Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.46.0-wmf.22
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Pagina principale/Sezioni
0
136096
3656591
3656370
2026-04-07T07:25:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Ultimi arrivi */ +2 al 100%
3656591
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{#time:d-m-Y|now - {{CURRENTDOW}} days}} }}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|170px|page=5|border|link=Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|'''''La Costa d’Avorio''''']] di [[Autore:Emilio Salgari|Emilio Salgari]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{testo|Laude (1910)}}
* {{testo|La mia cara Italia}}
* {{testo|Lepida et tristia}}
* {{testo|Novelle (Čechov)}}
* {{testo|La vigna sul mare}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Le vicende del nome America}}
* {{Testo|Documenti umani}}
* {{Testo|Roma e sue vicinanze}}
* {{Testo|Ulrico e Lida}}
* {{Testo|Ildegonda}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wikinews-logo.svg|35px|link=:n:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
expqyrbpnibt0lvw6gm9jleltxnajpi
Portale:Comunità/Sezioni
106
288598
3656729
3642239
2026-04-07T10:16:14Z
Dario Crespi (WMIT)
62576
/* Wikimedia in Italia */
3656729
wikitext
text/x-wiki
{{Intestazione gestione portale
| Titolo pagina = Sezioni del Portale Comunità
| Nome categoria =
| Nome portale = comunità
| Titolo livello 1 = Sezioni del Portale Comunità
| Link livello 1 = Comunità/Sezioni
}}
== Intestazione ==
<section begin="Intestazione" /><div style="width:100%; padding-top:10px; padding-bottom:10px; border:1px solid #009900; background-color: var(--background-color-neutral, #eaecf0); color:inherit; text-align:center; border-radius:15px;"><div style="text-align:left; font-size:100%; padding:0.2em 0.4em; border-radius:100px">
<div style="text-align:center; font-size:21px; font-family:Georgia; margin-bottom:0.7em; font-weight:bold">[[Portale:Portali|<span style="color:var(--color-base, #202122)">Portale</span>]] [[:Categoria:Comunità|<span style="color:var(--color-base, #202122)">Comunità</span>]]</div>
<!-- PRIMA COLONNA --><div style="float:left; width:50%"><div style="text-align:left; font-size:90%; margin:0.5em 1em; margin-bottom:-1.2em;">{{Blocco centrato}}[[File:Ambox ?.svg|20px]] '''Vuoi contribuire allo sviluppo di questa biblioteca?'''
<div style="margin-bottom:0.3em"></div>
::Leggi le pagine di [[Aiuto:Aiuto|aiuto]] e [[Wikisource:Linee guida|le linee guida]] di Wikisource.{{Fine blocco}}</div></div>
<!-- SECONDA COLONNA --><div style="float:right; width:50%"><div style="text-align:left; font-size:90%; margin:0.5em 1em; margin-bottom:-1.2em;">{{Blocco centrato}}[[File:Ambox blue question.svg|20px]] '''Vuoi entrare a far parte della comunità?'''
<div style="margin-bottom:0.3em"></div>
::[[Aiuto:Come registrarsi|Registrati]]: avrai una pagina [[Aiuto:Namespace_utente|utente]] e una di [[Aiuto:Pagina discussione|discussione]].{{Fine blocco}}
<!-- FINE COLONNE --></div></div><div style="clear:both"></div>
<hr style="color:#009900; background-color:#009900; height:1px; margin-top:0.5em; margin-bottom:0.5em; margin-left:30%; margin-right:30%;"/>
<div style="font-size:85%; font-family:Georgia; text-align:center;" >''Se vuoi proporre un inserimento o hai domande sul funzionamento di Wikisource''</div>
<div class="plainlinks" style="text-align:center; font-size:120%; font-family:Georgia; margin-top:2px;" >'''''[{{fullurl:Wikisource:Bar|action=edit§ion=new}} Chiedi al Bar!]'''''</div>
</div></div>
<div style="margin-top:7px; text-align: center">{{Sc|[[Wikisource:Pagina delle prove|Pagina delle prove]] • [[Wikisource:Biblioteca scolastica|Biblioteca scolastica]] • [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli|La fabbrica dei giocattoli]] • [[Wikisource:Attrezzi|Attrezzi]] • [[Wikisource:Domande tecniche|Domande tecniche]] • [[Wikisource:Sala stampa|Sala stampa]] • [[Speciale:Statistiche|Statistiche]]}}</div><section end="Intestazione" />
== Cose da fare ==
<section begin="Cose da fare" /><center><small><b>[[Wikisource:Benvenuto Bot/Firme|Benvenuto]]</b> ~ <b>[[Speciale:Messaggi|Messaggi di sistema]]</b> ~ <b>[[Pagina principale/Sezioni|Pagina principale:]]</b> <small>[[Wikisource:In evidenza|In evidenza]] ‐ [[Pagina principale/Proposte|Proposte]] - [[Pagina principale/Citazioni|Citazioni]] ‐ [[Wikisource:Ricorrenze|Ricorrenze]] ‐ [[Pagina principale/Sandbox|Sandbox]] ([[Pagina principale/Sezioni/Sandbox|Sezioni]])</small></small></center>
{| style="width:90%; margin:0.5em auto" cellpadding="5" cellspacing="0"
|-
||[[Immagine:Copyright.svg|20px]] [[:Categoria:Da cancellare per mancanza di fonte|Cercare fonte]] ({{PAGESINCATEGORY:Da cancellare per mancanza di fonte}}) {{smaller|[[:Wikisource:Fonti mancanti|Fonti mancanti]]}}
||[[Immagine:Nuvola filesystems folder cyan.png|20px]] [[:Categoria:Autori senza dati anagrafici|Cercare dati anagrafici]] ({{PAGESINCATEGORY:Autori senza dati anagrafici}})
||[[Immagine:Nuvola apps kservices.png|20px]] [[:Categoria:Vandalismi e cancellazioni|Vandalismi e cancellazioni]] ({{PAGESINCATEGORY:Vandalismi e cancellazioni}})
|-
||[[Immagine:Noia 64 apps kdict.png|20px]] [[:Categoria:Edizione da segnalare|Cercare edizione]] ({{PAGESINCATEGORY:Edizione da segnalare}})
||[[Immagine:WikiAiutare.png|20px]] [[:Categoria:Autori senza dati biografici|Cercare dati biografici]] ({{PAGESINCATEGORY:Autori senza dati biografici}})
||[[Immagine:Postscript-viewer.svg|20px]] [[:Categoria:Da tradurre|Tradurre]] ({{PAGESINCATEGORY:Da tradurre}})
|-
||[[Immagine:Examine copyright icon.svg|20px]] [[:Categoria:Da controllare|Da controllare]] ({{PAGESINCATEGORY:Da controllare}})
|[[Immagine:Nuvola apps filetypes.svg|20px]] [[:Categoria:Autori con attività non censite|Attività da censire]] ({{PAGESINCATEGORY:Autori con attività non censite}})
||[[Immagine:FinkCommander in use.png|20px]] [[:Categoria:Lavoro sporco|Lavoro sporco]] ({{PAGESINCATEGORY:Lavoro sporco}})
|-
||[[Immagine:Non encyclopedic icon.png|20px]] [[:Categoria:Da cancellare subito|Da cancellare subito]] ({{PAGESINCATEGORY:Da cancellare subito}})
||[[Immagine:Exquisite-kwrite.png|20px]] [[:Categoria:Autori di nazionalità non censita|Nazionalità da censire]] ({{PAGESINCATEGORY:Autori di nazionalità non censita}})
||<small>[[Immagine:Nuvola filesystems folder important.svg|20px]] [[Speciale:PagineSenzaCategorie|Senza categoria]]</small>
|}<div style="padding-bottom:1em"></div><section end="Cose da fare" />
== Mondo Wikimedia ==
<section begin="Mondo Wikimedia" />
=== Wikimedia in Italia ===
{{wikimedianews|289|3 aprile 2026| [WMInews] I vincitori del bando musei, archivi e biblioteche. Scopri i progetti che supporteremo nel 2026 – Democrazia sul banco degli imputati. Quando l'arma legale viene usata contro le voci scomode – Immagini e voci libere. Wikimedia Italia al Festival di Sanremo – I prossimi appuntamenti}}
=== Altro ===
[[File:Wikimania.svg|27px]] [https://Wikimania.wikimedia.org Wikimania {{CURRENTYEAR}}]
<section end="Mondo Wikimedia" />
== Tutti i portali e i progetti tematici ==
<section begin="Tutti i portali e i progetti tematici" /><!-- PRIMA COLONNA: PORTALI --><div style="float:left; width:49%">
{{Cassetto
| Titolo = <div style="border:1px solid grey; border-radius:10px; padding:0.3em; margin-right:-5px; text-align:center">'''[[Portale:Portali|Portali]]'''</div>
| Testo =
[[File:Wikisource-logo.svg|20px]] '''Wikisource'''
* [[Portale:Autori|Autori]]
* [[Portale:Progetti|Progetti]]
* [[Portale:Testi|Testi]]
[[File:Nuvola apps kcoloredit.png|20px]] '''Arti'''
* [[Portale:CantaStoria|CantaStoria]]
* [[Portale:Lingue e dialetti d'Italia|Lingue e dialetti d'Italia]]
* [[Portale:Teatro|Teatro]]
[[File:Nuvola apps kuser.png|20px]] '''Scienze sociali'''
* [[Portale:Diritto|Diritto]]
* [[Portale:Economia|Economia]]
[[File:Nuvola apps display.png|20px]] '''Tecnologia e scienze applicate'''
* [[Portale:Ferrovie|Ferrovie]]
}}
<!-- SECONDA COLONNA: PROGETTI --></div><div style="float:right; width:49%">
{{Cassetto
| Titolo = <div style="border:1px solid grey; border-radius:10px; padding:0.3em; margin-right:-5px; text-align:center">'''[[Portale:Progetti|Progetti]]'''</div>
| Testo =
[[File:Wikisource-logo.svg|20px]] '''Wikisource'''
* [[Progetto:Qualità|Qualità]] <small>([[Discussioni progetto:Qualità|Bar]])</small>
* [[Progetto:Aiuto|Aiuto]] <small>([[Discussioni progetto:Aiuto|Bar]])</small>
* [[Progetto:Bot|Bot]] <small>([[Discussioni progetto:Bot|Bar]])</small>
* [[Progetto:Template|Template]] <small>([[Discussioni progetto:Template|Bar]])</small>
* [[Progetto:Traduzioni|Traduzioni]] <small>([[Discussioni progetto:Traduzioni|Bar]])</small>
* [[Progetto:Trascrizioni|Trascrizioni]] <small>([[Discussioni progetto:Trascrizioni|Bar]])</small>
[[File:Nuvola apps kcoloredit.png|20px]] '''Arti'''
* [[Progetto:CantaStoria|CantaStoria]] <small>([[Discussioni progetto:CantaStoria|Bar]])</small>
* [[Progetto:Teatro|Teatro]] <small>([[Discussioni progetto:Teatro|Bar]])</small>
* [[Progetto:Letteratura|Letteratura]] <small>([[Discussioni progetto:Letteratura|Bar]])</small>
** <small>[[Progetto:Letteratura/Zibaldone|Zibaldone]] <small>([[Discussioni progetto:Letteratura/Zibaldone|Bar]])</small></small>
** <small>[[Progetto:Letteratura/Luigi Pirandello|Luigi Pirandello]]</small>
** <small>[[Progetto:Letteratura/Grazia Deledda|Grazia Deledda]]</small>
* [[Progetto:Duecento|Duecento]] <small>([[Discussioni progetto:Duecento|Bar]])</small>
[[File:Nuvola apps kalzium.png|20px]] '''Scienze'''
* [[Progetto:Testi scientifici|Testi scientifici]] <small>([[Discussioni progetto:Testi scientifici|Bar]])</small>
** <small>[[Progetto:Scientia|Scientia]] <small>([[Discussioni progetto:Testi scientifici/Scientia|Bar]])</small></small>
** <small>[[Progetto:Testi scientifici/Galileo|Galileo]] <small>([[Discussioni progetto:Testi scientifici/Galileo|Bar]])</small></small>
* [[Progetto:Matematica|Matematica]] <small>([[Discussioni progetto:Matematica|Bar]])</small>
[[File:Nuvola apps kuser.png|20px]] '''Scienze sociali'''
* [[Progetto:Diritto|Diritto]] <small>([[Discussioni progetto:Diritto|Bar]])</small>
* [[Progetto:Economia|Economia]] <small>([[Discussioni progetto:Economia|Bar]])</small>
* [[Progetto:Tesi|Tesi]] <small>([[Discussioni progetto:Tesi|Bar]])</small>
[[File:ReligionSymbol.svg|20px]] '''Società e religione'''
* [[Progetto:Cristianesimo|Cristianesimo]] <small>([[Discussioni progetto:Cristianesimo|Bar]])</small>
* [[Progetto:Bibbia|Bibbia]] <small>([[Discussioni progetto:Bibbia|Bar]])</small>
** <small>[[Progetto:Bibbia/Diodati|Bibbia Diodati]] <small>([[Discussioni progetto:Bibbia/Diodati|Bar]])</small></small>
[[File:Nuvola apps display.png|20px]] '''Tecnologia e scienze applicate'''
* [[Progetto:Open source|Open source]] <small>([[Discussioni progetto:Open source|Bar]])</small>
}}
<!-- FINE COLONNE --></div><div style="clear:both"></div>
<hr style="color:#009900; background-color:#009900; height:1px; margin:0.5em 0"/>
{{#section:Portale:Portali/Portale in evidenza|{{CURRENTDOW}}}}
<hr style="color:#A0FFA0; background-color:#A0FFA0; height:1px; margin:0.5em 0"/>
{{#section:Portale:Progetti/Progetto in evidenza|{{CURRENTDOW}}}}<section end="Tutti i portali e i progetti tematici" />
== Segnalazioni e richieste ==
<section begin="Segnalazioni e richieste" />[[File:Italian traffic signs - altri pericoli.svg|20px]] '''Segnalazioni'''
* [[Wikisource:Segnala un errore|Segnala un errore]]
* [[Wikisource:Segnala un testo al 100%|Segnala un testo al 100%]]
* [[Wikisource:Sospette violazioni di copyright|Segnala una violazione di copyright]]
<div style="padding-bottom:0.5em"></div>
[[File:Nuvola apps personal.png|15px]] '''Richieste'''
* [[Wikisource:Richieste agli amministratori|Fai una richiesta agli amministratori{{spazi|1}}/ <em>Administrator requests</em>]]
* [[Wikisource:Richieste ai burocrati|Fai una richiesta ai burocrati{{spazi|1}}/ <em>Bureaucrat requests</em>]]
* [[Progetto:Bot/Richieste di intervento|Fai una richiesta ai bot{{spazi|1}}/ <em>Bot requests</em>]]
* [[Wikisource:Bot/Autorizzazioni|Richiedi il flag di bot{{spazi|1}}/ <em>Bot approval requests</em>]]<section end="Segnalazioni e richieste" />
== Spazio personalizzabile ==
<section begin="Spazio personalizzabile" /><div id="AngoloDiDiv">Per abilitare questa funzionalità [[Speciale:CreaAccount|registrati]] o [[Speciale:Entra|fai il login]].</div><section end="Spazio personalizzabile" />
== Collaborazioni ==
<section begin="Collaborazioni" /><div class="plainlinks">[[File:Seal of the University of Bologna.svg|28px]] [http://amshistorica.cib.unibo.it/scientia ''Scientia'' su AMS Historica]
[[File:Open book 01.svg|30px]] [http://www.lavigna.it Biblioteca La Vigna]
[[File:APULIA ANTICHI VASI GRECI.JPG|30px]] [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/ Perseus Project]</div><section end="Collaborazioni" />
== Aiuta Wikisource ==
<section begin="Aiuta Wikisource" />[[File:Nuvola apps korganizer.png|20px]] '''Il tuo contributo è prezioso!'''
* [[Speciale:RandomInCategory/Pagine SAL 25%|Completa]], [[Speciale:RandomInCategory/Pagine SAL 50%|formatta]] o [[Speciale:RandomInCategory/Pagine SAL 75%|rileggi]] una pagina.
* [[Speciale:RandomInCategory/Pagine indice SAL 25%|Completa]], [[Speciale:RandomInCategory/Pagine indice SAL 50%|formatta]] o [[Speciale:RandomInCategory/Pagine indice SAL 75%|rileggi]] un libro.
<div style="padding-bottom:0.5em"></div>
[[File:Nuvola apps package editors.png|20px]] '''Libri da rileggere'''
<DynamicPageList>
category = Pagine indice SAL 75%
count = 10
order = ascending
shownamespace = false
</DynamicPageList>
{{Centrato}}'''[[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Elenco completo]]'''
{| style="align:center; width:238px; border:1px solid #999; background:#EEE; margin:1em auto"
! style="width:45px; height:45px; background:#DDD; text-align:left; font-size:14pt; color:black; padding:1px; line-height:1.25em; vertical-align: middle" | [[File:Featured article star - check.svg|40px]]
| style="text-align:left; padding:4px; height:45px; line-height:1.25em; color:black; vertical-align: middle" | <center><div style="font-size:110%">'''[[Wikisource:Rilettura del mese|Rilettura del mese]]'''</div>
<!--''{{#section:Pagina principale/Sezioni|rilettura}}''--></center>
|}</div><section end="Aiuta Wikisource" />
== Discussioni ==
<section begin="Discussioni" />[[Wikisource:Bar/Archivio/{{CURRENTYEAR}}.{{CURRENTMONTH}}|Discussioni al bar ({{CURRENTMONTHABBREV}})]]<section end="Discussioni" />
<!--
<center style="margin-top:0.35em">'''[[Wikisource:Bibliotecario|Altri avvenimenti nel ''Bibliotecario'']]'''</center>
-->
== Manuale di Wikisource ==
<section begin="Manuale di Wikisource" />
{| style="font-size:90%"
|-
! style="background:#A0FFA0; text-align:center; padding:0.5em" | Guide
| style="padding:0.5em 0em 0.5em 0.5em" | [[Aiuto: Guida del percorso di qualità dei testi|Guida del percorso di qualità dei testi]] · [[Aiuto: Guida del wikisourciano principiante|Guida del wikisourciano principiante]] · [[Aiuto: Guida del lettore|Guida del lettore]] · [[Aiuto: Guida alla comunità|Guida alla comunità]] · [[Aiuto: Guida del wikisourciano esperto|Guida del wikisourciano esperto]]
|-
! style="background:#A0FFA0; text-align:center; padding:0.5em" | Principali pagine di aiuto
| style="padding:0.5em 0em 0.5em 0.5em" | [[Aiuto:Guida del nuovo contributore|Guida del nuovo contributore]] · [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] · [[Aiuto:FAQ|FAQ]] · [[Aiuto:Glossario|Glossario]]
|}<section end="Manuale di Wikisource" />
o2ntb04ztgv3ypcl0pb12jlevml3xhs
Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/79
108
310048
3656592
3071229
2026-04-07T07:27:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><section begin="s1"/>{{nop}}
{{Ct|f=200%|v=1|t=2|GLOSSARIO-INDICE}}
{{Rule|4em|v=3}}
<section end="s1"/><section begin="s2"/>
{{Ct|f=120%|v=1|t=2|A.}}
{{Colonna|em=-1}}<includeonly>{{indentatura}}</includeonly>
Abbacchia (Ss’), I, {{pg|104|104|bI}}.
Abbacchio -i, I, {{pg|108|108|bI}}; V, {{pg|140|140|bV}}.
Abbadà, II, {{pg|176|176|bII}}.
Abbaglia, I, {{pg|174|174|bI}}.
Abbato, II, {{pg|10|10|bII}}; III, {{pg|332|332|bIII}}.
Abbatinetto, I, {{pg|37|37|bI}}.
Abbasta, I, {{pg|8|8|bI}}.
''Abbemus Divorino Sesto'', IV, {{pg|42|42|bIV}}.
Abbeterno, I, {{pg|81|81|bI}}.
Abbèto, V, {{pg|38|38|bV}}.
Abbi, II, {{pg|121|121|bII}}.
Abbichino, II, {{pg|4|4|bII}}; {{pg|287|287|bII}}.
Abbiffòrno, II, {{pg|214|214|bII}}.
Abbila, II, {{pg|291|291|bII}}.
Abbino, IV, {{pg|337|337|bIV}}.
Abbitàssivo, VI, {{pg|95|95|bVI}}.
Abbitàvio, IV, {{pg|124|124|bIV}}.
Abbitino, I, {{pg|72|72|bI}}.
Abbóccheno, V, {{pg|413|413|bV}}.
Abborrita (A l’), II, {{pg|316|316|bII}}.
Abbotta, II, {{pg|41|41|bII}}; III, {{pg|209|209|bIII}}.
Abbotta fiaschi, IV, {{pg|370|370|bIV}}.
Abbottanno, IV, {{pg|47|47|bIV}}.
Abbottati, III, {{pg|208|208|bIII}}.
Abbozzà, I, {{pg|40|40|bI}}.
Abbràccica, I, {{pg|69|69|bI}}.
Abbraccicato, IV, {{pg|278|278|bIV}}.
Abbràccichi, VI, {{pg|152|152|bVI}}.
Abbrei, I, {{pg|186|186|bI}}.
Abbrevi, I, {{pg|91|91|bI}}.
Abbrillà, III, {{pg|325|325|bIII}}.
Abbriva, I, {{pg|160|160|bI}}.
{{AltraColonna|em=-1}}
Abbrusciassi, II, {{pg|284|284|bII}}.
Abburacciate, V, {{pg|288|288|bV}}.
Abbusca, I, {{pg|63|63|bI}}; IV, {{pg|22|22|bIV}}.
Abbuscà, III, {{pg|127|127|bIII}}.
Abbuscheno, IV, {{pg|234|234|bIV}}.
Accade, IV, {{pg|181|181|bIV}}.
Accapalletto, II, {{pg|113|113|bII}}.
Accarcolato, V, {{pg|317|317|bV}}.
Accé, IV, {{pg|232|232|bIV}}.
Accemette, V, {{pg|150|150|bV}}.
Acconci (S. Tomasso), II, {{pg|31|31|bII}}.
Accennéssivo, II, {{pg|229|229|bII}}.
Acceròta (S’), IV, {{pg|386|386|bIV}}.
Accessione de bbeni, III, {{pg|288|288|bIV}}; VI, {{pg|198|198|bVI}}.
Accesso, III, {{pg|242|242|bIII}}.
Accetta (Cco’ ll’), III, {{pg|389|389|bIII}}.
Accetto, VI, {{pg|261|261|bVI}}.
Accettua, VI, {{pg|328|328|bVI}}.
Accettuato -i, III, {{pg|364|364|bIII}}; IV, {{pg|276|276|bIV}}.
Acchiappa, IV, {{pg|357|357|bIV}}.
Acchiappà, I, {{pg|125|125|bI}}.
Acchiappalli, III, {{pg|265|265|bIII}}.
Acchiapparello, I, {{pg|226|226|bI}}.
Acchiappo, IV, {{pg|135|135|bIV}}.
Acchiappònno, VI, {{pg|70|70|bVI}}.
Acciaccia, III, {{pg|214|214|bIII}}.
Acciaccapisto -i, V, {{pg|449|449|bV}}.
Acciaccatello -i, II, {{pg|369|369|bII}}; V, {{pg|106|106|bV}}.
Acciarini (Batte), VI, {{pg|113|113|bVI}}.
Accicci ccór dente, VI, {{pg|56|56|bVI}}.
<section end="s2"/><noinclude><references/></noinclude>
pejpafad1gr6vav2fl7gnjo8refdj9w
Indice:Laude (Roma 1910).djvu
110
329172
3656589
2618254
2026-04-07T07:24:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656589
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Jacopone da Todi
|NomePagina=Laude (1910)
|Titolo=Laude
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=secondo la stampa fiorentina del 1490 con prospetto grammaticale e lessico
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=Giovanni Ferri
|Editore=La Società
|Città=Roma
|Anno=1910
|Fonte={{IA|laudesecondolast00jacouoft}}
|Immagine=9
|Progetto=Letteratura
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist 1to6=- 7to22=roman 7=1 23=1 />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Frontespizio|titolo=Frontespizio|from=9|delta=iii}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Prefazione|titolo=Prefazione|from=11|delta=v}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude|titolo=Laude di frate Iacopone da Todi|from=23|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Proemio|titolo=Proemio|from=25|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda I|titolo=I. De la beata uergene Maria: & del peccatore|from=27|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda II|titolo=II. De la beata uergene Maria|from=28|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda III|titolo=III. Contentione infra l’anima et corpo|from=29|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda IIII|titolo=IIII. De la penitentia|from=32|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda V|titolo=V. De cinque sentimenti|from=33|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda VI|titolo=VI. De la guarda de sentimenti|from=34|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda VII|titolo=VII. De pericoli che interuengono a l’huomo che non guarda bene el uiso et altri sentimenti|from=34|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda VIII|titolo=VIII. De l’ornamento delle donne dannoso|from=36|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda IX|titolo=IX. Consiglio de l’amico a l’altro amico che uoglia tornare a Dio|from=37|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda X|titolo=X. Como Dio induce el peccatore a penitenza|from=38|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XI|titolo=XI. De l’anema contrita de l’offesa di Dio|from=39|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XII|titolo=XII. Como l’anema deuenta morta per el peccato|from=40|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XIII|titolo=XIII. Como l’anima uitiosa è inferno: et per lume de la gratia poi se fa paradiso|from=41|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XIIII|titolo=XIIII. Como li uitii descendono da la superbia|from=42|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XV|titolo=XV. Como l’anema retorna al corpo per andare al iudicio|from=44|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XVI|titolo=XVI. Como l’appetito de laude fa operare molte cose senza fructo|from=45|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XVII|titolo=XVII. De frate Ranaldo quale era morto|from=46|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XVIII|titolo=XVIII. Como l’omo è acecato dal mondo|from=47|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XIX|titolo=XIX. De l’homo che non satisfece in uita sua del mal acquistato|from=47|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XX|titolo=XX. Del scelerato peccatore penitente|from=48|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXI|titolo=XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte|from=49|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXII|titolo=XXII. De la uita de l’homo reducta a uechieza|from=51|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXIII|titolo=XXIII. De la uiltà de l’homo|from=53|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXIIII|titolo=XXIIII. Como la uita de l’homo è penosa|from=54|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXV|titolo=XXV. De la contemplatione de la morte & incineratione contra la superbia|from=58|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXVI|titolo=XXVI. Como Christo se lamenta dell’homo peccatore|from=60|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXVII|titolo=XXVII. Como l’anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali|from=62|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXVIII|titolo=XXVIII. De la impatientia che fa tutti li beni perdere|from=63|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXIX|titolo=XXIX. De la ypocrisia|from=63|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXX|titolo=XXX. De la iustitia et falsità|from=64|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXI|titolo=XXXI. Como la curiosa scientia & l’ambitione sono destructiue de la purità|from=66|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXII|titolo=XXXII. Como è da guardarse da lupi che uengono sotto uesta de pecora|from=66|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXIII|titolo=XXXIII. De l’amore falso che offende le uirtù|from=67|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXIIII|titolo=XXXIIII. De la differentia intra el uero & falso amore: & intra la scientia acquisita & infusa|from=68|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXV|titolo=XXXV. Exhortatione a l’anima propria che, considerata la sua nobilità, non tardi la uia a l’amor diuino|from=70|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXVI|titolo=XXXVI. Como l’anima uestita de uertù passa a la gloria|from=71|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXVII|titolo=XXXVII. De la castità la quale non basta a l’anima senza l’altre uirtute|from=73|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXVIII|titolo=XXXVIII. Como è difficile passare per el megio uirtuoso|from=74|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XXXIX|titolo=XXXIX. Como la uita di Iesù è specchio de l’anima|from=76|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XL|titolo=XL. Como li angeli domandano a Christo la cagione de la sua peregrinatione nel mondo|from=77|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLI|titolo=XLI. Como li angeli si marauigliano de la peregrinatione de Christo nel mondo|from=79|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLII|titolo=XLII. Como l’anima priega li angeli che l’insegnino ad trouar Iesù Christo|from=80|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLIII|titolo=XLIII. De la misericordia & iustitia & como fu l’omo reparato : Et parlano diuersi|from=81|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLIIII|titolo=XLIIII. De le petitione che sono nel paternostro|from=91|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLV|titolo=XLV. Como Dio appare ne l’anima en cinque modi|from=92|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLVI|titolo=XLVI. Como l’anima per fede uiene a le cose inuisibile|from=93|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLVII|titolo=XLVII. De la battaglia del nemico|from=95|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLVIII|titolo=XLVIII. De l’infirmità & mali che frate Iacopone demandaua per excesso de carità|from=97|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda XLIX|titolo=XLIX. De la coscientia pacificata|from=98|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda L|titolo=L. De la grande battaglia de Antichristo|from=99|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LI|titolo=LI. Como la uerità piange de la bontà morta|from=100|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LII|titolo=LII. Como Christo se lamenta de la chiesa Romana|from=102|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LIII|titolo=LIII. Del pianto de la chiesa reducta a mal stato|from=103|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LIIII|titolo=LIIII. Epistola a Celestino papa .V. chiamato prima Petro da Morrone|from=104|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LV|titolo=LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionìa|from=105|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LVI|titolo=LVI. Epistola a papa Bonifatio octauo|from=107|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LVII|titolo=LVII. Epistola seconda al prefato papa|from=108|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LVIII|titolo=LVIII. Epistola tertia al prefato papa da poi ch’el fo preso|from=109|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LIX|titolo=LIX. De la sancta pouertà signora de tutto|from=111|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LX|titolo=LX. De la sancta pouertà & suo triplice cielo|from=112|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXI|titolo=LXI. De san Francesco & de septe apparitione de croce a lui & de lui facte|from=113|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXII|titolo=LXII. De san Francesco & de le bataglie del nemico contra lui|from=115|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXIII|titolo=LXIII. Epistola consolatoria a frate Iohanni da Fermo dicto da la Verna per la stantia doue ancho se riposa|from=118|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXIIII|titolo=LXIIII. Cantico de la natiuità de Iesù Christo|from=118|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXV|titolo=LXV. Cantico secondo de la natiuità de Christo|from=120|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXVI|titolo=LXVI. Pianto che fa l’anima per la occultatione de la gratia|from=125|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXVII|titolo=LXVII. Como l’anema se lamenta de l’amore diuino partito|from=126|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXVIII|titolo=LXVIII. Como l’anima piange la partita del suo amore|from=128|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXIX|titolo=LXIX. Arbore de ierarchia simile a l’angelica: fondata sopra la fede, speranza & caritate|from=129|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXX|titolo=LXX. De le quattro uirtù cardinale|from=133|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXI|titolo=LXXI. Como Christo se reposa ne l’anima ornata de uirtù, como sposo con la sposa|from=134|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXII|titolo=LXXII. Como el uero amore del proximo in pochi se troua|from=135|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXIII|titolo=LXXIII. Del gran prezo dato per uil derrata, cioè Christo per l’omo|from=136|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXIIII|titolo=LXXIIII. La bontà diuina se lamenta de l’affecto creato|from=137|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXV|titolo=LXXV. De la diuersità de contemplatione de croce|from=138|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXVI|titolo=LXXVI. Del iubilo del core che esce in uoce|from=140|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXVII|titolo=LXXVII. De l’amor muto|from=140|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXVIII|titolo=LXXVIII. De l’amor uero & discretion falsa|from=141|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXIX|titolo=LXXIX. Della bontà diuina & uolontà creata|from=142|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXX|titolo=LXXX. De l’amore diuino destincto in tre stati|from=143|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXI|titolo=LXXXI. De l’amor diuino & sua laude|from=146|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXII|titolo=LXXXII. Como l’anima troua Dio in tutte creature per mezo de sensi|from=148|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXIII|titolo=LXXXIII. De l’amore de Christo in croce, & como l’anima desidera de morir con lui|from=148|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXIIII|titolo=LXXXIIII. Como è somma sapientia essere reputato pazo per l’amor de Christo|from=149|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXV|titolo=LXXXV. Como se deue amar Christo liberalmente como esso amò noi|from=150|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXVI|titolo=LXXXVI. Como l’anima dimanda perdonanza de l’offensione & gusto d’amore|from=151|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXVII|titolo=LXXXVII. De l’amor diuino la misura del quale è incognita|from=152|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXVIII|titolo=LXXXVIII. Como in l’omo perfecto sono figurate le tre ierarchie con li noue chori de angeli|from=153|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXIX|titolo=LXXXIX. Arbore de l’amore diuino|from=158|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXX|titolo=LXXXX. Como l’anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa|from=160|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXI|titolo=LXXXXI. Come l’anima per sancta nichilità & carità peruiene a stato incognito & indicibile|from=167|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXII|titolo=LXXXXII. Como per la ferma fede & speranza se peruiene a triplice stato de nichilità|from=172|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXIII|titolo=LXXXXIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo|from=175|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXIIII|titolo=LXXXXIIII. Como l’onore & la uergogna contendono insieme|from=177|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXV|titolo=LXXXXV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilatione & trasformatione|from=178|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXVI|titolo=LXXXXVI. Excusatione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitentia a la quale da lui è confortato|from=179|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXVII|titolo=LXXXXVII. Amaestramento al peccatore che se uole reconciliare con Dio|from=181|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXVIII|titolo=LXXXXVIII. Como la ragione conforta l’anima che retorni a Dio|from=183|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda LXXXXIX|titolo=LXXXXIX. Condictione del perpetuo amore|from=184|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda C|titolo=C. De la incarnatione del uerbo diuino|from=185|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda CI|titolo=CI. Como el uero amore non è otioso|from=187|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Lauda CII|titolo=CII. Come è da cercare Iesù per sommo dilecto el quale è nostro fine: et cusì termina in lui questo uolume|from=192|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Laude/Varianti|titolo=Varianti riportate dal Bonaccorsi|from=195|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica|titolo=Prospetto grammaticale|from=199|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Vocali toniche|titolo=Vocali toniche [nn.1-16]|from=201|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Vocali atone|titolo=Vocali atone [nn.17-22]|from=205|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Consonanti continue|titolo=Consonanti continue [nn.23-45]|from=208|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Consonanti esplosive|titolo=Consonanti esplosive [nn.46-55]|from=213|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Accidenti generali|titolo=Accidenti generali [nn.56-67]|from=216|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Declinazione|titolo=Declinazione [nn.68-73]|from=221|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Pronomi|titolo=Pronomi [nn.74-80]|from=225|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Verbi|titolo=Verbi [nn.81-97]|from=228|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Derivazione e composizione nominale|titolo= Derivazione e composizione nominale [nn.98-100]|from=236|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Grammatica/Derivazione e composizione verbale|titolo= Derivazione e composizione verbale [nn.101-103]|from=240|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico|titolo=Lessico|from=243|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/A|titolo=A|from=245|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/B|titolo=B|from=256|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/C|titolo=C|from=259|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/D|titolo=D|from=268|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/E|titolo=E|from=274|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/F|titolo=F|from=280|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/G|titolo=G|from=284|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/H|titolo=H|from=286|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/I|titolo=I|from=287|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/I cons.|titolo=I cons.|from=288|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/L|titolo=L|from=288|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/M|titolo=M|from=291|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/N|titolo=N|from=296|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/O|titolo=O|from=299|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/P|titolo=P|from=301|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/Q|titolo=Q|from=310|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/R|titolo=R|from=310|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/S|titolo=S|from=314|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/T|titolo=T|from=325|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/U|titolo=U|from=329|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/V|titolo=V|from=329|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/Y|titolo=Y|from=333|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Lessico/Z|titolo=Z|from=333|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Tavola delle abbreviazioni|titolo=Tavola delle abbreviazioni usate nel Lessico|from=335|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Tavola delle Laude|titolo=Tavola delle Laude secondo l’ordine del libro|from=339|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Repertorio delle Laude|titolo=Repertorio delle Laude per ordine alfabetico|from=349|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Laude (1910)/Indice|titolo=Indice|from=353|delta=22}}
|Volumi=
|Note={{Guida per i rilettori|{{TALKPAGENAME}}}}
|Css=
}}
msvpmlvr4g9z1vjz8owk40rvzq1qfj4
Laude (1910)
0
329173
3656590
2562368
2026-04-07T07:24:40Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656590
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Jacopone da Todi<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1910<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Laude (Roma 1910).djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Laude<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Jacopone da Todi
| Titolo = Laude
| Anno di pubblicazione = 1910
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Laude (Roma 1910).djvu
}}
<pages index="Laude_(Roma_1910).djvu" from=9 to=9 />
==Indice==
* {{Testo|/Frontespizio|Frontespizio}}
* {{Testo|/Prefazione|Prefazione}}
* {{Testo|/Laude|Laude di frate Iacopone da Todi}}
** {{Testo|/Laude/Proemio|Proemio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda I|I. De la beata uergene Maria: & del peccatore}}
** {{Testo|/Laude/Lauda II|II. De la beata uergene Maria}}
** {{Testo|/Laude/Lauda III|III. Contentione infra l’anima et corpo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda IIII|IIII. De la penitentia}}
** {{Testo|/Laude/Lauda V|V. De cinque sentimenti}}
** {{Testo|/Laude/Lauda VI|VI. De la guarda de sentimenti}}
** {{Testo|/Laude/Lauda VII|VII. De pericoli che interuengono a l’huomo che non guarda bene el uiso et altri sentimenti}}
** {{Testo|/Laude/Lauda VIII|VIII. De l’ornamento delle donne dannoso}}
** {{Testo|/Laude/Lauda IX|IX. Consiglio de l’amico a l’altro amico che uoglia tornare a Dio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda X|X. Como Dio induce el peccatore a penitenza}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XI|XI. De l’anema contrita de l’offesa di Dio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XII|XII. Como l’anema deuenta morta per el peccato}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XIII|XIII. Como l’anima uitiosa è inferno: et per lume de la gratia poi se fa paradiso}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XIIII|XIIII. Como li uitii descendono da la superbia}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XV|XV. Como l’anema retorna al corpo per andare al iudicio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XVI|XVI. Como l’appetito de laude fa operare molte cose senza fructo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XVII|XVII. De frate Ranaldo quale era morto}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XVIII|XVIII. Como l’omo è acecato dal mondo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XIX|XIX. De l’homo che non satisfece in uita sua del mal acquistato}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XX|XX. Del scelerato peccatore penitente}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXI|XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXII|XXII. De la uita de l’homo reducta a uechieza}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXIII|XXIII. De la uiltà de l’homo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXIIII|XXIIII. Como la uita de l’homo è penosa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXV|XXV. De la contemplatione de la morte & incineratione contra la superbia}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXVI|XXVI. Como Christo se lamenta dell’homo peccatore}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXVII|XXVII. Como l’anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXVIII|XXVIII. De la impatientia che fa tutti li beni perdere}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXIX|XXIX. De la ypocrisia}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXX|XXX. De la iustitia et falsità}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXI|XXXI. Como la curiosa scientia & l’ambitione sono destructiue de la purità}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXII|XXXII. Como è da guardarse da lupi che uengono sotto uesta de pecora}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXIII|XXXIII. De l’amore falso che offende le uirtù}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXIIII|XXXIIII. De la differentia intra el uero & falso amore: & intra la scientia acquisita & infusa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXV|XXXV. Exhortatione a l’anima propria che, considerata la sua nobilità, non tardi la uia a l’amor diuino}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXVI|XXXVI. Como l’anima uestita de uertù passa a la gloria}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXVII|XXXVII. De la castità la quale non basta a l’anima senza l’altre uirtute}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXVIII|XXXVIII. Como è difficile passare per el megio uirtuoso}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XXXIX|XXXIX. Como la uita di Iesù è specchio de l’anima}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XL|XL. Como li angeli domandano a Christo la cagione de la sua peregrinatione nel mondo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLI|XLI. Como li angeli si marauigliano de la peregrinatione de Christo nel mondo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLII|XLII. Como l’anima priega li angeli che l’insegnino ad trouar Iesù Christo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLIII|XLIII. De la misericordia & iustitia & como fu l’omo reparato : Et parlano diuersi}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLIIII|XLIIII. De le petitione che sono nel paternostro}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLV|XLV. Como Dio appare ne l’anima en cinque modi}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLVI|XLVI. Como l’anima per fede uiene a le cose inuisibile}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLVII|XLVII. De la battaglia del nemico}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLVIII|XLVIII. De l’infirmità & mali che frate Iacopone demandaua per excesso de carità}}
** {{Testo|/Laude/Lauda XLIX|XLIX. De la coscientia pacificata}}
** {{Testo|/Laude/Lauda L|L. De la grande battaglia de Antichristo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LI|LI. Como la uerità piange de la bontà morta}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LII|LII. Como Christo se lamenta de la chiesa Romana}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LIII|LIII. Del pianto de la chiesa reducta a mal stato}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LIIII|LIIII. Epistola a Celestino papa .V. chiamato prima Petro da Morrone}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LV|LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionìa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LVI|LVI. Epistola a papa Bonifatio octauo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LVII|LVII. Epistola seconda al prefato papa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LVIII|LVIII. Epistola tertia al prefato papa da poi ch’el fo preso}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LIX|LIX. De la sancta pouertà signora de tutto}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LX|LX. De la sancta pouertà & suo triplice cielo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXI|LXI. De san Francesco & de septe apparitione de croce a lui & de lui facte}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXII|LXII. De san Francesco & de le bataglie del nemico contra lui}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXIII|LXIII. Epistola consolatoria a frate Iohanni da Fermo dicto da la Verna per la stantia doue ancho se riposa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXIIII|LXIIII. Cantico de la natiuità de Iesù Christo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXV|LXV. Cantico secondo de la natiuità de Christo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXVI|LXVI. Pianto che fa l’anima per la occultatione de la gratia}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXVII|LXVII. Como l’anema se lamenta de l’amore diuino partito}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXVIII|LXVIII. Como l’anima piange la partita del suo amore}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXIX|LXIX. Arbore de ierarchia simile a l’angelica: fondata sopra la fede, speranza & caritate}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXX|LXX. De le quattro uirtù cardinale}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXI|LXXI. Como Christo se reposa ne l’anima ornata de uirtù, como sposo con la sposa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXII|LXXII. Como el uero amore del proximo in pochi se troua}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXIII|LXXIII. Del gran prezo dato per uil derrata, cioè Christo per l’omo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXIIII|LXXIIII. La bontà diuina se lamenta de l’affecto creato}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXV|LXXV. De la diuersità de contemplatione de croce}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXVI|LXXVI. Del iubilo del core che esce in uoce}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXVII|LXXVII. De l’amor muto}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXVIII|LXXVIII. De l’amor uero & discretion falsa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXIX|LXXIX. Della bontà diuina & uolontà creata}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXX|LXXX. De l’amore diuino destincto in tre stati}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXI|LXXXI. De l’amor diuino & sua laude}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXII|LXXXII. Como l’anima troua Dio in tutte creature per mezo de sensi}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXIII|LXXXIII. De l’amore de Christo in croce, & como l’anima desidera de morir con lui}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXIIII|LXXXIIII. Como è somma sapientia essere reputato pazo per l’amor de Christo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXV|LXXXV. Como se deue amar Christo liberalmente como esso amò noi}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXVI|LXXXVI. Como l’anima dimanda perdonanza de l’offensione & gusto d’amore}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXVII|LXXXVII. De l’amor diuino la misura del quale è incognita}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXVIII|LXXXVIII. Como in l’omo perfecto sono figurate le tre ierarchie con li noue chori de angeli}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXIX|LXXXIX. Arbore de l’amore diuino}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXX|LXXXX. Como l’anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXI|LXXXXI. Come l’anima per sancta nichilità & carità peruiene a stato incognito & indicibile}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXII|LXXXXII. Como per la ferma fede & speranza se peruiene a triplice stato de nichilità}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXIII|LXXXXIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXIIII|LXXXXIIII. Como l’onore & la uergogna contendono insieme}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXV|LXXXXV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilatione & trasformatione}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXVI|LXXXXVI. Excusatione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitentia a la quale da lui è confortato}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXVII|LXXXXVII. Amaestramento al peccatore che se uole reconciliare con Dio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXVIII|LXXXXVIII. Como la ragione conforta l’anima che retorni a Dio}}
** {{Testo|/Laude/Lauda LXXXXIX|LXXXXIX. Condictione del perpetuo amore}}
** {{Testo|/Laude/Lauda C|C. De la incarnatione del uerbo diuino}}
** {{Testo|/Laude/Lauda CI|CI. Como el uero amore non è otioso}}
** {{Testo|/Laude/Lauda CII|CII. Come è da cercare Iesù per sommo dilecto el quale è nostro fine: et cusì termina in lui questo uolume}}
** {{Testo|/Laude/Varianti|Varianti riportate dal Bonaccorsi}}
* {{Testo|/Grammatica|Prospetto grammaticale}}
** {{Testo|/Grammatica/Vocali toniche|Vocali toniche [nn.1-16]}}
** {{Testo|/Grammatica/Vocali atone|Vocali atone [nn.17-22]}}
** {{Testo|/Grammatica/Consonanti continue|Consonanti continue [nn.23-45]}}
** {{Testo|/Grammatica/Consonanti esplosive|Consonanti esplosive [nn.46-55]}}
** {{Testo|/Grammatica/Accidenti generali|Accidenti generali [nn.56-67]}}
** {{Testo|/Grammatica/Declinazione|Declinazione [nn.68-73]}}
** {{Testo|/Grammatica/Pronomi|Pronomi [nn.74-80]}}
** {{Testo|/Grammatica/Verbi|Verbi [nn.81-97]}}
** {{Testo|/Grammatica/Derivazione e composizione nominale| Derivazione e composizione nominale [nn.98-100]}}
** {{Testo|/Grammatica/Derivazione e composizione verbale| Derivazione e composizione verbale [nn.101-103]}}
* {{Testo|/Lessico|Lessico}}
** {{Testo|/Lessico/A|A}}
** {{Testo|/Lessico/B|B}}
** {{Testo|/Lessico/C|C}}
** {{Testo|/Lessico/D|D}}
** {{Testo|/Lessico/E|E}}
** {{Testo|/Lessico/F|F}}
** {{Testo|/Lessico/G|G}}
** {{Testo|/Lessico/H|H}}
** {{Testo|/Lessico/I|I}}
** {{Testo|/Lessico/I cons.|I cons.}}
** {{Testo|/Lessico/L|L}}
** {{Testo|/Lessico/M|M}}
** {{Testo|/Lessico/N|N}}
** {{Testo|/Lessico/O|O}}
** {{Testo|/Lessico/P|P}}
** {{Testo|/Lessico/Q|Q}}
** {{Testo|/Lessico/R|R}}
** {{Testo|/Lessico/S|S}}
** {{Testo|/Lessico/T|T}}
** {{Testo|/Lessico/U|U}}
** {{Testo|/Lessico/V|V}}
** {{Testo|/Lessico/Y|Y}}
** {{Testo|/Lessico/Z|Z}}
* {{Testo|/Tavola delle abbreviazioni|Tavola delle abbreviazioni usate nel Lessico}}
* {{Testo|/Tavola delle Laude|Tavola delle Laude secondo l’ordine del libro}}
* {{Testo|/Repertorio delle Laude|Repertorio delle Laude per ordine alfabetico}}
* {{Testo|/Indice|Indice}}
a32tgaz2sqv5qtadvir4dzelfgn7r86
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/151
108
414642
3656467
2234947
2026-04-07T04:05:55Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3656467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||145}}</noinclude>{{Nop}}
— «Dove si trovavano precisamente i pirati?» —
A questa domanda, la più vitale di tutte, Arrio ebbe questa risposta:
— «Dopo aver saccheggiato Efestia sull’isola di Lemno il nemico aveva costeggiato la Tessaglia, e, secondo le ultime notizie, era sparito nei golfi fra l’Eubea e l’{{Ec|Eliade|Ellade}}.
Allora la popolazione dell’isola raccolta sulle sommità dei colli, per meglio assistere al raro spettacolo di cento navi procedenti in ordine e di perfetto accordo, vide la prima divisione improvvisamente volgersi a nord, seguita dalle altre, come squadroni di cavalleria moventi in colonna. La notizia delle scorrerie dei pirati era giunta all’isola, e nell’osservare le vele bianche che sparivano lentamente fra Nene e Siro, i più pensierosi fra gli abitanti si rallegravano dello scampato pericolo.
Ciò che Roma afferrava con la mano poderosa sapeva anche difendere: in compenso delle tasse, dava ai popoli sicurezza e protezione.
Il tribuno era più che felice avendo appreso le mosse del nemico, e ringraziò riverente la Fortuna. Essa gli aveva portate notizie certe e rapide, e aveva condotto i nemici in una posizione dove la loro sconfitta sarebbe stata più rapida e completa. Egli sapeva quanto danno una sola galera poteva fare in un mare aperto come il Mediterraneo, e quali erano le difficoltà di rintracciarla e punirla. Più facile sarebbe stata la vittoria e maggiore il merito se avesse potuto d’un colpo distruggere tutta la flotta dei corsari.
Se il lettore esamina una carta qualunque della Grecia e dell’Egeo, vedrà che l’isola d’Eubea o Negroponte giace quasi parallela lungo la classica costa dell’{{Ec|Eliade|Ellade}}, come un baluardo avanzato contro l’Asia, lasciando fra sè ed il continente un canale lungo centoventi miglia e largo in media circa otto. Dall’imboccatura settentrionale era passata la flotta di Serse, e da quella erano passati gli audaci corsari dell’Eusino, attratti dalla ricchezza delle città lungo i golfi Pelasgici e Melici. Arrio pensava di trovarli non distanti dalle Termopili, e decise di accerchiarli da nord e da sud. Il tempo stringeva, e, abbandonando le frutta, i vini e le donne di Nasso, fece spiegare immantinente le vele, spingendo le navi alla loro massima velocità, finchè, sul far della sera, il monte Ocha apparve nero sull’orizzonte e il pilota annunziò vicina la costa dell’Eubea.
Ad un segnale della nave ammiraglia la flotta si arrestò.<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|||10}}</noinclude>
hhzr0va0xc8ddr5ool3w0395xybsspg
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/313
108
417050
3656465
2491801
2026-04-07T03:54:03Z
BuzzerLone
78037
3656465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||307}}</noinclude>{{nop}}
Un fremito lo scosse al ricordo dei tormenti.
— «O buon padrone» — egli continuò — «L’animo tuo è forte?» —
Ben Hur non lo comprese.
— «Io mi ricordo come bella mi sembrava la vita alla tua età» — proseguì Simonide.
— «Nondimeno» — disse Ben Hur — «fosti capace di un grande sacrificio.» —
— «Sì, per amore.» —
— «Non ha la vita altri motivi forti del pari.» —
Simonide scosse la testa.
— «C’è l’ambizione.» —
— «L’ambizione è vietata ai figli d’Israele.» —
— «La vendetta!» —
Era una scintilla cadente in un mare infiammabile. Gli occhi del vecchio brillarono, le sue dita si strinsero, ed egli rispose con veemenza:
— «La vendetta è un diritto dell’Ebreo. Così dice la legge.» —
— «Un cammello, fino un cane, ricorda l’offesa!» — gridò Ilderim.
Simonide ripigliò il filo del suo discorso.
— «Vi è un lavoro da compiersi prima dell’avvento del Re, un lavoro di preparazione. La mano d’Israele sorgerà in sua difesa, non v’ha dubbio, ma, ahimè, è una mano che la pace ha rattrappita, che la guerra deve snodare. Fra i milioni non vi è disciplina, non vi sono capitani. Io non parlo dei mercenari di Erode, che parteggerebbero pei nostri nemici. Questa pace è cara al Romano, ed è frutto della sua politica; ma un cambiamento è vicino, in cui il pastore butterà via il suo bordone e brandirà la spada e la lancia, e gli armenti pascolanti diverranno branchi di leoni. Qualcheduno, o mio figlio, dovrà occupare il posto alla destra del Re. E a chi spetterà questo onore se non a colui che avrà compiuto questo lavoro?» —
Il volto di Ben Hur si accese.
— «Io vedo. Ma parla chiaramente. Altro è dire: una cosa deve farsi; altro è dire come deve farsi.» —
Simonide bevve un sorso del vino che Ester gli aveva offerto, poi proseguì:
— «Lo sceicco e tu, mio padrone, avrete ciascuno una parte. Io rimarrò qui, continuando il mio mestiere affinchè non si esauriscano i fondi, e starò in vedetta. Tu andrai a Gerusalemme, e di là nei monti, e comincerai a contare gli<noinclude><references/></noinclude>
f344q5f59y50ujtfl5awq2l7z5z0o2h
3656466
3656465
2026-04-07T03:57:29Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3656466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||307}}</noinclude>{{nop}}
Un fremito lo scosse al ricordo dei tormenti.
— «O buon padrone» — egli continuò — «L’animo tuo è forte?» —
Ben Hur non lo comprese.
— «Io mi ricordo come bella mi sembrava la vita alla tua età» — proseguì Simonide.
— «Nondimeno» — disse Ben Hur — «fosti capace di un grande sacrificio.» —
— «Sì, per amore.» —
— «Non ha la vita altri motivi forti del pari.» —
Simonide scosse la testa.
— «C’è l’ambizione.» —
— «L’ambizione è vietata ai figli d’Israele.» —
— «La vendetta!» —
Era una scintilla cadente in un mare infiammabile. Gli occhi del vecchio brillarono, le sue dita si strinsero, ed egli rispose con veemenza:
— «La vendetta è un diritto dell’Ebreo. Così dice la legge.» —
— «Un cammello, fino un cane, ricorda l’offesa!» — gridò Ilderim.
Simonide ripigliò il filo del suo discorso.
— «Vi è un lavoro da compiersi prima dell’avvento del Re, un lavoro di preparazione. La mano d’Israele sorgerà in sua difesa, non v’ha dubbio, ma, ahimè, è una mano che la pace ha rattrappita, che la guerra deve snodare. Fra i milioni non vi è disciplina, non vi sono capitani. Io non parlo dei mercenari di Erode, che parteggerebbero pei nostri nemici. Questa pace è cara al Romano, ed è frutto della sua politica; ma un cambiamento è vicino, in cui il pastore butterà via il suo bordone e brandirà la spada e la lancia, e gli armenti pascolanti diverranno branchi di leoni. Qualcheduno, o mio figlio, dovrà occupare il posto alla destra del Re. E a chi spetterà questo onore se non a colui che avrà compiuto questo lavoro?» —
Il volto di Ben Hur si accese.
— «Io vedo. Ma parla chiaramente. Altro è dire: una cosa deve farsi; altro è dire come deve farsi.» —
Simonide bevve un sorso del vino che Ester gli aveva offerto, poi proseguì:
— «Lo sceicco e tu, mio padrone, avrete ciascuno una parte. Io rimarrò qui, continuando il mio mestiere affinchè non si esauriscano i fondi, e starò in vedetta. Tu andrai a Gerusalemme, e di là nei monti, e comincerai a contare gli<noinclude><references/></noinclude>
o2277to95wy2kxe72i52as172dfhksu
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/500
108
418943
3656397
2491979
2026-04-06T15:13:03Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3656397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|494||}}</noinclude><section begin="s1" />con noi e i nostri fratelli, che abbiamo le tue spade. Il Nazareno non è il Re, e non ha l’animo di un Re. Noi eravamo con lui il giorno che entrò in Gerusalemme; lo vedemmo nel Tempio, ed egli ha mancato a sè, a noi, ad Israele; alla Porta Magnifica egli voltò le spalle a Dio, e rifiutò il trono di Davide. Egli non è Re, e la Galilea non è con lui. Ch’egli muoia. Ma odimi, figlio di Giuda. Noi abbiamo le tue spade, e siamo pronti a sfoderarle per la causa della libertà! Noi ti aspetteremo sotto l’albero della croce.» —
Ben Hur sentiva che questo era il momento supremo della sua vita. Se egli avesse accettato quest’offerta, e detto una parola, la storia della Giudea e forse quella del mondo sarebbero state diverse; ma sarebbe stata storia fatta dagli uomini, e non ordinata da Dio, una cosa che non poteva essere, nè sarà mai. Un insolito turbamento lo assalì, di cui egli non seppe allora spiegare la ragione, ma che più tardi attribuì al Nazareno; perchè, quando il Nazareno era risorto, egli comprese come la sua morte fosse stata necessaria per la fede della risurrezione, senza la quale la religione Cristiana sarebbe ancor oggi una vuota parola. Questo turbamento lo privò della facoltà di raccogliere i suoi pensieri, di prendere una decisione; — egli si sentì inetto e debole, quasi senza parola. Coprendosi il volto con le mani, egli tremò, mentre l’animo suo era dilaniato, combattuto fra il desiderio di accettare la proposta del Galileo, e la forza occulta che ne lo distoglieva.
— «Vieni; noi ti aspettiamo» — disse Simonide per la quarta volta.
Meccanicamente egli si mosse e seguì la portantina e la lettiga. Ester camminava presso di lui. Come Balthasar e i suoi amici, il giorno in cui i tre saggi movevano all’appuntamento nel deserto, una mano ignota lo guidava.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO X.'''}}
Quando la comitiva — Balthasar, Simonide, Ben Hur, Ester e i due fedeli Galilei — giunse sul luogo della crocifissione, Ben Hur ne era alla testa e la guidava. Come aveva potuto farsi strada attraverso la densa calca del popolo agitato, egli non seppe mai; e neppure seppe quale strada<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
2d0hn6o9xwfeg2xuzsez03cp6i2y7zh
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/501
108
418948
3656398
2491980
2026-04-06T15:16:50Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3656398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||495}}</noinclude>avesse seguito. Camminava in uno stato di completa incoscienza, senza vedere, senza udire, senza un pensiero per ciò che avveniva intorno a lui, senza la minima traccia di un proposito nella sua mente.
Un fanciullo non avrebbe potuto fare di meno per impedire il terribile delitto a cui egli doveva assistere. Le intenzioni di Dio ci sono sempre oscure e spesso incomprensibili, e tali sono i mezzi con cui sono messi in attuazione.
Ben Hur si arrestò; coloro che lo seguivano fecero lo stesso. Come si alza il sipario davanti agli spettatori, così la malìa di quel dormiveglia lo abbandonò, ed egli riebbe la chiara percezione delle cose.
Sulla sommità della collina, arrotondata come un teschio, era uno spazio aperto, arido, polveroso, senza traccia di vegetazione. Limitava questa radura una fitta siepe umana, urtata di dietro da una folla tumultuante e curiosa. Una schiera di soldati Romani, disposti in quadrato, teneva a distanza questo muro esterno. Un centurione vegliava sui soldati.
Contro a questo muro rigido Ben Hur era stato sospinto, ed ora sostava, col viso rivolto ad occidente. Quella collina era il Golgota degli antichi Caldei, Calvario in latino e in italiano.
Il suo pendio, con tutti gli avallamenti e tutte le sporgenze del suolo presentavano uno strano spettacolo. Dovunque Ben Hur girava gli occhi, non un palmo di terra, non una roccia, non un filo d’erba, ma solo un mare sterminato di visi umani. Erano i volti di tre milioni d’uomini, e tre milioni di cuori battevano nei loro petti. Ogni occhio era rivolto con appassionato interessamento verso la scena che si svolgeva sulla collina. Indifferenti, quanto ai ladri, tutti erano intenti alla figura del Nazareno, oggetto di odio, di paura e di curiosità, — Egli che tutti li abbracciava col suo affetto e che stava per morire per essi. —
Lo spettacolo di una grande assemblea di persone ha lo stesso fascino straordinario che esercita su di noi il mare agitato; ma Ben Hur degnò la folla di un solo sguardo passeggiero, tutta la sua attenzione essendo attratta a ciò che avveniva nello spazio vuoto prima descritto.
Sulla collina, più alto del muro vivente che lo circondava, attorniato da un gruppo di dignitari, stava il primo sacerdote, distinto dagli altri per la sua mitra, le sue ricche vestimenta e il portamento orgoglioso. Più alto ancora,<noinclude><references/></noinclude>
lqhw2xpv0gi7h66je0rzr1z80d8uiaq
Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/353
108
438653
3656585
2960564
2026-04-07T07:23:58Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Centrato|{{Type|f=1.6em|l=3px|INDICE}}}}
{{rule|4em}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo={{Sc|Prefazione}}|pagina=pag.{{spazi|5}}v}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Laude di frate {{Ec|Jacopone|Iacopone}} da Todi|pagina=»{{spazi|6}} 1}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Proemio|pagina=»{{spazi|6}} 3}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Incominciano li cantici o vero laude del beato frate Jacopone de Benedecto da Todi de l’ordine de frati minori|pagina=»{{spazi|6}} 5}}</div>
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Varianti riportate dal Bonaccorsi|pagina=»{{spazi|2}} 173}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Prospetto grammaticale:}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo={{spazi|10}}Suoni|pagina=»{{spazi|2}} 179}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo={{spazi|10}}Forme|pagina=»{{spazi|2}} 199}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Lessico|pagina=»{{spazi|2}} 221}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Tavola delle abbreviazioni usate nel Lessico|pagina=»{{spazi|2}} 313}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Tavola delle Laude secondo l’ordine del libro|pagina=»{{spazi|2}} 317}}
{{Vi|indentazione=-1|titolo=Repertorio delle Laude per ordine alfabetico|pagina=»{{spazi|2}} 327}}
{{rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude>
lzv4sxzrq999r0fp19sendm8hiaoouc
Laude (1910)/Indice
0
438655
3656587
1699654
2026-04-07T07:24:16Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656587
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Indice<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Repertorio delle Laude<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Repertorio delle Laude|succ=../}}
<pages index="Laude (Roma 1910).djvu" from=353 to=354 fromsection="" tosection="" />
siheywckadyb4aw9rimy8ub86yd8nrs
Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/351
108
438698
3656583
3656360
2026-04-07T07:23:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''REPERTORIO DELLE LAUDE''|{{smaller|329}}|riga}}</noinclude>{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O Christo pietoso,{{spazi|5}} perdona el mio peccato {{spazi|2}}.xxi.|pagina={{pt|pag.|»}} 27}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O conscientia mia,{{spazi|5}} grande me dài mo reposo {{spazi|2}}.xlix.|pagina=» 76}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O corpo enfracedato,{{spazi|5}} io so l’anema dolente {{spazi|2}}.xv.|pagina=» 22}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O derrata, guarda al prezo,{{spazi|5}} se te uuoli enebriare {{spazi|2}}.lxxiij.|pagina=» 114}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O dolce amore,{{spazi|5}} ch’ài morto l’amore {{spazi|2}}.lxxxiij.|pagina=» 126}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O femene, guardate{{spazi|5}} a le mortal ferute {{spazi|2}}.viij.|pagina=» 14}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O Francesco, da Dio amato{{Ec||,}}{{spazi|5}} Christo en te s’ène mostrato {{spazi|2}}.lxij.|pagina=» 93}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O Francesco povero,{{spazi|5}} patriarcha nouello {{spazi|2}}.lxi.|pagina=» 91}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O frate, guarda l uiso{{Ec||,}}{{spazi|5}} se uuoi ben riguarire {{spazi|2}}.vij.|pagina=» 12}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O frate mio, briga de tornare{{spazi|5}} nante ch’en morte si pigliato {{spazi|2}}.ix.|pagina=» 15}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O iubilo del core,{{spazi|5}} che fai cantar d’amore {{spazi|2}}.lxxvi.|pagina=» 118}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O libertà, subiecta{{spazi|5}} ad omne creatura {{spazi|2}}.xxxiiij.|pagina=» 46}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O megio uirtuoso,{{spazi|5}} retenuta bataglia {{spazi|2}}.xxxviij.|pagina=» 52}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O me lasso, dolente,{{spazi|5}} cha lo tempo passato {{spazi|2}}.xx.|pagina=» 26}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O nouo canto{{spazi|5}} ch’ài morto el pianto {{spazi|2}}.lxiiij.|pagina=» 96}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O papa Bonifatio,{{spazi|5}} io porto el tuo prefatio {{spazi|2}}.lvi.|pagina=» 85}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O papa Bonifatio,{{spazi|5}} molt’ài iocato al mondo {{spazi|2}}.lviij.|pagina=» 87}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O peccator dolente,{{spazi|5}} che a Dio uuol retornare {{spazi|2}}.lxxxxvij.|pagina=» 159}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Or chi auerà cordoglio?{{spazi|5}} uorrìane alcun trouare {{spazi|2}}.lxvi.|pagina=» 103}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O regina cortese,{{spazi|5}} io so a uoi uenuto {{spazi|2}}.i.|pagina=» 5}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Or se parrà chi hauerà fidanza {{spazi|2}}.l.|pagina=» 77}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Or udite la battaglia{{spazi|5}} che me fa el falso nemico {{spazi|2}}.xlvij.|pagina=» 73}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O Signor, per cortesìa,{{spazi|5}} mandame la malsanìa {{spazi|2}}.xlviij.|pagina=» 75}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O uergen più che femina,{{spazi|5}} sancta Maria beata {{spazi|2}}.ij.|pagina=» 6}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O uita de Iesù Christo,{{spazi|5}} specchio de ueritate {{spazi|2}}.xxxix.|pagina=» 54}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=O uita penosa, continua battaglia {{spazi|2}}.xxiiij.|pagina=» 32}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Peccator{{Ec|,|}} chi t’à fidato{{Ec|,|}}{{spazi|5}} che de me non hai temenza {{spazi|2}}.x.|pagina=» 16}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Perché m’ài tu creata,{{spazi|5}} o creatore Dio {{spazi|2}}.lxxxxviij.|pagina=» 161}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Piange la ecclesia,{{Ec|{{spazi|5}}|}} piange & dolura {{spazi|2}}.liij.|pagina=» 81}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Piangi, dolente anima predata {{spazi|2}}.lxviij.|pagina=» 106}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Pouertade enamorata,{{spazi|5}} grand’è la tua signorìa {{spazi|2}}.lviiij.|pagina=» 89}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Quando t’alegri,{{Ec|{{spazi|5}}|}} homo de altura {{spazi|2}}.xxv.|pagina=» 36}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Que fai, anema predata?{{spazi|5}} faccio mal, ché so dannata {{spazi|2}}.xvi.|pagina=» 23}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Que farai, fra Iacouone?{{spazi|5}} sè uenuto al paragone {{spazi|2}}.lv.|pagina=» 83}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Que farai, morte mia,{{spazi|5}} che perderai la uita {{spazi|2}}.lxxxxv.|pagina=» 156}}<noinclude><references/></noinclude>
67u2gr3mliwrww50td8vcrb0jfpgw2y
Pagina:Laude (Roma 1910).djvu/352
108
438700
3656584
3656361
2026-04-07T07:23:55Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|{{smaller|330}}|''REPERTORIO DELLE LAUDE''||riga}}</noinclude>{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Que farai, Pier da Morrone?{{spazi|5}} èi uenuto al paragone {{spazi|2}}.liiij.|pagina={{pt|pag.|»}} 82}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Sapete uoi nouelle de l’amore {{spazi|2}}.lxxx.|pagina=» 121}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Senno me pare & cortesia{{spazi|5}} empazir per lo bel Messìa {{spazi|2}}.lxxxiiij.|pagina=» 127}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Se per dilecto tu cercando uai {{spazi|2}}.cii.|pagina=» 170}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Sì como la morte face{{spazi|5}} a lo corpo humanato {{spazi|2}}.xij.|pagina=» 18}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Signore, damme la morte{{spazi|5}} nante ch’io più te offenda {{spazi|2}}.xi.|pagina=» 17}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Solo a Dio ne possa piacere,{{spazi|5}} non me {{ec|né|ne}} curo {{spazi|2}}.xxx.|pagina=» 42}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Sopr’onne lengua amore,{{spazi|5}} bontà senza figura {{spazi|2}}.lxxxxi.|pagina=» 145}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Tale qual’è, tal’è;{{spazi|5}} non c’è religione {{spazi|2}}.xxxi.|pagina=» 44}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Troppo m’è grande fatica,{{spazi|5}} meser, de uenirte drieto {{spazi|2}}.lxxxxvi.|pagina=» 157}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Troppo perde el tempo chi non t’ama {{spazi|2}}.ci.|pagina=» 165}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo={{Ec|Udite|Vdite}} una entenzone{{spazi|5}} ch’è fra onore & uergogna {{spazi|2}}.lxxxxiiij.|pagina=» 155}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo={{Ec|Un|Vn}} arbore è da Dio plantato{{spazi|5}} lo qual amor è nominato {{spazi|2}}.lxxxix.|pagina=» 136}}
{{VoceIndice|puntini=si|larghezzap=50|indentazione=-2|titolo=Vorrìa trouare chi ama,{{spazi|5}} molti trouo che sé ama {{spazi|2}}.lxxij.|pagina=» 113}}
{{rule|6em}}<noinclude><references/></noinclude>
kav063cajux46hlpwxr1g95zmrqvb7t
Laude (1910)/Repertorio delle Laude
0
438702
3656586
1699821
2026-04-07T07:24:13Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656586
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Repertorio delle Laude per ordine alfabetico<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Tavola delle Laude<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Indice<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Repertorio delle Laude per ordine alfabetico|prec=../Tavola delle Laude|succ=../Indice}}
<pages index="Laude (Roma 1910).djvu" from=349 to=352 fromsection="" tosection="" />
ovs0schszl4ccs52gfdnfkqdcjy35j9
Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/122
108
479230
3656593
1805809
2026-04-07T07:29:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|116|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude>{{nop}}
{{Ct|v=1|V}}
{{Ct|v=1|IL SOGNO}}
{{Ct|v=1|f=90%|Ode del {{AutoreCitato|Anacreonte|medesimo}}.}}
<poem>
Sognai che, d’ali armato,
correa veloce e franco:
Amor, di piombo il vago piè gravato,
m’insegue, ed in un punto
m’incalza... e giá m’è presso... ahi! m’ha raggiunto.
Or che mi addita il sogno? Ah forse ch’io
fra molti amori avvolto,
m’agitai, fransi i lacci, alfin disciolto
spiegai libero il volo;
ma come uscir non so da questo solo.</poem>
{{Ct|v=1|VI}}
{{Ct|v=1|AMORE FERITO}}
{{Ct|v=1|f=90%|Ode del {{AutoreCitato|Anacreonte|medesimo}}.}}
<poem>
Una leggiadra rosa
cogliendo un giorno Amor
un’ape in seno al fior
non vide ascosa.
Ma l’irritato verme
nel dito Amor ferí.
Appena il duol sentí,
quel grida e piange.
Corre a Citera, e vola:
— Deh madre mia, pietá,
ah! dice, che sará?
Deh! madre, io moro.</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
fldqbu023ei091223nzkombq8v2eotn
Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/123
108
479231
3656594
2678617
2026-04-07T07:30:00Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|vi. scherzi epigrammatici}}|117}}</noinclude><poem>
Un serpe mi trafisse
alato, picciolin,
«ape» dal contadin
chiamar l’udii. —
Venere a lui: — Se tanto
da un’ape hai tu dolor,
qual fia quel di color,
che tu piagasti?</poem>
{{Ct|v=1|VII}}
{{Ct|v=1|IL PREDATORE DI FAVI}}
{{Ct|v=1|f=90%|Idillio di {{AutoreCitato|Teocrito|Teocrito}}.}}
<poem>
I biondi favi cerei
predava Amore un dí,
quando maligna pecchia
a lui la man ferí.
E il polpastrello al misero
del dito trapassò,
e fitto in esso il pungolo
improvvida lasciò.
Amor si torce e smania
all’inusato duol,
soffia sul dito roseo,
batte col piede il suol.
Corre piangendo a Venere,
gettasi a lei nel sen,
mostra la man che brucia,
— Ah, dice, io vengo men. —
Lagnasi che sí picciolo,
sí debole animal
risvegli sí gran doglia,
cagioni sí gran mal.</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
9ql7nng7zvs8f6000yw5fgx0fva30ne
Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/124
108
479232
3656595
2678616
2026-04-07T07:30:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude><poem>
Rise la madre, e: — Picciolo
sei tu, soggiunse, ancor:
pur fai la piaga orribile
gravissimo il dolor. — </poem>
{{Ct|v=1|VIII}}
{{Ct|v=1|LA IMPAZIENZA}}
{{Ct|v=1|f=90%|Ode di {{AutoreCitato|Saffo|Saffo}}.}}
<poem>
Oscuro è il ciel: nell’onde
la luna giá s’asconde,
e in seno al mar le Pleiadi
giá discendendo van.
È mezzanotte, e l’ora
passa frattanto, e sola
qui sulle piume ancora
veglio ed attendo invan.</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
emk0p83hgn2em0mldscj44ibvhfqh07
Puerili (Leopardi)/Scherzi epigrammatici
0
482735
3656596
1805814
2026-04-07T07:30:42Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656596
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Scherzi epigrammatici<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Epigrammi/Note<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Dialogo filosofico sopra un moderno libro intitolato «Analisi delle idee ad uso della gioventù»<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Scherzi epigrammatici|prec=../Epigrammi/Note|succ=../Dialogo filosofico sopra un moderno libro intitolato «Analisi delle idee ad uso della gioventù»}}
<pages index="Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu" from=119 to=124 fromsection="" tosection="" />
gndv7mpinbhkmtvvaizo7izf7jl0u8k
Indice:De Amicis - La mia cara Italia.djvu
110
555367
3656582
2582412
2026-04-07T07:21:31Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656582
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Fernanda De Amicis
|NomePagina=La mia cara Italia
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Libreria editrice Galli
|Città=Milano
|Anno=1894
|Fonte={{IA|DeAmicisCaraItalia}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist 1=C 2=- 3=1 />
|Sommario={{Indice sommario|nome=La mia cara Italia|titolo=La mia cara Italia|from=1|delta=C}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
duqbcyk4hnsce7bjh09zhyet47sptq2
La mia cara Italia
0
555371
3656581
2562104
2026-04-07T07:21:23Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656581
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Fernanda De Amicis<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1894<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:De Amicis - La mia cara Italia.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>Italia<section end="Argomento"/>
<section begin="Titolo"/>La mia cara Italia<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Fernanda De Amicis
| Titolo =La mia cara Italia
| Anno di pubblicazione = 1894
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =Italia
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:De Amicis - La mia cara Italia.djvu
}}
<pages index="De Amicis - La mia cara Italia.djvu" from=1 to=1 />
<pages index="De Amicis - La mia cara Italia.djvu" from=7 to=7 />
<pages index="De Amicis - La mia cara Italia.djvu" from=9 to=141 />
mpd6dk7303ywkpv7d2pjhjn1xjm78ts
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/141
108
578697
3656517
2255312
2026-04-07T07:09:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 139 —|}}</noinclude>sua fede, con lo slancio del suo patriottismo, con la dolcezza del suo cuore, con la purezza del suo parlare, infervorasse gli Italiani tutti al miglioramento monile e materiale della Patria comune.
Vorrei qui chiamare la figura veneranda di {{AutoreCitato|Augusto Conti|Augusto Conti}}, perchè tutti potessero sentir ripetere e far tesoro di questi suoi versi:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem>
Iddio te benedica, o patria terra,
Che in sen chiudi le ceneri de’ padri,
E avrai le nostre. Sacrilegio fora
Calpestarti con animo non pio
Ti sien, piucchè i tuoi fiori e i tuoi vigneti,
Ornamento e ricchezza i figli tuoi:
D’un vecchio amante figlio, ecco l’addio.
</poem>}}
Vorrei qui vedere la figura veneranda di quel vecchio poeta per dirle che gli Italiani non accettano il suo ''addio'' quale allusione a volere Egli lasciare la terra. Gli Italiani coi loro voti, formeranno un baluardo invincibile attorno alla casa di lui a Firenze, perchè respinta la morte, Augusto Conti, ritardando la corona del Cielo, possa inghirlandarsi con loro dell’ulivo della pace, nel giorno che finalmente l’Italia sarà grande davvero.
{{ct|f=100%|t=2|v=2|{{Sc|fine.}}}}<noinclude></noinclude>
0vng85wlu49vpr8o25jbcshbqkses0z
L'Uomo di fuoco/6. Il giboia delle paludi
0
579413
3656616
2916910
2026-04-07T07:35:39Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656616
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>6. Il giboia delle paludi<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../5. Nelle foreste brasiliane<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../7. L'assalto del jacaré<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=6. Il giboia delle paludi|prec=../5. Nelle foreste brasiliane|succ=../7. L'assalto del jacaré}}
<pages index="Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu" from=68 to=80 fromsection="s2" tosection="s1" />
74h7yqxrbnj8orb2q4hfpbapchza85w
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/22
108
608313
3656622
3654078
2026-04-07T07:38:06Z
Dr Zimbu
1553
3656622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ganjidvd" />{{RigaIntestazione|14|{{smaller|''Capitolo secondo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki/>
– No, è stata sparata in mezzo ai boschi.
– Avrà fatto fuoco contro qualche leopardo.
– No... odi?... –
Un'altra detonazione era echeggiata, poi dopo alcuni istanti, un'altra ancora.
– Sono segnali d'allarme! – esclamò Alfredo. – Vieni, Antao, vieni!... –
{{rule|6em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo III}}}}
{{Ct|v=2|'''La scomparsa di Gamani'''}}
I due cacciatori, abbandonato precipitosamente il banco, si slanciarono verso la scialuppa che era rimasta arenata e spintala in acqua con una scossa vigorosa, vi balzarono dentro, arrancando con grande lena.
Giunti però a trenta passi dalla riva, resa oscurissima dalla cupa ombra dei grandi vegetali, Alfredo fece segno al compagno di rallentare la manovra dei remi e alzatosi sul banco, col fucile in mano, lanciò un lungo sguardo sui rami arcuati dei paletuvieri.
Per alcuni istanti scrutò con somma attenzione quelle piante delle febbri, in mezzo alle quali poteva benissimo celarsi un uomo senza tema di venire scoperto, poi riprese il remo e spinse la scialuppa verso la sponda, ma procurando di non far rumore.
Prima di sbarcare attese ancora qualche minuto, tendendo gli orecchi per raccogliere il menomo rumore, poi rassicurato dal profondo silenzio che regnava sulla fiumana, s'aprì il varco fra i paletuvieri, facendo cenno ad Antao di seguirlo.
– Quante precauzioni, – disse Antao, che pareva sorpreso.
– Sono necessarie, – rispose Alfredo, che legava la scialuppa. – Non dimenticare che abbiamo degli uomini dinanzi a noi.
– Uno, Alfredo.
– Chi ti dice che fosse solo?...
– È vero, ma noi siamo armati e poi non abbiamo paura dei negri. Ed ora, come faremo a trovare Gamani, con quest'oscurità?...
{{Nop}}<section end="s2" /><noinclude>
<references/></div></noinclude>
n0y82dme87pbz8m437njjv6x0gpputw
3656623
3656622
2026-04-07T07:38:18Z
Dr Zimbu
1553
3656623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ganjidvd" />{{RigaIntestazione|14|{{smaller|''Capitolo secondo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki/>
– No, è stata sparata in mezzo ai boschi.
– Avrà fatto fuoco contro qualche leopardo.
– No... odi?... –
Un'altra detonazione era echeggiata, poi dopo alcuni istanti, un'altra ancora.
– Sono segnali d'allarme! – esclamò Alfredo. – Vieni, Antao, vieni!... –
{{rule|6em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo III}}}}
{{Ct|v=2|'''La scomparsa di Gamani'''}}
I due cacciatori, abbandonato precipitosamente il banco, si slanciarono verso la scialuppa che era rimasta arenata e spintala in acqua con una scossa vigorosa, vi balzarono dentro, arrancando con grande lena.
Giunti però a trenta passi dalla riva, resa oscurissima dalla cupa ombra dei grandi vegetali, Alfredo fece segno al compagno di rallentare la manovra dei remi e alzatosi sul banco, col fucile in mano, lanciò un lungo sguardo sui rami arcuati dei paletuvieri.
Per alcuni istanti scrutò con somma attenzione quelle piante delle febbri, in mezzo alle quali poteva benissimo celarsi un uomo senza tema di venire scoperto, poi riprese il remo e spinse la scialuppa verso la sponda, ma procurando di non far rumore.
Prima di sbarcare attese ancora qualche minuto, tendendo gli orecchi per raccogliere il menomo rumore, poi rassicurato dal profondo silenzio che regnava sulla fiumana, s'aprì il varco fra i paletuvieri, facendo cenno ad Antao di seguirlo.
– Quante precauzioni, – disse Antao, che pareva sorpreso.
– Sono necessarie, – rispose Alfredo, che legava la scialuppa. – Non dimenticare che abbiamo degli uomini dinanzi a noi.
– Uno, Alfredo.
– Chi ti dice che fosse solo?...
– È vero, ma noi siamo armati e poi non abbiamo paura dei negri. Ed ora, come faremo a trovare Gamani, con quest'oscurità?...
{{Nop}}<section end="s2" /><noinclude>
<references/></div></noinclude>
ihp81hsfdldxvl9id1tqmg3kchfdv51
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/73
108
608375
3656624
3097206
2026-04-07T07:39:09Z
Dr Zimbu
1553
3656624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''L’assalto notturno dei leoni''}}|59|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo IX}}}}
{{Ct|v=2|'''L’assalto notturno dei leoni'''}}
Alfredo, da uomo prudente e che conosceva la vita dei boschi, dopo d’aver cenato e di aver visitate le ferite dell’amazzone le quali ormai si cicatrizzavano rapidamente, fece legare i cavalli attorno ad un palo infisso profondamente nel suolo per impedire che si sbandassero e che cadessero sotto i denti delle iene, poi in compagnia d’Antao, battè le alte erbe della radura per un vasto tratto, volendo essere certo che non si nascondessero animali pericolosi.
Rassicurato da quelle precauzioni indispensabili per coloro che s’accampano in mezzo alle selvagge foreste dell’Africa che sono pullulanti di fiere, fece radunare una catasta di legna secca per mantenere i fuochi accesi, poi stabilì i quarti di guardia. Asseybo ed un dahomeno furono incaricati della prima veglia che doveva durare fino alla mezzanotte, Alfredo ed Antao s’incaricarono della seconda che doveva prolungarsi fino alle tre del mattino ed il secondo dahomeno dell’ultima, la più breve e la meno pericolosa, usando le fiere rintanarsi ai primi albori.
Asseybo ed il suo compagno, fatto il giro del gigantesco gruppo dei sicomori e ravvivati i fuochi, si sedettero alle due estremità del campo col fucile fra le ginocchia, aprendo per bene gli occhi e tendendo accuratamente gli orecchi.
Un silenzio assoluto regnava sotto la grande e tenebrosa foresta, i cui alberi pareva che formassero una massa impenetrabile. Solamente di quando in quando un soffio d’aria che spirava dalla costa, faceva stormire lievemente le grandi foglie piumate dei palmizi, dei cocchi e dei datteri spinosi, producendo un sussurrìo strano che si perdeva rapidamente in lontananza.
Quel silenzio non doveva però durare molto. Dietro le alte cime della foresta cominciava a diffondersi nel cielo una luce pallida, annunciante l’imminente comparsa dell’astro notturno e le fiere non dovevano tardare a lasciare i loro covi per cominciare le loro sanguinose stragi.
Ad un tratto uno scoppio di risa sgangherate, risuona fra<noinclude><references/></div></noinclude>
0shygsug88yg7b5a91p27zo2svh81fe
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/82
108
608384
3656625
2900472
2026-04-07T07:39:21Z
Dr Zimbu
1553
3656625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|66|{{smaller|''Capitolo nono''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />quasi invisibili che dalle dieci del mattino alle tre pomeridiane non si lasciano vedere, ma che poi vi piombano addosso a sciami, producendovi delle punture dolorosissime; altre, chiamate ''ibolai'', che hanno dei pungiglioni così acuti da passarvi i calzoni e che pare vi forino la pelle con ago infuocato, ma che però non vi fanno soffrire che pochi istanti; ma ve ne sono poi altre ancora che vi succhiano il sangue e che poi lasciano nell’invisibile ferita chissà quale veleno, che vi fa soffrire ventiquattro ore senza tregua.
Antao, non abituato a tutti quei morsi, battagliò inutilmente tutta la notte contro quei nemici quasi invisibili, borbottando come un ossesso, e solamente verso l’alba potè gustare un po’ di sonno, dopo però di essersi unto il viso e le mani con olio d’elais per calmare i dolori.
Il giorno seguente la carovana, che si teneva sulla sponda interna del canale, passava al largo di Godomè e poco dopo di Whydah, una delle più importanti città della Costa d’Oro, tenuta da un cabecero del re di Dahomey e verso il mezzodì, dopo una rapidissima marcia, attraverso l’importante corso d’acqua che chiamasi Mono e che pare abbia le sue sorgenti nelle lontane regioni del Borgu, il quale trovasi a settentrione del paese dei Krepi, varcava le frontiere della repubblica dei Popos.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo X}}}}
{{Ct|v=2|'''La repubblica dei Popos'''}}
La repubblica dei Popos, formata dal Grande e Piccolo Popo è uno staterello che occupa una porzione della Costa d’Avorio compresa fra Whydah all’est e la regione dei Togo all’ovest, lungo il canale costiero che unisce le due lagune di Nokue e di Togo.
Questa repubblichetta, sfuggita miracolosamente ai potenti vicini, è di formazione quasi recente, poichè non conta che sessanta o settant’anni di esistenza. Verso il 1815, alcuni minalotos d’Elmina, stanchi della crudele tirannia di alcuni capi della Costa d’Oro, emigrarono verso la foce del Mono, fondando successivamente le cittadelle di Grande e Piccolo Popo, di Sabbe,<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
4aul0779510aozgz5lnkxqipgwvcbql
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/90
108
608392
3656626
3099886
2026-04-07T07:39:36Z
Dr Zimbu
1553
3656626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|74|{{smaller|''Capitolo undicesimo''}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XI}}}}
{{Ct|v=2|'''Il «mpungu»'''}}
Quando giunsero al campo i due dahomeni avevano già caricati i cavalli e si trovavano pronti a partire, mentre l’amazzone, la cui guarigione era prossima, si era coricata nella sua lettiga, su di un fresco strato di foglie.
Alfredo diede il segnale della partenza e tutti si misero in marcia, tenendosi però lontani dalle rive del canale per sfuggire ai nauseanti odori che tramandavano i poveri debitori.
Ve n’era un buon numero di quei disgraziati, poichè numerosi palchi si vedevano delinearsi verso l’ovest seguendo i capricciosi contorni delle sponde. Alcune di quelle costruzioni erano state erette anche in vicinanza della via percorsa dalla carovana ed allora Antao poteva vedere, non senza un brivido d’orrore, i crani dei negri biancheggianti fra gli stracci che coprivano bene o male i corpi.
Grandi bande d’avoltoi volteggiavano senza posa sopra quei funebri palchi e di quando in quando si vedevano calare impetuosamente sopra quegli scheletri disseccati dal sole e già ripuliti dalle formiche, cercando avidamente l’ultimo brano di pelle.
Ben presto però la carovana abbandonò i tristi paraggi del Piccolo Popo, inoltrandosi nella regione dei Togo,<ref>Questa regione è ora un possedimento della Germania.</ref> vasto paese che si trova racchiuso fra le frontiere del Dahomey all’est, quelle degli Ascianti e del possedimento inglese della Costa d’Oro all’ovest e le terre dei Krepi a settentrione.
Evitata la capitale dei Togo, onde non perdere tempo, la carovana costeggiò il lago omonimo che è formato dai due fiumi Haho e Sio, poi si spinse un po’ verso settentrione accampando nei pressi di Dalawe, piccola borgata abitata da alcune centinaia di negri.
Il giorno seguente, dopo d’aver attraversato il Sio, uno dei più considerevoli corsi d’acqua che solcano le regioni della Costa d’Avorio, Alfredo, credendo ormai di aver ingannate abbastanza<noinclude><references/></div></noinclude>
rff4yu7l4lska4r5wbxege6nxbaaf18
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/99
108
608399
3656627
2901285
2026-04-07T07:39:45Z
Dr Zimbu
1553
3656627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La scomparsa dell’amazzone''}}|81|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XII}}}}
{{Ct|v=2|'''La scomparsa dell’amazzone'''}}
Il ''mpungu'' che era uscito dalla macchia, come si disse, si era arrestato su di uno spazio scoperto, come se fosse indeciso fra l’andare innanzi od il ritornare sotto l’ombra oscura degli alberi.
Il suo udito, che è finissimo, doveva averlo già avvertito della presenza degli uomini o per lo meno di nemici forse pericolosi e si era fermato in quella posa che è speciale a tali scimmioni, cioè colle ginocchia un po’ piegate, il dorso curvo e le braccia penzoloni. Pareva che ascoltasse con profonda attenzione, mentre i suoi piccoli occhi, che brillavano in mezzo al pelame quasi nero del suo muso, scrutavano le piante vicine con inquietudine.
Stette così parecchi minuti, poi si lisciò più volte la folta pelliccia grigiastra che sul petto era assai lunga, almeno otto o dieci centimetri, quindi si rimise in cammino, tenendo però il capo rivolto verso l’albero sotto il quale si tenevano nascosti Antao ed il negro, come se avesse indovinato che il pericolo stava da quella parte.
Giunto presso un altro macchione si fermò ancora qualche istante, fissando sempre l’albero, poi volse le spalle e scomparve definitivamente sotto la cupa ombra dei macchioni.
— Se n’è andato, — disse Asseybo, respirando liberamente.
— Sì, — rispose Antao, con un po’ di rincrescimento. — Avrei però preferito che si fosse avvicinato al nostro albero.
— Per farci uccidere?... Era un vecchio maschio e quelli sono pericolosissimi, padrone.
— Come sai tu che era un vecchio maschio?
— Perchè aveva il pelame grigiastro, mentre i giovani lo hanno bruno più o meno oscuro.
— Spero però di ucciderlo egualmente.
— Non toccarlo, padrone.
— Alfredo non lo risparmierà. Domani mattina andremo a scovarlo. —
Potendo la scimmia gigante ritornare da un momento all’altro, il portoghese ed Asseybo affrettarono il passo per giungere<noinclude><references/></div></noinclude>
an8t7umyj6v9ngtue6nxo1x5oxnkhaa
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/107
108
608407
3656628
3104823
2026-04-07T07:39:53Z
Dr Zimbu
1553
3656628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La caccia al gorilla''}}|89|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XIII}}}}
{{Ct|v=2|'''La caccia al gorilla'''}}
I tre cacciatori, nascosti fra le alte erbe che coprivano quella piccola radura, cercavano di scrutare il folto fogliame del grande albero, sperando di scoprire il mostruoso gorilla o la sua prigioniera, ma l’ombra proiettata da quell’enorme ammasso di rami e di foglie era troppo nera per poter discernere qualche cosa. Il nido, o meglio la piattaforma costruita su due dei più grossi rami, si scorgeva confusamente a circa sette metri dal suolo.
Asseybo non si era adunque ingannato arrestandosi in quel luogo ed il mostro doveva trovarsi lassù, poichè di tratto in tratto si udiva la sua rauca respirazione ed i legni della piattaforma scricchiolare.
Non era però cosa facile costringerlo a scendere, poichè tali scimmioni ordinariamente non assalgono se prima non vengono feriti, e poi di rado abbandonano gli alberi sui quali hanno fabbricato il loro covo, non ignorando forse che la piattaforma è sufficiente a difenderli.
— Per ora non possiamo assolutamente far nulla, — mormorò Alfredo, agli orecchi di Antao. — Con questa oscurità non è cosa prudente aprire il fuoco.
— Se provassimo a mandare una palla sotto la piattaforma?...
— Può attraversare i rami e colpire la donna.
— È vero, non ci avevo pensato, Alfredo. Ma che la negra sia proprio lassù?...
— Se non è stata uccisa, deve trovarsi ancora sulla piattaforma.
— Ma si dovrebbe udire qualche gemito. Essendo ferita, il mostro deve averla ridotta in tristi condizioni con la sua poca galanteria.
— Frenerà i gemiti per tema d’irritare il bestione.
— Che non vi sia modo di accertarsi se è lassù?... Quella povera ragazza m’interessa, Alfredo.
— Ti dico che se si trova su quest’albero la salveremo.
— Dimmi, hanno il sonno profondo i gorilla?...
— Perchè mi fai questa domanda?...<noinclude><references/></div></noinclude>
h48xeyw73ovzhzc3moxa3x0tuuihcda
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/112
108
608412
3656629
2901702
2026-04-07T07:40:06Z
Dr Zimbu
1553
3656629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|94|{{smaller|''Capitolo tredicesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|tarle|portarle}} via, specialmente visto che non ve n’era che uno su quest’albero.
— È precisamente per questo che attribuisco ad altri il furto.
— Ma a chi?...
— Alle spie che ci seguivano.
— Uragani e folgori!... — esclamò Antao, colpito da quella risposta. — Questo sospetto non mi era venuto in mente e temo che...
— Che cosa?...
— Che quel povero gorilla non avesse preso parte alcuna al rapimento della ragazza.
— Lo credo anch’io, Antao, ma dai due dahomeni sapremo forse qualche cosa.
— Ma a quale scopo le spie avrebbero rapito l’amazzone?...
— L’avranno riconosciuta per una loro compatriota, forse avranno creduto che noi la tenessimo prigioniera per giovarci della sua conoscenza del Dahomey e l’avranno portata con loro, credendo di liberarla.
— Torniamo presto al campo, Alfredo. Bisogna dilucidare questo mistero e se i nostri sospetti sono fondati, dare la caccia ai ladri.
— È ciò che faremo, poichè le casse rubate contengono ciò che più m’interessa e soprattutto le nostre munizioni e gli oggetti di scambio. —
Affrettarono il passo rifacendo il cammino percorso, ed un quarto d’ora dopo giungevano al campo dinanzi al quale, fedeli alla minacciosa consegna ricevuta, vegliavano i due dahomeni appoggiati ai loro fucili.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XIV}}}}
{{Ct|v=2|'''Le tracce dei ladri'''}}
Come avevano già sospettato, nè l’amazzone, nè i cavalli erano ritornati al campo.
I due dahomeni avevano vegliato l’intera notte dinanzi ai fuochi, ma non avevano udito nè alcuna voce umana, nè alcun<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
agyspjsllpzh3ncfzbymev9yzuyf7nk
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/121
108
608415
3656630
2902613
2026-04-07T07:41:26Z
Dr Zimbu
1553
3656630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Le tracce dei ladri''}}|101|riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki/>
In seguito a quella profezia, per tema di uccidere uno di quegli uomini protetti dai ''feticci'', fu decretata una legge speciale colla quale si proibisce severamente a chiunque, anche ai re, di sacrificare qualsiasi europeo che metta i piedi sul territorio degli Ascianti.
— Allora non temo più per la mia pelle.
— Puoi vivere tranquillo, specialmente nella nostra qualità d’italiani e di portoghesi. Se fossimo inglesi, chissà, potremmo aspettarci qualche brutta sorpresa.
— Si dice che gli Ascianti non abbiano torto ad odiare gli Inglesi.
— La guerra mossa dall’Inghilterra a quel popolo non è stata giusta, Antao, e l’odio se lo sono meritato. Non ha avuto altro scopo, si può dire, che di derubare gli Ascianti della grande quantità d’oro che possedevano.
Dopo d’aver incendiata la capitale e di aver imposto ai vinti un enorme tributo di guerra, accorgendosi che gli Ascianti erano ancora ben forniti d’oro, cercarono alti cavilli per imporne un secondo che colle minacce ottennero.
Come puoi immaginarti, gli Ascianti amano l’Inghilterra come il fumo negli occhi e se noi appartenessimo a quella nazione, potremmo pagare cara l’imprudenza di avventurarci sulla riva del Volta. —
In quel momento si vide Asseybo, che si trovava a dieci passi da loro, cadere al suolo fracassando un ramo che pareva fosse stato appositamente gettato attraverso quella specie di sentiero, quindi rialzarsi prontamente, gridando coll’accento del più vivo terrore:
— Fuggite!... Fuggite!... —
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XV}}}}
{{Ct|v=2|'''La caccia ai rapitori'''}}
Il negro, i due dahomeni e perfino i due cavalli presi da un inesplicabile terrore, si erano dati ad una fuga precipitosa quantunque nessun animale fosse comparso dinanzi a loro.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
86tku2zmpzy8dghtlidyyl8jrsa7ff8
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/128
108
608422
3656631
2903050
2026-04-07T07:41:31Z
Dr Zimbu
1553
3656631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|108|{{smaller|''Capitolo quindicesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />sta per accadere ora?... Ieri le vespe ed oggi avremo qualche nuova specie di calabroni o di pipistrelli!...
Ad un tratto udirono Asseybo gettare un grido di trionfo.
— Ehi, negro del malanno!... — urlò Antao. — Sono fuggiti anche i calabroni?... Se mi fai correre ancora un po’ scoppio o mi prendo un colpo di sole.
— Presto!... — gridò Asseybo. — Siamo giunti in tempo!...
— In tempo di cosa?... — chiese Antao, che con un ultimo sforzo lo aveva raggiunto.
— Di passare salvando la nostra pelle.
— Da chi?...
— Guardate!... —
Il portoghese guardò sotto gli alberi, vide e scoppiò in una risata fragorosa.
— Un gorilla mi strangoli se costui non è pazzo!... — esclamò.
— No, Antao, — disse Alfredo. — Asseybo non è pazzo e se sei ancora vivo, puoi ringraziare lui solo.
— Ma... non vedi che sono formiche?...
— Sì, delle formiche, ma che non lascerebbero un brano di carne nè addosso a te, nè addosso ad un feroce leopardo. Mio caro, siamo sfuggiti ad un grave pericolo ed ancora una volta i ladri hanno fatto un buco nell’acqua. —
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XVI}}}}
{{Ct|v=2|'''Le formiche carnivore'''}}
Se il portoghese avesse abitato per qualche anno in quelle regioni equatoriali, non avrebbe di certo riso vedendo avanzarsi, attraverso alla foresta, quella colonna di formiche che si distendeva come un serpente gigantesco e tanto meno avrebbe chiamato pazzo il negro, se avesse conosciuto da quale specie di insetti stavano per venire assaliti.
L’Africa, al pari dell’America meridionale, è straordinariamente popolata di formiche di varie specie, quasi tutte assai più grandi di quelle che abbiamo in Europa e, cosa davvero strana per insetti di così piccole dimensioni, quasi tutte avidissime di carne e quindi ferocissime.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
kfwzcifdliylc0apq6bsiotsn93sdx6
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/138
108
608427
3656632
3112821
2026-04-07T07:41:36Z
Dr Zimbu
1553
3656632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|116|{{smaller|''Capitolo diciasettesimo''}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XVII}}}}
{{Ct|v=2|'''Il regno degli Ascianti'''}}
L’Ascianti, che la piccola carovana stava per attraversare per raggiungere i ladri, è il più vasto e anche il più ricco regno dell’Africa occidentale, stendendosi fra il 1° ed il 4° di long. ovest di Greenwich ed il 6° e l’8° di lat. settentrionale.
Al sud ha per confini i piccoli regni di Akim, di Aspin, di Deukera e parte del possedimento inglese; all’ovest il fiume Comoe e al nord ed all’est il fiume Volta e la regione dei Mandinghi.
Questo vasto paese compreso entro i suddetti limiti, si divide in due parti nettamente distinte che ben poco si rassomigliano fra di loro.
Dalla parte dove scorre il Volta la regione è quasi tutta piana, pochissimo abitata, attraversata da una sola strada che si chiama del Nord, frequentata dagli Ascianti che si recano a Serim. Essendo però ricca di corsi d’acqua, di tratto in tratto s’incontrano delle foreste che sono abitate da numerosi stuoli di animali selvatici, da antilopi di varie specie, da gazzelle, da cinghiali, da leoni, da leopardi, da iene, da scimmie d’ogni genere, soprattutto da quelle nere col lungo pelo e la barba bianca ed anche da truppe di colossali elefanti.
È in quelle immense pianure che si raccolgono milioni di quintali di quelle grandi lumache grigie, delle quali si fa un consumo veramente enorme dal popolo e soprattutto dagli abitanti della capitale che ne mangiano mezza tonnellata ogni giorno.
La parte invece dove scorre il Comoe è montagnosa, essendo attraversata da parecchie catene che percorrono il regno in ogni senso, tutta coperta di boschi superbi e soprattutto più popolata, essendo il terreno molto fertile.
È là che si trovano Kumassia, la capitale del regno ora riedificata dopo che gl’Inglesi la diedero alle fiamme, Wiawoso, Manso, Kintampo e Bontuku, le città principali e più popolose.
Quantunque gl’Inglesi abbiano cercato tutti i mezzi per dissanguarlo, l’Ascianti può considerarsi ancora come il regno più<noinclude><references/></div></noinclude>
8s7az9xfcny5mtz6mg1bpg6bmrl4d5u
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/144
108
608434
3656633
2903179
2026-04-07T07:41:41Z
Dr Zimbu
1553
3656633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|122|{{smaller|''Capitolo diciottesimo''}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XVIII}}}}
{{Ct|v=2|'''Caccia ad un elefante'''}}
Antao, udendo quelle parole pronunciate in tono quasi imperioso, e comprendendo che stava per accadere qualche cosa di straordinario, aveva abbandonato prontamente le liane ritirandosi sul grosso ramo che gli aveva servito di rifugio.
Alfredo, nascosto in mezzo al fogliame, gli additava silenziosamente un grande macchione di mimose che stava di fronte a loro. Girò gli sguardi da quella parte e vide due ombre uscire fra gli alberi ed avanzarsi prudentemente allo scoperto.
Quantunque la luna mancasse, gli astri proiettavano una luce sufficiente per distinguere un oggetto od un essere vivente di dimensioni non troppo piccole, ed Antao, che aveva gli occhi buoni, vide subito di che cosa si trattava.
Quelle due ombre erano due negri di alta statura, quasi nudi, ma entrambi armati di fucile. Si erano arrestati a breve distanza dal ''bombax'' e curvi innanzi, pareva che ascoltassero con profondo raccoglimento.
— I cacciatori d’elefanti?... — chiese Antao ad Alfredo con un filo di voce.
— Non lo so, — rispose l’interrogato.
— O che siano i nostri ladri?...
— Lo sospetto.
— Bella occasione per fucilarli tutti e due.
— E per far fuggire gli altri colle nostre casse e coll’amazzone. No, Antao, non bisogna far loro sapere che noi siamo così vicini o chissà dove potremo raggiungerli.
— Ma...
— Taci!... —
I due negri dopo d’aver ascoltato per parecchi minuti, si erano rialzati e certi di essere soli in mezzo a quel bosco, si erano scambiati delle parole in lingua ''uegbè'', che Alfredo ben conosceva.
— Più nulla, — aveva detto l’uno.
— No, — aveva risposto l’altro.
— Credi che gli elefanti avranno continuata la loro corsa indiavolata?...<noinclude><references/></div></noinclude>
k9n4axt2v18m2veqxxek6hj26jgey74
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/150
108
608440
3656634
2903527
2026-04-07T07:41:47Z
Dr Zimbu
1553
3656634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|128|{{smaller|''Capitolo diciottesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
Alfredo era passato prontamente dietro al tronco per evitare le zanne e la proboscide, poi dietro ad un altro che gli stava un po’ discosto e scivolò in mezzo ad un intricato macchione di cespugli.
L’elefante, trasportato dal proprio slancio, continuò la corsa sferzando furiosamente i tronchi degli alberi, ma ad un tratto le forze lo abbandonarono e cadde sulle ginocchia, lanciando una nota più lamentevole e meno possente.
In quel momento Antao e Asseybo, non vedendosi più inseguiti, ed avendo udito lo sparo del compagno erano ritornati sul campo della lotta.
Avevano ricaricate le armi ed accorrevano in aiuto al valoroso cacciatore.
Vedendo l’elefante dibattersi in mezzo alle piante e fare sforzi disperati per rialzarsi, gli si avvicinarono ed a soli dieci passi fecero una nuova scarica.
Fu il colpo di grazia!... Il povero animale, che era già moribondo, alzò un’ultima volta la tromba vomitando un getto di sangue spumoso, poi stramazzò pesantemente al suolo, rimanendo immobile.
— Alfredo!... — gridò Antao, raggiante di gioia. — È morto!... —
Il cacciatore che aveva allora ricaricata la carabina, balzò fuori dai cespugli, dicendo:
— Ecco una colazione ben guadagnata e condita con trecentocinquanta libbre d’avorio per lo meno. Asseybo, puoi preparare il forno per cucinare un piede di questo povero animale. —
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XIX}}}}
{{Ct|v=2|'''Sulle terre degli Ascianti'''}}
Mentre il negro, aiutato dai due dahomeni che si erano affrettati ad attraversare il fiume coi cavalli, scavava una buca profonda che doveva servire di forno e facevano raccolta di rami secchi per riscaldarla per bene, Alfredo, armatosi d’una scure, tagliava a gran colpi i piedi anteriori del colosso e faceva a pezzi la proboscide.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
hjc78iwg5rp7vm47dr5rjyacuwxlkm6
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/160
108
608451
3656635
2904579
2026-04-07T07:41:51Z
Dr Zimbu
1553
3656635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|136|{{smaller|''Capitolo diciannovesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
Aprì una delle casse, levò una dozzina di fazzoletti di seta rossa, colore molto apprezzato da quasi tutti i discendenti di Caam, alcune file di perle di vetro, dei galloni d’oro, un paio di bottiglie di tafia gelosamente conservate fino allora e fece un pacco che mise in groppa ad uno dei cavalli, unitamente alle due zanne d’elefante.
— Va’, e cerca di trovare il ''dikero'' prima che si cominci il mercato. Noi ti attenderemo qui, poichè se gli abitanti ci vedessero, la notizia dell’arrivo di uomini bianchi si spargerebbe tosto ed i ladri approfitterebbero per prendere il largo.
— Sta bene, padrone, — rispose Asseybo. — Spero di essere di ritorno fra una mezz’ora. —
Il fedele servo ed il dahomeno s’affrettarono ad allontanarsi, mentre i due europei, per sfuggire alla curiosità delle persone dei vicini villaggi, si coricavano fra le casse, sotto la guardia del secondo schiavo.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XX}}}}
{{Ct|v=2|'''Il supplizio d’un ladro nell’Ascianti'''}}
La mezz’ora era trascorsa, ma nè Asseybo, nè il suo compagno erano ritornati; poi un’altra era pure trascorsa senza che nessuna nuova fosse giunta ai due europei, di già molto inquieti per quell’inesplicabile ritardo.
L’alba era sorta e numerosi abitanti dei vicini villaggi ed anche alcune carovane, provenienti certamente dalle regioni meridionali, erano passati per recarsi al mercato della città.
Il dahomeno, rimasto di guardia, più di venti volte si era spinto sulla via per vedere se i due negri si scorgevano, ma alle impazienti domande dei padroni non aveva risposto che con un desolante: — Nulla. —
Cosa era accaduto dei due messi?... Erano stati sorpresi dai ladri che forse vegliavano, temendo la improvvisa comparsa dei due europei od il ''dikero'', sospettando in loro due persone pericolose o due spie degli inglesi, li aveva fatti imprigionare, cosa non improbabile per quei giudici capricciosi e diffidenti?...<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
6szm968sbgv5uvql5ctyb51i9fl04b9
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/168
108
608459
3656636
2904619
2026-04-07T07:41:57Z
Dr Zimbu
1553
3656636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|144|{{smaller|''Capitolo ventesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />degli animali e partirono di corsa seguìti dai due europei e dall’amazzone, la quale era già perfettamente guarita.
Mezz’ora dopo erano tanto lontani, da non udire più le urla feroci della popolazione martirizzante la spia di Kalani.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXI}}}}
{{Ct|v=2|'''Attraverso la regione dei Krepi'''}}
La carovana marciò senza interruzione fino a notte tarda attraverso alla pianura, spingendo i cavalli ad un mezzo galoppo e non si arrestò che sul margine della grande foresta, che doveva guidarli alle rive del Volta.
Uomini ed animali non ne potevano più dopo quella corsa indiavolata fatta sotto un sole ardente e senza aver mai trovato un palmo d’ombra, ma i primi erano contenti di trovarsi così lontani da quella città dei cui abitanti era meglio diffidare, malgrado le premure e l’aiuto prestato dal ''dikero''.
Quand’ebbero cenato e le tende furono rizzate presso i fuochi accesi per tener lontane le fiere, Alfredo chiamò attorno a sè tutti, dicendo:
— Ed ora, parliamo.
— Per Giove!... — esclamò Antao. — Credo che sia giunto il momento di sciogliere un po’ la lingua. Quella corsa precipitosa non mi ha concesso di scambiare una parola con questa ragazza.
— Puoi parlare a tuo comodo, Antao, o meglio le parleremo insieme. Anch’io sono curioso di sapere tante cose che deve ormai conoscere, essendo stata quattro giorni coi suoi rapitori. È vero, Urada?...
— Sì, padrone, — rispose la negra, sorridendo. — Credilo però, sono stata rapita contro la mia volontà.
— Ne siamo convinti, — disse Antao. — Se così non fosse, non avresti gettati nel bosco quei segnali.
— Li avete trovati?... Dunque avevate seguìto le tracce dei ladri?
— Certo, Urada. Ma in quale modo ti hanno rapita? — chiese Alfredo.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
sbllatvj8x8gxgmljg7ln9o5wlveh4m
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/177
108
608469
3656637
2905687
2026-04-07T07:42:01Z
Dr Zimbu
1553
3656637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Assediato in una trappola da elefanti''}}|151|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XXII}}}}
{{Ct|v=2|'''Assediato in una trappola da elefanti'''}}
Prima di avventurarsi sul territorio dahomeno, Alfredo aveva deciso di accordare un riposo di un paio di giorni alla carovana, per non rovinare i poveri animali, già molto affaticati da quelle lunghe marcie compiute sotto un sole bruciante ed in mezzo a mille ostacoli, e per rinnovare le loro provviste essendo già quasi esauste.
Trovando quel luogo molto boscoso, i due cacciatori speravano di abbattere alcuni capi di selvaggina per seccarne la carne, temendo di non trovarne nelle pianure erbose degli altipiani e sapendo di non poter contare sui villaggi che sono molto scarsi nel Dahomey, specialmente nelle regioni occidentali.
Essendo il tramonto ancora lontano, dopo un riposo di qualche ora sotto la tenda, chiamarono Asseybo e s’internarono nella foresta, tenendosi nelle vicinanze d’un fiumicello per sorprendere la selvaggina che doveva accorrere per dissetarsi.
La temperatura era ardentissima anche all’ombra di quei grandi alberi ed eccessivamente snervante essendo umida, ma i cacciatori, quantunque fumassero come zolfatare e si sentissero zampillare il sudore da tutti i pori inzuppandosi le vesti, procedevano egualmente, avendo scoperto, in certi tratti, delle numerose tracce di animali di piccola e grossa taglia.
Asseybo, che come sappiamo era un abilissimo cercatore di piste, aveva già rilevato delle tracce di elefanti, di antilopi, di facocheri e di zebre, animali piuttosto comunissimi in quelle regioni ed i due cacciatori speravano di non ritornare al campo a mani vuote.
Camminavano da una mezz’ora, tenendosi a poche centinaia di metri dal corso d’acqua, quando Antao, che si trovava dinanzi a tutti, s’arrestò bruscamente, mandando un grido di meraviglia, seguìto poco dopo dalla «morte» di tutti i pianeti da lui conosciuti.
— Ehi, Antao!... — gridò Alfredo, armando la carabina. Hai scoperto qualche colossale elefante?...
— Se non è un elefante è un colosso di certo, ma del regno vegetale.—<noinclude><references/></div></noinclude>
m1bxxxvz27nemqokjucl0y2jp5nnuhk
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/189
108
608479
3656638
2905987
2026-04-07T07:42:06Z
Dr Zimbu
1553
3656638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Assediato in una trappola da elefanti''}}|161|riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />mancherebbe altro che mi cadesse addosso!... Mi hanno detto che i vecchi solitari sono così cattivi, da scagliarsi contro tutti gli uomini che incontrano. Se la proboscide mi afferra, per me è finita!... —
Vedendo la tromba agitarsi in tutti i sensi e cercare lungo le pareti della trappola, Antao si gettò a terra, tirandosi addosso il cadavere della iena. Sperava in tale modo di non venire scoperto, ma ben presto s’accorse che l’estremità di quella formidabile appendice, cercava d’insinuarsi fra i cadaveri per afferrarlo.
Pazzo di terrore, si sbarazzò della iena e si rifugiò dall’altra parte della buca, impugnando il suo spiedo.
Vedendo la tromba a due passi, con uno sforzo disperato le vibrò un colpo di punta, ma non potè constatare gli effetti di quella coltellata, poichè ricevette in pieno corpo una scarica di fango e d’acqua così impetuosa, da ruzzolare colle gambe all’aria.
— Sono morto!... — urlò.
Quasi nel medesimo istante udì echeggiare, a breve distanza, due spari, seguìti dal barrito formidabile del gigantesco animale.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXIII}}}}
{{Ct|v=2|'''L’imboscata dei Krepi'''}}
Quando il povero Antao, inzaccherato di fango dai piedi ai capelli, si rialzò per scuotersi di dosso quel sudiciume, invece dell’elefante, vide sull’orlo della trappola Alfredo ed Asseybo, che tenevano nelle mani due rami resinosi accesi.
— Morte di tutti gli elefanti dell’Africa!... — urlò. — Tu, Alfredo?... Un momento di ritardo e ti giuro, amico, che Antao non avrebbe mai veduto il muso di quel furfante di Kalani, nè quello di Geletè!...
— Ma cosa fai in quella trappola!... — esclamò Alfredo, abbassando il ramo per vederlo.
— Cosa faccio?... — rispose Antao, che aveva riacquistato subito il suo buon umore. — Lo vedi, tengo compagnia ai morti.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
n1td69uoooo846w4pt8pa6fgbnedee8
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/199
108
608489
3656639
3130151
2026-04-07T07:42:12Z
Dr Zimbu
1553
3656639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''L’imboscata dei Krepi''}}|171|riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />aveva detto che voi eravate accampati su questo territorio, affermando che solamente voi avreste potuto salvarci dai danni enormi prodotti dalla siccità prolungata ed io vi ho fatti prendere e condurre qui. Volete ritornare nei vostri paesi?... Dateci la pioggia o non lascerete più mai la terra dei Krepi. —
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXIV}}}}
{{Ct|v=2|'''I fabbricatori di pioggia'''}}
Alfredo si era vivamente alzato in preda ad una inquietudine così viva, da strappare al portoghese una esclamazione di profondo stupore.
Il cacciatore aveva ormai compreso da chi era partito quel colpo che aveva lo scopo di immobilizzarlo nella regione dei Krepi, onde tardasse più che fosse possibile, la sua marcia verso le frontiere del Dahomey. Le ultime parole del capo erano state per lui una rivelazione fulminea, ma d’una gravità eccezionale, poichè si trattava della salvezza di tutti e soprattutto della perdita del piccolo Bruno.
— Antao! — esclamò, con voce strozzata. — Noi stiamo per perdere il frutto di tante fatiche e tutte le nostre speranze. Se non troviamo il mezzo di liberarci presto, alle frontiere del Dahomey troveremo le genti di Kalani.
— Di Kalani!... — esclamò il portoghese. — Che questi negri ci abbiano fatti prigionieri per ordine di lui?...
— Non mi hai compreso, Antao. Questi stupidi hanno obbedito, senza saperlo, ad uno dei nostri nemici, il quale ha sfruttato la loro ingenuità a nostro danno.
— Spiegati meglio, Alfredo.
— Sai chi era l’uomo che veniva dai lontani paesi del sole che tramonta e che ha dato ad intendere a questi negri che noi eravamo capaci di fabbricare la pioggia?...
— Non lo so.
— Era una delle spie, quella fuggita dal paese degli Ascianti.
— Morte di Urano!... — esclamò Antao, impallidendo. — Come può aver fatto a precederci?...<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
l97i5c7raie6xqzqh7crbs28h82y0tq
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/210
108
608495
3656641
3130492
2026-04-07T07:43:44Z
Dr Zimbu
1553
3656641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|180|{{smaller|''capitolo ventiquattresimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|vaci|vivaci}} colori e armati di carabine, compresa l’amazzone che doveva assumere le importanti funzioni d’interprete, potendo passare per un bel giovinotto del Borgu e di porta-parasoli, essendosi Alfredo provvisto anche di due ombrelli rossi adorni di frange, distintivo dei personaggi di sangue nobile e reale.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXV}}}}
{{Ct|v=2|'''La Città Santa del Dahomey'''}}
Alle 4 del pomeriggio, la carovana si metteva in marcia verso il nord-est, direzione che doveva condurla nella borgata di Toune e quindi nella città santa del Dahomey.
La traversata dell’ultimo tratto della grande boscaglia, si effettuò senza incidenti e prima che il sole declinasse, giungeva sul margine della grande pianura la quale si estendeva a perdita d’occhio verso il nord e verso l’est, coperta da un’erba assai fitta, alta da un metro a due, ma già mezza disseccata dagli implacabili raggi dell’astro diurno.
Guardando verso il nord-est, Alfredo ed Antao scorsero distintamente una serie di altipiani che s’innalzavano in grandi scaglioni o piattaforme immense, cosparsi di gruppi di punti biancastri indicanti attruppamenti di capanne. Sui fianchi di quelle alture dovevano esservi numerosi villaggi.
Anche nella pianura si vedevano sorgere fra le alte erbe, le punte aguzze di molti casolari, ma pareva fossero disabitati, poichè nessuna colonna di fumo si vedeva innalzarsi, quantunque fosse l’ora del pasto serale.
— È la guerra che qui ferve quasi sempre, che ha scacciati i proprietari, — disse Alfredo. — Triste paese questo, condannato a diventare un cimitero immenso, se le nazioni civili non imporranno a questi re sanguinari di abolire le orrende ''feste dei costumi''.
— Credi che le bande del Dahomey abbiano fatto delle scorrerie su queste terre?...
— Lo temo, Antao. Quando non riescono a sorprendere le popolazioni dei regni vicini ed a raccogliere schiavi pei sacrifici,<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
qlbid9yc6lcsu6v1uxru5yj46hqbeja
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/219
108
608504
3656642
2907149
2026-04-07T07:43:49Z
Dr Zimbu
1553
3656642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La Città Santa del Dahomey''}}|189|riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki/>
Alfredo, che non voleva affaticare troppo i cavalli, i quali potevano diventare preziosissimi nel caso che il colpo di mano ideato non dovesse riuscire e che una rapida fuga diventasse necessaria per salvare la vita di tutti, concesse un riposo di parecchie ore.
Alle tre pomeridiane, la carovana ripartiva, volendo giungere a Kana prima del tramonto, avendo detto Urada che era vietato l’ingresso nella città dopo calate le tenebre.
Attraversata la palude di Co, allora asciutta, la guida si diresse verso Vodu, altro grosso villaggio, poi verso le sei della sera faceva salire ai cavalieri l’ultimo altipiano, su cui si eleva la Città Santa.
Un’ora più tardi, quando il sole cominciava a tramontare dietro gli altipiani dell’ovest, Alfredo ed i suoi compagni entravano nella città natìa dell’amazzone.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXVI}}}}
{{Ct|v=2|'''Il padre di Urada'''}}
Kanna o, meglio ancora Kana, come la chiamano gl’indigeni, per numero di abitanti è la terza città del regno avendone meno di Widah, ma viene considerata come la seconda pel titolo che gode, cioè di essere chiamata la Santa.
È situata sullo stesso altipiano ove giace Abomey da cui dista solamente tre leghe ed è composta di case dalle mura bianche, e raggruppate in diverse sezioni formanti altrettanti ''salam'', ossia quartieri.
In questa città i re possedevano due vasti palazzi, distrutti più tardi dai francesi, di dimensioni colossali, ma più rassomiglianti ad immense caserme che a vere abitazioni reali e occupati ordinariamente da un corpo di trecento amazzoni, essendo esse sole destinate a vegliare sulla sicurezza della Città Santa.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
7aaomgufji04xmqnuyc8uifv1cfbmpf
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/230
108
608515
3656643
3133287
2026-04-07T07:43:53Z
Dr Zimbu
1553
3656643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|198|{{smaller|''Capitolo ventisettesimo''}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XXVII}}}}
{{Ct|v=2|'''Il cabecero Ghating-Gan'''}}
Ghating-Gan era un uomo sulla quarantina, di forme robuste, quasi atletiche, dalla fisonomia dura, arcigna, quasi feroce, ma anche astuta, con gli occhi piccoli, neri, penetranti.<ref>Questo Ghating-Gan prese parte attiva anche nella guerra contro i francesi guidati dal generale Doods. Fu questo ''cabecero'' che fece arrestare, nel 1890, i negozianti francesi di Widhah, tenendoli prigionieri per novantatrè giorni, minacciando ad ogni istante di decapitarli e facendoli sovente maltrattare dai soldati.</ref>
Per la circostanza aveva indossato una specie d’ampio mantello di cotonina rossa, annodato alla spalla sinistra e che gli scendeva fino ai piedi e si era adornati i polsi di braccialetti d’oro e d’argento, mentre al collo si era appesa la grossa collana regalatagli da Alfredo.
Alla cintura di lana rossa portava quattro code di cavallo, distintivo di grande importanza del Dahomey, e che solo il re può concedere ai suoi più fidati e più grandi personaggi del regno.
Vedendo gli ambasciatori mosse loro incontro, li salutò con molta grazia, giungendo dapprima le mani, poi avvicinandole al viso e finalmente allungandole sul petto. Alfredo ed Antao credettero bene d’imitarlo, guardandosi dallo stendergli la mano per non tradirsi.
Scambiato così il saluto, Ghating-Gan li invitò a seguirlo nel palazzo reale e li condusse in una vasta sala, certamente in quella del trono, decorata di grandi parasoli di tutti i colori e di tutte le specie, adorna di idoli strani rappresentanti mostri d’ogni forma e dinanzi ai quali erano state deposte delle offerte consistenti in bottiglie di liquori ed in collane di cauris. In un angolo vi era il trono di Geletè, un seggiolone enorme che un tempo doveva aver servito a qualche teatro europeo, ricco di fregi e di dorature e collocato su di un’alta piattaforma coperta di vecchi tappeti scoloriti.
{{Ec|Ghatin-Gan|Ghating-Gan}} invitò gli ambasciatori a sedersi su alcuni sgabelli<noinclude><references/></div></noinclude>
a7ey1r1rri2gbgrs248v2ck8m6i4xv7
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/236
108
608523
3656644
2907464
2026-04-07T07:43:58Z
Dr Zimbu
1553
3656644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|204|{{smaller|''Capitolo ventisettesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
Alle due del mattino il negro dopo d’aver abbracciata Urada e stretta la mano ai due bianchi e d’aver promesso di far giungere ben presto sue notizie, lasciava l’''apatam'' per recarsi nella capitale del Dahomey.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXVIII}}}}
{{Ct|v=2|'''Il ritorno di Gamani'''}}
Tre giorni erano trascorsi dalla partenza del corriere di Ghating-Gan e del padre di Urada senza che più alcuna notizia fosse giunta ai due europei. Pareva che Geletè fosse troppo occupato nei preparativi della festa dei costumi per pensare all’ambasciata dei capi del Borgu e che il vecchio negro avesse trovato o dei gravi ostacoli, o nessun messaggero da fidarsi per mandare sue nuove.
Alfredo, le cui inquietudini aumentavano, non sapendo a che cosa attribuire quei ritardi e temendo sempre una sorpresa da parte dell’astuto Kalani, aveva proposto al ''cabecero'' di mandare degli altri corrieri ad Abomey per indurre Geletè a decidersi a ricevere l’ambasciata, ma senza alcun risultato.
Non era prudente irritare il feroce monarca, il quale avrebbe potuto prendersela col ''cabecero'' e far tagliare, senza tante cerimonie, la testa ai messaggeri importuni. Era necessario attendere il suo beneplacito ed armarsi di pazienza.
La sera del quarto giorno però, quando Alfredo ed Antao, dopo d’aver cenato, si preparavano a coricarsi, videro un negro attraversare rapidamente la piazza, come se avesse temuto di esser visto dalle amazzoni che stavano di guardia dinanzi ai palazzi reali, e precipitarsi verso l’''apatam''.
Temendo che fosse qualche importuno, si erano alzati per farlo allontanare, quando il negro si gettò impetuosamente dinanzi ad Alfredo, dicendo con voce soffocata:
— Oh, mio padrone!... —
Il cacciatore, stupito, lo aveva prontamente afferrato per guardarlo in viso. Un grido, a malapena frenato, gli sfuggì:
— Gamani!... Tu!... Vivo ancora!...<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
l0trpg0f4y22njp8xqoifb1cdvgale0
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/246
108
608555
3656619
2907520
2026-04-07T07:37:04Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|212|{{smaller|''Capitolo ventottesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />amazzoni in pieno assetto di guerra. Venivano a salutare gli ambasciatori a nome di Geletè e per guidarli nell’abitazione a loro assegnata.
Cinque minuti dopo facevano la loro entrata nella capitale del sanguinario monarca.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXIX}}}}
{{Ct|v=2|'''Nella tana del leone'''}}
Abomey era la città più popolosa del Dahomey ed anche la più fortificata, essendo la sede dei monarchi e delle principali forze dello stato.
Un grande bastione di terra battuta, capace di far fronte a qualsiasi assalto di soldati negri, ma non di opporre una lunga resistenza ad una batteria di cannoni europei, la circondava. Alcune breccie, aperte sopra dei ponti gettati attraverso il fossato, servivano di porte.
La città nulla però aveva d’attraente. Era un ammasso di tuguri dalle pareti di terra e coi tetti di stoppia, divise in parecchi ''salam'', ossia quartieri, con vie strette, sudicie, puzzolenti, dove marcivano carogne d’animali ed anche gran numero di corpi umani dopo le ''feste delle grandi usanze'' o dei ''costumi''.
La sola cosa notevole era la grande piazza del Mercato, un quadrilatero immenso in gran parte occupato dalla reggia formata da un palazzo di dimensioni enormi, la cui facciata misurava oltre seicento metri, tutto traforato da un numero immenso di finestre senza imposte e dall’aspetto minaccioso. Due vaste terrazze che servivano pei sacrifici umani, guardate da parecchi pezzi d’artiglieria, lo fiancheggiavano, mentre un alto e solido muro lo proteggeva ai lati e nella parte posteriore.
Due sole porte, difese da enormi battenti in legno ed in ferro e guardate giorno e notte da una compagnia di amazzoni, permettevano l’accesso.
Pure su quell’ampia piazza sorgeva il tempio dedicato ai serpenti e quello dei feticci, contenente questo un gran numero di divinità le une più barocche delle altre, mostri informi di terra<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
5ruchxszgt4xf4mjtv7lmv8i1aqlho4
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/247
108
608556
3656620
3134402
2026-04-07T07:37:16Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Nella tana del leone''}}|213|riga=si}}</noinclude>cotta dorata, o di legno malamente scolpito, o di avorio, o di rame.
La sua popolazione, comprese le tremila amazzoni che formavano la guardia reale, ordinariamente non superava le ventimila anime, ma durante le feste delle ''grandi usanze'' si triplicava, accorrendo curiosi da tutte le vicine borgate, quantunque un non piccolo numero di quei poveri sudditi del barbaro re più non dovesse tornare alle natìe capanne.
Alfredo ed Antao a cavallo, fiancheggiati dai loro porta-ombrelli e preceduti dal gran ''moce'', dai ''cabeceri'' e dalla scorta armata e seguìti dai loro uomini, attraversarono la capitale destando fra la popolazione la più viva curiosità e furono condotti in una grande capanna circolare, colle pareti di mattoni cotti al sole ed il tetto di foglie di palma, situata quasi di fronte al palazzo reale.
Per ordine del re vi erano state portate delle sedie, due brande, un tavolo, dei viveri, della legna, del vasellame e mandati quattro schiavi per servire i due ambasciatori.
Il gran ''moce'' osservò se nulla mancava, ordinò agli schiavi di tenersi agli ordini dei due grandi personaggi ospiti del re, minacciando di far loro troncare il capo alla più piccola disobbedienza, poi salutati Alfredo ed Antao, fece cenno di volersi ritirare per recarsi ad informare il suo potente signore.
Alfredo con un gesto lo trattenne, e da Urada gli fece chiedere quando gli ambasciatori del Borgu avrebbero potuto vedere il re.
— S. M. è troppo occupato per ora per trattare cose tanto importanti, — rispose il gran ''moce'', — ma credo che si degnerà ricevere ben presto i saluti dei guerrieri del Borgu. Dopo le grandi ''feste dei costumi'' si potrà discutere il trattato d’alleanza.
— Sta bene, — rispose Alfredo. — I rappresentanti del Borgu attenderanno pazientemente le decisioni del potente monarca del Dahomey, intanto manderanno a lui regali dei principi borgani. —
Ciò detto mise nelle mani del gran ''moce'' e dei due ''cabeceri'' tre cofanetti di metallo lavorato, che aveva fatto estrarre dalle sue casse.
I tre dignitari li ricevettero con una specie di venerazione e si affrettarono a lasciare la capanna, ringraziando i due ambasciatori.<noinclude><references/></div></noinclude>
ang8iw536scd38b02ftgg1flj3q88ma
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/248
108
608557
3656621
2907528
2026-04-07T07:37:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|214|{{smaller|''Capitolo ventinovesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Morte di Giove, Marte, Venere, Sat...
— Basta, — disse Alfredo, vedendo che il portoghese stava per continuare. — Mi hai detto che erano proprio morti pel Dahomey.
— È vero, — disse Antao, ridendo, — ma non ne potevo più. Pensa che sono muto dalle cinque di stamane e che la mia lingua minacciava di atrofizzarsi per sempre, se il mio supplizio continuava. Il diavolo si porti gli ambasciatori, il Borgu, i ''moci'', i ''cabeceri'' ed anche quell’animalaccio di Geletè!... Tutte queste cerimonie mi fanno venire l’emicrania e ti confesso che sarei ben più felice di trovarmi ancora sulle rive dell’Ouzmè, a cacciare gli ippopotami. Almeno là avrei potuto far crepare tutti i pianeti mille volte al giorno, a mio piacimento.
— Sii paziente per un po’ di giorni ancora, mio povero amico, — rispose Alfredo. — Ormai il più è fatto e in breve rivedremo ancora le rive dell’Ouzmè.
— Spero che quei ciarlatani dalle code di cavallo ci lasceranno in pace qualche giorno.
— Sono troppo occupati nelle loro feste, per badare a noi per ora.
— Ma a quell’antropofago di Geletè, cos’hai mandato?...
— Delle collane d’oro, dei braccialetti, degli anelli ed una corona da re d’argento dorato. Bisogna essere un po’ generosi con Geletè.
— Purchè non paghi la tua generosità tagliando il collo a noi?... Quel furfante sarebbe capace, ma... che questi schiavi comprendano ciò che diciamo?...
— Non aver questo timore, Antao. Puoi parlare a tuo bell’agio, poichè non comprendono il portoghese e tanto meno l’italiano.
— Sarei più contento che tornassero da Geletè!
— Se li rimandassimo, il re sarebbe capace di farli decapitare.
— Padrone, — disse in quel momento Urada, avvicinandosi ad Alfredo. — Ho veduto mio padre passeggiare dinanzi al palazzo reale.
— Fallo venire, — disse Antao.
— No, — rispose Alfredo. — Il vecchio è prudente e aspetterà che tutti questi curiosi che ci spiano si siano allontanati, per venire qui.
— Cacciamoli via, Alfredo. Giacchè Geletè ha messo a nostra disposizione i suoi schiavi, facciamoli un po’ lavorare.<noinclude><references/></div></noinclude>
14i1t5q6ubvco21pcx5z6xvbpjnxkfa
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/251
108
608560
3656645
2907533
2026-04-07T07:44:03Z
Dr Zimbu
1553
3656645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Le stragi della «festa dei costumi»''}}|217|riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
— Grazie, — rispose asciuttamente Alfredo, mentre Antao, dopo udita la traduzione, aggiungeva:
— Che il diavolo impicchi quell’antropofago di Geletè e tutti i suoi abbominevoli satelliti, per tutti i pianeti del cielo! Se qualcuno vi piombasse sul cranio, sarebbe un gran bravo pianeta!... —
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXX}}}}
{{Ct|v=2|'''Le stragi della «festa dei costumi»'''}}
Quella notte i due europei ed i loro uomini, non furono capaci di chiudere gli occhi un solo momento.
Bande di soldati giungevano ad ogni istante sulla vasta piazza, spingendosi innanzi, fra grida, minacce e bastonate, gli schiavi destinati ai sacrifici orrendi dell’indomani e facendo salve a polvere per annunciare agli spiriti irritati dei monarchi, che Geletè si preparava a mantenere la promessa.
Dietro ai soldati venivano turbe di negri accorsi da tutti i vicini villaggi, per prendere parte alla distribuzione di vesti e di liquori che suole fare la corte reale in quelle atroci circostanze.
Quei negri chiassosi, già mezzi ebbri di birra di sorgo, si accalcavano dinanzi alle due enormi piattaforme che sorgevano ai due lati della porta principale del palazzo del re, onde essere i primi a decapitare le sciagurate vittime che dovevano essere gettate sulla piazza.
Prima della mezzanotte fra soldati, amazzoni e abitanti vi erano almeno ventimila persone stipate sulla piazza, in attesa dello spuntare del sole, momento indicato pel principio delle esecuzioni pubbliche.
Diciamo pubbliche, poichè nel palazzo reale dovevano essere già cominciate quelle private che si fanno ordinariamente di notte. Infatti, fra tutti quei clamori, dalle numerose finestre dell’enorme palazzo, di quando in quando uscivano delle urla acute, strazianti, che facevano fremere di sdegno Alfredo e andare in furia l’ottimo portoghese, il quale si sfogava distribuendo legnate all’impazzata ai negri che si pigiavano contro le pareti della capanna.<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
phoygn63yxvbmjxx8wjy3k961se1agh
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/261
108
608568
3656646
2907902
2026-04-07T07:44:07Z
Dr Zimbu
1553
3656646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La spedizione notturna''}}|225|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XXXI}}}}
{{Ct|v=2|'''La spedizione notturna'''}}
Era calata la notte da qualche ora, ma la capitale del Dahomey era ancora in orgia.
Sulla grande piazza ove erano state scannate tante vittime, e nelle vie adiacenti, la folla beveva e danzava furiosamente attorno a dei falò giganteschi, al suono dei più barbari e più strani istrumenti che si possa immaginare.
La birra di sorgo, il ginepro ed il rhum di tratta scorrevano a fiumi, ma quegli insaziabili bevitori non ne avevano mai abbastanza. Vuotati dei barili, altri se ne portavano accanto ai fuochi, e danzatori e suonatori ricominciavano la gazzarra.
Dovunque si udivano echeggiare urla, spari d’armi da fuoco e dovunque scoppiavano risse furibonde che terminavano a colpi di coltello, di lancia o di fucile, ma chi si occupava dei morti?... Era molto se lasciavano ancora in vita i feriti.
Nell’ampio palazzo reale l’orgia doveva aver raggiunto il colmo. Tutte le strette finestre, che avevano l’aspetto di feritoie, erano illuminate e da quelle uscivano pure urla e canti di gente già ebbra e spari d’armi. Di tratto in tratto delle palle uscivano e sibilavano per la piazza abbattendo qualche negro e qualcuna delle amazzoni che intrecciavano danze dinanzi alla piattaforma.
Era Geletè che si divertiva a mandare quei pericolosi regali ai suoi fedelissimi sudditi o che provava qualche nuovo fucile ricevuto in regalo dai capi della costa.
Mentre la popolazione tutta della capitale, il re, i ministri, i soldati e le amazzoni continuavano la gazzarra con crescente animazione, una piccola truppa d’uomini, che era uscita quasi di nascosto dall’''apatam'' dell’ambasciata, attraversava rapidamente le vie meno frequentate e meno illuminate, tenendosi rasente alle pareti delle capanne.
Era composta d’Alfredo, d’Antao, di Gamani, dell’amazzone e suo padre. Nessuno portava lo splendido costume dei borgani, ma tutti erano armati di fucili.
Chi li avesse veduti, avrebbe potuto crederli un piccolo gruppo<noinclude><references/></div></noinclude>
p0n9nfoqza4llozde858zangtdhyw1h
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/268
108
608575
3656647
2908091
2026-04-07T07:44:12Z
Dr Zimbu
1553
3656647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|232|{{smaller|''Capitolo trentaduesimo''}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XXXII}}}}
{{Ct|v=2|'''L’incendio del recinto sacro'''}}
I guardiani dei feticci, strappati alle loro libazioni dallo spaventevole fracasso prodotto dal loro compagno, si erano affrettati a lasciare la capanna per vedere di che cosa si trattava, ma non erano usciti tutti. Cinque di loro, probabilmente incapaci di tenersi in piedi per aver voluto fare troppo onore alle bottiglie del re, erano rimasti sdraiati sulle stuoie e forse si erano subito riaddormentati.
D’altronde nemmeno quelli che si erano risoluti ad uscire, si trovavano in migliori condizioni, poichè s’avanzavano attraverso i viali puntellandosi gli uni cogli altri e descrivendo delle serpentine molto accentuate. Qualcuno anzi era già caduto fracassando la lanterna che portava e si arrabattava, ma invano, per rimettersi in piedi.
Alfredo, Antao e Gamani incontratisi con quei sette od otto ubriachi, li caricarono con impeto irresistibile, tempestando a destra ed a manca pugni formidabili che risuonavano come colpi di grancassa su quelle teste lanute.
Bastarono cinque secondi per mandare a gambe levate i sacerdoti di Geletè; i pugni avevano completato gli effetti troppo alcoolici delle bottiglie reali.
— Morte di Nettuno!... — esclamò Antao, quando li vide tutti a terra e nell’assoluta impossibilità di fare un movimento, tanto li avevano storditi quella scarica di scappaccioni. — Cosa facciamo ora di questi ubriachi?... —
Alfredo, invece di rispondere, s’abbassò rapidamente su quell’ammasso di corpi, afferrò un braccio e tirò fuori il più piccolo ed il più magro di tutti. Era un negro assai giovane poco più d’un ragazzo.
— Tieni questo, Gamani, — disse al servo, — e non lasciarlo finchè te lo dirò io. Deve venire con noi.
— Nessuno me lo strapperà di mano, padrone.
— Ora spogliamo questi sacerdoti e copriamoci coi loro mantelli.
— Noi?... — chiese Antao stupito.<noinclude><references/></div></noinclude>
0s78g63o0rm02pzgo4pkl1spk4lvggk
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/274
108
608581
3656648
2908107
2026-04-07T07:44:17Z
Dr Zimbu
1553
3656648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|238|{{smaller|''Capitolo trentaduesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" />mantengono sempre le loro promesse. Se vi avrò ingannati, mi ucciderete.
In quell’istante, al di fuori, si udirono degli scalpitii che s’avvicinavano rapidamente. Antao ed Alfredo si erano precipitati nell’ortaglia temendo di venire sorpresi dai soldati di Geletè, ma tosto emisero un grido di gioia.
Erano il vecchio negro e i due dahomeni coi cavalli.
— Ho mantenuto la parola, — disse il padre di Urada, muovendo sollecitamente verso i due bianchi. Abbiamo abbandonato l’''apatam'' senza che alcuno se ne accorgesse.
— La popolazione bivacca sempre nelle vie? — chiese Alfredo.
— Non finirà l’orgia prima di domani. Tutti sono ubriachi, compresi i soldati e le amazzoni, ma ho potuto sapere egualmente dove si trova Kalani.
— Dal re, è vero?...
— Sì, ma prima dell’alba ritornerà a casa, dovendo poi partire.
— Lo so e sarà là che noi lo aspetteremo. Sapreste guidarci, per vie poco frequentate, alla casa di quel miserabile?
— Sì, facendo il giro delle ortaglie.
— Allora partiamo subito. Quando il sole sorgerà, Kalani sarà morto e noi saremo lontani da Abomey.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXXIII}}}}
{{Ct|v=2|'''La morte di Kalani'''}}
Pochi istanti dopo Alfredo, Antao ed i negri lasciavano la capanna diroccata per recarsi all’abitazione del loro mortale nemico. Erano saliti tutti a cavallo, avendo abbandonato le casse vuote o semivuote nell’orticello, onde essere più liberi ed in grado di poter operare una precipitosa ritirata fuori dalla città, nel caso che il colpo di mano non dovesse riuscire.
Tutte le armi erano state caricate per essere pronti a respingere qualsiasi attacco, sia da parte della popolazione che delle truppe.
Il vecchio negro, che aveva inforcato uno dei più robusti quadrupedi, guidava il drappello facendolo passare fra ortaglie e<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
abbu8jd58a8qq10x58p3wnahv7hzjgn
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/287
108
608584
3656640
2908132
2026-04-07T07:43:38Z
Dr Zimbu
1553
3656640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude>
{{Ct|v=1|f=120%|CONCLUSIONE}}
{{rule|2em}}
Un quarto d’ora dopo, ricompensato il prigioniero che li aveva guidati alla casa di Kalani, Alfredo, Bruno, Antao, Urada, suo padre, Gamani ed i due dahomeni, abbandonavano la capitale, galoppando verso l’est, onde frapporre fra loro ed i soldati di Geletè il Sou.
Fuggivano a precipizio, senza arrestarsi, temendo di vedersi alle spalle le sanguinarie bande del despota, il quale non doveva tardare di certo a fare inseguire l’ambasciata, la cui fuga misteriosa doveva avergli fatto nascere dei sospetti, specialmente dopo la morte di Kalani.
Galopparono quasi tutto il giorno seguente, non facendo che delle brevissime soste per accordare un po’ di riposo ai cavalli e non si risolsero a pernottare se non quando si trovarono nei dintorni di Akpa.
I giorni seguenti continuarono quella fuga indiavolata attraverso i terreni paludosi del Dahomey centrale, attraversando successivamente il Sou e l’Akpa, i due principali affluenti dell’Ouzme, arrestandosi solo un giorno a Keton, una delle ultime borgate del regno di Geletè, poi si gettarono nei paesi degli Egbas.
Solamente allora si permisero il lusso di procedere con più calma e con frequenti fermate, non avendo ormai più da temere alcun inseguimento da parte dei dahomeni, formando gli Egbas una popolazione indipendente, una federazione di tante piccole repubbliche che godono una civiltà relativamente avanzata.
Mantenendosi presso le frontiere del Dahomey scesero lungo le rive della Zeava fino all’altezza di Pokra, poi ripiegando verso<noinclude><references/></div></noinclude>
s5eg6vmfl4f9dwdx8z87u3i2vm7mxit
Pagina:Ferrario, Trezzo e il suo castello schizzo storico, 1867.djvu/138
108
630173
3656728
3308931
2026-04-07T10:14:43Z
Cruccone
53
3656728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|132||}}</noinclude>{{Pt|rite|smarrite}}. Il professore collega {{Wl|Q133883602|Clemente Baroni}} scrisse uno storico ritratto della vita di lui; ed a questo rimandiamo il lettore che fosse vago di conoscerne da vicino il carattere morale. La via del borgo, dove sorge la sua casa natale, fu a’ nostri giorni denominata ''Professor Pozzone''.
{{AutoreCitato|Pietro Marocco|''Pietro Marocco''}}. — Naque in Trezzo nel 1807, e fu rapito dalla morte nel suo ventisettesimo anno. Il molto che fece in sì breve corso di vita, applicando a solidi studj, prova qual perdita fosse questa per l’Italia. Entrato a sette anni nel collegio di Desenzano, passò di poi all’università di Padova, e finalmente a quella di Pavia. Qui anzi tutto mise in luce alcune poesie d’occasione, arra sicura di quel ch’era per divenire. A ventun’anno publicò una versione della ''Poetica'' di {{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}} ed alcuni sermoni che sono la cosa più finita di lui rimasta. Proseguiva col romanzo ''{{TestoAssente|Clarice Visconti}}'', e con la novella in versi ''{{TestoAssente|Beatrice Tenda}}''. In fatto di lingua, consentiva pienamente colle opinioni del {{AutoreCitato|Antonio Cesari|Cesari}}, e lo provano in modo speciale il ''Vulgarizzamento del libro dei costumi e degli offici dei nobili sopra il giuoco degli scacchi di frate Jacopo da''
<ref follow="nota_p129">Le altre sono intitolate: ''L’immortalità. — L’Orfano. — La Monaca. — Eva. — Per prima Messa. — Poesia e belle arti. — Per Nozze. — La Poesia. — La Pietà. — A S. E. il conte Cesare di Castelbarco. — La Fantasia. — I versi a mensa. — A S. M. l’Imperatrice Maria Carolina Pia. — Ad egregia suonatrice di cembalo. — Per un mio ritratto. — A mia madre. — Pro impetrandis vaporariis in C. R. Gymnasio Braydensi''.</ref><noinclude></noinclude>
9oq9cw2d4rhfkplt9m0t1a90ajcuk7e
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/142
108
634398
3656518
2255324
2026-04-07T07:09:22Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>
{{Centrato|{{larger|DELLO STESSO AUTORE}}}}
{{Rule|3em}}
{|width="100%"
|-
{{cella punteggiata|{{larger|''I nostri morti''}}}}
|width="20%"|{{larger|''<sup>it</sup>L. 1 — ''}}
|-
{{cella punteggiata|{{larger|''Leone XIII prega''}}}}
|width="20%"|{{larger|''» — 30''}}
|-
{{cella punteggiata|{{larger|''Salviamo l'Italia''}}}}
|width="20%"|{{larger|''» 1 — ''}}
|}
{{Rule|10em}}
Dello stesso Autore, di prossima pubblicazione il romanzo:
{{Centrato|{{larger|''Marchesa o Pescatrice?''}}}}<noinclude><references/></noinclude>
dgsjrhnluz9scfvkq2ek4pzrretx2o1
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/21
108
634411
3656527
3107574
2026-04-07T07:11:28Z
Dr Zimbu
1553
3656527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 19 —|}}</noinclude>{{Pt|zia|giustizia}} risiede in Dio medesimo e perciò con Lui vince, regna e trionfa.
È suonata l’ora di aprire gli occhi.
Io non giungo a persuadermi come noi Italiani dotati di buon senso, desiderosi di libertà, possiamo essere pervenuti a condizioni sì deplorevoli. Noi ci troviamo, sia detto fra noi, come la gente del villaggio, la quale, attratta dalle trombe dei ciarlatani, crede ai loro paroloni, e si accorge troppo tardi di essere stata ingannata.
Ci parlarono di Libertà, di Uguaglianza, di Fratellanza, e noi, fiduciosi di veder migliorate le nostre sorti, abbiamo prestata fede a chi era al potere ed ora ne deploriamo le conseguenze.
Ci parlarono di Libertà e giunsero a metterci le catene.
Ci parlarono di Uguaglianza, e ci fecero vittima delle parzialità più vergognose.
Ci parlarono di Fratellanza, ma ci portarono la guerra nella nazione, la discordia nelle famiglie.
Io non comprendo come siamo giunti a tanta insipienza o meglio a tanta audacia.
Eppure l’acciecamento è così completo fra noi che c’è da fremere.
Pazienza esso si limitasse a persone che non hanno studii o che stanno fuori della direzione della cosa pubblica, ma quando si pensa clic il più impudente materialismo si riscontra appunto in uomini che {{Pt|vo-|}}<noinclude></noinclude>
4vpw2xkzw2jwcgzpir1q3edohm1ig20
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/23
108
634414
3656577
2284694
2026-04-07T07:20:26Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3656577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude>{{Nop}}
«Una santa Crociata bisognerebbe bandire nell’Italia, la Crociata per l’abolizione di tutte quelle leggi malvagie che hanno insozzato e pervertito tutto, persino il senso morale del popolo.
«Macchina indietro a tutto vapore! — ''Una instauratio ab imis''.
«Ristaurazione della moralità nel Parlamento, nella legislazione, nelle pubbliche amministrazioni, ripristinamento del principio Religioso, negli ordinamenti scolastici, a far sì che le scuole sieno centro d’educazione, non solo intellettuale, ma anche morale, e che ivi si coltivi e si insegni il rispetto al sentimento dell’Autorità divina ed umana — a vece di farvi pubblica professione di Razionalismo e di Socialismo, come fra noi, pur troppo avviene.
«Freno alle libertà eccessive, a cominciare da quella della stampa, la quale, per l’abuso fattone, è la precipua responsabile delle odierne rovine, che essa indarno deplora.»
Sì, se vogliamo avere la vittoria dobbiamo mettere la macchina indietro a tutta forza e solo questo precipitoso regresso, ci risparmierà la desolazione che sta per portarci un progresso falsato.
Dobbiamo ritornare all’antico. S.E. Rev.ma Monsignor Filippo Allegro, Vescovo di Albenga, così opportunamente scriveva:
«A forza di declamare, i falsi amici del popolo<noinclude></noinclude>
0kbasunn3t5geqdfbs7w4hbih59qrcv
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/24
108
634415
3656579
2284696
2026-04-07T07:20:59Z
Dr Zimbu
1553
3656579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude>hanno ormai sbandito dalle famiglie e dalla società il riposato vivere de’ tempi andati, la rassegnazione nel lavoro, l’accontentamento nel poco, la pace, anzi la gioia nelle stesse privazioni. Lavorar poco, arricchire presto, godere molto, ecco il programma dei falsi filantropi: ecco le teorie che predicate in cento forme, pubblicate nei giornali, declamate nei comizii, abbellite nei romanzi hanno stuzzicato gli operai ed i popolani, ne han sobillato le passioni, deponendo nei loro cuori un fuoco secreto di invidie, d’odio e di fremito incessante. Donde l’odio fra classe e classe, i tentativi del socialismo e del comunismo, fino agli orrori dell’anarchia.
«A che siamo riusciti? A progresso innegabile d’arti ed industrie, a parziale miglioramento di fortunati individui, anche a più equa distribuzione della ricchezza sociale: ma messo a confronto il poco bene materiale coll’immenso scontentamento universale, c’è da rimanere umiliati e impauriti.
«Or siffatto stato irrequieto e scontento del mondo è conseguenza del falsamento delle idee e degli esempli: è frutto dell’abbandono di quella religione, che mentre benedice e santifica la ricchezza e il lavoro, modera i desiderii e governa le passioni.
«....Ma che vanno dicendo ai popoli i falsi maestri del nuovo Paganesimo? — La felicità, la ricchezza<noinclude></noinclude>
ax9u9w2r3m81nh8805xk7po13g3y7oi
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/25
108
634416
3656528
2284697
2026-04-07T07:11:33Z
Dr Zimbu
1553
3656528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude>è di tutti: tutti ci avete eguale diritto: arricchitevi e godete, questo è lo scopo della vostra vita. — E la tentatrice parola, la lusinghiera dottrina fu presto intesa, e tal si diffuse e va diffondendosi uno spirito d’epicureismo nel mondo, che la idea sola del patire, del dolore, della mortificazione spaventa e rivolta e mette in iscompiglio tutte le potenze dell’anima. Non il coraggio del sacrifizio, non la rassegnazione nel lavoro, non mortificazione di spirito o di corpo, una sfrenata brama di godimenti anche indegni, e soddisfacimento delle passioni a qualunque costo: e sollazzi e spettacoli e piaceri d’ogni fatta, quando si può; e furori e maledizioni quando alla brama smodata difettano i mezzi ed il potere. L’effeminatezza e la corruzione della moderna società, deplorata da tutti i saggi non trova, non troverà dunque un ritegno e una medicina?
Un solo, o dilettissimi. Lo spirito del Vangelo trasfuso un’altra volta nelle vene della società. Quella religione che riuscì appena nata a lavare le contaminazioni del mondo, a infondere nuovo sangue nel marcio colosso della romana società, essa sola può rinnovare gli antichi prodigi, e guarire il mondo malato e i sangui corrotti degli ultimi tempi. Che se il rimedio è amaro, tanto più è efficace e necessario; o questo o lo sfacelo morale.»<noinclude></noinclude>
e32vdmy04yuerh0m8yqenz2efodu7jw
3656580
3656528
2026-04-07T07:21:03Z
Dr Zimbu
1553
3656580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude>è di tutti: tutti ci avete eguale diritto: arricchitevi e godete, questo è lo scopo della vostra vita. — E la tentatrice parola, la lusinghiera dottrina fu presto intesa, e tal si diffuse e va diffondendosi uno spirito d’epicureismo nel mondo, che la idea sola del patire, del dolore, della mortificazione spaventa e rivolta e mette in iscompiglio tutte le potenze dell’anima. Non il coraggio del sacrifizio, non la rassegnazione nel lavoro, non mortificazione di spirito o di corpo, una sfrenata brama di godimenti anche indegni, e soddisfacimento delle passioni a qualunque costo: e sollazzi e spettacoli e piaceri d’ogni fatta, quando si può; e furori e maledizioni quando alla brama smodata difettano i mezzi ed il potere. L’effeminatezza e la corruzione della moderna società, deplorata da tutti i saggi non trova, non troverà dunque un ritegno e una medicina?
«Un solo, o dilettissimi. Lo spirito del Vangelo trasfuso un’altra volta nelle vene della società. Quella religione che riuscì appena nata a lavare le contaminazioni del mondo, a infondere nuovo sangue nel marcio colosso della romana società, essa sola può rinnovare gli antichi prodigi, e guarire il mondo malato e i sangui corrotti degli ultimi tempi. Che se il rimedio è amaro, tanto più è efficace e necessario; o questo o lo sfacelo morale.»<noinclude></noinclude>
pfm9u0q1tz848l4b75h6841ayhwq464
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/26
108
634417
3656529
2284698
2026-04-07T07:11:41Z
Dr Zimbu
1553
3656529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude>{{Nop}}
L’eloquente Prelato, esempio di spirito puro, di mente elevata, di cuore perfetto, ci presenta la diagnosi della nostra malattia.
Ma non solo un uomo della pace, ci addita il rimedio per accelerare la nostra guarigione, ma anche un uomo della guerra ci consiglia lo stesso farmaco.
L’uno è vescovo, l’altro è maresciallo, l’uno è cattolico l’altro è protestante, ma Dio che sa unire anche nelle cose più disparate il cuore degli uomini, ci regalò per bocca del vincitore dei Francesi un prezioso documento, che appunto inculca l’obbligo che noi abbiamo di ritornare a Dio e alla sua Chiesa.
''La Chiesa Cattolica è ad ogni altra Chiesa superiore: essa soffoca ogni germe di dubbio ed ogni movimento d’indipendenza. Gli è soltanto nelle leggi sue che si trova la certezza.''
Così il più grande soldato dei giorni nostri, il maresciallo Moltke.
{{Asterismo}}
Ma a che giova il mio parere?
In Italia, il Governo non accetta nè le lezioni dei grandi, nè il parere dei piccoli; egli percorre la sua strada rovinosa perchè all’abisso conduce l’abisso.
Il Governo opprime il Capo della Religione, opprime i suoi ministri, opprime i cittadini zelatori dei dettàmi di lei.<noinclude></noinclude>
6fizn36h3imorwpnkn81ysuk4npoyft
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/28
108
634419
3656530
2813728
2026-04-07T07:11:54Z
Dr Zimbu
1553
3656530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione||— 26 —|}}</noinclude>pace alle turbe che minacciavano, e riuscì a portarle ad obbedienza alle leggi?
Viva il nostro Arcivescovo Sanfelice, intesi gridare a Napoli; viva il nostro Arcivescovo Celesia, ascoltai a Palermo; viva il nostro Arcivescovo Dusmet, udii ripetere a Catania.<ref>Questo Arcivescovo morì il 5 aprile di quest’anno lasciando gran rimpianto in tutti i partiti, perchè come santamente visse, così santamente morì.</ref>
Questi applausi che spontanei uscivano dal popolo non erano prova che i Vescovi sono i veri benefattori della patria?
''Se fossi ministro'', innanzi a certi denigratori dei vescovi inviterei il ''Dottor Luigi Pastro'', un noto patriota emigrato se volete, anche reduce delle galere di una volta, già stato condannato a morte, amico dei clericali, come il diavolo è amico dell’acqua santa.
E quest’uomo anticlericale, vi direbbe che la sua opinione intorno ai Vescovi è benevola. Vi racconterebbe ''che egli, Luigi Pastro, constatò come il Patriarca di Venezia Domenico Agostini, per dare tutto ai poveri si era indotto a mangiare fagioli riscaldati e semplice pane''.
''Paolo Fambri'', vi aggiungerebbe ''che questo pane non era già il pane intatto venuto dal forno, ma bensì erano i tozzi di pane che restavano sulle tavole dei seminaristi''.<noinclude><references/></noinclude>
1od95yguqj4vgwlxxo7sx5aj7352vsd
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/29
108
634420
3656531
2818640
2026-04-07T07:12:03Z
Dr Zimbu
1553
3656531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione||— 27 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Di più vi assicurerebbe, ''che Chioggia vedeva quel Vescovo di notte fra intemperie, i geli, i venti acuti del mare girare di contrada in contrada, spesso con un materasso sulle spalle accompagnato da un servo, per recare, di tugurio in tugurio a quei miseri pescatori, a quelle famiglie di Sottomarina, lembo infelice se ve n’è sulla terra, un soccorso insieme alla dolce parola dell’angelo della carità''.
Io che ebbi la grazia di essere fra gli intimi del Cardinale Agostini ricordo qui quanto presenziai nel 1888 a Roma.
Il Patriarca avea preso alloggio presso le figlie di Sant’Anna in via Merulana.
Sebbene moltissime fossero le persone che desideravano parlare con sua Eminenza, tuttavia essendomi un giorno recato a vederlo non feci anticamera.
Entrato nel modesto studio, veduto il Prelato sconvolto e piangere dirottamente, credetti soffrisse pei suoi dolori di stomaco.
In quello stato angoscioso perdurò alcuni minuti e non osando chiederle il perchè di tanto affanno, attesi si fosse quetato.
— ''Perdonatemi'', egli poi mi soggiunse; — ''sempre non si può comandare al cuore, quando voi entravate qui, un’altra persona mi avea voluto prima visitare, era un uomo come voi, ma un uomo che''<noinclude></noinclude>
11axcf098niuxxlg485z1y9yy668aa5
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/31
108
634422
3656532
2849859
2026-04-07T07:12:11Z
Dr Zimbu
1553
3656532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione||— 29 —|}}</noinclude>patria, siede amato Pastore della Diocesi di Casale Monferrato.
Questi come molti altri sono i Vescovi che abbiamo in Italia, perchè dunque impedire che altre sentinelle avanzate del Vangelo, ottime come queste, possano godere il più presto che sia possibile dei benefizii che a loro competono?
Si va ripetendo che i Vescovi sono avversari delle istituzioni.
Ma, scrive ottimamente l’''Osservatore Romano'', «è agevole provare che i nemici e violatori delle istituzioni si trovano invece esclusivamente nel campo officiale.
Il potere politico è quello che viola le disposizioni dello Statuto, fondamento primo delle istituzioni attuali. Esso che ha col fatto cancellato l’articolo che proclama la Religione Cattolica Religione dello Stato; esso che manomette la proprietà dalle istituzioni dichiarata inviolabile; esso che la libertà di stampa, guarentita dalle stesse istituzioni, tollera soltanto in chi ne abusa ad offesa della Religione e della onestà; esso che vincola contro lo spirito e la lettera delle istituzioni il diritto di pubblica associazione; esso che dandone per il primo l’esempio, suscita antagonismo ed odio fra le varie classi sociali.
Contro questi abusi e violazioni sistematiche, permanenti i Vescovi vivamente protestano e con<noinclude></noinclude>
nydgf0pfh96on9hf4r7sritkci4o0sx
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/34
108
634426
3656533
2895025
2026-04-07T07:12:15Z
Dr Zimbu
1553
3656533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione||— 32 —|}}</noinclude>P. {{AutoreCitato|Alberto Guglielmotti|Alberto Guglielmotti}}, celebratissimo tra tutti gli scrittori di nautica, vestiva l’abito di San Domenico.
Che se volete di più e se vi basta l’animo andate alle porte delle Università nostre e cimentatevi a gridare contro i preti giovani che frequentano i corsi e là vedrete che i loro compagni anche i più scapati vi faranno correre senza posa.
E questa rivolta giusta, non sarà soltanto per la solidarietà che è naturale fra i compagni di studio, ma perchè risulta dalle ispezioni governative che i preti giovani sono fra i frequentatori i più colti e diligenti degli Atenei patrii.
Mi si dice che il prete in Italia è egoista e che perciò merita disprezzo!
Quando le avversità ci seguono per ogni dove, quando tutto ci viene a mancare, quando il mondo ci lascia nell’abbandono, chi ci parla di fortezza di animo, chi supplisce al necessario, chi ci attornia con cure disinteressate?
Nostro padre, nostra madre, i nostri fratelli, i nostri amici si trovano in un letto di dolore, vittime della battaglia tremenda che la vita impegna colla morte, chi porta il conforto dei morenti a quelli infelici?
In un paese di montagna dove il freddo è rigidissimo parecchi anni or sono, alcuni dei nostri bravi Alpini facevano una esplorazione.
Era un giorno che il tempo minacciava e che per l’aria si sentiva un forte uragano.<noinclude></noinclude>
84md0txcphwe32rigu79kytudeycmlx
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/39
108
634431
3656534
3656117
2026-04-07T07:12:20Z
Dr Zimbu
1553
3656534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 37 —|}}</noinclude>{{Pt|stra|vostra}} disperdano i nemici vostri; negli istanti della agonia, quando sarete privi dei baci della madre vostra essi vi anticipino, quel bacio che vi è riservato da Dio.
Essi accostando il loro cuore, vicino al cuor vostro che sarà già quasi freddo, lo riscaldino con le loro ali soffici.
Essi vi chiudano gli occhi dinanzi ad una terra di lacrime ve li riaprano in una terra di sorrisi.
Essi trasportino velocemente lo spirito vostro in Paradiso fra la musica dei Cherubini e i canti dei Serafini.
Gli Angeli vi consegnino a Dio perchè con Lui abbiate a restare per sempre.
Gli Angeli discendano poi a comporre la salma vostra e mettendovi fra le mani il segno della redenzione, sollevandovi dal giaciglio pianamente vi depongono nella terra.
Gli Angeli prima che questa terra vi ricopra, vi mandino un ultimo saluto in nome dell’Italia, in nome della civiltà, in nome della famiglia vostra.
E vero le vostre ceneri rimarranno in terre barbare e straniere..... ma credete voi per questo saranno esse dimenticate?
I cuori degli Italiani, i cuori dei cari vostri colla velocità del fulmine al mattino passeranno i mari, i deserti infocati, le foreste vergini e verranno a dirvi che nella giornata della vita sono con voi, alla sera<noinclude></noinclude>
rgy54deobxaa5figwzbm5wtkbfcgtco
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/42
108
634434
3656535
3656119
2026-04-07T07:12:31Z
Dr Zimbu
1553
3656535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 40 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Tolta la bara dal tumulo fu portata sul carro e due signori avvicinatisi al Generale lo abbracciarono.
La sua fisonomia esile era bianca come la neve, gli occhi suoi erano annerati per il forte dolore, il Conte Genova mi passò accanto e poi sparì nella moltitudine.
Una {{Ec|vecchierlla|vecchierella}} che con me avea assistito alla scena pietosa mi soggiunse: — ''quello è il padre dei poveri, è il protettore dei nostri Missionari, ci fossero molti che l’imitassero quel bravo Generale'', — e facendo la strada mi raccontava aneddoti che mi intenerivano.
È passato quasi un anno da quella data, ma la figura del valoroso soldato più che scolpita nell’anima di artista, la tengo presento al cuore, è passato quasi un anno da quella data! ma la vecchierella ammiratrice del protettore dei nostri Missionari mi pare sempre lasciarla con una stretta di mano all’angolo del Palazzo di Brera.
Voglia Dio che il desiderio di quella vecchia si avveri, a far paga la brama ardentissima di me giovane.
Dinanzi ai nostri Missionari la gioventù e la vecchiaia, sentono uguali i palpiti dei loro cuori.
Gli Italiani giovani salutano con entusiasmo chi aiuta le missioni, perchè si allietano nel pensare che altri giovani addivenuti Missionari avranno un meritato sollievo.<noinclude></noinclude>
bnzgjx16dr9tpm29aspr1sw45dnlick
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/53
108
634445
3656536
3656132
2026-04-07T07:13:08Z
Dr Zimbu
1553
3656536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 51 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Alla fine di questi paragrafi riguardante la Religione, il suo capo, i suoi vescovi, il suo clero, i suoi seguaci io avrò forse da non pochi lettori, una critica assai severa.
Ma se essi saranno imparziali, dovranno riconoscere che io non sono schiavo ad alcuno.
{{Asterismo}}
Passando ora all’Istruzione Pubblica, ecco quanto vorrei ''se fossi ministro''.
Sano e chiaro insegnamento religioso obbligatorio per i fanciulli.
Sano e chiaro insegnamento filosofico per i giovani.
Sano e chiaro insegnamento storico, geografico, scientifico letterario per tutti.
E comincio dall’insegnamento religioso obbligatorio per i fanciulli, perchè lo ritengo la base del bene individuale dell’uomo e per conseguenza della nazione.
Io non mi diffonderò molto in questa materia, perchè credo che questa mia idea che avea per il passato molti accaniti avversarii, ora invece ha molti aderenti, giacchè tolta dal cuore del fanciullo la Religione non si avrebbero più dei buoni sudditi, ma dei pessimi sudditi.
E qui citerò una bellissima lettera del celebre Conte Federico Sclopis, Senatore del Regno, la quale è sufficiente a mettere ogni cosa al suo posto.<noinclude></noinclude>
d6jo3px19m8o39lrnog4y0zyyjr52ew
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/54
108
634446
3656537
3656135
2026-04-07T07:13:14Z
Dr Zimbu
1553
3656537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 52 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{A destra|{{smaller|Torino, 2 settembre 1874.}}<ref>Questa lettera del Senatore Sclopis fu indirizzata ad un amico.</ref>}}
«Non esito a manifestare alla S. V. la ferma mia opinione sopra la questione dell’istruzione religiosa, che ebbi già più d’una volta ad emettere segnatamente nel seno del Consiglio Comunale di Torino, di cui son membro.
«L’opinione mia è adunque, che, non solamente utile, ma necessario sia l’impartire l’istruzione religiosa ai giovani nelle scuole elementari e nelle secondarie, e che corra obbligo ai maestri di darla con grande attenzione e decoroso contegno, e agli allievi di riceverla ed esporla come parte degli esami.
«Tale obbligo, a mio credere, debb’essere generale, e solo possono andarne esenti i giovani appartenenti a famiglie non cattoliche, o quelli che, con espressa dichiarazione, i parenti che li hanno in cura, voglian sottrarre al medesimo.
«Non istarò a discutere con lunghe parole la necessità di questa prescrizione; ma anzitutto avvertirò non sussistere quella solita riserva, con che si cerca da taluni di rendere accettabile la soppressione dell’istruzione religiosa in iscuola, cioè che essa debba procurarsi dalle ''famiglie''. Ora è {{Pt|evi-|}}<noinclude><references/></noinclude>
fxsyr9dpq81orwzz34o0crmw8w23cv3
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/56
108
634448
3656538
3656138
2026-04-07T07:13:25Z
Dr Zimbu
1553
3656538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 54 —|}}</noinclude>civiltà, come, ad esempio, l’Inghilterra e l’America settentrionale, e troverete che colà si alimenta nelle scuole il sentimento religioso<ref>In una relazione rassegnata al Re d’Inghilterra il 29 febbraio 1834 da Commissari incaricati sulla legge dei poveri, essi dicono: ''esser convinti, che il più importante dovere della legislatura è quello di provvedere pel miglioramento dell’educazione religiosa e morale degli operai''.<br/>
Il Governo Prussiano, di cui tanto si parla oggi tra noi, introducendo l’istruzione obbligatoria nell’Alsazia-Lorena, stabilisce pene severe contro gli scolari che trascurassero di frequentare l’istruzione religiosa. — Vedi l’art. 13 del decreto del Governatore Generale dell’Alsazia, 18 aprile 1871.
{{Rule|5em}}
Anche il primo Console {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}} sentiva la grande necessità dell’insegnamento religioso nelle scuole, quando nel 5 giugno 1800, indirizzandosi al Clero della città di Milano, così ragionava: «La nostra società non può sussistere senza morale: non c’è morale senza Religione; non v’è dunque altro che la Religione, che dar possa allo Stato un appoggio saldo e durevole. Una società senza Religione è come un vascello senza bussola; un vascello in tale stato non può nè accertarsi del suo cammino, nè sperare di raggiungere il porto. Una società senza Religione, sempre agitata, perpetuamente scossa dall’urto delle più violenti passioni, prova in sè tutti i furori di una guerra intestina che la precipita in un abisso di mali e che prima o poi ne adduce infallibilmente a rovina» (Vedi ''Almanach des catholiques'' pel 1801).</ref>.
«Com’ella vede, riveritissimo Signore, io mi astengo dagli argomenti prettamente religiosi, che sono pure rilevantissimi, ma che forse non si apprezzerebbero bene dagli oppositori dell’istruzione religiosa, e chiudendo questa mia lettera.... mi limiterò a riferire alcune parole di un grande {{Pt|inge-|}}<noinclude><references/></noinclude>
0ewzu9mb5260sf2i9qul5peughga81r
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/58
108
634450
3656519
3656141
2026-04-07T07:10:02Z
Dr Zimbu
1553
3656519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 56 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Quale sarebbe il responso di questo appello?
Io lo conosco, perchè questo appello medesimo, già stato fatto per il passato per volere di alcuni importanti Municipi, confermò replicatamente, che il popolo vuole Dio nelle scuole perchè vi dirò con il Senatore Edoardo Porro, valoroso soldato, medico celebre ''che non bisognerebbe aver cuore per privare le tenere menti dei fanciulli di quella idea che un giorno loro sarà forse l’unico conforto nella sventura''.<ref>Queste parole furono pronunziate in favore dell’insegnamento religioso nelle scuole dal Dottor Edoardo Porro, Senatore del Regno, Consigliere Comunale di Milano, in una tornata del 1893.</ref>
Posto dunque a base generale l’insegnamento religioso obbligatorio nelle scuole, non mi crederei però esonerato dall’ordinare ai singoli Municipi di dispensare da questo insegnamento tutti quelli fanciulli che per mezzo dei loro genitori avessero dichiarato di non volerlo.
Perchè sel sappiano, certa gente a qualsiasi partito appartengano, se si vuole rispetto per le individuali opinioni bisogna prima saper rispettare quelle degli altri.
E andiamo innanzi.
L’istruzione elementare, per il vero, in Italia, nel suo complesso, è buona, ma si dovrebbe in essa evitare il cambiamento, troppo frequente, dei libri<noinclude><references/></noinclude>
sgayqvgjcdg8n8p1dsig8sdy1dnybll
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/61
108
634453
3656520
3656144
2026-04-07T07:10:12Z
Dr Zimbu
1553
3656520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 59 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Certi storiografi, servitori di un partito, mi ricordano uno scultore germanico, del quale i giornali parlavano in questi mesi.
A costui si era dato incarico di fare il progetto del monumento a Guglielmo il vittorioso.
Egli attorno al protagonista avea collocato le statue di tutti coloro che con il vecchio sovrano cooperarono all’unità germanica, ma la persona di Bismark non figurava fra queste.
Perchè?... una dimenticanza?... forse una vendetta?... nulla di tulio questo: l’artista per semplice servilismo voleva distruggere la storia.
Egli conosceva che tra l’attuale Imperatore di Germania e l’ex Cancelliere di ferro, i rapporti erano tesi e perciò sperando ingraziarsi il monarca pensò lasciare in disparte il ritratto del principe di Bismark.
Ma lo scultore disgraziato avea fatto male i suoi conti, giacchè mentre si dovea decidere le ultime modalità di quel monumento, appunto in quei giorni, il biondo Sovrano volle far la pace con l’antico ministro della sua Casa e la famosa bottiglia di vino inviata dall’Imperatore a Bismark, con felicitazioni per la sua convalescenza, confermò allo scultore, che la storia si può falsare ma mai distruggere.
Lo comprendo, vi sono dei fatti che sono poco onorevoli per qualsiasi partito; ma per questo si dovranno annientare?<noinclude></noinclude>
k70sw46m9t1u78pvjb0id2m9eq9m90g
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/63
108
634455
3656521
3656146
2026-04-07T07:10:19Z
Dr Zimbu
1553
3656521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 61 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Dopo la lingua greca e la lingua latina, ordinerei si dovesse propagare l’idioma francese, perchè essendo esso come il linguaggio internazionale e per l’istruzione e per il commercio è di assoluta necessità.
Venendo a parlare della letteratura patria vorrei che il suo insegnamento fosse perfezionato.
''Se fossi ministro'', io per il primo non vorrei mancare a questo dovere e cercherei ogni mezzo affine di migliorare i nostri studii classici.
Saremmo da scusare se non avessimo dei maestri che ci potessero dare tutti i lumi possibili, ma quando noi abbiamo i più grandi letterati e poeti del mondo, perchè non volere progredire nella istruzione delle lettere nostre?
Io penso alle quattro auree colonne che sostengono la corona immortale della poesia italiana, perchè a quella corona non aggiungiamo nuovi allori?
Ma ohimè, che al bello ideale della letteratura e della nostra poesia abbiamo voluto far seguire un verismo che ci ha allontanati e dalla morale e dal bel parlare.....
Si è voluto seguire la moda, o meglio abbiamo con la decadenza morale trascinate quasi nel fango le nostre rispettate e gentili tradizioni letterarie. Ci siamo ingannati, o ci hanno ingannati; e così il Vero, il Bello, il Buono è discusso; diciamolo non si vuol più.
E pazienza si fosse cercato di voler cose meno pure,<noinclude></noinclude>
8dxl84i0ma5yi0othkw4kfpvtnh7v9t
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/64
108
634456
3656522
3656147
2026-04-07T07:10:29Z
Dr Zimbu
1553
3656522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 62 —|}}</noinclude>ma a questa mania si pretese che anche le lettere e la poesia avessero da seguire l’influsso della politica.
Ma qui il gravissimo male della politica nei nostri studi non si arresta a manifestazioni più o meno platoniche, ma nelle frequenti agitazioni universitarie si scese e si scende perfino alle vie di fatto.
Ricordo con vera compiacenza che frequentando io l’Università di Genova dove tenea cattedra di Matematiche l’illustre Canonico {{AutoreCitato|Antonio Costa|Antonio Costa}}, un giorno, in momenti di urli e di fischi, che da molti studenti si facevano a un professore, egli, amatissimo da tutti, adunò quella turba agitata e disse loro:
— ''Cari giovani, potrete avere oggi ragione; ma se vorrete fare grande la Patria, mai portate nelle scuole la politica, studiate e quando uscirete da questa Università, con i vostri diplomi di laurea, potrete allora essere utili cittadini nella politica, ma per giungere a questo, bisogna avere un buon fondo di sapere acquistato con ordine e tranquillità, addivenuti uomini conoscerete la verità di questo mio avviso e mi ricorderete se non con affetto almeno con benevolenza.''
Dopo vent’anni che egli pronunciò queste sue parole è veramente con grande affetto che ricordo il chiarissimo maestro e pubblicando il suo prezioso avviso, rendo omaggio a uno dei miei più cari amici che sparirono dalla terra.
Potessero queste sue parole essere comprese da<noinclude></noinclude>
m956m934v3rsq0kazv9gqdrv8gtl9oa
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/68
108
634460
3656523
3656151
2026-04-07T07:10:37Z
Dr Zimbu
1553
3656523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 66 —|}}</noinclude>{{Nop}}
— ''Quanti gioielli artistici avete voi Italiani lasciati in dimenticanza, o trascurati! Se fossero in Germania sarebbero guardati come tesori!''
Come si fa, mi sento ripetere, come si può rintracciare e conservare tutto? La Nazione è povera, ci vuol altro che pensare alle arti belle mentre si muore di fame! Lo so, traversiamo direi un periodo acuto per la Cassa dello Stato, ma perchè non trovare mezzo di riuscire allo intento medesimo senza andare a un esquilibrio finanziario?
Anzitutto, perchè non prendere esempio dalla Germania, che ha le sue squadre di volontari appassionati cultori delle arti belle?
E chi sono essi mai?
Un simpatico giovane tedesco, che appunto era fra i capi di queste carovane, il conte Becker, mi raccontava essere in Germania il sentimento favorevole alle arti così naturale, che i giovani di distinte famiglie combinano nel loro paese escursioni per cercare, studiare, riprodurre quanto vi è di meglio nell’arte, e la loro azione non essere solamente circoscritta alla Germania, ma anche estendersi per le altre nazioni.
Il governo informato di questi esploratori o ''touristes'' delle arti ne usufruisce, accordando loro un qualche aiuto, perchè facciano queste loro ricerche, ma poi finisce con avere egli stesso tutti i disegni dei più bei monumenti nazionali.<noinclude></noinclude>
2cr5w2uab4ha4nvy0z0bol4ftlz7qat
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/70
108
634462
3656524
3656168
2026-04-07T07:10:44Z
Dr Zimbu
1553
3656524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Apschneider" />{{RigaIntestazione||— 68 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Perchè in Italia il Governo non incoraggia i giovani a fare altrettanto?
L’Italia ha il Boito, ospita il D’Andrade, due illustri conoscitori dell’arte, l’uno il campione della penna, l’altro il ricercatore studioso di ogni bellezza antica, perchè non invitare questi uomini di fama mondiale a tenere nelle Accademie nostre conferenze intorno i nostri tesori artistici?
E con compiacenza, se Genovese, posso con la coscienza della verità, dire che la mia città natale oggi ci addimostra che prima fra le altre città italiane agisce in conformità al desiderio mio.
So che il Consiglio Accademico di quella città chiamò due chiarissimi giovani ammiratori e discepoli del Boito e del D’Andrade a reggere due uffici importanti di quell’Accademia.
Giuseppe Campora fu nominato Professore della Storia dell’Arte. M. Aurelio Crotta fu nominato Professore di Architettura.
Chi conosce l’ingegno e lo studio di questi giovani deve essere ben grato a quel Consiglio Accademico, perchè se i Campora e i Crotta fossero in ogni provincia dell’Italia, noi potremmo essere certi di vedere coll’opera nostra a salvaguardare il bello antico dell’arte.
Ma l’artista deve spingere il suo pensiero a coloro in modo speciale che possono avere cooperato a dare a Genova due maestri così commendevoli e<noinclude></noinclude>
jxwp4w4ebl8omjtndyn458xz8okxsrg
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/71
108
634463
3656526
3656153
2026-04-07T07:10:55Z
Dr Zimbu
1553
3656526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 69 —|}}</noinclude>soffermandoci al D’Andrade, alla memoria dello scultore Agostino Allegro, e alla persona del prof. Tamar Luxoro, posso dire che essi furono le menti intelligenti che prepararono il Campora e il Crotta agli onori presenti.
''Se fossi ministro'', non trascurerei di aumentare lo studio del nudo nelle nostre Accademie, perchè se la pittura moderna al presente ha un buon colorito, manca però del vero giusto contorno e la scultura quantunque bene ingentilita, pure è priva di quelle scalpellate che mostrano l’artista profondo nella anatomia umana.
''Se fossi ministro'', crederei necessario riordinare le scuole per le Arti e per i Mestieri.
E qui sono proprio felice di citare quanto espone al proposito uno scrittore forse poco conosciuto in Italia, ma degno del massimo plauso.
Io aveva già dato alle stampe il libro ''Salviamo l’Italia'', quando trovatomi con l’amico mio il chiarissimo Prof. Pacchioni, insegnante di disegno nella Regia Scuola Tecnica Piatti e nel Regio Ginnasio Manzoni in Milano, fui entusiasmato nel sentire apprezzamenti i più giusti intorno l’insegnamento artistico per le classi operaie.
Vi assicuro il Pacchioni lo ritenni sempre, e lo ritengo, un vero artista, ma non lo ritenevo un pedagogista così profondo; e la sua competenza, diceva tra me e me, dove mai può averla egli attinta?<noinclude></noinclude>
639gza5pxf5u9ji3mpnovdwighl6ujk
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/74
108
634466
3656539
3656162
2026-04-07T07:13:30Z
Dr Zimbu
1553
3656539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 72 —|}}</noinclude>in somma un manuale che ha l’abilità nelle mani e non nella testa; facile a confondersi per ogni minima difficoltà; incapace, non che d’inventare un lavoro o le modificazioni di un altro, ma di eseguirlo sopra un disegno che ne mostri il prospetto e la pianta, se non gli venga questo spiegato ripetutamente e chiaramente a viva voce da chi ne fa l’ordinazione.
«Ecco la ragione perchè nei grandi opifici nazionali i capi officina sono la più parte stranieri, e perchè l’operaio italiano, capitando in qualche grande città manifatturiera di Francia, d’Inghilterra o di Germania si sente umiliato davanti a quelle mani nere e callose, che trattano la matita e il compasso così abilmente come il martello e la sega; davanti a quegli uomini fieri del loro camiciotto di cotone, che è nobile divisa del lavoro intelligente, non livrea della fatica cieca e servile, divorziata dal pensiero che crea ed inventa; abbrutita dalla mancanza dell’intelligenza, diventata misera per mancanza di soddisfazioni. Il pensiero di costituire le scuole d’Arti e Mestieri fu dunque sapientissimo e s’informa d’un concetto pratico la cui bontà non può essere revocata in dubbio. Ma di scuole, secondo alcuni, ce ne è ormai troppe, e stimerebbero più opportuno scemarne il numero anzichè aumentarlo. Avvertiamo che il numero delle scuole non prova la loro {{Pt|suf-|}}<noinclude></noinclude>
cpczopuoj0mxsowhi0ks6xw27emzojo
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/75
108
634467
3656546
3656163
2026-04-07T07:14:25Z
Dr Zimbu
1553
3656546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 73 —|}}</noinclude>{{Pt|ficienza|sufficienza}}, e che nel caso nostro la questione è posta così: ''c’è una scuola che formi l’operaio?'' la quale domanda equivale a quest’altra: ''c’è una scuola per il popolo?'' Giacchè l’operaio costituisce il nerbo della nazione ed è o la forza, o la rovina di lei secondo l’educazione che riceve.
«Noi dobbiamo non soltanto rispondere negativamente a quella domanda, ma dire che le scuole esistenti non che mirino a formare l’operaio, anzi lo guastano addirittura. Si noti che questo giudizio non implica di necessità un voto di censura su queste scuole. Dire ch’elle guastano l’operaio, non vuol dire che non siano, come pur sono, utilissime a molti. Le cognizioni che si attingono nelle pubbliche scuole popolari e tecniche in ispecie, pel loro carattere generale, per la forma in cui sono date, per la loro estensione, riescono più presto a vizio che a coltura efficace nell’istruzione dell’artigiano. Il quale da quelle cognizioni disparate, imperfette e designate con nomi ambiziosi come l’Economia e il Diritto; o aristocratiche, come il Francese e l’Ornato trae cagione a desideri immoderati e, credendo saper molto e valer molto, agogna di mutare condizione perchè quella dell’operaio, gli sembra triviale e sprezzata, facchinaggio grossolano, indegno di chi sa qualche cosa. Onde abborre l’officina, abborre la professione utile ed onorata del padre suo, e non è se<noinclude></noinclude>
diwlk9lsods9a675krdbh45ntsjswlf
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/76
108
634468
3656540
3656165
2026-04-07T07:13:34Z
Dr Zimbu
1553
3656540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 74 —|}}</noinclude>non con repugnanza ch’egli obbedisce alla necessità di abbracciarla. Di qui l’incontentabilità del suo stato, l’irrequietezza del suo spirito, la mala voglia che genera gli odii e le turbolenze civili; si noti poi che molti mancano di mezzi per provvedere libri, compassi, carta e quanto fa bisogno: talchè diventano il tormento dei loro compagni e degli insegnanti; a questi si uniscono i deficienti per capacità e volontà, in modo che agli esami molti sono i rimandati che ripetono per anni le classi, finchè non sono licenziati per anzianità e per liberarne la scuola. Quale possa essere il loro grado d’istruzione è ben facile immaginarlo. Questo poi è certissimo che si va per tal guisa di giorno in giorno moltiplicando il numero degli spostati con danno infinito della società.
«Indi l’accusa data alle scuole tecniche di sottrarre un grande numero di braccia all’opera feconda delle professioni meccaniche, per moltiplicare con eccesso deplorevole e funesto il numero degli impiegati. Oggi tutti vogliono essere impiegati; è il fine, l’ambizione di chiunque sappia, non diremo qualche cosa, ma leggere o scrivere appena: vera e terribile crittogama, che isterilisce tutte le amministrazioni dello Stato. Qualche tempo fa l’amministrazione delle Ferrovie adriatiche pubblicò un concorso a 120 posti designando tre sedi d’esami: Milano, Verona e Venezia. A<noinclude></noinclude>
fgbz6rqmih88u5i4ie95l3nat6jal0p
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/79
108
634471
3656541
3656290
2026-04-07T07:13:40Z
Dr Zimbu
1553
3656541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 77 —|}}</noinclude>{{Pt|fessionale|professionale}} e non altro. Il fabbro, il falegname, il tornitore, l’intagliatore in legno, l’orefice, l’orologiaro, il meccanico, ecc., ecc., debbono rinvenirvi, insieme colle notizie del leggere e dello scrivere, sviluppate o rassodate con processi alieni dalle pedanterie scolastiche, tutte le cognizioni che hanno specifica ed intima relazione coll’arte particolare a cui debbono applicarsi. La scuola deve essere come la prima bottega dove l’operaio impari, non per imitazione, ma con pratica razionale o quasi artistica, il mestiere, che darà il pane alla sua famiglia. Vi deve avere campo larghissimo il disegno; ma il disegno quale bisogna all’artefice per ischizzare con prontezza e grazia, senza leccature stucchevoli, un pensiero della sua mente; per rappresentare un lavoro eseguito o da eseguire; per servirsene insomma quando e come gli faccia d’uopo e per tracciare nitidamente con intelligenza e prontezza un lavoro e le singole parti che lo compongono.
«Le fogliette d’acanto, i rosoni e le altre cosettine più o meno classiche che fanno oggidì le spese a tutte le scuole di disegno, sono presso che inutili all’operaio. Infatti a che possono giovargli? A che giovano al muratore gli ordini architettonici disegnati colla massima precisione, e perfettamente chiaroscurati ed ombreggiati (senza la conoscenza della teoria delle ombre), inamidati<noinclude></noinclude>
cpvk83v28lj28wegm1a9zu3eymg5xpt
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/80
108
634472
3656572
3656291
2026-04-07T07:18:56Z
Dr Zimbu
1553
3656572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 78 —|}}</noinclude>e stirati con una pazienza degna di miglior causa? Forse che si commette a lui l’invenzione o il disegno degli edifizi? Egli deve saper fare una cornice ad una casa, e perciò stabilire giustamente la sua altezza, la sporgenza o aggetto, dando grazia al profilo secondo lo richiede il bisogno; una casetta, un pozzo, una cisterna, un forno, un camino, le armature varie dei tetti e delle vôlte, delle scale e loro costruzioni. Deve saper calcolare la quantità di materiale richiesta in un dato lavoro, valutarne la spesa, presentare una perizia o uno scandaglio di spesa. Non vi ha scuola, tra le tante che abbiamo, dove gli sia dato d’imparare tutto questo, per quanto sia poco. Sa copiare gli ordini architettonici, sa copiare bene il disegno della facciata di un tempio greco o romano; ma quale utile ne ricaverà egli, che non dovrà mai costruire templi nè greci nè romani o che, pure ritraendone lo stile in qualche edificio, lo farà macchinalmente sotto la vigile direzione di un architetto?<ref name="p78">«Ci valga l’autorità di un giudice competentissimo, il prof. cav. ''Giusti'', dell’Istituto professionale industriale di Torino. Incaricato dal Ministero di un’ispezione nelle scuole industriali del Regno, osservò in quasi tutte, come egli ci disse, operai che venivano esercitati a ritrarre da bellissimi esemplari di disegni d’ornato, mascheroni, foglie, mensole, capitelli, ecc. Confessando di aver trovato non poche di queste copie (fatiche di molti mesi) eseguite con</ref> Mettetelo invece a fare una scala,<noinclude><references/></noinclude>
8n2skz8emwybk4y8e24tdc1h47h2zhr
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/81
108
634473
3656542
3656292
2026-04-07T07:13:45Z
Dr Zimbu
1553
3656542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 79 —|}}</noinclude>egli opera a caso. Traccerà sul muro con un carbone i gradini, che gli riescono or troppo larghi or troppo stretti; onde cancella, e poi rifà, ed eccolo di nuovo a cancellare, finchè azzecca la misura giusta dopo di aver consumato sul muro le unghie, il carbone e la pazienza.
«Del tempo che ha perduto, dell’umiliazione che il suo amor proprio ha subito, potrà risarcirlo il pensiero che egli sa disegnare a meraviglia tutti gli ordini del Vignola?
«Il medesimo si dica degli altri mestieri. È perciò naturale che l’artigiano, datosi a frequentare certe scuole che si professano istituite per lui, le deserti in capo a qualche giorno, ristucco di tante bellissime cose; bellissime davvero, ma della cui utilità nè sa nè può rendersi conto. Non capisce, e in verità non so chi possa veramente comprendere, lo spirito di tale insegnamento.
«Qual rapporto diretto può esistere tra i fregi, i fiorami, l’ordine ionico o corintio, la facciata di un museo, un candelabro del Rinascimento, e le
<ref follow="p78">mirabile diligenza, soggiungeva che non riusciva a rendersi ragione dell’utilità di un simile esercizio, ch’ei non si peritava di chiamare addirittura un perditempo. «Preferisco, concludeva, quattro sgorbi ritraenti grossolanamente un disegno dal vero, o un’umile invenzione che esprima un’idea, a cotali inezie che non provano nè approdano a niente.» Parole assennatissime, che concordano perfettamente nella sostanza delle nostre osservazioni.»</ref><noinclude><references/></noinclude>
pj6pyj6yg0huz9qtpcaaevtgfh1bg04
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/82
108
634474
3656543
3656293
2026-04-07T07:13:51Z
Dr Zimbu
1553
3656543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 80 —|}}</noinclude>scarpe o le serrature, o le caldaie, o i caloriferi, o i letti di ferro intorno ai quali si adopera tutto l’anno? Ma fate che la scuola d’Arti e Mestieri gli insegni a pensare e a disegnare oggi quello che dovrà fare domani<ref>Non si dimentichi che qui si ragiona di operai adulti.</ref>, fate che venga l’immediato legame della scuola con la bottega; che uscendo da quella, porti con se un’esperienza, una cognizione da spendersi subito per i bisogni dell’arte sua; che, in una parola, sappia e senta di non perdere il tempo; allora egli non si stancherà della istruzione; ma la cercherà con sollecitudine piena di nobili propositi e con avidità tanto più grande quanto più procederà nello studio; perchè vedrà che perseverare e procedere significa in realtà farsi operaio infinitamente migliore di quel che fosse in passato.
{{Centrato|III.}}
«Dopo il disegno, che traduce in segni visibili ed eloquenti i concetti dell’artista, la lingua, che insegna a tradurre ne’ suoni delle parole i pensieri e gli affetti dell’uomo. Il {{Sc|Giordani}} dice, il disegno deve diventare il linguaggio pronto e sicuro della mano che rende visibili le cose, non possibili a rappresentare esattamente colla parola. Questo è<noinclude><references/></noinclude>
awaxo9vgvpxo150zvgw7y5ggkinid6i
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/83
108
634475
3656544
3656294
2026-04-07T07:13:58Z
Dr Zimbu
1553
3656544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 81 —|}}</noinclude>destinato ad imprimere agli oggetti un carattere che agisca sui sensi; diretto solo allo scopo primario dell’apparenza; fondato principalmente sull’organo della visione e sul sentimento del bello, che tutti secondo la loro maniera di vedere e di sentire credono di possedere. Nè fa mestieri osservare, che secondo lo scopo della scuola d’Arti e Mestieri, anche questo insegnamento, deve seguire un indirizzo pratico e spedito. L’operaio non ha da diventare uno scrittore e tanto meno un pedante. Certe questioni sottili di grammatica, di punteggiatura, di eleganza, martirio dei giovani, dottrina pretenziosa dei vecchi pedagoghi, non fanno per lui, e debbono dar luogo all’insegnamento sintetico delle forme ordinarie e correnti del favellare. Chi s’è brigato finora d’insegnare agli artigiani la nomenclatura che si riferisce al loro mestiere? Raccolta con pazienza dal {{Sc|Carena}} e da altri, rimane sepolta nei vocabolari a servizio dei filologi, a comodità degli scrittori. Tuttavia il primo a conoscerla dovrebbe essere l’operaio stesso per parlare delle cose sue senza idiotismi ridicoli od oscuri per saper descrivere il lavoro da lui eseguito, e perchè infine la lingua dei maestri e delle arti non si farà parte viva nella pratica generale di tutta la nazione, se prima non la diffonda l’uso quotidiano degli artefici. Lo studio della nomenclatura deve dunque occupare<noinclude>{{PieDiPagina|||6}}</noinclude>
rfqdvfu0hp93d1tbofugm3ll1rnmbu2
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/84
108
634476
3656545
3656295
2026-04-07T07:14:05Z
Dr Zimbu
1553
3656545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 82 —|}}</noinclude>il primo posto nella coltura letteraria dei giovani operai, e con esso e per esso debbono contrarre l’abitudine di parlare e scrivere con precisione e chiarezza degli oggetti attinenti alla loro professione.
«Parrà cosa difficile coi metodi che si conoscono, e difficile sarebbe certo; ma mi pare di vedere un metodo facilissimo: mettere il fare, in luogo del dire, l’esercizio dell’alunno in luogo delle chiacchiere o dei testi o dei maestri. Qui è realmente il caso d’insegnare a scrivere in quel modo che diceva (non dicendo il vero) di saper fare il {{AutoreCitato|Giuseppe Giusti|Giusti}}: ''a orecchio''. Che importa un barbarismo, una virgola di più o di meno nella scrittura di un operaio, quando sia fatta con buon senso, e rilevi una pratica non isquisita, ma facile e sciolta, e quando invece delle eleganzuccie accattate dalle antologie, mostri la proprietà, forse rozza ma evidente del linguaggio dell’arte?
«E per ottenere questo risultato, e che non può non apparire stupendo, è questione di esercizio e di metodo. Libri di lettura debbono essere in queste scuole i libri, che parlano all’operaio col linguaggio dell’operaio, bello più nelle cose che nelle frasi e nudo di affettazioni. Questo linguaggio egli lo comprende, e sa come gli esercizi concorrano a scolpirglielo in mente, e rendersene padrone senza troppa difficoltà. Lo senta<noinclude></noinclude>
37simgoq1obvf5dge3ukx6d0281j5hl
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/85
108
634477
3656547
3656325
2026-04-07T07:14:53Z
Dr Zimbu
1553
3656547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 83 —|}}</noinclude>su i libri, sulla bocca dei maestri; lo parli lui quando e come può: sia reso famigliare col favellare pulito delle persone dabbene; impari a pesare le parole e valutarne non il suono, ma il significato. Un insegnamento come questo è tutt’insieme istruttivo ed educativo. Con esso voi emanciperete l’operaio da una tirannia forse più odiosa di tutte e più impunemente esercitata, la tirannia dell’eloquenza declamatoria dei demagoghi ambiziosi, che trascina lui ignorante, affascinato da parole che lo commovono senza ch’ei le capisca, a tutti gli errori e a tutti gli eccessi che giovano ai pochi, e cattivi. Rendere quel linguaggio intelligibile all’operaio, è privarlo d’ogni potere nocivo; è spuntare un’arma, terribile solamente perchè il popolo non è assuefatto a maneggiarla, e perchè non la conosce.
{{Centrato|IV.}}
«Dell’insegnamento dell’aritmetica dirò poco, non perchè non manchino riforme da additare anche i qui a facilitare il compito delle scuole d’Arti e Mestieri, ma perchè riescirei troppo più lungo che non comporti la natura di questo scritto.
«Avverto che un’usanza, alla quale è da imputare la tardità del profitto che si fa in questa materia da’ giovani che frequentano le scuole {{Pt|po-|}}<noinclude></noinclude>
4wv68u1dz6119g5z20tl2ur3ib0cxog
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/86
108
634478
3656548
3656297
2026-04-07T07:14:58Z
Dr Zimbu
1553
3656548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 84 —|}}</noinclude>{{Pt|polari|popolari}}, si è quella di costringerli ad esercizi remoti anch’essi dal caso loro; molti de’ quali consistono in giochetti di parole, indovinelli, specie di rebus, modo di esprimersi oscuri, che forse potranno riuscire appropriatissimi ad acuire la mente dei giovani che mirano a’ studi elevati, ma disacconci ai piccoli operai d’intelletti poco esercitati e peggio agli adulti. Questi ultimi ci perdono il tempo e la pazienza, e trovando quelle questioni assai diverse dalle solite a ricorrere ne’ casi della loro professione, si recano agevolmente a pensare che l’aritmetica o è troppo difficile o meno utile di quanto si dice. L’insegnamento di questa materia deve nelle scuole degli operai procedere strettamente congiunto coll’insegnamento del disegno, come quello che ha da riferirsi sempre, o quasi sempre, ad applicazioni di teorie concernenti il disegno geometrico delle costruzioni architettoniche e disegno axonometrico.
«Del resto intorno alle questioni degli esercizi da assegnare agli operai nelle varie materie costituenti il programma delle scuole in discorso si deve pensare quanto importi adottare un uso utilissimo sotto tutti i rapporti.
«Siccome i diversi insegnamenti debbono aiutarsi a vicenda e tutti concorrere al fine di perfezionare la pratica degli artefici, mi pare che le esercitazioni così dello scrivere, del conteggiare, della<noinclude></noinclude>
po5qo3qgiffu82ln5dew7yjwcv5ts7z
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/87
108
634479
3656549
3656298
2026-04-07T07:15:04Z
Dr Zimbu
1553
3656549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 85 —|}}</noinclude>plastica e dell’intaglio, ecc., ecc., abbiano da intimamente collegarsi con quelle del disegno. Secondo questo principio ogni insegnante dovrebbe essere informato di ciò che fanno gli altri giorno per giorno; e però i cómpiti da assegnarsi agli alunni, per riflettere in certo modo i progressi di tutte le materie abbracciandoli nell’unità di una sola composizione, se non assolutamente almeno molto relativamente, dovrebbero essere determinati dal comune accordo degli insegnanti in adunanze speciali giornaliere o settimanali, oppure per informazione del Direttore.
«Esempio: in dette adunanze speciali degli insegnanti per l’assegnazione dei cómpiti, il Prof. di Disegno informa oggetto della sua lezione essere stata, pel gruppo dei muratori, l’arte di costruire le scale. Il Prof. di Lingua Italiana, può allora assegnare questo compito agli alunni del medesimo gruppo: Un capo mastro muratore dovendosi allontanare per alcuni giorni dal lavoro, ne affida la direzione al migliore de’ suoi operai; nello scrivergli, comunicandogli questa disposizione e raccomandandogli l’esattezza di alcuni lavori più rilevanti, gli richiama alla mente per maggior sicurezza il modo di costruire la scala della casa che si sta fabbricando, accennandogli i calcoli da fare per determinare il numero, l’altezza e la pedata dei gradini.<noinclude></noinclude>
sek50h31v6v10yhkk0otowq7opwgzhk
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/89
108
634481
3656550
3656324
2026-04-07T07:15:10Z
Dr Zimbu
1553
3656550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 87 —|}}</noinclude>esse si tratta di costruire lavori in legno od in metalli in piccoli modelli con scale ridotto sul vero. Chi sa domare la materia per la fabbricazione di un piccolo cassettone, armadio, letto, divano, ecc.... con poco esercizio lo saprà anche fare, in proporzione naturale. Così pure dicasi per l’arte dei metalli; nell’officina della scuola si costruiranno piccoli modelli di macchine che dovranno agire in piccola scala come se fossero in azione, e nelle sue vere e grandi dimensioni. Nella costruzione di un rubinetto, di una caldaia, di uno stantufo, di una valvola di sicurezza, di un distributore in piccola scala, non si dovranno superare quasi le stesse difficoltà come o poco meno nelle costruzioni al vero in grande scala? Mancherà è vero all’operaio una scuola di perfezionamento: ma se sarà riconosciuta l’utilità della medesima si potrà sempre e facilmente riparare a questa deficienza. Nella scuola di disegno, dopochè gli alunni avranno imparato tutte le parti elementari ossia i primi esercizi del disegno lineare geometrico dell’ornato, dovranno disegnare con tutte le regole il pezzo di macchina o il mobilio che dovranno costruire nell’officina, ed il capo di questa dovrà farlo eseguire di comune accordo col Professore di Disegno che fa le veci d’ingegnere meccanico. Se poi alla detta scuola, o per mancanza di fondi od in via di<noinclude></noinclude>
eadk4krfhf2f8i4k1bnkvtv9munb1tl
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/93
108
634485
3656551
3656304
2026-04-07T07:15:15Z
Dr Zimbu
1553
3656551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 91 —|}}</noinclude>nell’adempiere ai suoi doveri d’alunno; massime che questo caso è frequentissimo; avendo i fanciulli mente più sveglia, più famigliarità colla scuola e colle persone, e più franchezza nelle materie di studio; perchè non si è in loro del tutto cancellata la memoria della prima istruzione, che la maggior parte di essi ha ricevuta. Si aggiunga l’irrequietezza, l’indisciplina propria dei fanciulli, importuna a chi frequenta la scuola con matura riflessione e con proposito di far tesoro del tempo per giovarsi dei benefizi che ne derivano.
«Come vorrà dunque l’adulto frequentare una scuola, dove si trova esposto a certe umiliazioni, dove trova un profitto intellettuale certamente, ma così piccolo, ma così lontano, ma così disforme dalla necessità che lo ha spinto a cercare quella scuola? Scuole di adulti ci sono dunque, ma di nome non di fatto e tutti lo sanno. Ora poichè l’istruzione degli adulti importa oggi quasi più di quella dei fanciulli, si debbono ammettere questi adulti nelle scuole d’Arti e Mestieri.
«3.º Che le lezioni siano due: l’una diurna per gli adolescenti, l’altra serale per gli adulti: che gli uni come gli altri vengano divisi in due classi secondo il grado d’istruzione, e quanto all’insegnamento del disegno, in gruppi o sezioni secondo l’affinità de’ mestieri. Stabilita la massima di ammettere alle scuole d’Arti e Mestieri alunni {{Pt|adole-|}}<noinclude></noinclude>
46qygs54cdp3qi9776p5xbr6ayveppb
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/94
108
634486
3656552
3656305
2026-04-07T07:15:24Z
Dr Zimbu
1553
3656552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 92 —|}}</noinclude>{{Pt|scenti|adolescenti}} e operai adulti ne viene di conseguenza che le lezioni quotidiane debbono essere due appunto per togliere di mezzo quella mescolanza che si riconosce perniciosa nelle scuole serali e domenicali ora esistenti. Questa divisione gioverebbe tuttavia che non fosse così rigorosa ed esclusiva così che gli adulti, ove piacesse ad alcuno di loro, potessero intervenire anche alla lezione diurna. Non tutti sono continuamente occupati, anzi molti operai restano parecchi mesi dell’anno quasi senza lavoro. Sarebbe quindi utile e morale ad un tempo che potessero sottrarsi all’ozio pericoloso, cui si trovano costretti, intervenendo alla scuola. Qui potranno assistere a lezioni non fatte per loro, ma ad essi non inutili: eseguire se non altro i loro compiti sotto la vigilanza dei maestri; nè sarebbe ad ogni modo difficile avvisare alla maniera di tenerli raccolti tutti insieme in qualche esercizio, che ribadisca le cognizioni attinte nelle scuole serali. Nella scuola di disegno potrà l’adulto con somma sua utilità studiare e tracciare il disegno dei lavori ordinati o di quelli che ha in costruzione od in progetto.
«Circa la divisione in classi la necessità ne è tanto manifesta che non ci occorre discorso.
«La divisione in gruppi secondo l’affinità dei mestieri è cosa per avventura più nuova e non pertanto del pari indispensabile. Il disegno costituisce,<noinclude></noinclude>
qj4npjy8suujdbn14fhfqlrjmnmqti1
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/97
108
634489
3656553
3656308
2026-04-07T07:15:32Z
Dr Zimbu
1553
3656553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 95 —|}}</noinclude>{{Nop}}
«Così la scuola, per l’operaio, diverrà la sua guida sia per l’esecuzione dei lavori, sia per diventare un ottimo cittadino.
«Riepilogando il fin qui detto nessuno esiterà a ripetere con noi che una scuola d’Arti e Mestieri, è il tipo vero e perfetto di quella scuola che sola è capace di partecipare all’operaio i benefizi della civiltà o dare impulso vigoroso al progresso delle industrie nazionali. Si dia dunque a questa scuola tutta l’importanza che merita, affinchè sorga intera e senza rattoppi, nella forma di un’istituzione perfetta nell’organismo, altamente civile nello scopo. Metodi, insegnanti, disciplina, orario, programmi tutto deve essere argomento di serie ponderazioni; tutto speciale e proprio a lei, come è speciale lo scopo ch’essa deve proporsi. — ''Dalle scuole d’Arti e Mestieri, dice Boccardo, quando saggiamente organizzate e governate, non tarderà l’Italia a sentire il benefico influsso, per cui avrà tutto quello svolgimento industriale, di cui essa è capace, e dal quale finora, è troppo lontana.''»
Qui termina lo scritto del chiarissimo e simpatico professore di Mirandola, al quale invio un saluto rispettoso con il desiderio vivissimo che la sua penna ci dia altri lavori meritevoli di uguale ammirazione.<noinclude></noinclude>
2mr90q2u794agrduk45o7ytg1qlef71
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/100
108
634492
3656554
3656311
2026-04-07T07:15:40Z
Dr Zimbu
1553
3656554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 98 —|}}</noinclude>voi un giorno sarete i primi artisti del cuore, i primi scultori di merito.
''Se fossi ministro'', non imiterei davvero coloro che distrussero molti ricordi dell’arte e lasciarono imbiancare frammenti dell’antichità.
Abbiamo in Italia delle importanti escavazioni, perchè in qualche guisa non farle progredire?
Tutti lamentiamo una decadenza nell’architettura, perchè non mettervi un riparo?
Un assessore ai lavori pubblici in tutti i Municipii italiani esiste, ma chi è egli mai?
Un avvocato, un medico, un commerciante che vi parlerà bene di traffici, che vi farà una diagnosi a meraviglia, che vi reciterà a memoria i codici, ma nella generalità s’intenderà di cose d’arte come ne potrà saperne il gatto che avete in casa.
Questo sistema introdotto e nel Municipio e nella Provincia e nel Ministero, di chiamare agli uffici dei lavori pubblici uomini che non siano tecnici e pratici delle arti, è un errore.
Mi accuserete di troppo servilismo per le arti, ma conosco il vecchio proverbio che dice: ''Ognuno faccia il mestiere suo''.
{{Asterismo}}
Il buon gusto nelle arti, mi domanderete, non è forse un dono straordinario e non una qualità comune nell’uomo?<noinclude></noinclude>
qyhfrmfyo2ptsc71pvufe5t6wz73odl
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/101
108
634493
3656573
3656312
2026-04-07T07:19:16Z
Dr Zimbu
1553
3656573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 99 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Sì, è un dono starordinario, mi diceva il chiarissimo avv. Pier Costantino Remondini<ref>L’avv. Pier Costantino Remondini, nato a Genova il 29 giugno 1829, morto il 9 marzo 1893 fu un celebre critico di musica e il più celebre restauratore della musica sacra del nostro secolo. Filologo insigne, conobbe tutte le lingue europee non solo, ma con grande facilità aveva appreso pure le lingue orientali antiche e moderne, coltivando altresì perfino il chinese e il giapponese con splendidi risultati.
<br/>
Meccanico, matematico, botanico, fra le scienze positive; diritto, filosofia, economia, fra le scienze giuridiche; letteratura, storia, geografia, la musica davano a lui materia d’indefessi studi.
<br/>
Un uomo che nato da famiglia agiata, che ebbe molte cariche, lo si vedeva così modesto che suscitava una vera venerazione.
<br/>
Egli per ciascuno aveva il suo linguaggio: teologi, filosofi, legali, letterati, artisti, musici trovavano in lui un profondo conoscitore ed un elegante parlatore, e così giusto era il modo di esprimere i suoi concetti che quasi la sua idea la sentivate entrare in voi stessi così pronta, come l’acqua scorre indubbiamente da un imbuto in un recipiente qualsiasi.
<br/>
È proprio con dolore che questa virtuosa, intelligente, bella, simpatica, figura scomparve dalla scena del mondo.
<br/>
Io ricorderò sempre di averne voluto visitare la salma; là esposta in una stanza del suo palazzo, sulle mura del quale mi auguro abbia a vedersi murata una lapide che ricordi il nome di ''Pier Costantino Remondini''.
<br/>
Innanzi ai resti mortali di quell’insigne uomo, mi sentii venir meno, avea a piangere una delle glorie belle del nostro Paese, e sapendo a quante poche oggi si riducano, grave era il mio cordoglio.</ref>: ''è un dono straordinario che chi lo possiede può esser certo di avere anche un animo squisito, giacchè per sapere cogliere il vero bello, bisogna avere per il bello''<noinclude><references/></noinclude>
i5v902gwoo9fe2q4nq5sdxz9k6vuwhh
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/103
108
634495
3656555
3656314
2026-04-07T07:15:46Z
Dr Zimbu
1553
3656555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 101 —|}}</noinclude>{{Nop}}
In quelle sale, dove quel perfetto gentiluomo volle adunare tante bellezze artistiche, pare abbia desiderato immortalare il suo architetto.
Infatti vi si ammirano due scale che sono due trovate felici e di un gusto elegantissimo.
A comodo di quel palazzo, era necessaria una nuova scala che dalla prima sala portasse ai piani superiori, ma si riscontrava difficoltà grave perchè non potendola elevare dalla parte esterna, bisognava fare la costruzione interna, cosa che avrebbe deturpata l’estetica di quell’ambiente.
L’ingegnoso conte Alemagna non si perdette di animo e riuscì allo scopo in modo meraviglioso.
Ideò una grandiosa scala a chiocciola che chiamò Trivulziana, la difese con ornamenti in ferro graziosissimi e lasciò credere fosse essa come nascosta da una grande tenda di stolta a fiorami, mentre quella altro non è che semplice muro.
L’altra scala tutta a legno d’oro, nasce dallo studio del cortese e brillante principe Giorgio, e conduce alla sua camera, con mossa così elegante che sempre invidierò al giovane patrizio di esserne il possessore.
Visitaste mai, il palazzo dei nobili Fratelli Bagatti-Valsecchi in via del Gesù?
Quei signori, che non so se siano più ricchi di censo che di gusto artistico, si edificarono quella dimora che è prova essere essi architetti celebratissimi.<noinclude></noinclude>
ajyqrygk85fxvqgnj3cg3phycs4vq2a
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/105
108
634497
3656556
3656316
2026-04-07T07:15:52Z
Dr Zimbu
1553
3656556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 103 —|}}</noinclude>{{Pt|sime|vaghissime}}, stoffe regali, mobili meravigliosi; se avrete l’onore di conoscere i nobili fratelli Bagatti-Valsecchi, vi sarà forse dato di accettare un bicchierino di qualche liquore in graziose e antiche cristallerie di Murano.
E badate il buon gusto regna in tutto.
In quel palazzo io credo che il critico più fino e incontentabile dell’arte, dovrebbe esclamare ''hic manebimus optime''.
Vi fermaste mai dinanzi al palazzo commerciale di quei laboriosissimi e intelligenti signori che sono i Fratelli Bocconi?<ref>Il palazzo Bocconi, architettato da Giovanni Giachi, fu inaugurato il 21 ottobre 1889.</ref> Osservaste mai quel colonnato posteriore, così elegantemente disegnato?
Io mi trovava assai male in salute nel 1890, a Regoledo, quando un giorno si disse:
— Questa sera arriva l’architetto del palazzo commerciale Bocconi costrutto a Milano....
Rimasto ammirato di quell’edifizio per certe parti stupende, mia premura si fu di conoscere l’intelligente artista e ne fui così consolato che ogni qualvolta penso a lui, vivissima ne sento la simpatia.
Un uomo dalla fisonomia artistica, dagli occhi lucenti, signore di censo, cavaliere perfetto, in lui riscontrai che forse parte del suo genio lo si deve in premio alle sue qualità personali.<noinclude><references/></noinclude>
9wg8m10lfeyxcmjhgq0p03belki6kqa
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/106
108
634498
3656557
3656317
2026-04-07T07:16:26Z
Dr Zimbu
1553
3656557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Oh, come erano cari i suoi bambini! A lui saltellavano attorno, quasi amorini discesi dal cielo a far festa all’uomo innamorato del bello.
Sono a parlare di Milano, a discorrere del gusto, mi trovo in mezzo ai fiori del maggio, come non potrò accennare al gusto squisito che sente il nobile Cesare Calchi-Novati, milanese, nel dipingere i suoi fiori?
Io credo giustamente siano egli ed il Ripari i campioni del vero modo di sentire la bellezza della natura, e vi assicuro che visitando alcune volte lo studio del nobile cortese mi trovai entusiasmato.
Già è una lode meritata nella capitale lombarda: il buon gusto parte dal sentire del suo popolo, e, ''cosa strana'', molto parte dai suoi intraprendenti signori.
Io conosco Milano, e con franchezza dirò che la ritengo la città prima d’Italia.
In essa il bello è apprezzato e l’artista tenuto in più riguardo che altrove.
I Milanesi che sanno fare da loro senza chiedere la carità a nessuno, del loro gusto ripetono le chiare prove.
In questi mesi essi prepararono le Esposizioni Riunite, risultato splendido di una volontà ferrea di voler rialzare il sentimento morale, artistico e finanziario del loro paese.
Io voleva visitare quei locali ove sorgono le diverse mostre, volea vedere il castello visconteo, ma<noinclude></noinclude>
2vaq97kiwyswp5kaea5c44dacg5efna
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/108
108
634500
3656558
3656319
2026-04-07T07:16:33Z
Dr Zimbu
1553
3656558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude>
Per soprappiù le fiscalità e aggravii sopra aggravii, ridussero e padroni e dipendenti al segno di ribellarsi, e ribellarsi direi giustamente, perchè l’oppressione venga dai Municipii, venga dalle Provincie, venga dal Ministero non è tollerabile.
Dunque, ''se fossi ministro'', vorrei che la nostra agricoltura sentisse la mano di un Governo benevolo; vorrei che i proprietarii non fossero dissanguati, vorrei che i nostri contadini non fossero necessitati a mendicare in un suolo straniero la vita, poichè noi abbiamo terre incolte da lavorare, senza che connazionali nostri, diano al mondo intero spettacolo di essere affamati.
E veniamo alle industrie; ''se fossi ministro'' vorrei proteggere molto di più i tanti capitalisti che fra noi nulla trascurano per farci produrre quello che eravamo costretti ad elemosinare all’estero.
E per questo vorrei che costoro non fossero colpiti da gravi tasse, vorrei invigilare perchè si potesse giungere coi nostri prodotti a far concorrenza all’estero.
Se si riuscisse a poco a poco a vivere della propria industria restringendo l’importazione a poca cosa, si finirebbe col vivere di vita propria, che è quanto dire economicamente bene.
Ma mi direte: come si può favorire il commercio impedendo il reciproco scambio?
Io non discorro dei fratellevoli accordi {{Pt|commer-|}}<noinclude></noinclude>
6os4jzejgxitq1kc88rd07yvmigw04k
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/110
108
634502
3656559
3656321
2026-04-07T07:16:42Z
Dr Zimbu
1553
3656559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 108 —|}}</noinclude>{{Pt|strie|industrie}}, come i porti di mare, vorrei avessero nel Governo non un padrone avaro, ma un padre benefico. Giacchè che sarà dell’Italia quando il commercio giungesse a uno stato di abbandono e i nostri porti fossero dimenticati?
{{Asterismo}}
''Se fossi ministro'', dovrei rinunciare al mio posto innanzi alle nostre finanze rovinate?
Consideriamo dove stanno le cause di tanti mali, quali potrebbero esserne i rimedii.
Qui voglio per intero presentare al lettore uno stupendo articolo dovuto alla penna del chiarissimo avvocato Ernesto Calegari, il quale vide la luce in un giornale genovese il 25 febbraio di quest’anno.<ref>È questo, il giornale ''Il Cittadino'' di Genova, fra i giornali d’Italia, uno dei migliori.<br/>Ne è proprietario il signor Giovanni Rivara, il quale a sue spese lo fondò nulla risparmiando perchè giungesse ad avere quell’apprezzamento del quale oggi gode.</ref>
«La gravità del problema finanziario italiano ha due distinti coefficienti: il primo è nella politica, il secondo nell’amministrazione. Nella politica generale ed estera, perchè l’Italia ha esagerato la sua politica estera, portandoci all’iperbole militare di una nazione armata in tempo di pace, sopra un piede che ogni ragione di economia e di politica ci dice essere<noinclude><references/></noinclude>
1fir24cnevo61r0ndmywtfl7kn27cus
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/111
108
634503
3656566
3656322
2026-04-07T07:17:51Z
Dr Zimbu
1553
3656566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 109 —|}}</noinclude>rovinoso. Ecco la megalomania in cui fu insuperabile l’on. Crispi. Nella politica interna, ossia nell’amminislrazione dello Stato, si ebbero due momenti distinti: uno quello delle spese fastose: l’altro quello della disorganizzazione morale delle amministrazioni. E qui fu un eroe Agostino Depretis, un fìsiocratico della politica interna, che rese proverbiale sotto di lui, il lasciar fare e lasciar passare.
«Queste le due cagioni precipue della cattiva finanza: cagioni esterne, perchè le intime, le cause universali sono molte e varie, e stanno in un altro ordine di idee e di fatti. Il rimedio al problema finanziario per quanto riguarda la politica è uno solo e lampante: la riduzione delle spese militari. Ma per ciò che riflette l’amministrazione vi sono i rimedii di indole morale, quali sarebbero la giustizia e l’onestà nell’amministrazione, cose che il processo Pinto-Chauvet e la relazione del Comitato dei Sette ci dimostrano con documenti umani essere affatto sconosciute nel mondo dirigente. E sonvi poi quelli di carattere organico, cioè un nuovo ordinamento amministrativo, una ripartizione più ampia di affari e di funzioni alle amministrazioni locali o regionali, un concetto amministrativo dove fossero divise le attribuzioni: le generali, politiche, militari e costituzionali allo Stato: le amministrative, nel senso stretto della parola, quelle riguardanti lavori pubblici, pesi locali, affari circoscritti, devolute ai corpi amministrativi regionali.<noinclude></noinclude>
8atiaks1vcu91saafujiz027qpoex38
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/113
108
634505
3656486
2254817
2026-04-07T07:02:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 111 —|}}</noinclude>per questa riforma, che darebbe loro una specie di autonomia. E ciò dicendo allude alle cattive amministrazioni comunali di Sicilia.
«Questo pensiero di discentrare le grandi amministrazioni è certo meritevole di attenzione; e il vederlo trattare sui giornali, che più s’adoperarono per condurci a questo unitarismo soffocante, che ha crealo politicamente e amministrativamente e peggio burocraticamente il dio Stato, è segno che molti pregiudizii lentamente vanno scomparendo. Infatti se si guarda la nostra storia, non v’ha nazione dove il pensiero sia più omogeneo come popolo, ma dove pure il concetto regionale sia più naturale e più antico. Mentre la Francia s’univa tre secoli fa, l’Italia aveva le sue repubbliche potenti, e pur troppo divise. Ma l’indole, la coltura, l’arte, coi caratteri speciali della nazione, avevano spiccato lo stampo del genio italiano.
«La politica, seguitando il moto accentratore dato dalla rivoluzione francese, fece un’unità d’Italia che è uniformità, strozzamento delle varie regioni italiane. Nè questo fu danno tanto politico, quanto amministrativo; la sperequazione fondiaria, la disparità nelle industrie e nei commerci, la varietà dei prodotti del suolo, e quindi delle fonti di ricchezza, la diversa natura orografica delle provincie, tutto fu livellato da una legge dissennata che imponeva le strade obbligatorie ai Comuni della {{Pt|mon-|}}<noinclude></noinclude>
rv6ontqnrrcphbha7lc8j7xc6msz4jo
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/114
108
634506
3656487
2254822
2026-04-07T07:02:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 112 —|}}</noinclude>{{Pt|tuosa|montuosa}} Liguria, come della piana Lombardia; che costruiva ferrovie nella Basilicata, nelle Puglie, come se dovessero far fiorire il commercio che esiste nell’Italia settentrionale, che aggravava così una regione a danno dell’altra; ora onorando delle sue grazie una città, ora scoronandone un’altra. E noi a Genova ne sappiamo qualche cosa.
«Tutto poi si tratta a Roma, dai più minuscoli affari, alle più alte quistioni. Di qui le lungaggini burocratiche, le decisioni inesplicabili dei responsi, gli inconvenienti necessari di affari trattati in sede non propria, da giudici ignari dei luoghi, facili ad essere ingannati e ad ingannarsi: tutto un cumulo di controsensi amministrativi, che ogni giorno lamentiamo. Questo stato di cose ha agevolato gli abusi amministrativi, le ingiustizie, gli sperperi, il lare e disfare, il disordine che regna spesso nelle pratiche della più semplice amministrazione. I Consigli provinciali sono Giunte governative, che eseguiscono sempre il concetto burocratico centrale: i Consigli comunali hanno visto da ogni nuova legge diminuire le loro attribuzioni d’iniziativa locale. Tutto è assorbito dal mostro dell’accentramento.
«Ecco donde nasce organicamente la cattiva amministrazione. Se ogni grande regione potesse avere una specie di governo suo, con rappresentanti proprii, con più larghe attribuzioni, senza che tutto si facesse dal governo centrale, coartati dal suo potere,<noinclude></noinclude>
4vy1rs8lsdmq5b20rketw14lfyck9au
3656488
3656487
2026-04-07T07:03:03Z
Dr Zimbu
1553
3656488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 112 —|}}</noinclude>{{Pt|tuosa|montuosa}} Liguria, come della piana Lombardia; che costruiva ferrovie nella Basilicata, nelle Puglie, come se dovessero far fiorire il commercio che esiste nell’Italia settentrionale, che aggravava così una regione a danno dell’altra; ora onorando delle sue grazie una città, ora scoronandone un’altra. E noi a Genova ne sappiamo qualche cosa.
«Tutto poi si tratta a Roma, dai più minuscoli affari, alle più alte quistioni. Di qui le lungaggini burocratiche, le decisioni inesplicabili dei responsi, gli inconvenienti necessari di affari trattati in sede non propria, da giudici ignari dei luoghi, facili ad essere ingannati e ad ingannarsi: tutto un cumulo di controsensi amministrativi, che ogni giorno lamentiamo. Questo stato di cose ha agevolato gli abusi amministrativi, le ingiustizie, gli sperperi, il fare e disfare, il disordine che regna spesso nelle pratiche della più semplice amministrazione. I Consigli provinciali sono Giunte governative, che eseguiscono sempre il concetto burocratico centrale: i Consigli comunali hanno visto da ogni nuova legge diminuire le loro attribuzioni d’iniziativa locale. Tutto è assorbito dal mostro dell’accentramento.
«Ecco donde nasce organicamente la cattiva amministrazione. Se ogni grande regione potesse avere una specie di governo suo, con rappresentanti proprii, con più larghe attribuzioni, senza che tutto si facesse dal governo centrale, coartati dal suo potere,<noinclude></noinclude>
sr33xiq9so5948sx57cpf2busjr3z4c
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/115
108
634507
3656489
2254823
2026-04-07T07:03:17Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 113 —|}}</noinclude>gli interessi delle singole provincie sarebbero trattati più sollecitamente, con cognizione di causa, da persone che conoscono i luoghi, i bisogni, i costumi della regione. Molte spese pazze sarebbero risparmiate. Molti inconvenienti non sarebbero possibili. Ogni Consiglio regionale potrebbe fare i suoi regolamenti e le leggi locali consone e opportune: e il controllo dello Stato sarebbe una garanzia, non una servitù. Lo stesso concetto politico si rafforzerebbe nella varietà e nella libertà regionale.»
''Se fossi ministro'', non mi dipartirei mai dal parere del profondo giureconsulto che così bene espose le cause dei nostri mali finanziarii.
I consigli che ci porge per riparare ai nostri guai, sarebbero scolpiti sempre nella mia mente e avrebbero la loro attuazione, di maniera che l’Italia risorgerebbe a vita nuova.
{{Asterismo}}
Uno statista illustre mi diceva: voi scrivete con senno e con cuore, ma le idee vostre esposte nell’ultimo vostro libro, lasciano vedere che a voi piace un socialismo troppo ideale e perciò problematico.
Risponderò:
Anzi tutto per parlare del socialismo bisogna conoscere bene gli operai e i padroni.
Non devo a merito mio se posso discorrere degli<noinclude>{{PieDiPagina|||8}}</noinclude>
t7oiph38jgnviwwnrbbzyx9kegzlxub
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/116
108
634508
3656490
2254825
2026-04-07T07:03:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 114 —|}}</noinclude>uni e degli altri con cognizione di pratica, ma la ragione si è che, per il passato, fui di mezzo a loro come amico.
Vi dirò di più, che per vera affezione verso i figli del popolo, più volte fui intermediario fra padroni ed operai con esito buono.
Il concetto che ebbi sempre del socialismo, si è che esso deve avere a base la giustizia e la carità.
Giustizia e carità nell’ordinare, carità e giustizia nell’obbedire.
''Se fossi ministro'', queste parole giustizia e carità vorrei fossero messe in pratica per ogni dove, perchè è solo con la giustizia e con la carità che si possono rendere buone e tranquille le nazioni.
Che se poi neanco con questo retto sistema, non si potesse ottenere l'ordine e la quiete e si volesse ad ogni costo andare all’anarchia, allora alla carità del cuore e per la giustizia, lascerei sottentrare il rimedio del cannone.
''Se fossi ministro'', il mio socialismo fondato sulla giustizia e sulla carità seguirebbe il programma deliberato in buona parte nell’assemblea dell’Unione per gli Studii Sociali, tenuta in Milano nei giorni 2 e 3 gennaio di quest’anno.
In esso programma, si afferma che bisogna distinguere le cause dagli intenti finali del socialismo.
Pel primo rispetto esso è l’espressione di un {{Pt|ma-|}}<noinclude></noinclude>
8ntbsiwwq08q6bvmxjmg33wru05mhth
3656560
3656490
2026-04-07T07:16:50Z
Dr Zimbu
1553
3656560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 114 —|}}</noinclude>uni e degli altri con cognizione di pratica, ma la ragione si è che, per il passato, fui di mezzo a loro come amico.
Vi dirò di più, che per vera affezione verso i figli del popolo, più volte fui intermediario fra padroni ed operai con esito buono.
Il concetto che ebbi sempre del socialismo, si è che esso deve avere a base la giustizia e la carità.
Giustizia e carità nell’ordinare, carità e giustizia nell’obbedire.
''Se fossi ministro'', queste parole giustizia e carità vorrei fossero messe in pratica per ogni dove, perchè è solo con la giustizia e con la carità che si possono rendere buone e tranquille le nazioni.
Che se poi neanco con questo retto sistema, non si potesse ottenere l’ordine e la quiete e si volesse ad ogni costo andare all’anarchia, allora alla carità del cuore e per la giustizia, lascerei sottentrare il rimedio del cannone.
''Se fossi ministro'', il mio socialismo fondato sulla giustizia e sulla carità seguirebbe il programma deliberato in buona parte nell’assemblea dell’Unione per gli Studii Sociali, tenuta in Milano nei giorni 2 e 3 gennaio di quest’anno.
In esso programma, si afferma che bisogna distinguere le cause dagli intenti finali del socialismo.
Pel primo rispetto esso è l’espressione di un {{Pt|ma-|}}<noinclude></noinclude>
k4i6yfw5pdfhkf59005z7wpubuyjv1o
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/117
108
634509
3656491
2254828
2026-04-07T07:03:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 115 —|}}</noinclude>{{Pt|lessere|malessere}} reale, diffuso, diuturno, il quale alla sua volta è l’ultimo prodotto di una serie prolungata di violazioni dell’ordine sociale cristiano fondato sulla giustizia e sulla carità.
In tal caso la causa del popolo sofferente e le irrequietudini presenti di esso ne sono una prova di più.
I fini di questa medesima agitazione, in quanto si confondono col programma del socialismo essendo pure riprovevoli, attestano tuttavia che non si ha posto ormai che alla rivoluzione sociale o al restauro sociale cristiano.
Perciò urge: I. Proclamare che la legge del dovere cristiano deve imperare sovrana sopra tutte le classi senza distinzione; e che tal legge nei rispetti economici si traduce nella legge del lavoro da cui non rimane assolto alcuno, se non per sostituirvi forme di attività più elevate e proficue all’universale.
E precisamente questa legge comune del lavoro, ossia di una attività utile e meritoria, deve essere quella che appresti colleganza e stabilità ai rapporti fra le classi oggidì scisse e fra loro in conflitto.
II. È necessario restaurare la coscienza del dovere etico cristiano, per cui l’uso della proprietà privata, soddisfatti i bisogni relativi della classe possidente, deve volgersi a beneficio comune e in specie dei poveri e nulla tenenti. Salvare le ultime reliquie e {{Pt|ri-|}}<noinclude></noinclude>
eexijyjmyblijetmwjd0d4cysptvrgu
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/118
108
634510
3656492
2254829
2026-04-07T07:03:56Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude>comporre possibilmente i patrimoni collettivi degli enti morali giuridici, delle opere pie, delle corporazioni religiose, della Chiesa, che furono ritenuti sempre quasi il tesoro riservato del popolo, cui possono aggiungersi i beni e le proprietà collettive dei Comuni, delle Provincie, dello Stato, che debbono conservarsi e fruttare a benefizio pubblico o cedersi per la coltivazione ai proletari; — favorire la diffusione della piccola proprietà preservandola dai pericoli del frazionamento e dagli oneri ipotecarii che precipitosamente la disperdono e ciò mediante una modificazione del regime successorio<ref>Se un piccolo proprietario ha tre ettari di terreno da dividersi alla sua morte tra sei figli non li lascia tutti miserabili? Perchè non avrà almeno la ''facoltà'' di lasciare il podere ad un solo, a sua scelta, salvo a imporgli oneri di aver cura di avviare ad un mestiere i fratelli, mantenere le sorelle nubili, ecc.? — Ciò è introdotto per legge in molti paesi d’Europa.</ref> e coll’esonero di un ''minimum'' di proprietà da ogni espropriazione coattiva per crediti privati o fiscali<ref>Nelle peggiori sventure a nessun proprietario può essere sottratta coattivamente almeno la capanna o la casa avita ove reclinare nella notte il capo, o l'orticello donde trarre il pane indispensabile a sfamare sè ed i figli. È questo l’istituto dell'''homestead'' di cui sono fieri gli americani del Nord.</ref> in quanto alle medie e grandi proprietà far partecipare il lavoratore più che sia possibile alla permanenza e alla progressiva produttività del possesso fondiario, {{Pt|me-|}}<noinclude><references/></noinclude>
cexnqpq6cz8k4gqgwcwrxv713u134ar
3656575
3656492
2026-04-07T07:19:37Z
Dr Zimbu
1553
3656575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude>comporre possibilmente i patrimoni collettivi degli enti morali giuridici, delle opere pie, delle corporazioni religiose, della Chiesa, che furono ritenuti sempre quasi il tesoro riservato del popolo, cui possono aggiungersi i beni e le proprietà collettive dei Comuni, delle Provincie, dello Stato, che debbono conservarsi e fruttare a benefizio pubblico o cedersi per la coltivazione ai proletari; — favorire la diffusione della piccola proprietà preservandola dai pericoli del frazionamento e dagli oneri ipotecarii che precipitosamente la disperdono e ciò mediante una modificazione del regime successorio<ref>Se un piccolo proprietario ha tre ettari di terreno da dividersi alla sua morte tra sei figli non li lascia tutti miserabili? Perchè non avrà almeno la ''facoltà'' di lasciare il podere ad un solo, a sua scelta, salvo a imporgli oneri di aver cura di avviare ad un mestiere i fratelli, mantenere le sorelle nubili, ecc.? — Ciò è introdotto per legge in molti paesi d’Europa.</ref> e coll’esonero di un ''minimum'' di proprietà da ogni espropriazione coattiva per crediti privati o fiscali<ref>Nelle peggiori sventure a nessun proprietario può essere sottratta coattivamente almeno la capanna o la casa avita ove reclinare nella notte il capo, o l’orticello donde trarre il pane indispensabile a sfamare sè ed i figli. È questo l’istituto dell’''homestead'' di cui sono fieri gli americani del Nord.</ref> in quanto alle medie e grandi proprietà far partecipare il lavoratore più che sia possibile alla permanenza e alla progressiva produttività del possesso fondiario, {{Pt|me-|}}<noinclude><references/></noinclude>
0xqfa8a00no8ulkus7va75p8yhbufk3
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/119
108
634511
3656493
2254833
2026-04-07T07:04:19Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 117 —|}}</noinclude>{{Pt|diante|mediante}} la diffusione della ''Colonia parziaria'' (mezzadria) o mediante ''piccolo affitto'' a lungo termine e con diritto di indennità per le migliorie — o finalmente mediante l’''enfiteusi'', da introdursi nei latifondi incolti coattivamente per ministero di legge a titolo di pubblica utilità; — tutto ciò guarantito mediante l’esonero dalle imposte della parte di reddito strettamente necessaria alla vita.
III. Trasformare il capitalista che presta all’industriale, in un socio d’industria che con lui condivida tutti i rischi dell’impresa a somiglianza di una accomandita, restringendo così il premio dei semplici capitalisti mutuanti — similmente restringere la classe precaria e misera del semplice salariato e perciò ommesso primamente il salario giusto, cioè corrispondente al prodotto del lavoro, concedere all’operaio una parte di codesta rimunerazione, piuttosto che in forma fissa, sotto la forma di partecipazione agli utili, e ulteriormente elevare l’operaio stesso alla compartecipazione al capitale dell’impresa, mediante l’impiego dei risparmi in azioni nominative dell’impresa medesima.
IV. Riprodurre nelle forme ammodernate la repressione legale delle usure — sottoporre le Borse ad una legge severa sopra le sue operazioni — e della dispensazione del credito mediante le banche di emissione farne una funzione sociale non affidata ad una società di speculatori, bensì a un istituto<noinclude></noinclude>
lbmwl9lfjvinibnjpkrj885af3zio15
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/120
108
634512
3656494
2254834
2026-04-07T07:04:27Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude>autonomo con patrimonio impersonale da amministrarsi con intenti di pubblica utilità...<ref>La ''moneta'' e i ''biglietti di banca'', come strumenti universali di circolazione influiscono sopra la vita economica dei produttori e consumatori. Finchè la Banca di emissione spetti ad una società di azionisti, cui devonsi corrispondere i dividendo, difficilmente sarà sottratta alla tentazione di lasciarsi condurre nelle sue operazioni da esclusivi criteri di guadagno con pericolo degli interessi della nazione. Qualora se ne taccia un istituto di Stato, questo diverrà un organo di finanza. Di qui il concetto di un istituto con patrimonio appartenente a nessuno, cioè all'ente giuridico, senza scopo di lucro e da amministrarsi da liberi cittadini per pubblica utilità. Saggi di tali ordinamenti, salvo le modalità, sono offerti dagli antichi Banco-giro, dal Banco di Napoli, dalla Cassa di Risparmio di Milano, come istituti autonomi per il pubblico vantaggio. Ciò è più urgente per la funzione della ''emissione''.</ref>
Questo sarebbe il programma che crederei conveniente di adottare verso il socialismo perchè è il più consentaneo alla giustizia e alla carità e perchè studiato e suggerito da uomini negli studii sociali versatissimi quali il prof. G. Toniolo dell'Università di Pisa, il prof. L. Olivi dell’Università di Modena.
Mi domanderete: credete voi che riuscireste a migliorare le classi operaje con questo programma, e che si potrebbe addivenire a un pacifico equilibrio sociale?
Vi dirò, è vero, molto siamo già inoltrati verso il precipizio, ma seguendo i consigli del Toniolo e dell'Olivi ci potremo ancora salvare.<noinclude><references/></noinclude>
n8pfdzyf1x4s86ycr7enawbicfbvk6y
3656561
3656494
2026-04-07T07:17:01Z
Dr Zimbu
1553
3656561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude>autonomo con patrimonio impersonale da amministrarsi con intenti di pubblica utilità...<ref>La ''moneta'' e i ''biglietti di banca'', come strumenti universali di circolazione influiscono sopra la vita economica dei produttori e consumatori. Finchè la Banca di emissione spetti ad una società di azionisti, cui devonsi corrispondere i dividendo, difficilmente sarà sottratta alla tentazione di lasciarsi condurre nelle sue operazioni da esclusivi criteri di guadagno con pericolo degli interessi della nazione. Qualora se ne taccia un istituto di Stato, questo diverrà un organo di finanza. Di qui il concetto di un istituto con patrimonio appartenente a nessuno, cioè all’ente giuridico, senza scopo di lucro e da amministrarsi da liberi cittadini per pubblica utilità. Saggi di tali ordinamenti, salvo le modalità, sono offerti dagli antichi Banco-giro, dal Banco di Napoli, dalla Cassa di Risparmio di Milano, come istituti autonomi per il pubblico vantaggio. Ciò è più urgente per la funzione della ''emissione''.</ref>
Questo sarebbe il programma che crederei conveniente di adottare verso il socialismo perchè è il più consentaneo alla giustizia e alla carità e perchè studiato e suggerito da uomini negli studii sociali versatissimi quali il prof. G. Toniolo dell’Università di Pisa, il prof. L. Olivi dell’Università di Modena.
Mi domanderete: credete voi che riuscireste a migliorare le classi operaje con questo programma, e che si potrebbe addivenire a un pacifico equilibrio sociale?
Vi dirò, è vero, molto siamo già inoltrati verso il precipizio, ma seguendo i consigli del Toniolo e dell’Olivi ci potremo ancora salvare.<noinclude><references/></noinclude>
cpejd1m4pv2mw2ap59c686an43cqonm
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/121
108
634513
3656495
3107572
2026-04-07T07:04:32Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 119 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Ma sapete che cosa sarebbe necessario? Sarebbe necessario che tutti gli uomini onesti si porgessero la mano, perchè è solo dall’unione che avremo la vittoria.
Ma che accade invece?
''Mentre la casa va in fiamme, molti se ne stanno indifferenti a mirare l’incendio, pochi lavorano a spegnerlo, e tra questi pochi spesso s’insinua la discordia sotto veste di critica.''
''Noi somigliamo ai teologi bizantini che disputavano sottilmente, mentre le orde di Maometto II stavano alle porte di Costantinopoli.''
Così il Caligari, celato sotto il pseudonimo di Mikros, in un altro suo scritto.
E in vero, le condizioni nostre sono tali che molto somigliamo a quei teologi poco prudenti. Liberali e clericali noi ci indeboliamo con scaramuccie di partito, che finiranno ad accelerare la catastrofe che si addensa sopra il nostro Paese.
{{Asterismo}}
Don Luigi..... curato nel paese di..... venne da me non è molto e mi bisbigliò all’orecchio:
— È vero che state scrivendo un nuovo libro? Ditemi con schiettezza, io terrò il segreto, anzi potrò consigliarvi ed aiutarvi!
La visita del buon prete non mi sarebbe {{Pt|dispia-|}}<noinclude></noinclude>
3hh0ntjld3fmkx6mtgqcu6vwattg9zt
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/122
108
634514
3656496
2255276
2026-04-07T07:04:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 120 —|}}</noinclude>{{Pt|ciuta|dispiaciuta}} se si fosse limitata ad apportarmi uno dei soliti suoi ragionamenti intorno alle arti, ma avvedutomi che essa avea ben altro scopo, prontamente risposi che riguardo ai miei libri mai avea voluti consigli ed aiuti per non avere a fare delle vittime.
La mia dichiarazione, non si volle comprendere dall’amico, il quale cominciò a dire che col mio libro ''Salviamo l’Italia'', mi era espresso in alcune parti vagamente e che, a dir vero, ero stato troppo indulgente verso la rivoluzione.
In secondo luogo, egli animandosi, affermava che io mi era mostrato deferente assai per una Dinastia che avea seguita la rivoluzione stessa.
Più aggiungeva, che nel desiderio manifestato per la conciliazione fra lo Stato e la Chiesa, io lasciava dei dubbi sul mio modo di pensare.
Avere io scritto a fine di bene, anzi averne egli la certezza, ma essere obbligato a fare la critica, perchè, ''uomo avvisato resta salvato''.
A questo panegirico, non sgomentai davvero, ma non sapendo se Don Luigi volesse scherzare o seriamente disapprovare il mio operato, fui per troncare l’intervista con la scusa di un appuntamento.
Ma poi dissi tra me: Io ho pensato con la mia testa, ho ponderato, ho scritto, ho corretto, dovrò gratuitamente accogliermi in buona pace la lezione poco conveniente?
L’ecclesiastico avea finito, ed io allora convinto<noinclude></noinclude>
3q7jihkqfeboox8rvewmqm5wxdq4z1s
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/123
108
634515
3656497
2255281
2026-04-07T07:04:52Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude>che Don Luigi era persuaso di aver a che fare con un uomo traviato, cominciai la mia parte.
Voi, signor abate, non intendeste il mio libro, giacchè mentre voi mi accusate di troppa indulgenza verso la rivoluzione, parecchi liberalissimi mi scrissero che da molto tempo nessuno avea parlato contro di essa così chiaramente.
E procediamo.....
Voi mi accusate di essere deferente assai verso una Dinastia che ha seguito la rivoluzione, mi dite in altri termini che io dovea questa Dinastia quasi combatterla, ma sapete, Don Luigi mio, che dissi in favore di essa, neppure metà di quello che avea in animo di dire?
Anzitutto, vi dichiaro che io rispetto ed amo la Casa di Savoja, e questo come cattolico e come cittadino.
Ho rispetto per Essa, perchè in Sua Maestà Umberto I, io vi riconosco il capo legittimo dello Stato e siccome ogni autorità viene da Dio, come voi, signor Don Luigi dovete sapere, così voi stesso siete obbligato ad ammettere che essa deve essere rispettata.
Penso poi agli spiriti eletti di Umberto, di Amedeo, di Margherita, ascritti alla gloria dei beati, ricordo Maria Teresa, Maria Cristina, Maria Adelaide, ammiro la vivente romita di Moncalieri e mi sento entusiasmare.<noinclude></noinclude>
kscg2fndvrckdz55wane100s8o1t6qd
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/124
108
634516
3656498
2255282
2026-04-07T07:05:00Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 122 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Io circondo di affetto sincero la Dinastia di Savoja perchè so che Essa fra le attuali Case regnanti è fra le più gloriose e per coraggio e per carità.
Lo comprendo il Re, capo di uno Stato cattolico, dovrebbe parlare più in favore della giustizia, non dovrebbe firmare certe leggi e certi decreti, dovrebbe mostrarsi più benevolo verso i cattolici, tutto questo dovrebbe fare; ma non sapete voi, signor abate, che dal dover fare al poter fare ci passa di mezzo il mare?
Ritenete bene, che io non voglio risalire fino a Vittorio Emanuele II, perchè sulla bara dei morti mi piace pregare e non fare della politica, ma rimanendo al nostro Augusto Sovrano, io ritengo faccia quanto a Lui consente la difficile posizione nella quale si trova.
Si ha bel fare da consiglieri alla Corona, dalle redazioni dei giornali di qualsiasi colore o dai caffè, ma io credo che se uno di questi sapientissimi uomini che tutto criticano fosse chiamato a quel posto, o farebbe come fa Umberto ili Savoja o ci porterebbe tutti alla perdizione in breve tempo.
Ma ragioniamo:
Chi sono i consiglieri naturali del Re?
Per la costituzione vigente, sono i Ministri, i Consiglieri di Stato, i Senatori, i Deputati.
Chi manda questa gente a quei seggi?
Sono coloro che accorrono alle urne politiche, ma<noinclude></noinclude>
pnyym49gqr85w2as4ks4exckypwqsgw
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/125
108
634517
3656499
2255283
2026-04-07T07:05:18Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 123 —|}}</noinclude>essi non sono i cattolici disciplinati; dunque questi cattolici che possono sperare?
Se a un maestro di cappella si concederanno dei buoni esecutori, la musica riuscirà per incanto; ma se invece a costui si lascieranno esecutori che uguaglino i cani, il maestro per bene intenzionato che sia, finirà col fare il meglio che a lui sarà possibile, ma l’armonia certo sarà poco piacevole e a lui e per gli altri.
Il paragone è un po’ poetico ma è opportuno.
Non intendo con questo dire che i cattolici dovrebbero fare diversamente da quello che fanno, perchè so che essi devono obbedire al desiderio di Colui che è ''maestro di color che sanno'', ma non posso disconoscere che se ai cattolici sarà concesso di muovere disciplinati alle urne politiche, come già fecero per le elezioni provinciali e comunali, la notte tenebrosa di oggi passerà per darci domani una giornata di sole lucentissimo.
Dunque, caro Don Luigi, attendete con calma la bella aurora, ma lasciate in pace Chi regge i destini del Paese nostro.
Credete voi che il Monarca, accusato ingiustamente da tutti i partiti, in certi momenti non cederebbe il suo posto a qualcun altro, per godersi la tranquillità di semplice suddito?
Sua Maestà fa come meglio può, e se voi teneste dietro al suo operare vedreste in quell’uomo senno, coraggio e cuore.<noinclude></noinclude>
dz968z4g7uvbph8b1mycinaqf4pvt2c
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/126
108
634518
3656500
2255284
2026-04-07T07:05:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude>
Col senno ritenete, caro amico, il nostro Re, chi sa quanti malanni risparmiò all'Italia!
Col coraggio addimostrò valorosamente che sa esporre la sua vita per la Patria e per la sua libertà.
Col cuore ci fece vedere che Egli, più di sovrano dei suoi sudditi, è padre, fratello ed amico.
Lo ricordo il nostro buon Re in mezzo alle epidemie, in mezzo alle ruine del terremoto, in mezzo ai luoghi innondati, in mezzo agli avanzi del fuoco.
Il popolo ammirato acclamava al sovrano benefico e col popolo a Lui acclamavano cardinali, vescovi e sacerdoti implorando sul Re la benedizione del Cielo.
Lo incontrai il nostro buon Re addolorato e commosso nell’atrio dell’arcivescovado di Milano, di ritorno da monsignor di Calabiana, che era aggravassimo.
Accompagnato da numeroso Clero il Sovrano avea parole cortesi per tutti, parole improntate al più sincero rispetto e per l’amico morente e per il vescovo esemplare che era per lasciare la sua archidiocesi.
Che cosa volete, mio caro Don Luigi, lo comprendo; un monarca come Luigi IX di Francia sarebbe più perfetto, ma persuadetevi che se lo stesso eroe delle Crociate potesse ora regnare in Italia, o abdicherebbe o dovrebbe procurare di regnare scegliendo fra i due mali, il male minore.<noinclude></noinclude>
qi8q8s5phty0p5dbgyl61zbz06lk9c8
3656501
3656500
2026-04-07T07:05:36Z
Dr Zimbu
1553
3656501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude>
Col senno ritenete, caro amico, il nostro Re, chi sa quanti malanni risparmiò all'Italia!
Col coraggio addimostrò valorosamente che sa esporre la sua vita per la Patria e per la sua libertà.
Col cuore ci fece vedere che Egli, più di sovrano dei suoi sudditi, è padre, fratello ed amico.
Lo ricordo il nostro buon Re in mezzo alle epidemie, in mezzo alle ruine del terremoto, in mezzo ai luoghi innondati, in mezzo agli avanzi del fuoco.
Il popolo ammirato acclamava al sovrano benefico e col popolo a Lui acclamavano cardinali, vescovi e sacerdoti implorando sul Re la benedizione del Cielo.
Lo incontrai il nostro buon Re addolorato e commosso nell’atrio dell’arcivescovado di Milano, di ritorno da monsignor di Calabiana, che era aggravatissimo.
Accompagnato da numeroso Clero il Sovrano avea parole cortesi per tutti, parole improntate al più sincero rispetto e per l’amico morente e per il vescovo esemplare che era per lasciare la sua archidiocesi.
Che cosa volete, mio caro Don Luigi, lo comprendo; un monarca come Luigi IX di Francia sarebbe più perfetto, ma persuadetevi che se lo stesso eroe delle Crociate potesse ora regnare in Italia, o abdicherebbe o dovrebbe procurare di regnare scegliendo fra i due mali, il male minore.<noinclude></noinclude>
fuyxiif72mojsw0zrj84sise9mtd3mb
3656562
3656501
2026-04-07T07:17:06Z
Dr Zimbu
1553
3656562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude>
Col senno ritenete, caro amico, il nostro Re, chi sa quanti malanni risparmiò all’Italia!
Col coraggio addimostrò valorosamente che sa esporre la sua vita per la Patria e per la sua libertà.
Col cuore ci fece vedere che Egli, più di sovrano dei suoi sudditi, è padre, fratello ed amico.
Lo ricordo il nostro buon Re in mezzo alle epidemie, in mezzo alle ruine del terremoto, in mezzo ai luoghi innondati, in mezzo agli avanzi del fuoco.
Il popolo ammirato acclamava al sovrano benefico e col popolo a Lui acclamavano cardinali, vescovi e sacerdoti implorando sul Re la benedizione del Cielo.
Lo incontrai il nostro buon Re addolorato e commosso nell’atrio dell’arcivescovado di Milano, di ritorno da monsignor di Calabiana, che era aggravatissimo.
Accompagnato da numeroso Clero il Sovrano avea parole cortesi per tutti, parole improntate al più sincero rispetto e per l’amico morente e per il vescovo esemplare che era per lasciare la sua archidiocesi.
Che cosa volete, mio caro Don Luigi, lo comprendo; un monarca come Luigi IX di Francia sarebbe più perfetto, ma persuadetevi che se lo stesso eroe delle Crociate potesse ora regnare in Italia, o abdicherebbe o dovrebbe procurare di regnare scegliendo fra i due mali, il male minore.<noinclude></noinclude>
hbsv1ky0wzunhay2f3vos9428layqtt
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/127
108
634519
3656502
2255285
2026-04-07T07:05:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Dunque se così farebbe il santo figlio della Regina Bianca, come volete si comporti il figlio di Maria Adelaide?
Non potendo regnare con tutta quella giustizia che forse Lui stesso vorrebbe, ma che non gli è consentita, dovrebbe Egli abdicare?
Ma in favore di chi?
Avete, voi mio Don Luigi, una forma di governo migliore, che possa dare al Paese beneficii maggiori?
Accennatemi a questo ideale vostro, che vi sorride e se riuscite a trovarlo, io applaudirò; ma siccome ben capisco che voi alludete alla Repubblica, allora qui senza attendere vi dico quanto vi spetta.
Sì, per principio d’imparzialità, io credo che la forma del Governo Repubblicano sia la migliore, ma intendo accennare a quella Repubblica che avesse per guida il Vangelo e che fosse adito al più virtuoso al più intelligente, al più capace dei sudditi di salire allo scanno Presidenziale; ma essendo che la Repubblica nostra rifiuterebbe le leggi divine, e il suo presidente sarebbe portato al potere dall’intrigo, dalle sommosse e dal sangue, così vi dichiaro che non lodo un Governo nuovo che si iniziasse sui cadaveri dei sudditi.
Ma ammettiamo che questa Repubblica fosse anche tollerabile, voi siete così ingenuo a credere, mio Don Luigi, che dalla caduta della Monarchia<noinclude></noinclude>
97kp9imvy09rr4dlqtr9nvx6fmh6ggw
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/128
108
634520
3656503
2255286
2026-04-07T07:05:45Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 126 —|}}</noinclude>alla proclamazione della Repubblica vi si passerebbe con un tramonto all’acqua di rosa, come avvenne nel Brasile per la caduta dell’Imperatore Don Pedro?
È vero, tranquillamente Fonseca sottentrò al potere, ma la calma durò poco e i giornali da quel giorno ci dicono che l’antico impero, gode i frutti di una Repubblica che porta sterminio, morte e desolazione.
In Italia il credere in un cambiamento di Governo, senza tristi conseguenze è una opinione ingenua.
Prima di tutto fra noi per riuscire a mutare le cose, bisognerebbe che il malcontento fosse proprio verso la Monarchia e questo non è, perchè tutti non ignorano che la marea sale contro i ministri che opprimono lo Stato ma non contro del Re.
Dal ricco al povero, i più degli Italiani sono affezionati ai loro Principi, perchè ben conoscono che se non riescono a fare di più la colpa non è loro.
Ma la Monarchia ha un prode Esercito che la ama e sul quale può calcolare.
L’amore che l’Esercito ha per la Patria è indivisibile dall’amore pel suo Sovrano e o quando la libertà della Patria avesse a pericolare, o quando Casa Savoja, dalla ingratitudine di pochi, fosse minacciata, ritenga, Don Luigi, che il grido di viva<noinclude></noinclude>
l2fv1sko4sioplfhwdk6zbxd96t011y
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/129
108
634521
3656504
2255287
2026-04-07T07:05:50Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 127 —|}}</noinclude>la patria, non sarebbe disgiunto mai da quello ''sempre avanti Savoja''.
L'Esercito nostro è un valoroso e generoso Esercito e giammai permetterebbe che una Dinastia di tanti valorosi Monarchi, di tanti generosi Principi, dovesse abbandonare la custodia che da Dio e dal popolo a Lei venne affidata.
Io sarò forse troppo ottimista, ma la storia mi insegna che la fedeltà dell’Esercito è la garanzia dei coronati.
Qui in Italia il soldato fu sempre esempio di fedeltà, e dalle prime guerre per la nostra libertà, fino all’ultimo fatto d’armi tanto lusinghiero per il bravo colonnello Arimondi, abbiamo la prova che i nostri fratelli nelle armi, per la Patria e per il Re sanno vincere, con uguale entusiasmo, con uguale eroismo.
Si è con vera gioia che qui porto l’elogio magnifico che fa dell’Esercito quel giornale assennato che è il ''Corriere di Casale Monferrato'' — egli dice:
«Il nostro Esercito è l’unica cosa che abbia resistito all’imperversare della fiumana rivoluzionaria che travolse tante belle glorie della nostra Patria; in mezzo a tante rovine, fa piacere e dà conforto il vedere ancora in piedi questa istituzione, la quale compendia in sè quanto vi è ancora di glorioso, di nobile, di generoso, di serio, d’incontaminato.<noinclude></noinclude>
0z7un1aval99v07t70ivfqtklkhazr3
3656563
3656504
2026-04-07T07:17:13Z
Dr Zimbu
1553
3656563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 127 —|}}</noinclude>la patria, non sarebbe disgiunto mai da quello ''sempre avanti Savoja''.
L’Esercito nostro è un valoroso e generoso Esercito e giammai permetterebbe che una Dinastia di tanti valorosi Monarchi, di tanti generosi Principi, dovesse abbandonare la custodia che da Dio e dal popolo a Lei venne affidata.
Io sarò forse troppo ottimista, ma la storia mi insegna che la fedeltà dell’Esercito è la garanzia dei coronati.
Qui in Italia il soldato fu sempre esempio di fedeltà, e dalle prime guerre per la nostra libertà, fino all’ultimo fatto d’armi tanto lusinghiero per il bravo colonnello Arimondi, abbiamo la prova che i nostri fratelli nelle armi, per la Patria e per il Re sanno vincere, con uguale entusiasmo, con uguale eroismo.
Si è con vera gioia che qui porto l’elogio magnifico che fa dell’Esercito quel giornale assennato che è il ''Corriere di Casale Monferrato'' — egli dice:
«Il nostro Esercito è l’unica cosa che abbia resistito all’imperversare della fiumana rivoluzionaria che travolse tante belle glorie della nostra Patria; in mezzo a tante rovine, fa piacere e dà conforto il vedere ancora in piedi questa istituzione, la quale compendia in sè quanto vi è ancora di glorioso, di nobile, di generoso, di serio, d’incontaminato.<noinclude></noinclude>
13086tg15hhtw9maffgw43aswjfo61s
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/130
108
634522
3656505
2255288
2026-04-07T07:06:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3656505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 128 —|}}</noinclude>{{Nop}}
«Non mancarono o non mancano i tentativi per guastare e corrompere anche l’Esercito; per strappargli dal cuore quel nobile sentimento del dovere, pel quale è sempre pronto a sacrificarsi; o l’empietà, ricordando il detto di {{AutoreCitato|Voltaire|Voltaire}} ''che un’armata pronta a combattere per il suo Dio è invincibile'', non cessò e non cessa di attentare alla fede dei nostri bravi soldati, per renderli fedifraghi al loro giuramento o aggiogarli alla setta nemica del trono e dell’altare.
«Ma riconosciamolo, a gloria di questa falange di prodi, i tristi conati non riuscirono che a maggiormente provarne l'incorruttibile carattere, per cui serbandosi in massima schiettamente cristiana, seppe mantenersi fedele al proprio dovere, e come sempre in passato, sarà sempre disposta a dar la vita per la conservazione dell’ordine e della sicurezza sociale.
«I più valenti capitani furono sempre e saranno essenzialmente religiosi. Napoleone I diceva al generale Bertrand: ''se non amate Dio e la religione ho avuto torto a farvi generale'', e con ciò l’esiliato di Sant’Elena non faceva che confermare una verità, illustrata dai Bajardo, dai Turenna, dai Condé, da tanti celebri guerrieri della stirpe Sabauda, tra i quali ci piace ricordare il conte Verde, Emanuele Filiberto, Vittorio Amedeo e il principe Eugenio.<noinclude></noinclude>
1j9hdmaxkbieml4ovcr1gffjhs9bd1b
3656564
3656505
2026-04-07T07:17:21Z
Dr Zimbu
1553
3656564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 128 —|}}</noinclude>{{Nop}}
«Non mancarono o non mancano i tentativi per guastare e corrompere anche l’Esercito; per strappargli dal cuore quel nobile sentimento del dovere, pel quale è sempre pronto a sacrificarsi; o l’empietà, ricordando il detto di {{AutoreCitato|Voltaire|Voltaire}} ''che un’armata pronta a combattere per il suo Dio è invincibile'', non cessò e non cessa di attentare alla fede dei nostri bravi soldati, per renderli fedifraghi al loro giuramento o aggiogarli alla setta nemica del trono e dell’altare.
«Ma riconosciamolo, a gloria di questa falange di prodi, i tristi conati non riuscirono che a maggiormente provarne l’incorruttibile carattere, per cui serbandosi in massima schiettamente cristiana, seppe mantenersi fedele al proprio dovere, e come sempre in passato, sarà sempre disposta a dar la vita per la conservazione dell’ordine e della sicurezza sociale.
«I più valenti capitani furono sempre e saranno essenzialmente religiosi. Napoleone I diceva al generale Bertrand: ''se non amate Dio e la religione ho avuto torto a farvi generale'', e con ciò l’esiliato di Sant’Elena non faceva che confermare una verità, illustrata dai Bajardo, dai Turenna, dai Condé, da tanti celebri guerrieri della stirpe Sabauda, tra i quali ci piace ricordare il conte Verde, Emanuele Filiberto, Vittorio Amedeo e il principe Eugenio.<noinclude></noinclude>
c17libpwbpnespnpm3b48ecvxw8991f
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/131
108
634523
3656506
2255290
2026-04-07T07:06:53Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 129 —|}}</noinclude>{{Nop}}
«Che diremo noi dei nostri soldati? Li vediamo più degli altri ordini di cittadini conservare i sentimenti attinti da una educazione cristiana, pregare nelle nostre chiese, morire sul campo di battaglia invocando i soccorsi della Religione e la clemenza di Dio: i migliori tra essi, quelli che si mostrano più docili alla disciplina militare, i più pronti all’abnegazione, i più rispettosi ai superiori, i più cari ai compagni, meno colpiti dalle punizioni severe, sono appunto quelli, i quali sfuggendo alla corruzione anticristiana ed ai perniciosi esempi dell’empietà, ravvisano sempre nel sacerdote un amico e nelle pratiche religiose un necessario conforto....»
È così bene scritto questo articolo del giornale Casalese che volli qui pubblicarlo perchè coloro che vedranno questo libro diano ragione all’entusiasmo che io nutro per i nostri soldati, entusiasmo fondato sulla certezza che il nostro Esercito sarà sempre la difesa della Patria, lo scudo della Dinastia Sabauda.
Sì, caro Don Luigi, volete dunque che con un simile Esercito, sia cosa facile invitare il Sovrano a scendere dal suo soglio?
Auguratevi, caro amico, che non sorga mai il giorno che si volesse commettere siffatto attentato, perchè voi che aspirate a certi sogni, dovreste vedere i nostri soldati di fanteria, mettervi con le<noinclude></noinclude>
fogkr0cpvvlv6ph8u45cu5hfpbm3u8h
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/132
108
634524
3656507
2255293
2026-04-07T07:07:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 130 —|}}</noinclude>spalle al muro, sentireste il fischio dei confetti delle artiglierie, vi vedreste inseguito dai bersaglieri, scovato perfino sulle cime delle montagne più ripide dagli alpini e la cavalleria se risparmierebbe di rompervi tutte le costole, sarebbe per darvi il tempo di osservare i corazzieri del Re che con dei petti più forti delle loro armature sarebbero là a difendere il loro Capo.
Ma che parlo io di corazzieri? Le corazze per salvare il nostro Re sarebbero i petti stessi di tutti gli Italiani e voi Don Luigi, atterrito per lo spavento, risparmiato dalla pietà dei soldati, sareste costretto a morire per la vergogna delle vostro utopie.
Un anno or fa un repubblicano accanito mi diceva:
— ''Ci vuol altro che pensare alla Repubblica quando un presidente di essa, buono come il cittadino Umberto, non lo troveremmo mai!....''
Mi dispiace, signor abate riveritissimo, di vedere che le mie parole vi pesano, ma la verità è sempre verità e anche voi la dovete riconoscere.
Nè si dica, che in Italia l'affetto dei sudditi è ristretto a Sua Maestà il Re, giacchè tutta la Famiglia è amata dagli Italiani.
S. M. la Regina gode la simpatia universale.
Il Principe di Napoli si formò un nucleo numeroso di ammiratori, pel suo contegno riservato, per la sua coltura, per la sua bontà e carità verso il popolo.<noinclude></noinclude>
anjbdfzkyewi5chu22bqz5bwvc3umii
3656565
3656507
2026-04-07T07:17:27Z
Dr Zimbu
1553
3656565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 130 —|}}</noinclude>spalle al muro, sentireste il fischio dei confetti delle artiglierie, vi vedreste inseguito dai bersaglieri, scovato perfino sulle cime delle montagne più ripide dagli alpini e la cavalleria se risparmierebbe di rompervi tutte le costole, sarebbe per darvi il tempo di osservare i corazzieri del Re che con dei petti più forti delle loro armature sarebbero là a difendere il loro Capo.
Ma che parlo io di corazzieri? Le corazze per salvare il nostro Re sarebbero i petti stessi di tutti gli Italiani e voi Don Luigi, atterrito per lo spavento, risparmiato dalla pietà dei soldati, sareste costretto a morire per la vergogna delle vostro utopie.
Un anno or fa un repubblicano accanito mi diceva:
— ''Ci vuol altro che pensare alla Repubblica quando un presidente di essa, buono come il cittadino Umberto, non lo troveremmo mai!....''
Mi dispiace, signor abate riveritissimo, di vedere che le mie parole vi pesano, ma la verità è sempre verità e anche voi la dovete riconoscere.
Nè si dica, che in Italia l’affetto dei sudditi è ristretto a Sua Maestà il Re, giacchè tutta la Famiglia è amata dagli Italiani.
S. M. la Regina gode la simpatia universale.
Il Principe di Napoli si formò un nucleo numeroso di ammiratori, pel suo contegno riservato, per la sua coltura, per la sua bontà e carità verso il popolo.<noinclude></noinclude>
badt7iow7pu59apiflnia15g368py11
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/133
108
634525
3656508
2255295
2026-04-07T07:07:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 131 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Il Duca d’Aosta, giovane assai brillante, accoppiando a questa sua qualità un animo cortesissimo, è da tutti amato perchè Egli tutti ama.
Il Conte di Torino, spirito gioviale, se porta colla sua persona una nota allegra, manifesta altresì un cuore espansivo e veramente fatto per essere prediletto.
E come non meritarlo, quando compie atti di un sentimento delicatissimo verso il suo prossimo!
Il giorno 28 del gennaio di questo anno, un vecchio muratore, con la giacca in ispalla e la pipa spenta tra le labbra strette, traversava la piazza del Quirinale in Roma.
In senso inverso, veniva verso di lui un elegante e bellissimo giovane fumando una sigaretta. Il muratore gli si è avvicinato, e toccandosi il cappello, gli ha chiesto del fuoco.
L’elegante giovinotto s’è fermato, s'è tolta di bocca la sigaretta che ha dato al vecchio operaio; ha aspettato che questo avesse bene accesa la pipa, poi riprendendo la sigaretta, ha salutato il vecchio togliendosi il cappello. Questi, impressionato da tanta giovanile garbatezza e cortesia, seguì con gli occhi il giovinotto che vide entrare al Quirinale ossequiato da tutti.
Soltanto allora il muratore fu avvisato d’essersi fatto accendere la pipa da Sua Altezza Reale il Conte di Torino.<noinclude></noinclude>
5ibeuv1yesuqz7lbfrd1mg7pe06s2qp
3656567
3656508
2026-04-07T07:17:55Z
Dr Zimbu
1553
3656567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 131 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Il Duca d’Aosta, giovane assai brillante, accoppiando a questa sua qualità un animo cortesissimo, è da tutti amato perchè Egli tutti ama.
Il Conte di Torino, spirito gioviale, se porta colla sua persona una nota allegra, manifesta altresì un cuore espansivo e veramente fatto per essere prediletto.
E come non meritarlo, quando compie atti di un sentimento delicatissimo verso il suo prossimo!
Il giorno 28 del gennaio di questo anno, un vecchio muratore, con la giacca in ispalla e la pipa spenta tra le labbra strette, traversava la piazza del Quirinale in Roma.
In senso inverso, veniva verso di lui un elegante e bellissimo giovane fumando una sigaretta. Il muratore gli si è avvicinato, e toccandosi il cappello, gli ha chiesto del fuoco.
L’elegante giovinotto s’è fermato, s’è tolta di bocca la sigaretta che ha dato al vecchio operaio; ha aspettato che questo avesse bene accesa la pipa, poi riprendendo la sigaretta, ha salutato il vecchio togliendosi il cappello. Questi, impressionato da tanta giovanile garbatezza e cortesia, seguì con gli occhi il giovinotto che vide entrare al Quirinale ossequiato da tutti.
Soltanto allora il muratore fu avvisato d’essersi fatto accendere la pipa da Sua Altezza Reale il Conte di Torino.<noinclude></noinclude>
f6tbem23inafamg8mkjjxvf21upat8a
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/134
108
634526
3656509
2255300
2026-04-07T07:07:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 132 —|}}</noinclude>{{Nop}}
I commenti favorevoli furono moltissimi nel popolo e la simpatia per Lui sempre più si accentuò.
Il Duca delle Puglie, destinato alla Marina, tutti riconoscono per un giovane mite e i suoi superiori pronosticano bene della sua carriera, perchè è intelligente e ha molto tatto in ogni suo proposito.
Il Duca di Genova, lascia traccie di carità per ogni parte che è da Lui visitata, e si può dire di lui che sa fare il bene senza alcuna esteriorità.
Ma tralasciamo di fare il biografo e ritorniamo all’argomento.
Credete voi, Don Luigi mio, che l’Italia si adatterebbe ad avere per suo Capo, un uomo che non avesse un passato degno di tanta carica?
Pensate forse, e questo voi lo credete, che i repubblicani vi darebbero la felicità ideale?
Badate alla Francia e poi ditemi se proprio vale la pena di aspirare alle novità.
Ma veniamo, signor abate, alla osservazione che mi fate relativamente alla conciliazione fra lo Stato e la Chiesa: e questa essendo materia un po’ difficile v’invito a ripassare domani da me, perchè trattandosi di affare delicato non voglio pronunciarmi a caso.
{{Asterismo}}
Il giorno dopo, puntualissimo, venne l'ecclesiastico e sorridendo mi chiese se la risposta alla sua ultima accusa era fatta!...<noinclude></noinclude>
05c5li8lob70vo20rmvqj282mt3ppdf
3656571
3656509
2026-04-07T07:18:39Z
Dr Zimbu
1553
3656571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 132 —|}}</noinclude>{{Nop}}
I commenti favorevoli furono moltissimi nel popolo e la simpatia per Lui sempre più si accentuò.
Il Duca delle Puglie, destinato alla Marina, tutti riconoscono per un giovane mite e i suoi superiori pronosticano bene della sua carriera, perchè è intelligente e ha molto tatto in ogni suo proposito.
Il Duca di Genova, lascia traccie di carità per ogni parte che è da Lui visitata, e si può dire di lui che sa fare il bene senza alcuna esteriorità.
Ma tralasciamo di fare il biografo e ritorniamo all’argomento.
Credete voi, Don Luigi mio, che l’Italia si adatterebbe ad avere per suo Capo, un uomo che non avesse un passato degno di tanta carica?
Pensate forse, e questo voi lo credete, che i repubblicani vi darebbero la felicità ideale?
Badate alla Francia e poi ditemi se proprio vale la pena di aspirare alle novità.
Ma veniamo, signor abate, alla osservazione che mi fate relativamente alla conciliazione fra lo Stato e la Chiesa: e questa essendo materia un po’ difficile v’invito a ripassare domani da me, perchè trattandosi di affare delicato non voglio pronunciarmi a caso.
{{Asterismo}}
Il giorno dopo, puntualissimo, venne l’ecclesiastico e sorridendo mi chiese se la risposta alla sua ultima accusa era fatta!...<noinclude></noinclude>
gai4obj72pwl5vw78lvpo6rp0zxatg7
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/135
108
634527
3656510
3107573
2026-04-07T07:07:43Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 133 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Appunto, per servirvi, e senza più lessi:
''Se fossi ministro'', riguardo al dissidio fra lo Stato e la Chiesa agirei così:
Prima di tutto essendo il momento nel quale attraversa l’Italia, molto critico, domanderei i pieni poteri perchè per gravi mali ci vogliono gravi rimedi, e ritenuto che senza riavvicinarsi al Papa non si potrà mai avere questo bene morale, così io andrei in Vaticano...
Qui Don Luigi, scattando sopra la sedia e fuori di sè, gridò: — Ma voi impazzite.... per carità.... non andiamo più oltre...
Sì, caro Don Luigi, andrei in Vaticano, e sapendo quanto sia perfetto gentiluomo il Cardinale Rampolla, lo pregherei di chiedere a Sua Santità un’udienza per me.
Concedetemi, mio buon uomo, ''che dopo tutto'', come dicono i Romani, Sua Eminenza Reverendissima mi ottenesse l’udienza, volete sapere che cosa direi al Pontefice?
::Santità!
Mi permisi venire a Voi perchè il bene del mio Paese lo esige.
Da lunga pezza, il mondo corre al precipizio. Voi, più di una volta, invitaste i potenti della terra a governare gli Stati secondo i dettami del Cielo.
Ma le Vostre parole furono poco intese ed ora le nazioni sentono i preludii d’uno spaventevole avvenire.<noinclude>{{PieDiPagina|||9}}</noinclude>
59b9lr5idug2po97ezz259do4xkpn9f
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/136
108
634528
3656511
2255306
2026-04-07T07:07:50Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 134 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Voi ripeteste che bisogna rifare il cammino, ma la forza materiale dei popoli non è più sufficiente per riprendere la strada smarrita e occorre essa sia coadiuvata dalla forza morale che tutta in voi si concentra.
Il bisogno di questo aiuto lo sentono tutti ed in particolar modo gli Italiani che più degli altri provano il castigo di essersi allontanati da Dio.
Padre Santo, il mio Governo a Voi reverente si trae con la sicurezza di salvare l’Italia.
Il mio Governo ammira la sublimità del pensiero Vostro e si allieta dell’affetto che addimostrate al Vostro Paese.
Il pensiero Vostro anela di vedere salva l’Italia, il Vostro desiderio è di avvicinarla al Vostro cuore.
Nell’alto e patriottico pensiero Vostro non si contiene l’ombra del proposito, che calunniosamente viene alla Santità Vostra attribuita dall’ibrida coorte dei massoni e dei rivoluzionarii, di distruggere il libero regime e di sminuzzare l’unità nazionale d’Italia. Nel Vostro programma, a così dire, italiano, non si tratta di distruggere e di demolire, ma bensì si tratta di riparare e di correggere, di riparare cioè le colpe morali che si sono commesse, di correggere gli errori politici che si sono compiuti<ref>Quest'ultimo periodo è tolto a un bellissimo articolo pubblicato sull’''Osservatore Romano'' il 22 novembre 1893.</ref>.<noinclude><references/></noinclude>
38z1qankh6h23kekivk1f46hyb48sle
3656576
3656511
2026-04-07T07:19:54Z
Dr Zimbu
1553
3656576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 134 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Voi ripeteste che bisogna rifare il cammino, ma la forza materiale dei popoli non è più sufficiente per riprendere la strada smarrita e occorre essa sia coadiuvata dalla forza morale che tutta in voi si concentra.
Il bisogno di questo aiuto lo sentono tutti ed in particolar modo gli Italiani che più degli altri provano il castigo di essersi allontanati da Dio.
Padre Santo, il mio Governo a Voi reverente si trae con la sicurezza di salvare l’Italia.
Il mio Governo ammira la sublimità del pensiero Vostro e si allieta dell’affetto che addimostrate al Vostro Paese.
Il pensiero Vostro anela di vedere salva l’Italia, il Vostro desiderio è di avvicinarla al Vostro cuore.
Nell’alto e patriottico pensiero Vostro non si contiene l’ombra del proposito, che calunniosamente viene alla Santità Vostra attribuita dall’ibrida coorte dei massoni e dei rivoluzionarii, di distruggere il libero regime e di sminuzzare l’unità nazionale d’Italia. Nel Vostro programma, a così dire, italiano, non si tratta di distruggere e di demolire, ma bensì si tratta di riparare e di correggere, di riparare cioè le colpe morali che si sono commesse, di correggere gli errori politici che si sono compiuti<ref>Quest’ultimo periodo è tolto a un bellissimo articolo pubblicato sull’''Osservatore Romano'' il 22 novembre 1893.</ref>.<noinclude><references/></noinclude>
sbdfqimrfob7ui91q0zmrim1b09t5gt
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/137
108
634529
3656512
2255308
2026-04-07T07:08:05Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 135 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Ciò asseverato:
Voi diceste il 28 gennaio di quest’anno che ''non giustizia soltanto ma senno politico sarebbe accostarsi con fiducia e senza sospetti a Colui che della Religione tiene da Dio il magistrato supremo; giacchè le parole di vita eterna ch'Egli possiede hanno virtù di far prosperare eziandio la vita mortale''.
Ed io per giustizia e senno politico venni al Vaticano.
Lo so, qualsiasi trattato di pace onorevole vuole a base fra le parti concessioni onorevoli, ma alla magnanimità, e imparzialità Vostra, io rimetto queste concessioni.
Ma voi non siete solo il padre dei cattolici italiani, ma siete anco il padre di tutti i cattolici del mondo, e così la Santità Vostra, se desidera, ha il diritto che i cattolici tutti intervengano per mezzo dei rispettivi governi al concordato che crederete utile per la Santa Sede e indispensabile per la dignità e il bene nazionale.
Voi pertanto in tal maniera assicurato nel possesso di quella libertà che crederete necessaria al ministero Vostro apostolico abbiate la certezza che il mio Governo mai verrà meno nel mantenimento di quei doveri che verso della Santità Vostra e dei successori Vostri, colla appropriazione dei tre poteri dello Stato sarà per sancire. Le leggi ispirate<noinclude></noinclude>
1053z56z437esd1hymcnil5bgra1tc0
3656568
3656512
2026-04-07T07:18:06Z
Dr Zimbu
1553
3656568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 135 —|}}</noinclude>{{Nop}}
Ciò asseverato:
Voi diceste il 28 gennaio di quest’anno che ''non giustizia soltanto ma senno politico sarebbe accostarsi con fiducia e senza sospetti a Colui che della Religione tiene da Dio il magistrato supremo; giacchè le parole di vita eterna ch’Egli possiede hanno virtù di far prosperare eziandio la vita mortale''.
Ed io per giustizia e senno politico venni al Vaticano.
Lo so, qualsiasi trattato di pace onorevole vuole a base fra le parti concessioni onorevoli, ma alla magnanimità, e imparzialità Vostra, io rimetto queste concessioni.
Ma voi non siete solo il padre dei cattolici italiani, ma siete anco il padre di tutti i cattolici del mondo, e così la Santità Vostra, se desidera, ha il diritto che i cattolici tutti intervengano per mezzo dei rispettivi governi al concordato che crederete utile per la Santa Sede e indispensabile per la dignità e il bene nazionale.
Voi pertanto in tal maniera assicurato nel possesso di quella libertà che crederete necessaria al ministero Vostro apostolico abbiate la certezza che il mio Governo mai verrà meno nel mantenimento di quei doveri che verso della Santità Vostra e dei successori Vostri, colla appropriazione dei tre poteri dello Stato sarà per sancire. Le leggi ispirate<noinclude></noinclude>
c3hpyjne0n0xgi34htixelfa7keo14o
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/138
108
634530
3656513
2255309
2026-04-07T07:08:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 136 —|}}</noinclude>a giustizia, saranno il riflesso delle Vostre aspirazioni, a benefizio di tutti gli Italiani che voi amate e dai quali siete riamato.
Il mio Governo viene a Voi con la massima fiducia.
Egli sa che la virtù Vostra, esaltata, migliorerà il popolo italiano.
Egli conosce che la sapienza Vostra, additata a maestra nel bel Paese, disperderà le tenebre dell'errore.
Egli sa che la carità Vostra apprezzata, sarà apportatrice di pace fra le diverse classi sociali.
Egli sa che la potenza Vostra, renderà per riflesso stimata e potente la Nazione.
Padre Santo, nella figura Vostra quasi immateriale, Dio vi conservi per anni ancora lo spirito Vostro sano, vigoroso. Esso dirà ai flaccidi, agli ignavi, cervello e di cuore che l’esistenza e la santità di Leone XIII han diritto all’ammirazione ed all’augurio<ref>Questo ultimo sentimento fu tolto dal giornale ''Il Pensiero di Nizza'', 9 marzo 1891.</ref>.
Questi sentimenti, Beatissimo Padre, mi tengo onorato di esprimervi per incarico del mio Augusto Sovrano e per volere del popolo.
Don Luigi che avea ascoltato con attenzione, mi soggiunse: Il vostro discorso corre, e corre bene;<noinclude><references/></noinclude>
kecnd4vpvwjg63ifbl0sw04ct2xk4sg
3656570
3656513
2026-04-07T07:18:22Z
Dr Zimbu
1553
3656570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 136 —|}}</noinclude>a giustizia, saranno il riflesso delle Vostre aspirazioni, a benefizio di tutti gli Italiani che voi amate e dai quali siete riamato.
Il mio Governo viene a Voi con la massima fiducia.
Egli sa che la virtù Vostra, esaltata, migliorerà il popolo italiano.
Egli conosce che la sapienza Vostra, additata a maestra nel bel Paese, disperderà le tenebre dell’errore.
Egli sa che la carità Vostra apprezzata, sarà apportatrice di pace fra le diverse classi sociali.
Egli sa che la potenza Vostra, renderà per riflesso stimata e potente la Nazione.
Padre Santo, nella figura Vostra quasi immateriale, Dio vi conservi per anni ancora lo spirito Vostro sano, vigoroso. Esso dirà ai flaccidi, agli ignavi, cervello e di cuore che l’esistenza e la santità di Leone XIII han diritto all’ammirazione ed all’augurio<ref>Questo ultimo sentimento fu tolto dal giornale ''Il Pensiero di Nizza'', 9 marzo 1891.</ref>.
Questi sentimenti, Beatissimo Padre, mi tengo onorato di esprimervi per incarico del mio Augusto Sovrano e per volere del popolo.
Don Luigi che avea ascoltato con attenzione, mi soggiunse: Il vostro discorso corre, e corre bene;<noinclude><references/></noinclude>
nqjqy37d8tic5ymsbpijhod2hncgjjg
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/139
108
634531
3656514
2255310
2026-04-07T07:08:20Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 137 —|}}</noinclude>ma la questione si è che voi non siete ministro...... e poi? anche foste al posto di Crispi, con i pieni poteri, sperereste voi che la visita vostra, il vostro discorso metterebbe le cose a posto?
Sareste sicuro che alla resa dei pieni poteri non sareste dispensato dal Governo?.....
Capisco, caro Don Luigi, l’avvenire è buio per tutti, ma quando uno fa una parte con senno e con lealtà, non può essere tacciato nè di audacia, nè di debolezza.
Sarebbe audacia il voler far le orecchie da mercante ai consigli che per il bene della Nazione ci sono rivolti, sarebbe debolezza il cedere a ingiuste pretese; ma quando Chi parla, rivolge la parola affettuosa di padre, potranno i figli essere così ostinati nel volerla disprezzare?
Che se alla resa dei pieni poteri mi toccasse la sorte che colpì nel 1888 il Sindaco Torlonia, la vergogna non sarebbe la mia, ma di coloro che mi avessero fatto mandare a casa, non più ministro, ma semplice suddito.
{{Asterismo}}
Sono alle ultime pagine del mio scritto e voglio in esso vi sia un saluto al Conte Edoardo Soderini, il quale se scrisse con più senno ed eleganza della mia, spero però troverà buono il mio intendimento<noinclude></noinclude>
63mrax3avc2s1u2785hgrs3dmdfukff
Pagina:De Amicis - La mia cara Italia.djvu/140
108
634532
3656515
2255311
2026-04-07T07:08:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 138 —|}}</noinclude>e perciò porgendoci la mano da buoni amici con lui ripeto l’augurio ''che sorga in Italia un uomo di Stato che sappia valersi del grande amore che il Pontefice sente per la Patria nostra e dei grandi mezzi di salvezza politica ed economica di cui il Papato può sempre disporre per Roma e per l'Italia''.
Fosse pure quest’uomo che avesse a sorgere Francesco Crispi, sia egli il benvenuto, la Patria per mezzo suo salvata, saprà immortalarne il suo nome.
Qui giunto il mio libro è finito, ed io sarò dal mio lettore giudicato... Sarà il verdetto a me favorevole o contrario?
Io non lo posso sapere: solo mi auguro che queste pagine non siano disprezzate dalla imparzialità degli Italiani che ancora amano il proprio Paese.
Ma prima di consegnare questo mio scritto all’editore, vorrei chiamare dalle rive dell’Arno la veneranda figura di Augusto Conti, vorrei domandarle se in queste pagine io ho demeritato di lui! vorrei chiederle se ho profanato il suo nome!
Ma che dico? Avrei io potuto farlo? Se il lettore troverà in queste pagine qualche cosa di Vero, di Buono e di Bello, non sono io che lo raccolsi dal giardino fiorito delle Opere di Augusto Conti?
Vorrei qui chiamare la figura veneranda di questo uomo ammirabile, perchè esso colla vivezza della<noinclude></noinclude>
mw7duemtha9sdhdc0hdt08t7t2i8mkl
3656569
3656515
2026-04-07T07:18:19Z
Dr Zimbu
1553
3656569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 138 —|}}</noinclude>e perciò porgendoci la mano da buoni amici con lui ripeto l’augurio ''che sorga in Italia un uomo di Stato che sappia valersi del grande amore che il Pontefice sente per la Patria nostra e dei grandi mezzi di salvezza politica ed economica di cui il Papato può sempre disporre per Roma e per l’Italia''.
Fosse pure quest’uomo che avesse a sorgere Francesco Crispi, sia egli il benvenuto, la Patria per mezzo suo salvata, saprà immortalarne il suo nome.
Qui giunto il mio libro è finito, ed io sarò dal mio lettore giudicato... Sarà il verdetto a me favorevole o contrario?
Io non lo posso sapere: solo mi auguro che queste pagine non siano disprezzate dalla imparzialità degli Italiani che ancora amano il proprio Paese.
Ma prima di consegnare questo mio scritto all’editore, vorrei chiamare dalle rive dell’Arno la veneranda figura di Augusto Conti, vorrei domandarle se in queste pagine io ho demeritato di lui! vorrei chiederle se ho profanato il suo nome!
Ma che dico? Avrei io potuto farlo? Se il lettore troverà in queste pagine qualche cosa di Vero, di Buono e di Bello, non sono io che lo raccolsi dal giardino fiorito delle Opere di Augusto Conti?
Vorrei qui chiamare la figura veneranda di questo uomo ammirabile, perchè esso colla vivezza della<noinclude></noinclude>
cri9g0iw79efea6726e1fcrkflrd3ih
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/69
108
636700
3656605
2916361
2026-04-07T07:34:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Il giboia delle paludi.''}}|63|riga=si}}</noinclude><nowiki />
Un fango molle, costituito da sabbie mobili, che cedono facilmente sotto il peso d’un uomo o d’un animale qualsiasi che abbia la disgrazia di cadere entro quelle paludi, forma il fondo. E non si creda già che abbia uno spessore di qualche metro, anzi certe savane si può dire che non abbiano un vero strato solido che possa arrestare gli esseri che posano incautamente i piedi su quella fanghiglia.
Sono veri baratri spaventosi, che tutto inghiottono e che più non rendono, nemmeno gli scheletri che rimangono sepolti in quel fango fino alla loro totale consumazione.
Il mozzo, che non aveva mai udito a parlare nè di sabbie nè di savane, era caduto su uno di quegli strati cedevoli e si era sentito sprofondare d’un colpo solo fino alle ginocchia.
Alvaro credendo che fosse stato assalito da qualche caimano, stava per slanciarsi a sua volta nella palude, quando il mozzo lo trattenne con un secondo grido.
— No... no... signore... sprofonderete anche voi!...
Alvaro aveva subito compreso il pericolo, sentendo il fondo sfuggirgli sotto i piedi. Non voleva però lasciare il mozzo il quale continuava a sprofondare a vista d’occhio.
Il disgraziato nel dibattersi disperatamente, anzichè ritardare l’inghiottimento lo affrettava.
— Non muoverti Garcia, — gridò.
Teneva annodata attorno ai fianchi una di quelle lunghe e solide fasce di lana rossa che usano i marinai. La svolse rapidamente, salì sul punto più alto della riva e gettò un capo verso il povero ragazzo che si era nel frattempo immerso fino al petto gridandogli:
— Afferra e tieni stretto! —
La estremità della fascia lanciata da una mano sicura era caduta sulle spalle di Garcia, essendo sufficientemente lunga. Serrarsi quel capo attorno al corpo e annodarlo solidamente, fu un momento solo pel ragazzo che non aveva perduta la testa.
— Lasciati trascinare! — disse Alvaro.
Afferrò la fascia e operò una energica trazione, strappando il giovane marinaio da quell’orribile tomba che stava per rinchiudersi sopra di lui.
Il mozzo non osava dibattersi nè aiutarsi per paura che le sabbie tornassero ad aprirsi sotto i suoi piedi. Già stava per toccare la riva quando un turbine d’acqua e di fango si sollevò dal fondo, coprendolo e acciecandolo, seguito subito da un sibilo acutissimo.<noinclude><references/></div></noinclude>
e325mv5h3rmdu3gn4i216tpex2ssi6t
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/70
108
636701
3656606
2916369
2026-04-07T07:34:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|64|{{Smaller|''Capitolo Sesto.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Signor Alvaro! — gridò, riparandosi gli occhi. — Il terremoto! —
Altro che terremoto! Un serpente enorme, un ''giboia'' o boa constrictor, di lunghezza smisurata, grosso quanto il corpo d’un ragazzo di dieci anni, era improvvisamente sorto fra le canne e le piante acquatiche, sollevando colla possente coda un uragano di fango e di acqua.
Era uno dei più spaventevoli rettili che vivono nelle savane brasiliane, quantunque uno dei meno pericolosi non essendo velenoso come i crotali o come i cobra çapelo.
Interrotto dal suo sonno dal mozzo che rimuoveva il fondo, si era raddrizzato di colpo, sibilando rabbiosamente e dardeggiando sui due naufraghi uno sguardo ardente e affascinante.
Il signor di Correa, senza perdersi d’animo, con un’ultima strappata tirò alla riva Garcia, poi afferrò l’archibugio.
Il rettile, che doveva essere non solo irritato, ma anche affamato, si era diretto verso i due naufraghi percuotendo furiosamente le acque colla coda, come se fosse deciso ad assalirli.
— Fuoco, signor Alvaro! — gridò il mozzo, slanciandosi verso il suo fucile. — Ci divorerà tutti due. —
Alvaro mirò qualche istante, poi lasciò partire il colpo.
Il rettile, colpito un po’ sotto la gola da quella scarica di pallettoni, si contorse impetuosamente soffiando orrendamente e vomitando ad un tempo bava e sangue e agitò furiosamente la coda lanciando a destra ed a sinistra spruzzi di fango liquido, poi con uno sforzo supremo si slanciò sulla riva cadendo a pochi passi dal portoghese.
— Il tuo archibugio, Garcia! — gridò il giovane.
Il mozzo che l’aveva già armato, glielo porse prontamente.
Il serpente che si era aggomitolato su se stesso, stava per cacciare la sua coda fra le gambe del portoghese onde rovesciarlo e quindi avvolgerlo fra le sue potenti spire.
Alvaro però si era accorto a tempo del pericolo. Con un salto si gettò da una parte, poi puntato rapidamente l’archibugio glielo scaricò a bruciapelo fra le fauci spalancate fracassandogli la testa.
Quella seconda ferita era mortale.
Il boa nondimeno per la seconda volta si rizzò, toccando col cranio mutilato la cima d’una palma che cresceva a breve distanza, poi ricadde come un pacco di stracci bagnati e rimase immobile.<noinclude><references/></div></noinclude>
skla0swkcp6he4voufa6dqrx7gfa41k
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/73
108
636704
3656607
2916374
2026-04-07T07:34:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Il giboia delle paludi.''}}|67|riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Perdinci! — esclamò Alvaro che era diventato pallidissimo. — Credevo proprio che questo serpente ci stritolasse come due biscotti. Non avevo mai creduto che potessero esistere sulla terra dei rettili d’una mole così enorme!... sì spaventevole! —
Quel boa, che è realmente uno dei più enormi che vivono nelle savane brasiliane, misurava non meno di dodici metri di lunghezza ed era grosso quanto il corpo d’un uomo di media statura.
Il secondo colpo di fucile lo aveva quasi decapitato, mentre il primo gli aveva prodotto una ferita orribile dalla quale usciva il sangue in gran copia.
— È enorme! — esclamò il mozzo, che tremava ancora pel doppio pericolo che lo aveva minacciato.
— Questi rettili devono inghiottire un uomo senza soffrire nella digestione. Che fosse quello che la notte scorsa sibilava e che sollevava delle ondate?
— Non ne dubito, — rispose Alvaro. — Ecco due buoni colpi di fucile ma che non ci compenseranno della colazione perduta.
— Non oserò più andarla a raccogliere, signore, — rispose il mozzo, che rabbrividiva ancora. — Non so quale fondo abbia questa palude.
— Cercheremo d’altro, Garcia, — rispose Alvaro. — Toh! Dimenticavamo che noi eravamo venuti qui per pescare.
— Ah! Signore!
— Cos’hai?
— Non l’avete ancora veduto?
— Chi?
— Ma sì, non m’inganno! È un canotto, signore!
— Dove lo vedi?
— Laggiù, abbandonato sulla riva, in mezzo a quel gruppo di piante acquatiche.
— Che i dintorni di questa palude siano frequentati dagli indiani? — si chiese Alvaro, lanciando uno sguardo sospettoso verso le canne e la foresta. — Se vi è una imbarcazione, ciò vuol dire che qualche volta vengono qui a pescare.
Che cosa dici, Garcia?
— Che il vostro ragionamento non fa una grinza, signore, — rispose il mozzo — e che noi dovremmo approfittare di quel canotto per andare a raccogliere gli uccelli che voi avete uccisi.
— E arrostirli, è vero Garcia?<noinclude><references/></div></noinclude>
5ltpgz42dquilv19xlztr7ltnwkcnqz
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/74
108
636705
3656609
2916378
2026-04-07T07:35:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|68|{{Smaller|''Capitolo Sesto.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— E su uno di quegli isolotti per non farci sorprendere dagl’indiani.
— Al canotto, — disse Alvaro, a cui sorrideva l’idea di attraversare quella palude per allontanarsi maggiormente dalle sponde meridionali della baia che ormai sapeva frequentate dai mangiatori di carne umana.
Attraversarono cautamente la distanza che li separava da quell’ammasso di piante palustri, guardandosi intorno per paura che vi fossero dei selvaggi nascosti fra le macchie, e giunsero presso il canotto il quale si trovava arenato all’estremità di un banco di fango.
Era una piccola imbarcazione scavata nel tronco d’un albero spugnoso, assai vecchia e tarlata, e pressochè inservibile. Infatti vi era un buon piede d’acqua nel fondo.
— Credi che potremo ripararla? — chiese Alvaro al mozzo.
— È in cattivo stato, signore; ci occorrerebbe del canape e della resina. Mi pare che il fondo sia come un crivello.
— Nella foresta troveremo l’uno e l’altra, — disse Alvaro. — Ho veduto delle piante che avevano attorno ai tronchi dei filamenti che potranno bene o male surrogare il canape.
— Ci vorrà però del tempo prima di renderla navigabile.
— La pazienza non ci fa difetto.
— E la nostra famosa colazione, signore? — chiese il mozzo ridendo.
— Ci accontenteremo anche oggi di frutta o farò una nuova scarica contro qualche stormo di pappagalli.
Ritorniamo nella foresta, Garcia. —
Stavano per lasciare la riva quando a breve distanza udirono risuonare per l’aria un lamento che si ripetè parecchie volte di seguito:
— A... ih!... A... ih!...
— Chi è che si lagna? — chiese Alvaro, guardandosi intorno.
— Non vedo nessuno signore, — rispose il mozzo.
— Che sia qualche scimmia che si diverte a spaventarci? Non mi stupirei. Hanno delle grida così strane i quadrumani che abitano queste foreste! —
Un altro grido più lamentevole, più lugubre si udì e questa volta non pareva che risuonasse verso il suolo bensì in aria.
Alvaro ed il mozzo alzarono gli occhi e scorsero fra i rami d’un nespolo che cresceva isolato, e già privo delle sue frutta<noinclude><references/></div></noinclude>
g7e1zey2nv7hpsyq3p87szi6axdhmbf
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/75
108
636706
3656610
2916394
2026-04-07T07:35:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Il giboia delle paludi.''}}|69|riga=si}}</noinclude>che sono grosse come le mele e assai gustose, una massa informe di peli lunghi e grigiastri che si teneva aggomitolata all’estremità d’un ramo, lasciando pendere una coda lunga più di mezzo metro.
— Ecco le costolette! — esclamò Alvaro. — A qualunque specie appartenga, quell’animale non lo lascerò sfuggire e lo metterò sui carboni.
Badiamo che non ci sfugga, Garcia.
— Mi pare che non ne abbia il desiderio signore. —
Si accostarono alla pianta tenendo gli archibugi puntati su quello strano animale il quale continuava a lamentarsi con degli ''a-ih!'' sempre più lugubri.
Vedendo avvicinarsi i cacciatori non faceva alcun tentativo per evitarli. Si manteneva ostinatamente aggrappato al ramo, muovendo appena appena e quasi a fatica, la coda.
— Che abbia le zampe rotte? — chiese il mozzo. — Una scimmia non rimarrebbe lì ad aspettare i nemici, anzi.
— È poi una scimmia? — disse Alvaro.
— Sia una scimmia o no, quell’animale si lascerà ammazzare colla miglior buona grazia. Sarà forse contento di offrire a due uomini affamati le sue bistecche. —
Erano giunti sotto la pianta che era pochissimo alta, e quello strano essere non aveva fatto ancora alcuna mossa per rifugiarsi almeno sui rami superiori.
Assai sorpreso Alvaro si era messo a osservarlo curiosamente, credendo che qualche grave ferita gl’impedisse di fuggire.
Sembrava una scimmia, ma aveva anche molto del tasso ed un po’ anche del gatto.
Non era più alto di mezzo metro, colle membra sproporzionate, la testa rotonda traforata da due occhietti neri e malinconici ed il corpo avvolto in un pelame fitto, lungo, grigiastro e assai ruvido. I suoi piedi erano armati di tre sole unghie, larghe e ricurve al pari d’uncini e così anche le dita delle mani.
— Non ha alcuna ferita e non fugge! — esclamò Alvaro. — Proviamo a farlo cadere. —
Afferrò il tronco del nespolo che non era più grosso del braccio d’un uomo e lo scosse vigorosamente. Fatica inutile! Il quadrumane non voleva saperne di lasciare quel ramo a cui pareva incollato e manifestava solamente la sua collera con degli ''a-ih!'' sempre più lamentevoli.<noinclude><references/></div></noinclude>
gjkb8harfxfe7xvijniz88v9cc5m7m1
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/76
108
636707
3656611
2916728
2026-04-07T07:35:08Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|70|{{Smaller|''Capitolo Sesto.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Non vuole scendere, signore, — disse il mozzo.
— Andrò a gettarlo giù io, — rispose Alvaro. — Deve essere un gran poltrone questo quadrumane.
— Badate che ha delle unghie assai lunghe.
— Non s’incomoderà ad adoperarle.
Salì lestamente sull’albero e si spinse sul ramo tenendo in pugno la scure. Il quadrumane vedendolo accostarsi si mise a soffiare come un gatto in collera e ad arruffare i peli senza però staccare gli artigli.
Alvaro che sentiva l’odore delle costolette con un colpo della sua piccola scure gli spaccò il cranio e lo gettò al suolo, dicendo:
— Pigraccio, va!
Pigraccio! era il suo vero nome poichè quel quadrumane è il più grande poltrone che esista sulla terra.
Era un bradipo, meglio conosciuto dai brasiliani sotto il nome di ''ay'', così chiamato dagl’indiani pel suo grido. Sembra che questi animali formino l’ultimo anello delle vere scimmie coi tassi e anche coi gatti, quantunque sia ben lungi dal possedere neanche in minima parte l’agilità degli uni e degli altri.
Vivono per lo più fra i rami delle ''palme ambuibe'' delle cui foglie sono ghiotti e anche fra i mazzi di bambù della cui polpa si cibano, ma quanta fatica costa a loro salire su quelle piante! Prima di issarsi lassù, impiegano delle giornate, non muovendo le loro zampe e le loro braccia che dopo un lungo riposo.
Raggiunti i rami d’un albero non li lasciano più finchè non hanno divorata l’ultima foglia, poi, per risparmiarsi la fatica di ridiscendere, quei pigroni si lasciano cadere al suolo da qualunque altezza si trovino.
Anche a terra sono d’una lentezza incredibile e malgrado tutti i loro sforzi, anche se tormentati, non riescono a percorrere più di quattro o cinque metri all’ora.
Alvaro ed il mozzo, quantunque avessero desiderato qualche cosa di meglio d’un quadrumane, s’affrettarono a scannare l’animale che era ancora agonizzante malgrado quella spaventevole ferita, avendo l’esistenza tenacissima, lo infilzarono nella bacchetta di ferro d’uno degli archibugi che appoggiarono su due rami infissi nel suolo e accesero il fuoco.
— Mentre sorvegli l’arrosto, io andrò a far provvista di frutta ed a cercare del canape o qualche cosa che possa surrogarlo, — disse il signor di Correa. — Non avrai paura a rimanere solo!<noinclude><references/></div></noinclude>
3bz4dcvogxwb481fzwsv9sr13c9n1wk
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/77
108
636708
3656612
2916730
2026-04-07T07:35:11Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Il giboia delle paludi.''}}|71|riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Oh no, signore, — rispose il mozzo. — Il mio archibugio è carico. —
Alvaro s’allontanò dirigendosi verso la foresta il cui margine si trovava a più di cinquecento passi.
Dei bellissimi alberi che crescevano a gruppi, e che prima di allora il portoghese non aveva mai veduti, ingombravano il suolo che si estendeva fra le rive della palude e la foresta vergine. Erano di forme eleganti, non più alti di sei o sette metri, col fogliame d’un bel verde cupo e carichi di frutta gialle, grosse e lucenti come zucche e che per una strana particolarità invece di pendere dai rami uscivano dai tronchi delle piante.
Erano delle ''jabuti cabeira'', comunissime nelle foresti brasiliane e assai apprezzate per le loro frutta le quali, attorno ad un nocciuolo grossissimo, hanno una polpa carnosa, delicata e assai saporita.
Il portoghese avendone assaggiate alcune che erano cadute al suolo e avendole trovate eccellenti, ne fece una buona raccolta, poi proseguì la via facendo fuggire immensi stormi di ''tico-tico'', specie di passere che non sono meno ciarliere delle nostre e di ''azulae'' dalle belle penne azzurre. Attraverso le foglie secche, ancora imperlate della rugiada notturna, Alvaro vedeva ancora saltellare quelle brutte ''parraneca'', dalle lunghe gambe, che la sera prima avevano invaso la radura della ''summaneira'' e anche, non senza un profondo ribrezzo, certe serpi color verde, sottili come liane e appunto perciò chiamate dai brasiliani ''cobra cipo'' ossia serpi liane, che è facile confonderle fra il caos di vegetali che ingombrano le foreste vergini.
Aveva già raggiunto l’orlo della foresta sempre cercando qualche pianta che gli potesse dare qualche materia fibrosa da surrogare il canape necessario alla riparazione del canotto, quando la sua attenzione fu attirata da un crepitìo incessante come se delle palle o delle zucche cadessero al suolo spaccandosi.
— Che vi siano degl’indiani qui? — si chiese, appiattandosi dietro un cespuglio.
Guardò attentamente verso il luogo ove si udivano quei crepitìi e vide cadere da un albero colossale che si ergeva venti passi più innanzi, delle frutta enormi che nello spaccarsi lanciavano intorno certe specie di mandorle.
— Chi può farle cadere? — si domandò. — Vengono lanciate con troppa forza e non piombano verticalmente. —
Alzò gli occhi verso quel colosso e scorse fra le fronde delle<noinclude><references/></div></noinclude>
iy1phxjpwmunbb95jym0cwkprbfqkdp
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/78
108
636709
3656613
2916853
2026-04-07T07:35:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|72|{{Smaller|''Capitolo Sesto.''}}||riga=si}}</noinclude>bruttissime scimmie che staccavano destramente le frutta e che le lanciavano a terra a tutta forza onde si spaccassero.
Era una truppa di brachieri calvi, i più brutti quadrumani che forse esistono, colla testa completamente calva, il muso rosso come quello degli ubriaconi impenitenti e raggrinzato, che dava loro un aspetto decrepito ed il pelame lunghissimo giallo rossastro.
Gettata al suolo una grande quantità di frutta, le scimmie scesero lestamente e sedutesi attorno all’albero si misero a divorare avidamente le mandorle che erano balzate fuori da quelle noci enormi.
Un movimento del portoghese le avvertì della presenza d’un nemico. Raccolsero frettolosamente le frutta e fuggirono come frecce, cacciandosi in mezzo ai festoni foltissimi delle liane, entro i quali non tardarono a scomparire.
Alvaro si era avanzato verso l’albero, raccogliendo alcune di quelle noci enormi le quali, dalle fessure mostravano certi filamenti che se non valevano un buon canape, potevano in qualche modo essere utili.
— Ho trovato quello che cercavo, — disse. — Singolare caso!... Delle scimmie che indicano a degli uomini ignoranti come me, dove posso trovare quello che mi occorre. —
Spaccò una di quelle noci e fra il guscio e le mandorle vide che vi era uno strato di filamenta. Se avesse meglio conosciuto l’albero ne avrebbe potuto trovare ben di più sotto la scorza, ma il portoghese ignorava completamente le ricchezze delle piante brasiliane.
Soddisfatto di aver del canape fece ritorno alla palude, giungendovi nel momento in cui il mozzo stava levando dal fuoco il bradipo.
— Cotto appuntino? — chiese Alvaro che fiutava il profumo squisito che esalava quella carne.
— Il cuoco della caravella non avrebbe potuto far di meglio, modestia a parte, — disse Garcia, ridendo. — Ho sorvegliato l’arrosto come un cuciniere perfetto.
— Bravo, ragazzo.
— Gli è che...
— Che cosa vuoi dire?
— Non vi pare che questa scimmia rassomigli ad un fanciullo cucinato al forno?
— Può essere, Garcia, — rispose Alvaro, colpito dalla giusta osservazione del mozzo. — Trovandoci però noi in un paese {{Pt|abi-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
jdbv6dvn0yvu8pus1wsty4ae0go7f66
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/79
108
636710
3656614
2916857
2026-04-07T07:35:17Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Il giboia delle paludi.''}}|73|riga=si}}</noinclude>{{Pt|tato|abitato}} da mangiatori di carne umana, cerchiamo di non mostrarci troppo schizzinosi.
E poi non abbiamo, almeno per ora, di meglio. —
Levò l’arrosto, lo depose su una foglia d’un banano selvatico e con pochi colpi di scure lo spaccò in vari pezzi.
— L’odore è squisito, — disse. — Proveremo a piantarvi i denti.
— Eh! Mi pare che non valga un pappagallo, signore, — disse Garcia che aveva addentato una coscia e che faceva sforzi sovrumani per inghiottire qualche boccone.
— Infatti è detestabile, — rispose il portoghese che si accaniva contro un polpaccio. — Questa carne è più coriacea di quello d’un vecchio mulo.
— È carne pigra, signore.
— Ma che bene o male andrà giù. —
Il loro appetito, fece davvero miracoli. Il povero ''a-y'' in buona parte passò, quantunque fosse durissimo come un merluzzo secco e avesse un sapore tutt’altro che gradevole.
Calmati gli stiracchiamenti dello stomaco, i due naufraghi s’avviarono per accomodare il canotto con cui volevano attraversare la palude e provarsi anche a pescare, supponendo che in quelle acque, quantunque nere, i pesci non dovessero mancare.
Avevano già vuotata la scialuppa e turati i fori che crivellavano il fondo, quando d’improvviso udirono verso la boscaglia delle urla terribili che non dovevano essere mandate da delle scimmie.
Si avrebbe detto che sotto gli alberi una terribile lotta si era impegnata fra due tribù rivali. Si udivano colpi formidabili come se delle mazze sfondassero degli scudi o si percuotessero reciprocamente, sibili di frecce e ululati spaventevoli, quegli ululati che già i due naufraghi conoscevano così bene.
Alvaro istintivamente s’era precipitato verso il canotto, temendo che i combattimenti si inseguissero verso la palude.
— Signore ed i remi? — gridò Garcia.
Alvaro si guardò intorno e vedendo un piccolo albero che cresceva a breve distanza e che aveva delle fronde foltissime, con pochi colpi di scure lo abbattè.
— Ci basterà, — disse.
Troncò due rami e fuggì verso il canotto dove già il mozzo lo aveva preceduto, trascinandoli con se!
— Al largo, Garcia, — gridò. —<noinclude><references/></div></noinclude>
mwws50sty8poehxym4gooacyw1tiovf
Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/80
108
636711
3656615
2916858
2026-04-07T07:35:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|74|{{Smaller|''Capitolo Settimo.''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
Senza assicurarsi se la scialuppa era ben riparata, tuffarono in acqua i rami e servendosene come di pagaie si scostarono rapidamente, scomparendo in mezzo agli isolotti che ingombravano la savana.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=0px|CAPITOLO VII.}}
{{Ct|f=120%|v=2|L=0px|'''L’assalto del “jacarè„.'''}}
Il canotto, quantunque fosse in pessimo stato ed il suo legno spugnoso fosse inzuppato d’acqua, filava abbastanza bene sotto la spinta di quelle pagaie improvvisate.
I due naufraghi che temevano di veder comparire da un momento all’altro i combattenti, le cui grida echeggiavano sempre verso il margine della foresta, passarono senza arrestarsi dinanzi all’isolotto sul quale erano caduti i tucani, inoltrandosi risolutamente nel mezzo della vasta palude.
Procedevano però a stento, essendo il fondo ingombro di erbe acquatiche assai resistenti che erano costretti a lacerare o sfondare.
L’ostacolo maggiore era costituito da certe foglie smisurate, le quali opponevano una resistenza tenace, e che non si lasciavano lacerare se non dopo lunghi sforzi.
Erano le splendide ''victoria regia'', piante acquatiche che ingombrano la maggior parte dei fiumi e delle savane dell’America meridionale, le cui foglie non hanno mai meno d’una circonferenza di un metro e mezzo con margini rialzati.
Sembrano vere zattere, dove gli uccelli acquatici nidificano volontieri, potendone sostenerne, senza affondare, parecchie dozzine.
Sono soprattutto ammirabili pei loro fiori, d’una tinta bianca vellutata, attraversata da leggere sfumature rosee e purpuree del più splendido effetto e per le loro armature spinose le quali producono sovente delle ferite inguaribili.
Aprendosi il passo a colpi di remi ed a colpi di spadone, i due naufraghi non tardarono a giungere presso un isolotto di cinquanta o sessanta metri di circuito, coperto da splendide ''bananiere'' che reggevano a fatica degli enormi grappoli di frutta squisite, che già Alvaro aveva assaggiate in Africa e che stimava assai.
— Ci nasconderemo sotto quelle foglie enormi, — disse al mozzo che cominciava a dar segni di stanchezza.
— Credo che sia tempo di prendere terra signore, — rispose {{Pt|Gar-|}}<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
cpp8kox4zrab7clmykrbil3rpsu0ssl
Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/572
108
691025
3656485
2499534
2026-04-07T06:58:02Z
OrbiliusMagister
129
/* Trascritta */
3656485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|570|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem>
{{Ottava|127}}Ecco altre due sorelle, e del Disegno
e de la Simmetria pregiate figlie.
L’una con bei colori in tela o in legno
sa di nulla formar gran meraviglie.
L’altra, che ne l’industria e ne l’ingegno
non ha (trattane lei) chi la somiglie,
sa dar col ferro al sasso anima vera,
al metallo, a lo stucco, ed a la cera.
{{Ottava|128}}Eccoti ancor col mappamondo avante
e con la carta un’altra Giovinetta,
che scoprendo i paesi, e quali e quante
regïoni ha la terra, altrui diletta.
Sentenze poi religïose e sante
Damigella celeste altrove detta.
Di Dio discorre, e de l’eterna vita
ai discepoli suoi la strada addita.
{{Ottava|129}}Mira colà quella Matrona augusta,
che per toga e per laurea è veneranda.
È la Legge civil, che santa e giusta
sol cose oneste e lecite comanda.
Quella, che porge a l’altrui febre adusta
amara e salutifera bevanda,
è d’ogni morbo uman medicatrice,
cui sua virtù non chiude erba o radice.
{{Ottava|130}}Guarda or colei, che spiriti divini
spira, se ben fattezze alquanto ha brutte,
e par ch’ognun l’onori, ognun l’inchini,
qual madre universal de l’altre tutte.
Quella è Sofia, che rabbuffata i crini,
magra, e con guance pallide e distrutte,
con scalzi piedi e con squarciati panni,
pur di dotti scolari empie gli scanni.
</poem><noinclude>
<references/></div></noinclude>
nwhtosjb2wpsedc8ppr8arogo5cf2qg
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/87
108
728011
3656588
2672907
2026-04-07T07:24:26Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3656588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera iii}}|81}}</noinclude>
Questa mattina mi sono alzato per salutare l’aurora. Arrampicava a fatica per trovarmi su la cima della montagnetta che domina queste campagne, quando mi distolse un lontano fremito d’acque. Mi fu guida l’orecchio, e, dopo una discesa difficile verso la parte opposta al mio romitorio, ho veduto cinque fonticelli che s’affrettavano a unirsi tutti in un limpido lago. Come fresche erano quell’acque, ombreggiate da folti salici, i quali non poteano però impedire al sole di rompere i furtivi suoi raggi su le onde riscintillanti e agitate pel continuo cascar de’ ruscelli! Ad onta che questo mese non sia amico ai bagni, ho voluto spogliarmi ed immergermi in quel laghetto, che pareva accogliermi con voluttá. Il mio cuore cantava un inno alla natura, e la mia fantasia s’illudeva invocando le ninfe, amabili custodi delle fontane. «Illusioni!» grida il filosofo. E non è tutto illusione? tutto! — Beati gli antichi, che si credevano degni de’ baci di Venere, che sacrificavano alla Bellezza e alle Grazie, che diffondevano lo splendore della divinitá su le imperfezioni dell’uomo, e che trovavano il bello ed il vero accarezzando gl’idoli della loro immaginazione! La religione greca e romana ha educato gli artisti e gli eroi, e a questa dobbiamo i capi d’opera che il caso ha rapito alla inclemenza de’ secoli. — Così io riflettea, diguazzandomi. Mi son rivestito e con due grappoli còlti di fresco son ritornato a passare il resto della mattina in compagnia del mio {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}.
{{a destra|9 settembre.}}
Non avendo per tutto ieri veduto Michele, non mi fu possibile d’inviare questa lettera alla posta di Padova. La riapro per raccontarti un avvenimento, che porrá termine alle nostre contese.
S’avvicinava la sera, innamorato della mia nuova Tempe, ho diretto il mio passeggio verso i cinque ruscelli. Giunto appena al laghetto, mi pare di scorgere sul pendio della montagnetta una persona che meditava; cosa veramente comune, alla quale non avrei badato in tutt’altro luogo fuori che in questo ritiro, da me creduto deserto. I solitari, simili agl’infelici, s’amano<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|U. Foscolo}}, ''Prose'' - {{Sc|i}}.||6}}</noinclude>
ahnw8pleg3zrhxx93beihtfo1s7w4ll
Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/163
108
745915
3656597
3288900
2026-04-07T07:31:50Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|}}|157}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=120%|v=1|t=3|L=0px|XVI }}
{{Ct|f=120%|v=2|L=0px|lh=1.3|FOLGORE DA SAN GIMIGNANO }}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|I}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Enumera i sette membri della brigata, alla quale dedica i sonetti dei mesi. }}
{{Ms|7}}<poem>
A la brigata nobile e cortese,
e ’n tutte quelle parti, dove sono,
con allegrezza stando sempre dono
{{R|4}}cani, uccelli e danari per ispese,
ronzin portanti, quaglie a volo prese,
bracchi levar, correr veltri a bandono:
in questo regno Niccolò corono,
{{R|8}}per ch’elli è fior de la cittá sanese;
Tengoccio e Min di Tengo ed Ancaiano,
Bartolo e Mugavèro e Fainotto,
{{R|11}}che paiono figliuoi del re Priáno:
prodi e cortesi piú, che Lancilotto;
se bisognasse, con le lance in mano
{{R|14}}farían torneamenti a Camelotto.
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
af4y8f3fdlk7jqqk3k59vkiprw7iyr2
Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/164
108
745916
3656598
3288903
2026-04-07T07:31:59Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|xvi - folgore di san giminiano}}}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|II}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Gennaio. }}
{{Ms|7}}<poem>
I’ doto voi, nel mese di gennaio,
corte con fuochi di salette accese,
camer’e letta d’ogni bello arnese,
{{R|4}}lenzuoi di seta e copertoi di vaio,
tregèa, confetti e mescere a razzaio,
vestiti di doagio e di rascese:
e ’n questo modo star a le difese,
{{R|8}}muova scirocco, garbino e rovaio.
Uscir di fuor alcuna volta il giorno,
gittando de la neve bella e bianca
{{R|11}}a le donzelle, che staran da torno;
e, quando fosse la compagna stanca,
a questa corte facciasi ritorno:
{{R|14}}e si riposi la brigata franca.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|III}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Febbraio. }}
{{Ms|7}}<poem>
E di febbrai’ vi dono bella caccia
di cervi, cavrioli e di cinghiari,
corte gonnelle con grossi calzari,
{{R|4}}e compagnia, che vi diletti e piaccia;
can da guinzagli e segugi da traccia,
e le borse fornite di danari,
ad onta degli scarsi e degli avari,
{{R|8}}che di questo vi dán briga ed impaccia.
E la sera tornar co’ vostri fanti
carenti de la molta salvaggina,
{{R|11}}avendo gioia ed allegrezza e canti;
far trar del vino e fumar la cucina,
e fin al primo sonno star razzanti:
{{R|14}}e po’ posare ’nfin a la mattina.
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
eoqa2hn09tx6bvgha8vl1ywk3fgqr0h
Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/165
108
745917
3656599
3288917
2026-04-07T07:32:18Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3656599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|xvi - folgore di san giminiano}}|159}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|IV}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Marzo. }}
{{Ms|7}}<poem>
Di marzo sí vi do una peschiera
d’anguille, trote, lamprede e salmoni,
di dèntali, dalfini e storioni,
{{R|4}}d’ogn’altro pesce in tutta la rivèra;
con pescatori e navicelle a schiera,
e barche, saettie e galeoni,
le quai vi portino tutte stagioni
{{R|8}}a qual porto vi piace a la primèra:
che sia fornito di molti palazzi,
d’ogn’altra cosa, che vi sie mestèro,
{{R|11}}e gente v’abbia di tutt’i sollazzi.
Chiesa non v’abbia mai né monastero;
lassate predicar i preti pazzi,
{{R|14}}c’hanno troppe bugie e poco vero.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|V}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Aprile. }}
{{Ms|7}}<poem>
D’april vi dono la gentil campagna
tutta fiorita di bell’erba fresca;
fontane d’acqua, che non vi rincresca;
{{R|4}}donn’e donzelle per vostra compagna;
ambianti palafren, destrier di Spagna
e gente costumata a la francesca;
cantar, danzar a la provenzalesca
{{R|8}}con instrumenti novi d’Alemagna.
E da torno vi sia molti giardini,
e giacchito vi sia ogni persona:
{{R|11}}ciascun con reverenza adori e ’nchini
a quel gentil, c’ho dato la corona
di pietre preziose le piú fini,
{{R|14}}c’ha presto Gianni o re di Babilòna.
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5xyzwmhh9wr80hhpjv5xjaizc356scv
A la brigata nobile e cortese
0
746714
3656600
3288938
2026-04-07T07:32:45Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656600
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Folgore da San Gimignano<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>A la brigata nobile e cortese<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Folgore da San Gimignano
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = A la brigata nobile e cortese
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = sonetti
| prec = Come credete voi che si punisca
| succ = I' doto voi, nel mese di gennaio
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
{{raccolta|Sonetti dei mesi}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="163" to="163" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" />
alqx42uh54zklhn1i3jjhi50urdhwcc
I' doto voi, nel mese di gennaio
0
746715
3656601
3288937
2026-04-07T07:32:49Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656601
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Folgore da San Gimignano<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>I' doto voi, nel mese di gennaio<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Folgore da San Gimignano
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = I' doto voi, nel mese di gennaio
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = sonetti
| prec = A la brigata nobile e cortese
| succ = E di febbrai' vi dono bella caccia
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
{{raccolta|Sonetti dei mesi}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="164" to="164" fromsection="" tosection="" onlysection="s1" />
eouun8dgpkyzk73ih7gvro40bdyxl8b
E di febbrai' vi dono bella caccia
0
746716
3656602
3288935
2026-04-07T07:32:52Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656602
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Folgore da San Gimignano<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>E di febbrai' vi dono bella caccia<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Folgore da San Gimignano
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = E di febbrai' vi dono bella caccia
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = sonetti
| prec = I' doto voi, nel mese di gennaio
| succ = Di marzo sí vi do una peschiera
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
{{raccolta|Sonetti dei mesi}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="164" to="164" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" />
e1p39db0qiznpko54f8cyiej57nsdty
Di marzo sí vi do una peschiera
0
746717
3656603
3296252
2026-04-07T07:33:02Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656603
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Folgore da San Gimignano<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Di marzo sí vi do una peschiera<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Folgore da San Gimignano
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = Di marzo sí vi do una peschiera
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = sonetti
| prec = E di febbrai' vi dono bella caccia
| succ = D'april vi dono la gentil campagna (1920)
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
{{raccolta|Sonetti dei mesi}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="165" to="165" fromsection="" tosection="" onlysection="s1" />
ggry9nl4csx9dxz3v580pec5chmoz38
D'april vi dono la gentil campagna (1920)
0
746718
3656604
3382039
2026-04-07T07:33:06Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3656604
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Folgore da San Gimignano<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>D’april vi dono la gentil campagna<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>100%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Folgore da San Gimignano
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = D’april vi dono la gentil campagna
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = sonetti
| prec = Di marzo sí vi do una peschiera
| succ = Di maggio sí vi do molti cavagli
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
{{raccolta|Sonetti dei mesi}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="165" to="165" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" />
7mpmnyahbxemtmwxtd350avh5zpr14r
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3656481
3656354
2026-04-07T06:56:57Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3656481
wikitext
text/x-wiki
93434
j2cggxxprtip6j6wlro0j3wgp5o55qt
Template:ALL PAGES
10
753894
3656482
3656355
2026-04-07T06:57:07Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3656482
wikitext
text/x-wiki
618401
o2x1e81sm6q8gpfd1fgp29ejabhx7uw
Template:PR TEXTS
10
753895
3656483
3656356
2026-04-07T06:57:17Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3656483
wikitext
text/x-wiki
83929
4at6s37l5kwuf14a3yegfjg2pqagm6p
Template:ALL TEXTS
10
753896
3656484
3656357
2026-04-07T06:57:27Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3656484
wikitext
text/x-wiki
105704
50fo7gtgdmjsmvb8t28lphqg4e2b2i5
Discussioni indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
111
764567
3656468
3656113
2026-04-07T05:17:53Z
Alex brollo
1615
/* Dubbio */ nuova sezione
3656468
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\n\\n{{Altra":["(regex)","\n{{Altra","gm"],
"lp17":["","{{loop|17|. . . . }}","g"],
"^t1 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=3|L=0px|$1}}","gm"],
"^t2 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|$1}}","gm"],
"oeu":["","œu","g"],
"í":["","ì","g"],
"(\\W)([cC])os[iì]([^\\w])":["(regex)","$1$2osì$3","g"],
"{{Nsp\\|(\\d+)\\|(\\d+)}}":["(regex)","<ref>{{Nsb|ppm|$1|$2}}</ref>","g"],
"\\ \\ \\ \\ \\ ":["",":","g"],
"ché":["","chè","g"],
"^a$":["(regex)","{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}","gm"],
"^:*t (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*d(.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*n (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^f$":["(regex)","{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}","gm"],
"qui\\]":["","quij","g"],
"(\\s)- ":["(regex)","$1— ","g"],
"\\ insci\\ ":[""," inscì ","g"],
"èva\\ ":["","eva ","g"],
"^:(\\d+)":["(regex)","$1","gm"],
"(\\s)([Nn])é ":["(regex)","$1$2è ","g"]}</nowiki>
== Documentazione e suggerimenti di formattazione ==
Il testo presenta alcune difficoltà:
# l'OCR è buono, ma non essendo in italiano standard gli errori di interpretazione delle parole sono numerosi e vanno corretti con grande attenzione;
# ci sono molti accenti e diacritici, è utile attivare ed utilizzare il gadget "Diacritici";
# ci sono moltissime note separate, gestite con template {{Tl|Nsp}};
# i frammenti di traduzione dell'Inferno andrebbero resi con una transclusione non standard, a fronte; il problema può essere comunque procrastinato;
# i titoli particolarmente lunghi di alcune poesie sono stati abbreviati; se necessario possono essere modificati in qualsiasi momento.--[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 10:33, 24 dic 2020 (CET)
:Le foglie aldine usate come separatori di sezioni possono essere rese con:
<pre>{{FI
|file = Aldus leaf unicode2767.svg
| tsize = 20px
| float = center
| caption = }}
</pre> [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:23, 25 mar 2026 (CET)
=== Della versione dell'Inferno di Dante: ipotesi di transclusione ===
Per questa sezione si è scelta (sperimentalmente) una formattazione particolare, con modifiche della formattazione iniziale.
* Ogni canto è stato transcluso in sole due colonne a fronte.
* È stato tentato un allineamento fra il testo dantesco e la versione milanese, ottenuta spaziando verticalmente i blocchi di versi con righe vuote circoscritte da ''includeonly'', in modo che in nsPagina la suddivisione in terzine e in ottave sia conservata, ma in ns0, nei limiti del possibile, ''le terzine siano allineate con la versione milanese''.
* una ''div class=sp'' in testa ai canti riduce, dove necessario, il padding-left generale dei poem per evitare che i versi particolarmente lunghi si spezzino per spazio insufficiente in ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:04, 26 mar 2026 (CET)
== Il nuovo template {{tl|Nsp}} (superato!)==
Il nuovo template Nsp tenta di risolvere il problema 3 (centinaia e centinaia di note separate). Al momento il codice va completato in molte pagine (dalla 165 in poi) aggiungendo il secondo parametro; lavori in corso. Nota: il template va usato solo se ''il testo della nota è in una pagina diversa da quella in cui compare il riferimento alla stessa nota''; se la pagina è la stessa, va usato il normale codice <code>ref</code>. Questo avviene in una piccola minoranza delle pagine. Il piccolo conflitto fra note normali e note separate, che si osserva in alcune pagine con entrambi i tipi di note, scompare in transclusione in ns0. Nota: il testo delle note va escluso dalla transclusione in ns0 (vedi poesia-test [[Poesie milanesi/II - Sestine/Desgrazi de Giovannin Bongee]]. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 01:09, 26 dic 2020 (CET)
: Nel corso della revisione della trascrizione {{tl|Nsp}} sarà sostituito con il template più generale e flessibile '''{{tl|Nsb}}''', utilizzato anche in molti altri libri.
== Struttura ==
{{ping|OrbiliusMagister}} La trascrizione, inizialmente organizzata in sottopagine, sarà rivista assegnando ogni poesia a una pagina ns0 principale, comunque collegandole fra di loro con prec/succ e riunite in raccolte. La poesie di cui esistono trascrizioni ''naked'' (senza testo a fronte) saranno sostituite dalla versione con testo a fronte. Sarà generalizzato il ricorso al primo verso come nome della pagina ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:28, 26 mar 2026 (CET)
:Caro @[[Utente:Alex brollo|Alex]],
:tutto giusto. Teniamo conto di un paio di fattori sulla scorta dell'esperienza con i sonetti seicenteschi:
:* laddove ci sia già un titolo deciso dall'autore quello sia il titolo della pagina (ad esempio ''[[Ona vision]]''): dunque quando ci sia già una pagina con tale titolo occorrerà creare la pagina Opera, valle a dire
:*#''Ona vision'' di questa edizione avrà per titolo [[Ona vision (1921)]] con l'anno di edizione per disambiguante
:*#l'attuale [[Ona vision]] andrà spostato a [[Ona vision (1975)]] cioè l'anno di edizione della versione curata da Dante Isella
:*#Il titolo [[Ona vision]] diventerà redirect a [[Opera:Ona vision]]
:*#in [[Opera:Ona vision]] per la quale occorrerà l'elemento WIkidata, saranno elencate le edizioni della poesia presenti da noi, due oppure, quando tenessimo presente anche [[Indice:Carlo Porta - Poesie milanesi, 1891.djvu]] anche tre.
:*solo laddove Porta stesso non abbia destinato un titolo (è il caso dei sonetti) allora si può usare il primo verso come titolo. Suggerisco di tener presente la lettera œ come possibile problema: la conserviamo pure nel titolo, ma se fosse possibile in automatico creare il redirect dalla forma con "oe" alla forma con "œ" sarebbe perfetto.
:'''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:22, 26 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Grazie. Penso che raccoglierò tutti i dati in un excel e poi ci ragiono con '''molta ''' calma. :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:37, 26 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] La ristrutturazione procede e sta per finire. Come soluzione provvisoria ho usato il primo verso di tutti i sonetti, ignorando l'eventuale titolo originale, presente in una minoranza delle rime. Mi riservo di sistemare in seguito. La sequenza prec/succ ignora le sezioni, si passa da una poesia alla successiva a prescindere dal tipo di poesia; anche questo lo sistemerò in seguito. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:49, 30 mar 2026 (CEST)
== Dubbio ==
C'è una sezione "Frammenti" che non è presente nell'indice dell'opera, comprendente tre opere incompiote, due delle quali fatte di sestine, ma la terza non lo è. Al momento ho considerati i Frammenti come sottopagina di Sestine, ma... boh? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:17, 7 apr 2026 (CEST)
aa4nb064epm7ijkk6efyjkmh72xnj1u
3656469
3656468
2026-04-07T05:18:25Z
Alex brollo
1615
/* Dubbio */
3656469
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\n\\n{{Altra":["(regex)","\n{{Altra","gm"],
"lp17":["","{{loop|17|. . . . }}","g"],
"^t1 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=3|L=0px|$1}}","gm"],
"^t2 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|$1}}","gm"],
"oeu":["","œu","g"],
"í":["","ì","g"],
"(\\W)([cC])os[iì]([^\\w])":["(regex)","$1$2osì$3","g"],
"{{Nsp\\|(\\d+)\\|(\\d+)}}":["(regex)","<ref>{{Nsb|ppm|$1|$2}}</ref>","g"],
"\\ \\ \\ \\ \\ ":["",":","g"],
"ché":["","chè","g"],
"^a$":["(regex)","{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}","gm"],
"^:*t (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*d(.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*n (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^f$":["(regex)","{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}","gm"],
"qui\\]":["","quij","g"],
"(\\s)- ":["(regex)","$1— ","g"],
"\\ insci\\ ":[""," inscì ","g"],
"èva\\ ":["","eva ","g"],
"^:(\\d+)":["(regex)","$1","gm"],
"(\\s)([Nn])é ":["(regex)","$1$2è ","g"]}</nowiki>
== Documentazione e suggerimenti di formattazione ==
Il testo presenta alcune difficoltà:
# l'OCR è buono, ma non essendo in italiano standard gli errori di interpretazione delle parole sono numerosi e vanno corretti con grande attenzione;
# ci sono molti accenti e diacritici, è utile attivare ed utilizzare il gadget "Diacritici";
# ci sono moltissime note separate, gestite con template {{Tl|Nsp}};
# i frammenti di traduzione dell'Inferno andrebbero resi con una transclusione non standard, a fronte; il problema può essere comunque procrastinato;
# i titoli particolarmente lunghi di alcune poesie sono stati abbreviati; se necessario possono essere modificati in qualsiasi momento.--[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 10:33, 24 dic 2020 (CET)
:Le foglie aldine usate come separatori di sezioni possono essere rese con:
<pre>{{FI
|file = Aldus leaf unicode2767.svg
| tsize = 20px
| float = center
| caption = }}
</pre> [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:23, 25 mar 2026 (CET)
=== Della versione dell'Inferno di Dante: ipotesi di transclusione ===
Per questa sezione si è scelta (sperimentalmente) una formattazione particolare, con modifiche della formattazione iniziale.
* Ogni canto è stato transcluso in sole due colonne a fronte.
* È stato tentato un allineamento fra il testo dantesco e la versione milanese, ottenuta spaziando verticalmente i blocchi di versi con righe vuote circoscritte da ''includeonly'', in modo che in nsPagina la suddivisione in terzine e in ottave sia conservata, ma in ns0, nei limiti del possibile, ''le terzine siano allineate con la versione milanese''.
* una ''div class=sp'' in testa ai canti riduce, dove necessario, il padding-left generale dei poem per evitare che i versi particolarmente lunghi si spezzino per spazio insufficiente in ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:04, 26 mar 2026 (CET)
== Il nuovo template {{tl|Nsp}} (superato!)==
Il nuovo template Nsp tenta di risolvere il problema 3 (centinaia e centinaia di note separate). Al momento il codice va completato in molte pagine (dalla 165 in poi) aggiungendo il secondo parametro; lavori in corso. Nota: il template va usato solo se ''il testo della nota è in una pagina diversa da quella in cui compare il riferimento alla stessa nota''; se la pagina è la stessa, va usato il normale codice <code>ref</code>. Questo avviene in una piccola minoranza delle pagine. Il piccolo conflitto fra note normali e note separate, che si osserva in alcune pagine con entrambi i tipi di note, scompare in transclusione in ns0. Nota: il testo delle note va escluso dalla transclusione in ns0 (vedi poesia-test [[Poesie milanesi/II - Sestine/Desgrazi de Giovannin Bongee]]. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 01:09, 26 dic 2020 (CET)
: Nel corso della revisione della trascrizione {{tl|Nsp}} sarà sostituito con il template più generale e flessibile '''{{tl|Nsb}}''', utilizzato anche in molti altri libri.
== Struttura ==
{{ping|OrbiliusMagister}} La trascrizione, inizialmente organizzata in sottopagine, sarà rivista assegnando ogni poesia a una pagina ns0 principale, comunque collegandole fra di loro con prec/succ e riunite in raccolte. La poesie di cui esistono trascrizioni ''naked'' (senza testo a fronte) saranno sostituite dalla versione con testo a fronte. Sarà generalizzato il ricorso al primo verso come nome della pagina ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:28, 26 mar 2026 (CET)
:Caro @[[Utente:Alex brollo|Alex]],
:tutto giusto. Teniamo conto di un paio di fattori sulla scorta dell'esperienza con i sonetti seicenteschi:
:* laddove ci sia già un titolo deciso dall'autore quello sia il titolo della pagina (ad esempio ''[[Ona vision]]''): dunque quando ci sia già una pagina con tale titolo occorrerà creare la pagina Opera, valle a dire
:*#''Ona vision'' di questa edizione avrà per titolo [[Ona vision (1921)]] con l'anno di edizione per disambiguante
:*#l'attuale [[Ona vision]] andrà spostato a [[Ona vision (1975)]] cioè l'anno di edizione della versione curata da Dante Isella
:*#Il titolo [[Ona vision]] diventerà redirect a [[Opera:Ona vision]]
:*#in [[Opera:Ona vision]] per la quale occorrerà l'elemento WIkidata, saranno elencate le edizioni della poesia presenti da noi, due oppure, quando tenessimo presente anche [[Indice:Carlo Porta - Poesie milanesi, 1891.djvu]] anche tre.
:*solo laddove Porta stesso non abbia destinato un titolo (è il caso dei sonetti) allora si può usare il primo verso come titolo. Suggerisco di tener presente la lettera œ come possibile problema: la conserviamo pure nel titolo, ma se fosse possibile in automatico creare il redirect dalla forma con "oe" alla forma con "œ" sarebbe perfetto.
:'''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:22, 26 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Grazie. Penso che raccoglierò tutti i dati in un excel e poi ci ragiono con '''molta ''' calma. :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:37, 26 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] La ristrutturazione procede e sta per finire. Come soluzione provvisoria ho usato il primo verso di tutti i sonetti, ignorando l'eventuale titolo originale, presente in una minoranza delle rime. Mi riservo di sistemare in seguito. La sequenza prec/succ ignora le sezioni, si passa da una poesia alla successiva a prescindere dal tipo di poesia; anche questo lo sistemerò in seguito. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:49, 30 mar 2026 (CEST)
== Dubbio ==
C'è una sezione "Frammenti" che non è presente nell'indice dell'opera, comprendente tre opere incompiute, due delle quali fatte di sestine, ma la terza non lo è. Al momento ho considerati i Frammenti come sottopagina di Sestine, ma... boh? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:17, 7 apr 2026 (CEST)
g8vyt7dnzika27xh9f5rw2p2ups8wnu
3656651
3656469
2026-04-07T08:37:35Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3656651
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\n\\n{{Altra":["(regex)","\n{{Altra","gm"],
"lp17":["","{{loop|17|. . . . }}","g"],
"^t1 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=3|L=0px|$1}}","gm"],
"^t2 (.+)":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|$1}}","gm"],
"oeu":["","œu","g"],
"í":["","ì","g"],
"(\\W)([cC])os[iì]([^\\w])":["(regex)","$1$2osì$3","g"],
"{{Nsp\\|(\\d+)\\|(\\d+)}}":["(regex)","<ref>{{Nsb|ppm|$1|$2}}</ref>","g"],
"\\ \\ \\ \\ \\ ":["",":","g"],
"ché":["","chè","g"],
"^a$":["(regex)","{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}","gm"],
"^:*t (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*d(.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^:*n (.+)\\n+":["(regex)","{{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|$1}}\n","gm"],
"^f$":["(regex)","{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}","gm"],
"qui\\]":["","quij","g"],
"(\\s)- ":["(regex)","$1— ","g"],
"\\ insci\\ ":[""," inscì ","g"],
"èva\\ ":["","eva ","g"],
"^:(\\d+)":["(regex)","$1","gm"],
"(\\s)([Nn])é ":["(regex)","$1$2è ","g"],
"([Ss])’ c":["(regex)","$1’c","g"]}</nowiki>
== Documentazione e suggerimenti di formattazione ==
Il testo presenta alcune difficoltà:
# l'OCR è buono, ma non essendo in italiano standard gli errori di interpretazione delle parole sono numerosi e vanno corretti con grande attenzione;
# ci sono molti accenti e diacritici, è utile attivare ed utilizzare il gadget "Diacritici";
# ci sono moltissime note separate, gestite con template {{Tl|Nsp}};
# i frammenti di traduzione dell'Inferno andrebbero resi con una transclusione non standard, a fronte; il problema può essere comunque procrastinato;
# i titoli particolarmente lunghi di alcune poesie sono stati abbreviati; se necessario possono essere modificati in qualsiasi momento.--[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 10:33, 24 dic 2020 (CET)
:Le foglie aldine usate come separatori di sezioni possono essere rese con:
<pre>{{FI
|file = Aldus leaf unicode2767.svg
| tsize = 20px
| float = center
| caption = }}
</pre> [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:23, 25 mar 2026 (CET)
=== Della versione dell'Inferno di Dante: ipotesi di transclusione ===
Per questa sezione si è scelta (sperimentalmente) una formattazione particolare, con modifiche della formattazione iniziale.
* Ogni canto è stato transcluso in sole due colonne a fronte.
* È stato tentato un allineamento fra il testo dantesco e la versione milanese, ottenuta spaziando verticalmente i blocchi di versi con righe vuote circoscritte da ''includeonly'', in modo che in nsPagina la suddivisione in terzine e in ottave sia conservata, ma in ns0, nei limiti del possibile, ''le terzine siano allineate con la versione milanese''.
* una ''div class=sp'' in testa ai canti riduce, dove necessario, il padding-left generale dei poem per evitare che i versi particolarmente lunghi si spezzino per spazio insufficiente in ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:04, 26 mar 2026 (CET)
== Il nuovo template {{tl|Nsp}} (superato!)==
Il nuovo template Nsp tenta di risolvere il problema 3 (centinaia e centinaia di note separate). Al momento il codice va completato in molte pagine (dalla 165 in poi) aggiungendo il secondo parametro; lavori in corso. Nota: il template va usato solo se ''il testo della nota è in una pagina diversa da quella in cui compare il riferimento alla stessa nota''; se la pagina è la stessa, va usato il normale codice <code>ref</code>. Questo avviene in una piccola minoranza delle pagine. Il piccolo conflitto fra note normali e note separate, che si osserva in alcune pagine con entrambi i tipi di note, scompare in transclusione in ns0. Nota: il testo delle note va escluso dalla transclusione in ns0 (vedi poesia-test [[Poesie milanesi/II - Sestine/Desgrazi de Giovannin Bongee]]. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 01:09, 26 dic 2020 (CET)
: Nel corso della revisione della trascrizione {{tl|Nsp}} sarà sostituito con il template più generale e flessibile '''{{tl|Nsb}}''', utilizzato anche in molti altri libri.
== Struttura ==
{{ping|OrbiliusMagister}} La trascrizione, inizialmente organizzata in sottopagine, sarà rivista assegnando ogni poesia a una pagina ns0 principale, comunque collegandole fra di loro con prec/succ e riunite in raccolte. La poesie di cui esistono trascrizioni ''naked'' (senza testo a fronte) saranno sostituite dalla versione con testo a fronte. Sarà generalizzato il ricorso al primo verso come nome della pagina ns0. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:28, 26 mar 2026 (CET)
:Caro @[[Utente:Alex brollo|Alex]],
:tutto giusto. Teniamo conto di un paio di fattori sulla scorta dell'esperienza con i sonetti seicenteschi:
:* laddove ci sia già un titolo deciso dall'autore quello sia il titolo della pagina (ad esempio ''[[Ona vision]]''): dunque quando ci sia già una pagina con tale titolo occorrerà creare la pagina Opera, valle a dire
:*#''Ona vision'' di questa edizione avrà per titolo [[Ona vision (1921)]] con l'anno di edizione per disambiguante
:*#l'attuale [[Ona vision]] andrà spostato a [[Ona vision (1975)]] cioè l'anno di edizione della versione curata da Dante Isella
:*#Il titolo [[Ona vision]] diventerà redirect a [[Opera:Ona vision]]
:*#in [[Opera:Ona vision]] per la quale occorrerà l'elemento WIkidata, saranno elencate le edizioni della poesia presenti da noi, due oppure, quando tenessimo presente anche [[Indice:Carlo Porta - Poesie milanesi, 1891.djvu]] anche tre.
:*solo laddove Porta stesso non abbia destinato un titolo (è il caso dei sonetti) allora si può usare il primo verso come titolo. Suggerisco di tener presente la lettera œ come possibile problema: la conserviamo pure nel titolo, ma se fosse possibile in automatico creare il redirect dalla forma con "oe" alla forma con "œ" sarebbe perfetto.
:'''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:22, 26 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Grazie. Penso che raccoglierò tutti i dati in un excel e poi ci ragiono con '''molta ''' calma. :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:37, 26 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] La ristrutturazione procede e sta per finire. Come soluzione provvisoria ho usato il primo verso di tutti i sonetti, ignorando l'eventuale titolo originale, presente in una minoranza delle rime. Mi riservo di sistemare in seguito. La sequenza prec/succ ignora le sezioni, si passa da una poesia alla successiva a prescindere dal tipo di poesia; anche questo lo sistemerò in seguito. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:49, 30 mar 2026 (CEST)
== Dubbio ==
C'è una sezione "Frammenti" che non è presente nell'indice dell'opera, comprendente tre opere incompiute, due delle quali fatte di sestine, ma la terza non lo è. Al momento ho considerati i Frammenti come sottopagina di Sestine, ma... boh? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:17, 7 apr 2026 (CEST)
nch0abev96aj9a218xzt01app29ksnu
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/195
108
764766
3656436
3656241
2026-04-06T19:52:07Z
Alex brollo
1615
3656436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|OLTER DESGRAZI DE GIOVANNIN BONGEE<ref>Questa poesia è una continuazione di quella riportata a pag. {{Pg|109}} dell’attuale volume.</ref>}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1814)}}
<poem>
:Quand se nass deslippaa<ref>{{Nsb|ppm|210|1}}</ref>, lustrissem scior,
L'è inutel tœuss el cœur, che l’è tuttuna,
No gh’è pu nè fadigh nè pont d’onor
Che poda mett in cas de fà fortuna;
Vegnen adoss i bott de traditor;
Ne s’ha nanca fornii de tœunn su vuna,
Che in manch de quella ghe sen tacca adree
Sett, vott, come ona salva de mortee.
:Mi, che pari nassuu in de quel moment
Ch’el Signor l’ha creaa i pu gran travaj,
Come sarav a dì el dolor de dent
E quell caro sur Lelia per strappaj,
Hoo già provaa ai mee dì tanti azzident,
Che ghe vorav on secol a cuntaj.
De mœud che no me specci a fornì l’ascia<ref>{{Nsb|ppm|210|2}}</ref>
Che on quej copp<ref>{{Nsb|ppm|210|3}}</ref> in sul coo che me spettascia.
</poem><noinclude></noinclude>
lvlmwe4g3su5e3xrfcbgip4ijpv0x5t
3656437
3656436
2026-04-06T19:52:54Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 189 —||n=s}}{{FI|file = Porta — Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|OLTER DESGRAZI DE GIOVANNIN BONGEE<ref>Questa poesia è una continuazione di quella riportata a pag. {{Pg|109}} dell’attuale volume.</ref>}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1814)}}
<poem>
:Quand se nass deslippaa<ref>{{Nsb|ppm|210|1}}</ref>, lustrissem scior,
L’è inutel tœuss el cœur, che l’è tuttuna,
No gh’è pu nè fadigh nè pont d’onor
Che poda mett in cas de fà fortuna;
Vegnen adoss i bott de traditor;
Ne s’ha nanca fornii de tœunn su vuna,
Che in manch de quella ghe sen tacca adree
Sett, vott, come ona salva de mortee.
:Mi, che pari nassuu in de quel moment
Ch’el Signor l’ha creaa i pu gran travaj,
Come sarav a dì el dolor de dent
E quell caro sur Lelia per strappaj,
Hoo già provaa ai mee dì tanti azzident,
Che ghe vorav on secol a cuntaj.
De mœud che no me specci a fornì l’ascia<ref>{{Nsb|ppm|210|2}}</ref>
Che on quej copp<ref>{{Nsb|ppm|210|3}}</ref> in sul coo che me spettascia.
</poem><noinclude></noinclude>
3u3xqu60k832kttjolv4dhcgh8i0xkx
3656438
3656437
2026-04-06T19:53:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 189 —||n=s}}{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|OLTER DESGRAZI DE GIOVANNIN BONGEE<ref>Questa poesia è una continuazione di quella riportata a pag. {{Pg|109}} dell’attuale volume.</ref>}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1814)}}
<poem>
:Quand se nass deslippaa<ref>{{Nsb|ppm|210|1}}</ref>, lustrissem scior,
L’è inutel tœuss el cœur, che l’è tuttuna,
No gh’è pu nè fadigh nè pont d’onor
Che poda mett in cas de fà fortuna;
Vegnen adoss i bott de traditor;
Ne s’ha nanca fornii de tœunn su vuna,
Che in manch de quella ghe sen tacca adree
Sett, vott, come ona salva de mortee.
:Mi, che pari nassuu in de quel moment
Ch’el Signor l’ha creaa i pu gran travaj,
Come sarav a dì el dolor de dent
E quell caro sur Lelia per strappaj,
Hoo già provaa ai mee dì tanti azzident,
Che ghe vorav on secol a cuntaj.
De mœud che no me specci a fornì l’ascia<ref>{{Nsb|ppm|210|2}}</ref>
Che on quej copp<ref>{{Nsb|ppm|210|3}}</ref> in sul coo che me spettascia.
</poem><noinclude></noinclude>
qsfrmzvplp6tn6jw03weu3sgvb2s3jh
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/208
108
764779
3656409
3656284
2026-04-06T16:57:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 202 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:I prceuv (respondi),... i prœuv?... Cisto maria!
Anca i prœuv gh’hoo de dà? questa l’è bella!
Con quij facc de scappusc<ref>{{Nsb|ppm|213|83}}</ref> d’intorna via,
Cribbi e boffitt, ghe calarav anch quella!...
Gh’hoo daa ona bettegada longa on mja....
Me s’è geraa sul pizzegh<ref>{{Nsb|ppm|213|84}}</ref> la tappella,
E quella prœuva tal de faj stordì,
Quella del sett<ref>{{Nsb|ppm|213|85}}</ref>, l’hoo soffegada in mì.
:Ma ch’el disa on poo lu, lustrissem scior,
Coss’avaravel faa in del Gioannin?
Avaravel ris’ ciaa ch’el respettor
El mandass a cà a toeù la Barborin,
E ch’ôltra del stremizi, se l’occor,
L’avess avuu de voltà là el sesin
A descrezion de quij carna de coll?
Oh quest chì sì ch’el sarav staa on bell noll.
:S’ ciavo, pascienza per i pover mort;
Infin, per maa che la me poda andà,
Eel pu che sentì el giudes a damm tort,
E che toeù su on felipp da portà a cà!
Intrattanta che foo on cunt de sta sort,
Vedi che in santa pas el toeù su e el va,
Ch’el fa on cert segn, e poeù el me dis a mì:
Parlerete, el mè omo, martedì.
:Grazia tant de la soa caritaa;
Foo per corregh adree a basagh la man,
E per sentì a che ôr l’è in libertaa.
Per no vessegh de incomed posdoman;
E in quella che sont lì che l’hoo rivaa,
Me senti a tirà indree per el gabban;
Chi l’è? L’è on sbir che in aria de sgognamm
El me prega a fagh grazia de fermamm.
</poem><noinclude></noinclude>
hmc0xkicfq71ihh0zh6zeun2p6unafm
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/209
108
764780
3656413
3653889
2026-04-06T17:22:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 203 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Fermamm, ghe dighi, che fermamm d’Egitti
O qucsta sì che la sarav mincionna!
Se tuss ''Michee?''<ref>{{Nsb|ppm|213|86}}</ref> vuj andà a cà dritt drilt,
Ch’hin tre or che l’è là a «pecciamm la donna.
Intant costù el va adree a famm i galitt<ref>{{Nsb|ppm|213|87}}</ref>
E a sfognatamm<ref>{{Nsb|ppm|213|88}}</ref> per tutta la pcrsonna,
Tant che a la fin son poeù vegnuu in sentor
De quell segn inscì faa del respettor.
:A che segn l’è staa quell! che segn birbon,
Tant come quell de Giuda Scariolt;
L’è on segn che m’ha fottuu in d’ona preson
A piang come on bagaj tutta la nott.
Sissignor, no gh’è staa pu remission:
Dopo d’avemm palpaa fina sul biott,
M’han miss sott a tant ciav e cadenazz,
Che no ghen va oltertant a fà on palazz.
:Ah Gioannin de la mala fortuna,
Dov’ell ch’el t’ha redutt el tò destin?
Varda, chì su on ballin, saraa in comuna<ref>{{Nsb|ppm|213|89}}</ref>
Tra i miseri, la spuzza e i malandrin;
Ma quest l’è anmò nagott, l’è anmò tuttuna,
E la povera mia Barborin?
Cossa farala adess senza de mi?
Ah destin fioron, dimmel mò ti!
:La Barborin, de quella brava donna
Che l’è, come sustrissema già el sa,
Intant che mi biassava sta coronna,
L’eva intorna per tutt a sciavattà
Per cattà nœuva de la mia personna,
E l’ha faa tant col spiret che la gh’ha
Che inanz dì la saveva el comm e el romm
De podeghel cuntà al lanzian<ref>{{Nsb|ppm|213|90}}</ref> del Domm.
</poem><noinclude></noinclude>
ecwfymuyv0bje6ovdffl07f9r1z3d28
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/210
108
764781
3656414
3653890
2026-04-06T17:26:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 204 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Sponta nanch l’alba che la torna a cor
Senza requi, sta povera meschina,
Di parent, di amis, di protettor,
E infin la catta fœura ona pedina
Inscì fada a resguard del respettor
Che in vers i des pocch pu de la mattina,
Quand me la specci manch, me sont veduu
A dervì l’uss, e chi n’ha avuu n’ha avuu.
:Vœurel mò adess, lustrissem, sentinn vuna
De quij de fà restà de marzapan?
Sont nanca fœura mezz de la comuna.
Che m’incontri in del sbir, quell del gabban,
Che, com’el fuss staa lì a ninamm in cuna,
El partend on trattin la bona man....<ref>{{Nsb|ppm|213|91}}</ref>
Anca la bona man?... Ma ghe n’è anmò,
Car Signor, di angarij de mandà giò!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=100%|v=1|NOTE.}}
1) <section begin="1" />deslippàa: sfortunato.<section end="1" />
2) <section begin="2" />fornì lascia: a finire la matassa (''ascia'') della vita.<section end="2" />
3) <section begin="3" />copp: tegola.<section end="3" />
4) <section begin="4" />ficchi el veli: spiego la vela, me ne vado.<section end="4" />
5) <section begin="5" />peltrera: propr. mobile a palchetti per esporre le stoviglie; qui nel senso di palco degli accusati.<section end="5" />
6) <section begin="6" />tceú su el reff: incappare in qualche danno.<section end="6" />
7) <section begin="7" />Prometti: Prometeo, ballo del celebre coreografo {{Wl|Q476782|Salvatore Viganò}}, dato con grande successo al teatro della Scala per la prima volta il 22 maggio 1816.<section end="7" />
8) <section begin="8" />truscia: fanatismo<section end="8" />
9) <section begin="9" />scappusc: scappatella.<section end="9" />
10) <section begin="10" />paracar: nomignolo dato ai soldati francesi, per la loro rassomiglianza ai paracarri delle strade, quando in occasione di feste pubbliche stavano allineati sulle pubbliche vie per le quali transitava il corteo delle autorità.<section end="10" />
11) <section begin="11" />dragonna: lavora alacramente.<section end="11" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
fxemc4lrpj65aliqy3cemtmn0imxwx0
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/211
108
764782
3656415
3653891
2026-04-06T17:35:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 205 —||r=s}}</noinclude>
12) <section begin="12" />pollin: allude all’aquila che nella favola rode il cuore di Prometeo, qui scherzosamente chiamata ''pollin'' cioè tacchino.<section end="12" />
13) <section begin="13" />pasquee: dalla voce della bassa latinità ''pasquarium'', piazzaletto.<section end="13" />
14) <section begin="14" />scocchee: motteggiatore.<section end="14" />
15) <section begin="15" />scolda la pissa: si infiamma.<section end="15" />
16) <section begin="16" />soree: cioè loggione, perchè all’ultimo piano come un solaio.<section end="16" />
17) <section begin="17" />cassa: voce del gergo milanese, come ''baull, alee'' e simili, per indicare la parte posteriore del corpo umano: v. luogo parallelo in part. Il del "Marchionn di gamb avert", ottava 13<sup>a</sup>.<section end="17" />
18) <section begin="18" />calchera: folla.<section end="18" />
19) <section begin="19" />button: spintoni, spallate.<section end="19" />
20) <section begin="20" />d’arent: vicino.<section end="20" />
21) <section begin="21" />sgombetta: urta coi gomiti.<section end="21" />
22) <section begin="22" />giugà.... al tira molla: spingere e respingere dietro l’uscio.<section end="22" />
23) <section begin="23" />miee: moglie.<section end="23" />
24) <section begin="24" />caponera: prigione, qui significa posizione critica.<section end="24" />
25) <section begin="25" />fudess: fosse.<section end="25" />
26) <section begin="26" />pess: forse dal francese ''pièces'', monete, pezzi.<section end="26" />
27) <section begin="27" />a piva: in punto.<section end="27" />
28) <section begin="28" />cusii: cuciti, stretti.<section end="28" />
29) <section begin="29" />smorbià: scherzare.<section end="29" />
30) <section begin="30" />taccà ballin: immagine presa dal giuoco delle pallottole, confabulare.<section end="30" />
31) <section begin="31" />"La «ignora Corese espertissima cantante, ma quanto abile nella sua professione altrettanto soggetta alle malattie dell’arte. In quell’anno stancò veramente la sofferenza del pubblico, al quale alcuna sera pareva cantasse per grazia, ed alcun’altra per fare dispetto". (''Nota dell’A.'').<section end="31" />
32) <section begin="32" />sbergna: sprezzante.<section end="32" />
33) <section begin="33" />inivid: dal latino ''invitus''; di mala voglia.<section end="33" />
34) <section begin="34" />faa tonina: far scempio scherzando.<section end="34" />
35) <section begin="35" />in brusa: in procinto.<section end="35" />
36) <section begin="36" />duvis: d’avviso.<section end="36" />
37) <section begin="37" />Per Bongè tutte le diviniti pagane, figurate nel ballo, erano Santi in paradiso. "In questo ballo vedevansi rappresentati i segni dello Zodiaco e lo stesso carro del Sole con figure vive e naturali, le quali, giusta il loro ordine divise in tanti separati gruppi a guisa di quadri, si offrivano di passaggio alla vista dei spettatori". (''Nota dell’A.'').<section end="37" />
38) <section begin="38" />besios: bieco.<section end="38" />
39) <section begin="39" />azzalin bressan: acciarino per accendere l’esca, fabbricato a Brescia.<section end="39" />
40) <section begin="40" />indrittura de buell: buon stomaco, buon umore.<section end="40" />
41) <section begin="41" />Viganò: v. nota 7 a pag. precedente.<section end="41" /><noinclude></noinclude>
r9q8apfpksfijnup5pvkrkhpv3tezhj
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/212
108
764783
3656417
3653892
2026-04-06T17:41:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 206 —||r=s}}</noinclude>
42) <section begin="42" />sgognamm: da gogna, far visacci.<section end="42" />
43) <section begin="43" />inzigamm: istigarmi.<section end="43" />
44) <section begin="44" />al bell trà: al momento opportuno.<section end="44" />
45) <section begin="45" />sœuli, ecc.: liscio come un dado (''daa'').<section end="45" />
46) <section begin="46" />scorada: sgolata.<section end="46" />
47) <section begin="47" />ballin: giaciglio da prigione,<section end="47" />
48) <section begin="48" />carpotter: nodi.<section end="48" />
49) <section begin="49" />lugher: resti di bragia.<section end="49" />
50) <section begin="50" />sbirr: scintille; qui il Poeta giuoca sul doppio senso della voce, per scintille e birri.<section end="50" />
51) <section begin="51" />sghimbiaa: sgattaiolati.<section end="51" />
52) <section begin="52" />boltrigh = ''bolgira'', imbroglio, insidia.<section end="52" />
53) <section begin="53" />zoffreghin: zolfino.<section end="53" />
54) <section begin="54" />tirava su.... el ficc: è l’atto di chi, in procinto di piangere, aspira convulsivamente il fiato per le narici.<section end="54" />
55) <section begin="55" />svargell: flagellatura, impronta.<section end="55" />
56) <section begin="56" />morell: pavonazzo.<section end="56" />
57) <section begin="57" />zaffagna: strappo.<section end="57" />
58) <section begin="58" />sœuja mi: che so io.<section end="58" />
59) <section begin="59" />sfris: frego.<section end="59" />
60) <section begin="60" />moccusc: smoccolatura.<section end="60" />
61) <section begin="61" />lœuggia: allocco.<section end="61" />
62) <section begin="62" />scighera: letteralmente annebbiatura.<section end="62" />
63) <section begin="63" />rezzipe: ''recipe'', formola delle ricette mediche, usata in quel tempo.<section end="63" />
64) <section begin="64" />col tocca, ecc.: col farmaco (''tocca-sana'') di una bottiglia di "Rocca Grimalda" che in quel tempo pagavasi "quattordes bôritt!" ''bôritt'', diminutivo di ''bôr'', soldo.<section end="64" />
65) <section begin="65" />Antongina: i famosi vinaj oriundi di Premeno.<section end="65" />
66) <section begin="66" />esuss: motto per Jesus, cioè attimo.<section end="66" />
67) <section begin="67" />bombasina: dolce conforto.<section end="67" />
68) <section begin="68" />martor: grullo.<section end="68" />
69) <section begin="69" />transilli: utensili.<section end="69" />
70) <section begin="70" />barilott: confusione, alla diavola.<section end="70" />
71) <section begin="71" />tomada: caduta, capitombolo.<section end="71" />
72) <section begin="72" />peccenada: pettinata, cioè strigliata.<section end="72" />
73) <section begin="73" />pitta: chioccia.<section end="73" />
74) <section begin="74" />Jacom Legorin: Giacomo Legorino famoso brigante.<section end="74" />
75) <section begin="75" />cuntee: crucci.<section end="75" />
76) <section begin="76" />padimava: mitigava.<section end="76" /><noinclude></noinclude>
4kflz2xuwg7k0lwler2p3cjro38wec9
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/213
108
764784
3656421
3653893
2026-04-06T17:51:49Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 207 —||r=s}}</noinclude>
77) <section begin="77" />fuss sansessia: fosse chicchessia.<section end="77" />
78) <section begin="78" />sverza: propriam. cavolo; non si parlò punto.<section end="78" />
79) <section begin="79" />ona sbolgirada: qui vale, niente del tutto.<section end="79" />
80) <section begin="80" />fœura i manegh: atto di chi per lottare rimbocca le maniche; qui significa prendo ardire.<section end="80" />
81) <section begin="81" />cinqu in vin: non c’è dubbio.<section end="81" />
82) <section begin="82" />fa el lecco: fa eco.<section end="82" />
83) <section begin="83" />scappusc: scapestrati.<section end="83" />
84) <section begin="84" />pizzegh: punta della lingua.<section end="84" />
85) <section begin="85" />quella del sett: la prova decisiva del jsette.<section end="85" />
86) <section begin="86" />Michee: gonzo.<section end="86" />
87) <section begin="87" />galitt: solletico.<section end="87" />
88) <section begin="88" />sfognatamm: frugarmi.<section end="88" />
89) <section begin="89" />romuna: camera di sicurezza.<section end="89" />
90) <section begin="90" />lanzian: anziano, ufficiale nelle parrocchie con funzioni informative.<section end="90" />
91) <section begin="91" />bonna man: mancia.<section end="91" />
{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}<noinclude></noinclude>
5t50odt0fiykemxc7ikcc2wqprn9uvb
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/214
108
764785
3656439
3653894
2026-04-06T19:57:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 208 —||n=s}}{{Rule}}{{Rule|v=4}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|FRA ZENEVER}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1811-1815)}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|NOVELLA.<ref>Questa Novella è tratta dal libro intitolato ''Le Meraviglie di Dio ne’ suoi Santi'', opera del rev. P. Gregorio Rossignoli, della Compagnia di Gesù. Vedi l’edizione milanese fattane dal Malatesta nell’anno 1708, parte II, meraviglia XXII, pag. 245.</ref>}}
<poem>
:Bagaj, che sii amoros, che sii intendever,
De già che gh’avii gust de damm a trà,
Vuj contav on bell cas de fraa Zenever
Ch’el ve farà restà de mascabà<ref>{{Nsb|ppm|223|1}}</ref>;
Vel cunti senza franz nè saa nè pever,
Tal e qual l’hoo sentii anca mi a cuntà
L’ann passaa de sti dì de quell panscion
Che predicava al Carmen la mission.
:Avii donch de savè inanz a tusscoss
Che fraa Zenever l’era on bon vivan,
Tutt scisger e buell<ref>{{Nsb|ppm|223|2}}</ref>, tutt carna e oss
Col medemm fondator di Franzescan;
E ch’anzi quell beato requiepposs<ref>{{Nsb|ppm|223|3}}</ref>
Che adess goden in ciel sti duu Cristian,
L’han quistaa insemma in l’istess lœugh tutt duu,
Vun con l’offizi, e l’olter col cazzuu<ref>{{Nsb|ppm|223|4}}</ref>.
</poem><noinclude></noinclude>
myrgl79dzzqr7s8h1ac2l1ulnpdop30
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/215
108
764786
3656440
3653895
2026-04-06T20:01:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 209 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Ma per quant tult e duu per santitaa
Fudessen dò mosch bianch in religion,
Impunemanch però vœuren che i fraa
Gh’avessen pussee amor per el ratton<ref>{{Nsb|ppm|223|5}}</ref>.
Se seva fraa anca mi, già sarev staa,
Dighi el cœur, de l’istessa opinion,
Perchè in convent almanca fraa Zenever
Quejcossa el ghe portava per la fever.
:Defatt quand che lu el fava el cercador,
A furia de panzanegh e tabacch.
De coronn e majstaa coi pajett d’or,
Ogni esuss l’eva a cà a vojà i bisacch:
Sant Franzesch el podeva cantà in cor
Sira e mattina fin che l’eva stracch,
Chè fin che lu el batteva la cattolega<ref>{{Nsb|ppm|223|6}}</ref>
L’eva franch l’interess de la buccolega.
:Oltra de tutt i sloffi<ref>{{Nsb|ppm|223|7}}</ref> di cercott,
L’eva anch famos per cent olter cossett,
Cioè per giustà zent<ref>{{Nsb|ppm|223|8}}</ref> e braghee<ref>{{Nsb|ppm|223|9}}</ref> rott,
Solassà, strappà dent, mett i copett,
Tajà caj, componn acqu, sugh e decott
Per colegh, toss, bugnon, brusor de pett,
De mœud che i medegh per desperazion
£1 ciamaven Padrin Rompacojon.
:Ma i fraa che hin semper fraa, e come fraa
No se diletten tant de cortesia,
Giust apponi per sta poca abilitaa,
Póndegh anca sul gœubb l’infermeria;
E lu content e stracontent, inguaa<ref>{{Nsb|ppm|223|10}}</ref>
Che se gh’avessen daa la libraria,
El portava i duu pes con quell savor
Che mi portarev quel de senator.
</poem><noinclude></noinclude>
rma4oj7im5zea5j9kxd0foy1ouxs4i1
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/216
108
764787
3656441
3653896
2026-04-06T20:06:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 210 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Oh chi inscì sì, el diseva el Missionari,
Besognava vedell sto religios;
Con pu gh’eva occasion de vess in l’ari,
Pussee el pareva ch’el fudess a spos;
Lu el vojava spuin<ref>{{Nsb|ppm|223|11}}</ref>, vas, orinari,
Com’el vojass di impoll d’œuli de ros;
Lu el nedrugava<ref>{{Nsb|ppm|223|12}}</ref> piagh, marsciur e crost
Come el nedrugass quáj<ref>{{Nsb|ppm|223|13}}</ref> de cœus a rost.
:Quand se trattava poeù de tend adree
A on ammalaa d’on maa de conseguenza.
L’era propi offellee fa el tò mestee;
Fraa Zenever dov’eel? Con reverenza
El gh’era saldo lì del pè di pee
Tutta la santa nocc, anca in sentenza
De restà in del patton<ref>{{Nsb|ppm|223|14}}</ref> di settimann
Dritt dritt come el battacc in di campann.
:Ma el fà stringh de la peli<ref>{{Nsb|ppm|223|15}}</ref> in di occasion
L’eva anmò, direv squas, on bescottin,
Ch’el n’ha faa fin de quij, giurabaccon,
De fass cred sassinaa in di mezzanin<ref>{{Nsb|ppm|223|16}}</ref>;
E per quest sant Bernard el gh’a reson
Là in dove el tratta de l’amor divin,
E che el dis ciar e nett, ve ziti el test,
Che ''Amor quoedam sancta insania est''<ref>{{Nsb|ppm|223|17}}</ref>.
:Adess mò, i mee bagaj, che cognossii
Fraa Zenever con tutt i so virtù,
Stee quiett, demm a trà che sentirii
Quell fatt che v’hoo promiss de cuntav su.
Col dà ascolt, chi sa fors che no podii
Deventà tanc Zenever come lu;
Se de nò restarii tanci Gervas,
Baciocch, Michee, Pasqual, quell ch’a Dio pias.
</poem><noinclude></noinclude>
fosy3s11nqg9mcg8nsxprjtuusas1et
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/217
108
764788
3656442
3653897
2026-04-06T20:11:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 211 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Ora sappiee che tra i tanc ammalaa
Ch’el gh’ha avuu fraa Zcnever per i man,
Gh’è capitaa ona vœulta on certo fraa,
Ch’el ciamaven fra Sist de Fabrian.
L’era Sist in sul fior de la soa etaa,
E se dis che un trattin quand l’era san
L’avarav daa de fa a tendegh adree
A on para de bottegh de prestinee.
:Fra Sist, che a colezion, a disnà, a scenna
E a tucc i marenditt, che inscì ghen fuss!
El ris’ cìava là on stomegh de balenna.
Che l’avarav sbertii<ref>{{Nsb|ppm|223|18}}</ref> i ostrech col gust,
Adess, senza appetitt e senza lenna,
Desf<ref>{{Nsb|ppm|223|19}}</ref> de stomegh, e magher come on uss,
£1 deslenguava in man de fraa Zenever
Senza on dolor de eoo nè on fil de fever.
I medegh e i zerusegh de la cura,
Avend faa i sœu rifless che a no toccali
El se inviava al babbi<ref>{{Nsb|ppm|223|20}}</ref> per vittura,
E el marciava per posta a medegall,
Han dezis de lassagh a la natura
El scrupol de conscienza de coppall,
E se n’hin lavaa i man col streng i laver.
Alza i œucc, e scrusciass<ref>{{Nsb|ppm|224|21}}</ref> el coo in del baver.
:Ma Zenever, per quella cognizion
Ch’el gh’aveva del stomegh de fraa Sist,
El s’eva tolt l’impegn in religion
De fagh vedè ai dottor che gh’han stravist;
Tutt stà che l’aggradissa ci prim boccon,
El diseva, e vuj ess on becc fottrist<ref>{{Nsb|ppm|224|22}}</ref>
Se adree vun l’olter noi redusi in cas
De mangiass i sciavatt in alabras<ref>{{Nsb|ppm|224|23}}</ref>.
</poem><noinclude></noinclude>
31913se19b5906kc495hd0lzsk5j8ph
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/218
108
764789
3656443
3653898
2026-04-06T20:18:00Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 212 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:E lì allon! fa su insemina in d’on fagott
Polver, pinol, triacch e lettuari,
Impeli, groppitt, tollitt, mestur, decott,
E giò per al condutt del nezessari;
E poeù mettegh al post de sti ciapott<ref>{{Nsb|ppm|224|24}}</ref>
Di bon peccher de vin vece ordenari,
Propi de quell che scuffien tra de lor
Quand fan capitol i definitor.
:E poeù a furia de brœud e geladinn,
De ressumad legger e de cœuv fresch,
De pantrid, de pappinn e de nozzinn<ref>{{Nsb|ppm|224|25}}</ref>
De zinivella<ref>{{Nsb|ppm|224|26}}</ref> fritta e pan todesch,
Te l’ha redutt a segn de sbalordinn
Perfina l’istess pader sant Franzesch
Ch’el sclamava dì e nocc <i>Integram horum
Opto silvam habere Iuniperorum</i><ref>{{Nsb|ppm|224|27}}</ref>.
:Ma fin chì gh’è nagott de stravagant,
Me dirii, perchè hin coss che al dì d’incœu,
Senza dass a d’intendes de vess sant,
I fan a l’Ospedaa fina i pezzœu<ref>{{Nsb|ppm|224|28}}</ref>.
Sì, bona! bravi! me rallegher tant:
Savii nanmò nagotta, i mee fiœu....
Ma basta.... Sentii questa, e sappiemm dì
Se i pezzœu en fan anch lor de quist che chì.
:Quand fraa Sist, grazia al ciel, l’è staa a la via
De fa ballà coi dent i duu polsitt,
Zenever saldo arent come l’ombria.
Nol fava che inzigagh tutt i petitt,
E ghi je scodeva tucc fuss sansessia.
Come fan i mamm grand coi biadeghitt,
Savend che quell che pias nol fa descapit,
E che el proverbi el dis: ''Nutrit quod sapit''<ref>{{Nsb|ppm|224|29}}</ref>.
</poem><noinclude></noinclude>
g7cogoyuy525tjjbf9m8td1sd3aeb8d
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/219
108
764790
3656447
3653899
2026-04-06T20:27:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 213 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Ma a forza de fresagh el culiseo,
Sur sì mò che on beli dì ghe solta in ment
De vorè on pè de porch a scottadeo<ref>{{Nsb|ppm|224|30}}</ref>;
E Zenever dolz dolz e compiasent
£1 ghe respond col solet ''Laus deo'',
E poeù el corr come on matt per il convent
A cercà on porch de quij de quatter pè,
Ma de quatter, sì adess! ciappa ch’el gh’è.
:El resta sui so duu come de strasc
Come in att de dà a trà a on’ispirazion;
Poeù va in cusina, ranca on cortellasc,
Regolzes<ref>{{Nsb|ppm|224|31}}</ref> fina al sedes el patton;
Ciappa la straa pu curta a on cassinasc,
Solta foss, scarpa sces, sforza on us’ cion.
Branca on bell porch per on pesciœu dedree,
Zonfeta, tajel via, e scappa indree.
:I sguagn<ref>{{Nsb|ppm|224|32}}</ref> del pover porch, e quij d’on tos
Ch’era staa testimoni de l’azion,
Desseden on vespee de curios
Che van inanz indree come in fonzion;
Intant per el paes la corr la vos,
E la riva a l’oreggia del patron
Ch’el sent e el ved el cas, e el buj e el fuma
Come la birra che va tutta in scuma.
:E inscì cold cold de rabbia el va sul fatt
A cattà sant Franzesch propi in persona,
E lì el comenza a scartagh giò bagatt<ref>{{Nsb|ppm|224|33}}</ref>
Disendegh adree roba bolgirona;
Che ghe vœur olter che portà i zapatt<ref>{{Nsb|ppm|224|34}}</ref>,
El coo pelaa, el cuu biott e la corona,
Che predegà el degiun, scœudend a ôff
Tutt i petitt con la reson del lôff.
</poem><noinclude></noinclude>
7do1aj056szvujhe6mab9vvll4g81cc
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/220
108
764791
3656448
3653900
2026-04-06T20:31:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 214 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Ch’el vegniss, e el vedess che sort de spass
El s’eva tolt con lu vun di sœu fraa;
Ch’el vegniss, el vedess e el giudicass
Se no even canaj, lader de straa....
De mœud che a no sfondagh tutt dò i gannass
Gh’è vorsuu la pascienza e l’umiltaa
D’on sant pacifegh come on sant Franzesch:
Se l’eva sant Ambrœus, el stava fresch!
:Ma Franzesch, mansueti come on agnell,
El ghe lassa con flemma svojà el goss,
El compassiona el stat del sò porscell,
El conlessa anca lu ch’el fall l’è gross;
Poeù el le ruzza<ref>{{Nsb|ppm|224|35}}</ref> a la porta inscì bell,
Promettendegh on mondo de bej coss;
E el se le cava infin del brutt impacc
Col saragh la pusterla in sul mostacc.
:A on pover cap de cà che gh’ha interess
De conservà i provecc d’ona fameja
Ghe lassi on poo pensà s’el ghe rincress
A Franzesch el trovass in sta boreja!
Intant, per medegà el maa ch’è suzzess
Col pel de quell che ha avun sta bella ideja,
L’ordenna subet de ciamà a rassegna
Tucc i fraa, tant ratton<ref>{{Nsb|ppm|224|36}}</ref>, che de colmegna.
:Appenna sonaa el copp, fiocchen i fraa
In di sal del capitol a balocch<ref>{{Nsb|ppm|224|37}}</ref>,
Che quand se tratta de curiositaa
Corraraven descolz<ref>{{Nsb|ppm|224|38}}</ref> sui articiocch<ref>{{Nsb|ppm|224|39}}</ref>:
Se setten, stan lì zitt che no tran fiaa
A vardà sant Franzesch che in ton patocch<ref>{{Nsb|ppm|224|40}}</ref>
El ghe squaquara giò con pocch paroll
Tutta la relazion de sto bell noll.
</poem><noinclude></noinclude>
12rg8mzbyft07omx4g6wqprthr7u6dg
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/221
108
764792
3656449
3653901
2026-04-06T20:36:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 215 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Paricc a sta borlanda comenzaven
A ninà per la bila el tafanari;
Paricc inscambi manch fogos tremaven
Su la cerca del vin che l’era in l’ari;
Paricc d’olter pu agher mormoraven.
E faven di giudizi temerari,
Quand Zenever a on tratt el sbalza in mezz,
E el rezita a assa-brutta<ref>{{Nsb|ppm|224|41}}</ref> sto bel pezz.
:Se in don paes cattolegh e roman
Se stima pussee on porch che nè on fradell,
Se la var manch la vita d’on Cristian
Che ona strascia de gamba d’on porscell,
Gh’avii reson, son mi el razza de can,
Sì, reverendi pader, sont mi quell;
Tajee giò pur alegher la sentenza,
Che s’hoo faa el maa, faroo la penitenza.
:Ma ve avvisi però ch’el fatt che hoo faa,
L’hoo faa per scœud i butti<ref>{{Nsb|ppm|224|42}}</ref> de fraa Sist,
Per dà la vita a on pover ammalaa,
A on omm simiiitudena de Crist;
L’hoo faa per via ch’el ciel me l’ha ispiraa,
Perchè la mia pa^sion l’è a fann de quist,
Che in fin me vanti, e che poss ben vantamen,
Se quel che hoo faa, l’hoo faa ad ''Dei gloriam: Amen''.
:Ah Zenever, Zenever! sti reson,
El sclama sant Franzesch, hin bonn, hin bej,
Varen di copp in su<ref>{{Nsb|ppm|224|43}}</ref> di milion,
Ma chì in terra no paghen i porscej;
Ora però che l’è staa faa el scarpon,
Besogna giustall su a la bella mej,
E perchè mò te pias de parlà inscì
Fa on poo giust el piasè de giustall tì.
</poem><noinclude></noinclude>
68gen8m4ate0am582q57nnnryk2mzdk
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/222
108
764793
3656450
3653902
2026-04-06T20:40:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 216 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Fan l’ecco tucc i fraa a la provvidenza
E al mezz termen del pader general,
E Zenever, che in pont d’ubbedienza
El corr ladin pussee d’on servizial,
Appenna l’ha sentii la soa sentenza,
El va a cercà el patron de l’animai,
E el le catta sui œuv che l’era adree
A dinn di Franzescan tant che sia assee.
:E lì allon vagh adoss saraa adrittura
Con di argoment che tacchen a la pell,
Con di pass de vangeli e de scrittura.
Col paragon tra Sist e tra el porscell,
E el sa trovagh tant ben l’infìlzadura,
Che d’on torrion che l’eva del Castell,
In manch d’on’''ave'' e on ''gloria'' el me deventa
Ona torr de lasagn e de polenta.
:E Zenever ch’el ved la mudazion
Che suzzed in quell omm a œucc battent,
El tocca via de longh de l’istess ton
Fin che tutt sbaguttii,<ref>{{Nsb|ppm|224|44}}</ref>^ tutt maccarent<ref>{{Nsb|ppm|224|45}}</ref>
El ghe se butta in terra in genuggion
E el le prega a aggradì e portà in convent,
In segn de componzion vera e sincera,
Quell porscell de tre gamb tal e qual l’era.
:Zenever trionfant e glorios
L’entra in convent cont el porscell in spalla;
Ghe fan cortegg intorna i religios,
Che in st’occasion no ghe n’è vun che calla:
Se canta on bell ''Te Deum'' a sett vos,
E dopo in refettori la se scialla,
E se sent fina i fraa pu scompiasever
A sbragià a tutt sbragià, Viva Zenever.
</poem><noinclude></noinclude>
fkkzdioluvovhyecn8ylczmf80udsn9
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/223
108
764794
3656451
3653905
2026-04-06T20:46:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 217 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Bagaj, ch’oltra a vess bravi e savi e bon,
Sii timoraa de Dio e sii devott,
No lassev vegnì in coo la tentazion
De imità al dì d’incœu sto fraa cercott,
Perchè col codez de Napoleon
A l’articol tresent e vottantott,
Ve costarav st’ispirazion divina
Cinqu o des ann de ferr e la berlina.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=100%|v=1|NOTE.}}
1) <section begin="1" />mascabà: propriam. zucchero rosso (dal francese ''moscovade'') qui usato per annichilito.<section end="1" />
2) <section begin="2" />sciager e buell: essere come ceci e trippa, cioè inseparabili.<section end="2" />
3) <section begin="3" />requieppos: beata requie.<section end="3" />
4) <section begin="4" />cazzuu: mestolo del cuoco.<section end="4" />
5) <section begin="5" />ratton: frate laico converto. "!Voce caduta colla soppressione degli ordini religiosi". (''Nota dell’A.'').<section end="5" />
6) <section begin="6" />batteva la cattolega: questuava.<section end="6" />
7) <section begin="7" />sloffi: fanfaluche.<section end="7" />
8) <section begin="8" />zent: cinture.<section end="8" />
9) <section begin="9" />braghee: fasciatura per sostenere gli intestini, che escono fuori comechessia dalla cavità del basso ventre.<section end="9" />
10) <section begin="10" />inguaa: come.<section end="10" />
11) <section begin="11" />spuin: sputacchiera.<section end="11" />
12) <section begin="12" />nedrugava: puliva accuratamente.<section end="12" />
13) <section begin="13" />quáj: quaglie.<section end="13" />
14) <section begin="14" />patton: sajo.<section end="14" />
15) <section begin="15" />fa stringh de la pell: propriam. ridurre la pelle a stringhe, cioè assoggettarsi ai più duri stenti.<section end="15" />
16) <section begin="16" />mezzanin: ammezzati, cioè cervello<section end="16" />
17) <section begin="17" />''Amor'', ecc.: amore è una specie di santa pazzia.<section end="17" />
18) <section begin="18" />sbertii: smaltite.<section end="18" />
19) <section begin="19" />desf: disfatto.<section end="19" />
20) <section begin="20" />al babbi: all’altro mondo.<section end="20" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bcxbjla60hddkbccmvihoxa0otxwv2o
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/224
108
764795
3656453
3653904
2026-04-06T20:50:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 218 —||r=s}}</noinclude>
21) <section begin="21" />scrusciass, ecc.: stringersi nelle spalle.<section end="21" />
22) <section begin="22" />becch fottrist: gran monello.<section end="22" />
23) <section begin="23" />alabras: labras, stracotto.<section end="23" />
24) <section begin="24" />ciapott: ninnoli.<section end="24" />
25) <section begin="25" />nozzinn: bocconcelli.<section end="25" />
26) <section begin="26" />zinivella: cervello.<section end="26" />
27) <section begin="27" />''Integram'', ecc.: vorrei avere una selva intiera di questi Ginepri.<section end="27" />
28) <section begin="28" />pezzœu: inservienti d’ospedale.<section end="28" />
29) <section begin="29" />''Nutrit'', ecc.: nutre quello che si gusta.<section end="29" />
30) <section begin="30" />scottadeo: bollente.<section end="30" />
31) <section begin="31" />regolzes: rimbocca, succinge.<section end="31" />
32) <section begin="32" />sguagn: guaiti.<section end="32" />
33) <section begin="33" />scartagh giò bagatt: imagine presa dal gioco del tarocco, spiattellare.<section end="33" />
34) <section begin="34" />zapatt: ciabatte, sandali.<section end="34" />
35) <section begin="35" />ruzza: sospinge.<section end="35" />
36) <section begin="36" />tant ratton, ecc.: tanto laici che di coro (''de colmegna'').<section end="36" />
37) <section begin="37" />a balocch: a bizzeffe.<section end="37" />
38) <section begin="38" />descolz: scalzi.<section end="38" />
39) <section begin="39" />articiocch: carcioffi.<section end="39" />
40) <section begin="40" />patoch: patetico.<section end="40" />
41) <section begin="41" />assa-brutta: ''ex abrupto''.<section end="41" />
42) <section begin="42" />scœud i butti: soddisfare le esigenze di stomaco.<section end="42" />
43) <section begin="43" />di copp in su: dalle tegole in su.<section end="43" />
44) <section begin="44" />sbaguttii: sbigottito.<section end="44" />
45) <section begin="45" />maccarent: piagnucoloso.<section end="45" />
{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}<noinclude></noinclude>
r2g0elyx7lyfi9qa8w4cc2tgfj9ep1p
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/225
108
764796
3656460
3653907
2026-04-06T21:22:06Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 219 —||n=s}}</noinclude>
{{Ct|f=160%|v=5|t=5|QUARTINE.}}<noinclude></noinclude>
epif62zsw9kbia59y3u7g513ifpicxm
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/226
108
764797
3656461
3653908
2026-04-06T21:22:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3656461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 220 —||r=s}}</noinclude><noinclude></noinclude>
r88h5n8v89r1e0v6xnxyu5okacbzuy1
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/227
108
764798
3656462
3653909
2026-04-06T21:23:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3656462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" />{{RigaIntestazione||— 221 —||n=s}}{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|EL TEMPORAL}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1817)}}
<poem>
:Carolina, varda, varda
Come sguizza la saetta,
Che tronada malarbetta!
Sent el turben che ingajarda.
:Se quell ciall de don Galdin
Noi desmett con quij campann,
El forniss cont el tirann
On quej fulmen sul coppin.
:Carolina, Carolina,
Minga in gesa per amor!
Va a toeú i ciav, prest prest, cor cor,
Ciò giò, andemm tutt duu in cantina.
:Ciò giò, andemm, no te dubitta
Che quij bcj zifer morell<ref>{{Nsb|ppm|228|1}}</ref>
Pitturaa sott al bocchell
Del mezzin<ref>{{Nsb|ppm|228|2}}</ref> salven la vitta.
:Che s’ ciaró!... Santa Maria!
Franch l’è on fulmen ch’è s cioppaa.
Che?... Perchè mi hoo bestemmaa? . . .
Mi?... Set matta! va on poo via.
</poem><noinclude></noinclude>
totquyszmsv1r34v6r9y0upm9c6vmo3
3656470
3656462
2026-04-07T05:21:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 221 —||n=s}}{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|EL TEMPORAL}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1817)}}
<poem>
:Carolina, varda, varda
Come sguizza la saetta,
Che tronada malarbetta!
Sent el turben che ingajarda.
:Se quell ciall de don Galdin
Noi desmett con quij campann,
El forniss cont el tirann
On quej fulmen sul coppin.
:Carolina, Carolina,
Minga in gesa per amor!
Va a toeù i ciav, prest prest, côr côr,
Giò giò, andemm tutt duu in cantina.
:Giò giò, andemm, no te dubitta
Che quij bej zifer morell<ref>{{Nsb|ppm|228|1}}</ref>
Pitturaa sott al bocchell
Del mezzin<ref>{{Nsb|ppm|228|2}}</ref> salven la vitta.
:Che s’ ciarô!... Santa Maria!
Franch l’è on fulmen ch’è s’ cioppaa.
Che?... Perchè mi hoo bestemmaa? ...
Mi?... Set matta! va on poo via.
</poem><noinclude></noinclude>
mmvonjqcleakn7beuob12r9y8t9k7rt
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/228
108
764799
3656471
3653910
2026-04-07T05:23:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 222 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Varda i fìamm, várdej lassù;
L’è s’ cioppaa in del campanin....
E mò, quell bevevel vin?
Bestemmavel anca lù?
:Giò, giò, andemm senza tant ciaccol,
Che quij bej zifer morell
Pitturaa sott al bocchell
Del mezzin faran miracol.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />NOTE
1) <section begin="1" />ziifer morell: le cifre o motti dipinti in tinta azzurra (''morell'') sul boccale.<section end="1" />
2) <section begin="2" />mezzin: vaso di majolica con beccuccio, che usano i contadini nelle cantine, della capacità di mezzo boccale.<section end="2" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
nc5op9aou7eefgchyli2zkt3pxzhv9o
3656477
3656471
2026-04-07T06:49:23Z
Alex brollo
1615
3656477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Varda i fìamm, várdej lassù;
L’è s’ cioppaa in del campanin....
E mò, quell bevevel vin?
Bestemmavel anca lù?
:Giò, giò, andemm senza tant ciaccol,
Che quij bej zifer morell
Pitturaa sott al bocchell
Del mezzin faran miracol.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />NOTE
1) <section begin="1" />ziffer morell: le cifre o motti dipinti in tinta azzurra (''morell'') sul boccale.<section end="1" />
2) <section begin="2" />mezzin: vaso di majolica con beccuccio, che usano i contadini nelle cantine, della capacità di mezzo boccale.<section end="2" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
c6l7hm5aefy1ak2g2w044q4i7ku3lj6
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/229
108
764800
3656472
3653911
2026-04-07T05:25:41Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 223 —||r=s}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|LETTERA A LA BARBORIN}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1815)}}
{{Rule|8em|t=1|v=2}}
{{Ct|f=90%|v=1|lh=1.5|CANZON}}
<poem>
:Barborin, speranza dora,
Car amor, beli baciocchœu,
No vedeva la sant’ora
D’avegh nœuva di fatt tœu.
:Finalment quella lumaga
De quell Peder cavallant<ref>{{Nsb|ppm|232|1}}</ref>
L’è rivaa: che Dio el ghe daga
De pena anca lu oltertant.
:De quell dì che te see andada
A Niguarda<ref>{{Nsb|ppm|232|2}}</ref> col patron,
Sont pur anch staa di or in strada
A speciall, sto lizonon<ref>{{Nsb|ppm|232|3}}</ref>.
:E ogni vœulta che vedeva
Lontan via a comparì
Quej carrell, soo che diseva,
Franch l’è el Peder, là, l’è chì....
:El sta pocch.... el gh’ha tant pass....
Oh che cara, l’è vesin....
Me ingurava ch’el scorass<ref>{{Nsb|ppm|232|4}}</ref>
Lu, la mula e el volantin<ref>{{Nsb|ppm|232|5}}</ref>.
</poem><noinclude></noinclude>
cp3bgxc37i1zgwadqx11at3f0wwlt1f
3656480
3656472
2026-04-07T06:50:29Z
Alex brollo
1615
3656480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 223 —||n=s}}{{FI|file = Porta - Poesie milanesi (page 76 crop).jpg|width = 100%|margin-bottom=3em}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|LETTERA A LA BARBORIN}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1815)}}
{{Rule|8em|t=1|v=2}}
{{Ct|f=90%|v=1|lh=1.5|CANZON}}
<poem>
:Barborin, speranza dora,
Car amor, bell baciocchœu,
No vedeva la sant’ora
D’avegh nœuva di fatt tœu.
:Finalment quella lumaga
De quell Peder cavallant<ref>{{Nsb|ppm|232|1}}</ref>
L’è rivaa: che Dio el ghe daga
De pena anca lu oltertant.
:De quell dì che te see andada
A Niguarda<ref>{{Nsb|ppm|232|2}}</ref> col patron,
Sont pur anch staa di or in strada
A speciall, sto lizonon<ref>{{Nsb|ppm|232|3}}</ref>.
:E ogni vœulta che vedeva
Lontan via a comparì
Quej carrell, soo che diseva,
Franch l’è el Peder, là, l’è chì....
:El sta pocch.... el gh’ha tant pass....
Oh che cara, l’è vesin....
Me ingurava ch’el scorass<ref>{{Nsb|ppm|232|4}}</ref>
Lu, la mula e el volantin<ref>{{Nsb|ppm|232|5}}</ref>.
</poem><noinclude></noinclude>
jt3sk8e814m5uuhxidr09fwua31ffxk
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/230
108
764801
3656473
3653913
2026-04-07T05:30:48Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 224 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:Ma lallèla! inanz rivà
Ghe n’è staa de la gran luna,
Hoo inscì avuu de sospirà
Per godella sta fortuna.
:Basta adess, cara baciocch,
El begliett l’è chì con mi,
L’hoo leggiuu, e basaaa a dì poch
Milla vœult, stàghela lì<ref>{{Nsb|ppm|232|6}}</ref>.
:Di begliett, varda, n’hoo vist,
N’hoo portaa di milion,
Ma pareli compagn de quist
No sen scriv nanch di patron.
:Che paroll! quist sì consolen;
Quist chì sì ch’hin natural!
Hin lì lì pròpi che scolen
Giò d’on cœur s’ cett e lejal;
:Fina là, dove per via
De la Togna te moccolet<ref>{{Nsb|ppm|232|7}}</ref>,
Barborin, te sèe ona strja,
Te me sponget e consolet.
:Ma voi, varda, sta pur franca,
La pò fann de tucc i stee<ref>{{Nsb|ppm|232|8}}</ref>,
Ma la Togna la vuj nanca
Caregada de danee.
:Si l’è vera, la me cura
Sul repian<ref>{{Nsb|ppm|232|9}}</ref> quand vegni a cà,
E di vœult anch la procura
De tegnimm lì a cicciarà.
:Ma l’è inutel, già stoo su,
Che i vesin tei poden dì;
S’ ciavo, alegher, tutt al pu
La saludi, e tendi a mì.
</poem><noinclude></noinclude>
gtds93cuh0lb3taotnib0y5vywlbh3i
3656652
3656473
2026-04-07T08:37:48Z
Alex brollo
1615
3656652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
<poem>
:Ma lallèla! inanz rivà
Ghe n’è staa de la gran luna,
Hoo inscì avuu de sospirà
Per godella sta fortuna.
:Basta adess, cara baciocch,
El begliett l’è chì con mì,
L’hoo leggiuu, e basaaa a dì poch
Milla vœult, stàghela lì<ref>{{Nsb|ppm|232|6}}</ref>.
:Di begliett, varda, n’hoo vist,
N’hoo portaa di milion,
Ma paroll compagn de quist
No sen scriv nanch di patron.
:Che paroll! quist sì consolen;
Quist chì sì ch’hin natural!
Hin lì lì pròpi che scolen
Giò d’on cœur s’cett e lejal;
:Fina là, dove per via
De la Togna te moccolet<ref>{{Nsb|ppm|232|7}}</ref>,
Barborin, te sèe ona strja,
Te me sponget e consolet.
:Ma voi, varda, sta pur franca,
La pò fann de tucc i stee<ref>{{Nsb|ppm|232|8}}</ref>,
Ma la Togna la vuj nanca
Caregada de danee.
:Sì l’è vera, la me cura
Sul repian<ref>{{Nsb|ppm|232|9}}</ref> quand vegni a cà,
E di vœult anch la procura
De tegnimm lì a cicciarà.
:Ma l’è inutel, già stoo su,
Che i vesin tei poden dì;
S’ciavo, alegher, tutt al pu
La saludi, e tendi a mì.
</poem><noinclude></noinclude>
qt2nj1zgfkhpu7big7c9yme8ua93yti
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/231
108
764802
3656474
3653914
2026-04-07T05:40:32Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 225 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:E, poeù scolta: el sant Michee<ref>{{Nsb|ppm|232|10}}</ref>
L’è chì arent, ma, se te vœu,
Per mi spazzi anch sui duu pee;
Tœuvi cà magara incœu<ref>{{Nsb|ppm|232|11}}</ref>.
:Chè per mi, se nol fudess
Per reson de quell socchè....<ref>{{Nsb|ppm|232|12}}</ref>
El sarav lì bella adess....
Ma.... tei vedet n’è el perchè?
:Brusi anmì, per di el cœur giust,
De vegnì a la conclusion,
Che gh’hoo propi minga gust
De vedett in l’occasion.
:Che vuj ben che sti tœu gent
Sien tucc fior de galantomen,
Ma hin patron.... Ti finalment
Te set donna, e lor hin omen;
:E poeù ti come bagaja<ref>{{Nsb|ppm|232|13}}</ref>
Quell dovej mett a dormì,
Scoldà in lecc, vede in pattaja....<ref>{{Nsb|ppm|232|14}}</ref>
Là, l’è mej pientalla lì.
:De maross<ref>{{Nsb|ppm|232|15}}</ref> el gh’è anca el cœugh
Ch’el soo ben ch’el dorma nò,
E ch’el cura el temp e el lœugh
Per friccammela<ref>{{Nsb|ppm|232|16}}</ref>, s’el pò.
:Sto baloss me l’ha friccada
Cont on’oltra, adess duu agn<ref>{{Nsb|ppm|232|17}}</ref>,
Ma gh’hoo gust ch’el l’ha pientada,
E l’ha faa sto bell guadagn.
:Ma la Giulia l’è ona tosa
Ch’ha a che fà nagott con tì;
L’è ona matta capriziosa
De stantà a trovà marì.
</poem><noinclude></noinclude>
mgl8xlu9lryouo0anjf5r6hzpcrjddw
3656654
3656474
2026-04-07T08:41:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 225 —||r=s}}</noinclude>
<poem>
:E, poeù scolta: el sant Michee<ref>{{Nsb|ppm|232|10}}</ref>
L’è chì arent, ma, se te vœu,
Per mi spazzi anch sui duu pee;
Tœuvi cà magara incœu<ref>{{Nsb|ppm|232|11}}</ref>.
:Chè per mi, se nol fudess
Per reson de quell socchè....<ref>{{Nsb|ppm|232|12}}</ref>
El sarav lì bella adess....
Ma.... tel vedet n’è el perchè?
:Brusi anmì, per dì el cœur giust,
De vegnì a la conclusion,
Chè gh’hoo propi minga gust
De vedett in l’occasion.
:Che vuj ben che sti tœu gent
Sien tucc fior de galantomen,
Ma hin patron.... Ti finalment
Te set donna, e lor hin omen;
:E poeù ti come bagaja<ref>{{Nsb|ppm|232|13}}</ref>
Quell dovej mett a dormì,
Scoldà in lecc, vedè in pattaja....<ref>{{Nsb|ppm|232|14}}</ref>
Là, l’è mej pientalla lì.
:De maross<ref>{{Nsb|ppm|232|15}}</ref> el gh’è anca el cœugh
Ch’el soo ben ch’el dorma nò,
E ch’el cura el temp e el lœugh
Per friccammela<ref>{{Nsb|ppm|232|16}}</ref>, s’el pò.
:Sto baloss me l’ha friccada
Cont on’oltra, adess duu agn<ref>{{Nsb|ppm|232|17}}</ref>,
Ma gh’hoo gust ch’el l’ha pientada,
E l’ha faa sto bell guadagn.
:Ma la Giulia l’è ona tosa
Ch’ha a che fà nagott con tì;
L’è ona matta capriziosa
De stantà a trovà marì.
</poem><noinclude></noinclude>
ocxeedqmk1d7z0xp2urha83pyylm60a
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/232
108
764803
3656475
3653915
2026-04-07T05:45:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 226 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:L’han pientada pu de ses,
Pu de sett e pu de vott,
L’è ona vigna senza sces
Ch’ha a che fá con ti nagott,
:Ti mò inscambi, el mè baciocch,
Te see bona come el pan,
Come on fior spontaa ch’è pocch,
Come on dolz de marzapan.
:Te set limpita de cœur
Come on’acqua, come on veder;
Ma, voi là.... coss’eel ch’el vœur?
Cossa vegnel a fà el Peder?
:L’è già vora d’andà via,
De tornà a Niguarda anmò?...
Ta saludi, anema mia,
Vœubbiem ben, che già son tò.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=100%|v=1|NOTE.}}
:1) <section begin="1" />cavallant: il corriere di campagna.<section end="1" />
:2) <section begin="2" />Niguarda: paesello vicino a Milano.<section end="2" />
:3) <section begin="3" />lizonon: accrescitivo di ''lizon''.<section end="3" />
:4) <section begin="4" />sgorass: volasse.<section end="4" />
:5) <section begin="5" />volantin: baroccio a due ruote alte.<section end="5" />
:6) <section begin="6" />stàghela li: né piú né meno.<section end="6" />
:7) <section begin="7" />moccolet: ti lamenti.<section end="7" />
:8) <section begin="8" />de tucc i stee: di tutte le staja = di tutti i generi.<section end="8" />
:9) <section begin="9" />repian: pianerottolo.<section end="9" />
:10) <section begin="10" />sant Michee: la data dello sgombro, che secondo l’uso milanese è fissata al 29 settembre.<section end="10" />
:11) <section begin="11" />incoeu: oggi, dal latino ''in hoc hodie''.<section end="11" />
:12) <section begin="12" />socchè: non so chè.<section end="12" />
:13) <section begin="13" />bagaja: ragazza.<section end="13" />
:14) <section begin="14" />pattaja: mutande.<section end="14" />
:15) <section begin="15" />de maross: di sopraosso; soprappiú.<section end="15" />
:16) <section begin="16" />friccàmmela: appiopparmela.<section end="16" />
:17) <section begin="17" />agn: voce rustica per anni.<section end="17" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dd6tmyomgmf7s64bi3ramozi5xj42fz
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/233
108
764804
3656476
3653916
2026-04-07T05:46:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3656476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" />{{RigaIntestazione||— 227 —||n=s}}{{rule}}{{rule|v=4}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|PORCINELLA}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1815)}}
{{Rule|8em|t=1|v=2}}
{{Ct|f=90%|v=1|lh=1.5|FAVOLA<ref>{{Nsb|ppm|234|1}}</ref>.}}
<poem>
M’han cuntaa che Porcinella
On dì el fava el prepotent
Menestrand con la cannella
fìott a tucc allegrament..
:El sur Lelli, el Dottorazz,
El Tartaja, el Pantalon<ref>{{Nsb|ppm|234|2}}</ref>
N’han faa e ditt de tutt i razz
Per redull a la reson.
:Ma con pu ghe la peltaven<ref>{{Nsb|ppm|234|3}}</ref>,
Reussiven a nagott.
E de gionta anca buscaven
Quej razion doppia de bott.
:L’èva appont in sto travaj
La gran cà del Romanin<ref>{{Nsb|ppm|235|4}}</ref>,
Quand ghe riva propi a taj
El famoso Truffaldin<ref>{{Nsb|ppm|235|5}}</ref>.
:Truffaldini che l’èva staa
Al servizi d’ona stria,
El gh’aveva giust grippaa<ref>{{Nsb|ppm|235|6}}</ref>
On bacchett con la magia.
</poem><noinclude></noinclude>
qz8rnpm5a62en5y0j9q7isn7nbsd4b7
3656656
3656476
2026-04-07T09:15:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 227 —||n=s}}{{rule}}{{rule|v=4}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|PORCINELLA}}
{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1815)}}
{{Rule|8em|t=1|v=2}}
{{Ct|f=90%|v=1|lh=1.5|FAVOLA<ref>{{Nsb|ppm|234|1}}</ref>.}}
<poem>
:M’han cuntaa che Porcinella
On dì el fava el prepotent
Menestrand con la cannella
fìott a tucc allegrament..
:El sur Lelli, el Dottorazz,
El Tartaja, el Pantalon<ref>{{Nsb|ppm|234|2}}</ref>
N’han faa e ditt de tutt i razz
Per redull a la reson.
:Ma con pu ghe la pettaven<ref>{{Nsb|ppm|234|3}}</ref>,
Reussiven a nagott.
E de gionta anca buscaven
Quej razion doppia de bott.
:L’eva appont in sto travaj
La gran cà del Romanin<ref>{{Nsb|ppm|235|4}}</ref>,
Quand ghe riva propi a taj
El famoso Truffaldin<ref>{{Nsb|ppm|235|5}}</ref>.
:Truffaldini che l’eva staa
Al servizi d’ona stria,
El gh’aveva giust grippaa<ref>{{Nsb|ppm|235|6}}</ref>
On bacchett con la magia.
</poem><noinclude></noinclude>
qzxv9gjiv9wit7yllx1qagoixsfagsj
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/234
108
764805
3656706
3653917
2026-04-07T09:53:34Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 228 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:E con quel l’è andaa a incontrà
Quell birbon de Porcinella,
E spliff, splaff te le mett là
Incantaa lu e la cannella<ref>{{Nsb|ppm|235|7}}</ref>.
:Malappenna che l’han vist
Dur e immobel come on mort,
Fœura tucc i baracchist:<ref>{{Nsb|ppm|235|8}}</ref>
Ghe n’han faa de tutt i sort;
:Gh’han daa bott, gh’han spuaa in faccia,
Gh’han ditt roba malarbetta,
Ma i pu spert<ref>{{Nsb|ppm|235|9}}</ref> a dagh la caccia,
I pu brav hin staa i poetta.
:Quist che chì ghe s’hin taccaa
Come can per i lustrissem<ref>{{Nsb|ppm|235|10}}</ref>,
E gh’han scritt e gh’han stampaa
Poesij propi bellisem.
:Ma coss’è?... Se romp l’incant,
Porcinella el torna viv<ref>{{Nsb|ppm|235|11}}</ref>;
Alto a gamb, mollen tucc quant
Quij che baja e quij che scriv.
:Ora mò cossa credii
Che nassess de sta lezion?...
Ch’abbien miss el coo a partii?...
Andee là che sii ben bon.
:Per fortuna Porcinella
L’è andaa ai quondam a fà cà<ref>{{Nsb|ppm|235|12}}</ref>,
Se de nò serem a quella
De vedej anmò a scappà.
</poem>
:<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=100%|v=1|NOTE.}}
1) <section begin="1" />Allegoria politica: in Pulcinella è adombrata la figura di Napoleone I.<section end="1" />
2) <section begin="2" />Nelle note maschere italiane sono designate le potenze europee in conflitto con Napoleone.<section end="2" />
3) <section begin="3" />pettaven: picchiavano.<section end="3" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
q6vshjflerh1wrlbcmutqk73jg7s9ux
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/235
108
764806
3656708
3653918
2026-04-07T09:56:28Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3656708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 229 —||r=s}}</noinclude>
4) <section begin="4" />la gran ca del Romanin: in quel tempo era celebre il burattinaio Massimiliano Romanin, colla sua ''baracca di Magalel'', nella quale faceva agire i fantocci rappresentanti le suddette maschere.<section end="4" />
5) <section begin="5" />Tuffaldin: colla maschera bergamasca il Poeta simboleggia Franceaco I d’Austria trionfante di Napoleone.<section end="5" />
6) <section begin="6" />grippaa: carpito.<section end="6" />
7) <section begin="7" />Allegorìa al relegamento di Napoleone all’isola d’Elba.<section end="7" />
8) <section begin="8" />baracchist: i fantocci suddetti.<section end="8" />
9) <section begin="9" />spert: esperti.<section end="9" />
10) <section begin="10" />Come cani alle calcagna.<section end="10" />
11) <section begin="11" />Napoleone torna a trionfare per cento giorni<section end="11" />
12) <section begin="12" />Pulcinella è morto; cioè Napoleone relegato a S. Elena, scompare dalla vita politica.<section end="12" />
{{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}<noinclude></noinclude>
o7muadp3xy49hwffuwtjvpf8s9p7vi5
Pagina:Scientia - Vol. VIII.djvu/19
108
868019
3656674
3131011
2026-04-07T09:31:25Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 75% */
3656674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{sc|ipotesi e realtà nelle scienze geometriche}}|11}}</noinclude>
Ma non so resistere alla tentazione di riferire — sia pure a larghissimi tratti — le idee dell’illustre fisiologo {{Wl|Q1277949|von Cyon}} sulle tre dimensioni dello spazio.<ref>{{Sc|E. von Cyon}}, ''Das Ohrlabyrinth als Organ der Mathematischen Sinne für Raum und Zeit''; Springer, Berlin, 1908. Ivi si troveranno citati anche i lavori precedenti dell’A. sullo stesso argomento.</ref>
I canali semicircolari non hanno una funzione propriamente acustica, ma sono invece l’organo del ''senso di spazio'' (Raumsinn). Essi determinano tre piani, perpendicolari a due a due, che ci offrono un sistema..... spontaneo di coordinate cartesiane.
Nello spazio costruito per mezzo del sesto senso, noi ''proiettiamo'' tutte le sensazioni provenienti dagli altri cinque. La proiezione non è più possibile quando le sensazioni — per anormalità funzionali o per lesioni anatomiche — non si trovino più d’accordo. Le vertigini, p. e., non sono che l’effetto del disaccordo tra il senso visivo ed il senso di spazio.
Non mancano documentazioni sperimentali dirette a suffragare questa teoria singolare. I piccioni viaggiatori che, come tutti sanno, posseggono così squisito il senso di spazio, lo perdono coll’asportazione dei canali semicircolari; e le rane, dopo un’operazione meno radicale, che faccia loro grazia d’un canale per orecchio, posson muoversi soltanto in direzione di un asse.
Questi son fatti; ed io non vo’ contestarli. Ma occorre osservare che l’organismo vivente non è un edificio dal quale si possa togliere impunemente qualche mattone. Come è infatti possibile di circoscrivere sicuramente le conseguenze fisiologiche d’una lesione anatomica?
Un senso più imbarazzante di perplessità, ce lo danno invece i topi danzanti giapponesi, studiati dal {{Wl|Q4894220|Rawitz}} e dal Cyon. Questi topi non hanno che una coppia di canali semicircolari normalmente sviluppati. Eccoci dunque di fronte ad organismi sui quali si può sperimentare la teoria, senza vivisezioni. Ebbene, questi graziosi animaletti manifestano la loro concezione unidimensionale dello spazio, girando rapidamente in circolo, come fanno i ragazzi, con questa sola differenza: che invece di tenersi per mano, atterrano ciascuno il naso sotto la coda del precedente. Gli è che i poveretti non posson muoversi in linea retta. Ma v’ha di peggio: essi non riescono<noinclude><references/></noinclude>
r64hl2147wts11f0vdx3rfmkkczqwjl
Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/44
108
942850
3656733
3595581
2026-04-07T10:25:25Z
Carlomorino
42
3656733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 15 —|''Benevento — Bergamo''}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}}}}
|- {{§|15}}
|colspan=11 class=t02| {{§|San Bartolommeo in Galdo}} <br/> {{Wl|Q48802292|Collegio di San Bartolommeo in Galdo}} (popolazione 59,214).
|- class=r1
|3440||2323|| ''' Ruffo Ferdinando''' || || {{sans-serif|'''2295'''}} ||3279||2147|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63806412|Ruffo Ferdinando}}'''}} || ||'''{{sans-serif|2054}}'''|| {{sans-serif|'''18, 19, 20 (U)'''}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Montesarchio}} <br/> {{Wl|Q48802867|Collegio di Montesarchio}} (popolazione 52,312).
|- class=r1
|3246||2766|| ''' Bianchi Leonardo''' || || {{sans-serif|'''1518'''}} ||3444||2435|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q376593|Bianchi Leonardo}}'''}} || ||'''{{sans-serif|2401}}'''|| {{sans-serif|'''18, 20 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21889064|Mazzella Paolo}} '' || || 1120 || || || || || ||
|- class=r1
| || || ''{{Wl|Q63719633|Mellusi Antonio}} '' || || 96 || || || || || ||
|-
| colspan=11 class= t01|<br/>{{sans-serif|'''PROVINCIA DI BERGAMO'''}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bergamo}} <br/> {{Wl|Q48802087|Collegio di Bergamo}} (popolazione 58,064).
|- class=r1
|6071||1788|| ''' {{Wl|Q63869908|Finardi Giovanni}}''' ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 760 || 5809||2110|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869908|Finardi Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1056'''}} || {{sans-serif|'''20 (U)'''}}
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}}|| ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || {{sans-serif|'''1221'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| ||2282|| || || || || || ''{{Wl|Q39414238|Maironi Federico}}'' || ||927 ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}}|| ''Maironi Federico'' ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 556 || || || || || ||
|- class=r1
| || || ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || 965 || || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Ondei Demetrio'' ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 89 || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Caprino Bergamasco}} <br/> {{Wl|Q48802492|Collegio di Caprino Bergamasco}} (popolazione 57,938).
|- class=r1
|4848||741|| {{Wl|Q63754012|Lochis Carlo}} (morto) ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 619 ||4784||1406|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q2286799|Crespi Silvio}}'''}} || ||'''{{sans-serif|1159}}'''|| {{sans-serif|''' 20 (U)'''}}
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}}|| ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || 774 || || || || || ||
|- class=r1
| ||916|| || || || || || ''Beltramelli Leone'' || ||155 ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}}|| ''La Torre Felice'' ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 45 || || || || || ||
|- class=r1
| || || ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || 69 || || || || || ||
|- class=r1
| || ||{{cs|C}}|<br/> Elezione suppletiva del 7 maggio 1899 in seguito alla morte dell’on. Lochis. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}}|| || || || || || || ||
|- class=r1
|4792||1743|| ''' {{Wl|Q2286799|Crespi Silvio}}''' || || {{sans-serif|'''1598'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Scotti Cristoforo'' || ||63 || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Clusone}} <br/> {{Wl|Q48802586|Collegio di Clusone}} (popolazione 59,437).
|- class=r1
|5568||1071|| ''' {{Wl|Q21833056|Suardi Gianforte}}''' || || {{sans-serif|'''984'''}} || 5427 ||1626|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869632|Gussoni Gaspare}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1485'''}} ||
|- class=r1
| || ||<br/> Nelle elezioni del 1900 posò la candidatura nel Collegio di Trescore Balneario. || || || || ||{{cs|M}}| ''Caprotti Carlo'' •|| ||{{cs|M}}| 91||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Martinengo}} <br/> {{Wl|Q48802792|Collegio di Martinengo}} (popolazione 52,535).
|- class=r1
|3978||1370|| ''' {{Wl|Q63965898|Silvestri Giulio}} ''' || || {{sans-serif|'''1228'''}} || 4151 ||1606|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63965898|Silvestri Giulio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1479'''}} || da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''20 (U) '''}}
<noinclude>
|}</noinclude><noinclude></noinclude>
78dwa1c33n4eh697xr15xy1rxbt76au
Pagina:LaCinematografiaFuturista.djvu/2
108
964848
3656617
3620808
2026-04-07T07:35:54Z
Cruccone
53
3656617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>palcoscenico. Il cinematografo, essendo essenzialmente visivo, deve compiere anzitutto l’evoluzione della pittura: distaccarsi dalla realtà, dalla fotografia, dal grazioso e dal solenne. Diventare
antigrazioso, deformatore, impressionista, sintetico, dinamico, parolibero.<br>
'''Occorre liberare il cinematografo come mezzo di espressione''' per farne lo strumento ideale ''di una nuova arte'' immensamente più vasta e più agile di tutte quelle esistenti. Siamo convinti che solo per mezzo di esso si potrà raggiungere quella ''poliespressività'' verso la quale tendono tutte le più moderne ricerche artistiche. Il ''cinematografo futurista'' crea appunto oggi la '''sinfonia poliespressiva''' che già un anno fa noi annunciavamo nel nostro manifesto: ''Pesi, misure e prezzi del genio artistico''. Nel film futurista entreranno come mezzi di espressione gli elementi più svariati: dal brano di vita reale alla chiazza di colore, dalla linea
alle parole in libertà, dalla musica cromatica e plastica alla musica di oggetti. Esso sarà insomma pittura, architettura, scultura, parole in libertà, musica di colori, linee e forme, accozzo di oggetti e realtà caotizzata. Offriremo nuove ispirazioni alle ricerche dei pittori i quali tendono a sforzare i limiti del quadro. Metteremo in moto le parole in libertà che rompono i limiti della letteratura marciando verso la pittura, la musica, l’arte dei rumori e gettando un meraviglioso ponte tra la parola e l’oggetto reale.
I nostri films saranno:
'''1. — Analogie cinematografate''' usando la realtà direttamente come uno dei due elementi dell’analogia. Esempio: Se vorremo esprimere lo stato angoscioso di un nostro protagonista invece di descriverlo nelle sue varie fasi di dolore daremo un’equivalente impressione con lo spettacolo di una montagna frastagliata e cavernosa.
I monti, i mari, i boschi, le città, le folle, gli eserciti, le squadre, gli aeroplani, saranno spesso le nostre parole formidabilmente espressive: '''L’universo sarà il nostro vocabolario'''.
Esempio: Vogliamo dare una sensazione di stramba allegria: rappresentiamo un drappello di seggiole che vola scherzando attorno ad un enorme attaccapanni sinchè si decidono ad attaccarcisi. Vogliamo dare una sensazione di ira: frantumiamo l’iracondo in un turbine di pallottole gialle. Vogliamo dare l’angoscia di un Eroe che perdeva la sua fede nel defunto scetticismo neutrale: rappresentiamo l’Eroe nell’atto di parlare ispirato ad una moltitudine; facciamo scappar fuori ad un tratto {{AutoreCitato|Giovanni Giolitti|Giovanni Giolitti}} che gli caccia in bocca a tradimento una ghiotta forchettata di maccheroni affogando la sua alata parola nella salsa di pomodoro.
Coloriremo il dialogo dando velocemente e simultaneamente ogni immagine che attraversi i cervelli dei personaggi. Esempio: rappresentando un uomo che dirà alla sua donna: sei bella come una gazzella, daremo la gazzella. — Esempio: Se un personaggio dice: Contemplo il tuo sorriso fresco e luminoso come un viaggiatore contempla dopo lunghe fatiche il mare dall’alto di una montagna, daremo viaggiatore, mare, montagna.
In tal modo i nostri personaggi saranno perfettamente comprensibili come ''se parlassero''.
'''2. — Poemi, discorsi e poesie cinematografati.''' Faremo passare tutte le immagini che li compongono sullo schermo.
Esempio: «''Canto dell’amore''» di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Giosuè Carducci}}:
<poem>
''«Da le rocche tedesche appollaiate''
''sì come falchi a meditar la caccia....»''
</poem>
Daremo le rocche, i falchi in agguato.<noinclude><references/></noinclude>
sh6ba7f23g0mjuu8mxo8t0v2ayzb3tp
3656618
3656617
2026-04-07T07:36:34Z
Cruccone
53
3656618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>palcoscenico. Il cinematografo, essendo essenzialmente visivo, deve compiere anzitutto l’evoluzione della pittura: distaccarsi dalla realtà, dalla fotografia, dal grazioso e dal solenne. Diventare
antigrazioso, deformatore, impressionista, sintetico, dinamico, parolibero.<br>
'''Occorre liberare il cinematografo come mezzo di espressione''' per farne lo strumento ideale ''di una nuova arte'' immensamente più vasta e più agile di tutte quelle esistenti. Siamo convinti che solo per mezzo di esso si potrà raggiungere quella ''poliespressività'' verso la quale tendono tutte le più moderne ricerche artistiche. Il ''cinematografo futurista'' crea appunto oggi la '''sinfonia poliespressiva''' che già un anno fa noi annunciavamo nel nostro manifesto: ''Pesi, misure e prezzi del genio artistico''. Nel film futurista entreranno come mezzi di espressione gli elementi più svariati: dal brano di vita reale alla chiazza di colore, dalla linea
alle parole in libertà, dalla musica cromatica e plastica alla musica di oggetti. Esso sarà insomma pittura, architettura, scultura, parole in libertà, musica di colori, linee e forme, accozzo di oggetti e realtà caotizzata. Offriremo nuove ispirazioni alle ricerche dei pittori i quali tendono a sforzare i limiti del quadro. Metteremo in moto le parole in libertà che rompono i limiti della letteratura marciando verso la pittura, la musica, l’arte dei rumori e gettando un meraviglioso ponte tra la parola e l’oggetto reale.
I nostri films saranno:
'''1. — Analogie cinematografate''' usando la realtà direttamente come uno dei due elementi dell’analogia. Esempio: Se vorremo esprimere lo stato angoscioso di un nostro protagonista invece di descriverlo nelle sue varie fasi di dolore daremo un’equivalente impressione con lo spettacolo di una montagna frastagliata e cavernosa.
I monti, i mari, i boschi, le città, le folle, gli eserciti, le squadre, gli aeroplani, saranno spesso le nostre parole formidabilmente espressive: '''L’universo sarà il nostro vocabolario'''.
Esempio: Vogliamo dare una sensazione di stramba allegria: rappresentiamo un drappello di seggiole che vola scherzando attorno ad un enorme attaccapanni sinchè si decidono ad attaccarcisi. Vogliamo dare una sensazione di ira: frantumiamo l’iracondo in un turbine di pallottole gialle. Vogliamo dare l’angoscia di un Eroe che perdeva la sua fede nel defunto scetticismo neutrale: rappresentiamo l’Eroe nell’atto di parlare ispirato ad una moltitudine; facciamo scappar fuori ad un tratto {{AutoreCitato|Giovanni Giolitti|Giovanni Giolitti}} che gli caccia in bocca a tradimento una ghiotta forchettata di maccheroni affogando la sua alata parola nella salsa di pomodoro.
Coloriremo il dialogo dando velocemente e simultaneamente ogni immagine che attraversi i cervelli dei personaggi. Esempio: rappresentando un uomo che dirà alla sua donna: sei bella come una gazzella, daremo la gazzella. — Esempio: Se un personaggio dice: Contemplo il tuo sorriso fresco e luminoso come un viaggiatore contempla dopo lunghe fatiche il mare dall’alto di una montagna, daremo viaggiatore, mare, montagna.
In tal modo i nostri personaggi saranno perfettamente comprensibili come ''se parlassero''.
'''2. — Poemi, discorsi e poesie cinematografati.''' Faremo passare tutte le immagini che li compongono sullo schermo.
Esempio: «''Canto dell’amore''» di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Giosuè Carducci}}:
<poem>
''«Da le rocche tedesche appollaiate''
''sì come falchi a meditar la caccia....»''
</poem>
{{indent|2|Daremo le rocche, i falchi in agguato.}}<noinclude><references/></noinclude>
51weyic1cwf1coo2fgc7rcj3fclgdai
Pagina:LaCinematografiaFuturista.djvu/3
108
964865
3656608
3481943
2026-04-07T07:34:50Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3656608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude><poem>
«''Da le chiese che al ciel lunghe levando
''marmoree braccia pregano il Signor''»
. . . . . . . . .
«''Da i conventi tra i borghi e le cittadi''
''cupi sedenti al suon de le campane''
''come cuculi tra gli alberi radi''
''cantanti noie ed allegrezze strane''»
</poem>
Daremo le chiese che a poco a poco si trasformano in donne imploranti, Iddio che dall’alto si compiace, daremo i conventi, i cuculi, ecc.
Esempio: «''{{TestoCitato|Odi barbare/Delle Odi Barbare Libro II/Sogno d'estate|Sogno d’estate}}''» di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Giosuè Carducci}}:
<poem>
«''Tra le battaglie, Omero, nel carme tuo sempre sonanti''
''la calda ora mi vinse: chinommisi il capo tra ’l sonno''
''in riva di Scamandro, ma il cor mi fuggì su ’l Tirreno''»
</poem>
Daremo Carducci circolante fra il tumulto degli Achei che evita destramente i cavalli in corsa, ossequia Omero, va a bere con Aiace all’osteria dello ''Scamandro Rosso'' e al terzo bicchiere di vino il cuore di cui si devono vedere i palpiti gli sbotta fuori della giacca e vola come un enorme pallone rosso sul golfo di Rapallo. In questo modo noi cinematografiamo i più segreti movimenti del genio.
Ridicolizzeremo così le opere dei poeti passatisti, trasformando col massimo vantaggio del pubblico le poesie più nostalgicamente monotone e piagnucolose in spettacoli violenti, eccitanti ed esilarantissimi.
'''3. — Simultaneità e compenetrazioni''' di tempi e di luoghi diversi '''cinematografate'''. Daremo nello stesso istante-quadro 2 o 3 visioni differenti l’una accanto all’altra.
'''4. — Ricerche musicali cinematografate''' (dissonanze, accordi, sinfonie di gesti, fatti, colori, linee, ecc.).
'''5. — Stati d’animo sceneggiati cinematografati.'''
'''6. — Esercitazioni quotidiane per liberarsi dalla logica cinematografate.'''
'''7. — Drammi d’oggetti cinematografati''' {{smaller|(Oggetti animati, umanizzati, truccati, vestiti, passionalizzati, civilizzati, danzanti — Oggetti tolti dal loro ambiente abituale e posti in una condizione anormale che, per contrasto, mette in risalto la loro stupefacente costruzione e vita non umana).}}
'''8. — Vetrine d’idee, d’avvenimenti, di tipi, d’oggetti, ecc. cinematografati.'''
'''9. — Congressi, flirts, risse e matrimonî di smorfie, di mimiche, ecc. cinematografati'''. {{smaller|Esempio: un nasone che impone il silenzio a mille dita congressiste scampanellando un orecchio, mentre due baffi carabinieri arrestano un dente.}}
'''10. — Ricostruzioni irreali del corpo umano cinematografate.'''
'''11. — Drammi di sproporzioni cinematografate''' (un uomo che<noinclude><references/></noinclude>
s6ubilscenk22i8504b19xje6ytz9bd
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/15
108
968004
3656677
3542985
2026-04-07T09:36:33Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" /></noinclude>{{Ct|c=t1|NOTIZIE DEL MESE DI GENNAIO}}
{{Rule|6em}}
{{ct|c=t2|Cenni topografici di Firenze romana.}}
{{ct|v=1|I.}}
{{ct|c=t3|Le mura, i lastrici, le fogne e l’acquedotto.}}
Sorge Firenze sopra uno strato alluvionale di sabbia giallastra, talvolta mista d’argilla, dello spessore di vari metri, cui sta sotto uno strato di ghiaia.
Alla profondità perfino di 4 o 5 metri dalla attuale superfice stradale trovansi gli avanzi della città costruita all’incrocio delle grandi vie da Arezzo a Pisa e da Siena all’Appennino, nella forma regolare d’un campo militare, dalla colonia romana mandata 39 anni A. C. dai Triumviri, o come altri vuole, 20 anni prima da {{Wl|Q1048|Giulio Cesare}}, ad infrenare i Fiesolani, un dei più riottosi popoli d’Etruria, che poco innanzi avevan fatto causa comune con {{Wl|Q75826|Catilina}}<noinclude></noinclude>
p0ifwsav0xf559u1ga3hfll687aqntv
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/16
108
980851
3656685
3542977
2026-04-07T09:39:33Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|2}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>e con la colonia militare Sillana probabilmente stanziata presso S. Domenico o Camerata. Il suo nome di Fiorenza, comune ad altre colonie che poi lo perderono, fu augurio di prosperità.
Altri centri si eran formati collo scendere degli abitanti, per l’agricoltura e pei commerci, al piano, prima pantanoso e che andava prosciugandosi altri ancora se ne formarono dalla nuova città; quali ebber nome dai possidenti romani ''fundus'' ''Septimianus'', ''Corvinianus'', ''Terentianus'', cioè Settignano, Corbignano, Terenzano; quali furon chiamati dalle miglia di distanza dalla colonia: Quarto, Quinto, Sesto, Settimo, Decimo, Quintole, Settimello ecc.
L’estensione della città era secondo il {{AutoreIgnoto|Malispini}} dalla Via odierna dei Tosinghi a Vacchereccia, dalla Via dei Cerchi a quella dei Vecchietti; secondo altri era quella stessa che fu poi della cinta medievale; cioè dalla Via Cerretani al Borgo SS. Apostoli e da Via del Proconsolo a Via Tornabuoni. Probabilmente ambedue le opinioni si conciliano pel fatto che in molti campi militari romani poi divenuti permanenti, come in quello di Ganzigrad nella Serbia, le costruzioni non occupavano tutta l’area compresa nella cinta fortificata, ma questa conteneva pure il luogo per le esercitazioni, i mercati ecc.
Da tramontana e da ponente Firenze era bagnata dal Mugnone scorrente nel primo naturale alveo e a mezzodì dall’Arno.<noinclude></noinclude>
9tfbk36q9mdnxm2kzuadelufip4azll
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/17
108
980852
3656692
3542979
2026-04-07T09:42:00Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|{{smaller|3}}}}</noinclude><nowiki/>
Gli angoli tondeggiavano come vedesi dietro il Duomo ed in piazza S. Trinita; le Vie dell’Arcivescovado e di Calimara rappresentavano il ''cardo'' e mettevan capo a due porte; le Vie del Corso, degli Speziali e degli Strozzi, il ''decumano'' e facevan capo ad altre due porte.
Le mura furon dapprincipio di mattoni rafforzate di tanto in tanto da torri rotonde dello stesso materiale e che sorgevano anche di fianco alle porte. Così dice il {{Wl|Q704179|Villani}} e lo confermano le scoperte fatte ai giorni nostri in piazza S. Giovanni. Forse quelle eran le mura della cinta fortificata, mentre altre diversamente formate circondavano il nucleo primieramente abitato. Vogliamo dire delle mura di calcestruzzo foderate di filaretto di pietra che trovansi sulle traccie della cinta indicata dal Malispini.
Un blocco di tal costruzione apparve nel 1873 in Por S. Maria difaccia a Vacchereccia, simile alla fiancata d’una porta ed un altro ne giaceva a pochi metri a sud, staccato e sprofondato nel sottosuolo; un altro fu veduto nel 1885 formar le fondamenta del muro di Palazzo Vecchio sul principio di Via della Ninna. Infatti il Gargani rammenta la tradizione che il Palazzo fosse fondato sulle mura della città, ciocchè vale anche a spiegare lo esser quel lato fuor di squadra colla facciata.
In piazza della Signoria, presso la statua di Cosimo e in dirittura di Via dei Cerchi, fu tro-<noinclude></noinclude>
tor0013e5f9a8zzas0ln8014ym9gls8
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/18
108
980853
3656693
3542980
2026-04-07T09:45:27Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|4}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>vata nel 1893 d’egual costruzione quella porta che il Malispini dice appunto a lato alle case degli Ormanni.
Nel 1885 si scoperse all’angolo nord-est di Via S. Elisabetta e del Corso un simile avanzo di mura e forse d’una porta.
Nel 1843 in Via Calzaioli presso la Via dell’Oche un altro ne apparve, come ne fa fede l’epigrafe apposta sulla casa vicina. Di lì si videro nel 1879 cominciare due antichissimi lastrici sovrapposti e volgenti verso Piazza della Signoria; segno che di lì cominciava pure l’abitato.
Egual costruzione di mura di smalto ricoperte di filaretto sostiene il muro di facciata del palazzo Vecchietti ed appare in quegli avanzi tra il Vicolo di Capaccio e Via delle Terme di cui diremo in un altro articolo.
Lastrici romani fatti di pietre dello spessore da 40 a 50 centimetri si trovarono alla profondità di metri 2,80 in Piazza Strozzi parallelamente al Palazzo, con incrociatura della fogna verso la Via dei Pescioni. Altri due, pure con fogna, alla profondità di m. 2,50 nelle Vie di Pellicceria e dell’Arcivescovado. In Via Calzaioli, quasi in faccia a Via dei Tosinghi, ve n’era uno alla profondità di m. 2,78 ed un altro 57 cent. più sotto, in Portarossa a m. 2,50, con fogne sottostanti.
Nel 1885, ponendosi il tubo per l’acqua in<noinclude></noinclude>
3odcosjfysrhp69p25k6talwlc95ltx
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/19
108
980854
3656700
3542981
2026-04-07T09:48:00Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|{{smaller|5}}}}</noinclude>Via del Corso, fu trovato all’angolo di Croce Rossa un solidissimo lastrico e sopra ad esso una enorme pietra, probabilmente avanzo di stipite della porta orientale.
Nel Museo archeologico di Firenze vedesi una fogna completamente rimontata, un lastrico coi solchi delle ruote, il fontanile ed una torre della porta settentrionale.
Per provvedere di acqua potabile la città eravi l’acquedotto derivato dalla Val di Marina appiè del Monte Morello per Settimello, Doccia, Colonnata e l’Arcora, luoghi tutti che ne conservaron più a lungo gli avanzi e che tuttora coi nomi, ne serban la memoria. Il Manni ne riporta il disegno di tre arcate e pilastri fatte di calcestruzzo foderato di filaretto di pietra esistite fino ad un secolo fa al Romituzzo presso l’attuale barriera del Romito.
{{A destra|AUGUSTO GUERRI.}}
{{Ct|c=t2|I busti dei Granduchi Medicei.}}
Percorrendo le vie di Firenze si veggono spesso sulle facciate di edifizi pubblici e privati busti marmorei che riproducono l’effige di alcuni fra i Granduchi di casa Medici che furono signori di Firenze e della Toscana.
Quanto ai busti collocati sugli edifizj di carattere pubblico non occorre ricercare la ra-<noinclude></noinclude>
jahkhqqul7ymzrqxs75xlibno7ghy92
L'illustratore fiorentino 1908/Notizie del mese di gennaio
0
980857
3656757
3542986
2026-04-07T10:59:32Z
Paperoastro
3695
Porto il SAL a SAL 75%
3656757
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Notizie del mese di gennaio<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Ai lettori<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Notizie del mese di febbraio<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Notizie del mese di gennaio|prec=../Ai lettori|succ=../Notizie del mese di febbraio}}
<pages index="L'illustratore fiorentino 1908.djvu" from="15" to="32" fromsection="" tosection="" />
f0xasm32g862r4jhudcnu1t50s33nh6
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/20
108
980874
3656703
3543049
2026-04-07T09:50:27Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|6}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>gione per la quale vi furono posti; quelli invece che adornano palazzi o altre fabbriche di privata proprietà hanno un significato tutto speciale, perchè stanno a rappresentare un atto di omaggio devoto che cortigiani benaffetti e favoriti rendevano pubblicamente al Granduca regnante.
Su per giù cotesti busti avevano lo stesso significato di tanti stemmi Medicei che si veggono sulle facciate di edifizj che non furono mai sede di pubblici uffici e che molto meno erano appartenuti alla famiglia regnante. Era la forma più chiara, più espressiva del sentimento di devoto rispetto e diciamo pure di cortigianeria e di adulazione, quando non era di riconoscenza per benefici ricevuti, che famiglie e individui volevano ostentare per ingrazionirsi quei principi e per distruggere ogni dubbio intorno alla loro sincera devozione.
Di questi busti ne esistevano un giorno in numero maggiore di quel che oggi ne sussista e la scomparsa loro deve più che altro attribuirsi ai danni prodotti dal tempo, alla trasformazione ed alla demolizione degli edifizi, quando non fosse il caso di ritenerla come espressione del desiderio dei discendenti di liberarsi dalla taccia di un servilismo che in epoche più recenti non avrebbe potuto esser sufficentemente apprezzato.
Si sa che fra gli scultori fiorentini quello che primo si dedicò a cotesto fruttifero lavoro fu<noinclude></noinclude>
poiwlrmowmuit1r4wcmucuecxf2bt5k
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/21
108
980876
3656705
3543055
2026-04-07T09:52:49Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|{{smaller|7}}}}</noinclude>{{Wl|Q3766522|Giovanni Bandini}}, più comunemente conosciuto col nome di Giovanni dell’Opera perchè stava ai servizi dell’{{Wl|Q28466087|Opera di S. Maria del Fiore}}. A lui si debbono infatti diversi busti di Cosimo I e di Francesco di lui figlio che sono in questo genere quelli di maggior valore artistico. Dei busti di Cosimo I egli ne scolpì cinque, ma di questi sussiste soltanto quello che è posto al disopra della residenza dell’Opera di S. Maria del Fiore in Piazza del Duomo. Scomparvero invece dalla pubblica vista quelli che egli scolpì per il palazzo Minerbetti da S. Trinita, per la casa dei Gaddi in Piazza di Madonna, per il palazzo Niccolini in Via de’ Servi e per quello Soderini in Via Carraia (oggi Borgo S. Frediano).
Maggior fortuna ebbero altri cinque busti del Granduca Francesco figlio di Cosimo, perchè sussistono tuttora: quello sulla casa Martelli (oggi della Banca di Credito) in Via de’ Martelli, quello della porta delle Suppliche sotto l’arco che dal piazzale degli Ufizj comunica colla Via Lambertesca, quello sulla facciata del Palazzo Uguccioni in Piazza della Signoria e l’altro sul Palazzo già de’ Benci, oggi Mannelli Galilei fra Via del Canto de’ Nelli e la Piazza di Madonna. Non si vede più il quinto ritratto fatto per il palazzo Niccolini in Via de’ Servi.
Della maggior parte degli altri busti di Granduchi che veggonsi sparsi per Firenze non si conoscono gli autori; ma alcuni altri, oltre quelli<noinclude></noinclude>
53tuzfruq49t4u39zrrpbp9mpvh18am
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/22
108
980878
3656712
3543057
2026-04-07T09:57:24Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|8}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>citati dai documenti, debbono essere usciti certo dalla bottega di Giovanni dell’Opera, per i caratteri stilistici che hanno comuni con quelli sopra ricordati.
Senza però indagare intorno alla ricerca degli autori di questi busti, ci limiteremo a indicare quelli che tuttora rimangono esposti alla vista del pubblico nelle varie parti della città.
Cominciamo dagli edifizj pubblici.
Sulla facciata dello Spedale di S. Maria Nuova sono i busti di Ferdinando II, Cosimo II, Cosimo III e Giovan Gastone scolpiti dal Cennini, dal Caccini, dal Marcellini e dal Montauti; su quella dello Spedale degl’Innocenti stanno i ritratti di Cosimo I, Francesco I, Ferdinando I e Cosimo II opere di Giovan Battista Sermei fiesolano. Sopra alla loggia, già Spedale di S. Paolo de’ Convalescenti in Piazza S. Maria Novella è il busto di Ferdinando I ed in piazza de’ Frescobaldi sul palazzo o convento già dei Signori della Missione, oggi Scuola Normale, sono i ritratti dei Granduchi Ferdinando I, Cosimo II, Ferdinando II e Cosimo III scolpiti dal Novelli e dal Marcellini.
L’effige di Cosimo I vedesi sopra i seguenti edifizj privati:
Sopra un palazzo in Via del Canto de’ Nelli il busto di proporzioni colossali venne trasportato da una casa in Via dei Ginori che apparteneva allo scultore Baccio Bandinelli che ne fu pure l’autore; in Borgo degli Albizzi nel palazzo detto<noinclude></noinclude>
rkp4wvb6wog64rji2r4h6k850x7scgq
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/23
108
980880
3656715
3640433
2026-04-07T09:59:10Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|9}}</noinclude>dei Visacci, che il Senatore {{Wl|Q3181432|Baccio Valori}} fece adornare di ritratti d’illustri fiorentini e sopra ad una casa de’ Pitti all’entrare di Via Maggio.
Di Francesco I è il busto sopra la porta del Palazzo che fu già dei Corsi, oggi Da Montauto dove ha sede il Circolo dell’Unione in Via dei Tornabuoni.
Più numerosi sono i busti superstiti del Granduca Ferdinando I che fu indubbiamente il più ben accetto dai Sovrani Medicei. Se ne veggono infatti in Via de’ Cerretani sopra un palazzo che fu de’ Carnesecchi e che oggi serve ad uso dell’Albergo Milano, in Via della Scala sul palazzo Dal Borgo che ha la facciata adorna di eleganti graffiti, in Via del Mercatino presso la piazza di S. Pier Maggiore sopra una casa che fu di un ramo dei Medici, in Via di Pinti al palazzo che servì di dimora e di opificio a Giovan Bologna che ne fu l’autore.
Busti di Cosimo II esistono: in Borgo SS. Apostoli ad una casa che fu delle Monache di Candeli, e ad un palazzo già degli Albizzi nel Borgo degli Albizzi, scolpito da Chiarissimo Fancelli, sulla Piazza di S. Maria Soprarno al palazzo Tempi, ora Bargagli, alla facciata dipinta del Palazzo Dell’Antella in Piazza S. Croce e in Via de’ Neri alla Loggia del Grano.
Di Ferdinando II esistono i ritratti alla casa già de’ Nardi in Via dell’Alloro e sul palazzetto che fu dei Farinola in Via del Sole.<noinclude></noinclude>
pg2ucjrd6sor91jkhtxz7knvenrky52
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/24
108
980881
3656717
3640434
2026-04-07T10:01:25Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|10|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t2|Via degli Alfani}}
Porta oggi questo nome la strada che dal canto di via Larga va a terminare al canto di Monteloro all’imboccatura di via di Pinti.
Ma in antico il nome di via degli Alfani era proprio soltanto del tratto fra via de’ Servi e via della Pergola, mentre a’ nostri tempi esso fu esteso anche ai tratti che si dicevano via del Ciliegio e via di Cafaggiuolo.
Alla vecchia strada dette nome la famiglia Alfani che fin da tempo remoto vi aveva le sue case.
Gli Alfani erano di origine antichissima; ma nei tempi delle fazioni dovettero andare esuli da Firenze e dopo il 1360 non figuravano più fra le famiglie che godevano i pubblici uffici.
Il nome di via degli Alfani si trova ricordato nel 1315 in un atto di mallevadoria che sotto il 5 febbraio Alberto del fu Vermiglio Alfani, prestò per la vendita che Giovanni di Lapo Alfani voleva fare a Migliore d’Andrea Adimari d’una mezza casa e di altra casa annessa poste nel popolo di S. Michele Bisdomini in ''via degli Alfani''.
Nel 1337 in un legato di una casa e due casolari che Giovanni del fu Lapo Alfani fa ai monaci eremitani degli Angioli la via è chiamata ''del Lione'', ''ossia degli Alfani'' e la stessa<noinclude></noinclude>
6uuwkejf13liv76mcej8xdthykb18f2
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/25
108
980883
3656719
3543064
2026-04-07T10:03:34Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|{{smaller|11}}}}</noinclude>denominazione si trova nel 1347 in un contratto col quale Bartolommeo di Giovanni Alfani vende certe case a Filippo Nelli priore di S. Maria degli Angioli.
Quando gli eremitani Camaldolesi fondarono in questo luogo una chiesa ed un convento la via perdette i precedenti nomi degli Alfani e del Lione e si disse via degli Angioli o degli Agnoli e più tardi anche del ''Tiratoio degli Agnoli'', perchè dal lato opposto al convento sorgeva uno dei tanti tiratoj dell’arte della Lana così denominato.
Fu soltanto in epoca relativamente moderna che riacquistò la sua antichissima denominazione la quale serve a ricordare il luogo dove una celebre famiglia ebbe la sua antica dimora.
{{Ct|c=t2|La popolazione di Firenze nell’anno 1562.}}
Da una specie di censimento compiuto nell’anno 1562 e del quale si dà conto in due volumi manoscritti del nostro Archivio di Stato intitolati ''Ricerche delle case della città di Firenze'' risulta che in quell’anno la popolazione di Firenze era riunita in 8726 fuochi (case) e costituita da 26,446 uomini e 59,216 donne.
Alla enorme sproporzione fra il numero dei maschi e quello delle femmine debbono aver certo contribuito gli avvenimenti occorsi dopo<noinclude></noinclude>
7i23q9il3zq61angcaxrlf3cnc9kbbf
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/26
108
980884
3656722
3640017
2026-04-07T10:05:28Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|12|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>l’assedio di Firenze, in forza dei quali molti cittadini vennero banditi ed altri scelsero volontariamente la via dell’esilio per sfuggire alle vendette dei nuovi signori.
{{Ct|c=t2|Chiesa e Conservatorio di S. Francesco di Sales<br>detto il Conventino}}
{{No rientro}}{{smaller|(29 Gennaio).}}
I Monaci eremitani di Camaldoli ottennero fin dal 1102 dal Comune di Firenze la donazione di una chiesetta dedicata a S. Salvatore presso la quale eressero un monastero che divenne una delle loro più grandiose e più ricche Abazie. A cotesti monaci appartennero molti terreni adiacenti, parte situati sulle colline di Bellosguardo, parte posti in un tratto della pianura che restò incorporato nelle nuove mura d’Oltrarno.
Dai Camaldolesi trasse il nome di Camaldoli questa estrema parte della città, dov’essi eressero numerose case e di Camaldoli si chiamò pure una porta che venne chiusa e che sorgeva a poca distanza dall’attuale Barriera di Bellosguardo.
II Duca Alessandro de’ Medici sostituì in questo luogo ai monaci camaldolesi la Cavalieresse di Malta che stavano già presso la chiesa di S. Giovan Battista alla Porta Romana; ma an-<noinclude></noinclude>
cx06dvwurbrkz59qf8qcbgbrgxgpcsa
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/27
108
980885
3656725
3640018
2026-04-07T10:06:00Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|13}}</noinclude>ch’esse dovettero sloggiare, quando più tardi venne quivi inalzato un baluardo a difesa della città.
L’abbandonato convento, che era ampissimo, fu ridotto ad arsenale e ad uso di pubblici magazzini e nel 1621 parte di esso servì di ospizio per i poveri Mendicanti.
Negli ultimi del XVII secolo parte del fabbricato della Badia di Camaldoli venne acquistato da Don Pietro Dupin monaco nel convento di S. Maria della Pace fuori di Porta Romana e ridotto col disegno dell’architetto Anton Maria Ferri ad uso di Conservatorio per trasferirvi una quarantina di fanciulle che il Dupin aveva accolte dapprima in una casa posta sulla Costa di S. Giorgio a confine col monastero dello Spirito Santo.
Nel 1700, a dì 14 d’ottobre, entrarono in questo nuovo locale alcune suore destinate a educare quelle fanciulle e la nuova istituzione ebbe largo aiuto dal Granduca e dalla famiglia Da Verrazzano. Monsignore Lodovico Da Verrazzano prese particolarmente a cuore le sorti di cotesto Conservatorio che nel 1718 ampliò considerevolmente cedendone poi tutte le ragioni al Granduca Cosimo III.
L’architetto Ferri edificò di carattere barocco la chiesa e diresse la costruzione del monastero nel quale vennero istituite tre scuole per la istruzione e l’educazione delle giovinette.<noinclude></noinclude>
nv1e6u27506g778ljhqss3h04fiq95f
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/28
108
980886
3656726
3640020
2026-04-07T10:08:08Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|14|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude><nowiki/>
Al convento venne aggiunto anche un vicina palazzetto nel quale erano accolte per otto giorni gentildonne e cittadine che sotto la direzione di sacerdoti facevano gli esercizi spirituali.
Col volgere del tempo rimase soltanto il Conservatorio che oggi ha sempre vita prospera e si trova sotto la tutela dell’autorità governativa.
Vi sono annessi un bel giardino e degli orti chiusi dalle mura della città.
La chiesa, che nell’insieme della sua costruzione risente del carattere barocco dell’architettura del settecento, ricca di stucchi e di adornamenti, è nel suo insieme graziosa ed elegante. All’altar maggiore è una tavola dipinta da {{AutoreIgnoto|Ignazio Hugsford}} rappresentante S. Francesco di Sales al quale la chiesa è dedicata. Agli altari laterali sono due quadri che rappresentano il Crocifìsso con S. Andrea Corsini e S. Francesco di Chantal e la Visitazione di Maria. Taluno attribuisce questi due dipinti al Pucci discepolo di Domenico Gabbiani, altri a Giuseppe Grifoni mediocre pittore fiorentino dei primi del settecento.
{{Ct|c=t2|Quarata in Val d’Ema.}}
La lunga e frastagliata valle in mezzo alla quale serpeggia il torrente Ema, che ha le sue scaturigini ai piedi dei poggi di Montescalari e di Cintoja, costituisce una delle più pittoresche e ridenti contrade del territorio fiorentino.<noinclude></noinclude>
d4ijvlv4ujabr844ee1xghgfrhsco4n
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/30
108
981693
3656754
3545475
2026-04-07T10:54:17Z
Paperoastro
3695
/* new eis level4 */
3656754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|14}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>ora stringendosi da lasciare appena libero i] corso alle limpide acque del torrente, i piani che si distendono sulle due rive sono ubertissimi, coperti di fiorente vegetazione, sparsi di borghi e di villaggi ed offrono una serie non interrotta di paesaggi variatissimi e ricchi di splendide bellezze naturali.
In uno dei punti più ampii ed al tempo stesso più ameni e più variati di questa valle si distende il villaggio di Quarata, dominato dal poggetto sul quale appaiono colla loro massa irregolare le case del vecchio castello e gli avanzi di una rocca che per la sua giacitura doveva essere un giorno un potente istrumento di guardia e di difesa.
Le vicende storiche di Quarata sono comuni a quelle di un’antichissima e potente famiglia fiorentina, i Quaratesi che originari di questo luogo dal quale trassero il loro nome, ne furono anche per lungo tempo i possessori.
Ghibellini dapprima e dichiarati dei grandi esercitarono lungamente il loro dominio nell’alta valle dell’Ema insieme agli Scolari e soltanto nel XIV secolo, quando rinunziando alla loro nobiltà si fecero di popolo, poterono partecipare alle magistrature del popolare governo della Repubblica.
A Quarata tutto ricorda ancora la potenza e la ricchezza di questa famiglia, per quanto essa dopo il XVI secolo non avesse conservato nel<noinclude></noinclude>
diokhidap767ixxaztkdlzmygiasxfs
Indice:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/styles.css
110
984004
3656389
3656237
2026-04-06T13:16:14Z
Paperoastro
3695
+stile tab6
3656389
sanitized-css
text/css
/* titoli paragrafi */
.t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;}
.t1 p {padding:0; margin:0}
/* indent maggiore. Da usare con il template Span */
.ind {padding-left:1em}
/* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */
.celato {display: none;}
/* per nascondere testo in linea: utile per allineamenti particolari */
.nascosto {visibility: hidden;}
/* cornice */
.cornice {border: 1px solid; padding:0 1em; font-weight:bold;}
/* tabella pagina 37 */
.tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;}
.tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* tabelle da pagina 39 */
.tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;}
.tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/
/* tabella di pagina 91 */
.tab3 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid; margin-bottom:2em;}
.tab3 th {text-align:center; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal}
.tab3 td {border-right:1px solid;}
.tab3 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right}
.tab3 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; padding:1em 0;}
.tab3 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/*tabella di pagina 92 */
.tab4 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid;}
.tab4 th {text-align:center; vertical-align:middle; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal; white-space:nowrap; margin-bottom:2em;}
.tab4 td {border-right:1px solid;}
.tab4 td:first-of-type {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab4 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right; padding-right:10px; vertical-align:bottom;}
.tab4 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; font-weight:bold; padding:1em 10px;}
.tab4 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/* tabella di pagina 103 */
.tab5 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab5 td {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab5 td:first-of-type {padding-right: 2em;}
/* tabella di pagina 106 */
.tab6 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab6 th {border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
.tab6 th:nth-of-type(3) {width:2em; border:0}
08w7z6i7oaq0pwbhubanzw8ae5a3jms
3656650
3656389
2026-04-07T08:32:41Z
Paperoastro
3695
stile tab5
3656650
sanitized-css
text/css
/* titoli paragrafi */
.t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;}
.t1 p {padding:0; margin:0}
/* indent maggiore. Da usare con il template Span */
.ind {padding-left:1em}
/* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */
.celato {display: none;}
/* per nascondere testo in linea: utile per allineamenti particolari */
.nascosto {visibility: hidden;}
/* cornice */
.cornice {border: 1px solid; padding:0 1em; font-weight:bold;}
/* tabella pagina 37 */
.tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;}
.tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* tabelle da pagina 39 */
.tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;}
.tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/
/* tabella di pagina 91 */
.tab3 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid; margin-bottom:2em;}
.tab3 th {text-align:center; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal}
.tab3 td {border-right:1px solid;}
.tab3 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right}
.tab3 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; padding:1em 0;}
.tab3 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/*tabella di pagina 92 */
.tab4 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid;}
.tab4 th {text-align:center; vertical-align:middle; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal; white-space:nowrap; margin-bottom:2em;}
.tab4 td {border-right:1px solid;}
.tab4 td:first-of-type {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab4 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right; padding-right:10px; vertical-align:bottom;}
.tab4 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; font-weight:bold; padding:1em 10px;}
.tab4 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/* tabella di pagina 103 */
.tab5 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab5 th {font-weight:normal; text-align:center;}
.tab5 td {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab5 td:first-of-type {padding-right: 2em;}
/* tabella di pagina 106 */
.tab6 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab6 th {border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
.tab6 th:nth-of-type(3) {width:2em; border:0}
ch7i58yoncwnz1dxf80b1dlfme3zk45
3656653
3656650
2026-04-07T08:39:49Z
Paperoastro
3695
stile tab5
3656653
sanitized-css
text/css
/* titoli paragrafi */
.t1 {font-size:120%; font-weight:bold; text-align:center; padding-bottom:0em;}
.t1 p {padding:0; margin:0}
/* indent maggiore. Da usare con il template Span */
.ind {padding-left:1em}
/* per nascondere le celle delle tabelle: utile quando si usa rowspan o colspan */
.celato {display: none;}
/* per nascondere testo in linea: utile per allineamenti particolari */
.nascosto {visibility: hidden;}
/* cornice */
.cornice {border: 1px solid; padding:0 1em; font-weight:bold;}
/* tabella pagina 37 */
.tab1 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab1 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps;}
.tab1 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* tabelle da pagina 39 */
.tab2 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab2 th {font-weight:normal; font-variant: small-caps; white-space: nowrap; border-top:1px solid; border-bottom:1px solid;}
.tab2 th:nth-of-type(2) {text-align:center; padding-right:3em}
/* .tab2 td:first-of-type {white-space: nowrap;}*/
/* tabella di pagina 91 */
.tab3 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid; margin-bottom:2em;}
.tab3 th {text-align:center; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal}
.tab3 td {border-right:1px solid;}
.tab3 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right}
.tab3 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; padding:1em 0;}
.tab3 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/*tabella di pagina 92 */
.tab4 {width:100%; border-collapse:collapse; border: 1px solid;}
.tab4 th {text-align:center; vertical-align:middle; border-bottom: 1px solid; border-right: 1px solid; font-weight:normal; white-space:nowrap; margin-bottom:2em;}
.tab4 td {border-right:1px solid;}
.tab4 td:first-of-type {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab4 td:nth-of-type(n+2) {text-align:right; padding-right:10px; vertical-align:bottom;}
.tab4 tr:last-of-type td {border-top: 1px solid; font-weight:bold; padding:1em 10px;}
.tab4 tr:last-of-type td:first-of-type {padding-left:10em;}
/* tabella di pagina 103 */
.tab5 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab5 th {font-weight:normal; text-align:center; padding-top:.8em;}
.tab5 td {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
.tab5 td:first-of-type {padding-right: 2em;}
/* tabella di pagina 106 */
.tab6 {width:100%; border-collapse:collapse;}
.tab6 th {border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
.tab6 th:nth-of-type(3) {width:2em; border:0}
fxcgw119mvetxt4a28mpubw4kfisk0v
Utente:BuzzerLone
2
988756
3656464
3656371
2026-04-07T03:53:09Z
BuzzerLone
78037
3656464
wikitext
text/x-wiki
[[File:Upupa - giardino casa 1.jpg|thumb|Upupa - vista nel giardino casa]]
[[:vec:Utensa:BuzzerLone]]
Attualmente sto lavorando su ....
*[[Indice:Yambo - Viaggi e avventure attraverso il tempo e lo spazio, Vallecchi, 1944.djvu]]
*[[Indice:Ermes Co. Di Colloredo -Poesie Scelte Edite ed Inedite Vol I-1828.pdf]]
*[[Indice:Comnena - Alessiade, 1846, tomo primo (Rossi).djvu]]
*[[Indice:Comnena - Alessiade, 1849, tomo secondo (Rossi).djvu]]
*[[Indice:Sopra la vita e i Viaggi del beato Odorico da Pordenone dell'ordine de'minori.djvu]]
*[[Indice:I poeti dell'Antologia Palatina (Romagnoli) 1.djvu]]
*[[Indice:Ciani - Storia del popolo cadorino, vol. II, 1862.djvu]]
*[[Indice:Dialogo di M. Lodovico Dolce, nel quale si ragiona del modo di accrescere e conseruar la memoria (IA dialogodimlodovi00dolc 0).pdf]]
* [[Indice:Italiani illustri ritratti da Cesare Cantù Vol.2.djvu]]
*[[Indice:Adelaide Ristori Ricordi e studi artistici (1887).djvu]]
*[[Indice:Fedra (Racine).pdf]]
* [[Indice:Collezione-di-opere-scelte-di-autori-Friulani (Antonio Zanon)-Vol IV.pdf]]
* [[Indice:Osteria_guida_spirituale_delle_osterie_italiane_da_Verona_a_Capri.pdf]]
* [[Indice:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf]]
* [[Indice:Opere (Dossi) V.djvu]]
* [[Indice:Panteon Veneto.pdf]]
* [[Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf]]
*[[Indice:Ferrero - Angelica, 1937.djvu]]
* [[Indice:Rimatori del Dolce Stil Novo, 1939 – BEIC 1907101.djvu]]
Veneto
*{{Testo|lingua=vec|Raccolta universale delle opere di Giorgio Baffo}} (1789)
da rileggere
*[[Indice:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu]]
*[[Indice:Woolf - Gita al faro, Garzanti, 1954.pdf]]
*[[Le meraviglie del Duemila]]
*[[Indice:Yambo, Ciuffettino.djvu]]
*[[Indice:Yambo - Manoscritto trovato in una bottiglia, Roma, Scotti, 1905.pdf]]
*[[Indice:Collezione-di-opere-scelte-di-autori-Friulani (Antonio Zanon).djvu]]
* [[Indice:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf]]
==Letti==
*{{testo|La Dafne}}
*{{testo|Il giro del mondo in ottanta giorni}}
*{{testo|La sesta crociata, ovvero l'istoria della santa vita e delle grandi cavallerie di re Luigi IX di Francia}}
*{{testo|Pescatori d'Islanda - Re da burla}}
*{{testo|Il servo Bortolo e il suo diritto}}
* {{Testo|Storia della geografia e delle scoperte geografiche (parte seconda)|Storia della geografia e delle scoperte geografiche - La geografia nel medio evo}}
*{{Testo|Il Papa e la Guerra}}
* {{Testo|Storia della geografia e delle scoperte geografiche (parte seconda)|Storia della geografia e delle scoperte geografiche - La geografia nel medio evo}}
==Future==
* ''Il giuoco incomparabile degli scacchi sviluppato con nuovo metodo'' ({{GB|Sh5dAAAAcAAJ}})
* ''Storia dei viaggiatori italiani'' {{IA|brancastoriadeiviaggiatoriitaliani}}
* ''Breve Storia Della Matematica'' by Fazzari, Gaetano {{IA|FazzariMatematica}}
* ''La ritirata del Friuli'' {{IA|la-ritirata-del-friuli_202506}}
===Italia artistica===
* {{testo|Firenze}}
* Treviso {{IA|trevisol90cole}} di Luigi Coletti
==Tools==
{{A destra|21{{Gap|3em}}}}
* per ''Storia della geografia (Luigi Hugues)'' - verificato tutti - manca Piè pagina e barra fine capitoli
<nowiki>{{rule|6em|l=4em}}
<references/>
{{PieDiPagina|{{smaller|{{sc|Hugues}}, ''Storia della Geografia'', II. }}||{{smaller|16}}}}</nowiki>
tremby4momw6o0rgcfrsujnv0zokcev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/391
108
991440
3656516
3652663
2026-04-07T07:08:46Z
Cor74
73742
3656516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|323}}</noinclude><div class="titolo"><p>
LXXI. — A Monna Bartolomea d’Andrea Mei ^ da Siema.
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
Non solo l'amore dello cose sensibili, ma la smania dolio consolazioni spirituali, e il volerò i dolori e la virtù a modo proprio, ò servitù. Il bono si fa mantello al malo, il voler troppo sapore dnUo coso intoriori è ignoranza; i frusti doUa perfezione capricciosa sono un’imperfezione. Chi Tuoi faro da troppo maturo, rinfanciullisco. In certe angustie non volute è niRLTRiore guadagno di libertà. Ma il desiderio del dolore può darò i meriti dell’attualo patimento. Fra molte idee elementari, opportune forse alla persona cui scrive, altre sono alte o pellegrine.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissima madre e figliuola in Cristo dolce Gesù.
Io Catarina, serva e schiava di Gesù Cristo, scrivo a voi nel prezioso sangue suo; con desiderio di vedervi fondata in vera e reale virtù: perocché senza il mezzo della virtù non potremo piacere al nostro Creatore. Però che Dio sempre ha voluta dare la vita della grazia col mezzo. Sapete bene che essendo caduto il primo uomo Adam per la dissobbedienzia nella colpa, colla quale colpa seguitò la morte eternale; e volendone restituire a grazia, e dargli" vita eterna; egli il fece col mezzo dell’unigenito suo Figliuolo, imponendogli, che con la obedienzia uccidesse la disobedienzia nostra, e col mezzo della morte sua ci rendesse la vita, e consumasse e distruggesse la nostra morte. ^ E veramente così fu: che facendo egli uno torniello in sul legno della croce, questo dolce e innamorato Verbo, egli giocòne ^ alle braccia con la morte, e con la
<ref>I Mei nel principio dello scorso secolo famiglia spenta; ma durava ne’ Boninsegni, prosapia cospicua del ceppo medesimo.</ref>
<ref>Prima ''volendone, tutti noi uomini'', poi ''dargli a lui padre nostro'', e in esso a noi tutti.</ref>
<ref>Un inno: ''«Vita mortem pertulit, Et morte vitam protulit»''. Virgilio stesso: ''«Tua... per vulnera servar, Morte tua vivens»''.</ref>
<ref>Dante: ''«Partine»'' e simili. ''Ludi'' agli antichi gli esercizi di forza e la guerra.</ref><noinclude><references/></noinclude>
oj7ue43eebuecqg2a0swrir54fr6n31
3656525
3656516
2026-04-07T07:10:50Z
Cor74
73742
3656525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|323}}</noinclude><div class="titolo"><p>
LXXI. — A Monna Bartolomea d’Andrea Mei <ref>I Mei nel principio dello scorso secolo famiglia spenta; ma durava ne’ Boninsegni, prosapia cospicua del ceppo medesimo.</ref> da Siema.
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
Non solo l'amore dello cose sensibili, ma la smania dolio consolazioni spirituali, e il volerò i dolori e la virtù a modo proprio, è servitù. Il bono si fa mantello al malo, il voler troppo sapore dnUo coso intoriori è ignoranza; i frutti della perfezione capricciosa sono un’imperfezione. Chi Tuoi faro da troppo maturo, rinfanciullisco. In certe angustie non volute è niRLTRiore guadagno di libertà. Ma il desiderio del dolore può darò i meriti dell’attualo patimento. Fra molte idee elementari, opportune forse alla persona cui scrive, altre sono alte o pellegrine.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissima madre e figliuola in Cristo dolce Gesù. Io Catarina, serva e schiava di Gesù Cristo, scrivo a voi nel prezioso sangue suo; con desiderio di vedervi fondata in vera e reale virtù: perocché senza il mezzo della virtù non potremo piacere al nostro Creatore. Però che Dio sempre ha voluta dare la vita della grazia col mezzo. Sapete bene che essendo caduto il primo uomo Adam per la dissobbedienzia nella colpa, colla quale colpa seguitò la morte eternale; e volendone restituire a grazia, e dargli" vita eterna; egli il fece col mezzo dell’unigenito suo Figliuolo, imponendogli, che con la obedienzia uccidesse la disobedienzia nostra, e col mezzo della morte sua ci rendesse la vita, e consumasse e distruggesse la nostra morte. ^ E veramente così fu: che facendo egli uno torniello in sul legno della croce, questo dolce e innamorato Verbo, egli giocòne ^ alle braccia con la morte, e con la
<ref>Prima ''volendone, tutti noi uomini'', poi ''dargli a lui padre nostro'', e in esso a noi tutti.</ref>
<ref>Un inno: ''«Vita mortem pertulit, Et morte vitam protulit»''. Virgilio stesso: ''«Tua... per vulnera servar, Morte tua vivens»''.</ref>
<ref>Dante: ''«Partine»'' e simili. ''Ludi'' agli antichi gli esercizi di forza e la guerra.</ref><noinclude><references/></noinclude>
pzz88rr00xny1u3uffm78j6ubjtd21e
3656574
3656525
2026-04-07T07:19:33Z
Cor74
73742
/* Trascritta */
3656574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|323}}</noinclude><div class="titolo"><p>
LXXI. — A Monna Bartolomea d’Andrea Mei <ref>I Mei nel principio dello scorso secolo famiglia spenta; ma durava ne’ Boninsegni, prosapia cospicua del ceppo medesimo.</ref> da Siema.
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
Non solo l'amore dello cose sensibili, ma la smania dolio consolazioni spirituali, e il volerò i dolori e la virtù a modo proprio, è servitù. Il bono si fa mantello al malo, il voler troppo sapore delle cose interiori è ignoranza; i frutti della perfezione capricciosa sono un’imperfezione. Chi Tuoi faro da troppo maturo, rinfanciullisco. In certe angustie non volute è maggiore guadagno di libertà. Ma il desiderio del dolore può darò i meriti dell’attualo patimento. Fra molte idee elementari, opportune forse alla persona cui scrive, altre sono alte o pellegrine.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissima madre e figliuola in Cristo dolce Gesù. Io Catarina, serva e schiava di Gesù Cristo, scrivo a voi nel prezioso sangue suo; con desiderio di vedervi fondata in vera e reale virtù: perocché senza il mezzo della virtù non potremo piacere al nostro Creatore. Però che Dio sempre ha voluta dare la vita della grazia col mezzo. Sapete bene che essendo caduto il primo uomo Adam per la dissobbedienzia nella colpa, colla quale colpa seguitò la morte eternale; e volendone restituire a grazia, e dargli<ref>Prima ''volendone, tutti noi uomini'', poi ''dargli a lui padre nostro'', e in esso a noi tutti.</ref> vita eterna; egli il fece col mezzo dell’unigenito suo Figliuolo, imponendogli, che con la obedienzia uccidesse la disobedienzia nostra, e col mezzo della morte sua ci rendesse la vita, e consumasse e distruggesse la nostra morte. <ref>Un inno: ''«Vita mortem pertulit, Et morte vitam protulit»''. Virgilio stesso: ''«Tua... per vulnera servar, Morte tua vivens»''.</ref> E veramente così fu: che facendo egli uno torniello in sul legno della croce, questo dolce e innamorato Verbo, egli giocòne <ref>Dante: ''«Partine»'' e simili. ''Ludi'' agli antichi gli esercizi di forza e la guerra.</ref> alle braccia con la morte, e con la<noinclude><references/></noinclude>
nxlbydeih57l0vt5a1kexm17rwyuc8u
3656578
3656574
2026-04-07T07:20:57Z
Cor74
73742
3656578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|323}}</noinclude><div class="titolo"><p>
LXXI. — A Monna Bartolomea d’Andrea Mei <ref>I Mei nel principio dello scorso secolo famiglia spenta; ma durava ne’ Boninsegni, prosapia cospicua del ceppo medesimo.</ref> da Siema.
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
Non solo l'amore dello cose sensibili, ma la smania delle consolazioni spirituali, e il volere i dolori e la virtù a modo proprio, è servitù. Il bene si fa mantello al male, il voler troppo sapere delle cose interiori è ignoranza; i frutti della perfezione capricciosa sono un’imperfezione. Chi Tuoi faro da troppo maturo, rinfanciullisco. In certe angustie non volute è maggiore guadagno di libertà. Ma il desiderio del dolore può darò i meriti dell’attualo patimento. Fra molte idee elementari, opportune forse alla persona cui scrive, altre sono alte o pellegrine.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissima madre e figliuola in Cristo dolce Gesù. Io Catarina, serva e schiava di Gesù Cristo, scrivo a voi nel prezioso sangue suo; con desiderio di vedervi fondata in vera e reale virtù: perocché senza il mezzo della virtù non potremo piacere al nostro Creatore. Però che Dio sempre ha voluta dare la vita della grazia col mezzo. Sapete bene che essendo caduto il primo uomo Adam per la dissobbedienzia nella colpa, colla quale colpa seguitò la morte eternale; e volendone restituire a grazia, e dargli<ref>Prima ''volendone, tutti noi uomini'', poi ''dargli a lui padre nostro'', e in esso a noi tutti.</ref> vita eterna; egli il fece col mezzo dell’unigenito suo Figliuolo, imponendogli, che con la obedienzia uccidesse la disobedienzia nostra, e col mezzo della morte sua ci rendesse la vita, e consumasse e distruggesse la nostra morte. <ref>Un inno: ''«Vita mortem pertulit, Et morte vitam protulit»''. Virgilio stesso: ''«Tua... per vulnera servar, Morte tua vivens»''.</ref> E veramente così fu: che facendo egli uno torniello in sul legno della croce, questo dolce e innamorato Verbo, egli giocòne <ref>Dante: ''«Partine»'' e simili. ''Ludi'' agli antichi gli esercizi di forza e la guerra.</ref> alle braccia con la morte, e con la<noinclude><references/></noinclude>
6tvysvukh7jioeihblapg9jqbhl43f8
Pagina:Statistica elezioni 1904 legislatura 22.djvu/92
108
996302
3656748
3633800
2026-04-07T10:35:59Z
Carlomorino
42
3656748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Parma-Pavia.''|— 60 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1904 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Parma II}} <br/> {{Wl|Q48802936|Collegio di Parma II}} (popolazione 61,284).
|- class=r1
|4753||3007|| ''' {{Wl|Q3779149|Albertelli Guido}} ''' || ||{{sans-serif|'''1581'''}}||5735||4014|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832862|Faelli Emilio}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||1967||
|- class=r1
| || || || || || || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2366'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3713164|Oliva Domenico}} '' || ||1321|| ||4367|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q3779149|Albertelli Guido}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1812||21 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||1930||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Bagatti Odoardo '' || <small>1º scrut.</small> ||101||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Borgo San Donnino}} <br/> {{Wl|Q48802418|Collegio di Borgo San Donnino}} (popolazione 58,986).
|- class=r1
|3944||2756|| ''' Berenini Agostino ''' || ||{{sans-serif|'''1635'''}}||5203||3809|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3606720|Berenini Agostino}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2313'''}}||da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Bocchi Virgilio '' || ||1064|| || || '' Galluzzi Eliseo '' || ||1419||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Borgotaro}} <br/> {{Wl|Q48802427|Collegio di Borgotaro}} (popolazione 55,700) (*)
|- class=r1
|2608||845|| ''' {{Wl|Q21914879|Lagasi Primo}} ''' || ||{{sans-serif|'''738'''}}||3179||1719|| '' {{Wl|Q14636332|Agnetti Alberto}} '' || <small>1º scrut.</small> ||756||
|- class=r1
| || || || || || || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''953'' ||
|- class=r1
| || || || || || ||1986|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Lagasi Primo '' || <small>1º scrut.</small> ||845||rowspan=2|16, 17, 18, 20, 21 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||''912''
|- class=r1
| || || || || || || ||colspan=2 {{cs|r}}| <small>(*) I risultati della votazione di ballottaggio furono comunicati dal Sottoprefetto di Borgotaro. Non fu fatta la proclamazione dell’eletto.</small> ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Langhirano}} <br/> {{Wl|Q48802745|Collegio di Langhirano}} (popolazione 65,834).
|- class=r1
|2729||1725|| ''' Guerci Cornelio ''' || ||{{sans-serif|'''998'''}}||3410||2261|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q55228568|Guerci Cornelio}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||1101||{{nowrap|da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}}}
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || <small>2º scrut.</small> ||{{sans-serif|'''1378'''}}||
|- class=r1
| || || '' Magnani Attilio '' || ||676|| ||1668|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' Albertelli Aldo '' (*) || <small>1º scrut.</small> ||710||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||195||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Capriotti Michele '' || <small>1º scrut.</small> ||374||
|- class=r1
| || || || || || || ||colspan=2 {{cs|r}}| <small>(*) Si ritirò dal ballottaggio.</small> ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI PAVIA}}'''.
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Pavia}} <br/> {{Wl|Q48802121|Collegio di Pavia}} (popolazione 69,880).
|- class=r1
|5481||2266|| ''' Rampoldi Roberto ''' || ||{{sans-serif|'''2169'''}}||6000||2826|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21833009|Rampoldi Roberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1794'''}}||da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q115594440|Ciotti Pompeo}} '' || ||652||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Migliavacca Felice '' || ||290||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bobbio}} <br/> {{Wl|Q48802395|Collegio di Bobbio}} (popolazione 40,606).
|- class=r1
|5361||1842|| ''' Dal Verme Luchino ''' || ||{{sans-serif|'''1808'''}}||5400||2171|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q54860427|Dal Verme Luchino}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1837'''}}||da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Corte Olona}} <br/> {{Wl|Q48802614|Collegio di Corte Olona}} (popolazione 60,200).
|- class=r1
|4867||3728|| ''' {{Wl|Q62029887|Dozzio Ugo}} ''' (*) || ||{{sans-serif|'''1879'''}}||5463||3685|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3659798|Romussi Carlo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1894'''}}||
|- class=r1
| || || '' Romussi Carlo '' || ||798|| || || '' Negri Eduino '' || ||985||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q4017974|Mocchi Walter}} '' '''<big>•</big>'''|| ||486||
|- class=r1
| || || <small>(*) Non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1904.</small> || || || || || '' {{Wl|Q15936491|Maffi Fabrizio}} '' '''<big>•</big>'''|| ||185||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Mortara}} <br/> {{Wl|Q48802871|Collegio di Mortara}} (popolazione 60,882).
|- class=r1
|5504||3782|| ''' Bergamasco Eugenio ''' || ||{{sans-serif|'''2297'''}}||6165||4395|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3734289|Bergamasco Eugenio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2445'''}}||{{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Rolandi Stefano '' || ||1378|| || || '' {{Wl|Q63762864|Cagnoni Egisto}} '' || ||1797||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
pirdsu918m027y9bgc1zyeodltkpy84
Wikisource:Bar/Archivio/2026.03
4
1005479
3656408
3655853
2026-04-06T16:19:15Z
MediaWiki message delivery
17789
/* Tech News: 2026-15 */ nuova sezione
3656408
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-10</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W10"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikipedia 25 [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments|Birthday mode]] is now live on Betawi, Breton, Chinese, Czech, Dutch, English, French, Gorontalo, Indonesian, Italian, Luxembourgish, Madurese, Sicilian, Spanish, Thai, and Vietnamese Wikipedias! This limited-time campaign feature celebrates 25 years of Wikipedia with a birthday mascot, Baby Globe. When turned on, Baby Globe is shown on [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments/article configuration|~2,500 articles]], waiting to be discovered by readers. Communities can choose to turn Birthday mode on by getting consensus from their community and asking an admin to enable the feature and customize it via [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments#Community Configuration Demo|community configuration]] on the local wiki.
'''Updates for editors'''
* [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new feature to re-use references with different details has been released to Swedish Wikipedia, Polish Wikipedia and [[:phab:T418209|a couple of other wikis]]. You can [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#test|try the feature]] on these projects or on testwiki and [https://en.wikipedia.beta.wmcloud.org/wiki/Sub-referencing betawiki]. Learnings from the first pilot wiki German Wikipedia have been [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing/Learnings|published in a report]]. Reach out to the Wikimedia Deutschland team if you are [[:m:Talk:WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#Pilot wikis|interested in becoming a pilot wiki]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Paste check|Paste Check]] will become available at all Wikipedias this week. The feature prompts newcomers who are pasting text they are not likely to have written into VisualEditor to consider whether doing so risks a copyright violation. Paste Check [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Tags|tags]] all edits where it is shown for potential review. Local administrators can configure various aspects of the feature via [[{{#special:EditChecks}}]]. [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Paste Check#A/B Experiment|Research]] across 22 wikis found that Paste Check resulted in an 18% decrease in relative reverted-edits compared to the control group. Translators can [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-visualeditor-ve-mw-editcheck&filter=&optional=1&action=translate help to localize] this and related features.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] will be standardizing the user menu in the top right for all mobile users so that it is closer to the desktop experience. Currently this user menu is only visible to users with Advanced Mobile Controls (AMC) turned on. The only change is that a couple buttons previously in the left-side menu will move to the top right for users who do not have AMC turned on. This change is expected to go out March 9 and seeks to improve the user interface. [https://phabricator.wikimedia.org/T413912]
* Starting in the week of March 2, the emails sent out when an email address was added, removed, or changed for an account will switch to a substantially nicer and clearer HTML email from the prior plaintext one. [https://phabricator.wikimedia.org/T410807]
* Notifications are currently limited to 2,000 historic entries per user, and extend back to 2013 when the feature was released. This is going to be changed to only store Notifications from the last 5 years, but up to 10,000 of them. This will help with long-term infrastructure health and help to prevent more recent notifications from disappearing too soon. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] which lets you view your watchlists from multiple wikis on a single page continues to see improvements. The latest update improves label usage experience. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] now allows activating the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Language#Fallback languages|language fallback system]] for Wikidata items without labels in the viewed language, and showing those labels in the user’s preferred Wikidata language if no <code dir=ltr>uselang=</code> URL parameter is provided. [https://phabricator.wikimedia.org/T373686][https://phabricator.wikimedia.org/T416111]
* The Wikipedia Android team has started a beta test of [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Information Retrieval/Phase 1|hybrid search]] on Greek Wikipedia. Hybrid search capabilities can handle both semantic and keyword queries enabling readers to find what they’re looking for directly on Wikipedia more easily.
* For security reasons, members of certain user groups are [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|required to have two-factor authentication]] (2FA) enabled. Currently, 2FA is required to use the group, but not to be a member of it. Given that this model still has some vulnerabilities, the situation will [[phab:T418580|gradually change in March]]. Members of these groups will be unable to disable last 2FA method on their account, and it will be impossible to add users without 2FA to these groups. Users will still be able to add new authentication methods or remove them, as long as at least one method is continuously enabled. In the second half of March, users without 2FA will be removed from these groups. This applies to: CentralNotice administrators, checkusers, interface administrators, suppressors, Wikidata staff, Wikifunctions staff, WMF Office IT and WMF Trust & Safety. Nothing will change for other users. See the linked task for deployment schedule. [https://phabricator.wikimedia.org/T418580]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:27}} community-submitted {{PLURAL:27|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue preventing users from creating an instance in [https://www.wikibase.cloud/ Wikibase.cloud] has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T416807]
'''Updates for technical contributors'''
* To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], over the next month the Wikimedia Foundation will implement global API rate limits across our APIs. In early March, stricter limits will be applied to unidentified requests from outside Toolforge/WMCS and API requests that are made from web browsers. In April, higher limits will be applied to identified traffic. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].
* The Wikidata Query Service Linked Data Fragment (LDF) endpoint will be decommissioned in February. This endpoint served limited traffic, which was successfully migrated to other data access methods that were better suited to support existing use cases. The hardware used to support the LDF endpoint will be reallocated to support the ongoing backend migration efforts. [https://phabricator.wikimedia.org/T415696]
* The new Parsoid parser [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification/Updates|continues to be deployed to additional wikis]], improving platform sustainability and making it easier to introduce new reading and editing features. Parsoid is now the default parser on 488 WMF wikis (268 Wikipedias), now covering more than 10% of all Wikipedia page views.
* The process and criteria for [[Special:MyLanguage/Wikimedia Enterprise#Access|requesting exceptional access]] to the high volume feed of the ''Wikimedia Enterprise'' APIs (at no cost for mission-aligned usecases), [[m:Talk:Wikimedia Enterprise#Exceptional access criteria|have now been published]]. This is to provide more thorough and clearer documentation for users.
* [https://techblog.wikimedia.org/ Tech Blog], the blog dedicated to the Wikimedia technical community [https://techblog.wikimedia.org/2026/02/24/a-tech-blog-diff/ will be migrating] to [[diffblog:|Diff]], the community news and event blog. The migration should be complete in April 2026, after which new posts will be accepted for publishing. Readers will be able to access posts – old and new – on the landing page at https://diff.wikimedia.org/techblog.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.18|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W10"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:51, 2 mar 2026 (CET)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30137798 -->
== Proposta sostituzione strumento ==
Per la [[Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/247]] ho dovuto usare il template {{tl|VoceIndice}} invece di {{tl|RigaIndice}}, quello presente tra gli strumenti di modifica, perchè obsoleto. Propongo di sostituirlo. [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:16, 4 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]: più che giusto! {{Fatto}}. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:05, 4 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Ho aggiunto un parametro larghezzap=50 per rendere la tabella ancora più simile all'originale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:12, 5 mar 2026 (CET)
== Libro illeggibile. Da eliminare? ==
Le pagine di [[Indice:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu]] sono sfocatissime, non si legge niente. In questi casi che si fa? Si elimina o lascia? Poi [[Indice:Il giornalino della Domenica, anno 1 n. 19, 28 ottobre 1906.pdf]] non ha le pagine. [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:00, 5 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] E' un serio problema ricorrente. Il file djvu è stato ottenuto dal file pdf di Internet Archive, ma per motivi misteriosi la dimensione delle pagine è insufficiente e la risoluzione in nsPagina è pessima.
:Provo a sistemare. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:05, 6 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Vedi come ti sembra adesso. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:17, 6 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Sul Giornalino, problema su Commons... nonostante varie "purghe" non ne esco. Vediamo se si risolve da solo con un po' di pazienza. Uffa! Tempo fa questi problemi non avvenivano. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:24, 6 mar 2026 (CET)
::::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Per Appiano va bene, grazie! --[[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 15:45, 6 mar 2026 (CET)
:::::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Sembra si sia rianimato anche il Giornalino, mi confermi? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:14, 6 mar 2026 (CET)
::::::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] No, ancora niente da fare. :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:17, 6 mar 2026 (CET)
:::::::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Oggi il Giornalino sembra si sia rianimato. :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:06, 18 mar 2026 (CET)
==Rinomina di file==
Buon giorno
Su Common avevo trovato questo file [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Marco_Visconti;_romanzo_storico_(IA_marcoviscontirom00gros).pdf] e l'ho caricato su Wikisource.
Il titolo però non era molto corretto e ho pensato di rinominarlo con la funzione ''Sposta''. Alla fine però il nuovo indice [[Indice:Tommaso Grossi - Marco Visconti - romanzo storico.pdf]] non punta al pdf in Commons. Ho dimentica qualche cosa ? [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 14:23, 6 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Lo spostamento di un nsIndice richiede che sia spostato al nuovo nome, innanzitutto, il relativo File su Commons. I passi sono:
:* spostare al nuovo nome il file djvu/pdf su Commons;
:* spostare allo stesso nome la pagina Indice;
:* spostare tutte le eventuali pagine nsPagina al nuovo nome;
:* se è già stata creata qualche pagina ns0 mediante transclusione, sistemare tutti i tag <code>pages</code>.
:Naturalmente le cose sono tanto più semplici, quante meno pagine nsPagina sono state create.
:Chiarito che {{Wl|Q951398|Tommaso Grossi}} è l'autore, e il titolo è Marco Visconti, preferirei dare sia al File, che all'Indice il seguente titolo secondo le nostre convenzioni: <code>Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf</code>. OK? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:05, 6 mar 2026 (CET)
:: OK - devo far spostare in Commons (perché lì non è permesso agli utenti "normali") e poi modifico il file indice. Non ho creato nessuna pagina, quindi non ci sono problemi. [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 17:15, 6 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Io ho i ''privilegi ''per spostare i File su Commons, dimmi solo se il nome che ho proposto va bene. In genere nel nome File non mettiamo il sottotitolo (in questo caso, "romanzo storico"). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:18, 6 mar 2026 (CET)
:::Per me il nome che hai proposto va benissimo.
[[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 17:49, 6 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Bene. Vado! [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:02, 7 mar 2026 (CET)
== Problemi per caricare nuovi libri ==
La combinazione di modifiche del software di Internet Archive e del software Mediawiki sta creando una serie di difficoltà nel caricamento - che prima filava liscio - dei file djvu e pdf e nella creazione delle pagine Indice. La mia soluzione personale è lavorare sull'enorme materiale già caricato nei bei tempi in cui le cose filavano liscie, e lasciato variamente in sospeso, ma mi rendo conto che è difficile rinunciare al piacere del caricamento di nuovi testi.
Speriamo che le cose vengano sistemate. :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:22, 6 mar 2026 (CET)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. C'è un modo snello per elencare "l'enorme materiale già caricato", così vado a dare un'occhiata e chissà che non trovi qualcosa di interessante da trascrivere.... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 18:49, 7 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Certo. [[Speciale:PagineIndice]]. Seleziona "ordinamento crescente" è troverai moltissime pagine Indice caricate ma intonse o appena appena iniziate. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:05, 7 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]].. è come se avessi aperto l'anta di un armadio e mi fosse caduta addosso una montagna di libri :-0 [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:39, 7 mar 2026 (CET)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] ...in effetti è moltissimo tempo che non carico nuovi libri di mia iniziativa... e tenuto conto del tempo che, nonostante i più astuti trucchi per fare presto, e anche una certa tendenza a non essere sufficientemente accurato, so che avrò lavoro ''a vita''. :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:47, 7 mar 2026 (CET)
== Un bel caso .... ==
@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Segnalo [[Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf]]. Rovistandoci un po' dentro, per sistemare il pagelist, vedo parecchie cose stimolanti.
* in questi casi, preferisco "rovistare" in formato djvu, più maneggevole che il pdf, e quindi ho cercato se esiste un convertitore online pdf -> djvu visto che quello cheusavo è scomparso. Trovo convertio.co, al momento gratuito, che ha fatto un ottimo lavoro.
* si tratta della rilegatura in un unico volume di due libri indipendenti. Il secondo libro inizia a pagina 450, con una incisione, e nella pagina 451 c'è il frontespizio di Opere poetiche | Tomaso Grossi | 1877. Naturalmente l'opera ha una suua propria numerazione pagine. Va previsto, per vari motivi, ''la suddivisione in due File e in due Indici distinti''.
* i due libri son o abbastanza impegnativi come formattazione. Oltre alle pagine "incorniciate", da ignorare, ci sono dei capolettera abbastanza impegnativi, illustrazioni, e una numerazione pagine in footer invece che in header; vorrei sperimentare un po' per tenermi in allenamento e verificare un po' di cose lascianto in pausa il mio ''mustelide '' (mancano poche pagine, meno di 20, ma impegnative...).
Procedo? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:14, 7 mar 2026 (CET)
:Caro @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]],
:chi siamo noi per fermarti?... Beh, però in effetti se tu dessi un occhio anche a [[Discussioni indice:AA. VV. - Il rapimento d'Elena e altre opere.djvu|questa richiestina]] rischierei di rallentarti... '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:17, 7 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:49, 7 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]],
:::Grazieee! [[File:wikiThanks2.png]] '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 10:54, 8 mar 2026 (CET)
Procedi![[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 07:51, 7 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] {{Fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:28, 8 mar 2026 (CET)
{{rientro}}
Non è finita. Estratto il file del secondo libro: [[:File:Grossi - Opere poetiche, 1877.pdf]], e creato il relativo Indice, Mediawiki si ribella e non gestisce bene la generazione delle immagini. Ricarico come djvu: [[:File:Grossi - Opere poetiche, 1877.djvu]], e tutto fila liscio. Boh? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:59, 9 mar 2026 (CET)
:ok - alla fine abbiamo un indice con pdf per il Marco Visconti e un djvu per le Opere Poetiche. L'accendiamo ? (...ieri sera ho visto il Milionario...) - Continuiamo con questi due ? [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 21:37, 9 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Alle Opere poetiche penserei io (ho cominciato a lavorarci). L'ho ricaricato come djvu perchè il pdf faceva le bizze. Vai pure avanti con Marco Visconti in pdf: mi pare che funzioni. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:42, 10 mar 2026 (CET)
== Problema, noioso ==
[[Pagina:Onori funebri alla salma di Filippo Costa.pdf/5]]
Ho caricato il file (da GB), fatto indice. Ricavato testo da OCR Google, salvato, controllato il testo con la copia che era ancora sul mio Computer, ma.... Non riesco a vedere la pagina originale.
Quello che mi sorprende che il SW dell'OCR ha fatto pochissime sbavature.
Sono stato cattivo? Ho fatto errori? Sono l'unico che non vede la pagina originale e deve correggere con il file che ho ancora?
::
[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:43, 9 mar 2026 (CET)
:p.s. non è l'unico caso.
:@[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]: ultimamente i piani alti stanno facendo un mucchio di casini con la generazione delle immagini. Apri la console del browser con F12: se vedi da qualche parte un 429, allora è quello. Prova anche a cliccare sul tab "Immagine": se anche lì non te la carica, puoi cambiare a mano l'URL nella barra degli indirizzi. Vedrai qualcosa come page5-1239px-Onori_funebri... metti 1280px invece del numero che vedi, così dovrebbe andare. In pratica hanno spaccato il download delle immagini se la dimensione richiesta non è tra quelle "standard" (tipo 20, 40 ecc.). Vediamo se al prossimo rilascio (di solito è di mercoledì) riescono a combinare qualcosa di buono. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:13, 9 mar 2026 (CET)
::@[[User:Candalua|Bau Bau da Lua]]
::Se ho capito: posso anche vedere la pagina "nascosta" ma non accanto alla trascrizione.
::Grazie per la spiegazione. Come diciamo a Roma "li ....acci loro".
::<small>PS: il mio vecchio browser non gareggia in F12. Solo in {{Wl|Q1968|F1}}. E in {{Wl|Q1632621|Rosso Ferrari}}, ovviamente.....</small>
::--[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 18:22, 9 mar 2026 (CET)
P.S. 2 Qui [[Indice:Francesco Sabatini - Il volgo di Roma - 1890.pdf]] per vederla ho messo 600 px. --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 18:26, 9 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]] Se apri la pagine File, leggi: File originale (637 × 1 020 pixel, dimensione del file: 5,98 MB, tipo MIME. Il problema è quel 637 pixel: quella è anche la dimensione di tutte le immagini derivate. Immagino sia un settaggio del file pdf, che specifica le dimensioni di default delle immagini estratte dal pdf. Sta il fatto che 637 px sono troppo pochi per una risoluzione decente... e non ho idea di come modificare quel settaggio.
:Poi, zoomando, le dimensioni dell'immagine possono essere aumentate, ma.... ingrandire un'immagine a bassa risoluzione non migliora la risoluzione. :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:50, 10 mar 2026 (CET)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-11</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W11"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
* Last week, all wikis had 2 hours of read-only time, and extended unavailability for user-scripts and gadgets. This was due to a security incident which has since been resolved. Work is ongoing to prevent re-occurrences. For current information please see the [[m:Steward's noticeboard#Statement on Meta about today's user script security incident|post on the Stewards' noticeboard]] ([[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation/Product and Technology/Product Safety and Integrity/March 2026 User Script Incident|translations]]).
'''Updates for editors'''
* Users facing multiple blocks on mobile will now see the reasons for each block separately, instead of a generic message. This helps them understand why they are blocked and what steps they can take to resolve the issue. For example, users affected for using common VPNs (such as [[Special:MyLanguage/Apple iCloud Private Relay|iCloud Private Relay]]) will receive clearer guidance on what they need to do to start editing again. [https://phabricator.wikimedia.org/T357118]
* Later this week, [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Suggestion Mode]] will become available as a beta feature within the visual editor at all Wikipedias. This feature proactively suggests various types of actions that people can consider taking to improve Wikipedia articles, and learn about related guidelines. The feature is locally configurable, and can also be locally expanded with custom Suggestions. Current settings can be seen at [[Special:EditChecks]] and there are [[mw:Special:MyLanguage/Help:Suggestion mode#For administrators %E2%80%93 local customization|instructions for how administrators can customize]] the links to point to local guidelines. The feature is connected to [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check|Edit check]] which suggests improvements while someone is writing new content. In the future, the Editing team plans to evaluate the feature's impact with newcomers through a controlled experiment. [https://phabricator.wikimedia.org/T404600]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:23}} community-submitted {{PLURAL:23|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where the cursor became misaligned during the use of CodeMirror’s syntax highlighting, which makes wikitext and code easier to read, has now been fixed. This problem specifically affected users who defined a font rule in a custom stylesheet while creating a new topic with DiscussionTools. [https://phabricator.wikimedia.org/T418793]
'''Updates for technical contributors'''
* API rate limiting update: To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], global API rate limits will be applied this week to requests without a compliant User-Agent that originate from outside Toolforge/WMCS and to unauthenticated requests made from web browsers. Higher limits will be applied to identified traffic in April. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].
* The new GraphQL API has been released. The API was developed as a flexible alternative to select features of the Wikidata Query Service (WDQS), to improve developer experience and foster adaptability, and efficient data access. Try it out and [[d:Wikidata:Wikibase GraphQL#Feedback and development|give feedback]]. You can also [https://greatquestion.co/wikimediadeutschland/GraphQLAPI/apply sign up for usability tests].
* The [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group|PTAC Unsupported Tools Working Group]] continued improvements to [[commons:Special:MyLanguage/Commons:Video2commons#|Video2Commons]] in February, with fixes addressing authentication errors, large-file handling, task queue visibility, and clearer upload behavior. Work is still ongoing in some areas, including changes related to deprecated server-side uploads. Read [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group#February 2026|this update]] to learn more.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.19|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The Article Guidance team invites experienced Wikipedia editors from selected [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators#Collaborators|pilot wikis]] and interested contributors from other Wikipedias to fill out this questionnaire which is available in [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfmLeVWnxmsCbPoI_UF2jyRcn73WRGWCVPHzerXb4Cz97X_Ag/viewform English], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd6rzr4XXQw8r4024fE3geTPFe13M_6w7Mitj-YJi0sOlWTAw/viewform?usp=header Arabic], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdok3-RfB18lcugYTUMGkpwmqG_8p760Wv4dCXitOXOszjUDw/viewform?usp=header Bengali], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfjTfYp4jEo0akA4B1e-Nfg3QZPCudUjhJzHzzDi6AHyAaMGA/viewform?usp=header Japanese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScteVoI29Aue4xc72dekk-6RYtvmMgQxzMI900UOawrFrSTWg/viewform?usp=header Portuguese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSetdxnYwL3ub2vqA7awCg5hJZPMIYcDPaiTe12rY9h0GYnVlw/viewform?usp=header Persian], and [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScNvfJF-Ot-4pzA4qAN771_0QDJ4Li19YcUsaTgSKW8Nc7U_Q/viewform?usp=header Turkish]. Your answers will help the team customize guidance for less experienced editors and help them learn community policies and practices while creating an article. Learn more [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|on the project page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W11"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:53, 9 mar 2026 (CET)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30213008 -->
== Cercare refusi con Hunspell ==
Come ho già segnalato in precedenza a qualche utente, [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Refusi_con_hunspell qui] descrivo come installare e usare l'applicazione Hunspell per cercare refusi ovvero parole poco frequenti in un file di testo che non appartengono al dizionario di italiano in quanto @[[Utente:Candalua|Candalua]] aveva proposto di progettare un tool di Wikisource che usasse un dizionario di questo tipo.
Sul mio computer Hunspell sembra che non funzioni perfettamente perché sembra non riconoscere gli accenti di alcune parole accentate. Vi consiglio di provarlo prima di tutto usando un txt di prova con dentro parole accentate come queste "città libertà andrà perchè caffè affinché finì unì sì però sposerò amerò ciò giù virtù lassù cucù". A me riconosce come nel vocabolario solo le parole finì unì sì però ciò, delle altre non riesce a vedere la lettera accentata. Vi invito quindi a provarlo per vedere quali risultati vi dà. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 16:50, 11 mar 2026 (CET)
== Attivazione sportello di supporto legale di Wikimedia Italia ==
Ciao. Sono felice di comunicarvi che da oggi è attivo un nuovo servizio che Wikimedia Italia, richiesto dagli utenti in diverse occasioni, anche nella fase di consultazione per la stesura della [[:meta:Wikimedia Italia/Strategia 2026-2030|strategia 2026-2030 di Wikimedia Italia]].
Si tratta di uno '''sportello di supporto legale gratuito''', che consente ai volontari di potersi rivolgere a un avvocato in merito a questioni che riguardano la loro attività su Wikipedia e gli altri progetti Wikimedia.<br/>
Questo sportello si articola in due parti:
* un documento con "risposte a domande frequenti" che affronta alcune casistiche di carattere generale più ricorrenti (e che potrà essere aggiornata e ampliata in futuro);
* la possibilità di richiedere una consulenza legale con un avvocato per chiarimenti sui contenuti del documento o per questioni non trattate nelle FAQ.
Trovate tutte le informazioni relative allo sportello di supporto legale in questa pagina su Wikipedia in italiano: '''[[w:it:Wikipedia:Wikimedia Italia/Supporto legale|Wikipedia:Wikimedia Italia/Supporto legale]]'''.
Per qualsiasi domanda o osservazione, non esitate a contattarmi rispondendo a questo messaggio (vi chiedo di pingarmi) o tramite [[Special:EmailUser/Dario_Crespi_(WMIT)|email]]. [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 17:18, 11 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]]: molto interessante! È possibile chiedere anche pareri circa il diritto d'autore, sia italiano che USA? Per noi è questo il principale problema, perché i libri che carichiamo in Wikisource, e le loro scansioni in Commons, devono rispettare entrambe le normative. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 15:39, 13 mar 2026 (CET)
== Dimensioni ridotte del box corpo pagina in edit ==
D'improvviso la lunghezza del box textarea per la modifica del testo in nsPagina mi si è ridotto a poche righe. Solito problema da "piani alti"? comunque risolvo con questa roba, messa nel console del browser: <code>document.getElementById("wpTextbox1").rows = "30";</code>, e finchè non esco da eis, funzia. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:21, 13 mar 2026 (CET)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. L’ho notato anche io! Tuttavia mi sono accorto che il bordo in basso permette di aumentare le righe visibili in modo dinamico. —[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 22:00, 13 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Per qualche motivo il box sul mio pc non è ridimensionabile. Comunque ho rappezzato con un paio di righe nel codice di [[Mediawiki:Gadget-eis_test.js]] e ne sono soddisfatto. Se la soluzione "dai piani alti" tarda, dopo adeguato periodo di rodaggio, potrei mettere quelle due righe nel gadget eis stabile. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:50, 19 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bella idea! A me comunque funziona su Safari con MacOs. Se cambia qualcosa, avviso qui. --[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 21:14, 21 mar 2026 (CET)
::::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], a me (Firefox/Safari/Chrome sotto MacOs) la finestra di modifica appare ridotta, ma sotto eis dopo averla allargata rimane allargata anche dopo aver cambiato pagina.
::::Notavo che agli utenti non registrati il problema non si presenta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:26, 22 mar 2026 (CET)
:::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Interessante il fatto che agli utenti non registrati il problema non si presenti! Quindi le radici del problema stanno in qualcosa che si attiva per gli utenti registrati - qualcosa di nascosto nella miriade di nostri script di default.
:::::Certo, sotto eis (il nostro) ogni settaggio della pagina viene mantenuto, perchè il nostro vecchio eis continua a lavorare sulla pagina da cui parte, modificando solo quello che serve (numero pagina, testo, immagine..). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:56, 22 mar 2026 (CET)
== Libro scansionato meglio ==
Stavo scrivendo la [[Pagina:Dolce - L'Ulisse.djvu/3]] e per auto-confermarmi il nome di Giolito de’ Ferrari, l'ho cercato con Google e ho scoperto da https://books.google.it/books?id=QZdo17DAOhcC&pg=PP5&hl=it&source=gbs_selected_pages&cad=1#v=onepage&q&f=false che si tratta di Gabriel (non Gabriele). Quest'altra scansione è migliore rispetto a quella che abbiamo su Wikisource. Sarebbe possibile sostitiurla? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:33, 16 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Il pdf scaricato è realmente migliore, ma non molto. Sfogliando le pagine direttamente nel visualizzatore Google, le scansioni sono a colori, ma il pdf scaricabile è in b/n. Hai esaminato il pdf scaricabile? Se sì, e se ti piace veramente di più, posso procedere alla sostituzione, magari eliminando qualche pagina iniziale per allineare nsPagina. Ma si può anche eliminare la prima pagina (il warning di Google) e spostare le poche pagine già trascritte. Cosa faccio? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:18, 17 mar 2026 (CET)
::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Fai quello che è meglio, magari aspetta il parere di qualcuno più esperto... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 09:35, 17 mar 2026 (CET)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] OK :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:28, 17 mar 2026 (CET)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-12</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W12"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature, also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], has been used for wikitext syntax highlighting since November 2024. It will be promoted out of beta by May 2026 in order to bring improvements and new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Features|features]] to all editors who use the standard syntax highlighter. If you have any questions or concerns about promoting the feature out of beta, [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|please share]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Some changes to local user groups are performed by stewards on Meta-Wiki and logged there only. Now, interwiki rights changes will be logged both on Meta-Wiki and the wiki of the target user to make it easier to access a full record of user's rights changes on a local wiki. Past log entries for such changes will be backfilled in the coming weeks. [https://phabricator.wikimedia.org/T6055]
* On wikis using [[m:Special:MyLanguage/Flagged Revisions|Flagged Revisions]], the number of pending changes shown on [[{{#Special:PendingChanges}}]] previously counted pages which were no longer pending review, because they have been removed from the system without being reviewed, e.g. due to being deleted, moved to a different namespace, or due to wiki configuration changes. The count will be correct now. On some wikis the number shown will be much smaller than before. There should be no change to the list of pages itself. [https://phabricator.wikimedia.org/T413016]
* Wikifunctions composition language has been rewritten, resulting in a new version of the language. This change aims to increase service stability by reducing the orchestrator's memory consumption. This rewrite also enables substantial latency reduction, code simplification, and better abstractions, which will open the door to later feature additions. Read more about [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-11|the changes]].
* Users can now sort search results alphabetically by page title. The update gives an additional option to finding pages more easily and quickly. Previously, results could be sorted by Edit date, Creation date, or Relevance. To use the new option, open 'Advanced Search' on the search results page and select 'Alphabetically' under 'Sorting Order'. [https://phabricator.wikimedia.org/T403775]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:28}} community-submitted {{PLURAL:28|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented UploadWizard on Wikimedia Commons from importing files from Flickr has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T419263]
'''Updates for technical contributors'''
* A new special page, [[{{#special:LintTemplateErrors}}]], has been created to list transcluded pages that are flagged as containing lint errors to help users discover them easily. The list is sorted by the number of transclusions with errors. For example: [[{{#special:LintTemplateErrors}}/night-mode-unaware-background-color]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T170874]
* Users of the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature have been using [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages, for some time now. Along with promoting CodeMirror 6 out of beta, the plan is to replace CodeEditor as the standard editor for these content models by May 2026. [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|Feedback or concerns are welcome]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] JavaScript modules will soon be upgraded to CodeMirror 6. Leading up to the upgrade, loading the <code dir=ltr>ext.CodeMirror</code> or <code dir=ltr>ext.CodeMirror.lib</code> modules from gadgets and user scripts was deprecated in July 2025. The use of the <code dir=ltr>ext.CodeMirror.switch</code> hook was also deprecated in March 2025. Contributors can now make their scripts or gadgets compatible with CodeMirror 6. See the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror#Gadgets and user scripts|migration guide]] for more information. [https://phabricator.wikimedia.org/T373720]
* The MediaWiki Interfaces team is expanding coverage of REST API module definitions to include [[mw:Special:MyLanguage/API:REST API/Extensions|extension APIs]]. REST API modules are groups of related endpoints that can be independently managed and versioned. Modules now exist for [https://phabricator.wikimedia.org/T414470 GrowthExperiments] and [https://phabricator.wikimedia.org/T419053 Wikifunctions] APIs. As we migrate extension APIs to this structure, documentation will move out of the main MediaWiki OpenAPI spec and REST Sandbox view, and will instead be accessible via module-specific options in the dropdown on the [https://test.wikipedia.org/wiki/Special:RestSandbox REST Sandbox] (i.e., [[{{#Special:RestSandbox}}]], available on all wiki projects).
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto|Scribunto]] extension provides different pieces of information about the wiki where the module is being used via the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual|mw.site]] library. Starting last week, the library also provides a [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#mw.site.wikiId|way]] of accessing the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Wiki ID|wiki ID]] that can be used to facilitate cross-wiki module maintenance. [https://phabricator.wikimedia.org/T146616]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.20|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The [[m:Special:MyLanguage/Coolest Tool Award|2026 Coolest Tool Award]] celebrating outstanding community tools, is now open for nominations! Nominate your favorite tool using the [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/435684?lang=en nomination survey] form by 23 March 2026. For more information on privacy and data handling, please see the [[foundation:Special:MyLanguage/Legal:Coolest_Tool_Award_2026_Survey_Privacy_Statement|survey privacy statement]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W12"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:35, 16 mar 2026 (CET)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30260505 -->
== .eps files ==
Trascrivendo [[Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2/Automobile]] ho dovuto superare varie difficoltà tecniche che non sto qui a dire (e ho imparato molto). Ma, tra queste, mi sono imbattuto nell'impossibilità di usare file .eps necessari a Lilypond per includere immagini nelle partiture. Ho ovviato con vari stratagemmi. Deduco che non sia possibile usare immagini in formato .eps né su Commons né su wikisource e cmq wikisource per questioni di sicurezza ne blocca la relativa istruzione Lilypond (ricevo un "not allowed in safe", mentre in locale funziona benissimo). E' così? Qualcuno c'è già passato? Ah... il brano è davvero divertente, ascoltatelo :) [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:47, 17 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Pic57|Pic57]] Mi spiace di non poterti aiutare in alcun modo per totale ignoranza sia del "mondo" dell'informatica musicale, sia della musica stessa. Ma sono affascinato dai risultati! [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:56, 19 mar 2026 (CET)
::Grazie @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]].
::A questo proposito devo dire che - per quel che ho potuto appurare - le restrizioni di Lilypond sono dovute a ragioni di sicurezza adottate proprio nell'installazione del programma su Ws. Ormai il codice in locale - che gira con il Lilypond completo - e il codice scritto su wikisource sono piuttosto diversi: ad es. su Ws non posso usare comandi come \include o creare variabili che in locale aiutano molto.
::Ormai di uno stesso file ho - almeno - 3 versioni:
::# quella che gira in locale
::# quella che gira su Ws
::# quella del file MIDI con le ripetizioni - e quasi sempre sono contenute nelle varie partiture - e che carico su Commons per poi riprenderlo nella pagina di ascolto su Ws.
::Ma capisco che le limitazioni siano necessarie.
::Con {{Testo|'Till The End O' The World With You}} mi sono spinto ancora più avanti nell'esplorazione del Lilypond caricato su Ws. In questa partitura c'erano varie difficoltà, tutte superate, ma sono andato a sbattere sull'impossibilità (almeno per me e almeno finora) di riprodurre la tastiera dell'ukulele.
::Pur scrivendo il codice per l'ukulele direttamente nella pagina, la tastiera riprodotta da Ws è sempre e comunque quella della chitarra (6 corde), e non quella dell'ukulele (4 corde). L'ho sostituita temporaneamente col nome degli accordi e ne ho dato conto nella Nota alla trascrizione. Ma pare proprio che il vincolo sulla tastiera sia a monte, e forse è più dovuto a una "dimenticanza" che a ragioni di sicurezza. Forse si potrebbe emendare? O forse io devo studiare di più. :( [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:46, 24 mar 2026 (CET)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-13</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W13"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia site users can now log in without a password using passkeys. This is a secure method supported by fingerprint, facial recognition, or PIN. With this change, all users who opt for passwordless login will find it easier, faster, and more secure to log in to their accounts using any device. The new passkey login option currently appears as an autofill suggestion in the username field. An additional [[phab:T417120|"Log in with passkey" button]] will soon be available for users who have already registered a passkey. This update will improve security and user experience. The [[c:File:Passwordless_login_screencast.webm|screen recording]] demonstrates the passwordless login process step by step.
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
'''Updates for editors'''
* Wikimedia site users can now export their notifications older than 5 years using a [[toolforge:echo-chamber|new Toolforge tool]]. This will ensure that users retain their important notifications and avoid them being lost based on the planned change to delete notifications older than 5 years, as previously announced. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* Wikipedia editors in Indonesian, Thai, Turkish, and Simple English now have access to Special:PersonalDashboard. This is an [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Dashboard|early version of an experience]] that introduces newer editors to patrolling workflows, making it easier for them to move from making edits to participating in more advanced moderation work on their project. [https://phabricator.wikimedia.org/T402647]
* The [[Special:Block]] now has two minor interface changes. Administrators can now easily perform indefinite blocks through a dedicated radio button in the expiry section. Also, choosing an indefinite expiry provides a different set of common reasons to select from, which can be changed at: [[MediaWiki:Ipbreason-indef-dropdown]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T401823]
* Mobile editors [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#Logged-out|at several wikis]] can now see an improved logged-out edit warning, thanks to the recent updates from the Growth team. These changes released last week are part of ongoing efforts and tests to enhance [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments|account creation experience on mobile]] and then increase participation. [https://phabricator.wikimedia.org/T408484]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:36}} community-submitted {{PLURAL:36|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented mobile web users from seeing the block information when affected by multiple blocks has been fixed. They can now see messages of all the blocks currently affecting them when they access Wikipedia.
'''Updates for technical contributors'''
* Images built using Toolforge will soon get the upgraded buildpacks version, bringing support for newer language versions and other upstream improvements and fixes. If you use Toolforge Build Service, review the recent [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/cloud-announce@lists.wikimedia.org/thread/EMYTA32EV2V5SQ2JIEOD2CL66YFIZEKV/ cloud-announce email] and update your build configuration as necessary to ensure your tools are compatible. [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?title=Help:Toolforge/Building_container_images&oldid=2392097#Buildpack_environment_upgrade_process][https://phabricator.wikimedia.org/T380127]
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal] documentation wiki will shut down in June 2026. API keys created on the API Portal will continue to work normally. api.wikimedia.org endpoints will be deprecated gradually starting in July 2026. Documentation on the API Portal is moving to [[mw:Wikimedia APIs|mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.21|MediaWiki]]
'''In depth'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|WMDE Technical Wishes]] is considering improvements to [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names|automatically generated reference names in VisualEditor]]. Please check out the [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Proposed solutions|proposed solutions]] and participate in the [[m:Talk:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Request for comment|request for comment]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W13"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:51, 23 mar 2026 (CET)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30268305 -->
== Libro non caricato ==
Come si fa il purge di [[Indice:Viaggio in Sicilia, 1840 - BEIC IE6395202.djvu]]? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 11:22, 25 mar 2026 (CET)
:Ciao, l'ho fatto io. Su Wikisource lo trovi in alto a destra, insieme a "Sposta", "Cancella", etc. In Commons lo devi abilitare sulle preferenze, quindi te lo ritrovi sempre a destra. [[User:Modafix|Modafix]] ([[User talk:Modafix|disc.]]) 11:59, 25 mar 2026 (CET)
== Lotta libera con le indentature dei paragrafi ==
Vi capita di combattere con il paragrafo successivo a un poem, tentando di eliminare l'indentazione? Ebbene: date a poem la classe ni: e nella pagina style.css di Indice scrivete:
<pre>
.ni + p {text-indent:0;}
</pre>
E' solo uno dei casi in cui l'indentazione crea grattacapi, ma... uno di meno è un passetto. In friulano: "alc al è alc, nuie al è nuie". :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:41, 25 mar 2026 (CET)
== Frontespizi spariti e pagine non caricate ==
Ho fatto il purge di [[Indice:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf]] ed è sparito il frontespizio. Anche [[Indice:Viaggio in Sicilia, 1831 - volume I - BEIC IE4742922.djvu]] non ha il frontespizio e le pagine non si vedono. Come recuperare tutto? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:00, 26 mar 2026 (CET)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] E' un brutto periodo, ci sono bug in azione nei collegamenti fra file multipagina e progetti wikisource. Il primo lo vedo bene, prova a "pulire la cache" del browser. IL secondo è un problema veramente tosto. :-(
:Mi auguro che i "poiani alti" ne siano consapevoli e ci stiano lavorando. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:34, 2 apr 2026 (CEST)
::Ci sono diversi bug aperti per il problema "dimensione 0 × 0 pixel": [[phab:T420341]], [[phab:T299521]], [[phab:T297942]] e altri relativi alla dimensione delle thumbnail, che non saprei dire se sono correlati o no. Su alcuni di questi ultimi ho visto delle attività, ma sul problema di fondo finora non sembra che qualcuno ci abbia capito qualcosa... :( [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 18:15, 2 apr 2026 (CEST)
:::Ah ok, temevo di aver sbagliato io qualcosa... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 18:29, 2 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-14</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The Beta version of [[abstract:|Abstract Wikipedia]] a new Wikimedia project which is language-independent, was launched last week. The project allows communities to build Wikipedia articles in their native language, which can be readily accessed by other users in their own languages. The wiki is powered by instructions from Wikifunctions and also based on structured content from Wikidata. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Read more]].
'''Updates for editors'''
* The Growth team is running an A/B test to evaluate a clearer, more user-friendly message that promotes account creation on wikis. Currently when logged-out mobile users begin editing, they see a jarring warning message that can feel abrupt and discouraging. This also presents temporary account editing as the default rather than encouraging account creation. The test is running on ten Wikipedias, including Arabic, French, Spanish and German. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Read more]].
* The Wikimedia Apps team is inviting feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|how editing should work on the Wikipedia mobile apps]]. The discussion focuses on improving how users access editing tools when they tap "Edit". This is part of a broader effort to convert readers who develop an interest in editing, to access a more user-friendly pathway to start contributing.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:45}} community-submitted {{PLURAL:45|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where citation fetching from the large newspaper archive [https://www.newspapers.com Newspapers.com] was no longer working, due to a block in [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]] requests, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W14"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:25, 30 mar 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 -->
== Action Required: Update templates/modules for electoral maps (Migrating from P1846 to P14226) ==
Hello everyone,
This is a notice regarding an ongoing data migration on Wikidata that may affect your election-related templates and Lua modules (such as <code>Module:Itemgroup/list</code>).
'''The Change:'''<br />
Currently, many templates pull electoral maps from Wikidata using the property [[:d:Property:P1846|P1846]], combined with the qualifier [[:d:Property:P180|P180]]: [[:d:Q19571328|Q19571328]].
We are migrating this data (across roughly 4,000 items) to a newly created, dedicated property: '''[[:d:Property:P14226|P14226]]'''.
'''What You Need To Do:'''<br />
To ensure your templates and infoboxes do not break or lose their maps, please update your local code to fetch data from [[:d:Property:P14226|P14226]] instead of the old [[:d:Property:P1846|P1846]] + [[:d:Property:P180|P180]] structure. A [[m:Wikidata/Property Migration: P1846 to P14226/List|list of pages]] was generated using Wikimedia Global Search.
'''Deadline:'''<br />
We are temporarily retaining the old data on [[:d:Property:P1846|P1846]] to allow for a smooth transition. However, to complete the data cleanup on Wikidata, the old [[:d:Property:P1846|P1846]] statements will be removed after '''May 1, 2026'''. Please update your modules and templates before this date to prevent any disruption to your wiki's election articles.
Let us know if you have any questions or need assistance with the query logic. Thank you for your help! [[User:ZI Jony|ZI Jony]] using [[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[User talk:MediaWiki message delivery|disc.]]) 19:11, 3 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:ZI Jony@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Non-Technical_Village_Pumps_distribution_list&oldid=29941252 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-15</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|CampaignEvents extension]] now includes a new group goal-setting feature, enabling organizers to set and track event goals such as the number of articles created and participating contributors in real time. Similarly, participants can work toward shared targets and see their collective impact as the event unfolds. The feature is now available on all Wikimedia wikis. Learn more in [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|the documentation]].
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Wishlist item]] The new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|watchlist labels]] feature (announced in [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|Tech News 2026-07]]) is now available via VisualEditor, the source editor, and the 'watchstar' (or watch link, for skins that don't have a star icon). Previously it was only possible to assign labels via [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. In all three places it is a new field following the expiry field.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:23}} community-submitted {{PLURAL:23|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where talk pages on mobile with Parsoid are unusable after empty section headers, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171]
'''Updates for technical contributors'''
* The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|sub-referencing feature]], which lets editors add details to an existing reference without duplicating it, will be gradually rolled out to [[phab:T414094|more wikis]] later this year. Wikis using the [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]] gadget are encouraged to update their version (typically at [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]] as shown [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 here]) to ensure compatibility. Other reference-related gadgets may also be affected. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304]
* All Wikinews editions will be closed and switched to read-only mode on 4 May 2026. Content will remain accessible, but no new edits or articles can be added. This closure was approved by the Board of Trustees of the Wikimedia Foundation following extended discussions. [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|Read more]].
* The [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|Action API]] has had several formats for requested output. One of them, <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, is being removed soon. Please ensure your scripts or bots use the [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON format]]. This removal should affect very few scripts and bots. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538]
* The [[Special:NamespaceInfo|Special:NamespaceInfo]] page now includes namespace aliases. For example "WP" for the "Project" ("Wikipedia") namespace on the German Wikipedia. [https://phabricator.wikimedia.org/T381455]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W15"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:19, 6 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 -->
awuu1ej9lfz8duclk2zov57zmpw8l6n
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/2
108
1007061
3656424
3642660
2026-04-06T18:03:23Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude></noinclude>
c07veji8eiftuhy7pm38p6ic2fnqwpe
Marco Visconti
0
1007869
3656433
3651240
2026-04-06T18:32:42Z
BuzzerLone
78037
3656433
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Tommaso Grossi<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1834<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Titolo"/>Marco Visconti<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>12 marzo 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>25%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=12 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Tommaso Grossi
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Marco Visconti
| Anno di pubblicazione = 1834
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf
}}
<pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="9" to="9" />
==Indice==
* {{testo|/Vita}}
* {{testo|/Capitolo I.}}
* {{testo|/Capitolo II.}}
* {{testo|/Capitolo III.}}
* {{testo|/Capitolo IV.}}
* {{testo|/Capitolo V.}}
* {{testo|/Capitolo VI.}}
* {{testo|/Capitolo VII.}}
* {{testo|/Capitolo VIII.}}
* {{testo|/Capitolo IX.}}
* {{testo|/Capitolo X.}}
* {{testo|/Capitolo XI.}}
* {{testo|/Capitolo XII.}}
* {{testo|/Capitolo XIII.}}
* {{testo|/Capitolo XIV.}}
* {{testo|/Capitolo XV.}}
* {{testo|/Capitolo XVI.}}
* {{testo|/Capitolo XVII.}}
* {{testo|/Capitolo XVIII.}}
* {{testo|/Capitolo XIX.}}
* {{testo|/Capitolo XX.}}
* {{testo|/Capitolo XXI.}}
* {{testo|/Capitolo XXII.}}
* {{testo|/Capitolo XXIII.}}
* {{testo|/Capitolo XXIV.}}
* {{testo|/Capitolo XXV.}}
df7hihs5e0h212qvvsmu6jyu8pmz9o1
3656434
3656433
2026-04-06T18:34:30Z
BuzzerLone
78037
3656434
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Tommaso Grossi<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1834<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Titolo"/>Marco Visconti<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>12 marzo 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>25%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=12 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Tommaso Grossi
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Marco Visconti
| Anno di pubblicazione = 1834
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf
}}
<pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="9" to="9" />
==Indice==
* {{testo|/Vita}}
* {{testo|/Capitolo I.}}
* {{testo|/Capitolo II.}}
* {{testo|/Capitolo III.}}
* {{testo|/Capitolo IV.}}
* {{testo|/Capitolo V.}}
* {{testo|/Capitolo VI.}}
* {{testo|/Capitolo VII.}}
* {{testo|/Capitolo VIII.}}
* {{testo|/Capitolo IX.}}
* {{testo|/Capitolo X.}}
* {{testo|/Capitolo XI.}}
* {{testo|/Capitolo XII.}}
* {{testo|/Capitolo XIII.}}
* {{testo|/Capitolo XIV.}}
* {{testo|/Capitolo XV.}}
* {{testo|/Capitolo XVI.}}
* {{testo|/Capitolo XVII.}}
* {{testo|/Capitolo XVIII.}}
* {{testo|/Capitolo XIX.}}
* {{testo|/Capitolo XX.}}
* {{testo|/Capitolo XXI.}}
* {{testo|/Capitolo XXII.}}
* {{testo|/Capitolo XXIII.}}
* {{testo|/Capitolo XXIV.}}
* {{testo|/Capitolo XXV.}}
* {{testo|/Capitolo XXVI.}}
* {{testo|/Capitolo XXVII.}}
* {{testo|/Capitolo XXVIII.}}
* {{testo|/Capitolo XXIX.}}
* {{testo|/Capitolo XXX.}}
* {{testo|/Capitolo XXXI.}}
* {{testo|/Capitolo XXXII.}}
jz35iibjzpf8sb3u3hmlqi7ck5h2yqt
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/13
108
1008221
3656761
3654971
2026-04-07T11:30:43Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3656761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||{{Sc|iv}}}}</noinclude>''monumenti, le loro particolarizzate descrizioni non sarebbero tornate di un generale interesse, come troppo note, e perchè la piccola mole del nostro libro non poteva in altro modo servire a presentare una sufficiente e chiara idea di quella classica terra''.
''Fra i viaggiatori che scrissero di essa a quel modo che sopra dicemmo, noi abbiamo scelti i più accreditati per poetica immaginazione, e per mente filosofica, all’intento di riescire dilettevoli ed utili nel tempo stesso. Quindi il {{AutoreCitato|François-René de Chateaubriand|Visconte di Chateaubriand}} si presenta a capo dell’eletto drappello. Il lettore riconoscerà nella lettera che di lui qui pubblichiamo tradotta, l’autore del Genio del Cristianesimo ancor giovanetto, ma possessore di quella venustà di stile, e di quella maniera pittoresca di rendere le idee, che''<noinclude></noinclude>
ihs1403lqv1rrb18vzepnw28khy1z6y
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/17
108
1008228
3656763
3646734
2026-04-07T11:31:53Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|||{{Sc|vi}}}}</noinclude><poem>
A cette heure, j’étais sur un monçeau de briques,
Et le dos appuyé contre de murs antiques,
Je regardais de là s’étendre devant moi
La vieille majesté des champs du peuple-roi,
Et rien ne parlait haut comme le grand silence
Qui dominait alors cette ruine immense.
</poem>
{{A destra|{{Sc|Il Pianto}}. ''Poème''.|margine=2em}}<noinclude></noinclude>
i11owlwi2w0umnob8jim604p8ujq8j6
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/18
108
1008230
3656766
3646739
2026-04-07T11:33:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Rule|v=4}}
{{Ct|f=120%|v=4|'''ROMA E SUOI DINTORNI.'''}}
{{Ct|v=2|''Lettera di F. A. De Chateaubriand al signor De Fontanes''.}}
<nowiki/>
{{CapoletteraVar|A}}rrivo da Napoli, amico mio, e dal mio viaggio, vi porto frutti, sui quali potete vantar dei diritti; poche foglie dell’alloro della tomba di {{Wl|Q1398|Virgilio}} «''Tenet nunc Parthenope''». Già da gran tempo avrei dovuto parlarvi di quella classica terra, fatta per destare all’ammirazione una mente quale è la vostra, ma varie ragioni me lo hanno impedito. Or però non mi partirò da Roma, senza dirvi qualche cosa di questa famosa città. Abbiamo statuito fra noi, ch’io vi scrivessi a caso e senz’ordine, tutto quello che sarei per pensare dell’Italia, come già ho fatto altre volte colle im-<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|Amenità ecc}}. ''Vol. IV''.||1}}</noinclude>
mgwfzx8tdk9pm9g1m0d7uf5qcs9fkje
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/19
108
1008231
3656767
3646745
2026-04-07T11:34:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|2|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>pressioni, che le solitudini americane produssero sul mio cuore. Senz’altro preambolo adunque m’ingegnerò di darvi un’idea generale delle vicinanze di Roma, cioè delle campagne e delle rovine di lei.
Voi avete letto, amico caro, tutto quanto venne scritto su tale soggetto, ma non so bene se i viaggiatori vi abbiano presentata un’idea ben giusta del quadro che offre la campagna romana. Immaginatevi la desolazione di Tiro, e di Babilonia di cui parlano le sacre carte; silenzio e solitudine, immense al pari del brulichìo e del tumulto degli uomini che agitavansi già tempo sopra quel suolo. Pare che quivi risuoni la maledizione del profeta: ''Venient tibi duo haec subito in die una: sterilitas et viduitas''. Voi scoprite qua e là vestigia di strade, dove or più non si vede anima viva; alvei asciutti formati dai torrenti invernali, che, veduti da lontano, hanno pur essi l’aspetto di grandi strade, ed altro non sono che la via di un’onda burrascosa che si disfece come il po-<noinclude></noinclude>
bfqdyjd1w4i3psyyn4anovlxk7c0vfm
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/20
108
1008232
3656768
3646747
2026-04-07T11:35:53Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|3}}</noinclude>polo romano. A stento trovate qualche albero; bensì ruderi d’acquedotti, e di tombe; ecco le foreste e le piante indigene di un suolo formato colle ceneri di tanti illustri, e cogli avanzi degli imperi. Talfiata io credetti vedere una vasta pianura sparsa di messi ubertose, ma fattomi più davvicino, dovetti sempre accorgermi ben tosto che erbe appassite avevano ingannati i miei occhi, ed appena fra que’ sterili campi discernonsi di quando in quando le tracce di un’antica coltivazione; non uccelli, non lavoratori, non muggiti di mandre, non villaggi. Pochi casolari ridotti in pessimo stato s’innalzano solitari in mezzo a quella nudità di terreno; essi hanno chiuse porte e finestre; i loro comignoli non mandano fumo; non odi un rumore, non senti la camminata di un abitante. Una specie di selvaggio seminudo, pallido ed estenuato dalla febbre, stassi à custodia di quelle tristi capanne, e sembra uno di quegli spettri, che nelle nostre gotiche istorie, vietano l’ingresso ai castelli abbandonati. In-<noinclude></noinclude>
gpft1b1tupknoicj3306m1p20otmw4e
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/21
108
1008233
3656771
3646748
2026-04-07T11:37:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|4|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>somma direbbesi che veruna nazione ha osato succedere ai signori del mondo nella loro terra natìa, che quella immensurabil campagna trovasi ancora nello stato, in cui lasciolla il vomero di {{wl|Q309637|Cincinnato}}.
E nel mezzo di questo incolto terreno s’innalza la grande ombra della città eterna. Caduta dal suo terrestre potere, sembra che nel suo orgoglio essa abbia voluto separarsi affatto dalle altre città del mondo; come una regina privata del trono, ha celate nobilmente le sue sventure nella solitudine.
Non mi è dato dipingervi quanto si prova, allorchè Roma vi apparisce improvvisamente in mezzo ai suoi vuoti regni, ''inania regna'', e sembra sorga per voi dalla tomba ove stava sepolta. Procurate d’immaginarvi il turbamento e la maraviglia che provavano i profeti, quando Dio inviava loro la visione di una città, da cui dovessero dipendere i destini di un popolo, una visione di splendore, ''quasi aspectus splendoris''. La molteplicità delle remi-<noinclude></noinclude>
m4qos12lz5sc38r8dx9fz6xc0n0p0y3
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/22
108
1008234
3656772
3646750
2026-04-07T11:38:43Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|5}}</noinclude>niscenze, la copia delle idee vi opprimono, e l’animo vostro viene oltremodo commosso alla vista di quella Roma, che per due volte raccolse la successione del mondo, siccome l’erede di Saturno e di {{Wl|Q289957|Giacobbe}}.
Nè crediate, mio caro, dopo questa descrizione, che nulla siavi di più spaventevole delle campagne romane. V’ingannereste; la loro vastità maravigliosa vi trae prontamente sulle labbra, in mirandole, i versi di {{Wl|Q1398|Virgilio}}:
''Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, Magna virum!''
Guardandole da economista non vi piacerebbero al certo, ma se le contemplate coll’occhio dell’arte, colla mente del poeta, ed anco del filosofo, voi non le potreste desiderare diverse da quelle che sono. L’aspetto di un campo di biade o d’un vigneto non comunicherebbe all’animo vostro emozioni così forti, come la vista di quel suolo, che non venne giammai ringiovanito da moderna coltivazione, e<noinclude></noinclude>
e2zhv0dcdkvlk56vmhtw8u4pmfubd63
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/23
108
1008235
3656774
3646751
2026-04-07T11:39:49Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|6|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>che è, per così dire, rimasto antico al pari delle rovine che lo coprono.
Nulla di più bello della linea dell’orizzonte romano, del dolce pendìo del terreno, dei contorni leggiadri e fuggenti delle montagne che lo terminano. Talvolta le valli rassembrano un’arena, un circo, un ippodromo; le colline sono disposte a scaglioni, come se la potente mano de’ romani ne avesse mossa tutta la terra. Un vapore singolare, sparso sui distanti, arrotonda gli oggetti, e fa sparire tutto quanto le loro forme potrebbero presentare di duro. Le ombre non sono quivi mai nè pesanti nè nere; non ritrovi masse così oscure nelle rocce e nel fogliame, che non vi penetri sempre un po’ di luce. Una tinta più che mai armonica accoppia la terra, il cielo e le acque; tutte le superficii, mediante un’insensibile gradazione di tinte, si uniscono senza che si possa discernere il punto ove un colore finisce, e un altro incomincia. Voi avete, senza dubbio, ammirato nei paesaggi di {{AutoreIgnoto|Claudio di Lorena}}, quella luce che sem-<noinclude></noinclude>
1y7zq8lq8p55myz8nk3euygj148qxvc
3656775
3656774
2026-04-07T11:40:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3656775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|6|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>che è, per così dire, rimasto antico al pari delle rovine che lo coprono.
Nulla di più bello della linea dell’orizzonte romano, del dolce pendìo del terreno, dei contorni leggiadri e fuggenti delle montagne che lo terminano. Talvolta le valli rassembrano un’arena, un circo, un ippodromo; le colline sono disposte a scaglioni, come se la potente mano de’ romani ne avesse mossa tutta la terra. Un vapore singolare, sparso sui distanti, arrotonda gli oggetti, e fa sparire tutto quanto le loro forme potrebbero presentare di duro. Le ombre non sono quivi mai nè pesanti nè nere; non ritrovi masse così oscure nelle rocce e nel fogliame, che non vi penetri sempre un po’ di luce. Una tinta più che mai armonica accoppia la terra, il cielo e le acque; tutte le superficii, mediante un’insensibile gradazione di tinte, si uniscono senza che si possa discernere il punto ove un colore finisce, e un altro incomincia. Voi avete, senza dubbio, ammirato nei paesaggi di {{wl|Q214074|Claudio di Lorena}}, quella luce che sem-<noinclude></noinclude>
lnlsuh9pjwbpycbthf0r7mwy547zj63
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/24
108
1008236
3656777
3646752
2026-04-07T11:41:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|7}}</noinclude>bra ideale, e più bella della natura; ebbene, quella luce, è la luce di Roma.
Non mi stancavo punto di osservare, alla ''Villa Borghese'', il sole, che si celava dietro i cipressi del monte ''Mario'', o dietro i pini della ''Villa Pamfili''. Ho eziandio risalito il Tebro a ''Ponte Molle'', per godere di quella gran scena della fine del giorno. Le sommità delle montagne della ''Sabina'' appariscono allora di lapislazzoli, e d’oro pallido, e le basi, e le falde di esse sembrano circondate da un vapore violaceo o porpureo. Talora bellissime nubi, come leggieri carri, portati dal vento della sera, fanno comprendere l’apparizione degli abitanti dell’Olimpo sotto quel cielo mitologico; v’ha certi istanti in cui sembra perfino che l’antica Roma abbia stemperata nell’occaso tutta la porpora dei suoi consoli, e de’ suoi Cesari, sotto gli ultimi passi del dio del giorno. Quel magnifico spettacolo non scompare così presto come nei nostri climi; sembra che le tinte spariscano, ed improvvisamente si ravvivano in<noinclude></noinclude>
0vfv4vt3jfqddbz9g8dxdcluxl12l7c
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/25
108
1008237
3656779
3646763
2026-04-07T11:43:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>un altro punto dell’orizzonte; un crepuscolo succede ad un crepuscolo, e la magia del tramonto prolungasi. Ben è vero che adesso, in quella profonda quiete, l’aere più non risuona di canti ''buccolici'', più non vi sono pastori — ''Dulcia linquimus arva'' — ma veggonsi ancora le ''grandi vittime del Clitumno''; bianchi buoi, o mandre di selvatiche cavalle, discendere alla sponda del Tebro, e abbeverarsi in quelle acque. Chi non crederebbesi quivi trasportato ai tempi dei vecchi Sabini, e nel secolo dell’arcadico {{Wl|Q837699|Evandro}}, pastore dei popoli, quando il Tebro chiamavasi ''Albula''<ref>''Ved''. {{AutoreCitato|Tito Livio|Tit. Liv.}}</ref>, ed il pio {{Wl|Q82732|Enea}} ne risaliva le onde sconosciute?
Nondimeno è giuocoforza concedere, che le vedute di Napoli, sono ancora più brillanti di quelle di Roma.
Quando il sole di fuoco, o la luna piena e rubiconda, spunta dietro al Vesuvio, come un globo slanciato dal vulcano, la baja di Napoli colle sue spiagge orlate di aranci, le montagne<noinclude>{{Rule|4em}}</noinclude>
boxdkqrkzfx0queosbn7g6pdab886yb
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/26
108
1008238
3656783
3646755
2026-04-07T11:46:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|9}}</noinclude>di Sorrento, l’isola di Capri, la costa di Posilippo, Miseno, Cuma, l’Averno, i campi Elisi e tutta quella terra Virgiliana, presentano pur esse uno spettacolo magnifico, quantunque siano privi del grandioso che offre la campagna Romana. Al costei suolo prezioso uom si affeziona come per forza d’incanto; sono due mila anni che {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} reputavasi esiliato sotto il cielo d’Asia e scriveva a’ suoi amici: ''Urbem, mi Rufi, cole et in ista luce vive''. Quest’attrattiva della bella Ausonia dura tuttavia. Citansi molti esempi di viaggiatori, che venuti a Roma col disegno di dimorarvi alcuni giorni, vi si fermarono tutta la loro vita. {{wl|Q41554|Poussin}} dovette venir a morir su questa terra dalle belle vedute, e nel medesimo istante in cui vi scrivo, ho la fortuna di conoscere il signor d’Agincourt, che vi abita da venticinque anni, e promette un {{AutoreCitato|Johann Joachim Winckelmann|Winckelman}} alla {{Ec|Francia|Francia.}}
Chi pone ogni studio nell’antichità, e nelle arti belle, o chi non ha più verun legame nella vita debbe scegliere<noinclude></noinclude>
b891kj38uk6s2fe4chklyb3qhq42gqi
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/27
108
1008239
3656784
3646756
2026-04-07T11:49:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|10|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>Roma a propria dimora. Quivi egli troverà una terra opportuna a pascere le di lui riflessioni; siti di passeggio che gli parleranno sempre alla mente ed al cuore. La pietra ch’egli premerà co’ piedi sarà per esso un istorico monumento, e la polve che il vento gli smoverà dinanzi a’ suoi passi, racchiuderà mai sempre un’umana grandezza. Se è sventurato, se ha confuse le ceneri degli amici con quelle degli uomini illustri, quanto conforto non proverà egli passando dal sepolcro dei Scipioni alla tomba d’un amico virtuoso, dal superbo mausoleo di {{Wl|Q544816|Cecilia Metella}}, al modesto cippo di una moglie infelice! S’immaginerà che i loro mani adorati s’aggirino contenti intorno a que’ monumenti coll’ombra di un {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}}, piangente tuttavia la sua cara {{Wl|Q256316|Tullia}}, o d’una {{Wl|Q154732|Agrippina}}, tuttavia occupata dell’urna di {{AutoreCitato|Germanico Giulio Cesare|Germanico}}. S’egli è poi cristiano, ah! come potrà strapparsi da quella terra divenuta sua patria, da quella terra, che vidde crescere nella sua culla un secondo impero più santo, più<noinclude></noinclude>
hg5c9re56xk60m0gd2onb5oev3tto5m
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/28
108
1008240
3656785
3646757
2026-04-07T11:50:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|11}}</noinclude>grande nel suo potere, di quello che il precedette, da quella terra insomma ove gli amici da noi perduti, stanno dormendo coi santi nelle catacombe, sotto l’occhio dei padri dei fedeli, e che sembra debbano svegliarsi primieri dal loro letargo, perchè si trovano più prossimi ai cieli!
Comecchè Roma, vista internamente, somigli adesso molte altre città europee, conserva nondimeno un particolare carattere; verun’altra città presenta al pari di lei un miscuglio d’architettura e di rovine, dal Panteon di Agrippa fino alle muraglie gotiche di {{Wl|Q174943|Belisario}}, dai monumenti recati da Alessandria fino alla cattedrale innalzata da {{Wl|Q5592|Michelangelo}}. La beltà delle donne, ne è un altro tratto caratteristico; rammentano colla loro maestà le Clelie, e le Cornelie; le si direbbero antiche statue di Giuno o di Pallade, scese dal loro piedestallo, ed aggirantesi ne’ loro tempj. I Romani presentano quel ''tono di colorito nelle carni'', che i pittori chiamano ''colore istorico'', e che usano nei loro<noinclude></noinclude>
8c6scn5m2085o8mg43ouodshrci4l1t
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/29
108
1008241
3656786
3646758
2026-04-07T11:51:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|12|{{Sc|roma}}|}}</noinclude>quadri; nè fia meraviglia se uomini i quali ebbero per avi i signori del mondo, abbiano servito di tipo ai Raffaelli, ed ai Domenichini per rappresentare i personaggi dell’istoria.
Altra particolarità della città di Roma, sono le mandre di capre, e principalmente le mute di enormi buoi con grosse e ricurve corna, che trovansi sdrajate ai piedi degli obelischi egiziani, sulle macerie del Foro, e sotto gli archi ove quelle bestie passavano un tempo, per condurre il trionfatore romano al Campidoglio, che {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} chiama il pubblico consiglio dell’universo:
''Romanos ad templa Deum duxere triumphos''.
All’ordinario strepito delle grandi città, mischiasi quivi il susurro dell’acque, che odesi da tutte parti, e ti ricorda le fonti di Blandusio, e d’Egeria. Dalla sommità delle colline racchiuse entro le mura di Roma, ed a capo di molte vie, affacciasi la campagna in prospettiva, e la città ed i<noinclude></noinclude>
i2tbk8wnrplxtuud25aextyov7qzj5m
Pagina:Roma e sue vicinanze, 1834 - BEIC IE4601855.djvu/30
108
1008242
3656787
3646759
2026-04-07T11:53:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3656787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|13}}</noinclude>campi compongono insieme in un modo assai pittoresco. D’inverno i tetti delle case sono coperti d’erbe, come i vecchi tetti di stoppia dei nostri villici. Siffatte svariate circostanze danno a Roma un certo rustico aspetto, che vi ricorda come i primi di lei dittatori conducessero l’aratro, come quell’imperatrice del mondo dovesse il suo potere ai coltivatori, e come il più grande de’ suoi poeti non disdegnasse insegnare l’arte di {{AuotreCitato|Esiodo|Esiodo}} ai figli di {{Wl|Q2186|Romolo}}
''Ascreumque cano romana per oppida carmen''.
La collocazione del Tevere che bagna questa vastissima città, e ne divide con essa la gloria è molto bizzarra. E’ passa inosservato in un angolo di Roma; nessuno si degna gettarvi un’occhiata, nessuno ne parla, nessuno beve delle sue acque, e le donne non se ne servono per lavare; si caccia furtivamente fra mezzo a brutte casipole che lo celano, e corre a precipitarsi nel mare, vergognoso di portar il nome di ''Tevere''.<noinclude></noinclude>
7mcmeshs990op6zmzm1u8schn9ic67y
3656788
3656787
2026-04-07T11:53:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3656788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e suoi dintorni}}|13}}</noinclude>campi compongono insieme in un modo assai pittoresco. D’inverno i tetti delle case sono coperti d’erbe, come i vecchi tetti di stoppia dei nostri villici. Siffatte svariate circostanze danno a Roma un certo rustico aspetto, che vi ricorda come i primi di lei dittatori conducessero l’aratro, come quell’imperatrice del mondo dovesse il suo potere ai coltivatori, e come il più grande de’ suoi poeti non disdegnasse insegnare l’arte di {{AutoreCitato|Esiodo|Esiodo}} ai figli di {{Wl|Q2186|Romolo}}
''Ascreumque cano romana per oppida carmen''.
La collocazione del Tevere che bagna questa vastissima città, e ne divide con essa la gloria è molto bizzarra. E’ passa inosservato in un angolo di Roma; nessuno si degna gettarvi un’occhiata, nessuno ne parla, nessuno beve delle sue acque, e le donne non se ne servono per lavare; si caccia furtivamente fra mezzo a brutte casipole che lo celano, e corre a precipitarsi nel mare, vergognoso di portar il nome di ''Tevere''.<noinclude></noinclude>
om9wyjx0zjukgrlkmzhi9mdkbl9qkis
Wikisource:Bar/Archivio/2026.04
4
1009594
3656701
3650554
2026-04-07T09:48:03Z
Dorine Barth (WMCH)
80194
Save the Date itWikiCon 2026
3656701
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] ([[User talk:Dorine Barth (WMCH)|disc.]]) 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
85j9lqlxdsius46it6tsiind4qmamht
3656702
3656701
2026-04-07T09:49:08Z
Dorine Barth (WMCH)
80194
/* Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! */
3656702
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
raccpksy9efw1coptxw8d4uxlxkr1h6
Pagina:Ferrero - Angelica, 1937.djvu/116
108
1009596
3656444
3650557
2026-04-06T20:18:23Z
BuzzerLone
78037
3656444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{RigaIntestazione|84|{{Sc|angelica}}}}</noinclude>vivere ancora in una città dove uomini donne,
bambini, tutti parlano soltanto di Orlando?
:(''Esce'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
(''Esce dal caffè in mezzo a due operai'').
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Lasciateci soli.
(''Tutti si allontanano'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''umile'') }}
Sono prigioniero. Sono vinto, Orlando. Le ho
parlato da Reggente; ora vorrei parlarle da uomo.
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
L’uomo avrà forse qualche cosa da dire.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Perchè lei ha scatenato questa ribellione?
Perchè ha arrischiato la vita? Ha sete del potere?
Cosa conta di fare?
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Aiutare gli uomini a fondare una repubblica e
poi andarmene.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Ah! Ah! Ah!
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Perchè ride?
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''aggressivo'') }}
Perchè sarò presto vendicato, Orlando! Lei
crede che la lasceranno fare? Conosce lei gli uomini di questa città? Ah! pastore ingenuo di un
gregge malato; cattivo incantatore di serpenti vele-<noinclude><references/></noinclude>
dozug538sn6xf1qwsmt0ef8ik1fw3by
3656445
3656444
2026-04-06T20:20:38Z
BuzzerLone
78037
3656445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{RigaIntestazione|84|{{Sc|angelica}}}}</noinclude>vivere ancora in una città dove uomini donne,
bambini, tutti parlano soltanto di Orlando?
:(''Esce'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
(''Esce dal caffè in mezzo a due operai'').
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Lasciateci soli.
(''Tutti si allontanano'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''umile'') }}
Sono prigioniero. Sono vinto, Orlando. Le ho
parlato da Reggente; ora vorrei parlarle da uomo.
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
L’uomo avrà forse qualche cosa da dire.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Perchè lei ha scatenato questa ribellione?
Perchè ha arrischiato la vita? Ha sete del potere?
Cosa conta di fare?
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Aiutare gli uomini a fondare una repubblica e
poi andarmene.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Ah! Ah! Ah!
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Perchè ride?
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''aggressivo'') }}
Perchè sarò presto vendicato, Orlando! Lei
crede che la lasceranno fare? Conosce lei gli uomini di questa città? Ah! pastore ingenuo di un
gregge malato; cattivo incantatore di serpenti vele-<noinclude><references/></noinclude>
9i12mq8cuii2zoplyfp4cit6t0kkyzo
3656446
3656445
2026-04-06T20:21:24Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3656446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|84|{{Sc|angelica}}}}</noinclude>vivere ancora in una città dove uomini donne,
bambini, tutti parlano soltanto di Orlando?
:(''Esce'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
(''Esce dal caffè in mezzo a due operai'').
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Lasciateci soli.
(''Tutti si allontanano'').
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''umile'') }}
Sono prigioniero. Sono vinto, Orlando. Le ho
parlato da Reggente; ora vorrei parlarle da uomo.
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
L’uomo avrà forse qualche cosa da dire.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Perchè lei ha scatenato questa ribellione?
Perchè ha arrischiato la vita? Ha sete del potere?
Cosa conta di fare?
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Aiutare gli uomini a fondare una repubblica e
poi andarmene.
{{Centrato|{{Sc|il reggente}}}}
Ah! Ah! Ah!
{{Centrato|{{Sc|orlando|}}}}
Perchè ride?
{{Centrato|{{Sc|il reggente}} (''aggressivo'') }}
Perchè sarò presto vendicato, Orlando! Lei
crede che la lasceranno fare? Conosce lei gli uomini di questa città? Ah! pastore ingenuo di un
gregge malato; cattivo incantatore di serpenti vele-<noinclude><references/></noinclude>
69i210hbldtepq61h5ucpbo85ge0wrw
Foeura de porta Ludiviga
0
1010435
3656463
3656205
2026-04-06T21:26:37Z
Alex brollo
1615
3656463
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1817<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>poesie da classificare<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Foeura de porta Ludiviga<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>5 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=5 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Foeura de porta Ludiviga
| Anno di pubblicazione = 1817
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = poesie da classificare
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=La colazion
|succ=Olter desgrazi de Giovannin Bongee
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="191" to="192" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
4eqq0qwasjaws82zf0jj2p6l8nxdaan
Olter desgrazi de Giovannin Bongee
0
1010437
3656422
3654698
2026-04-06T17:52:31Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3656422
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1814<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>ottave<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Olter desgrazi de Giovannin Bongee<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>6 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=6 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Olter desgrazi de Giovannin Bongee
| Anno di pubblicazione = 1814
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =ottave
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=Foeura de porta Ludiviga
|succ=Fra Zenever
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="195" to="210" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
daq0hdh5makntun9ifc7ziymq1389l1
Fra Zenever
0
1010438
3656454
3654699
2026-04-06T20:50:25Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3656454
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1811-1815<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>ottave<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Fra Zenever<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>6 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=6 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Fra Zenever
| Anno di pubblicazione = 1811-1815
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = ottave
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=Olter desgrazi de Giovannin Bongee
|succ=El temporal
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="214" to="223" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
8s2nsu1jl8jg0qkj0l3wxk2do0l5toe
El temporal
0
1010439
3656478
3654701
2026-04-07T06:49:38Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3656478
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1817<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>quartine<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>El temporal<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =El temporal
| Anno di pubblicazione = 1817
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = quartine
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=Fra Zenever
|succ=Lettera a la Barborin
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="227" to="228" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
mydnqgbz79marmovwei1anlpgd5tco8
Lettera a la Barborin
0
1010442
3656479
3654703
2026-04-07T06:49:50Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3656479
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>- 1815<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>quartine<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Lettera a la Barborin<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Lettera a la Barborin
| Anno di pubblicazione = - 1815
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = quartine
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=El temporal
|succ=Porcinella
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="229" to="232" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
j0twbytydts8gkuoq0kq8v7e7hic2q4
Porcinella
0
1010443
3656709
3654705
2026-04-07T09:56:39Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3656709
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1815<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>quatrine<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Porcinella<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Porcinella
| Anno di pubblicazione = 1815
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = quatrine
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=Lettera a la Barborin
|succ=Resposta a ona lettera d'on amis
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="233" to="234" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
emzkkvi3ztyksaacadqt78iivyltatb
3656711
3656709
2026-04-07T09:57:06Z
Alex brollo
1615
3656711
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Anno di pubblicazione"/>1815<section end="Anno di pubblicazione"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Argomento"/>quartine<section end="Argomento"/>
<section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Porcinella<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>7 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=7 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Porcinella
| Anno di pubblicazione = 1815
| Lingua originale del testo = milanese
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = quartine
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu
|prec=Lettera a la Barborin
|succ=Resposta a ona lettera d'on amis
}}
{{Raccolta|Poesie milanesi}}
<pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="233" to="234" fromsection="" tosection="s1" />
{{sezione note}}
dbetzqtb1rod7hg02zh0q5y3lopyyes
Indice:Cappelletti - Storia di Padova.djvu
110
1010899
3656390
3656004
2026-04-06T13:36:23Z
BuzzerLone
78037
3656390
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to12=-
/>
|Sommario=
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
s80562g3x2m5g4ns067zgbgbk45v4ea
3656391
3656390
2026-04-06T13:38:45Z
BuzzerLone
78037
3656391
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
/>
|Sommario=
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
lm4lof9ab2ur3bx3doz63ew98k2ysmt
3656392
3656391
2026-04-06T13:40:02Z
BuzzerLone
78037
3656392
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario=
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
iudgmjzpbxj59l568brm3v041iyfim7
3656393
3656392
2026-04-06T13:41:20Z
BuzzerLone
78037
3656393
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Storia di Padova|titolo=Storia di Padova|from=9|delta=9}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
d4xyybos83qlj1lh7m09e22ktf47azi
3656395
3656393
2026-04-06T13:46:09Z
BuzzerLone
78037
3656395
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Storia di Padova|titolo=Storia di Padova|from=9|delta=9}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I|titolo=Libro I|from=9|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I_Capo_I|Capo I|titolo=Libro I|from=9|delta=6}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
jp0f2hex6551szy598tvystplgcrwjz
3656396
3656395
2026-04-06T13:46:41Z
BuzzerLone
78037
3656396
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Storia di Padova|titolo=Storia di Padova|from=9|delta=9}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I|titolo=Libro I|from=9|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I_Capo_I|Capo I|titolo=Capo I|from=9|delta=6}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
myz4om7boctnnwfl4i7ifr0ddw05qg1
3656399
3656396
2026-04-06T15:20:49Z
BuzzerLone
78037
3656399
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Storia di Padova|titolo=Storia di Padova|from=9|delta=9}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I|titolo=Libro I|from=9|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro_I/Capo_I|Capo I|titolo=Capo I|from=9|delta=6}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
ar4lbynnwobq0ujswndqyhmcc31456f
3656407
3656399
2026-04-06T15:32:13Z
BuzzerLone
78037
3656407
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giuseppe Cappelletti
|NomePagina=Storia di Padova dalla sua origine sino al presente
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Premiata Tipografia Editrice F. Sacchetto
|Città=Padova
|Anno=1874
|Fonte={{IA|storiadipadovade00capp}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist
1to10=-
11=Presentazione
15=9
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Storia di Padova|titolo=Storia di Padova|from=9|delta=9}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro I|titolo=Libro I|from=9|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro I/Capo_I|Capo I|titolo=Capo I|from=9|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Storia di Padova /Libro II|titolo=Libro II|from=35|delta=6}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
23zsmezrhy7o1dbf8yt8qmy6p026hnu
Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/97
108
1010938
3656388
2026-04-06T13:04:05Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{{No rientro}}'''Uso dissimmetrico di nomi, cognomi e titoli.'''
1) — Evitare la segnalazione dissimmetrica di donne e uomini nel campo politico, sociale e culturale facendo in modo che la segnalazione sia parallela:
{| class=tab6
| {{Span|NO|cornice}} || || || {{Span|SI|cornice}} ||
|-
| || || || || ||
|-
! DONNA !! UOMO || !! DONNA !! UOMO
|-
| La Thatcher || Brandt ||
| ''Thatcher'' || ''Brandt''
|-
| || ||
| colspan=2 {{Cs|C}} | ''oppure''
|-
| || ||
| ''la Thatcher'' || ''il Brandt''
|-
| Margaret Thatcher || Brandt ||
| ''Margaret Thatcher'' || ''Willi Brandt''
|-
| Maggie || Willi Brandt ||
| ''Maggie'' || ''Willi''
|}
2) - Evitare di riferirsi alla donna con il primo nome e all’uomo con il solo cognome o con nome e cognome:
{| class=tab5
| {{Span|NO|cornice}}
| {{Span|SI|cornice}}
|-
| Maggie — Craxi...
| ''Maggie — Bettino... oppure Thatcher — Craxi...''
|-
| rowspan=2 | Pietro Curie cerca di precisare le qualità del radio... Maria continua i trattamenti chimici...
| ''Pietro Curie...''
|-
| ''Maria Sklodowska...''
|}
3) Abolire l’uso del titolo «signorina», che tende a scomparire e che è dissimmetrico rispetto al «<signorino» per uomo, ormai scomparso e che non è mai stato usato con lo stesso valore.
{| class=tab5
| {{Span|NO|cornice}}
| {{Span|SI|cornice}}
|-
| È arrivato il Dott. Rossi con la Signora Bianchi e la Signorina Russo
| Sono arrivate ''le Signore Bianchi e Russo con il Signor Rossi''
|}<noinclude>{{PieDiPagina|106||}}</noinclude>
4r9aip1ducph03xhlqzqgn7bqfqar2e
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/20
108
1010939
3656394
2026-04-06T13:42:48Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/952
108
1010940
3656400
2026-04-06T15:21:09Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/951
108
1010941
3656401
2026-04-06T15:21:18Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/950
108
1010942
3656402
2026-04-06T15:21:26Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/949
108
1010943
3656403
2026-04-06T15:21:32Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/948
108
1010944
3656404
2026-04-06T15:21:40Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/947
108
1010945
3656405
2026-04-06T15:21:51Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3656405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Cappelletti - Storia di Padova.djvu/36
108
1010946
3656406
2026-04-06T15:27:07Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3656406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>impartite agli infermi, che giacenti alla porta della città, chiedevano
dai viandanti limosina. Se ne diffuse ben presto da per
tutto la fama, per guisa, che in folla correvano e cittadini e
terrezzani ad ascoltare la sua predicazione, la quale, accompagnata
dalla straordinarietà dei prodigi, da lui operati, guadagnava
la moltitudine alla nuova religione, ch’egli annunziava.
In primo luogo dev’essere nominato lo stesso preside
della città, Vitaliano, cui Prosdocimo guarì da mortale infermità;
ond’egli con tutta la sua famiglia ricevè il battesimo.
La moglie di lui, Prepedigna, sterile da lunga età, ottenne
per le preci del pio pastore il dono della fecondità, e diede in
luce Giustina, la quale, erudita da san Prosdocimo nella fede
cristiana, con eroica fermezza, nella persecuzione di Massimiano,
sostenne per essa il martirio. E già Padova, nei lunghi anni
dell’episcopato di lui, vide moltiplicarsi vieppiù sempre l’innumerevole
moltitudine dei novelli credenti; i quali, quanto più
si moltiplicavano, tanto più per ciò appunto provocavano la
rabbia ed il furore dei pagani persecutori; sicché il suolo patavino
fu largamente inaffìato del loro sangue, e i fasti di
questa chiesa ne vanno felicemente gloriosi.
Di questi collettivamente le ossa trasferite; di volta in volta
dal campo del loro conflitto, ch’era per lo più l’odierno ''Prato della Valle'', furono raccolte nella rinomata fossa, che si nomina ''pozzo dei martiri'', compresa tra i recinti dell’odierno tempio di santa Giustina. Ivi pure si mostrano sino al
giorno d’oggi le angustissime e spaventevoli carceri, in cui
furono chiusi moltissimi di loro, e specialmente la summentovata
vergine e martire santa Giustina ed il valoroso martire
san Daniele, a cui la Chiesa di Padova tributa onorevole culto
di particolare festeggiamento. Ed ivi appunto la tradizione ci
addita esistente divota chiesetta, eretta da san Prosdocimo in
onore della beata Vergine Maria, acciocchè i fedeli avessero
opportuno luogo ove occultamente pregare in sicuro dalle persecuzioni
idolatriche, ed assistere alla celebrazione dei sacri riti.
La quale tradizione acquistò pienissima credenza allorchè, nell’anno
1564, s’ebbero a trovare le venerande spoglie e di Prosdocimo
edi Giustina e di Massimo e di Felicita e di Daniele e<noinclude><references/></noinclude>
o7bn2cgpgp3pi0gsqrfkeyfnd4ag2oj
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/164
108
1010947
3656410
2026-04-06T17:18:45Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: une dalle altre in modo ch’egli avrebbe saputo indicare da qual casa, da quale capanna uscissero; ma a poco a poco crescevano, si mischiavano, si confondevano insieme perdendosi tutte in un solo gridìo. Giunto su d’un’altura, potè certificarsi che il fuoco era stato appiccato deliberatamente, però che vide ardere in un punto due case poste ai due capi del paesello. Tese l’orecchio, vi pose dietro una mano aperta per cog...
3656410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>une dalle altre in modo ch’egli avrebbe saputo indicare da qual casa, da quale capanna uscissero; ma a poco a poco crescevano, si mischiavano, si confondevano insieme perdendosi tutte in un solo gridìo.
Giunto su d’un’altura, potè certificarsi che il fuoco era stato appiccato deliberatamente, però che vide ardere in un punto due case poste ai due capi del paesello. Tese l’orecchio, vi pose dietro una mano aperta per coglier meglio il suono, e fra quello strepito confuso distinse alcune voci di minaccia e di bestemmia; fissò l’occhio intentamente su pel sagrato, e in mezzo a un gran rimescolamento scòrse un luccicar di corazze e di lance: allora entrò in sospetto di quel che poteva essere; e s’appose.
Intanto l’incendiò cresceva: in un momento tutta la terra non fu che una fiamma. Il lago parea di fuoco; si vedevano alcune barchette staccarsi dalla riva, facendo forza di remi: alla prima apparivano rosse infocate esse e la gente che v’era dentro, ma si venivan smortendo a mano mano che guadagnavan l’alto, e tinte d’un albore mancante, ora svanivano dallo sguardo, ora tornavano a farsi vedere fra le ultime strisce di luce saltanti qua e là sulle onde, finché si perdevano del tutto nel bujo interminabile della notte.
Il barcajuolo talvolta stava per ispingersi innanzi, per precipitarsi in mezzo a quello sterminio, ma ne lo ritraeva il pensiero di lei che aveva lasciata sola nella povera capanna.
Cosi dimorando egli, sentì un frascheggiare, poscia un fruscio come di qualcosa di vivo che venisse innanzi; si trasse dietro al tronco d’un vecchio ulivo, e al lume che mandavano le fiamme fin là, scorse una donna che aveva un bambino in collo, una fanciulletta a lato attaccata al grembiale, e si traeva dietro una vaccherella. La bestia
ritrosa volgevasi a guardar verso il paese, tirata forse dall’amor del presepe abbandonato, e mugghiava; allora s’intesero intorno a varie distanze, in diverse direzioni, molti muggiti che risposero a quel primo: altri sventurati che trafugavano la famigliuola, la vacchetta, quella poca roba.
Michele riconobbe tosto la donna, si fece innanzi, e chiamatala per nome — A che termine siam condotti? — le domandava — Ditemi si può egli dar qualche ajuto?
— I soldati del Monastero hanno messo fuoco al paese — rispondeva la spaventata — e ammazzano quelli che danno nelle loro mani: siam disfatti, siam perduti tutti quanti!
oh misericordia! che cosa m’è toccato di vedere! quest’è l’ultima notte per Limonta; il Signore vuol castigarci d’un qualche gran pec-<noinclude><references/></noinclude>
jn6lvv78y31cyzbypcpzycsz38i2yjb
3656411
3656410
2026-04-06T17:19:49Z
BuzzerLone
78037
3656411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>une dalle altre in modo ch’egli avrebbe saputo indicare da qual casa, da quale capanna uscissero; ma a poco a poco crescevano, si mischiavano, si confondevano insieme perdendosi tutte in un solo gridìo.
Giunto su d’un’altura, potè certificarsi che il fuoco era stato appiccato deliberatamente, però che vide ardere in un punto due case poste ai due capi del paesello. Tese l’orecchio, vi pose dietro una mano aperta per coglier meglio il suono, e fra quello strepito confuso distinse alcune voci di minaccia e di bestemmia; fissò l’occhio intentamente su pel sagrato, e in mezzo a un gran rimescolamento scòrse un luccicar di corazze e di lance: allora entrò in sospetto di quel che poteva essere; e s’appose.
Intanto l’incendiò cresceva: in un momento tutta la terra non fu che una fiamma. Il lago parea di fuoco; si vedevano alcune barchette staccarsi dalla riva, facendo forza di remi: alla prima apparivano rosse infocate esse e la gente che v’era dentro, ma si venivan smortendo a mano mano che guadagnavan l’alto, e tinte d’un albore mancante, ora svanivano dallo sguardo, ora tornavano a farsi vedere fra le ultime strisce di luce saltanti qua e là sulle onde, finché si perdevano del tutto nel bujo interminabile della notte.
Il barcajuolo talvolta stava per ispingersi innanzi, per precipitarsi in mezzo a quello sterminio, ma ne lo ritraeva il pensiero di lei che aveva lasciata sola nella povera capanna.
Cosi dimorando egli, sentì un frascheggiare, poscia un fruscio come di qualcosa di vivo che venisse innanzi; si trasse dietro al tronco d’un vecchio ulivo, e al lume che mandavano le fiamme fin là, scorse una donna che aveva un bambino in collo, una fanciulletta a lato attaccata al grembiale, e si traeva dietro una vaccherella. La bestia
ritrosa volgevasi a guardar verso il paese, tirata forse dall’amor del presepe abbandonato, e mugghiava; allora s’intesero intorno a varie distanze, in diverse direzioni, molti muggiti che risposero a quel primo: altri sventurati che trafugavano la famigliuola, la vacchetta, quella poca roba.
Michele riconobbe tosto la donna, si fece innanzi, e chiamatala per nome — A che termine siam condotti? — le domandava — Ditemi si può egli dar qualche ajuto?
— I soldati del Monastero hanno messo fuoco al paese — rispondeva la spaventata — e ammazzano quelli che danno nelle loro mani: siam disfatti, siam perduti tutti quanti!
oh misericordia! che cosa m’è toccato di vedere! quest’è l’ultima notte per Limonta; il Signore vuol castigarci d’un qualche gran pec-<noinclude>{{PieDiPagina||— 144 —}}</noinclude>
0o71rmy9on3wu357gzniqxcceqty380
3656412
3656411
2026-04-06T17:20:01Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3656412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>une dalle altre in modo ch’egli avrebbe saputo indicare da qual casa, da quale capanna uscissero; ma a poco a poco crescevano, si mischiavano, si confondevano insieme perdendosi tutte in un solo gridìo.
Giunto su d’un’altura, potè certificarsi che il fuoco era stato appiccato deliberatamente, però che vide ardere in un punto due case poste ai due capi del paesello. Tese l’orecchio, vi pose dietro una mano aperta per coglier meglio il suono, e fra quello strepito confuso distinse alcune voci di minaccia e di bestemmia; fissò l’occhio intentamente su pel sagrato, e in mezzo a un gran rimescolamento scòrse un luccicar di corazze e di lance: allora entrò in sospetto di quel che poteva essere; e s’appose.
Intanto l’incendiò cresceva: in un momento tutta la terra non fu che una fiamma. Il lago parea di fuoco; si vedevano alcune barchette staccarsi dalla riva, facendo forza di remi: alla prima apparivano rosse infocate esse e la gente che v’era dentro, ma si venivan smortendo a mano mano che guadagnavan l’alto, e tinte d’un albore mancante, ora svanivano dallo sguardo, ora tornavano a farsi vedere fra le ultime strisce di luce saltanti qua e là sulle onde, finché si perdevano del tutto nel bujo interminabile della notte.
Il barcajuolo talvolta stava per ispingersi innanzi, per precipitarsi in mezzo a quello sterminio, ma ne lo ritraeva il pensiero di lei che aveva lasciata sola nella povera capanna.
Cosi dimorando egli, sentì un frascheggiare, poscia un fruscio come di qualcosa di vivo che venisse innanzi; si trasse dietro al tronco d’un vecchio ulivo, e al lume che mandavano le fiamme fin là, scorse una donna che aveva un bambino in collo, una fanciulletta a lato attaccata al grembiale, e si traeva dietro una vaccherella. La bestia
ritrosa volgevasi a guardar verso il paese, tirata forse dall’amor del presepe abbandonato, e mugghiava; allora s’intesero intorno a varie distanze, in diverse direzioni, molti muggiti che risposero a quel primo: altri sventurati che trafugavano la famigliuola, la vacchetta, quella poca roba.
Michele riconobbe tosto la donna, si fece innanzi, e chiamatala per nome — A che termine siam condotti? — le domandava — Ditemi si può egli dar qualche ajuto?
— I soldati del Monastero hanno messo fuoco al paese — rispondeva la spaventata — e ammazzano quelli che danno nelle loro mani: siam disfatti, siam perduti tutti quanti!
oh misericordia! che cosa m’è toccato di vedere! quest’è l’ultima notte per Limonta; il Signore vuol castigarci d’un qualche gran pec-<noinclude>{{PieDiPagina||— 144 —}}</noinclude>
kukpnfn5jch514doqq7h7zl2c6enyjk
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/177
108
1010948
3656416
2026-04-06T17:35:29Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Sì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’ immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si ve...
3656416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>Sì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’ immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si vedeva preparato, glielo spargea d’una dolcezza, d’una giocondità, d’una pace celeste; ora ribellandosi al soave delirio della sua mente, parea che gli troncasse ogni nerbo, che lo lanciasse in un deserto oscuro e freddo, dove le ricchezze, la potenza, la fama, tutto quello che soleva agitargli la vita, risolvevasi in una dissipata vanità: era come se nel calore d’una danza venisse ad un tratto a cessare il suono, che la riesce una scempiaggine sgraziata e pazza.
A quella età fresca, è vero, ma d’una freschezza matura, ricreduto dalle illusioni della giovinezza, rotto da molti anni alla sfrenata licenza del viver soldatesco, macerato dai colpi della sorte e dalla iniquità degli uomini, abbandonarsi all’amore? e vi si era abbandonato colla spensierata baldanza d’un giovinetto inesperto, e colla risoluzione fatale d’un uomo vissuto sotto il ferro, in mezzo al sangue.<noinclude><references/></noinclude>
q85n98t4qh45nroqvgzj7v8uzbb6lbr
3656418
3656416
2026-04-06T17:41:06Z
BuzzerLone
78037
3656418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIII.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap iv.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’ immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si vedeva preparato, glielo spargea d’una dolcezza, d’una giocondità, d’una pace celeste; ora ribellandosi al soave delirio della sua mente, parea che gli troncasse ogni nerbo, che lo lanciasse in un deserto oscuro e freddo, dove le ricchezze, la potenza, la fama, tutto quello che soleva agitargli la vita, risolvevasi in una dissipata vanità: era come se nel calore d’una danza venisse ad un tratto a cessare il suono, che la riesce una scempiaggine sgraziata e pazza.
A quella età fresca, è vero, ma d’una freschezza matura, ricreduto dalle illusioni della giovinezza, rotto da molti anni alla sfrenata licenza del viver soldatesco, macerato dai colpi della sorte e dalla iniquità degli uomini, abbandonarsi all’amore? e vi si era abbandonato colla spensierata baldanza d’un giovinetto inesperto, e colla risoluzione fatale d’un uomo vissuto sotto il ferro, in mezzo al sangue.<noinclude>{{PieDiPagina||— 157 —}}</noinclude>
fdahkjh4n55vyju6h46s9umvq6gq38i
3656419
3656418
2026-04-06T17:41:20Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3656419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIII.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap iv.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’ immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si vedeva preparato, glielo spargea d’una dolcezza, d’una giocondità, d’una pace celeste; ora ribellandosi al soave delirio della sua mente, parea che gli troncasse ogni nerbo, che lo lanciasse in un deserto oscuro e freddo, dove le ricchezze, la potenza, la fama, tutto quello che soleva agitargli la vita, risolvevasi in una dissipata vanità: era come se nel calore d’una danza venisse ad un tratto a cessare il suono, che la riesce una scempiaggine sgraziata e pazza.
A quella età fresca, è vero, ma d’una freschezza matura, ricreduto dalle illusioni della giovinezza, rotto da molti anni alla sfrenata licenza del viver soldatesco, macerato dai colpi della sorte e dalla iniquità degli uomini, abbandonarsi all’amore? e vi si era abbandonato colla spensierata baldanza d’un giovinetto inesperto, e colla risoluzione fatale d’un uomo vissuto sotto il ferro, in mezzo al sangue.<noinclude>{{PieDiPagina||— 157 —}}</noinclude>
or6zjcznabzv7lsnbxieut48g70dn8p
3656420
3656419
2026-04-06T17:42:13Z
BuzzerLone
78037
3656420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIII.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap iv.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’ immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si vedeva preparato, glielo spargea d’una dolcezza, d’una giocondità, d’una pace celeste; ora ribellandosi al soave delirio della sua mente, parea che gli troncasse ogni nerbo, che lo lanciasse in un deserto oscuro e freddo, dove le ricchezze, la potenza, la fama, tutto quello che soleva agitargli la vita, risolvevasi in una dissipata vanità: era come se nel calore d’una danza venisse ad un tratto a cessare il suono, che la riesce una scempiaggine sgraziata e pazza.}}
A quella età fresca, è vero, ma d’una freschezza matura, ricreduto dalle illusioni della giovinezza, rotto da molti anni alla sfrenata licenza del viver soldatesco, macerato dai colpi della sorte e dalla iniquità degli uomini, abbandonarsi all’amore? e vi si era abbandonato colla spensierata baldanza d’un giovinetto inesperto, e colla risoluzione fatale d’un uomo vissuto sotto il ferro, in mezzo al sangue.<noinclude>{{PieDiPagina||— 157 —}}</noinclude>
2gsrvv3hxqkyzo1x54y3sgssji015pk
3656423
3656420
2026-04-06T18:00:03Z
BuzzerLone
78037
3656423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIII.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap iv.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ì, di gelosia. Da quel giorno in cui Marco ebbe vista per la prima volta la figlia del conte del Balzo, l’immagine della bella e modesta vergine gli stette sempre dinanzi salda, fissa, ostinata, come una visione nei sogni d’un infermo. Ella si gettava in mezzo alle tempestose consulte, ai trepidi arcani, alle gìoje, alle speranze di quell’anima indomita: ora componendosi in quello splendido avvenire di gloria che si vedeva preparato, glielo spargea d’una dolcezza, d’una giocondità, d’una pace celeste; ora ribellandosi al soave delirio della sua mente, parea che gli troncasse ogni nerbo, che lo lanciasse in un deserto oscuro e freddo, dove le ricchezze, la potenza, la fama, tutto quello che soleva agitargli la vita, risolvevasi in una dissipata vanità: era come se nel calore d’una danza venisse ad un tratto a cessare il suono, che la riesce una scempiaggine sgraziata e pazza.}}
A quella età fresca, è vero, ma d’una freschezza matura, ricreduto dalle illusioni della giovinezza, rotto da molti anni alla sfrenata licenza del viver soldatesco, macerato dai colpi della sorte e dalla iniquità degli uomini, abbandonarsi all’amore? e vi si era abbandonato colla spensierata baldanza d’un giovinetto inesperto, e colla risoluzione fatale d’un uomo vissuto sotto il ferro, in mezzo al sangue.<noinclude>{{PieDiPagina||— 157 —}}</noinclude>
36jjtp7420y9g58yfztjguv6j1qnc8i
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/401
108
1010949
3656425
2026-04-06T18:15:20Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3656425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO V.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}uesta lettera mise l’inferno nel cuore di Marco: egli avrebbe voluto montar a dirittura a cavallo e correre diffilato a Milano; appena potè contenerlo il pensiero delle cose di Lucca, di cui il domani doveva andare il trattato. Passò tutta
quella notte come sulle spine, senza poter chiuder occhio, trafitto, martoriato da mille rimorsi, da mille terrori, con un’impazienza, con una smania addosso, che lo facevan pressoché frenetico. Balzava dal letto, s’affacciava ad un balcone a guardare se spuntasse la luce desiderata ad un punto ed odiosa, passeggiava a gran passi per la camera, tornava a sdrajarsi, a dar volta, a mutar lato, senza trovar mai un momento di pace o di respiro.}}
Finalmente si fece giorno, arrivò l’ora concertata, ed egli presentossi ai Priori. Avea una faccia smarrita, due occhi sconvolti; parlò poco, e il suo dire era avviluppato e mal composto; s’irritava d’ogni atto; parea che avesse voglia di coglier cagione addosso a tutti quanti; si comportò, insomma, tanto fuor d’ogni termine di discrezione e di modestia, che i pochi che non avean mai avuto l’animo a quel mercato, ebbero bel giuoco per poterne svolgere il maggior numero, che vi si accordava volentieri, mostrando come fosse da far poco fondamento sulla fede e sulle<noinclude><references/></noinclude>
3otyr0q3dlk5r141xwustmlsu95tcvl
3656426
3656425
2026-04-06T18:15:53Z
BuzzerLone
78037
3656426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO V.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}uesta lettera mise l’inferno nel cuore di Marco: egli avrebbe voluto montar a dirittura a cavallo e correre diffilato a Milano; appena potè contenerlo il pensiero delle cose di Lucca, di cui il domani doveva andare il trattato. Passò tutta
quella notte come sulle spine, senza poter chiuder occhio, trafitto, martoriato da mille rimorsi, da mille terrori, con un’impazienza, con una smania addosso, che lo facevan pressoché frenetico. Balzava dal letto, s’affacciava ad un balcone a guardare se spuntasse la luce desiderata ad un punto ed odiosa, passeggiava a gran passi per la camera, tornava a sdrajarsi, a dar volta, a mutar lato, senza trovar mai un momento di pace o di respiro.}}
Finalmente si fece giorno, arrivò l’ora concertata, ed egli presentossi ai Priori. Avea una faccia smarrita, due occhi sconvolti; parlò poco, e il suo dire era avviluppato e mal composto; s’irritava d’ogni atto; parea che avesse voglia di coglier cagione addosso a tutti quanti; si comportò, insomma, tanto fuor d’ogni termine di discrezione e di modestia, che i pochi che non avean mai avuto l’animo a quel mercato, ebbero bel giuoco per poterne svolgere il maggior numero, che vi si accordava volentieri, mostrando come fosse da far poco fondamento sulla fede e sulle<noinclude>{{PieDiPagina||— 381 —}}</noinclude>
841ynlrxzn24uzn0myxawvcbw7wnjqo
3656427
3656426
2026-04-06T18:16:22Z
BuzzerLone
78037
3656427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XXX.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}uesta lettera mise l’inferno nel cuore di Marco: egli avrebbe voluto montar a dirittura a cavallo e correre diffilato a Milano; appena potè contenerlo il pensiero delle cose di Lucca, di cui il domani doveva andare il trattato. Passò tutta
quella notte come sulle spine, senza poter chiuder occhio, trafitto, martoriato da mille rimorsi, da mille terrori, con un’impazienza, con una smania addosso, che lo facevan pressoché frenetico. Balzava dal letto, s’affacciava ad un balcone a guardare se spuntasse la luce desiderata ad un punto ed odiosa, passeggiava a gran passi per la camera, tornava a sdrajarsi, a dar volta, a mutar lato, senza trovar mai un momento di pace o di respiro.}}
Finalmente si fece giorno, arrivò l’ora concertata, ed egli presentossi ai Priori. Avea una faccia smarrita, due occhi sconvolti; parlò poco, e il suo dire era avviluppato e mal composto; s’irritava d’ogni atto; parea che avesse voglia di coglier cagione addosso a tutti quanti; si comportò, insomma, tanto fuor d’ogni termine di discrezione e di modestia, che i pochi che non avean mai avuto l’animo a quel mercato, ebbero bel giuoco per poterne svolgere il maggior numero, che vi si accordava volentieri, mostrando come fosse da far poco fondamento sulla fede e sulle<noinclude>{{PieDiPagina||— 381 —}}</noinclude>
7v5qc5hi55r3ctx2o1dppmcmscnozzw
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/267
108
1010950
3656428
2026-04-06T18:28:15Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}} {{noindent|{{FI |file = Grossi - Capolettera cap V.png |width = 18% |float=left |margin-top=-105px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dac...
3656428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato
signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dacchè le cose sue e dell’antipapa erano andate a traverso, prima di darle l’addio s’era ingegnato di cavarne tutto quel che poteva, e fra tanti bei ritrovamenti, uno dei più leggiadri era stato quello di vendere le città amiche a danaro contante. Questa gentilezza era toccata appunto a Lucca: il Bavaro infedele l’avea tolta ai figli di Castruccio, suo potente favoreggiatore, per darla a Francesco Castracani degl’Interminelli, il quale gli snocciolò non so dir quanti bei mila fiorini d’oro. Ma i Lucchesi, che non potean masticarla d’essere stati mercanteggiati a quel modo come un branco di pecore, partito l’imperatore, eransi raccomandati a Marco, il quale capitato qualche tempo prima al Ceruglio, si era guadagnata quella banda di Alemanni ribelli, sicchè potea farne il piacer suo. Il Visconte calò con seicento barbute in ajuto di quei di Lucca, scacciò il Castracani dal mal acquistato dominio, e fu eletto egli medesimo signore e capitano della città per lui liberata da un esoso padrone, d’una
città che dovette darsi di buona voglia a quel principe d’illustri<noinclude><references/></noinclude>
ajpj2vnyua81ttf1fie28cy4o0rqown
3656429
3656428
2026-04-06T18:28:36Z
BuzzerLone
78037
3656429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato
signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dacchè le cose sue e dell’antipapa erano andate a traverso, prima di darle l’addio s’era ingegnato di cavarne tutto quel che poteva, e fra tanti bei ritrovamenti, uno dei più leggiadri era stato quello di vendere le città amiche a danaro contante. Questa gentilezza era toccata appunto a Lucca: il Bavaro infedele l’avea tolta ai figli di Castruccio, suo potente favoreggiatore, per darla a Francesco Castracani degl’Interminelli, il quale gli snocciolò non so dir quanti bei mila fiorini d’oro. Ma i Lucchesi, che non potean masticarla d’essere stati mercanteggiati a quel modo come un branco di pecore, partito l’imperatore, eransi raccomandati a Marco, il quale capitato qualche tempo prima al Ceruglio, si era guadagnata quella banda di Alemanni ribelli, sicchè potea farne il piacer suo. Il Visconte calò con seicento barbute in ajuto di quei di Lucca, scacciò il Castracani dal mal acquistato dominio, e fu eletto egli medesimo signore e capitano della città per lui liberata da un esoso padrone, d’una città che dovette darsi di buona voglia a quel principe d’illustri}}<noinclude><references/></noinclude>
cut568w1kyfl4ehk0drikxm79lg6za7
3656430
3656429
2026-04-06T18:28:57Z
BuzzerLone
78037
3656430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dacchè le cose sue e dell’antipapa erano andate a traverso, prima di darle l’addio s’era ingegnato di cavarne tutto quel che poteva, e fra tanti bei ritrovamenti, uno dei più leggiadri era stato quello di vendere le città amiche a danaro contante. Questa gentilezza era toccata appunto a Lucca: il Bavaro infedele l’avea tolta ai figli di Castruccio, suo potente favoreggiatore, per darla a Francesco Castracani degl’Interminelli, il quale gli snocciolò non so dir quanti bei mila fiorini d’oro. Ma i Lucchesi, che non potean masticarla d’essere stati mercanteggiati a quel modo come un branco di pecore, partito l’imperatore, eransi raccomandati a Marco, il quale capitato qualche tempo prima al Ceruglio, si era guadagnata quella banda di Alemanni ribelli, sicchè potea farne il piacer suo. Il Visconte calò con seicento barbute in ajuto di quei di Lucca, scacciò il Castracani dal mal acquistato dominio, e fu eletto egli medesimo signore e capitano della città per lui liberata da un esoso padrone, d’una città che dovette darsi di buona voglia a quel principe d’illustri}}<noinclude><references/></noinclude>
7b8m346ah5vuq9qw8y75djm3m9m561w
3656431
3656430
2026-04-06T18:29:26Z
BuzzerLone
78037
3656431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}}
{{noindent|{{FI
|file = Grossi - Capolettera cap V.png
|width = 18%
|float=left
|margin-top=-105px
|margin-right=5px
|margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dacchè le cose sue e dell’antipapa erano andate a traverso, prima di darle l’addio s’era ingegnato di cavarne tutto quel che poteva, e fra tanti bei ritrovamenti, uno dei più leggiadri era stato quello di vendere le città amiche a danaro contante. Questa gentilezza era toccata appunto a Lucca: il Bavaro infedele l’avea tolta ai figli di Castruccio, suo potente favoreggiatore, per darla a Francesco Castracani degl’Interminelli, il quale gli snocciolò non so dir quanti bei mila fiorini d’oro. Ma i Lucchesi, che non potean masticarla d’essere stati mercanteggiati a quel modo come un branco di pecore, partito l’imperatore, eransi raccomandati a Marco, il quale capitato qualche tempo prima al Ceruglio, si era guadagnata quella banda di Alemanni ribelli, sicchè potea farne il piacer suo. Il Visconte calò con seicento barbute in ajuto di quei di Lucca, scacciò il Castracani dal mal acquistato dominio, e fu eletto egli medesimo signore e capitano della città per lui liberata da un esoso padrone, d’una città che dovette darsi di buona voglia a quel principe d’illustri}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 247 —}}</noinclude>
33wy449sebi7ykei1jtmlmfpt87fykk
Marco Visconti/Capitolo XIX.
0
1010951
3656432
2026-04-06T18:29:57Z
BuzzerLone
78037
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3656432
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo XIX.<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Capitolo XVIII.<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Capitolo XX.<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>6 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>25%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=6 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIX.|prec=../Capitolo XVIII.|succ=../Capitolo XX.}}
<pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="267" to="282" fromsection="" tosection="" />
ci2t9ogkosp8cyw0m5s7v7esmqm6tqp
Marco Visconti/Capitolo XV.
0
1010952
3656435
2026-04-06T18:34:56Z
BuzzerLone
78037
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3656435
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo XV.<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../Capitolo XIV.<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Capitolo XVI.<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>6 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>25%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=6 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XV.|prec=../Capitolo XIV.|succ=../Capitolo XVI.}}
<pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="205" to="222" fromsection="" tosection="" />
5axgvkqmgozbqbuosz7kikdk3ksi2o1
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/43
108
1010953
3656452
2026-04-06T20:47:57Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3656452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|19. Fior di tomba}}
<score sound=1>
<< % Apre Canto
\new Staff="Canto"
\relative c' {
\clef treble
\key g \major
\time 2/4
\tempo 4=90
%rigo canto 1.1
d'4. g8|
e4 d8 b|
d4. g8 e4 d|
g4. d8|
\break
%rigo canto 1.2
fis4 e8 d|
c4 d|
e2|
e4.e8|
e4 d8 e|
fis4. fis8|
\break
%rigo canto 1.3
g4 d|
fis4. e8|
d4 c8 d|
e4 c|
b2|
\break
%rigo canto 1.4
d4. g8|
e4 d8 b|
d4. g8|
e4 d |
g4. d8|
\break
%rigo canto 1.5
fis4 e8 d|
c4 d|
e2|
e4. e8|
e4 d8 e|
fis4. fis8
\break
%rigo canto 1.6
g4 d|
fis4. e8|d4 c8 d|
e4 c|
b2 \bar ":|."
}%Chiude relative Canto
\addlyrics {Sta ma ti na me son le vata un o ra
pri ma che spun ta_el sol sta ma ti na me son le
va ta un_o ra pri ma che spunta el sol.
So no an da ta_a la fi ne stra e go
visto el_mio pri mo a mor so no_an da ta a la fi
ne stra e go vi sto_el mio pri mo_a mor.
}%Chiude lyrics1
\addlyrics {Dis co re va co_u na re ga zza che fe
rì ta m'à da nel cor. dis co re va co_u na re
ga zza che fe ri ta m'à da nel cor.
Ca ra ma ma chiu dé la por ta che non
en tra den tro ne ssun, ca ra ma ma chiu dé la
por ta che non en tra_den tro ne _ ssun.
}%Chiude lyrics2
>> %Chiude Canto
\layout {
\context {
\Staff \RemoveAllEmptyStaves
}
\context {
\PianoStaff
\consists "Span_stem_engraver"
}
indent = 3\cm
short-indent = 1\cm
ragged-right = ##f
ragged-last = ##t
}
\midi { }
</score>
<poem <i>
5. Farò finta d'esser morta farò pianzer qualchedun
6. Farò fare una cassa fonda - e che in dentro staremo in tre.
7. Lo mio padre e la mia madre - lo mio sposo in braccio a me.
8. A li piedi di quela cassa - impianteremo un gran bel fior.
9. A la sera l'impiantaremo - à la matina el fiorirà.
10.Tuti queli che passerano - oh, dirano, che bel fior.
11.Quelo è il fiore de la Rosina - che xe morta per amor.
</i></poem><noinclude><references/></noinclude>
404fatgurd1epa614ifq9vmatcm12tn
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/44
108
1010954
3656455
2026-04-06T20:54:04Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3656455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=120%|t=1|19. Fior di tomba}}
<poem><i>
Stamatina me son levata
:::un ora prima che spunta el sol.
Sono andata a la finestra
:::e gò visto el mio primo amor.
Discoreva co'una ragazza:
:::che ferita m'a da nel cor.
Cara mama chiudé la porta,
:::che non entra dentro nessun.
Farò finta d'esser morta,
:::farò pianzer qualchedun.
Farò fare una cassa fonda
:::e che in dentro staremo in tre:
Lo mio padre e la mia madre,
:::lo mio sposo in braccio a me.
A li piedi di quela cassa
:::implantaremo un gran bel fior.
A la sera el piantaremo
:::a la matina el fiorirà,
Tuti queli che passeran.
:::oh, dirano, che bel fior!
Quelo è il fior de la Rosina
:::che xe morta per amor.
</i></poem>
::::{{smaller|Willanis An. Dalm.}}<noinclude><references/></noinclude>
0jel0b77oqn0m2kvg2sv9o4wg96ibw0
Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba
0
1010955
3656456
2026-04-06T20:55:07Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 75%
3656456
wikitext
text/x-wiki
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Partiture<section end="Argomento"/>
<section begin="sottotitolo"/>Fior di tomba<section end="sottotitolo"/>
<section begin="prec"/>../No, l'amore peccato non è<section end="prec"/>
<section begin="succ"/>../Guarda la luna...<section end="succ"/>
<section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/>
<section begin="data"/>6 aprile 2026<section end="data"/>
<section begin="avz"/>75%<section end="avz"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=6 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Fior di tomba|prec=../No, l'amore peccato non è|succ=../Guarda la luna...
|Argomento=Partiture}}
<pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="43" to="44" fromsection="" tosection="" />
o7ynfdirkjv159zb4i4zcz9kntylhb4
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/104
108
1010956
3656457
2026-04-06T20:58:05Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: col padre di Marco; e vedendosi spesso insieme fra loro, l’uno in casa dell’altro, anche i giovani, come si fa, s’erano visti, s’eran piaciuti, e Marco avea dato parola alla mia padrona che l’avrebbe sposata. Quando s’è ragazzi si fa presto a correrla senza pensar più in là: bisognava prima vedere se i genitori eran contenti. Quanto al Crivello avrebbe accolto il partito a bocca baciata, ma i guai venivan dalla parte di...
3656457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>col padre di Marco; e vedendosi spesso insieme fra loro, l’uno in casa dell’altro, anche i giovani, come si fa, s’erano visti, s’eran piaciuti, e Marco avea dato parola alla mia padrona che l’avrebbe sposata. Quando s’è ragazzi si fa presto a correrla senza pensar più in là: bisognava prima vedere se i genitori eran contenti. Quanto al Crivello avrebbe accolto il partito a bocca baciata, ma i guai venivan dalla parte di Matteo Visconti padre di Marco, che era a quel tempo uno dei primi Signori, e non voleva dare a’ suoi figli altro che gran principesse o figliuole di re di corona. Basta, aspetta, aspetta; passò forse un anno che non si venne mai a un costrutto di niente. E vedi, se Ermelinda avesse dato ascolto da principio alla madre, gliel’avea ben detto lei, che non dovesse parlare a uno che sarebbe stato miracolo se poteva sposarla; gliel’avea detto sicuro, ma sì, bada pure che i giovani vogliano dar retta!....
— Insomma che cosa è poi successo? — l’interruppe Lauretta, impaziente di venire alle strette.
— È successo, che venne intanto un serra serra, i Visconti furon cacciati da Milano, v’entrarono i Torriani, e si venne in chiaro che il padre della mia padrona, il quale faceva tanto l’amico di Matteo, era stato uno dei capi a menar l’ intrigo.
— Oh che cosa mi contate mai! e tutto per vendetta di quel partito rifiutato, è vero?
— Credo ben di sì. — Allora il Crivello premendogli di far vedere ai nuovi Signori che s’era guastato per sempre coi Visconti, per paura che Ermelinda avesse a riuscire in qualche modo a tor Marco, voleva costringerla subito subito a sposarne un altro, a sposar qui il Conte che l’avea richiesta alcun tempo prima. Figurati, la poverina, come rimase! che non c’era via che volesse romper fede ai Visconte; e in casa guai, scompigli, minacce:
tanto che non facea che piangere e non avea più ben di sè.
Passarono così forse venti giorni, quando: odi questa! mi sveglio una notte a un forte bussar che sento all’uscio della mia camera e domando — chi è? — Tuo padre che è tornato di Terra Santa, e vuol vederti subito — mi risponde un palafreniere di casa. In fatti mio padre era andato in pellegrinaggio al Sepolcro già da un pezzo e s’aspettava di dì in dì. Presto mi caccio in dosso un po’ d’un guarnello alla meglio, corro ad aprire; ed ecco
che viene innanzi uno vestito da pellegrino, col cappuccio sugli occhi, e una lanterna cieca in mano; io gli getto le braccia al collo, egli posa la lanterna, si cava il cap
puccio...<noinclude>{{PieDiPagina||— 84 —}}</noinclude>
oics8wodlztkirlx5z3cm5he7ya0rmp
3656458
3656457
2026-04-06T20:58:35Z
BuzzerLone
78037
3656458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>col padre di Marco; e vedendosi spesso insieme fra loro, l’uno in casa dell’altro, anche i giovani, come si fa, s’erano visti, s’eran piaciuti, e Marco avea dato parola alla mia padrona che l’avrebbe sposata. Quando s’è ragazzi si fa presto a correrla senza pensar più in là: bisognava prima vedere se i genitori eran contenti. Quanto al Crivello avrebbe accolto il partito a bocca baciata, ma i guai venivan dalla parte di Matteo Visconti padre di Marco, che era a quel tempo uno dei primi Signori, e non voleva dare a’ suoi figli altro che gran principesse o figliuole di re di corona. Basta, aspetta, aspetta; passò forse un anno che non si venne mai a un costrutto di niente. E vedi, se Ermelinda avesse dato ascolto da principio alla madre, gliel’avea ben detto lei, che non dovesse parlare a uno che sarebbe stato miracolo se poteva sposarla; gliel’avea detto sicuro, ma sì, bada pure che i giovani vogliano dar retta!....
— Insomma che cosa è poi successo? — l’interruppe Lauretta, impaziente di venire alle strette.
— È successo, che venne intanto un serra serra, i Visconti furon cacciati da Milano, v’entrarono i Torriani, e si venne in chiaro che il padre della mia padrona, il quale faceva tanto l’amico di Matteo, era stato uno dei capi a menar l’ intrigo.
— Oh che cosa mi contate mai! e tutto per vendetta di quel partito rifiutato, è vero?
— Credo ben di sì. — Allora il Crivello premendogli di far vedere ai nuovi Signori che s’era guastato per sempre coi Visconti, per paura che Ermelinda avesse a riuscire in qualche modo a tor Marco, voleva costringerla subito subito a sposarne un altro, a sposar qui il Conte che l’avea richiesta alcun tempo prima. Figurati, la poverina, come rimase! che non c’era via che volesse romper fede ai Visconte; e in casa guai, scompigli, minacce:
tanto che non facea che piangere e non avea più ben di sè.
Passarono così forse venti giorni, quando: odi questa! mi sveglio una notte a un forte bussar che sento all’uscio della mia camera e domando — chi è? — Tuo padre che è tornato di Terra Santa, e vuol vederti subito — mi risponde un palafreniere di casa. In fatti mio padre era andato in pellegrinaggio al Sepolcro già da un pezzo e s’aspettava di dì in dì. Presto mi caccio in dosso un po’ d’un guarnello alla meglio, corro ad aprire; ed ecco che viene innanzi uno vestito da pellegrino, col cappuccio sugli occhi, e una lanterna cieca in mano; io gli getto le braccia al collo, egli posa la lanterna, si cava il cappuccio...<noinclude>{{PieDiPagina||— 84 —}}</noinclude>
inyr8mfi2yms2jfd873errolgmmce1y
3656459
3656458
2026-04-06T20:59:23Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3656459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>padre di Marco; e vedendosi spesso insieme fra loro, l’uno in casa dell’altro, anche i giovani, come si fa, s’erano visti, s’eran piaciuti, e Marco avea dato parola alla mia padrona che l’avrebbe sposata. Quando s’è ragazzi si fa presto a correrla senza pensar più in là: bisognava prima vedere se i genitori eran contenti. Quanto al Crivello avrebbe accolto il partito a bocca baciata, ma i guai venivan dalla parte di Matteo Visconti padre di Marco, che era a quel tempo uno dei primi Signori, e non voleva dare a’ suoi figli altro che gran principesse o figliuole di re di corona. Basta, aspetta, aspetta; passò forse un anno che non si venne mai a un costrutto di niente. E vedi, se Ermelinda avesse dato ascolto da principio alla madre, gliel’avea ben detto lei, che non dovesse parlare a uno che sarebbe stato miracolo se poteva sposarla; gliel’avea detto sicuro, ma sì, bada pure che i giovani vogliano dar retta!....
— Insomma che cosa è poi successo? — l’interruppe Lauretta, impaziente di venire alle strette.
— È successo, che venne intanto un serra serra, i Visconti furon cacciati da Milano, v’entrarono i Torriani, e si venne in chiaro che il padre della mia padrona, il quale faceva tanto l’amico di Matteo, era stato uno dei capi a menar l’ intrigo.
— Oh che cosa mi contate mai! e tutto per vendetta di quel partito rifiutato, è vero?
— Credo ben di sì. — Allora il Crivello premendogli di far vedere ai nuovi Signori che s’era guastato per sempre coi Visconti, per paura che Ermelinda avesse a riuscire in qualche modo a tor Marco, voleva costringerla subito subito a sposarne un altro, a sposar qui il Conte che l’avea richiesta alcun tempo prima. Figurati, la poverina, come rimase! che non c’era via che volesse romper fede ai Visconte; e in casa guai, scompigli, minacce:
tanto che non facea che piangere e non avea più ben di sè.
Passarono così forse venti giorni, quando: odi questa! mi sveglio una notte a un forte bussar che sento all’uscio della mia camera e domando — chi è? — Tuo padre che è tornato di Terra Santa, e vuol vederti subito — mi risponde un palafreniere di casa. In fatti mio padre era andato in pellegrinaggio al Sepolcro già da un pezzo e s’aspettava di dì in dì. Presto mi caccio in dosso un po’ d’un guarnello alla meglio, corro ad aprire; ed ecco che viene innanzi uno vestito da pellegrino, col cappuccio sugli occhi, e una lanterna cieca in mano; io gli getto le braccia al collo, egli posa la lanterna, si cava il cappuccio...<noinclude>{{PieDiPagina||— 84 —}}</noinclude>
43fwpgl4fgj65qvs2944tb362itemt1
Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/98
108
1010957
3656649
2026-04-07T08:29:11Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude><nowiki/>
4) — Evitare il titolo di «signora quando può essere sostituito dal titolo professionale (soprattutto quando i nomi maschili copresenti sono accompagnati dal titolo):
{|
| {{Span|NO|cornice}}
| {{Span|SI|cornice}}
|-
| rowspan=2 | «...ai lavori coordinati della Signora Roubet partecipa anche il Professor Ceccaldi....»
| Ai lavori coordinati della ''Professoressa'' Roubet partecipa anche il Professore Ceccaldi...»
|-
| (la Prof. Roubet è l’archeologa che presiede il comitato di ricerca in Egitto)
|}
5) — Quando si parla di una coppia, indicare, ove possibile, il cognome della donna, alternando l’ordine dei due nomi:
{|
| {{Span|NO|cornice}}
| {{Span|SI|cornice}}
|-
| rowspan=4 | «...il Signore e la Signora Curie...»
| ''Maria Sklodowska'' e il marito ''Pietro Curie''
|-
| ''Pietro Curie'' e la moglie ''Maria Sklodowska''
|-
| La coppia ''Curie-Slodowska''...
|-
| I coniugi ''Sklodowska-Curie''...
|}<noinclude>{{PieDiPagina|||107}}</noinclude>
lo9c4i68vex8uq9jankvytudjuf1df3
Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/99
108
1010958
3656655
2026-04-07T08:45:55Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{{Ct|c=t1|AGENTIVI: TITOLI, CARICHE, PROFESSIONI, MESTIERI}}
1) — Evitare di usare il maschile di nomi di mestieri, professioni, cariche, per segnalare posizioni di prestigio quando il femminile esiste ed è regolarmente usato solo per lavori gerarchicamente inferiori e tradizionalmente collegati al ruolo femminile.
{| class=tab5
! '''NO''' !! ''quindi'' '''SI'''
|-
| Maria Rossi, amministratore unico (di grandi aziende, società, ecc.)
| rowspan=4 | Maria Rossi, ''amministratrice unica (delegata)''
|-
| Maria Rossi, amministratore delegato (di grandi aziende, società, ecc.)
|-
! ''quando si dice'':
|-
| Maria Rossi, amministratrice (della casa, del condominio, di una piccola azienda ecc.)
|-
! '''NO'''
! ''quindi'' '''SI'''
|-
| Maria Rossi, segretario generale...
| Maria Rossi, ''segretaria generale''...
|-
| Maria Rossi, sottosegretario
| Maria Rossi, ''sottosegretaria''...
|-
! ''quando si dice'': !!
|-
| Maria Rossi, segretaria (di un ufficio, di redazione, di produzione ecc.) ||
|-
! '''NO'''
! ''quindi'' '''SI'''
|-
| Maria Rossi, direttore generale....
| Maria Rossi, ''direttrice generale''...
|-
| Maria Rossi, direttore d’orchestra...
| Maria Rossi, ''direttrice d’orchestra''
|-
! ''quando si dice'': !!
|-
| Maria Rossi, direttrice didattica, di un istituto, di una casa di moda, ecc.) ||
|-
! '''NO'''
! ''quindi'' '''SI'''
|-
| Maria Rossi, procuratore legale
| Maria Rossi, ''procuratrice'' legale
|-
| Maria Rossi, sostituto procuratore della Repubblica
| rowspan=3 | Maria Rossi, ''sostituta procuratrice'' della Repubblica (dal latino ''procuratrix-i-cis'', femm. di ''procurator-oris'' — procuratrice, amministratrice. Georges-Calonghi ''Dizionario Latino-Italiano'')
|-
! ''quando si dice'':
|-
| Maria Rossi, procuratrice d’affari, ecc.
|}<noinclude>{{PieDiPagina|||109}}</noinclude>
5xr7f43tm25evy3c4br2jq5itonbzj3
Indice:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu
110
1010959
3656657
2026-04-07T09:20:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
Porto il SAL a SAL 75%
3656657
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Luigi Amedo di Savoia
|NomePagina=Il Ruwenzori
|Titolo=Il Ruwenzori
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=Vittorio Sella
|Curatore=
|Editore=Hoepli
|Città=Milano
|Anno=1908
|Fonte={{BEIC|IE7203615}}
|Immagine=11
|Progetto=
|Argomento=Diari di viaggio
|Qualità=75%
|Pagine=<pagelist />1to6=-
9to19=highroman
9=1
23=1/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Il Ruwenzori|from=7|delta=Occhietto}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Tramonto sul lago Vittoria|from=10|delta=Illustrazione}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Il Ruwenzori|from=11|delta=Frontespizio}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Dedica|from=13|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Indice|from=17|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=[Nota sull'ortografia]|from=20|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Piantagione di banani e capanna presso Fort Portal|from=21|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Primo. La scoperta ed i precursori|from=23|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Secondo. Preparazione e partenza della Spedizione dall'Italia. Da Napoli ad Entebbe|from=45|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Terzo. Da Entebbe a Fort Portal|from=77|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Quarto. La Valle Mobuku. Da Fort Portal a Bujongolo|from=131|delta=38}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Quinto. Le vette al sommo della Valle Mobuku|from=177|delta=48}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Sesto. Le vette del gruppo centrale|from=211|delta=60}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|from=245|delta=70}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Ottavo. Esplorazione dei Monti Speke ed Emin|from=287|delta=76}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Nono. Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia e Baker. Lavori a Bujongolo|from=303|delta=78}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Decimo. Esplorazione della Valle Bujuku e del Monte Gessi. Ritorno della Spedizione|from=326|delta=85}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Nota|from=354|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendici|from=355|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori|from=357|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendice B. Osservazioni astronomiche, geodetiche e meteorologiche|from=375|delta=94}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Osservazioni Magnetiche|from=453|delta=98}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|from=455|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=[Nota dell'editore]|from=457|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
1n9nwqeisc7jw3rfty9px836kf28017
3656704
3656657
2026-04-07T09:51:21Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
Porto il SAL a SAL 25%
3656704
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Luigi Amedo di Savoia
|NomePagina=Il Ruwenzori
|Titolo=Il Ruwenzori
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=Vittorio Sella
|Curatore=
|Editore=Hoepli
|Città=Milano
|Anno=1908
|Fonte={{BEIC|IE7203615}}
|Immagine=11
|Progetto=
|Argomento=Diari di viaggio
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist />1to6=-
9to19=highroman
9=1
23=1/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Il Ruwenzori|from=7|delta=Occhietto}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Tramonto sul lago Vittoria|from=10|delta=Illustrazione}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Il Ruwenzori|from=11|delta=Frontespizio}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Dedica|from=13|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Indice|from=17|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=[Nota sull'ortografia]|from=20|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Piantagione di banani e capanna presso Fort Portal|from=21|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Primo. La scoperta ed i precursori|from=23|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Secondo. Preparazione e partenza della Spedizione dall'Italia. Da Napoli ad Entebbe|from=45|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Terzo. Da Entebbe a Fort Portal|from=77|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Quarto. La Valle Mobuku. Da Fort Portal a Bujongolo|from=131|delta=38}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Quinto. Le vette al sommo della Valle Mobuku|from=177|delta=48}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Sesto. Le vette del gruppo centrale|from=211|delta=60}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|from=245|delta=70}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Ottavo. Esplorazione dei Monti Speke ed Emin|from=287|delta=76}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Nono. Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia e Baker. Lavori a Bujongolo|from=303|delta=78}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Capitolo Decimo. Esplorazione della Valle Bujuku e del Monte Gessi. Ritorno della Spedizione|from=326|delta=85}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Nota|from=354|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendici|from=355|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori|from=357|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Appendice B. Osservazioni astronomiche, geodetiche e meteorologiche|from=375|delta=94}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Osservazioni Magnetiche|from=453|delta=98}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|from=455|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=[Nota dell'editore]|from=457|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
g08l43mxwr5v0qu3cktmkbpdeujuxjv
3656718
3656704
2026-04-07T10:01:25Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 25%
3656718
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Luigi Amedeo di Savoia-Aosta
|NomePagina=Il Ruwenzori
|Titolo=Il Ruwenzori
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=Vittorio Sella
|Curatore=
|Editore=Hoepli
|Città=Milano
|Anno=1908
|Fonte={{BEIC|IE7203615}}
|Immagine=11
|Progetto=
|Argomento=Diari di viaggio
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist 1to8=-
9to21=highroman
9=1
22=-
23=1
458to462=- />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Frontespizio|from=11|delta=III}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Dedica|titolo=Dedica|from=13|delta=V}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Indice|titolo=Indice|from=17|delta=IX}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota sull'ortografia|titolo=Nota sull'ortografia|from=20|delta=XII}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Piantagione di banani e capanna presso Fort Porta|titolo=Piantagione di banani e capanna presso Fort Portal|from=21|delta=XIII}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Primo. La scoperta ed i precursori|titolo=Capitolo Primo. La scoperta ed i precursori|from=23|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Secondo. Preparazione e partenza della Spedizione dall'Italia. Da Napoli ad Entebbe|titolo=Capitolo Secondo. Preparazione e partenza della Spedizione dall'Italia. Da Napoli ad Entebbe|from=45|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Terzo. Da Entebbe a Fort Portal|titolo=Capitolo Terzo. Da Entebbe a Fort Portal|from=77|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Quarto. La Valle Mobuku. Da Fort Portal a Bujongolo|titolo=Capitolo Quarto. La Valle Mobuku. Da Fort Portal a Bujongolo|from=131|delta=38}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Quinto. Le vette al sommo della Valle Mobuku|titolo=Capitolo Quinto. Le vette al sommo della Valle Mobuku|from=177|delta=48}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Sesto. Le vette del gruppo centrale|titolo=Capitolo Sesto. Le vette del gruppo centrale|from=211|delta=60}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|titolo=Capitolo Settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|from=245|delta=70}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Ottavo. Esplorazione dei Monti Speke ed Emin|titolo=Capitolo Ottavo. Esplorazione dei Monti Speke ed Emin|from=287|delta=76}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Nono. Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia e Baker. Lavori a Bujongolo|titolo=Capitolo Nono. Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia e Baker. Lavori a Bujongolo|from=303|delta=78}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Decimo. Esplorazione della Valle Bujuku e del Monte Gessi. Ritorno della Spedizione|titolo=Capitolo Decimo. Esplorazione della Valle Bujuku e del Monte Gessi. Ritorno della Spedizione|from=326|delta=85}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota|titolo=Nota|from=354|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Appendici|titolo=Appendici|from=355|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori||titolo=Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori|from=357|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Appendice B. Osservazioni astronomiche, geodetiche e meteorologiche|titolo=Appendice B. Osservazioni astronomiche, geodetiche e meteorologiche|from=375|delta=94}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Osservazioni Magnetiche|titolo=Osservazioni Magnetiche|from=453|delta=98}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|titolo=Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|from=455|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota dell'editore|titolo=Nota dell'editore|from=457|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
9hh985e6hmkdg3vgv2kycnvcn2ggjlp
3656747
3656718
2026-04-07T10:35:48Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3656747
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Luigi Amedeo di Savoia-Aosta
|NomePagina=Il Ruwenzori
|Titolo=Il Ruwenzori
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=Vittorio Sella
|Curatore=
|Editore=Hoepli
|Città=Milano
|Anno=1908
|Fonte={{BEIC|IE7203615}}
|Immagine=11
|Progetto=
|Argomento=Diari di viaggio
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist 1to8=-
9to21=highroman
9=1
22=-
23=1
79to80=-
81=57
93to96=-
97=69
101to102=-
103=73
111to112=-
113=81
117to118=-
119=85
123to124=-
125=89
127to128=-
129=91
135to136=-
137=97
458to462=- />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori|titolo=Frontespizio|from=11|delta=III}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Dedica|titolo=Dedica|from=13|delta=V}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Indice|titolo=Indice|from=17|delta=IX}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota sull'ortografia|titolo=Nota sull'ortografia|from=20|delta=XII}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Primo|titolo=Capitolo Primo. La scoperta ed i precursori|from=23|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Secondo|titolo=Capitolo Secondo. Preparazione e partenza della Spedizione dall'Italia. Da Napoli ad Entebbe|from=45|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Terzo|titolo=Capitolo Terzo. Da Entebbe a Fort Portal|from=77|delta=22}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Quarto|titolo=Capitolo Quarto. La Valle Mobuku. Da Fort Portal a Bujongolo|from=131|delta=38}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Quinto|titolo=Capitolo Quinto. Le vette al sommo della Valle Mobuku|from=177|delta=48}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Sesto|titolo=Capitolo Sesto. Le vette del gruppo centrale|from=211|delta=60}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Settimo|titolo=Capitolo Settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|from=245|delta=70}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Ottavo|titolo=Capitolo Ottavo. Esplorazione dei Monti Speke ed Emin|from=287|delta=76}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Nono|titolo=Capitolo Nono. Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia e Baker. Lavori a Bujongolo|from=303|delta=78}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Capitolo Decimo|titolo=Capitolo Decimo. Esplorazione della Valle Bujuku e del Monte Gessi. Ritorno della Spedizione|from=326|delta=85}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota|titolo=Nota|from=354|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Appendice A|titolo=Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori|from=357|delta=92}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Appendice B|titolo=Appendice B. Osservazioni astronomiche, geodetiche e meteorologiche|from=375|delta=94}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Osservazioni Magnetiche|titolo=Osservazioni Magnetiche|from=453|delta=98}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|titolo=Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|from=455|delta=98}}
{{Indice sommario|nome=Il Ruwenzori/Nota dell'editore|titolo=Nota dell'editore|from=457|delta=98}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
t58ldcdg9jgx27d4iv5jkohfnnfnpkd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/2
108
1010960
3656658
2026-04-07T09:27:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/3
108
1010961
3656659
2026-04-07T09:27:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/4
108
1010962
3656660
2026-04-07T09:27:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/5
108
1010963
3656661
2026-04-07T09:27:50Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/6
108
1010964
3656662
2026-04-07T09:27:58Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/7
108
1010965
3656663
2026-04-07T09:28:11Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI
3656663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI<noinclude><references/></noinclude>
f75jjty5ztuezrl4dbte1rn3jadg571
3656713
3656663
2026-04-07T09:58:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3656713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Centrato|f=120%|IL RUWENZORI}}<noinclude><references/></noinclude>
de6bnml3pj8ob74k6zh6ugm2ozc5ir9
3656714
3656713
2026-04-07T09:58:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3656714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Centrato|f=120%|IL RUWENZORI}}<noinclude><references/></noinclude>
rb0v654oy7jvhg2ssj8vk3xdi5ny0d6
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/8
108
1010966
3656664
2026-04-07T09:28:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/9
108
1010967
3656665
2026-04-07T09:28:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/10
108
1010968
3656666
2026-04-07T09:28:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina:
3656666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
dft1b6m1744kv9lxxd3rtbgn2o48ryt
3656716
3656666
2026-04-07T10:01:00Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3656716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - tramonto sul lago Vittoria.jpg
| tsize = 400px
| float = center
| caption =
}}<noinclude><references/></noinclude>
1q6ljtcr1vzzkgoyfeln1fhb3fftbff
Indice:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/styles.css
110
1010969
3656667
2026-04-07T09:28:41Z
Paperoastro
3695
+stile t1
3656667
sanitized-css
text/css
/* Stili per i titoli */
.t1 {text-align:center; font-size:150%; font-weight:bold; padding-top:6em; padding-bottom:1em;}
9adaithx8gdim6yl7w8g5biqlfxu8w3
3656673
3656667
2026-04-07T09:31:09Z
Paperoastro
3695
+stile t2
3656673
sanitized-css
text/css
/* Stili per i titoli */
.t1 {text-align:center; font-size:150%; font-weight:bold; padding-top:6em; padding-bottom:0;}
.t2 {text-align:center; font-weight:bold; padding-top:2em; padding-bottom:1em;}
314t5m8xm91dibk7qkf4duyf5oyuu7y
3656676
3656673
2026-04-07T09:33:11Z
Paperoastro
3695
+stile t3
3656676
sanitized-css
text/css
/* Stili per i titoli */
.t1 {text-align:center; font-size:150%; font-weight:bold; padding-top:6em; padding-bottom:0;}
.t2 {text-align:center; font-weight:bold; padding-top:2em; padding-bottom:1em;}
.t3 {text-align:center; font-style:italic;}
i4ukqbi8bc2uvhjlrmgrs27oxm60tnl
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/11
108
1010970
3656668
2026-04-07T09:28:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: S. A. R. IL PRINCIPE LUIGI AMEDEO DI SAVOIA DUCA DEGLI ABRUZZI IL RUWENZORI VIAGGIO DI ESPLORAZIONE E PRIME ASCENSIONI DELLE PIÙ ALTE VETTE NELLA CATENA NEVOSA SITUATA FRA I GRANDI LAGHI EQUATORIALI DELL' AFRICA CENTRALE RELAZIONE DEL DOTT. FILIPPO DE FILIPPI ILLUSTRATA DA VITTORIO SELLA, MEMBRO DELLA SPEDIZIONE 966 VIRTUS ET VITA "Ardisci e spera,, MARGHERITA DI SAVOIA ULRICO HOEPLI EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA MILAN...
3656668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>S. A. R. IL PRINCIPE LUIGI AMEDEO DI SAVOIA
DUCA DEGLI ABRUZZI
IL RUWENZORI
VIAGGIO DI ESPLORAZIONE
E PRIME ASCENSIONI
DELLE PIÙ ALTE VETTE NELLA CATENA NEVOSA
SITUATA FRA I GRANDI LAGHI EQUATORIALI DELL' AFRICA CENTRALE
RELAZIONE DEL DOTT. FILIPPO DE FILIPPI
ILLUSTRATA DA VITTORIO SELLA, MEMBRO DELLA SPEDIZIONE
966
VIRTUS ET VITA
"Ardisci e spera,,
MARGHERITA DI SAVOIA
ULRICO HOEPLI
EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA
MILANO
-
1908<noinclude><references/></noinclude>
otorp47dxckg0sq8bmzrstik208hyug
3656727
3656668
2026-04-07T10:13:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3656727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=1.5|v=1.5|{{Sc|S. A. R. il Principe Luigi Amedeo di Savoia}}}}
{{Ct|f=90%|{{Sc|duca degli abruzzi}}}}
{{Ct|f=160%|t=4|v=3|IL RUWENZORI}}
{{Ct|f=130%|VIAGGIO DI ESPLORAZIONE}}
{{Ct|f=120%|E PRIME ASCENSIONI}}
{{Ct|f=90%|t=1.5|v=1.5|{{Sc|delle più alte vette nella catena nevosa}}}}
{{Ct|f=70%|{{Sc|situata fra i grandi laghi equatoriali dell'africa centrale}}}}
{{Ct|f=80%|t=3|v=3|{{Sc|Relazione del Dott.}}FILIPPO DE FILIPPI}}
{{Ct|f=70%|t=3|v=3|{{Sc|Illustrata da}}VITTORIO SELLA, {{Sc|Membro della Spedizione}}}}
{{A destra|f=70%|t=2|v=1|''"Ardisci e spera"''}}
{{A destra|f=50%|t=1|v=1|{{Sc|margherita di savoia}}}}
{{Ct|f=130%|t=6|ULRICO HOEPLI}}
{{Ct|f=100%|t=1.5|v=1.5|EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA}}
{{Ct|f=120%|t=1.5|v=1.5|MILANO}}
{{Ct|f=100%|t=1.5|v=1.5|1908}}<noinclude><references/></noinclude>
af7esfg9gpn3aqha5hzove0vqk5nkmc
Pagina:Eronda e mimici minori.djvu/1
108
1010971
3656669
2026-04-07T09:28:51Z
Gatto bianco
43648
/* Trascritta */
3656669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=300%|v=2|t=3|L=5px|ERONDA}}
{{Ct|f=200%|v=2|t=3|L=5px|E MIMICI MINORI}}
{{Ct|f=80%|v=4|CON INCISIONI DI D. PETTINELLI}}
{{FI
|file = Sotto_il_velame_p516.png
| tsize = 120px
| float = center
| caption =
}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=6|BOLOGNA}}
{{Ct|f=120%|v=1|NICOLA ZANICHELLI}}
{{Ct|f=100%|v=1|1938 - XVI}}<noinclude><references/></noinclude>
dyuj52hhquarscwyqtcff2dczrxmsgc
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/12
108
1010972
3656670
2026-04-07T09:28:58Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: PROPRIETÀ LETTERARIA CAD DELLE TORINO SCIENZE MILANO TIPOGRAFIA UMBERTO ALLEGRETTI VIA ORTI, 2
3656670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>PROPRIETÀ LETTERARIA
CAD DELLE
TORINO
SCIENZE
MILANO TIPOGRAFIA UMBERTO ALLEGRETTI VIA ORTI, 2<noinclude><references/></noinclude>
03z4b5aeeac9lou5nnulttb1ljx4zas
3656749
3656670
2026-04-07T10:38:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3656749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=100%|v=10|t=10|{{Sc|proprietà letteraria}}}}
{{Ct|f=80%|v=20|t=20|Milano - Tipografia Umberto Allegretti - Via Orti, 2}}<noinclude><references/></noinclude>
ahnmtdadh3hvz1zksy04qmt8idnskhi
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/13
108
1010973
3656671
2026-04-07T09:29:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: A SUA MAESTÀ LA REGINA MADRE MARGHERITA DI SAVOIA È RISPETTOSAMENTE DEDICATO QUESTO LIBRO OVE È NARRATA L'IMPRESA CHE DA LEI EBBE LA BANDIERA ED IL MOTTO " INSPIRATORE ARDISCI E SPERA,.
3656671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>A SUA MAESTÀ
LA REGINA MADRE
MARGHERITA DI SAVOIA
È RISPETTOSAMENTE DEDICATO QUESTO LIBRO
OVE È NARRATA L'IMPRESA
CHE DA LEI
EBBE LA BANDIERA ED IL MOTTO
"
INSPIRATORE
ARDISCI E SPERA,.<noinclude><references/></noinclude>
52xkq1h6gxe77v57equyst1y64olu60
3656750
3656671
2026-04-07T10:42:11Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3656750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=120%|t=10|v=2|A SUA MAESTÀ}}
{{Ct|f=125%|t=2|v=2|LA REGINA MADRE}}
{{Ct|f=150%|t=2|v=2|MARGHERITA DI SAVOIA}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|È RISPETTOSAMENTE DEDICATO QUESTO LIBRO}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|OVE È NARRATA L'IMPRESA}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|CHE DA LEI}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|EBBE LA BANDIERA ED IL MOTTO}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|INSPIRATORE}}
{{Ct|f=120%|t=2|v=2|''“ARDISCI E SPERA„''}}<noinclude><references/></noinclude>
1zdeyztk9v8grbx6l6cxma3gpwii48c
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/14
108
1010974
3656672
2026-04-07T09:29:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/22
108
1010975
3656675
2026-04-07T09:31:25Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/462
108
1010976
3656678
2026-04-07T09:37:02Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/461
108
1010977
3656679
2026-04-07T09:37:40Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/460
108
1010978
3656680
2026-04-07T09:37:56Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/459
108
1010979
3656681
2026-04-07T09:38:11Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/458
108
1010980
3656682
2026-04-07T09:38:25Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/15
108
1010981
3656683
2026-04-07T09:39:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3656683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - immagine page VII.jpg
|width = 20%
}}
Questo libro è il racconto particolareggiato della campagna esplorativa che ho diretta dall'Aprile al Settembre del 1906 alla catena nevosa del Ruwenzori, situata sui confini fra il Congo e l'Uganda, nel centro dell'Africa equatoriale.
Esso contiene i dati delle osservazioni e tutti gli elementi di fatto che sono fondamento ai risultati d'assieme geografici e scientifici della Spedizione, da me riassunti nelle conferenze lette alla Società Geografica Italiana ed alla Reale Società Geografica Inglese, pubblicate di poi nel ''Bollettino'' e nel ''Geographical Journal''.
Non potendo disporre del tempo necessario per scrivere io stesso il resoconto per esteso, e non essendo possibile, per varie ragioni, ai miei compagni di viaggio di occuparsene, ho pregato il Dottor Filippo De Filippi, che era già stato fedele e diligente relatore di un'altra mia spedizione, alla quale aveva preso parte, di scrivere anche<noinclude><references/></noinclude>
864hrmenshn90tvr6i316h7iay71izd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/16
108
1010982
3656684
2026-04-07T09:39:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: VIII la storia della esplorazione del Ruwenzori, valendosi delle note di viaggio mie e dei miei compagni. Anche coll'aiuto delle bellissime fotografie del Signor Vittorio Sella, le quali, fino ad un certo punto, potevano completare i nostri diari, il compito era per lui dei più difficili. Sono lieto che l'abbia voluto accettare, e glie ne esprimo qui tutta la mia riconoscenza. A questo volume, che contiene il racconto de...
3656684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>VIII
la storia della esplorazione del Ruwenzori, valendosi delle
note di viaggio mie e dei miei compagni.
Anche coll'aiuto delle bellissime fotografie del Signor
Vittorio Sella, le quali, fino ad un certo punto, potevano
completare i nostri diari, il compito era per lui dei più
difficili.
Sono lieto che l'abbia voluto accettare, e glie ne esprimo
qui tutta la mia riconoscenza.
A questo volume, che contiene il racconto del viaggio
e la parte propriamente esplorativa della Spedizione, insieme
colle osservazioni meteorologiche ed astronomiche, se ne
aggiunge un secondo, nel quale sono raccolte le relazioni
geologica e mineralogica del Dottor Alessandro Roccati,
e quelle sul materiale zoologico e botanico da noi portato
in Italia.
Porgo vive grazie a tutti i collaboratori scientifici che
hanno studiato ed ampiamente illustrato le nostre raccolte.
Roma, Aprile 1908.
Jung.
di Savoi<noinclude><references/></noinclude>
jw2ekgl7wwlumzg9cqn0smoiqzoksx8
3656751
3656684
2026-04-07T10:48:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3656751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|| — VIII — }}</noinclude>la storia della esplorazione del Ruwenzori, valendosi delle note di viaggio mie e dei miei compagni.
Anche coll'aiuto delle bellissime fotografie del Signor {{wl|Q1339199|Vittorio Sella}}, le quali, fino ad un certo punto, potevano completare i nostri diari, il compito era per lui dei più difficili.
Sono lieto che l'abbia voluto accettare, e glie ne esprimo qui tutta la mia riconoscenza.
A questo volume, che contiene il racconto del viaggio e la parte propriamente esplorativa della Spedizione, insieme colle osservazioni meteorologiche ed astronomiche, se ne aggiunge un secondo, nel quale sono raccolte le relazioni geologica e mineralogica del Dottor Alessandro Roccati, e quelle sul materiale zoologico e botanico da noi portato in Italia. Porgo vive grazie a tutti i collaboratori scientifici che hanno studiato ed ampiamente illustrato le nostre raccolte.
''Roma, Aprile 1908''.
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - firma pagina VIII.jpg
|width = 60%
|caption =
}}<noinclude><references/></noinclude>
oyijo5053wdjkl8f8eiuz5734wp9cr8
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/17
108
1010983
3656686
2026-04-07T09:39:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: INDICE CAPITOLO PRIMO. La scoperta ed i precursori. ... pag. I -Ruwenzori e Prima apparizione dei monti nevosi ad Enrico Stanley Monti della Luna di Tolomeo - Discussioni e polemiche fra geografi Esplorazioni dello Stairs, dello Stuhlmann, dello Scott Elliot - Il Moore scopre i ghiacciai al fondo della valle Mobuku - tativi di esplorazione della catena per la via della valle Mobuku Ripetuti ten- Ascensione del David sui...
3656686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>INDICE
CAPITOLO PRIMO.
La scoperta ed i precursori.
... pag.
I
-Ruwenzori e
Prima apparizione dei monti nevosi ad Enrico Stanley
Monti della Luna di Tolomeo - Discussioni e polemiche fra geografi
Esplorazioni dello Stairs, dello Stuhlmann, dello Scott Elliot - Il
Moore scopre i ghiacciai al fondo della valle Mobuku -
tativi di esplorazione della catena per la via della valle Mobuku
Ripetuti ten-
Ascensione del David sui versanti occidentali -
British Museum
La Spedizione del
-Prime vette conquistate - A. F. Wollaston -
che si sapeva della catena del Ruwenzori al principio del 1906.
Quel
CAPITOLO SECONDO. Preparazione e partenza della Spedi-
zione dall'Italia - Da Napoli ad Entebbe
Incertezze nella scelta della stagione
pag. 25
venne organizzata
Scopi della Spedizione - Come
- La partenza da Napoli -
Vasc. E. Winspeare, malato, è costretto a rinunciare alla Spedizione
- Mombasa - Il Ten. di
- La ferrovia dell'Uganda
L'Altipiano Athi La Rift Valley -
- Il mercato di Kisumu Imbarco sul Winifred
Port Florence
Il golfo Kavirondo - Tramonto sul lago Vittoria
l'Equatore Le isole La malattia del sonno -
Navigando sotto
L'Arcipelago Sessé
Arrivo ad Entebbe.
CAPITOLO TERZO.
Da Entebbe a Fort Portal.
.
pag. 57
Formazione della
Entebbe, capitale del Protettorato - I sei colli di Kampala - S. A. Dandi
Chwa, Kabaka dell'Uganda - Le Missioni-La malattia del Coman-
dante Cagni
carovana -
versato -
Il materiale d'equipaggiamento
Partenza da Entebbe Caratteri generali del paese attra-
Villaggi Baganda - Clima - Portatori Baganda e Suahili -
Accampamenti Visite dei Capi e scambio di doni Il campo dei
Mitiana - Lago Isolt - Il confine Uganda-Toro - Prima vi-
sione del Ruwenzori Butiti Re Kasagama Arrivo a Fort Portal.
neri<noinclude><references/></noinclude>
d0txgdrmqza0zfbl0iu1aeqgjwuygfm
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/18
108
1010984
3656687
2026-04-07T09:40:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: X IL RUWENZORI CAPITOLO QUARTO. Bujongolo - - . La valle Mobuku Da Fort Portal a pag. 93 Due giorni a Fort Portal Incontro col Dott. Wollaston Esitazioni sulla scelta della via Partenza da Fort Portal - Duwona Guado del fiume Wimi Kasongo Si rivedono le vette del Ruwenzori - Nella valle Mobuku Ibanda Il Duwoni di Johnston Bihunga - Valle del Mahoma - La morena di Nakitawa Scoperta della valle Bujuku - I portatori Bakonjo...
3656687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>X
IL RUWENZORI
CAPITOLO QUARTO.
Bujongolo
-
-
.
La valle Mobuku Da Fort Portal a
pag. 93
Due giorni a Fort Portal Incontro col Dott. Wollaston Esitazioni
sulla scelta della via Partenza da Fort Portal - Duwona Guado
del fiume Wimi Kasongo Si rivedono le vette del Ruwenzori -
Nella valle Mobuku Ibanda Il Duwoni di Johnston Bihunga
- Valle del Mahoma - La morena di Nakitawa Scoperta della valle
Bujuku - I portatori Bakonjo Traversata della palude Kichuchu
- La foresta d'eriche - Il pianoro fiorito di Buamba - Bujongolo
Una notte ghiacciata sotto l' Equatore.
CAPITOLO QUINTO.
-
-
Le vette al sommo della Valle Mobuku
pag. 129
La testata della valle
Formazione del campo base a Bujongolo
S.A. R. parte per la prima escursione esplorativa - Il ghiacciaio Mobuku
- Campo sull'orlo del ghiacciaio - La cresta terminale e la Roccia
Grauer Prima completa visione della catena del Ruwenzori - Prima
ascensione delle vette del Kiyanja - Vittorio Sella al campo I - Pa-
norama fotografico dalla Roccia Grauer Nebbia, neve e temporali
Il Sella sale una terza vetta del gruppo - Laboriosa discesa a Bujon-
golo - Quattro giorni di intemperie - Vita al campo - Le visite di
un leopardo - Il viaggio del Comandante Cagni da Entebbe a Bujongolo.
.
CAPITOLO SESTO.
Le vette del gruppo centrale. pag. 151
Terrore dei Bakonjo pei versanti congolesi S. A. R. lascia Bujongolo
- Marcia nella nebbia e nel fango - Il colle spartiacque
Il campo
presso il lago Si risale la valle ad occidente del Kiyanja Campo
III - Il colle ai piedi del gruppo centrale - Campo IV - Si rivede
la valle Bujuku - Ascensione alla vetta Alessandra - Nella nebbia
La scalata alla vetta Margherita - « Ardisci e Spera» La vittoria
L'oftalmia da neve - Le vette Elena e Savoia - La Spedizione riunita al
campo IV - Le vicende dei compagni di S. A. R. dal 15 al 20 giugno
- Il Sella ed il Roccati salgono su una vetta del gruppo meridionale.
CAPITOLO SETTIMO.
catena del Ruwenzori
-
Costituzione e caratteri generali della
pag. 175
Il Ruwenzori e la depressione Albertina Rapporti col bacino del Nilo
Nomenclatura La carta di S. A. R. - I sei gruppi di vette ghiac-
ciate Lo spartiacque Distribuzione delle valli - Quel che videro
dei monti gli esploratori precedenti La confusione dei nomi e della
topografia Le misure altimetriche - La geologia della catena - I
ghiacciai La flora e la fauna.
CAPITOLO OTTAVO.
Esplorazione dei Monti Speke ed Emin
pag. 211
Discesa nella valle Bujuku - Il colle Stuhlmann - Pendici occidentali
dello Speke - Salita alla Punta Vittorio Emanuele - Maltempo e fe-<noinclude><references/></noinclude>
fqm7zz0jpx50gezt4br4nqti3a9ubtv
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/19
108
1010985
3656688
2026-04-07T09:40:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: INDICE XI nomeni elettrici sulla vetta I torrenti Due giorni di intemperie glaciali del Ruwenzori - S. A. R. ritorna sulla Vittorio Emanuele La traversata dei valloni occidentali - Ascensione della Punta Umberto - Ritorno a Bujongolo Tre giorni Campo ai piedi dell'Emin di marcia nella pioggia Ricapitolazione del lavoro compiuto. CAPITOLO NONO. - Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia pag. 225 e Baker - Lavori a Bu...
3656688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>INDICE
XI
nomeni elettrici sulla vetta
I torrenti
Due giorni di intemperie
glaciali del Ruwenzori - S. A. R. ritorna sulla Vittorio Emanuele
La traversata dei valloni occidentali -
Ascensione della Punta Umberto - Ritorno a Bujongolo Tre giorni
Campo ai piedi dell'Emin
di marcia nella pioggia Ricapitolazione del lavoro compiuto.
CAPITOLO NONO.
- Ascensioni sui monti Stanley, Luigi di Savoia
pag. 225
e Baker - Lavori a Bujongolo
Tre altre ascensioni della Vetta Alessandra Salita della Punta Moe-
bius Traversata del colle centrale dello Stanley Una settimana di
maltempo sul Colle Freshfield - Salita della Punta Edoardo per la cresta
Sud - Salita della punta Sella - Lavori a Bujongolo
della linea di base - S. A. R. torna sulla Punta Edoardo - Salita della
Preparazione
Punta Cagni
Il panorama dalla Punta Edoardo -
Wollaston e Moore - La morte del leopardo
Salita delle vette
- Piano generale di ritorno.
-
-
CAPITOLO DECIMO. Esplorazione della Valle Bujuku e del
Monte Gessi - Ritorno della Spedizione.
L'esodo da Bujongolo
.
pag. 241
della Valle Mahoma - S. A. R. lascia Bujongolo
Il campo di Ibanda Visita al lago glaciale
Discesa della valle Bujuku
Il lago Bujuku -
del Gessi - Si compie l'esplorazione della valle Bujuku
-La valle Migusi Ascensioni alle vette
zione riunita ad Ibanda - Riassunto del lavoro alpinistico della Spe-
- La Spedi-
dizione Ritorno a Fort Portal La regione vulcanica di Toro -
Le caccie - Arrivo ad Entebbe
l'Africa
Le cascate Ripon
Il voto di Sir Henry Stanley realizzato.
Partenza dal-
APPENDICE A- Dott. L. HUGUES - I Monti della Luna della
geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori pag. 265
APPENDICE B
meteorologiche.
Osservazioni astronomiche, geodetiche e
pag. 281
I. P. CAMPIGLI
nomiche.
Relazione sulle Osservazioni astro-
II. P. CAMPIGLI
-
Misure Geodetiche
«
285
327
III. Prof. D. OMODEI - Relazione sulle Osservazioni
meteorologiche e d'altimetria
Osservazioni Magnetiche (Nota)
«
«
335
355<noinclude><references/></noinclude>
espbhsabz6852pib2x6zhnh7wfsny3p
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/20
108
1010986
3656689
2026-04-07T09:40:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: I nomi geografici contenuti in questo libro sono scritti colla ortografia adottata dalla Reale Società Geografica Inglese. Le vocali hanno lo stesso suono come nelle lingue la- tine; il w si pronuncia come u; il j come gi (così Bujon- golo, Bakonjo, Bujuku, van letti Bugiongolo, Bakongio, Bugiuku); il ch ha il suono di ci (p. e. Kichuchu si pro- nuncia Kiciuciu) ecc.
3656689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>I nomi geografici contenuti in questo libro sono scritti
colla ortografia adottata dalla Reale Società Geografica
Inglese.
Le vocali hanno lo stesso suono come nelle lingue la-
tine; il w si pronuncia come u; il j come gi (così Bujon-
golo, Bakonjo, Bujuku, van letti Bugiongolo, Bakongio,
Bugiuku); il ch ha il suono di ci (p. e. Kichuchu si pro-
nuncia Kiciuciu) ecc.<noinclude><references/></noinclude>
8zp1ox924wlhyy2wwu843enopta9cic
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/21
108
1010987
3656690
2026-04-07T09:40:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina:
3656690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
dft1b6m1744kv9lxxd3rtbgn2o48ryt
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/23
108
1010988
3656691
2026-04-07T09:41:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: CAPITOLO PRIMO La scoperta ed i precursori. Prima apparizione dei monti nevosi ad Enrico Stanley Ruwenzori e Monti della Luna di Tolomeo - Discussioni e polemiche tra geografi - Esplo- razioni dello Stairs, dello Stuhlmann, dello Scott Elliot - Il Moore scopre i ghiacciai al fondo della valle Mobuku Ripetuti tentativi di esplorazione della catena, per la via della valle Mobuku - Ascensione del David sui versanti occident...
3656691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>CAPITOLO PRIMO
La scoperta ed i precursori.
Prima apparizione dei monti nevosi ad Enrico Stanley Ruwenzori e Monti
della Luna di Tolomeo - Discussioni e polemiche tra geografi - Esplo-
razioni dello Stairs, dello Stuhlmann, dello Scott Elliot - Il Moore
scopre i ghiacciai al fondo della valle Mobuku Ripetuti tentativi di
esplorazione della catena, per la via della valle Mobuku - Ascensione
del David sui versanti occidentali - La Spedizione del British Museum
- Prime vette conquistate A. F. Wollaston
Quel che si sapeva
della catena del Ruwenzori al principio del 1906.
-
Il 24 Maggio 1888, Enrico
Stanley, nel mezzo del suo più
lungo e più avventuroso viag-
gio africano, percorrendo la
stretta pianura costiera sulla riva
occidentale meridionale del lago
Alberto, fra Nsabé e Badzwa,
ebbe la prima visione delle vette
nevose del Ruwenzori. «A circa
cinque miglia dal campo Nsa-
bé, mentre guardavo distrat-
tamente verso Sud-Est, medi-
tando sugli eventi dell'ultimo
mese, un servo richiamò la mia attenzione ad una mon-
tagna che si diceva [coperta di sale, e vidi una nube di
forma particolare, di un magnifico colore argenteo, che<noinclude><references/></noinclude>
1tmh5wenyq7u5j0b1rk9nmiasrae4qt
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/24
108
1010989
3656694
2026-04-07T09:45:53Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 2 CAPITOLO PRIMO assumeva le proporzioni e l'apparenza di una grande montagna coperta di neve. Seguendone le forme in basso, fui colpito dal colore cupo azzurro-nero della sua base, e pensai che potesse significare l'approssimarsi di un altro temporale; ma poi, come lo sguardo discese allo spazio fra gli altipiani orientale ed occidentale, divenni cosciente per la prima volta di avere dinanzi agli occhi non una immagine,...
3656694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>2
CAPITOLO PRIMO
assumeva le proporzioni e l'apparenza di una grande
montagna coperta di neve. Seguendone le forme in basso,
fui colpito dal colore cupo azzurro-nero della sua base,
e pensai che potesse significare l'approssimarsi di un altro
temporale; ma poi, come lo sguardo discese allo spazio
fra gli altipiani orientale ed occidentale, divenni cosciente
per la prima volta di avere dinanzi agli occhi non una
immagine, ma un reale vasto monte, colla sua vetta co-
perta di neve ».
< Ruwenzori >> è il nome scelto dallo Stanley tra i
molti usati dagli indigeni che abitano attorno alla mon-
tagna, perchè gli sembrò quello col quale essa veniva più
frequentemente indicata.
Nessuno degli esploratori, che nei vent'anni prece-
denti avevano percorso quelle regioni e navigato le acque
dei laghi pedemontani, aveva sospettato la presenza vicina
di nevi e ghiacci eterni, gelosamente nascosti agli sguardi
da un manto impenetrabile di nubi e di nebbie.
Sir Samuel Baker, nel 1864, aveva dato il nome di
«Blue Mountains » alle masse montane intravvedute confu-
samente fra i vapori del piano, a mezzogiorno del lago
Alberto, ma non aveva potuto rendersi conto della loro
importanza.
Lo stesso Stanley, nel Dicembre del 1875, aveva messo
il campo sulle pendici orientali della catena, e non aveva
voluto credere agli indigeni che gli descrivevano il color
bianco splendente ed il freddo intenso dei monti sovra-
stanti, invisibili.
Sir Harry Johnston fa menzione di talune lettere pri-
vate scritte da Romolo Gessi nel 1876, quando compieva
la prima completa esplorazione delle coste del lago Al-
berto, nelle quali è detto d'una strana apparizione che egli<noinclude><references/></noinclude>
ry8xgz5nwcu8mnf49famqxxi3vr0rk4
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/25
108
1010990
3656695
2026-04-07T09:46:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI vide nel cielo, come di montagne coperte di neve. Forse credette d'avere avuto una allucinazione; certo è che la scoperta del Ruwenzori non toccò a lui, nè all' Emin, od al Mason, che visitarono di poi anch'essi il lago. Lo Stanley nota perciò con ragione che i vapori esa- lati dai piani acquitrinosi attorno ai monti, riscaldati dal sole tropicale, debbono togliere ogni trasparenza all'atmo- sfera, anche nei...
3656695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
vide nel cielo, come di montagne coperte di neve. Forse
credette d'avere avuto una allucinazione; certo è che la
scoperta del Ruwenzori non toccò a lui, nè all' Emin, od
al Mason, che visitarono di poi anch'essi il lago.
Lo Stanley nota perciò con ragione che i vapori esa-
lati dai piani acquitrinosi attorno ai monti, riscaldati dal
sole tropicale, debbono togliere ogni trasparenza all'atmo-
sfera, anche nei giorni sereni, per modo da rendere invi-
sibile la catena. Talvolta una corrente di vento spazza via
i vapori, ed allora compaiono alla vista, come per incan-
tesimo, lontani paesaggi, che in brev'ora svaniscono di
nuovo, lasciando lo spettatore dubbioso ed incerto.
Colla scoperta di questo importante sistema di monti
nevosi, che versano le loro acque nei laghi dove sono
talune delle prime scaturigini del Nilo, la ricerca delle
sorgenti del gran fiume, che forma da sola così gran
parte della storia della esplorazione geografica, poteva
dirsi compiuta.
Dopo ventiquattro secoli, l' «Egitto nutrito dalle nevi >>
di Eschilo riprendeva la sua significazione letterale; era
disvelato il Monte d'Argento, l'àoyvoovv boos, fonte del
Nilo, di Aristotele. Singolare destino delle conoscenze
umane!
La tradizione del Nilo nascente da grandi laghi, ali-
mentati da monti nevosi, s'era conservata tenace attraverso
la storia. La ritroviamo nella descrizione dei Monti della
Luna che Tolomeo raccoglieva, correggendola, dagli scritti
di Marino di Tiro, negli scritti e nelle carte dei geografi
arabi del Medio Evo, di compilatori occidentali come il
Priore di Neuville les Dames e Alfonse de Saintorge; e,
malgrado la mancanza di qualunque conferma della loro
esistenza, monti e laghi, con incerto disegno e dubbia situa-<noinclude><references/></noinclude>
5ph3r6z46s1yybt8gxvpqn39xs5423y
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/26
108
1010991
3656696
2026-04-07T09:46:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: CAPITOLO PRIMO zione, non erano mai scomparsi del tutto dalle carte geo- grafiche, fin sul principio del XIX secolo. Specialmente vivace s'era mantenuta la credenza dei monti nevosi alle sorgenti del Nilo tra gli abitanti delle coste orientali d'Africa, forse alimentata di quando in quando con notizie portate da carovane recanti avorio e schiavi dall'interno. Il Burton, lo Speke, il Baker ne ave- vano udito parlare con i...
3656696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>CAPITOLO PRIMO
zione, non erano mai scomparsi del tutto dalle carte geo-
grafiche, fin sul principio del XIX secolo.
Specialmente vivace s'era mantenuta la credenza dei
monti nevosi alle sorgenti del Nilo tra gli abitanti delle
coste orientali d'Africa, forse alimentata di quando in
quando con notizie portate da carovane recanti avorio e
schiavi dall'interno. Il Burton, lo Speke, il Baker ne ave-
vano udito parlare con insistenza da arabi e da zanzibaresi.
Carovana recante avorio - Uganda.
La scoperta del Kenya e del Kilimandjaro, dovuta
ai Missionari tedeschi Krapf e Rebmann (1848-49), sembrò
aver risoluta la questione, ma questi monti non hanno al-
cuna relazione coi laghi, nè col Nilo. Nel 1861, lo Speke
credette di aver ritrovato i Monti della Luna nella catena
vulcanica che si stende fra il lago Kivu e l'Alberto Edoardo,
e specialmente nel più alto dei coni vulcanici, lo Nfumbiro.
Nessuno di questi è però coperto di neve.
Molto migliori argomenti aveva lo Stanley per credere<noinclude><references/></noinclude>
4tm0mnu4mrtnetqutjuviq6ng42f0bt
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/27
108
1010992
3656697
2026-04-07T09:46:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 5 di aver finalmente scoperto nel Ruwenzori i Monti della Luna di Tolomeo. Il solo Ruwenzori risponde infatti alle descrizioni degli antichi geografi in tutti i loro dati essen- ziali. Esso forma una vasta catena di monti, coperta di nevi e di ghiacci eterni, che appartiene per tutti i suoi versanti al bacino del Nilo; ed è tale imponente ed inatteso spet- tacolo, nel pae- se tropicale do- ve sorge, che deve...
3656697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
5
di aver finalmente scoperto nel Ruwenzori i Monti della
Luna di Tolomeo. Il solo Ruwenzori risponde infatti alle
descrizioni degli antichi geografi in tutti i loro dati essen-
ziali. Esso forma una vasta catena di monti, coperta di nevi
e di ghiacci eterni, che appartiene per tutti i suoi versanti
al bacino del Nilo; ed è tale imponente ed inatteso spet-
tacolo, nel pae-
se tropicale do-
ve sorge, che
deve aver col-
pito l'immagi
nazione dei pri-
mi che lo vi-
dero, assai più
di qualunque al-
tro particolare
del paesaggio,
imprimendosi
nella memoria
per modo, da
non poter es-
sere cancellato
da nessuna vi-
cenda od av-
ventura del
viaggio.
Tuttavia
Capanna indigena dell'Uganda.
non mancarono contradditori, tra cui alcuni valenti geo-
grafi, all'opinione dello Stanley.
L'esploratore tedesco Dott. O. Baumann, avendo sco-
perto le sorgenti del Kagera, il più grande affluente del
lago Vittoria, nei monti Missóssi ya Mwesi, nell'Urundi,<noinclude><references/></noinclude>
nk4o5dth92pvux1oxvtrejbfxvpwlea
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/28
108
1010993
3656698
2026-04-07T09:46:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: CAPITOLO PRIMO regione situata a Nord-Est del lago Tanganika, vuole che essi siano appunto i monti di Tolomeo. Missóssi ya Mwesi significa infatti, letteralmente, «Monti della Luna >> ; ed il paese d'attorno si chiama Charo cha Mwesi, che vuol dire << Terra della Luna ». D'altra parte il Kagera, che era stato chiamato dallo Stanley «Nilo Alessandra >>, si può certamente considerare come la più meridionale ed una delle pr...
3656698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>CAPITOLO PRIMO
regione situata a Nord-Est del lago Tanganika, vuole che
essi siano appunto i monti di Tolomeo. Missóssi ya Mwesi
significa infatti, letteralmente, «Monti della Luna >> ; ed il
paese d'attorno si chiama Charo cha Mwesi, che vuol dire
<< Terra della Luna ». D'altra parte il Kagera, che era
stato chiamato dallo Stanley «Nilo Alessandra >>, si può
certamente considerare come la più meridionale ed una
delle principali sorgenti del Nilo Orientale.
In Inghilterra, Sir Clements Markham ha accettato
nelle sue linee generali la teoria del Baumann. Invero,
essi non hanno disconosciuta l'obiezione derivante dalla
poca importanza e dalla scarsa altezza dei Missóssi ya
Mwesi, che male giustifica una così estesa rinomanza. Certo
sanno di
è che gli stessi abitanti dello Unyamwesi non
avere in casa loro i Monti della Luna; anzi, anni prima,
lo Speke raccoglieva da loro la storia di una meravigliosa
montagna situata a Nord di Kasagwe (paese ad occidente
del Victoria Nyanza), così alta e ripida, che nessuno avrebbe
potuto salirla, visibile di raro, perchè si estolle fin nelle
nubi, dalle quali vi cade sopra una sostanza bianchis-
sima.
Altri geografi, come Hans Meyer ed il Ravenstein,
vollero dimostrare che Tolomeo intendesse parlare dei
monti che formano ed incoronano l'altipiano abissino (').
Il nostro geografo Prof. L. Hugues ha studiato la
questione, cercando di mettere in armonia le conoscenze che
poteva avere Tolomeo sulla posizione geografica dei laghi
e dei monti, tenuto conto degli errori d'allora nelle mi-
surazioni di longitudine e di latitudine, con le precise no-
(1) Vedi nei « Proceedings of the Royal Geographical Society >> del
1901, a pag. 513, la discussione che segui nella Società Geografica inglese
alla interessante conferenza di H. Schlichter su questo argomento.<noinclude><references/></noinclude>
7jppsjmhki8v991w414kka69nuoy68w
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/29
108
1010994
3656699
2026-04-07T09:46:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 7 zioni di oggi, e le sue conclusioni tornano a favore del- l'opinione dello Stanley (¹). Tutti coloro che visitarono ed esplorarono la catena del Ruwenzori dopo lo Stanley: lo Stuhlmann, lo Scott Elliot, il Moore, il Johnston, ecc. hanno accettato la sua inter- pretazione del testo tolomaico. E veramente, se non si vuol credere che gli antichi geografi abbiano avuto in qualche modo contezza del vero, si cor...
3656699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
7
zioni di oggi, e le sue conclusioni tornano a favore del-
l'opinione dello Stanley (¹).
Tutti coloro che visitarono ed esplorarono la catena del
Ruwenzori dopo lo Stanley: lo Stuhlmann, lo Scott Elliot,
il Moore, il Johnston, ecc. hanno accettato la sua inter-
pretazione del testo tolomaico. E veramente, se non si
vuol credere che gli antichi geografi abbiano avuto in
qualche modo contezza del vero, si corre il rischio di do-
verli giudicare indovini o profeti.
Come che sia, la leggenda dei Monti della Luna è
finita; ed il Ruwenzori, messo al suo posto esatto nelle
carte, conosciuto ora bene nella sua intima struttura, mi-
surato in tutti i sensi, non corre più il rischio di perdersi
nella memoria degli uomini.
Torno alla storia della sua esplorazione.
Costretto a ritornare sulla via percorsa, attraverso
l'immensa foresta del Congo, per rintracciare la colonna
di retroguardia, dove si stava svolgendo uno dei drammi
più tragici ricordati nella storia della esplorazione africana,
lo Stanley non si ritrovò presso il Ruwenzori se non
l'anno dopo, nel 1889.
Egli ne percorse allora tutto il fianco occidentale,
passò fra i monti ed il lago Alberto Edoardo, e risalì ad
oriente di essi, rimanendo oltre tre mesi, fra l'Aprile ed
il Luglio, nei dintorni della catena, e rivedendone soventi
le vette ghiacciate. Desideroso di conoscerne più addentro
la forma e la disposizione, diede l'incarico al luogotenente
W. G. Stairs di farvi una escursione esplorativa.
Questi partì dal campo di Bakokoro, alto 1176 m.
sul mare, nei primi di Giugno, e risalì per due giorni una
() Vedi la memoria del Prof. Hugues, che forma l'Appendice A.<noinclude><references/></noinclude>
o4zx4p6a1v3mql7063ok7a54y1le6fu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/1
108
1010995
3656707
2026-04-07T09:56:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3656707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 (page 1 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}<noinclude><references/></noinclude>
qa3zhp4ddv0t9ao89tgtinbxu8f9upc
3656710
3656707
2026-04-07T09:56:43Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3656710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - copertina.jpg
|width = 80%
|caption =
}}<noinclude><references/></noinclude>
q1rp72h6oagqcdfifsa8p5hdd9vnesn
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/356
108
1010996
3656720
2026-04-07T10:04:11Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/358
108
1010997
3656721
2026-04-07T10:04:33Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/376
108
1010998
3656723
2026-04-07T10:05:29Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/374
108
1010999
3656724
2026-04-07T10:05:50Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/80
108
1011000
3656730
2026-04-07T10:19:57Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/93
108
1011001
3656731
2026-04-07T10:23:15Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/96
108
1011002
3656732
2026-04-07T10:23:39Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/102
108
1011003
3656734
2026-04-07T10:26:31Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/112
108
1011004
3656735
2026-04-07T10:28:08Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/452
108
1011005
3656736
2026-04-07T10:29:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/118
108
1011006
3656737
2026-04-07T10:30:29Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/432
108
1011007
3656738
2026-04-07T10:31:04Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/428
108
1011008
3656739
2026-04-07T10:31:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/124
108
1011009
3656740
2026-04-07T10:31:39Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/420
108
1011010
3656741
2026-04-07T10:31:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/412
108
1011011
3656742
2026-04-07T10:32:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/409
108
1011012
3656743
2026-04-07T10:32:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Senza testo */
3656743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
lk83vvnuq785nw4vaay2jvi6ohqezdd
3656745
3656743
2026-04-07T10:33:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Da trascrivere */
3656745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
dft1b6m1744kv9lxxd3rtbgn2o48ryt
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/128
108
1011013
3656744
2026-04-07T10:33:02Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/136
108
1011014
3656746
2026-04-07T10:35:07Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/29
108
1011015
3656752
2026-04-07T10:52:23Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|15}}</noinclude>{{FI
|file = L'illustratore fiorentino 1908 (page 29 crop).png
| tsize = 100%
| float = center
| caption = Il Castello di Quarata in Val d’Ema
}}
I monti e le colline che la fiancheggiano, ora allontanandosi per renderla ampia ed aperta.<noinclude></noinclude>
fc8ixbbfwy2sm363hxz9seouyixrvdo
3656753
3656752
2026-04-07T10:52:38Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|15}}</noinclude>{{FI
|file = L'illustratore fiorentino 1908 (page 29 crop).png
| tsize = 100%
| float = center
| caption = Il Castello di Quarata in Val d’Ema
}}
I monti e le colline che la fiancheggiano, ora allontanandosi per renderla ampia ed aperta<noinclude></noinclude>
47unl8yvgq6i8hqjqyp099ma76i132b
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/31
108
1011016
3656755
2026-04-07T10:56:51Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|17}}</noinclude>suo luogo di origine che i diritti di patronato sulle chiese da lei fondate.
Un giorno, oltre all’ampio e gagliardo castello che chiudeva fra le sue forti mura il palagjo signorile dominato dalla fortissima torre, oggi scapezzata e quasi cadente, essi possedevano numerose ville, poderi, boschi e vasti beni di suolo che si estendevano nei piani dell’Ema e sulle pendici dei poggi.
Il villaggio di Quarata ebbe un giorno due chiese parrocchiali: quella di S. Bartolommeo, tuttora esistente e quella di S. Michele Arcangelo che era la chiesa del castello. La prima è affatto rimodernata e del suo antico corredo artistico serba soltanto un bel gradino o predella d’altare della maniera dell’Angelico ed un ciborio di marmo adorno di eleganti decorazioni e degli stemmi dei Quaratesi e dei Barbadori.
La chiesa di S. Michele, piccola di proporzioni, colle mura di pietra, ha il carattere delle congeneri fabbriche sorte poco dopo il mille; ma da parecchi anni è profanata e serve ad uso di capanna.
Caratteristico e pittoresco è l’insieme del vecchio castello: delle mura gagliarde che lo cingevano rimangono pochi avanzi, la torre del cassero è scapezzata e squarciata dai fulmini; ma il palagio signorile, la chiesa ed altri fabbricati, oggi ridotti a case coloniche, serbano<noinclude>{{PieDiPagina|{{x-smaller|2}}||}}</noinclude>
kr1ytgi0hy37er353t11had7psw16vj
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/32
108
1011017
3656756
2026-04-07T10:58:55Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3656756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|18}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|}}</noinclude>ampie tracce della loro robusta e severa costruzione medievale. Nel castello di Quarata esisteva uno dei tanti spedaletti per i pellegrini: era stato fondato nel 1433 da Francesco di Andrea Quaratesi ed aveva annesso anche un oratorio.
Il castello, che riunisce in se tutti i vecchi ricordi di quella potente famiglia alla quale appartennero personaggi illustri come Castello che fu uno dei cittadini più ricchi e più munificenti, Messer Giorgio letterato e rettore dello Studio di Padova, passò dai Quaratesi in proprietà nella famiglia Serzelli.
Oggi tutto il caseggiato, colla torre vicina, appartiene ai Marchesi Viviani Della Robbia.
{{Rule|8em|t=6|v=6}}<noinclude></noinclude>
lh195dxdwllieb4jc1tf1snc4xz5lsm
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/144
108
1011018
3656758
2026-04-07T11:26:14Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/156
108
1011019
3656759
2026-04-07T11:28:21Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/168
108
1011020
3656760
2026-04-07T11:29:59Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/180
108
1011021
3656762
2026-04-07T11:30:59Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/190
108
1011022
3656764
2026-04-07T11:32:49Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/187
108
1011023
3656765
2026-04-07T11:33:51Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/197
108
1011024
3656769
2026-04-07T11:37:23Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/200
108
1011025
3656770
2026-04-07T11:37:52Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/204
108
1011026
3656773
2026-04-07T11:38:58Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/222
108
1011027
3656776
2026-04-07T11:41:37Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/214
108
1011028
3656778
2026-04-07T11:42:49Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/226
108
1011029
3656780
2026-04-07T11:43:58Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/234
108
1011030
3656781
2026-04-07T11:45:11Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/238
108
1011031
3656782
2026-04-07T11:46:20Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/256
108
1011032
3656789
2026-04-07T11:53:23Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/274
108
1011033
3656790
2026-04-07T11:54:41Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/282
108
1011034
3656791
2026-04-07T11:55:47Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/378
108
1011035
3656792
2026-04-07T11:57:07Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/294
108
1011036
3656793
2026-04-07T11:57:38Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Senza testo */
3656793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fsdvgdwc191ig31zl1q82nbcnhvzcmu