Wikisumber idwikisource https://id.wikisource.org/wiki/Halaman_Utama MediaWiki 1.46.0-wmf.23 first-letter Media Istimewa Pembicaraan Pengguna Pembicaraan Pengguna Wikisumber Pembicaraan Wikisumber Berkas Pembicaraan Berkas MediaWiki Pembicaraan MediaWiki Templat Pembicaraan Templat Bantuan Pembicaraan Bantuan Kategori Pembicaraan Kategori Pengarang Pembicaraan Pengarang Indeks Pembicaraan Indeks Halaman Pembicaraan Halaman Portal Pembicaraan Portal TimedText TimedText talk Modul Pembicaraan Modul Acara Pembicaraan Acara Templat:Header 10 3440 267382 260562 2026-04-10T09:30:46Z NikolasKHF 24017 band-aid patch 267382 wikitext text/x-wiki <!-- Import common header styles - disabled until the issue of PageNumbers moving it out of the namespaced TemplateStyles CSS container is addressed. <templatestyles src="Header/styles.css" /> Text status badge (via Wikidata) -->{{#invoke:edition|badge|category=1|indicator=1}}<!-- Begin headerContainer wrapper --><div id="headerContainer" class="ws-noexport noprint dynlayout-exempt {{{class|}}}"><!-- Make sure no parameters are removed --><includeonly>{{#ifeq:{{#invoke:header|has_missing_params}}|1|{{header/missing params}}}}</includeonly><!-- Begin navigation header faux TABLE--> {{Header/main block | style = border:1px solid #ACA; margin:4px auto 4px auto; background-color:#E6F2E6; | id = navigationHeader | class = headertemplate <!--kalau ada "previous" atau "next", berarti lebih dari 1 halaman. tambahkan kategori:{{{title}}} supaya terkelompok--> | previous = {{#if:{{{previous|}}}|{{{previous|}}}[[Kategori:{{ROOTPAGENAME}}]]}} | next = {{#if:{{{next|}}}|{{{next|}}}[[Kategori:{{ROOTPAGENAME}}]]}} | pretitle = {{{pretitle|}}}<!--special case to manage exceptional formatting in disambiguation-like pages; not otherwise documented --> | title = <!-- -->{{#invoke:header|title}} <!-- -->|year = {{#invoke:header|year}}{{#if:{{{year|}}}|[[Kategori:Karya {{{year}}}]]}}{{#if:{{{year2|}}}|[[Kategori:Karya {{{year2}}}]]}} <!-- -->|thirdline={{#invoke:header|author}}{{#if:{{{author|}}}|[[Kategori:{{{author}}}]]}}<!-- -->{{#invoke:header|editor}}<!-- -->{{#invoke:header|translator}}<!-- -->{{#invoke:header|section}}<!-- end of header/main block -->}}<!-- Notes section -->{{#invoke:Header|notes}}<!-- END OF VISIBLE TEMPLATE MICROFORMAT DATA--> <includeonly>{{#invoke:Header|microformat}}<!-- Subpages -->{{#ifeq:{{BASEPAGENAME}}|{{PAGENAME}}||{{#switch:1 |{{#ifexist:{{#rel2abs:../}}|1}} |{{#ifexist:{{#rel2abs:../../}}|1}} |{{#ifexist:{{#rel2abs:../../../}}|1}} = [[Kategori:{{#if:{{NAMESPACE}}|Subhalaman {{NAMESPACE}}|Subhalaman}}]] }}}}<!-- Categories: -->{{#if:{{{categories|}}} |[[Kategori:Karya menggunakan parameter kategori]]<!-- tracking category ++ Replace each string that ends in a slash with a category definition. This does include the final one because we're adding a slash to the input string. -->{{#invoke:String|replace|{{{categories}}}/|([^/]+)/*|[[Kategori:%1]]||plain=false }}<!-- -->}}<!-- # automatic categories -->{{#invoke:Header|categories}}<!-- END OF NON-VISIBLE CONTENT --></includeonly><!-- End headerContainer wrapper--> </div><!-- --><noinclude> {{documentation|Template:Header/doc}} <!--[[Kategori:Exclude in print]]--> </noinclude> sngfyssd5d0esnq5yy1xdrrjlihaupr Pengguna:Empat Tilda 2 19019 267366 259751 2026-04-10T07:56:18Z Empat Tilda 13539 267366 wikitext text/x-wiki sobat ambyar cabang wiki-wikian yang ingin menghibur diri dengan ikut berkontribusi melalui batul (baca-tulis). {{userbox|id=[[Berkas:Artículo bueno.svg|40px]]|info=<center>yang sedang di Uji-baca<br /> ''[[Indeks:Irian_Barat_dari_masa_ke_masa.pdf|Irian Barat dari masa ke masa]]''<br> ''[[Indeks:Kronologi sedjarah TNI Angkatan Darat.djvu]]'' <br> [[Indeks:Madilog.pdf]] </center>}} {{#babel:id-N|jv-N|en-1|ar-2|pmy-3}} {{Peserta Kompetisi Wikisource 2022}} {{Peserta Kompetisi Wikisource 2023}} cyembf55p4fxiti5uxuw97edud1vt4q Templat:Header/main block 10 30236 267378 89115 2026-04-10T09:15:14Z NikolasKHF 24017 ''band-aid patch'' 267378 wikitext text/x-wiki <div <!-- -->{{#if:{{{id|}}}|id="{{{id}}}" <!-- -->class="header-mainblock {{{class|}}}"<!-- -->style="margin:4px auto 4px auto; padding: 0 3px; display:flex; align-items:center; {{{style}}}"<!-- -->><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_backlink searchaux" style="flex-grow:1; display:flex; align-items:center;"><!-- -->{{#if:{{{previous|}}}|<!-- --><div>←</div><!-- --><div id="headerprevious">{{{previous}}}</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close prev div--> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Main central cell --><div class="gen_header_central_cell" style="flex-grow:4; text-align:center;"><!-- This is the text at the top, like "versions of" that's not really the title -->{{#if:{{{pretitle|}}}|<span class="gen_header_pretitle">{{{pretitle}}}</span><br/>}}<!-- This is the actual title -->{{#if:{{{barisketiga|}}}|<span>{{{barisketiga}}}</span><br/>}}<!-- --><span class="gen_header_title">{{{title|}}}</span> <!-- End main cell --></div><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Next page link -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_forelink searchaux" style="flex-grow:1; justify-content: flex-end; display:flex; align-items:center; text-align:right;"><!-- -->{{#if:{{{next|}}}|<!-- --><div id="headernext">{{{next}}}</div><!-- --><div>→</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close next div --> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- end of outer div --></div><!-- --><noinclude> {{documentation}} </noinclude> jlrwxvz2nxfzcctf0q6ci2pmcpbxl56 267379 267378 2026-04-10T09:24:57Z NikolasKHF 24017 another band-aid patch 267379 wikitext text/x-wiki <div <!-- -->{{#if:{{{id|}}}|id="{{{id}}}" <!-- -->class="header-mainblock {{{class|}}}"<!-- -->style="margin:4px auto 4px auto; padding: 0 3px; display:flex; align-items:center; {{{style}}}"<!-- -->><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_backlink searchaux" style="flex-grow:1; display:flex; align-items:center;"><!-- -->{{#if:{{{previous|}}}|<!-- --><div>←</div><!-- --><div id="headerprevious">{{{previous}}}</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close prev div--> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Main central cell --><div class="gen_header_central_cell" style="flex-grow:4; text-align:center;"><!-- This is the text at the top, like "versions of" that's not really the title -->{{#if:{{{pretitle|}}}|<span class="gen_header_pretitle">{{{pretitle}}}</span><br/>}}<!-- This is the actual title --><span class="gen_header_title">{{{title|}}}</span><br/><!-- -->{{#if:{{{thirdline|}}}|<span>{{{thirdline}}}</span>}} <!-- End main cell --></div><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Next page link -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_forelink searchaux" style="flex-grow:1; justify-content: flex-end; display:flex; align-items:center; text-align:right;"><!-- -->{{#if:{{{next|}}}|<!-- --><div id="headernext">{{{next}}}</div><!-- --><div>→</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close next div --> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- end of outer div --></div><!-- --><noinclude> {{documentation}} </noinclude> 4426kjdwvv32vz9th2c76lb67i2ppxt 267381 267379 2026-04-10T09:27:29Z NikolasKHF 24017 267381 wikitext text/x-wiki <div <!-- -->{{#if:{{{id|}}}|id="{{{id}}}" <!-- -->class="header-mainblock {{{class|}}}"<!-- -->style="margin:4px auto 4px auto; padding: 0 3px; display:flex; align-items:center; {{{style}}}"<!-- -->><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_backlink searchaux" style="flex-grow:1; display:flex; align-items:center;"><!-- -->{{#if:{{{previous|}}}|<!-- --><div>←</div><!-- --><div id="headerprevious">{{{previous}}}</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close prev div--> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Main central cell --><div class="gen_header_central_cell" style="flex-grow:4; text-align:center;"><!-- This is the text at the top, like "versions of" that's not really the title -->{{#if:{{{pretitle|}}}|<span class="gen_header_pretitle">{{{pretitle}}}</span><br/>}}<!-- This is the actual title --><span class="gen_header_title">{{{title|}}}</span><!-- -->{{#if:{{{thirdline|}}}|<span>{{{thirdline}}}</span>}} <!-- End main cell --></div><!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Next page link -->{{#if:{{{previous|}}}{{{next|}}}|<!-- --><div class="gen_header_forelink searchaux" style="flex-grow:1; justify-content: flex-end; display:flex; align-items:center; text-align:right;"><!-- -->{{#if:{{{next|}}}|<!-- --><div id="headernext">{{{next}}}</div><!-- --><div>→</div><!-- -->|&nbsp;}}<!-- close next div --> </div><!-- -->}}<!-- ------------------------------------------------------------------------------------------------------- end of outer div --></div><!-- --><noinclude> {{documentation}} </noinclude> 9xadeoiip01aslzdmkg4p80iaf6zuzy Pembicaraan Templat:Header 11 30961 267383 267259 2026-04-10T09:40:09Z NikolasKHF 24017 /* Nama 'Section' tidak terlihat */ Balas 267383 wikitext text/x-wiki {{ping|Mnafisalmukhdi1}} Terkait suntingan saya, bisa dijelaskan bugnya di mana? Saya sudah cek dan saya lihat tidak ada masalah. <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] [[Pengguna:Bennylin|Bennylin]]</small> 20 Maret 2022 11.44 (UTC) :Contoh: https://ibb.co/xGhPTsS. Juga terjadi di halaman lain, seperti subhalaman Nakoda Tenggang ketika sebelumnya saya mengakses dan cukup mengganggu. [[Pengguna:Mnafisalmukhdi1|Mnafisalmukhdi1]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mnafisalmukhdi1|bicara]]) 20 Maret 2022 11.51 (UTC) ::I see... Terima kasih untuk contoh bugnya. Kalau mau, saya bisa mengatasi bug itu. Saya coba lagi ya. (Karena [https://id.wikisource.org/w/index.php?title=Templat:Header_subhalaman&curid=20977&diff=91478&oldid=62884 alternatif] ini tidak bekerja untuk halaman-halaman yang saya lihat) <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] [[Pengguna:Bennylin|Bennylin]]</small> 23 Maret 2022 08.24 (UTC) ::Halaman apa ini [https://ibb.co/xGhPTsS]? Saya cari "[[:d:Q5918393|How the Other Half Lives]]" di idws kok tidak ada? Kok bahasa Inggris? :::Dokumentasi ([[Templat:Header/doc]]). [[Pengguna:Mnafisalmukhdi1|Mnafisalmukhdi1]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mnafisalmukhdi1|bicara]]) 23 Maret 2022 09.15 (UTC) ::[[Templat:Header/bak pasir]] (saya tambahkan templat {{tl|strip links}}). Penggunaan: [https://id.wikisource.org/w/index.php?title=Wikisource:Bak_pasir&oldid=91523 Nakoda Tenggang (bak pasir)]. Apakah sudah bisa saya ganti di [[Templat:Header]]? <small><br />[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|&#x2712;]] [[Pengguna:Bennylin|Bennylin]]</small> 23 Maret 2022 08.33 (UTC) ::: Untuk itu, sepertinya sudah bisa karena saat ini ditulis, saya menggunakan ponsel dan tidak nge-bug. [[Pengguna:Mnafisalmukhdi1|Mnafisalmukhdi1]] ([[Pembicaraan Pengguna:Mnafisalmukhdi1|bicara]]) 23 Maret 2022 09.15 (UTC) == Nama 'Section' tidak terlihat == Salam, beberapa kali saya mencoba menggunakan templat ini dan menaruhkan ''variable Section'', tetapi bagian tersebut tidak ditampilkan. Contoh: [[Aku Ini Binatang Jalang/Aku (versi DCD)]] (bandingkan tampilan header pada bab 3 buku ''Alice's Adventure in Wonderland'': [[:en:Alice's Adventures in Wonderland (1866)/Chapter 3]]). Apakah saat ini sedang ada bug atau semacamnya? Terima kasih! —[[Pengguna:NikolasKHF|NikolasKHF]] ([[Pembicaraan Pengguna:NikolasKHF|🗪]]) 8 April 2026 07.08 (UTC) :Untuk sementara sudah saya perbaiki melalui [https://id.wikisource.org/w/index.php?title=Templat:Header&oldid=267382 revisi templat Header] dan [https://id.wikisource.org/w/index.php?title=Templat:Header/main_block&oldid=267381 revisi templat Header/main_block]. Jika ada tambahan, akan sangat baik. Terima kasih! —[[Pengguna:NikolasKHF|NikolasKHF]]<sup>[[Pembicaraan Pengguna:NikolasKHF|💬]]</sup> 10 April 2026 09.40 (UTC) 01r06fz9fqjnoa95lcmmtlsa2zt1ggf Halaman:Mustikarasa.pdf/68 104 50070 267338 144269 2026-04-10T06:07:27Z Alfiyah Rizzy Afdiquni 20781 267338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Agus Damanik" /></noinclude>dapat menimbulkan sakit perut dan murus. Lombok ada jang besar² jang tidak begitu pedas dan ada jang ketjil², lombok rawit, jang sangat pedas. '''Djahe''' memberi rasa pedas dan hangat jang ditimbulkan oleh gingerin. Djae untuk bumbu² dipilih jang ketjil2 berserat. Jang besar dan tidak berserat rasanja kurang pedas, tidak begitu baik untuk bumbu. '''Laos''' menimbulkan rasa pedas, tetapi tidak begitu menondjol. Selain pedas ia membawa aroma tersendiri dan rasa jang tersendiri sehingga tidak dapat dipakai banjak², rasa ini ditimbulkan oleh '''basorin.''' '''6. Panili, tjengkeh, pala, kaju manis, kapulaga.''' Bau harum ditimbulkan oleh panili, tjengkeh, pala, kaju manis, dan kapulaga. '''a. Panili,''' buah panili didjual dalam 5 kwalitas, jaitu : :'''Primera,''' pandjangnja kira² 24 cm, besar², 132 batang tiap kg, hitam dan berbau keras, tak petjah². :'''Chica primera,''' pendekan sedikit, merah dan kasar², 160 batang tiap kg. :'''Saccata,''' 220 buah tiap kg. :'''Vesaccata,''' lebih rendah mutunja daripada saccata, 320 batang tiap kg. :'''Basura,''' jang paling pendek dan berbetjak-betjak. Bubuk panili sebaiknja disimpan dalam bedjana jang dapat ditutup rapat oleh karena uap air mudah membikinnja asam. Panili mudah ditjairkan dalam air panas. Jang memberi aroma adalah vanilin. :'''Panili''' dipakai baik dalam bentuk buah maupun sebagai kristal jang diambil dari buah tersebut. '''b. Tjengkeh''' mengandung minjak '''eugenol''' jang harum baunja. Tjengkeh asal dari Ambon tergolong jang sangat baik untuk ditjampurkan pada kue, karena punja kadar eugenol jang tinggi. Disamping itu tjengkeh mengandung pula minjak aetheris jang harum, jang dinamakan oleum caryophylum. Selain dari buahnja, tjengkeh dapat pula dibuat bumbu dari daunja dan tangkainja. Djika diingini rasa dan bau tjengkeh jang tidak begitu tadjam, umpamanja dalam pembikinan tomato catsup, kepala dari tjengkeh dibuangi. '''c. Pala,''' bidji buah pada jang kering dipakai untuk bumbu. Jang baik pandjangnja 2½ cm dan beratnja :2½ gram. Kwalitas :no. 1 punja 120 bidji tiap kg-nja.<noinclude>{{rh|60 {{asc|MUSTIKARASA}}}}</noinclude> 8o2ie5rxainu4l38hflkbdl0oyc5w64 Halaman:Mustikarasa.pdf/69 104 50076 267339 144271 2026-04-10T06:21:17Z Alfiyah Rizzy Afdiquni 20781 267339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Agus Damanik" /></noinclude>:no. 2 punja 200 bidji tiap kg-nja. :no. 3 punja 300 bidji tiap kg-nja. :Jang menjebabkan aroma adalah '''myristicin.''' Arillus dan arillodium dari buah pala, jang membalut bidji pala bagaikan djaring, dinamakan '''fuli''' atau '''kembang pala.''' Dalam keadaan segaria berwarnanja merah tua dan keras sebagai kulit sapi kering. Rasanja agak pahit. :Bidji pala jang baik ialah jang tidak ketumbuhan djamur. Kerena djamur ini dapat merusak aroma. Daging buah pala dapat dipakai untuk pembikinan manisan. '''d. Kaju manis,''' adalah kulit dari pohon Cinnamomum zeylanicam jang didjemur kering, Kulit dari :tjabang jang tua biasanja kasar², sedang jang asalnja dari tjabang jang muda tipis-tipis seperti rumput kering. :Pohon jang menerima penuh sinar matahari memberi kulit jang rasanja lebih keras daripada pohon jang hidup dalam sombar. Aroma disebabkan oleh '''cinamaldehyd.''' '''e. Kapulaga''' diambil sebagai buah jang belum masak betul, jang ditjutji dengan air sabun dan :kemudian didjemur. Biasanja kapulaga itu kurang kering, sehingga dalam penjimpanan dapat kehilangan berat sampai 30%. Ada 3 kwalitas jaitu : :a. Short :b. shortlong :c. longlong :tergantung dari ukuran buahnja. Bidji kapulaga mengandung minjak '''cincol''', pemberi aroma pada kue² dan likeur. Dapat pula dibikin obat. '''7. Kunir.''' Kunir banjak dipakai dalam masakan² Sumatera utara. la membawa rasa getir, akan tetapi memberi aroma jang sedap dalam konsentrasi ringan. Djika dimakan banjak sekaligus, ia memuakkan. Aroma dari kunir diberikan oleh '''cureumin.''' Warnanja daging dari kunir adalah kuning, jang mendjadi merah kalau diberi kapur. Sering dipakai untuk menguningkan masakan, menguningkan tahu, dsb. '''8. Ketjap.''' Ketjap termasuk bumbu djuga. Ia dibikin dari kedele hitam jang ditumbuhi djamur ketjap dan diextraksikan dalam air garam. Extract ini lalu dimasak bersama pekak, caramel, tjuka, daun sereh, dsb, mendjadi<noinclude>{{rh|||{{asc|RESEP MASAKAN INDONESIA WARISAN SUKARNO}} 61}}</noinclude> cri6p8e66je75wzn1gvy129h4l13dne Halaman:Warisan Seorang Pangeran 03.pdf/8 104 67077 267361 258661 2026-04-10T07:51:16Z NikolasKHF 24017 267361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kumokuma17" /></noinclude>{{hwe|reka|mereka}} berenam castan djago2 Rimba Hidjau di Kangpak. Hanja tiga saudara Mauw San Tjit Yoe ini tidak mengerti, karena jang beker. dja adalah Yan Tjoe Hoei, mengapa mereka berenam itu jang mengadjukan diri dimuka. Tjeng Loen gusar hingga ia ber-kaok2. ,,Aku tidak sangka Hou-yan Pa dan Hou-yan Pioe berdua saudara mau menghina aku !” katanja sengit. ,,Dan Tjo-san-tiauw Pok In Hoei berempat saudara itu tidak punja sangkutan dengan aku, kita bagaikan air kali dan air sumur jang tidak benterok, kenapa sekarang mereka mentjampuri urusanku ini ? Baiklah, dasar nasibku, biar aku ketemui mereka itu! Siang Djie-tie, tjoba kau tolong tjari tahu, Kwie Kian Tjioe itu sarangnja orang kenamaan siapa !” ,,Aku tahu tempat itu ialah sebuah selat” sahut Siang Tjeng.,,Letaknja enampuluh lie diluar kota Yam-shia ini. Untuk pergi ke Sia Yang Ouw, selat itu harus dilalui. Sedjauh jang aku ketahui, disana tidak ada orang Rimba Hidjau, tapi tempatnja memang benar berbahaja, djalannja sebentar lebar sebentar sempit, tanahnja tidak rata, banjak solokan dan kobakan jang mirip pengempangan jang katjau. Mungkin karena keadaannja itu, penduduk setempat telah memberi nama itu jang berarti tjelaka kalau menemui hantu......" »Disana djuga banjak pohon tjemara jang merupakan rimba lebat", Kho Kie salah satu piauwsoe menambahkan, ,,umpama disana bersembunji beberapa ratus orang, dari luar rimba orang tak dapat meélihatnja, Kalau Tjong piauwtauw lewat disana, baiklah berlaku hati?, rupanja Siang Koay dan Soe Kiat hendak memegat disitu !” Tjeng Loen tidak bilang suatu apa atas nasihat itu, Ia sedang dalam keadaan terlalu gusar untuk mendjadi djeri; wadjahnja pun masih merah dan matanja terbuka lebar. Sim Teng Yang bersama Say-Phoa-An Ang Soe Sioe, djuga Boan-thian-tjhee Yo Kong Tie, adalah orang2 muda, Merekapun tidak senang, dan sependapat dengan piauwsoe kepala itu. Tjuma Hay Djiak Toodjin dan Thian Hioe, jang dapat menjabarkan piauwsoe itu. Meski demikian, mereka djuga merasa tantangan itu keterlaluan, terlalu terkebur, maka mereka setudju untuk lebih dulu menemui Siang Koay dan Soe Kiat. Sebenarnja Ban Tjiong masih ragu2, akan tetapi ia kalah suara. Ia tjuma berhasil menahan mereka untuk menginap dulu satu malam.<noinclude></noinclude> 927faxob8bkv6j23na7k88y9pyyzysj Halaman:Warisan Seorang Pangeran 03.pdf/7 104 93883 267362 264310 2026-04-10T07:51:36Z NikolasKHF 24017 /* Telah diuji baca */ --> Lama tidak disunting 267362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NikolasKHF" /></noinclude>nantikan terlambat datangnja, aku minta djiewie berangkat sadja lebih dulu, nanti aku menjusul”. {{c|'''VII''' '''BERTARUNG DISELAT HANTU'''}} Tjian Tjeng Loen telah melakukan pedjalanan bersama Mauw San Tjit Yoe jang pertama, kedua, keempat, kelima, dan keenam dengan tudjuan kota Yamshia. Telah dipikir pada mulanja untuk singgah satu atau dua hari, guna menjelidiki hal Yan Tjoe Hoei, untuk kemudian, setelah minta dua saudara Siang mentjari beberapa pembantu jang kenal baik daerah Kangpak, baru menudju ke Sia Yang Ouw. Tapi setiba mereka, baru sadja duduk diruang kantoran, Siang Tjeng telah menurunkan kantong surat jang digantung ditembok, untuk menarikkeluar seputjuk surat. „Tjian Toako, tjoba lihat ini dulu”, katanja sambil mengasurkan surat itu. „Kelihatannja urusan tak sesederhana seperti semula disangka ......” Tjeng Loen menjambuti, ia menarik keluar sehelai kertas merah jang ada tulisannja. Begitu ia membatja, wadjahnja berubah, lalu berulangkali ia perdengarkan: „Hm ! Hm !” Orang jang duduk paling dekat dengan piauwsoe ini adalah Kok Ban Tjiong. Mauw San Tjit Yoe jang pertama ini turut melihat isi tulisan kertas merah itu, Ia membatja : {{hii|1|0}} <b> <poem> „Untuk menemui Yan Tjoe Hoei, Datang dahulu ke Kwie Klan Tjioe. Karena mentjari kawan dibanjak pendjuru, Njata Hwee-Poankoan tak mati hatinja. Tapi matanja tidak ada bidjinja, Dia rela mendjadi budaknja pembesar ! Setelah memastikan tinggi dan rendah, Baru tahu ketangguhan Rimba Hidjau”. </poem> </b> {{Div end}} Dibahawnja terdapat tanda-tangan Tong-San Siang Koay serta Tjie-tjioe Soe Kiat, ialah Sepasang Siluman dari Tong San dan Empat Djago dari Tjie-tjioe. Semua nama itu dikenal oleh Kok Ban Tjiong, Lauw Hay Djiak dan Ban-lie-peng Thian Hioe, karena {{hws|me|mereka}}<noinclude>{{rh|128||}}</noinclude> 8642a3o9mdu8nz3mcaqwd3werfv4w1d Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/150 104 95739 267312 2026-04-10T03:07:32Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>2. Pihak-pihak pada persetudjuan sekarang ini akan mengakui dan menanti hasil-hasil perwudjudan penentuan nasib sendiri itu. {{c|'''HAK-HAK PENDUDUK'''}} {{c|'''PASAL XXII.'''}} 1. UNTEA dan Indonesia akan mendjamin sepenuhnja hak-hak Penduduk daerah tersebut, termasuk hak-hak bebas bitjara, bebas bergerak dan hak berkumpul dan bersidang. Hak-hak ini akan mentjakup hak-hak penduduk wilajah jang telah ada pada waktu penjerahan dari UNTEA. 2. UNTEA akan mengoper djandji-djandji Nederland jang telah ada mengenai konsessi-konsessi dan hak-hak milik. 3. Setelah Indonesia mengambil alih pemerintahan, Indonesia akan mengoper djandji-djandji tersebut jang tidak bertentangan dengan kepentingan dan perkembangan ekonomi rakjat wilajah tersebut. Suatu panitya bersama Indonesia Nederland akan dibentuk setelah penjerahan pemerintahan pada Indonesia, untuk mempeladjari sifat konsessi-konsessi dan hak-hak milik tersebut diatas. 4. Selama masa pemerintahan UNTEA akan ada kebebasan bergerak bagi orang-orang sipil jang berkewarganegaraan Indonesia dan Nederland keluar masuk wilajah itu. {{c|'''PASAL XXIII.'''}} Lowongan-lowongan dalam dewan-dewan perwakilan disebabkan keberangkatan warganegara-warganegara Nederland, atau karena sebab-sebab lain, akan diisi setjara wadjar dan sesuai dengan per-undang-undang jang ada dengan djalan pemilihan atau pengangkatan oleh UNTEA. Dewan-dewan perwakilan akan dikonsultasi sebelum pengangkatan wakil-wakil baru. {{c|'''SOAL-SOAL KEUANGAN'''}} {{c|'''PASAL XXIV'''}} 1. Defisit-defisit dalam anggaran belandja dari wilajah selama pemerintahan UNTEA akan dibagi rata antara Indonesia dan Nederland. Indonesia dan Nederland akan dikonsultasi oleh Sekretaris Djenderal dalam mempersiapkan anggaran belandja UNTEA, dan hal-hal keuangan lainnja jang bersangkutan dengan kewadjiban-kewadjiban Perserikatan Bangsa-Bangsa berdasarkan persetudjuan sekarang ini, namun Sekretaris Djenderal berwenang memberikan keputusan terachir.<noinclude>{{rh|||77}}</noinclude> 32pxi93p9cebpy9ilpw8rbuk5dv3p7c Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/151 104 95740 267313 2026-04-10T03:10:30Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>2. Kedua belah pihak dari persetudjuan sekarang ini akan membajar kembali kepada Sekretaris Djenderal semua pengeluaran jang dilakukan oleh perserikatan Bangsa-Bangsa berdasarkan persetudjuan ini dan akan menjediakan uang muka setjukupnja untuk pelaksanan kewadjiban-kewadjiban Sekretaris Djenderal. Kedua belah pihak dari persetudjuan ini akan membagi rata pembajaran kembali tersebut diatas dengan pengeluaran- pengeluaran uang muka tessebut. {{c|'''PERDJANDJIAN-PERDJANDJIAN DAN PERSETUDJUAN-PERSETUDJUAN TERDAHULU'''}} {{c|'''PASAL XXV.'''}} Persetudjuan sekarang ini akan berlaku lebih kuat dari pada setiap perdjandjian terdahulu mengenai wilajah Irian Barat, Perdjandjian- perdjandjian dan Persetudjuan terdahulu mengenai wilajah Irian Barat oleh karenanja dapat dibatalkan atau disesuaikan menurut keperluan untuk diselaraskan dengan ketentuan-ketentuan Persetudjuan sekarang ini. {{c|'''KELONGGARAN DAN KEKEBALAN'''}} {{c|'''PASAL XXVI.'''}} Untuk pelaksanaan Persetudjuan sekarang ini, Indonesia dan Nederland akan mendjalankan ketentuan-ketentuan jang termaktub dalam Konvensi mengenai Kelonggaran dan Kekebalan Perserikatan Bangsa-Bangsa, Teristimewa penguasa Perserikatan Bangsa-Bangsa jang diangkat menurut pasal IV dan Wakil Perserikatan Bangsa-Bangsa jang diangkat menurut Pasal XVII, akan mendapat kelonggaran dan Kekebalan seperti jang ditjantumkan didalam Pasal XIX dari Konvensi mengenai Kelonggaran dan Kekebalan Perserikatan Bangsa-Bangsa. {{c|'''RATIFIKASI'''}} {{c|'''PASAL XXVII.'''}} 1. Persetudjuan sekarang ini akan diratifikasikan menurut prosedur-prosedur konstitusionil dari pada kedua belah pihak jang mengadakan Persetudjuan. 2. Piagam-piagam ratifikasi akan ditukar selekas mungkin di Markas Besar Perserikatan Bangsa-Bangsa oleh wakil-wakil tetap dari kedua belah pihak di Perserikatan Bangsa-Bangsa. 3. Sekretaris Djenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa selandjutnja akan membuat berita atjara dari penukaran piagam ratifikasi tersebut dan akan menjampaikan turunan jang disjahkan kepada masing-masing pihak.<noinclude>{{rh|78}}</noinclude> k5dq1easns3ex227flaanfvgrdekumo Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/152 104 95741 267314 2026-04-10T03:15:06Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>{{c|'''WAKTU MULAI BERLAKUNJA PERSETUDJUAN'''}} {{c|'''PASAL XXVIII.'''}} 1. Persetudjuan sekarang ini mulai berlaku pada tanggal Madjelis Umum Perserikatan Bangsa-Bangsa menerima resolusi seperti jang tertera di Pasal I dari Persetudjuan sekarang ini. 2. Pada saat berlakunja, Persetudjuan sekarang ini akan ditjatat oleh Sekretaris Djenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa menurut Pasal 102 dari Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa. {{c|'''NASKAH RESMI'''}} {{c|'''PASAL XXIX.'''}} Naskah resmi Persetudjuan sekarang ini telah disusun dalam bahasa Inggeris. Terdjemahannja dalam bahasa Indonesia dan Nederland akan dipertukarkan antara kedua belah pihak, demi untuk penjaksian segala itu, maka wakil-wakil berkusa penuh jang bertanda tangan dibawah ini dan jang diberi wewenang lengkap oleh masing-masing pemerintahannja menanda tangani Persetudjuan sekarang ini. Dibuat di Markas Besar Per- serikatan Bangsa-Bangsa, New York, pada hari kelima belas bulan Agustus 1962 dalam tiga ganda kembar, diantaranja satu ganda disampaikan kepada Sekretaris Djenderal dan selebihnja disampaikan kepada pemerintah masing-masing pihak jang mengadakan persetudjuan ini. {{u|'''(ttd) SUBANDRIO'''}}<br> Untuk Republik Indonesia<br><br> {{u|'''(ttd) J. HERMAN VAN ROYEN'''}}<br> Untuk Kerajaan Nederland.<br><br> {{u|'''(ttd) C.W.A. SCHUURMAN'''}}<br> Untuk Keradjaan Nederland.<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude> 5o31fn479z2vpdhdbblclxpb0uen3ml Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/153 104 95742 267315 2026-04-10T03:15:44Z Empat Tilda 13539 /* Tanpa teks */ 267315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Empat Tilda" /></noinclude><noinclude></noinclude> k7wen0ophyvkqf0nl0prq1mekpq7eqz Halaman:032,051 Tonsea.djvu/47 104 95743 267316 2026-04-10T03:15:44Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="60"> Mamë: from amë = weeping<br> # Toeměmis: from těmis, also means = to drink a little<br> # Doemëes from dëes = a sigh<br> # Doemoedä : from doeda = spittle<br> # Mäan : from wäan, měsing is from wěsing<br> # Měngā: from ĕngā cough; ĕnga pěra literally a dry cough, = tuberculosis<br> # Koemoeäai : from koeäai<br> # Mindoek : from indoek = a nod<br> # Toemou from tou, see footnote 87<br> # Mate : from pate = dead. The original meaning of pate is: dull (of colours), matt<br> # Pěpate or papate refers rather to the time of dying<br> # Minate : past participle of mate<br> # Si minate : literally he who is dead, the deceased<br> # Děwěng is the root of doeměwěng = to bury. Another name for grave is : tanä lewö = bad soil<br> # Mate meaning 'to kill' is also derived from pate, as said in footnote 69. So mate has a twofold (meaning) to toll, to roll, to bathe, to drown, etc.<br> # Soemapoed : from sapoed = inheritance<br> # Marawoi : from rawoi = tired<br> # Kěnitan : from kěnit = painful<br> # In the Tonsea area one says: oen koepěs, but in the Klabat area si is used instead of oen<br> # Töea, in si töea oen date means = the chief, the powerful; oen date = the cold<br> # Koeměnit oen tian really means = the belly pains; kěnitan oen tiam = to have a belly-ache<br> # Se daad, to distinguish it from oe daad, a kind of reed<br> # Pinameläan : from pelä = wound; the composite prefix pina contains a prefix pa and an infix in; the nasal m replaces the initial p, and by adding the suffix an to pinamelä we arrive at the form pinameläan. It is thought that rheumatism is nothing else but a wound inflicted by an evil spirit. There are several names for<noinclude></noinclude> pmrbsymwutpw1umarfdqskan8ezuhvw Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/154 104 95744 267317 2026-04-10T03:17:56Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>{{r|<big>'''BAB III'''</big> {{r|<big>'''Pembentukan Kodam XVII/ Tjenderawasih dan Peranannja'''</big>}} '''3.1 . UNТЕА.''' Tahun 1962 mengandung udjian-udjian jang berat bagi bangsa Indonesia. Dalam tahun ini dilantjarkan pelaksanaan TRIKORA dan dalam tahun ini djuga ditanda-tangani Persetudjuan New York jang menimbulkan fase baru dalam perdjuangan kita. Teks lengkap dari persetudjuan New York telah ditjantumkan dalam Bab II. Biasanja disebut Persetudjuan New York sadja, karena ditanda-tangani di Markas Besar PBB di New York. Nama jang sebenarnja dari persetudjuan itu ialah : „Persetudjuan Antara Republik Indonesia Dan Keradjaan Nederland mengenai Irian Barat". Persetudjuan jang terdiri dari 29 pasal ini mentjakup berbagai segi politis, militer, finansiil-ekonomis dan sosial-ekonomis. Djika kita analisa setjara sederhana kita menemukan beberapa prinsip jang dominant. A. Mengenai segi politis : 1. Belanda menjerahkan kekuasaannja atas Irian Barat kepada PBB, dalam hal ini diwakili oleh Sekretaris Djenderal U. Thant (pasal II), tidak langsung kepada Republik Indonesia karena Belanda ingin menjelamatkan prestise dan djandji-djandjinja Belanda kepada rakjat Irian Barat. 2. Untuk melaksanakan tugas-tugas jang dipertjajakan kepadanja, Sekretaris PBB membentuk suatu Badan Penguasa Pelaksana Sementara Perserikatan Bangsa-Bangsa (United Nations Temporary Executive Authority, disingkat djadi UNTEA). UNTEA ini dikepalai oleh seorang Penguasa PBB jang diangkat oleh Sekretaris PBB, serta dapat diterima oleh pihak Indonesia dan Nederland (pasal II dan IV). UNTEA harus setjepat mungkin mengganti pedjabat-pedjabat tinggi Nederland dan bukan Indonesia sampai<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude> muebzk10s2aqm9utfpiuk3otxewpj4r 267318 267317 2026-04-10T03:18:13Z Empat Tilda 13539 267318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>{{r|<big>'''BAB III'''</big>}} {{r|<big>'''Pembentukan Kodam XVII/ Tjenderawasih dan Peranannja'''</big>}} '''3.1 . UNТЕА.''' Tahun 1962 mengandung udjian-udjian jang berat bagi bangsa Indonesia. Dalam tahun ini dilantjarkan pelaksanaan TRIKORA dan dalam tahun ini djuga ditanda-tangani Persetudjuan New York jang menimbulkan fase baru dalam perdjuangan kita. Teks lengkap dari persetudjuan New York telah ditjantumkan dalam Bab II. Biasanja disebut Persetudjuan New York sadja, karena ditanda-tangani di Markas Besar PBB di New York. Nama jang sebenarnja dari persetudjuan itu ialah : „Persetudjuan Antara Republik Indonesia Dan Keradjaan Nederland mengenai Irian Barat". Persetudjuan jang terdiri dari 29 pasal ini mentjakup berbagai segi politis, militer, finansiil-ekonomis dan sosial-ekonomis. Djika kita analisa setjara sederhana kita menemukan beberapa prinsip jang dominant. A. Mengenai segi politis : 1. Belanda menjerahkan kekuasaannja atas Irian Barat kepada PBB, dalam hal ini diwakili oleh Sekretaris Djenderal U. Thant (pasal II), tidak langsung kepada Republik Indonesia karena Belanda ingin menjelamatkan prestise dan djandji-djandjinja Belanda kepada rakjat Irian Barat. 2. Untuk melaksanakan tugas-tugas jang dipertjajakan kepadanja, Sekretaris PBB membentuk suatu Badan Penguasa Pelaksana Sementara Perserikatan Bangsa-Bangsa (United Nations Temporary Executive Authority, disingkat djadi UNTEA). UNTEA ini dikepalai oleh seorang Penguasa PBB jang diangkat oleh Sekretaris PBB, serta dapat diterima oleh pihak Indonesia dan Nederland (pasal II dan IV). UNTEA harus setjepat mungkin mengganti pedjabat-pedjabat tinggi Nederland dan bukan Indonesia sampai<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude> s4dldqsxi61y7hdh5dr9peokmjv54z7 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/48 104 95745 267319 2026-04-10T03:21:15Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="82"> (continued)<br>rheumatism, depending on the place where the pain is felt, e.g.<br>pinongkolan = 'decapitated' : in the neck<br>sinongë = 'stung' in the belly<br>tiněmboedin = 'stung' in the shoulder-blade<br>pinaleng = 'stung in the cheek<br>tiněkap = 'stung' in the eye<br>pinĕspěsan = 'hit with the midrib of a coconut leaf' : in the back<br>sinambejan = 'hit with the midrib of a coconut leaf' in the shoulder<br>sinawi 'hit with the midrib of a coconut leaf' in one half of the body<br>pinangěměs = 'hit with the midrib of a coconut leaf' in the whole of the body<br> # Pangentěrěn from kenter = the Achilles tendon<br> # Welow = cross-eyed (both eyes)<br>kirit = cross-eyed (one eye)<br> # Malëos: from lëos = healthy, well, good<br> # Mapangoendam from oendam = medicine. The composite prefix mapa which sometimes becames mapan or mapang, has the same force or meaning as the Dutch suffix er, der, or aar.<br> # Tou in the sense of 'humanity' takes the determiner oen, not si. Oen and si are singular, the corresponding plural forms are an and se. Oen tou also means oneself, e.g.<br>däi mětäoe oen tou or däi mětäoe 'n tou = not to know oneself = to be beside oneself <with anger><br>oen toukoe = I myself, etc.<br>tojo tou = thinly populated<br>dakěd tou / koeramběr tou = densely populated<br>tojo = a little, few<br>dakěd much, many<br>koeramběr = thick<br>Tou also means countryman, indigenous, e.g.<br>tou 'n Arab = an Arab; tou Djawa = a Javanese etc.<br> # Toeama also means male, the male, of animals as well as plants, see note 90. Pala toeama = male pala tree. Toemoeatoeama (imperative) = be brave!<br> # Wěwene : from wene, but the meaning of wene is not known to me.<br>There is also : mawenewene = an old spinster, or also : a widow.<noinclude></noinclude> sgda0n98ene54yxp6n1tr2pmaozlcl6 Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/155 104 95746 267320 2026-04-10T03:21:44Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>taraf pertama pemerintah UNTEA berachir pada tanggal 1 Mei 1963 (pasal IX). 3. Setelah pemerintahan tahap pertama berachir, UNTEA menjerahkan seluruhnja atau sebagian kepada Indonesia pada setiap waktu. Setelah seluruh kekuasaan diserahkan, maka berachirah kekuasaan UNTEA (pasal XII). 4. Setelah tanggung djawab pemerintahan dipegang oleh Pemerintah Indonesia, sedjumlah pegawai-pegawai achli dari PBB akan tetap tinggal untuk membantu pemerintah Indonesia dalam hal-hal jang chusus. Disamping itu pemerintah Indonesia mempersilahkan Sekretaris Djenderal PBB untuk mengangkat seorang wakil jang bersama-sama dengan staf bekas UNTEA jang masih tinggal akan melaksanakan tugas Sekretaris Djenderal (pasal XVI dan XVII). 5. Pemerintah Indonesia dengan dibantu oleh Wakil Perserikatan Bangsa-Bangsa dan stafnja berkewadjiban mengadakan usaha-usaha untuk memberi kesempatan kepada rakjat Irian Barat untuk melaksanakan kebebasan memilih (Act of free choice). Pelaksanaan kebebasan memilih itu harus berdasarkan hak penentuan nasib sendiri (Right of Selfdetermination), dan sesuai dengan praktek internasional (international practice), maksudnja demokratis (pasal XVIII). B. Bidang Kemiliteran : Oleh Sekretaris Djenderal PBB akan disediakan pasukan-pasukan keamanan bagi UNTEA. Pasukan-pasukan itu dimaksudkan untuk memperkuat Polisi Irian Barat jang telah ada dan ditugaskan mendjaga keamanan dengan sjarat, bahwa setelah tibanja Penguasa Bangsa-Bangsa akan berhenti sebagai bagian dari pada Angkatan Bersendjata Nederland. Angkatan Bersendjata Indonesia jang telah ada di Irian Barat akan ditempatkan dibawah kekuasaan dan diperuntukkan bagi Sekretaris Djenderal untuk maksud jang sama. Angkatan Bersendjata Nederland akan dipulangkan setjepat mungkin dan selama berada di Irian Barat mereka akan ditempatkan dibawah penguasaan UNTEA. Untuk mendjaga keamanan dan ketertiban umum sedapat mungkin akan digunakan Polisi Irian Barat, dan atas kebidjaksanaan dapat diikut-sertakan djuga Angkatan Bersendjata Indonesia (pasal VII). Setelah taraf pertama pemerintahan UNTEA berachir pada tanggal 1 Mei 1963 pasukan-pasukan keamanan PBB akan diganti dengan pasukan-pasukan keamanan Indonesia (pasal XIII).<noinclude>{{rh|82}}</noinclude> 6kje5vd8lwj57ukxymswgxsrkqs7pl4 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/49 104 95747 267321 2026-04-10T03:30:45Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="90"> Instead of toeama one also says: wonë, but only in the Likoepang area. The word toemotongai : from tongai, which also means 'man' is archaic, and so is totongaien = woman; toemongai = to push backwards, to cause to fall backwards.<br> # Toleokǐ is composed of tole = man and okǐ = small, young; toleokǐ = young man, small man. Men of the same rank or age call each other tole or těle. Tolena = young sprout of the koesoe-koesoe. Tolena = shelled canarium nut (canarium L). Tolena = peg, e.g. of a post or pillar.<br> # Wiköoki contains wikö = woman, and okǐ = young, small; wiköoki = young woman. Women of the same rank call each other wikö or ikö. Wikö also means a kind of shrimp, see note 21.<br> # Amä is shortened to mä or also mamä (children's language); amä is also a polite way of addressing every male person who is approximately of the same age as one's father.<br> # Just as amä is changed to mä or mamä, so inä is changed to nä or ninä, see note 93.<br> # Oetöe also means: a deceased male person, e.g. si minaoetöe mina Johan, or more correctly: si mina oetė Johan, i.e. the deceased son John. In this context oetoė means 'son', nothing else.<br>Si minaoetė minaamä ne Karel = the late (deceased) father of the brothers Karel. Si minaoetoė minaamä ni Karel = the late father of Karel. Mina is a composit prefix, i.e. is derived from the prefix ma by the infixation of in. Oetoė is sometimes shortened to toė; thus there is the name Toewäidan, which is a shortened form of oetoė wäidan = rich son. Just as amä and inä became mamä and ninä in children's language, so one also says toetoe = little son. One could say that mamä, ninä, and toetôė are the diminutive forms of amä, inä, and oetoė. Mamä = daddy; ninä = mummy; toetoe = sonny.<br> # Kekë = daughter; minakekë = any deceased female person. Kekë is shortened to kë. Kekëwäilan = a rich daughter (a proper name of women) is sometimes shortend to Kewäilan.<br> # Opö is neutral with regard to sea; it is therefore further specified by toeama = male or by wěwene = female.<br> # Opö witoe 'n koeroe are the parents of the grandparents; their parents are called opö witoe 'n soedoe. I don't know the source of these comparisons: witoe 'n koeroer and witoe 'n soedoe; they serve to distinguish the term from opö which is often further classified by karěngan = real, or by the word simadipoepoe.<noinclude></noinclude> 9y1ypp8egzlbq186qmxdx2gywcvd815 Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/156 104 95748 267322 2026-04-10T03:38:07Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Inspeksi Pasukan oleh Penguasa UNTEA Dr. Djalal Abdoh.jpg|250px]] Inspeksi Pasukan oleh Penguasa UNTEA Dr. Djalal Abdoh tanggal : 1 Mei 1963. (foto Semdam XVII ). '''C. Segi Finansiil-Ekonomis :''' Jang mengenai finansiil-ekonomis ialah soal anggaran belandja pemerintah UNTEA jang akan dipikul bersama, dibagi rata oleh Nederland dan Indonesia. UNTEA mengoper djandji-djandji Nederland jang telah ada mengenai konsessi-konsessi dan hak milik (pasal XXII/ XXIV) . '''D. Segi Sosial- Ekonomis :''' Jang mengenai segi sosial-ekonomis ialah mempergiat lebih landjut pendidikan rakjat, pemberantasan buta huruf, kemadjuan perkembangan sosial, kebudajaan dan ekonomi (pasal XV) Penguasa UNTEA jang pertama ialah Rolz Bennet, Wakilnja Jansech. Kemudian Rolz Bennet diganti oleh Dr. Djalal Abdoh. Perwira Penghubung PBB adalah Brigdjen Hinderajit Ryke. Pasukan Keamanan PBB bagi UNTEA diambil dari Angkatan Perang Pakistan, dan memakai nama United Nations Security Forces, disingkat UNSF. Panglimanja Brigdjen Said Udin Khan. Susunan Pemerintahan UNTEA sama sadja dengan susunan pemerintahan Belanda, hanja nama-namanja diganti sebagai berikut :<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude> k2w3z7d3ld6bw72tgu5bci1nc74kkxs Halaman:032,051 Tonsea.djvu/50 104 95749 267323 2026-04-10T03:38:18Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="99"> Minaopö, see the explanation of mina, note 95.<br> # Brothers and sisters in general whether older or younger, are called katoeari. An older brother or sister is called kakä or kěkä; a younger brother or sister = toeari, see no. 270, 271 and 272, 273.<br> # Brothers' or sisters' children are called soedoe ne mātoeari.<br>Soedoe = descendant; ne = of, genitive of se; se is the plural of si. Mātoeari = brothers or sisters. Grandchildren of brothers or sisters call each other katoro; together they are called mātoroan, from which can be concluded that ma and an in mātoroan means: together. Together they are also called poejoen ne mā toeari.<br> # Manoeang is derived from toeang = lower on one side, not level.<br> # stepchild<br>Tinoloatěk from toloatěk with the infix m. So tiniloatěk is the past participle, as well as the passive voice <?> of toemoloatek, an active verb is infinitive.<br> # Timoloatěk is the past participle of toemoloatěk.<br> # Pinakirintë is the past participle of pakirintëĕn; the latter is derived from rintë and the composite prefix paki and the suffix ĕn; paki is compounded of pa, ka and i; the a in ka disappears, and in this way pa-ka-i is changed into paki.<br>Pakirintëěn = to be adopted as a child; pinakirintë = adopted child; makirintë = to adopt as a child.<br> # Later I have found a better word for relative : kalělělan or kalělědan; lělěl or lělěd = close (of family), nearby.<br> # Tou noe touna also: däi kalělělan<br> # Mawoeawoe : from awoe meaning household, kitchen.<br>Mempoëmpö : from empö the root of mempö = to sit<br>Both words are in fact verbs; as a noun one uses käawoe for men as well as women.<br> # See note 108. Instead of si iawoeawoe one also says si witoe 'n awoe; also käawoe.<br> # Matanǐ : from the root tanǐ; toemanǐ in this case means : to erect, to construct; toemanǐ wanoea = to construct a new village.<br> Toemanǐ tĕtambakěn = to compose a song or a poem.<br> # Mapanembo : from tembo; toemembo = to look down. Tětemboan = window.<br> # Tampangindë: from indë = fear<noinclude></noinclude> 2f1wo1n4qfieh1lhs5xyt2uc5j05jrf Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/157 104 95750 267324 2026-04-10T03:42:22Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>1. Dinas-Dinas Pemerintahan Umum -Governmental Departments. (Bel : Dienst van Algemeen Bestuur). 2. Dinas Urusan Dalam Negeri - Department of Internal Affairs. (Bel : Dienst van Binnenlandse Zaken). 3. Dinas Urusan Keuangan - Department of Finance. (Bel : Dienst van Financien) . 4. Dinas Urusan Sosial dan Justisi Department of Social Affairs (Bel : Dienst van Sociale Zaken en Justitie). Department of Cultural Affairs. 5. Dinas Urusan Kebudajaan (Bel : Dienst van Culturele Zaken) 6. Dinas Pekerdjaan Umum - Department of Public Works . (Bel : Dienst van Openbare Werken) . 7. Dinas Lalu-Lintas, Pengangkutan dan Tenaga - Department of Communication, Transport and Energy. (Bel : Dienst van Verkeer, Transport en Energie) . 8. Dinas Kesehatan - Department of Health. (Bel : Dienst van Gezondheid). 9. Dinas Urusan Ekonomi - Department of Economic Affairs. (Bel : Dienst van Economische). 10. Kantor Penerangan dan Siaran Department of Information. (Bel : Kantor Voor Voorlichting en Radio-Omroep). 11. Gubernur - Administrator. (Bel : Gouverneur). Sekretariat - Secretary Dinas-Dinas - Department. '''Keadaan Umum Pada UNTEA.''' Tudjuh bulan lamanja UNTEA mendjalankan pemerintahan dan selama itu tidak sedikit kesukaran-kesukaran jang dihadapinja. Anggauta-anggauta pimpinannja masih merasa asing didaerah ini, tatausaha pemerintahan jang didjalankan menurut susunan Belanda, demikian djuga<noinclude>{{rh|84}}</noinclude> j0w8vn7auxbrg54d3pkc2pdi1jl80kv Halaman:032,051 Tonsea.djvu/51 104 95751 267325 2026-04-10T03:45:09Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="113"> Imoekoed means ghost, soul<br> # By Empoeng is understood the Almighty who has created everything.<br> # Päemanan : from eman, which is not used by itself. Reduplication of the first syllable e in eman should result in paëemanan, but one usually says paëmanan.<br> # Mäopo : from opö meaning master, lord. The correct derivation should be maöopo, but one o is dropped and the accent shifts to ma.<br> # Pantik also means flower or colour of woven materials.<br> # Öeoemaněn : from the root oeman<br> # By reduplicating the first syllable a in asar, and adding the suffix ěn one forms äasarěn.<br> # Tanä lalěm consists of tanä = ground, earth, region and lalěm = under, beneath<br> # Kainawäan presumably a corrupted form of kajoe dinawäan or kai dinawäan, i.e. tree which has been climbed<br> # Kapěposanan or kapoposanan is from posan and therefore means a place forbidden to anything which is impure. Kapěpědian : from pědi = posan<br> # Paendon töea consists of paendon and töea; paendon is derived from endo (the basic idea of mendo = to take), by prefixing pa and suffixing ĕn or 'n.<br> # Töeatöea a repetition of töea = old<br> # Kamang lëos consists of kamang = point of time, accident, and leos = good, favourable<br> # Kamang lewö consists of kamang and lewö = bad, unfavourable<br> # Goemogoeta : from gogoeta<br> # Parokö : from rokö = goods<br> # Goeměgirot or goemigirot : from girot<br> # Ampiampit : from ampit<br> # Roemomang : from the root romag; means to organise a funeral ceremony<br> # The literal meaning of Matěd, from the root atěd, is: to transport. One says it of a man who marries, because he usually 'transports' many valuables (the bride price) to his future wife. On the other hand, with respect to the woman one says atĕdan because the transport takes place to her benefit.<noinclude></noinclude> 5xe0gu37gs6d5htvzvrvl1u6h7qfpb6 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/52 104 95752 267326 2026-04-10T03:58:02Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="133"> Matäsa : from ěsa = one. Matäěsa is not a correct derivation; one should say toemäĕsa because first one derives täěsa from ěsa, more correct would be taěěsa 'one by one', formed in the same way as tatětědoe = three by three, tadědima or tadidima = five by five, etc.. From täěsa toemäĕsa is formed.<br> # Naiatěd is a derivation meaning that what has been transported. Nai is a corrupted form of minange, the past participle of mange = to go, plus the prefix i. This accounts for the fact that nai sometimes becomes minangei, or also minai, and not seldomly also nangei. Naiatěd minangelatěd = minaiatěd = nangeiatěd.<br> # Soemoedoe, moewar soedoe, loemawie or loemawid<br>Soemoedoe is not decent when used to refer to people. One usually says it of animals in the sense of : to bear young, produce a litter. For 'to bear a child' one says loemawid, or madoeas or madoengpoeng, or also matou 'n toemoewoė. Madoengpoeng or maloengpoeng, and also moewar soedoe are found only in stories, especially in the so-called mäeres (from the root eres), i.e. sung stories. The proper form would be: mäeeres (see the explanation of mäopö note 114). Loemawid <is ?> incorrect, also malawid is from lawid = happy. Madoeas is from oedas = easy, light. Madoengpoeng or maloengpoeng is from madoengpoeng = sprout. Moewar soedoe : moewar is from the root oewar. It means : to open, to bare. Soedoe means : descendant, race.<br> # Měpontol = who breaks the navel, the root is pontol = broken<br>Montol = to break. Me before a word beginning with p or w gives it the meaning of the performer of the action indicated by the root, e.g.<br>měweteng = the person who divides<br>měwěndoe = labourer<br>měpäajang = worker<br>měpontol = the person who breaks<br>Mě is not a prefix but a corrupted form of the infix oem plus reduplication of the first syllable or part thereof. Thus one should get woeměweteng, woemĕwěndoe, poeměpäajang, poeměpontol or poemopontol. Compare note 265.<br> # Kakantoengan : from kantoeng<br> # Wawasalĕn : from wasal; masal = to beat<br> # Mombongan : from mombong = to play the gong<br>mombongan = that on which one plays the gong<noinclude></noinclude> h3limc8ouo9gqv80mi2kntitimcygx1 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/53 104 95753 267327 2026-04-10T04:05:03Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="140"> Masĕsaoe : from saoe; more correct is: soemaoe<br> # Wale also means : dwelling; wale ne peret a spot where many bats live. Wale ne sĕngět = ants' nest.<br> # Aatepan: from atěp = thatch of roof<br> # Pěpěnět : from pěnět = closed<br> # Tětemboan : from tembo; toemembo = to look down<br> # Aadan: from ade; the original word is äadean, i.e. the spot where one reaches the top of something: kělěmbäatoeng (rung, of a ladder).<br> # Entangěn " from ĕntang<br> # Kěkolöan : from kolö = oblique, or also : level; koemolö = to lie (down)<br> # Sěsalewong: from salewong; see note 28 for the derivation.<br>Kěkěndir : from kěndir = wall<br> # Tětěndean : from tĕnde; toeměnde = to lie on a pillow<br> # Dědoetôean : from doetoė = cooked, done<br> # Doemikět : from dikět<br> # Awoe = ashes, is also related to awoen = smoke, and means also: household, kitchen (see note 108).<br> # Toemoetoeng solo: toemoetoeng is derived from toetoeng = torch.<br>Toemoetoeng solo also means <the same> as soemolo: to go to live in a new house, to use a new house for the first time.<br> # Soeměngo : from sěngo<br> # Lalěm = under; oen bole = genetive of wale = house<br> # Eempöan : from empö; mempö = to sit<br> # Roemping also means : steel<br> # Ĕělěpan : from ělěp, see note 42. Pāělěpan, read pālěpan<br> # {{image}}<br> # In addition to the kinds of knives which I have sketched below, there is one other kind, the so-called pisow sěngkok or pisow sědai, also called pisow tětä.<noinclude></noinclude> lalpb6fbj3ze5r72qmwtgvb7fqmd21k Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/194 104 95754 267328 2026-04-10T04:19:58Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Kedatangan menpangad Ahmad Yani DILAPANGAN SENTANI DISAMBUT OLEH BRIGDJEN U. RUKMAN.jpg|250px]] KEDATANGAN MEN / PANGAD DJENDERAL A. YANI DILAPANGAN SENTANI DISAMBUT OLEH BRIGDJEN U. RUKMAN DAN PERWIRA LAINNJA. (foto Sendam XVII ) [[Berkas:Panglima Mandala Mayjen Soeharto Bersama Herlina|250px]] PANGLIMA MANDALA MAJDJEN SOEHARTO BERSAMA HERLINA ( PALING KANAN). (foto Pendam XVII ) .<noinclude></noinclude> 4n4btobma6ua7qu6hlvmuznsntp3p6e 267329 267328 2026-04-10T04:20:25Z Empat Tilda 13539 267329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Kedatangan menpangad Ahmad Yani DILAPANGAN SENTANI DISAMBUT OLEH BRIGDJEN U. RUKMAN.jpg|250px]] KEDATANGAN MEN / PANGAD DJENDERAL A. YANI DILAPANGAN SENTANI DISAMBUT OLEH BRIGDJEN U. RUKMAN DAN PERWIRA LAINNJA. (foto Sendam XVII ) [[Berkas:Panglima Mandala Mayjen Soeharto Bersama Herlina.jpg|250px]] PANGLIMA MANDALA MAJDJEN SOEHARTO BERSAMA HERLINA ( PALING KANAN). (foto Pendam XVII ) .<noinclude></noinclude> 829l3ox6bnn1vwqlbu9149xsf0943s3 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/54 104 95755 267330 2026-04-10T04:36:58Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="161">ǐiroes is derived from iroes and means : a spoon made of a coconut shell with a wooden or bamboo handle 50cm long. Sěserop is from the root serop; soemerop = to absorb. The native sěserop is made of coconut shells, shells, bamboo slivers, pineapple leaves, or tree bark.<br> # sěsaroep, sěsaāp, tětakoer<br>Sĕsaāp and sěsaroep: from saāp and saroep respectively are used to scoop up liquids such as water and oil. For dry substances one uses the tětakoer: from the root takoer; toemakoer = to ladle, scoop.<br> # doto, löolö, wěwisan<br>Doto and löolö differ only in size (löolö is the larger one, but both have been made of plaited bamboo slivers, or rattan. Wěwitan or wiwitan is smaller than doto and has been made of the soft white fibres of bamboo (in the Tonsea language: sadinä).<br> # Sěsoloan or sosoloan is from solo = resin. See note 385.<br> # Tětaoean or tataoean is from taoë = cargo, load; toemaoė = to enter, crawl into, to put into, to fill, to load. Tětaoean = storage space.<br> # Doemoetoe : from doetoe = cooked, done<br> # Měra : from pěra, i.e. 'droogjes' <Dutch unclear>.<br>ate pěra = heart<br>pěra ate = quick-tempered<br>kajoe pěra = dry wood<br>koeman pěra = to eat 'droogjes' <Dutch unclear><br> # Doemoedoet : from doedoet = a joint of a bamboo culm in which one boils meat, fish, or vegetables. Doemoedoet = to put something into hot ashes to cook it. Doemoedoet = to stay hidden, hide oneself. Doemoedoet = to bribe.<br> # Soemělā : from sělā = large. Soemělā is said of maize, coffee, etc. Roemarang is derived from rarang. Roemarang is to roast meat or fish; it also means: to heat up to heat up, make warm.<br> # Kěkaněn or kakaněn from kan = boiled rice. Kěkaněn therefore means : everything which is eaten like rice bread, food.<br>Mangelěk kěkaněn = to earn one's bread, to search for food, to earn a living.<br> # Ipākan is derived from kan (see above) by the composite prefix i-pā; ipakan is: everything one eats as a side-dish with rice.<noinclude></noinclude> eqoshnhwggnusf5hgk9g6p9o9he1vye Halaman:032,051 Tonsea.djvu/55 104 95756 267331 2026-04-10T04:42:54Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="172"> Sendëěn : from sende. See note 174, read: sendëen<br> # Ĕpëěn from ěpë; měpë = to eat, i.e. of animal food; to eat vegetable food is (but for a few exceptions) soemendë. Read: ĕpëen<br> # Wěntas is a storage place for unhusked rice; it is circular <container ?> of cananga bark with a width of several feet. Pěpadoesan comes from padoes; madoes = to pour out over.<br> # Roemisoeg : from risoeg; roemisoeg = to rub<br> # Seropěn = that which is being 'serop-ed', or is eaten with the help of a sěserop (see note 161). Däadä = watery, thin, fluid<br> # Asin matä = fine salt<br>Asin doetoe = salt brick<br> # Sěsoeroet from soeroer<br> # Kolë a small piece of cloth to cover one's nakedness = panus menstrualis. Sěläambit = a kind of sarong, used as a kolë, but reaching only to the hips<br> # = red cloth<br> # Toemongtong : from tongtong<br> # The root of majam is ajam<br> # Koemendong is derived from kendong<br> # Toemambing : from tambing<br> # From kowit = sword one derives : kinowitan meaning 'young man'<br> # Kakorö from korö = angry; mākorö = to fight, tëa ikorokorö = excuse me<br> # Möeis from the root poėis<br> # Äakĕrěn from akĕr; makĕr = to send<br> # Sěsā of sasā : from the root sā<br> # Wěwawǐ or wawawǐ: from wawǐ<br> # Kěkoat or kokoat : from koat, which is related to the Tolour word oat 'spacious'. In the Tolour area kaoatan means 'outer space'<br> # kiar, sadoe, kadi<noinclude></noinclude> eha9ags6i2a4dl7encr59sxbw48veeu Halaman:032,051 Tonsea.djvu/56 104 95757 267332 2026-04-10T04:48:19Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="193"> Rēen is a root, but lalawat is from the root lawat. Rēen is used to fence in the yards of houses, lalawat to fence in gardens, or large animals such as cows and horses.<br> # Soemamboi: from samboi<br> # Koeměror: from kĕror = hole in which rice is planted<br> # Doetoe only said of unhusked rice. Ripe, of a coconut, is poja; of a betelnut kapoedoet.<br> # Sombor also means luxurious, or young (of people)<br> # Моерое : from oepоё. The basic meaning of Moepoe is to hold something tiny between thumb and fingers. When speaking of maize one says soemepi, speaking of tobacco toemaktak.<br> # Moeoepoe : from poëoepoë. Моёоерое = to pick (fruit)<br> # A stand of sugar palms is called lalĕmakěl<br> # Täina oe lěpěn consists of täina, oe and lěpěn, or more correctly: ělěpěn.<br>Täina = sediment<br>oe or oen = of<br>lěpěn = palm wine<br>If one says ělěpěn, one also has to say oen instead of oe : täina oen ělěpěn. Strictly speaking täina oe lěpěn is incorrect;na in täina is superfluous; one should say: täi oe lěpěn.<br> # Lěpěn is shortened from ěělěpěn - a drink<br> # Těwasěn : from the root tĕwas<br> # One distinguishes the following kinds of pandanus : pondang karěngan, aretan and kaoekoed.<br> # kojawas, kěmběs, koepa<br> # The root oeë is rarely used<br> # Tětöoděn : from töod = vertical, steep<br> # Toeoed means also trunk; toeoed = cause<br>toemoeoed = to begin; lead the singing<br> # more correct is : dani<br> # Koedit means also skin, house<br> # Sěding also means blood, esp. blood coming out of a wound<br> # Wewadi or wawadi : from wadi; daoena: from daoen, thus in fact : daoenna<noinclude></noinclude> 6kwtl9nfl5ll95dg03m00h06q0hnwrb Halaman:032,051 Tonsea.djvu/57 104 95758 267333 2026-04-10T05:10:25Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="213"> Sëena: from sëe<br> # Sěpoetna: from sĕpoet<br> # Woeäna: from woeä<br> # Watoena from watoe; watoewatoe = kidneys<br>Taliwatoe = the breadfruit<br> # Rěringatěn or riringatěn is from ringat; roemingat = to breed, to maintain; rĕringatěn = what is being bred.<br> # Měmbë : from ěmbë = to bleat<br> # Kěmbĕng refers only to hooves of one-hoofed and multungulate animals. For toe-walkers one uses soedoe = nail<br> # Kěkarot or kakarot is derived from karot; koemarot = to scratch.<br>Kěkarot especially means the claw of a bird of prey; kěkarkar = the toes of fowl-like birds; the root is karkar; koemarkar = to scrape.<br> # Sěsěndow from the root sĕndow. Tětēlew : from telew; toemelew = to fly<br> # Roeměngkek from rěngkek = grunting<br> # Roemëet and roemarǐirǐ come from rëet and rarǐirǐ respectively = neighing<br> # loemolon, mintoek, soeměngkokbr>Loemolon, mintoek and soeměngkok are from the roots lolon, intoek and sěngkak = (the) barking.<br> # Dagad = a male pig which has not yet been castrated. A castrated pig is called kantong<br> # Mombo is a domesticated pigeon. Wild pigeons are : těrkoekoe = the grey pigeon<br>koerkoer = the green pigeon<br>poetǐǒn = the white woodpigeon<br>koeow = the turtledove (brown)<br>koeow oen tanä = the rock pigeon<br>wakian = green and white spotted pigeon<br>poenei = also green, but smaller and with a white head<br>těrwoewoe : black with a white head<br>takoerä is green and has green and red-striped tail feathers teotoew is the largest of the wild pigeons and is only found indense jungle; it is green and as big as a laying hen. This bird is very shy and difficult to get a shot at. When hearing only the slightest noise or rustling it at once flies away.<noinclude></noinclude> ova00e7x0z2zje685t2ni4q2jyy81d2 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/58 104 95759 267334 2026-04-10T05:16:41Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="227">Kěkoak or kokoak is from koak = the croaking of a raven<br>Kěkoak is also metaphorically used for a person who is a chatterbox, or somebody who likes to praise himself.<br>Tongkakak is from kakak = the croaking of that kind of blackbird; the bird is black but in the tail and on the head it has blueish-grey feathers.<br> # papar barren chicken <?><br> # Kěleak is derived from keak by the infix ěl. Keak is a nocturnal bird of prey.<br> # One sometimes calls a bird: soeměsěndow, literally = the flyer; soeměndow = to fly. Köokö also means : chicken.<br> # The name wěsing is an imitation of the sound made by the squirrel. Compare note 64.<br> # The following animals are considered to be bats: loensing, söeoesöe, parětpět, ngangawen-toempĕg, ngangawen-ipoesant, werot, toentoedan, rapetan, doemědongkoi, peret-angkö, peret-asoe etc.<br>Peret a děpo = dragonfly<br>Peret oen tana is a poetic name for the fieldmouse<br> # Instead of mombot one sometimes says: bobot<br> # In the Minahasa there is only one kind of monkey; i.e. the same kind which is found on Gibraltar. Their are tailless ill-mannered person is also called: angkö.<br> # l, poekět, poerekět<br>Lělombö or lolombö from the root lombö is used to catch fish : a cast net. Poekět is used for the same purpose; then there is a kind <of net> made of gemoetoe rope; this is used to catch wild pigs, hog-deer etc. Poerekět, also called pěperet or tětempang is used to catch bats at night, and birds during the day.<br> # Formally, these words are derived words, not roots, but from which roots they have been derived and how they are derived, I don't know.<br> # The various kinds of ants are sěděm karěngan = the (common) red ant, dark brown in colour. Sěděm daād is as large as the former, but light red in colour. Tanä or se tanä = the white ants.<br>Lalaměntik (the red and dark brown ones).<br>Doeměděsow is somewhat smaller than lalaměntik<br>Lokoloko is grey. Lagä (black, brown or red)<br>Kareikei is distinguished by its rather long legs.<noinclude></noinclude> q0dyz79l1bjxhorct7dqwrimqacrytn Halaman:032,051 Tonsea.djvu/59 104 95760 267335 2026-04-10T05:24:42Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="237"> (continued)<br>Sěngět diděm = black tree ant<br>Sěngě roendang = red tree ant. Komö or momot is the smallest kind<br>Tangkol = the winged tree ant, etc.<br> # Oedë a generic term for snakes. Maggots are called oedë too.<br>Sawa = giant snake<br>Sawa wiwit = boa<br>Tanoe 'n baǐ = ?<br>Roeměrěpoet = ?<br>Anak ni poetiĕn = ?<br>Sombor oen pöopö = ?<br>Tanoe 'n dede = ?<br>Sādoe also known as woedǐ<br>Wěwingkělěn = ?<br>Sadoemäan or dadoemäan ?<br> # = water worm. Tapeworm = arip' earthworm = loloati<br> # One distinguishes several kinds of prawns, e.g. pasi, angoan, pěpendë, sengkang, tongkeng or taloengkeng, sasapoeěn, waor (in the Tolour area known by the name wikö, and others). Wikö is only found in the lake of Tondano.<br> # rengä, kělombǐ, tangkokä etc.<br> # Mawĕwělal = flying lizard, chameleon<br> # Käajāän : from ājā = atmosphere<br> # Ĕndo also means = day<br> # Lěloěn or lolöĕn is from the root lö; loemö = to look up.<br>Malỗ = to go hunting for marsupials.<br> # Lěloĕn or lolöĕn is from the root 18. See note 245.<br> # Formally, ināk would be a derivation of ak, but I don't know what ak means. Like oeë, ināk is rarely used (note 206); <more frequent> is nināk, which consists of oen and ināk.<br> # = storm from the west<br> # Walolongan is an archaic word, but it is still used in Tolour and has survived in songs, e.g. makaroeroe oe dawanan si rojor měngamengamë; Kaengkolan oen balolongan tondongan oen běrĕnna, that is the slender one (a poetic name for woman) is crying <while walking> along the beach; her eyes follow the curling of the waves. The root of walolongan is further found in the proper name Lolong, a man's name.<noinclude></noinclude> 3c4aqt4cjv6q85fgiv61g2xdw8vqz3x Halaman:032,051 Tonsea.djvu/60 104 95761 267336 2026-04-10T05:30:49Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="250"> Sěsoewäan or soesoewäan is from soewä; soemoewä = to arrive (of a ship, or raft)<br> # Dawanan : from dawan<br> # Katanäan: from tanä ground, land<br> # (Cape.) Tongkeina consists of tongkel and na<br> # Rěkat is a garden which only recently has been left to lie fallow.<br>Tanä wata: longer than a year since it has been used.<br> # Māawoe : from awoe = ashes<br> # Lalan also means way (of doing), advice. Lalan oen tarĕndĕm = by way of speaking<br> # Söosöan : from söosö = current<br> # Kaoedoean: from oedoe = head<br> # Tanä toea = land which has been lying fallow for years : also wooded area; tanä lewö = grave, cemetery<br> # Kaoë is also found in compound proper names such as : Roentoekaoë = golden mountain, gold; Makawäangkaoë, or in shortened form <br>Kewäangkaoë = (she) who has golden teeth. The last three names of those mentioned are women's names.<br> # Tětamber or tatamber is from tamber; toemamber = to make a present<br> # Māěsaän or masaän : from ĕsa = one (read: māsaän)<br> # Māpangoema: from oema = garden<br>Toemětanä or toematanä is derived from tanä by repetition of the syllable ta and infixation of oem. The semantic effect of reduplication and infixation of oem is comparable to that of mapa (see note 86) and mě (note 136).<br> # Pāajoan from ajo; majo = to reach at<br> # Kaěsa or kāsa: from ĕsa = one, plus the prefix ka. Ka has the meaning companion, mate, comrade, etc. (read: kasa)<br> # Tatäadan : from täad = promise; negotiation<br>Toemäad = to promise. Metětäad = to agree on (when buying or selling)<br> # Māwangker : from wangker<br> # tělěs, wē, waer<br> # Toemělěs : from tělěs = price<br> # Dakěd = many; tělěs = price; dakěd tělěs = expensive<noinclude></noinclude> pa8ufqjwr99saot503sgv85s6s6wp6t Halaman:032,051 Tonsea.djvu/74 104 95762 267337 2026-04-10T05:34:57Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="419"> (continued) <br>däi si tou oen banoea = there is nobody in the village <br>däi si rintě = childless <br>däi si gěnang = thought less <br>däi apaapa itoe = that's nothing <br>däi pāendon itoe = no way (that's going to happen)!<noinclude></noinclude> c6xar511kyb0vcgwlzgvln5h9xzlfl8 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/27 104 95763 267340 2026-04-10T06:40:20Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>Tapi kebanyakan korporasi raksasa melabeli dirinya ramah lingkungan bukan karena punya itikad untuk perbaikan ekosistem, melainkan karena melihat perkembangan potensi pasar yang dinamis. Bahkan ada khayalan bahwa manusia mungkin perlu pindah ke planet lain (secara komersial) jika bumi menjadi tidak toleran lagi bagi manusia. Jelas, kapasitas yang tersedia untuk mengangkut mungkin hanya ada bagi orang-orang kaya (mirip seperti film 2012). "Lebih mudah membayangkan kehancuran bumi ketimbang kehancuran kapitalisme," tulis Frederic Jameson. Padahal, kapitalisme lah yang menghancurkan bumi. Karena Bookchin mengusulkan perubahan struktural ketimbang moral, ia juga jadi yang pertama dalam menyerang spiritualisme dalam gerakan Ekologi Dalam yang menyembah dewa-dewi Bumi, atau misalnya, gerakan memeluk pohon. Hari ini, salah satu yang paling bersemangat dengan wacana macam itu adalah eko-feminisme. Bookchin juga menyatakan bahwa sebenarnya Ekologi Sosial menekankan perubahan spiritual. Hanya saja, perubahan itu bersifat naturalistik, bukan supernatural atau panteistik. Bookchin menyebutnya sebagai "etika saling melengkapi" (''ethics of complementary''): "manusia akan melengkapi makhluk non-manusia dengan kemampuan mereka sendiri untuk menghasilkan karya yang lebih kaya, kreatif, dan keseluruhan perkembangannya -bukan sebagai spesies yang 'dominan,' tetapi sebagai pendukung." Itu artinya, mengakui bahwa spesies manusia punya kapasitas yang tidak dimiliki oleh makhluk non-manusia lain: "Dari sudut pandang evolusioner, manusia telah dibentuk untuk secara aktif, sadar, dan purposif, dapat campur tangan ke dalam alam pertama dengan efekti<noinclude>{{rh|xxvi}}</noinclude> ftwg4pi0afcv486rytni5ztczjojl56 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/28 104 95764 267341 2026-04-10T06:44:33Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>fitas yang tak tertandingi dan mengubahnya ke dalam skala planet. Merendahkan kapasitas ini berarti menyangkal dorongan evolusi alam terhadap kompleksitas dan subjektivitas organik itu sendiri -potensi alam pertama untuk mengaktualisasikan dirinya ke dalam intelektualitas yang sadar diri." Bookchin mengutuk pertumbuhan ekonomi dan kemajuan yang diukur berdasarkan standarnya negara dan modal. Coba lihat, tunawisma menjadikan koran yang judul utamanya adalah "Pertumbuhan Ekonomi Meroket!" dan menjadikannya sebagai alas tidur. Di Indonesia, pemerintah lazim menyebutnya sebagai "pembangunan", yang paradigmanya merujuk pada ketentuan Bank Dunia dan arahannya dipegang para penguasa dan pengusaha lokal (dan global) yang diuntungkan dari tatanan dominasi dan eksploitasi hari ini. Itu mengapa Bookchin menyerukan "batasan pertumbuhan". Gerakan ekologi yang coba menyuarakannya sebagai langkah awal untuk menyadarkan publik mengenai masalah lingkungan pasti bakal dicap sebagai "gerakan anti-pembangunan". Tetapi jika "pembangunan" itu artinya para elit jadi yang paling banyak mendapatkan keuntungan dari ekonomi yang terindustrialisasi, tampaknya kita memang harus anti-pembangunan. Jika kemajuan negara diukur dari berapa banyak bangunan beton yang megah (dimana itu tidak bermanfaat bagi kita), kita harus menghentikan kemajuan itu. Argumennya, seperti Bookchin tekankan dalam munisipalisme libertarian, pemisahan antara masyarakat dengan negara. Kedunya merupakan dua hal berbeda dan sebenarnya saling bertentangan sejak awal: kemajuan negara tidak dapat jadi tolak ukur bagi kemajuan masyarakat. Tuntutannya harus dikembalikan ke awal: pembangunan itu mengorbankan kerusakan ekosis<noinclude>{{rh|||xxvii}}</noinclude> j8xb0ogss2vm1b4cul02liq4v8izf0d Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/29 104 95765 267342 2026-04-10T06:47:21Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>tem, kehancuran makhluk manusia dan non-manusia. Jadi ini gerakan tidak semata-mata ditujukan supaya kita dapat jatah ekonomi lebih adil dari proses penghancuran itu. Batasan ini sangat relevan dalam banyak hal, termasuk di Indonesia. Misal, pegunungan karst (yang jadi andalan aliran air bawah tanah) ditambang demi bahan baku semen, padahal produksi semen kita surplus dan menumpuk di gudang. Perkebunan kelapa sawit kita diperluas meski hasil panennya rendah (korporasi lebih mengutamakan perluasan lahan ketimbang intensifikasi produksi). Batubara juga terus ditambang dan PLTU batubara baru dibangun, meski cadangan batubara yang terpendam di bawah tanah secara nasional sangat sedikit. Ini beresiko menciptakan ketergantungan untuk impor batubara satu dekade yang akan datang, yang membuat pemerintah Indonesia menjadi lebih rentan didikte oleh lembaga donor internasional dan korporasi asing dibelakangnya. Lagipula batubara yang dibakar di PLTU lebih banyak ketimbang jumlah konsumsi listrik masyarakat, dibakar secara konstan dalam jumlah yang sama (gerakan mematikan listrik selama satu jam atau satu hari menunjukkan betapa tidak efektifnya gerakan ekologi yang mengkompensasi kapitalisme hijau ini). Semua proses ini berlangsung dengan mengorbankan hutan, yang beresiko menciptakan penyakit baru dari mutasi virus-virus yang dulu hanya menjangkiti hewan liar, atau sebaliknya. Industrialisasi di negara dunia belahan selatan atau negara berkembang, bukannya tanpa sebab. Ketika gerakan buruh di Eropa semakin kuat dan banyak yang berhasil mendapatkan "kesejahteraan", para kapitalis memindahkan pabrik-pabrik mereka ke negara-negara Dunia Ketiga yang tidak terindustrialisasi. Dengan alasan menciptakan lapangan pek<noinclude>{{rh|xxviii}}</noinclude> m5udlfz7xcjfnxzuurylpd84til67ll Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/30 104 95766 267343 2026-04-10T06:50:56Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>erjaan (yang berarti proletarisasi lebih lanjut atas penduduk Indonesia), birokrasi harus dipangkas dan investasi dipermudah. Di saat bersamaan, upah buruh mesti ditekan dan banyak hak-haknya diabaikan. Populasi Indonesia yang banyak dan menganggur ("bonus demografi"), adalah potensi eksploitasi yang tidak dapat dilewatkan. Padahal, mesin produksi telah diotomatisasi dan serapan tenaga kerja jelas jauh menyusut. Ini yang rentan memperuncing konflik horizontal dan sentimen rasial akibat rebutan lapangan pekerjaan. Orang-orang setempat menganggur sementara kekayaan alamnya dijarah; lapangan pekerjaan menyerap para pendatang yang punya akses istimewa karena lebih "terdidik" atau dianggap lebih rajin. Stigma penduduk lokal adalah pemalas merupakan warisan kolonialisme, dan apalagi jika bukan bentuk negara yang kita kenal ini meniru wujud negara kolonial? Di sektor paling hulu, sumber daya tambang, perkebunan dan hutan harus dikeruk semaksimal mungkin. Orang-orang di desa akan menelantarkan ekonomi subsisten mereka untuk mengejar standar "kemajuan": rumah dari beton, kerja upahan, televisi dan mobil, anak yang berkuliah ke kota. Di saat bersamaan, lahan pertanian dan hutan adat mereka perlu dirampas secara paksa, dan itu sering dengan kekuatan bersenjata dan perlawanan yang berdarah-darah. Ini akan menghasilkan lubang-lubang raksasa dan perkebunan monokultur yang merusak tidak hanya keanekaragaman bioregion, tetapi juga pranata kehidupan lokal. Ketika pabrik-pabrik didirikan, kawasan industri yang suram di Jawa menyasar hamparan areal persawahan yang luas yang dulu menjadi andalan bagi pasokan pangan regional. Gangguan di pedesaan bukanlah wereng atau tikus, tapi partikel berbahaya limbah udara dan cair. Untuk menopang<noinclude>{{rh|||xxix}}</noinclude> l686gozvcz8wln7e0y25ol2y3fvhmq2 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/31 104 95767 267344 2026-04-10T06:54:02Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>industri itulah maka puluhan PLTU batubara dibangun di seluruh penjuru Indonesia. Tujuannya bukan untuk memberikan penerangan bagi perkampungan yang dari dulu memang diabaikan oleh pemerintah, tetapi suplai energi untuk kebutuhan industri yang sedang digenjot. Ketika pabrik-pabrik semakin banyak, produksi berlanjut. Kenyataannya, kita telah memasuki suatu era yang disebut sebagai "pasca-kelangkaan" (post-scarcity), yaitu situasi over-produksi, dimana kita menghasilkan terlalu banyak barang, yang sebenarnya lebih dari cukup dari yang kita butuhkan. Penumpukan produksi di gudang dan harga menjadi murah tidak akan berujung pada pembagian gratis barang-barang tersebut. Sebaliknya, penduduk yang banyak berarti celah pasar yang banyak pula, dan kita akan diarahkan pada konsumsi gila-gilaan pada barang yang tidak kita butuhkan atau sebenarnya bisa kita gunakan secara kolektif (seperti motor, televisi, telepon genggam, mesin cuci, alat-alat pertukangan, dst). Produk kerajinan tangan yang artisitik skala kecil kalah, dan kita semakin dimanja untuk membeli ketimbang menghasilkannya sendiri. Kontradiksinya, orang-orang sengaja dikondisikan miskin tetapi belum tentu dapat mengakses kekayaan sosial tersebut. Pertimbangkan pula bahwa semakin banyak kita mengkonsumsi produk industri, maka semakin banyak pula sampah dan biaya logistik yang dihasilkan. Situasinya hampir sama buruk di kampung dan di kota. Tetapi lebih banyak orang "miskin" kampung yang ke kota ketimbang sebaliknya. Ini berujung pada urbanisasi dan pertumbuhan sabuk perkotaan. Kepadatan penduduk dan pertumbuhan ekonomi meningkatkan harga jual tanah. Wilayah perkampungan kota harus digusur untuk kepentingan pengusaha. Orang-orang miskin dan buruh kantoran akan berada di<noinclude>{{rh|xxx}}</noinclude> fl9j8ipu90ma8kqmd7h1f5bsuwsqj1w Halaman:032,051 Tonsea.djvu/61 104 95768 267345 2026-04-10T07:02:50Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="271"> Tojö few; tojö tělěs = cheap<br> # Doemoekad: from doekad<br> # Maer : from waer = price<br> # Mangker from wangker<br> # Soemalembet : from the root salembet<br> # Soemadoel: from sadoel = (ex)change. Soemadoei also means to change one's clothes<br> # Ĕětoengan : from ĕtoeng<br> # Tětoro or totoro : from toro; toemoro = to measure<br> # Sěsengkotan : from sengkot = sail<br> # Soemengkot: from sengkot<br> # Mole : from wole = paddle, oar<br> # Sěsoewäan or soesoewäan (see note 250)<br> # Ikarěpë and ikaroekěw are from rěpë and roekěw respectively = a break, broken. The composite prefix ika conveys the meaning = inadvertently (to hit oneself etc.)<br> # Dakěptou consists of dakěp and tou; doemakěp = to kidnap people<br> # sělā, wangkö, wělontë<br>Wangkö seems to be archaic; it is still heard in pate wangkö, i.e. the death of a prominent or very old person. It has also been conserved in names such as: walewangkö = large house. <br>Kaoewangkö = large (piece of) gold; Kandouwangkö = Kandou the great, etc.<br> # Kokĭ sometimes changes into okĭ, or more correctly kokĭ, is derived from oki by prefixing k. There are more such words, such as kěsoe from ěsoe, koat from oat, etc.<br> # Poto, like dambö, sometimes takes a final t : potot, dambot.<br>When talking of old age one uses pogö instead of potö or potot.<br> # In the Likoepang area one also says doedong instead of roekoes<br> # In songs, rojor means a lady, and roemojor to descend from.<br>Sanarojoran = a flock, groups, band, shoal, procession.<br> # Kalimpototan from potot<br> # Rarěm also means late, e.g. rarěm mo oen bĕngi = it is already late at night.<noinclude></noinclude> r7ng7us7ncpj3tuahb4akvogpqiqqye Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/32 104 95769 267346 2026-04-10T07:07:04Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>wilayah baru pinggir kota atau berdesak-desakan di kawasan kumuh perkotaan yang semakin menyempit. Ini menciptakan kontras visual antara kehidupan yang benar-benar sekarat dengan kemewahan dan kehidupan mewah berlimpah ruah. Akan semakin banyak wilayah dimana orang-orang miskin dilarang masuk, bahkan di tempat-tempat publik mereka tidak boleh terlihat (harus disembunyikan). Penyingkiran ini berarti perluasan sabuk perkotaan, membuat denyut transportasi keluar-masuk kota menjadi dapat ditebak: pagi yang macet karena rombongan pekerja ke pusat kota, sore yang macet untuk pulang ke pinggir kota. Ini akan jadi problem transportasi yang akan sangat sulit dan mahal untuk dipecahkan (belum biaya bahan bakar, kecelakaan transportasi dan gangguan kesehatan mental dari robot-robot tak bernyawa akibat rutinitas kejam). Di satu sisi, peradaban kota yang semakin besar tidak dapat didukung oleh bentuk-bentuk sumber energi terbarukan seperti panel surya dan mikrohidro, yang berskala kecil dan memproduksi energi secara terbatas. Akibatnya, PLTU (dan mungkin kelak nuklir yang sangat berbahaya) harus dikerahkan karena ia semakin sesuai dengan kebutuhan atas energi raksasa untuk kawasan populasi yang terpusat. Birokrasi tidak berminat untuk inisiatif skala kecil yang merepotkan dan sebenarnya juga tidak menguntungkan pengusaha. Jika semuanya dirunut, ini berujung pada regionalisasi ekstrim. Kawasan hutan disulap jadi tambang dan {{sic|perkebubunan|perkebunan}}; kawasan pertanian harus diindustrialisasi dan petani skala kecil semakin tersingkir; dan metropolitan jadi pusat populasi melimpah, tapi tanpa tanah atau alat-alat produksi, sehingga mereka tidak menghasilkan apapun selain "pengangguran", pekerja paruh waktu atau budak kapital. Padahal gaya<noinclude>{{rh|||xxxi</noinclude> 1au4o3jfgy4kdw8wepg0ju4bltlkrvm Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/33 104 95770 267347 2026-04-10T07:10:05Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>hidup beradab mereka harus ditopang dari pengorbanan besar di luar kawasan urban. Bahan baku untuk produksi pabrik, tambang untuk energi listrik, dan pangan penduduk perkotaan perlu diangkut dengan masif, yang membutuhkan perluasan jaringan jalan raya dan daya angkut raksasa. Ini punya resiko raksasa, termasuk tumpahan minyak bumi, hewan liar yang jalur migrasinya terputus, pemukiman yang semakin merapat ke pinggir jalan karena prospek ekonomi yang lebih menjanjikan dan akses terhadap materi kehidupan beradab, dst. Seluruh proses ini pada akhirnya mengarah pada peningkatan karbon, perubahan iklam yang ekstrim, kekeringan dan kenaikan permukaan laut. Bookchin telah memperingatkan semua ini hampir setengah abad yang lalu dan distopia yang ia tulis benar-benar terwujud. Apa yang ia amati dan takutkan tercalisasi, sementara usulannya belum benar-benar digagas. Idenya tidak perlu diulang-ulang, tetapi perlu disinggung kembali secara ringkas di sini. Selain menghambat laju pertumbuhan ekonomi yang tidak terkendali dan gila-gilaan, kota perlu diatur ulang hingga ke taraf yang lebih manusiawi. Itu berarti komunitas yang lebih terdesentralisir, otonom satu sama lain, dan terkonfederasi. Alih-alih negara dengan birokrasi yang terpusat, ia menyaratkan demokrasi langsung tatap muka ala polis Yunani kuno. Masyarakat kota harus dikurangi ukurannya dan tersebar luas di atas tanah, itu artinya berskala sedang atau kecil dan menolak pemusatan populasi yang berlebihan karena berujung pada aparatur birokrasi yang tidak manusiawi, alienasi akut, dan solidaritas sosial yang rendah. Komunitas berskala kecil memungkinkan rasa saling kenal, kepedulian dan percaya yang lebih besar. Ini juga berpengaruh terhadap meka<noinclude>{{rh|xxxii}}</noinclude> jcosj87dl904cuk3t273qayoe5iis9n Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/34 104 95771 267348 2026-04-10T07:13:51Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>nisme pengambilan keputusan, keamanan dan pengadilan yang lebih baik dan otonom. Masyarakat mengendalikan diri mereka sendiri (self-governance). Dalam komunitas otonom itulah kita bisa mengandalkan sumber energi yang lebih beragam. Panel surya di daerah panas, turbin angin di daerah pegunungan, atau mikrohidro di pedalaman sungai. Dalam kebutuhan yang kecil, maka ada keberlanjutan tenaga energi. Bookchin percaya bahwa otonomi juga akan menciptakan keserasian karena setiap komunitas akan kembali menyesuaikan kebutuhan diri dengan lingkungannya alih-alih kebijakan negara yang terpusat. Kebijakan negara memang secara intrinstik tidak ekologis. Misalnya, standar kemiskinan atau pangan nasional. Mengapa orang Dayak dulu disebut terbelakang karena mereka menggunakan kayu besi yang tersedia di hutan sebagai material bangunan rumah panjang kolektif mereka yang ramah lingkungan? Mengapa mereka dianjurkan untuk membangun rumah individual dari beton? Atau, bukankah tidak semua daerah di Indonesia dulu mengandalkan beras? Mengapa food estate justru diciptakan di Papua dimana sawah malah menyasar hamparan pohon sagu? Kita tidak perlu kaget ketika mencari tahu siapa yang paling diuntungkan dari standarisasi papan dan pangan ini. Pada masa Orde Baru, pohon raksasa berumur hampir lima ratus tahun dihabiskan dan keberagaman pangan hancur akibat Revolusi Hijau. Kebijakan negara itu cenderung memukulrata keberagaman bukan karena birokrasinya bodoh, tapi homogenisasi itu diperlukan dan menguntungkan elit tertentu. Kita bisa mengeksplorasi banyak kebijakan semacam ini, dan hasilnya adalah pengulangan yang sama (misal, kurikulum pendidikan).<noinclude>{{rh|||xxxiii}}</noinclude> eef7xkfe8nxv2gjft4dx6ra7ajdixk9 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/35 104 95772 267349 2026-04-10T07:17:47Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>Karena itu Ekologi Sosial berarti anti-negara dan anti-kapitalisme. Di situlah anarkismenya. Bookchin menuliskan semua itu dalam suasana yang sangat optimistik dalam konteks sejarah dimana gerakan perdamaian tahun 1960'an sedang meningkat, Komunisme Internasional sedang bangkrut, dan isu lingkungan mulai mendapatkan perhatian publik. Tetapi ia dan gagasannya tidak luput pula jadi sasaran kritik. David Graeber dalam Fragments of Anarchist Anthropology juga setuju dengan demokrasi tanpa negara, sebab banyak masyarakat anarkis-primitif yang menerapkannya. Hanya saja ia berseberangan dengan Bookchin dalam perkara contoh demokrasinya. Bookchin dianggap sengaja mengabaikan bentuk politik demokrasi yang non-Eropa dan memilih Yunani yang justru bersifat mayoritarian (artinya, keputusan sering diambil dari suara terbanyak). Padahal, demokrasi konsensus (musyawarah untuk mufakat) ada di seluruh muka bumi. Ia mengusulkan demokrasi langsung karena itu hal janggal di Eropa dan Amerika hari ini, tetapi sebaliknya kita menerapkannya dalam skala ketetanggaan.. Itu mengapa ia mengusulkan supaya gerakan di Amerika menciptakan majelis warga atau mendorong partisipasi yang lebih besar dalam pengam- bilan keputusan. Tetapi Bookchin hanya berkutat pada polis Yunani kuno yang cenderung hirarkis karena perbudakan atau patriarki. Berangkat dari politik federalisme ala Proudhon dan komunisme Marxis, Bookchin juga mengusulkan sistem ekonomi yang menekankan pada produksi sesuai dengan kebutuhan dan bukan keuntungan, serta akses yang merata kepada hasil produksi. Di saat bersamaan, pabrik-pabrik perlu dikuasai oleh buruh di bawah kendali majelis warga. Asumsinya,<noinclude>{{rh|xxxiv}}</noinclude> bt3ry0z4xz6eefymk5wmk5cg9ft8y0z Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/36 104 95773 267350 2026-04-10T07:21:22Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>jika masyarakat setempat punya kendali atas suatu pabrik, mereka punya kuasa untuk mengatur kapan atau bagaimana pabrik tersebut berfungsi (ini juga bagian dari "membatasi pertumbuhan). Pada akhirnya, ini dapat meminimalisir potensi kerusakan akibat berfungsinya mesin-mesin itu, (limbah misalnya, yang biasanya dibuang di sekitar pabrik dan masyarakat setempat yang justru terkena imbasnya). Yang jadi masalah, pabrik dan mesin yang merusak itu tetap mesin yang sama apapun sistem politiknya. Limbah yang sama tetapi keluar dari mesin yang sama terlepas itu dimiliki kapitalis, negara, atau masyarakat. Tidak detail, sejauh yang saya tahu, usulan Bookchin soal masalah ini. Tapi secara tidak langsung, tampaknya Bookchin hingga batas tertentu setuju dengan deindustrialisasi ketika menyatakan krisis ekologis merupakan kontradiksi antara pengrajin dan industri massal. "Ini berarti mengganti tenaga kerja tanpa henti dengan pekerjaan kreatif dan penekanan pada keahlian kerajinan tangan yang artistik dalam memilih produksi mekanis," tulis nya. Tampaknya, bakal ada banyak mesin dan pabrik yang memproduksi secara massal barang-barang yang tidak ramah lingkungan, yang sebenarnya bisa kita hasilkan sendiri, yang mungkin perlu ditutup. Jadi, slogannya tidak berhenti pada "rebut alat produksi!", tetapi juga "tutup alat produksi!" Setidaknya, ia setuju dengan "kombinasi penggunaan kerajinan tangan dan mesin yang sangat serbaguna, otomatis, dan canggih untuk mengurangi kerja keras manusia dan orang-orang menjadi bebas untuk mengembangkan diri sebagai penduduk yang kreatif dan yang terinformasi." Seperti saya bilang, anarko-indigenisme belum berkembang pada sebagian besar hidup Bookchin, dan bahkan walau literaturnya telah dihasilkan, tampaknya itu tidak sampai di<noinclude>{{rh|||xxxv}}</noinclude> 3axci3voth7i0ohrk2ncs01v1luwcq6 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/37 104 95774 267351 2026-04-10T07:23:25Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>tangannya atau Bookchin memang mengabaikannya. Pantas dan masuk akal jika ia menolak kecenderungan mistik dari gerakan ekologi. Tetapi pemahaman kita yang semakin dalam atas masyarakat adat menunjukkan bahwa banyak dari pranata atau kepercayaan tradisional itu berperan penting (dalam pengelolaan sumber daya alam, hutan-hutan keramat yang tidak boleh disentuh sama sekali, atau tanah ulayat warisan leluhur, atau dewa-dewi peri-peri pelindung bumi). Ini bisa menjadi senjata konservasi, tanpa mengenyampingkan sains, yang oleh "ekologi mistik" (julukannya Bookchin) sering lihat secara sinis sebagai penyebab perusakan lingkungan. Sains dapat kita gunakan sebagai jalan untuk maju dan membangun, tetapi kepercayaan tradisional supernaturalistik jadi jalan untuk menjaga dan memelihara. Saking berkomitmennya terhadap perubahan struktural, Bookchin malah semakin mengabaikan perubahan (baca: kepentingan) personal yang saat ini justru semakin relevan. "Anarkisme individualis sebagian besar tetap merupakan gaya hidup bohemian, tuntutannya yang paling mencolok adalah kebebasan seksual ('cinta bebas') dan terpikat pada inovasi dalam seni, perilaku, dan pakaian," tulis Bookchin dengan pedas pada 1995. Waktu itu ia sedang kesal dengan para anarko-primitifis dan semakin sebal dengan ekologi mistis. Ia menyebut tradisi individualis yang mengutamakan otonomi individual ketimbang kebebasan sosial, sikap tidak disiplin, penolakan terhadap organisasi dan program, serta kecenderungan untuk terlibat dalam terorisme, sebagai "anarkisme gaya hidup" (lifestyle anarchism). Kritiknya jadi terlalu meluas dan adhominem. Ini membuat gagasannya semakin berbenturan dengan banyak tradisi individualis dan egois yang semakin meningkat pada dekade 90'an hingga saat ini, yang<noinclude>{{rh|xxxvi}}</noinclude> h2vcyrzlby1n23z3iq2agu6bswkvhhq Halaman:032,051 Tonsea.djvu/62 104 95775 267352 2026-04-10T07:26:44Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="292"> Besides pōrō 'shallow' there is pōrō in : pōrō wěrěn, said of somebody who gets sleepy very easily, e.g. Si A pōro wĕrěn.<br> # rakek, rantai, dambö<br>Rakek and rantai are used with reference to buildings or animals; dambo for trees.<br> # pogar, ompe, koemoeng<br> # rondor, rěndai, tĕren<br>Roemondor and roeměndai = to stand upright; toemĕren also means to stand upright, but only of young children. Makarondor and makarĕndai = to speak one's mind. Makatĕren = to stand perfectly straight.<br> # Rekö also means infidelity, unreliable<br> # Pendë = flat and ongish, e.g. a beam (timber); penad = flat and square or round, e.g. a stone.<br> # Woetěd also means difficult: päajangen woetěd = difficult work, heavy work.<br>Roko woetěd = important things<br>Tarĕndĕm woetěd = important news<br> # Dodak = easy; päajangěn dodak = easy work<br> # wingi, tilen, warat, tombari<br>Wingi and tilen e.g. a pot, saucepan, which is standing not exactly level. Warat en tombari e.g. a crossbeam which is not exactly at a square angle with the other beams.<br> # taděm, těwěl, těrioes = pointed<br>Taděm and tĕrioes = pointed, of a pencil or spear<br>těwěl sharp. Těwěl also means caustic, or binding, e.g. lime, humus etc.<br> # Pasoè also means fiery, e.g. a horse<br> # Ĕpatdoena: from ĕpat = four; doena from doe = corner, and na, a possessive suffix.<br> # kětěd, sigä, ĕntě<br>Kětěd also means : force<br> # From pǐipi one forms mǐipǐ which means to wash (esp. of clothes).<br> # Beautiful = kendis. When referring to people one sometimes says awak lëos, literally 'good body'.<br> # lewö, of people : lewögio<br> # däi si apa, pěsěl, pěra<br>Pěsěl only used for rice and leguminous plants. Pěra also is found in toeama pěra = a man who has nothing.<noinclude></noinclude> 37lnxeg0no9aqkwallq8vtr0i9z7koc Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/38 104 95776 267353 2026-04-10T07:28:04Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>kemudian membuatnya menyerah dengan anarkisme dan menyebut idenya sebagai Komunalisme. Subjudul tulisan tersebut, "Jurang yang Tak Terjembatani", malah memposisikan dirinya sebagai kolektivis ekstrim, yang dengan tegas menyatakan bahwa kebebasan sosial harus ada di atas otonomi individu. Jelas ini pengkhianatan besar bagi anarkisme dimana yang sosial dan personal biasanya dianggap mesti berjalan berbarengan. la punya privillege sebagai akademisi yang kebutuhan hidupnya terpenuhi dan perutnya buncit, hidup di kota kecil yang relatif sejuk, disayangi oleh para pengikutnya, dan menyenangkan serta memuaskan dirinya untuk membaca dan menulis. Bookchin tidak peka terhadap bagaimana tiap orang pada tiap zaman akan merespon secara berbeda dominasi dan eksploitasi yang bisa jauh lebih kejam dan mengerikan: kemiskinan dan kelaparan akut, atomatisasi ekstrim, alienasi satu sama lain, konsumerisme hampa bahwa bahagia berarti lebih banyak membeli atau unsur-unsur merusak kegilaan peradaban yang membuat seseorang sungguh dapat kehilangan kewarasannya. Cukup mengutip Raul Vaneigem: "Mereka yang bicara tentang revolusi dan perjuangan kelas dengan merujuk pada hidup sehari-hari, tetapi tanpa memahami daya subversif cinta dan hal-hal positif yang timbul dari penolakan akan kekangan, sesungguhnya mulut mereka bau bangkai." Militansi dan komitmen organisasional untuk revolusi sosial yang ditekankan Bookchin kerap tidak cocok dan dianggap membosankan bagi banyak semangat pemuda yang semakin beralih pada kepuasaan personal ketimbang perubahan sosial yang lebih baik" (yang belum terwujud-wujud juga). Optimisme Bookchin sebenarnya bisa dibilang terlalu<noinclude>{{rh|||xxxvii}}</noinclude> f6vucs9zjkzbotz5nymnuhbwcei1134 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/39 104 95777 267354 2026-04-10T07:34:04Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>kejam, dan mungkin ia masih terpengaruh tradisi marxis yang dulu dipeluknya. Ketika ia mulai menulis tentang ekologi pada 1960'an, populasi manusia di bumi mencapai 3 milyar. Jumlah tersebut meledak menjadi lebih dari dua kali lipat menjadi 7,7 milyar pada 2020. Ini artinya, kita mesti berhati-hati dalam membaca tulisan-tulisannya yang kerap menyepelekan tingginya populasi manusia yang, mungkin, sebenarnya saat ini telah mencapai proporsi hama karena berkontribusi atas pengurasan besar-besaran sumber daya bumi yang tidak mampu menampungnya lagi. Manusia sebanyak itu menyaratkan industrialisasi pertanian dan peternakan skala raksasa. Apakah pertanian organik dan non-monokultur, yang beragam, terdesentralisasi dan berskala kecil seperti diusulkan Bookchin itu, tetap dapat memenuhi syarat tentang utopia masyarakat ekologis dimana dunia sosial manusia berjalan harmonis dengan dunia alam? Saya masih ragu-ragu untuk menjawabnya. Tapi saya tidak menampik bahwa itu adalah pilihan terbaik ketimbang kembali ke kebiasan berburu-meramu yang hanya dapat mengakomodir jumlah manusia dalam populasi kecil (Yang entah harus dikemanakan manusia yang ada sebanyak ini sekarang? Mati dalam kehancuran peradaban kah?) atau industri pertanian dengan agen-agen kimia dan penuh resiko. Komunitas skala kecil yang tersebar tampaknya harus didukung pula oleh pengurangan populasi manusia, hingga ke jumlah yang entah bagaimana, komunitas itu sendiri yang paling mengerti untuk menentukannya, berdasarkan situasi lingkungannya sendiri. Selain itu, kita telah menghasilkan lebih banyak sampah hari ini, dan sampah itu kadung tersebar. Bahkan ketika katakan saja revolusi berhasil, kita harus berhadapan dengan sam<noinclude>{{rh|xxxviii}}</noinclude> 3jo4hb4r621xtsbg1bjrtjsqgnmledb Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/40 104 95778 267355 2026-04-10T07:38:33Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>pah-sampah tersebut. Penyepelean Bookchin terhadap anti-konsumerisme dan daur ulang sampah pada dekade 60'an itu justru berbahaya hari ini. Jadi, Ekologi Sosial harus berkembang dari yang sebelumnya terlalu menekankan pada perubahan struktural, termasuk pada yang sifatnya personal. Gaya hidup ramah lingkungan atau menanam pohon, salah satunya, sama radikalnya dengan membangun majelis warga, pertempuran jalanan, atau pemogokan buruh. Dari Spanyol 1936 hingga Rojava, penanaman pohon telah dilakukan bahkan oleh anarkis. Memang, kita tidak boleh puas dan berhenti hanya sampai di situ. Kita jadi butuh lebih banyak orang dan lebih banyak keberagaman taktik dan metode. Sementara bersepeda atau daur ulang sampah tidak akan menyelematkan bumi karena produksi karbon dan sampah kita lebih banyak dari yang dapat kita olah dan kendalikan, itu langkah penting dan mungkin jenis gaya hidup masa depan yang mesti ditempuh. Bookchin yakin bahwa kerusakan ekologi kelak menjadi tidak dapat ditolerir lagi dan membuat orang-orang memberontak; sementara itu Alfredo Bonanno percaya bahwa di masa mendatang akan lebih banyak jenis kerusuhan yang semakin irasional ke depannya, akibat "perasaan tidak berguna, dari kebosanan, dan dari atmosfir ghetto yang mematikan." Jika atmosfir yang dimaksud Bonanno dapat dimaknai dari kondisi kumuh, suram dan penuh limbah peradaban kota, maka bisa jadi ada sedikit kesepakatan antara keduanya. Jadi ada sebab-akibat di sini. Masalah sosial (hierarki, dominasi dan eksploitasi), berujung pada masalah ekologis, yang menyebabkan lebih banyak masalah sosial lain. Misal, perbatasan negara semakin diperebutkan karena upaya penjarahan besar-besaran terakhir, dan ini memicu perang bilateral dua negara.<noinclude>{{rh|xxxix}}</noinclude> n04ghklkjogzufuylbi4jmg4wsg1hxb Halaman:032,051 Tonsea.djvu/63 104 95779 267356 2026-04-10T07:39:23Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="309"> old/young of animals sělā and kokǐ respectively<br>Toea also: ripe, of fruit; toea = sour: lěpěn toėa = sour palm<br>wine; toėa = dark: roendangtoėa = dark brown; toėa = old: kapala toea = old <in contrast to ?> toea.<br> # Rintë also means child<br> # Tou wĕroe = newcomers<br>Se wĕroe = newly wed couple; this is infact an abbreviation of se wěroe timampas; toemampas = to seclude oneself, i.e. to marry <br>Kan wĕroe or kanbĕroe = new rice or rice from the new harvest.<br> # Lĕngei also means : stupid, dumb<br> # Toro also means : to be able to. Toro = to be allowed; sa toro = if it is allowed. Toro also underlies toemoro = to measure. Toro = about, more or less, perhaps.<br>toro toemingting oen ěněm = approximately at 6 o'clock.<br>Toro mariwoe = about a thousand; toemoro = to steer a course, to level at, to go straight. Katoro = of the same rank.<br> # soengä, sengë, pokal, doentĕng<br> # Päit also means : difficulty, torment; päitasin = salty.<br>Měpäit = a kind of rattan; päittotö = a kind of climber with thorns.<br> # Säapět is also said of somebody who stutters; stuttering # Se poetǐ = the white man, Europeans<br>poetǐěn (read: poetǐin) is a kind of pigeon (see note 226)<br> # Matä also means raw, not dry, not cooked, tender, fresh<br>Māpate matä = epilepsy<br>kajoe matä = green wood<br>pongkor matä = fresh fish<br>towakoe matä = undried tobacco<br>kan matä = uncooked rice<br>Matä can also mean inaccurate, e.g. of an investigation.<br> #. Mangelěk and makaelěk both have the root elěk; melěk = to see<br> # Mē from the root wē<br>Mē gěnang = to pay attention to<br>Mē ngaran lewö = to tarnish, besmirch<br>Mē ngaran lëos = to build up good reputation<br>Mē, abbreviated from mē atědoe = to lay (eggs)<br> # Mendo : from endo. Mendo-endo = to view benevolently; to distinguish, to make a distinction between people of<noinclude></noinclude> 92no4ubilzvmnvi03u5x3gwdp8pnf37 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/41 104 95780 267357 2026-04-10T07:40:35Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>Kekeringan, kenaikan permukaan laut, dan bencana alam (yang sebenarnya merupakan konsekuensi dari negara dan kapitalisme), dapat memicu kerusuhan, perang sipil, krisis migrasi, dan konflik ras. Bonanno mengusulkan supaya kerusuhan yang sifatnya irasional itu harus diarahkan menjadi insureksi terhadap tatanan yang ada. Pemberontakan itu akan tiba dan semakin banyak. Tapi kapan? Populasi raksasa manusia yang hidup di ujung nadir keruntuhan peradaban ini juga menghasilkan pesimisme luar biasa soal bagaimana kampanye Ekologi Sosial (dan sebenarnya seluruh proposal utopis lain) akan berhasil. Hegemoni negara dan kapital begitu kuat, dan yang hidup saat ini banyak yang hanya mengais atau menjarah segala yang tersisa di bumi (menjual air yang tersedia gratis saja sudah hal yang absurd, tapi udara bersih pernah dijual di Cina pada masa-masa paling parah polusi udara akibat industri mereka). Bisa jadi, kapitalisme dan negara hancur karena perbuatannya sendiri yang semakin tak terkendali, tetapi kehancurannya menyeret bumi dan seluruh yang hidup didalamnya. Siapa yang tahu? Saya sedang berbicara tentang sintesis antara Ekologi Sosial dan anarko-primitifisme, yaitu masyarakat pasca-kiamat (post-apocalypse). Tesisnya mesti berangkat dari: bagaimana jika agenda perjuangan itu gagal, bumi keburu hancur? Bisa jadi, kita akan menghadapi krisis ekologis yang semakin suram dan peradaban industrial hancur, tetapi Ekologi Sosial memberi tawaran yang menarik ketimbang menjadikan masyarakat kiamat yang tetap hierarkis (seperti Mad Max: Fury Road, The Survivalist, atau Water World -sudah tonton?) Saya bisa saja dicap fatalisme dan nihilistik. "Tetapi ketimbang menjalani hidup untuk menunggu kebangkitan massa<noinclude>{{rh|xi}}</noinclude> 52yjx10ebqjobqqr84w45v4taprhx1u Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/42 104 95781 267358 2026-04-10T07:42:49Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>yang sepertinya tidak akan pernah terjadi, maka lebih baik untuk menyerang sekarang dan lihat kemana tindakan tersebut membawa kita," tulis Serafinski. Ini kalimat yang inspiratif sekaligus berbahaya. Namun walau anda berdiam diri dalam kepasrahan, bahaya tetap ada di sekitar anda dan justru akan mendatangi anda dengan sendirinya, cepat atau lambat. Krisis ekologis dan sistem eksploitasi itu saja sudah begitu merusak tubuh dan jiwa kita, yang mendesak pemberontakan dan kehancuran tatanan itu, sekarang. Bagaimana, usulkan Bookchin supaya dapat mewujudkan munisipalisme libertarian? "Melalui politik elektoralisme lokal," katanya. Ia membedakan pemilihan lokal dengan parlementarisme. Jadi Bookchin meminta kita menyusun platform populer, yang kemudian dibawa oleh kandidat pemilihan supaya dewan atau majelis warga dapat disahkan. Ia tebak bahwa keputusan konsensus warga dan clitisme politikus negara bertentangan. Kelak, warga kota dan negara akan berada dalam puncak ketegangannya, kekuasaan ganda. Ia pasti bakal berujung dimana yang satu mesti mengalahkan yang lain. Oleh karena itu, munisipalisme libertarian juga tidak naif. "Munisipalisme libertarian, sebagai bagian dari tradisi sosialis dan anarkis, karenanya menyerukan pembentukan milisi sipil, atau tentara sipil, untuk menggantikan polisi dan angkatan militer. Milisi sipil ini akan berada di bawah pengawasan ketat majelis warga," tulis Janet Biehl. Ide-ide dasar Ekologi Sosial coba diterapkan sejak 2013 di Suriah oleh orang-orang Kurdi melalui administrasi Konfederalisme Demokratik (populer disebut Rojava) yang menjadikan feminisme, ekologi dan demokrasi langsung sebagai pilarnya. Bapak ideologisnya, Abdullah Öcalan, mengklaim ia terinspirasi dari Murray Bookchin. Bagaimanapun juga, kes<noinclude>{{rh|||xli}}</noinclude> 7b9hk5ozsq8xhfybtrfms8vtlem0sp1 Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/43 104 95782 267359 2026-04-10T07:44:59Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>empatan Revolusi Rojava bukan dengan pemilihan seperti di usulkan Bookchin, tetapi justru di tengah perang sipil Suriah, melalui pemberontakan bersenjata. Ketika itu, Suriah dilanda krisis. Oposisi pemerintah menyerang rezim Assad dan di saat bersamaan para jihadis ISIS mendeklarasikan negara Islam. Tepat di saat itulah, para orang Kurdi, dan berbagai suku bangsa lain di wilayah itu yang tertarik, melakukan insureksi dan menguasai wilayahnya sendiri. Segera setelah itu, komune-komune diorganisir, dan konstitusinya ditetapkan. Memang, ada lebih banyak apresiasi ketimbang kritik. Tapi situasinya agak kompleks, khususnya karena mereka menerima bantuan persenjataan, pelatihan dan perlindungan udara dari Pentagon sebagai upaya memerangi ISIS (karena solidaritas internasional dari kaum revolusioner sendiri yang kurang dapat diandalkan, meski penampungan migran Suriah oleh anarkis Eropa serta milisi sukarela internasional yang berangkat berperang ke Suriah harus dihargai). Tapi anda harus ingat: orang Kurdi sedang mengalami genosida oleh empat negara di sekitar mereka, dan mereka juga menghadapi salah satu kelompok ideologis Islam paling militan di Timur Tengah hari ini. Mereka berhasil, meski dengan serangkaian kompromi dan akhirnya dituduh antek-antek AS. Kita perlu menjadikan Rojava sebagai studi kasus Ekologi Sosial yang menarik. Mereka juga tetap menanam pohon (dalam kampanye para relawan Eropa, Make Rojava Green Again). Mereka juga mengkolektivisasi lahan pertanian serta pabrik-pabrik secara sukarela, meski sebagian lagi tetap mempertahankan ekonomi uang dan kewirausahaan. Mereka juga memperkuat pertahanan sipil, dan anda akan melihat ibu-ibu berjilbab berlatih menembak menggunakan AK47. Saya belum pernah kesana, tapi laporannya cukup melimpah, terma<noinclude>{{rh|xlii}}</noinclude> 2kj52asjg7or5w34uo1i49102tfp80c Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/44 104 95783 267360 2026-04-10T07:45:45Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>suk yang mengkritisinya dari perspektif anarkis (yang menuduh bahwa, meski mereka tidak sedang membentuk negara, mereka sebenarnya adalah negara). Tapi eksperimen terus dicoba, pemberontakan terjadi kapan dan dimana saja. Situasi eksperimen politik Bookchin di Vermont dan diterimanya proposal Ekologi Sosial di Suriah, berada dalam situasi dan kondisi yang berbeda yang perlu dianalisis. Sesuatu yang tidak dapat saya lakukan di sini. Bagaimanapun juga, "kita tidak boleh pelit dalam melepas imajinasi manusia," tulis Bookchin. Benar. Jadi, mari kita mulai membayangkan, menghancurkan dan menciptakan kembali.<noinclude>{{rh|||xliii}}</noinclude> e3pbhdbnumnr0d4gmr4d0y6x6d1fygj Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/47 104 95784 267363 2026-04-10T07:52:14Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>bagian ketimbang menyatukan, sehingga bersifat membunuh ketimbang menciptakan." Apa yang mungkin sama pentingnya adalah bahwa ilmu pengetahuan modern telah kehilangan tepi kritisnya. Sebagian besar cabang ilmu pengetahuan yang beritikad supaya dirinya bermanfaat, yang pernah merobek rantai manusia, sekarang justru digunakan untuk mengabadikan dan juga merantai manusia tersebut. Bahkan filsafat bukannya bersifat revolusioner, malah menghasilkan instrumentalisme dan cenderung menjadi tak lebih dari sekedar bentuk kemunculan logika layaknya layanan komputer buatan manusia. Tapi, ada satu ilmu pengetahuan yang mungkin belum memulihkan dan bahkan melampaui wilayah pembebasan ilmu pengetahuan dan filsafat tradisional. Ia lenggang secara bebas di bawah nama "ekologi" -sebuah istilah yang diciptakan oleh Hacckel seabad yang lalu untuk menunjukkan "penelitian tentang hubungan total antara binatang dengan lingkungan anorganik dan organiknya." Secara sepintas definisi Haeckel tidak terdengar cukup berbahaya; dan ekologi, yang secara sempit dipahami sebagai salah satu ilmu biologi, sering direduksi menjadi berbagai biometrik dimana para pekerja lapangan hanya fokus pada rantai makanan dan studi statistik populasi hewan. Ada ekologi kesehatan yang akan menyinggung dengan keras kepekaan Asosiasi Medis Amerika dan konsep Ekologi Sosial yang sesuai dengan konsep Perencanaan Kota New York yang paling baik. Namun, secara garis besar dapat dipahami bahwa ekologi berkaitan dengan keseimbangan alam. Karena sifatnya meliputi manusia, ilmu pengetahuan ini pada dasarnya berkaitan dengan harmonisasi alam dan manusia. Fokus ini memiliki implikasi eksplosif. Implikasi eksplosif dari pende<noinclude>{{rh|3}}</noinclude> 26e02iprloqyebtgkxzleg5jycimggi Halaman:Ekologi & Anarkisme.pdf/48 104 95785 267364 2026-04-10T07:54:48Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>katan ekologi tidak hanya muncul dari kenyataan bahwa ekologi secara intrinsik adalah ilmu pengetahuan yang kritis - sebenarnya, kritis dalam pengertian bahwa sistem ekonomi politik paling radikal telah gagal untuk diraih tetapi juga merupakan ilmu pengetahuan yang integratif dan rekonstruktif. Dua aspek ekologi tersebut, yang dibawa melalui semua implikasinya, mengarah langsung ke area anarkisme dalam pemikiran sosial. Karena dalam analisis akhir, tidak mungkin mencapai harmonisasi manusia dan alam tanpa menciptakan komunitas manusia yang hidup dalam keseimbangan abadi dengan lingkungan alaminya. {{c|'''Sifat Ekologi yang Kritis'''}} Marilah kita periksa sisi kritis ekologi -ciri unik ilmu pengetahuan dalam periode ketaatan ilmiah secara umum. Pada dasarnya, tepi kritis ini berasal dari pokok permasalahan ekologi -dari domainnya. Isu-isu yang berhubungan dengan ekologi tidak dapat bertahan dalam artian bahwa mereka tidak dapat diabaikan tanpa mempertanyakan bahwa kelangsungan hidup planet ini adalah memang kelangsungan hidup manusia itu sendiri. Tepi kekritisan ekologi tidak begitu berpengaruh pada kekuatan nalar manusia -sebuah kekuatan yang dikhususkan ilmu pengetahuan selama masa paling revolusioner namun dengan kekuatan yang masih lebih tinggi, kedaulatan alam atas manusia dan semua aktivitasnya. Mungkin manusia dapat direkayasa, seperti yang dikatakan oleh para pemilik media massa, atau unsur-unsur alam itu dapat direkayasa, karena para insinyur telah menunjukkan prestasi mereka yang mempesona. Namun ekologi dengan jelas menunjukkan bahwa keseluruhan alam yang alamiah -<noinclude>{{rh|||4}}</noinclude> sbb2yltg34tyxgze0l0nmkxpilkouae Halaman:032,051 Tonsea.djvu/64 104 95786 267365 2026-04-10T07:55:59Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="321"> (continued)<br>different standing.<br>Mendo tarĕndĕm = to start a conversation<br>Mendo oema = to make a garden<br>Mendo weteng = to partake in<br> # Mangeai is from the root ange. Mange = to go; ai is the root of mai = to come; ai in mangeai means to come from elsewhere towards the actor or speaker. Mangeai therefore encompasses the meaning of coming and going; in other words: to go back and forth.<br> # Noemäoe : from näoe = sign. Noemäoe also means to leave a mark, notch, or sign. Noemäoe = to recognise, to appear (that ...).<br> # Goeměnang : from gĕnang = thought, memory, intellectual capacity.<br>Gěnang also means instruction, as in : in gĕnang ni apa? = at whose instructions, with whose knowledge?<br> # Mětäoe or matäoe is from täoe and the prefix ma = to get into; täoe = knowledge, so matäoe = to get to know. Matäoe is more correct because the prefix is ma; but as täoe also contains an a sound one says mětäoe because it sounds better. Very seldomly one says matäoe, just like in Malay one says kekasih instead of kakasih etc. And it even happens that one says mamatäoe or mamětäoe because one interprets matäoe or mětäoe as the root.<br> # Ikagěnang is from gěnang and the composite prefix ika which gives it the meaning by itself, not deliberately, inadvertently.<br> # Madoepa and doemoepa differ semantically like = (it) escapes (me), and (I) forget. Doepa = indifferent, but is rarely use by itself.<br> # Koemelong : from kelong and also means = to refuse.<br> # Makarondor: from rondor = straight, and the composite prefix maka = able to, off, on, out, etc. In this case maka means frankly; makarondor means therefore = to say frankly.<br> # Makapěněs : from pěněs = quiet here; maka means = very.<br>Makapěněs = to be very quiet.<br> # Roemimboet : from rimboet. Rimboet is also the idea underlying = linger, to delay.<br> # Toemarĕndĕm : from tarĕndĕm = voice, word, sentence, saying<br> # Toemambak : from tambak = sound, singing<br> # Toemāwā : from tāwā<br> # Mäajang : from päajang = work. Měndoe from wěndoe = tired.<noinclude></noinclude> cbv105g7mr7ro7l95rc0nn7svishtdl Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/196 104 95787 267367 2026-04-10T07:59:37Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>{{Berkas:Mayjend TNI R. Kartidjo.jpg|500px}} <br>MAJDJEN T.N.I. R. KARTIDJO <br>PANGDAM XVII / TJENDERAWASIH JANG KE II<noinclude></noinclude> 50zqunrmw9lwugvdfku4itkg0guzhi3 267368 267367 2026-04-10T08:00:10Z Empat Tilda 13539 267368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Mayjend TNI R. Kartidjo.jpg|500px]] <br>MAJDJEN T.N.I. R. KARTIDJO <br>PANGDAM XVII / TJENDERAWASIH JANG KE II<noinclude></noinclude> mhki0980abp4pitoom5ydhpuxwwscu2 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/65 104 95788 267369 2026-04-10T08:10:46Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="336"> Měsäan: from pěsäan (see note 42 for its derivation). Likewise soemoėoen is from soėoen; koemeneng from keneng, mingkǐ from ingkǐ (ingki is related to ingkä, from which is derived mingkä to hold).<br>Doemikoed : from dikoed, roembèoer: from roėoer = back.<br>Roemawak is from rawak and rawak is from awak = body. Roemawak also means to embrace, encircle.<br> # Mapolo: from the root polo = awake; doemoekad : from doekad = alert.<br> # Soemondak: from sondak. Toeměga: from těgä. Soemondak = to go to investigate. Toemegä = to lie in wait, be on the lookout for.<br> # Roemĕndĕm : from rĕndĕm = love. It also means = to love.<br>Toemādidi to love is from tādidi = love.<br> # Madǐidis: is incorrect, see note 45<br> # Moeka: from woeka = open<br> # Měnět : from pěnět = closed<br> # Toeměna: from těna; soemoeat from soeat, toeměna also means = to fall, e.g. toeměna oen běrěnna oen taoen beroe = to fall (be due) on New Year's day.<br> # roeměpôė, roemakěw, měpor<br>Roeměpoė and roemoekěw are from rěpoė and roekěw = broken, respectively. They are both transitive verbs. To break as intransitive verb= marěpôė or maroekěw.<br>Roeměpoė and marěpoė is said only of oblong objects, and roemoekěw as well as maroekěw of hollow objects, or fragile objects.<br> # Toemoėoed: from toėoed = tree, trunk, cause (see note 208); toemotol is from totol. Totol in another meaning is: payment in advance <?> for medicine to be supplied by a doctor.<br> # soemampět, loeměkěp, soemiwak<br>Soemampět : from sampět; loeměkěp: from lěkěp = completed; soemiwak : from siwak = edge, rim of a basket. Another meaning of Lěkěp is = complete.<br> # Mäakěs: from wäakěs = rope. Toemapik : from tapik. Toemapik also means to fall in on a song or dance, to join a group of singers/dancers.<br> # Koemoot : from köot<br>from köot = secret; secret place<br> # Doemiwag: from diwag<noinclude></noinclude> mwh96m0bfwx6y3r6f17frwy6k2mcsnp 267370 267369 2026-04-10T08:11:27Z Thersetya2021 15831 267370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="336"> Měsäan: from pěsäan (see note 42 for its derivation). Likewise soemoėoen is from soėoen; koemeneng from keneng, mingkǐ from ingkǐ (ingkǐ is related to ingkä, from which is derived mingkä to hold).<br>Doemikoed : from dikoed, roembèoer: from roėoer = back.<br>Roemawak is from rawak and rawak is from awak = body. Roemawak also means to embrace, encircle.<br> # Mapolo: from the root polo = awake; doemoekad : from doekad = alert.<br> # Soemondak: from sondak. Toeměga: from těgä. Soemondak = to go to investigate. Toemegä = to lie in wait, be on the lookout for.<br> # Roemĕndĕm : from rĕndĕm = love. It also means = to love.<br>Toemādidi to love is from tādidi = love.<br> # Madǐidis: is incorrect, see note 45<br> # Moeka: from woeka = open<br> # Měnět : from pěnět = closed<br> # Toeměna: from těna; soemoeat from soeat, toeměna also means = to fall, e.g. toeměna oen běrěnna oen taoen beroe = to fall (be due) on New Year's day.<br> # roeměpôė, roemakěw, měpor<br>Roeměpoė and roemoekěw are from rěpoė and roekěw = broken, respectively. They are both transitive verbs. To break as intransitive verb= marěpôė or maroekěw.<br>Roeměpoė and marěpoė is said only of oblong objects, and roemoekěw as well as maroekěw of hollow objects, or fragile objects.<br> # Toemoėoed: from toėoed = tree, trunk, cause (see note 208); toemotol is from totol. Totol in another meaning is: payment in advance <?> for medicine to be supplied by a doctor.<br> # soemampět, loeměkěp, soemiwak<br>Soemampět : from sampět; loeměkěp: from lěkěp = completed; soemiwak : from siwak = edge, rim of a basket. Another meaning of Lěkěp is = complete.<br> # Mäakěs: from wäakěs = rope. Toemapik : from tapik. Toemapik also means to fall in on a song or dance, to join a group of singers/dancers.<br> # Koemoot : from köot<br>from köot = secret; secret place<br> # Doemiwag: from diwag<noinclude></noinclude> 5c6e2i6c9xf2n62ss6bbhco80d8n4ns Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/221 104 95789 267371 2026-04-10T08:12:36Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Sertijab Pangdam XVII Cendrawasih.jpg|500px]]<br> Serah terima Djabatan PANGDAM_XVII/TJENDERAWASIH dari Brigdjen R. Kartidjo kepada Brigdjen Kartidjo kepada Brigdjen R. Bintoro.<br> {{r|(foto Semdam XVII).}}<noinclude></noinclude> pz49l015rdxh3e6saeqv3se8cvnozeq Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/222 104 95790 267372 2026-04-10T08:24:26Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:KOLONEL R. KARTIDJO PADA WAKTU MENDJEMPUT PENGUASA UNTEA.jpg|500px]] <br>PANGDAM XVII / IRBAR KOLONEL R. KARTIDJO PADA WAKTU MENDJEMPUT PENGUASA UNTEA PERTAMA ROLZ BENNET DILAPANGAN SENTANI . {{r|(foto Semdam XVII ).}} [[Berkas:Rolz Bennet.jpg|500px]]<br> KEDATANGAN ROLZ BENNET.<br> {{r|(foto Semdam XVII ).}}<noinclude></noinclude> 9y4csfjejhyso6hws107v7wdwscsrn8 Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/223 104 95791 267373 2026-04-10T08:32:50Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:OPERASI BHAKTI DEN ZI DAM XVII.jpg|500px]]<br> PANGDAM XVII / IRBAR MENJAKSIKAN OPERASI BHAKTI DEN ZI DAM XVII MEMBUKA DJALAN ANTARA DJAJAPURA WAIBRONWAY KE GENJEM.<br> (foto Semdam XVII ) . [[Berkas:Pangdam Inspeksi Pasuka Triwarsa Trikora.jpg|500px]]<br> PANGDAM XVII / IRBAR SEDANG INSPEKSI PASUKAN DALAM RANGKA TRIWARSA TRIKORA.<br> (foto Semdam XVII).<noinclude></noinclude> rwr7vd7xbxt26s28vhxvr6ozg0fwjoe Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/224 104 95792 267374 2026-04-10T08:39:55Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:PENJERAHAN DUADJA VETERAN OLEH PANGDAM XVII.jpg|500px]]<br> PENJERAHAN DUADJA VETERAN OLEH PANGDAM XVII / IRIAN BARAT. BRIGDJEN KARTIDJO .<br> {{r|'''(foto Semdam XVII ).'''}}<br> [[Berkas:Penyerahan Tri Upaya Cakti.jpg|500px]]<br> PENJERAHAN HADIAH TRI UBAJA ÇAKTI OLEH PANGDAM XVII / IRIAN BARAT.<br> (foto: Semdam XVII)<noinclude></noinclude> ksfngt14c7x69qbnqbpylmh3g1yxlv3 Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/225 104 95793 267375 2026-04-10T08:54:14Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Upacara Peresmian Pemasangan Badge Kodam XVII.jpg|500px]]<br> UPATJARA PERESMIAN PEMASANGAN BADGE KODAM XVII / TJENDERAWASIH KEPADA ANGGAUTA PUTRA DAERAH KEDALAM SLAGORDE KODAM.<br> (foto Semdam XVII).<br> [[Berkas:Kunjungan MenPangad A.Yani di Lapangan Sentani.jpg|500px]]<br> KEDATANGAN MEN / PANGAD LETDJEN, A. YANI DILAPANGAN SENTANI.<br> (foto Semdam XVII).<noinclude></noinclude> 27u5imk8n3p6psvb8qzi35w50qgi520 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/66 104 95794 267376 2026-04-10T09:01:34Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="350"> Soemawat : from sawat = answer<br> # Makiwē : is from wē, the root of mē = to give the prefix maki is a composite of three prefixes, i.e. ma, ka and i; by dropping the a in makai it is changed into maki and means to demand, require, to love very much; to ask to, e.g. make that something is done.<br>makiwē = to make that something is given, i.e. to ask for<br>makipantik = to cause to write up<br>makiĕwa to ask for something to be brought<br>makiköokö = to like chickens very much.<br>makiasoe = to love dogs<br>makidakěd = to demand much (of)<br>makiělěp = ask for a drink, or also: to cause to drink, i.e. to drench etc.<br> # Koemelong : from kelong<br> # Toemowo : from towo = a lie<br> # Loemajas : from lajas = flame<br>Loemaoeng : from laoeng scorched<br> # Koemiar : from kiar = grave, pit<br>Koemorkor: from korkor = pit<br> # (said of shells)<br> # Mangkat : from angkat, mawenet : from wenet<br> # Mantar : from antar<br> # Soemoewěn and soemoelf: from soewěn and soelf = revenge<br> # Mapoedoė; the root is poedoė = (unit of) ten; the prefix ma (with a short a) means = become.<br> # Ĕsa becomes sa when the preceding word ends in an a, e, or o.<br>Read: mapoedoe wo sa<br> # Ĕpat can become pat, see above. Read: mapoedoė wo pat<br> # Ĕněm can become něm, for the same reason. Read: mapoedoė wo něm<br> # The root of maatoes is atoes = a hundred<br> # Mariwoe : from riwoe = a thousand<br> # There is no term for ten thousand<br> # Sanapādoea is contracted from ěsa, na and padoea<br> # read: sanapāpat<br> # Makaěsa or makāsa: from ěsa; maka means time : makadakěd = many times, often. Read: makasa.<noinclude></noinclude> 7yp2c8qfve3mrgzed5zikh9a207sjd6 Halaman:Irian Barat dari masa ke masa.pdf/226 104 95795 267377 2026-04-10T09:05:20Z Empat Tilda 13539 /* Telah diuji baca */ 267377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Empat Tilda" /></noinclude>[[Berkas:Persit KCK JON 751.jpg|500px]]<br> PERSIT KCK JON 751 / TJENDERAWASIH MENGIKUTI DEFILE HUT KODAM.<br> [[Berkas:Deputi II Menpangad Meninjau Proyek pembuatan jalan.jpg|500px]] DEPUTY II MEN / PANGAD MAJDJEN SUPRAPTO MENINDJAU PROJEK PEMBUATAN DIALAN DJAJAPURA - GENJEM.<noinclude></noinclude> n9lunxqkz85zzp167tg36nf5o4jnl4y Halaman:032,051 Tonsea.djvu/67 104 95796 267380 2026-04-10T09:26:53Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="370"> Si katare: from si = the; ka = affix to an ordinal number, and tare = just, first. Si katare refers to animate objects and oen katare refers to inanimate objects.<br> # See note 370 for the use of si and oen.<br> # Tākoera: from koera<br> # Doemakědpe is from dakěd; the comparative is indicated by the infix oem, and the postposed particle pe. To indicate the superlative one uses the word rimae from the root rae. Rimae = extraordinary. Often one uses naiakad or minangakad instead of rimae. Examples: <ol> {| | ||Comparative||Superlative |- |sělā = large||soemělāpe||sělā rimae |- |kokǐ = small||koemokǐpe||kokǐ rimae |- |poetǐ = white||moetĭpe||poetǐ rimae |- |rakek = high||roemakekpe||rakek rimae |- |tojö = little, few||toemojöpe||tojö rimae |} Sometimes the comparative is formed by placing pe after the noun and sie or oen before the adjective, e.g. si wawi soemělāpe wo si köokö = si wawipe si sělā wo si köokö, i.e. the pig is larger than the chicken; oen balekoepe oe rakek wo oen balemoe or oen balekoe roemakekpe wo oen balemoe = my house is higher than your house, etc.</ol> # <li value="374"> not a single (one): däi si ĕsa<br>some persons = se tětäĕsa<br>Se tětäĕsa wia, mangoepóėmo = some poeple are busy harvesting here.<br> # Ta and ami both means our, but one uses ta when the speaker and the addressee both have claims to a possession, e.g. si rintëta = our child; oen baleta = our house. When one says: si rintë ami and oen bale ami, then that means that the addressee has no connection whatever with si rinte and oen bale.<br> # The use of moe and noe, and also of mioe and nioe depends on the final sound of the preceding word. If the latter ends in a, b, d, e, g, i, k, l, m, o, p, r, s, t, oe, or w one uses moe and mioe; if the word ends in n one uses noe and nioe. Moe, mioe, noe, nioe are also used in the sense of by you, (sg. and pl.).<br>tinangamoe = heard by you (sg.)<br>tinadinga mioe = heard by you (pl.)<br>tadingannoe = is heard by you (sg.)<br>tadingan nioe = is heard by you (pl.)<noinclude></noinclude> cm0zajah6rcjvg7h4e0nybqkts67vi5 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/68 104 95797 267384 2026-04-10T09:50:18Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 267384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="376"> (continued)<br>Sometimes when the stem ends in a consonant, ioe occurs instead of mioe:<br>tindoengmioe = tindoengioe = your hats<br>koeditmioe = koeditioe = your skins<br>ipagmioeipagioe = your brothers/sisters-in-law<br> # Era shortened from nera and is used only when the root ends in a consonant.<br> # Siapa consists of si and apa<br> # Siwisa refers to animate, oen bisa to inanimate objects.<br>Plural: sewisa, anbisa<br> # See the above explanation of its use. It should only be noted that the i in si is sometimes doubled, not only in si jäai, but also when si is followed by <other> words which begin with j, e.g.<br>si Jan = siǐ Jan or si iJan<br>si Johan - sǐi Johan or si iJohan<br>si Junus = sǐi Junus or si iJunus<br>si jäai = siǐ jäai or si ijäai<br>Plural: sejäai, anjäai<br> # Si itǐi is sometimes shortened to si tǐi. Plural: seitǐi, antǐi. # Wiaäi = here, on a certain (definite) spot%3B wia = here, in a rather indefinite sense.<br> # akiǐtǐi, witǐi, akǐitoe or witoe<br>Akiǐtǐi is further away than witǐi, e.g. akiǐtǐi sia wo mai witĭi = from there (referring to a place rather far away), he comes there (referring to a place closer to the speaker). The same relationship exists between akǐitoe and wiaäi, and between witoe and wia. 'There' is = there he is! can be rendered by ko in this way: ko sia.<br>Ko oen towakoe = there is tobacco; ko lako = over there, yonder.<br> # The day is not divided into hours but according to the position of the sun, or the times that a certain activity takes place, such as:<br>5.30 am: mawoeniarai oen ājā = at the crack of dawn<br>6.00 am : roemesikai si ĕndo or mondolai si ĕndo = the suncomes up<br>6.30 am : mantangai si ěndo = the sun is rising <br>7.00 am : masoėai si ěndo = the sun is getting hot<br>8-9.00 am : lělamboto si ĕndo or lělambö mo si ĕndo = the sun is already high in the sky<noinclude></noinclude> s51zzyjkc6qkyqdbgozmyh5mv7hpbmi 267385 267384 2026-04-10T09:51:01Z Thersetya2021 15831 267385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="376"> (continued)<br>Sometimes when the stem ends in a consonant, ioe occurs instead of mioe:<br>tindoengmioe = tindoengioe = your hats<br>koeditmioe = koeditioe = your skins<br>ipagmioeipagioe = your brothers/sisters-in-law<br> # Era shortened from nera and is used only when the root ends in a consonant.<br> # Siapa consists of si and apa<br> # Siwisa refers to animate, oen bisa to inanimate objects.<br>Plural: sewisa, anbisa<br> # See the above explanation of its use. It should only be noted that the i in si is sometimes doubled, not only in si jäai, but also when si is followed by <other> words which begin with j, e.g.<br>si Jan = siǐ Jan or si iJan<br>si Johan - sǐi Johan or si iJohan<br>si Junus = sǐi Junus or si iJunus<br>si jäai = siǐ jäai or si ijäai<br>Plural: sejäai, anjäai<br> # Si itǐi is sometimes shortened to si tǐi. Plural: seitǐi, antǐi. # Wiaäi = here, on a certain (definite) spot; wia = here, in a rather indefinite sense.<br> # akiǐtǐi, witǐi, akǐitoe or witoe<br>Akiǐtǐi is further away than witǐi, e.g. akiǐtǐi sia wo mai witĭi = from there (referring to a place rather far away), he comes there (referring to a place closer to the speaker). The same relationship exists between akǐitoe and wiaäi, and between witoe and wia. 'There' is = there he is! can be rendered by ko in this way: ko sia.<br>Ko oen towakoe = there is tobacco; ko lako = over there, yonder.<br> # The day is not divided into hours but according to the position of the sun, or the times that a certain activity takes place, such as:<br>5.30 am: mawoeniarai oen ājā = at the crack of dawn<br>6.00 am : roemesikai si ĕndo or mondolai si ĕndo = the suncomes up<br>6.30 am : mantangai si ěndo = the sun is rising <br>7.00 am : masoėai si ěndo = the sun is getting hot<br>8-9.00 am : lělamboto si ĕndo or lělambö mo si ĕndo = the sun is already high in the sky<noinclude></noinclude> cdkngmuag3oxmrl82pcrdgzq1egb3xd Halaman:032,051 Tonsea.djvu/69 104 95798 267386 2026-04-10T09:51:18Z Thersetya2021 15831 /* Belum diuji baca */ ←Membuat halaman berisi 'TONSEA 115 384. (continued) 10.00 am kasĕrisĕrit ni ĕndo = the warmest part of the day, when the sun is hottest 11.00 amiparondor ne mapaloes = the time when the mapaloes stops working 11.30 am ipangan ne mapaloes = the time when the mapaloes is going to have a meal%; mealtime of the mapaloes 12.00 am: matöod si ĕndo = the sun is in the zenith kakěrěkĕrĕntoeng ni ĕndo 12.30 pm : miris si ĕndo = the sun slides 1-2.00 pm 3.00 pm matilen si ĕndo =... 267386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude>TONSEA 115 384. (continued) 10.00 am kasĕrisĕrit ni ĕndo = the warmest part of the day, when the sun is hottest 11.00 amiparondor ne mapaloes = the time when the mapaloes stops working 11.30 am ipangan ne mapaloes = the time when the mapaloes is going to have a meal%; mealtime of the mapaloes 12.00 am: matöod si ĕndo = the sun is in the zenith kakěrěkĕrĕntoeng ni ĕndo 12.30 pm : miris si ĕndo = the sun slides 1-2.00 pm 3.00 pm matilen si ĕndo = the sun is leaning towards one side doemate si ĕndo the sun is cooling off 4.00 pm mala lako si ĕndo = the sun is at an angle 4.30 pm 5.00 pm 5.30 pm 6.00 pm lelambotpe or lělamböpe si ĕndo = the sun is still high... mantaäntangpe si ĕndo = the sun is still a bit high soemarap lako si ĕndo the sun peeps through (the trees) moentěp lako si ĕndo = the sun sets = Also one hears people saying: toemingting oen ěněm or oen doea or oe dima etc. for six o'clock, two o'clock or five o'clock etc. but these expressions are literal translations of the European times of the day. The day is also divided into the following periods: wöondo = the morning%3B lělambö or lělambot = noon; wĕngindo afternoon. Wöondo is from 6-10 am. Lělambö from 10 am to 2 pm. Wěngindo from 2-6 pm. About the use of the words wöondo, lělambö and wěngindo the following should be added: wöondope = early in the morning wöondope rae or rimae = very early in the morning talous wöondo too early (in the morning) lělambömo or lělamboto = late in the morning lělamböpe or lělambotpe = early in the afternoon wěngindomo = late in the afternoon wěngindomo rae = very late in the afternoon tawěngindomo = too late in the afternoon wěngindo consists of wěngi and ĕndo. Endo los = good weather Endo lewö = bad weather Endo sěla = great day =feast-day From ĕndo is also derived měnondo or monondo, or still better měndo-ěndo (read: měndondo) i.e. usual, common, daily.<noinclude></noinclude> ddyme78z5qmw41i9y0pd7sl052sx6ki Halaman:032,051 Tonsea.djvu/70 104 95799 267387 2026-04-10T09:51:23Z Thersetya2021 15831 /* Belum diuji baca */ ←Membuat halaman berisi '116 385. Si sěnä is a metaphor for the sun. Solo is from solo = resin, because in former times one used resin to light the house> at night. Later, when resin was no longer used, the name survived. 386. Sana'ndo consists of: ěsa, na and endo Sanawěngi consists of ĕsa, na and wěngi (read: senando, senawengi) 387. Wěngi = night. After moentěp lako si ĕndo (see note 384) there are: 6.30 pm 7.00 pm marapa or mĕrapa = it is getting dark : karěgas ne t... 267387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude>116 385. Si sěnä is a metaphor for the sun. Solo is from solo = resin, because in former times one used resin to light the house> at night. Later, when resin was no longer used, the name survived. 386. Sana'ndo consists of: ěsa, na and endo Sanawěngi consists of ĕsa, na and wěngi (read: senando, senawengi) 387. Wěngi = night. After moentěp lako si ĕndo (see note 384) there are: 6.30 pm 7.00 pm marapa or mĕrapa = it is getting dark : karěgas ne tou maěsôėai (read: masoėai) = the time when most people return from their gardens 8-9.00 pm měnganno se tou = the people are going to have their evening meal 10.00 pm měngatěkělo se tou = the people are going to sleep 11.00 pm kapěněpěněso ne tou = the people are very quiet 12.00 pm padoea oen bengi = midnight 1-2.00 am : rarěmmo oen bĕngi = it's already late at night makowkow se kowkow = the kowkow bird is calling 3.00 am 4.00 am : makoekoek se kŏokö = the cocks are crowing 5.00 am minondolo oen bena = it dawns 5.30 am : pěrapäanpe = it's still a bit dark 6.00 am ajamo = it's already light. tonight = kawengi Mawěngiwĕngi = to walk at night. wěwĕngian = dark; in figurative sense%3B dumb, stupid Sawĕngindo = this evening minĕngi = overcast sky Tambĕngi a proper name (of a male person) 388. Täoen also means 'match point' in some games such as mäoekä = to play with coconut shells, makokombo = to play at knucklebones. 389. Kěwit or kawait : from wait = almost oen kěwait = just now. Sometimes one also says: kěwaitĕn 390. Inania is not a root, but how it is derived or compounded I don't know. It is certain though that words of three or more syllables are derived or compounded.<noinclude></noinclude> kugy0grkmpef5rhll1ra1wdbq6axpf9 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/71 104 95800 267388 2026-04-10T09:51:28Z Thersetya2021 15831 /* Belum diuji baca */ ←Membuat halaman berisi 'TONSEA 117 391. Sando: from sa = when, and ĕndo = day, in full it should be sa ĕndomo ĕsa or wadina, i.e. when it is already another day. Sometimes one says : sawoĕndo (read: sawöondo). 392. Měkasa or mekaĕsa means = once. Měkasakasa is a repetition of měkasa 393. Sawisa: indicates future tense and kawisa past tense Sawisa kou mai = when will you come? minai oen kawisa kou = when did you come? Sando sawisa = which tomorrow = <it is> impossible 3... 267388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude>TONSEA 117 391. Sando: from sa = when, and ĕndo = day, in full it should be sa ĕndomo ĕsa or wadina, i.e. when it is already another day. Sometimes one says : sawoĕndo (read: sawöondo). 392. Měkasa or mekaĕsa means = once. Měkasakasa is a repetition of měkasa 393. Sawisa: indicates future tense and kawisa past tense Sawisa kou mai = when will you come? minai oen kawisa kou = when did you come? Sando sawisa = which tomorrow = <it is> impossible 394. Mo is suffixed to words ending in a vowel. After words ending in a consonant the mis dropped. By itself mo is not enough to convey the meaning 'already'%3B the word <to which it is affixed> also has to take the infix im or in%; examples are: simiwomo = to have made already siniwomo = to have been made already kinoentingo = already have been cut (with scissors) kimoentingo = to have cut already Mo suffixed to words without im or in means just, better, e.g. mangemo = you better go! koemelango = you better walk! mantiko = you better write! Mo after an adjective means = to be already, e.g. töeamo = to be already old, ripe sělamo = to be already large, etc. Mo in däimo means = more daimo = not anymore Däimo mange akoe = I'm not going anymore Däimo si kawalo akoe = I haven't got a horse anymore Mo compounded with kan means mangemokan = shall/will go = shall, will toemeles okan shall/will buy Mokan also means = only, as in : se dima mokan = there are only five left oen tojö mokan = there is only a little left tojö mokan = only a little and then...%; almost 395. Däipe consists of dai and pe 396. Judging by its form amian is a derivation, but I don't know from which word. 397. Like amian, sĕndangan should be a derivation too. 398. Tadikoedan: from dikoed = back of body. Matadikoed = to turn one's back to one another%3B each to go his own way (from the same spot). Tadikoedan = the place from where each goes his own way.<noinclude></noinclude> kb7c3bnuuosprm1f3tr5h6r7ob57t8a Halaman:032,051 Tonsea.djvu/72 104 95801 267389 2026-04-10T09:51:32Z Thersetya2021 15831 /* Belum diuji baca */ ←Membuat halaman berisi '118 TONSEA 399. měna lalěm wo, aki lalěm, witoe lalěm 400. Witoe, aki, wia Titoe, aki and wia also mean =on, to, in, at 401. měna - wo, ni, sen or oe Měna 'n Kema sia wo mai = he has come from Kema of = ni, e.g. oen bale ni A = the house of A, A's house si kawalo ni petor = the house of the resident (district head) of = oen, oe, e.g. oen těmpok oen kajoe = the crown of the tree; oen biwīna oe dondei the rim of the canoe, etc.. 402. Akad wia = to... 267389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude>118 TONSEA 399. měna lalěm wo, aki lalěm, witoe lalěm 400. Witoe, aki, wia Titoe, aki and wia also mean =on, to, in, at 401. měna - wo, ni, sen or oe Měna 'n Kema sia wo mai = he has come from Kema of = ni, e.g. oen bale ni A = the house of A, A's house si kawalo ni petor = the house of the resident (district head) of = oen, oe, e.g. oen těmpok oen kajoe = the crown of the tree; oen biwīna oe dondei the rim of the canoe, etc.. 402. Akad wia = to here Akad oen kaoereoere = to eternity Akad kěwait wo mange = from now, from today akadkoe jäai = even I%; me too 403. From roro one forms roemoro = to enter, to invade. Se rorona oe doud = the water dwellers, i.e. the fish. oe rorona ni wawi = the entrails of a pig, esp. the heart, the lungs, the liver, and the blood. 404. tawi, rende, rempë, soesoet 405. Měkadipoet and měkalendong or makadipoet and makalendong are from dipoet and lendong respectively%3B makalendong is archaic but one finds it still used in songs.. 406. Se dakěd refers to persons and animate objects in general; a dakěd to inanimate objects. 407. Wisa in wisamo is sometimes shortend to sa%3B thus samo, i.e. where is that or in free translation = could I have a look? 408. Koera = in what way, how Mangoera kou = what are you doing? 409. Taintoe is corrupted from tanoe nitoe%3B tanoe = the same as%;B nitoe = that 410. noeapa, täan, täan köea Noeapa contains noe and apa and means in fact = for which reason täan köea = but why? 411. Käapa is derived from apa Wöo is a root from which also are derived: wöoan = to be threatened möo = to threaten mawöowöo to threaten%3B to hesitate, to seem<noinclude></noinclude> 0yo89a8j5zjooo3u3wpf2ves42w98k1 Halaman:032,051 Tonsea.djvu/73 104 95802 267390 2026-04-10T09:51:36Z Thersetya2021 15831 /* Belum diuji baca */ ←Membuat halaman berisi 'TONSEA 119 412. Karia is derived from ria karia as a noun means = friend (male and female) se makaria = a pair of friends; also a group of people koemaria = to come with other people%3B to join in, join the game, work etc. Koemaria also means = to sing a certain tune, approximately as follows: do, re, fa, fa, mi, re, mi, re, do oen kariana = placenta. 413. On the basis of dai the following words are formed: idal = to be sacked, to be contradicte... 267390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude>TONSEA 119 412. Karia is derived from ria karia as a noun means = friend (male and female) se makaria = a pair of friends; also a group of people koemaria = to come with other people%3B to join in, join the game, work etc. Koemaria also means = to sing a certain tune, approximately as follows: do, re, fa, fa, mi, re, mi, re, do oen kariana = placenta. 413. On the basis of dai the following words are formed: idal = to be sacked, to be contradicted doema = to sack, dismiss%;B to destroy%3B to discard%; to contradict madal or mědai = to get lost mada oen asengan = the breath is lost, i.e. to die 414. ijo is used to confirm in answer to a question, or to acknowledge; oi, to answer a call. ijo is sometimes shortened to jō Mijo to agree to, give permission%3B to say 'yes', to consent Mijojo is the name of a god, i.e. the one who consents, permits. 415. Dal and däi cannot really be kept apart because the root <of both> is dal. However, when daf is followed by another word the stress shifts from I to ä, e.g.: dal sěla = däi sěla = not big dalakoe = dal däi akoe = not me mange däi mange = not to go da dondei = däi dondei = not a ship. daloesei = däi oeasei = not iron One should not confuse däi dondei with däi si dondei, although both can be translated into <English> by = not a ship. Däi dondei itoe = that is not a ship Däi si dondei akoe = I don't have a boat Däidäi insufficient%3B tiny. 416. Oeman is also the root of dẻoemaněn = fairytale 417. Tawitawi is a repetition of tawi = nearby%3B wait (see note 389). 418. Täan also the root of toemäan = to lay a snare%3B to put down, to put into. 419. Däi siapa = empty däi siapa = to have nothing däi siapa akoe = I have nothing däi si tou = to have/to be nobody däi si tou akoe = I have nobody%3B I'm nothing<noinclude></noinclude> bg4e1wuipk9czm7wm96xjihv57e04r6