling> rice or to scoop the excess water out of the pot in which the rice is cooked), also called = kakajọ.<br> # the various kinds of baskets are: wantaag, karaja, werong, wakul, wewean, teteintengěn<br> # epu-epu, kalula, tempa<br> # the water is already boiling = makaluwaro ěn dano<br> # kan, kakaněn, pakaněn, titjọan<br> # sěrạ = meat in general, as distinct from vegetable food<br> # pongkor = is the name for sea fish<br>pongkor in dano těwang = is the name of a kind of freshwater fish <br> # wenẹan, winenẹan = a piece of ground on which unhusked rice has been scattered<br> # waistband = wěwěmběr, wěwěmběrěn, pẹet, pepẹetěn, wěwěngkalěn<br> chain of copper or some other metal which is worn round the waist by the walian at ceremonial occasions.<br> # kalạ, olat, sengka<br>kalạ en wungkalạ = armlet made of ivory or white shell<br> # porong = means head cover, but is also used in a figurative sense for lawěn<br> # cotton cloth (European) = wentong, sampuri, laka, katewạ, kakĕra cotton cloth (native, woven by the women of Wentenan) = pasolongan<br> # pěmujangěn, pawujaogěn = the warp together with all the weaving utensils; the threads which form the warp = rondora or tuanana (i.e. im pěmujaogĕn)<noinclude></noinclude> 52bkfl30horaca7tk5a5ym3ah33k6yb Halaman:031 Tontemboan.djvu/22 104 95672 267219 2026-04-07T10:05:21Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="92"> to tie a knot = mulěs, mapulěs<br> # santi, sumala, simala<br> # kělid, kělang, kaleaw<br>kaleaw copper shield<br> # from kasi<br> # rumąkěp, marakěp = to put one's arms round somebody<br> # from lěpo = mud<br> # by scattering the seeds<br> # by planting the seeds in shallow holes<br> # of the rice garden = mupụ, maupụ<br>the harvesting of the maize garden = sumạpị, masạpị<br> # coffee bean = wuạna in tjopi<br> # matowakụ = to smoke tobacco<br> # kupa, koa, kěmběs<br> # munte kasumba (red)<br>munte kapes (white)<br> # rondora in ạmut, uwina, wongkaina<br> # rintěk = fine<br> # tuměngạ, matĕngạ = chew betel<br>patěngạan, tětĕngạan = box in which the ingredients for betel chewing are kept<br>sangatĕngạ = the time it takes to chew one helping of betel<br> # sẹe, sẹena, suru, suruna<br> # a bunch of bananas sanga tutuna ěm pante<br> # animal which is bred, fattened = tataman<br> # chick = sisi<br> # wulingạ, wulinạ, wulinjạ<br> # to snort (with anger, said or an animal, e.g. a pig, horse, etc.)<br>měmbus, maěmbus ěmbusa i wari = snorting of a pig # of foreign origin = mombos<br>different kinds of wood pigeons are = kelang, kukur, wakian, tutuw, salawuwu<br> # sumaka, masaka = to fight, of cocks<br>wansal = cock used as a decoy to lure male bush fowl to the hunter so that they can be caught.<noinclude></noinclude> ivfd8qzqtjagusfaiaos6mmq9s0612h Halaman:031 Tontemboan.djvu/23 104 95673 267220 2026-04-07T10:14:05Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="116"> kěleak, tintis, kěli-tjělid<br> # (kind of baboon) <Dutch: knifbaviaan><br> # pukět = net made of gomoeti rope, used to catch game<br>tetempang = net for catching birds and bats<br>lolombo = cast net for catching fish<br>sasambị = dip net for catching fish<br> # lekạ = bedbug<br> # kalimpọpọan, walewạ, kalewa-lewạ<br> # talongkạ, nii, klombị<br> # in full = tinongko i sowa<br>si ěndo the sun has been swallowed by the sowa (a large snake) # the Dutch names<br> # in full = tinongko i sowa se serap<br> # kauraněn = rainy season<br> # also = teposa in tanạ, ngentěla in tanạ<br> # basin-shaped valley = wụmbus # the names of many metals have not yet been firmly established; e.g. tin is called tima by some people and by others tutạ or tutang, by still others tutang kulọ.<br> # kaụ, wulawan, wulan<br>the current name for gold is mas; old people still say kaụ, wulan, wulawan; paser = gold dust. # (token of love)<br> # matĕrok = pedlar, to peddle<br> # pandei, kipu, marentek<br> # pataaran, tataaran, pawangkeran, wawangkeran, tetendaan, pawụunan, wuwụunan, patělěsan, tětělěsan<br> # kamang, lạasa, aitjakakan<br> # ipatělěs = currency<br> # sumawěl, masawěl, měsawěl<br> # tutumbị = the weights<br> # tempa = means 'a square'; it has to be followed by a qualifier indicating the size of the square, e.g. matempa in sanga rěpa = one square fathom. sanga tempa i lima = a surface of five square fathoms. sanga tempa im pulụ = a surface of 10 square fathoms.<noinclude></noinclude> cjvjqnwk784sbwo5f0mp5res7bnpunj Halaman:031 Tontemboan.djvu/24 104 95674 267221 2026-04-07T11:02:38Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="138"> (continued)<br>tempa in atoran = a surface of 15 square fathoms. To indicate the size of a block of land one mentions how much rice one can sow on it or how many miloe plants one can plant on it. Thus: the block of land is so large that 'rọna kěloran i makatělu' = one can sow 3 gantang rice seed on it; or 'rona usěwěn i maatus ngatandean' = that one can plant a hundred miloe plants on it. To indicate the width, thickness, length or height of something, one uses a large number of names based on <the size of> a hand, arm, finger, span, span, fathom.<br> # The original londei was a hollowed-out piece of the trunk of a tree or a kind of palm (the wanga = Areca nibung). Nowadays one calls all kinds of proas londei; some people use this name even for European-type ships.<br> # wajang or wawajang{{gap}}wole or wowole<br>Often a wole or wowole is no more than a long stick used to paddle the londei.<br> # lomboi = chubby, of young children or animals; also used for young plants<br> # roomy house = wale pajas<br>wide clothes = karai lokạ # (loosely tied, of rope) # taretumow, wọmbas, tojạang # (rich) # pandei, tiro, gĕgil, tĕrang # ěsěm, kěrěsěm, kěrěsěman # ọleina i langit = the blue of the sky # some colours still have no fixed name; as a result the same name is sometimes used for quite different colours. Thus olei is used by some for blue, by others for a kind of green. The same with mata.<br> # mere, maere, musui, mausuị<br> # mindo, maindo, indon<br> # to think, also = rumeken, mareken, tumạnei, matạnei<noinclude></noinclude> oth3mpio4kd5g083vdwa0s2ehkcbfyq Halaman:031 Tontemboan.djvu/25 104 95675 267222 2026-04-07T11:11:25Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="153"> mangaku, mên, maen<br> # to mutter a spell <and/in ?> prayers to the spirits = měmutu-mutung (from putung)<br> # language = nuwu̟, roma<br> # mên, maen = to nod the head in agreement. Literally: to say 'yes', from ên. The e is in this case pronounced as {{...|9}}<?>, pêre měmeko-mekọ {{...|9}}?, ng keitjei = the feet or legs give way (the knees give way because of fear or a fright)<br> # tumeinteng, mateinteng, meiwei, maweiwei<br> # (a door) = malěn, mapalěn<br>(a box) = kamělěw, makělěw<br>kělěwěn or tutuwěn ěng kitab = close the book<br> # kaapun, siwakěn, lěkěpěn<br> # si Sendow (proper name of a male person) nimueio an iaku i lalan maio am benang = Sendow has asked me the way to Manado (going down). io = to go down, descend.<br>Pawueien in Wuạ (proper name of a female person) a si Ratu (proper name of a male person), sa pira 'm pọpọ am patinanĕman i pamatụan Ratu is asked by Wuạ how many coconut trees there are in the garden of the village chief.<br> # si Turang nimailěk (or: nimangilěk) a se tuarina wenę = Turang (proper name of a male person) has requested padi (unhusked rice) from his younger brothers; si Linụ (proper name of male person) pinailěk-ě-ku (or: pinangilěk-ě-ku) maali-mitjo si tjawajoku a Lĕilěm = I have asked Linų to bring my horse to Leilěm (Lěilěm = the name of a village, in this context assumed to be located to the east of the speaker; maali-mitjo to take away to the east).<br> # tumowo, mapiai, mapaong<br> # his house is still burning = malạungo 'm balena<br>don't hold that piece of firewood, it's still burning = tiọo timbo-timbolan si pinias iitu, en api-pę (or also: e maěmbung-ě-pę) this last part means = it is still flaming.<br> # to burn paper = matunu in tjarětas<br>matunu in takoi = to burn a coconut shell<br>nimarĕngiso 'ng kukis = the cake is burnt, but it can also mean: it is totally burnt; nimạĕmbao 'm panti = the banana is burnt.<br> # tuměkạ, matěkạ, itjatěkạ<br> # tuměpi, matěpi, lumuat<noinclude></noinclude> g0jle7vub4c4pb514fapqivsa1tw2ok Halaman:031 Tontemboan.djvu/26 104 95676 267223 2026-04-07T11:50:11Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="167"> when counting, e.g. one, two, three etc. {{...|9}} ten, one says pulụ. But for a party of ten miloe fruit, one says = sangapulụ ĕn tande; sangapulụ ĕn tow = ten people, si tjumapulụ = the tenth.<br>wetengen ěm punti papulu-pulụun = the bananas are divided into portions of ten each. pulụun-iọ ěm pọpọ wụuněn = the coconuts which have to be sold have to be made ten in number. pěpulụun-iọ si munte kasumba aniọ = divide this watermelon into ten parts (pieces).<br> # Once (upon a time) as time reference in a story: A si makasa ja nimětaupo si wolai wo si wĕris = Once upon a time the monkey and the wěris (a kind of bird) happened to meet each other.<br> # si tjakaapuan, si ang kakaapuan; si tjasiwakkan, si ang kasiwakkan, si tjasomoian, si ang kasomoian<br> # a (am, an, ang) am bawo<br>on the floor = an salẹ<br>The reader is again reminded that the locative preposition par excellence is a (am, an, ang).<br> # More, less. ěm benẹ niupuku a su taun iasa nimira-mai a si niupumiow = the rice I harvested this year is more than the rice harvested by you people. se nimai an tawoiĕn kaawịi nitjuměli-mai a si tjaawịi i makasa = those (or the people) who came to work yesterday were more (in number) than (those who came) the day before yesterday.<br> # wọondo ipakasa se wawi alarěn = tomorrow all the pigs have to be locked in the pens (alar = pigpen)<br> # (some, a few)<br> # ko, itjo, iitjo<br> # kamu, itjamu, se itjamu<br> # kita, itjita, se itjita<br> # kami, itjami, se itjami<br> # the possessive pronoun 1st pers.sg. is the suffix ku:<br>si amangku = my tather; waleku = my house<br>the possessive pronoun 1st pers.pl. is:<br>a) the addressee included: the suffix ta; waleta, anak-ě-ta<br>b) the addressee excluded: the suffix ami; uma-ami, ipag-ami<br> # the possessive pronoun 2nd pers.sg. is the suffix mu.<br>the possessive pronoun 2nd pers.pl. is the suffix miow, your (pl) house = wale-miow; your (pl) arrow = ĕlad-iow, your (pl) net = pukět-iow.<noinclude></noinclude> pf4eewhkwsiym3vhn8osb0gscttdmre