Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.46.0-wmf.21 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Template:Testo/Sandbox 10 124343 3653259 1707973 2026-03-27T17:50:34Z Candalua 1675 3653259 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Template:Testo/styles.css"/>{{#invoke:Testo|testo}}</includeonly><noinclude>{{documentazione}}</noinclude> m1eirlwxkfojp8j4edtvtjriq5s8rek Pagina:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu/326 108 274779 3653344 3639035 2026-03-28T07:47:26Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3653344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{larger|P A R T E.}}|243}}</noinclude><section begin="Sonetto CCXCVI" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCXCVI.}}}} <poem> {{Capolettera|D}}{{Sc|Olce}} mio, caro, e prezioso pegno; Che natura mi tolse, e ’l Ciel mi guarda; Deh come è tua pietà ver me sì tarda, {{R|4}}O usato di mia vita sostegno? Già suo’ tu far il mio sonno almen degno Della tua vista, ed or sosten’ ch’i’ arda Senz’alcun refrigerio: e chi ’l ritarda? {{R|8}}Pur lassù non alberga ira, nè sdegno: Onde quaggiuso un ben pietoso core Talor si pasce delli altrui tormenti, {{R|11}}Sì ch’elli è vinto nel suo regno Amore. Tu che dentro mi vedi, e ’l mio mal senti, E sola puoi finir tanto dolore; {{R|14}}Con la tua ombra acqueta i miei lamenti.</poem> <section end="Sonetto CCXCVI" /> <section begin="Sonetto CCXCVII" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCXCVII.}}}} <poem> {{Capolettera|D}}{{Sc|Eh}} qual pietà, qual angel fu sì presto A portar sopra ’l Cielo il mio cordoglio? Ch’ancor sento tornar, pur come soglio, {{R|4}}Madonna in quel suo atto dolce onesto Ad acquetar il cor misero, e mesto, Piena sì d’umiltà, vota d’orgoglio, E ’nsomma tal, ch’a morte i’ mi ritoglio, {{R|8}}E vivo, e ’l viver più non m’è molesto. Beata se, che puo’ beare altrui Con la sua vista, ovver con le parole {{R|11}}Intellette da noi soli ambedui. Fedel mio caro, assai di te mi dole. Ma pur per nostro ben dura ti fui, {{R|14}}Dice; e cos’altre d’arrestar il Sole.</poem> <section end="Sonetto CCXCVII" /> {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> qy1jpeqicvv3xq980i9tq4128e51axi Pagina:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu/327 108 274780 3653345 3639036 2026-03-28T07:48:44Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3653345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|244|{{larger|S E C O N D A}}|}}</noinclude><section begin="Sonetto CCXCVIII" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCXCVIII.}}}} <poem> {{Capolettera|D}}{{Sc|El}} cibo onde ’l Signor mio sempre abbonda, Lagrime, e doglia, il cor lasso nudrisco; E spesso tremo, e spesso impallidisco {{R|4}}Pensando alla sua piaga aspra, e profonda. Ma chi nè prima, simil, nè seconda Ebbe al suo tempo, al letto in ch’io languisco, Vien tal ch’a pena a rimirar l’ardisco; {{R|8}}E pietosa s’asside in su la sponda. Con quella man che tanto desiai, M’asciuga gli occhi, e col suo dir m’apporta {{R|11}}Dolcezza ch’uom mortal non sentì mai. Che val, dice, a saver, chi si sconforta? Non pianger più; non m’hai tu pianto assai? {{R|14}}Ch’or fostù vivo, com’io non son morta.</poem> <section end="Sonetto CCXCVIII" /> <section begin="Sonetto CCXCIX" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCXCIX.}}}} <poem> {{Capolettera|R}}{{Sc|Ipensando}} a quel, ch’oggi il Ciel’ onora, Soave sguardo, al chinar l’aurea testa; Al volto; a quella angelica modesta {{R|4}}Voce che m’addolciva, ed or m’accora; Gran meraviglia ho com’io viva ancora: Nè vivrei già, se chi tra bella, e onesta, Qual fu più, lasciò in dubbio, non sì presta {{R|8}}Fusse al mio scampo là verso l’aurora. O che dolci accoglienze, e caste, e pie! E come intentamente ascolta, e nota {{R|11}}La lunga istoria delle pene mie! Poi che ’l dì chiaro par che la percota, Tornasi al Ciel: che sa tutte le vie; {{R|14}}Umida gli occhi, e l’una e l’altra gota.</poem> <section end="Sonetto CCXCIX" /><noinclude> <references/></noinclude> 6s3pey2547dvhd4p4rapaijedfq85v6 Pagina:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu/328 108 274781 3653346 3639038 2026-03-28T07:50:08Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3653346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{larger|P A R T E.}}|245}}</noinclude><section begin="Sonetto CCC" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCC.}}}} <poem> {{Capolettera|F}}{{Sc|U}} forse un tempo dolce cosa Amore; Non perch’io sappia il quando: or’ è sì amara, Che nulla più. Ben sa ’l ver chi l’impara, {{R|4}}Com’ho fatt’io con mio grave dolore. Quella che fu del secol nostro onore, Or’ è del Ciel, che tutto orna, e rischiara; Fè mia requie a’ suoi giorni e breve, e rara: {{R|8}}Or m’ha d’ogni riposo tratto fore. Ogni mio ben crudel Morte m’à tolto; Nè gran prosperità il mio stato avverso {{R|11}}Può consolar di quel bel spirto sciolto. Piansi, e cantai: non so più mutar verso; Ma dì, e notte il duol nell’alma accolto, {{R|14}}Per la lingua, e per gli occhi sfogo, e verso.</poem> <section end="Sonetto CCC" /> <section begin="Sonetto CCCI" />{{Centrato|{{Type|f=1.3em|l=6px|w=0.2em|SONETTO CCCI.}}}} <poem> {{Capolettera|S}}{{Sc|Pinse}} amor’, e dolor’, ove ir non debbe, La mia lingua avviata a lamentarsi, A dir di lei per ch’io cantai, ed arsi, {{R|4}}Quel che se fosse ver, torto sarebbe. Ch’assai ’l mio stato rio quetar devrebbe Quella beata, e ’l cor racconsolarsi, Vedendo tanto lei domesticarsi {{R|8}}Con colui che vivendo in cor sempr’ebbe. E ben m’acqueto, e me stesso consolo; Nè vorrei rivederla in questo inferno; {{R|11}}Anzi voglio morire, e viver solo. Chè più bella che mai, con l’occhio interno Con gli Angeli la veggio alzata a volo {{R|14}}A piè del suo, e mio Signore eterno.</poem> <section end="Sonetto CCCI" /> {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> gozuhcjwew2255y5yfkeag45kmlgkdc Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCXCVI 0 275618 3653348 1112980 2026-03-28T07:50:22Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653348 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCXCV<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCXCVII<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCXCV|succ=../Sonetto CCXCVII|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Dolce mio caro et precïoso pegno|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=326 to=326 fromsection="Sonetto CCXCVI" tosection="Sonetto CCXCVI" /> ermr3lze4wykeipscc4299dfh4nx48l Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCXCVII 0 275619 3653347 1112981 2026-03-28T07:50:19Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653347 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCXCVI<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCXCVIII<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCXCVI|succ=../Sonetto CCXCVIII|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Deh qual pietà, qual angel fu sí presto|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=326 to=326 fromsection="Sonetto CCXCVII" tosection="Sonetto CCXCVII" /> 49l6utmoft29deqm1mcgs6jv7p0hlte Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCXCVIII 0 275620 3653349 1112982 2026-03-28T07:50:36Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653349 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCXCVII<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCXCIX<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCXCVII|succ=../Sonetto CCXCIX|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Del cibo onde 'l signor mio sempre abonda|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=327 to=327 fromsection="Sonetto CCXCVIII" tosection="Sonetto CCXCVIII" /> d3rtcgxc466r6btfd14rp6aqkfkikzg Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCXCIX 0 275621 3653350 1112983 2026-03-28T07:50:38Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653350 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCXCVIII<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCC<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCXCVIII|succ=../Sonetto CCC|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Ripensando a quel, ch'oggi il cielo honora|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=327 to=327 fromsection="Sonetto CCXCIX" tosection="Sonetto CCXCIX" /> 9s7lb4tqul6gktaaj1ed42m8n79202l Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCC 0 275622 3653351 1112984 2026-03-28T07:50:44Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653351 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCXCIX<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCCI<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCXCIX|succ=../Sonetto CCCI|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Fu forse un tempo dolce cosa amore|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=328 to=328 fromsection="Sonetto CCC" tosection="Sonetto CCC" /> m7w3i9wm222pk2izc543of59qzmha8q Le rime di M. Francesco Petrarca/Sonetto CCCI 0 275623 3653352 1112985 2026-03-28T07:50:52Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 75% 3653352 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="prec"/>../Sonetto CCC<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Sonetto CCCII<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Sonetti<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Sonetti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Sonetto CCC|succ=../Sonetto CCCII|Argomento=Sonetti}} {{AltraVersione|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Spinse amor et dolor ove ir non debbe|Contini}} <pages index="Le_rime_di_M._Francesco_Petrarca_I.djvu" from=328 to=328 fromsection="Sonetto CCCI" tosection="Sonetto CCCI" /> 41omxnex2jygp1rk93qp7pbkrq3hp11 Modulo:Common 828 380025 3653249 3524843 2026-03-27T17:37:01Z Candalua 1675 3653249 Scribunto text/plain --modulo contenente funzioni di utilità generale local p = {} local item = mw.wikibase.getEntityObject() local lang = mw.getContentLanguage() function p.setItem(newItem) item = newItem end function p.getItem() return item end --ritorna true se l'item che stiamo usando e' quello collegato alla pagina attuale function p.isOwnItem() return mw.wikibase.getEntityObject().id == item.id end function p.getEntityIdForTitle(frame) return mw.wikibase.getEntityIdForTitle(frame.args[1]) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE TABELLE ** function p.createTable(el) local T = {} table.insert(T, el) return T end -- numero di elementi in tabella function p.size(T) local count = 0 for _ in pairs(T) do count = count + 1 end return count end -- la tabella è vuota? function p.empty(T) return T == nil or next(T) == nil end function p.first(T) if not p.empty(T) then return T[1] end end -- la tabella contiene il dato elemento? function p.contains(T, el) for key, value in pairs(T) do if value == el then return true end end return false end function p.set(list) local s = {} for _, l in ipairs(list) do s[l] = true end return s end -- stampa la tabella (per i log) function p.printTable(T, depth) depth = depth or 0 local out = '' for k, v in pairs(T) do out = out ..'\n' .. string.rep(' ', depth) .. k .. ' = ' .. p.printElement(v, depth) end return out end -- stampa un elemento qualunque function p.printElement(el, depth) depth = depth or 0 if (type(el) == "table") then return '{'..p.printTable(el, depth+1)..'}' else return tostring(el) end end --copia profonda di una tabella function p.deepcopy(orig) local orig_type = type(orig) local copy if orig_type == 'table' then copy = {} for orig_key, orig_value in next, orig, nil do copy[p.deepcopy(orig_key)] = p.deepcopy(orig_value) end setmetatable(copy, p.deepcopy(getmetatable(orig))) else -- number, string, boolean, etc copy = orig end return copy end --fonde due tabelle in una terza (aggiungendo alle chiavi un diverso prefisso, se specificato) function p.mergeTables(T1, T2, prefix1, prefix2) local T = {} prefix1 = prefix1 or '' prefix2 = prefix2 or '' for k, v in pairs(T1) do T[prefix1..k] = v end for k, v in pairs(T2) do T[prefix2..k] = v end return T end --sottrae dalla T1 gli elementi di T2 function p.subtractTable(T1, T2) for j, a in pairs(T2 or {}) do for k, v in pairs(T1) do if p.equalsIgnoreCase(a, v) then table.remove(T1, k) end end end end --inverte l'ordine degli elementi nella tabella function p.reverseTable(t) local reversedTable = {} local itemCount = #t for k, v in ipairs(t) do reversedTable[itemCount + 1 - k] = v end return reversedTable end function p.sublist(t, i, j) local result = {} for k, v in ipairs(t) do if k >= i and k <= j then table.insert(result, v) end end return result end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE STRINGHE ** function p.notEmpty(String) return String and mw.text.trim(String) ~= '' end function p.startsWith(String,Start) return String and string.sub(String,1, string.len(Start))==Start end function p.endsWith(String,End) return End=='' or string.sub(String, -string.len(End))==End end function p.equalsIgnoreCase(str1, str2) return str1 and str2 and str1:lower() == str2:lower() end function p.replace() frame = mw.getCurrentFrame() str = frame.args[1] fnd = frame.args[2] res = string.gsub(str, fnd:gsub("[%(%)%.%%%+%-%*%?%[%^%$%]]", "%%%1"), "") return res end --concatena la lista di stringhe fornita function p.concat(list, separator, lastSeparator) separator = separator or ', ' lastSeparator = lastSeparator or separator return mw.text.listToText(list or {}, separator, lastSeparator) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER WIKISOURCE ** -- nome della pagina corrente function p.getFullName() return mw.title.getCurrentTitle().text end --ritorna il namespace corrente function p.getNamespace() return mw.title.getCurrentTitle().nsText end --true se siamo nel ns 0 function p.isNS0() return p.getNamespace() == '' end --true se siamo nel ns Autore function p.isNSAutore() return p.getNamespace() == 'Autore' end --true se siamo in Opera function p.isNSOpera() return p.getNamespace() == 'Opera' end --true se siamo in una sottopagina function p.isSubpage() return mw.title.getCurrentTitle().isSubpage end --costruisce una categoria (o un link ad essa se link = true) function p.category(name, label, link) label = label and '|'..label or '' --default: stringa vuota link = (link and ':') or '' --default: stringa vuota return '[['..link..mw.site.namespaces[14].name..':'..name..label..']]' end --costruisce un wikilink function p.link(name, label, site) label = label or name site = site and ':'..site..':' or '' return '[['..site..name..'|'..label..']]' end --splitta un wikilink function p.splitLink(str) str = mw.text.trim(str) if str and p.startsWith(str, '[[') then local s = mw.text.split(str:gsub('%[%[', ''):gsub('%]%]', ''), '|') local link = s[1] local label = link if p.size(s) > 1 then label = s[2] end return mw.text.trim(link), mw.text.trim(label) else return str, str end end --conta il numero di pagine in una data categoria function p.pagesInCat(cat) return mw.site.stats.pagesInCategory(cat, 'pages') end -- richiama il template richiesto function p.template(title, args) --bonifichiamo gli argomenti (se expandTemplate riceve una table, si spacca) cleanArgs = {} for i, v in pairs(args or {}) do if type(v) ~= "table" then cleanArgs[i] = v end end return mw.getCurrentFrame():expandTemplate{ title = title, args = cleanArgs } end --recupera i parametri passati al template che ha invocato questo modulo function p.getParameters(frame) args = {} for k, v in pairs(frame:getParent().args) do if v and mw.text.trim(v) ~= '' then args[k] = mw.text.trim(v) end end return args end -- *** FUNZIONI SPECIFICHE PER WIKIDATA ** --ritorna la label per l'item corrente function p.getLabel() if item and item.labels and item.labels.it then return item.labels.it.value end end --ritorna la lista degli alias per l'item corrente function p.getAliases() local aliasList = {} if item and item.aliases and item.aliases.it then for k, v in pairs(item.aliases.it) do if v and v.value then table.insert(aliasList, v.value) end end end return aliasList end --ritorna la label e tutti gli alias dell'item corrente function p.getLabelAndAliases() local aliases = p.getAliases() if item then table.insert(aliases, 1, (item:getLabel())) end return aliases end --ritorna il valore del claim escludendo i valori sconsigliati function p.getClaimValue(claim) if claim and claim.mainsnak and claim.mainsnak.datavalue and claim.rank ~= 'deprecated' then dv = claim.mainsnak.datavalue v = dv.value if v then if dv.type == 'monolingualtext' then return v.text else return v end end end end --filtra i claims ritornando solo i "preferred" se ce ne sono, oppure solo i "normal", scartando in ogni caso i "deprecated" function p.filterClaims(claims) local preferred = {} local normal = {} for index, claim in pairs(claims or {}) do if claim.rank == 'preferred' then table.insert(preferred, claim) elseif claim.rank == 'normal' then table.insert(normal, claim) end end if p.empty(preferred) then return normal else return preferred end end --ordina i claim per data (ascendente/discendente) function p.sortClaimsByDate(claims, order) order = order or 'asc' --asc/desc sortedClaims = {} while p.size(claims) > 0 do firstIndex = 1 for index, claim in pairs(claims or {}) do thisTime = p.getClaimValue(claim) firstTime = p.getClaimValue(claims[firstIndex]) if thisTime and thisTime.time and firstTime and firstTime.time then thisTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') firstTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') if order == 'asc' then if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (not thisTimeAC and firstTimeAC) then firstIndex = index end else if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and not firstTimeAC) then firstIndex = index end end end end table.insert(sortedClaims, claims[firstIndex]) table.remove(claims, firstIndex) end return sortedClaims end -- ritorna i claim presenti per la property fornita function p.getClaimsByProperty(property) if item and item.claims and item.claims[property] and #item.claims[property] >= 1 then return p.filterClaims(item.claims[property]) end end -- ritorna il primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimByProperty(property) return p.first(p.getClaimsByProperty(property)) end -- ritorna il valore del primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimValueByProperty(property) return p.getClaimValue(p.getSingleClaimByProperty(property)) end --data una property e l'item id di un elemento, ritorna il claim di quella property che ha come valore quell'elemento function p.getClaimByPropertyAndValue(property, itemId) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} for i, claim in pairs(claims) do if 'Q'..claim.mainsnak.datavalue.value['numeric-id'] == itemId then return claim end end end --recupera il valore di un qualificatore da un claim function p.getQualifierValueFromClaim(claim, qid) if claim and claim.qualifiers then qualifiers = claim.qualifiers[qid] if qualifiers and #qualifiers >= 1 then return qualifiers[1].datavalue.value end end end --ritorna l'etichetta di un valore function p.getLabelFromValue(value) if value and value["numeric-id"] then return mw.wikibase.label('Q'..value["numeric-id"]) end end --ritorna il sitelink di un valore function p.getLinkFromValue(value, defaultLink) if value and value['numeric-id'] then return mw.wikibase.sitelink('Q'..value['numeric-id']) or defaultLink end end --ritorna la lista dei valori della property fornita function p.getClaimValuesByProperty(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} values = {} for k, claim in pairs(claims) do value = p.getClaimValue(claim) if value then table.insert(values, value) end end return values end --ritorna la lista delle etichette dei valori della property fornita function p.getLabelsFromPropertyValues(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} labels = {} for k, claim in pairs(claims) do label = p.getLabelFromValue(p.getClaimValue(claim)) if label then table.insert(labels, label) end end return labels end --dal valore fornito, recupera sitelink e label e crea un link alla pagina function p.getWikiLinkFromValue(value, defaultLink) local link = p.getLinkFromValue(value, defaultLink) local nome = p.getLabelFromValue(value) or link if link then return p.link(link, nome) else return nome or '' end end --data una lista di item autori, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksAutori(autori) autoriLinkList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end autoreLink = p.getLinkFromValue(autore, 'Autore:'..autoreNome) table.insert(autoriLinkList, p.link(autoreLink, autoreNome)) end return p.concat(autoriLinkList, ', ') end --data una lista di item opere di cui altre opere sono parte, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksParteOpere(ParteOpere) ParteOpereLinkList = {} for k, ParteOpera in pairs(ParteOpere) do ParteOperaNome = p.getLabelFromValue(ParteOpera) ParteOperaLink = p.getLinkFromValue(ParteOpera, 'Opera:'..ParteOperaNome) table.insert(ParteOpereLinkList, p.link(ParteOperaLink, ParteOperaNome)) end return p.concat(ParteOpereLinkList, ', ') end --data una lista di item, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinks(items, defaultNS, separator) local list = {} defaultNS = (defaultNS and (defaultNS .. ':')) or '' for k, v in pairs(items) do local label = p.getLabelFromValue(v) local link = p.getLinkFromValue(v, defaultNS..label) table.insert(list, p.link(link, label)) end return p.concat(list, separator) end --data una lista di item autori, ritorna l'elenco dei loro nomi function p.getListaAutori(autori) autoriList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end table.insert(autoriList, autoreNome) end return autoriList end --data una lista di item, ritorna la lista delle loro etichette function p.getLabelsList(items) local list = {} for k, v in pairs(items) do table.insert(list, p.getLabelFromValue(v)) end return list end --true se questo elemento è un'istanza di arg function p.instanceof(arg) claims = p.getClaimsByProperty('P31') or {} for index, claim in pairs(claims) do local val = p.getClaimValue(claim) if val and val['numeric-id'] and arg == val['numeric-id'] then return true end end return false end -- Restituisce il collegamento corrispondente al codice fornito function p.sitelink(dbname) if item then return item:getSitelink(dbname) end end -- collegamento a Wikipedia in italiano (o nelle lingue di fallback) function p.wikipedia() local linkLang = nil local fallbackChain = { {'it', 'itwiki'}, {'en', 'enwiki'}, {'fr', 'frwiki'}, {'de', 'dewiki'}, {'es', 'eswiki'}, {'pt', 'ptwiki'}, {'ru', 'ruwiki'}, {'el', 'elwiki'}, {'nl', 'nlwiki'}, {'rm', 'rmwiki'}, {'ca', 'cawiki'}, {'eml', 'emlwiki'}, {'fur', 'furwiki'}, {'lij', 'lijwiki'}, {'lld', 'lldwiki'}, {'lmo', 'lmowiki'}, {'nap', 'napwiki'}, {'pms', 'pmswiki'}, {'roa-tara', 'roa_tarawiki'}, {'sc', 'scwiki'}, {'scn', 'scnwiki'}, {'vec', 'vecwiki'} } for _, site in pairs(fallbackChain) do local sitelink = p.sitelink(site[2]) if sitelink then return site[1], sitelink end end end -- collegamento a Wikiquote in italiano function p.wikiquote() return p.sitelink('itwikiquote') end -- collegamento a Wikibooks function p.wikibooks() return p.sitelink('itwikibooks') end -- collegamento a Wikinotizie function p.wikinews() return p.sitelink('itwikinews') end -- collegamento a Wikizionario function p.wiktionary() return p.sitelink('itwiktionary') end -- collegamento a Wikiversità function p.wikiversity() return p.sitelink('itwikiversity') end -- collegamento a Wikivoyage function p.wikivoyage() return p.sitelink('itwikivoyage') end -- collegamento a Wikispecies function p.wikispecies() return p.sitelink('specieswiki') end -- collegamento a Commons (per gallerie) function p.commons() return p.sitelink('commonswiki') end -- collegamento a Commons (categorie) function p.commonscat() return p.getSingleClaimValueByProperty('P373') end -- *** FUNZIONI VARIE ** --converte il numero dato a numero romano function p.toRoman(num) local t = { {1000, "M"}, {900, "CM"}, {500, "D"}, {400, "CD"}, {100, "C"}, {90, "XC"}, {50, "L"}, {40, "XL"}, {10, "X"}, {9, "IX"}, {5, "V"}, {4, "IV"}, {1, "I"} } local ret = {} for _, v in ipairs(t) do local val, letter = unpack(v) while num >= val do num = num - val table.insert(ret, letter) end end return table.concat(ret), num end --fa il parsing di una data per ottenere le sue componenti --formati di input possibili: --1° gennaio 2017 --25 dicembre 96 a.C. --1877/1878 --format: anno, secolo, giornoMese function p.parseDate(frame) date = frame.args[1] retFormat = frame.args[2] num = frame.args[3] return p.parseDateInternal(date, retFormat, num) end function p.parseDateInternal(date, retFormat, num) date = date:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") if num then index = 1 for part in date:gmatch("[^/]+") do if index == tonumber(num) then return p.parseDateInternal(part, retFormat) end index = index + 1 end end day, month, year = date:match("([%d]+.*) (%w+) (%d+.*)") if not day then year = date:match("(%d+.*)") end if year then yearDigits, yearBC = year:match("(%d+)(.*)") century = p.toRoman(math.ceil(yearDigits / 100)) .. ' secolo' .. yearBC if retFormat == 'anno' then return year elseif retFormat == 'secolo' then return century elseif retFormat == 'giornoMese' and day and month then return day .. ' ' .. month end end return date end --per stripAccents() local tableAccents = {} tableAccents["à"] = "a" tableAccents["á"] = "a" tableAccents["â"] = "a" tableAccents["ã"] = "a" tableAccents["ä"] = "a" tableAccents["ç"] = "c" tableAccents["è"] = "e" tableAccents["é"] = "e" tableAccents["ê"] = "e" tableAccents["ë"] = "e" tableAccents["ì"] = "i" tableAccents["í"] = "i" tableAccents["î"] = "i" tableAccents["ï"] = "i" tableAccents["ñ"] = "n" tableAccents["ò"] = "o" tableAccents["ó"] = "o" tableAccents["ô"] = "o" tableAccents["õ"] = "o" tableAccents["ö"] = "o" tableAccents["ø"] = "o" tableAccents["ù"] = "u" tableAccents["ú"] = "u" tableAccents["û"] = "u" tableAccents["ü"] = "u" tableAccents["ý"] = "y" tableAccents["ÿ"] = "y" tableAccents["À"] = "A" tableAccents["Á"] = "A" tableAccents["Â"] = "A" tableAccents["Ã"] = "A" tableAccents["Ä"] = "A" tableAccents["Č"] = "C" tableAccents["Ç"] = "C" tableAccents["Ć"] = "C" tableAccents["È"] = "E" tableAccents["É"] = "E" tableAccents["Ê"] = "E" tableAccents["Ë"] = "E" tableAccents["Ì"] = "I" tableAccents["Í"] = "I" tableAccents["Î"] = "I" tableAccents["Ï"] = "I" tableAccents["Ñ"] = "N" tableAccents["Ò"] = "O" tableAccents["Ó"] = "O" tableAccents["Ô"] = "O" tableAccents["Õ"] = "O" tableAccents["Ö"] = "O" tableAccents["Ø"] = "O" tableAccents["Ś"] = "S" tableAccents["Ù"] = "U" tableAccents["Ú"] = "U" tableAccents["Û"] = "U" tableAccents["Ü"] = "U" tableAccents["Ý"] = "Y" -- Strip accents from a string function p.stripAccents(str) local normalizedString = "" for strChar in string.gfind(str, "([%z\1-\127\194-\244][\128-\191]*)") do normalizedString = normalizedString .. (tableAccents[strChar] or strChar) end return normalizedString end --dato il PID di una proprietà Wikidata, mostra un link ad essa e l'etichetta associata function p.propertyDetails(frame) pid = frame:getParent().args[1] item = mw.wikibase.getEntity(pid) label = '' if item and item.labels and item.labels.it then label = ' ("'..item.labels.it.value..'")' end return '[[:d:Property:'..pid..'|'..pid..']]'..label end -- rimuovi eventuali parentesi dal titolo function p.stripTitolo2(titolo) titolo = titolo:gsub(".*/", ""):gsub("_", " ") -- mantieni la parentesi se seguita da una lettera minuscola :gsub("%((%l)", "_%1") :gsub(" %(.*%)", "") :gsub("_", "(") return titolo end function p.stripTitolo(frame) return p.stripTitolo2(frame:getParent().args[1]) end return p 5gem9motwd0pdpa58yt2wamujt1tix5 3653254 3653249 2026-03-27T17:41:10Z Candalua 1675 Annullata la modifica [[Special:Diff/3653249|3653249]] di [[Special:Contributions/Candalua|Candalua]] ([[User talk:Candalua|discussione]]) 3653254 Scribunto text/plain --modulo contenente funzioni di utilità generale local p = {} local item = mw.wikibase.getEntityObject() local lang = mw.getContentLanguage() function p.setItem(newItem) item = newItem end function p.getItem() return item end --ritorna true se l'item che stiamo usando e' quello collegato alla pagina attuale function p.isOwnItem() return mw.wikibase.getEntityObject().id == item.id end function p.getEntityIdForTitle(frame) return mw.wikibase.getEntityIdForTitle(frame.args[1]) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE TABELLE ** function p.createTable(el) local T = {} table.insert(T, el) return T end -- numero di elementi in tabella function p.size(T) local count = 0 for _ in pairs(T) do count = count + 1 end return count end -- la tabella è vuota? function p.empty(T) return T == nil or next(T) == nil end function p.first(T) if not p.empty(T) then return T[1] end end -- la tabella contiene il dato elemento? function p.contains(T, el) for key, value in pairs(T) do if value == el then return true end end return false end function p.set(list) local s = {} for _, l in ipairs(list) do s[l] = true end return s end -- stampa la tabella (per i log) function p.printTable(T, depth) depth = depth or 0 local out = '' for k, v in pairs(T) do out = out ..'\n' .. string.rep(' ', depth) .. k .. ' = ' .. p.printElement(v, depth) end return out end -- stampa un elemento qualunque function p.printElement(el, depth) depth = depth or 0 if (type(el) == "table") then return '{'..p.printTable(el, depth+1)..'}' else return tostring(el) end end --copia profonda di una tabella function p.deepcopy(orig) local orig_type = type(orig) local copy if orig_type == 'table' then copy = {} for orig_key, orig_value in next, orig, nil do copy[p.deepcopy(orig_key)] = p.deepcopy(orig_value) end setmetatable(copy, p.deepcopy(getmetatable(orig))) else -- number, string, boolean, etc copy = orig end return copy end --fonde due tabelle in una terza (aggiungendo alle chiavi un diverso prefisso, se specificato) function p.mergeTables(T1, T2, prefix1, prefix2) local T = {} prefix1 = prefix1 or '' prefix2 = prefix2 or '' for k, v in pairs(T1) do T[prefix1..k] = v end for k, v in pairs(T2) do T[prefix2..k] = v end return T end --sottrae dalla T1 gli elementi di T2 function p.subtractTable(T1, T2) for j, a in pairs(T2 or {}) do for k, v in pairs(T1) do if p.equalsIgnoreCase(a, v) then table.remove(T1, k) end end end end --inverte l'ordine degli elementi nella tabella function p.reverseTable(t) local reversedTable = {} local itemCount = #t for k, v in ipairs(t) do reversedTable[itemCount + 1 - k] = v end return reversedTable end function p.sublist(t, i, j) local result = {} for k, v in ipairs(t) do if k >= i and k <= j then table.insert(result, v) end end return result end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE STRINGHE ** function p.notEmpty(String) return String and mw.text.trim(String) ~= '' end function p.startsWith(String,Start) return String and string.sub(String,1, string.len(Start))==Start end function p.endsWith(String,End) return End=='' or string.sub(String, -string.len(End))==End end function p.equalsIgnoreCase(str1, str2) return str1 and str2 and str1:lower() == str2:lower() end function p.replace() frame = mw.getCurrentFrame() str = frame.args[1] fnd = frame.args[2] res = string.gsub(str, fnd:gsub("[%(%)%.%%%+%-%*%?%[%^%$%]]", "%%%1"), "") return res end --concatena la lista di stringhe fornita function p.concat(list, separator, lastSeparator) separator = separator or ', ' lastSeparator = lastSeparator or separator return mw.text.listToText(list or {}, separator, lastSeparator) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER WIKISOURCE ** -- nome della pagina corrente function p.getFullName() return mw.title.getCurrentTitle().text end --ritorna il namespace corrente function p.getNamespace() return mw.title.getCurrentTitle().nsText end --true se siamo nel ns 0 function p.isNS0() return mw.title.getCurrentTitle().namespace == 0 end --true se siamo nel ns Autore function p.isNSAutore() return p.getNamespace() == 'Autore' end --true se siamo in Opera function p.isNSOpera() return p.getNamespace() == 'Opera' end --true se siamo in una sottopagina function p.isSubpage() return mw.title.getCurrentTitle().isSubpage end --costruisce una categoria (o un link ad essa se link = true) function p.category(name, label, link) label = label and '|'..label or '' --default: stringa vuota link = (link and ':') or '' --default: stringa vuota return '[['..link..mw.site.namespaces[14].name..':'..name..label..']]' end --costruisce un wikilink function p.link(name, label, site) label = label or name site = site and ':'..site..':' or '' return '[['..site..name..'|'..label..']]' end --splitta un wikilink function p.splitLink(str) str = mw.text.trim(str) if str and p.startsWith(str, '[[') then local s = mw.text.split(str:gsub('%[%[', ''):gsub('%]%]', ''), '|') local link = s[1] local label = link if p.size(s) > 1 then label = s[2] end return mw.text.trim(link), mw.text.trim(label) else return str, str end end --conta il numero di pagine in una data categoria function p.pagesInCat(cat) return mw.site.stats.pagesInCategory(cat, 'pages') end -- richiama il template richiesto function p.template(title, args) --bonifichiamo gli argomenti (se expandTemplate riceve una table, si spacca) cleanArgs = {} for i, v in pairs(args or {}) do if type(v) ~= "table" then cleanArgs[i] = v end end return mw.getCurrentFrame():expandTemplate{ title = title, args = cleanArgs } end --recupera i parametri passati al template che ha invocato questo modulo function p.getParameters(frame) args = {} for k, v in pairs(frame:getParent().args) do if v and mw.text.trim(v) ~= '' then args[k] = mw.text.trim(v) end end return args end -- *** FUNZIONI SPECIFICHE PER WIKIDATA ** --ritorna la label per l'item corrente function p.getLabel() if item and item.labels and item.labels.it then return item.labels.it.value end end --ritorna la lista degli alias per l'item corrente function p.getAliases() local aliasList = {} if item and item.aliases and item.aliases.it then for k, v in pairs(item.aliases.it) do if v and v.value then table.insert(aliasList, v.value) end end end return aliasList end --ritorna la label e tutti gli alias dell'item corrente function p.getLabelAndAliases() local aliases = p.getAliases() if item then table.insert(aliases, 1, (item:getLabel())) end return aliases end --ritorna il valore del claim escludendo i valori sconsigliati function p.getClaimValue(claim) if claim and claim.mainsnak and claim.mainsnak.datavalue and claim.rank ~= 'deprecated' then dv = claim.mainsnak.datavalue v = dv.value if v then if dv.type == 'monolingualtext' then return v.text else return v end end end end --filtra i claims ritornando solo i "preferred" se ce ne sono, oppure solo i "normal", scartando in ogni caso i "deprecated" function p.filterClaims(claims) local preferred = {} local normal = {} for index, claim in pairs(claims or {}) do if claim.rank == 'preferred' then table.insert(preferred, claim) elseif claim.rank == 'normal' then table.insert(normal, claim) end end if p.empty(preferred) then return normal else return preferred end end --ordina i claim per data (ascendente/discendente) function p.sortClaimsByDate(claims, order) order = order or 'asc' --asc/desc sortedClaims = {} while p.size(claims) > 0 do firstIndex = 1 for index, claim in pairs(claims or {}) do thisTime = p.getClaimValue(claim) firstTime = p.getClaimValue(claims[firstIndex]) if thisTime and thisTime.time and firstTime and firstTime.time then thisTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') firstTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') if order == 'asc' then if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (not thisTimeAC and firstTimeAC) then firstIndex = index end else if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and not firstTimeAC) then firstIndex = index end end end end table.insert(sortedClaims, claims[firstIndex]) table.remove(claims, firstIndex) end return sortedClaims end -- ritorna i claim presenti per la property fornita function p.getClaimsByProperty(property) if item and item.claims and item.claims[property] and #item.claims[property] >= 1 then return p.filterClaims(item.claims[property]) end end -- ritorna il primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimByProperty(property) return p.first(p.getClaimsByProperty(property)) end -- ritorna il valore del primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimValueByProperty(property) return p.getClaimValue(p.getSingleClaimByProperty(property)) end --data una property e l'item id di un elemento, ritorna il claim di quella property che ha come valore quell'elemento function p.getClaimByPropertyAndValue(property, itemId) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} for i, claim in pairs(claims) do if 'Q'..claim.mainsnak.datavalue.value['numeric-id'] == itemId then return claim end end end --recupera il valore di un qualificatore da un claim function p.getQualifierValueFromClaim(claim, qid) if claim and claim.qualifiers then qualifiers = claim.qualifiers[qid] if qualifiers and #qualifiers >= 1 then return qualifiers[1].datavalue.value end end end --ritorna l'etichetta di un valore function p.getLabelFromValue(value) if value and value["numeric-id"] then return mw.wikibase.label('Q'..value["numeric-id"]) end end --ritorna il sitelink di un valore function p.getLinkFromValue(value, defaultLink) if value and value['numeric-id'] then return mw.wikibase.sitelink('Q'..value['numeric-id']) or defaultLink end end --ritorna la lista dei valori della property fornita function p.getClaimValuesByProperty(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} values = {} for k, claim in pairs(claims) do value = p.getClaimValue(claim) if value then table.insert(values, value) end end return values end --ritorna la lista delle etichette dei valori della property fornita function p.getLabelsFromPropertyValues(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} labels = {} for k, claim in pairs(claims) do label = p.getLabelFromValue(p.getClaimValue(claim)) if label then table.insert(labels, label) end end return labels end --dal valore fornito, recupera sitelink e label e crea un link alla pagina function p.getWikiLinkFromValue(value, defaultLink) local link = p.getLinkFromValue(value, defaultLink) local nome = p.getLabelFromValue(value) or link if link then return p.link(link, nome) else return nome or '' end end --data una lista di item autori, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksAutori(autori) autoriLinkList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end autoreLink = p.getLinkFromValue(autore, 'Autore:'..autoreNome) table.insert(autoriLinkList, p.link(autoreLink, autoreNome)) end return p.concat(autoriLinkList, ', ') end --data una lista di item opere di cui altre opere sono parte, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksParteOpere(ParteOpere) ParteOpereLinkList = {} for k, ParteOpera in pairs(ParteOpere) do ParteOperaNome = p.getLabelFromValue(ParteOpera) ParteOperaLink = p.getLinkFromValue(ParteOpera, 'Opera:'..ParteOperaNome) table.insert(ParteOpereLinkList, p.link(ParteOperaLink, ParteOperaNome)) end return p.concat(ParteOpereLinkList, ', ') end --data una lista di item, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinks(items, defaultNS, separator) local list = {} defaultNS = (defaultNS and (defaultNS .. ':')) or '' for k, v in pairs(items) do local label = p.getLabelFromValue(v) local link = p.getLinkFromValue(v, defaultNS..label) table.insert(list, p.link(link, label)) end return p.concat(list, separator) end --data una lista di item autori, ritorna l'elenco dei loro nomi function p.getListaAutori(autori) autoriList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end table.insert(autoriList, autoreNome) end return autoriList end --data una lista di item, ritorna la lista delle loro etichette function p.getLabelsList(items) local list = {} for k, v in pairs(items) do table.insert(list, p.getLabelFromValue(v)) end return list end --true se questo elemento è un'istanza di arg function p.instanceof(arg) claims = p.getClaimsByProperty('P31') or {} for index, claim in pairs(claims) do local val = p.getClaimValue(claim) if val and val['numeric-id'] and arg == val['numeric-id'] then return true end end return false end -- Restituisce il collegamento corrispondente al codice fornito function p.sitelink(dbname) if item then return item:getSitelink(dbname) end end -- collegamento a Wikipedia in italiano (o nelle lingue di fallback) function p.wikipedia() local linkLang = nil local fallbackChain = { {'it', 'itwiki'}, {'en', 'enwiki'}, {'fr', 'frwiki'}, {'de', 'dewiki'}, {'es', 'eswiki'}, {'pt', 'ptwiki'}, {'ru', 'ruwiki'}, {'el', 'elwiki'}, {'nl', 'nlwiki'}, {'rm', 'rmwiki'}, {'ca', 'cawiki'}, {'eml', 'emlwiki'}, {'fur', 'furwiki'}, {'lij', 'lijwiki'}, {'lld', 'lldwiki'}, {'lmo', 'lmowiki'}, {'nap', 'napwiki'}, {'pms', 'pmswiki'}, {'roa-tara', 'roa_tarawiki'}, {'sc', 'scwiki'}, {'scn', 'scnwiki'}, {'vec', 'vecwiki'} } for _, site in pairs(fallbackChain) do local sitelink = p.sitelink(site[2]) if sitelink then return site[1], sitelink end end end -- collegamento a Wikiquote in italiano function p.wikiquote() return p.sitelink('itwikiquote') end -- collegamento a Wikibooks function p.wikibooks() return p.sitelink('itwikibooks') end -- collegamento a Wikinotizie function p.wikinews() return p.sitelink('itwikinews') end -- collegamento a Wikizionario function p.wiktionary() return p.sitelink('itwiktionary') end -- collegamento a Wikiversità function p.wikiversity() return p.sitelink('itwikiversity') end -- collegamento a Wikivoyage function p.wikivoyage() return p.sitelink('itwikivoyage') end -- collegamento a Wikispecies function p.wikispecies() return p.sitelink('specieswiki') end -- collegamento a Commons (per gallerie) function p.commons() return p.sitelink('commonswiki') end -- collegamento a Commons (categorie) function p.commonscat() return p.getSingleClaimValueByProperty('P373') end -- *** FUNZIONI VARIE ** --converte il numero dato a numero romano function p.toRoman(num) local t = { {1000, "M"}, {900, "CM"}, {500, "D"}, {400, "CD"}, {100, "C"}, {90, "XC"}, {50, "L"}, {40, "XL"}, {10, "X"}, {9, "IX"}, {5, "V"}, {4, "IV"}, {1, "I"} } local ret = {} for _, v in ipairs(t) do local val, letter = unpack(v) while num >= val do num = num - val table.insert(ret, letter) end end return table.concat(ret), num end --fa il parsing di una data per ottenere le sue componenti --formati di input possibili: --1° gennaio 2017 --25 dicembre 96 a.C. --1877/1878 --format: anno, secolo, giornoMese function p.parseDate(frame) date = frame.args[1] retFormat = frame.args[2] num = frame.args[3] return p.parseDateInternal(date, retFormat, num) end function p.parseDateInternal(date, retFormat, num) date = date:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") if num then index = 1 for part in date:gmatch("[^/]+") do if index == tonumber(num) then return p.parseDateInternal(part, retFormat) end index = index + 1 end end day, month, year = date:match("([%d]+.*) (%w+) (%d+.*)") if not day then year = date:match("(%d+.*)") end if year then yearDigits, yearBC = year:match("(%d+)(.*)") century = p.toRoman(math.ceil(yearDigits / 100)) .. ' secolo' .. yearBC if retFormat == 'anno' then return year elseif retFormat == 'secolo' then return century elseif retFormat == 'giornoMese' and day and month then return day .. ' ' .. month end end return date end --per stripAccents() local tableAccents = {} tableAccents["à"] = "a" tableAccents["á"] = "a" tableAccents["â"] = "a" tableAccents["ã"] = "a" tableAccents["ä"] = "a" tableAccents["ç"] = "c" tableAccents["è"] = "e" tableAccents["é"] = "e" tableAccents["ê"] = "e" tableAccents["ë"] = "e" tableAccents["ì"] = "i" tableAccents["í"] = "i" tableAccents["î"] = "i" tableAccents["ï"] = "i" tableAccents["ñ"] = "n" tableAccents["ò"] = "o" tableAccents["ó"] = "o" tableAccents["ô"] = "o" tableAccents["õ"] = "o" tableAccents["ö"] = "o" tableAccents["ø"] = "o" tableAccents["ù"] = "u" tableAccents["ú"] = "u" tableAccents["û"] = "u" tableAccents["ü"] = "u" tableAccents["ý"] = "y" tableAccents["ÿ"] = "y" tableAccents["À"] = "A" tableAccents["Á"] = "A" tableAccents["Â"] = "A" tableAccents["Ã"] = "A" tableAccents["Ä"] = "A" tableAccents["Č"] = "C" tableAccents["Ç"] = "C" tableAccents["Ć"] = "C" tableAccents["È"] = "E" tableAccents["É"] = "E" tableAccents["Ê"] = "E" tableAccents["Ë"] = "E" tableAccents["Ì"] = "I" tableAccents["Í"] = "I" tableAccents["Î"] = "I" tableAccents["Ï"] = "I" tableAccents["Ñ"] = "N" tableAccents["Ò"] = "O" tableAccents["Ó"] = "O" tableAccents["Ô"] = "O" tableAccents["Õ"] = "O" tableAccents["Ö"] = "O" tableAccents["Ø"] = "O" tableAccents["Ś"] = "S" tableAccents["Ù"] = "U" tableAccents["Ú"] = "U" tableAccents["Û"] = "U" tableAccents["Ü"] = "U" tableAccents["Ý"] = "Y" -- Strip accents from a string function p.stripAccents(str) local normalizedString = "" for strChar in string.gfind(str, "([%z\1-\127\194-\244][\128-\191]*)") do normalizedString = normalizedString .. (tableAccents[strChar] or strChar) end return normalizedString end --dato il PID di una proprietà Wikidata, mostra un link ad essa e l'etichetta associata function p.propertyDetails(frame) pid = frame:getParent().args[1] item = mw.wikibase.getEntity(pid) label = '' if item and item.labels and item.labels.it then label = ' ("'..item.labels.it.value..'")' end return '[[:d:Property:'..pid..'|'..pid..']]'..label end -- rimuovi eventuali parentesi dal titolo function p.stripTitolo2(titolo) titolo = titolo:gsub(".*/", ""):gsub("_", " ") -- mantieni la parentesi se seguita da una lettera minuscola :gsub("%((%l)", "_%1") :gsub(" %(.*%)", "") :gsub("_", "(") return titolo end function p.stripTitolo(frame) return p.stripTitolo2(frame:getParent().args[1]) end return p hsmwu43zikxw0u2hlhmyxk0iqlmj9jv Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/329 108 438287 3653355 2432510 2026-03-28T07:52:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''LESSICO''|{{smaller|307}}|riga}}</noinclude><section begin="1" />{{Colonna}}''t''. affidato’ chi si è aff. a te 81, 49; ‘''t''. miglior’ migliore di te 97, 65; v. n. 75. ''turbanza''{{spazi|3}} turbamento 27, 44; v. n. 99α. ''turbara''{{spazi|3}} turberei 47, 64; v. n. 93. ''tusto''{{spazi|3}} duro, resistente 75, 61; v. n. 14. ''tutt’hore''{{spazi|3}} ‘a ''t''.’ sempre 37, 16. ''tuttore''{{spazi|3}} sempre 65, 134; cf. Nannucci, Nomi p. 438 sgg. ''tutture''{{spazi|3}} ‘a ''t''.’ sempre 11, 16; v. n. 11.<section end="1" /> <section begin="2" /> ''ubidenza''{{spazi|3}} obbedienza 43, 115; v. nn. 20 e 99β e ''obedenza''. ''uccidesse''{{spazi|3}} ucciderebbe 30, 4; v. n. 93. ''udimenti''{{spazi|3}} l’ascoltare 97, 47; v. nn. 22 e 99δ. ''ultra''{{spazi|3}} 25, 46; 89, 69; ‘''ultra'' smesurato’ 81, 43; v. n. 14. ''umbratura''{{spazi|3}} ‘farà ''u''.’ celerà 43, 156; v. n. 99η. ''umiliata''{{spazi|3}} umiltà 16, 47; cf. n. 98. ''um poco''{{spazi|3}} 86, 7; 90, 7; v. n. 35. ''unde''{{spazi|3}} 81, 8 e 9; v. n. 14. ''unitato''{{spazi|3}} unione 45, 26; v. n. 98. ''unqua''{{spazi|3}} {{spaziato|nunquam}} 18, 6; 25, 51; 88, 115; ''unqua mai'' non mai 88, 167, ''là unqua'' dovunque 94, 9; v. nn. 14 e 48 e cf. Giannuzzi-Savelli, p. 99, e Salvioni, Pianto delle Marie. ''unquanco''{{spazi|3}} non ancor mai 15, 23; v. n. 48 e cf. Parodi, {{AltraColonna}}La rima nella D. Comm. p. 133, n. 37 a. ''unque''{{spazi|3}} ‘là ''u''.’ dovunque 96, 14. ''ura''{{spazi|3}} occasione, modo 74, 54; ‘a nul’''u''.’ non mai 49, 8; ‘ad ''u''. ad ''u''.’ sempre? 55, 28; v. n. 11. ''Uria''{{spazi|3}} 66, 21. ''usagio''{{spazi|3}} ‘per ''u''.’ abitualmente 36, 33; v. n. 99α. ''usamento''{{spazi|3}} pratica, famigliarità 42, 40 e 42; v. n. 99δ. ''usanza''{{spazi|3}} ‘non era en ''u''.’ non si usava 24, 83; ‘per ''u''.’ abitualmente 24, 118; 29, 6; 36, 12; 88, 214. ''usare''{{spazi|3}} operare 69, 136. ''uscire''{{spazi|3}} ‘uenni a l’''u''.’ nacqui 24, 7; spirare, morire 18, 15. ''uso''{{spazi|3}} ‘per ''u''.’ abitualmente 24, 137; ‘me so ''u''.’ mi sono abituato 55, 54. ''usura''{{spazi|3}} ‘tollea l’''u''.’ esercitava l’usura 21, 24. ''utri''{{spazi|3}} otri 60, 53; v. n. 1 e cf. l’abruzzese ''utre'' otre in Finamore.<section end="2" /> <section begin="3" />''uacare''{{spazi|3}} ‘a Dio ''u''.’ attendere a Dio 47, 60. ''uaccio''{{spazi|3}} presto 14, 58; v. n. 60 e cf. ''vaccio'' e ''adivacciare'' nel Laud. Orvietano, cc. 28<sup>b</sup>, 29<sup>a</sup>, 31<sup>b</sup> etc., ''avaccio'' prima in Guittone, Crest. 176, 55 etc. ''ualde''{{spazi|3}} ‘mordendone ''u''.’ fortemente 24, 144. ''Vale''{{spazi|3}} 63, 13. ''ualenza''{{spazi|3}} valore 34, 46; 80, 15; v. n. 99β. ''ualimento''{{spazi|3}} valore 65, 132; v. n. 99δ. ''ualore''{{spazi|3}} ‘Io ui lassai el molto ''u''.’ una ricca eredità 19, 7.<section end="3" /><noinclude><references/></noinclude> eer6ulhktpr0ywmd7nu5q774er6odd6 Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/330 108 438288 3653356 2432511 2026-03-28T07:52:41Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|{{smaller|308}}|''LESSICO''||riga}}</noinclude>{{Colonna}}{{Nop}} ''ualura''{{spazi|3}} valore 43, 226; 65, 77 e 89; 90, 98 e 158; potere 63, 170; v. n. 99η. ''ualuta''{{spazi|3}} valore 4, 2; ''ualute'' 34, 38; ‘a tutte mie ''u''.’ con ogni mio potere 43, 374; cf. n. 98. ''Vangelista''{{spazi|3}} ‘lo ''V''.’ 64, 47; v. n. 60. ''uanura''{{spazi|3}} vanità 25, 38; v. n. 99η. ''uanuri''{{spazi|3}} vanità 70, 44; v. nn. 1 e 99ε e cf. Nannucci, Nomi p. 263. ''uasallagio''{{spazi|3}} vassallaggio 60, 14; v. n. 99α. ''uascello''{{spazi|3}} vasetto 35, 58. ''uasecce''{{spazi|3}} ci si va 88, 117; v. n. 67. ''uaseglie''{{spazi|3}} vasetti di medicinali 24, 127; v. nn. 35 e 70. ''uedemento''{{spazi|3}} vista 46, 4; 88, 208. ''uedere'': ''uedire'' n. 81; ''ueio'' vedo, n. 30; ''uei'' vede, nn. 82 e 88; ''uedemo'' n. 88, ''uedite'' nn. 1 e 81; ''uederimo'' vedremo, n. 61; ''uedìa'' e ''uidiui'', n. 89; ''uide'', ''uidde'', ''uiddi'', io vidi, nn. 86 e 91; ''uede'' e ''uide'' imperat., nn. 87 e 94; ''uedisse'' nn. 81 e 85; ''ueggia'', ''ueia'' etc., n. 31; ''uegente'', n. 96; ''uedenno'', n. 65; ''uiso'' veduto, n. 96. ''uedere''{{spazi|3}} ‘el mio ''u''.’ il mio aspetto 24, 168; ‘col ''u''.’ con lo sguardo 8, 3; ''uederse'' vedere 34, 73. ''uedimento''{{spazi|3}} vista 65, 54; 74, 44. ''uedire''{{spazi|3}} ‘del ''u''.’ dell’aspetto 25, 49; ‘l mio ''u''.’ quel ch’io vidi 69, 56; v. n. 81. ''uedoueza''{{spazi|3}} privazione? 43, 204; 53, 40; v. n. 99γ. {{AltraColonna}}''ueduto''{{spazi|3}} ‘l ''u''.’ le cose che si vedono 6, 5. ''uegente onne homo nato''{{spazi|3}} dinanzi agli occhi di tutti 15, 30. ''ueghiare''{{spazi|3}} vegliare 28, 11; ''ueghiar'' 9, 29; ''ueghio'' 9, 31; v. n. 37. ''uegnanza''{{spazi|3}} vendetta 10, 22; 21, 50; 51, 13; v. nn. 61 e 99α e cf. ''uegnança'' nella Lauda urbinate in Crest. 470, 24. ''ueio''{{spazi|3}} vedo 46, 39; ‘el suo ''u''.’ la sua vista 34, 67; v. nn. 30 e 98. ''uelle''{{spazi|3}} ‘l mio ''u''.’ la mia volontà 59, 24. ''uéncer''{{spazi|3}} vincere 78, 40; ''uencelo'' lo vince 34, 37; ''uencìa'' 62, 14; ''uicque'' vinse 52, 22; ''uénsero'' 101, 22; ''uenciuto'' vinto 47, 92; 88, 181; ''-e'' 69, 117; ''uénto'' 47, 89; 62, 32; 67, 4; ''-e'' 69, 89, ''uencto'' 89, 5; v. nn. 10, 91 e 96; ''vencere'' si ha nello Statuto dei disciplinati di Todi, c. 9<sup>a</sup>. ''uenco''{{spazi|3}} vinciglio 47, 4; v. n. 10. ''uendecanza''{{spazi|3}} vendetta 24, 81; v. nn. 61 e 99α. ''uendegnato''{{spazi|3}} vendemmiato 24, 105; v. n. 28 e cf. ''vennegnare'' in Buccio di Ranallo, ''vellegnà'' in Trabalza, Voc. Umbro-Italiano, ''vennegna'' e ''vellegna'' in Finamore. ''uendicta''{{spazi|3}} vendetta 51, 18; 67, 76; v. n. 9. ''uenen''{{spazi|3}} veleno 1, 30; v. n. 44. ''uenenato''{{spazi|3}} avvelenato 53, 58; v. n. 45. ''uenenno''{{spazi|3}} venendo 43, 219; v. n. 65.<noinclude><references/></noinclude> olc9tb645z11a5bc4tuld8jimgldk0n Laude (1910)/Lessico/U 0 438293 3653357 1698747 2026-03-28T07:53:09Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3653357 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>U<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../T<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../V<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=U|prec=../T|succ=../V}} <pages index="Laude (Roma 1910).djvu" from=329 to=329 fromsection="2" tosection="2" /> hd69na4l2f8l7euiva3vwux238mbv0z Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/327 108 438645 3653353 2432508 2026-03-28T07:51:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''LESSICO''|{{smaller|305}}|riga}}</noinclude>{{Colonna}}{{Nop}} ''tirone''{{spazi|3}} tirò 69, 19; v. n. 59. ''toccamento''{{spazi|3}} tatto 6, 13; 8, 13; ''-i'' 97, 48; ‘facto n’ò ''toccamento''’ ne ho parlato 21, 37. ''toccar''{{spazi|3}} bussare 57, 9. ''toi''{{spazi|3}} tuoi 9, 10; 17, 10; 18, 20 etc.; v. n. 12 e 75. ''tollere''{{spazi|3}} togliere 3, 21, ''toller'' 30, 35; 47, 55; ''tollerme'' 11, 9; ''tollo'' 56, 13; ''tolle'' 12, 4, 28 e 32; 26, 44 etc.; ''tol'' 12, 11; ''tolleme'' 38, 52; ''tolli'' 11, 10 e 12; 25, 64; ''tollime'' 3, 23; ''tolléte'' 93, 31; ''tollíte'' 8, 15; ''tolla'' 56, 25; 57, 22; ''tolleui'' 90, 190; ''tollerà'' 90, 42; ''tollerìa'' 12, 17; ''tollesse'' togliessi 67, 65; ''tollesse'' 47, 63; 90, 236; ''torrotte'' 3, 25; ''torrai'' 62, 54; 93, 27; ''tollendo'' 67, 55; ''tollendome'' 24, 152; v. n. 35. ''tomento''{{spazi|3}} pomata 8, 37. ''tomo''{{spazi|3}} 43, 57. {{spazi|5}}Il Tresatti: ‘è pigliato per ''caduta''; ma nelle parti nostre vale quella capovolta con la quale i putti giocando pongono con gran destrezza nel caminare la testa in terra, et con le gambe in aria si raggirano in se stessi et si ritrovano in piedi’; cf. ''tomi'' da ''tomare'' nel {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}}, Giannuzzi-Savelli, p. 113, e il lombardo ''tómo'' e ''tòma'' capitombolo in Salvioni, Arch. Glott. XII, 375. ''tormentare''{{spazi|3}} soffrire 36, 74; ''tormentando'' 68, 37; ‘en ''tormentare''’ in mezzo ai tormenti 73, 35; 75, 26. ''tornare''{{spazi|3}} volgere 26, 18; ''torna'' tornano 18, 17, v. n. 82; ''tornata'' volta, trasformata 13, 17. ''torte''{{spazi|3}} ingiuste 67, 53. {{AltraColonna}}''torto''{{spazi|3}} ‘a. ''t''.’ crudelmente 3, 16. ''Toscana''{{spazi|3}} ‘terra de ''T''.’ 59, 8. ''toserate''{{spazi|3}} tosate 16, 18; cf. ''toserare'' in Buccio di Ranallo e ''tusurà'' in Crocioni, Dialetto d’ Arcevia. ''tossa''{{spazi|3}} tosse 22, 58; 48, 9; v. n. 72 e cf. Nannucci, Nomi, p. 12, 18 e 19. ''totto''{{spazi|3}} tutto 31, 14; v. nn. 11 e 79; cf. ''del toto'' in Cielo dal Camo, Crest. 107, 57, e ''totti'' in Guittone, ibid. 184, 22. ''traccia''{{spazi|3}} cammino 24, 140. ''tractabilitate''{{spazi|3}} possibilità di trattare 34, 38. ''tractato''{{spazi|3}} componimento poetico 56, 27; ‘te dài en suo ''tr''.’ in sua balìa 81, 17; ''tractate'' ‘facce mali ''tr''.’ commetta male azioni 8, 22. ''tracto''{{spazi|3}} mossa, gesto 2, 57; atto 22, 71; 43, 415; mala azione 5, 26; astuzia 87, 8; ‘diéglie l ''tr''.’ lo assalì 62, 8; ‘te darò el ''tr''.’ ti darò l’assalto 62, 76; ‘faccio l ''tr''.’ sono agli estremi 75, 43; cf. nel lucchese ''tracta'' assalto, Salvioni, Arch. Glott. XVI, 474. ''trademento''{{spazi|3}} ‘so en ''tr''.’ tradiscono 30, 39. ''traduto''{{spazi|3}} tradito 93, 7; v. n. 96. ''tragesse''{{spazi|3}} traesse 17, 16; v. n. 58. ''tragiacto''{{spazi|3}} passaggio? 95, 42; affine probabilmente a ''tragetto'', cf. Parodi, La rima nella D. Comm. p. 144, n. 42 b. ''tragisti''{{spazi|3}} traesti 86, 14; v. n. 58 e ''trare''.<noinclude><references/></noinclude> ogol490fq91z6t3rll2jw4h9a41u46s Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/328 108 438646 3653354 2432509 2026-03-28T07:52:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|{{smaller|306}}|''LESSICO''||riga}}</noinclude>{{Colonna}}{{Nop}} ''trahenno''{{spazi|3}} ‘te ce mena ''tr''.’ per forza 12, 49. ''tralipare''{{spazi|3}} cader dalla riva 30, 32; 80, 60; gettar giù dalla riva 69, 36 e 100; 97, 34; ''tralipato'' rovesciato 42, 38; 69, 64; ''-a'' 88, 162; v. n. 38. ''trangoscio''{{spazi|3}} mi angoscio 90, 128. ''trano''{{spazi|3}} discordia, lotta? 40, 17. ''tranquillata''{{spazi|3}} fatta tranquilla 43, 446; v. n. 101. ''transire''{{spazi|3}} passare 38, 58; 42, 19; 78, 12; 90, 272; 94, 29; ''transìto'' 55, 18; cf. ''transìo'' e ''transuto'' nel Ritmo volg. su S. Alessio. ''translato''{{spazi|3}} trasportato 24, 186; v. n. 42. ''trapperìa''{{spazi|3}} 48, 19; da riconnettere con ''attrappare'' e ''attrappire''? Körting 1034 e 9697. ''trare''{{spazi|3}} trarre 21, 38; 34, 52; 50, 17 etc., salvare, riscattare 73, 8, v. n. 95; ''tra’'' trae 57, 18; 90, 112, n. 61; ''traine'' ne trae 74, 69, n. 66; ''tragi'' tragga 57, 4, n. 83; ''traga'' traggano 6, 7, nn. 83 e 92; ''tragesse'' traesse 17, 16, n. 89; ''tragisti'' traesti 86, 14, n. 91; trarai 8, 66, n. 90; ''trahenno'' 12, 49, n. 65. ''trasfisso''{{spazi|3}} trasformato 61, 65. ''trasformanza''{{spazi|3}} trasformazione 91, 43; v. n. 99α. ''trasse''{{spazi|3}} ‘le pene che ''tr''.’ che sopportò 24, 28. ''trasuersìo''{{spazi|3}} confusione? 60, 59; v. nn. 73 e 99γ. ''trattura''{{spazi|3}} estirpamento 25, 50; v. n. 99η. ''trauaglia''{{spazi|3}} dolore, molestia {{AltraColonna}}24, 2; 38, 2; 52, 26; 80, 67; 91, 130; ‘metter ''tr''.’ tormentare 47, 4; ''trauaglie'' 44, 36; v. n. 98 e cf. Nannucci, Nomi p. 336 sgg. e Parodi, La rima nella D. Comm. p. 119, n. 1. ''trauagliare''{{spazi|3}} soffrire 32, 30. ''traualli''{{spazi|3}} travagli 35, 42; v. n. 24. ''trauone''{{spazi|3}} trave 30, 16; v. n. 99ε. ''tredece''{{spazi|3}} tredici 89, 70; v. nn. 19 e 80. ''tremore''{{spazi|3}} tremito, paura 69, 43; 80, 83. ''trez''{{spazi|3}} treccie 8, 41; v. n. 29 e cf. Parodi, La rima nella D. Comm. p. 102, n. 10. ''tribulanza''{{spazi|3}} dolore, pena 24, 121; 50, 2; 66, 4; v. nn. 21 e 99α. ''tristanza''{{spazi|3}} tristezza 27, 56; v. n. 99α. ''tristare''{{spazi|3}} soffrire 38, 25; v. n. 101. ''tristore''{{spazi|3}} tristezza, dolore 24, 8; 38, 24; ''tristor'' 14, 22; v. n. 99ε. ''trombare''{{spazi|3}} suonar la tromba 15, 3; v. n. 101. ''troni''{{spazi|3}} tuoni 48, 24; cf, l’antico lombardo ''tron'' e ''tronada'' in Arch. Glott. XII, 438 e ''tronita'' in Vattasso, Anedd., IV, 83. ''trouàrese''{{spazi|3}} si troverebbe 81, 71; v. n. 93. ''trouone''{{spazi|3}} trovò 58, 50; v. n. 59. ''ttutore''{{spazi|3}} ‘a ''tt''.’ sempre 64, 33. ''tuo''{{spazi|3}} ‘lassai lo ''t''. seruire’ di servirti 22, 91; ‘en ''t''. seruire’ per servirti 24, 175; ‘lo<noinclude><references/></noinclude> 5rip8be897ok28u25q4lz4pm2l2vgj8 Laude (1910)/Lessico/T 0 438648 3653358 1699629 2026-03-28T07:53:11Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3653358 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>T<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../S<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../U<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=T|prec=../S|succ=../U}} <pages index="Laude (Roma 1910).djvu" from=325 to=329 fromsection="2" tosection="1" /> o4fuso93vwf2hqghqu4kltldvyw09c2 Modulo:Testo 828 441872 3653246 2855268 2026-03-27T17:32:31Z Candalua 1675 inizio riscrittura template Testo 3653246 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or link local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''[[:" .. lingua .. ":" .. link .. "|" .. titolo .. "]]''" else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if pagina.exists then if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { pagina } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' else end end end local classSummary = '' if c.isNs0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out + '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p m04095j98hufkjb8jtne1svloybb1p1 3653251 3653246 2026-03-27T17:39:28Z Candalua 1675 3653251 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or link local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''[[:" .. lingua .. ":" .. link .. "|" .. titolo .. "]]''" else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if pagina.exists then if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { pagina } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' else end end end local classSummary = '' if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out + '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p erbs5fa3hz9qpegf2ikyaixis5nc7yl 3653252 3653251 2026-03-27T17:39:44Z Candalua 1675 3653252 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or link local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''[[:" .. lingua .. ":" .. link .. "|" .. titolo .. "]]''" else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if pagina.exists then if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { pagina } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' else end end end local classSummary = '' if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out .. '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p 9mwsh5k4xl4laluryccvuasqta8i8rf 3653257 3653252 2026-03-27T17:48:15Z Candalua 1675 3653257 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''" cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che puntano a testi su altre Wikisource]]' else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if pagina.exists then if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' out = out .. '<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>' else end end end local classSummary = '' if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out .. '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p 3qu50ar7mox0teum7oze6jc2w7f451r 3653262 3653257 2026-03-27T18:01:17Z Candalua 1675 3653262 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = ''; if isSottopagina then classSottopagina = ' tl-testo-subpage' end local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''" cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che puntano a testi su altre Wikisource]]' else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if pagina.exists then local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' out = out .. '<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>' out = out .. '<span class="ws-noexport tl-testo-quality' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>' else end end end local classSummary = ''; if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out .. '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p 88ukqafb6eqyb2k26y873hbqa5rlmt4 3653266 3653262 2026-03-27T18:09:07Z Candalua 1675 3653266 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = ''; if isSottopagina then classSottopagina = ' tl-testo-subpage' end local out = '' local cat = '' if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;' end out = out .. "''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''" cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che puntano a testi su altre Wikisource]]' else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if not pagina.exists then out = '<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>' else local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then out = c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;' end if isTradizionale then cat = cat .. '[[Categoria:Pagine che usano il Template:Testo tradizionale]]' out = out .. '<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>' out = out .. '<span class="ws-noexport tl-testo-quality' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>' else local index = string.match(testoPagina, 'index="(.-)"') if index ~= nil then end end end end local classSummary = ''; if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. out .. '</span>' .. cat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p nfd8t9pnkbm8nbp9bh87izn8zo2dc4j 3653267 3653266 2026-03-27T18:20:47Z Candalua 1675 3653267 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') local output = '' local outputCat = '' function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = ''; if isSottopagina then classSottopagina = ' tl-testo-subpage' end local mostraEdizione = false -- attivare per mostrare i dati dell'edizione leggendoli dall'indice if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;') end write("''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''") cat('Pagine che puntano a testi su altre Wikisource') else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if not pagina.exists then write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') else local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;') end if isTradizionale then cat('Pagine che usano il Template:Testo tradizionale') write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') write('<span class="ws-noexport tl-testo-quality' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>') else local index = string.match(testoPagina, 'index="(.-)"') if index ~= nil then write('<span class="ws-noexport tl-testo-indice">[[File:Crystal128-kdict.svg|14px|link=' .. index .. ']]</span>&nbsp;&nbsp;') if mostraEdizione then local indexPage = mw.title.new("Index:" .. index) local testoIndice = indexPage:getContent() local autore = string.match(testoIndice, "Autore=(.-)\n|") local editore = string.match(testoIndice, "Editore=(.-)\n|") local anno = string.match(testoIndice, "Anno=(.-)\n|") local luogo = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") local traduttore = string.match(testoIndice, "Traduttore=(.-)\n|") local annoTraduzione = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") end end end end end local classSummary = ''; if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. output .. '</span>' .. outputCat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function write(str) output = output .. str end function cat(name) outputCat = outputCat .. c.category(mw.text.trim(name)) end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p nmy4idr5dhdsaepn3xjsirha62s4c75 3653268 3653267 2026-03-27T18:22:32Z Candalua 1675 3653268 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') local output = '' local outputCat = '' function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = ''; if isSottopagina then classSottopagina = ' tl-testo-subpage' end local mostraEdizione = false -- attivare per mostrare i dati dell'edizione leggendoli dall'indice if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;') end write("''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''") cat('Pagine che puntano a testi su altre Wikisource') else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if not pagina.exists then write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') else local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;') end if isTradizionale then cat('Pagine che usano il Template:Testo tradizionale') write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') write('<span class="ws-noexport tl-testo-quality' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>') else local index = string.match(testoPagina, 'index="(.-)"') if index ~= nil then write('<span class="ws-noexport tl-testo-indice">[[File:Crystal128-kdict.svg|14px|link=Index:' .. index .. ']]</span>&nbsp;&nbsp;') if mostraEdizione then local indexPage = mw.title.new("Index:" .. index) local testoIndice = indexPage:getContent() local autore = string.match(testoIndice, "Autore=(.-)\n|") local editore = string.match(testoIndice, "Editore=(.-)\n|") local anno = string.match(testoIndice, "Anno=(.-)\n|") local luogo = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") local traduttore = string.match(testoIndice, "Traduttore=(.-)\n|") local annoTraduzione = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") end end end end end local classSummary = ''; if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. output .. '</span>' .. outputCat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function write(str) output = output .. str end function cat(name) outputCat = outputCat .. c.category(mw.text.trim(name)) end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p 3m3v722aotmr9k1xs2pgmc11w28soh1 3653269 3653268 2026-03-27T18:33:28Z Candalua 1675 3653269 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') local output = '' local outputCat = '' function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = ''; if isSottopagina then classSottopagina = ' tl-testo-subpage' end local mostraEdizione = false -- attivare per mostrare i dati dell'edizione leggendoli dall'indice if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;') end write("''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''") cat('Pagine che puntano a testi su altre Wikisource') else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if not pagina.exists then write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') else local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;') end if isTradizionale then cat('Pagine che usano il Template:Testo tradizionale') write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') write('<span class="ws-noexport tl-testo-quality' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>') else local index = string.match(testoPagina, '<pages index="(.-)"') -- TODO se index è nil, può essere che non ci sia un tag pages, ma che comunque la pagina principale dell'opera abbia un indice, nel caso va recuperato quello if index ~= nil then if not c.isNS0() then write('<span class="ws-noexport tl-testo-indice">[[File:Crystal128-kdict.svg|14px|link=Index:' .. index .. ']]</span>&nbsp;&nbsp;') end if mostraEdizione then local indexPage = mw.title.new("Index:" .. index) local testoIndice = indexPage:getContent() local autore = string.match(testoIndice, "Autore=(.-)\n|") local editore = string.match(testoIndice, "Editore=(.-)\n|") local anno = string.match(testoIndice, "Anno=(.-)\n|") local luogo = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") local traduttore = string.match(testoIndice, "Traduttore=(.-)\n|") local annoTraduzione = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") end end end end end local classSummary = ''; if c.isNS0() and useSummary then classSummary = 'ws-summary ' end return '<span class="' .. classSummary .. 'tl-testo">' .. output .. '</span>' .. outputCat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function write(str) output = output .. str end function cat(name) outputCat = outputCat .. c.category(mw.text.trim(name)) end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p 5uui1vyp8l61cqcpzc1mqi897uhvg8e 3653285 3653269 2026-03-27T22:46:57Z Candalua 1675 3653285 Scribunto text/plain local p = {} local c = require('Modulo:Common') local output = '' local outputCat = '' function p.testo(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args local link = args[1] local titolo = args[2] or c.stripTitolo2(link) local isTradizionale = args.tipo == 'tradizionale' or false local lingua = args.lingua local showEpub = args.epub == 'no' or true local useSummary = args.noexport == nil or true local isSottopagina = string.sub(link, 1, 1) == '/' local classSottopagina = isSottopagina and ' tl-testo-subpage' or '' local mostraEdizione = false -- attivare per mostrare i dati dell'edizione leggendoli dall'indice if lingua ~= nil then -- link ad altre Wikisource if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link, lingua = lingua} ) .. '&nbsp;') end write("''" .. c.link(link, titolo, lingua) .. "''") cat('Pagine che puntano a testi su altre Wikisource') else local linkFull = frame:callParserFunction( '#rel2abs', { link } ) local pagina = mw.title.new(linkFull) if not pagina.exists then write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') else local testoPagina = pagina:getContent() local sal = string.match(testoPagina, "avz=(%d+)") or '25' if not sottopagina and showEpub then write(c.template('Epub', { link } ) .. '&nbsp;') end if isTradizionale then cat('Pagine che usano il Template:Testo tradizionale') write('<span class="tl-testo-link">' .. c.link(link, titolo) .. '</span>') write('<span class="tl-testo-quality ws-noexport' .. classSottopagina .. '" data-quality="' .. sal .. '">&nbsp;[[File:' .. sal .. '%.svg|9px|link=' .. link .. '|alt=icona qualità ' .. sal .. '%]]</span>') else local index = string.match(testoPagina, '<pages index="(.-)"') -- TODO se index è nil, può essere che non ci sia un tag pages, ma che comunque la pagina principale dell'opera abbia un indice, nel caso va recuperato quello if index ~= nil then if not c.isNS0() then write('<span class="tl-testo-indice ws-noexport">[[File:Crystal128-kdict.svg|14px|link=Index:' .. index .. ']]</span>&nbsp;&nbsp;') end if mostraEdizione then local indexPage = mw.title.new("Index:" .. index) local testoIndice = indexPage:getContent() local autore = string.match(testoIndice, "Autore=(.-)\n|") local editore = string.match(testoIndice, "Editore=(.-)\n|") local anno = string.match(testoIndice, "Anno=(.-)\n|") local luogo = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") local traduttore = string.match(testoIndice, "Traduttore=(.-)\n|") local annoTraduzione = string.match(testoIndice, "Città=(.-)\n|") end end end end end local classSummary = (c.isNS0() and useSummary) and ' ws-summary' or '' return '<span class="tl-testo' .. classSummary .. '">' .. output .. '</span>' .. outputCat end -- logica: -- leggere la pagina indicata nel parametro 1 -- risalire alla pagina Indice, se c'è, e leggerla -- estrarre i dati significativi da entrambe function p.testo_old(frame) local title = mw.title.getCurrentTitle() local args = frame:getParent().args if string.sub(args[1],1,1)=="/" then args[1]=title.text..args[1] end if args[2]==nil then args[2]=mw.text.split(args[1],"/") args[2]=args[2][#args[2]] end local dataNs0 = {} local dataIndex = {} -- catturo titolo e testo della pagina puntata da testo dataNs0.title=mw.title.new(args[1]) dataNs0.text=dataNs0.title:getContent() dataNs0.index=string.match(dataNs0.text,'index="(.-)"') dataNs0.SAL=string.match(dataNs0.text,"avz=(%d+)") dataNs0.codeSAL="&nbsp;[[File:xxx%.svg|9px]]" dataNs0.codeSAL=string.gsub(dataNs0.codeSAL,"xxx",dataNs0.SAL) dataNs0.linkEpub='[[File:EPUB silk icon.svg|12px|link='..'https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?lang=it&format=epub&page='..mw.uri.encode(args[1], "WIKI" )..']]&nbsp;&nbsp;' -- se esiste riferimento a Indice if dataNs0.index ~=nil then -- catturo titolo e testo della pagina collegata ed estraggo i dati bbliografici dataIndex.indexLink='<span class="ws-noexport">[[File:Crystal_Clear_app_kdict.png|14px|link=Index:'..dataNs0.index..']]</span>&nbsp;&nbsp;' dataIndex.title=mw.title.new("Index:"..dataNs0.index) dataIndex.text=dataIndex.title:getContent() dataIndex.autore=string.match(dataIndex.text,"Autore=(.-)\n|") dataIndex.editore=string.match(dataIndex.text,"Editore=(.-)\n|") dataIndex.anno=string.match(dataIndex.text,"Anno=(.-)\n|") dataIndex.luogo=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") dataIndex.traduttore=string.match(dataIndex.text,"Traduttore=(.-)\n|") dataIndex.annoTraduzione=string.match(dataIndex.text,"Città=(.-)\n|") else args.tipo="tradizionale" end if args.tipo==nil then args.tipo="" end local result="''[["..args[1].."|"..args[2].."]]'' "..dataNs0.codeSAL -- se non + in ns0 oppure è Pagina principale if title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale" then if args.tipo~="tradizionale" then result=result..", [[Autore:"..dataIndex.autore.."|"..dataIndex.autore.."]]" if dataIndex.traduttore~=nil and dataIndex.traduttore~="" then result=result..", traduzione di [[Autore:"..dataIndex.traduttore.."|"..dataIndex.traduttore.."]]" end result=result..", "..dataIndex.luogo..", "..dataIndex.editore..", "..dataIndex.anno end end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") and dataIndex.indexLink ~= nil then result= dataIndex.indexLink..result end if (title.namespace~=0 or title.text=="Pagina principale") then result= dataNs0.linkEpub..result end return result end function write(str) output = output .. str end function cat(name) outputCat = outputCat .. c.category(mw.text.trim(name)) end function p.categorieTestoAnno(frame) str = frame.args[1] if not str then return '' else str = mw.text.trim(str) end if str == 'Antichità' then return "[[:Categoria:Testi dell'Antichità|Antichità]]" else date = str:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") cat = '' for data in date:gmatch("[^/]+") do data = mw.text.trim(data) if cat ~= '' then cat = cat .. '-' end cat = cat .. "[[:Categoria:Testi del " .. data .. "|" .. data .. "]]" end return cat end end function p.linkTesto(frame) link = frame.args[1] label = frame.args[2] anchor = frame.args[3] if not label or label == '' then label = c.stripTitolo2(link) end if anchor then anchor = '#'..anchor end return "''[["..link..anchor..'|'..label.."]]''" end function p.linkAutore(frame) autori = frame.args[1] link = '' for autore in autori:gmatch("[^/]+") do if link ~= '' then link = link ..', ' end link = link .. '[[Autore:' .. autore .. '|' .. autore:gsub(" %(.*%)", "") .. ']]' end return link end return p d54oqr26fb3jd01clzv9e6dp049t8l2 Modulo:Testo/man 828 442498 3653265 1708121 2026-03-27T18:07:20Z Candalua 1675 3653265 wikitext text/x-wiki Prova * {{Testo/Sandbox|Georgiche|Le Georgiche di Virgilio}} * {{Testo/Sandbox|I promessi sposi (1840)|I promessi sposi}} * {{Testo/Sandbox|I promessi sposi (1840)|I promessi sposi|tipo=tradizionale}} * {{Testo/Sandbox|Meis iuvan cour ais conturblo}} * {{Testo/Sandbox|Non esiste}} Per esempi in ns0 (link a sottopagine) vedi [[Alchünas Rimas Romaunschas]] fm9jkij9wk1bnc3bw19mkh62w8jfd8k Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3653296 3653000 2026-03-28T06:57:30Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3653296 wikitext text/x-wiki 93613 t1av9p5qm38g7u5k9z13pmx1sxik0zj Template:ALL PAGES 10 753894 3653297 3653001 2026-03-28T06:57:40Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3653297 wikitext text/x-wiki 618008 qa9lh88s82d79gf3hctd4enngjsifec Template:PR TEXTS 10 753895 3653298 3653002 2026-03-28T06:57:50Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3653298 wikitext text/x-wiki 83844 1ysiynsw0ug1qttkkq5uvhw2i5550ae Template:ALL TEXTS 10 753896 3653299 3653003 2026-03-28T06:58:00Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3653299 wikitext text/x-wiki 105616 5z61i2o7laimriml8koxr038pqtv79i Template:PR PERCENT 10 753897 3653300 3651273 2026-03-28T06:58:10Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3653300 wikitext text/x-wiki 79.39 nsfbrq924531r0c9uojkyypugrw406x Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/501 108 754822 3653301 3635057 2026-03-28T07:19:13Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|497|riga=s}}</noinclude>{{nop}} <div style="font-family:monospace; text-align:center; font-size: large;">'''CAPITOLO XV.'''</div> {{Ct|t=0.5|f=90%|[Anno 1849].}} {{indentatura|2em|style=font-size:90%|Missione del Lesseps in Roma. — Storia de’ suoi negoziati dal 16 al 31 maggio 1849. — Istruzioni da lui ricevute in Parigi. — Suo abboccamento col generale Oudinot. — Armistizio con Roma. — Suoi primi sdegni contro i demagoghi. — Proposizioni del 19, scartate dall’assemblea. — Stato di Roma. — Oudinot e Lesseps dichiarano il 20 essere rotte le trattative. — Riunioni di Francesi al palazzo Colonna. — Nota stravagante emessa dal Lesseps il 24 nel ritirarsi a villa Santucci. — Ne succede altra più mite. — Nuove proposizioni del 29, egualmente scartate. — Succedono a queste nuove e finali proposizioni del 31 di maggio, rigettate sdegnosamente dal generale Oudinot. — Il governo francese ritira i poteri al Lesseps e lo richiama in Francia. — Rottura dei negoziati. — Osservazioni sulla condotta incerta, ambigua e contradittoria del Lesseps.}} La misteriosa missione dell’incaricato francese {{Wl|Q209169|de Lesseps}} in Roma nella seconda quindicina del maggio 1849 formerà il soggetto esclusivo del presente capitolo, il quale si chiuderà con il rifiuto delle sue definitive proposizioni per parte del generale Oudinot, il suo richiamo, la sua partenza, e la rottura conseguentemente di qualunque negoziato co’ reggitori di Roma. Esaminando con calma la missione del Lesseps, ci si presenta sotto le apparenze di una ''sosta'', di una ''tregua'', che diplomaticamente traducesi in ''sospensione di ostilità''; ma o sosta o tregua o armistizio che voglia chiamarsi, essa somministrò ai Francesi i mezzi necessarî per intraprendere un assedio regolare, e questo vedemmo incominciar subito dopo la partenza del Lesseps.<noinclude></noinclude> sgijtwlsr89rzss6qj0owjno1n7w50g Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/502 108 754826 3653302 2686636 2026-03-28T07:19:44Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|498|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> Ferdinando de Lesseps erasi procacciato una certa fama di abile negoziatore per aver saputo ricomporre a quiete la città di Barcellona, durante i torbidi che l’afflissero nell’anno 1842, nella sua qualifica di console di Francia. Narrammo il suo arrivo nel capitolo precedente. Ora diremo che la mattina del 15, prima di giungere in Roma, erasi recato ai campo francese di Castel di Guido ch’è una terra appartenente all’archiospedale di santo Spirito, sullo stradale di Civitavecchia, distante un tredici miglia circa da Roma. Colà lesse all’Oudinot il verbale della seduta del 7 dell’assemblea in Parigi, communicogli le istruzioni ricevute dai suo governo, e lo indusse ''ipso facto'' a desistere da qualunque apparecchio guerresco. Prima però di narrare ciò che fece il Lesseps in Roma in esaurimento della sua missione, gioverà indagare dagli atti del governo francese qual fosse lo spirito che lo animava, quali le vere intenzioni che prevalevano in quel tempo. Ci sembra incontestabile che non tanto il ristabilimento del papato e l’annientamento dei principio repubblicano in Roma agisser nell’animo de’ ministri francesi, o ''di chi dava a loro l’impulso'', quanto il fermo proposito d’impedire che gli Austriaci, i quali come trionfatori del Piemonte avevano ripreso il loro impero in Italia, venisser riacquistando la perduta influenza nella penisola. Chi volesse malignare, dir potrebbe che la impresa santa e cavalleresca era aiutata da ciò che chiamasi ''gelosia di mestiere''. Questa infine vi ebbe la sua parte. Interessava pure al governo di Francia, figlio di una repubblica professante i grandi principî dell’89, che le conquiste del viver civile e le franchigie ottenute dai popoli scampassero da un completo naufragio, frangendosi alli scogli di una restaurazione assolutista. Tutto ciò, oltre all’essere plausibile e ragionevole, risulta dalle istruzioni del ministro degli affari esteri date al Lesseps.<ref>Vedi Lesseps, ''Ma mission à Rome, mai 1849'' ec, (Firenze 1849), nel vol. V delle ''Miscellanee'', n. 14, pag. 5.</ref> Il Lesseps dunque avrebbe dovuto {{Pt|sal-|}}<noinclude></noinclude> fqid2xgkaq2819wn47x49mwi9t0pg4m Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/503 108 754837 3653303 2872960 2026-03-28T07:20:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|499|riga=s}}</noinclude>{{Pt|vare,|salvare,}} come suol dirsi, capra e cavoli, ristabilire in Roma un governo più regolare, impedire riazioni violente, opporsi al ritorno del pretto assolutismo. Diceva il presidente del Consiglio spiegando nella seduta del 9 maggio l’oggetto della missione affidata al Lesseps: «''Io vi dichiaro che fintanto che avrò in mano una parte del potere in questo paese, le armi della Francia non serviranno a restaurare abusi impossibili''.»<ref>Vedi Lesseps, ''Ma mission'' ec., pag. 19.</ref> E soggiungeva: «Egli è partito con la raccomandazione espressa di mettersi immediatamente in comunicazione col governo, di tenerlo al corrente, giorno per giorno, di tutti gl’incidenti che possano sopraggiungere, e con l’istruzione formale d’impiegare tutta l’influenza che può avere per far uscire dal nostro intervento garanzie serie e reali di libertà per gli Stati romani.»<ref>Vedi Lesseps, ''Ma mission'' ec., pag. 19.</ref> Nelle istruzioni rimesse al Lesseps dal ministro degli affari esteri tra le altre cose dicevasi: «Lo scopo che ci proponiamo è nel medesimo tempo di sottrarre gli Stati della Chiesa all’anarchia che li desola, e d’impedire che il ristabilimento di un potere regolare siavi attristato ed anche compromesso in avvenire da una cieca reazione. . . . . . . Bisogna che vi astenghiate da tutto ciò che potrebbe dar luogo agli uomini investiti in questo momento, negli Stati romani, dell’esercizio del potere, di credere o di far credere che li consideriamo come un governo regolare, ciò che loro darebbe una forza morale di cui sono stati fino ad ora sprovvisti. Bisogna, negli accomodamenti parziali che voi potrete concludere con loro, evitare ogni parola, ogni stipulazione capace di risvegliare le suscettibilità della Santa Sede e della conferenza di Gaeta, troppo facili a credere che noi siamo disposti di fare buon mercato dell’autorità e degli interessi della corte di Roma.»<noinclude></noinclude> hjby50yitur5v0smctchx036vjguahp Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/504 108 754838 3653304 2686832 2026-03-28T07:21:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|500|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> Terminavano le dette istruzioni come segue: «Non ho bisogno di raccomandarvi che tenghiate col Generale Oudinot rapporti intimi e fiduciosi, assolutamente necessarî al buon successo della impresa alla quale voi siete chiamati a concorrere insieme. {{A destra|»{{Sc|{{Wl|Q274294|E. Drouyn de Lhuys}}}}.»|margine=1em}} Lo stesso ministro poi inviava il 10 maggio al generale Oudinot un dispaccio telegrafico così concepito: «Fate dire ai Romani che non ci vogliamo congiungere coi Napoletani contro di loro. Andate negoziando nel senso delle vostre dichiarazioni. Vi s’inviano rinforzi, attendeteli. Cercate di entrare in Roma, d’accordo con gli abitanti, o, se siete forzato di attaccare, che ciò sia con la probabilità di successi i più positivi.»<ref>Vedi Lesseps, ''Ma mission'' ec., pag. 25.</ref> Ora che abbiam fatto conoscere le istruzioni ricevute dal Lesseps, istruzioni che costituiscono il mandato da lui ricevuto, per metterci a portata di giudicare se quelle si attenne, ovvero se ne allontanò, incominciamo a narrare ciò che fece dal momento del suo arrivo in Roma. Come già dicemmo nel capitolo precedente, egli vi giunse in compagnia dello Accursi:<ref>Vedi D’Ambrosio, ''Relazione della campagna mililare fatta dal corpo napolitano negli stati della Chiesa l’anno 1849'', nelle ''Miscellanee'', vol. XXI, n. 6, pag. 31.</ref> questo peraltro vien taciuto dal Lesseps il quale parla in vece del suo esservi giunto in compagnia del signor de la Tour d’Auvergne. La prima impressione subíta dal Lesseps fu quella che Roma era sul piede di decisa resistenza, e ne scrisse in proposito al generale Oudinot.<ref>Vedi Lesseps, ''op. cit.'', pag. 25.</ref> L’armistizio convenuto coll’Oudinot fu portato in cognizione del pubblico il giorno 17 soltanto.<ref>Vedi ''Monitore'', pag. 469. — Vedi Documenti, vol. IX, n. 67.</ref><noinclude></noinclude> jf3brkehyi4eszczv9he389jnpb59bo Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/505 108 754874 3653305 3638212 2026-03-28T07:22:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|501|riga=s}}</noinclude> È inutile il dire come appena arrivato il Lesseps in Roma si facessero una premura tutti gli uomini di governo, o quelli impiegati nel maneggio di pubblici affari, di avvicinarlo, lodarlo e con ogni sorta di lenocinî tirarlo a loro. Però dagli uomini del movimento in fuori, altri non vide, nè si curaron di vederlo; chè è cosa solita nei paesi in istato di rivoluzione il partito trionfatore essere quello che parla, scrive, agisce, in tutto si mischia, e su tutto porta il peso della sua influenza. Il partito manomesso, al contrario, ch’è sempre il più numeroso, cerca di salvar la pelle, bada a’ propri affari, non piatisce, non blatera, e se a propria salvezza è d’uopo illuminar la casa, pagare nuovi tributi, somministrare l’obolo per la colletta, vi si adatta sommessamente, nè cura di altro; se devoto crede, e se pure la fede nol consola nella comune sventura, lo allieta il balsamo della speranza. Abbiamo detto per tal modo chi vide e chi non vide il Lesseps. Diede però il Lesseps saggio di molta fermezza nei primi giorni, e parve tenere esclusivamente per la Francia, poco o nulla mostrandosi tenero pe’ repubblicani romani. Parve in una parola simpatizzare cogli uomini di parte mezzana, poco o nulla per gli avventati, sebbene in quei momenti non fosse sì agevole il discernere gli avventati sinceri dai simulatori di esaltazione, perchè esaltati comparivan tutti. E come se gli porse una favorevole occasione di appalesare i suoi sentimenti, non se la fece fuggire. Lesse un articolo nel ''Contemporaneo'' del 19 maggio<ref>Vedi il ''Contemporaneo'', n. 112.</ref> (che era il giornale del demagogo {{AutoreCitato|Pietro Sterbini|Sterbini}}), oltraggioso all’onore del generale Oudinot, e ne fu nauseato siffattamente, che se ne richiamò al triumvirato e fece inserire il suo richiamo nel ''Monitore romano'' del 19. Esso diceva così: <noinclude>{| cellspacing=3px |width=50% style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica |}</noinclude><noinclude></noinclude> kl2gzrctbxmxzlfxdcut5az6z1szddg 3653342 3653305 2026-03-28T07:45:37Z Dr Zimbu 1553 3653342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|501|riga=s}}</noinclude> È inutile il dire come appena arrivato il Lesseps in Roma si facessero una premura tutti gli uomini di governo, o quelli impiegati nel maneggio di pubblici affari, di avvicinarlo, lodarlo e con ogni sorta di lenocinî tirarlo a loro. Però dagli uomini del movimento in fuori, altri non vide, nè si curaron di vederlo; chè è cosa solita nei paesi in istato di rivoluzione il partito trionfatore essere quello che parla, scrive, agisce, in tutto si mischia, e su tutto porta il peso della sua influenza. Il partito manomesso, al contrario, ch’è sempre il più numeroso, cerca di salvar la pelle, bada a’ propri affari, non piatisce, non blatera, e se a propria salvezza è d’uopo illuminar la casa, pagare nuovi tributi, somministrare l’obolo per la colletta, vi si adatta sommessamente, nè cura di altro; se devoto crede, e se pure la fede nol consola nella comune sventura, lo allieta il balsamo della speranza. Abbiamo detto per tal modo chi vide e chi non vide il Lesseps. Diede però il Lesseps saggio di molta fermezza nei primi giorni, e parve tenere esclusivamente per la Francia, poco o nulla mostrandosi tenero pe’ repubblicani romani. Parve in una parola simpatizzare cogli uomini di parte mezzana, poco o nulla per gli avventati, sebbene in quei momenti non fosse sì agevole il discernere gli avventati sinceri dai simulatori di esaltazione, perchè esaltati comparivan tutti. E come se gli porse una favorevole occasione di appalesare i suoi sentimenti, non se la fece fuggire. Lesse un articolo nel ''Contemporaneo'' del 19 maggio<ref>Vedi il ''Contemporaneo'', n. 112.</ref> (che era il giornale del demagogo {{AutoreCitato|Pietro Sterbini|Sterbini}}), oltraggioso all’onore del generale Oudinot, e ne fu nauseato siffattamente, che se ne richiamò al triumvirato e fece inserire il suo richiamo nel ''Monitore romano'' del 19. Esso diceva così: <noinclude>{| cellspacing=3px |width=50%|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica |}</noinclude><noinclude></noinclude> 1nep304frb8uxk2n60pbdtvc2kg5243 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/506 108 754876 3653306 2686840 2026-03-28T07:22:55Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|502|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{| cellspacing=3px |width=50% style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République française, en mission à Rome, déclare que le fait annoncé par le ''Contemporaneo'' du 18 mai 1849, ayant pour titre ''Condotta di M.<sup>r</sup> Oudinot'', est une infame calomnie. |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica francese, in missione a Roma, dichiara che il fatto annunciato dal ''Contemporaneo'' del 18 maggio 1849 (doveva dire del 19), avente per titolo ''Condotta del signor Oudinot'', è una infame calunnia. |- |style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}» Rome le 18 mai 1849,<br/>» 9 heures et <sup>1</sup>/<sub>2</sub> du matin.<br/><br/>{{spazi|3}}» {{Sc|Ferdinand de Lesseps}}.» |{{spazi|3}}» Roma li 18 maggio 1849 <br/>» 9 ore e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> del mattino.<br/><br/>{{spazi|3}}«{{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.» |} Oltre di ciò fece tirare e distribuire un quattro o cinque mila copie della detta dichiarazione. Tutto questo denotava ben altro che simpatia pei demagoghi ch’erano nemici furenti del nome francese. Intanto, essendo nelle intenzioni delle due parti di venire se fosse possibile ad una composizione, erano stati eletti tre commissarî dell’assemblea per trattare col Lesseps. I quali nella seduta del giorno 19 di maggio riferirono un progetto di convenzione proposto dai medesimo, e preceduto da una sua lettera. Ecco il testo della convenzione e la risposta dell’assemblea riferite dal ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 481. — Vedi Documenti n. 70 e 72 vol. IX.</ref> «1.° Gli Stati romani reclamano la protezione fraterna della Repubblica francese. «2.° Le popolazioni romane hanno il diritto di pronunciarsi liberamente sulla forma del loro governo. «3.° Roma accoglierà l’armata francese come un’armata di fratelli. Il servizio della città si farà unitamente colle truppe romane, e le autorità civili e militari romane funzioneranno a seconda delle loro attribuzioni legali.<noinclude></noinclude> sxbhir2k99w2vlc7bct30ripq8wvkzc 3653307 3653306 2026-03-28T07:23:28Z Dr Zimbu 1553 3653307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|502|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{| style="border-collapse:collapse; " cellspacing=3px |width=50% style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République française, en mission à Rome, déclare que le fait annoncé par le ''Contemporaneo'' du 18 mai 1849, ayant pour titre ''Condotta di M.<sup>r</sup> Oudinot'', est une infame calomnie. |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica francese, in missione a Roma, dichiara che il fatto annunciato dal ''Contemporaneo'' del 18 maggio 1849 (doveva dire del 19), avente per titolo ''Condotta del signor Oudinot'', è una infame calunnia. |- |style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}» Rome le 18 mai 1849,<br/>» 9 heures et <sup>1</sup>/<sub>2</sub> du matin.<br/><br/>{{spazi|3}}» {{Sc|Ferdinand de Lesseps}}.» |{{spazi|3}}» Roma li 18 maggio 1849 <br/>» 9 ore e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> del mattino.<br/><br/>{{spazi|3}}«{{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.» |} Oltre di ciò fece tirare e distribuire un quattro o cinque mila copie della detta dichiarazione. Tutto questo denotava ben altro che simpatia pei demagoghi ch’erano nemici furenti del nome francese. Intanto, essendo nelle intenzioni delle due parti di venire se fosse possibile ad una composizione, erano stati eletti tre commissarî dell’assemblea per trattare col Lesseps. I quali nella seduta del giorno 19 di maggio riferirono un progetto di convenzione proposto dai medesimo, e preceduto da una sua lettera. Ecco il testo della convenzione e la risposta dell’assemblea riferite dal ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 481. — Vedi Documenti n. 70 e 72 vol. IX.</ref> «1.° Gli Stati romani reclamano la protezione fraterna della Repubblica francese. «2.° Le popolazioni romane hanno il diritto di pronunciarsi liberamente sulla forma del loro governo. «3.° Roma accoglierà l’armata francese come un’armata di fratelli. Il servizio della città si farà unitamente colle truppe romane, e le autorità civili e militari romane funzioneranno a seconda delle loro attribuzioni legali.<noinclude></noinclude> hru20d3ao6w5dio6txvw5yt3bbe9k4x 3653340 3653307 2026-03-28T07:45:11Z Dr Zimbu 1553 3653340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|502|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{| style="border-collapse:collapse; " cellspacing=3px |width=50% style="border-right:1px solid;|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République française, en mission à Rome, déclare que le fait annoncé par le ''Contemporaneo'' du 18 mai 1849, ayant pour titre ''Condotta di M.<sup>r</sup> Oudinot'', est une infame calomnie. |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica francese, in missione a Roma, dichiara che il fatto annunciato dal ''Contemporaneo'' del 18 maggio 1849 (doveva dire del 19), avente per titolo ''Condotta del signor Oudinot'', è una infame calunnia. |- |{{spazi|3}}» Rome le 18 mai 1849,<br/>» 9 heures et <sup>1</sup>/<sub>2</sub> du matin.<br/><br/>{{spazi|3}}» {{Sc|Ferdinand de Lesseps}}.» |{{spazi|3}}» Roma li 18 maggio 1849 <br/>» 9 ore e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> del mattino.<br/><br/>{{spazi|3}}«{{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.» |} Oltre di ciò fece tirare e distribuire un quattro o cinque mila copie della detta dichiarazione. Tutto questo denotava ben altro che simpatia pei demagoghi ch’erano nemici furenti del nome francese. Intanto, essendo nelle intenzioni delle due parti di venire se fosse possibile ad una composizione, erano stati eletti tre commissarî dell’assemblea per trattare col Lesseps. I quali nella seduta del giorno 19 di maggio riferirono un progetto di convenzione proposto dai medesimo, e preceduto da una sua lettera. Ecco il testo della convenzione e la risposta dell’assemblea riferite dal ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 481. — Vedi Documenti n. 70 e 72 vol. IX.</ref> «1.° Gli Stati romani reclamano la protezione fraterna della Repubblica francese. «2.° Le popolazioni romane hanno il diritto di pronunciarsi liberamente sulla forma del loro governo. «3.° Roma accoglierà l’armata francese come un’armata di fratelli. Il servizio della città si farà unitamente colle truppe romane, e le autorità civili e militari romane funzioneranno a seconda delle loro attribuzioni legali.<noinclude></noinclude> pf7zecgg2anvh15vscmojn7ufn4l6fu 3653341 3653340 2026-03-28T07:45:24Z Dr Zimbu 1553 3653341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|502|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{| style="border-collapse:collapse; " cellspacing=3px |width=50%|{{spazi|3}}«Le ministre plénipotentiaire de la République française, en mission à Rome, déclare que le fait annoncé par le ''Contemporaneo'' du 18 mai 1849, ayant pour titre ''Condotta di M.<sup>r</sup> Oudinot'', est une infame calomnie. |{{spazi|3}}«Il ministro plenipotenziario della Repubblica francese, in missione a Roma, dichiara che il fatto annunciato dal ''Contemporaneo'' del 18 maggio 1849 (doveva dire del 19), avente per titolo ''Condotta del signor Oudinot'', è una infame calunnia. |- |{{spazi|3}}» Rome le 18 mai 1849,<br/>» 9 heures et <sup>1</sup>/<sub>2</sub> du matin.<br/><br/>{{spazi|3}}» {{Sc|Ferdinand de Lesseps}}.» |{{spazi|3}}» Roma li 18 maggio 1849 <br/>» 9 ore e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> del mattino.<br/><br/>{{spazi|3}}«{{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.» |} Oltre di ciò fece tirare e distribuire un quattro o cinque mila copie della detta dichiarazione. Tutto questo denotava ben altro che simpatia pei demagoghi ch’erano nemici furenti del nome francese. Intanto, essendo nelle intenzioni delle due parti di venire se fosse possibile ad una composizione, erano stati eletti tre commissarî dell’assemblea per trattare col Lesseps. I quali nella seduta del giorno 19 di maggio riferirono un progetto di convenzione proposto dai medesimo, e preceduto da una sua lettera. Ecco il testo della convenzione e la risposta dell’assemblea riferite dal ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 481. — Vedi Documenti n. 70 e 72 vol. IX.</ref> «1.° Gli Stati romani reclamano la protezione fraterna della Repubblica francese. «2.° Le popolazioni romane hanno il diritto di pronunciarsi liberamente sulla forma del loro governo. «3.° Roma accoglierà l’armata francese come un’armata di fratelli. Il servizio della città si farà unitamente colle truppe romane, e le autorità civili e militari romane funzioneranno a seconda delle loro attribuzioni legali.<noinclude></noinclude> cx7oswarobwobnv5t36fddw9wg8yk4e Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/507 108 754877 3653308 2686844 2026-03-28T07:25:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3653308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|503|riga=s}}</noinclude> » Queste proposizioni recate all’Assemblea ebbero dopo breve discussione la seguente risposta adottata all’unanimità. {{Ct|v=1|t=2|» '''Repubblica Romana'''}} {{Ct|v=2|t=1|» {{Sc|In nome di Dio e del Popolo}}.}} » L’Assemblea col rincrescimento di non poter ammettere il progetto dell’Inviato straordinario del Governo francese, affida al Triumvirato di esprimere i motivi, e di proseguire quelli uffici che riescano a stabilire i migliori rapporti fra le due Repubbliche. ::» Roma li 19 maggio 1849. {{blocco a destra|<poem>{{Centrato|» ''Il presidente'' » {{Wl|Q157521|{{Sc|C. L. Bonaparte}}}} » ''I segretarî''}}» {{Sc|{{AutoreCitato|Ariodante Fabretti|Fabretti}} — {{AutoreCitato|Antonio Zambianchi|Zambianchi}}}} » {{Sc|{{AutoreCitato|Giovanni Pennacchi|Pennacchi}} — {{AutoreCitato|Giuseppe Cocchi|Cocchi}}}}.»</poem> }} Il rifiuto dell’assemblea venne notificato con circolare dal triumvirato sotto lo stesso giorno.<ref>Vedi ''Monitore'', pag. 485.</ref> Secondo dunque l’atto di sopra riportato, i Romani riconoscevano per fratelli i Francesi in ''campagna'', ma in ''città'' riguardavano come nemici. Sarebbe però ridicolo di parlar seriamente della volontà dei Romani. Roma, come abbiamo replicate volte esposto, era caduta sotto l’impero della più esclusiva tirannia: {{AutoreCitato|Giuseppe Mazzini|Mazzini}} era tutto, regolava tutto. Egli era in trono, papa, re, negoziatore, legislatore, cospiratore supremo, e tutto e tutti a’ suoi ordini obbedivano. Nel triumvirato era incarnato tutto il governo, e del triumvirato era corpo, anima e vita completa il Mazzini genovese.<noinclude></noinclude> qgurb9h07aps5wmwoyto4r6sx81rqn7 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/508 108 754879 3653309 3638214 2026-03-28T07:25:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|504|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> 1.° Inoltre l’assemblea constava tutta intiera di Romagnoli, Marchegiani, Umbri, ec. I Romani eran quattro o cinque soltanto. 2.° Il comando militare si componeva quasi tutto di forestieri di tutte le nazioni d’Europa.<ref>Vedi la data del 27 di aprile nel [[Storia della rivoluzione di Roma (vol. III)/Capitolo XIV|capitolo precedente]].</ref> 3.° Genovese era il ministro della guerra {{Wl|Q322041|Avezzana}}, e genovese pure o nizzardo il general {{AutoreCitato|Giuseppe Garibaldi|Garibaldi}}, ch’era il nerbo principale dell’armata, l’impulso e il sostegno dello spirito militare. 4.° Le finanze sia che si riguardi al {{AutoreCitato|Giacomo Maria Manzoni|Manzoni}} ministro, ch’era di Lugo, o al comitato di finanza trasfuso in Costabili, Brambilla e Valentini, non eran certamente sotto l’impero dei Romani. 5.° Il ministero di grazia e giustizia avea {{Wl|Q3768545|Giovita Lazzarini}}, di Forlì, alla testa. 6.° Quello dell’interno {{AutoreCitato|Carlo Berti Pichat|Berti Pichat}}, bolognese. 7.° Bolognese pure il {{AutoreCitato|Carlo Rusconi|Rusconi}} ministro degli esteri. 8.° Di Romagnoli, Marchegiani, e Lombardi era la commissione delle barricate. 9.° Formicolavan di Romagnoli, Lombardi e Napolitani i circoli e le congreghe. 10.° Un Romagnolo era alla testa del giornale l’''Indicatore'' (il Rebeggiani<!--Giuseppe Rebeggiani-->), un Parmegiano (il {{AutoreCitato|Carlo Gazzola|Gazola}}) ed un Calabrese (il {{AutoreCitato|Biagio Miraglia|Miraglia}}) conducevano il ''Positivo''. Genovesi e Lombardi gli scrittori dell’''Italia del popolo''. Il Friulano ({{AutoreCitato|Francesco Dall'Ongaro|dall’Ongaro}}) dirigeva la compilazione del giornale officiale, il ''Monitore romano''. Un Anconitano (il {{AutoreCitato|Giuseppe Borioni|Borioni}}) era allora lo scrittore del ''Don Pirlone''. Si leggano i nomi degli scrittori del ''Contemporaneo'', ch’eran molti, e non vi si rinverrà un sol nome romano. Il {{AutoreCitato|Terenzio Mamiani|Mamiani}} (di Pesaro), il {{AutoreCitato|Luigi Carlo Farini|Farini}} (di Russi) ed il {{AutoreCitato|Achille Gennarelli|Gennarelli}} (delle Marche) dirigevano la ''Speranza dell’epoca''. 11.° Delegavasi per fino ad un Napoletano, il {{AutoreCitato|Aurelio Saliceti|Saliceti}}, di dettare la costituzione della romana repubblica.<noinclude></noinclude> klsaj16xjnffc8k0suer23cup22nbra Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/509 108 754882 3653310 2686916 2026-03-28T07:27:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|505|riga=s}}</noinclude> Ov’eran dunque i Romani che comandavano, volevano e deliberavano? Noi li vediamo obbedire curvato il collo (salvo piccole eccezioni) ad una accozzaglia cosmopolitica, simile a quella della babelica torre; nè mancò di fatto la confusion delle lingue, perchè in quei tramestio di genti diverse, fra tanti accenti e dialetti svariati, non riconoscevi più la lingua del ''{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/O d'ardente vertute ornata et calda|bel paese che il mar circonda, e l’Alpe}}'', ma pareati invece sentirti aspramente rintronate le orecchie, siccome cantò {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}, da <poem style="margin-left:4em"> «Diverse lingue, orribili favelle, :» Parole di dolore, accenti d’ira, :» Voci alte e fioche, e suon di man con elle.»<ref>Vedi Dante, {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto III|''Inferno'', canto III}}.</ref></poem> Ritornando ora al Lesseps diremo che andate a vuoto le prime proposte di accordi fra le due repubbliche, si esacerbaron per un momento gli umori. Il Lesseps ne parve sdegnato, e forse lo fu realmente. Diciamo ''parve'' per lasciarci aperta la strada: imperocchè non è il primo caso in diplomazia che il portato delle parole non rappresenti la verace espressione dell’animo. Fu conseguenza di questi sdegni veri o esagerati lo aver fatto rialzare subito all’albergo di sua residenza (Hotel d’Allemagne) la bandiera francese,<ref>Vedi ''Monitore'', pag. 481.</ref> e fattala pure rialzare nel palazzo Colonna ov’era la legazione di Francia. Si disse perfino che cogitabondo e sospettoso indossasse la francese uniforme, per non volerla più togliere, e quasi che volesse imporne. Si disse pure che severamente redarguisse taluni Francesi i quali vennegli riferito essersi battuti contro i loro nazionali il 30 aprile. Ei parve in somma che dimesse le apparenze conciliative, assumesse<noinclude></noinclude> cgcirmkuvmcb55z4w154ohjfzsasks6 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/510 108 754885 3653311 2686920 2026-03-28T07:28:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|506|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>un contegno risoluto e severo, e quel che più monta, alla romana repubblica ostile. Combinatosi quindi col generale Oudinot, volle che mediante un atto officiale da comunicarsi ai rappresentanti o ai consoli delle varie potenze in Roma residenti, venisse legalmente a conoscersi il triste risultato delle sue pratiche coi reggitori delle cose romane. Questo atto non venne inserito nè nel giornale officiale, nè in verun altro giornale. Fu una rottura di negoziati, uno sdegno momentaneo, al quale non volle darsi pubblicità. Ne parlano però, e lo riportano tanto il {{AutoreCitato|Luigi Carlo Farini|Farini}}, quanto il {{AutoreCitato|Federico Torre|Torre}} nelle loro storie. Noi però ne possediamo l’originale sottoscritto da entrambi, l’Oudinot ed il Lesseps, e dall’originale lo trascriviamo ch’è è in lingua francese, contraponendovi la traduzione italiana: {| |width=50% align=center|'''Testo francese.''' | align=center|'''Traduzione italiana.''' |- | |- |{{spazi|2}}«Nous soussignés, Oudinot de Reggio, Général de division, commandant en chef le corps expéditionnaire francais de la Méditerranée, <br/>{{spazi|2}}» Et Ferdinand de Lesseps, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République française, en mission à Rome: <br/>{{spazi|2}}» Vu la déclaration faite, le 19 mai 1849, à deux heures de relevée, à messieurs les Commissaires de l’Assemblée constituante romaine;<br/> |{{spazi|2}}«Noi sottoscritti, Oudinot di Reggio, Generale di divisione, comandante in capo il corpo di spedizione francese del Mediterraneo,<br/>{{spazi|2}}» E Ferdinando di Lesseps, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario della Repubblica francese, in missione a Roma;<br/>{{spazi|2}}» Visto la dichiarazione fatta, il 19 maggio 1849, a due ore antimeridiane, ai signori Commissarî dell’Assemblea costituente romana;<br/> |}<noinclude></noinclude> mxz5hrfo1ir0o0utwfw4xohdt4th7t4 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/511 108 754887 3653312 2687304 2026-03-28T07:29:44Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|507|riga=s}}</noinclude>{| |width=50%|{{spazi|2}}» Vu le projet de convention contenant les dernières modifìcations admissibles accordées à la demande des dits Commissaires romains, lequel projet devait être accepté ou rejeté à la fin de la même journée; |» Visto il progetto di convenzione contenente le ultime modificazioni ammissibili accordate a richiesta dei detti Commissarî romani, il qual progetto doveva essere accolto o rigettato alla fine della stessa giornata; |- |» Attendu qu’une lettre adressée, au dernier moment du délai fixé, annonce que l’Assemblée romaine n’a pas cru devoir donner son adhésion aux propositions; |» Atteso che una lettera indirizzata, nell’ultimo momento del termine fissato, annunzia che l’Assemblea romana non ha creduto di dover dare la sua adesione alle proposizioni; |- |» Déclarons que les négociations sont rompues et qu’il ne reste plus aux soussignés qu’à veiller à la sûreté et aux intérêts de leurs nationaux résidant à Rome. |» Dichiariamo che le negoziazioni sono rotte e che non resta altro a fare ai sottoscritti se non che vegliare alla sicurezza ed agli interessi de’ loro nazionali residenti in Roma. |- |» En foi de quoi la présente déclaration a été signée au quartier général du corps expéditionnaire de l’armée francaise de la Méditerranée; des copies en seront transmises à l’Assemblée constituante romaine et aux triumvirs, ainsi qu’à messieurs les représentants des puissances étrangères, afìn qu’ils puissent, s’ils le désirent, faire <includeonly>jouir leurs compatriotes des mèraes avantages qui sont réservés aux Français.</includeonly> |» In fede di che la presente dichiarazione è stata sottoscritta al quartier generale del corpo di spedizione dell’armata francese del Mediterraneo; ne saran trasmesse copie all’Assemblea costituente romana ed ai triumviri, come ancora ai signori rappresentanti delle potenze straniere, affinchè possano, se lo desiderano, far godere a’ loro <includeonly>compatrioti gli stessi vantaggi che sono riservati ai Francesi.</includeonly> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> mxenman8ptyvb099ykmsxt70y9nk2sr 3653313 3653312 2026-03-28T07:30:25Z Dr Zimbu 1553 3653313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|507|riga=s}}</noinclude>{| |width=50%|{{spazi|2}}» Vu le projet de convention contenant les dernières modifìcations admissibles accordées à la demande des dits Commissaires romains, lequel projet devait être accepté ou rejeté à la fin de la même journée; |» Visto il progetto di convenzione contenente le ultime modificazioni ammissibili accordate a richiesta dei detti Commissarî romani, il qual progetto doveva essere accolto o rigettato alla fine della stessa giornata; |- |» Attendu qu’une lettre adressée, au dernier moment du délai fixé, annonce que l’Assemblée romaine n’a pas cru devoir donner son adhésion aux propositions; |» Atteso che una lettera indirizzata, nell’ultimo momento del termine fissato, annunzia che l’Assemblea romana non ha creduto di dover dare la sua adesione alle proposizioni; |- |» Déclarons que les négociations sont rompues et qu’il ne reste plus aux soussignés qu’à veiller à la sûreté et aux intérêts de leurs nationaux résidant à Rome. |» Dichiariamo che le negoziazioni sono rotte e che non resta altro a fare ai sottoscritti se non che vegliare alla sicurezza ed agli interessi de’ loro nazionali residenti in Roma. |- |» En foi de quoi la présente déclaration a été signée au quartier général du corps expéditionnaire de l’armée francaise de la Méditerranée; des copies en seront transmises à l’Assemblée constituante romaine et aux triumvirs, ainsi qu’à messieurs les représentants des puissances étrangères, afìn qu’ils puissent, s’ils le désirent, faire <includeonly>jouir leurs compatriotes des mêmes avantages qui sont réservés aux Français.</includeonly> |» In fede di che la presente dichiarazione è stata sottoscritta al quartier generale del corpo di spedizione dell’armata francese del Mediterraneo; ne saran trasmesse copie all’Assemblea costituente romana ed ai triumviri, come ancora ai signori rappresentanti delle potenze straniere, affinchè possano, se lo desiderano, far godere a’ loro <includeonly>compatriotti gli stessi vantaggi che sono riservati ai Francesi.</includeonly> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 9cjppksed721khq91p30zpg0jzbfr74 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/512 108 754889 3653314 2687301 2026-03-28T07:31:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|508|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude><noinclude>{| |width=50%|jouir leurs compatriotes des mêmes avantages qui sont réservés aux Français. |compatriotti gli stessi vantaggi che sono riservati ai Francesi.</noinclude> |- |» Le vingt mai mil huit cent quaranta neuf, à deux heures du matin. |» Il 20 maggio 1849, a due ore del mattino. |- | <br/> |- |» ''Le Général'' {{Sc|Oudinot de Reggio}}, |» ''Il Generale'' {{Sc|Oudinot di Reggio}}, |- |» {{Sc|Ferdinand de Lesseps}}.» |» {{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.»<ref>Vedi ''Autografi di personaggi politici'', n. 49. — Vedi Farini, vol. IV, pag. 108. — Vedi Torre, vol. II, pag. 80.</ref> |} In seguito ed analogamente al detto atto si convocò il 21 una riunione di tutti i Francesi al palazzo Colonna, residenza dell’ambasciata e della cancelleria francese. Vi si recarono il direttore dell’accademia di Francia, gli alunni e molti altri. Il signor de Gerando fece apprestar loro un ''déjeuner'', e quindi interpellò tutti se volessero restare o partire, nel qual caso avrebbero ottenuto protezione, e quelli che ne abbisognassero, sussidî pecuniarî. Nello sciogliersi però della riunione s’intesero grida di ''viva la repubblica romana''. — Il Lesseps comparve in questa prima riunione.<ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 490. — Vedi la ''Pallade'', n. 546. — Vedi Documenti, vol. IX, pag. 2, n. 73.</ref> Altra riunione ebbe luogo uno o due giorni dopo, ma il Lesseps intimorito dalle vociferazioni del 21 si finse indisposto e scomparve, e parlò in sua vece il principe de la Tour d’Auvergne. Rincrebbe infinitamente agli uomini di carattere turbolento, i quali avrebber voluto disfogarsi col Lesseps, di non averlo ivi trovato, e tre di questi in uniforme di guardia nazionale si abbandonarono ad ogni sorta di provocazioni contro il medesimo. <ref>Vedi Lesseps, ''op. cit''. pag. 33.</ref> Pare perfino che {{Pt|al-|}}<noinclude></noinclude> pta5ghbsps3p4gk3om3tbqrbqhtl0r2 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/513 108 754892 3653315 2686937 2026-03-28T07:31:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|509|riga=s}}</noinclude>{{Pt|cuni|alcuni}} fanatici attentassero alla sua vita. Un Francese anzi venne arrestato e rinchiuso in segreta.<ref>Vedi Lesseps, ivi.</ref> Riprese le trattative, sembra che non conducessero ad alcun risultato soddisfacente. Allora il Lesseps adottò il partito di spedire un rapporto a Parigi sul suo operato, per mezzo del La Tour d’Auvergne, e si ritirò il 24 al quartier generale a villa Santucci. Colà venne discusso con tutti i generali se fosse provvido o no di attaccare i Romani. Il Lesseps si oppose, volendo prima rinforzi. Alcuni generali avrebber voluto operare subito. Prevalse però generalmente il partito di attendere. Prima peraltro di ritirarsi da Roma, diresse il Lesseps all’assemblea tale una nota, che noi qualificheremo da ''originalissima'', per non dirla stravagante. Eccone il tenore: {{Ct|t=1|lh=1.5|«''Signori Presidente, Vice Presidente, e Membri dell' Assemblea Costituente Romana''.}} {{A destra|{{Type|f=.8em|» Ore 6 e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> pomeridiane.}}|margine=2em}} » Nella gravità delle circostanze e nel momento che va a terminarsi fatalmente una crisi che abbatterà o rialzerà per sempre la bandiera italiana, mi è imposto un ultimo dovere; quello di far conoscere pubblicamente la verità, come già l’ho fatta conoscere al mio governo, ed alle persone incaricate da voi ad entrare in trattative. » Il pubblico si è troppo occupato di me, egli s’inquieta, s’agita; e gli eroici cittadini di Roma vedono bene, con quell’interesse popolare che distingue le masse, che alcuno l’inganna. Io l’uomo della pace, della verità e dell’umanità, io ho in mano la prova che sono già designato al pugnale dell’assassino come cagione dell’agitazione e dell’inquietezza pubblica; io non voglio essere un ostacolo per alcuno, e affine di lasciare al paese, {{Pt|all’As-|}}<noinclude></noinclude> mlyemt19h5ardxudg8c976mwvn7we6w 3653335 3653315 2026-03-28T07:44:08Z Dr Zimbu 1553 3653335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|509|riga=s}}</noinclude>{{Pt|cuni|alcuni}} fanatici attentassero alla sua vita. Un Francese anzi venne arrestato e rinchiuso in segreta.<ref>Vedi Lesseps, ivi.</ref> Riprese le trattative, sembra che non conducessero ad alcun risultato soddisfacente. Allora il Lesseps adottò il partito di spedire un rapporto a Parigi sul suo operato, per mezzo del La Tour d’Auvergne, e si ritirò il 24 al quartier generale a villa Santucci. Colà venne discusso con tutti i generali se fosse provvido o no di attaccare i Romani. Il Lesseps si oppose, volendo prima rinforzi. Alcuni generali avrebber voluto operare subito. Prevalse però generalmente il partito di attendere. Prima peraltro di ritirarsi da Roma, diresse il Lesseps all’assemblea tale una nota, che noi qualificheremo da ''originalissima'', per non dirla stravagante. Eccone il tenore: {{Ct|t=1|lh=1.5|«''Signori Presidente, Vice Presidente, e Membri dell’Assemblea Costituente Romana''.}} {{A destra|{{Type|f=.8em|» Ore 6 e <sup>1</sup>/<sub>2</sub> pomeridiane.}}|margine=2em}} » Nella gravità delle circostanze e nel momento che va a terminarsi fatalmente una crisi che abbatterà o rialzerà per sempre la bandiera italiana, mi è imposto un ultimo dovere; quello di far conoscere pubblicamente la verità, come già l’ho fatta conoscere al mio governo, ed alle persone incaricate da voi ad entrare in trattative. » Il pubblico si è troppo occupato di me, egli s’inquieta, s’agita; e gli eroici cittadini di Roma vedono bene, con quell’interesse popolare che distingue le masse, che alcuno l’inganna. Io l’uomo della pace, della verità e dell’umanità, io ho in mano la prova che sono già designato al pugnale dell’assassino come cagione dell’agitazione e dell’inquietezza pubblica; io non voglio essere un ostacolo per alcuno, e affine di lasciare al paese, {{Pt|all’As-|}}<noinclude></noinclude> cgeki7oedmhvk7tbmvcw4ieino6hehq Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/514 108 754893 3653316 2686944 2026-03-28T07:32:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|510|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{{Pt|semblea,|all’Assemblea,}} al potere costituito, l’intiera libertà di riflettere, di discutere, e di decidere, io mi ritiro per alcuni giorni al quartiere generale dell’armata francese, da dove io veglierò efficacemente d’accordo col Generale in capo alla sicurezza de’ miei compatriotti inoffensivi che rimangono in Roma. » Perduta che sarà ogni speranza, verrò io stesso a cercarli se occorre, ma gridando intanto ''guai! guai! alla città eterna se si tocca un solo capello ad un Francese'' od a qualunque altro straniero. » Mi si è domandato da ogni parte, come volete voi che vi riceviamo da amici se non ci accordate nessuna garanzia patente e pubblica? » La forma delle nostre istituzioni, la politica poco mascherata del Paese del quale sono l’espressione e l’organo, potevano, in vista di evitare nuove complicazioni, dispensarci dal produrre questa garanzia: ma poichè è nell’interesse di tutti, di schiudere gli occhi ai ciechi, di porre i cattivi nell’impossibilità di nuocere, e di sottrarre la maggiorità sana della popolazione dall’influenza ''del capo che l’inganna e l’opprime'', e saprebbe all’occorrenza facendo vibrare accortamente la corda patriottica, provocare uno slancio unanime pel trionfo della più detestabile fra le cause, ''io produrrò chiaramente questa garanzia tanto domandata, tanto desiderata'' dai veri Romani che, soli sarebbero perduti per la rovina del loro paese. Una simile garanzia per la quale io non temo punto nell’interesse d’una intera società, di compromettere la mia responsabilità e il mio avvenire, eccola. » ''La Repubblica francese garantisce contro qualunque invasione straniera i territori degli Stati romani occupati dalle sue truppe.'' » Questo articolo aggiunto alle tre proposizioni che vi sono state presentate, confonda i nostri nemici interni ed esterni, e convinca i più increduli. La sorte del vostro paese è nelle vostre mani, non mancate ai vostri<noinclude></noinclude> fnrpf5k0wxmgpscrowln3jdmrhyji50 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/515 108 754894 3653317 2687154 2026-03-28T07:33:27Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|511|riga=s}}</noinclude>doveri, come non vi mancheranno l’armata francese, il suo capo, ed il ministro conciliatore: non perdete un tempo prezioso; ''e se avete in Roma un traditore, al quale io perdono e voi perdonerete, cercatelo e lo troverete''. » Vi prego di voler continuare a mantenere sino al mio ritorno alla porta della mia abitazione la guardia d’onore, le due ordinanze a cavallo che voi vi avevate posto a protezione della nostra bandiera, a continuare le nostre comunicazioni, e per la sicurezza de’ miei impiegati! » Vogliate aggradire, o signori, rassicurazione della mia alta stima. » L’Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario in missione a Roma. {{A destra|» ''Firmato'' — {{Sc|Ferdinando Lesseps}}.»<ref>Vedi ''Speranza dell’epoca'' del 2 giugno, pagina seconda. — Vedi l’''Avvenire di Firenze'' del 30 maggio, nel volume contenente un numero di saggio dei giornali italiani. — Vedi ''Sommario storico'' ec., vol. II, pag. 219.</ref>|margine=2em}} Questa stravagantissima nota non ebbe posto nel ''Monitore'' nè in alcun altro giornale favorevole al governo repubblicano, ma lo trovò più tardi in un giornale di opposizione la ''Speranza dell’epoca''. Non fu neppure inserita nell’opuscolo pubblicato dal Lesseps in sua giustificazione, e intitolato ''Ma mission à Rome'' ec., che abbiamo citato. Forse che al Lesseps stesso rincrebbe di averla scritta. In prova di che pochi momenti dopo ne mandò un’altra, in forma di correttivo e di controveleno, di cui parleremo più sotto. Intanto volendo dire qualche cosa della prima, domanderemo a chi si allude quando si parla del ''capo che inganna ed opprime la maggiorità sana della popolazione?'' A chi quando si parla del ''pugnale preparato per ucciderlo?'' E quel ''se avete un traditore in Roma cercatelo e lo troverete?'' In fine quel ''guai! guai! alla città eterna'', non è egli un capo d’opera di originalità e di esagerazione? E non<noinclude></noinclude> mgfbvuoa72tw0mzyvut10zk2cd30zbv Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/516 108 754964 3653318 2687160 2026-03-28T07:33:31Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|512|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>dubitino i nostri lettori, che tale ilarità produsse, che subito una spiritosa caricatura si delineò e s’inserì nel ''Don Pirlone''. Rappresentava il magazzino del parrucchiere Fazzi chiuso con catenacci per amor della patria, perchè se ''il toccare, un sol capello ad un Francese avesse potuto portar la rovina della città intera'', valeva meglio che i parrucchieri chiudessero i lor negozi. Ed il ''malheur! malheur! à la ville éternelle'' spiccava a grandi lettere sulla porta del negozio. E sotto la vignetta leggevasi la spiegazione spiritosa che diceva così: «''Eh i parrucchieri s’intendono di francese! piuttosto che mettere la patria in pericolo, chiudono!!!''» <ref>Vedi il ''Don Pirlone'', n. 214.</ref> La seconda nota di cui abbiam parlato, fu inviata in città nel giorno stesso 24 di maggio, ed ivi il Lesseps dopo di essersi riferito alla prima, incomincia a propinare i correttivi e le dilucidazioni. Dice fra le altre cose: «Quindi io credo utile di dirvi in proposito dell’articolo ''secondo'' che se noi non abbiamo punto parlato del Santo Padre, è che noi non abbiamo per missione d’agitare questa questione, e che dichiarando nell’articolo terzo che non vogliamo entrare nell’amministrazione del paese, noi abbiamo la ferma intenzione di non contestare alla popolazione romana la libera discussione e la libera decisione di tutti gli interessi che si riattaccano al governo del paese. » In una parola il nostro fine non è quello di farvi la guerra, ma di preservarvi da sventure di ogni maniera che potessero minacciarvi. Voi conserverete le vostre leggi, la vostra libertà. » Egli è falso del pari che noi abbiamo mai avuto il pensiero d’inquietare presso voi gli stranieri e i Francesi che hanno combattuto contro di noi. Noi li consideriamo tutti come soldati al vostro servizio, e se vi fossero in questa categoria di tali che non rispettassero le vostre leggi, sta a voi il punirli, ''perchè noi non abbiamo mai''<noinclude></noinclude> aty21fboukizehelqyxh2zm1jewiz48 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/517 108 754967 3653319 2687167 2026-03-28T07:34:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|513|riga=s}}</noinclude>''immaginato di distruggere con le nostre armi il vostro governo''». Questa nota sdolcinata e cortigianesca (come di chi volesse tornare in pace) fatta succedere alla prima nel giorno stesso, è così dalla prima difforme per le idee, pe’ concetti, e per le espressioni, che è ciò che noi chiamiamo correttivo o controveleno, e che ci sembra la più mite e benevola qualificazione che possa darsele.<ref>Vedi ''Speranza dell’epoca'' del 2 giugno, pagina seconda. — Vedi ''Sommario storico'', ec., vol. II, pag. 222.</ref> Quanto alla domanda che facemmo per conoscere a chi alludesse il sospetto di voler pugnalare il Lesseps, diremo che si fece innanzi il 28 maggio un certo H. Theoleyre già cognito nei fasti di quei tempi per esagerazioni repubblicane, e ce ne dette esso subito la spiegazione, mediante una lettera che pubblicò in Roma e nella quale con un viso di bronzo attribuisce al partito gesuitico la minaccia che turbava i sonni del Lesseps.<ref>Vedi ''Monitore'', pag. 517.</ref> Altre note si scambiarono nei giorni 25 e 26 fra il Lesseps da villa Santucci ed il triumvirato,<ref>Vedi detto del 28 maggio, pag. 511 e 512.</ref> e finalmente il 29 inviò il primo alle autorità governative ed all’assemblea nuove proposizioni per un accomodamento, concludendo ''che nel caso in cui gli articoli non fossero immediatamente accettati, egli avrebbe riguardato come terminata la sua missione, e l’armata francese avrebbe ripreso tutta la sua libertà l’azione''. Ecco gli articoli proposti dal Lesseps: «Art. 1. I Romani reclamano la protezione della Repubblica francese. » Art. 2. La Francia non contesta punto alle popolazioni romane il diritto di pronunciarsi liberamente intorno alla forma del loro governo. » Art. 3. L’armata francese sarà accolta dai Romani come un’armata amica. Ella prenderà gli accantonamenti<noinclude></noinclude> axzoolkxbxm30bqd57fagqabr4v9of4 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/518 108 754970 3653320 2687171 2026-03-28T07:34:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|514|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>che giudicherà convenevoli tanto per la difesa del paese quanto per la salubrità (''sic'') delle sue truppe. Essa rimarrà estranea all’amministrazione del paese. » Art. 4. La Repubblica francese garantisce da qualsiasi invasione straniera i territori occupati dalle sue truppe. In conseguenza il sottoscritto, d’accordo col signor Generale in capo Oudinot di Reggio, dichiara che ove gli articoli suespressi non fossero immediatamente accettati, riguarderà la sua missione come finita, e l’armata francese riprenderà tutta la sua libertà d’azione. » Dato dal Quartier generale dell’armata francese, Villa Santucci, 29 maggio 1849. {{A destra|» {{Sc|Ferdinando di Lesseps}}.»|margine=2em}} Alle dette proposizioni venne risposto dal municipio e dall’assemblea in senso negativo.<ref>Vedi ''Monitore'', pag. 524.</ref> Il primo si limitò a dire con dignità che coerentemente alla propria istituzione ed alle condizioni del paese, non poteva prendere alcuna parte alle proposte comunicategli col foglio del 29 di maggio.<ref>Vedi detto.</ref> L’assemblea poi riconoscendo nelle nuove proposizioni del Lesseps le stesse, presso a poco, ch’erano state rigettate, doveva mantenere lo stesso contegno con lui, e quindi rimettere al triumvirato il carico della risposta.<ref>Vedi detto.</ref> Il termine perentorio espresso dal Lesseps con quello ''immediatamente'' ci racconta egli medesimo che andava a spirare 24 ore dopo, ''cioè il giorno 30 a mezzanotte''. Vedendo però il Lesseps che al campo del generale Oudinot regnava insolito movimento, ed essendosi quindi potuto accorgere che si meditava un attacco su Roma, o per lo meno contro i suoi approcci, diresse il 30 una lettera al generale del genio Vaillant colla quale respingeva<noinclude></noinclude> tvz8d00h1j45o4q9eaxkvdpbozghhch Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/519 108 754971 3653321 2687195 2026-03-28T07:34:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|515|riga=s}}</noinclude>l’idea dell’attacco immediato, facendone sentire il pericolo e la compromissione, poichè i Romani dal 30 aprile al 30 di maggio ben altre opere di difesa avevan potuto innalzare, e il numero dei combattenti a loro disposizione erasi aumentato per lo meno di un terzo. Proponeva invece d’inviare subito una divisione francese ripartendola fra Albano, Frascati e Marino, e così prevenire un accampamento di Spagnoli e Napolitani. «Noi saremo, scriveva al Vaillant, i veri padroni di Roma circondandola invece di occuparla, e il governo della Repubblica, che ''non desidera la nostra entrata in Roma se non siamo d’accordo cogli abitanti'', vi ringrazierà un giorno di avere contribuito a far trionfare, con la saggezza dei vostri consigli, la ''vera'', la grande politica, spoglia di tutte le piccole questioni di amor proprio personale e di vana gloriuzza.»<ref>Vedi Lesseps, ''Ma mission'' ec., pag. 45.</ref> Dopo di ciò il triumvirato proponeva in data del 30 i seguenti articoli d’accomodamento, sotto ciascun de’ quali riferiamo le osservazioni di Lesseps: «Art. 1. I Romani, pieni di fede oggi come sempre nell’amicizia e nell’appoggio fraterno della Repubblica francese, reclamano la cessazione delle stesse apparenze di ostilità, e lo stabilimento dei rapporti che devono essere l’espressione di questo appoggio fraterno.» Il Lesseps bramava conservata la compilazione più corta del progetto francese, cangiando la parola ''protezione'' della Francia, se dispiacesse ai Romani, e rimpiazzandola coll’''appoggio''. «Art. 2. I Romani hanno per garanzia del loro diritto politico l’articolo quinto della Costituzione francese.» Rispondeva il Lesseps che avrebbe voluto cassato del tutto questo articolo, perchè i Francesi non avean bisogno che i Romani rammentasser loro uno degli articoli della loro Costituzione; e quantunque rispettassero perfettamente questo articolo, non era conveniente di menzionarlo, avendo<noinclude></noinclude> pzzixc4l0q2he16vucmmi8ys33bqnwv Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/520 108 754972 3653322 2687307 2026-03-28T07:35:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|516|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>servito di segnale di riunione, ed essendo stato scritto sulle barricate e alle porte di Roma allorquando si tirò sui soldati francesi il 30 di aprile. «Art. 3. L’armata francese sarà riguardata dai Romani come un’armata amica, e accolta come tale. Prenderà, d’accordo col governo della Repubblica romana, gli accantonamenti convenienti, tanto per la difesa del paese quanto per la salubrità delle sue truppe. Resterà estranea all’amministrazione del paese. » Roma è sacra pe’ suoi amici come pe’ suoi nemici. Non entra negli accantonamenti che sceglieranno le truppe francesi. La sua brava popolazione n’è la miglior salvaguardia.» Il Lesseps voleva tolto il secondo paragrafo di questo articolo, perchè quantunque opinasse non essere opportuno per l’armata francese di occupare, in quel momento, la città di Roma, non dovevasi dichiarare che le porte le sarebbero chiuse. Essere anche utile che, quando i commissarî romani andassero al quartier generale, si offrisse al generale in capo di venire ad abitare l’Accademia di Francia ed il convento della Trinità de’ Monti, con la guardia che avesse giudicato necessaria per la sua sicurezza. «Art. 4. La Repubblica francese garantisce contro ogni invasione straniera i territorî occupati dalle sue truppe. {{A destra|» {{Sc|{{AutoreCitato|Carlo Armellini|Armellini}}, {{AutoreCitato|Giuseppe Mazzini|Mazzini}}, {{AutoreCitato|Aurelio Saffi|Saffi}}.»}}|margine=2em}} Quel che precede venne comunicato dal Lesseps, per mezzo del comandante Espivent, al generale Oudinot con un suo ''memorandum'' portante la data 30 di maggio.<ref>Vedi Lesseps, ''op. cit.'', pag. 46, 47, 48 e 49.</ref> Ciò non piacque affatto al generale che ritornò il ''memorandum'', dicendo di non avere avuto il tempo di leggerlo (si rifletta bene su questo), e si convenne che meglio {{Pt|sa-|}}<noinclude></noinclude> ee7udcp983zvqmbfhkr6ounpdin7rca Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/521 108 754975 3653323 2687213 2026-03-28T07:36:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|517|riga=s}}</noinclude>{{Pt|rebbesi|sarebbesi}} spiegato il Lesseps a voce nella sala del Consiglio dove riunivansi i generali tutti. Il generale Oudinot fu irremovibile nella sua determinazione di attaccare Roma,<ref>Vedi Lesseps, ''op. cit.'', pag. 49.</ref> ed irremovibili pure furon tutti gli altri generali.<ref>Vedi {{AutoreCitato|Biagio Miraglia|Miraglia}}, pag. 240.</ref> Finalmente dopo nuovi e lunghi dibattimenti con le autorità che comandavano a Roma, il Lesseps si ricondusse in detta città dal campo la mattina del 31. Trovò i membri del potere esecutivo romano meravigliati per la occupazione del monte Mario accaduta la notte del 30 al 31.<ref>Vedi {{Wl|Q115694|Vaillant}}, ''Siege de Rome'' ec., pag. 21 — Vedi l'''Album'' del 22 settembre, pag. 243. — Vedi Documenti, vol. IX, n. 95.</ref> Il Mazzini per inesattezza in una lettera diretta al signor {{Wl|Q3082018|de Corcelles}} pone la detta occupazione fra il 28 e il 29.<ref>Vedi Documenti, vol. IX, n. 95.</ref> Inviò allora il Lesseps nuove proposte al triumvirato il quale accettolle come una necessità.<ref>Vedi Lesseps, ''opera citata'', pag. 53.</ref> Fu quindi sottoscritta dai triumviri e dal Lesseps la convenzione seguente: «Art. 1. L’appoggio della Francia è assicurato alle popolazioni degli Stati romani: queste considerano l’esercito francese come un esercito amico che viene per concorrere alla difesa del loro territorio. » Art. 2. D’accordo col Governo romano, e senza immischiarsi per nulla nell’amministrazione del paese, l’esercito francese prenderà gli accampamenti esterni, tanto per la difesa del paese che per la salubrità delle sue truppe (Truppe salubri è un concetto se non ridicolo, per lo meno poco felice; ma pure così fu scritto). Le comunicazioni saranno libere. » Art. 3. La Repubblica francese assicura da qualunque invasione straniera i territorî occupati dalle sue truppe.<noinclude></noinclude> 73gvrk8yws1hnmex8vvqrtvxdteubgy 3653339 3653323 2026-03-28T07:44:58Z Dr Zimbu 1553 3653339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|517|riga=s}}</noinclude>{{Pt|rebbesi|sarebbesi}} spiegato il Lesseps a voce nella sala del Consiglio dove riunivansi i generali tutti. Il generale Oudinot fu irremovibile nella sua determinazione di attaccare Roma,<ref>Vedi Lesseps, ''op. cit.'', pag. 49.</ref> ed irremovibili pure furon tutti gli altri generali.<ref>Vedi {{AutoreCitato|Biagio Miraglia|Miraglia}}, pag. 240.</ref> Finalmente dopo nuovi e lunghi dibattimenti con le autorità che comandavano a Roma, il Lesseps si ricondusse in detta città dal campo la mattina del 31. Trovò i membri del potere esecutivo romano meravigliati per la occupazione del monte Mario accaduta la notte del 30 al 31.<ref>Vedi {{Wl|Q115694|Vaillant}}, ''Siege de Rome'' ec., pag. 21 — Vedi l’''Album'' del 22 settembre, pag. 243. — Vedi Documenti, vol. IX, n. 95.</ref> Il Mazzini per inesattezza in una lettera diretta al signor {{Wl|Q3082018|de Corcelles}} pone la detta occupazione fra il 28 e il 29.<ref>Vedi Documenti, vol. IX, n. 95.</ref> Inviò allora il Lesseps nuove proposte al triumvirato il quale accettolle come una necessità.<ref>Vedi Lesseps, ''opera citata'', pag. 53.</ref> Fu quindi sottoscritta dai triumviri e dal Lesseps la convenzione seguente: «Art. 1. L’appoggio della Francia è assicurato alle popolazioni degli Stati romani: queste considerano l’esercito francese come un esercito amico che viene per concorrere alla difesa del loro territorio. » Art. 2. D’accordo col Governo romano, e senza immischiarsi per nulla nell’amministrazione del paese, l’esercito francese prenderà gli accampamenti esterni, tanto per la difesa del paese che per la salubrità delle sue truppe (Truppe salubri è un concetto se non ridicolo, per lo meno poco felice; ma pure così fu scritto). Le comunicazioni saranno libere. » Art. 3. La Repubblica francese assicura da qualunque invasione straniera i territorî occupati dalle sue truppe.<noinclude></noinclude> 4ifbulw7zoi3azhgnpm0b6tvh6ucr4j Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/522 108 754989 3653324 2687232 2026-03-28T07:37:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|518|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> » Art. 4. S’intende che la presente convenzione dovrà essere sottomessa alla ratificazione della Repubblica francese. » Art. 5. In nessun caso gli effetti della presente convenzione non potranno cessare che quindici giorni dopo la comunicazione ufficiale della non ratificazione. » Fatto a Roma e al Quartier generale dell’armata francese in tre originali. » Li 31 maggio 1849, otto ore di sera. {{blocco a destra|<poem style="font-variant:small-caps;"> » Carlo Armellini » Giuseppe Mazzini » Aurelio Saffi.</poem>|margine=1em}} {{blocco a sinistra| <poem> {{Centrato|{{Type|f=.8em|» ''Il Ministro della Repubblica francese in missione''}} «{{Sc|Ferdinando Lesseps}}.»}} </poem> }} Questa convenzione è riportata nel ''Monitore romano'' del 2 giugno.<ref>Vedi ''Monitore'' del 2 giugno, pag. 533. — Vedi Documenti, vol. IX, n. 87 e 88{{ec||.}}</ref> Tutto ciò si convenne in Roma. La data quindi del ''quartiere generale'' che si appose all’atto fu inesatta, perchè la sottoscrizione fu fatta a Monte Cavallo; si appose bensì la data del quartier generale nella speranza che il generale Oudinot avesse accettato le proposizioni. In seguito di tale accordo fra il Lesseps e le autorità romane, parve a queste che esso dovesse porre un termine ad ogni contesa, e ristabilire in pace i due governi e le due armate. Mancava però la cosa più essenziale, cioè l’adesione e la firma dell’Oudinot; e questa fu l’ultima operazione ove l’accordo fece naufragio, e dalla quale dipese la guerra tra Roma e Francia. Vedemmo noi stessi, recatici a tale effetto all’albergo di Alemagna in via Condotti, residenza del Lesseps, verso le 8 pomeridiane partirne in due legni il detto Lesseps<noinclude></noinclude> davn38z4ljyt6x6q9argv2g43w9gqi1 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/523 108 754990 3653325 2687234 2026-03-28T07:37:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|519|riga=s}}</noinclude>col suo segretario Le Duc, e l’artista svizzero Veyrassat insieme col rifugiato napoletano avvocato Ciccarelli, il quale aveva conosciuto il Lesseps in Barcellona quando vi esercitava le funzioni di console di Francia. Detto Ciccarelli è quello stesso che il Campello spedì in Parigi per l’acquisto delle armi, e che poi o perchè caduto in sospetto di disonestà o d’inabilità, o per altra qualunque causa, non potè compiere il suo mandato; su di che ci riportiamo al [[Storia della rivoluzione di Roma (vol. III)/Capitolo XII|capitolo XII]] sotto la data del 7 febbraio 1849. Recaronsi tutti presso i triumviri al Quirinale, e colà venne sottoscritta la convenzione riportata di sopra, ossia le ultime proposizioni dei signor Lesseps modificate dai triumviri stessi, d’appresso il voto dell’assemblea; e sottoscritta che fu, partiron tutti pel quartiere generale. Colà giunti, e presentate le proposizioni all’Oudinot per la sua approvazione e sottoscrizione, vi si ricusò recisamente, chiamandola una convenzione degradante per l’armata francese; ed alle perseveranti richieste dei Lesseps vuolsi pure che lo minacciasse di arresto, se avesse più lungamente insistito. Le particolarità di questo fatto importante vennero raccontate dall’Oudinot stesso ad {{Wl|Q2839700|Alfonso Balleydier}} il quale le riferisce nella sua storia sulla rivoluzione di Roma.<ref>Vedi Balleydier, vol. II, pag. 187, 188 e seguenti.</ref> Egli medesimo lo affermò a noi che scriviamo. Il contegno aspro e severo dei generale Oudinot verso Lesseps la sera del 31 maggio potrebbe sembrare inesplicabile, ove non producessimo a sincerazione dei nostri lettori una circostanza importantissima, ed è che in quella sera già doveva conoscersi al campo la destituzione o il richiamo del Lesseps, al quale era stato ritirato il mandato dal governo francese. Il Lesseps insomma era rientrato nella condizione di semplice privato. Ciò si conobbe da un ordine del giorno che l’Oudinot emise il dì seguente e nel quale dicevasi quanto appresso:<noinclude></noinclude> hrnkua7nxna9un2o9z9bamasrd7qnae Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/524 108 754991 3653326 2687242 2026-03-28T07:39:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|520|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>{{nop}} {{Ct|t=1|v=1|«'''Ordine del giorno.'''}} » Con dispacci telegrafici dei 28 e 29 maggio, i ministri degli affari esteri e della guerra informano il generale in capo che la via delle negoziazioni è esaurita negli Stati romani, che due reggimenti d’infanteria e due compagnie del genio sono imbarcate a Tolone per venire a raggiungere l’armata e prender parte alle operazioni. » A datare da questo giorno, le ostilità riprendono il loro corso: l’agente diplomatico è richiamato in Francia. ::» Villa Santucci, 1° giugno 1849. {{blocco a destra|{{Centrato| <poem>» ''Il Generale, Comandante in capo'' » {{Sc|Oudinot di Reggio}}.»<ref>Vedi Documenti, vol. IX, n. 89. — Vedi Miraglia, pag. 242. — Balleydier, vol. II, pag. 192. — Vaillant, pag. 20.</ref></poem>}}}} Questi dispacci furono comunicati è vero la mattina del 1° giugno, ma la presunzione è che l’Oudinot li conoscesse per lo meno fin dalla sera del 31. Il Lesseps sostiene alla pagina 67 del suo opuscolo, varie volte menzionato, che la sera del 31 il generale Oudinot non poteva aver ricevuto il dispaccio del 29. Sia dunque che il governo francese, trovandosi in forza sufficiente per incominciare un assedio regolare, avesse giudicato opportuno di far cessare la commedia diplomatica del Lesseps, sia che la sua condotta ambigua avesse eccitato sospetti d’inabilità e di debolezza, per non dire di parzialità verso i reggitori della romana repubblica, egli è un fatto che mediante le sovraespresse istruzioni, perdendo ogni qualifica, rientrò nel puro nulla. E questi sospetti di parzialità e d’inabilità posson trovare la loro spiegazione in una corrispondenza importantissima che tenne col conte Rayneval, e che viene riportata dal {{AutoreCitato|Biagio Miraglia|Miraglia}} nella sua storia.<ref>Vedi Miraglia, pag. 220 e seguenti.</ref><noinclude></noinclude> c66senyf2qazf1dlz7rh93rw7q8l91s Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/525 108 754992 3653327 2687244 2026-03-28T07:39:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|521|riga=s}}</noinclude> Il generale Oudinot informò il triumvirato sulle cagioni del suo rifiuto di accettare le ultime proposte, dicendo così: ::«''Signori Triumviri,'' {{A destra|{{Type|f=.8em|» Dal Quartier generale il 31 maggio 1849.}}|margine=.5em}} » Questa mattina ho avuto l’onore di farvi sapere che io per parte mia accettava l’ultimato che vi è stato trasmesso il 29 maggio dal signor di Lesseps. » Con mia grande sorpresa il signor di Lesseps mi reca al suo ritorno da Roma una specie di convenzione in completa opposizione allo spirito e alle basi dell’ultimato. Sono convinto che firmandola il signor di Lesseps ha oltrepassato i suoi poteri. Le istruzioni che ho ricevute dal mio governo m’interdicono formalmente di associarmi a questo ultimo atto. Lo riguardo come non avvenuto, ed è mio dovere dichiararlo senza alcun ritardo. {{blocco a destra|<poem> {{Centrato|» Il Generale » {{Sc|Oudinot di Reggio}}.»<ref>Vedi Miraglia, pag. 242.</ref>}}</poem>|margine=.5em}} Il Mazzini tre giorni dopo mise tutto a cognizione del pubblico, dando una storia succinta delle particolarità che fece inserire nel ''Monitore''. Quantunque ciò entri nel mese di giugno, che oltrepassa il periodo impostoci nel presente capitolo, pur non ostante essendo il compimento dei negoziati col Lesseps, o l’atto finale col protagonista della commedia, crediamo di trascriverlo nel presente; aggiungendo che gli originali di questo racconto (tutti di carattere del Mazzini, in numero di cinque foglietti staccati, da lui distinti co’ numeri 1, 2, 3, 4 e 5) sono nelle nostre mani, e posson vedersi nella nostra raccolta.<ref>Vedi ''Autografi di personaggi politici'', dal n. 29 al 33.</ref><noinclude></noinclude> kdtnb17bfw5ga3334ejxkedmvwy6c5o Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/526 108 754993 3653328 2687248 2026-03-28T07:40:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|522|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> Si legge dunque nel ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 587.</ref> :::«''Cittadini!'' Ecco la lettera colla quale il Generale Oudinot manifestava il rifiuto di aderire alla convenzione pubblicata ieri. {{Ct|t=1.5|v=1|«'''Corpo della spedizione del Mediterraneo'''}} {{ct|t=1|v=1.5|» {{Sc|Il Generale in capo}}.}} {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>{{Type|f=.8em|» Quartier generale di Villa Santucci » il 31 maggio 1849.}}</poem>}}}} ::» ''Signori Triumviri,'' » Ho avuto l’onore di farvi sapere questa mattina che in quanto a me accetterei l’''ultimatum'', che vi è stato trasmesso il 29 di questo mese dal signore de Lesseps. » Con mia grande sorpresa, il signor de Lesseps mi porta, al suo ritorno da Roma, una specie di convenzione che è in una piena opposizione collo spirito e colle basi dell'''ultimatum''. Sono convinto che sottoscrivendola, il signor de Lesseps ha oltrepassato i suoi poteri. Le istruzioni che ho ricevute dal mio Governo mi vietano formalmente d’associarmi a questo ultimo atto. Lo considero come non avvenuto, ed è del mio dovere di dichiaracelo senza tardare. {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>» ''Il Generale Comandante in capo'' » ''l' armata di spedizione del Mediterraneo'' » {{Sc|Oudinot de Reggio}}.»</poem>}}}} A questa lettera il Triumvirato rispose affrettatamente: «veder con sorpresa e con dolore il dissenso tra il Generale e il Ministro plenipotenziario: quel dissenso essere strano; più strano poi quando riguardava una {{Pt|conven-|}}<noinclude></noinclude> aa20zx5bg8vxrw919mhnik02dev94qr 3653336 3653328 2026-03-28T07:44:22Z Dr Zimbu 1553 3653336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|522|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> Si legge dunque nel ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 587.</ref> :::«''Cittadini!'' Ecco la lettera colla quale il Generale Oudinot manifestava il rifiuto di aderire alla convenzione pubblicata ieri. {{Ct|t=1.5|v=1|«'''Corpo della spedizione del Mediterraneo'''}} {{ct|t=1|v=1.5|» {{Sc|Il Generale in capo}}.}} {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>{{Type|f=.8em|» Quartier generale di Villa Santucci » il 31 maggio 1849.}}</poem>}}}} ::» ''Signori Triumviri,'' » Ho avuto l’onore di farvi sapere questa mattina che in quanto a me accetterei l’''ultimatum'', che vi è stato trasmesso il 29 di questo mese dal signore de Lesseps. » Con mia grande sorpresa, il signor de Lesseps mi porta, al suo ritorno da Roma, una specie di convenzione che è in una piena opposizione collo spirito e colle basi dell’''ultimatum''. Sono convinto che sottoscrivendola, il signor de Lesseps ha oltrepassato i suoi poteri. Le istruzioni che ho ricevute dal mio Governo mi vietano formalmente d’associarmi a questo ultimo atto. Lo considero come non avvenuto, ed è del mio dovere di dichiaracelo senza tardare. {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>» ''Il Generale Comandante in capo'' » ''l' armata di spedizione del Mediterraneo'' » {{Sc|Oudinot de Reggio}}.»</poem>}}}} A questa lettera il Triumvirato rispose affrettatamente: «veder con sorpresa e con dolore il dissenso tra il Generale e il Ministro plenipotenziario: quel dissenso essere strano; più strano poi quando riguardava una {{Pt|conven-|}}<noinclude></noinclude> sucm8934534shkdod7q13pdnjy9ywu0 3653337 3653336 2026-03-28T07:44:37Z Dr Zimbu 1553 3653337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|522|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> Si legge dunque nel ''Monitore'': <ref>Vedi il ''Monitore'', pag. 587.</ref> :::«''Cittadini!'' Ecco la lettera colla quale il Generale Oudinot manifestava il rifiuto di aderire alla convenzione pubblicata ieri. {{Ct|t=1.5|v=1|«'''Corpo della spedizione del Mediterraneo'''}} {{ct|t=1|v=1.5|» {{Sc|Il Generale in capo}}.}} {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>{{Type|f=.8em|» Quartier generale di Villa Santucci » il 31 maggio 1849.}}</poem>}}}} ::» ''Signori Triumviri,'' » Ho avuto l’onore di farvi sapere questa mattina che in quanto a me accetterei l’''ultimatum'', che vi è stato trasmesso il 29 di questo mese dal signore de Lesseps. » Con mia grande sorpresa, il signor de Lesseps mi porta, al suo ritorno da Roma, una specie di convenzione che è in una piena opposizione collo spirito e colle basi dell’''ultimatum''. Sono convinto che sottoscrivendola, il signor de Lesseps ha oltrepassato i suoi poteri. Le istruzioni che ho ricevute dal mio Governo mi vietano formalmente d’associarmi a questo ultimo atto. Lo considero come non avvenuto, ed è del mio dovere di dichiaracelo senza tardare. {{blocco a destra|{{Centrato|<poem>» ''Il Generale Comandante in capo'' » ''l’armata di spedizione del Mediterraneo'' » {{Sc|Oudinot de Reggio}}.»</poem>}}}} A questa lettera il Triumvirato rispose affrettatamente: «veder con sorpresa e con dolore il dissenso tra il Generale e il Ministro plenipotenziario: quel dissenso essere strano; più strano poi quando riguardava una {{Pt|conven-|}}<noinclude></noinclude> 7znn9ai34wyfmhn0p5a10ory0l55dr7 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/527 108 754994 3653329 3638215 2026-03-28T07:41:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|523|riga=s}}</noinclude>{{Pt|zione|convenzione}} il cui spirito era conforme al voto dell’Assemblea francese, e alle simpatie novellamente espresse dalla sua Nazione: delle conseguenze gravi che potevano escirne non esser noi responsabili: sperare che il dissenso cesserebbe presto.» Il signor Lesseps, al quale fu comunicata la lettera del Generale Oudinot, rispose col documento seguente: {{Ct|t=2|v=1|«'''Missione Straordinaria'''}} {{ct|t=1|v=1.5|L=2px|{{sc|della Repubblica Francese a Roma}}}} {{ct|t=1.5|v=1.5|f=80%|'''Libertà, Eguaglianza, Fratellanza.'''}} :::» ''Signori,'' {{A destra|{{Type|f=.8em|» Roma il 1° giugno 1819.}}|margine=2em}} » In risposta alla comunicazione che voi mi avete indirizzata questa mattina, contenente una lettera del Generale in capo dell’armata francese e la vostra risposta, ho l’onore di dichiararvi che mantengo l’accomodamento sottoscritto ieri, e che parto per Parigi onde farlo ratificare. Questo accomodamento è stato conchiuso in virtù delle mie istruzioni che mi autorizzavano a consacrarmi — esclusivamente alle negoziazioni ed ai rapporti da stabilirsi fra le autorità e le popolazioni romane. — » Vogliate aggradire, signori, le assicurazioni dell’alta mia considerazione. {{blocco a destra|<poem style="font-style:italic;text-align:center;">» L'Inviato straordinario e Ministro » plenipotenziario della Repubblica » francese in missione a Roma</poem> {{Centrato|» {{Sc|Ferdinando de Lesseps}}.»}}}} Più tardi, il Generale Roselli spedì domanda al Generale Oudinot d’un armistizio di quindici giorni fondato sulla<noinclude></noinclude> f1qsxvlghedaynyw4n30kgpd402y2j9 3653338 3653329 2026-03-28T07:44:42Z Dr Zimbu 1553 3653338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|523|riga=s}}</noinclude>{{Pt|zione|convenzione}} il cui spirito era conforme al voto dell’Assemblea francese, e alle simpatie novellamente espresse dalla sua Nazione: delle conseguenze gravi che potevano escirne non esser noi responsabili: sperare che il dissenso cesserebbe presto.» Il signor Lesseps, al quale fu comunicata la lettera del Generale Oudinot, rispose col documento seguente: {{Ct|t=2|v=1|«'''Missione Straordinaria'''}} {{ct|t=1|v=1.5|L=2px|{{sc|della Repubblica Francese a Roma}}}} {{ct|t=1.5|v=1.5|f=80%|'''Libertà, Eguaglianza, Fratellanza.'''}} :::» ''Signori,'' {{A destra|{{Type|f=.8em|» Roma il 1° giugno 1819.}}|margine=2em}} » In risposta alla comunicazione che voi mi avete indirizzata questa mattina, contenente una lettera del Generale in capo dell’armata francese e la vostra risposta, ho l’onore di dichiararvi che mantengo l’accomodamento sottoscritto ieri, e che parto per Parigi onde farlo ratificare. Questo accomodamento è stato conchiuso in virtù delle mie istruzioni che mi autorizzavano a consacrarmi — esclusivamente alle negoziazioni ed ai rapporti da stabilirsi fra le autorità e le popolazioni romane. — » Vogliate aggradire, signori, le assicurazioni dell’alta mia considerazione. {{blocco a destra|<poem style="font-style:italic;text-align:center;">» L’Inviato straordinario e Ministro » plenipotenziario della Repubblica » francese in missione a Roma</poem> {{Centrato|» {{Sc|Ferdinando de Lesseps}}.»}}}} Più tardi, il Generale Roselli spedì domanda al Generale Oudinot d’un armistizio di quindici giorni fondato sulla<noinclude></noinclude> 7i8v9gitlisaba30yqtrczl5yre4ybd Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/528 108 755002 3653330 2687284 2026-03-28T07:42:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|524|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude>utilità comune ai due eserciti, d’impedire, come per noi si sarebbe liberi una volta d’operare le nostre forze, l’inoltrarsi agli Austriaci. Il Generale Oudinot mandò a questo pure un rifiuto, e dichiarò che non solamente considerava rotta ogni tregua e libero il corso alle ostilità, ma che avrebbe assalito la città, non però prima di lunedì. A questo punto stanno le cose nostre. Pieni di fiducia nella giustizia della nostra causa, nel diritto incancellabile dei popoli, in Dio che lo assecura, nell’energia nostra e dei nostri fratelli, noi respingeremo la forza colla forza, e trionferemo. Le baionette e i cannoni francesi non rappresentano, parte indegna della Nazione, che una forza brutale: le nostre baionette, i nostri cannoni rappresentano un’idea, un santo principio: ogni uomo tra noi difende la propria casa, il proprio onore, la propria Patria, l’eterna ''Roma''. Resistenza e Fede! Il popolo di Francia, se conserva senso d’onore e culto di libertà, compirà la nostra vittoria. ::Roma, 2 giugno 1849. {{blocco a destra|<poem>:''I Triumviri'' {{Sc|Carlo Armellini}} {{Sc|Giuseppe Mazzini}} {{Sc|Aurelio Saffi}}.»</poem>}} Volendo noi dire qualche cosa su questa missione misteriosa, lo faremo nell’unico scopo di alzare un lembo del velo che la ricopre tuttora. Esporremo talune riflessioni, eleveremo alcuni dubbî, e cercherem così di estricare o di porre altrui nella via di svolgere qualche parte dello strano intrecciamento di quest’episodio delle nostre storie. Giunge il Lesseps e giunge coll’Accursi. Se il Lesseps avea per mandato di servire il suo paese, la Francia, non doveva immischiarsi con uomini di un partito dichiarato per non compromettere il suo carattere d’imparzialità. Negoziatore conciliativo e ministro fedele di chi lo rivestiva<noinclude></noinclude> icagkn4n6i9etkde5z0x0d4r0zj7gdi Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/529 108 755003 3653331 2687287 2026-03-28T07:42:43Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|525|riga=s}}</noinclude>di questa qualifica onorevole, null’altro all’infuori dell’adempimento del mandato conferitogli doveva animarlo. Perchè dunque giungere in compagnia dell’Accursi, ch’era uomo di partito più che dichiarato? E perchè non parlarne, quasi se ne vergognasse? E innegabile che nel complesso la sua missione non fu delle più felici: come non fu quella di lord Minto per parte dell’Inghilterra. È innegabile che in sul fine venne quasi deriso e scacciato dal generale e dai consiglieri militari. È innegabile che a Parigi la sua inquisitoria, le sue risposte, e la soluzione della specie di processo che subì, non costituiscono una delle più belle pagine per la storia di un ambasciatore straordinario, inviato da una grande nazione com’è la francese. È innegabile che come nei primi giorni parve osteggiare i repubblicani apertissimamente, così negli ultimi sembrò fare all’amore con Mazzini e co’ suoi partigiani. E ciò quando meno si sarebbe dovuto aspettarselo, perchè contro il Lesseps si pronunziarono grida sediziose dai repubblicani esaltati, e contro di lui, secondo ciò ch’egli stesso ci dice, venivansi aguzzando i pugnali proditorii dell’assassino. Non pareva quindi essersi amicato i repubblicani, nè essi tenerlo in conto di amico. Se dunque nello esordire della sua missione palesava idee men che amichevoli pel governo di Mazzini, come può spiegarsi che ne fosse divenuto ammiratore in sul fine, quando le idee acquistate lungi dal distoglierlo, lo dovevan confermare e consolidare in quelle ripugnanze o antipatie che parve nudrire quando giunse? Per quale concorso di fatti una sì strana metamorfosi si venne in lui operando, sicché da nemico in amico convertirsi dovesse? Nè si creda che ciò che diciamo sia una mera nostra congettura. È in vece una verità che traspare dagli ultimi atti suoi, e ch’egli stesso ci confessa nel suo scritto, ch’è l’apologia del proprio operato, quando dice:<noinclude></noinclude> jfdnrttboqq2b4g7elevyy5m8bmqwkl 3653334 3653331 2026-03-28T07:44:02Z Dr Zimbu 1553 3653334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|525|riga=s}}</noinclude>di questa qualifica onorevole, null’altro all’infuori dell’adempimento del mandato conferitogli doveva animarlo. Perchè dunque giungere in compagnia dell’Accursi, ch’era uomo di partito più che dichiarato? E perchè non parlarne, quasi se ne vergognasse? E innegabile che nel complesso la sua missione non fu delle più felici: come non fu quella di lord Minto per parte dell’Inghilterra. È innegabile che in sul fine venne quasi deriso e scacciato dal generale e dai consiglieri militari. È innegabile che a Parigi la sua inquisitoria, le sue risposte, e la soluzione della specie di processo che subì, non costituiscono una delle più belle pagine per la storia di un ambasciatore straordinario, inviato da una grande nazione com’è la francese. È innegabile che come nei primi giorni parve osteggiare i repubblicani apertissimamente, così negli ultimi sembrò fare all’amore con Mazzini e co’ suoi partigiani. E ciò quando meno si sarebbe dovuto aspettarselo, perchè contro il Lesseps si pronunziarono grida sediziose dai repubblicani esaltati, e contro di lui, secondo ciò ch’egli stesso ci dice, venivansi aguzzando i pugnali proditorii dell’assassino. Non pareva quindi essersi amicato i repubblicani, nè essi tenerlo in conto di amico. Se dunque nello esordire della sua missione palesava idee men che amichevoli pel governo di Mazzini, come può spiegarsi che ne fosse divenuto ammiratore in sul fine, quando le idee acquistate lungi dal distoglierlo, lo dovevan confermare e consolidare in quelle ripugnanze o antipatie che parve nudrire quando giunse? Per quale concorso di fatti una sì strana metamorfosi si venne in lui operando, sicchè da nemico in amico convertirsi dovesse? Nè si creda che ciò che diciamo sia una mera nostra congettura. È in vece una verità che traspare dagli ultimi atti suoi, e ch’egli stesso ci confessa nel suo scritto, ch’è l’apologia del proprio operato, quando dice:<noinclude></noinclude> cnst6w3epox7hidgetjpnz8cx9p9ap3 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/530 108 755005 3653332 2687289 2026-03-28T07:43:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|526|{{Sc|storia}}|riga=s}}</noinclude> «Io temo tanto meno di far conoscere qui l’opinione che io aveva del Mazzini col quale ''io era allora in aperta guerra'', in quanto che, in tutto il seguito dei nostri negoziati, non ho avuto che a lodarmi della sua lealtà e della moderazione del suo carattere, che gli han meritato tutta la mia stima.»<ref>Vedi Lesseps, op. cit, pag. 37.</ref> Termina poi questo paragrafo, lodandola nobiltà de’suoi sentimenti, la sua alta capacità, il suo coraggio. Ecco dunque il Lesseps venuto in Roma anti-mazziniano divenir poscia (stando dentro le sue mura) ammiratore fino alle midolle e settatore sviscerato del Mazzini. Se dunque questo cambiamento radicale operossi nel Lesseps, dovrem dire, a preservazione del suo onore e della sua lealtà, che di buona fede cadde nei lacci del ligure cospiratore: e ciò tornerebbe in lode della scaltrezza italiana. Comunque si voglia, la condotta del Lesseps incerta, inesplicabile, equivoca e contradittoria dal primo sino all’ultimo, le istruzioni del governo francese ambigue e semi-sibilline, le contradizioni inoltre che appalesaronsi fra le istruzioni del generale Oudinot e quelle del Lesseps, e la divergenza d’opinioni fra questi due personaggi, unite alle contradizioni degli atti pubblici in occasione dello sbarco dei Francesi in Civitavecchia, da noi narrate nel [[Storia della rivoluzione di Roma (vol. III)/Capitolo XIV|capitolo precedente]], formano della loro spedizione e delle loro negoziazioni uno degli episodî più importanti, ma nel tempo stesso più involuti nel mistero, che ci somministri la nostra storia contemporanea. A queste contradizioni può darsi una qualche spiegazione nel modo seguente. La Francia in quel tempo era tanto repubblicana quanto può esserlo l’imperatore del Mogol. In prova di che, con tutto il suffragio universale, dette all’assemblea una maggiorità nel senso conservatore. Quantunque però non repubblicana, anzi aborrente in genere dalla repubblica, avendo tuttavia un governo {{Pt|re-|}}<noinclude></noinclude> o9idonkqrl1y01aezbq3n19nssj8t83 Pagina:Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu/531 108 755007 3653333 2687296 2026-03-28T07:43:12Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della rivoluzione di roma}}|527|riga=s}}</noinclude>{{Pt|pubblicano,|repubblicano,}} tener non poteva un linguaggio franco ed esplicito. Da qui quel volere una cosa e doverne dire un’altra. I Falloux, i Montalembert, i Thiers, i Tocqueville eran per la restaurazione pontificia, e nel senso di restaurazione pontificia pronunziarono i loro discorsi; ma il governo conservandosi ''repubblicano'', non poteva tenere linguaggio e assumer carattere di ''monarchia''. Voleva esso giù la repubblica romana, ma non osava dirlo francamente. Voleva rialzare il papato, ma si peritava nel pronunziarne la parola; e così non veniva urtando di fronte il partito volteriano in Francia. Rinnegar non potendo i grandi principî dell’89, metteva in gioco il voler salvare dal naufragio le oneste libertà: e nutricando in seno cupide speranze d’influenza in Italia, facevasi bello del voler combattere il ripristinamento in essa della influenza austriaca. Queste varie cause cospiranti è vero ad un fine medesimo, ma per vie diverse, con forze dissimili, e con iscopo non chiaramente determinato, dettero quel carattere d’incertezza, di contradizione e di semi-sotterfugio a ciò che si disse, si scrisse, e si fece in quel tempo, sul quale, col pretesser noi la storia della missione del Lesseps, abbiamo cercato di spargere, colle nostre deboli forze, qualche luce in questo capitolo. {{Rule|4em|2=000}}<noinclude></noinclude> 8dteple07zh31ddgsxli8g3g0d6usl4 Storia della rivoluzione di Roma (vol. III)/Capitolo XV 0 755009 3653343 2687308 2026-03-28T07:45:43Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3653343 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo XV<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Capitolo XIV<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Capitolo XVI<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XV|prec=../Capitolo XIV|succ=../Capitolo XVI}} <pages index="Storia della rivoluzione di Roma (vol. III).djvu" from="501" to="531" /> {{Sezione note}} bwlg82u2zpydo0em7nw18nvzyvxonx7 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/422 108 784416 3653260 2783766 2026-03-27T17:56:53Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|416|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1 <noinclude> |class=td20| ||''balia stia lieta, necta'' {{spazi|5}}31-p. 38, 4 F<sup>1</sup> ''le quali cose... cresciuto et nutrito'' agg. m. a. passato in tutti i codd. {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''cierte'' |-</noinclude> |class=td20|p. {{Pg|38}}|| {{spazi|5}}2. F<sup>1</sup> ''stenderò'', U F<sup>3</sup> ''stendo'' {{spazi|5}}7. F<sup>1</sup> ''veglio in minori utilitati molti uomini con dilecto affaticarsi che non è per la salute de’ figliuoli la quale è cosa lodevole et dovuta'' {{spazi|5}}11. F<sup>1</sup> om. ''questo'' {{spazi|5}}14. F<sup>1</sup> ''Et sono talora non sì grandi'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''ramentarci'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> ''morto'' {{spazi|5}}30. F<sup>1</sup> ''è dovuta'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''nella vita'' {{spazi|5}}35. F<sup>1</sup> ''niuna cosa è più'' |- |p. {{Pg|39}}|| 2. F<sup>1</sup> ''ànno sentite'' {{spazi|5}}4. F<sup>1</sup> ''spregiati, sdegnati da tutti, scacciati'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> ''sollicito dove e’ non t’è licito prendervi altro rimedio'' {{spazi|5}}24. F<sup>1</sup> ''così al soctile'' {{spazi|5}}30. F<sup>1</sup> ''se alcuno la biasima'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> om. ''aspettino e’ padri veder e’ nipoti de’ suoi nipoti, qual si scrive vidde a sé nati divo Augusto Cesare'' {{spazi|5}}35. F<sup>1</sup> ''alcuna gravissima malatia'' |- |p. {{Pg|40}}|| 1-4. F<sup>1</sup> om. ''e speri ciascuno padre sé essere simile a Dionisio tiranno siracusano, quale in età d’anni sessanta né de’ figliuoli di tre sue mogli, né de’ molti suoi nipoti mai acadde farne essequie alcuna; e'' {{spazi|5}}6. U ''ad Altea'' agg. in marg. {{spazi|5}}7. F<sup>1</sup> om. ''e intero'' {{spazi|5}}13. F<sup>1</sup> ''io forse'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> om. ''suoi'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''non mi reputi'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> om. ''più'' {{spazi|5}}25. F<sup>1</sup> om. ''ad'' {{spazi|5}}29-30. F<sup>1</sup> ''dove è... dove è'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''una o un’altra'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''questa'' |- |p. {{Pg|41}}|| 4. F<sup>1</sup> ''saria'' {{spazi|5}}6-9. F<sup>1</sup> ''potesse quanto l’animo il traporta, quanto la fortuna si gli porge, quanto il tempo et le condictioni delle cose gli accede et persuade a seguire con minacce et con forza d’arme. Né anche''... {{spazi|5}}9. F<sup>2</sup> ''acciende'' {{spazi|5}}10. F<sup>1</sup> ''anzi è più tosto tutta'' {{spazi|5}}11. F<sup>1</sup> ''al guadagno et alle richeze'': F<sup>2</sup> F<sup>4</sup> F<sup>5</sup> F<sup>6</sup> ''O questo che il paese lo dia'', F<sup>3</sup> ''O questo per che lo paese lo dia'' F<sup>1</sup> corr. m. a. ''o questo il paese che lo dia'' (lezione rispecchiata precisamente da U) {{spazi|5}}14. F<sup>1</sup> om. ''che''; F<sup>1</sup> ''s’argomenta a guadagnare, ogni arte'' {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> agg. m. a. ''Toscani'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''che Atene perché ella aveva'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''più grasso et men chiaro'' {{spazi|5}}20. U F<sup>1</sup> ''affermano'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> ''molte contiene et extranee'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> ''et luogo l’uso'' {{spazi|5}}31. F<sup>1</sup> ''roba a desiderare più che gli altri richeze'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> ''et stato fra cittadini'' {{spazi|5}}35. F<sup>1</sup> ''a lectere'' |- |p. {{Pg|42}}|| 3. F<sup>1</sup> ''l’utile et l’honore'' {{spazi|5}}5. F<sup>1</sup> ''non gli essere lecito'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''adirizare'' {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> ''nostre fatiche'' {{spazi|5}}14. F<sup>1</sup> ''Nessuno è mortale'' {{spazi|5}}15. F<sup>1</sup> ''le paure'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''aspectare et guadagnare'' {{spazi|5}}18. F<sup>1</sup> ''pena è data'' {{spazi|5}}20. F<sup>1</sup> om. ''e'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> om. ''a noi'' {{spazi|5}}24. F<sup>1</sup> ''negli animi'' {{spazi|5}}25. Tutti i codd. ''s’avolgono'', ma il pronome riflessivo forse sarà rimasto in U F<sup>2</sup> F<sup>3</sup> F<sup>4</sup> F<sup>5</sup> F<sup>6</sup> per errore. {{spazi|5}}30. F<sup>1</sup> ''in uno giovane non è meno che la richeza stimato'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> om. ''I figliuoli costumati'' {{pt||''sono testimoni e lodo della diligenza de’ loro padri'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''meglio essere alla patria avere s’i’ non erro'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> ''figliuoli scostumati''}} |}<noinclude></noinclude> 2o3jrl1bgz87y4jqy8gffbur4wa66tg Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/423 108 784417 3653261 2783767 2026-03-27T18:00:55Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i libri della famiglia}}|417}}</noinclude>{|class=lba1 <noinclude> |class=td20| ||''sono testimoni e lodo della diligenza de’ loro padri'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''meglio essere alla patria avere s’i’ non erro'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> ''figliuoli scostumati'' |-</noinclude> |class=td20|p. {{Pg|43}}|| 2. F<sup>1</sup> ''dispiacciano come agli altri le bructeze'': F<sup>1</sup> corr. m. a. ''spurcilie'' ex ''stultitie'' F<sup>1</sup> ''quanto che non dubitano che ogni'' {{spazi|5}}4. F<sup>1</sup> ''vergogna et maxime perché ciascuno... quanto sta'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''Et non è chi nieghi'' {{spazi|5}}11. F<sup>1</sup> ''modestissimi. Et non sanza grandissima ignominia et biasimo'' {{spazi|5}}13. F<sup>1</sup> ''a’ padri:'' F<sup>1</sup> agg. m. a. ''quali aranno:'' F<sup>1</sup> om. ''non corretti, ma'' {{spazi|5}}26. F<sup>1</sup> ''soffiste'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> ''l'effigie et nascimento di ciascuno. Et giudicavano'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''et dicesi'' |- |p. {{Pg|44}}|| 5. F<sup>1</sup> om. ''che'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> om. ''Qualunque uso pigliano e’ minori con esso crescono'' {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> ''fermeza et prosperità'' {{spazi|5}}10. F<sup>1</sup> ''quanto i lloro'' {{spazi|5}}13. F<sup>1</sup> ''sophiste'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> om. ''noi'' {{spazi|5}}18. F<sup>1</sup> ''qual via a’ nostri sia più facile'' {{spazi|5}}18. F<sup>1</sup> om. ''buon'' {{spazi|5}}20. F<sup>1</sup> ''Lionardo: — Piacciati udirmi, Adovardo. Io stimo'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> ''et addisposti. Qual più è incerto et dubioso che ritrovare'' {{spazi|5}}26. F<sup>1</sup> ''giunte'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> F<sup>2</sup> F<sup>3</sup> F<sup>4</sup> ''chi gli fe certi,'' F<sup>3</sup> F<sup>6</sup> ''chi lo fe certo'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''gli conseguirono:'' F<sup>1</sup> ''tanto à potuto la industria et la diligentia'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''è non conosciuta'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> ''egli sarebbe'' |- |p. {{Pg|45}}|| 4. F<sup>1</sup> ''arrido'' o ''arenoso'' {{spazi|5}}7. F<sup>1</sup> ''saria'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> ''rimosse'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> ''à voluto'' {{spazi|5}}28. F<sup>1</sup> ''et da qualcuno degli altri non saputo:'' U ''degli'' {{spazi|5}}30. F<sup>1</sup> ''interserite'' {{spazi|5}}34. U F<sup>2</sup> F<sup>5</sup> F<sup>6</sup> ''aconca'', F<sup>3</sup> ''acconça'', F<sup>1</sup> F<sup>4</sup> ''ancora'' |- |p. {{Pg|46}}|| 1. F<sup>1</sup> ''et àvi agiunto'' {{spazi|5}}10. F<sup>1</sup> ''à dato sì ambigue et obscure operationi'' {{spazi|5}}20. F<sup>1</sup> om. ''alle'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> ''peserà'' {{spazi|5}}26. F<sup>1</sup> F<sup>2</sup> om. ''muto'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> ''bucheracte'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> om. ''vi'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''saria'' |- |p. {{Pg|47}}|| 1. F<sup>1</sup> ''non venisse'' {{spazi|5}}12. F<sup>1</sup> ''mirare et compreendere'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''spesse volte'' corr. m. a. ex ''spessora'' {{spazi|5}}20. F<sup>1</sup> ''alcuna'' {{spazi|5}}31. F<sup>1</sup> ''sana'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> ''la gente'' |- |p. {{Pg|48}}|| 5-12. F<sup>1</sup> ''Prudentissimo che sapea... dilecti et piaceri'' agg. da m. a., e passato a tutti i codd. con lievi varianti. {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> om. ''che a'' {{spazi|5}}10. F<sup>1</sup> om. ''era'' {{spazi|5}}15. F<sup>1</sup> ''da’ primi'' {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> ''fino da piccolo cominciare a fargli'' {{spazi|5}}27. U ''parea'': F<sup>1</sup> om. ''e'' {{spazi|5}}31. F<sup>1</sup> ''potria'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> om. ''con diligenza'' |- |p. {{Pg|49}}|| 3-7. F<sup>1</sup> om. ''Solea Socrate quel padre dei filosofi... altrove sarebbe lascivo e inetto'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''per otio'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> m. a. ''e stracchiccia'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> ''sieno più e fanciulli... robusti et fermi che questi'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''per nolli lasciare'' |}<noinclude></noinclude> ccrzvw1je8h3q88yjrf0anslplfa81b Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/424 108 784418 3653263 2783768 2026-03-27T18:03:02Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|418|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td20|p. {{Pg|50}}|| 4-16. F<sup>1</sup> om. ''Scrive Erodoto quello antico greco nominato padre della istoria... ...niuno si vede esser calvo'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''Laceni'' {{spazi|5}}32-34 F<sup>1</sup> om. ''non solo nel corpo, ma nell’animo ancora tanto potrà quanto vorremo con ragione e modo seguire. E potrà certo l’essercizio'' (vedi p. 51, 9) |- |p. {{Pg|51}}||2. F<sup>1</sup> ''nessuno vezo è'' {{spazi|5}}3. F<sup>1</sup> ''indurato in te che in pochi dì una tua ferma diligentia et sollecitudine non lo emendi né llo rimuti'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''abstinentia'' {{spazi|5}}9. F<sup>1</sup> ''e quali per consuetudine o per corrocto ingegno avevano in se qualche vitio poi si corressero exercitando. Né può solo nel corpo tanto l’exercitio ma nell’animo ancora tanto potrà quanto vorremo colla ragione seguire. Metrodoro''... {{spazi|5}}12. F<sup>1</sup> ''con uso et con exercitarsi la memoria'' {{spazi|5}}17. F<sup>1</sup> ''exametri pentametri illirici'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> om. ''oggi'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> ''cose sì difficili'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> ''gioveria'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> om. ''anzi debito'' {{spazi|5}}36. U ''quello'' |- |p. {{Pg|52}}|| 3. F<sup>1</sup> ''a pasto'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''in tutte le cose è lodatissimo'' {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> om. ''a'' (''concorrere'') {{spazi|5}}19-22. F<sup>1</sup> om. ''Dilettami certo, Lionardo, questa tua copia, e piacemi ogni tua sentenza, e lodo assai questo essercitarsi, e confesso che lo essercizio emenda e’ vizii e conferma la virtù. Ma'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> ''e padri forse non sanno, forse'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> om. ''poi'' |- |p. {{Pg|53}}|| 1-8. F<sup>1</sup> om. ''Tu forse per fare ch’io più ti creda... se così forse bisogna. E dimmi, Adovardo'' {{spazi|5}}12. F<sup>1</sup> ''o cittadini o stolti'' {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> ''non vi avete'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> ''meriti'' {{spazi|5}}26-p. 55, 3 F<sup>1</sup> agg. m. a. ''et sarà non dannosa... superfluo et incommodo''; questa lunga aggiunta è passata a tutti gli altri codd. con lievi varianti, qui indicate: {{spazi|5}}26. Tutti i codd. (F<sup>1</sup> incluso) ''et sarà non dannosa'' {{spazi|5}}31. F<sup>1</sup> ''da nutrire l’exercito'' |- |p. {{Pg|54}}|| 1. F<sup>1</sup> ''sia inmoderate'', U ''sian inmoderata'' {{spazi|5}}4. F<sup>1</sup> ''te convieni o gittare'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''convenirti'' {{spazi|5}}15. F<sup>1</sup> ''loro forza'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''servire a fine di richezze'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> ''ma voglie. Chiamo io voglia solo quella qual sia onesta'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> ''che voglia. Ciò che'' {{spazi|5}}24. F<sup>1</sup> om. ''loro'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> ''per certo a’ pupilli ànno'' {{spazi|5}}35. F<sup>1</sup> om. ''incarco'' |- |p. {{Pg|55}}|| 6. F<sup>1</sup> om. ''molto più che ricchezze'' {{spazi|5}}13. F<sup>1</sup> ''alcuna è'' {{spazi|5}}14. F<sup>1</sup> om. ''saranno troppo'': F<sup>1</sup> ''abbino persona dal quale'' {{spazi|5}}26. F<sup>1</sup> ''docto et prudente molto più che forse non poteva esso. Ma chi può con sua opera ornarlo di virtù'' {{spazi|5}}28. F<sup>1</sup> om. ''Adovardo'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> ''per aversene il figliuolo più licterato costumato savio et più civile'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''lettere amque notare'' |}<noinclude></noinclude> dlvxup6nppzss7c78dx6swsejgkby56 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/425 108 784419 3653264 2783769 2026-03-27T18:06:28Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3653264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i libri della famiglia}}|419}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td20|p. {{Pg|56}}|| 1. F<sup>1</sup> om. ''a' figliuoli'' {{spazi|5}}4. F<sup>1</sup> ''e figliuoli suoi'' {{spazi|5}}7. F<sup>1</sup> ''faria'' {{spazi|5}}11-13. F<sup>1</sup> ''essere quelli che emendassero ne’ loro ogni vitio et rendessoli molto virtuosi; in quello che restasse agiugnevano e figliuoli appresso di quegli e quali con maggiore'' {{spazi|5}}14. F<sup>1</sup> ''d’ingegno expertissimo et di virtù illustrissimi'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> om. ''si'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> om. ''ma lodo io'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> om. ''si dice fece'' {{spazi|5}}26. F<sup>1</sup> om. ''in altrui:'' F<sup>1</sup> ''deponeva l’ira'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> om. ''bene'' {{spazi|5}}28. F<sup>1</sup> ''ragione è cosa'' {{spazi|5}}29. F<sup>1</sup> ''correggere, non merita'' {{spazi|5}}30. F<sup>1</sup> ''Però piaccia a’ padri più tosto vedere e’ figliuoli piangere'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> om. ''E de’ loro vizii'' |- |p. {{Pg|57}}|| 1. F<sup>1</sup> ''non siano fallaci né bugiardi'' {{spazi|5}}4-5. F<sup>1</sup> ''in se stesso fidarsi più all’oppinioni'' {{spazi|5}}6. F<sup>1</sup> ''et expertissimo credere, stare superbo'' {{spazi|5}}7. F<sup>1</sup> om. ''onde'' {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> ''mi piace'' {{spazi|5}}10. F<sup>1</sup> ''umanissimo solea dire parergli'' {{spazi|5}}12. F<sup>1</sup> om. ''dicea'' {{spazi|5}}15. F<sup>1</sup> ''a niuna per acuta et forte'' (evidente ripetizione del r. 12) {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> om. ''d’amico'' F<sup>1</sup> ''disegno alcuno contro a suoi propositi'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''si rompe'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> om. ''dipoi'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> ''maggiori et stirpino'' {{spazi|5}}25. F<sup>1</sup> om. ''de’ suoi'' {{spazi|5}}28. F<sup>1</sup> om. ''si'' {{spazi|5}}33. U om. ''da'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> ''satisfarsi a’ suoi'' |- |p. {{Pg|58}}|| 2-3. F<sup>1</sup> om. ''e bruttamente cerca riavere quelle ricchezze quali bruttamente perdette'' {{spazi|5}}5. F<sup>1</sup> om. ''sarà consueto'' {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> ''pare non si curi darsi se stessi'' {{spazi|5}}18. F<sup>1</sup> om. ''adunque'' {{spazi|5}}19. F<sup>1</sup> ''ne’ fanciulli indurarvi niuna obstinata volontate'' {{spazi|5}}20. F<sup>1</sup> om. ''non onestissimo'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> om. ''che'' {{spazi|5}}26. U om. ''chi'' {{spazi|5}}29. U ''àne'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''tanto è sozo'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> om. ''qui'' |- |p. {{Pg|59}}|| 2. F<sup>1</sup> ''è mirabile freno'' {{spazi|5}}6. U ''le ingrate faccinle fare'' {{spazi|5}}7. codd. ''prendasela'': F<sup>1</sup> ''deferiscano'' {{spazi|5}}11. F<sup>1</sup> ''per troppa non vo’ dire piatà et misericordia'' (spazio di mezzo rigo) ''perdonano'' {{spazi|5}}16. F<sup>1</sup> ''se il figliuolo'' {{spazi|5}}23. F<sup>1</sup> ''che gli saldi con onestate et tema quella piaga'' {{spazi|5}}32. F<sup>1</sup> ''saria'': F<sup>1</sup> ''grande errore però che conosci'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> ''è facto vitioso aresti d’aspectare'' {{spazi|5}}36-p. 60, 1 F<sup>1</sup> om. ''in farli dotti e virtuosi sarà proprio debito al padre. E vuolsi'' |- |p. {{Pg|60}}|| 1. F<sup>1</sup> ''come suole l’ortolano fare nel campo'' {{spazi|5}}2. F<sup>1</sup> ''qualche fructifera buona erba'' {{spazi|5}}4. F<sup>1</sup> ''non si curi ad simile el padre faccendo'' {{spazi|5}}5. F<sup>1</sup> ''et tenerezza sua non gli patisca'' {{spazi|5}}8. F<sup>1</sup> om. ''e'' {{spazi|5}}10. Tutti i codd. ''furia'' {{spazi|5}}11. F<sup>1</sup> ''a’ maggiori dovere o potere'' {{spazi|5}}15. F<sup>1</sup> ''e cibi rari et electi'' {{spazi|5}}21. F<sup>1</sup> om. ''poi'': F<sup>1</sup> ''se pure c’è di questi'' {{spazi|5}}22. F<sup>1</sup> ''quel vitio che in se no’ gli dispiace, ché essendo leconi'' {{spazi|5}}25. U om. per omeoteleuto ''e per questo troppo severi gastigatori'' {{spazi|5}}27. F<sup>1</sup> ''e fanciugli'' {{spazi|5}}28. Tutti i codd. (salvo F<sup>4</sup>) ''iustissimi'' {{spazi|5}}33. F<sup>1</sup> om. ''prima con essemplo di sé stessi insegnando'' {{spazi|5}}34. F<sup>1</sup> ''colla ferza gastigando'' {{spazi|5}}36. F<sup>1</sup> om. ''di'' |}<noinclude></noinclude> hg61280czfvik4rz3q1lhou8d35kq6m Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/285 108 786770 3653414 3317617 2026-03-28T11:19:51Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3653414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Inf|— 243 —|Ini|riga=s}}</noinclude>{{Pt|''lacciare''|''allacciare''}} l’antennale delle vele ai pennoni, agli alberi o alle draglie, ed anche introdurre il filo di un paranco nei rispettivi bozzelli, e così di una drizza, di un braccio, di un lavoro ecc. '''Infeudare:''' nel senso figurato di rendersi signore e donno delle azioni di altri, dirigerle a suo grado per proprio vantaggio, con tirannia, quasi, di antico feudatario, è un traslato della lingua francese. Spiace ai puristi come «locuzione da gazzettieri», e consigliano ''sottomettere'', ''fare a sè ligio'', ''devoto'', ''servo'', etc. E sta bene. Ma nessuno negherà che il traslato non sia felice ed efficace, e tanto dell’uso che il toglierlo è impossibile. Sono casi di naturale evoluzione del linguaggio e sottomissione di una favella più evoluta ad un’altra, alla quale conviene sottostare. '''Infibulazione:''' V. ''Appendice''. '''In fieri:''' lat. ''nel diventare'', e dicesi di cosa che non è ancora nell’atto, ma solo nell’intenzione di chi la cosa vuole. '''Infirmare:''' Vale ''confutare'', ''ribattere'', ''rendere men saldo'' (''in-firmus'') e dicesi riferendosi ad argomenti, prove, ragionamenti etc., poi ''annullare'', ''distruggere'': è neologismo tolto dal fr. ''infirmer'', derivato a sua volta dal latino ''infirmare''. Il {{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}} difende questo neologismo. Difenderli o no, molti di questi neologismi, tolti dal francese, valgono ad esprimere con precisione netta una data idea in un particolare linguaggio e in ciò sta la loro ragione d’essere. '''Influenza:''' è creduto comunemente nome nuovo (di conio fiorentino) di malattia nuova; nome che ottenne larga cittadinanza all’estero. Vero è che ''Influenza'', in tal senso, fu usato anche nel ’700 e la malattia è nuova solo perchè oggi assai diffusa e ben nota nella sua natura. Ebbe, nel passato, molti e vari nomi (V. ''Grippe''). '''Influenzare,''' e '''influenza, influire''' e '''influente:''' (dal latino ''in-fluo'' = scorro dentro, insinuarsi, fluire. ''Fortuna influens'', cioè propizia, leggesi in {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}) sono voci che dal senso astrologico antico (credevasi, come è noto, all’''influsso'' degli astri sui corpi e su le azioni terrestri) passarono al senso nostro e comune di ''potere'', ''aver credito'', ''autorità'', ''conferire'', ''dominare'' etc. Certo il nuovo senso estensivo provenne a noi dal valore che diedero i francesi alle voci corrispondenti: ''influencer'', ''influence'', ''influer'', ''influent''. Però «se oramai non si può più dare lo sfratto ad ''influire'', ''influente'' ed ''influenza'', darei però lo sfratto al più brutto e più francese, ''influenzare''» così il Rigutini. In nobile dettato i buoni scrittori preferiscono dire ''influsso'' in vece di ''influenza''. '''In folio:''' lat., usato nel linguaggio dei librai e de’ tipografi, vale ''del maggior formato'', senza cioè ripiegare il foglio. '''Infornata:''' propriamente quel tanto di pane che può in una volta capire il forno. Per traslato dicesi di nomine tutte in una volta ad un dato ufficio. Es. la ''infornata'' dei senatori. Non è da vero voce lusinghiera, ma per compenso è il francese familiare ''fournée'' in tale senso. '''Ingaggiare''' ed '''ingaggio:''' in luogo di ''arrolare'', ''assoldare'', ''arrolamento'' sono gallicismi entrati nell’uso anche del popolo e registrati nei dizionari. Anche la locuzione ''ingaggiar battaglia'' per ''appiccare'', ''impegnare'', ''attaccare'', è gallicismo, ma antico e difeso da molti e autorevoli esempi. Del resto si noti che la voce nostra ''gaggio'' è uguale per etimologia e senso al ''gage'' francese, ma è fuor d’uso, e significava ''pegno'', ''stipendio'', ''ricompensa''. '''Ingavonarsi:''' ter. mar., l’abboccarsi di una nave per effetto di gran vento sino a mettere le murate (fianchi) e talora i boccaporti in mare. '''Ingranaggio:''' francesismo (''engrenage''), entrato nell’uso e registrato ne’ dizionari. Vi risponde la parola ''dentatura'' (cfr. ''ruota dentata'') ma chi l’intenderebbe? Dicesi ''ingranaggio'' in senso traslato. '''In herba:''' V. ''In erba''. '''In hoc signo vinces:''' ''in questo segno vincerai!'' segno apparso in cielo presso la Croce di Cristo a {{AutoreCitato|Costantino I|Costantino}} che moveva in oste contro Massenzio. Così la leggenda cristiana. Volgesi il motto ad altri sensi e segni. '''Initium sapientiae timor Domini:''' ''il principio della sapienza è il timor di Dio'' (''Ecclesiastico'', VI, 16) il che può anche intendersi come ''presumere umilmente di''<noinclude></noinclude> oukpnnse4rd5s0g34l6uo8ih8xsank3 Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/286 108 786771 3653420 3546776 2026-03-28T11:34:20Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3653420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Ini|— 244 —|Inq|riga=s}}</noinclude>''sè'', avrebbe gran senso, anche per chi non segue il vessillo di Cristo! '''Iniziativa:''' voce riprovata dai puristi come quella che deriva dal francese ''initiative'' = l’atto di colui che inizia, promuove con acuto ardimento. Ma chi potrebbe fare a meno di questa voce così comoda ed efficace? Chi direbbe uomo ''senza intrapresa'' invece di uomo senza ''iniziativa''? Certo è però che lo scrittore artista sa trovare nel libero giro della frase italiana l’espressione conforme al genio della favella e che significa la stessa cosa; e così pure il popolo. '''In jure utroque:''' V. ''Doctor'', etc. '''In massa:''' V. ''Massa'' in fine. '''In medio stat virtus:''' ''la virtù sta nel mezzo'', antica sentenza latina: vera e falsa secondo che essa è intesa, giacchè se è esatto che la virtù è lungi dalle esagerazioni, più spesso avviene ciò che acutamente notava il {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} ({{TestoCitato|I_promessi_sposi_(1840)/Capitolo_XXII|''Promessi Sposi'', cap. XXII}}) a proposito dei precettori di {{AutoreCitato|Federico Borromeo|Federigo Borromeo}}: «o fossero di quei prudenti che s’adombrano delle virtù come de’ vizi, predicano sempre che la perfezione sta nel mezzo, e il mezzo lo fissano giusto in quel punto dov’essi sono arrivati, e ci stanno comodi!» Cfr. ''Juste milieu'', Cfr. il verso d’{{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}} ({{TestoCitato|Satire_(Orazio)|''Satire''}}, I, 2, 24): {{Centrato|{{smaller|dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.}}}} '''Ineccepibile:''' V. ''''Eccepire''''. '''Innesco:''' il cannello fulminante che intromettesi nel focone dei cannoni. '''Inno:''' nel linguaggio musicale indica una composizione generalmente patriottica, per canto e strumenti. Celebre fra tutti gli inni è {{TestoCitato|La Marsigliese|la ''Marsigliese''}} di {{AutoreCitato|Claude Joseph Rouget de Lisle|Rouget de l’Isle}} (1792); il ''God Save'', ''the Queen'' di {{AutoreCitato|Henry Charles Carey|Carey}}, l’inno spagnuolo di Huerta, detto di Riego. Il Garibaldino, di {{AutoreCitato|Luigi Mercantini|Mercantini}} e {{AutoreCitato|Alessio Olivieri|Olivieri}}, il {{TestoCitato|Fratelli_d%27Italia|''Fratelli d’Italia''}}, di {{AutoreCitato|Goffredo Mameli|Mameli}} e {{AutoreCitato|Angiolo Silvio Novaro|Novaro}} sono inni a tutti noti. L’inno è anche un pezzo a strofe nel canto cattolico. '''Inoculazione:''' nel linguaggio medico vuol dire introduzione nell’organismo attraverso lesione della pelle di sostanze contenenti germi di una malattia (microbi patogeni o ''virus''). Dicesi anche ''inoculazione'' in senso morale e traslato. Dal lat. ''in-occulare'', nasconder dentro, indi innestare: cfr. ''occulto''. '''In odio:''' termine rituale giuridico, specialmente negli atti esecutivi: vale contro. '''I nodi vengono al pettine:''' bella locuzione nostra, tolta dal linguaggio dei tessitori, manifestamente: e vuol dire che ad un certo punto gli errori o le colpe maturano, non passano senza effetto, ma se ne coglie necessariamente l’amaro frutto. '''Inodoro:''' V. ''Incoloro''. '''Inoltrare:''' brutta voce burocratica e assai comune, invece di ''trasmettere'', ''mandare''. Es. ''inoltrare'' un’istanza, una supplica, un atto. '''In ordine:''' ''per ciò che riguarda'', ''concerne'', ''rispetto'', ''conforme'', etc.: modo brutto del linguaggio degli uffici. '''In partibus:''' locuzione elittica a cui si sottintende: ''episcopus in partibus infidelium'', vescovo nelle terre degli infedeli, cioè vescovo titolare, la cui diocesi non esiste. '''In pectore:''' latinismo ''in petto'', cioè ''nel segreto, internamente'' senza proclamarlo, ''caro al proprio cuore'', e dicesi parlando di nomine, di elezioni, candidature etc. Es. candidato ''in pectore'', etc. La locuzione ''in petto'' è delle poche nostre entrate da antico nella lingua francese. '''In più spirabil aere:''' verso del Manzoni, {{TestoCitato|il cinque maggio|''Cinque maggio''}}, divenuto popolare per dire, ''mezzo'', ''ambiente'', ''argomento migliore'', ''più lieto'', quasi dove ci si respira meglio. '''In prima linea:''' locuzione familiare, e dicesi di cose di molta importanza o che debbono essere fatte prima di ogni altra: locuzione che sembra tolta o dal linguaggio militare o forse anche dal modo con cui i treni entrano in istazione, cioè in prima, in seconda, in terza linea o binario secondo che sono diretti, o misti, o merci. Es. la tal cosa passa o va in ''seconda linea'', ''in prima linea'' etc. '''Inquadrarsi:''' dicesi neol. per estensione in senso morale di cosa che dentro altra cosa armonicamente conviene e s’adatta come entro quadro. '''Inqualificabile:''' per ''turpe'', ''indegno'', ''abominevole'', ''spregevole'' è neologismo {{Pt|usatis-|}}<noinclude></noinclude> 02cfb6cemknlh18fcmodqtjyc7ps1jw 3653421 3653420 2026-03-28T11:36:36Z Chiarazuccarini 8867 3653421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Ini|— 244 —|Inq|riga=s}}</noinclude>''sè'', avrebbe gran senso, anche per chi non segue il vessillo di Cristo! '''Iniziativa:''' voce riprovata dai puristi come quella che deriva dal francese ''initiative'' = l’atto di colui che inizia, promuove con acuto ardimento. Ma chi potrebbe fare a meno di questa voce così comoda ed efficace? Chi direbbe uomo ''senza intrapresa'' invece di uomo senza ''iniziativa''? Certo è però che lo scrittore artista sa trovare nel libero giro della frase italiana l’espressione conforme al genio della favella e che significa la stessa cosa; e così pure il popolo. '''In jure utroque:''' V. ''Doctor'', etc. '''In massa:''' V. ''Massa'' in fine. '''In medio stat virtus:''' ''la virtù sta nel mezzo'', antica sentenza latina: vera e falsa secondo che essa è intesa, giacchè se è esatto che la virtù è lungi dalle esagerazioni, più spesso avviene ciò che acutamente notava il {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} ({{TestoCitato|I_promessi_sposi_(1840)/Capitolo_XXII|''Promessi Sposi'', cap. XXII}}) a proposito dei precettori di {{AutoreCitato|Federico Borromeo|Federigo Borromeo}}: «o fossero di quei prudenti che s’adombrano delle virtù come de’ vizi, predicano sempre che la perfezione sta nel mezzo, e il mezzo lo fissano giusto in quel punto dov’essi sono arrivati, e ci stanno comodi!» Cfr. ''Juste milieu'', Cfr. il verso d’{{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}} ({{TestoCitato|Satire_(Orazio)|''Satire''}}, I, 2, 24): {{Centrato|{{smaller|dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.}}}} '''Ineccepibile:''' V. ''''Eccepire''''. '''Innesco:''' il cannello fulminante che intromettesi nel focone dei cannoni. '''Inno:''' nel linguaggio musicale indica una composizione generalmente patriottica, per canto e strumenti. Celebre fra tutti gli inni è {{TestoCitato|La Marsigliese|la ''Marsigliese''}} di {{AutoreCitato|Claude Joseph Rouget de Lisle|Rouget de l’Isle}} (1792); il ''God Save'', ''the Queen'' di Carey, l’inno spagnuolo di Huerta, detto di Riego. Il Garibaldino, di {{AutoreCitato|Luigi Mercantini|Mercantini}} e {{AutoreCitato|Alessio Olivieri|Olivieri}}, il {{TestoCitato|Fratelli_d%27Italia|''Fratelli d’Italia''}}, di {{AutoreCitato|Goffredo Mameli|Mameli}} e Novaro sono inni a tutti noti. L’inno è anche un pezzo a strofe nel canto cattolico. '''Inoculazione:''' nel linguaggio medico vuol dire introduzione nell’organismo attraverso lesione della pelle di sostanze contenenti germi di una malattia (microbi patogeni o ''virus''). Dicesi anche ''inoculazione'' in senso morale e traslato. Dal lat. ''in-occulare'', nasconder dentro, indi innestare: cfr. ''occulto''. '''In odio:''' termine rituale giuridico, specialmente negli atti esecutivi: vale contro. '''I nodi vengono al pettine:''' bella locuzione nostra, tolta dal linguaggio dei tessitori, manifestamente: e vuol dire che ad un certo punto gli errori o le colpe maturano, non passano senza effetto, ma se ne coglie necessariamente l’amaro frutto. '''Inodoro:''' V. ''Incoloro''. '''Inoltrare:''' brutta voce burocratica e assai comune, invece di ''trasmettere'', ''mandare''. Es. ''inoltrare'' un’istanza, una supplica, un atto. '''In ordine:''' ''per ciò che riguarda'', ''concerne'', ''rispetto'', ''conforme'', etc.: modo brutto del linguaggio degli uffici. '''In partibus:''' locuzione elittica a cui si sottintende: ''episcopus in partibus infidelium'', vescovo nelle terre degli infedeli, cioè vescovo titolare, la cui diocesi non esiste. '''In pectore:''' latinismo ''in petto'', cioè ''nel segreto, internamente'' senza proclamarlo, ''caro al proprio cuore'', e dicesi parlando di nomine, di elezioni, candidature etc. Es. candidato ''in pectore'', etc. La locuzione ''in petto'' è delle poche nostre entrate da antico nella lingua francese. '''In più spirabil aere:''' verso del Manzoni, {{TestoCitato|il cinque maggio|''Cinque maggio''}}, divenuto popolare per dire, ''mezzo'', ''ambiente'', ''argomento migliore'', ''più lieto'', quasi dove ci si respira meglio. '''In prima linea:''' locuzione familiare, e dicesi di cose di molta importanza o che debbono essere fatte prima di ogni altra: locuzione che sembra tolta o dal linguaggio militare o forse anche dal modo con cui i treni entrano in istazione, cioè in prima, in seconda, in terza linea o binario secondo che sono diretti, o misti, o merci. Es. la tal cosa passa o va in ''seconda linea'', ''in prima linea'' etc. '''Inquadrarsi:''' dicesi neol. per estensione in senso morale di cosa che dentro altra cosa armonicamente conviene e s’adatta come entro quadro. '''Inqualificabile:''' per ''turpe'', ''indegno'', ''abominevole'', ''spregevole'' è neologismo {{Pt|usatis-|}}<noinclude></noinclude> 6i9ond3juxmrhq293l89btphwigl7ar Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/287 108 786772 3653426 3341791 2026-03-28T11:50:06Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3653426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Inq|— 245 —|Ins|riga=s}}</noinclude>{{Pt|simo,|usatissimo,}} tolto dal francese ''inqualifiable = qui ne peut se qualifier. Se prend surtout en mauvaise parte. Conduite inqualifiable.'' Riprovasi dai puristi. '''Inquietante:''' «''il male assunse delle proporzioni inquietanti''. Ecco un discorso tutto quanto improntato di francese eppure e ''assumere'' e ''proporzione'' e ''inquietante'' e l’articolo ''del'' sono parole italiane, italianissime, ma la forma di questo parlare è tutta gallica», così il {{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}}, il quale a conferma riporta questo giudizio di {{AutoreCitato|Giovanni Battista Niccolini|G. B. Niccolini}}: «quando leggo certi scritti, novantanove su cento le parole sono italiane, ma tutto il discorso è alla francese. E questo è il gallicismo più dannoso alla lingua nostra». Il ragionamento è calzante, ma la realtà è più forte ancora. E che vale condannare queste forme, sia pure barbariche, quando sono già penetrate e l’organismo della lingua non ha forza di espellerle? V. la Prefazione. '''Insalutato hospite:''' ablativo assoluto latino che letteralmente significa, ''essendo l’ospite non salutato''. Ha valore di intercalare e dicesi di chi se ne va senza commiato o senza farsi vedere. '''Insaporo:''' V. ''Incoloro''. '''Insaputa:''' nella locuzione ''all’insaputa'' ricorda ai puristi il fr. ''à l’insu''. '''In se ipsa:''' lat., ''in sè'', ''nella cosa stessa''. '''In seno a....:''' es. ''in seno alla commissione'' invece che dire semplicemente: ''nella commissione''. È metafora comune e burocratica, ma tutt’altro che graziosa! '''Inserzione:''' l’atto dell’inserire (lat. ''insèrere'' = innestare) detto specialmente nel linguaggio giornalistico di scritti, o avvisi, o comunicazioni messe nei giornali. '''Insieme:''' avvertono i puristi, si costruisce con la preposizione ''con'' e non con ''a''. ''Insieme'', fatto sostantivo, per ''la somma'', ''il tutto insieme'', a’ più rigorosi puristi ricorda l’''ensemble'' de’ francesi. '''Insignificante:''' come attributo di cosa di nessun conto o valore, ricorda ai puristi il fr. ''insignifiant''. Ma se ''insignificante'' si accetta nel senso di cosa che ''non dice nulla'' come gesto, volto, atto, perchè condannare un lieve e naturale traslato? forse perchè esso è in francese? Anche questa teoria dei gallicismi ognuno vede quanto sia pericolosa ed incerta. V. la Prefazione. '''Insinuante:''' V. ''Insinuazione''. '''Insinuazione:''' (fr. ''insinuation'') da sè non vale che un ''insinuare'', un ''infondere;'' perchè significhi un insinuar di soppiatto nell’animo degli altri, un’accusa indiretta e maligna a carico di taluno, vuole appunto l’aggiunto di ''maligna''. — Tale il troppo sottile ragionamento dei puristi nel condannare l’uso assoluto di tale vocabolo. Anche ''insinuante'' per ''lusinghiero'' spiace ai puristi perchè di uso francese. Il {{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}} vorrebbe un ''insinuantesi'' per maggior proprietà, ma chi l’userebbe? '''Insolazione:''' nome dato ad un complesso di fenomeni, talora mortali, cagionati sia dalla irradiazione solare (insolazione) sia dall’eccessivo calore: manifestasi con una cefalalgia intensa, tendenza al sonno, sosta delle secrezioni, vomito, allucinazione, delirio, perdita della coscienza. '''Insolvibile:''' detto di debitore che non può pagare, e ''insolvibilità'' l’astratto, sono due parole notate dai puristi come improprie e fuori di ogni buona regola. Devesi dire ''insolvente'' e ''insolvenza''. Ma il vero è che la regola dell’uso ha stabilito diversamente. '''Insondabile:''' brutta versione letterale del francese ''insondable: qui ne peut être sondé''. Evidente caso di oblio della parola nostra ''inesplorabile'' e, nel tempo stesso, influsso della parola fr. ''sonde''. Però mi pare barbarismo assai raro. '''In sottordine:''' per ''subordinatamente'', è il fr. ''en sous ordre''. '''Inspirarsi:''' fr. ''s’inspirer'': non è detto del poeta o dell’artista soltanto, ma anche del sarto e della sarta la quale recasi a Parigi o a Londra ad ''inspirarsi'' su le ultime ''creazioni'' della moda. L’uso di tale verbo in tale senso proviene dalla solita inclinazione iperbolica che è tendenza naturale nella lingua francese, dove l’italiano si attiene a maggior semplicità. '''Installarsi:''' per ''insediarsi'', ''mettersi'', ''accomodarsi, prender posto'', ''collocarsi'', etc., è la versione assai brutta del francese ''installer''. Es. io mi sono ''installato'' nel mio appartamento. I pompieri si sono ''installati'' nella loro caserma.<noinclude></noinclude> jto01gsuwkde1kxk2wojybggwygdzzo Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/169 108 788966 3653288 2794234 2026-03-28T06:27:39Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 155 —|}}</noinclude>{{Nop}} — Ciuffettino, per l’ultima volta! — No! neanche se mi scannate! — Ciuffettino!!... — Neanche se mi squartate!... — Ciuffettinooo!!... — Neanche se... — Eh! allora, peggio per te! E così dicendo il birbante prese Ciuffettino, tappandogli la bocca con la grossa mano, e andò a prendere su di un mucchio di balle di grano, un sacchetto vuoto. Ci ficcò dentro il ragazzo, legò ben bene la bocca del sacchetto, e poi, aprendo un finestrino, buttò ogni cosa in mare. Compiuto questo atto coraggioso, l’eroe, còlto da una idea spiacevole, borbottò: — Bisognerebbe che il capitano non si accorgesse della scomparsa di Ciuffettino. Guarda un po’ quello stupido quanto imbarazzo ci crea, adesso! — Vero sciocco! - disse uno - rifiutare una borsa piena di fiorini... — Chi avrebbe mai supposto una stupidaggine simile? - aggiunse un altro. — Il capitano adesso è occupato a scrivere, in cabina - rispose il primo - fino all’ora in cui non ricercherà il ragazzo: in caso, gli diremo che è nella stiva a mettere in ordine le cassette delle provvigioni... Nel frattempo, inviteremo anche gli altri compagni a ritrovarsi qui, fra un’ora, per vedere di mettersi d’accordo con noi... Se non vorranno.. loro sono tre, e noi sei: ne avremo facilmente ragione. Il capitano, solo, non potrà difendersi a lungo... è vero che è forte come un toro.... ma non vuol dire. Prima che spunti il nuovo sole saremo padroni della nave, e fra poco,<noinclude><references/></noinclude> 22ee7c09xe35dp1mtrazo8i6w1lwnln Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/188 108 789022 3653289 2794395 2026-03-28T06:30:35Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 174 —|}}</noinclude>di baloccarmi senza noie di sorta... senza nessuno che mi cacciasse sotto il naso dei libri, o delle penne per scrivere, o delle secchie per lavare l’intavolato dei bastimenti... Mastro Mangiavento diede un gran sospiro, e alzò gli occhi al cielo, come per dire: - Signore..! non l’ascoltate!.. — Vorrei fare l’imperatore, ecco! - finì Ciuffettino strappando un ultimo pezzo di ciccia dall’osso, e alzandosi in piedi, in atto tragico. Il marinaio, benchè ne avesse poca voglia, dovette ridere. — Ma che credi, che anche gli imperatori non facciano nulla?.. — Già, lo credo, lo credo, sì!.. Bella cosa!.. Alzarsi la mattina, e ordinare: - Ehi, portatemi il caffè e latte con i crostini e le scarpe nuove! E poi... portatemi il più bel teatrino di burattini che si possa trovare nel mondo... e anche una scatola di soldatini di piombo... e una ferrovia con la macchina vera, che manda il fumo e fischia, e va avanti e indietro... E poi: - Datemi da colazione: panna montata e confetti... e poi: - Datemi da pranzo: salame e fichi, susine acerbe, e crema alla vainiglia.. e poi:- Preparatemi il velocipede... Che bella cosa! che bella cosa! che bella cosa! — E pure, vedi, grullo, vorrei che tu provassi per un poco la gioia di essere imperatore... magari delle rane! E poi, son certo che te ne stancheresti subito!.. — Neanche per sogno!.. Magari fossi imperatore delle rane... dei grilli... delle lucertole!.. — Invocheresti subito la tua pace, la tua libertà... e chiederesti di lavorare... — No, no... è inutile; ho provato con lei: il {{Pt|la-|}}<noinclude><references/></noinclude> 5k4tthsmz62x6hsj4c5ljnaa4itbqtu Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/189 108 789023 3653290 2794396 2026-03-28T06:30:59Z BuzzerLone 78037 3653290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! che, che!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. — Chi sa! - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, chi sa? — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> ac2t9bmlhokefpazuw80ny02t0nbg1q 3653291 3653290 2026-03-28T06:31:22Z BuzzerLone 78037 3653291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! chè, chè!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. — Chi sa! - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, chi sa? — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> mqt74y9zqca7piwo2ysvota3e3zooai 3653292 3653291 2026-03-28T06:32:56Z BuzzerLone 78037 3653292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! chè, chè!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. '' — Chi sa!'' - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, chi sa? — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> kq1c3a8xxmafqv85m8exr9eawv1en0w 3653293 3653292 2026-03-28T06:33:17Z BuzzerLone 78037 3653293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! chè, chè!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. — ''Chi sa!'' - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, chi sa? — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> d5ocwk8ij09ieyjobv910tew4blv1jr 3653294 3653293 2026-03-28T06:33:51Z BuzzerLone 78037 3653294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! chè, chè!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. — ''Chi sa!'' - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, ''chi sa?'' — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> iilaqxikk6z8iou8sljaa6j3ckopy50 3653295 3653294 2026-03-28T06:34:33Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{Pt|voro|lavoro}} non è fatto per me: è troppo faticoso. Tanto, si campa una volta sola! chè, chè!... ho deciso; voglio girare il mondo in cerca di avventure, e se mi fanno imperatore o anche semplicemente re di qualche luogo, chiamerò a suo tempo il mi’ babbo e la mi’ mamma, perchè dividano con me le ricchezze e gli onori... — A Cocciapelata non ci vuoi tornar più, dunque? — No... no... ci ho riflettuto meglio: mi son ficcato in capo di far l’imperatore... Voglio avere una bella reggia tutta d’oro e di brillanti, con le scale di smeraldi e gli armadi pieni di cioccolatini... Sono stufo di fare il marinaio... di risciacquare i piatti e di fare dei bagni freddi... Mastro Mangiavento esclamò, sghignazzando: — Sicuro, toh! Se le tue parole le avesse udite la Fata dei bambini, che bellezza!... Sai come ti punirebbe? Esaudendo le tue preghiere!... — Ma la Fata dei bambini è lontana, purtroppo! - sospirò Ciuffettino, buttando l’osso di prosciutto in mare, sconsolatamente. — ''Chi sa!'' - disse una voce soave all’orecchio del ragazzo. Questi si voltò, guardò il cane, che sonnecchiava, guardò mastro Mangiavento, che rideva, e chiese insospettito: — Lo ha detto lei, ''chi sa?'' — Io no! - fece Mangiavento - e seguitava a ridere. — O allora...? Ciuffettino voleva arrabbiarsi, secondo il suo solito: ma il sonno lo vinse a un tratto: fece un grande badiglio, si buttò su di una panca, e si addormentò di picchio. Il giorno dopo i tre naviganti furono còlti da una tremenda burrasca. Il cielo si fece nero come la cappa del camino, e la superfìcie del mare, il dì innanzi tersa<noinclude><references/></noinclude> 06lffs9fi2aq8ttpjf7uvyr4ixb5vcq Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/194 108 789028 3653370 2794409 2026-03-28T08:48:57Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 180 —|}}</noinclude>{{Nop}} D’improvviso, la navicella incontrò la punta di una roccia sottomarina. Vi fu uno schianto orribile, e l’imbarcazione disparve in un attimo nell’abisso. Ciuffettino balzando in acqua, volle gridare: - addio, Mangiavento! - ma invece ingoiò tre o quattro litri d’acqua salata. Mentre annaspava per nuotare, trovò un punto d’appoggio. E si attaccò a quello, disperatamente. Per un caso bizzarro quel punto d’appoggio si muoveva, e sembrava che avesse la potenza di uscire dal tremendo vortice. Infatti, pochi minuti dopo, Ciuffettino navigava tranquillamente... sul dorso di una balena, grande come un’isola, con una testa che pareva una montagna. Melampo e mastro Mangiavento erano scomparsi. Ciuffettino li chiamò a lungo, con voce angosciosa, ma il ruggito dell’Oceano copriva le sue {{Ec|griad.|grida.}} {{FI |file = Yambo, Ciuffettino (page 194 crop).jpg |width = 90% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> pa0ej8axh6ulqy1g7zgb5jbu2o3haje Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/195 108 789029 3653371 2794411 2026-03-28T08:49:53Z BuzzerLone 78037 3653371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 181 —|}}</noinclude>{{Nop}} Solo... solo... sul dorso di una balena! Ciuffettino, a furia di pensare a questo nuovo caso straordinario, finì con l’addormentarsi profondamente. E non c’è da muovergliene rimprovero: il povero figliuolo era mezzo morto di stanchezza e di paura! La balena corse a lungo, per la grande distesa {{FI |file = Yambo, Ciuffettino (page 195 crop).jpg |width = 100% |caption = }} delle acque irate: e, ai primi albori, giunse ad un’isola. Si accostò alla spiaggia, chiamò con voce rimbombante delle tartarughe di mare, e ordinò loro di trasportare a terra il povero Ciuffettino: poi, lanciando due grandi colonne d’acqua polverizzata dagli sfiatatoi, brontolò:<noinclude><references/></noinclude> n6si95zucoq6ooo5bnk91b0rcexbfct 3653372 3653371 2026-03-28T08:50:30Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 181 —|}}</noinclude>{{Nop}} Solo... solo... sul dorso di una balena! Ciuffettino, a furia di pensare a questo nuovo caso straordinario, finì con l’addormentarsi profondamente. E non c’è da muovergliene rimprovero: il povero figliuolo era mezzo morto di stanchezza e di paura! La balena corse a lungo, per la grande distesa {{FI |file = Yambo, Ciuffettino (page 195 crop).jpg |width = 100% |caption = }} delle acque irate: e, ai primi albori, giunse ad un’isola. Si accostò alla spiaggia, chiamò con voce rimbombante delle tartarughe di mare, e ordinò loro di trasportare a terra il povero Ciuffettino: poi, lanciando due grandi colonne d’acqua polverizzata dagli sfiatatoi, brontolò:<noinclude><references/></noinclude> 7uf2ndap0374b8tz170v6pxotp1cjjf Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/196 108 789030 3653373 2794412 2026-03-28T08:51:05Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 182 —|}}</noinclude>{{Nop}} — Anche questa è stata una gran bella seccatura! Ma spero che la Fata dei bambini sarà contenta... Contenta lei, contenti tutti!... E riprese a correre su le onde con la velocità del treno lampo, spaventando i poveri pesciolini, che correvano a rifugiarsi nelle misteriose caverne sottomarine. {{FI |file = Yambo, Ciuffettino (page 196 crop).jpg |width = 80% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> 2m305vbwtt80hlmxmrwukc0ubfevzia Ciuffettino/Capitolo XXI 0 789031 3653377 2794413 2026-03-28T08:56:20Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3653377 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Nel quale sono raccontate le disgrazie che toccano a Ciuffettino, a mastro Mangiavento ed al cane Melampo nella loro navigazione prima di toccare l’Isola dei Pappagalli<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Capitolo XX<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Capitolo XXII<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Nel quale sono raccontate le disgrazie che toccano a Ciuffettino, a mastro Mangiavento ed al cane Melampo nella loro navigazione prima di toccare l’Isola dei Pappagalli|prec=../Capitolo XX|succ=../Capitolo XXII}} <pages index="Yambo, Ciuffettino.djvu" from="185" to="196" fromsection="" tosection="" exclude="192" /> ofqe6f97hfpa1srlxn34tq85xof8uyi Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/197 108 789032 3653374 2794414 2026-03-28T08:52:44Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 183 —|}}</noinclude>{{FI |file = Yambo, Ciuffettino (page 197 crop).jpg |width = 80% |caption = }} {{Ct|f=120%|t=2|v=2|XXII.}} {{smaller block|{{Indentatura}}In cui Ciuffettino vien creato sui due piedi Imperatore dei Pappagalli, e prende il nome augusto di Ciuffettino XXXV.</div>}} Ciuffettino restò qualche minuto immobile, lungo disteso su la sabbia, sotto il cielo minaccioso, riflettendo. Alle sue orecchie giungevano gli urli assordanti del mare infuriato. Ed ecco che, in un momento in cui la bufera sembrò calmarsi, un ciangottìo bizzarro si fece udire a poca distanza da Ciuffettino. — O questa? - pensò il ragazzo, cercando di alzarsi. Era indebolito in tutte le membra, e gli ci volle del bello e del buono per potersi mettere ginocchioni su la spiaggia. Il ciangottìo seguitava. Somigliava a un dialogo umano, ma i suoni articolati erano a volte più rauchi, a volte più acuti e più vibranti. Ciuffettino, dopo essersi rizzato su le ginocchia, si voltò verso l’isola... e vide dinanzi a sè, a poca distanza, due grossi {{Pt|pap-|}}<noinclude><references/></noinclude> dtbxif3dg6wjfjlm5nythj8vx36ev0m Pagina:Yambo, Ciuffettino.djvu/198 108 789034 3653375 2794420 2026-03-28T08:55:00Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3653375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 184 —|}}</noinclude>{{Pt|pagalli|pappagalli}} verdi, accoccolati su di un grosso tronco abbattuto di palma; due pappagalli si intrattenevano gravemente fra di loro, guardando verso il ragazzo, e sbattendo le ali di tempo in tempo, quasi fossero in procinto di spiccare il volo, ma invece per iscuotere dalle penne la pioggia. — Oh! oh!... - fece il nostro eroe - guarda... due pappagalli!... Buon giorno, signori... brutto tempaccio, eh? — Si è alzato, finalmente - sillabò uno dei due uccelli, grattandosi una guancia con la grossa zampa - credevo che fosse morto. — Anch’io... - disse l’altro, che aveva trovato una mandorla e la sbucciava - Bisognerebbe avvertirlo... — Lo credi?... — Lascio decidere a te, egregio collega. — Ho deciso. Buongiorno, straniero!... Ciuffettino corse incontro alle due bestiole, ma queste si ritrassero insospettite. — Di dove vieni? — Da lontano, eh! da molto lontano! — Ma chi sei? — Se me lo domandi con quel tono, caro pappagallo, non ti rispondo! I due pappagalli scoppiarono in una gran risata. E Ciuffettino, impermalito: — C’è poco da ridere... Per vostra regola, io non sono il buffone di nessuno... I pappagalli continuarono a ridere. — Smettetela, se no... E quelli, neanche per sogno: seguitavano alla più bella. Ciuffettino, rosso dalla bizza, fece per gettarsi addosso ai due uccelli canzonatori: ma questi presero il volo e andarono ad appollaiarsi in cima ad un grosso<noinclude><references/></noinclude> tss0al56yjl6228y7j8hpalu5auq9ka Ciuffettino/Capitolo XXII 0 789041 3653376 2794432 2026-03-28T08:55:37Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3653376 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>In cui Ciuffettino vien creato, su due piedi; Imperatore dei Pappagalli, e prende il nome augusto di Ciuffettino XXXV<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Capitolo XXI<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Capitolo XXIII<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=In cui Ciuffettino vien creato, su due piedi; Imperatore dei Pappagalli, e prende il nome augusto di Ciuffettino XXXV|prec=../Capitolo XXI|succ=../Capitolo XXIII}} <pages index="Yambo, Ciuffettino.djvu" from="197" to="203" fromsection="" tosection="" /> i9adldcv0zcbnox27lzbdv8apr1b07q Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/54 108 878472 3653247 3534278 2026-03-27T17:32:45Z OrbiliusMagister 129 Minuzie di notazione, ma non così minime da essere tralasciate 3653247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|{{smaller|6}}|{{larger|''All'Egregio Maestro {{sc|Giuseppe Frittelli''}}}}|}}</noinclude>{{Ct|f=250%|{{Sc|a bocca dolce}}}} {{RigaIntestazione|{{Sc|polka brillante}}||{{Sc|ERNESTO BECUCCI<br>Op. 305.}}}} <score sound="1"> \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\tiny "INTRODUZIONE" }} <<%Apre Piano \new Staff { \clef treble \key g \major \time 2/4 \tempo 4=80 \relative g' { %rigo up 1.1 \partial 4 \p d'16( e g b |g16 e d c) fis8\staccato g\staccato|a\staccato r8 a16( \<b c b|a\! \> g fis e d8) d'\staccato|r4\fermata \! d,,16 \p e g b| \break %rigo up 1.2 \repeat volta 2 {%Apre volta ^\markup{\tiny "POLKA"} \bar ".|:" g16 e d e fis8\staccato g|fis\staccato r8 \<d'16( e fis c')|fis,8-^ r\! \<d16( e fis c')|e,8-^ r \! d,16(\p e g b|g e d e) fis8\staccato g\staccato|fis\staccato r fis'16\( _\markup{\italic "cresc."} \< g gis a\!| \break %rigo up 1.3 cis16 b a g fis e d cis| %\bar ":|." }%chiude volta \alternative {%Apre alternative {d8\) r d,16 _\p ( e g b)|} { _\markup{\italic " con brio"} d8 r d\staccato \f fis\staccato|} %\bar ".|:" }%Chiude Alternative \bar ".|:" \tuplet 3/2 { e16( fis e } d8) fis,\staccato fis'\staccato|e4\staccato-> d8\staccato fis\staccato|\tuplet 3/2 { e16( fis e } d8) g,\staccato fis'\staccato| \break %rigo up 1.4 e4-> d8\staccato \p g,\staccato|fis8. e'16( fis,8.) e'16(|fis8) r \acciaccatura a,( g8\staccato) e\staccato|d8. b16( d8.) b16(|d8) r \f d'\staccato fis\staccato| \break %rigo up 1.5 \tuplet 3/2 {e16( fis e} d8) fis,\staccato fis'\staccato|e4-> d8\staccato fis\staccato|\tuplet 3/2 {e16( fis e} d8) fis,\staccato fis'\staccato|e4-> d8\staccato g,\staccato|fis8. e'16( fis8.) e16| \break %rigo 1.6 }%Chiude relative up }%Chiude staff up \new Staff { \clef bass \key g \major \relative g' { %rigo low 1.1 \partial 4 r4 |r4 \clef treble b4^>( c8) r8 r4 \clef bass|<<c,4->\( a fis d_(>><<c'8 a fis d\)_)>>r8|R2\fermata\bar "||" \break %rigo low 1.2 \repeat volta 2 {%Apre volta %\bar ".|:" \p g,8<<g' b>> g,<<g' b>>| g,<<c' fis, d>><<c' fis, d>> r|g,<<c' fis, d>><<c' fis, d>> r|d,<<c'' fis, d>><<c' fis, d>> r|g,<<g' b>>d,<<g b>>|a, <<d' a fis>> <<d' a fis>><<d' a fis>>| \break %rigo low 1.3 e8 ^\> <<g a cis>> e8<<g a cis>>| %\bar ":|." }%Chiude volta \alternative {%Apre alternative {<<d, a fis d>>\! r8 r4|} %\bar ".|:" {<<d'8 a fis d>> r8 r4} }%Chiude alternative \bar ".|:" d,8<<a'' c>>d,<<a' c>>|d,,8<<c'' a d,>><<c' a d,>> r|g, <<b' g>>d <<b' g>>| \break %rigo low 1.4 g,8 <<g'b>><<b g>> r|a8 <<d c>>fis,8 <<d' c>>|a8 <<d c>> r4|<<b8 g>><<b g>><<b g>><<b g>>|<<b g>> r r4| \break %rigo low 1.5 d,8 <<a'' c>>d,8 <<a' c>>|d,,8 <<c'' a d,>><<c' a d,>> r|g,8 <<b' g>> d <<b' g>>|g,8 <<b' g>> <<b g>> r|ais,8 <<cis' e>> fis, <<e' cis>> \break %rigo low1.6 }%Chiude relative low }%Chiude staff low >>%Chiude Piano \midi { } \layout { indent = 2\cm short-indent = 0\cm } </score> <!--{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 54 crop).jpg |width = 100% |float= center }}__ (Copyright 1905, by G. RICORDI & Co.) Proprietà G. RICORDI e C. Editori-Stampatori, MILANO. Tutti i diritti d'esecuzione, riproduzione e trascrizione sono riservati. {{A destra|110902 uu}}<noinclude>(Copyright 1905, by G. RICORDI & Co.) Proprietà G. RICORDI e C. Editori-Stampatori, MILANO. Tutti i diritti d'esecuzione, riproduzione e trascrizione sono riservati. {{A destra|110902 uu}}</noinclude> 8qpziyjry4190cx41cmn6g4gooih67h Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/122 108 925769 3653383 3345741 2026-03-28T09:54:15Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3653383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude>fiutato lungamente la gran barba bianca, disgustato forse dall’odore di colla, tornò a dormir sulla panchina, mentre Bose rimaneva grave e pensoso. — Non importa: io se fossi in te, piglierei lo Sciampagna al caffè, è migliore disse d’un tratto a Fontan che finiva la sua storiella. — È cominciato! strillò la voce prolungata e fessa dell’avvisatore. È cominciato! È cominciato! Il grido vibrò per un momento; s’udì un rumore di passi veloci. Dall’uscio del corritoio rapidamente aperto, penetrò un'onda sonora di musica, un lontano rumore, e la porta ricadde, s’udì il colpo sordo del battente imbottito. Di nuovo, una quiete pesante dominava nel ''foyer'' degli artisti come se fosse a cento leghe da quel teatro, ove una immensa folla applaudiva. Simona e Clarissa parlavano tuttavia di Nana. Eccone una che non si affannava per certo! Anche il dì prima non era entrata in scena a tempo. Ma all’improvviso tutti si tacquero: una ragazza alta aveva cacciato dentro la testa, poi, vedendo che sbagliava, era scappata in fondo all’andito. Era Satin in cappello e veletta, dandosi l’aria da signora che è in visita. — Un buon capo! mormorò Prullière, che da un anno la vedeva al caffè della Varietà. E Simona narrò come Nana, avendo riconosciuto in Satin una sua amica di scuola, s’era presa di grand’amore per lei e tormentava Bordenave perchè la facesse esordire. — To’! buona sera, disse Fontan, stringendo la mano di Mignon e di Fauchery che entravano. Anche il vecchio Bosc sporse la punta dello dita, mentre le due donne abbracciavano Mignon. — C’è un bel teatro stasera? chiese Fauchery, — Oh! magnifico! rispose Prallière. Bisogna vedere come mordon all’amo.... — Sentite mo’, ragazzi, fe’ osservar Mignon. Pare che tocchi a voi. — Sì, a momenti. Non erano che di quarta scena. — Il solo Bosc s'alzò, con l’istinto del vecchio comico che<noinclude></noinclude> ijtmtutcdpth6q457y9k3xy5subzqg6 Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/123 108 925770 3653384 3345815 2026-03-28T09:56:15Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3653384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 119 —|}}</noinclude>sente venire la sua rimbeccata. L'avvisatore compariva in quella all’uscio. — Signor Bosc! Signorina Simona! gridò. Simona si buttò rapidamente in spalla una pelliccia ed uscì. Bosc, senza fretta andò a prender la corona, che assicurò in capo, con un colpetto, poi trascinandosi, dietro il mantello, malfermo sulle gambe, se ne andò, brontolande, col fare indispettito d’un uomo che vien disturbato. — Siete stato molto cortese nella vostra ultima appendice, disse Fontan a Fauchery. Ma perchè dite che i comici sono vanitosi? — Sì, appunto, ragazzo mio: perchè dici questo? sclamò Mignon, lasciando cadere le sue manaccie sulle esili spalle del giornalista, il quale vacillò. Prullièbre e Clarissa trattennero una risata. Da qualche tempo, tutta la compagnia si divertiva d’una commedia che aveva luogo nelle quinte. Mignon furibondo pel capriecio della moglie, indispettito dal veder che Fauchery non procacciava alla famiglia altro vantaggio che quello d’una pubblicità poco seria, aveva ideato di vendicarsi di lui a furia di dimostrazioni amichevoli: ogni sera, quando lo incontrava nelle quinte, si divertiva a picchiarlo e tormentarlo, come trasportato da un eccesso di tenerezza; e Fauchery, mingherlino, appetto di quel colosso, era costretto a buscarsi quei buffetti, sorridendo a fior di labbro, per non inimicarsi il marito di Rosa. — Ah! bulo, voi insultate Fontan! riprese Mignon, continuando la burla. In guardia! Una, due, tre, e giù nel petto Aveva fatto una spaccata, aveva dato un tal colpo a Fauchery, che questi era rimasto per un momento senza fiato, pallido pallido. Ma con un ammiccar d’occhi Clarissa accennava agli altri Rosa Mignon, la quale, ritta sulla soglia, aveva veduta la scena. Ella mosse incontro a Fauchery, come se non avesse nemmeno scorto il marito, e rizzandosi sulla punta de’ piedi, nude le braccia, nel suo costume da bimba, gli porse la fronte con una moina infantile piena di vezzi. — Buona sera, ''bébé'', disse Fauchery, dandole un bacio famigliarmente.<noinclude></noinclude> 7qkv1sgufwhn2339o6ibpjyfqb87gxa Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/124 108 925771 3653385 3345816 2026-03-28T09:58:34Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3653385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 120 —|}}</noinclude>{{Nop}} Erano quelli i suoi compensi. Mignon fece le viste di non accorgersi tampoco di quel bacio; d’altra parte tutti, in teatro, abbracciavano sua moglie. Ma ebbe un sorriso, gettando una furtiva occhiata sul giornalista: senza dubbio, costui stava per pagare cara la bravata di Rosa. Nell’andito, la porta rimbottita si aperse e ricadde, lasciando penetrare sino al ''foyer'' una tempesta d’applausi. Simona tornava dopo la sua scena. — Oh! papà Bosc ha fatto un effetto! gridò. Il principe si contorceva dalle risa ed applaudiva con gli altri, come se l’avessero pagato... Dite su, conoscete il signore alto, che sta accanto al principe, nel palco? Un bell’uomo, dall’aspetto dignitoso, con basette stupende? — È il conte Muffat, rispose Fauchery. So che il principe, l’altro ieri, dall’imperatrice, l’aveva invitato a pranzo per oggi; l’avrà poi condotto seco anche in teatro. — To’! Il conte Muffat! noi conosciamo suo suocero, n’è vero Augusto? disse Rosa rivolgendosi a Mignon. Sai, il mar chese di Chouard, da cui sono stata a cantare? Anche lui è in teatro. L’ho veduto in fondo ad un palco. Quello è uno vecchio!... Prullière, che s’era posto in testa l’immenso pennacchio, si voltò per chiamarla. — Ehi! Rosa, andiamo! Essa lo seguì correndo senza finir la frase, In quel momento la custode del teatro, madama Bron, passava appunto davanti alla porta con un enorme mazzo di fiori tra le braccia. Simona chiese scherzando se fosse per lei; ma la custode, senza rispondere, indicò col mento il camerino di Nana in fondo al corritoio. Quella Nana! La coprivano di fiori. Poi, tornando, la Bron — diè una lettera a Clarissa, la quale si lasciò sfuggire una bestemmia soffocata: ancora quel seccatore di la Faloise. Eccone uno che non voleva spiccarsele d’attorno. Quando seppe che quel signore l’aspettava giù dalla custode, gridò: — Ditegli che scendo dopo l’atto!... Gli regalerò un garofano di cinque foglie.<noinclude></noinclude> cgm7tf9601c98ibgeflk7wdbel0t8sp Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/125 108 925772 3653386 3345864 2026-03-28T10:00:50Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3653386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude>{{Nop}} Fontan gli si era scagliato dietro, ripetendo: — Ehi! madama Bron, date retta!!.. portateci sei bottiglie di Sciampagna dopo l’atto! Ma già l’avvisatore era ricomparso, anelante, gridando con voce nasale: — Tutti in scena! Tutti in scena!.. A voi, signor Fontan! Presto! presto!... — Sì, sì, eccomi, babbo Barilot, rispose Fontan, intontito. E correndo dietro alla Bron, ripeteva: — Siamo intesi, eh? sei bottiglie di Sciampagna, nel ''foyer'', fra un atto e l’altro... È il giorno della mia festa, pago io... Simona e Clarissa se n’erano andate, con un gran fruscìo di gonne. Tutto s’inabissò: e quando la porta dell’andito ricadde con sordo tonfo, s’udì nel silenzio del ''foyer'', deserto, un nuovo rovescio di pioggia che percuoteva i vetri. Barilot, un vecchietto pallido e secco, da trent’anni impiegato al teatro, s’era avvicinato famigliarmente a Mignon, presentandogli la tabacchiera aperta. Quella presa offerta ed accettata gli procurava un minuto di riposo nelle sue eterne corse attraverso le scale e i corritoi dei camerini. Mancava ben ancora, la signora Nana, com’egli la chiamava; ma quella non obbediva che al proprio capriccio infischiandosi delle ammende quando le piaceva di farsi aspettare, si faceva aspetpettare. S’interruppe, sorpreso, mormorando: — Oh! to! la è pronta; eccola... Deve sapere che il principe è giunto. Nana apparve, infatti, nel corritoio vestita da pescivendola, il viso e le braccia bianche, con due macchie color di rosa, sotto agli occhi. Non entrò, si limitò a far un cenno di saluto a Mignon ed a Fauchery. — Buon giorno, state bene? Mignon soltanto andò a stringere la mano ch’essa offriva. E Nana seguitò la sua strada, regalmente scortata dalla sua camerista, la quale, camminandole dietro, si chinava per accomodarle le pieghe del vestito, Poi, dietro la camerista, chiudendo il corteggio, veniva Satin, studiandosi d’aver un contegno distinto e annoiandosi di già mortalmente. — E Steiner? interrogò d’un tratto Mignon...<noinclude></noinclude> 8u1enspjrcshwgp8bnmmsbz9rsx30q3 Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/126 108 925773 3653388 3345865 2026-03-28T10:04:50Z Candalua 1675 3653388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 122 —|}}</noinclude>{{Nop}} — Il signor Steiner è partito ieri per Loiret, disse Barilot, che tornava sul palcoscenico. Credo che egli stia per comperar una villeggiatura. — Ah! sì, lo so, la villeggiatura di Nana... Mignon s’era fatto serio. Quello Steiner che altre volte aveva promesso un palazzo a Rosa! Basta! non conveniva andar in collera con nessuno. Era un’occasione da riafferrare col tempo. Assorto in tali pensieri, ma sempre superiore, Mignon passeggiava dalla console al camino. Nel ''foyer'' non rimanevano più che lui e Fauchery. Il giornalista, stanco, s’era sdraiato in un seggiolone e rimaneva immobile, gli occhi semichiusi, sotto agli sguardi che l’altro gli gettava passando. Quando erano soli, Mignon non degnava tempestarlo di buffettoni e di busse: a che pro? dal momento che nessuno sì sarebbe divertito di quella commedia? Egli era troppo disinteressato per gustar per proprio conto quelle burle da marito beffeggiatore. Fauchery, felice di quella tregua di alcuni minuti, allungava languidamente i piedi verso la fiamma, gli occhi in aria, erranti dal barometro at pendolo. Mignon andando su e giù, venne a piantarsi rimpetto al busto di Potier, che guardò senza vederlo, poi sî fermò davanti alla finestra, dove il cupo abisso del cortile sì sprofondava. La pioggia era cessata, dominava un silenzio profondo, reso ancor più pesante dall’intenso calore del ''cok'' e dal fiammeggiare del gas. Non giungeva più alcun rumore dalle quinte. La scala e gli anditi sembravano deserti. Era una di quelle calme che affogano ad ogni fin d’atto, quando l’intera compagnia solleva sulla scena l’assordante frastuono d’un finale, mentre la sala deserta del ''foyer'' si addormenta in un sordo ronzio d’asfissia. — AA! le carogne! gridò d’un subito la voce rauca di Bordenave. Giungeva allora allora, e già vociava contro le due figuranti, che erano state in procinto di cader stramazzoni in scena perchè facevano le grulle. Quando vide Mignon e Fauchery, li chiamò per additar loro qualche cosa; il principe aveva chiesto di poter offrire, fra<noinclude></noinclude> l552o5z5u6v5eqhk0ifikl2osru4ioa Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/127 108 925774 3653387 3345866 2026-03-28T10:02:46Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3653387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 123 —|}}</noinclude>un atto e l’altro, i suoi complimenti a Nana nel suo camerino. Mentre li conduceva sul teatro venne a passar il direttore: — Incollate un’ammenda subito a quelle rozze di Fernanda e di Maria, ruggì Berdenave. Poi, calmandosi, studiandosi di assumere una dignità da padre nobile, soggiunse, dopo essersi asciugato la faccia col fazzoletto: — Vo’ a ricever Sua Altezza. Il sipario veniva calato fra una salva prolungata d’applausi. D’un subito vi fu uno sbandarsi, un correre disordinato, nella penombra del palcoscenico che la ribalta non illuminava più; gli artisti ed i figuranti si affrettavano a tornar nei loro camerini, mentre i macchinisti toglievano rapidamente le decorazione della scena. Clarissa e Simona erano rimase in fondo, discorrendo sottovoce. In scena, fra due repliche, avevano combinato un’affare; Clarissa, ben ponderata la cosa, preferiva non veder la Faloise, il quale non si decideva ancora a lasciarla, per pigliarsi Gaga. Era più spiccia che Simona gli spiegasse che non era lecito avviticchiarsi così ai panni d’una donna. Insomma gli avrebbe dato il benservito, Allora Simona, vestita da lavandaia d’operetta, le spalle coperte da una pelliccia, scese la scaletta a chiocciola, dalle umide pareti, dagli scalini unti, che metteva alla loggia della custode. Quello stambugio, posto tra la scala degli artisti e quella dell’amministrazione, chiuso a dritta ed a sinistra da tramezzi ad invetriata, sembrava una gran lanterna trasparente, ove ardevano violenti due fiamme a gas. In una casella stavan lettere e giornali ammonticchiati. Sulla tavola c’erano dei mazzi enormi di fiori, accanto a piatti sudici, dimenticati, e ad un vecchio corsetto a cui la custode rifaceva gli occhielli. Ed in mezzo a quel disordine di lurida soffitta, dei signori della buona società, in guanti, attilati, occupavano del quattro vecchie scranne di paglia con aria paziente e docile,<noinclude></noinclude> 9v78d8tz6ggplauv5q7xavceb6ks3fl Utente:Candalua/Libri sbloccati 2 946134 3653359 3650696 2026-03-28T08:01:49Z Candalua 1675 /* Libri sbloccati */ 3653359 wikitext text/x-wiki ===Libri sbloccati=== Libri che sono riuscito a sbloccare su Google Books: # Abba, ''Cose garibaldine'', 1907 {{GB|IPANAAAAYAAJ}} # Abba, ''Da Quarto al Volturno'', Zanichelli 1921 {{GB|YbksAAAAYAAJ}} # Abba, ''Da Quarto al Volturno'', Zanichelli 1932 {{GB|ovEdVzOvq6MC}} # Abba, ''La vita di Nino Bixio'', Roux e Viarengo 1905 {{GB|_5FAAQAAMAAJ}} e {{GB|PN4Gq5y1EXgC}} # Andersen, ''40 novelle'', trad. Maria Pezzè Pascolato, Hoepli 1908 {{GB|lvMsAAAAYAAJ}} # Barbarani, ''Giulieta e Romeo'', 1905 {{GB|aI0-AAAAIAAJ}} # Barbarani, ''I due canzonieri'', Apollonio 1917 {{GB|xsoIAQAAMAAJ}} # Bernardi, ''Canzoni popolari dell'Istria: per canto e pianoforte'', Ricordi 1919 {{GB|ymNOAQAAMAAJ}} # Bianchi, ''Esplorazioni in Africa'', Vallardi 1886 {{GB|DOCFxhbQBfMC}} # Bollati, ''Somalia Italiana'', Unione editoriale d'Italia 1938 {{GB|Mm0MAQAAIAAJ}} # Bottego, ''L'esplorazione del Giuba'', Società Editrice Nazionale, 1900 {{GB|NIcSAAAAYAAJ}} # Camagna, '' Lettera del deputato Camagna'', 1900 {{GB|QrsEAAAAYAAJ}} # Cappello, ''Dai rovinassi del campanil'', 1905 {{GB|Br5BAAAAYAAJ}} # Capuana, ''C'era una volta'', Bemporad 1902 {{GB|t95GAAAAIAAJ}} # Cecchi, ''Rudyard Kipling'', Casa Editrice Italiana, 1910 {{GB|eHsHAQAAIAAJ}} # Corazzini, ''Liriche'', Ricciardi 1935 {{GB|PscGAQAAIAAJ}} # Corazzini, ''Liriche'', Ricciardi 1948 {{GB|7D4pAQAAMAAJ}} # Cristofferi, ''Un'onta e una ponta'', 1907 {{GB|GlA9-hEaN7QC}} # D'Annunzio, ''Canti della guerra latina'', 1939 {{GB|N44WAAAAMAAJ}} # D'Annunzio, ''Il fuoco'', 1927 {{GB|3clEAAAAYAAJ}} # D'Annunzio, ''Trionfo della morte'', 1912 {{GB|NtFLAAAAMAAJ}} # De Filippi, ''Il Ruwenzori'', 1908 {{GB|wQ6HTTut450C}} # Emanuele, ''Domenico Tempio: la vita e le opere'', Battiato 1912 {{GB|YCREAQAAMAAJ}} # Franchetti - Sonnino, ''La Sicilia vol. I - Condizioni politiche e amministrative della Sicilia'', Vallecchi 1925 {{GB|c1gbAAAAMAAJ}}, {{GB|PC7otGfAVSkC}} e {{GB|7xVBAAAAYAAJ}} # Fruch, ''Note friulane'', Del Bianco 1911 {{GB|_jc8AQAAMAAJ}} # Gallina, ''El moroso dela nona'', Bottaro e Gabbia 1919 {{GB|lbBjejjKtbgC}} # Gallina, ''Le barufe in famegia'', Treves 1923 {{GB|qwk-AAAAIAAJ}} # Gallina, ''Telèri veci'' e ''Gnente de novo'', Treves 1925 {{GB|Jwo-AAAAIAAJ}} # Gallina, ''Una famegia in rovina'', Treves 1926 {{GB|TrxTYIEBDWIC}} # Gerani, ''Poesie veneziane'', Ferrari 1903 {{GB|OXJNAAAAYAAJ}} # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, Vol. 23 ''Tragicommedie'' T. I, 1926 {{GB|JJ142sxiOnkC}} # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, Vol. 27 ''Drammi giocosi per musica'' T. II, 1929 {{GB|d8pEAAAAYAAJ}} # Golgi, ''Opera omnia'' vol. I, Hoepli 1903 {{GB|1tY0AQAAMAAJ}} # Golgi, ''Opera omnia'' vol. II, Hoepli 1903 {{GB|w2QQAQAAMAAJ}} # Gozzano, ''La via del rifugio'', Streglio 1907 {{GB|viJNAQAAMAAJ}} # Guerrini, ''Le Ciàcole de Bepi'', 1908 {{GB|T_tIAQAAMAAJ}} # Kipling, ''"Il mestiere": (The trade), storie di sottomarini britannici'', Darling&Son 1916, {{GB|TKMFAQAAIAAJ}} # Lenin-Chicherin-Reed, ''La politica estera dei Soviets'', 1929 {{GB|SeaWT-Gn6KwC}} # London, ''Revolution and Other Essays'', MacMillan 1910 {{GB|UhoLAQAAIAAJ}} # London, ''The Call of the Wild'', 1915 {{GB|wXNIAQAAMAAJ}} # London, ''War of the Classes'', MacMillan 1912 {{GB|n6YWAAAAYAAJ}} # London, ''White Fang'', 1906 {{GB|px0ZAAAAYAAJ}} # Mantegazza, ''Il Mediterraneo e il suo equilibrio'', Treves 1914 {{GB|ppNPAAAAYAAJ}} # Marinetti, ''Mafarka le futuriste'', Sansot 1909 {{GB|cVY9AAAAYAAJ}} # Marinetti, ''Mafarka il futurista'', trad. di Decio Cinti, 1910 {{GB|zxVaAAAAYAAJ}} # Mazier, ''Manuale del pescatore veneto'', Visentini 1901 {{GB|p4kUAAAAYAAJ}} # Monaci, ''Crestomazia italiana dei primi secoli'', Lapi 1912 {{GB|fuwlAAAAMAAJ}} # Morselli, ''L'uccisione pietosa (l'eutanasia)'', Bocca 1923 {{GB|sAgwAQAAMAAJ}} e {{GB|c6DGHAAACAAJ}} # Motta, ''La nave del mistero'', De Fornari 1933 {{GB|wXvlvgzfk8kC}} # Motta, ''Le dominateur de la Malaisie'', Delagrave, 1911 {{GB|LjtBAQAAMAAJ}} # Motta, ''L'occidente d'oro'', Aurora 1934 {{GB|lVrhXoYuTu8C}} # Oriani, ''Oro incenso mirra'', Licinio Cappelli 1943 {{GB|6eo-AAAAIAAJ}} # Oriani, ''Vortice'', Laterza 1917 {{GB|1G9KAAAAIAAJ}} # Pantano, ''Ventitre anni di vita africana'', Casa Editrice Militare Italiana, 1932 {{GB|8ZykYI4JxokC}} # Pascoli, ''Myricae'', Giusti 1905 {{GB|G08tAAAAMAAJ}} # Pascoli, ''Poemi italici'' e ''Canzoni di Re Enzio'', Zanichelli 1914 {{GB|frZYykbDptkC}} # Pascoli, ''Poemi italici'' e ''Canzoni di Re Enzio'', Zanichelli 1920 {{GB|u2cljjmC8KAC}} # Petrolini, ''Un po' per celia e un po' per non morir...'', Signorelli 1936 {{GB|hDX6lW_Bvt8C}} # Pirandello, ''Il turno'', Mondadori 1953 {{GB|XWs-AAAAIAAJ}} # Pirandello, ''L'innesto'', Bemporad 1925 {{GB|5qlIAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'': ''Vestire gli ignudi'', Bemporad 1924 {{GB|GV0rAAAAIAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'': ''La Signora Morli una e due'', Bemporad 1922 {{GB|74s4AQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'': ''Così è (se vi pare)'', Bemporad 1925 {{GB|HF0rAAAAIAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XIV ''Il berretto a sonagli'', Bemporad 1925 {{GB|5_ND1dsXOlwC}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XIV ''Il berretto a sonagli'', Mondadori 1933 {{GB|ru0KAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XV ''Il giuoco delle parti'', Bemporad 1925 {{GB|yRZUAAAAYAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XVIII ''La ragione degli altri'', Bemporad 1925 {{GB|3nV0GQFZaAMC}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XXI ''Diana e la Tuda'', Mondadori s.d. {{GB|qXqXwqElWTgC}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XXII ''L'amica delle mogli'', Mondadori ca. 1930? {{GB|wx7YUaWb0y4C}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. XXIV ''Liolà'', Mondadori 1934 {{GB|ARdUAAAAYAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. 1 di 2, Mondadori 1965 {{GB|i_62AAAAIAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'' vol. 2 di 2, Mondadori 1965 {{GB|F2ZdAAAAMAAJ}} # Pirandello, ''Maschere nude'': ''L'imbecille; Lumìe di Sicilla; Cecè; La patente'', senza frontespizio, {{GB|11Pkk7PmMugC}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. I ''Scialle nero'', Bemporad 1925 {{GB|iN0yAQAAIAAJ}} e {{GB|o0MZoH7tXU8C}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. II ''La vita nuda'', Bemporad 1922 {{GB|IlZKAAAAYAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. II ''La vita nuda'', Mondadori 1953 {{GB|ymqQu2NY66QC}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. III ''La rallegrata'', Mondadori 1955 {{GB|3MIv92aXACYC}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. IV ''L'uomo solo'', Bemporad 1922 {{GB|wEhKAAAAYAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. IV ''L'uomo solo'', Mondadori 1955 {{GB|1Q0zRRaiqVsC}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. V ''La mosca'', Bemporad 1923 {{GB|6u9MAQAAMAAJ}} e {{GB|x94yAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. VI ''In silenzio'', Bemporad 1923 {{GB|J98yAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. VII ''Tutt'e tre'', Bemporad 1924 {{GB|BfBMAQAAMAAJ}} e {{GB|cd8yAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. VIII ''Dal naso al cielo'', Bemporad 1925 {{GB|ru9MAQAAMAAJ}} e {{GB|rN8yAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. VIII ''Dal naso al cielo'', Mondadori 1933 {{GB|Du8KAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. IX ''Donna Mimma'', Bemporad 1925 {{GB|3t8yAQAAIAAJ}} e {{GB|qO9MAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. X ''Il vecchio Dio'', Bemporad 1926 {{GB|IuAyAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. X ''Il vecchio Dio'', Mondadori 1932 {{GB|Tu8KAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XI ''La giara'', Bemporad 1928 {{GB|WfBMAQAAMAAJ}} e {{GB|e-AyAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XI ''La giara'', Mondadori 1951 {{GB|JbbHAQjP8JgC}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XII ''Il viaggio'', Mondadori 1928 {{GB|M_BMAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XII ''Il viaggio'', Mondadori 1934 {{GB|ku8KAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XIII ''Candelora'', Mondadori 1951 {{GB|AAB4m5w8hl0C}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XIV ''Berecche e la guerra'', Mondadori 1934 {{GB|FvBMAQAAMAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XIV ''Berecche e la guerra'', Mondadori 1951 {{GB|2dLqKqrSRp4C}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XV ''Una giornata'', Mondadori 1937 {{GB|k-EyAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. 2 di 2, Mondadori 1938 {{GB|inJpeRTBIvQC}} e {{GB|xVhdAAAAMAAJ}} # Pirandello, ''Quaderni di Serafino Gubbio operatore'', Bemporad 1925 {{GB|nF4MAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Quaderni di Serafino Gubbio operatore'', Mondadori 1932 {{GB|lhhUAAAAYAAJ}} # Pirandello, ''Quaderni di Serafino Gubbio operatore'', Mondadori 1934 {{GB|77AHAQAAIAAJ}} # Pirandello, ''Uno, nessuno e centomila'', Mondadori 1936 {{GB|fbEHAQAAIAAJ}} # Poe, ''Racconti grotteschi'', trad. Decio Cinti, Sonzogno 1928 {{GB|gi5VAAAAYAAJ}} # Poe, ''Racconti straordinari'', trad. G. A. Sartini, Bemporad 1911 {{GB|NYZBAQAAMAAJ}} # Poe, ''Storie meravigliose'', traduttrice anonima, Società Editrice Nazionale, 1900 {{GB|gDREAQAAMAAJ}} # Rapisardi, ''Giustizia: ed altre poesie politiche e sociali'', Sandron 1915 {{GB|voWETPKWL0gC}} # Rocca, ''Il re povero'', Garzanti 1939 {{GB|tEnglFLzk84C}} # Rocca, ''Se no i xe mati no li volemo'', Treves 1928 {{GB|zAoLAQAAMAAJ}} # Rocca, ''Sior Tita paròn'', Treves 1929 {{GB|hsRGAAAAIAAJ}} # Rovetta, ''La cameriera nova'', Galli 1893 {{GB|vljMvI-0gFAC}} # Rumore, ''Chi le conta xe qua'', Scarabellin 1904 {{GB|t38pAAAAYAAJ}} # Ryner, ''Il figlio del silenzio'', trad. Decio Cinti, Monanni 1928 {{GB|QNxKAQAAIAAJ}} # Sabalich, ''I monologhi della Zanon'', Zanetti 1925 {{GB|JVtHAAAAIAAJ}} # Scalìa, ''Domenico Tempio: vita opere antologia'', Formiggini 1913 {{GB|ypQIAQAAMAAJ}} # Simeoni, ''Verona: guida storico-artistica della città e provincia'', terza edizione, Baroni 1909 {{GB|95hZAAAAYAAJ}} # Spinacarpio Molena, ''Bordizando'', 1903, {{GB|bFhf04nigwoC}} # Svevo, ''Corto viaggio sentimentale e altri racconti inediti'', Mondadori 1948 {{GB|1hguAAAAIAAJ}} # Svevo, ''La novella del buon vecchio e della bella fanciulla ed altri scritti'', Morreale 1929 {{GB|TNUrAAAAIAAJ}} # Svevo, ''Senilità'', Morreale 1927 {{GB|fAkvJAku3uAC}} # Svevo, ''Una vita'', Dall'Oglio 1938 {{GB|455EAAAAYAAJ}} # Tomaselli, ''Breviario Rapisardiano'', Viaggio-Campo 1938 {{GB|0S-LyborhWUC}} # Varagnolo, ''Da l'altana al magazen'', SAVIG 1921 {{GB|_2BHAAAAIAAJ}} # Varagnolo, ''Le parlate de le mascare'', Zanetti s.d. {{GB|c_lBAAAAIAAJ}} # Vecchi (Jack La Bolina), ''Storia del mare'', Paravia 1923 {{GB|zLPvAAAAMAAJ}} # Vecchi (Jack La Bolina), ''Vita di bordo'', Bemporad 1909 {{GB|_kYRAQAAIAAJ}} # Verga, ''Drammi intimi'', Quattrini 1914 {{GB|5bhMAQAAIAAJ}} # Visconti Venosta, ''Ricordi di gioventù'', Cogliati 1904 {{GB|y6A2AAAAMAAJ}} # Visconti Venosta, ''Ricordi di gioventù'', Cogliati 1906 {{GB|6xxc8YqMONgC}} # Vitturi, ''Strade e vicoli'', Drucker 1907 {{GB|BxOtUOBbDQwC}} # Yambo, ''Manoscritto trovato in una bottiglia'', Scotti 1905 {{GB|NNw_zBbyENoC}} ===Libri non sbloccati=== Libri per i quali ho ricevuto un diniego: # Barbarani, ''Due Canzonieri'', a cura di Giuseppe Silvestri (1899-post 1973), Mondadori 1954 {{GB|U8A-AAAAIAAJ}} (chiesto 2025) # Cesare, ''I commentari della guerra gallica'', a cura di Ugo Rastelli (1870?-), Alberghetti 1932 {{GB|Xkk9SXoGjEEC}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 19 ''Commedie'' T. XIX, 1914 {{GB|ijYgQMZqp4IC}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 24 ''Tragicommedie'' T. II, 1927 {{GB|YclEAAAAYAAJ}} e {{GB|XJUXAAAAMAAJ}} (chiesto 2023) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 33 ''Componimenti teatrali diversi'', 1934 {{GB|F14u9o-4jYMC}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 34 ''Componimenti poetici diversi'' T. I, 1935 {{GB|-64WAAAAMAAJ}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 35 ''Componimenti poetici diversi'' T. II, 1943 {{GB|GMxEAAAAYAAJ}}, {{GB|i7AWAAAAMAAJ}} e {{GB|fbcWAAAAMAAJ}} (chiesti 2023-24) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 36 ''Memorie'' T. I, 1936 {{GB|2bAWAAAAMAAJ}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 39 ''Lettere'' T. II, 1952 {{GB|KLgWAAAAMAAJ}} (chiesto 2024) # Goldoni, ''Opere complete di Carlo Goldoni'' edite dal Municipio di Venezia, a cura di Giuseppe Ortolani (1872-1958), Vol. 40 ''Istoria di Miss Jenny'' ecc. 1960 {{GB|NLQWAAAAMAAJ}} (chiesto 2024) # Pirandello, ''Novelle per un anno'' vol. XV ''Una giornata'', Mondadori 1952 {{GB|JOxA3D1WNIYC}} (chiesto 2024) # Svevo, ''Opera omnia'' Vol. 3, Dall'Oglio 1968 {{GB|gC0gAQAAMAAJ}} (chiesto 2022) # Svevo, ''Saggi e pagine sparse'', a cura di Umbro Apollonio (1911-1981), Mondadori 1954 {{GB|POFLAAAAMAAJ}} (chiesto 2022) # Varagnolo, ''Monologhi veneziani'', Zanetti 1922 {{GB|dPlBAAAAIAAJ}} (chiesto 2024) d2ush001hgqxbnvncntu9ebldlzfuyi Autore:Decio Cinti 102 954177 3653360 3647467 2026-03-28T08:03:05Z Candalua 1675 /* Traduzioni */ 3653360 wikitext text/x-wiki <!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Decio<section end="Nome"/> <section begin="Cognome"/>Cinti<section end="Cognome"/> <section begin="Attività"/>traduttore/lessicografo/storico<section end="Attività"/> <section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore | Nome = Decio | Cognome = Cinti | Attività = traduttore/lessicografo/storico | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == * ''Dizionario dei sinònimi e dei contrari'', ed. 1954 {{GB|ZEPWAAAAMAAJ}} === Traduzioni === * {{Testo|Mafarka il futurista}} * {{Testo|Racconti grotteschi}} * {{Testo|Racconti Straordinari}} * Han Ryner, ''Il figlio del silenzio'', 1928 {{GB|QNxKAQAAIAAJ}} {{Sezione note}} bv0gwdn8w3dwq3ddcgk3c8qwb54uo0k Francesco d'Assisi e il suo secolo/Note aggiunte 0 971050 3653378 3609853 2026-03-28T09:12:38Z Paperoastro 3695 fix includiintestazione 3653378 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Note aggiunte<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Note<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Appendice<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>10 aprile 2025<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=10 aprile 2025|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Note aggiunte|prec=../Note|succ=../Appendice}} <pages index="Francesco d’Assisi e il suo secolo.djvu" from="194" to="205" fromsection="" tosection="" /> {{Sezione note}} lwgbxoh4d8jph4353hgjg9ev1k5lhfo Indice:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/styles.css 110 984004 3653365 3569226 2026-03-28T08:15:42Z Paperoastro 3695 +classe ind 3653365 sanitized-css text/css /* titoli paragrafi */ .t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;} .t1 p {padding:0; margin:0} /* indent maggiore. Da usare con il template Span */ .ind {padding-left:2em;} /* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */ .celato {display: none;} /* tabella pagina 37 */ .tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;} .tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* tabelle da pagina 39 */ .tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;} .tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/ pwwig6lplg9cj0inci1ut8xp8210m72 3653366 3653365 2026-03-28T08:16:26Z Paperoastro 3695 stile ind 3653366 sanitized-css text/css /* titoli paragrafi */ .t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;} .t1 p {padding:0; margin:0} /* indent maggiore. Da usare con il template Span */ .ind {padding-left:2em; text-indent:0;} /* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */ .celato {display: none;} /* tabella pagina 37 */ .tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;} .tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* tabelle da pagina 39 */ .tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;} .tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/ kscaj4723pd4wy5msm75qr3y2p46qhw 3653368 3653366 2026-03-28T08:22:59Z Paperoastro 3695 3653368 sanitized-css text/css /* titoli paragrafi */ .t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;} .t1 p {padding:0; margin:0} /* indent maggiore. Da usare con il template Span */ .ind {padding-left:1em} /* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */ .celato {display: none;} /* tabella pagina 37 */ .tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;} .tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* tabelle da pagina 39 */ .tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;} .tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;} .tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em} /* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/ jk691cqgwv99hdijtwom0ttfg6eyu2u Il sessismo nella lingua italiana/I - Ricerca sul linguaggio della stampa 0 984654 3653363 3559347 2026-03-28T08:09:16Z Paperoastro 3695 Porto il SAL a SAL 75% 3653363 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>I - Ricerca sul linguaggio della stampa<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Introduzione alla ricerca<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../I - Ricerca sul linguaggio della stampa/I.1 - Dati preliminari<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I - Ricerca sul linguaggio della stampa|prec=../Introduzione alla ricerca|succ=../I - Ricerca sul linguaggio della stampa/I.1 - Dati preliminari}} <pages index="IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf" from="30" to="30" fromsection="" tosection="" /> * {{testo|/I.1 - Dati preliminari}} * {{testo|/I.2 - Analisi delle schede}} * {{testo|/I.3 - Conclusioni}} cdo9fu778uy45wezvmpncxlzghqp1w1 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/94 108 1003416 3653221 3653207 2026-03-27T12:09:36Z Utoutouto 16823 3653221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>sul muso dei cavalli apparivano occhi di fuoco, ora sembrava che delle ali nere crescessero sulle spalle dei monaci... Si udivano voci di uomini che parlavano, nitrire e sbuffare di cavalli, gridi e chiasso di bambini. Alle porte si affollava nuova gente, ed entravano di corsa carretti in ritardo. I pini, stretti uno all’altro di là dal tetto della forestiera, guardavano nel cortile come in un profondo baratro e stavano ad ascoltare meravigliati: nella loro folta oscurità, cuculi ed usignoli cantavano, senza posa... Guardando tutta quella confusione, tendendo l’orecchio a quel fracasso, pareva che nessuno potesse capirvi nulla, che tutti cercassero qualcosa senza trovarla e che in quella massa viva di gente, di carretti, di veicoli d’ogni sorta mai si potesse mettere ordine. Nei giorni di San Giovanni il Teologo e di San Nikolai il Taumaturgo erano accorsi alla Montagna Santa più di diecimila pellegrini. Erano pieni zeppi non soltanto i locali della foresteria, ma anche la panetteria, la sartoria, la falegnameria e le rimesse... Coloro che erano giunti durante la notte, aspettando che si trovasse loro un posto per dormire, si addossavano, come le mosche d’autunno, ai muri, ai pozzi, o si pigiavano negli stretti corridoi della foresteria. I conversi, giovani e vecchi, erano in continuo movimento, senza riposo e senza speranza che le cose mutassero. Di giorno e fino a tarda notte davano sempre l’impressione di persone che corrano chi sa dove a fare chi sa che: i loro visi rimanevano sempre, malgrado un’estrema stanchezza, affabili e sorridenti, la loro voce dolce, i movimenti rapidi... A ciascuno che giungeva a piedi o in vettura dovevano trovare un posto per la notte e allogarvelo, dargli da mangiare e da bere: a chi era sordo, idiota, o a chi abbondava nelle domande, bisognava spiegare lungamente, faticosamente come mai non<noinclude> {{PieDiPagina||94|}}</noinclude> 639c3nkgbij940bq59x3xcvv0iwha89 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/95 108 1003417 3653223 3631214 2026-03-27T12:14:25Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>c’erano più stanze libere, a che ora c’era il servizio religioso, dove si vendevano i pani per la comunione, e cose simili. Bisognava correre di qua e di là, portar della roba, parlare continuamente, e, soprattutto, bisognava essere amabili, aver tatto, fare in modo che i Greci di Mariupal, che vivono più agiatamente dei ''ciuffetti'', si trovassero soltanto con Greci, badare che una donna della classe borghese di Barkhmut o di Licitciansk, «vestita bene», non fosse messa insieme con dei contadini e se ne offendesse. Si udiva dire senza tregua: «Piccolo padre, favoriteci un po’ di ''kvas''<ref>Bibita fermentata fatta con l’orzo.</ref>. Favoriteci del fieno!». Oppure: «Piccolo padre, posso bere dell’acqua dopo la confessione?». E i conversi dovevano dare il ''kvas'', il fieno, o rispondere: «Rivolgetevi al confessore, donna mia. Noi non abbiamo capacità di decidere». Ed ecco una nuova domanda: «Dov’è il confessore?». E bisognava spiegare dov’era la cella del confessore... In tutta questa movimentata attività, bisognava ancora trovare il tempo di andare in chiesa per gli uffici divini, di servire i visitatori nobili, e di rispondere a tutte le domande, a quelle serie e a quelle inutili, che amavano porre i pellegrini intelligenti. Osservando, nel corso di ventiquattr’ore, queste nere figure sempre in movimento, era impossibile capire quando si mettessero a sedere e quando dormissero. Allorchè io, tornando dai vespri, mi avviai verso il fabbricato nel quale mi avevano destinato l’alloggio, sulla soglia c’era il monaco foresterario, e intorno a lui, sugli scalini, si affollavano contadini e donne in abito cittadinesco. — Signore, — mi fermò il foresterario — abbiate la bontà di permettere che questo giovane pernotti nella vostra camera. Fatemi questo piacere! La gente è molta e non ci è posto: è un affar serio.<noinclude> {{PieDiPagina||95|}}</noinclude> 0s2phm3oxjt7ijqx2a2y0k46kwmww8w Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/96 108 1003418 3653224 3628942 2026-03-27T12:18:07Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude><nowiki /> E m’indicò un individuo di mediocre statura in un pastrano leggero e con un cappello di paglia. Io accondiscesi, e il mio compagno improvvisato mi seguì. Aprendo il piccolo catenaccio appeso alla porta, io ogni volta, volere o non volere, dovevo guardare un quadro posto sul telaio della porta stessa, proprio all’altezza della mia persona. Questo quadro, che aveva per titolo «Contemplazione della Morte», rappresentava un monaco in ginocchio davanti a una bara nella quale c’era uno scheletro: alle spalle del monaco c’era un altro scheletro più grande, armato d’una falce. — Queste ossa non sono situate così — disse il mio compagno, indicando il punto dello scheletro dove doveva trovarsi il bacino. — Generalmente, sapete, il cibo spirituale che si dà al popolo non è di prima qualità — aggiunse, e mandò fuori dal naso un sospiro assai triste, che doveva dimostrarmi che io avevo da fare con un uomo il quale aveva esperienza di cibo spirituale. Mentre io cercavo i fiammiferi e poi accendevo una candela, egli sospirò di nuovo e disse: — A Kharkov sono stato più volte al teatro anatomico e ho visto delle ossa. Sono stato anche alla sala mortuaria. Non vi do noia? La mia camera era piccola e ingombra; senza tavole nè sedie, ma occupata tutta da un cassettone presso la finestra, da una stufa e da due divani di legno che stavano alla parete uno di faccia all’altro, e separati da uno stretto passaggio. Sui divani c’erano delle sottili materassa e le mie robe. Se c’erano due divani, significava che la camera era designata per due persone, e ciò feci notare al mio compagno. — Del resto, sonerà presto la campana per la messa, — disse egli e non avrò motivo di disturbarvi a lungo.<noinclude><references /> {{PieDiPagina||96|}}</noinclude> 61ed91x2h6v54edxf116kb5bj732je8 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/97 108 1003587 3653225 3628936 2026-03-27T12:23:27Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>{{nop}} Pensando sempre che mi era d’incomodo, e sentendosi imbarazzato, con l’andatura di un colpevole egli si avviò al suo divano, sospirò timidamente e sedette. Quando la candela di sego, la cui debole fiamma vacillava, dando appena un po’ di luce, ebbe preso ad ardere con più vigore e ci rischiarò tutt’e due, io potei esaminarlo meglio. Era un giovane sui ventidue anni, dal viso tondo, di aspetto con due occhi scuri di bambino, vestito alla cittadina, ma gentile, di una stoffa grigia di poco prezzo, e, a giudicare dalla carnagione del viso e dall’angustia delle spalle, non doveva essere stato mai sottoposto a lavori manuali. Aveva un tipo indefinito. Non si poteva prendere nè per uno studente, nè per un mercante, nè tanto meno per un operaio, ma, a guardare il suo viso delicato, i suoi occhi fanciulleschi e carezzevoli, non si poteva neppur pensare che fosse uno di quei girovaghi sfaccendati che abbondano in tutte le comunità religiose dove dànno da mangiare e da dormire, e che si spacciano per seminaristi scacciati perchè seguivano la verità, o per cantori che hanno perduto la voce... C’era nella sua fisonomia qualcosa di caratteristico, di tipico, assai noto, ma non mi riusciva di capire che cosa fosse. Egli tacque a lungo, pensando fra sè. Forse dopo che io avevo mostrato di non apprezzare le sue osservazioni sulle ossa e sulla sala mortuaria, gli pareva che io fossi irritato e non gradissi la sua presenza. Tirando fuori dalla tasca una salsiccia, la rigirò davanti agli occhi e disse, esitando: — Scusate se vi disturbo... Avreste forse un coltellino? Gli diedi un coltello. — È una salsiccia disgustosa — disse, facendo una smorfia e tagliandosene un boccone. — Nelle osterie di qui dànno robaccia, ma vi scorticano terribilmente... Ve ne offrirei un poco, ma credo che non lo gradireste. Ne volete?<noinclude>{{PieDiPagina||97|}}</noinclude> ml8kgoe6iw5a3okabxdj1g4gqw9i6x9 Granelli erranti 0 1003588 3653243 3628959 2026-03-27T16:07:34Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 100% 3653243 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>russo<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Anton Čechov<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1887<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="Anno di traduzione"/>1936<section end="Anno di traduzione"/> <section begin="Nome e cognome del traduttore"/>Enrichetta Carafa Capecelatro<section end="Nome e cognome del traduttore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>Novelle<section end="Argomento"/> <section begin="Titolo"/>Granelli erranti<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>27 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=27 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Anton Čechov | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Granelli erranti | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo =russo | Nome e cognome del traduttore = Enrichetta Carafa Capecelatro | Anno di traduzione =1936 | Progetto = | Argomento =Novelle | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu }} {{Raccolta|Novelle (Čechov)}} <pages index="Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu" from="93" to="112" fromsection="" tosection="" /> {{Sezione note}} o8jcl0uhaavfx82lj5k8h1zco4rq338 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/98 108 1003589 3653226 3628940 2026-03-27T12:27:05Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>{{Nop}} Nel suo dire «ve ne offrirei» e «non lo gradireste» notai qualcosa che rispondeva all’espressione del suo viso, ma che mi era incomprensibile. Per ispirargli fiducia in me e per mostrargli che non ero irritato contro di lui, accettai un pezzetto di salsiccia. La salsiccia, per dir la verità, era pessima. Per poterla masticare ci volevano i denti di un buon mastino. Lavorando di mascella, ci mettemmo a chiacchierare. Si cominciò per lamentarci l’un con l’altro della lunghezza delle funzioni. — Qui la regola si avvicina a quella del monte Athos, — dissi io — ma al monte Athos i vespri mattutini ordinari durano dieci ore e le vigilie delle feste principali quattordici. Dovreste andare a pregare là! — Già — disse il mio compagno, scotendo il capo. — Io sto qui da tre settimane. E, sapete, ogni giorno funzioni, ogni giorno funzioni... Nei giorni della settimana suonano mattutino alle dodici, alle cinque la prima messa, alle nove l’ultima. È impossibile dormire. Il giorno l’alleluia a Gesù Cristo e alla Vergine, l’istruzione, i vespri... E quando facevo la comunione, cadevo letteralmente estenuato. — Sospirò e riprese: — E non andare in chiesa è sconveniente... I monaci vi dànno una stanza, vi dànno da mangiare, e si ha rimorso di non andare in chiesa. Per un giorno o due la cosa va, ma tre settimane è faticoso! Assai faticoso! E voi ci starete molto tempo? — Domani sera me ne vado. — Io ci starò ancora due settimane. — Ma credo che qui non sia ammesso restare così a lungo — dissi io. — È vero: chi resta troppo tempo qui a carico dei monaci è pregato di andarsene. Giudicate voi stesso: se si permettesse ai pro-<noinclude><references /> {{PieDiPagina||98|}}</noinclude> ox4i51yj1vr2apjmr2d37atq1ymi1ch Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/99 108 1003590 3653227 3628941 2026-03-27T12:31:28Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>letari di restar qui quanto fa loro comodo, non ci rimarrebbe una stanza vuota e sarebbe invaso tutto il monastero. Questo è vero. Ma per me i monaci fanno un’eccezione e spero che non mi cacceranno via tanto presto. Io, sapete, sono un nuovo convertito. — Cioè? — Ero ebreo e sono stato battezzato... Da poco son diventato ortodosso. Adesso capivo quel che non avevo finora capito nella sua fisonomia: le labbra grosse, e quel suo modo di sollevare, parlando, l’angolo destro della bocca e il sopracciglio destro, e quella particolare, untuosa lucentezza degli occhi che si trova soltanto nei semiti; capii quel suo modo di pronunziare certe parole... Dai suoi susseguenti discorsi appresi che si chiamava Alexander Ivanic, e prima aveva nome Isacco, che era originario del distretto di Moghilevskoe ed era capitato alla Montagna Santa da Novocerkess, dove s’era convertito all’ortodossia. Dopo aver finito la salsiccia, Alexander Ivanic si alzò e, sollevando il sopracciglio destro, pregò innanzi alle immagini. Il sopracciglio gli rimase sollevato anche quando si sedette sul divano e si mise a raccontarmi in riassunto la sua lunga biografia. — Dalla primissima infanzia ebbi amore allo studio — cominciò con un tono tale che pareva non parlasse di sè, ma di qualche grande uomo morto. — I miei genitori, poveri ebrei, si occupavano di un minuscolo commercio e così vivevano, sudiciamente, come mendicanti. In generale, là tutti erano poveri e superstiziosi, non amavano lo studio perchè, si capisce, l’istruzione allontana l’uomo dalla religione... Erano terribilmente fanatici... I miei genitori non volevano che io studiassi, ma che invece mi occupassi anch’io del commercio e non sapessi altro che il Talmud... Ma non tutti possono passar la<noinclude>«references/» {{PieDiPagina||99|}}</noinclude> r6dhdhcdm92flj8gofi4tgjlyd4word Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/100 108 1003591 3653228 3631210 2026-03-27T12:35:42Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>vita a guadagnarsi un tozzo di pane, dibattersi nel sudiciume e masticare il Talmud, convenitene. Venivano per caso nella botteguccia del babbo degli ufficiali e dei proprietari e raccontavano tante cose delle quali io allora non sognavo neppure, ma che di certo mi fecero impressione e mi diedero desiderio d’imparare. Piansi pregai che mi mandassero a scuola, e così imparai a leggere l’ebraico e niente altro. Una volta trovai un giornale russo, lo portai a casa per farne un aquilone, e perciò fui battuto benchè non sapessi leggere il russo. Di certo, non si può vivere senza fanatismo e così ogni popolo conserva istintivamente il suo carattere, ma io allora non lo capivo e mi ribellavo... Per il piacere di aver detto questa frase preziosa, l’ex-Isacco sollevò ancora più in alto il sopracciglio destro e mi guardò di sbieco, come un gallo guarda il becchime, e come se volesse dire: «Ora, finalmente, vi sarete persuaso che sono un uomo intelligente». Dopo aver discorso ancora del fanatismo e della sua incoercibile tendenza allo studio, continuò: — Che fare? Fuggii a Smolensk. Là avevo un cugino che stagnava le stoviglie e fabbricava oggetti di ferro bianco. Mi misi da lui come garzone, sicchè vivevo a mala pena, ero scalzo e lacero... Pensavo che il giorno avrei lavorato e la notte e i giorni di festa studiato. Così feci, ma la polizia seppe che non avevo passaporto e mi fece ricondurre da mio padre... Alexander Ivanic alzò una spalla e sospirò. — Che potevo fare? — continuò, e quanto più chiaro gli risorgeva in mente il passato, tanto più fortemente si sentiva il suo accento ebraico. — I genitori mi punirono e mi mandarono dal nonno, un vecchio ebreo fanatico, perchè mi rimettesse sulla buona via. Ma io una notte scappai a Scklov. E quando lo zio mi pescò<noinclude><references /> {{PieDiPagina||100|}}</noinclude> 7bd9zeykks0fklnxs6hehlcbsjvianc Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/101 108 1003592 3653231 3628944 2026-03-27T15:12:36Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>a Scklov, scappai a Moghilev: là passai due giorni, e con un compagno me ne andai a Starodub. Poi il narratore, ripassò nei suoi ricordi Kiev, Bieluio Zerkov, Uman Balt, Bendir, e finalmente giunse a Odessa. — A Odessa per un’intera settimana andai vagando senza far nulla, affamato, finchè mi presero alcuni ebrei che andavano per la città comprando vestiti vecchi. Allora già sapevo leggere e scrivere, sapevo l’aritmetica fino alle frazioni e sarei andato in qualunque posto pur d’imparare, ma non ne avevo i mezzi. Che fare? Per un mezzo anno girovagai per Odessa a comprar vestiti vecchi, ma quei farabutti di ebrei non mi davano nessuna paga: così mi sdegnai e me ne andai. Poi col bastimento andai a Perekop. — Perchè? — Così! Un Greco mi aveva promesso un posto là. In una parola, fino a sedici anni vagabondai, così, senza un mestiere definito, senza terra sotto i piedi, finchè capitai a Poltava. Là uno studente ebreo seppe che io volevo studiare e mi diede una lettera per certi studenti di Kharkov. Me ne andai subito a Kharkov. Questi studenti mi consigliarono di prepararmi per l’istituto tecnico. E, sapete, per me furono di tale aiuto che non lo dimenticherò fino alla morte. Non basta dire che mi diedero alloggio e un pezzo di pane, ma mi avviarono per la via dritta, m’insegnarono a pensare, mi mostrarono uno scopo nella vita. Fra loro c’erano degli uomini intelligenti, notevoli, che ora hanno acquistato fama. Per esempio, avete udito parlare di Grumakher? — No, non ne ho udito parlare. — Non ne avete udito parlare?... Scriveva degli articoli molto interessanti sui giornali di Kharkov e si preparava al professorato. Io leggevo molto, prendevo parte a circoli di studenti dove non si<noinclude>{{PieDiPagina||101|}}</noinclude> mnaldljrlwap4ygzldwklo2kf8h3d02 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/102 108 1003593 3653232 3628945 2026-03-27T15:17:06Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>dicevano mica sciocchezze. Per un mezzo anno mi preparai, ma siccome per l’istituto tecnico bisognava aver fatto tutto il corso di matematica del ginnasio, Grumakher mi consigliò di prepararmi per la scuola di veterinaria dove ricevono gli alunni dalla sesta classe del ginnasio. Naturalmente, mi preparai. Io non volevo essere veterinario, ma mi dissero che coloro che hanno finito il corso in quella scuola sono accettati senza esame al terzo anno della facoltà di medicina. Studiai tutto Kisener: già leggevo ad apertura di libro {{AutoreCitato|Cornelio Nepote|Cornelio Nepote}}, e in quanto al greco avevo studiato quasi tutta la grammatica di Curtius, ma, sapete come vanno le cose... gli studenti si dispersero, la mia posizione era incerta, seppi che era giunta la mamma e mi cercava per tutta Kharkov. Allora feci la risoluzione di partire. Che dovevo fare? Ma, per fortuna, sapevo che sulla via di Donetz c’è una scuola delle miniere. Perchè non andarvi? Sapete che la scuola delle miniere dà diritto al brevetto di capo-minatore e so che vi sono pozzi dove i capo-minatori hanno uno stipendio di millecinquecento rubli all’anno. Benissimo... Andai... Alexander Ivanic, con un’espressione di terrore e di rispetto, enumerò due dozzine di scienze complicate che s’insegnano alla scuola delle miniere e descrisse la scuola stessa, la costruzione dei pozzi e la situazione degli operai... Poi raccontò una storia terribile che pareva inventata, ma alla quale mi fu forza credere perchè il tono del narratore era troppo sincero e troppo spontanea l’espressione di spavento che si leggeva sulla sua faccia semitica. — Ma al momento degli esercizi pratici, ecco ciò che mi accadde una volta! — disse egli, sollevando tutt’e due le sopracciglia. — Io mi trovavo in uno dei pozzi del distretto di Donetz. Sapete come si fanno scendere gli uomini nella miniera. Vi ricordate che quando si spinge il cavallo e si mette in movimento il trullo, una delle car-<noinclude><references /> {{PieDiPagina||102|}}</noinclude> anohitevy1e1221ekyibg6v4nxo6cpw Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/103 108 1003594 3653233 3628946 2026-03-27T15:20:28Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>rucole fa scendere uno dei vagonetti e l’altro sale, e quando questo scende, risale l’altro, proprio come fanno due secchie al pozzo. Dunque, una volta io ero seduto in un vagonetto e cominciavo a scendere nel fondo del pozzo, quando, a un tratto, figuratevi, sento un crac... La catena s’era spezzata e io precipitai giù col vagonetto e con un pezzo della catena rotta... Caddi dall’altezza di tre ''sagene'', e battei col petto e col ventre, ma il vagonetto, essendo più pesante, cadde prima di me ed io urtai con questa spalla sull’orlo. Giacevo là tutto indolenzito per quel colpo che mi poteva avere ammazzato, quando a un tratto m’accorgo di una nuova disgrazia: l’altro vagonetto che saliva, avendo perduto il contropeso, precipitava giù con fracasso dritto addosso a me... Che potevo fare? Vedendo quel che accadeva, mi strinsi contro la parete, mi raggomitolai, aspettando che quel vagonetto, che veniva giù a tutta velocità, mi sbattesse sulla testa: mi ricordai di babbo e mamma, di Mogilov, di Grumakher... mi metto a pregare, ma, per fortuna... ho terrore soltanto a pensarci. Alexander Ivanic sorrise con sforzo e si asciugò la fronte con la palma della mano. — Ma, per fortuna, il vagonetto cadde accanto a me, e soltanto mi urtò in questo fianco... Mi si lacerò il vestito, la camicia e la pelle... La forza della caduta era stata tremenda. Rimasi senza sensi. Mi tirarono su e mi portarono all’ospedale. Mi curarono per quattro mesi e i dottori dicevano che sarei diventato tisico. Ora tossisco sempre e il petto mi duole e ho un tremendo disturbo psichico... Quando son solo in una stanza ho dei terrori... Oramai, con questa salute, non posso far più il minatore. Ho dovuto abbandonare la scuola delle miniere... — Ma ora di che vi occupate? — chiesi io.<noinclude>{{PieDiPagina||103|}}</noinclude> azuf369rpmr984ioo0ijwmjumtdl6lr Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/104 108 1003595 3653234 3628947 2026-03-27T15:24:38Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>{{Nop}} — Ho fatto gli esami per essere maestro rurale. Ora sono ortodosso e ho il diritto di fare il maestro. A Novocerkask, dove sono stato battezzato, si sono interessati molto a me e mi hanno promesso un posto nella scuola che dipende dalla chiesa. Fra due settimane andrò là e chiederò di nuovo d’essere impiegato. Alexander Ivanic si tolse il pastrano e rimase con la sola camicia dal colletto rovesciato, con ricami all’uso russo e la cintura di lana. — È tempo di dormire — disse, e del pastrano si fece un capezzale sbadigliando. — Io, sapete, fino a questi ultimi tempi non conoscevo Dio. Ero ateo. Quando ero malato all’ospedale, mi ricordai della religione e cominciai a pensare a queste cose. Secondo la mia opinione, per l’uomo che ha criterio non c’è che una sola religione possibile, ed è la cristiana. Se non credi in Cristo, non puoi credere in nulla... Non è vero? Il giudaismo ha fatto il suo tempo, e si mantiene soltanto grazie al carattere speciale del popolo ebreo. Quando la civiltà si sarà impossessata degli ebrei, non resteranno più tracce del giudaismo. Osservate: tutti i giovani ebrei oramai sono atei. Il Nuovo Testamento è la naturale continuazione dell’Antico. Non è vero? Io cominciai a indagare le cagioni che lo avevano portato a un passo così serio e così audace come un cambiamento di religione, ma egli mi ripetè soltanto la medesima cosa, che cioè il «Nuovo Testamento era la naturale continuazione dell’Antico», frase evidentemente non sua e imparata, e che non dava nessuna spiegazione del fatto. Per quanto insistessi e anche giocassi d’astuzia, questi motivi mi rimasero oscuri. Se si fosse potuto credere che, come egli assicurava, si era convertito per convinzione, era però impossibile capire nelle sue parole in che cosa consistesse questa convinzione: era anche impossibile però supporre che lo avesse fatto per interesse: i<noinclude><references /> {{PieDiPagina||104|}}</noinclude> 6mgkpw9vqgagd1gp57kqgpyqa0nnp94 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/105 108 1003597 3653235 3628949 2026-03-27T15:28:42Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>suoi vestiti usati e a buon mercato, il suo soggiorno a ufo nel monastero, l’incertezza del suo avvenire dimostravano che non aveva dovuto averne profitto. Mi rimaneva soltanto a fermarmi nell’idea che il cambiamento di religione fosse stato fatto dal mio compagno per quell’irrequietezza che lo spingeva di città in città come una piuma, e che egli chiamava, con una frase fatta, «aspirazione al sapere». Prima di mettermi a letto, uscii sul corridoio per bere dell’acqua. Quando tornai, il mio compagno stava in piedi in mezzo alla stanza e mi guardò tutto spaventato. Aveva il viso d’un pallore grigiastro e la sua fronte era lucida di sudore. — I miei nervi sono terribilmente scossi, — balbettò con un sorriso di sofferenza — terribilmente! È un forte disordine psichico. Del resto, poco importa tutto ciò. E di nuovo cominciò a dimostrare che il Nuovo Testamento è una naturale continuazione del Vecchio e che il giudaismo ha fatto il suo tempo. Pareva che nel combinare le sue frasi volesse raccogliere tutte le forze del suo convincimento per soffocare l’irrequietezza del suo spirito e provare a se stesso che, abbandonando la religione dei suoi padri, egli non aveva fatto nulla di grave e di personale, ma aveva agito come un uomo intelligente e libero da pregiudizi e quindi poteva arditamente restare in una stanza da solo a solo con la sua coscienza. Voleva persuadere se stesso e mi guardava con occhi che imploravano soccorso... Intanto sulla candela di sego bruciava un lungo stoppino ricadente. Cominciava già ad albeggiare. A traverso la finestretta, cupamente azzurreggiante, si distinguevano nettamente le due rive del Donetz e il bosco di querce oltre il fiume. Bisognava andare a letto.<noinclude>{{PieDiPagina||105|}}</noinclude> 0p8vwq5acgy3ue4mcfl5ev67hgu36n2 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/106 108 1003598 3653236 3628951 2026-03-27T15:32:32Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>{{Nop}} — Domani qui sarà molto interessante — disse il mio compagno quando io spensi la candela e mi sdraiai sul divano. — Dopo la prima messa una processione andrà con le barche dal monastero all’eremitaggio. Sollevando il sopracciglio destro e inchinando il capo di fianco, egli pregò davanti alle immagini e, senza spogliarsi, si sdraiò sul suo divano. — Sì — disse poi, voltandosi dall’altro lato. — Sì... che cosa? — chiesi io. — Quando a Novocerkask mi convertii all’ortodossia, la mia mamma mi cercava a Rostov. Lei sentiva che io volevo cambiar religione. — Con un sospiro continuò: — Son sei anni che manco di là. Mia sorella deve essere già sposata. Dopo un po’ di silenzio, vedendo che io non dormivo ancora, cominciò a parlare a bassa voce e mi disse che presto, grazie a Dio, gli avrebbero dato un posto e che finalmente avrebbe avuto il suo cantuccio, una posizione stabile, un pasto sicuro ogni giorno... Io, dormicchiando, pensavo che quell’uomo non avrebbe mai avuto il suo cantuccio, nè una posizione stabile, nè un pasto assicurato. Egli sognava ad alta voce di questo posto di maestro come della terra promessa: come la maggior parte della gente, egli nutriva un pregiudizio contro la vita nomade e la considerava come qualcosa d’insolito, di casuale, di anormale, come una malattia, e cercava la salvezza in una vita avvenire normale. Nel tono della sua voce si sentiva la coscienza e l’amarezza della sua anormalità. In certo modo, si voleva giustificare e scusare. Non più di un’''arscina'' lontano da me c’era un vagabondo: dietro alle pareti delle altre stanze, nel cortile, intorno ai carretti, fra i pellegrini, più centinaia di vagabondi aspettavano il giorno; e più<noinclude><references /> {{PieDiPagina||106|}}</noinclude> jha7y5yxlyjykcmvzl4qc6zqd9rgk34 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/107 108 1003599 3653237 3628952 2026-03-27T15:37:20Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>lontano, se avessi potuto abbracciar con l’occhio tutta la terra russa, che quantità mi sarebbe apparsa di questi semi vaganti, che cercano il terreno migliore, e vanno ora per le strade maestre, ora per i sentieri nascosti, o dormono nelle locande, negli alberghi o sull’erba, a cielo scoperto!... Addormentandomi, fantasticavo su tutti costoro, e mi chiedevo se essi sarebbero stupiti e forse lieti potendo trovare ragioni che mi provassero che la loro vita non era più anormale di qualsiasi altra. In sonno sentii venire dal campanile un suono lamentoso, come se versasse lacrime cocenti, e la voce di un converso che ripeteva più volte per svegliare i pellegrini: — Signor Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi pietà di noi! Venite alla messa! Quando mi svegliai, il mio compagno non era più nella camera. Splendeva il sole e dalla finestra veniva il brusìo della gente. Uscendo seppi che la messa era già finita e che la processione già da un pezzo s’era avviata all’eremitaggio. I pellegrini, a gruppi, vagavano sulle sponde del fiume, ed essendo in ozio, non sapevano come occuparsi; era impossibile mangiare o bere finchè non fosse finita l’ultima messa all’eremitaggio; le botteghe del monastero, dove piaceva tanto ai pellegrini trattenersi a discutere sui prezzi, erano chiuse. Molti, senza badare alla stanchezza, per sfuggire la noia se ne andavano verso l’eremitaggio. Il sentiero dal monastero all’eremitaggio, pel quale mi incamminai, si snodava come una serpe lungo la riva scoscesa, ora su, ora giù, fra le querce e i pini. Giù luccicava il Donetz, rispecchiando il sole; su biancheggiava la roccia cretosa e verdeggiava chiara la novella frondosità delle querce e dei pini, che, chinandosi l’uno sull’altro, parevano volersi sostenere a vicenda per non cadere. I pellegrini seguivano il sentiero in una lunga fila. Erano special-<noinclude>{{PieDiPagina||107|}}</noinclude> a8sspgq00ag5rw3svah5wk89bfxc39h Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/108 108 1003600 3653238 3628953 2026-03-27T15:45:15Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>mente ''ciuffetti'' dei paesi vicini, ma ce n’era molti anche venuti piedi da lontano, dai distretti di Kursk e di Orel; c’erano dei gruppi variopinti di Greci, contadini di Mariupal, gente forte, grave e gentile, ben lontani da somigliare a quei loro compatriotti esili e malaticci che riempiono le nostre città marittime del sud; c’erano anche degli abitanti delle rive del Don coi loro calzoni rossi, e degli emigrati dalla Tauride, e da altri distretti. C’erano anche molti pellegrini di tipo indefinito, del genere del mio Alexander Ivanic: che gente fossero e donde venissero non si poteva capire nè dalle loro fisonomie, nè dai loro vestiti, nè dalla loro pronuncia. Il sentiero finiva a una piccola insenatura, in faccia alla quale partiva una stretta via che, a traverso la montagna, conduceva all’eremitaggio. Presso l’insenatura c’erano due grandi, pesanti barche, dall’aspetto poco rassicurante, che somigliavano alle piroghe della Nuova Zelanda che sono descritte nei libri di {{AutoreCitato|Jules Verne|Jules Verne}}. Una delle barche, che aveva dei tappeti sui banchi, era riservata al clero e ai cantori: l’altra, senza tappeti, era destinata al pubblico. Quando la processione ritornò verso il monastero, mi trovai nel numero di coloro che poterono prender posto nella seconda barca. La barca era così piena che a stento poteva muoversi e per tutto il tragitto bisognò stare in piedi e fermi fermi, badando a non farsi schiacciare il cappello. Il paesaggio era però bellissimo. Le due rive: una alta, scoscesa, bianca, con querce e pini come sospesi e gente che si affrettava di ritorno pel sentiero serpeggiante; l’altra, in dolce pendio, con prati verdi e boschetti di querce: le due rive, dico, inondate di luce, avevano un aspetto così giocondo e trionfante come se quella mattina di maggio dovesse solamente ad esse il suo splendore. Il riflesso del sole nella corrente rapida del Donetz tremolava spandendosi dappertutto e i suoi lunghi raggi scherzavano sulle pianete dei preti,<noinclude><references /> {{PieDiPagina||108|}}</noinclude> ah2553bekfxyuej6vvjy68jpwnnajoz Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/109 108 1003601 3653239 3628954 2026-03-27T15:49:27Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>sugli stendardi, sugli spruzzi sollevati dai remi. I canti del canone pasquale, il suono delle campane, i colpi dei remi sull’acqua, il cinguettìo degli uccelli, tutto ciò si confondeva nell’aria formando una tenera armonia. La barca dove era il clero con gli stendardi filava innanzi. Immobile come una statua al timone stava un frate converso nel suo abito nero. Quando la processione si avvicinò al monastero, io notai fra i giungenti Alexander Ivanic. Stava innanzi a tutti, e con la bocca aperta dal piacere e il sopracciglio destro sollevato, guardava la processione. Aveva il volto raggiante: senza dubbio, in quel momento, circondato da tutta quella gente, in quello splendore di luce, era contento di sè, della sua nuova fede e della sua coscienza. Quando, dopo poco, fummo seduti in camera e bevevamo il the, egli ancora raggiava di contentezza: il suo viso diceva che era soddisfatto del the, di me, che apprezzava pienamente la mia mentalità, ma che non avrebbe battuto la faccia per terra se il discorso si fosse avviato verso qualcosa del genere... — Dite, quale trattato di psicologia pensate che sia utile per me? — chiese, volendo mostrar la sua intelligenza e arricciando fortemente il naso. — A che scopo? — Senza la conoscenza della psicologia è impossibile darsi all’insegnamento. Prima d’insegnare a un bambino debbo conoscere la sua anima. Io gli dissi che non bastava la sola psicologia per conoscere l’anima di un bambino, e che per un pedagogo che non è addentro nei metodi della lettura e dell’aritmetica, la conoscenza della psicologia è un lusso, come sarebbe un lusso l’alta matematica. Volentieri egli consentì meco, e cominciò a descrivermi i doveri del maestro come<noinclude> {{PieDiPagina||109|}}</noinclude> e4cybwm4o5nq7mxy3zjckw92x1rb2si Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/110 108 1003602 3653240 3628955 2026-03-27T16:02:41Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>gravi e difficili; e mi disse quanto fosse faticoso l’estirpare dal fanciullo la tendenza al male e il pregiudizio, l’obbligarlo a pensare con libertà e con onestà, ispirargli il sentimento religioso sincero, l’idea della personalità, dell’indipendenza, ecc. Gli risposi non so che cosa, ed egli di nuovo consentì meco. Del resto, aderiva assai volentieri a qualunque cosa. Si vedeva che le idee, nel suo cervello, non erano fortemente radicate. Fino al momento della mia partenza gironzolammo insieme intorno al monastero, accorciando così la lunga giornata estiva. Egli non si allontanava da me di un passo; si era attaccato a me o forse temeva la solitudine, lo sa Dio! Ricordo che sedemmo insieme sotto i rami di un’acacia gialla, in uno dei giardinetti sparsi per la montagna. — Fra due settimane me ne andrò di qui — disse egli. — È tempo! — Andrete a piedi? — Di qui fino a Slaviansk a piedi, poi per ferrovia fino a Nikitovka. A Nikitovka comincia a diramarsi la via di Donetz. Per quella via andrò a piedi fino a Khazepetovka, e là troverò un conducente di mia conoscenza che mi porterà oltre. Mi ricordai la nuda, vuota steppa fra Nikitovka e Khazepetovka e immaginai Alexander Ivanic che la percorreva a piedi, lui, coi suoi dubbi, la sua nostalgia del paese nativo, la sua paura della solitudine... Egli lesse la noia sul mio viso e sospirò. «Mia sorella deve essere già sposata!», pensava egli ad alta voce, ma subito, volendo sottrarsi ai pensieri tristi, mi mostrò le rocce che apparivano lassù in cima e disse: — Da questa montagna si vede Izium. Mentre passeggiavo con lui sull’altura, gli accadde una piccola<noinclude><references /> {{PieDiPagina||110|}}</noinclude> 0fn3a62b3yr8lloldx13txsbc2xzdry Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/111 108 1003603 3653241 3628957 2026-03-27T16:04:57Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''GRANELLI ERRANTI''}}</noinclude>disgrazia: facendo un falso passo, gli si lacerarono i calzoni di stoffa sottile e gli andò via la suola di una scarpa. — Ah!... — esclamò, raggrinzando il naso: si tolse la scarpa e mostrò il piede nudo, senza calza. — Che noia!... È una di quelle cose, vedete, che... Già! Voltando la scarpa e come non credendo che la suola se ne fosse andata via per sempre, egli fece una lunga smorfia, sospirò e borbottò. Io avevo nella valigia dei mezzi stivali vecchi ma di moda, con le punte acute e allacciati: li portavo con me per ogni occorrenza e me ne servivo soltanto col tempo umido. Tornando in camera, composi una frase diplomatica e gli offrii questi mezzi stivali. Egli li prese e disse con gravità: — Vi ringrazierei, ma so che i ringraziamenti li considerate come un pregiudizio. Le punte acute e i lacci dei mezzi stivali gli facevano piacere come a un bambino e già gli facevano mutare i suoi progetti. — Ora andrò a Novocerkask non fra due settimane, ma fra una sola. — Espresse ad alta voce questa sua decisione. — Con queste scarpe non avrò vergogna a presentarmi al mio padrino. Per verità, non me ne andavo di qui perchè non avevo abiti convenienti... Quando il postiglione venne a prendere la mia valigia, un converso, dalla buona faccia ridanciana, entrò a mettere in ordine la stanza. Alexander Ivanic cominciò ad affaccendarsi, si confuse e gli chiese timidamente: — Posso restar qui o debbo andare in qualche altro posto? Non sapeva decidersi ad occupare lui solo la camera e certamente si vergognava di vivere a ufo nel monastero. Non avrebbe voluto separarsi da me: per sfuggire la solitudine mi chiese il permesso di accompagnarmi.<noinclude> {{PieDiPagina||111|}}</noinclude> iylqpfscvvr6hjz4krn5q3fs4l37o06 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/112 108 1003604 3653242 3628958 2026-03-27T16:07:10Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>{{Nop}} Dal monastero, la strada, tagliata nella montagna cretacea e costruita con grandi fatiche, saliva quasi a spirale fra le radici dei pini che s’inchinavano aspramente austeri... Il Donetz cominciava a nascondersi ai nostri occhi, e si nascondeva a poco a poco anche la mole del monastero con le sue migliaia di persone, e i tetti verdi... Via via che salivo, tutto sembrava sprofondarsi nell’abisso. La croce della chiesa, illuminata dai raggi del sole al tramonto, scintillò chiara sul precipizio e sparì. Restavano soltanto i pini, le querce e la strada tutta bianca. Ma ecco che la carrozza si avanzava per la pianura, e tutto mi apparve di sotto e dietro a me: Alexander Ivanic spiccò un salto, e, da terra, sorridendo con tristezza, mi guardò per l’ultima volta coi suoi occhi di bambino, cominciò a scendere e sparì dalla mia vista per sempre... Le mie impressioni della Montagna Santa erano ora soltanto ricordi, e già vedevo cose nuove: la pianura, la lontananza d’un bianco brunastro, un boschetto lungo la via, e dietro a quello un mulino a vento che non era in movimento e che pareva annoiarsi perchè, a cagione della festa, non gli permettevano di far girare le sue ali. {{FI |file = Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957 (page 112 crop).jpg |width = 20% |caption = }}<noinclude><references /> {{PieDiPagina||112|}}</noinclude> 7zvjk48tph4myxxarzajmwmgthwab7r Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/113 108 1003605 3653396 3629818 2026-03-28T10:52:54Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" /></noinclude> {{FI |file = Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957 (page 113 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{Ct|'''IL CONSIGLIERE SEGRETO'''}} Al principio di aprile dell’anno 1870, mia madre Claudia Arkhipovna, vedova di un tenente, ricevette da Pietroburgo una lettera di suo fratello Ivan, consigliere segreto; lettera nella quale, fra le altre cose, era scritto: «La mia malattia di fegato mi obbliga ad andare all’estero ogni estate, ma siccome pel momento non ho denaro disponibile pel viaggio fino a Marienbad, è molto probabile che questa estate io venga a casa tua, cara sorella...». Leggendo questa lettera, mia madre impallidì e si mise a tremare in tutto il corpo: poi sul viso le apparve l’espressione del pianto e del riso insieme. Piangeva e rideva. Questa lotta fra il pianto e il riso mi ricorda sempre il guizzo e il crepitìo di una candela che arde tutta chiara e sulla quale si spruzza dell’acqua. Dopo aver letto la lettera una seconda volta, mia madre chiamò tutti quei di casa e con voce rotta dall’agitazione cominciò a spiegarci che i Gundassov erano quattro fratelli: uno morì ancora bambino, un altro andò in guerra e morì anche lui; il terzo, sia detto senza offesa, era attore; il quarto poi... «Al quarto non ci puoi arrivare con la mano», singhiozzava la<noinclude>{{PieDiPagina||113|}}</noinclude> r2ohp23awdwqihkaiqdc1coar0m95s3 Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/114 108 1003886 3653399 3629820 2026-03-28T10:57:26Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>mamma. «Fratello mio vero! Siamo venuti su insieme, e io tremo tutta, tremo tutta... È consigliere segreto, generale! Come potrò andare incontro a quell’angelo mio? Di che potrò parlare con lui, io, sciocca, ignorante? Son quindici anni che non lo vedo! Andriuscenka», si rivolse a me la mamma, «rallègrati, stupidello! Dio ce lo manda per la tua fortuna!». Dopo che avemmo appreso in tutti i suoi particolari la storia dei Gundassov, in casa ci fu un rimestìo come ne avevo veduti soltanto nei giorni che precedono il Natale. Erano risparmiate soltanto la vòlta del cielo e l’acqua del fiume, ma tutto il resto era messo sossopra per far pulizia, lavare, ridipingere. Se il cielo fosse stato più vicino e il fiume non fosse stato così rapido, anch’essi sarebbero stati grattati col mattone e strofinati con uno straccio. Le pareti erano bianche come la neve, ma furono rimbiancate; i pavimenti risplendevano e luccicavano, ma erano lavati ogni giorno. Il gatto ''Coda mozza'' (nel corso della mia infanzia io, col coltello che serviva per tagliare lo zucchero, gli portai via un buon quarto della coda, e quindi ricevette il soprannome di ''Coda mozza'') fu relegato dall’appartamento in cucina e messo sotto il dominio di Anissia: a Fedka fu detto che se i cani si fossero avvicinati alla porta di casa «Dio lo avrebbe punito». Ma la peggio toccò ai divani, alle poltrone e ai tappeti! Mai in altri tempi erano stati così fortemente battuti con le mazze come erano battuti ora in attesa dell’ospite. I miei piccioni, udendo quei colpi di mazza, si spaventarono e volarono fino su in cielo. Venne da Novostroevkoe il sarto Spiridon, l’unico sarto di tutto il distretto che osasse lavorare per i signori. Era costui un uomo sobrio, attivo, abile, e non mancava neppure di una certa fantasia e del senso della plastica, ma non di meno i suoi vestiti erano orribili.<noinclude><references /> {{PieDiPagina||114|}}</noinclude> fm09ma5tm5jpcpsfrydw1pjn201992o Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/115 108 1003887 3653403 3630827 2026-03-28T11:02:30Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''IL CONSIGLIERE SEGRETO''}}</noinclude>I dubbi guastavano ogni cosa... L’idea che egli non lavorasse secondo la moda gli faceva mutar modelli agli abiti almeno cinque volte, andava a piedi fino alla città unicamente per studiare gli eleganti del luogo, e alla fine delle fini ci vestiva con degl’indumenti che anche un caricaturista avrebbe chiamati esagerati e buffi. Noi andavamo attorno in certi calzoni inverosimilmente stretti, e in certe giacchette così corte che in presenza delle signorine avevamo sempre vergogna. Questo Spiridon prese lungamente le mie misure. Mi misurò per tutti i versi, col proposito appunto di coprirmi di alamari, scrisse lungamente qualcosa su di un pezzetto di carta con un grosso lapis, facendo segni e figure geometriche a modo suo. Avendola finita con me, si attaccò al mio precettore Iegor Alexieic Pobiedimsky. Il mio indimenticabile precettore si trovava allora in quell’età nella quale i giovani stanno dietro al venir su dei loro baffetti e dànno importanza ai loro vestiti, sicchè potete immaginarvi con qual sacro terrore Spiridon si avvicinò al mio precettore. Iegor Alexieic doveva tener la testa indietro, le gambe divaricate come un V all’incontrario<ref>Qui è menzionata una lettera dell’antico slavo che per figura corrisponde al V.</ref>, ora alzar le braccia, ora buttarle giù. Spiridon gli prese più volte la misura, e per far questo gli girava intorno come un colombo innamorato intorno alla colomba, metteva un ginocchio in terra, si piegava a guisa di un uncinetto... La mamma, sfinita, tormentata da tutto quel daffare, infocata dallo stirare, assisteva a tutta questa lunga procedura e ripeteva: — Bada, veh! Spiridon, Dio ti punirà se rovini questo panno! Non avrai bene se non riesci a dovere!<noinclude>{{PieDiPagina||115|}}</noinclude> f5m0o5zv13qhknite8j4t0ozpkxynpg Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/116 108 1003888 3653410 3629822 2026-03-28T11:08:18Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|''CEKHOV''||}}</noinclude>{{nop}} Le parole della mamma facevano diventare Spiridon ora tutto in fuoco, ora tutto in sudore, perchè egli era sicuro di non riuscire. Per la fattura del mio vestito egli prese un rublo e 20 ''kopeki'', e per quello del precettore due rubli: il panno, la fodera e i bottoni erano forniti da noi. Non era caro, tanto più che da Novostroevkoe a casa nostra c’erano nove ''verste''<ref>Una ''versta'' pari a km. 1,067.</ref> e il sarto era venuto a misurarci i vestiti quattro volte. Quando noi, misurandoceli, tiravamo su i calzoni stretti e c’infilavamo nelle strette giacche, tutte costellate d’imbastiture, la mamma ogni volta arricciava il naso con disgusto ed esclamava scandalizzata: — Dio sa che moda è venuta ora! Ci si vergogna soltanto a guardare. Se mio fratello non venisse dalla capitale, davvero, non vi avrei lasciato seguir la moda. Spiridon, contento che non si rimproverasse lui ma la moda, si stringeva nelle spalle e sospirava, come se avesse voluto dire: «Non ci è che fare: è lo spirito del tempo!». L’agitazione con la quale noi aspettavamo l’ospite si può soltanto paragonare a quella tensione d’animo con la quale gli spiritisti aspettano di minuto in minuto l’apparizione dello spirito. La mamma era tormentata dall’emicrania e ad ogni momento piangeva. Io avevo perduto l’appetito, dormivo male e non imparavo le lezioni. Anche nel sonno non mi lasciava il desiderio di vedere al più presto il generale, cioè un individuo con le spalline, col bavero ricamato che gli giungeva fino agli orecchi, e con la sciabola snudata in mano, così come era appunto il ritratto che stava appeso nel nostro salone, sul divano, e spalancava dei terribili occhi neri su chiunque osasse guardarlo. Il solo Pobiedimsky si sentiva nel suo stato normale. Non<noinclude><references /> {{PieDiPagina||116|}}</noinclude> phausx6a2zpgvd3hem6o78kguio6ebm Pagina:Cekhov - Novelle, Torino, UTET, 1957.djvu/117 108 1003890 3653411 3629825 2026-03-28T11:12:40Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3653411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|||''IL CONSIGLIERE SEGRETO''}}</noinclude>si spaventava, non si rallegrava e solo, di tanto in tanto, ascoltando dalla mamma la storia della famiglia Gundassov, diceva: — Sì, sarà piacevole conversare con un uomo moderno. In casa nostra, il mio precettore era tenuto per un essere di eccezione. Era un giovane di venti anni, col viso cosparso di bottoni, con folti capelli, con la fronte bassa e un naso straordinariamente lungo. Questo naso aveva proporzioni tali che il mio precettore, quando guardava qualche cosa, doveva chinare la testa da una parte come fanno gli uccelli. Secondo la nostra opinione, in tutto il distretto non c’era un uomo più intelligente, più colto e più garbato di lui. Aveva finito la sesta classe del ginnasio, poi era entrato nella scuola di veterinaria, dalla quale era stato mandato via a mezzo anno. La cagione di questo provvedimento egli la nascondeva con cura, il che dava a ciascuno la possibilità di vedere nel mio precettore un uomo disgraziato e avvolto in un certo mistero. Parlava poco e soltanto di cose intellettuali, mangiava di grasso in quaresima e riguardava il nostro ambiente dall’alto e con disprezzo, il che, del resto, non gl’impediva di accettare dalla mamma regali come, per esempio, vestiti. La mamma non lo amava a cagione del suo orgoglio, ma s’inchinava davanti alla sua intelligenza. Non aspettammo a lungo l’ospite. Al principio di maggio, su due carretti, giunsero dalla stazione delle grandi valige. Queste valige avevano un aspetto così solenne che, togliendole dai carretti, i cocchieri macchinalmente si tolsero il cappello. «In questi bagagli», pensai, «debbono esserci le uniformi e la polvere da sparo...». Perchè la polvere? Di certo, il concetto di «generale» in mente mia doveva essere strettamente legato a immagini di cannoni e di polvere.<noinclude>{{PieDiPagina||117|}}</noinclude> g5u6qurj1d38nj5leuhn502bfvk8ye4 Indice:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf 110 1005872 3653392 3645357 2026-03-28T10:38:21Z BuzzerLone 78037 3653392 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Hugues |NomePagina=Le vicende del nome America |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Ermanno Loescher |Città=Torino |Anno=1898 |Fonte={{IA|hugues-le-vicende-del-nome-america}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America|titolo=Le vicende del nome America|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo I|titolo=Capitolo I.|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo VI|titolo=Capitolo VI.|from=31|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo VIII|titolo=Capitolo VIII.|from=46|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Note|titolo=Note|from=49|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} svrk0dc8r09fav6hnsahjr1vvxsdfh7 3653393 3653392 2026-03-28T10:39:30Z BuzzerLone 78037 3653393 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Hugues |NomePagina=Le vicende del nome America |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Ermanno Loescher |Città=Torino |Anno=1898 |Fonte={{IA|hugues-le-vicende-del-nome-america}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America|titolo=Le vicende del nome America|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo I|titolo=Capitolo I.|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo IV|titolo=Capitolo IV.|from=22|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo VI|titolo=Capitolo VI.|from=31|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Capitolo VIII|titolo=Capitolo VIII.|from=46|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le vicende del nome America/Note|titolo=Note|from=49|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} 66k9zeggrbl8ypjvezu98pix6f9w7h4 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/641 108 1008574 3653409 3650460 2026-03-28T11:04:53Z Panz Panz 3665 3653409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|635}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> («questo mio scrittarello»), {{Pg|313}}; ''Saggio sopra l'imperio degl'Incas'' («questo mio saggio»), {{Pg|327}}; ''Saggio sopra quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto e fioriscano insieme'' («poche carte»), {{Pg|345}}; ''Saggio sopra la quistione se le qualità varie de' popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione'' («la mia credenza»), {{Pg|367}}; ''Saggio sopra il Gentilesimo'' («questo mio saggio»), {{Pg|385}}; ''Saggio sopra il Cartesio'' («uno scrittarello»), {{Pg|403}}; ''Saggio sopra il Commercio'' («un saggio ovveramente un leggerissimo schizzo», «questa operetta»), {{Pg|435}}; ''Saggio sopra Orazio'' («lineamenti da me adombrati»), {{Pg|445}}. Alighieri, Dante («Dante»), {{Pg|83}}, {{Pg|138}}, {{Pg|238}}-{{Pg|239}}, {{Pg|245}}-{{Pg|246}}, {{Pg|249}}, {{Pg|272}}, {{Pg|284}}, {{Pg|350}}, {{Pg|357}}, {{Pg|362}}-{{Pg|364}}, {{Pg|405}}, {{Pg|494}}, {{Pg|499}}, {{Pg|502}}, {{Pg|505}}; «il maggior nostro Poeta», {{Pg|269}}; «nostro Poeta», {{Pg|234}}; ''Divina Commedia'', {{Pg|357}}, «Commedia», {{Pg|272}}, «poema sacro», {{Pg|284}}; ''Inferno'', {{Pg|82}}, {{Pg|297}}. Allegri, Antonio v. Correggio. Alpi, {{Pg|8}}, {{Pg|26}}, {{Pg|165}}, {{Pg|247}}, {{Pg|379}}. Amannati v. Ammanitati Bartolomeo. Amasei, Romolo, {{Pg|238}} (plur.). Ambrosini, Andrea, {{Pg|18}}; ''Chiesa delle monache di S. Pietro Martire'', in Bologna, {{Pg|18}}. Ambrosini, Floriano, {{Pg|18}}, 18 (plur.); ''Cappella di S. Domenico'', in Bologna, {{Pg|18}}; ''manoscritto di architettura'', {{Pg|18}}; ''palazzo Zani'', in Bologna, {{Pg|18}}. Amburgo, {{Pg|439}}. America, {{Pg|156}}, {{Pg|329}}, {{Pg|336}}, {{Pg|341}}, {{Pg|370}}, {{Pg|438}}, {{Pg|440}}, {{Pg|442}}; - settentrionale, {{Pg|329}}-{{Pg|330}}, {{Pg|339}}; - meridionale, {{Pg|330}}. Americani, {{Pg|38}}. {{altraColonna|em=-1}} Amigoni, Iacopo («Amiconi»), {{Pg|22}}. Ammannati, Bartolomeo («Amannati»), {{Pg|17}}. Anacreonte, {{Pg|232}}, {{Pg|282}}, {{Pg|361}}. Anassagora, filosofo, {{Pg|70}}, {{Pg|493}}. Anchise, {{Pg|102}}; (''En.''), 193, 196. Anco Marzio, {{Pg|303}}-{{Pg|304}}, {{Pg|309}}. Andronico, Livio, {{Pg|458}}. Angelica, personaggio dell<nowiki>'</nowiki>''Orlando Furioso'', {{Pg|155}}. Anguillara, Giovanni Andrea dell', {{Pg|274}}; ''Volgarizzamento delle Metamorfosi di Ovidio'', {{Pg|274}}. Anna (Stuart, regina d'Inghilterra), {{Pg|252}}. Annibaie, {{Pg|121}}, {{Pg|313}}, {{Pg|316}}-{{Pg|317}}, {{Pg|319}}-{{Pg|322}}, {{Pg|392}}, {{Pg|435}}. ''Anthologia'' (greca), {{Pg|75}}, {{Pg|276}}; (latina), {{Pg|113}}. Antinoo, statua, {{Pg|11}}, {{Pg|74}}, {{Pg|78}}. Antonio, Caio Giulio («Iulo»), {{Pg|478}}. Anubi, dio, {{Pg|95}}. Apelle, {{Pg|25}}, {{Pg|65}} (plur.), {{Pg|71}}, {{Pg|88}}, {{Pg|98}}, {{Pg|103}}, {{Pg|126}}, {{Pg|131}}, {{Pg|144}} (plur.), {{Pg|361}} (plur.); ''Calunnia'', {{Pg|103}}. Apolline (sala di, nella villa di Lucio Lucullo), {{Pg|465}}. Apollo, dio, {{Pg|94}}, {{Pg|97}}, {{Pg|155}}, {{Pg|171}}, {{Pg|190}}, {{Pg|393}}, {{Pg|399}}, {{Pg|501}}; «Dio», {{Pg|94}}; «Febo», {{Pg|464}}; (statua), {{Pg|78}}; - del Belvedere, {{Pg|11}}, {{Pg|74}}, {{Pg|76}}; biblioteca di Apollo palatino, {{Pg|125}}. Apollonia, {{Pg|454}}. Apostoli, {{Pg|106}}. Appii (famiglia romana), {{Pg|339}}. Arabi, {{Pg|38}}, {{Pg|438}}. Arabia, {{Pg|377}}. Aragona (regno di), {{Pg|459}}. Arcas (''Iph.''), 197-199, 204, 206, 210, 215, 221. Archi, Andrea v. Cortoncino. Archiloco, {{Pg|389}}, {{Pg|459}}. Archimede di Siracusa, {{Pg|361}}-{{Pg|363}}. Arcipelago (delle Sporadi), {{Pg|439}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> da0n2hlsanuiw1uskpqw5tcjaj97uzx Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/642 108 1010121 3653408 3652197 2026-03-28T11:04:32Z Panz Panz 3665 3653408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|636|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Ardea, {{Pg|305}}. Aretino, Pietro, {{Pg|134}}. Arezzo, {{Pg|371}}. Argens v. Boyer (d’-) Jean Baptiste. Arginuse (battaglia delle), {{Pg|396}}. Argo, {{Pg|152}}. Argonauti, {{Pg|307}}. Argos (''Iph.''), 198, 202, 204, 206, 210, 216-219. Arianna, figlia di Minosse, {{Pg|406}}; balletto di -, {{Pg|175}}; (statua), {{Pg|78}}. Ariosto, Lodovico, {{Pg|105}}, {{Pg|128}}, {{Pg|156}}, {{Pg|235}}, {{Pg|238}}, {{Pg|275}}, {{Pg|427}}. Aristide, pittore tebano, {{Pg|113}}. Aristofane, commediografo, {{Pg|354}}, {{Pg|481}}. Aristoinene, pittore, {{Pg|25}}. Aristotele («Aristotile»), {{Pg|70}}, {{Pg|96}}, {{Pg|135}}, {{Pg|143}}, {{Pg|192}}, {{Pg|353}}-{{Pg|354}}, {{Pg|407}}, {{Pg|419}}, {{Pg|441}}, {{Pg|453}}; ''Etica'', {{Pg|135}}, {{Pg|407}}; «''libri de' Governi''», {{Pg|407}}; «''libri della Rettorica''», {{Pg|407}}; ''Poetica'', {{Pg|96}}, {{Pg|192}}, {{Pg|407}}; ''Repubblica'', {{Pg|143}}. Arlecchino, maschera, {{Pg|488}}. Armindo, {{Pg|479}}. Arrigo III, re di Francia v. Enrico. Arrigo IV, re di Francia v. Enrico. Arrigo Stefano v. Stephanus. Arveo v. Harvey William. Asia, {{Pg|55}}, {{Pg|307}}, {{Pg|362}}, {{Pg|373}}-{{Pg|374}}, {{Pg|377}}, {{Pg|439}}-{{Pg|440}}, {{Pg|442}}; - minore, {{Pg|3}}, {{Pg|439}}. Asiatici, popoli, {{Pg|232}}, {{Pg|370}}, {{Pg|373}}, {{Pg|377}}. Asie (''Iph.''), 198, 200, 211, 217. Astati, soldati romani, {{Pg|317}}-{{Pg|321}}. Atahualpa, («Athualpa») re inca, {{Pg|340}}-{{Pg|341}}. Atanodoro («Atenodoro»), scultore greco, {{Pg|23}} (plur.). Ateismo, {{Pg|429}}. Atene, {{Pg|6}}, {{Pg|16}}, {{Pg|19}}, {{Pg|44}}, {{Pg|70}}, {{Pg|151}}, {{Pg|169}}, {{Pg|174}}, {{Pg|191}}, {{Pg|349}}, {{Pg|356}}, {{Pg|389}}, {{Pg|396}}, {{Pg|443}}, {{Pg|452}}, {{Pg|456}}, {{Pg|476}}; luoghi di Atene: Odeon («Odeo»), {{Pg|453}}; Propilei, {{Pg|453}}; teatro, {{Pg|70}}; tempio di Minerva, {{Pg|44}}, {{Pg|453}}. Ateniesi, {{Pg|98}}, {{Pg|232}}, {{Pg|356}}, {{Pg|396}}, {{Pg|400}}. {{altraColonna|em=-1}} Atenodoro v. Atanodoro. Athualpa v. Atahualpa. Atrée (''Iph.''), 215. Atrides (''Iph.''), 201, 211. Attica, {{Pg|44}}; tempio di Teseo nell'A., {{Pg|44}}. Attico, Tito Pomponio, {{Pg|506}}. ''Atto di gratificazione'', {{Pg|411}}. ''Atto di navigazione'', {{Pg|440}}. Audran, incisori, {{Pg|14}}. Auguri, sacerdoti romani, {{Pg|392}}. Augusta, {{Pg|439}}. Augusto, C. Giulio Cesare Ottaviano («Ottavio»), {{Pg|174}}, {{Pg|237}}, {{Pg|347}}, {{Pg|354}}, {{Pg|359}}, {{Pg|363}}, {{Pg|389}}, {{Pg|395}}, {{Pg|438}}, {{Pg|454}}-{{Pg|458}}, {{Pg|461}}-{{Pg|464}}, {{Pg|466}}, {{Pg|477}}, {{Pg|479}}, {{Pg|485}}, {{Pg|489}}-{{Pg|490}}, {{Pg|492}}, {{Pg|496}}-{{Pg|497}}, {{Pg|507}}, {{Pg|511}}. Aulide (''Iph.''), 197-200, 206, 210, 213-216, 221. Ausonio, Decimo Magno, {{Pg|113}}. Austria, Casa d', {{Pg|380}}. Averno, {{Pg|100}}. Avison, Charles, organista, {{Pg|167}}; ''An Essay on musical Expression'', {{Pg|167}}. Azio («Azzio»), {{Pg|463}}, {{Pg|479}}. Babilonia, {{Pg|370}}. Bacone, Francesco da Verulamio («Bacone di Verulamio», «Baco de Verul.»), {{Pg|340}}, {{Pg|398}}, {{Pg|407}}-{{Pg|408}}, {{Pg|448}}, {{Pg|488}}; ''Sermones fideles'', {{Pg|398}}; ''De dignitate et augmentis scientiarum'', {{Pg|488}}. Bacone, Ruggero («Rogero»), {{Pg|407}}. Badalocchio, Sisto, pittore e incisore, («Badalocchi»), {{Pg|14}}. Bagnacavallo, Bartolomeo Ramenghi detto il, {{Pg|20}}. Balbo, Lucio Cornelio, {{Pg|121}}, {{Pg|465}}. Baldinucci, Filippo, {{Pg|59}}, {{Pg|124}}, {{Pg|359}}; «il Lustrato» nella Crusca, {{Pg|113}}; ''Lezione'', {{Pg|113}}; ''Notizie dei professori del disegno'', {{Pg|124}}; ''Vita di l'abbrizio Boschi'', {{Pg|124}}. Baleari, isole, {{Pg|439}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> jge0tnaf6jk0kv5pmpqn6e2nhs4amwf Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/643 108 1010126 3653407 3652206 2026-03-28T11:04:10Z Panz Panz 3665 3653407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|637}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Ballarmi, Giovanni Battista, architetto, 18; ''chiesetta della confraternita della Trinità'', in Bologna, {{Pg|18}}. Baltico, mare, {{Pg|442}}. Balzac, Jean-Louis Guez de, {{Pg|250}}. Barbaredi, Giorgio v. Giorgione. Barbaro, Daniele, {{Pg|43}}-{{Pg|44}}; ''commento'' a Vitruvio, {{Pg|43}}-{{Pg|44}}. Barberina, casa, {{Pg|98}}. Barbieri, Gianfranco v. Guerrino. Barbou, editore, {{Pg|510}}. Barclay, John («Barclaius Joannes»), {{Pg|376}}; ''Icon animorum'', {{Pg|376}}. Barlaam e Giosafat («Barlaamo e Giosaffatte»), ''Vite'' di, {{Pg|120}}. Barocci, Federico («Barroccio»), {{Pg|13}}-{{Pg|14}}, {{Pg|85}}, {{Pg|132}}. Baron, Michel Boyron detto il, attore francese, {{Pg|169}}. Barozzi, Iacopo v. Vignola. Barroccio v. Barocci Federico. Bassani, Iacopo Antonio, scrittore, {{Pg|510}}. Bassano, {{Pg|46}}; luoghi di Bassano: ponte di legno, {{Pg|46}}. Bassano, Iacopo, {{Pg|13}}, {{Pg|22}}-{{Pg|23}}, {{Pg|82}}, {{Pg|84}}, {{Pg|98}}, {{Pg|133}}, {{Pg|141}}; ''Cristo della moneta'', {{Pg|84}}; Natività, {{Pg|13}}, {{Pg|84}}; ''predicazione di S. Paolo'', {{Pg|98}}. Bassi, Martino, {{Pg|17}}, {{Pg|36}}, {{Pg|52}}; ''Dispareri in materia di Architettura e Prospettiva'', {{Pg|36}}, {{Pg|52}}. Batillo di Alessandria, danzatore, {{Pg|174}}-{{Pg|175}}. Battaglia, terme di, {{Pg|18}}. Baudoin, Jean, {{Pg|252}} (plur.). Bavio, poeta latino, {{Pg|348}} (plur.). Bayle, Pierre, {{Pg|257}}; Dictionaire, {{Pg|257}}. Begarelli, Antonio, {{Pg|25}}. Begarelli, Giuliano, {{Pg|25}}. Bellini, pittori, {{Pg|71}}, {{Pg|177}}. Bellini, Giovanni v. Giambellino. Bellori, Giovanni Pietro, {{Pg|5}}, {{Pg|11}}, {{Pg|23}}, {{Pg|77}}, {{Pg|105}}, {{Pg|122}}, {{Pg|126}}, {{Pg|133}}, {{Pg|359}}; ''Vita'' {{altraColonna|em=-1}} ''del Domenichino'', {{Pg|127}}; ''Vita del Fiammingo'', {{Pg|77}}, {{Pg|133}}; ''Vita dell'Algardi'', {{Pg|77}}; ''Vita di Annibale Caracci'' {{Pg|105}}, {{Pg|133}}; ''Vita di Nicolò Passino'', 5, {{Pg|11}}, {{Pg|79}}, {{Pg|133}}. Bellucci, Antonio («Belluzzi»), {{Pg|25}}; ''tavola'' nella cattedrale di Venezia, {{Pg|25}}. Bembo, Pietro, {{Pg|233}}, {{Pg|235}}, {{Pg|238}}, {{Pg|250}}, {{Pg|510}}; Lettere, {{Pg|510}}. Beni, Paolo, {{Pg|274}}; ''Comparazione di Omero, Virgilio e Torquato'', {{Pg|274}}. Bentivoglio, Guido, cardinale, {{Pg|359}}; «Storie di Fiandra», {{Pg|359}}. Bergonzoni, Giovanni Battista («Bergonzi»), {{Pg|18}}; ''Cappelle della Chiesa della Carità'', in Bologna, {{Pg|18}}. Berlino, {{Pg|58}}, {{Pg|156}}, {{Pg|190}}-{{Pg|191}}, {{Pg|244}}, {{Pg|265}}, {{Pg|313}}, {{Pg|345}}; «scuola di Marte», {{Pg|32}}; ''Regio teatro'', {{Pg|191}}. Bernacchi, Antonio Maria, {{Pg|170}}; «il Marini della moderna licenza», {{Pg|170}}. Berni, Francesco («Bernio»), {{Pg|250}}. Bernini, Gian Lorenzo («Bernino»), {{Pg|23}}. Bernio v. Berni Francesco. Berrettini, Pietro v. Cortona. Bertani, Giovanni Battista, {{Pg|17}}; ''Campanile di Santa Barbara'', in Mantova, {{Pg|17}}. Bettinelli, Saverio, {{Pg|227}}. Bibbiena, architetti, {{Pg|188}}. Bibbiena, Ferdinando, {{Pg|177}}; «Ferdinando», {{Pg|177}}; «Paolo Veronese del Teatro», {{Pg|177}}; ''disegni'', {{Pg|177}}. Bigordi, Domenico Corrado v. Ghirlandaio. Blackwell, Thomas, {{Pg|462}}, {{Pg|509}}; ''Essay on the life and Writings of Homer'', {{Pg|509}}; ''Memoirs of the Court of Augustus'', {{Pg|462}}. Blanchard, Jacques, pittore, {{Pg|9}}, {{Pg|10}}. Boccaccio, Giovanni, {{Pg|125}}, {{Pg|246}}, {{Pg|249}}, {{Pg|357}}, {{Pg|362}}, {{Pg|397}}; «''Decamerone''», {{Pg|357}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> 7yq16jg2adbjt8jl122sc6p8a2p54zt Indice:Le Canzonete dei nostri veci.djvu 110 1010145 3653222 3652925 2026-03-27T12:12:50Z Pic57 12729 3653222 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Bauch |NomePagina=Le Canzonete dei nostri veci |Titolo=Le Canzonete dei nostri veci |TitoloOriginale= |Sottotitolo=Raccolta di canti popolari dalmati pervenutici per tradizione |LinguaOriginale=Italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=E. Vitaliani |Città=Zara |Anno=1913 |Fonte=[https://dn790000.ca.archive.org/0/items/bauchlecanzonetedeinostriveci/BauchLeCanzoneteDeiNostriVeci.pdf dn790000.ca.archive.org] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci|titolo=Le Canzonete dei nostri veci|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona|titolo=A Roma le campane sona|from=3|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela|titolo=Cossa me importa a mi che non son bela|from=5|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello|titolo=La pesca dell'anello|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo|titolo=L'omo xe un angelo|from=9|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La prova|titolo=La prova|from=11|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi|titolo=Per far i gnochi|from=13|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II|titolo=Dispensa II|from=17|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se m'a toca soldato...|titolo=Se m'a toca soldato...|from=19|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} 7injsinzxwht2kttoywabim6jsc48b2 3653229 3653222 2026-03-27T13:18:22Z Pic57 12729 Gadget [[Aiuto:Gadget CompilaSommario|CompilaSommario]] 3653229 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Bauch |NomePagina=Le Canzonete dei nostri veci |Titolo=Le Canzonete dei nostri veci |TitoloOriginale= |Sottotitolo=Raccolta di canti popolari dalmati pervenutici per tradizione |LinguaOriginale=Italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=E. Vitaliani |Città=Zara |Anno=1913 |Fonte=[https://dn790000.ca.archive.org/0/items/bauchlecanzonetedeinostriveci/BauchLeCanzoneteDeiNostriVeci.pdf dn790000.ca.archive.org] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci|titolo=Le Canzonete dei nostri veci|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona|titolo=A Roma le campane sona|from=3|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela|titolo=Cossa me importa a mi che non son bela|from=5|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello|titolo=La pesca dell'anello|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo|titolo=L'omo xe un angelo|from=9|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La prova|titolo=La prova|from=11|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi|titolo=Per far i gnochi|from=13|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II|titolo=Dispensa II|from=17|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...|titolo=Se m'â tocà soldato...|from=19|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda|titolo=Dona lombarda|from=21|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda|titolo=A tavola rotonda|from=23|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...|titolo=La mia bella se ciama Sofia...|from=25|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela|titolo=Son bambinela|from=27|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Serenada|titolo=Serenada|from=29|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Scartozzi chi vol comprar?|titolo=Scartozzi chi vol comprar?|from=31|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa III|titolo=Dispensa III|from=32|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota|titolo=La Ciosota|from=32|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò|titolo=Bel'ucelin del bò|from=34|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} sg363eqe2ts4s9hkja5ee4kmtg6mmxn Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/644 108 1010198 3653406 3652503 2026-03-28T11:03:38Z Panz Panz 3665 3653406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|638|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Bodin, Jean («Rodino»), {{Pg|369}}-{{Pg|371}}. Boiardo, Matteo Maria, {{Pg|427}}. Boileau-Despréaux, Nicolas, {{Pg|96}}, {{Pg|138}}, {{Pg|251}}, {{Pg|256}}, {{Pg|275}}, {{Pg|280}}, {{Pg|354}}, {{Pg|484}}, {{Pg|490}}, {{Pg|497}}; «poeta francese», {{Pg|271}}; «Satirico francese», {{Pg|235}}, {{Pg|253}}; ''Art Poetique'', {{Pg|96}}; ''Satira'' «contro le donne», {{Pg|484}}. Bolingbroke, Henry Saint-John, visconte di, {{Pg|400}}, {{Pg|422}}, {{Pg|426}}; ''Works'', {{Pg|400}}, {{Pg|422}}, {{Pg|426}}. Bologna, {{Pg|17}}, {{Pg|19}}-{{Pg|21}}, {{Pg|24}}, {{Pg|26}}, {{Pg|32}}, {{Pg|48}}, {{Pg|56}}, {{Pg|87}}, {{Pg|90}}, {{Pg|123}}, {{Pg|135}}, {{Pg|157}}, {{Pg|182}}, {{Pg|293}}-{{Pg|294}}, {{Pg|403}}, {{Pg|447}}, {{Pg|455}}; luoghi di Bologna: Cappella del Palazzo pubblico, {{Pg|18}}; Cappella di S. Domenico, {{Pg|18}}; chiese: della Carità, {{Pg|18}}; delle monache di S. Cristina, {{Pg|18}}; delle monache di S. Pietro martire, {{Pg|18}}; S. Giorgio, {{Pg|18}}; S. Michele in Bosco, {{Pg|13}}, {{Pg|18}}, {{Pg|20}}; S. Paolo, {{Pg|17}}; Chiesetta della confraternita della Trinità, {{Pg|18}}; Cisterna dell'orto de' semplici, {{Pg|18}}; La Gabella, {{Pg|18}}; palazzi: Magnani, {{Sc|18}}, {{Pg|45}}; Malvezzi, {{Pg|45}}; Ranuzzi, {{Pg|45}}; Zani, {{Pg|18}}; Tempio di S. Salvatore, {{Pg|18}}; Torre dell'Arcivescovado, {{Pg|48}}; Teatro Formagliari, {{Pg|188}}; Villa di Barbiano, {{Pg|18}}. Borghini, Raffaello, {{Pg|59}}. Borgognone, Giacomo Cortesi detto il, {{Pg|111}}. Borromini, Francesco, {{Pg|18}}, {{Pg|354}}. Boschi, Fabrizio («Fabbrizio{{Ec|)»|»)}}, {{Pg|124}}. Boscovich, Ruggero Giuseppe («Roscowich»), {{Pg|420}}. Botta, Bergonzo, {{Pg|152}}; ''spettacolo coreografico'' (per le nozze del Duca Galeazzo Sforza), {{Pg|152}}. Bottari, Gian Gaetano, {{Pg|97}}; ''Commento'' alla ''Vita di Michelagnolo'' del Vasari, {{Pg|97}}; ''Raccolta di lettere sulla Pittura'', {{Pg|9}}, {{Pg|122}}, {{Pg|126}}, {{Pg|135}}. {{altraColonna|em=-1}} Bouchardon, Edme, scultore, {{Pg|63}}, {{Pg|118}}. Bouguer, Pierre, {{Pg|338}}; ''Figure de la Terre'', {{Pg|338}}. Bouhier, Jean, le president, {{Pg|268}}; ''Preface del Recucil de Traductions en vers francois'', {{Pg|268}}. Boulogne, Jean v. Giambologna. Bourdon, Sébastien, pittore, {{Pg|8}}. Boyer, Jean Baptiste de, marchese d'Argens, {{Pg|256}}; Traduzione del ''Caton'' dell'Addison, {{Pg|256}}; ''Préface'' alla stessa, {{Pg|256}}. Bovle, Richard v. Burlington. Boyron, Michel v. Baron. Bramante, Donato, {{Pg|24}}, {{Pg|32}} (plur.), {{Pg|91}}, {{Pg|354}}. Brenta, {{Pg|18}}. Brescia, {{Pg|23}}; luoghi di Brescia: Duomo, {{Pg|23}}. Brizio, Francesco, pittore, {{Pg|20}}, {{Pg|188}}; ''Gloria'', in S. Michele in Bosco, in Bologna, {{Pg|20}}. Broeck, Pleinrich v. Fiammingo. Brown, Lancelot, {{Pg|180}} (plur.). Brurnoy, Pierre, {{Pg|192}}; ''traduzione'' dell<nowiki>'</nowiki>''Ifigenia in Aulide'' di Euripide, {{Pg|192}}. Brunelleschi, Filippo, {{Pg|19}}, {{Pg|91}}; ''Cappella de' Pazzi'', in Firenze, {{Pg|19}}; Chiesa di S. Spirito, in Firenze, {{Pg|19}}. Bruno, Giordano, {{Pg|419}}. Bruto, Decimo Giunio, {{Pg|453}}-{{Pg|456}}. Buckingham, John Sheffield, duca di, {{Pg|83}}, {{Pg|263}}; «Inglese gentile», {{Pg|83}}; ''Essay on Poetry'', {{Pg|263}}; (versi) ''on Mr. Hobbs'', {{Pg|83}}. Buffagnotti, Carlo Antonio, intagliatore, {{Pg|177}}. Buffon, Jean-Louis Leclerc, Cornte de, {{Pg|39}}; ''Experience sur la force du bois'', {{Pg|39}}. Bülffinger, Georg-Bernhard («Bulffmgero»), {{Pg|410}}. {{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> fy3i4pq9i2pg5mkxdgoporb7003jinm Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/645 108 1010199 3653405 3652504 2026-03-28T11:03:14Z Panz Panz 3665 3653405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|639}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Buonarroti, Michelangelo («Michelagnolo»), {{Pg|6}} (plur.), {{Pg|19}}, {{Pg|25}}, {{Pg|64}}, {{Pg|123}} (plur.), {{Pg|132}}, {{Pg|138}}; {{Pg|12}}-{{Pg|13}}, {{Pg|15}}, {{Pg|19}}, {{Pg|23}}-{{Pg|24}}, {{Pg|28}}, {{Pg|48}}, {{Pg|63}}, {{Pg|79}}-{{Pg|80}}, {{Pg|97}}, {{Pg|114}}, {{Pg|118}}, {{Pg|141}}, {{Pg|246}}, {{Pg|371}}; ''Cappella Sistina'', {{Pg|138}}; ''cartone d'ignudi'', {{Pg|63}}; ''Giudizio universale'', {{Pg|63}}; Passione, {{Pg|118}}. Buontalenti, Bernardo, {{Pg|48}}. Burini, Marcantonio, {{Pg|90}}. [Burke, Edmund], ''An account of the European settlements in America'', {{Pg|311}}, {{Pg|370}}. Burlington, Richard Boyle, Conte di B., {{Pg|32}}. Butler, Samuel, 272; ''Hudibras'', {{Pg|272}}. Buzzoleni, Giovanni, cantante, {{Pg|172}}. Cabria, ateniese, {{Pg|396}}. Cadice, {{Pg|378}}. Cagliari v. Veronese. Caliari, Paolo v. Veronese. Calcante (''En.''), 193-196. Calchas (''Iph.''), 197-201, 204-205, 209, 212, 215, 217, 219-223. Calepino, Antonio, dizionario, {{Pg|237}}. Califfi, mussulmani, {{Pg|397}}. Caligola, C. Giulio Cesare Germanico, imperatore, {{Pg|340}}. Callimaco di Cirene, {{Pg|247}}, {{Pg|361}}, {{Pg|477}}. Calpurnia, moglie di Cesare, {{Pg|454}}. Cambise, re di Persia, {{Pg|399}}. Cambray, lega di, {{Pg|440}}. Cambridge («Cambrigia»), {{Pg|354}}. Canteri, popolo, {{Pg|298}}, {{Pg|301}}. Camoens, Luis Vaz de, {{Pg|104}}. Campanella, Tommaso, {{Pg|407}}. Candaule, re di Lidia, {{Pg|105}}. Cantarmi, Simone v. Pesarese. Canziani (plur.), {{Pg|175}}. Caodelista, famiglia, {{Pg|18}}. Capac, Manco («Manco»), {{Pg|330}}-{{Pg|331}}, {{Pg|333}}. Capellani (plur.) v. Chapelain Jean. {{altraColonna|em=-1}} Capo (di Buona Speranza), {{Pg|440}}. Caprarola, {{Pg|122}}. Caracci v. Carracci. Caravaggio, Michelangelo («Michelaguolo») da, {{Pg|109}}. Carracci («Caracci»), pittori, {{Pg|20}}-{{Pg|21}}, {{Pg|60}}, {{Pg|135}}-{{Pg|136}}, {{Pg|139}}. Carracci («Caracci»), Agostino, {{Pg|14}}, {{Pg|21}}, {{Pg|25}}; «Agostino», {{Pg|21}}; ''Sonetto'', {{Pg|21}}. Carracci («Caracci»), Annibale, {{Pg|13}}, {{Pg|79}}, {{Pg|98}}, {{Pg|133}}; «Annibale», {{Pg|14}}, {{Pg|77}}, {{Pg|105}}, {{Pg|109}}, {{Pg|141}}; ''Danae'', {{Pg|77}}. Carracci («Caracci»), Lodovico, {{Pg|13}}, {{Pg|18}}, {{Pg|20}}; ''dipinti'' del cortile di S. Michele in Bosco, {{Pg|18}}. Caravaggio, Michelangelo Merisi il, («Michelagnolo da -») {{Pg|22}}, {{Pg|109}}, {{Pg|136}}; «Michelagnolo della trascorsa età», {{Pg|23}}; «Rembrante d'Italia», {{Pg|136}}. Cardi, Lodovico detto il Cigoli, {{Pg|25}}; ''Natività di Nostra Donna'', nell'Annunziata di Pistoia, {{Pg|25}}. Carissimi, Giacomo, {{Pg|165}}. Carlino, Luigi, {{Pg|496}}. Carlo II, re d’Inghilterra, {{Pg|252}}. Carlo V, imperatore, {{Pg|133}}, {{Pg|144}} (plur.). Carlo IX, re di Francia, {{Pg|248}}. Carlo Magno, {{Pg|397}}. Cameade, {{Pg|469}}. Caro, Annibale, {{Pg|122}}, {{Pg|235}}-{{Pg|236}}. Caronte, {{Pg|100}}. Carpaccio, Vittore («Carpazio»), {{Pg|73}}. Carpi, Ugo da, incisore, {{Pg|14}}. Carpioni, Giulio, pittore, {{Pg|21}}, {{Pg|94}}. Carreggiani, {{Pg|376}} (plur.). Cartagine, {{Pg|105}}, {{Pg|176}}, {{Pg|313}}, {{Pg|316}}, {{Pg|362}}, {{Pg|437}}, {{Pg|439}}. Cartesio v. Descartes René. Casa v. Della Casa Giovanni. Caspio, mare, {{Pg|442}}. Cassandra (En.), {{Pg|193}}, {{Pg|195}}. Cassini, Gian Domenico (scopritore del sistema di Saturno), {{Pg|364}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> mmfpqy723gvi9exorqb55v6tp4uyeh0 Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/11 108 1010273 3653256 3652904 2026-03-27T17:43:42Z Pic57 12729 3653256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|5. La prova}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c' { \clef treble \key c \major \time 6/8 \tempo 4=140 %rigo canto 1.1 \partial 8 g'8^\markup{\italic "Allegretto"}| c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemDown a8| \stemUp g4.~ g4 g8 \break %rigo 1.2 a4 a8 c4 a8| g4. c| c d| \stemDown e8 d e f e d| c4.~ c4 \stemUp g8| \break %rigo canto 1.3 \stemDown c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemUp a8| g4.~ g4 g8| a4 g8 \stemDown c4 \stemUp a8| \break %rigo canto 1.4 \stemDown g4. c| c4. d| e8 d e f e d| c4.~ c4 \stemUp g8| \stemDown c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.5 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemUp a8| g4.~g4 g8| a4 a8 \stemDown c4 \stemUp a8| \stemDown g4. c| \break %rigo canto 1.6 c4. d| e8 d e f e d| c4. \bar "|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {\set stanza = "1." Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se da ma -- ri -- dar Can- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se _ da ma -- ri -- _ dar. \set stanza = "2." An- ca l'oselin _ di ga -- bia _ canta can -- ta per a -- mor an -- ca l'oselin _ di ga -- bia _ canta can -- _ ta per _ a -- mor. \set stanza = "3." Non voi _ cantar ne ri -- de -- re_il mio cor l'è _ apassio -- nà, non voi _cantar _ ne ri -- der il mio cor _ l'è a _ -- passio -- nà. }%Chiude lyrics1 \addlyrics {\set stanza = "4." El mio ben_xe an -- dà_a_la gue -- ra chi sa mai se'l tor -- na -- rà, el_mio ben xe an -- dà_a_la gue -- ra chi sa ma -- i se'l tor -- _ na -- rà. \set stanza = "5." Se'l torna _ se no'l torna _ el mio ben sempre 'l sa -- rà se'l torna _ se no'l tor -- na el mio ben _ sempre 'l _ sa -- rà. \set stanza = "6." Se sapessi la _ strada dri -- ta l'an -- da -- ri -- a rin -- con -- tra. Se sa -- pessi la_stra -- da dri -- ta l'an -- dà -- ria _ a _ rin -- con -- trar. }%Chiude lyrics2 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm } \midi { } </score> <poem> 7. Co fu in mezo a la strada un bel giovane incontrò. 8. O giovane o bel giovane gavè visto el mio amor? 9. L'ò visto e non l'ò visto forse anca l'ò conossù. 10. L'ò visto in ciesa a San Giacomo, i lo portava a sepelir. 11.. O giovane o bel giovane come 'l iera vestì? 12. El iera vestì de rosso co 'le insegne de imperator. 13. Diseme a mi quel giovane i ga fato un bel'onor? 14. Co çento e tanti torzi senza quei del primo amor. 15. Nineta che sente questo casca in tera dal gran dolor. 16. Su su, su, su Nineta che xe quà 'l tuo primo amor. </poem><noinclude><references/></noinclude> qhcttskxfni617zws65vn5eshigspa4 Le Canzonete dei nostri veci/La prova 0 1010274 3653244 3652905 2026-03-27T17:25:44Z Pic57 12729 3653244 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Partiture<section end="Argomento"/> <section begin="sottotitolo"/>La prova<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../L'omo xe un angelo<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Per far i gnochi<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>26 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=26 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La prova|prec=../L'omo xe un angelo|succ=../Per far i gnochi |Argomento=Partiture}} <pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="11" to="12" fromsection="" tosection="" /> tg5i9j8g0efdf7to48m61zoux9u52eg Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi 0 1010279 3653253 3652924 2026-03-27T17:40:07Z Pic57 12729 3653253 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Partiture<section end="Argomento"/> <section begin="sottotitolo"/>Per far i gnochi<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../La prova<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Dispensa II<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>26 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=26 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Per far i gnochi|prec=../La prova|succ=../Dispensa II |Argomento=Partiture}} <pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="13" to="14" fromsection="" tosection="" /> itcpgxdyxmdp0l1imhcxfodpxhahjpy Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/646 108 1010282 3653404 3652941 2026-03-28T11:02:49Z Panz Panz 3665 3653404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|640|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Cassio, Longino Caio, {{Pg|453}}-{{Pg|456}}. Castelfranco, {{Pg|454}}. Castiglione, Baldassarre, conte di, {{Pg|117}}, {{Pg|122}}, {{Pg|235}}, {{Pg|249}}; ''Cortigiano'', {{Pg|117}}. Castiglione, Giovanni Benedetto, pittore, {{Pg|22}}. Castore, {{Pg|307}}. Cataio («villa del Cattaio»), {{Pg|162}}. ''Catalogue of the royal and noble authors of England: Queen Elisabeth'', {{Pg|281}}. Catalogna, {{Pg|370}}. Caterina, santa, figura pittorica, {{Pg|120}}. Catone, Marco Porcio, l'Uticense, {{Pg|154}}. Catone, Marco Porcio, il Censore, {{Pg|498}}. Catrou, François, {{Pg|14}}. Cattedre pel Commercio, {{Pg|441}}. Catullo, Caio Valerio, {{Pg|238}}, {{Pg|275}}, {{Pg|510}}. Cavalieri, Bonaventura Francesco, matematico, {{Pg|417}}. Cavedone, Giacomo, pittore, {{Pg|20}}. Caylus v. De Caylus Anne-Claude-Philippe. Cecilio, Stazio («Cecilio»), {{Pg|458}}, {{Pg|498}}. Cellini, Benvenuto, {{Pg|19}}, {{Pg|35}}. Cento, {{Pg|13}}. Centonisti (moderni poeti latini), {{Pg|237}}. Centoventi (cantante, detta la), {{Pg|153}}. Cesare, Caio Giulio, {{Pg|48}}, {{Pg|67}}-{{Pg|68}}, {{Pg|105}}, {{Pg|121}}, {{Pg|142}}, {{Pg|151}} (plur.), {{Pg|154}}, {{Pg|234}}, {{Pg|322}}-{{Pg|323}}, {{Pg|347}}, {{Pg|363}} (plur.), {{Pg|376}} (plur.), {{Pg|377}} (plur.), {{Pg|379}}, {{Pg|396}}, {{Pg|447}} (plur.), {{Pg|453}}-{{Pg|455}}, {{Pg|462}}-{{Pg|463}}, {{Pg|465}}, {{Pg|478}}; «divo Giulio», {{Pg|455}}, {{Pg|481}}; «divo padre» (di Augusto), {{Pg|464}}; ''De bello civili'', {{Pg|323}}; ''De bello gallico'', {{Pg|379}}. Cesi, pittori, {{Pg|21}}. Cesio, Carlo, pittore e incisore, {{Pg|63}}. Cesti, Antonio, musicista, {{Pg|165}}. Chambers, William, architetto, {{Pg|180}} (plur.). Chambray v. De Chambray Roland. Chapelain, Jean, («Capellam») (plur.) {{Pg|252}}; (interlocutore nella ''Vita di S. Évremont'' di Desmaizeaux), {{Pg|255}}. {{altraColonna|em=-1}} Cheronea (battaglia di), {{Pg|456}}. Chiabrera, Gabriello («Gabbriello»), {{Pg|32}}, {{Pg|235}}, {{Pg|282}}, {{Pg|285}}, {{Pg|287}}, {{Pg|359}}, {{Pg|362}}-{{Pg|363}}, {{Pg|459}}; ''Opere'', {{Pg|285}}. Child, Josiah, 441; ''A New Discourse of Trade'', {{Pg|441}}. Chili v. Cile. Chione di Corinto, {{Pg|25}}. Chipù (scrittura dei), {{Pg|335}}. Chirone, centauro, {{Pg|123}}. Ciccio (Abate -) v. Solimena Francesco. Cicerone, Marco Tullio, {{Pg|35}}, {{Pg|58}}-{{Pg|59}}, {{Pg|66}}, {{Pg|71}}, {{Pg|76}}, {{Pg|109}}, {{Pg|112}}, {{Pg|123}}, {{Pg|147}} («Tulli», plur.), {{Pg|259}}, {{Pg|291}}, {{Pg|300}}, {{Pg|311}}, {{Pg|349}}, {{Pg|355}}, {{Pg|363}} (plur.), {{Pg|392}}, {{Pg|396}}, {{Pg|398}}-{{Pg|399}}, {{Pg|405}}, {{Pg|417}}, {{Pg|438}}, {{Pg|443}}, {{Pg|453}}-{{Pg|454}}, {{Pg|465}}, {{Pg|479}}, {{Pg|481}}, {{Pg|490}}, {{Pg|493}}, {{Pg|506}}; «Marco Tullio», {{Pg|117}}, {{Pg|469}}; ''Academicae Quaestiones'', {{Pg|291}}, {{Pg|311}}; ''De Claris oratoribus'', {{Pg|71}}; ''De legibus'', {{Pg|388}}; ''De haruspicum responso'', {{Pg|393}}; ''De natura deorum'', {{Pg|393}}, {{Pg|396}}, {{Pg|398}}; ''De officiis'', {{Pg|124}}, {{Pg|438}}, {{Pg|490}}; ''De optimo genere oratorum'', {{Pg|124}}; ''De oratore'', {{Pg|35}}, {{Pg|58}}, {{Pg|66}}, {{Pg|112}}, {{Pg|123}}; ''De Republica'', {{Pg|443}}; ''De Senectute'', {{Pg|392}}; ''Epistolae'', {{Pg|59}}, {{Pg|453}}; ''Ep. ad Atticum'', {{Pg|121}}, {{Pg|465}}, {{Pg|506}}; ''Orator'', {{Pg|76}}, {{Pg|109}}; ''Tusculanae Quaestiones'', {{Pg|300}}. Cigoli v. Cardi Lodovico. Cignani, Carlo, pittore, {{Pg|22}}, {{Pg|141}}. Cile («Chili»), {{Pg|330}}. Cimabue, {{Pg|124}}, {{Pg|130}}. Cina, {{Pg|3}}, {{Pg|179}}, {{Pg|180}}, {{Pg|296}}, {{Pg|350}}, {{Pg|439}}, {{Pg|442}}; «Imperatore della -», {{Pg|350}}. Cincinnato, statua, {{Pg|11}}. Cinesi, {{Pg|38}}, {{Pg|337}}-{{Pg|338}}, {{Pg|442}}. Cinici (scuola filosofia), {{Pg|467}}. Cinquecentisti (poeti), {{Pg|481}}, {{Sc|510}}. Cinquecento (secolo), {{Pg|175}}, {{Pg|177}}, {{Pg|188}}, {{Pg|506}}. Ciro, re persiano, {{Pg|169}}, {{Pg|370}}, {{Pg|399}}. Clarke, Samuel, {{Pg|428}}. Claudio v. Lorenese.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> boyp8qcokfxfp4zewchywhjkj23xnj1 Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II 0 1010337 3653230 2026-03-27T13:19:02Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3653230 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Dispensa II<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Per far i gnochi<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Se m'â tocà soldato...<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>27 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=27 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Dispensa II|prec=../Per far i gnochi|succ=../Se m'â tocà soldato...}} <pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="17" to="18" fromsection="" tosection="" /> hsx06gwoy5pvpkucbnkk5qlyh5awx4m Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/20 108 1010338 3653245 2026-03-27T17:30:28Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3653245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=120%|'''7. Se m'â tocà soldato...'''}} <poem><i>{{O|1.}}Se m'â tocà soldato. vaghe, dighe son, no m'â tocà la morte, vaghe, dighe son, se Dio me da la sorte spero de ritornar vaghe dighe son in t'un canton. {{O|2.}}Se m'â tocà soldato, vaghe, dighe, son, nel'ano del setanta, vaghe, dighe,son, pagnoca no me no manca, legnade in quantità, vaghe, dighe, son, in t'un canton. </i> </poem><noinclude><references/></noinclude> jiedmfqb4ja9jj1wwantl7wouje7o41 Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/19 108 1010339 3653248 2026-03-27T17:36:25Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3653248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|7. Se m'â tocà soldato...}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c'' { \clef treble \key d \major \time 2/4 \tempo 4=96 %rigo canto 1.1 \bar ".|:" a4 e'8.d16| a4. d8| cis8 e cis16 e g fis| \break %rigo canto 1.2 e4~e8 r| a,4 g'8. e16| cis4 b8 cis| d8 fis d16 fis a fis| \break %rigo canto 1.3 d4 r8 a| a4 fis'8. d16| a4. d8| e4. d8| b2| \break %rigo canto 1.4 d4 fis,8 g| a8 g e a| d,4 d16 e fis g| \break %rigo canto 1.5 a8 g e a d,2 \bar ":|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {Se m'â to cà sol da to _ vaghedighe _ _ son no m'â _ to cà la mor -- te _ _vaghedighe _ _ son, se Di o me da la so r te spe ro de ri _ to r nar _ _ vaghedighe _ son in t'un can ton. }%Chiude lyrics1 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##t } \midi { } </score> <i><poem>{{O|2.}}Se m'â tocà soldato, vaghe, dighe, son, nel'ano del setanta, vaghe, dighe,son, pagnoca no me no manca, legnade in quantità, vaghe, dighe, son, in t'un canton. </poem></i><noinclude><references/></noinclude> eyx5sgn2w58ys9g5inikmodsn4k0jvw 3653250 3653248 2026-03-27T17:39:26Z Pic57 12729 3653250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|7. Se m'â tocà soldato...}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c'' { \clef treble \key d \major \time 2/4 \tempo 4=96 %rigo canto 1.1 \bar ".|:" a4 e'8.d16| a4. d8| cis8 e cis16 e g fis| \break %rigo canto 1.2 e4~e8 r| a,4 g'8. e16| cis4 b8 cis| d8 fis d16 fis a fis| \break %rigo canto 1.3 d4 r8 a| a4 fis'8. d16| a4. d8| e4. d8| b2| \break %rigo canto 1.4 d4 fis,8 g| a8 g e a| d,4 d16 e fis g| \break %rigo canto 1.5 a8 g e a d,2 \bar ":|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {Se m'â to cà sol da to vaghedighe _ _ _ son no m'â _ to cà la mor -- te vaghedighe _ _ _ son, se Di o me da la so r te spe ro de ri _ to r nar vaghedighe _ _ _ son in t'un can ton. }%Chiude lyrics >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##t } \midi { } </score> <i><poem>{{O|2.}}Se m'â tocà soldato, vaghe, dighe, son, nel'ano del setanta, vaghe, dighe,son, pagnoca no me no manca, legnade in quantità, vaghe, dighe, son, in t'un canton. </poem></i><noinclude><references/></noinclude> 2rjobknm7hwm6qtje1a10qa9uycdghv 3653258 3653250 2026-03-27T17:48:59Z Pic57 12729 3653258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|7. Se m'â tocà soldato...}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c'' { \clef treble \key d \major \time 2/4 \tempo 4=140 %rigo canto 1.1 \bar ".|:" a4 ^\markup{\bold "Allegretto"} e'8.d16| a4. d8| cis8 e cis16 e g fis| \break %rigo canto 1.2 e4~e8 r| a,4 g'8. e16| cis4 b8 cis| d8 fis d16 fis a fis| \break %rigo canto 1.3 d4 r8 a| a4 fis'8. d16| a4. d8| e4. d8| b2| \break %rigo canto 1.4 d4 fis,8 g| a8 g e a| d,4 d16 e fis g| \break %rigo canto 1.5 a8 g e a d,2 \bar ":|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {Se m'â to cà sol da to vaghedighe _ _ _ son no m'â _ to cà la mor -- te vaghedighe _ _ _ son, se Di o me da la so r te spe ro de ri _ to r nar vaghedighe _ _ _ son in t'un can ton. }%Chiude lyrics >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##t } \midi { } </score> <i><poem>{{O|2.}}Se m'â tocà soldato, vaghe, dighe, son, nel'ano del setanta, vaghe, dighe,son, pagnoca no me no manca, legnade in quantità, vaghe, dighe, son, in t'un canton. </poem></i><noinclude><references/></noinclude> b8xxxtvmd0me2jph28crgs4aja3462q Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato... 0 1010340 3653255 2026-03-27T17:41:26Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3653255 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Partiture<section end="Argomento"/> <section begin="sottotitolo"/>Se m'â tocà soldato...<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Dispensa II<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Dona lombarda<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>27 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=27 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Se m'â tocà soldato...|prec=../Dispensa II|succ=../Dona lombarda |Argomento=Partiture}} <pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="19" to="20" fromsection="" tosection="" /> 00004axmju4jq1dyy1rnfehmv334hly Autore:Gogol 102 1010341 3653270 2026-03-27T18:34:49Z Candalua 1675 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creato [[Aiuto:Redirect|redirect]] alla pagina [[Autore:Nikolaj Vasil'evič Gogol']] 3653270 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Autore:Nikolaj Vasil'evič Gogol']] rltq4w4vz232m67ey6h2yjkynm5cchf Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/647 108 1010342 3653271 2026-03-27T19:57:19Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3653271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|641}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Claudio Fulcro (teatro di), {{Pg|69}}. Cléinent, Pierre, {{Pg|9}}; Anno letterario, {{Pg|9}}. Clemente, Alessandrino, {{Pg|88}}; ''Paedagogus'', {{Pg|88}}. Clemente, Prospero, scultore, {{Pg|25}}; «il Correggio» degli scultori, 25; ''Deposito di casa Prati'', nel Duomo di Parma, {{Pg|25}}. Cleonice, {{Pg|159}}. Clytemnestre (''Iph.''), 197-198, 202-203, 206-207, 209-211, 214-216, 218-222. Colbert, Jean Baptist («Colberto»), 5. Colden, Cadwallader, {{Pg|330}}; ''The History of the five Indian Nations of Canada, {{Pg|330}}. Colino v. Maclaurin Colin. Coliseo v. Colosseo. Collazia, città, {{Pg|306}}. Colletet, Guillaume, {{Pg|252}} (plur.), (interlocutore nella ''Vita di S. Évremont di Desmaizeaux''), {{Pg|255}}. Colombo, Cristoforo, {{Pg|440}}. Colosseo («Coliseo»), {{Pg|44}}, {{Pg|188}}. Colonna, Angelo Michele, pittore, {{Pg|20}}. ''Comment. Accad. Scient. Imp. Petropol.'', {{Pg|50}}. Concistoro dei Cardinali, {{Pg|233}}. Condamine, Charles Marie de La, {{Pg|338}}; ''Mémoire sur quelques anciens Monumens du Perou du tems des Incas'', {{Pg|338}}. Condivi, Ascanio, {{Pg|63}}, {{Pg|371}}; ''Vita di Michelagnolo'', {{Pg|63}}, {{Pg|371}}. Conduitt, John («Conduit»), {{Pg|293}}. ''Conjecture sur la Composition originale'', {{Pg|279}}. Consolato (istituz. romana), {{Pg|305}}. Coriolano, Gneo C. Marzio, {{Pg|120}}. Copernico, Niccolò, {{Pg|407}}. Corano («Alcorano»), {{Pg|373}}. Cornaro, Alvise («Aluigi»), {{Pg|16}}, {{Pg|32}} (plur.), {{Pg|470}}; ''Vita sobria'', {{Pg|16}}. Corneille, Pierre («Cornelio»), {{Pg|169}},{{altraColonna|em=-1}} {{Pg|250}}, {{Pg|275}}, {{Pg|279}}, {{Pg|351}}, {{Pg|355}}, {{Pg|405}}, {{Pg|429}}-{{Pg|430}}; ''Medea'', {{Pg|275}}. Coromandel (regione indiana) («Coromandello»), {{Pg|339}}. Correggio, Antonio Allegri detto il, {{Pg|10}}, {{Pg|13}}-{{Pg|14}}, {{Pg|71}}, {{Pg|81}}, {{Pg|131}}-{{Pg|132}}, {{Pg|135}}, {{Pg|141}}, {{Pg|362}} (plur.); ''Ancona di S. Girolamo'', {{Pg|13}}; ''tavola di S. Girolamo'', in Parma, {{Pg|131}}. Cortés, Hernán, {{Pg|341}}. Cortesi, Giacomo v. Borgognone. Cortona, Pietro Berrettini detto Pietro da, {{Pg|12}}, {{Pg|107}}, {{Pg|141}}. Cortoncino, Andrea Archi, detto il, («Cortona»), {{Pg|172}}. Costantino, imperatore, {{Pg|464}}. Costantinopoli, {{Pg|441}}. Cotes, Roger («Rogerus»), {{Pg|398}}; ''Prefazione'' ai ''Principia Mathem.'' di Newton, {{Pg|398}}. Cotta, L. Aurelio, console, {{Pg|450}}. Cozco v. Cuzco. Crasso, Marco Licinio, {{Pg|360}}. Crescimbeni, Giovanni Mario, {{Pg|285}}; ''Storia della volgar poesia'', {{Pg|285}}. Crespi, Giuseppe Maria v. Spagnolo. Creta, isola, {{Pg|431}}. Creusa (''En.''), 193, 196. Crimea, {{Pg|439}}. Criseide («Criseida»), {{Pg|400}}. Cristiani, {{Pg|335}}, {{Pg|470}}. Cristina, regina di Svezia («Regina di Svezia»), {{Pg|418}}. Cristo, («Figlio»), {{Pg|118}}. Cromwell, Oliver («Cromwello»), {{Pg|440}}. Crozat, Joseph-Antoine («Crouzat»), {{Pg|11}}. Crowne, John («Crown»), {{Pg|476}}; ''Henry VI'', {{Pg|476}}. Crusca v. Accademia. Crusca, Vocabolario della, {{Pg|250}}, {{Pg|252}}. Curacas (generali dei vinti presso gli Incas), {{Pg|334}}. Curia (di Roma antica), {{Pg|305}}. {{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina|41 — {{Sc|Algarotti.}}||}}</noinclude> tiadzouk1vpinrsl7isco99roingybv 3653402 3653271 2026-03-28T11:00:06Z Panz Panz 3665 3653402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|641}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Claudio Fulcro (teatro di), {{Pg|69}}. Cléinent, Pierre, {{Pg|9}}; Anno letterario, {{Pg|9}}. Clemente, Alessandrino, {{Pg|88}}; ''Paedagogus'', {{Pg|88}}. Clemente, Prospero, scultore, {{Pg|25}}; «il Correggio» degli scultori, 25; ''Deposito di casa Prati'', nel Duomo di Parma, {{Pg|25}}. Cleonice, {{Pg|159}}. Clytemnestre (''Iph.''), 197-198, 202-203, 206-207, 209-211, 214-216, 218-222. Colbert, Jean Baptist («Colberto»), 5. Colden, Cadwallader, {{Pg|330}}; ''The History of the five Indian Nations of Canada, {{Pg|330}}. Colino v. Maclaurin Colin. Coliseo v. Colosseo. Collazia, città, {{Pg|306}}. Colletet, Guillaume, {{Pg|252}} (plur.), (interlocutore nella ''Vita di S. Évremont di Desmaizeaux''), {{Pg|255}}. Colombo, Cristoforo, {{Pg|440}}. Colosseo («Coliseo»), {{Pg|44}}, {{Pg|188}}. Colonna, Angelo Michele, pittore, {{Pg|20}}. ''Comment. Accad. Scient. Imp. Petropol.'', {{Pg|50}}. Concistoro dei Cardinali, {{Pg|233}}. Condamine, Charles Marie de La, {{Pg|338}}; ''Mémoire sur quelques anciens Monumens du Perou du tems des Incas'', {{Pg|338}}. Condivi, Ascanio, {{Pg|63}}, {{Pg|371}}; ''Vita di Michelagnolo'', {{Pg|63}}, {{Pg|371}}. Conduitt, John («Conduit»), {{Pg|293}}. ''Conjecture sur la Composition originale'', {{Pg|279}}. Consolato (istituz. romana), {{Pg|305}}. Coriolano, Gneo C. Marzio, {{Pg|120}}. Copernico, Niccolò, {{Pg|407}}. Corano («Alcorano»), {{Pg|373}}. Cornaro, Alvise («Aluigi»), {{Pg|16}}, {{Pg|32}} (plur.), {{Pg|470}}; ''Vita sobria'', {{Pg|16}}. Corneille, Pierre («Cornelio»), {{Pg|169}},{{altraColonna|em=-1}} {{Pg|250}}, {{Pg|275}}, {{Pg|279}}, {{Pg|351}}, {{Pg|355}}, {{Pg|405}}, {{Pg|429}}-{{Pg|430}}; ''Medea'', {{Pg|275}}. Coromandel (regione indiana) («Coromandello»), {{Pg|339}}. Correggio, Antonio Allegri detto il, {{Pg|10}}, {{Pg|13}}-{{Pg|14}}, {{Pg|71}}, {{Pg|81}}, {{Pg|131}}-{{Pg|132}}, {{Pg|135}}, {{Pg|141}}, {{Pg|362}} (plur.); ''Ancona di S. Girolamo'', {{Pg|13}}; ''tavola di S. Girolamo'', in Parma, {{Pg|131}}. Cortés, Hernán, {{Pg|341}}. Cortesi, Giacomo v. Borgognone. Cortona, Pietro Berrettini detto Pietro da, {{Pg|12}}, {{Pg|107}}, {{Pg|141}}. Cortoncino, Andrea Archi, detto il, («Cortona»), {{Pg|172}}. Costantino, imperatore, {{Pg|464}}. Costantinopoli, {{Pg|441}}. Cotes, Roger («Rogerus»), {{Pg|398}}; ''Prefazione'' ai ''Principia Mathem.'' di Newton, {{Pg|398}}. Cotta, L. Aurelio, console, {{Pg|450}}. Cozco v. Cuzco. Crasso, Marco Licinio, {{Pg|360}}. Crescimbeni, Giovanni Mario, {{Pg|285}}; ''Storia della volgar poesia'', {{Pg|285}}. Crespi, Giuseppe Maria v. Spagnolo. Creta, isola, {{Pg|431}}. Creusa (''En.''), 193, 196. Crimea, {{Pg|439}}. Criseide («Criseida»), {{Pg|400}}. Cristiani, {{Pg|335}}, {{Pg|470}}. Cristina, regina di Svezia («Regina di Svezia»), {{Pg|418}}. Cristo, («Figlio»), {{Pg|118}}. Cromwell, Oliver («Cromwello»), {{Pg|440}}. Crozat, Joseph-Antoine («Crouzat»), {{Pg|11}}. Crowne, John («Crown»), {{Pg|476}}; ''Henry VI'', {{Pg|476}}. Crusca v. Accademia. Crusca, Vocabolario della, {{Pg|250}}, {{Pg|252}}. Curacas (generali dei vinti presso gli Incas), {{Pg|334}}. Curia (di Roma antica), {{Pg|305}}. {{FineColonna}}{{FineIndentatura}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina|41 — {{Sc|Algarotti.}}||}}</noinclude> okg9hx75bovdjv4fe2ry5mxuj4kuewm Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu/537 108 1010343 3653272 2026-03-27T19:59:11Z Pic57 12729 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new Staff = "Canto" \with {midiInstrument = "violin"} \relative c''{ \override TupletBracket.bracket-visibility = ##t \clef treble \key f \major \time 2/4 %rigo canto 2.4 d8\)\noBeam d^\( ^\f \tupletUp \tuplet 3/2 {d\noBeam ^\<c bes}\noBeam\!| f'4. ^\>\stemUp a,8\!| g(^\markup{\italic "rall."} a) bes8.\noBeam ^\> g16\!| f4~ ^\p ^\mark... 3653272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|6||}}</noinclude><score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new Staff = "Canto" \with {midiInstrument = "violin"} \relative c''{ \override TupletBracket.bracket-visibility = ##t \clef treble \key f \major \time 2/4 %rigo canto 2.4 d8\)\noBeam d^\( ^\f \tupletUp \tuplet 3/2 {d\noBeam ^\<c bes}\noBeam\!| f'4. ^\>\stemUp a,8\!| g(^\markup{\italic "rall."} a) bes8.\noBeam ^\> g16\!| f4~ ^\p ^\markup{\italic "a tempo"} f8\) r8| r4 r8. f16| \break %rigo canto 2.5 }%Chiude relative Canto \addlyrics { "........." ch'io lento del _ cor ti dis -- si_il mi -- ster............... Ri }%Chiude new staff canto \new PianoStaff << \set PianoStaff.connectArpeggios = ##t \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 2/4 \tempo 4=85 \relative c' { %rigo up 2.4 <d' f, d>8\arpeggio _\f^( bes \acciaccatura {f16 g}_\<f8 d)\!| <c'^\( a f c>8\arpeggio[ <a c,>_\> <g bes,> <f a,>]\!| <g d bes>8 _\markup{\italic "rall."}<f c a> <e bes g>4\)_\>| <a c, a>8^( _\p f \acciaccatura {d16 e}d8 c)| <<{\stemDown <a'' c, a>^( f \stemUp\acciaccatura{ d16 e} d8 c)|} \\ {s4 f,4_(} >> \break %rigo up 2.5 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Down \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 2/4 \relative c{ %rigo down 2.4 <bes' f d>2\arpeggio| <f c f,>\arpeggio| <<{c2| \override NoteColumn.X-offset = #2 <f f,>2 ^\markup{ \raise #3.5 \italic "a tempo"}|f4 a} \\ {c,4_\( c,\)|c'4\rest c|f, r4} >> \break %rigo down 2.5 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 8\cm short-indent = 2\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##f } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> i5vjoqdjc4ade9bvv4gue7lnhcwyp03 3653423 3653272 2026-03-28T11:41:30Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3653423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|6||}}</noinclude><score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new Staff = "Canto" \with {midiInstrument = "violin"} \relative c''{ \override TupletBracket.bracket-visibility = ##t \clef treble \key f \major \time 2/4 %rigo canto 2.4 d8\)\noBeam d^\( ^\f \tupletUp \tuplet 3/2 {d\noBeam ^\<c bes}\noBeam\!| f'4. ^\>\stemUp a,8\!| g(^\markup{\italic "rall."} a) bes8.\noBeam ^\> g16\!| f4~ ^\p ^\markup{\italic "a tempo"} f8\) r8| r4 r8. f16| \break %rigo canto 2.5 e8\noBeam e r e^\(^\markup{\italic "cres. e accel."}| f( a) \stemDown d8.\noBeam f16^-| e4 e8.\noBeam\)^\> e16\!| d4^\p ^\markup{\italic "rall."} f8. bes,16| c4 ^\markup{\italic "a tempo"} c| \break %rigo canto 2.6 R1*2/4| r4 r8 \stemUp a| \stemDown c4 ^\< f8\noBeam e\!| d (c) bes\noBeam \stemUp a| \stemDown d4 d8^-\noBeam^\< d^-\!| \break %rigo canto 2.7 f8^> r c\noBeam^\( bes| a4 c8\noBeam bes| g8( bes) \stemUp a8.\noBeam g16| \cadenzaOn g2 \bar "|" f4\) r s1024 \cadenzaOff \bar "|" \break }%Chiude relative Canto \addlyrics { "........." ch'io lento del _ cor ti dis -- si_il mi -- ster............... Ri -cor -- di? nel -- l'om -- bra fio -- ri -- ta tu bel -- la ca -- la vi... Be -- a -- to chi_an -- dò nel -- la vi -- ta co- -sì, sul -- la scor -- ta del -- l'or -- me so -- a -- vi. }%Chiude new staff canto \new PianoStaff << \set PianoStaff.connectArpeggios = ##t \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 2/4 \tempo 4=85 \relative c' { %rigo up 2.4 <d' f, d>8\arpeggio _\f^( bes \acciaccatura {f16 g}_\<f8 d)\!| <c'^\( a f c>8\arpeggio[ <a c,>_\> <g bes,> <f a,>]\!| <g d bes>8 _\markup{\italic "rall."}<f c a> <e bes g>4\)_\>| <a c, a>8^( _\p f \acciaccatura {d16 e}d8 c)| <<{\stemDown <a'' c, a>^( f \stemUp\acciaccatura{ d16 e} d8 c)|} \\ {s4 f,4_(} >> \break %rigo up 2.5 <<{a2} \\ { <e cis>2\)} >> <a f d>8[_\< _\markup{\italic "cres. e accel."} <d a f> <f d a> <a f d>]\!| \stemDown <a, e cis>[<cis a e><e cis a>_\><a e cis>]\!| \stemUp <d, bes>8 f <f d>8. <bes, g>16| << {<f' c>8^\( e d c} \\ {a2_\markup{\column {\italic "dolcissimo" \italic "a tempo"}}} >> \break %rigo up 2.6 <<{s2|a2\)} \\ {\stemUp bes8 f f8. f16|s2} >> <c' a>8( f,) \stemDown <f' a>^( c)| <<{d8^([ c bes a]|d4)}\\{f,2|\stemUp<g f>4_\<<g f d>\!}>> \break %rigo up 2.7 <<{<d' bes?>4^>^( <c a>8 _\p <bes g>|<a f>8)( c, <c f e!><bes' g d>|<g bes,>8) <bes d,><a c,><g e bes>|} \\ {e2|s2|f4. s8|} >> \cadenzaOn \stemUp <g e bes>2|<f a,>8[ c_( _\< f a)\!] s1024\cadenzaOff \bar "|" \break %rigo up 3.8 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Down \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 2/4 \relative c{ %rigo down 2.4 <bes' f d>2\arpeggio| <f c f,>\arpeggio| <<{c2| \override NoteColumn.X-offset = #2 <f f,>2 ^\markup{ \raise #3.5 \italic "a tempo"}|f4 a} \\ {c,4_\( c,\)|c'4\rest c|f, r4} >> \break %rigo down 2.5 <g' g,>2| <f g, d>\arpeggio| <g e g,>2| <bes, bes,>8\noBeam <bes' f d>[ <d bes f> <f d bes>]| <f, f,>4 <f' c a>| \break %rigo down 2.6 <des f,>2(| <c f,>)| <f,, f,>4 <f'' c a>8 r| <<{bes,8[^( a d c]}\\{f,2}>>| bes4) b| \break %rigo down 2.7 c4^( c,)|f^( bes,)_(|c4.) c,8_(| \cadenzaOn<<{ c'4^\< c\!^\>s1024\!|c2} \\ {f,2) s1024 |f2 }>>\cadenzaOff \bar "|" \break %rigo down 3.8 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 8\cm %short-indent = 2\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##f } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> 7v9h5ww0l09lnksj1c4lnswh9wlpjz4 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/648 108 1010344 3653273 2026-03-27T20:17:26Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3653273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|642|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Curti, Girolamo v. Dentone. Cuzco («Cozco»), {{Pg|173}} («Cusco»), {{Pg|331}}, {{Pg|334}}, {{Pg|338}}. Dacier, André, {{Pg|256}}, {{Pg|389}}, {{Pg|477}}, {{Pg|479}}, {{Pg|482}}-{{Pg|483}}, {{Pg|499}}; ''Commento'' alla traduzione dell<nowiki>'</nowiki>''Ars poetica'' di Orazio, {{Pg|256}}; ''Commento'' alle ''Epistole'' di Orazio, {{Pg|256}}; ''Commento'' alle ''Odi'' di Orazio, {{Pg|389}}; ''Remarques sur les titres des Epîtres'', {{Pg|482}}. Dacier, Anne Lefèvre, {{Pg|255}}; ''Préface à l<nowiki>''</nowiki>''Iliade'', trad. francese, {{Pg|256}}. Dacier (André e Anne), {{Pg|190}} (plur.). D'Alembert, Jean Baptiste Le Rond, {{Pg|124}}, {{Pg|172}}, {{Pg|176}}, {{Pg|269}}, {{Pg|411}}, {{Pg|428}}; «come aquila per le regioni dello scibile», {{Pg|124}}; ''De l'abus de la critique en matière de Religion'', {{Pg|428}}; ''De la liberté de la Musique'', {{Pg|176}}; ''Éloge de M. l’Abbé Terrasson'', {{Pg|411}}; ''Éloge de Montesquieu'', {{Pg|124}}; ''Mélanges de littérature; Observations sur l'art de traduire'', {{Pg|269}}. Dal Pozzo, Girolamo, conte, {{Pg|190}}. Danesi, popolo, {{Pg|442}}. Dante v. Alighieri. Danti, Egnazio, {{Pg|18}}; ''Vita del Vignola'', {{Pg|18}}. Dati, Carlo, {{Pg|75}}, {{Pg|103}}, {{Pg|124}}; ''Prose fiorentine'', {{Pg|272}}; ''Vita di Apelle'', {{Pg|103}}, {{Pg|124}}; ''Vita di Zeusi'', {{Pg|75}}. Davanzati, Bernardo, {{Pg|125}}, {{Pg|236}}, {{Pg|389}}; ''traduzione'' degli ''Annali'' di Tacito, {{Pg|389}}. Davide, re d'Israele, {{Pg|119}}. D'Avila, Don Luigi, {{Pg|286}}. Davo, servo di Orazio, {{Pg|473}}. De Caylus, Anne - Claude - Philippe, {{Pg|118}}; ''Tableaux tirez de l'Iliade'', {{Pg|118}}. De Chambra y, Roland Fréart, sieur, {{Pg|5}}; «Chambray», {{Pg|15}}; disegno del «frontespizio» detto di Nerone, {{Pg|15}}; ''disegno'' di un «frontespizio»{{altraColonna|em=-1}} dorico in Albano, {{Pg|15}}; Parallelo dell'Architettura antica e della moderna, {{Pg|5}}, {{Pg|15}}. Decio Mure, Publio, {{Pg|105}}. De Dominis, Antonio, {{Pg|420}}. Déesse (''Iph.''), 210, 212-213, 215, 221-223. Dei, {{Pg|76}}, {{Pg|96}}, {{Pg|100}}, {{Pg|105}}, {{Pg|140}}, {{Pg|154}}, {{Pg|279}}, {{Pg|388}}-{{Pg|390}}, {{Pg|393}}, {{Pg|395}}, {{Pg|399}}-{{Pg|400}}, {{Pg|463}}-{{Pg|465}}, {{Pg|479}}; (''En.''), 193-196. Deità, {{Pg|97}}. Delfino («Dolfìno») v. Luigi XII, re di Francia. Delisle, Guillaume, {{Pg|296}}. Dell'Abate, Nicolò, {{Pg|21}}. Della Casa, Giovanni, {{Pg|102}}; «il Casa», {{Pg|75}}; ''Galateo'', {{Pg|75}}, {{Pg|102}}. Della Porta, Baccio v. Fra Bartolommeo. Del Pozzo, commendator, {{Pg|122}}. Del Sarto, Andrea, {{Pg|89}}, {{Pg|132}}. De Mairan, Jean-Jacques Dortous, {{Pg|129}}, {{Pg|416}}; ''Cours de Peinture'', {{Pg|129}}; ''Éloge de Halley'', {{Pg|416}}; ''Éloge de l'Abbé de Molières'', {{Pg|411}}. Demetrio, sposo di Cleonice, {{Pg|159}}. Demetrio Falereo, {{Pg|359}}. Demetrî (plur. di Demetrio, poetastro), {{Pg|503}}. Democrito di Abdera, {{Pg|70}}, {{Pg|419}}. Demostene, oratore, {{Pg|147}} (plur.), {{Pg|347}} (plur.), {{Pg|349}}, {{Pg|376}}, {{Pg|376}} (plur.), {{Pg|377}} (plur.), {{Pg|456}}, {{Pg|481}}. Dentone, Curti Girolamo detto il, {{Pg|20}}, {{Pg|70}}, {{Pg|188}}. De Piles, Roger, {{Pg|69}}, {{Pg|73}}, {{Pg|94}}, {{Pg|125}}, {{Pg|129}}-{{Pg|130}}; ''Idée du Peintre parfait'', {{Pg|73}}; ''Remarques sur la Balance des Peintres'', {{Pg|129}}. Descamps, Jean-Baptiste, {{Pg|127}}, {{Pg|144}}; ''Vies des Peintres Flamands (Vie de Van Dick)'', {{Pg|127}}, {{Pg|144}}. Descartes, René («Cartesio»), {{Pg|140}}, {{Pg|350}} (plur.), {{Pg|356}}, {{Pg|401}}, {{Pg|403}}, {{Pg|405}}-<noinclude><references/></noinclude> qvnh3xqgjgvphfg0sylqd7gwqksx3kz 3653401 3653273 2026-03-28T10:59:26Z Panz Panz 3665 3653401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|642|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Curti, Girolamo v. Dentone. Cuzco («Cozco»), {{Pg|173}} («Cusco»), {{Pg|331}}, {{Pg|334}}, {{Pg|338}}. Dacier, André, {{Pg|256}}, {{Pg|389}}, {{Pg|477}}, {{Pg|479}}, {{Pg|482}}-{{Pg|483}}, {{Pg|499}}; ''Commento'' alla traduzione dell<nowiki>'</nowiki>''Ars poetica'' di Orazio, {{Pg|256}}; ''Commento'' alle ''Epistole'' di Orazio, {{Pg|256}}; ''Commento'' alle ''Odi'' di Orazio, {{Pg|389}}; ''Remarques sur les titres des Epîtres'', {{Pg|482}}. Dacier, Anne Lefèvre, {{Pg|255}}; ''Préface à l<nowiki>''</nowiki>''Iliade'', trad. francese, {{Pg|256}}. Dacier (André e Anne), {{Pg|190}} (plur.). D'Alembert, Jean Baptiste Le Rond, {{Pg|124}}, {{Pg|172}}, {{Pg|176}}, {{Pg|269}}, {{Pg|411}}, {{Pg|428}}; «come aquila per le regioni dello scibile», {{Pg|124}}; ''De l'abus de la critique en matière de Religion'', {{Pg|428}}; ''De la liberté de la Musique'', {{Pg|176}}; ''Éloge de M. l’Abbé Terrasson'', {{Pg|411}}; ''Éloge de Montesquieu'', {{Pg|124}}; ''Mélanges de littérature; Observations sur l'art de traduire'', {{Pg|269}}. Dal Pozzo, Girolamo, conte, {{Pg|190}}. Danesi, popolo, {{Pg|442}}. Dante v. Alighieri. Danti, Egnazio, {{Pg|18}}; ''Vita del Vignola'', {{Pg|18}}. Dati, Carlo, {{Pg|75}}, {{Pg|103}}, {{Pg|124}}; ''Prose fiorentine'', {{Pg|272}}; ''Vita di Apelle'', {{Pg|103}}, {{Pg|124}}; ''Vita di Zeusi'', {{Pg|75}}. Davanzati, Bernardo, {{Pg|125}}, {{Pg|236}}, {{Pg|389}}; ''traduzione'' degli ''Annali'' di Tacito, {{Pg|389}}. Davide, re d'Israele, {{Pg|119}}. D'Avila, Don Luigi, {{Pg|286}}. Davo, servo di Orazio, {{Pg|473}}. De Caylus, Anne - Claude - Philippe, {{Pg|118}}; ''Tableaux tirez de l'Iliade'', {{Pg|118}}. De Chambra y, Roland Fréart, sieur, {{Pg|5}}; «Chambray», {{Pg|15}}; disegno del «frontespizio» detto di Nerone, {{Pg|15}}; ''disegno'' di un «frontespizio»{{altraColonna|em=-1}} dorico in Albano, {{Pg|15}}; Parallelo dell'Architettura antica e della moderna, {{Pg|5}}, {{Pg|15}}. Decio Mure, Publio, {{Pg|105}}. De Dominis, Antonio, {{Pg|420}}. Déesse (''Iph.''), 210, 212-213, 215, 221-223. Dei, {{Pg|76}}, {{Pg|96}}, {{Pg|100}}, {{Pg|105}}, {{Pg|140}}, {{Pg|154}}, {{Pg|279}}, {{Pg|388}}-{{Pg|390}}, {{Pg|393}}, {{Pg|395}}, {{Pg|399}}-{{Pg|400}}, {{Pg|463}}-{{Pg|465}}, {{Pg|479}}; (''En.''), 193-196. Deità, {{Pg|97}}. Delfino («Dolfìno») v. Luigi XII, re di Francia. Delisle, Guillaume, {{Pg|296}}. Dell'Abate, Nicolò, {{Pg|21}}. Della Casa, Giovanni, {{Pg|102}}; «il Casa», {{Pg|75}}; ''Galateo'', {{Pg|75}}, {{Pg|102}}. Della Porta, Baccio v. Fra Bartolommeo. Del Pozzo, commendator, {{Pg|122}}. Del Sarto, Andrea, {{Pg|89}}, {{Pg|132}}. De Mairan, Jean-Jacques Dortous, {{Pg|129}}, {{Pg|416}}; ''Cours de Peinture'', {{Pg|129}}; ''Éloge de Halley'', {{Pg|416}}; ''Éloge de l'Abbé de Molières'', {{Pg|411}}. Demetrio, sposo di Cleonice, {{Pg|159}}. Demetrio Falereo, {{Pg|359}}. Demetrî (plur. di Demetrio, poetastro), {{Pg|503}}. Democrito di Abdera, {{Pg|70}}, {{Pg|419}}. Demostene, oratore, {{Pg|147}} (plur.), {{Pg|347}} (plur.), {{Pg|349}}, {{Pg|376}}, {{Pg|376}} (plur.), {{Pg|377}} (plur.), {{Pg|456}}, {{Pg|481}}. Dentone, Curti Girolamo detto il, {{Pg|20}}, {{Pg|70}}, {{Pg|188}}. De Piles, Roger, {{Pg|69}}, {{Pg|73}}, {{Pg|94}}, {{Pg|125}}, {{Pg|129}}-{{Pg|130}}; ''Idée du Peintre parfait'', {{Pg|73}}; ''Remarques sur la Balance des Peintres'', {{Pg|129}}. Descamps, Jean-Baptiste, {{Pg|127}}, {{Pg|144}}; ''Vies des Peintres Flamands (Vie de Van Dick)'', {{Pg|127}}, {{Pg|144}}. Descartes, René («Cartesio»), {{Pg|140}}, {{Pg|350}} (plur.), {{Pg|356}}, {{Pg|401}}, {{Pg|403}}, {{Pg|405}}- {{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> cfrpyv0yue4r3zd0pjg8roac6cto1xu Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/31 108 1010345 3653274 2026-03-27T20:21:04Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: quaggiu, cosi appunto come hanno affermato quelli che si son dati alla vita contemplativa." <poem> E fino a quando o in camera o nel fondaco, o inesperto, rimani? Oh! tu non hai, d'uomo non hai sembianza! Vanne, suvvia! t'aggira per il mondo pria di quel giorno in che partir dovrai dalla terrena stanza. </poem> "Figlio mio," ripigliò il padre, "i van... 3653274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|27}}</noinclude>quaggiu, cosi appunto come hanno affermato quelli che si son dati alla vita contemplativa." <poem> E fino a quando o in camera o nel fondaco, o inesperto, rimani? Oh! tu non hai, d'uomo non hai sembianza! Vanne, suvvia! t'aggira per il mondo pria di quel giorno in che partir dovrai dalla terrena stanza. </poem> "Figlio mio," ripigliò il padre, "i vantaggi del viag- giare, nel modo che tu hai dotto, sono molti veramente. Senonché essi sono concessi soltanto a cinque ordini di persone. La prima è un mercante che possiedo ricchez ze e facoltà e giovanetti paggi avvenenti e fanciulle amabili e famigliari animosi, e che di giorno in una città e di notte in qualche borgo sempre si sta in feste e sollazzi, e si godo intanto la vita di questo mondo. <poem> "Al monte, el piano e in campagna deserta, ovunque vada, le sne tende spiega, e non vi è mai straniero, l'uom ricco e fa convito. Ma colui che allungar non può le mani " del mondo ai beni, è straniero in sua terra, da tutti vi è sfuggito. </poem> "La seconda è una persona dotta, per il dolce favel- lar della quale e per il vigore della facondia e per il pregio della eloquenza, ovunque vada, tutti s' affretta- no a farle onore e reverenza. <poem> "Condizion del sapïente è talo quale dell'or piú puro. Ovunque ei vada, è il pregio e il valor suo riconosciuto.. Di grandi un figlio inotto è pari a un obolo fatto di cuoio. Oye capiti in altra region, da nessun vi è ricevuto. </poem><noinclude><references/></noinclude> pouwl84lkyo26mi69nu9865qgebp899 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/32 108 1010346 3653275 2026-03-27T20:25:53Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: "La terza è una persona avvonente, all' amicizia della quale sente inclinazione l'intimo animo dei saggi, e la cui dimestichezza essi reputano un vero. vantaggio, a stimano un vero favore il farle reverenza. Perché è stato detto: "Poca bellezza migliore di molta ricchezza! Ora, un bel volto è refrigerio si enori trafitti, chiave d'ogni porta che sia chiusa! <poem> Trova rispetto e reverenza e onori... 3653275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|28|IL ROSETO|}}</noinclude>"La terza è una persona avvonente, all' amicizia della quale sente inclinazione l'intimo animo dei saggi, e la cui dimestichezza essi reputano un vero. vantaggio, a stimano un vero favore il farle reverenza. Perché è stato detto: "Poca bellezza migliore di molta ricchezza! Ora, un bel volto è refrigerio si enori trafitti, chiave d'ogni porta che sia chiusa! <poem> Trova rispetto e reverenza e onori avvenente parsons, ovunque vada, aneho se l'han scacciata i genitori. Di pavone una piuma io già, trovai del Corano tra i fogli. Oh! questo loco penso maggior del valor tuo! solamai — Taci quella rispose. Ogni persona che sia leggiadra, ovunque ponga il piede, uom non rinvien che con lei si tenzona. Ove affabil costume ed avvenenza in garzon si ritrovi, oh! non crucciarti s'anche il padre di lui di lui si scioglie. "E una perla! dirai. Però nossuna conchiglia accñr la dec. Perla sovrana sempre avrà chi a gran prezzo se is toglie. </poem> "La quarta quella persona che ha bella voce e che con melodia degna di David<ref>Il gran re di Gerusalemme, autore di salmi, e celebre como euntoase e musico anche nella tradizione musulmana.</ref> arresta le acque dallo scorrere e gli uccelli dal volarc, e intanto, con cutesta sua perizia, incatena a sé il cuore della gente si che anche gli assennati sono bramosi di goderne la compagnia. <poem> ''"Dolce m'è udir bel canto che altri intoni.'' ''Oh! chi è dunque costui'' ''che ha bellezza di rime à di canzoni?'' </poem><noinclude><references/></noinclude> rwldit3pikt4fc80e6gkcpyp7u1dsd0 3653276 3653275 2026-03-27T20:26:38Z Francyskus 76680 3653276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|28|IL ROSETO|}}</noinclude>"La terza è una persona avvonente, all' amicizia della quale sente inclinazione l'intimo animo dei saggi, e la cui dimestichezza essi reputano un vero. vantaggio, a stimano un vero favore il farle reverenza. Perché è stato detto: "Poca bellezza migliore di molta ricchezza! Ora, un bel volto è refrigerio si enori trafitti, chiave d'ogni porta che sia chiusa! <poem> "Trova rispetto e reverenza e onori avvenente parsons, ovunque vada, aneho se l'han scacciata i genitori. Di pavone una piuma io già, trovai del Corano tra i fogli. Oh! questo loco penso maggior del valor tuo! solamai — Taci! quella rispose. Ogni persona che sia leggiadra, ovunque ponga il piede, uom non rinvien che con lei si tenzona. Ove affabil costume ed avvenenza in garzon si ritrovi, oh! non crucciarti s'anche il padre di lui di lui si scioglie. "E una perla!" dirai. Però nossuna conchiglia accñr la dec. Perla sovrana sempre avrà chi a gran prezzo se is toglie. </poem> "La quarta quella persona che ha bella voce e che con melodia degna di David<ref>Il gran re di Gerusalemme, autore di salmi, e celebre como euntoase e musico anche nella tradizione musulmana.</ref> arresta le acque dallo scorrere e gli uccelli dal volarc, e intanto, con cutesta sua perizia, incatena a sé il cuore della gente si che anche gli assennati sono bramosi di goderne la compagnia. <poem> ''"Dolce m'è udir bel canto che altri intoni.'' ''Oh! chi è dunque costui'' ''che ha bellezza di rime à di canzoni?'' </poem><noinclude><references/></noinclude> ntpvsafakpew7cnx03yjefewtguyl0v Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/33 108 1010347 3653277 2026-03-27T20:30:18Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> "Quanto è dolce all'orecchio degli amici, obbri della bevanda mattutina, voce ascoltar soave e mesta e calma! Piú val canto leggiadro che di bella fanciulla il viso, ché piacer del senso è questo, e quello è il conforto dell'alma. </poem> "La quinta persona è un artigiano che si procaccia i mezzi del suo sostentamento con l'opera attiva del br... 3653277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|29}}</noinclude><poem> "Quanto è dolce all'orecchio degli amici, obbri della bevanda mattutina, voce ascoltar soave e mesta e calma! Piú val canto leggiadro che di bella fanciulla il viso, ché piacer del senso è questo, e quello è il conforto dell'alma. </poem> "La quinta persona è un artigiano che si procaccia i mezzi del suo sostentamento con l'opera attiva del braccio in modo che non ne vada di mezzo l'onore, secondo quanto hanno già detto i savi: <poem> "Se va in altro paese un rivcudugliolo dalla propria città, casi non toccangli, esgion d'affanno a pena., Ma se al deserto dal suo regno fuggesi' del Nimrüz il signor, certo! gli càpita di dormir senza cena! </poem> "Tutte coteste qualità oho ho enumerate, valgono, durante il viaggiare, a confortar Pauimo e a procacciar comodità nel vivere. Ma quel tale che nulla ha di tutto, ciò, va attorno pel mondo dietro il suo vano fantasticare, mentre nessuno vuole intenderne il nome e le qualità. <poem> "Colui del quale il ciel volgesi ai dauni, fuor che ad esito lieto addotto fis dal trascorrer dei giorni.. Mena il destino all' caca ed alla reto angel oui vieta la sua sorte avversa che al uido suo ritorni." </poem> Essendone ecacointo dai sudditi e deposto. Per dire qalunque gran re. Il Nimaruz è uus regione dell'Iran orientale, residonza e signoria secondo l'epopea della famiglia di Rostem, del maggiore eroe dei Persiani.<noinclude><references/></noinclude> oz32jk0n1jykbbg4wk1xw7nehkpz31b Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/34 108 1010348 3653278 2026-03-27T20:33:00Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: "Padre mio," ripigliò il giovane, "come mai potrei io contrastare ai savi i quali hanno doito: "Sebbene un sostentamento ci sia conecaso dalla Provvidenza, è buona regola cercare il modo di procacciarlo, e sebbene la sventura ci sia decrefata, è necessario custodir la porta da cui essa possa entrare? <poem> "Quantunque, oh non v'ha dubbio, a ciascun tocchi il pan quotidiano, andarne in cerca... 3653278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|30|IL ROSETO|}}</noinclude>"Padre mio," ripigliò il giovane, "come mai potrei io contrastare ai savi i quali hanno doito: "Sebbene un sostentamento ci sia conecaso dalla Provvidenza, è buona regola cercare il modo di procacciarlo, e sebbene la sventura ci sia decrefata, è necessario custodir la porta da cui essa possa entrare? <poem> "Quantunque, oh non v'ha dubbio, a ciascun tocchi il pan quotidiano, andarne in cerca è norma sapiente. Se in onta al suo destin nessuno muore, tu però non gittarii entro la strozza aperta d'un serpente! </poem> Con questa complessione mia io combatterò anche con un elefante furioso e lotterò anche con un leone rubesto. Meglio è per mo che io vada viaggiando, perché d'ora in poi sento che non sarò da tanto da sopportar la povertà. <poem> "Ove si parta un uom dalla sua casa, dal loco suo, perché dorrassi? E suo paese ogni contrada. Ogni notte rincasa un uom oh'è ricco, ma l'alloggio rinvione il poverello la notte ovunque vada." </poem> Cosi diccndo, domandò al padre la sua bencdizione, gli fece un saluto a se ne andò. Mentre andava, alcuni udirono che andava dicendo fra sé: <poem> "Uom che ha pregio e a cui fortuna niega avversa ciò ch'ei brama, vada in luogo ove nessuno saper vuol come ci si chiama." </poem> Cammino adunque finché giunse alla sponda di un fiume in cui, per l'impeto delle acque, le pietre si ur-<noinclude><references/></noinclude> l4ud8k046blss4ne4n2iv9uv9acibdj Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/35 108 1010349 3653279 2026-03-27T20:36:24Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: tavano l'una con l'altra e il fragore ne andava lontano fino ad una parasanga. <poem> Fiume riottoso! e non v'ha sicurezza niuno acquatico augel. Via dalle sponde una umacina schiaula la piú leggera delle aspro sue onde. </poem> Scorse là una folla di goute che sedova al guado, pronte a passare, e ciascuno aveva iu mano una piocola moneta d'oro. Il nostro giovanotto non poteva paga... 3653279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|31}}</noinclude>tavano l'una con l'altra e il fragore ne andava lontano fino ad una parasanga. <poem> Fiume riottoso! e non v'ha sicurezza niuno acquatico augel. Via dalle sponde una umacina schiaula la piú leggera delle aspro sue onde. </poem> Scorse là una folla di goute che sedova al guado, pronte a passare, e ciascuno aveva iu mano una piocola moneta d'oro. Il nostro giovanotto non poteva pagare, e porò sciolse la lingua a far le lodi dell'uno e dell'altro. Per quanti piagnisici facesse, nessuno volle aiutarlo. Alcuni, anzi, andavano diccndo: <poem> "Senz'oro vïolenza tu non fai a nessuno. Aleuu frutto oh! non avrai di na prodozza se ora tu non hai." </poem> Il portolano, uomo senza creanza, ridondosi di lui si voltò da un'altra parte e disse: <poem> "Oro non hai? Passar di là dal fiume non potrai tu per valor che ti vanti. Di cinque e cinque eroi forza che vale? d'un uomo sol portaui l'oro avanti!" </poem> A queste parole di scherno il giovane sentí stringersi il cuore. Volle vendicarsenc, e poiché il navicello s'era già scostato dalla sponda, mandò voce al portolano cosí: "Se tu sei contento di questo guarnello che ho in dosso, non mi rinerescerà di darlo." Il portolano, per la voglia del guarnello, voltò la barca. <poem> L'avidità l'occhio del savio accieca; dentro agli apposti lacci pesci ed augclli ad impigliarsi reca. </poem><noinclude><references/></noinclude> o0vgnz58uwahz7u1ekeu1xdzl43fwlk Il ritorno dalla Russia/Capitolo I 0 1010350 3653280 2026-03-27T21:18:37Z Piaz1606 10206 Porto il SAL a SAL 75% 3653280 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo I<section end="sottotitolo"/> <section begin="succ"/>../Capitolo II<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>27 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=27 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo I|prec=|succ=../Capitolo II}} <pages index="Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu" from="10" to="11" fromsection="" tosection="" /> 2f9nfpf5w3luj2am4vlqa936ynpo7ec Pagina:Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu/12 108 1010351 3653281 2026-03-27T21:21:44Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3653281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 7 —|}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|'''CAPITOLO II.'''}}}} <poem> Tronco uno ha il braccio, all’altro in petto stride Piaga feral. Chi ucciso vien, chi uccide. Oh uomo! al nascer tuo veglia la morte: E tu la cerchi? Ah folle sei, non forte.</poem> {{A destra|''Dall’inglese''.}} La gioventù francese nasce alla guerra. Partì Enrico co’ valorosi, che, condotti dal guerriero lor Sire, correano là dove l’Elba bagna i campi della Bassa Germania. Ma prima disse un tenero addio alla dolce sua Adele. Addio accompagnato da sospiri e da lagrime, e da un solenne giuramento che, non cadendo nell’arena delle stragi, come prima gli fosse concesso di riedere, avrebbe stretto con lei il desiato nodo che tutta la sua vita dovea spargere di gioia e di pace. Nè meno sincere lagrime sparse la vezzosa donzella, e con voce che usciva dal cuore profondo, giurò che il suo amore per Enrico non si sarebbe estinto, che dentro la tomba. La natura avea sì fattamente temperate quest’anime da non ardere esse giammai di altra fiamma, tranne la fiamma del loro reciproco amore. Partì Enrico, e seguitando i vessilli non per anco abbandonati dalla fortuna, combattè<noinclude><references/></noinclude> iut87c64p3cn0ufslq62hufz32m86jg Pagina:Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu/13 108 1010352 3653282 2026-03-27T21:27:03Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3653282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 8 —|}}</noinclude>ne’ campi di Lutzen: campi famosi ove un tempo l’eroe della Svezia cadde pugnando, e gli allori della vittoria, in luogo di cipressi, ne ornarono la tomba gloriosa! L’esercito francese, benchè di nuove leve fomato, uscì vittorioso dalla ben contrastata battaglia. Enrico si diportò da forte; chè quinci il sospingeva l’affetto della patria e l’esempio de’ prodi giovani che la Francia avea mandato ai conflitti; quindi lo pungeva speranza di far sì che il suo nome, inscritto nei racconti della pugna, suonasse chiaro nella terra natale, e nell’udirlo a rammentare con lode, gioiosamente si commuovesse il cuore di Adele. Sorrise così fausta al suo ardire la sorte, che sul campo, fumante ancora di sangue, fu promosso a luogotenente, ed ebbe in premio la stella, onde il valore si ornava. “Oh come, diceva in sè stesso il fervido amante, s’allegrerà la mia Adele nel rivedermi adorno di onorate divise, e col seno splendente di questa insegna della gloria, meritata dal guerriero che la sua patria difende! Enrico ell’amava la gentile fanciulla; ora in Enrico ella amerà pure il valoroso fregiato degli onori che sempre toccano il cuore alle graziose donzelle di Francia”. — E dimenticava i travagli della guerra, ed il tanto spazio che lo partiva da Adele, nell’atto<noinclude><references/></noinclude> qnph7g5vfanhsvsn301fql6v61fhn2d Pagina:Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu/14 108 1010353 3653283 2026-03-27T21:27:50Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3653283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 9 —|}}</noinclude>di pensare che più degno di lei doveva tornare un giorno a rivederla. Oh amore! quanto bene si accorda col pericolo dell’armi il senso che al cuore tu inspiri! Oh come le anime generose ad opere illustri tu accendi, e l’uomo innalzi sopra sè stesso coll’additargli si desiderevole meta!<noinclude><references/></noinclude> bwe6l5iro84awjo0h1iemnz7agftrx8 Il ritorno dalla Russia/Capitolo II 0 1010354 3653284 2026-03-27T21:28:02Z Piaz1606 10206 Porto il SAL a SAL 75% 3653284 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo II<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Capitolo I<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Capitolo III<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>27 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=27 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo II|prec=../Capitolo I|succ=../Capitolo III}} <pages index="Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu" from="12" to="14" fromsection="" tosection="" /> n5dhwfv9thfhkk19ekyck0f6mxym29f Autore:Pier Emilio Francesconi 102 1010355 3653286 2026-03-27T23:28:16Z Candalua 1675 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Pier Emilio<section end="Nome"/> <section begin="Cognome"/>Francesconi<section end="Cognome"/> <section begin="Attività"/>poeta/giornalista/traduttore<section end="Attività"/> <section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore | Nome = Pier Emilio | Cognome = Francesconi |... 3653286 wikitext text/x-wiki <!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Pier Emilio<section end="Nome"/> <section begin="Cognome"/>Francesconi<section end="Cognome"/> <section begin="Attività"/>poeta/giornalista/traduttore<section end="Attività"/> <section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore | Nome = Pier Emilio | Cognome = Francesconi | Attività = poeta/giornalista/traduttore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== * ''Poesie'', prefazione di Dario Papa, Verona, tip. G. Franchini, 1875 9d9akrm3kkal2p4v7fbkojpurjl0b6y Pagina:Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu/206 108 1010356 3653287 2026-03-27T23:33:11Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3653287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|150|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Pt|biano|abbiano}} ad accusare il minimo squilibrio. Egli, come altri pochi, è tale artista da recar lustro al bel nome italiano all’estero, e lo provano le innumerevoli scritture ottenute in centri di grande importanza quali Buenos-Aires, Pietroburgo, Odessa, Madrid, Santiago, Valparaiso, Barcellona, Rio Janeiro, Parigi, Montecarlo; ed in Italia, al S. Carlo di Napoli, al Carlo Felice di Genova, al Comunale di Bologna, al Regio di Torino, ecc., sempre acclamato e sempre trionfante, in qualunque opera egli si sia presentato. In brevi anni il suo nome fu favorevolmente noto ai pubblici più esigenti dei due mondi, e il Bassi è oggi un tenore vivamente conteso fra gli impresari più cospicui, che ricercano nel loro scritturato oltre alla voce sicura, signorilità di portamento sulla scena e gentilezza di modi. {{AutoreCitato|Amedeo Bassi|Amedeo Bassi}} venne confermato per NuovaYork, e la sua fama ebbe la più bella conferma che egli potesse desiderarsi, perchè anche dinanzi quel pubblico così esigente e con opere di grande impegno, egli seppe assurgere a grandi altezze, entrando pienamente nelle simpatie di quell’uditorio così difficile, trionfando malgrado pericolosissimi confronti. {{FI |file = Ars et Labor, 1908 vol. I (page 206 crop).jpg |width = 60% |caption ={{x-smaller|Fot. Varischì, Artico & C., Milano.<br>{{Sc|gina favre.}}}} |float=left |margin-right=1.2em }} '''Gina Favre'''. — È una nuova prima donna; fino a due anni fa sosteneva con molta eleganza il ruolo di seconda donna in buone compagnie. Poi ha fatto anch’essa il gran passo; prima con degli assaggi senza continuità, poi diventando la stella della Compagnia comica Coen costituita per l’America del Sud e teste sciolta dopo una fortunata campagna. La storia di questa bella attrice è presto detta. È torinese; è entrata in arte dieci anni fa, nella Compagnia di Teresa Mariani e di Paladini. Poi passò con Della Guardia e poi con la Pieri-Severi. La Favre è modesta e volonterosa; ha una recitazione aggraziata e nobile, una eleganza squisita nel gesto e nell’abbigliamento. È una delle nostre giovani forze femminili sulle quali si può contare. {{FI |file = Ars et Labor, 1908 vol. I (page 206 crop 2).jpg |width = 60% |caption = {{x-smaller|Fut. Montabone, Firenze.}}<br>{{Sc|raffaele ascolese.}} |float=right |margin-left=1.2em }} '''Raffaele Ascolese.''' — È il primo capo-musica del nostro esercito, per anzianità di grado. Vanta trent’anni di insegnamento quale maestro di musica nel 4.° Reggimento fanteria e lo scorso giugno gli ufficiali del suo Reggimento gli offrirono una grande medaglia d’oro, mentre i sott’ufficiali gli regalarono una bacchetta d’avorio con targa d’oro e il Corpo di musicag li fece il presente di una ricca e artistica pergamena. Autore lodato di un numero considerevole di marcie, ballabili e pezzi diversi per banda, di lui merita di essere in special modo ricordata una ''Fantasia militare descrittiva'', eseguita la prima volta a Napoli con vero successo in occasione della venuta colà di Guglielmo II. Ma ciò che sta a maggior lode dell’Ascolese è il numero considerevole di allievi ottimi che sono usciti dalla scuola di lui: alcuni sono attualmente ancor essi capi-musica nel nostro esercito. Diresse per circa dieci anni ''Il Metronomo'', pubblicazione di musica in partitura per banda e fra i vari incarichi che a lui volle affidati il Ministro della Guerra, ci piace ricordare quello delle ''Marcie d’ordinanza'' per i nuovi reggimenti d’artiglieria e l’altro dell’ordinamento delle fanfare di cavalleria e delle musiche militari di Massaua. Nel 1882 l’Ascolese fu messo a disposizione del Sindaco di Roma per la riorganizzazione di quella Banda cittadina. L’Ascolese è di Catania e compì i suoi studi a Napoli.<noinclude><references/></noinclude> 1kmxuxdtian1xn7329usrj9bgtlfdpe Autore:Han Ryner 102 1010357 3653361 2026-03-28T08:04:49Z Candalua 1675 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Han<section end="Nome"/> <section begin="Cognome"/>Ryner<section end="Cognome"/> <section begin="Attività"/>filosofo/scrittore<section end="Attività"/> <section begin="Nazionalità"/>francese<section end="Nazionalità"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore | Nome = Han | Cognome = Ryner | Attività = filosofo/scrittore | Nazio... 3653361 wikitext text/x-wiki <!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Han<section end="Nome"/> <section begin="Cognome"/>Ryner<section end="Cognome"/> <section begin="Attività"/>filosofo/scrittore<section end="Attività"/> <section begin="Nazionalità"/>francese<section end="Nazionalità"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore | Nome = Han | Cognome = Ryner | Attività = filosofo/scrittore | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} == Opere == * ''Il figlio del silenzio'', trad. Decio Cinti, Monanni 1928 {{GB|QNxKAQAAIAAJ}} kn3y25msndsdd1vxn7vpqnul3cstw19 Il sessismo nella lingua italiana/I - Ricerca sul linguaggio della stampa/I.3 - Conclusioni 0 1010358 3653362 2026-03-28T08:08:56Z Paperoastro 3695 Porto il SAL a SAL 75% 3653362 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|I - Ricerca sul linguaggio della stampa]] - I.3 - Conclusioni<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../I.2 - Analisi delle schede<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../../II - Ricerca sulla formulazione degli annunci delle offerte di lavoro<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I - Ricerca sul linguaggio della stampa]] - I.3 - Conclusioni|prec=../I.2 - Analisi delle schede|succ=../../II - Ricerca sulla formulazione degli annunci delle offerte di lavoro}} <pages index="IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf" from="79" to="80" fromsection="" tosection="" /> 0w0mx9yinqxq9w6bvyvmesojos5trix Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/81 108 1010359 3653364 2026-03-28T08:10:41Z Paperoastro 3695 /* Trascritta */ 3653364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{{Ct|style=text-align:right|f=120%|t=6|v=8|lh=1.5|'''RICERCA<br/>SULLA FORMULAZIONE<br/>DEGLI ANNUNCI<br/>DELLE OFFERTE DI LAVORO'''}}<noinclude></noinclude> 41sjzm8mt0u5kbvhj37r1sknczbhsxq Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/82 108 1010360 3653367 2026-03-28T08:21:09Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3653367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{{Ct|c=t1|RICERCA SULLA FORMULAZIONE DEGLI ANNUNCI DELLE OFFERTE DI LAVORO}} La {{TestoAssente|legge del 9/12/1977 n. 903}} sulla «Parità tra uomini e donne in materia di lavoro all’art. 1 stabilisce: {{Span|&nbsp;|ind}}«Art. 1. — È vietata qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o il ramo di attività a tutti i livelli della gerarchia professionale. La discriminazione di cui al comma precedente è vietata anche se attuata: {{Span|&nbsp;|ind}}1) — (''omissis'') {{Span|&nbsp;|ind}}2) — in modo indiretto ...a mezzo stampa e con qualsiasi altra forma pubblicitaria che indichi come requisito professionale l’appartenenza all’uno o all’altro sesso». La legge n. 903 è in applicazione e conformità della direttiva della CEE n. 76.207 del 9/2/76 sulla «uguaglianza di trattamento», la quale proibisce di: {{Span|&nbsp;|ind}}«1) — fare riferimento al sesso del lavoratore nelle '''offerte di lavoro''' e negli annunci relativi all’impiego e alla promozione professionale o di utilizzare in queste '''offerte di lavoro''' o in questi '''annunci''' degli elementi che, anche senza riferimento esplicito, indichino o sottintendano il sesso del lavoratore». Come conseguenza di questa direttiva tutti i paesi della CEE hanno promulgato leggi applicative. A Bruxelles, la Commissione del Lavoro delle Donne ha pubblicato, per una corretta applicazione della legge, una «Guida pratica sul modo di formulare un’offerta di lavoro», proponendo delle regole per la femminilizzazione o maschilizzazione dei nomi di alcune professioni. Il problema evidentemente si pone in forma urgente anche nel nostro paese. È però indispensabile anzitutto conoscere lo stato delle cose e, a questo fine, è stata condotta una ricerca ad hoc, nello stesso periodo della ricerca generale sul linguaggio, prendendo come campione alcuni dei quotidiani in essa presi in esame. L’assunto della ricerca era che la maggior parte delle «offerte» fossero rivolte agli uomini e che ciò emergesse in alcuni casi in modo esplicito e inequivocabile, in altri in modo subdolo e indiretto, con il pretesto che il maschile può essere non marcato e quindi può comprendere entrambi i sessi. Ma da una lettura anche superficiale di queste offerte di lavoro (l’analisi dei risultati segue la ricerca) emerge chiaramente come la donna non può riconoscersi nella maggior parte delle descrizioni dei posti offerti. Di fronte ad un annuncio che ricerca, ad esempio, «un funzionario» o «un direttore», è difficile pensare che una donna possa sentirsi invitata a presentarsi per tale posto, e se<noinclude>{{PieDiPagina|||89}}</noinclude> 2dhjc020vtwhx445dvdd6hwubd244rl Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/83 108 1010361 3653369 2026-03-28T08:48:50Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3653369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>poi nel corpo dell’annuncio si continua a far riferimento a «il candidato», la donna sa di esserne indubbiamente esclusa. Gli unici posti infatti che le donne sentono veramente accessibili sono quelli rivolti esplicitamente a entrambi i sessi o soltanto alle donne. Uno studio approfondito corroborato da una ricerca su un campione di studenti dell’ultimo anno di scuola secondaria è stato condotto negli Stati Uniti riguardo a questo aspetto (v. Bem & Bem 1973). Da esso risulta che lavori «neutri» designati da nomi al maschile interessavano solo il 5% delle donne, mentre per gli stessi lavori denominati con termini al femminile la percentuale saliva al 45%, altrettanto avveniva per lavori tradizionalmente femminili rivolti a uomini. Ciò dimostra come la formulazione linguistica possa scoraggiare le donne a presentarsi per tentare di ottenere quei posti, diventando quindi una vera e propria discriminazione. Non vi sono dubbi che, ad ogni modo, la maggior parte dei posti sono offerti al maschio, ma l’uso del maschile non marcato permette di sfuggire più facilmente alle proprie responsabilità legali. Il maschile non marcato, con la sua pericolosa ambivalenza, non è assolutamente ammissibile in questo contesto. La presente ricerca è stata condotta su un campione di tre quotidiani a grande tiratura: ''Il Messaggero'' — ''Il Tempo'' — ''Il Corriere della Sera'', esaminati quotidianamente per il periodo dall’1/11 all’11/12 1984. Sono state prese in esame le «Offerte di lavoro» e «Ricerche di personale qualificato». Si è esclusa la piccola pubblicità. I criteri usati sono i seguenti:<ref>Sono stati qui seguiti criteri analoghi ad una ricerca effettuata a Bruxelles nel 1979 dal Centre Féminin d’Education Permanente. (v. Bigliografia).</ref> {{Span|&nbsp;|ind}}CONFORME — l’annuncio è stato considerato CONFORME (C) quando non presenta alcun criterio discriminatorio: {{Span|&nbsp;|ind}}''a'') la funzione è definita con un sostantivo epiceno (es. responsabile, agente, analista) non preceduto da articoli e seguito da aggettivi, participi passati, ecc. al maschile (es. il responsabile, agente monomandatario) o al plurale (es. analistl, ecc.) o da altra definizione al maschile nel testo (es. il candidato, ecc.). {{Span|&nbsp;|ind}}''b'') nella designazione della funzione sono usati entrambi i generi grammaticali (venditore/venditrice, oppure venditori ambosessi) o chiare indicazioni iconografiche: in questi casi si è deciso di non tener conto di eventuali maschili nel testo (il candidato, ecc.). {{Span|&nbsp;|ind}}''c'') si evita qualsiasi riferimento al sesso usando nominalizzazioni astratte o la parola «persona». {{Span|&nbsp;|ind}}NON CONFORME — l’annuncio è stato considerato NON CONFORME (NC) quando: {{Span|&nbsp;|ind}}''a'') NON CONFORME DONNA (NC D) è rivolto esplicitamente quindi esclusivamente alla donna mediante l’uso di sostantivo femminile nella designazione della funzione o nel corpo del testo; {{Span|&nbsp;|ind}}''b'') NON CONFORME UOMO (NC U) è rivolto chiaramente all’uomo, facendo uso dei termini « uomo», «uomini», o con titolo maschile ribadito da articoli e/o da sostantivi e aggettivi maschili nell’intitolazione come nel testo;<noinclude>{{RuleLeft|6em}} <references /> {{PieDiPagina|90||}}</noinclude> 75qpkngf3qez1n8fuztarycjgu3ti2r Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/1 108 1010362 3653379 2026-03-28T09:13:47Z Paperoastro 3695 /* Senza testo */ 3653379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude> hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0 Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/2 108 1010363 3653380 2026-03-28T09:14:02Z Paperoastro 3695 /* Senza testo */ 3653380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude> hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0 Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/3 108 1010364 3653381 2026-03-28T09:14:20Z Paperoastro 3695 /* Senza testo */ 3653381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude> hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0 Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/4 108 1010365 3653382 2026-03-28T09:14:32Z Paperoastro 3695 /* Senza testo */ 3653382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude> hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0 Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/25 108 1010366 3653389 2026-03-28T10:26:17Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3653389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude>derna, identificata o colle terre più settentrionali del gruppo di Francesco Giuseppe o cogli estremi cantoni della Groenlandia visitati dall’infelice Lockwood della spedizione Greely — ; o nel Mediterraneo, come il Delisle de Sales; o più particolarmente nel Mar Nero, come il Moreau de Jonnés; o nella Palestina, come quasi tutti gli scrittori del secolo XVIII che si occuparono della difficile questione. {{rule|t=6|v=8|8em}}<noinclude><references/></noinclude> b17jyjuq4bnmrk4e293vmkvpcvrn1nf 3653390 3653389 2026-03-28T10:28:20Z BuzzerLone 78037 3653390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude>derna, identificata o colle terre più settentrionali del gruppo di Francesco Giuseppe o cogli estremi cantoni della Groenlandia visitati dall’infelice {{wl|James Booth Lockwood|Lockwood}} della spedizione Greely — ; o nel Mediterraneo, come il Delisle de Sales; o più particolarmente nel Mar Nero, come il Moreau de Jonnés; o nella Palestina, come quasi tutti gli scrittori del secolo XVIII che si occuparono della difficile questione. {{rule|t=6|v=8|8em}}<noinclude><references/></noinclude> t3f0lfk9kpt1v3pezfjcn1n56om7ldq 3653391 3653390 2026-03-28T10:34:32Z BuzzerLone 78037 3653391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude>derna, identificata o colle terre più settentrionali del gruppo di Francesco Giuseppe o cogli estremi cantoni della Groenlandia visitati dall’infelice {{wl|James Booth Lockwood|Lockwood}} della spedizione {{wl|Q366008|Greely}} — ; o nel Mediterraneo, come il Delisle de Sales; o più particolarmente nel Mar Nero, come il Moreau de Jonnés; o nella Palestina, come quasi tutti gli scrittori del secolo XVIII che si occuparono della difficile questione. {{rule|t=6|v=8|8em}}<noinclude><references/></noinclude> 6xtmloxpghhlz4sunnnk3skzvqk9tem Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/59 108 1010367 3653394 2026-03-28T10:45:26Z BuzzerLone 78037 /* Senza testo */ 3653394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/22 108 1010368 3653395 2026-03-28T10:48:42Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|t=3|v=2|VI.}} Il più volte citato Sebastiano Münster trattando, nel 1532, delle grandi isole dell'emisfero occidentale, afferma che «le isole indiane superano in estensione l’Europa e l’Asia, e tra esse quella specialmente che dal nome del primo scopritore (''sic'') è detta America»{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N39}}. La carta dello stesso autore nella prima edizione del '... 3653395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude> {{Ct|t=3|v=2|VI.}} Il più volte citato Sebastiano Münster trattando, nel 1532, delle grandi isole dell'emisfero occidentale, afferma che «le isole indiane superano in estensione l’Europa e l’Asia, e tra esse quella specialmente che dal nome del primo scopritore (''sic'') è detta America»{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N39}}. La carta dello stesso autore nella prima edizione del ''Novus Orbis'' dell'Huttich o del Grynaeus, indica 1a America meridionale coi nomi di Asia e America Terra nova (40): perd nella edizione del 1555 il nome Asia ® tralasciato. E, come gid dissi, il grande cosmografo tedeseo, in due carte della Cosmografia universale non solo unisce col nome America quelli di Brasilia insula e di ''Novus Orbis'' (colla forma tedesca di ''Nüw Welt''), ma etiandio Valtro di Insula Atlantica, ed anti come principale: « Insula Atlantica quam vocant Brasilii et Americam >. Cid mi porta a ricor- dare che gid nell’anno 1514 Pietro Martire di Anghiera immedesimava l’Atlantide di Platone con tutta l’America nota in quei tempi: « Puto<noinclude><references/></noinclude> 9pg4usx8i0t1gu2ob7b48xubvqwmbji 3653397 3653395 2026-03-28T10:54:57Z BuzzerLone 78037 3653397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude> {{Ct|t=3|v=2|VI.}} Il più volte citato Sebastiano Münster trattando, nel 1532, delle grandi isole dell'emisfero occidentale, afferma che «le isole indiane superano in estensione l’Europa e l’Asia, e tra esse quella specialmente che dal nome del primo scopritore (''sic'') è detta America»{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N39}}. La carta dello stesso autore nella prima edizione del ''Novus Orbis'' dell'Huttich o del Grynaeus, indica la America meridionale coi nomi di ''Asia'' e ''America Terra nova''{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N40}}: però nella edizione del 1555 il nome ''Asia'' è tralasciato. E, come già dissi, il grande cosmografo tedesco, in due carte della ''Cosmografia universale'' non solo unisce col nome America quelli di ''Brasilia insula'' e di ''Novus Orbis'' (colla forma tedesca di ''Nüw Welt''), ma eziandio l’altro di ''Insula Atlantica'', ed anzi come principale: «Insula Atlantica quam vocant Brasilii et Americam». Ciò mi porta a ricordare che già nell’anno 1514 Pietro Martire di Anghiera immedesimava l’Atlantide di Platone con tutta l’America nota in quei tempi: «Puto<noinclude><references/></noinclude> s83csewuk8jrvl3hjg9wahizvb94xfd 3653398 3653397 2026-03-28T10:55:43Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3653398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 22 — |}}</noinclude> {{Ct|t=3|v=2|IV.}} Il più volte citato Sebastiano Münster trattando, nel 1532, delle grandi isole dell'emisfero occidentale, afferma che «le isole indiane superano in estensione l’Europa e l’Asia, e tra esse quella specialmente che dal nome del primo scopritore (''sic'') è detta America»{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N39}}. La carta dello stesso autore nella prima edizione del ''Novus Orbis'' dell'Huttich o del Grynaeus, indica la America meridionale coi nomi di ''Asia'' e ''America Terra nova''{{Nota separata|Pagina:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf/55|N40}}: però nella edizione del 1555 il nome ''Asia'' è tralasciato. E, come già dissi, il grande cosmografo tedesco, in due carte della ''Cosmografia universale'' non solo unisce col nome America quelli di ''Brasilia insula'' e di ''Novus Orbis'' (colla forma tedesca di ''Nüw Welt''), ma eziandio l’altro di ''Insula Atlantica'', ed anzi come principale: «Insula Atlantica quam vocant Brasilii et Americam». Ciò mi porta a ricordare che già nell’anno 1514 Pietro Martire di Anghiera immedesimava l’Atlantide di Platone con tutta l’America nota in quei tempi: «Puto<noinclude><references/></noinclude> 6dky8p32f8k12c6ye637f82uh5ishx2 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/649 108 1010369 3653400 2026-03-28T10:58:54Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3653400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|643}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> {{Pg|419}}, {{Pg|422}}-{{Pg|423}}, {{Pg|426}}-{{Pg|431}}; ''Dissertatio de Methodo'', {{Pg|140}}, {{Pg|407}}, {{Pg|410}}, {{Pg|415}}, {{Pg|423}}, {{Pg|425}}; ''Dissertazione del Metodo'', {{Pg|406}}, {{Pg|430}}; ''Geometria'', {{Pg|417}}-{{Pg|418}}; ''Lettres'', {{Pg|412}}, {{Pg|415}}, {{Pg|417}}, {{Pg|419}}-{{Pg|420}}, {{Pg|423}}-{{Pg|424}}; ''«Meteore»'', {{Pg|420}}; ''Principia'', {{Pg|410}}, {{Pg|414}}, {{Pg|425}}. Desgodets, Antoine («Desgodetz»), 16, 43; ''Les édifices antiques de Rome'' («della antichità di Roma», «le misure»), {{Pg|16}}, {{Pg|43}}. Desmaiseaux, Pierre («Des Maizeaux»), 255; ''Vita di S. Évremont'', {{Pg|255}}. Desmarets, Jean, {{Pg|252}} (interlocutore nella ''Vita di S. Évremont di Desmaizeaux''), {{Pg|255}}. Desportes, Philippe, {{Pg|281}}. Despréaux v. Boileau - Despréaux Nicolas. Devins (''Iph.''), 209. Diagora di Melo, {{Pg|389}}. Diane (''Iph.''), 197-198, 212, 218, 221-222. Didone, {{Pg|159}}, {{Pg|310}}. Dietrich, Christian Wilhelm Ernst, {{Pg|111}}. Dieux (''Iph.''), 198-202, 204-215, 217-219, 222. Dillon, Wentworth v. Roscommon. Dio, {{Pg|50}}, {{Pg|119}}, {{Pg|331}}, {{Pg|372}}, {{Pg|390}}, {{Pg|400}}; «Domeneddio», {{Pg|119}}; «Dio dei versi», {{Pg|280}}. Diodoro Siculo, {{Pg|396}}. Diogene Laerzio, {{Pg|388}}, {{Pg|466}}, {{Pg|470}}; ''De vitis'' etc.: ''Aristotele'', {{Pg|388}}; ''Epicuro'', {{Pg|466}}, {{Pg|469}}-{{Pg|470}}. Diomede, {{Pg|121}}; (''Iph.''), 201, 206. Dionisio il giovane («Dionigi»), tiranno di Siracusa, {{Pg|349}}, {{Pg|399}}. Dionisio d'Alicarnasso («- alicarnasseo», «Dionysius Halicarn.»), {{Pg|66}}, {{Pg|307}}; «Dionigio alicarnasseo», {{Pg|124}}; ''Antiquit. Rom.'', {{Pg|308}}; «''giudicio sopra''{{altraColonna|em=-1}} ''la storia di Tucidide»'', {{Pg|124}}; ''Iudicium de Isaeo'', {{Pg|66}}. Dioscoride, incisore, {{Pg|496}}. Discorde, dea (''Iph.''), 211. Dite, {{Pg|100}}. Divano di Costantinopoli, {{Pg|441}}. Dizionario dell'Accademia francese, {{Pg|252}}. Dolabella, Publio Cornelio, {{Pg|454}}. Dolce, Lodovico, {{Pg|123}}, {{Pg|274}}; ''Dialogo della Pittura'', {{Pg|123}}. Dolfino v. Delfino. Dolopi (''En.''), 193. Domenichino, Domenico Zampieri detto il, {{Pg|6}} (plur.), {{Pg|9}}, {{Pg|13}}, {{Pg|20}}, {{Pg|60}}, {{Pg|98}}, {{Pg|101}}, {{Pg|115}}, {{Pg|127}}, {{Pg|135}}-{{Pg|136}}; ''Comunione di S. Girolamo'', {{Pg|115}}, {{Pg|127}}. Donatello, di Niccolò di Betto, {{Pg|19}}, {{Pg|124}}. Dortous, Jean-Jacques v. De Mairan. Dragoni, cavalieri, {{Pg|322}}. Druidi («vecchi Druidi»: gli accademici francesi), {{Pg|411}}. Dryden, John, {{Pg|75}}, {{Pg|150}}, {{Pg|190}} (plur.), {{Pg|267}}, {{Pg|278}}, {{Pg|282}}, {{Pg|287}}; ''proemio'' alla versione dell’Eneide, {{Pg|278}}; ''traduzione dell'Art of Painting'' del Du Fresnoy, {{Pg|75}}; (versi) ''to the Earl of Roscommon on his excellent Essay on translated verse'', {{Pg|267}}, {{Pg|282}}; (versi) ''to Sir Godfrey Kneller'', {{Pg|267}}. Du Bos, Jean - Baptiste, {{Pg|249}}, {{Pg|257}}, {{Pg|272}}, {{Pg|286}}, {{Pg|348}}, {{Pg|369}}, {{Pg|371}}; ''Reflexions critiques sur la Poesie et sur la Peinture'', {{Pg|249}}, {{Pg|257}}, {{Pg|272}}, {{Pg|286}}, {{Pg|348}}. Duca d'Orleans (Galleria del), {{Pg|11}}. Dufresne, Raffaello, {{Pg|232}}; ''Vita di Leonardo da Vinci'', {{Pg|232}}; ''Vita di Leonbatista Alberti'', {{Pg|232}}. Du Fresnoy, Charles-Alfonse, {{Pg|69}}, {{Pg|75}}, {{Pg|94}}, {{Pg|125}}; ''De arte graphica'', {{Pg|69}}, {{Pg|125}}; «poema», {{Pg|94}}; ''Art of Painting'', {{Pg|75}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> opu9rllk6wtm830pw60ygjs9nozsqpf Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/36 108 1010370 3653412 2026-03-28T11:12:41Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Ma il giovane, como posé afforrar con la mano la barba e il collare del portolano, lo tirò a sé e lo picchiò senza misericordia. I compagni di viaggio balzarono dal navicello iu aiuto del portolano, mia come lui furon malmenati o scapparono. Pensarono allora ch'era meglio far la pace col giovane e mostrarglisi generosi pagandogli il pedaggio. <poem> Se t'incontra una lite, pazïenta, perché doleezza... 3653412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|32|IL ROSETO|}}</noinclude>Ma il giovane, como posé afforrar con la mano la barba e il collare del portolano, lo tirò a sé e lo picchiò senza misericordia. I compagni di viaggio balzarono dal navicello iu aiuto del portolano, mia come lui furon malmenati o scapparono. Pensarono allora ch'era meglio far la pace col giovane e mostrarglisi generosi pagandogli il pedaggio. <poem> Se t'incontra una lite, pazïenta, perché doleezza chiude le porto alla battaglia. Sii grazioso ove contrasto scorgi, ché scimitarra acuta seta molle non taglia. Se dolce parli, con bontà, con grazia, elefante rubello docil guidar potrai con un capello. </poem> Por iscusarsi di ciò che era avvenuto, gli si gettarono ai piedi, gli baciarono con ipocrisia il viso e la fronte, lo rimenarono in barca e di là andarono navigando finché giunsero presso una colonna, di quelle dei Greci antichi, ancora in piedi nell'acqua. Il portolano allora disse: "Il naviglio ha una falla! Bisogna che quello di voi che è il piú coraggioso, ardimentoso e forte, monti su cotesta colonna e vi appicchi la corda del naviglio mentre noi porrem riparo al malanno." — Il giovane, per l'opinione ch'egli aveva in capo della propria forza, non pensò al nemico offeso e non mise in pratica l'ammonimento dei saggi i quali hanno detto: "Non stimarti mai sicuro da chiunque abbi tu offeso, anche d'un solo affronto, nel cuore, nemmeno so gli farai conto favori, dopo quell' unica offesa. Una freccia può uscire da una ferita, ma l'offesa rimane sempre confitta nel cuore."<noinclude><references/></noinclude> p5erconqop4gr9243gnxcrrngtl6t33 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/37 108 1010371 3653413 2026-03-28T11:16:38Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> Quanto bene diceva Yektàs: "Non stimarti sicuro mai piú se un nemico hai offeso, o Khiltàs!' Non ti pensar che angustia mai del core non avrai tu se al cor d'un altro angustia giunta per te sarà! Contro le mura d'un castel le pietre non gitterai, ché dal castello un sasso su te cader potrà. </poem> Quando... 3653413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|33}}</noinclude><poem> Quanto bene diceva Yektàs: "Non stimarti sicuro mai piú se un nemico hai offeso, o Khiltàs!' Non ti pensar che angustia mai del core non avrai tu se al cor d'un altro angustia giunta per te sarà! Contro le mura d'un castel le pietre non gitterai, ché dal castello un sasso su te cader potrà. </poem> Quando si ebbe attorto al braccio la fine del naviglio e cosí fu moulato sull'alto della colonna, il portolano recise la fune e mandò innanzi la barca. Il tapino si rimase là tutto costernato. Passà un giorno e poi un altro nell affanno e nell'angoscia, si senti alla distretta estrema, finché, al terzo, il souno lo vinse, ed egli precipitò nell'acqua. Dopo un giorno e una notte fu gettato prosso una sponda quando uon gli rimaneva che un fil di respiro. Prese allora a masticar foglie d'alberi, a rosicchiar radici d'erbe, tanto per sostentarsi un poco. S'aggirò qua e là per il luogo deserto e cammino finché, assetato, affamato e spossato, giunse presso una cisterna, dove scorse certa gente che s'era raccolta là d'intorno e che, per pochi soldi, beveva un sorso d'acqua. Non aveva ún soldo. Domandò da bere, ma gli fu negato. Si provò allora ad averne per forza, ma non fu cosa facile. Ne picchiò qualcuno, ma gli altri ebbero ragione di lui e senza misericordia lo percossero e ferirono." <poem> Piccioli insetti uniti vincono, un elefante ancho se grande c forte, anche se in ira egli è. </poem> Nome di due atleti famosi. I versi zona scellerati. Ma come incastrar bone in versi italiani nomi sáaugharati come questi<noinclude><references/></noinclude> ivwqo5c40r6fer4630vkbhkw858bseq Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/38 108 1010372 3653415 2026-03-28T11:20:11Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> E le formiche in lega dilaceran la cute anche se tema incute degli animanti il re. </poem> Cedendo allora alla dura, necessità, fcrito e piagato, imbattutosi in una carovana, si ripose in via con essa. Verso sera giunsero ad un luogo dove c'era pericolo di malandrini. Il giovane s'accorso che i mercanti della carovana avevano in dosso la tremarella, o che omai si er... 3653415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|34|IL ROSETO|}}</noinclude><poem> E le formiche in lega dilaceran la cute anche se tema incute degli animanti il re. </poem> Cedendo allora alla dura, necessità, fcrito e piagato, imbattutosi in una carovana, si ripose in via con essa. Verso sera giunsero ad un luogo dove c'era pericolo di malandrini. Il giovane s'accorso che i mercanti della carovana avevano in dosso la tremarella, o che omai si erano disposti dell'anima a morire. Ma egli gridò: "Non vi date pensiero! Io, in mezzo a voi, rispondo per cinque persone, e gli altri giovani intanto aiuteranno. A quel suo millantare, i mercanti si rincorarono. Furon ben lieti d'averlo in loro compagnia e lo confortarono di cibo e di bevanda. La fame lo opprimeva, venivano meno in lui le forze, si che, con avidità estrema, mandò giú alcuni bocconi e tanto bevve di acqua che alla fine si quietò in lui il demone della fame, il sonno lo vinse, ed egli si addormento. Era nella carovana un vecchio sperimontato, pratico delle cose del mondo, il quale, allora, si fece a dire: "Amici mici, io sono più impensierito di questa vostra scorta che di tutti i malandrini. Tanto è vero che si racconta di un arabo che aveva posto insicune un bel gruzzolo di monete, e chc, per timore delle furianterie dei Luri,<ref>Abitanti delle montuose regioni della Persia e del Kurdistan, dati al ladrunecelo.</ref> non poteva pigliar sonno stando da solo in casa. Perciò, s'era fatto venire in casa un suo amico per cacciar via, con la sua prosenza, la paura del trovarsi solo. Stato piú notti in sua compagnia, l'amico s'accorse dei denari. Se li presc e se la svignò. Alla mattina, fu visto, deruhato e piagnoloso, l'arabo, al quale qualcuno domandò: 'Come la ti va? I ladri t'hanno forse rubato il denaro?' 'No, per Dio!' rispose. 'Me l'ha rubato la guardia!'<noinclude><references/></noinclude> o5vpzs0l63gkqdvyfjlcc8j9nnodhi9 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/39 108 1010373 3653416 2026-03-28T11:29:04Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> "Sicuro d'un amico io mai non fui fin che non seppi qual mai fosse in lui la qualità piú vera. Morder di dente di nemico è trista cosa piú assai se prima, all' altrui vista, d'amico avea la cera. </poem> Che sapete voi, amici mici, se cotesto giovane sia o non sia d'una brigata di ladri e che, per trappolarci, si sia cacciaio in mezzo a noi, a... 3653416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|35}}</noinclude><poem> "Sicuro d'un amico io mai non fui fin che non seppi qual mai fosse in lui la qualità piú vera. Morder di dente di nemico è trista cosa piú assai se prima, all' altrui vista, d'amico avea la cera. </poem> Che sapete voi, amici mici, se cotesto giovane sia o non sia d'una brigata di ladri e che, per trappolarci, si sia cacciaio in mezzo a noi, acciocché, al momento opportuno, informi i suoi compagni? Penso che miglior partito per noi sia lasciarlo qui addormentato e l'andarcene." Il consiglio del vecchio fece effetto nell'animo di quelli della carovana si che concepirono certo timore del giovane atleta. Raccolsero perciò le robe o lo lasciarono là che ancor dormiva. Ebbe notizia dell'accaduto soltanto quando il sole lo colpí sulla frunte. Si levò, vide che quei della carovana se ne erano andati. S'aggirò lungamente di qua e di là, ma non trovò sentiero che lo menasse in qualche posto. Allora, assetato, privo d'ogni aiuto, col viso a terra, col cuore disposto a morire, andava dicendo: <poem> ''"Son fuggiti i cammelli! Oh! chi con meco'' ''qui viene a comversare?'' ''allo straniero fuor dello straniero'' ''niun altro è famigliare!'' Burbero allo straniero tale si mostrerà che in terra estrana e lungo sua dimora non fa." </poem> Era in questi pensieri, quando un giovane principe, che s'era dilungato dalla sua scorta per rincorrere una fiera e ora s'era arrestato là presso di Ini, intese quel-<noinclude><references/></noinclude> cdcq32opb24k5vvq8k92j1rzffyljoo 3653417 3653416 2026-03-28T11:29:28Z Francyskus 76680 3653417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|35}}</noinclude><poem> "Sicuro d'un amico io mai non fui fin che non seppi qual mai fosse in lui la qualità piú vera. Morder di dente di nemico è trista cosa piú assai se prima, all' altrui vista, d'amico avea la cera. </poem> "Che sapete voi, amici mici, se cotesto giovane sia o non sia d'una brigata di ladri e che, per trappolarci, si sia cacciaio in mezzo a noi, acciocché, al momento opportuno, informi i suoi compagni? Penso che miglior partito per noi sia lasciarlo qui addormentato e l'andarcene." Il consiglio del vecchio fece effetto nell'animo di quelli della carovana si che concepirono certo timore del giovane atleta. Raccolsero perciò le robe o lo lasciarono là che ancor dormiva. Ebbe notizia dell'accaduto soltanto quando il sole lo colpí sulla frunte. Si levò, vide che quei della carovana se ne erano andati. S'aggirò lungamente di qua e di là, ma non trovò sentiero che lo menasse in qualche posto. Allora, assetato, privo d'ogni aiuto, col viso a terra, col cuore disposto a morire, andava dicendo: <poem> ''"Son fuggiti i cammelli! Oh! chi con meco'' ''qui viene a comversare?'' ''allo straniero fuor dello straniero'' ''niun altro è famigliare!'' Burbero allo straniero tale si mostrerà che in terra estrana e lungo sua dimora non fa." </poem> Era in questi pensieri, quando un giovane principe, che s'era dilungato dalla sua scorta per rincorrere una fiera e ora s'era arrestato là presso di Ini, intese quel-<noinclude><references/></noinclude> 7oxhs4kf002d84zsf9jui6tij7d87yb Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/40 108 1010374 3653418 2026-03-28T11:33:24Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: le parole e si mise ad osservarlo. Ne notò l'avvenente aspetto e lo stato iniserando, e gli domandò: "Donde sei? o come sei capitato in questo luogo?" Il giovane gli raccontò parte di quanto gli era accaduto, si che al principe gliene venne pietà. Gli fece dare una veste e una somma di denari, poi l'affidò ad uno della sua scorta cul quale poté ritornare al suo paese. Il padre fu tutto lieto del rivederlo e ringraziò Idd... 3653418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|36|IL ROSETO|}}</noinclude>le parole e si mise ad osservarlo. Ne notò l'avvenente aspetto e lo stato iniserando, e gli domandò: "Donde sei? o come sei capitato in questo luogo?" Il giovane gli raccontò parte di quanto gli era accaduto, si che al principe gliene venne pietà. Gli fece dare una veste e una somma di denari, poi l'affidò ad uno della sua scorta cul quale poté ritornare al suo paese. Il padre fu tutto lieto del rivederlo e ringraziò Iddio del suo buono stato di salute. La sera, il giovane gli raccontò tutto ciò che gli era accaduto, il caso del navicello, la soperchieria del portolano, quella dei villani, il tradimento di quei della carovana. E il padre allora: "Figlio mio, nel momento che tu partivi, non t'aveva io detto che di quelli che hanno vuote le mani, impedita è la possa del coraggio e infranto l'artiglio del valore?" <poem> Uomo in armi valoroso che le mani vuole avea, quanto giusto mi dices: "Val piú assai d'oro un granello che cinquanta libbre e piú di coraggio e di virtú!" </poem> Il giovane disse: "Padre mio, finché tu non vorrai sopportare, nessuna fatica, non tocchorai nessun guadagno. Finché non rischierai la vita, non avrai vittoria sul tuo nemico. Finché non seminerai, non avrai covoni da riporre. Non vedi tu che con poca fatica sopportata ho portato a casa una bella somma di denari, e che, per aver tollerato una puntura d'ape, ho fatto buona raccolta di miele?". <poem> Anche se più dal giornalier boccone ingoiar non si può,<ref>Anche se non si deve mangiare oltre il necessario.</ref> nell'ire a caccia esser non vuolsi mai vile e poltrone. </poem><noinclude><references/></noinclude> 7vr09x3iszxijf6746fxayu7nbjs7tj 3653419 3653418 2026-03-28T11:33:52Z Francyskus 76680 3653419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|36|IL ROSETO|}}</noinclude>le parole e si mise ad osservarlo. Ne notò l'avvenente aspetto e lo stato iniserando, e gli domandò: "Donde sei? o come sei capitato in questo luogo?" Il giovane gli raccontò parte di quanto gli era accaduto, si che al principe gliene venne pietà. Gli fece dare una veste e una somma di denari, poi l'affidò ad uno della sua scorta cul quale poté ritornare al suo paese. Il padre fu tutto lieto del rivederlo e ringraziò Iddio del suo buono stato di salute. La sera, il giovane gli raccontò tutto ciò che gli era accaduto, il caso del navicello, la soperchieria del portolano, quella dei villani, il tradimento di quei della carovana. E il padre allora: "Figlio mio, nel momento che tu partivi, non t'aveva io detto che di quelli che hanno vuote le mani, impedita è la possa del coraggio e infranto l'artiglio del valore?" <poem> Uomo in armi valoroso che le mani vuole avea, quanto giusto mi dices: "Val piú assai d'oro un granello che cinquanta libbre e piú di coraggio e di virtú!" </poem> Il giovane disse: "Padre mio, finché tu non vorrai sopportare, nessuna fatica, non tocchorai nessun guadagno. Finché non rischierai la vita, non avrai vittoria sul tuo nemico. Finché non seminerai, non avrai covoni da riporre. Non vedi tu che con poca fatica sopportata ho portato a casa una bella somma di denari, e che, per aver tollerato una puntura d'ape, ho fatto buona raccolta di miele?". <poem> Anche se più dal giornalier boccone ingoiar non si può,<ref>Anche se non si deve mangiare oltre il necessario.</ref> nell'ire a caccia esser non vuolsi mai vile e poltrone. </poem><noinclude><references/></noinclude> 4g7a9z1ttqmj7tck6ab0frjakyd9vz9 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/41 108 1010375 3653422 2026-03-28T11:39:03Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> Se pensasse il palombaro alla strozza dei caimani, una perla di valore non avria mai tra le mani. </poem> La macina ch'è di sotto, non è mai in moto, ma sopporta di necessità un gran peso! <poem> Qual frutto coglie, stando nel suo spеco, valoroso leone? qual cibo tocca, stramazzato al suolo, a nobile falcone?... 3653422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|37}}</noinclude><poem> Se pensasse il palombaro alla strozza dei caimani, una perla di valore non avria mai tra le mani. </poem> La macina ch'è di sotto, non è mai in moto, ma sopporta di necessità un gran peso! <poem> Qual frutto coglie, stando nel suo spеco, valoroso leone? qual cibo tocca, stramazzato al suolo, a nobile falcone? Se tu, stando rinchiuso in casa tua, intendi di cacciare, mani di ragno e piedi pria ti dei procacciare. </poem> "Figlio mio" rispose il padre "il cielo, questa volta ti ha recato aiuto, e la buona sorte ti ha accompagnato, si ehe la rosa è stata per te scuza spine, e le spine ti sono uscite dal piede. Un uom di cuore, per caso, s'è imbattuto in te; ha avuto pietà di te e t'ha commiserato, e con cura e amorevolezza ha riparato al tuo malanno. Ma simili casi assai raramente si avverano, e non bisogna contare su ciò che è raro. Guardati bene, con coteste smanie tue, di non cadere un'altra volta in questo laccio." <poem> Non sempre con la preda ritorna il cacciator. Avvien che un dí lo shrani pardo lacerator. </poem> Cosi avvenne chio un re di Persia possodeva, un giorno, una pietra di gran prezzo incastonata in un anello. Uscí un giorno, con alcuni cortigiani, a passeggiare<noinclude><references/></noinclude> qx999si1usebwu7je7s0vwjxanu8z80 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/42 108 1010376 3653424 2026-03-28T11:46:33Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <section begin="s1" />nella Musella di Sciraz,<ref>Muanila. Inogo delizioso, in mezzo a giardini di rose, presso la città di Sairas, in Persia. </ref> e comandò che quel suo anello fosse collocato sulla sommità della cupola di Adhid al-Daula,<ref>Principe della casa dei Buidi, signore di Persia, morto nel 983 d. C.</ref> ordinando che esso fosse dato, qual suo proprio suggello, a quel tale che l'avesse infilato con una f... 3653424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|38|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />nella Musella di Sciraz,<ref>Muanila. Inogo delizioso, in mezzo a giardini di rose, presso la città di Sairas, in Persia. </ref> e comandò che quel suo anello fosse collocato sulla sommità della cupola di Adhid al-Daula,<ref>Principe della casa dei Buidi, signore di Persia, morto nel 983 d. C.</ref> ordinando che esso fosse dato, qual suo proprio suggello, a quel tale che l'avesse infilato con una freccia. Quattrocento arcieri che erano al suo servizio fecero il colpo. Falliron tutti, ina ad un ragazzo che per trastullarsi soleva scagliar frecce di qua e di là dall'alto d'un collegio, accedde che un leggero colpo di vento sospinse una di quelle frecce per entro l'anello. Gli fu dato in dono l'anello, aggiuntavi una grossa somma di denari. Dopo ciò, il ragazzo gittò alle fiamme arco e saette. Gli fu domandato: "Perché hai fatto cosi? Rispose: "Perché rimanga tale e quale questa mia prima gloria." <poem> Da un sapïente di chiara veduta talora avvione che nulla nulla venga fuor di bene. Avvien tal altra che sol per errore un dardo scocchi ignorante garzone e il segno tocchi. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|29. NECESSITÀ IMPRETERIBILE}} Ho udito raccontare di un uomo pio che erasi ricoverato in una spelonca e aveva chiuso la porta a tutti come se agli occhi di lui principi e ricchi non avessero alcun pregio. <poem> Quei che a se stesso dischiuse la porta. del chiedere e pregar,<ref>S'è dato a sollecitar dagli altri grazie e favori.</ref> fin che non muoia, nel bisogno vivrà. </poem><noinclude><references/></noinclude> 65cpuz038k3vwnd4t4o0lwp6ps9n224 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/650 108 1010377 3653425 2026-03-28T11:49:29Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3653425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|644|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Du Halde, Jean-Baptiste, {{Pg|296}}; ''«descrizione della Cina», {{Pg|296}}. Durazzo, {{Pg|456}}. Dürer, Albrecht («Durerò»), {{Pg|63}}, {{Pg|90}}, {{Pg|117}}; «Alberto», {{Pg|90}}; ''disegni'' a penna, {{Pg|90}}; ''Passione'' intagliata in legno, {{Pg|90}}; ''Madonne'', {{Pg|90}}. Ebrei, {{Pg|93}}, {{Pg|102}}, {{Pg|372}}. Ecuba, {{Pg|307}}; (''En.''), 193, 195. Edelinck («Edelink»), incisori, {{Pg|14}}. Edipo, re, {{Pg|104}}. Egerio, padre di Tarquinio Collatino, {{Pg|306}}, {{Pg|310}}. Egesia di Alessandria, {{Pg|389}}; πεισιθάνατος; («libro di Egesia»), {{Pg|389}}. Egitto, {{Pg|3}}, {{Pg|23}}, {{Pg|39}}, {{Pg|45}}-{{Pg|46}}, {{Pg|95}}, {{Pg|176}}, {{Pg|179}}, {{Pg|336}}, {{Pg|393}}, {{Pg|439}}. Egizi, popoli, {{Pg|38}}, {{Pg|44}}, {{Pg|48}}, {{Pg|338}}, {{Pg|390}}. Elena, {{Pg|75}}, {{Pg|88}}, {{Pg|307}}; (''En.''), 196. Elisabetta, regina d'Inghilterra, {{Pg|281}}, {{Pg|440}}. Elisi, campi, {{Pg|152}}, {{Pg|176}}, {{Pg|235}}. Eliso, {{Pg|235}}. Ellesteo, re degli Etiopi, {{Pg|438}}. Emanuelle, grammatico ebreo del XIII sec., {{Pg|59}}. Emo, Giovanni, {{Pg|385}}. ''Encyclopédie'', {{Pg|51}}, {{Pg|413}}, {{Pg|426}}, {{Pg|429}}; ''Discours préliminaire'', {{Pg|51}}, {{Pg|426}}; ''Préface'', {{Pg|164}}. Enea, {{Pg|96}}, {{Pg|100}}, {{Pg|102}}, {{Pg|159}}, {{Pg|176}}, {{Pg|191}}, {{Pg|310}}, {{Pg|395}}, {{Pg|463}}, {{Pg|492}}; «Enea in Troia», argomento per musica, {{Pg|156}}; (''En.''), 193-196. Ennio, Quinto, {{Pg|232}}, {{Pg|458}}, {{Pg|480}}, {{Pg|498}}. Enrico («Arrigo») III, re di Francia, {{Pg|152}}, {{Pg|248}}. Enrico («Arrigo») IV, re di Francia, {{Pg|248}}. Enrico VIII, re d'Inghilterra, {{Pg|133}}. Epaminonda, {{Pg|375}}. Epicurei, {{Pg|472}}. Epicureismo, {{Pg|465}}. {{altraColonna|em=-1}} Epicuro, {{Pg|453}}, {{Pg|466}}, {{Pg|468}}-{{Pg|469}}. Erasmo da Rotterdam, {{Pg|496}}. Ercole, eroe, {{Pg|510}}; (statua di), {{Pg|11}}; Ercole Farnese, {{Pg|76}}; tempio di Ercole in Gadi, {{Pg|105}}. Erodoto, {{Pg|296}}, {{Pg|357}} (plur.); ''Euterpe'' (= ''Storie'', I, II), {{Pg|296}}. Eschilo, {{Pg|70}}. Escuriale, palazzo dell', {{Pg|18}}. Esiodo, {{Pg|361}}, {{Pg|459}}. ''Essai sur l'Architecture'' v. Laugier Marc-Antoine. Etiopi, popoli, {{Pg|438}}. Etruria, {{Pg|309}}. Ettore, eroe, {{Pg|97}}; (''En.'') 193-194. Eucaristia, {{Pg|424}}. Euclide, {{Pg|11}}, {{Pg|73}}; «Matematico», {{Pg|115}}. Eufrate, {{Pg|355}}. Euganei, colli, {{Pg|16}}. Eugenio, principe di Savoia, {{Pg|123}}. Eumenidi, {{Pg|174}}. Eunuchi, {{Pg|377}}. Euripe (''Iph.''), 198. Euripide, {{Pg|118}}, {{Pg|152}}, {{Pg|156}}, {{Pg|191}}-{{Pg|192}}, {{Pg|275}}, {{Pg|357}} (plur.), {{Pg|376}}, {{Pg|376}} (plur.); ''Ifigenia in Aulide'', {{Pg|118}}, {{Pg|156}}; ''Fedra'', {{Pg|275}}. Europa, {{Pg|3}}, {{Pg|55}}, {{Pg|147}}, {{Pg|156}}-{{Pg|157}}, {{Pg|191}}, {{Pg|232}}-{{Pg|233}}, {{Pg|243}}, {{Pg|307}}, {{Pg|329}}-{{Pg|330}}, {{Pg|335}}-{{Pg|337}}, {{Pg|360}}, {{Pg|363}}, {{Pg|370}}, {{Pg|373}}-{{Pg|374}}, {{Pg|376}}-{{Pg|377}}, {{Pg|398}}, {{Pg|405}}, {{Pg|429}}, {{Pg|438}}-{{Pg|443}}. Europe (''Iph.''), 211. Europei, popoli, {{Pg|337}}, {{Pg|339}}, {{Pg|373}}-{{Pg|374}}, {{Pg|377}}, {{Pg|440}}. Eurotas (''Iph.''), 208. Eusino, mare, {{Pg|442}}. Évêque de Grasse (interlocutore nella ''Vita di S. Évremont'' di Desniaizeaux), {{Pg|255}}. Facchetti, Antonio, {{Pg|17}}; ''altare della cappella maggiore di S. Paolo'', in Bologna, {{Pg|17}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> geps3yarcxmrimxnxf36hm7ipjjlvt2 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/43 108 1010378 3653427 2026-03-28T11:50:34Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> Lascia la cupidigia e ogni tua voglia. frena, ché d'uom che non ha voglie, sempre alta la fronte sta. </poem> Ora, un re di quelle parti gli mandò, un giorno, questo cenno: "Abbiamo speranza da parte della generosità della Roverenza vostra che essa venga da noi a gustare con noi del pane e del salc. "Il pio uomo acconsenti dicendo essere conforme alla regola religiosa accettare... 3653427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|39}}</noinclude><poem> Lascia la cupidigia e ogni tua voglia. frena, ché d'uom che non ha voglie, sempre alta la fronte sta. </poem> Ora, un re di quelle parti gli mandò, un giorno, questo cenno: "Abbiamo speranza da parte della generosità della Roverenza vostra che essa venga da noi a gustare con noi del pane e del salc. "Il pio uomo acconsenti dicendo essere conforme alla regola religiosa accettare un invito. Il re, nel giorno che segui, si recò da lui domandandogli scusa dcl disagio che gli aveva procacciato, e il pio uomo, allora, si levò in piedi, abbracciò il re, e gli fece le più oneste accoglienzo. Quando il re fu partito, uno dei discepoli rivolse al maestro questa domanda: "Il far tante cerimonie ad un re è ben contrario al tuo costume consucto! Cho significato ha tutto cotesto?" Rispose: "Non hai tu udito che è sta- to detto cosí?: <poem> Quando assiso ti sei d'alcuno al desco, chiunque ei sia, ben si convien che in segno di reverenza da scder ti levi." L'orecchio può per tutto quanto il vivere non udir suon di flauti o cctre o timpani, non mirar l'occhio orti o giardini, al cérebro. fumi salir senza rose e garofani. Se di piume non hai cuscini soffici, potrai dormir con sotto al capo un ciottolo, e se amica non hai che teco dormasi, ainbe potrai le mani al petto stringere. Ma questo ventre tutto a grinze, stolido, d'accomodarsi al nulla, oh no! non tollera.<ref></ref> </poem> Il contsaurio del racconto è aviuooo, i vorai brutti nel testo (brutti anche nella traduzione), il cavirotto intattico non ben giusto. Il racconto non sembra essere di Saadi.<noinclude><references/></noinclude> 6le94bye05bnpz0squ961wxbc0stbmc 3653428 3653427 2026-03-28T11:51:24Z Francyskus 76680 3653428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|39}}</noinclude><poem> Lascia la cupidigia e ogni tua voglia. frena, ché d'uom che non ha voglie, sempre alta la fronte sta. </poem> Ora, un re di quelle parti gli mandò, un giorno, questo cenno: "Abbiamo speranza da parte della generosità della Roverenza vostra che essa venga da noi a gustare con noi del pane e del salc. "Il pio uomo acconsenti dicendo essere conforme alla regola religiosa accettare un invito. Il re, nel giorno che seguí, si recò da lui domandandogli scusa dcl disagio che gli aveva procacciato, e il pio uomo, allora, si levò in piedi, abbracciò il re, e gli fece le più oneste accoglienzo. Quando il re fu partito, uno dei discepoli rivolse al maestro questa domanda: "Il far tante cerimonie ad un re è ben contrario al tuo costume consucto! Cho significato ha tutto cotesto?" Rispose: "Non hai tu udito che è stato detto cosí?: <poem> Quando assiso ti sei d'alcuno al desco, chiunque ei sia, ben si convien che in segno di reverenza da scder ti levi." L'orecchio può per tutto quanto il vivere non udir suon di flauti o cctre o timpani, non mirar l'occhio orti o giardini, al cérebro. fumi salir senza rose e garofani. Se di piume non hai cuscini soffici, potrai dormir con sotto al capo un ciottolo, e se amica non hai che teco dormasi, ainbe potrai le mani al petto stringere. Ma questo ventre tutto a grinze, stolido, d'accomodarsi al nulla, oh no! non tollera.<ref></ref> </poem> Il contsaurio del racconto è aviuooo, i vorai brutti nel testo (brutti anche nella traduzione), il cavirotto intattico non ben giusto. Il racconto non sembra essere di Saadi.<noinclude><references/></noinclude> 8z631b503j5mgberl5zm8dl4pokmv76 3653429 3653428 2026-03-28T11:51:52Z Francyskus 76680 3653429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|39}}</noinclude><poem> Lascia la cupidigia e ogni tua voglia. frena, ché d'uom che non ha voglie, sempre alta la fronte sta. </poem> Ora, un re di quelle parti gli mandò, un giorno, questo cenno: "Abbiamo speranza da parte della generosità della Roverenza vostra che essa venga da noi a gustare con noi del pane e del salc. "Il pio uomo acconsenti dicendo essere conforme alla regola religiosa accettare un invito. Il re, nel giorno che seguí, si recò da lui domandandogli scusa dcl disagio che gli aveva procacciato, e il pio uomo, allora, si levò in piedi, abbracciò il re, e gli fece le più oneste accoglienzo. Quando il re fu partito, uno dei discepoli rivolse al maestro questa domanda: "Il far tante cerimonie ad un re è ben contrario al tuo costume consucto! Cho significato ha tutto cotesto?" Rispose: "Non hai tu udito che è stato detto cosí?: <poem> Quando assiso ti sei d'alcuno al desco, chiunque ei sia, ben si convien che in segno di reverenza da scder ti levi." L'orecchio può per tutto quanto il vivere non udir suon di flauti o cctre o timpani, non mirar l'occhio orti o giardini, al cérebro. fumi salir senza rose e garofani. Se di piume non hai cuscini soffici, potrai dormir con sotto al capo un ciottolo, e se amica non hai che teco dormasi, ainbe potrai le mani al petto stringere. Ma questo ventre tutto a grinze, stolido, d'accomodarsi al nulla, oh no! non tollera.<ref>Il contsaurio del racconto è aviuooo, i vorai brutti nel testo (brutti anche nella traduzione), il cavirotto intattico non ben giusto. Il racconto non sembra essere di Saadi. </ref> </poem><noinclude><references/></noinclude> l04e0ofc6ctxg5be57ift60bthz653f Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso? 0 1010379 3653430 2026-03-28T11:52:53Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653430 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 15. Chi era piú generoso?<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../16. Ricchezza e potenza collocate male<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 15. Chi era piú generoso?|prec=../14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|succ=../16. Ricchezza e potenza collocate male}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="18" to="18" fromsection="" tosection="s1" /> o81b7fsqxun633f8nyjeqx1tw9l4tz6 Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male 0 1010380 3653431 2026-03-28T11:53:43Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653431 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 16. Ricchezza e potenza collocate male<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../15. Chi era piú generoso?<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../17. Vana utilità delle ricchezze<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 16. Ricchezza e potenza collocate male|prec=../15. Chi era piú generoso?|succ=../17. Vana utilità delle ricchezze}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="18" to="19" fromsection="s2" tosection="" /> ac0nk0zgbn1t6glxtyyazf440a835v2 Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze 0 1010381 3653432 2026-03-28T11:54:04Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653432 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 17. Vana utilità delle ricchezze<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../16. Ricchezza e potenza collocate male<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../18. Lo stesso argomento<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 17. Vana utilità delle ricchezze|prec=../16. Ricchezza e potenza collocate male|succ=../18. Lo stesso argomento}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="20" to="20" fromsection="" tosection="s1" /> 315tgh02o1suc1wl6301bxy8btwo8yb Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento 0 1010382 3653433 2026-03-28T11:54:32Z Francyskus 76680 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3653433 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 18. Lo stesso argomento<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../17. Vana utilità delle ricchezze<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../19. Miseria maggiore di misoria<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 18. Lo stesso argomento|prec=../17. Vana utilità delle ricchezze|succ=../19. Miseria maggiore di misoria}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="20" to="21" fromsection="s2" tosection="s1" /> htdsx0j90y1qsbitvntkm33a7k5owrh 3653434 3653433 2026-03-28T11:54:39Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653434 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 18. Lo stesso argomento<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../17. Vana utilità delle ricchezze<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../19. Miseria maggiore di misoria<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 18. Lo stesso argomento|prec=../17. Vana utilità delle ricchezze|succ=../19. Miseria maggiore di misoria}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="20" to="21" fromsection="s2" tosection="s1" /> sg1ipgxn72s43fs6wn7ady5qu6yleuh Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria 0 1010383 3653435 2026-03-28T11:55:12Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653435 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 19. Miseria maggiore di misoria<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../18. Lo stesso argomento<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../20. Atto di umiltà che non disonora<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 19. Miseria maggiore di misoria|prec=../18. Lo stesso argomento|succ=../20. Atto di umiltà che non disonora}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="21" to="21" fromsection="s2" tosection="" /> l9vu6gn3wir65q3nhyfktcd98ikgwx0 Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora 0 1010384 3653436 2026-03-28T11:55:50Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653436 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 20. Atto di umiltà che non disonora<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../19. Miseria maggiore di misoria<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../21. Necessità dell'úsar violenza<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 20. Atto di umiltà che non disonora|prec=../19. Miseria maggiore di misoria|succ=../21. Necessità dell'úsar violenza}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="22" to="22" fromsection="" tosection="" /> gx4m5ph3ddkghx5v8u5iqaxghv6zlrz Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza 0 1010385 3653437 2026-03-28T11:56:17Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653437 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 21. Necessità dell'úsar violenza<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../20. Atto di umiltà che non disonora<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../22. Il mercante affaccendato<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 21. Necessità dell'úsar violenza|prec=../20. Atto di umiltà che non disonora|succ=../22. Il mercante affaccendato}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="23" to="24" fromsection="" tosection="s1" /> 3usqs4p1fs82pydbyqswqwqkdzgs9ye Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato 0 1010386 3653438 2026-03-28T11:56:55Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653438 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 22. Il mercante affaccendato<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../21. Necessità dell'úsar violenza<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../23. Ricchezze inutilmente accumulate<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 22. Il mercante affaccendato|prec=../21. Necessità dell'úsar violenza|succ=../23. Ricchezze inutilmente accumulate}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="24" to="25" fromsection="s2" tosection="s1" /> 116x9gdkbdf7u1yvvw2ib4ygys7ycf5 Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate 0 1010387 3653439 2026-03-28T11:57:32Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653439 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 23. Ricchezze inutilmente accumulate<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../22. Il mercante affaccendato<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../24. Destino<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 23. Ricchezze inutilmente accumulate|prec=../22. Il mercante affaccendato|succ=../24. Destino}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="25" to="27" fromsection="s2" tosection="s1" /> pthhcjb9dbeopn3me7dedbqkarjhkrc Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino 0 1010388 3653440 2026-03-28T11:58:13Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653440 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 24. Destino<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../23. Ricchezze inutilmente accumulate<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../25. Fatalità<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 24. Destino|prec=../23. Ricchezze inutilmente accumulate|succ=../25. Fatalità}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="27" to="28" fromsection="s2" tosection="s1" /> mctjj2kpzpf1q7345r2bjn2kv3iodts Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità 0 1010389 3653441 2026-03-28T11:58:36Z Francyskus 76680 Porto il SAL a SAL 75% 3653441 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 25. Fatalità<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../24. Destino<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../26. Ricco ma ignorante<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>28 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=28 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato]] - 25. Fatalità|prec=../24. Destino|succ=../26. Ricco ma ignorante}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="28" to="28" fromsection="s2" tosection="s2" /> p6pxla9iyssfc6fut92nhgvkl6hzxs6