Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.46.0-wmf.23 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento La mandragola/Atto primo/Scena prima 0 24296 3658802 1693599 2026-04-11T21:42:15Z Videogab13 63766 3658802 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Scena seconda<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>26 maggio 2008<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Teatro<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=26 maggio 2008|arg=Teatro}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima|prec=../|succ=../Scena seconda}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from=287 to=287 fromsection="" tosection=1 /> fw2kg4ge7dmpss3k8gcav9a1hpv2wh7 3658803 3658802 2026-04-11T21:42:26Z Videogab13 63766 Porto il SAL a SAL 25% 3658803 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Scena seconda<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Teatro<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Teatro}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima|prec=../|succ=../Scena seconda}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from=287 to=287 fromsection="" tosection=1 /> ajo1ak8c15la7pqtd4ahtdh28ggg5on 3658805 3658803 2026-04-11T21:43:33Z Videogab13 63766 Porto il SAL a SAL 75% 3658805 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Scena seconda<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Teatro<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Teatro}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[La mandragola/Atto primo|Atto primo]]<br />Scena prima|prec=../|succ=../Scena seconda}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from=175 to=179 fromsection="" tosection=1 /> 4sbe94jfx2kd471gzq5nmmu209nsq3s Pagina:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu/335 108 274742 3658916 3643104 2026-04-12T06:35:33Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3658916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|252|{{larger|S E C O N D A}}|}}</noinclude><section begin="Canzone XLVIII" /><poem> {{R|15}}Mia pazienza, e ’n odio ebbi la vita. Così ’l mio tempo infin qui trapassato È in fiamma, e ’n pene; e quante utili oneste Vie sprezzai, quante feste, Per servir questo lusinghier crudele! {{R|20}}E qual’ ingegno ha sì parole preste, Che stringer possa ’l mio infelice stato, E le mie d’esto ingrato Tante, e sì gravi, e sì giuste querele? O poco mel, molto aloè con fele! {{R|25}}In quanto amaro ha la mia vita avvezza Con sua falsa dolcezza; La qual m’atrasse a l’amorosa schiera! Che, s’i’ non m’inganno, era Disposto a sollevarmi alto da terra: {{R|30}}E’ mi tolse di pace, e pose in guerra. Questi m’ha fatto men amare Dio Ch’i’ non devea, e men curar me stesso: Per una Donna ho messo Egualmente in non cale ogni pensiero: {{R|35}}Di ciò m’è stato consiglier sol’ esso Sempre aguzzando il giovenil desio All’empia cote, ond’io Sperai riposo al suo giogo aspro, e fero. Misero, a che quel chiaro ingegno altero, {{R|40}}E l’altre doti a me date dal Cielo? Che vo cangiando ’l pelo, Nè cangiar posso l’ostinata voglia; Così in tutto mi spoglia Di libertà questo crudel ch’i’ accuso; {{R|45}}Ch’amaro viver m’ha vòlto in dolce uso. Cercar m’ha fatto deserti paesi; Fiere, e ladri rapaci, ispidi dumi; Dure genti, e costumi, Ed ogni error che’ pellegrini intrica; {{R|50}}Monti, valli, paludi, e mari, e fiumi;</poem> <section end="Canzone XLVIII" /><noinclude> <references/></noinclude> i57rcvsnwbxfj20evilfp3fknopo3t0 Pagina:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu/336 108 274743 3658917 3643443 2026-04-12T06:37:02Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3658917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{larger|P A R T E .}}|253}}</noinclude><section begin="Canzone XLVIII" /><poem> Mille lacciuoli in ogni parte tesi; E ’l verno in strani mesi Con pericol presente, e con fatica. Nè costui, nè quell’altra mia nemica {{R|55}}Ch’i’ fuggia, mi lasciavan sol’ un punto: Onde, s’i’ non son giunto Anzi tempo da morte acerba, e dura; Pietà celeste ha cura Di mia salute, non questo tiranno; {{R|60}}Che del mio duol si pasce, e del mio danno. Poi che suo fui, non ebbi ora tranquilla, Nè spero aver; e le mie notti il sonno Sbandiro, e più non ponno Per erbe, o per incanti a sè ritrarlo. {{R|65}}Per inganni, e per forza è fatto donno Sovra miei spirti; e non sonò poi squilla, Ov’io sia in qualche villa, Ch’i’ non l’udissi: ei sa che ’l vero parlo: Che legno vecchio mai non rose tarlo, {{R|70}}Come questi ’l mio core, in che s’annida, E di morte lo sfida. Quinci nascon le lagrime e i martìri, Le parole, e i sospiri Di ch’io mi vo stancando, e forse altrui: {{R|75}}Giudica tu, che me conosci e lui. Il mio avversario con agre rampogne Comincia: O Donna, intendi l’altra parte; Che ’l vero, onde si parte Quest’ingrato, dirà senza difetto. {{R|80}}Questi in sua prima età fu dato all’arte Da vender parolette, anzi menzogne: Nè par che si vergogne Tolto da quella noja al mio diletto Lamentarsi di me; che puro, e netto {{R|85}}Contra ’l desio che spesso il suo mal vole, Lui tenni, ond’or si dole,</poem> <section end="Canzone XLVIII" /><noinclude> <references/></noinclude> acrjqi7xxq5e5kk5g14ujqpd11zwnfk L'Uomo di fuoco/26. La scomparsa del mozzo 0 579433 3658867 2950233 2026-04-12T06:22:38Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658867 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>26. La scomparsa del mozzo<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../25. Un combattimento fra antropofaghi<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../27. Rospo Enfiato<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=26. La scomparsa del mozzo|prec=../25. Un combattimento fra antropofaghi|succ=../27. Rospo Enfiato}} <pages index="Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu" from=252 to=264 fromsection="" tosection="" /> hu07v5ub9usrww3e60v6omvqpn4kjwa L'Uomo di fuoco/27. Rospo Enfiato 0 579434 3658875 2950234 2026-04-12T06:24:22Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658875 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>27. Rospo Enfiato<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../26. La scomparsa del mozzo<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../28. L'aldèe dei tupy<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=27. Rospo Enfiato|prec=../26. La scomparsa del mozzo|succ=../28. L'aldèe dei tupy}} <pages index="Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu" from=265 to=276 fromsection="" tosection="" /> {{Sezione note}} qjuphy4cxj7d6n3vdhc3ojtfkvyvon2 L'Uomo di fuoco/28. L'aldèe dei tupy 0 579435 3658890 2950235 2026-04-12T06:27:51Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658890 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>28. L'aldèe dei tupy<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../27. Rospo Enfiato<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../29. Assediati nel carbet dei prigionieri<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=28. L'aldèe dei tupy|prec=../27. Rospo Enfiato|succ=../29. Assediati nel carbet dei prigionieri}} <pages index="Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu" from=277 to=292 fromsection="" tosection="" /> bl9b1sxijgp7p48gf5nd4zev3dcp5gg L'Uomo di fuoco/29. Assediati nel carbet dei prigionieri 0 579436 3658898 2950470 2026-04-12T06:30:24Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658898 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>29. Assediati nel carbet dei prigionieri<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../28. L'aldèe dei tupy<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../30. Fra il fuoco e le frecce<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=29. Assediati nel carbet dei prigionieri|prec=../28. L'aldèe dei tupy|succ=../30. Fra il fuoco e le frecce}} <pages index="Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu" from=293 to=303 fromsection="" tosection="" /> so5abklgkzt3lqk40imlt5fr6ac9yfc Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/255 108 636889 3658852 2927125 2026-04-12T06:19:34Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''La scomparsa del mozzo.''}}|249|riga=si}}</noinclude>sotto le alte piante si fosse impegnata un’altra battaglia perchè si udivano a squillare i pifferi di guerra e risuonare cupamente le mazze. — Mio povero Garcia! — ripeteva Alvaro senza cessare di remare con suprema energia. — È perduto! — Le grida si allontanavano e non già lungo le rive della savana bensì nell’interno della foresta diventando rapidamente fioche. Certo i vinti, dopo un tentativo di resistenza, si erano dati nuovamente alla fuga, salvandosi nell’immensa boscaglia che offriva dei rifugi ben più sicuri che le macchie di bambù che sorgevano lungo le rive. Alvaro si era arrestato, giudicando inutile continuare la corsa in quella direzione. Era meglio tornare prontamente all’isolotto ed informare il marinaio, l’unico che potesse dare qualche prezioso consiglio sul da farsi. — Non abbandoneremo quel caro ragazzo, — disse Alvaro, riprendendo i remi. — Se ha avuto il tempo di scaricare il suo fucile verrà considerato come un uomo superiore, ne faranno forse un ''pyaie'' e non lo mangeranno. Quei selvaggi che sono stati vinti non saranno più feroci degli Eimuri. Un po’ tranquillizzato da quelle riflessioni, si mise ad arrancare affannosamente, ansioso di giungere all’isolotto. La battaglia doveva essere finita, giacchè non si udiva ormai più nulla e se continuava, i guerrieri dovevano trovarsi ormai ben lontani dalle rive della savana sommersa. Era quasi mezzodì quando Alvaro, assai triste, approdò sulla riva dell’isolotto. Il marinaio, stanco forse di aspettarli e non sperando che tornassero prima del tramonto, sonnecchiava all’ombra d’una pianta, colla ''gravatana'' a portata della mano. Udendo la voce di Alvaro, aprì subito gli occhi alzandosi a sedere. — Solo! — esclamò, non scorgendo il mozzo e facendosi smorto. — Gran Dio! Che cosa vi è toccato signor Viana? Mi sembrate sconvolto. — Perduto, — rispose Alvaro con voce spezzata. — Garcia! — Rapito dai selvaggi.<noinclude><references/></div></noinclude> cz4xdz8rop1mwktjkxczut527dje35a Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/256 108 636890 3658853 2927217 2026-04-12T06:19:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|250|{{Smaller|''Capitolo Ventiseesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Dai Caheti? — Non so... vi erano anche gli Eimuri... combattevano. — Calmatevi, signor Viana e narratemi tutto. — Alvaro quantunque fosse in preda ad un vero accesso di disperazione, lo mise subito al corrente di quanto era avvenuto. — Ditemi, Diaz, riusciremo noi a salvarlo? — chiese Alvaro. Il marinaio aveva ascoltato il racconto in silenzio, corrugando più volte la fronte. — Siete certo che non siano stati gli Eimuri a portarlo via? — chiese. — Quei selvaggi non erano ancora giunti. — Dunque sono stati gli altri? — Sì, Diaz. — Ditemi come erano quegl’indiani. — Erano di statura più alta degli Eimuri, avevano i capelli lunghi e neri ed il colorito bruno fosco. — Avete notato se avevano delle incisioni sulle braccia e sulle cosce? — Sì, dei tagli abbastanza profondi, delle vecchie cicatrici. — E delle penne appiccicate agli angoli degli occhi? — chiese ancora Diaz. — Anche quelle. — Erano indiani Tupy, i nemici più accaniti e più formidabili dei Tupinambi. Sono lieto che le abbiano prese dagli Eimuri, quantunque sì gli uni che gli altri siano del pari crudeli. — Potremo noi ritrovarli? — So dove hanno il loro villaggio principale e mi immagino che avranno condotto Garcia dal loro gran capo Piragibe, che vuol dire ''Braccio di pesce''. — Che lo mangino? — Forse, se non preferiranno farne uno stregone. Non avranno però fretta essendo Garcia, per sua fortuna, troppo magro per costituire un buon arrosto e prima che lo abbiano ingrassato, passeranno parecchie settimane e fors’anche dei mesi. — Sicchè voi non disperate di salvarlo. — La cosa non sarà facile, tuttavia ci proveremo. Se vedremo che l’impresa sarà troppo difficile, chiameremo in nostro aiuto i Tupinambi i quali a quest’ora saranno certo tornati ai loro villaggi. — Vi sentite di poter camminare? — Fra un paio di giorni io sarò completamente ristabilito.<noinclude><references/></div></noinclude> l1wwhlgdolo1t7na3cw2ld2n2kwaeyd Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/257 108 636891 3658854 2930025 2026-04-12T06:19:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''La scomparsa del mozzo.''}}|251|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Due giorni! Sono lunghi, Diaz, — disse Alvaro. — Non perderemo egualmente il nostro tempo, — disse il marinaio, — anzi sloggeremo subito. Ho osservata attentamente questa savana e mi sono ormai già convinto che dirigendoci verso il sud, noi ci avvicineremo considerevolmente al territorio dei Tupy. Abbiamo la canoa e ne approfitteremo. — È anche necessario abbandonare l’isola per non morire di fame, — disse Alvaro, — non avendo io potuto portare nulla dalla foresta. — Sì, partiamo, — disse il marinaio. Si alzò senza l’aiuto di Alvaro e si diresse verso la ''canoa'' con passo abbastanza sicuro. — La gamba funziona benissimo, — disse. — Sotto questo clima le guarigioni sono più rapide che in altri paesi. — S’imbarcarono portando con loro la ''gravatana'' ed il fucile e presero le pagaie. — Conducetemi innanzi a tutto là dove è avvenuto lo scontro, — disse il marinaio. — Voglio accertarmi coi miei occhi se gl’indiani sconfitti dagli Eimuri erano veramente dei Tupy. — Che vi siano ancora gli Eimuri? — Saranno occupati ad inseguire i loro avversari e poi non sbarcheremo che dopo il tramonto del sole. — Si misero a remare senza affrettarsi, avendo più di tre ore di tempo, procurando di tenersi sempre dietro le isolette onde non farsi scorgere dagli abitanti delle rive, dato il caso che ve ne fossero ancora. Il sole tramontava dietro le alte piante dell’occidente quando giunsero nella piccola cala. Sulle rive regnava un profondo silenzio. Nell’interno invece della foresta si udivano a echeggiare le urla acute e tristissime dei ''guarà''. — Buon segno, — disse il marinaio sbarcando. — Perchè dite ciò? — chiese Alvaro. — Se i lupi rossi pasteggiano coi cadaveri dei morti, è segno che i combattenti si sono allontanati. Quegli animali si tengono lontani dall’uomo. Siete capace di guidarmi fino sul campo di battaglia? — Mi rammento benissimo la via percorsa, — rispose Alvaro.<noinclude><references/></div></noinclude> iri1rcd3xzh0lu37pa7v7pwt8qa09y6 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/258 108 636892 3658855 2930969 2026-04-12T06:20:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|252|{{Smaller|''Capitolo Ventiseesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Presero le loro armi e s’inoltrarono sotto gli alberi, spiccando qua e là qualche frutto, non avendo mangiato dal mattino. Le urla dei ''guarà'' o lupi rossi diventavano sempre più acute. Quei lupi ingordi dovevano essersi gettati avidamente sui cadaveri e dovevano farne scempio. Un quarto d’ora dopo il marinaio ed Alvaro giungevano sul margine della vasta radura. Vi erano là, disseminati o distesi a gruppi, non meno di duecento guerrieri fra Tupy ed Eimuri, parte trafitti da frecce ed i più colle teste orrendamente fracassate dalle terribili mazze. Numerosi ''guarà'' giravano fra quei poveri morti, azzannando or questi ed or quelli, urlando e mugolando, e stormi di avvoltoi reali, di ''caracari'', di ''gaviaos'' che sono specie di sparvieri e di ''urubu'', quegli insaziabili divoratori di carogne, calavano a prendere parte a quel colossale banchetto. Diaz senza preoccuparsi dei lupi rossi, si avvicinò ad un gruppo di cadaveri e li osservò per qualche istante. Vi erano mescolati insieme Tupy ed Eimuri, ancora strettamente abbracciati, come se anche dopo morti cercassero di lottare. — Sì, — disse poi. — Sono Tupy quelli che sono stati sconfitti dagli Eimuri. Li conosco benissimo dalle loro collane e dalle loro cicatrici. Non vedete questo indiano che ha dei profondi intagli sulle braccia? Sette! Doveva essere un famoso guerriero. — Perchè? — chiese Alvaro. — Ogni cicatrice segna un nemico ucciso. — Sono terribili dunque questi indiani? — Guerrieri formidabili. — Povero Garcia, — disse Alvaro con un sospiro. — Potremo noi giungere in tempo per salvarlo? — Vi ho detto che finchè non l’avranno ingrassato non correrà pericolo alcuno. Torniamo alla canoa, signor Viana. Non sono ancora abbastanza forte per resistere alle marce. — Dove dormiremo? — Nella canoa; almeno saremo al sicuro da qualunque sorpresa. — Tornarono lentamente verso la savana, facendo raccolta di banani e anche di cocchi e s’imbarcarono spingendosi sempre verso il sud. Verso la mezzanotte arenarono la ''canoa'' su un banco che {{Pt|sor-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> 3uh593ybh94nwzmwb0avedp3as1e8u1 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/259 108 636893 3658856 2936276 2026-04-12T06:20:29Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''La scomparsa del mozzo.''}}|253|riga=si}}</noinclude>{{Pt|geva|sorgeva}} a cinquecento metri dalla riva, distanza sufficiente per evitare una sorpresa, e si addormentarono non ostante i muggiti, i fischi, i martellamenti, i latrati dei rospi, delle ''parrancia'', dei ''sapo de minas'' e di tutte le altre varietà di batraci che popolavano le isolette della savana. L’indomani, dopo d’aver vuotate due o tre noci di cocco, riprendevano la corsa, mantenendosi sempre ad una considerevole distanza dalla riva. Quella immensa palude non accennava a restringersi, nè a finire. La riva meridionale non si delineava e nemmeno quella occidentale appariva. Doveva avere una immensa estensione e chissà, fors’anche si prolungava verso il mare essendo le sue acque leggermente salmastre. Il marinaio ed Alvaro arrancarono fino al mezzodì senza prendere un momento di riposo, poi vedendo che sulla riva non si mostrava nessun essere umano, presero terra per cercarsi la colazione. Tutta la sponda era coperta da bellissime ''jabuticabeire'', piante alte non più di sei o sette metri, dal fogliame foltissimo ed i tronchi carichi di frutta grosse come i nostri mandarini, d’un giallo lucente, che spuntano sulle corteccie degli alberi e che forniscono una polpa assai delicata e molto apprezzata anche dagli indiani. Stormi di ani, uccelli bianchi e neri, grossi come merli, dalla coda lunghissima, che vivono di buon accordo con tutti gli animali, anche quelli feroci, perchè hanno la strana abitudine di sbarazzarli delle pulci e di tutti gli altri insetti che si nascondono fra i peli, svolazzavano fra i rami più bassi, mentre su quelli più alti cinguettavano senza posa gli ''japu'', i più noiosi di tutti i volatili, avendo una voce sgradevolissima. — Un arrosto di uccelli? — chiese Alvaro, vedendo il marinaio introdurre una freccia avvelenata nella ''gravatana''. — Penso di offrirvi qualcosa di meglio, — rispose Diaz che guardava invece fra le macchie di ortensie che crescevano intorno ai tronchi delle ''jabuticabeire''. Eccolo che si preparava a sorprendere gli ani. Lo vedete? — Un animale che rassomigliava un po’ ad un gatto, col corpo esile lungo circa mezzo metro, dal pelame fitto, nero e bruno, la testa piuttosto grossa, con occhi grandi e gli orecchi pendenti, si<noinclude><references/></div></noinclude> 4m1rfnakhawdddzmb1kqkqf07o5z70o Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/260 108 636894 3658857 2936827 2026-04-12T06:20:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|254|{{Smaller|''Capitolo Ventiseesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>era slanciato sul tronco d’un albero, arrampicandosi silenziosamente per raggiungere i rami sui quali strillavano noiosamente parecchi ani. — Che cos’è? — chiese Alvaro. — Un ''tayra'', un vero predone che distrugge uccelli, rosicchianti e che non teme di assalire perfino i ''capibara'' che sono i più grossi roditori conosciuti. Eh! Un altro concorrente! — Oh! Il bellissimo gatto! — esclamò Alvaro. Un altro animale che fino allora si era tenuto nascosto fra le ortensie e che, come il primo, spiava gli ''ani'' colla speranza di sorprenderli, si era slanciato sul medesimo tronco. Era un gatto pardino, animale comunissimo nelle selve brasiliane, dove al pari del ''tayra'' commette stragi immense di volatili e spinge la sua audacia fino a dare la caccia anche alle scimmie, che vince facilmente essendo armato di artigli solidissimi e dotato d’una agilità straordinaria. Un bel gattone d’altronde, lungo quasi un metro, alto mezzo dalla spalla, col corpo robusto, coperto d’un pelo fittissimo, morbido, a macchie ed a strisce bianche, brune, gialle, grigie e nere. — Pare una piccola tigre, — disse Alvaro, che si era nascosto dietro il tronco d’un albero. — E assalito si difende tenacemente anche contro gli uomini, — rispose il marinaio. — È il più grosso di tutti i gatti selvaggi e anche il più audace. Vedrete che assalirà anche il ''tayra'' se riesce a sorprenderlo. Il ''tayra'' però, quantunque fosse ben in alto, si era subito accorto della presenza del suo pericoloso vicino e abbandonò frettolosamente il posto, slanciandosi, con un salto immenso, su un albero vicino e quindi nel fitto delle macchie. — Non lasciamoci sfuggire almeno il secondo, — mormorò il marinaio che non aveva prevista quella rapida fuga. Soffiò una cerbottana e la sua freccia infallibile andò a piantarsi nel fianco del pardino e così delicatamente che questi parve non se ne fosse nemmeno accorto, poichè continuò ad arrampicarsi dolcemente sul tronco, tenendosi celato fra i festoni di liane. Già si trovava a qualche metro dal ramo occupato dagli ''ani'' i quali non si erano per anco accorti del pericolo che li minacciava e si preparava a spiccare il salto, quando piombò improvvisamente a terra.<noinclude><references/></div></noinclude> kv3lvg3hoo4koksrcf9ihjsslw8iskn Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/261 108 636895 3658858 2937764 2026-04-12T06:20:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''La scomparsa del mozzo.''}}|255|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Il mio ''vulrali'' è di prima qualità, — disse Diaz, ridendo. Raccolsero il gatto e tornarono nella ''canoa'', contando di arrostirlo su una isoletta che sorgeva a due o trecento metri dalla spiaggia e dove almeno non correvano alcun pericolo di venire disturbati. Attraversarono rapidamente quel braccio d’acqua che li separava da quella piccola terra e tirarono la ''canoa'' sulla riva. — Prendete una pentola, — disse il marinaio. — Lo metteremo in stufato. — Sarà almeno buono? — chiese Alvaro. — Non ho mai avuta alcuna fiducia nella carne dei gatti. — Tutti gl’indiani li mangiano: d’altronde non abbiamo di meglio e..... — Si era interrotto guardando con una certa inquietudine fra le piante che coprivano l’isoletta. — Che cosa avete? — chiese Alvaro, vedendolo cacciare rapidamente una freccia nella ''gravatana''. — Vedo la punta d’una capanna, — rispose il marinaio. — Che sia abitato quest’isolotto. — Vi dovrebbe essere allora qualche piroga ed io non ne ho veduta alcuna. Armate il fucile e andiamo a vedere. — Si aprirono il passo fra le piante che ingombravano l’isolotto e giunsero ben presto presso una tettoia formata da pochi bastoni incrociati alla meglio e coperta da uno strato di foglie di banano. — Non vedo nessuno, — disse il marinaio. Si avanzò tenendo la ''gravatana'' all’altezza del mento per essere più pronto a soffiarvi dentro e si cacciò sotto la tettoia. Non vi era alcuno, ma il suo proprietario non doveva averla lasciata da molto tempo, perchè in un canto, fra due sassi, si vedeva una pentola che conteneva ancora dei tuberi quasi freschi e delle ''cuie'', ossia dei vasi formati con zucche, che sembravano pulite di recente. Sospesa ad una traversa vi era un’amaca di grosso filo di cotone a varie tinte che serviva da letto, poi dei vasi di terra porosa per depurare l’acqua ed altri oggetti dei quali Alvaro ignorava l’uso. — Prendiamone possesso, — disse il marinaio che pareva lietissimo di quella scoperta. — Dove sarà andato il suo proprietario? — chiese Alvaro.<noinclude><references/></div></noinclude> q79q7s72zrilfrmb4ecjeczmvwb1k6d Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/262 108 636896 3658859 2942431 2026-04-12T06:20:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|256|{{Smaller|''Capitolo Ventiseesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Si sarà recato a cacciare sulla riva. — Chi può essere? — Un Tupinambo, ne sono certo. Solo le indiane di quella tribù sono capaci di filare queste belle e comode amache. — Uno dei vostri amici? — Almeno lo suppongo. — Che si sia rifugiato qui per sfuggire all’invasione degli Eimuri? — Può darsi, signore. Se l’abitatore di questa bicocca è veramente un Tupinambo possiamo essere ben lieti. Egli ci servirà di guida per giungere al villaggio dei Tupy ed aiutarci validamente. Ecco là della legna secca ed ecco qui il fornello. Prepariamoci la colazione e uniamo al gatto questi tuberi che sono eccellenti a mangiarsi. — Accesero il fuoco e misero la pentola a bollire. Il gatto, già scorticato e ben pulito fu fatto a pezzi e gettato dentro. — To! — esclamò il marinaio che frugava le ''cuie'' che erano numerose e coperte da foglie. — L’indiano si divertiva. — Che cosa avete scoperto? — Una ''cuia'' colma di ''paricà''! — Che cos’è? — Una polvere assai inebbriante che gl’indiani estraggono dal seme d’una pianta leguminosa, l’''inga'', e che aspirano attraverso due penne d’avvoltoio. — Ed a che cosa serve quella polvere? — Fa diventare allegri come il buon vino. — Ad un tratto mandò un grido di trionfo: — Del tabacco! Era un bel pezzo che non ne fumavo! — Del tabacco! — esclamò Alvaro che non capiva nulla. — Ah! Già, mi scordavo che in Europa non si sa ancora che cosa sia. Mandiamo giù la colazione poi faremo una pipata, giacchè vedo che il proprietario di questa tettoia ha una collezione di pipe. —<noinclude></noinclude> 73uaeau5hmvw8eynzwmid2owpje1jj9 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/265 108 636899 3658860 2942432 2026-04-12T06:21:17Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|259|riga=si}}</noinclude>{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=0px|CAPITOLO XXVII.}} {{Ct|f=120%|v=2|L=0px|'''Rospo Enfiato.'''}} Non era da stupirsi che Alvaro si fosse mostrato altamente sorpreso a udir parlare di tabacco, foglia che in quell’epoca era assolutamente sconosciuta a tutti gli europei e anche agli asiatici. Anche {{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Cristoforo Colombo}} era rimasto assai stupito vedendo gl’indiani delle terre da lui scoperte, gettar fumo dalla bocca, ciò che gli aveva fatto supporre dapprima che quegli uomini mangiassero il fuoco. Quantunque i suoi marinai a più riprese e anche i navigatori spagnoli che continuarono più tardi le scoperte, l’avessero provato, pure il tabacco rimase sconosciuto in Europa fino al 1580, epoca in cui Nicoti, ambasciatore di Francia alla corte del Portogallo, lo rese popolare, introducendolo alla corte francese dove fu subito apprezzato non per fumarlo bensì per fiutarlo. Fu Caterina de’ Medici, regina di Francia, che per la prima diede a quell’aromatica foglia una certa celebrità che divenne ben presto mondiale. Sir {{AutoreCitato|Walter Raleigh|Walter Raleigh}}, l’esploratore dell’Orenoco, l’aveva però già fatta conoscere in Inghilterra. Vedendo gli indiani a fumare quelle foglie si provò ad imitarli e ne contrasse presto l’abitudine. Si narra anzi un grazioso aneddoto che dimostra la sorpresa che provarono i primi europei nel vedere del fumo a uscire dalla bocca d’un uomo. Tornato Raleigh in Inghilterra, stava un giorno seduto nella sua sala da pranzo, dinanzi al caminetto, fumando in una pipa regalatagli da un capo indiano, quando entrò improvvisamente un suo vecchio e devoto servo. In vita sua, ed era da credervi, il brav’uomo non aveva mai veduto una cosa simile ed attribuendo quel fumo che usciva dalla bocca del suo padrone, ad un fuoco interno, corse nella camera vicina, afferrò una brocca d’argento piena d’acqua e gliela rovesciò addosso gridando: — Al fuoco! Al fuoco! —<noinclude></noinclude> 2s91t3n9qulyyfwhjsffsu9kjlesuij Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/266 108 636900 3658861 2938301 2026-04-12T06:21:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|260|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Chi avrebbe detto che cent’anni più tardi quella pianta, ignorata dal mondo intero e nota solo agl’indiani dell’America del Sud, avrebbe portata una vera rivoluzione nei costumi e nelle abitudini di milioni e milioni d’uomini e che tutti i governi ne avrebbero approfittato per arricchire le casse dello Stato? Alvaro e Diaz avevano già divorata la colazione e stavano provando il tabacco dell’indiano, quando verso la riva udirono un cozzo come se due barche si fossero urtate. Entrambi si erano alzati, balzando sulle loro armi. — Che sia il proprietario della tettoia che torna? — chiese Alvaro, armando per precauzione il fucile. — Deve essere lui, — rispose il marinaio. — Aspettate: se risponde al richiamo è un Tupinambi. — Accostò alla bocca un pezzo di foglia piegata in due e cavò due o tre sibili stridenti che si potevano udire a grande distanza, poi attese. Un momento dopo tre suoni consimili echeggiarono sotto le palme nane che coprivano la riva. — È un amico, — disse il marinaio. Si udiva fra le fronde un fruscìo che aumentava rapidamente, poi le foglie d’una bananiera s’aprirono ed un indiano balzò sulla piccola spianata su cui si ergeva la tettoia. Era un uomo di mezza età, alto, slanciato, dai lineamenti un po’ angolosi, cogli occhi piccoli, neri e mobilissimi ed i capelli lunghissimi e piuttosto grossolani. La sua pelle, come tutti quelli della sua tribù, invece di essere rossastra era verdognola, tinta dovuta al soverchio uso che facevano d’olio di cocco e di grasso pei tatuaggi sul petto e sulle braccia rappresentanti degli orribili batraci colle bocche aperte. Era interamente nudo; aveva solo una collana di denti umani, probabilmente strappati ai vinti nemici e nella destra una gravatana. — Mi riconosci Cururupebo (Rospo Enfiato)? — chiese il marinaio facendosi innanzi. — Il gran ''pyaie'' di Zoma! — esclamò l’indiano, facendo un gesto di stupore. Poi guardando con viva curiosità Alvaro, proseguì: — È tuo figlio? — Che ho ritrovato dopo tanti anni. Dove sono i Tupinambi? E tu che cosa fai qui?<noinclude><references/></div></noinclude> hqdwecwzeb4jwwm1w8rl7q04h6o3wfx Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/267 108 636901 3658862 2949875 2026-04-12T06:21:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|261|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Mi sono rifugiato su quest’isolotto dopo la distruzione della mia ''aldèe''<ref>Villaggio.</ref>, — rispose l’indiano. — Sono sempre in fuga le tribù? — Lo ignoro, ma so che gli Eimuri, dopo d’aver devastati i villaggi dei Tupy sono in ritirata dovunque, perseguitati dai Caheti, dai Tamoi e dai Guaitacazi. Fra pochi giorni quei predoni saranno ricacciati nei loro deserti. Tutte le loro colonne sono in fuga e non resistono più. — Eppure ieri hanno dato battaglia ai Tupy. — Lo so, ma mentre li inseguivano, a loro volta sono stati sorpresi e battuti. Ed il gran ''pyaie'' di Zoma che cosa fa qui? — Ero in viaggio per cercare l’altro mio figlio che è stato preso dai Tupy. — Gli occhi dell’indiano si accesero d’una luce sinistra. — Sempre quei lupi immondi, — disse. — Sono peggiori degli Eimuri costoro e non rispettano nemmeno i nostri ''pyaie'' dalla pelle bianca. — Lo hanno divorato? — Non ancora. — Perchè ti sei fermato qui? — Zoma, il padrone dei venti e delle acque, della terra e del sole, che insegnò ai figli rossi delle foreste a coltivare la mandioca, mi aveva suggerito di venir a trovare Rospo Enfiato onde mi aiutasse a salvare mio figlio. — L’indiano si rizzò quanto era lungo e prese un atteggiamento fiero. — Dunque Zoma mi reputa un grande guerriero? — chiese. — Sì e te ne dà una prova mandandomi qui. — La mia carne, il mio sangue e la mia ''gravatana'' appartengono al gran ''pyaie'' bianco, — disse l’indiano. — Che cosa devo fare? — Guidarmi al villaggio dei Tupy ed aiutarmi a liberare mio figlio. — Cururupebo è pronto a partire: egli è un grande guerriero e non ha paura di quei lupi maledetti. — Prendi quello che ti può essere utile e partiamo. — Mentre l’indiano entrava nella tettoia per staccare la sua amaca e prendere i suoi vasi, il marinaio che era lietissimo {{Pt|dell’e-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> ejvoj1wluzrkbwhkvo1z1g3tr7vqz5m Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/268 108 636902 3658863 2949878 2026-04-12T06:21:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|261|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|sito|dell’esito}} di quel colloquio condusse Alvaro verso la riva, dicendo: — Tutto va bene. Rospo Enfiato ci condurrà sul territorio dei Tupy e ci aiuterà con tutte le sue forze nella difficile impresa. Sarà un compagno preziosissimo. — È un valente guerriero? — Uno dei più indemoniati, che ha ucciso più di quattordici nemici e mangiati non so quanti. — Essendo la ''canoa'' dell’indiano troppo piccola e anche assai avariata, decisero d’imbarcarsi sull’altra che era più comoda e anche meglio tagliata. — Dove approderemo? — chiese Diaz all’indiano. — Vi è un fiume più al sud, che conduce nel territorio dei Tupy, — rispose l’indiano. — Se sarà libero lo saliremo. — È lontano? — Rospo Enfiato guardò il sole, poi disse: — Dopo il tramonto vi giungeremo. — Avendo tre paia di pagaie, ed essendo l’indiano, al pari della maggior parte dei suoi compatrioti, un battelliere inarrivabile, la ''canoa'' partì rapidissima, tenendosi a mezzo chilometro dalla costa. La savana era sempre cosparsa di banchi, coperti ora di paletuvieri rossi ed ora da enormi mazzi di ''taquara'', bambù altissimi di cui gl’indiani si servono per fabbricare le loro frecce. Gli uccelli acquatici vi svolazzavano sopra a migliaia e migliaia, senza troppo spaventarsi della presenza della ''canoa''. Eppure l’indiano, remando, approfittava sovente per mandare una freccia, con abilità prodigiosa ora a qualche ''piassoie'' ed ora a qualche bel ''mahitaco'' od a qualche ''canindè'' che schiamazzavano sulle cime dei bambù. Da uomo previdente pensava alla cena e anche alla colazione dell’indomani. Qualche altra volta invece, mandava le sue frecce a fior d’acqua arrestando qualche ''traira'', quei grossi pesci che popolano le paludi o qualche ''rascudo'' dalle squame durissime, ma non sufficienti a ripararlo dalla sottilissima punta di quei dardi. — Come sono destri questi selvaggi, — diceva Alvaro che ammirava la bravura di Rospo Enfiato. — Se i miei compatrioti vorranno occupare questo paese colla violenza avranno ben da fare a tener testa a questi indiani. — Verso sera la ''canoa'' che non aveva cessato d’avanzarsi sotto la spinta delle sei pagaie, giungeva all’imboccatura d’un fiume largo un centinaio di metri e che pareva fendesse per un tratto<noinclude><references/></div></noinclude> oa2x3rcsspu0rkqeltxwwthoizxu1pa Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/269 108 636903 3658864 2949879 2026-04-12T06:21:28Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|263|riga=si}}</noinclude>immenso la gigantesca foresta, a giudicarlo dal volume delle sue acque. — L'Ibira, — disse Rospo Enfiato, volgendosi verso il marinaio. — Salendolo noi giungeremo in un paio di giorni nel paese dei Tupy. — Sono abitate le sue rive? — Lo sospetto, — rispose l'indiano. — Dai Tupy? — Sì. — Allora ci scopriranno. — Navigheremo solamente di notte. — Se si accorgono della nostra presenza ci chiuderanno il passo. — Lo so ed i Tupy non mancano di ''canoe''. Saliremo fin che potremo, poi ci getteremo nella foresta. Là almeno saremo al sicuro e ci sarà più facile accostarci ai villaggi dei Tupy. Riposiamoci un po’ e ceniamo. — Si spinsero verso la riva sinistra la quale era coperta da enormi palme maurizie, piante preziosissime perchè, prima che mettano i fiori, dai loro tronchi si può estrarre una certa sostanza farinosa che disseccata ed impastata può benissimo surrogare le gallette di mandioca, e col succo fermentato, che cola abbondante incidendo la corteccia, si può ottenere una specie di vino dolce ed inebbriante che è assai gustato anche dagl’indiani. Rospo Enfiato battè la riva per cinque o seicento metri onde assicurarsi che non vi fosse nei dintorni alcuna abitazione, poi accese il fuoco e preparò rapidamente la cena, mettendo sui carboni una bella ''traira'' e nella pentola un paio di uccelli acquatici e due tuberi lunghi quasi un piede, grossi come il polpaccio d’un uomo e dolcissimi, che aveva raccolti durante la sua breve esplorazione. Quando tutto fu pronto, si trasse in disparte, non usando gl’indiani brasiliani mangiare l’un presso l’altro, nemmeno in famiglia e vuotò destramente la sua pentola colma di brodo, servendosi non già del cucchiaio, bensì del dito indice e medio e con tale rapidità da terminare prima dei due europei. Anche la ''traira'' fu divorata senza che perdesse tempo a pulirla delle spine e delle scaglie. Di boccone in boccone separava le une e le altre servendosi della lingua al pari delle scimmie, cacciandole in un angolo della bocca, per rigettarle poi tutte insieme a pasto finito.<noinclude><references/></div></noinclude> dsxv2dq78e1loqda9nz6sikfdnjv31e Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/270 108 636904 3658865 2949881 2026-04-12T06:21:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|264|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Durante i loro pasti gl’indiani non usavano nè parlare, nè bere. Dopo però amavano chiacchierare come pappagalli per delle ore intere e bere in abbondanza, specialmente ''casciri'' e altri liquori forti fino a ubriacarsi. Mancando però dell’uno e degli altri, Rospo Enfiato dovette accontentarsi dell’acqua del fiume e d’una presa di ''paricà'' che aspirò attraverso un doppio tubetto formato con due ossa alari d’avvoltoio e che lo mise subito di buon umore, essendo quella polvere inebbriante. Quella fermata, necessaria per dare un po’ di riposo alle loro membra, si prolungò fino alla mezzanotte, poi tornarono ad imbarcarsi volendo approfittare delle tenebre per guadagnare via, senza correre il pericolo di venire notati e disturbati dagli abitanti delle rive. Da una parte all’altra del fiume, dei superbi palmizî proiettavano un’ombra così fitta da rendere la ''canoa'' quasi invisibile. Erano palme da cera, le più belle e le più eleganti della numerosa famiglia delle ''palmares'', dal tronco altissimo, esile, bianchissimo e coronato sulla cima da un elegantissimo ciuffo di foglie lunghe cinque o sei metri. Di quando in quando, in mezzo ai folti cespugli che avvolgevano i tronchi di quelle palme si vedevano vagare delle ombre e luccicare dei punti giallo-verdastri e si udivano dei miagolii soffocati e delle urla rauche che si ripercuotevano lungamente sotto le infinite vôlte di verzura. Erano giaguari e coguari, lupi rossi e gattoni pardini che vagavano sui margini della foresta cercando la cena. Rospo Enfiato, appena s’accorse della loro presenza, s’affrettò a spingere la ''canoa'' in mezzo al fiume. Conosceva per prova lo slancio e l’audacia dei giaguari e dei puma per non prendere le sue precauzioni. — Che abbondanza di belve! — disse Alvaro, vedendo due grosse ombre spingersi rapidamente verso una lingua di terra che si prolungava fino a quasi in mezzo al fiume. — Tutte le rive dei corsi d’acqua sono così popolate di carnivori, — rispose Diaz. — La grande foresta è poco frequentata dai tapiri, dalle scimmie, dai pecari e dai ''caspybara'', le vittime ordinarie dei giaguari e dei coguari, essendo scarsa di stagni e di ruscelli.<noinclude><references/></div></noinclude> c1qk4h3hpgjuosxfhy33zeqaaz1suzz Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/271 108 636905 3658866 2949882 2026-04-12T06:22:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|265|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Silenzio gran ''pyaie'', — disse in quel momento Rospo Enfiato, ritirando le pagaie. — Che cosa c’è? — chiese il marinaio. — ''Aldèe!''... — Dove? — Lassù, verso quella punta. — Dei Tupy? — Certo, — rispose l’indiano. — Potremo passarvi dinanzi senza destare l’attenzione degli abitanti? A quest’ora devono dormire come i ''sucuriù'' durante la stagione secca. — Se gli Eimuri non sono stati completamente scacciati dal territorio, nell’''aldèe'' si veglierà. — Già, è vero. Che cosa ci consigli di fare? — Lasciare la canoa e gettarci nella foresta. Marcieremo con maggior sicurezza e potremo avvicinarci, senza venire facilmente scoperti, alla grande ''aldèe'' dei Tupy. Tuo figlio deve trovarsi colà, ne sono sicuro. — Mi spiace abbandonare la ''canoa''. — L’affonderemo, così potremo ritrovarla nel ritorno e rifugiarci ancora nella savana sommersa. — Che cos’ha dunque l’indiano? — chiese Alvaro che s’impazientiva. — Vi è un ''aldèe'' dinanzi a noi, ossia un villaggio di Tupy, — rispose Diaz. — Rospo Enfiato non osa passarvi dinanzi e ci consiglia di gettarci nella grande foresta. — Possiamo fidarci di lui? — Interamente. — Allora andiamo alla riva. — Attraversarono il fiume approdando sulla riva destra e sbarcarono. L’indiano legò la ''canoa'' al tronco d’un albero, servendosi d’una liana molto lunga, mise a terra le sue provviste, la sua amaca ed un paio di pentole, poi riempì d’acqua la scialuppa, facendola affondare in mezzo ad un gruppo di enormi foglie di ''victoria regia'' onde nessuno potesse scorgerla. Stavano per salire la riva e coricarsi sotto i palmizî, quando l’indiano tese un braccio verso l’alto corso del fiume, dicendo al marinaio: — Vede il gran ''pyaie''? —<noinclude><references/></div></noinclude> gavyy0n4brfudj2hgf8p5auh768f02i Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/272 108 636906 3658868 2949883 2026-04-12T06:23:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|266|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Una forma allungata e nera si era staccata dalla penisoletta sulla quale sorgeva il villaggio e scendeva rapidamente il fiume. — Una canoa, — disse Diaz. — Vegliavano nei ''carbet'', — rispose l’indiano. — Vengono ad assicurarsi se noi siamo sbarcati. — Sì, ci avevano già scoperti. Presto, nel bosco e marciamo con lena. — Si cacciarono sotto le palme che s’intrecciavano con rigogliose felci arborescenti, con liane, con piante di vaniglia selvatica e con gruppi d’orchidee, che cadevano dai rami in festoni olezzanti di soave profumo e partirono con passo veloce, temendo di venire inseguiti dai canottieri della ''piroga''. L’indiano i cui sensi e specialmente l’udito erano acutissimi, di quando in quando si fermava ad ascoltare, poi riprendeva la marcia con maggior velocità, addentrandosi sempre più nella tenebrosa foresta. Il marinaio, abituato alle rapidissime marce degl’indiani, i quali in una sola notte attraversavano delle distanze incredibili, non aveva difficoltà a seguirlo, ma Alvaro invece doveva fare degli sforzi disperati per non rimanere indietro. E, poi da quando era sbarcato aveva cominciato a provare dei dolori acuti alle dita dei piedi, come se delle spine vi si fossero confitte. Dopo due ore di corsa indemoniata fu costretto a confessarsi vinto. — Arrestiamoci, Diaz, — disse. — Non posso più seguirvi e mi sembra d’altronde che nessun pericolo ci minacci. — Sì, fermiamoci, — rispose il marinaio. — Voi non siete abituato alle lunghe corse dei selvaggi brasiliani. — E poi non so che cosa abbia, mi pare che le dita dei piedi siano in cattivo stato. — Ah! — disse Diaz, ridendo. — So che cosa avete. La bestia maligna vi mangia. Bisogna sbarazzarvene subito o vi rovinerà i piedi. — Una bestia! — Veramente è una specie di pulce: la ''chique''<ref>I brasiliani la chiamano ''Beco do piè'' bestia del piede.</ref>. Rospo {{Pt|En-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> kzmw2mrf3ckt574guk1fedoakr0mf1w Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/273 108 636907 3658869 2950205 2026-04-12T06:23:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|267|riga=si}}</noinclude>{{Pt|fiato|Enfiato}} ve la leverà. Aspettate fino all’alba perchè se il sacco non viene levato intero e si rompe si svilupperà un’ulcera maligna che vi rovinerà i piedi per parecchie settimane. — Una pulce avete detto? — Che è comunissima qui e che non risparmia nemmeno i piedi degl’indiani. Non si sa il perchè si caccia di preferenza nelle dita e se è una femmina vi si annida, formando entro la carne un minuscolo sacchetto che raggiunge le dimensioni d’un pisello entro cui deposita le uova. Guai se non si leva a tempo; come vi dissi il piede corre il pericolo di venire rovinato. Accampiamoci sotto questa pianta e aspettiamo che il sole si alzi. — Che i battellieri della piroga ci abbiano inseguiti? — Se Rospo Enfiato è tranquillo, vuol dire che nessuno ci minaccia. — Infatti l’indiano non dava alcun segno di essere inquieto. Appoggiato al tronco d’una palma aspirava beatamente un pizzico di ''paricà'', guardando distrattamente le splendide ''vaga lume'', quelle superbe lucciole dei boschi brasiliani, che volavano a ondate fosforescenti, ora abbassandosi verso il suolo ed ora innalzandosi fino alla impenetrabile vôlta di verzura. Quando l’aurora spuntò, diffondendo sotto gli alberi una dolcissima luce rosea, Rospo Enfiato che era già stato avvertito dal ''pyaie'' bianco dell’inconveniente che aveva colpito Alvaro, andò a levare alcune spine da una palma ''carà'' scegliendo con cura quelle che avevano la punta più sottile. Il marinaio fece cenno al portoghese di levarsi le scarpe e di denudare i piedi. — L’operazione sarà rapida e niente dolorosa, — disse poi. — Levato il nido della ''chique'' potrete riprendere la marcia senza provare disturbo alcuno. — L’indiano esaminò i piedi d’Alvaro e mostrò su entrambi due piccolissime rigonfiature. Prese una delle spine e con destrezza meravigliosa e senza che il portoghese provasse quasi dolore, strappò una dietro l’altro tre granelli grossi come piselli che gettò via. — Le pulci avevano trovati i vostri piedi più adatti per deporre le loro uova, — disse Diaz, sorridendo. — Il sangue bianco<noinclude><references/></div></noinclude> cixjmwl04feo5r64v3dexdpfe4ltta5 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/274 108 636908 3658870 2950206 2026-04-12T06:23:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|268|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>conviene forse meglio ai piccini. Eccovi sbarazzato da quei pericolosi ospiti. L’indiano mise sulle punture fatte un pizzico di ''paricà'', poi disse al marinaio: — Andiamo. — Che siamo inseguiti? — chiese Diaz. — Rospo Enfiato non ha ancora udito alcun rumore sospetto, ma è meglio allontanarsi presto dal fiume. — Quando giungeremo all’''aldèe'' dei Tupy? — Questa sera, se cammineremo bene. — Si orientò col sole, poi si mise in cammino, seguendo un sentiero che pareva fosse stato aperto da qualche grosso animale a giudicarlo dal gran numero di cespugli calpestati. — La strada d’un ''anta'' (tapiro) — disse il marinaio ad Alvaro. — D’uno di quegli animali che somigliano un po’ ai porci e che hanno una specie di tromba mobile all’estremità del muso? — chiese il portoghese. — Sì, signor Viana e questo sentiero indica che noi siamo presso a qualche palude. Quegli animali non possono vivere senza l’acqua nutrendosi delle radici delle piante palustri. — E perchè aprono questi sentieri che sembrano fatti dalla mano dell’uomo? — Perchè hanno l’abitudine di percorrere sempre la medesima via che mette dal loro rifugio alla palude. Così a poco a poco aprono delle vere stradicciuole anche in mezzo alle più folte foreste. — Uhao! — esclamò in quel momento Rospo Enfiato, fermandosi di colpo. — Cos’hai? — chiese Diaz facendosi innanzi. — Tupy passati per di qua, — rispose il selvaggio. — Correvano. In quel luogo si vedevano cespugli strappati, felci arborescenti rovesciate, liane spezzate, orchidee calpestate come se un torrente umano fosse passato attraverso la foresta a guisa di un uragano. Sul suolo umido della foresta si vedevano numerose orme di piedi nudi, mentre sui tronchi degli alberi si scorgevano delle frecce infisse nelle cortecce. L’indiano ne prese una e la guardò attentamente. — Freccia dei Tupy, — disse. — Come la riconosci? — chiese Diaz. — Dalla punta uncinata.<noinclude><references/></div></noinclude> irm1hy94k65nosa1khxt7v8bctp4vs9 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/275 108 636909 3658871 2950207 2026-04-12T06:23:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Rospo Enfiato.''}}|269|riga=si}}</noinclude><nowiki/> — E questa è degli Eimuri, — proseguì, staccandone un altra. — La punta è spina di palmizio. — Che i Tupy battuti sulle rive della savana sommersa siano passati per di qui? — Sì, — rispose Rospo Enfiato. Ad un tratto alzò la testa fiutando a più riprese l’aria. — Cammina gran ''pyaie'', — disse. — Che cosa c’è ancora? — Morti... laggiù... — Che i Tupy siano stati raggiunti dagli Eimuri e distrutti fino all’ultimo? — si chiese il marinaio con angoscia. — Allora Garcia non avrebbe potuto sfuggire alla morte. — Seguì l’indiano, col cuore stretto da una profonda ansietà, senza nulla dire ad Alvaro e dopo tre o quattrocento passi giungevano sulle rive di un ampio stagno, le cui rive erano quasi sgombre d’alberi. Un terribile combattimento doveva essere avvenuto anche in quel luogo. Parecchie centinaia di cadaveri, già in via di putrefarsi, giacevano intorno allo stagno fra una confusione indicibile di archi, di gravatane e di mazze. Pozze di sangue già coagulato si scorgevano dovunque nelle depressioni del suolo. — Eimuri, — disse Rospo Enfiato, con un sorriso di crudele soddisfazione. — I Tupinambi sono stati vendicati. — Che siano stati vinti a loro volta dai Tupy? — chiese Diaz. — Sì, e sono caduti tutti o quasi tutti. Guarda la testa del loro capo. — In mezzo ad un mucchio di cadaveri, infissa in una pertica, una testa umana semi-sfracellata da un terribile colpo di mazza, adorna ancora d’una corona di penne lorde di sangue e priva d’occhi, si ergeva. Scorgendola Alvaro aveva mandato un grido. — Il capo degli Eimuri, — disse. — Lo riconosco anche se così atrocemente conciato. — Meglio per noi, — rispose Diaz. — Almeno quello non ci darà più alcun fastidio. — L’indiano che percorreva il campo di battaglia rimuovendo i cadaveri come se cercasse qualche cosa, ad un tratto si curvò e raccolse qualche cosa. — Il figlio del gran ''pyaie'' bianco è passato pure per di qua,<noinclude><references/></div></noinclude> e995f4jzmxch8dnddxgickpe13y56rw Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/276 108 636910 3658872 2950209 2026-04-12T06:23:43Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|270|{{Smaller|''Capitolo Ventisettesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>— disse, volgendosi verso Diaz. — Ora siamo sicuri che si trova nelle mani dei Tupy. — Che cos’hai trovato? — La polvere che tuona. — Rospo Enfiato così dicendo mostrava una borsa di pelle dalla quale aveva fatto uscire alcuni granelli neri, raccogliendoli nel palmo della destra. — Me ne ricordo ancora, — disse. — Il gran ''pyaie'' con questa provocava il lampo ed il tuono. — Diaz si era slanciato verso di lui, strappandogli la borsa dalle mani. — La riconoscete? — chiese, mostrandola ad Alvaro. — La provvista di polvere da sparo di Garcia! — esclamò il portoghese con viva commozione. — Sì, la sua, — disse Diaz. — Sicchè voi credete? — Questa è una prova che Garcia è stato rapito dai Tupy. — Che sia ancora vivo? — Non ne dubito. — Ah! Povero ragazzo! — Oh! Noi lo salveremo, dovessimo raccogliere tutte le tribù dei Tupinambi e piombare sui rapitori. Signor Viana ecco della polvere che può diventare preziosa. — E che non lascerò a questi morti, — rispose Alvaro. — La mia provvista comincia già a scarseggiare. — Il gran ''pyaie'' bianco mi segua, — disse in quel momento Rospo Enfiato. — Ormai siamo sul sentiero di guerra dei Tupy e lo seguiremo fino alla grande ''aldèe'' dove tuo figlio si trova prigioniero. —<noinclude></noinclude> 7n1ex9ntzj28db8jvsmnxcdyf5wjqfa Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/277 108 636911 3658873 2950212 2026-04-12T06:23:53Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|271|riga=si}}</noinclude>{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=0px|CAPITOLO XXVIII.}} {{Ct|f=120%|v=2|L=0px|'''L’aldèe dei Tupy.'''}} Alla sera, dopo una marcia lunghissima attraverso foreste quasi vergini, i due europei e l’indiano giungevano sulle rive d’un altro stagno amplissimo, un’altra savana sommersa che non aveva però le dimensioni di quella che avevano attraversata due giorni prima e sulle cui isole avevano soggiornato tanto tempo. Agli ultimi raggi del sole morente avevano già scorto, sulla riva opposta, delle immense costruzioni circondate da palizzate altissime che formavano dei bastioni tutt’altro che facili da espugnarsi, anche da parte d’un nemico numerosissimo. Quasi tutti gl’indiani del Brasile, che vivevano in perpetua guerra onde procurarsi dei prigionieri da divorare, costruivano i loro villaggi in modo da rendere impossibile una sorpresa da parte dei loro nemici. A differenza dei negri dell’Africa, non usavano rizzare delle capanne appena sufficienti per una famiglia, bensì delle case immense, costruite con tronchi d’alberi, che chiamavano ''carbets'', lunghe oltre cento metri, larghe cinque e alte quasi altrettanto, coperte con foglie di bananeire e con tre porte di cui una metteva sulla piazza destinata al macello dei prigionieri di guerra. Ognuna di quelle abitazioni serviva ordinatamente d’asilo a venti famiglie, ma non avevano alcuna divisione che separasse una famiglia dall’altra, sicchè vivevano in comune. Ogni villaggio poi, piccolo o grosso che fosse, come dicemmo aveva la sua cinta formata da una doppia palizzata sulla quale venivano esposte le teste dei nemici divorate, prive del cervello ed immerse nell’olio vegetale dell’''andiroba'', onde si conservassero lungamente. In quelle ''aldèe'' non vi restavano più di cinque o sei anni, ossia fino a quando avevano sfruttati gli alberi ed il terreno, poi col fuoco distruggevano cinte e abitazioni e andavano a fondare in altre località più ricche di frutta e di selvaggina un nuovo villaggio.<noinclude></noinclude> njtfhpmnoa8uibvtaawzmjq56wfz9fk Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/278 108 636912 3658874 2950216 2026-04-12T06:24:12Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|272|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> L’''aldèe'' dei Tupy scoperta da Rospo Enfiato, doveva essere una delle più importanti della tribù, a giudicarla dallo spazio racchiuso dalla doppia cinta e dal numero considerevole di abitazioni che sorgevano nel suo interno. — È là che risiede il gran capo dei Tupy, — disse l’indiano. — È una vera fortezza che i guerrieri della mia tribù non hanno mai osato assalire. — E noi? — chiese Diaz. — Noi?... Tre uomini possono passare là dove centinaia e centinaia di guerrieri non riuscirebbero ad aprirsi un passaggio, anche usando la forza. — Ma noi non sappiamo dove i Tupy custodiscono mio figlio, il piccolo ''pyaie'', — disse il marinaio. — Conosci tu la disposizione interna dell’''aldèe''? — No. — Hai qualche piano nel tuo cervello? — Sì. — Parla dunque. — Abbiamo bisogno d’un prigioniero. — Per interrogarlo? — E perchè ci guidi al ''carbet'' dei prigionieri destinati ai banchetti dei guerrieri. — Dove prenderlo? — Tutte le mattine i ragazzi e le donne delle tribù lasciano l’''aldèe'' per recarsi a prendere acqua. Cerchiamo lo stagno od il ruscello che alimenta la popolazione del villaggio. Non sarà difficile trovarlo. — Ed il primo che giunge noi lo assaliamo. — Il gran ''pyaie'' bianco sa leggere i miei pensieri, — disse Rospo Enfiato. — Cerchiamo dunque lo stagno od il ruscello ed un posto adatto per imboscarci. — I ''pyaie'' bianchi mi seguano. — L’indiano, guidato dal suo istinto meraviglioso, rientrò nella foresta volgendo le spalle all’''aldèe'' dei Tupy, e mettendosi in cerca della fonte e del ruscello, poichè i brasiliani hanno l’abitudine di innalzare i loro villaggi in prossimità d’una palude o d’un corso d’acqua. Vagò attraverso la foresta per qualche ora, soffermandosi di quando in quando per osservare il terreno, fino a che giunse sulle<noinclude><references/></div></noinclude> dg4k7bcq39j23z2t18rvgh9atinyg06 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/281 108 636915 3658876 2950217 2026-04-12T06:24:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|275|riga=si}}</noinclude>rive d’uno stagno quasi circolare che si trovava dalla parte opposta dell’''aldèe''. Essendo circondato da macchioni e da mazzi immensi di bambù che raggiungevano delle altezze inverosimili era facile a nascondersi. — Che sia questo che provvede l’acqua ai Tupy? — chiese il marinaio. — Sì, — rispose l’indiano. — Vedo sul suolo numerose impronte di piedi umani. — Accampiamoci quì dunque e aspettiamo che la notte passi, — disse il marinaio. Non osando accendere il fuoco per paura che i Tupy si accorgessero della loro presenza, si accontentarono per cena di alcune ''maraninga'', quelle frutta squisite che somigliavano a delle uova, poi si cacciarono in mezzo ai bambù, sdraiandosi su uno strato di foglie di ''jupati'' recise dall’indiano. Rassicurati dal silenzio che regnava nella foresta e certi d’altronde di non correre alcun pericolo, non tardarono ad addormentarsi. D’altronde Alvaro ed il marinaio potevano fidarsi interamente dell’acutezza dei sensi dell’indiano. Quell’uomo, anche dormendo, non si sarebbe lasciato sorprendere e si sarebbe subito accorto dell’avvicinarsi d’un nemico. Il loro sonno non fu interrotto che da qualche urlo dei ''guarà'', ronzanti intorno all’''aldèe'' dei Tupy. Nè giaguari nè coguari, che pur allora erano numerosissimi e così audaci da slanciarsi perfino al di sopra delle palizzate e di entrare nei ''carbet'' per rapire i fanciulli degl’indiani, si fecero udire. Si erano appena svegliati, quando udirono in lontananza, in direzione dell’''aldèe'', una voce che canticchiava e a poco a poco diventava sempre più distinta. Rospo Enfiato si era rizzato, colla ''gravatana'' in mano, dicendo al marinaio: — Vengono a far acqua. — Ed è la voce d’un fanciullo, — rispose Diaz che ascoltava attentamente. — E non Tupy, — disse l’indiano che si era lasciato sfuggire un gesto di stupore. — È una canzone dei Tupinambi. «Teniamo l’uccello pel collo e se tu fossi un tucano venuto a beccare nelle nostre campagne saresti volato via.» È così che cantano i nostri guerrieri quando legano i prigionieri destinati a essere macellati.<noinclude><references/></div></noinclude> 17de61o3exojk6z30bdkfphyo8w0nzv Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/282 108 636916 3658877 2950218 2026-04-12T06:24:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|276|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki/> L’odi gran ''pyaie'' bianco? — E aggiungerei che io ho ancora udita questa voce, — disse il marinaio il cui stupore non era meno profondo di quello dell’indiano. — Sì è la voce di Japy, non posso ingannarmi. — Il fanciullo che noi ti avevamo affidato perchè lo istruissi nei misteri dei ''pyaie'', è vero? — chiese Rospo Enfiato. — E che gli Eimuri m’avevano rapito. — Alvaro non comprendeva ciò che il marinaio e l’indiano si dicevano, ma anch’egli era convinto di aver udito altre volte quella voce ed il suo pensiero correva al fanciullo che gli aveva servito d’interprete quand’era ''pyaie'' degli Eimuri. Il canto era cessato, ma si udivano a breve distanza le foglie secche a scrosciare e le larghe foglie delle piante basse a sussurrare. Colui che veniva pel primo a far la provvista d’acqua doveva essere ormai vicinissimo. Rospo Enfiato si era raccolto su se stesso come una tigre, pronto a slanciarsi. Un ragazzo era comparso portando sul capo uno di quei vasi di terra porosa di cui si servivano gl’indiani per filtrare l’acqua. Rospo Enfiato stava per percuoterlo colla ''gravatana'' onde stordirlo, quando Alvaro e Diaz si gettarono fra lui ed il ragazzo. — L’interprete del capo degli Eimuri! — aveva esclamato il primo. — Japy! — aveva gridato il secondo. Il giovane indiano era rimasto muto, guardando ora l’uno ed ora l’altro, poi si era precipitato verso Diaz, esclamando: — Il padrone! Il ''pyaie'' degli Eimuri! Ah! Come sono felice di rivedervi ancora vivi! — Sei solo? — chiese Diaz. — Precedo le donne che vengono a fare la provvista d’acqua. Fuggite o verrete scoperti. — Seguici! — Il ragazzo gettò il vaso nello stagno e si mise dietro ai tre uomini che fuggivano a tutte gambe attraverso la foresta. Non si arrestarono che un chilometro più lontano, in mezzo ad un gruppo di ''bananeire'' le cui immense foglie erano più che sufficienti per nasconderli.<noinclude><references/></div></noinclude> 3twvflhuv4g0rlcr6abro557wj7ylv7 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/283 108 636917 3658878 2950220 2026-04-12T06:25:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|277|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Parla, Japy, — disse il marinaio quand’ebbe ripreso fiato. — È nell’''aldèe'' dei Tupy il fanciullo bianco? — Sì, — rispose il giovane. — L’hanno condotto prigioniero due giorni or sono, prima della seconda battaglia data agli Eimuri. — Temevo che lo avessero divorato. — No, ma stanno ingrassandolo. — L’hai avvicinato? — chiese Alvaro che era in preda ad una viva emozione. — Non è permesso a nessuno di entrare nel ''carbet'' che gli fu assegnato. — L’hai almeno veduto? — Sì, ieri sera, mi parve rassegnato alla sua triste sorte. — Noi siamo venuti qui per salvarlo, — disse Diaz. — Credi possibile sottrarlo senza che i Tupy se ne accorgano? — I Tupy sono numerosi e vegliano, — rispose Japy. — Tu puoi aiutarci. Perchè ti hanno risparmiato pur sapendoti un Tupinambi? — Un capo mi ha adottato, avendo saputo che io era ai servigi del gran ''pyaie'' bianco. — Godi dunque d’una certa libertà. — Sì, padrone. — Puoi lasciare il tuo ''carbet'' di notte? — È possibile farlo. — Saresti capace di aprire una porta della palizzata? — Basta levare le traverse interne, operazione che può compiere anche un bambino, — rispose Japy. — Quanti indiani vegliano attorno al ''carbet'' del prigioniero? — Una dozzina. — Dormono alla notte? — chiese Alvaro. — Sì, attorno al fuoco che brucia dinanzi la porta del ''carbet'', — rispose Japy. — Avresti il coraggio questa sera, prima che la luna sorga, di aprirci una porta e di guidarci fino al ''carbet''? Non preoccuparti del resto. Sapremo noi entrare nella capanna ed involare il ragazzo. — Sono un Tupinambi e non già un Tupy, — rispose il ragazzo con fierezza — e tu sei il mio padrone. Io farò tutto ciò che vorrai gran ''pyaie'', purchè mi riconduci nella mia tribù. — Qual’è la porta più prossima al ''carbet'' del prigioniero?<noinclude><references/></div></noinclude> o0hoiy7ml41flndxg56jiekx5rbqbqe Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/284 108 636918 3658879 2950222 2026-04-12T06:25:39Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|278|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Quella che guarda verso il sole che tramonta. — Noi vi saremo, — disse il marinaio. — Quando udrai il sibilo del ''cobra cipo'' (serpe liana) tu l’aprirai e noi entreremo nell'''aldèe''. — Puoi accostare Garcia ed avvertirlo di tenersi pronto? — chiese Alvaro. — Glielo griderò passando dinanzi al ''carbet''. I Tupy non conoscono la lingua degli uomini bianchi ed il piccolo ''pyaie'' mi comprenderà. — Va, onde le donne non si impressionino della tua scomparsa, — disse il marinaio, — e facciano sorgere dei sospetti nei Tupy. {{ec||—}} Quando l’astro rosso tramonta, — disse il ragazzo, — io sarò al mio posto e aspetterò il segnale. — E partì rapido come una freccia, scomparendo in mezzo alle piante. — Sperate? — chiese Alvaro guardando il marinaio la cui fronte si era oscurata. — O lo salveremo o ci divoreranno tutti, — rispose Diaz. — Ah! Se potessi avvertire i Tupinambi! Ma sono troppo lontani e giungerebbero forse troppo tardi. — Rospo Enfiato che non sapeva una parola di spagnolo nè di portoghese, e che perciò nulla aveva potuto comprendere, fu informato dell’esito di quel colloquio e parve soddisfatto dell’audace progetto. — A questa sera, — disse. — Domani i Tupy o saranno malcontenti o troppo contenti. — Scrollò le spalle e si mise in cerca della colazione, frugando le macchie vicine colla speranza di poter sorprendere qualche ''coati'' o qualche ''tatù''. Pareva che non si preoccupasse troppo del pericolo a cui stava per esporsi, di venire preso e cioè mangiato dai nemici secolari della sua tribù. La giornata trascorse in continue ansie per Alvaro e per Diaz. Quantunque fossero ben decisi a tentare qualunque sforzo e ad affrontare qualsiasi pericolo, pur di strappare quel bravo ragazzo alla graticola, si sentivano tremare l’anima al pensiero di dover servire da pasto a quegli abbominevoli antropofagi, nel caso, molto probabile, d’un insuccesso. A sfidare la morte erano abituati ormai, ma finire divorati ed avere per tomba lo stomaco di quei selvaggi ferocissimi, produceva su entrambi una impressione che non riuscivano a vincere.<noinclude><references/></div></noinclude> jufryuaxilus9zr9laj6d9rl6hwezu8 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/285 108 636919 3658880 2950224 2026-04-12T06:25:45Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|279|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Alla sera Rospo Enfiato, che durante quelle dodici ore non aveva mai smentito un solo istante il suo sangue freddo, unicamente preoccupato a procacciarsi da mangiare, fece cenno ai due bianchi di seguirlo. Si trovavano verso il lato meridionale del villaggio, mentre dovevano raggiungere la porta che guardava verso il sole che tramonta, ossia verso ponente. L’indiano con un lungo giro li condusse verso l’altro lato dell’''aldèe'', marciando sempre attraverso la foresta, e verso la mezzanotte raggiungeva il margine della pianura su cui sorgeva il grosso villaggio dei Tupy. Asciugò ad una ad una le sue frecce intinte nel succo mortale del ''vulrali'', per essere più sicuro della loro pronta efficacia, ne cacciò una nella ''gravatana'', poi disse con voce sempre tranquilla: — Andiamo: Rospo Enfiato è pronto. — La notte era tenebrosa essendo il cielo coperto di nubi. Solo le ''vaga lume'' e le ''perilampo'' rompevano, coi loro lampi, la profonda oscurità che regnava nelle foreste e sulla pianura. Fra le alte erbe ed in mezzo ai cespugli, le ''parraneca'', le ''sapos de minas'' ed altri batraci muggivano, fischiavano e si gargarizzavano con frastuono indemoniato, coprendo tutti gli altri rumori. I tre uomini s’avanzavano cautamente, tenendo gli sguardi fissi sulle palizzate del villaggio che si delineavano vagamente fra l’oscurità. L’indiano di quando in quando si fermava, alzandosi quanto più poteva per esplorare i dintorni, poi riprendeva la marcia strisciando come un serpente. Un quarto d’ora dopo il minuscolo drappello, senza essere stato scoperto, giungeva sotto la palizzata. Pareva che nell’''aldèe'' dei Tupy tutti dormissero non udendosi alcun rumore e che perfino il fuoco che ardeva dinanzi al ''carbet'' dei prigionieri si fosse spento. Seguirono la cinta procedendo carponi, finchè giunsero dinanzi alla porta dietro la quale doveva trovarsi il giovane Japy. — Che ci sia? — chiese Alvaro sottovoce al marinaio. — Conosco quel ragazzo da parecchi anni e so quanto vale, — rispose Diaz. Strappò un filo d’erba, se lo mise fra le labbra e imitò il sibilo del serpente liana, così bene che Rospo Enfiato si guardò d’intorno<noinclude><references/></div></noinclude> puaiof9saxmdc9ilaomeclyytuv6oar Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/286 108 636920 3658881 2950225 2026-04-12T06:25:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|280|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>credendo di aver realmente vicino uno di quei pericolosissimi rettili. Un sibilo eguale rispose poco dopo dietro la palizzata, quindi si udirono dei crepitìi ed una larga tavola fu alzata lasciando un varco appena sufficiente a lasciar passare un uomo. Rospo Enfiato, colla ''gravatana'' appoggiata alle labbra entrò pel primo, seguito da Alvaro che teneva il dito sul grilletto dell’archibugio e quindi dal marinaio. Japy era sorto dall’ombra facendosi innanzi. Un rapido scambio di parole s’impegnò fra Diaz ed il ragazzo. — Si sono accorti di nulla? — No. — Dormono tutti? — Tutti. — Anche i guerrieri che vegliano sul ''carbet'' di Garcia? — Hanno lasciato spegnere il fuoco. — Lo sa Garcia che noi siamo qui? — Ho potuto avvertirlo. — Benissimo: avanti, — disse il marinaio. A destra ed a sinistra della porta s’alzavano delle enormi abitazioni rettangolari le quali proiettavano un’ombra fittissima. I tre uomini, preceduti dal ragazzo, col cuore trepidante, la fronte bagnata di sudore, s’avanzavano lentamente, sulle punte dei piedi, tenendosi contro le pareti dei ''carbet''. Attraverso le cinte d’altronde mal connesse e difese da semplici stuoie di foglie di palmizî, si udivano gli abitanti a russare. Avevano già oltrepassati quattro o cinque ''carbet'' e stavano per giungere sulla piazza sulla quale si macellavano e si arrostivano i prigionieri, quando Japy si arrestò serrandosi contro una parete e rannicchiandosi su se stesso. — Che cosa c’è? — chiese Diaz che lo aveva raggiunto. — Mi è sembrato d’aver veduta un’ombra umana svoltare l’angolo del ''carbet'' che ci sta di fronte. — ''Carracho!'' Che tu sii stato seguito? — Eppure quando io ho lasciato il mio ''carbet'' tutte le famiglie dormivano. — Hai lasciata aperta la porta della cinta? — Sì, padrone. Stettero parecchi minuti rannicchiati addosso alla parete, {{Pt|ascol-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> ebfpnbxkpi2w22w7mpkrgvempp3368r Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/287 108 636921 3658882 2950227 2026-04-12T06:26:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|281|riga=si}}</noinclude>{{Pt|tando|ascoltando}} attentamente e guardando in tutte le direzioni, poi si alzarono. — Devi esserti ingannato, — disse il marinaio. Interrogò Rospo Enfiato che pareva ascoltasse ancora. — Hai veduto nulla? — gli chiese. — No, — rispose l’indiano, — ma Rospo Enfiato ha udito. — Che cosa? — La sabbia dell’''aldèe'' a stridere. — Io nulla ho udito. — L’indiano delle foreste percepisce i menomi rumori, — rispose il Rospo. — Anche il serpente che striscia non sfugge ai suoi orecchi. — Che cosa fare? — Non siamo qui venuti per passeggiare, — disse l’indiano. — La mia ''gravatana'' ha la sua freccia avvelenata e volerà silenziosamente verso il Tupy che ci spia. — Con un gesto imperioso fece cenno al marinaio di non muoversi e si allontanò senza produrre il menomo rumore. Attraversò lo spazio che separava i due ''carbet'' poi scomparve dietro un angolo. Passarono alcuni istanti d’angosciosa attesa, poi un grido rauco e selvaggio ruppe improvvisamente il profondo silenzio che regnava nell’''aldèe'' dei Tupy. Un uomo, un indiano, si era slanciato verso la piazza, tenendosi ambo le mani strette alla gola. Fu veduto barcollare poi stramazzare pesantemente al suolo, mentre dai ''carbet'' uscivano vociferando spaventosamente i guerrieri del villaggio. — Fuggiamo! — gridò il marinaio. Rospo Enfiato tornava verso di loro correndo come un cervo. Dei Tupy lo inseguivano agitando le mazze. — L’ho colpito troppo basso, — ebbe appena il tempo di dire a Diaz. Si erano slanciati tutti tre attraverso i ''carbet'', preceduti dal ragazzo, ma i Tupy accorrevano da tutte le parti, dalla piazza e dalle capanne che s’appoggiavano alla cinta. — Signor Viana, fate fuoco o siamo perduti! — gridò Diaz. Sì, un colpo di archibugio solo poteva arrestare l’orda che stava per piombare su di loro e opprimerli. Alvaro si volse e fece fuoco in mezzo ai Tupy che irrompevano dalla piazza.<noinclude><references/></div></noinclude> pnettlqkbes7o20dajk5co0topk6hv4 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/288 108 636922 3658883 2950228 2026-04-12T06:26:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|282|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Vedendo quel lampo e udendo quel rombo, i selvaggi si erano arrestati, poi presi da un improvviso terrore si erano dispersi urlando spaventosamente. Disgraziatamente i guerrieri che venivano dalla parte della cinta e che avevano udito solamente quel tuono senza aver veduto chi lo aveva prodotto, nella loro corsa disordinata si erano gettati fra Rospo Enfiato, Diaz e Japy tagliando fuori Alvaro il quale si era trovato come chiuso fra i fuggenti. Accortosi del pericolo che correva di venire preso e fors’anche ucciso da qualche colpo di mazza e vista l’impossibilità di raggiungere ormai i suoi compagni, si gettò istintivamente verso la piazza, spinto dalla speranza di attraversare l’''aldèe'' e di poter giungere a qualche altra porta. Approfittando dello spavento e della confusione che regnava fra i Tupy e anche delle tenebre, potè infatti giungere sulla piazza in mezzo alla quale sorgeva il ''carbet'' dei prigionieri, ma colà, con suo terrore s’accorse che il passo gli veniva chiuso dai guerrieri che venivano dalla cinta opposta. Per un momento ebbe l’idea di afferrare il fucile per la canna e di scagliarsi a corpo perduto fra le file degl’indiani. Comprese però subito che sarebbe stata una follia impegnare la lotta contro quegli uomini che sapevano servirsi così abilmente delle loro terribili mazze. — Sono preso, — mormorò con angoscia. Era presso il ''carbet'' dei prigionieri e le sentinelle che guardavano la porta, chiusa da una semplice stuoia, erano fuggite. Un lampo gli attraversò il cervello. — Garcia è qui, — disse. Si gettò dentro il fabbricato procedendo a tentoni, tanta era l’oscurità che regnava nella immensa capanna. — Garcia! Garcia! — gridò. Un’ombra si era alzata in un canto e brancolava nel buio. — Chi mi chiama? — chiese una voce. — Sei tu, Garcia? — Il signor Alvaro! — esclamò il mozzo. — Silenzio... tutto è perduto... siamo stati sorpresi... — Ed il marinaio? — chiese il ragazzo con voce strozzata. — Non so... fuggito... forse morto o preso vivo... lascia che carichi l’archibugio. Maledizione! Il cuore me lo diceva che tutto sarebbe finito male. —<noinclude><references/></div></noinclude> 09zqjxrlq5yeks3mk9whpw6y02wnnlw Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/289 108 636923 3658884 2950229 2026-04-12T06:26:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|283|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Al di fuori i selvaggi continuavano ad urlare spaventosamente. Turbe di uomini, muniti di rami accesi, correvano in tutte le direzioni agitando le mazze e cacciandosi nelle stradicciuole che separavano i ''carbet''. Parevano furiosi di non trovare i nemici che li avevano così audacemente sorpresi. Anche in lontananza si udivano a echeggiare delle urla che diventavano rapidamente fioche. — Che Diaz e Rospo Enfiato siano riusciti a fuggire? — si chiede Alvaro che ascoltava con angoscia quelle grida. Aveva caricato il fucile e si era collocato dietro la porta, risoluto a vendere cara la vita ed a fucilare quanti Tupy avessero osato inoltrarsi. Garcia che non era legato, non avendo i brasiliani l’abitudine di tenere i loro prigionieri immobilizzati nei ''carbet'' a loro destinati, si era messo dietro di lui armato d’un bastone che aveva trovato in un angolo della prigione, pronto per aiutarlo. I Tupy si erano forse accorti che il terribile Uomo di fuoco si era riparato nel ''carbet'' del prigioniero, ma non osavano avanzarsi per impadronirsene. Certo, la fama di quel ''Caramurà'' che era possessore del fuoco celeste, era giunta fino ai loro orecchi e si sentivano venir meno il coraggio di affrontarlo. Si vedevano ronzare per la vasta piazza, a gruppi, chiacchierando sommessamente fra di loro e facendo gesti minacciosi colle loro mazze, senza osare fare un passo innanzi. — Si sono accorti che io sono qui, — disse Alvaro. — E hanno paura, signore, — disse Garcia. — Il ragazzo indiano deve aver raccontato a quei Tupy che voi avete rapito il fuoco celeste e che uccidete meglio delle loro frecce. — Durerà a lungo la loro paura? — Avete molte munizioni? — Almeno cinquecento colpi. — Tanto da poter sostenere un lungo assedio. — È solida la capanna? — È formata di grossi tronchi d’albero, signore. — Si può salire sul tetto? — Ho veduto delle pertiche in un angolo e vi è lassù un buco che serve a dar luce alla prigione. — Se potessimo barricare la porta?<noinclude><references/></div></noinclude> 2s80j9bvn2gcubc11t38btu1lx40g4x Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/290 108 636924 3658885 2950230 2026-04-12T06:26:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|284|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Vi sono qui dei vasi enormi destinati forse a cuocere i prigionieri e che potrebbero servirci. — Prendi il fucile e appena vedi qualcuno avvicinarsi fa fuoco. Io vado a cercarli. — In quell’angolo oscuro, signor Alvaro. Ve ne sono almeno dodici e tutti di dimensioni straordinarie. Chissà quanti poveri diavoli sono stati cucinati là dentro. — Alvaro si diresse verso l’angolo indicato da Garcia e alla luce proiettata dalle torcie dei selvaggi e che filtrava fra le fessure delle pareti, scorse infatti una diecina di vasi di terra, alti un metro e mezzo e così vasti da poter contenere due uomini interi. — Le pentole degli antropofagi, — mormorò, facendo una smorfia. — Canaglie! E forse noi dovremo finire qui dentro e cuocere come polli o come quarti di vitello. — Trascinò, con non lievi sforzi, un vaso che appoggiò contro la porta, poi uno ad uno tutti gli altri, formando in tal modo una doppia barricata che non era facile a sfondarsi, dato il peso considerevole e lo spessore enorme di quelle pentole. I selvaggi avevano lasciato fare, tenuti in rispetto dalla canna dell’archibugio che il mozzo di quando in quando mostrava al di sopra dei vasi. — Ora cerchiamo di salire sul tetto, — disse Alvaro. — Da lassù potremo meglio osservare le mosse degli assedianti e sparare con maggior successo. — Signore, badate alle frecce! Anche i Tupy conoscono il ''vulrali''. — Ci guarderemo, — rispose Alvaro. — E poi la piazza è vasta e le ''gravatane'' hanno una portata limitata, mentre il mio archibugio può abbattere un uomo alla distanza di cinquecento metri. Frugando negli angoli della immensa capanna riuscirono ben presto a trovare parecchie grosse pertiche che avevano alla distanza d’un piede delle profonde tacche. — Che siano queste le scale dei brasiliani? — si chiese Alvaro. — Lo siano o no, possono servire per scalare il tetto. — Nel centro del ''carbet'' s’apriva un foro circolare che dava luce all’abitazione. Appoggiarono due pertiche ai margini e raggiunsero senza fatica il tetto formato da robuste traverse coperte da un fitto strato di ''bananeira''. I selvaggi non avevano lasciata la piazza. Anzi avevano formato un immenso circolo attorno al ''carbet'' pur tenendosi ad una<noinclude><references/></div></noinclude> 3jtidy2b66ryi4sbhm8zg9efb5dbha7 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/291 108 636925 3658886 2950231 2026-04-12T06:26:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''L’aldèe dei Tupy.''}}|285|riga=si}}</noinclude>notevole distanza ed avevano accesi qua e là dei fuochi per meglio sorvegliare gli assediati. — Ve ne sono almeno duecento, — disse Alvaro, — senza contare quelli che si sono slanciati dietro Diaz e Rospo Enfiato. Se potessimo resistere fino all’arrivo dei Tupinambi! — — Che quei selvaggi vengano in nostro soccorso, signore? — chiese il mozzo. — Non ne dubito, purchè Diaz ed il Rospo riescano a sfuggire all’inseguimento. No, il marinaio non ci lascerà divorare da questi antropofagi e lo vedremo tornare alla testa dei Tupinambi. — Ah! Se potessimo avere anche il tuo fucile! — Mi hanno detto che si trova nella capanna dei ''pyaie'' della tribù. — Chi te lo disse? — Il ragazzo indiano. — Come sei caduto nelle zampe di questi furfanti? Se tu mi avessi subito seguito non ti troveresti in questa brutta situazione e nemmeno io. — Avevo ben cercato di fuggire anch’io verso la savana, signor Alvaro, — rispose Garcia, — quando mi vidi piombare addosso i fuggiaschi. Feci fuoco sperando di arrestarli e mancai, per mia disgrazia, il colpo. Un indiano gigantesco mi prese fra le braccia e mi portò via correndo all’impazzata, poi fui chiuso in una rete e trasportato nella foresta. Gli Eimuri ci inseguivano con accanimento cercando di fare dei prigionieri per poi divorarli. I Tupy si credevano ormai perduti, quando un’orda dei loro compatrioti, gli abitanti di questo villaggio, piombarono sui vincitori facendo una strage orrenda. Credo che nessuno Eimuro sia sfuggito al massacro. — Abbiamo veduto i loro cadaveri, — disse Alvaro. — E poi? — Mi cacciarono in questa capanna facendomi comprendere che mi avrebbero divorato. — Ti trattavano male? — Anzi, signore. Mi mandavano perfino delle fanciulle per farmi danzare e mi rimpinzavano di cibi scelti. — Premeva a loro che t’ingrassassi presto. — E quando era pieno da soffocare ricorrevano alla violenza per<noinclude><references/></div></noinclude> 78b1d5egv4zlpwj0vi262zaz73ckca0 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/292 108 636926 3658887 2950232 2026-04-12T06:27:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|286|{{Smaller|''Capitolo Ventottesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>farmi trangugiare radici dolci. Non so come le mie budelle non siano scoppiate. — Povero Garcia, — disse Alvaro che non potè trattenere un sorriso. — Ti trattavano come un’oca di Strasburgo! Non mi pare però che tu abbia fatto notevoli progressi. — Se avessi continuato qualche mese sarei diventato una botte, signore. — Ah! — Che cosa avete signore? — E come stiamo di viveri? — Ci sarà ancora qualche tubero avanzato dalla cena o qualche galletta di mandioca. — Ben poca cosa, — disse Alvaro che era diventato pensieroso. — Come potremo resistere fino all’arrivo dei Tupinambi con qualche galletta? — Vi sono invece parecchi vasi porosi che filtrano acqua nelle catinelle. — Bah! Non disperiamo, — disse Alvaro. — Ne faremo a meno. — {{rule|4em}}<noinclude></noinclude> 7ytcx5j0xvhr0i0sthlyfdha625ruyq Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/293 108 636927 3658888 2950237 2026-04-12T06:27:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Assediati nel carbet dei prigionieri.''}}|287|riga=si}}</noinclude>{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=0px|CAPITOLO XXIX.}} {{Ct|f=120%|v=2|L=0px|'''Assediati nel carbet dei prigionieri.'''}} Cominciava allora a diffondersi pel cielo un po’ di luce. L’aurora faceva la sua comparsa tingendo di rosso l’orizzonte orientale. I selvaggi non avevano ancora rotto il circolo, anzi si erano seduti a terra, presso il ''carbet'', e guardavano i due assediati appollaiati sul tetto della prigione. Che cosa aspettavano per cominciare le ostilità? Eppure erano in numero sufficienti per tentare l’assalto della capanna. Di quando in quando qualcuno si alzava e tendendo il pugno verso Alvaro, gridava a pieni polmoni: — ''Caramurà! Caramurà!'' — Sì, sono l’Uomo di fuoco, — rispondeva Alvaro mostrando il fucile, — e sono pronto a fulminarvi. — ''Caramurà! Caramurà!'' — rispondevano allora in coro i selvaggi alzando minacciosamente le mazze e dimenando poscia le mascelle, come per far comprendere agli assediati che aspettavano la loro resa per poi mangiarli. Nessuno però osava muoversi. Erano spaventati dal fucile che brillava sempre nelle mani dell’Uomo di fuoco. Anzi, ogni volta che vedevano la canna puntarsi orizzontalmente, i meno coraggiosi si affrettavano a precipitarsi dentro i ''carbet'' dove le donne ed i fanciulli della tribù strillavano, come se quella terribile arma da fuoco avesse avuto la potenza di distruggere d’un colpo solo l’intero villaggio. Qualche guerriero però, più temerario degli altri, lanciava talora qualche freccia, che di rado giungeva fino al tetto e che non poteva offendere efficacemente gli assediati. Fatto il colpo fuggiva disperatamente, temendo che l’''Uomo di fuoco'' gli scagliasse dietro la folgore celeste e correva a rintanarsi nei ''carbets'' senza più osare mostrarsi. Quell’assedio pacifico, cominciava però ad inquietare assai Alvaro, il quale avrebbe preferito un attacco violento per giudicare l’effetto che avrebbe prodotto l’archibugio su quegli uomini estremamente superstiziosi.<noinclude></noinclude> 051bv7hpdbrx4e85dr3b5ougz2enkey Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/294 108 636928 3658889 2950238 2026-04-12T06:27:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|288|{{Smaller|''Capitolo Ventinovesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Nondimeno non voleva essere il primo ad aprire le ostilità per non inasprire quei formidabili antropofagi. — Comincio ad annoiarmi, — disse a Garcia che stava coricato presso di lui per non esporsi alle frecce. — Quando finirà questo blocco? — Mi viene un sospetto signore, — disse il mozzo. — Quale? — Che questi selvaggi aspettino il ritorno dei loro compagni per tentare un assalto. — Non li vedo comparire. Devono aver continuato l’inseguimento colla speranza di riuscire a catturare Rospo Enfiato e Diaz. — Se li prendono, saremo perduti, signore. Non possiamo ormai contare che sull’arrivo dei Tupinambi. — Il marinaio è un furbo e se è riuscito a sfuggire per tanti giorni all’inseguimento accanito degli Eimuri, non si lascerà cogliere neanche dai Tupy. E poi ha con sè Rospo Enfiato, uno dei più valenti guerrieri della tribù. — Quanto tempo impiegheranno a tornare? La questione sta tutta qui. — Gl’indiani sono camminatori infaticabili, — rispose Alvaro. — Ed i nostri viveri sono scarsi, signore. Non so se ne avremo abbastanza per fare la colazione. — Ne serberemo una parte pel pranzo. — E domani? — Guarderemo il sole. Scendi e va a fare una visita alla dispensa. — Ah! Se avessi saputo che ci avrebbero assediati, avrei fatto economia. — Tardi rimpianti, mio povero Garcia. Orsù scendi, mentre io sorveglio questi bricconi che mirano ai nostri polpacci. — Il mozzo scomparve. La sua assenza non durò che qualche minuto e quando tornò sul tetto la sua faccia era più oscura del solito. — E dunque, ragazzo? – chiese Alvaro. — La nostra dispensa signore è ben misera. — Cos’hai trovato? — Tre gallette di mandioca e due tuberi. — Sono almeno grossi? — Come la testa d’un fanciullo. — Ne avremo abbastanza per fare tre pasti... Oh! Japy! Da<noinclude><references/></div></noinclude> gu9rjclx9dkxtkwmxe6j6r3df755ora Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/297 108 636931 3658891 2950240 2026-04-12T06:28:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Assediati nel carbet dei prigionieri.''}}|291|riga=si}}</noinclude>dove è sbucato costui! Io credevo che fosse fuggito con Diaz e Rospo Enfiato. Il giovane indiano era comparso sulla soglia d’un ''carbet'' che si trovava proprio di fronte alla prigione. Pareva assai triste quel bravo ragazzo e aveva le lagrime agli occhi. Fece di nascosto alcuni segni ai due assediati, poi scomparve entro il ''carbet''. — Sono lieto d’averlo veduto, — disse Alvaro al mozzo. — Non potrà fare nulla per noi, signore, — rispose Garcia. — Se si provasse a salvarci lo mangerebbero senza troppi scrupoli quantunque sia stato adottato dalla tribù! — Chissà, — disse Alvaro. — Eh! Che gl’indiani tentino qualche cosa? — Il cerchio si era spezzato ed i guerrieri entravano in un immenso ''carbet'', il più vasto che esisteva nel villaggio e dove già Alvaro aveva veduto ritirarsi poco prima dei capi e sotto-capi, riconoscibili pei loro diademi di penne di tucano. — Si radunano a consiglio, — disse al mozzo. — Avremo presto qualche novità. — Che si risolvano ad assalirci? — Si proveranno, forse. — Preveniteli, signore. — Sì, facendo fuoco sul ''carbet'', — rispose Alvaro. — Quando conosceranno meglio la potenza del mio archibugio forse non oseranno tentare l’attacco. — Il ''carbet'' dove si erano radunati i capi ed i guerrieri si trovava all’estremità della piazza, ad una distanza di trecento passi. Alvaro che voleva impressionare quei selvaggi e persuaderli che ''l’Uomo di fuoco'' era invincibile e che possedeva realmente il fuoco celeste, mirò la porta della capanna e sparò. Urla spaventevoli scoppiarono in tutto il villaggio. Uomini, donne e fanciulli si precipitavano fuori dalle capanne fuggendo all’impazzata verso le cinte; come se l’intera ''aldèe'' fosse lì lì per saltare in aria o prendere fuoco. Nel ''carbet'' poi dove si trovavano radunati i guerrieri, il tumulto era spaventevole. Pareva che tutti quei selvaggi fossero stati tramutati in belve feroci, perchè ululavano come lupi e ruggivano come giaguari. — Che abbia ammazzato qualcuno? — si chiese Alvaro, ricaricando precipitosamente l’archibugio.<noinclude><references/></div></noinclude> f71v8uou5jkbsd1m1zbh6i152jyoek9 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/298 108 636932 3658892 2950432 2026-04-12T06:29:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|292|{{Smaller|''Capitolo Ventinovesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Dieci o dodici guerrieri si erano precipitati fuori dal ''carbet'' urlando: — ''Caramurà! Caramurà! Paraguazu!'' — Erano in preda alla più violenta eccitazione. Dimenavano furiosamente le mazze percuotendo il suolo, balzavano come tigri, roteando su se stessi e si graffiavano le gote facendo zampillare il sangue, ripetendo sempre: — ''Caramurà paraguazu!... Paraguazu!'' — Che cosa vorrà dire ''paraguazu''? — si chiese Alvaro. — Ho udito a pronunciare ancora questa parola quando mi condussero qui, — disse Garcia. — Sarà qualche imprecazione. — Altri guerrieri erano usciti portando sulle loro mazze, incrociate a guisa di barella, un uomo che non dava più segno di vita e che aveva ancora, infisso nei capelli, un diadema di penne di tucano. — Ho ucciso qualche capo, — disse Alvaro. I guerrieri deposero a terra il cadavere, poi cominciarono attorno a lui una fantasia indemoniata, ululando come ''guarà''. Spiccavano salti, percuotevano con fracasso assordante le mazze, soffiavano entro flauti di guerra formati con tibie umane, poi tendevano le pugna verso Alvaro con gesto minaccioso. Altri guerrieri erano sopraggiunti e altri ancora ne venivano dai ''carbet'' vicini e tutti armati di mazze, di gravatane, di archi lunghi quasi due metri e di scuri di pietra o di conchiglia. Ad un tratto una fitta tempesta di frecce attraversa l’aria. Archi e gravatane lanciano dardi verso il tetto della prigione con rapidità prodigiosa, contro le pareti e contro i vasi che barricano la porta. — Ci assalgono, — disse Alvaro, sdraiandosi sul tetto, subito imitato da Garcia. Le frecce però non giungevano fino a loro, giacchè i selvaggi si tenevano prudentemente a debita distanza. La paura li tratteneva ancora, quantunque in meno di due minuti il loro numero si fosse raddoppiato. Erano almeno quattrocento e guai se in quel momento si fossero scagliati tutti insieme all’assalto del ''carbet''. Alvaro ben poco danno avrebbe potuto fare con un solo fucile e che per ricaricarlo richiedeva un certo tempo. Avesse almeno avuto anche quello del mozzo! Quel grandinare di frecce, e probabilmente avvelenate, durò<noinclude><references/></div></noinclude> m8vdyb1sk9488prhlws7qsk1udtxbbe Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/299 108 636933 3658893 2950450 2026-04-12T06:29:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Assediati nel carbet dei prigionieri.''}}|293|riga=si}}</noinclude>alcuni minuti, fra un frastuono impossibile a descriversi, poichè i selvaggi per eccitarsi non cessavano di urlare e di percuotere le une contro le altre le mazze; poi alcuni guerrieri, i più valenti della tribù, si staccarono dal grosso dirigendosi verso la porta del ''carbet''. — Signor Alvaro, — disse il mozzo che cominciava a perdere un po’ della sua sicurezza. — Vanno a sfondare i vasi che barricano la porta. — La vedremo, — rispose il signor Viana, alzandosi. Un capo precedeva il drappello, facendo eseguire alla sua mazza dei mulinelli vertiginosi. — Voglio provare a spaccargliela fra le mani, — mormorò Alvaro. — Se vi riesco si persuaderanno che nulla resiste al fuoco di ''Caramurà''. — Si inginocchiò appoggiando il gomito sinistro sulla gamba e mirò con profonda attenzione. Il capo aveva cessato di far roteare la mazza e la teneva ritta e ben alta, come fosse una bandiera. Uno sparo rintronò e l’arma, spezzata a metà, cadde sulla testa del selvaggio che si piegò sotto l’urto. È impossibile a descrivere l’effetto prodotto da quel colpo che avrebbe sorpreso anche i più destri bersaglieri d’Europa. Le grida erano cessate istantaneamente, come se uno spavento indicibile avesse paralizzate tutte quelle gole. Poi lo stupore si tramutò in terrore. I selvaggi, con un insieme sorprendente avevano voltato i dorsi fuggendo a tutte gambe attraverso le viuzze del villaggio, chi rifugiandosi nei ''carbets'', chi nascondendosi dietro la cinta dove già si erano raccolte le donne ed i fanciulli. Il capo si era invece lasciato cadere al suolo come se la palla dell’''Uomo di Fuoco'' lo avesse colpito insieme alla mazza. — Che sia morto di paura o che l’abbia veramente ucciso? — disse Alvaro che rideva a crepapelle, vedendo i selvaggi a fuggire come lepri. — Ma no, signore, vedo che agita le gambe, — rispose Garcia che si era spinto fino all’orlo del tetto. Ed infatti l’indiano non pareva che fosse morto, perchè continuava a muovere le braccia e le mani. Ad un tratto fu veduto balzare in piedi e precipitarsi come un fulmine dentro il ''carbet'' più vicino senza osare raccogliere i pezzi della sua mazza.<noinclude><references/></div></noinclude> goyew88zoe3lv6vq9cf57lgiyvf3heu Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/300 108 636934 3658894 2950458 2026-04-12T06:29:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|294|{{Smaller|''Capitolo Ventinovesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Credo che ne abbiano abbastanza per ora e che lasceranno in pace l’''Uomo di Fuoco'', — disse Alvaro. — Non oseranno più tornare. — E noi approfitteremo per fare colazione, signore, — disse Garcia. — Credevo che dovessero guastarmi l’appetito. — Adagio coll’appetito, ragazzo. Non è permesso soddisfarlo interamente, ghiottone. Dovrai accontentarti d’una mezza galletta e d’un pezzo di tubero. Dobbiamo essere strettamente economici. — Si sedettero presso il foro, lasciando penzolare le gambe nel vuoto e sicuri di non venire, almeno pel momento, disturbati, si divisero fraternamente una delle gallette ed un tubero. Un’abbondante sorsata d’acqua filtrata attraverso i vasi porosi, surrogò il vino di palma che non potevano procurarsi. I selvaggi si erano tenuti lontani, accontentandosi di sorvegliarli per impedire che fuggissero, cosa impossibile a tentarsi d’altronde con quelle cinte così alte che non si potevano superare e con tanti nemici da affrontare e armati di frecce intinte nel ''vulrali''. Alvaro non vi pensava affatto, non desiderando provare gli effetti di quel veleno che abbatteva così prontamente anche le più feroci belve. Preferiva rimanere assediato e aspettare i Tupinambi. La giornata trascorse tranquilla, senza allarmi, tanto che Alvaro potè dormire un paio d’ore, mentre il mozzo vegliava, prevedendo che la notte non sarebbe trascorsa così calma. Qualche ora prima che il sole tramontasse, dall’alto del loro osservatorio videro entrare nel villaggio numerosi drappelli di selvaggi, lordi di fango dalla testa alle piante. — Devono essere quelli che si erano slanciati dietro i nostri compagni, — disse Alvaro che li osservava attentamente. — Vedete Diaz fra loro? — No, Garcia e nemmeno Rospo Enfiato. — Allora sono riusciti a sfuggire all’inseguimento. — Te lo aveva detto che quelli erano due furbi. — Che marcino verso i villaggi dei Tupinambi? — Non ne dubito, — rispose Alvaro. — Il marinaio tenterà tutto pur di salvarci. — E se i Tupinambi si rifiutassero di seguirlo? — Allora, mio povero Garcia, non ci rimarrà altro che di lasciarci cucinare e divorare.<noinclude><references/></div></noinclude> k8wz30oywya37i0huik27vaa7mtz3pf Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/301 108 636936 3658895 2950460 2026-04-12T06:29:38Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Assediati nel carbet dei prigionieri.''}}|295|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Mi ucciderò con un colpo d’archibugio, signore, — disse il mozzo. — Non sfuggiresti egualmente alla pentola o alla graticola. Anzi sarà meglio che tu ti uccida in uno di quei vasi per risparmiare a loro la fatica di metterti dentro. — Oh! Signore! Non scherzate così! — Bah! Morire ridendo o piangendo è tutt’uno, — disse Alvaro. — Oh! Ma non corriamo troppo. Non è ancora venuto il momento di perdere ogni speranza. — E anche di prepararci a battagliare, signore. Vedo i selvaggi abbandonare le cinte e strisciare lungo le pareti dei ''carbet''. — Stringeranno il cordone d’assedio per impedirci la fuga. Apriamo gli occhi e non lasciamoci sorprendere. Ceniamo Garcia, finchè abbiamo tempo. La colazione è stata ben magra e l’appetito invece è terribile. — E domani? — Ci rimane ancora una galletta e ci accontenteremo. — E anche la cena scomparve in pochi minuti, senza riuscire a calmare la fame che tormentava specialmente Alvaro. Come la sera innanzi, il cielo a poco a poco si era coperto, sicchè l’oscurità era scesa fittissima. Anzi delle larghe gocce di pioggia quasi tiepida, cadevano con un sordo crepitìo sui tetti dei ''carbets''. Gl’indiani pareva che fossero scomparsi o che si fossero rifugiati nelle capanne e nessun fuoco era stato acceso nei dintorni della piazza. Quella calma e quell’oscurità non rassicuravano Alvaro, anzi lo rendevano più inquieto. — Che cerchino di sorprenderci approfittando delle tenebre? — si domandava ad ogni istante. — Signor Alvaro, — disse Garcia, — se noi tentassimo di andarcene? Non vedo più i selvaggi. — Non fidarti, ragazzo. Io sono certo che ci spiano e che aspettano forse il momento di assalirci. Sdraiati presso di me e teniamoci pronti a rispondere. — Si rannicchiarono sulla cima più alta del ''carbet'', l’uno accanto all’altro, coprendosi con alcune foglie strappate dal tetto e che avevano delle dimensioni mostruose. I goccioloni continuavano a cadere, crepitando, ed in lontananza si udiva di tratto in tratto a rumoreggiare il tuono. Nessun<noinclude><references/></div></noinclude> egrlctfminng065g0c9kly28f05rdhd Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/302 108 636937 3658896 2950466 2026-04-12T06:30:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|296|{{Smaller|''Capitolo Ventinovesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>lampo però rompeva la profonda oscurità che regnava sull’''aldèe'' e sopra le mensime foreste che la circondavano. Alvaro che teneva la batteria dell’archibugio nascosta sotto la casacca onde la polvere dello scodellino non si bagnasse, ascoltava trattenendo il respiro. Gli pareva di udire degli strani fruscii e perfino di sentire il tetto a tremare, come se degli uomini lo avessero già scalato. Erano trascorse tre o quattro ore, quando udì a breve distanza un colpo secco come se un dardo o qualche cosa di simile si fosse piantato in una trave del tetto. — Avete udito signore? — chiese Garcia che vegliava, facendo sforzi supremi per non lasciarsi vincere dal sonno. — Sì, — rispose Alvaro. — Devono averci lanciata addosso una freccia colla speranza di colpirci. — Non certo colla ''gravatana'', — rispose Alvaro. — Quelle cannucce non fanno rumore. — Mi sembra di scorgere un’asta verso l’orlo del tetto. — Andiamo a vedere, Garcia. — Badate, signore. Potreste riceverne una nei fianchi e voi sapete che il ''vulrali'' non risparmia nessuno. — Con questa oscurità non si può mirare. — Si coricò sul ventre e si mise a strisciare verso il margine del tetto. I suoi occhi, abituati già alle tenebre, avevano scorta un’asta che non doveva essere una freccia comune. La raggiunse e un lieve grido di stupore gli sfuggì. Era una canna di bambù lunga quasi un metro, foggiata a freccia, che doveva essere stata lanciata da uno di quei grandi archi che aveva già veduto nelle mani di alcuni selvaggi ed a metà vi era attaccata una sottile corda che sembrava formata con tendini intrecciati. Quella corda si prolungava fuori dell’orlo del tetto. Alvaro si provò a tirare e trovò della resistenza come se all’opposta estremità vi fosse appeso qualche oggetto. — Che cosa sarà, — si chiese. — E perchè hanno lanciata questa freccia? — Tirò a sè con tutte le forze e udì un urto contro la parete inferiore del ''carbet''. — Signore? — chiese Garcia che lo aveva raggiunto. — Che cosa issate?<noinclude><references/></div></noinclude> 6o5iuhg0l3qdd15s95wm44888imev06 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/303 108 636938 3658897 2950468 2026-04-12T06:30:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Assediati nel carbet dei prigionieri.''}}|297|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Non lo so. — Qualche selvaggio? — Peserebbe ben di più. — Ritirò rapidamente la cordicella e mise le mani su un ''pagara'', uno di quei canestri usati dagl’indiani per porvi le loro provviste. Lo afferrò pel manico e lo trasse a sè, aiutato da Garcia. — Che mistero è questo? Ah! Garcia!... Il tuo archibugio! — Per quanto la cosa potesse sembrare inverosimile, Alvaro non si era ingannato. Quel ''pagara'' che era lungo quasi due metri, sotto le foglie che lo coprivano nascondeva l’archibugio che i Tupy avevano preso al ragazzo e avevano affidato al ''pyaie'' della tribù. E non era tutto. Quel misterioso protettore degli assediati non aveva solamente pensato a fornirli d’un terribile istrumento di difesa, bensì anche di viveri, onde potessero prolungare la resistenza. Ed infatti il ''pagara'', oltre quell’arma preziosissima, conteneva due dozzine di gallette di mandioca, dei tuberi simili a quelli che avevano mangiati a colazione, ed un uccello grosso come un tacchino e già arrostito e perfino una zucca piena di un liquido forte, probabilmente del ''casciri''. — Signore, — disse il mozzo, — chi può averci mandate tutte queste cose che per noi sono preziose più delle munizioni? — Chi? — Ah! Sì, non può essere stato altri che quel bravo ragazzo. — Sì, Garcia, — rispose Alvaro, — Japy, l’amico fedele del marinaio. Ora sfido i Tupy a prenderci. Due fucili e viveri per una settimana! Possiamo aspettare, senza angosce e senza paure, l’arrivo dei Tupinambi. — {{rule|4em}}<noinclude></noinclude> a2296kjh17mn2v2e1d1qk669sb9g141 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/304 108 636939 3658899 2950534 2026-04-12T06:30:53Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|296|{{Smaller|''Capitolo Trentesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=0px|CAPITOLO XXX.}} {{Ct|f=120%|v=2|L=0px|'''Fra il fuoco e le freccie.'''}} Sì, solo Japy, quel bravo ragazzo che aveva già date ai due ''pyaie'' bianchi tante prove di amicizia quando si trovavano prigionieri degli Eimuri, aveva potuto interessarsi della loro critica situazione. Approfittando della confusione che regnava nell’''aldèe'' e dell’oscurità, doveva prima aver rubato il fucile che custodiva lo stregone della tribù e quindi far raccolta di viveri, poichè non doveva ignorare che nel ''carbet'' non poteva regnare certo l’abbondanza. Quel soccorso inaspettato e preziosissimo, aveva ridato animo ai due assediati i quali già cominciavano a disperare sull’esito finale di quel blocco. Padroni ormai di due archibugi, ben forniti di munizioni e di viveri, si sentivano capaci di tener testa a qualsiasi assalto, e di attendere, senza troppo inquietarsi, la fine di quell’avventura. Forse in quel momento i Tupinambi erano già in cammino e s’avanzavano a marcie forzate verso l’''aldèe'' dei Tupy, i loro secolari nemici che inquietavano incessantemente le loro tribù per provvedersi di carne umana. — Eccoci diventati invincibili, — disse Alvaro, dopo essersi assicurato che l'archibugio di Garcia non era stato guastato. — Quando i Tupy ci vedranno entrambi armati, mancherà loro il coraggio di ritentare un nuovo attacco. {{ec|—|}} Mio caro ragazzo, non credevo di avere tanta fortuna. Decisamente noi siamo nati sotto una buona stella e comincio a credere che i brasiliani non riusciranno mai a piantare i loro denti nelle nostre carni. — Quale sorpresa per quei selvaggi quando s’accorgeranno che il fucile è scomparso dalla capanna del loro stregone e che è volato nelle nostre mani! — disse il mozzo. — Acquisteremo fama di essere dei ''pyaie'' insuperabili e non mi sorprenderei se mangiassero il loro stregone. — Povero diavolo!<noinclude></noinclude> c2mxld4775ewlrxnnp89nz8k2iwnz5o Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/305 108 636940 3658900 2950537 2026-04-12T06:31:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Fra il fuoco e le freccie.''}}|299|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Ma che cosa fanno quei selvaggi? Mi sembra impossibile che non approfittino di questa oscurità per tentare qualche cosa. Questa calma non mi rassicura. — Eppure, signore, non vedo alcuna ombra umana aggirarsi per la piazza e non odo alcun rumore. — Nondimeno non lasciamoci cogliere dal sonno; anzi raddoppiamo la vigilanza. To’! Non hai udito questo colpo sordo? Si direbbe che è caduto qualche albero. — Avranno chiusa la porta di qualche ''carbet'' o della cinta. — Hum! Ti dico che i selvaggi non dormono. — Abbiamo due archibugi, signore. — E li faremo tuonare, Garcia, — disse Alvaro. — Tu veglia da quella parte, mentre io sorveglio la piazza da questa. Al primo allarme fa fuoco, senza attendere il mio comando. Non tiri già troppo male. — Scesero i due versanti opposti del tetto, accostandosi ai margini per meglio dominare la piazza e attesero pazientemente l’alba. I Tupy dovevano essere occupati in qualche operazione misteriosa. Di quando in quando agli orecchi degli assediati giungevano dei colpi sordi come se dei tronchi d’albero venissero rotolati per la piazza e si udivano anche dei bisbigli sommessi, come se venissero impartiti degli ordini a bassa voce. Qualche volta delle ombre umane attraversavano velocemente l’''aldèe'' senza produrre alcun rumore e scomparivano dietro i ''carbet'' che sorgevano intorno alla piazza. Alvaro si sforzava invano di comprendere quale lavoro stavano eseguendo gli assediati. L’oscurità e anche la pioggia che non aveva cessato di cadere, gl’impedivano di discernere ciò che accadeva alle estremità della piazza. — Che si preparino a stringere il blocco? — si domandava. — Sapremo resistere egualmente e tener duro fino all’arrivo di Diaz. — Finalmente le tenebre si diradarono e anche i goccioloni cessarono di cadere. I suoi timori si erano avverati. I Tupy per non esporsi al fuoco degli assediati, fuoco che temevano così immensamente, durante la notte avevano circondata la piazza con grossi tronchi d’albero, perfettamente rotondi e privi<noinclude><references/></div></noinclude> oukubygk44kda6lf8exnqx3ni2yaqqk Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/306 108 636941 3658901 2950544 2026-04-12T06:31:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|300|{{Smaller|''Capitolo Trentesimo.''}}||riga=si}}</noinclude>di rami e che si potevano, anche senza troppo fatica, far rotolare e spingere verso il ''carbet''. Dietro a quelle barricate mobili si erano già nascosti numerosi guerrieri armati di archi e di ''gravatane'', pronti a saettare gli assediati. — È un assedio in piena regola, — disse Alvaro, che si era ritirato precipitosamente verso il buco che serviva da finestra alla capanna, onde evitare quelle pericolose frecce. — Mio caro Garcia saremo costretti a sloggiare se quei tronchi d’alberi verranno spinti attraverso la piazza. Non credevo che questi selvaggi fossero così astuti. — Che finiscano per prenderci, signore? — chiese il mozzo con qualche apprensione. — Potremo opporre una lunga resistenza dentro il ''carbet''. Se sarà necessario apriremo delle feritoie e non faremo risparmio di munizioni. Ne siamo già ben provvisti. Cala i viveri intanto. — Oh! Il bel tacchino, signore! — Se non sarà precisamente un tacchino, non avendone io mai veduti in queste foreste, l’uccello è ben grosso e ne avremo per un paio di giorni. — Sgombrate anche voi? — No, anzi faremo prima alcune scariche per far capire agli assedianti che abbiamo ora due archibugi invece d’uno. Ciò produrrà un certo effetto su quei cannibali. — I Tupy, che parevano decisi a farla finita coi due europei, avevano cominciato a far rotolare i tronchi, cercando di tenersi ben nascosti per non esporsi ai colpi d’archibugio d’Alvaro. — Sali, Garcia! — gridò il signor Viana che cominciava a diventare inquieto. — Non lasciamoli avvicinarsi fino alle pareti del ''carbet''. Il mozzo che aveva già messe in salvo le provviste, saliva precipitosamente. — Un colpo a destra ed un colpo a sinistra, — disse Alvaro. — Cerca di far scoppiare qualche testa, se lo puoi. — I selvaggi, quantunque non fossero ancora giunti a buona portata, avevano già cominciato a scagliare delle frecce servendosi di preferenza dei loro archi e qualcuna era già giunta fino al ''carbet'', piantandosi nelle pareti.<noinclude><references/></div></noinclude> 9zirrh13s44hqhcs6uunoyvdhnxiagy Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/307 108 636942 3658902 2950545 2026-04-12T06:31:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Fra il fuoco e le freccie.''}}|301|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Garcia ed Alvaro fecero fuoco uno dopo l’altro. Udendo quelle due detonazioni, i Tupy alzarono grida altissime e abbandonarono precipitosamente le barricate salvandosi nei ''carbets'' vicini. La loro sorpresa doveva essere ben grande nel vedere entrambi gli assediati armati di quei terribili istrumenti di distruzione, mentre il giorno innanzi il solo Alvaro ne era provvisto. Quale potenza avevano dunque quei ''pyaie'' dalla pelle bianca per rapire così facilmente al cielo il fuoco che fulminava? I due colpi d’archibugio erano andati a vuoto; tuttavia lo spavento dei selvaggi era stato egualmente intenso. La collera non doveva però tardare ad avere la prevalenza e vincere quel momento di terrore. Ed infatti non erano trascorsi dieci minuti quando si videro i selvaggi precipitarsi nuovamente fuori dai ''carbet'' e raggiungere le barricate. Ululavano spaventosamente, lanciando nuvoli di frecce; mentre i loro capi pronunciavano arringhe infuocate per incoraggiarli e spingerli all’attacco. Due uomini soli che da ventiquattro ore tenevano in iscacco una intera tribù che godeva fama di essere invincibile, era cosa inaudita e anche vergognosa. — Garcia, — disse Alvaro. — Non perdiamoci d’animo o verremo presi. I selvaggi si preparano per un tentativo supremo. Se non riusciamo a respingerli, domani verremo mangiati. — Ah, Signore! Comincio ad aver paura. — Orsù fuoco e non risparmiar nessuno. — I tronchi d’albero, spinti da decine e decine di braccia, rotolavano, mentre numerosi arcieri mandavano frecce verso il tetto facendo uso di archi e di gravatane. Alvaro e Garcia, inginocchiati l’uno presso l’altro, aprirono il fuoco abbattendo due arcieri che avevano commessa l’imprudenza di mostrarsi. Quel doppio colpo rallentò per un momento lo slancio degli assalitori. Quelle detonazioni producevano sempre su di loro un effetto disastroso che non riuscivano a vincere. — Garcia, — disse Alvaro che non aveva troppa fiducia nell’abilità del ragazzo. — Carica gli archibugi e lascia a me la cura di abbattere quelle canaglie.<noinclude><references/></div></noinclude> kuyimq6s6unavkr0fykbiike5zd5ex1 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/308 108 636943 3658903 2950546 2026-04-12T06:31:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|302|{{Smaller|''Capitolo Trentesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki/> Non puoi essere sempre fortunato nei tuoi tiri. — Sì, signore e poi le mie braccia tremano. — Non temere; riusciremo a respingerli. — E riprese il fuoco, mentre il mozzo ricaricava precipitosamente gli archibugi. I colpi spesseggiavano e non risparmiavano gli assalitori. Ogni palla abbatteva un uomo ora a destra, ora a sinistra, ora dinanzi ed ora di dietro, giacchè gl’indiani s’avanzavano da tutte le parti. Ad ogni indiano che cadeva, i suoi compagni s’arrestavano un momento vociferando spaventosamente, ma poi riprendevano l’avanzata fino a quando un altro stramazzava. Già le frecce cominciavano a cadere intorno ad Alvaro e la posizione diventava ormai insostenibile, quando un avvenimento fortunato arrestò l’attacco. Già da qualche minuto il portoghese aveva notato fra gli assedianti, la presenza d’un indiano di alta statura, che portava sulla testa un diadema di penne di tucano e che aveva il petto e le braccia adorne di numerose collane formate da granelli d’oro e da certe pietre risplendenti che erano forse dei diamanti greggi<ref>Duecento anni più tardi e precisamente nel 1727 si scoprivano nel Brasile le prime famose miniere di diamanti.</ref>. Immaginandosi che potesse essere il capo della tribù, non avendone veduti altri così riccamente adorni, gli aveva fatto fuoco addosso per ben tre volte senza riuscire mai a colpirlo. Avendolo veduto slanciarsi sulla cima d’uno di quei tronchi che gl’indiani facevano rotolare, forse per meglio osservare la posizione occupata dagli assediati o per colpirli con qualche freccia, Alvaro che già lo spiava e che aveva appena ricevuto da Garcia un archibugio carico, aveva sparato precipitosamente. La palla era giunta a destinazione. Il capo, ferito in mezzo al petto, era stramazzato dietro al tronco, dopo aver spiccato un salto in aria. La caduta di quel guerriero aveva sparso fra gli assedianti un panico indicibile. Tutti i selvaggi erano fuggiti a gambe levate, come se una mitragliatrice avesse sparsa la morte fra le loro file, gettando archi, ''gravatane'' e mazze per essere più lesti.<noinclude><references/></div></noinclude> nqm9q7d5pbchfyn6db60yaz1dpz493m Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/309 108 636944 3658904 2950549 2026-04-12T06:32:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Smaller|''Fra il fuoco e le freccie.''}}|303|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Mai fuga era stata più completa, nè più rapida. — Signore, — disse il mozzo, sorpreso da quella improvvisa ritirata. — Che colpo maestro avete fatto voi? — Credo di aver ucciso il capo della tribù, — rispose Alvaro. — Erano già parecchi minuti che lo spiavo per mandarlo all’altro mondo con una palla nel petto o nel cervello. — Che ne abbiano abbastanza? — È quello che vedremo, mio caro Garcia. — Non si scorgono più. — Se quello che ho ucciso è veramente un capo non lo lascieranno lì. Ah! Ecco, li vedi avanzarsi strisciando dietro i tronchi degli alberi? Vanno a raccogliere il cadavere. — Li vedo, signore. — Quel selvaggio doveva essere un personaggio importantissimo. — Degl’indiani usciti dal ''carbet'' più vicino, strisciavano in mezzo ai tronchi d’albero, cercando di avvicinarsi al cadavere del capo. Alvaro avrebbe potuto fucilarli con tutta facilità, giacchè dall’alto del tetto li scorgeva distintamente, invece li lasciò fare. Non voleva inasprirli maggiormente, dopo il furioso assalto tentato pochi minuti prima e che per poco non aveva avuto terribili conseguenze. Vide raccogliere il cadavere del guerriero e trasportarlo in uno dei ''carbets'' più prossimi. — Sì, — disse al mozzo che lo interrogava. — Devo aver ucciso uno dei più famosi guerrieri. — Mi stupisco che non cerchino di vendicarlo, — rispose Garcia. — Rimanderanno la vendetta a momento più opportuno. Mio caro ragazzo, difendiamoci disperatamente perchè se cadiamo vivi nelle mani di quegli antropofagi, chissà a quali spaventevoli torture ci sottoporranno, prima di metterci sulla graticola. — Signor Alvaro, comincio a disperare. — Io non ancora, — rispose il signor Viana. — Finchè avremo palle, polvere e viveri non dobbiamo perderci d’animo. — Sperate sempre nei Tupinambi? — Sempre, Garcia. — Se giungessero prima di domani! — Lasciamo i selvaggi e mangiamo un boccone giacchè ci lasciano tranquilli. —<noinclude><references/></div></noinclude> q3iq9zrpmuo75z121d756qjvscrhdz2 Pagina:Salgari - L'Uomo di fuoco.djvu/310 108 636945 3658905 2950551 2026-04-12T06:32:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|304|{{Smaller|''Capitolo Trentesimo.''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> I Tupy si erano tutti ritirati trasportando il cadavere del capo e degli altri caduti durante quel breve, ma terribile combattimento, senza più occuparsi delle barricate. Solamente alcuni guerrieri erano rimasti nascosti dietro gli angoli dei ''carbets'' per impedire la fuga agli assediati. Delle grida lamentevoli echeggiavano nelle ultime capanne che si addossavano alle cinte, grida e pianti di uomini, di donne e di fanciulli. Pareva che la tribù intera piangesse la morte del capo. Alvaro, profondamente impressionato, aveva ingollato a stento pochi bocconi, poi si era rimesso in osservazione sulla cima del ''carbet''. Sentiva per istinto che qualche tremendo pericolo lo minacciava e che quei selvaggi non avrebbero tardato a vendicare la morte del valoroso guerriero e dei suoi compagni. Garcia poi era in preda ad un vero spavento e guardava con orrore le gigantesche pentole che barricavano la porta della capanna, entro una delle quali, presto o tardi, avrebbe dovuto cucinare. Tuttavia anche quella giornata trascorse senza allarmi. Gl’indiani non avevano cessato di urlare lugubramente e di suonare i loro pifferi di guerra. Quando il sole scomparve e le tenebre invasero l’''aldèe'', grida e suoni cessarono improvvisamente. Alvaro, assai preoccupato, guardò il mozzo che di quando in quando era scosso da un tremito. — Hai paura è vero, mio povero Garcia? — gli chiese. — Mi pare che la morte mi sfiori, — rispose il mozzo. — Che domani siamo ancora vivi? — Alvaro non ebbe il coraggio di rispondere. Si rizzò portandosi verso la parte più alta del ''carbet'' ed interrogò ansiosamente l’orizzonte, spingendo gli sguardi verso ponente dove il cielo ancora rosseggiava. — Ancora nulla, — mormorò. — Che giungano troppo tardi? Si lasciò cadere sul tetto mettendosi il fucile fra le ginocchia. Le tenebre cadevano rapidissime anche verso ponente, coprendo la striscia rossastra la quale si dileguava con fantastica velocità e nel villaggio regnava il più profondo silenzio. Si avrebbe detto che gl’indiani avevano abbandonate le loro capanne. — Che cosa fanno? Che cosa preparano? — si chiedeva con angoscia Alvaro. — Questo silenzio mi fa paura. —<noinclude><references/></div></noinclude> b18yy3h8u60ug1407jk9bt7lfgg65p8 Pagina:Kirchberger - Teoria della relatività, 1923.djvu/64 108 666241 3658759 2508459 2026-04-11T16:12:05Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3658759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||LA RELATIVITÀ DEL TEMPO|61}}</noinclude>{{Nop}} Nella vita corrente e anche nei lavori scientifici, abbiamo da fare con velocità ben inferiori a quella della terra, con durate ben piú corte che sei anni-luce, con distanze molto piú brevi di quella pari a sei volte l’orbita terrestre. Se dunque, praticamente e nella fisica che precedette {{AutoreCitato|Albert Abraham Michelson|Michelson}}, si è potuto, senza disaccordo con l’esperienza, utilizzare delle rappresentazioni assolute, non bisogna vedere in ciò una contraddizione col principio di relatività. I vecchi principi meccanici di {{AutoreCitato|Galileo Galilei|Galileo}} e {{AutoreCitato|Isaac Newton|Newton}}, nel ristretto campo di spazio e di tempo nel quale li si impiega, si accordano con tale principio e possono continuare senza pericolo ad essere tenuti come valevoli per gli usi domestici, se cosí si può dire. In campi più vasti invece, essi sono subordinati ai principi più generali della relatività elettromagnetica. <ref follow="p60">dimagrire. Sembra che disgraziatamente ci sia della gente che prende per oro colato queste innocenti facezie. C’è un altro errore sul quale vorrei attrarre l’attenzione. Se due osservatori s’incontrano, dal punto di vista relativista, ciascuno di essi può considerarsi come in quiete e considerare l’altro come in movimento; ma se tutti e due si ritrovano di nuovo, uno almeno ha dovuto fare mezzo giro (ciò che è incompatibile col movimento rettilineo ed uniforme) e in conseguenza non può più considerarsi come se fosse rimasto in quiete. Questo fatto è stato così spesso spiegato (per esempio da {{AutoreCitato|Albert Einstein|Einstein}} nel suo dialogo. Bloch, pag. 68. Vedi Bibliografia) che in principio ho ritenuto inutile ritornarvi su. Ma in una riunione alla Filarmonica di Berlino il 24 agosto 1920 davanti piú di mille persone, il principale conferenziere ha riunito i due precedenti errori; egli credeva che dal punto di vista relativo ciascuno dei due osservatori poteva dire: io sono rimasto in quiete e tu ti sei spostato, io sono invecchiato e tu sei rimasto giovane, e per andare sino alla fine, io sono morto e tu vivi!</ref><noinclude><references/></noinclude> h7h9hyyfu6inv83u49sexcgoya9e5bg Pagina:Kirchberger - Teoria della relatività, 1923.djvu/149 108 666326 3658760 2524779 2026-04-11T16:12:56Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3658760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|146|LA RELATIVITÀ GENERALE|}}</noinclude>{{Pt|raggio|coraggio}}, per semplificare ed unificare, di considerare come relativo un concetto giudicato sino ad allora assoluto. Poiché l’essenziale nell’opera di {{AutoreCitato|Niccolò Copernico|Copernico}} è che il concetto dello stato di quiete diventa relativo da assoluto come sembrava con la terra fissa. Anche gli ostacoli che sono sorti davanti a questi due tentativi di progresso sono analoghi. Il senso comune risente come una negazione dei valori psicologici la relatività delle leggi ch’esso considera come assolute, e si mette in guardia. L’esperienza quotidiana, quella, per esempio, dello stato di quiete della terra o della invariabilità delle misure del tempo e dello spazio, fa sempre sentire la sua influenza e tende a prendere un valore assoluto, senza condizioni, anche molto al di là del campo dove essa ha agito. Contro di essa appunto, la critica e la teoria sostengono una lotta ostinata. L’avvenire dirà se le nuove idee riporteranno anche per la relatività una vittoria definitiva e completa. In un punto tuttavia la lotta sarà almeno piú facile che al tempo di Copernico: ciò che a lui sopra tutto si è rimproverato non è d’aver messo la terra in movimento in quanto sistema fisico, ma di aver toccato il carattere religioso che vi si collegava, poiché era ferire i contemporanei di {{AutoreCitato|Martin Lutero|Lutero}}, sin nel loro piú profondo, il mettere il piedestallo della Divinità, il teatro degli atti del Salvatore del mondo, all’altezza di Venere o di Marte. La nostra nuova teoria non avrà da combattere il valore reale od immaginario di queste idee, essa<noinclude></noinclude> 4ff37jfsv8a0dr01ejs6zor03c4vvry Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/575 108 691028 3658709 2499537 2026-04-11T12:06:18Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|573}}</noinclude><poem> {{Ottava|139}}Or mira a l’ombra de la sacra pianta fregiata il crin de l’onorate foglie la Poësia, che mentre scrive e canta, il fior d’ogni scïenza insieme accoglie. La Favola è con lei, ch’orna ed ammanta le vaghe membra di pompose spoglie. L’accompagna l’Historia, ignuda Donna, senza vel, senza fregio, e senza gonna. {{Ottava|140}}Vedi la Gloria, che qual Sol risplende, vedi l’Applauso poi, vedi la Lode, vedi l’Onor, ch’a coronarla intende di luce eterna, onde trïonfa e gode. Ma vedi ancor coppia di Furie orrende, che di rabbia per lei tutta si rode. La persegue l’Invidia empia e crudele, c’ha le vipere in mano, in bocca il fiele. {{Ottava|141}}La maligna Censura ognor l’è dietro, e quant’ella compone emenda e tassa. Col vaglio ogni suo accento, ogni suo metro crivella, e poi per la trafila il passa. Posticci ha gli occhi in fronte, e son di vetro, or se gli affige, or gli ripone e lassa. Nota con questi gli altrui lievi errori, né scorge intanto i suoi molto maggiori. — {{Ottava|142}}Ciò detto, di dïaspri e d’alabastri gli mostra un Arsenal capace e grande, che sovr’alte colonne e gran pilastri le sue volte lucenti appoggia e spande. Turba v’ha dentro di diversi mastri, ingegner’ d’opre illustri e memorande. — Qui di lavori ancor non mai più visti soggiornan — dice — i più famosi Artisti. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 9l8t31gxop4uc9tlhgecq4rr71r8w1u Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/576 108 691029 3658710 2499538 2026-04-11T12:08:17Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|574|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|143}}Di quanto mai fu ritrovato in terra, o si ritroverà degno di stima, o sia cosa da pace, o sia da guerra, qui ne fu l’essemplar gran tempo prima. Qui pria per lunghi secoli si serra ignoto ad ogni gente, ad ogni clima, poi si publica al mondo e si produce a l’umana notizia, ed a la luce. {{Ottava|144}}Vedi Prometheo, figlio di Iapeto, che di spirto celeste il fango informa. E vedi Cadmo, autor de l’Alfabeto, da cui prendon le lingue ordine e norma. Vedi il Siracusan, che ’l gran secreto trova, ond’un picciol Cielo ha moto e forma. E ’l Tarentin, che la Colomba imita, e ’l grand’Alberto ch’al metal dà vita. {{Ottava|145}}Ecco Tubal, primo inventor de’ suoni, il Tebano Anfïone, e ’l Trace Orfeo. Ecco con altre corde ed altri tuoni Lino, Iopa, Thamira, e Timotheo. Ecco con nove armoniche ragioni il mirabil Terpandro, e ’l buon Tirteo, fabri di nòve lire e nòve cetre, animatori d’arbori e di pietre. {{Ottava|146}}Mira Tesibio, e mira Anassimene su la mostra segnar l’ore correnti. Mira Pirode poi, che da le vene trae de la selce le scintille ardenti. Anacarsi è colui, mira che tiene in mano il fòlle, e dà misura ai vènti. Mira alquanto più in là metter in uso Esculapio lo specchio, e Clostro il fuso. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> o2rfkpsqghowh5edrrbh0rxp2elvsx9 Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/577 108 691030 3658712 2499539 2026-04-11T12:09:51Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|575}}</noinclude><poem> {{Ottava|147}}E Gige v’ha, che la pittura inventa, ed havvi col pennello Apollodoro, e Corebo è con lor, che rappresenta de la Plastica industre il bel lavoro, e Dedal, ch’agguagliar non si contenta con sue penne nel volo e Borea e Coro, ma machinando va d’asse e di legni, ingegnoso Architetto, alti disegni. {{Ottava|148}}Epimenide, Eurialo, Hiperbio e Dosso templi e palagi ancor fondano a prova, e Thrasone erge il muro, e cava il fosso Danao, che ’l primo pozzo in terra trova. Navi superbe edifica Minosso, Tifi il timon, con cui raffreni e mova. Bellorofonte è tra costor ch’io narro, ed Erittonio co’ cavalli e ’l carro. {{Ottava|149}}Guarda Aristeo con quanto util fatica del mèl, del latte a la cultura intende. Trittolemo a’ mortal mostra la spica, Bige l’aratro che la terra fende. Preto a lo scudo, Midia a la lorica travaglia, Etolo il dardo a lanciar prende. Scithe pon l’arco in opra e la saetta, l’asta Thirren, Pantasilea l’accetta. {{Ottava|150}}Havvi poi mille fabricati e fatti da Cretensi, da Siri, e da Fenici, mossi da rote impetuose e tratti altri arnesi guerrieri, altri artifici. Vedi arpagoni, e scorpïoni, e gatti, machine di cittati espugnatrici, e da cozzar con torri e con pareti catapulte, baliste, ed arïeti. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> ebq42ni2gbkgvn7qpdk5kfnbpgq6qfp Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/578 108 691031 3658746 2499540 2026-04-11T14:22:16Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|576|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|151}}Bertoldo vedi là, nato in su ’l Rheno, che per strage del mondo e per ruina l’irreparabil fulmine terreno fonde, temprato a l’infernal fucina. Quegli è Giovanni (oh fortunato a pieno!) che le stampe introduce in Argentina; e ben gli dee Magonzia eterna gloria, com’eterna egli fa l’altrui memoria. — {{Ottava|152}}Così parlando, per eccelse scale sovr’aureo palco si trovàr saliti, e quindi entraro in Galeria reale che volumi accogliea quasi infiniti. Eran con bella serie in cento sale riposti in ricchi armari e compartiti, legati in gemme, ed ogni classe loro distinguea la cornice in linee d’oro. {{Ottava|153}}Ceda Atene famosa, a cui già Serse rapì gli archivii d’ogni antico scritto, che poi dal buon Seleuco a l’armi Perse ritolti, in Grecia fér novo tragitto. Né da’ suoi Tolomei d’opre diverse cumulato Museo celebri Egitto. Né di tai libri in quest’etate e tanti Urbin si pregi, o il Vatican si vanti. {{Ottava|154}}Molti n’eran vergati in molle cera, molti in sottili e candide membrane. Parte in fronde di palma, e parte n’era di piombo in lame ben polite e piane. In Caldeo ve n’avea scritta una schiera, altri in lettre Fenicie e Sorïane, altri in Egizzii simboli e figure, altri in note furtive, e cifre oscure. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> cxggmidfx3hmgzfqj5b4vru3kbjjof0 Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/579 108 691032 3658749 2499541 2026-04-11T14:42:37Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|577}}</noinclude><poem> {{Ottava|155}}— Quest’è l’Erario, in cui si fa conserva — seguì Mercurio — de’ più scelti inchiostri di quanti mai Scrittor Febo e Minerva sapran meglio imitar tra’ saggi vostri. I nomi, a cui non nòce età proterva, vedi a caratter’ d’òr scritti ne’ rostri. Qui stan le lor fatiche, e qui son state pria che composte sieno, e che sien nate. {{Ottava|156}}Quanti d’illustri e celebrati Autori si smarriscon per caso empio e sinistro degni di vita e nobili sudori, ed or Nettuno, or n’è Vulcan ministro? Or qui di tutti quei ricchi tesori che si perdon laggiù, si tien registro. Sacre memorie, ed involate agli anni, che traman morte agli onorati affanni. {{Ottava|157}}La Libreria del dotto Stagirita, che ’l fior contien d’ogni scrittura eletta, di cui Theophrasto in su l’uscir di vita lascerà successore, è qui perfetta. D’Empedocle, Pitthagora ed Archita v’ha le dottrine, e qualunqu’altra setta, di Thalete, Democrito e Solone, Parmenide, Anassagora, e Zenone. {{Ottava|158}}Petronio v’ha, di cui gran parte ascose torbido Lethe in nebbie oscure e cieche. Di Tacito vi son l’ultime prose, tutte di Livio le bramate deche, la Medea di Nasone, ed altre cose de’ Latini miglior’ non men che Greche. Cornelio Gallo con Lucrezio Caro, Ennio, ed Accio, e Pacuvio, e Tucca, e Varo. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> gie1bpoghnw24wmt5fkfbba5oh8mkax Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/580 108 691033 3658750 2499542 2026-04-11T14:51:41Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|578|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|159}}D’Andronico e di Nevio i drammi lieti, di Cecilio e Licinio anco vi stanno, e di Publio Terenzio i più faceti sali, ch’a le sals’acque in preda andranno. E non pur d’altri Istorici e Poeti le disperse reliquie albergo v’hanno, ma gli oracoli ancor de le Sibille, campati dal furor de le faville. — {{Ottava|160}}Tacque, e volgendo Adon l’occhio in disparte vide gran quantità di libri sciolti, ch’avean malconce e lacere le carte, tutti sossovra in un gran mucchio accolti. Giacean negletti al suol, la maggior parte rosi dal tarlo, e ne la polve involti. Or perché — disse — esposti a tanto danno dal bell’ordine questi esclusi stanno? {{Ottava|161}}E perché senza onor, senza ornamento di coverta o di nastro io qui gli trovo? Un fra gli altri gittato al pavimento ne veggio là fra Drusiano e Bovo, che (se creder si deve a l’argomento) porta un titolo illustre, “Il Mondo novo”, Ma si logoro par, s’io ben discerno, che quasi il Mondo vecchio è più moderno! — {{Ottava|162}}— Di scusa certo, e di pietà son degni — sorridendo l’Interprete rispose — quei che d’ogni valor poveri ingegni si sforzan d’emular l’opre famose; ch’ingordigia d’onor non ha ritegni ne le cupide menti ambizïose, e quand’alto volar ne veggion uno, a quel segno arrivar vorria ciascuno. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 584ldarur9wvih729n34vrigxhmq7da Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/581 108 691034 3658751 2499543 2026-04-11T14:54:01Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|579}}</noinclude><poem> {{Ottava|163}}Non mica a tutti è di toccar concesso de la gloria immortal la cima alpina. Chi volar vuol senz’ali, accoppia spesso a l’audace salita alta ruina. Ma quantunque avenir soglia l’istesso quasi in ogni bell’arte e disciplina, non si vede però maggior tracollo, che di chi segue indegnamente Apollo. {{Ottava|164}}Dietro ai chiari Scrittor di Smirna e Manto, per cui sempre vivranno i Duci e l’armi, tentando invan di pareggiargli al canto, più d’uno arroterà lo stile e i carmi. Oh quanti poi, con quanto studio e quanto de l’Italico stuol di veder parmi tracciar con poca loda i duo migliori, che ’n su ’l Po canteran guerre ed amori! {{Ottava|163}}Che di Poemi in quella lingua cresca numerosa ferragine, e di Rime, la facil troppo invenzïon tedesca n’è cagion, che per prezzo il tutto imprime. Ma s’alcuna sarà, che mal rïesca, l’Opra che tu dicesti è tra le prime. Così figliano i monti, e ’l topo nasce, ma poi nato ch’egli è, si more in fasce. {{Ottava|166}}Poi che sì fatti parti un breve lume visto a pena han laggiù nel vostro mondo, il Vecchiarel da le veloci piume, quel che vedesti già ne l’altro tondo, qui ridurle in un monte ha per costume per sepelirle in tenebroso fondo. Alfin le porta ad attuffar nel rio che copre il tutto di perpetuo oblio. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 6ef9pxr8ifgxpbms745vy9p2wosjho7 Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/582 108 691035 3658752 2499544 2026-04-11T14:55:29Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|580|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|167}}Ma più non dimoriam, ché poi ch’a questi t’ho scòrto eterni e luminosi mondi, converrà ch’altro ancor ti manifesti de’ secreti del fato alti e profondi, e vie molto maggior’ che non vedesti meraviglie vedrai, se mi secondi. — Qui tacque, e ’n ricca loggia e spazïosa il condusse a mirar mirabil cosa. {{Ottava|168}}Vasto edificio d’ingegnosa Sfera reggea, quasi gran mappa, un piedestallo, che s’appoggiava ad una base intera tutta intagliata del miglior metallo. Era d’ampiezza assai ben grande, ed era fabricata d’acciaio e di cristallo. La cerchiavan per tutto in molti giri fasce di lucidissimi zaffiri. {{Ottava|169}}Forma avea d’un gran Pomo, e risplendea più che lucente e ben polito specchio, e d’aurei seggi intorno intorno avea per risguardarla un commodo apparecchio. Quivi, mentre ch’intento Adon tenea l’occhio a la Palla, al suo parlar l’orecchio, Mercurio seco e con la Dea s’assise, indi da capo a ragionar si mise. {{Ottava|170}}— Questa — dicea — sovramortal fattura, la qual confonde ogni creato ingegno, opra mirabil è, ma di Natura, e di divin maestro alto disegno. L’artefice di tanta architettura, che d’ogni altro artificio eccede il segno, fu questa mia, del gran Fattor sovrano (ben che imperfetta) imitatrice mano. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> oc1lolxg7ywxmbbjxltme4jmrnub8n5 Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/583 108 691036 3658755 2499545 2026-04-11T15:28:02Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|581}}</noinclude><poem> {{Ottava|171}}Sudò molto la man, né l’intelletto poco in sì nobil machina sofferse, e lungo tempo inabile Architetto sue fatiche e suoi studi invan disperse; ma quei ch’è sol tra noi fabro perfetto, del bel lavor l’invenzïon m’aperse, e ’l secreto mi fe’ facile e lieve di raccorre il gran mondo in spazio breve. {{Ottava|172}}E che sia ver, rivolgi a questa mia adamantina fabrica le ciglia. Di’ se vedesti, o s’esser può che sia istromento maggior di meraviglia. Composta è con tant’arte e maëstria, ch’al globo universal si rassomiglia. Mirar nel cerchio puoi limpido e terso quanto l’Orbe contien de l’Universo. {{Ottava|173}}Formar di cavo rame un Cielo angusto fia forse in alcun tempo altrui concesso, dove or sereno, or di vapori onusto l’aere vedrassi, e ’l tuono e ’l lampo espresso, e tener moto regolato e giusto la bianca Dea con l’altre stelle appresso, e con perpetuo error per l’alta mole di fera in fera ir tra le sfere il Sole. {{Ottava|174}}Ma dove un tal miracolo si lesse, o chi senno ebbe mai tanto profondo che compilar, compendïar sapesse la gran rota del tutto in picciol tondo? Al magistero mio sol si concesse far un vero model del maggior mondo, lo qual del mondo insieme elementare (non che sol del celeste) è l’essemplare. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 42focbgkfyr7gqabc3wxzac3cutb3wl Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/584 108 691037 3658762 2499546 2026-04-11T17:00:36Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3658762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|582|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|175}}Onde di quante cose, o buone o ree, passate ha il mondo in qualsivoglia etade, e di quante passar poscia ne dee per quante ha collaggiù terre e contrade, qui son le prime originarie Idee, dove scorger si può ciò che v’accade. Riluce tutto in questo vetro puro col passato e ’l presente anco il futuro. {{Ottava|176}}Vedi le Zone fervide e l’algenti, e dove bolle e dove agghiaccia l’anno. Vedi con qual misura agli elementi tutti i corpi celesti in giro vanno. Vedi il sentier, là dove i duo lucenti Passaggieri del Ciel difetto fanno. Vedi come veloce il moto gira del Ciel ch’ogni altro Ciel dietro si tira. {{Ottava|177}}Ecco i Tropici poi, quindi discerni volgersi il Cancro, e quinci il Capricorno, dove agguaglian del pari i corsi alterni la notte al sonno, a la vigilia il giorno. Ecco i Coluri, uniti ai poli eterni, che sempre il ciel van discorrendo intorno. Ecco con cinque linee i Paralelli, e nel bel mezo il principal tra quelli. {{Ottava|178}}Eccoti là sotto il più basso Cielo il foco, che sempr’arde e mai non erra. Mira de l’acque il trasparente gelo, che ’l gran vaso del mar nel ventre serra. Mira de l’aria molle il sottil velo, mira scabrosa e ruvida la terra, tutta librata nel suo proprio pondo, quasi centro del Ciel, base del mondo. </poem><noinclude> <references/></div></noinclude> fr8vmji14ubmdbvlt0f9m9qz6m7nz1k Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/585 108 691038 3658829 2499548 2026-04-12T04:55:42Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|583}}</noinclude><poem> {{Ottava|170}}Rimira, e vi vedrai distinti e chiari boschi, colli, pianure, e valli e monti. Vedrai scogli ed arene, isole e mari, e laghi e fiumi e ruscelletti e fonti, provincie e regni, e di costumi vari genti diverse, e d’abiti, e di fronti. Vedrai con peli, e squame, e penne, e rostri e fere, e pesci, ed augelletti, e mostri. {{Ottava|180}}Vedi la parte ove l’Aurora al Tauro il capo indora, e l’Orïente alluma. Vedi l’altra, ove lava al vecchio Mauro il piè di sasso l’Africana spunta. Vedi là dove sputa il fiero Cauro su le balze Rifee gelida bruma. Vedi ove il Negro con la negra gente suda sotto l’ardor de l’asse ardente. {{Ottava|181}}Ecco le rupi onde trabocca il Nilo, che la patria e ’l natal sì ben nasconde, liceo l’Eufrate, che per dritto filo le due gran regïon parte con l’onde. L’Indo è colà, che per antico stilo fa di tempeste d’or ricche le sponde. Quell’è il terren, là dove sferza e scopa le sue fertili piagge il mar d’Europa. {{Ottava|182}}Vuoi l’Arabie veder per te famose? la Petrea, la Deserta, e la Felice? Eccoti il loco a punto, ove t’espose la trasformata già tua genitrice. Ve’ le rive di Cipro, ambizïose d’una tanta bellezza abitatrice. Conosci il prato ove perdesti il core? È quello il tetto, ove t’accolse Amore? </poem><noinclude><references/></div></noinclude> n100bp6kw5b8ikg0xpsaufesw3p1x1d Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/586 108 691039 3658830 2499549 2026-04-12T05:01:51Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|584|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|183}}Grande è il teatro, e ne’ suoi spazii immensi chi langue in pena, e chi gioisce in gioco. Ma per non ti stancar la mente e i sensi in cose omai che ti rilevan poco, tanto sol mostrerò, quanto appartiensi a la bell’ésca del tuo dolce foco. Sai pur, che protettrice è questa Dea de la stirpe di Dardano e d’Enea. {{Ottava|184}}Le diede sovra Pallade e Giunone Paride già de le bellezze il vanto, ben che tragico n’ebbe il guiderdone, e corser sangue il Simoenta e ’l Santo. Questa (ma non già sola) è la cagione ch’ella il seme Troiano ami cotanto. — Mirolla in questo dir Mercurio, e rise: l’altra arrossì col rimembrar d’Anchise. {{Ottava|185}}— Or mentre — seguì poi —, del cavo fianco uscito del destrier ch’insidie chiude, stuol di greci guerrieri il Frigio stanco assai con armi impetuose e crude, sotto la scorta del buon Duce Franco ricovra a la Meotica palude una gran parte di reliquie vive, essuli, peregrine, e fuggitive. {{Ottava|186}}Taccio il corso fatal di queste genti, e de’ suoi vari casi il lungo giro; per quanti fortunevoli accidenti in Germania passar con Marcomiro; come di Marcomiro i discendenti nel Gallico terren si stabiliro, dapoi che Feramondo al mondo venne, che de lo scettro il prim’onor vi tenne. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> sypv8jzmobhi9283iugwo2udphfg5eo Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/587 108 691040 3658842 2499551 2026-04-12T05:29:30Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|585}}</noinclude><poem> {{Ottava|187}}Né fia d’uopo additarti ad uno ad uno di quest’ampia miniera i gran Monarchi, e le palme, e le spoglie, e di ciascuno l’eccelse imprese e gli onorati incarchi. La folta selva degli Eroi ch’aduno consenti pur che brevemente io varchi, e scelga sol del numero ch’io dico col degno figlio il valoroso {{Spaziato|{{Sc|Enrico}}}}. {{Ottava|188}}Volgi la vista ove ’l mio dito accenna, e la Lega vedrai l’insegne sciorre, e quasi armata ed animata Ardenna, tre foreste di lance in un raccòrre. Ma d’altra parte il Paladin di Senna vedile pochi e scelti a fronte opporre. Vedi con quanto ardire oltre Garona fa le truppe marciar contro Perona. {{Ottava|189}}Montagna che del Ciel tocchi i confini, selva d’antiche e condensate piante, fiume che d’alta rupe in giù ruini, tempesta in nembo rapido e sonante, neve indurata in freddi gioghi alpini, fiamma Ch’Euro a le stelle erga fumante, Mar, Cielo, Inferno a l’animosa spada forano agevol guado, e piana strada. {{Ottava|190}}Guerrier, destrieri atterra, armi, stendardi spezza, e sprezzando gli urti, apre le strade. Nembi di sassi, grandini di dardi, turbini d’aste, fulmini di spade piovongli sovra, ed ei de’ più gagliardi sostien gl’incontri, agl’impeti non cade: né stanco posa, né ferito langue, fatto scoglio di ferro in mar di sangue. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> cte9xj5jtjtdslscv0v1jcjozwto3fh Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/588 108 691041 3658846 2499552 2026-04-12T05:46:17Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|586|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|191}}Tutto del sangue ostil molle e vermiglio abbatte, impiaga, uccide, ovunque tocchi. Vedil vibrando a prova il ferro e ’l ciglio ferir col brando, e spaventar con gli occhi S’altri talor ne l’orrido scompiglio si rivolge a mirar quai colpi ei scocchi, dal guardo è pria che da la spada ucciso, e chi fugge la man, non campa il viso. {{Ottava|192}}Chi gli contenderà l’alto diadema, s’un’oste tal d’ogni poter disarma? né sol da presso il Rhodano ne trema, ma fa da lunge impallidir la Parma? Reco del Tago la speranza estrema, il Signor degli Allobrogi, che s’arma. Ecco, che ’n prova al paragon concorre con l’Italico Achille il Gallo Hettorre. {{Ottava|193}}Odi Parigi i fieri tuoni, e vedi quanti l’irata man fulmini aventa. Deh che pensi? o che fai? perché non cedi da co’ Giganti suoi Flegra paventa. Stendi stendi le palme, e pietà chiedi, e l’auree chiavi al regio piè presenta. Stolta sei ben, s’altro pensier ti move: così si vince sol l’ira di Giove. {{Ottava|194}}Vedilo entrar ne le famose mura, ed occupar le maldifese porte. Van con la Fuga cieca e malsecura declinando il furor del braccio forte l’ignobil Pianto, e la plebea Paura, chi non fugge da lui, segue la morte. Battuto dal timor cade il consiglio, e l’ordine confuso è dal periglio. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> dqkv5z2yfvygvdi8apngbihvfrota75 Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/589 108 691042 3658847 2499553 2026-04-12T05:48:03Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|587}}</noinclude><poem> {{Ottava|195}}Eccolo alfin, ch’è con applauso eletto de’ Galli alteri a governare il freno. Né studia quivi con tiranno affetto beni usurpati accumularsi in seno. Con larga man, con giovïale aspetto versa d’oro, ov’è d’uopo, il grembo pieno, e d’or in or regnando altrui più scopre generosi pensier, magnanim’opre. {{Ottava|196}}Non v’ha più loco ambizïone ingorda, non più stolto furor, discordia fiera. Non v’ha Prudenza cieca, o Pietà sorda: Pace e Giustizia in quell’impero impera. Sa far (sì ben le repugnanze accorda) Autunno germogliar di Primavera, mentre fra gli aurei Gigli a Senna in riva pianta dopo la Palma anco l’Oliva. {{Ottava|197}}Virtù quanto è maggior, tanto è più spesso de l’Invidia maligna esposta ai danni, la qual suol quasi a lei far quello istesso che ’l tarlo ai legni, e la tignuola ai panni. Qual ombra che va sempre al corpo appresso, la perseguita ognor con vari affanni. Ma son gli oltraggi suoi, ch’offendon poco, lime del ferro, e mantici del foco. {{Ottava|198}}Mira il fior de’ migliori, al cui gran lume l’altrui sciocco livor divien farfalla, mercé di quel valor, che per costume quanto s’affonda più, più sorge a galla: malgrado di chi nocergli presume, ai pesi è palma, a le percosse è palla; onde di novo onor doppiando luce è fatto inclito Re d’inclito Duce. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 2opgrpwmfqp1890y6xy5lehlk0tqhgf Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/590 108 691043 3658848 2499554 2026-04-12T05:49:56Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|588|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|199}}Del Guerrier forte, i cui gran pregi essalto, fia tale e tanta la sublime altezza che, come Olimpo oltra le nubi in alto non teme i venti, e i fulmini disprezza, così d’invidia, o pur d’insidia assalto danneggiar non potrà tanta grandezza, anzi ogni offesa ed ogni ingiuria loro sarà soffio a la fiamma, e fiamma a l’oro. {{Ottava|200}}Se non ch’io veggio di furor d’Inferno d’una Furia terrena il petto acceso, e punto da le vipere d’Averno un cor malvagio a perfid’opra inteso. Non vedi là, come colui ch’a scherno prese esserciti armati, a terra ha steso, mosso da folle e temeraria mano, con un colpo crudel ferro villano? {{Ottava|201}}Quando a balte speranze in sen concette tenendo il mondo già tutto converso, cinto d’armi forbite e genti elette spaventa il Moro, ed atterrisce il Perso, e gli appresta Fortuna e gli promette lo scettro universal de l’Universo, pria ch’egli vada a trïonfar d’altrui, vien Morte iniqua a trïonfar di lui. {{Ottava|202}}Vansi le Virtù tutte a sepelire nel sepolcro che chiude il Sol de’ Franchi, salvo la Fama, che non vuol morire perch’a le glorie sue vita non manchi; e come al caso orribile a ridire i suoi tant’occhi lagrimando ha stanchi, così per farlo ancor sempre immortale c’apparecchia a stancar le lingue e l’ale. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> d92iziitaaf9da0hdo0zfkhvadpjduh Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/591 108 691044 3658849 2499555 2026-04-12T05:52:48Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|589}}</noinclude><poem> {{Ottava|203}}Ma che? Se da colei che vince il tutto è vinto alfine il sempr’invitto {{Spaziato|{{Sc|Enrico}}}}, l’alto onor de’ Borbon quasi distrutto in parte a ristorar vien {{Spaziato|{{Sc|Lodovico}}}}, che da sì degno stipite produtto, aggiunge gloria al gran legnaggio antico, e sotto l’ombra del materno stelo alza felice i verdi rami al Cielo. {{Ottava|204}}Or mi volgo colà, dove Baiona smalta di Gigli i fortunati lidi. Veggio superbo il mar, che s’incorona di gemme e d’or, qual mai più ricco il vidi. Già già l’arena sua tutta risona di lieti bombi, e di festiva gridi. Veggio per l’onde placide e tranquille sfavillar lampi, e lampeggiar faville. {{Ottava|205}}Né l’Indico Oceano Orïentale tante aduna nel sen barbare spoglie, né lo stellato ciel cumulo tale di bellezze e di lumi in fronte accoglie. Oh spettacol gentil, pompa reale, oh bennato consorte, oh degna moglie! Qual concorso di Regi e di Reine scende a felicitar l’acque marine! {{Ottava|206}}Risguarda in mezo al fiume, ov’io ti mostro, vedrai colonne eburnee, aurei sostegni con un gran sovraciel di lucid’ostro far ricca tenda a un’isola di legni, che fianco a fianco aggiunti, e rostro a rostro, porgono il nobil cambio ai duo gran regni, mentre prendono e dan Spagna e Parigi Lisabetta a Filippo, {{Spaziato|{{Sc|Anna}}}} a {{Spaziato|{{Sc|Luigi}}}}. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> s2u52ii946w4ewnhf3kxvt69v1fz03g Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/592 108 691045 3658938 2499556 2026-04-12T08:12:29Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|590|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|207}}Ma vedi opporsi agl’imenei felici suddite al Gallo e ribellanti schiere, e coprir di Guascogna i campi aprici, quasi dense boscaglie, armi guerriere. Quinci e quindi aversarie e protettrici spiegan Guisa e Condè bande e bandiere. Ma del figlio d’{{Spaziato|{{Sc|Enrico}}}} il novo Enrico si mostra sì, non è però nemico. {{Ottava|208}}l’uno è colui che sotto ha quel destriero baio di pelo, Italïan di razza. Di tre vaghi Alironi orna il cimiero, e di croci vermiglie elmo e corazza. Ben che misto di bigio abbia il crin nero, gli agi abbandona, ed esce armato in piazza, v carco in un d’esperïenza e d’anni, torna di Marte ai già dismessi affanni. {{Ottava|209}}L’altro è quei più lontan, che la campagna scorre di ferro e d’or grave e lucente. È su ’l verde degli anni, e l’accompagna fiera e di novità cupida gente. Ha ne lo scudo i Gigli, e di Brettagna cavalca ubero un corridor possente, e tien dal fianco attraversata al tergo una banda d’azurro in su l’usbergo. {{Ottava|210}}Già già numero immenso ingombra il piano di tende armate e di trabacche tese. Piagne disfatte il misero Aquitano e le messi e le moli al bel paese. Già tinto il Giglio d’or di sangue umano, ch’è pure (ahi ferità) sangue francese, sembra quel fior che del suo Re trafitto ne le foglie purpuree il nome ha scritto. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> gt1bqam9amr0brooykmw583lhhnfsrd Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/593 108 691046 3658945 2499558 2026-04-12T08:38:39Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|591}}</noinclude><poem> {{Ottava|11}}Gallia infelice, ahi qual s’appiglia, ahi quale ne le viscere tue morbo intestino! Rode il tuo sen profondo interno male di domestico tosco e cittadino. Pugnan discordi umori in corpo frale sì ch’io preveggio il tuo morir vicino; ed al tuo scampo ogni opra, ogni arte è vana, se {{Spaziato|{{Sc|Medica}}}} pietà noti ti risana. {{Ottava|12}}Pon’ colà mente a la gran Donna d’Arno con qual valor la sua ragion difende, né con petto tremante o viso scarno fra tante cure sue posa mai prende. Vorrebbe (e ’l tenta ben, ma ’l tenta indarno) senza ferro estirpar le teste orrende, le teste di quell’Hidra empia ed immonda, di veleno infernal sempre feconda. {{Ottava|13}}Che non fa per troncarle? ecco pospone a le publiche cose il ben privato, ed a l’impeto ostil la vita espone per salvar del gran pegno il dubbio stato. Ad accordo venir pur si dispone, e sospende tra l’ire il braccio armato, pur che ’l furor s’acqueti, e cessi quella d’orgoglio insano Aquilonar procella. {{Ottava|14}}Ma quando alfin la gran tempesta scorge che l’aria offusca e ’l mar conturba e mesce, e che l’onda terribile più sorge, e che ’l vento implacabile più cresce, al ben saldo timon la destra porge, drizzasi al polo, e di camin non esce, or con forza reggendo, or con ingegno fra tanti flutti il travagliato legno. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> l9e25tk5ntw1xce1wdg8kaik1tnaxwm Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/594 108 691047 3658946 2499559 2026-04-12T08:40:15Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|592|{{Sc|le maraviglie}}|}}</noinclude><poem> {{Ottava|215}}Fisa dritto colà meco lo sguardo, dove l’ampia riviera il passo serra. Quivi campeggia il gran Campion Guisardo, contro cui non si tien torre, né terra. E par che dica intrepido e gagliardo: «Chi la pace ricusa, abbia la guerra». E con prodezza a la baldanza eguale de l’aversario i miglior Forti assale. {{Ottava|216}}L’essercito real cauto provede di genti e d’armi, e non s’allenta o stanca per esseguir quanto giovevol crede o necessario a la Corona Franca. Oh senza essempio incomparabil fede! quando ai casi oportuni ogni altro manca, sol questi al par de le più forti mura mostra petto costante, alma secura. {{Ottava|217}}Fa gran levate di cavalli e fanti. Che può contro costor l’oste nemica? Gente miglior non vide il Sol tra quanti cinser spada già mai, vestir lorica. Non sanno in guerra indomiti e costanti o temer rischio, o ricusar fatica. Usi in ogni stagion con l’armi grevi bere i sudori, e calpestar le nevi. {{Ottava|218}}Oh qual fervor di Marte, oh qual già tocca al Re crescente il cor foco d’ardire! Brama di gir tra’ folgori che scocca piu d’un cavo metallo, a sfogar l’ire. Ma dapoi che non può là dove fiocca la tempesta del sangue in pugna uscire, vassene o caccia essercitando, o giostra, ch’una effigie di guerra almen gli mostra. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> 7xyxv9g80f0n55e8u33z1raanh8ck8s Pagina:Marino, Giambattista – Adone, Vol. I, 1975 – BEIC 1869702.djvu/595 108 691048 3658947 2499560 2026-04-12T08:41:33Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3658947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|canto decimo}}|593}}</noinclude><poem> {{Ottava|219}}Così Leon da la mammella irsuta uso ancora a poppar cibi novelli, tosto che l’unghia al piè sente cresciuta, a la bocca le zanne, al collo i velli, già la rupe natia sdegna e rifiuta, la tana angusta, e le vivande imbelli. Già segue già tra le cornute squadre per le Getule selve il biondo padre. {{Ottava|220}}Ma quella Dea (ch’altro che Dea non deve dirsi colei ch’a divin’opre aspira) smorza intanto quel foco, e non l’è greve per la commun salute il placar l’ira. I congiurati Principi riceve e l’accampato essercito ritira, ed al popol fellone e contumace perdonando il fallir, dona la pace. {{Ottava|221}}Ecco d’astio privato ancor bollire de’ Duci istessi gli animi inquieti, e ’n stretta lega ammutinati ordire di novelle congiure occulte reti. Ecco l’accorto Re viene a scoprire di quel trattato i taciti secreti, e da’ sospetti d’ogni oltraggio indegno con la prigione altrui libera il regno. {{Ottava|222}}Poi che ’l pensier del machinato danno vano rïesce, e d’ogni effetto vòto, del capo afflitto le reliquie vanno qual polve sparsa a lo spirar di Noto. Ma per nove cagion pur anco fanno novo tra lor sedizïoso moto; e pur con nove forze e genti nove la regia armata a danni lor si move. </poem><noinclude><references/></div></noinclude> l2q4rlrog6wtxk39lyapxpner9ygcrn Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/185 108 745937 3658906 3658113 2026-04-12T06:33:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|xvii - cenne dalla chitarra d’arezzo}}|179}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|VIII}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Luglio. }} {{Ms|7}}<poem> :Di luglio vo’ che sia cotal brigata in Arestano, con vin di pantani, con acque salse ed aceti soprani, {{R|4}}carne di porco grassa a peverata; :e poi, diretro a questo, una insalata di salvi’ e ramerin, per star piú sani, carne di volpe guascotta a due mani {{R|8}}e, a cui piacesse drieto, cavolata; :con panni grossi lunghi d’eremita: e sia sí forte e terribile caldo, {{R|11}}com’ha il sol leone a la finita; :ed un brutto converso per castaldo, avaro, che si appaghi di tal vita: {{R|14}}la moglie a ciascadun sia ’n manovaldo. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|IX}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Agosto. }} {{Ms|7}}<poem> :Di agosto vi riposo in aere bella, in Sinigallia, che mi par ben fina; il giorno sí vi do, per medicina, {{R|4}}che cavalcate trenta migliatella, :e tutti ’n trottier magri senza sella, e sempre lungo un’acqua di sentina; da l’altra parte si faccia tonnina, {{R|8}}poi ritornando a passo di macella. :E, se ben cotal poso non vi annasa, mettovi in Chiusi, la cittá sovrana, {{R|11}}sí stanchi tutti da non disfar l’asa; :la borsa di ciascuno stretta e vana, e stare come lupi a bocca pasa, {{R|14}}tornando in Siena un die la semana. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> rgdhun9aw7o7w3opevo2kiez9qz09p7 Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/186 108 745938 3658907 3658114 2026-04-12T06:33:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|180|{{Sc|xvii - cenne dalla chitarra d’arezzo}}}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|X}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Settembre. }} {{Ms|7}}<poem> :Di settembre vi do gioielli alquanti: ágor’e fusa, comino e asolieri; nottol’e chieppe con nibbi lanieri; {{R|4}}archi dá lana bistorti e pesanti; :assiuoli, barbagianni, allocchi tanti, quanti ne son di qui a Monpeslieri; guanti di lana, borse da braghieri: {{R|8}}stando cosí a vostra donna davanti. :E sempre questo comparar e vendere, con tali mercadanti il piú usando: {{R|11}}e di settembre tal diletto prendere; :e per Siena entro gir alto gridando: — Muoia chi cortesia vuole difendere, {{R|14}}ch’i Salimbeni antichi li diêr bando! — </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|XI}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Ottobre. }} {{Ms|7}}<poem> :Di ottobre vi conseglio senza fallo che ne la Faltarona dimorate, e de le frutta, che vi son, mangiate {{R|4}}a riglie grand’, e non vi canti gallo. :Chiare l’acque vi son come cristallo: or bevete, figliuoli, e ristorate; buon v’è uccellar a’ varchi, in veritate, {{R|8}}ché farete nel collo nervo e callo, :in quell’aere, ched è sottile e fina: ben stanno in Pisa piú chiari i pisani, {{R|11}}e ’l genovese lungo la marina. :Prendere ’l mi’ consiglio non siá’ vani: arrosto vi darò mesto con strina, {{R|14}}che ’l sentiranno i piedi con le mani. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> o1acgi40bsn0ye8ri08g2a2ghkg0opw Pagina:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu/187 108 745939 3658908 3658115 2026-04-12T06:33:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|xvii - cenne dalla chitarra d’arezzo}}|181}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|XII}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Novembre. }} {{Ms|7}}<poem> :Di novembre vi metto in un gran stagno, in qual parte piú può fredda pianeta, con quella povertá, che non si acqueta {{R|4}}di moneta acquistar, che fa gran danno. :Ogni buona vivanda vi sia in banno; per lume, facelline di verdeta; castagne con mele aspre di Faeta: {{R|8}}istando tutti insieme in briga e lagno. :E fuoco non vi sia, ma fango e gesso, se non alquanti luochi di rimíti, {{R|11}}che sia di venti miglia lo piú presso; :di vin e carne del tutto sforniti: schernendo voi qual è piú laido biesso, {{R|14}}veggendovi star tutti sí sguarniti. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|XIII}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|lh=1.3|Dicembre. }} {{Ms|7}}<poem> :Di dicembre vi pongo in un pantano con fango, ghiaccia ed ancor panni pochi; per vostro cibo fermo, fave e mochi; {{R|4}}per oste abbiate un troio maremmano; :un cuoco brutto, secco, tristo e vano, che vi dia colli guascotti, e quei pochi: e qual, tra voi, allumi dadi o rocchi {{R|8}}tenuto sia come tra savi un vano. :Panni rotti vi do ed imbrillati; appresso questo, ogni uomo in capegli, {{R|11}}bottazzi di vin montanar fallati. :E chi vi mira sí si meravegli, vedendovi sí brutti e rabbuffati, {{R|14}}tornando in Siena cosí bei fancegli. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> imf90ipnv29m5sz7aie7h6qy97acqnc Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo 0 746254 3658915 3658116 2026-04-12T06:34:22Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658915 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../XVI. Folgore da San Gimignano<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../XVIII. Ser Pietro de' Faitinelli detto Mugnone<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|prec=../XVI. Folgore da San Gimignano|succ=../XVIII. Ser Pietro de' Faitinelli detto Mugnone}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="181" to="181" onlysection="s1" /> == Indice == * {{Testo|A la brigata avara senza arnesi|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Io vi doto, del mese di gennaio|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di febbraio vi metto in valle ghiaccia|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di marzo vi riposo in tal maniera|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di aprile vi do vita senza lagna|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Il maggio voglio che facciate in Cagli|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di giugno siate in tale campagnetta|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di luglio vo' che sia cotal brigata|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di agosto vi riposo in aere bella|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di settembre vi do gioielli alquanti|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di ottobre vi conseglio senza fallo|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di novembre vi metto in un gran stagno|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Di dicembre vi pongo in un pantano|tipo=tradizionale}} 7lo8zpfxgyzghyuuoo0mys27ec6mmsa Di luglio vo' che sia cotal brigata 0 746749 3658909 3658125 2026-04-12T06:33:31Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658909 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di luglio vo' che sia cotal brigata<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di luglio vo' che sia cotal brigata | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di giugno siate in tale campagnetta | succ = Di agosto vi riposo in aere bella | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="185" to="185" fromsection="" tosection="" onlysection="s1" /> emxj0k85ncfjot8nok2gbuqdleb0trp Di agosto vi riposo in aere bella 0 746750 3658910 3658126 2026-04-12T06:33:34Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658910 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di agosto vi riposo in aere bella<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di agosto vi riposo in aere bella | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di luglio vo' che sia cotal brigata | succ = Di settembre vi do gioielli alquanti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="185" to="185" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" /> jafekthcqqu8icf2ycnfodp39om8u7v Di settembre vi do gioielli alquanti 0 746751 3658911 3658127 2026-04-12T06:33:43Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658911 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di settembre vi do gioielli alquanti<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di settembre vi do gioielli alquanti | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di agosto vi riposo in aere bella | succ = Di ottobre vi conseglio senza fallo | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="186" to="186" fromsection="" tosection="" onlysection="s1" /> gmybx6das45h9ffspkgc9thyz43ngod Di ottobre vi conseglio senza fallo 0 746752 3658912 3658128 2026-04-12T06:33:45Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658912 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di ottobre vi conseglio senza fallo<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di ottobre vi conseglio senza fallo | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di settembre vi do gioielli alquanti | succ = Di novembre vi metto in un gran stagno | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="186" to="186" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" /> 1fun0akyyxezmrnojnx0pupt7pdx9l9 Di novembre vi metto in un gran stagno 0 746753 3658913 3658129 2026-04-12T06:33:55Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658913 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di novembre vi metto in un gran stagno<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di novembre vi metto in un gran stagno | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di ottobre vi conseglio senza fallo | succ = Di dicembre vi pongo in un pantano | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="187" to="187" fromsection="" tosection="" onlysection="s1" /> ik10wwy8ej80j63nt6hiiwo543pktrs Di dicembre vi pongo in un pantano 0 746754 3658914 3658132 2026-04-12T06:33:58Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658914 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Cenne da la Chitarra<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Nome e cognome del curatore"/>Aldo Francesco Massera<section end="Nome e cognome del curatore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIII secolo/XIV secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Di dicembre vi pongo in un pantano<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Cenne da la Chitarra | Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera | Titolo = Di dicembre vi pongo in un pantano | Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | prec = Di novembre vi metto in un gran stagno | succ = Uom può saper ben fisica e natura | URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu }} {{raccolta|Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo|Risposta per contrarî ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano}} <pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="187" to="187" fromsection="" tosection="" onlysection="s2" /> bf2chymf70p4vfp76aio74hrhyfds1s Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3658927 3658675 2026-04-12T06:55:52Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3658927 wikitext text/x-wiki 93332 rdd0zqhjutlp5d62ogepulrgxkclcpz Template:ALL PAGES 10 753894 3658928 3658676 2026-04-12T06:56:02Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3658928 wikitext text/x-wiki 618983 14ma02mmglf19l6nmp1zeekj2mzbven Template:PR TEXTS 10 753895 3658929 3658677 2026-04-12T06:56:12Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3658929 wikitext text/x-wiki 84000 0e76qp9ajgj5ecx94xlu992yg2szwtc Template:ALL TEXTS 10 753896 3658930 3658678 2026-04-12T06:56:22Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3658930 wikitext text/x-wiki 105765 152r3dtligp7avlzh1zukerhuo4n3pn Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/310 108 764881 3658785 3658585 2026-04-11T19:42:06Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 304 —||r=s}}̀</noinclude> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|29.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|SONETTIN COL COVON<ref>Il Poeta per dimostrare ai suoi avversari, i classici, che egli rifugge dai luoghi comuni della mitologia, allora in voga, non per ignoranza della medesima, ma per convinzione che il classicismo non risponde alle esigenze dello spirito pratico moderno, in questo sonetto passa in rassegna le divinità pagane, anche le piú dimenticate, ricordandone con molto umorismo i loro piú reconditi poteri, sognati dai poeti dell’antichità pagana.</ref><br>MENEGHIN CLASSEGH.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1817).}} <poem> Mi romantegh? soo ben ch’el me cojonna! Mi sont classegh fin dent el moll di oss; Mangi, bevi, foo el porch in Eliconna, E ai romantegh ghe guardi nanch adoss. :Mi, quand canti i mee vers, ''Apoll'' el sonna: I ''Mus'', se i ciammi, pienten lì<ref>{{Nsb|ppm|324|107}}</ref> tusscoss. Se vuj on temporal, Giove el me tronna; Se vuj fa el ciall, ''Amor'' me le fa in scoss. :''Vener'' e i ''Grazi'', quatter sgarzorin, Che hin bej de tutt i part, stan lì per mi E me serven de tavola e molin. :''Minerva'' in di travaj la me consolla; ''Morfee'' el me ninna e pœu el me fà dormì; ''Bach'' el me scolda el eoo, e el me dà la tolla; {{gap|6em}}Ghoo ''Pann''<ref>{{Nsb|ppm|324|108}}</ref> ch’el me pascolla :Quij quatter pegor che m’han faa el favor De damm a Romma quand m’han faa pastor<ref>{{Nsb|ppm|324|109}}</ref>; {{gap|6em}}Ghoo ''Flora'', che la corr :A cattamm rœus, viœur, gili, s’cioppon<ref>{{Nsb|ppm|324|110}}</ref>, Per tutt i sort de’ loffi e paragon. {{gap|6em}}Sù tucc quij possession </poem><noinclude></noinclude> 4ebvjtjdxxsh8wntrdew4ded0bas9kg Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/311 108 764882 3658786 3654003 2026-04-11T19:51:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 305 —||r=s}}</noinclude> <poem> :Gh’hoo a’ ficc del Tass invera Gerusalemm ''Vertun, Cerer, Pornona, Tritolemm''<ref>{{Nsb|ppm|324|111}}</ref> {{gap|6em}}Ghe stronzonen<ref>{{Nsb|ppm|324|112}}</ref> insemm; :La sta de mi, d’on mè comandament, L’avegh quand vuj, o acqua, o succ, o vent. {{gap|6em}}Che ghoo amis on spavent :De ''Ninf'' pissonn, capazz, se la ven fada, De fà on deluvi cont ona pissada; {{gap|6em}}E sont tutt camerada :D’''Eol'', re de cert vent razza de can Che boffen come el pròs<ref>{{Nsb|ppm|324|113}}</ref> di franzescan, {{gap|6em}}Se mai quai tolipan :El me secca la bòzzera e el me sgenna, Ven voltra ''Momo''<ref>{{Nsb|ppm|324|114}}</ref>, ch’el me le peccenna<ref>{{Nsb|ppm|324|115}}</ref> {{gap|6em}}Fina in fond de la s’cenna, :E s’el scalza, s’el mord, e s’el repetta, Ciammi ''Nemesia''<ref>{{Nsb|ppm|324|116}}</ref> e foo la mia vendetta. {{gap|6em}}Se me nœus la bolletta, :''Pluto'' pietôs, el rè di Tesoree, El dessotterra on olla de danee {{gap|6em}}Sconduda i temp indree, :E pliff, e plaff me je sgandolla lì Che lè ona maraviglia de stordì. {{gap|6em}}Se vuj intenerì :El cœur de tigher d*ona quaj valdrappa<ref>{{Nsb|ppm|324|117}}</ref>, O fa stà a post quaj vergine cillappa, {{gap|6em}}De quij che inziga e s’cappa, :Ghoo el dio ''Netun'' che me sbaratta el mar E me lassa tœù sù quell che me par, {{gap|6em}}Perla bej, gross e rar, :Coraj stupendi, de fa mœuv perfìn 1 balzann impiombaa di sottannin {{gap|6em}}Di damm del bescottin<ref>{{Nsb|ppm|324|118}}</ref>. </poem><noinclude></noinclude> jeunex9h04rowgqgagn0q295n1pjoqx Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/312 108 764883 3658787 3654004 2026-04-11T19:59:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 306 —||r=s}}</noinclude> <poem> :Se me ciappa la fevera, i dolor, Ghoo ''Esculappi, Chiron''; ghoo ''Igea'' che cor<ref>{{Nsb|ppm|324|119}}</ref>, {{gap|6em}}E s’hin minga assee lor, :Ghoo fin per on amis on ''Dio monell''<ref>{{Nsb|ppm|325|120}}</ref> Cont’âl fina aj strivaj, fina al capell. {{gap|6em}}Se mai vuj porta ai stell :I prodezz sanguanent d’on quaj soldaa, Can de Dio, rabbios, desfogonaa, {{gap|6em}}Ghoo li bujent, prontaa, :Arrostì, caldi, sott’a la pattona<ref>{{Nsb|ppm|325|121}}</ref> ''Pallad, Mart, Briaree<ref>{{Nsb|ppm|325|122}}</ref>, Ercol, Bellona'', {{gap|6em}}Con tutta la corona :Di sœù berlicch, berlocch, ''Megera, Alett,'' E ''Tesifon''<ref>{{Nsb|ppm|325|123}}</ref>/ e ''Atropp'' di forbesett<ref>{{Nsb|ppm|325|124}}</ref>, {{gap|6em}}E ''Vulcan'' del bofett<ref>{{Nsb|ppm|325|125}}</ref>, :E i ''Ziclopp''<ref>{{Nsb|ppm|325|126}}</ref> regolzaa cont adree on mucc De spad, de lanz, de frecc, de picch, de gucc, {{gap|6em}}E per ultem de tucc :La Majstaa sova del gran re ''Platon'' Col ghicc sù un còffen de decorazion. {{gap|6em}}Se mai ven l’occasion :Che stanta à parturì quaj comarina, Ghe mandi ''Egeria''<ref>{{Nsb|ppm|325|127}}</ref> © la commaa ''Luzina''<ref>{{Nsb|ppm|325|128}}</ref> {{gap|6em}}A dagh una manina, :E col sò ajutt, in manch che nol se dis, La fà lì on bell ''Adon'', on beli ''Narzis''<ref>{{Nsb|ppm|325|129}}</ref> {{gap|6em}}O on olter magnaris, :Che col passà de vuna in l’oltra man De ''Cunina'', de ''Edusa'' e de ''Statan''<ref>{{Nsb|ppm|325|130}}</ref>, {{gap|6em}}El pò fass sù on magnan :Capazz, chi sa? col temp, de deventà On fior de ciolla de strappà la cà. {{gap|6em}}Se vun la stanta a fà, </poem><noinclude></noinclude> odsl926b23tomoro601ud0s0rtmf4pa Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/313 108 764884 3658788 3654006 2026-04-11T20:30:09Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 307 —||r=s}}</noinclude> <poem> :Ghe foo fa on vôt a ''Cloazzina''<ref>{{Nsb|ppm|325|131}}</ref>, e tracch Besugna recorr subet al tabacch; {{gap|6em}}Ghoo fin, per chi fuss stracch :De tegnì indree quai fiaa che sforza i port, El Dio ''Crepet''<ref>{{Nsb|ppm|325|132}}</ref> cont el passaport, {{gap|6em}}E guaj a fagh intort! :Quand che se tratta de pettà in castell<ref>{{Nsb|ppm|325|133}}</ref>, Ghoo ''Com''<ref>{{Nsb|ppm|325|134}}</ref> ch’el tira a voltra el bon el bell; {{gap|6em}}E se infesci el buell :Ghoo la Dea ''Corna''<ref>{{Nsb|ppm|325|135}}</ref>, ona zerusegona, Ch’anch che la serva per Santa Corona<ref>{{Nsb|ppm|325|136}}</ref>, {{gap|6em}}No la fà la cojona. :Se me tocca a la vita on indiscrett D’on creditor, che no me lassa quiett, {{gap|6em}}Voo giò a cavà al fium ''Lett''<ref>{{Nsb|ppm|325|137}}</ref> :Dell’acqua che fa el giœuch de incojonì; E se nol vœur bev lù la bevi mì, {{gap|6em}}E tiri inanz inscì. :Se vuj viv a la moda, e damm del spacc Col fà in commedia de paricc mostacc, {{gap|6em}}Ghoo ''Gian'' de quatter facc, :Ghoo ''Proteo'' al me comand, e ghoo ''Dïana'' Ch’el ne fa giusta selt la settimana<ref>{{Nsb|ppm|325|138}}</ref>. {{gap|6em}}Se me batt la mattana, :La patturgna<ref>{{Nsb|ppm|325|139}}</ref>, la môttria<ref>{{Nsb|ppm|325|140}}</ref>, la scighera<ref>{{Nsb|ppm|325|141}}</ref>. La corr ''Lubenzia'' della bella cera<ref>{{Nsb|ppm|325|142}}</ref> {{gap|6em}}A mettem lì in spallera, :''Gratis-amore-Dei'', tanti piasè, Domà occasion de scernigh fœura el me. {{gap|6em}}Se no poss andà a pè, :O per reson di pee, o del calzolar, Ne andà in tirosa come tanc somar, {{gap|6em}}Ghoo lì con larg i âr </poem><noinclude></noinclude> 341wi09rh19htr1l234jvv3sa9om86t Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/314 108 764885 3658790 3654007 2026-04-11T20:42:51Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 308 —||r=s}}</noinclude> <poem> :El ''Pegas''<ref>{{Nsb|ppm|325|143}}</ref> che me porta a sgoratton In terra, in ciel, senza slisà i colzon, {{gap|6em}}E el gh’è anca quest de bon :Ch’el scolda minga i ciapp al cavalier, Ch’el gha on trott comod, comod e leger<ref>{{Nsb|ppm|325|144}}</ref>_ {{gap|6em}}Se vegni del parer :D’andà in barchett, magara a dì, a Cassan, O dininguarda anca pussee lontan, {{gap|6em}}Ghoo subet lì ona man :De ̀''Drïad'', de ''Amadrïad'', de ''Triton''<ref>{{Nsb|ppm|325|145}}</ref> Adree ai cord, alla para<ref>{{Nsb|ppm|325|146}}</ref>^ adree al forcon, {{gap|6em}}E ghoo fin col sponton :''Polluz'' e ''Castor'' su la straa Lanzana<ref>{{Nsb|ppm|325|147}}</ref> A cascià inanz la casa Gambarana<ref>{{Nsb|ppm|325|148}}</ref>, {{gap|6em}}Se la giustizia umana :La me pariss orj cert socchè in su l’oss<ref>{{Nsb|ppm|325|149}}</ref>, O prest o tard ghoo ''Cacch''<ref>{{Nsb|ppm|326|150}}</ref>, ghoo ''Minoss'', {{gap|6em}}Che giusten lor tusscoss. :Ghoo per i donzellett<ref>{{Nsb|ppm|326|151}}</ref>, per i sartinn, Per tutt i cantarinn, i ballarinn, {{gap|6em}}I serv, i scuffierinn<ref>{{Nsb|ppm|326|152}}</ref> :La Dea ''Voluppia''<ref>{{Nsb|ppm|326|153}}</ref> che la pensa lee A tiraj giò di banch e dal pajee, {{gap|6em}}E a portaj sui duu pee :Su fior de soffaron, tutt a recamm, In pari al venter e al baull<ref>{{Nsb|ppm|326|154}}</ref> di damm; {{gap|6em}}Infin, per no struzziamm :A nominann a vun a vun di fass (Che no l’è cossa classega el struziass) {{gap|6em}}El preghi a ingenœuggiass, :A dobbià ben la s’cenna e sbassà el eoo Per l’ultema che adess nominaroo; {{gap|6em}}Questa, per quell che soo. </poem><noinclude></noinclude> kx4ck4ah463eyuaf4voodp37a7o405p Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/315 108 764886 3658791 3654008 2026-04-11T20:50:06Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 309 —||r=s}}</noinclude> <poem> :L’è la gran protettrlz di sacerdott, Di damm, di cavalieri, di divott. {{gap|6em}}Di comich, di cercott, :Di maester normal, di sonador, Di scolar, di lettor, di confessor, {{gap|6em}}Di serv, di servitor, :Di impiegaa regg, di ricch, di postïon, Di ciarlatan, di musech, di castron, {{gap|6em}}E l’è senza eccezion :La morosa, la mamma, l’amisonna De tutta quella razza bella e bonna {{gap|6em}}Che viv in Eliconna, :E che ghan certe nomm tucc in ''battista'', Come sarav a dì mitologista, {{gap|6em}}Classicista, elenista; :L’è lee che manten tutta sta brigada A furia de piatton de pappa faaa {{gap|6em}}E de robba passada<ref>{{Nsb|ppm|326|155}}</ref>, :L’è lee quella che spianna, e slarga e netta La strada del Parnass ai sœu poetta, {{gap|6em}}E je porta in spalletta :Al tempi de la Gloria come sciôr Dove, quand ghin, se freghen tant tra lôr; {{gap|6em}}Infin sta Dea d’amor :Per digh chi l’è, l’è la Dea ''Murcia'', ossia La gran metréss de la poltronaria. {{gap|6em}}Ch’el varda mo, usciuria, :Se me pò convegnì de renunzià A tante comod, per andà a cercà {{gap|6em}}Stà rogna de grattà; :Ch’el varda lù se occor ris’ciagh la pell, Lassà i bej vïalon per di stradell, {{gap|6em}}Sudà come on porscell </poem><noinclude></noinclude> j425midwholynb0x9wa9a40474hdfod Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/316 108 764887 3658793 3654010 2026-04-11T20:56:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 310 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> :Per vess sicur, quand sont rivaa a bottega<ref>{{Nsb|ppm|326|156}}</ref>, De trovagh nanc on asen che me prega; {{gap|6em}}Nò, nò, no vuj sta bega: :Classegh sont e vuj stagh; saront fors anch On cojon, ma on cojon classegh almanch. </poem> :<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|30.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|UN AMANTE TRADITO DALLA SUA BELLA.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1806).}} <poem> :T’hoo vist, no me sconfond, adess n’ho assee; Soo per quant te poss spend, soo i to prodezz: Per mì te pienti subet su i duu pee E rinonzii a chi voaur i to bellezz. :Speccia, cojonna, che te corra adree A corteggiatt anmò; sì, speccia on pezz, E che creda a quij smorfi che te fee. Ch’in tucc simonn, trapolarii, doppiezz. :Quist hin donca i protest che te m’ee faa? È mi, baccol<ref>{{Nsb|ppm|326|157}}</ref>, credend ai to bambann. S’era cott e stracott, s’era brusaa! :Va, che te see la mader de l’ingann; Va, che te see la stessa infedeltaa; Va, birba sbozzarada, al to malann. {{gap|6em}}No soo pù cossa fann. :Tend pur, bagascia, tend pur ai fatt tœu; Tacchel pur, traditora, a chi te vœu, {{gap|6em}}Che mi comenzi incœu :A scassat dal mè cœur, quell cœur che on dì L’ava tutt fœugh e tutt amor per tì. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> fz8kmcncrq2zlckrqra0g42hdlfh5uq Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/317 108 764888 3658936 3654283 2026-04-12T08:07:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 311 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|31.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1606)}} <poem> Sura Peppina, n’hoo pien i cojon De sentimm tult’el dì a rosegà, E la m’ha squasi rott la divozion Con quel maìadettissim borbottà. :Per mì ghe parli ciar, senza finzion, A sta manera no poss seguità. E vuj minga giontagh la complession Per fà ridd i cojon e pœu creppà. :Finalment già nun duu no semm sposaa, El divorzi pomm fall senza avvocatt, Che i division tra nun hin subet faa: :Lee che la me trasmetta el mè ritratt, E mì anca mì; e quell ch’è faa è faa E da stoo dì sien rott tutt i nost patt. </poem> :<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|32.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|A DON LISSANDER GARION. POETTA MENEGHIN<br>TRADUTTOR DE LA "BATRACOMIOMACHIA* D’OMER<ref>{{Nsb|ppm|326|158}}</ref>.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1808).}} <poem> Varron<ref>{{Nsb|ppm|326|159}}</ref>^ Magg, Balestree, Tanz e Parin, Cinqu omenoni proppi de spallerà<ref>{{Nsb|ppm|326|160}}</ref>, Gloria del lenguagg noster meneghin, Jesus! hin mort e insci noi fudess vera. :Ma s’hin mort sti torcionn de tant stoppin, Nane per quest se pò di ch’è fornii Brera<ref>{{Nsb|ppm|326|160}}</ref>* Che gh’hemm pizz ancamò on bon lanternin Coi riverber e i veder de minora<ref>{{Nsb|ppm|326|162}}</ref>; :Gh’hemm on fraa Garion domenican Viv vivent, ch’el Signor ne l’ha daa apposta Per conserva la gloria de Milan. :Insci nun meneghilt, con sto brav omm Gh’hemm i sett maravej tucc in cà nosta; I primm cinq, quest ch’è ses, e sett el Domm. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> bd2gxigefh97fycn0r1vb4w68hklh4l 3658964 3658936 2026-04-12T11:19:12Z Alex brollo 1615 3658964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 311 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|31.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1806)}} <poem> Sura Peppina, n’hoo pien i cojon De sentimm tult’el dì a rosegà, E la m’ha squasi rott la divozion Con quel maìadettissim borbottà. :Per mì ghe parli ciar, senza finzion, A sta manera no poss seguità. E vuj minga giontagh la complession Per fà ridd i cojon e pœu creppà. :Finalment già nun duu no semm sposaa, El divorzi pomm fall senza avvocatt, Che i division tra nun hin subet faa: :Lee che la me trasmetta el mè ritratt, E mì anca mì; e quell ch’è faa è faa E da stoo dì sien rott tutt i nost patt. </poem> :<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|32.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|A DON LISSANDER GARION. POETTA MENEGHIN<br>TRADUTTOR DE LA "BATRACOMIOMACHIA* D’OMER<ref>{{Nsb|ppm|326|158}}</ref>.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1808).}} <poem> Varron<ref>{{Nsb|ppm|326|159}}</ref>^ Magg, Balestree, Tanz e Parin, Cinqu omenoni proppi de spallerà<ref>{{Nsb|ppm|326|160}}</ref>, Gloria del lenguagg noster meneghin, Jesus! hin mort e insci noi fudess vera. :Ma s’hin mort sti torcionn de tant stoppin, Nane per quest se pò di ch’è fornii Brera<ref>{{Nsb|ppm|326|160}}</ref>* Che gh’hemm pizz ancamò on bon lanternin Coi riverber e i veder de minora<ref>{{Nsb|ppm|326|162}}</ref>; :Gh’hemm on fraa Garion domenican Viv vivent, ch’el Signor ne l’ha daa apposta Per conserva la gloria de Milan. :Insci nun meneghilt, con sto brav omm Gh’hemm i sett maravej tucc in cà nosta; I primm cinq, quest ch’è ses, e sett el Domm. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5klhef4aht6w5j9eojmiu218gahp2y7 Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/318 108 764889 3658937 3654292 2026-04-12T08:11:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 312 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|33.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1815).}} <poem> El mangià e bev in santa libertaa In mezz ai galantommen, ai amis, In temp d’inverna al cold, al frecc d’estaa, Diga chi vœur, Ve on gust cont i barbis<ref>{{Nsb|ppm|326|163}}</ref>; :Ma se pœu se ghe gionta el vess trattaa A macca, come incœu dal nost Luvis<ref>{{Nsb|ppm|326|164}}</ref>, ''Et quidem'' con quell cœur larg inscì faa, Cossa serva! l’è on gust de paradis. :E el gh’è pceu anch quest de bon, che el Tordorò, Sto so bell paradis, el ne le dà Senza fann romp in prima i ci-o-cò; :Che, a quistall, no ghe vœur macerazion, E per godell dadrizz basta domà Mortificass on poo in la colazion. </poem> <section end="s1" /> <section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|34.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (Aprile 1814).}} <poem> Paracar che scappee de Lombardia, Se ve dan quai moment de vardà indree, Dee on’oggiada e fee a ment con che legria Se festeggia sto voster sant-michee. :E sì che tutt el mond sa che vee via Per lassà el post a di olter forestee, Che, per quant fussen pien de cortesia, Voraran anca lor robba e danee; :Ma n’havii fa mo tant, violter baloss, Col ladrann e coppann gent sora gent, Col pelann, tribulann, cagann adoss, :Che infin n’havii redutt al pont puttana De podè nane vess indifferent Sulla scerna del boja che ne scanna. </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> nbow1doxvu21deis1xwybe5onhlqxpg 3658967 3658937 2026-04-12T11:21:11Z Alex brollo 1615 3658967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|33.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (-1815).}} <poem> :El mangià e bev in santa libertaa In mezz ai galantommen, ai amis, In temp d’inverna al cold, al frecc d’estaa, Diga chi vœur, Ve on gust cont i barbis<ref>{{Nsb|ppm|326|163}}</ref>; :Ma se pœu se ghe gionta el vess trattaa A macca, come incœu dal nost Luvis<ref>{{Nsb|ppm|326|164}}</ref>, ''Et quidem'' con quell cœur larg inscì faa, Cossa serva! l’è on gust de paradis. :E el gh’è pceu anch quest de bon, che el Tordorò, Sto so bell paradis, el ne le dà Senza fann romp in prima i ci-o-cò; :Che, a quistall, no ghe vœur macerazion, E per godell dadrizz basta domà Mortificass on poo in la colazion. </poem> <section end="s1" /> <section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|34.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (Aprile 1814).}} <poem> :Paracar che scappee de Lombardia, Se ve dan quai moment de vardà indree, Dee on’oggiada e fee a ment con che legria Se festeggia sto voster sant-michee. :E sì che tutt el mond sa che vee via Per lassà el post a di olter forestee, Che, per quant fussen pien de cortesia, Voraran anca lor robba e danee; :Ma n’havii fa mo tant, violter baloss, Col ladrann e coppann gent sora gent, Col pelann, tribulann, cagann adoss, :Che infin n’havii redutt al pont puttana De podè nane vess indifferent Sulla scerna del boja che ne scanna. </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> qxrtyhqn549zuqv9870j4rndno2q37n Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/319 108 764890 3658943 3654013 2026-04-12T08:19:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 313 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|35.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|(*) NOTIZIE AUTOBIOGRAFICHE.<br>{{Smaller|(''Frammento'')}}.}} <poem> Sont nassuu sott a sant Bartolamee In del mila settcent settanta ses. Al mezz-dl del dì quìndes de quel mes Ch’el sô el riva a quell pont ch’el volta indrce<ref>{{Nsb|ppm|326|165}}</ref>, :Per quell che soo da Isepp el caioccee, Ch’el ga’avatà i sò settant’ann bon pes, Fina el Pà del Messee<ref>{{Nsb|ppm|326|166}}</ref> de me Messee L’eva anch’ lú, come mi, bon milanes. <ref>Il Grossi non trova che le due quartine di questo sonetto. Vedi altri sonetti dell’Autore nell’appendice "Rime per la Società del Giardino ".</ref>{{loop|16|.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;}} {{loop|17|.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;}} </poem> : <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|36.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1815)<ref>{{Nsb|ppm|326|167}}</ref>.}} <poem> Carlo Porta, poetta ambrosiän, No vorrend vess creduu per on baloss. Prima perchè a sto mond el g’ha quajcoss, £ pœu perchè el g’ha minga el coo balzan, :El protesta e el dicciara a tutt Milan, Che tucc quij vers che gira e ghe dà addoss A re, governa, prenzep e pèss gross. No hin farina fada col sò gran. :E però el prega quij cagazibett<ref>{{Nsb|ppm|326|168}}</ref> Che ogni bott el battezzen per autor, A vess on freguîn<ref>{{Nsb|ppm|326|169}}</ref> pussee discrett. :Giacchè de scriv stì bozzer de cavall No l’è nè on vis-de-cazz, sul gust de lor, Nè el g’ha come i lumagh la cà sui spall. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5506hfyerj6f1hopeo5vy43tv000je6 Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/320 108 764891 3658944 3654014 2026-04-12T08:25:41Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 314 —||r=s}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|v=1|t=2|lh=1.5|37.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5| (1816).}} <poem> Gh’oo miee, g’hoo fiœu, sont impiegaa, ''Et quidem'' anch’a caregh del sovran; G’hoo al sò quaj crost<ref>{{Nsb|ppm|326|170}}</ref>, g’hoo el pader pensionaa, Hoo già saraa l’anta<ref>{{Nsb|ppm|326|171}}</ref> e sont malsan; :E me vœuren mò cred tant desperaa, De pettamm de sti coss sul fabrian<ref>{{Nsb|ppm|326|172}}</ref> Per andà a tœulla contra soa Majstaa, Padron de la mia vita e del mè pan? :Che fan on bell’onor a sto mè ingegn, Col supponel capazz de la virtù De vess baron fottuu fina a sto segn. :E se mai g’hoo daa gust in quaj manera, Per mè compens no me specciava pù Che me credessen degn de andà in galera. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|NOTE.}} 1) <section begin="1" />{{Wl|Q428638|Giuseppe Bossi}} (1777 † 1815) pittore e letterato insigne, specialmente celebre per la sua opera critica sul ''Cenacolo'' di Leonardo da Vinci e per la copia del capolavoro leonardesco eseguita per incarico del Vice Re {{Wl|Q155545|Eugenio Beauharnais}}.<section end="1" /> 2) <section begin="2" />burattà: abburattare, cernere la farina dalla crusca.<section end="2" /> 3) <section begin="3" />Lella: il dentista Bonella allora in voga.<section end="3" /> 4) <section begin="4" />sciocch: ceppo, radice di albero.<section end="4" /> 5) <section begin="5" />restellera: rastrelliera, cioè la dentatura.<section end="5" /> 6) <section begin="6" />porca de tarocch: porcacchione.<section end="6" /> 7) <section begin="7" />Sfogo contro i francesi che parlan male di Milano (v. anche Sonetti 18 e 31).<section end="7" /> 8) <section begin="8" />ingossa: schifo.<section end="8" /> 9) <section begin="9" />pianten.... i verz: metton.. . piede (''verz'': cavoli).<section end="9" /> 10) <section begin="10" />stobbia: stoppie.<section end="10" /> 11) <section begin="11" />zaffà: toccare.<section end="11" /> 12) <section begin="12" />scalzad: calci.<section end="12" /> 13) <section begin="13" />grobbia: greppia.<section end="13" /><section end="s2" /><noinclude></noinclude> rznlyj3uy81r2pbcnwy8dxzafymh3hw Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/321 108 764892 3658952 3654015 2026-04-12T09:30:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 315 —||r=s}}</noinclude> 14) <section begin="14" />Allusione alle leve militari indette per le guerre napoleoniche.<section end="14" /> 15) <section begin="15" />El te m’ha daa, ecc: mi ha piantato in asso.<section end="15" /> 16) <section begin="16" />maccaron: piagnucolone.<section end="16" /> 17) <section begin="17" />magonent: accorati.<section end="17" /> 18) <section begin="18" />calciass: corucciarsi.<section end="18" /> 19) <section begin="19" />spartì: fare in parti, cioè dividere (sottinteso) l’eredità paterna.<section end="19" /> 20) <section begin="20" />Al Porta offre argomento per questa invettiva contro gli ebrei, quanto di loro leggesi nella Bibbia che lamentaronsi anche di Dio, ancorchè avesse sovvenuto al loro sostentamento, mandando nugoli di quaglie e la manna, che durante i quarant’anni di vita nomade nel deserto, non cessò di piovere dal cielo per nutrirli: cibo che al dire del sacro scrittore era "un pane bell’e fatto.... contenente in sè ogni delizia ed ogni soave sapore*. (''Sap''., XVI, 20).<section end="20" /> 21) <section begin="21" />figatej: fegatelli.<section end="21" /> 22) <section begin="22" />puj: polli.<section end="22" /> 23) <section begin="23" />sacc: satolli, sazi.<section end="23" /> 24) <section begin="24" />quaj: quaglie. Per la verità storica osserveremo che, nella narrazione biblica le quaglie precedettero la pioggia della manna. (''Esodo'', cap. XVI).<section end="24" /> 25) <section begin="25" />gingin: vagheggino.<section end="25" /> 26) <section begin="26" />cisquitt: civettone.<section end="26" /> 27) <section begin="27" />sussiss: spasima.<section end="27" /> 28) <section begin="28" />Ciocchin; nome di persona, che sulla fine del sec. XVIII era incaricata di sotterrare le carogne degli animali morti in Milano.<section end="28" /> 29) <section begin="29" />ball, ecc.: le fanfaluche che ci racconta.<section end="29" /> 30) <section begin="30" />gratta: qui e nel verso seguente giuoca sul doppio senso del verbo ''grattà'' = grattare, che in milanese vuol dire rubare.<section end="30" /> 31) <section begin="31" />Questo sonetto è la eco dei grandi commenti fatti in Milano per una festa data in casa propria dal tesoriere Casiraghi (non avente che L. 5000 di stipendio) festa del costo di circa L. 12000. con intervento del Ministro Prina, superiore del Casiraghi, vedi {{Sc|Comandini}} (''L’Italia'', ecc.) sotto la data 15 febbraio 1612, ove è pubblicato il fac-simile di questo sonetto.<section end="31" /> 32) <section begin="32" />Monteggia G. B. medico chirurgo (8 agosto 1762-17 gennaio 1815).<section end="32" /> 33) <section begin="33" />L’iscrizione si legge tuttora sotto i portici del nostro Ospitale Maggiore.<section end="33" /> 34) <section begin="34" />fava on vôlt, ecc.: che inarcava la schiena (''firon'') per la fatica nel superare il dislivello notevole che allora esisteva fra la strada e il cortile dell’ospedale.<section end="34" /> 35) <section begin="35" />rampà: portare arrampicando.<section end="35" /> 36) <section begin="36" />de sass: scolpito nel sasso.<section end="36" /> 37) <section begin="37" />sciorì: ricchi.<section end="37" /> 38) <section begin="38" />seccaball: seccatori.<section end="38" /> 39) <section begin="39" />d’un gall, ecc.: della Francia (''gall''), dell’Austria (aquila).<section end="39" /> 40) <section begin="40" />el ''quoniam'': lo gnorri.<section end="40" /> 41) <section begin="41" />postà: appoggiare.<section end="41" /><noinclude></noinclude> n8poe5dt16q8s7cz8kanhwac8i2jn91 Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/322 108 764893 3658954 3654401 2026-04-12T09:57:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 316 —||r=s}}</noinclude> 42) <section begin="42" />menna.... el fetton: faticare.<section end="42" /> 43) <section begin="43" />sonaj: sciocchi.<section end="43" /> 44) <section begin="44" />quamquam: retrogradi. Qui il Poeta allude alle critiche che si facevano alla grandiosa strada del Sempione, progettata da Napoleone I, che metteva capo all’"Arco della Pace".<section end="44" /> 45) <section begin="45" />magatton: bigotti.<section end="45" /> 46) <section begin="46" />stomegh desquattaa: scollature dell’abito muliebre.<section end="46" /> 47) <section begin="47" />pessee: pescivendoli.<section end="47" /> 48) <section begin="48" />vegill: i giorni di magro e di digiuno.<section end="48" /> 49) <section begin="49" />Satira contro il bergamasco Conte Bartolomeo Secco-Suardi, per veritá non piccino ma di forme colossali, che in una sua poesia deplorò il clima umido di Milano.<section end="49" /> 50) <section begin="50" />Puresin col tossin: allude al detto proverbiale "tutti i puress gh’an la toss" tutte le pulci hanno la tosse, col quale si mettono in ridicolo quanti hanno velleitá di interloquire senza competenza; qui, particolarmente, di poetare.<section end="50" /> 51) <section begin="51" />bortolin: diminutivo di Bortolo, nome fra i piú comuni nel contado di Bergamo.<section end="51" /> 52) <section begin="52" />mostaccin: piccola faccia (''mostacc''),<section end="52" /> 53) <section begin="53" />Dorindin: Dóride; personificazione mitologica, figlia dell’Oceano; una delle figure abusate nella poesia classica.<section end="53" /> 54) <section begin="54" />te fee settina: ti siedi.<section end="54" /> 55) <section begin="55" />fa versin, ecc.: scherza sul doppio senso della parola versi; piccoli versi poetici e piccoli rumori.<section end="55" /> 56) <section begin="56" />Scimes: cimici.<section end="56" /> 57) <section begin="57" />bordocch: scarafaggi.<section end="57" /> 58) <section begin="58" />camol: tarme.<section end="58" /> 59) <section begin="59" />scigad: cicale.<section end="59" /> 60) <section begin="60" />badan: innocenti.<section end="60" /> 61) <section begin="61" />Mordinn: morsicateci.<section end="61" /> 62) <section begin="62" />sciscenn: succhiateci.<section end="62" /> 63) <section begin="63" />secchenn: seccateci.<section end="63" /> 64) <section begin="64" />Cribbienn: crivellateci,<section end="64" /> 65) <section begin="65" />pagn: gli abiti.<section end="65" /> 66) <section begin="66" />vegniss a taj: capitasse l’occasione propizia.<section end="66" /> 67) <section begin="67" />"Questo sonetto si legge stampato nella prefazione al X tomo del teatro italiano antico, edito dalla societá nostra de’ classici nell’anno 1812. Tuttochè quei signori abbiano creduto di protestare che questo sonetto non si riferiva ad alcuno ed abbiano cangiato il nome di Gorelli in quel di Manelli, sappia che io lo feci ''appositarmnte per rintuzzare la baldanza di questo nominato Gorelli sienese'', altre volte cameriere dell’ex Senatore Spannocchi ed ora Cancelliere del Tribunale nostro d’appello il quale in occasione che da un {{Pt|croc-|}}<section end="67" /><noinclude></noinclude> 1m2xmrcauc2zioppubpf5p5z1caxz8n Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/323 108 764894 3658955 3658458 2026-04-12T10:01:37Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||— 317 —||r=s}}</noinclude> <section begin="67" />{{Pt|chio|crocchio}} d’amici leggevansi alcuni miei sonetti, ebbe a prorompere in iscandescenze contro il vernacolo nostro e contro chi si dilettava di usarne scrivendone." (''Nota del Porta'').<section end="67" /> 68) <section begin="68" />Anselmo Ronchetti, calzolaio di grande rinomanza in Milano non solo per la tua grande abilità e onestà, ma anche per la sua intelligenza, che lo rendeva gradito anche a persone di alta levatura che frequentavano la sua casa e si compiacevano della sua conversazione.<section end="68" /> 69) <section begin="69" />lavorem ''in vers'': bisticcio sul suono “in vers” che significa in versi poetici e al rovescio (''invers'').<section end="69" /> 70) <section begin="70" />tôff: curiosoni.<section end="70" /> 71) <section begin="71" />Dal 19 ottobre 1810 sotto il primo regno d’Italia, erano periodici i falò per la distruzione delle merci inglesi.<section end="71" /> 72) <section begin="72" />Vedi anche i Sonetti 4 e 32.<section end="72" /> 73) <section begin="73" />Il matrimonio della nipote del Poeta ebbe luogo il 15 ottobre 1814.<section end="73" /> 74) <section begin="74" />sgiandos: fragili.<section end="74" /> 75) <section begin="75" />in ciapp: in cocci.<section end="75" /> 76) <section begin="76" />“Questo sonetto fu diretto al celebre cav. e poeta Vincenzo Monti, per commissione del sig. Carlo Casiraghi, che invitavalo ad intervenire ad uno dei suoi brillantissimi festini”. (''Nota del Porta'').<section end="76" /> 77) <section begin="77" />Allude all’uso orientale, per cui il Signore dell’Harem gettando il fazzoletto accennava alla prescelta fra le odalische.<section end="77" /> 78) <section begin="78" />slisaa: logorato per lungo uso.<section end="78" /> 79) <section begin="79" />firisell: gergo, per vino chiaretto.<section end="79" /> 80) <section begin="80" />falzett: cintura dei calzoni.<section end="80" /> 81) <section begin="81" />tolla del faccion: audacia di presentarsi.<section end="81" /> 82) <section begin="82" />Allusione al prezzo esorbitante degli abiti, effetto del blocco napoleonico, che in Lombardia cessò definitivamente nel 1814.<section end="82" /> 83) <section begin="83" />vess in legn: essere smagrito.<section end="83" /> 84) <section begin="84" />schisciamicchin: gran mangiatore di michette, titolo che si dava per dileggio ai seminaristi.<section end="84" /> 83) <section begin="85" />Teatrìn: così detto il minore dei due teatri regi, la Canobbiana. ora teatro Lirico.<section end="85" /> 86) <section begin="86" />o pelaa: la chierica.<section end="86" /> 87) <section begin="87" />vivee: seminario.<section end="87" /> 88) <section begin="88" />de quij, ecc.: poliziotti.<section end="88" /> 89) <section begin="89" />''nichil transit:'' formola curialesca indicante impedimenti a promozione.<section end="89" /> 90) <section begin="90" />Nelle prime edizioni veniva indicato come ''obáa giavon'' un ''anonimo giornalista'' invece del Giordani e ciò si crede per l’opposizione della Censura austriaca.<section end="90" /> 91) <section begin="91" />fabbregh: case, palazzi.<section end="91" /> 92) <section begin="92" />somm: scemo.<section end="92" /><noinclude></noinclude> j4q1k6ksvvbglecy2m3h7lacnlijlg9 Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/324 108 764895 3658956 3654018 2026-04-12T10:10:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 318 —||r=s}}</noinclude> 93) <section begin="93" />pessee: pescivendoli: intendi che le carte dei poeti dialettali non fanno concorrenza a quelle infinitamente piú numerose dei saccenti, destinate ai pescivendoli.<section end="93" /> 94) <section begin="94" />sbottasciaa: linguaggio triviale. IL Giordani sosteneva che il dialetto serve solo a esprimere idee rozze, basse, volgari, idiote: e che le idee alte solo si possono esprimere col parlare italiano.<section end="94" /> 95) <section begin="95" />platta: saccenteria.<section end="95" /> 96) <section begin="96" />E col vorrè sta su, ecc.: fare il superuomo, il cacasenno.<section end="96" /> 97) <section begin="97" />Allude all’adulterio di Davide con Betsabea moglie di Uria, narrato nella Bibbia (lib. II dei Re, cap. XI-XII.<section end="97" /> 98) <section begin="98" />traa, ecc.: dare un tracollo; (''setton'' = mezzo ritto sul Ietto).<section end="98" /> 99) <section begin="99" />fass fœura, ecc.: cavarsela onoratamente.<section end="99" /> 100) <section begin="100" />fregaœucc: dito indice col quale i bambini, appena svegliati, si stropicciano gli occhi.<section end="100" /> 101) <section begin="101" />compina: cómpita.<section end="101" /> 102) <section begin="102" />mennabò: guida, repertorio.<section end="102" /> 103) <section begin="103" />Per i dati biografici di questi e di altri celebri milanesi si potranno consultare le note di {{Sc|Campagnani Policarpo}} alle ''Poesie milanesi del Porta'', (ediz. I, Milano, Bobecchi, 1887, ediz. II, Milano, Capriolo e Massimino,&nbsp;1918) dove però manca qualche nome.<section end="103" /> 104) <section begin="104" />E in Domm, ecc.: cioè, in Duomo un paio di teologi, ogni anno, nei confessionali dei penitenzieri allineati nel retro coro.<section end="104" /> 105) <section begin="105" />Qui sono citati i quattro autori, che danno notizie biografiche di scrittori e scienziati milanesi.<section end="105" /> 106) <section begin="106" />breviari: sommario delle indulgenze concesse da Papi milanesi cavate dalla raccolta delle bolle pontificie (''Bollari'').<section end="106" /> 107) <section begin="107" />pienten lì, ecc.: cessano ogni cosa.<section end="107" /> 108) <section begin="108" />Pann: Pane, divinitá delle campagne e dei pastori.<section end="108" /> 109) <section begin="109" />Allude alla sua nomina nell’Accademia dell’Arcadia.<section end="109" /> 110) <section begin="110" />s’cioppon: garofani.<section end="110" /> 111) <section begin="111" />Vertunno, dio dei giardini; Cerere, dea delle biade; Pomona, divinitá dei frutti; Tritolemo, al quale Cerere insegnò l’arte di coltivare la terra.<section end="111" /> 112) <section begin="112" />stronzonen: sinonimo di ''struggionà'', struggersi nelle fatiche.<section end="112" /> 113) <section begin="113" />pròs =: podice.<section end="113" /> 114) <section begin="114" />Momo, censore delle azioni degli dei e degli uomini.<section end="114" /> 115) <section begin="115" />peccenna: pettina a dovere<section end="115" /> 116) <section begin="116" />Nemesia dea della vendetta.<section end="116" /> 117) <section begin="117" />valdrappa: gualdrappa, e in senso traslato donna ad arte recalcitrante.<section end="117" /> 118) <section begin="118" />damm del bescottin: consorzio di pie Signore dedite alle opere di pietá e beneficenza, fondato presso la chiesa parrocchiale di S. Alessandro in Milano, dette così, dai biscottini che distribuivano nelle visite agli ospedali.<section end="118" /> 119) <section begin="119" />Chirone, gran medico; Igea (Minerva) che presiedeva all’arte di guarire.<section end="119" /><noinclude></noinclude> axawu5l44ft7l3eql03dawh1bdsv39e Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/325 108 764896 3658958 3654019 2026-04-12T10:16:08Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3658958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="" />{{RigaIntestazione||— 319 —||r=s}}</noinclude> 120) <section begin="120" />Dio monell: Mercurio.<section end="120" /> 121) <section begin="121" />sott’a la pattona: allude all’uso milanese di mantenere pronti e calde sotto il toppone (''pattona'') le castagne arrostite.<section end="121" /> 122) <section begin="122" />Briareo, il gigante dalle cento braccia e cinquanta teste; Bellona, la dea della guerra.<section end="122" /> 123) <section begin="123" />Megera, Aletto e Tisifone, le tre furie o divinità infernali.<section end="123" /> 124) <section begin="124" />Atropo, la Parca incaricata di recidere il filo della vita.<section end="124" /> 125) <section begin="125" />bofètt: mantice.<section end="125" /> 126) <section begin="126" />Ciclopi, i fabbri di Vulcano.<section end="126" /> 127) <section begin="127" />Egeria, la ninfa invocata dalle donne pagane per i parti felici.<section end="127" /> 128) <section begin="128" />Lucina la divinitá dei parti.<section end="128" /> 129) <section begin="129" />Adone e Narciso i due giovani di insuperata bellezza.<section end="129" /> 130) <section begin="130" />Cunina presiedeva alle culle de’ bambini ; Edusa al primo loro nutrimento tosto che lasciavano le poppe; Statano aveva cura dell’educazione de’ ragazzi.<section end="130" /> 131) <section begin="131" />Cloacina, la dea delle fogne.<section end="131" /> 132) <section begin="132" />I pagani nelle loro aberrazioni avevano fatto una divinità anche del ''crepitus ventris''.<section end="132" /> 133) <section begin="133" />pettà in castell: mangiare, banchettare.<section end="133" /> 134) <section begin="134" />Como, diviniti che presiedeva alle feste ed alle ''toilettes''.<section end="134" /> 135) <section begin="135" />Carna avea cura dell’interiora umane. I Romani le avevano eretto un tempio sul monte Celio.<section end="135" /> 136) <section begin="136" />Santa Corona : l’opera Pia milanese per l’assistenza gratuita dei poveri.<section end="136" /> 137) <section begin="137" />Lete: le acque di questo fiume d’inverno, avevano la virtù di far dimenticare il passato a quanti ne bevevano.<section end="137" /> 138) <section begin="138" />Ch’el ne fa, ecc.: Diana (cioè la luna) che ogni giorno cambia faccia.<section end="138" /> 139) <section begin="139" />patturgna: tristezza.<section end="139" /> 140) <section begin="140" />mottria: broncio, malumore.<section end="140" /> 141) <section begin="141" />tcighera : propriamente nebbia ; qui per nebbia dell’anima o tristezza indefiníbile.<section end="141" /> 142) <section begin="142" />Lubezia, la diviniti che presiede ai piaceri.<section end="142" /> 143) <section begin="143" />Pegaso: il cavallo alato.<section end="143" /> 144) <section begin="144" />Ch’el gha, ecc. : verso sostituito nelle edizioni fatte durante la dominazione austriaca; l’originale dice: ’Come quij che i todÌKh dan in quarter ’.<section end="144" /> 145) <section begin="145" />Le prime erano le ninfe dei boschi; Tritone la diviniti del mare.<section end="145" /> 146) <section begin="146" />para: timone.<section end="146" /> 147) <section begin="147" />straa Lanzana : la piccola strada Alzoja, percorsa dai cavalli che tirano le barche quando devono risalire la corrente.<section end="147" /> 1486) <section begin="148" />casa Cambarana : termine volgare per indicare la nave di tra^x>rto dei passeggeri sul naviglio pavese e della Martesana.<section end="148" /> 149) <section begin="149" />secche, ecc.: un certo non so che caduto sull’otto del collo.<section end="149" /><noinclude></noinclude> bn8918qnupul5d0yt4clv1z4mabizmo 3658961 3658958 2026-04-12T10:56:23Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 319 —||r=s}}</noinclude> 120) <section begin="120" />Dio monell: Mercurio.<section end="120" /> 121) <section begin="121" />sott’a la pattona: allude all’uso milanese di mantenere pronti e calde sotto il toppone (''pattona'') le castagne arrostite.<section end="121" /> 122) <section begin="122" />Briareo, il gigante dalle cento braccia e cinquanta teste; Bellona, la dea della guerra.<section end="122" /> 123) <section begin="123" />Megera, Aletto e Tisifone, le tre furie o divinità infernali.<section end="123" /> 124) <section begin="124" />Atropo, la Parca incaricata di recidere il filo della vita.<section end="124" /> 125) <section begin="125" />bofètt: mantice.<section end="125" /> 126) <section begin="126" />Ciclopi, i fabbri di Vulcano.<section end="126" /> 127) <section begin="127" />Egeria, la ninfa invocata dalle donne pagane per i parti felici.<section end="127" /> 128) <section begin="128" />Lucina la divinitá dei parti.<section end="128" /> 129) <section begin="129" />Adone e Narciso i due giovani di insuperata bellezza.<section end="129" /> 130) <section begin="130" />Cunina presiedeva alle culle de’ bambini; Edusa al primo loro nutrimento tosto che lasciavano le poppe; Statano aveva cura dell’educazione de’ ragazzi.<section end="130" /> 131) <section begin="131" />Cloacina, la dea delle fogne.<section end="131" /> 132) <section begin="132" />I pagani nelle loro aberrazioni avevano fatto una divinità anche del ''crepitus ventris''.<section end="132" /> 133) <section begin="133" />pettà in castell: mangiare, banchettare.<section end="133" /> 134) <section begin="134" />Como, divinità che presiedeva alle feste ed alle ''toilettes''.<section end="134" /> 135) <section begin="135" />Carna avea cura dell’interiora umane. I Romani le avevano eretto un tempio sul monte Celio.<section end="135" /> 136) <section begin="136" />Santa Corona: l’opera Pia milanese per l’assistenza gratuita dei poveri.<section end="136" /> 137) <section begin="137" />Lete: le acque di questo fiume d’{{Ec|inverno|inferno}}, avevano la virtù di far dimenticare il passato a quanti ne bevevano.<section end="137" /> 138) <section begin="138" />Ch’el ne fa, ecc.: ''Diana'' (cioè la luna) che ogni giorno cambia faccia.<section end="138" /> 139) <section begin="139" />patturgna: tristezza.<section end="139" /> 140) <section begin="140" />môttria: broncio, malumore.<section end="140" /> 141) <section begin="141" />scighera: propriamente nebbia; qui per nebbia dell’anima o tristezza indefinìbile.<section end="141" /> 142) <section begin="142" />Lubezia, la diviniti che presiede ai piaceri.<section end="142" /> 143) <section begin="143" />Pegaso: il cavallo alato.<section end="143" /> 144) <section begin="144" />Ch’el gha, ecc.: verso sostituito nelle edizioni fatte durante la dominazione austriaca; l’originale dice: "Come quij che i todisch dan in quarter".<section end="144" /> 145) <section begin="145" />Le prime erano le ninfe dei boschi; Tritone la divinità del mare.<section end="145" /> 146) <section begin="146" />para: timone.<section end="146" /> 147) <section begin="147" />straa Lanzana: la piccola strada ''Alzoja'', percorsa dai cavalli che tirano le barche quando devono risalire la corrente.<section end="147" /> 1486) <section begin="148" />casa Cambarana: termine volgare per indicare la nave di trasporto dei passeggeri sul naviglio pavese e della Martesana.<section end="148" /> 149) <section begin="149" />socchè, ecc.: un certo non so che caduto sull’osso del collo.<section end="149" /><noinclude></noinclude> mjhjhp639ep9gvdo9f4af2arepi16tq Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/326 108 764897 3658962 3654020 2026-04-12T11:02:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3658962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 320 —||r=s}}</noinclude> 150) <section begin="150" />Caco, divinitá data in aiuto a Minosse per giudicare i mortali nell’Averno.<section end="150" /> 151) <section begin="151" />donzellètt: diminutivo di ''donzelle'', cameriere.<section end="151" /> 152) <section begin="152" />scuffierinn: che fa le cuffie, allora di moda anche per le signore giovani.<section end="152" /> 153) <section begin="153" />Voluppia, divinitá infame delle dissolutezze.<section end="153" /> 154) <section begin="154" />baull: podice.<section end="154" /> 155) <section begin="155" />roba passada: roba passata allo staccio.<section end="155" /> 156) <section begin="156" />rivaa a bottega: arrivato alla méta.<section end="156" /> 157) <section begin="157" />baccol: minchione.<section end="157" /> 158) <section begin="158" />Vedi anche il Madrigale "Al Pader Garion", questi pubblicava nel 1808 anche la versione milanese del racconto biblico di Tobia; che non essendo qui ricordata nella dedica dimostra che il sonetto sia di data anteriore.<section end="158" /> 159) <section begin="159" />Varron: non l’eruditissimo e fecondo scrittore latino, ma Giovanni Capis, il nostro scrittore dialettale piú antico (sec. XVI) il quale compose il ''Varron milanes de la lengua de Milan'' (1<sup>a</sup> ediz. 1606) per dimostrare in gran parte le voci del nostro dialetto derivano dal greco e dal latino.<section end="159" /> 160) <section begin="160" />omenoni, ecc.: paragone tolto dagli alberi fruttiferi scelti che si pongono a spalliera contro i muri.<section end="160" /> 161) <section begin="161" />fornii Brera: finite le celebri scuole di Brera.<section end="161" /> 162) <section begin="162" />veder de minerá: cioè la mica o vetri di Moscovia.<section end="162" /> 163) <section begin="163" />gust cont i barbis: gusto compito, coi baffi (''barbis'').<section end="163" /> 164) <section begin="164" />Luvis: cioè Luigi Tordorò allora Consigliere di governo.<section end="164" /> 165) <section begin="165" />Il mese d’agosto.<section end="165" /> 166) <section begin="166" />Messee: Nonno, avolo.<section end="166" /> 167) <section begin="167" />"Sonetto scritto nel giugno del 1815, per disinganno di coloro che mi credevano autore di sonetti in vernacolo nostro, scritti in offesa di nobili e di altre persone ragguardevoli". (''Nota del Porta'').<section end="167" /> 168) <section begin="168" />cagazibett: pettegoli.<section end="168" /> 169) <section begin="169" />freguîn: diminutivo di ''freguj'', briciolo.<section end="169" /> 170) <section begin="170" />g’hoo al sô, ecc.: ho beni immobili.<section end="170" /> 171) <section begin="171" />saraa l’anta: compiti i quaranta (anni).<section end="171" /> 172) <section begin="172" />"Ho scritto questo sonetto per difendermi dall’accusa che mi veniva generalmente fatta d’essere io autore di una celebre poesia di anonimo in odio del Governo, e per togliermi alle inevitabili conseguenze di questa fatale insinuazione. Pure ebbi lo sconforto di suscitarmi contro un malevolo, che di mano in mano che io tentava di emergere dal naufragio, egli invece mi sommergeva di nuovo.... I tre (sonetti) che furono scritti contro di me non ebbero fortunatamente assai spaccio.... " (''Nota del Porta'').<section end="172" /> {{FI |file = Aldus leaf unicode2767.svg | tsize = 20px | float = center | caption = }}<noinclude></noinclude> 2tvm8ypij46dfknlzwwku3ejh0z6swk Poesie milanesi/VI - Sonetti 0 765154 3658972 3654604 2026-04-12T11:25:34Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658972 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>VI - Sonetti<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../V - Odi e Canzoni<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../VII - Ditirambi<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VI - Sonetti|prec=../V - Odi e Canzoni|succ=../VII - Ditirambi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="287" to="288" fromsection="" tosection="" /> == Indice == * {{testo|L'è mort el pittor Boss! Jesuss per lu|tipo=tradizionale}} * {{testo|Per burattà se droeuva el buratton|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ma sal, el mè sur Lella, che a dì pocch|tipo=tradizionale}} * {{testo|El sará vera fors quel ch'el dis lu|tipo=tradizionale}} * {{testo|Mè cugnaa el Giromin, quell candiron|tipo=tradizionale}} * {{testo|Coss'evela la manna ch'el Signor|tipo=tradizionale}} * {{testo|Subet che sevem sett a on tavolin|tipo=tradizionale}} * {{testo|Quand vedessev on pubbleg fonzionari|tipo=tradizionale}} * {{testo|Remirava con tutta devozion|tipo=tradizionale}} * {{testo|Marcanagg i politegh seccaball|tipo=tradizionale}} * {{testo|Sissignor, sur marches, lu l'è marches|tipo=tradizionale}} * {{testo|Quand per i stravaganz de la stagion|tipo=tradizionale}} * {{testo|Oh carin, beatin, mattin, smorbiin|tipo=tradizionale}} * {{testo|Scimes, pures, bordocch, centpee, tavan|tipo=tradizionale}} * {{testo|I paroll d'on lenguagg, car sur Manell|tipo=tradizionale}} * {{testo|Capissi anmì, sur professor Ronchett|tipo=tradizionale}} * {{testo|Quand passi de la Piazza di Mercant|tipo=tradizionale}} * {{testo|E daj con sto chez-nous: ma sanguanon!|tipo=tradizionale}} * {{testo|Per no lassav andà foeura de cà|tipo=tradizionale}} * {{testo|Per incoeu guarna pur via|tipo=tradizionale}} * {{testo|A proposet, lustrissem, de vaccina|tipo=tradizionale}} * {{testo|Alto scià penna, carta e carimaa|tipo=tradizionale}} * {{testo|On pover cereghett schisciamicchin|tipo=tradizionale}} * {{testo|Se on viaggiator el se fudèss propost|tipo=tradizionale}} * {{testo|Se i Milanes col scriv in milanes|tipo=tradizionale}} * {{testo|Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann|tipo=tradizionale}} * {{testo|Natan profetta (e questa, sur Abaa|tipo=tradizionale}} * {{testo|Per fagh vedè e toccà propi con man|tipo=tradizionale}} * {{testo|Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna!|tipo=tradizionale}} * {{testo|T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee|tipo=tradizionale}} * {{testo|Sura Peppina, n'hoo pien i cojon|tipo=tradizionale}} * {{testo|Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin|tipo=tradizionale}} * {{testo|El mangià e bev in santa libertaa|tipo=tradizionale}} * {{testo|Paracar che scappee de Lombardia (1921)|tipo=tradizionale}} * {{testo|Sont nassuu sott a sant Bartolamee|tipo=tradizionale}} * {{testo|Carlo Porta, poetta ambrosiän|tipo=tradizionale}} * {{testo|Gh'oo miee, g'hoo fioeu, sont impiegaa|tipo=tradizionale}} lcbn5p29oemadof63ybwjkqfy4lc99t Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/456 108 784078 3658920 2784133 2026-04-12T06:46:13Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|450|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|II}} {{Ct|f=120%|v=1|L=0px|CENA FAMILIARIS}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|''A'') TESTIMONIANZE}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|{{Sc|manoscritti}}}} {{no rientro}}{{Sc|Firenze}} {{no rientro}}''Biblioteca Laurenziana'' {{no rientro}}1. ''Palatino 112'' (L<sup>1</sup>). Cod. cart., sec. XV, mm 209×143; cc. 137 in tre numerazioni distinte (1-82, 1-46, 1-9), ma vergate dalla stessa mano. Legatura in cuoio contemporanea. Contiene: {|class=lba1 |class=td20|I. cc. 1-68:||L. B. Alberti ''De Iciarchia''. In fine: ''Finito a dì XXV di giugno 1483''. Le cc. 69 a-70 b sono bianche. |- |cc. 71a-79b:||L. B. Alberti ''Cena Familiaris''. In fine: ''Finito a dì XXI di gennaio 1483''. Le cc. 80-82 sono bianche. |- |II. cc. 1a-34b:||''L. B. Alberti Profugiorum ab erumna libri III'' (i. e. ''Tranqu. dell’animo''); incompleto. |- |cc. 35a-46a:||''Epistola di mess. Johanni Boccaccio a mess. Pino de Rossi.'' |- |III. cc. 1-9:||''L. B. Alberti Ecatonphilea''; incompleto. |} {{no rientro}}2. ''Gaddiano 84'' (L<sup>2</sup>). Cod. cart., sec. XV, mm 277×210; cc. 50 numerate, rilegate in pergamena. Contiene: {|class=lba1 |class=td20|c. 1a:||''Carolus Albertus salutem d. Laurentio Victorio'', lettera in cui Carlo spiega la fortuna della ''Tranq. dell’Animo'' del fratello, già perduta e ora felicemente da lui ritrovata. Incipit: «Tu mi chiedesti molte volte...» Explicit: «... abbiatene cura che non si smarrischino più. Vale». |- |cc 1b-7a:||''Leonis Baptiste Alberti Cena Familiaris'', coi nomi degli interlocutori in rosso. |}<noinclude></noinclude> 5apr08lbt3l6k2yiyuxfsnt8sh6d770 Opere volgari (Alberti)/Nota (volume I)/Cena familiarias 0 784084 3658926 2784396 2026-04-12T06:54:33Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3658926 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Cena familiarias<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../I libri della famiglia<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Villa<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>100%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=100%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Cena familiarias|prec=../I libri della famiglia|succ=../Villa}} <pages index="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu" from="456" to="461" fromsection="" tosection="" /> {{sezione note}} 93zurlf6ni48vbjc4mrcu1pdo3emxor Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/457 108 784466 3658921 2784371 2026-04-12T06:47:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3658921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i libri della famiglia}}|451}}</noinclude> {|class=lba1 |class=td20|cc. 8a-50a:||Adesp. e anepigr. ''Della tranquillità dell’animo'' di L. B. A. |} Descritto dal Bandini, ''Cat''., Supp. III, 83. {{no rientro}}{{Sc|Genova}} {{no rientro}}''Biblioteca Universitaria'' {{no rientro}}3. ''Cod. G. IV. 29'' (G). Cod. cart., sec. XV-XVI, circa mm 300×200; cc. 77 numerate da 1a 77, ma mutilo in principio; copiato da tre mani diverse, due del sec. XV (α, β), e una del sec. XVI (γ). Contiene: {|class=lba1 |class=td20|c. 1a||(mano γ): Elenco del contenuto del cod. Le cc. 2-3 sono bianche. |- |c. 4a||(mano α): L’ultima pagina di un’opera in latino. Incipit: «-sita severitate. sed cum oculos et ora chachinno in se conversa indignaretur...» Explicit: «Ordo autem celo... polis orbium i quo levissime invertantur ungendis varabit». |- |cc. 4b-27b||(mano α): ''L. B. Alberti de commodis litterarum atque incommodis''. |- |cc. 28-32||bianche. |- |cc. 33a-55b||(mano γ): ''L. B. Alberti ad Illustrissimum Principem D. Meliadusium Marchionem estensem Liber de Ludis Rerum Mathematicarum.'' Explicit: «chiamono il luogo (sic) alcuni queste stelle la Rota del Carro, alcuni la bocca dal Corno; ma ecco la loro forma» (si ferma, cioè, a metà dell’opera). |- |cc. 56-57||bianche. |- |cc. 58a-61b||(mano β): ''L. B. Alberti Porcaria Coniuratio''. |- |cc. 62a-67b||(mano β): Adesp. e anepigr. vita (di L. B. A.) in latino. Incipit: «Omnibus in rebus que ingenuum et libere educatum deceant». Explicit: «in eum qui esset claudus poplitem is inquit per quam belle scalpit»<ref>Corrisponde alla ''Vita anonima'', già pubblicata dal {{AutoreCitato|Ludovico Antonio Muratori|Muratori}} (''RIS'', XXV) e dal Bonucci, ''Op. Volg.'' I, pp. lxxxix sgg.</ref>. |- |cc. 68a-77b||(mano γ): ''L. B. A. Cena Familiaris''. |} Provenienza: dono Gaslini.<noinclude></noinclude> iflo2gcuyfdelk7mz9em2dok7shlb2j Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/458 108 784467 3658922 2784372 2026-04-12T06:48:44Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|452|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizioni}}}} 1. {{Sc|Bonucci}}, ''Op. Volg. di L. B. A.'', Firenze, 1843, vol. I, pp. 165-183. Secondo l’''Avvertimento'' (p. 163) l’ed. fu condotta su L<sup>1</sup>, tenendo a confronto anche L<sup>2</sup>, ma nei casi di varianti tra questi codd. ha quasi sempre preferito L<sup>2</sup>. 2. ''Cena di Famiglia di L. B. A.'', stampata per cura del conte Mario Mori-Ubaldini Alberti per nozze Colonna-Forteguerri, Firenze, Tip. Casalanziana, 1873. Ristampa il testo del Bonucci. {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}} I tre codici che contengono la ''Cena'' si distinguono tra di loro per poche varianti sostanziali, da cui si può stabilire una certa affinità tra L<sup>2</sup> e G contro L<sup>1</sup> . Ecco i casi più importanti: {|class=lba1 |class=td20| ||{{cs|C}}|L<sup>1</sup> ||{{cs|C}}|L<sup>2</sup>, G |- |p. {{pg|345}}, 15||''s’appone''||''si pone'' |- |p. {{pg|346}}, 13||''a me bene nota quanto io vorrei''||''quanto io vorrei a me bene nota'' |- |p. {{pg|347}}, 19||''Battista: Io spesso...''||Manca ''Battista'', e il discorso rimane in bocca di Matteo. |- |p. 347, 24||''trovorno''||''trovano'' |- |p. {{pg|349}}, 18||''come chi navica, mutati e’ venti''...||''come chi navica, così voi, mutati e’ venti''... |- |p. {{pg|351}}, 9||''salutarli''||manca ''salutarli'' |- |p. {{pg|352}}, 25||''un furioso''||''un furioso uomo'' |- |p. {{pg|353}}, 16||''surgonvi altercazioni, vedesi da lunge el tumulto, odonsi voci e parole pazze''||''surgonvi altercazioni, odonsi da lungi e voci e parole pazze'' |- |p. 353, 22||''dal ponte e dal furioso''||''dal ponte coloro e dal furioso'' |-<noinclude>|}</noinclude> lbk3kdozx1r5nztbkan9zu5u65j2e3g Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/459 108 784468 3658923 2784373 2026-04-12T06:49:45Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|cena familiaris}}|453}} {|class=lba1</noinclude>|- |class=td20|p. {{Pg|355}}, 23||''Non comparirai in publico''||''Non ardisci uscire in publico'' |- |p. {{Pg|356}}, 1||''vincesti: furono subito le torme''||manca ''furono'' |- |p. {{Pg|356}}, 7||''uomini vilissimi, abiettissimi i giucatori''||manca ''vilissimi'' |} D’altra parte, G ha alcune lezioni che l’affiancano a L<sup>1</sup> contro L<sup>2</sup>, ed è perciò esclusa la derivazione di G da L<sup>2</sup> . Per esempio: {|class=lba1 |class=td20| || {{cs|C}}|L<sup>2</sup>|| {{cs|C}}|L<sup>1</sup>, G |- |p. {{Pg|346}}, 21||''erano''||''iranno'' |- |p. {{Pg|347}}, 28||''fortissimo''||''fermissimo'' |- |p. {{Pg|348}}, 11||''unione''||''counione'' (G ''co... unione'') |- |p. {{Pg|355}}, 1||''ritenere''||''rivenire'' |- |p. {{Pg|355}}, 20||''n’avvedi''||''n’avedrai'' |- |p. {{Pg|356}}, 4||''si dissipa''||''dissipata'' |} Tali elementi non ci permettono di stabilire rapporti più precisi tra i tre codd., come non ci permettono neanche di determinare tra le varianti sostanziali quale lezione sia l’ultima voluta dall’autore. Non giovano molto qui elementi esterni, — epoca, provenienza, ecc. dei codici, che saranno tutti e tre posteriori alla morte dell’Alberti; ma crediamo che L<sup>1</sup>, che abbiamo scelto come base del nostro testo, abbia una certa superiorità rispetto agli altri due, per le seguenti ragioni: ''a'') Il cod. L<sup>1</sup> fu copiato dalla stessa mano che vergò il cod. F<sup>2</sup> della ''Famiglia'', quella cioè di Giovanni di Matteo Strozzi, evidentemente un ammiratore e collezionista delle opere dell’Alberti. Testimonianza ne è il fatto che questo codice è l’unico che abbia conservato il ''De Iciarchia'' dell’A., e per forza ce ne dovremo servire per il testo di questa opera. ''b'') Il testo della ''Cena'' in L<sup>1</sup> è non solo trascritto con meno errori, ma sembra rispecchiare con maggior fedeltà le probabili caratteristiche linguistiche dell’originale dell’Alberti, conservando anche quella patina umanistica della grafia, che in L<sup>2</sup> è molto più volgare. Le varianti più significative con L<sup>2</sup> e G si registrano qui sotto. Per quanto riguarda la data della composizione della ''Cena'', non<noinclude></noinclude> 9a6ylcvdwtv0a8akxn31zrppp72ijzl Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/460 108 784469 3658924 2784374 2026-04-12T06:53:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|454|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>si conoscono altre indicazioni che quella data nell’opera stessa, cioè che è posteriore alla ''Famiglia'', a cui Matteo accenna nelle prime pagine (p. {{pg|346}}, 33)<ref>Avverto che non mi è stato possibile rintracciare il cod. della ''Cena'' citato dal {{Sc|Mazzuchelli}}, ''Gli Scrittori d’Italia'', Brescia, 1758, vol. I, p. 316. Mi pare possibile che il Mazzuchelli abbia confuso l’''Annulus'' con la ''Cena'' (Ms. Lat. 6702, Bibl. Nat., Parigi). Cfr. ivi p. {{pg|316}} l’evidente scissione in due dello stesso Ms. Lat. 6307, già segnato n. 66. Ringrazio la Dott.ssa Ida Maier per il suo aiuto nella ricerca di questi codici.</ref>. {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|''C'') APPARATO CRITICO}} Mantengo il titolo latino, uguale in tutti i codd. {|class=lba1 |class=td20|p. {{Pg|345}}||5. G ''excitarono già in me'' {{spazi|5}}13. G om. ''fatto insieme'' {{spazi|5}}14. L<sup>2</sup> ''el convito'' {{spazi|5}}15. L<sup>2</sup> G ''si pone'' {{spazi|5}}22. L<sup>1</sup> ''piacimi'' {{spazi|5}}23. L<sup>1</sup> ''alacrità'' |- |p. {{Pg|346}}||8. G om. ''loro padri'' {{spazi|5}}11. L<sup>2</sup> G ''renderne'' {{spazi|5}}13. L<sup>2</sup> G ''quanto io vorrei a me bene nota'' {{spazi|5}}21. L<sup>2</sup> ''erano'' |- |p. {{Pg|347}}|| 19. L<sup>2</sup> G om. ''Battista'' (il discorso continua in bocca di Matteo) {{spazi|5}}24. L<sup>2</sup> G ''trovano'' {{spazi|5}}28. L<sup>2</sup> ''fortissimo'' |- |p. {{Pg|348}}||2. G om. ''a’ grandi'' {{spazi|5}}10. L<sup>1</sup> ''migliore'' {{spazi|5}}11. L<sup>2</sup> ''unione'', G ''co... unione'' {{spazi|5}}34. L<sup>2</sup> G ''mostrasi'' {{spazi|5}}36. L<sup>2</sup> ''sia'' |- |p. {{Pg|349}}||17. L<sup>2</sup> ''aspetta esso sofferirà'' G ''ove esso sofferirà'' {{spazi|5}}18. L<sup>2</sup> G ''come chi navica così voi'' {{spazi|5}}34. G ''crescendo'' |- |p. {{Pg|350}}||1. G ''uno uomo'' {{spazi|5}}21. L<sup>2</sup> ''fra gli altri'' {{spazi|5}}28. G ''degli altri'' {{spazi|5}}30. G ''degnità non vedemmo mai presente'' {{spazi|5}}36. L<sup>1</sup> ''ellevato'' |- |p. {{pg|351}}||6. G om. ''a dignità'' {{spazi|5}}8. G ''parimenti'' {{spazi|5}}9. L<sup>2</sup> G om. ''salutarli'' {{spazi|5}}11. G ''riferire'' |- |p. {{Pg|352}}||3. L<sup>2</sup> ''che non sdegnano'' {{spazi|5}}5. G ''et non costumati'' {{spazi|5}}13. L<sup>2</sup> G ''non merita di essere'' {{spazi|5}}18. L<sup>2</sup> ''acquista'' {{spazi|5}}23. L<sup>2</sup> ''fingo qui vi sia'', L<sup>1</sup> ''finga'' {{spazi|5}}25. L<sup>2</sup> G ''furioso uomo'' {{spazi|5}}28. L<sup>2</sup> G ''chi'' {{spazi|5}}29. G ''piglieresti tu questo'' {{spazi|5}}34. L<sup>2</sup> ''voi'' |- |p. {{Pg|353}}||9. L<sup>2</sup> ''spesso fu qualche'' {{spazi|5}}16. L<sup>2</sup> G ''surgonvi altercazioni, odonsi da lungi e voci e parole pazze'' {{spazi|5}}22. L<sup>2</sup> G ''dal ponte coloro e dal furioso'' {{spazi|5}}26. G ''stracciati'' {{spazi|5}}31. L<sup>2</sup> ''di varie'' |- |p. {{Pg|354}}||1. L<sup>2</sup> ''farmi'' {{spazi|5}}10. L<sup>2</sup> G ''ragione o vero'' {{spazi|5}}11. G ''seguitin'' {{spazi|5}}19. G om. ''tutti'' {{spazi|5}}30. L<sup>2</sup> G ''in questo'' {{spazi|5}}36. L<sup>2</sup> ''non ciò el mio'', G ''non c’è el mio'' |}<noinclude></noinclude> ruydjchg0862o4a5jzwlrcocl3hef67 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/461 108 784470 3658925 2784399 2026-04-12T06:54:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|cena familiaris}}|455}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td20|p. {{Pg|355}}||1. L<sup>2</sup> ''ritenere'' {{spazi|5}}17. L<sup>2</sup> ''vinca:'' G ''più ma la perdita'' {{spazi|5}}20. L<sup>2</sup> ''n’avvedi'' {{spazi|5}}23. L<sup>2</sup> G ''non ardisci uscire in pubblico'' {{spazi|5}}30. G ''misera'' {{spazi|5}}31. G ''teco la sua'' {{spazi|5}}33. L<sup>2</sup> ''non ti dico ti darà'' |- |p. {{Pg|356}}||1. L<sup>2</sup> G om. ''furono'' {{spazi|5}}3. L<sup>2</sup> ''vinci'' {{spazi|5}}4. L<sup>2</sup> ''che si dissipa tutta'' {{spazi|5}}7. L<sup>2</sup> ''che porge cosa detestabile il giuoco esecrabile,'' G ''che porge el giuoco, cosa detestabile et esecrabile:'' L<sup>2</sup> G ''Uomini abiettissimi e giocatori'' {{spazi|5}}13. L<sup>1</sup> om. ''e reputare. Donate a questa nostra età'' {{spazi|5}}17. L<sup>2</sup> ''nostri:'' L<sup>2</sup> ''arete'' {{spazi|5}}21. L<sup>2</sup> ''nostri'' {{spazi|5}}23. G ''fate'' |}<noinclude></noinclude> 09evpx0t79hgnqalrtqy7tk6bocsf7m Utente:Videogab13 2 836783 3658810 3634524 2026-04-11T21:47:09Z Videogab13 63766 3658810 wikitext text/x-wiki Ciao B) {{#Babel:it|en-2}} == Libri dove ho contribuito == <div style="width:75%"> {{Cassetto|Titolo= '''Testi portati a SAL100%'''|Testo= * {{Testo|Chi sei tu, che non par donna mortale?}} }} {{Cassetto|Titolo='''Testi portati a SAL75%'''|Testo= }} {{Cassetto|Titolo='''Testi portati a SAL50%'''|Testo= * {{Testo|Commissione in campo contro i Pisani}} }} </div> == Lavori in corso == <div style="width:75%"> {{Cassetto|Titolo= '''Testi da portare a SAL100%'''|Testo= * {{Testo|Favola di Belfagor arcidiavolo}} }} {{Cassetto|Titolo='''Testi da portare a SAL75%'''|Testo= * {{Testo|La mente di un uomo di stato}} * {{Testo|Commedia (Machiavelli)}} * {{Testo|Frammento sulla riforma dello stato in Firenze}} * {{Testo|Rime varie}} * {{Testo|Nature di uomini fiorentini}} * {{Testo|Le Vergini delle Rocce}} * {{Testo|Una partita a scacchi}} }} </div> == Testi/Libri riclassificati == <div style="width:75%"> '''Totale: 14''' {{Cassetto|Titolo='''Elenco'''|Testo= * {{Testo|Italia - 10 giugno 1940, Annuncio della dichiarazione di guerra}} * {{Testo|Italia - 11 dicembre 1941, Annuncio della dichiarazione di guerra agli Stati Uniti}} * {{Testo|Italia - 23 marzo 1919, Discorso sulla fondazione dei Fasci di Combattimento}} * {{Testo|Italia - 3 gennaio 1925, Discorso sul delitto Matteotti}} * {{Testo|Italia - 4 novembre 1925, Discorso per il VII anniversario della Vittoria}} * {{Testo|Italia - 9 maggio 1936, Discorso di proclamazione dell'Impero}} * {{Testo|Italia - 16 novembre 1922, Discorso del bivacco}} * {{Testo|Italia - 16 dicembre 1944, Discorso del "Lirico"}} * {{Testo|Italia - 18 dicembre 1932, Discorso per l'inaugurazione della città di Littoria}} * {{Testo|Italia - 26 marzo 1939, Discorso per la celebrazione del ventennale del fascismo}} * {{Testo|Italia - 26 settembre 1938, Discorso di Verona}} * {{Testo|Italia - 29 ottobre 1937, Discorso per l'inaugurazione della città di Aprilia}} * {{Testo|Italia - 18 settembre 1943, Discorso per la fondazione della R.S.I.}} * {{Testo|Discorso alle gerarchie del fascismo nel V° anniversario delle sanzioni}} }} </div> == Autori aggiunti/modificati == <div style="width:75%"> {{Cassetto|Titolo='''aggiunti'''|Testo= * Autore:Emil Ludwig * Autore:Julius Evola }} </div> bqbg21b58u0qh0vxmedchcxboiuv5s0 Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/87 108 853524 3658708 3658660 2026-04-11T12:00:44Z Dr Zimbu 1553 3658708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|75}}}}</noinclude> {{Colonna|em=-1}} Bboni, II, {{Pg|400|400|bII}}. Bbonidizzione, III, {{Pg|229|229|bIII}}. Bbonifiscenza, III, {{Pg|116|116|bIII}}. Bbonifisciata, III, {{Pg|305|305|bIII}}. {{Spaziato|Bboniprascito}} ''e'' bbonprascito, II, {{Pg|68|68|bII}}; III, {{Pg|317|317|bIII}}, n. 5. Bbonziggnore, I, {{Pg|27|27|bI}}; {{pg|35|35|bI}}; {{pg|88|88|bI}}. Bbordacchè, V, {{Pg|29|29|bV}}. Bborghesi, II, {{Pg|245|245|bII}}. Bborghisciani, II, {{Pg|66|66|bII}}. Bborgonzone, II, {{Pg|40|40|bII}}; III, {{pg|54|54|bIII}}. {{spaziato|Bbotta}} de fianco, VI, {{Pg|111|111|bVI}}. {{spazi|5}}Bbotta sicura, II, {{Pg|214|214|bII}}. Bbótte, II, {{Pg|205|205|bII}}. {{spazi|5}}Bbótte (A), IV, {{Pg|85|85|bIV}}. Bbótte fecciose, VI, {{Pg|86|86|bVI}}. Bbòvo (L’anima de), V, {{Pg|438|438|bV}}. Bbòzzi — V. ''Bòzzo''. Bbracchi de corte, I, {{Pg|69|69|bI}}. Bbragalisse, V, {{Pg|238|238|bV}}. Bbraghe (Calo le), VI, {{Pg|77|77|bVI}}. Bbraghiere — V. ''Braghiere''. Bbrasce ''e'' bbrascia, III, {{Pg|415|415|bIII}}; IV, {{Pg|368|368|bIV}}. Bbrasciole, II, {{Pg|46|46|bII}}; {{pg|406|406|bII}}. Bbrammatiche, IV, {{Pg|438|438|bIV}}. Bbrécciola, V, {{Pg|89|89|bV}}. Bbréga de Piazza Fernese, I, {{Pg|84|84|bI}}; II, {{Pg|262|262|bII}}; {{pg|282|282|bII}}. Bbriccòcola, III, {{Pg|223|223|bIII}}. Bbriscita, V, {{Pg|439|439|bV}}. Bbrocche, VI, {{Pg|10|10|bVI}}. Bbrocchette (Sbatte le), II, {{Pg|418|418|bII}}. Bbroccola (Vive a la), III, {{Pg|11|11|bIII}}. Bbroccoli, II, {{Pg|301|301|bII}}. Bbroda, III, {{Pg|25|25|bIII}}. Bbrodaro, IV, {{Pg|218|218|bIV}}. Bbrodezze, II, {{Pg|79|79|bII}}. Bbrodocollo, II, {{Pg|58|58|bII}}. Bbrodomedico, II, {{Pg|188|188|bII}}. Bbrodoquamqua, III, {{Pg|53|53|bIII}}. Bbrodosa (La-), VI, {{Pg|170|170|bVI}}. Bbrodoso, III, {{Pg|343|343|bIII}}. Bbropina, II, {{Pg|188|188|bII}}. Bbrozzodie, IV, {{Pg|333|333|bIV}}. Bbrugna -e, II, {{Pg|128|128|bII}}; {{pg|392|392|bII}}, n. 1; VI, {{Pg|44|44|bVI}}. Bbruggnano, I, {{Pg|90|90|bI}}; II, {{Pg|392|392|bII}}. Bbruggnolo, VI, {{Pg|108|108|bVI}}. Bbrusciatella, V, {{Pg|262|262|bV}}. Bbruscoletti, VI, {{Pg|65|65|bVI}}. Bbruscotto (Faccia de), II, {{Pg|228|228|bII}}. Bbrutto (Trovamme), V, {{Pg|242|242|bV}}. Bbruttoni, III, {{Pg|191|191|bIII}}. {{AltraColonna|em=-1}} Bbua, II, {{Pg|294|294|bII}}. Bbubbù, bbubbù, I, {{Pg|235|235|bI}}. Bbucale, I, {{Pg|60|60|bI}}; {{pg|63|63|bI}}. Bbucaletti, V, {{Pg|114|114|bV}}. Bbucalone, I, {{Pg|157|157|bI}}; III, {{Pg|72|72|bIII}}. Bbucata, III, {{Pg|66|66|bIII}}. Bbucconica, III, {{Pg|188|188|bIII}}. Bbu-e-vvia, II, {{Pg|56|56|bII}}. Bbufolini, I, {{Pg|163|163|bI}}. Bbuggera, III, {{Pg|14|14|bIII}}, IV, {{Pg|69|69|bIV}}. {{spazi|5}}Bbuggera (Rróppeje la), III, {{Pg|53|53|bIII}}. Bbuggere, II, {{Pg|252|252|bII}}; IV, {{Pg|188|188|bIV}}. Bbuggiarà, III, {{Pg|189|189|bIII}}; IV, {{Pg|170|170|bIV}}. Bbuggiarallo, I, {{Pg|109|109|bI}}; VI, {{Pg|262|262|bVI}}. Bbuggiaramme, I, {{Pg|19|19|bI}}. Bbuggiarata, VI, {{Pg|278|278|bVI}}. Bbuggiarone, I, {{Pg|232|232|bI}}. Bbuggiarossa, I, {{Pg|156|156|bI}}; III, {{Pg|171|171|bIII}}. Bbuija -e, I, {{Pg|41|41|bI}}; {{pg|158|158|bI}}. Bbulle, II, {{Pg|291|291|bII}}. Bbullettoni, II, {{Pg|123|123|bII}}. Bbulli, III, {{Pg|172|172|bIII}}. Bbumba, III, {{Pg|234|234|bIII}}. Bburattini, II, {{Pg|399|399|bII}}. Bburiana, I, {{Pg|32|32|bI}}; V, {{Pg|399|399|bV}}. Bburino -i ''e'' bburrino, I, {{Pg|144|144|bI}}; II, {{Pg|249|249|bII}}. Bburraggine, IV, {{Pg|23|23|bIV}}. Bburzuggno -a, I, {{Pg|171|171|bI}}; II, {{Pg|332|332|bII}}; V, {{Pg|225|225|bV}}. Bbuscetta (A), I, {{Pg|60|60|bI}}. Bbùscia — V. ''Bùscia''. Bbuscìa, II, {{Pg|194|194|bII}}. {{spazi|5}}Bbuscìa (Nun te fo), I, {{Pg|191|191|bI}}. Bbusciarderìa, III, {{Pg|208|208|bIII}}. Bbusse, II, {{Pg|62|62|bII}}. Bbussole, III, {{Pg|22|22|bIII}}. Bbussolette, I, {{Pg|78|78|bI}}. Bbussolotti, II, {{Pg|147|147|bII}}. Bbutta, VI, {{Pg|184|184|bVI}}. Bbuttà, VI, {{Pg|19|19|bVI}}. Bbuttasù, II, {{pg|40|40|bII}}; IV, {{Pg|146|146|bIV}}; {{pg|219|219|bIV}}; V, {{Pg|385|385|bV}}. Bbutteghino -i, I, {{Pg|35|35|bI}}; II, {{Pg|33|33|bII}}; IV, {{Pg|384|384|bIV}}. Bbuzzarè, V, {{Pg|127|127|bV}}. Bbuzzona, V, {{Pg|296|296|bV}}. Be’ — V. ''Bbe’''. Bèdene vaghezzi, I, {{Pg|110|110|bI}}, n. 1. Beggamorta, I, {{Pg|54|54|bI}}. Bellicolo, II, {{Pg|123|123|bII}}. Bell’uno e bèr-dua, III, {{Pg|107|107|bIII}}. Bemollo, III, {{Pg|198|198|bIII}}. Benedetta-pozz’-èsse, I, {{Pg|90|90|bI}}.<noinclude></noinclude> 2r97y8p5tg3iy3o29t3ecvcxz507rmo Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/89 108 853526 3658707 3071726 2026-04-11T12:00:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|77}}}}</noinclude> {{Colonna|em=-1}} Cacchetta, IV, {{Pg|427|427|bIV}}. Cacchio, I, {{Pg|108|108|bI}}. Caccia (Nun ze), II, {{Pg|419|419|bII}}. Caccialepri, I, {{Pg|148|148|bI}}. Cacciàmmeje, V, {{Pg|81|81|bV}}. Cacciarolo, II, {{Pg|401|401|bII}}. Cacciasse, I, {{Pg|247|247|bI}}. Cacciassi, VI, {{Pg|223|223|bVI}}. Càccola, I, {{Pg|160|160|bI}}; II, {{Pg|110|110|bII}}. Caccoletta, II, {{Pg|289|289|bII}}. Cachèmme, I, {{Pg|19|19|bI}}, n. 2; II, {{Pg|129|129|bII}}. Cacona, II, {{Pg|236|236|bII}}. Cafone, I, {{Pg|21|21|bI}}. Caggnara, I, {{Pg|5|5|bI}}. Cagno, VI, {{Pg|150|150|bVI}}. Caino (Strillà), I, {{Pg|43|43|bI}}. Cajella, II, {{Pg|364|364|bII}}. Cajellone, II, {{Pg|46|46|bII}}. Calabbraga, I, {{Pg|40|40|bI}}. Calamari, III, {{Pg|169|169|bIII}}. Calamisvà, IV, {{Pg|66|66|bIV}}. Calerebbe, IV, {{Pg|116|116|bIV}}. Càlisce, IV, {{Pg|229|229|bIV}}. Callalessa -e, I, {{Pg|45|45|bI}}; II, {{Pg|129|129|bII}}; {{pg|153|153|bII}}. Callara, III, {{Pg|401|401|bIII}}. Callararo, II, {{Pg|374|374|bII}}. Callarello, IV, {{Pg|301|301|bIV}}. Callaro, II, {{Pg|179|179|bII}}. Callarone, II, {{Pg|329|329|bII}}. Callarosta -e, II, {{Pg|23|23|bII}}; {{pg|220|220|bII}}. Callo -a, I, {{Pg|79|79|bI}}; III, {{Pg|295|295|bIII}}. Calo, IV, {{Pg|116|116|bIV}}. Camannolèse, III, {{Pg|416|416|bIII}}. Camàvero, III, {{Pg|148|148|bIII}}. Camelo, III, {{Pg|218|218|bIII}}. Camèo -i, II, {{Pg|27|27|bII}}; V, {{Pg|185|185|bV}}. Camerata, I, {{Pg|206|206|bI}}, n. 5. Càmiscio, II, {{Pg|210|210|bII}}. Camisciòla, I, {{Pg|24|24|bI}}; {{pg|43|43|bI}}. {{spazi|5}}Camisciòla (A), VI, {{Pg|299|299|bVI}}. Cammera-locanna, V, {{Pg|441|441|bV}}. Cammerone, IV, {{Pg|333|333|bIV}}. Cammina (Nun me), VI, {{Pg|263|263|bVI}}. Cammìnete, I, {{Pg|125|125|bI}}. Cammia, IV, {{Pg|272|272|bIV}}. Cammio (In), I, {{Pg|77|77|bI}}. Campane, I, {{Pg|29|29|bI}}, n. 5. Campione, IV, {{Pg|119|119|bIV}}. Camuffa (Mons.), VI, {{Pg|255|255|bVI}}. Cana, V, {{Pg|310|310|bV}}; VI, {{Pg|136|136|bVI}}. Canale, IV, {{Pg|195|195|bIV}}. Canaletto, VI, {{Pg|168|168|bVI}}. Canapèo, V, {{Pg|232|232|bV}}. Cancelletto, VI, {{Pg|184|184|bVI}}. {{AltraColonna|em=-1}} Cancherena, III, {{Pg|214|214|bIII}}. Canibbola, III, {{Pg|103|103|bIII}}. Canibboli, IV, {{Pg|234|234|bIV}}. Canipuccia, II, {{Pg|412|412|bII}}. Canizza, V, {{Pg|149|149|bV}}. Canna, I, {{Pg|25|25|bI}}. Cannarono, I, {{Pg|149|149|bI}}; II, {{Pg|34|34|bII}}; IV, {{Pg|331|331|bIV}}. Cannejjere -i, I, {{Pg|103|103|bI}}; III, {{Pg|166|166|bIII}}. {{spazi|5}}Cannejjere (Sur), III, {{Pg|132|132|bIII}}. Cannela, I, {{Pg|92|92|bI}}. {{spazi|5}}Cannela (A llume de), I, {{Pg|201|201|bI}}. Cannelora, I, {{Pg|102|102|bI}}. Canniti, III, {{Pg|130|130|bIII}}. Cannocchiale, VI, {{Pg|168|168|bVI}}. Cannofiena. III, {{Pg|67|67|bIII}}. Cànnolo, V, {{Pg|398|398|bV}}. Cannoneggio (A ffir de), II, {{Pg|79|79|bII}}. Cannonizzalli, III, {{Pg|378|378|bIII}}. Cannonizzazione, II, {{Pg|331|331|bII}}. Canóni, VI, {{Pg|203|203|bVI}}. Canonica, III, {{Pg|300|300|bIII}}. Canta, II, {{Pg|34|34|bII}}. Cantacce, III, {{Pg|80|80|bIII}}. Cantàmio, III, {{Pg|89|89|bIII}}. Cantarina, VI, {{Pg|72|72|bVI}}. Càntaro, VI, {{Pg|72|72|bVI}}, n. 10. Cantasilena, II, {{Pg|365|365|bII}}; V, {{Pg|235|235|bV}}. Cantassi, III, {{Pg|417|417|bIII}}. Càntera (D. Micchele de la), IV, {{Pg|41|41|bIV}}. Canterano, II, {{Pg|46|46|bII}}. Cantina (Se va in), I, {{Pg|83|83|bI}}. {{spazi|5}}Cantina (Sta in), II, {{Pg|415|415|bII}}. Càntino (Tocca in ner), V, {{Pg|400|400|bV}}, n. 5. Capa, I, {{Pg|40|40|bI}}; II 304. Capandella -e, I, {{Pg|174|174|bI}}. Capandone, I, {{Pg|174|174|bI}}. Capasce, VI, {{Pg|101|101|bVI}}. {{spazi|5}}Capasce (Arestàmo), IV, {{pg|111|111|bIV}}. {{spazi|5}}Capasce (Ho ffatto), II, {{Pg|221|221|bII}}. Capascitata, IV, {{Pg|257|257|bIV}}. Capata, I, {{Pg|123|123|bI}}. Capato, I, {{Pg|4|4|bI}}; II, {{Pg|18|18|bII}}; VI, {{Pg|183|183|bVI}}. Cape, II, {{Pg|107|107|bII}}. Caperchio, II, {{Pg|43|43|bII}}; {{pg|146|146|bII}}, n. 3. Capezza (Bbutto la), II. 221. {{spazi|5}}Capezza (Mmetto la), III, {{Pg|63|63|bIII}}. Capezze, III, {{Pg|330|330|bIII}}. Capi, V, {{Pg|200|200|bV}}; VI, {{Pg|43|43|bVI}}. Capì, I, {{Pg|200|200|bI}}; IV, {{Pg|41|41|bIV}}. Capicciòla, IV, {{Pg|123|123|bIV}}. Capilla, III, {{Pg|80|80|bIII}}. Capillo, I, {{Pg|197|197|bI}}; III, {{Pg|153|153|bIII}}.<noinclude></noinclude> lg55mg7baz19ei2bjskeha2hkgva2so Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/91 108 853527 3658919 3071839 2026-04-12T06:42:51Z Dr Zimbu 1553 3658919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|79}}}}</noinclude> {{Colonna|em=-1}} Cavajjeri de la fame, V, {{Pg|96|96|bV}}. Cavarcante, I, {{Pg|127|127|bI}}. Cavicchio, VI, {{Pg|168|168|bVI}}. Cavola, VI, {{Pg|168|168|bVI}}. Cavolo (Restà come un tórzo de), I, {{Pg|240|240|bI}}. {{spazi|5}}Cavolo (Resterà pe’ sseme de) I, {{Pg|222|222|bI}}. {{Spaziato|Cazzaccio}} cor botto, I, {{Pg|21|21|bI}}. {{spazi|5}}Cazzaccio (Facci er), V, {{Pg|415|415|bV}}. Cazzata -e, I, {{Pg|169|169|bI}}; {{pg|189|189|bI}}. Cazzetti, II, {{Pg|89|89|bII}}. Cazziano, II, {{Pg|104|104|bII}}. Cazzimperio, VI, {{Pg|111|111|bVI}}; {{pg|133|133|bVI}}. Cazzocchi, IV, {{Pg|56|56|bIV}}. Cazzotto, I, {{Pg|93|93|bI}}. Ccacca — V. ''Cacca''. Ccacciarella, V, {{Pg|335|335|bV}}. Ccacco immezzo, II, {{Pg|32|32|bII}}, n. 18; {{pg|357|357|bII}}. Ccacone, I, {{Pg|187|187|bI}}. Ccallarosta — V. ''Callarosta''. Ccalogna ''e'' ccalugna, IV, {{Pg|252|252|bIV}}; {{pg|417|417|bIV}}. Ccamisciola — V. ''Camisciola''. Ccammerini, VI, {{Pg|319|319|bVI}}. Ccampanella (A), I, {{Pg|204|204|bI}}. Ccampo-de-Fiore, V, {{Pg|49|49|bV}}. Ccampomarzo (Re), I, {{Pg|180|180|bI}}. Ccannella, I, {{Pg|154|154|bI}}; VI, {{Pg|168|168|bVI}}. Ccapate — V. ''Capate''. Ccapateme, I, {{Pg|239|239|bI}}. Ccàpela, I, {{Pg|233|233|bI}}. Ccapì — V. ''Capì''. Ccapillo — V. ''Capillo''. Ccapissivo, IV, {{Pg|329|329|bIV}}. Ccapomilla — V. ''Capomilla.'' Ccarca — V. ''Carca''. Ccarcia — V. ''Carcia''. Ccari coll’ógna — V. ''Ôgna''... Ccartoccio (A), II, {{Pg|318|318|bII}}. Ccascàssino, VI, {{Pg|223|223|bVI}}. Ccascèrra — V. ''Cascèrro''. Ccaso lui, I, {{Pg|122|122|bI}}. Ccastel-formicolone, IV, {{Pg|403|403|bIV}}. Ccastelletto (A), I, {{Pg|226|226|bI}}. Ccatenaccio — V. ''Catenaccio''. Ccatinella, II, {{Pg|75|75|bII}}. Ccattera, III, {{Pg|248|248|bIII}}, n. 6. Ccatterina, III, {{Pg|248|248|bIII}}. Ccavascescio (A), I, {{Pg|84|84|bI}}. Ccavar, II, {{Pg|27|27|bII}}. Ccavarcature, II, {{Pg|18|18|bII}}. {{spaziato|Ccazzotti}} (Annà aj), IV, {{Pg|398|398|bIV}}. {{spazi|5}}Ccazzotti (Ffà a), II, {{Pg|328|328|bII}}; III, {{Pg|388|388|bIII}}. {{AltraColonna|em=-1}} Cc’è da fichi-fà, V, {{Pg|228|228|bV}}. Cce sei cascato, IV, {{Pg|310|310|bIV}}, n. 3. Ccentinaro, IV, {{Pg|202|202|bIV}}. {{spaziato|Ccerasa}} (Àddiventà), I, {{Pg|32|32|bI}}. Ccerasa (Osso de), I, {{Pg|66|66|bI}}. Ccerca, IV, {{Pg|340|340|bIV}}. Ccescé(Ffà), 1, 248; V, {{Pg|336|336|bV}}. Ccèscio — V. Cèscio. Ccestone -i, II, {{Pg|57|57|bII}}; {{pg|221|221|bII}}. Cche ccosc’e ppelle, II, {{Pg|244|244|bII}}. Cch’edera — V. ''Ch’edera''. Cchiama. III, {{Pg|248|248|bIII}}. Cchiedeje, IV, {{Pg|195|195|bIV}}. Cchirica — V. ''Chìrica''. Cchiude, III, {{Pg|28|28|bIII}}. Ccià, III, {{Pg|374|374|bIII}}. Cciabbi, III, {{Pg|362|362|bIII}}. Cciabbitàssi, III, {{Pg|374|374|bIII}}. Cciaccaruta, II, {{Pg|121|121|bII}}. Cciaffi, V, {{Pg|419|419|bV}}. Cciafrerie, II, {{Pg|17|17|bII}}. Cciafrujjè, V, {{Pg|319|319|bV}}. Cciafrujjetti, III, {{Pg|205|205|bIII}}. Cciài — V- ''Cìai''. Cciammàncheno, III, {{Pg|235|235|bIII}}. Cciammellona, IV, {{Pg|310|310|bIV}}. Cciàncica, IV, {{Pg|265|265|bIV}}. Cciancicà, IV, {{Pg|350|350|bIV}}. Cciancicàmo, V, {{Pg|359|359|bV}}. Ccianerie, III, {{Pg|289|289|bIII}}. Ccianniscóse, IV, {{Pg|69|69|bIV}}. Cciànno, IV, {{Pg|70|70|bIV}}. Cciappe, IV, {{Pg|185|185|bIV}}. Cciarabbottana, IV, {{Pg|305|305|bIV}}. Cciarafani, II, {{Pg|156|156|bII}}. Cciaribbarta, III, {{Pg|75|75|bIII}}. Cciarifà, II, {{Pg|90|90|bII}}. Cciarifrètto, II, {{Pg|309|309|bII}}. Ciariscévo, I, {{Pg|34|34|bI}}. Cciaritorno, II, {{Pg|197|197|bII}}. Cciarlèvo, I, {{Pg|34|34|bI}}. Cciarlònno, II, {{Pg|413|413|bII}}. Cciarzò, II, {{Pg|362|362|bII}}. Cciavatte, 111, 63. Cciavémo, I, {{Pg|143|143|bI}}. Cciavéte, I, {{Pg|53|53|bI}}. Cciccio (A), II, {{Pg|230|230|bII}}; IV, {{Pg|188|188|bIV}}; V, {{Pg|113|113|bV}}; VI, {{Pg|41|41|bVI}}. {{Spaziato|Ccicco}} ccicco, VI, {{Pg|140|140|bVI}}, n. 6, Ccicco qua, ccicco llà, V, {{Pg|328|328|bV}}. Cciosciò, IV, {{Pg|77|77|bIV}}. Ccipolla, II, {{Pg|220|220|bII}}. Cciriola, II, {{Pg|80|80|bII}}, n. 3. Ciriola (Fà), II, {{Pg|80|80|bII}},<noinclude></noinclude> frzy7ci37952z7cgo4j4lpk19bo6xs1 Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/90 108 853528 3658918 3658706 2026-04-12T06:40:31Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3658918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|{{rl|78}}|''Glossario-indice''|}}</noinclude> {{Colonna|em=-1}} Capirebbe, III, {{Pg|255|255|bIII}}. Capischi, III, {{Pg|12|12|bIII}}. Capitali, II, {{Pg|99|99|bII}}. Capitello, II, {{Pg|136|136|bII}}. Capo (Da), I, {{Pg|126|126|bI}}. Capo-d’ajjo, II, {{Pg|281|281|bII}}. Capoccella (Cciaverà ffatto), V, {{Pg|316|316|bV}}. Capoccia -cce, I, {{Pg|191|191|bI}}; IV, {{Pg|30|30|bIV}}. Capoccio, V, {{Pg|132|132|bV}}. Capocciona, V, {{Pg|262|262|bV}}. Capoccioni, III, {{Pg|333|333|bIII}}. Capomilla, I, {{Pg|109|109|bI}}; VI, {{Pg|290|290|bVI}}. Capomùnni, I, {{Pg|143|143|bI}}. Capo-presa, II, {{Pg|387|387|bII}}. Caporello, III, {{pg|62|62|bIII}}. Caposcèrro, V, {{Pg|149|149|bV}}. Capotammurro, V, {{Pg|263|263|bV}}. Capotóri, II, {{Pg|292|292|bII}}. Cappanera, I, {{Pg|35|35|bI}}. Cappella (Scantina in), V, {{Pg|400|400|bV}}. Cappollaro, II, {{Pg|405|405|bII}}. Cappelletto, II, {{pg|396|396|bII}}. Cappello — V. ''S. Pietro cór''... Cappiola, II, {{Pg|397|397|bII}}. Capponcello, IV, {{Pg|15|15|bIV}}. Cappone, VI, {{Pg|10|10|bVI}}. Cappotto (Ssotto), II, {{Pg|288|288|bII}}. Capr’e ccavoli, V, {{Pg|295|295|bV}}. Caràccas, V, {{Pg|369|369|bV}}. Caramaggnòla, V, {{Pg|141|141|bV}}. Carbonari, II, {{Pg|305|305|bII}}. Carbone (Sbaratta li moccoli in), VI, {{Pg|90|90|bVI}}. Carca, I, {{Pg|223|223|bI}}; V, {{Pg|52|52|bV}}. Carcà, II, {{Pg|204|204|bII}}. Carcia, I, {{Pg|55|55|bI}}; V, {{Pg|205|205|bV}}. {{spazi|5}}Carcia senza carcia, V, {{Pg|205|205|bV}}. Carciaròlo, IV, {{Pg|111|111|bIV}}. Carciofarzo, I, {{Pg|50|50|bI}}; {{pg|99|99|bI}}; VI, {{Pg|21|21|bVI}}. Carciofolari, V, {{Pg|235|235|bV}}. Carcóse, I, {{Pg|29|29|bI}}, n. 5; II, {{Pg|362|362|bII}}. Cardèo -a -i, II, {{Pg|35|35|bII}}; {{pg|37|37|bII}}; IV, {{Pg|287|287|bIV}}. Cardilatti, II, {{Pg|414|414|bII}}. Cardinali (Ce fai li... in petto), I, {{Pg|204|204|bI}}. Carestia, I, {{Pg|183|183|bI}}. Cariaggi, IV, {{Pg|66|66|bIV}}. Carina (S. Maria), II, {{Pg|31|31|bII}}. Cariola, VI, {{Pg|65|65|bVI}}. Cariolante, III, {{Pg|116|116|bIII}}. Carlino -i, I, {{Pg|174|174|bI}}; II, {{Pg|201|201|bII}}. Carnaccia, IV, {{Pg|209|209|bIV}}. {{AltraColonna|em=-1}} Carnacciari, III, {{Pg|188|188|bIII}}. Carogna (Si tte fa la), V, {{Pg|125|125|bV}}. Carotara, II, {{Pg|44|44|bII}}. Carraccio, VI, {{Pg|135|135|bVI}}. Carro — V. ''Carraccio'', Carta — V. ''Ah, de''... {{spazi|5}}Carta bbergamina, III, {{Pg|137|137|bIII}}. {{spazi|5}}Carta der boni viventi, V, {{Pg|125|125|bV}}. Cartoccio (Hai ggià votato er primo), VI, {{Pg|287|287|bVI}}. Carubbigneri, I, {{Pg|50|50|bI}}. Carva, II, {{Pg|31|31|bII}}. Carzettacce, III, {{Pg|166|166|bIII}}. Carzoni (All’antri), II, {{Pg|158|158|bII}}. Casa, V, {{Pg|309|309|bV}}. Cascà — V. ''Te sciò fatto''... Cascate male assai, I, {{Pg|90|90|bI}}. Cascato — V. ''Cce sei''... Cascèrro -a, I, {{Pg|193|193|bI}}; VI, {{Pg|153|153|bVI}}. Caschio, VI, {{Pg|71|71|bVI}}; {{pg|145|145|bVI}}. Cascio, IV, {{Pg|378|378|bIV}}. {{spazi|5}}Cascio marcetto, II, {{Pg|81|81|bII}}. Casco (Mme ne), VI, {{Pg|29|29|bVI}}. Cas’-e-bbottega, VI, {{Pg|76|76|bVI}}. Caso, III, {{Pg|192|192|bIII}}. Casotti, V, {{Pg|233|233|bV}}. Casotto, II, {{Pg|29|29|bII}}. — V. però ''Correz. e Agg.'' Cassabbanco, I, {{Pg|104|104|bI}}; II, {{Pg|232|232|bII}}. Cassciano, IV, {{Pg|410|410|bIV}}. Cassetta III, {{Pg|143|143|bIII}}. Cassia, I, {{Pg|170|170|bI}}. Castaggnola, II, {{Pg|366|366|bII}}. Castelletto, II, {{Pg|34|34|bII}}. Castergandorfo, I, {{Pg|191|191|bI}}; V, {{Pg|24|24|bV}}. Casterìa, VI, {{Pg|185|185|bVI}}. Castorino, III, {{Pg|269|269|bIII}}. Castracane, IV, {{Pg|177|177|bIV}}. Castrica, IV, {{Pg|85|85|bIV}}. Catachisimo, IV, {{Pg|147|147|bIV}}. Catachisto, IV, {{Pg|147|147|bIV}}. Catana (Mettete), I, {{Pg|23|23|bI}}. Catapecchio, II, {{Pg|413|413|bII}}. Catapezzo, VI, {{Pg|194|194|bVI}}. Catena, IV, {{Pg|282|282|bIV}}. Catenaccio -i, III, {{Pg|9|9|bIII}}; VI, {{Pg|168|168|bVI}}. {{spazi|5}}Catenaccio (A), V, {{Pg|157|157|bV}}. Caterba, I, {{Pg|13|13|bI}}. Caterinària, IV, {{Pg|213|213|bIV}}. Catorbia, VI, {{Pg|63|63|bVI}}. Catùa, IV, {{Pg|375|375|bIV}}. Catubbe, III, {{Pg|23|23|bIII}}. Cavajjer zerpente, I, {{Pg|86|86|bI}}.<noinclude></noinclude> nvtx2eistu75d7o6spendvts8m54tqt Utente:Violetczy 2 869296 3658756 3597775 2026-04-11T15:36:40Z Violetczy 67028 3658756 wikitext text/x-wiki Ciao! Sono Violetczy e lavoro per la maggior parte su Wikisource. Sono nuova qui, quindi se ogni tanto commetto qualche errore siate pazienti, grazie :) {{#Babel:it|vec|en-3|de-2|ru-1}} {{Babelsource-X|rilettore}} == I miei interessi == Alcuni dei miei interessi, anche se non tutti, sono: * Letteratura, soprattutto straniera * Lo studio delle lingue * Filosofia * L'arte in ogni sua forma * Botanica * Psicologia == Progetti a cui ho lavorato == * [[C'era una volta... Fiabe]] * [[De gli elementi, e di molti loro notabili effetti]] * [[Merope (D'Annunzio)]] * [[Poesie varie (Prati)]] * [[Quattro Milioni]] * [[La Sovrana del Campo d'Oro]] == Progetti a cui sto lavorando == * [[La Teseide]] * [[Il contratto sociale]] == Progetti a cui lavorerò == * [[De claris mulieribus]] * [[L'isola misteriosa]] * [[Il contratto sociale]] * [[Delle vivande e condimenti ovvero dell'arte della cucina]] * [[Uno, nessuno e centomila]] * [[:vec:Il_dialetto_e_la_lingua|Il dialetto e la lingua]] (vec) * [[La meteorologia applicata all'agricoltura]] * [[Ars et Labor, 1906 vol. I]] == Link/strumenti utili == * [[Aiuto:Aiuto|Guida alla trascrizione]] * [https://it.wikisource.org/wiki/Aiuto:Namespace] (Aiuto:Namespace) * [https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Convenzioni_di_trascrizione| Convenzioni di trascrizione] * [https://it.wikisource.org/wiki/Aiuto:Guida_alla_pubblicazione_di_un_testo](Guida alla pubblicazione di un testo) == ... == <blockquote>''A poet can survive everything but a misprint'' <small>[[q:Oscar_Wilde#Citazioni_di_Oscar_Wilde|Oscar Wilde]]</small></blockquote> 7064ej49nn44v1vsc4gb9k831689gyh Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/34 108 943335 3658960 3593384 2026-04-12T10:25:37Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 5 —|''Alessandria.''}}</noinclude>{{§|5}} {| class=t0 |colspan=5 {{cs|CMtbr}}|ELEZIONI GENERALI 21 E 28 MARZO 1897<br/>ed elezioni suppletive<br/>avvenute nel corso della XX Legislatura |colspan=6 {{cs|CMtb}}|{{sans-serif|'''ELEZIONI GENERALI 3 e 10 GIUGNO 1900'''}} |- |rowspan=2 {{cs|CMrl|width:9%}} |{{sans-serif|'''Elettori'''}} <br/>con diritto<br/>al voto<ref name=pag34 >Le elezioni del 1897 furono fatte sulle liste del 1896; le varie elezioni suppletive avvenute nel corso della XX Legislatura, sulle liste definitive rispettivamente approvate alla data delle singole elezioni; le elezioni del 1900 infine furono fatte sulle liste del 1899, salvo in alcuni Comuni (compreso Milano), nei quali furono fatte sulle liste del 1900.</ref> |rowspan=2 {{cs|CMrl|width:6%}}|{{sans-serif|'''Votanti'''}} |colspan=3 {{cs|CMbr}}|{{nowrap|Candidati eletti e candidati non eletti}}<br/>che ottennero non meno di 50 voti |rowspan=2 {{cs|CMrl|width:9%}}|{{sans-serif|'''Elettori'''}}<br/>con diritto<br/>al voto<ref name=pag34 /> |rowspan=2 {{cs|CMr|width:7%}}|{{sans-serif|'''Votanti'''}} |colspan=4 {{cs|CMb}}|Candidati eletti e candidati non eletti<br/>che ottennero non meno di 50 voti |- |colspan=2 {{cs|CMr|width:30%}}|{{sc|cognome e nome}} |{{cs|CMr|width:5%}}|<small>voti<br/>otte-<br/> nuti</small> |colspan=2 {{cs|CMr|width:30%}}|{{sc|cognome e nome}} |{{cs|CMr|width:5%}}|<small>voti<br/>otte-<br/> nuti</small> |{{cs|CM}}|<small>LEGISLATURE<br/>delle quali<br/>fecero parte</small> |- |colspan=11 class=t01|'''{{sans-serif|PROVINCIA DI ALESSANDRIA}}'''. |- |colspan=11 class=t02| {{§|Alessandria}} {{Wl|Q30891137|Collegio di Alessandria}} (popolazione 62,600)<ref>È indicata pei vari Collegi la cifra della popolazione ''residente'' al 31 dicembre 1881 nei Comuni componenti i Collegi stessi.</ref> |- class=r1 |7542||4027||'''{{Wl|Q21914841|Frascara Giuseppe}}'''||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}}|| 1613||8081||4796||'''{{Wl|Q21833082|{{sans-serif|Zerboglio Adolfo}}}}'''||||'''{{sans-serif|2370}}''' |- class=r1 | ||{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}||||<small>2º scrut.</small>||'''{{sans-serif|2134}}'''||||||''Frascara Giuseppe''|||||2396||da 17 a 20 (U) |- class=r1 | ||4279|| || || || || || || || || |- class=r1 | || <small>2º scrut.</small> ||''Zerboglio Adolfo''||<small>1º scrut.</small>||1225|| || || || || || |- class=r1 | || ||||<small>2º scrut.</small>||2030|| || || || || || |- class=r1 | || ||''Pugliese Giuseppe''||<small>1º scrut.</small>||586|| || || || || || |-class=r1 | || ||''Robbio Felice''||<small>1º scrut.</small>||479|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 |<br/> {{Wl|Q31170004|Collegio di Acqui}} (popolazione 63,561) |- class=r1 |7760|| 4603|| '''{{Wl|Q3843158|Ferraris Maggiorino}}'''|| ||'''{{sans-serif|4337}}'''||8090||4475||'''{{sans-serif|Ferraris Maggiorino}}'''|| || {{sans-serif|'''3242'''}} ||da '''{{sans-serif|16}}''' a {{sans-serif|'''20''' (U)}} |-class=r1 | || ||''Bisio Francesco''||<small>1º scrut.</small>||106|| || ||''{{AutoreCitato|Raffaele Ottolenghi|Ottolenghi Raffaele}}'' || ||1013 || |- |colspan=11 class=t02 |{{§|Asti}} <br/> {{Wl|Q48803207|Collegio di Asti}} (popolazione 55,125) |- class=r1 | 8256|| 4191|| '''{{Wl|Q63762565|Giovanelli Odoardo}}'''|| ||2617 ||8801|| 5087|| {{sans-serif|'''Giovanelli Odoardo'''}}|| ||'''{{sans-serif|2955}}'''|| da '''16''' a '''20''' ('''U''') |-class=r1 | || ||''Ratti Domenico''|| ||1339|| || ||''Ratti Domenico'' || ||1993 || |- |colspan=11 class=t02 |{{§|Capriata d’Orba}} <br/> {{Wl|Q48802489|Collegio di Capriata d’Orba}} (popolazione 56,924). |- class=r1 | 7132|| 5576|| '''{{Wl|Q63891095|Cereseto Giov. Battista}}'''|| ||'''{{sans-serif|3128}}''' ||8040|| 5839|| {{sans-serif|'''{{Wl|Q63767173|Brizzolesi Enrico}}'''}}|| ||'''{{sans-serif|3982}}'''|| |-class=r1 | || ||''Brizzolesi Enrico''|| ||2362|| || || {{cs|L}}|''Cereseto Giov. Battista'' || ||1720 ||20 (U) |- |colspan=11 class=t02 |{{§|Casale Monferrato}} <br/> {{Wl|Q48803220|Collegio di Casale Monferrato}} (popolazione 57,268). |- class=r1 | 8044|| 3830|| '''{{Wl|Q63767315|Calleri Enrico}}'''|| ||3046 ||8090|| 5423|| {{sans-serif|'''Calleri Enrico'''}}||<small>1º scrut.</small> || 2614 || {{sans-serif|'''19, 20''' ('''U''')}} |-class=r1 | || || || || || ||<small>1º scrut.</small> || ||<small>2º scrut.</small> ||{{sans-serif|'''3182'''}} || |-class=r1 || || |||| |||| || 5961||''{{Wl|Q52515324|Bertana Enrico}}'' ||<small>1º scrut.</small> ||1578 ||16 |-class=r1 | || ||''{{Wl|Q27901784|Vigna Annibale}}''|| ||389|| || <small>2º scrut.</small>|| ||<small>2º scrut.</small> ||2668 || |-class=r1 | || ||''Bertana Enrico''|| ||61|| || ||''{{Wl|Q3613811|Belloni Ambrogio}}'' || <small>iº scrut.</small>||1071 || |- |colspan=11 class=t02 |{{§|Nizza Monferrato}} <br/> {{Wl|Q48802899|Collegio di Nizza Monferrato}} (popolazione 61,510). |- class=r1 | 8959|| 7215||{{cs|L}} |{{Wl|Q33801792|Gavotti Gustavo}} (*) (annullamento) || ||3743 ||9936|| 6866|| {{sans-serif|'''Gavotti Gustavo'''}}||<small>1º scrut.</small> ||3368|| {{sans-serif|'''20''' ('''U''')}} |-class=r1 || || |||| |||| ||<small>1º scrut.</small> || ||<small>2º scrut.</small> ||{{sans-serif|'''4008'''}} || |-class=r1 | || || ''{{Wl|Q63810852|Cocito Francesco}}'' || ||3283|| || 7606|| || || || |- class=r1 | || || || || || || <small>2º scrut.</small> || ''{{Wl|Q63810852|Cocito Francesco}}'' ||<small>1º scrut.</small> ||1964 ||18, 19 |- class=r1 | || || || || || || || ||<small>2º scrut.</small> ||3420|| |- class=r1 | || || (*) <small>Proclamato eletto dalla Camera con deliberazione dell'8 aprile 1897.</small> || || || || ||''Bedarida Federico'' ||<small>1º scrut.</small> ||1342 || |- class=r1 | || ||{{cs|C}}| <br/>Elezione suppletiva del 31 luglio 1898 in seguito all'annullamento della elezione dell’on. Gavotti. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}}|| || || || || || || || |- class=r1 | 9853|| 7332|| '''Gavotti Gustavo''' || ||'''{{sans-serif|3696}}''' || || || || || || |- class=r1 | || || ''Cocito Francesco'' || ||3222 || || || || || || |- class=r1 | || || ''Vigna Annibale'' || ||250 || || || || || || |-<noinclude> |}</noinclude><noinclude></noinclude> n5fxtfwbbebagpkruu0qvg6xrfpeemb Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/83 108 984889 3658753 3658223 2026-04-11T15:14:30Z Carlomorino 42 3658753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Modena — Napoli''|— 54 —|}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}}}} |- {{§|54}} |colspan=11 class=t02| {{§|Sassuolo}} <br/>{{Wl|Q48802299|Collegio di Sassuolo}} (popolazione 54,997). |- class=r1 | 2607 || 1574 || '''{{Wl|Q63871151|Colombo-Quattrofrati Gerolamo}} ''' || || {{sans-serif|'''914'''}} ||3035 ||1864 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q21833078|Vicini Antonio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''849'''}} || |- class=r1 | || || '' Ferri Giacomo'' || || 506|| || || {{cs|L}}|''Colombo-Quattrofrati Gerolamo'' || || 810 ||{{cs|L}}| 18, 19, 20 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Carpi}} <br/>{{Wl|Q48802499|Collegio di Carpi}} (popolazione 54,396). |- class=r1 |2897 || 2060 || ''' Bertesi Alfredo''' || || {{sans-serif|''' 1042'''}} ||3620 ||2785 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q3611342|Bertesi Alfredo }} '''}} || ||{{sans-serif|'''1488'''}} || {{sans-serif|'''19, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63731088|Fanti Camillo}} '' || ||925|| || || ''Fanti Camillo'' || || 1220 || 19 |- |colspan=11 class=t02| {{§|Mirandola}} <br/>{{Wl|Q48802843|Collegio di Mirandola}} (popolazione 58,361). |- class=r1 |3742 || 1658 || ''' Agnini Gregorio''' || || {{sans-serif|''' 1497'''}} ||4276 ||2802 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q3776484|Agnini Gregorio }} •'''}} || ||{{sans-serif|'''1793'''}} ||da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''20 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || || |''{{Wl|Q134599798|Trombi Vittorio}} '' || || 926 || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Pavullo nel Frignano}}<br/> {{Wl|Q48802941|Collegio di Pavullo nel Frignano}} (popolazione 63,973). |- class=r1 | 2046 || 792 || ''' Gallini Carlo ''' || || {{sans-serif|''' 762'''}} || 2003 || 1114 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832885|Gallini Carlo }} '''}} || ||{{sans-serif|'''617'''}} || {{sans-serif|'''(18), 19, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || || |''{{Wl|Q21548460 |Borelli Giovanni }} '' '''•''' || || 457 || |- | colspan=11 class= t01|<br/>{{sans-serif|'''PROVINCIA DI NAPOLI.'''}} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Napoli I}} <br/>{{Wl|Q48803373|Collegio di Napoli I}} (popolazione 61,701). |- class=r1 |3045 ||2511 || ''' Afan de Rivera Achille ''' || || {{sans-serif|''' 2464'''}} ||3355|| 1814 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q3604328 |Afan de Rivera Achille }} '''}} || ||{{sans-serif|'''1114'''}} || da {{sans-serif|'''l7'''}} a {{sans-serif|'''20 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || || |''Turchi Luigi'' || || 629 || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Napoli II}} <br/>{{Wl|Q48803278|Collegio di Napoli II}} (popolazione 56,124). |- class=r1 |2716 ||1541 || ''' Ungaro Errico ''' || || {{sans-serif|''' 841'''}} || 3257 || 1203 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63795050 |Ungaro Errico }} '''}} || ||{{sans-serif|'''1039'''}} || da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Cucca Carlo'' || || 343|| || || |''{{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}}'' '''<big><big>&equiv;</big></big>'''|| || 90 || 16, 17, 19, 20 (U) |- class=r1 | || || ''Marvasi Roberto'' || || 218|| || || | || || || |- class=r1 | || || ''Guardati Achille'' || || 91|| || || | || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Napoli III}} <br/>{{Wl|Q48803280|Collegio di Napoli III}} (popolazione 52,013). |- class=r1 | 3173 || 1836|| ''' Arlotta Enrico ''' || || {{sans-serif|'''1520'''}} || 3547|| 2195|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3725596 |Arlotta Enrico }} '''}} || ||{{sans-serif|'''1978'''}} || {{sans-serif|'''20 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Pace Giuseppe'' || || 200|| || || ''{{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}}'' '''<big><big>&equiv;</big></big>'''|| || 165|| 16, 17, 19, 20 (U) |- class=r1 | || || ''Aurineta Giuseppe'' || || 73|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Napoli IV}} <br/>{{Wl|Q48802875|Collegio di Napoli IV}} (popolazione 58,021). |- class=r1 | 3415|| 1725|| '''Girardi Francesco ''' || || {{sans-serif|'''1595'''}} || 3308|| 1796|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q55228323|Girardi Francesco }} '''}} || ||{{sans-serif|'''1654'''}} || {{sans-serif|'''18, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Luise Salvatore '' || || 52|| || || ''{{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}}'' '''<big><big>&equiv;</big></big>'''|| || 83|| 16, 17, 19, 20 (U) |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> ez96zn3n6bz1g4lzxm3skzy1szroivq Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/108 108 984906 3658959 3601365 2026-04-12T10:21:22Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 79 —|''Siracusa — Sondrio''}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}}}} |- {{§|79}} |colspan=11 class=t02| {{§|Noto}}<br/> {{Wl|Q48802904|Collegio di Noto}} (popolazione 55,324). |- class=r1 |2264||1804||{{cs|L}}| {{Wl|Q63751223|Di Rudinì (Starrabba) Carlo}} (annullam.) || || 1249 ||2741||2044|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63952734|Di Lorenzo-Raeli Matteo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1452}}'''|| |- class=r1 | || || ''{{Wl|Q63952734|Di Lorenzo Matteo}}''|| ||548 || || || ''{{Wl|Q63751223|Di Rudinì (Starrabba) Carlo}}'' '''<big>•</big>'''|| ||521||20 (U) |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 6 giugno 1897 in seguito all’annullamento della elezione dell’on. Di Rudinì Carlo.{{Rule|4em|000|t=.5|v=.5}} || || || || || <br/> <small>Non sono stati computati ai singoli candidati i voti della sezione di Pachino, i cui verbali non furono presentati all'adunanza dei presidenti.</small> || || || |- class=r1 |2592||1584||{{cs|L}}| Di Rudinì (Starrabba) Carlo (annullam.) || || 1575 || || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva dell’8 agosto 1897 in seguito all'annullamento della elezione dell’on. Di Rudinì Carlo. {{Rule|4em|000|t=.51|v=.51}} || || || || || || || || |- class=r1 |2613||1807||{{cs|L}}| Di Rudinì (Starrabba) Carlo (annullam.) || ||1803|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 26 dicem. 1897 in seguito all’annullamento della elezione dell’on Di Rudinì Carlo. {{Rule|4em|000|t=.51|v=.5}} || || || || || || || || |- class=r1 |2603||2142||{{cs|L}}| '''Di Rudinì (Starrabba) Carlo''' || ||{{sans-serif|'''2132'''}}|| || || || || || |- {{§|79}} |colspan=11 class=t02| {{§|Modica}} <br/> {{Wl|Q48803268|Collegio di Modica}} (popolazione 57,782). |- class=r1 |1816||1371|| '''{{Wl|Q63927911|Penna Guglielmo}}''' (*) || ||{{sans-serif|'''1133'''}}||2028||1399|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3694307|Rizzone-Tedeschi Corrado}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1385}}'''|| |- class=r1 | || || ''Trombadore Salvatore'' || ||238|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>(*) Non posò la candidatura nelle elezioni del 1900.</small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Ragusa Superiore}}<br/> {{Wl|Q48802984|Collegio di Ragusa Superiore}} (popolazione 56,681). |- class=r1 |2078||1487|| '''{{Wl|Q63953058|Ciaceri Michele}}''' || ||{{sans-serif|'''1482'''}}||2480||1694|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914802|Cocuzza Federico}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1641}}'''||{{sans-serif|'''18, 19, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || <br/> <small>Non posò la candidatura nelle elezioni del 1900.</small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Comiso}}<br/> {{Wl|Q48802599|Collegio di Comiso}} (popolazione 52,279). |- class=r1 |1685||1454|| '''{{Wl|Q21914802|Cocuzza Federico}}''' (*) || ||{{sans-serif|'''900'''}}||2378||1979|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63801273|Rizza Evangelista}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1968}}'''|| |- class=r1 | || || ''{{Wl|Q22338068|Caruso Raffaele}}'' || ||478|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>(*) Nelle elezioni del 1900 posò la candidatura nel collegio di Ragusa Superiore.</small> || || || || || || || || |- |<br/> |- | colspan=11 class= t01|{{sans-serif|'''PROVINCIA DI SONDRIO'''}} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Sondrio}}<br/> {{Wl|Q48803314|Collegio di Sondrio}} (popolazione 66,095). |- class=r1 |10253||3084|| '''{{Wl|Q3770902|Marcora Giuseppe}}''' || ||{{sans-serif|'''2578'''}}||10242||3056|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3770902|Marcora Giuseppe}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2903}}'''||da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''16, 18'''}} a {{sans-serif|'''20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Oggero Giuseppe'' || ||326|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> t6opeu45xvul0eg7339fh525nm1fpc6 Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/54 108 985331 3658957 3593067 2026-04-12T10:13:00Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 25 —|''Catania''}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}} }} |- {{§|25}} |colspan=11 class=t02| {{§|Militello in Val di Catania}} {{§|Militello}} <br/> {{Wl|Q48802832|Collegio di Militello in Val di Catania}} (popolazione 53,887). |- class=r1 |2933||1995 || {{Wl|Q63809140|Caffarelli Francesco }} (annull.) || || 1238 || 2720 || 1903 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q3638062|Cirmeni Benedetto }} '''}} || || {{sans-serif|'''1890'''}} || {{sans-serif|'''18, 19, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Cirmeni Benedetto'' || || 684 || || || || || || |- class=r1 | || || {{cs|C}}| <br/> Elezione suppletiva del 13 agosto 1899 in seguito all’annullamento della elezione dell’on. Caffarelli.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |2666||2301 || '''Cirmeni Benedetto''' || || {{sans-serif|'''1165'''}} || || || || || || |- class=r1 | || || ''Caffarelli Francesco'' || || 856 || || || || || || |- |colspan=11 class=t02|{{§|Nicosia}} <br/> {{Wl|Q48802897|Collegio di Nicosia}} (popolazione 55,642). |- class=r1 |1410||1099 || ''' Majorana Angelo''' || || {{sans-serif|'''663'''}} || 1529 || 870 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q648473|Majorana Angelo }} '''}} || || {{sans-serif|'''760'''}} || {{sans-serif|''' 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''{{Wl|Q21651770|Libertini Pasquale}} '' || || 422 || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Regalbuto}} <br/> {{Wl|Q48803299|Collegio di Regalbuto}} (popolazione 47,274). |- class=r1 |1279||1035 || {{Wl|Q63860092|Vaccaro Francesco}} (annullam.) || || 596 || 1603 || 853 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63965785|Aprile Pietro}} '''}} || || {{sans-serif|'''822'''}} || {{sans-serif|'''18, 19, 20 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Aprile Pietro '' || || 432 || || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 7 agosto 1898 in seguito all’annullamento della elezione dell’on. Vaccaro. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 | 1480 || 1915|| '''Aprile Pietro ''' || || {{sans-serif|'''616'''}} || || || || || || |- class=r1 | || || ''Vaccaro Francesco '' || || 579 || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Paternò}} <br/> {{Wl|Q48802939|Collegio di Paternò}} (popolazione 57,986). |- class=r1 |1931||1586 || ''' {{Wl|Q3770859|Majorana Giuseppe}} ''' || || {{sans-serif|'''825'''}} || 2175 || 1644 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63929566|Finocohiaro Lucio}} '''}} || || {{sans-serif|'''837'''}} || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63871940|Bonajuto-Paternò Castello Giuseppe}} '' || || 746 || || || ''Majorana Giuseppe'' || || 761 || 20 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Acireale}} <br/> {{Wl|Q28032229|Collegio di Acireale}} popolazione 54,285). |- class=r1 |2247|| 1038 || ''' {{Wl|Q21587666|Grassi-Pasini Michele}} ''' || || {{sans-serif|'''1009'''}} || 2402 || 1336 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63895088|Grassi-Voces Giuseppe}} '''}} || || {{sans-serif|'''1313'''}} || |- class=r1 | || || Non posò la candidatura nelle elezioni del 1900. || || || || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> icqar99f0qk50hlhxvbiluuc4uhi0ui Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/392 108 991441 3658982 3589050 2026-04-12T11:56:42Z Cor74 73742 3658982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|324|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude>morte vinse la morte, e la morte uccise la vita: cioè che la morte della colpa nostra uccise il Figliuolo di Dio in sul legno della santissima croce: sicché con la morte sua ci tolse la morte, e rendette perfetta vita. Dunque la Vita è rimasta donna, ha sconfitto il demonio infernale, che teneva e possedeva la signoria dell'uomo, del quale non debbe essere signore altri che solo Dio, Signore eterno. Da questo veniamo noi alla prima morte, e perdiamo la vita, quale abbiamo col mezzo del sangue di Cristo; cioè, quando l’anima piglia a servire la propria sensualità con disordinati desiderii o di stato o ricchezza di figliuoli d’altra creatura, o in qualunque modo si sia, che non sia ordinato e fondato in Dio. Eziandio alcuna volta l’anima spiritualmente diventerà serva e schiava della propria volontà sotto colore di spirito, e per più avere Dio; cioè quando noi desideriamo consolazione o tribolazione, o tentazione del dimonio, o tempo o luogo a nostro modo; dicendo alcuna volta: «in altro modo vorrei avere la tribolazione, però che in questo mi pare perdere Dio. Questa porterei io pazientemente; ma quella non posso. Se io non offenoessi Dio, io la vorrei: ma perchè me ne pare offendere Dio, però me ne doglio». Carissima madre, se aprite l’occhio dell’intelletto, vederete che questa è la propria volontà sensitiva, ammantellata col mantello spirituale: però che se fusse savio, non sarebbe così; ma con fede viva crederebbe che Dio non gli permette più ch’el possa portare, né senza la necessità <ref>Quello ella Dio gli permette, è necessario alla sua perfezione. L’anima potrebbe far senza quello che lo pare molestia; ma da più agiato esercizio non avrebbe salute piena.</ref>della salute sua; perchè egli è lo Dio nostro che non vuole altro<noinclude><references/></noinclude> e0e0251iggpuhl79621m25qyesw72j7 Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/393 108 991442 3658981 3658052 2026-04-12T11:56:03Z Cor74 73742 /* Trascritta */ 3658981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|325}}</noinclude>che la nostra santificazione. E così facciamo spesse volte delle proprie consolazioni della mente. Perocché non sentendole quando vuole <ref>Prima ''facciamo'', poi ''vuole'', l'uomo. Soliti suoi trapassi.</ref> nè in quelli luoghi che desidera, ma piuttosto sente battaglie e molestie, e la mente sterile e asciutta; ne viene in pena <ref>La pana può essere semplice stento e lassezza. Amarezza è senso più molesto; l’afflizione abbatte; il tedio è più grave. ''«Taedet animam meam vitae meae»''.</ref> in amaritudine e in afflizione e in tedio grandissimo. E spesse volte per inganni del demonio gli fa vedere <ref>Convien sottintenderò la fantasia o simile, o leggere: ''il Demonio''. Meglio il primo ch’è come un impersonale, simile a ''mi duole'', e tanti altri.</ref> che quello che ella dice allora e sa, non sia, piacevole e accetto <ref>''Accetta'' dice l’affetto, ''piacevole'' la cagione o ragione.</ref> a Dio, quasi gli dica: «poiché non gli piace, perchè tu sei così cattiva, lassa stare ora; e un’altra volta forse ti sentirai meglio, e potrai fare la tua orazione». Questo fa il demonio, perchè noi perdiamo lo esercizio corporale e mentale della santa orazione attuale, vocale e mentale. Perocché, avendo noi perduta l’arme con che il servo di Dio si difende da’ colpi del demonio, della carne e del mondo; arebbe da noi ciò che volesse: e arrenderebbe ^ allora la città dell’anima a lui, ed entrerebbevi come signore. E non potria essere <ref>Sottinteso il ''si''; ovvero l’uomo. Meglio il primo.</ref>altrimenti, avendo perduta l’arme e la forza dell’orazione; la quale orazione ci dà l’arme della vera umiltà e dell’ardentissima carità. Perocché l'orazione santa ci fa cognoscere perfettamente noi medesimi e la propria fragilità, e l’infinita carità e bontà di Dio. E meglio si cognosce l’uno e l’altro nel tempo delle battaglie della niente asciutta; e tranne più perfetta<noinclude><references/></noinclude> tfcm058ylv9ivki282qqoufm2j75gtr Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/395 108 991444 3658984 3589055 2026-04-12T11:58:53Z Cor74 73742 /* Trascritta */ 3658984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|327}}</noinclude>alcuna altra cosa che avvenisse, sarebbe manifesto segno che non servirebbe al suo Creatore, e non si lasserebbe signoreggiare a lui, ricevendo umilmente e con amore quello che ’l suo Signore gli dà; e non mostrerebbe segno di fede, cioè che credesse d’essere amato dal Signore. Perocché se egli il credesse in verità, di neuna cosa si potrebbe mai scandalizzare; ma tanto gli peserebbe e arebbe in riverenzia la mano dell’avversità, quanto quella della prosperità e consolazione; perchè ogni cosa vederebbe fatta con amore. Ma però noi vede, perchè dimostra ch’el sia fatto servo della propria sensualità e volontà spirituale, da qualunque lato venga, <ref>Foss’anco a buon fine.</ref> come è detto di sopra, e hassela fatta suo signore; e però si lassa signoreggiare a loro. <ref>La sensualità e la volontà spirituale, confuse insieme, e che confondono la coscienza. A proposito di queste indagini intime dell’anima, cado una potente locuzione del poeta dell’anima: ''sponte mea componere curas.''</ref> Convienci adunque, perchè questa servitù ci dà morte (cioè la servitù del mondo e la servitù della propria volontà spirituale detta), fuggirla; perocché e’ impedisce la perfezione, di non essere servi liberi a Dio, ma facci volergli più tosto servire a nostro modo che a suo; la qual cosa è sconvenevole, e fa il servizio mercenaio. Dico adunque (poiché tanto male ne seguita, e Dio vuole fare ogni cosa col mezzo)<ref>Non dà premio senza merito. Ma la sentenza è in termini ben più generali, e accenna a una legge, meditabile, di tutto il creato: che ogni bene è una scala di mezzi, ogni forza una gradazione di forze, ogni vita un’ascensione ad altre vite.</ref> che noi seguitiamo questa via e dottrina sua che ci ha data. Noi vediamo bene che per noi medesimi non<noinclude><references/></noinclude> gxyafe9t9f62yw5yjlpz5p4q6n18jkm Utente:Pic57/Lilypond 2 1005395 3658764 3650948 2026-04-11T17:46:19Z Pic57 12729 /* Edizione critica */ 3658764 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina della partitura a fronte. La riproduzione che si avvia dal bottone interno a ogni pagina è una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle ripetizioni: e non potrebbe essere altrimenti, perché l'avvio di una ripetizione può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. Per l'ascolto completo — quindi con le eventuali ripetizioni segnate dall'autore in TUTTE le pagine — avviare il MIDI integrale e seguire con lo sguardo tutte le pagine. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, Cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** \ver. 4.0.5 da aprile 2026 ** \ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** \ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita poi di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo poi: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' ''%'' in Lilypond precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture musicali della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} 3j57mo82lrtd49cbvn0dp8cso8a6oh3 3658765 3658764 2026-04-11T17:49:22Z Pic57 12729 /* Edizione critica */ 3658765 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina della partitura a fronte. La riproduzione che si avvia dal bottone interno a ogni pagina è una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle ripetizioni: e non potrebbe essere altrimenti, perché l'avvio di una ripetizione può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. Per l'ascolto completo — quindi con le eventuali ripetizioni segnate dall'autore in TUTTE le pagine — avviare il MIDI integrale e seguire con lo sguardo tutte le pagine. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, Cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases ver. 4.0.5] da aprile 2026 ** ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita poi di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo poi: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' ''%'' in Lilypond precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture musicali della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} ej7xnufjt2d86zduzh7faeyqgxqmno3 3658784 3658765 2026-04-11T19:25:06Z Pic57 12729 /* Lilypond */ 3658784 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina della partitura a fronte. La riproduzione che si avvia dal bottone interno a ogni pagina è una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle ripetizioni: e non potrebbe essere altrimenti, perché l'avvio di una ripetizione può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. Per l'ascolto completo — quindi con le eventuali ripetizioni segnate dall'autore in TUTTE le pagine — avviare il MIDI integrale e seguire con lo sguardo tutte le pagine. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, Cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases ver. 4.0.5] da aprile 2026 ** ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita poi di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo poi: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' ''%'' in Lilypond precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} nzjvdqnzwuj8i2bcasmha4nncqf3fys Marco Visconti 0 1007869 3658834 3656434 2026-04-12T05:11:12Z BuzzerLone 78037 3658834 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Tommaso Grossi<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1834<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Titolo"/>Marco Visconti<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=12 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Tommaso Grossi | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Marco Visconti | Anno di pubblicazione = 1834 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf }} <pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="9" to="9" /> ==Indice== * {{testo|/Vita}} * {{testo|/Capitolo I.}} * {{testo|/Capitolo II.}} * {{testo|/Capitolo III.}} * {{testo|/Capitolo IV.}} * {{testo|/Capitolo V.}} * {{testo|/Capitolo VI.}} * {{testo|/Capitolo VII.}} * {{testo|/Capitolo VIII.}} * {{testo|/Capitolo IX.}} * {{testo|/Capitolo X.}} * {{testo|/Capitolo XI.}} * {{testo|/Capitolo XII.}} * {{testo|/Capitolo XIII.}} * {{testo|/Capitolo XIV.}} * {{testo|/Capitolo XV.}} * {{testo|/Capitolo XVI.}} * {{testo|/Capitolo XVII.}} * {{testo|/Capitolo XVIII.}} * {{testo|/Capitolo XIX.}} * {{testo|/Capitolo XX.}} * {{testo|/Capitolo XXI.}} * {{testo|/Capitolo XXII.}} * {{testo|/Capitolo XXIII.}} * {{testo|/Capitolo XXIV.}} * {{testo|/Capitolo XXV.}} * {{testo|/Capitolo XXVI.}} * {{testo|/Capitolo XXVII.}} * {{testo|/Capitolo XXVIII.}} * {{testo|/Capitolo XXIX.}} * {{testo|/Capitolo XXX.}} * {{testo|/Capitolo XXXI.}} * {{testo|/Capitolo XXXII.}} * {{testo|/In morte di Marco Visconti}} * {{testo|/Conclusione}} 3abqvwzn2i157o2vtydsk1d4umi1tiq Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/446 108 1008316 3658835 3646909 2026-04-12T05:12:15Z BuzzerLone 78037 3658835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>{{nop}} Egli andò ramingo per molt’anni in varie parti d’Italia, finché nel 1338 gli riuscì coll’aiuto dello Scaligero, di assoldare tremila e cinquecento cavalieri (numero considerabile nelle guerre di que’ tempi), oltre una gran copia di fanti. Con tutta quella gente, che fu chiamata la ''Compagnia di San Giorgio'', ingrossata per via da una infinità di ladri, di masnadieri, di banditi, che accorrevano al lecco del bottino, si avanzò verso il Milanese, ponendo tutto a ruba e a fuoco. Giunto nelle vicinanze di Parabiago, dov’era aspettato da Luchino con tutto lo sforzo di Milano e degli alleati, diede quella famosa battaglia, che prese il nome dal borgo presso cui fu combattuta. In essa fu sconfitto interamente, e caduto vivo in man del vincitore, venne, con umanità troppo rara a quei tempi, confinato, in compagnia di due suoi figliuoli, nella fortezza di San Colombano, dove stette rinchiuso fino al 1348. E poi? morto Azone, morto Luchino, ne fu cavato dall’arcivescovo Giovanni.... E poi? Dopo aver corse varie altre vicende, morì vecchissimo, di suo male, in Milano il 5 d’aprile del 1364. Di più fu seppellito con gran pompa, ''magnaliter'', come dice il cronista già da noi citato; anzi a dimostrazione di lutto e d’onore, {{wl|Q378756|Bernabò}}, allora signor di Milano, differì un solenne torneamento; e i principi, i baroni e i conti, che già eran venuti per farci lor prove, dovettero aspettare che il corpo di quel Lodrisio fosse posto in terra, dopo fattogli assai cerimonie attorno. Cose, dico, che a prima giunta fanno rabbia. Però, chi appena ci badi, vien tosto in mente che, se la Provvidenza le ha fatte riuscire in quel modo, avrà avuto le sue ragioni; e si trova che questo voler vedere ognuno pagato in questo mondo conforme pare a noi che il suo merito porti, è impazienza, leggerezza, presunzione, e peggio; è un supporre d’aver noi più discernimento di chi ce l’ha dato; è un dimenticar che quaggiù le partite si piantano, ma si saldano altrove. {{Ct|t=3|FINE}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 426 —}}</noinclude> mcnv3aqt5l0kvzcwqe2qaed70zziqpk 3658836 3658835 2026-04-12T05:12:47Z BuzzerLone 78037 3658836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>{{nop}} Egli andò ramingo per molt’anni in varie parti d’Italia, finché nel 1338 gli riuscì coll’aiuto dello Scaligero, di assoldare tremila e cinquecento cavalieri (numero considerabile nelle guerre di que’ tempi), oltre una gran copia di fanti. Con tutta quella gente, che fu chiamata la ''Compagnia di San Giorgio'', ingrossata per via da una infinità di ladri, di masnadieri, di banditi, che accorrevano al lecco del bottino, si avanzò verso il Milanese, ponendo tutto a ruba e a fuoco. Giunto nelle vicinanze di Parabiago, dov’era aspettato da Luchino con tutto lo sforzo di Milano e degli alleati, diede quella famosa battaglia, che prese il nome dal borgo presso cui fu combattuta. In essa fu sconfitto interamente, e caduto vivo in man del vincitore, venne, con umanità troppo rara a quei tempi, confinato, in compagnia di due suoi figliuoli, nella fortezza di San Colombano, dove stette rinchiuso fino al 1348. E poi? morto Azone, morto Luchino, ne fu cavato dall’arcivescovo Giovanni.... E poi? Dopo aver corse varie altre vicende, morì vecchissimo, di suo male, in Milano il 5 d’aprile del 1364. Di più fu seppellito con gran pompa, ''magnaliter'', come dice il cronista già da noi citato; anzi a dimostrazione di lutto e d’onore, {{wl|Q378756|Bernabò}}, allora signor di Milano, differì un solenne torneamento; e i principi, i baroni e i conti, che già eran venuti per farci lor prove, dovettero aspettare che il corpo di quel Lodrisio fosse posto in terra, dopo fattogli assai cerimonie attorno. Cose, dico, che a prima giunta fanno rabbia. Però, chi appena ci badi, vien tosto in mente che, se la Provvidenza le ha fatte riuscire in quel modo, avrà avuto le sue ragioni; e si trova che questo voler vedere ognuno pagato in questo mondo conforme pare a noi che il suo merito porti, è impazienza, leggerezza, presunzione, e peggio; è un supporre d’aver noi più discernimento di chi ce l’ha dato; è un dimenticar che quaggiù le partite si piantano, ma si saldano altrove. {{Ct|t=3|v=5|FINE}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 426 —}}</noinclude> beplopm3wnv1t6s4hk51ligqehnyqtw Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/67 108 1009038 3658736 3658548 2026-04-11T13:08:49Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 33 —|''Cremona—Cuneo''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Soresina}} <br/> {{Wl|Q48803119|Collegio di Soresina}} (popolazione 65,992). |- class=r1 |6682||4069|| '''Pavia Angelo''' || ||{{sans-serif|'''2360'''}}||7443||5644|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q536365|Pavia Angelo}} '''}} '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||1842||{{nowrap| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || || || || ||<small>1º scrut.</small>|| || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2971'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3724359|Caldara Emilio}} '' || ||1459|| ||6121|| || || || |- class=r1 | || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3779388|Miglioli Guido}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2474|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||2904|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q3724359|Caldara Emilio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||972|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Crema}} <br/> {{Wl|Q48803238|Collegio di Crema}} (popolazione 69,987). |- class=r1 |6656||3745|| '''Marazzi Fortunato''' || ||{{sans-serif|'''2784'''}}||7749||3281|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3748836|Marazzi Fortunato}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2711'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || ||530|| || || ''Berinzaghi Francesco'' || ||114|| |- |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI CUNEO.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cuneo}} <br/> {{Wl|Q30708005|Collegio di Cuneo}} (popolazione 59,167). |- class=r1 |5473||2234|| '''Galimberti Tanoredi''' || ||{{sans-serif|'''1762'''}}||5971||3060|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3980759|Galimberti Tancredi}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1946'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||366|| || || '' {{Wl|Q106368183|Arnaud Serafino}} '' || ||984|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Alba}} <br/> {{Wl|Q48803199|Collegio di Alba}} (popolazione 64,517). |- class=r1 |5708||3094|| '''Calissano Teobaldo''' || ||{{sans-serif|'''2588'''}}||6498||3287|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3983827|Calissano Teobaldo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2938'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Rocca Giovanni'' || ||441|| || || ''441'' || ||279|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nelle sezioni Grinzane, Leviee, Gorrino, Rodi, Scaletta Uzzone e Torre Uzzone, le quali contano complessivamente 528 elettori.</small> || || <!--a {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48802377|Collegio di Barge}} (popolazione 52,566). 3908||2072 Chiappero Alfredo 1996||6923||5267 Margaria Giovanni 2772 22 (U) Malingri di Bagnolo Alessandro 2437 Elezione suppletiva dell’8 settembre 1907, in seguito a decesso dell’eletto. 4962||3168 Margaria Giovanni 1871 Malingri di Bagnolo Alessandro 1250 {{Wl|Q48802415|Collegio di Borgo San Dalmazzo}} (popolazione 50,575). 4334||2422 Di Rovasenda Alessandro 1960 5166||2445 Di Rovasenda Alessandro 2307 da 19 a 22 (U) Dutto Michele 408 {{Wl|Q48802431|Collegio di Bra}} (popolazione 63.121). 7182||3282 Rebaudengo Eugenio 2914 7556||5055 Rebaudengo Eugenio 3986 21, 22 (U) Ferri Enrico 215 Tarozzi Giuseppe5 980 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> sho4wj6agghs2pstkjjn529p1rpp0id 3658742 3658736 2026-04-11T13:28:34Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 33 —|''Cremona—Cuneo''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Soresina}} <br/> {{Wl|Q48803119|Collegio di Soresina}} (popolazione 65,992). |- class=r1 |6682||4069|| '''Pavia Angelo''' || ||{{sans-serif|'''2360'''}}||7443||5644|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q536365|Pavia Angelo}} '''}} '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||1842||{{nowrap| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || || || || ||<small>1º scrut.</small>|| || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2971'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3724359|Caldara Emilio}} '' || ||1459|| ||6121|| || || || |- class=r1 | || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3779388|Miglioli Guido}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2474|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||2904|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q3724359|Caldara Emilio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||972|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Crema}} <br/> {{Wl|Q48803238|Collegio di Crema}} (popolazione 69,987). |- class=r1 |6656||3745|| '''Marazzi Fortunato''' || ||{{sans-serif|'''2784'''}}||7749||3281|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3748836|Marazzi Fortunato}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2711'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || ||530|| || || ''Berinzaghi Francesco'' || ||114|| |- |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI CUNEO.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cuneo}} <br/> {{Wl|Q30708005|Collegio di Cuneo}} (popolazione 59,167). |- class=r1 |5473||2234|| '''Galimberti Tanoredi''' || ||{{sans-serif|'''1762'''}}||5971||3060|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3980759|Galimberti Tancredi}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1946'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||366|| || || '' {{Wl|Q106368183|Arnaud Serafino}} '' || ||984|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Alba}} <br/> {{Wl|Q48803199|Collegio di Alba}} (popolazione 64,517). |- class=r1 |5708||3094|| '''Calissano Teobaldo''' || ||{{sans-serif|'''2588'''}}||6498||3287|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3983827|Calissano Teobaldo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2938'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Rocca Giovanni'' || ||441|| || || ''Rocca Giovanni'' || ||279|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nelle sezioni Grinzane, Leviee, Gorrino, Rodi, Scaletta Uzzone e Torre Uzzone, le quali contano complessivamente 528 elettori.</small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Barge}} <br/> {{Wl|Q48802377|Collegio di Barge}} (popolazione 52,566). |- class=r1 |3908||2072|| {{Wl|Q63684571|Chiappero Alfredo}} || ||1996||6923||5267|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63870083|Margaria Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2772'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || || ''Malingri di Bagnolo Alessandro'' || ||2437|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva dell’8 settembre 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |4962||3168|| '''Margaria Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''1871'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Malingri di Bagnolo Alessandro'' || ||1250|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Borgo San Dalmazzo}} <br/> {{Wl|Q48802415|Collegio di Borgo San Dalmazzo}} (popolazione 50,575). |- class=r1 |4334||2422|| '''Di Rovasenda Alessandro''' || ||{{sans-serif|'''1960'''}}||5166||2445|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832852|Di Rovasenda Alessandro}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2307'''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Dutto Michele'' || ||408|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02|{{§|Brà}} {{§|Bra}} <br/> {{Wl|Q48802431|Collegio di Brà}} (popolazione 63.121). |- class=r1 |7182||3282|| '''Rebaudengo Eugenio''' || ||{{sans-serif|'''2914'''}}||7556||5055|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21833013|Rebaudengo Eugenio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3986'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||215|| || || ''Tarozzi Giuseppe'' || ||980|| |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 5pg4indldsk5j6eva78apqofxog1vgc Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/68 108 1009039 3658743 3657084 2026-04-11T13:30:08Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). <!--a 7529||3952 Curreno Giacomo 3341 8347||4260 Curreno Giacomo 3400 21, 22 (U) Roberto Riccardo 255 Roberto Riccardo 674 Chicco Eugenio 71 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). 5208||2560 Giolitti Giovanni 2428 5620||2463 Giolittl Giovanni 2405 da 15 a 22 (U) Cavallera Giuseppe 101 {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). 5050||2644 Falletti di Villafalletto Paolo 2246 5237||2804 Falletti di Villafalletto Paolo 2121 da 20 a 22(U) Morgari Oddino 281| Morgari Oddino * 574 da 20 a 22 (U) {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). 6541||3526 Giaccone Vittorio 2625 7731||4812 Giaccone Vittorio strat. 2046 da 19 a 22 (U) ° serut. 2° serat 2755 Gallizio Giov. Antonio 775 5109 serut, Vinai Vittorio serut. 1439 serut, 2255 Gallizio Giov. Antonio @ strut. 851 Montezemolo Umberto 1 serat. 395 {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). 5522||3886 Di Saluzzo Marco 2228 6585||3315 Di Saluzzo Marco 2952 22 (U) Pivano Carlo Antonio 1536 {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). 5265||3598 Ciartoso Luigi serut 1629 5666||3558 Ciartoso Luigi 2075 22 (U) 1A? serut. 2° serat. 1925 2908 Pantano Edoardo x 1323 16, 17, da 19 a 22 (U) 2° serat. Baralis Giovanni serut. 1604 2° serot, 1898 Malagoli Andrea serut. | 294 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> atjy8fy9ggooaf0atwbqostk9jpym7h 3658744 3658743 2026-04-11T13:40:55Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). |- class=r1 |7529||3952|| '''Curreno Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3341'''}}||8347||4260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832830|Curreno Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3400'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Roberto Riccardo'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q63968387|Roberto Riccardo}} '' || ||674|| |- class=r1 | || || ''Chicco Eugenio'' || ||71|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Dronero}} <br/> {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). |- class=r1 |5208||2560|| '''Giolitti Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2428'''}}||5620||2463|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q297190|Giolitti Giovanni}} '''}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2405'''}}|| da £15£ a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} <!--a Cavallera Giuseppe 101 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). 5050||2644 Falletti di Villafalletto Paolo 2246 5237||2804 Falletti di Villafalletto Paolo 2121 da 20 a 22(U) Morgari Oddino 281| Morgari Oddino * 574 da 20 a 22 (U) {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). 6541||3526 Giaccone Vittorio 2625 7731||4812 Giaccone Vittorio strat. 2046 da 19 a 22 (U) ° serut. 2° serat 2755 Gallizio Giov. Antonio 775 5109 serut, Vinai Vittorio serut. 1439 serut, 2255 Gallizio Giov. Antonio @ strut. 851 Montezemolo Umberto 1 serat. 395 {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). 5522||3886 Di Saluzzo Marco 2228 6585||3315 Di Saluzzo Marco 2952 22 (U) Pivano Carlo Antonio 1536 {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). 5265||3598 Ciartoso Luigi serut 1629 5666||3558 Ciartoso Luigi 2075 22 (U) 1A? serut. 2° serat. 1925 2908 Pantano Edoardo x 1323 16, 17, da 19 a 22 (U) 2° serat. Baralis Giovanni serut. 1604 2° serot, 1898 Malagoli Andrea serut. | 294 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 2fnpnsmyiiy28so1hg5rn0xcf80pfux 3658747 3658744 2026-04-11T14:29:46Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). |- class=r1 |7529||3952|| '''Curreno Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3341'''}}||8347||4260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832830|Curreno Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3400'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Roberto Riccardo'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q63968387|Roberto Riccardo}} '' || ||674|| |- class=r1 | || || ''Chicco Eugenio'' || ||71|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Dronero}} <br/> {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). |- class=r1 |5208||2560|| '''Giolitti Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2428'''}}||5620||2463|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q297190|Giolitti Giovanni}} '''}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2405'''}}|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||101|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Fossano}} <br/> {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). |- class=r1 |5050||2644|| '''Falletti di Villafalletto Paolo''' || ||{{sans-serif|'''2246'''}}||5237||2804|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63959233|Falletti di Villafalletto Paolo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2121'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} <!--a Morgari Oddino 281| Morgari Oddino * 574 da 20 a 22 (U) {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). 6541||3526 Giaccone Vittorio 2625 7731||4812 Giaccone Vittorio strat. 2046 da 19 a 22 (U) serut. 2° serat 2755 Gallizio Giov. Antonio 775 5109 serut, Vinai Vittorio serut. 1439 serut, 2255 Gallizio Giov. Antonio @ strut. 851 Montezemolo Umberto 1 serat. 395 {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). 5522||3886 Di Saluzzo Marco 2228 6585||3315 Di Saluzzo Marco 2952 22 (U) Pivano Carlo Antonio 1536 {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). 5265||3598 Ciartoso Luigi serut 1629 5666||3558 Ciartoso Luigi 2075 22 (U) 1A? serut. 2° serat. 1925 2908 Pantano Edoardo x 1323 16, 17, da 19 a 22 (U) 2° serat. Baralis Giovanni serut. 1604 2° serot, 1898 Malagoli Andrea serut. 294 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> i3xt1pd6t2m08x7to07a1lm77juafbx 3658748 3658747 2026-04-11T14:32:48Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). |- class=r1 |7529||3952|| '''Curreno Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3341'''}}||8347||4260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832830|Curreno Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3400'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Roberto Riccardo'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q63968387|Roberto Riccardo}} '' || ||674|| |- class=r1 | || || ''Chicco Eugenio'' || ||71|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Dronero}} <br/> {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). |- class=r1 |5208||2560|| '''Giolitti Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2428'''}}||5620||2463|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q297190|Giolitti Giovanni}} '''}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2405'''}}|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||101|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Fossano}} <br/> {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). |- class=r1 |5050||2644|| '''Falletti di Villafalletto Paolo''' || ||{{sans-serif|'''2246'''}}||5237||2804|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63959233|Falletti di Villafalletto Paolo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2121'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Morgari Oddino'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q3880816|Morgari Oddino}} '' '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||574|| da 20 a 22 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Mondovì}} <br/> {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). <!--a 6541||3526 Giaccone Vittorio 2625 7731||4812 Giaccone Vittorio strat. 2046 da 19 a 22 (U) serut. 2° serat 2755 Gallizio Giov. Antonio 775 5109 serut, Vinai Vittorio serut. 1439 serut, 2255 Gallizio Giov. Antonio @ strut. 851 Montezemolo Umberto 1 serat. 395 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). 5522||3886 Di Saluzzo Marco 2228 6585||3315 Di Saluzzo Marco 2952 22 (U) Pivano Carlo Antonio 1536 {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). 5265||3598 Ciartoso Luigi serut 1629 5666||3558 Ciartoso Luigi 2075 22 (U) 1A? serut. 2° serat. 1925 2908 Pantano Edoardo x 1323 16, 17, da 19 a 22 (U) 2° serat. Baralis Giovanni serut. 1604 2° serot, 1898 Malagoli Andrea serut. 294 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> f6nff9g8cbag4x8v0m3iyxudy7cjkdz 3658754 3658748 2026-04-11T15:22:34Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3658754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). |- class=r1 |7529||3952|| '''Curreno Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3341'''}}||8347||4260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832830|Curreno Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3400'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Roberto Riccardo'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q63968387|Roberto Riccardo}} '' || ||674|| |- class=r1 | || || ''Chicco Eugenio'' || ||71|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Dronero}} <br/> {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). |- class=r1 |5208||2560|| '''Giolitti Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2428'''}}||5620||2463|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q297190|Giolitti Giovanni}} '''}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2405'''}}|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||101|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Fossano}} <br/> {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). |- class=r1 |5050||2644|| '''Falletti di Villafalletto Paolo''' || ||{{sans-serif|'''2246'''}}||5237||2804|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63959233|Falletti di Villafalletto Paolo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2121'''}}||{{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || ''Morgari Oddino'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q3880816|Morgari Oddino}} '' '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||574||{{nowrap| da 20 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Mondovì}} <br/> {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). |- class=r1 |6541||3526|| '''Giaccone Vittorio''' || ||{{sans-serif|'''2625'''}}||7731||4812|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832891|Vittorio Giaccone}} '''}} ||<small>1º scrut.</small> ||2046|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2755'''}}|| <!--a {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} Giaccone Vittorio strat. 2046 da 19 a 22 (U) serut. 2° serat Gallizio Giov. Antonio 775 5109 serut, Vinai Vittorio serut. 1439 serut, 2255 Gallizio Giov. Antonio @ strut. 851 Montezemolo Umberto 1 serat. 395 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || || {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). 5522||3886 Di Saluzzo Marco 2228 6585||3315 Di Saluzzo Marco 2952 22 (U) Pivano Carlo Antonio 1536 {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). 5265||3598 Ciartoso Luigi serut 1629 5666||3558 Ciartoso Luigi 2075 22 (U) 1A? serut. 2° serat. 1925 2908 Pantano Edoardo x 1323 16, 17, da 19 a 22 (U) 2° serat. Baralis Giovanni serut. 1604 2° serot, 1898 Malagoli Andrea serut. 294 --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 67kg4jhwif8vbk1ti7ri07b24o506w7 3658757 3658754 2026-04-11T15:47:23Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Cuneo''.|— 34 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Ceva}} <br/> {{Wl|Q48802551|Collegio di Ceva}} (popolazione 58,315). |- class=r1 |8101||4393|| '''Calleri Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3492'''}}||8229||3062|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832788|Calleri Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||749|| || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || ||450|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cherasco}} <br/> {{Wl|Q48802554|Collegio di Cherasco}} (popolazione 54,898). |- class=r1 |7529||3952|| '''Curreno Giacomo''' || ||{{sans-serif|'''3341'''}}||8347||4260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832830|Curreno Giacomo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3400'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Roberto Riccardo'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q63968387|Roberto Riccardo}} '' || ||674|| |- class=r1 | || || ''Chicco Eugenio'' || ||71|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Dronero}} <br/> {{Wl|Q48802644|Collegio di Dronero}} (popolazione 59,390). |- class=r1 |5208||2560|| '''Giolitti Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2428'''}}||5620||2463|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q297190|Giolitti Giovanni}} '''}} '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2405'''}}|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3770290|Cavallera Giuseppe}} '' || ||101|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Fossano}} <br/> {{Wl|Q48802677|Collegio di Fossano}} (popolazione 44,99%). |- class=r1 |5050||2644|| '''Falletti di Villafalletto Paolo''' || ||{{sans-serif|'''2246'''}}||5237||2804|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63959233|Falletti di Villafalletto Paolo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2121'''}}||{{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || ''Morgari Oddino'' || ||255|| || || '' {{Wl|Q3880816|Morgari Oddino}} '' '''<big>{{larger|&curren;}}</big>''' || ||574||{{nowrap| da 20 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Mondovì}} <br/> {{Wl|Q48803271|Collegio di Mondovì}} (popolazione 55,190). |- class=r1 |6541||3526|| '''Giaccone Vittorio''' || ||{{sans-serif|'''2625'''}}||7731||4812|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832891|Vittorio Giaccone}} '''}} ||<small>1º scrut.</small> ||2046|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2755'''}}|| |- class=r1 | || || ''Gallizio Giov. Antonio'' || ||775|| ||5109|| || || || |- class=r1 | || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Vinai Vittorio'' || <small>1º scrut.</small> ||1439|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||2255|| |- class=r1 | || || || || || || || ''Gallizio Giov. Antonio'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||851|| |- class=r1 | || || || || || || || ''Montezemolo Umberto'' || <small>1º scrut.</small> ||395|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Saluzzo}} <br/> {{Wl|Q48803305|Collegio di Saluzzo}} (popolazione 56,517). |- class=r1 |5522||3886|| '''Di Saluzzo Marco''' || ||{{sans-serif|'''2228'''}}||6585||3315|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832854|Di Saluzzo Marco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2952'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63749185|Pivano Carlo Antonio}} '' || ||1536|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Saluzzo}} <br/> {{Wl|Q48803102|Collegio di Savigliano}} (popolazione 51,250). |- class=r1 |5265||3598|| '''Ciartoso Luigi''' || <small>1º scrut.</small> ||1629||5666||3558|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63929894|Ciartoso Luigi}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2075'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1925'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || 3908 || || || || || || '' {{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}} '' || ||1323 || {{cs|L}}| 16, 17, da 19 a 22 (U) |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Baralis Giovanni'' || <small>1º scrut.</small> ||1604|| || || || || || |- class=r1 | || || || <small>2º scrut.</small> ||1898|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Malagoli Andrea'' || <small>1º scrut.</small> ||294|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> gcv908ovgg5covv1xzifpgwwjfks9uu Marco Visconti/Capitolo VI. 0 1009701 3658833 3650929 2026-04-12T05:09:22Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 75% 3658833 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Capitolo VI.<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Capitolo V.<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Capitolo VII.<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo VI.|prec=../Capitolo V.|succ=../Capitolo VII.}} <pages index="Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf" from="87" to="102" fromsection="" tosection="" /> gta9mv944z80ddlb56w5hjxccyh3wxh Indice:Le Canzonete dei nostri veci.djvu 110 1010145 3658766 3658089 2026-04-11T18:03:31Z Pic57 12729 Gadget [[Aiuto:Gadget CompilaSommario|CompilaSommario]] 3658766 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Bauch |NomePagina=Le Canzonete dei nostri veci |Titolo=Le Canzonete dei nostri veci |TitoloOriginale= |Sottotitolo=Raccolta di canti popolari dalmati pervenutici per tradizione |LinguaOriginale=Italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=E. Vitaliani |Città=Zara |Anno=1913 |Fonte=[https://dn790000.ca.archive.org/0/items/bauchlecanzonetedeinostriveci/BauchLeCanzoneteDeiNostriVeci.pdf dn790000.ca.archive.org] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci|titolo=Le Canzonete dei nostri veci|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona|titolo=A Roma le campane sona|from=3|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela|titolo=Cossa me importa a mi che non son bela|from=5|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello|titolo=La pesca dell'anello|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo|titolo=L'omo xe un angelo|from=9|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La prova|titolo=La prova|from=11|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi|titolo=Per far i gnochi|from=13|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II|titolo=Dispensa II|from=17|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...|titolo=Se m'â tocà soldato...|from=19|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda|titolo=Dona lombarda|from=21|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda|titolo=A tavola rotonda|from=23|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...|titolo=La mia bella se ciama Sofia...|from=25|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela|titolo=Son bambinela|from=27|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Serenada|titolo=Serenada|from=29|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Scartozzi chi vol comprar?|titolo=Scartozzi chi vol comprar?|from=31|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa III|titolo=Dispensa III|from=33|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota|titolo=La Ciosota|from=33|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò|titolo=Bel'ucelin del bò|from=35|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar|titolo=In gondola te voi' menar|from=37|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi|titolo=I Scartozzi|from=39|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è|titolo=No, l'amore peccato non è|from=41|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba|titolo=Fior di tomba|from=43|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...|titolo=Guarda la luna...|from=45|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...|titolo=Guarda che bel seren...|from=46|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil|titolo=Gigia gentil|from=47|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa IIII|titolo=Dispensa IIII|from=49|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme|titolo=La bella che dorme|from=49|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bela al balo|titolo=La bela al balo|from=51|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...|titolo=Moretina che l'albero pende...|from=53|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio|titolo=L'indormio|from=55|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Non pianzer mia Nineta|titolo=Canti della recluta: Non pianzer mia Nineta|from=57|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Poverino ahimé|titolo=Canti della recluta: Poverino ahimé|from=59|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Guarda che bela machina|titolo=Canti della recluta: Guarda che bela machina|from=61|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Addio mia bella addio|titolo=Canti della recluta: Addio mia bella addio|from=61|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Chi sarà che piange|titolo=Canti della recluta: Chi sarà che piange|from=63|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica|titolo=Bacchica|from=65|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi|titolo=E noi siam sempre noi|from=67|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare|titolo=Bevè, bevè compare|from=69|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se ti piglia il mal di capo|titolo=Se ti piglia il mal di capo|from=71|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin|titolo=Ciribiribin|from=73|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!|titolo=Viva Noè!|from=75|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noialtri de la clapa|titolo=E noialtri de la clapa|from=77|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quei de le cane|titolo=Quei de le cane|from=79|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E nui che semo picoli|titolo=E nui che semo picoli|from=81|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Rialto|titolo=Soto el ponte de Rialto|from=83|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Ravena|titolo=Soto el ponte de Ravena|from=85|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Vieni o bella vien sul mar|titolo=Vieni o bella vien sul mar|from=87|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido|titolo=Il mar è turbido|from=89|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo|titolo=Nina mia son barcaiolo|from=91|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia|titolo=Evviva Esperia|from=93|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella|titolo=Tu sei bella|from=95|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella|titolo=Gigia mia bella|from=97|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta|titolo=All'ombra Ninetta|from=99|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella|titolo=Ninetta mia bella|from=101|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina|titolo=Se fussi una regina|from=103|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene|titolo=Se mi volevi bene|from=105|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania|titolo=Son andado in Albania|from=107|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà|titolo=El papà xe andà soldà|from=109|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton|titolo=No g'ho la ciave del porton|from=111|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia|titolo=L'andava in Lombardia|from=113|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta|titolo=El sogno de Violeta|from=115|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quell'orologio che batte le ore|titolo=Quell'orologio che batte le ore|from=117|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Alle 11.40 parte il treno|titolo=Alle 11.40 parte il treno|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ogi a Zara|titolo=Ogi a Zara|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Addio Zara|titolo=Addio Zara|from=121|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Teresina|titolo=Teresina|from=123|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bereta militar|titolo=La bereta militar|from=125|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quà se lava la gamela|titolo=Quà se lava la gamela|from=127|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} 78tczgopgm621m2fw698yezx1v5shcn 3658798 3658766 2026-04-11T21:30:21Z Pic57 12729 3658798 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Bauch |NomePagina=Le Canzonete dei nostri veci |Titolo=Le Canzonete dei nostri veci |TitoloOriginale= |Sottotitolo=Raccolta di canti popolari dalmati pervenutici per tradizione |LinguaOriginale=Italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=E. Vitaliani |Città=Zara |Anno=1913 |Fonte=[https://dn790000.ca.archive.org/0/items/bauchlecanzonetedeinostriveci/BauchLeCanzoneteDeiNostriVeci.pdf dn790000.ca.archive.org] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci|titolo=Le Canzonete dei nostri veci|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona|titolo=1. A Roma le campane sona|from=3|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela|titolo=2. Cossa me importa a mi che non son bela|from=5|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello|titolo=3. La pesca dell'anello|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo|titolo=4. L'omo xe un angelo|from=9|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La prova|titolo=5. La prova|from=11|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi|titolo=6. Per far i gnochi|from=13|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II|titolo=Dispensa II|from=17|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...|titolo=7. Se m'â tocà soldato...|from=19|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda|titolo=8. Dona lombarda|from=21|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda|titolo=9. A tavola rotonda|from=23|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...|titolo=10. La mia bella se ciama Sofia...|from=25|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela|titolo=11. Son bambinela|from=27|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Serenada|titolo=12. Serenada|from=29|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Scartozzi chi vol comprar?|titolo=13. Scartozzi chi vol comprar?|from=31|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa III|titolo=Dispensa III|from=33|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota|titolo=14. La Ciosota|from=33|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò|titolo=15. Bel'ucelin del bò|from=35|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar|titolo=16. In gondola te voi' menar|from=37|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi|titolo=17. I Scartozzi|from=39|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è|titolo=18. No, l'amore peccato non è|from=41|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba|titolo=19. Fior di tomba|from=43|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...|titolo=20. Guarda la luna...|from=45|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...|titolo=21. Guarda che bel seren...|from=46|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil|titolo=22. Gigia gentil|from=47|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa IIII|titolo=Dispensa IIII|from=49|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme|titolo=23. La bella che dorme|from=49|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bela al balo|titolo=24. La bela al balo|from=51|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...|titolo=25. Moretina che l'albero pende...|from=53|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio|titolo=26. L'indormio|from=55|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Non pianzer mia Nineta|titolo=27. Canti della recluta: Non pianzer mia Nineta|from=57|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Poverino ahimé|titolo=28. Canti della recluta: Poverino ahimé|from=59|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Guarda che bela machina|titolo=29. Canti della recluta: Guarda che bela machina|from=61|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Addio mia bella addio|titolo=30. Canti della recluta: Addio mia bella addio|from=61|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta: Chi sarà che piange|titolo=31. Canti della recluta: Chi sarà che piange|from=63|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica|titolo=32. Bacchica|from=65|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi|titolo=33. E noi siam sempre noi|from=67|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare|titolo=34. Bevè, bevè compare|from=69|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se ti piglia il mal di capo|titolo=35. Se ti piglia il mal di capo|from=71|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin|titolo=36. Ciribiribin|from=73|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!|titolo=37. Viva Noè!|from=75|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noialtri de la clapa|titolo=38. E noialtri de la clapa|from=77|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quei de le cane|titolo=39. Quei de le cane|from=79|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E nui che semo picoli|titolo=40. E nui che semo picoli|from=81|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Rialto|titolo=41. Soto el ponte de Rialto|from=83|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Ravena|titolo=42. Soto el ponte de Ravena|from=85|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Vieni o bella vien sul mar|titolo=43.Vieni o bella vien sul mar|from=87|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido|titolo=44. Il mar è turbido|from=89|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo|titolo=45. Nina mia son barcaiolo|from=91|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia|titolo=46. Evviva Esperia|from=93|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella|titolo=47. Tu sei bella|from=95|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella|titolo=48.Gigia mia bella|from=97|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta|titolo=49. All'ombra Ninetta|from=99|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella|titolo=50. Ninetta mia bella|from=101|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina|titolo=51. Se fussi una regina|from=103|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene|titolo=52. Se mi volevi bene|from=105|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania|titolo=53. Son andado in Albania|from=107|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà|titolo=54. El papà xe andà soldà|from=109|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton|titolo=55. No g'ho la ciave del porton|from=111|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia|titolo=56. L'andava in Lombardia|from=113|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta|titolo=57. El sogno de Violeta|from=115|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quell'orologio che batte le ore|titolo=58. Quell'orologio che batte le ore|from=117|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Alle 11.40 parte il treno|titolo=59. Alle 11.40 parte il treno|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ogi a Zara|titolo=60. Ogi a Zara|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Addio Zara|titolo=61. Addio Zara|from=121|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Teresina|titolo=62.Teresina|from=123|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bereta militar|titolo=63. La bereta militar|from=125|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quà se lava la gamela|titolo=64. Quà se lava la gamela|from=127|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} i5naqowytnr0184s97dmsq44a8n5i1p Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/11 108 1010273 3658822 3653256 2026-04-12T04:31:31Z OrbiliusMagister 129 3658822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|5. La prova}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c' { \clef treble \key c \major \time 6/8 \tempo 4=140 %rigo canto 1.1 \partial 8 g'8^\markup{\italic "Allegretto"}| c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemDown a8| \stemUp g4.~ g4 g8 \break %rigo 1.2 a4 a8 c4 a8| g4. c| c d| \stemDown e8 d e f e d| c4.~ c4 \stemUp g8| \break %rigo canto 1.3 \stemDown c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemUp a8| g4.~ g4 g8| a4 g8 \stemDown c4 \stemUp a8| \break %rigo canto 1.4 \stemDown g4. c| c4. d| e8 d e f e d| c4.~ c4 \stemUp g8| \stemDown c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.5 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 \stemUp a8| g4.~g4 g8| a4 a8 \stemDown c4 \stemUp a8| \stemDown g4. c| \break %rigo canto 1.6 c4. d| e8 d e f e d| c4. \bar "|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {\set stanza = "1." Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se da ma -- ri -- dar Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se _ da ma -- _ ri -- dar. \set stanza = "2." An -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- ta per a -- mor an -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- _ ta per _ a -- mor. \set stanza = "3." Non voi can -- tar ne ri -- de -- re_il mio cor l’è_a -- pas -- sio -- nà, non voi can -- tar ne ri -- der il mio cor _ l’è_a -- pas -- _ sio -- nà. }%Chiude lyrics1 \addlyrics {\set stanza = "4." El_mio ben xe_an -- dà_a la gue -- ra chi sa mai se’l tor -- na -- rà, el_mio ben xe_’an -- dà_a la gue -- ra chi sa ma -- i se’l tor -- _ na -- rà. \set stanza = "5." Se’l tor -- na se no’l tor -- na el mio ben sem -- pre’l _ sa -- rà se’l torna _ se no’l tor -- na el mio ben _ sem -- pre’l _ sa -- rà. \set stanza = "6." Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ri -- a rin -- con -- trar. Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ria _ a rin -- _ con -- trar. }%Chiude lyrics2 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm } \midi { } </score> <poem> 7. Co fu in mezo a la strada un bel giovane incontro. 8. O giovane o bel giovane gavè visto el mio amor? 9. L'ò visto e non l'ò visto forse anca l'ò conossù. 10. L'ò visto in ciesa a San Giacomo, i lo portava a sepelir. 11. O giovane o bel giovane come 'l iera vestì? 12. El iera vestì de rosso co 'le insegne de imperator. 13. Disème a mi quel giovane i ga fato un bel'onor? 14. Co çento e tanti torzi senza quei del primo amor. 15. Nineta che sente questo casca in tera dal gran dolor. 16. Su su, su, su Nineta che xe quà 'l tuo primo amor. </poem><noinclude><references/></noinclude> 6qg9t6d5z7456l3inny4c1ksqdzlm18 3658825 3658822 2026-04-12T04:49:06Z OrbiliusMagister 129 /* Riletta */ 3658825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="OrbiliusMagister" /></noinclude>{{Ct|f=200%|5. La prova}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c' { \clef treble \key c \major \time 6/8 \tempo 4=140 %rigo canto 1.1 \partial 8 g'8^\markup{"Allegretto"}| c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~ g4 g8 a4 a8 c4 a8| \break %rigo 1.2 g4. c| c d| e8 d e f e d| c4.~ c4 g8| c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.3 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~ g4 g8| a4 g8 c4 a8| g4. c| \break %rigo canto 1.4 c4. d| e8 d e f e d| c4.~ c4 g8| c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.5 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~g4 g8| a4 a8 c4 a8| g4. c| \break %rigo canto 1.6 c4. d| e8 d e f e d| c4. \bar "|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {\set stanza = "1." Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se da ma -- ri -- dar Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se _ da ma -- _ ri -- dar. \set stanza = "2." An -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- ta per a -- mor an -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- _ ta per _ a -- mor. \set stanza = "3." Non voi can -- tar ne ri -- de -- re_il mio cor l’è_a -- pas -- sio -- nà, non voi can -- tar ne ri -- der il mio cor _ l’è_a -- pas -- _ sio -- nà. }%Chiude lyrics1 \addlyrics {\set stanza = "4." El_mio ben xe_an -- dà_a la gue -- ra chi sa mai se’l tor -- na -- rà, el_mio ben xe_’an -- dà_a la gue -- ra chi sa ma -- i se’l tor -- _ na -- rà. \set stanza = "5." Se’l tor -- na se no’l tor -- na el mio ben sem -- pre’l _ sa -- rà se’l torna _ se no’l tor -- na el mio ben _ sem -- pre’l _ sa -- rà. \set stanza = "6." Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ri -- a rin -- con -- trar. Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ria _ a rin -- _ con -- trar. }%Chiude lyrics2 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm } \midi { } </score> <poem> 7. Co fu in mezo a la strada un bel giovane incontro. 8. O giovane o bel giovane gavè visto el mio amor? 9. L’ò visto e non l’ò visto forse anca l’ò conossù. 10. L’ò visto in ciesa a San Giacomo, i lo portava a sepelir. 11. O giovane o bel giovane come ’l iera vestì? 12. El iera vestì de rosso co le insegne de imperator. 13. Disème a mi quel giovane i ga fato un bel’onor? 14. Co çento e tanti torzi senza quei del primo amor. 15. Nineta che sente questo casca in tera dal gran dolor. 16. Su su, su, su Nineta che xe quà ’l tuo primo amor. </poem><noinclude><references/></noinclude> ix58jpk1zc514rq78yh5pbc9rsflo1d 3658827 3658825 2026-04-12T04:51:55Z OrbiliusMagister 129 3658827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="OrbiliusMagister" /></noinclude>{{Ct|f=200%|5. La prova}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c' { \clef treble \key c \major \time 6/8 \tempo 4=140 %rigo canto 1.1 \partial 8 g'8^\markup{"Allegretto"}| c4 c8 b4 d8| c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~ g4 g8 \break %rigo 1.2 a4 a8 c4 a8| g4. c| c d| e8 d e f e d| c4.~ c4 g8| c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.3 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~ g4 g8| a4 g8 c4 a8| g4. c| \break %rigo canto 1.4 c4. d| e8 d e f e d| c4.~ c4 g8| c4 c8 b4 d8| \break %rigo canto 1.5 c4 c8 b4 d8| c4 b8 c4 a8| g4.~g4 g8| a4 a8 c4 a8| g4. c| \break %rigo canto 1.6 c4. d| e8 d e f e d| c4. \bar "|." }%Chiude relative Canto \addlyrics {\set stanza = "1." Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se da ma -- ri -- dar Can -- tè ba -- lè, Ni -- ne -- ta fin che se _ da ma -- _ ri -- dar. \set stanza = "2." An -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- ta per a -- mor an -- ca_l’o -- se -- lin di ga -- bia can -- ta can -- _ ta per _ a -- mor. \set stanza = "3." Non voi can -- tar ne ri -- de -- re_il mio cor l’è_a -- pas -- sio -- nà, non voi can -- tar ne ri -- der il mio cor _ l’è_a -- pas -- _ sio -- nà. }%Chiude lyrics1 \addlyrics {\set stanza = "4." El_mio ben xe_an -- dà_a la gue -- ra chi sa mai se’l tor -- na -- rà, el_mio ben xe_’an -- dà_a la gue -- ra chi sa ma -- i se’l tor -- _ na -- rà. \set stanza = "5." Se’l tor -- na se no’l tor -- na el mio ben sem -- pre’l _ sa -- rà se’l torna _ se no’l tor -- na el mio ben _ sem -- pre’l _ sa -- rà. \set stanza = "6." Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ri -- a rin -- con -- trar. Se_sa -- pessi la stra -- da dri -- ta l’an -- da -- ria _ a rin -- _ con -- trar. }%Chiude lyrics2 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm } \midi { } </score> <poem> 7. Co fu in mezo a la strada un bel giovane incontro. 8. O giovane o bel giovane gavè visto el mio amor? 9. L’ò visto e non l’ò visto forse anca l’ò conossù. 10. L’ò visto in ciesa a San Giacomo, i lo portava a sepelir. 11. O giovane o bel giovane come ’l iera vestì? 12. El iera vestì de rosso co le insegne de imperator. 13. Disème a mi quel giovane i ga fato un bel’onor? 14. Co çento e tanti torzi senza quei del primo amor. 15. Nineta che sente questo casca in tera dal gran dolor. 16. Su su, su, su Nineta che xe quà ’l tuo primo amor. </poem><noinclude><references/></noinclude> rmoeebyj82k787ixycccsrgvywowk6p On pover cereghett schisciamicchin 0 1010488 3658973 3654265 2026-04-12T11:26:38Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658973 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1815<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>On pover cereghett schisciamicchin<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =On pover cereghett schisciamicchin | Anno di pubblicazione = 1815 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Alto scià penna, carta e carimaa |succ=Se on viaggiator el se fudèss propost }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="301" to="303" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note|}} pqai9ybt5inzd0hteh61iaj77ieaou2 Se on viaggiator el se fudèss propost 0 1010489 3658974 3654269 2026-04-12T11:27:41Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658974 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Se on viaggiator el se fudèss propost<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Se on viaggiator el se fudèss propost | Anno di pubblicazione = 1816 | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=On pover cereghett schisciamicchin |succ=Se i Milanes col scriv in milanes }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="303" to="303" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note}} 61o05alfy0ksoqlk59v057w7lrdk3i8 Se i Milanes col scriv in milanes 0 1010490 3658975 3654270 2026-04-12T11:28:12Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658975 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>-1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Se i Milanes col scriv in milanes<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Se i Milanes col scriv in milanes | Anno di pubblicazione = -1816 | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Se on viaggiator el se fudèss propost |succ=Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="304" to="304" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} bfa0sq7hat77aah66hdv1fuu52j3wjd Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann 0 1010491 3658976 3654272 2026-04-12T11:28:52Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658976 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIX secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann | Anno di pubblicazione = XIX secolo | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Se i Milanes col scriv in milanes |succ=Natan profetta (e questa, sur Abaa }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="304" to="304" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note|}} s0br1qty3593sfjt80uec4uh2r74vrf Natan profetta (e questa, sur Abaa 0 1010492 3658977 3654274 2026-04-12T11:29:44Z Alex brollo 1615 3658977 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Natan profetta (e questa, sur Abaa<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>30 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=30 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Natan profetta (e questa, sur Abaa | Anno di pubblicazione = 1816 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann |succ=Per fagh vedè e toccà propi con man }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="305" to="305" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} jz84bx4ji07bmirw76814qyjxn8f30n 3658978 3658977 2026-04-12T11:30:12Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658978 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Natan profetta (e questa, sur Abaa<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Natan profetta (e questa, sur Abaa | Anno di pubblicazione = 1816 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Catto! el me dis, che i soeu paroll toscann |succ=Per fagh vedè e toccà propi con man }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="305" to="305" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} ku04vzvkdxau3ci4b1yzapzmlvfjjfb Per fagh vedè e toccà propi con man 0 1010493 3658979 3654276 2026-04-12T11:30:23Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658979 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Per fagh vedè e toccà propi con man<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Per fagh vedè e toccà propi con man | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento =sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Natan profetta (e questa, sur Abaa |succ=Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="306" to="309" fromsection="" tosection="" /> {{sezione note}} 370vjykydmlki064nd9lzzdyqz857ap 3658980 3658979 2026-04-12T11:30:39Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658980 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Per fagh vedè e toccà propi con man<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Per fagh vedè e toccà propi con man | Anno di pubblicazione = 1816 | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento =sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Natan profetta (e questa, sur Abaa |succ=Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="306" to="309" fromsection="" tosection="" /> {{sezione note}} dp9pwmk265r5gnoa613dd3mcd3xh75p Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! 0 1010494 3658789 3654277 2026-04-11T20:34:40Z Alex brollo 1615 3658789 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna!<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>30 marzo 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=30 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Per fagh vedè e toccà propi con man |succ=T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="310" to="316" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} 8c0q8j72vdwtaq0y6j91ukggjka93cp 3658792 3658789 2026-04-11T20:50:32Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658792 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna!<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Per fagh vedè e toccà propi con man |succ=T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="310" to="316" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} nx4j0cm3bcutjdkldv75vac8as0ksp9 T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee 0 1010495 3658794 3654279 2026-04-11T20:57:40Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658794 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti caudati<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento =sonetti caudati | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Mi romantegh? soo ben ch'el me cojonna! |succ=Sura Peppina, n'hoo pien i cojon }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="316" to="316" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note}} 3yc8vs5u7455bm6qskr6yn1b6iwq0c7 Sura Peppina, n'hoo pien i cojon 0 1010496 3658963 3654282 2026-04-12T11:18:54Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658963 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1806<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Sura Peppina, n'hoo pien i cojon<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Sura Peppina, n'hoo pien i cojon | Anno di pubblicazione = 1806 | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=T'hoo vist, no me sconfond, adess n'ho assee |succ=Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="317" to="317" fromsection="" tosection="s1" /> 8jmtszq833lmbl50tyjppim5koculdi Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin 0 1010497 3658965 3654285 2026-04-12T11:20:12Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658965 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>-1808<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin | Anno di pubblicazione = -1808 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Sura Peppina, n'hoo pien i cojon |succ=El mangià e bev in santa libertaa }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="317" to="317" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note}} sc3om87bir7c527wvytxt4lzbocn8zx El mangià e bev in santa libertaa 0 1010498 3658966 3654293 2026-04-12T11:20:44Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658966 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milòanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1815<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>El mangià e bev in santa libertaa<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =El mangià e bev in santa libertaa | Anno di pubblicazione = 1815 | Lingua originale del testo =milòanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Varron Magg, Balestree, Tanz e Parin |succ=Paracar che scappee de Lombardia (1921) }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="318" to="318" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} 1ww13pz15eaq8zs53fjcwcxqi3ujfu2 Paracar che scappee de Lombardia (1921) 0 1010499 3658968 3654294 2026-04-12T11:21:46Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658968 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1814<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Paracar che scappee de Lombardia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Paracar che scappee de Lombardia | Anno di pubblicazione = 1814 | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=El mangià e bev in santa libertaa |succ=Sont nassuu sott a sant Bartolamee }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="318" to="318" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note}} q3eu6d2xkqybgl2vj9ik0fkb979wxog Sont nassuu sott a sant Bartolamee 0 1010500 3658969 3654295 2026-04-12T11:23:54Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658969 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>XIX secolo<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti/frammenti di poesie<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Sont nassuu sott a sant Bartolamee<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Sont nassuu sott a sant Bartolamee | Anno di pubblicazione = XIX secolo | Lingua originale del testo =milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento =sonetti/frammenti di poesie | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Paracar che scappee de Lombardia (1921) |succ=Carlo Porta, poetta ambrosiän }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="319" to="319" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} eypm0nke4fdyi7vnbvzcdfa99ic6axx Carlo Porta, poetta ambrosiän 0 1010501 3658970 3654296 2026-04-12T11:24:22Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658970 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1815<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Carlo Porta, poetta ambrosiän<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Carlo Porta, poetta ambrosiän | Anno di pubblicazione = 1815 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Sont nassuu sott a sant Bartolamee |succ=Gh'oo miee, g'hoo fioeu, sont impiegaa }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="319" to="319" fromsection="s2" tosection="" /> {{sezione note}} 4b2u4bafgoqu56oq2eeq155nl7zwm92 Gh'oo miee, g'hoo fioeu, sont impiegaa 0 1010502 3658971 3654298 2026-04-12T11:24:47Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3658971 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>milanese<section end="Lingua originale del testo"/> <section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Carlo Porta<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="Anno di pubblicazione"/>1816<section end="Anno di pubblicazione"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Argomento"/>sonetti<section end="Argomento"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Gh'oo miee, g'hoo fioeu, sont impiegaa<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Porta | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Gh'oo miee, g'hoo fioeu, sont impiegaa | Anno di pubblicazione = 1816 | Lingua originale del testo = milanese | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu |prec=Carlo Porta, poetta ambrosiän |succ=Brindes per il sposalizi de Napoleon }} {{Raccolta|Poesie milanesi}} <pages index="Porta - Poesie milanesi.djvu" from="320" to="320" fromsection="" tosection="s1" /> {{sezione note}} 90l4ob9b2z7enqo191taih0bc6sba1y Discussioni indice:Silvestro Palma - Il Pallone areostatico - commedia per musica (IA ilpalloneareosta324palo).pdf 111 1010555 3658948 3654622 2026-04-12T08:43:40Z Carlomorino 42 salvataggio memoregex 3658948 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"\\ \\ \\ ":[""," ","g"], " +$":["eliminazione spazi a fine riga(regex)","","gm"], "\\{\\{Centrato\\|":["","{{Ct|f=100%|t=1|v=1|L= |","g"], "\\{\\{Rule\\|4em\\}\\}":["","{{Rule|4em|000|t=1|v=1}}","g"], "£(.+?)£":["(regex)","{{sans-serif|'''$1'''}}","g"], "on\\,\\ ":["","on. ","g"], "\\ </ref>":["","</ref>","g"], "\\ <ref>":["","<ref>","g"], "\\{\\{bCentrato\\|":["","{{blocco centrato|style= |c= |","g"], "\\ \\ ":[""," ","g"], "°\\ scrut\\.":["","º scrut.","g"], "<ref>\\ ":["","<ref>","g"], "Forli":["","Forlì","g"], "efti":["","esti","g"], "ftelle":["","stelle","g"], "ftr":["","str","g"]}</nowiki> bmh7yq1rnc7f4hwmni6szgo3t5fwurw Pagina:Silvestro Palma - Il Pallone areostatico - commedia per musica (IA ilpalloneareosta324palo).pdf/8 108 1010564 3658939 3654616 2026-04-12T08:15:06Z Carlomorino 42 /* Problematica */ 3658939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|6|ATTO|}}</noinclude><poem> Sior Padrone, è già arrivato Quel col qual vostra Nipote Voi dovete oggi impalmar {{T|''Lat.''}}Non dò retta a bagattelle . . . {{T|''Leo.''}}Bagattelle non son queste, Son mariti e gli vogliamo . E per oggi, anch’io mi bramo Con Ranieri maritar. {{T|''Lat.''}} Che Ranieri? che mariti? {{T|''Nin.''}} Han ragion le Signorine, Le lor doti in mano avete; Ed in casa voi dovete Sin le gatte maritar {{T|''Lat.''}} Linguacciuta, malandrina; Doman salto in sul Pallone, E una camera, e cucina Mi vò in Cielo ad affittar {{T|''Pro etc.''}} D’aria, e stelle ognor parlate, Del Pallone ogni momento; E un più bel Pallone a vento, Come voi, non si può dar. {{T|''Lat.''}} Tacete, enti fittizi, Profanator del mio Pallon: Tremate, Che in sulle stelle adesso Contro di voi si fabbrica un processo» {{T|''Pro.''}} In Ciel? ma in tanto in terra Don Zenobio è da Napoli arrivato; Ed io l’ho visto quando è sgalessato. {{T|''Lat.''}} Ignorantello avrai visto un’ammasso di atomi e di monade, quello un Don Zenobio ti è sembrato. Leggi quà {{T|''Leo.''}} Voi con questi Strambalati pretesti Farete, che mariti Non ne vediamo mai; ed io vi replico Che subito sposata La mia Cugina Aurora, intendo fare </poem><noinclude></noinclude> 5m5wiyps0tmq8l6jphasp1xfolponh5 Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/267 108 1010950 3658850 3656431 2026-04-12T06:04:28Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XIX.}} {{noindent|{{FI |file = Grossi - Capolettera cap V.png |width = 18% |float=left |margin-top=-105px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em}}ui la nostra storia, saltando a piè pari lo spazio di un mese, ci trasporta fino alla città di Lucca, della quale in quel tempo di mezzo era diventato signore Marco Visconti; ed ecco in qual modo. L’imperatore, costretto ad abbandonar la Toscana dacchè le cose sue e dell’antipapa erano andate a traverso, prima di darle l’addio s’era ingegnato di cavarne tutto quel che poteva, e fra tanti bei ritrovamenti, uno dei più leggiadri era stato quello di vendere le città amiche a danaro contante. Questa gentilezza era toccata appunto a Lucca: il Bavaro infedele l’avea tolta ai figli di Castruccio, suo potente favoreggiatore, per darla a Francesco Castracani degl’Interminelli, il quale gli snocciolò non so dir quanti bei mila fiorini d’oro. Ma i Lucchesi, che non potean masticarla d’essere stati mercanteggiati a quel modo come un branco di pecore, partito l’imperatore, eransi raccomandati a Marco, il quale capitato qualche tempo prima al Ceruglio, si era guadagnata quella banda di Alemanni ribelli, sicchè potea farne il piacer suo. Il Visconte calò con seicento barbute in ajuto di quei di Lucca, scacciò il Castracani dal mal acquistato dominio, e fu eletto egli medesimo signore e capitano della città per lui liberata da un esoso padrone, d’una città che dovette darsi di buona voglia a quel principe d’illustri}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 247 —}}</noinclude> l55gecotbcg46m9tsl4eb53v2jrayjq Pagina:Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu/232 108 1011437 3658816 3658091 2026-04-11T22:09:49Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget AutoreCitato 3658816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|168|ARS ET LABOR|}}</noinclude>memoria di Napoleone III nel suo magnifico monumento equestre, che l’Amministrazione milanese democratico-popolare volle in passato confinare nel cortile del palazzo del Senato. * Due anni or sono sollevò grande clamore la deliberazione dei deputati dell’Alsazia-Lorena con cui si rifiutava qualunque sussidio per il monumento dell’imperatore Guglielmo I. Il Comitato per il monumento fu allora costretto a restituire 200,000 lire, che erano state detratte dal “fondo a disposizione„ del governatore dal principe Ermanno di Hohenlohe. Il Comitato decise però che il monumento imperiale dovesse sorgere ad ogni costo a Strasburgo e rivolse un vigoroso appello a tutte le Società patriottiche della Germania per raccogliere la somma necessaria. Malgrado parecchie sottoscrizioni rilevanti mancavano ancora quasi 100,000 franchi per l’erezione del monumento. Ma ecco che un ricco industriale dei dintorni di Dortmund ha fatto pervenire ora al Comitato una somma di 50,000 marchi a titolo di regalo di Natale. * Da Perugia si annunzia che il Comitato per il monumento a Pietro Perugino ha scelto il bozzetto dello scultore Quattrini, contrassegnato col motto: ''Pieve mi fe’'' — (N. 1). * Al dottor E. Richter, celebre geografo ed esploratore delle Alpi, venne recentemente inaugurato, in uno dei punti più pittoreschi del Mònchberg di Salisburgo, un monumento che è opera del prof. Trautzl di Vienna. * A R. W. Bunsen, il famoso chimico, verrà in Eidelberga eretta una statua di bronzo, la cui esecuzione venne affidata al prof. Volz di Karlsruhe. * All’arciduca Guglielmo di Württemberg venne eretto in Graz un monumento di effetto grandioso, opera dello scultore Georg Winkler, professore alla Scuola governativa industriale di Graz. La statua di bronzo è sostenuta da un piedestallo, ai lati del quale si trovano due bassorilievi rappresentanti due episodi delle battaglie di Oeversee e di Magenta, a cui l’arciduca prese parte. {{A destra|'''Coreografia.'''}} * Al teatro Reale di Anversa ebbe lieto successo il nuovo ballo in un atto, ''Il fidanzato di Colombina'', con graziosa musica del maestro Robert Guillemyn. * Al Théâtre Réjane di Parigi ha avuto luogo un interessante spettacolo coreografico. Léo Claretie ha parlato della pantomima — seguirono il ballo ''Rêve d’opium'' di Paul Franck, con musica di Mathé e la pantomima ''L’Aragonaise'' di M. A. Gailhard. * Vibrano e s’intrecciano voluttuose e vorticose sotto le vòlte dei saloni Fonde delle danze: fra tutte quest’inverno trionfò una... specie di novità: la “vague„ Che cos’è?... Difficile rispondere... La “vague„ è una danza che assomiglia ad un “boston„ il quale, alla sua volta, assomiglia ad una “vague„. Non mi si chieda perchè a Parigi le hanno dato questo nome strano. Non lo so. So solamente che quest’inverno una padrona di casa non aggiunse ai suoi inviti la sacramentale formula “on valsera» o piuttosto “on bostonnera», ma disse solamente ''“on vaguera„''. È un progresso, è un regresso? Non so. Ritornando al significato etimologico, posso dire che il nome della nuova danza mi fa pensare a qualche cosa dl’ perfido come l’onda. Ma non so dare altra spiegazione: il dizionario francese alla parola ''“vaguer„'' dice ''“errare di qua e di là„''. Si andrà dunque di qua e di là, dalla sala da ballo al buffet, dal fumoir al salotto di conversazione, dalla serra — utilissima per le conversazioni intime dietro le foglie verdi — ai vani delle finestre, nascosti dai pesanti cortinaggi. Potrà perciò dirsi che ogni ballo sarà un continuo errare. E purché chi ballerà la ''“vague„'' non prenda delle andature di tempesta, tutto andrà benissimo come per il passato. {{A destra|'''Numismatica.'''}} * Il Papa ha dato all’incisore pontificio prof. Bianchi la consueta commissione perchè prepari la medaglia annua, da distribuirsi in occasione della festa di S. Pietro. Il Papa diede il tema definitivo della medaglia, che è la condanna del modernismo. All’uopo, il prof. Bianchi presentò due progetti di disegni. Fu approvato dal Papa il disegno nel quale la Religione sta seduta, tenendo in mano l’Enciclica Pascendi. Dall’alto del cielo piombano fulmini e saette su diverse figure che si trovano in basso. Fra queste, se ne riconosce una, che porta il berretto frigio repubblicano, e un’altra coperta dall’elmo prussiano. Queste due figure dovranno rappresentare il modernismo di Francia e di Germania. {{A destra|'''Concorsi.'''}} * L’Accademia di Brera a Milano ha bandito il concorso alla pensione Oggioni di scultura, la cui durata è stabilita in due anni con l’assegno annuo di L. 3000. Al concorso possono prender parte artisti che sieno cittadini del territorio lombardo, qual’era all’epoca della fondazione, purché non abbiano superato al 31 dicembre 1907 il 30.o anno di età. * Il Ministro della Pubblica Istruzione d’Italia ha bandito un concorso per il modello di un biglietto d’ingresso ai musei, alle gallerie, agli scavi ed ai monumenti dello Stato, col premio di L. 500. I modelli debbono presentarsi alla Direzione generale per le Antichità e Belle Arti non più tardi del 29 corrente mese di febbraio. * L’esito del concorso dantesco per l'''ampolla'' dantesca. — Abbiamo da Trieste la notizia che il Comitato per il concorso dell’''ampolla'' — che conterrà l’olio per alimentare la lampada offerta da Firenze alla tomba di Dante — ha raccolto fino ad oggi qualche migliaio di corone. Perciò ha aperto il concorso fra artisti italiani nati nelle provincie italiane soggette all’Austria, per una ''ampolla'' recante l’arma di Trieste e altri simboli di queste terre. Vi sono 4 premi da 500 corone. Il vincitore del concorso avrà poi altre 1000 corone. L’esecuzione dell’''ampolla'' non dovrà superare la spesa — compreso il metallo — di 4000 corone. Tempo a concorrere a tutto il corrente mese di febbraio. {{A destra|'''Esposizioni.'''}} * In occasione dell’inaugurazione del nuovo ponte sul Po a Piacenza avrà luogo nei mesi di agosto, settembre e ottobre del corrente anno in Piacenza, una Mostra del Po, della quale il Comitato esecutivo, presso la Camera di Commercio, ha concretato il programma. La Mostra riguarderà il Po nella storia, nella letteratura e nell’arte, il Po nell’economia nazionale, il Po nell’industria nazionale. Nel gruppo storico-letterario si riuniranno tutte le descrizioni letterarie e grafiche che illustrino avvenimenti che abbiano avuto il Po come teatro, feste, cerimonie, battaglie, inaugurazioni di opere d’arte, piene, ecc.; le illustrazioni e i modelli del materiale natante usato per scopo bellici, sportivi o commerciali e infine tutte le opere che abbiano ricordato o celebrato il gran fiume d’Italia. Nel gruppo artistico verranno raccolti disegni, quadri, statue, fotografie riferentesi al Po: per la Mostra fotografica che ritragga i tratti più caratteristici e pittoreschi del fiume saranno istituiti premi speciali. Interessante e originale Esposizione! * Durante il corrente mese di febbraio avremo a Pietroburgo tre grandi Esposizioni internazionali. Una di Arte Decorativa, con sezione italiana. La seconda sull’Igiene della Donna, intitolata semplicemente con due parole molte significanti: Salute - Bellezza. La terza infine sarà una Mostra Internazionale Teatrale, almeno così dicono i manifesti, che avranno tutto fuorché da illustrare sinteticamente lo scopo dell’Esposizione. * Avendo alcuni giornali accennato alla probabilità che la 9.a Esposizione internazionale d’Arte della città di Venezia, la quale cade nel 1911, sia rinviata al 1913, per evitare la concidenza con l’Esposizione artistica da tenersi a Roma, il Comune di Venezia tiene a dichiarare che codesto rinvio sarebbe impossibile per ragioni amministrative e morali e per impegni già tassativamente assunti. Inoltre il Comune di Venezia non crede di poter interrompere un’impresa stabilmente organizzata e che ormai dopo un assiduo lavoro di 14 anni è riuscita a creare in Italia un grande mercato artistico. * Il conservatore del Museo di Cluny, Edmondo Harancourt, ha collocato nella sala della ''Dame à la licorne'' una vetrina che contiene la mostra storica del ''“Crocefisso„'' attraverso i secoli — dal VI fino all’XVIII — e vi si ammira: la croce-reliquia di Santa Radegonda, d’arte bizantina, priva della figura del Cristo; la croce di un soldato della prima crociata, trovata sul campo di battaglia della Palestina, vi si scorge la figura disegnata senza rilievo. Nei Cristi della fine del secolo XI e del principio dei XII la figura appare vestita di una lunga tunica a maniche e regge in testa una corona reale. * Quest’anno festeggiandosi a Vienna il 60.° del regno di {{AutoreCitato|Francesco Giuseppe I d'Austria|Francesco Giuseppe}}, quell’Esposizione annuale che comincia in marzo e dura fino alla fine di maggio sarà più solenne ed importante; essa avrà l’aggiunta di una sezione retrospettiva per opere d’arte apparse in Austria durante i sessanta anni di regno. Siccome solamente gli artisti del paese potranno partecipare a tale impresa, così questa Esposizione non può avere, come negli anni precedenti, carattere internazionale.<noinclude><references/></noinclude> 2x9a3f43g12n5tj8jphf726w6hjgj5z La mente di un uomo di Stato/Capitolo XI 0 1011515 3658797 3658364 2026-04-11T21:27:37Z Videogab13 63766 Porto il SAL a SAL 75% 3658797 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=|succ=}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from="519" to="523"/> p1yics2r8ey2o2qhrmi7no5zg3f6w42 Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/102 108 1011554 3658714 3658420 2026-04-11T12:28:53Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{| class=tab5 ! '''NO''' !! '''SI''' |- | rowspan=2 | Il manager (leader) Maria Rossi | ''La manager (leader)'' Maria Rossi (Zingarelli 1983 dà ''manager'' come singolare maschile e femminile). |- | Sono anche epicene le nuove parole composte con il modificatore ''capo'' e tutti i participi presenti. Conseguentemente: |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | rowspan=3 | Il caposezione (caposervizio, capoufficio, capostazione, capofamiglia, ecc.) Maria Rossi | ''La caposezione (caposervizio, capoufficio, capostazione, capofamiglia, ecc.'') Maria Rossi |- | come si è sempre detto: ''la capoclasse, la caposquadra'' ecc. (v. Gabrielli, 1976). |- | (Zingarelli 1983 li dà come singolari maschili e femminili, per i plurali il femminile resta invariato, mentre il maschile può diventare: ''capisezione'', ecc.) |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | rowspan=2 | Il presidente (comandante, intendente di finanza, ecc.) Maria Rossi | La presidente (comandante, intendente ''di finanza'', ecc.) Maria Rossi |- | Per analogia, trattandosi di fatto di un participio presente, si può considerare epiceno anche il nome: studente. |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | La studentessa (le studentesse)<ref>V. Introduzione p. 8.</ref> | ''La studente (le studenti)'' |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | Il corrispondente Maria Rossi | ''La corrispondente'' Maria Rossi |} {{No rientro}}Altri sostantivi epiceni sono: vigile e giudice {| class=tab5 ! '''NO''' !! '''SI''' |- | La vigilessa (le vigilesse) | ''La vigile (le vigili)'' |- | La donna vigile (le donne vigili) | rowspan=2 | (Zingarelli 1983 dà vigile s.m. e f., da evitare ''-essa'') |- | Il vigile donna (i vigili donna) |}<noinclude>{{RuleLeft|6em}} <references /> {{PieDiPagina|112||}}</noinclude> qp04f3bp4apoimcyeds5lozeg5wr4sk Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu/660 108 1011605 3658711 3658698 2026-04-11T12:09:15Z Pic57 12729 3658711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Ct|f=200%|PAROLINE DOLCI!}} {{Ct|f=120%|(DOUCES PAROLES!)}} {{RigaIntestazione|{{larger|Gavotta}}||{{X-larger|{{AutoreCitato|Auguste M. Fechner|A. M. Fechner}}}}}} <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\italic "TEMPO DI GAVOTTA" }} << \new Staff="up" { \clef treble \key d \major \time 4/4 \tempo 4=70 \relative c' { %rigo up 1.1 <g' cis, a>8 <fis d a><e cis a><dis b ais> <e cis ais>4 <fis b, ais>| <g cis, a>4 <b! g cis,><a g cis,> r| r4 <b' g cis,><a g cis,> r| \break %rigo up 1.2 r2 r8 fis,^( _\p a fis')| <e a fis>4<d a fis><a' d, a> <fis a, fis>| <e a fis>4<d a fis> r8 fis,^( a fis')| <e a fis>4<d a fis><a' d, a> <fis a, fis>| <cis a g>2 r8 g^( a g')| \break %rigo up 1.3 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key d \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 1.1 \stemDown <e a,>8 ^\mf <fis a,><g a,> <fis a,> <g a,>4 <dis a>| <e a,>4 <e a,> <<{s2|r4 e' e r|} \\ {<e, a,>8\noBeam \once \override Hairpin.extra-offset = #'(0 . -1) _\< a,8^( ^\p cis e|\stemDown a2)~ <>\! \once \override Hairpin.extra-offset = #'(0 . -2) _\< a8\noBeam a_\( cis e\!|} >> \break %rigo down 1.2 <<{s4}\\{a4\)}>> <b, b,> <a a,> r4| <d d,>4 <d a fis><a a,><d a fis>| \stemUp <d, d,>4 \stemDown <d' a fis><a a,> <d a fis>| \stemUp <d, d,>4 \stemDown <d' a fis>\stemUp <fis, fis,> \stemDown <d' a fis>| \stemUp <e, e,>8\noBeam \stemDown _\< g^( a cis e4)\! r4| \break %rigo down 1.3 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } indent = 4\cm short-indent = 0\cm %ragged-right = ##f %ragged-last = ##f } \midi { } </score><noinclude><references/><poem> ''Proprietà G., RICORDI & C. Editori-Stampatori, MILANO.'' {{smaller|Tutti i diritti d esecuzione, riproduzione e trascrizione sono riservati.}} {{A destra|''q'' 104412 ''q''}} </poem></noinclude> 0v0hl68uzxdgd8s7dnncjsbg7x761nv 3658713 3658711 2026-04-11T12:11:47Z Pic57 12729 3658713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Ct|f=200%|PAROLINE DOLCI!}} {{Ct|f=120%|(DOUCES PAROLES!)}} {{RigaIntestazione|{{larger|Gavotta}}||{{X-larger|{{AutoreCitato|Auguste M. Fechner|A. M. Fechner}}}}}} <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\italic "TEMPO DI GAVOTTA" }} << \new Staff="up" { \clef treble \key d \major \time 4/4 \tempo 4=70 \relative c' { %rigo up 1.1 <g' cis, a>8 <fis d a><e cis a><dis b ais> <e cis ais>4 <fis b, ais>| <g cis, a>4 <b! g cis,><a g cis,> r| r4 <b' g cis,><a g cis,> r| \break %rigo up 1.2 r2 r8 fis,^( _\p a fis')| <e a fis>4<d a fis><a' d, a> <fis a, fis>| <e a fis>4<d a fis> r8 fis,^( a fis')| <e a fis>4<d a fis><a' d, a> <fis a, fis>| <cis a g>2 r8 g^( a g')| \break %rigo up 1.3 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key d \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 1.1 \stemDown <e a,>8 ^\mf <fis a,><g a,> <fis a,> <g a,>4 <dis a>| <e a,>4 <e a,> <<{s2|r4 e' e r|} \\ {<e, a,>8\noBeam \once \override Hairpin.extra-offset = #'(0 . -1) _\< a,8^( ^\p cis e|\stemDown a2)~ <>\! \once \override Hairpin.extra-offset = #'(0 . -2) _\< a8\noBeam a_\( cis e\!|} >> \break %rigo down 1.2 <<{s4}\\{a4\)}>> <b, b,> <a a,> r4| <d d,>4 <d a fis><a a,><d a fis>| \stemUp <d, d,>4 \stemDown <d' a fis><a a,> <d a fis>| \stemUp <d, d,>4 \stemDown <d' a fis>\stemUp <fis, fis,> \stemDown <d' a fis>| \stemUp <e, e,>8\noBeam \stemDown _\< g^( a cis e4)\! r4| \break %rigo down 1.3 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } indent = 4\cm short-indent = 0\cm %ragged-right = ##f %ragged-last = ##f } \midi { } </score><noinclude><references/><poem> {{smaller|''(Copyright 1902, by G. RICORDI & Co.)'' ''Proprietà G. RICORDI & C. Editori-Stampatori, MILANO.''}} {{smaller|Tutti i diritti d esecuzione, riproduzione e trascrizione sono riservati.}} {{A destra|''q'' 104412 ''q''}} </poem></noinclude> e6u5q12ooxv2xa11rxk02wyw1owcb30 Pagina:Marco Aurelio - I Ricordi, nuova traduzione di Umberto Moricca, Torino, Chiantore, 1923.djvu/31 108 1011608 3658715 2026-04-11T12:36:52Z Candalua 1675 /* Trascritta */ 3658715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude> {{Ct|f=130%|'''Vita di Marco Aurelio Antonino.'''}}<noinclude><references/></noinclude> jhg5h7fgggy35y43apgmae11di1yhfj Pagina:Marco Aurelio - I Ricordi, nuova traduzione di Umberto Moricca, Torino, Chiantore, 1923.djvu/121 108 1011609 3658716 2026-04-11T12:38:45Z Candalua 1675 /* Trascritta */ 3658716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude> {{Ct|f=130%|'''I Ricordi di Marco Aurelio.'''}}<noinclude><references/></noinclude> onhoi6o7j4m5rfq56qtobu65963yhkg Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/103 108 1011610 3658717 2026-04-11T12:40:31Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{| class=tab5 ! '''NO''' !! '''SI''' |- | Il giudice Maria Rossi | ''La giudice (le giudici)'' |- | La donna giudice | rowspan=2 | (Zingarelli 1983 dȧ giudice s.m. e f.) si può usare al femminile per analogia con altri nomi femminili in ''-ice'', ad es. ''complice''). |- | Il giudice donna |} 4) — Evitare di usare al maschile o di femminilizzare con il suffisso ''—essa'' nomi di professione che hanno un regolare femminile in ''—a''. {| class=tab5 ! '''NO''' !! '''SI''' |- | Il deputato Maria Rossi | ''La deputata'' Maria Rossi |- | La deputatessa Maria Rossi | Il suffisso derivativo -essa non ha ragione di essere: deputato/deputata sono participi passati del verbo «deputare». (v. Devoto-Oli 1971: «Deputato = femm. -a; -essa sonerebbe ostile»; Satta 1971; Zingarelli 1983: «deputato (fem. a)». |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | L’avvocato Maria Rossi | ''L’avvocata'' Maria Rossi |- | L’avvocatessa Maria Rossi | rowspan=2 | Anche questo è un participio passato dal latino «advocatus, a». Vedi la preghiera «Salve Regina»; Eia ergo, advocata nostra... (v. Satta, 1971). |- | La donna avvocato o l’avvocato donna |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | Il magistrato Maria Rossi | ''La magistrata'' Maria Rossi |- | La donna magistrato o il magistrato donna | (v. sopra) Assimilabile ad un participio passato. |- ! '''NO''' !! '''SI''' |- | Il prefetto Maria Rossi | ''La prefetta'' Maria Rossi |- | La donna prefetto o il prefetto donna | dal participio passato latino ''praefectus, a, um'' del verbo ''paraeficere'', da cui derivano i participi passati italiani ''—to, —ta''. |} 5 — Evitare di usare al maschile o di femminilizzare con il suffisso ''—essa'' sostantivi riferiti a professioni e cariche il cui femminile può esser formato senza recar disturbo alla lingua, alcuni dei quali sono già registrati da dizionari recenti. 113<noinclude>{{PieDiPagina|||113}}</noinclude> 0zq2uf9rnxqrzot3l5tftpu3r02md8c Indice:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu 110 1011611 3658718 2026-04-11T12:43:52Z Candalua 1675 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 3658718 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Guy de Maupassant |NomePagina=Racconti (Maupassant) |Titolo=Racconti |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=francese |Lingua=italiano |Traduttore=Decio Cinti |Illustratore= |Curatore= |Editore=Facchi |Città=Milano |Anno=1920 |Fonte={{IA|maupassant-racconti-cinti}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario= |Volumi= |Note= |Css= }} 85l45ysaol1f67sctpeh0plbb3dzb7b 3658719 3658718 2026-04-11T12:44:12Z Candalua 1675 3658719 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Guy de Maupassant |NomePagina=Racconti (Maupassant) |Titolo=Racconti |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=francese |Lingua=italiano |Traduttore=Decio Cinti |Illustratore= |Curatore= |Editore=Facchi |Città=Milano |Anno=1920 |Fonte={{IA|maupassant-racconti-cinti}} |Immagine=3 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario= |Volumi= |Note= |Css= }} 9lkwqffszkiu44d14raqq0v9pdbehv9 3658808 3658719 2026-04-11T21:44:51Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget CompilaSommario|CompilaSommario]] 3658808 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Guy de Maupassant |NomePagina=Racconti (Maupassant) |Titolo=Racconti |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=francese |Lingua=italiano |Traduttore=Decio Cinti |Illustratore= |Curatore= |Editore=Facchi |Città=Milano |Anno=1920 |Fonte={{IA|maupassant-racconti-cinti}} |Immagine=3 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)|titolo=Racconti|from=3|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Lui?|titolo=Lui?|from=5|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/L'orribile|titolo=L'orribile|from=25|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Un caso di divorzio|titolo=Un caso di divorzio|from=43|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Il porto|titolo=Il porto|from=63|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Quel porco di Morin|titolo=Quel porco di Morin|from=87|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Il cenno|titolo=Il cenno|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Risveglio|titolo=Risveglio|from=137|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Le nostre lettere|titolo=Le nostre lettere|from=153|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Racconti (Maupassant)/Suicidi|titolo=Suicidi|from=171|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} i1o1rp2ccgk65yx10wjq36kezau6ucq Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/6 108 1011612 3658720 2026-04-11T12:44:28Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/190 108 1011613 3658721 2026-04-11T12:44:38Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/188 108 1011614 3658722 2026-04-11T12:44:48Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/187 108 1011615 3658723 2026-04-11T12:45:21Z Candalua 1675 /* Trascritta */ 3658723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude>{{Ct|f=130%|L=0.2em|INDICE}}<noinclude><references/></noinclude> rsib0w8ps10ogk7dr9syq4ckj5vzdzu Indice:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu 110 1011616 3658724 2026-04-11T12:49:58Z Candalua 1675 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 3658724 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Lev Tolstoj |NomePagina=I Cosacchi |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=russo |Lingua=italiano |Traduttore=Anonimo |Illustratore= |Curatore= |Editore=Salani |Città=Firenze |Anno=1915 |Fonte={{IA|tolstoj-cosacchi-salani}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to2=- 3=1 /> |Sommario= |Volumi= |Note= |Css= }} kxnuyoapkgxx6vpsvucfl5644c3o6h4 3658731 3658724 2026-04-11T12:53:17Z Candalua 1675 3658731 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Lev Tolstoj |NomePagina=I Cosacchi |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=russo |Lingua=italiano |Traduttore=Anonimo |Illustratore= |Curatore= |Editore=Adriano Salani |Città=Firenze |Anno=1915 |Fonte={{IA|tolstoj-cosacchi-salani}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to2=- 3=1 /> |Sommario= |Volumi= |Note= |Css= }} 6rnyil18htx0td5melzk3egbadmdgar Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/71 108 1011617 3658725 2026-04-11T12:51:15Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|57}}</noinclude>{{Indent|6|«''Ill.<sup>mo</sup> et Ex.<sup>mo</sup> D)''. <ref>{{Sc|R. Archivio di Stato}} ''cit''. Carteggio ''cit''. Filza 516<sup>bis</sup> a. c. 672.</ref>}} <nowiki/> «Benchè in questo paese le vignie mostrino pochissima uva tamen questa di V. E. I. ne ha ragionevolm.<sup>te</sup> E «perche lanno passato quel poco che si ricolse divento tutto aceto causato dala stanza calda dove e si ripose pero a causa che questo anno è si conservi buono mie parso di ricordar a quella con debita humilta e reverentia cho è sarebbe bene far un poco di chantina sotterra, massime per conservare il moscatello che ha cosj buono odore come sabino quelli di Chandia e basta solo che lami faccia intendere da qual banda la vuole che la si faccia. E de danari ne habiamo abastanza. Qua sono stati venti grand<sup>mi</sup> da libeccio, pur li ulivi si passano bene e aremo una bella sorte di poponi vernerecci e degli altri anchora e cosi de cocomeri zucherini. «In Antignano ciè un fresco di paradiso e laqua bonissima e ci stiamo tutti sani e molto più commodam<sup>te</sup> ch’io non pensavo a L<sup>no</sup> non fo [per] dire. La gratia del Nostro S<sup>re</sup> Gesù Christo sia sempre con V. E. I. Dantig<sup>no</sup> adì 9 di luglio 1565 «Di V. E. Ill.<sup>ma</sup> {{A destra|«Humil e fedel s.<sup>vo</sup>}} {{A destra|«{{Sc|Il Baroncello}}}} ''Fuori'': Allo Ill<sup>mo</sup> et ecc<sup>mo</sup> sig. il sig {{Indent|6|[Duca] di Fior<sup>a</sup> [e] di Siena.}} Colui che si firmava in tal modo era {{Wl|Q3638761|Bernardo Baroncelli}}, ed occupava l’ufficio di Provveditore di Livorno. Uomo che non voleva far torto alla sua carica, a tutto provvedeva: e pren-<noinclude></noinclude> hnomkrumkrti01tfr5gfdm9rt1r783q Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/2 108 1011618 3658726 2026-04-11T12:51:18Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/268 108 1011619 3658727 2026-04-11T12:51:43Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/267 108 1011620 3658728 2026-04-11T12:51:55Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/266 108 1011621 3658729 2026-04-11T12:52:03Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/3 108 1011622 3658730 2026-04-11T12:52:43Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/72 108 1011623 3658732 2026-04-11T12:54:07Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|58}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude>dendo esempio dal suo Duca, sebbene ridotto il paragone in proporzioni minuscole, se oggi erano le vigne o gli uliveti di Antignano che lo occupavano, domani poteva, a scrivere al suo Signore, esser mosso da una grave notizia politica. Ed era specialmente in tali circostanze che l’oscuro ufficiale poneva tanto impegno e tanto zelo da far sì che le sue lettere meriterebbero di esser tutte fatte conoscere per la stampa, perchè, come già fu detto, esse sono una vera miniera di particolari ed episodi taciuti in gran parte dagli storici. Ad affermare sempre più la diligenza che il Nostro poneva nel disimpegno delle sue attribuzioni, basterà dire che quando egli ne era impedito o per una ragione o per un’altra si faceva sostituire dal suo genero che era un Bartolommeo Malingegni<ref>''R. Arch. cit. — Arch. cit. — Carteggio cit. Filza cit''., a c. 576.</ref>. Nome e cognome non certo che si raccomandassero da sè, ma in ogni modo chi li portava sembra non corrispondesse nè a quello nè a questo. {{Indent|6|{{smaller|Firenze, il 14 luglio 1908.}}}} {{A destra|{{Sc|C. O. Tosi.}}}}<noinclude><references /> {{Rule|6em|t=1}}</noinclude> 5u5c8c251q9z0t4veh1eyjlyyl6ddj7 Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/73 108 1011624 3658733 2026-04-11T12:58:22Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|59}}</noinclude> {{Ct|c=t2|Lettera inedita di {{Wl|Q2247857|Giovanni Targioni-Tozzetti}}.}} Sembrami ricordo sempre importante e gentile la seguente lettera, da me posseduta, anche come bello esempio della confidenza e della serietà della corrispondenza d’un giovine studente col proprio padre nel secolo XVIII. È scritta da Pisa nell’anno 1733, e quel giovine divenne presto tanto illustre scienziato, che il suo nome glorioso riempì tutto il suo secolo, ed è celebrato tuttora. Stimo dunque che specialmente ai lettori dell’''Illustratore Fiorentino'' riuscirà gradita detta lettera, quantunque tenue ne sia la sostanza, indicando ivi lo scrivente di avere già iniziate le proprie collezioni dopo di che fa sapere d’aver comprato dei buoni libri, e di desiderare d’acquistarne ancora, e che ha cresciuto il suo debito con un Sig. Dottore. In questo modesto documento si accenna pure a un progetto di andare per le feste di Maggio al Monte San Giuliano, come ora farebbesi una gita a Venezia ed ai laghi. Ed ecco la lettera: {{Indent|6|«''Caris.<sup>mo</sup> Sig.<sup>r</sup> Padre'',}} Ho ricevuto l’ultima sua de i 20 del corrente in conformità della quale dissi al Sig. Luca quanto m’impone, ed egli l’ha eseguito. La prego a reverire il Sig. Dott. Gualtieri a nome mio, e dirgli che mi ricordo delle obbligazioni, che<noinclude></noinclude> qfnoodiekrvga479vuy3sxhwcn4maew Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/74 108 1011625 3658734 2026-04-11T13:06:01Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|58}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude>gli professo, e che sarà pensier mio il servirlo in quel ohe potrò. Queste feste di Maggio, se altro non occorre, si anelerà a M. S. Giuliano. Ho molto caro lo scaffale e quanto prima per via del banco manderò un paniere di cose per detto armadio, alcuni semi da seminare, e un fascio d’erbe, che ho raccolte finoadora. Io mi son fatto dare dal Sig. Dott. Stecchi L. 16 per comprar libri, e già ho comprato l’opere mediche del Freind e del Sidhena, e il Compendio Anatomico dell’Eistero, ho ordinato l’Istituzioni filosofiche del Gradesand, e ho voglia di pigliare un compendio che ci è dell’Etmullero, ed ho bisogno di comprare ancora il Flores Geometrici del P. Grandi. Dal Sig. Dott. ho auto lino ad ora L. 42. E qui pregandola della S. Ben.<ref>e</ref> resto Pisa, 29 Aprile 1733 Di V. S. {{A destra|Aff.<sup>mo</sup> figlio}} {{A destra|{{Wl|Q2247857|{{Sc|Giovanni Targioni}}}}.}} (A tergo) ''All’Ecc.<sup>mo</sup> Sig.<sup>re</sup> Sig.<sup>re</sup> Prone Col.<sup>mo</sup>'' {{Indent|6|''Il Sig. Dott. Benedetto Targioni''}} {{Indent|12|''Firenze''}} Quanti padri non amerebbero avere oggi la fortuna di ricevere lettere simili dai loro figli? {{A destra|{{AutoreIgnoto|Paolo Galletti}}}}. {{Ct|c=t2|Le Monache a Firenze alla metà del XYI secolo.}} Per dare un’idea del numero dei monasteri di donne che esistevano a Firenze poco dopo la caduta della Repubblica e della quantità di religiose che accoglievano, riportiamo a titolo di curiosità queste cifre da una specie di censimento della popolazione che fu fatto nel 1561.<noinclude></noinclude> 8uta2ivlbzwba885sznaaelkp25s31h 3658735 3658734 2026-04-11T13:06:39Z Paperoastro 3695 fix sup 3658735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|58}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude>gli professo, e che sarà pensier mio il servirlo in quel ohe potrò. Queste feste di Maggio, se altro non occorre, si anelerà a M. S. Giuliano. Ho molto caro lo scaffale e quanto prima per via del banco manderò un paniere di cose per detto armadio, alcuni semi da seminare, e un fascio d’erbe, che ho raccolte finoadora. Io mi son fatto dare dal Sig. Dott. Stecchi L. 16 per comprar libri, e già ho comprato l’opere mediche del Freind e del Sidhena, e il Compendio Anatomico dell’Eistero, ho ordinato l’Istituzioni filosofiche del Gradesand, e ho voglia di pigliare un compendio che ci è dell’Etmullero, ed ho bisogno di comprare ancora il Flores Geometrici del P. Grandi. Dal Sig. Dott. ho auto lino ad ora L. 42. E qui pregandola della S. Ben.<sup>e</sup> resto Pisa, 29 Aprile 1733 Di V. S. {{A destra|Aff.<sup>mo</sup> figlio}} {{A destra|{{Wl|Q2247857|{{Sc|Giovanni Targioni}}}}.}} (A tergo) ''All’Ecc.<sup>mo</sup> Sig.<sup>re</sup> Sig.<sup>re</sup> Prone Col.<sup>mo</sup>'' {{Indent|6|''Il Sig. Dott. Benedetto Targioni''}} {{Indent|12|''Firenze''}} Quanti padri non amerebbero avere oggi la fortuna di ricevere lettere simili dai loro figli? {{A destra|{{AutoreIgnoto|Paolo Galletti}}}}. {{Ct|c=t2|Le Monache a Firenze alla metà del XYI secolo.}} Per dare un’idea del numero dei monasteri di donne che esistevano a Firenze poco dopo la caduta della Repubblica e della quantità di religiose che accoglievano, riportiamo a titolo di curiosità queste cifre da una specie di censimento della popolazione che fu fatto nel 1561.<noinclude></noinclude> npcuguw0fhecubc8cq6xz9wredku8rk Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/75 108 1011626 3658737 2026-04-11T13:08:54Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|61}}</noinclude><nowiki/> ''Monasteri'': delle Abbandonate in Via Romana 122 — d’Annalena, in Via Romana 130 — di S. Agata in Via S. Gallo 112 — S. Ambrogio 42 — S. Caterina, in Via Larga 133 — S. Chiara, in Via di Serragli 120 — S. Clemente, in Via S. Gallo 120 — S. Domenico di Cafaggio, (nel Maglio) 65 — S. Felicita 54 — San Giorgio, sulla Costa 114 — S. Giovannino, in Via S. Gallo 74 — S. Giuseppe di Pinti 62 — S. Girolamo delle Poverine, nel Corso de’ Tintori 100 — S. Lucia, in Via S. Gallo 146 — S. Maria degli Angioli (Angiolini) 102 — S. Maria di Candeli, in Via de 7 Pilastri 101 — S. Martino, in Via della Scala 87 — S. Matteo, in Via del Cocomero 43 — S. Niccolò di Cafaggio, in Via del Cocomero 60 - S. Paolo 62 — S. Pier Martire, (S. Felice) 80 — Spirito Santo, sulla Costa 116 — S. Vincenzo, in Valfonda 20. E quelli ricordati sono appena i due terzi dei monasteri di donne che esistevano già a Firenze! {{Ct|c=t2|Case di pittori in Borgo 8. Frediano.}} Nel campione della Decima del Gonfalone Drago S. Spirito si trovano ricordate in alcune portate diverse case appartenenti a pittori fiorentini. Ne ricordiamo alcune: Giovanni d’Arrigo, pittore di altissimo va-<noinclude></noinclude> dqrehglfjc098z2ia1ly0zpmrho21db Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/76 108 1011627 3658738 2026-04-11T13:12:06Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3658738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|58}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude>lore più noto col soprannome di ''{{Wl|Q1773802|Pesello}}'', possedeva: «una casa presso la porta di S. Frediano ed una casetta in Via S. Giovanni». {{AutoreIgnoto|Benci di Lorenzo}} dipintore aveva una casa in Borgo S. Frediano a confine colla Via S. Benedetto (ora Via di Camaldoli). {{AutoreIgnoto|Iacopo di Cristofano}} dipintore, una casa nel Borgo a confine coi di Gardo ed una casa in Via del Fiore. {{AutoreIgnoto|Stefano di Lorenzo}} dipintore, una casa nella stessa via a confine con Borghi e Michele d’Arrigo orpellato. {{Ct|c=t2|Una scuola in Via Maggio nel XVI secolo.}} Ser Stefano d’Agnolo Della Stiava di Volterra e Ser Francesco di Frediano da Lari hanno a vita da Antonio Ridolfi due stanze d’una casa sul canto di Via Maggio e Via della Tromba (ora dello Sprone) «dove tengano scuola».<ref>Dalle Ricerche delle case del Quartiere di S. Spirito dell’anno 1561.</ref>.<noinclude><references /> {{Rule|6em|t=2}}</noinclude> he6ztchtz7f6cvm6o2cxjnxh0miz5xb L'illustratore fiorentino 1908/Notizie del mese di aprile 0 1011628 3658739 2026-04-11T13:12:52Z Paperoastro 3695 Porto il SAL a SAL 75% 3658739 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="sottotitolo"/>Notizie del mese di aprile<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../Notizie del mese di marzo<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Notizie del mese di maggio<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Notizie del mese di aprile|prec=../Notizie del mese di marzo|succ=../Notizie del mese di maggio}} <pages index="L'illustratore fiorentino 1908.djvu" from="64" to="76" fromsection="" tosection="" /> {{Sezione note}} o8kn6h4tedynjq0v899ul3vqli31bqz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/1 108 1011629 3658740 2026-04-11T13:20:35Z Candalua 1675 /* Trascritta */ 3658740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude> {{Ct|f=120%|L=0.1em|RACCONTI}}<noinclude><references/></noinclude> 2gbxb5evxpr3m8h3svwrj3p5ihlgpdw Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/2 108 1011630 3658741 2026-04-11T13:20:46Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Marco Aurelio - I Ricordi, nuova traduzione di Umberto Moricca, Torino, Chiantore, 1923.djvu/139 108 1011631 3658745 2026-04-11T14:07:29Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ Gadget AutoreCitato 3658745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{Sc|libro ii}}|123}}</noinclude>e cessa dall’andar vagando in qua e in là. Ormai da un’altra divagazione devi pure guardarti. Poichè vaneggiano anche con le azioni gli uomini stanchi della vita e non aventi uno scopo, al quale indirizzino tutti i loro sforzi e tutti i loro pensieri. '''8.''' Non si dà facilmente il caso che l’infelicità d’un uomo venga determinata dal non esser egli riuscito a scorgere quel che succeda nell’anima d’un altro; ma sono necessariamente infelici coloro che non avvertono i vuoti dell’anima propria. '''9.''' Bisogna sempre tener questo a mente: quale sia la natura dell’universo, e quale la mia, e in che relazione stia questa con quella; quale parte essa sia del tutto, e di qual tutto; e che nessuno può impedirti dal fare e dal dir sempre ciò che è conforme alla natura, della quale sei parte. '''10.''' Il filosofo {{Wl|Q160362|Teofrasto}}<ref>Il discepolo e successore di Aristotele, ed autore dei ''Caratteri''.</ref>, nella classificazione dei peccati, seguendo il buon senso universale, dice che i peccati commessi per concupiscenza sono più gravi di quelli che si commettono per ira. Poichè un uomo vinto dall’ira mostra di essersi allontanato dalla ragione non senza un certo dolore e una segreta contrazione dell’animo; mentre chi pecca di concupiscenza, in quanto è sopraffatto dal piacere, si mostra più intemperante e più effeminato nella colpa. Giustamente adunque e in forma degna d’un filosofo egli sostenne che la colpa di chi pecca con piacere va soggetta a più grave accusa che non quella di chi pecca con dolore; insomma, l’uno rassomiglia piuttosto a persona che abbia ricevuto precedentemente un’offesa, e sia costretto dal dolore a sdegnarsene, l’altro invece muove di sua spontanea volontà incontro alla colpa, trascinato ad agire sotto gli stimoli della sua concupiscenza.<noinclude><references/></noinclude> a7vpfkpc4l4px8m8pocurly8eqjg9dw Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/665 108 1011632 3658758 2026-04-11T16:11:34Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3658758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice dei nomi}}|659}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Sangallo, Antonio da, il giovane, architetto, {{Pg|176}}. Sanmicheli, Michele («Sanmichele»), {{Pg|91}}, {{Pg|190}}. Sannazaro, Iacopo («Sanazzaro», «Sannazzaro»), {{Pg|104}}, {{Pg|354}}. Sansone, {{Pg|254}}. Sansovino, Iacopo Tatti detto il, {{Pg|17}}, {{Pg|23}}-{{Pg|24}}, {{Pg|32}} (plur.), {{Pg|91}}, {{Pg|190}}; ''Libreria di S. Marco'', {{Pg|17}}; ''Biblioteca di S. Marco'', {{Pg|46}}. Santi Bartoli, Pietro, {{Pg|47}}; «''libro degli antichi sepolcri''», {{Pg|47}}. Sanzio v. Raffaello. Sarbiewski, Mathias Casimir, Sarbievius («Sarbievio», «Sarbievius», «Sarbieuski»), {{Pg|510}}; «''Poesie''», {{Pg|510}}. Sardegna, {{Pg|455}}. Sassone v. Hasse Adolf. Saturno, pianeta, {{Pg|364}}. Scaligero, Giulio Cesare, {{Pg|459}}. Scamandre, fiume (''Iph.''), 217. Scamozzi, Vincenzo, {{Pg|24}}, {{Pg|38}}, {{Pg|42}}-{{Pg|44}}, {{Pg|48}}. Scarlatti, Alessandro («il vecchio Scarlatti»), {{Pg|161}}. Scevola, Caio Muzio, {{Pg|339}} (plur.). Schiatti, Alberto, scultore, {{Pg|25}}. Schiavone, Andrea, {{Pg|23}}. Scio, vino di, {{Pg|231}}. Scipione, Publio Cornelio, l'Africano, {{Pg|313}}, {{Pg|316}}-{{Pg|323}}, {{Pg|327}}; «maggiore Affricano», {{Pg|458}}. Scipioni, famiglia degli, {{Pg|318}}, {{Pg|376}}, {{Pg|458}}. Sciro, isola, {{Pg|58}}. Scolastici, filosofi, {{Pg|424}}. Scoto, Duns John, {{Pg|441}}. Scozzese, danza, {{Pg|155}}. Secentisti, poeti, {{Pg|428}}. Secento, secolo, v. Seicento. Segneri, Paolo, {{Pg|181}}; ''Prediche'', {{Pg|181}}. Segretario fiorentino v. Machiavelli Niccolò. Seguier, Pierre III, cancelliere di Francia (interlocutore nella ''Vita''{{altraColonna|em=-1}}''di S. Évremont'' di Desmaizeaux), {{Pg|255}}. Seicento, secolo («Secento»), {{Pg|359}}. Seleucia, città, {{Pg|370}}. Senato romano, {{Pg|453}}. Seneca, Lucio Anneo, {{Pg|119}}, {{Pg|275}}, {{Pg|336}}, {{Pg|357}}-{{Pg|358}}, {{Pg|462}}; ''Epistole'', {{Pg|119}}, {{Pg|336}}; ''Medea'', {{Pg|275}}. Senna, fiume, {{Pg|259}}. Senofonte di Atene, {{Pg|116}}, {{Pg|352}}, {{Pg|438}}; «Xenophon», {{Pg|150}}; ''Ciropedia'', {{Pg|395}}, {{Pg|399}}; ''Cose memorabili di Socrate'', {{Pg|116}}; ''De Vectigalibus'', {{Pg|438}}; ''Elogio di Alessandro'', {{Pg|395}}; ''Hierone'', {{Pg|150}}, {{Pg|438}}. Serlio, Sebastiano, {{Pg|15}}, {{Pg|44}}, {{Pg|126}}, {{Pg|177}}, {{Pg|496}}; «tavole del -», {{Pg|15}}-{{Pg|16}}; ''disegno del palazzo Malvezzi'' (forse del S.), {{Pg|45}}. Sertorio, Quinto, {{Pg|393}}. Servio Tullio, re di Roma («Tulio», «Servio»), {{Pg|304}}-{{Pg|306}}. Sestilio, littore romano, {{Pg|105}}. Settentrione, regioni europee settentrionali, {{Pg|32}}, {{Pg|46}}, {{Pg|372}}, {{Pg|425}}, {{Pg|439}}, {{Pg|442}}. Sforza, Gian Galeazzo («un Duca di Milano»), {{Pg|152}}. Sheffield, John v. Buckingham. [Shenstone, William], ''Judgement of Hercules'', {{Pg|95}}, {{Pg|113}}. Sibilla, {{Pg|100}}. Sicilia, {{Pg|102}}, {{Pg|378}}, {{Pg|396}}, {{Pg|439}}. Sicione, {{Pg|71}}. Sidney, Sir Philip («Filippo»), {{Pg|281}}. Siface, Giovanni Francesco Grossi detto il, {{Pg|172}} (plur.). Sighizzi, Andrea, {{Pg|188}}. Sileno, statua, {{Pg|78}}. Siila, Lucio Cornelio, {{Pg|393}}. Silvani, fauni, {{Pg|97}}. Sirnois (''Iph.''), 208. Sinone (''En.''), 193-196. Siracusa, {{Pg|396}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> jw8u3klaylml1oqghx4qmbol33a777x Pagina:Alpi e Appenini.djvu/255 108 1011633 3658761 2026-04-11T16:56:59Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3658761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 245 —|riga=si|}}</noinclude><noinclude>{{Blocco centrato/inizio}}</noinclude> {{ct|t=2|II.}} <poem> Quanto mi sembri audace, o ingegno mio, Se pinger osi il grandioso quadro Che all’avida pupilla entusiasmata Allor s’offerse! Qui, spirto divino Dell’{{AutoreCitato|Dante Alighieri|Alighieri}} accorri, e tu m’aita Genio di {{AutoreCitato|John Milton|Milton}}, che le disastrose Immani lotte d’esseri immortali Audace dipingesti: a voi lo stile Ceder dovrei, chè lo spettacol magno Certo degno è di voi, dell’alme vostre. La mirabile tela a me davanti Riveggo ognora, e d’intelletto il lume Ne resta ancora tutto conturbato. I miseri miei versi, o dolce amico, Lontana, ahi troppo! a te daran l’immago Di quel che io vidi, ma la tua sagace Vivida mente supplirà. Ricordi? Io già tél dissi, d’ogni forza affrante, Quando raggiunsi la suprema vetta, Eran mie membra: solo a grande stento Il passo in su volgeva, e ad ogni tratto Io temeva cadere, e il desïava! Purchè poggiassi un poco in sul terreno Ogni sasso un sedile, ed ogni musco Un morbido cuscino a me parea! Pure l’ultime forze a gran raccolta Tutte chiamando, la vittoria alfine Allo spirito restò: prevalse in esso Non dell’onta il timor; bensì il presagio D’un grande premio, che più dolce al certo Quanto il cammin più duro e disastroso Stato saria, e lungo e contrastato. Vi giunsi alfin: ma che? qual meraviglia È questa mai? E forse opra d’incanto? Lo spirto mio già domo da stanchezza Baldo ritorna, ed obliando appieno I trascorsi perigli, è solo intento A contemplar. Qual balsamo potente Di quella vetta la mirabil vista! Splende a mattino sfolgorante il sole Occhio del dì, del mondo animatore; Colla sua luce vivida ridona All’etere il gentile ed azzurrino Color che tolse al suo sparire, solo Per farne al Nuovo Mondo un don prezioso. Sorride il cielo; un dei cristalli sembra Di cui la Gemma dell’adriaco mare Vide gran copia, e riempì la terra. Nessuna nuvoletta il vasto empiro Osa turbare e lo splendente raggio Del sol mi bea e mi riscalda. — Poscia Le luci in giù rivolgo e qual diverso Quadro mi s’offre alla stupita vista! Di bianca nebbia un mare, e ovunque il guardo Io volga attento per l’immenso spazio, Parmi vedere lo spumante flutto Tutto in tempesta, e l’onde biancheggianti Sferzar del monte i poderosi fianchi, Che un isola mi par nell’Oceàno. La corona dell’Alpi attorno, attorno A questo mar meraviglioso il lito Forma, uno specchio di cristallo il cielo. Sol qualche vetta qua e là s’innalza E rompe l’onda, altre isole formando. Dell’Alpi Rete le diverse branche E dell’Orobie si pretendon tutte Quai lunghe braccia di giganti irsuti In quest’onde a bagnarsi; e forman porti. E seni, e piaggie, e golfi, e promontori In mezzo all’Alpi, e di nebbiosa forma Laghi e fiumane, con lor corso ognora Intento all’ocean qual meta eterna. Strano desìo a me pungeva il core Su cotal onda a navigare, o almeno Tuffarmi in essa, e a gran forza nuotando In quell’immenso mar tutto bagnarmi. Ad un Nume simil tra nubi avvolta Celasi del Legnon la vetta e invano Lei ricercan gli umili abitatori Della pianura o il bel color zaffiro O i rai del sole; un greve e sterminato Di nebbia ammanto la lor vista ammorza. Oh! falso immaginar! (tra me volgeva) Forse gli amici crederan che invano I perigli sfidati e la fatica. Qui come ciechi nella nebbia avvolti Fossimo a brancolar, di luce privi E di prospetto; a me pareva invece D’esser rapito al ciel; pietà sentiva Pei poveri mortali al pian gementi. Così trascorre il saggio la sua vita; Altero in sua virtù, su le fralezze S’estolle umane, e mira appien tranquillo De le passioni il van rumore a’ piedi Frangersi; mai de la tempesta il mugghio Non distrugge il seren de l’alma pura. Ma soffia il vento, e la gelata brezza In volto mi ferisce, in sen penétra E fa tremar le irrigidite membra. Quivi è perenne il verno, e quando al piano Più cuoce il sol, più l’afa e soffocante Su questa cima ognor desìo ti prende</poem><noinclude>{{Fine blocco}}</noinclude> jzpqd9abcp251y298xkaqc6ho35lr6d Pagina:Olao Magno Historia delle genti et della natura delle cose settentrionali 1565.pdf/59 108 1011634 3658763 2026-04-11T17:19:53Z Luop2 74831 /* Trascritta */ 3658763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Luop2" /></noinclude>Chiaro, ma è però salutifero a li corpi umani. Rare volte vi piove, e quasi sempre nel tempo de le State; è in quel paese tanta temperie d'aere, che li pesci, senza esser punto salati, ma solamente seccati all'aere, per dieci anni si conservano da ogni putrefazzione, si come di sotto si dirà nel libro de Pesci al cap. de la Pescatura pericolosa. Da li XXV. di Marzo, fino a gli otto di Settembre, in quel paese è sempre giorno, nè mai vi si interpone notte, o tenebre alcune, e si vede il Sole sopra l'Orizonte da li IIII. di Maggio, fino al primo giorno di Agosto, senza che mai intervenga notte alcuna. Per il che avviene, che allora in quelle parti si naviga senza pericolo, altrimenti, se vi fussero tenebre, per li molti sassi, che sono in quel mare, sarebbe la navigazione pericolosa. Il Zenit de la Finmarchia, è tra l'Circolo artico, e'I Polo del mondo, e il loro Orizonte sega il Zodiaco, in due punti ugualmente distanti dal principio del Cancro; e nel rivolgimento , che fa il firmamento; avviene, che quella parte del Zodiaco, che è contenuta tra li due punti detti; sempre rimane sopra l'orizonte, onde si manifesta, che tutto quel tempo, nel quale il Sole si trova nella detta parte contenuta tra li due punti, bisogna che sia sempre un continuo giorno senza notte; e se quella parte sarà per spazio d'un segno celeste, ne seguirà che quivi sarà il giorno continuo d'un mese, senza notte alcuna, e se arriverà a la quantità di due segni, sarà il giorno di due mesi. E così di mano in mano, da la parte opposta del Zodiaco, avviene a li medesimi, che quella parte che è rinchiusa, é contenuta da quelli due punti, ugualmente distanti dal principio di Capricorno , sempre rimane sotto l'Orizonte: tale che quando il Sole si ritroverà in quella parte, sarà una notte senza giorno, o piccola, o grande, secondo la quantità de la detta parte contenuta tra li due punti. Gl'altri segni poi, che a quei popoli nascono, e quelli che si ascondono, nascono, e si ascondono, a contrario. Perchè Tauro nasce prima che Ariete; Ariete, prima che' Pesci; Pesci prima che Aquario, e così nascono a contrario de l'ordine loro. E nondimeno li segni a questi opposti, nascono, secondo l’ordine solito, e usato, e si ascondono a contrario, come dire, Scorpione prima che Libra, Libra prima che Vergine, quantunque li segni a questi opposti, si ascondano ordinatamente, cioè quelli che abbiam detto nascere a contrario ordine, come Tauro, e c. Quelle cose ho voluto descrivere; cavate da l’autore de la Sfera, accioche di qui il lettore havesse più pronta occasione di filosofare, e ragionare di quelle terre. Ma Plinio al II.libro, nel XIX.cap. dice. La causa de la inegualità, e l'obliquità del Zodiaco; conciosia che in ogni tempo sempre, e a tutti gli uomini sia il mondo diviso in due parti uguali, una de le quali a ciascuno è sotto la terra, e l'altra sopra l'orizonte, e sopra la terra, in modo che ciascuno sempre vede la metà del Cielo, e la meta gli se ne asconde. Ma quelli segni, che nel lor nascimento, escono fuore diritti, mantengono la luce sopra di noi, per più lungo spazio, e quelli che surgono obliqui trapassano in più veloce spazio, e in più breve intervallo di tempo. E da questa Finmarca Settentrionale, a li paesi più Australi de li Gothi, a distanza di più di CCCL. miglia Gothiche di paese, dove nel tempo del Solstizio estivo, a meza notte, in alcuni particulari luoghi, cioè in Lincopia, e in Scara, si possono leggere, e scrivere senza lume alcuno, lettere minutissime, e che più si numerano danari senza impedimento alcuno. Et quelli medesimi luoghi, dove il Polo artico si eleva settanta gradi, dal principio di Maggio, fino al cominciamento d'Agosto, non si veggono mai in cielo stelle, fuor che il corpo de la Luna, il quale ne la sua quintadecima, e quando è tutta piena, vicino a la superficie de la terra, in quello spazio di tempo, alquanto si vede, a guisa d'un ardente fuoco, con gran maraviglia , e horrore di qualunque lo guarda. Oltra di questo, mi pare da avvertire in questo luogo, che quello autore che ha scritto la natura de le cose ,dice, Che a tutti quelli, a li quali il Sole, è più vicino si causa il giorno più caldo, e più lungo. Et quelli, che l’hanno più remoto, hanno il giorno più breve, e, più freddo; e più lungo trova il giorno chi va verso l'Occidente, che chi va verso l'Oriente.<noinclude><references/></noinclude> 77n4xpkpkl9j9jqxwjezxjkxbajw3c9 Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/42 108 1011635 3658767 2026-04-11T18:32:52Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/62 108 1011636 3658768 2026-04-11T18:33:00Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/86 108 1011637 3658769 2026-04-11T18:33:16Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/170 108 1011638 3658770 2026-04-11T18:33:40Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/152 108 1011639 3658771 2026-04-11T18:33:47Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/154 108 1011640 3658772 2026-04-11T18:33:54Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/172 108 1011641 3658773 2026-04-11T18:34:01Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/64 108 1011642 3658774 2026-04-11T18:34:10Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/44 108 1011643 3658775 2026-04-11T18:34:20Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/26 108 1011644 3658776 2026-04-11T18:34:27Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/88 108 1011645 3658777 2026-04-11T18:34:44Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/120 108 1011646 3658778 2026-04-11T18:34:52Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/138 108 1011647 3658779 2026-04-11T18:35:11Z Candalua 1675 /* Senza testo */ 3658779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Candalua" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 8q1vhhpz34cdkyq50jqq61dxb33gxkz Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/666 108 1011648 3658780 2026-04-11T18:59:47Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3658780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|660|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Siria, {{Pg|454}}. Smith, Edmund, {{Pg|271}}, {{Pg|287}}, {{Pg|289}}; ''A Poem to the memory of M. Philips'', {{Pg|271}}, {{Pg|287}}, {{Pg|289}}. Snellius, Willebrord Snell van Roijen («Snellio»), {{Pg|420}}-{{Pg|421}}. Società degli Antiquari di Londra, {{Pg|3}}. Società Reale di Londra («Accademia»), {{Pg|3}}, {{Pg|4}}. Socrate, {{Pg|34}}, {{Pg|52}}, {{Pg|116}}, {{Pg|121}}, {{Pg|352}}, {{Pg|389}}, {{Pg|407}}, {{Pg|423}}, {{Pg|482}}, {{Pg|484}}. Sofisti, {{Pg|34}}, {{Pg|359}}, {{Pg|496}}. Sofocle, {{Pg|70}}, {{Pg|152}}, {{Pg|354}}, {{Pg|357}} (plur.), {{Pg|481}}; ''Edipo'', {{Pg|70}}. Sole, divinità inca, {{Pg|330}}-{{Pg|332}}, {{Pg|334}}, {{Pg|338}}. Solimena, Francesco detto l'Abate Ciccio («Solimene»), {{Pg|141}}. Solone, incisore greco, {{Pg|496}}. Solone, legislatore ateniese, {{Pg|356}}, {{Pg|376}}. Sorga, fiume, {{Pg|459}}. Sosia, personaggio plautino, {{Pg|418}}. Spagna, {{Pg|378}}, {{Pg|455}}. Spagne, territori spagnoli ai tempi di Roma, {{Pg|455}}. Spagnoletto v. Ribera Jusepe. Spagnolo, Giuseppe Maria Crespi, detto lo («Crespi»), {{Pg|87}}, {{Pg|123}}, {{Pg|136}}; ''Chitone ed Achille'', {{Pg|123}}. Spagnoli («Spaglinoli»), popolo, {{Pg|231}}, {{Pg|341}}, {{Pg|370}}, {{Pg|378}}, {{Pg|439}}-{{Pg|440}}. Sparta («Isparta»), {{Pg|140}}, {{Pg|389}}, {{Pg|443}}. Spartani, {{Pg|232}}, {{Pg|356}}, {{Pg|370}}, {{Pg|396}}. ''Spectator (The)'', {{Pg|289}}, {{Pg|358}}; «spettatore», {{Pg|150}}, {{Pg|358}}. Spence, Joseph, Polymetis, {{Pg|104}}. Speroni, Sperone, {{Pg|284}}, {{Pg|506}}; ''Opere'', {{Pg|284}}. Spinoza, Baruch («Spinosa»), {{Pg|428}}. Spinosismo, {{Pg|428}}. Sprangher, Bartliolomaeus, {{Pg|132}}. Sprat, Thomas, {{Pg|252}}. Stay, Benedetto, {{Pg|510}}; ''Philosophiae'' {{altraColonna|em=-1}} ''versibus traditae libri VI, e Philosophiae recentioris versibus traditae libri X'' («l'uno e l'altro poema»), {{Pg|510}}. Steel, Sir Richard, 493; collaborazioni ai periodici ''The Englishman, The Guardian, The Spectator, The Tatler'' («quattro celebri libri periodici»), {{Pg|493}} («l'Inglese, il Tutore, lo Spettatore, il Ciarliere»), {{Pg|494}}. Stefano, santo, ordine di, {{Pg|104}}. Stephanus, Estienne Henry («Arrigo Stefano»), {{Pg|247}}. Steliini, Iacopo, {{Pg|327}}. Stesicoro, poeta, {{Pg|361}}, {{Pg|459}}. Stoici, scuola filosofica, {{Pg|339}}, {{Pg|467}}. Stoppanino, personaggio teatrale, {{Pg|169}}. Storia sacra («Istoria -»), {{Pg|93}}. Strabone di Amasia, storico, {{Pg|76}}, {{Pg|380}}, {{Pg|438}}. Stuart, James, {{Pg|376}}; ''The Antiquities of Athens'', {{Pg|376}}. Sultani, sovrani ottomani, {{Pg|377}}. Svedesi («Svezzesi»), popolo, {{Pg|360}}, {{Pg|442}}. Svetonio Tranquillo, Caio, {{Pg|67}}, {{Pg|450}}, {{Pg|453}}, {{Pg|471}}, {{Pg|511}}; ''Vita di C. Giulio Cesare'' («C. Iul. Caesare»), {{Pg|67}}, {{Pg|453}}; ''Vita Horatii'', {{Pg|450}}. Svezia («Isvezia»), {{Pg|32}}. Svezzesi v. Svedesi. Svizzeri, popolo, {{Pg|93}}. Swift, Jonathan, {{Pg|252}}. ''Tableau tiré de l'Iliade'' etc. v. De Caylus Anne-Claude-Philippe. Tacito, Publio Cornelio («Tacitus»), {{Pg|58}}, {{Pg|378}}, {{Pg|389}}, {{Pg|507}}; ''Annales'', {{Pg|389}}; ''Dial. de oratoribus'', {{Pg|58}}; ''Vita di Agricola'' («Agricola»), {{Pg|323}}, {{Pg|378}}, {{Pg|507}}; ''De moribus Germanorum'', {{Pg|378}}. Talia, musa, {{Pg|183}}.{{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> h70vy7qru34lbre4tul53gu7vf7tcu8 Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/52 108 1011649 3658781 2026-04-11T19:19:32Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3658781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=120%|t=1|'''24. La bela al balo.'''}} <poem><i> {{o|1. }} Susana vati a vestì che al bal ti voi menar, :Susana ariva al balo, nissun la fa balar. {{o|2. }} Capita el fio d'un conte, tre giri el ghe fa far, :Fazzendo sti tre giri, tre rose ghe xe cascà. {{o|3. }} Alzando ste tre rose, tre basi lu g'à dà. :Nissun l'aveva vista, suo padre iera la. {{o|4. }} Susana andemo a casa, che al bal non puoi più star, :Co fu in mezo a le scale, comincia a s-ciafizzar. {{o|5. }} 0 fiol d'un can d'un vecio, cossa me s-ciafizzè? :Ve go menado al balo e vu ve sbasuciè. {{o|6. }} Se'l me gà da tre basi, no'l mà miga magnà, :Se tolto el mà l'onore, el me to rendarà. {{o|7. }} In cavo a nove mesi, che za tuti lo sa, :Susana un bel mascioto, la ne g'à regalà. {{o|8. }} Che nome ghe metaremo? Giovani Giovanin. :In che ciesa lo batezzaremo? In ciesa san Martin. {{o|9. }} Che compare ghe ciamaremo? El Momolo Dulfin. :Che arte ghe impararemo? De ladro e de assassin. </i></poem> {{A destra|{{smaller|Vedi raccolta Willenik (con leggera variante.)}}}}<noinclude><references/></noinclude> 0v83og9hjqcljcjbt45ysq04o4as0bz Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/51 108 1011650 3658782 2026-04-11T19:22:43Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3658782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=200%|24. La bela al balo}} <score sound=1> << % Apre Canto \new Staff="Canto" \relative c' { \clef treble \key g \major \time 2/4 \tempo 4=108 %rigo canto 1.1 \partial 8 d8 ^\markup{\bold "Moderato"} g8 g g a| g d8~ d8.[ b'16]| e8 d c b| a4. e8| \break %rigo canto 1.2 a8 a a g| fis4 d8. d'16| d8 c \stemDown b a| \stemUp g d'16 c b a g fis| \break %rigo canto 1.3 g4 r8^\fermata d8| g8 g g a| g8 d8~ d8.[ b'16]| e8 d c b| a4. e8| \break %rigo 1.4 a8 a a g| fis4 d8. d'16| d8 c \stemDown b a| \stemUp g d'16 c b a g fis| \break %rigo canto 1.5 g4 r8^\fermata d8| g8 g g a| g8 d8~ d8.[ b'16]| e8 d c b| a4. e8| \break %rigo 1.6 a8 a a g| fis4 d8. d'16| d8 c \stemDown b a| \stemUp g d'16 c b a g fis| g4 r| }%Chiude relative Canto \addlyrics {\set stanza = "1. " Susana va ti a ves tir _ che al bal_ti voi me nar Su sa na_a_ri va al ba lo ni ssun la fa ba lar ti ri ti ra ta ra ta. Ca pi ta_el fio del con te _tre gi ri_el ghe fa far Fa zzen do sti tre gi ri tre rose ghe xe cas cà ti ri ti ra ta ra tà. Al zan do ste tre ro se _tre ba si lu gà da. Ni ssun l'a ve va vi sta suo pa dre ie ra là. ti ri ti ra ta ra ta. }%Chiude lyrics1 \addlyrics {\set stanza = "4. " Susana an de mo a_ca sa _ che al_bal non puoi più star Co fu_in me_zo a le sca le sco min zia a sciafizzar - _ - _ - _ - -- _ O fiol d'un can d'un ve cio _co ssa me s-cia fi zze? Ve go me na do_al ba lo e vu ve sba su scié _ - _ - _ - _ -- Se_'l me gà da tre basi _ no'l m'à mi ga ma gnà. Se tol to_el m'à l'o no re el me lo ren de rà _ - _ - _ - - _ }%Chiude lyrics2 >> %Chiude Canto \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } indent = 3\cm short-indent = 1\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##t } \midi { } </score> <poem><i> {{o|7. }} In cavo a nove mesi, che za tuti lo sa, :Susana un bel mascioto, la ne g'à regalà. {{o|8. }} Che nome ghe metaremo? Giovani Giovanin. :In che ciesa lo batezzaremo? In ciesa san Martin. {{o|9. }} Che compare ghe ciamaremo? El Momolo Dulfin. :Che arte ghe impararemo? De ladro e de assassin. </i></poem><noinclude><references/></noinclude> teo6zv6okxa6awo2ig35lylfrr10vc9 Le Canzonete dei nostri veci/La bela al balo 0 1011651 3658783 2026-04-11T19:23:37Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3658783 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Argomento"/>Partiture<section end="Argomento"/> <section begin="sottotitolo"/>La bela al balo<section end="sottotitolo"/> <section begin="prec"/>../La bella che dorme<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Moretina che l'albero pende...<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La bela al balo|prec=../La bella che dorme|succ=../Moretina che l'albero pende... |Argomento= Partiture}} <pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="51" to="52" fromsection="" tosection="" /> h7n8wel0ebawa2c2mouheymk1n7lk5n Pagina:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu/522 108 1011652 3658795 2026-04-11T21:21:28Z Videogab13 63766 /* Trascritta */ 3658795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Videogab13" />{{RigaIntestazione|502||}}</noinclude> {{Centrato|§. 21.}} Degli onori, che si tolgono agli uomini, quello delle donne importa più. {{Centrato|§. 22.}} Nessun indizio si può aver maggiore d’un uomo, che le compagnie con le quali usa; meritamente uno, che usa con compagnia onesta acquista buon nome, perchè è impossibile, che non abbia qualche similitudine con quella. {{Centrato|§. 23.}} Quando uno è stato buon’amico, ha buoni amici ancor lui. {{Centrato|§. 24.}} Nel tempo delle avversità si suole sperimentare la fede degli amici. {{Centrato|§. 25.}} Non vi è cosa, che da un amico per gli amici volentieri non si debba spendere. {{Centrato|§. 26.}} Non si può ricordare senza la perdita di chi era dotato di quelle parti, le quali in buono amico dagli amici, in un cittadino dalla patria si possono desiderare. {{Centrato|§. 27.}} Quando la fortuna ci ha tolto un’amico non vi è altro rimedio, che il più, che a noi è possibile cercare di godere la memoria di quello, e ripigliare, se da lui alcuna cosa fosse stata o acutamente detta, o saviamente tratta.<noinclude><references/></noinclude> 7ydmp450d4l6euayi6mbs70lin9nx5t Pagina:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu/523 108 1011653 3658796 2026-04-11T21:27:20Z Videogab13 63766 /* Trascritta */ 3658796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Videogab13" />{{RigaIntestazione|||503}}</noinclude> {{Centrato|§. 28.}} Non vi fu, ne vi è mai legge, che proibisca, o che biasimi, e danni negli uomini la pietà, la liberalità, l’amore. {{Centrato|§. 29.}} E' ufficio di uomo buono, quel bene, che per malignità della fortuna non ha potuto operare, insegnarlo ad altri, acciocché sendone capaci, alcuno di quelli più amato dal Cielo possa operarlo. {{Centrato|§. 30.}} Il buon cittadino deve essere misericordioso, e dare elemosine, non solamente a chi le domanda, ma molte volte al bisogno de’ poveri, senza esser domandato, soccorrere. {{Centrato|§. 31.}} Il buon cittadino deve alle avversità degli uomini sovvenire, le prosperità aiutare. {{Centrato|§. 32.}} Il buon cittadino deve amare ognuno, i buoni lodare, e de’ cattivi aver compassione. {{Centrato|§. 33.}} Non è guadagnare, beneficando uno offender più. {{Centrato|§. 34.}} Si deve stimare chi è, e non chi può esser liberale. {{Centrato|§. 35.}} Niuna cosa fa morir canto contento, quanto ricordarsi di non aver mai offeso alcuno, anzi piuttosto beneficato ognuno.<noinclude><references/></noinclude> t1el55cgeehsozonjpmfljotvstnnz5 Pagina:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu/285 108 1011654 3658799 2026-04-11T21:31:50Z Videogab13 63766 /* Trascritta */ 3658799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Videogab13" /></noinclude>{{rule}}{{rule}} {{Centrato}}{{x-larger|'''COMMEDIA'''}} {{larger|DI NICCOLÒ MACHIAVELLI.}} {{rule}}{{rule}}<noinclude><references/></noinclude> p9tqos88slr5gd51iigpgi4aqu7oj3i Commedia (Machiavelli) 0 1011655 3658800 2026-04-11T21:36:34Z Videogab13 63766 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3658800 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Niccolò Machiavelli<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Commedia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Niccolò Machiavelli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Commedia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu }} {{Raccolta|Opere di Niccolò Machiavelli}} * {{Testo|/Interlocutori}} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto primo}} |Testo= * {{testo|/Atto primo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto primo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto primo/Scena terza|Scena terza}} }} g093fm54y5qgg1f4bm1v4xi2t89knde 3658811 3658800 2026-04-11T21:49:17Z Videogab13 63766 3658811 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Niccolò Machiavelli<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Commedia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Niccolò Machiavelli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Commedia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu }} {{Raccolta|Opere di Niccolò Machiavelli}} * {{Testo|/Interlocutori}} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto primo}} |Testo= * {{testo|/Atto primo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto primo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto primo/Scena terza|Scena terza}} }} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto secondo}} |Testo= * {{testo|/Atto secondo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto secondo/Scena terza|Scena terza}} }} gqtaa2igq0xwy96kuh3llh8ae1n26xq 3658813 3658811 2026-04-11T21:53:20Z Videogab13 63766 3658813 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Niccolò Machiavelli<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Commedia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Niccolò Machiavelli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Commedia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu }} {{Raccolta|Opere di Niccolò Machiavelli}} * {{Testo|/Interlocutori}} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto primo}} |Testo= * {{testo|/Atto primo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto primo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto primo/Scena terza|Scena terza}} }} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto secondo}} |Testo= * {{testo|/Atto secondo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto secondo/Scena terza|Scena terza}} * {{testo|/Atto secondo/Scena quarta|Scena quarta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena quinta|Scena quinta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena sesta|Scena sesta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena settima|Scena settima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena ottava|Scena ottava}} * {{testo|/Atto secondo/Scena nona|Scena nona}} }} th2j9ldb06xereqlofh4n7ej3ra7bja 3658814 3658813 2026-04-11T21:53:27Z Videogab13 63766 3658814 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Niccolò Machiavelli<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Commedia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Niccolò Machiavelli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Commedia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu }} {{Raccolta|Opere di Niccolò Machiavelli}} * {{Testo|/Interlocutori}} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto primo}} |Testo= * {{testo|/Atto primo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto primo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto primo/Scena terza|Scena terza}} }} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto secondo}} |Testo= * {{testo|/Atto secondo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto secondo/Scena terza|Scena terza}} }} gqtaa2igq0xwy96kuh3llh8ae1n26xq 3658815 3658814 2026-04-11T21:54:12Z Videogab13 63766 3658815 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Niccolò Machiavelli<section end="Nome e cognome dell'autore"/> <section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/> <section begin="Progetto"/>Letteratura<section end="Progetto"/> <section begin="Titolo"/>Commedia<section end="Titolo"/> <section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Niccolò Machiavelli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Commedia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu }} {{Raccolta|Opere di Niccolò Machiavelli}} * {{Testo|/Interlocutori}} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto primo}} |Testo= * {{testo|/Atto primo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto primo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto primo/Scena terza|Scena terza}} }} {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=* {{Testo|/Atto secondo}} |Testo= * {{testo|/Atto secondo/Scena prima|Scena prima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena seconda|Scena seconda}} * {{testo|/Atto secondo/Scena terza|Scena terza}} * {{testo|/Atto secondo/Scena quarta|Scena quarta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena quinta|Scena quinta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena sesta|Scena sesta}} * {{testo|/Atto secondo/Scena settima|Scena settima}} * {{testo|/Atto secondo/Scena ottava|Scena ottava}} * {{testo|/Atto secondo/Scena nona|Scena nona}} }} th2j9ldb06xereqlofh4n7ej3ra7bja Pagina:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu/286 108 1011656 3658801 2026-04-11T21:40:40Z Videogab13 63766 /* Trascritta */ 3658801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Videogab13" />{{RigaIntestazione|149||}}</noinclude>{{rule}}{{rule}} {{Centrato}} {{larger|''INTERLOCUTORI.''}}</div> AMERIGO, vecchio Padrone. CATTERINA, giovane sua donna. MARGHERITA, serva. ALFONSO, compare. FRATE ALBERIGO, amico.<noinclude><references/></noinclude> kdgjcoe3atdip96oo4k0o5hqrsaye7v Pagina:Maupassant - Racconti, traduzione di Decio Cinti, Milano, Facchi, 1920.djvu/189 108 1011657 3658804 2026-04-11T21:43:09Z Candalua 1675 /* Trascritta */ 3658804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude>{{Vi|titolo=Lui?|pagina=pag. 5}} {{Vi|titolo=L’orribile|pagina=25}} {{Vi|titolo=Un caso di divorzio|pagina=43}} {{Vi|titolo=Il porto|pagina=63}} {{Vi|titolo=Quel porco di Morin|pagina=87}} {{Vi|titolo=Il cenno|pagina=119}} {{Vi|titolo=Risveglio|pagina=137}} {{Vi|titolo=Le nostre lettere|pagina=153}} {{Vi|titolo=Suicidi|pagina=171}}<noinclude><references/></noinclude> bf9r7qdkfr5wyev72guihpvsnhq714o Commedia (Machiavelli)/Atto primo/Scena prima 0 1011658 3658806 2026-04-11T21:43:44Z Videogab13 63766 Porto il SAL a SAL 25% 3658806 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=|succ=}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from=287 to=287 fromsection="" tosection=1 /> 01d0elrksk64g3ajfcnyn6f2b6yzkg4 Commedia (Machiavelli)/Atto primo 0 1011659 3658807 2026-04-11T21:44:46Z Videogab13 63766 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3658807 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=|succ=}} == Indice == * {{Testo|/Scena prima}} * {{Testo|/Scena seconda}} * {{Testo|/Scena terza}} 7vikwsgoil7ws4bxp8c0de06s6361le Commedia (Machiavelli)/Interlocutori 0 1011660 3658809 2026-04-11T21:45:39Z Videogab13 63766 Porto il SAL a SAL 75% 3658809 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=|succ=}} <pages index="Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu" from=286 to=286 fromsection="" tosection=1 /> 55151pfhng9sg47twmr2xn9a387aq3e Commedia (Machiavelli)/Atto secondo 0 1011661 3658812 2026-04-11T21:51:36Z Videogab13 63766 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3658812 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>11 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>25%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=11 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=|succ=}} == Indice == * {{Testo|/Scena prima}} * {{Testo|/Scena seconda}} * {{Testo|/Scena terza}} * {{Testo|/Scena quarta}} * {{Testo|/Scena quinta}} * {{Testo|/Scena sesta}} * {{Testo|/Scena settima}} * {{Testo|/Scena ottava}} * {{Testo|/Scena nona}} eczax7097wrxcxggm5l69botnjobx7m Pagina:Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu/287 108 1011662 3658817 2026-04-11T22:36:51Z Videogab13 63766 /* Trascritta */ 3658817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Videogab13" /></noinclude>{{rule}}{{rule}} {{Centrato|{{Xx-larger|'''COMMEDIA'''}}}} {{rule}}{{rule}} {{Centrato|{{Xx-larger|ATTO PRIMO}}}} {{Centrato|{{x-larger|SCENA PRIMA.}}}} {{Centrato|MARGHERITA SOLA.}} {{Xx-larger|'''E'''}}Gli non fu giammai femmina peggio arrivata di me. L’uno mi preme e stimola, l’altro mi stringe e sollecita; questo mi promette, quello mi vuol donare, ed io per non saper negare, tuttadua tengo in speranza. Il mio padrone è innamorato della Comare, e credesi adoperarmi per meslaggiera, e ch’io procuri per lui. Io, per farmelo il più ch’io posso, amico, gli fo credere come la lo ami, e come per lui farebbe ogni cosa, ma che solamente resta per non aver ella tempo, ed egli sempliciotto se lo crede, e io non ho mai, per temenza della moglie sua e mia padrona, favellatone. L’altra è di Frate Alberigo che sendo della padrona mia innamorato, si pensa ch’io lo favorisca, e io non le ho mai detto cosa alcuna: nondimeno senza loro utile tuttadua di fraude e di mie favole pasco. Ma, oh! oh! ecco il vecchio appunto, che avendomi fatto una lunga diceria di questo suo amore in casa, di fuora me lo viene a replicare.<noinclude><references/></noinclude> tlbq9lzpxttt8dihb8802qyblc91q6q Pagina:Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu/233 108 1011663 3658818 2026-04-11T22:37:24Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3658818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||ALLA RINFUSA|169}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=200%|ISTANTANEE SECOLARI}} {{FI |file = Ars et Labor, 1908 vol. I (page 233 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{FI |file = Ars et Labor, 1908 vol. I (page 233 crop 2).jpg |width = 100% |caption = }}<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 383 crop 4).jpg |width = 100% |caption = }} * Il 24 novembre 1907, dietro invito delle Case Editrici G. Ricordi & C. — E. Sonzogno — A. Bertarelli & C. —Marcello Capra — Cariseli & Janichen, convenivano in Milano, presso la Sede dell’Associazione Tipografico-Libraria Italiana, Corso Venezia, 16, oltre 60 rappresentanti del commercio musicale per addivenire alla costituzione dell’Associazione Italiana degli Editori e Negozianti di Musica. Lo scopo principale di tale Associazione è quello di elevare il commercio musicale alla dignità e serietà che gli si conviene e di cooperare alla diffusione della cultura musicale. A grande maggioranza di voti venivano approvati, con leggere modificazioni, gli articoli tutti dello Statuto e del Regolamento proposti dai promotori, e dopo nove ore di discussione si addiveniva all’atto costitutivo dell’Associazione stessa. Le importanti disposizioni relative andarono in vigore il 1° febbraio 1908 ed il Consiglio Direttivo, eletto dall’assemblea, veniva così costituito: comm. Giulio Ricordi, Presidente; avv. Renzo Sonzogno, 1° Vice-Presidente; rag. cav. Febo Pollini, 2° Vice-Presidente; Marcello Capra, Segretario. — Ing. Dino Foà, Tesoriere. — Carlo Bùssola, cav. Ettore Brocco, Carmine Izzo, Arturo Janichen, Giulio Niccolai, comm. ing. Tito Ricordi, Consiglieri. La sede della nuova Associazione è in Milano, Corso Venezia, 16, presso l’Associazione Tipografico-Libraria Italiana, della quale è sezione autonoma. Le Case filiali G. Ricordi & C. d’Italia e dell’Esteroin occasione del 1° «..centenario (gennaio 1808-1908) della Ditta stessa fecero speciali esposizioni nelle rispettive vetrine dei negozi di vendita. Così pure, fecero, con sentimento di squisita cortesia, parecchi corrispondenti della Casa: specialmente rimarchevole l’esposizione organizzata con molto buon gusto dal signor Carlo Schmid!, editore di Trieste, antico corrispondente e cordiale amico della Casa Ricordi. * Madama Butterfly che si rappresenta a Modena con tanto successo ha dato luogo ad una manifestazione veramente eccezionale e che risulta da una dettagliata lettera che il signor Ferruccio Prati, Presidente di quella Società Operaia d’Istruzione e di Educazione, ha diretto al maestro Giacomo Puccini. In una assemblea della predetta Società e presenti 250 soci “lavoratori del braccio„, si dichiara che “avendo udite parecchie rappresentazioni di Madama “Butterfly, si indirizza al valoroso maestro plauso ed “ammirazione per avere, con questa sua ultima opera, “mosse le corde del sentimento in uomini rudi non troppo “addimesticati alle delicatezze del sentire „. E si fanno voti ed auguri a {{AutoreCitato|Giacomo Puccini|Giacomo Puccini}}, che il Presidente Prati riassume nella citata lettera con frasi felici e con vera intuizione d’arte. Tale manifestazione, che abbiamo detto eccezionale, è tanto più rimarchevole in quanto che Madama Butterfly è lavoro fine, sentimentale, tutto di dettagli, che nella già citata assemblea si disse contenere melodie geniali e muliebri sempre, e quindi non ricorre a quelle violenti espressioni musicali che più facilmente emozionano le masse, sollevandole all’entusiasmo, pur raggiungendo simile effetto. * A Milano sta per sorgere un Istituto per la cura e l’igiene della bellezza il quale avrà un carattere prevalentemente medico. Questo lo differenzia dagli Istituti congeneri di Parigi, Londra, New-York, ecc. Le cure che si praticheranno in detto Istituto sono varie e tutte interessanti. Nel programma, infatti, si accennano a Cure generali per l’estetica del volto e della persona, così per indurimenti arteriosi, per deformazioni dovute ad obesità, a gotta, per anomalie della pelle. E poi (attente o nostre lettrici belle e che tali volete durare per anni) vi è la cura della capigliatura, delle rughe, delle sopracciglia, ecc., ecc., e via via cure per le mani... e per i piedi!!... Insomma tutto ciò che può menomare la bellezza umana avrà nel nuovo Istituto un nemico ad oltranza: perciò gli auguriamo ogni sorta di prosperità anche per un sentimento egoistico che ne fa desiderare rincontro nelle vie di Milano di persone belle e piacenti. Il mondo musicale di Cristiania è in festa perchè sta per esser costruito nella capitale della Norvegia un teatro dove saranno esclusivamente rappresentate opere liriche.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> il88d8jwyvw87nt4v3icby2f9qxn566 Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2/Istantanee Secolari 0 1011664 3658819 2026-04-11T22:44:49Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3658819 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="prec"/>../Attraverso le Arti sorelle<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Istantanee Wagneriane<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Attraverso le Arti sorelle|succ=../Istantanee Wagneriane}} <pages index="Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu" from="233" to="233" fromsection="s1" tosection="s1" /> hivkbiearuzx6pds1somdya0nh8z6ms Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2/Attraverso le Arti sorelle 0 1011665 3658820 2026-04-11T22:48:22Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3658820 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="prec"/>../Fiori d'arancio<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Istantanee secolari<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Fiori d'arancio|succ=../Istantanee secolari}} <pages index="Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu" from="230" to="232" fromsection="" tosection="" /> mi8mdcdslbixsz3x6trai7dpxhqvy62 3658821 3658820 2026-04-11T22:49:03Z Pic57 12729 3658821 wikitext text/x-wiki {{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="prec"/>../Fiori d'arancio<section end="prec"/> <section begin="succ"/>../Istantanee Secolari<section end="succ"/> <section begin="nome template"/>IncludiIntestazione<section end="nome template"/> <section begin="data"/>12 aprile 2026<section end="data"/> <section begin="avz"/>75%<section end="avz"/> <section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/> </div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=75%|data=12 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Fiori d'arancio|succ=../Istantanee Secolari}} <pages index="Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu" from="230" to="232" fromsection="" tosection="" /> a3ibk1lvg38rczelqyhi62zi96s2gg8 Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/98 108 1011666 3658823 2026-04-12T04:33:19Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>toccatolo appena leggera leggera, spiccò un salto aggiustato e fu in sella. Ottorino le si mise alla staffa, il padre prese familiarmente il giovane per un braccio, e s’avviarono a piedi seguiti dal falconiere e da quattro paggi con falchi in pugno e i cani a lassa. Il Conte cominciò a parlar de’ suoi bracchi e de’ suoi sparvieri col giovane, il quale, pensate voi, con che attenzione l’ascoltasse, vedendosi Bice a lato che non proferiva parola, che non gli levava mai gli occhi in volto. Egli dopo d’averle domandato se si sentisse male, se le occorresse nulla, come trovasse amena quella cavalcata, che le paresse del tempo, della stagione, ed altrettali novelle, si tacque del tutto, chè l’aria con cui ella accolse quelle domande, gli aveva tolto ogni baldanza di fargliene delle nuove. E così il campo restò tutto quanto al Conte che lo corse in lungo e in largo come suo. I>opo forse un pajo d’ore giunsero in un salvatico di castagni, dove i paggi di falconeria sciolsero dal guinzaglio i cani, che si sbandarono in qua e in là fiutando coi musi bassi, intanto che i signori e Ambrogio salivano in cima d’un poggio d’onde si dominava la caccia. Non vi erano appena giunti, che il Conte volgendosi alla figlia le diceva: — Bada alla Diana che ci sente — e le additava un bracco che veniva alla loro volta tutto in tento e col naso a terra, dimenando la coda.... — Bada ch’ella ha fermo.... Ecco ha levata una beccaccia.... presto, togli il cappello a Garbino; via presto, come sei impicciata stamattina!... lascialo volare, chè l’ha veduta: cosi, bene!... Guarda che bel volo! oh la non gli scappa più.... bravo il mio Garbino, con che furia eh, le piomba addosso? ecco, ecco, l’ha ghermita. — In fatti si vide il falcone venir giù dall’alto colla preda e stramazzar insieme tutt’in un fascio alle falde del poggetto su cui stavano i cacciatori. Il Conte corse al basso per levar la beccaccia dagli artigli di Garbino, e il giovane cogliendo quel momento si fece più presso a Bice e le disse tutto agitato: — Per pietà, ditemi che cosa avete !... Se ho potuto increscervi in qualche cosa, non me ne vogliate dar tanto tormento: Bice, ve ne prego, domani sapete ch’io vi debbo lasciare.... —Lo so — interruppe la fanciulla con un sorriso che potè mal velare l’interna amarezza — lo so che partite domani, anzi mia madre m’ha detto una cosa che voi mi lasciavate ignorare, m’ha detto che piglierete la via di Como. — Per quanto ella si sfor-<noinclude><references/></noinclude> ekbdmbc4mao36g6g0gdj9lpf2an92u5 3658824 3658823 2026-04-12T04:34:11Z BuzzerLone 78037 3658824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>toccatolo appena leggera leggera, spiccò un salto aggiustato e fu in sella. Ottorino le si mise alla staffa, il padre prese familiarmente il giovane per un braccio, e s’avviarono a piedi seguiti dal falconiere e da quattro paggi con falchi in pugno e i cani a lassa. Il Conte cominciò a parlar de’ suoi bracchi e de’ suoi sparvieri col giovane, il quale, pensate voi, con che attenzione l’ascoltasse, vedendosi Bice a lato che non proferiva parola, che non gli levava mai gli occhi in volto. Egli dopo d’averle domandato se si sentisse male, se le occorresse nulla, come trovasse amena quella cavalcata, che le paresse del tempo, della stagione, ed altrettali novelle, si tacque del tutto, chè l’aria con cui ella accolse quelle domande, gli aveva tolto ogni baldanza di fargliene delle nuove. E così il campo restò tutto quanto al Conte che lo corse in lungo e in largo come suo. I>opo forse un pajo d’ore giunsero in un salvatico di castagni, dove i paggi di falconeria sciolsero dal guinzaglio i cani, che si sbandarono in qua e in là fiutando coi musi bassi, intanto che i signori e Ambrogio salivano in cima d’un poggio d’onde si dominava la caccia. Non vi erano appena giunti, che il Conte volgendosi alla figlia le diceva: — Bada alla Diana che ci sente — e le additava un bracco che veniva alla loro volta tutto in tento e col naso a terra, dimenando la coda.... — Bada ch’ella ha fermo.... Ecco ha levata una beccaccia.... presto, togli il cappello a Garbino; via presto, come sei impicciata stamattina!... lascialo volare, chè l’ha veduta: cosi, bene!... Guarda che bel volo! oh la non gli scappa più.... bravo il mio Garbino, con che furia eh, le piomba addosso? ecco, ecco, l’ha ghermita. — In fatti si vide il falcone venir giù dall’alto colla preda e stramazzar insieme tutt’in un fascio alle falde del poggetto su cui stavano i cacciatori. Il Conte corse al basso per levar la beccaccia dagli artigli di Garbino, e il giovane cogliendo quel momento si fece più presso a Bice e le disse tutto agitato: — Per pietà, ditemi che cosa avete !... Se ho potuto increscervi in qualche cosa, non me ne vogliate dar tanto tormento: Bice, ve ne prego, domani sapete ch’io vi debbo lasciare.... —Lo so — interruppe la fanciulla con un sorriso che potè mal velare l’interna amarezza — lo so che partite domani, anzi mia madre m’ha detto una cosa che voi mi lasciavate ignorare, m’ha detto che piglierete la via di Como. — Per quanto ella si sfor-<noinclude>{{PieDiPagina||— 78 —}}</noinclude> ggctfr490wbbomu3mttahn7mo6ioo9z Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/95 108 1011667 3658826 2026-04-12T04:50:51Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>duta in nulla da quel che mi sei sempre stata finora? no, la mia cara, no, la mia buona figliuola... Che anzi se tu potessi pure entrarmi ancora più addentro nel cuore, ancora più addentro che non vi stai, oh ti do fede che avverrebbe ora, per la forza che mi fanno queste tue lagrime, per quella nuova grazia che ottiene negli occhi materni il dolore d’una figlia.... obbediente. — Bice, soggiogata da tali parole e più ancora da quell’affetto inesprimibile con che erano pronunciate, avventò le braccia al collo della madre, abbandonò su quel seno amoroso il suo volto infiammato, e pur sempre lagrimando e singhiozzando se le stringea amorosamente dattorno. — Ora tu vedi per te stessa — tornava a dirle Ermelinda tutta commossa essa pure — tu vedi bene che non ti è onore il trovarti più a lungo famigliarmente con lui come per lo passato; che se tuo padre te ne desse ancora l’opportunità, gli è ch’esso è troppo lontano dall’aver la più lieve ombra della cara sua figlia; ma tu che conosci la fralezza dell’animo tuo, che sai.... che forse n’hai lasciato trapelare a quest’ora alcun che a lui medesimo.... Insomma, il decoro vuole che ormai tu gliene stia lontana. Domani egli passerà fuori tutta la giornata, tu resterai qui con me; il giorno dopo ei se ne va, ed eccoti tolta d’ogni angustia.... e tutto resta sepolto fra noi due. — Voleva seguitare a dirle quello che avesse a rispondere al padre se fosse venuto alla mattina a chiamarla per la caccia, ma in quel mezzo sentì una pedata venir su per le scale, conobbe ch’era quella del Conte, e non volendosi lasciare trovar quivi da lui, si tolse affrettatamente dalle braccia della figliuola, e datole e ricevutone un ultimo bacio, uscì dicendo: — È tuo padre, bisogna ch’io me ne vada. — La rimasta stette un gran pezzo per ricomporsi alla meglio; alla fine chiamò l’ancella che la svestisse. Questa vedendola ancora tutta arrovesciata, non si assicurò di dirle una parola: solo quando l’ebbe posta a letto le domandò, come soleva, che libro volesse leggere quella sera. — Ho da darvi quello con su i diavoli e le anime dannate, che vi piace tanto? — No, cala le cortine, spegni il lume e vattene. — E domattina vorrete che vi desti all’aurora, è vero, onde esser lesta a partire per la caccia? — No, non verrai finch’io non ti chiami. — E che vestito?.... — Ti ho detto di no, esci, e lasciami stare. — Marina gonfiata stasera! — disse l’ancella fra sé, ed obbedì. Allora Bice allentando il freno al suo dolore, si mise prona<noinclude><references/></noinclude> 8v0p8ka8cr2ii3mkhhjq191dgu9rtzs 3658828 3658826 2026-04-12T04:52:08Z BuzzerLone 78037 3658828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo vi.|}}</noinclude>duta in nulla da quel che mi sei sempre stata finora? no, la mia cara, no, la mia buona figliuola... Che anzi se tu potessi pure entrarmi ancora più addentro nel cuore, ancora più addentro che non vi stai, oh ti do fede che avverrebbe ora, per la forza che mi fanno queste tue lagrime, per quella nuova grazia che ottiene negli occhi materni il dolore d’una figlia.... obbediente. — Bice, soggiogata da tali parole e più ancora da quell’affetto inesprimibile con che erano pronunciate, avventò le braccia al collo della madre, abbandonò su quel seno amoroso il suo volto infiammato, e pur sempre lagrimando e singhiozzando se le stringea amorosamente dattorno. — Ora tu vedi per te stessa — tornava a dirle Ermelinda tutta commossa essa pure — tu vedi bene che non ti è onore il trovarti più a lungo famigliarmente con lui come per lo passato; che se tuo padre te ne desse ancora l’opportunità, gli è ch’esso è troppo lontano dall’aver la più lieve ombra della cara sua figlia; ma tu che conosci la fralezza dell’animo tuo, che sai.... che forse n’hai lasciato trapelare a quest’ora alcun che a lui medesimo.... Insomma, il decoro vuole che ormai tu gliene stia lontana. Domani egli passerà fuori tutta la giornata, tu resterai qui con me; il giorno dopo ei se ne va, ed eccoti tolta d’ogni angustia.... e tutto resta sepolto fra noi due. — Voleva seguitare a dirle quello che avesse a rispondere al padre se fosse venuto alla mattina a chiamarla per la caccia, ma in quel mezzo sentì una pedata venir su per le scale, conobbe ch’era quella del Conte, e non volendosi lasciare trovar quivi da lui, si tolse affrettatamente dalle braccia della figliuola, e datole e ricevutone un ultimo bacio, uscì dicendo: — È tuo padre, bisogna ch’io me ne vada. — La rimasta stette un gran pezzo per ricomporsi alla meglio; alla fine chiamò l’ancella che la svestisse. Questa vedendola ancora tutta arrovesciata, non si assicurò di dirle una parola: solo quando l’ebbe posta a letto le domandò, come soleva, che libro volesse leggere quella sera. — Ho da darvi quello con su i diavoli e le anime dannate, che vi piace tanto? — No, cala le cortine, spegni il lume e vattene. — E domattina vorrete che vi desti all’aurora, è vero, onde esser lesta a partire per la caccia? — No, non verrai finch’io non ti chiami. — E che vestito?.... — Ti ho detto di no, esci, e lasciami stare. — Marina gonfiata stasera! — disse l’ancella fra sé, ed obbedì. Allora Bice allentando il freno al suo dolore, si mise prona<noinclude>{{PieDiPagina||— 75 —}}</noinclude> gevyq22pdg3xbwkffslfexkco6bdbeo Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/94 108 1011668 3658831 2026-04-12T05:06:37Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{nop}} — Alla fine a che volete riuscire? — domandò Bice, mezzo commossa e mezzo incollerita della stessa sua commozione. — Voglio riuscire a questo.... Ma via, non guardarmicon quegli occhi sgomentati; no, la mia cara figlia, tu non udrai una parola amara dalla bocca di tua madre; vieni qua, ascoltami con calma e con amore, com’io prometto di parlarti. Ottorino parte domani.... — La fanciulla al proferir di quel nome si sentì gelar tutta quanta; pure facendo forza a sè stessa, colla maggior indifferenza che potè pur mostrare al di fuori, rispose — Sì, lo so, ma questo che mi fa a me? — Piu che non vorrei per la tua e per la mia pace, — rispose Ermelinda con un accento severo — via, non infingerti, non creder di poterti celare a chi ti legge nel cuore. — Alla fine che ho poi fatto di male? non ho fatto che obbedire a mio padre. — Sì, tu eri ben sollecita d’obbedir tuo padre in questi giorni, più sollecita che nol fosti mai. Una volta facevi qualche caso anche de’ miei consigli, e senza parer disdire a lui, ti governavi in modo.... Ma via, poveretta, non è mia intenzione di rampognartene, tu non sapevi di darmi sì gran travaglio... hai potuto credere.... è vero, la colpa è forse in parte anche mia, che non ti ho parlato finora con quella risoluzione.... Anch’io sperava pure.... ma adesso che {{Ec|ho|so}} positivamente.... — E che cosa sapete? domandò la fanciulla fissando gli occhi negli occhi della madre, come se avesse voluto cavar fuori innanzi tratto da quelli il senso delle parole che la bocca si preparava a profferire. — So che Ottorino.... insomma tu non devi pensare più a lui, perch’egli ha già data la sua parola.... e fra poco deve essere sposo della figlia di Franchino Rusconi, signore di Como. — Bice si fece rossa come una bragia, poi diventò smorta che parea levata dal sepolcro; con tutto questo tentò padroneggiarsi un momento ancora, accennò colle labbra tremanti un sorriso, che tosto vi si scompose; e sbattuta e vinta dalla passione si mise a piangere. La madre riconobbe in quel pianto l’intera confessione che la vergogna non aveva acconsentito alle parole, e però abbracciando il capo della figlia e chinandosi a baciarla, a farle le più affettuose carezze, le diceva: — Sì, piangi, mia cara, piangi con tua madre.... Credi tu ch’io non ti sappia, ch’io non ti debba compatire? ch’io t’abbia a voler manco, bene per questo? che tu mi sii sca-<noinclude><references/></noinclude> 5osw974sk8eu9fuiodn9uhb0786mrll 3658832 3658831 2026-04-12T05:07:40Z BuzzerLone 78037 3658832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>{{nop}} — Alla fine a che volete riuscire? — domandò Bice, mezzo commossa e mezzo incollerita della stessa sua commozione. — Voglio riuscire a questo.... Ma via, non guardarmicon quegli occhi sgomentati; no, la mia cara figlia, tu non udrai una parola amara dalla bocca di tua madre; vieni qua, ascoltami con calma e con amore, com’io prometto di parlarti. Ottorino parte domani.... — La fanciulla al proferir di quel nome si sentì gelar tutta quanta; pure facendo forza a sè stessa, colla maggior indifferenza che potè pur mostrare al di fuori, rispose — Sì, lo so, ma questo che mi fa a me? — Piu che non vorrei per la tua e per la mia pace, — rispose Ermelinda con un accento severo — via, non infingerti, non creder di poterti celare a chi ti legge nel cuore. — Alla fine che ho poi fatto di male? non ho fatto che obbedire a mio padre. — Sì, tu eri ben sollecita d’obbedir tuo padre in questi giorni, più sollecita che nol fosti mai. Una volta facevi qualche caso anche de’ miei consigli, e senza parer disdire a lui, ti governavi in modo.... Ma via, poveretta, non è mia intenzione di rampognartene, tu non sapevi di darmi sì gran travaglio... hai potuto credere.... è vero, la colpa è forse in parte anche mia, che non ti ho parlato finora con quella risoluzione.... Anch’io sperava pure.... ma adesso che {{Ec|ho|so}} positivamente.... — E che cosa sapete? domandò la fanciulla fissando gli occhi negli occhi della madre, come se avesse voluto cavar fuori innanzi tratto da quelli il senso delle parole che la bocca si preparava a profferire. — So che Ottorino.... insomma tu non devi pensare più a lui, perch’egli ha già data la sua parola.... e fra poco deve essere sposo della figlia di Franchino Rusconi, signore di Como. — Bice si fece rossa come una bragia, poi diventò smorta che parea levata dal sepolcro; con tutto questo tentò padroneggiarsi un momento ancora, accennò colle labbra tremanti un sorriso, che tosto vi si scompose; e sbattuta e vinta dalla passione si mise a piangere. La madre riconobbe in quel pianto l’intera confessione che la vergogna non aveva acconsentito alle parole, e però abbracciando il capo della figlia e chinandosi a baciarla, a farle le più affettuose carezze, le diceva: — Sì, piangi, mia cara, piangi con tua madre.... Credi tu ch’io non ti sappia, ch’io non ti debba compatire? ch’io t’abbia a voler manco, bene per questo? che tu mi sii sca-<noinclude>{{PieDiPagina||— 74 —}}</noinclude> alhlyrb37gxyemim73r0sgrh70lhb1i Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/441 108 1011669 3658837 2026-04-12T05:20:17Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla... 3658837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla sua canzone, ci verrebbe a far credere che Marco e Bice furono sepolti insieme nel castello di Rosate; ma noi, con delle buone prove alla mano, possiamo invece assicurar il lettore che il Visconti fu seppellito molto onorevolmente in Milano nella chiesa di Santa Maria Maggiore; e la sposa d’Ottorino, sappiam di buon luogo che fu portata a Limonta com’ella avea domandato. E vogliamo averlo detto, perchè non si tenga che noi riputiamo forse essere privilegio dei soli storici, degli annalisti, dei cronisti, di quelli insomma che fanno professione di dir la verità, il raccontare francamente quello che non sanno, o quello che sanno Dio sa come; il tacere quello di cui sono bene informati, l’esornare, l’amplificare, il travestire, l’inventar di pianta; l’usare insomma di tutti quegli artifizj che la rettorica insegna, e la prudenza spesso consiglia. Signori no: noi protestiamo di credere che questo è un privilegio di cui usano qualche volta anche i poeti.}} Fatta questa professione di fede, che era troppo necessaria, parrebbe che non ci restasse più altro a dire; però che, dopo<noinclude><references/></noinclude> qhg69vo5jol3jenmfk52krpsnncr7jn 3658838 3658837 2026-04-12T05:20:57Z BuzzerLone 78037 3658838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla sua canzone, ci verrebbe a far credere che Marco e Bice furono sepolti insieme nel castello di Rosate; ma noi, con delle buone prove alla mano, possiamo invece assicurar il lettore che il Visconti fu seppellito molto onorevolmente in Milano nella chiesa di Santa Maria Maggiore; e la sposa d’Ottorino, sappiam di buon luogo che fu portata a Limonta com’ella avea domandato. E vogliamo averlo detto, perchè non si tenga che noi riputiamo forse essere privilegio dei soli storici, degli annalisti, dei cronisti, di quelli insomma che fanno professione di dir la verità, il raccontare francamente quello che non sanno, o quello che sanno Dio sa come; il tacere quello di cui sono bene informati, l’esornare, l’amplificare, il travestire, l’inventar di pianta; l’usare insomma di tutti quegli artifizj che la rettorica insegna, e la prudenza spesso consiglia. Signori no: noi protestiamo di credere che questo è un privilegio di cui usano qualche volta anche i poeti.}} Fatta questa professione di fede, che era troppo necessaria, parrebbe che non ci restasse più altro a dire; però che, dopo<noinclude>{{PieDiPagina||— 421 —}}</noinclude> bc73itxzvjx2wxubycpd3m1g4re80ys 3658839 3658838 2026-04-12T05:21:32Z BuzzerLone 78037 3658839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla sua canzone, ci verrebbe a far credere che Marco e Bice furono sepolti insieme nel castello di Rosate; ma noi, con delle buone prove alla mano, possiamo invece assicurar il lettore che il Visconti fu seppellito molto onorevolmente in Milano nella chiesa di Santa Maria Maggiore; e la sposa d’Ottorino, sappiam di buon luogo che fu portata a Limonta com’ella avea domandato. E vogliamo averlo detto, perchè non si tenga che noi riputiamo forse essere privilegio dei soli storici, degli annalisti, dei cronisti, di quelli insomma che fanno professione di dir la verità, il raccontare francamente quello che non sanno, o quello che sanno Dio sa come; il tacere quello di cui sono bene informati, l’esornare, l’amplificare, il travestire, l’inventar di pianta; l’usare insomma di tutti quegli artifizj che la rettorica insegna, e la prudenza spesso consiglia. Signori no: noi protestiamo di credere che questo è un privilegio di cui usano qualche volta anche i poeti.}} Fatta questa professione di fede, che era troppo necessaria, parrebbe che non ci restasse più altro a dire; però che, dopo<noinclude>{{PieDiPagina||— 421 —}}</noinclude> sdmumkjflmf6jnmhxlj93ekdtntxsq6 3658840 3658839 2026-04-12T05:21:59Z BuzzerLone 78037 3658840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla sua canzone, ci verrebbe a far credere che Marco e Bice furono sepolti insieme nel castello di Rosate; ma noi, con delle buone prove alla mano, possiamo invece assicurar il lettore che il Visconti fu seppellito molto onorevolmente in Milano nella chiesa di Santa Maria Maggiore; e la sposa d’Ottorino, sappiam di buon luogo che fu portata a Limonta com’ella avea domandato. E vogliamo averlo detto, perchè non si tenga che noi riputiamo forse essere privilegio dei soli storici, degli annalisti, dei cronisti, di quelli insomma che fanno professione di dir la verità, il raccontare francamente quello che non sanno, o quello che sanno Dio sa come; il tacere quello di cui sono bene informati, l’esornare, l’amplificare, il travestire, l’inventar di pianta; l’usare insomma di tutti quegli artifizj che la rettorica insegna, e la prudenza spesso consiglia. Signori no: noi protestiamo di credere che questo è un privilegio di cui usano qualche volta anche i poeti.}} Fatta questa professione di fede, che era troppo necessaria, parrebbe che non ci restasse più altro a dire; però che, dopo<noinclude>{{PieDiPagina||— 421 —}}</noinclude> 15ikhq955c6lnihw4214bjd1ip018m5 3658841 3658840 2026-04-12T05:22:20Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CONCLUSIONE.}} {{noindent|{{FI |file = Tommaso Grossi - Marco Visconti - Capolettera cap II.png |width = 13% |float=left |margin-top=-100px |margin-right=5px |margin-bottom=-1em }}l menestrello di Lucca, sia che andasse preso da una voce giunta in Toscana, sia che conoscendo il vero e parendogli troppo nudo ed arido, abbia voluto raffazzonarlo un tantino per dargli più vaghezza e far più colpo colla sua canzone, ci verrebbe a far credere che Marco e Bice furono sepolti insieme nel castello di Rosate; ma noi, con delle buone prove alla mano, possiamo invece assicurar il lettore che il Visconti fu seppellito molto onorevolmente in Milano nella chiesa di Santa Maria Maggiore; e la sposa d’Ottorino, sappiam di buon luogo che fu portata a Limonta com’ella avea domandato. E vogliamo averlo detto, perchè non si tenga che noi riputiamo forse essere privilegio dei soli storici, degli annalisti, dei cronisti, di quelli insomma che fanno professione di dir la verità, il raccontare francamente quello che non sanno, o quello che sanno Dio sa come; il tacere quello di cui sono bene informati, l’esornare, l’amplificare, il travestire, l’inventar di pianta; l’usare insomma di tutti quegli artifizj che la rettorica insegna, e la prudenza spesso consiglia. Signori no: noi protestiamo di credere che questo è un privilegio di cui usano qualche volta anche i poeti.}} Fatta questa professione di fede, che era troppo necessaria, parrebbe che non ci restasse più altro a dire; però che, dopo<noinclude>{{PieDiPagina||— 421 —}}</noinclude> tfx0jeyh7noaruwsrwsjryuysbhizfj Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/242 108 1011670 3658843 2026-04-12T05:31:14Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Qual la vide nell’ultimo giorno Col crin nero per gli omeri sciolto, Vagolarsi ancor vede d’intorno Tutta in lagrime, pallida il volto, E pur bella la sposa infedel. — Santo vecchio! e ti spunta morendo Una stilla secreta di pianto? Che t’affanna? — Ah t’intendo, t’intendo: Riveder lei che amasti già tanto Non potrai fra gli eletti nel Ciel. {{rule|t=12|v=12|8em}} 3658843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>Qual la vide nell’ultimo giorno Col crin nero per gli omeri sciolto, Vagolarsi ancor vede d’intorno Tutta in lagrime, pallida il volto, E pur bella la sposa infedel. — Santo vecchio! e ti spunta morendo Una stilla secreta di pianto? Che t’affanna? — Ah t’intendo, t’intendo: Riveder lei che amasti già tanto Non potrai fra gli eletti nel Ciel. {{rule|t=12|v=12|8em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 222 —}}</noinclude> qxbjk5j9x957kdlkl761mhlr81gx8z0 3658844 3658843 2026-04-12T05:35:34Z BuzzerLone 78037 3658844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude><poem> Qual la vide nell’ultimo giorno Col crin nero per gli omeri sciolto, Vagolarsi ancor vede d’intorno Tutta in lagrime, pallida il volto, E pur bella la sposa infedel. — Santo vecchio! e ti spunta morendo Una stilla secreta di pianto? Che t’affanna? — Ah t’intendo, t’intendo: Riveder lei che amasti già tanto Non potrai fra gli eletti nel Ciel. </poem> {{rule|t=12|v=12|8em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 222 —}}</noinclude> szvti1zsbl09uv8cgiu2xor9lqtqcah 3658845 3658844 2026-04-12T05:38:03Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude><poem> Qual la vide nell’ultimo giorno Col crin nero per gli omeri sciolto, Vagolarsi ancor vede d’intorno Tutta in lagrime, pallida il volto, E pur bella la sposa infedel. — Santo vecchio! e ti spunta morendo Una stilla secreta di pianto? Che t’affanna? — Ah t’intendo, t’intendo: Riveder lei che amasti già tanto Non potrai fra gli eletti nel Ciel. </poem> {{rule|t=12|v=12|8em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 222 —}}</noinclude> fxkad2xsp7bw5jbi6vcnlx2ryontp0r Pagina:Alpi e Appenini.djvu/256 108 1011671 3658851 2026-04-12T06:18:06Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3658851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 246 —||riga=si}}</noinclude><noinclude>{{Blocco centrato/inizio}}</noinclude><poem>Del tepido suo raggio avvivatore. Ed ecco a sera e sovra il mar di nebbia L’ombra del pizzo appar, e poi distinto Farsi le nostre ancor. A poco a poco Saettandovi il sole ognor più forte. La nebbia si dirada, e ai nostri piedi Si curva l’iri, ma coll’arco ovale E a larghe fasce di color: sott’esso Rumoreggiare un poco il tuon si sente, E passan lampi, e guizza la saetta. Tranquillo il sole ognor, sul nostro capo Segue suo corso pel ridente cielo. Alfin si frange il mar: una vorago S’apre a lo sguardo, e il vasto piano appare. S’alza la nebbia, ed a mattin sospinta Varca in enormi cumuli la vetta E noi ravvolge, e oscura il sol. Se mai Nei ludi aspri di Marte hai tu veduto Lunghe schiere succedersi incalzando, Tali pareano a me le stravaganti Delle nubi colonne. Alfin passaro, E lungi, lungi corrono pei cieli In fantastiche forme e mostruose, Finchè paion sparir dall’orizzonte. Dei barbari così varcando l’Alpi Calavano gli stuoli, per la bella Ausonia a frotte ognor tutta correndo Avidi d’oro e sangue. Come Giove Che guardi il basso mondo dall’Olimpo, Noi miravam la sottoposta scena. Dorme il can sulla neve, e vi riposa In pace, tal si mostra indifferente Alla mirabil vista: o sventurato! Che l’alma chiudi a ogni divino incanto; Su te s’aderge l’uom, come il Legnone Su piccioletto scoglio in mezzo al lago. {{ct|v=1|III.}} Mira! Del pian la spaziosa vista E di monti superbi alta corona Ti s’offre innanzi, e resta inebriato! Di monti, valli e fiumi ampia distesa, E laghi e piani alla pupilla appare. La valle dell’Eridano ubertosa Tutta si scorge qua e là smaltata Di strisce lunghe e d’azzurrino argento Che formar sembran scheletro di pesce. Sono i suoi fiumi. E intorno al pian confusi Come di nebbia scorgonsi colline E monti a mo’ di grande anfiteatro Ad arco posti: e in mezzo al pian splendente A’ rai del sole una biancastra macchia; Essa è Milano, l’insubre regina, Ancora avvolta in nebuloso ammanto. Se tu l’affisi armato la pupilla Delle lenti che il divo {{AutoreCitato|Galileo Galilei|Galileo}} Primo trovò, la sua candida mole Sorger vedrai dalle marmoree cuspidi; E Monza più da presso alla collina E terre a frotte, e variopinti colli, Gli Orobii monti, e valli a cento a cento, Qual di pascoli ricca, e di ruscelli Dall’onda fresca, pura ed argentina, Con dolci clivi, e limpidi laghetti Contornati da boschi nereggianti Di folti abeti; ed all’incontro un’altra Erta si scorge e brulla e sol cosparsa D’orrende rupi, e di scagliose pietre. A piè del monte, là ’ve il sol tramonta Stendesi il Lario, inver riso del cielo, Sin dove in due si parte, e le verdi onde Qua e là solcate da leggier burchiello, Che come l’ala di marino alcione Sfiora candido l’acqua, e lieve striscia Di biancheggiante spuma a tergo lascia. Le sponde sue son di pompose ville Tutte cosparse, e d’oliveti, e ovunque Olezzanti giardini e graziosi Borghi e villaggi, tal ch’opra d’incanto O un riflesso ti par di paradiso Dal ciel mandato a consolar le terra. E fra i due rami elevansi leggiadri Della Brianza i colli, invidiato Soggiorno estivo agli opulenti Insubri. Di stravaganti forme ecco il Ceresio, E lungi, lungi il massimo Verbano Tra’ monti appare al nostro sguardo appena. Indi una vaga e gigantesca schiera Di monti, l’ampia e colossal corona De l’Alpi variopinta, bruna a’ piedi Mista ad azzurro: le rosate creste A larghe macchie bianche, scintillante. Veri laghi di ghiaccio, a’ rai del sole Sembrano un nastro, frastagliato in cima. A cangianti color, rosato in fondo, E quale nube in fin, che s’assottigli Per poi sparire all’orizzonte estremo. Il monte ve’ che le sorgenti accoglie Del re de’ nostri fiumi, e par che slanci La cima al ciel, a mo’ d’immensa guglia, E quel che invan contese a due superbi</poem><noinclude>{{Fine blocco}}</noinclude> j69riu327z3i1w85v2r0tpsiib1uhbq Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/120 108 1011672 3658931 2026-04-12T07:14:32Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: cido in mezzo ai rischi, sereno fra le amarezze dell’esiglio, soggiogato allora da uno sgomento arcano! — Ottorino non sapea rinvenirsi, e se non fosse stato il sentimento che Marco metteva in quelle parole, sarebbe rimasto in forse s’egli dicesse da senno. —Io — disse alla fine il giovane — ho sempre creduto che la cosa stesse, come si dicea, che l’eretico fosse papa Giovanni, e Nicolò il buono; cosi sentiva dir sempr... 3658931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>cido in mezzo ai rischi, sereno fra le amarezze dell’esiglio, soggiogato allora da uno sgomento arcano! — Ottorino non sapea rinvenirsi, e se non fosse stato il sentimento che Marco metteva in quelle parole, sarebbe rimasto in forse s’egli dicesse da senno. —Io — disse alla fine il giovane — ho sempre creduto che la cosa stesse, come si dicea, che l’eretico fosse papa Giovanni, e Nicolò il buono; cosi sentiva dir sempre da tutti questi nostri dottori, e da voi che così soldato come siete, potreste dettarne anche ai dottori; fin da giovinetto non ho fatto altro che combattere contro quel benedetto papa, che dicevano falso, e che adesso diventabuono. Basta, non so più che mi dica. — Marco compose le labbra ad un mesto sorriso, poscia ripigliava: — Dobbiamo {{Ec|supern|saperne}} grado a codesti vili, a codesti sconoscenti di ghibellini che ci hanno spinti per forza sulla buona via. Sai, che è lo stesso pontefice che mi ha aperte volonterosamente le braccia? che mi ha promesso le forze della Chiesa per ajutarmi a conquistare il dominio paterno? E non credere ch’io mi confidi alla cieca nelle mani d’un uomo che m’è sempre stato nemico; confido nella forza delle cose che costringono quell’uomo a collegarsi con me per la sua salute. La potenza del Bavaro va scemando di giorno in giorno; molti de’ suoi favoreggiatori taglieggiati, emunti, traditi da lui, abbandonano le sue insegne. Milano è tuttavia fedele a quel principe, ed io posso ribellargliela. I Milanesi cominciano a sentire alla fine da che parte stia la giustizia e la fede; essi sono stanchi dell’ interdetto. — Con tutto questo — rispondeva Ottorino — la città è tutta piena ancora di predicatori che vanno per le vie e per le piazze, facendo popolo e gridando ogni mala cosa di Giovanni XXII, ne ho sentito io poco fa, qui presso, uno che ne sparava delle grosse, dicendo ch’egli era un omicida, un negromante, e che so io di peggio, — Ebbene, presto sentirai un altro suono. — Che cosa? — Sentirai predicare contra Nicolò, in favore di Giovanni. — Voglio un po’ stare a veder questa! e’ ci vorrà del buono. — Vedi, — diceva Marco in atto confidente — il papa ha dato licenza ad alcuni sacerdoti di rientrare nel distretto, perchè mi ajutino nella mia impresa, senza che essi la conoscano, nè la sospettino pure: io li governo celatamente col ministero dell’abate di S. Vittore; a questi dì cominceranno a spargersi attorno per ridurre gli erranti sul buon cammino.<noinclude><references/></noinclude> 8jxxgi51y1cvbrp798p0dwy4daljp3y 3658932 3658931 2026-04-12T07:15:31Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>cido in mezzo ai rischi, sereno fra le amarezze dell’esiglio, soggiogato allora da uno sgomento arcano! — Ottorino non sapea rinvenirsi, e se non fosse stato il sentimento che Marco metteva in quelle parole, sarebbe rimasto in forse s’egli dicesse da senno. —Io — disse alla fine il giovane — ho sempre creduto che la cosa stesse, come si dicea, che l’eretico fosse papa Giovanni, e Nicolò il buono; cosi sentiva dir sempre da tutti questi nostri dottori, e da voi che così soldato come siete, potreste dettarne anche ai dottori; fin da giovinetto non ho fatto altro che combattere contro quel benedetto papa, che dicevano falso, e che adesso diventabuono. Basta, non so più che mi dica. — Marco compose le labbra ad un mesto sorriso, poscia ripigliava: — Dobbiamo {{Ec|supern|saperne}} grado a codesti vili, a codesti sconoscenti di ghibellini che ci hanno spinti per forza sulla buona via. Sai, che è lo stesso pontefice che mi ha aperte volonterosamente le braccia? che mi ha promesso le forze della Chiesa per ajutarmi a conquistare il dominio paterno? E non credere ch’io mi confidi alla cieca nelle mani d’un uomo che m’è sempre stato nemico; confido nella forza delle cose che costringono quell’uomo a collegarsi con me per la sua salute. La potenza del Bavaro va scemando di giorno in giorno; molti de’ suoi favoreggiatori taglieggiati, emunti, traditi da lui, abbandonano le sue insegne. Milano è tuttavia fedele a quel principe, ed io posso ribellargliela. I Milanesi cominciano a sentire alla fine da che parte stia la giustizia e la fede; essi sono stanchi dell’ interdetto. — Con tutto questo — rispondeva Ottorino — la città è tutta piena ancora di predicatori che vanno per le vie e per le piazze, facendo popolo e gridando ogni mala cosa di Giovanni XXII, ne ho sentito io poco fa, qui presso, uno che ne sparava delle grosse, dicendo ch’egli era un omicida, un negromante, e che so io di peggio, — Ebbene, presto sentirai un altro suono. — Che cosa? — Sentirai predicare contra Nicolò, in favore di Giovanni. — Voglio un po’ stare a veder questa! e’ ci vorrà del buono. — Vedi, — diceva Marco in atto confidente — il papa ha dato licenza ad alcuni sacerdoti di rientrare nel distretto, perchè mi ajutino nella mia impresa, senza che essi la conoscano, nè la sospettino pure: io li governo celatamente col ministero dell’abate di S. Vittore; a questi dì cominceranno a spargersi attorno per ridurre gli erranti sul buon cammino.<noinclude>{{PieDiPagina||— 100 —}}</noinclude> dshojxhq2lb5f14t823b2ocobwpi72h Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/129 108 1011673 3658933 2026-04-12T07:28:41Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>^ CAPITOLO la IX. speranza o pel timore di vedersi fra poco comparir dinanzi Ottorino. Ogni volta che sentiva dietro le spalle aprirsi e rinchiudersi la porta della chiesa, pensava — È lui! — e una fiamma le saliva sul volto e un tremito le scorreva per le membra; dava mente allo stropiccio de’ piedi che veniva innanzi; le pareva distinguere il rumor della pedata di suo padre, il rumore conosciuto d’un altro passo; il respiro le si affannava, il cuore parea che le volesse balzar fuori del petto; i vegnenti giugnevano, la rasentavano, trapassavan via: non eran dessi; allora riaveva il respiro, rialzava la faccia, per tornar tosto a nuovi palpiti, a nuovi scotimenti, se sentiva un’altra volta sbatter le porte, inoltrarsi qualcuno. Ma tutto ad un tratto l’uniforme alterna cantilena dei sacerdoti che salmeggiavano dietro l’altare, venne coperta da uno schiamazzo tumultuoso che si fece sulla piazza. Quelli che erano in chiesa si voltano indietro, alcuni si levano qua e là e ne escono; i canonici restano per un momento in silenzio; un d’essi vien fuori, s’accosta alla balaustra, guarda giù per la chiesa; tutto è quieto: torna in coro e la cantilena ricomincia. Quand’ecco si sente un rovinìo intorno alle porte che si spalancano a precipizio; e un’ondata impetuosa di popolo armato di bastoni e di sassi si versa in San Giovanni, a guisa d’un fiume che abbia rotte le dighe. Innanzi a tutti vedevasi quel prete che predicava sulla piazza: un vecchio macilente, coi capegli scomposti sulla fronte, con un crocifisso nella sinistra, e una spada nella destra, il quale gridava con voce tonante, che fu intesa al disopra di tutto lo schiamazzo della gente: — Fuori di qua, scismatici! — fuori, figli di Belial, sacerdoti di Molocco! — e la turba procellosa facendogli eco, gridava anch’essa: — Fuori scismatici! fuori paterini! fuori! — e correvano intorno fracassando panche, gettando sassi nelle vetriere istoriate dei finestroni, stracciando giù le tovaglie dalle mense, rovesciando candelieri e croci e quanto vi trovarono. Giunto all’altare maggiore, ivi fu lo scompiglio, lo sperpero, la rovina: quei furiosi corsero dietro il coro, strapparono i canonici dagli stalli, e li cacciavano a calci, a pugni; se ne vedeva uno rotolando giù pei gradini, un altro trascinato pei capelli: volavan dappertutto cotte e pellicce e berrette e breviarj. Quando colui che avea suscitata quella tempesta, ebbe visto compiuto lo sgombro, salì su d’una tavola, e si mise a predicar di nuovo, lodando la plebaglia di quel bel fatto, ed esortandola a cessar ormai dal guasto: ma poteva ben predicare, chè nessun<noinclude><references/></noinclude> tuta6m6cesru6yq5zbdrtd3uytq23rj 3658934 3658933 2026-04-12T07:29:06Z BuzzerLone 78037 3658934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>la speranza o pel timore di vedersi fra poco comparir dinanzi Ottorino. Ogni volta che sentiva dietro le spalle aprirsi e rinchiudersi la porta della chiesa, pensava — È lui! — e una fiamma le saliva sul volto e un tremito le scorreva per le membra; dava mente allo stropiccio de’ piedi che veniva innanzi; le pareva distinguere il rumor della pedata di suo padre, il rumore conosciuto d’un altro passo; il respiro le si affannava, il cuore parea che le volesse balzar fuori del petto; i vegnenti giugnevano, la rasentavano, trapassavan via: non eran dessi; allora riaveva il respiro, rialzava la faccia, per tornar tosto a nuovi palpiti, a nuovi scotimenti, se sentiva un’altra volta sbatter le porte, inoltrarsi qualcuno. Ma tutto ad un tratto l’uniforme alterna cantilena dei sacerdoti che salmeggiavano dietro l’altare, venne coperta da uno schiamazzo tumultuoso che si fece sulla piazza. Quelli che erano in chiesa si voltano indietro, alcuni si levano qua e là e ne escono; i canonici restano per un momento in silenzio; un d’essi vien fuori, s’accosta alla balaustra, guarda giù per la chiesa; tutto è quieto: torna in coro e la cantilena ricomincia. Quand’ecco si sente un rovinìo intorno alle porte che si spalancano a precipizio; e un’ondata impetuosa di popolo armato di bastoni e di sassi si versa in San Giovanni, a guisa d’un fiume che abbia rotte le dighe. Innanzi a tutti vedevasi quel prete che predicava sulla piazza: un vecchio macilente, coi capegli scomposti sulla fronte, con un crocifisso nella sinistra, e una spada nella destra, il quale gridava con voce tonante, che fu intesa al disopra di tutto lo schiamazzo della gente: — Fuori di qua, scismatici! — fuori, figli di Belial, sacerdoti di Molocco! — e la turba procellosa facendogli eco, gridava anch’essa: — Fuori scismatici! fuori paterini! fuori! — e correvano intorno fracassando panche, gettando sassi nelle vetriere istoriate dei finestroni, stracciando giù le tovaglie dalle mense, rovesciando candelieri e croci e quanto vi trovarono. Giunto all’altare maggiore, ivi fu lo scompiglio, lo sperpero, la rovina: quei furiosi corsero dietro il coro, strapparono i canonici dagli stalli, e li cacciavano a calci, a pugni; se ne vedeva uno rotolando giù pei gradini, un altro trascinato pei capelli: volavan dappertutto cotte e pellicce e berrette e breviarj. Quando colui che avea suscitata quella tempesta, ebbe visto compiuto lo sgombro, salì su d’una tavola, e si mise a predicar di nuovo, lodando la plebaglia di quel bel fatto, ed esortandola a cessar ormai dal guasto: ma poteva ben predicare, chè nessun<noinclude><references/></noinclude> cskebjww8k8k22hv2nm2bpz8sq2xvr0 3658935 3658934 2026-04-12T07:30:12Z BuzzerLone 78037 3658935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo ix.|}}</noinclude>la speranza o pel timore di vedersi fra poco comparir dinanzi Ottorino. Ogni volta che sentiva dietro le spalle aprirsi e rinchiudersi la porta della chiesa, pensava — È lui! — e una fiamma le saliva sul volto e un tremito le scorreva per le membra; dava mente allo stropiccio de’ piedi che veniva innanzi; le pareva distinguere il rumor della pedata di suo padre, il rumore conosciuto d’un altro passo; il respiro le si affannava, il cuore parea che le volesse balzar fuori del petto; i vegnenti giugnevano, la rasentavano, trapassavan via: non eran dessi; allora riaveva il respiro, rialzava la faccia, per tornar tosto a nuovi palpiti, a nuovi scotimenti, se sentiva un’altra volta sbatter le porte, inoltrarsi qualcuno. Ma tutto ad un tratto l’uniforme alterna cantilena dei sacerdoti che salmeggiavano dietro l’altare, venne coperta da uno schiamazzo tumultuoso che si fece sulla piazza. Quelli che erano in chiesa si voltano indietro, alcuni si levano qua e là e ne escono; i canonici restano per un momento in silenzio; un d’essi vien fuori, s’accosta alla balaustra, guarda giù per la chiesa; tutto è quieto: torna in coro e la cantilena ricomincia. Quand’ecco si sente un rovinìo intorno alle porte che si spalancano a precipizio; e un’ondata impetuosa di popolo armato di bastoni e di sassi si versa in San Giovanni, a guisa d’un fiume che abbia rotte le dighe. Innanzi a tutti vedevasi quel prete che predicava sulla piazza: un vecchio macilente, coi capegli scomposti sulla fronte, con un crocifisso nella sinistra, e una spada nella destra, il quale gridava con voce tonante, che fu intesa al disopra di tutto lo schiamazzo della gente: — Fuori di qua, scismatici! — fuori, figli di Belial, sacerdoti di Molocco! — e la turba procellosa facendogli eco, gridava anch’essa: — Fuori scismatici! fuori paterini! fuori! — e correvano intorno fracassando panche, gettando sassi nelle vetriere istoriate dei finestroni, stracciando giù le tovaglie dalle mense, rovesciando candelieri e croci e quanto vi trovarono. Giunto all’altare maggiore, ivi fu lo scompiglio, lo sperpero, la rovina: quei furiosi corsero dietro il coro, strapparono i canonici dagli stalli, e li cacciavano a calci, a pugni; se ne vedeva uno rotolando giù pei gradini, un altro trascinato pei capelli: volavan dappertutto cotte e pellicce e berrette e breviarj. Quando colui che avea suscitata quella tempesta, ebbe visto compiuto lo sgombro, salì su d’una tavola, e si mise a predicar di nuovo, lodando la plebaglia di quel bel fatto, ed esortandola a cessar ormai dal guasto: ma poteva ben predicare, chè nessun<noinclude>{{PieDiPagina||— 109 —}}</noinclude> ksaq5hbtdz05emjetai57574judsct7 Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/106 108 1011674 3658940 2026-04-12T08:16:36Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>E] MARCO VISCONTI. pareva mica quel gran soldato, nè quel gran principe. Quando vide che Ermelinda s’era riavuta, — sono qui — le disse per mantenere la mia promessa, di sposarvi e condurvi con me. — Oh Santa Vergine! Oh Signor Iddio! — esclamava la ragazza senza poter dir altro. E lui allora (mi ricordo di tutte le sue parole come se il fatto fosse accaduto jeri, m’ha fatto tanto colpo, e poi se n’è parlato tante e tante volte colla padrona), e lui dunque, facendo un certo riso come d’uno che avesse avuto piuttosto voglia di piangere: — Vi sembrerò poco cortese a invitarvi a lasciar la vostra casa per seguitare la fortuna d’uno che non ha, si può dire, dove posar il capo al sicuro. — Non dite così — rispondeva la padrona — non dite così, che mi spezzate il cuore. Per carità fuggite, fuggite tosto, che se alcuno avesse ad accorgersi, poveretto voi, poveretta me! — Fuggire! — diceva Marco — e avrò dunque fatto tanto viaggio, corso tanti pericoli! cacciandomi in mezzo a gente che pagherebbe volontieri il mio capo a peso d’oro, per tornar indietro come un ragazzo, come un insensato? — Ma se mio padre avesse a trovarvi qui — insisteva la padrona — guai a voi! — Guai a me? Oh! credete che se non pensassi che è vostro padre volessi uscir di questa casa colle mani nette? — Ermelinda tremava tutta. — Andiamo dunque, — insisteva Marco — ho ancora degli amici che ci scorteranno finchè v’abbia ridotta in luogo sicuro; qui a basso sta pronto un cavallo anche per voi; giunti a Bergamo vi darò l’anello, intanto, fate ragione di essere con un vostro fratello, di essere in chiesa. — Io aveva stretta la padrona per l’abito, e la pregava all’orecchio che si guardasse bene; bisogna dire, che egli se ne sia accorto, perchè messami una mano sulla spalla, mi disse: — Via, Marianna, lasciala stare. — Le parole non erano che queste, ma le proferì con una voce, con una cera, con due occhi, che mi son sentita agghiacciar fin nelle midolle; apersi le palme, e restai lì incantata come a vedere il basilisco. Allora Ermelinda riavendo un po’ la parola si mise a supplicarlo: — Volete che io abbia a fuggir da casa mia di notte a questo modo, come una mala femmina? che faccia morir di dolore e di vergogna la mia povera madre? Oh no! lasciatemi stare, ammazzatemi piuttosto, ammazzatemi di vostra mano, che sono contenta. — Marco stette un poco sopra di sè, e infine venne fuori con<noinclude><references/></noinclude> tq6nt33y0r5tzxrrxc9sdojzhtc0jds 3658941 3658940 2026-04-12T08:16:55Z BuzzerLone 78037 3658941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>pareva mica quel gran soldato, nè quel gran principe. Quando vide che Ermelinda s’era riavuta, — sono qui — le disse per mantenere la mia promessa, di sposarvi e condurvi con me. — Oh Santa Vergine! Oh Signor Iddio! — esclamava la ragazza senza poter dir altro. E lui allora (mi ricordo di tutte le sue parole come se il fatto fosse accaduto jeri, m’ha fatto tanto colpo, e poi se n’è parlato tante e tante volte colla padrona), e lui dunque, facendo un certo riso come d’uno che avesse avuto piuttosto voglia di piangere: — Vi sembrerò poco cortese a invitarvi a lasciar la vostra casa per seguitare la fortuna d’uno che non ha, si può dire, dove posar il capo al sicuro. — Non dite così — rispondeva la padrona — non dite così, che mi spezzate il cuore. Per carità fuggite, fuggite tosto, che se alcuno avesse ad accorgersi, poveretto voi, poveretta me! — Fuggire! — diceva Marco — e avrò dunque fatto tanto viaggio, corso tanti pericoli! cacciandomi in mezzo a gente che pagherebbe volontieri il mio capo a peso d’oro, per tornar indietro come un ragazzo, come un insensato? — Ma se mio padre avesse a trovarvi qui — insisteva la padrona — guai a voi! — Guai a me? Oh! credete che se non pensassi che è vostro padre volessi uscir di questa casa colle mani nette? — Ermelinda tremava tutta. — Andiamo dunque, — insisteva Marco — ho ancora degli amici che ci scorteranno finchè v’abbia ridotta in luogo sicuro; qui a basso sta pronto un cavallo anche per voi; giunti a Bergamo vi darò l’anello, intanto, fate ragione di essere con un vostro fratello, di essere in chiesa. — Io aveva stretta la padrona per l’abito, e la pregava all’orecchio che si guardasse bene; bisogna dire, che egli se ne sia accorto, perchè messami una mano sulla spalla, mi disse: — Via, Marianna, lasciala stare. — Le parole non erano che queste, ma le proferì con una voce, con una cera, con due occhi, che mi son sentita agghiacciar fin nelle midolle; apersi le palme, e restai lì incantata come a vedere il basilisco. Allora Ermelinda riavendo un po’ la parola si mise a supplicarlo: — Volete che io abbia a fuggir da casa mia di notte a questo modo, come una mala femmina? che faccia morir di dolore e di vergogna la mia povera madre? Oh no! lasciatemi stare, ammazzatemi piuttosto, ammazzatemi di vostra mano, che sono contenta. — Marco stette un poco sopra di sè, e infine venne fuori con<noinclude><references/></noinclude> 3davs3xh1jfsru95jhroaxgayzmc4vu 3658942 3658941 2026-04-12T08:17:48Z BuzzerLone 78037 3658942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>pareva mica quel gran soldato, nè quel gran principe. Quando vide che Ermelinda s’era riavuta, — sono qui — le disse per mantenere la mia promessa, di sposarvi e condurvi con me. — Oh Santa Vergine! Oh Signor Iddio! — esclamava la ragazza senza poter dir altro. E lui allora (mi ricordo di tutte le sue parole come se il fatto fosse accaduto jeri, m’ha fatto tanto colpo, e poi se n’è parlato tante e tante volte colla padrona), e lui dunque, facendo un certo riso come d’uno che avesse avuto piuttosto voglia di piangere: — Vi sembrerò poco cortese a invitarvi a lasciar la vostra casa per seguitare la fortuna d’uno che non ha, si può dire, dove posar il capo al sicuro. — Non dite così — rispondeva la padrona — non dite così, che mi spezzate il cuore. Per carità fuggite, fuggite tosto, che se alcuno avesse ad accorgersi, poveretto voi, poveretta me! — Fuggire! — diceva Marco — e avrò dunque fatto tanto viaggio, corso tanti pericoli! cacciandomi in mezzo a gente che pagherebbe volontieri il mio capo a peso d’oro, per tornar indietro come un ragazzo, come un insensato? — Ma se mio padre avesse a trovarvi qui — insisteva la padrona — guai a voi! — Guai a me? Oh! credete che se non pensassi che è vostro padre volessi uscir di questa casa colle mani nette? — Ermelinda tremava tutta. — Andiamo dunque, — insisteva Marco — ho ancora degli amici che ci scorteranno finchè v’abbia ridotta in luogo sicuro; qui a basso sta pronto un cavallo anche per voi; giunti a Bergamo vi darò l’anello, intanto, fate ragione di essere con un vostro fratello, di essere in chiesa. — Io aveva stretta la padrona per l’abito, e la pregava all’orecchio che si guardasse bene; bisogna dire, che egli se ne sia accorto, perchè messami una mano sulla spalla, mi disse: — Via, Marianna, lasciala stare. — Le parole non erano che queste, ma le proferì con una voce, con una cera, con due occhi, che mi son sentita agghiacciar fin nelle midolle; apersi le palme, e restai lì incantata come a vedere il basilisco. Allora Ermelinda riavendo un po’ la parola si mise a supplicarlo: — Volete che io abbia a fuggir da casa mia di notte a questo modo, come una mala femmina? che faccia morir di dolore e di vergogna la mia povera madre? Oh no! lasciatemi stare, ammazzatemi piuttosto, ammazzatemi di vostra mano, che sono contenta. — Marco stette un poco sopra di sè, e infine venne fuori con<noinclude>{{PieDiPagina||— 86 —}}</noinclude> swmzy97k35c3vc548o0z2eiui2g8x83 Pagina:Silvestro Palma - Il Pallone areostatico - commedia per musica (IA ilpalloneareosta324palo).pdf/9 108 1011675 3658949 2026-04-12T08:47:50Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||PRIMO|7}}</noinclude><poem> Col Marchesin Ranier pur l'ore mie; Se nò mando la casa in precipizio. {{T|''Lat.''}} Ranier, oìbò è un Marchesin fittizio. {{T|''Nin.''}} O fittizio , o sfittizio , La Signora lo vuole, e dopo di essa Anch' io , Signor Padrone , Del fittizio ne voglio il mio boccone. {{T|''Lat.''}}Cattira ! che gran fame di mariti Regna nella mia casa! {{T|''Leo.''}} Avete posto In testa alla Cugina in modo tale Le vostre false massime, Che in ogni uomo una larva si figura, E si mette a tremar per la paura {{T|''Lat.''}} Sono timori sceptici {{T|''Pro.''}} „ Diremo „ Dunque al Napoletan che non venghi? {{T|''Lat.''}} „ Oibò: devo parlarne „ Di ciò, prima all'aquatico Talete : „ Vuop' è, che domattina „ Alle stelle abitate io faccia un volo. {{T|''Nin.''}} „ Fin la su per parlare a un acquaiolo? {{T|''Lat.''}} „ Non vuoi tacer pettegola „ Questo è il rispetto che tu porti agli umidi? {{T|''Leo.''}} Torniamo al caso mio. O con il Marchesino Le mie nozze si stringono o altrimente . . „ La vostra Siga stia persuasa „ Che doman fo venirle i birri in casa. {{T|''Lat.''}} „ Birri enti bricconi „ Si ti contenterò: questi non sono „ Stati fattizj mai; „ Ma corpi di una forza maledetta , „ Ch' altri corpi si portano in segetta. {{T|''Leo.''}} Restiam così e non mi disturbate Che con me non si fanno ragazzate. Formate a vostro genio Palloni in quantità. </poem><noinclude></noinclude> 7pqvbqfp9ckzk8moiwdyeld9ox6iboa Pagina:Silvestro Palma - Il Pallone areostatico - commedia per musica (IA ilpalloneareosta324palo).pdf/10 108 1011676 3658950 2026-04-12T09:13:43Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|8|ATTO|}}</noinclude><poem> E fra Castelli in aria, Gite all’eternità Ma se guastar volete La mia filosofa Farovvi in fede mia Di collera crepar Son giovane, e non brutta, Ho spirito bastante E posso in un’istante Sposina diventar . {{spazi|6}}''via''. {{T|''Nin.''}} Avete intesa questa Nuova filosofia? {{T|''Pro.''}} Che dunque si farà? {{T|''Lat.''}} Il pallone, il pallon deciderà, {{spazi|6}}''via''. {{T|''Nin.''}} „ Maledetto il pallone „ Per lui stiam sempre a lite, „ E in casa resterem tre vecchie zite, {{spazi|6}} ''entra'' {{T|''Pro.''}} L’arrivo di Zenobio „ È un fistol per Ranier, ch’ama l’Aurora: „ Bisogna, che di ciò glie ne dia avviso; „ Se no il suo celibato è già deciso {{spazi|6}}''via''. </poem> {{Ct|f=100%|t=1|v=|L=.5em |w=1em|SCENA II}} {{Ct|f=100%|t=.5|v=1|L= |''Ranieri e poi Prospero''}} <poem> {{T|''Ran.''}} {{spazi|5}} S{{Sc|e}}nto il cor in seno oppresso {{spazi|5}} Tra il timore, e tra l’affanno; {{spazi|5}} Ma coraggio! o che l’inganno. {{spazi|5}} O l’amor trionferà. {{spazi|5}} S’egli è ver, che l’ardimento {{spazi|5}} E’ virtù, di un coore amante. {{spazi|5}} Tra i perigli, più costante {{spazi|5}} Il mio amor diventerà li Ah, mia diletta Aurora, Un inganno mi scorta, e mi conduce A godermi dappresso i tuoi bei lumi; Ch’hanno poter d’innamorare i Numi, Finsi amor con Leonilde; Ma, che potrà giovar l’industria mia, Se prossimo è l’istante a me fatale </poem><noinclude></noinclude> k3lcd66xtv27upc71lmxam530sri0w7 3658951 3658950 2026-04-12T09:15:04Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|8|ATTO|}}</noinclude><section begin=1 /><poem> E fra Castelli in aria, Gite all’eternità Ma se guastar volete La mia filosofa Farovvi in fede mia Di collera crepar Son giovane, e non brutta, Ho spirito bastante E posso in un’istante Sposina diventar . {{spazi|6}}''via''. {{T|''Nin.''}} Avete intesa questa Nuova filosofia? {{T|''Pro.''}} Che dunque si farà? {{T|''Lat.''}} Il pallone, il pallon deciderà, {{spazi|6}}''via''. {{T|''Nin.''}} „ Maledetto il pallone „ Per lui stiam sempre a lite, „ E in casa resterem tre vecchie zite, {{spazi|6}} ''entra'' {{T|''Pro.''}} L’arrivo di Zenobio „ È un fistol per Ranier, ch’ama l’Aurora: „ Bisogna, che di ciò glie ne dia avviso; „ Se no il suo celibato è già deciso {{spazi|6}}''via''. </poem> <section end=1 /><section begin=2 /> {{Ct|f=100%|t=1|v=|L=.5em |w=1em|SCENA II}} {{Ct|f=100%|t=.5|v=1|L= |''Ranieri e poi Prospero''}} <poem> {{T|''Ran.''}} {{spazi|5}} S{{Sc|e}}nto il cor in seno oppresso {{spazi|5}} Tra il timore, e tra l’affanno; {{spazi|5}} Ma coraggio! o che l’inganno. {{spazi|5}} O l’amor trionferà. {{spazi|5}} S’egli è ver, che l’ardimento {{spazi|5}} E’ virtù, di un coore amante. {{spazi|5}} Tra i perigli, più costante {{spazi|5}} Il mio amor diventerà li Ah, mia diletta Aurora, Un inganno mi scorta, e mi conduce A godermi dappresso i tuoi bei lumi; Ch’hanno poter d’innamorare i Numi, Finsi amor con Leonilde; Ma, che potrà giovar l’industria mia, Se prossimo è l’istante a me fatale </poem> <section end=2 /><noinclude></noinclude> i0q86tnvy90lw9aivx0s00t5v9ld793 Pagina:Silvestro Palma - Il Pallone areostatico - commedia per musica (IA ilpalloneareosta324palo).pdf/11 108 1011677 3658953 2026-04-12T09:31:05Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3658953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||PRIMO|9}}</noinclude><poem> Che in poter ti vedrò del mio rivale? Ecco il mio fido Prospero Hai tu cosa da dirmi?’ {{T|''Pro.''}} Mi cadete Come il zucchero sopra Alla fragola, è giunto Don Zenobio. {{T|''Ran.''}} Oh disastro {{T|''Pro.''}} E questo è oro. Vi è dipiù, che Leonilde Con Lattanzio fa casa del demonio, Per far con voi quest’oggi il matrimonio. {{T|''Ran.''}} Già mi veggo avvilito! E tu fratanto Nulla pensi a mio prò, Prospero amato? {{T|''Pro.''}} Qualche cosa ho pensato {{T|''Ran.''}} E che? solleva un poco Quefta povero cor {{T|''Pro.''}} Voi già sapete Di Lattanzio il carattere Si farebbe levare una ganascia Andate a travestirvi . . che so io! Alla foggia Indiana a lui direte Esser disceso da un Filofaccio Bagnata dal diluvio universale: Ecco! già vostro amico, Don Zenobio mettetelo io orrore; Vi comprerete il cuore Di Aurora, che credendovi un Filosofo; Son certo, che l’avrete a buon mercato;, E adirete a man franca Senz’esser da Leonilde ravvisato {{T|''Ran.''}} Si mi piace il consiglio, E molto più, ch’ho in casa Molti abiti da maschere, Or vado a trasformarmi immantinente. {{T|''Pr.''}} Per Lattanzio imbrogliar non ci vuol niente {{spazi|6}} ''Viene'' </poem><noinclude></noinclude> tmdyjrymdcv764pld7bqvdues5iqq43 Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/304 108 1011678 3658983 2026-04-12T11:58:39Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3658983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>l’assedio e a tornarsene a casa per la più corta: con Azone non poteva sperare di far bene i fatti suoi, ch’egli capiva d’essergli sospetto, sebbene ne ricevesse ogni giorno un mondo di carezze. Da che parte voltarsi dunque? a che tavola dar di piglio nel suo naufragio? Allorchè il Pelagrua, insieme colla novella del principato di Lucca ottenuto dal suo padrone, avea recata a Lodrisio l’altra non meno strana dell’amore di Marco per la figliuola del conte del Balzo, Lodrisio avea subito intraveduto in quell’amore un filo per tener il Visconte attaccato alle cose di qui; in seguito poi, i trattati intavolati col Bavaro, che dovean portarlo ad una altezza a cui ne’ sogni della sua superbia non era pur mai prima d’allora salito, gli avean fatto svanire quel pensiero, come allo spalancarsi delle finestre la luce ampia e diffusa del giorno confonde e manda in dileguo lo scarso chiarore d’un povero lumicino che arde in una cameretta; ma in quella guisa appunto che se le finestre si richiudono, quel povero lumicino torna a farsi vivo e a parer buono; così, poichè ogni altro consiglio fu spento nella fantasia dell’ambizioso, si riaccese e ravvivò quella prima quantunque tenue e lontana speranza. Che un capriccio di femmina (così egli qualificava l’amor di Marco per Bice) potesse tanto sul cuore dell’amico da condurlo al rischio di giocarsi una signoria, come quella che si trovava in mano, non era pensiero che potesse pur cadere per un momento in un animo della tempra di quello di Lodrisio. — Questo no: ma quel capriccio, diceva egli, potrà tenergli viva, stuzzicargli in cuore l’immagine d’un’altra signoria un tantin più ghiotta che non quella di Lucca, d’una signoria vagheggiata, sospirata da lui per tanto tempo. — Un picciol peso non basta egli alcuna volta a dare il tratto alla bilancia? Or bene, questo picciol peso si compiaceva d’averlo egli in mano, e prometteva a sé stesso di porlo a tempo nel guscio che volea far traboccare. {{rule|t=4|v=6|8em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 284 —}}</noinclude> gw07r005ond3spg6wpkyzl3h07ag3rp